1 00:02:33,731 --> 00:02:34,926 John Wick. 2 00:02:34,973 --> 00:02:36,628 Excommunier. 3 00:02:36,653 --> 00:02:39,464 En vigueur à 18:00 Heure normale de l'Est. 4 00:03:31,202 --> 00:03:34,554 J'espère bien que M. Wick trouvera le chemin de la sécurité. 5 00:03:34,580 --> 00:03:36,656 Il connaissait les règles, il les a enfreintes. 6 00:03:36,758 --> 00:03:39,259 Il a tué un homme sur le terrain de la compagnie, Charon. 7 00:03:39,316 --> 00:03:41,400 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 8 00:03:41,432 --> 00:03:43,227 14 millions de dollar sur sa tête 9 00:03:43,252 --> 00:03:46,697 et chaque partie intéressée de la ville veut sa part 10 00:03:46,940 --> 00:03:49,118 je dirais que c'est du 50/50 11 00:04:11,080 --> 00:04:13,922 Ils vous tueront dès qu'ils vous auront guéri. 12 00:04:14,938 --> 00:04:16,330 Mais je sais ce que c'est, mec. 13 00:04:16,369 --> 00:04:18,119 J'en sais quelque chose. Je le sais, je suis... 14 00:04:26,234 --> 00:04:27,711 Tick tock, Mr. Wick. 15 00:04:27,868 --> 00:04:29,312 Tick tock. 16 00:04:29,390 --> 00:04:32,550 Tick tock... tick tock... 17 00:04:32,587 --> 00:04:33,672 Tick... 18 00:04:34,630 --> 00:04:37,043 Pas le temps de tergiverser, Mr. Wick! 19 00:04:51,668 --> 00:04:53,494 Bibliothèque publique de New York. 20 00:04:53,519 --> 00:04:54,520 Tu l'as eu. 21 00:05:14,160 --> 00:05:15,668 Changement de plan. 22 00:05:18,393 --> 00:05:19,776 Le Continental. 23 00:05:19,802 --> 00:05:22,674 Pouvez-vous vous assurer qu'il soit reçu par le concierge? 24 00:05:23,089 --> 00:05:24,808 Oui, monsieur, Mr. Wick. 25 00:05:26,278 --> 00:05:27,457 Bon Chien. 26 00:05:28,643 --> 00:05:29,643 Bon Chien. 27 00:05:39,613 --> 00:05:43,971 John Wick, excommunication. En vigueur, 20 minutes. 28 00:06:04,928 --> 00:06:05,934 Puis-je vous aider ? 29 00:06:05,958 --> 00:06:07,077 Le conte populaire russe. 30 00:06:07,194 --> 00:06:09,162 Alexander Afanasyev. 31 00:06:09,341 --> 00:06:12,881 Narodnye russkie skazki, 32 00:06:22,959 --> 00:06:24,794 - Niveau 2. - Je vous remercie. 33 00:07:19,968 --> 00:07:21,819 Pensez à vos origines : 34 00:07:22,209 --> 00:07:24,523 vous n'avez pas été créé pour vivre comme des sauvages, 35 00:07:25,303 --> 00:07:27,983 mais en suivant la vertu et la connaissance. 36 00:07:30,381 --> 00:07:31,747 Dante. 37 00:07:33,983 --> 00:07:36,420 Vous avez l'air d'avoir un peu couru, John. 38 00:07:36,506 --> 00:07:37,701 Ernest. 39 00:07:38,279 --> 00:07:40,389 - J'ai encore le temps. - C'est presque en haut. 40 00:07:40,756 --> 00:07:42,427 Qui saura faire la différence? 41 00:07:42,897 --> 00:07:45,044 Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire? 42 00:07:45,069 --> 00:07:46,616 14 million, c'est beaucoup d'argent. 43 00:07:46,670 --> 00:07:48,342 Pas si tu ne peux pas le dépenser. 44 00:08:13,017 --> 00:08:14,306 Shhh. 45 00:09:34,170 --> 00:09:36,483 John Wick, excommunication. 46 00:09:36,584 --> 00:09:38,715 En vigueur dans 10 minutes. 47 00:09:49,326 --> 00:09:52,640 Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront l'excommunication. 48 00:09:52,991 --> 00:09:54,240 Aucune Aide. 49 00:09:54,319 --> 00:09:57,101 Aucun service d'aucune sorte 50 00:10:07,805 --> 00:10:08,928 Doc! 51 00:10:09,957 --> 00:10:11,322 Doc, c'est Wick! 52 00:10:12,775 --> 00:10:13,802 Mr. Wick? 53 00:10:13,844 --> 00:10:15,537 Non, non, non, vous ne devriez pas être ici.. 54 00:10:15,560 --> 00:10:16,643 Le temps presse . 55 00:10:16,668 --> 00:10:18,332 Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps. 56 00:10:18,358 --> 00:10:19,674 Non, je ne peux pas. 57 00:10:19,730 --> 00:10:21,457 Il me reste encore cinq minutes. 58 00:10:22,799 --> 00:10:23,804 S'il vous plaît. 59 00:10:30,775 --> 00:10:32,062 Allez, allez. 60 00:10:38,736 --> 00:10:40,172 D'accord, asseyez-vous là. 61 00:10:45,838 --> 00:10:46,977 Laissez-moi voir, laissez-moi voir. 62 00:10:47,778 --> 00:10:48,893 Bon. 63 00:10:49,741 --> 00:10:51,711 Ah, blessure par perforation. 64 00:10:52,621 --> 00:10:53,996 C'est profond. 65 00:10:54,593 --> 00:10:56,004 L`artère est sectionnée. 66 00:11:00,377 --> 00:11:01,477 D'accord. 67 00:11:04,820 --> 00:11:07,222 John Wick, excommunication. 68 00:11:07,302 --> 00:11:09,609 En vigueur dans 1 minute. 69 00:11:22,688 --> 00:11:24,045 Doc... 70 00:11:28,637 --> 00:11:29,654 Doc. 71 00:11:29,679 --> 00:11:31,807 Ouais, à mi-chemin. 72 00:11:34,335 --> 00:11:35,450 Cinq secondes. 73 00:11:35,608 --> 00:11:37,909 John Wick, excommunication. 74 00:11:38,041 --> 00:11:40,774 Prendra effet dans cinq, 75 00:11:41,567 --> 00:11:42,659 quatre... 76 00:11:43,105 --> 00:11:44,259 trois, 77 00:11:44,604 --> 00:11:45,782 deux... 78 00:11:45,939 --> 00:11:47,204 un. 79 00:11:56,439 --> 00:11:58,558 Désolé, Mr. Wick. 80 00:11:58,721 --> 00:12:00,213 Il y a des règles. 81 00:12:00,387 --> 00:12:02,027 Il y a des règles. 82 00:12:07,480 --> 00:12:09,418 John Wick, 14 millions de dollars. 83 00:12:09,488 --> 00:12:11,989 Le contrat ouvert est maintenant en vigueur. 84 00:12:12,090 --> 00:12:14,348 Tous les services sont suspendus. 85 00:12:44,406 --> 00:12:46,781 Et c'est parti. 86 00:13:11,780 --> 00:13:13,524 L'étagère du haut, à droite. 87 00:13:13,812 --> 00:13:14,834 Ouais. 88 00:13:14,953 --> 00:13:16,244 Prends-en quatre. 89 00:13:16,375 --> 00:13:18,961 Ça te donnera de l'énergie, pour soulager la douleur. 90 00:13:28,788 --> 00:13:30,193 M. Wick. 91 00:13:31,873 --> 00:13:34,273 Ils ne croiront jamais Je me suis arrêté à l'heure. 92 00:13:34,523 --> 00:13:35,718 Mais tu l'as fait. 93 00:13:35,779 --> 00:13:37,139 Ils le sauront. 94 00:13:37,204 --> 00:13:38,492 Vous savez quoi ? 95 00:13:38,579 --> 00:13:40,829 Je t'ai dit où le médicament était. 96 00:13:57,154 --> 00:13:59,304 - Où ça ? - Juste ici. 97 00:13:59,375 --> 00:14:01,625 Juste en dessous de ma côte flottante. Il ne devrait pas frapper ma.... 98 00:14:04,671 --> 00:14:06,007 Oh, attendez ! 99 00:14:06,445 --> 00:14:08,226 Une seule pourrait ne pas suffire. 100 00:14:15,666 --> 00:14:17,214 Assurez-vous de ne pas faire pa.... 101 00:14:26,355 --> 00:14:28,138 Bonne chance, M. Wick. 102 00:14:31,029 --> 00:14:32,350 Merci, Doc. 103 00:24:09,923 --> 00:24:12,369 John Wick, contrat ouvert. 104 00:24:12,416 --> 00:24:14,628 Augmentation, 15 millions de dollars. 105 00:24:16,823 --> 00:24:19,887 Où vas-tu, Jonathan ? 106 00:24:28,804 --> 00:24:30,531 Nous sommes fermés. 107 00:26:27,395 --> 00:26:28,894 Jardani. 108 00:26:30,145 --> 00:26:31,740 Pourquoi es-tu rentré à la maison ? 109 00:26:37,166 --> 00:26:39,563 Vous me présentez ceci comme une réponse. 110 00:26:39,848 --> 00:26:42,191 J'ai toujours mon billet. 111 00:26:43,465 --> 00:26:46,459 Après tout le chaos que tu as vécu. causé ces dernières semaines, 112 00:26:46,514 --> 00:26:48,882 tu penses que ton billet est valide ? 113 00:26:49,146 --> 00:26:52,962 Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la Table Haute ? 114 00:26:53,118 --> 00:26:55,775 Et la table haute est au-dessus de tout. 115 00:26:56,542 --> 00:26:58,777 Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé. 116 00:27:00,050 --> 00:27:02,122 Tu m'honores 117 00:27:02,318 --> 00:27:05,022 en amenant la mort à ma porte ? 118 00:27:07,101 --> 00:27:09,220 Oh, Jardani. 119 00:27:09,711 --> 00:27:11,611 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 120 00:27:13,565 --> 00:27:17,739 Mon nom est Jardani Jovonovich. 121 00:27:18,795 --> 00:27:21,593 Je suis né en Biélorussie. 122 00:27:29,673 --> 00:27:31,386 Vous êtes lié. 123 00:27:31,610 --> 00:27:34,145 Et on m'est redevable. 124 00:27:38,473 --> 00:27:41,024 Runi, ça suffit ! 125 00:28:11,529 --> 00:28:12,732 On vous est "redevable". 126 00:28:12,792 --> 00:28:14,573 On ne te doit rien, Jardani. 127 00:28:14,599 --> 00:28:16,810 Vous savez, quand mes élèves avant de venir ici, 128 00:28:16,835 --> 00:28:18,633 ils ne souhaitent qu'une chose. 129 00:28:18,695 --> 00:28:20,641 Une vie sans souffrance. 130 00:28:20,899 --> 00:28:23,768 J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines, 131 00:28:23,839 --> 00:28:26,370 mais comme vous le savez, 132 00:28:26,793 --> 00:28:28,380 l'art est douleur. 133 00:28:31,794 --> 00:28:33,492 La vie est souffrance. 134 00:28:38,670 --> 00:28:40,969 D'une façon ou d'une autre, vous avez réussi à vous en sortir. 135 00:28:42,046 --> 00:28:44,595 Mais vous êtes là, là où vous avez commencé. 136 00:28:45,415 --> 00:28:47,174 Tout ça pour quoi faire ? 137 00:28:52,434 --> 00:28:55,241 Ce n'était pas qu'un chiot. 138 00:29:32,754 --> 00:29:33,763 Assieds-toi. 139 00:29:47,377 --> 00:29:49,395 Même si je voulais... 140 00:29:50,097 --> 00:29:52,567 Je ne peux pas t'aider, Jardani. 141 00:29:53,223 --> 00:29:55,365 La Table Haute veut ta mort. 142 00:29:56,288 --> 00:29:58,108 Comment combattre le vent ? 143 00:29:59,132 --> 00:30:00,678 Comment pouvez-vous écraser des montagnes ? 144 00:30:00,876 --> 00:30:02,806 Comment pouvez-vous enterrer l'océan ? 145 00:30:03,332 --> 00:30:06,216 Comment pouvez-vous échapper à la lumière ? 146 00:30:06,340 --> 00:30:08,630 Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir. 147 00:30:08,848 --> 00:30:11,029 Mais ils sont aussi dans le noir. 148 00:30:13,274 --> 00:30:15,986 Alors dis-moi, Jardani, 149 00:30:16,485 --> 00:30:18,402 qu'est-ce que tu veux vraiment ? 150 00:30:21,035 --> 00:30:22,379 Un Passage. 151 00:30:23,532 --> 00:30:25,508 Où voulez-vous aller ? 152 00:30:26,844 --> 00:30:28,476 Casablanca. 153 00:30:30,529 --> 00:30:34,035 Le chemin du paradis commence en enfer. 154 00:30:38,723 --> 00:30:40,284 Qu'il en soit ainsi. 155 00:30:40,642 --> 00:30:42,509 Tu me donnes ton billet, 156 00:30:42,673 --> 00:30:44,624 Je vais le déchirer.... 157 00:30:45,418 --> 00:30:47,987 si c'est vraiment ce que vous désirez. 158 00:31:27,109 --> 00:31:28,936 Avec ça, Jardani, 159 00:31:29,015 --> 00:31:31,044 votre billet est déchiré. 160 00:31:40,140 --> 00:31:42,226 Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison. 161 00:31:44,256 --> 00:31:46,123 Emmenez-le au canot de sauvetage. 162 00:31:47,669 --> 00:31:49,005 Fait le svidaniya 163 00:31:52,013 --> 00:31:53,974 Fait le svidaniya 164 00:32:24,539 --> 00:32:26,241 Bienvenue au Continental. 165 00:32:26,280 --> 00:32:28,030 En quoi puis-je vous aider ? 166 00:32:45,956 --> 00:32:47,519 Monsieur, 167 00:32:47,759 --> 00:32:51,024 il y a un décideur ici pour te voir. 168 00:32:52,328 --> 00:32:53,875 Très bien, monsieur. 169 00:32:56,544 --> 00:32:58,700 Le gérant est dans le salon. 170 00:33:03,249 --> 00:33:06,842 Je présume que vous êtes ici pour parler de John Wick. 171 00:33:07,388 --> 00:33:09,965 Si c'est le cas, on peut faire court. 172 00:33:10,152 --> 00:33:13,540 Je lui ai dit de partir, il a refusé de le faire. 173 00:33:13,565 --> 00:33:15,393 Et c'est tout ce qu'il y avait à faire. 174 00:33:15,735 --> 00:33:17,243 M. Wick a enfreint les règles. 175 00:33:17,329 --> 00:33:18,914 Oh, oui, oui. 176 00:33:19,397 --> 00:33:21,442 Et je n'ai pas encore la moindre idée.... 177 00:33:21,468 --> 00:33:23,068 Vous vous trompez. 178 00:33:23,177 --> 00:33:24,653 Je ne suis pas là pour M. Wick. 179 00:33:24,764 --> 00:33:27,769 Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel. 180 00:33:27,932 --> 00:33:29,994 Le sang a été répandu sur le corps de la victime. sur le territoire du Continental, 181 00:33:30,048 --> 00:33:31,210 n'est-ce pas ? 182 00:33:31,242 --> 00:33:32,344 Oh, oui, oui. 183 00:33:32,369 --> 00:33:33,516 En fait, je crois qu'il n'y a pas d'autre solution, 184 00:33:33,541 --> 00:33:36,592 le corps se refroidit à l'intérieur même de ces murs. 185 00:33:36,912 --> 00:33:38,668 J'aimerais le voir. 186 00:34:06,632 --> 00:34:08,640 Santino D'Antonio. 187 00:34:09,640 --> 00:34:11,435 Un membre nouvellement nommé à la Table Haute 188 00:34:11,467 --> 00:34:14,090 tué par M. Wick tout en cherchant refuge 189 00:34:14,144 --> 00:34:15,885 dans le Continental. 190 00:34:19,859 --> 00:34:22,899 Avec un ACP .45, il semble. 191 00:34:23,624 --> 00:34:26,605 Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick. 192 00:34:26,629 --> 00:34:29,521 Et pourtant, il vit parce que vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas ? 193 00:34:30,175 --> 00:34:31,300 Oui. 194 00:34:31,464 --> 00:34:33,588 Vous connaissiez M. Wick. depuis de nombreuses années. 195 00:34:33,613 --> 00:34:36,048 Il pourrait même être juste de vous appeler amis, n'est-ce pas ? 196 00:34:36,923 --> 00:34:39,343 Au lieu de l'arrêter, au lieu de le tuer, 197 00:34:39,430 --> 00:34:41,006 tu es restée plantée là et le laisser partir 198 00:34:41,031 --> 00:34:43,707 après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio en face de vous. 199 00:34:43,732 --> 00:34:45,761 Je l'ai fait excommunier. 200 00:34:45,786 --> 00:34:48,698 Mais pas avant que vous lui donniez une heure pour s'échapper. 201 00:34:48,723 --> 00:34:50,289 Il a enfreint les règles dans mon hôtel. 202 00:34:50,313 --> 00:34:52,922 C'est exactement le problème. Votre hôtel. 203 00:34:52,948 --> 00:34:54,587 Où est votre fidélité ? 204 00:34:55,328 --> 00:34:57,437 Je suis dans le service depuis plus de 40 ans. 205 00:34:57,508 --> 00:34:59,613 Sous la table. au service de la table. 206 00:34:59,646 --> 00:35:01,606 Tout est sous la Table. 207 00:35:01,631 --> 00:35:03,059 Je comprends que tu aies ta loyauté, 208 00:35:03,084 --> 00:35:04,705 mais il ne faut pas négliger cet aspect. 209 00:35:04,730 --> 00:35:05,923 Permettez-moi d'être clair : 210 00:35:05,948 --> 00:35:08,173 Je suis ici pour vous juger. 211 00:35:08,298 --> 00:35:10,361 Vous avez une semaine pour mettre de l'ordre dans vos affaires. 212 00:35:11,405 --> 00:35:12,638 Excusez moi ? 213 00:35:12,663 --> 00:35:15,576 À ce moment-là, votre successeur sera nommé. 214 00:35:17,379 --> 00:35:18,809 Il y a des règles. 215 00:35:18,933 --> 00:35:20,348 Ce sont les seules choses qui nous séparent.... 216 00:35:20,373 --> 00:35:21,776 Des animaux. 217 00:35:21,846 --> 00:35:22,948 Oui. 218 00:35:23,018 --> 00:35:24,517 Vous avez sept jours. 219 00:35:28,369 --> 00:35:29,438 Pendant ce temps, 220 00:35:29,463 --> 00:35:31,625 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 221 00:35:31,650 --> 00:35:34,063 vous pouvez me trouver. dans la chambre 217. 222 00:35:34,657 --> 00:35:38,226 Profitez de votre séjour au Continental. 223 00:35:50,634 --> 00:35:52,938 Il y a un décideur. ici pour te voir. 224 00:36:07,219 --> 00:36:08,748 Bienvenue ! 225 00:36:09,037 --> 00:36:10,474 Mon contrôle de mission. 226 00:36:10,575 --> 00:36:12,317 Le cerveau de mon opération. 227 00:36:12,342 --> 00:36:13,927 L'autoroute de l'information 228 00:36:13,996 --> 00:36:16,103 d'où je contrôle le monde entier. 229 00:36:16,128 --> 00:36:17,581 La voie du monde. 230 00:36:17,642 --> 00:36:18,890 Avec des pigeons ? 231 00:36:18,953 --> 00:36:23,233 Oui, vous voyez des rats avec des ailes, mais je vois Internet. 232 00:36:24,186 --> 00:36:25,654 Pas d'adresses IP. 233 00:36:26,340 --> 00:36:28,029 Pas d'empreinte numérique. 234 00:36:28,238 --> 00:36:31,760 On ne peut pas le traquer, ni le pirater, on ne peut pas le tracer. 235 00:36:31,822 --> 00:36:33,869 Peut-on en attraper une maladie ? 236 00:36:34,737 --> 00:36:36,689 Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un. 237 00:36:38,000 --> 00:36:39,351 Qu'est-ce que tu veux, bon sang ? 238 00:36:39,973 --> 00:36:42,005 Je voulais voir où cela ne s'est pas produit. 239 00:36:42,084 --> 00:36:43,635 Où cela ne s'est pas produit ? 240 00:36:43,846 --> 00:36:46,025 Où, vous n'avez pas tué John Wick. 241 00:36:46,633 --> 00:36:48,937 J'ai toujours eu l'impression que les contrats 242 00:36:48,962 --> 00:36:50,943 et les exécuter étaient facultatives. 243 00:36:50,968 --> 00:36:53,155 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 244 00:36:59,247 --> 00:37:02,649 Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups 1911 245 00:37:02,674 --> 00:37:04,217 sachant qu'il a l'intention de l'utiliser 246 00:37:04,242 --> 00:37:06,663 de s'opposer à la Table, n'est-ce pas ? 247 00:37:10,621 --> 00:37:13,386 un Kimber 1911, pour être exact. 248 00:37:20,891 --> 00:37:22,686 Vous avez donné à John Wick sept balles, 249 00:37:22,711 --> 00:37:25,240 la Table Haute vous donne sept jours. 250 00:37:25,739 --> 00:37:27,558 Sept jours pour quoi, exactement ? 251 00:37:27,644 --> 00:37:29,042 Pour régler vos affaires, 252 00:37:29,067 --> 00:37:31,150 et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux. 253 00:37:31,650 --> 00:37:34,361 Dans sept jours, vous renoncez à votre trône. 254 00:37:46,222 --> 00:37:47,706 Oh, ma chère. 255 00:37:47,759 --> 00:37:50,580 Dites-moi, savez-vous ce que que les clochards sont, décideur ? 256 00:37:50,618 --> 00:37:52,446 Savez-vous ce qui se passe quand je salue de la main ? 257 00:37:53,030 --> 00:37:56,584 Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône. 258 00:37:56,646 --> 00:37:59,261 Parce que je suis le trône, bébé. 259 00:37:59,286 --> 00:38:01,300 Je suis le Bowery ! 260 00:38:02,588 --> 00:38:04,447 Je suis tout ce que tu es n'osez pas regarder 261 00:38:04,479 --> 00:38:06,243 quand vous marchez vers le bas dans la rue la nuit. 262 00:38:06,268 --> 00:38:08,235 Le Bowery est à moi. 263 00:38:08,968 --> 00:38:10,187 à moi seul. 264 00:38:11,054 --> 00:38:12,668 Ne faites pas de erreur de jugement 265 00:38:12,693 --> 00:38:14,520 tu existes en dehors des règles. 266 00:38:14,545 --> 00:38:15,856 Aucun homme ne le fait. 267 00:38:16,387 --> 00:38:18,130 Vous avez sept jours. 268 00:39:58,164 --> 00:39:59,397 Assez ! 269 00:40:05,170 --> 00:40:07,854 J'ai bien peur que notre ami qu'ici ne soit pas autorisé. 270 00:40:08,098 --> 00:40:10,134 Mais il est excommunié. 271 00:40:10,886 --> 00:40:13,688 Il semble que le directeur lui a accordé l'amnistie. 272 00:40:14,937 --> 00:40:16,702 M. Jonathan, 273 00:40:16,726 --> 00:40:19,138 auriez-vous l'amabilité de venir avec moi ? 274 00:40:39,377 --> 00:40:41,917 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 275 00:40:42,604 --> 00:40:43,673 Merci. Merci. 276 00:40:49,362 --> 00:40:50,565 M. Jonathan, 277 00:40:50,651 --> 00:40:51,852 ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça. 278 00:40:51,877 --> 00:40:54,429 depuis que notre belle ville a été honoré de ta présence. 279 00:40:55,061 --> 00:40:56,287 J'ai besoin de parler à.... 280 00:40:56,312 --> 00:40:58,131 Oui, Mlle Al-Ashwal, elle vous attend. 281 00:41:05,487 --> 00:41:06,830 Mon Dieu, mon Dieu. 282 00:41:06,908 --> 00:41:09,181 Bienvenue à la Maroc Continental. 283 00:41:09,438 --> 00:41:11,337 J'espère que vous le trouverez à votre goût. 284 00:41:12,992 --> 00:41:14,248 Par ici, par ici. 285 00:41:14,358 --> 00:41:16,590 Mlle Al-Ashwal, elle n'attend personne. 286 00:41:21,278 --> 00:41:23,729 Bonne chance, M. Jonathan. 287 00:41:24,550 --> 00:41:26,011 Bonne chance à tous. 288 00:42:00,595 --> 00:42:02,814 Vous aimez les chiens, John ? 289 00:42:03,533 --> 00:42:04,835 Sofia. 290 00:42:10,653 --> 00:42:11,792 Sofia ! 291 00:42:11,878 --> 00:42:14,035 Vous ne pouvez pas tuer les porteur de votre marqueur. 292 00:42:14,239 --> 00:42:15,658 Je ne t'ai pas tué. 293 00:42:15,736 --> 00:42:17,338 Je viens de te tirer dessus. 294 00:42:18,134 --> 00:42:19,640 Joli costume. 295 00:42:21,999 --> 00:42:23,655 C'est bon de te voir aussi. 296 00:42:23,680 --> 00:42:26,161 Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant. 297 00:42:26,309 --> 00:42:27,575 Je sais, je sais. 298 00:42:32,775 --> 00:42:34,453 Ne fais pas ça. 299 00:42:35,969 --> 00:42:38,258 Tu es excommunié, John. 300 00:42:38,812 --> 00:42:40,990 Et ce marqueur.... 301 00:42:41,161 --> 00:42:43,481 cela ne veut rien dire. 302 00:42:48,291 --> 00:42:50,657 C'est votre sang. 303 00:42:51,375 --> 00:42:53,085 Votre lien. 304 00:42:53,438 --> 00:42:55,351 Quand tu avais besoin d'aide, 305 00:42:56,757 --> 00:42:58,280 J'étais là. 306 00:43:06,431 --> 00:43:07,775 Assieds-toi. 307 00:43:11,281 --> 00:43:13,444 Je t'ecoute, John 308 00:43:18,213 --> 00:43:21,930 Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce pas ? 309 00:43:22,968 --> 00:43:24,639 Je ne suis plus en service, John, 310 00:43:24,664 --> 00:43:28,373 donc je ne peux tirer sur des gens dans la tête. 311 00:43:28,591 --> 00:43:30,714 Je ne te le demande pas de tuer quelqu'un. 312 00:43:31,214 --> 00:43:33,236 J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui. 313 00:43:33,447 --> 00:43:34,688 À qui ? 314 00:43:34,837 --> 00:43:36,508 Ton ancien patron. 315 00:43:38,031 --> 00:43:39,632 Tu veux tuer Berrada ? 316 00:43:39,657 --> 00:43:41,757 Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler. 317 00:43:41,782 --> 00:43:44,287 Qu'est-ce qu'il pourrait qu'on pourrait vous donner ? 318 00:43:46,911 --> 00:43:48,159 Orientation. 319 00:43:48,472 --> 00:43:49,597 Oh, allez. 320 00:43:49,785 --> 00:43:53,086 J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet hôtel. 321 00:43:53,172 --> 00:43:56,928 Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la Table. 322 00:43:57,336 --> 00:44:00,622 Si tu ne le tues pas, il va te tuer. 323 00:44:00,647 --> 00:44:03,816 Et puis probablement moi aussi. pour t'avoir accompagnée. 324 00:44:04,269 --> 00:44:08,401 Si je fais une erreur, un ennemi, 325 00:44:09,267 --> 00:44:12,968 peut-être que quelqu'un va chercher ma fille. 326 00:44:14,304 --> 00:44:17,365 Et je sais ce que tu as fait, John, pour la faire sortir. 327 00:44:18,521 --> 00:44:20,808 Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager 328 00:44:21,512 --> 00:44:22,980 Désolée. 329 00:44:24,963 --> 00:44:27,181 Voulez-vous savoir où elle est ? 330 00:44:27,814 --> 00:44:28,906 Non. 331 00:44:29,158 --> 00:44:30,929 Je ne veux jamais savoir. 332 00:44:31,405 --> 00:44:34,216 Parce que je ne crois pas que je n'irai pas la trouver. 333 00:44:35,036 --> 00:44:38,474 Une partie de moi se languit d'elle. 334 00:44:39,394 --> 00:44:43,382 Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour 335 00:44:43,532 --> 00:44:45,221 juste pour la protéger. 336 00:44:48,359 --> 00:44:50,060 Parce que parfois, 337 00:44:50,459 --> 00:44:52,754 tu dois tuer 338 00:44:52,897 --> 00:44:54,489 ce que tu aimes. 339 00:44:55,417 --> 00:44:58,275 C'est pour ça que je t'ai donné ça. le marqueur en premier lieu. 340 00:44:58,378 --> 00:45:00,186 Et c'est pourquoi je suis assis ici en ce moment. 341 00:45:00,211 --> 00:45:02,447 Et c'est pour ça que je suis dans la merde ! 342 00:45:07,799 --> 00:45:10,304 - Conséquences. - Ouais. 343 00:45:11,961 --> 00:45:13,319 Conséquences. 344 00:45:15,787 --> 00:45:17,755 Je te demande juste d'essayer. 345 00:45:19,067 --> 00:45:21,246 De toute façon, toi et moi, 346 00:45:21,346 --> 00:45:22,923 on sera quittes. 347 00:45:33,919 --> 00:45:35,301 Non. 348 00:45:36,480 --> 00:45:38,595 Après ça, 349 00:45:39,269 --> 00:45:41,961 nous ne sommes pas quittes. 350 00:45:46,054 --> 00:45:47,802 On part dans 10 minutes. 351 00:46:23,331 --> 00:46:24,938 Irasshaimase ! 352 00:46:44,956 --> 00:46:46,493 En quoi puis-je vous aider ? 353 00:46:58,978 --> 00:47:01,389 Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt. 354 00:47:03,612 --> 00:47:05,210 Il y a une tâche. 355 00:47:05,714 --> 00:47:07,517 Il s'agit de quelqu'un qui a enfreint les règles 356 00:47:07,542 --> 00:47:09,668 et s'est opposé à la Table. 357 00:47:10,937 --> 00:47:12,647 John Wick, vous voulez dire ? 358 00:47:13,341 --> 00:47:15,315 Mes élèves n'ont pas été inactifs. 359 00:47:15,340 --> 00:47:18,036 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 360 00:47:18,674 --> 00:47:20,746 Vous avez entendu les histoires à son sujet, bien sûr. 361 00:47:20,771 --> 00:47:23,329 Il a tué des dizaines d'hommes. la semaine dernière seulement à cause d'.... 362 00:47:23,354 --> 00:47:24,629 Un chien. 363 00:47:24,833 --> 00:47:26,125 Une voiture. 364 00:47:26,937 --> 00:47:28,308 Je suis familier. 365 00:47:31,412 --> 00:47:33,059 Et ça m'intéresse. 366 00:47:34,382 --> 00:47:35,768 Très. 367 00:47:42,020 --> 00:47:43,478 Blowfish. 368 00:47:43,903 --> 00:47:45,479 Très fatal. 369 00:47:59,954 --> 00:48:01,393 J'ai servi. 370 00:48:02,058 --> 00:48:03,616 Je serai à votre service. 371 00:49:44,118 --> 00:49:45,327 Arrêtez ! 372 00:49:52,272 --> 00:49:53,388 Dehors ! 373 00:50:00,002 --> 00:50:03,337 La Table haute et la Ruska Les Roms ont un accord. 374 00:50:03,446 --> 00:50:06,477 Oui, et vous avez aidé John Wick. 375 00:50:06,502 --> 00:50:07,742 Il avait une billet. 376 00:50:07,767 --> 00:50:09,898 Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table. 377 00:50:10,328 --> 00:50:13,014 Votre pénitence sera payé par le sang. 378 00:50:13,898 --> 00:50:15,444 Maintenant.... 379 00:50:17,436 --> 00:50:22,302 tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité. 380 00:50:30,187 --> 00:50:31,945 J'ai servi. 381 00:50:33,366 --> 00:50:35,475 Je serai à votre service. 382 00:50:58,447 --> 00:51:00,485 Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps. 383 00:51:01,244 --> 00:51:02,962 C'est juste une conversation. 384 00:51:04,382 --> 00:51:07,928 Rien n'est jamais juste un conversation avec toi, John. 385 00:51:11,904 --> 00:51:13,043 Allons-y. 386 00:51:37,060 --> 00:51:38,448 Sofia ! 387 00:51:38,895 --> 00:51:41,120 C'est toujours un plaisir de te voir. 388 00:51:41,619 --> 00:51:44,299 Et les chiens, bien sûr, c'est merveilleux. 389 00:51:44,534 --> 00:51:46,220 Je peux en caresser un ? 390 00:51:46,313 --> 00:51:47,393 Certainement. 391 00:51:47,440 --> 00:51:49,228 Dazir, Havan. 392 00:51:51,584 --> 00:51:53,085 Fantastique. 393 00:51:54,240 --> 00:51:55,999 Jonathan Wick. 394 00:51:56,825 --> 00:51:59,770 J'avais entendu dire que tu avais fait votre route jusqu'à nos côtes. 395 00:52:05,619 --> 00:52:07,236 Viens avec nous maintenant. 396 00:52:07,337 --> 00:52:09,843 Je suis certain que nous avons beaucoup de choses à nous dire. 397 00:52:14,210 --> 00:52:16,443 Je dois admettre que je suis curieux. 398 00:52:16,669 --> 00:52:18,880 Qu'est-ce qui vous amène dans mon domaine ? 399 00:52:20,417 --> 00:52:23,370 Dis-moi, Tu es venu ici pour me tuer ? 400 00:52:25,610 --> 00:52:26,814 Non. 401 00:52:35,984 --> 00:52:37,293 Mr. Wick, 402 00:52:37,318 --> 00:52:40,637 savez-vous d'où vient le mot "assassin" ? 403 00:52:41,966 --> 00:52:43,322 Les gens se battent. 404 00:52:44,152 --> 00:52:45,730 "Assassin." 405 00:52:46,690 --> 00:52:48,368 Hashin. 406 00:52:48,571 --> 00:52:50,853 Les disciples d'Hassan-i. 407 00:52:51,945 --> 00:52:53,718 Mangeurs de haschisch. 408 00:52:56,225 --> 00:52:57,419 Non, merci, merci. 409 00:52:58,882 --> 00:53:02,305 Mais d'autres affirment que il vient de "Asasiyun", 410 00:53:02,391 --> 00:53:04,593 c'est-à-dire des hommes qui ont la foi 411 00:53:04,714 --> 00:53:06,839 et qui respectent leurs croyances. 412 00:53:08,466 --> 00:53:09,948 Tu vois cette pièce ? 413 00:53:10,987 --> 00:53:14,206 La première pièce de monnaie de l'histoire frappé dans cet établissement. 414 00:53:14,603 --> 00:53:15,868 A côté de lui, 415 00:53:16,359 --> 00:53:17,812 la première marque. 416 00:53:17,938 --> 00:53:20,288 Pas facile à trouver, croyez-moi. 417 00:53:20,487 --> 00:53:22,073 Cette pièce, bien sûr, 418 00:53:22,157 --> 00:53:24,822 elle n'a pas de valeur pécuniaire. 419 00:53:25,023 --> 00:53:28,196 Il représente le milieu du commerce des relations. 420 00:53:28,429 --> 00:53:32,343 Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre à nous. 421 00:53:32,863 --> 00:53:34,497 L'ordre et les règles. 422 00:53:35,411 --> 00:53:37,090 Vous avez enfreint les règles. 423 00:53:37,496 --> 00:53:40,532 La Table Haute a t'a condamné à mort. 424 00:53:40,697 --> 00:53:42,875 Pourquoi je te laisserais partir d'ici vivant? 425 00:53:42,899 --> 00:53:46,853 quand votre vie a été détruite, par vos propres actions, par forfait ? 426 00:53:51,828 --> 00:53:53,735 Je cherche à me racheter. 427 00:53:54,630 --> 00:53:56,638 Pour me rembourser ce que j'ai fait. 428 00:53:57,054 --> 00:54:00,628 Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus de la Table. 429 00:54:05,142 --> 00:54:06,587 Ce chien... 430 00:54:07,135 --> 00:54:08,744 Je l'adore tellement. 431 00:54:09,041 --> 00:54:10,365 Dis-moi, 432 00:54:10,451 --> 00:54:12,368 perd-il beaucoup d'argent ? 433 00:54:14,738 --> 00:54:16,159 De temps en temps. 434 00:54:16,784 --> 00:54:19,556 Quand je partirai, tu pourras dire le Fondateur que j'arrive. 435 00:54:19,899 --> 00:54:21,271 Et s'il veut ma mort... 436 00:54:21,297 --> 00:54:24,799 Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées sous le soleil. 437 00:54:25,982 --> 00:54:27,271 Je vois. 438 00:54:27,765 --> 00:54:30,333 Et je lui aurais donné le choix. 439 00:54:37,432 --> 00:54:39,274 Je suis désolé, M. Wick. 440 00:54:40,085 --> 00:54:42,922 Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur. 441 00:54:45,530 --> 00:54:47,140 Vous ne comprenez pas. 442 00:54:47,247 --> 00:54:49,528 Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve. 443 00:54:49,554 --> 00:54:51,691 Il ne peut choisir de vous trouver. Je suis désolé, M. Wick. 444 00:54:51,793 --> 00:54:53,564 Vous souhaitez lui parler ? 445 00:54:53,698 --> 00:54:55,329 Allez au bord du désert, 446 00:54:55,359 --> 00:54:56,507 levez les yeux. 447 00:54:56,945 --> 00:54:58,555 Canis Minor. 448 00:54:58,662 --> 00:55:01,264 Le chien qui a suivi le lion dans le ciel. 449 00:55:02,052 --> 00:55:03,896 Vous suivez l'étoile la plus brillante. 450 00:55:04,005 --> 00:55:06,621 Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort. 451 00:55:06,777 --> 00:55:09,149 Alors, continuez à marcher. 452 00:55:09,291 --> 00:55:11,197 Quand vous êtes dans votre dernier souffle, 453 00:55:11,439 --> 00:55:12,916 il vous trouvera. 454 00:55:14,093 --> 00:55:15,632 Ou il ne le fera pas. 455 00:55:17,265 --> 00:55:18,819 Je vous en suis reconnaissant. 456 00:55:21,591 --> 00:55:23,077 Je vous remercie, monsieur. 457 00:55:25,365 --> 00:55:27,748 Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant. 458 00:55:31,779 --> 00:55:33,638 Le contrat social. 459 00:55:34,763 --> 00:55:36,707 Le commerce des relations. 460 00:55:37,668 --> 00:55:39,692 Vous avez reçu un grand cadeau. 461 00:55:39,801 --> 00:55:41,574 J'ai accueilli votre ami. 462 00:55:42,369 --> 00:55:44,394 Qu'offrez-vous en retour ? 463 00:55:48,896 --> 00:55:51,858 Si doux, et pourtant si féroce. 464 00:55:52,216 --> 00:55:54,926 J'adore ce chien. 465 00:55:55,723 --> 00:55:57,012 Je vais le garder. 466 00:55:57,137 --> 00:55:58,363 Excusez moi ? 467 00:55:58,464 --> 00:55:59,865 Ce sera mon cadeau. 468 00:55:59,995 --> 00:56:02,691 Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté. 469 00:56:02,894 --> 00:56:04,098 Non. 470 00:56:04,347 --> 00:56:06,369 C'est le moins que vous puissiez faire. 471 00:56:06,395 --> 00:56:08,541 Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien. 472 00:56:09,425 --> 00:56:10,830 Très bien, très bien. 473 00:56:11,970 --> 00:56:13,214 Très bien, très bien. 474 00:56:15,859 --> 00:56:17,259 Alors je le tuerai. 475 00:56:22,662 --> 00:56:24,036 Je suis désolée, Sofia. 476 00:56:24,224 --> 00:56:26,741 C'était pour que tu apprennes. 477 00:56:35,131 --> 00:56:36,224 Ne fais pas ça. 478 00:57:17,746 --> 00:57:20,528 Sofia, non. 479 00:57:24,854 --> 00:57:27,012 Il a tiré sur mon chien. 480 00:57:28,129 --> 00:57:29,363 J'ai compris. 481 00:57:31,612 --> 00:57:34,464 On doit y aller. Maintenant. 482 00:58:06,608 --> 00:58:07,616 Debout ! 483 01:04:09,109 --> 01:04:10,359 Voilà pour vous. 484 01:04:15,304 --> 01:04:17,171 Tu vas mourir, John. 485 01:04:18,109 --> 01:04:20,678 Que ce soit dans le désert. 486 01:04:21,302 --> 01:04:23,646 Ou plus tard ailleurs sur la route. 487 01:04:25,575 --> 01:04:27,317 Mais tu vas mourir. 488 01:04:42,606 --> 01:04:44,529 Conséquences. 489 01:04:48,354 --> 01:04:49,769 Conséquences. 490 01:05:16,464 --> 01:05:18,182 Je ferais mieux d'y aller. 491 01:05:27,469 --> 01:05:28,727 Sofia. 492 01:08:09,845 --> 01:08:11,619 D'accord. 493 01:08:17,015 --> 01:08:18,502 Vous vous êtes fait comprendre. 494 01:08:20,105 --> 01:08:22,167 Tu as mérité ma fidélité. 495 01:08:23,198 --> 01:08:24,338 En fait, c'est un fait, 496 01:08:24,364 --> 01:08:25,966 Je vais t’enfoncer tellement de fidélité dans le cul. 497 01:08:25,991 --> 01:08:27,918 que ça va sortir de ta bouche. 498 01:08:28,176 --> 01:08:29,831 Tu as eu ta chance. 499 01:08:30,417 --> 01:08:32,841 Eh bien, puisque tu le vois comme ça, 500 01:08:33,192 --> 01:08:35,349 Je suppose qu'il est temps que je te dise 501 01:08:35,442 --> 01:08:37,692 de redescendre de la table haute 502 01:08:37,717 --> 01:08:39,538 et d'aller te faire foutre ! 503 01:08:39,749 --> 01:08:41,099 Dûment noté. 504 01:08:41,460 --> 01:08:43,226 Vous avez donné à John Wick sept balles. 505 01:08:43,319 --> 01:08:45,241 Votre pénitence sera payée avec 506 01:08:45,265 --> 01:08:46,790 sept plaies. 507 01:08:47,055 --> 01:08:49,962 Eh bien, parfois tu dois couper un fils de pute. 508 01:08:53,501 --> 01:08:55,243 Détourne les yeux, ma douce. 509 01:08:56,706 --> 01:08:58,285 Le roi.... 510 01:08:58,519 --> 01:08:59,871 est mort. 511 01:09:04,503 --> 01:09:06,278 Longue vie au roi. 512 01:10:00,273 --> 01:10:01,485 Buvez. 513 01:10:03,166 --> 01:10:05,197 Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là. 514 01:10:06,156 --> 01:10:07,642 S'il vous plaît, buvez. 515 01:10:17,572 --> 01:10:18,932 Mon fils, 516 01:10:19,121 --> 01:10:21,364 comment en es-tu venu à être si perdu ? 517 01:10:21,668 --> 01:10:23,341 Je ne suis pas perdu. 518 01:10:24,128 --> 01:10:25,537 Je te cherchais. 519 01:10:25,739 --> 01:10:27,834 Tu crois que je parle de votre emplacement ? 520 01:10:29,860 --> 01:10:31,617 je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort 521 01:10:31,704 --> 01:10:33,664 pour finir là où il a commencé. 522 01:10:41,613 --> 01:10:43,425 Alors dis-moi, Jonathan. 523 01:10:43,715 --> 01:10:45,394 Pourquoi veux-tu vivre? 524 01:10:46,208 --> 01:10:47,740 Ma femme. 525 01:10:48,272 --> 01:10:49,639 Helen. 526 01:10:51,889 --> 01:10:53,523 Pour me souvenir d'elle. 527 01:10:54,906 --> 01:10:56,548 Pour se souvenir de nous. 528 01:10:57,117 --> 01:10:59,758 Alors tu cherches à vivre pour le souvenir de l'amour ? 529 01:11:01,530 --> 01:11:03,618 Au moins une chance de le gagner. 530 01:11:05,229 --> 01:11:08,464 Je peux vous donner une dernière chance. la chance de gagner une vie. 531 01:11:09,463 --> 01:11:11,910 Cependant, il se peut que ce ne soit pas la vie que tu souhaites. 532 01:11:13,277 --> 01:11:15,121 Accomplissez une tâche pour nous, 533 01:11:15,190 --> 01:11:17,355 et votre excommunication sera inversé. 534 01:11:17,427 --> 01:11:19,371 Le contrat en cours a été clôturé. 535 01:11:19,559 --> 01:11:21,636 Vous aurez le droit pour continuer à vivre. 536 01:11:21,675 --> 01:11:23,543 Pas libéré sous la table, 537 01:11:23,606 --> 01:11:24,967 mais lié à elle 538 01:11:24,992 --> 01:11:27,605 faire ce que vous faites le mieux pour le reste de tes jours. 539 01:11:32,269 --> 01:11:33,779 C'est à vous de choisir. 540 01:11:35,748 --> 01:11:37,443 Mourir ici et maintenant, 541 01:11:38,030 --> 01:11:40,607 ou continuer à vivre et se souvenir par la mort. 542 01:11:58,543 --> 01:12:00,223 Que faut-il faire ? 543 01:12:00,340 --> 01:12:02,926 Le coût de votre vie sera la mort des autres. 544 01:12:03,623 --> 01:12:06,279 La première sera la suivante l'homme qu'ils appellent Winston. 545 01:12:07,382 --> 01:12:08,460 Quoi ? 546 01:12:08,608 --> 01:12:10,553 Il a oublié sa fidélité. 547 01:12:11,203 --> 01:12:12,569 Ni le contrat ouvert 548 01:12:12,616 --> 01:12:14,929 ni l'excommunication sera levée 549 01:12:14,983 --> 01:12:16,633 jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche. 550 01:12:17,227 --> 01:12:19,000 Donc, si vous voulez vivre, 551 01:12:19,173 --> 01:12:21,151 et si vous voulez vous souvenir, 552 01:12:21,971 --> 01:12:23,792 c'est le choix que vous devez faire. 553 01:12:40,452 --> 01:12:42,486 Je vais servir. 554 01:12:44,549 --> 01:12:47,082 Je serai à votre service. 555 01:12:47,815 --> 01:12:49,410 Très bien, mon fils. 556 01:12:49,823 --> 01:12:51,613 Mettez de côté votre faiblesse 557 01:12:51,958 --> 01:12:54,310 et réaffirmez votre fidèlité à la Table. 558 01:13:00,829 --> 01:13:02,562 M. John Wick. 559 01:13:50,028 --> 01:13:51,301 Je vous remercie. 560 01:13:52,824 --> 01:13:56,437 J'accepte cette offre et votre fidélité. 561 01:14:13,953 --> 01:14:15,741 Je vous souhaite bonne chance. sur votre chemin. 562 01:14:16,764 --> 01:14:19,296 Zair vous aidera à préparer pour votre départ. 563 01:14:21,437 --> 01:14:23,329 Et M. Wick.... 564 01:14:27,527 --> 01:14:29,081 Bon retour parmi nous. 565 01:16:30,926 --> 01:16:32,479 Restez groupés, les enfants ! 566 01:16:32,636 --> 01:16:34,714 Assurez-vous de vous tenir la main .... 567 01:16:39,245 --> 01:16:40,474 Vous voyez ? 568 01:16:40,574 --> 01:16:42,684 C'est pour ça que tu es spécial, John Wick. 569 01:16:46,004 --> 01:16:47,739 Je ne me serais pas arrêté 570 01:16:49,086 --> 01:16:50,809 C’est bien qu’ils te soutiennent 571 01:16:57,565 --> 01:16:59,291 Comment s'est passé ton voyage ? 572 01:17:02,197 --> 01:17:03,798 Tu vas au Continental ? 573 01:17:10,147 --> 01:17:11,507 Il est avec vous ? 574 01:17:12,788 --> 01:17:14,157 Il l'était. 575 01:17:24,426 --> 01:17:25,831 Joli tour. 576 01:20:33,513 --> 01:20:34,520 Monsieur ! 577 01:20:34,645 --> 01:20:36,558 Baissez votre arme. 578 01:20:37,722 --> 01:20:39,505 Il est excommunié. 579 01:20:40,426 --> 01:20:42,966 À moins que vous ne souhaitiez devenir le même, 580 01:20:43,569 --> 01:20:46,553 Je vous suggère de baisser votre arme. 581 01:20:53,004 --> 01:20:54,894 J'aimerais voir le directeur. 582 01:20:57,526 --> 01:20:58,777 Bien sûr. 583 01:20:59,691 --> 01:21:02,198 Si vous voulez bien me suivre. 584 01:21:15,403 --> 01:21:16,777 Asseyez-vous, je vous en prie. 585 01:21:16,997 --> 01:21:18,959 Je lui ferai savoir vous êtes arrivés. 586 01:21:53,863 --> 01:21:55,360 Il faut que je vous dise. 587 01:21:55,482 --> 01:21:58,555 J’avais hâte de vous rencontrer depuis longtemps. 588 01:21:58,757 --> 01:22:00,147 Je suis un grand fan. 589 01:22:00,508 --> 01:22:02,631 John Wick ! 590 01:22:03,974 --> 01:22:06,294 Et jusqu'à présent, vous n'avez pas déçu. 591 01:22:10,583 --> 01:22:12,192 C'est le chien ? 592 01:22:12,660 --> 01:22:14,036 Il t'aime bien. 593 01:22:14,981 --> 01:22:16,159 Oh, mais moi.... 594 01:22:16,307 --> 01:22:19,378 Je préfère les chats. 595 01:22:19,936 --> 01:22:21,053 Hé, le chien. 596 01:22:24,463 --> 01:22:25,720 On est pareils, tu sais. 597 01:22:26,611 --> 01:22:28,400 On a Tous les deux reçu le même cadeau. 598 01:22:28,992 --> 01:22:30,454 Nous ne sommes pas les mêmes. 599 01:22:30,938 --> 01:22:32,399 Si, nous le sommes. 600 01:22:33,172 --> 01:22:34,384 Non, nous ne le sommes pas. 601 01:22:35,954 --> 01:22:38,124 Le directeur est prêt à vous recevoir. 602 01:22:38,282 --> 01:22:40,553 dans l'administration dans le salon, monsieur. 603 01:22:54,539 --> 01:22:56,468 M. Wick. 604 01:22:58,313 --> 01:22:59,314 Assieds-toi. 605 01:23:00,657 --> 01:23:01,696 Reste. 606 01:23:03,491 --> 01:23:04,554 Bon chien. 607 01:24:00,779 --> 01:24:02,825 Fais attention, Jonathan. 608 01:24:11,527 --> 01:24:14,948 Nous n'utilisons cette pièce uniquement pour les occasions spéciales. 609 01:24:15,126 --> 01:24:16,243 Lorsque vous avez simplement 610 01:24:16,268 --> 01:24:18,868 à voir ce que votre adversaire tient 611 01:24:18,939 --> 01:24:20,532 sous la table. 612 01:24:22,672 --> 01:24:25,101 Comment s'est passé ton voyage jusqu'ici ? riche en événements ? 613 01:24:25,907 --> 01:24:26,968 Ouais. 614 01:24:27,179 --> 01:24:28,468 Bien sûr que oui. 615 01:24:29,311 --> 01:24:31,295 Ils ont envoyé des hommes pour te tuer, 616 01:24:31,907 --> 01:24:33,734 et maintenant tu vas me tuer. 617 01:24:34,873 --> 01:24:36,755 Ce n'est pas pour ça que tu es là ? 618 01:24:36,950 --> 01:24:38,272 J'ai servi. 619 01:24:39,630 --> 01:24:41,433 Je serai à votre service. 620 01:24:43,545 --> 01:24:45,090 Mais vous avez des doutes. 621 01:24:46,528 --> 01:24:49,386 Mais ne faites pas l'erreur de prétendant que c'est personnel. 622 01:24:50,300 --> 01:24:52,363 Si vous sentez que vous le devez, 623 01:24:54,783 --> 01:24:56,800 mettez moi une balle dans le cœur. 624 01:25:03,657 --> 01:25:06,110 La Table Haute m'a demandé de démissionner. 625 01:25:06,422 --> 01:25:07,657 L'heure ? 626 01:25:08,195 --> 01:25:09,383 L'heure. 627 01:25:09,476 --> 01:25:12,006 Vous auriez dû me tuer dans The Continental. 628 01:25:13,054 --> 01:25:14,739 J'aurais peut-être dû. 629 01:25:15,436 --> 01:25:17,241 Règles et conséquences. 630 01:25:17,998 --> 01:25:19,077 Mmm. 631 01:25:19,545 --> 01:25:20,925 On dirait que tout le monde souffre 632 01:25:20,950 --> 01:25:23,036 des conséquences de leurs actions. 633 01:25:23,747 --> 01:25:25,809 Et tu ne te retires pas. 634 01:25:27,933 --> 01:25:29,105 Non. 635 01:25:30,198 --> 01:25:31,660 Je ne crois pas que je le suis. 636 01:25:32,152 --> 01:25:33,503 Alors c'est la guerre ? 637 01:25:34,206 --> 01:25:36,486 Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table. avec la Grande Table. 638 01:25:36,832 --> 01:25:37,972 Escarmouche. 639 01:25:38,332 --> 01:25:39,652 Sauf si vous décidez de me tirer dessus, 640 01:25:39,684 --> 01:25:41,713 mais alors, je préfère mourir 641 01:25:41,847 --> 01:25:43,775 de la main d'un ami 642 01:25:43,884 --> 01:25:45,431 que celle d'un ennemi. 643 01:25:46,641 --> 01:25:48,040 Oh, j'ai fait mon choix. 644 01:25:48,119 --> 01:25:49,789 C'est à vous de faire les vôtres. 645 01:25:51,235 --> 01:25:52,665 Quel choix ? 646 01:25:53,578 --> 01:25:56,296 Tu me tires dessus, tu vends ton âme. 647 01:25:56,414 --> 01:25:57,790 Mais je serai en vie. 648 01:25:58,241 --> 01:25:59,733 Et je me souviens d'elle. 649 01:25:59,842 --> 01:26:03,023 Jusqu'à ta mort en tant que serviteur de la Table Haute. 650 01:26:03,155 --> 01:26:05,007 Maintenant, tu as fait l'impossible. 651 01:26:05,170 --> 01:26:07,380 Tu t'es arrêté, tu es sorti. 652 01:26:07,864 --> 01:26:11,037 Tu n'es revenu que parce que Helen t'a été enlevée. 653 01:26:11,162 --> 01:26:13,122 La vraie question est, 654 01:26:13,224 --> 01:26:15,121 Pour qui voulez-vous mourir ? 655 01:26:15,869 --> 01:26:17,094 Le Baba Yaga ? 656 01:26:17,618 --> 01:26:19,703 La dernière chose que beaucoup d'hommes voient. 657 01:26:19,758 --> 01:26:21,695 Ou comme un homme, 658 01:26:21,852 --> 01:26:24,210 qui a aimé et a été aimé par sa femme. 659 01:26:24,742 --> 01:26:27,435 En quoi veux-tu mourir, Jonathan ? de mourir en tant que, Jonathan ? 660 01:26:59,369 --> 01:27:00,698 M. Wick. 661 01:27:00,995 --> 01:27:02,378 C'est un plaisir de vous rencontrer. 662 01:27:02,448 --> 01:27:04,095 Je suis l'évaluateur. 663 01:27:05,611 --> 01:27:07,547 Avez-vous décidé de vous retirer ? 664 01:27:09,830 --> 01:27:11,314 Je ne pense pas. 665 01:27:12,866 --> 01:27:13,929 Et toi , 666 01:27:13,954 --> 01:27:16,024 allez-vous mettre une balle dans la tête ? 667 01:27:19,343 --> 01:27:20,467 Non. 668 01:27:20,492 --> 01:27:22,343 Je ne pense pas que je le ferai. 669 01:27:30,145 --> 01:27:31,325 Très bien, très bien. 670 01:27:39,885 --> 01:27:41,291 Administration. 671 01:27:41,525 --> 01:27:43,433 J'aimerais changer une désignation. 672 01:27:44,197 --> 01:27:45,385 Vérification ? 673 01:27:45,431 --> 01:27:48,642 Ajudication 1011979. 674 01:27:48,822 --> 01:27:50,929 l'hôtel Continental de New York. 675 01:27:51,039 --> 01:27:52,499 Nouvelle désignation? 676 01:27:52,828 --> 01:27:54,226 Déconsacrée. 677 01:27:56,968 --> 01:27:58,086 Traitement. 678 01:28:00,374 --> 01:28:01,585 Administrateur. 679 01:28:02,922 --> 01:28:04,147 Dossier : 680 01:28:04,882 --> 01:28:06,981 Le New York Continental Hotel. 681 01:28:17,660 --> 01:28:20,604 Hôtel New York Continental a été dissoute. 682 01:28:20,839 --> 01:28:22,010 Au revoir. Au revoir. 683 01:28:29,421 --> 01:28:31,906 Messieurs, cette institution est maintenant dissoute. 684 01:28:31,952 --> 01:28:34,709 Les affaires peuvent maintenant être menées sur les terres continentales. 685 01:28:34,763 --> 01:28:37,019 Puisque vous refusez de démissionner, 686 01:28:37,075 --> 01:28:38,764 et vous refusez un ordre direct, 687 01:28:38,810 --> 01:28:41,206 vos vies sont maintenant perdues. 688 01:28:41,310 --> 01:28:43,591 Des émissaires de la Haute Table se joindront à vous vous rejoindre en ce moment 689 01:28:43,616 --> 01:28:46,404 pour voir votre retrait de la propriété 690 01:28:47,676 --> 01:28:49,706 Bonsoir, messieurs. 691 01:28:53,854 --> 01:28:56,847 Ce havre n'est plus sûr. 692 01:28:59,729 --> 01:29:02,095 Les services sont-ils toujours hors limites pour moi ? 693 01:29:03,313 --> 01:29:04,361 Vu les circonstances, 694 01:29:04,386 --> 01:29:06,607 vos privilèges sont réintégrée immédiatement. 695 01:29:06,632 --> 01:29:07,904 De quoi avez-vous besoin ? 696 01:29:08,540 --> 01:29:09,703 des Armes. 697 01:29:10,102 --> 01:29:11,874 Beaucoup d'armes. 698 01:29:30,013 --> 01:29:31,865 Faisons un retrait. 699 01:29:56,039 --> 01:29:57,390 Souvenez-vous, monsieur. 700 01:29:57,474 --> 01:30:00,019 Ce seront les forces de la Table Haute. 701 01:30:00,202 --> 01:30:02,507 Nous devrons peut-être considérer nos choix avec soin. 702 01:30:03,192 --> 01:30:04,230 Pourquoi ? 703 01:30:04,292 --> 01:30:06,596 Beaucoup de choses ont changé pendant votre absence. 704 01:30:07,057 --> 01:30:08,151 Comme quoi ? 705 01:30:08,393 --> 01:30:11,025 Eh bien, disons qu'ils ont fait améliorations de l'armure. 706 01:30:18,933 --> 01:30:20,752 Puis-je suggérer 707 01:30:20,798 --> 01:30:22,736 le Maître de Combat 2011 708 01:30:22,761 --> 01:30:25,206 en combinaison avec l'OTAN 9 mm ? 709 01:30:36,796 --> 01:30:38,297 Attention à tous les invités. 710 01:30:38,493 --> 01:30:41,391 Le Continental a perdu sa puissance et a gelé toutes les communications.. 711 01:30:42,153 --> 01:30:43,788 Nous nous excusons pour l'inconvénient. 712 01:30:43,945 --> 01:30:45,734 Veuillez vous frayer un chemin jusqu'à la sortie la plus proche.. 713 01:30:53,462 --> 01:30:56,673 Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur. 714 01:30:56,837 --> 01:31:00,134 Votre transaction peut maintenant être menées sur les terres continentales. 715 01:31:06,030 --> 01:31:08,858 Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts 716 01:31:09,349 --> 01:31:10,647 Cool. 717 01:31:11,295 --> 01:31:12,505 Très cool. 718 01:31:17,108 --> 01:31:21,576 125 grains, 1425 pieds par seconde. 719 01:31:21,864 --> 01:31:23,319 Une affaire sérieuse. 720 01:31:27,270 --> 01:31:28,340 Je vous remercie. 721 01:31:28,716 --> 01:31:30,097 Commençons par le début. 722 01:33:16,471 --> 01:33:19,651 Charon, peux-tu m'aider à mettre en place l atmosphère pour nos nouveaux invités ? 723 01:33:20,285 --> 01:33:21,668 Bien sûr, monsieur. 724 01:33:43,142 --> 01:33:45,906 Je sais que vous ferez l'affaire. Le Continental est fier. 725 01:33:46,234 --> 01:33:47,663 Je vous verrai bientôt, monsieur. 726 01:33:50,499 --> 01:33:53,991 Et toi, Jonathan, faites ce que tu fais le mieux. 727 01:33:54,171 --> 01:33:55,372 Qu'est-ce que c'est ? 728 01:33:56,074 --> 01:33:57,232 la chasse. 729 01:34:10,508 --> 01:34:12,757 Si vous voulez la paix, 730 01:34:15,411 --> 01:34:17,342 Préparez-vous à la guerre. 731 01:37:30,698 --> 01:37:31,730 Winston ! 732 01:37:33,606 --> 01:37:34,621 Winston ! 733 01:37:38,425 --> 01:37:40,010 J'ai besoin de plus de puissance de feu. 734 01:38:03,413 --> 01:38:04,514 Améliorations de l'armure. 735 01:38:05,272 --> 01:38:08,304 Des balles d'acier de calibre 12. Perçage d'armure. 736 01:41:35,141 --> 01:41:37,696 Seulement par mon épée, John. 737 01:41:49,788 --> 01:41:51,942 Je sais que tu crois tu peux continuer comme ça . 738 01:41:52,029 --> 01:41:53,318 mais je vous assure... 739 01:45:54,967 --> 01:45:58,122 Enchanté de vous rencontrer, M. Wick. 740 01:45:59,708 --> 01:46:02,068 C'est un honneur de me battre avec vous, M. Wick. 741 01:46:33,639 --> 01:46:35,248 Il devient lent. 742 01:46:35,701 --> 01:46:37,996 Il est à la retraite depuis cinq ans. 743 01:46:39,012 --> 01:46:41,776 Mais il est toujours.... John Wick. 744 01:46:42,792 --> 01:46:44,317 Nous verrons bien. 745 01:49:26,456 --> 01:49:28,026 A tout à l'heure. 746 01:49:57,736 --> 01:49:59,033 John. 747 01:49:59,454 --> 01:50:00,953 Tu es incroyable. 748 01:50:01,515 --> 01:50:02,860 Épuisé. 749 01:50:03,032 --> 01:50:04,438 En surnombre. 750 01:50:04,719 --> 01:50:06,492 Manifestement dans la douleur. 751 01:50:07,694 --> 01:50:10,023 Vous battez toujours tous mes étudiants. 752 01:50:10,438 --> 01:50:12,343 Si je n'avais pas à te tuer, 753 01:50:12,700 --> 01:50:15,084 on serait... potes. 754 01:50:16,106 --> 01:50:17,270 C'est parti pour ça. 755 01:50:45,019 --> 01:50:46,216 Tu vois ? 756 01:50:46,241 --> 01:50:47,630 Nous sommes pareils. 757 01:54:33,988 --> 01:54:36,059 J'aimerais suggérer un pourparler. 758 01:54:36,474 --> 01:54:38,389 Un pourparler serait bien. 759 01:54:38,427 --> 01:54:39,701 Très bien.Vraiment bien. 760 01:54:51,011 --> 01:54:52,504 Sommes-nous en jeu, monsieur ? 761 01:54:54,254 --> 01:54:55,653 Oh, c'est tout à fait ça. 762 01:55:15,084 --> 01:55:16,389 Hé, John. 763 01:55:18,976 --> 01:55:21,360 C'était un bon combat, hein ? 764 01:55:25,112 --> 01:55:26,229 Ouais. 765 01:55:55,858 --> 01:55:57,052 Oui.... 766 01:55:57,758 --> 01:56:00,938 Ne vous inquiétez pas de.... moi, John.... 767 01:56:01,525 --> 01:56:03,627 Je dois juste reprendre mon souffle. 768 01:56:05,480 --> 01:56:07,379 Je te rattraperai, John. 769 01:56:12,498 --> 01:56:13,725 Non, tu ne le feras pas. 770 01:56:24,801 --> 01:56:28,293 Messieurs, bien sûr, Vous réalisez que c'était la première vague. 771 01:56:28,357 --> 01:56:30,434 Juste un amuse-bouche. 772 01:56:30,850 --> 01:56:32,663 On peut continuer comme ça aussi longtemps que vous le voulez, 773 01:56:32,688 --> 01:56:34,328 mais ça ne finit que dans un sens. 774 01:56:34,397 --> 01:56:36,607 Êtes-vous sûr d’une longue la guerre est la meilleure solution ? 775 01:56:36,632 --> 01:56:38,906 Ça ne durera pas longtemps. 776 01:56:38,970 --> 01:56:41,297 Oh, tu peux prendre le Continental, Je n'ai aucun doute là-dessus, 777 01:56:41,347 --> 01:56:44,097 mais le garder, c'est une toute autre histoire. 778 01:56:44,167 --> 01:56:47,561 Mes allégeances vont bon train au-delà de ce bâtiment. 779 01:56:48,118 --> 01:56:50,180 Nous sommes la Table Haute. 780 01:56:50,522 --> 01:56:52,522 Et nous... 781 01:56:52,796 --> 01:56:54,572 sont New York City. 782 01:56:55,595 --> 01:56:57,486 Sommes-nous en train de négocier ? 783 01:57:01,035 --> 01:57:02,731 Je crois que oui. 784 01:57:08,163 --> 01:57:09,335 Pourparlers ? 785 01:57:09,983 --> 01:57:11,203 Pourparlers. 786 01:57:14,995 --> 01:57:16,957 Que proposez-vous que nous fassions ? 787 01:57:21,254 --> 01:57:23,099 Laissez-moi garder mon pouvoir. 788 01:57:23,724 --> 01:57:25,148 Sous la table ? 789 01:57:27,734 --> 01:57:29,398 J'ai servi 790 01:57:29,586 --> 01:57:31,406 et ai été un phare d'ordre 791 01:57:31,432 --> 01:57:34,728 et la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans. 792 01:57:34,760 --> 01:57:36,879 Maintenant, je reconnais humblement que J'ai dépassé les bornes. 793 01:57:37,019 --> 01:57:39,622 Et me rassasier de ma fidélité à la Table Haute. 794 01:57:42,826 --> 01:57:43,928 Winston. 795 01:57:49,413 --> 01:57:51,259 Vous ne faisiez que montrer votre force 796 01:57:51,284 --> 01:57:53,604 donc nous vous laissons garder le Continental. 797 01:57:57,294 --> 01:57:59,629 La table haute accepte votre fidélité. 798 01:58:01,559 --> 01:58:03,218 Mais qu'en est-il de lui ? 799 01:58:04,992 --> 01:58:08,633 Qu'est-ce qu'on va faire ? à propos de John Wick ? 800 01:58:14,297 --> 01:58:15,760 Oh, il doit mourir. 801 01:58:17,355 --> 01:58:18,520 Désolé, Jonathan. 802 01:58:18,558 --> 01:58:20,605 - Winston ! - Je ne vois pas d'autre solution. 803 01:58:32,487 --> 01:58:34,051 Très bien, messieurs. 804 01:58:34,315 --> 01:58:37,411 Le Continental va maintenant être reconstitué. 805 01:58:38,426 --> 01:58:39,685 Bonne journée à vous deux. 806 01:58:44,234 --> 01:58:45,790 Bien joué, monsieur. 807 01:59:21,245 --> 01:59:23,769 Combien de temps estimez-vous une reconstruction de la garniture ? 808 01:59:24,294 --> 01:59:25,981 Oh, ça ne devrait pas être du tout long. 809 01:59:30,039 --> 01:59:31,764 M. Wick est parti. 810 01:59:32,085 --> 01:59:33,304 Une vraie tragédie. 811 01:59:33,790 --> 01:59:35,025 Vous vous méprenez. 812 01:59:35,103 --> 01:59:37,377 Je veux dire qu'il est plus dans la rue. 813 01:59:38,112 --> 01:59:39,408 Cela semble improbable. 814 01:59:39,434 --> 01:59:40,989 Et pourtant, c'est vrai. 815 01:59:42,340 --> 01:59:44,936 J'espère que vous comprenez que le les répercussions s'il survit 816 01:59:44,961 --> 01:59:47,178 à la fois par le haut et par le bas. 817 01:59:47,263 --> 01:59:49,249 La dernière chose l'un ou l'autre d'entre nous a besoin 818 01:59:49,304 --> 01:59:51,921 c'est que M. Wick nous paie une visite dans la nuit. 819 01:59:54,329 --> 01:59:55,651 Pour notre bien à tous les deux, 820 01:59:55,676 --> 01:59:58,621 J'espère que vous veillerez à ce que cette situation soit prise en charge, n'est-ce pas ? 821 01:59:58,683 --> 02:00:00,097 Tout à fait d'accord. 822 02:00:01,044 --> 02:00:02,661 Jusqu'où peut-il aller ? 823 02:00:14,000 --> 02:00:15,305 Baba Yaga. 824 02:00:46,821 --> 02:00:48,549 Comment ça va, John ? 825 02:00:49,190 --> 02:00:51,722 Tu as l'air aussi mal que moi. 826 02:00:53,700 --> 02:00:56,068 Johnny, Johnny, Johnny, Johnny. 827 02:00:56,466 --> 02:00:58,850 Levez la main si tu peux m'entendre, John. 828 02:01:01,562 --> 02:01:04,463 Oh, merde. Ils ont pris un doigt. 829 02:01:04,502 --> 02:01:06,260 C'est pas une salope. 830 02:01:12,427 --> 02:01:15,513 Oh, John Wick, putain. 831 02:01:16,538 --> 02:01:20,524 Donc, le vieux garçon garde son hôtel et tu tombes à l'eau. 832 02:01:20,657 --> 02:01:22,490 Je ne peux pas lui en vouloir. J'aurais fait la même chose 833 02:01:22,515 --> 02:01:24,338 si j'étais à sa place. 834 02:01:24,999 --> 02:01:27,806 Mais cette merde de table haute.... 835 02:01:31,059 --> 02:01:32,623 Sept coupures. 836 02:01:36,193 --> 02:01:39,015 Sous la table se trouvent où la merde se fait. 837 02:01:40,650 --> 02:01:43,588 Et ils sont sur le point de découvrir si tu coupes un roi, 838 02:01:43,619 --> 02:01:45,926 tu ferais mieux de le couper à la vitesse de l'éclair. 839 02:01:50,818 --> 02:01:52,076 Alors.... 840 02:01:54,302 --> 02:01:56,289 Laisse-moi te demander, John. 841 02:01:56,782 --> 02:01:58,509 Comment vous sentez-vous ? 842 02:02:00,471 --> 02:02:04,793 Parce que je suis vraiment en rogne. 843 02:02:05,621 --> 02:02:07,498 Tu as énervé, John ? 844 02:02:07,544 --> 02:02:08,654 Hmm ? 845 02:02:08,856 --> 02:02:10,264 Vous l'êtes ? 846 02:02:19,876 --> 02:02:21,806 Ouais.