1
00:02:33,731 --> 00:02:34,926
John Wick.
2
00:02:34,973 --> 00:02:36,628
Excommunier.
3
00:02:36,653 --> 00:02:39,464
En vigueur à 18:00
Heure normale de l'Est.
4
00:03:31,202 --> 00:03:34,554
J'espère bien que M. Wick
trouvera le chemin de la sécurité.
5
00:03:34,580 --> 00:03:36,656
Il connaissait les règles,
il les a enfreintes.
6
00:03:36,758 --> 00:03:39,259
Il a tué un homme sur le terrain
de la compagnie, Charon.
7
00:03:39,316 --> 00:03:41,400
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
8
00:03:41,432 --> 00:03:43,227
14 millions de dollar sur sa tête
9
00:03:43,252 --> 00:03:46,697
et chaque partie intéressée de
la ville veut sa part
10
00:03:46,940 --> 00:03:49,118
je dirais que c'est du 50/50
11
00:04:11,080 --> 00:04:13,922
Ils vous tueront dès
qu'ils vous auront guéri.
12
00:04:14,938 --> 00:04:16,330
Mais je sais ce que c'est, mec.
13
00:04:16,369 --> 00:04:18,119
J'en sais quelque chose.
Je le sais, je suis...
14
00:04:26,234 --> 00:04:27,711
Tick tock, Mr. Wick.
15
00:04:27,868 --> 00:04:29,312
Tick tock.
16
00:04:29,390 --> 00:04:32,550
Tick tock... tick tock...
17
00:04:32,587 --> 00:04:33,672
Tick...
18
00:04:34,630 --> 00:04:37,043
Pas le temps de tergiverser,
Mr. Wick!
19
00:04:51,668 --> 00:04:53,494
Bibliothèque publique de New York.
20
00:04:53,519 --> 00:04:54,520
Tu l'as eu.
21
00:05:14,160 --> 00:05:15,668
Changement de plan.
22
00:05:18,393 --> 00:05:19,776
Le Continental.
23
00:05:19,802 --> 00:05:22,674
Pouvez-vous vous assurer qu'il soit
reçu par le concierge?
24
00:05:23,089 --> 00:05:24,808
Oui, monsieur, Mr. Wick.
25
00:05:26,278 --> 00:05:27,457
Bon Chien.
26
00:05:28,643 --> 00:05:29,643
Bon Chien.
27
00:05:39,613 --> 00:05:43,971
John Wick, excommunication.
En vigueur, 20 minutes.
28
00:06:04,928 --> 00:06:05,934
Puis-je vous aider ?
29
00:06:05,958 --> 00:06:07,077
Le conte populaire russe.
30
00:06:07,194 --> 00:06:09,162
Alexander Afanasyev.
31
00:06:09,341 --> 00:06:12,881
Narodnye russkie skazki,
32
00:06:22,959 --> 00:06:24,794
- Niveau 2.
- Je vous remercie.
33
00:07:19,968 --> 00:07:21,819
Pensez à vos origines :
34
00:07:22,209 --> 00:07:24,523
vous n'avez pas été créé
pour vivre comme des sauvages,
35
00:07:25,303 --> 00:07:27,983
mais en suivant la vertu
et la connaissance.
36
00:07:30,381 --> 00:07:31,747
Dante.
37
00:07:33,983 --> 00:07:36,420
Vous avez l'air d'avoir un peu couru, John.
38
00:07:36,506 --> 00:07:37,701
Ernest.
39
00:07:38,279 --> 00:07:40,389
- J'ai encore le temps.
- C'est presque en haut.
40
00:07:40,756 --> 00:07:42,427
Qui saura faire la différence?
41
00:07:42,897 --> 00:07:45,044
Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire?
42
00:07:45,069 --> 00:07:46,616
14 million, c'est beaucoup d'argent.
43
00:07:46,670 --> 00:07:48,342
Pas si tu ne peux pas le dépenser.
44
00:08:13,017 --> 00:08:14,306
Shhh.
45
00:09:34,170 --> 00:09:36,483
John Wick, excommunication.
46
00:09:36,584 --> 00:09:38,715
En vigueur dans 10 minutes.
47
00:09:49,326 --> 00:09:52,640
Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront
l'excommunication.
48
00:09:52,991 --> 00:09:54,240
Aucune Aide.
49
00:09:54,319 --> 00:09:57,101
Aucun service d'aucune sorte
50
00:10:07,805 --> 00:10:08,928
Doc!
51
00:10:09,957 --> 00:10:11,322
Doc, c'est Wick!
52
00:10:12,775 --> 00:10:13,802
Mr. Wick?
53
00:10:13,844 --> 00:10:15,537
Non, non, non,
vous ne devriez pas être ici..
54
00:10:15,560 --> 00:10:16,643
Le temps presse .
55
00:10:16,668 --> 00:10:18,332
Allez, Doc, s'il vous plaît.
Il est encore temps.
56
00:10:18,358 --> 00:10:19,674
Non, je ne peux pas.
57
00:10:19,730 --> 00:10:21,457
Il me reste encore cinq minutes.
58
00:10:22,799 --> 00:10:23,804
S'il vous plaît.
59
00:10:30,775 --> 00:10:32,062
Allez, allez.
60
00:10:38,736 --> 00:10:40,172
D'accord, asseyez-vous là.
61
00:10:45,838 --> 00:10:46,977
Laissez-moi voir, laissez-moi voir.
62
00:10:47,778 --> 00:10:48,893
Bon.
63
00:10:49,741 --> 00:10:51,711
Ah, blessure par perforation.
64
00:10:52,621 --> 00:10:53,996
C'est profond.
65
00:10:54,593 --> 00:10:56,004
L`artère est sectionnée.
66
00:11:00,377 --> 00:11:01,477
D'accord.
67
00:11:04,820 --> 00:11:07,222
John Wick, excommunication.
68
00:11:07,302 --> 00:11:09,609
En vigueur dans 1 minute.
69
00:11:22,688 --> 00:11:24,045
Doc...
70
00:11:28,637 --> 00:11:29,654
Doc.
71
00:11:29,679 --> 00:11:31,807
Ouais, à mi-chemin.
72
00:11:34,335 --> 00:11:35,450
Cinq secondes.
73
00:11:35,608 --> 00:11:37,909
John Wick, excommunication.
74
00:11:38,041 --> 00:11:40,774
Prendra effet dans cinq,
75
00:11:41,567 --> 00:11:42,659
quatre...
76
00:11:43,105 --> 00:11:44,259
trois,
77
00:11:44,604 --> 00:11:45,782
deux...
78
00:11:45,939 --> 00:11:47,204
un.
79
00:11:56,439 --> 00:11:58,558
Désolé, Mr. Wick.
80
00:11:58,721 --> 00:12:00,213
Il y a des règles.
81
00:12:00,387 --> 00:12:02,027
Il y a des règles.
82
00:12:07,480 --> 00:12:09,418
John Wick, 14 millions de dollars.
83
00:12:09,488 --> 00:12:11,989
Le contrat ouvert est maintenant en vigueur.
84
00:12:12,090 --> 00:12:14,348
Tous les services sont suspendus.
85
00:12:44,406 --> 00:12:46,781
Et c'est parti.
86
00:13:11,780 --> 00:13:13,524
L'étagère du haut, à droite.
87
00:13:13,812 --> 00:13:14,834
Ouais.
88
00:13:14,953 --> 00:13:16,244
Prends-en quatre.
89
00:13:16,375 --> 00:13:18,961
Ça te donnera de l'énergie,
pour soulager la douleur.
90
00:13:28,788 --> 00:13:30,193
M. Wick.
91
00:13:31,873 --> 00:13:34,273
Ils ne croiront jamais Je me suis arrêté à l'heure.
92
00:13:34,523 --> 00:13:35,718
Mais tu l'as fait.
93
00:13:35,779 --> 00:13:37,139
Ils le sauront.
94
00:13:37,204 --> 00:13:38,492
Vous savez quoi ?
95
00:13:38,579 --> 00:13:40,829
Je t'ai dit où le médicament était.
96
00:13:57,154 --> 00:13:59,304
- Où ça ?
- Juste ici.
97
00:13:59,375 --> 00:14:01,625
Juste en dessous de ma côte flottante.
Il ne devrait pas frapper ma....
98
00:14:04,671 --> 00:14:06,007
Oh, attendez !
99
00:14:06,445 --> 00:14:08,226
Une seule pourrait ne pas suffire.
100
00:14:15,666 --> 00:14:17,214
Assurez-vous de ne pas faire pa....
101
00:14:26,355 --> 00:14:28,138
Bonne chance, M. Wick.
102
00:14:31,029 --> 00:14:32,350
Merci, Doc.
103
00:24:09,923 --> 00:24:12,369
John Wick, contrat ouvert.
104
00:24:12,416 --> 00:24:14,628
Augmentation, 15 millions de dollars.
105
00:24:16,823 --> 00:24:19,887
Où vas-tu, Jonathan ?
106
00:24:28,804 --> 00:24:30,531
Nous sommes fermés.
107
00:26:27,395 --> 00:26:28,894
Jardani.
108
00:26:30,145 --> 00:26:31,740
Pourquoi es-tu rentré à la maison ?
109
00:26:37,166 --> 00:26:39,563
Vous me présentez ceci comme une réponse.
110
00:26:39,848 --> 00:26:42,191
J'ai toujours mon billet.
111
00:26:43,465 --> 00:26:46,459
Après tout le chaos que tu as vécu. causé ces dernières
semaines,
112
00:26:46,514 --> 00:26:48,882
tu penses que ton billet est valide ?
113
00:26:49,146 --> 00:26:52,962
Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la Table Haute ?
114
00:26:53,118 --> 00:26:55,775
Et la table haute est au-dessus de tout.
115
00:26:56,542 --> 00:26:58,777
Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé.
116
00:27:00,050 --> 00:27:02,122
Tu m'honores
117
00:27:02,318 --> 00:27:05,022
en amenant la mort à ma porte ?
118
00:27:07,101 --> 00:27:09,220
Oh, Jardani.
119
00:27:09,711 --> 00:27:11,611
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
120
00:27:13,565 --> 00:27:17,739
Mon nom est Jardani Jovonovich.
121
00:27:18,795 --> 00:27:21,593
Je suis né en Biélorussie.
122
00:27:29,673 --> 00:27:31,386
Vous êtes lié.
123
00:27:31,610 --> 00:27:34,145
Et on m'est redevable.
124
00:27:38,473 --> 00:27:41,024
Runi, ça suffit !
125
00:28:11,529 --> 00:28:12,732
On vous est "redevable".
126
00:28:12,792 --> 00:28:14,573
On ne te doit rien, Jardani.
127
00:28:14,599 --> 00:28:16,810
Vous savez, quand mes élèves avant de venir ici,
128
00:28:16,835 --> 00:28:18,633
ils ne souhaitent qu'une chose.
129
00:28:18,695 --> 00:28:20,641
Une vie sans souffrance.
130
00:28:20,899 --> 00:28:23,768
J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines,
131
00:28:23,839 --> 00:28:26,370
mais comme vous le savez,
132
00:28:26,793 --> 00:28:28,380
l'art est douleur.
133
00:28:31,794 --> 00:28:33,492
La vie est souffrance.
134
00:28:38,670 --> 00:28:40,969
D'une façon ou d'une autre, vous avez réussi à vous en
sortir.
135
00:28:42,046 --> 00:28:44,595
Mais vous êtes là, là où vous avez commencé.
136
00:28:45,415 --> 00:28:47,174
Tout ça pour quoi faire ?
137
00:28:52,434 --> 00:28:55,241
Ce n'était pas qu'un chiot.
138
00:29:32,754 --> 00:29:33,763
Assieds-toi.
139
00:29:47,377 --> 00:29:49,395
Même si je voulais...
140
00:29:50,097 --> 00:29:52,567
Je ne peux pas t'aider, Jardani.
141
00:29:53,223 --> 00:29:55,365
La Table Haute veut ta mort.
142
00:29:56,288 --> 00:29:58,108
Comment combattre le vent ?
143
00:29:59,132 --> 00:30:00,678
Comment pouvez-vous écraser des montagnes ?
144
00:30:00,876 --> 00:30:02,806
Comment pouvez-vous enterrer l'océan ?
145
00:30:03,332 --> 00:30:06,216
Comment pouvez-vous échapper à la lumière ?
146
00:30:06,340 --> 00:30:08,630
Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir.
147
00:30:08,848 --> 00:30:11,029
Mais ils sont aussi dans le noir.
148
00:30:13,274 --> 00:30:15,986
Alors dis-moi, Jardani,
149
00:30:16,485 --> 00:30:18,402
qu'est-ce que tu veux vraiment ?
150
00:30:21,035 --> 00:30:22,379
Un Passage.
151
00:30:23,532 --> 00:30:25,508
Où voulez-vous aller ?
152
00:30:26,844 --> 00:30:28,476
Casablanca.
153
00:30:30,529 --> 00:30:34,035
Le chemin du paradis
commence en enfer.
154
00:30:38,723 --> 00:30:40,284
Qu'il en soit ainsi.
155
00:30:40,642 --> 00:30:42,509
Tu me donnes ton billet,
156
00:30:42,673 --> 00:30:44,624
Je vais le déchirer....
157
00:30:45,418 --> 00:30:47,987
si c'est vraiment ce que vous désirez.
158
00:31:27,109 --> 00:31:28,936
Avec ça, Jardani,
159
00:31:29,015 --> 00:31:31,044
votre billet est déchiré.
160
00:31:40,140 --> 00:31:42,226
Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison.
161
00:31:44,256 --> 00:31:46,123
Emmenez-le au canot de sauvetage.
162
00:31:47,669 --> 00:31:49,005
Fait le svidaniya
163
00:31:52,013 --> 00:31:53,974
Fait le svidaniya
164
00:32:24,539 --> 00:32:26,241
Bienvenue au Continental.
165
00:32:26,280 --> 00:32:28,030
En quoi puis-je vous aider ?
166
00:32:45,956 --> 00:32:47,519
Monsieur,
167
00:32:47,759 --> 00:32:51,024
il y a un décideur ici pour te voir.
168
00:32:52,328 --> 00:32:53,875
Très bien, monsieur.
169
00:32:56,544 --> 00:32:58,700
Le gérant est dans le salon.
170
00:33:03,249 --> 00:33:06,842
Je présume que vous êtes ici
pour parler de John Wick.
171
00:33:07,388 --> 00:33:09,965
Si c'est le cas,
on peut faire court.
172
00:33:10,152 --> 00:33:13,540
Je lui ai dit de partir,
il a refusé de le faire.
173
00:33:13,565 --> 00:33:15,393
Et c'est tout ce qu'il y avait à faire.
174
00:33:15,735 --> 00:33:17,243
M. Wick a enfreint les règles.
175
00:33:17,329 --> 00:33:18,914
Oh, oui, oui.
176
00:33:19,397 --> 00:33:21,442
Et je n'ai pas encore la moindre idée....
177
00:33:21,468 --> 00:33:23,068
Vous vous trompez.
178
00:33:23,177 --> 00:33:24,653
Je ne suis pas là pour M. Wick.
179
00:33:24,764 --> 00:33:27,769
Je suis ici parce que M. Wick
a enfreint les règles dans cet hôtel.
180
00:33:27,932 --> 00:33:29,994
Le sang a été répandu sur le corps de la victime.
sur le territoire du Continental,
181
00:33:30,048 --> 00:33:31,210
n'est-ce pas ?
182
00:33:31,242 --> 00:33:32,344
Oh, oui, oui.
183
00:33:32,369 --> 00:33:33,516
En fait, je crois qu'il n'y a pas d'autre solution,
184
00:33:33,541 --> 00:33:36,592
le corps se refroidit à l'intérieur même de ces murs.
185
00:33:36,912 --> 00:33:38,668
J'aimerais le voir.
186
00:34:06,632 --> 00:34:08,640
Santino D'Antonio.
187
00:34:09,640 --> 00:34:11,435
Un membre nouvellement nommé
à la Table Haute
188
00:34:11,467 --> 00:34:14,090
tué par M. Wick
tout en cherchant refuge
189
00:34:14,144 --> 00:34:15,885
dans le Continental.
190
00:34:19,859 --> 00:34:22,899
Avec un ACP .45, il semble.
191
00:34:23,624 --> 00:34:26,605
Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick.
192
00:34:26,629 --> 00:34:29,521
Et pourtant, il vit parce que
vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas ?
193
00:34:30,175 --> 00:34:31,300
Oui.
194
00:34:31,464 --> 00:34:33,588
Vous connaissiez M. Wick.
depuis de nombreuses années.
195
00:34:33,613 --> 00:34:36,048
Il pourrait même être juste
de vous appeler amis, n'est-ce pas ?
196
00:34:36,923 --> 00:34:39,343
Au lieu de l'arrêter,
au lieu de le tuer,
197
00:34:39,430 --> 00:34:41,006
tu es restée plantée là
et le laisser partir
198
00:34:41,031 --> 00:34:43,707
après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio
en face de vous.
199
00:34:43,732 --> 00:34:45,761
Je l'ai fait excommunier.
200
00:34:45,786 --> 00:34:48,698
Mais pas avant que vous lui donniez
une heure pour s'échapper.
201
00:34:48,723 --> 00:34:50,289
Il a enfreint les règles dans mon hôtel.
202
00:34:50,313 --> 00:34:52,922
C'est exactement le problème.
Votre hôtel.
203
00:34:52,948 --> 00:34:54,587
Où est votre fidélité ?
204
00:34:55,328 --> 00:34:57,437
Je suis dans le service
depuis plus de 40 ans.
205
00:34:57,508 --> 00:34:59,613
Sous la table.
au service de la table.
206
00:34:59,646 --> 00:35:01,606
Tout est sous la Table.
207
00:35:01,631 --> 00:35:03,059
Je comprends que
tu aies ta loyauté,
208
00:35:03,084 --> 00:35:04,705
mais il ne faut pas négliger cet aspect.
209
00:35:04,730 --> 00:35:05,923
Permettez-moi d'être clair :
210
00:35:05,948 --> 00:35:08,173
Je suis ici pour vous juger.
211
00:35:08,298 --> 00:35:10,361
Vous avez une semaine
pour mettre de l'ordre dans vos affaires.
212
00:35:11,405 --> 00:35:12,638
Excusez moi ?
213
00:35:12,663 --> 00:35:15,576
À ce moment-là, votre successeur sera nommé.
214
00:35:17,379 --> 00:35:18,809
Il y a des règles.
215
00:35:18,933 --> 00:35:20,348
Ce sont les seules choses
qui nous séparent....
216
00:35:20,373 --> 00:35:21,776
Des animaux.
217
00:35:21,846 --> 00:35:22,948
Oui.
218
00:35:23,018 --> 00:35:24,517
Vous avez sept jours.
219
00:35:28,369 --> 00:35:29,438
Pendant ce temps,
220
00:35:29,463 --> 00:35:31,625
si vous avez besoin d'aide
avec votre transition,
221
00:35:31,650 --> 00:35:34,063
vous pouvez me trouver.
dans la chambre 217.
222
00:35:34,657 --> 00:35:38,226
Profitez de votre séjour
au Continental.
223
00:35:50,634 --> 00:35:52,938
Il y a un décideur.
ici pour te voir.
224
00:36:07,219 --> 00:36:08,748
Bienvenue !
225
00:36:09,037 --> 00:36:10,474
Mon contrôle de mission.
226
00:36:10,575 --> 00:36:12,317
Le cerveau de mon opération.
227
00:36:12,342 --> 00:36:13,927
L'autoroute de l'information
228
00:36:13,996 --> 00:36:16,103
d'où je contrôle le monde entier.
229
00:36:16,128 --> 00:36:17,581
La voie du monde.
230
00:36:17,642 --> 00:36:18,890
Avec des pigeons ?
231
00:36:18,953 --> 00:36:23,233
Oui, vous voyez des rats avec des ailes,
mais je vois Internet.
232
00:36:24,186 --> 00:36:25,654
Pas d'adresses IP.
233
00:36:26,340 --> 00:36:28,029
Pas d'empreinte numérique.
234
00:36:28,238 --> 00:36:31,760
On ne peut pas le traquer, ni le pirater,
on ne peut pas le tracer.
235
00:36:31,822 --> 00:36:33,869
Peut-on en attraper une maladie ?
236
00:36:34,737 --> 00:36:36,689
Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un.
237
00:36:38,000 --> 00:36:39,351
Qu'est-ce que tu veux, bon sang ?
238
00:36:39,973 --> 00:36:42,005
Je voulais voir où cela ne s'est pas produit.
239
00:36:42,084 --> 00:36:43,635
Où cela ne s'est pas produit ?
240
00:36:43,846 --> 00:36:46,025
Où, vous n'avez pas tué John Wick.
241
00:36:46,633 --> 00:36:48,937
J'ai toujours eu l'impression que les contrats
242
00:36:48,962 --> 00:36:50,943
et les exécuter étaient facultatives.
243
00:36:50,968 --> 00:36:53,155
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
244
00:36:59,247 --> 00:37:02,649
Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups
1911
245
00:37:02,674 --> 00:37:04,217
sachant qu'il a l'intention de l'utiliser
246
00:37:04,242 --> 00:37:06,663
de s'opposer à la Table, n'est-ce pas ?
247
00:37:10,621 --> 00:37:13,386
un Kimber 1911, pour être exact.
248
00:37:20,891 --> 00:37:22,686
Vous avez donné à John Wick sept balles,
249
00:37:22,711 --> 00:37:25,240
la Table Haute vous donne sept jours.
250
00:37:25,739 --> 00:37:27,558
Sept jours pour quoi, exactement ?
251
00:37:27,644 --> 00:37:29,042
Pour régler vos affaires,
252
00:37:29,067 --> 00:37:31,150
et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux.
253
00:37:31,650 --> 00:37:34,361
Dans sept jours,
vous renoncez à votre trône.
254
00:37:46,222 --> 00:37:47,706
Oh, ma chère.
255
00:37:47,759 --> 00:37:50,580
Dites-moi, savez-vous ce que
que les clochards sont, décideur ?
256
00:37:50,618 --> 00:37:52,446
Savez-vous ce qui se passe quand je salue de la main ?
257
00:37:53,030 --> 00:37:56,584
Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône.
258
00:37:56,646 --> 00:37:59,261
Parce que je suis le trône, bébé.
259
00:37:59,286 --> 00:38:01,300
Je suis le Bowery !
260
00:38:02,588 --> 00:38:04,447
Je suis tout ce que tu es n'osez pas regarder
261
00:38:04,479 --> 00:38:06,243
quand vous marchez vers le bas dans la rue la nuit.
262
00:38:06,268 --> 00:38:08,235
Le Bowery est à moi.
263
00:38:08,968 --> 00:38:10,187
à moi seul.
264
00:38:11,054 --> 00:38:12,668
Ne faites pas de
erreur de jugement
265
00:38:12,693 --> 00:38:14,520
tu existes en dehors des règles.
266
00:38:14,545 --> 00:38:15,856
Aucun homme ne le fait.
267
00:38:16,387 --> 00:38:18,130
Vous avez sept jours.
268
00:39:58,164 --> 00:39:59,397
Assez !
269
00:40:05,170 --> 00:40:07,854
J'ai bien peur que notre ami qu'ici ne soit pas autorisé.
270
00:40:08,098 --> 00:40:10,134
Mais il est excommunié.
271
00:40:10,886 --> 00:40:13,688
Il semble que le directeur
lui a accordé l'amnistie.
272
00:40:14,937 --> 00:40:16,702
M. Jonathan,
273
00:40:16,726 --> 00:40:19,138
auriez-vous l'amabilité
de venir avec moi ?
274
00:40:39,377 --> 00:40:41,917
Bienvenue à Casablanca,
M. Wick.
275
00:40:42,604 --> 00:40:43,673
Merci. Merci.
276
00:40:49,362 --> 00:40:50,565
M. Jonathan,
277
00:40:50,651 --> 00:40:51,852
ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça.
278
00:40:51,877 --> 00:40:54,429
depuis que notre belle ville a été
honoré de ta présence.
279
00:40:55,061 --> 00:40:56,287
J'ai besoin de parler à....
280
00:40:56,312 --> 00:40:58,131
Oui, Mlle Al-Ashwal,
elle vous attend.
281
00:41:05,487 --> 00:41:06,830
Mon Dieu, mon Dieu.
282
00:41:06,908 --> 00:41:09,181
Bienvenue à la
Maroc Continental.
283
00:41:09,438 --> 00:41:11,337
J'espère que vous le trouverez
à votre goût.
284
00:41:12,992 --> 00:41:14,248
Par ici, par ici.
285
00:41:14,358 --> 00:41:16,590
Mlle Al-Ashwal,
elle n'attend personne.
286
00:41:21,278 --> 00:41:23,729
Bonne chance, M. Jonathan.
287
00:41:24,550 --> 00:41:26,011
Bonne chance à tous.
288
00:42:00,595 --> 00:42:02,814
Vous aimez les chiens, John ?
289
00:42:03,533 --> 00:42:04,835
Sofia.
290
00:42:10,653 --> 00:42:11,792
Sofia !
291
00:42:11,878 --> 00:42:14,035
Vous ne pouvez pas tuer les porteur de votre marqueur.
292
00:42:14,239 --> 00:42:15,658
Je ne t'ai pas tué.
293
00:42:15,736 --> 00:42:17,338
Je viens de te tirer dessus.
294
00:42:18,134 --> 00:42:19,640
Joli costume.
295
00:42:21,999 --> 00:42:23,655
C'est bon de te voir aussi.
296
00:42:23,680 --> 00:42:26,161
Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant.
297
00:42:26,309 --> 00:42:27,575
Je sais, je sais.
298
00:42:32,775 --> 00:42:34,453
Ne fais pas ça.
299
00:42:35,969 --> 00:42:38,258
Tu es excommunié, John.
300
00:42:38,812 --> 00:42:40,990
Et ce marqueur....
301
00:42:41,161 --> 00:42:43,481
cela ne veut rien dire.
302
00:42:48,291 --> 00:42:50,657
C'est votre sang.
303
00:42:51,375 --> 00:42:53,085
Votre lien.
304
00:42:53,438 --> 00:42:55,351
Quand tu avais besoin d'aide,
305
00:42:56,757 --> 00:42:58,280
J'étais là.
306
00:43:06,431 --> 00:43:07,775
Assieds-toi.
307
00:43:11,281 --> 00:43:13,444
Je t'ecoute, John
308
00:43:18,213 --> 00:43:21,930
Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce
pas ?
309
00:43:22,968 --> 00:43:24,639
Je ne suis plus en service, John,
310
00:43:24,664 --> 00:43:28,373
donc je ne peux tirer sur des gens dans la tête.
311
00:43:28,591 --> 00:43:30,714
Je ne te le demande pas de tuer quelqu'un.
312
00:43:31,214 --> 00:43:33,236
J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui.
313
00:43:33,447 --> 00:43:34,688
À qui ?
314
00:43:34,837 --> 00:43:36,508
Ton ancien patron.
315
00:43:38,031 --> 00:43:39,632
Tu veux tuer Berrada ?
316
00:43:39,657 --> 00:43:41,757
Je ne vais pas le tuer.
J'ai juste besoin de parler.
317
00:43:41,782 --> 00:43:44,287
Qu'est-ce qu'il pourrait qu'on pourrait vous donner ?
318
00:43:46,911 --> 00:43:48,159
Orientation.
319
00:43:48,472 --> 00:43:49,597
Oh, allez.
320
00:43:49,785 --> 00:43:53,086
J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet
hôtel.
321
00:43:53,172 --> 00:43:56,928
Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la
Table.
322
00:43:57,336 --> 00:44:00,622
Si tu ne le tues pas, il va te tuer.
323
00:44:00,647 --> 00:44:03,816
Et puis probablement moi aussi.
pour t'avoir accompagnée.
324
00:44:04,269 --> 00:44:08,401
Si je fais une erreur,
un ennemi,
325
00:44:09,267 --> 00:44:12,968
peut-être que quelqu'un va chercher ma fille.
326
00:44:14,304 --> 00:44:17,365
Et je sais ce que tu as fait,
John, pour la faire sortir.
327
00:44:18,521 --> 00:44:20,808
Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager
328
00:44:21,512 --> 00:44:22,980
Désolée.
329
00:44:24,963 --> 00:44:27,181
Voulez-vous savoir
où elle est ?
330
00:44:27,814 --> 00:44:28,906
Non.
331
00:44:29,158 --> 00:44:30,929
Je ne veux jamais savoir.
332
00:44:31,405 --> 00:44:34,216
Parce que je ne crois pas que je n'irai pas la trouver.
333
00:44:35,036 --> 00:44:38,474
Une partie de moi se languit d'elle.
334
00:44:39,394 --> 00:44:43,382
Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour
335
00:44:43,532 --> 00:44:45,221
juste pour la protéger.
336
00:44:48,359 --> 00:44:50,060
Parce que parfois,
337
00:44:50,459 --> 00:44:52,754
tu dois tuer
338
00:44:52,897 --> 00:44:54,489
ce que tu aimes.
339
00:44:55,417 --> 00:44:58,275
C'est pour ça que je t'ai donné ça.
le marqueur en premier lieu.
340
00:44:58,378 --> 00:45:00,186
Et c'est pourquoi je suis
assis ici en ce moment.
341
00:45:00,211 --> 00:45:02,447
Et c'est pour ça que je suis dans la merde !
342
00:45:07,799 --> 00:45:10,304
- Conséquences.
- Ouais.
343
00:45:11,961 --> 00:45:13,319
Conséquences.
344
00:45:15,787 --> 00:45:17,755
Je te demande juste d'essayer.
345
00:45:19,067 --> 00:45:21,246
De toute façon, toi et moi,
346
00:45:21,346 --> 00:45:22,923
on sera quittes.
347
00:45:33,919 --> 00:45:35,301
Non.
348
00:45:36,480 --> 00:45:38,595
Après ça,
349
00:45:39,269 --> 00:45:41,961
nous ne sommes pas quittes.
350
00:45:46,054 --> 00:45:47,802
On part dans 10 minutes.
351
00:46:23,331 --> 00:46:24,938
Irasshaimase !
352
00:46:44,956 --> 00:46:46,493
En quoi puis-je vous aider ?
353
00:46:58,978 --> 00:47:01,389
Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt.
354
00:47:03,612 --> 00:47:05,210
Il y a une tâche.
355
00:47:05,714 --> 00:47:07,517
Il s'agit de quelqu'un
qui a enfreint les règles
356
00:47:07,542 --> 00:47:09,668
et s'est opposé à la Table.
357
00:47:10,937 --> 00:47:12,647
John Wick, vous voulez dire ?
358
00:47:13,341 --> 00:47:15,315
Mes élèves n'ont pas été inactifs.
359
00:47:15,340 --> 00:47:18,036
John Wick et
tous ceux qui l'ont aidé.
360
00:47:18,674 --> 00:47:20,746
Vous avez entendu les histoires
à son sujet, bien sûr.
361
00:47:20,771 --> 00:47:23,329
Il a tué des dizaines d'hommes.
la semaine dernière seulement à cause d'....
362
00:47:23,354 --> 00:47:24,629
Un chien.
363
00:47:24,833 --> 00:47:26,125
Une voiture.
364
00:47:26,937 --> 00:47:28,308
Je suis familier.
365
00:47:31,412 --> 00:47:33,059
Et ça m'intéresse.
366
00:47:34,382 --> 00:47:35,768
Très.
367
00:47:42,020 --> 00:47:43,478
Blowfish.
368
00:47:43,903 --> 00:47:45,479
Très fatal.
369
00:47:59,954 --> 00:48:01,393
J'ai servi.
370
00:48:02,058 --> 00:48:03,616
Je serai à votre service.
371
00:49:44,118 --> 00:49:45,327
Arrêtez !
372
00:49:52,272 --> 00:49:53,388
Dehors !
373
00:50:00,002 --> 00:50:03,337
La Table haute et la Ruska
Les Roms ont un accord.
374
00:50:03,446 --> 00:50:06,477
Oui, et vous avez aidé John Wick.
375
00:50:06,502 --> 00:50:07,742
Il avait une billet.
376
00:50:07,767 --> 00:50:09,898
Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table.
377
00:50:10,328 --> 00:50:13,014
Votre pénitence sera payé par le sang.
378
00:50:13,898 --> 00:50:15,444
Maintenant....
379
00:50:17,436 --> 00:50:22,302
tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité.
380
00:50:30,187 --> 00:50:31,945
J'ai servi.
381
00:50:33,366 --> 00:50:35,475
Je serai à votre service.
382
00:50:58,447 --> 00:51:00,485
Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps.
383
00:51:01,244 --> 00:51:02,962
C'est juste une conversation.
384
00:51:04,382 --> 00:51:07,928
Rien n'est jamais juste un
conversation avec toi, John.
385
00:51:11,904 --> 00:51:13,043
Allons-y.
386
00:51:37,060 --> 00:51:38,448
Sofia !
387
00:51:38,895 --> 00:51:41,120
C'est toujours un plaisir de te voir.
388
00:51:41,619 --> 00:51:44,299
Et les chiens, bien sûr,
c'est merveilleux.
389
00:51:44,534 --> 00:51:46,220
Je peux en caresser un ?
390
00:51:46,313 --> 00:51:47,393
Certainement.
391
00:51:47,440 --> 00:51:49,228
Dazir, Havan.
392
00:51:51,584 --> 00:51:53,085
Fantastique.
393
00:51:54,240 --> 00:51:55,999
Jonathan Wick.
394
00:51:56,825 --> 00:51:59,770
J'avais entendu dire que tu avais fait votre route jusqu'à
nos côtes.
395
00:52:05,619 --> 00:52:07,236
Viens avec nous maintenant.
396
00:52:07,337 --> 00:52:09,843
Je suis certain que nous avons
beaucoup de choses à nous dire.
397
00:52:14,210 --> 00:52:16,443
Je dois admettre que je suis curieux.
398
00:52:16,669 --> 00:52:18,880
Qu'est-ce qui vous amène dans mon domaine ?
399
00:52:20,417 --> 00:52:23,370
Dis-moi,
Tu es venu ici pour me tuer ?
400
00:52:25,610 --> 00:52:26,814
Non.
401
00:52:35,984 --> 00:52:37,293
Mr. Wick,
402
00:52:37,318 --> 00:52:40,637
savez-vous d'où vient le mot
"assassin" ?
403
00:52:41,966 --> 00:52:43,322
Les gens se battent.
404
00:52:44,152 --> 00:52:45,730
"Assassin."
405
00:52:46,690 --> 00:52:48,368
Hashin.
406
00:52:48,571 --> 00:52:50,853
Les disciples d'Hassan-i.
407
00:52:51,945 --> 00:52:53,718
Mangeurs de haschisch.
408
00:52:56,225 --> 00:52:57,419
Non, merci, merci.
409
00:52:58,882 --> 00:53:02,305
Mais d'autres affirment que
il vient de "Asasiyun",
410
00:53:02,391 --> 00:53:04,593
c'est-à-dire des hommes qui ont la foi
411
00:53:04,714 --> 00:53:06,839
et qui respectent leurs croyances.
412
00:53:08,466 --> 00:53:09,948
Tu vois cette pièce ?
413
00:53:10,987 --> 00:53:14,206
La première pièce de monnaie de l'histoire
frappé dans cet établissement.
414
00:53:14,603 --> 00:53:15,868
A côté de lui,
415
00:53:16,359 --> 00:53:17,812
la première marque.
416
00:53:17,938 --> 00:53:20,288
Pas facile à trouver,
croyez-moi.
417
00:53:20,487 --> 00:53:22,073
Cette pièce, bien sûr,
418
00:53:22,157 --> 00:53:24,822
elle n'a pas de valeur pécuniaire.
419
00:53:25,023 --> 00:53:28,196
Il représente le milieu du commerce des relations.
420
00:53:28,429 --> 00:53:32,343
Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre
à nous.
421
00:53:32,863 --> 00:53:34,497
L'ordre et les règles.
422
00:53:35,411 --> 00:53:37,090
Vous avez enfreint les règles.
423
00:53:37,496 --> 00:53:40,532
La Table Haute a
t'a condamné à mort.
424
00:53:40,697 --> 00:53:42,875
Pourquoi je te laisserais partir d'ici vivant?
425
00:53:42,899 --> 00:53:46,853
quand votre vie a été détruite, par vos propres actions,
par forfait ?
426
00:53:51,828 --> 00:53:53,735
Je cherche à me racheter.
427
00:53:54,630 --> 00:53:56,638
Pour me rembourser ce que j'ai fait.
428
00:53:57,054 --> 00:54:00,628
Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus
de la Table.
429
00:54:05,142 --> 00:54:06,587
Ce chien...
430
00:54:07,135 --> 00:54:08,744
Je l'adore tellement.
431
00:54:09,041 --> 00:54:10,365
Dis-moi,
432
00:54:10,451 --> 00:54:12,368
perd-il beaucoup d'argent ?
433
00:54:14,738 --> 00:54:16,159
De temps en temps.
434
00:54:16,784 --> 00:54:19,556
Quand je partirai, tu pourras dire
le Fondateur que j'arrive.
435
00:54:19,899 --> 00:54:21,271
Et s'il veut ma mort...
436
00:54:21,297 --> 00:54:24,799
Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées
sous le soleil.
437
00:54:25,982 --> 00:54:27,271
Je vois.
438
00:54:27,765 --> 00:54:30,333
Et je lui aurais donné le choix.
439
00:54:37,432 --> 00:54:39,274
Je suis désolé, M. Wick.
440
00:54:40,085 --> 00:54:42,922
Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur.
441
00:54:45,530 --> 00:54:47,140
Vous ne comprenez pas.
442
00:54:47,247 --> 00:54:49,528
Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve.
443
00:54:49,554 --> 00:54:51,691
Il ne peut choisir de vous trouver.
Je suis désolé, M. Wick.
444
00:54:51,793 --> 00:54:53,564
Vous souhaitez lui parler ?
445
00:54:53,698 --> 00:54:55,329
Allez au bord du désert,
446
00:54:55,359 --> 00:54:56,507
levez les yeux.
447
00:54:56,945 --> 00:54:58,555
Canis Minor.
448
00:54:58,662 --> 00:55:01,264
Le chien qui a suivi le lion dans le ciel.
449
00:55:02,052 --> 00:55:03,896
Vous suivez l'étoile la plus brillante.
450
00:55:04,005 --> 00:55:06,621
Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort.
451
00:55:06,777 --> 00:55:09,149
Alors, continuez à marcher.
452
00:55:09,291 --> 00:55:11,197
Quand vous êtes
dans votre dernier souffle,
453
00:55:11,439 --> 00:55:12,916
il vous trouvera.
454
00:55:14,093 --> 00:55:15,632
Ou il ne le fera pas.
455
00:55:17,265 --> 00:55:18,819
Je vous en suis reconnaissant.
456
00:55:21,591 --> 00:55:23,077
Je vous remercie, monsieur.
457
00:55:25,365 --> 00:55:27,748
Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant.
458
00:55:31,779 --> 00:55:33,638
Le contrat social.
459
00:55:34,763 --> 00:55:36,707
Le commerce des relations.
460
00:55:37,668 --> 00:55:39,692
Vous avez reçu un grand cadeau.
461
00:55:39,801 --> 00:55:41,574
J'ai accueilli votre ami.
462
00:55:42,369 --> 00:55:44,394
Qu'offrez-vous en retour ?
463
00:55:48,896 --> 00:55:51,858
Si doux, et pourtant si féroce.
464
00:55:52,216 --> 00:55:54,926
J'adore ce chien.
465
00:55:55,723 --> 00:55:57,012
Je vais le garder.
466
00:55:57,137 --> 00:55:58,363
Excusez moi ?
467
00:55:58,464 --> 00:55:59,865
Ce sera mon cadeau.
468
00:55:59,995 --> 00:56:02,691
Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté.
469
00:56:02,894 --> 00:56:04,098
Non.
470
00:56:04,347 --> 00:56:06,369
C'est le moins que vous puissiez faire.
471
00:56:06,395 --> 00:56:08,541
Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien.
472
00:56:09,425 --> 00:56:10,830
Très bien, très bien.
473
00:56:11,970 --> 00:56:13,214
Très bien, très bien.
474
00:56:15,859 --> 00:56:17,259
Alors je le tuerai.
475
00:56:22,662 --> 00:56:24,036
Je suis désolée, Sofia.
476
00:56:24,224 --> 00:56:26,741
C'était pour que tu apprennes.
477
00:56:35,131 --> 00:56:36,224
Ne fais pas ça.
478
00:57:17,746 --> 00:57:20,528
Sofia, non.
479
00:57:24,854 --> 00:57:27,012
Il a tiré sur mon chien.
480
00:57:28,129 --> 00:57:29,363
J'ai compris.
481
00:57:31,612 --> 00:57:34,464
On doit y aller. Maintenant.
482
00:58:06,608 --> 00:58:07,616
Debout !
483
01:04:09,109 --> 01:04:10,359
Voilà pour vous.
484
01:04:15,304 --> 01:04:17,171
Tu vas mourir, John.
485
01:04:18,109 --> 01:04:20,678
Que ce soit dans le désert.
486
01:04:21,302 --> 01:04:23,646
Ou plus tard ailleurs sur la route.
487
01:04:25,575 --> 01:04:27,317
Mais tu vas mourir.
488
01:04:42,606 --> 01:04:44,529
Conséquences.
489
01:04:48,354 --> 01:04:49,769
Conséquences.
490
01:05:16,464 --> 01:05:18,182
Je ferais mieux d'y aller.
491
01:05:27,469 --> 01:05:28,727
Sofia.
492
01:08:09,845 --> 01:08:11,619
D'accord.
493
01:08:17,015 --> 01:08:18,502
Vous vous êtes fait comprendre.
494
01:08:20,105 --> 01:08:22,167
Tu as mérité ma fidélité.
495
01:08:23,198 --> 01:08:24,338
En fait, c'est un fait,
496
01:08:24,364 --> 01:08:25,966
Je vais t’enfoncer tellement de fidélité dans le cul.
497
01:08:25,991 --> 01:08:27,918
que ça va sortir de ta bouche.
498
01:08:28,176 --> 01:08:29,831
Tu as eu ta chance.
499
01:08:30,417 --> 01:08:32,841
Eh bien, puisque tu le vois comme ça,
500
01:08:33,192 --> 01:08:35,349
Je suppose qu'il est temps que je te dise
501
01:08:35,442 --> 01:08:37,692
de redescendre de la table haute
502
01:08:37,717 --> 01:08:39,538
et d'aller te faire foutre !
503
01:08:39,749 --> 01:08:41,099
Dûment noté.
504
01:08:41,460 --> 01:08:43,226
Vous avez donné à John Wick
sept balles.
505
01:08:43,319 --> 01:08:45,241
Votre pénitence sera payée avec
506
01:08:45,265 --> 01:08:46,790
sept plaies.
507
01:08:47,055 --> 01:08:49,962
Eh bien, parfois tu dois couper un fils de pute.
508
01:08:53,501 --> 01:08:55,243
Détourne les yeux, ma douce.
509
01:08:56,706 --> 01:08:58,285
Le roi....
510
01:08:58,519 --> 01:08:59,871
est mort.
511
01:09:04,503 --> 01:09:06,278
Longue vie au roi.
512
01:10:00,273 --> 01:10:01,485
Buvez.
513
01:10:03,166 --> 01:10:05,197
Ne vous inquiétez pas,
votre arme est toujours là.
514
01:10:06,156 --> 01:10:07,642
S'il vous plaît, buvez.
515
01:10:17,572 --> 01:10:18,932
Mon fils,
516
01:10:19,121 --> 01:10:21,364
comment en es-tu venu à être si perdu ?
517
01:10:21,668 --> 01:10:23,341
Je ne suis pas perdu.
518
01:10:24,128 --> 01:10:25,537
Je te cherchais.
519
01:10:25,739 --> 01:10:27,834
Tu crois que je parle
de votre emplacement ?
520
01:10:29,860 --> 01:10:31,617
je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort
521
01:10:31,704 --> 01:10:33,664
pour finir là où il a commencé.
522
01:10:41,613 --> 01:10:43,425
Alors dis-moi, Jonathan.
523
01:10:43,715 --> 01:10:45,394
Pourquoi veux-tu vivre?
524
01:10:46,208 --> 01:10:47,740
Ma femme.
525
01:10:48,272 --> 01:10:49,639
Helen.
526
01:10:51,889 --> 01:10:53,523
Pour me souvenir d'elle.
527
01:10:54,906 --> 01:10:56,548
Pour se souvenir de nous.
528
01:10:57,117 --> 01:10:59,758
Alors tu cherches à vivre
pour le souvenir de l'amour ?
529
01:11:01,530 --> 01:11:03,618
Au moins une chance de le gagner.
530
01:11:05,229 --> 01:11:08,464
Je peux vous donner une dernière chance.
la chance de gagner une vie.
531
01:11:09,463 --> 01:11:11,910
Cependant, il se peut que ce ne soit pas
la vie que tu souhaites.
532
01:11:13,277 --> 01:11:15,121
Accomplissez une tâche pour nous,
533
01:11:15,190 --> 01:11:17,355
et votre excommunication sera inversé.
534
01:11:17,427 --> 01:11:19,371
Le contrat en cours a été clôturé.
535
01:11:19,559 --> 01:11:21,636
Vous aurez le droit
pour continuer à vivre.
536
01:11:21,675 --> 01:11:23,543
Pas libéré sous la table,
537
01:11:23,606 --> 01:11:24,967
mais lié à elle
538
01:11:24,992 --> 01:11:27,605
faire ce que vous faites le mieux
pour le reste de tes jours.
539
01:11:32,269 --> 01:11:33,779
C'est à vous de choisir.
540
01:11:35,748 --> 01:11:37,443
Mourir ici et maintenant,
541
01:11:38,030 --> 01:11:40,607
ou continuer à vivre et
se souvenir par la mort.
542
01:11:58,543 --> 01:12:00,223
Que faut-il faire ?
543
01:12:00,340 --> 01:12:02,926
Le coût de votre vie sera la mort des autres.
544
01:12:03,623 --> 01:12:06,279
La première sera la suivante
l'homme qu'ils appellent Winston.
545
01:12:07,382 --> 01:12:08,460
Quoi ?
546
01:12:08,608 --> 01:12:10,553
Il a oublié sa fidélité.
547
01:12:11,203 --> 01:12:12,569
Ni le contrat ouvert
548
01:12:12,616 --> 01:12:14,929
ni l'excommunication sera levée
549
01:12:14,983 --> 01:12:16,633
jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche.
550
01:12:17,227 --> 01:12:19,000
Donc, si vous voulez vivre,
551
01:12:19,173 --> 01:12:21,151
et si vous voulez vous souvenir,
552
01:12:21,971 --> 01:12:23,792
c'est le choix que vous devez faire.
553
01:12:40,452 --> 01:12:42,486
Je vais servir.
554
01:12:44,549 --> 01:12:47,082
Je serai à votre service.
555
01:12:47,815 --> 01:12:49,410
Très bien, mon fils.
556
01:12:49,823 --> 01:12:51,613
Mettez de côté votre faiblesse
557
01:12:51,958 --> 01:12:54,310
et réaffirmez votre
fidèlité à la Table.
558
01:13:00,829 --> 01:13:02,562
M. John Wick.
559
01:13:50,028 --> 01:13:51,301
Je vous remercie.
560
01:13:52,824 --> 01:13:56,437
J'accepte cette offre
et votre fidélité.
561
01:14:13,953 --> 01:14:15,741
Je vous souhaite bonne chance.
sur votre chemin.
562
01:14:16,764 --> 01:14:19,296
Zair vous aidera à préparer
pour votre départ.
563
01:14:21,437 --> 01:14:23,329
Et M. Wick....
564
01:14:27,527 --> 01:14:29,081
Bon retour parmi nous.
565
01:16:30,926 --> 01:16:32,479
Restez groupés, les enfants !
566
01:16:32,636 --> 01:16:34,714
Assurez-vous de vous tenir la main ....
567
01:16:39,245 --> 01:16:40,474
Vous voyez ?
568
01:16:40,574 --> 01:16:42,684
C'est pour ça que tu es spécial,
John Wick.
569
01:16:46,004 --> 01:16:47,739
Je ne me serais pas arrêté
570
01:16:49,086 --> 01:16:50,809
C’est bien qu’ils te soutiennent
571
01:16:57,565 --> 01:16:59,291
Comment s'est passé ton voyage ?
572
01:17:02,197 --> 01:17:03,798
Tu vas au Continental ?
573
01:17:10,147 --> 01:17:11,507
Il est avec vous ?
574
01:17:12,788 --> 01:17:14,157
Il l'était.
575
01:17:24,426 --> 01:17:25,831
Joli tour.
576
01:20:33,513 --> 01:20:34,520
Monsieur !
577
01:20:34,645 --> 01:20:36,558
Baissez votre arme.
578
01:20:37,722 --> 01:20:39,505
Il est excommunié.
579
01:20:40,426 --> 01:20:42,966
À moins que vous ne souhaitiez devenir le même,
580
01:20:43,569 --> 01:20:46,553
Je vous suggère de baisser votre arme.
581
01:20:53,004 --> 01:20:54,894
J'aimerais voir le directeur.
582
01:20:57,526 --> 01:20:58,777
Bien sûr.
583
01:20:59,691 --> 01:21:02,198
Si vous voulez bien me suivre.
584
01:21:15,403 --> 01:21:16,777
Asseyez-vous, je vous en prie.
585
01:21:16,997 --> 01:21:18,959
Je lui ferai savoir
vous êtes arrivés.
586
01:21:53,863 --> 01:21:55,360
Il faut que je vous dise.
587
01:21:55,482 --> 01:21:58,555
J’avais hâte de vous rencontrer depuis longtemps.
588
01:21:58,757 --> 01:22:00,147
Je suis un grand fan.
589
01:22:00,508 --> 01:22:02,631
John Wick !
590
01:22:03,974 --> 01:22:06,294
Et jusqu'à présent, vous n'avez pas déçu.
591
01:22:10,583 --> 01:22:12,192
C'est le chien ?
592
01:22:12,660 --> 01:22:14,036
Il t'aime bien.
593
01:22:14,981 --> 01:22:16,159
Oh, mais moi....
594
01:22:16,307 --> 01:22:19,378
Je préfère les chats.
595
01:22:19,936 --> 01:22:21,053
Hé, le chien.
596
01:22:24,463 --> 01:22:25,720
On est pareils, tu sais.
597
01:22:26,611 --> 01:22:28,400
On a Tous les deux reçu le même cadeau.
598
01:22:28,992 --> 01:22:30,454
Nous ne sommes pas les mêmes.
599
01:22:30,938 --> 01:22:32,399
Si, nous le sommes.
600
01:22:33,172 --> 01:22:34,384
Non, nous ne le sommes pas.
601
01:22:35,954 --> 01:22:38,124
Le directeur est prêt à vous recevoir.
602
01:22:38,282 --> 01:22:40,553
dans l'administration
dans le salon, monsieur.
603
01:22:54,539 --> 01:22:56,468
M. Wick.
604
01:22:58,313 --> 01:22:59,314
Assieds-toi.
605
01:23:00,657 --> 01:23:01,696
Reste.
606
01:23:03,491 --> 01:23:04,554
Bon chien.
607
01:24:00,779 --> 01:24:02,825
Fais attention, Jonathan.
608
01:24:11,527 --> 01:24:14,948
Nous n'utilisons cette pièce uniquement pour
les occasions spéciales.
609
01:24:15,126 --> 01:24:16,243
Lorsque vous avez simplement
610
01:24:16,268 --> 01:24:18,868
à voir ce que votre adversaire tient
611
01:24:18,939 --> 01:24:20,532
sous la table.
612
01:24:22,672 --> 01:24:25,101
Comment s'est passé ton voyage jusqu'ici ?
riche en événements ?
613
01:24:25,907 --> 01:24:26,968
Ouais.
614
01:24:27,179 --> 01:24:28,468
Bien sûr que oui.
615
01:24:29,311 --> 01:24:31,295
Ils ont envoyé des hommes pour te tuer,
616
01:24:31,907 --> 01:24:33,734
et maintenant tu vas me tuer.
617
01:24:34,873 --> 01:24:36,755
Ce n'est pas pour ça que tu es là ?
618
01:24:36,950 --> 01:24:38,272
J'ai servi.
619
01:24:39,630 --> 01:24:41,433
Je serai à votre service.
620
01:24:43,545 --> 01:24:45,090
Mais vous avez des doutes.
621
01:24:46,528 --> 01:24:49,386
Mais ne faites pas l'erreur de
prétendant que c'est personnel.
622
01:24:50,300 --> 01:24:52,363
Si vous sentez que vous le devez,
623
01:24:54,783 --> 01:24:56,800
mettez moi une balle dans le cœur.
624
01:25:03,657 --> 01:25:06,110
La Table Haute m'a demandé de démissionner.
625
01:25:06,422 --> 01:25:07,657
L'heure ?
626
01:25:08,195 --> 01:25:09,383
L'heure.
627
01:25:09,476 --> 01:25:12,006
Vous auriez dû me tuer dans The Continental.
628
01:25:13,054 --> 01:25:14,739
J'aurais peut-être dû.
629
01:25:15,436 --> 01:25:17,241
Règles et conséquences.
630
01:25:17,998 --> 01:25:19,077
Mmm.
631
01:25:19,545 --> 01:25:20,925
On dirait que tout le monde souffre
632
01:25:20,950 --> 01:25:23,036
des conséquences de leurs actions.
633
01:25:23,747 --> 01:25:25,809
Et tu ne te retires pas.
634
01:25:27,933 --> 01:25:29,105
Non.
635
01:25:30,198 --> 01:25:31,660
Je ne crois pas que je le suis.
636
01:25:32,152 --> 01:25:33,503
Alors c'est la guerre ?
637
01:25:34,206 --> 01:25:36,486
Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table.
avec la Grande Table.
638
01:25:36,832 --> 01:25:37,972
Escarmouche.
639
01:25:38,332 --> 01:25:39,652
Sauf si vous décidez de me tirer dessus,
640
01:25:39,684 --> 01:25:41,713
mais alors, je préfère mourir
641
01:25:41,847 --> 01:25:43,775
de la main d'un ami
642
01:25:43,884 --> 01:25:45,431
que celle d'un ennemi.
643
01:25:46,641 --> 01:25:48,040
Oh, j'ai fait mon choix.
644
01:25:48,119 --> 01:25:49,789
C'est à vous de faire les vôtres.
645
01:25:51,235 --> 01:25:52,665
Quel choix ?
646
01:25:53,578 --> 01:25:56,296
Tu me tires dessus,
tu vends ton âme.
647
01:25:56,414 --> 01:25:57,790
Mais je serai en vie.
648
01:25:58,241 --> 01:25:59,733
Et je me souviens d'elle.
649
01:25:59,842 --> 01:26:03,023
Jusqu'à ta mort en tant que serviteur
de la Table Haute.
650
01:26:03,155 --> 01:26:05,007
Maintenant, tu as fait l'impossible.
651
01:26:05,170 --> 01:26:07,380
Tu t'es arrêté, tu es sorti.
652
01:26:07,864 --> 01:26:11,037
Tu n'es revenu que parce que Helen t'a été enlevée.
653
01:26:11,162 --> 01:26:13,122
La vraie question est,
654
01:26:13,224 --> 01:26:15,121
Pour qui voulez-vous mourir ?
655
01:26:15,869 --> 01:26:17,094
Le Baba Yaga ?
656
01:26:17,618 --> 01:26:19,703
La dernière chose que beaucoup d'hommes voient.
657
01:26:19,758 --> 01:26:21,695
Ou comme un homme,
658
01:26:21,852 --> 01:26:24,210
qui a aimé et a été aimé par sa femme.
659
01:26:24,742 --> 01:26:27,435
En quoi veux-tu mourir, Jonathan ?
de mourir en tant que, Jonathan ?
660
01:26:59,369 --> 01:27:00,698
M. Wick.
661
01:27:00,995 --> 01:27:02,378
C'est un plaisir de vous rencontrer.
662
01:27:02,448 --> 01:27:04,095
Je suis l'évaluateur.
663
01:27:05,611 --> 01:27:07,547
Avez-vous décidé de vous retirer ?
664
01:27:09,830 --> 01:27:11,314
Je ne pense pas.
665
01:27:12,866 --> 01:27:13,929
Et toi ,
666
01:27:13,954 --> 01:27:16,024
allez-vous mettre
une balle dans la tête ?
667
01:27:19,343 --> 01:27:20,467
Non.
668
01:27:20,492 --> 01:27:22,343
Je ne pense pas que je le ferai.
669
01:27:30,145 --> 01:27:31,325
Très bien, très bien.
670
01:27:39,885 --> 01:27:41,291
Administration.
671
01:27:41,525 --> 01:27:43,433
J'aimerais changer une désignation.
672
01:27:44,197 --> 01:27:45,385
Vérification ?
673
01:27:45,431 --> 01:27:48,642
Ajudication 1011979.
674
01:27:48,822 --> 01:27:50,929
l'hôtel Continental de New York.
675
01:27:51,039 --> 01:27:52,499
Nouvelle désignation?
676
01:27:52,828 --> 01:27:54,226
Déconsacrée.
677
01:27:56,968 --> 01:27:58,086
Traitement.
678
01:28:00,374 --> 01:28:01,585
Administrateur.
679
01:28:02,922 --> 01:28:04,147
Dossier :
680
01:28:04,882 --> 01:28:06,981
Le New York Continental Hotel.
681
01:28:17,660 --> 01:28:20,604
Hôtel New York Continental
a été dissoute.
682
01:28:20,839 --> 01:28:22,010
Au revoir. Au revoir.
683
01:28:29,421 --> 01:28:31,906
Messieurs, cette institution
est maintenant dissoute.
684
01:28:31,952 --> 01:28:34,709
Les affaires peuvent maintenant être menées
sur les terres continentales.
685
01:28:34,763 --> 01:28:37,019
Puisque vous refusez de démissionner,
686
01:28:37,075 --> 01:28:38,764
et vous refusez un ordre direct,
687
01:28:38,810 --> 01:28:41,206
vos vies sont maintenant perdues.
688
01:28:41,310 --> 01:28:43,591
Des émissaires de la Haute Table se joindront à vous
vous rejoindre en ce moment
689
01:28:43,616 --> 01:28:46,404
pour voir votre retrait de la propriété
690
01:28:47,676 --> 01:28:49,706
Bonsoir, messieurs.
691
01:28:53,854 --> 01:28:56,847
Ce havre n'est plus sûr.
692
01:28:59,729 --> 01:29:02,095
Les services sont-ils toujours
hors limites pour moi ?
693
01:29:03,313 --> 01:29:04,361
Vu les circonstances,
694
01:29:04,386 --> 01:29:06,607
vos privilèges sont
réintégrée immédiatement.
695
01:29:06,632 --> 01:29:07,904
De quoi avez-vous besoin ?
696
01:29:08,540 --> 01:29:09,703
des Armes.
697
01:29:10,102 --> 01:29:11,874
Beaucoup d'armes.
698
01:29:30,013 --> 01:29:31,865
Faisons un retrait.
699
01:29:56,039 --> 01:29:57,390
Souvenez-vous, monsieur.
700
01:29:57,474 --> 01:30:00,019
Ce seront les forces de la Table Haute.
701
01:30:00,202 --> 01:30:02,507
Nous devrons peut-être considérer
nos choix avec soin.
702
01:30:03,192 --> 01:30:04,230
Pourquoi ?
703
01:30:04,292 --> 01:30:06,596
Beaucoup de choses ont changé
pendant votre absence.
704
01:30:07,057 --> 01:30:08,151
Comme quoi ?
705
01:30:08,393 --> 01:30:11,025
Eh bien, disons qu'ils ont fait
améliorations de l'armure.
706
01:30:18,933 --> 01:30:20,752
Puis-je suggérer
707
01:30:20,798 --> 01:30:22,736
le Maître de Combat 2011
708
01:30:22,761 --> 01:30:25,206
en combinaison avec
l'OTAN 9 mm ?
709
01:30:36,796 --> 01:30:38,297
Attention à tous les invités.
710
01:30:38,493 --> 01:30:41,391
Le Continental a perdu sa puissance et
a gelé toutes les communications..
711
01:30:42,153 --> 01:30:43,788
Nous nous excusons pour
l'inconvénient.
712
01:30:43,945 --> 01:30:45,734
Veuillez vous frayer un chemin
jusqu'à la sortie la plus proche..
713
01:30:53,462 --> 01:30:56,673
Il semble que les circonstances
ont changé en votre faveur.
714
01:30:56,837 --> 01:31:00,134
Votre transaction peut maintenant être
menées sur les terres continentales.
715
01:31:06,030 --> 01:31:08,858
Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts
716
01:31:09,349 --> 01:31:10,647
Cool.
717
01:31:11,295 --> 01:31:12,505
Très cool.
718
01:31:17,108 --> 01:31:21,576
125 grains,
1425 pieds par seconde.
719
01:31:21,864 --> 01:31:23,319
Une affaire sérieuse.
720
01:31:27,270 --> 01:31:28,340
Je vous remercie.
721
01:31:28,716 --> 01:31:30,097
Commençons par le début.
722
01:33:16,471 --> 01:33:19,651
Charon, peux-tu m'aider à mettre en place
l atmosphère pour nos nouveaux invités ?
723
01:33:20,285 --> 01:33:21,668
Bien sûr, monsieur.
724
01:33:43,142 --> 01:33:45,906
Je sais que vous ferez l'affaire.
Le Continental est fier.
725
01:33:46,234 --> 01:33:47,663
Je vous verrai bientôt, monsieur.
726
01:33:50,499 --> 01:33:53,991
Et toi, Jonathan,
faites ce que tu fais le mieux.
727
01:33:54,171 --> 01:33:55,372
Qu'est-ce que c'est ?
728
01:33:56,074 --> 01:33:57,232
la chasse.
729
01:34:10,508 --> 01:34:12,757
Si vous voulez la paix,
730
01:34:15,411 --> 01:34:17,342
Préparez-vous à la guerre.
731
01:37:30,698 --> 01:37:31,730
Winston !
732
01:37:33,606 --> 01:37:34,621
Winston !
733
01:37:38,425 --> 01:37:40,010
J'ai besoin de plus de puissance de feu.
734
01:38:03,413 --> 01:38:04,514
Améliorations de l'armure.
735
01:38:05,272 --> 01:38:08,304
Des balles d'acier de calibre 12.
Perçage d'armure.
736
01:41:35,141 --> 01:41:37,696
Seulement par mon épée, John.
737
01:41:49,788 --> 01:41:51,942
Je sais que tu crois
tu peux continuer comme ça .
738
01:41:52,029 --> 01:41:53,318
mais je vous assure...
739
01:45:54,967 --> 01:45:58,122
Enchanté de vous rencontrer, M. Wick.
740
01:45:59,708 --> 01:46:02,068
C'est un honneur de me battre avec vous,
M. Wick.
741
01:46:33,639 --> 01:46:35,248
Il devient lent.
742
01:46:35,701 --> 01:46:37,996
Il est à la retraite depuis cinq ans.
743
01:46:39,012 --> 01:46:41,776
Mais il est toujours.... John Wick.
744
01:46:42,792 --> 01:46:44,317
Nous verrons bien.
745
01:49:26,456 --> 01:49:28,026
A tout à l'heure.
746
01:49:57,736 --> 01:49:59,033
John.
747
01:49:59,454 --> 01:50:00,953
Tu es incroyable.
748
01:50:01,515 --> 01:50:02,860
Épuisé.
749
01:50:03,032 --> 01:50:04,438
En surnombre.
750
01:50:04,719 --> 01:50:06,492
Manifestement dans la douleur.
751
01:50:07,694 --> 01:50:10,023
Vous battez toujours tous mes étudiants.
752
01:50:10,438 --> 01:50:12,343
Si je n'avais pas à te tuer,
753
01:50:12,700 --> 01:50:15,084
on serait... potes.
754
01:50:16,106 --> 01:50:17,270
C'est parti pour ça.
755
01:50:45,019 --> 01:50:46,216
Tu vois ?
756
01:50:46,241 --> 01:50:47,630
Nous sommes pareils.
757
01:54:33,988 --> 01:54:36,059
J'aimerais suggérer un pourparler.
758
01:54:36,474 --> 01:54:38,389
Un pourparler serait bien.
759
01:54:38,427 --> 01:54:39,701
Très bien.Vraiment bien.
760
01:54:51,011 --> 01:54:52,504
Sommes-nous en jeu, monsieur ?
761
01:54:54,254 --> 01:54:55,653
Oh, c'est tout à fait ça.
762
01:55:15,084 --> 01:55:16,389
Hé, John.
763
01:55:18,976 --> 01:55:21,360
C'était un bon combat, hein ?
764
01:55:25,112 --> 01:55:26,229
Ouais.
765
01:55:55,858 --> 01:55:57,052
Oui....
766
01:55:57,758 --> 01:56:00,938
Ne vous inquiétez pas de....
moi, John....
767
01:56:01,525 --> 01:56:03,627
Je dois juste reprendre mon souffle.
768
01:56:05,480 --> 01:56:07,379
Je te rattraperai, John.
769
01:56:12,498 --> 01:56:13,725
Non, tu ne le feras pas.
770
01:56:24,801 --> 01:56:28,293
Messieurs, bien sûr,
Vous réalisez que c'était la première vague.
771
01:56:28,357 --> 01:56:30,434
Juste un amuse-bouche.
772
01:56:30,850 --> 01:56:32,663
On peut continuer comme ça
aussi longtemps que vous le voulez,
773
01:56:32,688 --> 01:56:34,328
mais ça ne finit que dans un sens.
774
01:56:34,397 --> 01:56:36,607
Êtes-vous sûr d’une longue
la guerre est la meilleure solution ?
775
01:56:36,632 --> 01:56:38,906
Ça ne durera pas longtemps.
776
01:56:38,970 --> 01:56:41,297
Oh, tu peux prendre le Continental,
Je n'ai aucun doute là-dessus,
777
01:56:41,347 --> 01:56:44,097
mais le garder,
c'est une toute autre histoire.
778
01:56:44,167 --> 01:56:47,561
Mes allégeances vont bon train
au-delà de ce bâtiment.
779
01:56:48,118 --> 01:56:50,180
Nous sommes la Table Haute.
780
01:56:50,522 --> 01:56:52,522
Et nous...
781
01:56:52,796 --> 01:56:54,572
sont New York City.
782
01:56:55,595 --> 01:56:57,486
Sommes-nous en train de négocier ?
783
01:57:01,035 --> 01:57:02,731
Je crois que oui.
784
01:57:08,163 --> 01:57:09,335
Pourparlers ?
785
01:57:09,983 --> 01:57:11,203
Pourparlers.
786
01:57:14,995 --> 01:57:16,957
Que proposez-vous que nous fassions ?
787
01:57:21,254 --> 01:57:23,099
Laissez-moi garder mon pouvoir.
788
01:57:23,724 --> 01:57:25,148
Sous la table ?
789
01:57:27,734 --> 01:57:29,398
J'ai servi
790
01:57:29,586 --> 01:57:31,406
et ai été un phare d'ordre
791
01:57:31,432 --> 01:57:34,728
et la stabilité de notre industrie
depuis plus de 40 ans.
792
01:57:34,760 --> 01:57:36,879
Maintenant, je reconnais humblement que
J'ai dépassé les bornes.
793
01:57:37,019 --> 01:57:39,622
Et me rassasier de ma fidélité
à la Table Haute.
794
01:57:42,826 --> 01:57:43,928
Winston.
795
01:57:49,413 --> 01:57:51,259
Vous ne faisiez que montrer votre force
796
01:57:51,284 --> 01:57:53,604
donc nous vous laissons
garder le Continental.
797
01:57:57,294 --> 01:57:59,629
La table haute
accepte votre fidélité.
798
01:58:01,559 --> 01:58:03,218
Mais qu'en est-il de lui ?
799
01:58:04,992 --> 01:58:08,633
Qu'est-ce qu'on va faire ?
à propos de John Wick ?
800
01:58:14,297 --> 01:58:15,760
Oh, il doit mourir.
801
01:58:17,355 --> 01:58:18,520
Désolé, Jonathan.
802
01:58:18,558 --> 01:58:20,605
- Winston !
- Je ne vois pas d'autre solution.
803
01:58:32,487 --> 01:58:34,051
Très bien, messieurs.
804
01:58:34,315 --> 01:58:37,411
Le Continental va maintenant
être reconstitué.
805
01:58:38,426 --> 01:58:39,685
Bonne journée à vous deux.
806
01:58:44,234 --> 01:58:45,790
Bien joué, monsieur.
807
01:59:21,245 --> 01:59:23,769
Combien de temps estimez-vous
une reconstruction de la garniture ?
808
01:59:24,294 --> 01:59:25,981
Oh, ça ne devrait pas être du tout long.
809
01:59:30,039 --> 01:59:31,764
M. Wick est parti.
810
01:59:32,085 --> 01:59:33,304
Une vraie tragédie.
811
01:59:33,790 --> 01:59:35,025
Vous vous méprenez.
812
01:59:35,103 --> 01:59:37,377
Je veux dire qu'il est
plus dans la rue.
813
01:59:38,112 --> 01:59:39,408
Cela semble improbable.
814
01:59:39,434 --> 01:59:40,989
Et pourtant, c'est vrai.
815
01:59:42,340 --> 01:59:44,936
J'espère que vous comprenez que le
les répercussions s'il survit
816
01:59:44,961 --> 01:59:47,178
à la fois par le haut et par le bas.
817
01:59:47,263 --> 01:59:49,249
La dernière chose
l'un ou l'autre d'entre nous a besoin
818
01:59:49,304 --> 01:59:51,921
c'est que M. Wick nous paie
une visite dans la nuit.
819
01:59:54,329 --> 01:59:55,651
Pour notre bien à tous les deux,
820
01:59:55,676 --> 01:59:58,621
J'espère que vous veillerez à ce que cette situation soit
prise en charge, n'est-ce pas ?
821
01:59:58,683 --> 02:00:00,097
Tout à fait d'accord.
822
02:00:01,044 --> 02:00:02,661
Jusqu'où peut-il aller ?
823
02:00:14,000 --> 02:00:15,305
Baba Yaga.
824
02:00:46,821 --> 02:00:48,549
Comment ça va, John ?
825
02:00:49,190 --> 02:00:51,722
Tu as l'air aussi mal que moi.
826
02:00:53,700 --> 02:00:56,068
Johnny, Johnny, Johnny, Johnny.
827
02:00:56,466 --> 02:00:58,850
Levez la main
si tu peux m'entendre, John.
828
02:01:01,562 --> 02:01:04,463
Oh, merde. Ils ont pris un doigt.
829
02:01:04,502 --> 02:01:06,260
C'est pas une salope.
830
02:01:12,427 --> 02:01:15,513
Oh, John Wick, putain.
831
02:01:16,538 --> 02:01:20,524
Donc, le vieux garçon garde son hôtel et tu tombes à l'eau.
832
02:01:20,657 --> 02:01:22,490
Je ne peux pas lui en vouloir.
J'aurais fait la même chose
833
02:01:22,515 --> 02:01:24,338
si j'étais à sa place.
834
02:01:24,999 --> 02:01:27,806
Mais cette merde de table haute....
835
02:01:31,059 --> 02:01:32,623
Sept coupures.
836
02:01:36,193 --> 02:01:39,015
Sous la table se trouvent
où la merde se fait.
837
02:01:40,650 --> 02:01:43,588
Et ils sont sur le point de découvrir
si tu coupes un roi,
838
02:01:43,619 --> 02:01:45,926
tu ferais mieux de le couper
à la vitesse de l'éclair.
839
02:01:50,818 --> 02:01:52,076
Alors....
840
02:01:54,302 --> 02:01:56,289
Laisse-moi te demander, John.
841
02:01:56,782 --> 02:01:58,509
Comment vous sentez-vous ?
842
02:02:00,471 --> 02:02:04,793
Parce que je suis vraiment
en rogne.
843
02:02:05,621 --> 02:02:07,498
Tu as énervé, John ?
844
02:02:07,544 --> 02:02:08,654
Hmm ?
845
02:02:08,856 --> 02:02:10,264
Vous l'êtes ?
846
02:02:19,876 --> 02:02:21,806
Ouais.