1 00:02:01,969 --> 00:02:03,165 John Wick. 2 00:02:03,212 --> 00:02:04,869 Excommunication. 3 00:02:04,894 --> 00:02:07,708 Entrée en application 18:00, Heure locale. 4 00:02:59,501 --> 00:03:02,857 J'espère bien que M. Wick arrivera à se mettre en sécurité. 5 00:03:02,883 --> 00:03:04,961 Il connaissait les règles, il les a enfreintes. 6 00:03:05,063 --> 00:03:07,566 Il a tué un homme dans l'enceinte de l'hotel,Charon. 7 00:03:07,623 --> 00:03:09,710 Est-ce qu'il va s'en sortir? 8 00:03:09,742 --> 00:03:11,539 14 millions de dollars sur sa tête. 9 00:03:11,564 --> 00:03:15,013 Et tout le monde veut sa part de gateau. 10 00:03:15,256 --> 00:03:17,437 je dirais que c'est du 50/50 11 00:03:39,422 --> 00:03:42,267 Ils vous tueront dès qu'ils vous auront guéri. 12 00:03:43,284 --> 00:03:44,677 Mais je sais ce que c'est, mec. 13 00:03:44,716 --> 00:03:46,468 J'en sais quelque chose. Je le sais, je suis... 14 00:03:54,592 --> 00:03:56,070 Tick tock, Mr. Wick. 15 00:03:56,227 --> 00:03:57,673 Tick tock. 16 00:03:57,751 --> 00:04:00,914 Tick tock... tick tock... 17 00:04:00,951 --> 00:04:02,037 Tick... 18 00:04:02,996 --> 00:04:05,412 Pas le temps de tergiverser, Mr. Wick! 19 00:04:20,053 --> 00:04:21,881 Bibliothèque publique de New York. 20 00:04:21,906 --> 00:04:22,908 Ça marche. 21 00:04:42,569 --> 00:04:44,078 Changement de plan. 22 00:04:46,806 --> 00:04:48,191 Le Continental. 23 00:04:48,217 --> 00:04:51,092 Pouvez-vous vous assurer qu'il soit reçu par le concierge? 24 00:04:51,507 --> 00:04:53,228 Oui, monsieur Wick. 25 00:04:54,699 --> 00:04:55,880 Bon Chien. 26 00:04:57,067 --> 00:04:58,068 Bon Chien. 27 00:05:08,049 --> 00:05:12,412 John Wick, excommunication. Effectif dans 20 minutes. 28 00:05:33,391 --> 00:05:34,398 Puis-je vous aider? 29 00:05:34,422 --> 00:05:35,542 Le conte populaire russe. 30 00:05:35,659 --> 00:05:37,629 Alexander Afanasyev. 31 00:05:37,809 --> 00:05:41,352 Narodnye russkie skazki 1864 32 00:05:51,441 --> 00:05:53,278 - Niveau 2. - Je vous remercie. 33 00:06:48,511 --> 00:06:50,364 Pensez à vos origines: 34 00:06:50,755 --> 00:06:53,071 vous n'avez pas été créé pour vivre comme des sauvages, 35 00:06:53,852 --> 00:06:56,535 mais en suivant la vertu et la connaissance. 36 00:06:58,935 --> 00:07:00,303 Dante. 37 00:07:02,541 --> 00:07:04,981 Tu n'as pas l'air en forme, John. 38 00:07:05,067 --> 00:07:06,263 Ernest. 39 00:07:06,842 --> 00:07:08,954 - J'ai encore le temps. - Il est presque epuisé. 40 00:07:09,321 --> 00:07:10,994 Qui va s'en soucier ? 41 00:07:11,464 --> 00:07:13,614 Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire? 42 00:07:13,639 --> 00:07:15,187 14 million, c'est beaucoup d'argent. 43 00:07:15,241 --> 00:07:16,915 A condition de pouvoir le dépenser. 44 00:07:41,617 --> 00:07:42,907 Shhh. 45 00:09:02,856 --> 00:09:05,171 John Wick, excommunication. 46 00:09:05,272 --> 00:09:07,406 Effectif dans 10 minutes. 47 00:09:18,028 --> 00:09:21,345 Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront l'excommunication. 48 00:09:21,697 --> 00:09:22,947 Aucune Aide. 49 00:09:23,026 --> 00:09:25,811 Aucun service d'aucune sorte 50 00:09:36,527 --> 00:09:37,651 Doc! 51 00:09:38,681 --> 00:09:40,048 Doc, c'est Wick! 52 00:09:41,502 --> 00:09:42,530 Mr. Wick? 53 00:09:42,572 --> 00:09:44,267 Non, non, non, vous ne devriez pas être ici.. 54 00:09:44,290 --> 00:09:45,374 Le temps presse. 55 00:09:45,399 --> 00:09:47,065 Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps. 56 00:09:47,091 --> 00:09:48,409 Non, je ne peux pas. 57 00:09:48,465 --> 00:09:50,193 Il me reste encore cinq minutes. 58 00:09:51,537 --> 00:09:52,543 S'il vous plaît. 59 00:09:59,521 --> 00:10:00,809 Allez, allez. 60 00:10:07,490 --> 00:10:08,928 D'accord, asseyez-vous là. 61 00:10:14,600 --> 00:10:15,740 Laissez-moi voir, laissez-moi voir. 62 00:10:16,542 --> 00:10:17,658 Bon. 63 00:10:18,507 --> 00:10:20,480 Ah, blessure par perforation. 64 00:10:21,391 --> 00:10:22,767 C'est profond. 65 00:10:23,365 --> 00:10:24,778 L`artère est sectionnée. 66 00:10:29,155 --> 00:10:30,256 D'accord. 67 00:10:33,603 --> 00:10:36,007 John Wick, excommunication. 68 00:10:36,087 --> 00:10:38,397 En vigueur dans 1 minute. 69 00:10:51,489 --> 00:10:52,848 Doc... 70 00:10:57,445 --> 00:10:58,463 Doc. 71 00:10:58,488 --> 00:11:00,618 Ouais, à mi-chemin. 72 00:11:03,149 --> 00:11:04,265 Cinq secondes. 73 00:11:04,423 --> 00:11:06,726 John Wick, excommunication. 74 00:11:06,859 --> 00:11:09,594 Prendra effet dans cinq, 75 00:11:10,388 --> 00:11:11,481 quatre... 76 00:11:11,928 --> 00:11:13,083 trois, 77 00:11:13,428 --> 00:11:14,609 deux... 78 00:11:14,766 --> 00:11:16,032 un. 79 00:11:25,277 --> 00:11:27,398 Désolé, Mr. Wick. 80 00:11:27,561 --> 00:11:29,055 Il y a des règles. 81 00:11:29,229 --> 00:11:30,871 Il y a des règles. 82 00:11:36,329 --> 00:11:38,269 John Wick, 14 millions de dollars. 83 00:11:38,339 --> 00:11:40,843 Le contrat ouvert est maintenant en vigueur. 84 00:11:40,944 --> 00:11:43,205 Tous les services sont suspendus. 85 00:12:13,295 --> 00:12:15,673 Et c'est parti. 86 00:12:40,698 --> 00:12:42,443 L'étagère du haut, à droite. 87 00:12:42,732 --> 00:12:43,755 Ouais. 88 00:12:43,874 --> 00:12:45,166 Prenez-en quatre. 89 00:12:45,297 --> 00:12:47,886 Ça vous donnera de l'énergie, pour soulager la douleur. 90 00:12:57,723 --> 00:12:59,130 M. Wick. 91 00:13:00,813 --> 00:13:03,215 Ils ne croiront jamais que Je me suis arrêté à l'heure. 92 00:13:03,465 --> 00:13:04,662 Mais vous l'avez fait. 93 00:13:04,723 --> 00:13:06,084 Ils le sauront. 94 00:13:06,149 --> 00:13:07,439 Vous savez quoi? 95 00:13:07,526 --> 00:13:09,778 Je vous ai dit où le médicament était. 96 00:13:26,120 --> 00:13:28,272 - Où ça? - Juste ici. 97 00:13:28,343 --> 00:13:31,104 Juste en dessous de ma côte flottante. Ça ne devrait pas toucher ma... 98 00:13:33,645 --> 00:13:34,982 Oh, attendez! 99 00:13:35,421 --> 00:13:37,204 Une seule pourrait ne pas suffire. 100 00:13:44,652 --> 00:13:46,201 Assurez-vous de ne pas faire pa... 101 00:13:55,353 --> 00:13:57,138 Bonne chance, M. Wick. 102 00:14:00,032 --> 00:14:01,354 Merci, Doc. 103 00:14:20,181 --> 00:14:23,100 - C'est lui. - Oui,allons y. 104 00:16:00,759 --> 00:16:01,828 - Ouvres la porte. 105 00:16:04,034 --> 00:16:05,052 - Tire sur la serrure. 106 00:20:19,856 --> 00:20:21,341 - C'est lui ! - Oui. 107 00:20:21,359 --> 00:20:25,659 Dis-leur qu’il arrive au coin de la rue. 108 00:23:39,542 --> 00:23:41,991 John Wick, contrat ouvert. 109 00:23:42,038 --> 00:23:44,252 Augmentation, 15 millions de dollars. 110 00:23:46,450 --> 00:23:49,517 Où vas-tu aller, Jonathan? 111 00:23:58,443 --> 00:24:00,172 Nous sommes fermés. 112 00:24:26,373 --> 00:24:27,773 Regarde qui c'est. 113 00:24:38,344 --> 00:24:40,244 Et la ceinture. 114 00:24:50,444 --> 00:24:51,844 Emmenez le la voir. 115 00:25:57,160 --> 00:25:58,661 Jardani. 116 00:25:59,913 --> 00:26:01,510 Pourquoi es-tu revenu ? 117 00:26:06,942 --> 00:26:09,341 Tu me présente ça pour réponse. 118 00:26:09,626 --> 00:26:11,972 Des liens sacrés nous unissent. 119 00:26:13,247 --> 00:26:16,244 Après tout le chaos que tu as causé ces dernières semaines, 120 00:26:16,299 --> 00:26:18,670 Tu penses revendiquer un privilége? 121 00:26:18,934 --> 00:26:22,755 Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la grand table? 122 00:26:22,911 --> 00:26:25,571 Et la grande table est au-dessus de tout. 123 00:26:26,339 --> 00:26:28,576 Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé. 124 00:26:29,851 --> 00:26:31,925 Tu penses me faire honneur? 125 00:26:32,121 --> 00:26:34,828 En apportant la mort à ma porte? 126 00:26:36,909 --> 00:26:39,030 Oh, Jardani. 127 00:26:39,522 --> 00:26:41,424 Pourquoi tu es tombé si bas? 128 00:26:43,380 --> 00:26:47,558 Mon nom est Jardani Jovonovich. 129 00:26:48,982 --> 00:26:51,485 Je suis un enfant de la Biélorussie. 130 00:26:52,363 --> 00:26:56,368 Un orphelin de votre tribu. 131 00:26:56,368 --> 00:26:59,241 Vous êtes obligé de m'aider. 132 00:26:59,505 --> 00:27:01,219 Vous sommes lié. 133 00:27:01,444 --> 00:27:03,981 Et vous m'etes redevable. 134 00:27:08,314 --> 00:27:10,867 Runi, ça suffit! 135 00:27:19,722 --> 00:27:21,058 Suis moi. 136 00:27:41,405 --> 00:27:42,610 On est pas "redevable". 137 00:27:42,670 --> 00:27:44,453 On ne te doit rien, Jardani. 138 00:27:44,479 --> 00:27:46,692 Tu sais,mes élèves avant de venir ici, 139 00:27:46,717 --> 00:27:48,517 ils ne souhaitent qu'une chose. 140 00:27:48,579 --> 00:27:50,527 Une vie sans souffrance. 141 00:27:50,785 --> 00:27:53,657 J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines, 142 00:27:53,728 --> 00:27:56,262 mais comme tu le sais, 143 00:27:56,685 --> 00:27:58,274 l'art est douleur. 144 00:28:01,692 --> 00:28:03,391 La vie est souffrance. 145 00:28:08,576 --> 00:28:10,877 D'une façon ou d'une autre, tu as réussi à t'en sortir. 146 00:28:11,955 --> 00:28:14,507 Mais tu es là, là où tu as commencé. 147 00:28:15,328 --> 00:28:17,089 Tout ça pour quoi faire? 148 00:28:18,033 --> 00:28:20,491 Pour un chien ? 149 00:28:22,354 --> 00:28:25,164 Ce n'était pas qu'un chiot. 150 00:28:38,248 --> 00:28:42,099 ça réveille de vieux souvenirs ? 151 00:29:02,717 --> 00:29:03,727 Assieds-toi. 152 00:29:17,356 --> 00:29:19,376 Même si je voulais... 153 00:29:20,079 --> 00:29:22,551 Je ne peux pas t'aider, Jardani. 154 00:29:23,208 --> 00:29:25,352 La grande table veut ta mort. 155 00:29:26,276 --> 00:29:28,098 Comment combattre le vent? 156 00:29:29,123 --> 00:29:30,671 Comment pouvez-vous écraser des montagnes? 157 00:29:30,869 --> 00:29:32,801 Comment pouvez-vous enterrer l'océan? 158 00:29:33,327 --> 00:29:36,214 Comment pouvez-vous échapper à la lumière? 159 00:29:36,339 --> 00:29:38,631 Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir. 160 00:29:38,849 --> 00:29:41,032 Mais ils sont aussi dans le noir. 161 00:29:43,280 --> 00:29:45,995 Alors dis-moi, Jardani, 162 00:29:46,494 --> 00:29:48,413 Qu'est-ce que tu veux vraiment? 163 00:29:51,049 --> 00:29:52,394 Un Passage. 164 00:29:53,550 --> 00:29:55,528 Où veux tu aller? 165 00:29:56,865 --> 00:29:58,499 Casablanca. 166 00:30:00,554 --> 00:30:04,064 Le chemin du paradis commence en enfer. 167 00:30:08,756 --> 00:30:10,319 Qu'il en soit ainsi. 168 00:30:10,677 --> 00:30:12,546 Puisque j'ai une dette, 169 00:30:12,711 --> 00:30:14,664 Je vais l'honorer... 170 00:30:15,458 --> 00:30:18,030 Si c'est vraiment ca que tu désires. 171 00:30:57,194 --> 00:30:59,023 Et cette fois, Jardani, 172 00:30:59,102 --> 00:31:01,133 Ton credit est epuisé. 173 00:31:10,239 --> 00:31:12,327 Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison. 174 00:31:14,359 --> 00:31:16,228 Conduisez-le au bateau. 175 00:31:17,776 --> 00:31:19,113 Jusqu'à ce que nous nous revoyions 176 00:31:22,124 --> 00:31:24,087 Jusqu'à ce que nous nous revoyions 177 00:31:54,685 --> 00:31:56,389 Bienvenue au Continental. 178 00:31:56,428 --> 00:31:58,180 En quoi puis-je vous aider? 179 00:32:16,125 --> 00:32:17,689 Monsieur, 180 00:32:17,930 --> 00:32:21,198 il y a une adjudicatrice qui desire vous voir. 181 00:32:22,503 --> 00:32:24,052 Très bien, monsieur. 182 00:32:26,724 --> 00:32:28,882 Le directeur est dans le salon. 183 00:32:33,437 --> 00:32:37,033 Je présume que vous êtes ici pour parler de John Wick. 184 00:32:37,580 --> 00:32:40,160 Si c'est le cas, on peut faire court. 185 00:32:40,347 --> 00:32:43,739 Je lui ai demandé de partir, il a refusé de le faire. 186 00:32:43,764 --> 00:32:45,593 fin de l'histoire. 187 00:32:45,936 --> 00:32:47,445 M. Wick a enfreint les règles. 188 00:32:47,531 --> 00:32:49,118 Oh, oui. 189 00:32:49,602 --> 00:32:51,649 Et je n'ai pas la moindre idée... 190 00:32:51,675 --> 00:32:53,276 Vous faites erreur. 191 00:32:53,386 --> 00:32:54,863 Je ne suis pas là pour M. Wick. 192 00:32:54,974 --> 00:32:57,982 Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel. 193 00:32:58,146 --> 00:33:00,210 Le sang a été répandu sur les tapis du Continental, 194 00:33:00,264 --> 00:33:01,427 N'est-ce pas? 195 00:33:01,459 --> 00:33:02,562 Oh, oui. 196 00:33:02,587 --> 00:33:03,735 A vrai dire le corps se trouve encore, 197 00:33:03,760 --> 00:33:06,815 Dans les murs de cette noble maison. 198 00:33:07,135 --> 00:33:08,893 J'aimerais le voir. 199 00:33:36,887 --> 00:33:38,897 Santino D'Antonio. 200 00:33:39,898 --> 00:33:41,695 Un membre nouvellement nommé à la Table Haute 201 00:33:41,727 --> 00:33:44,353 Tué par M. Wick tout en cherchant refuge 202 00:33:44,407 --> 00:33:46,150 Dans le Continental. 203 00:33:50,128 --> 00:33:53,171 Avec un ACP .45, il semble. 204 00:33:53,897 --> 00:33:56,881 Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick. 205 00:33:56,905 --> 00:33:59,800 Et pourtant, il vit parce que vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas? 206 00:34:00,455 --> 00:34:01,581 Oui. 207 00:34:01,745 --> 00:34:03,871 Vous connaissiez M. Wick. depuis de nombreuses années. 208 00:34:03,896 --> 00:34:06,334 Il pourrait même être juste de vous appeler amis, n'est-ce pas? 209 00:34:07,210 --> 00:34:09,632 Au lieu de l'arrêter, au lieu de le tuer, 210 00:34:09,719 --> 00:34:11,297 Vous etes resté planté là le laissant partir 211 00:34:11,322 --> 00:34:14,001 Après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio en face de vous. 212 00:34:14,026 --> 00:34:16,057 Je l'ai fait excommunier. 213 00:34:16,082 --> 00:34:18,997 Mais pas avant que vous lui donniez une heure pour s'échapper. 214 00:34:19,022 --> 00:34:20,591 Il a enfreint les règles dans mon hôtel. 215 00:34:20,615 --> 00:34:23,227 C'est exactement le problème. Votre hôtel. 216 00:34:23,253 --> 00:34:24,893 Où est votre fidélité? 217 00:34:25,635 --> 00:34:27,746 Je suis dans le service depuis plus de 40 ans. 218 00:34:27,817 --> 00:34:29,925 Sous la table. au service de la table. 219 00:34:29,958 --> 00:34:31,920 Tout est sous controle de la Table. 220 00:34:31,945 --> 00:34:33,374 Je comprends que vous ayez votre loyauté, 221 00:34:33,399 --> 00:34:35,022 Mais il ne faut pas négliger cet aspect. 222 00:34:35,047 --> 00:34:36,241 Permettez-moi d'être clair: 223 00:34:36,266 --> 00:34:38,493 Je suis ici pour vous juger. 224 00:34:38,619 --> 00:34:40,684 Vous avez une semaine pour faire vos bagages. 225 00:34:41,729 --> 00:34:42,963 Excusez moi? 226 00:34:42,988 --> 00:34:45,904 À ce moment-là, votre successeur sera nommé. 227 00:34:47,709 --> 00:34:49,141 Il y a des règles. 228 00:34:49,265 --> 00:34:50,681 Ce sont les seules choses qui nous séparent... 229 00:34:50,706 --> 00:34:52,111 Des animaux. 230 00:34:52,181 --> 00:34:53,284 Oui. 231 00:34:53,354 --> 00:34:54,855 Vous avez sept jours. 232 00:34:58,711 --> 00:34:59,781 Pendant ce temps, 233 00:34:59,806 --> 00:35:01,970 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 234 00:35:01,995 --> 00:35:04,411 vous pouvez me trouver. dans la chambre 217. 235 00:35:05,005 --> 00:35:08,578 Profitez de votre séjour au Continental. 236 00:35:21,000 --> 00:35:23,306 Il y a une adjudicatrice ici pour vous voir. 237 00:35:37,602 --> 00:35:39,133 Bienvenue! 238 00:35:39,422 --> 00:35:40,861 Dans ma tour de contrôle. 239 00:35:40,962 --> 00:35:42,706 Le cerveau de mon opération. 240 00:35:42,731 --> 00:35:44,317 L'autoroute de l'information 241 00:35:44,386 --> 00:35:46,496 d'où je contrôle le monde entier. 242 00:35:46,521 --> 00:35:47,975 La voie du monde. 243 00:35:48,036 --> 00:35:49,286 Avec des pigeons? 244 00:35:49,349 --> 00:35:53,633 Oui, vous voyez des rats avec des ailes, mais je vois Internet. 245 00:35:54,587 --> 00:35:56,057 Pas d'adresses IP. 246 00:35:56,743 --> 00:35:58,434 Pas d'empreinte numérique. 247 00:35:58,643 --> 00:36:02,169 On ne peut pas le traquer, ni le pirater, on ne peut pas le tracer. 248 00:36:02,231 --> 00:36:04,280 Peut-on en attraper une maladie? 249 00:36:05,149 --> 00:36:07,104 Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un. 250 00:36:08,417 --> 00:36:09,769 Qu'est-ce que vous voulez? 251 00:36:10,392 --> 00:36:12,426 Je voulais voir où cela ne s'est pas produit. 252 00:36:12,505 --> 00:36:14,057 Où cela ne s'est pas produit? 253 00:36:14,269 --> 00:36:16,450 Où, vous n'avez pas tué John Wick. 254 00:36:17,059 --> 00:36:19,365 J'ai toujours eu l'impression que les contrats 255 00:36:19,390 --> 00:36:21,373 et les exécuter étaient facultatif. 256 00:36:21,398 --> 00:36:23,587 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 257 00:36:29,686 --> 00:36:33,091 Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups 1911 258 00:36:33,116 --> 00:36:34,661 sachant qu'il avait l'intention de l'utiliser 259 00:36:34,686 --> 00:36:37,110 Pour s'opposer à la Table, n'est-ce pas? 260 00:36:41,072 --> 00:36:43,840 Ce Kimber 1911, pour être exact. 261 00:36:51,352 --> 00:36:53,149 Vous avez donné à John Wick sept balles, 262 00:36:53,174 --> 00:36:55,706 la Table Haute vous donne sept jours. 263 00:36:56,205 --> 00:36:58,026 Sept jours pour quoi, exactement? 264 00:36:58,112 --> 00:36:59,513 Pour régler vos affaires, 265 00:36:59,538 --> 00:37:01,623 et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux. 266 00:37:02,124 --> 00:37:04,837 Dans sept jours, vous renoncez à votre trône. 267 00:37:16,711 --> 00:37:18,196 Oh, ma chère. 268 00:37:18,250 --> 00:37:21,073 Dites-moi, savez-vous ce que que les clochards sont, adjudicatrice? 269 00:37:21,112 --> 00:37:22,941 Savez-vous ce que je provoque avec un seul geste? 270 00:37:23,526 --> 00:37:27,084 Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône. 271 00:37:27,146 --> 00:37:29,764 Parce que je suis le trône, bébé. 272 00:37:29,789 --> 00:37:31,805 Je suis le Bowery! 273 00:37:33,094 --> 00:37:34,955 Je suis tout ce que vous n'osez pas regarder 274 00:37:34,987 --> 00:37:36,753 Quand vous marchez en bas dans la rue la nuit. 275 00:37:36,778 --> 00:37:38,747 Le Bowery est à moi. 276 00:37:39,481 --> 00:37:40,701 à moi seul. 277 00:37:41,569 --> 00:37:43,185 Ne faites pas l'erreur de jugement, 278 00:37:43,210 --> 00:37:45,039 De vouloir vivre en dehors des règles, 279 00:37:45,064 --> 00:37:46,376 C'est impossible. 280 00:37:46,907 --> 00:37:48,652 Vous avez sept jours. 281 00:39:28,793 --> 00:39:30,027 Assez! 282 00:39:35,806 --> 00:39:38,493 J'ai bien peur que notre ami ici soit hors d'atteinte. 283 00:39:38,737 --> 00:39:40,777 Mais il est excommunié. 284 00:39:41,529 --> 00:39:44,334 Il semble que le directeur lui a accordé l'amnistie. 285 00:39:45,585 --> 00:39:47,351 M. Jonathan, 286 00:39:47,375 --> 00:39:49,790 auriez-vous l'amabilité de venir avec moi? 287 00:40:10,050 --> 00:40:12,593 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 288 00:40:13,281 --> 00:40:14,351 Merci. 289 00:40:20,046 --> 00:40:21,250 M. Jonathan, 290 00:40:21,336 --> 00:40:22,538 ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça. 291 00:40:22,563 --> 00:40:25,118 Que notre belle ville soit honorée de votre présence. 292 00:40:25,751 --> 00:40:26,978 J'ai besoin de parler à... 293 00:40:27,003 --> 00:40:28,824 Oui, Mlle Al-Ashwal, elle vous attend. 294 00:40:36,188 --> 00:40:37,533 Mon Dieu, mon Dieu. 295 00:40:37,611 --> 00:40:39,886 Bienvenue au Maroc Continental. 296 00:40:40,144 --> 00:40:42,045 J'espère que vous le trouverez à votre goût. 297 00:40:43,701 --> 00:40:44,959 Par ici, par ici. 298 00:40:45,069 --> 00:40:47,303 Mlle Al-Ashwal, elle n'attend personne. 299 00:40:51,996 --> 00:40:54,450 Bonne chance, M. Jonathan. 300 00:40:55,271 --> 00:40:56,734 Bonne chance à tous. 301 00:41:31,355 --> 00:41:33,576 Tu aimes les chiens, John? 302 00:41:34,296 --> 00:41:35,600 Sofia. 303 00:41:41,424 --> 00:41:42,564 Sofia! 304 00:41:42,650 --> 00:41:44,809 Tu ne peux pas tuer le porteur de ton marqueur. 305 00:41:45,013 --> 00:41:46,434 Je ne t'ai pas tué. 306 00:41:46,512 --> 00:41:48,116 Je viens de te tirer dessus. 307 00:41:48,913 --> 00:41:50,420 Joli costume. 308 00:41:52,782 --> 00:41:54,439 C'est bon de te voir aussi. 309 00:41:54,464 --> 00:41:56,948 Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant. 310 00:41:57,096 --> 00:41:58,363 Je sais, je sais. 311 00:42:03,569 --> 00:42:05,249 Ne fais pas ça. 312 00:42:06,766 --> 00:42:09,058 Tu es excommunié, John. 313 00:42:09,612 --> 00:42:11,792 Et ce marqueur... 314 00:42:11,964 --> 00:42:14,286 Cela ne veut rien dire. 315 00:42:19,102 --> 00:42:21,471 C'est ton sang. 316 00:42:22,189 --> 00:42:23,901 Ton lien. 317 00:42:24,254 --> 00:42:26,169 Quand tu avais besoin d'aide, 318 00:42:27,577 --> 00:42:29,102 J'étais là. 319 00:42:37,261 --> 00:42:38,606 Assieds-toi. 320 00:42:42,116 --> 00:42:44,281 Je t'ecoute, John 321 00:42:49,055 --> 00:42:52,776 Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce pas? 322 00:42:53,815 --> 00:42:55,488 Je ne suis plus en service, John, 323 00:42:55,513 --> 00:42:59,226 Donc je ne peux plus tirer sur des gens dans la tête. 324 00:42:59,444 --> 00:43:01,569 Je ne te demande pas de tuer quelqu'un. 325 00:43:02,070 --> 00:43:04,094 J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui. 326 00:43:04,305 --> 00:43:05,548 À qui? 327 00:43:05,697 --> 00:43:07,370 Ton ancien patron. 328 00:43:08,894 --> 00:43:10,497 Tu veux tuer Berrada? 329 00:43:10,522 --> 00:43:12,625 Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler. 330 00:43:12,650 --> 00:43:15,158 Qu'est-ce qu'il pourrait avoir à te donner? 331 00:43:17,784 --> 00:43:19,034 Orientation. 332 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Oh, allez. 333 00:43:20,661 --> 00:43:23,966 J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet hôtel. 334 00:43:24,052 --> 00:43:27,812 Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la Table. 335 00:43:28,220 --> 00:43:31,510 Si tu ne le tue pas, lui va te tuer. 336 00:43:31,535 --> 00:43:34,707 Et puis probablement moi aussi. pour t'avoir accompagnée. 337 00:43:35,161 --> 00:43:39,297 Si je fais une erreur, un ennemi, 338 00:43:40,164 --> 00:43:43,869 peut-être qu'ils vont chercher ma fille. 339 00:43:45,206 --> 00:43:48,270 Et je sais ce que tu as fait, John, pour la faire sortir. 340 00:43:49,428 --> 00:43:51,717 Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager 341 00:43:52,422 --> 00:43:53,891 Désolée. 342 00:43:55,876 --> 00:43:58,097 Tu veux savoir où elle est? 343 00:43:58,730 --> 00:43:59,823 Non. 344 00:44:00,076 --> 00:44:01,849 Je ne veux jamais le savoir. 345 00:44:02,325 --> 00:44:05,139 Parce que je ne crois pas que j'irai la trouver. 346 00:44:05,961 --> 00:44:09,402 Une partie de moi se languit d'elle. 347 00:44:10,323 --> 00:44:14,316 Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour 348 00:44:14,466 --> 00:44:16,156 juste pour la protéger. 349 00:44:19,298 --> 00:44:21,001 Parce que parfois, 350 00:44:21,400 --> 00:44:23,697 Tu dois tuer 351 00:44:23,840 --> 00:44:25,434 ce que tu aimes. 352 00:44:26,363 --> 00:44:29,224 C'est pour ça que je t'ai donné ça. le marqueur en premier lieu. 353 00:44:29,327 --> 00:44:31,137 Et c'est pourquoi je suis assis ici en ce moment. 354 00:44:31,162 --> 00:44:33,400 Et c'est pour ça que je suis dans la merde! 355 00:44:38,758 --> 00:44:41,266 - Conséquences. - Ouais. 356 00:44:42,924 --> 00:44:44,284 Conséquences. 357 00:44:46,754 --> 00:44:48,725 Je te demande juste d'essayer. 358 00:44:50,038 --> 00:44:52,219 De toute façon, toi et moi, 359 00:44:52,319 --> 00:44:53,898 on sera quittes. 360 00:45:04,906 --> 00:45:06,290 Non. 361 00:45:07,470 --> 00:45:09,587 Après ça, 362 00:45:10,262 --> 00:45:12,957 Nous ne serons pas quitte. 363 00:45:17,054 --> 00:45:18,804 On part dans 10 minutes. 364 00:45:54,371 --> 00:45:55,980 Irasshaimase! 365 00:46:16,019 --> 00:46:17,557 En quoi puis-je vous aider? 366 00:46:30,055 --> 00:46:32,469 Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt. 367 00:46:34,694 --> 00:46:36,294 Il y a une tâche. 368 00:46:36,799 --> 00:46:38,603 Il s'agit de quelqu'un qui a enfreint les règles 369 00:46:38,628 --> 00:46:40,757 et s'est opposé à la Table. 370 00:46:42,027 --> 00:46:43,739 John Wick, vous voulez dire? 371 00:46:44,433 --> 00:46:46,411 Mes élèves n'ont pas été inactifs. 372 00:46:46,436 --> 00:46:49,134 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 373 00:46:49,773 --> 00:46:51,847 Vous avez entendu les histoires à son sujet, bien sûr. 374 00:46:51,872 --> 00:46:54,433 Il a tué des dizaines d'hommes. la semaine dernière seulement à cause d'... 375 00:46:54,458 --> 00:46:55,734 Un chien. 376 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Une voiture. 377 00:46:58,045 --> 00:46:59,417 Je suis familier. 378 00:47:02,524 --> 00:47:04,173 Et ça m'intéresse. 379 00:47:05,498 --> 00:47:06,885 Très. 380 00:47:13,144 --> 00:47:14,603 Blowfish. 381 00:47:15,028 --> 00:47:16,606 Très fatal. 382 00:47:31,096 --> 00:47:32,537 J'ai servi. 383 00:47:33,202 --> 00:47:34,762 Je serai à votre service. 384 00:49:15,371 --> 00:49:16,582 Arrêtez! 385 00:49:23,534 --> 00:49:24,651 Dehors! 386 00:49:31,273 --> 00:49:34,611 La Table haute et la Ruska Les Roms ont un accord. 387 00:49:34,721 --> 00:49:37,755 Oui, et vous avez aidé John Wick. 388 00:49:37,780 --> 00:49:39,021 Il avait une billet. 389 00:49:39,046 --> 00:49:41,179 Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table. 390 00:49:41,610 --> 00:49:44,299 Votre pénitence sera payé par le sang. 391 00:49:45,183 --> 00:49:46,731 Maintenant... 392 00:49:48,725 --> 00:49:53,596 tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité. 393 00:50:01,490 --> 00:50:03,249 J'ai servi. 394 00:50:04,672 --> 00:50:06,783 Je serai à votre service. 395 00:50:29,780 --> 00:50:31,820 Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps. 396 00:50:32,580 --> 00:50:34,300 C'est juste une conversation. 397 00:50:35,721 --> 00:50:39,271 Rien n'est jamais juste une conversation avec toi, John. 398 00:50:43,251 --> 00:50:44,391 Allons-y. 399 00:51:08,434 --> 00:51:09,823 Sofia! 400 00:51:10,270 --> 00:51:12,499 C'est toujours un plaisir de vous voir. 401 00:51:12,998 --> 00:51:15,681 Et les chiens, bien sûr, c'est merveilleux. 402 00:51:15,916 --> 00:51:17,604 Je peux en caresser un? 403 00:51:17,697 --> 00:51:18,778 Certainement. 404 00:51:18,825 --> 00:51:20,615 Dazir, Havan. 405 00:51:22,974 --> 00:51:24,476 Fantastique. 406 00:51:25,633 --> 00:51:27,393 Jonathan Wick. 407 00:51:28,220 --> 00:51:31,168 J'avais entendu dire que vous fesiez chemin vers nos côtes. 408 00:51:37,023 --> 00:51:38,642 Venez avec moi maintenant. 409 00:51:38,743 --> 00:51:41,252 Je suis certain que nous avons beaucoup de choses à nous dire. 410 00:51:45,623 --> 00:51:47,859 Je dois admettre que je suis curieux. 411 00:51:48,085 --> 00:51:50,298 Qu'est-ce qui vous amènes dans mon domaine? 412 00:51:51,837 --> 00:51:54,793 Dites-moi, Vous etes venu ici pour me tuer? 413 00:51:57,035 --> 00:51:58,241 Non. 414 00:52:07,421 --> 00:52:08,732 Mr. Wick, 415 00:52:08,757 --> 00:52:12,079 savez-vous d'où vient le mot "assassin"? 416 00:52:13,409 --> 00:52:14,767 Les gens se battent. 417 00:52:15,598 --> 00:52:17,177 "Assassin." 418 00:52:18,138 --> 00:52:19,818 Hashin. 419 00:52:20,021 --> 00:52:22,306 Les disciples d'Hassan-i. 420 00:52:23,399 --> 00:52:25,174 Mangeurs de haschisch. 421 00:52:27,683 --> 00:52:28,879 Non, merci, merci. 422 00:52:30,343 --> 00:52:33,770 Mais d'autres affirment que il vient de "Asasiyun", 423 00:52:33,856 --> 00:52:36,060 c'est-à-dire des hommes qui ont la foi 424 00:52:36,181 --> 00:52:38,308 et qui respectent leurs croyances. 425 00:52:39,937 --> 00:52:41,421 Tu vois cette pièce? 426 00:52:42,461 --> 00:52:45,683 La première pièce de monnaie de l'histoire frappé dans cet établissement. 427 00:52:46,081 --> 00:52:47,347 A côté de lui, 428 00:52:47,838 --> 00:52:49,293 la première marque. 429 00:52:49,419 --> 00:52:51,772 Pas facile à trouver, croyez-moi. 430 00:52:51,971 --> 00:52:53,558 Cette pièce, bien sûr, 431 00:52:53,643 --> 00:52:56,310 elle n'a pas de valeur pécuniaire. 432 00:52:56,512 --> 00:52:59,689 Il représente le milieu du commerce des relations. 433 00:52:59,922 --> 00:53:03,840 Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre à nous. 434 00:53:04,361 --> 00:53:05,996 L'ordre et les règles. 435 00:53:06,911 --> 00:53:08,592 Vous avez enfreint les règles. 436 00:53:08,999 --> 00:53:12,038 La Table Haute vous a condamné à mort. 437 00:53:12,203 --> 00:53:14,383 Pourquoi je vous laisserais partir d'ici vivant? 438 00:53:14,407 --> 00:53:18,365 quand votre vie a été détruite, par vos propres actions, par forfait? 439 00:53:23,346 --> 00:53:25,255 Je cherche à me racheter. 440 00:53:26,151 --> 00:53:28,161 Pour rembourser ce que j'ai fait. 441 00:53:28,577 --> 00:53:32,155 Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus de la Table. 442 00:53:36,674 --> 00:53:38,120 Ce chien... 443 00:53:38,669 --> 00:53:40,279 Je l'adore tellement. 444 00:53:40,577 --> 00:53:41,902 Dites-moi, 445 00:53:41,988 --> 00:53:43,907 Il vous ramene beaucoup d'argent? 446 00:53:46,280 --> 00:53:47,702 De temps en temps. 447 00:53:48,328 --> 00:53:51,103 Quand je partirai, vous pourrais dire au Fondateur que j'arrive. 448 00:53:51,446 --> 00:53:52,820 Et s'il veut ma mort... 449 00:53:52,846 --> 00:53:56,352 Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées sous le soleil. 450 00:53:57,536 --> 00:53:58,827 Je vois. 451 00:53:59,321 --> 00:54:01,892 Et je lui aurais donné le choix. 452 00:54:08,998 --> 00:54:10,842 Je suis désolé, M. Wick. 453 00:54:11,654 --> 00:54:14,494 Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur. 454 00:54:17,105 --> 00:54:18,716 Vous ne comprenez pas. 455 00:54:18,824 --> 00:54:21,107 Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve. 456 00:54:21,133 --> 00:54:23,272 Il peut choisir de vous trouver. Je suis désolé, M. Wick. 457 00:54:23,374 --> 00:54:25,147 Vous souhaitez lui parler? 458 00:54:25,281 --> 00:54:26,914 Allez au bord du désert, 459 00:54:26,944 --> 00:54:28,093 levez les yeux. 460 00:54:28,532 --> 00:54:30,143 Canis Minor. 461 00:54:30,251 --> 00:54:32,855 Le chien qui a suivi le lion dans le ciel. 462 00:54:33,644 --> 00:54:35,490 Vous suivez l'étoile la plus brillante. 463 00:54:35,599 --> 00:54:38,218 Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort. 464 00:54:38,374 --> 00:54:40,749 Alors, continuez à marcher. 465 00:54:40,891 --> 00:54:42,799 Quand vous serez dans votre dernier souffle, 466 00:54:43,041 --> 00:54:44,519 il vous trouvera. 467 00:54:45,699 --> 00:54:47,239 Ou il ne le fera pas. 468 00:54:48,874 --> 00:54:50,429 Je vous en suis reconnaissant. 469 00:54:53,204 --> 00:54:54,691 Je vous remercie, monsieur. 470 00:54:56,981 --> 00:54:59,366 Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant. 471 00:55:03,400 --> 00:55:05,260 Le contrat social. 472 00:55:06,386 --> 00:55:08,332 Le commerce des relations. 473 00:55:09,294 --> 00:55:11,319 Vous avez reçu un grand cadeau. 474 00:55:11,428 --> 00:55:13,203 J'ai accueilli votre ami. 475 00:55:13,999 --> 00:55:16,025 Qu'offrez-vous en retour? 476 00:55:20,531 --> 00:55:23,495 Si doux, et pourtant si féroce. 477 00:55:23,854 --> 00:55:26,566 J'adore ce chien. 478 00:55:27,364 --> 00:55:28,654 Je vais le garder. 479 00:55:28,779 --> 00:55:30,006 Excusez moi? 480 00:55:30,107 --> 00:55:31,509 Ce sera mon cadeau. 481 00:55:31,639 --> 00:55:34,337 Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté. 482 00:55:34,540 --> 00:55:35,745 Non. 483 00:55:35,995 --> 00:55:38,018 C'est le moins que vous puissiez faire. 484 00:55:38,045 --> 00:55:40,193 Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien. 485 00:55:41,078 --> 00:55:42,484 Très bien, très bien. 486 00:55:43,625 --> 00:55:44,870 Très bien, très bien. 487 00:55:47,517 --> 00:55:48,918 Alors je le tuerai. 488 00:55:54,326 --> 00:55:55,701 Je suis désolée, Sofia. 489 00:55:55,889 --> 00:55:58,408 C'était pour que tu apprennes. 490 00:56:06,805 --> 00:56:07,899 Ne fais pas ça. 491 00:56:49,456 --> 00:56:52,240 Sofia, non. 492 00:56:56,570 --> 00:56:58,729 Il a tiré sur mon chien. 493 00:56:59,847 --> 00:57:01,082 J'ai compris. 494 00:57:03,333 --> 00:57:06,187 On doit y aller. Maintenant. 495 00:57:38,359 --> 00:57:39,368 Debout! 496 01:03:41,164 --> 01:03:42,415 Voilà pour vous. 497 01:03:47,364 --> 01:03:49,232 Tu vas mourir, John. 498 01:03:50,171 --> 01:03:52,742 Que ce soit dans le désert. 499 01:03:53,367 --> 01:03:55,713 Ou plus tard ailleurs sur la route. 500 01:03:57,643 --> 01:03:59,387 Mais tu vas mourir. 501 01:04:14,688 --> 01:04:16,613 Conséquences. 502 01:04:20,441 --> 01:04:21,857 Conséquences. 503 01:04:48,575 --> 01:04:50,294 Je ferais mieux d'y aller. 504 01:04:59,589 --> 01:05:00,848 Sofia. 505 01:07:42,101 --> 01:07:43,876 D'accord. 506 01:07:49,277 --> 01:07:50,765 Vous vous êtes fait comprendre. 507 01:07:52,369 --> 01:07:54,433 Vous avez mérité ma fidélité. 508 01:07:55,465 --> 01:07:56,606 En fait, c'est un fait, 509 01:07:56,632 --> 01:07:58,235 Je vais tellement enfoncer ma fidélité dans votre cul. 510 01:07:58,260 --> 01:08:00,189 Qu'elle va sortir de votre bouche. 511 01:08:00,447 --> 01:08:02,103 Vous avez eu votre chance. 512 01:08:02,690 --> 01:08:05,117 Eh bien, puisque vous le voyez comme ça, 513 01:08:05,468 --> 01:08:07,627 Je suppose qu'il est temps que je vous dise 514 01:08:07,720 --> 01:08:09,972 de redescendre de la table haute 515 01:08:09,997 --> 01:08:11,819 et d'aller vous faire foutre! 516 01:08:12,030 --> 01:08:13,382 Dûment noté. 517 01:08:13,743 --> 01:08:15,510 Vous avez donné à John Wick sept balles. 518 01:08:15,603 --> 01:08:17,527 Votre pénitence sera payée avec 519 01:08:17,551 --> 01:08:19,077 sept plaies. 520 01:08:19,342 --> 01:08:22,252 Eh bien, parfois tu dois couper, fille de pute. 521 01:08:25,794 --> 01:08:27,537 Détourne les yeux, ma douce. 522 01:08:29,001 --> 01:08:30,582 Le roi... 523 01:08:30,816 --> 01:08:32,169 est mort. 524 01:08:36,805 --> 01:08:38,581 Longue vie au roi. 525 01:09:32,621 --> 01:09:33,834 Buvez. 526 01:09:35,517 --> 01:09:37,549 Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là. 527 01:09:38,509 --> 01:09:39,996 S'il vous plaît, buvez. 528 01:09:49,935 --> 01:09:51,297 Mon fils, 529 01:09:51,486 --> 01:09:53,731 comment en etes vous venu à être si perdu? 530 01:09:54,035 --> 01:09:55,709 Je ne suis pas perdu. 531 01:09:56,497 --> 01:09:57,907 Je vous cherchais. 532 01:09:58,109 --> 01:10:00,206 Vous croyez que je parle de votre emplacement? 533 01:10:02,234 --> 01:10:03,992 je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort 534 01:10:04,079 --> 01:10:06,041 pour finir là où il a commencé. 535 01:10:13,996 --> 01:10:15,810 Alors dites-moi, Jonathan. 536 01:10:16,100 --> 01:10:17,780 Pourquoi voulez vous vivre? 537 01:10:18,595 --> 01:10:20,128 Ma femme. 538 01:10:20,661 --> 01:10:22,029 Helen. 539 01:10:24,281 --> 01:10:25,916 Pour me souvenir d'elle. 540 01:10:27,300 --> 01:10:28,944 Pour se souvenir de nous. 541 01:10:29,513 --> 01:10:32,156 Alors vous cherchez à vivre pour le souvenir de l'amour? 542 01:10:33,930 --> 01:10:36,019 Au moins une chance de le gagner. 543 01:10:37,632 --> 01:10:40,869 Je peux vous donner une dernière chance. la chance de gagner une vie. 544 01:10:41,869 --> 01:10:44,319 Cependant, il se peut que ce ne soit pas la vie que vous souhaitez. 545 01:10:45,687 --> 01:10:47,533 Accomplissez une tâche pour nous, 546 01:10:47,602 --> 01:10:49,769 et votre excommunication sera inversé. 547 01:10:49,841 --> 01:10:51,786 Le contrat en cours a été clôturé. 548 01:10:51,974 --> 01:10:54,053 Vous aurez le droit pour continuer à vivre. 549 01:10:54,092 --> 01:10:55,962 Pas libéré sous la table, 550 01:10:56,025 --> 01:10:57,387 mais lié à elle 551 01:10:57,412 --> 01:11:00,027 faire ce que vous faites le mieux pour le reste de vos jours. 552 01:11:04,695 --> 01:11:06,206 C'est à vous de choisir. 553 01:11:08,177 --> 01:11:09,873 Mourir ici et maintenant, 554 01:11:10,460 --> 01:11:13,040 ou continuer à vivre et se souvenir par la mort. 555 01:11:30,990 --> 01:11:32,672 Que faut-il faire? 556 01:11:32,789 --> 01:11:35,377 Le coût de votre vie sera la mort des autres. 557 01:11:36,074 --> 01:11:38,734 La première sera la suivante: l'homme qu'ils appellent Winston. 558 01:11:39,838 --> 01:11:40,916 Quoi? 559 01:11:41,065 --> 01:11:43,011 Il a oublié sa fidélité. 560 01:11:43,662 --> 01:11:45,029 Ni le contrat ouvert 561 01:11:45,076 --> 01:11:47,391 ni l'excommunication sera levée 562 01:11:47,445 --> 01:11:49,096 jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche. 563 01:11:49,691 --> 01:11:51,465 Donc, si vous voulez vivre, 564 01:11:51,638 --> 01:11:53,618 et si vous voulez vous souvenir, 565 01:11:54,438 --> 01:11:56,261 c'est le choix que vous devez faire. 566 01:12:12,935 --> 01:12:14,970 Je vais servir. 567 01:12:17,035 --> 01:12:19,570 Je serai à votre service. 568 01:12:20,304 --> 01:12:21,900 Très bien, mon fils. 569 01:12:22,313 --> 01:12:24,105 Mettez de côté votre faiblesse 570 01:12:24,450 --> 01:12:26,804 et réaffirmez votre fidèlité à la Table. 571 01:12:33,329 --> 01:12:35,064 M. John Wick. 572 01:12:36,149 --> 01:12:39,249 Je veux voir. Montre moi. 573 01:13:22,569 --> 01:13:23,844 Je vous remercie. 574 01:13:25,368 --> 01:13:28,984 J'accepte cette offre et votre fidélité. 575 01:13:46,514 --> 01:13:48,394 Je vous souhaite bonne chance. Sur votre chemin. 576 01:13:49,328 --> 01:13:51,862 Zair vous aidera à préparer pour votre départ. 577 01:13:54,004 --> 01:13:55,898 Et M. Wick... 578 01:14:00,400 --> 01:14:03,756 Nous saluons le retour. 579 01:16:03,602 --> 01:16:05,157 Restez groupés, les enfants! 580 01:16:05,314 --> 01:16:07,394 Assurez-vous de vous tenir la main... 581 01:16:11,928 --> 01:16:13,158 Tu vois? 582 01:16:13,258 --> 01:16:15,370 C'est pour ça que tu es spécial, John Wick. 583 01:16:18,693 --> 01:16:20,429 Je ne me serais pas arrêté 584 01:16:21,777 --> 01:16:23,502 C’est bien qu’ils te soutiennent 585 01:16:30,263 --> 01:16:31,991 Comment s'est passé ton voyage? 586 01:16:34,899 --> 01:16:36,501 Tu vas au Continental? 587 01:16:42,856 --> 01:16:44,217 Il est avec vous? 588 01:16:45,499 --> 01:16:46,869 Il l'était. 589 01:16:57,147 --> 01:16:58,553 Joli tour. 590 01:20:06,392 --> 01:20:07,400 Monsieur! 591 01:20:07,525 --> 01:20:09,440 Baissez votre arme. 592 01:20:10,605 --> 01:20:12,389 Il est excommunié. 593 01:20:13,311 --> 01:20:15,853 À moins que vous ne souhaitiez en devenir de même, 594 01:20:16,456 --> 01:20:19,443 Je vous suggère de baisser votre arme. 595 01:20:25,899 --> 01:20:27,791 J'aimerais voir le directeur. 596 01:20:30,426 --> 01:20:31,678 Bien sûr. 597 01:20:32,593 --> 01:20:35,102 Si vous voulez bien me suivre. 598 01:20:48,317 --> 01:20:49,693 Asseyez-vous, je vous en prie. 599 01:20:49,913 --> 01:20:51,876 Je lui ferai savoir que vous êtes arrivés. 600 01:21:26,810 --> 01:21:28,309 Il faut que je te dise. 601 01:21:28,431 --> 01:21:31,507 J’avais hâte de te rencontrer depuis longtemps. 602 01:21:31,709 --> 01:21:33,101 Je suis un grand fan. 603 01:21:33,462 --> 01:21:35,588 John Wick! 604 01:21:36,932 --> 01:21:39,255 Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu. 605 01:21:43,549 --> 01:21:45,159 C'est le chien? 606 01:21:45,628 --> 01:21:47,005 Il t'aime bien. 607 01:21:47,951 --> 01:21:49,131 Oh, mais moi... 608 01:21:49,279 --> 01:21:52,353 Je préfère les chats. 609 01:21:52,912 --> 01:21:54,030 Hé, le chien. 610 01:21:57,444 --> 01:21:58,702 On est pareils, tu sais. 611 01:21:59,594 --> 01:22:01,385 On a Tous les deux reçu le même cadeau. 612 01:22:01,978 --> 01:22:03,442 Nous ne sommes pas les mêmes. 613 01:22:03,926 --> 01:22:05,389 Si, nous le sommes. 614 01:22:06,163 --> 01:22:07,376 Non, nous ne le sommes pas. 615 01:22:08,948 --> 01:22:11,120 Le directeur est prêt à vous recevoir. 616 01:22:11,278 --> 01:22:13,552 dans l'administration dans le salon, monsieur. 617 01:22:23,947 --> 01:22:26,910 Nous sommes tous deux maîtres de la mort. 618 01:22:27,554 --> 01:22:29,485 M. Wick. 619 01:22:31,332 --> 01:22:32,335 Assies toi. 620 01:22:33,679 --> 01:22:34,719 Reste. 621 01:22:36,516 --> 01:22:37,580 Bon chien. 622 01:23:33,869 --> 01:23:35,917 Faites attention, Jonathan. 623 01:23:44,629 --> 01:23:48,053 Nous utilisons cette pièce pour les occasions spéciales. 624 01:23:48,232 --> 01:23:49,352 Lorsque vous avez simplement 625 01:23:49,375 --> 01:23:51,978 à voir ce que votre adversaire tient 626 01:23:52,049 --> 01:23:53,644 sous la table. 627 01:23:55,786 --> 01:23:58,218 Comment s'est passé votre voyage jusqu'ici? riche en événements? 628 01:23:59,025 --> 01:24:00,087 Ouais. 629 01:24:00,298 --> 01:24:01,588 Bien sûr que oui. 630 01:24:02,432 --> 01:24:04,419 Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer, 631 01:24:05,032 --> 01:24:06,861 et maintenant vous allez me tuer. 632 01:24:08,001 --> 01:24:09,886 Ce n'est pas pour ça que vous etes là? 633 01:24:10,081 --> 01:24:11,404 J'ai servi. 634 01:24:12,764 --> 01:24:14,569 Je serai à votre service. 635 01:24:16,683 --> 01:24:18,230 Mais vous avez des doutes. 636 01:24:19,669 --> 01:24:22,531 Mais ne faites pas l'erreur de prétendre que c'est personnel. 637 01:24:23,446 --> 01:24:25,511 Si vous sentez que vous le devez, 638 01:24:27,934 --> 01:24:29,953 mettez moi une balle dans le coeur. 639 01:24:36,817 --> 01:24:39,273 La Table Haute m'a demandé de démissionner. 640 01:24:39,585 --> 01:24:40,822 C'est l'heure? 641 01:24:41,360 --> 01:24:42,550 C'est l'heure. 642 01:24:42,643 --> 01:24:45,176 Vous auriez dû me tuer dans Le Continental. 643 01:24:46,225 --> 01:24:47,912 J'aurais peut-être dû. 644 01:24:48,609 --> 01:24:50,416 Règles et conséquences. 645 01:24:51,174 --> 01:24:52,254 Mmm. 646 01:24:52,723 --> 01:24:54,123 On dirait que tout le monde souffre 647 01:24:54,130 --> 01:24:56,218 des conséquences de leurs actions. 648 01:24:56,931 --> 01:24:58,995 Et vous ne vous retirez pas. 649 01:25:01,121 --> 01:25:02,295 Non. 650 01:25:03,389 --> 01:25:04,852 Je ne crois pas que je le suis. 651 01:25:05,345 --> 01:25:06,697 Alors c'est la guerre? 652 01:25:07,401 --> 01:25:09,684 Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table. 653 01:25:10,030 --> 01:25:11,171 Escarmouche. 654 01:25:11,432 --> 01:25:13,032 Sauf si vous décidez de me tirer dessus, 655 01:25:13,085 --> 01:25:15,017 Mais alors, je préfère mourir 656 01:25:15,051 --> 01:25:16,981 De la main d'un ami 657 01:25:17,090 --> 01:25:18,639 que celle d'un ennemi. 658 01:25:19,850 --> 01:25:21,251 Oh, j'ai fait mon choix. 659 01:25:21,330 --> 01:25:23,002 C'est à vous de faire les vôtres. 660 01:25:24,449 --> 01:25:25,881 Quel choix? 661 01:25:26,795 --> 01:25:29,516 Vous me tirez dessus, Vous vendez votre âme. 662 01:25:29,634 --> 01:25:31,011 Mais je serai en vie. 663 01:25:31,463 --> 01:25:32,957 Et je me souviens d'elle. 664 01:25:33,066 --> 01:25:36,250 Jusqu'à votre mort en tant que serviteur de la Table Haute. 665 01:25:36,382 --> 01:25:38,236 Maintenant, vous avez fait l'impossible. 666 01:25:38,400 --> 01:25:40,612 Vous vous etes arrêté, vous etes revenu. 667 01:25:41,097 --> 01:25:44,273 Vous n'etes revenu que parce que Helene vous a été enlevée. 668 01:25:44,398 --> 01:25:46,360 La vraie question est, 669 01:25:46,462 --> 01:25:48,362 Pour qui voulez-vous mourir? 670 01:25:49,110 --> 01:25:50,338 Le Baba Yaga? 671 01:25:50,862 --> 01:25:52,950 La dernière chose que beaucoup d'hommes voient. 672 01:25:53,005 --> 01:25:54,944 Ou comme un homme, 673 01:25:55,101 --> 01:25:57,462 Qui a aimé et a été aimé par sa femme. 674 01:25:57,994 --> 01:26:00,690 En quoi voulez vous mourir, Jonathan? 675 01:26:32,660 --> 01:26:33,990 M. Wick. 676 01:26:34,287 --> 01:26:35,672 C'est un plaisir de vous rencontrer. 677 01:26:35,742 --> 01:26:37,591 Je suis l'évaluateur. 678 01:26:38,909 --> 01:26:40,847 Avez-vous décidé de vous retirer? 679 01:26:43,133 --> 01:26:44,619 Je ne pense pas. 680 01:26:46,173 --> 01:26:47,237 Et toi, 681 01:26:47,262 --> 01:26:49,334 allez-vous mettre une balle dans sa tête? 682 01:26:52,657 --> 01:26:53,782 Non. 683 01:26:53,807 --> 01:26:55,660 Je ne pense pas que je le ferai. 684 01:27:03,471 --> 01:27:04,652 Très bien. 685 01:27:13,222 --> 01:27:14,629 Administration. 686 01:27:14,863 --> 01:27:16,773 J'aimerais changer une désignation. 687 01:27:17,538 --> 01:27:18,728 Vérification? 688 01:27:18,774 --> 01:27:21,988 Ajudication 1011979. 689 01:27:22,168 --> 01:27:24,278 l'hôtel Continental de New York. 690 01:27:24,388 --> 01:27:25,850 Nouvelle désignation? 691 01:27:26,179 --> 01:27:27,578 Déconsacrée. 692 01:27:30,323 --> 01:27:31,443 Traitement. 693 01:27:33,733 --> 01:27:34,946 Administrateur. 694 01:27:36,284 --> 01:27:37,511 Dossier: 695 01:27:38,247 --> 01:27:40,349 Le New York Continental Hotel. 696 01:27:51,039 --> 01:27:53,987 Hôtel New York Continental a été dissoute. 697 01:27:54,222 --> 01:27:55,394 Au revoir. Au revoir. 698 01:28:02,813 --> 01:28:05,301 Messieurs, cette institution est maintenant dissoute. 699 01:28:05,347 --> 01:28:08,067 Les affaires peuvent maintenant être menées au Continental. 700 01:28:08,161 --> 01:28:10,420 Puisque vous refusez de démissionner, 701 01:28:10,476 --> 01:28:12,167 et vous refusez un ordre direct, 702 01:28:12,213 --> 01:28:14,611 vos vies sont maintenant perdues. 703 01:28:14,716 --> 01:28:16,999 Des émissaires de la Table se joindront à vous sous peu. 704 01:28:17,024 --> 01:28:19,815 Pour voir votre retrait de la propriété 705 01:28:21,089 --> 01:28:23,121 Bonsoir, messieurs. 706 01:28:27,274 --> 01:28:30,271 Ce havre n'est plus sûr. 707 01:28:33,156 --> 01:28:35,525 Les services sont-ils toujours hors limites pour moi? 708 01:28:36,744 --> 01:28:37,793 Vu les circonstances, 709 01:28:37,818 --> 01:28:40,042 vos privilèges sont réintégrée immédiatement. 710 01:28:40,067 --> 01:28:41,340 De quoi avez-vous besoin? 711 01:28:41,977 --> 01:28:43,141 des Armes. 712 01:28:43,541 --> 01:28:45,314 Beaucoup d'armes. 713 01:29:03,474 --> 01:29:05,328 Faisons un retrait. 714 01:29:29,529 --> 01:29:30,882 Souvenez-vous, monsieur. 715 01:29:30,966 --> 01:29:33,514 Ce seront les forces de la Table Haute. 716 01:29:33,697 --> 01:29:36,005 Nous devrons peut-être considérer nos choix avec soin. 717 01:29:36,690 --> 01:29:37,730 Pourquoi? 718 01:29:37,792 --> 01:29:40,098 Beaucoup de choses ont changé pendant votre absence. 719 01:29:40,560 --> 01:29:41,655 Comme quoi? 720 01:29:41,897 --> 01:29:44,532 Eh bien, disons qu'ils ont fait améliorations de l'armure. 721 01:29:52,449 --> 01:29:54,270 Puis-je suggérer 722 01:29:54,316 --> 01:29:56,256 le Maître de Combat 2011 723 01:29:56,281 --> 01:29:58,729 en combinaison avec l'OTAN 9 mm? 724 01:30:10,332 --> 01:30:11,834 Attention à tous les invités. 725 01:30:12,031 --> 01:30:14,932 Le Continental a perdu sa puissance et a gelé toutes les communications.. 726 01:30:15,695 --> 01:30:17,332 Nous nous excusons pour l'inconvénient. 727 01:30:17,490 --> 01:30:19,281 Veuillez vous frayer un chemin jusqu'à la sortie la plus proche.. 728 01:30:27,017 --> 01:30:30,232 Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur. 729 01:30:30,396 --> 01:30:33,696 Votre transaction peut maintenant être menées sur les terres continentales. 730 01:30:39,599 --> 01:30:42,430 Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts 731 01:30:42,922 --> 01:30:44,221 Cool. 732 01:30:44,870 --> 01:30:46,081 Très cool. 733 01:30:50,689 --> 01:30:55,162 125 grains, 1425 pieds par seconde. 734 01:30:55,451 --> 01:30:56,907 Une affaire sérieuse. 735 01:31:00,863 --> 01:31:01,934 Je vous remercie. 736 01:31:02,310 --> 01:31:03,693 Commençons par le début. 737 01:32:50,187 --> 01:32:53,370 Charon, pouvez vous m'aider à mettre l'ambiance pour nos nouveaux invités? 738 01:32:54,005 --> 01:32:55,389 Bien sûr, monsieur. 739 01:33:16,888 --> 01:33:19,655 Je sais que vous ferez l'affaire. Le Continental est fier. 740 01:33:19,984 --> 01:33:21,414 Je vous verrai bientôt, monsieur. 741 01:33:24,253 --> 01:33:27,749 Et toi, Jonathan, faites ce que vous faites le mieux. 742 01:33:27,929 --> 01:33:29,132 Qu'est-ce que c'est? 743 01:33:29,835 --> 01:33:30,994 la chasse. 744 01:33:44,285 --> 01:33:46,536 Si vous voulez la paix, 745 01:33:49,193 --> 01:33:51,127 Préparez-vous à la guerre. 746 01:37:04,700 --> 01:37:05,734 Winston! 747 01:37:07,612 --> 01:37:08,628 Winston! 748 01:37:12,436 --> 01:37:14,023 J'ai besoin de plus de puissance de feu. 749 01:37:37,453 --> 01:37:38,555 Améliorations de l'armure. 750 01:37:39,314 --> 01:37:42,349 Des balles d'acier de calibre 12. Perçage d'armure. 751 01:41:06,956 --> 01:41:08,956 Personne ne te tue sauf moi. 752 01:41:09,419 --> 01:41:11,977 Seulement par mon épée, John. 753 01:41:24,083 --> 01:41:26,239 Je sais que tu crois tu peux continuer comme ça. 754 01:41:26,326 --> 01:41:27,616 mais je vous assure... 755 01:45:29,538 --> 01:45:32,697 Enchanté de vous rencontrer, M. Wick. 756 01:45:35,285 --> 01:45:37,447 C'est un honneur de me battre avec vous, M. Wick. 757 01:46:08,253 --> 01:46:09,864 Il devient lent. 758 01:46:10,317 --> 01:46:12,615 Il est à la retraite depuis cinq ans. 759 01:46:13,632 --> 01:46:16,400 Mais il est toujours... John Wick. 760 01:46:17,417 --> 01:46:18,944 Nous verrons bien. 761 01:49:01,266 --> 01:49:02,837 A tout à l'heure. 762 01:49:32,580 --> 01:49:33,879 John. 763 01:49:34,300 --> 01:49:35,801 Tu es incroyable. 764 01:49:36,364 --> 01:49:37,710 Épuisé. 765 01:49:37,882 --> 01:49:39,290 En surnombre. 766 01:49:39,571 --> 01:49:41,346 Manifestement dans la douleur. 767 01:49:42,549 --> 01:49:44,881 Vous battez toujours tous mes étudiants. 768 01:49:45,296 --> 01:49:47,204 Si je n'avais pas à te tuer, 769 01:49:47,561 --> 01:49:49,949 on serait... potes. 770 01:49:50,972 --> 01:49:52,137 C'est parti pour ça. 771 01:50:19,917 --> 01:50:21,115 Tu vois? 772 01:50:21,140 --> 01:50:22,531 Nous sommes pareils. 773 01:54:09,144 --> 01:54:11,217 J'aimerais suggérer un pourparler. 774 01:54:11,632 --> 01:54:13,549 Un pourparler serait bien. 775 01:54:13,588 --> 01:54:14,863 Très bien.Vraiment bien. 776 01:54:26,186 --> 01:54:27,681 Sommes-nous en jeu, monsieur? 777 01:54:29,433 --> 01:54:30,834 Oh, c'est tout à fait ça. 778 01:54:50,286 --> 01:54:51,593 Hé, John. 779 01:54:54,182 --> 01:54:56,569 C'était un bon combat, hein? 780 01:55:00,325 --> 01:55:01,444 Ouais. 781 01:55:31,106 --> 01:55:32,302 Oui... 782 01:55:33,008 --> 01:55:36,192 Ne vous inquiétez pas de... moi, John... 783 01:55:36,780 --> 01:55:38,884 Je dois juste reprendre mon souffle. 784 01:55:40,739 --> 01:55:42,640 Je te rattraperai, John. 785 01:55:47,765 --> 01:55:48,993 Non, tu ne le feras pas. 786 01:56:00,081 --> 01:56:03,578 Messieurs, bien sûr,Vous réalisez que c'était la première vague. 787 01:56:03,642 --> 01:56:05,722 Juste un amuse-bouche. 788 01:56:06,138 --> 01:56:08,078 On peut continuer comme ça aussi longtemps que vous le voulez, 789 01:56:08,078 --> 01:56:09,620 mais ça ne finit que dans un sens. 790 01:56:09,689 --> 01:56:11,902 Êtes-vous sûr d’une longue la guerre est la meilleure solution? 791 01:56:11,927 --> 01:56:14,203 Ça ne durera pas longtemps. 792 01:56:14,267 --> 01:56:16,597 Oh, vous pouvez prendre le Continental, Je n'ai aucun doute là-dessus, 793 01:56:16,647 --> 01:56:19,400 mais le garder, c'est une toute autre histoire. 794 01:56:19,470 --> 01:56:22,868 Mes allégeances vont bon train au-delà de ce bâtiment. 795 01:56:23,425 --> 01:56:25,490 Nous sommes la Table Haute. 796 01:56:25,832 --> 01:56:27,834 Et nous... 797 01:56:28,108 --> 01:56:29,886 sommes New York City. 798 01:56:30,911 --> 01:56:32,804 Sommes-nous en train de négocier? 799 01:56:36,357 --> 01:56:38,054 Je crois que oui. 800 01:56:43,492 --> 01:56:44,666 Pourparlers? 801 01:56:45,315 --> 01:56:46,536 Pourparlers. 802 01:56:50,332 --> 01:56:52,296 Que proposez-vous que nous fassions? 803 01:56:56,599 --> 01:56:58,446 Laissez-moi garder mon pouvoir. 804 01:56:59,072 --> 01:57:00,497 Sous la table? 805 01:57:03,086 --> 01:57:04,752 J'ai servi 806 01:57:04,940 --> 01:57:06,762 et ai été un phare de l'ordre 807 01:57:06,788 --> 01:57:10,088 et de la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans. 808 01:57:10,120 --> 01:57:12,241 Maintenant, je reconnais humblement que J'ai dépassé les bornes. 809 01:57:12,381 --> 01:57:14,987 Et me rassasier de ma fidélité à la Table Haute. 810 01:57:18,195 --> 01:57:19,298 Winston. 811 01:57:24,789 --> 01:57:26,637 Vous ne faisiez que montrer votre force 812 01:57:26,662 --> 01:57:28,985 donc nous vous laissons garder le Continental. 813 01:57:32,679 --> 01:57:35,017 La table haute accepte votre fidélité. 814 01:57:36,949 --> 01:57:38,610 Mais qu'en est-il de lui? 815 01:57:40,385 --> 01:57:44,031 Qu'est-ce qu'on va faire? à propos de John Wick? 816 01:57:49,702 --> 01:57:51,166 Oh, il doit mourir. 817 01:57:52,763 --> 01:57:53,929 Désolé, Jonathan. 818 01:57:53,968 --> 01:57:56,017 - Winston! - Je ne vois pas d'autre solution. 819 01:58:07,912 --> 01:58:09,478 Très bien, messieurs. 820 01:58:09,742 --> 01:58:12,841 Le Continental va maintenant être reconstitué. 821 01:58:13,858 --> 01:58:15,118 Bonne journée à vous deux. 822 01:58:19,672 --> 01:58:21,230 Bien joué, monsieur. 823 01:58:56,725 --> 01:58:59,252 Combien de temps estimez-vous une reconstruction de la garniture? 824 01:58:59,777 --> 01:59:01,466 Oh, ça ne devrait pas être du tout long. 825 01:59:05,529 --> 01:59:07,256 M. Wick est parti. 826 01:59:07,577 --> 01:59:08,797 Une vraie tragédie. 827 01:59:09,284 --> 01:59:10,520 Vous vous méprenez. 828 01:59:10,598 --> 01:59:12,875 Je veux dire qu'il est plus dans la rue. 829 01:59:13,611 --> 01:59:14,908 Cela semble improbable. 830 01:59:14,934 --> 01:59:16,491 Et pourtant, c'est vrai. 831 01:59:17,843 --> 01:59:20,442 J'espère que vous comprenez les répercussions s'il survit 832 01:59:20,467 --> 01:59:22,687 à la fois par le haut et par le bas. 833 01:59:22,772 --> 01:59:24,932 La dernière chose l'un ou l'autre d'entre nous a besoin 834 01:59:24,815 --> 01:59:27,435 c'est que M. Wick nous paie une visite dans la nuit. 835 01:59:29,846 --> 01:59:31,169 Pour notre bien à tous les deux, 836 01:59:31,194 --> 01:59:34,675 J'espère que vous veillerez que cette situation soit prise en charge, n'est-ce pas ? 837 01:59:34,205 --> 01:59:35,621 Tout à fait d'accord. 838 01:59:36,569 --> 01:59:38,188 Jusqu'où peut-il aller? 839 01:59:49,539 --> 01:59:50,846 Baba Yaga. 840 02:00:22,397 --> 02:00:24,127 Comment ça va, John? 841 02:00:24,768 --> 02:00:27,303 Vous avez l'air aussi mal que moi. 842 02:00:29,284 --> 02:00:31,655 Johnny, Johnny, Johnny, Johnny. 843 02:00:32,054 --> 02:00:34,440 Levez la main si vous pouvez m'entendre, John. 844 02:00:37,155 --> 02:00:40,059 Oh, merde. Ils ont pris un doigt. 845 02:00:40,098 --> 02:00:41,858 C'est pas une salope. 846 02:00:48,032 --> 02:00:51,122 Oh, John Wick, putain. 847 02:00:52,148 --> 02:00:56,138 Donc, le vieux garçon garde son hôtel et vous tombez à l'eau. 848 02:00:56,271 --> 02:00:58,106 Je ne peux pas lui en vouloir. J'aurais fait la même chose 849 02:00:58,131 --> 02:00:59,956 si j'étais à sa place. 850 02:01:00,618 --> 02:01:03,428 Mais cette merde de table haute... 851 02:01:06,685 --> 02:01:08,251 Sept coupures. 852 02:01:11,825 --> 02:01:14,650 Sous la table se trouvent où la merde se fait. 853 02:01:16,287 --> 02:01:19,228 Et ils sont sur le point de découvrir si vous coupez un roi, 854 02:01:19,259 --> 02:01:21,569 tu ferais mieux de le couper à la vitesse de l'éclair. 855 02:01:26,467 --> 02:01:27,726 Alors... 856 02:01:29,955 --> 02:01:31,944 Laissez-moi vous demander, John. 857 02:01:32,437 --> 02:01:34,166 Comment vous sentez-vous? 858 02:01:36,130 --> 02:01:40,457 Parce que je suis vraiment en rogne. 859 02:01:41,286 --> 02:01:43,165 Vous etes énervé, John? 860 02:01:43,211 --> 02:01:44,323 Hmm? 861 02:01:44,525 --> 02:01:45,934 Vous l'êtes? 862 02:01:55,557 --> 02:01:57,489 Ouais.