1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceþi reclamã produsului sau mãrcii dvs. aici, contacteazã www.OpenSubtitles.org astãzi 2 00:00:25,300 --> 00:00:26,967 Dã-mi 10 minute, Ray. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,053 ªefule. 4 00:00:44,283 --> 00:00:46,325 - Bobby. - ªefule? 5 00:00:47,447 --> 00:00:49,448 Vreau un þap ºi un ou murat. 6 00:00:49,915 --> 00:00:51,116 Vin imediat. 7 00:01:22,357 --> 00:01:25,025 Dacã vrei sã fii regele junglei, 8 00:01:25,151 --> 00:01:27,361 nu e suficient sã te porþi ca un rege. 9 00:01:30,281 --> 00:01:31,865 Trebuie sã fii regele. 10 00:01:32,935 --> 00:01:34,827 ªi nu poate exista dubiu. 11 00:01:36,162 --> 00:01:40,040 Fiindcã dubiul duce la haos ºi la moarte. 12 00:01:51,386 --> 00:01:52,427 Bunã, iubire. 13 00:01:53,304 --> 00:01:54,555 E seara întâlnirii. 14 00:01:54,889 --> 00:01:56,890 9 fix, noi doi, River Cafe. 15 00:02:01,142 --> 00:02:02,392 Cine e? 16 00:02:04,013 --> 00:02:05,700 Ros, cine e? 17 00:02:55,905 --> 00:03:02,116 Domnii 18 00:03:03,537 --> 00:03:08,537 Traducerea ºi adaptarea alpo 19 00:04:43,141 --> 00:04:44,141 Fletcher. 20 00:04:44,976 --> 00:04:47,727 Bunã seara, Raymondo. 21 00:04:47,895 --> 00:04:51,565 Ar trebui sã te înjunghii cu ºtiftul ãla. 22 00:04:51,732 --> 00:04:55,735 Nu fi zdreanþã. Speram sã putem bea ceva împreunã. 23 00:04:56,195 --> 00:05:00,740 Deci, am o întâlnire sâmbãtã la ziarul tãu preferat. 24 00:05:02,076 --> 00:05:06,246 Ca cel mai bun detectiv privat din acest orãºel afumat... 25 00:05:06,414 --> 00:05:08,540 bunã seara, doamnelor ºi domnilor... 26 00:05:08,666 --> 00:05:12,836 Sunt pregãtiþi sã-mi punã 150 de bãtrâne în buzunar dacã le dau niºte mizerii. 27 00:05:12,962 --> 00:05:15,255 E bine pentru mine, dar în cazul ãsta... 28 00:05:17,008 --> 00:05:18,216 e rãu pentru tine. 29 00:05:20,052 --> 00:05:23,346 Deci, Big Dave, editor, 30 00:05:23,472 --> 00:05:27,267 a dezvoltat o antipatie teribilã pentru ºeful tãu 31 00:05:27,435 --> 00:05:30,103 ºi amicii lui îndoielnici ºi bãutori. 32 00:05:30,271 --> 00:05:35,317 Umblã sã-l distrugã pe el ºi cei apropiaþi. Pagina principalã. 33 00:05:35,443 --> 00:05:37,944 Va fi sânge ºi pene peste tot, iubire. 34 00:05:38,779 --> 00:05:41,072 Treci la subiect, Fletcher. Începe sã mã furnice. 35 00:05:41,198 --> 00:05:44,117 ªtim amândoi cã ºeful tãu are buzunare foarte adânci 36 00:05:44,285 --> 00:05:47,287 ºi aº vrea sã-l invit sã scotoceascã puþin prin ele. 37 00:05:49,123 --> 00:05:50,624 Despre ce naiba vorbeºti? 38 00:05:50,791 --> 00:05:52,459 Dacã eºti amabil 39 00:05:52,585 --> 00:05:54,187 sã-mi furnizezi 20 de milioane de lire sterline, 40 00:05:54,211 --> 00:05:55,837 îþi voi da totul... 41 00:05:55,963 --> 00:05:59,090 carduri de memorie, liste cu contacte, înregistrãri, tot tacâmul 42 00:05:59,216 --> 00:06:02,636 ºi un scenariu modest pe care l-am scris singur. 43 00:06:02,803 --> 00:06:03,803 Stai puþin. 44 00:06:04,639 --> 00:06:07,974 Tocmai am urcat de la 150.000 la 20 de milioane. 45 00:06:08,142 --> 00:06:10,310 E o creºtere abruptã în 30 de secunde. 46 00:06:10,436 --> 00:06:13,271 Da, dar aº susþine cã eºti norocos, fiindcã e un nimic 47 00:06:13,397 --> 00:06:17,108 comparativ cu ce aº putea, ºi poate cã ar trebui, sã cer. 48 00:06:17,234 --> 00:06:20,153 Slavã Domnului cã nu eºti lacom, Fletcher, 49 00:06:20,321 --> 00:06:22,656 zdreanþã nebunã ºi mâncãtoare de rahat. 50 00:06:24,659 --> 00:06:26,660 Îmi place când îmi vorbeºti perversitãþi. 51 00:06:27,828 --> 00:06:30,038 Pot sã simt cum înfulec. 52 00:06:30,873 --> 00:06:33,208 Haide, bea ceva cu mine. E foarte bun. 53 00:06:33,668 --> 00:06:37,003 Am cãutat. În aplicaþie. 1500 de lire? 54 00:06:37,129 --> 00:06:39,714 Nu ºtiam cã poþi cheltui atât pe o sticlã de scotch. 55 00:06:40,591 --> 00:06:45,303 Îþi voi spune o poveste ca sã demonstrez de ce partea mea e partea mea. 56 00:06:46,639 --> 00:06:48,264 Joci un joc cu mine, Ray? 57 00:06:49,600 --> 00:06:50,975 Nu vreau sã joc un joc. 58 00:06:51,811 --> 00:06:54,479 - Te rog? - Nu. 59 00:06:54,897 --> 00:06:56,981 Am zis sã joci naibii un joc cu mine, Ray. 60 00:07:05,614 --> 00:07:06,741 Corect. 61 00:07:07,201 --> 00:07:08,326 Frumos. 62 00:07:09,161 --> 00:07:12,330 Acum, vreau sã-þi imaginezi un personaj, 63 00:07:12,456 --> 00:07:15,708 un personaj dramatic, ca dintr-o carte sau o piesã sau un film. 64 00:07:15,876 --> 00:07:18,461 Dar nu digital, nu de pe un card de memorie. 65 00:07:18,587 --> 00:07:22,048 Analog. Proces chimic. Sã pãstrezi detaliile în imagine, zic. 66 00:07:22,174 --> 00:07:23,675 De ºcoalã veche, 35 de ani. 67 00:07:28,639 --> 00:07:30,390 Privesc asta printr-o lentilã 68 00:07:30,516 --> 00:07:32,267 ºi nu vorbesc despre un ecran mic. 69 00:07:32,393 --> 00:07:34,018 Nu e televizor, Raymond. 70 00:07:34,145 --> 00:07:37,021 Dupã cum spuneam, format de cinema clasic. 71 00:07:37,148 --> 00:07:40,942 Ceea ce numim în domeniu anamorfic sau proporþie de 2,35 la 1. 72 00:07:41,068 --> 00:07:43,862 ªi vreau sã mã însoþeºti în aceastã cãlãtorie cinematograficã, 73 00:07:43,988 --> 00:07:45,738 fiindcã e cinematografie, Ray. 74 00:07:45,906 --> 00:07:48,867 E cinematografie frumoasã. 75 00:07:49,785 --> 00:07:52,328 Acum, acþiune. 76 00:07:54,665 --> 00:07:56,875 Apare protagonistul. 77 00:07:57,001 --> 00:07:59,169 Aratã bine, e superb, 78 00:07:59,295 --> 00:08:02,589 e în plinã floare, un nenorocit arãtos aºa cum trebuie. 79 00:08:02,715 --> 00:08:06,217 ÎI cheamã Mickey Pearson. 80 00:08:07,052 --> 00:08:08,887 Mickey al nostru are un trecut unic. 81 00:08:09,013 --> 00:08:13,766 Nãscut american, bursier la Rhodes, deci e nãscut deºtept dar sãrac. 82 00:08:13,893 --> 00:08:16,561 Acum, e un salt adevãrat de la un parc de rulote din Americana 83 00:08:16,687 --> 00:08:19,606 la o universitatea de o mie de ani în bãtrâna Anglie, 84 00:08:19,732 --> 00:08:23,109 unde studiazã arta obscurã a horticulturii. 85 00:08:23,235 --> 00:08:26,423 Dar nu ºi-a definitivat educaþia niciodatã, n-a mers acasã niciodatã, fiindcã... 86 00:08:26,447 --> 00:08:28,615 ºi-a gãsit vocaþia. 87 00:08:28,741 --> 00:08:30,033 O vocaþie neastâmpãratã. 88 00:08:30,868 --> 00:08:32,410 E un bãiat rãu. 89 00:08:32,536 --> 00:08:35,121 Începe sã fie dealer de iarbã murdarã 90 00:08:35,289 --> 00:08:38,458 cãtre prietenii lui englezi bogaþi, din clasa superioarã 91 00:08:38,584 --> 00:08:40,919 ºi realizeazã cã e destul de priceput la asta. 92 00:08:41,045 --> 00:08:43,796 E clar ºi obiectiv legat de ambiþie 93 00:08:43,964 --> 00:08:47,467 ºi poate naviga printre nivelele culturii noastre complicate. 94 00:08:48,886 --> 00:08:52,305 ªtia cum sã profite de avantajul sãu. 95 00:08:54,642 --> 00:08:55,975 Era un animal înfometat. 96 00:08:56,143 --> 00:08:59,145 Era puternic ºi nemilos, înºelãtor ºi rapid, 97 00:08:59,271 --> 00:09:01,648 carismatic ºi deºtept, dar... 98 00:09:01,774 --> 00:09:04,484 trebuia sã facã niºte lucruri obraznice ca sã ajungã unde era, 99 00:09:04,652 --> 00:09:06,277 ca sã-ºi stabileascã poziþia, 100 00:09:06,403 --> 00:09:09,030 ca sã arate cã nu era doar dinþi, sâni ºi bronz. 101 00:09:09,990 --> 00:09:11,991 Nu era gol, nu? 102 00:09:14,870 --> 00:09:16,412 Avea un motor sub capotã 103 00:09:16,538 --> 00:09:18,957 ºi o armã în toc. 104 00:09:21,377 --> 00:09:23,836 Deci, nu era chiar curat, Mickey al nostru. 105 00:09:24,004 --> 00:09:25,755 A venit pe un drum dificil. 106 00:09:25,881 --> 00:09:28,508 ªi-a câºtigat poziþia, sã spunem. 107 00:09:28,634 --> 00:09:30,343 Asta era în zilele de la început 108 00:09:30,469 --> 00:09:33,513 ºi a prosperat cu spiritul lui de pionier în Lumea Nouã. 109 00:09:34,348 --> 00:09:37,809 Cât valoreazã azi? 100, 200, 500 de milioane? 110 00:09:37,935 --> 00:09:40,520 Dar acum intriga începe sã se îngroaºe. 111 00:09:40,688 --> 00:09:43,231 A ajuns la o rãscruce în viaþã. 112 00:09:43,357 --> 00:09:45,692 Clasa mijlocie ºi vârsta mijlocie i-au venit de hac. 113 00:09:45,818 --> 00:09:49,362 L-au corupt apetitul pentru orori. A devenit moale. 114 00:09:49,488 --> 00:09:52,365 Voia sã-ºi încaseze jetoanele ºi sã iasã din joc 115 00:09:52,491 --> 00:09:55,034 ºi pãrea cã a gãsit clientul perfect. 116 00:09:55,202 --> 00:09:56,536 Scurtând povestea... 117 00:09:57,371 --> 00:09:59,038 interior, cinã de galã. 118 00:09:59,164 --> 00:10:02,083 Câteva cuvinte sã-i mulþumesc lui Michael Pearson 119 00:10:02,209 --> 00:10:04,711 pentru generozitatea fãrã limitã de-a lungul timpului. 120 00:10:04,837 --> 00:10:09,298 Acum, Mickey a cultivat o relaþie specialã 121 00:10:09,425 --> 00:10:13,720 cu Matthew Berger, eruditul, învãþatul ºi deschisul la minte. 122 00:10:13,846 --> 00:10:17,223 Da, Raymond, ºtiu despre cowboy-ul evreu miliardar, 123 00:10:17,349 --> 00:10:20,393 altã felie de Americana ce creazã dramã în Anglia. 124 00:10:20,561 --> 00:10:24,564 ªi, în cele din urmã, pentru Matthew Berger care ne orbeºte cu donaþia sa 125 00:10:24,690 --> 00:10:27,859 pentru a construi întreaga unitate de terapie comportamentalã cognitivã. 126 00:10:28,350 --> 00:10:30,695 Deci, aceºtia doi s-au mai întâlnit. Naiba ºtie unde. 127 00:10:30,821 --> 00:10:34,740 Presupus la convenþia internaþionalã anualã a dealerilor din Las Vegas. 128 00:10:34,908 --> 00:10:36,951 ªi au mai fãcut afaceri mãrunte împreunã, 129 00:10:37,077 --> 00:10:39,412 dar acum sunt pregãtiþi pentru marea loviturã. 130 00:10:39,580 --> 00:10:42,331 A fost neaºteptat, Matthew. 131 00:10:43,167 --> 00:10:45,251 Înþeleg de ce eºti aºezat în capul mesei. 132 00:10:45,419 --> 00:10:48,045 Te-ai furiºat pe lângã mine, nu, fatã neastâmpãratã? 133 00:10:48,422 --> 00:10:50,423 Faci ravagii în mica nobilime. 134 00:10:50,591 --> 00:10:53,134 Îmi place sã fac ravagii oricând e posibil. 135 00:10:53,594 --> 00:10:57,430 Se pare cã înþelegi semnificaþia unei þinute potrivite. 136 00:10:57,556 --> 00:10:58,931 Aºa e. 137 00:10:59,099 --> 00:11:00,391 Cred cã un simþ al proprietãþii 138 00:11:00,517 --> 00:11:02,226 e vital în fiecare aspect al vieþii, 139 00:11:02,352 --> 00:11:04,792 poate niciodatã mai mult ca atunci când e vorba de garderobã. 140 00:11:04,855 --> 00:11:08,566 Pentru fiecare aspect e un sezon ºi pentru fiecare sezon o strategie. 141 00:11:08,692 --> 00:11:11,110 Acum începe dansul alfa. 142 00:11:11,236 --> 00:11:12,964 Nu discutã cu adevãrat despre haine, Raymond. 143 00:11:12,988 --> 00:11:14,614 La naiba, nu. 144 00:11:14,740 --> 00:11:16,407 Sunt ca o pereche de câini bãtrâni 145 00:11:16,533 --> 00:11:18,951 care adulmecã fundul intelectual unul altuia. 146 00:11:19,119 --> 00:11:21,787 E o mãsurare de scule clasicã, Raymond. 147 00:11:21,914 --> 00:11:24,624 Michael, abia aºtept sã facem afaceri împreunã. 148 00:11:25,459 --> 00:11:27,585 - Ne putem retrage? - Da, vã rog. 149 00:11:28,315 --> 00:11:30,296 Ar trebui sã spunem noapte bunã gazdei noastre. 150 00:11:35,219 --> 00:11:36,552 Ce crezi? 151 00:11:37,137 --> 00:11:38,638 Nu sunt sigurã. 152 00:11:38,805 --> 00:11:39,805 Excelenþã. 153 00:11:39,932 --> 00:11:41,307 E o vulpe 154 00:11:41,475 --> 00:11:43,142 ºi vulpile au naturi predictibile. 155 00:11:43,268 --> 00:11:45,121 Ai încredere în evreul ãsta legat de evreul ãla. 156 00:11:45,145 --> 00:11:46,646 Dacã-l primeºti în coteþ, 157 00:11:46,772 --> 00:11:48,648 te poþi aºtepta la sânge ºi pene peste tot. 158 00:11:49,775 --> 00:11:52,276 Proaspãt întorºi de la un tir la fazani la o fermã, 159 00:11:52,402 --> 00:11:55,154 ãºtia doi încep sã se placã. 160 00:11:55,280 --> 00:11:57,823 Aratã bine, Ray. Aratã al naibii de bine. 161 00:11:57,950 --> 00:12:00,534 Sunt impresionat de ce ai fãcut cu afacerea ta. 162 00:12:00,661 --> 00:12:02,828 Oricum ar fi, nu poþi realiza cum o faci 163 00:12:02,955 --> 00:12:04,705 ºi ºmecheria e jocul meu. 164 00:12:04,831 --> 00:12:07,333 Cum poate cineva sã creascã 50 de tone de canabis 165 00:12:07,501 --> 00:12:09,377 fãrã sã afle altcineva cum? 166 00:12:09,503 --> 00:12:11,921 Sunt flatat sã aud asta de la tine, Matthew. 167 00:12:12,047 --> 00:12:14,567 Îmi imaginez cã creierul ãla mare al tãu transpirã un râu de lacrimi 168 00:12:14,591 --> 00:12:16,175 doar încercând sã afle. 169 00:12:16,301 --> 00:12:17,760 Strãlucirea ar trebui recunoscutã. 170 00:12:19,096 --> 00:12:20,846 Mai spune-mi odatã cifrele. 171 00:12:20,973 --> 00:12:24,517 200 de milioane profit brut, 100 de milioane net. 172 00:12:24,685 --> 00:12:26,102 Dar oamenii tãi ºtiu asta deja. 173 00:12:26,228 --> 00:12:28,312 Au periat cifrele luni de zile. 174 00:12:28,438 --> 00:12:32,358 Ideea e cã þi-o vând pentru 400 de milioane. 175 00:12:39,199 --> 00:12:41,242 Dar ºtiai asta deja. Sãri. 176 00:12:41,368 --> 00:12:44,036 Acum, nu pot fi specific legat de eroi ºi zerouri, 177 00:12:44,162 --> 00:12:46,580 dar erau mulþi bani care stãteau în balanþã. 178 00:12:46,707 --> 00:12:50,209 Întrebare: Cât valoreazã sã ai puterea 179 00:12:50,377 --> 00:12:52,920 sã poþi opri o asemenea operaþiune? 180 00:12:53,046 --> 00:12:57,174 Rãspuns: Un om lacom ar dori jumãtate din preþul de vânzare, 181 00:12:57,300 --> 00:13:00,344 dar unul deºtept ar ºti cã 20 de milioane de lire 182 00:13:00,470 --> 00:13:03,889 erau suficient de incomode pentru a liniºti pe toatã lumea. 183 00:13:04,725 --> 00:13:07,601 Eºti o canalie vicleanã ºi creativã, nu, Fletcher, 184 00:13:07,728 --> 00:13:09,562 sã fii cu un asemenea plan? 185 00:13:09,730 --> 00:13:11,605 Da, dar nu prea am venit cu el, nu? 186 00:13:11,732 --> 00:13:13,232 A fost Big Dave. 187 00:13:13,358 --> 00:13:15,086 El m-a plãtit sã fac o treabã despre Mickey, 188 00:13:15,110 --> 00:13:16,652 sã adulmec, sã stau cu un ochi pe el, 189 00:13:16,778 --> 00:13:18,738 sã-i cotrobãi gunoiul, sã-i dezvãlui pãcatele. 190 00:13:19,573 --> 00:13:23,576 Mickey Pearson, odiosul gangster american. O sã-l îngropãm. 191 00:13:23,702 --> 00:13:27,496 Deoarece pare cã are un prieten nou. Lordul Pressfield. 192 00:13:27,622 --> 00:13:30,583 Întrebare: Acel Lord Pressfield? 193 00:13:30,917 --> 00:13:32,251 Excelenþa sa, ducele? 194 00:13:32,419 --> 00:13:35,045 Da. Al patrulea în linia la tron. 195 00:13:35,172 --> 00:13:36,755 Aparent, Mickey Pearson a gãsit drumul 196 00:13:36,882 --> 00:13:39,175 în crãpãtura fundului lui gras ºi elegant. 197 00:13:40,343 --> 00:13:43,762 Asta e a ta, Fletcher. Am nevoie de un om cu creativitatea ta, nasul tãu. 198 00:13:43,930 --> 00:13:45,598 ªtii cã eºti ogarul meu preferat. 199 00:13:45,765 --> 00:13:47,558 Cred cã foarte important sã-þi aminteºti 200 00:13:47,684 --> 00:13:49,101 cu cine vorbeºti, Dave. 201 00:13:49,269 --> 00:13:51,437 Desigur cã-mi amintesc, Fletcher. 202 00:13:51,605 --> 00:13:54,482 Deci asigurã-te cã cecul nu dezamãgeºte de data asta. 203 00:13:55,400 --> 00:13:57,276 Cifra este 150.000. 204 00:13:57,611 --> 00:14:00,321 Vrea sã-l ruineze, 205 00:14:00,447 --> 00:14:03,407 dar am venit sã-þi fac un favor. 206 00:14:04,743 --> 00:14:07,286 ªi nu e ca ºi cum nu primeºti ceva pentru bani. 207 00:14:07,454 --> 00:14:10,581 Ai putea sã transformi scenariul ãla într-un film, Raymond. 208 00:14:11,416 --> 00:14:14,335 L-am putea face împreunã. Am putea fi parteneri. 209 00:14:15,170 --> 00:14:16,795 Am învãþat multe de la tine. 210 00:14:17,130 --> 00:14:20,549 Trebuie sã ai grijã de numãrul unu ºi acum e rândul meu. 211 00:14:21,885 --> 00:14:25,471 Soarele nu se ridicã pentru mine, Ray. Se coboarã. 212 00:14:26,848 --> 00:14:29,892 Deci ce treabã are Big Dave cu ºeful meu? 213 00:14:30,018 --> 00:14:32,061 Acum douã luni, omul tãu Mickey 214 00:14:32,187 --> 00:14:34,813 l-a fãcut pe omul meu Dave sã se simtã ca un idiot. 215 00:14:34,940 --> 00:14:36,815 Henry. Mickey. 216 00:14:36,942 --> 00:14:38,067 Cum a fãcut asta? 217 00:14:38,193 --> 00:14:39,568 Nu i-a acceptat mâna. 218 00:14:39,694 --> 00:14:41,654 - Dave. Daily Prinþ. - Da. 219 00:14:42,530 --> 00:14:44,615 Nu. Editorul de la Daily Print. 220 00:14:44,741 --> 00:14:47,493 Se pare cã Dave a mers dupã unui dintre lorzii lui Mickey, 221 00:14:47,661 --> 00:14:49,245 i-a fãcut o treabã de tabloid. 222 00:14:49,663 --> 00:14:51,830 Se pare cã Alteþa Sa a fãcut o turã rapidã 223 00:14:51,998 --> 00:14:54,208 cu unul dintre lacheii sãi tineri ºi atractivi. 224 00:14:54,334 --> 00:14:57,063 Dupã ce a picat articolul, acþiuni s-au prãbuºit, slujba a dispãrut, soþia 225 00:14:57,087 --> 00:14:59,171 ºi chiar ºi copiii l-au renegat. 226 00:14:59,297 --> 00:15:01,590 Dave ãla nu poate fi zdreanþã pe jumãtate. 227 00:15:02,425 --> 00:15:04,134 Dar nimeni nu-i va spune nimic. 228 00:15:04,261 --> 00:15:06,553 Prea speriaþi cã Dave va face un articol despre ei. 229 00:15:06,680 --> 00:15:09,515 Dar Mickey al tãu are un tupeu fabulos. 230 00:15:09,641 --> 00:15:12,810 Deci l-a umilit în faþa unei mulþimi din care Dave îºi dorea sã aparþinã. 231 00:15:12,936 --> 00:15:16,188 Lorzi ºi doamne, genul în faþa cãrora Mickey se simte foarte comod. 232 00:15:17,023 --> 00:15:18,941 Scuzaþi-ne. 233 00:15:19,109 --> 00:15:21,212 Putea, la fel de bine, sã-i scoatã ciocãnitoare lui Dave. 234 00:15:21,236 --> 00:15:22,987 Cred cã a fost un pic de dispari, Dave. 235 00:15:23,113 --> 00:15:25,073 Pentru cã s-a dezumflat ca un balon la petrecere. 236 00:15:25,949 --> 00:15:27,825 Ãsta nu e motiv sã urmãreºti cineva. 237 00:15:27,951 --> 00:15:30,619 Nu ºtiu ce sã-þi spun. Vrea sângele lui Mickey. 238 00:15:30,745 --> 00:15:34,206 ªi îl va primi, dacã nu era... 239 00:15:35,542 --> 00:15:38,711 Eºti un visãtor mizerabil ºi acum e timpul sã pleci. 240 00:15:38,837 --> 00:15:42,131 Nu fi prostuþ. Doar te ung. 241 00:15:42,257 --> 00:15:47,136 Existã un motiv pentru care Matthew ºi oricine altcineva 242 00:15:47,262 --> 00:15:50,222 nu poate afla cum face Mickey ceea ce face. 243 00:15:50,390 --> 00:15:54,184 Cum creºte 50 de tone de canabis în fiecare an? 244 00:15:54,310 --> 00:15:56,228 Toatã lumea ºtie cã e nevoie de mult spaþiu. 245 00:15:56,354 --> 00:15:59,732 Deci unde e spaþiul ºi cum a þinut asta secret? 246 00:15:59,899 --> 00:16:03,068 Nu poþi sã sapi o groapã în pãmânt ºi sã arunci 200 de containere acolo. 247 00:16:03,194 --> 00:16:04,737 Nu, iubire. Nu va funcþiona. 248 00:16:04,904 --> 00:16:08,699 Nu. Trebuie sã fii creativ. Ai nevoie de un unghi. 249 00:16:08,825 --> 00:16:11,618 Problema cu terenul în þara asta e cã nu e prea mult... 250 00:16:12,996 --> 00:16:15,914 ºi e acces public chiar ºi când ar trebui sã fie privat. 251 00:16:16,750 --> 00:16:19,418 ªi publicul are drepturi: cei ce plimbã câinii... 252 00:16:19,544 --> 00:16:21,211 Da, faceþi jogging. 253 00:16:21,337 --> 00:16:23,756 Cãrãri, dreptul de a se plimba, 254 00:16:23,923 --> 00:16:25,382 cei care umblã aiurea, hoinarii, 255 00:16:25,508 --> 00:16:26,925 iubitorii de bursuci... 256 00:16:27,315 --> 00:16:29,595 ºi orice altã zdreanþã ocupatã cu destul timp pe cap 257 00:16:29,763 --> 00:16:31,198 pentru a mirosi tweedul verde al Angliei. 258 00:16:31,222 --> 00:16:32,723 Bunã dimineaþa! 259 00:16:32,849 --> 00:16:34,349 ªi ei au grupuri, 260 00:16:34,476 --> 00:16:38,020 forumuri, întâlniri, social media 261 00:16:38,146 --> 00:16:40,022 ºi iubesc o discuþie bunã ºi un ºuierat 262 00:16:40,148 --> 00:16:42,858 despre oricine s-a decis sã-ºi tundã gazonul fãrã permis. 263 00:16:44,194 --> 00:16:47,279 ªi apoi mai sunt elicopterele, dronele, Google Earth, 264 00:16:47,405 --> 00:16:49,448 site-urile de patrimoniu, consiliile parohiale 265 00:16:49,616 --> 00:16:50,949 ºi aºa mai departe. 266 00:16:51,784 --> 00:16:54,264 ªi asta e înainte sã te gândeºti sã aduci electricitatea aici. 267 00:16:56,623 --> 00:16:59,625 ªi care e metoda unicã a lui Mickey? 268 00:16:59,792 --> 00:17:04,296 Îmi înclin pãlãria la un obraz, la eleganþã, la clasã. 269 00:17:05,131 --> 00:17:07,007 ªi care ar fi acea metodã mai exact? 270 00:17:07,133 --> 00:17:09,468 Trebuie sã înþelegi o culturã pentru a înþelege un om. 271 00:17:10,136 --> 00:17:11,970 Bogaþii, aristocraþii, 272 00:17:12,138 --> 00:17:15,098 ducii, ducesele, lorzii ºi lady-le, 273 00:17:15,225 --> 00:17:17,100 mult pãmânt ºi dã-i naibii pe toþi. 274 00:17:17,227 --> 00:17:20,979 Case de pãstrat, umezealã de þinut la distanþã, argintãrie de lustruit. 275 00:17:21,147 --> 00:17:24,149 Trebuie sã-þi aminteºti cã banii sunt foarte convingãtori 276 00:17:24,275 --> 00:17:27,653 pentru clasa bãtutã la fund de liberali stângaci ºi datorii de moarte. 277 00:17:28,988 --> 00:17:32,491 ªi de fiecare datã când moºteneºti o avere, pierzi jumãtate în faþa statului. 278 00:17:32,659 --> 00:17:34,660 Deci ãsta e momentul în care apar 279 00:17:34,786 --> 00:17:36,828 ca un înger pãzitor 280 00:17:36,955 --> 00:17:40,332 ºi-mi ofer serviciile pentru ca ei sã-ºi pãstreze casele în ordine. 281 00:17:40,500 --> 00:17:42,626 ªi ei nu sunt foarte deranjaþi de ceea ce fac, 282 00:17:43,086 --> 00:17:46,171 atât timp cât banii tot vin în fiecare an. 283 00:17:46,339 --> 00:17:49,091 E bine sã obþii un lord, da, dar nu e uºor. 284 00:17:49,217 --> 00:17:53,011 E nevoie de muncã, vin, femei ºi discoteci. 285 00:17:53,846 --> 00:17:56,348 12 locaþii. 12 ferme. 286 00:17:56,516 --> 00:17:59,393 1000 de asemenea proprietãþi în Marea Britanie. 287 00:17:59,519 --> 00:18:01,520 Mult noroc sã încerci sã le gãseºti pe toate. 288 00:18:02,855 --> 00:18:05,732 Asta e. Infrastructura mea. 289 00:18:06,693 --> 00:18:11,321 ªi asta, dle., este, cu binecuvântarea mea, lucrul pentru care plãteºti. 290 00:18:12,198 --> 00:18:14,741 Dacã e atât de discretã ºi lucrativã precum pretinzi cã e, 291 00:18:14,867 --> 00:18:16,576 o sã cumpãr întreaga afacere. 292 00:18:16,869 --> 00:18:18,537 Dar destul cu preludiul, Michael. 293 00:18:19,372 --> 00:18:20,539 Vreau sã-þi vãd fabrica. 294 00:18:22,875 --> 00:18:24,960 Am fãcut mari eforturi ca sã-mi fac operaþiunea 295 00:18:25,086 --> 00:18:27,629 pe cât de posibil de invizibilã, Matthew. 296 00:18:27,755 --> 00:18:30,215 Dacã stãteai pe tufiºul meu, n-ai avea idee. 297 00:18:32,552 --> 00:18:35,804 De fapt, stai pe tufiºul meu. 298 00:18:38,766 --> 00:18:40,809 E o afacere spectaculoasã, Michael. 299 00:18:42,145 --> 00:18:43,687 Pãcat cã va da faliment în 10 ani 300 00:18:43,813 --> 00:18:45,897 când lucrurile devin legale în Marea Britanie. 301 00:18:46,733 --> 00:18:48,900 ªi vrei sã dau un munte de bani pentru asta? 302 00:18:49,193 --> 00:18:51,903 O pepitã de sub jumãtate de metru? (puþin sub jumate' de miliard) 303 00:18:52,309 --> 00:18:53,697 Ãsta e preþul. 304 00:18:54,598 --> 00:18:57,451 Acum intrã ºi îþi voi arãta ce-þi aduce jumãtate de metru. 305 00:19:02,749 --> 00:19:06,960 Un ºopron cu scule ascuns pentru 400 de milioane de dolari. 306 00:19:07,587 --> 00:19:09,421 Ciocanul cu bilã e inclus? 307 00:19:09,547 --> 00:19:12,424 Desigur cã Acum sã-þi arãt cuiele. 308 00:19:20,267 --> 00:19:21,558 Ai grijã la cap. 309 00:19:22,298 --> 00:19:23,602 Continuaþi, bãieþi. 310 00:19:34,947 --> 00:19:37,115 Pãmântul verde ºi plãcut al Angliei. 311 00:19:39,452 --> 00:19:40,744 Alea sunt niºte cuie pe cinste. 312 00:19:42,121 --> 00:19:45,123 Locaþie, personal, tehnologie. 313 00:19:46,000 --> 00:19:49,920 Cumperi infrastructura pentru superstructura ce va veni 314 00:19:50,755 --> 00:19:54,216 ºi cu aceastã achiziþie vei moºteni cele mai bune locaþii, 315 00:19:54,342 --> 00:19:57,469 cei mai buni botaniºti ºi sommelieri de ierburi din lume, 316 00:19:57,595 --> 00:20:01,139 de asemenea ºi cea mai inovativã tehnologie pentru marijuana de pe planetã. 317 00:20:02,475 --> 00:20:04,851 ªi când porcuºorul ãsta ajunge pe piaþa legalã 318 00:20:04,977 --> 00:20:08,021 ºi cererea depãºeºte cu mult oferta... 319 00:20:08,981 --> 00:20:12,442 aceste locaþii, aceºti botaniºti cu degete verzi, 320 00:20:12,568 --> 00:20:14,861 dar ºi tehnologia mea superioarã, 321 00:20:14,987 --> 00:20:16,321 vor fi la nivel premium. 322 00:20:17,740 --> 00:20:19,157 ªi tu le vei deþine pe toate. 323 00:20:21,994 --> 00:20:25,997 ªtii cã a fost nevoie de 15 ani dupã terminarea prohibiþiei la alcool 324 00:20:26,165 --> 00:20:28,291 pentru ca piaþa legalã sã scape de mâncãrimea aia? 325 00:20:29,126 --> 00:20:30,835 15 ani. 326 00:20:31,671 --> 00:20:33,547 ªi asta dacã tu nu faci nimic cu asta. 327 00:20:34,382 --> 00:20:37,008 Da, e un câºtig total, indiferent cum priveºti. 328 00:20:38,844 --> 00:20:40,845 ªi nu sunt lacom. Amândoi ºtim 329 00:20:40,972 --> 00:20:44,182 cã 400 de milioane sunt un preþ destul de corect spre generos, 330 00:20:45,059 --> 00:20:47,435 mai ales considerând cã odatã ce jocul ãsta e sigur, 331 00:20:47,561 --> 00:20:50,355 va valora undeva între 200 de miliarde 332 00:20:50,523 --> 00:20:53,817 ºi 500 de miliarde de lire. 333 00:20:54,193 --> 00:20:55,360 Anual. 334 00:20:56,195 --> 00:20:57,362 Iarbã. 335 00:20:57,530 --> 00:20:58,697 Tufiº. 336 00:20:59,532 --> 00:21:00,824 Skunk-amola. 337 00:21:01,659 --> 00:21:03,702 White widow super cheese. 338 00:21:05,538 --> 00:21:06,705 Asta e noua febrã a aurului. 339 00:21:08,040 --> 00:21:10,834 E capãtul subþire a unei pene foarte grase, dle. 340 00:21:11,669 --> 00:21:14,504 Dacã e o panã atât de grasã, de ce nu o pãstrezi? 341 00:21:15,840 --> 00:21:19,843 Vezi tu, mi-am clãdit o reputaþie de om care a reuºit pe cãi dificile. 342 00:21:20,678 --> 00:21:23,805 Ai putea spune cã existã sânge pe mânuþele astea albe. 343 00:21:25,141 --> 00:21:28,727 Dar în aceastã afacere nouã, odatã legalã ºi sub jurisdicþia 344 00:21:28,894 --> 00:21:32,897 umbrelei respectabile a legitimitãþii ministeriale, 345 00:21:33,024 --> 00:21:36,693 o asemenea afacere va avea nevoie de o faþã cu un trecut curat, 346 00:21:36,819 --> 00:21:40,030 pe care, cu tristeþe, eu n-o posed. 347 00:21:40,156 --> 00:21:42,240 Pensionarea nu sunã atât de rãu. 348 00:21:42,408 --> 00:21:45,827 Plimbãri lungi la þarã, sã tai trandafiri cu jumãtatea mea, 349 00:21:45,953 --> 00:21:47,412 sã cresc niºte copii. 350 00:21:47,538 --> 00:21:50,081 O merit. 351 00:21:50,916 --> 00:21:54,753 Amândoi ºtim cã creºterea e doar 50% din afacere. 352 00:21:55,588 --> 00:21:57,547 Am nevoie de legãturile tale europene. 353 00:21:57,673 --> 00:21:59,883 Am vãzut cum se face un asemenea cârnat. 354 00:22:00,009 --> 00:22:01,509 Acum spune-mi despre mãcelãrii. 355 00:22:02,428 --> 00:22:04,137 Asta vine mai târziu, Matthew, 356 00:22:04,972 --> 00:22:06,556 când banii sunt în contul escrow. 357 00:22:06,682 --> 00:22:09,976 Acum cã am stabilit dilema protagonistului nostru, 358 00:22:10,102 --> 00:22:13,646 sã ne întoarcem la antagonistul nostru. 359 00:22:13,773 --> 00:22:16,649 La mulþi kilometri distanþã, dincolo de câmpurile întinse, 360 00:22:16,776 --> 00:22:22,155 altã bestie feralã frumoasã bate drumul spre o vizuinã. 361 00:22:22,281 --> 00:22:23,573 Despre cine vorbeºti? 362 00:22:23,699 --> 00:22:27,494 Vorbesc, Raymondo, despre Dry Eye. 363 00:22:27,620 --> 00:22:29,120 Dry Eye. 364 00:22:29,288 --> 00:22:31,998 Ce e? Chinez? Japonez? Pechinez? 365 00:22:32,124 --> 00:22:33,500 Treci în genunchi? 366 00:22:33,626 --> 00:22:35,460 Mizerie de dragon murdar. 367 00:22:38,881 --> 00:22:43,301 Explodeazã pe scenã ca o pocnitoare millenialã nenorocitã. 368 00:22:43,427 --> 00:22:45,303 Nenorociþilor! 369 00:22:45,471 --> 00:22:47,430 Va trebui sã te opresc, Fletcher. 370 00:22:48,265 --> 00:22:49,808 Nu sunã a Dry Eye pe care-l cunosc. 371 00:22:49,975 --> 00:22:52,435 Doar mã asigur cã eºti atent, Raymond. 372 00:22:52,561 --> 00:22:56,231 Deci sã reducem totul la un Dry Eye mai puþin apoteotic 373 00:22:56,357 --> 00:22:59,150 dar suav ºi degajat, 374 00:22:59,276 --> 00:23:01,110 ca un James Bond chinezesc. 375 00:23:02,446 --> 00:23:03,988 Cu permis pentru a ucide. 376 00:23:05,825 --> 00:23:07,700 - Deschide-le. - Da, ºefule. 377 00:23:13,040 --> 00:23:14,332 Doamne Sfinte. 378 00:23:17,169 --> 00:23:19,879 Dã-i cu furtunul, încarcã-i ºi trimite-i naibii. 379 00:23:20,005 --> 00:23:22,799 Stai sã mã uit la 432. - Da, ºefule. E chiar aici. 380 00:23:28,138 --> 00:23:32,141 Sunt 120 de jante, 32 motoare LS, 60 de... 381 00:23:32,268 --> 00:23:34,060 Bine. Plãteºte-l. 382 00:23:34,186 --> 00:23:37,939 Îmi pare rãu, bãieþi. V-am fãcut cotaþia pentru 6 metri când e vorba de 12. 383 00:23:38,065 --> 00:23:40,149 Va fi dublu. 384 00:23:40,985 --> 00:23:42,652 Dublu? 385 00:23:44,488 --> 00:23:47,824 Cotaþia unui gentleman e cuvântul unui gentleman. 386 00:23:49,159 --> 00:23:52,704 Acum, tu sau familia ta va trebui sã achite lecþia aia. 387 00:23:54,540 --> 00:23:55,957 Ne-am înþeles? 388 00:23:57,293 --> 00:23:58,293 Da, ºefule. 389 00:23:59,628 --> 00:24:01,379 Dã-i puþoiului banii. 390 00:24:05,217 --> 00:24:07,176 Sã ne oprim cu Dry Eye 391 00:24:07,303 --> 00:24:09,178 ºi sã ne întoarcem la Mickey. 392 00:24:09,638 --> 00:24:11,723 Dacã te gândeºti sã fumezi aia aici... 393 00:24:12,558 --> 00:24:13,558 n-o face. 394 00:24:13,600 --> 00:24:15,059 Gãsesc cã e confuz. 395 00:24:15,185 --> 00:24:18,396 Vrei sã spui sã nu fumez sau sã nu mã gândesc? 396 00:24:24,236 --> 00:24:25,903 Bine, iese. 397 00:24:44,757 --> 00:24:49,385 Cred cã a venit timpul sã þi-o prezint pe regina noastrã. 398 00:24:49,511 --> 00:24:50,762 Harold, geanta. 399 00:24:50,929 --> 00:24:52,680 O Cleopatra londonezã 400 00:24:52,806 --> 00:24:54,766 pentru Cezarul cowboy Mickey. 401 00:24:54,892 --> 00:24:58,519 Singura verigã slabã în armura lui, de altfel impenetrabilã, 402 00:24:58,645 --> 00:25:02,440 este devotamentul lui, pasiunea lui, unii ar spune obsesia lui 403 00:25:02,608 --> 00:25:04,275 faþã de soþia lui frumoasã. 404 00:25:04,401 --> 00:25:06,778 Încerc sã-þi fac un serviciu, Mike, 405 00:25:06,945 --> 00:25:09,382 dar de fiecare datã când îþi fac un serviciu, ajunge sã mã coste 406 00:25:09,406 --> 00:25:11,741 - Haide, Ros... - De ce mai e aici Miss Kova? 407 00:25:11,867 --> 00:25:13,993 Range-ul ãla trebuia sã fie gata dimineaþa asta. 408 00:25:14,119 --> 00:25:17,121 - Nu discut cu tine, Mike. - Îmi pare rãu. Rodge se ocupã de Range. 409 00:25:17,289 --> 00:25:19,999 De câte ori þi-am spus? Nu-l vreau pe Roger în faþã. 410 00:25:20,125 --> 00:25:22,627 Ãsta e un sanctuar pentru doamne. Unde e? 411 00:25:22,753 --> 00:25:24,504 E în biroul tãu cu soþul tãu. 412 00:25:27,841 --> 00:25:30,343 Misha, scumpo, o sã pleci de aici în 20 de minute. 413 00:25:30,469 --> 00:25:32,970 Rosalind, am orã de spin în jumãtate de orã. 414 00:25:33,138 --> 00:25:34,972 20 de minute ºi fãrã cost. 415 00:25:35,098 --> 00:25:36,808 Lisa, ºampanie. 416 00:25:37,322 --> 00:25:39,644 - Mike, mai eºti acolo? - Desigur cã mai sunt aici. 417 00:25:39,770 --> 00:25:42,897 Dacã mai eºti acolo, cine naiba comandã piesele? 418 00:25:43,190 --> 00:25:44,398 Ce crezi? 419 00:25:44,525 --> 00:25:46,275 Îmi pare cunoscut, dar nu prea tare. 420 00:25:47,110 --> 00:25:48,152 Muiat în miere. 421 00:25:49,112 --> 00:25:50,446 E vorba de bani. 422 00:25:51,281 --> 00:25:53,658 Dar mereu ai putut sã faci o ceaºcã bunã de ceai, Mickey. 423 00:25:53,826 --> 00:25:55,326 Foarte frumos. 424 00:25:56,245 --> 00:25:57,328 Bunã, Ros. 425 00:25:58,664 --> 00:25:59,914 Ce naiba se întâmplã aici? 426 00:26:00,389 --> 00:26:01,833 Trebuia sã ºtiu cã tu eºti în spate. 427 00:26:02,202 --> 00:26:03,835 Rodge trebuia sã munceascã acolo 428 00:26:04,002 --> 00:26:05,461 ºi tu eºti aici aici obosindu-l. 429 00:26:05,587 --> 00:26:07,421 - Mã ocup, ºefule. - Ar fi bine. 430 00:26:07,881 --> 00:26:09,423 Nu da vina pe Dodge, scumpo. 431 00:26:09,550 --> 00:26:11,092 ªtii cã are un nas special 432 00:26:11,218 --> 00:26:13,052 ºi-i face acestui câine bãtrân un serviciu. 433 00:26:13,178 --> 00:26:14,739 Dodge, treci acolo jos ºi meritã-þi banii. 434 00:26:14,763 --> 00:26:15,805 M-am dus. 435 00:26:18,684 --> 00:26:20,309 Ce faci aici? 436 00:26:20,435 --> 00:26:22,645 M-am gândit sã trec sã beau un ceai cu soþia mea. 437 00:26:23,480 --> 00:26:25,356 Haide. Pune ibricul. 438 00:26:27,818 --> 00:26:29,527 Se pare cã înþelegerea a ieºit. 439 00:26:30,362 --> 00:26:32,530 - Ai remuºcãri? - Fãrã remuºcãri. 440 00:26:32,698 --> 00:26:34,365 Îmi place vârsta mijlocie. 441 00:26:34,491 --> 00:26:37,868 Îmi plac îmbãtrânirea, ºcolile private, vinurile bune 442 00:26:37,995 --> 00:26:41,706 ºi o lingurã de caviar care sã facã medicamentele sã alunece. 443 00:26:42,541 --> 00:26:45,960 Dar, cel mai important, abia aºtept sã petrec mai mult timp cu tine. 444 00:26:46,086 --> 00:26:47,169 Desigur cã da. 445 00:26:48,005 --> 00:26:49,547 Nu vreau sã apari pe aici 446 00:26:49,715 --> 00:26:52,008 sã te simþi ºomer ºi pierdut. 447 00:26:52,843 --> 00:26:53,884 Sã mã ia naiba. 448 00:26:54,571 --> 00:26:56,322 Majoritatea soþiilor ar implora ca jumãtãþile lor 449 00:26:56,346 --> 00:26:58,139 sã iasã din jocul ãsta, dar nu 450 00:26:58,265 --> 00:26:59,724 Asta din cauzã cã te cunosc. 451 00:27:01,059 --> 00:27:03,978 Va trebui sã faci asta elegant, iubire. 452 00:27:04,813 --> 00:27:08,065 Dacã iese zvonul cã te retragi, ar putea sã parã slãbiciune. 453 00:27:08,233 --> 00:27:10,401 ªi dacã miroºi fumul, e din cauzã cã e un foc 454 00:27:10,527 --> 00:27:12,695 ºi ar putea deveni scump. 455 00:27:12,821 --> 00:27:15,740 Deci va trebui sã o parafezi fãrã gentrificare. 456 00:27:16,700 --> 00:27:17,742 Dar nu ºi tu, iubire. 457 00:27:19,578 --> 00:27:21,287 Nu face mizerie. 458 00:27:22,122 --> 00:27:24,373 De asta ai oameni, îþi aminteºti? 459 00:27:24,499 --> 00:27:26,542 Te iubesc naibii, iubito. 460 00:27:26,668 --> 00:27:28,044 Desigur cã o faci. 461 00:27:29,004 --> 00:27:30,129 Vreo ºansã? 462 00:27:31,965 --> 00:27:33,549 Nu, poþi aºtepta. 463 00:27:33,967 --> 00:27:36,218 Am o ruso. aicã fierbinte cu degetul pe trãgaci. 464 00:27:36,345 --> 00:27:38,971 - Trebuie sã mã ocup de asta. - Nu mã deranjaþi. 465 00:27:39,097 --> 00:27:40,806 Haide, dispari. 466 00:27:42,768 --> 00:27:43,934 Fletcher... 467 00:27:45,395 --> 00:27:47,021 de ce ne iroseºti timpul? 468 00:27:47,856 --> 00:27:50,024 ªtiu ce se întâmplã în lumea mea ºi ce nu. 469 00:27:50,150 --> 00:27:53,277 Ce nu reuºesc sã recunosc e de ce Michael ar fi motivat 470 00:27:53,403 --> 00:27:55,112 sã-þi scrie un cec pentru 20 de milioane. 471 00:27:55,280 --> 00:27:58,949 Te gãsesc foarte nerãbdãtor, Raymond. Sunt un povestitor. 472 00:27:59,076 --> 00:28:01,535 Aºa cum se spune în filme, aºez decorul. 473 00:28:01,912 --> 00:28:03,746 Ar fi bine sã pui rapid ceva în scenã. 474 00:28:03,872 --> 00:28:06,290 Deci ce e asta? E ºi grãtar? 475 00:28:08,126 --> 00:28:10,961 - Da, este, Fletcher. - Îmi place grãtarul. 476 00:28:11,338 --> 00:28:13,130 E o chestie utilã, nu? 477 00:28:13,256 --> 00:28:16,008 Îþi încãlzeºte genunchii ºi gãteºte în acelaºi timp? 478 00:28:16,134 --> 00:28:18,844 Trebuie sã-mi arãþi cum sã-mi iau aºa ceva. 479 00:28:18,970 --> 00:28:21,305 Îl poþi lua cu tine dacã dispari acum. 480 00:28:22,641 --> 00:28:23,766 Ray. 481 00:28:24,844 --> 00:28:26,310 Existã vreo ºansã de fripturã? 482 00:28:32,234 --> 00:28:35,986 Da, bine. Am niºte vitã Wagyu în frigider. 483 00:28:36,154 --> 00:28:39,615 - N-am mâncat niciodatã Wagyu. - Se va irosi pe tine, dar asta am. 484 00:28:39,741 --> 00:28:41,659 - O aduc, amice. - Nu, e în regulã. 485 00:28:41,827 --> 00:28:43,702 Stai acolo. 486 00:28:46,164 --> 00:28:47,331 Sã mã ia naiba! 487 00:28:48,823 --> 00:28:49,917 E fierbinte. 488 00:28:58,260 --> 00:29:01,178 E o vulpe Fletcher. 489 00:29:08,019 --> 00:29:09,311 Noapte bunã, Aslan. 490 00:29:10,146 --> 00:29:11,856 32 de motoare LS? 491 00:29:12,315 --> 00:29:14,525 Ai toate piesele astea într-un container de 12 metri? 492 00:29:15,485 --> 00:29:16,485 Da. 493 00:29:17,320 --> 00:29:18,529 Cum ai pus mâinile pe asta? 494 00:29:20,365 --> 00:29:22,199 Nu întreba ºi nu vei auzi minciuni. 495 00:29:22,588 --> 00:29:23,701 De aici preþul. 496 00:29:24,588 --> 00:29:26,704 - Cât de mult. - Nu te costã nimic. 497 00:29:26,872 --> 00:29:29,164 Bine, deci care e preþul? 498 00:29:29,291 --> 00:29:30,499 O întâlnire cu soþul tãu. 499 00:29:30,625 --> 00:29:32,251 Dispari. 500 00:29:32,377 --> 00:29:33,627 N-o sã se întâmple. 501 00:29:34,462 --> 00:29:35,546 E în interesul sãu. 502 00:29:37,882 --> 00:29:42,052 Fii atentã, pãstreazã piesele. Considerã-l un gest de bunãvoinþã. 503 00:29:44,389 --> 00:29:45,848 ªtii cum sã dai de mine. 504 00:29:47,684 --> 00:29:49,435 Nu-þi pot promite nimic. 505 00:29:49,561 --> 00:29:52,021 Dry Eye ºi-a primit mica întâlnire cu Michael, nu? 506 00:29:52,897 --> 00:29:56,066 Îndrãzneaþã miºcare sã vii aºa tare, 507 00:29:56,192 --> 00:29:59,486 sancþionat sau nu... 508 00:30:00,822 --> 00:30:03,532 de cãpetenia dragon însãºi, Lordul George. 509 00:30:04,367 --> 00:30:06,410 George e un neastâmpãrat. 510 00:30:06,828 --> 00:30:09,580 Dar Dry Eye e generaþia urmãtoare 511 00:30:09,748 --> 00:30:12,916 ºi chinezii ãia fac upgrade mai repede decât nenorocitele de i-Phone. 512 00:30:13,043 --> 00:30:14,335 Face miºcãri? 513 00:30:16,254 --> 00:30:18,088 Vrea sã rãzbeascã singur? 514 00:30:18,214 --> 00:30:20,716 Uriaºul plãnuieºte pe la spatele lui Lord George? 515 00:30:23,678 --> 00:30:27,473 Sã fiu corect, a fost frumos jucat cu piese de 100.000, 516 00:30:27,599 --> 00:30:32,102 fiindcã toþi ºtiu cã drumul spre inima unul bãrbat e prin soþia sa. 517 00:30:34,939 --> 00:30:36,482 Ai fi o soþie minunatã, Raymond. 518 00:30:47,035 --> 00:30:49,495 Mulþumesc pentru timpul acordat, Michael. 519 00:30:50,372 --> 00:30:51,830 Lord George te salutã. 520 00:30:52,290 --> 00:30:55,000 Am acceptat întâlnirea fiindcã m-a rugat Ros. 521 00:30:55,126 --> 00:30:57,044 Asigurã-te cã n-o mai abordezi aºa. 522 00:30:57,560 --> 00:30:59,296 Nu vreau sã fiu lipsit de respect. 523 00:31:09,641 --> 00:31:10,724 Cum te pot ajuta? 524 00:31:11,893 --> 00:31:13,268 Înþeleg cã te retragi. 525 00:31:14,604 --> 00:31:17,231 Sã mã retrag? Din ce? 526 00:31:17,357 --> 00:31:19,483 Pat? Cap? Dulap? 527 00:31:19,893 --> 00:31:22,111 Nu flirta cu mine, Dry Eye. Sunt ocupat. 528 00:31:22,695 --> 00:31:24,446 Am auzit cã ieºi din joc. 529 00:31:25,824 --> 00:31:28,867 ªi aº vrea sã te gândeºti la o ofertã. 530 00:31:28,993 --> 00:31:30,994 O sã te opresc 531 00:31:31,162 --> 00:31:33,122 ca sã nu-þi mai iroseºti vorba, tinere. 532 00:31:33,248 --> 00:31:35,457 Asta nu e o discuþie pentru noi doi. 533 00:31:35,583 --> 00:31:39,208 Spre deosebire de sare ºi piper, asta nu e pe masã pentru toþi. 534 00:31:42,153 --> 00:31:44,550 E o cifrã mare. 535 00:32:06,554 --> 00:32:07,698 Bani lichizi. 536 00:32:08,218 --> 00:32:11,702 Nu sunt de vânzare. 537 00:32:13,882 --> 00:32:16,540 ªi chiar dacã eram, îþi lipsesc mai multe zerouri. 538 00:32:16,666 --> 00:32:18,978 Poate reuºeºti sã cumperi cârnatul omului tãu pentru asta, 539 00:32:19,002 --> 00:32:21,336 dar pentru mine aratã doar a mic dejun urât. 540 00:32:23,954 --> 00:32:25,048 Eºti deplasat. 541 00:32:28,386 --> 00:32:31,388 Uiþi legile junglei privindu-mã în jos. 542 00:32:36,728 --> 00:32:39,563 Când gorila cu spate argintiu are mai mult argint decât spate... 543 00:32:40,899 --> 00:32:41,899 ar fi bine sã disparã 544 00:32:44,235 --> 00:32:45,569 înainte sã fie fãcut sã disparã. 545 00:32:46,904 --> 00:32:48,238 Nu are urmã de demnitate. 546 00:32:49,073 --> 00:32:52,909 E sub nivelul tãu, Michael. Încerc sã-þi fac un favor. 547 00:32:55,246 --> 00:32:57,164 E o cifrã mare. 548 00:33:03,338 --> 00:33:04,671 ªi asta? 549 00:33:05,506 --> 00:33:07,257 E o arma mare. 550 00:33:15,558 --> 00:33:17,184 Ochii nu mai sunt atât de uscaþi, nu? 551 00:33:19,716 --> 00:33:20,896 Doare, nu? 552 00:33:22,732 --> 00:33:24,608 Îþi cauþi biluþele sau gaura din zid? 553 00:33:24,734 --> 00:33:27,402 La naiba! - Unde naiba crezi cã pleci? 554 00:33:27,779 --> 00:33:31,114 Pentru cã nu ieºi pe unde ai intrat, zdreanþã nebunã mâncãtoare de raþe. 555 00:33:31,282 --> 00:33:33,950 Discuþi cu mine despre regulile junglei. 556 00:33:34,077 --> 00:33:36,787 Cum ai spus? Ceva sub nivelul meu? 557 00:33:36,913 --> 00:33:38,330 Argint pe spate? 558 00:33:39,665 --> 00:33:41,958 E o singurã regulã în jungla asta nenorocitã. 559 00:33:42,418 --> 00:33:45,462 Când leului îi e foame, mãnâncã. 560 00:33:47,256 --> 00:33:48,298 Te înºeli, Fletcher. 561 00:33:48,466 --> 00:33:50,133 Nu aºa lucreazã Michael. 562 00:33:50,259 --> 00:33:53,303 Da, ºtiu. ªtiu. Doar mã distram. 563 00:33:53,638 --> 00:33:55,514 Fiecare film are nevoie de puþinã acþiune, nu? 564 00:33:55,640 --> 00:33:57,599 ªi nu e ca ºi cum Michael nu are o reputaþie. 565 00:33:57,725 --> 00:33:59,476 Avea o reputaþie. 566 00:34:00,311 --> 00:34:01,812 A fost gentrificat. 567 00:34:06,818 --> 00:34:08,652 O cifrã foarte mare. 568 00:34:09,487 --> 00:34:13,490 ªtiu cum îþi plac fabulele, deci dã-mi voie sã-þi împãrtãºesc o micã fabulã. 569 00:34:15,013 --> 00:34:17,285 A fost odatã ca niciodatã un dragon tânãr ºi nesãbuit 570 00:34:17,412 --> 00:34:19,663 care a venit sã întrebe un leu înþelept ºi viclean 571 00:34:19,789 --> 00:34:22,082 despre cum sã-i cumpere teritoriul. 572 00:34:22,208 --> 00:34:25,168 Leul nu era interesat, deci i-a spus micului dragon sã disparã. 573 00:34:26,629 --> 00:34:29,005 Dar dragonul nu înþelegea ce înseamnã sã disparã, 574 00:34:29,173 --> 00:34:32,008 deci a insistat ºi a continuat sã-l întrebe pe leu 575 00:34:32,135 --> 00:34:34,010 despre cumpãrarea teritoriului sãu. 576 00:34:34,178 --> 00:34:36,972 Atunci leul a luat micul dragon la o plimbare 577 00:34:37,098 --> 00:34:39,808 ºi i-a tras cinci gloanþe în cap. 578 00:34:41,644 --> 00:34:42,978 Sfârºitul poveºtii. 579 00:34:45,815 --> 00:34:48,358 Acum, se presupune cã existã un mesaj în asta. 580 00:34:48,484 --> 00:34:51,653 ªtiu care e, dar eºti un tip deºtept, Dry Eye. 581 00:34:51,779 --> 00:34:53,530 Poate îmi poþi explica. 582 00:34:55,867 --> 00:34:57,367 Cred cã v-a expirat timpul, bãieþi. 583 00:34:58,536 --> 00:35:00,704 Michael, ar trebui sã te mai... 584 00:35:03,399 --> 00:35:04,541 Gândeºte-te. 585 00:35:06,125 --> 00:35:07,669 Între timp, dispari. 586 00:35:12,008 --> 00:35:15,343 Pariez cã Mickey a fost încântat cã a acceptat întâlnirea aia, nu? 587 00:35:15,469 --> 00:35:17,721 Da, a mers foarte bine. 588 00:35:17,889 --> 00:35:19,890 - Da. - Vrei de sus sau de jos? 589 00:35:20,725 --> 00:35:22,017 Cea de jos, te rog. 590 00:35:22,852 --> 00:35:25,478 Lucrurile au început sã se desfãºoare dupã întâlnirea aia. 591 00:35:25,605 --> 00:35:28,523 N-a avut Mickey o problemã cu ºobolanii într-una dintre fermele sale? 592 00:35:34,864 --> 00:35:35,947 Haide. 593 00:35:37,366 --> 00:35:38,408 Liniºte. 594 00:35:39,806 --> 00:35:40,911 Du-te. 595 00:35:43,247 --> 00:35:44,539 Cagulele lãsate. 596 00:35:47,501 --> 00:35:49,419 Sã ne miºcãm. Haide. 597 00:35:52,256 --> 00:35:53,256 Rahat. 598 00:35:55,092 --> 00:35:57,719 Zilele mele. 599 00:35:58,554 --> 00:35:59,763 Fir-ar sã fie. 600 00:36:00,389 --> 00:36:01,723 A spus cã va fi puþin deranj. 601 00:36:01,849 --> 00:36:03,308 Da, nu glumeau. 602 00:36:05,144 --> 00:36:07,520 Bãieþi, e deja aranjat. 603 00:36:07,647 --> 00:36:08,855 Sã nu o zbârcim. 604 00:36:08,981 --> 00:36:10,273 Sã încãrcãm, bãieþi. 605 00:36:11,108 --> 00:36:12,442 Cine naiba sunteþi? 606 00:36:12,568 --> 00:36:14,361 La naiba. Acoperiþi-vã. 607 00:36:14,961 --> 00:36:16,461 ªtiþi al cui e apartamentul ãsta? 608 00:36:16,697 --> 00:36:17,989 Nu ne pasã. 609 00:36:18,824 --> 00:36:20,033 Cred cã am început greºit. 610 00:36:21,369 --> 00:36:22,369 Tezza! 611 00:36:22,495 --> 00:36:24,913 Ce? Vrei un rând? 612 00:36:27,249 --> 00:36:28,291 Cine sunt pãcãlicii ãºtia? 613 00:36:28,459 --> 00:36:29,793 Ne vor echipamentul. 614 00:36:30,487 --> 00:36:31,544 Marv! 615 00:36:32,513 --> 00:36:33,550 Cine e zdreanþa asta? 616 00:36:34,145 --> 00:36:35,253 John! 617 00:36:36,676 --> 00:36:38,468 Bunã. E armata lu' tata. 618 00:36:38,636 --> 00:36:39,969 Frank. 619 00:36:41,187 --> 00:36:42,632 Ce e asta? Picnicul ursuleþului? 620 00:36:43,432 --> 00:36:44,974 Mo! 621 00:36:46,435 --> 00:36:48,311 Mai sunt iepuri în crescãtoria aia? 622 00:36:48,437 --> 00:36:49,604 Vreþi o încãlzire? 623 00:36:49,730 --> 00:36:50,939 Nu e pentru voi, bebeluºilor. 624 00:36:51,065 --> 00:36:52,273 La trei, bãieþi. 625 00:36:53,288 --> 00:36:54,467 3. 626 00:36:57,154 --> 00:36:58,947 Ce? Vrei sã-l chemi înapoi, bunicule? 627 00:36:59,824 --> 00:37:01,032 La naiba! 628 00:37:01,577 --> 00:37:02,977 ªefule, pune doi burgeri pe aragaz. 629 00:37:03,077 --> 00:37:04,160 Repede, înþelegi? 630 00:37:04,286 --> 00:37:06,079 ªi vreau ºi douã chips-uri. 631 00:37:06,205 --> 00:37:08,164 Ce e cu mirosul ãsta de urinã aici? 632 00:37:10,459 --> 00:37:12,085 Cine naiba e gluma asta? 633 00:37:12,211 --> 00:37:13,837 Nu sta lângã mine, fiule. 634 00:37:14,672 --> 00:37:17,173 Ai amestecat apa de gurã cu urina de pisicã. 635 00:37:18,008 --> 00:37:20,510 Doi paºi în spate ºi aºteaptã-þi rândul. 636 00:37:23,097 --> 00:37:25,348 Ar fi bine sã dispari, bãtrâne sau te ud. 637 00:37:25,516 --> 00:37:27,869 Singurul lucru pe care-l poþi uda sunt pantalonii tãi, fiule. 638 00:37:27,893 --> 00:37:29,185 Acum, doi paºi înapoi. 639 00:37:29,770 --> 00:37:32,438 Trigger. Tu eºti. Haide. 640 00:37:32,565 --> 00:37:34,190 - Tu eºti. Tu urmezi. - Da? 641 00:37:34,358 --> 00:37:36,025 Fã-l, bãiete. 642 00:37:36,152 --> 00:37:38,361 Bagã-l în el. 643 00:37:38,529 --> 00:37:40,530 Dacã vrei sã înjunghii, înjunghie, Trigger. 644 00:37:40,698 --> 00:37:43,491 Nu dansa. 645 00:37:43,617 --> 00:37:45,827 Ce e asta, un tribut Four Tops? 646 00:37:46,662 --> 00:37:48,079 The Foreskins. The Redskins. 647 00:37:48,205 --> 00:37:49,998 Latã vin indienii. 648 00:37:50,124 --> 00:37:52,584 Puþin Northern Soul, nu, bãieþi? 649 00:37:52,710 --> 00:37:55,211 Puneþi gay-ul (poponarul) înapoi în Marvin Gaye. 650 00:37:55,379 --> 00:37:57,839 M-am pornit, bãieþi. Am nevoie de un înainte-înapoi. 651 00:37:57,885 --> 00:38:01,159 Ce ai pentru mine? Rapid. Sã fie nostim. 652 00:38:01,385 --> 00:38:03,178 Du-te naibii. 653 00:38:04,013 --> 00:38:06,431 Doamne, e dezamãgitor. Nu, nu aia. 654 00:38:07,266 --> 00:38:08,766 Din nou. 655 00:38:08,893 --> 00:38:11,477 Sã fie ascuþit. Taie-mã cu el. 656 00:38:11,604 --> 00:38:13,229 - Fã-l naibii, bãieþel. - Haide. 657 00:38:13,355 --> 00:38:15,023 Da. 658 00:38:15,498 --> 00:38:16,524 Rahat! 659 00:38:16,650 --> 00:38:17,859 Haide, tâmpitule. 660 00:38:19,194 --> 00:38:21,237 Ochii mei! 661 00:38:22,072 --> 00:38:23,656 Vã faceþi de râs, bãieþi. 662 00:38:24,734 --> 00:38:27,243 Înjunghieri de copii, încercãri de fete, lovituri de bãieþi. 663 00:38:27,369 --> 00:38:30,330 Adulþii luptã cu capetele lor. Acolo e adevãrata bãtãlie. 664 00:38:30,456 --> 00:38:32,081 Aici sus, în materia cenuºie. 665 00:38:32,207 --> 00:38:33,750 M-a eclipsat. 666 00:38:34,043 --> 00:38:36,586 Treziþi-vã. Trebuie sã vã miºcaþi rapid, bãieþi. Sunteþi lenþi. 667 00:38:36,754 --> 00:38:38,421 Viaþa e grea. 668 00:38:39,381 --> 00:38:41,799 Veniþi la salã. Vedem ce putem face cu voi. 669 00:38:44,136 --> 00:38:47,221 Stai puþin. Eºti Antrenorul? 670 00:38:51,894 --> 00:38:53,394 Dle. Antrenor, e Ernie. 671 00:38:54,229 --> 00:38:57,273 Rahat. E nenorocitul de Antrenor. 672 00:38:57,399 --> 00:38:58,983 Ernie, ce e? 673 00:38:59,109 --> 00:39:00,652 Mingea e în fundul plasei. 674 00:39:01,612 --> 00:39:04,781 Am bãtut clopotul ºi te vom include, fiindcã eºti mentorul nostru. 675 00:39:04,907 --> 00:39:07,575 Nu ºtiu despre ce vorbeºti, dar nu-mi place cum sunã. 676 00:39:07,701 --> 00:39:11,412 - Am asigurat multã marfã. - Ascultã-mã, Ernie. 677 00:39:11,538 --> 00:39:13,456 Pleacã. 678 00:39:13,624 --> 00:39:15,667 E prea târziu. Suntem la salã descãrcând duba. 679 00:39:15,793 --> 00:39:17,043 Mi-ai luat duba? 680 00:39:17,878 --> 00:39:19,796 Aºteaptã acolo. Vin înapoi în 10 minute. 681 00:39:20,631 --> 00:39:23,383 Îmi pare rãu cã deranjez, dar cred cã trebuie sã vezi asta, ºefule. 682 00:39:37,064 --> 00:39:38,898 Sunt Eggs Benny, fiindcã eu nu mã crap. 683 00:39:44,418 --> 00:39:46,656 Mi se spune Ghost, fiindcã nu mã vezi venind. 684 00:39:54,081 --> 00:39:57,125 Mã numesc Ernie. Fiindcã stânga e rapidã ºi dreapta e fermã. 685 00:40:10,701 --> 00:40:12,615 De ce ne uitãm la pornografie cu bãtãi, Ray? 686 00:40:13,142 --> 00:40:15,518 Fiindcã e la una dintre fermele mele. 687 00:40:28,490 --> 00:40:30,199 Dle. antrenor. Jim, stinge aia. 688 00:40:30,367 --> 00:40:32,034 - Eu doar am... - Jim, în birou. 689 00:40:32,301 --> 00:40:34,582 Benny, lasã jos cutia aia cu scorpioni. Urmeazã-l pe Jim. 690 00:40:34,663 --> 00:40:36,164 N-a fost ideea mea, dle. antrenor. 691 00:40:38,000 --> 00:40:39,167 Rahat. 692 00:40:39,293 --> 00:40:41,210 Mal, ce naiba ai pãþit la nas? 693 00:40:41,336 --> 00:40:42,670 Ai o luptã într-o sãptãmânã. 694 00:40:42,796 --> 00:40:44,046 Aratã mult mai rãu decât e. 695 00:40:44,173 --> 00:40:45,715 Sunt la 100%. Da? 696 00:40:48,051 --> 00:40:49,260 2000 de vizualizãri! 697 00:40:49,386 --> 00:40:50,678 Zilele mele! 698 00:40:51,013 --> 00:40:53,848 Arãt a nebunie în asta. Fulgerul e grozav. 699 00:41:11,033 --> 00:41:13,534 Asigurã-te sã rezolvi cu partea de sus. Aratã gangsta. 700 00:41:13,911 --> 00:41:15,411 E ceea ce cred cã e? 701 00:41:15,537 --> 00:41:18,164 Da, dar e cea mai bunã versiune. 702 00:41:18,290 --> 00:41:20,082 Spune-mi cã n-ai pus online lupta aia porno. 703 00:41:20,250 --> 00:41:22,501 E fierbinte, Dle. Antrenor. Vizualizãrile. 704 00:41:22,628 --> 00:41:24,003 A devenit intergalactic. 705 00:41:24,129 --> 00:41:25,504 La ce mã gândeam 706 00:41:25,631 --> 00:41:27,590 când v-am lãsat nesupravegheaþi? 707 00:41:29,217 --> 00:41:31,344 Dã-l jos. Acum! 708 00:41:31,470 --> 00:41:33,763 Trebuie sã recunosc, am fost impresionat. 709 00:41:33,889 --> 00:41:36,849 La cum se luptau? Se pricep, dle. guvernator. 710 00:41:37,309 --> 00:41:39,518 Oricine i-a antrenat ºtie ce face. 711 00:41:39,645 --> 00:41:40,937 Mulþumesc. Destul. 712 00:41:41,396 --> 00:41:43,105 - Spun ºi eu. - Nu mai spune. 713 00:41:43,273 --> 00:41:44,732 Bine, mulþumesc. 714 00:41:45,567 --> 00:41:48,444 Imediat ce încurajez oferta lui Matthew de a cumpãra totul 715 00:41:48,612 --> 00:41:50,655 ºi o resping pe a lui Dry Eye 716 00:41:51,357 --> 00:41:52,700 cã o fermã de-a mea e furatã. 717 00:41:53,056 --> 00:41:54,349 O premierã. 718 00:41:54,409 --> 00:41:56,077 Nu pare a coincidenþã, nu? 719 00:41:56,203 --> 00:41:58,287 Nu e. E mare jaf. 720 00:41:59,206 --> 00:42:01,499 - Cum au aflat? - Nu ºtiu. 721 00:42:01,625 --> 00:42:02,917 Pun întrebãri. 722 00:42:04,252 --> 00:42:05,795 Dar Matthew? 723 00:42:05,921 --> 00:42:07,254 O sã aibã nevoie de asigurãri 724 00:42:07,381 --> 00:42:08,965 înainte sã se despartã de cele 400. 725 00:42:09,132 --> 00:42:11,008 Atâtea întrebãri fãrã rãspuns, Ray. 726 00:42:11,134 --> 00:42:14,929 Cine ar fi destul de deºtept sã gãseascã o fermã de-a lui Mickey? 727 00:42:15,055 --> 00:42:16,138 Înafarã de mine, desigur. 728 00:42:16,973 --> 00:42:20,935 ªi cine ar fi atât de îndrãzneþ cât sã facã asemenea miºcare? 729 00:42:21,061 --> 00:42:23,979 Mai ales sã filmeze totul ºi sã punã online? 730 00:42:24,106 --> 00:42:27,650 Fiindcã e ca ºi cum îþi face în ciudã, nu? 731 00:42:28,485 --> 00:42:29,652 Am venit sã te ajut, Michael. 732 00:42:29,778 --> 00:42:32,238 Sunt prietenul tãu, aliatul tãu, 733 00:42:32,364 --> 00:42:34,323 Moº Crãciunul tãu pentru tot anul 734 00:42:34,449 --> 00:42:38,244 ºi mi-ar plãcea sã ºtii cã echipa mea de elfi pot fi foarte convingãtori. 735 00:42:38,662 --> 00:42:42,331 Convingãtori? De ce aº avea nevoie sã fie convingãtori? 736 00:42:42,499 --> 00:42:45,835 Aud cã s-ar putea sã ai ceva problemuþe. 737 00:42:46,712 --> 00:42:48,796 M-ai mai ajutat când sursa mea n-a mai mers, 738 00:42:48,922 --> 00:42:51,340 deci returnez serviciul ºi-þi amintesc 739 00:42:51,508 --> 00:42:53,050 cã am prieteni eficace. 740 00:42:53,176 --> 00:42:54,468 Elfi? 741 00:42:55,303 --> 00:42:56,303 Elfi? 742 00:42:56,430 --> 00:42:59,181 Da. Tu ai spus asta. Da? 743 00:43:01,143 --> 00:43:04,645 Nicio problemã aici, Matthew. Nicio problemã. 744 00:43:07,441 --> 00:43:08,774 Þi-am adus un simbol. 745 00:43:08,900 --> 00:43:10,025 Da? 746 00:43:11,862 --> 00:43:15,531 Asta ce ar putea fi? 747 00:43:15,657 --> 00:43:19,034 E un prespapier sã-þi þinã apãsate toate hârtiile pe care þi le voi da. 748 00:43:19,202 --> 00:43:22,121 - Aratã ca o armã. - ªi e un prespapier. 749 00:43:22,247 --> 00:43:26,542 Vãd cum în þara asta, spre deosebire de patria noastrã, pot fi ilegale. 750 00:43:26,710 --> 00:43:29,295 La fel poate fi ºi mersul pe bicicletã fãrã faruri. 751 00:43:29,421 --> 00:43:31,046 Legile sunt ca niºte linii directoare. 752 00:43:31,173 --> 00:43:33,799 În Franþa e ilegal sã spui unui porc Napoleon, 753 00:43:33,925 --> 00:43:35,301 dar încearcã sã mã opreºti. 754 00:43:37,262 --> 00:43:39,472 Îmi cam place. Sunteþi foarte drãguþi. 755 00:43:39,598 --> 00:43:42,141 - Mulþumesc. - Mâini întinse peste ocean. 756 00:43:42,684 --> 00:43:44,310 Mickey l-a calmat pe evreu 757 00:43:44,436 --> 00:43:46,061 ºi pãrea cã afacerea continuã. 758 00:43:46,521 --> 00:43:50,028 Dar sincronizare rea, punând în pericol înþelegerea, închizând ferme. 759 00:43:50,233 --> 00:43:54,236 Ar putea fi un dezastru scump dacã Mickey nu curãþa asta. 760 00:43:54,696 --> 00:43:56,447 Sã-mi fie teamã? 761 00:43:57,741 --> 00:44:01,285 Nu cred, dar îmi place sã alunec în partea precauþiei. 762 00:44:01,411 --> 00:44:02,912 Ce înseamnã asta? 763 00:44:03,079 --> 00:44:04,914 Înseamnã cã va trebui sã închid treaba, 764 00:44:05,081 --> 00:44:08,125 sã închid ferma asta ºi s-o fac sã disparã. 765 00:44:08,585 --> 00:44:10,146 S-ar putea sã vezi vreo douã camioane pe aici 766 00:44:10,170 --> 00:44:11,921 în urmãtoarele zile, dar asta e. 767 00:44:12,047 --> 00:44:14,131 Nu mã voi preface cã pierderea 768 00:44:14,257 --> 00:44:17,301 unui milion de lire pe an comision nu va durea cumva. 769 00:44:17,427 --> 00:44:19,053 Durerea e împãrtãºitã. 770 00:44:19,179 --> 00:44:22,598 Produs furat, pierderea încasãrilor între timp, 771 00:44:22,724 --> 00:44:25,768 costul opririi, cheltuiala cu instalarea altundeva. 772 00:44:26,509 --> 00:44:28,629 E nostim, chiar, dar nu putea fi un moment mai prost. 773 00:44:28,730 --> 00:44:30,022 Cum aºa? 774 00:44:30,148 --> 00:44:31,398 Am... 775 00:44:32,579 --> 00:44:34,860 Tocmai am aflat cã ne trebuie un acoperiº complet nou. 776 00:44:34,986 --> 00:44:38,280 Dupã cum spuneam, sunt supãrat la fel ca tine. 777 00:44:43,119 --> 00:44:44,954 - Henry. - Mickey. 778 00:44:45,789 --> 00:44:49,541 Bogaþii au avut grijã de Mickey. Acum Mickey are grijã de ei. 779 00:44:50,377 --> 00:44:52,753 Dar sunt mulþi bogaþi de care sã ai grijã. 780 00:44:53,588 --> 00:44:55,589 - Henry. - ªi când plouã... 781 00:44:55,715 --> 00:44:57,132 Lasã-mã sã mã ocup de acoperiº. 782 00:44:57,258 --> 00:44:59,468 Toarnã naibii cu gãleata. 783 00:45:00,303 --> 00:45:03,013 E un lucru care are nevoie de mai multã dãdãcealã decât un bogat 784 00:45:03,139 --> 00:45:05,641 ºi asta e progenitura unui bogat. 785 00:45:05,767 --> 00:45:09,019 Ceea ce mã aduce înapoi la povestea lui Big Dave, 786 00:45:09,145 --> 00:45:11,647 motivul pentru care stau aici ºi sorb whisky cu tine 787 00:45:11,815 --> 00:45:13,524 din capul locului. 788 00:45:13,650 --> 00:45:17,194 Uite cum Big Dave o sã-l dãrâme pe Mickey, 789 00:45:17,320 --> 00:45:21,490 folosind ºi abuzând copilul preaiubit al Lordului Pressfield. 790 00:45:21,658 --> 00:45:26,453 Fiica Lordului Pressfield, faimoasa ºi talentata Laura, doar urã ºi rãutate 791 00:45:26,579 --> 00:45:29,832 s-a îndrãgostit de farmecul întunecat al mãrfii lui Power Noel, 792 00:45:29,999 --> 00:45:31,667 ºi-i vreau pe toþi, 793 00:45:32,210 --> 00:45:35,003 mai ales pe cârpa aia jegoasã de Pearson, 794 00:45:35,171 --> 00:45:37,673 în pat cu o bogatã falitã, discreditatã 795 00:45:37,841 --> 00:45:41,510 ºi care dã marfã vedetelor rock tinere ºi nesãbuite, 796 00:45:41,678 --> 00:45:43,929 odrasle neþinute sub control de pãrinþi distraºi, 797 00:45:44,055 --> 00:45:46,242 prea ocupaþi cu schiatul în Alpii Elveþiei pentru a observa 798 00:45:46,266 --> 00:45:48,016 ºi prea proºti ca sã le pese. 799 00:45:48,143 --> 00:45:50,853 Îmi place. Te pricepi, ºefule. 800 00:45:50,979 --> 00:45:52,980 Da, ºtiu la ce mã pricep, Hammy. Dispari. 801 00:45:54,315 --> 00:45:58,527 Fiica aristocratã, drogatã, bulimicã, cântãreaþã autoproclamatã 802 00:45:58,695 --> 00:46:01,196 s-a agitat cu un ratat, pe vremuri star pop 803 00:46:01,364 --> 00:46:03,031 ºi cu toþii îngrijiþi de Mickey Pearson. 804 00:46:03,158 --> 00:46:06,160 Îmi place. ªtii, îmi place mult. 805 00:46:06,870 --> 00:46:08,537 Am învelit-o în puf. 806 00:46:08,663 --> 00:46:10,539 Dar ea era micuþa noastrã Lor-la. 807 00:46:12,083 --> 00:46:14,960 Charlie i-a spus aºa fiindcã nu putea spune Laura la început. 808 00:46:15,795 --> 00:46:17,379 Ne e foarte dor de ea, Mickey. 809 00:46:18,715 --> 00:46:20,048 Am eºuat ca pãrinte. 810 00:46:20,216 --> 00:46:22,259 N-ar trebui sã te învinovãþeºti, dragã. 811 00:46:22,385 --> 00:46:25,262 Anne are dreptate, Charles. N-ar trebui sã vã învinovãþiþi. 812 00:46:25,388 --> 00:46:27,308 Se pare cã Laura s-a înhãitat cu cine nu trebuie 813 00:46:27,432 --> 00:46:29,892 într-o vreme când era foarte vulnerabilã. 814 00:46:30,059 --> 00:46:31,643 Ce puteam face mai mult? 815 00:46:32,896 --> 00:46:34,707 S-a întâmplat cu atât de mulþi prieteni de-ai noºtri. 816 00:46:34,731 --> 00:46:36,190 E un blestem. 817 00:46:37,525 --> 00:46:40,068 - Vã supãraþi dacã mã interesez? - Deci ne ajuþi? 818 00:46:41,988 --> 00:46:43,238 Sã vãd ce pot face. 819 00:46:47,619 --> 00:46:49,578 Ar trebui sã-þi iei una din astea, ºefule. 820 00:46:49,746 --> 00:46:51,371 Ãsta e planul. 821 00:46:51,498 --> 00:46:52,998 E totul în regulã? 822 00:46:53,473 --> 00:46:54,833 Îþi aminteºti de fiica lor? 823 00:46:54,959 --> 00:46:56,919 Da, Laura. Fatã drãguþã. Voce bunã. 824 00:46:57,045 --> 00:47:00,589 Genul de adolescentã ce mirosea ciudãþel. Pãcat de obiceiuri. 825 00:47:00,715 --> 00:47:03,967 A dispãrut. Ne-au cerut sã o gãsim, sã o aducem acasã. 826 00:47:06,262 --> 00:47:07,721 E vreo problemã? 827 00:47:07,847 --> 00:47:09,567 M-am gândit cã ai putea sã mã întrebi asta, 828 00:47:09,599 --> 00:47:11,141 deci am fãcut verificãri. 829 00:47:11,267 --> 00:47:12,976 ªtiu unde e ºi nu-mi place. 830 00:47:13,102 --> 00:47:15,437 - Aº prefera sã nu ne implicãm. - De ce nu? 831 00:47:15,873 --> 00:47:17,940 E într-un consiliu imobiliar din South London. 832 00:47:18,066 --> 00:47:20,317 - ªi? - Nu e din jurisdicþia noastrã. 833 00:47:20,506 --> 00:47:22,880 Sunt prea multe pãrþi mobile, pãrþi pe care nu le putem controla. 834 00:47:22,904 --> 00:47:24,738 Dacã nu vrea sã vinã? Va ieºi rãu. 835 00:47:24,864 --> 00:47:27,574 S-ar putea, dar tot o faci. 836 00:47:28,910 --> 00:47:29,952 Accept asta. 837 00:47:31,044 --> 00:47:32,598 Dar nu-l poþi trimite pe Frazier în loc? 838 00:47:32,622 --> 00:47:34,289 Nu, nu-l pot trimite pe Frazier în loc. 839 00:47:34,457 --> 00:47:36,285 Eºti omul meu cel mai bun. Te vreau pe tine. 840 00:47:42,550 --> 00:47:43,966 Doar cã nu-mi plac drogaþii. 841 00:47:44,092 --> 00:47:46,134 E vorba de mizeria ºi jegul ºi gândacii din cadã. 842 00:47:46,261 --> 00:47:49,137 Nu cer fobiilor tale sã petreacã weekend-ul cu ei, Ray. 843 00:47:50,974 --> 00:47:52,307 Priveºte asta ca filantropie. 844 00:47:54,143 --> 00:47:55,143 Haide, tu conduci. 845 00:47:56,854 --> 00:47:58,480 Nicio faptã bunã nu trece nepedepsitã. 846 00:47:58,648 --> 00:48:02,693 ªi aici e momentul tãu, nu, Raymondo? 847 00:48:02,819 --> 00:48:04,486 Aici urci pe scenã 848 00:48:04,654 --> 00:48:06,989 ºi faci piesele de domino sã zboare peste tot. 849 00:48:08,324 --> 00:48:09,366 Ce vrei sã spui? 850 00:48:09,492 --> 00:48:13,036 Cã nicio faptã bunã nu rãmâne nepedepsitã. 851 00:48:13,496 --> 00:48:14,830 Cioc, cioc. 852 00:48:24,173 --> 00:48:25,340 Buenos dias. 853 00:48:26,175 --> 00:48:27,217 Ai greºit uºa. 854 00:48:29,679 --> 00:48:33,098 Numele meu e Raymond Smith. 855 00:48:34,434 --> 00:48:36,143 Pot intra puþin, te rog? 856 00:48:42,567 --> 00:48:44,109 Cum te pot ajuta, dle. ofiþer? 857 00:48:45,445 --> 00:48:48,363 Nu sunt de la poliþie. Nu, doar am nevoie de câteva clipe. 858 00:48:48,531 --> 00:48:50,532 E vorba de Laura Pressfield. 859 00:48:51,909 --> 00:48:53,452 Nu cunosc pe nimeni cu numele ãla. 860 00:48:54,287 --> 00:48:56,538 Ar fi mult mai uºor pentru cei implicaþi 861 00:48:56,706 --> 00:48:58,832 dacã aº putea intra puþin. 862 00:48:59,584 --> 00:49:00,834 Nu, dispari. 863 00:49:00,960 --> 00:49:02,794 Doamne. 864 00:49:03,379 --> 00:49:04,838 E un dric frumos. 865 00:49:05,298 --> 00:49:07,507 Un motor criminal. Pãcat de jantele alea. 866 00:49:07,633 --> 00:49:08,925 Da, dã-ne cheile. 867 00:49:09,051 --> 00:49:10,886 Punem niºte 22-uri de crom. 868 00:49:11,053 --> 00:49:13,388 Omul meu se pricepe, sã ºtii. 869 00:49:13,556 --> 00:49:15,223 Sigur atrage fetiþele. 870 00:49:30,072 --> 00:49:31,364 Ce naiba? 871 00:49:37,205 --> 00:49:39,414 - Ce faci aici? - Haide. 872 00:49:40,249 --> 00:49:42,709 - Ieºi naibii afarã. - Haide. 873 00:49:48,132 --> 00:49:50,217 Staþi liniºtiþi, bãieþi ºi fete. 874 00:50:01,562 --> 00:50:02,604 Staþi jos. 875 00:50:07,568 --> 00:50:08,777 Mulþumesc. 876 00:50:13,616 --> 00:50:15,575 Luãm puþin aer curat? 877 00:50:20,915 --> 00:50:22,916 Cine naiba sunt amicii tãi, Brown? 878 00:50:23,042 --> 00:50:26,753 Nu trebuie sã te agiþi, tinere. Vom pleca în câteva momente. 879 00:50:26,879 --> 00:50:29,464 Nu, o sã dispari pânã atunci. Ieºi naibii acum. 880 00:50:32,802 --> 00:50:34,803 Pot fi periculos dacã vreau. Ieºi naibii acum. 881 00:50:34,971 --> 00:50:38,723 Stai jos, Power, înainte sã dai de necazuri. 882 00:50:38,849 --> 00:50:41,268 De unde ºtii cum mã cheamã? De unde-mi ºtie numele? 883 00:50:41,394 --> 00:50:42,978 Vã ºtiu numele tuturor. 884 00:50:43,813 --> 00:50:46,940 Înafarã de anomalia asta micã. 885 00:50:47,817 --> 00:50:49,776 ªtiu unde ai fost la ºcoalã. 886 00:50:51,112 --> 00:50:52,737 ªtiu cine sunt pãrinþii tãi. 887 00:50:52,863 --> 00:50:57,409 ªi ºtiu cã o sugi pentru o pungã de 5 lire. 888 00:51:01,747 --> 00:51:02,914 Acum staþi jos. 889 00:51:11,841 --> 00:51:14,843 Ca sã fie clar, lucrez pentru un bãrbat, 890 00:51:15,678 --> 00:51:17,137 un bãrbat puternic. 891 00:51:17,403 --> 00:51:18,471 Michael Pearson. 892 00:51:18,597 --> 00:51:20,181 10 puncte pentru tine, Laura. 893 00:51:20,307 --> 00:51:21,641 Cine e Michael Pearson? 894 00:51:22,018 --> 00:51:25,186 Prieten cu tatãl ei. Conduce treaba cu canabisul în Londra. 895 00:51:25,312 --> 00:51:26,646 O sculã mare. 896 00:51:27,106 --> 00:51:28,481 Cum te numeºti, tinere? 897 00:51:29,442 --> 00:51:31,693 - Aslan. - ªi de unde eºti, Aslan? 898 00:51:31,819 --> 00:51:33,737 Nu suni ca vreun localnic. 899 00:51:34,363 --> 00:51:35,530 Disneyland. 900 00:51:35,698 --> 00:51:37,240 Sunã corect. 901 00:51:38,075 --> 00:51:39,534 Ai dreptate. E o mare sculã. 902 00:51:39,660 --> 00:51:41,995 Dar n-aº vrea sã audã cã ai spus asta. 903 00:51:42,121 --> 00:51:45,874 E mai bine sã uiþi cu ce se ocupã dupã ce plecãm. 904 00:51:46,709 --> 00:51:50,045 Acum, Laura, tatãl tãu ne-a rugat sã te aducem acasã. 905 00:51:50,212 --> 00:51:51,504 Nu merge nicãieri. 906 00:52:00,890 --> 00:52:02,140 Te superi dacã mã aºez? 907 00:52:02,266 --> 00:52:03,516 Da. 908 00:52:13,486 --> 00:52:18,740 Nu fac un joint ca americanii ºi generaþia nouã... 909 00:52:19,408 --> 00:52:23,203 care ºi-o trage în dos, cu pantaloni strâmþi ce învârte cocainã ºi toate alea. 910 00:52:24,038 --> 00:52:26,706 Îmi place un mix clasic de 50-50. 911 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 Aºa o fãceam. 912 00:52:29,186 --> 00:52:31,146 Dacã e un lucru pe care nu-l voi înþelege niciodatã, 913 00:52:31,170 --> 00:52:33,254 e de ce ajungeþi dependenþi de heroinã. 914 00:52:34,089 --> 00:52:37,717 Dacã e un drog pe care sã nu-l urmãriþi, ãla e dragonul murdar. 915 00:52:38,594 --> 00:52:40,136 Ai încercat vreodatã, Bunny? 916 00:52:40,262 --> 00:52:43,097 Nu, eu nu, Ray. Nici nu mai pufãiesc. 917 00:52:43,265 --> 00:52:47,268 Desigur cã nu. Bunny merge la salã. Probabil v-aþi dat seama. 918 00:52:48,187 --> 00:52:51,105 - Cu cât mai faci zilele astea? - 3 roþi pe parte. 919 00:52:52,024 --> 00:52:53,233 Dar tu, Brown? 920 00:52:53,651 --> 00:52:56,861 Ce e cu mine? Cât aº putea sãlta? 921 00:52:57,696 --> 00:53:00,240 N-ai putea sãlta o roatã de brânzã, zdreanþã. 922 00:53:03,702 --> 00:53:04,953 Acum... 923 00:53:06,830 --> 00:53:08,748 dacã vrei sã fii neastâmpãrat, 924 00:53:08,874 --> 00:53:11,918 ce s-a întâmplat cu un fum ºi o partidã ºi un pahar de vin, 925 00:53:12,044 --> 00:53:14,295 niºte Barry White, lumânãri prin baie 926 00:53:14,421 --> 00:53:15,964 ºi sã-þi bagi degetul în doamna? 927 00:53:16,799 --> 00:53:18,174 Cine e Barry White? 928 00:53:19,009 --> 00:53:20,260 Un negru mare. 929 00:53:20,386 --> 00:53:21,636 Voce sexy. 930 00:53:21,804 --> 00:53:23,596 M-am pierdut. 931 00:53:23,722 --> 00:53:27,433 Sunt în baie cu degetul lui Barry White în doamna mea? 932 00:53:27,810 --> 00:53:31,938 Taci din gurã, Brown. Erai pierdut de mult timp înainte ca Barry White sã aparã. 933 00:53:43,826 --> 00:53:45,785 Dacã eºti nefericit, 934 00:53:45,911 --> 00:53:48,454 ar trebui sã-þi spui gândurile prietenilor tãi. 935 00:53:49,290 --> 00:53:52,333 Prieteni drãguþi. Sã discuþi, sã gãseºti o soluþie pozitivã. 936 00:53:53,168 --> 00:53:57,005 Dar nu, cu toþii alegeþi mizeria. 937 00:53:57,965 --> 00:54:00,508 Vã înecaþi în vina voastrã albã liberalã. 938 00:54:01,552 --> 00:54:03,261 Îmi pare rãu, de ce sunt vinovat? 939 00:54:03,387 --> 00:54:05,471 Cã eºti o zdreanþã, Brown. 940 00:54:06,807 --> 00:54:08,349 Cã eºti o zdreanþã. 941 00:54:09,810 --> 00:54:11,811 Oricum, nu sunt psihologul tãu. 942 00:54:11,937 --> 00:54:14,249 Doar încerc sã radiez niºte vibraþii pozitive, ca de la om la om. 943 00:54:14,273 --> 00:54:16,816 Despre asta era vorba cu jocul ãsta cu pufãitul. 944 00:54:20,279 --> 00:54:21,654 Oricum... 945 00:54:23,991 --> 00:54:25,033 înapoi la tine, Laura, 946 00:54:25,200 --> 00:54:28,369 regina acestui regat de rahat. 947 00:54:29,204 --> 00:54:32,832 Un trandafir singur în acest cazan de spini. 948 00:54:34,668 --> 00:54:36,210 Eºti gata sã schimbi ceva? 949 00:54:37,546 --> 00:54:39,380 Sã tragi perdeaua ºi sã laºi lumina sã intre? 950 00:54:39,840 --> 00:54:42,717 Fã un serviciu mamei ºi tatãlui tãu ºi încearcã imposibilul, 951 00:54:43,552 --> 00:54:45,178 fã-te fericitã. 952 00:54:51,518 --> 00:54:52,518 În regulã. 953 00:54:53,353 --> 00:54:55,396 Sã dea naiba. A fost uºor. 954 00:54:56,732 --> 00:54:58,024 În regulã, fantastic. 955 00:54:58,275 --> 00:54:59,901 În cazul ãsta, Bunny, 956 00:55:00,027 --> 00:55:02,153 o ajuþi pe Laura cu lucrurile ei, te rog? 957 00:55:02,279 --> 00:55:04,030 Vin. 958 00:55:04,156 --> 00:55:06,073 E în regulã, Bunny. Nu prea am nimic. 959 00:55:12,539 --> 00:55:14,248 E o hazna oricum. 960 00:55:17,586 --> 00:55:18,920 Nu te duce. Te rog, aºteaptã! 961 00:55:21,840 --> 00:55:23,090 Stai jos! 962 00:55:25,052 --> 00:55:28,095 Mai atinge-mã odatã ºi-þi tai braþul. 963 00:55:31,433 --> 00:55:33,392 E în regulã, Bunny. Continuã. 964 00:55:34,728 --> 00:55:38,064 Doar cã nu voi fi bruscat de o zdreanþã drogatã. 965 00:55:42,402 --> 00:55:46,948 Dave, þine copiii în ºcoalã un minut. 966 00:55:51,328 --> 00:55:53,204 Omul meu probabil vrea sã cumpere iarbã. 967 00:55:53,330 --> 00:55:56,290 - Ce, Loud Pack, ºefule? - Sau Purple Haze. 968 00:55:56,458 --> 00:55:58,459 Omul meu tocmai a scos o grãmadã. 969 00:55:58,585 --> 00:56:00,127 Þine-þi marfa. 970 00:56:00,963 --> 00:56:04,549 Cumpãrã-þi niºte reviste porno ºi o cutie cu dulciuri. 971 00:56:04,675 --> 00:56:05,800 All-in! 972 00:56:07,135 --> 00:56:08,302 Liniºteºte-te. 973 00:56:10,639 --> 00:56:12,056 Zdreanþã. 974 00:56:12,891 --> 00:56:14,267 Du-te naibii! 975 00:56:14,393 --> 00:56:17,103 E un neastâmpãrat. 976 00:56:17,229 --> 00:56:18,479 Cât e ceasul, Dle. Wolf? 977 00:56:18,647 --> 00:56:22,608 E timpul sã dispãreþi, bãieþi. 978 00:56:22,734 --> 00:56:25,278 Arde-l, Brown! 979 00:56:28,615 --> 00:56:31,075 Þi-a luat o armã. 980 00:56:31,201 --> 00:56:33,202 E un cadou frumos. 981 00:56:33,328 --> 00:56:35,621 5 ani la închisoare, totul într-o cutiuþã micã. 982 00:56:35,747 --> 00:56:38,624 Dar nu e o armã, dragã. E un presspapier. 983 00:56:38,750 --> 00:56:42,878 Desigur cã e, cu o familie de ºase gloanþe-baby. 984 00:56:44,214 --> 00:56:45,631 Cred cã trebuie sã scãpãm de asta. 985 00:56:46,967 --> 00:56:48,676 - Bunã Ray. - Rosalind. 986 00:56:49,011 --> 00:56:50,344 Scuze pentru întrerupere. 987 00:56:50,470 --> 00:56:51,971 Ce-þi trebuie, Ray? 988 00:56:52,097 --> 00:56:54,598 Laura Pressfield s-a întors teafãrã acasã. 989 00:57:01,440 --> 00:57:02,481 Bun. 990 00:57:05,027 --> 00:57:06,152 Altceva? 991 00:57:07,195 --> 00:57:09,196 Unul dintre asociaþii ei a avut un accident. 992 00:57:10,574 --> 00:57:13,034 - Rahat. - A cãzut pe fereastrã, ºefule. 993 00:57:13,201 --> 00:57:14,535 Cât e ceasul, Dle. Wolf? 994 00:57:14,661 --> 00:57:18,164 E timpul sã dispãreþi, bãieþi. 995 00:57:20,292 --> 00:57:21,542 Rahat. 996 00:57:21,668 --> 00:57:23,252 Pare a un accident extrem. 997 00:57:23,378 --> 00:57:25,588 Da, a fost mai degrabã o moarte. 998 00:57:27,424 --> 00:57:29,258 - Rahat. - Selfie, frate! 999 00:57:29,384 --> 00:57:30,551 Deci ai omorât pe cineva? 1000 00:57:31,136 --> 00:57:33,220 Nu. Gravitaþia l-a omorât. 1001 00:57:34,222 --> 00:57:35,765 - Cine era? - Aslan. 1002 00:57:35,891 --> 00:57:38,225 Un puºti rus cu urme pe braþe. 1003 00:57:38,351 --> 00:57:40,102 Un puºti rus? Nu sunã bine. 1004 00:57:40,228 --> 00:57:41,270 Te-a vãzut cineva? 1005 00:57:41,396 --> 00:57:43,064 Un mic selfie? Selfie, frate? 1006 00:57:43,231 --> 00:57:44,398 Rahat. 1007 00:57:44,733 --> 00:57:46,776 N-a fost înregistrat nimic. Am lãsat curat. 1008 00:57:47,069 --> 00:57:49,403 - Cadavrul? - Ne-am ocupat de asta. 1009 00:57:51,239 --> 00:57:53,699 - Nu e ideal. - Nu e. 1010 00:57:54,534 --> 00:57:56,911 Nu poþi fi înºelat de cum se îmbracã drogaþii ãia. 1011 00:57:57,537 --> 00:58:00,664 - Au mers la ºcoalã, ºcoli scumpe. - Aslan. 1012 00:58:00,791 --> 00:58:03,250 Pãrinþii lor au bani, mulþi. 1013 00:58:04,586 --> 00:58:06,420 ªi banii pot fi o problemã. 1014 00:58:08,256 --> 00:58:09,423 Rahat. 1015 00:58:09,549 --> 00:58:12,259 Pariez cã nu i-ai spus nimic lui Mickey despre ce s-a întâmplat. 1016 00:58:13,095 --> 00:58:16,013 O dai aiurea, Fletcher, fiindcã nu ai nicio idee. 1017 00:58:16,139 --> 00:58:19,016 Ai dreptate, o dau. 1018 00:58:19,142 --> 00:58:23,229 Uitã-te la asta, caut aiurea în gentuþa mea. 1019 00:58:24,564 --> 00:58:25,731 ªi ce am gãsit? 1020 00:58:28,568 --> 00:58:30,820 Mulþumesc. Sau ar trebui sã spun... 1021 00:58:31,738 --> 00:58:32,780 spasibo? 1022 00:58:33,114 --> 00:58:34,573 Ce face tânãrul ãla? 1023 00:58:34,699 --> 00:58:36,534 Cautã ceva pe jos? 1024 00:58:37,369 --> 00:58:38,452 Frazier. 1025 00:58:39,287 --> 00:58:41,580 Bãieþi, o sã ne trebuiascã telefoanele alea. 1026 00:58:42,415 --> 00:58:43,999 Fugi. Miºcã, frate. 1027 00:58:44,125 --> 00:58:46,418 Bunny, prinde-l. Curãþã naibii asta. 1028 00:58:47,254 --> 00:58:49,463 - Haide, atunci, prinde-mã, puþoiule. - Zdreanþã micã. 1029 00:59:13,863 --> 00:59:15,155 Labagiule! 1030 00:59:20,495 --> 00:59:23,163 Ce spui acum? Acum am backup. 1031 00:59:25,000 --> 00:59:27,001 N-ai putea sã faci back up unui telefon, zdreanþã. 1032 00:59:27,335 --> 00:59:29,295 Frate, tipul ãsta încearcã sã-mi ia telefonul. 1033 00:59:29,421 --> 00:59:31,839 - Fã-l naibii. - Înapoi! 1034 00:59:32,007 --> 00:59:33,173 Cum o sã scapi cu vorba? 1035 00:59:33,341 --> 00:59:34,800 Uºor, bãieþi. 1036 00:59:36,136 --> 00:59:39,722 Sunt sigur cã sunteþi cu toþii oameni de stradã, gangsteri, 1037 00:59:39,848 --> 00:59:43,142 bãieþi neastâmpãraþi cum trebuie ºi toate prostiile. 1038 00:59:44,352 --> 00:59:46,562 Dar vin cu gânduri de pace. 1039 00:59:48,398 --> 00:59:51,358 Nu încerc sã-l fur. Încerc sã-l cumpãr. 1040 00:59:52,694 --> 00:59:55,529 Pentru bani frumoºi. Bani cinstiþi. 1041 00:59:56,865 --> 00:59:58,449 Da? Ce, telefonul ãsta? 1042 01:00:00,994 --> 01:00:03,704 - Cât? - O pungã plinã. 1043 01:00:04,622 --> 01:00:08,375 Apoi o sã dispar, ca întunericul dimineaþa. 1044 01:00:09,210 --> 01:00:12,171 Ce spui sã ne dai punga ºi sã dispari oricum? 1045 01:00:19,512 --> 01:00:21,055 Nu te mai prosti, zdreanþã. 1046 01:00:23,475 --> 01:00:27,394 Dã-mi telefonul ºi ia-mi banii. 1047 01:00:28,229 --> 01:00:30,189 Lasã banii jos ºi fugi, bãiete. 1048 01:00:37,624 --> 01:00:38,739 Corect. 1049 01:00:40,700 --> 01:00:43,368 - La naiba! - Miºcã! 1050 01:00:45,330 --> 01:00:46,413 Acum... 1051 01:00:47,874 --> 01:00:52,419 lasã telefonul jos. 1052 01:01:14,234 --> 01:01:16,860 - Puþoi nenorocit. - Ce faci, Dave? 1053 01:01:17,237 --> 01:01:20,405 - E la el pe undeva. - Încerc. Lasã-mã puþin. La naiba. 1054 01:01:21,741 --> 01:01:22,866 Ray? 1055 01:01:23,243 --> 01:01:25,452 Pot sã-þi folosesc toaleta? Doar un pipi? 1056 01:01:29,165 --> 01:01:31,458 Fletcher, fãrã încãlþãminte înãuntru. 1057 01:01:31,626 --> 01:01:33,502 Las-o la uºã. 1058 01:01:33,628 --> 01:01:35,128 Da, mami. 1059 01:01:37,465 --> 01:01:39,132 Haide, frate. Unde e ritmul tãu, frate? 1060 01:01:39,592 --> 01:01:41,134 Poþi mai bine de atât. 1061 01:01:41,302 --> 01:01:42,469 Labagiule. 1062 01:01:43,304 --> 01:01:45,305 Haide, Bunny, nu te mai prosti. 1063 01:01:45,974 --> 01:01:48,475 Uitã-te cum transpiri. 1064 01:01:48,601 --> 01:01:50,769 Aproape am reuºit. 1065 01:01:50,895 --> 01:01:53,480 Ridicã picioarele alea. Haide, frate. 1066 01:01:53,648 --> 01:01:55,543 Ar fi trebuit sã fii cu pantofii de alergare azi, frate. 1067 01:01:55,567 --> 01:01:56,817 Dãm probe pentru Olimpiadã? 1068 01:01:57,151 --> 01:01:59,528 E nenorocitul de Usain Boit. Haide, Usain. 1069 01:02:12,375 --> 01:02:13,417 Telefonul. 1070 01:02:22,760 --> 01:02:24,011 Îmi pare rãu. 1071 01:02:26,848 --> 01:02:27,973 Pot merge acasã? 1072 01:02:28,099 --> 01:02:30,892 Desigur cã poþi, iubire. Desigur cã poþi. 1073 01:02:51,831 --> 01:02:52,998 E vreo problemã aici, Ray? 1074 01:02:53,124 --> 01:02:54,416 Nu ºtiu. 1075 01:02:55,752 --> 01:02:57,169 E vreo problemã aici, Fletcher? 1076 01:02:58,046 --> 01:02:59,880 Nu vãd nicio problemã. 1077 01:03:01,716 --> 01:03:03,508 Am uitat sã mã spãl pe mâini. 1078 01:03:05,345 --> 01:03:06,678 Data viitoare sunã înainte. 1079 01:03:06,804 --> 01:03:08,221 Îmi pare rãu. 1080 01:03:10,058 --> 01:03:11,558 ªi n-ai auzit nimic? 1081 01:03:11,684 --> 01:03:13,662 Cum poate dispãrea atâta marfã ºi nimeni sã nu ºtie nimic? 1082 01:03:13,686 --> 01:03:16,063 N-am auzit nimic, Dle. Antrenor, sincer. 1083 01:03:16,189 --> 01:03:18,023 Nimic pe strãzi. Dar ºtii ce? 1084 01:03:18,149 --> 01:03:20,025 E un tip pe nume Mickey Pearson. 1085 01:03:20,151 --> 01:03:22,235 - Cine naiba e Mickey Pearson? - Îl cunoºti. 1086 01:03:22,362 --> 01:03:24,362 Conduce jocul cu canabis. O zdreanþã îngrozitoare. 1087 01:03:24,405 --> 01:03:26,406 Nu vrei sã-l calci pe bãtãturi. 1088 01:03:26,574 --> 01:03:28,658 Dar n-aveau cum bãieþii tãi sã ajungã în maºina lui, 1089 01:03:28,785 --> 01:03:30,410 deci nu mi-aº face griji. 1090 01:03:30,578 --> 01:03:32,245 Bine, ºtii unde sã mã gãseºti, Chasa. 1091 01:03:32,372 --> 01:03:33,580 Stai cu urechea cãscatã. 1092 01:03:33,748 --> 01:03:35,332 Primetime, înãuntru. 1093 01:03:37,168 --> 01:03:38,251 Ernie. 1094 01:03:39,587 --> 01:03:40,921 Ai aflat numele chinezului? 1095 01:03:41,047 --> 01:03:42,130 - Phuc. - Ce? 1096 01:03:42,256 --> 01:03:43,924 Phuc, la fel ca "fuck" cu ph. 1097 01:03:44,050 --> 01:03:46,385 Nu face pe borfaºul cu mine, Ernie. Unde locuieºte? 1098 01:03:46,511 --> 01:03:48,637 - Partea elegantã a Croydon. - Lasã sfoara. 1099 01:03:48,763 --> 01:03:50,430 Nu existã parte elegantã în Croydon. 1100 01:03:50,848 --> 01:03:54,601 - E comparativ, nu? - Ernie, ce faci? 1101 01:03:54,769 --> 01:03:56,347 De ce nu te antrenezi, zdreanþã neagrã? 1102 01:03:56,784 --> 01:03:58,063 Sunt pe cont propriu. 1103 01:04:00,399 --> 01:04:01,650 M-a fãcut zdreanþã neagrã? 1104 01:04:02,110 --> 01:04:04,611 - Da, aºa e. - Nu poate face asta. E rasism. 1105 01:04:04,737 --> 01:04:07,531 Dar eºti de culoare ºi o zdreanþã, Ernie. Asta e realitatea. 1106 01:04:07,657 --> 01:04:09,891 Nu cred cã lui Primetime îi pasã de rasa din care eºti. 1107 01:04:10,125 --> 01:04:12,645 Faptul cã sunt negru n-are legãturã cu faptul cã sunt zdreanþã. 1108 01:04:12,787 --> 01:04:14,955 N-a spus cã negrii sunt zdrenþe, Emie. 1109 01:04:15,123 --> 01:04:17,226 Se referea direct la tine. N-are legãturã una cu cealaltã. 1110 01:04:17,250 --> 01:04:18,936 ªi voi merge puþin mai departe, dacã nu mã înºel, 1111 01:04:18,960 --> 01:04:21,063 ºi sã spun cã a fost un termen de afecþiune familiarã. 1112 01:04:21,087 --> 01:04:23,755 Primetime e þigan. Nu i-aº spune zdreanþã de þigan. 1113 01:04:23,881 --> 01:04:25,882 De ce nu? Ar putea fi foarte înþelegãtor. 1114 01:04:26,008 --> 01:04:27,569 Doar dacã vine dintr-un loc plin de iubire, desigur. 1115 01:04:27,593 --> 01:04:29,219 Acum, înapoi la problema în discuþie. 1116 01:04:29,345 --> 01:04:31,471 Am nevoie de adresa chinezului, bine? 1117 01:04:31,597 --> 01:04:33,157 O s-o ai pânã dimineaþã, Dle. Antrenor. 1118 01:04:33,307 --> 01:04:35,142 - Bun bãiat. - ªi, Dle. Antrenor... 1119 01:04:35,268 --> 01:04:36,810 - Ce? - Am niºte veºti bune. 1120 01:04:36,978 --> 01:04:39,312 - Ce? - Am aflat a cui iarbã am luat. 1121 01:04:41,148 --> 01:04:43,149 ªi acum îmi spui! 1122 01:04:44,068 --> 01:04:45,485 Am zis sã vã opriþi? 1123 01:04:47,321 --> 01:04:49,656 Ernie, nu e momentul 1124 01:04:49,782 --> 01:04:51,867 sã-þi þii cãrþile la piept. 1125 01:04:53,202 --> 01:04:55,036 Spune-mi cã numele lui nu e Mickey Pearson. 1126 01:04:55,162 --> 01:04:57,289 La naiba, Dle. Antrenor, eºti ºi tu þigan? 1127 01:04:57,415 --> 01:04:59,142 Ai citit în frunze de ceai, ai un glob de cristal? 1128 01:04:59,166 --> 01:05:01,334 Astea nu sunt veºti bune, Ernie. 1129 01:05:01,460 --> 01:05:05,005 Mickey Pearson e o veste rea în faþa unei datorii violente ºi scumpe. 1130 01:05:14,121 --> 01:05:15,515 Am venit sã-l vãd pe ºeful tãu. 1131 01:05:22,607 --> 01:05:24,024 Poþi sã vorbeºti. 1132 01:05:24,692 --> 01:05:26,651 Înþeleg cã eºti consilierul organizaþiei 1133 01:05:26,777 --> 01:05:29,538 cu care bãieþii mei au fost destul de proºti cât sã-ºi facã de lucru. 1134 01:05:30,781 --> 01:05:34,326 În condiþiile astea, aº vrea sã-mi extind scuzele în numele lor. 1135 01:05:35,161 --> 01:05:36,703 Bãieþii mei sunt naivi, 1136 01:05:37,199 --> 01:05:39,391 au trãit vieþi grele ºi tocmai încep sã se dea pe brazdã, 1137 01:05:39,415 --> 01:05:42,334 dar sunt ai mei, responsabilitatea mea, 1138 01:05:42,710 --> 01:05:45,061 deci eu ar trebui sã fiu rãspunzãtor pentru acþiunile lor. 1139 01:05:45,379 --> 01:05:49,049 Acum, vã pot returna bunurile, dar nu ºi inconvenientul, 1140 01:05:49,216 --> 01:05:51,259 timpul, nenorocita de durere de cap. 1141 01:05:52,178 --> 01:05:57,265 ªi, astfel, îmi ofer loialitatea, cuvântul meu, timpul meu, 1142 01:05:57,725 --> 01:05:59,559 pânã datoria e achitatã. 1143 01:06:02,146 --> 01:06:06,232 O sã mã revanºez, dar lãsaþi-mi bãieþii în pace. 1144 01:06:08,569 --> 01:06:11,655 Mai întâi, vreau sã ºtiu de unde au avut informaþia bãieþii tãi 1145 01:06:11,781 --> 01:06:13,740 despre locaþia fermei noastre, 1146 01:06:14,158 --> 01:06:15,909 fiindcã nu e o informaþie ºtiutã. 1147 01:06:17,244 --> 01:06:21,331 Odatã ce depãºim aceastã micã problemã, putem discuta. 1148 01:06:23,667 --> 01:06:25,585 Pot sã fac mai mult de atât. 1149 01:06:33,094 --> 01:06:36,554 Numele lui e Phuc, se scrie cu ph, încât sunã la fel cu "fu-uck". 1150 01:06:38,891 --> 01:06:40,225 Deci e Phu-uc? 1151 01:06:40,351 --> 01:06:42,435 Ce? Da, ceva de genul. 1152 01:06:42,561 --> 01:06:46,398 E puºtiul care ne-a dat treaba de la fermã. Îl cunoºti? 1153 01:06:46,524 --> 01:06:49,442 Da, ne-am mai întâlnit, nu, Phu-uc... Phuc? 1154 01:06:49,568 --> 01:06:50,610 Ãla. Phu-uc? 1155 01:06:50,778 --> 01:06:52,779 - Phuc. - Phuc. 1156 01:06:54,286 --> 01:06:55,407 În regulã. 1157 01:06:56,242 --> 01:06:57,617 Nu face nimic stupid, fiule, bine? 1158 01:07:00,579 --> 01:07:02,163 De unde ai ºtiut locaþia? 1159 01:07:02,289 --> 01:07:03,790 Am nevoie de inhalator. 1160 01:07:03,958 --> 01:07:05,333 Da, într-o clipã. 1161 01:07:06,168 --> 01:07:09,129 Vreau sã-mi spui cum ai ºtiut de locaþia fermei noastre. 1162 01:07:10,464 --> 01:07:13,800 V-am urmãrit de luni întregi. Dry Eye a primit adresa. 1163 01:07:14,760 --> 01:07:17,220 Nu pot respira! Am nevoie, te rog. 1164 01:07:17,346 --> 01:07:20,265 Bine, Phuc. Calmeazã-te naibii. 1165 01:07:23,102 --> 01:07:25,395 Poftim, calmeazã-te. Pentru numele Domnului. 1166 01:07:27,356 --> 01:07:28,773 Rezolvã-l. 1167 01:07:29,608 --> 01:07:31,109 În regulã. 1168 01:07:32,570 --> 01:07:33,820 Uitã-te la mine. 1169 01:07:34,655 --> 01:07:35,738 - Eºti bine? - Da. 1170 01:07:35,865 --> 01:07:37,490 Unde e inhalatorul tãu? - Acolo. 1171 01:07:39,326 --> 01:07:41,286 Poftim, ia o dozã. 1172 01:07:41,412 --> 01:07:45,039 Bun bãiat. Aºa, fiule. Eºti bine? 1173 01:07:48,002 --> 01:07:49,002 La naiba! 1174 01:07:50,126 --> 01:07:51,170 Nu, opreºte-te, nu! 1175 01:07:59,305 --> 01:08:02,015 Fir-ar sã fie, Ray. Trebuie sã investeºti în niºte paraºute. 1176 01:08:02,433 --> 01:08:04,142 Apare un tipar aici. 1177 01:08:04,268 --> 01:08:05,643 Îmi pare rãu, ºefule. 1178 01:08:05,769 --> 01:08:07,854 ªi cine e sãltãreþul ãsta Phuc? 1179 01:08:08,022 --> 01:08:10,523 - E omul lui Dry Eye. - Adicã omul Lordului George. 1180 01:08:11,358 --> 01:08:14,569 Ar putea sã fie afacerea lui Dry Eye. A devenit îndrãzneþ în ultima vreme. 1181 01:08:14,695 --> 01:08:18,031 Da. Ei bine, tot lucreazã cu toþii pentru Lordul George. 1182 01:08:19,366 --> 01:08:20,950 O sã mã ocup de asta personal. 1183 01:08:49,023 --> 01:08:50,104 Lord George. 1184 01:08:50,736 --> 01:08:51,862 Dle. Pearson. 1185 01:08:53,570 --> 01:08:54,984 Cãrui fapt datorez plãcerea? 1186 01:09:06,914 --> 01:09:07,955 La ce te uiþi? 1187 01:09:09,249 --> 01:09:10,750 Mã uit la televizor. 1188 01:09:11,585 --> 01:09:13,086 Ce urmãreºti pe televizor? 1189 01:09:13,212 --> 01:09:15,713 Mã uit la curse de cai. 1190 01:09:16,016 --> 01:09:19,592 Transmisiune prin satelit din Hong Kong. 1191 01:09:20,594 --> 01:09:22,178 Singurul meu viciu. 1192 01:09:22,304 --> 01:09:24,680 Asta nu e strict adevãrat, nu? 1193 01:09:25,516 --> 01:09:26,849 Adicã? 1194 01:09:26,975 --> 01:09:30,436 Adicã mereu am considerat cã viciul e definiþia 1195 01:09:30,604 --> 01:09:33,564 oricãrei activitãþi criminale sau comportament rãu 1196 01:09:33,690 --> 01:09:36,442 ce implicã prostituþia, pornografia sau drogurile, 1197 01:09:36,610 --> 01:09:38,861 deci, nu... 1198 01:09:40,197 --> 01:09:43,241 cursele sigur nu sunt singurul tãu viciu, Alteþa Dvs. 1199 01:09:43,367 --> 01:09:46,327 Aº spune cã eºti bãgat pânã la sprâncene în fiecare viciu cunoscut omului. 1200 01:09:46,453 --> 01:09:48,538 - Existã o diferenþã. - Care? 1201 01:09:49,164 --> 01:09:55,461 Eu facilitez. Nu particip în niciunul dintre viciile menþionate. 1202 01:09:58,124 --> 01:09:59,173 Ce spui de ceai? 1203 01:10:10,060 --> 01:10:11,310 Ce e cu ceaiul? 1204 01:10:11,478 --> 01:10:14,522 ªi ãla e un viciu. 1205 01:10:15,626 --> 01:10:17,483 Cafeina e un drog, nu ºtii? 1206 01:10:17,609 --> 01:10:21,445 Deci despre asta ai venit sã discutãm? Ceai? 1207 01:10:21,572 --> 01:10:25,366 Scumpa Mary Jane e viciul meu, dupã cum ºtii. 1208 01:10:25,826 --> 01:10:29,078 Desigur, sunt dependent s-o vând, nu s-o consum. 1209 01:10:29,454 --> 01:10:32,665 Am ales anume sã fac trafic cu marijuana. 1210 01:10:33,125 --> 01:10:35,001 Sigur, puteam sã vãd cã era mai mult de fãcut 1211 01:10:35,169 --> 01:10:38,754 în miºcatul pudrei albe sau maro, dupã cum preferi, 1212 01:10:38,881 --> 01:10:43,426 dar, vezi tu, marfa mea nu mai omoarã pe nimeni 1213 01:10:43,844 --> 01:10:45,511 ºi îmi place asta. 1214 01:10:47,931 --> 01:10:49,599 În timp ce otrava ta... 1215 01:10:50,934 --> 01:10:55,396 e ºi a fost mereu o distrugãtoare a lumilor. 1216 01:11:03,739 --> 01:11:08,701 Deci, da, facilitarea ta e, cu siguranþã, participare. 1217 01:11:19,046 --> 01:11:21,881 Dar n-am venit sã-þi þin o predicã despre etica situaþiei. 1218 01:11:22,716 --> 01:11:25,301 Deci de ce eºti aici? 1219 01:11:42,527 --> 01:11:44,570 Începi un rãzboi cu mine, George, 1220 01:11:44,696 --> 01:11:46,405 ºi încerc sã umblu cu eleganþã, 1221 01:11:46,531 --> 01:11:48,407 dar gãsesc cã e foarte dificil. 1222 01:11:48,575 --> 01:11:50,076 Laura! 1223 01:11:50,243 --> 01:11:51,911 Nu mã joc cu pufãitul. 1224 01:11:52,037 --> 01:11:54,080 Îþi trimiþi omul, Dry Eye, pe lângã locul meu 1225 01:11:54,206 --> 01:11:56,142 ca sã vezi dacã îmi poate cumpãra afacerile pentru câteva boabe. 1226 01:11:56,166 --> 01:11:57,249 Laura! 1227 01:11:59,586 --> 01:12:01,295 Nu credeai cã aflu? 1228 01:12:01,421 --> 01:12:03,297 Cã mã urmãreºti de luni? 1229 01:12:04,633 --> 01:12:06,884 Da. Ai depãºit limita 1230 01:12:07,010 --> 01:12:08,594 ºi asta vine cu un preþ. 1231 01:12:09,429 --> 01:12:11,097 Mi-ai atacat una dintre locaþiile mele. 1232 01:12:11,932 --> 01:12:13,599 ªtii regulile, George. 1233 01:12:14,434 --> 01:12:15,935 La ce naiba te-ai gândit? 1234 01:12:16,061 --> 01:12:17,895 Ai atacat una dintre locaþiile mele. 1235 01:12:18,021 --> 01:12:19,897 La ce naiba te-ai gândit? 1236 01:12:20,273 --> 01:12:22,274 La ce naiba te-ai gândit, George? 1237 01:12:58,645 --> 01:13:01,647 Dacã încerci sã mã subminezi 1238 01:13:02,482 --> 01:13:05,151 sau dacã încerci sã-mi mai ameninþi poziþia din nou, 1239 01:13:05,277 --> 01:13:07,862 voi fi forþat sã-þi accept chemarea ta la arme. 1240 01:13:07,988 --> 01:13:09,196 Înþelegi? 1241 01:13:11,658 --> 01:13:12,783 Bun. 1242 01:13:14,161 --> 01:13:17,830 Acum, observ cã te simþi puþin rãu. 1243 01:13:18,250 --> 01:13:19,999 Asta din cauzã cã þi-am botezat ceaiul 1244 01:13:20,167 --> 01:13:22,960 cu un paralizant nesuferit pe nume shigelia. 1245 01:13:23,795 --> 01:13:27,298 Lãsat netratat, o sã te cãci pe tine pânã mori pânã la apus. 1246 01:13:29,134 --> 01:13:31,010 Îþi sugerez sã iei doi biscuiþi din ãºtia. 1247 01:13:33,456 --> 01:13:35,181 O sã fii bine într-o orã sau douã, 1248 01:13:35,722 --> 01:13:38,237 destul cât sã te gândeºti la indiscreþiile tale trecute. 1249 01:13:44,024 --> 01:13:47,693 ªi, George, dacã pot ajunge la tine în propria ta bucãtãrie.. 1250 01:13:49,310 --> 01:13:50,654 Pot sã ajung la tine oriunde. 1251 01:13:58,788 --> 01:14:01,332 Tu ai fãcut-o? Ce anume? 1252 01:14:01,458 --> 01:14:03,918 Ai atacat ferma lui Mickey Pearson? 1253 01:14:04,044 --> 01:14:08,172 - Nu. - Spui cã Phuc a fãcut asta fãrã sã ºtii. 1254 01:14:09,049 --> 01:14:11,800 Sã spunem atât. N-a fãcut-o cu ºtiinþa ta. 1255 01:14:12,542 --> 01:14:13,779 A fãcut-o fãrã binecuvântarea mea. 1256 01:14:13,803 --> 01:14:15,387 Dar m-ai sãrit 1257 01:14:15,513 --> 01:14:17,264 ºi te-ai oferit sã-i cumperi afacerea. 1258 01:14:19,601 --> 01:14:21,936 Da. Aºa e. 1259 01:14:24,397 --> 01:14:26,607 Acum, sã te avertizez aºa cum mã avertizezi tu. 1260 01:14:27,567 --> 01:14:31,403 Vine o vreme când tinerii le urmeazã celor bãtrâni. 1261 01:14:32,567 --> 01:14:33,697 Nu mã forþa. 1262 01:14:38,199 --> 01:14:39,828 Sunt unele lucruri de care nu ºtiu. 1263 01:14:39,955 --> 01:14:43,082 Ceva între Dry Eye ºi Lord George. 1264 01:14:43,208 --> 01:14:48,504 Acum, orice a fost, cineva l-a ucis pe Lord George. 1265 01:14:48,964 --> 01:14:53,425 Oricine altcineva ar crede cã ai fost tu sau Mickey. 1266 01:14:55,887 --> 01:14:58,013 Continuãm cu mica noastrã poveste? 1267 01:14:59,849 --> 01:15:01,767 Îþi stârneºte interesul, Raymond? 1268 01:15:02,289 --> 01:15:03,894 Deci Matthew îl cunoaºte pe Dry Eye. 1269 01:15:05,230 --> 01:15:07,272 - ªi ce? - Da, de acord. 1270 01:15:07,399 --> 01:15:08,774 Poate doar se întâlneau 1271 01:15:08,900 --> 01:15:10,484 sã discute de vacanþe în Maldive 1272 01:15:10,610 --> 01:15:14,446 sau implicaþiile pe termen lung ale pãrãsirii UE. 1273 01:15:14,614 --> 01:15:19,451 Dar am filmat, am citit pe buze, tradus ºi transcris. 1274 01:15:19,619 --> 01:15:22,579 Ca în filmul clasic din 1974, The Conversation, 1275 01:15:22,706 --> 01:15:25,082 cu Gene Hackman ºi John Cazale. 1276 01:15:25,208 --> 01:15:28,502 ªtii, Coppola a strecurat asta între 2 filme Naºul. 1277 01:15:28,954 --> 01:15:31,422 N-a fost pe placul meu. Puþin plictisitor, ca sã fiu sincer. 1278 01:15:31,860 --> 01:15:36,552 Pot sã spun cã Matthew e o figurã, nu? 1279 01:15:36,678 --> 01:15:38,637 Nu e americanul nostru obiºnuit. 1280 01:15:38,805 --> 01:15:42,099 E un Dl. Internaþional. Vorbeºte ºi puþinã cantonezã. 1281 01:15:42,225 --> 01:15:47,604 Vino aici. Îl joci tu pe Dry Eye ºi eu voi fi Matthew. 1282 01:15:49,198 --> 01:15:50,399 Haide. 1283 01:15:55,238 --> 01:15:57,823 În regulã. 1284 01:15:59,018 --> 01:16:00,845 Încearcã ºi sincronizeazã-te cu buzele lui, bine? 1285 01:16:00,869 --> 01:16:02,494 - Da. - Gata? 1286 01:16:03,533 --> 01:16:04,788 Camerã. Acþiune. 1287 01:16:18,136 --> 01:16:20,512 A fost un incident, Lord George... 1288 01:16:20,638 --> 01:16:21,722 Fir-ar sã fie, Raymond. 1289 01:16:21,848 --> 01:16:23,390 E puþin cam rigid. 1290 01:16:23,516 --> 01:16:25,392 Depune efort, puþinã putere. 1291 01:16:26,227 --> 01:16:27,352 ªi acþiune. 1292 01:16:27,520 --> 01:16:28,854 A fost un incident. 1293 01:16:29,022 --> 01:16:30,689 Lord George n-a scãpat. 1294 01:16:30,815 --> 01:16:32,357 N-a scãpat? 1295 01:16:32,525 --> 01:16:34,925 Ultimul lucru de care ai nevoie e sã atragi vreo caracatiþã. 1296 01:16:35,028 --> 01:16:36,320 Caracatiþã? 1297 01:16:37,655 --> 01:16:40,365 Ce înseamnã? Nu e o traducere foarte bunã. 1298 01:16:40,491 --> 01:16:42,034 Nu, nu e nimic cu traducerea. 1299 01:16:42,202 --> 01:16:43,971 Matthew nu vorbeºte atât de fluent. ªi e vorba de cantonezã. 1300 01:16:43,995 --> 01:16:45,537 Continuã aºa ºi umple spaþiile. 1301 01:16:45,663 --> 01:16:46,997 ªi acþiune. 1302 01:16:47,832 --> 01:16:49,708 Totul e vina lui Michael. El e de vinã. 1303 01:16:50,543 --> 01:16:51,877 Nu e o miºcare isteaþã. 1304 01:16:52,003 --> 01:16:53,962 Nu-mi spune mie ce e o miºcare isteaþã. 1305 01:16:54,088 --> 01:16:55,214 Poftim? 1306 01:16:55,381 --> 01:16:57,049 M-ai auzit foarte bine. 1307 01:16:57,217 --> 01:16:59,718 Vor exista repercusiuni pentru acþiunile lui Michael. 1308 01:16:59,886 --> 01:17:01,511 Crezi cã tu conduci lucrurile? 1309 01:17:02,347 --> 01:17:03,889 Nu-mi da în pãrul meu de ºoarece. 1310 01:17:05,225 --> 01:17:08,268 - Ce înseamnã pãr de ºoarece? - Cred cã: "nu-mi periclita afacerea", 1311 01:17:08,394 --> 01:17:10,229 dar recunosc cã e cam tradus cu google. 1312 01:17:10,396 --> 01:17:12,064 Atunci Matthew o ia razna 1313 01:17:12,190 --> 01:17:14,524 ºi traducerea lui iese complet din peisaj. 1314 01:17:14,651 --> 01:17:17,444 Ceva legat de primãvarã ºi pulovãre. 1315 01:17:17,570 --> 01:17:19,071 Cred cã vrea sã spunã cã e supãrat. 1316 01:17:19,239 --> 01:17:20,572 ªi, apoi, Dry Eye spune ceva, 1317 01:17:20,740 --> 01:17:22,240 dar o zdreanþã s-a bãgat în faþa mea, 1318 01:17:22,367 --> 01:17:23,700 deci n-am înþeles nici asta. 1319 01:17:23,826 --> 01:17:25,911 Cantoneza ta e de rahat, 1320 01:17:26,037 --> 01:17:27,079 deci o sã spun în englezã 1321 01:17:27,246 --> 01:17:28,246 ºi o spun odatã, 1322 01:17:28,414 --> 01:17:30,082 deci ascultã-mã, Rubenstein. 1323 01:17:32,919 --> 01:17:34,419 Aºa o sã se desfãºoare. 1324 01:17:35,755 --> 01:17:37,422 O sã te dai naibii înapoi... 1325 01:17:38,758 --> 01:17:40,092 ºi o sã iau totul. 1326 01:17:41,427 --> 01:17:44,137 ªi tu o sã-mi arãþi respect. 1327 01:17:45,264 --> 01:17:47,474 ªi asta e. Asta e tot ce am. 1328 01:17:47,600 --> 01:17:50,435 Îmi pare rãu. Spectacolul s-a terminat. 1329 01:17:50,603 --> 01:17:53,271 Dar cred cã e destul de clar 1330 01:17:53,398 --> 01:17:55,816 cã nu sunt doar parteneri de mah-jongg, nu? 1331 01:18:05,034 --> 01:18:07,452 N-a fost totul clar, Fletcher. 1332 01:18:07,620 --> 01:18:09,246 Potrivit þie, 1333 01:18:09,372 --> 01:18:11,707 deja ºtim cã Matthew vrea sã cumpere de la Michael. 1334 01:18:13,042 --> 01:18:16,211 De ce e asta vreo veste? - Nu-þi face griji, dragã. 1335 01:18:16,337 --> 01:18:18,130 Vom ajunge la veºti, 1336 01:18:18,965 --> 01:18:21,550 mã apropii de punctul culminant. 1337 01:18:28,391 --> 01:18:29,558 Dry Eye. 1338 01:18:30,393 --> 01:18:33,395 Am încredere cã-l faci pe Michael Pearson sã plãteascã. 1339 01:18:34,272 --> 01:18:36,231 Tu eºti capul dragonului acum. 1340 01:18:36,357 --> 01:18:38,150 Solidificã-þi poziþia. 1341 01:18:39,610 --> 01:18:40,944 Se va face, unchiule. 1342 01:18:42,280 --> 01:18:44,906 Deci Dry Eye a primit promovarea pe care o urmãrea, nu, Raymond? 1343 01:18:45,032 --> 01:18:47,492 Întrebarea este: ce urma sã facã cu ea 1344 01:18:47,618 --> 01:18:49,619 acum cã e Billy Boaºe Mari? 1345 01:18:49,746 --> 01:18:51,329 Dã-mi 10 minute, Ray. 1346 01:18:52,446 --> 01:18:53,498 ªefule. 1347 01:19:07,430 --> 01:19:08,763 Bunã, Ros. 1348 01:19:08,890 --> 01:19:10,891 E seara întâlnirii seara asta, 1349 01:19:11,017 --> 01:19:13,810 9 PM, noi doi, River Cafe. 1350 01:19:13,936 --> 01:19:16,188 9 fix? O sã fiu acolo. 1351 01:19:20,026 --> 01:19:21,568 Am închis. 1352 01:19:21,694 --> 01:19:22,861 Închide. 1353 01:19:24,697 --> 01:19:25,697 Nu. 1354 01:19:26,102 --> 01:19:27,365 Închide telefonul. 1355 01:19:27,533 --> 01:19:28,533 Cine e? 1356 01:19:30,870 --> 01:19:32,037 Ros, cine e? 1357 01:19:32,371 --> 01:19:33,538 Ce faci aici, Dry Eye? 1358 01:19:37,877 --> 01:19:39,377 Se încinge acum, nu? 1359 01:19:39,545 --> 01:19:43,215 În punctul ãsta bãnuiesc cã nici n-ai ºtiut 1360 01:19:43,382 --> 01:19:45,383 cã Lord George era deja mort, 1361 01:19:45,551 --> 01:19:47,886 darãmite ce urmãrea Dry Eye. 1362 01:19:48,054 --> 01:19:50,513 Bunã, Dry Eye. Ce vrei? 1363 01:20:02,902 --> 01:20:04,027 Vrei ceva dulce? 1364 01:20:04,862 --> 01:20:07,239 - Nu. - Cum doreºti. 1365 01:20:15,539 --> 01:20:16,873 Cine naiba a fost? 1366 01:20:17,708 --> 01:20:19,167 Nu sunt sigur ce s-a întâmplat apoi, 1367 01:20:19,293 --> 01:20:21,753 deoarece voi aþi reuºit sã-mi daþi papucii. 1368 01:20:21,879 --> 01:20:23,922 O au pe Rosalind. Sunã-l pe Roger. 1369 01:20:25,758 --> 01:20:27,759 Bun. Altã sticlã. 1370 01:20:27,927 --> 01:20:30,053 Stai. Ai fost acolo? 1371 01:20:32,765 --> 01:20:34,766 Da. Desigur cã am fost. 1372 01:20:35,601 --> 01:20:38,895 Nu rãspunde. Poate ar trebui sã-þi pui centura. 1373 01:20:40,231 --> 01:20:42,065 Da, o sun pe Rosalind. Lasã-mã cã o fac eu. 1374 01:20:43,901 --> 01:20:45,735 Gata. Tu fii atent la drum. 1375 01:20:46,570 --> 01:20:48,405 Acum, Rosalind, nu te alarma, 1376 01:20:48,531 --> 01:20:50,240 dar va trebui sã vii cu mine 1377 01:20:50,366 --> 01:20:52,617 pânã pot rezolva problemele cu soþul tãu. 1378 01:20:53,452 --> 01:20:54,786 Nu merg nicãieri. 1379 01:20:55,621 --> 01:20:57,455 Nu rãspunde. Sunã doar. 1380 01:20:57,581 --> 01:21:00,375 - La naiba. - Am putea încetini puþin. 1381 01:21:02,211 --> 01:21:03,586 La naiba! 1382 01:21:18,436 --> 01:21:19,936 ªtii cum funcþioneazã. 1383 01:21:20,771 --> 01:21:24,149 Ori vii cu mine ori Tony o sã te facã sã vii cu mine. 1384 01:21:24,275 --> 01:21:26,985 Eºti în biroul meu sub acoperiºul meu. 1385 01:21:27,111 --> 01:21:28,951 Nu e locul tãu sã-i spui lui Tony sã facã ceva 1386 01:21:28,988 --> 01:21:31,322 decât sã se întoarcã naibii de unde a venit. 1387 01:21:31,490 --> 01:21:33,116 Tony. 1388 01:21:35,286 --> 01:21:37,662 Ce e asta? E un prespapier? 1389 01:21:37,830 --> 01:21:41,332 Nostim cã spui asta. Se pare cã orice cu greutate poate fi prespapier. 1390 01:21:41,459 --> 01:21:43,626 Ce o sã faci cu ea? - Depinde de tine, nu? 1391 01:21:43,753 --> 01:21:46,129 Ori faci cum îþi spun eu ºi foloseºti uºa, 1392 01:21:46,255 --> 01:21:48,673 ori o sã-l împuºc pe grasul de Tony chiar între ochi. 1393 01:21:48,799 --> 01:21:50,800 Vezi tu, arma asta are doar douã gloanþe, 1394 01:21:50,926 --> 01:21:53,344 deci n-o sã mã joc cu arãtatul semnificaþiei lor. 1395 01:21:53,512 --> 01:21:55,221 Va trebui sã ai încredere în mine. 1396 01:21:55,347 --> 01:21:57,182 Alternativa e puþin absolutã. 1397 01:21:58,517 --> 01:22:00,351 Va trebui sã-þi verific gramatica. 1398 01:22:00,811 --> 01:22:02,979 Nu poate fi doar puþin absolutã. 1399 01:22:03,105 --> 01:22:05,565 Ori e ori nu e. 1400 01:22:05,691 --> 01:22:08,818 Oricum ar fi, mi-am pierdut rãbdarea. 1401 01:22:08,944 --> 01:22:12,822 Îþi spun, voi apãsa pe trãgaci ºi Tony nu va mai fi. 1402 01:22:12,948 --> 01:22:14,824 Tony. 1403 01:22:16,202 --> 01:22:18,703 Ascultã-mã, zdreanþã. Mai faci un pas 1404 01:22:18,871 --> 01:22:20,705 ºi va fi ultimul pe care-l vei face. 1405 01:22:20,831 --> 01:22:22,207 Tony, ocupã-te. 1406 01:22:57,534 --> 01:22:58,910 Te provoc. 1407 01:23:01,747 --> 01:23:02,747 Calmeazã-te. 1408 01:23:03,856 --> 01:23:04,874 Plec. 1409 01:23:12,223 --> 01:23:14,023 Cred cã alea sunt cele douã gloanþe ale tale? 1410 01:23:14,969 --> 01:23:16,261 Rosalind! 1411 01:23:30,234 --> 01:23:31,609 Rosalind! 1412 01:23:38,450 --> 01:23:39,784 Stai naibii pe loc! 1413 01:23:47,359 --> 01:23:48,672 Bunã, iubitule. 1414 01:24:04,893 --> 01:24:05,977 Bunã, iubire. 1415 01:24:06,812 --> 01:24:08,855 Deci îþi bazezi întreg crescendoul 1416 01:24:09,354 --> 01:24:11,024 pe o nãscocire a imaginaþiei tale. 1417 01:24:11,150 --> 01:24:14,944 Îmi bazez crescendoul pe suma pãrþilor sale. 1418 01:24:15,070 --> 01:24:17,390 Câteva detalii minore pe lângã ºi n-aº avea nicio problemã 1419 01:24:17,448 --> 01:24:21,409 sã vând aceastã dramã suculentã lui Big Dave. 1420 01:24:21,535 --> 01:24:23,453 ªi-ar da drumul în pantaloni. 1421 01:24:23,579 --> 01:24:26,247 Eºti prea deºtept ca sã ne ºantajezi, Fletcher. 1422 01:24:26,373 --> 01:24:29,083 Da, ºi evident cã mi-am luat mãsuri de precauþie. 1423 01:24:29,376 --> 01:24:32,795 Îmi puteþi face tot felul de lucruri oribile dacã vreþi. 1424 01:24:33,630 --> 01:24:35,089 Chiar s-ar putea sã-mi placã. 1425 01:24:35,215 --> 01:24:37,842 Dar va trebui sã pãrãsiþi þara ºi sã nu vã mai întoarceþi. 1426 01:24:37,968 --> 01:24:39,927 Deci asta e povestea acum, Fletcher? 1427 01:24:40,053 --> 01:24:43,765 Toate astea, toatã construcþia, conducea spre partea asta. 1428 01:24:43,891 --> 01:24:47,143 Astea sunt veºtile de care ai întrebat înainte. 1429 01:24:47,269 --> 01:24:48,686 Eºti gata? 1430 01:24:49,521 --> 01:24:50,685 Matthew. 1431 01:24:51,190 --> 01:24:53,084 O sã aibã nevoie de niºte oameni care sã-i conducã afacerile aici 1432 01:24:53,108 --> 01:24:55,026 când cumpãrã de la Michael, nu? 1433 01:24:55,152 --> 01:24:57,945 O sã aibã nevoie de o pereche de mâini de încredere, cineva ca tine. 1434 01:24:58,071 --> 01:25:00,031 Deci de ce nu te-a întrebat, Raymond? 1435 01:25:00,199 --> 01:25:02,533 Nu ºtiu. Nu e treaba mea. 1436 01:25:02,701 --> 01:25:04,202 Deoarece, îþi spun eu, 1437 01:25:05,037 --> 01:25:07,371 deja are pe cineva pentru rolul ãsta. 1438 01:25:08,207 --> 01:25:11,292 Dry Eye. l-a promis slujba lui Dry Eye, 1439 01:25:11,418 --> 01:25:15,213 dar doar dacã Dry Eye îl ajutã sã scadã preþul afacerii lui Mickey. 1440 01:25:15,339 --> 01:25:19,717 Vezi tu, Matthew i-a spus lui Dry Eye locaþia fermei lui Mickey, 1441 01:25:19,843 --> 01:25:22,220 ca sã poatã fura marfa 1442 01:25:22,346 --> 01:25:24,597 pentru a determina unde ºi reduce valoarea de piaþã. 1443 01:25:24,723 --> 01:25:27,391 ªi de asta Phuc, în schimb, 1444 01:25:27,559 --> 01:25:31,771 ºi-a pus gorilele alea pline de muºchi ºi acnee ca sã facã treaba. 1445 01:25:31,897 --> 01:25:33,773 A fost Matthew 1446 01:25:33,899 --> 01:25:36,692 cel care a pus în miºcare toate evenimentele astea. 1447 01:25:37,528 --> 01:25:39,737 Dar ce n-a plãnuit, vezi tu... 1448 01:25:39,905 --> 01:25:41,572 Du-te naibii, zdreanþã bãtrânã! 1449 01:25:41,740 --> 01:25:43,032 O sã mã piº pe mormântul tãu. 1450 01:25:45,869 --> 01:25:47,286 .. Dry Eye... 1451 01:25:49,206 --> 01:25:50,414 l-a ucis pe Lord George. 1452 01:25:52,251 --> 01:25:55,545 Acum, Dry Eye nu mai vrea sã fie servitorul lui Matthew. 1453 01:25:55,671 --> 01:25:57,190 Nu mai vrea sã fie servitor pentru nimeni. 1454 01:25:57,214 --> 01:25:58,965 Aºa o sã iasã. 1455 01:26:00,801 --> 01:26:02,301 O sã te retragi naibii 1456 01:26:03,136 --> 01:26:04,804 ºi o sã iau totul. 1457 01:26:04,930 --> 01:26:08,641 Lui Dry Eye îi place mirosul puterii ºi nu-i place de Matthew. 1458 01:26:08,767 --> 01:26:13,145 Deci, micul dragon avea nevoie de o micã reamintire despre cine conduce. 1459 01:26:13,272 --> 01:26:15,314 Ai stat în bãltoaca asta douã minute. 1460 01:26:15,440 --> 01:26:18,276 Eu înot în ocean cu rechinii de 20 de ani. 1461 01:26:18,443 --> 01:26:20,987 O sã-þi spun cum se va întâmpla asta. 1462 01:26:21,822 --> 01:26:23,239 Te vei îneca.. 1463 01:26:24,574 --> 01:26:27,118 ªi apoi crabii mei de la Mossad o sã te mãnânce. 1464 01:26:27,244 --> 01:26:29,846 ªi ãsta, iubire, e motivul pentru care vreau 1465 01:26:29,858 --> 01:26:32,123 cele 20 de milioane câºtigate cu greu. 1466 01:26:32,249 --> 01:26:38,296 Fiindcã nu doar ºtiu exact cum opereazã afacerea lui Mickey, 1467 01:26:38,422 --> 01:26:42,717 dar ºtiu cã cel cãruia incearcã sa i-o vândã 1468 01:26:42,843 --> 01:26:45,469 încearcã sã-l forþeze sã o vândã ieftin 1469 01:26:45,637 --> 01:26:48,556 ºi a început indirect un rãzboi. 1470 01:26:49,391 --> 01:26:52,601 Deci, vezi tu, cred cã ar trebui sã mã numeºti consilierul tãu de încredere 1471 01:26:53,265 --> 01:26:55,104 sau spionul tãu din spatele liniilor inamice, 1472 01:26:55,230 --> 01:26:59,233 plutonul tãu intelectual de recunoaºtere, dacã preferi. 1473 01:27:01,069 --> 01:27:02,153 Sunt impresionat. 1474 01:27:03,363 --> 01:27:05,573 Sigur ºtii mai mult decât mine. 1475 01:27:05,699 --> 01:27:08,451 Sunt impresionat nu doar de informaþiile tale, 1476 01:27:08,577 --> 01:27:10,661 dar ºi de imaginaþia ta. 1477 01:27:11,496 --> 01:27:12,663 Mulþumesc foarte mult. 1478 01:27:15,500 --> 01:27:17,084 Deci ai 72 de ore. 1479 01:27:18,420 --> 01:27:21,338 ªi spun din nou, dacã pãþesc ceva, 1480 01:27:21,465 --> 01:27:23,799 am poliþa de asigurare pregãtitã. 1481 01:27:24,259 --> 01:27:27,011 Totul va merge la Big Dave ºi de la el la public, 1482 01:27:27,179 --> 01:27:29,138 ºi tu, iubire, vei ajunge pe Marte. 1483 01:27:29,264 --> 01:27:32,349 Deci, recomandare stãruitoare, plãteºte 1484 01:27:32,476 --> 01:27:38,022 ºi urmãreºte cum dispar în apus aruncând bezele, da? 1485 01:27:41,359 --> 01:27:45,196 Atunci, e timpul sã utilizezi uºa, ticãlos negru. 1486 01:27:45,363 --> 01:27:47,698 E o prostie, nu-i aºa, pentru cã nu sunt negru. 1487 01:27:47,824 --> 01:27:50,701 Nu, dar sufletul tãu nenorocit este, zdreanþã întunecatã. 1488 01:27:53,038 --> 01:27:55,998 Acum, afarã din casa mea, pentru cã mã duc la culcare. 1489 01:27:58,835 --> 01:28:00,002 Pot veni cu tine? 1490 01:28:01,379 --> 01:28:05,382 Nu, dar poþi fuma þeava de eºapament în spatele dricului tãu. 1491 01:28:07,219 --> 01:28:08,511 S-ar putea sã vin oricum. 1492 01:28:10,347 --> 01:28:12,723 O sã mã auzi cum mã scarpin din cauza asta pe întuneric, 1493 01:28:13,558 --> 01:28:15,184 fãcându-mi una micã într-o batistã. 1494 01:28:20,524 --> 01:28:22,900 Bine, deci, 20 de milioane. 1495 01:28:24,236 --> 01:28:25,945 Ai 72 de ore, începând de acum. 1496 01:28:26,905 --> 01:28:29,573 Tic tac. 1497 01:28:31,057 --> 01:28:32,326 ªi am plecat. 1498 01:28:35,664 --> 01:28:36,914 Tic tac. 1499 01:28:41,253 --> 01:28:42,586 Tic tac. 1500 01:28:52,430 --> 01:28:54,014 Tocmai a plecat. 1501 01:28:54,140 --> 01:28:55,766 Crede cã e foarte deºtept. 1502 01:28:56,601 --> 01:28:57,935 Începe eu Big Dave. 1503 01:29:03,149 --> 01:29:05,276 Þinem asta între noi doi, Hammy, 1504 01:29:05,402 --> 01:29:07,945 dar Fletcher a þinut legãtura. Spune cã are ce ne trebuie. 1505 01:29:08,113 --> 01:29:10,675 Ai grijã, ºefule. Fundul lui Fletcher aparþine cui plãteºte mai bine. 1506 01:29:10,699 --> 01:29:12,575 Da. Spune cã vrea 150.000. 1507 01:29:12,701 --> 01:29:15,179 Dar dacã e cum trebuie, valoreazã exclusivitatea pe o sãptãmânã. 1508 01:29:15,203 --> 01:29:16,453 Ce are mai exact? 1509 01:29:16,621 --> 01:29:18,038 Doar mã gâdila la biluþe, 1510 01:29:18,164 --> 01:29:19,600 dar spune cã vrea sã ne întâlnim sâmbãtã. 1511 01:29:19,624 --> 01:29:20,708 Deci pãstreaz-o liberã. 1512 01:29:23,128 --> 01:29:24,461 Da. 1513 01:29:31,511 --> 01:29:34,138 Nu poþi parca aici, amice. Mutã duba. 1514 01:29:34,306 --> 01:29:36,432 Nu-þi face griji, prietene. Voi pleca într-un minut. 1515 01:29:36,558 --> 01:29:38,767 Nu suntem un ziar. Suntem un sport sângeros. 1516 01:29:38,893 --> 01:29:40,519 Russ. Mutã duba. 1517 01:29:40,645 --> 01:29:42,187 Mã ocup, ºefule. 1518 01:29:43,023 --> 01:29:44,648 Mut-o. Acum. 1519 01:29:45,442 --> 01:29:48,527 - Am spus într-un minut. - Scuipatule. 1520 01:29:48,653 --> 01:29:50,612 Scapã naibii de dubã. 1521 01:29:55,827 --> 01:29:59,163 Vã avertizez, Russ face karate. 1522 01:30:03,793 --> 01:30:07,046 Aveþi grijã, bãieþi. Russ face karate. 1523 01:30:08,506 --> 01:30:10,883 Russ, dacã ºtii ce e bine pentru tine, 1524 01:30:11,009 --> 01:30:13,010 treci în maºinã acum. 1525 01:30:16,473 --> 01:30:19,516 Imi pare rãu, ºefule. Am doar centura albastrã. 1526 01:30:21,352 --> 01:30:22,478 Fricosule. 1527 01:30:24,314 --> 01:30:27,357 Acum ce? Facem un filmuleþ pe YouTube? 1528 01:30:28,193 --> 01:30:29,318 Break dance? 1529 01:30:30,153 --> 01:30:33,363 Vã avertizez. Sunt puternic. 1530 01:30:33,531 --> 01:30:36,658 ªtim asta. De ce nu ne spui asta în spatele dubei? 1531 01:30:36,785 --> 01:30:39,828 Nu mã duc. Nu mã duc naibii... Nu 1532 01:30:39,954 --> 01:30:41,830 Nu. 1533 01:30:41,956 --> 01:30:43,624 Bagã-l acolo. 1534 01:30:46,461 --> 01:30:47,711 Incredibil. 1535 01:30:52,634 --> 01:30:54,051 Mãi sã fie. 1536 01:30:57,889 --> 01:30:59,723 Eºti bine, Big Dave. Eºti pe mâini sigure. 1537 01:30:59,849 --> 01:31:02,559 Nu te panica, bine? - Cine eºti? 1538 01:31:02,727 --> 01:31:04,561 Nu-þi face griji de asta acum. 1539 01:31:05,897 --> 01:31:07,231 Uite... 1540 01:31:07,357 --> 01:31:08,982 Uite, orice se petrece aici, 1541 01:31:09,108 --> 01:31:10,692 trebuie sã mã întorc la muncã. 1542 01:31:10,819 --> 01:31:12,736 Dacã-mi dai drumul, voi uita totul. 1543 01:31:12,862 --> 01:31:15,823 O sã te întorci la muncã imediat, prietene. 1544 01:31:15,949 --> 01:31:17,241 Acum, cred cã eºti un reporter. 1545 01:31:18,701 --> 01:31:20,577 ªi e ceva ce vreau sã-þi raportez. 1546 01:31:20,703 --> 01:31:22,746 Acum, pentru acest scurt moment, 1547 01:31:22,872 --> 01:31:25,082 pare cã mi-am gãsit drumul în industria cinematograficã 1548 01:31:25,208 --> 01:31:29,920 ºi asearã am fãcut un film cu un porc de fermã impresionant ca mãrime. 1549 01:31:34,259 --> 01:31:36,385 Bunã dimineaþa, dle. Douã ceºti de cafea. 1550 01:31:36,511 --> 01:31:39,054 Una cu zahãr, una fãrã. 1551 01:31:39,180 --> 01:31:41,139 Bine, bãieþi, mergeþi, lãsaþi-ne o clipã. 1552 01:31:44,018 --> 01:31:45,936 Sunt niºte ºerveþele umede peste umãrul tãu. 1553 01:31:46,104 --> 01:31:48,480 Hainele tale sunt bine împãturite pe bancã. 1554 01:31:48,606 --> 01:31:52,276 Acum, când e timpul, vei apãsa tasta space la acest computer 1555 01:31:52,402 --> 01:31:55,904 ºi vei fi martorul participãrii tale în sus-numitul film. 1556 01:31:56,030 --> 01:31:59,449 Acum, micul drog pe care þi l-am dar asearã chiar... 1557 01:32:01,286 --> 01:32:02,828 þi-a slãbit inhibiþiile. 1558 01:32:03,663 --> 01:32:07,082 Singurul lucru ce va trebui sã faci pentru a opri aceastã expresie creativã 1559 01:32:07,208 --> 01:32:09,668 de la a deveni senzaþie social media 1560 01:32:09,794 --> 01:32:12,942 e sã pierzi orice interes pe care-l vei avea pe viitor despre Mickey Pearson. 1561 01:32:14,048 --> 01:32:15,966 O sã te las sã te cureþi acum. 1562 01:32:17,885 --> 01:32:19,469 Tasta space, da? Bea ºi ceva cald. 1563 01:32:19,637 --> 01:32:21,638 S-ar putea sã te facã sã te simþi puþin mai bine. 1564 01:32:21,806 --> 01:32:23,515 A fost o noapte dificilã pentru tine. 1565 01:32:25,351 --> 01:32:26,935 Savureazã spectacolul. 1566 01:32:40,681 --> 01:32:42,721 - Ce-þi face omul, Dle. Antrenor? - Va supravieþui. 1567 01:32:42,827 --> 01:32:44,828 N-ar fi fost porcul pe care l-aº fi ales, totuºi. 1568 01:32:49,417 --> 01:32:50,917 ªtim cât de puþin e. 1569 01:32:52,754 --> 01:32:54,671 Lasã-mã sã gâdil burta aia. 1570 01:32:54,839 --> 01:32:57,591 Eºti atât de obraznic. 1571 01:32:57,717 --> 01:33:00,093 Bun Lord. - Am fost acolo ºi tot sunt ºocat. 1572 01:33:00,928 --> 01:33:02,346 Guiþã pentru mine, porcuºor. 1573 01:33:02,513 --> 01:33:05,182 Este cine cred cã e? - Da, cu siguranþã e. 1574 01:33:08,019 --> 01:33:09,019 ªi e opera ta? 1575 01:33:09,187 --> 01:33:10,979 Unde e sosul de mere? 1576 01:33:11,657 --> 01:33:13,440 Nu poþi sã-l uiþi odatã ce l-ai vãzut, nu? 1577 01:33:13,566 --> 01:33:15,646 Nu, nu poþi sã uiþi. E combustibil pentru coºmaruri. 1578 01:33:15,693 --> 01:33:16,860 Va fi cu mine mereu. 1579 01:33:18,237 --> 01:33:19,696 Povestea aia nu se va publica. 1580 01:33:22,116 --> 01:33:24,868 Corect. Mai am un lucru ce trebuie sã-l faci. 1581 01:33:25,036 --> 01:33:27,704 Uite, înainte sã continui, Ray, 1582 01:33:27,872 --> 01:33:31,958 antrenez bãieþi sã fie buni. Nu sunt un gangster. 1583 01:33:32,085 --> 01:33:35,462 Am fost forþat sã fac niºte chestii de gangster, e în regulã. 1584 01:33:35,588 --> 01:33:37,631 Dar nu sunt cadoul care continuã sã ofere. 1585 01:33:37,757 --> 01:33:40,397 Deci, cu cel mai mare respect, voi face un ultim lucru pentru tine 1586 01:33:40,510 --> 01:33:41,968 ºi apoi asta e tot. 1587 01:33:42,095 --> 01:33:45,514 Gata. Trei abateri ºi am ieºit. 1588 01:33:52,355 --> 01:33:54,475 - E totul în regulã, Dle. Antrenor? - Nu, Emie, nu e. 1589 01:33:54,524 --> 01:33:57,067 Trebuie sã înþelegi severitatea acþiunilor tale. 1590 01:34:04,200 --> 01:34:05,784 Dave, o orã. 1591 01:34:05,910 --> 01:34:06,952 Bine, ºefule. 1592 01:34:12,291 --> 01:34:14,084 Mulþumesc pentru marele tur. 1593 01:34:14,252 --> 01:34:15,752 Sunt un credincios. 1594 01:34:15,920 --> 01:34:17,254 Mulþumesc, bãieþi. 1595 01:34:19,590 --> 01:34:21,967 Suntem gata sã finalizãm cifrele? 1596 01:34:22,802 --> 01:34:23,885 Deja am fãcut-o. 1597 01:34:25,721 --> 01:34:27,722 Situaþia s-a schimbat, Michael. 1598 01:34:27,849 --> 01:34:30,433 Piaþa s-a schimbat. 1599 01:34:31,269 --> 01:34:34,563 Valoarea de ieºire a afacerii tale trebuie recalculatã. 1600 01:34:35,398 --> 01:34:37,232 Te rog, fii specific. 1601 01:34:37,358 --> 01:34:39,276 Voi fi. 1602 01:34:39,402 --> 01:34:42,737 Ceri 400 pentru 12 locaþii ºi o reþea de distribuþie, 1603 01:34:42,864 --> 01:34:45,323 ceea ce era o valoare corectã la momentul ãla. 1604 01:34:45,449 --> 01:34:48,285 Dar când una dintre acele locaþii a fost compromisã, 1605 01:34:48,411 --> 01:34:50,745 valoarea tuturor acelor locaþii a fost compromisã 1606 01:34:50,872 --> 01:34:52,581 ºi asta, evident, afecteazã preþul. 1607 01:34:53,416 --> 01:34:57,043 Ferma ta a fost o senzaþie viralã peYouTube, Michael. 1608 01:34:57,169 --> 01:34:59,649 ªi când Johnny Law începe sã adulmece, ceea ce se va întâmpla, 1609 01:34:59,797 --> 01:35:01,881 toate locaþiile vor trebui sã înceteze producþia 1610 01:35:02,008 --> 01:35:05,802 pentru, aº spune, cel puþin 12 luni la un cost de 100 de milioane pe an, 1611 01:35:05,928 --> 01:35:08,638 înainte sã scazi pierderea personalului, mutarea ºi închirierile. 1612 01:35:08,764 --> 01:35:10,557 - Mai eºti cu mine? - Da, te urmãresc. 1613 01:35:10,683 --> 01:35:12,809 Va dura cel puþin 3 ani 1614 01:35:12,977 --> 01:35:16,438 ca sã repui la capacitate normalã furnizarea, distribuþia ºi cererea. 1615 01:35:16,564 --> 01:35:20,317 Costurile cu personalul sunt 25% din costurile operaþionale de 100 de milioane, 1616 01:35:20,443 --> 01:35:23,987 deci înseamnã 25 de milioane pe an pentru trei ani. 1617 01:35:24,155 --> 01:35:26,489 ªi închirierea pentru locaþii, la 15 milioane pe an, 1618 01:35:26,616 --> 01:35:30,660 înseamnã o muºcãturã de 120. 1619 01:35:30,786 --> 01:35:33,330 Unitatea ta economicã a suportat o loviturã 1620 01:35:33,497 --> 01:35:38,001 ºi prognoza ta de profit în climatul actual 1621 01:35:38,169 --> 01:35:41,421 calculez cã ce valora 400 de milioane acum o lunã 1622 01:35:41,547 --> 01:35:46,009 valoreazã acum un anemic 130. 1623 01:35:47,345 --> 01:35:51,014 Nu e vorba de prima piesã de domino care a cãzut, Michael. 1624 01:35:51,849 --> 01:35:53,016 E vorba de ultima. 1625 01:35:55,353 --> 01:35:56,394 Te rog. 1626 01:36:00,232 --> 01:36:02,692 Îmi place de tine, Michael. Eºti un bãiat bun. 1627 01:36:03,527 --> 01:36:07,197 ªi dacã vrei sã te ajut sã ieºi din gaura asta în care te gãseºti, 1628 01:36:08,032 --> 01:36:10,867 îþi pot plãti 100 de milioane de dolari azi. 1629 01:36:12,203 --> 01:36:14,329 E o ofertã bunã ºi e realã, 1630 01:36:14,455 --> 01:36:16,581 ºi voi face asta fiindcã sunt prietenul tãu. 1631 01:36:16,707 --> 01:36:19,834 Contabilul meu poate transfera suma într-o orã. 1632 01:36:20,711 --> 01:36:22,754 Îmi place analogia ta cu dominoul. 1633 01:36:24,590 --> 01:36:28,551 Întrebarea pe care o pun este cine a dãrâmat prima piesã? 1634 01:36:29,387 --> 01:36:32,263 Mi-e teamã cã asta nu e grija nici problema mea, Michael. 1635 01:36:32,389 --> 01:36:34,224 Cu riscul de a te contrazice, 1636 01:36:34,391 --> 01:36:38,353 e foarte mult treaba ta ºi sigur problema ta. 1637 01:36:39,814 --> 01:36:41,272 Doar cã ai fãcut o greºealã. 1638 01:36:42,650 --> 01:36:43,775 Care? 1639 01:36:44,610 --> 01:36:47,362 Pare cã mã confunzi cu vreo zdreanþã. 1640 01:36:49,198 --> 01:36:51,574 Dã-mi voie sã-þi prezint prima piesã de domino. 1641 01:36:55,913 --> 01:37:00,333 E puþin dramatic, nu, cadavre îngheþate în congelatoare? Cine e? 1642 01:37:00,459 --> 01:37:02,502 Ce legãturã are cu lucrul despre care discut? 1643 01:37:02,628 --> 01:37:05,255 Înþeleg din declaraþia asta cã eºti în negare 1644 01:37:05,381 --> 01:37:07,924 de aºa-zisa relaþie cu acest chinez îngheþat? 1645 01:37:08,092 --> 01:37:10,260 Ei bine, desigur cã neg. 1646 01:37:10,386 --> 01:37:14,055 Nu am relaþii cu chinezi morþi ºi îngheþaþi. 1647 01:37:14,181 --> 01:37:17,767 E bine sã nu fii superficial în acest punct al procedurilor, Matthew. 1648 01:37:21,605 --> 01:37:23,731 Nu te obosi sã-þi cauþi crabii tãi de la Mossad. 1649 01:37:23,858 --> 01:37:26,276 Asta e o piaþã de peºte. Au gãsit o casã. 1650 01:37:27,111 --> 01:37:29,362 Ca sã fiu clar. Nu-l cunosc pe acel om. 1651 01:37:31,699 --> 01:37:33,449 O sã-þi spun cum se va întâmpla asta. 1652 01:37:34,285 --> 01:37:38,621 Te vei îneca ºi apoi crabii mei de la Mossad o sã te mãnânce. 1653 01:37:38,789 --> 01:37:42,083 Deci, în timp ce discutai cine îmi va prelua afacerile 1654 01:37:42,209 --> 01:37:43,710 dupã ce tu le nenoroceºti, 1655 01:37:44,670 --> 01:37:47,755 cumva ai confundat aºa-numitul chinez cu altcineva? 1656 01:37:49,592 --> 01:37:53,469 Afacerile sunt afaceri, Michael. Nu e nimic personal. 1657 01:37:53,596 --> 01:37:55,930 În vreme ce nu sunt emoþional legat de bani, 1658 01:37:56,056 --> 01:37:59,809 e un preþ pe care-l datorez pentru sângele cu care m-am murdãrit pe mâini 1659 01:37:59,977 --> 01:38:03,354 refãcând ordinea în dezordinea pe care ai creat-o 1660 01:38:03,480 --> 01:38:05,148 ºi acel preþ, potrivit þie... 1661 01:38:05,274 --> 01:38:09,319 400 minus 130.. Este 270 de milioane de dolari. 1662 01:38:09,445 --> 01:38:12,488 ªi pãstrez afacerea, 1663 01:38:13,824 --> 01:38:16,951 în timp ce tu treci în congelator. 1664 01:38:17,786 --> 01:38:20,705 ªi vei face tranzacþia aia dacã vrei sã ieºi din congelator. 1665 01:38:20,831 --> 01:38:25,335 Sunt -32 de grade acolo, deci presupun cã vei rezista cam o orã. 1666 01:38:25,461 --> 01:38:27,211 Acestea fiind spuse, nu m-aº juca 1667 01:38:27,338 --> 01:38:29,649 fiindcã degeraturile sunt foarte scumpe la degetele mâinilor ºi picioarelor, 1668 01:38:29,673 --> 01:38:33,509 deci aº tasta cât de repede posibil, cât timp le mai poþi folosi. 1669 01:38:34,345 --> 01:38:36,304 Dupã ce te-ai ocupat de acea indiscreþie, 1670 01:38:36,430 --> 01:38:40,308 poþi sã te ocupi de urmãtoarea consecinþã a neglijenþei tale. 1671 01:38:41,143 --> 01:38:44,854 Aºa cum s-a spus, nu sunt emoþional legat de bani. 1672 01:38:47,691 --> 01:38:51,194 Dar sunt emoþional legat de faptul cã cineva a pus mâinile pe soþia mea. 1673 01:38:54,531 --> 01:38:55,823 Soþia mea! 1674 01:38:58,660 --> 01:39:01,871 Nicio sumã de bani pe pãmântul Domnului nu poate plãti pentru asta, Matthew. 1675 01:39:01,997 --> 01:39:03,539 Nu, pentru asta... 1676 01:39:07,419 --> 01:39:08,669 vreau o livrã de carne. 1677 01:39:09,801 --> 01:39:10,880 O livrã de carne? 1678 01:39:11,048 --> 01:39:12,548 Nu-mi pasã 1679 01:39:12,716 --> 01:39:14,717 de unde de pe anatomia ta este retrasã. 1680 01:39:15,636 --> 01:39:18,846 Dacã nu ai puterea sã o faci singur, 1681 01:39:18,972 --> 01:39:21,057 Bunny de aici e foarte priceput cu cuþitul, 1682 01:39:21,225 --> 01:39:23,161 ºi, dupã cum poþi vedea, e îmbrãcat potrivit vremii. 1683 01:39:23,185 --> 01:39:27,480 Dar dacã lipseºte cel puþin un gram.. 1684 01:39:28,899 --> 01:39:31,317 Uºa congelatorului nu se deschide. 1685 01:39:31,443 --> 01:39:32,485 E clar? 1686 01:39:33,968 --> 01:39:35,028 Bun. 1687 01:39:35,864 --> 01:39:37,282 - Bunny. Vin. 1688 01:39:50,379 --> 01:39:52,588 Ce, iar Wagyu la micul dejun, Raymond? 1689 01:39:54,925 --> 01:39:58,594 Nu mã prezinþi prietenului tãu misterios ºi uºor ameninþãtor? 1690 01:40:04,017 --> 01:40:06,060 Pentru ce e asta? Pentru banii mei? 1691 01:40:08,404 --> 01:40:09,647 Unde sunt banii mei, Raymond? 1692 01:40:09,773 --> 01:40:11,318 Latã plata ta. 1693 01:40:15,068 --> 01:40:16,571 Haide, uiitã-te. 1694 01:40:16,697 --> 01:40:18,573 Mulþumesc, strãin misterios. 1695 01:40:28,709 --> 01:40:31,252 E dezamãgitor fiindcã nu aratã a 20 de milioane de lire. 1696 01:40:31,378 --> 01:40:34,422 E mult mai interesant decât asta, poliþa ta de asigurare, 1697 01:40:34,548 --> 01:40:37,967 toate pozele, cadavrele, scheletele, mizeria. 1698 01:40:38,093 --> 01:40:41,608 Nu e singura, iubire. Nu sunt un prost. 1699 01:40:42,472 --> 01:40:44,765 Ce crezi cã e în aia, tãntãlãul naibii? 1700 01:40:45,642 --> 01:40:47,842 Desigur cã eram conºtienþi de ce punea la cale Matthew. 1701 01:40:47,895 --> 01:40:49,645 Nu suntem idioþi complet. 1702 01:40:51,982 --> 01:40:54,609 Te-am urmãrit de multã vreme, Fletcher. 1703 01:40:55,569 --> 01:40:57,653 ªtiam cã o sã-l urmãreºti Michael. 1704 01:40:57,779 --> 01:40:59,786 Slujbele noastre sunt foarte asemãnãtoare. 1705 01:41:00,240 --> 01:41:02,199 Doar cã eu sunt mai bun la asta decât tine. 1706 01:41:04,036 --> 01:41:07,496 Am ºtiut când ai venit în seara aia cã vei fi aici jumãtate de orã... 1707 01:41:08,332 --> 01:41:10,291 Bunã seara, Raymondo. 1708 01:41:10,417 --> 01:41:13,502 Ca sã-mi spui cât de deºtept eºti ºi sã încerci sã ne ºantajezi 1709 01:41:14,338 --> 01:41:16,538 Am informaþii foarte importante sã þi le spun, Raymond. 1710 01:41:16,632 --> 01:41:20,134 ªtiam cã n-o sã poþi rezista unui single malt de 1500 de lire, 1711 01:41:20,260 --> 01:41:23,679 unei fripturi Wagyu de 80 de lire ºi unui grãtar de ultimã generaþie 1712 01:41:24,514 --> 01:41:26,849 cu care þi-am þinut cald. - Iubesc grãtarul. 1713 01:41:27,017 --> 01:41:29,852 Îþi promit, o sã regreþi asta dacã n-o auzi. 1714 01:41:30,020 --> 01:41:32,647 ªi când scotch-ul a ajuns în venele tale reci, 1715 01:41:32,773 --> 01:41:35,483 ai pierdut beneficiul instinctelor tale ascuþite. 1716 01:41:35,942 --> 01:41:38,194 Ce bine. Altã sticlã. 1717 01:41:38,320 --> 01:41:40,863 Li poþi spune domnului misterios sã se relaxeze? 1718 01:41:40,989 --> 01:41:44,033 Fiindcã îþi promit, vei regreta dacã nu auzi asta. Stai jos, iubire. 1719 01:41:44,159 --> 01:41:47,536 Te-am þinut aici fiindcã aveam nevoie sã ºtiu de Matthew ºi Dry Eye. 1720 01:41:48,747 --> 01:41:51,791 Ne-a luat o vreme sã gãsim poliþele tale de asigurare. 1721 01:41:53,275 --> 01:41:55,503 Fiindcã eºti o veveriþã neastâmpãratã, Fletcher. 1722 01:41:56,421 --> 01:41:58,547 Fletcher, încãlþãmintea jos în interior. 1723 01:41:58,715 --> 01:42:00,007 Da, mami. 1724 01:42:01,343 --> 01:42:04,387 Dar a fost mult mai uºor dupã ce am plantat un emiþãtor în pantoful tãu. 1725 01:42:08,975 --> 01:42:11,060 N-o sã fii niciodatã un predator cu noi, Fletcher. 1726 01:42:12,896 --> 01:42:14,730 Mereu vei fi prada. 1727 01:42:16,066 --> 01:42:19,360 Deci asta e. Trei abateri. Suntem în regulã, da? 1728 01:42:22,197 --> 01:42:25,199 - Ne vedem. - Cu cel mai mare respect, sper cã nu. 1729 01:42:31,540 --> 01:42:35,918 Acum, Fletcher, ce spuneai? 1730 01:42:36,753 --> 01:42:39,255 Nu Lord George îl urmãrea pe Mickey 1731 01:42:39,381 --> 01:42:41,799 sau Dry Eye sau Mat'ttoew. 1732 01:42:43,135 --> 01:42:44,260 Vrei sã ºtii cine era? 1733 01:42:49,099 --> 01:42:50,099 Am poze. 1734 01:42:52,936 --> 01:42:54,728 Corect. Ai 30 de secunde. 1735 01:42:54,855 --> 01:42:55,896 Mulþumesc, dragã. 1736 01:42:58,233 --> 01:42:59,775 La naiba. 1737 01:43:01,611 --> 01:43:02,945 Primetime, ce este, fiule? 1738 01:43:03,113 --> 01:43:05,906 Dle. Antrenor, o sã ne ocupãm de asta pentru tine. 1739 01:43:06,032 --> 01:43:07,408 Ernie are un plan. 1740 01:43:07,659 --> 01:43:09,368 Despre ce naiba vorbeºti? 1741 01:43:09,494 --> 01:43:12,746 Situaþia cu Michael. O s-o rezolvãm. 1742 01:43:14,583 --> 01:43:16,125 Primetime, ascultã... Prime... 1743 01:43:17,468 --> 01:43:18,544 lisuse. 1744 01:43:29,681 --> 01:43:31,473 Îþi aminteºti de Aslan, nu? 1745 01:43:32,309 --> 01:43:34,602 Tânãr domn pe care l -ai þinut în congelator? 1746 01:43:37,063 --> 01:43:41,609 Ei bine, acesta e Aslan Senior, oligarh rus. 1747 01:43:43,111 --> 01:43:45,321 Fost KGB. ªi-a fãcut toþi banii cu conducte de petrol. 1748 01:43:45,447 --> 01:43:48,657 ªi e extrem de trist cã singurul sãu fiu a cãzut printr-o fereastrã. 1749 01:43:49,117 --> 01:43:50,618 Rahat. 1750 01:43:50,911 --> 01:43:52,828 ªi mã tem cã unde au eºuat înainte, Raymond, 1751 01:43:52,954 --> 01:43:55,164 nu vor eºua din nou. 1752 01:43:55,290 --> 01:43:57,291 ªi de unde ºtii toate astea? 1753 01:43:57,417 --> 01:44:00,628 Fiindcã cineva le-a spus tot ce au vrut sã ºtie despre Michael 1754 01:44:00,754 --> 01:44:03,422 ºi acel cineva sunt eu. 1755 01:44:04,758 --> 01:44:05,841 Continuã. 1756 01:44:06,801 --> 01:44:09,511 Deci le-am spus unde era Michael pentru un anume preþ. 1757 01:44:10,430 --> 01:44:14,224 Dar banii aºteptau pânã dupã ce se semnau actele. 1758 01:44:16,186 --> 01:44:18,020 ªi apoi când au zbârcit-o prima datã, 1759 01:44:18,146 --> 01:44:21,482 a trebuit sã regândesc ºi am venit cu versiunea 2.0 a planului, 1760 01:44:21,608 --> 01:44:23,525 moment în care am venit sã te vãd. 1761 01:44:23,652 --> 01:44:26,362 Vezi tu, îmi iau cele 20 de milioane de la Michael mai întâi 1762 01:44:26,488 --> 01:44:30,866 ºi apoi, dupã eveniment, sunt plãtit, la dublu. 1763 01:44:31,034 --> 01:44:34,411 Dar tu ºi prietenul tãu misterios aþi rezolvat asta, deci bravo vouã. 1764 01:44:35,246 --> 01:44:36,705 De ce te-ai uitat la ceas? 1765 01:44:38,541 --> 01:44:41,710 Dupã cum spuneam, ruºii vor face curãþenie în casã. 1766 01:44:41,878 --> 01:44:44,922 ªi tu eºti parte din casa aia, Raymond. 1767 01:44:45,048 --> 01:44:48,050 O sã-l prindã pe Michael când iese de la întâlnirea de la piaþa de peºte. 1768 01:44:49,386 --> 01:44:51,679 ªi vin aici. Deci vezi ce am fãcut acolo? 1769 01:44:52,514 --> 01:44:54,014 Spunându-þi, v-am salvat vieþile. 1770 01:44:54,140 --> 01:44:56,202 Ceea ce cred cã, în schimb, mi-o salveazã pe a mea, nu? 1771 01:44:56,226 --> 01:44:58,018 Nu miºca naibii. 1772 01:45:03,858 --> 01:45:05,609 Nu te urca în maºinã, ºefule. 1773 01:45:05,985 --> 01:45:07,069 Dave. 1774 01:45:07,904 --> 01:45:08,946 Dave? 1775 01:45:18,132 --> 01:45:19,248 Nu e Dave. 1776 01:45:23,891 --> 01:45:24,926 La naiba. 1777 01:45:31,507 --> 01:45:33,216 La naiba! 1778 01:46:12,763 --> 01:46:14,052 La naiba. 1779 01:46:30,862 --> 01:46:33,197 Deci Toddlerii dau cu gloanþe în maºinã, 1780 01:46:33,323 --> 01:46:35,115 omorându-i pe ruºi. 1781 01:46:36,159 --> 01:46:38,118 Maºina se opreºte. 1782 01:46:39,454 --> 01:46:41,830 Curat, la negru. Titluri. 1783 01:46:43,666 --> 01:46:46,001 Deci, ce s-a întâmplat cu Michael? 1784 01:46:47,337 --> 01:46:48,503 Am nevoie de un final. 1785 01:46:48,630 --> 01:46:50,214 Nu, dragul meu. 1786 01:46:51,549 --> 01:46:53,008 Ce ai nevoie... 1787 01:46:53,843 --> 01:46:55,177 e o continuare. 1788 01:46:55,511 --> 01:46:58,347 Gândeºte-te. Citeºte. Îmi cunoºti comisionul. 1789 01:46:58,473 --> 01:47:00,891 Am plecat la La La ca sã discut cu concurenþa. 1790 01:47:01,726 --> 01:47:04,978 Gândeºte-te la asta. Am un avion de prins. ªi am plecat. 1791 01:47:10,360 --> 01:47:11,401 Bunã ziua. 1792 01:47:12,320 --> 01:47:15,656 Deci, Aeroportul Heathrow, te rog, Terminalul 3 1793 01:47:15,782 --> 01:47:18,033 ºi apoi însorita Californie. 1794 01:47:20,370 --> 01:47:23,872 Buenas tardes, Fletcher-mondo. 1795 01:47:24,707 --> 01:47:27,501 Raymond. Mãi sã fie. 1796 01:47:27,627 --> 01:47:29,503 Un om cu multe vocaþii, nu? 1797 01:47:39,347 --> 01:47:41,473 Vreau sã joci un joc cu mine, Fletcher. 1798 01:47:47,105 --> 01:47:48,355 Îl are pe Fletcher. 1799 01:47:50,191 --> 01:47:51,900 Dacã vrei sã fii regele junglei, 1800 01:47:52,068 --> 01:47:54,403 nu e suficient sã te porþi ca un rege. 1801 01:47:55,238 --> 01:47:56,905 Trebuie sã fii regele. 1802 01:47:58,324 --> 01:48:00,242 ªi nu poate exista dubiu. 1803 01:48:00,410 --> 01:48:03,995 Fiindcã dubiul duce la haos ºi la moarte. 1804 01:48:05,790 --> 01:48:07,332 Regina mea mi-a spus asta. 1805 01:48:08,668 --> 01:48:09,876 Vreo ºansã? 1806 01:48:19,860 --> 01:48:24,860 Traducerea ºi adaptarea: alpo 1807 01:48:25,305 --> 01:48:31,821 Sprijinã-ne pentru a deveni membru VIP ºi a elimina toate anunþurile www.OpenSubtitles.org