1 00:02:34,214 --> 00:02:36,954 John Wick, excomulgado. 2 00:02:37,050 --> 00:02:40,357 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 3 00:03:31,903 --> 00:03:33,505 Espero que el señor Wick... 4 00:03:33,540 --> 00:03:35,017 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:35,073 --> 00:03:37,213 Conocía las reglas, las rompió. 6 00:03:37,308 --> 00:03:39,895 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 7 00:03:39,930 --> 00:03:41,840 ¿Espera que lo logre? 8 00:03:41,879 --> 00:03:43,828 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:43,863 --> 00:03:46,902 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:47,618 --> 00:03:49,769 Diría que las probabilidades son casi iguales. 11 00:04:07,838 --> 00:04:10,135 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 12 00:04:10,207 --> 00:04:11,665 ¡De ninguna manera! 13 00:04:11,708 --> 00:04:14,528 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 14 00:04:15,461 --> 00:04:16,851 Pero yo sé que no es así. 15 00:04:16,886 --> 00:04:18,365 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 16 00:04:26,790 --> 00:04:28,224 Tic-tac, señor Wick. 17 00:04:28,359 --> 00:04:29,611 Tic-tac. 18 00:04:29,760 --> 00:04:31,500 Tic-tac. 19 00:04:31,828 --> 00:04:34,370 Tic-tac. Tic... 20 00:04:35,132 --> 00:04:37,778 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 21 00:04:52,181 --> 00:04:54,230 La Biblioteca Pública de Nueva York. 22 00:04:54,265 --> 00:04:55,560 Muy bien. 23 00:05:14,837 --> 00:05:16,075 Cambio de planes. 24 00:05:18,940 --> 00:05:20,174 Al Continental. 25 00:05:20,475 --> 00:05:23,218 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 26 00:05:23,812 --> 00:05:25,514 Sí, señor, señor Wick. 27 00:05:27,015 --> 00:05:30,356 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:40,361 --> 00:05:42,481 John Wick, excomulgado. 29 00:05:42,516 --> 00:05:44,612 En efecto, en 20 minutos. 30 00:06:05,719 --> 00:06:06,285 ¿Puedo ayudarlo en algo? 31 00:06:06,320 --> 00:06:09,854 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:06:12,226 --> 00:06:13,706 1864. 33 00:06:23,837 --> 00:06:25,436 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:07:20,759 --> 00:07:22,860 "Consideren sus orígenes. 35 00:07:22,895 --> 00:07:25,034 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:07:25,997 --> 00:07:28,572 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:07:31,269 --> 00:07:32,454 Dante. 38 00:07:34,673 --> 00:07:37,087 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:37,409 --> 00:07:39,756 Ernest. Todavía tengo tiempo. 40 00:07:39,844 --> 00:07:43,171 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 41 00:07:43,747 --> 00:07:45,657 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:45,692 --> 00:07:47,312 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:47,347 --> 00:07:49,117 No si no puedes gastarlo. 44 00:08:25,521 --> 00:08:26,564 Mierda. 45 00:09:19,207 --> 00:09:20,433 Empújalo hacia atrás. 46 00:09:34,923 --> 00:09:37,320 John Wick, excomulgado. 47 00:09:37,358 --> 00:09:39,602 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:50,171 --> 00:09:53,513 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomulgado. 49 00:09:53,941 --> 00:09:57,846 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 50 00:10:09,089 --> 00:10:12,393 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 51 00:10:13,994 --> 00:10:15,144 Señor Wick. 52 00:10:15,179 --> 00:10:17,533 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 53 00:10:17,568 --> 00:10:19,522 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 54 00:10:19,557 --> 00:10:20,849 ¡No! No puedo. 55 00:10:20,867 --> 00:10:22,729 ¡Todavía tengo cinco minutos! 56 00:10:24,070 --> 00:10:25,101 Por favor. 57 00:10:31,812 --> 00:10:33,226 Vamos. Vamos. 58 00:10:39,819 --> 00:10:41,334 Muy bien, siéntese ahí. 59 00:10:46,325 --> 00:10:48,455 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 60 00:10:51,296 --> 00:10:52,811 Herida por punción. 61 00:10:53,765 --> 00:10:56,911 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:59,071 --> 00:11:00,047 Aquí tiene. 63 00:11:01,640 --> 00:11:02,727 De acuerdo. 64 00:11:05,711 --> 00:11:08,234 John Wick, excomulgado. 65 00:11:08,447 --> 00:11:10,576 En efecto, en un minuto. 66 00:11:23,795 --> 00:11:24,637 ¿Doc.? 67 00:11:29,633 --> 00:11:30,398 ¿Doc.? 68 00:11:30,433 --> 00:11:32,571 Sí. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:35,339 --> 00:11:36,647 - Cinco segundos. - Sí. 70 00:11:36,682 --> 00:11:39,029 John Wick, excomulgado. 71 00:11:39,064 --> 00:11:43,348 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:43,748 --> 00:11:46,380 Tres, dos... 73 00:11:46,851 --> 00:11:47,984 Uno. 74 00:11:57,260 --> 00:11:59,095 Lo siento, señor Wick. 75 00:11:59,496 --> 00:12:01,233 Lo sé. Las reglas. 76 00:12:01,782 --> 00:12:02,899 Las reglas. 77 00:12:08,905 --> 00:12:10,819 John Wick, $14 millones. 78 00:12:10,854 --> 00:12:13,446 El contrato abierto ya está en vigor. 79 00:12:13,481 --> 00:12:15,764 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:33,085 --> 00:12:35,833 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:36,552 --> 00:12:39,347 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:46,108 --> 00:12:48,468 Y allá vamos. 83 00:13:13,167 --> 00:13:14,986 Estante superior. A la derecha. 84 00:13:15,370 --> 00:13:17,375 Sí. Tome cuatro. 85 00:13:17,805 --> 00:13:20,235 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 86 00:13:30,084 --> 00:13:31,410 ¿Señor Wick? 87 00:13:33,221 --> 00:13:35,559 No creerán que me detuve sobre la hora. 88 00:13:35,990 --> 00:13:36,937 Pero lo hizo. 89 00:13:36,991 --> 00:13:38,119 Ellos lo sabrán. 90 00:13:38,593 --> 00:13:39,564 ¿Saber qué? 91 00:13:39,960 --> 00:13:42,102 Le dije dónde estaba la medicina. 92 00:13:58,712 --> 00:14:00,641 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 93 00:14:00,847 --> 00:14:02,032 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:14:02,067 --> 00:14:03,983 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 ¡Espere! 96 00:14:07,854 --> 00:14:09,552 Una podría no ser suficiente. 97 00:14:13,794 --> 00:14:15,972 Sí. De acuerdo. 98 00:14:17,096 --> 00:14:18,648 Asegúrese de no rozar mi... 99 00:14:27,807 --> 00:14:29,520 Buena suerte, señor Wick. 100 00:14:32,411 --> 00:14:33,682 Gracias, Doc. 101 00:14:51,557 --> 00:14:53,175 Ese es él. 102 00:14:53,510 --> 00:14:55,262 Sí. Vamos. 103 00:16:27,590 --> 00:16:28,769 Rápido. 104 00:16:32,772 --> 00:16:33,873 Abre la puerta. 105 00:16:36,086 --> 00:16:37,278 Dispara a la cerradura. 106 00:20:51,743 --> 00:20:52,919 Ese es él. 107 00:20:52,954 --> 00:20:54,046 Sí. 108 00:20:54,317 --> 00:20:57,679 Diles que está llegando a la esquina. 109 00:24:11,841 --> 00:24:14,312 John Wick. Contrato abierto. 110 00:24:14,347 --> 00:24:16,674 Aumento, a $15 millones. 111 00:24:18,748 --> 00:24:21,654 ¿Adónde vas, Jonathan? 112 00:24:23,502 --> 00:24:26,487 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:24:30,759 --> 00:24:32,735 Estamos cerrados. 114 00:24:58,513 --> 00:25:00,776 Ha pasado un tiempo. 115 00:25:10,229 --> 00:25:11,740 Y el cinturón. 116 00:25:22,463 --> 00:25:24,078 Muéstrale el camino. 117 00:25:28,514 --> 00:25:31,788 Nos veremos. 118 00:25:53,716 --> 00:25:55,147 ¡De nuevo! 119 00:26:10,312 --> 00:26:11,793 ¡De nuevo! 120 00:26:29,507 --> 00:26:33,555 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 121 00:26:39,318 --> 00:26:41,586 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:41,920 --> 00:26:44,147 Todavía tengo mi boleto. 123 00:26:45,590 --> 00:26:48,772 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 124 00:26:48,807 --> 00:26:50,957 ¿crees que tu boleto sea válido? 125 00:26:51,195 --> 00:26:53,038 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:53,130 --> 00:26:54,990 ...está obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:55,199 --> 00:26:57,768 la cual está por encima de todo? 128 00:26:58,502 --> 00:27:01,011 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 129 00:27:02,340 --> 00:27:07,041 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:27:09,679 --> 00:27:13,619 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 131 00:27:15,771 --> 00:27:19,564 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:27:20,858 --> 00:27:23,666 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:27:24,110 --> 00:27:27,521 ...un huérfano de su tribu. 134 00:27:28,067 --> 00:27:31,073 Están obligados a ayudarme... 135 00:27:31,634 --> 00:27:33,491 Está obligada... 136 00:27:33,603 --> 00:27:36,224 Y se me debe. 137 00:27:40,610 --> 00:27:42,184 ¡Rooney, basta ya! 138 00:27:51,270 --> 00:27:52,671 Ven conmigo. 139 00:28:13,742 --> 00:28:16,703 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:28:16,738 --> 00:28:18,961 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 141 00:28:19,047 --> 00:28:20,421 ellas desean una cosa. 142 00:28:20,682 --> 00:28:22,572 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:28:23,018 --> 00:28:25,985 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 144 00:28:26,021 --> 00:28:27,918 pero, como sabes, 145 00:28:28,891 --> 00:28:30,402 el arte es dolor. 146 00:28:33,929 --> 00:28:35,505 La vida es sufrimiento. 147 00:28:40,735 --> 00:28:42,988 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:44,271 --> 00:28:46,557 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:47,608 --> 00:28:49,496 Todo esto, ¿por qué? 150 00:28:49,711 --> 00:28:51,258 ¿A causa de un cachorrito? 151 00:28:54,509 --> 00:28:57,523 No sólo fue un cachorrito. 152 00:29:10,442 --> 00:29:13,448 ¿Gratos recuerdos? 153 00:29:26,546 --> 00:29:27,827 Pirouette. 154 00:29:29,416 --> 00:29:31,767 Pirueta, pirueta. 155 00:29:34,754 --> 00:29:35,964 Siéntate. 156 00:29:49,502 --> 00:29:54,339 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:55,307 --> 00:29:57,776 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:58,344 --> 00:30:00,388 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 159 00:30:01,180 --> 00:30:03,015 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 160 00:30:03,050 --> 00:30:05,004 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 161 00:30:05,451 --> 00:30:08,311 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 162 00:30:08,446 --> 00:30:10,733 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:30:10,956 --> 00:30:13,102 Pero también ellos están en esa oscuridad. 164 00:30:15,427 --> 00:30:20,628 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 165 00:30:23,335 --> 00:30:24,671 Pasaje. 166 00:30:25,804 --> 00:30:27,433 ¿Adónde quieres ir? 167 00:30:29,073 --> 00:30:30,692 A Casablanca. 168 00:30:32,810 --> 00:30:36,117 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 169 00:30:41,286 --> 00:30:42,738 Que así sea. 170 00:30:42,773 --> 00:30:46,607 Dame tu boleto y te lo romperé. 171 00:30:47,692 --> 00:30:50,376 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:31:29,432 --> 00:31:33,318 Con esto, Jardani, tu boleto está roto. 173 00:31:42,445 --> 00:31:44,801 No podrás volver a casa, nunca más. 174 00:31:46,516 --> 00:31:48,559 Llévenlo al bote salvavidas. 175 00:31:50,019 --> 00:31:51,700 Do svidanya. 176 00:31:54,123 --> 00:31:56,168 Do svidanya. 177 00:32:26,872 --> 00:32:30,004 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 178 00:32:48,209 --> 00:32:53,238 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:54,648 --> 00:32:56,069 Muy bien, señor. 180 00:32:58,886 --> 00:33:01,070 El Gerente está en el salón. 181 00:33:05,759 --> 00:33:09,198 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 182 00:33:09,797 --> 00:33:12,323 Si es así, podemos ser breves. 183 00:33:12,558 --> 00:33:15,961 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 184 00:33:15,996 --> 00:33:17,773 Y eso es todo. 185 00:33:18,272 --> 00:33:19,871 El señor Wick rompió las reglas. 186 00:33:19,906 --> 00:33:20,951 Sí. 187 00:33:21,942 --> 00:33:24,245 Y no tengo la menor idea de dónde está... 188 00:33:24,280 --> 00:33:25,437 Está equivocado. 189 00:33:25,546 --> 00:33:27,227 No estoy aquí por el señor Wick. 190 00:33:27,262 --> 00:33:29,981 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 191 00:33:30,385 --> 00:33:31,313 La sangre fue derramada... 192 00:33:31,348 --> 00:33:33,617 ...en los terrenos del Continental. ¿No es así? 193 00:33:33,652 --> 00:33:34,656 Sí. 194 00:33:34,821 --> 00:33:36,949 De hecho, el cadáver se enfría... 195 00:33:37,023 --> 00:33:38,958 ...dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:39,491 --> 00:33:41,227 Me gustaría verlo. 197 00:34:09,254 --> 00:34:11,220 Santino D'Antonio. 198 00:34:12,057 --> 00:34:14,189 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 199 00:34:14,292 --> 00:34:15,389 asesinado por el señor Wick... 200 00:34:15,424 --> 00:34:18,169 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:34:22,501 --> 00:34:25,278 Con una .45 ACP, parece. 202 00:34:26,237 --> 00:34:29,269 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 203 00:34:29,304 --> 00:34:32,196 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 204 00:34:32,811 --> 00:34:33,743 Sí. 205 00:34:33,879 --> 00:34:36,106 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 206 00:34:36,141 --> 00:34:38,699 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 207 00:34:39,517 --> 00:34:41,852 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:41,887 --> 00:34:43,560 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 209 00:34:43,595 --> 00:34:46,274 ...después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:46,309 --> 00:34:48,162 Lo dejé excomulgado. 211 00:34:48,197 --> 00:34:51,273 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:51,308 --> 00:34:53,001 Rompió las reglas en mi Hotel. 213 00:34:53,036 --> 00:34:55,491 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:55,526 --> 00:34:57,197 ¿Dónde está su lealtad? 215 00:34:57,835 --> 00:35:00,014 He estado en servicio durante más de 40 años. 216 00:35:00,049 --> 00:35:02,187 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:35:02,306 --> 00:35:04,069 Todo es bajo La Mesa. 218 00:35:04,104 --> 00:35:05,724 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:35:05,743 --> 00:35:06,961 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:35:07,011 --> 00:35:10,535 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 221 00:35:10,748 --> 00:35:12,905 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:35:14,151 --> 00:35:15,017 ¿Disculpa? 223 00:35:15,118 --> 00:35:18,276 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 224 00:35:20,056 --> 00:35:21,403 Hay reglas, 225 00:35:21,438 --> 00:35:22,978 son las únicas cosas que nos separan... 226 00:35:23,026 --> 00:35:25,192 - De los animales. - Sí. 227 00:35:25,595 --> 00:35:27,278 Tiene siete días. 228 00:35:31,300 --> 00:35:34,388 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 229 00:35:34,423 --> 00:35:36,762 puede buscarme en la habitación 217. 230 00:35:37,173 --> 00:35:40,703 Disfruta de tu estancia en el Continental. 231 00:35:53,255 --> 00:35:55,540 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:36:09,805 --> 00:36:13,020 Bienvenida a mi Control de Misión. 233 00:36:13,308 --> 00:36:14,848 El tronco cerebral de mi operación. 234 00:36:14,883 --> 00:36:16,465 El super corredor aéreo de la información. 235 00:36:16,478 --> 00:36:18,525 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:36:18,947 --> 00:36:19,946 a la manera del mundo. 237 00:36:20,415 --> 00:36:21,469 Con palomas. 238 00:36:21,604 --> 00:36:25,478 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:36:26,888 --> 00:36:30,668 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:36:30,903 --> 00:36:34,667 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:34,702 --> 00:36:36,443 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:37,398 --> 00:36:39,517 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 243 00:36:40,568 --> 00:36:42,048 ¿Qué demonios quieres? 244 00:36:42,837 --> 00:36:44,822 Quería ver dónde no había ocurrido. 245 00:36:44,857 --> 00:36:46,457 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 246 00:36:46,492 --> 00:36:48,580 Donde no mató a John Wick. 247 00:36:49,477 --> 00:36:50,794 Siempre he tenido la impresión... 248 00:36:50,829 --> 00:36:53,780 ...que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 249 00:36:53,815 --> 00:36:55,802 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 250 00:37:01,989 --> 00:37:05,486 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:37:05,521 --> 00:37:07,082 sabiendo que tenía la intención de usarla... 252 00:37:07,127 --> 00:37:09,059 ...para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 253 00:37:13,566 --> 00:37:16,458 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:37:23,743 --> 00:37:25,506 Le dió a John Wick siete balas, 255 00:37:25,541 --> 00:37:27,830 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 256 00:37:28,248 --> 00:37:30,338 ¿Siete días para qué, exactamente? 257 00:37:30,417 --> 00:37:31,916 Para arreglar sus asuntos... 258 00:37:31,952 --> 00:37:33,960 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:34,287 --> 00:37:36,893 En siete días, abdicará de su trono. 260 00:37:49,234 --> 00:37:50,477 Mi querida. 261 00:37:50,512 --> 00:37:53,380 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:53,415 --> 00:37:55,289 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:55,874 --> 00:37:59,024 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 264 00:37:59,278 --> 00:38:02,000 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:38:02,035 --> 00:38:03,977 ¡Soy el Bowery! 266 00:38:05,384 --> 00:38:07,528 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:38:07,563 --> 00:38:09,083 ...cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:38:09,118 --> 00:38:12,830 El Bowery es mío. Sólo mío. 269 00:38:13,993 --> 00:38:15,499 No cometa el error de pensar... 270 00:38:15,593 --> 00:38:18,617 ...que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 271 00:38:19,163 --> 00:38:21,289 Tiene siete días. 272 00:40:01,096 --> 00:40:02,300 ¡Suficiente! 273 00:40:08,102 --> 00:40:11,092 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 274 00:40:11,127 --> 00:40:13,450 Pero está excomulgado. 275 00:40:13,908 --> 00:40:16,711 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 276 00:40:18,046 --> 00:40:19,421 Señor Jonathan, 277 00:40:19,656 --> 00:40:22,072 ¿sería tan amable de venir conmigo? 278 00:40:42,402 --> 00:40:44,989 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 279 00:40:45,672 --> 00:40:46,887 Gracias. 280 00:40:52,412 --> 00:40:53,594 Señor Jonathan, 281 00:40:53,614 --> 00:40:55,696 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:55,731 --> 00:40:57,540 ...ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:57,951 --> 00:40:59,069 Necesito hablar con... 284 00:40:59,119 --> 00:41:01,422 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 285 00:41:08,462 --> 00:41:12,326 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 286 00:41:12,461 --> 00:41:14,705 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:41:16,068 --> 00:41:17,489 Por aquí, por favor. 288 00:41:17,524 --> 00:41:19,917 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 289 00:41:24,310 --> 00:41:26,985 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 290 00:41:27,752 --> 00:41:29,169 La mejor de las suertes... 291 00:42:03,848 --> 00:42:05,865 ¿Te gustan los perros, John? 292 00:42:06,688 --> 00:42:07,952 ¿Sofía? 293 00:42:13,602 --> 00:42:14,837 ¡Sofía! 294 00:42:14,872 --> 00:42:17,109 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:42:17,395 --> 00:42:20,309 No te maté. Sólo te dispare. 296 00:42:21,433 --> 00:42:22,770 Bonito traje. 297 00:42:25,470 --> 00:42:26,855 Yo también me alegro de verte. 298 00:42:26,890 --> 00:42:29,518 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:42:29,573 --> 00:42:30,721 Lo sé. 300 00:42:36,146 --> 00:42:38,030 No lo hagas. 301 00:42:39,383 --> 00:42:41,215 Estás excomulgado, John. 302 00:42:41,919 --> 00:42:46,779 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:51,795 --> 00:42:53,310 Esta es tu sangre. 304 00:42:54,865 --> 00:42:56,378 Tu fianza. 305 00:42:56,767 --> 00:43:01,562 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 306 00:43:09,779 --> 00:43:11,083 Siéntate. 307 00:43:14,584 --> 00:43:16,833 Estaba hablando contigo, John. 308 00:43:21,557 --> 00:43:24,980 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 309 00:43:26,195 --> 00:43:28,046 Ya no soy de servicio, John. 310 00:43:28,081 --> 00:43:31,447 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 311 00:43:31,834 --> 00:43:34,074 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:34,437 --> 00:43:36,527 Sólo necesito que me lleves hasta él. 313 00:43:36,906 --> 00:43:39,557 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:41,476 --> 00:43:42,972 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:43,007 --> 00:43:44,933 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 316 00:43:44,968 --> 00:43:47,546 ¿Qué podría darte? 317 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Guía. 318 00:43:51,853 --> 00:43:56,431 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir a este Hotel. 319 00:43:56,491 --> 00:43:57,765 Y ese trato decía... 320 00:43:57,800 --> 00:44:00,224 ...que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:44:00,595 --> 00:44:03,989 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 322 00:44:04,024 --> 00:44:06,943 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 323 00:44:07,569 --> 00:44:11,744 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:44:12,741 --> 00:44:16,271 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:44:17,745 --> 00:44:20,808 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:44:21,849 --> 00:44:26,233 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:44:28,289 --> 00:44:30,485 ¿Quieres saber dónde está? 328 00:44:31,425 --> 00:44:34,490 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:34,662 --> 00:44:37,841 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 330 00:44:38,699 --> 00:44:41,780 Una parte de mí la anhela. 331 00:44:42,770 --> 00:44:46,691 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 332 00:44:47,107 --> 00:44:48,820 sólo para mantenerla a salvo. 333 00:44:51,711 --> 00:44:58,060 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:58,918 --> 00:45:01,839 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 335 00:45:01,874 --> 00:45:03,632 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 336 00:45:03,667 --> 00:45:05,986 ¡Y por eso estoy jodida! 337 00:45:11,331 --> 00:45:13,297 - Consecuencias. - Sí. 338 00:45:15,468 --> 00:45:17,389 Consecuencias. 339 00:45:19,339 --> 00:45:21,332 Sólo te pido que lo intentes. 340 00:45:22,575 --> 00:45:24,395 De cualquier manera, tú y yo, 341 00:45:24,911 --> 00:45:26,242 estaremos a mano. 342 00:45:37,456 --> 00:45:38,623 No. 343 00:45:40,058 --> 00:45:45,543 Después de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:49,501 --> 00:45:51,340 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:48,258 --> 00:46:49,919 ¿En qué puedo ayudarle? 346 00:47:02,105 --> 00:47:04,222 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:47:06,876 --> 00:47:08,530 Hay una tarea. 348 00:47:08,812 --> 00:47:11,035 Involucra a alguien que rompió las reglas... 349 00:47:11,047 --> 00:47:12,679 ...y se puso contra La Mesa. 350 00:47:14,149 --> 00:47:15,511 John Wick, querrá decir. 351 00:47:16,485 --> 00:47:18,361 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:47:18,454 --> 00:47:21,178 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:47:21,724 --> 00:47:23,847 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 354 00:47:23,882 --> 00:47:26,321 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 355 00:47:26,362 --> 00:47:28,980 Un perro, un auto. 356 00:47:30,099 --> 00:47:31,571 Estoy familiarizado. 357 00:47:34,436 --> 00:47:35,804 Y estoy interesado. 358 00:47:37,373 --> 00:47:38,586 Mucho. 359 00:47:45,180 --> 00:47:48,124 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:53,021 --> 00:47:54,129 Nada de soja. 361 00:48:02,730 --> 00:48:06,504 He servido, seré de utilidad. 362 00:49:47,365 --> 00:49:48,785 ¡Deténganse! 363 00:49:55,607 --> 00:49:56,732 ¡Fuera! 364 00:50:03,348 --> 00:50:06,667 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:50:06,751 --> 00:50:09,995 Sí, y usted ayudó a John Wick. 366 00:50:10,030 --> 00:50:10,975 Tenía un boleto. 367 00:50:11,010 --> 00:50:13,489 Pero un boleto no está por encima de La Mesa. 368 00:50:13,624 --> 00:50:16,382 Su penitencia se pagará con sangre. 369 00:50:17,294 --> 00:50:18,399 Ahora... 370 00:50:20,898 --> 00:50:26,034 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 371 00:50:33,644 --> 00:50:39,312 He servido, seré de utilidad. 372 00:51:01,804 --> 00:51:04,252 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:51:04,774 --> 00:51:06,619 Es sólo una conversación. 374 00:51:07,774 --> 00:51:11,259 Nada es sólo una conversación contigo, John. 375 00:51:15,384 --> 00:51:16,690 Vamos. 376 00:51:40,609 --> 00:51:42,004 Sofía. 377 00:51:42,477 --> 00:51:44,761 Siempre es un placer verte. 378 00:51:45,180 --> 00:51:47,925 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 379 00:51:48,026 --> 00:51:49,329 ¿Puedo acariciar uno? 380 00:51:49,851 --> 00:51:51,003 Por supuesto que sí. 381 00:51:55,156 --> 00:51:56,812 Fantástico. 382 00:51:57,726 --> 00:51:59,406 Jonathan Wick. 383 00:52:00,528 --> 00:52:03,251 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 384 00:52:09,470 --> 00:52:10,725 Pase, ahora mismo. 385 00:52:11,105 --> 00:52:13,369 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 386 00:52:17,745 --> 00:52:22,275 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 387 00:52:24,117 --> 00:52:25,011 Dígame... 388 00:52:25,046 --> 00:52:26,510 ¿Viene aquí a matarme? 389 00:52:29,323 --> 00:52:30,273 No. 390 00:52:39,599 --> 00:52:43,902 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:45,572 --> 00:52:48,911 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:50,343 --> 00:52:53,980 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:55,615 --> 00:52:57,227 Comedores de hachís. 394 00:52:59,752 --> 00:53:01,068 No, gracias. 395 00:53:02,522 --> 00:53:05,710 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:53:05,992 --> 00:53:08,197 Es decir, "hombres fieles... 397 00:53:08,428 --> 00:53:10,306 "...y que acatan sus creencias". 398 00:53:12,098 --> 00:53:13,592 ¿Ve esa moneda? 399 00:53:14,499 --> 00:53:17,642 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 400 00:53:18,270 --> 00:53:21,542 Al lado, el primer marcador. 401 00:53:21,577 --> 00:53:23,906 No es fácil de rastrear, créame. 402 00:53:24,142 --> 00:53:25,763 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:53:25,798 --> 00:53:28,203 no representa un valor monetario. 404 00:53:28,914 --> 00:53:31,956 Representa el comercio de relaciones, 405 00:53:32,191 --> 00:53:35,663 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:36,655 --> 00:53:38,207 Orden y reglas. 407 00:53:39,091 --> 00:53:40,976 Ha roto las reglas. 408 00:53:41,293 --> 00:53:44,158 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:44,396 --> 00:53:46,603 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 410 00:53:46,638 --> 00:53:50,477 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:55,539 --> 00:53:57,531 Intento enmendarlo. 412 00:53:58,309 --> 00:54:00,481 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:54:00,716 --> 00:54:04,272 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:54:08,853 --> 00:54:12,270 Este perro, me encanta. 415 00:54:12,656 --> 00:54:15,919 Dime, ¿despoja mucho pelo? 416 00:54:18,262 --> 00:54:19,622 Ocasionalmente. 417 00:54:20,398 --> 00:54:23,198 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 418 00:54:23,834 --> 00:54:24,844 Y si me quiere muerto... 419 00:54:24,936 --> 00:54:28,512 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:54:29,706 --> 00:54:30,856 Ya veo. 421 00:54:31,341 --> 00:54:34,061 Y yo le habría dado una opción. 422 00:54:41,084 --> 00:54:43,249 Lo siento, señor Wick. 423 00:54:43,853 --> 00:54:46,599 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 424 00:54:49,125 --> 00:54:50,905 No lo entiende. 425 00:54:51,027 --> 00:54:53,122 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:53,157 --> 00:54:55,148 Sólo él puede elegir encontrarlo. 427 00:54:55,598 --> 00:54:57,030 ¿Desea hablar con él? 428 00:54:57,434 --> 00:55:00,139 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:55:00,904 --> 00:55:02,261 Canis Minor, 430 00:55:02,404 --> 00:55:05,436 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 431 00:55:05,908 --> 00:55:07,635 Siga a la estrella más brillante. 432 00:55:07,943 --> 00:55:10,301 Camine hasta que esté casi muerto. 433 00:55:10,579 --> 00:55:12,901 Entonces, siga caminando. 434 00:55:13,115 --> 00:55:14,861 Cuando esté en su último aliento, 435 00:55:15,184 --> 00:55:19,284 él lo encontrará... O no lo hará. 436 00:55:21,056 --> 00:55:22,591 Estoy agradecido. 437 00:55:25,294 --> 00:55:26,898 Gracias, señor. 438 00:55:29,264 --> 00:55:31,626 Tal vez no estabas escuchando antes. 439 00:55:35,537 --> 00:55:37,409 El contrato social. 440 00:55:38,706 --> 00:55:40,744 El comercio de las relaciones. 441 00:55:41,476 --> 00:55:43,528 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:43,778 --> 00:55:45,288 He recibido a tu amigo. 443 00:55:46,180 --> 00:55:48,383 ¿Qué me ofreces a cambio? 444 00:55:52,286 --> 00:55:55,654 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:56,057 --> 00:55:58,428 Me encanta este perro. 446 00:55:59,694 --> 00:56:00,928 Me lo quedaré. 447 00:56:01,063 --> 00:56:02,177 ¿Disculpe? 448 00:56:02,212 --> 00:56:03,817 Este será mi regalo. 449 00:56:03,965 --> 00:56:06,563 Así es como me mostrarás tu lealtad. 450 00:56:06,867 --> 00:56:07,614 No. 451 00:56:07,935 --> 00:56:10,086 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:56:10,121 --> 00:56:12,402 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:56:13,407 --> 00:56:14,390 Muy bien. 454 00:56:16,076 --> 00:56:17,344 Muy bien. 455 00:56:19,713 --> 00:56:21,128 Entonces, lo mataré. 456 00:56:26,186 --> 00:56:28,203 Lo siento, Sofia. 457 00:56:28,238 --> 00:56:30,615 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:38,965 --> 00:56:40,369 No lo hagas. 459 00:57:21,774 --> 00:57:24,099 Sofía. No lo hagas. 460 00:57:28,947 --> 00:57:31,002 Le disparó a mi perro. 461 00:57:32,116 --> 00:57:33,355 Lo entiendo. 462 00:57:35,653 --> 00:57:38,227 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:04:13,673 --> 01:04:15,061 Aquí tienen. 464 01:04:19,579 --> 01:04:21,169 Vas a morir, John. 465 01:04:22,415 --> 01:04:24,832 Ya sea aquí en este desierto, 466 01:04:25,619 --> 01:04:28,448 o en algún otro lugar en el futuro. 467 01:04:30,056 --> 01:04:31,915 Pero vas a morir. 468 01:04:47,072 --> 01:04:48,973 Consecuencias. 469 01:04:52,678 --> 01:04:54,497 Consecuencias. 470 01:05:20,872 --> 01:05:22,640 Será mejor que nos vayamos. 471 01:05:31,983 --> 01:05:33,266 Sofía. 472 01:08:14,373 --> 01:08:15,838 De acuerdo. 473 01:08:21,380 --> 01:08:23,128 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:08:24,517 --> 01:08:26,483 Te has ganado mi lealtad. 475 01:08:27,820 --> 01:08:28,766 De hecho... 476 01:08:28,788 --> 01:08:30,566 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 477 01:08:30,601 --> 01:08:32,481 ...que se te va a salir por la boca. 478 01:08:32,725 --> 01:08:34,434 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:34,794 --> 01:08:37,183 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:37,764 --> 01:08:39,709 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:39,844 --> 01:08:44,058 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:44,293 --> 01:08:45,609 Tomo nota. 483 01:08:45,938 --> 01:08:47,483 Le dió a John Wick siete balas, 484 01:08:47,673 --> 01:08:51,501 su penitencia será pagada con siete cortes. 485 01:08:51,536 --> 01:08:54,257 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 486 01:08:57,949 --> 01:08:59,673 Aparta la vista, mi amor. 487 01:09:01,253 --> 01:09:04,403 El Rey está muerto. 488 01:09:09,060 --> 01:09:10,834 Larga vida al Rey. 489 01:10:04,814 --> 01:10:05,890 Beba. 490 01:10:07,683 --> 01:10:12,145 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 491 01:10:22,098 --> 01:10:25,881 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 492 01:10:26,336 --> 01:10:27,896 No perdido. 493 01:10:28,838 --> 01:10:30,127 Buscándole a usted. 494 01:10:30,273 --> 01:10:32,411 ¿Cree que hablo de su ubicación? 495 01:10:34,477 --> 01:10:36,395 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:36,430 --> 01:10:38,365 ...para terminar donde empezó. 497 01:10:46,154 --> 01:10:47,924 Así que dime, Jonathan. 498 01:10:48,390 --> 01:10:49,940 ¿Por qué quieres vivir? 499 01:10:50,759 --> 01:10:53,991 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:56,565 --> 01:11:01,085 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:11:01,536 --> 01:11:04,340 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:11:06,041 --> 01:11:08,452 Al menos una oportunidad de ganármelo. 503 01:11:09,911 --> 01:11:13,212 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 504 01:11:14,281 --> 01:11:16,557 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:11:17,919 --> 01:11:19,714 Complete una tarea para nosotros, 506 01:11:19,749 --> 01:11:22,045 y su excomulgado será revertido. 507 01:11:22,080 --> 01:11:23,832 El contrato abierto se cerrará, 508 01:11:24,191 --> 01:11:26,277 y se le permitiría seguir viviendo. 509 01:11:26,312 --> 01:11:29,717 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:11:29,752 --> 01:11:32,371 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 511 01:11:36,837 --> 01:11:38,591 La elección es suya. 512 01:11:40,541 --> 01:11:42,323 Morir aquí y ahora. 513 01:11:42,643 --> 01:11:45,425 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:12:02,996 --> 01:12:04,969 ¿Qué se debe hacer? 515 01:12:05,065 --> 01:12:07,855 El costo de su vida, será la muerte de otros. 516 01:12:08,201 --> 01:12:11,060 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 517 01:12:12,005 --> 01:12:13,007 ¿Qué? 518 01:12:13,139 --> 01:12:15,140 Ha olvidado su lealtad. 519 01:12:16,009 --> 01:12:18,418 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 520 01:12:18,453 --> 01:12:21,391 ...será levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:12:21,915 --> 01:12:23,457 Así que si quiere vivir, 522 01:12:23,983 --> 01:12:25,680 y si desea recordar, 523 01:12:26,752 --> 01:12:28,713 esta es la decisión que debe de tomar. 524 01:12:45,270 --> 01:12:47,332 He servido, 525 01:12:49,441 --> 01:12:52,052 seré de utilidad. 526 01:12:52,511 --> 01:12:54,361 Muy bien, hijo mío. 527 01:12:54,580 --> 01:12:56,537 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:56,672 --> 01:12:59,017 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:13:05,690 --> 01:13:06,951 Señor John Wick. 530 01:13:07,802 --> 01:13:09,437 Quiero ver. 531 01:13:09,969 --> 01:13:11,320 Muéstreme. 532 01:13:54,838 --> 01:13:56,147 Gracias. 533 01:13:57,774 --> 01:14:01,297 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:14:18,727 --> 01:14:20,930 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:14:21,497 --> 01:14:24,041 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 536 01:14:26,335 --> 01:14:27,805 Y señor Wick. 537 01:14:32,340 --> 01:14:34,127 Bienvenido de vuelta. 538 01:15:06,941 --> 01:15:09,942 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 539 01:15:10,278 --> 01:15:13,606 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:35,762 --> 01:16:37,565 Manténganse juntos, niños. 541 01:16:37,600 --> 01:16:38,916 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 542 01:16:38,951 --> 01:16:42,011 ...de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 543 01:16:44,469 --> 01:16:47,890 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:51,009 --> 01:16:52,500 Yo no me habría detenido. 545 01:16:54,112 --> 01:16:55,952 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:17:02,721 --> 01:17:04,094 ¿Qué tal el viaje? 547 01:17:07,192 --> 01:17:09,211 ¿Vas al Continental? 548 01:17:15,299 --> 01:17:16,820 ¿Está contigo? 549 01:17:18,002 --> 01:17:19,483 Lo estaba. 550 01:17:29,646 --> 01:17:31,043 Bonito truco. 551 01:18:36,634 --> 01:18:39,050 PUENTE CERRADO 552 01:20:38,730 --> 01:20:41,952 ¡Señor! Baje su arma. 553 01:20:42,901 --> 01:20:44,693 Está excomulgado. 554 01:20:45,637 --> 01:20:48,210 Al menos que quiera quedar igual, 555 01:20:48,806 --> 01:20:52,152 le sugiero que baje el arma. 556 01:20:58,249 --> 01:21:00,344 Me gustaría ver al Gerente. 557 01:21:02,854 --> 01:21:04,218 Por supuesto. 558 01:21:04,989 --> 01:21:07,553 Si fuera tan amable de seguirme. 559 01:21:20,671 --> 01:21:22,176 Por favor, siéntense. 560 01:21:22,311 --> 01:21:24,538 Le haré saber que ha llegado. 561 01:21:59,242 --> 01:22:00,442 Tengo que decírtelo, 562 01:22:00,776 --> 01:22:04,011 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 563 01:22:04,046 --> 01:22:07,613 Soy un gran admirador. El John Wick. 564 01:22:09,218 --> 01:22:11,623 Y hasta ahora, no has decepcionado. 565 01:22:15,958 --> 01:22:17,678 ¿Es ese el perro? 566 01:22:18,060 --> 01:22:19,312 Le agradas. 567 01:22:20,495 --> 01:22:24,572 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 568 01:22:25,167 --> 01:22:26,429 Hola, perro. 569 01:22:29,838 --> 01:22:34,140 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 570 01:22:34,275 --> 01:22:35,861 No somos iguales. 571 01:22:36,310 --> 01:22:37,737 Sí, lo somos. 572 01:22:38,379 --> 01:22:39,826 No, no lo somos. 573 01:22:41,249 --> 01:22:43,462 El Gerente está listo para usted ahora. 574 01:22:43,618 --> 01:22:45,787 En la Sala de Administración, señor. 575 01:22:55,875 --> 01:22:58,874 Ambos somos maestros de la muerte. 576 01:23:00,101 --> 01:23:01,917 Señor Wick. 577 01:23:03,605 --> 01:23:04,782 Siéntate. 578 01:23:06,140 --> 01:23:07,238 Quédate. 579 01:23:08,943 --> 01:23:10,097 Buen perro. 580 01:24:06,065 --> 01:24:08,411 Camina con cuidado, Jonathan. 581 01:24:16,942 --> 01:24:20,600 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 582 01:24:20,635 --> 01:24:22,433 Cuando simplemente tienes que ver... 583 01:24:22,468 --> 01:24:24,351 ...lo que tu oponente está sosteniendo... 584 01:24:24,582 --> 01:24:26,238 ...debajo de la mesa. 585 01:24:28,086 --> 01:24:30,313 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 586 01:24:31,322 --> 01:24:32,363 Sí. 587 01:24:32,690 --> 01:24:33,950 Bueno, por supuesto. 588 01:24:34,826 --> 01:24:39,270 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 589 01:24:40,365 --> 01:24:42,280 ¿No es por eso que estás aquí? 590 01:24:42,415 --> 01:24:47,112 He servido, seré de utilidad. 591 01:24:49,073 --> 01:24:50,862 Pero estás teniendo dudas. 592 01:24:52,010 --> 01:24:55,053 No cometas el error de fingir que esto es personal. 593 01:24:55,847 --> 01:24:57,736 Si sientes que debes hacerlo, 594 01:25:00,350 --> 01:25:02,452 mete una bala en mi corazón. 595 01:25:09,192 --> 01:25:11,693 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 596 01:25:11,928 --> 01:25:13,283 ¿La hora? 597 01:25:13,930 --> 01:25:14,735 La hora. 598 01:25:14,832 --> 01:25:17,652 Deberías haberme matado en el Continental. 599 01:25:18,602 --> 01:25:20,134 Tal vez debí hacerlo. 600 01:25:21,138 --> 01:25:23,637 Reglas y consecuencias. 601 01:25:25,175 --> 01:25:26,610 Parece que todo el mundo está sufriendo... 602 01:25:26,645 --> 01:25:28,888 ...por las consecuencias de tus acciones. 603 01:25:29,146 --> 01:25:31,333 ¿Y no vas a dimitir? 604 01:25:33,483 --> 01:25:34,836 No. 605 01:25:35,752 --> 01:25:37,409 No creo que lo haga. 606 01:25:37,753 --> 01:25:39,168 ¿Entonces, será la guerra? 607 01:25:39,655 --> 01:25:42,145 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 608 01:25:42,425 --> 01:25:43,709 Una escaramuza. 609 01:25:43,926 --> 01:25:45,528 Al menos que decidas dispararme. 610 01:25:45,563 --> 01:25:49,111 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 611 01:25:49,599 --> 01:25:50,987 ...que la de un enemigo. 612 01:25:52,268 --> 01:25:55,236 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 613 01:25:56,839 --> 01:25:58,341 ¿Qué elección? 614 01:25:59,208 --> 01:26:01,966 Si me disparas, venderás tu alma. 615 01:26:02,001 --> 01:26:05,522 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 616 01:26:05,582 --> 01:26:08,776 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 617 01:26:08,811 --> 01:26:13,084 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 618 01:26:13,555 --> 01:26:16,786 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 619 01:26:16,821 --> 01:26:20,997 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 620 01:26:21,463 --> 01:26:23,064 ¿El Baba Yaga? 621 01:26:23,099 --> 01:26:25,066 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 622 01:26:25,101 --> 01:26:30,079 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 623 01:26:30,314 --> 01:26:32,868 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 624 01:27:05,005 --> 01:27:08,140 Señor Wick, es un placer conocerlo. 625 01:27:08,175 --> 01:27:09,906 Soy la Adjudicadora. 626 01:27:11,245 --> 01:27:13,353 ¿Ha decidido dimitir? 627 01:27:15,683 --> 01:27:17,296 Creo que no. 628 01:27:18,585 --> 01:27:21,897 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 629 01:27:24,958 --> 01:27:28,199 No, no creo que lo haga. 630 01:27:35,868 --> 01:27:37,206 Muy bien. 631 01:27:45,545 --> 01:27:46,992 Administración. 632 01:27:47,227 --> 01:27:49,086 Me gustaría cambiar una designación. 633 01:27:50,049 --> 01:27:51,134 ¿Verificación? 634 01:27:51,169 --> 01:27:54,618 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 635 01:27:54,653 --> 01:27:56,642 El Hotel Continental, Nueva York. 636 01:27:56,677 --> 01:27:57,895 ¿Nueva designación? 637 01:27:58,558 --> 01:28:00,107 Desconsagrado. 638 01:28:03,061 --> 01:28:04,273 Procesando. 639 01:28:06,264 --> 01:28:07,377 Administrador. 640 01:28:08,667 --> 01:28:12,583 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 641 01:28:23,448 --> 01:28:27,907 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 642 01:28:35,127 --> 01:28:37,742 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 643 01:28:37,777 --> 01:28:40,478 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 644 01:28:40,513 --> 01:28:42,718 Ya que usted se niega a dimitir... 645 01:28:42,753 --> 01:28:46,927 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 646 01:28:47,071 --> 01:28:49,270 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 647 01:28:49,306 --> 01:28:52,260 Para remover sus almas de la propiedad. 648 01:28:53,444 --> 01:28:55,515 Buenas noches, caballeros. 649 01:28:59,583 --> 01:29:02,776 Este refugio ya no es seguro. 650 01:29:05,489 --> 01:29:08,615 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 651 01:29:08,893 --> 01:29:10,227 Dadas las circunstancias, 652 01:29:10,262 --> 01:29:12,524 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 653 01:29:12,559 --> 01:29:13,800 ¿Qué es lo que necesitas? 654 01:29:14,364 --> 01:29:17,833 Armas... Muchas armas. 655 01:29:36,085 --> 01:29:37,739 Hagamos un retiro. 656 01:30:02,010 --> 01:30:03,360 Recuerde, señor. 657 01:30:03,395 --> 01:30:05,852 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 658 01:30:05,887 --> 01:30:08,468 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 659 01:30:09,051 --> 01:30:10,118 ¿Por qué? 660 01:30:10,185 --> 01:30:12,642 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 661 01:30:12,888 --> 01:30:14,044 ¿Cómo qué? 662 01:30:14,079 --> 01:30:17,282 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 663 01:30:17,317 --> 01:30:21,251 ESTATUS: DESCONSAGRADO 664 01:30:24,932 --> 01:30:28,916 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 665 01:30:28,951 --> 01:30:31,414 ...en combinación con la nueve milímetros Mayor? 666 01:30:39,864 --> 01:30:42,088 ENVIANDO MENSAJE A... 667 01:30:42,583 --> 01:30:44,368 Atención, todos los huéspedes. 668 01:30:44,503 --> 01:30:47,277 El Hotel Continental cierra por fumigación. 669 01:30:47,822 --> 01:30:49,737 Pedimos disculpas por las molestias. 670 01:30:49,772 --> 01:30:51,819 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 671 01:30:56,430 --> 01:30:59,472 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 672 01:30:59,507 --> 01:31:02,907 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 673 01:31:02,942 --> 01:31:04,477 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 674 01:31:04,512 --> 01:31:06,251 ...en terrenos del Continental. 675 01:31:11,811 --> 01:31:15,038 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 676 01:31:15,248 --> 01:31:18,443 Genial. Muy genial. 677 01:31:22,956 --> 01:31:27,680 125 granos, 1.425 pies por segundo. 678 01:31:27,861 --> 01:31:29,513 Un asunto serio. 679 01:31:33,366 --> 01:31:34,529 Gracias. 680 01:31:34,634 --> 01:31:35,999 Comencemos. 681 01:32:37,901 --> 01:32:40,568 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 682 01:33:22,506 --> 01:33:24,324 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 683 01:33:24,359 --> 01:33:25,795 para nuestros nuevos huéspedes? 684 01:33:26,275 --> 01:33:27,680 Por supuesto, señor. 685 01:33:49,098 --> 01:33:52,196 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 686 01:33:52,331 --> 01:33:54,036 Lo veré pronto, señor. 687 01:33:56,639 --> 01:34:00,177 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 688 01:34:00,312 --> 01:34:01,627 ¿Qué sería eso? 689 01:34:02,110 --> 01:34:03,464 Cazar. 690 01:34:16,898 --> 01:34:19,122 Si quieres paz... 691 01:34:21,903 --> 01:34:23,583 ...prepárate para la guerra. 692 01:37:37,052 --> 01:37:40,918 ¡Winston! ¡Winston! 693 01:37:44,659 --> 01:37:46,825 Necesito más potencia de fuego. 694 01:38:09,518 --> 01:38:11,446 Mejoras en la armadura. 695 01:38:11,681 --> 01:38:14,897 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 696 01:41:38,798 --> 01:41:41,429 Nadie te va a matar, salvo yo. 697 01:41:42,024 --> 01:41:44,483 Sólo con mi espada, John. 698 01:41:56,512 --> 01:41:58,688 Sé que cree que pueden seguir así. 699 01:41:58,723 --> 01:42:00,173 Pero le aseguro que... 700 01:46:02,182 --> 01:46:05,415 Un placer conocerlo, señor Wick. 701 01:46:06,706 --> 01:46:09,313 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 702 01:46:40,742 --> 01:46:42,347 Se está haciendo lento. 703 01:46:42,759 --> 01:46:45,443 Ha estado retirado por cinco años. 704 01:46:46,310 --> 01:46:49,395 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 705 01:46:49,996 --> 01:46:51,544 Ya lo veremos. 706 01:49:33,710 --> 01:49:35,790 Nos veremos. 707 01:50:05,246 --> 01:50:08,129 John, eres increíble. 708 01:50:08,716 --> 01:50:10,104 Agotado, 709 01:50:10,318 --> 01:50:11,899 sobrepasado en número... 710 01:50:12,085 --> 01:50:13,641 Obviamente con dolor. 711 01:50:14,854 --> 01:50:17,449 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 712 01:50:17,684 --> 01:50:19,480 Si no tuviera que matarte, 713 01:50:19,926 --> 01:50:22,529 seríamos amigos. 714 01:50:23,263 --> 01:50:24,746 Hagamos esto. 715 01:50:52,291 --> 01:50:54,747 ¿Ves? Somos iguales. 716 01:54:41,447 --> 01:54:43,684 Me gustaría sugerir una negociación. 717 01:54:44,117 --> 01:54:45,979 Una negociación estaría bien. 718 01:54:46,014 --> 01:54:47,272 Muy bien. 719 01:54:58,430 --> 01:55:00,219 ¿Estamos en juego, señor? 720 01:55:01,800 --> 01:55:03,275 Muchísimo. 721 01:55:22,387 --> 01:55:23,669 Oye, John. 722 01:55:26,425 --> 01:55:28,894 ¿Fue una buena pelea? 723 01:55:32,664 --> 01:55:33,899 Sí... 724 01:56:03,394 --> 01:56:04,645 Sí. 725 01:56:05,329 --> 01:56:08,189 No te preocupes por mí, John. 726 01:56:09,033 --> 01:56:10,833 Sólo tengo que recuperar el aliento. 727 01:56:13,136 --> 01:56:14,892 Te alcanzaré, John. 728 01:56:20,109 --> 01:56:21,400 No, no lo harás. 729 01:56:32,355 --> 01:56:33,421 Ustedes, caballeros, por supuesto, 730 01:56:33,456 --> 01:56:36,001 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 731 01:56:36,036 --> 01:56:37,903 Sólo un amuse-bouche. 732 01:56:38,228 --> 01:56:40,010 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 733 01:56:40,045 --> 01:56:41,956 pero sólo terminará de una manera. 734 01:56:41,991 --> 01:56:43,501 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 735 01:56:43,536 --> 01:56:44,280 es la mejor manera de avanzar? 736 01:56:44,315 --> 01:56:46,492 No habrá nada "prolongado" en ella. 737 01:56:46,635 --> 01:56:48,088 Podrán tomar el Continental, 738 01:56:48,123 --> 01:56:48,887 no tengo ninguna duda al respecto. 739 01:56:48,922 --> 01:56:51,677 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 740 01:56:51,812 --> 01:56:54,937 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 741 01:56:55,878 --> 01:56:57,641 Somos La Mesa Suprema. 742 01:56:57,980 --> 01:56:59,395 Y nosotros... 743 01:57:00,449 --> 01:57:02,394 ...somos la ciudad de Nueva York. 744 01:57:03,185 --> 01:57:04,824 ¿Estamos negociando? 745 01:57:08,490 --> 01:57:10,187 Creo que lo estamos. 746 01:57:15,731 --> 01:57:17,021 ¿Negociación? 747 01:57:17,533 --> 01:57:18,843 Negociación. 748 01:57:22,536 --> 01:57:24,525 ¿Qué proponen que hagamos? 749 01:57:28,776 --> 01:57:31,040 Dejarme conservar mi poder. 750 01:57:31,312 --> 01:57:32,625 Bajo de La Mesa. 751 01:57:35,383 --> 01:57:36,812 He servido... 752 01:57:36,918 --> 01:57:40,012 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 753 01:57:40,047 --> 01:57:42,181 ...a nuestra industria por más de 40 años. 754 01:57:42,216 --> 01:57:44,516 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 755 01:57:44,551 --> 01:57:46,962 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 756 01:57:50,298 --> 01:57:51,607 Winston... 757 01:57:56,938 --> 01:57:58,767 Sólo estaba mostrando fuerza... 758 01:57:58,802 --> 01:58:01,191 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 759 01:58:04,778 --> 01:58:07,414 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 760 01:58:09,249 --> 01:58:10,831 Pero, ¿qué hay con él? 761 01:58:12,586 --> 01:58:16,304 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 762 01:58:21,861 --> 01:58:23,543 Tiene que morir. 763 01:58:24,931 --> 01:58:26,798 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 764 01:58:26,833 --> 01:58:28,312 No veo otra manera. 765 01:58:40,045 --> 01:58:41,582 Muy bien, caballeros. 766 01:58:41,781 --> 01:58:45,140 El Continental será reconsagrado ahora. 767 01:58:45,985 --> 01:58:47,551 Buen día a los dos. 768 01:58:51,824 --> 01:58:53,568 Bien jugado, señor. 769 01:59:28,793 --> 01:59:31,327 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 770 01:59:31,796 --> 01:59:33,644 No debería demorar mucho. 771 01:59:37,735 --> 01:59:39,584 El señor Wick se ha ido. 772 01:59:39,719 --> 01:59:41,308 Una verdadera tragedia. 773 01:59:41,472 --> 01:59:42,768 Me malinterpreta. 774 01:59:42,803 --> 01:59:45,138 Quiero decir que ya no está en la calle. 775 01:59:45,677 --> 01:59:46,937 Eso parece improbable. 776 01:59:46,972 --> 01:59:48,706 Y sin embargo, es cierto. 777 01:59:50,180 --> 01:59:52,627 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 778 01:59:52,662 --> 01:59:54,863 Tanto de arriba, como desde abajo. 779 01:59:55,218 --> 01:59:56,948 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 780 01:59:56,983 --> 01:59:59,439 ...es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 781 02:00:02,092 --> 02:00:04,055 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 782 02:00:04,090 --> 02:00:06,439 ...que esta situación quede solucionada, ¿sí? 783 02:00:06,474 --> 02:00:10,354 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 784 02:00:21,745 --> 02:00:23,271 Baba Yaga. 785 02:00:54,477 --> 02:00:56,407 ¿Cómo estás, John? 786 02:00:56,813 --> 02:00:59,721 Te ves tan mal, como yo me siento. 787 02:01:01,449 --> 02:01:03,829 Johnny, Johnny, Johnny. 788 02:01:04,219 --> 02:01:06,428 Levanta la mano si puedes oírme, John. 789 02:01:09,724 --> 02:01:12,066 Mierda. Te cortaron un dedo. 790 02:01:12,193 --> 02:01:13,860 ¿No es una perra? 791 02:01:21,187 --> 02:01:23,754 El maldito John Wick. 792 02:01:24,105 --> 02:01:26,905 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 793 02:01:26,940 --> 02:01:28,419 ...y tú cargarás con la culpa... 794 02:01:28,454 --> 02:01:29,299 No puedo decir que lo culpo. 795 02:01:29,378 --> 02:01:31,798 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 796 02:01:32,848 --> 02:01:35,703 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 797 02:01:38,619 --> 02:01:40,569 Siete cortes. 798 02:01:43,791 --> 02:01:46,651 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 799 02:01:48,462 --> 02:01:51,388 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 800 02:01:51,623 --> 02:01:53,789 será mejor que lo hagas bien rápido. 801 02:01:58,372 --> 02:01:59,876 Así que... 802 02:02:02,276 --> 02:02:04,076 Déjame preguntarte, John. 803 02:02:04,745 --> 02:02:06,299 ¿Cómo te sientes? 804 02:02:08,282 --> 02:02:12,894 Porque yo estoy muy enojado. 805 02:02:13,453 --> 02:02:15,111 ¿Estás enojado, John? 806 02:02:16,689 --> 02:02:18,073 ¿Lo estás? 807 02:02:27,667 --> 02:02:29,725 Sí... 808 02:03:45,333 --> 02:04:40,888 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducción de TaMaBin