1
00:00:59,807 --> 00:01:03,807
JOHN WICK 3
PARABELLUM
2
00:02:02,116 --> 00:02:05,084
John Wick, excomungado.
3
00:02:05,085 --> 00:02:07,991
Em vigor às 18 horas,
horário padrão do Leste.
4
00:02:59,734 --> 00:03:03,069
Espero que o sr. Wick encontre
o caminho da segurança.
5
00:03:03,070 --> 00:03:05,311
Ele conhecia as regras
e as quebrou.
6
00:03:05,312 --> 00:03:07,904
Matou um homem em território
da companhia, Charon.
7
00:03:07,905 --> 00:03:09,803
Acha que ele conseguirá
sobreviver?
8
00:03:09,804 --> 00:03:11,740
US$ 14 milhões
pela cabeça dele.
9
00:03:11,741 --> 00:03:14,999
E todos os associados na cidade
querem uma parte.
10
00:03:15,359 --> 00:03:17,804
Eu diria que as chances
estão iguais.
11
00:03:35,507 --> 00:03:38,053
Acha que os hospitais
estão aqui para ajudar, cara?
12
00:03:38,054 --> 00:03:39,709
Sem chance!
13
00:03:39,710 --> 00:03:42,560
Eles vão te matar
assim que te curarem!
14
00:03:43,398 --> 00:03:44,853
Mas eu sou esperto, cara.
15
00:03:44,854 --> 00:03:46,630
Eu sou esperto.
Eu sei...
16
00:03:54,677 --> 00:03:57,902
Tique-taque, sr. Wick.
Tique-taque.
17
00:03:57,903 --> 00:03:59,910
Tique-taque.
18
00:03:59,911 --> 00:04:02,208
Tique-taque.
Tique...
19
00:04:03,118 --> 00:04:05,677
Não há tempo a perder,
sr. Wick!
20
00:04:20,177 --> 00:04:22,183
Biblioteca Pública
de Nova York.
21
00:04:22,184 --> 00:04:23,584
Pode deixar.
22
00:04:42,668 --> 00:04:44,068
Mudança de planos.
23
00:04:46,669 --> 00:04:48,069
Para o Continental.
24
00:04:48,370 --> 00:04:51,114
Pode certificar que ele
seja entregue ao concierge?
25
00:04:51,745 --> 00:04:53,575
Sim, sr. Wick.
26
00:04:54,911 --> 00:04:56,311
Bom cachorro.
27
00:04:57,286 --> 00:04:58,686
Bom cachorro.
28
00:05:08,231 --> 00:05:10,495
John Wick, excomungado.
29
00:05:10,496 --> 00:05:12,731
Em vigor em 20 minutos.
30
00:05:33,567 --> 00:05:35,886
- Posso ajudá-lo?
- Contos russos.
31
00:05:35,887 --> 00:05:38,109
Alexander Afanasyev.
32
00:05:38,110 --> 00:05:40,179
Narodnye Russkie Skazki,
33
00:05:40,180 --> 00:05:41,895
1864.
34
00:05:51,640 --> 00:05:53,707
- Segundo andar.
- Obrigado.
35
00:06:48,715 --> 00:06:50,941
"Considere suas origens.
36
00:06:50,942 --> 00:06:53,285
Não foi feito
para viver como bruto,
37
00:06:53,793 --> 00:06:56,738
mas para seguir a virtude
e o conhecimento."
38
00:06:59,144 --> 00:07:00,544
Dante.
39
00:07:02,636 --> 00:07:05,370
Parece cansado, John.
40
00:07:05,371 --> 00:07:07,838
Ernest. Ainda tenho tempo.
41
00:07:07,839 --> 00:07:11,128
Está quase na hora.
Quem saberá a diferença?
42
00:07:11,691 --> 00:07:13,667
Tem certeza que é isso
que quer fazer?
43
00:07:13,668 --> 00:07:15,393
Quatorze milhões.
É muito dinheiro.
44
00:07:15,394 --> 00:07:17,035
Não se não puder gastá-lo.
45
00:07:52,821 --> 00:07:54,511
Merda.
46
00:09:02,891 --> 00:09:05,371
John Wick, excomungado.
47
00:09:05,372 --> 00:09:07,615
Em vigor em 10 minutos.
48
00:09:18,138 --> 00:09:21,981
Que saibam que Bowery
honrará o excomungado.
49
00:09:21,982 --> 00:09:23,282
Nada de ajuda
50
00:09:23,283 --> 00:09:26,029
nem serviços
de qualquer tipo.
51
00:09:36,974 --> 00:09:38,374
Doutor!
52
00:09:39,075 --> 00:09:40,575
Doutor, é o Wick!
53
00:09:42,005 --> 00:09:45,653
Sr. Wick, não devia estar aqui.
Está quase na hora.
54
00:09:45,654 --> 00:09:47,660
Doutor, por favor.
Ainda tenho tempo.
55
00:09:47,661 --> 00:09:50,589
- Não! Não posso!
- Ainda tenho cinco minutos!
56
00:09:51,856 --> 00:09:53,200
Por favor.
57
00:09:59,937 --> 00:10:01,337
Entre.
58
00:10:07,764 --> 00:10:09,165
Certo, sente ali.
59
00:10:14,289 --> 00:10:16,326
Deixe-me ver.
60
00:10:19,145 --> 00:10:21,059
Perfuração.
61
00:10:21,463 --> 00:10:24,856
Foi funda.
Atingiu a artéria.
62
00:10:26,994 --> 00:10:28,394
Lá vai.
63
00:10:29,309 --> 00:10:30,709
Tudo bem.
64
00:10:33,723 --> 00:10:36,433
John Wick, excomungado.
65
00:10:36,434 --> 00:10:38,614
Em vigor em um minuto.
66
00:10:51,684 --> 00:10:53,084
Doutor?
67
00:10:57,622 --> 00:11:00,637
- Doutor?
- Sim. Quase lá.
68
00:11:03,255 --> 00:11:04,636
- Cinco segundos.
- Certo.
69
00:11:04,637 --> 00:11:07,043
John Wick, excomungado.
70
00:11:07,044 --> 00:11:09,762
Em vigor em cinco,
71
00:11:10,356 --> 00:11:11,895
quatro...
72
00:11:11,896 --> 00:11:14,411
Três, dois...
73
00:11:14,712 --> 00:11:16,112
Um.
74
00:11:25,274 --> 00:11:27,219
Perdão, sr. Wick.
75
00:11:27,610 --> 00:11:29,205
Eu sei. Regras.
76
00:11:29,206 --> 00:11:30,883
Regras.
77
00:11:36,797 --> 00:11:38,843
John Wick, US$ 14 milhões.
78
00:11:38,844 --> 00:11:41,388
Contrato aberto
está em vigor.
79
00:11:41,389 --> 00:11:43,641
Todos os serviços
estão suspensos.
80
00:12:01,070 --> 00:12:04,085
EXCOMUNGADO
CONTRATO ATIVADO
81
00:12:04,695 --> 00:12:07,507
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
82
00:12:13,889 --> 00:12:16,796
E lá vamos nós.
83
00:12:40,976 --> 00:12:43,318
Prateleira de cima. À direita.
84
00:12:43,319 --> 00:12:45,725
Isso. Tome quatro.
85
00:12:45,726 --> 00:12:48,398
Vai te dar energia.
Ajudará com a dor.
86
00:12:57,990 --> 00:12:59,490
Sr. Wick?
87
00:13:01,179 --> 00:13:03,990
Nunca irão acreditar
que parei na hora.
88
00:13:03,991 --> 00:13:06,139
- Mas você parou.
- Eles vão saber.
89
00:13:06,555 --> 00:13:08,029
O quê?
90
00:13:08,030 --> 00:13:10,241
Te falei
onde o remédio estava.
91
00:13:26,652 --> 00:13:28,784
- Onde?
- Aqui.
92
00:13:28,785 --> 00:13:30,910
Abaixo da costela.
Não acerte o meu...
93
00:13:33,996 --> 00:13:35,396
Espere!
94
00:13:35,833 --> 00:13:37,590
Uma pode não ser suficiente.
95
00:13:41,642 --> 00:13:43,941
Certo.
96
00:13:45,058 --> 00:13:46,458
Cuidado para não acertar...
97
00:13:55,781 --> 00:13:57,612
Boa sorte, sr. Wick.
98
00:14:00,344 --> 00:14:01,744
Obrigado, doutor.
99
00:14:19,432 --> 00:14:21,083
É ele.
100
00:14:21,384 --> 00:14:23,198
Sim. Vamos.
101
00:16:00,604 --> 00:16:02,004
Abra a porta.
102
00:16:04,018 --> 00:16:05,418
Atire na tranca.
103
00:20:19,626 --> 00:20:21,820
- É ele.
- Sim.
104
00:20:22,250 --> 00:20:25,514
Diga para eles
que ele está virando a esquina.
105
00:23:39,795 --> 00:23:42,239
John Wick. Contrato aberto.
106
00:23:42,240 --> 00:23:44,748
Aumentar para US$ 15 milhões.
107
00:23:46,620 --> 00:23:49,763
Aonde está indo, Jonathan?
108
00:23:58,723 --> 00:24:00,630
Estamos fechados.
109
00:24:26,357 --> 00:24:28,443
Já faz um tempo.
110
00:24:38,251 --> 00:24:39,651
E o cinto.
111
00:24:50,397 --> 00:24:51,897
Mostre o caminho para ele.
112
00:24:56,521 --> 00:24:59,474
- Até logo.
- Até logo.
113
00:25:21,615 --> 00:25:23,015
De novo!
114
00:25:38,272 --> 00:25:39,672
De novo!
115
00:25:57,404 --> 00:25:58,904
Jardani.
116
00:26:00,139 --> 00:26:01,865
Por que voltou para casa?
117
00:26:07,240 --> 00:26:09,958
Você me apresenta isso
como resposta.
118
00:26:09,959 --> 00:26:12,201
Ainda tenho meu bilhete.
119
00:26:13,522 --> 00:26:16,708
Após todo o caos que causou
nas últimas semanas,
120
00:26:16,709 --> 00:26:18,928
acha que seu bilhete
é válido?
121
00:26:19,229 --> 00:26:21,083
Esqueceu que a Ruska Roma
122
00:26:21,084 --> 00:26:23,224
está ligada a Alta Cúpula,
123
00:26:23,225 --> 00:26:25,686
e a Alta Cúpula
está acima de tudo?
124
00:26:26,409 --> 00:26:28,826
Poderiam me matar
só por falar com você.
125
00:26:30,123 --> 00:26:32,029
Você me honra
126
00:26:32,397 --> 00:26:35,193
trazendo a morte
até a minha porta.
127
00:26:37,108 --> 00:26:39,209
Jardani,
128
00:26:39,842 --> 00:26:41,498
o que você se tornou?
129
00:26:43,584 --> 00:26:47,592
Eu sou Jardani Jovonovich.
130
00:26:48,803 --> 00:26:51,483
E sou filho da Bielorrússia,
131
00:26:52,155 --> 00:26:55,318
um órfão da sua tribo...
132
00:26:56,154 --> 00:26:58,842
Você é obrigada a me ajudar.
133
00:26:59,623 --> 00:27:01,186
Você é obrigada...
134
00:27:01,561 --> 00:27:04,045
E é meu direito.
135
00:27:08,557 --> 00:27:10,100
Rooney, chega!
136
00:27:19,217 --> 00:27:20,617
Acompanhe-me.
137
00:27:41,670 --> 00:27:44,716
"Meu direito."
Tem direito a nada, Jardani.
138
00:27:44,717 --> 00:27:47,052
Quando meus alunos
chegam aqui,
139
00:27:47,053 --> 00:27:48,794
eles só querem uma coisa.
140
00:27:48,795 --> 00:27:50,600
Uma vida livre de sofrimento.
141
00:27:51,076 --> 00:27:54,007
Tento dissuadi-los
dessas ideias infantis,
142
00:27:54,008 --> 00:27:56,077
mas como você sabe,
143
00:27:56,773 --> 00:27:58,654
arte é dor.
144
00:28:01,736 --> 00:28:03,654
A vida é sofrimento.
145
00:28:08,692 --> 00:28:11,029
De alguma forma,
você conseguiu escapar.
146
00:28:12,186 --> 00:28:14,568
Mas aqui está você,
de volta onde começou.
147
00:28:15,536 --> 00:28:17,318
Tudo isso por quê?
148
00:28:17,639 --> 00:28:19,365
Por um cachorrinho?
149
00:28:22,436 --> 00:28:25,147
Não era só um cachorrinho.
150
00:28:38,240 --> 00:28:41,092
Traz boas recordações?
151
00:28:54,576 --> 00:28:55,976
Pirueta.
152
00:28:57,459 --> 00:28:59,834
Pirueta, pirueta.
153
00:29:02,698 --> 00:29:04,098
Sente-se.
154
00:29:17,475 --> 00:29:19,600
Mesmo se eu quisesse,
155
00:29:20,170 --> 00:29:22,537
não posso te ajudar, Jardani.
156
00:29:23,318 --> 00:29:25,717
A Alta Cúpula quer sua vida.
157
00:29:26,350 --> 00:29:28,397
Como pode lutar
contra o vento?
158
00:29:29,170 --> 00:29:30,958
Como pode esmagar
as montanhas?
159
00:29:30,959 --> 00:29:32,904
Como enterrar o oceano?
160
00:29:33,475 --> 00:29:36,482
Como escapar da luz?
161
00:29:36,483 --> 00:29:38,997
É claro,
pode ir para as sombras.
162
00:29:38,998 --> 00:29:41,162
Mas eles também estão lá.
163
00:29:43,334 --> 00:29:45,311
Então me diga, Jardani.
164
00:29:46,599 --> 00:29:48,545
O que você realmente quer?
165
00:29:51,242 --> 00:29:52,644
Passagem.
166
00:29:53,826 --> 00:29:55,451
Aonde você quer ir?
167
00:29:56,904 --> 00:29:58,654
Casablanca.
168
00:30:00,740 --> 00:30:04,108
O caminho para o Paraíso
começa no Inferno.
169
00:30:09,053 --> 00:30:10,857
Como quiser.
170
00:30:10,858 --> 00:30:12,451
Entregue seu bilhete,
171
00:30:12,920 --> 00:30:14,733
e irei rasgá-lo.
172
00:30:15,560 --> 00:30:18,037
Se é isso que você
realmente quer.
173
00:30:57,334 --> 00:30:59,412
Com isso, Jardani,
174
00:30:59,413 --> 00:31:01,193
seu bilhete está rasgado.
175
00:31:10,437 --> 00:31:12,686
Nunca mais poderá voltar
para casa.
176
00:31:14,429 --> 00:31:16,225
Leve-o
para o bote salva-vidas.
177
00:31:17,915 --> 00:31:19,416
Dasvidaniya.
178
00:31:22,113 --> 00:31:24,045
Dasvidaniya.
179
00:31:54,842 --> 00:31:58,022
Bem-vinda ao Continental.
Como posso ajudá-la?
180
00:32:16,225 --> 00:32:17,625
Senhor.
181
00:32:18,068 --> 00:32:20,998
Há uma juíza aqui
para vê-lo.
182
00:32:22,592 --> 00:32:23,992
Muito bem, senhor.
183
00:32:26,820 --> 00:32:29,045
O gerente está no salão.
184
00:32:33,764 --> 00:32:37,061
Imagino que está aqui
para falar de John Wick.
185
00:32:37,818 --> 00:32:40,575
Se for isso,
podemos ir direto ao assunto.
186
00:32:40,576 --> 00:32:43,958
Eu o mandei ir embora,
ele se recusou.
187
00:32:43,959 --> 00:32:45,787
E isso é tudo.
188
00:32:46,287 --> 00:32:47,716
Sr. Wick quebrou as regras.
189
00:32:47,717 --> 00:32:49,200
Sim.
190
00:32:49,943 --> 00:32:52,247
E não tenho a menor ideia
de onde...
191
00:32:52,248 --> 00:32:53,661
Está enganado.
192
00:32:53,662 --> 00:32:55,225
Não estou aqui pelo sr. Wick.
193
00:32:55,226 --> 00:32:58,076
Estou aqui porque sr. Wick
quebrou as regras neste hotel.
194
00:32:58,386 --> 00:33:00,936
O sangue foi derramado
em território do Continental.
195
00:33:00,937 --> 00:33:02,747
- Não foi?
- Foi.
196
00:33:02,748 --> 00:33:05,052
Na verdade,
o corpo fica mais frio
197
00:33:05,053 --> 00:33:07,006
dentro dessas paredes.
198
00:33:07,404 --> 00:33:09,256
Gostaria de ver.
199
00:33:37,107 --> 00:33:39,396
Santino D'Antonio.
200
00:33:40,036 --> 00:33:42,199
Um membro recém-nomeado
da Alta Cúpula,
201
00:33:42,200 --> 00:33:44,942
morto pelo sr. Wick
enquanto procurava refúgio
202
00:33:44,943 --> 00:33:46,513
no Continental.
203
00:33:50,239 --> 00:33:53,333
Por uma .45 ACP,
pelo que parece.
204
00:33:54,099 --> 00:33:57,160
Não tenho controle
das ações do sr. Wick.
205
00:33:57,161 --> 00:34:00,154
E ainda assim, ele está vivo
graças a você, certo?
206
00:34:00,685 --> 00:34:02,043
Certo.
207
00:34:02,044 --> 00:34:04,145
Conhece o sr. Wick
há muitos anos.
208
00:34:04,146 --> 00:34:06,810
Seria justo dizer
que são amigos, certo?
209
00:34:07,388 --> 00:34:09,926
Ao invés de detê-lo,
ao invés de matá-lo,
210
00:34:09,927 --> 00:34:11,606
ficou parado
e o deixou ir embora
211
00:34:11,607 --> 00:34:14,223
após ele atirar na sua frente
no Santino D'Antonio.
212
00:34:14,224 --> 00:34:16,363
Eu o ordenei excomungado.
213
00:34:16,364 --> 00:34:19,224
Mas não antes de dar a ele
uma hora para escapar.
214
00:34:19,225 --> 00:34:20,926
Ele quebrou as regras
no meu hotel.
215
00:34:20,927 --> 00:34:23,528
Esse é o problema,
seu hotel.
216
00:34:23,529 --> 00:34:25,224
Onde está sua lealdade?
217
00:34:25,841 --> 00:34:28,035
Eu sirvo há mais de 40 anos.
218
00:34:28,036 --> 00:34:30,426
Obedecendo a Cúpula.
Servindo a Cúpula.
219
00:34:30,427 --> 00:34:32,046
Tudo é para a Cúpula.
220
00:34:32,047 --> 00:34:33,715
Entendo que possua
suas lealdades,
221
00:34:33,716 --> 00:34:35,223
mas isso não pode ser
ignorado.
222
00:34:35,224 --> 00:34:36,524
Deixe-me ser clara.
223
00:34:36,525 --> 00:34:38,941
Estou aqui para julgá-lo.
224
00:34:38,942 --> 00:34:41,133
Tem uma semana
para resolver seus assuntos.
225
00:34:41,970 --> 00:34:43,270
Perdão?
226
00:34:43,271 --> 00:34:46,192
Durante esse tempo,
seu sucessor será nomeado.
227
00:34:47,778 --> 00:34:51,035
Há regras, são as únicas coisas
que nos separam...
228
00:34:51,036 --> 00:34:53,441
- Dos animais.
- Exato.
229
00:34:53,442 --> 00:34:55,426
Você tem sete dias.
230
00:34:59,208 --> 00:35:02,355
Enquanto isso, se precisar
de ajuda com a transição,
231
00:35:02,356 --> 00:35:04,536
pode me procurar
no quarto 217.
232
00:35:05,176 --> 00:35:08,794
Aproveite sua estadia
no Continental.
233
00:35:21,302 --> 00:35:23,692
Tem uma juíza aqui
para te ver.
234
00:35:37,660 --> 00:35:40,793
Bem-vinda ao meu controle
da missão.
235
00:35:41,176 --> 00:35:44,534
O cérebro da minha operação.
A informação voadora.
236
00:35:44,535 --> 00:35:46,847
De onde eu controlo as ruas,
237
00:35:46,848 --> 00:35:49,652
- o funcionamento do mundo.
- Com pombos.
238
00:35:49,653 --> 00:35:52,231
Sim.
Você enxerga ratos com asas,
239
00:35:52,232 --> 00:35:53,871
mas eu vejo a internet.
240
00:35:54,824 --> 00:35:56,535
Sem endereços IP.
241
00:35:57,075 --> 00:35:59,011
Sem impressões digitais.
242
00:35:59,012 --> 00:36:02,589
Não dá para localizar,
hackear ou rastrear.
243
00:36:02,590 --> 00:36:04,371
Não contrai doença?
244
00:36:05,371 --> 00:36:07,535
Eu não recomendaria
que comesse um.
245
00:36:08,621 --> 00:36:10,101
Que merda você quer?
246
00:36:10,754 --> 00:36:12,815
Quero ver
onde não aconteceu.
247
00:36:12,816 --> 00:36:14,597
Onde o que não aconteceu?
248
00:36:14,598 --> 00:36:16,496
Onde não matou John Wick.
249
00:36:17,394 --> 00:36:18,847
Sempre imaginei
250
00:36:18,848 --> 00:36:21,729
que executar os contratos
era opcional.
251
00:36:21,730 --> 00:36:23,707
Não tenho problemas
com John Wick.
252
00:36:29,926 --> 00:36:33,528
Porém deu para John
uma Kimber 1911
253
00:36:33,529 --> 00:36:35,167
sabendo que ele
pretendia usá-la
254
00:36:35,168 --> 00:36:37,324
para confrontar a Cúpula.
Certo?
255
00:36:41,414 --> 00:36:44,519
Esta Kimber 1911,
para ser exato.
256
00:36:51,683 --> 00:36:53,550
Você deu sete balas
para John Wick,
257
00:36:53,551 --> 00:36:55,926
a Alta Cúpula
está dando sete dias a você.
258
00:36:56,332 --> 00:36:58,417
Sete dias para quê,
exatamente?
259
00:36:58,418 --> 00:36:59,893
Para resolver seus assuntos
260
00:36:59,894 --> 00:37:02,448
e encontrar um novo lar
para seus pombos.
261
00:37:02,449 --> 00:37:04,824
Em sete dias,
você abdicará do seu trono.
262
00:37:17,090 --> 00:37:18,659
Querida.
263
00:37:18,660 --> 00:37:21,393
Sabe o que Bowery é, juíza?
264
00:37:21,394 --> 00:37:23,308
Sabe o que acontece
quando aceno?
265
00:37:23,785 --> 00:37:27,339
Não haverá substituto
para mim no trono.
266
00:37:27,340 --> 00:37:30,112
Porque eu sou o trono,
meu bem.
267
00:37:30,113 --> 00:37:32,152
Eu sou a Bowery!
268
00:37:33,379 --> 00:37:35,565
Eu sou o que você
rejeita olhar
269
00:37:35,566 --> 00:37:37,097
quando anda
pelas ruas à noite.
270
00:37:37,098 --> 00:37:39,160
A Bowery é minha.
271
00:37:39,770 --> 00:37:41,170
Só minha.
272
00:37:41,949 --> 00:37:43,643
Não cometa o erro de pensar
273
00:37:43,644 --> 00:37:46,699
que você existe
fora das regras. Ninguém existe.
274
00:37:47,137 --> 00:37:49,457
Você tem sete dias.
275
00:39:28,971 --> 00:39:30,394
Chega!
276
00:39:35,965 --> 00:39:39,143
Lamento, nosso amigo
está fora de nossos limites.
277
00:39:39,144 --> 00:39:41,441
Mas ele é excomungado.
278
00:39:41,832 --> 00:39:44,566
Parece que a gerente
o concedeu anistia.
279
00:39:45,887 --> 00:39:47,449
Sr. Jonathan,
280
00:39:47,855 --> 00:39:50,176
poderia, por gentileza,
me acompanhar?
281
00:40:10,365 --> 00:40:12,943
Bem-vindo a Casablanca,
sr. Wick.
282
00:40:13,678 --> 00:40:15,078
Obrigado.
283
00:40:20,295 --> 00:40:23,591
Sr. Jonathan, já faz um tempo
desde que nossa bela cidade
284
00:40:23,592 --> 00:40:26,044
foi agraciada
com a sua presença.
285
00:40:26,045 --> 00:40:29,334
- Preciso falar...
- Srta. Al-Azwar, ela o aguarda.
286
00:40:36,350 --> 00:40:40,372
Bem-vindo
ao Continental de Marrocos.
287
00:40:40,373 --> 00:40:42,623
Espero que seja
do seu agrado.
288
00:40:43,935 --> 00:40:45,333
Por aqui.
289
00:40:45,334 --> 00:40:48,178
Srta. Al-Azwar
não espera por ninguém.
290
00:40:52,170 --> 00:40:54,928
Boa sorte, sr. Jonathan.
291
00:40:55,663 --> 00:40:57,163
Boa sorte.
292
00:41:31,787 --> 00:41:33,850
Gosta de cachorros, John?
293
00:41:34,521 --> 00:41:35,921
Sofia?
294
00:41:41,420 --> 00:41:42,966
Sofia!
295
00:41:42,967 --> 00:41:45,458
Não pode matar o portador
da sua promissória.
296
00:41:45,459 --> 00:41:48,475
Não te matei.
Só atirei em você.
297
00:41:49,401 --> 00:41:50,811
Belo terno.
298
00:41:53,350 --> 00:41:54,895
Prazer em te ver também.
299
00:41:54,896 --> 00:41:57,528
Eu deveria atirar
na sua cabeça agora.
300
00:41:57,529 --> 00:41:58,929
Eu sei.
301
00:42:03,985 --> 00:42:06,092
Não faça isso.
302
00:42:07,350 --> 00:42:09,396
Você é excomungado, John.
303
00:42:09,881 --> 00:42:11,646
E essa promissória
304
00:42:12,498 --> 00:42:14,701
significa porra nenhuma.
305
00:42:19,642 --> 00:42:21,466
Esse é o seu sangue.
306
00:42:22,654 --> 00:42:24,271
Seu dever.
307
00:42:24,849 --> 00:42:26,732
Quando precisou de ajuda,
308
00:42:28,115 --> 00:42:29,646
eu estava lá.
309
00:42:37,549 --> 00:42:39,049
Senta.
310
00:42:42,557 --> 00:42:44,951
Estava falando com você, John.
311
00:42:49,506 --> 00:42:53,029
Percebe que agora
sou gerente, certo?
312
00:42:54,224 --> 00:42:56,098
Não faço mais serviços, John.
313
00:42:56,099 --> 00:42:59,349
Não saio por aí
atirando na cabeça das pessoas.
314
00:42:59,834 --> 00:43:02,076
Não estou te pedindo
para matar ninguém.
315
00:43:02,435 --> 00:43:04,911
Só preciso
que me leve até ele.
316
00:43:04,912 --> 00:43:07,568
- Quem?
- Seu ex-chefe.
317
00:43:09,443 --> 00:43:10,887
Quer matar Berrada.
318
00:43:10,888 --> 00:43:13,059
Não vou matá-lo.
Só preciso conversar.
319
00:43:13,060 --> 00:43:15,709
O que ele poderia
dar a você?
320
00:43:18,138 --> 00:43:19,824
Orientação.
321
00:43:19,825 --> 00:43:21,225
Veja,
322
00:43:21,226 --> 00:43:24,605
fiz um acordo quando decidi
gerenciar este hotel.
323
00:43:24,606 --> 00:43:26,590
E o acordo dizia
que eu tinha que seguir
324
00:43:26,591 --> 00:43:28,263
as regras da Cúpula.
325
00:43:28,653 --> 00:43:32,004
Se você não vai matá-lo,
ele vai te matar,
326
00:43:32,005 --> 00:43:35,175
e provavelmente me matar também
por te levar até lá.
327
00:43:35,684 --> 00:43:37,827
Se eu cometer um erro,
328
00:43:38,128 --> 00:43:39,828
um inimigo...
329
00:43:40,638 --> 00:43:44,255
Talvez alguém
vá atrás da minha filha.
330
00:43:45,700 --> 00:43:48,716
E sei o que fez, John,
para tirá-la de lá.
331
00:43:49,708 --> 00:43:52,317
Mas é um risco
que não posso tomar.
332
00:43:52,888 --> 00:43:54,288
Desculpa.
333
00:43:56,256 --> 00:43:58,543
Quer saber onde ela está?
334
00:43:59,403 --> 00:44:02,325
Não, nunca vou querer saber.
335
00:44:02,723 --> 00:44:05,715
Porque não confio
que não vou querer encontrá-la.
336
00:44:06,676 --> 00:44:09,942
Uma parte de mim
anseia por ela.
337
00:44:10,707 --> 00:44:14,723
E tenho que matar
essa parte todo dia,
338
00:44:15,024 --> 00:44:16,801
para mantê-la a salvo.
339
00:44:19,739 --> 00:44:21,457
Porque às vezes
340
00:44:22,059 --> 00:44:23,864
você precisa matar
341
00:44:24,520 --> 00:44:26,348
o que você ama.
342
00:44:26,872 --> 00:44:29,753
Por isso dei
aquela promissória para você.
343
00:44:29,754 --> 00:44:31,683
Por isso estou
sentada aqui agora
344
00:44:31,684 --> 00:44:33,950
e por isso estou ferrada!
345
00:44:39,166 --> 00:44:41,536
- Consequências.
- É.
346
00:44:43,329 --> 00:44:45,465
Consequências.
347
00:44:47,207 --> 00:44:49,395
Só estou pedindo que tente.
348
00:44:50,536 --> 00:44:52,247
De qualquer forma,
você e eu,
349
00:44:52,731 --> 00:44:54,395
estaremos quites.
350
00:45:05,309 --> 00:45:06,777
Não.
351
00:45:07,997 --> 00:45:09,864
Após isso,
352
00:45:10,810 --> 00:45:13,520
não estaremos quites.
353
00:45:17,439 --> 00:45:19,395
Partimos em 10 minutos.
354
00:46:16,248 --> 00:46:17,763
Como posso ajudá-la?
355
00:46:30,040 --> 00:46:32,404
Não esperava
a Alta Cúpula tão cedo.
356
00:46:34,756 --> 00:46:36,349
Há uma tarefa.
357
00:46:36,810 --> 00:46:38,914
Envolve alguém
que quebrou as regras
358
00:46:38,915 --> 00:46:40,513
e confrontou a Cúpula.
359
00:46:42,006 --> 00:46:43,701
Fala de John Wick.
360
00:46:44,357 --> 00:46:46,450
Meus alunos
não estão ociosos.
361
00:46:46,451 --> 00:46:49,151
John Wick e todos
os que o ajudaram.
362
00:46:49,721 --> 00:46:51,794
Ouviu as histórias sobre ele,
é claro.
363
00:46:51,795 --> 00:46:54,345
Matou vários homens
nas últimas semanas por causa...
364
00:46:54,346 --> 00:46:56,963
De um cachorro, um carro.
365
00:46:57,971 --> 00:46:59,371
Estou ciente.
366
00:47:02,322 --> 00:47:03,831
E estou interessado.
367
00:47:05,244 --> 00:47:06,644
Muito.
368
00:47:13,058 --> 00:47:16,065
Baiacu. Muito fatal.
369
00:47:20,798 --> 00:47:22,198
Sem shoyu.
370
00:47:30,612 --> 00:47:32,112
Eu servi.
371
00:47:32,768 --> 00:47:34,526
E servirei.
372
00:49:15,347 --> 00:49:16,747
Parem!
373
00:49:23,621 --> 00:49:25,021
Saiam!
374
00:49:31,314 --> 00:49:34,783
A Alta Cúpula e a Ruska Roma
possuem um acordo.
375
00:49:34,784 --> 00:49:36,084
Sim,
376
00:49:36,085 --> 00:49:39,055
- e você ajudou John Wick.
- Ele tinha um bilhete.
377
00:49:39,056 --> 00:49:41,725
Mas um bilhete
não está acima da Cúpula.
378
00:49:41,726 --> 00:49:44,414
Sua penitência
será paga com sangue.
379
00:49:45,336 --> 00:49:46,736
Agora...
380
00:49:48,882 --> 00:49:51,109
Estenda suas mãos caridosas
381
00:49:51,110 --> 00:49:53,851
e jure sua lealdade.
382
00:50:01,652 --> 00:50:03,645
Eu servi.
383
00:50:04,910 --> 00:50:07,027
E servirei.
384
00:50:29,785 --> 00:50:32,162
Não entraremos
como nos velhos tempos.
385
00:50:32,463 --> 00:50:34,543
É só uma conversa.
386
00:50:35,738 --> 00:50:39,309
Nada com você
é só conversa, John.
387
00:50:43,297 --> 00:50:44,699
Vamos.
388
00:51:08,491 --> 00:51:09,966
Sofia.
389
00:51:10,460 --> 00:51:12,772
Sempre um prazer em vê-la.
390
00:51:13,155 --> 00:51:16,209
E seus cachorros, é claro,
que maravilha.
391
00:51:16,210 --> 00:51:19,022
- Posso acariciar um?
- Claro.
392
00:51:19,023 --> 00:51:20,764
Dazir, vai.
393
00:51:23,022 --> 00:51:24,835
Fantástico.
394
00:51:25,678 --> 00:51:27,569
Jonathan Wick.
395
00:51:28,428 --> 00:51:31,335
Fiquei sabendo que encontrou
o caminho até nosso litoral.
396
00:51:37,272 --> 00:51:39,099
Venha comigo.
397
00:51:39,100 --> 00:51:41,530
Tenho certeza
que temos muito o que discutir.
398
00:51:45,678 --> 00:51:47,960
Devo admitir, estou curioso.
399
00:51:48,261 --> 00:51:50,421
O que o traz
até meus domínios?
400
00:51:52,069 --> 00:51:54,686
Diga-me.
Veio aqui para me matar?
401
00:51:57,162 --> 00:51:58,562
Não.
402
00:52:07,452 --> 00:52:09,123
Sr. Wick,
403
00:52:09,124 --> 00:52:11,930
sabe de onde surgiu
a palavra "assassino"?
404
00:52:13,475 --> 00:52:14,875
As pessoas discutem.
405
00:52:15,819 --> 00:52:17,219
"Assassino."
406
00:52:18,256 --> 00:52:22,131
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i,
407
00:52:23,530 --> 00:52:25,131
comedores de haxixe.
408
00:52:27,688 --> 00:52:29,123
Não, obrigada.
409
00:52:30,413 --> 00:52:34,045
Mas outros afirmam
que vem de asasiyyun.
410
00:52:34,046 --> 00:52:35,999
Significa
"Homens que são fiéis
411
00:52:36,400 --> 00:52:38,296
e obedecem suas crenças".
412
00:52:39,842 --> 00:52:41,671
Está vendo aquela moeda?
413
00:52:42,452 --> 00:52:45,702
Foi a primeira moeda cunhada
neste lugar.
414
00:52:46,194 --> 00:52:47,594
Ao lado,
415
00:52:48,030 --> 00:52:49,638
a primeira promissória.
416
00:52:49,639 --> 00:52:51,928
Não foram fáceis de achar,
vai por mim.
417
00:52:52,229 --> 00:52:53,724
Essa moeda, é claro,
418
00:52:53,725 --> 00:52:56,366
não representa
valor monetário.
419
00:52:56,733 --> 00:53:00,201
Representa o comércio
dos relacionamentos,
420
00:53:00,202 --> 00:53:03,624
um contrato social
que você concorda participar.
421
00:53:04,514 --> 00:53:06,225
Ordem e regras.
422
00:53:07,085 --> 00:53:09,115
Você quebrou as regras.
423
00:53:09,116 --> 00:53:12,397
A Alta Cúpula
o sentenciou a morte.
424
00:53:12,398 --> 00:53:14,636
Por que eu permitiria
que saísse daqui vivo,
425
00:53:14,637 --> 00:53:18,543
quando sua vida foi confiscada
pelos seus próprios atos?
426
00:53:23,527 --> 00:53:25,394
Busco me redimir.
427
00:53:26,238 --> 00:53:28,191
Pagar pelo que fiz.
428
00:53:28,605 --> 00:53:32,316
Quero encontrar aquele que está
sentado acima da Cúpula.
429
00:53:36,785 --> 00:53:38,185
Este cachorro,
430
00:53:38,816 --> 00:53:40,316
eu o adoro.
431
00:53:40,687 --> 00:53:43,816
Diga-me, ele solta muito pelo?
432
00:53:46,316 --> 00:53:47,716
Às vezes.
433
00:53:48,410 --> 00:53:51,160
Quando eu sair, avise ao Ancião
que estou chegando.
434
00:53:51,609 --> 00:53:52,909
E se ele
me quiser morto...
435
00:53:52,910 --> 00:53:56,603
Então ele fará que seus ossos
queimem ao sol.
436
00:53:57,668 --> 00:53:59,068
Entendi.
437
00:53:59,369 --> 00:54:02,051
E eu teria dado a ele
uma escolha.
438
00:54:09,047 --> 00:54:10,933
Lamento, sr. Wick.
439
00:54:11,736 --> 00:54:14,644
Não posso dizer
onde encontrar o Ancião.
440
00:54:17,043 --> 00:54:18,865
Você não entendeu.
441
00:54:18,866 --> 00:54:21,261
O Ancião não é um homem
que pode ser encontrado.
442
00:54:21,262 --> 00:54:23,620
Só ele pode escolher
encontrar você.
443
00:54:23,621 --> 00:54:25,021
Deseja falar com ele?
444
00:54:25,528 --> 00:54:28,215
Vá até os confins do deserto,
olhe para cima.
445
00:54:28,785 --> 00:54:30,487
Cão Menor,
446
00:54:30,488 --> 00:54:33,503
o cão que seguiu Órion
pelo céu.
447
00:54:33,803 --> 00:54:35,917
Siga a estrela mais brilhante.
448
00:54:35,918 --> 00:54:38,691
Ande até
que esteja quase morto.
449
00:54:38,692 --> 00:54:40,715
Depois continue andando.
450
00:54:41,137 --> 00:54:42,957
Quando der
seu último suspiro,
451
00:54:43,324 --> 00:54:44,724
ele vai te encontrar...
452
00:54:45,934 --> 00:54:47,559
ou não.
453
00:54:49,057 --> 00:54:50,726
Agradeço.
454
00:54:53,296 --> 00:54:54,731
Obrigada, senhor.
455
00:54:57,196 --> 00:54:59,668
Talvez não tenham escutado.
456
00:55:03,428 --> 00:55:05,270
O contrato social.
457
00:55:06,567 --> 00:55:08,653
O comércio de relacionamentos.
458
00:55:09,442 --> 00:55:11,800
Você recebeu
um grande presente.
459
00:55:11,801 --> 00:55:13,375
Recebi o seu amigo.
460
00:55:14,182 --> 00:55:16,387
O que oferece em troca?
461
00:55:20,316 --> 00:55:23,426
Tão macio, mas tão feroz.
462
00:55:24,012 --> 00:55:26,496
Eu adoro este cachorro.
463
00:55:27,606 --> 00:55:30,331
- Ficarei com ele.
- Como é?
464
00:55:30,332 --> 00:55:32,019
Este será meu presente.
465
00:55:32,020 --> 00:55:34,653
É assim que irá mostrar
sua lealdade.
466
00:55:34,654 --> 00:55:36,054
Não.
467
00:55:36,055 --> 00:55:38,189
Certamente é o mínimo
que pode fazer.
468
00:55:38,190 --> 00:55:40,238
Não, não pode ficar
com meu cachorro.
469
00:55:41,323 --> 00:55:42,724
Muito bem.
470
00:55:43,941 --> 00:55:45,409
Muito bem.
471
00:55:47,607 --> 00:55:49,160
Então vou matá-lo.
472
00:55:54,254 --> 00:55:56,313
Sinto muito, Sofia.
473
00:55:56,314 --> 00:55:58,457
Isso foi para você aprender.
474
00:56:06,889 --> 00:56:08,291
Não.
475
00:56:49,707 --> 00:56:52,043
Sofia. Não.
476
00:56:56,974 --> 00:56:58,909
Ele atirou no meu cachorro.
477
00:57:00,060 --> 00:57:01,607
Entendi.
478
00:57:03,570 --> 00:57:06,140
Temos que ir. Agora.
479
01:03:41,683 --> 01:03:43,083
Tomem.
480
01:03:47,665 --> 01:03:49,376
Você vai morrer, John.
481
01:03:50,438 --> 01:03:52,899
Seja aqui no deserto,
482
01:03:53,556 --> 01:03:56,095
ou em algum lugar
durante o caminho.
483
01:03:57,974 --> 01:03:59,735
Mas você vai morrer.
484
01:04:15,097 --> 01:04:16,746
Consequências.
485
01:04:20,642 --> 01:04:22,347
Consequências.
486
01:04:48,879 --> 01:04:50,371
Melhor ir andando.
487
01:04:59,829 --> 01:05:01,308
Sofia.
488
01:07:42,294 --> 01:07:43,956
Está bem.
489
01:07:49,364 --> 01:07:50,956
Provou o que queria.
490
01:07:52,501 --> 01:07:54,558
Ganhou minha lealdade.
491
01:07:55,532 --> 01:07:56,832
Na verdade...
492
01:07:56,833 --> 01:07:58,699
vou enfiar tanta lealdade
no seu rabo
493
01:07:58,700 --> 01:08:00,557
que vai sair pela sua boca.
494
01:08:00,558 --> 01:08:02,479
Você teve sua chance.
495
01:08:02,831 --> 01:08:05,214
Já que vê dessa forma,
496
01:08:05,753 --> 01:08:07,971
acho que é hora de eu mandar
497
01:08:07,972 --> 01:08:10,121
você descer
da sua Alta Cúpula
498
01:08:10,122 --> 01:08:12,338
e ir se foder!
499
01:08:12,339 --> 01:08:13,639
Anotado.
500
01:08:13,940 --> 01:08:15,824
Deu sete balas
para John Wick,
501
01:08:15,825 --> 01:08:19,565
sua penitência será paga
com sete cortes.
502
01:08:19,566 --> 01:08:22,246
Às vezes tem que cortar
um filho da puta.
503
01:08:25,918 --> 01:08:27,722
Vire os olhos, minha linda.
504
01:08:29,206 --> 01:08:32,167
O rei está morto.
505
01:08:37,038 --> 01:08:39,019
Vida longa ao rei.
506
01:09:32,848 --> 01:09:34,250
Beba.
507
01:09:35,699 --> 01:09:37,869
Não se preocupe,
sua arma ainda está aí.
508
01:09:38,730 --> 01:09:40,230
Por favor, beba.
509
01:09:50,097 --> 01:09:51,773
Meu filho,
510
01:09:51,774 --> 01:09:53,874
como ficou tão perdido?
511
01:09:54,316 --> 01:09:55,891
Perdido não.
512
01:09:56,714 --> 01:09:58,409
Procurando por você.
513
01:09:58,410 --> 01:10:00,386
Acha que falo
da sua localização?
514
01:10:02,363 --> 01:10:04,376
Nunca vi um homem lutar tanto
515
01:10:04,377 --> 01:10:06,394
para acabar no lugar
onde começou.
516
01:10:14,152 --> 01:10:15,941
Então diga-me, Jonathan.
517
01:10:16,331 --> 01:10:17,980
Por que deseja viver?
518
01:10:18,785 --> 01:10:21,984
Minha esposa, Helen.
519
01:10:24,472 --> 01:10:26,158
Para lembrar dela.
520
01:10:27,535 --> 01:10:29,089
Para lembrar de nós.
521
01:10:29,683 --> 01:10:32,378
Então deseja viver
pela lembrança do amor?
522
01:10:33,983 --> 01:10:36,300
Ao menos uma chance
de merecer isso.
523
01:10:37,824 --> 01:10:41,160
Posso te dar uma última chance
do merecer uma vida.
524
01:10:42,124 --> 01:10:44,347
No entanto, pode não ser
a vida que deseja.
525
01:10:45,855 --> 01:10:47,885
Complete uma tarefa
para nós,
526
01:10:47,886 --> 01:10:50,112
e seu excomungado
será revogado.
527
01:10:50,113 --> 01:10:51,855
O contrato aberto
será encerrado,
528
01:10:52,256 --> 01:10:54,307
terá permissão
para continuar a viver.
529
01:10:54,308 --> 01:10:57,666
Não livre da Cúpula,
mas devendo a ela.
530
01:10:57,667 --> 01:11:00,488
Fazendo o que faz de melhor
pelo resto da sua vida.
531
01:11:04,702 --> 01:11:06,471
A escolha é sua.
532
01:11:08,410 --> 01:11:10,065
Morra aqui e agora.
533
01:11:10,696 --> 01:11:13,549
Ou continue vivendo
e lembrando através da morte.
534
01:11:31,032 --> 01:11:33,094
O que precisa ser feito?
535
01:11:33,095 --> 01:11:35,861
O custa da sua vida
será a morte de outros.
536
01:11:36,259 --> 01:11:38,945
O primeiro deles será o homem
chamado Winston.
537
01:11:39,945 --> 01:11:41,245
O quê?
538
01:11:41,246 --> 01:11:43,116
Ele esqueceu a lealdade.
539
01:11:43,921 --> 01:11:46,483
Nem o contrato aberto
nem o excomungado
540
01:11:46,484 --> 01:11:49,366
serão revogados
até que complete sua tarefa.
541
01:11:49,893 --> 01:11:51,526
Então, se deseja viver,
542
01:11:51,932 --> 01:11:53,729
e se deseja relembrar,
543
01:11:54,620 --> 01:11:56,713
esta é a escolha
que deve tomar.
544
01:12:13,293 --> 01:12:15,134
Eu servi.
545
01:12:17,345 --> 01:12:19,783
E servirei.
546
01:12:20,455 --> 01:12:22,072
Muito bem, meu filho.
547
01:12:22,501 --> 01:12:24,711
Livre-se de sua fraqueza
548
01:12:24,712 --> 01:12:27,048
e reafirme sua lealdade
à Cúpula.
549
01:12:33,502 --> 01:12:35,001
Sr. John Wick.
550
01:12:35,908 --> 01:12:37,308
Quero ver.
551
01:12:37,908 --> 01:12:39,308
Mostre-me.
552
01:13:22,811 --> 01:13:24,212
Obrigado.
553
01:13:25,714 --> 01:13:27,536
Aceito esta oferta
554
01:13:27,837 --> 01:13:29,337
e sua lealdade.
555
01:13:46,644 --> 01:13:48,776
Desejo boa sorte
no seu caminho.
556
01:13:49,581 --> 01:13:51,948
Zahir irá ajudá-lo a preparar
a sua partida.
557
01:13:54,247 --> 01:13:55,648
E sr. Wick.
558
01:14:00,292 --> 01:14:01,892
Bem-vindo de volta.
559
01:14:34,944 --> 01:14:37,806
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
560
01:14:38,303 --> 01:14:41,288
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
561
01:16:03,787 --> 01:16:05,747
Fiquem juntos, crianças.
562
01:16:05,748 --> 01:16:08,248
Segurem na mão
da pessoa da frente
563
01:16:08,249 --> 01:16:10,061
e na de trás.
564
01:16:12,342 --> 01:16:15,795
Está vendo? Por isso
você é especial, John Wick.
565
01:16:18,991 --> 01:16:20,475
Eu não teria parado.
566
01:16:22,180 --> 01:16:23,787
É bom tê-lo de volta.
567
01:16:30,640 --> 01:16:32,162
Como foi sua viagem?
568
01:16:35,144 --> 01:16:37,264
Indo ao Continental?
569
01:16:43,232 --> 01:16:44,632
Ele está com você?
570
01:16:45,896 --> 01:16:47,467
Estava.
571
01:16:57,593 --> 01:16:59,186
Belo truque.
572
01:18:04,739 --> 01:18:07,239
PONTE FECHADA
573
01:20:06,719 --> 01:20:09,745
Senhor!
Abaixe a arma.
574
01:20:10,854 --> 01:20:12,807
Ele é excomungado.
575
01:20:13,603 --> 01:20:16,089
A menos que queira
ser também,
576
01:20:16,932 --> 01:20:20,135
sugiro que abaixe a arma.
577
01:20:26,066 --> 01:20:28,151
Gostaria de ver o gerente.
578
01:20:30,776 --> 01:20:32,176
É claro.
579
01:20:32,901 --> 01:20:35,690
Por gentileza, me acompanhe.
580
01:20:48,620 --> 01:20:50,361
Por favor, sente-se.
581
01:20:50,362 --> 01:20:52,417
Irei avisá-lo
que você chegou.
582
01:21:27,159 --> 01:21:28,923
Devo confessar,
583
01:21:28,924 --> 01:21:32,119
estava ansioso para conhecê-lo
há muito tempo.
584
01:21:32,120 --> 01:21:33,520
Sou um grande fã.
585
01:21:33,821 --> 01:21:35,721
John Wick.
586
01:21:37,237 --> 01:21:39,729
E até agora,
você não decepcionou.
587
01:21:43,893 --> 01:21:45,487
Esse é o cachorro?
588
01:21:45,932 --> 01:21:47,362
Ele gosta de você.
589
01:21:48,275 --> 01:21:49,575
Eu?
590
01:21:49,576 --> 01:21:52,659
Gosto mais de gatos.
591
01:21:53,165 --> 01:21:54,565
Oi, cachorro.
592
01:21:57,784 --> 01:21:59,184
Somos iguais.
593
01:21:59,971 --> 01:22:01,918
Recebemos o mesmo dom.
594
01:22:02,219 --> 01:22:03,794
Não somos iguais.
595
01:22:04,241 --> 01:22:05,710
Sim, somos.
596
01:22:06,409 --> 01:22:07,809
Não, não somos.
597
01:22:09,291 --> 01:22:11,665
O gerente está pronto
para recebê-lo.
598
01:22:11,666 --> 01:22:13,885
No salão administrativo,
senhor.
599
01:22:23,807 --> 01:22:26,526
Somos mestres da morte,
600
01:22:27,953 --> 01:22:29,596
sr. Wick.
601
01:22:31,652 --> 01:22:33,052
Senta.
602
01:22:33,987 --> 01:22:35,387
Fique.
603
01:22:36,857 --> 01:22:38,257
Bom cachorro.
604
01:23:34,092 --> 01:23:36,497
Cuidado, Jonathan.
605
01:23:44,974 --> 01:23:48,637
Só usamos esta sala
em ocasiões especiais.
606
01:23:48,638 --> 01:23:50,365
Quando temos que ver
607
01:23:50,366 --> 01:23:52,655
o que o oponente
está escondendo
608
01:23:52,656 --> 01:23:54,138
debaixo da mesa.
609
01:23:56,139 --> 01:23:58,318
Como foi sua jornada até aqui?
Conturbada?
610
01:23:59,326 --> 01:24:00,676
É.
611
01:24:00,677 --> 01:24:02,077
Bem, é claro.
612
01:24:02,857 --> 01:24:04,865
Mandaram homens
para te matar,
613
01:24:05,318 --> 01:24:07,384
e agora você para me matar.
614
01:24:08,333 --> 01:24:10,512
Não é por isso que está aqui?
615
01:24:10,513 --> 01:24:12,013
Eu servi.
616
01:24:13,052 --> 01:24:15,364
E servirei.
617
01:24:17,013 --> 01:24:18,833
Mas está tendo dúvidas.
618
01:24:20,020 --> 01:24:23,083
Só não cometa o erro
de fingir que é pessoal.
619
01:24:23,817 --> 01:24:25,817
Se achar que deve,
620
01:24:28,356 --> 01:24:30,544
atire em meu coração.
621
01:24:37,161 --> 01:24:39,677
A Alta Cúpula pediu
que eu renunciasse.
622
01:24:39,978 --> 01:24:41,278
A hora?
623
01:24:41,696 --> 01:24:42,996
A hora.
624
01:24:42,997 --> 01:24:45,567
Deveria ter me matado
no Continental.
625
01:24:46,583 --> 01:24:48,302
Talvez eu devesse.
626
01:24:48,973 --> 01:24:51,669
Regras e consequências.
627
01:24:53,063 --> 01:24:54,660
Parece que todos
estão sofrendo
628
01:24:54,661 --> 01:24:56,786
com as consequências
de suas ações.
629
01:24:57,169 --> 01:24:59,497
E você não vai renunciar?
630
01:25:01,449 --> 01:25:03,018
Não.
631
01:25:03,797 --> 01:25:05,299
Acho que não.
632
01:25:05,726 --> 01:25:07,201
Então é guerra?
633
01:25:07,742 --> 01:25:09,968
Vai entrar em guerra
com a Alta Cúpula?
634
01:25:10,414 --> 01:25:11,885
Intriga.
635
01:25:11,886 --> 01:25:13,514
A menos que decida
atirar em mim.
636
01:25:13,515 --> 01:25:15,125
Mas prefiro morrer
637
01:25:15,426 --> 01:25:17,639
nas mãos de um amigo
638
01:25:17,640 --> 01:25:19,070
do que de um inimigo.
639
01:25:20,242 --> 01:25:23,054
Não, fiz minha escolha.
Cabe a você fazer a sua.
640
01:25:24,703 --> 01:25:26,304
Que escolha?
641
01:25:27,148 --> 01:25:29,991
Você atira em mim
e vende a sua alma.
642
01:25:29,992 --> 01:25:33,428
Mas estarei vivo.
E poderei lembrar dela.
643
01:25:33,429 --> 01:25:36,866
Até que morra como servo
da Alta Cúpula.
644
01:25:36,867 --> 01:25:38,859
Você fez o impossível,
645
01:25:38,860 --> 01:25:41,062
você parou, saiu.
646
01:25:41,468 --> 01:25:44,928
Só voltou porque Helen
foi tirada de você.
647
01:25:44,929 --> 01:25:46,531
A verdadeira questão é:
648
01:25:46,832 --> 01:25:48,932
como você deseja morrer?
649
01:25:49,476 --> 01:25:51,149
Como Baba Yaga?
650
01:25:51,150 --> 01:25:53,241
A última coisa
que muitos homens vão ver?
651
01:25:53,242 --> 01:25:55,367
Ou como um homem
652
01:25:55,368 --> 01:25:58,405
que amou e foi amado
pela esposa?
653
01:25:58,406 --> 01:26:00,968
Como deseja morrer, Jonathan?
654
01:26:32,982 --> 01:26:36,176
Sr. Wick,
é um prazer conhecê-lo.
655
01:26:36,177 --> 01:26:38,107
Sou a juíza.
656
01:26:39,294 --> 01:26:41,099
Você decidiu renunciar?
657
01:26:43,654 --> 01:26:45,341
Acho que não.
658
01:26:46,426 --> 01:26:47,726
E você?
659
01:26:47,727 --> 01:26:49,646
Vai atirar na cabeça dele?
660
01:26:52,944 --> 01:26:56,052
Não, acho que não.
661
01:27:03,792 --> 01:27:05,261
Muito bem.
662
01:27:13,489 --> 01:27:15,317
Administração.
663
01:27:15,318 --> 01:27:17,239
Gostaria de mudar
uma designação.
664
01:27:17,915 --> 01:27:19,215
Verificação?
665
01:27:19,216 --> 01:27:22,496
Sentença 1-0-1-1-9-7-9.
666
01:27:22,497 --> 01:27:24,762
Hotel Continental, Nova York.
667
01:27:24,763 --> 01:27:26,163
Nova designação?
668
01:27:26,564 --> 01:27:28,032
Desconsagrado.
669
01:27:30,999 --> 01:27:32,399
Processando.
670
01:27:34,112 --> 01:27:35,447
Administrador.
671
01:27:36,653 --> 01:27:38,053
Arquivo.
672
01:27:38,629 --> 01:27:40,629
Hotel Continental, Nova York.
673
01:27:51,489 --> 01:27:54,441
O Hotel Continental de Nova York
foi desconsagrado.
674
01:27:54,841 --> 01:27:56,241
Até mais.
675
01:28:03,129 --> 01:28:05,816
Senhores, esta instituição
está agora desconsagrada.
676
01:28:05,817 --> 01:28:08,644
Negócios poderão ser feitos
em território do Continental.
677
01:28:08,645 --> 01:28:10,831
Já que você recusa renunciar
678
01:28:10,832 --> 01:28:12,934
e você recusa
uma ordem direta,
679
01:28:12,935 --> 01:28:15,248
suas vidas estão confiscadas.
680
01:28:15,249 --> 01:28:17,404
Emissários da Alta Cúpula
verão vocês
681
01:28:17,405 --> 01:28:20,076
para removerem suas almas
desta propriedade.
682
01:28:21,388 --> 01:28:23,655
Boa noite, senhores.
683
01:28:27,505 --> 01:28:30,858
Este refúgio
não é mais seguro.
684
01:28:33,487 --> 01:28:36,412
Os serviços ainda estão
indisponíveis para mim?
685
01:28:36,784 --> 01:28:38,182
Devido as circunstâncias,
686
01:28:38,183 --> 01:28:40,583
seus privilégios foram
readmitidos imediatamente.
687
01:28:40,584 --> 01:28:41,984
O que você precisa?
688
01:28:42,444 --> 01:28:46,006
Armas. Muitas armas.
689
01:29:03,949 --> 01:29:05,784
Vamos fazer uma retirada.
690
01:29:30,028 --> 01:29:31,472
Lembre, senhor.
691
01:29:31,473 --> 01:29:34,035
Serão as forças
da Alta Cúpula.
692
01:29:34,036 --> 01:29:36,559
Temos que considerar
nossas escolhas com cuidado.
693
01:29:37,039 --> 01:29:38,339
Por quê?
694
01:29:38,340 --> 01:29:40,847
Muita coisa mudou
durante sua ausência.
695
01:29:40,848 --> 01:29:42,277
Tipo o quê?
696
01:29:42,278 --> 01:29:45,075
Digamos que fizeram melhorias
nos armamentos.
697
01:29:52,942 --> 01:29:56,816
Posso sugerir
a Combat Master 2011
698
01:29:56,817 --> 01:29:59,215
em conjunto
com a nove milímetros.
699
01:30:07,965 --> 01:30:10,378
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
700
01:30:10,379 --> 01:30:12,122
Atenção todos os hóspedes.
701
01:30:12,489 --> 01:30:15,223
O Hotel Continental
está fechando para dedetização.
702
01:30:15,911 --> 01:30:17,839
Pedimos desculpas
pelo inconveniente.
703
01:30:17,840 --> 01:30:19,957
Por favor,
peguem a saída mais próxima.
704
01:30:24,387 --> 01:30:27,402
Atenção todos os hóspedes.
O Hotel Continental...
705
01:30:27,403 --> 01:30:30,855
Parece que as circunstâncias
mudaram a seu favor.
706
01:30:30,856 --> 01:30:34,239
Sua transação pode ser feita
no território do Continental.
707
01:30:39,872 --> 01:30:43,238
Mandaremos alguns dos nossos
melhores para ajudar.
708
01:30:43,239 --> 01:30:46,262
Bom. Muito bom.
709
01:30:50,934 --> 01:30:52,778
125 gramas,
710
01:30:52,779 --> 01:30:55,824
466 km/h.
711
01:30:55,825 --> 01:30:57,606
Coisa séria.
712
01:31:01,301 --> 01:31:02,701
Obrigado.
713
01:31:02,702 --> 01:31:04,395
Vamos começar.
714
01:32:50,489 --> 01:32:53,704
Charon, pode preparar o clima
para nossos convidados?
715
01:32:54,317 --> 01:32:55,872
É claro, senhor.
716
01:33:17,254 --> 01:33:20,464
Sei que deixará
o Continental orgulhoso.
717
01:33:20,465 --> 01:33:21,865
Até logo, senhor.
718
01:33:24,559 --> 01:33:26,309
E você, Jonathan,
719
01:33:26,310 --> 01:33:28,425
faça o que faz de melhor.
720
01:33:28,426 --> 01:33:29,826
O que seria?
721
01:33:30,127 --> 01:33:31,727
Caçar.
722
01:33:44,768 --> 01:33:46,642
Se você quer paz,
723
01:33:49,830 --> 01:33:51,603
prepare-se para a guerra.
724
01:37:05,127 --> 01:37:06,527
Winston!
725
01:37:07,885 --> 01:37:09,285
Winston!
726
01:37:12,706 --> 01:37:14,705
Preciso de mais
poder de fogo.
727
01:37:37,587 --> 01:37:39,335
Melhoria nos armamentos.
728
01:37:39,728 --> 01:37:42,749
Balas de aço calibre 12.
Perfura a blindagem.
729
01:41:06,679 --> 01:41:09,131
Ninguém além de mim
vai matar você.
730
01:41:09,975 --> 01:41:12,428
Somente
pela minha espada, John.
731
01:41:24,437 --> 01:41:26,724
Sei que acredita
que pode continuar com isto.
732
01:41:26,725 --> 01:41:28,025
Mas te garanto...
733
01:45:29,928 --> 01:45:31,428
Prazer conhecê-lo,
734
01:45:32,231 --> 01:45:33,631
sr. Wick.
735
01:45:34,669 --> 01:45:37,081
É uma honra lutar
com você, sr. Wick.
736
01:46:08,765 --> 01:46:10,217
Ele está ficando lento.
737
01:46:10,795 --> 01:46:13,131
Ele esteve aposentado
por cinco anos.
738
01:46:14,147 --> 01:46:16,561
Mas ele ainda é John Wick.
739
01:46:17,951 --> 01:46:19,351
Veremos.
740
01:49:01,528 --> 01:49:03,324
Até logo.
741
01:49:33,183 --> 01:49:36,129
John, você é incrível.
742
01:49:36,715 --> 01:49:38,415
Exausto,
743
01:49:38,416 --> 01:49:39,816
em desvantagem...
744
01:49:40,117 --> 01:49:41,752
Claramente com dor.
745
01:49:42,879 --> 01:49:45,363
E ainda venceu
todos os meus alunos.
746
01:49:45,675 --> 01:49:47,441
Se eu não tivesse
que te matar,
747
01:49:47,949 --> 01:49:50,480
seríamos amigos.
748
01:49:51,246 --> 01:49:52,646
Vamos acabar com isso.
749
01:50:20,308 --> 01:50:22,947
Viu? Somos iguais.
750
01:54:09,456 --> 01:54:12,073
Gostaria de sugerir
uma trégua.
751
01:54:12,074 --> 01:54:14,018
Uma trégua seria bom.
752
01:54:14,019 --> 01:54:15,419
Muito bem.
753
01:54:26,432 --> 01:54:28,167
Vamos jogar, senhor?
754
01:54:29,753 --> 01:54:31,153
Com certeza.
755
01:54:50,417 --> 01:54:51,836
John.
756
01:54:54,449 --> 01:54:56,925
Foi uma grande luta, não?
757
01:55:00,641 --> 01:55:02,043
Foi.
758
01:55:31,417 --> 01:55:32,825
É.
759
01:55:33,324 --> 01:55:36,292
Não se preocupe comigo, John.
760
01:55:36,949 --> 01:55:38,878
Só preciso recuperar o fôlego.
761
01:55:40,986 --> 01:55:42,847
Vou te alcançar, John.
762
01:55:47,936 --> 01:55:49,405
Não, não vai.
763
01:56:00,378 --> 01:56:03,902
Senhores, vocês compreendem
que foi a primeira leva.
764
01:56:03,903 --> 01:56:05,833
Simplesmente um aperitivo.
765
01:56:06,194 --> 01:56:08,166
Podemos continuar
o tempo que quiserem,
766
01:56:08,167 --> 01:56:09,924
mas só terminará
de uma maneira.
767
01:56:09,925 --> 01:56:12,346
Uma longa guerra
é o melhor caminho a seguir?
768
01:56:12,347 --> 01:56:14,635
Não haverá nada "longo" nisso.
769
01:56:14,636 --> 01:56:17,010
Pode tomar o Continental,
não duvido nada disso.
770
01:56:17,011 --> 01:56:19,901
Mas mantê-lo,
é um outro assunto.
771
01:56:19,902 --> 01:56:22,870
Minhas alianças
vão muito além deste edifício.
772
01:56:23,824 --> 01:56:25,578
Somos a Alta Cúpula.
773
01:56:25,997 --> 01:56:27,531
E nós
774
01:56:28,449 --> 01:56:30,377
somos a cidade de Nova York.
775
01:56:31,104 --> 01:56:32,924
Estamos negociando?
776
01:56:36,499 --> 01:56:38,057
Acredito que sim.
777
01:56:43,665 --> 01:56:45,065
Trégua?
778
01:56:45,533 --> 01:56:46,933
Trégua.
779
01:56:50,490 --> 01:56:52,697
O que propõe
que façamos?
780
01:56:56,744 --> 01:56:58,791
Deixe-me manter o meu poder.
781
01:56:59,299 --> 01:57:00,699
Obedecendo a Cúpula.
782
01:57:03,268 --> 01:57:04,985
Eu servi
783
01:57:04,986 --> 01:57:07,993
e fui inspiração de ordem
e estabilidade
784
01:57:07,994 --> 01:57:10,267
para nossa indústria
por mais de 40 anos.
785
01:57:10,268 --> 01:57:12,595
Humildemente reconheço
que exagerei
786
01:57:12,596 --> 01:57:15,252
e reafirmo minha lealdade
à Cúpula.
787
01:57:18,243 --> 01:57:19,644
Winston.
788
01:57:24,908 --> 01:57:26,696
Estava mostrando força
789
01:57:26,697 --> 01:57:29,361
para deixarmos você ficar
com o Continental.
790
01:57:32,806 --> 01:57:35,447
A Alta Cúpula aceita
sua lealdade.
791
01:57:37,067 --> 01:57:38,669
Mas e ele?
792
01:57:40,557 --> 01:57:44,252
O que faremos com John Wick?
793
01:57:49,738 --> 01:57:51,205
Ele tem que morrer.
794
01:57:52,869 --> 01:57:54,300
Lamento, Jonathan.
795
01:57:54,301 --> 01:57:56,019
- Winston!
- Não vejo outra forma.
796
01:58:07,941 --> 01:58:09,481
Muito bem, senhores.
797
01:58:09,910 --> 01:58:13,129
O Continental
será reconsagrado.
798
01:58:13,988 --> 01:58:15,535
Tenham um bom dia.
799
01:58:19,839 --> 01:58:21,574
Bela jogada, senhor.
800
01:58:56,840 --> 01:58:59,426
Quanto tempo espera
até reabrirmos?
801
01:58:59,847 --> 01:59:01,886
Não deve demorar.
802
01:59:05,621 --> 01:59:07,349
Sr. Wick se foi.
803
01:59:07,699 --> 01:59:09,471
Uma verdadeira tragédia.
804
01:59:09,472 --> 01:59:10,846
Você entendeu errado.
805
01:59:10,847 --> 01:59:13,245
Quis dizer que ele
não está mais na rua.
806
01:59:13,753 --> 01:59:16,425
- Parece improvável.
- No entanto, é verdade.
807
01:59:18,042 --> 01:59:20,807
Sei que imagina as repercussões
caso ele sobreviva.
808
01:59:20,808 --> 01:59:23,198
Tanto em cima quanto de baixo.
809
01:59:23,199 --> 01:59:24,885
A última coisa
que precisamos
810
01:59:24,886 --> 01:59:27,519
é o sr. Wick nos fazendo
uma visita à noite.
811
01:59:30,019 --> 01:59:32,182
Para o nosso bem,
espero que cuide
812
01:59:32,183 --> 01:59:34,315
para que a situação
seja resolvida.
813
01:59:34,316 --> 01:59:35,716
Com certeza.
814
01:59:36,738 --> 01:59:38,324
Quão longe ele pode ir?
815
01:59:49,628 --> 01:59:51,296
Baba Yaga.
816
02:00:22,378 --> 02:00:24,222
Como você está, John?
817
02:00:24,785 --> 02:00:27,409
Parece tão machucado
quanto eu.
818
02:00:29,378 --> 02:00:31,464
Johnny, Johnny, Johnny.
819
02:00:32,222 --> 02:00:34,558
Levante a mão
se consegue me ouvir, John.
820
02:00:37,277 --> 02:00:40,299
Caramba.
Cortaram um dedo.
821
02:00:40,300 --> 02:00:41,801
Isso não é uma merda?
822
02:00:48,159 --> 02:00:51,730
Grande John Wick.
823
02:00:52,253 --> 02:00:54,807
Então o velho
ficou com o hotel
824
02:00:54,808 --> 02:00:57,362
e você que se fode.
Não posso culpá-lo.
825
02:00:57,363 --> 02:01:00,167
Eu faria a mesma coisa
se estivesse no lugar dele.
826
02:01:00,792 --> 02:01:03,714
Mas essa merda
de Alta Cúpula...
827
02:01:06,551 --> 02:01:08,769
Sete cortes.
828
02:01:11,839 --> 02:01:14,714
Debaixo da Cúpula
é onde a coisa acontece.
829
02:01:16,370 --> 02:01:19,619
E estão prestes a descobrir,
que se você corta um rei,
830
02:01:19,620 --> 02:01:21,777
é melhor cortá-lo direito.
831
02:01:26,327 --> 02:01:27,829
Então...
832
02:01:30,222 --> 02:01:31,949
me deixe perguntar, John.
833
02:01:32,597 --> 02:01:33,997
Como você se sente?
834
02:01:36,269 --> 02:01:40,714
Porque eu estou muito puto.
835
02:01:41,494 --> 02:01:43,113
Você está puto, John?
836
02:01:44,708 --> 02:01:46,143
Está?
837
02:01:55,615 --> 02:01:57,359
Estou.