1
00:00:40,700 --> 00:00:44,700
www.titlovi.com
2
00:00:47,700 --> 00:00:51,400
Iксtenкo, Meксico
3
00:01:14,016 --> 00:01:16,831
Ник, ovo je tragedija,
ali nije naša dužnost.
4
00:01:16,950 --> 00:01:21,697
Borimo li se protiv vremenskih nepogoda?
- Meštani kažu da je ciklon imao lice.
5
00:01:22,004 --> 00:01:24,213
Ljudima se priviđa kad su pod stresom.
6
00:01:24,618 --> 00:01:28,058
To ne znači da je ovo početak
neke nove svetske...
7
00:01:34,736 --> 00:01:36,736
Ko ste vi?
8
00:01:41,090 --> 00:01:43,628
Ne želite se uvlačiti u ovo.
9
00:02:26,179 --> 00:02:29,037
U sećanje na...
10
00:02:58,665 --> 00:03:00,733
Nema ih, ali nisu zaboravljeni.
11
00:03:00,939 --> 00:03:04,650
Hvala Kenet Limu i Vihan Ramamurtiju
na dirljivom video spomenaru.
12
00:03:05,124 --> 00:03:09,380
Ova godina bila je ništa
manje od... - Ludnice, bokte. Suludo.
13
00:03:09,480 --> 00:03:11,956
Džejson. - Šta? - Bez psovki.
14
00:03:12,213 --> 00:03:14,656
Zadnji dan škole, sve štima.
15
00:03:14,943 --> 00:03:19,442
...povesna. Pre pet godina,
polovica svega života u svemiru,
16
00:03:19,543 --> 00:03:23,108
uključujući našu školu,
bila je izbrisana.
17
00:03:23,756 --> 00:03:27,251
Ali pre osam meseci,
družina smelih junaka nas je vratila.
18
00:03:29,616 --> 00:03:31,566
Događaj nazvan Blip.
19
00:03:31,666 --> 00:03:34,453
Oni koji su blipnuti
vratili su se jednake dobi.
20
00:03:34,554 --> 00:03:38,445
Ali oni koji nisu,
stariji su pet godina.
21
00:03:38,929 --> 00:03:43,080
Da, moj braco je sad stariji od
mene. - Da, to je matematika.
22
00:03:43,313 --> 00:03:48,255
Iako smo blipnuti nakon što
smo već položili polugodište,
23
00:03:48,633 --> 00:03:53,594
morali smo započeti celu godinu
iznova. - Nije fer. Sve naopako.
24
00:03:54,169 --> 00:03:59,447
Tigrovi, prešli smo dug,
dramatičan, pomalo zbunjujuć put.
25
00:03:59,819 --> 00:04:03,996
Kako privodimu godinu kraju,
vreme je da nastavimo dalje.
26
00:04:04,964 --> 00:04:06,980
U novo poglavlje života.
27
00:04:07,081 --> 00:04:11,670
Pomolimo se da se ništa ludo ne ponovi. Ima
li više uopšte Osvetnika? Ima li iko plan?
28
00:04:11,826 --> 00:04:13,994
Imam plan.
29
00:04:14,095 --> 00:04:16,324
Prvo, sedeću kraj MJ na letu.
30
00:04:16,424 --> 00:04:20,883
Drugo, kupiću dvostruki adapter za
sluške i gledati filmove s njom celi put.
31
00:04:20,983 --> 00:04:25,075
Treće, kad odemo u Veneciju, mesto
je poznato po staklarijama. - Tačno.
32
00:04:25,175 --> 00:04:31,060
Kupiću joj ogrlicu crne dalije jer joj
je to omiljeni cvet zbog... - Ubistva.
33
00:04:31,160 --> 00:04:34,729
Četvrto, u Parizu ću je
odvesti na vrh Ajfelove kule,
34
00:04:34,954 --> 00:04:38,208
daću joj ogrlicu i pet,
reći joj šta osećam.
35
00:04:39,743 --> 00:04:43,014
I šest, nadam se da će uzvratiti.
36
00:04:43,115 --> 00:04:45,360
Ne zaboravi na sedmi
korak. - Sedmi korak...
37
00:04:45,460 --> 00:04:47,430
Ne čini ništa od navedenog.
38
00:04:47,948 --> 00:04:50,454
Zašto? - Jer ćemo biti samci u Europi.
39
00:04:51,396 --> 00:04:56,629
Gle, ne znam štošta, ali ovo
znam. Evropljani vole Amerikance.
40
00:04:57,766 --> 00:05:01,810
Stvarno? - I više od polovine su
žene. - U redu, naravno, ali...
41
00:05:02,088 --> 00:05:04,106
Stvarno mi se sviđa MJ, stari.
42
00:05:04,206 --> 00:05:07,012
Zakon je, prezabavna
na neki mračan način,
43
00:05:07,113 --> 00:05:11,156
i nekad primetim da me promatra i
osećam... Evo je, ne govori ništa.
44
00:05:11,411 --> 00:05:13,652
Šta ima, krelci?
Veselite li se ekskurziji?
45
00:05:14,223 --> 00:05:18,735
Da, baš pričamo o njoj.
- I Piterovom planu. - Imaš plan?
46
00:05:19,469 --> 00:05:22,037
Nem... Nemam plan.
47
00:05:22,739 --> 00:05:25,672
Samo planira da skuplja
kašičice po drugim zemljama.
48
00:05:26,606 --> 00:05:28,606
Kao bakica?
49
00:05:28,869 --> 00:05:32,945
Ne skupljam ih ja.
On ih skuplja. - U redu...
50
00:05:34,177 --> 00:05:36,924
Ludi razgovor.
51
00:05:37,068 --> 00:05:42,497
Usput, savet za put, skinite VPN na
mobitel da vas vlada ne može pratiti.
52
00:05:42,726 --> 00:05:45,205
Pametno. Hoću.
53
00:05:50,666 --> 00:05:53,445
Stari, mislim da je to super prošlo.
54
00:05:54,189 --> 00:05:56,189
Dobrotvorna akcija za beskućnike
55
00:05:56,290 --> 00:06:00,391
Kad sam blipnuta nazad u stan, obitelj
koja je tamo živela bila je jako zbunjena.
56
00:06:00,704 --> 00:06:03,302
Supruga je mislila da sam ljubavnica.
57
00:06:03,505 --> 00:06:07,262
Baka je mislila da sam duh. Prava zbrka.
58
00:06:07,535 --> 00:06:11,835
Hvala vam što ste došli podržati
ljude koji su izgubili dom nakon Blipa.
59
00:06:11,999 --> 00:06:15,848
I naravno, hvala našem Spajdermenu.
60
00:06:26,558 --> 00:06:29,365
Hvala vam, gđice
Parker, na dobrodošlici.
61
00:06:29,680 --> 00:06:32,257
I hvala vama na dobrodošlici.
62
00:06:34,894 --> 00:06:39,843
Hvala, Spajdermen. Vratiti će
se ubrzo za fotkanje i snimanje.
63
00:06:45,925 --> 00:06:49,313
Bilo je sjajno. - Bilo je super.
- Tako fora. Bio sam nervozan.
64
00:06:49,438 --> 00:06:53,005
Oprosti ako sam bila ukočena, nisam
bila uštimana. - Ne, bila si super.
65
00:06:53,106 --> 00:06:55,043
Zapravo si ti bio malo ukočen.
66
00:06:55,298 --> 00:06:58,353
I ja sam to osetio. - U redu je.
67
00:06:58,792 --> 00:07:02,119
Jesi li spakirao putovnicu? - Da.
- Pastu za zube s mentolom? - Da.
68
00:07:03,249 --> 00:07:06,673
Oprostite što kasnim. - Happy. Bok.
69
00:07:06,773 --> 00:07:12,135
Izgledaš dražesno. - Hvala. Također.
- Hvala. Nova haljina? - Da, jest.
70
00:07:13,077 --> 00:07:18,100
Nova brada? - Moja blip brada...
Jer mi je narasla u blipu.
71
00:07:18,217 --> 00:07:20,440
Blip brada. - Kužim.
72
00:07:21,091 --> 00:07:25,378
Kasnim jer je ček bio zametnut negdje u
uredu. Ako možete verovati, jer je ogroman.
73
00:07:25,502 --> 00:07:28,457
Ne mislim na svotu, već
dimenzije. Svota je isto lepa.
74
00:07:28,645 --> 00:07:32,396
Velikodušna Peper Pots
žali što nije mogla doći.
75
00:07:32,551 --> 00:07:36,645
Idem promeniti grejač
ispod veganske lazanje.
76
00:07:37,671 --> 00:07:40,991
Spajdermen, idi se družiti
s ljudima. - Hoću.
77
00:07:45,939 --> 00:07:48,845
Šta se upravo dogodilo? - Budi spreman.
78
00:07:49,157 --> 00:07:52,429
Ник Fjuri će te nazvati. - Mene? Zašto?
79
00:07:52,530 --> 00:07:56,159
Jer verovatno ima zadatak
za tebe. Ti si superjunak.
80
00:07:56,260 --> 00:08:01,046
On zove superjunake. - Da je stvarno
važno, zvao bi nekog drugog. Ne mene.
81
00:08:01,853 --> 00:08:03,854
Očigledno ne.
82
00:08:06,831 --> 00:08:10,963
Nema broja. To je on. - Ne priča
mi se s njim. - Javi se. - Zašto?
83
00:08:11,064 --> 00:08:15,841
Jer ako ti nećeš, moram ja, a ne želim.
- Zašto ne? - Jer se bojim... Samo se javi.
84
00:08:17,240 --> 00:08:21,691
Poslao si ga na sekretaricu? - Da. - Njega
se na šalje. - Jesi li čuo? Zovu me.
85
00:08:21,792 --> 00:08:26,481
Moram ići. - Moraš pričati s njim.
- Nazvat ću ga. Obećavam.
86
00:08:26,582 --> 00:08:30,506
Ne možeš njega izvisiti.
- Obećavam da ću ga nazvati.
87
00:08:31,804 --> 00:08:34,017
Nakon putovanja.
88
00:08:35,521 --> 00:08:38,670
Da? Ne, ne, nije vas izvisio.
89
00:08:41,499 --> 00:08:43,832
Idemo redom.
90
00:08:44,482 --> 00:08:47,428
Jesi li ti sad glavni Osvetnik? - Nisam.
91
00:08:48,991 --> 00:08:51,505
Ako se vanzemaljci
vrate, Šta ćeš učiniti?
92
00:08:51,605 --> 00:08:55,920
Ima li ko pitanja iz susedstva?
- Shawn Winford, Queens Tribune.
93
00:08:56,021 --> 00:08:59,922
Kako je preuzeti uzde od Tonya
Starka? To je velika uloga.
94
00:09:02,596 --> 00:09:04,596
Ja ću...
95
00:09:04,697 --> 00:09:07,816
Odoh ja, hvala svima što ste došli.
96
00:09:35,350 --> 00:09:37,350
Nepoznati broj
97
00:09:47,494 --> 00:09:49,494
Dobro.
98
00:09:54,656 --> 00:09:56,656
Gladan?
99
00:09:57,679 --> 00:10:01,655
Oprosti. Mislila sam da
možeš to osetiti, sa svojim...
100
00:10:01,755 --> 00:10:04,971
Piter Peckanjem.
- Molim te, nemoj ga tako zvati.
101
00:10:05,071 --> 00:10:08,399
U čemu je štos? Možeš izbegavati
metke, ali ne i banane?
102
00:10:08,499 --> 00:10:11,740
Samo trebam ovo
letovanje. Trebam odmor.
103
00:10:12,912 --> 00:10:14,912
Zaslužio si.
104
00:10:18,210 --> 00:10:22,265
Znaš Šta? Spakiraj
kostim, za svaki slučaj.
105
00:10:22,365 --> 00:10:26,838
Nešto me pecka.
- Molim te, ne govori to.
106
00:10:36,619 --> 00:10:38,619
Ne. Neću.
107
00:10:43,801 --> 00:10:45,801
To!
108
00:10:52,711 --> 00:10:55,084
Hoćeš prvu ili drugu
smenu? Meni je svejedno.
109
00:10:55,184 --> 00:10:57,109
Daj mi treću. Popit ću Sanval.
110
00:10:57,383 --> 00:11:01,892
Ne mogu ih sam čuvati.
- Parker, ovo ti je zrakoplov.
111
00:11:01,992 --> 00:11:05,500
Poput buseva kojim putuješ, samo što
preleti iznad siromašnih kvartova,
112
00:11:05,600 --> 00:11:07,985
umesto da prođe kroz njih. - Gospođo?
113
00:11:08,615 --> 00:11:13,461
On je blipnuo, zapravo mu je
16, ne 21-a. - Uzet ću vam to.
114
00:11:13,672 --> 00:11:15,820
Laže. Uopće je ne poznajem.
115
00:11:18,530 --> 00:11:20,530
Klasična MJ, zar ne?
116
00:11:22,449 --> 00:11:26,523
Jesi li znao da i Brad
putuje? - Tako čudno.
117
00:11:26,623 --> 00:11:29,929
Bio je cmoljavi klinac
kojemu je stalno krvario nos.
118
00:11:30,029 --> 00:11:33,910
Odjednom smo blipnuti nazad,
a on je nabildan i super fin.
119
00:11:34,076 --> 00:11:36,702
I sve ga cure ganjaju. - Ne baš sve.
120
00:11:36,802 --> 00:11:39,016
Ne, stari. Sve ga ganjaju.
121
00:11:40,468 --> 00:11:42,767
Pređimo na važnije stvari.
122
00:11:42,867 --> 00:11:46,524
Let traje devet sati. Možemo
igrati koljačine celo vreme.
123
00:11:48,930 --> 00:11:51,703
Pomozi mi da sednem kraj MJ.
124
00:11:52,368 --> 00:11:54,327
Ozbiljno? - Da, ozbiljno.
125
00:11:54,427 --> 00:11:57,294
Šta s našim planom?
Američki samci u Europi.
126
00:11:57,394 --> 00:12:00,717
To je tvoj plan. Ne treba
ti partner. Daj, ovo je moj.
127
00:12:03,561 --> 00:12:05,561
Molim te.
128
00:12:08,391 --> 00:12:10,377
Hej, curke.
129
00:12:10,477 --> 00:12:15,005
Neka starica sedi ispred
nas i teško se naparfemirala.
130
00:12:15,327 --> 00:12:18,639
Piteru se javlja alergija.
131
00:12:18,827 --> 00:12:22,006
Betty, kad bi zamenila
mesto s njim, to bi bilo...
132
00:12:22,106 --> 00:12:24,147
Alergičan je na parfem?
133
00:12:24,585 --> 00:12:28,164
Da, da. Oči mu suze.
134
00:12:28,264 --> 00:12:31,363
I ne može... - Rekao si da
Piter ima alergiju na parfem?
135
00:12:31,590 --> 00:12:36,024
Govorim iz iskustva da to nije za
šalu. Već vidim kako mu izbija osip.
136
00:12:36,124 --> 00:12:40,837
MJ, ustani. Ned, sedni na njeno
mesto. MJ, sedni na moje.
137
00:12:41,219 --> 00:12:46,207
Piter, dođi sa mnom. Vadimo te odatle.
Zach i Sebastian, vi sednite tamo.
138
00:12:47,041 --> 00:12:49,493
Ned, hvala ti što si mi ukazao na to.
139
00:12:49,593 --> 00:12:53,503
Vaša sigurnost je moja
odgovornost. I g. Della, ali on je...
140
00:12:53,749 --> 00:12:57,358
Zasad sam dovoljan. Ajmo, Piter.
141
00:13:05,044 --> 00:13:08,158
Imam mali mehur,
pa ću sesti uz prolaz.
142
00:13:11,024 --> 00:13:14,999
Želiš li igrati koljačine? - Ne.
143
00:13:15,100 --> 00:13:18,640
Jesi li ikad igrala
kompjutersku igru ili... - Ne.
144
00:13:20,566 --> 00:13:24,129
Jesam li ti rekao kako mi se
žena pretvarala da je blipnuta?
145
00:13:24,229 --> 00:13:26,849
Ispalo je da je pobjegla
s tipom s planinarenja.
146
00:13:26,949 --> 00:13:30,076
Imali smo lažni sprovod i sve.
Mislim, sprovod je bio pravi.
147
00:13:30,176 --> 00:13:32,771
Jer sam mislio da je mrtva.
Hoćeš pogledati snimku?
148
00:13:32,871 --> 00:13:35,858
Imam dvostruki adapter za
slušalice, ako hoćeš gledati film.
149
00:13:35,958 --> 00:13:38,286
Samo ako je depresivan. Ili urnebesan.
150
00:13:38,386 --> 00:13:41,666
Imaš adapater. Možemo gledati skupa.
151
00:13:41,767 --> 00:13:44,541
Ugodno popodne,
obraća vam se kapetanica.
152
00:13:44,641 --> 00:13:48,877
Let do Venecije trajati
će 8 sati i 49 minuta.
153
00:13:55,618 --> 00:13:57,951
Željezno srce, Priča o Tonyu Starku
154
00:14:39,585 --> 00:14:41,585
Slobodno
155
00:14:52,796 --> 00:14:54,796
Venecija, Italija
156
00:14:56,458 --> 00:15:00,681
Jesi li vidio Brad i MJ u avionu, celo
vreme su gledali filmove i smijali se.
157
00:15:00,781 --> 00:15:03,448
Stari, ne brini. Sigurno nije ništa.
158
00:15:03,548 --> 00:15:08,270
Hej, srce, možeš li mi pridržati
ovo? - Naravno. - Hvala.
159
00:15:16,139 --> 00:15:18,139
Šta je to bilo?
160
00:15:18,472 --> 00:15:21,653
Počeli smo pričati u avionu i ispada
161
00:15:21,753 --> 00:15:25,916
da nam je puno toga zajedničkog.
Pa smo sad dečko i cura.
162
00:15:26,201 --> 00:15:29,499
Šta se dogodilo s američkim
samcem u Europi? - Piter.
163
00:15:29,740 --> 00:15:34,068
To su bile reči dječaka.
I taj dječak je sreo ženu.
164
00:15:34,168 --> 00:15:37,820
Vrlo jaku i moćnu ženu. I sad je...
165
00:15:37,920 --> 00:15:42,148
Taj dječak muškarac.
- Srce? - Stižem, srce.
166
00:15:47,008 --> 00:15:49,975
Nema ničega. Kunem se.
167
00:15:56,075 --> 00:15:58,075
Skoro si zaboravio ovo! May
168
00:16:05,785 --> 00:16:07,785
Ovo, ne.
169
00:16:16,195 --> 00:16:18,195
Pardon.
170
00:16:18,632 --> 00:16:23,101
Evo me. - Čekajte.
- Ovdje sam. - Hvala nebesima.
171
00:16:56,608 --> 00:17:01,491
Stigli smo. Malo
renoviraju. Uljepšavaju.
172
00:17:02,749 --> 00:17:05,194
Ono je sigurno konsijerž.
173
00:17:06,321 --> 00:17:09,073
Ekipa, evo nas.
174
00:17:10,348 --> 00:17:12,486
Zar tu ostajemo? - Ulazite.
175
00:17:12,586 --> 00:17:15,868
Mesto je potopljeno. - U šarm, misliš.
176
00:17:15,968 --> 00:17:21,198
U redu, svi. Ostavite torbe, naći
ćemo se u Da Vincijevom muzeju u tri.
177
00:17:21,362 --> 00:17:24,687
Idemo. - Vamonos!
- Kaže se "andiamo". - Andiamo!
178
00:17:25,591 --> 00:17:30,294
Kad si u Rimu, čini Šta i Rimljani.
U Veneciji smo pa smo smočili čarape.
179
00:17:34,951 --> 00:17:39,357
Šta ima, Flash rajo, kako ste,
na trgu sam sv. Marka Pola...
180
00:17:41,162 --> 00:17:43,162
Ovo je baš zabavno.
181
00:18:06,232 --> 00:18:10,622
Tri, dva, jedan, kažite pizza. - Pizza!
182
00:18:29,948 --> 00:18:33,363
Buongiorno. - Buongiorno. - Bok...
183
00:18:33,699 --> 00:18:37,457
Tražim... - Fiore nero.
184
00:18:46,268 --> 00:18:48,268
Savršen je.
185
00:18:55,562 --> 00:18:58,242
Boh! - Šta?
186
00:18:58,343 --> 00:19:02,432
Boh. Najsavršenija reč. Talijani su
je skovali i upravo sam je otkrila.
187
00:19:02,533 --> 00:19:06,128
Šta znači? - U tome je štos.
Milijun stvari. "Ne znam", "gubi se".
188
00:19:06,229 --> 00:19:11,195
"Ne znam i gubi se." Najbolja stvar
koju su Talijani smislili. Osim espresa.
189
00:19:11,295 --> 00:19:13,493
Znači, na espresu si.
190
00:19:14,517 --> 00:19:16,986
Nemci? Amerikanci?
191
00:19:17,087 --> 00:19:19,126
Boh.
192
00:19:20,888 --> 00:19:22,783
"Boh" je moja super moć.
193
00:19:22,883 --> 00:19:26,125
Nešto kao anti "aloha".
Rođena sam da je govorim.
194
00:19:26,602 --> 00:19:29,357
Šta ti je u vrečici?
195
00:19:29,709 --> 00:19:31,738
Boh.
196
00:19:31,839 --> 00:19:33,896
Zgodno.
197
00:19:40,731 --> 00:19:42,731
Fora.
198
00:19:58,973 --> 00:20:00,973
Šta je to bilo?
199
00:20:23,086 --> 00:20:25,086
Betty! Jesi li dobro?
200
00:20:26,344 --> 00:20:28,344
Ajde! - Moramo ići!
201
00:20:32,480 --> 00:20:36,473
Šta je to? - Ne znam. - Šta ćeš učiniti?
- Ostavio sam kostim u hotelu. - Zašto?
202
00:20:36,574 --> 00:20:40,671
Jer sam na odmoru. Svi će mi
vidjeti lice. Vodi ih odavde.
203
00:20:51,250 --> 00:20:53,250
Bježite!
204
00:20:55,017 --> 00:20:57,017
Bože!
205
00:21:18,372 --> 00:21:20,372
E nećeš.
206
00:21:30,188 --> 00:21:32,344
Jeste dobro? Bježite.
207
00:22:23,735 --> 00:22:28,136
Pardon, gospon. Mogu pomoći.
Stvarno sam jak. I ljepljiv.
208
00:22:28,237 --> 00:22:30,763
Pomozi mi odvesti ga od kanala.
209
00:22:55,563 --> 00:22:59,079
Da Vincijev muzej.
Za to smo došli u Veneciju.
210
00:22:59,179 --> 00:23:02,571
Evo ga. Zatvoren je.
211
00:23:02,671 --> 00:23:04,774
Šta? Do kad? - Studenog.
212
00:23:04,874 --> 00:23:08,031
Nisi proverio stranicu?
- To je dobra ideja.
213
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
Ma daj.
214
00:23:28,389 --> 00:23:30,923
Pognite se, klinci. Ovdje smo sigurni.
215
00:24:29,498 --> 00:24:33,505
Ko je taj tip? - Ne znam,
ali praši dupe onoj vodi.
216
00:24:37,066 --> 00:24:39,066
Sirotište Santa Maria
217
00:25:21,985 --> 00:25:25,564
Sigurno su vanzemaljci. - BuzzFeed
tvrdi da je mornar zvan Morris Bench
218
00:25:25,665 --> 00:25:29,743
bio izložen eksperimentalnom
podvodnom generatoru i dobio hidro moći.
219
00:25:29,844 --> 00:25:32,887
Da, svakako trebaš verovati
svemu što pročitaš na internetu.
220
00:25:32,988 --> 00:25:36,356
Spajdermen bi ga savladao.
- O čemu misliš da se radi?
221
00:25:37,524 --> 00:25:40,314
Budući da sam znanstvene naravi...
222
00:25:40,415 --> 00:25:43,558
Veštice. - Ne. Ne. Želimo ostati.
223
00:25:43,659 --> 00:25:47,245
Dobro da sam ti spakirala kostim.
Neverojatno da si ga zaboravio.
224
00:25:47,346 --> 00:25:51,278
Da. - Ko je bio onaj tip s
tobom? Je li to gospodin Strange?
225
00:25:51,379 --> 00:25:54,187
Doktor Strange, May. Doktor Strange.
226
00:25:54,288 --> 00:25:56,924
I, ne, ne znam ko je to. Novi tip.
227
00:25:57,025 --> 00:26:00,534
Pokušao sam mu pomoći, ali...
- Happy, to mi je ručak. Ne jedi to.
228
00:26:00,635 --> 00:26:03,370
Happy je ondje? - Da, to je Happy.
229
00:26:04,034 --> 00:26:06,182
Ovdje je. Došao je volontirati.
230
00:26:06,283 --> 00:26:09,154
I visi po uredu. I želi te pozdraviti.
231
00:26:09,576 --> 00:26:13,421
Ne... Bok, Piter. - Bok, Happy.
232
00:26:13,522 --> 00:26:17,849
Oprosti, imam puno posla
ovdje. Moram dostaviti letke.
233
00:26:17,950 --> 00:26:22,637
Šta radiš... - Drago mi je da se
zabavljaš. Ne brini, držim ti ujnu na oku.
234
00:26:25,909 --> 00:26:28,417
Kako ide s planom?
235
00:26:29,911 --> 00:26:31,866
Bilo je komplikacija.
236
00:26:32,052 --> 00:26:36,786
Ne razmišljaj previše, veruj instinktima
i bit će dobro. - Znam. Volim te. Bok.
237
00:26:38,380 --> 00:26:42,130
Ko je taj tip? - Kao
Iron Man i Thor u jednom.
238
00:26:42,230 --> 00:26:46,917
U redu je. Nije Spajdermen.
- Šta je s tobom i Spajdermenom?
239
00:26:47,310 --> 00:26:51,900
Šta? Jednostavno je
zakon. Štiti susedstvo i...
240
00:26:52,000 --> 00:26:54,971
Nadahnjuje. Nadahnjuje
me da budem bolji.
241
00:26:55,071 --> 00:26:58,071
Šta ima, sroljo?
Mislio sam da si se utopio.
242
00:27:00,832 --> 00:27:02,870
Izgleda da se zove Mysterio.
243
00:27:02,971 --> 00:27:06,199
"Luomo del misterio" znači
tajanstveni čovek na talijanskom.
244
00:27:06,299 --> 00:27:09,606
Ustvari ne znaju ko je. - Mysterio.
245
00:27:10,712 --> 00:27:12,712
Fora ime.
246
00:27:13,516 --> 00:27:18,821
Srce. - Koliko toga si zapravo
vidjela? - Ne puno. Dala sam petama.
247
00:27:18,921 --> 00:27:21,566
Baš, ja isto. Isto sam pojurio.
248
00:27:21,667 --> 00:27:23,753
Odatle.
249
00:27:24,752 --> 00:27:26,753
Znači, Paris sutra?
250
00:27:27,050 --> 00:27:29,923
Idemo do Eiffelovog tornja.
Trebalo bi biti super.
251
00:27:30,023 --> 00:27:34,522
Pročitala sam da je u tajni sagrađen kao
antena za kontroliranje vojski luđaka.
252
00:27:35,630 --> 00:27:38,669
Zbog čega mi je to omiljeno
odredište na putovanju.
253
00:27:41,325 --> 00:27:45,375
Šta ćeš s vodenim čudovištem?
- Ništa. Mrtvo je.
254
00:27:45,475 --> 00:27:47,988
Uostalom, onaj Mysterio se bacio na to.
255
00:27:48,088 --> 00:27:51,596
Samo želim provesti vreme
s MJ, pričali smo o Parizu...
256
00:27:51,696 --> 00:27:53,983
I sviđam joj se. - Lepo.
257
00:27:54,911 --> 00:28:00,379
Sećam se kako smo se Betty i ja zaljubili.
Taman sam bio pojeo voćnu salatu i...
258
00:28:03,112 --> 00:28:07,666
Tebe je teško kontaktirati, Spajdermen.
259
00:28:11,158 --> 00:28:14,808
Ti si Ник Fjuri. Upravo si upucao Neda.
260
00:28:14,909 --> 00:28:17,229
Samo blagi sedativ. Bit će dobro.
261
00:28:17,461 --> 00:28:20,752
Dobro je konačno te upoznati.
262
00:28:20,879 --> 00:28:24,790
Vidio sam te na sprovodu, ali to
nije bila prigoda da te pitam broj.
263
00:28:24,891 --> 00:28:28,949
Ne, to bi bilo neumesno.
- To sam i rekao. - Da.
264
00:28:29,141 --> 00:28:31,424
Ono što je važno je da si ovdje.
265
00:28:31,525 --> 00:28:35,792
Pokušao sam te dovesti ovdje.
Izbjegavao si me i sad si ovdje.
266
00:28:35,938 --> 00:28:40,179
Kakve li slučajnosti.
- Čekaj, je li slučajnost?
267
00:28:40,295 --> 00:28:43,057
Nekoć sam znao sve.
268
00:28:43,258 --> 00:28:47,035
Zatim sam se vratio nakon pet
godina i sad ne znam ništa.
269
00:28:47,136 --> 00:28:49,765
Bez podataka, bez tima.
270
00:28:49,895 --> 00:28:55,321
A srednjoškolac mi se
ne javlja na pozive.
271
00:28:55,422 --> 00:28:57,422
Ovo je ono što znam.
272
00:28:59,222 --> 00:29:04,792
Pre tjedan dana, selo u
Meksiku izbrisao je ciklon.
273
00:29:05,127 --> 00:29:08,371
Svedoci kažu da je ciklon imao lice.
274
00:29:12,188 --> 00:29:15,533
Tri dana posle, sličan
događaj u Maroku.
275
00:29:16,402 --> 00:29:18,402
Selo je...
276
00:29:19,430 --> 00:29:24,160
Samo obilazim. Proveravam treba li iko
emocionalnih saveta nakon današnje traume.
277
00:29:24,261 --> 00:29:26,714
Ne. Dobro smo. Hvala.
278
00:29:26,815 --> 00:29:30,503
Super. Jer nisam
kvalificiran da zbilja...
279
00:29:31,170 --> 00:29:35,503
Zaćorio je. Ionako nisam
kvalificiran za to. Zato, laku noć.
280
00:29:36,697 --> 00:29:39,860
To mi je bio učitelj.
Oprostite. Govorili ste?
281
00:29:40,094 --> 00:29:43,716
Selo je uništilo nešto Šta bi se
moglo ispostaviti kao nova svetska...
282
00:29:43,817 --> 00:29:46,934
Srce, jesi li budan?
Ne odgovaraš na poruke.
283
00:29:47,153 --> 00:29:49,268
Zaspao je, Betty.
284
00:29:49,369 --> 00:29:51,717
Već? - Da. - Dobro.
285
00:29:51,818 --> 00:29:54,158
Zato je ključno...
286
00:29:54,258 --> 00:29:57,854
Dečki, ona voda iz kanala
je bila puna bakterija...
287
00:29:57,954 --> 00:30:02,220
Dotakne li još iko ona vrata,
imat ćemo novi sprovod. Oblači kostim.
288
00:30:02,349 --> 00:30:05,497
Recite mi ako budete povraćali.
289
00:30:09,039 --> 00:30:12,171
Stark ti je ostavio ovo. - Zbilja?
290
00:30:23,326 --> 00:30:26,843
Teško je glavi na kojoj kruna leži.
291
00:30:28,070 --> 00:30:32,603
Stark je rekao da nećeš shvatiti
jer nije citat iz Ratova Zvezda.
292
00:30:36,323 --> 00:30:39,251
Skini masku. Svi ovdje
su te vidjeli bez nje.
293
00:30:39,351 --> 00:30:43,782
Samo bi glumio anonimnost i
nepotrebno disao kroz gumu.
294
00:30:48,659 --> 00:30:50,664
Ajde.
295
00:30:50,765 --> 00:30:52,765
Da.
296
00:30:55,112 --> 00:30:57,878
Ondje je Maria Hill.
297
00:30:58,762 --> 00:31:01,511
Ono je Dimitri.
298
00:31:02,246 --> 00:31:06,018
A ovo je g. Beck.
299
00:31:07,721 --> 00:31:10,285
Mysterio? - Šta?
300
00:31:11,313 --> 00:31:14,477
Nije važno. Tako su vas
moji prijatelji nazvali.
301
00:31:15,493 --> 00:31:18,672
Možeš me zvati Quentin.
302
00:31:20,408 --> 00:31:23,799
Bio si dobar danas.
Vidio sam Šta si učinio s tornjem.
303
00:31:23,899 --> 00:31:27,161
Dobro bi nam došao neko poput
tebe na mojem svetu. - Hvala.
304
00:31:27,427 --> 00:31:33,272
Pardon, vašem svetu?
- G. Beck je sa Zemlje. Samo ne tvoje.
305
00:31:33,372 --> 00:31:35,280
Postoje višestruke stvarnosti.
306
00:31:35,380 --> 00:31:38,903
Ovo je dimenzija Zemlje 616.
Ja sam sa Zemlje 833.
307
00:31:39,294 --> 00:31:41,667
Oprosti, kažeš da postoji multiverzum?
308
00:31:41,767 --> 00:31:46,002
Mislio sam da je to samo hipoteza. To
menja kako poimamo začetni singularitet.
309
00:31:46,103 --> 00:31:48,381
Govorimo o sustavu večne inflacije.
310
00:31:48,481 --> 00:31:52,193
Kako to uopće pristaje
s kvantnim... Ludo je...
311
00:31:52,975 --> 00:31:55,905
Oprostite. Stvarno je fora.
312
00:31:57,039 --> 00:32:00,318
Nikad se ne ispričavaj što
si najpametniji u prostoriji.
313
00:32:01,638 --> 00:32:03,638
Da nastavimo...
314
00:32:05,437 --> 00:32:10,583
Rođeni su u stabilnim orbitama unutar crnih
rupa. Stvorenja od primarnih elemenata.
315
00:32:10,683 --> 00:32:13,149
Zrak, voda, vatra, zemlja.
316
00:32:13,249 --> 00:32:18,235
Znanstveni odsek je imao stručan naziv.
Mi smo ih samo zvali Elementali.
317
00:32:18,335 --> 00:32:20,717
Verzije istih postoje
u našim mitologijama.
318
00:32:20,817 --> 00:32:23,936
Ispada da su mitovi
stvarni. - Poput Thora.
319
00:32:24,249 --> 00:32:27,601
Thor je bio mit, a sad učim
o njemu na satu fizike.
320
00:32:27,701 --> 00:32:30,117
Ovi mitovi su pretnje.
321
00:32:30,297 --> 00:32:34,316
Materijalizirali su se na mojoj Zemlji
pre puno godina. Borili smo se s njima.
322
00:32:34,416 --> 00:32:36,374
Ali nakon svake bitke su rasli. Jačali.
323
00:32:36,546 --> 00:32:39,875
Bio sam dio posljednjeg
bataljuna koji ih je pokušao zaustaviti.
324
00:32:40,016 --> 00:32:42,008
Samo smo odgađali neizbježno.
325
00:32:42,109 --> 00:32:46,894
Elementali su sad ovdje. Napadaju iste
koordinate. Naši sateliti to potvrđuju.
326
00:32:46,994 --> 00:32:51,801
Zahvali g. Becku što je uništio ostala
tri. Ostao je samo jedan. Vatra.
327
00:32:51,901 --> 00:32:55,980
Najjači od njih. Onaj koji
je uništio moju Zemlju.
328
00:32:57,317 --> 00:32:59,910
Onaj koji mi je oduzeo obitelj.
329
00:33:02,636 --> 00:33:06,761
Žao mi je. - I bit će u
Pragu za otprilike 48 sati.
330
00:33:06,862 --> 00:33:09,697
Imamo jedan zadatak. Ubiti ga.
331
00:33:09,800 --> 00:33:12,051
Ti ćeš s nama.
332
00:33:12,784 --> 00:33:15,011
Oprostite, jeste li rekli Prag?
333
00:33:15,237 --> 00:33:20,384
G. Fjuri, ovo sve izgleda kao
posao za ogromne superjunake.
334
00:33:20,544 --> 00:33:23,906
I... Mislim, ja sam samo
prijateljski Spajdermen iz susedstva.
335
00:33:24,006 --> 00:33:27,684
Ne kenjaj, bio si u svemiru.
- Znam, ali to je bilo slučajno. Dajte.
336
00:33:27,784 --> 00:33:32,495
Sigurno možete pozvati nekog drugog.
Šta je s Thorom? - Nije na Zemlji.
337
00:33:32,595 --> 00:33:35,302
Dobro, Doktor Strange? - Nedostupan.
338
00:33:35,402 --> 00:33:39,125
Kapetanica Marvel. - Ne spominji joj ime.
- Gospodine, zbilja želim pomoći.
339
00:33:39,226 --> 00:33:42,135
Dozna li mi ujna da sam
napustio ekskurziju, ubit će me.
340
00:33:42,235 --> 00:33:44,837
I ako me vide ovakvog u
Europi nakon Washingtona
341
00:33:44,939 --> 00:33:47,221
celi će razred skužiti
ko sam, a zatim...
342
00:33:47,322 --> 00:33:50,675
A zatim i celi svet.
I onda sam gotov.
343
00:33:51,325 --> 00:33:54,528
U redu. Razumem.
344
00:33:55,388 --> 00:34:00,904
Pardon, Šta? - Vrati se pre nego što ti
učitelji primete i postanu sumnjičavi.
345
00:34:02,022 --> 00:34:06,139
Dimitri. Vrati ga u hotel, molim te.
346
00:34:06,631 --> 00:34:08,800
Hvala, g. Fjuri.
347
00:34:08,901 --> 00:34:10,956
I... sretno.
348
00:34:12,501 --> 00:34:15,478
Vidimo se, mali. - Da, vidimo se.
349
00:34:17,273 --> 00:34:19,274
Bok, gospođo. - Da.
350
00:34:24,574 --> 00:34:27,831
Pij puno vode, a ja ću ti
naći tabletu C vitamina.
351
00:34:27,931 --> 00:34:30,612
Ne smeš se razboliti.
Dobro, srce? - Da.
352
00:34:30,713 --> 00:34:34,569
Stari, sigurno si dobro? - Dobro sam.
353
00:34:34,669 --> 00:34:38,787
Ne brini. Ozbiljno, to da me Ник
Fjuri pogodio strelicom u vrat,
354
00:34:38,887 --> 00:34:41,983
verojatno je najfora stvar
koja mi se dogodila. - Baš.
355
00:34:42,083 --> 00:34:44,154
Samo sam sretan što ne moram u Prag.
356
00:34:44,254 --> 00:34:47,030
Dobre vesti. Idemo u Prag.
357
00:34:47,788 --> 00:34:50,040
Šta? - Da.
358
00:34:50,140 --> 00:34:52,313
Agencija je nazvala.
Unapredili su nas.
359
00:34:52,413 --> 00:34:55,243
Trebali ste me čuti. Zapaprio sam im.
360
00:34:55,343 --> 00:34:58,969
Ja sam čuo da plačeš.
- Pogledajte nam prevoz.
361
00:35:00,745 --> 00:35:03,679
Impresioniran sam, g.
Harrington. - Ma daj.
362
00:35:04,514 --> 00:35:07,264
Piter, Šta se događa?
363
00:35:08,055 --> 00:35:11,180
Mislim da nam je Ник
Fjuri upravo oteo ljetovanje.
364
00:35:11,690 --> 00:35:13,690
Ja sam g. Harrington. Klincima...
365
00:35:15,853 --> 00:35:18,087
U redu. - Zakon.
366
00:35:18,916 --> 00:35:21,104
Da. Zakon.
367
00:35:27,465 --> 00:35:31,561
Istočne Alpe, Austrija
368
00:35:43,964 --> 00:35:46,600
Oj, Flash rajo,
vaš kompa ovdje, veliki F.
369
00:35:46,700 --> 00:35:49,280
Plovim kroz Alpe s privatnim
vozačem Dimitrijem.
370
00:35:49,380 --> 00:35:51,380
10 najromantičnijih mesta u Pragu.
371
00:35:53,708 --> 00:35:55,708
Karlov most
372
00:36:10,686 --> 00:36:15,045
Za sljedećeg Tonya Starka.
Verujem ti. Reci "Edith".
373
00:36:17,084 --> 00:36:20,239
Pričekajte skeniranje
mrežnice i biometrije.
374
00:36:20,339 --> 00:36:24,719
Skeniranje prihvaćeno.
- Halo? - Pozdrav, Piter.
375
00:36:24,819 --> 00:36:29,740
Ja sam Edith. Starkov sustav proširene
stvarnosti za sigurnost i obranu.
376
00:36:29,959 --> 00:36:34,262
Napravio te je za mene? - Ne, ali imaš
pristup svim njegovim protokolima.
377
00:36:34,363 --> 00:36:36,840
Kul. - Želiš li vidjeti Šta mogu?
378
00:36:42,116 --> 00:36:46,309
Edith je skraćenica od "Even Dead,
I'm The Hero." (Iako mrtav, heroj sam.)
379
00:36:46,410 --> 00:36:49,412
Tony je volio akronime. - Da.
380
00:36:49,512 --> 00:36:52,857
Imam pristup celom Stark
sustavu globalne zaštite.
381
00:36:52,957 --> 00:36:56,290
Uključujući više obrambenih
satelita, kao i tajni pristup svim
382
00:36:56,391 --> 00:36:59,614
glavnim telefonskim operaterima.
383
00:37:00,623 --> 00:37:04,924
Povest veštičarstva. - Mama, Venecija
je bila luda. Možeš li poslati još novaca?
384
00:37:05,079 --> 00:37:07,080
Piše li MJ poruku?
385
00:37:07,181 --> 00:37:09,717
Flash: Majko, otac i ti
se danima ne javljate.
386
00:37:09,818 --> 00:37:13,008
Nemoj gledati. Nije u redu.
387
00:37:13,408 --> 00:37:15,408
Fališ mi. - Ti meni više.
388
00:37:30,855 --> 00:37:33,644
Toalet stanka. Deset minuta.
389
00:37:35,537 --> 00:37:37,536
Toaleti? Di su?
390
00:37:37,803 --> 00:37:43,008
Deset minuta. Dimitri, gdje smo točno?
391
00:37:45,414 --> 00:37:47,450
Skužit ću.
392
00:37:47,569 --> 00:37:49,397
Prekrasno je.
393
00:37:49,497 --> 00:37:51,453
Šta?
394
00:38:03,483 --> 00:38:06,076
Bok. - Zatvori vrata.
395
00:38:12,013 --> 00:38:15,028
Ja sam Piter Parker. - Skidaj odjeću.
396
00:38:16,840 --> 00:38:20,317
Pardon? - Rekao si Fjuriu da se
Spajdermena ne sme vidjeti u Europi.
397
00:38:20,442 --> 00:38:22,810
Pa sam ti napravila ovo. Novi kostim.
398
00:38:24,819 --> 00:38:28,122
Hvala. Sigurno mi paše. Ne moram...
399
00:38:28,222 --> 00:38:30,848
Skidaj odjeću. - U redu.
400
00:38:32,918 --> 00:38:34,918
Naravno.
401
00:38:36,371 --> 00:38:40,763
Malo je neugodno. - Požuri. - Čudno je.
402
00:38:48,137 --> 00:38:50,670
Oprosti. Mislio sam da je ovo zahod.
403
00:38:50,771 --> 00:38:55,258
Nije kako se čini. Samo... - Da...
- Šta radiš? - Ostavit ću vas same.
404
00:38:55,606 --> 00:38:59,372
Ne streljaj nikoga.
Brad, nije što se čini, kompa.
405
00:38:59,473 --> 00:39:03,320
Gle... - Piter, neću osuđivati
tvoje životne odluke.
406
00:39:03,420 --> 00:39:06,680
Ako ćeš se skopčati s nasumičnom
Europljankom, to je tvoja stvar.
407
00:39:06,781 --> 00:39:09,964
Nije to posredi. - Neću se
pretvarati da nisam to vidio.
408
00:39:10,065 --> 00:39:14,326
Znam da želiš biti s MJ, očito je.
Ali i meni se sviđa. - Čekaj.
409
00:39:14,426 --> 00:39:17,996
Ne možeš joj pokazati tu fotku.
Daj. - Žao mi je, stari, moram.
410
00:39:18,096 --> 00:39:20,020
Zaslužuje istinu.
411
00:39:20,966 --> 00:39:25,268
U redu. Noga ispred
noge i nazad na bus.
412
00:39:25,870 --> 00:39:27,870
Idemo.
413
00:39:34,623 --> 00:39:38,361
Edith? - Pozdrav,
Piter, kako mogu pomoći?
414
00:39:38,462 --> 00:39:42,054
Neki tip iz mog razreda je...
- Piter, ne čujem Šta govoriš.
415
00:39:42,188 --> 00:39:46,528
Možeš li govoriti glasnije?
- Brad Davis, ima moju fotografiju.
416
00:39:46,629 --> 00:39:50,606
Brad Davis, je li on meta? - Je li meta?
417
00:39:55,637 --> 00:39:58,693
Da. Meta je. - Razumela.
418
00:39:58,849 --> 00:40:03,047
Meta je Brad Davis. Započinjem
napad. - Započinješ Šta?
419
00:40:03,148 --> 00:40:06,837
Određena točka presretanja.
Šaljem pogubiteljsku letjelicu. - Edith?
420
00:40:29,863 --> 00:40:32,847
Bože... - Dobre cvike,
Parker. Kako si ih platio?
421
00:40:32,948 --> 00:40:36,410
Flash, vrati ih. - Ne, ne, dajem
ti kompliment. - Molim te, daj...
422
00:40:37,832 --> 00:40:39,833
Žao mi je.
423
00:40:40,924 --> 00:40:44,463
Edith, nemoj ubiti Brada.
- Želiš li da prekinem napad dronom?
424
00:40:44,564 --> 00:40:47,728
Jesi li upravo udario
Flasha? - Ne. - Pucam.
425
00:40:50,866 --> 00:40:52,866
Pazite!
426
00:40:55,400 --> 00:40:58,690
Nije ti ovo Autobahn! - Edith!
427
00:41:02,737 --> 00:41:06,595
Započinjem drugi napad. - Piter,
posadi dupe u sic i veži se. Smesta.
428
00:41:06,695 --> 00:41:09,056
Gle male koze! - Male koze?
429
00:41:24,243 --> 00:41:28,050
Ne vidim nikakve koze.
- Promakle su vam.
430
00:41:28,263 --> 00:41:31,960
Znam da misliš da nismo
primetili. - Šta?
431
00:41:32,061 --> 00:41:36,656
Ali kopčam tvoj novi
izgled. Zar ne, srce? - Da.
432
00:41:36,936 --> 00:41:40,928
Sofisticirano, otmeno,
vrlo europski. - Čoveče.
433
00:41:42,287 --> 00:41:44,287
Pokušajmo opet.
434
00:41:44,896 --> 00:41:47,475
Baš čudno.
Bila mi ja na mobitelu.
435
00:41:47,576 --> 00:41:50,446
Da. Čudno.
436
00:42:03,751 --> 00:42:07,864
Prag, Češka
437
00:42:22,804 --> 00:42:26,465
Ovo mesto je tako otmeno.
- Baš, zašto smo onda mi ovdje?
438
00:42:26,566 --> 00:42:31,327
Govori za sebe, ja sam
doma. - Šta da kažem.
439
00:42:31,577 --> 00:42:33,764
Kad cviliš, podmažu te.
440
00:42:33,865 --> 00:42:37,411
Smestite se, odmorite.
Jer večeras imamo iznenađenje.
441
00:42:37,700 --> 00:42:41,500
U Pragu je godišnji karneval svetala.
442
00:42:41,657 --> 00:42:44,610
Halo? - Ovdje Hill.
Imaš slušalicu u kostimu.
443
00:42:44,711 --> 00:42:47,182
Umetni je i čekaj
daljnje upute. Razumio?
444
00:42:47,283 --> 00:42:50,213
Da, gospođo. - Da. - Hej, stari.
445
00:42:50,392 --> 00:42:54,814
Stvarno mi je žao ako se čini
da sam prezauzet svojom vezom.
446
00:42:55,015 --> 00:43:00,390
I dalje sam tvoj pomagač.
- Sve štima, ne brini. - U redu. Super.
447
00:43:01,321 --> 00:43:04,247
Kakvo je stanje s Elementalima?
Gdje će se dogoditi?
448
00:43:04,348 --> 00:43:09,465
Ovdje, u gradu. - Piter, mi smo ovdje.
- Znam, nije dobro. Smislit ću nešto.
449
00:43:09,565 --> 00:43:12,744
Moraš učiniti nešto, molim te.
Svi računamo na tebe.
450
00:43:12,845 --> 00:43:17,206
Ned? - Da, srce. - Dobra vest
je da svako ima vlastitu sobu.
451
00:43:17,986 --> 00:43:20,010
Ozbiljno? - Parker?
452
00:43:20,340 --> 00:43:24,239
Parker! - Slušam. - Ona stvar
će biti ovdje za par sati.
453
00:43:24,339 --> 00:43:28,451
Dosađujemo li ti? - Nije mu dosadno.
Samo misli o tome kako ste ga oteli.
454
00:43:28,551 --> 00:43:31,779
Imao je prepreke. Uklonio sam ih.
455
00:43:31,879 --> 00:43:34,776
I dalje ne žele evakuirati grad.
456
00:43:34,877 --> 00:43:36,594
Idioti.
457
00:43:36,695 --> 00:43:40,916
Kakav je plan, Parker?
- Ja ću biti u tornju katedrale.
458
00:43:41,016 --> 00:43:44,867
Čekati da ugledam vatreno čudovište.
Kad se pojavi, javiti ću vama.
459
00:43:44,967 --> 00:43:48,279
Onda ćemo g. Beck i ja...
- Zovem se Mysterio.
460
00:43:51,467 --> 00:43:55,265
Tad ćemo Mysterio i ja uskočiti.
- Piter, slušaj me.
461
00:43:55,365 --> 00:43:57,678
Vaša najbolja šansa, jedina šansa,
462
00:43:57,778 --> 00:44:01,277
je zaustaviti ga ovdje i sad.
Bez obzira na cenu.
463
00:44:01,404 --> 00:44:04,490
Udalji ga od civila ako
možeš, ali iznad svega,
464
00:44:04,591 --> 00:44:06,839
drži ga podalje od metala.
465
00:44:07,102 --> 00:44:10,280
Ako postane prevelik, moći će
crpiti snagu iz Zemljine jezgre.
466
00:44:10,461 --> 00:44:13,000
A onda će biti nezaustavljiv.
467
00:44:17,778 --> 00:44:21,680
Gle, prijatelji su mi ovdje. I ne mogu
a da ne pomislim da ih ugrožavamo.
468
00:44:21,780 --> 00:44:24,754
Brineš se zbog nas?
469
00:44:25,166 --> 00:44:29,525
Ti? Koji si poslao drona
na bus vlastite ekskurzije.
470
00:44:30,016 --> 00:44:35,624
Stark ti je dao više milijardi
vredan taktičko obaveštajni sustav.
471
00:44:35,742 --> 00:44:39,045
I prvo što si s njim učinio je
pokušao razneti prijatelje.
472
00:44:39,146 --> 00:44:44,437
Meni je očito
da nisi bio spreman za ovo.
473
00:44:51,046 --> 00:44:55,739
Fjuri me zatražio da dođem ovdje i proverim
kako si. Žao mu je što se otresao na tebe.
474
00:44:55,840 --> 00:44:59,882
Zbilja? - Zar sarkazam ne
postoji na vašoj Zemlji?
475
00:45:01,226 --> 00:45:03,225
Kako si?
476
00:45:06,908 --> 00:45:10,190
Nisam mislio da ću morati
spašavati svet ovo ljeto.
477
00:45:10,609 --> 00:45:13,314
Znam da zvučim bezobzirno, samo...
478
00:45:14,506 --> 00:45:17,499
Imao sam plan za curu
koja mi se stvarno sviđa i...
479
00:45:18,099 --> 00:45:20,944
Sad je upropašten.
480
00:45:27,714 --> 00:45:30,782
Nisi bezobziran jer želiš
normalan život, mali.
481
00:45:32,254 --> 00:45:34,254
Teška je to staza.
482
00:45:34,371 --> 00:45:37,722
Vidiš i radiš štošta, donosiš odluke.
483
00:45:38,814 --> 00:45:40,825
Ljudi se ugledaju na tebe.
484
00:45:42,103 --> 00:45:45,048
Čak i kad pobediš, nekad ima mrtvih.
485
00:45:45,603 --> 00:45:48,024
Sviđaš mi se. Dobar si klinac.
486
00:45:49,081 --> 00:45:52,503
Dio mene želi ti reći da samo...
487
00:45:52,847 --> 00:45:58,581
okreneš leđa, pobjegneš od ovog.
A drugi dio zna s čim smo suočeni.
488
00:45:58,925 --> 00:46:01,870
Šta je na kocki.
Drago mi je da si ovdje.
489
00:46:03,734 --> 00:46:08,421
I meni. - Ali, brineš
se za prijatelje? - Da.
490
00:46:09,367 --> 00:46:13,726
Osećam se da ih stalno
ugrožavam. - Gle, samo...
491
00:46:13,838 --> 00:46:18,705
Odvedi ih u neko sigurno mesto
na samo par sati i bit će dobro.
492
00:46:19,918 --> 00:46:24,839
Lepo je imati nekoga za
razgovor o superjunačkim stvarima.
493
00:46:26,293 --> 00:46:28,863
Kad god zatreba. I, hej...
494
00:46:28,964 --> 00:46:31,901
Ako preživimo ovo, imat ćeš
celo ljeto za ubiti Brada.
495
00:46:35,735 --> 00:46:38,272
Vidimo se tamo. - U redu.
496
00:46:42,878 --> 00:46:45,182
Scusi. Pardon. To je talijanski.
497
00:46:49,863 --> 00:46:52,766
Edith? - Pozdrav, Piter.
498
00:46:53,021 --> 00:46:57,991
Trebam nekako zadržati prijatelje unutra
sljedećih par sati. - Proverimo opcije.
499
00:46:58,092 --> 00:47:00,031
Dobre vesti.
500
00:47:00,132 --> 00:47:03,312
Idemo na operu! - Operu?
501
00:47:03,432 --> 00:47:07,698
Ne gledajte mene. - Šta je s karnevalom?
- Ovo nam je unapređenje, ljudi.
502
00:47:07,798 --> 00:47:11,124
Dajte. Agencija nam je dala karte.
503
00:47:11,249 --> 00:47:14,395
Besplatno. Znate li
uopće koliko koštaju?
504
00:47:14,495 --> 00:47:18,966
Ne. Jer niko od nas
nije htio na operu. Ikad.
505
00:47:19,326 --> 00:47:23,192
Ja mislim da će nam ovo biti
kulturno uzdizanje. - Hvala, Ned.
506
00:47:23,425 --> 00:47:29,321
Slušajte, ovo možda budu najbolja
četiri sata celoga putovanja.
507
00:47:29,457 --> 00:47:33,755
Četiri sata!? - Ljudi, mislim da
će biti stvarno zabavno. Ozbiljno.
508
00:47:35,648 --> 00:47:39,121
Kladim se da ste sretni što sam vam
rekao da spakirate svečaniju robu.
509
00:47:39,221 --> 00:47:43,757
Da, jer bi rađe na četverosatnu operu
nego na najveću feštu na svetu.
510
00:47:43,858 --> 00:47:45,858
Ponavljam, ne gledaj mene.
511
00:47:46,546 --> 00:47:49,539
Parker, primaš li?
Provera veze, jedan, dva.
512
00:47:52,069 --> 00:47:54,069
U redu, evo nas.
513
00:47:54,766 --> 00:47:57,328
Pretekli smo navalu. - Navalu na izlaz.
514
00:47:57,461 --> 00:48:00,476
Srećom po nas, imamo
najbolja mesta u dvorani.
515
00:48:01,438 --> 00:48:03,438
Idemo.
516
00:48:05,224 --> 00:48:07,943
Čuvam ti mesto.
517
00:48:13,491 --> 00:48:17,218
Izgledaš stvarno lepo.
- I zbog toga imam vrednost?
518
00:48:17,318 --> 00:48:21,284
Ne. Nisam tako mislio,
samo sam... - Zafrkavam te.
519
00:48:22,524 --> 00:48:27,242
Hvala ti. - Nema na čemu.
- I ti si lep. - Hvala.
520
00:48:27,342 --> 00:48:30,714
Ajme, operni dalekozori. - Slatko.
521
00:48:31,665 --> 00:48:33,727
Želiš li podeliti jedan?
522
00:48:34,219 --> 00:48:36,784
Misliš, da sedimo skupa? - Da.
523
00:48:36,884 --> 00:48:41,549
Jesi li na položaju? - Ne.
- U redu. Ne. - Zašto ne, dovraga?
524
00:48:41,649 --> 00:48:45,091
Ne želiš sediti skupa
ili ne želiš dalekozor?
525
00:48:45,247 --> 00:48:49,988
Nisam to mislio. Odi sesti,
a ja ću nam uzeti dalekozor.
526
00:48:50,872 --> 00:48:56,515
Sačuvat ću ti mesto, kraj mene, jer...
- Zakon. - Ima ih napretek, bit ću tamo.
527
00:48:57,004 --> 00:48:59,842
Parker? - Stižem.
528
00:49:00,279 --> 00:49:04,369
Moram ići. Reci MJ da
mi je pozlilo ili nešto.
529
00:49:04,470 --> 00:49:10,430
U redu, čuvaj se. I šta god radio,
molim te, drži čudovište dalje od opere.
530
00:49:10,969 --> 00:49:13,947
Da, Ned, znam. - Dobro.
531
00:49:14,330 --> 00:49:16,330
Moram ići.
532
00:49:30,174 --> 00:49:34,371
Parker, bolje ti je da
si krenuo. - Stižem.
533
00:49:40,532 --> 00:49:43,125
Gdje misliš da je krenula? Na karneval?
534
00:49:43,225 --> 00:49:46,359
Trebali bi i mi. Da, dođi, idemo.
535
00:49:46,633 --> 00:49:48,633
Ajde.
536
00:50:03,447 --> 00:50:05,970
Dobro, na položaju.
537
00:50:06,284 --> 00:50:09,755
Čim vidim nešto, Beck, javit ću ti.
538
00:50:09,855 --> 00:50:14,269
Razumio. - Kakav je
kostim? - Odličan. Zakon.
539
00:50:14,636 --> 00:50:18,674
Malo stišće oko bacača mreže...
- Parker. - Dobro, zašutit ću.
540
00:50:18,774 --> 00:50:21,090
Ajme, srce, zar nije predivno?
541
00:50:21,190 --> 00:50:25,061
Da, stvarno divno. - Šta nije u redu?
542
00:50:25,789 --> 00:50:28,845
Iskreno, ne odgovaraju mi gužve.
543
00:50:28,945 --> 00:50:32,508
Možda bi trebali...
- Znam savršeno rješenje. Dođi.
544
00:50:41,083 --> 00:50:46,973
Ne brini. Udaljit ćemo se od gužve,
udahnuti sveži zrak, bit će ti puno bolje.
545
00:50:51,997 --> 00:50:54,954
Energetski izboj.
- Očitavamo sezmičku aktivnost.
546
00:51:05,937 --> 00:51:08,779
U redu, evo ga. Beck, jesi
spreman? Znaš šta treba.
547
00:51:08,879 --> 00:51:10,865
Pratim te, Spajdermen.
548
00:51:16,436 --> 00:51:19,615
Vratite se! Vratite se i pomozite!
549
00:51:25,852 --> 00:51:27,853
Nastupaš, mali.
550
00:51:39,862 --> 00:51:43,417
Ček', ček'... Je li ono...
Je li ono Spajdermen?
551
00:51:43,927 --> 00:51:48,101
Ne, ne. To je neka europska
imitacija, čitao sam o njemu neki dan.
552
00:52:01,579 --> 00:52:04,611
Ne, Beck, dočepao se
vrtuljka, povećava se.
553
00:52:04,985 --> 00:52:07,422
Kako... Kako se zove?
554
00:52:07,538 --> 00:52:10,499
Noćni... Noćni Majmun.
- Noćni Majmun? - Da.
555
00:52:10,600 --> 00:52:13,539
Noćni Majmune! Pomozi!
556
00:52:13,750 --> 00:52:18,289
Spasi nas! - Šta? - Zapeli smo.
- O, ne. - Pomozi nam!
557
00:52:33,173 --> 00:52:35,174
Jesi li dobro?
558
00:52:38,443 --> 00:52:42,099
Idemo na plan B? - Da. Moramo ga
udariti nečim što ne može upiti.
559
00:52:42,200 --> 00:52:44,911
Ja ću levo, ti desno. Sad!
560
00:53:00,845 --> 00:53:02,845
Dobro, napadni!
561
00:53:05,704 --> 00:53:08,095
To mu je naudilo, nastavi tako.
562
00:53:15,663 --> 00:53:18,897
Spajdermen, drži razmak. - Pokušavam.
563
00:53:19,716 --> 00:53:23,372
Ne možemo mu dati da dođe do
velikog kotača. - U redu, krećem.
564
00:53:46,273 --> 00:53:48,374
Šta je to?
565
00:54:17,743 --> 00:54:20,889
To je to. Sjajno, imaš ga.
566
00:54:27,278 --> 00:54:29,278
Ne, ne, ne.
567
00:54:35,315 --> 00:54:37,315
Prekasno je.
568
00:54:38,146 --> 00:54:41,521
Šta god se dogodi... Drago
mi je da smo se upoznali.
569
00:54:42,068 --> 00:54:44,146
Beck, šta to radiš?
570
00:54:44,865 --> 00:54:47,193
Šta sam trebao prošli put.
571
00:54:52,018 --> 00:54:54,033
Beck, ne čini to!
572
00:54:58,018 --> 00:55:00,019
Beck!
573
00:55:19,279 --> 00:55:21,279
G. Beck?
574
00:55:23,605 --> 00:55:25,605
Hvala Bogu.
575
00:55:33,799 --> 00:55:37,493
Totalno bi te poljubila, ali mislim
da sam upravo povratila u usta.
576
00:55:40,780 --> 00:55:42,780
Možda imam pepermint.
577
00:55:44,503 --> 00:55:47,073
Znači, gotovo je?
- Taj je bio posljednji.
578
00:55:47,344 --> 00:55:50,226
Ali ne i zadnja pretnja
s kojom ćemo se suočiti.
579
00:55:50,617 --> 00:55:53,875
Moramo ostati pripravni.
580
00:55:54,228 --> 00:55:56,911
Stvorila se praznina
za nekog poput tebe.
581
00:55:57,011 --> 00:56:00,447
Hill i ja sutra idemo u
Europolov stožer u Berlinu.
582
00:56:00,547 --> 00:56:02,636
Trebao bi nam se pridružiti.
583
00:56:03,868 --> 00:56:06,923
Hvala. Možda prihvatim ponudu.
584
00:56:17,161 --> 00:56:20,411
Nadaren si, Parker,
ali nisi htio biti ovdje.
585
00:56:20,583 --> 00:56:23,840
G. Fjuri, ja...
- Volio bih da i ti pođeš u Berlin.
586
00:56:24,794 --> 00:56:28,547
Ali moraš odlučiti
hoćeš li pristupiti izazovu.
587
00:56:29,508 --> 00:56:33,062
Stark te je odabrao.
Učinio te Osvetnikom.
588
00:56:33,813 --> 00:56:38,461
Treba mi to. Svetu treba to.
589
00:56:38,879 --> 00:56:41,044
Možda se Stark prevario.
590
00:56:43,936 --> 00:56:45,936
Je li?
591
00:56:47,182 --> 00:56:49,181
Odluka je na tebi.
592
00:57:03,312 --> 00:57:05,312
Ajmo na piće.
593
00:57:08,163 --> 00:57:10,163
Nemam 21-u.
594
00:57:20,376 --> 00:57:23,005
Moraš proslaviti.
Večeras si učinio nešto dobro.
595
00:57:25,353 --> 00:57:29,240
Fjuri je u pravu.
Tony je učinio puno za mene.
596
00:57:29,850 --> 00:57:32,334
Dugujem mu. Svima.
597
00:57:32,884 --> 00:57:36,210
Duguješ li? - Da. Mislim...
598
00:57:37,781 --> 00:57:42,116
G. Stark mi je dao priliku da budem nešto
više. Htio je da budem bolji od njega.
599
00:57:42,284 --> 00:57:45,643
A Fjuri samo želi da dorastem
tome. - Šta ti želiš, Piter?
600
00:57:45,908 --> 00:57:48,222
Kako misliš? - Šta želiš?
601
00:57:49,957 --> 00:57:53,439
Ne znam. - Šta želiš ti?
Ovog trena. Znam da misliš o tome.
602
00:57:53,562 --> 00:57:58,018
Želim na svoju ekskurziju.
Vratiti se prijateljima.
603
00:57:58,118 --> 00:58:00,672
I otići na vrh Eiffelovog tornja,
604
00:58:01,117 --> 00:58:04,719
sa curom koja mi se sviđa
i reći joj šta osećam i...
605
00:58:06,228 --> 00:58:08,200
Poljubiti je.
606
00:58:08,301 --> 00:58:10,474
Začepi.
607
00:58:10,646 --> 00:58:16,180
Nećeš to učiniti, zar ne? - Ne, ne mogu.
Zašto ne? - Jer imam preveliku odgovornost.
608
00:58:18,181 --> 00:58:20,319
Bože, hvala vam. - Šta je to?
609
00:58:20,420 --> 00:58:23,338
Jesu li to... - Edith naočale, da.
- Bile su na podu.
610
00:58:24,237 --> 00:58:26,945
Natakni ih. Da vidimo
kako ti stoje? - Da? - Da.
611
00:58:30,235 --> 00:58:34,989
Meni se ustvari sviđaju.
- Mogu li biti iskren? - Molim te.
612
00:58:35,089 --> 00:58:37,319
Izgledaju glupo.
613
00:58:38,410 --> 00:58:40,967
Ali možda postoji
verzija kontaktnih leća.
614
00:58:41,068 --> 00:58:43,981
Probaj ih ti. - Ne, ma daj. - Probaj ih.
615
00:58:44,082 --> 00:58:46,792
Ne želim. - Ajde.
616
00:58:53,532 --> 00:58:55,533
Šta misliš, mali?
617
00:59:00,071 --> 00:59:02,414
"Za sljedećeg Tonya
Starka, verujem ti."
618
00:59:03,524 --> 00:59:06,876
"Za sljedećeg Tonya Starka,
verujem ti." - Šta?
619
00:59:07,331 --> 00:59:11,419
Stark mi je ostavio poruku s naočalama.
"Za sljedećeg Tonya Starka, verujem ti."
620
00:59:11,520 --> 00:59:15,836
I dalje te ne razumem. Koliko si limunada
popio? - Znao je za svaku moju grešku.
621
00:59:16,030 --> 00:59:19,876
Sigurno je znao da nisam spreman
za ovo. - Zašto bi ti ih dao?
622
00:59:20,132 --> 00:59:23,514
Jer mi možda nije poverio Edith,
već da izaberem kome da je dam.
623
00:59:23,877 --> 00:59:26,861
Ima više smisla. Uvek je
znao da ću postupiti ispravno.
624
00:59:26,962 --> 00:59:30,191
I ne bi je dao Fjuriu jer
bi je Fjuri zadržao za sebe.
625
00:59:30,291 --> 00:59:34,532
Tu si verojatno u pravu.
- Svetu treba novi Iron Man,
626
00:59:34,910 --> 00:59:39,426
a to neću biti ja. Ja sam 16-ogodišnjak
iz Queensa. To treba biti odrasla osoba.
627
00:59:39,526 --> 00:59:43,176
S nekim iskustvom. Dobar poput
Tonya Starka. Poput tebe.
628
00:59:43,997 --> 00:59:47,491
Ne, Piter. Ajde. Ne.
629
00:59:49,320 --> 00:59:52,648
Edith? - Pozdrav, Piter. - Bok. Da...
630
00:59:53,326 --> 00:59:56,497
Htio bih prebaciti
kontrolu Quentinu Becku.
631
00:59:56,597 --> 00:59:58,890
Šta radiš? - Ispravnu stvar.
632
00:59:58,990 --> 01:00:03,239
Za prebacivanje je potrebna
potvrda. - Stark ih je dao tebi.
633
01:00:03,380 --> 01:00:05,713
Dao mi je izbor. Odluka je na meni.
634
01:00:05,813 --> 01:00:07,913
I odlučit ću. Ti si vojnik, vođa.
635
01:00:08,013 --> 01:00:12,086
Zaustavio si Elementale,
spasio mi život, spasio svet. U redu?
636
01:00:12,414 --> 01:00:16,383
On bi htio da ih imaš.
- Čekam potvrdu. - Potvrđujem.
637
01:00:20,565 --> 01:00:22,565
Dobrodošao u Osvetnike.
638
01:00:30,533 --> 01:00:32,533
Dobro ti stoje.
639
01:00:33,244 --> 01:00:37,464
Hvala. Čast mi je. - Da.
640
01:00:38,886 --> 01:00:41,241
G. Starku bi se zbilja svidio.
641
01:00:42,339 --> 01:00:46,085
Gdje si se zaputio?
- Idem naći MJ. - Sretno, mali.
642
01:00:46,186 --> 01:00:49,132
Dajem ti polovične šanse.
Dosta si nezgrapan.
643
01:00:49,894 --> 01:00:53,681
Da. Vidimo se. - Vidimo se.
644
01:01:25,679 --> 01:01:28,101
Vidite? Nije bilo teško.
645
01:01:29,673 --> 01:01:32,781
Skidajte ovaj glupi kostim s mene.
646
01:01:39,997 --> 01:01:43,051
Dobro, imamo Edith.
Spojite ih s našim sustavom.
647
01:01:43,152 --> 01:01:45,180
Zdravica! Zdravica!
648
01:01:45,280 --> 01:01:48,419
Ovo je veliki zgoditak,
ali i dalje imamo puno posla.
649
01:01:51,716 --> 01:01:55,545
Dobro, zdravica! Daj to, Doug.
650
01:01:55,881 --> 01:01:59,489
Za čoveka koji nas je ujedinio,
naš bivši šef, Tony Stark.
651
01:02:00,966 --> 01:02:06,890
Kralj spadala. Doslovno umotan
u bogatstvo i tehnologiju
652
01:02:06,991 --> 01:02:09,445
kojima nije bio sposoban baratati.
653
01:02:09,545 --> 01:02:13,021
Poput holografskog sustava koji sam
smislio, revolucionarnog otkrića.
654
01:02:13,121 --> 01:02:17,705
Nebrojenih mogućnosti, koji je on pretvorio
u stroj za samoterapiju. I preimenovao...
655
01:02:17,806 --> 01:02:21,442
Proširena retrospektiva
digitalnog okvira, ili P.R.D.O.
656
01:02:24,236 --> 01:02:28,603
611 milijuna dolara za ovaj
terapeutski eksperiment.
657
01:02:29,597 --> 01:02:32,746
Moje životno djelo
je preimenovao u Prdo.
658
01:02:33,082 --> 01:02:36,563
Rekao sam mu da greši. Moja
tehnologija može promeniti svet.
659
01:02:38,135 --> 01:02:41,034
A onda... me je otpustio.
660
01:02:42,804 --> 01:02:47,234
Rekao da sam nestabilan.
661
01:02:48,611 --> 01:02:51,095
Za Tonya!
662
01:02:52,165 --> 01:02:54,164
Zatim za Williama.
663
01:02:55,030 --> 01:03:01,086
Tony Stark je to napravio u
spilji! S kutijom otpadaka!
664
01:03:01,462 --> 01:03:05,641
Spoj moje iluzionističke tehnologije s
tvojim naoružanima dronovima je genijalan.
665
01:03:05,741 --> 01:03:08,449
Moćne iluzije, stvarna šteta, k'o urica.
666
01:03:08,550 --> 01:03:10,626
I tek počinjemo. - Hvala, brate.
667
01:03:10,821 --> 01:03:12,932
Za Gutermana.
668
01:03:13,032 --> 01:03:17,574
Tvoja priča o vojniku s druge Zemlje
koji se bori sa svemirskim čudovištima
669
01:03:17,675 --> 01:03:21,893
je sasvim apsurdna i čini se da će
upravo u takvo nešto ljudi sad poverovati.
670
01:03:21,993 --> 01:03:24,679
Svi su naseli.
671
01:03:25,396 --> 01:03:27,436
Za Victoriu!
672
01:03:27,536 --> 01:03:32,231
Lažiranje E.M. pulseva na poprištima da
bi Fjurievi sateliti potvrdili naše laži.
673
01:03:32,332 --> 01:03:36,001
Nadahnuta ideja. Za Janice.
674
01:03:36,102 --> 01:03:40,700
Nakon Tonyeve smrti, ona je otkrila
da Edith neće biti predana nama,
675
01:03:40,800 --> 01:03:45,233
niti ministarstvu obrane,
već djetetu. - Hvala.
676
01:03:45,343 --> 01:03:48,068
Ostalima od vas, Tony Stark je bivši.
677
01:03:48,168 --> 01:03:51,327
Otvorila se prilika i
neko će je ugrabiti.
678
01:03:51,427 --> 01:03:56,217
U današnje doba možeš biti najpametniji u
sobi, najsposobniji, i nikome nije stalo.
679
01:03:56,326 --> 01:04:02,459
Ako ne letiš s plaštem ili ne ispaljuješ
lasere iz ruku, niko te neće ni poslušati.
680
01:04:04,466 --> 01:04:08,334
Pa, ja imam plašt i lasere.
681
01:04:08,928 --> 01:04:11,106
S našom tehnologijom, i s Edith,
682
01:04:11,206 --> 01:04:16,200
Mysterio će biti
najveći junak na Zemlji.
683
01:04:17,263 --> 01:04:20,310
A onda će svi slušati.
684
01:04:21,733 --> 01:04:25,849
Ne djetinjastog cugera. - Ne!
685
01:04:26,373 --> 01:04:30,061
Ne pubertetliju. - Ne!
686
01:04:31,264 --> 01:04:35,552
Mene. I moj vrlo bogati tim.
687
01:04:35,741 --> 01:04:37,796
Za nas.
688
01:04:37,896 --> 01:04:41,040
Za Mysteria!
689
01:04:41,140 --> 01:04:44,130
Za Pitera Parkera.
690
01:04:45,147 --> 01:04:47,147
Jadan mali.
691
01:04:47,873 --> 01:04:49,873
Bacimo se na posao.
692
01:04:53,369 --> 01:04:57,871
Piter. Bože. - Zamalo smo
poginuli. - U redu je.
693
01:04:57,971 --> 01:05:01,979
Pogodi šta, gotov sam sa zadatkom.
- Stari, ekskurzija je gotova. - Šta?
694
01:05:02,079 --> 01:05:05,618
Čudovišta iskaču gdje god krenemo.
Roditelji žele da se vratimo.
695
01:05:05,719 --> 01:05:08,870
Molim vas, ne stavljajte me
na čekanje. Piter, nisi mrtav.
696
01:05:08,970 --> 01:05:13,837
Bože. Dobro, ostani tu, nemoj
umreti. Obuci se. Rezerviramo let.
697
01:05:13,937 --> 01:05:18,155
Došli zbog znanosti, odlazimo zbog
veštica. Dobrodošli u novo mračno doba.
698
01:05:20,011 --> 01:05:22,490
Šta se događa? - Vraćamo se ujutro.
699
01:05:22,590 --> 01:05:24,735
Ne, ne, svi Elementali su gotovi.
700
01:05:24,836 --> 01:05:27,282
Ned? - Stižem, draga.
701
01:05:27,493 --> 01:05:30,316
Možete li se stišati? Prenosim uživo.
702
01:05:35,675 --> 01:05:39,184
Gdje si bio? - Izgubio sam se.
703
01:05:39,284 --> 01:05:41,302
Brinuli smo se.
704
01:05:41,591 --> 01:05:44,505
Dobro da si se vratio. - Da.
705
01:05:44,919 --> 01:05:48,490
Tol'ko o Parizu. - Bilo bi zabavno.
706
01:05:48,834 --> 01:05:50,834
Laku noć.
707
01:05:51,975 --> 01:05:53,975
Izgledaš dob...
708
01:06:05,993 --> 01:06:07,908
Gle...
709
01:06:08,009 --> 01:06:12,738
Nisam spreman da ekskurzija
završi i htio bih učiniti nešto zabavno.
710
01:06:12,839 --> 01:06:18,235
Što nije na rasporedu, ili
planirano, ili s g. Harringtonom. - Da.
711
01:06:18,336 --> 01:06:22,293
Kažeš da želiš ići? - Da.
712
01:06:23,344 --> 01:06:26,060
Dobro, super. Nađemo
se vani za 10 minuta?
713
01:06:26,160 --> 01:06:28,680
Nađemo se za pet.
714
01:06:28,781 --> 01:06:30,750
Pet paše.
715
01:06:30,851 --> 01:06:32,442
Bok.
716
01:06:34,869 --> 01:06:37,804
Mysterio i Noćni Majmun spasili Prag.
717
01:06:47,797 --> 01:06:51,602
Hej. Gdje bi htjela ići? - Nije važno.
718
01:06:51,742 --> 01:06:53,742
Zakon. Ajmo.
719
01:06:59,860 --> 01:07:04,899
Drago mi je da radimo ovo.
- Također. - Malo razgledavamo.
720
01:07:05,008 --> 01:07:07,937
Znaš da su nekoć
pogubljivali ljude na ovom mostu?
721
01:07:08,037 --> 01:07:11,563
Stavili bi ih u košaru i utopili.
722
01:07:13,876 --> 01:07:15,981
Oprosti. - U redu je.
723
01:07:19,235 --> 01:07:25,157
Htio sam s tobom pričati
o nečemu već neko vreme.
724
01:07:26,383 --> 01:07:28,384
Da?
725
01:07:28,981 --> 01:07:33,788
Posljednja nam je večer u Europi
i planirao sam ti nešto reći...
726
01:07:34,443 --> 01:07:37,104
Samo ću ti reći.
727
01:07:38,480 --> 01:07:41,237
MJ, ja... - Sam Spajdermen.
728
01:07:42,261 --> 01:07:45,667
Šta? - To si htio reći, da si Spajdermen.
729
01:07:46,541 --> 01:07:49,789
Ne. Nisam Spajdermen.
730
01:07:49,954 --> 01:07:55,298
Mislim, već te poduže
gledam. Nekako je očito.
731
01:07:56,252 --> 01:07:59,681
Nisam Spajdermen. Zašto to misliš?
732
01:07:59,798 --> 01:08:01,885
Piter, Washington? - Da?
733
01:08:01,985 --> 01:08:05,753
Činjenica da si nestao.
Odjednom, bez razloga.
734
01:08:05,853 --> 01:08:10,450
Ne, pozlilo mi je. Sećaš se, tibica me
bolila. - Suzan Yang misli da si žigolo.
735
01:08:10,550 --> 01:08:15,979
Šta? Naravno da nisam.
- Onda si Spajdermen. - Ne, nisam, uopće.
736
01:08:16,079 --> 01:08:19,219
A večeras? Išuljao si se i borio
se s onom stvari, vidjela sam.
737
01:08:19,319 --> 01:08:21,713
Nisi vidjela mene jer nisam Spajdermen.
738
01:08:21,813 --> 01:08:24,558
I na vestima kažu da
je ono bio Noćni Majmun.
739
01:08:24,658 --> 01:08:27,673
Noćni Majmun.
- Da, to su rekli na vestima.
740
01:08:27,951 --> 01:08:30,607
A vesti nikad ne lažu.
741
01:08:31,479 --> 01:08:35,134
Noćni Majmun... U redu. - Šta radiš?
742
01:08:36,360 --> 01:08:39,899
Koriste li on i Spajdermen iste mreže?
743
01:08:40,818 --> 01:08:45,114
Možda. Možda je on
Spidermajmun, ko će ga znati.
744
01:08:49,366 --> 01:08:52,701
Zar si me gledala samo jer
si mislila da sam Spajdermen?
745
01:08:55,336 --> 01:08:57,336
Da.
746
01:08:57,585 --> 01:08:59,719
Zašto bih te inače gledala?
747
01:09:01,410 --> 01:09:04,386
Nije važno. Mislio sam da ti se možda...
748
01:09:10,585 --> 01:09:12,585
Koji je to bio vrag?
749
01:09:13,704 --> 01:09:15,704
Ne znam.
750
01:09:26,148 --> 01:09:29,023
Je li to nekakav projektor?
751
01:09:29,123 --> 01:09:32,517
Da, ali stvarno je napredan.
752
01:09:32,617 --> 01:09:37,608
Izgledalo je tako stvarno.
- Da, jako stvarno.
753
01:09:38,037 --> 01:09:41,193
Čekaj, znači li to...
- Elementali su lažni?
754
01:09:41,848 --> 01:09:44,474
Nema smisla, jer smo bili tamo.
755
01:09:44,755 --> 01:09:47,747
Bilo je vatre i razaranja...
756
01:09:49,450 --> 01:09:51,650
Ko bi to učinio?
757
01:10:00,715 --> 01:10:02,715
Mysterio?
758
01:10:06,546 --> 01:10:10,453
Ja jesam Spajdermen.
I debelo sam zabrljao.
759
01:10:10,554 --> 01:10:12,968
Čekaj, sad si ozbiljan?
760
01:10:13,373 --> 01:10:17,081
Ne šališ se? Sto posto si ozbiljan?
Jer nije smešno. - Ne šalim se.
761
01:10:17,339 --> 01:10:19,531
Jer sam bila samo 67% sigurna.
762
01:10:19,631 --> 01:10:24,376
MJ... - Zašto si ovdje, na putova...
- Znam da imaš puno pitanja.
763
01:10:24,476 --> 01:10:27,688
Ali moramo gibati
odavde, dobro? - Dobro.
764
01:10:28,501 --> 01:10:30,571
Ne mogu verovati da sam skužila.
765
01:10:31,875 --> 01:10:36,391
Sve si mi oduzeo.
Ovo je za moju obitelj.
766
01:10:42,990 --> 01:10:44,989
Pauziraj.
767
01:10:45,989 --> 01:10:47,989
Pauziraj.
768
01:10:48,305 --> 01:10:52,222
Oprosti. - Možeš li premotati do kraja?
769
01:10:52,331 --> 01:10:54,331
Da. Pričekaj.
770
01:10:58,172 --> 01:11:02,080
Dobro, leti, leti,
pali, pali... Pauziraj.
771
01:11:02,369 --> 01:11:04,470
Nisam lud za
koreografijom, ali proći će.
772
01:11:04,571 --> 01:11:07,589
Gasi sliku. Raskrinkaj dronove.
773
01:11:09,371 --> 01:11:12,626
U redu, oružje.
- Želiš naoružanje? - Da.
774
01:11:12,727 --> 01:11:14,727
Samo oružje. Pričekaj.
775
01:11:23,469 --> 01:11:26,148
Super. - Stani.
776
01:11:26,903 --> 01:11:31,127
Nešto... Ne znam šta.
Nešto... Samo udvo... Znaš šta?
777
01:11:32,039 --> 01:11:35,622
Udovstruči štetu. I pokreni opet.
- Želiš da udvostručim?
778
01:11:35,723 --> 01:11:38,487
Da. - U redu, pokrij uši.
779
01:11:47,900 --> 01:11:52,144
Dobro. Dobro je.
Ide li priprema dobro? - Da.
780
01:11:52,245 --> 01:11:54,518
Učitavam hakerski
sotver na Edithinu mrežu.
781
01:11:54,619 --> 01:11:58,235
Dronova će biti dosta za
događaj preko celog grada.
782
01:11:58,336 --> 01:12:01,906
Sjajno. Pobrini se da je sve oružje
uključeno. Želimo maksimalnu štetu.
783
01:12:02,007 --> 01:12:06,067
To će prouzročiti puno žrtava.
- Više žrtava, više pozornosti.
784
01:12:06,322 --> 01:12:10,348
Moram probiti žamor. London je krasan
grad i propatit će, ali obnovit će se.
785
01:12:10,449 --> 01:12:15,465
Da bih bio sljedeći Iron Man moram spasiti
svet od pretnje na razini Osvetnika.
786
01:12:16,427 --> 01:12:22,420
Ali kad im se pojavi novi spasitelj,
sve te žrtve će biti zaboravljene.
787
01:12:22,898 --> 01:12:26,081
Janice, bit ćeš spremna doneti
kostim za slavljenički krug?
788
01:12:26,182 --> 01:12:28,722
Naravno, želiš li ga
prob... - Ne treb...
789
01:12:28,822 --> 01:12:31,079
Šta mi je s rukom? Zašto se to događa?
790
01:12:31,180 --> 01:12:35,484
Jednom dronu koji se vratio s trga
je nedostajao projektor. U redu je.
791
01:12:35,866 --> 01:12:38,929
Čekaj... Tek si mi sad to rekao?
792
01:12:39,229 --> 01:12:42,389
To je jedan dron. Slika će
biti savršena, obećavam.
793
01:12:42,489 --> 01:12:46,386
Taj projektor je dokaz. Ukazati će
ljudima šta radimo i kako to radimo.
794
01:12:47,183 --> 01:12:50,683
Pokušavam nasamariti 7 milijardi
ljudi, uključujući Никa Fjuri.
795
01:12:50,783 --> 01:12:54,251
Koji je najparanoična i
najopasnija osoba na planetu.
796
01:12:54,956 --> 01:12:58,047
Ako me prokuži pre nego ga
ubijem, dat će mi metak u glavu.
797
01:12:58,147 --> 01:13:00,782
A nikome nije drag
metak u glavi, zar ne?
798
01:13:02,899 --> 01:13:04,900
Zar ne?
799
01:13:06,228 --> 01:13:08,295
William, hoćeš li me pogledati?
800
01:13:10,247 --> 01:13:12,247
Podigni Edith.
801
01:13:13,489 --> 01:13:18,316
Pozdrav, Quentin. - Bok, dušo. Trebam
pretragu opširne razine za ovim uređajem.
802
01:13:18,417 --> 01:13:20,517
Uvećavam.
803
01:13:20,926 --> 01:13:25,472
Ondje. Pretraži sve što je ušlo i
izišlo iz te zgrade. - Locirano.
804
01:13:26,972 --> 01:13:28,972
Sranje.
805
01:13:31,169 --> 01:13:36,004
Znaš, William, jednog dana, nakon što sam
zbog ovoga morao ubiti Pitera Parkera,
806
01:13:36,104 --> 01:13:40,162
nadam se da ćeš se setiti da
je njegova krv na tvojim rukama.
807
01:13:43,376 --> 01:13:46,893
Ne mogu verovati da sam mu dao
naočale. Kako sam mogao biti tako glup.
808
01:13:46,994 --> 01:13:50,404
Verojatno me ovog trena
špijunira ili šalje drona da me ubije.
809
01:13:50,505 --> 01:13:53,000
Imao si pristup ubojitim dronovima?
810
01:13:53,100 --> 01:13:56,310
Da, nisam ih baš htio, osobito
nakon što sam zamalo ubio Brada.
811
01:13:56,663 --> 01:13:58,944
Zamalo si ubio Brada? - Gle...
812
01:13:59,045 --> 01:14:02,054
Moram nazvati g. Fjuria i reći
mu da je Beck varalica, ali...
813
01:14:02,289 --> 01:14:04,749
Mislim da mi prisluškuje
telefon. - Šta ćeš onda?
814
01:14:05,539 --> 01:14:08,322
Treba mi kostim, i moram otići u Berlin.
815
01:14:08,422 --> 01:14:10,890
Razgovarati s g. Fjuriem u četiri oka.
816
01:14:35,482 --> 01:14:39,341
Ned, sjajno. - Kostim izgleda sjajno...
817
01:14:40,066 --> 01:14:44,023
Za kostimiranu zabavu
kod... prinčeva dvorca.
818
01:14:44,123 --> 01:14:48,240
Ona zna. Rekao sam joj.
- Nije. Sama sam skužila.
819
01:14:50,894 --> 01:14:54,194
Fora. - Tipa, davno.
820
01:14:54,295 --> 01:14:58,422
Gle, Mysterio je varalica.
- Ali spasio je mene i Betty.
821
01:14:58,522 --> 01:15:00,542
Ne, sve je lažirao s iluzijama.
822
01:15:00,642 --> 01:15:03,204
Da, koristi neke holografske projektore.
823
01:15:03,304 --> 01:15:07,054
Opa. To je ludo. - Da.
824
01:15:09,197 --> 01:15:13,697
Znači, skupa ste to
istražili? - Uglavnom ja.
825
01:15:14,150 --> 01:15:16,284
Pozovi ujnu May,
neka pozove g. Harringtona
826
01:15:16,385 --> 01:15:19,486
i kaže da ću ostati s obitelji
u Berlinu dok stvari ne prođu.
827
01:15:19,586 --> 01:15:23,189
Jasno. Lako. - Opa, lažete s lakoćom.
828
01:15:23,807 --> 01:15:27,341
Moram ići. - Čekaj, projektor.
829
01:15:27,441 --> 01:15:29,362
Trebat će ti.
830
01:15:29,746 --> 01:15:33,478
Ne govori nikome o ovom.
Svi koji znaju su u opasnosti.
831
01:15:41,145 --> 01:15:43,088
Znači, i ti znaš.
832
01:15:43,189 --> 01:15:47,728
Fora. Mislim, ja sam znao prvi i
znao duže, ali ne natječemo se.
833
01:15:57,864 --> 01:15:59,837
Berlin, Njemačka
834
01:16:08,799 --> 01:16:11,541
Pardon, znate li... - Noćni Majmun!
835
01:16:11,641 --> 01:16:14,004
Čekajte, nisam... Čoveče.
836
01:16:16,706 --> 01:16:18,706
Upadaj.
837
01:16:24,229 --> 01:16:27,311
G. Fjuri... - Imaš štošta za objasniti.
838
01:16:27,411 --> 01:16:31,348
Ne, ne, slušajte...
- Čekaj da se osiguramo. - U redu.
839
01:16:36,872 --> 01:16:38,872
Točno.
840
01:17:04,741 --> 01:17:09,287
Želiš li nam šta reći o
svojoj curi? - Govori o Edith.
841
01:17:09,388 --> 01:17:12,354
Pogrešio sam i žao mi je,
ali on nije za koga se izdaje.
842
01:17:12,454 --> 01:17:15,225
Beck je lažjivac. Mysterio,
Elementali, sve je lažno.
843
01:17:15,325 --> 01:17:19,891
Ima iluzionističku tehnologiju s kojom je
prevario vas i mene da bih mu dao Edith.
844
01:17:19,992 --> 01:17:23,875
Ovo je projektor.
Ugrabio sam ga s čudovišta u Pragu.
845
01:17:23,975 --> 01:17:28,517
Znači, svu onu smrt i
razaranje prouzročilo je ovo.
846
01:17:28,617 --> 01:17:31,225
Ne samo ovo. Mislim da koristi dronove.
847
01:17:31,971 --> 01:17:36,422
Ako je to istina, Beck je vrlo
opasan i moramo biti promišljeni.
848
01:17:36,522 --> 01:17:39,041
Kome si još rekao za ovo?
849
01:17:39,142 --> 01:17:41,335
Parker? Parker?
850
01:17:41,436 --> 01:17:45,128
Šta nije u redu? - Beck.
Ovdje je. - Šta?
851
01:17:45,560 --> 01:17:47,560
Hill?
852
01:17:51,817 --> 01:17:53,817
To je samo iluzi...
853
01:17:54,452 --> 01:17:56,452
Fjuri!
854
01:18:03,387 --> 01:18:05,423
Mislio sam da smo bliski.
855
01:18:05,583 --> 01:18:08,645
Fjuri je ionako morao
umreti. Ali ne i ti.
856
01:18:09,121 --> 01:18:11,121
Prestani se skrivati.
857
01:18:12,825 --> 01:18:17,146
Pokušao sam ti pomoći da okreneš leđa.
Sad me siliš na ovo.
858
01:18:21,773 --> 01:18:24,382
Rekao si mi da si samo klinac.
859
01:18:25,601 --> 01:18:30,338
Rekao si mi da si htio biti s
onom curom. - Pomozi mi! - MJ?
860
01:18:34,965 --> 01:18:39,536
Piter, šta se događa?
- Znam da ovo nije stvarno. - Znaš li?
861
01:18:40,896 --> 01:18:43,693
MJ! MJ!
862
01:18:46,880 --> 01:18:49,544
Mislim da ne znaš šta je stvarno.
863
01:19:02,655 --> 01:19:04,655
Moraš se probuditi.
864
01:19:27,348 --> 01:19:29,348
Pogledaj se samo.
865
01:19:39,447 --> 01:19:43,454
Ti si samo preplašeni klinac u trenirci.
866
01:19:45,095 --> 01:19:49,674
Stvorio sam Mysteria da svetu
dam nekoga u koga mogu verovati.
867
01:19:50,251 --> 01:19:54,462
Ja kontroliram istinu.
Mysterio je istina.
868
01:20:18,159 --> 01:20:21,959
Da si dovoljno dobar,
možda bi Tony još bio živ.
869
01:20:34,655 --> 01:20:38,030
Duboko u sebi, znaš da sam u pravu.
870
01:20:49,176 --> 01:20:53,763
Sam si odlučio.
A morao si se samo skloniti.
871
01:20:54,771 --> 01:20:57,466
I sad moraš...
872
01:21:09,496 --> 01:21:11,279
Fjuri.
873
01:21:11,379 --> 01:21:16,246
Beckovi ljudi pokušavaju pronaći
svakoga ko bi ga mogao razotkriti.
874
01:21:17,062 --> 01:21:21,124
Kome si rekao? Znam da si
rekao nekome, zato mi reci.
875
01:21:21,225 --> 01:21:23,978
Kome si rekao? Kome još si rekao?
876
01:21:24,078 --> 01:21:28,327
Samo Nedu i MJ iz mog razreda.
Možda je on rekao Betty, ali to je sve.
877
01:21:30,341 --> 01:21:34,661
Šta? - Tako si naivan. - Šta?
878
01:21:34,935 --> 01:21:39,932
Oštar kao britva. Ali
jednostavno naivčina.
879
01:21:40,167 --> 01:21:42,434
Sad ti prijatelji moraju umreti.
880
01:21:47,273 --> 01:21:50,735
Lako je prevariti ljude
kad se već sami zavaravaju.
881
01:21:55,593 --> 01:21:57,593
Ali ako to išta vredi...
882
01:21:58,743 --> 01:22:00,744
Zbilja mi je žao.
883
01:22:09,930 --> 01:22:13,641
Edith? - Da, Quentin. - Pristupi
datotekama Piterove ekskurzije.
884
01:22:14,750 --> 01:22:16,750
Želim da lete doma iz Londona.
885
01:22:56,361 --> 01:22:58,323
Bok.
886
01:22:58,423 --> 01:23:01,800
Gdje sam? - Općinski pritvor.
887
01:23:02,052 --> 01:23:06,036
Rekli su da su te našli
onesveštenog na kolodvoru. Vrlo opasno.
888
01:23:06,136 --> 01:23:10,532
Dali smo ti majicu jer se
činilo da ti je hladno. - Hvala.
889
01:23:12,982 --> 01:23:14,982
Ljubazni ste.
890
01:23:15,333 --> 01:23:19,158
Engleski vam je stvarno dobar.
- Dobrodošao u Nizozemsku.
891
01:23:19,937 --> 01:23:23,083
Sad sam u Nizozemskoj? - Da.
892
01:23:23,991 --> 01:23:25,991
Bok.
893
01:23:26,103 --> 01:23:29,577
Stražar? - Na pauzi je.
Verojatno priča sa ženom.
894
01:23:29,678 --> 01:23:31,925
Da. Trudna je. - Zbilja?
895
01:23:40,796 --> 01:23:43,312
Da. Da.
896
01:23:44,098 --> 01:23:46,210
Noćni Majmun, da.
897
01:23:50,717 --> 01:23:52,718
Jeste li dobro?
898
01:23:57,338 --> 01:23:59,338
Trebam telefon.
899
01:24:04,586 --> 01:24:07,786
Pardon, gospodine.
Mogu li posuditi vaš mobitel?
900
01:24:09,751 --> 01:24:11,751
Svi su tako ljubazni.
901
01:24:18,832 --> 01:24:20,832
U redu...
902
01:24:21,621 --> 01:24:24,738
Javi se... Javi se...
903
01:24:26,824 --> 01:24:29,424
Zabrljao sam. Trebam prevoz.
904
01:24:30,314 --> 01:24:32,447
Gdje sam? Gdje sam, gospodine?
905
01:24:36,080 --> 01:24:39,277
Pričekaj. Možete li
ponoviti u mobitel?
906
01:24:39,377 --> 01:24:41,735
Broek op Langedijk, Nizozemska
907
01:24:42,144 --> 01:24:45,308
Nema problema. - Hvala.
908
01:24:45,823 --> 01:24:47,824
Jesi li skužio?
909
01:25:08,288 --> 01:25:10,876
Piter? Jesi li dobro?
910
01:25:10,980 --> 01:25:14,917
Happy, jesi li to ti?
- Jesam li? Naravno. - Stani.
911
01:25:15,644 --> 01:25:19,489
Reci mi nešto što samo ti
možeš znati. - Samo ja?
912
01:25:20,495 --> 01:25:23,990
Sećaš li se kad smo bili u
Njemačkoj? Iznajmio si film u sobi.
913
01:25:24,090 --> 01:25:28,635
Nisu naveli naslov, ali po ceni sam
vidio da je pornić i nisi znao otkud znam.
914
01:25:28,736 --> 01:25:31,274
U redu, dobro. To si ti. Prestani.
915
01:25:33,718 --> 01:25:35,718
Drago mi te je vidjeti.
916
01:25:36,714 --> 01:25:39,487
Moraš mi reći šta se događa.
917
01:25:40,250 --> 01:25:42,917
U redu, miruj. Evo ga.
918
01:25:50,666 --> 01:25:53,807
Mislio sam da si super
snažan. - I dalje boli.
919
01:25:56,140 --> 01:25:58,247
Happy. - Opusti se.
920
01:26:00,162 --> 01:26:02,861
Samo još par, evo ga.
- Bože! - Opusti se.
921
01:26:02,961 --> 01:26:06,663
Ne govori mi to. Kako da se
opustim kad sam tako zabrljao?
922
01:26:07,470 --> 01:26:09,521
Verovao sam Becku.
923
01:26:09,622 --> 01:26:13,558
Mislio sam da je prijatelj i dao mu
jedinu stvar koju mi je g. Stark ostavio.
924
01:26:13,724 --> 01:26:18,435
I sad će mi ubiti prijatelje i pola
Europe, zato mi ne govori da se opustim.
925
01:26:20,696 --> 01:26:23,524
Oprosti, ne bih trebao vikati.
926
01:26:26,381 --> 01:26:30,538
Samo mi stvarno nedostaje. - I meni.
927
01:26:33,305 --> 01:26:35,305
Gdje god da krenem...
928
01:26:36,048 --> 01:26:38,290
Vidim njegovo lice. I...
929
01:26:38,758 --> 01:26:42,009
Celi svet se pita ko
će biti sljedeći Iron Man.
930
01:26:44,853 --> 01:26:47,774
Ne znam jesam li to ja.
Ja nisam Iron Man.
931
01:26:50,116 --> 01:26:54,411
Nisi Iron Man. Nikad nećeš biti.
932
01:26:56,315 --> 01:26:59,986
Niko ne može dorasti
Tonyu. Čak ni on sam.
933
01:27:01,718 --> 01:27:04,975
Bio mi je najbolji
prijatelj. I bio je u zbrci.
934
01:27:05,199 --> 01:27:08,218
Sumnjao je u sve što radi.
Bio je rastrojen.
935
01:27:09,264 --> 01:27:12,663
Jedina stvar u koju nije sumnjao
je to što je odabrao tebe.
936
01:27:14,471 --> 01:27:17,260
Ne mislim da bi učinio što je učinio...
937
01:27:17,978 --> 01:27:21,445
Da nije znao da ćeš ti biti
tu kad ga više ne bude.
938
01:27:22,987 --> 01:27:27,370
Prijatelji su ti u nevolji. Sam
samcat si. Izgubio si tehnologiju.
939
01:27:29,252 --> 01:27:31,705
Šta ćeš poduzeti oko toga?
940
01:27:36,360 --> 01:27:40,944
Isprašit ću mu dupe. - Mislim na
upravo sad. Konkretno, šta ćemo?
941
01:27:41,061 --> 01:27:43,870
Jer lebdimo iznad tulipana 15 minuta.
942
01:27:43,969 --> 01:27:47,274
Da. Ne mogu zvati
prijatelje jer prisluškuje.
943
01:27:47,374 --> 01:27:51,644
Daj mi mobitel? - Moj? Dobro, evo.
944
01:27:51,744 --> 01:27:55,363
Koja ti je šifra? - Šifra. - Koja je?
945
01:27:55,463 --> 01:27:59,393
Šifra. Sama reč. Utipkaj je. - Šef
si osiguranja, a šifra ti je "šifra"?
946
01:27:59,493 --> 01:28:04,152
Nije ni meni drago. - "Oj, guverneru,
'oćete li čaja?" Idem u London.
947
01:28:04,252 --> 01:28:08,316
U Londonu su. - London, u redu.
- Trebam kostim. - Kostim?
948
01:28:29,713 --> 01:28:34,103
Dobro... Podigni sve
šta imaš o Spajdermenu.
949
01:28:41,752 --> 01:28:44,699
Da, otvori to. Dalje, dalje.
950
01:28:51,880 --> 01:28:53,881
Šta? - Ništa.
951
01:28:54,523 --> 01:28:57,304
Pobrini se za kostim, ja ću za glazbu.
952
01:29:01,088 --> 01:29:03,087
Obožavam Led Zeppelin!
953
01:29:08,676 --> 01:29:11,209
Dobro, pokaži mi bacače mreže.
954
01:29:12,551 --> 01:29:17,844
Izoliraj elektrošok mrežu
i povećaj napon za...
955
01:29:17,945 --> 01:29:22,810
25% i daj mi punu ručnu
kontrolu nad detonacijom.
956
01:29:25,240 --> 01:29:28,570
Mislio sam da su pritajene Kree
ćelije poverljiva informacija.
957
01:29:28,671 --> 01:29:32,956
Ник, sateliti hvataju E.M. puls.
- Mislio sam da smo gotovi s tim.
958
01:29:33,098 --> 01:29:35,838
Najveći dosad. - Gdje? - London.
959
01:29:35,938 --> 01:29:41,298
U redu, agencija je uredila obilazak grada,
onda ćemo zalogajiti pa na aerodrom.
960
01:29:43,693 --> 01:29:46,439
Zar niko neće priznati
koliko je ovo ludo?
961
01:29:46,572 --> 01:29:50,224
Razumem te. Nema iole znanosti
u ovoj znanstvenoj ekskurziji.
962
01:29:50,324 --> 01:29:54,002
Govorim o Piteru. Zar niko drugi
nije primetio koliko je sumnjiv?
963
01:29:54,102 --> 01:29:57,669
Jer sam ga vidio skinutih
hlača u zahodu s nekom ženom.
964
01:29:57,769 --> 01:30:01,096
I uvek se negdje otšulja, kao u operi.
965
01:30:01,196 --> 01:30:04,667
A sad više nije s ekskurzijom?
S obitelji u Berlinu?
966
01:30:04,767 --> 01:30:07,100
Zar nikoga drugog ne zanima istina?
967
01:30:08,603 --> 01:30:12,041
"Sam koncept objektivne
istine bledi iz sveta."
968
01:30:12,327 --> 01:30:14,582
George Orwell. Hvala ti, MJ.
969
01:30:14,682 --> 01:30:19,040
Da. Budući da Piter nije tu da
kaže svoju istinu, šta je s tobom?
970
01:30:19,141 --> 01:30:23,735
Zašto misliš da možeš slikati ljude u
zahodu? - Da, stari, kakav je to štos?
971
01:30:23,924 --> 01:30:27,493
Ne, ne, nije bilo tako. Pokušavao sam...
972
01:30:27,593 --> 01:30:32,595
Ajmo preći preko sveg tog
ludila i provesti mirno popodne.
973
01:30:32,695 --> 01:30:36,337
"Zvuči sjajno, g. Harrington",
rekoše učenici. U redu.
974
01:30:37,281 --> 01:30:39,336
Sad ću biti fora učitelj.
975
01:30:39,726 --> 01:30:42,399
Moraš prestat s tim. Čudno je.
976
01:30:42,631 --> 01:30:46,814
Nema više fotki u zahodima.
Bilo pisoari ili školjke. Dobro?
977
01:30:46,914 --> 01:30:49,243
Gledajte ovo. - G. Harrington, dođite.
978
01:30:49,343 --> 01:30:52,459
Imamo vlastiti bus.
- Lepo vas je vidjeti, dođite.
979
01:30:58,954 --> 01:31:01,749
Imam klince.
980
01:31:04,573 --> 01:31:09,128
Došao sam čim sam mogao.
Pregledao sam celo područje. Ništa.
981
01:31:09,683 --> 01:31:11,683
Kvragu.
982
01:31:13,130 --> 01:31:17,498
Puls raste. - Pogledat ću opet.
- Javi čim vidiš nešto.
983
01:31:17,889 --> 01:31:22,922
Ti si sve što imamo. - Toga se i
bojim. Neka nam se Bog smiluje.
984
01:31:23,913 --> 01:31:25,913
Neka se smiluje svima.
985
01:31:26,583 --> 01:31:28,880
U redu, Osvetnici ne dolaze.
Možemo krenuti.
986
01:31:28,981 --> 01:31:31,591
William, lansiraj dronove.
- Razumio, brate.
987
01:31:31,691 --> 01:31:34,823
Dronovi ulaze u atmosferu,
uključenog oružja.
988
01:31:40,772 --> 01:31:42,850
Odlično. Janice? - Još radim na plaštu.
989
01:31:42,950 --> 01:31:46,033
Ispeglaj ga. Za par sati bih
se mogao rukovati s kraljicom.
990
01:31:46,133 --> 01:31:50,045
Guterman? - Skoro na položaju. - Dobro,
ožeži, Victoria. - Povećavam puls.
991
01:31:52,326 --> 01:31:55,451
Šta god da je, sto put
je veće od prošlih.
992
01:31:55,566 --> 01:32:00,357
Edith. - Da, Quentin?
- Pokaži mi neokončane.
993
01:32:00,838 --> 01:32:03,741
Kad krene predstava,
izvrši pogubljenja na moju zapoved.
994
01:32:03,841 --> 01:32:06,130
Razumela.
- U redu, započnimo s predstavom.
995
01:32:08,265 --> 01:32:10,601
Spasimo svet, narode.
996
01:32:12,750 --> 01:32:17,422
Ne sviđa mi se ovo,
nešto se sigurno događa. - Sad si S.P.
997
01:32:17,631 --> 01:32:21,216
Spajdermenov prijatelj.
Samo upamti da ostaneš mirna.
998
01:32:25,204 --> 01:32:29,588
To ne izgleda dobro.
- Ali je lažno, ne trebamo brinuti.
999
01:32:29,886 --> 01:32:32,845
Klinci su u zoni smrti.
1000
01:32:33,252 --> 01:32:35,252
Dobar posao, Guterman.
1001
01:32:37,479 --> 01:32:40,484
Šta? - Happy Hogan
zove. - Znam, šta želiš?
1002
01:32:40,584 --> 01:32:44,896
Pregledavao sam Starkove stvari i čini se
da ima surfersku dasku koju ste vi ostavili.
1003
01:32:44,996 --> 01:32:47,737
Ljudi tamo su rekli da im
ne izgledate kao surfer.
1004
01:32:47,837 --> 01:32:52,222
Šta da kažem, izgled može zavarati.
- Nije moja, i više me nemoj zvati.
1005
01:32:57,295 --> 01:32:59,762
Obala Dorseta, Ujedinjeno Kraljevstvo
1006
01:33:00,787 --> 01:33:02,883
Fjuri je primio kodiranu poruku.
1007
01:33:03,073 --> 01:33:07,032
Prijatelji su ti na Tower Bridgeu. Dečko
je rekao London Bridge, ali sam skužio.
1008
01:33:07,133 --> 01:33:09,883
Idem ih pokupiti. Dobro? Blizu smo.
1009
01:33:10,047 --> 01:33:12,311
Blizu. - Kako ide kostim? - Skoro gotov.
1010
01:33:12,411 --> 01:33:14,336
Čekaj, pre nego odeš...
1011
01:33:15,163 --> 01:33:17,693
Ako mi se nešto dogodi,
molim te daj ovo MJ.
1012
01:33:17,793 --> 01:33:20,660
Vratit ćeš se. Sam ćeš
joj dati. Možeš ti to.
1013
01:33:20,760 --> 01:33:22,849
Mogu ja to. - Sad meni objasni.
1014
01:33:23,060 --> 01:33:26,240
Znam da je to iluzija.
Moram se samo uvući u nju,
1015
01:33:26,341 --> 01:33:30,250
onda je mogu uništiti, naći njega, i on
je samo tip pa mu mogu oduzeti Edith.
1016
01:33:30,352 --> 01:33:32,805
Da. Ali prošli put te strefio vlak.
1017
01:33:33,283 --> 01:33:37,680
Točno, ali ovaj put...
Kako da objasnim...
1018
01:33:37,780 --> 01:33:40,637
Imam šesto čulo. - Piterovo Peckanje.
1019
01:33:41,160 --> 01:33:43,843
O tom pričaš? Ali ne radi.
1020
01:33:43,943 --> 01:33:45,929
Čuo sam da ne radi, zar ne?
1021
01:33:46,029 --> 01:33:50,052
Radi. Ne znam radi li... - Dobro,
imaš svoje Piter peckanje. To je plan.
1022
01:33:50,152 --> 01:33:53,647
Idem ti po prijatelje.
Ti pokreni svoje peckanje.
1023
01:33:54,116 --> 01:33:56,117
Mogu ja to.
1024
01:34:09,788 --> 01:34:12,588
Pokreni grmljavinu. - Pokrećem.
1025
01:34:17,927 --> 01:34:22,960
Gospodine, je li sigurno na
krovu ili bismo trebali... O ne.
1026
01:34:24,862 --> 01:34:28,667
Šta je vozač rekao? - Nema ga.
1027
01:34:29,503 --> 01:34:32,171
U redu je. G. Dell i ja držimo uzde.
1028
01:34:32,271 --> 01:34:35,981
Ne, ne. Ne uvlači mene u to.
- Dajem sve od sebe, Julius.
1029
01:34:37,552 --> 01:34:41,147
Veštice su se vratile!
- Silazite s busa!
1030
01:34:47,352 --> 01:34:49,352
Sledite mene.
1031
01:35:05,980 --> 01:35:08,512
E to je pretnja na razini Osvetnika.
1032
01:35:25,179 --> 01:35:27,891
Ovuda, idemo!
1033
01:35:29,060 --> 01:35:32,104
Flash! - Sledite
mu ruku. - Sledite me.
1034
01:35:32,204 --> 01:35:35,483
Nije stvarno. Nije stvarno.
- Meni izgleda prilično stvarno.
1035
01:35:37,624 --> 01:35:41,811
Zemlja, vetar, vatra, voda...
O, ne, udružili su se kao Power Rangersi.
1036
01:35:42,131 --> 01:35:45,719
Misliš na Voltrona. - Koga?
- Voltron, na to misliš.
1037
01:35:45,819 --> 01:35:48,671
Gledajte, to je Mysterio. Spasit će nas.
1038
01:35:52,247 --> 01:35:55,112
Čekaj, ako Mysterio zna da znamo...
- U opasnosti smo.
1039
01:35:55,213 --> 01:35:57,278
I oni su. Moramo ići.
1040
01:35:59,122 --> 01:36:01,121
Ubij vešticu!
1041
01:36:01,934 --> 01:36:03,934
Ovo je za moju obitelj!
1042
01:36:06,015 --> 01:36:09,646
Trebao bi se skloniti na sigurno, Fjuri.
Ovo neće dobro skončati.
1043
01:36:09,746 --> 01:36:13,873
Hvala na brizi,
ali ne napuštam svoje ljude.
1044
01:36:15,318 --> 01:36:19,365
Provera veze. Čuješ li me, mali?
- Da, samo je malo glasno vani.
1045
01:36:19,466 --> 01:36:23,163
Sviđa mi se novi kostim. - Hvala.
- Opa, jesi li siguran da nije stvarno?
1046
01:36:23,263 --> 01:36:25,725
Da, samo je stoput
veće nego sam očekivao.
1047
01:36:25,825 --> 01:36:29,903
Plan je isti? - Aha. Moramo se
popeti da me Beck ne primeti.
1048
01:36:30,004 --> 01:36:32,005
Razumio. Ostani ljepljiv.
1049
01:36:34,985 --> 01:36:39,945
Hej, Happy? - Šta je? - Moramo
ozbiljno popričati o tebi i mojoj ujni.
1050
01:36:54,564 --> 01:36:59,386
Beck, javi se. - Guterman,
trebam odgovor. Nešto brzo i odlučno.
1051
01:36:59,566 --> 01:37:02,425
Svi Elementali,
nekako su se spojili u nešto...
1052
01:37:02,525 --> 01:37:04,515
Nešto drugo. Nešto jače.
1053
01:37:04,615 --> 01:37:07,021
Crpi energiju iz Zemljine jezgre.
1054
01:37:11,645 --> 01:37:14,074
E vidiš, to su sranja.
1055
01:37:17,303 --> 01:37:19,302
Je li to...
1056
01:37:22,781 --> 01:37:25,468
Budi spremna na sve. - Da.
1057
01:37:31,525 --> 01:37:33,884
Nije stvarno. Nije stvarno.
1058
01:37:40,497 --> 01:37:42,497
Zakon.
1059
01:38:07,554 --> 01:38:09,575
William, gubim dronove iz formacije.
1060
01:38:09,675 --> 01:38:11,892
Možda su udarili u
jato ptica. Sve u redu.
1061
01:38:11,992 --> 01:38:15,382
Želim vidjeti šta se događa.
Prebacujem na ručnu kontrolu.
1062
01:38:20,611 --> 01:38:23,862
Vidiš li nešto? - Da.
1063
01:38:24,843 --> 01:38:26,843
Ubit ću ga.
1064
01:38:30,786 --> 01:38:32,786
Nadam se da će upaliti.
1065
01:38:48,657 --> 01:38:50,657
Imaš me?
1066
01:38:54,563 --> 01:38:58,290
Imam te. - Šefe, iluzija se raspada.
1067
01:39:01,727 --> 01:39:03,726
Vidim te.
1068
01:39:06,914 --> 01:39:09,431
Edith, zaštiti me. - Razumela.
1069
01:39:23,633 --> 01:39:26,995
Gasi. Gasi iluziju.
- Neću. Vidjet će te.
1070
01:39:27,096 --> 01:39:31,657
Vidjet će ono što želim. - Treba
li ti i dalje plašt? - Da, Janice.
1071
01:39:32,127 --> 01:39:34,541
I dalje trebam plašt. - Ugašeno.
1072
01:39:36,938 --> 01:39:39,469
William, pokreni mi
iluzijski kostim. - Pričekaj.
1073
01:39:39,571 --> 01:39:42,822
Čudovište je puno
dronova, ludo. - Eto te.
1074
01:39:46,980 --> 01:39:48,980
Polako.
1075
01:39:51,870 --> 01:39:53,871
Ko je to, dovraga?
1076
01:39:54,935 --> 01:39:58,670
Ned! - Happy! - Moram vas
izvući odavde. U mlažnjak.
1077
01:39:58,770 --> 01:40:02,788
Ko ste vi? - Radim sa Spajdermenom.
Morate na mlažnjak. - Radiš za Spajdermena?
1078
01:40:02,889 --> 01:40:05,225
Radim s njim, ne za njega.
1079
01:40:08,185 --> 01:40:10,185
Novi plan. U toranj.
1080
01:40:10,600 --> 01:40:13,460
Happy, jeste li dobro?
- Dobro smo. Samo sredi Becka.
1081
01:40:13,560 --> 01:40:15,959
Edith, napadni Spajdermena. - Razumela.
1082
01:40:20,642 --> 01:40:22,641
Klince ću ubiti sam.
1083
01:40:37,044 --> 01:40:39,045
Eto vas.
1084
01:40:41,159 --> 01:40:43,665
U kraljevski trezor!
1085
01:40:48,372 --> 01:40:52,404
U trezor! Zidovi su mu debeli tri metra.
1086
01:40:52,504 --> 01:40:54,429
U trezor!
1087
01:40:56,412 --> 01:40:58,412
U zaklon.
1088
01:41:23,878 --> 01:41:25,878
Nemoj.
1089
01:41:29,306 --> 01:41:31,306
Vidim te.
1090
01:41:33,372 --> 01:41:35,373
Skloni to.
1091
01:41:39,514 --> 01:41:41,513
Idite.
1092
01:41:47,655 --> 01:41:49,655
Kako Cap to izvodi?
1093
01:41:59,130 --> 01:42:02,317
Happy, reci nešto. Javite jeste li živi.
1094
01:42:02,417 --> 01:42:06,694
Evo me. - Hvala Bogu.
- Priskrbio sam nam vremena.
1095
01:42:07,937 --> 01:42:11,836
Ali ne puno. - Pokušavam doći do
Becka, ali ne mogu se otresti dronova.
1096
01:42:26,180 --> 01:42:28,180
Imam te.
1097
01:42:49,509 --> 01:42:51,509
Idemo gore.
1098
01:43:27,832 --> 01:43:32,908
Konačno. William, na čemu smo?
- Iluzija gotovo pokrenuta.
1099
01:43:33,359 --> 01:43:36,386
Ne znam kako ćeš ovo prodati.
1100
01:43:50,026 --> 01:43:52,048
Sjajno. Nemam mreže.
1101
01:44:05,277 --> 01:44:08,340
Zar ćemo umreti?
- Niko na umire na mojoj straži.
1102
01:44:10,018 --> 01:44:12,986
Potratio sam život na
video igre. Umret ćemo.
1103
01:44:13,870 --> 01:44:17,033
Imam lažnu osobnu,
a nisam je nikad koristila.
1104
01:44:17,454 --> 01:44:20,719
Dnevno objavljujem glupe
snimke da bi se svidio ljudima.
1105
01:44:20,930 --> 01:44:24,918
Da nije tih glupih snimki,
Spajdermen vas ne bi našao.
1106
01:44:25,719 --> 01:44:28,862
Spajdermen me prati?
Spasio sam nas, ljudi.
1107
01:44:28,962 --> 01:44:33,660
Ako si nas spasio, zašto ćemo upravo
poginuti? - Dosta. - Žao mi je.
1108
01:44:33,760 --> 01:44:37,369
Opsednuta sam govorenjem istine
čak i ako nekoga povredim.
1109
01:44:38,275 --> 01:44:40,438
Zaljubljen sam u Spajdermenovu ujnu.
1110
01:44:44,319 --> 01:44:46,319
Delili smo osećaje, zar ne?
1111
01:45:24,858 --> 01:45:26,858
Gotovo je s tvojim lažima.
1112
01:45:27,514 --> 01:45:30,728
Ovo svakako nije idealno,
ali imam pričuvne mere.
1113
01:45:30,888 --> 01:45:32,908
Edith.
1114
01:45:40,251 --> 01:45:42,251
Samo mi predaj naočale.
1115
01:45:42,899 --> 01:45:44,899
Ovo želiš?
1116
01:45:46,186 --> 01:45:48,186
Dođi po njih.
1117
01:45:57,290 --> 01:45:59,290
Ajmo, Piterovo Peckanje.
1118
01:46:23,470 --> 01:46:26,752
Zašto ovi dronovi ne pucaju?
- U zoni napada si. Šanse...
1119
01:46:26,852 --> 01:46:30,780
Ne. Pucaj svim dronovima, smesta!
1120
01:46:49,174 --> 01:46:51,174
Beck!
1121
01:46:54,548 --> 01:46:57,657
Beck. Lagao si mi.
1122
01:46:58,528 --> 01:47:01,088
Verovao sam ti. - Znam.
1123
01:47:01,188 --> 01:47:05,176
To me najviše razočarava.
1124
01:47:06,456 --> 01:47:08,495
Dobra si osoba, Piter.
1125
01:47:10,743 --> 01:47:12,743
Takva slabost.
1126
01:47:14,570 --> 01:47:17,986
Stark je bio u pravu. Zaslužuješ ih.
1127
01:47:30,183 --> 01:47:32,184
Ne možeš me više prevariti.
1128
01:47:35,763 --> 01:47:38,339
Edith, isključi dronove.
1129
01:47:38,531 --> 01:47:44,394
Skeniranje prihvaćeno. Dobrodošao
nazad. Hoću li ukinuti sve protokole?
1130
01:47:44,672 --> 01:47:47,184
Ukini ih sve. - Potvrđeno.
1131
01:47:55,713 --> 01:47:58,070
Daj mi koplje.
1132
01:47:58,223 --> 01:48:00,223
To je halebarda.
1133
01:48:04,595 --> 01:48:06,596
Hvala.
1134
01:48:09,669 --> 01:48:13,644
Kako si mogao ovo učiniti? - Vidjet ćeš.
1135
01:48:14,855 --> 01:48:18,184
Ljudi trebaju verovati.
1136
01:48:19,286 --> 01:48:21,286
A danas...
1137
01:48:23,055 --> 01:48:25,167
Poverovat će sve.
1138
01:48:35,845 --> 01:48:37,845
Je li...
1139
01:48:38,328 --> 01:48:40,327
Je li ovo stvarno?
1140
01:48:41,065 --> 01:48:43,256
Sve iluzije su ugašene.
1141
01:48:52,330 --> 01:48:54,330
Skidanje dovršeno.
1142
01:48:58,081 --> 01:49:00,089
To!
1143
01:49:00,190 --> 01:49:02,207
Gdje ćeš?
1144
01:49:09,262 --> 01:49:11,262
MJ.
1145
01:49:12,422 --> 01:49:15,647
Jesi li dobro? - Da. Ti? - Da.
1146
01:49:15,858 --> 01:49:18,360
Jesu li svi ostali dobro?
- Svi su dobro.
1147
01:49:19,776 --> 01:49:24,677
Šta se dogodilo? - Neki dronovi
su nas pratili pa su prestali.
1148
01:49:26,865 --> 01:49:28,865
Jesi li ti iza toga? - Da.
1149
01:49:29,621 --> 01:49:31,620
Jesi li ga sredio?
1150
01:49:34,089 --> 01:49:36,654
Da. - Ja sam...
1151
01:49:36,989 --> 01:49:38,949
Ponela ovo.
1152
01:49:39,226 --> 01:49:42,296
Ako trebaš pomoć. - Hvala.
1153
01:49:44,628 --> 01:49:49,139
Inače, neki znojan tip
je bio u tornju s nama.
1154
01:49:49,280 --> 01:49:52,925
Mislim da radi za tebe ili tako nešto.
1155
01:49:53,222 --> 01:49:55,613
Dao mi je ovo.
1156
01:49:55,980 --> 01:49:57,980
Ne.
1157
01:49:58,490 --> 01:50:01,670
Tako mi je žao. Imao sam glupi plan.
1158
01:50:01,770 --> 01:50:05,410
Zapisao sam ga. Htio sam ti kupiti
ovo i dati ti ga u Parizu i...
1159
01:50:09,700 --> 01:50:11,700
I poljubila si me.
1160
01:50:13,592 --> 01:50:17,511
Nemam puno sreće u
zbližavanju s ljudima.
1161
01:50:19,928 --> 01:50:21,928
Pa sam lagala.
1162
01:50:23,096 --> 01:50:27,362
Nisam te gledala samo jer
sam mislila da si Spajdermen.
1163
01:50:31,697 --> 01:50:33,697
To je super.
1164
01:50:34,455 --> 01:50:38,463
Crna dalija, poput... - Ubojstva, da.
1165
01:50:39,337 --> 01:50:43,315
Žao mi je što je slomljen.
- Više mi se sviđa takav.
1166
01:50:45,066 --> 01:50:47,066
Zbilja mi se sviđaš.
1167
01:50:47,960 --> 01:50:49,959
I ti meni.
1168
01:51:03,953 --> 01:51:05,974
Dobro, trebala bih...
1169
01:51:06,075 --> 01:51:08,499
Vratiti se razredu.
1170
01:51:08,599 --> 01:51:10,531
Ja ću...
1171
01:51:11,078 --> 01:51:13,078
Da. Ne znam.
1172
01:51:14,672 --> 01:51:16,671
Za svaki slučaj.
1173
01:51:23,963 --> 01:51:28,722
Da. Ne, May, u pravu si.
Bio je super. Bio je snažan.
1174
01:51:28,863 --> 01:51:32,378
Da. I meni je drago. Moram ići.
1175
01:51:33,654 --> 01:51:36,890
Drago mi je da ste živi.
Čini se da je kodirana poruka upalila.
1176
01:51:36,991 --> 01:51:39,573
"Izgled može zavarati."
1177
01:51:39,673 --> 01:51:42,992
Čudim se što nisi samo
namignuo kameri. - Upalilo je.
1178
01:51:43,092 --> 01:51:45,815
Samo jer sam već dvojio o Becku.
1179
01:51:45,915 --> 01:51:47,915
Nije točno. Nije ni posumnjao.
1180
01:51:51,034 --> 01:51:56,022
Gdje je Parker? - Sa curom.
- Moram pričati s njim.
1181
01:51:56,961 --> 01:51:59,197
On će nazvati tebe. - On će...
1182
01:52:02,947 --> 01:52:05,465
U redu. Super.
1183
01:52:05,565 --> 01:52:08,797
I bolje mu je. Inače ćeš nadrapati.
1184
01:52:09,759 --> 01:52:12,877
I ne pomišljaj izvisiti me.
1185
01:52:27,722 --> 01:52:29,789
Newark, Novi Jersey
1186
01:52:29,889 --> 01:52:32,378
Jesi sigurna da niko
drugi nije skužio? - Da.
1187
01:52:32,573 --> 01:52:35,233
Nije baš da drugi
obraćaju pažnju na tebe.
1188
01:52:35,912 --> 01:52:38,553
To boli. - Osim mene.
1189
01:52:39,344 --> 01:52:42,757
Hvala. - Nemoj kasniti.
- Neću. Vidimo se.
1190
01:52:42,857 --> 01:52:45,570
Baš ste slatki. - Hvala.
1191
01:52:46,978 --> 01:52:50,990
Mislio sam da bi svi mogli...
otići na dvostruki spoj ili nešto.
1192
01:52:51,090 --> 01:52:54,970
Mi smo ti prekinuli. - Ne. Šta? Zašto?
1193
01:52:55,071 --> 01:52:57,336
Muškarci i žene se udalje.
1194
01:52:57,437 --> 01:53:00,936
Ali njihovo zajedničko
putovanje uvek će biti dio njih.
1195
01:53:02,176 --> 01:53:04,746
Tako si mudar. - Hvala.
1196
01:53:07,435 --> 01:53:09,435
Pozdrav, Gerald.
1197
01:53:09,839 --> 01:53:11,839
Zar majka nije mogla doći?
1198
01:53:17,829 --> 01:53:21,071
May! - Obećajem... Evo
ga, ne pišite kaznu.
1199
01:53:23,634 --> 01:53:25,634
Tako mi je drago da si dobro.
1200
01:53:25,879 --> 01:53:28,840
Ne. Zaista. Zbilja sam dobro.
1201
01:53:28,940 --> 01:53:32,963
Idemo. Gdje su ti torbe?
O, da, raznešene su.
1202
01:53:33,970 --> 01:53:36,837
Donela sam peciva. - Hvala.
1203
01:53:37,400 --> 01:53:40,566
Uspio sam očuvati identitet
tajnim proteklih par godina.
1204
01:53:40,678 --> 01:53:45,120
Suočio sam se s puno obmane,
i dozlogrdile su mi laži.
1205
01:53:45,263 --> 01:53:47,817
Vreme je da se istina objelodani.
1206
01:53:50,918 --> 01:53:54,224
Jeste li vi skupa? - Da. - Ne baš.
1207
01:53:55,428 --> 01:53:59,156
Šta? Mislim... - Ljetna afera.
1208
01:53:59,256 --> 01:54:02,479
Da, i to naraste poput...
- I dalje ne znam gdje vodi.
1209
01:54:02,579 --> 01:54:05,255
Otvoreni smo čemu god
da vodi. - Gdje god.
1210
01:54:05,356 --> 01:54:08,422
I deliti... - Skupa ili ne,
uvek ćemo biti prijatelji.
1211
01:54:08,522 --> 01:54:11,380
Ja ću krenuti, jer imam spoj.
1212
01:54:11,622 --> 01:54:14,336
Svi smo mi povezani... - Bok.
1213
01:54:33,173 --> 01:54:35,173
Pardon.
1214
01:54:37,001 --> 01:54:40,177
Stižem za dve minute.
- Ne piši dok se njišeš.
1215
01:55:11,512 --> 01:55:13,731
Oprosti što kasnim. - Ništa.
1216
01:55:14,215 --> 01:55:17,418
Spremna? - Da. - Obožavat ćeš ovo.
1217
01:55:21,595 --> 01:55:24,210
Neću gledati. Neću gledati.
1218
01:55:26,228 --> 01:55:29,313
Ne gledam. Ne gledam.
1219
01:55:34,094 --> 01:55:39,093
Preveo: yazavats
sync za Blu-ray: payutti
1220
01:57:45,899 --> 01:57:48,788
Sad me možeš spustiti.
1221
01:57:50,167 --> 01:57:52,167
Jesi dobro?
1222
01:57:54,680 --> 01:57:56,681
Da. Dobro sam.
1223
01:57:56,813 --> 01:58:00,406
Samo neću to nikad ponoviti. Nikad.
1224
01:58:01,056 --> 01:58:05,005
U redu. Verojatno bih trebao ići.
- Čuvaj se. - Vidimo se.
1225
01:58:08,204 --> 01:58:13,392
Udarne vesti. - Javljamo vam se sa
saznanjima o prošlotjednom napadu na London.
1226
01:58:13,493 --> 01:58:17,915
Anonimno poslana snimka prikazuje
Quentina Becka, poznatog kao Mysterio,
1227
01:58:18,016 --> 01:58:22,508
u trenutcima pre smrti. Upozoravamo
vas da je snimka potresna.
1228
01:58:22,724 --> 01:58:26,729
Uspio sam poslati Elemantale kroz
procep. Sumnjam da ću se izvući.
1229
01:58:26,830 --> 01:58:30,999
Spajdermen me je napao. Poseduje vojsku
oružanih dronova. Starkova tehnologija.
1230
01:58:31,417 --> 01:58:34,499
Tvrdi da će jedino on biti
novi Iron Man. Niko drugi.
1231
01:58:34,878 --> 01:58:38,883
Želiš li izvršiti napad dronovima?
Žrtve će biti značajne.
1232
01:58:39,280 --> 01:58:41,279
Učini to. Pogubi ih.
1233
01:58:45,430 --> 01:58:51,346
Šokantna snimka objavljena je ranije danas.
Na kontroverznom portalu The Daily Bugle.
1234
01:58:51,492 --> 01:58:57,866
Vidjeli ste, ljudi. Uverljiv dokaz da je Spajdermen
odgovoran za brutalno ubojstvo Mysteria.
1235
01:58:58,021 --> 01:59:01,591
Interdimenzionalnog ratnika
koji se žrtvovao za naš planet
1236
01:59:01,692 --> 01:59:07,057
i koji će, bez sumnje, ostati zapamćen
kao najveći superjunak svih vremena.
1237
01:59:07,807 --> 01:59:12,613
Ali to nije sve, narode. Evo
prave bombe, pripremite se.
1238
01:59:12,714 --> 01:59:14,714
Spajdermenovo pravo ime...
1239
01:59:18,126 --> 01:59:20,968
Spajdermenovo ime je Piter Parker.
1240
01:59:21,942 --> 01:59:23,944
Koji k...
1241
02:07:31,540 --> 02:07:33,540
Moraš mu reći.
1242
02:07:34,950 --> 02:07:36,950
Dobro je prošlo.
1243
02:07:37,167 --> 02:07:40,796
Klinac je izišao na kraj s tim.
Mi smo pomogli.
1244
02:07:40,974 --> 02:07:44,355
Talos. - Daj, kako sam trebao
znati da je sve lažirano?
1245
02:07:44,760 --> 02:07:47,387
Sve je bilo vrlo uverljivo.
1246
02:07:47,488 --> 02:07:51,023
Izvedba, iluzija,
detalji onog kostima...
1247
02:07:51,124 --> 02:07:54,316
Jednostavno je ponižavajuće
za menjolika. U redu.
1248
02:07:56,805 --> 02:07:59,395
Pozdrav. Nadam se da zadatak ide dobro.
1249
02:07:59,562 --> 02:08:03,615
Predali smo naočale Parkeru. Pre
tjedan dana, kao što si zatražio. I...
1250
02:08:04,726 --> 02:08:08,311
Bilo je dirljivo. Baš dirljivo.
1251
02:08:08,419 --> 02:08:11,053
Talos... - I...
1252
02:08:11,221 --> 02:08:13,593
Da, brzo nakon toga...
1253
02:08:14,362 --> 02:08:17,132
Stvari su se otele kontroli
i trebamo te nazad.
1254
02:08:17,233 --> 02:08:19,446
Jer svi pitaju gdje su Osvetnici,
1255
02:08:19,584 --> 02:08:22,891
a ne znam šta da im kažem, imaš
sreće da je Spajdermen pobedio...
1256
02:08:45,446 --> 02:08:47,446
Nazad na posao.
1257
02:08:54,656 --> 02:08:56,657
Gdje su mi cipele?
1258
02:08:59,190 --> 02:09:03,290
Posvećeno u ljubavi i zahvalnosti
Stanu Leeu i Steveu Ditkou.
1259
02:09:06,290 --> 02:09:10,290
Preuzeto sa www.titlovi.com