1 00:00:59,807 --> 00:01:03,807 JOHN WICK 3 PARABELLUM 2 00:02:02,116 --> 00:02:05,084 John Wick, excomungado. 3 00:02:05,085 --> 00:02:07,991 Em vigor às 18 horas, horário padrão do Leste. 4 00:02:59,734 --> 00:03:03,069 Espero que o sr. Wick encontre o caminho da segurança. 5 00:03:03,070 --> 00:03:05,311 Ele conhecia as regras e as quebrou. 6 00:03:05,312 --> 00:03:07,904 Matou um homem em território da companhia, Charon. 7 00:03:07,905 --> 00:03:09,803 Acha que ele conseguirá sobreviver? 8 00:03:09,804 --> 00:03:11,740 US$ 14 milhões pela cabeça dele. 9 00:03:11,741 --> 00:03:14,999 E todos os associados na cidade querem uma parte. 10 00:03:15,359 --> 00:03:17,804 Eu diria que as chances estão iguais. 11 00:03:35,507 --> 00:03:38,053 Acha que os hospitais estão aqui para ajudar, cara? 12 00:03:38,054 --> 00:03:39,709 Sem chance! 13 00:03:39,710 --> 00:03:42,560 Eles vão te matar assim que te curarem! 14 00:03:43,398 --> 00:03:44,853 Mas eu sou esperto, cara. 15 00:03:44,854 --> 00:03:46,630 Eu sou esperto. Eu sei... 16 00:03:54,677 --> 00:03:57,902 Tique-taque, sr. Wick. Tique-taque. 17 00:03:57,903 --> 00:03:59,910 Tique-taque. 18 00:03:59,911 --> 00:04:02,208 Tique-taque. Tique... 19 00:04:03,118 --> 00:04:05,677 Não há tempo a perder, sr. Wick! 20 00:04:20,177 --> 00:04:22,183 Biblioteca Pública de Nova York. 21 00:04:22,184 --> 00:04:23,584 Pode deixar. 22 00:04:42,668 --> 00:04:44,068 Mudança de planos. 23 00:04:46,669 --> 00:04:48,069 Para o Continental. 24 00:04:48,370 --> 00:04:51,114 Pode certificar que ele seja entregue ao concierge? 25 00:04:51,745 --> 00:04:53,575 Sim, sr. Wick. 26 00:04:54,911 --> 00:04:56,311 Bom cachorro. 27 00:04:57,286 --> 00:04:58,686 Bom cachorro. 28 00:05:08,231 --> 00:05:10,495 John Wick, excomungado. 29 00:05:10,496 --> 00:05:12,731 Em vigor em 20 minutos. 30 00:05:33,567 --> 00:05:35,886 - Posso ajudá-lo? - Contos russos. 31 00:05:35,887 --> 00:05:38,109 Alexander Afanasyev. 32 00:05:38,110 --> 00:05:40,179 Narodnye Russkie Skazki, 33 00:05:40,180 --> 00:05:41,895 1864. 34 00:05:51,640 --> 00:05:53,707 - Segundo andar. - Obrigado. 35 00:06:48,715 --> 00:06:50,941 "Considere suas origens. 36 00:06:50,942 --> 00:06:53,285 Não foi feito para viver como bruto, 37 00:06:53,793 --> 00:06:56,738 mas para seguir a virtude e o conhecimento." 38 00:06:59,144 --> 00:07:00,544 Dante. 39 00:07:02,636 --> 00:07:05,370 Parece cansado, John. 40 00:07:05,371 --> 00:07:07,838 Ernest. Ainda tenho tempo. 41 00:07:07,839 --> 00:07:11,128 Está quase na hora. Quem saberá a diferença? 42 00:07:11,691 --> 00:07:13,667 Tem certeza que é isso que quer fazer? 43 00:07:13,668 --> 00:07:15,393 Quatorze milhões. É muito dinheiro. 44 00:07:15,394 --> 00:07:17,035 Não se não puder gastá-lo. 45 00:07:52,821 --> 00:07:54,511 Merda. 46 00:09:02,891 --> 00:09:05,371 John Wick, excomungado. 47 00:09:05,372 --> 00:09:07,615 Em vigor em 10 minutos. 48 00:09:18,138 --> 00:09:21,981 Que saibam que Bowery honrará o excomungado. 49 00:09:21,982 --> 00:09:23,282 Nada de ajuda 50 00:09:23,283 --> 00:09:26,029 nem serviços de qualquer tipo. 51 00:09:36,974 --> 00:09:38,374 Doutor! 52 00:09:39,075 --> 00:09:40,575 Doutor, é o Wick! 53 00:09:42,005 --> 00:09:45,653 Sr. Wick, não devia estar aqui. Está quase na hora. 54 00:09:45,654 --> 00:09:47,660 Doutor, por favor. Ainda tenho tempo. 55 00:09:47,661 --> 00:09:50,589 - Não! Não posso! - Ainda tenho cinco minutos! 56 00:09:51,856 --> 00:09:53,200 Por favor. 57 00:09:59,937 --> 00:10:01,337 Entre. 58 00:10:07,764 --> 00:10:09,165 Certo, sente ali. 59 00:10:14,289 --> 00:10:16,326 Deixe-me ver. 60 00:10:19,145 --> 00:10:21,059 Perfuração. 61 00:10:21,463 --> 00:10:24,856 Foi funda. Atingiu a artéria. 62 00:10:26,994 --> 00:10:28,394 Lá vai. 63 00:10:29,309 --> 00:10:30,709 Tudo bem. 64 00:10:33,723 --> 00:10:36,433 John Wick, excomungado. 65 00:10:36,434 --> 00:10:38,614 Em vigor em um minuto. 66 00:10:51,684 --> 00:10:53,084 Doutor? 67 00:10:57,622 --> 00:11:00,637 - Doutor? - Sim. Quase lá. 68 00:11:03,255 --> 00:11:04,636 - Cinco segundos. - Certo. 69 00:11:04,637 --> 00:11:07,043 John Wick, excomungado. 70 00:11:07,044 --> 00:11:09,762 Em vigor em cinco, 71 00:11:10,356 --> 00:11:11,895 quatro... 72 00:11:11,896 --> 00:11:14,411 Três, dois... 73 00:11:14,712 --> 00:11:16,112 Um. 74 00:11:25,274 --> 00:11:27,219 Perdão, sr. Wick. 75 00:11:27,610 --> 00:11:29,205 Eu sei. Regras. 76 00:11:29,206 --> 00:11:30,883 Regras. 77 00:11:36,797 --> 00:11:38,843 John Wick, US$ 14 milhões. 78 00:11:38,844 --> 00:11:41,388 Contrato aberto está em vigor. 79 00:11:41,389 --> 00:11:43,641 Todos os serviços estão suspensos. 80 00:12:01,070 --> 00:12:04,085 EXCOMUNGADO CONTRATO ATIVADO 81 00:12:04,695 --> 00:12:07,507 ENVIANDO MENSAGEM PARA... 82 00:12:13,889 --> 00:12:16,796 E lá vamos nós. 83 00:12:40,976 --> 00:12:43,318 Prateleira de cima. À direita. 84 00:12:43,319 --> 00:12:45,725 Isso. Tome quatro. 85 00:12:45,726 --> 00:12:48,398 Vai te dar energia. Ajudará com a dor. 86 00:12:57,990 --> 00:12:59,490 Sr. Wick? 87 00:13:01,179 --> 00:13:03,990 Nunca irão acreditar que parei na hora. 88 00:13:03,991 --> 00:13:06,139 - Mas você parou. - Eles vão saber. 89 00:13:06,555 --> 00:13:08,029 O quê? 90 00:13:08,030 --> 00:13:10,241 Te falei onde o remédio estava. 91 00:13:26,652 --> 00:13:28,784 - Onde? - Aqui. 92 00:13:28,785 --> 00:13:30,910 Abaixo da costela. Não acerte o meu... 93 00:13:33,996 --> 00:13:35,396 Espere! 94 00:13:35,833 --> 00:13:37,590 Uma pode não ser suficiente. 95 00:13:41,642 --> 00:13:43,941 Certo. 96 00:13:45,058 --> 00:13:46,458 Cuidado para não acertar... 97 00:13:55,781 --> 00:13:57,612 Boa sorte, sr. Wick. 98 00:14:00,344 --> 00:14:01,744 Obrigado, doutor. 99 00:14:19,432 --> 00:14:21,083 É ele. 100 00:14:21,384 --> 00:14:23,198 Sim. Vamos. 101 00:16:00,604 --> 00:16:02,004 Abra a porta. 102 00:16:04,018 --> 00:16:05,418 Atire na tranca. 103 00:20:19,626 --> 00:20:21,820 - É ele. - Sim. 104 00:20:22,250 --> 00:20:25,514 Diga para eles que ele está virando a esquina. 105 00:23:39,795 --> 00:23:42,239 John Wick. Contrato aberto. 106 00:23:42,240 --> 00:23:44,748 Aumentar para US$ 15 milhões. 107 00:23:46,620 --> 00:23:49,763 Aonde está indo, Jonathan? 108 00:23:58,723 --> 00:24:00,630 Estamos fechados. 109 00:24:26,357 --> 00:24:28,443 Já faz um tempo. 110 00:24:38,251 --> 00:24:39,651 E o cinto. 111 00:24:50,397 --> 00:24:51,897 Mostre o caminho para ele. 112 00:24:56,521 --> 00:24:59,474 - Até logo. - Até logo. 113 00:25:21,615 --> 00:25:23,015 De novo! 114 00:25:38,272 --> 00:25:39,672 De novo! 115 00:25:57,404 --> 00:25:58,904 Jardani. 116 00:26:00,139 --> 00:26:01,865 Por que voltou para casa? 117 00:26:07,240 --> 00:26:09,958 Você me apresenta isso como resposta. 118 00:26:09,959 --> 00:26:12,201 Ainda tenho meu bilhete. 119 00:26:13,522 --> 00:26:16,708 Após todo o caos que causou nas últimas semanas, 120 00:26:16,709 --> 00:26:18,928 acha que seu bilhete é válido? 121 00:26:19,229 --> 00:26:21,083 Esqueceu que a Ruska Roma 122 00:26:21,084 --> 00:26:23,224 está ligada a Alta Cúpula, 123 00:26:23,225 --> 00:26:25,686 e a Alta Cúpula está acima de tudo? 124 00:26:26,409 --> 00:26:28,826 Poderiam me matar só por falar com você. 125 00:26:30,123 --> 00:26:32,029 Você me honra 126 00:26:32,397 --> 00:26:35,193 trazendo a morte até a minha porta. 127 00:26:37,108 --> 00:26:39,209 Jardani, 128 00:26:39,842 --> 00:26:41,498 o que você se tornou? 129 00:26:43,584 --> 00:26:47,592 Eu sou Jardani Jovonovich. 130 00:26:48,803 --> 00:26:51,483 E sou filho da Bielorrússia, 131 00:26:52,155 --> 00:26:55,318 um órfão da sua tribo... 132 00:26:56,154 --> 00:26:58,842 Você é obrigada a me ajudar. 133 00:26:59,623 --> 00:27:01,186 Você é obrigada... 134 00:27:01,561 --> 00:27:04,045 E é meu direito. 135 00:27:08,557 --> 00:27:10,100 Rooney, chega! 136 00:27:19,217 --> 00:27:20,617 Acompanhe-me. 137 00:27:41,670 --> 00:27:44,716 "Meu direito." Tem direito a nada, Jardani. 138 00:27:44,717 --> 00:27:47,052 Quando meus alunos chegam aqui, 139 00:27:47,053 --> 00:27:48,794 eles só querem uma coisa. 140 00:27:48,795 --> 00:27:50,600 Uma vida livre de sofrimento. 141 00:27:51,076 --> 00:27:54,007 Tento dissuadi-los dessas ideias infantis, 142 00:27:54,008 --> 00:27:56,077 mas como você sabe, 143 00:27:56,773 --> 00:27:58,654 arte é dor. 144 00:28:01,736 --> 00:28:03,654 A vida é sofrimento. 145 00:28:08,692 --> 00:28:11,029 De alguma forma, você conseguiu escapar. 146 00:28:12,186 --> 00:28:14,568 Mas aqui está você, de volta onde começou. 147 00:28:15,536 --> 00:28:17,318 Tudo isso por quê? 148 00:28:17,639 --> 00:28:19,365 Por um cachorrinho? 149 00:28:22,436 --> 00:28:25,147 Não era só um cachorrinho. 150 00:28:38,240 --> 00:28:41,092 Traz boas recordações? 151 00:28:54,576 --> 00:28:55,976 Pirueta. 152 00:28:57,459 --> 00:28:59,834 Pirueta, pirueta. 153 00:29:02,698 --> 00:29:04,098 Sente-se. 154 00:29:17,475 --> 00:29:19,600 Mesmo se eu quisesse, 155 00:29:20,170 --> 00:29:22,537 não posso te ajudar, Jardani. 156 00:29:23,318 --> 00:29:25,717 A Alta Cúpula quer sua vida. 157 00:29:26,350 --> 00:29:28,397 Como pode lutar contra o vento? 158 00:29:29,170 --> 00:29:30,958 Como pode esmagar as montanhas? 159 00:29:30,959 --> 00:29:32,904 Como enterrar o oceano? 160 00:29:33,475 --> 00:29:36,482 Como escapar da luz? 161 00:29:36,483 --> 00:29:38,997 É claro, pode ir para as sombras. 162 00:29:38,998 --> 00:29:41,162 Mas eles também estão lá. 163 00:29:43,334 --> 00:29:45,311 Então me diga, Jardani. 164 00:29:46,599 --> 00:29:48,545 O que você realmente quer? 165 00:29:51,242 --> 00:29:52,644 Passagem. 166 00:29:53,826 --> 00:29:55,451 Aonde você quer ir? 167 00:29:56,904 --> 00:29:58,654 Casablanca. 168 00:30:00,740 --> 00:30:04,108 O caminho para o Paraíso começa no Inferno. 169 00:30:09,053 --> 00:30:10,857 Como quiser. 170 00:30:10,858 --> 00:30:12,451 Entregue seu bilhete, 171 00:30:12,920 --> 00:30:14,733 e irei rasgá-lo. 172 00:30:15,560 --> 00:30:18,037 Se é isso que você realmente quer. 173 00:30:57,334 --> 00:30:59,412 Com isso, Jardani, 174 00:30:59,413 --> 00:31:01,193 seu bilhete está rasgado. 175 00:31:10,437 --> 00:31:12,686 Nunca mais poderá voltar para casa. 176 00:31:14,429 --> 00:31:16,225 Leve-o para o bote salva-vidas. 177 00:31:17,915 --> 00:31:19,416 Dasvidaniya. 178 00:31:22,113 --> 00:31:24,045 Dasvidaniya. 179 00:31:54,842 --> 00:31:58,022 Bem-vinda ao Continental. Como posso ajudá-la? 180 00:32:16,225 --> 00:32:17,625 Senhor. 181 00:32:18,068 --> 00:32:20,998 Há uma juíza aqui para vê-lo. 182 00:32:22,592 --> 00:32:23,992 Muito bem, senhor. 183 00:32:26,820 --> 00:32:29,045 O gerente está no salão. 184 00:32:33,764 --> 00:32:37,061 Imagino que está aqui para falar de John Wick. 185 00:32:37,818 --> 00:32:40,575 Se for isso, podemos ir direto ao assunto. 186 00:32:40,576 --> 00:32:43,958 Eu o mandei ir embora, ele se recusou. 187 00:32:43,959 --> 00:32:45,787 E isso é tudo. 188 00:32:46,287 --> 00:32:47,716 Sr. Wick quebrou as regras. 189 00:32:47,717 --> 00:32:49,200 Sim. 190 00:32:49,943 --> 00:32:52,247 E não tenho a menor ideia de onde... 191 00:32:52,248 --> 00:32:53,661 Está enganado. 192 00:32:53,662 --> 00:32:55,225 Não estou aqui pelo sr. Wick. 193 00:32:55,226 --> 00:32:58,076 Estou aqui porque sr. Wick quebrou as regras neste hotel. 194 00:32:58,386 --> 00:33:00,936 O sangue foi derramado em território do Continental. 195 00:33:00,937 --> 00:33:02,747 - Não foi? - Foi. 196 00:33:02,748 --> 00:33:05,052 Na verdade, o corpo fica mais frio 197 00:33:05,053 --> 00:33:07,006 dentro dessas paredes. 198 00:33:07,404 --> 00:33:09,256 Gostaria de ver. 199 00:33:37,107 --> 00:33:39,396 Santino D'Antonio. 200 00:33:40,036 --> 00:33:42,199 Um membro recém-nomeado da Alta Cúpula, 201 00:33:42,200 --> 00:33:44,942 morto pelo sr. Wick enquanto procurava refúgio 202 00:33:44,943 --> 00:33:46,513 no Continental. 203 00:33:50,239 --> 00:33:53,333 Por uma .45 ACP, pelo que parece. 204 00:33:54,099 --> 00:33:57,160 Não tenho controle das ações do sr. Wick. 205 00:33:57,161 --> 00:34:00,154 E ainda assim, ele está vivo graças a você, certo? 206 00:34:00,685 --> 00:34:02,043 Certo. 207 00:34:02,044 --> 00:34:04,145 Conhece o sr. Wick há muitos anos. 208 00:34:04,146 --> 00:34:06,810 Seria justo dizer que são amigos, certo? 209 00:34:07,388 --> 00:34:09,926 Ao invés de detê-lo, ao invés de matá-lo, 210 00:34:09,927 --> 00:34:11,606 ficou parado e o deixou ir embora 211 00:34:11,607 --> 00:34:14,223 após ele atirar na sua frente no Santino D'Antonio. 212 00:34:14,224 --> 00:34:16,363 Eu o ordenei excomungado. 213 00:34:16,364 --> 00:34:19,224 Mas não antes de dar a ele uma hora para escapar. 214 00:34:19,225 --> 00:34:20,926 Ele quebrou as regras no meu hotel. 215 00:34:20,927 --> 00:34:23,528 Esse é o problema, seu hotel. 216 00:34:23,529 --> 00:34:25,224 Onde está sua lealdade? 217 00:34:25,841 --> 00:34:28,035 Eu sirvo há mais de 40 anos. 218 00:34:28,036 --> 00:34:30,426 Obedecendo a Cúpula. Servindo a Cúpula. 219 00:34:30,427 --> 00:34:32,046 Tudo é para a Cúpula. 220 00:34:32,047 --> 00:34:33,715 Entendo que possua suas lealdades, 221 00:34:33,716 --> 00:34:35,223 mas isso não pode ser ignorado. 222 00:34:35,224 --> 00:34:36,524 Deixe-me ser clara. 223 00:34:36,525 --> 00:34:38,941 Estou aqui para julgá-lo. 224 00:34:38,942 --> 00:34:41,133 Tem uma semana para resolver seus assuntos. 225 00:34:41,970 --> 00:34:43,270 Perdão? 226 00:34:43,271 --> 00:34:46,192 Durante esse tempo, seu sucessor será nomeado. 227 00:34:47,778 --> 00:34:51,035 Há regras, são as únicas coisas que nos separam... 228 00:34:51,036 --> 00:34:53,441 - Dos animais. - Exato. 229 00:34:53,442 --> 00:34:55,426 Você tem sete dias. 230 00:34:59,208 --> 00:35:02,355 Enquanto isso, se precisar de ajuda com a transição, 231 00:35:02,356 --> 00:35:04,536 pode me procurar no quarto 217. 232 00:35:05,176 --> 00:35:08,794 Aproveite sua estadia no Continental. 233 00:35:21,302 --> 00:35:23,692 Tem uma juíza aqui para te ver. 234 00:35:37,660 --> 00:35:40,793 Bem-vinda ao meu controle da missão. 235 00:35:41,176 --> 00:35:44,534 O cérebro da minha operação. A informação voadora. 236 00:35:44,535 --> 00:35:46,847 De onde eu controlo as ruas, 237 00:35:46,848 --> 00:35:49,652 - o funcionamento do mundo. - Com pombos. 238 00:35:49,653 --> 00:35:52,231 Sim. Você enxerga ratos com asas, 239 00:35:52,232 --> 00:35:53,871 mas eu vejo a internet. 240 00:35:54,824 --> 00:35:56,535 Sem endereços IP. 241 00:35:57,075 --> 00:35:59,011 Sem impressões digitais. 242 00:35:59,012 --> 00:36:02,589 Não dá para localizar, hackear ou rastrear. 243 00:36:02,590 --> 00:36:04,371 Não contrai doença? 244 00:36:05,371 --> 00:36:07,535 Eu não recomendaria que comesse um. 245 00:36:08,621 --> 00:36:10,101 Que merda você quer? 246 00:36:10,754 --> 00:36:12,815 Quero ver onde não aconteceu. 247 00:36:12,816 --> 00:36:14,597 Onde o que não aconteceu? 248 00:36:14,598 --> 00:36:16,496 Onde não matou John Wick. 249 00:36:17,394 --> 00:36:18,847 Sempre imaginei 250 00:36:18,848 --> 00:36:21,729 que executar os contratos era opcional. 251 00:36:21,730 --> 00:36:23,707 Não tenho problemas com John Wick. 252 00:36:29,926 --> 00:36:33,528 Porém deu para John uma Kimber 1911 253 00:36:33,529 --> 00:36:35,167 sabendo que ele pretendia usá-la 254 00:36:35,168 --> 00:36:37,324 para confrontar a Cúpula. Certo? 255 00:36:41,414 --> 00:36:44,519 Esta Kimber 1911, para ser exato. 256 00:36:51,683 --> 00:36:53,550 Você deu sete balas para John Wick, 257 00:36:53,551 --> 00:36:55,926 a Alta Cúpula está dando sete dias a você. 258 00:36:56,332 --> 00:36:58,417 Sete dias para quê, exatamente? 259 00:36:58,418 --> 00:36:59,893 Para resolver seus assuntos 260 00:36:59,894 --> 00:37:02,448 e encontrar um novo lar para seus pombos. 261 00:37:02,449 --> 00:37:04,824 Em sete dias, você abdicará do seu trono. 262 00:37:17,090 --> 00:37:18,659 Querida. 263 00:37:18,660 --> 00:37:21,393 Sabe o que Bowery é, juíza? 264 00:37:21,394 --> 00:37:23,308 Sabe o que acontece quando aceno? 265 00:37:23,785 --> 00:37:27,339 Não haverá substituto para mim no trono. 266 00:37:27,340 --> 00:37:30,112 Porque eu sou o trono, meu bem. 267 00:37:30,113 --> 00:37:32,152 Eu sou a Bowery! 268 00:37:33,379 --> 00:37:35,565 Eu sou o que você rejeita olhar 269 00:37:35,566 --> 00:37:37,097 quando anda pelas ruas à noite. 270 00:37:37,098 --> 00:37:39,160 A Bowery é minha. 271 00:37:39,770 --> 00:37:41,170 Só minha. 272 00:37:41,949 --> 00:37:43,643 Não cometa o erro de pensar 273 00:37:43,644 --> 00:37:46,699 que você existe fora das regras. Ninguém existe. 274 00:37:47,137 --> 00:37:49,457 Você tem sete dias. 275 00:39:28,971 --> 00:39:30,394 Chega! 276 00:39:35,965 --> 00:39:39,143 Lamento, nosso amigo está fora de nossos limites. 277 00:39:39,144 --> 00:39:41,441 Mas ele é excomungado. 278 00:39:41,832 --> 00:39:44,566 Parece que a gerente o concedeu anistia. 279 00:39:45,887 --> 00:39:47,449 Sr. Jonathan, 280 00:39:47,855 --> 00:39:50,176 poderia, por gentileza, me acompanhar? 281 00:40:10,365 --> 00:40:12,943 Bem-vindo a Casablanca, sr. Wick. 282 00:40:13,678 --> 00:40:15,078 Obrigado. 283 00:40:20,295 --> 00:40:23,591 Sr. Jonathan, já faz um tempo desde que nossa bela cidade 284 00:40:23,592 --> 00:40:26,044 foi agraciada com a sua presença. 285 00:40:26,045 --> 00:40:29,334 - Preciso falar... - Srta. Al-Azwar, ela o aguarda. 286 00:40:36,350 --> 00:40:40,372 Bem-vindo ao Continental de Marrocos. 287 00:40:40,373 --> 00:40:42,623 Espero que seja do seu agrado. 288 00:40:43,935 --> 00:40:45,333 Por aqui. 289 00:40:45,334 --> 00:40:48,178 Srta. Al-Azwar não espera por ninguém. 290 00:40:52,170 --> 00:40:54,928 Boa sorte, sr. Jonathan. 291 00:40:55,663 --> 00:40:57,163 Boa sorte. 292 00:41:31,787 --> 00:41:33,850 Gosta de cachorros, John? 293 00:41:34,521 --> 00:41:35,921 Sofia? 294 00:41:41,420 --> 00:41:42,966 Sofia! 295 00:41:42,967 --> 00:41:45,458 Não pode matar o portador da sua promissória. 296 00:41:45,459 --> 00:41:48,475 Não te matei. Só atirei em você. 297 00:41:49,401 --> 00:41:50,811 Belo terno. 298 00:41:53,350 --> 00:41:54,895 Prazer em te ver também. 299 00:41:54,896 --> 00:41:57,528 Eu deveria atirar na sua cabeça agora. 300 00:41:57,529 --> 00:41:58,929 Eu sei. 301 00:42:03,985 --> 00:42:06,092 Não faça isso. 302 00:42:07,350 --> 00:42:09,396 Você é excomungado, John. 303 00:42:09,881 --> 00:42:11,646 E essa promissória 304 00:42:12,498 --> 00:42:14,701 significa porra nenhuma. 305 00:42:19,642 --> 00:42:21,466 Esse é o seu sangue. 306 00:42:22,654 --> 00:42:24,271 Seu dever. 307 00:42:24,849 --> 00:42:26,732 Quando precisou de ajuda, 308 00:42:28,115 --> 00:42:29,646 eu estava lá. 309 00:42:37,549 --> 00:42:39,049 Senta. 310 00:42:42,557 --> 00:42:44,951 Estava falando com você, John. 311 00:42:49,506 --> 00:42:53,029 Percebe que agora sou gerente, certo? 312 00:42:54,224 --> 00:42:56,098 Não faço mais serviços, John. 313 00:42:56,099 --> 00:42:59,349 Não saio por aí atirando na cabeça das pessoas. 314 00:42:59,834 --> 00:43:02,076 Não estou te pedindo para matar ninguém. 315 00:43:02,435 --> 00:43:04,911 Só preciso que me leve até ele. 316 00:43:04,912 --> 00:43:07,568 - Quem? - Seu ex-chefe. 317 00:43:09,443 --> 00:43:10,887 Quer matar Berrada. 318 00:43:10,888 --> 00:43:13,059 Não vou matá-lo. Só preciso conversar. 319 00:43:13,060 --> 00:43:15,709 O que ele poderia dar a você? 320 00:43:18,138 --> 00:43:19,824 Orientação. 321 00:43:19,825 --> 00:43:21,225 Veja, 322 00:43:21,226 --> 00:43:24,605 fiz um acordo quando decidi gerenciar este hotel. 323 00:43:24,606 --> 00:43:26,590 E o acordo dizia que eu tinha que seguir 324 00:43:26,591 --> 00:43:28,263 as regras da Cúpula. 325 00:43:28,653 --> 00:43:32,004 Se você não vai matá-lo, ele vai te matar, 326 00:43:32,005 --> 00:43:35,175 e provavelmente me matar também por te levar até lá. 327 00:43:35,684 --> 00:43:37,827 Se eu cometer um erro, 328 00:43:38,128 --> 00:43:39,828 um inimigo... 329 00:43:40,638 --> 00:43:44,255 Talvez alguém vá atrás da minha filha. 330 00:43:45,700 --> 00:43:48,716 E sei o que fez, John, para tirá-la de lá. 331 00:43:49,708 --> 00:43:52,317 Mas é um risco que não posso tomar. 332 00:43:52,888 --> 00:43:54,288 Desculpa. 333 00:43:56,256 --> 00:43:58,543 Quer saber onde ela está? 334 00:43:59,403 --> 00:44:02,325 Não, nunca vou querer saber. 335 00:44:02,723 --> 00:44:05,715 Porque não confio que não vou querer encontrá-la. 336 00:44:06,676 --> 00:44:09,942 Uma parte de mim anseia por ela. 337 00:44:10,707 --> 00:44:14,723 E tenho que matar essa parte todo dia, 338 00:44:15,024 --> 00:44:16,801 para mantê-la a salvo. 339 00:44:19,739 --> 00:44:21,457 Porque às vezes 340 00:44:22,059 --> 00:44:23,864 você precisa matar 341 00:44:24,520 --> 00:44:26,348 o que você ama. 342 00:44:26,872 --> 00:44:29,753 Por isso dei aquela promissória para você. 343 00:44:29,754 --> 00:44:31,683 Por isso estou sentada aqui agora 344 00:44:31,684 --> 00:44:33,950 e por isso estou ferrada! 345 00:44:39,166 --> 00:44:41,536 - Consequências. - É. 346 00:44:43,329 --> 00:44:45,465 Consequências. 347 00:44:47,207 --> 00:44:49,395 Só estou pedindo que tente. 348 00:44:50,536 --> 00:44:52,247 De qualquer forma, você e eu, 349 00:44:52,731 --> 00:44:54,395 estaremos quites. 350 00:45:05,309 --> 00:45:06,777 Não. 351 00:45:07,997 --> 00:45:09,864 Após isso, 352 00:45:10,810 --> 00:45:13,520 não estaremos quites. 353 00:45:17,439 --> 00:45:19,395 Partimos em 10 minutos. 354 00:46:16,248 --> 00:46:17,763 Como posso ajudá-la? 355 00:46:30,040 --> 00:46:32,404 Não esperava a Alta Cúpula tão cedo. 356 00:46:34,756 --> 00:46:36,349 Há uma tarefa. 357 00:46:36,810 --> 00:46:38,914 Envolve alguém que quebrou as regras 358 00:46:38,915 --> 00:46:40,513 e confrontou a Cúpula. 359 00:46:42,006 --> 00:46:43,701 Fala de John Wick. 360 00:46:44,357 --> 00:46:46,450 Meus alunos não estão ociosos. 361 00:46:46,451 --> 00:46:49,151 John Wick e todos os que o ajudaram. 362 00:46:49,721 --> 00:46:51,794 Ouviu as histórias sobre ele, é claro. 363 00:46:51,795 --> 00:46:54,345 Matou vários homens nas últimas semanas por causa... 364 00:46:54,346 --> 00:46:56,963 De um cachorro, um carro. 365 00:46:57,971 --> 00:46:59,371 Estou ciente. 366 00:47:02,322 --> 00:47:03,831 E estou interessado. 367 00:47:05,244 --> 00:47:06,644 Muito. 368 00:47:13,058 --> 00:47:16,065 Baiacu. Muito fatal. 369 00:47:20,798 --> 00:47:22,198 Sem shoyu. 370 00:47:30,612 --> 00:47:32,112 Eu servi. 371 00:47:32,768 --> 00:47:34,526 E servirei. 372 00:49:15,347 --> 00:49:16,747 Parem! 373 00:49:23,621 --> 00:49:25,021 Saiam! 374 00:49:31,314 --> 00:49:34,783 A Alta Cúpula e a Ruska Roma possuem um acordo. 375 00:49:34,784 --> 00:49:36,084 Sim, 376 00:49:36,085 --> 00:49:39,055 - e você ajudou John Wick. - Ele tinha um bilhete. 377 00:49:39,056 --> 00:49:41,725 Mas um bilhete não está acima da Cúpula. 378 00:49:41,726 --> 00:49:44,414 Sua penitência será paga com sangue. 379 00:49:45,336 --> 00:49:46,736 Agora... 380 00:49:48,882 --> 00:49:51,109 Estenda suas mãos caridosas 381 00:49:51,110 --> 00:49:53,851 e jure sua lealdade. 382 00:50:01,652 --> 00:50:03,645 Eu servi. 383 00:50:04,910 --> 00:50:07,027 E servirei. 384 00:50:29,785 --> 00:50:32,162 Não entraremos como nos velhos tempos. 385 00:50:32,463 --> 00:50:34,543 É só uma conversa. 386 00:50:35,738 --> 00:50:39,309 Nada com você é só conversa, John. 387 00:50:43,297 --> 00:50:44,699 Vamos. 388 00:51:08,491 --> 00:51:09,966 Sofia. 389 00:51:10,460 --> 00:51:12,772 Sempre um prazer em vê-la. 390 00:51:13,155 --> 00:51:16,209 E seus cachorros, é claro, que maravilha. 391 00:51:16,210 --> 00:51:19,022 - Posso acariciar um? - Claro. 392 00:51:19,023 --> 00:51:20,764 Dazir, vai. 393 00:51:23,022 --> 00:51:24,835 Fantástico. 394 00:51:25,678 --> 00:51:27,569 Jonathan Wick. 395 00:51:28,428 --> 00:51:31,335 Fiquei sabendo que encontrou o caminho até nosso litoral. 396 00:51:37,272 --> 00:51:39,099 Venha comigo. 397 00:51:39,100 --> 00:51:41,530 Tenho certeza que temos muito o que discutir. 398 00:51:45,678 --> 00:51:47,960 Devo admitir, estou curioso. 399 00:51:48,261 --> 00:51:50,421 O que o traz até meus domínios? 400 00:51:52,069 --> 00:51:54,686 Diga-me. Veio aqui para me matar? 401 00:51:57,162 --> 00:51:58,562 Não. 402 00:52:07,452 --> 00:52:09,123 Sr. Wick, 403 00:52:09,124 --> 00:52:11,930 sabe de onde surgiu a palavra "assassino"? 404 00:52:13,475 --> 00:52:14,875 As pessoas discutem. 405 00:52:15,819 --> 00:52:17,219 "Assassino." 406 00:52:18,256 --> 00:52:22,131 Hashasheen, seguidores de Hassan-i, 407 00:52:23,530 --> 00:52:25,131 comedores de haxixe. 408 00:52:27,688 --> 00:52:29,123 Não, obrigada. 409 00:52:30,413 --> 00:52:34,045 Mas outros afirmam que vem de asasiyyun. 410 00:52:34,046 --> 00:52:35,999 Significa "Homens que são fiéis 411 00:52:36,400 --> 00:52:38,296 e obedecem suas crenças". 412 00:52:39,842 --> 00:52:41,671 Está vendo aquela moeda? 413 00:52:42,452 --> 00:52:45,702 Foi a primeira moeda cunhada neste lugar. 414 00:52:46,194 --> 00:52:47,594 Ao lado, 415 00:52:48,030 --> 00:52:49,638 a primeira promissória. 416 00:52:49,639 --> 00:52:51,928 Não foram fáceis de achar, vai por mim. 417 00:52:52,229 --> 00:52:53,724 Essa moeda, é claro, 418 00:52:53,725 --> 00:52:56,366 não representa valor monetário. 419 00:52:56,733 --> 00:53:00,201 Representa o comércio dos relacionamentos, 420 00:53:00,202 --> 00:53:03,624 um contrato social que você concorda participar. 421 00:53:04,514 --> 00:53:06,225 Ordem e regras. 422 00:53:07,085 --> 00:53:09,115 Você quebrou as regras. 423 00:53:09,116 --> 00:53:12,397 A Alta Cúpula o sentenciou a morte. 424 00:53:12,398 --> 00:53:14,636 Por que eu permitiria que saísse daqui vivo, 425 00:53:14,637 --> 00:53:18,543 quando sua vida foi confiscada pelos seus próprios atos? 426 00:53:23,527 --> 00:53:25,394 Busco me redimir. 427 00:53:26,238 --> 00:53:28,191 Pagar pelo que fiz. 428 00:53:28,605 --> 00:53:32,316 Quero encontrar aquele que está sentado acima da Cúpula. 429 00:53:36,785 --> 00:53:38,185 Este cachorro, 430 00:53:38,816 --> 00:53:40,316 eu o adoro. 431 00:53:40,687 --> 00:53:43,816 Diga-me, ele solta muito pelo? 432 00:53:46,316 --> 00:53:47,716 Às vezes. 433 00:53:48,410 --> 00:53:51,160 Quando eu sair, avise ao Ancião que estou chegando. 434 00:53:51,609 --> 00:53:52,909 E se ele me quiser morto... 435 00:53:52,910 --> 00:53:56,603 Então ele fará que seus ossos queimem ao sol. 436 00:53:57,668 --> 00:53:59,068 Entendi. 437 00:53:59,369 --> 00:54:02,051 E eu teria dado a ele uma escolha. 438 00:54:09,047 --> 00:54:10,933 Lamento, sr. Wick. 439 00:54:11,736 --> 00:54:14,644 Não posso dizer onde encontrar o Ancião. 440 00:54:17,043 --> 00:54:18,865 Você não entendeu. 441 00:54:18,866 --> 00:54:21,261 O Ancião não é um homem que pode ser encontrado. 442 00:54:21,262 --> 00:54:23,620 Só ele pode escolher encontrar você. 443 00:54:23,621 --> 00:54:25,021 Deseja falar com ele? 444 00:54:25,528 --> 00:54:28,215 Vá até os confins do deserto, olhe para cima. 445 00:54:28,785 --> 00:54:30,487 Cão Menor, 446 00:54:30,488 --> 00:54:33,503 o cão que seguiu Órion pelo céu. 447 00:54:33,803 --> 00:54:35,917 Siga a estrela mais brilhante. 448 00:54:35,918 --> 00:54:38,691 Ande até que esteja quase morto. 449 00:54:38,692 --> 00:54:40,715 Depois continue andando. 450 00:54:41,137 --> 00:54:42,957 Quando der seu último suspiro, 451 00:54:43,324 --> 00:54:44,724 ele vai te encontrar... 452 00:54:45,934 --> 00:54:47,559 ou não. 453 00:54:49,057 --> 00:54:50,726 Agradeço. 454 00:54:53,296 --> 00:54:54,731 Obrigada, senhor. 455 00:54:57,196 --> 00:54:59,668 Talvez não tenham escutado. 456 00:55:03,428 --> 00:55:05,270 O contrato social. 457 00:55:06,567 --> 00:55:08,653 O comércio de relacionamentos. 458 00:55:09,442 --> 00:55:11,800 Você recebeu um grande presente. 459 00:55:11,801 --> 00:55:13,375 Recebi o seu amigo. 460 00:55:14,182 --> 00:55:16,387 O que oferece em troca? 461 00:55:20,316 --> 00:55:23,426 Tão macio, mas tão feroz. 462 00:55:24,012 --> 00:55:26,496 Eu adoro este cachorro. 463 00:55:27,606 --> 00:55:30,331 - Ficarei com ele. - Como é? 464 00:55:30,332 --> 00:55:32,019 Este será meu presente. 465 00:55:32,020 --> 00:55:34,653 É assim que irá mostrar sua lealdade. 466 00:55:34,654 --> 00:55:36,054 Não. 467 00:55:36,055 --> 00:55:38,189 Certamente é o mínimo que pode fazer. 468 00:55:38,190 --> 00:55:40,238 Não, não pode ficar com meu cachorro. 469 00:55:41,323 --> 00:55:42,724 Muito bem. 470 00:55:43,941 --> 00:55:45,409 Muito bem. 471 00:55:47,607 --> 00:55:49,160 Então vou matá-lo. 472 00:55:54,254 --> 00:55:56,313 Sinto muito, Sofia. 473 00:55:56,314 --> 00:55:58,457 Isso foi para você aprender. 474 00:56:06,889 --> 00:56:08,291 Não. 475 00:56:49,707 --> 00:56:52,043 Sofia. Não. 476 00:56:56,974 --> 00:56:58,909 Ele atirou no meu cachorro. 477 00:57:00,060 --> 00:57:01,607 Entendi. 478 00:57:03,570 --> 00:57:06,140 Temos que ir. Agora. 479 01:03:41,683 --> 01:03:43,083 Tomem. 480 01:03:47,665 --> 01:03:49,376 Você vai morrer, John. 481 01:03:50,438 --> 01:03:52,899 Seja aqui no deserto, 482 01:03:53,556 --> 01:03:56,095 ou em algum lugar durante o caminho. 483 01:03:57,974 --> 01:03:59,735 Mas você vai morrer. 484 01:04:15,097 --> 01:04:16,746 Consequências. 485 01:04:20,642 --> 01:04:22,347 Consequências. 486 01:04:48,879 --> 01:04:50,371 Melhor ir andando. 487 01:04:59,829 --> 01:05:01,308 Sofia. 488 01:07:42,294 --> 01:07:43,956 Está bem. 489 01:07:49,364 --> 01:07:50,956 Provou o que queria. 490 01:07:52,501 --> 01:07:54,558 Ganhou minha lealdade. 491 01:07:55,532 --> 01:07:56,832 Na verdade... 492 01:07:56,833 --> 01:07:58,699 vou enfiar tanta lealdade no seu rabo 493 01:07:58,700 --> 01:08:00,557 que vai sair pela sua boca. 494 01:08:00,558 --> 01:08:02,479 Você teve sua chance. 495 01:08:02,831 --> 01:08:05,214 Já que vê dessa forma, 496 01:08:05,753 --> 01:08:07,971 acho que é hora de eu mandar 497 01:08:07,972 --> 01:08:10,121 você descer da sua Alta Cúpula 498 01:08:10,122 --> 01:08:12,338 e ir se foder! 499 01:08:12,339 --> 01:08:13,639 Anotado. 500 01:08:13,940 --> 01:08:15,824 Deu sete balas para John Wick, 501 01:08:15,825 --> 01:08:19,565 sua penitência será paga com sete cortes. 502 01:08:19,566 --> 01:08:22,246 Às vezes tem que cortar um filho da puta. 503 01:08:25,918 --> 01:08:27,722 Vire os olhos, minha linda. 504 01:08:29,206 --> 01:08:32,167 O rei está morto. 505 01:08:37,038 --> 01:08:39,019 Vida longa ao rei. 506 01:09:32,848 --> 01:09:34,250 Beba. 507 01:09:35,699 --> 01:09:37,869 Não se preocupe, sua arma ainda está aí. 508 01:09:38,730 --> 01:09:40,230 Por favor, beba. 509 01:09:50,097 --> 01:09:51,773 Meu filho, 510 01:09:51,774 --> 01:09:53,874 como ficou tão perdido? 511 01:09:54,316 --> 01:09:55,891 Perdido não. 512 01:09:56,714 --> 01:09:58,409 Procurando por você. 513 01:09:58,410 --> 01:10:00,386 Acha que falo da sua localização? 514 01:10:02,363 --> 01:10:04,376 Nunca vi um homem lutar tanto 515 01:10:04,377 --> 01:10:06,394 para acabar no lugar onde começou. 516 01:10:14,152 --> 01:10:15,941 Então diga-me, Jonathan. 517 01:10:16,331 --> 01:10:17,980 Por que deseja viver? 518 01:10:18,785 --> 01:10:21,984 Minha esposa, Helen. 519 01:10:24,472 --> 01:10:26,158 Para lembrar dela. 520 01:10:27,535 --> 01:10:29,089 Para lembrar de nós. 521 01:10:29,683 --> 01:10:32,378 Então deseja viver pela lembrança do amor? 522 01:10:33,983 --> 01:10:36,300 Ao menos uma chance de merecer isso. 523 01:10:37,824 --> 01:10:41,160 Posso te dar uma última chance do merecer uma vida. 524 01:10:42,124 --> 01:10:44,347 No entanto, pode não ser a vida que deseja. 525 01:10:45,855 --> 01:10:47,885 Complete uma tarefa para nós, 526 01:10:47,886 --> 01:10:50,112 e seu excomungado será revogado. 527 01:10:50,113 --> 01:10:51,855 O contrato aberto será encerrado, 528 01:10:52,256 --> 01:10:54,307 terá permissão para continuar a viver. 529 01:10:54,308 --> 01:10:57,666 Não livre da Cúpula, mas devendo a ela. 530 01:10:57,667 --> 01:11:00,488 Fazendo o que faz de melhor pelo resto da sua vida. 531 01:11:04,702 --> 01:11:06,471 A escolha é sua. 532 01:11:08,410 --> 01:11:10,065 Morra aqui e agora. 533 01:11:10,696 --> 01:11:13,549 Ou continue vivendo e lembrando através da morte. 534 01:11:31,032 --> 01:11:33,094 O que precisa ser feito? 535 01:11:33,095 --> 01:11:35,861 O custa da sua vida será a morte de outros. 536 01:11:36,259 --> 01:11:38,945 O primeiro deles será o homem chamado Winston. 537 01:11:39,945 --> 01:11:41,245 O quê? 538 01:11:41,246 --> 01:11:43,116 Ele esqueceu a lealdade. 539 01:11:43,921 --> 01:11:46,483 Nem o contrato aberto nem o excomungado 540 01:11:46,484 --> 01:11:49,366 serão revogados até que complete sua tarefa. 541 01:11:49,893 --> 01:11:51,526 Então, se deseja viver, 542 01:11:51,932 --> 01:11:53,729 e se deseja relembrar, 543 01:11:54,620 --> 01:11:56,713 esta é a escolha que deve tomar. 544 01:12:13,293 --> 01:12:15,134 Eu servi. 545 01:12:17,345 --> 01:12:19,783 E servirei. 546 01:12:20,455 --> 01:12:22,072 Muito bem, meu filho. 547 01:12:22,501 --> 01:12:24,711 Livre-se de sua fraqueza 548 01:12:24,712 --> 01:12:27,048 e reafirme sua lealdade à Cúpula. 549 01:12:33,502 --> 01:12:35,001 Sr. John Wick. 550 01:12:35,908 --> 01:12:37,308 Quero ver. 551 01:12:37,908 --> 01:12:39,308 Mostre-me. 552 01:13:22,811 --> 01:13:24,212 Obrigado. 553 01:13:25,714 --> 01:13:27,536 Aceito esta oferta 554 01:13:27,837 --> 01:13:29,337 e sua lealdade. 555 01:13:46,644 --> 01:13:48,776 Desejo boa sorte no seu caminho. 556 01:13:49,581 --> 01:13:51,948 Zahir irá ajudá-lo a preparar a sua partida. 557 01:13:54,247 --> 01:13:55,648 E sr. Wick. 558 01:14:00,292 --> 01:14:01,892 Bem-vindo de volta. 559 01:14:34,944 --> 01:14:37,806 Expresso JFK chegando na plataforma nove. 560 01:14:38,303 --> 01:14:41,288 Expresso JFK chegando na plataforma nove. 561 01:16:03,787 --> 01:16:05,747 Fiquem juntos, crianças. 562 01:16:05,748 --> 01:16:08,248 Segurem na mão da pessoa da frente 563 01:16:08,249 --> 01:16:10,061 e na de trás. 564 01:16:12,342 --> 01:16:15,795 Está vendo? Por isso você é especial, John Wick. 565 01:16:18,991 --> 01:16:20,475 Eu não teria parado. 566 01:16:22,180 --> 01:16:23,787 É bom tê-lo de volta. 567 01:16:30,640 --> 01:16:32,162 Como foi sua viagem? 568 01:16:35,144 --> 01:16:37,264 Indo ao Continental? 569 01:16:43,232 --> 01:16:44,632 Ele está com você? 570 01:16:45,896 --> 01:16:47,467 Estava. 571 01:16:57,593 --> 01:16:59,186 Belo truque. 572 01:18:04,739 --> 01:18:07,239 PONTE FECHADA 573 01:20:06,719 --> 01:20:09,745 Senhor! Abaixe a arma. 574 01:20:10,854 --> 01:20:12,807 Ele é excomungado. 575 01:20:13,603 --> 01:20:16,089 A menos que queira ser também, 576 01:20:16,932 --> 01:20:20,135 sugiro que abaixe a arma. 577 01:20:26,066 --> 01:20:28,151 Gostaria de ver o gerente. 578 01:20:30,776 --> 01:20:32,176 É claro. 579 01:20:32,901 --> 01:20:35,690 Por gentileza, me acompanhe. 580 01:20:48,620 --> 01:20:50,361 Por favor, sente-se. 581 01:20:50,362 --> 01:20:52,417 Irei avisá-lo que você chegou. 582 01:21:27,159 --> 01:21:28,923 Devo confessar, 583 01:21:28,924 --> 01:21:32,119 estava ansioso para conhecê-lo há muito tempo. 584 01:21:32,120 --> 01:21:33,520 Sou um grande fã. 585 01:21:33,821 --> 01:21:35,721 John Wick. 586 01:21:37,237 --> 01:21:39,729 E até agora, você não decepcionou. 587 01:21:43,893 --> 01:21:45,487 Esse é o cachorro? 588 01:21:45,932 --> 01:21:47,362 Ele gosta de você. 589 01:21:48,275 --> 01:21:49,575 Eu? 590 01:21:49,576 --> 01:21:52,659 Gosto mais de gatos. 591 01:21:53,165 --> 01:21:54,565 Oi, cachorro. 592 01:21:57,784 --> 01:21:59,184 Somos iguais. 593 01:21:59,971 --> 01:22:01,918 Recebemos o mesmo dom. 594 01:22:02,219 --> 01:22:03,794 Não somos iguais. 595 01:22:04,241 --> 01:22:05,710 Sim, somos. 596 01:22:06,409 --> 01:22:07,809 Não, não somos. 597 01:22:09,291 --> 01:22:11,665 O gerente está pronto para recebê-lo. 598 01:22:11,666 --> 01:22:13,885 No salão administrativo, senhor. 599 01:22:23,807 --> 01:22:26,526 Somos mestres da morte, 600 01:22:27,953 --> 01:22:29,596 sr. Wick. 601 01:22:31,652 --> 01:22:33,052 Senta. 602 01:22:33,987 --> 01:22:35,387 Fique. 603 01:22:36,857 --> 01:22:38,257 Bom cachorro. 604 01:23:34,092 --> 01:23:36,497 Cuidado, Jonathan. 605 01:23:44,974 --> 01:23:48,637 Só usamos esta sala em ocasiões especiais. 606 01:23:48,638 --> 01:23:50,365 Quando temos que ver 607 01:23:50,366 --> 01:23:52,655 o que o oponente está escondendo 608 01:23:52,656 --> 01:23:54,138 debaixo da mesa. 609 01:23:56,139 --> 01:23:58,318 Como foi sua jornada até aqui? Conturbada? 610 01:23:59,326 --> 01:24:00,676 É. 611 01:24:00,677 --> 01:24:02,077 Bem, é claro. 612 01:24:02,857 --> 01:24:04,865 Mandaram homens para te matar, 613 01:24:05,318 --> 01:24:07,384 e agora você para me matar. 614 01:24:08,333 --> 01:24:10,512 Não é por isso que está aqui? 615 01:24:10,513 --> 01:24:12,013 Eu servi. 616 01:24:13,052 --> 01:24:15,364 E servirei. 617 01:24:17,013 --> 01:24:18,833 Mas está tendo dúvidas. 618 01:24:20,020 --> 01:24:23,083 Só não cometa o erro de fingir que é pessoal. 619 01:24:23,817 --> 01:24:25,817 Se achar que deve, 620 01:24:28,356 --> 01:24:30,544 atire em meu coração. 621 01:24:37,161 --> 01:24:39,677 A Alta Cúpula pediu que eu renunciasse. 622 01:24:39,978 --> 01:24:41,278 A hora? 623 01:24:41,696 --> 01:24:42,996 A hora. 624 01:24:42,997 --> 01:24:45,567 Deveria ter me matado no Continental. 625 01:24:46,583 --> 01:24:48,302 Talvez eu devesse. 626 01:24:48,973 --> 01:24:51,669 Regras e consequências. 627 01:24:53,063 --> 01:24:54,660 Parece que todos estão sofrendo 628 01:24:54,661 --> 01:24:56,786 com as consequências de suas ações. 629 01:24:57,169 --> 01:24:59,497 E você não vai renunciar? 630 01:25:01,449 --> 01:25:03,018 Não. 631 01:25:03,797 --> 01:25:05,299 Acho que não. 632 01:25:05,726 --> 01:25:07,201 Então é guerra? 633 01:25:07,742 --> 01:25:09,968 Vai entrar em guerra com a Alta Cúpula? 634 01:25:10,414 --> 01:25:11,885 Intriga. 635 01:25:11,886 --> 01:25:13,514 A menos que decida atirar em mim. 636 01:25:13,515 --> 01:25:15,125 Mas prefiro morrer 637 01:25:15,426 --> 01:25:17,639 nas mãos de um amigo 638 01:25:17,640 --> 01:25:19,070 do que de um inimigo. 639 01:25:20,242 --> 01:25:23,054 Não, fiz minha escolha. Cabe a você fazer a sua. 640 01:25:24,703 --> 01:25:26,304 Que escolha? 641 01:25:27,148 --> 01:25:29,991 Você atira em mim e vende a sua alma. 642 01:25:29,992 --> 01:25:33,428 Mas estarei vivo. E poderei lembrar dela. 643 01:25:33,429 --> 01:25:36,866 Até que morra como servo da Alta Cúpula. 644 01:25:36,867 --> 01:25:38,859 Você fez o impossível, 645 01:25:38,860 --> 01:25:41,062 você parou, saiu. 646 01:25:41,468 --> 01:25:44,928 Só voltou porque Helen foi tirada de você. 647 01:25:44,929 --> 01:25:46,531 A verdadeira questão é: 648 01:25:46,832 --> 01:25:48,932 como você deseja morrer? 649 01:25:49,476 --> 01:25:51,149 Como Baba Yaga? 650 01:25:51,150 --> 01:25:53,241 A última coisa que muitos homens vão ver? 651 01:25:53,242 --> 01:25:55,367 Ou como um homem 652 01:25:55,368 --> 01:25:58,405 que amou e foi amado pela esposa? 653 01:25:58,406 --> 01:26:00,968 Como deseja morrer, Jonathan? 654 01:26:32,982 --> 01:26:36,176 Sr. Wick, é um prazer conhecê-lo. 655 01:26:36,177 --> 01:26:38,107 Sou a juíza. 656 01:26:39,294 --> 01:26:41,099 Você decidiu renunciar? 657 01:26:43,654 --> 01:26:45,341 Acho que não. 658 01:26:46,426 --> 01:26:47,726 E você? 659 01:26:47,727 --> 01:26:49,646 Vai atirar na cabeça dele? 660 01:26:52,944 --> 01:26:56,052 Não, acho que não. 661 01:27:03,792 --> 01:27:05,261 Muito bem. 662 01:27:13,489 --> 01:27:15,317 Administração. 663 01:27:15,318 --> 01:27:17,239 Gostaria de mudar uma designação. 664 01:27:17,915 --> 01:27:19,215 Verificação? 665 01:27:19,216 --> 01:27:22,496 Sentença 1-0-1-1-9-7-9. 666 01:27:22,497 --> 01:27:24,762 Hotel Continental, Nova York. 667 01:27:24,763 --> 01:27:26,163 Nova designação? 668 01:27:26,564 --> 01:27:28,032 Desconsagrado. 669 01:27:30,999 --> 01:27:32,399 Processando. 670 01:27:34,112 --> 01:27:35,447 Administrador. 671 01:27:36,653 --> 01:27:38,053 Arquivo. 672 01:27:38,629 --> 01:27:40,629 Hotel Continental, Nova York. 673 01:27:51,489 --> 01:27:54,441 O Hotel Continental de Nova York foi desconsagrado. 674 01:27:54,841 --> 01:27:56,241 Até mais. 675 01:28:03,129 --> 01:28:05,816 Senhores, esta instituição está agora desconsagrada. 676 01:28:05,817 --> 01:28:08,644 Negócios poderão ser feitos em território do Continental. 677 01:28:08,645 --> 01:28:10,831 Já que você recusa renunciar 678 01:28:10,832 --> 01:28:12,934 e você recusa uma ordem direta, 679 01:28:12,935 --> 01:28:15,248 suas vidas estão confiscadas. 680 01:28:15,249 --> 01:28:17,404 Emissários da Alta Cúpula verão vocês 681 01:28:17,405 --> 01:28:20,076 para removerem suas almas desta propriedade. 682 01:28:21,388 --> 01:28:23,655 Boa noite, senhores. 683 01:28:27,505 --> 01:28:30,858 Este refúgio não é mais seguro. 684 01:28:33,487 --> 01:28:36,412 Os serviços ainda estão indisponíveis para mim? 685 01:28:36,784 --> 01:28:38,182 Devido as circunstâncias, 686 01:28:38,183 --> 01:28:40,583 seus privilégios foram readmitidos imediatamente. 687 01:28:40,584 --> 01:28:41,984 O que você precisa? 688 01:28:42,444 --> 01:28:46,006 Armas. Muitas armas. 689 01:29:03,949 --> 01:29:05,784 Vamos fazer uma retirada. 690 01:29:30,028 --> 01:29:31,472 Lembre, senhor. 691 01:29:31,473 --> 01:29:34,035 Serão as forças da Alta Cúpula. 692 01:29:34,036 --> 01:29:36,559 Temos que considerar nossas escolhas com cuidado. 693 01:29:37,039 --> 01:29:38,339 Por quê? 694 01:29:38,340 --> 01:29:40,847 Muita coisa mudou durante sua ausência. 695 01:29:40,848 --> 01:29:42,277 Tipo o quê? 696 01:29:42,278 --> 01:29:45,075 Digamos que fizeram melhorias nos armamentos. 697 01:29:52,942 --> 01:29:56,816 Posso sugerir a Combat Master 2011 698 01:29:56,817 --> 01:29:59,215 em conjunto com a nove milímetros. 699 01:30:07,965 --> 01:30:10,378 ENVIANDO MENSAGEM PARA... 700 01:30:10,379 --> 01:30:12,122 Atenção todos os hóspedes. 701 01:30:12,489 --> 01:30:15,223 O Hotel Continental está fechando para dedetização. 702 01:30:15,911 --> 01:30:17,839 Pedimos desculpas pelo inconveniente. 703 01:30:17,840 --> 01:30:19,957 Por favor, peguem a saída mais próxima. 704 01:30:24,387 --> 01:30:27,402 Atenção todos os hóspedes. O Hotel Continental... 705 01:30:27,403 --> 01:30:30,855 Parece que as circunstâncias mudaram a seu favor. 706 01:30:30,856 --> 01:30:34,239 Sua transação pode ser feita no território do Continental. 707 01:30:39,872 --> 01:30:43,238 Mandaremos alguns dos nossos melhores para ajudar. 708 01:30:43,239 --> 01:30:46,262 Bom. Muito bom. 709 01:30:50,934 --> 01:30:52,778 125 gramas, 710 01:30:52,779 --> 01:30:55,824 466 km/h. 711 01:30:55,825 --> 01:30:57,606 Coisa séria. 712 01:31:01,301 --> 01:31:02,701 Obrigado. 713 01:31:02,702 --> 01:31:04,395 Vamos começar. 714 01:32:50,489 --> 01:32:53,704 Charon, pode preparar o clima para nossos convidados? 715 01:32:54,317 --> 01:32:55,872 É claro, senhor. 716 01:33:17,254 --> 01:33:20,464 Sei que deixará o Continental orgulhoso. 717 01:33:20,465 --> 01:33:21,865 Até logo, senhor. 718 01:33:24,559 --> 01:33:26,309 E você, Jonathan, 719 01:33:26,310 --> 01:33:28,425 faça o que faz de melhor. 720 01:33:28,426 --> 01:33:29,826 O que seria? 721 01:33:30,127 --> 01:33:31,727 Caçar. 722 01:33:44,768 --> 01:33:46,642 Se você quer paz, 723 01:33:49,830 --> 01:33:51,603 prepare-se para a guerra. 724 01:37:05,127 --> 01:37:06,527 Winston! 725 01:37:07,885 --> 01:37:09,285 Winston! 726 01:37:12,706 --> 01:37:14,705 Preciso de mais poder de fogo. 727 01:37:37,587 --> 01:37:39,335 Melhoria nos armamentos. 728 01:37:39,728 --> 01:37:42,749 Balas de aço calibre 12. Perfura a blindagem. 729 01:41:06,679 --> 01:41:09,131 Ninguém além de mim vai matar você. 730 01:41:09,975 --> 01:41:12,428 Somente pela minha espada, John. 731 01:41:24,437 --> 01:41:26,724 Sei que acredita que pode continuar com isto. 732 01:41:26,725 --> 01:41:28,025 Mas te garanto... 733 01:45:29,928 --> 01:45:31,428 Prazer conhecê-lo, 734 01:45:32,231 --> 01:45:33,631 sr. Wick. 735 01:45:34,669 --> 01:45:37,081 É uma honra lutar com você, sr. Wick. 736 01:46:08,765 --> 01:46:10,217 Ele está ficando lento. 737 01:46:10,795 --> 01:46:13,131 Ele esteve aposentado por cinco anos. 738 01:46:14,147 --> 01:46:16,561 Mas ele ainda é John Wick. 739 01:46:17,951 --> 01:46:19,351 Veremos. 740 01:49:01,528 --> 01:49:03,324 Até logo. 741 01:49:33,183 --> 01:49:36,129 John, você é incrível. 742 01:49:36,715 --> 01:49:38,415 Exausto, 743 01:49:38,416 --> 01:49:39,816 em desvantagem... 744 01:49:40,117 --> 01:49:41,752 Claramente com dor. 745 01:49:42,879 --> 01:49:45,363 E ainda venceu todos os meus alunos. 746 01:49:45,675 --> 01:49:47,441 Se eu não tivesse que te matar, 747 01:49:47,949 --> 01:49:50,480 seríamos amigos. 748 01:49:51,246 --> 01:49:52,646 Vamos acabar com isso. 749 01:50:20,308 --> 01:50:22,947 Viu? Somos iguais. 750 01:54:09,456 --> 01:54:12,073 Gostaria de sugerir uma trégua. 751 01:54:12,074 --> 01:54:14,018 Uma trégua seria bom. 752 01:54:14,019 --> 01:54:15,419 Muito bem. 753 01:54:26,432 --> 01:54:28,167 Vamos jogar, senhor? 754 01:54:29,753 --> 01:54:31,153 Com certeza. 755 01:54:50,417 --> 01:54:51,836 John. 756 01:54:54,449 --> 01:54:56,925 Foi uma grande luta, não? 757 01:55:00,641 --> 01:55:02,043 Foi. 758 01:55:31,417 --> 01:55:32,825 É. 759 01:55:33,324 --> 01:55:36,292 Não se preocupe comigo, John. 760 01:55:36,949 --> 01:55:38,878 Só preciso recuperar o fôlego. 761 01:55:40,986 --> 01:55:42,847 Vou te alcançar, John. 762 01:55:47,936 --> 01:55:49,405 Não, não vai. 763 01:56:00,378 --> 01:56:03,902 Senhores, vocês compreendem que foi a primeira leva. 764 01:56:03,903 --> 01:56:05,833 Simplesmente um aperitivo. 765 01:56:06,194 --> 01:56:08,166 Podemos continuar o tempo que quiserem, 766 01:56:08,167 --> 01:56:09,924 mas só terminará de uma maneira. 767 01:56:09,925 --> 01:56:12,346 Uma longa guerra é o melhor caminho a seguir? 768 01:56:12,347 --> 01:56:14,635 Não haverá nada "longo" nisso. 769 01:56:14,636 --> 01:56:17,010 Pode tomar o Continental, não duvido nada disso. 770 01:56:17,011 --> 01:56:19,901 Mas mantê-lo, é um outro assunto. 771 01:56:19,902 --> 01:56:22,870 Minhas alianças vão muito além deste edifício. 772 01:56:23,824 --> 01:56:25,578 Somos a Alta Cúpula. 773 01:56:25,997 --> 01:56:27,531 E nós 774 01:56:28,449 --> 01:56:30,377 somos a cidade de Nova York. 775 01:56:31,104 --> 01:56:32,924 Estamos negociando? 776 01:56:36,499 --> 01:56:38,057 Acredito que sim. 777 01:56:43,665 --> 01:56:45,065 Trégua? 778 01:56:45,533 --> 01:56:46,933 Trégua. 779 01:56:50,490 --> 01:56:52,697 O que propõe que façamos? 780 01:56:56,744 --> 01:56:58,791 Deixe-me manter o meu poder. 781 01:56:59,299 --> 01:57:00,699 Obedecendo a Cúpula. 782 01:57:03,268 --> 01:57:04,985 Eu servi 783 01:57:04,986 --> 01:57:07,993 e fui inspiração de ordem e estabilidade 784 01:57:07,994 --> 01:57:10,267 para nossa indústria por mais de 40 anos. 785 01:57:10,268 --> 01:57:12,595 Humildemente reconheço que exagerei 786 01:57:12,596 --> 01:57:15,252 e reafirmo minha lealdade à Cúpula. 787 01:57:18,243 --> 01:57:19,644 Winston. 788 01:57:24,908 --> 01:57:26,696 Estava mostrando força 789 01:57:26,697 --> 01:57:29,361 para deixarmos você ficar com o Continental. 790 01:57:32,806 --> 01:57:35,447 A Alta Cúpula aceita sua lealdade. 791 01:57:37,067 --> 01:57:38,669 Mas e ele? 792 01:57:40,557 --> 01:57:44,252 O que faremos com John Wick? 793 01:57:49,738 --> 01:57:51,205 Ele tem que morrer. 794 01:57:52,869 --> 01:57:54,300 Lamento, Jonathan. 795 01:57:54,301 --> 01:57:56,019 - Winston! - Não vejo outra forma. 796 01:58:07,941 --> 01:58:09,481 Muito bem, senhores. 797 01:58:09,910 --> 01:58:13,129 O Continental será reconsagrado. 798 01:58:13,988 --> 01:58:15,535 Tenham um bom dia. 799 01:58:19,839 --> 01:58:21,574 Bela jogada, senhor. 800 01:58:56,840 --> 01:58:59,426 Quanto tempo espera até reabrirmos? 801 01:58:59,847 --> 01:59:01,886 Não deve demorar. 802 01:59:05,621 --> 01:59:07,349 Sr. Wick se foi. 803 01:59:07,699 --> 01:59:09,471 Uma verdadeira tragédia. 804 01:59:09,472 --> 01:59:10,846 Você entendeu errado. 805 01:59:10,847 --> 01:59:13,245 Quis dizer que ele não está mais na rua. 806 01:59:13,753 --> 01:59:16,425 - Parece improvável. - No entanto, é verdade. 807 01:59:18,042 --> 01:59:20,807 Sei que imagina as repercussões caso ele sobreviva. 808 01:59:20,808 --> 01:59:23,198 Tanto em cima quanto de baixo. 809 01:59:23,199 --> 01:59:24,885 A última coisa que precisamos 810 01:59:24,886 --> 01:59:27,519 é o sr. Wick nos fazendo uma visita à noite. 811 01:59:30,019 --> 01:59:32,182 Para o nosso bem, espero que cuide 812 01:59:32,183 --> 01:59:34,315 para que a situação seja resolvida. 813 01:59:34,316 --> 01:59:35,716 Com certeza. 814 01:59:36,738 --> 01:59:38,324 Quão longe ele pode ir? 815 01:59:49,628 --> 01:59:51,296 Baba Yaga. 816 02:00:22,378 --> 02:00:24,222 Como você está, John? 817 02:00:24,785 --> 02:00:27,409 Parece tão machucado quanto eu. 818 02:00:29,378 --> 02:00:31,464 Johnny, Johnny, Johnny. 819 02:00:32,222 --> 02:00:34,558 Levante a mão se consegue me ouvir, John. 820 02:00:37,277 --> 02:00:40,299 Caramba. Cortaram um dedo. 821 02:00:40,300 --> 02:00:41,801 Isso não é uma merda? 822 02:00:48,159 --> 02:00:51,730 Grande John Wick. 823 02:00:52,253 --> 02:00:54,807 Então o velho ficou com o hotel 824 02:00:54,808 --> 02:00:57,362 e você que se fode. Não posso culpá-lo. 825 02:00:57,363 --> 02:01:00,167 Eu faria a mesma coisa se estivesse no lugar dele. 826 02:01:00,792 --> 02:01:03,714 Mas essa merda de Alta Cúpula... 827 02:01:06,551 --> 02:01:08,769 Sete cortes. 828 02:01:11,839 --> 02:01:14,714 Debaixo da Cúpula é onde a coisa acontece. 829 02:01:16,370 --> 02:01:19,619 E estão prestes a descobrir, que se você corta um rei, 830 02:01:19,620 --> 02:01:21,777 é melhor cortá-lo direito. 831 02:01:26,327 --> 02:01:27,829 Então... 832 02:01:30,222 --> 02:01:31,949 me deixe perguntar, John. 833 02:01:32,597 --> 02:01:33,997 Como você se sente? 834 02:01:36,269 --> 02:01:40,714 Porque eu estou muito puto. 835 02:01:41,494 --> 02:01:43,113 Você está puto, John? 836 02:01:44,708 --> 02:01:46,143 Está? 837 02:01:55,615 --> 02:01:57,359 Estou.