1
00:02:34,214 --> 00:02:36,954
John Wick, excomulgado.
2
00:02:37,050 --> 00:02:40,357
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
3
00:03:31,903 --> 00:03:33,505
Espero que el señor Wick...
4
00:03:33,540 --> 00:03:35,017
...encuentre el camino
a un lugar seguro.
5
00:03:35,073 --> 00:03:37,213
Conocía las reglas, las rompió.
6
00:03:37,308 --> 00:03:39,895
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
7
00:03:39,930 --> 00:03:41,840
¿Espera que lo logre?
8
00:03:41,879 --> 00:03:43,828
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
9
00:03:43,863 --> 00:03:46,902
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
10
00:03:47,618 --> 00:03:49,769
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
11
00:04:07,838 --> 00:04:10,135
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
12
00:04:10,207 --> 00:04:11,665
¡De ninguna manera!
13
00:04:11,708 --> 00:04:14,528
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
14
00:04:15,461 --> 00:04:16,851
Pero yo sé que no es así.
15
00:04:16,886 --> 00:04:18,365
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
16
00:04:26,790 --> 00:04:28,224
Tic-tac, señor Wick.
17
00:04:28,359 --> 00:04:29,611
Tic-tac.
18
00:04:29,760 --> 00:04:31,500
Tic-tac.
19
00:04:31,828 --> 00:04:34,370
Tic-tac.
Tic...
20
00:04:35,132 --> 00:04:37,778
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
21
00:04:52,181 --> 00:04:54,230
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
22
00:04:54,265 --> 00:04:55,560
Muy bien.
23
00:05:14,837 --> 00:05:16,075
Cambio de planes.
24
00:05:18,940 --> 00:05:20,174
Al Continental.
25
00:05:20,475 --> 00:05:23,218
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
26
00:05:23,812 --> 00:05:25,514
Sí, señor, señor Wick.
27
00:05:27,015 --> 00:05:30,356
Buen perro. Buen perro.
28
00:05:40,361 --> 00:05:42,481
John Wick, excomulgado.
29
00:05:42,516 --> 00:05:44,612
En efecto, en 20 minutos.
30
00:06:05,719 --> 00:06:06,285
¿Puedo ayudarlo en algo?
31
00:06:06,320 --> 00:06:09,854
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
32
00:06:12,226 --> 00:06:13,706
1864.
33
00:06:23,837 --> 00:06:25,436
- Nivel dos.
- Gracias.
34
00:07:20,759 --> 00:07:22,860
"Consideren sus orígenes.
35
00:07:22,895 --> 00:07:25,034
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
36
00:07:25,997 --> 00:07:28,572
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
37
00:07:31,269 --> 00:07:32,454
Dante.
38
00:07:34,673 --> 00:07:37,087
Te ves un poco deprimido, John.
39
00:07:37,409 --> 00:07:39,756
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
40
00:07:39,844 --> 00:07:43,171
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
41
00:07:43,747 --> 00:07:45,657
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
42
00:07:45,692 --> 00:07:47,312
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
43
00:07:47,347 --> 00:07:49,117
No si no puedes gastarlo.
44
00:08:25,521 --> 00:08:26,564
Mierda.
45
00:09:19,207 --> 00:09:20,433
Empújalo hacia atrás.
46
00:09:34,923 --> 00:09:37,320
John Wick, excomulgado.
47
00:09:37,358 --> 00:09:39,602
En efecto, en 10 minutos.
48
00:09:50,171 --> 00:09:53,513
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomulgado.
49
00:09:53,941 --> 00:09:57,846
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
50
00:10:09,089 --> 00:10:12,393
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
51
00:10:13,994 --> 00:10:15,144
Señor Wick.
52
00:10:15,179 --> 00:10:17,533
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
53
00:10:17,568 --> 00:10:19,522
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
54
00:10:19,557 --> 00:10:20,849
¡No!
No puedo.
55
00:10:20,867 --> 00:10:22,729
¡Todavía tengo cinco minutos!
56
00:10:24,070 --> 00:10:25,101
Por favor.
57
00:10:31,812 --> 00:10:33,226
Vamos. Vamos.
58
00:10:39,819 --> 00:10:41,334
Muy bien, siéntese ahí.
59
00:10:46,325 --> 00:10:48,455
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
60
00:10:51,296 --> 00:10:52,811
Herida por punción.
61
00:10:53,765 --> 00:10:56,911
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
62
00:10:59,071 --> 00:11:00,047
Aquí tiene.
63
00:11:01,640 --> 00:11:02,727
De acuerdo.
64
00:11:05,711 --> 00:11:08,234
John Wick, excomulgado.
65
00:11:08,447 --> 00:11:10,576
En efecto, en un minuto.
66
00:11:23,795 --> 00:11:24,637
¿Doc.?
67
00:11:29,633 --> 00:11:30,398
¿Doc.?
68
00:11:30,433 --> 00:11:32,571
Sí.
Estamos a mitad de camino.
69
00:11:35,339 --> 00:11:36,647
- Cinco segundos.
- Sí.
70
00:11:36,682 --> 00:11:39,029
John Wick, excomulgado.
71
00:11:39,064 --> 00:11:43,348
En efecto, en cinco, cuatro...
72
00:11:43,748 --> 00:11:46,380
Tres, dos...
73
00:11:46,851 --> 00:11:47,984
Uno.
74
00:11:57,260 --> 00:11:59,095
Lo siento, señor Wick.
75
00:11:59,496 --> 00:12:01,233
Lo sé. Las reglas.
76
00:12:01,782 --> 00:12:02,899
Las reglas.
77
00:12:08,905 --> 00:12:10,819
John Wick, $14 millones.
78
00:12:10,854 --> 00:12:13,446
El contrato abierto
ya está en vigor.
79
00:12:13,481 --> 00:12:15,764
Todos los servicios
quedan suspendidos.
80
00:12:33,085 --> 00:12:35,833
SUJETO: JOHN WICK
81
00:12:36,552 --> 00:12:39,347
ENVIANDO MENSAJE A...
82
00:12:46,108 --> 00:12:48,468
Y allá vamos.
83
00:13:13,167 --> 00:13:14,986
Estante superior.
A la derecha.
84
00:13:15,370 --> 00:13:17,375
Sí.
Tome cuatro.
85
00:13:17,805 --> 00:13:20,235
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
86
00:13:30,084 --> 00:13:31,410
¿Señor Wick?
87
00:13:33,221 --> 00:13:35,559
No creerán que me
detuve sobre la hora.
88
00:13:35,990 --> 00:13:36,937
Pero lo hizo.
89
00:13:36,991 --> 00:13:38,119
Ellos lo sabrán.
90
00:13:38,593 --> 00:13:39,564
¿Saber qué?
91
00:13:39,960 --> 00:13:42,102
Le dije dónde estaba la medicina.
92
00:13:58,712 --> 00:14:00,641
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
93
00:14:00,847 --> 00:14:02,032
Justo debajo de mi
costilla flotante.
94
00:14:02,067 --> 00:14:03,983
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
95
00:14:06,053 --> 00:14:07,179
¡Espere!
96
00:14:07,854 --> 00:14:09,552
Una podría no ser suficiente.
97
00:14:13,794 --> 00:14:15,972
Sí. De acuerdo.
98
00:14:17,096 --> 00:14:18,648
Asegúrese de no rozar mi...
99
00:14:27,807 --> 00:14:29,520
Buena suerte, señor Wick.
100
00:14:32,411 --> 00:14:33,682
Gracias, Doc.
101
00:14:51,557 --> 00:14:53,175
Ese es él.
102
00:14:53,510 --> 00:14:55,262
Sí. Vamos.
103
00:16:27,590 --> 00:16:28,769
Rápido.
104
00:16:32,772 --> 00:16:33,873
Abre la puerta.
105
00:16:36,086 --> 00:16:37,278
Dispara a la cerradura.
106
00:20:51,743 --> 00:20:52,919
Ese es él.
107
00:20:52,954 --> 00:20:54,046
Sí.
108
00:20:54,317 --> 00:20:57,679
Diles que está
llegando a la esquina.
109
00:24:11,841 --> 00:24:14,312
John Wick.
Contrato abierto.
110
00:24:14,347 --> 00:24:16,674
Aumento, a $15 millones.
111
00:24:18,748 --> 00:24:21,654
¿Adónde vas, Jonathan?
112
00:24:23,502 --> 00:24:26,487
CUENTO DE DOS LOBOS
113
00:24:30,759 --> 00:24:32,735
Estamos cerrados.
114
00:24:58,513 --> 00:25:00,776
Ha pasado un tiempo.
115
00:25:10,229 --> 00:25:11,740
Y el cinturón.
116
00:25:22,463 --> 00:25:24,078
Muéstrale el camino.
117
00:25:28,514 --> 00:25:31,788
Nos veremos.
118
00:25:53,716 --> 00:25:55,147
¡De nuevo!
119
00:26:10,312 --> 00:26:11,793
¡De nuevo!
120
00:26:29,507 --> 00:26:33,555
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
121
00:26:39,318 --> 00:26:41,586
Me presentas esto
como una respuesta.
122
00:26:41,920 --> 00:26:44,147
Todavía tengo mi boleto.
123
00:26:45,590 --> 00:26:48,772
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
124
00:26:48,807 --> 00:26:50,957
¿crees que tu boleto sea válido?
125
00:26:51,195 --> 00:26:53,038
¿Olvidas que la Ruska Roma...
126
00:26:53,130 --> 00:26:54,990
...está obligada por La Mesa Suprema,
127
00:26:55,199 --> 00:26:57,768
la cual está por encima de todo?
128
00:26:58,502 --> 00:27:01,011
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
129
00:27:02,340 --> 00:27:07,041
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
130
00:27:09,679 --> 00:27:13,619
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
131
00:27:15,771 --> 00:27:19,564
Me llamo Jardani Jovonovich.
132
00:27:20,858 --> 00:27:23,666
Soy un hijo de Bielorrusia...
133
00:27:24,110 --> 00:27:27,521
...un huérfano de su tribu.
134
00:27:28,067 --> 00:27:31,073
Están obligados a ayudarme...
135
00:27:31,634 --> 00:27:33,491
Está obligada...
136
00:27:33,603 --> 00:27:36,224
Y se me debe.
137
00:27:40,610 --> 00:27:42,184
¡Rooney, basta ya!
138
00:27:51,270 --> 00:27:52,671
Ven conmigo.
139
00:28:13,742 --> 00:28:16,703
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
140
00:28:16,738 --> 00:28:18,961
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
141
00:28:19,047 --> 00:28:20,421
ellas desean una cosa.
142
00:28:20,682 --> 00:28:22,572
Una vida libre de sufrimiento.
143
00:28:23,018 --> 00:28:25,985
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
144
00:28:26,021 --> 00:28:27,918
pero, como sabes,
145
00:28:28,891 --> 00:28:30,402
el arte es dolor.
146
00:28:33,929 --> 00:28:35,505
La vida es sufrimiento.
147
00:28:40,735 --> 00:28:42,988
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
148
00:28:44,271 --> 00:28:46,557
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
149
00:28:47,608 --> 00:28:49,496
Todo esto, ¿por qué?
150
00:28:49,711 --> 00:28:51,258
¿A causa de un cachorrito?
151
00:28:54,509 --> 00:28:57,523
No sólo fue un cachorrito.
152
00:29:10,442 --> 00:29:13,448
¿Gratos recuerdos?
153
00:29:26,546 --> 00:29:27,827
Pirouette.
154
00:29:29,416 --> 00:29:31,767
Pirueta, pirueta.
155
00:29:34,754 --> 00:29:35,964
Siéntate.
156
00:29:49,502 --> 00:29:54,339
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
157
00:29:55,307 --> 00:29:57,776
La Mesa Suprema quiere tu vida.
158
00:29:58,344 --> 00:30:00,388
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
159
00:30:01,180 --> 00:30:03,015
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
160
00:30:03,050 --> 00:30:05,004
¿Cómo puedes enterrar el océano?
161
00:30:05,451 --> 00:30:08,311
¿Cómo puedes escapar de la luz?
162
00:30:08,446 --> 00:30:10,733
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
163
00:30:10,956 --> 00:30:13,102
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
164
00:30:15,427 --> 00:30:20,628
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
165
00:30:23,335 --> 00:30:24,671
Pasaje.
166
00:30:25,804 --> 00:30:27,433
¿Adónde quieres ir?
167
00:30:29,073 --> 00:30:30,692
A Casablanca.
168
00:30:32,810 --> 00:30:36,117
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
169
00:30:41,286 --> 00:30:42,738
Que así sea.
170
00:30:42,773 --> 00:30:46,607
Dame tu boleto y te lo romperé.
171
00:30:47,692 --> 00:30:50,376
Si eso es lo que realmente deseas.
172
00:31:29,432 --> 00:31:33,318
Con esto, Jardani,
tu boleto está roto.
173
00:31:42,445 --> 00:31:44,801
No podrás volver a casa,
nunca más.
174
00:31:46,516 --> 00:31:48,559
Llévenlo al bote salvavidas.
175
00:31:50,019 --> 00:31:51,700
Do svidanya.
176
00:31:54,123 --> 00:31:56,168
Do svidanya.
177
00:32:26,872 --> 00:32:30,004
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
178
00:32:48,209 --> 00:32:53,238
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
179
00:32:54,648 --> 00:32:56,069
Muy bien, señor.
180
00:32:58,886 --> 00:33:01,070
El Gerente está en el salón.
181
00:33:05,759 --> 00:33:09,198
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
182
00:33:09,797 --> 00:33:12,323
Si es así, podemos ser breves.
183
00:33:12,558 --> 00:33:15,961
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
184
00:33:15,996 --> 00:33:17,773
Y eso es todo.
185
00:33:18,272 --> 00:33:19,871
El señor Wick rompió las reglas.
186
00:33:19,906 --> 00:33:20,951
Sí.
187
00:33:21,942 --> 00:33:24,245
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
188
00:33:24,280 --> 00:33:25,437
Está equivocado.
189
00:33:25,546 --> 00:33:27,227
No estoy aquí por el señor Wick.
190
00:33:27,262 --> 00:33:29,981
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
191
00:33:30,385 --> 00:33:31,313
La sangre fue derramada...
192
00:33:31,348 --> 00:33:33,617
...en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
193
00:33:33,652 --> 00:33:34,656
Sí.
194
00:33:34,821 --> 00:33:36,949
De hecho, el cadáver se enfría...
195
00:33:37,023 --> 00:33:38,958
...dentro de estas mismas paredes.
196
00:33:39,491 --> 00:33:41,227
Me gustaría verlo.
197
00:34:09,254 --> 00:34:11,220
Santino D'Antonio.
198
00:34:12,057 --> 00:34:14,189
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
199
00:34:14,292 --> 00:34:15,389
asesinado por el señor Wick...
200
00:34:15,424 --> 00:34:18,169
...mientras buscaba
santuario en el Continental.
201
00:34:22,501 --> 00:34:25,278
Con una .45 ACP, parece.
202
00:34:26,237 --> 00:34:29,269
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
203
00:34:29,304 --> 00:34:32,196
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
204
00:34:32,811 --> 00:34:33,743
Sí.
205
00:34:33,879 --> 00:34:36,106
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
206
00:34:36,141 --> 00:34:38,699
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
207
00:34:39,517 --> 00:34:41,852
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
208
00:34:41,887 --> 00:34:43,560
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
209
00:34:43,595 --> 00:34:46,274
...después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
210
00:34:46,309 --> 00:34:48,162
Lo dejé excomulgado.
211
00:34:48,197 --> 00:34:51,273
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
212
00:34:51,308 --> 00:34:53,001
Rompió las reglas en mi Hotel.
213
00:34:53,036 --> 00:34:55,491
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
214
00:34:55,526 --> 00:34:57,197
¿Dónde está su lealtad?
215
00:34:57,835 --> 00:35:00,014
He estado en servicio
durante más de 40 años.
216
00:35:00,049 --> 00:35:02,187
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
217
00:35:02,306 --> 00:35:04,069
Todo es bajo La Mesa.
218
00:35:04,104 --> 00:35:05,724
Entiendo que tiene sus lealtades,
219
00:35:05,743 --> 00:35:06,961
pero esto no se
puede pasar por alto.
220
00:35:07,011 --> 00:35:10,535
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
221
00:35:10,748 --> 00:35:12,905
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
222
00:35:14,151 --> 00:35:15,017
¿Disculpa?
223
00:35:15,118 --> 00:35:18,276
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
224
00:35:20,056 --> 00:35:21,403
Hay reglas,
225
00:35:21,438 --> 00:35:22,978
son las únicas cosas
que nos separan...
226
00:35:23,026 --> 00:35:25,192
- De los animales.
- Sí.
227
00:35:25,595 --> 00:35:27,278
Tiene siete días.
228
00:35:31,300 --> 00:35:34,388
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
229
00:35:34,423 --> 00:35:36,762
puede buscarme en
la habitación 217.
230
00:35:37,173 --> 00:35:40,703
Disfruta de tu estancia
en el Continental.
231
00:35:53,255 --> 00:35:55,540
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
232
00:36:09,805 --> 00:36:13,020
Bienvenida a mi Control de Misión.
233
00:36:13,308 --> 00:36:14,848
El tronco cerebral
de mi operación.
234
00:36:14,883 --> 00:36:16,465
El super corredor aéreo
de la información.
235
00:36:16,478 --> 00:36:18,525
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
236
00:36:18,947 --> 00:36:19,946
a la manera del mundo.
237
00:36:20,415 --> 00:36:21,469
Con palomas.
238
00:36:21,604 --> 00:36:25,478
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
239
00:36:26,888 --> 00:36:30,668
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
240
00:36:30,903 --> 00:36:34,667
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
241
00:36:34,702 --> 00:36:36,443
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
242
00:36:37,398 --> 00:36:39,517
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
243
00:36:40,568 --> 00:36:42,048
¿Qué demonios quieres?
244
00:36:42,837 --> 00:36:44,822
Quería ver dónde
no había ocurrido.
245
00:36:44,857 --> 00:36:46,457
¿Dónde no ocurrió que cosa?
246
00:36:46,492 --> 00:36:48,580
Donde no mató a John Wick.
247
00:36:49,477 --> 00:36:50,794
Siempre he tenido la impresión...
248
00:36:50,829 --> 00:36:53,780
...que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
249
00:36:53,815 --> 00:36:55,802
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
250
00:37:01,989 --> 00:37:05,486
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
251
00:37:05,521 --> 00:37:07,082
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
252
00:37:07,127 --> 00:37:09,059
...para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
253
00:37:13,566 --> 00:37:16,458
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
254
00:37:23,743 --> 00:37:25,506
Le dió a John Wick siete balas,
255
00:37:25,541 --> 00:37:27,830
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
256
00:37:28,248 --> 00:37:30,338
¿Siete días para qué, exactamente?
257
00:37:30,417 --> 00:37:31,916
Para arreglar sus asuntos...
258
00:37:31,952 --> 00:37:33,960
...y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
259
00:37:34,287 --> 00:37:36,893
En siete días,
abdicará de su trono.
260
00:37:49,234 --> 00:37:50,477
Mi querida.
261
00:37:50,512 --> 00:37:53,380
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
262
00:37:53,415 --> 00:37:55,289
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
263
00:37:55,874 --> 00:37:59,024
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
264
00:37:59,278 --> 00:38:02,000
Porque yo soy el trono, nena.
265
00:38:02,035 --> 00:38:03,977
¡Soy el Bowery!
266
00:38:05,384 --> 00:38:07,528
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
267
00:38:07,563 --> 00:38:09,083
...cuando caminas por
la calle por la noche.
268
00:38:09,118 --> 00:38:12,830
El Bowery es mío. Sólo mío.
269
00:38:13,993 --> 00:38:15,499
No cometa el error de pensar...
270
00:38:15,593 --> 00:38:18,617
...que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
271
00:38:19,163 --> 00:38:21,289
Tiene siete días.
272
00:40:01,096 --> 00:40:02,300
¡Suficiente!
273
00:40:08,102 --> 00:40:11,092
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
274
00:40:11,127 --> 00:40:13,450
Pero está excomulgado.
275
00:40:13,908 --> 00:40:16,711
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
276
00:40:18,046 --> 00:40:19,421
Señor Jonathan,
277
00:40:19,656 --> 00:40:22,072
¿sería tan amable
de venir conmigo?
278
00:40:42,402 --> 00:40:44,989
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
279
00:40:45,672 --> 00:40:46,887
Gracias.
280
00:40:52,412 --> 00:40:53,594
Señor Jonathan,
281
00:40:53,614 --> 00:40:55,696
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
282
00:40:55,731 --> 00:40:57,540
...ha sido agraciada
con su presencia.
283
00:40:57,951 --> 00:40:59,069
Necesito hablar con...
284
00:40:59,119 --> 00:41:01,422
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
285
00:41:08,462 --> 00:41:12,326
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
286
00:41:12,461 --> 00:41:14,705
Espero que lo
encuentre de su agrado.
287
00:41:16,068 --> 00:41:17,489
Por aquí, por favor.
288
00:41:17,524 --> 00:41:19,917
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
289
00:41:24,310 --> 00:41:26,985
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
290
00:41:27,752 --> 00:41:29,169
La mejor de las suertes...
291
00:42:03,848 --> 00:42:05,865
¿Te gustan los perros, John?
292
00:42:06,688 --> 00:42:07,952
¿Sofía?
293
00:42:13,602 --> 00:42:14,837
¡Sofía!
294
00:42:14,872 --> 00:42:17,109
No puedes matar al
portador de tu marcador.
295
00:42:17,395 --> 00:42:20,309
No te maté.
Sólo te dispare.
296
00:42:21,433 --> 00:42:22,770
Bonito traje.
297
00:42:25,470 --> 00:42:26,855
Yo también me alegro de verte.
298
00:42:26,890 --> 00:42:29,518
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
299
00:42:29,573 --> 00:42:30,721
Lo sé.
300
00:42:36,146 --> 00:42:38,030
No lo hagas.
301
00:42:39,383 --> 00:42:41,215
Estás excomulgado, John.
302
00:42:41,919 --> 00:42:46,779
Y ese marcador no significa
ni mierda.
303
00:42:51,795 --> 00:42:53,310
Esta es tu sangre.
304
00:42:54,865 --> 00:42:56,378
Tu fianza.
305
00:42:56,767 --> 00:43:01,562
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
306
00:43:09,779 --> 00:43:11,083
Siéntate.
307
00:43:14,584 --> 00:43:16,833
Estaba hablando contigo, John.
308
00:43:21,557 --> 00:43:24,980
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
309
00:43:26,195 --> 00:43:28,046
Ya no soy de servicio, John.
310
00:43:28,081 --> 00:43:31,447
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
311
00:43:31,834 --> 00:43:34,074
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
312
00:43:34,437 --> 00:43:36,527
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
313
00:43:36,906 --> 00:43:39,557
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
314
00:43:41,476 --> 00:43:42,972
Quieres matar a Berrada.
315
00:43:43,007 --> 00:43:44,933
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
316
00:43:44,968 --> 00:43:47,546
¿Qué podría darte?
317
00:43:50,252 --> 00:43:51,545
Guía.
318
00:43:51,853 --> 00:43:56,431
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir a este Hotel.
319
00:43:56,491 --> 00:43:57,765
Y ese trato decía...
320
00:43:57,800 --> 00:44:00,224
...que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
321
00:44:00,595 --> 00:44:03,989
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
322
00:44:04,024 --> 00:44:06,943
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
323
00:44:07,569 --> 00:44:11,744
Si cometo un error, un enemigo...
324
00:44:12,741 --> 00:44:16,271
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
325
00:44:17,745 --> 00:44:20,808
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
326
00:44:21,849 --> 00:44:26,233
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
327
00:44:28,289 --> 00:44:30,485
¿Quieres saber dónde está?
328
00:44:31,425 --> 00:44:34,490
No.
No quiero saberlo nunca.
329
00:44:34,662 --> 00:44:37,841
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
330
00:44:38,699 --> 00:44:41,780
Una parte de mí la anhela.
331
00:44:42,770 --> 00:44:46,691
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
332
00:44:47,107 --> 00:44:48,820
sólo para mantenerla a salvo.
333
00:44:51,711 --> 00:44:58,060
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
334
00:44:58,918 --> 00:45:01,839
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
335
00:45:01,874 --> 00:45:03,632
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
336
00:45:03,667 --> 00:45:05,986
¡Y por eso estoy jodida!
337
00:45:11,331 --> 00:45:13,297
- Consecuencias.
- Sí.
338
00:45:15,468 --> 00:45:17,389
Consecuencias.
339
00:45:19,339 --> 00:45:21,332
Sólo te pido que lo intentes.
340
00:45:22,575 --> 00:45:24,395
De cualquier manera, tú y yo,
341
00:45:24,911 --> 00:45:26,242
estaremos a mano.
342
00:45:37,456 --> 00:45:38,623
No.
343
00:45:40,058 --> 00:45:45,543
Después de esto,
estamos menos que a mano.
344
00:45:49,501 --> 00:45:51,340
Nos vamos en 10 minutos.
345
00:46:48,258 --> 00:46:49,919
¿En qué puedo ayudarle?
346
00:47:02,105 --> 00:47:04,222
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
347
00:47:06,876 --> 00:47:08,530
Hay una tarea.
348
00:47:08,812 --> 00:47:11,035
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
349
00:47:11,047 --> 00:47:12,679
...y se puso contra La Mesa.
350
00:47:14,149 --> 00:47:15,511
John Wick, querrá decir.
351
00:47:16,485 --> 00:47:18,361
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
352
00:47:18,454 --> 00:47:21,178
John Wick y todos los
que le han ayudado.
353
00:47:21,724 --> 00:47:23,847
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
354
00:47:23,882 --> 00:47:26,321
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
355
00:47:26,362 --> 00:47:28,980
Un perro, un auto.
356
00:47:30,099 --> 00:47:31,571
Estoy familiarizado.
357
00:47:34,436 --> 00:47:35,804
Y estoy interesado.
358
00:47:37,373 --> 00:47:38,586
Mucho.
359
00:47:45,180 --> 00:47:48,124
Pez globo. Muy fatal.
360
00:47:53,021 --> 00:47:54,129
Nada de soja.
361
00:48:02,730 --> 00:48:06,504
He servido, seré de utilidad.
362
00:49:47,365 --> 00:49:48,785
¡Deténganse!
363
00:49:55,607 --> 00:49:56,732
¡Fuera!
364
00:50:03,348 --> 00:50:06,667
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
365
00:50:06,751 --> 00:50:09,995
Sí, y usted ayudó a John Wick.
366
00:50:10,030 --> 00:50:10,975
Tenía un boleto.
367
00:50:11,010 --> 00:50:13,489
Pero un boleto no está
por encima de La Mesa.
368
00:50:13,624 --> 00:50:16,382
Su penitencia se
pagará con sangre.
369
00:50:17,294 --> 00:50:18,399
Ahora...
370
00:50:20,898 --> 00:50:26,034
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
371
00:50:33,644 --> 00:50:39,312
He servido, seré de utilidad.
372
00:51:01,804 --> 00:51:04,252
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
373
00:51:04,774 --> 00:51:06,619
Es sólo una conversación.
374
00:51:07,774 --> 00:51:11,259
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
375
00:51:15,384 --> 00:51:16,690
Vamos.
376
00:51:40,609 --> 00:51:42,004
Sofía.
377
00:51:42,477 --> 00:51:44,761
Siempre es un placer verte.
378
00:51:45,180 --> 00:51:47,925
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
379
00:51:48,026 --> 00:51:49,329
¿Puedo acariciar uno?
380
00:51:49,851 --> 00:51:51,003
Por supuesto que sí.
381
00:51:55,156 --> 00:51:56,812
Fantástico.
382
00:51:57,726 --> 00:51:59,406
Jonathan Wick.
383
00:52:00,528 --> 00:52:03,251
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
384
00:52:09,470 --> 00:52:10,725
Pase, ahora mismo.
385
00:52:11,105 --> 00:52:13,369
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
386
00:52:17,745 --> 00:52:22,275
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
387
00:52:24,117 --> 00:52:25,011
Dígame...
388
00:52:25,046 --> 00:52:26,510
¿Viene aquí a matarme?
389
00:52:29,323 --> 00:52:30,273
No.
390
00:52:39,599 --> 00:52:43,902
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
391
00:52:45,572 --> 00:52:48,911
La gente lo discute.
"Asesino".
392
00:52:50,343 --> 00:52:53,980
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
393
00:52:55,615 --> 00:52:57,227
Comedores de hachís.
394
00:52:59,752 --> 00:53:01,068
No, gracias.
395
00:53:02,522 --> 00:53:05,710
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
396
00:53:05,992 --> 00:53:08,197
Es decir, "hombres fieles...
397
00:53:08,428 --> 00:53:10,306
"...y que acatan sus creencias".
398
00:53:12,098 --> 00:53:13,592
¿Ve esa moneda?
399
00:53:14,499 --> 00:53:17,642
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
400
00:53:18,270 --> 00:53:21,542
Al lado, el primer marcador.
401
00:53:21,577 --> 00:53:23,906
No es fácil de rastrear, créame.
402
00:53:24,142 --> 00:53:25,763
Ahora, esta moneda, por supuesto,
403
00:53:25,798 --> 00:53:28,203
no representa un valor monetario.
404
00:53:28,914 --> 00:53:31,956
Representa el comercio
de relaciones,
405
00:53:32,191 --> 00:53:35,663
un contrato social en el
que se acepta participar.
406
00:53:36,655 --> 00:53:38,207
Orden y reglas.
407
00:53:39,091 --> 00:53:40,976
Ha roto las reglas.
408
00:53:41,293 --> 00:53:44,158
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
409
00:53:44,396 --> 00:53:46,603
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
410
00:53:46,638 --> 00:53:50,477
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
411
00:53:55,539 --> 00:53:57,531
Intento enmendarlo.
412
00:53:58,309 --> 00:54:00,481
Para pagar por lo que he hecho.
413
00:54:00,716 --> 00:54:04,272
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
414
00:54:08,853 --> 00:54:12,270
Este perro, me encanta.
415
00:54:12,656 --> 00:54:15,919
Dime, ¿despoja mucho pelo?
416
00:54:18,262 --> 00:54:19,622
Ocasionalmente.
417
00:54:20,398 --> 00:54:23,198
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
418
00:54:23,834 --> 00:54:24,844
Y si me quiere muerto...
419
00:54:24,936 --> 00:54:28,512
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
420
00:54:29,706 --> 00:54:30,856
Ya veo.
421
00:54:31,341 --> 00:54:34,061
Y yo le habría dado una opción.
422
00:54:41,084 --> 00:54:43,249
Lo siento, señor Wick.
423
00:54:43,853 --> 00:54:46,599
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
424
00:54:49,125 --> 00:54:50,905
No lo entiende.
425
00:54:51,027 --> 00:54:53,122
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
426
00:54:53,157 --> 00:54:55,148
Sólo él puede elegir encontrarlo.
427
00:54:55,598 --> 00:54:57,030
¿Desea hablar con él?
428
00:54:57,434 --> 00:55:00,139
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
429
00:55:00,904 --> 00:55:02,261
Canis Minor,
430
00:55:02,404 --> 00:55:05,436
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
431
00:55:05,908 --> 00:55:07,635
Siga a la estrella más brillante.
432
00:55:07,943 --> 00:55:10,301
Camine hasta que
esté casi muerto.
433
00:55:10,579 --> 00:55:12,901
Entonces, siga caminando.
434
00:55:13,115 --> 00:55:14,861
Cuando esté en su último aliento,
435
00:55:15,184 --> 00:55:19,284
él lo encontrará...
O no lo hará.
436
00:55:21,056 --> 00:55:22,591
Estoy agradecido.
437
00:55:25,294 --> 00:55:26,898
Gracias, señor.
438
00:55:29,264 --> 00:55:31,626
Tal vez no estabas
escuchando antes.
439
00:55:35,537 --> 00:55:37,409
El contrato social.
440
00:55:38,706 --> 00:55:40,744
El comercio de las relaciones.
441
00:55:41,476 --> 00:55:43,528
Has recibido un gran regalo.
442
00:55:43,778 --> 00:55:45,288
He recibido a tu amigo.
443
00:55:46,180 --> 00:55:48,383
¿Qué me ofreces a cambio?
444
00:55:52,286 --> 00:55:55,654
Tan suave y a la vez tan feroz.
445
00:55:56,057 --> 00:55:58,428
Me encanta este perro.
446
00:55:59,694 --> 00:56:00,928
Me lo quedaré.
447
00:56:01,063 --> 00:56:02,177
¿Disculpe?
448
00:56:02,212 --> 00:56:03,817
Este será mi regalo.
449
00:56:03,965 --> 00:56:06,563
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
450
00:56:06,867 --> 00:56:07,614
No.
451
00:56:07,935 --> 00:56:10,086
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
452
00:56:10,121 --> 00:56:12,402
No,
no puede quedarse con mi perro.
453
00:56:13,407 --> 00:56:14,390
Muy bien.
454
00:56:16,076 --> 00:56:17,344
Muy bien.
455
00:56:19,713 --> 00:56:21,128
Entonces, lo mataré.
456
00:56:26,186 --> 00:56:28,203
Lo siento, Sofia.
457
00:56:28,238 --> 00:56:30,615
Esto era para que aprendieras.
458
00:56:38,965 --> 00:56:40,369
No lo hagas.
459
00:57:21,774 --> 00:57:24,099
Sofía.
No lo hagas.
460
00:57:28,947 --> 00:57:31,002
Le disparó a mi perro.
461
00:57:32,116 --> 00:57:33,355
Lo entiendo.
462
00:57:35,653 --> 00:57:38,227
Tenemos que irnos.
Ahora.
463
01:04:13,673 --> 01:04:15,061
Aquí tienen.
464
01:04:19,579 --> 01:04:21,169
Vas a morir, John.
465
01:04:22,415 --> 01:04:24,832
Ya sea aquí en este desierto,
466
01:04:25,619 --> 01:04:28,448
o en algún otro
lugar en el futuro.
467
01:04:30,056 --> 01:04:31,915
Pero vas a morir.
468
01:04:47,072 --> 01:04:48,973
Consecuencias.
469
01:04:52,678 --> 01:04:54,497
Consecuencias.
470
01:05:20,872 --> 01:05:22,640
Será mejor que nos vayamos.
471
01:05:31,983 --> 01:05:33,266
Sofía.
472
01:08:14,373 --> 01:08:15,838
De acuerdo.
473
01:08:21,380 --> 01:08:23,128
Has dejado claro
tu punto de vista.
474
01:08:24,517 --> 01:08:26,483
Te has ganado mi lealtad.
475
01:08:27,820 --> 01:08:28,766
De hecho...
476
01:08:28,788 --> 01:08:30,566
Voy a meterte tanta
lealtad por el trasero...
477
01:08:30,601 --> 01:08:32,481
...que se te va a
salir por la boca.
478
01:08:32,725 --> 01:08:34,434
Tuvo su oportunidad.
479
01:08:34,794 --> 01:08:37,183
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
480
01:08:37,764 --> 01:08:39,709
supongo que es hora
de que te diga...
481
01:08:39,844 --> 01:08:44,058
...que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
482
01:08:44,293 --> 01:08:45,609
Tomo nota.
483
01:08:45,938 --> 01:08:47,483
Le dió a John Wick siete balas,
484
01:08:47,673 --> 01:08:51,501
su penitencia será
pagada con siete cortes.
485
01:08:51,536 --> 01:08:54,257
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de perra.
486
01:08:57,949 --> 01:08:59,673
Aparta la vista, mi amor.
487
01:09:01,253 --> 01:09:04,403
El Rey está muerto.
488
01:09:09,060 --> 01:09:10,834
Larga vida al Rey.
489
01:10:04,814 --> 01:10:05,890
Beba.
490
01:10:07,683 --> 01:10:12,145
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
491
01:10:22,098 --> 01:10:25,881
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
492
01:10:26,336 --> 01:10:27,896
No perdido.
493
01:10:28,838 --> 01:10:30,127
Buscándole a usted.
494
01:10:30,273 --> 01:10:32,411
¿Cree que hablo de su ubicación?
495
01:10:34,477 --> 01:10:36,395
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
496
01:10:36,430 --> 01:10:38,365
...para terminar donde empezó.
497
01:10:46,154 --> 01:10:47,924
Así que dime, Jonathan.
498
01:10:48,390 --> 01:10:49,940
¿Por qué quieres vivir?
499
01:10:50,759 --> 01:10:53,991
Por mi esposa, Helen.
500
01:10:56,565 --> 01:11:01,085
Para recordarla. Para recordarnos.
501
01:11:01,536 --> 01:11:04,340
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
502
01:11:06,041 --> 01:11:08,452
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
503
01:11:09,911 --> 01:11:13,212
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
504
01:11:14,281 --> 01:11:16,557
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
505
01:11:17,919 --> 01:11:19,714
Complete una tarea para nosotros,
506
01:11:19,749 --> 01:11:22,045
y su excomulgado será revertido.
507
01:11:22,080 --> 01:11:23,832
El contrato abierto se cerrará,
508
01:11:24,191 --> 01:11:26,277
y se le permitiría
seguir viviendo.
509
01:11:26,312 --> 01:11:29,717
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
510
01:11:29,752 --> 01:11:32,371
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
511
01:11:36,837 --> 01:11:38,591
La elección es suya.
512
01:11:40,541 --> 01:11:42,323
Morir aquí y ahora.
513
01:11:42,643 --> 01:11:45,425
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
514
01:12:02,996 --> 01:12:04,969
¿Qué se debe hacer?
515
01:12:05,065 --> 01:12:07,855
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
516
01:12:08,201 --> 01:12:11,060
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
517
01:12:12,005 --> 01:12:13,007
¿Qué?
518
01:12:13,139 --> 01:12:15,140
Ha olvidado su lealtad.
519
01:12:16,009 --> 01:12:18,418
Ni el contrato abierto,
ni el excomulgado...
520
01:12:18,453 --> 01:12:21,391
...será levantado,
hasta que complete su tarea.
521
01:12:21,915 --> 01:12:23,457
Así que si quiere vivir,
522
01:12:23,983 --> 01:12:25,680
y si desea recordar,
523
01:12:26,752 --> 01:12:28,713
esta es la decisión
que debe de tomar.
524
01:12:45,270 --> 01:12:47,332
He servido,
525
01:12:49,441 --> 01:12:52,052
seré de utilidad.
526
01:12:52,511 --> 01:12:54,361
Muy bien, hijo mío.
527
01:12:54,580 --> 01:12:56,537
Deja a un lado tu debilidad...
528
01:12:56,672 --> 01:12:59,017
...y reafirma tu
lealtad a La Mesa.
529
01:13:05,690 --> 01:13:06,951
Señor John Wick.
530
01:13:07,802 --> 01:13:09,437
Quiero ver.
531
01:13:09,969 --> 01:13:11,320
Muéstreme.
532
01:13:54,838 --> 01:13:56,147
Gracias.
533
01:13:57,774 --> 01:14:01,297
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
534
01:14:18,727 --> 01:14:20,930
Le deseo buena
suerte en su camino.
535
01:14:21,497 --> 01:14:24,041
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
536
01:14:26,335 --> 01:14:27,805
Y señor Wick.
537
01:14:32,340 --> 01:14:34,127
Bienvenido de vuelta.
538
01:15:06,941 --> 01:15:09,942
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
539
01:15:10,278 --> 01:15:13,606
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:16:35,762 --> 01:16:37,565
Manténganse juntos, niños.
541
01:16:37,600 --> 01:16:38,916
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
542
01:16:38,951 --> 01:16:42,011
...de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
543
01:16:44,469 --> 01:16:47,890
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
544
01:16:51,009 --> 01:16:52,500
Yo no me habría detenido.
545
01:16:54,112 --> 01:16:55,952
Es bueno tenerte de vuelta.
546
01:17:02,721 --> 01:17:04,094
¿Qué tal el viaje?
547
01:17:07,192 --> 01:17:09,211
¿Vas al Continental?
548
01:17:15,299 --> 01:17:16,820
¿Está contigo?
549
01:17:18,002 --> 01:17:19,483
Lo estaba.
550
01:17:29,646 --> 01:17:31,043
Bonito truco.
551
01:18:36,634 --> 01:18:39,050
PUENTE CERRADO
552
01:20:38,730 --> 01:20:41,952
¡Señor!
Baje su arma.
553
01:20:42,901 --> 01:20:44,693
Está excomulgado.
554
01:20:45,637 --> 01:20:48,210
Al menos que quiera quedar igual,
555
01:20:48,806 --> 01:20:52,152
le sugiero que baje el arma.
556
01:20:58,249 --> 01:21:00,344
Me gustaría ver al Gerente.
557
01:21:02,854 --> 01:21:04,218
Por supuesto.
558
01:21:04,989 --> 01:21:07,553
Si fuera tan amable de seguirme.
559
01:21:20,671 --> 01:21:22,176
Por favor, siéntense.
560
01:21:22,311 --> 01:21:24,538
Le haré saber que ha llegado.
561
01:21:59,242 --> 01:22:00,442
Tengo que decírtelo,
562
01:22:00,776 --> 01:22:04,011
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
563
01:22:04,046 --> 01:22:07,613
Soy un gran admirador.
El John Wick.
564
01:22:09,218 --> 01:22:11,623
Y hasta ahora,
no has decepcionado.
565
01:22:15,958 --> 01:22:17,678
¿Es ese el perro?
566
01:22:18,060 --> 01:22:19,312
Le agradas.
567
01:22:20,495 --> 01:22:24,572
¿Yo?
A mí me gustan más los gatos.
568
01:22:25,167 --> 01:22:26,429
Hola, perro.
569
01:22:29,838 --> 01:22:34,140
Somos iguales, ya sabes.
A ambos nos dieron el mismo don.
570
01:22:34,275 --> 01:22:35,861
No somos iguales.
571
01:22:36,310 --> 01:22:37,737
Sí, lo somos.
572
01:22:38,379 --> 01:22:39,826
No, no lo somos.
573
01:22:41,249 --> 01:22:43,462
El Gerente está listo
para usted ahora.
574
01:22:43,618 --> 01:22:45,787
En la Sala de Administración,
señor.
575
01:22:55,875 --> 01:22:58,874
Ambos somos maestros
de la muerte.
576
01:23:00,101 --> 01:23:01,917
Señor Wick.
577
01:23:03,605 --> 01:23:04,782
Siéntate.
578
01:23:06,140 --> 01:23:07,238
Quédate.
579
01:23:08,943 --> 01:23:10,097
Buen perro.
580
01:24:06,065 --> 01:24:08,411
Camina con cuidado, Jonathan.
581
01:24:16,942 --> 01:24:20,600
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
582
01:24:20,635 --> 01:24:22,433
Cuando simplemente
tienes que ver...
583
01:24:22,468 --> 01:24:24,351
...lo que tu oponente
está sosteniendo...
584
01:24:24,582 --> 01:24:26,238
...debajo de la mesa.
585
01:24:28,086 --> 01:24:30,313
¿Cómo fue tu viaje hasta aquí?
¿Fructífero?
586
01:24:31,322 --> 01:24:32,363
Sí.
587
01:24:32,690 --> 01:24:33,950
Bueno, por supuesto.
588
01:24:34,826 --> 01:24:39,270
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
589
01:24:40,365 --> 01:24:42,280
¿No es por eso que estás aquí?
590
01:24:42,415 --> 01:24:47,112
He servido, seré de utilidad.
591
01:24:49,073 --> 01:24:50,862
Pero estás teniendo dudas.
592
01:24:52,010 --> 01:24:55,053
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
593
01:24:55,847 --> 01:24:57,736
Si sientes que debes hacerlo,
594
01:25:00,350 --> 01:25:02,452
mete una bala en mi corazón.
595
01:25:09,192 --> 01:25:11,693
La Mesa Suprema me ha
pedido que dimita.
596
01:25:11,928 --> 01:25:13,283
¿La hora?
597
01:25:13,930 --> 01:25:14,735
La hora.
598
01:25:14,832 --> 01:25:17,652
Deberías haberme matado
en el Continental.
599
01:25:18,602 --> 01:25:20,134
Tal vez debí hacerlo.
600
01:25:21,138 --> 01:25:23,637
Reglas y consecuencias.
601
01:25:25,175 --> 01:25:26,610
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
602
01:25:26,645 --> 01:25:28,888
...por las consecuencias
de tus acciones.
603
01:25:29,146 --> 01:25:31,333
¿Y no vas a dimitir?
604
01:25:33,483 --> 01:25:34,836
No.
605
01:25:35,752 --> 01:25:37,409
No creo que lo haga.
606
01:25:37,753 --> 01:25:39,168
¿Entonces, será la guerra?
607
01:25:39,655 --> 01:25:42,145
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
608
01:25:42,425 --> 01:25:43,709
Una escaramuza.
609
01:25:43,926 --> 01:25:45,528
Al menos que decidas dispararme.
610
01:25:45,563 --> 01:25:49,111
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
611
01:25:49,599 --> 01:25:50,987
...que la de un enemigo.
612
01:25:52,268 --> 01:25:55,236
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
613
01:25:56,839 --> 01:25:58,341
¿Qué elección?
614
01:25:59,208 --> 01:26:01,966
Si me disparas, venderás tu alma.
615
01:26:02,001 --> 01:26:05,522
Pero estaré vivo.
Y podré recordarla.
616
01:26:05,582 --> 01:26:08,776
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
617
01:26:08,811 --> 01:26:13,084
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
618
01:26:13,555 --> 01:26:16,786
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
619
01:26:16,821 --> 01:26:20,997
La verdadera pregunta es,
¿cómo quieres morir?
620
01:26:21,463 --> 01:26:23,064
¿El Baba Yaga?
621
01:26:23,099 --> 01:26:25,066
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
622
01:26:25,101 --> 01:26:30,079
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
623
01:26:30,314 --> 01:26:32,868
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
624
01:27:05,005 --> 01:27:08,140
Señor Wick,
es un placer conocerlo.
625
01:27:08,175 --> 01:27:09,906
Soy la Adjudicadora.
626
01:27:11,245 --> 01:27:13,353
¿Ha decidido dimitir?
627
01:27:15,683 --> 01:27:17,296
Creo que no.
628
01:27:18,585 --> 01:27:21,897
¿Y usted?
¿Le meterá una bala en la cabeza?
629
01:27:24,958 --> 01:27:28,199
No, no creo que lo haga.
630
01:27:35,868 --> 01:27:37,206
Muy bien.
631
01:27:45,545 --> 01:27:46,992
Administración.
632
01:27:47,227 --> 01:27:49,086
Me gustaría cambiar
una designación.
633
01:27:50,049 --> 01:27:51,134
¿Verificación?
634
01:27:51,169 --> 01:27:54,618
Adjudicación
1-0-1-1-1-9-7-9-9.
635
01:27:54,653 --> 01:27:56,642
El Hotel Continental, Nueva York.
636
01:27:56,677 --> 01:27:57,895
¿Nueva designación?
637
01:27:58,558 --> 01:28:00,107
Desconsagrado.
638
01:28:03,061 --> 01:28:04,273
Procesando.
639
01:28:06,264 --> 01:28:07,377
Administrador.
640
01:28:08,667 --> 01:28:12,583
Archivo. El Hotel Continental
de Nueva York.
641
01:28:23,448 --> 01:28:27,907
El Hotel Continental de Nueva York
ha sido desconsagrado. Adiós.
642
01:28:35,127 --> 01:28:37,742
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
643
01:28:37,777 --> 01:28:40,478
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
644
01:28:40,513 --> 01:28:42,718
Ya que usted se niega a dimitir...
645
01:28:42,753 --> 01:28:46,927
...y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
646
01:28:47,071 --> 01:28:49,270
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
647
01:28:49,306 --> 01:28:52,260
Para remover sus
almas de la propiedad.
648
01:28:53,444 --> 01:28:55,515
Buenas noches, caballeros.
649
01:28:59,583 --> 01:29:02,776
Este refugio ya no es seguro.
650
01:29:05,489 --> 01:29:08,615
¿Siguen estando los servicios
fuera de mi alcance?
651
01:29:08,893 --> 01:29:10,227
Dadas las circunstancias,
652
01:29:10,262 --> 01:29:12,524
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
653
01:29:12,559 --> 01:29:13,800
¿Qué es lo que necesitas?
654
01:29:14,364 --> 01:29:17,833
Armas...
Muchas armas.
655
01:29:36,085 --> 01:29:37,739
Hagamos un retiro.
656
01:30:02,010 --> 01:30:03,360
Recuerde, señor.
657
01:30:03,395 --> 01:30:05,852
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
658
01:30:05,887 --> 01:30:08,468
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
659
01:30:09,051 --> 01:30:10,118
¿Por qué?
660
01:30:10,185 --> 01:30:12,642
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
661
01:30:12,888 --> 01:30:14,044
¿Cómo qué?
662
01:30:14,079 --> 01:30:17,282
Bueno, digamos que han hecho
mejoras a la armadura.
663
01:30:17,317 --> 01:30:21,251
ESTATUS: DESCONSAGRADO
664
01:30:24,932 --> 01:30:28,916
¿Puedo sugerir al Maestro
de Combate 2011...
665
01:30:28,951 --> 01:30:31,414
...en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
666
01:30:39,864 --> 01:30:42,088
ENVIANDO MENSAJE A...
667
01:30:42,583 --> 01:30:44,368
Atención, todos los huéspedes.
668
01:30:44,503 --> 01:30:47,277
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
669
01:30:47,822 --> 01:30:49,737
Pedimos disculpas
por las molestias.
670
01:30:49,772 --> 01:30:51,819
Por favor,
diríjanse a la salida más cercana.
671
01:30:56,430 --> 01:30:59,472
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
672
01:30:59,507 --> 01:31:02,907
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
673
01:31:02,942 --> 01:31:04,477
Tu transacción ahora puede
ser llevada a cabo...
674
01:31:04,512 --> 01:31:06,251
...en terrenos del Continental.
675
01:31:11,811 --> 01:31:15,038
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
676
01:31:15,248 --> 01:31:18,443
Genial.
Muy genial.
677
01:31:22,956 --> 01:31:27,680
125 granos,
1.425 pies por segundo.
678
01:31:27,861 --> 01:31:29,513
Un asunto serio.
679
01:31:33,366 --> 01:31:34,529
Gracias.
680
01:31:34,634 --> 01:31:35,999
Comencemos.
681
01:32:37,901 --> 01:32:40,568
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
682
01:33:22,506 --> 01:33:24,324
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
683
01:33:24,359 --> 01:33:25,795
para nuestros nuevos huéspedes?
684
01:33:26,275 --> 01:33:27,680
Por supuesto, señor.
685
01:33:49,098 --> 01:33:52,196
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
686
01:33:52,331 --> 01:33:54,036
Lo veré pronto, señor.
687
01:33:56,639 --> 01:34:00,177
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
688
01:34:00,312 --> 01:34:01,627
¿Qué sería eso?
689
01:34:02,110 --> 01:34:03,464
Cazar.
690
01:34:16,898 --> 01:34:19,122
Si quieres paz...
691
01:34:21,903 --> 01:34:23,583
...prepárate para la guerra.
692
01:37:37,052 --> 01:37:40,918
¡Winston! ¡Winston!
693
01:37:44,659 --> 01:37:46,825
Necesito más potencia de fuego.
694
01:38:09,518 --> 01:38:11,446
Mejoras en la armadura.
695
01:38:11,681 --> 01:38:14,897
Bala de acero de calibre 12.
Penetrante de armadura.
696
01:41:38,798 --> 01:41:41,429
Nadie te va a matar, salvo yo.
697
01:41:42,024 --> 01:41:44,483
Sólo con mi espada, John.
698
01:41:56,512 --> 01:41:58,688
Sé que cree que pueden seguir así.
699
01:41:58,723 --> 01:42:00,173
Pero le aseguro que...
700
01:46:02,182 --> 01:46:05,415
Un placer conocerlo, señor Wick.
701
01:46:06,706 --> 01:46:09,313
Es un honor pelear con usted,
señor Wick.
702
01:46:40,742 --> 01:46:42,347
Se está haciendo lento.
703
01:46:42,759 --> 01:46:45,443
Ha estado retirado por cinco años.
704
01:46:46,310 --> 01:46:49,395
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
705
01:46:49,996 --> 01:46:51,544
Ya lo veremos.
706
01:49:33,710 --> 01:49:35,790
Nos veremos.
707
01:50:05,246 --> 01:50:08,129
John, eres increíble.
708
01:50:08,716 --> 01:50:10,104
Agotado,
709
01:50:10,318 --> 01:50:11,899
sobrepasado en número...
710
01:50:12,085 --> 01:50:13,641
Obviamente con dolor.
711
01:50:14,854 --> 01:50:17,449
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
712
01:50:17,684 --> 01:50:19,480
Si no tuviera que matarte,
713
01:50:19,926 --> 01:50:22,529
seríamos amigos.
714
01:50:23,263 --> 01:50:24,746
Hagamos esto.
715
01:50:52,291 --> 01:50:54,747
¿Ves?
Somos iguales.
716
01:54:41,447 --> 01:54:43,684
Me gustaría sugerir
una negociación.
717
01:54:44,117 --> 01:54:45,979
Una negociación estaría bien.
718
01:54:46,014 --> 01:54:47,272
Muy bien.
719
01:54:58,430 --> 01:55:00,219
¿Estamos en juego, señor?
720
01:55:01,800 --> 01:55:03,275
Muchísimo.
721
01:55:22,387 --> 01:55:23,669
Oye, John.
722
01:55:26,425 --> 01:55:28,894
¿Fue una buena pelea?
723
01:55:32,664 --> 01:55:33,899
Sí...
724
01:56:03,394 --> 01:56:04,645
Sí.
725
01:56:05,329 --> 01:56:08,189
No te preocupes por mí, John.
726
01:56:09,033 --> 01:56:10,833
Sólo tengo que
recuperar el aliento.
727
01:56:13,136 --> 01:56:14,892
Te alcanzaré, John.
728
01:56:20,109 --> 01:56:21,400
No, no lo harás.
729
01:56:32,355 --> 01:56:33,421
Ustedes, caballeros, por supuesto,
730
01:56:33,456 --> 01:56:36,001
se dan cuenta de que
esa fue la primera oleada.
731
01:56:36,036 --> 01:56:37,903
Sólo un amuse-bouche.
732
01:56:38,228 --> 01:56:40,010
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
733
01:56:40,045 --> 01:56:41,956
pero sólo terminará de una manera.
734
01:56:41,991 --> 01:56:43,501
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
735
01:56:43,536 --> 01:56:44,280
es la mejor manera de avanzar?
736
01:56:44,315 --> 01:56:46,492
No habrá nada
"prolongado" en ella.
737
01:56:46,635 --> 01:56:48,088
Podrán tomar el Continental,
738
01:56:48,123 --> 01:56:48,887
no tengo ninguna duda al respecto.
739
01:56:48,922 --> 01:56:51,677
Pero mantenerlo,
es un asunto totalmente diferente.
740
01:56:51,812 --> 01:56:54,937
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
741
01:56:55,878 --> 01:56:57,641
Somos La Mesa Suprema.
742
01:56:57,980 --> 01:56:59,395
Y nosotros...
743
01:57:00,449 --> 01:57:02,394
...somos la ciudad de Nueva York.
744
01:57:03,185 --> 01:57:04,824
¿Estamos negociando?
745
01:57:08,490 --> 01:57:10,187
Creo que lo estamos.
746
01:57:15,731 --> 01:57:17,021
¿Negociación?
747
01:57:17,533 --> 01:57:18,843
Negociación.
748
01:57:22,536 --> 01:57:24,525
¿Qué proponen que hagamos?
749
01:57:28,776 --> 01:57:31,040
Dejarme conservar mi poder.
750
01:57:31,312 --> 01:57:32,625
Bajo de La Mesa.
751
01:57:35,383 --> 01:57:36,812
He servido...
752
01:57:36,918 --> 01:57:40,012
...y he sido un faro de
orden y estabilidad...
753
01:57:40,047 --> 01:57:42,181
...a nuestra industria
por más de 40 años.
754
01:57:42,216 --> 01:57:44,516
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
755
01:57:44,551 --> 01:57:46,962
...y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
756
01:57:50,298 --> 01:57:51,607
Winston...
757
01:57:56,938 --> 01:57:58,767
Sólo estaba mostrando fuerza...
758
01:57:58,802 --> 01:58:01,191
...para que le dejaremos
conservar el Continental.
759
01:58:04,778 --> 01:58:07,414
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
760
01:58:09,249 --> 01:58:10,831
Pero, ¿qué hay con él?
761
01:58:12,586 --> 01:58:16,304
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
762
01:58:21,861 --> 01:58:23,543
Tiene que morir.
763
01:58:24,931 --> 01:58:26,798
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
764
01:58:26,833 --> 01:58:28,312
No veo otra manera.
765
01:58:40,045 --> 01:58:41,582
Muy bien, caballeros.
766
01:58:41,781 --> 01:58:45,140
El Continental será
reconsagrado ahora.
767
01:58:45,985 --> 01:58:47,551
Buen día a los dos.
768
01:58:51,824 --> 01:58:53,568
Bien jugado, señor.
769
01:59:28,793 --> 01:59:31,327
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
770
01:59:31,796 --> 01:59:33,644
No debería demorar mucho.
771
01:59:37,735 --> 01:59:39,584
El señor Wick se ha ido.
772
01:59:39,719 --> 01:59:41,308
Una verdadera tragedia.
773
01:59:41,472 --> 01:59:42,768
Me malinterpreta.
774
01:59:42,803 --> 01:59:45,138
Quiero decir que ya
no está en la calle.
775
01:59:45,677 --> 01:59:46,937
Eso parece improbable.
776
01:59:46,972 --> 01:59:48,706
Y sin embargo, es cierto.
777
01:59:50,180 --> 01:59:52,627
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
778
01:59:52,662 --> 01:59:54,863
Tanto de arriba, como desde abajo.
779
01:59:55,218 --> 01:59:56,948
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
780
01:59:56,983 --> 01:59:59,439
...es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
781
02:00:02,092 --> 02:00:04,055
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
782
02:00:04,090 --> 02:00:06,439
...que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
783
02:00:06,474 --> 02:00:10,354
Absolutamente.
¿Hasta dónde puede llegar?
784
02:00:21,745 --> 02:00:23,271
Baba Yaga.
785
02:00:54,477 --> 02:00:56,407
¿Cómo estás, John?
786
02:00:56,813 --> 02:00:59,721
Te ves tan mal, como yo me siento.
787
02:01:01,449 --> 02:01:03,829
Johnny, Johnny, Johnny.
788
02:01:04,219 --> 02:01:06,428
Levanta la mano si puedes oírme,
John.
789
02:01:09,724 --> 02:01:12,066
Mierda.
Te cortaron un dedo.
790
02:01:12,193 --> 02:01:13,860
¿No es una perra?
791
02:01:21,187 --> 02:01:23,754
El maldito John Wick.
792
02:01:24,105 --> 02:01:26,905
Así que,
el viejo mantiene su Hotel...
793
02:01:26,940 --> 02:01:28,419
...y tú cargarás con la culpa...
794
02:01:28,454 --> 02:01:29,299
No puedo decir que lo culpo.
795
02:01:29,378 --> 02:01:31,798
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
796
02:01:32,848 --> 02:01:35,703
Pero esta mierda
de La Mesa Suprema...
797
02:01:38,619 --> 02:01:40,569
Siete cortes.
798
02:01:43,791 --> 02:01:46,651
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
799
02:01:48,462 --> 02:01:51,388
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
800
02:01:51,623 --> 02:01:53,789
será mejor que lo hagas
bien rápido.
801
02:01:58,372 --> 02:01:59,876
Así que...
802
02:02:02,276 --> 02:02:04,076
Déjame preguntarte, John.
803
02:02:04,745 --> 02:02:06,299
¿Cómo te sientes?
804
02:02:08,282 --> 02:02:12,894
Porque yo estoy muy enojado.
805
02:02:13,453 --> 02:02:15,111
¿Estás enojado, John?
806
02:02:16,689 --> 02:02:18,073
¿Lo estás?
807
02:02:27,667 --> 02:02:29,725
Sí...
808
02:03:45,333 --> 02:04:40,888
John Wick:
Chapter 3 - Parabellum (2019)
Una traducción de
TaMaBin