1 00:00:09,529 --> 00:00:13,529 www.titlovi.com 2 00:00:16,529 --> 00:00:21,529 Prijevod i obrada: darcassan 3 00:00:58,726 --> 00:01:02,096 Uspostavljena komunikacija, Delta 2. Izvješće. 4 00:01:02,296 --> 00:01:07,834 Nije dobro. Ovdje je haos. Četiri taoca su mrtva. 5 00:01:10,037 --> 00:01:12,736 MOMBASA, KENIJA Ubijeni su tokom ispitivanja 6 00:01:12,936 --> 00:01:15,009 i tijela su im bačena ovdje. 7 00:01:15,209 --> 00:01:19,980 Echo 2, izvješće. -Ni traga meti. Nastavljamo dalje. 8 00:01:47,742 --> 00:01:49,911 Kontakt, zgrada 2. Prizemlje. 9 00:02:07,894 --> 00:02:10,498 Bravo 6, sačekaj. 10 00:02:13,300 --> 00:02:16,169 Razumijem. Ulazim. 11 00:02:19,740 --> 00:02:21,742 Delta, Echo, izvještaj. 12 00:02:21,942 --> 00:02:26,413 Bravo je unutra. -Jebem ti. Bravo 6, rekao sam da sačekaš! 13 00:03:13,928 --> 00:03:18,398 Spusti oružje! 14 00:03:27,041 --> 00:03:31,912 U redu. Smiri se. 15 00:03:33,580 --> 00:03:37,217 Šta želiš? -Helikopter. Odmah! 16 00:03:37,417 --> 00:03:41,421 Na lokaciji smo. Zgrada 2. -Reci im da se povuku! 17 00:03:41,621 --> 00:03:44,625 Alpha 1, odstupite. Imam situaciju pod kontrolom. 18 00:03:44,825 --> 00:03:50,832 Razumijem. -Ako želiš helikopter, treba mi telefon. 19 00:03:51,531 --> 00:03:56,236 Tamo. -Gdje? -Tamo. 20 00:04:09,750 --> 00:04:12,954 Vidimo Bravo 6. Glavna meta osigurana. 21 00:04:16,357 --> 00:04:19,127 ZRAČNA BAZA AVIANO, ITALIJA 22 00:04:24,966 --> 00:04:27,635 Zašto ovi letovi uvijek budu predugački? 23 00:04:31,772 --> 00:04:35,577 Momci, zbog toga se borimo. -Jedva čekam da dođem kući. 24 00:04:35,777 --> 00:04:40,715 Nema teške misije, nema prevelike žrtve! -Dužnost je glavna! 25 00:04:42,415 --> 00:04:44,417 To je to! Idemo u hangar. 26 00:04:47,755 --> 00:04:50,423 Šefe, to ću ja ponijeti. 27 00:05:21,341 --> 00:05:24,879 AMALFIJSKA OBALA, ITALIJA 28 00:05:59,060 --> 00:06:05,565 Možda se nekad vratiš onakav kakav si otišao? 29 00:06:07,034 --> 00:06:09,035 Ne sviđaju ti se moji ožiljci? 30 00:06:12,039 --> 00:06:17,611 Ne smetaju mi oni, nego priče koje nose. 31 00:06:20,281 --> 00:06:25,920 Znaš li šta je smiješno? Sve priče završe na isti način. 32 00:06:26,120 --> 00:06:28,122 Uvijek dođem kući. 33 00:06:29,389 --> 00:06:35,730 Mislim da tvoje tijelo neće moći ovo zauvijek izdržati. 34 00:06:40,500 --> 00:06:44,272 Zaboravljaš ono što moje tijelo može učiniti? 35 00:06:47,975 --> 00:06:51,544 Treba mi da me podsjetiš. 36 00:07:20,395 --> 00:07:23,312 OTIŠLA SAM PO DORUČAK. VRAČAM SE BRZO. 37 00:07:32,253 --> 00:07:34,255 Dušo? 38 00:08:07,921 --> 00:08:09,923 Sranje. 39 00:08:14,061 --> 00:08:16,063 Gina. 40 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Koji je tvoj problem? 41 00:08:39,653 --> 00:08:41,654 Dobro si? 42 00:08:44,657 --> 00:08:46,659 Da. 43 00:09:58,466 --> 00:10:03,271 Ovo je pjesma za sva vremena. -Tko si ti? -Tko sam ja? 44 00:10:03,471 --> 00:10:06,040 Ja sam sabotirao tvoj odmor. 45 00:10:08,942 --> 00:10:15,082 Zovem se Martin Axe. Dobio si odgovor. Sad ja želim jedan. 46 00:10:15,282 --> 00:10:18,718 Tko vam je rekao za taoce u Mombasi? 47 00:10:22,557 --> 00:10:25,192 Pretpostavio sam da će biti teško. 48 00:10:25,393 --> 00:10:27,761 Donio sam malo motivacije. 49 00:10:36,338 --> 00:10:38,339 Pogledaj, tko je ovo. 50 00:10:42,610 --> 00:10:45,012 Tko je ovo? -Gina. 51 00:10:49,016 --> 00:10:53,287 Ona nema ništa s ovim. 52 00:10:54,355 --> 00:10:56,790 Tko vam je rekao za taoce? 53 00:10:56,990 --> 00:11:01,295 Čovječe, ne znam. To nije moj posao. Idem tamo gdje mi kažu. 54 00:11:12,407 --> 00:11:16,911 Može li ona podnijeti svih 15 centimetara? Zašto ja to tebe pitam? 55 00:11:18,612 --> 00:11:22,616 Pogledaj me! 56 00:11:22,816 --> 00:11:28,089 Ne mogu ti dati odgovor, jer ne znam. Da znam, rekao bih ti! 57 00:11:28,289 --> 00:11:32,592 Ne znam! Pitaj me bilo šta drugo, 58 00:11:32,792 --> 00:11:35,197 ali ne znam odgovor na to pitanje. 59 00:11:43,736 --> 00:11:45,738 Da, vjerujem ti. 60 00:11:47,676 --> 00:11:50,010 Ray. 61 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 Ray. -Sve će biti u redu. 62 00:12:02,156 --> 00:12:06,360 Loše vijesti, dušo. Ništa neće biti u redu. 63 00:12:08,429 --> 00:12:10,565 Ne! -Ne. 64 00:12:38,158 --> 00:12:43,364 Ti si ništa. Ti više ne postojiš. 65 00:12:43,564 --> 00:12:47,001 Kunem ti se, pronaći ću te i ubiti! 66 00:12:49,970 --> 00:12:56,843 Bolje ti je da me ubiješ, jer nećeš imati druge šanse. Obećavam ti. 67 00:13:01,882 --> 00:13:03,884 Hvala na savjetu. 68 00:13:35,916 --> 00:13:38,538 Započeto bioelektrično punjenje. 69 00:13:40,162 --> 00:13:42,589 75 %. 70 00:13:45,459 --> 00:13:47,461 Potpuno napunjeno. 71 00:14:01,476 --> 00:14:05,714 Dnevnik zabilješki projekta Bloodshot. Gotova transfuzija. 72 00:14:10,049 --> 00:14:12,554 Subjekt budan i stabilan. 73 00:14:29,503 --> 00:14:33,073 Pogledaj me. Dobro si. 74 00:14:33,273 --> 00:14:36,411 Sve će biti u redu. 75 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Gdje sam? 76 00:15:02,871 --> 00:15:06,473 Budan i svjestan. Ovo je savršeno. 77 00:15:08,375 --> 00:15:12,547 Poznajem li vas? -Ne bih rekao. Dobrodošao u RST, 78 00:15:12,747 --> 00:15:15,716 Rising Spirit Technologies. Ja sam dr. Emil Harting. 79 00:15:15,916 --> 00:15:22,389 Ovo je moja ustanova i moja kolegica, KT. -Katie. -Inicijali, KT. 80 00:15:23,725 --> 00:15:25,727 Pogledaj me. 81 00:15:27,529 --> 00:15:31,065 Dilatacija je dobra. Nema krvarenja. 82 00:15:31,265 --> 00:15:36,837 Nema crvenila. Veoma čisto. -Šta mi se desilo? Šta ću ja ovdje? 83 00:15:37,037 --> 00:15:40,908 Reci mi, čega se sjećaš? -Sjećanje je ogroman pojam. 84 00:15:41,108 --> 00:15:46,247 Naravno. nešto jednostavnije. Recimo, tvoje ime ili matični broj? 85 00:15:46,447 --> 00:15:48,449 Naravno. 86 00:15:49,617 --> 00:15:51,619 Moje ime je... 87 00:15:55,956 --> 00:15:58,058 Matični broj? 88 00:15:58,258 --> 00:16:04,398 Tvoje tijelo nam je donirala vojska. -Moje tijelo? 89 00:16:04,599 --> 00:16:07,201 Bilo je nama ili Arlingtonu. 90 00:16:09,102 --> 00:16:15,442 Arlingtonu? Imam ožiljke, ali nisam još spreman za groblje. 91 00:16:15,643 --> 00:16:19,680 Žao mi je što ti ovo govorim, ali ti si ubijen. 92 00:16:24,985 --> 00:16:29,890 U redu. Igrat ću se. 93 00:16:30,090 --> 00:16:35,430 Da sam umro, netko bi čekao da im se to javi. 94 00:16:35,630 --> 00:16:38,766 Netko me, vjerovatno, čeka da se vratim kući. 95 00:16:40,100 --> 00:16:44,104 Teško mi je da ti ovo kažem. 96 00:16:44,304 --> 00:16:46,807 Teško, kao što je teško reći nekome da je ubijen? 97 00:16:49,768 --> 00:16:57,384 Vojska anonimno donira tijela vojnika koje ne preuzme porodica. 98 00:16:57,584 --> 00:17:00,722 Žao mi je. Ponekad se jednostavno moraš pomiriti sa situacijom. 99 00:17:00,922 --> 00:17:03,490 Brže se riješiš boli. 100 00:17:05,727 --> 00:17:08,295 Ne treba ti prošlost, da bi imao budućnost. 101 00:17:08,495 --> 00:17:13,000 Slušaj me. Ti si prvi kojeg smo uspješno vratili iz mrtvih. 102 00:17:13,200 --> 00:17:18,505 Prelijepo je ispalo. Dobio si nešto što nitko drugi nije. 103 00:17:20,240 --> 00:17:22,242 Drugu šansu. 104 00:17:25,380 --> 00:17:27,381 Drugu šansu. 105 00:17:35,331 --> 00:17:40,895 Nije ono što sam očekivao. Šta radimo ovdje, doktore? 106 00:17:46,033 --> 00:17:50,505 RST pravi najvažnije oružje u historiji vojske, 107 00:17:50,705 --> 00:17:56,510 vojnike poput tebe. Mi smo možda najnapredniji istraživači. 108 00:17:56,710 --> 00:18:02,015 Radimo vanjsku rekonstrukciju, kako bi vojnici bili jači i brži, 109 00:18:02,215 --> 00:18:05,052 te neutralnu protetiku, da poboljša vaše reakcije. 110 00:18:05,252 --> 00:18:10,022 Ti si dokaz da smo došli 111 00:18:10,223 --> 00:18:15,630 do neviđene tačke napredovanja. Dođi, pokazat ću ti. 112 00:18:27,609 --> 00:18:29,944 Mogu li? -Naravno. 113 00:18:31,411 --> 00:18:33,413 Šta ti je, doktore? 114 00:18:37,852 --> 00:18:39,854 Sranje. 115 00:18:45,093 --> 00:18:49,897 Da ti objasnim. Stavi ruku ovdje. 116 00:18:51,032 --> 00:18:53,034 Pogledaj. 117 00:18:56,236 --> 00:19:00,140 Kakve su to stvari? -Biomehaničke strukture. 118 00:19:00,341 --> 00:19:02,342 Zovemo ih nanitima. 119 00:19:04,679 --> 00:19:06,680 Poboljšavaju tvoj organizam. 120 00:19:06,881 --> 00:19:12,787 Brzo reagiraju na katastrofalnu štetu, popravljajući oštećeno tkivo. 121 00:19:19,326 --> 00:19:22,262 Dakle, nalaze se u mojoj krvi? -Oni su tvoja krv. 122 00:19:22,462 --> 00:19:25,132 Uspjeli smo ih primijeniti na različita tijela. 123 00:19:25,333 --> 00:19:30,537 Bilo je vrijeme da se proba kompletna transfuzija krvi. -Naravno. 124 00:19:30,737 --> 00:19:34,409 Kao što našem tijelu trebaju kalorije, tako naniti trebaju energiju. 125 00:19:34,609 --> 00:19:39,279 Ova laboratorija to nudi. Što više napora, želja za energijom je veća. 126 00:19:39,480 --> 00:19:42,316 Šta je to? -To je toplota nanita 127 00:19:42,516 --> 00:19:47,087 u borbi protiv raka i pokušaju spašavanja tog miša. 128 00:19:50,257 --> 00:19:54,796 Miša koji je umro? -Raniji rezultati nisu bili optimalni. 129 00:19:54,996 --> 00:19:59,767 Možda bi trebali to ubrzati do optimalnog. -To si ti. 130 00:19:59,967 --> 00:20:04,138 Sada ih možemo uzimati po potrebi. 131 00:20:06,808 --> 00:20:12,780 Zašto se ne sjećam ničega? -Zbog svega što si uradio. 132 00:20:12,980 --> 00:20:15,049 Sve o tebi je povjerljivo. 133 00:20:15,249 --> 00:20:17,886 To je prošlost. Ovo je tvoja budućnost. 134 00:20:18,086 --> 00:20:21,822 Kao dječak, bio sam šampion u tenisu. 135 00:20:22,023 --> 00:20:26,528 S 15 godina, dobio sam rak. Izgubio sam ruku. 136 00:20:26,728 --> 00:20:31,065 Nisam tugovao, nego sam se okrenuo budućnosti. 137 00:20:32,532 --> 00:20:37,038 Sada, kada vojnik izgubi ruku, dobit će bolju. 138 00:20:40,975 --> 00:20:46,681 Ovo je odjel za rehabilitaciju, gdje pacijenti testiraju granice dodataka. 139 00:20:46,881 --> 00:20:49,851 Upoznao si KT, bivšu plivačicu. 140 00:20:50,051 --> 00:20:53,520 Bila je dio ekipe koja je spašavala trupe iz Sirije. 141 00:20:53,721 --> 00:20:59,661 Nakon popravke dušnika, diše uz pomoć respiratora na ključnoj kosti. 142 00:20:59,861 --> 00:21:01,863 Imuna je na aerosole. 143 00:21:03,097 --> 00:21:06,533 Tibbs je diplomirao na Fort Benningu. Najbolji u klasi. 144 00:21:06,733 --> 00:21:09,603 Bio je jedan od najboljih snajperista, 145 00:21:09,803 --> 00:21:12,240 sve dok mu irački bacač granata nije oduzeo vid. 146 00:21:12,440 --> 00:21:15,108 To smo popravili očnom protetikom. 147 00:21:15,308 --> 00:21:19,746 Kamera dovodi sliku u vidni živac. 148 00:21:19,947 --> 00:21:22,250 Znači da on sada vidi... -Sve. 149 00:21:23,951 --> 00:21:28,221 Dobro došao. -Na kraju, Jimmy Dalton, bivši marinac. 150 00:21:28,421 --> 00:21:33,226 Jimmy je izgubio obje noge, a mi smo mu napravili nove. 151 00:21:33,426 --> 00:21:37,498 Tim koji je ubio bin Ladena. -Vi i ostali marinci. 152 00:21:38,800 --> 00:21:42,003 Mi smo ranjeni ratnici. -Ne ranjeni. 153 00:21:42,203 --> 00:21:45,139 Poboljšani. Pojačani. 154 00:21:46,406 --> 00:21:50,044 Zvuči dobro. -Da. -Da. 155 00:21:52,246 --> 00:21:56,350 Gdje ideš? -Nazad na spavanje. 156 00:21:56,550 --> 00:21:59,453 Ili ću se možda samo probuditi. 157 00:22:02,990 --> 00:22:06,326 Šta ćemo sada? -Pustit ćemo ga da se oporavi. 158 00:22:06,526 --> 00:22:09,030 Jimmy, možeš li ga otpratiti do sobe? 159 00:22:14,936 --> 00:22:17,839 Izgleda da ne štede. -Kad završiš sa spavanjem, 160 00:22:18,039 --> 00:22:22,577 mi smo dolje, radimo svoje poslove. -Da, ne znam koji je moj posao. 161 00:22:22,777 --> 00:22:27,615 Saznat ćeš. Kad budeš spreman, ja ću ti reći. 162 00:22:59,181 --> 00:23:01,182 Ne! 163 00:26:22,950 --> 00:26:27,522 Budan si. -Da, ne mogu spavati. 164 00:26:31,392 --> 00:26:35,163 Da si jučer bio mrtav, također ne bi mogao spavati. 165 00:26:35,363 --> 00:26:39,166 Imao sam noćnu moru. Nema nikakvog smisla. 166 00:26:39,366 --> 00:26:44,472 Kako možeš imati noćnu moru, ako se ne sjećaš ničega? -Vjeruj mi. 167 00:26:46,707 --> 00:26:50,479 Sjetit ćeš se svega što bi volio da brzo zaboraviš. 168 00:26:55,583 --> 00:26:59,921 Ono je bilo odlično. Kata pod vodom. 169 00:27:00,121 --> 00:27:02,123 Znaš... 170 00:27:04,358 --> 00:27:08,428 Ovdje smo svi oštećeni. Ali ja sam se pomirila s tim. 171 00:27:08,628 --> 00:27:10,630 Svjesna sam toga. 172 00:27:13,235 --> 00:27:15,369 Želim nešto da ti dam. 173 00:27:20,241 --> 00:27:22,610 Uvijek ovo nosim sa sobom. 174 00:27:22,810 --> 00:27:25,947 U službi na brodu, ja sam bila jedina ženska osoba. 175 00:27:26,147 --> 00:27:33,020 Šef je znao da nemam nikoga i htio mi je dati do znanja da negdje pripadam. 176 00:27:42,596 --> 00:27:45,699 Sigurno postoji netko kome je stalo do tebe. 177 00:27:45,899 --> 00:27:47,901 Samo to još uvijek ne znaš. 178 00:27:50,271 --> 00:27:54,975 Nadam se. -Izgledaš kao da bi ti dobro došlo piće. 179 00:27:56,676 --> 00:28:01,249 Ja znam šta mi se sviđa, vrijeme je da i ti to saznaš. 180 00:28:01,449 --> 00:28:03,451 Samo polako. 181 00:28:09,256 --> 00:28:11,258 Za nove početke. 182 00:28:22,570 --> 00:28:24,572 Osjećam se kao... -Ray. 183 00:28:26,140 --> 00:28:28,142 Ray. 184 00:28:29,243 --> 00:28:31,245 Jesi li dobro? -Ray. 185 00:28:36,817 --> 00:28:41,022 Gina. -Zovem se Martin Axe. 186 00:28:41,222 --> 00:28:46,994 Ona nema ništa s ovim. -Tko? -Da znam, rekao bih ti! 187 00:28:47,195 --> 00:28:49,196 Pogledaj me. 188 00:28:53,635 --> 00:28:58,773 Pronaći ću te! -Trebam pomoć. Odmah! Slušaj me. 189 00:28:58,973 --> 00:29:05,412 Ubij me, jer nećeš imati druge šanse. 190 00:29:06,747 --> 00:29:08,748 Hvala na savjetu. 191 00:29:10,484 --> 00:29:13,388 U redu je. -Oprosti. -Slušaj. 192 00:29:13,588 --> 00:29:17,491 Šta god da je, nije vrijedno. -Ne razumiješ, KT. 193 00:29:22,396 --> 00:29:24,798 Znam zašto sam ostao sam. 194 00:29:39,714 --> 00:29:41,716 Gdje ideš? 195 00:29:49,391 --> 00:29:53,661 Može li me ćuti? Da li je kanal otvoren? 196 00:29:53,861 --> 00:29:57,597 Eric, otvori kanal. -Idemo uživo. 197 00:29:57,797 --> 00:30:03,237 Gdje ideš? -Doktore, kako razgovaraš sa mnom? 198 00:30:03,438 --> 00:30:06,273 Imaš milijardu mikroprocesora u svom mozgu. 199 00:30:06,473 --> 00:30:10,511 Moraš se vratiti. -Imam nekog nedovršenog posla. 200 00:30:12,079 --> 00:30:14,849 Šta čekaš? Idi po njega. 201 00:30:15,049 --> 00:30:17,852 Mi smo tvoj posao. Mi smo jedini ljudi koje poznaješ. 202 00:30:18,052 --> 00:30:23,290 To ste mi rekli, ali ja sam imao suprugu. On mi je oduzeo. 203 00:30:24,259 --> 00:30:28,362 O čemu pričaš? Tko? -Martin Axe. 204 00:30:36,705 --> 00:30:39,039 Eric, otvori terminal. 205 00:30:43,711 --> 00:30:47,148 Njegovi naniti traže informacije. 206 00:30:53,354 --> 00:30:57,191 Sačekaj. Koristio si moju tehnologiju i kopirao kriminalnu bazu podataka. 207 00:30:57,391 --> 00:30:59,461 To je ilegalno. Vračaj se odmah. 208 00:30:59,661 --> 00:31:03,264 Ovo nije zbog onoga što ti trebaš. -Šaljem Tibbsa i Daltona. 209 00:31:03,465 --> 00:31:06,800 Neće me zaustaviti. -Ovo ne smije biti osvetnički posao. 210 00:31:07,000 --> 00:31:11,906 Ovo je za spasilačke operacije, a ti si prototip vrijedan milijarde dolara. 211 00:31:12,107 --> 00:31:14,675 Ti si moj prototip vrijedan milijarde dolara. 212 00:31:14,875 --> 00:31:17,511 Ne mogu... -Doktore! Ja nisam tvoj. 213 00:31:17,712 --> 00:31:19,813 Uvijek dođem kući. 214 00:31:20,013 --> 00:31:24,619 Uvijek dođeš kući? Šta? Ne znamo na šta si sve spreman. 215 00:31:24,819 --> 00:31:26,954 Ne znamo ni šta možeš podnijeti. 216 00:31:31,392 --> 00:31:35,297 Vrijeme je za probu. -Sačekaj. Smiri se. 217 00:31:35,497 --> 00:31:39,634 Razmisli. Nemaš novca, a ni pasoš. -Letim privatno. 218 00:31:41,603 --> 00:31:46,874 Sačekajte. U hangaru je. -Gulfstreamov avion? 219 00:31:47,075 --> 00:31:50,110 Ne. Znaš li upravljati avionom? 220 00:31:51,111 --> 00:31:55,282 Naći ću način. -Naći ćeš način? Šta to znači? 221 00:32:12,828 --> 00:32:15,679 BUDIMPEŠTA, MAĐARSKA 222 00:32:19,573 --> 00:32:24,312 Sve čisto. Vrijeme je da krenemo. -U redu. Obavijesti radio vezom. 223 00:32:24,512 --> 00:32:27,749 Idemo. Procijenjeno vrijeme je 20 minuta. 224 00:32:46,633 --> 00:32:50,538 Kako ga prati? -Izgleda da provjerava 225 00:32:50,738 --> 00:32:53,073 baze podataka svih tvornica automobila, 226 00:32:53,273 --> 00:32:56,944 te uz pomoć GPS-a identifikuje automobile u tom području. 227 00:32:57,144 --> 00:33:03,451 Sve ih je pingovao. -Zašto? 228 00:33:04,117 --> 00:33:06,119 Da nađe kolonu od pet automobila. 229 00:33:44,826 --> 00:33:47,695 Šta se dešava? -Tim 1, provjerite. 230 00:34:27,301 --> 00:34:31,472 To je bilo namjerno? -Blokiran je. -Zaista? 231 00:34:31,672 --> 00:34:37,045 Ljudi, to je bilo namjerno? -Tim 2, provjerite možemo li proći. 232 00:34:41,883 --> 00:34:43,885 Brašno. 233 00:35:08,876 --> 00:35:11,846 Tim 1 je gotov. -Šta je s vozačem kamiona? 234 00:35:12,046 --> 00:35:14,048 Vozač je... 235 00:35:15,583 --> 00:35:19,386 On je nestao. -Mrtav je? -Ne, on je nestao. Nije ovdje. 236 00:35:25,793 --> 00:35:27,795 To nije dobro. 237 00:35:44,012 --> 00:35:46,014 Srušen je, šefe. 238 00:35:54,622 --> 00:35:59,260 Termit. Motor je gotov. -Nije dobro. -Svim timovima, maksimalna opreznost. 239 00:35:59,460 --> 00:36:02,195 Pogledajte ima li ih još. -Moramo otići odavde. 240 00:36:02,395 --> 00:36:04,497 Sjedi. Moji ljudi će se pobrinuti za sve. 241 00:36:11,339 --> 00:36:14,876 Ne. Ne slušate me! Moram izaći iz ovog automobila! 242 00:36:15,076 --> 00:36:17,812 Prvo da riješimo stvar, onda ćemo mijenjati automobile! 243 00:36:31,625 --> 00:36:33,627 Uzmimo njihov automobil. 244 00:36:35,496 --> 00:36:37,498 Čovječe. 245 00:37:13,334 --> 00:37:15,336 Šta je to? 246 00:37:25,246 --> 00:37:29,282 To je on. Sranje. Hajde. 247 00:37:30,484 --> 00:37:34,288 Šta je? -Ovdje je! Ubili su ga, a on je ovdje! 248 00:37:34,488 --> 00:37:37,091 Znali smo da nas neće ostaviti na miru. 249 00:37:44,297 --> 00:37:47,002 Dozvoli profesionalcima da to riješe. 250 00:37:47,202 --> 00:37:50,004 Naravno, ali imamo problem. Oni su pušiona! 251 00:37:57,310 --> 00:37:59,947 Kontaktirajte Wigansa. Provjerite gdje se nalazi. 252 00:38:00,148 --> 00:38:04,952 Saznajte još koliko dugo. -Ne, ne prekidaj. Sjeban sam! 253 00:38:10,590 --> 00:38:16,030 Vidite li ga? -U prikolici je. -Pucajte! 254 00:38:24,906 --> 00:38:26,974 Prestanite pucati! 255 00:39:56,330 --> 00:40:01,903 Jebi me. Slušaj. 256 00:40:04,405 --> 00:40:07,474 On ne može ući? -Nema šanse. 257 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 Sranje. 258 00:41:15,609 --> 00:41:19,747 Nemoj, molim te. Šta god ti je Harting rekao, to nije istina. 259 00:41:19,947 --> 00:41:25,386 Čekaj. Ne razumiješ. On ti laže. Ja ti mogu pomoći. 260 00:41:25,586 --> 00:41:30,024 Činiš ogromnu grešku. -Hvala na savjetu. -Ne! 261 00:41:44,050 --> 00:41:48,310 STARI AERODROM TÖKÖL, MAĐARSKA Bilo je vrijeme. 262 00:41:54,815 --> 00:41:59,153 Isuse. Pogledajte šta su mu učinili. 263 00:42:02,357 --> 00:42:05,393 Svaka mu čast. Prava je mašina za uništavanje. 264 00:42:14,135 --> 00:42:16,604 Sve u redu? Kako se osjećaš? 265 00:42:19,707 --> 00:42:22,575 Upravo sam vidio čovjeka koji je ubio moju suprugu. 266 00:42:23,978 --> 00:42:28,616 Pogledao sam ga pravo u oči i ubio. 267 00:42:33,120 --> 00:42:38,826 To ništa ne mijenja, jer moja supruga se neće vratiti. 268 00:42:39,026 --> 00:42:43,630 Pitaš se, vrijedi li to sve? -Da, završio sam. 269 00:42:43,831 --> 00:42:45,833 I ja sam, također, završila. 270 00:42:48,236 --> 00:42:52,807 Šta to znači? -Znači da smo svi umorni. 271 00:42:53,007 --> 00:42:57,244 Moramo te vratiti u RST, uključiti te. Idemo. 272 00:43:01,216 --> 00:43:05,319 Niste trebali dolaziti. Rekao sam Hartingu da ću se vratiti. 273 00:43:05,520 --> 00:43:10,657 Poslao nas je da se uvjerimo da ćeš se vratiti čitav. Skoro da smo zakasnili. 274 00:43:29,210 --> 00:43:31,212 Šta radiš ovdje? 275 00:43:35,217 --> 00:43:39,220 Tako je. Ne možeš govoriti. 276 00:43:40,422 --> 00:43:47,129 Istina je da ne upravljaš svojim tijelom. 277 00:43:49,930 --> 00:43:54,869 Možeš samo gledati kako gasimo tvoje funkcije. 278 00:43:56,303 --> 00:43:58,305 Pogledaj se. 279 00:44:00,641 --> 00:44:04,245 Toliko ljut. Nemilosrdan. 280 00:44:07,081 --> 00:44:11,684 Misliš da si jedan od dobrih momaka? To je jebena šala. 281 00:44:15,890 --> 00:44:20,327 Ti si jebeni seronja s osvetničkim dugmetom, kojeg neprestano pritišćemo. 282 00:44:21,462 --> 00:44:27,868 Koliko god mrzim paziti na tebe, pospremati za tobom, 283 00:44:28,068 --> 00:44:34,976 ova stvar, trenutno, je vrijedna svega toga. 284 00:44:41,449 --> 00:44:43,450 Gina. 285 00:44:45,252 --> 00:44:47,355 Prelijepa Gina. 286 00:44:50,592 --> 00:44:53,594 Zaista vjeruješ da je mrtva? 287 00:44:53,794 --> 00:44:58,566 Svaki prokleti put. 288 00:45:00,335 --> 00:45:04,905 To je taj pogled. 289 00:45:05,540 --> 00:45:09,010 Budala shvati prekasno. 290 00:45:09,210 --> 00:45:12,014 Možda sam šupak, ali ti si igračka. 291 00:45:12,214 --> 00:45:15,450 Mi te navijemo, usmjerimo prema sljedećoj žrtvi, 292 00:45:15,650 --> 00:45:18,553 vratimo te ovdje i pritisnemo ovo dugme. 293 00:45:24,025 --> 00:45:26,026 Jesi li spreman da zaboraviš? 294 00:45:31,398 --> 00:45:33,434 Rekao sam ti da ću ti reći sve. 295 00:46:55,883 --> 00:46:57,885 Spusti oružje! 296 00:47:35,023 --> 00:47:40,027 Delta 2. Izvješće. -Kontakt, zgrada 2. 297 00:47:41,796 --> 00:47:43,798 Hvala na savjetu. 298 00:47:51,306 --> 00:47:54,643 Nije dobro. Četiri taoca su mrtva. 299 00:47:54,843 --> 00:48:00,614 Delta 2. Izvješće. Uspostavljena komunikacija. -Pokreni sekvencu. 300 00:48:02,015 --> 00:48:06,588 Uspostavljena komunikacija, Delta 2. -Četiri taoca su mrtva. 301 00:48:13,026 --> 00:48:16,570 Kontakt, zgrada 2, prizemlje. -"I ja sam, također, završila?" 302 00:48:16,841 --> 00:48:19,066 Ne znam šta pokušavaš postići. 303 00:48:21,435 --> 00:48:25,005 Ne vidim smisao u brisanju njegove memorije? 304 00:48:25,206 --> 00:48:27,808 On mi nije velika briga. Ti si. 305 00:48:28,008 --> 00:48:30,377 Radeći ovo sve, mi smo sluge važne svrhe. 306 00:48:30,578 --> 00:48:32,579 Trening, alkohol, noćna mora. 307 00:48:32,780 --> 00:48:36,351 Znam scenarij. -Hoćeš li ga pratiti? Znaš da smo ugroženi. 308 00:48:36,551 --> 00:48:38,886 Sve moramo raditi do najsitnijih detalja. 309 00:48:39,086 --> 00:48:42,356 Ono što mu radiš nije pošteno. Svjestan si toga. 310 00:48:42,557 --> 00:48:44,625 Ako ti se ne sviđa, slobodno možeš ići. 311 00:48:44,826 --> 00:48:50,198 Sereš. Kao i tvoji partneri, kada su imali problema s tobom? Kao Baris? 312 00:48:52,199 --> 00:48:55,569 Ako izađem na ta vrata... 313 00:48:55,770 --> 00:48:58,640 Ja ne mogu disati. -Pristala si na to. 314 00:48:58,840 --> 00:49:02,444 To je bio tvoj izbor. -I on isto zaslužuje. 315 00:49:04,278 --> 00:49:08,683 On zaslužuje vojnu sahranu. Siguran sam da će to dobiti. 316 00:49:08,883 --> 00:49:11,486 Isuse. Jednostavno ćeš ga se riješiti? 317 00:49:13,721 --> 00:49:16,924 On je vojnik. Ne možeš to učiniti. -On je mrtav vojnik. 318 00:49:17,124 --> 00:49:21,795 On je mrtav vojnik. Amerika, svaki dan, pravi nove vojnike. 319 00:49:21,995 --> 00:49:28,302 Odat ću ti jednu tajnu. Ovo je naša zadnja misija. 320 00:49:28,503 --> 00:49:31,972 Onda, idemo na tržište, s tehnologijom koja će promijeniti ratovanje, 321 00:49:32,172 --> 00:49:36,310 za najbolju ponudu i mi smo gotovi. -I dalje ćeš ubijati nevine ljude. 322 00:49:38,880 --> 00:49:42,751 Važnija stvar od oružja koje sam napravio, 323 00:49:42,951 --> 00:49:47,054 jeste ta da ja to jedini znam napraviti. Razumiješ? 324 00:49:48,823 --> 00:49:53,761 Došli smo do trenutka gdje trebaš resetovati njegovu sobu. 325 00:50:04,772 --> 00:50:06,774 Može li to na ekran? 326 00:50:09,676 --> 00:50:11,678 Hvala na savjetu. 327 00:50:42,376 --> 00:50:44,478 Hvala na savjetu. 328 00:50:45,512 --> 00:50:47,682 Hvala na savjetu. 329 00:50:49,017 --> 00:50:51,019 Doviđenja, stari prijatelju. 330 00:51:20,414 --> 00:51:22,416 Obožavam ovaj dio. 331 00:51:26,854 --> 00:51:28,856 Pogledaj ga. 332 00:51:30,925 --> 00:51:32,994 Uživaj dok traje. 333 00:51:36,130 --> 00:51:38,766 Skoro je gotov. KT je sljedeća. 334 00:51:44,504 --> 00:51:48,376 Kako si našao Barisa? -Axe je nazvao sam sebe dok je on... 335 00:51:48,576 --> 00:51:53,581 Radio svoj posao. -Zaista? -Šta ću sljedeće probati? 336 00:51:53,781 --> 00:51:57,584 Da probam s tenisom? Možda, kriket. 337 00:51:57,785 --> 00:52:01,922 Ja sam iz Jerseyja, ali imam nekoliko ideja. -Propustit ću. -Zaista? 338 00:52:02,123 --> 00:52:04,191 Iskoristio si sve citate iz filmova. 339 00:52:04,392 --> 00:52:08,863 Dosta mi je "Psycho Killera" i luđaka koji pleše u klaonici. 340 00:52:09,897 --> 00:52:11,898 Ti ne predlaži ništa. 341 00:52:16,004 --> 00:52:18,271 Sjeti se o čemu smo razgovarali. 342 00:52:22,978 --> 00:52:27,715 KT, o čemu ste razgovarali? 343 00:52:27,915 --> 00:52:32,619 Nije tvoja briga, Eric. -Svi znaju. -Znaš li šta još svi znaju? 344 00:52:32,820 --> 00:52:34,821 15 centimetara nije mnogo. 345 00:52:36,691 --> 00:52:40,662 To nije mnogo? 346 00:52:49,170 --> 00:52:51,171 Zovemo ih nanitima. 347 00:52:52,473 --> 00:52:56,309 Nalaze se u mojoj krvi? -Oni su tvoja krv. 348 00:53:49,564 --> 00:53:55,435 Može li nešto od RST tehnologije biti ugrađeno u moje tijelo? 349 00:53:55,636 --> 00:54:01,009 Zašto? Neki dio tvog tijela treba poboljšanje? -Zdravo, Eric. 350 00:54:05,546 --> 00:54:07,547 Ne. Nije bitno. 351 00:54:08,850 --> 00:54:12,153 U redu. Idemo. 352 00:54:27,969 --> 00:54:30,738 Spremni? -Sve spremno. 353 00:54:30,938 --> 00:54:32,940 Sistem spreman. 354 00:54:35,476 --> 00:54:37,478 Gdje ideš? 355 00:54:38,479 --> 00:54:43,051 Doktore, kako razgovaraš sa mnom? -Bože, kakav čovjek. 356 00:54:43,251 --> 00:54:47,355 Imaš milijardu mikroprocesora u svom mozgu. 357 00:54:47,555 --> 00:54:50,992 Moraš se vratiti. -Imam nekog nedovršenog posla. 358 00:54:51,193 --> 00:54:53,194 On je tako nemilosrdan kurac. 359 00:54:57,064 --> 00:55:00,668 Zbog toga je spreman umrijeti za svoju suprugu. 360 00:55:00,868 --> 00:55:03,004 Mislim da tebi nitko nije bio toliko važan. 361 00:55:04,872 --> 00:55:09,309 Ispala. -Imaš li nekog posla? 362 00:55:17,185 --> 00:55:19,253 Mi smo tvoj posao. 363 00:55:19,453 --> 00:55:22,222 Mi smo jedini ljudi koje poznaješ. -To ste mi rekli, 364 00:55:22,422 --> 00:55:28,896 ali ja sam imao suprugu. On mi je oduzeo. -O čemu pričaš? Tko? 365 00:55:29,096 --> 00:55:34,701 Nick Baris. -U redu. Vidim ga. 366 00:55:49,817 --> 00:55:54,722 Šefe, pogledajte ovo. Baris je zvao odavde prije dva dana. 367 00:55:54,922 --> 00:55:57,691 Nije se pomjerao. -Osiguranje? 368 00:55:57,892 --> 00:56:01,763 Hakirao sam kamere. Mjesto je prava tvrđava. Ako uspije ući, 369 00:56:01,963 --> 00:56:06,634 neće ga moći zaustaviti. -Želio je tehnologiju za sebe. 370 00:56:06,834 --> 00:56:11,339 Sada onda dolazi po njega. Šta je naš čovjek našao? -Ono što smo željeli. 371 00:56:11,539 --> 00:56:14,309 Javi mi kad dođe do samog kraja. 372 00:56:16,978 --> 00:56:18,980 Započnite satelitsko emitiranje. 373 00:56:23,085 --> 00:56:25,553 Pokrećem nadzor. 374 00:56:29,090 --> 00:56:33,227 Približava se Barisu. -Pokušajte to riješiti. 375 00:56:33,786 --> 00:56:36,256 ISTOČNI SUSSEX, ENGLESKA 376 00:56:37,832 --> 00:56:41,669 Došao je do ulaza. -Amerikanac? -Da. 377 00:56:43,337 --> 00:56:47,076 Siguran si da je to on? -Da, on... -Nije bitno. Dovedi Wigansa. 378 00:56:47,276 --> 00:56:50,712 Reci mu da ga donese. -Razumijem. -Privatni posjed. 379 00:56:50,912 --> 00:56:54,381 Došao sam da vidim Nicka Barisa. -Razlog posjete? 380 00:56:54,582 --> 00:56:58,319 Došao sam da ga ubijem. -Sranje! Šta? 381 00:57:00,222 --> 00:57:03,357 Višestruki balistički utjecaji. 382 00:57:03,557 --> 00:57:09,296 Naniti aktivni. -Zašto je srušen? Primio je samo 4 metka. 383 00:57:09,496 --> 00:57:13,901 Pogledajte. -Vara ih. 384 00:57:14,102 --> 00:57:16,103 Pametan potez. 385 00:57:22,811 --> 00:57:26,948 Zašto se uvijek nešto desi kad je vrijeme za jelo? -Barisov ured. Odmah. 386 00:57:27,148 --> 00:57:29,150 Ponesi kutiju. 387 00:57:38,293 --> 00:57:42,163 Ne gledaj mi u guzicu. Nemoj gledati. 388 00:57:42,463 --> 00:57:44,464 Vrijeme je za bolji pogled. 389 00:57:48,236 --> 00:57:52,139 Razina energije je stabilna... To je Baris. -Da. 390 00:57:54,976 --> 00:57:58,947 Netko je pod velikim stresom. -U podrumu je, šefe. 391 00:57:59,147 --> 00:58:02,417 Zašto ste se zadržali? -Pričali smo o životu. 392 00:58:06,487 --> 00:58:11,392 Sranje. -Šta? Tko je to, Eric? -Tehničar, poput mene. 393 00:58:11,592 --> 00:58:16,030 Evo je. -Vrijeme je. 394 00:58:16,230 --> 00:58:19,200 On je informatičar. -Mi nismo informatičari. 395 00:58:19,400 --> 00:58:22,971 On je legenda. -Da. -On je prvi stvorio 396 00:58:23,171 --> 00:58:25,206 stabilno, dvosmjerno neuronsko sučelje. 397 00:58:25,406 --> 00:58:29,940 Koristio sam neke njegove besplatne kodove u ovom programu. 398 00:58:30,140 --> 00:58:33,679 Koristio si besplatne kodove u prototipu vrijednom milijarde dolara? 399 00:58:33,879 --> 00:58:37,386 Isuse, Eric. -On je zaista pametan. -Ako je tako, šta radi s Barisom? 400 00:58:37,586 --> 00:58:40,355 Zašto nije zaposlen kod nas? 401 00:58:41,689 --> 00:58:45,993 Pokušali smo. -Siguran si da je to on? 402 00:58:46,193 --> 00:58:50,531 Ova ljepotica može djelovati samo jednom i ja ne želim... 403 00:58:52,533 --> 00:58:57,939 Sranje! Golim rukama je napravio rupu u njegovim prsima. To je... 404 00:58:58,139 --> 00:59:01,676 Zašto ga niste ostavili napolju? -Wiganse. 405 00:59:01,876 --> 00:59:06,314 To je on. Uradi to odmah. -Želiš da to uradim odmah? Trebao si mi to reći 406 00:59:06,515 --> 00:59:08,516 prije pet minuta. -Da, odmah. 407 00:59:09,682 --> 00:59:14,489 Vidim oštećenje središnjeg živčanog sistema. -Lijevo plućno krilo slabi. 408 00:59:15,556 --> 00:59:17,558 Njegov puls je 143. 409 00:59:22,729 --> 00:59:26,701 Čovječe, treba mi vremena da sve pripremim. 410 00:59:26,901 --> 00:59:31,539 Šta je to? -Nemam pojma. -Možeš li saznati? 411 00:59:31,739 --> 00:59:37,479 Moram ga napuniti i... -Napuni ga. -Preusmjeravanje nanitne energije. 412 00:59:40,948 --> 00:59:44,517 Pogledaj koliko mu to znači. Izvanredno. Njegova... 413 00:59:44,718 --> 00:59:47,122 Njegova želja da se izjednači, pa da se osveti. 414 00:59:49,790 --> 00:59:54,228 Učini da proradi. Odmah! -U redu. 415 00:59:54,429 --> 00:59:57,898 Šta je to, Eric? -Sačekaj. 416 00:59:59,067 --> 01:00:01,069 Stavi to na ekran. 417 01:00:02,104 --> 01:00:04,805 Kada se napuni do kraja... 418 01:00:07,675 --> 01:00:12,546 To nije dobro. -To dugme. -Koje? Ovo? 419 01:00:12,746 --> 01:00:15,650 Nije to. Ovo. Izlazi! -Jedno od ta dva. 420 01:00:15,850 --> 01:00:20,254 Vodi ga napolje! Izlazi! Vodi ga na njegovo mjesto. 421 01:00:20,454 --> 01:00:24,458 Doviđenja. -Zatvori vrata i sačekaj napolju! 422 01:00:24,658 --> 01:00:31,866 Ljudi, to je možda EMP. -Šta? -Elektromagnetni impuls. To će... 423 01:00:32,066 --> 01:00:34,634 Znam šta je EMP. Šta će tamo? 424 01:00:39,574 --> 01:00:44,011 Sranje. Planirao je ovo. Uključi me. Trebaš odmah izaći. 425 01:00:45,346 --> 01:00:49,117 Požuri. Hajde. 426 01:00:49,584 --> 01:00:51,586 Trebaš odmah... 427 01:00:55,422 --> 01:00:59,461 Da li me on čuje? -Ignoriše te. -Kako? 428 01:01:02,164 --> 01:01:04,466 Hajde. Wiganse, govnaru! 429 01:01:06,000 --> 01:01:09,236 Ako to eksplodira, gotovi smo. -Eric, sredi to. 430 01:01:09,436 --> 01:01:13,074 Nemam pojma kako te ignoriše. Nešto ometa naš signal. 431 01:01:20,347 --> 01:01:22,349 Ubio si moju suprugu. 432 01:01:27,688 --> 01:01:33,894 Tvoju suprugu? O čemu pričaš? Lažu te. Razumiješ? 433 01:01:35,829 --> 01:01:37,932 Rekao sam ti da ću te naći. 434 01:01:41,035 --> 01:01:43,037 U redu, to je riješilo problem. 435 01:01:59,221 --> 01:02:03,525 Sranje. Izgubili smo sliku. Jebem ti, tko je pritisnuo dugme? 436 01:02:11,666 --> 01:02:15,603 Sada smo izgubili i njegov signal. -Hajde. -Gdje je signal? -Sačekaj. 437 01:02:15,803 --> 01:02:20,474 Idemo preko satelita. Šta? -Može li nešto na ekran? 438 01:02:20,675 --> 01:02:23,711 Nema ništa ne ekranu, Eric. Nema signala. 439 01:02:23,912 --> 01:02:28,148 Nema struje u krugu od jednog kilometra. -Eric, nema signala! 440 01:02:32,553 --> 01:02:38,460 Moj suprug. -Ray. -Halo? -Još uvijek si sa mnom? -Budi se. 441 01:02:41,563 --> 01:02:46,935 Ray. Ne! -Još snage. 442 01:02:50,038 --> 01:02:54,808 Ovo će te boljeti više nego... Svejedno. 443 01:03:05,953 --> 01:03:09,523 U redu je. Ja sam prijatelj. Na tvojoj sam strani. 444 01:03:09,724 --> 01:03:13,028 Na tvojoj sam strani. Da. 445 01:03:13,228 --> 01:03:17,264 Pogledaj da te oslobađam. Sloboda. 446 01:03:23,071 --> 01:03:27,576 Wigans kaže: "Nek bude svjetlo" i eto ga. Pogledaj. 447 01:03:27,776 --> 01:03:33,080 Još uvijek je vruće. -Tko si ti? 448 01:03:33,280 --> 01:03:38,220 Bože, kako nepristojno. Zovem se Wilfred Wigans. 449 01:03:38,420 --> 01:03:40,788 Znam. Kao ime nekog superheroja. 450 01:03:40,988 --> 01:03:47,594 Moja moć može biti kodiranje. -Radiš za Barisa? 451 01:03:48,096 --> 01:03:55,336 Da. Ne. Definiši to. Prije bih rekao da sam bio rob. 452 01:03:55,537 --> 01:03:59,640 Tražio sam način da izađem odavde. Zaista. Probao sam gore. 453 01:03:59,841 --> 01:04:02,843 Gore je netko s pištoljem. Sigurno si ga ubio? 454 01:04:03,043 --> 01:04:05,980 Ti si kao vitez u sjajnom oklopu. 455 01:04:06,180 --> 01:04:09,216 Osim što ne nosiš nikakav oklop. 456 01:04:09,416 --> 01:04:12,988 Puštaš da te upucaju. Mnogo puta. 457 01:04:13,188 --> 01:04:16,324 To je teško gledati. Teške su to stvari. 458 01:04:16,524 --> 01:04:20,328 Posebno onaj dio gdje ti prilaze i bum, 459 01:04:20,528 --> 01:04:24,633 pogođen si u glavu, a tvoj mozak samo... 460 01:04:24,833 --> 01:04:30,137 Po podu. Uvrnuto. -Osjećam se kao da sam umro. 461 01:04:30,337 --> 01:04:32,506 Oprosti. Veoma mi je žao zbog toga. 462 01:04:32,707 --> 01:04:36,677 Baris je htio da te uništim, ali ja sam imao svojih planova. 463 01:04:36,877 --> 01:04:42,816 Čekao sam da završiš svoj posao, koji si, očigledno, završio. 464 01:04:43,016 --> 01:04:48,022 Sad sam završio s onim seronjom koji mi govori šta da radim. 465 01:04:51,359 --> 01:04:56,196 Dobro si? -Hvala na savjetu. 466 01:04:58,733 --> 01:05:02,036 Dobro si? -U snu sam vidio svoju suprugu. 467 01:05:04,004 --> 01:05:08,976 Odlično. -Oni je ubijaju, dok ja to gledam. 468 01:05:09,176 --> 01:05:14,382 Svaki put, ubica je druga osoba. 469 01:05:16,851 --> 01:05:20,521 Sranje. Tako to rade. 470 01:05:22,055 --> 01:05:24,057 Šta rade? 471 01:05:27,195 --> 01:05:30,864 Čuo sam priče. 472 01:05:31,064 --> 01:05:36,137 Postoji plaćeni ubica koji će ubiti sve bivše uposlenike RST-a. 473 01:05:36,337 --> 01:05:40,575 Baris je radio za RST? -Svi su radili za RST. 474 01:05:40,775 --> 01:05:44,378 Nitko nije shvatio zašto se svako ubistvo činilo kao osveta. 475 01:05:44,579 --> 01:05:46,948 Sve je izgledalo veoma osobno. 476 01:05:47,148 --> 01:05:51,419 Napunili su moju glavu noćnim morama i poslali me na samoubilačku misiju. 477 01:05:51,619 --> 01:05:57,091 Izgleda da je tako. Očito manipulišu s tobom. 478 01:05:57,291 --> 01:06:02,263 Ono što misliš da je istina, ponekad nije. 479 01:06:04,799 --> 01:06:06,801 Harting me iskorištavao. 480 01:06:08,302 --> 01:06:13,275 Lagao mi je u lice. -Da. Izgleda da je veoma uvjerljiv. 481 01:06:13,475 --> 01:06:15,777 Rekao mi je da je moja supruga... 482 01:06:20,047 --> 01:06:24,486 Gina. Nikad je nisam potražio. 483 01:06:26,488 --> 01:06:28,656 Šta ako... 484 01:06:30,825 --> 01:06:34,595 Neće ti dozvoliti da tako lako odeš. 485 01:06:34,796 --> 01:06:40,402 Doći će po tebe i po mene. -Radujem se tome. -Ja ne. 486 01:06:40,602 --> 01:06:42,737 Zašto misliš da sam ti pomogao? 487 01:06:42,937 --> 01:06:46,273 Misliš da ja oživljavam ljude iz zabave? 488 01:06:46,473 --> 01:06:49,611 Ako te uključe, onda ću ja biti osoba 489 01:06:49,811 --> 01:06:54,382 koja ubija tvoju suprugu. Vidio sam šta si uradio onim ljudima. 490 01:06:57,117 --> 01:06:59,487 Odlaziš od mene? 491 01:07:03,224 --> 01:07:05,827 Bože, šta radiš? 492 01:07:12,667 --> 01:07:15,170 Saznaj kako funkcionišu. 493 01:07:15,370 --> 01:07:18,506 Dakle, hoćeš da obrnem posao na kojem je radilo mnogo naučnika, 494 01:07:18,706 --> 01:07:23,545 uloženo mnogo novca i rada na genetskom kodiranju? -To je tvoja moć. 495 01:07:25,380 --> 01:07:29,784 Da, završit ću do večere, nije ogroman problem. 496 01:07:29,984 --> 01:07:34,757 Nevjerovatno. Čuo sam priče o ovome, 497 01:07:34,957 --> 01:07:40,895 ali tvoj kompletan sistem je programiran. -Više ga ne kontrolišu. 498 01:07:43,631 --> 01:07:48,368 To je sada moja vojska. Tvoj posao je da to tako i ostane. 499 01:07:50,672 --> 01:07:55,909 U redu, mislim da tražiš sljedeće riječi: "Hvala ti, Wiganse. 500 01:07:56,109 --> 01:08:00,382 Hvala ti što si me oživio." Čekaj. Imam nešto za tebe. 501 01:08:00,582 --> 01:08:03,685 Trebalo bi biti ovdje, u frižideru. 502 01:08:03,885 --> 01:08:09,289 Pametan sam. Ne želim to. Evo ga. Bingo. 503 01:08:11,259 --> 01:08:17,665 Ne. Taj neće raditi. Vjeruj mi. Prati me. Uzmi ovo. 504 01:08:17,865 --> 01:08:20,134 Ne treba mi. Naniti će me spojiti na mrežu. 505 01:08:20,334 --> 01:08:22,705 Ne, naniti će te spojiti na RST-ov server. 506 01:08:22,905 --> 01:08:25,306 Oni će te naći i puniti tvoju glavu glupostima. 507 01:08:25,506 --> 01:08:29,677 Ne želiš to. Uzmi. Spojit će te direktno na satelit. 508 01:08:29,877 --> 01:08:34,782 Stari satelit. Bez elektronike. -Hvala ti, Wiganse. 509 01:09:02,443 --> 01:09:04,445 Imamo nešto. 510 01:09:06,279 --> 01:09:09,316 On je? -Mora biti. 511 01:09:09,516 --> 01:09:13,221 Još uvijek nemamo konekciju? -Mreža još uvijek ne odgovara. 512 01:09:13,421 --> 01:09:15,823 U redu, pošaljite Tibbsa i Daltona tamo. 513 01:09:20,160 --> 01:09:23,899 Momci, na redu ste. -Idemo. -Imamo samo 514 01:09:24,099 --> 01:09:28,436 satelit da ga pratimo, pokupite ga prije nego što izgubimo signal. 515 01:09:29,737 --> 01:09:35,943 Zapamti, jedan je od nas. -Bio je. On je sada problem. 516 01:09:39,647 --> 01:09:44,184 Opusti se. Sada možemo koristiti sva ova sranje. 517 01:09:50,701 --> 01:09:53,215 LONDON, ENGLESKA 518 01:10:15,917 --> 01:10:17,919 Ray? 519 01:10:19,654 --> 01:10:25,360 Gina. -Šta ti radiš ovdje? 520 01:10:25,560 --> 01:10:30,698 Nećeš vjerovati kroz šta sam sve prošao. -Poznavajući tebe, 521 01:10:30,898 --> 01:10:35,136 to je povjerljivo. -Ovo je bila ludnica. 522 01:10:35,336 --> 01:10:39,807 Ne mogu... 523 01:10:40,708 --> 01:10:42,710 Nije bitno. 524 01:10:44,746 --> 01:10:49,717 Došao sam kući. -Kući? 525 01:10:52,620 --> 01:10:54,622 Da. 526 01:10:55,857 --> 01:11:00,228 Došao sam kući. -Ray, hajde. 527 01:11:00,428 --> 01:11:02,430 Ja sam nastavila sa svojim životom. 528 01:11:03,631 --> 01:11:08,101 O čemu pričaš? -Riješili smo ovo. 529 01:11:08,301 --> 01:11:12,373 Ray, jesi li dobro? Šta se dešava? 530 01:11:12,573 --> 01:11:18,245 Došao sam kući, kao što sam obećao? Uvijek dođem kući. 531 01:11:18,446 --> 01:11:23,986 Da, ali ja nisam htjela da dođeš kući. Željela sam da ostaneš kod kuće. 532 01:11:24,186 --> 01:11:26,188 Sjećaš li se? -Mama. 533 01:11:30,191 --> 01:11:34,729 Daisy, uđi unutra, dušo. 534 01:11:42,302 --> 01:11:44,471 Ray, ja imam porodicu. 535 01:11:47,810 --> 01:11:51,112 Kad si me zadnji put vidjela? 536 01:11:51,312 --> 01:11:57,185 Ne znam. Davno. -Kada, Gina? 537 01:11:58,451 --> 01:12:01,957 Prije pet godina. -Pet godina? 538 01:12:03,791 --> 01:12:08,228 Mama. -Sačekaj. Sve u redu, Ray? Mogu li... -Mama, hajde da se igramo. 539 01:12:08,428 --> 01:12:12,500 Da nazovem nekoga? -Mama! -Ray... 540 01:12:12,700 --> 01:12:17,104 Daisy, igraj se s bratom. Odlično. Nađi tatu. 541 01:12:29,517 --> 01:12:33,621 Možda se nekad vratiš onakav kakav si otišao? 542 01:12:35,924 --> 01:12:39,794 Sve priče završe na isti način. -Ray. -Uvijek dođem kući. 543 01:12:39,994 --> 01:12:41,996 Ray. 544 01:12:59,915 --> 01:13:02,284 Kakav je osjećaj? 545 01:13:22,670 --> 01:13:26,440 Tibbse! Pošalji tragače! -Idem. 546 01:13:37,752 --> 01:13:39,754 Tragači su u zraku. 547 01:13:48,163 --> 01:13:50,165 Eno ga. 548 01:13:51,366 --> 01:13:53,368 Stižem. 549 01:14:09,583 --> 01:14:11,585 Tibbse! Ne vidim ga! 550 01:14:14,256 --> 01:14:16,624 U trku je, dvije ulice zapadno. 551 01:14:49,724 --> 01:14:54,261 Odbij. 552 01:15:03,604 --> 01:15:07,442 Zezaš me! -Šta? 553 01:15:18,619 --> 01:15:20,754 Još uvijek ga vidim. Ide južno. 554 01:15:20,954 --> 01:15:23,724 Južno? -Isuse, lijevo ili desno? -Lijevo. 555 01:15:24,960 --> 01:15:28,596 Opet lijevo. Pomjeri se! Stići ćeš ga na uglu. 556 01:15:36,038 --> 01:15:39,441 Daltone, pazi! -Hajde! Stani! 557 01:15:47,816 --> 01:15:53,255 Prokletstvo. Dobro si? Mislim da ne bi trebalo da ustaješ. Možda... 558 01:15:56,957 --> 01:15:58,959 Sranje. 559 01:16:13,909 --> 01:16:17,246 Označio sam ga. Uspostavljam vezu. 560 01:16:17,446 --> 01:16:23,784 Imate signal za tri, dva, jedan. -U redu, oborite ga. 561 01:16:27,255 --> 01:16:30,124 Završeno. -Sistem napajanja vraćen. 562 01:16:30,325 --> 01:16:33,828 Potpuna kontrola uspostavljena. -U redu. Gdje ideš? 563 01:16:34,028 --> 01:16:38,566 Znaš gdje. -Nema šanse. Riješi Wigansa. -Wigansa? -On zna previše. 564 01:16:38,766 --> 01:16:43,237 Treba ga skloniti. -Ne. Ovaj put, ti to riješi. 565 01:16:56,016 --> 01:16:58,786 Koliko se sjećam, ne trebam te ništa pitati. 566 01:17:00,021 --> 01:17:02,023 To radim iz poštovanja. 567 01:17:05,092 --> 01:17:07,161 Poštovanje treba biti uzvraćeno. 568 01:17:17,272 --> 01:17:19,273 Odlično. 569 01:17:36,978 --> 01:17:39,125 SOHO, LONDON 570 01:17:39,325 --> 01:17:41,629 Wigans je u Monteverdeu. 571 01:17:41,829 --> 01:17:45,099 Naručio je hranu za 812 $ 572 01:17:45,299 --> 01:17:48,270 i 17 sati je gledao nešto što se zove Ladies... 573 01:17:48,470 --> 01:17:50,771 Ne pomažeš mi, Eric. -Oprosti. Naravno. 574 01:17:50,971 --> 01:17:57,511 Šestorica ga čuvaju. Četvorica su u automobilima, a dvojica kao pratnja. 575 01:18:10,424 --> 01:18:15,130 Oprostite. Imate li upaljač? -Gospodine, moramo ući u automobil. 576 01:18:16,864 --> 01:18:20,535 Gospodin ostaje. Dozvolite mi. -Hvala vam. 577 01:18:27,875 --> 01:18:29,877 Ja sam Wigans. 578 01:18:31,680 --> 01:18:33,682 Wilfred... 579 01:18:35,283 --> 01:18:37,285 Da. 580 01:18:39,487 --> 01:18:41,656 Pušenje ti ne odgovara. 581 01:19:20,160 --> 01:19:23,697 Garrisone. 582 01:19:24,699 --> 01:19:26,934 Ti. 583 01:19:29,471 --> 01:19:36,077 Kakvo je ovo mjesto? -Neuronski prostor, gdje možemo razgovarati. 584 01:19:37,379 --> 01:19:39,381 Da olakšam ovo. 585 01:20:13,481 --> 01:20:15,483 Ovo sve je za tebe. 586 01:20:18,085 --> 01:20:21,422 Iskorištavao si me. Zbog tebe sam ubijao ljude. 587 01:20:21,623 --> 01:20:24,426 Nisi ubijao zbog mene, Ray. Ti si to uvijek radio. 588 01:20:24,626 --> 01:20:29,464 Ja sam samo očistio put. Napravio da budeš najbolji. -Najbolji?! -Da. 589 01:20:29,664 --> 01:20:34,101 Natjerao si me da gledam kako mi iznova ubijaju suprugu. 590 01:20:34,301 --> 01:20:38,540 Osveta čini muškarce izuzetnim, Ray. 591 01:20:38,740 --> 01:20:42,611 Ti nemaš pojma o muškarcima poput mene! -Siguran si? 592 01:20:42,811 --> 01:20:49,451 Izabrao si rat, jer ga voliš. To si ti. -Nemaš pojma šta ja volim. 593 01:20:50,752 --> 01:20:53,699 Ili zašto sam radio ono što sam radio. 594 01:20:53,899 --> 01:20:58,793 Ljudi poput tebe lome ljude poput mene. Stavljate nas u kutije 595 01:20:58,993 --> 01:21:02,763 da upravljate nama. Ali vi to ne možete. 596 01:21:02,964 --> 01:21:06,568 Ljudi to vole, Ray. Trebaju strukturu i nekoga da ih vodi. 597 01:21:06,768 --> 01:21:12,040 To je stvarnost. -Kaže čovjek koji stavlja sjenke na zid. 598 01:21:14,275 --> 01:21:16,944 Za tebe nema više ništa na ovom svijetu. 599 01:21:17,145 --> 01:21:23,018 Ništa. Ovdje imaš najbolju verziju sebe. Spasio si taoce. 600 01:21:23,218 --> 01:21:26,021 Proveo si noć s ženom koja te voli. 601 01:21:26,221 --> 01:21:29,790 Budiš se s novim tijelom i definisanom svrhom. 602 01:21:29,990 --> 01:21:33,662 Šta više želiš? -To je tvoja najbolja verzija mene! 603 01:21:33,862 --> 01:21:35,864 Ne moja! 604 01:21:38,066 --> 01:21:40,201 Razumiješ li? 605 01:21:41,703 --> 01:21:46,975 Svrha života je ne znati šta dolazi. -Kao kad ti ga oduzmu? 606 01:21:47,175 --> 01:21:51,713 Misliš, ne znati kad će ti oduzeti život, Ray? 607 01:21:54,349 --> 01:21:59,020 Ti si mi ovo uradio. Ti si me napravio. 608 01:21:59,220 --> 01:22:04,826 Ne možeš me, zauvijek, kontrolisati. Naći ću te i... 609 01:22:06,694 --> 01:22:08,696 Ne, nećeš. 610 01:22:24,446 --> 01:22:26,648 U pravo vrijeme da se oprostiš. 611 01:22:30,919 --> 01:22:35,090 Vratio se? -Trenutno. 612 01:22:35,290 --> 01:22:37,292 Harting će ukloniti nanite? 613 01:22:40,295 --> 01:22:42,297 Na stolu je. 614 01:22:55,376 --> 01:22:57,444 Predstava počinje. 615 01:23:08,288 --> 01:23:11,526 Wigans je pobjegao. -Šta? -Znao je da dolazim. 616 01:23:11,727 --> 01:23:14,596 Eric ga je loše pratio. 617 01:23:17,131 --> 01:23:22,503 Prekini vađenje nanita. Pripremi simulaciju za Wigansa. 618 01:23:29,042 --> 01:23:31,044 Još jedna misija. -Opet? 619 01:23:32,547 --> 01:23:38,786 Da, opet. Ne bih ga slao za Wigansom, da si ti završila zadatak. 620 01:23:45,527 --> 01:23:47,528 Brže. 621 01:23:54,669 --> 01:23:57,404 Pokreni sekvencu. Izmijenit ćemo je u stvarnom vremenu. 622 01:24:02,510 --> 01:24:05,947 Ni traga meti. Nastavljamo dalje. 623 01:24:27,635 --> 01:24:31,806 Trebalo bi da uspije. Nije baš moj najbolji rad, ali... 624 01:24:32,006 --> 01:24:34,008 Da li je ikad bio tvoj najbolji rad? 625 01:24:42,584 --> 01:24:44,586 Ray? 626 01:24:46,253 --> 01:24:48,523 Preuranjena reakcija. Zašto se to dešava? 627 01:24:48,723 --> 01:24:52,193 Njegove vitalne funkcije rastu. 628 01:24:53,928 --> 01:24:57,699 Na ekran. Zašto se to dešava? 629 01:24:57,899 --> 01:25:01,736 Netko mijenja simulaciju. -Tko?! 630 01:25:04,939 --> 01:25:09,176 KT. Zovi Tibbsa i Daltona. 631 01:25:09,376 --> 01:25:11,378 Naoružane. Popravi tu simulaciju! 632 01:25:16,250 --> 01:25:18,620 U redu. Hajde. 633 01:25:21,089 --> 01:25:25,627 Poznajem te. KT. 634 01:25:26,794 --> 01:25:32,467 KT, otvori vrata. -KT, šta radiš ovdje? 635 01:25:32,667 --> 01:25:35,269 Ono što sam davno trebala uraditi. 636 01:25:45,278 --> 01:25:48,316 Spojen sam. 637 01:25:49,684 --> 01:25:51,786 Jebem ti. 638 01:25:53,254 --> 01:25:55,255 U redu. 639 01:26:01,496 --> 01:26:05,667 Mislio si da možeš izbaciti Wigansa iz njegovog koda? 640 01:26:14,709 --> 01:26:20,048 Čekaj. Šta? -Jebem ti, šta se dešava? -Ne. 641 01:26:20,982 --> 01:26:23,418 Kako to uspijeva? 642 01:26:26,654 --> 01:26:30,458 Šta? -Spusti oružje! -Dobar si. 643 01:26:32,760 --> 01:26:39,734 Sine, ako ideš na kralja, bolje ti je da ne promašiš. 644 01:26:39,934 --> 01:26:45,006 KT! Otvori jebena vrata! -Trebalo bi da radi. 645 01:26:52,346 --> 01:26:54,582 U redu. 646 01:27:02,991 --> 01:27:04,992 Isuse. 647 01:27:20,041 --> 01:27:26,848 Isuse. -Siguran sam da je upravo spomenuo Isusa. 648 01:27:27,049 --> 01:27:29,751 Trebaju mi pravi prijatelji ili psihijatar. 649 01:27:39,228 --> 01:27:42,997 Zašto radiš ovo? -On zaslužuje istinu. 650 01:27:43,197 --> 01:27:46,234 Istina je da nitko više ne želi da donosi prave odluke. 651 01:27:50,772 --> 01:27:53,341 Samo žele da se osjećaju tako. 652 01:27:55,943 --> 01:27:57,945 Doviđenja, KT. 653 01:27:59,148 --> 01:28:01,482 Kao da ću ti dozvoliti da to ponoviš. 654 01:28:15,930 --> 01:28:19,067 KT je poludjela. Garrison je budan i van mreže. 655 01:28:19,268 --> 01:28:21,702 Oborite ga. Ubijte ga, ako bude potrebno. 656 01:29:01,676 --> 01:29:03,678 Ide prema 74. spratu. 657 01:29:04,979 --> 01:29:08,583 Dobro jutro, sunce moje. Sjećaš li me se? -Wiganse. 658 01:29:08,783 --> 01:29:13,788 Ne, ovdje kralj Jaffe Joffer, vladar Zamunde. Naravno da je Wigans. 659 01:29:13,989 --> 01:29:18,559 Tko bi drugi bio? Slušaj, šaljem ti koordinate do mog kombija. 660 01:29:18,759 --> 01:29:23,164 To je zvučalo uvrnuto. -Imam nekog nezavršenog posla. 661 01:29:23,364 --> 01:29:28,736 Odlično. Čekaj. Ponovi. -Wiganse, gdje je Garrison? 662 01:29:28,936 --> 01:29:31,406 Nemam pojma. Radi ono što želi. 663 01:29:31,606 --> 01:29:37,212 Napokon. Druga faza. Idem do sobe sa serverom. -U redu, tu si. 664 01:29:38,846 --> 01:29:42,950 Vrijeme je da te vodim kroz proces brisanja podataka. 665 01:29:43,150 --> 01:29:46,453 Imam oko 1000 godina iskustva u kodiranju. 666 01:29:46,654 --> 01:29:49,190 Ja sam genije. Nema na čemu. 667 01:29:49,390 --> 01:29:51,994 Veoma je važno da radiš sve kako ti kažem. 668 01:29:52,194 --> 01:29:56,530 Prvi korak. Nađi sysop terminal. Blizu je... 669 01:30:38,941 --> 01:30:44,478 36. korak. Ovo je veoma važno. Pritisni control, command... 670 01:30:48,183 --> 01:30:50,185 Šta? 671 01:30:53,255 --> 01:30:56,824 Uradila sam to na stari način. -Zaista? 672 01:30:57,024 --> 01:31:02,764 Lijepo je znati da me nitko ne sluša. Zašto ja nisam to smislio? 673 01:31:02,965 --> 01:31:07,702 Control, command i spali zgradu. Kobe! 674 01:31:32,560 --> 01:31:35,664 Da. To je bila moja ideja. 675 01:32:24,212 --> 01:32:26,381 Iza tebe sam. Dolazim! 676 01:32:53,075 --> 01:32:55,076 Stižem. Zadržavaj ga! 677 01:33:01,850 --> 01:33:05,354 Popusti, Tibbse. -Dolazim za tri, dva... 678 01:33:05,554 --> 01:33:07,556 Skloni se! 679 01:33:15,130 --> 01:33:17,199 Da vidimo hoće li to preživjeti. 680 01:33:21,902 --> 01:33:25,639 Jebem ti, on jednostavno ne želi umrijeti. 681 01:33:39,454 --> 01:33:41,456 Čuvaj se, Tibbse! 682 01:33:43,958 --> 01:33:45,960 Ne! 683 01:34:16,924 --> 01:34:19,059 Daltone! Šta radiš? Pomozi mi! 684 01:34:20,495 --> 01:34:22,497 Daltone! 685 01:34:26,434 --> 01:34:28,436 Rekao sam ti da se čuvaš! 686 01:35:27,728 --> 01:35:29,763 Ne. Sranje. 687 01:35:32,334 --> 01:35:35,437 To nije dobro. -Šta je to? 688 01:35:35,638 --> 01:35:41,043 Kao da je bomba eksplodirala. -Sranje. Da, imamo problem. 689 01:35:41,243 --> 01:35:44,713 Hajde. Pokreći automobil. Odlazimo odavde. 690 01:35:45,913 --> 01:35:47,916 Hartinge! 691 01:35:51,019 --> 01:35:53,021 Prokletstvo. 692 01:35:57,925 --> 01:36:00,061 Wiganse, gdje je Garrison? 693 01:36:00,261 --> 01:36:03,398 Čekaj. Prizemlje, istočna strana, ide prema Hartingu. 694 01:36:05,600 --> 01:36:09,937 Ti izgleda ne razumiješ? Sve ovo mogu obnoviti. 695 01:36:12,574 --> 01:36:15,143 Ja sam jedini koji može tebe obnoviti. 696 01:36:16,411 --> 01:36:18,812 Ne možeš preživjeti bez mene. 697 01:36:41,835 --> 01:36:43,837 U redu. 698 01:36:51,980 --> 01:36:56,784 Sranje. Jebem ti. Prijatelju? 699 01:36:56,984 --> 01:36:58,986 Šta radiš? Moraš prestati. 700 01:37:12,967 --> 01:37:15,070 KT, skoro je gotov. 701 01:37:15,270 --> 01:37:17,705 Nemoguće. -Pretjeruje s nanitima. 702 01:37:17,905 --> 01:37:23,778 Ako ne prestane, neću ga moći spasiti. -Sranje! 703 01:37:39,627 --> 01:37:41,629 Ne tjeraj me na ovo. 704 01:37:58,145 --> 01:38:00,683 Rekao sam ti da ću te pronaći. 705 01:38:04,652 --> 01:38:09,758 Čovječe. Gotov je. Završeno je, KT. 706 01:38:12,360 --> 01:38:15,730 Da, jesi. Ali ostao je samo Ray Garrison. 707 01:38:16,998 --> 01:38:18,999 To je sasvim dovoljno. 708 01:38:40,455 --> 01:38:43,425 Koliko dugo, Wiganse? -Ne požuruj me. 709 01:38:43,625 --> 01:38:45,993 Hoće li to uspjeti? -Uvijek uspije. 710 01:38:46,193 --> 01:38:50,532 Prošli put je uspjelo. A preko B spojeno. Eto ga. 711 01:38:50,732 --> 01:38:55,002 Jedeš dok to radiš? -Da. Eto ga. 712 01:38:55,203 --> 01:38:57,204 U redu. Imamo te. 713 01:38:58,573 --> 01:39:03,545 Dobro si? Čuješ li me? 714 01:39:05,280 --> 01:39:09,350 Polako. -Gdje sam? 715 01:39:11,219 --> 01:39:16,124 Opusti se. Smiri se. 716 01:39:17,559 --> 01:39:20,295 Ovaj put je bez akumulatora. 717 01:39:22,664 --> 01:39:25,099 Drago mi je što te vidim. Kako se osjećaš? 718 01:39:35,945 --> 01:39:37,947 Drago mi je što te vidim, Wiganse. 719 01:39:42,817 --> 01:39:45,210 Nemaš pojma koliko mi je drago to ćuti. 720 01:39:45,479 --> 01:39:49,791 Mislio sam da se nećeš sjećati ničega. Mislio sam da ćeš biti agresivan 721 01:39:49,991 --> 01:39:53,561 i da ćeš me rastrgati. Ovo je fantastično. 722 01:39:53,761 --> 01:39:57,331 Ono čega se ne sjećaš, jeste da sam napravio neke izmjene 723 01:39:57,532 --> 01:40:00,081 da ti poboljšam izdržljivost. Razumiješ? 724 01:40:00,281 --> 01:40:02,437 Nemam pojma zašto sam to učinio. 725 01:40:02,637 --> 01:40:05,440 Znači, ne moraš stalno puniti rezervoar. 726 01:40:05,640 --> 01:40:10,478 Nikako. razumiješ? Jači si za 18 puta. 727 01:40:10,678 --> 01:40:15,116 To sam ja napravio. Mi smo to napravili. 728 01:40:15,316 --> 01:40:20,020 Mi. 729 01:40:21,823 --> 01:40:27,595 Budan je i sjeća se svega. Nadam se, ne baš svega. 730 01:40:27,795 --> 01:40:33,434 KT, sjećaš li se, kad smo ga našli, lice mu je bilo smrskano uz... 731 01:40:36,839 --> 01:40:40,742 Hvala ti, Wiganse. -Da. 732 01:40:42,911 --> 01:40:44,913 Nema na čemu. 733 01:40:53,688 --> 01:40:59,060 Prelijepo je? -Poput sna. -Zaista. 734 01:41:09,069 --> 01:41:13,174 Ray, ja... -Nemoj. Nije potrebno. 735 01:41:14,009 --> 01:41:19,228 Ono što smo bili i šta smo uradili, to je prošlost. 736 01:41:19,428 --> 01:41:26,087 Harting je mnogo griješio, ali je rekao jednu ispravnu stvar. 737 01:41:27,755 --> 01:41:30,758 Prošlost ne definiše ono što ćemo postati. 738 01:41:32,393 --> 01:41:34,896 Svi možemo birati. 739 01:42:18,006 --> 01:42:22,309 Gdje dalje? -Nemam pojma. 740 01:42:24,113 --> 01:42:26,115 Savršeno. 741 01:42:30,251 --> 01:42:34,756 Presavršeno. Ozbiljan si? 742 01:42:34,956 --> 01:42:37,993 Prema zalasku sunca? Siguran si da ovo nije simulacija... 743 01:42:38,358 --> 01:42:41,736 REŽIJA 744 01:42:49,985 --> 01:42:52,785 BAZIRANO NA STRIPOVIMA VALIANT COMICSA 745 01:43:25,338 --> 01:43:28,972 ULOGE 746 01:44:13,009 --> 01:44:18,009 KRAJ 747 01:44:20,109 --> 01:44:25,109 Prijevod i obrada: darcassan 748 01:44:28,109 --> 01:44:32,109 Preuzeto sa www.titlovi.com