1 00:00:25,382 --> 00:00:27,066 ‫"أمهلني عشر دقائق يا (راي)" 2 00:00:28,093 --> 00:00:29,527 ‫"أيها الزعيم" 3 00:00:44,527 --> 00:00:46,169 ‫- (بوبي) ‫- أيها الزعيم؟ 4 00:00:47,488 --> 00:00:50,965 ‫- أريد كوباً من البيرة وبيضة مخللة ‫- سأجهز طلبك في الحال 5 00:01:07,299 --> 00:01:10,109 ‫"(غريتشي)، (إنجلش لور) ‫شراب إنجليزي" 6 00:01:22,398 --> 00:01:24,958 ‫"إن كنت تريد أن تكون ملك الغابة" 7 00:01:25,234 --> 00:01:27,543 ‫"فلا يكفي أن تتصرف كملك" 8 00:01:30,322 --> 00:01:32,423 ‫"بل يجب أن تكون الملك" 9 00:01:33,075 --> 00:01:34,968 ‫"ويجب ألا يكون هناك شك في ذلك" 10 00:01:36,036 --> 00:01:39,806 ‫"لأن الشك يولد الفوضى ‫ويتسبب في هلاك المرء" 11 00:01:51,427 --> 00:01:52,902 ‫مرحباً يا حبيبتي 12 00:01:53,345 --> 00:01:56,906 ‫سنخرج الليلة في موعد معاً ‫في الساعة التاسعة في مقهى (ريفر) 13 00:01:57,182 --> 00:01:58,783 ‫"الساعة التاسعة، سألقاك هناك" 14 00:02:01,270 --> 00:02:04,122 ‫- من هناك؟ ‫- "قومي بإنهاء المكالمة حالاً" 15 00:02:04,315 --> 00:02:05,957 ‫(روز)، من هناك؟ 16 00:04:35,090 --> 00:04:36,858 ‫بصحتك 17 00:04:43,265 --> 00:04:46,993 ‫- (فليتشر) ‫- طاب مساؤك يا (رايموندو) 18 00:04:48,771 --> 00:04:51,372 ‫يجدر بي أن أطعنك بذلك المرقاق! 19 00:04:51,523 --> 00:04:56,085 ‫لا تكن لئيماً، كنت أرجو فقط ‫أن نمضي وقتاً طيباً معاً باحتساء الشراب 20 00:04:56,236 --> 00:05:00,590 ‫لدي اجتماع يوم السبت ‫في مكتب صحيفتك المفضلة 21 00:05:01,867 --> 00:05:06,220 ‫بصفتي أفضل محقق خاص ‫في هذه البلدة الصغيرة الممتلئة بالدخان 22 00:05:06,413 --> 00:05:08,097 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي 23 00:05:08,248 --> 00:05:12,518 ‫إنهم مستعدون لمنحي 150 ألف جنيه ‫مقابل إعطاءهم بعض القذارة 24 00:05:12,920 --> 00:05:15,730 ‫هذا مفيد بالنسبة إلي ‫لكن في هذه الحالة 25 00:05:17,007 --> 00:05:18,858 ‫إنه مضر بك 26 00:05:19,718 --> 00:05:23,070 ‫إذن (بيغ ديف)، المحرر المتميز 27 00:05:23,514 --> 00:05:30,077 ‫شكل عداوة كبيرة تجاه رب عملك ‫ولزمرته المتنوعة من رفاقه الجذابين 28 00:05:30,479 --> 00:05:33,831 ‫إنه يعتزم تدميره ‫وجميع أصدقائه المقربين 29 00:05:33,982 --> 00:05:35,458 ‫"حشيش" على الغلاف الأمامي 30 00:05:35,609 --> 00:05:38,461 ‫ستكون فوضى عارمة ‫وفضيحة كبيرة يا عزيزي 31 00:05:38,612 --> 00:05:41,047 ‫ادخل في صلب الموضوع يا (فليتشر) ‫فقد بدأ صبري ينفد 32 00:05:41,198 --> 00:05:44,258 ‫الآن، كلانا يعلم أن رئيسك ثريّ للغاية 33 00:05:44,409 --> 00:05:48,262 ‫وأنا أرجو أن يعطيني ‫القليل من ثروته 34 00:05:49,039 --> 00:05:50,598 ‫عم تحدث يا ترى؟ 35 00:05:50,749 --> 00:05:53,976 ‫هلا تتكرم علي بمنحي ‫20 مليون جنية استرليني 36 00:05:54,127 --> 00:05:55,853 ‫وسأعطيك كل شيء 37 00:05:56,004 --> 00:05:59,106 ‫بطاقات الذاكرة وسجلات جهات الاتصال ‫والتسجيلات وما إلى ذلك 38 00:05:59,341 --> 00:06:02,610 ‫بالإضافة إلى سيناريو متواضع ‫كتبته بنفسي 39 00:06:02,761 --> 00:06:04,237 ‫مهلاً 40 00:06:04,513 --> 00:06:07,990 ‫لقد انتقلت للتو من 150 جنيهاً ‫إلى 20 مليوناً 41 00:06:08,433 --> 00:06:10,243 ‫إنها زيادة هائلة خلال 30 ثانية 42 00:06:10,394 --> 00:06:13,371 ‫أجل، لكن يمكنني القول إنك محظوظ ‫إذ هذا المبلغ يعد زهيداً جداً 43 00:06:13,522 --> 00:06:16,999 ‫مقارنة بالمبلغ الذي أستطيع ‫وربما يجدر بي المطالبة به 44 00:06:17,150 --> 00:06:22,797 ‫حسناً، حمداً للرب أنك لست جشعاً ‫يا (فليتشر)، أيها الوغد الواهم الدنيء 45 00:06:24,658 --> 00:06:26,968 ‫ينتابني شعور رائع عندما تشتمني 46 00:06:27,911 --> 00:06:30,263 ‫بدأت أشعر بالإثارة 47 00:06:30,873 --> 00:06:33,516 ‫هيا، احتس شراباً معي ‫إنه لذيذ جداً 48 00:06:33,667 --> 00:06:36,686 ‫لقد بحثت عنه عبر الإنترنت ‫1500 جنيه؟ 49 00:06:37,254 --> 00:06:40,481 ‫لم أعلم أنك قد تنفق هذا المبلغ ‫على قارورة ويسكي 50 00:06:40,632 --> 00:06:45,361 ‫سأروي لك قصة لأوضح لك ‫سبب مطالبتي بذلك المبلغ 51 00:06:46,597 --> 00:06:48,698 ‫هلا تلعب معي لعبة يا (راي)؟ 52 00:06:49,516 --> 00:06:51,284 ‫لا أريد أن ألعب أي لعبة 53 00:06:51,768 --> 00:06:54,287 ‫- رجاءً؟ ‫- لا 54 00:06:54,938 --> 00:06:57,206 ‫طلبت منك أن تلعب لعبة معي يا (راي) 55 00:07:05,782 --> 00:07:07,842 ‫- حسناً ‫- جيد 56 00:07:08,785 --> 00:07:12,138 ‫أريد منك الآن تخيل شخصية 57 00:07:12,456 --> 00:07:15,766 ‫شخصية درامية كما في الكتب ‫أو المسرحيات أو الأفلام 58 00:07:15,959 --> 00:07:19,186 ‫لكنها ليست رقمية أو وحدة تخزين ‫بل إشارة تناظرية 59 00:07:19,379 --> 00:07:22,148 ‫عملية كيميائية ‫وأرى أن تبقى الصورة مشوشة 60 00:07:22,299 --> 00:07:24,483 ‫وقديمة الطراز على فيلم 35 ملم 61 00:07:28,805 --> 00:07:32,283 ‫أنا أرى ذلك من خلال عدسة ‫ولا أتحدث عن الشاشة الصغيرة 62 00:07:32,434 --> 00:07:37,038 ‫ولا أقصد التلفاز يا (رايموند) ‫بل كما قلت، عرض سينمائي قديم الطراز 63 00:07:37,189 --> 00:07:40,875 ‫هذا ما نسميه في المجال بالصورة ‫البصرية المشوهة أو نسبة 2.35 إلى واحد 64 00:07:41,026 --> 00:07:43,836 ‫وأريد منك الانضمام إلي ‫في هذه الرحلة السينمائية 65 00:07:43,987 --> 00:07:45,713 ‫لأنها سينما يا (راي) 66 00:07:45,864 --> 00:07:48,758 ‫إنها سينما جميلة جداً 67 00:07:49,743 --> 00:07:52,553 ‫والآن، ليبدأ العرض 68 00:07:54,539 --> 00:07:56,891 ‫"دخل بطل روايتنا" 69 00:07:57,042 --> 00:08:00,186 ‫"إنه رجل وسيم وجذاب ‫إنه يعيش عصراً ذهبياً" 70 00:08:00,337 --> 00:08:02,605 ‫"إنه حقير وسيم جداً" 71 00:08:02,798 --> 00:08:06,275 ‫"يدعى (ميكي بيرسون)" 72 00:08:06,927 --> 00:08:08,861 ‫لدى بطلنا (ميكي) خلفية مميزة 73 00:08:09,012 --> 00:08:13,491 ‫"إنه أمريكي الأصل وحائز على منحة (رودز) ‫لذا ولد ذكياً لكنه كان فقيراً" 74 00:08:13,934 --> 00:08:16,577 ‫"وهذه قفزة نوعية من كونه مقيماً ‫في مقطورة في (أمريكا)" 75 00:08:16,728 --> 00:08:19,705 ‫"إلى التحاقه بجامعة عمرها ألف سنة ‫في (إنجلترا) العريقة" 76 00:08:19,856 --> 00:08:22,875 ‫"حيث كان يدرس علم البستنة المظلم" 77 00:08:23,026 --> 00:08:28,506 ‫لكنه لم يكمل تعليمه ‫أو يرجع إلى وطنه قط لأنه وجد مهنته 78 00:08:28,740 --> 00:08:30,591 ‫"مهنة جامحة" 79 00:08:30,742 --> 00:08:32,301 ‫"إنه فتى شرير" 80 00:08:32,452 --> 00:08:38,307 ‫"لقد بدأ ببيع الحشيش القذر لزملائه الجامعيين ‫البريطانيين الأثرياء من الطبقة الراقية" 81 00:08:38,458 --> 00:08:40,810 ‫"وأدرك أنه بارع في ذلك" 82 00:08:40,961 --> 00:08:43,771 ‫"كان طموحه واضحاً وموضوعياً" 83 00:08:44,089 --> 00:08:47,483 ‫"وكان يستطيع التعمق ‫في مستويات ثقافتنا المتعددة" 84 00:08:48,844 --> 00:08:52,071 ‫"كان يعرف كيفية الاستفادة من ميزته" 85 00:08:54,266 --> 00:08:55,825 ‫"كان حيواناً جائعاً" 86 00:08:55,976 --> 00:09:00,996 ‫"كان نافذاً وقاسياً، ماكراً وسريعاً ‫مؤثراً وذكياً" 87 00:09:01,189 --> 00:09:04,542 ‫"لكنه اضطر لفعل بعض الأعمال ‫السيئة لنيل مراده" 88 00:09:04,818 --> 00:09:09,004 ‫"وترسيخ مكانته وليبرهن أنه ليس مجرد ‫شخص حسن المظهر لا يفقه شيئاً" 89 00:09:10,282 --> 00:09:12,633 ‫لكنه لم يكن مجرد شخص أجوف، صحيح؟ 90 00:09:14,745 --> 00:09:18,889 ‫"كان لديه دوافع كامنة ‫وسلاح في قرابه" 91 00:09:21,251 --> 00:09:25,771 ‫لذا إن بطلنا (ميكي) لم يكن نظيفاً تماماً ‫بل شق طريقه للنجاح بصعوبة 92 00:09:25,922 --> 00:09:28,482 ‫ويمكن القول إنه حاز ‫على مكانته بجداره 93 00:09:28,675 --> 00:09:30,067 ‫"كانت تلك بداياته" 94 00:09:30,218 --> 00:09:33,654 ‫"لكنه مضى قدماً في العالم الجديد ‫بروحه الريادية" 95 00:09:34,264 --> 00:09:37,825 ‫كم تساوي قيمته اليوم؟ ‫100 مليون؟ 200 مليون؟ 500 مليون؟ 96 00:09:37,976 --> 00:09:40,578 ‫لكن الحبكة الآن تبدأ بالتعقيد 97 00:09:40,729 --> 00:09:43,122 ‫لقد وصل إلى مفترق طرق في حياته 98 00:09:43,440 --> 00:09:45,708 ‫وأمسى متأثراً بالطبقة ‫المتوسطة وخريف العمر 99 00:09:45,859 --> 00:09:49,336 ‫اللذان أفسدا شهيته للأمور المروعة ‫وأصبح رقيقاً 100 00:09:49,488 --> 00:09:52,256 ‫أراد بيع عمله والانسحاب من اللعبة 101 00:09:52,407 --> 00:09:55,009 ‫ويبدو أنه عثر على الزبون المثالي 102 00:09:55,160 --> 00:09:56,844 ‫انتقال مفاجئ إلى مشهد آخر رجاءً... 103 00:09:57,079 --> 00:09:58,971 ‫"مشهد داخلي، حفل عشاء" 104 00:09:59,122 --> 00:10:04,685 ‫أود التوجه بالشكر لـ(مايكل بيرسون) ‫على سخائه ووقته غير المحدودين 105 00:10:04,836 --> 00:10:09,231 ‫لقد سعى (ميكي) لإنشاء علاقة خاصة 106 00:10:09,508 --> 00:10:13,611 ‫"مع (ماثيو بيرغر) ‫الفطن والمثقف وواسع الأفق" 107 00:10:13,845 --> 00:10:17,072 ‫أجل يا (رايموند) أعلم بشأن راعي ‫البقر اليهودي صاحب المليارات 108 00:10:17,307 --> 00:10:20,493 ‫عنصر أمريكي آخر ‫يصنع الدراما في (إنجلترا) 109 00:10:20,644 --> 00:10:24,413 ‫وأخيراً، نخب (ماثيو بيرغر) ‫الذي فاجأنا بتبرعه 110 00:10:24,564 --> 00:10:27,792 ‫لتشييد وحدة العلاج ‫السلوكي الإدراكي كاملة 111 00:10:28,401 --> 00:10:30,711 ‫"مما يعني أن هذين قد التقيا من قبل ‫ولا أدري أين" 112 00:10:30,862 --> 00:10:34,673 ‫"أعتقد أنهما التقيا في مؤتمر تجار ‫المخدرات الدولي في (لاس فيغاس)" 113 00:10:34,825 --> 00:10:39,428 ‫"ولقد أبرما بعض الصفقات الصغيرة معاً ‫لكنهما مستعدان الآن للصفقة الكبرى" 114 00:10:39,579 --> 00:10:42,306 ‫لم يكن ذلك متوقعاً يا (ماثيو) 115 00:10:43,125 --> 00:10:45,184 ‫أتفهم الآن سبب جلوسك ‫على رأس الطاولة 116 00:10:45,335 --> 00:10:48,270 ‫لقد فعلت ذلك من وراء ظهري ‫أليس كذلك أيتها الفتاة الشقية الصغيرة؟ 117 00:10:48,421 --> 00:10:50,481 ‫بنيلك استحسان طبقة النبلاء 118 00:10:50,632 --> 00:10:52,983 ‫أحب نيل الاستحسان ‫كلما أمكن ذلك 119 00:10:53,718 --> 00:10:57,363 ‫يبدو أنك تفهم أهمية الثياب اللائقة أيضاً 120 00:10:57,514 --> 00:10:58,864 ‫أجل، بالفعل 121 00:10:59,015 --> 00:11:02,034 ‫أعتقد أن الحس بملكية الشئ ‫أمر محوري في كافة جوانب الحياة 122 00:11:02,185 --> 00:11:04,745 ‫لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأزياء 123 00:11:04,896 --> 00:11:08,332 ‫لكل إطلالة، ثمة موسم ‫ولكل موسم، ثمة استراتيجية 124 00:11:08,483 --> 00:11:10,751 ‫"بدأت الآن رقصة الأقوياء" 125 00:11:11,111 --> 00:11:14,463 ‫"لم تكن الثياب محور حديثهما ‫يا (رايموند)، قطعاً لا" 126 00:11:14,656 --> 00:11:18,843 ‫"إنهما أشبه بكلبين مسنين يختبران ‫الذكاء الفكري لبعضهما الآخر" 127 00:11:18,994 --> 00:11:21,846 ‫"إنه صراع تقليدي لاستعراض القوة يا (رايموند)" 128 00:11:21,997 --> 00:11:24,974 ‫(مايكل)، أنا أتطلع لعملنا معاً 129 00:11:25,125 --> 00:11:27,351 ‫- أنستطيع المغادرة؟ ‫- أجل، تفضلا 130 00:11:28,420 --> 00:11:30,521 ‫يجب أن نتمنى ليلة طيبة لمضيفنا 131 00:11:35,135 --> 00:11:37,903 ‫- ما رأيك؟ ‫- لست متأكدة 132 00:11:38,847 --> 00:11:43,158 ‫- سعادتك ‫- إنه ثعلب وتصرفات الثعالب معهودة 133 00:11:43,393 --> 00:11:45,077 ‫ثق برأي هذه اليهودية بشأن ذاك اليهودي 134 00:11:45,228 --> 00:11:49,498 ‫إذا أدخلته في قن الدجاج ‫ستكون موعوداً بدم وريش في كل مكان 135 00:11:49,774 --> 00:11:54,753 ‫بدأ الصيادان البارعان ‫يروقان لبعضهما الآخر 136 00:11:55,280 --> 00:11:57,798 ‫يبدو الوضع جيداً يا (راي) ‫يبدو الوضع جيداً جداً 137 00:11:58,074 --> 00:12:00,384 ‫أنا منبهر بما فعلته في مؤسستك 138 00:12:00,535 --> 00:12:04,471 ‫أتعلم؟ مهما حاولت، أعجز عن استيعاب كيفية ‫قيامك بذلك رغم أن الحشيش هو مجالي 139 00:12:04,789 --> 00:12:09,518 ‫كيف يمكن لأحد زراعة 50 طناً من الحشيش ‫الفاخر دون أن يدري أحد كيف يفعل ذلك؟ 140 00:12:09,669 --> 00:12:11,854 ‫أشعر بالإطراء لسماع هذا منك يا (ماثيو) 141 00:12:12,005 --> 00:12:16,233 ‫أعتقد أن عقلك الذكي هذا يجهد نفسه كثيراً ‫بغرض استيعاب ذلك 142 00:12:16,384 --> 00:12:18,944 ‫يجب الاعتراف بالذكاء 143 00:12:19,179 --> 00:12:20,654 ‫راجع معي الأرقام مجدداً 144 00:12:20,972 --> 00:12:24,283 ‫200 مليون كدخل إجمالي سنوي ‫و100 مليون كدخل صافٍ 145 00:12:24,768 --> 00:12:28,370 ‫لكن جماعتك على علم مسبق بذلك ‫فهم يراقبون الأرقام منذ أشهر 146 00:12:28,521 --> 00:12:32,207 ‫خلاصة القول ‫هي أنني سأبيعه لك بـ400 مليون 147 00:12:38,990 --> 00:12:41,175 ‫لكنك على علم مسبق بذلك ‫تفضل معي 148 00:12:41,326 --> 00:12:43,886 ‫"لا يمكنني أن أكون دقيقاً ‫بخصوص التفاصيل" 149 00:12:44,079 --> 00:12:46,555 ‫لكن كانت هناك مبالغ ‫مالية كبيرة على المحك 150 00:12:46,706 --> 00:12:52,811 ‫سؤال: كم تبلغ أهمية امتلاك القوة ‫لتكون قادراً على إنهاء عملية كهذه؟ 151 00:12:53,004 --> 00:12:56,982 ‫الإجابة: سيرغب الجشع ‫في تخفيض سعر البيع إلى النصف 152 00:12:57,175 --> 00:13:00,277 ‫لكن الذكي يعلم أن مبلغ ‫20 مليون جنيه استرليني 153 00:13:00,428 --> 00:13:04,490 ‫غير مريح على نحو كافٍ ‫بحيث يجعل الجميع يشعرون بارتياح 154 00:13:04,641 --> 00:13:09,536 ‫أنت شخص يتمتع بمكر ودهاء لتفكر ‫في خطة كهذه، ألست كذلك يا (فليتشر)؟ 155 00:13:09,688 --> 00:13:11,789 ‫أجل، لكنها ليست فكرتي 156 00:13:11,940 --> 00:13:15,167 ‫بل فكرة (بيغ ديف) ‫هو من كلفني بتتبع (ميكي) 157 00:13:15,318 --> 00:13:19,129 ‫وتحري أمره والتجسس عليه ‫ومراقبة أعماله القذرة وفضحها 158 00:13:19,322 --> 00:13:21,966 ‫(ميكي بيرسون) ‫رجل العصابات الأمريكي البغيض 159 00:13:22,117 --> 00:13:25,970 ‫سنقضي عليه، إذ يبدو ‫أنه حصل على صديق جديد 160 00:13:26,121 --> 00:13:27,513 ‫لورد (بريسفيلد) 161 00:13:27,664 --> 00:13:30,516 ‫سؤال: أهو اللورد (بريسفيلد) ‫الغني عن التعريف؟ 162 00:13:31,084 --> 00:13:33,060 ‫- "صاحب السعادة، الدوق؟" ‫- أجل 163 00:13:33,211 --> 00:13:34,979 ‫كان السليل الرابع للعرش 164 00:13:35,130 --> 00:13:39,775 ‫يبدو أن (ميكي بيرسون) تمكن من نيل رضا ‫ذاك النبيل الراقي بطرق ملتوية 165 00:13:40,385 --> 00:13:43,737 ‫إنه بين يديك الآن يا (فليتشر) ‫أحتاج إلى رجل خلاق وفطن مثلك 166 00:13:43,888 --> 00:13:45,656 ‫تعلم أنك كلب الصيد المفضل لدي 167 00:13:45,807 --> 00:13:49,660 ‫أعتقد أنه من المهم جداً ‫أن تتذكر مع من تتحدث يا (ديف) 168 00:13:49,811 --> 00:13:51,161 ‫بالطبع أتذكر ذلك يا (فليتشر) 169 00:13:51,313 --> 00:13:55,124 ‫لذا احرص حرصاً تاماً ‫على ألا يكون الشيك مخيباً هذه المرة 170 00:13:55,275 --> 00:13:57,418 ‫المبلغ هو 150 ألف جنيه 171 00:13:57,652 --> 00:14:03,132 ‫إنه يريد تدميره ‫لكنني هنا كي أقدم لك خدمة 172 00:14:04,659 --> 00:14:07,344 ‫كما أنك ستحصل على شيء مقابل نقودك 173 00:14:07,495 --> 00:14:10,889 ‫وبإمكانك أن تصنع فيلماً روائياً طويلاً ‫من هذا السيناريو يا (رايموند) 174 00:14:11,041 --> 00:14:14,059 ‫يمكننا أن نصنعه معاً ‫يمكننا أن نصبح شريكين 175 00:14:15,128 --> 00:14:16,812 ‫لقد تعلمت منكم 176 00:14:16,963 --> 00:14:20,315 ‫لا بد من الاعتناء بالرقم واحد ‫والآن حان دوري 177 00:14:21,593 --> 00:14:24,945 ‫لا تشرق الشمس من أجلي يا (راي) ‫بل تغرب 178 00:14:26,765 --> 00:14:29,575 ‫لماذا يريد (بيغ ديف) ‫إلحاق الضرر بمديري؟ 179 00:14:29,726 --> 00:14:34,788 ‫قبل شهرين، صديقك (ميكي) ‫وضع صديقي (ديف) في موقف محرج 180 00:14:34,939 --> 00:14:36,623 ‫(هنري)، (ميكي) 181 00:14:36,900 --> 00:14:39,376 ‫- كيف فعل ذلك؟ ‫- لم يصافحه 182 00:14:39,527 --> 00:14:41,545 ‫- (ديف) من صحيفة (ديلي برينت) ‫- أجل 183 00:14:42,655 --> 00:14:44,131 ‫لا، أنا محرر صحيفة (ديلي برينت) 184 00:14:44,282 --> 00:14:47,217 ‫"اتضح أن (ديف) استهدف أحد ‫اللوردات الذين يعمل (ميكي) معهم" 185 00:14:47,369 --> 00:14:49,303 ‫"ونشر عنه خبراً فاضحاً" 186 00:14:49,454 --> 00:14:54,224 ‫"اتضح أن صاحب السعادة أقام علاقة ‫عابرة مع أحد خدمه الجذابين اليافعين" 187 00:14:54,376 --> 00:14:55,893 ‫- "بعد الفضيحة، انهارت الأسهم" ‫- "خسر اللورد مقعده في المجلس وقصره" 188 00:14:56,044 --> 00:14:59,188 ‫- "وخسر العمل وزوجته وأولاده تبرأوا منه" ‫- "الزوجة تنهي علاقتها بزوجها الشاذ" 189 00:14:59,339 --> 00:15:03,442 ‫(ديف) شخص بغيض تماماً ‫لكن لا أحد على استعداد لأذيته 190 00:15:03,593 --> 00:15:06,445 ‫فهم يخشون أن ينشر (ديف) ‫خبراً عنهم يتصدر العناوين 191 00:15:06,596 --> 00:15:09,406 ‫"لكن صديقك (ميكي) ‫يتحلى بجرأة كبيرة" 192 00:15:09,557 --> 00:15:12,618 ‫لذا تجاهله أمام حشد لا يمكن لـ(ديف) ‫سوى أن يتمنى أن يكون جزءاً منه 193 00:15:12,769 --> 00:15:16,663 ‫كما تعلم، أفراد الطبقة الراقية ‫الذين يشعر (ميكي) بارتياح شديد أمامهم 194 00:15:17,107 --> 00:15:18,749 ‫اعذرونا أيها الرجال 195 00:15:18,900 --> 00:15:20,793 ‫"كان ذلك أسوأ ما يمكنه فعله بـ(ديف)" 196 00:15:20,944 --> 00:15:22,795 ‫لقد عاملك بمنتهى الفظاظة يا (ديف) 197 00:15:22,946 --> 00:15:25,798 ‫"لأنه تلاشى كبالون في حفلة" 198 00:15:26,032 --> 00:15:27,633 ‫هذا ليس مبرراً للنيل من أحدهم 199 00:15:27,784 --> 00:15:30,385 ‫لا أعرف ماذا أقول لك ‫إنه يريد دم (ميكي) 200 00:15:30,537 --> 00:15:34,098 ‫وكان ليحظى به أيضاً لولا... 201 00:15:35,291 --> 00:15:38,477 ‫أنت حالم قذر ‫وقد حان وقت مغادرتك 202 00:15:38,628 --> 00:15:42,022 ‫لا تكن سخيفاً ‫ما زلت أقوم بتشويقك 203 00:15:42,340 --> 00:15:49,822 ‫ثمة سبب لعدم تمكن (ماثيو) أو سواه ‫باستنباط كيفية إدارة (ميكي) لعمله 204 00:15:50,390 --> 00:15:54,118 ‫كيف عساه يزرع 50 طناً ‫من الحشيش الفاخر سنوياً؟ 205 00:15:54,310 --> 00:15:56,120 ‫يعلم الجميع أن هذا يحتاج إلى مساحة كبيرة 206 00:15:56,271 --> 00:15:59,748 ‫إذن، أين هي المساحة ‫وكيف تمكن من إخفائها؟ 207 00:15:59,983 --> 00:16:01,416 ‫"لا يمكن حفر حفرة في الأرض ببساطة" 208 00:16:01,568 --> 00:16:03,043 ‫- "ووضع 200 حاوية شحن فيها" ‫- "عزبة اللورد (دنكن)، رقم 9" 209 00:16:03,236 --> 00:16:04,753 ‫"لا يا عزيزي، لن يفلح هذا" 210 00:16:04,946 --> 00:16:08,757 ‫لا، يجب أن تكون مبدعاً ‫يجب أن يكون لديك حل 211 00:16:08,908 --> 00:16:11,552 ‫تكمن مشكلة الأرض في هذه الدولة ‫في شح المساحة 212 00:16:11,703 --> 00:16:14,012 ‫- "من (أوروبا) إلى (أمريكا)" ‫- "وكونها متاحة لعامة الشعب كذلك" 213 00:16:14,164 --> 00:16:15,848 ‫"حتى عندما يفترض ‫أن تكون مناطق خاصة" 214 00:16:16,458 --> 00:16:19,309 ‫ولدى عامة الشعب حقوق! ‫منزهو الكلاب... 215 00:16:19,878 --> 00:16:21,228 ‫- أجل، تابعوا الهرولة ‫- "مسار تنزه عام" 216 00:16:21,421 --> 00:16:26,483 ‫"مسارات التنزه، الحق في التجول، المتنزهون ‫محبو السير في الأرياف ومحبو حيوان الغرير" 217 00:16:27,427 --> 00:16:29,570 ‫- "وأي متطفل متفرغ يملك ما يكفي من الوقت" ‫- "متطفل متفرغ" 218 00:16:29,721 --> 00:16:32,489 ‫- للتلذذ بربوع (إنجلترا) الخضراء ‫- صباح الخير! 219 00:16:32,765 --> 00:16:37,661 ‫ولديهم مجموعات ومنتديات ‫واجتماعات ووسائل تواصل اجتماعي 220 00:16:38,062 --> 00:16:43,208 ‫ويحبون الدردشة واستغابة الأشخاص ‫الذين يجزون العشب بلا رخصة 221 00:16:43,902 --> 00:16:47,171 ‫ناهيك عن المروحيات والطائرات المسيرة ‫وخرائط (غوغل إيرث) 222 00:16:47,322 --> 00:16:50,757 ‫ومواقع التراث ومجالس الرعية ‫والقائمة تطول 223 00:16:51,701 --> 00:16:55,179 ‫وكل هذا يسبق تفكيرك ‫في اكتساب السلطة هنا 224 00:16:56,456 --> 00:16:59,600 ‫إذن ما هي طريقة (ميكي) الفريدة؟ 225 00:16:59,751 --> 00:17:03,979 ‫أنا أحييه على الجرأة والرقي والمستوى الرفيع 226 00:17:04,923 --> 00:17:06,773 ‫وما هي طريقته بالتحديد؟ 227 00:17:06,925 --> 00:17:09,985 ‫يجب أن تفهم الثقافة لتفهم الرجل 228 00:17:10,136 --> 00:17:14,656 ‫"الأثرياء والأرستقراطيون وحملة لقب الدوق ‫ذكوراً وإناثاً والأسياد والسيدات" 229 00:17:14,933 --> 00:17:17,201 ‫الذين يملكون الكثير من الأراضي والمال 230 00:17:17,352 --> 00:17:20,454 ‫"لديهم منازل تحتاج إلى الصيانة ‫والحماية من العفن وفضة ينبغي تلميعها" 231 00:17:21,272 --> 00:17:23,832 ‫يجب أن تتذكر بأن المال مقنع جداً 232 00:17:24,192 --> 00:17:27,920 ‫"بالنسبة إلى الطبقة التي تعرضت للصفع ‫من قبل اليساريين الغاضبين وضرائب الميراث" 233 00:17:28,655 --> 00:17:32,257 ‫"وكلما ترث ثروة ‫تخسر نصفها للدولة" 234 00:17:32,575 --> 00:17:36,720 ‫"لذا تكون هذه لحظتي للانقضاض ‫كملاك حارس شرير" 235 00:17:36,996 --> 00:17:40,390 ‫"وعرض خدماتي بحيث يتمكنون ‫من الحفاظ على منازلهم" 236 00:17:40,542 --> 00:17:45,938 ‫وهم لا يلقون بالاً لمجال عملي ‫ما داموا يحصلون على النقود سنوياً 237 00:17:46,339 --> 00:17:49,024 ‫من الجيد أن تكسب لورداً إلى صفك ‫لكنه ليس سهلاً 238 00:17:49,217 --> 00:17:52,653 ‫إذ يتطلب ذلك الجهد ‫والنبيذ والنساء والملأهي 239 00:17:53,638 --> 00:17:56,073 ‫"12 موقعاً و12 مزرعة" 240 00:17:56,516 --> 00:17:59,201 ‫"يوجد ألف من هذه العزب ‫في (بريطانيا) العظمى" 241 00:17:59,477 --> 00:18:01,703 ‫حظاً موفقاً في محاولة العثور عليها كلها! 242 00:18:02,689 --> 00:18:05,457 ‫هذه هي بنيتي التحتية 243 00:18:06,651 --> 00:18:11,129 ‫وهذا يا سيدي، ما ستدفع لقاءه ‫مع موافقتي الشخصية 244 00:18:12,031 --> 00:18:16,593 ‫إذا كان سرياً ومربحاً كما تزعم ‫فسأشتري عملك بأكمله 245 00:18:16,828 --> 00:18:20,264 ‫لكن كفانا عبثاً يا (مايكل) ‫أريد رؤية مهملك 246 00:18:22,834 --> 00:18:27,271 ‫لقد بذلت جهداً كبيراً لجعل عملياتي ‫غير مرئية قدر الإمكان يا (ماثيو) 247 00:18:27,672 --> 00:18:30,691 ‫إن كنت تقف على مزرعتي ‫ما كنت لتدرك ذلك 248 00:18:32,510 --> 00:18:35,529 ‫في الواقع، أنت تقف على مزرعتي 249 00:18:38,766 --> 00:18:40,951 ‫إنه عمل مدهش يا (مايكل) 250 00:18:41,811 --> 00:18:43,537 ‫لكن من المؤسف أنه سينتقل ‫للإفلاس خلال عشر سنوات 251 00:18:43,688 --> 00:18:45,747 ‫عندما تصبح الأمور قانونية ‫في (بريطانيا) العظمى 252 00:18:46,482 --> 00:18:48,834 ‫وتريد مني أن أدفع مبلغاً كبيراً لقاءه؟ 253 00:18:49,110 --> 00:18:51,628 ‫أقل من نصف مليار بقليل؟ 254 00:18:52,363 --> 00:18:53,880 ‫هذا هو الثمن 255 00:18:54,657 --> 00:18:58,135 ‫تفضل بالدخول الآن وسأريك ‫علام ستحصل لقاء نصف مليار 256 00:19:02,415 --> 00:19:06,852 ‫عجباً! سقيفة أدوات بسعر 400 مليون دولار 257 00:19:07,629 --> 00:19:10,397 ‫- هل يشمل السعر تلك المطرقة؟ ‫- بالطبع 258 00:19:10,548 --> 00:19:12,357 ‫دعني أريك المسامير الآن 259 00:19:20,391 --> 00:19:22,075 ‫انتبه لرأسك 260 00:19:22,310 --> 00:19:23,827 ‫تابعوا العمل يا رفاق 261 00:19:34,781 --> 00:19:37,257 ‫أرض (إنجلترا) الخضراء الجميلة 262 00:19:39,285 --> 00:19:41,136 ‫يا لها من مسامير! 263 00:19:42,121 --> 00:19:45,098 ‫الموقع، الطاقم، التقنية 264 00:19:45,875 --> 00:19:49,936 ‫كما ترى، ستشتري البنية التحتية ‫للبنية الفوقية المستقبلية 265 00:19:50,463 --> 00:19:54,024 ‫وبهذا الشراء، سترث أفضل المواقع المتاحة 266 00:19:54,300 --> 00:19:57,402 ‫وأبرع علماء النبات ‫وسقاة الأعشاب في العالم 267 00:19:57,553 --> 00:20:01,490 ‫بالإضافة إلى أكثر تقنيات "الماريغوانا" ‫ابتكاراً على وجه الكرة الأرضية 268 00:20:02,350 --> 00:20:07,829 ‫وعندما يدخل هذا النبات إلى السوق القانونية ‫معدلات الطلب تفوق العرض 269 00:20:08,981 --> 00:20:12,334 ‫ستكون كل من هذه المواقع وهؤلاء ‫المزارعون المختصون البارعون 270 00:20:12,485 --> 00:20:15,921 ‫بالإضافة إلى تقنياتي المتقدمة ‫ذات قيمة هائلة نظراً لتفردها 271 00:20:17,615 --> 00:20:19,633 ‫وستملك أنت كل شيء 272 00:20:21,953 --> 00:20:25,972 ‫هل تعلم أن الأمر قد استغرق 15 عاماً ‫عقب انتهاء حظر الكحول في الوطن 273 00:20:26,124 --> 00:20:28,600 ‫لتمكن الأسواق التقليدية ‫من تلبية تلك الحاجة؟ 274 00:20:29,001 --> 00:20:30,727 ‫15 عاماً 275 00:20:31,379 --> 00:20:33,647 ‫وهذا إن لم تكن لديك علاقة به 276 00:20:34,257 --> 00:20:37,109 ‫أجل، إنه عمل مربح في جميع الحالات ‫مهما كان منظورك له 277 00:20:38,428 --> 00:20:39,778 ‫وأنا لست جشعاً 278 00:20:39,929 --> 00:20:44,116 ‫كلانا يعلم أن 400 مليون ‫هو سعر منطقي وسخي 279 00:20:44,976 --> 00:20:47,244 ‫لا سيما عند الأخذ في الحسبان ‫أنه حالما يصبح المجال مباحاً 280 00:20:47,395 --> 00:20:53,542 ‫ستصل قيمته إلى ما يتراوح ‫200 مليار ونصف ترليون جنيه 281 00:20:54,193 --> 00:20:55,544 ‫سنوياً 282 00:20:55,695 --> 00:21:00,590 ‫الحشيش على اختلاف أنواعه 283 00:21:01,492 --> 00:21:03,760 ‫مخدرات، بغض النظر عما تود أن تسميها 284 00:21:05,246 --> 00:21:07,222 ‫إنها "حمى الذهب" الجديدة 285 00:21:07,790 --> 00:21:10,559 ‫هذا مجرد غيض من فيض، سيدي 286 00:21:11,544 --> 00:21:14,354 ‫إذا كان فيضاً على حد قولك ‫فلمَ لا تحتفظ به؟ 287 00:21:15,548 --> 00:21:19,651 ‫كما تعلم، لقد بنيت سمعة ‫بصفتي رجلاً شق طريقه للنجاح بصعوبة 288 00:21:20,595 --> 00:21:23,780 ‫يمكن القول إن هاتين اليدين البيضاوين ‫الجميلتين مضرجتين بالدماء 289 00:21:24,724 --> 00:21:27,367 ‫لكن في مجال العمل الجديد ‫وما إن يصبح قانونياً 290 00:21:27,518 --> 00:21:32,330 ‫وخاضعاً لسلطة المظلة ‫الشرعية الوزارية الموقرة 291 00:21:32,940 --> 00:21:36,710 ‫ستحتاج مؤسسة كهذه ‫لشخص ذو ماضٍ نظيف 292 00:21:36,944 --> 00:21:39,504 ‫وهذا لا ينطبق علي للأسف 293 00:21:40,072 --> 00:21:42,132 ‫لا يبدو التقاعد سيئاً جداً 294 00:21:42,283 --> 00:21:43,800 ‫المشي لمسافات طويلة في الريف 295 00:21:43,951 --> 00:21:47,596 ‫وتشذيب الورود مع زوجتي ‫وتربية بعض الأطفال 296 00:21:48,873 --> 00:21:50,515 ‫أنا أستحق ذلك 297 00:21:50,792 --> 00:21:54,811 ‫اسمع، كلانا يعلم أن النمو ‫يشكل 50 بالمائة من العمل 298 00:21:55,546 --> 00:21:57,606 ‫أحتاج إلى معارفك الأوروبيين 299 00:21:57,757 --> 00:22:01,776 ‫لقد رأيت كيفية صنع "السجق" ‫حدثني الآن عن "محال الجزارة" 300 00:22:02,428 --> 00:22:06,114 ‫سيأتي هذا في وقت لاحق يا (ماثيو) ‫بعد ما أضمن الحصول على المبلغ 301 00:22:06,474 --> 00:22:09,910 ‫كوننا الآن أوضحنا معضلة بطل روايتنا 302 00:22:10,061 --> 00:22:13,413 ‫لننتقل الآن إلى الغريم 303 00:22:13,773 --> 00:22:16,458 ‫على بعد العديد من الكيلومترات ‫عبر السهول الشاسعة 304 00:22:16,776 --> 00:22:22,088 ‫ثمة وحش جميل آخر يشق طريقه ‫نحو الواحة الغناء 305 00:22:22,240 --> 00:22:27,260 ‫- عمن تتحدث الآن؟ ‫- أتحدث عن (دراي آي) يا (رايموندو) 306 00:22:27,620 --> 00:22:31,973 ‫(دراي آي)، ما أصله؟ ‫صيني؟ ياباني؟ سلالة كلاب؟ 307 00:22:32,124 --> 00:22:35,268 ‫اجثُ على ركبتيك؟ ‫تنين فاسد وقذر 308 00:22:35,419 --> 00:22:38,480 ‫لونه أصفر ‫ولعبته هي المقامرة 309 00:22:38,631 --> 00:22:42,275 ‫لقد كان ظهوره في الساحة مدوياً ‫كمفرقعة نارية في السنة الألفية 310 00:22:42,426 --> 00:22:45,070 ‫- طاخ! طاخ! ‫- وداعاً أيها الأوغاد! 311 00:22:45,221 --> 00:22:47,322 ‫"لا بد أن أقاطعك يا (فليتشر)" 312 00:22:47,932 --> 00:22:49,908 ‫لا يبدو هذا من شيم ‫(دراي آي) الذي أعرفه 313 00:22:50,059 --> 00:22:52,619 ‫أردت التأكد من كونك منتبهاً ‫يا (رايموند) 314 00:22:52,770 --> 00:22:56,122 ‫"لذا لننتقل الآن إلى النقيض من ذلك" 315 00:22:56,315 --> 00:23:00,919 ‫"أي (دراي آي) اللبق واللطيف ‫الأشبه بـ(جيمس بوند) الصيني" 316 00:23:02,196 --> 00:23:04,130 ‫"الذي يملك رخصة للقتل" 317 00:23:06,033 --> 00:23:07,676 ‫- افتحوها ‫- حاضر، سيدي 318 00:23:12,874 --> 00:23:14,599 ‫عجباً! 319 00:23:17,128 --> 00:23:19,813 ‫نظفهم وحمّلهم وأبعدهم من هنا 320 00:23:20,047 --> 00:23:21,606 ‫- دعني ألقي نظرة على الحاوية 432 ‫- نعم، سيدي 321 00:23:21,757 --> 00:23:23,525 ‫إنها هناك 322 00:23:27,847 --> 00:23:32,075 ‫ثمة 120 إطاراً و32 محركاً طراز (إل إس) ‫و60 قطعة مصممة حسب الطلب... 323 00:23:32,226 --> 00:23:34,828 ‫- حسناً، ادفع للرجل ‫- عذراً يا رفاق 324 00:23:35,396 --> 00:23:37,872 ‫لقد منحتكم سعر حاوية بطول 6 أمتار ‫لكنها حاوية بطول 12 متراً 325 00:23:38,107 --> 00:23:42,335 ‫- سيكون السعر مضاعفاً ‫- مضاعفاً؟ 326 00:23:44,071 --> 00:23:47,674 ‫سعر السيد المحترم هو كلمته 327 00:23:48,910 --> 00:23:52,679 ‫الآن، إما أن تدفع أنت أو عائلتك ‫ثمن هذا الدرس 328 00:23:54,373 --> 00:23:56,099 ‫هل كلامي واضح؟ 329 00:23:57,084 --> 00:23:58,476 ‫أجل، سيدي 330 00:23:59,503 --> 00:24:01,396 ‫ادفع لهذا الوغد المتذمر نقوده 331 00:24:04,800 --> 00:24:08,778 ‫على أي حال، دعنا من (دراي آي) ‫لوهلة ولننتقل إلى (ميكي) 332 00:24:09,513 --> 00:24:12,324 ‫إن كنت تفكر في تدخين هذا الشيء هنا... 333 00:24:12,725 --> 00:24:14,618 ‫- لا تفعل ‫- أجد هذا محيراً 334 00:24:14,769 --> 00:24:18,246 ‫هل تقصد عدم التدخين أم عدم التفكير؟ 335 00:24:21,984 --> 00:24:23,585 ‫حسناً، لن أدخن 336 00:24:23,736 --> 00:24:26,212 ‫حسناً، سأطفئها 337 00:24:27,448 --> 00:24:31,718 ‫"يملك والدها طائرة كبيرة" 338 00:24:31,869 --> 00:24:35,847 ‫"وتملك والدتها كل نقود العائلة" 339 00:24:36,040 --> 00:24:39,976 ‫"وردة جميلة تقف في الزاوية" 340 00:24:40,127 --> 00:24:44,230 ‫"إنها تعيش حياة متناسقة ومتنافرة" 341 00:24:44,674 --> 00:24:49,277 ‫"أعتقد أن الوقت قد حان ‫كي أقدم لكم ملكتنا" 342 00:24:49,428 --> 00:24:50,779 ‫(هارولد)، الحقيبة 343 00:24:50,930 --> 00:24:54,699 ‫"إنها (كليوبترا) البريطانية ‫زوجة القصير الأمريكي (ميكي)" 344 00:24:54,850 --> 00:24:58,370 ‫"نقطة الضعف الوحيدة في درعه المنيع" 345 00:24:58,604 --> 00:25:04,167 ‫"هي ولاؤه وشغفه وما قد يصفه ‫البعض بهوسه بزوجته الحسناء" 346 00:25:04,318 --> 00:25:06,419 ‫أحاول أن أقدم لك خدمة هنا يا (مايك) 347 00:25:06,570 --> 00:25:09,297 ‫لكن كلما أقدم لك خدمة ‫يكفلني ذلك الكثير 348 00:25:09,448 --> 00:25:11,758 ‫- "بربك يا (روز)..." ‫- لمَ لا تزال السيدة (كوفا) هنا؟ 349 00:25:11,909 --> 00:25:13,718 ‫كان يفترض الانتهاء من إصلاح ‫سيارة (رينج) الخاصة بها هذا الصباح 350 00:25:13,869 --> 00:25:17,013 ‫- لست أخاطبك يا (مايك) ‫- آسفة يا سيدتي، إن (روج) مكلف بإصلاحها 351 00:25:17,164 --> 00:25:19,974 ‫كم مرة أخبرتك بأنني لا أريد ‫رؤية (روجر) في الواجهة 352 00:25:20,126 --> 00:25:22,602 ‫هذا ملاذ للسيدات، أين هو؟ 353 00:25:22,753 --> 00:25:25,105 ‫إنه في مكتبك برفقة زوجك 354 00:25:27,717 --> 00:25:30,318 ‫عزيزتي (ميشا)، سأحرص على استلامك ‫لسيارتك بعد 20 دقيقة 355 00:25:30,469 --> 00:25:32,987 ‫(روزاليند)، لدي صف لركوب ‫الدراجات الثابتة بعد نصف ساعة! 356 00:25:33,139 --> 00:25:36,408 ‫20 دقيقة ولن تدفعي شيئاً ‫(ليسا)، قدمي لها شمبانيا 357 00:25:37,309 --> 00:25:39,411 ‫- (مايك)، أما زلت على الخط؟ ‫- "بالطبع ما زلت على الخط!" 358 00:25:39,562 --> 00:25:43,164 ‫حسناً، إن كنت لا تزال هناك ‫فمن طلب قطع الغيار؟ 359 00:25:43,315 --> 00:25:46,376 ‫- ما رأيك إذن؟ ‫- إنه قوي المفعول لكن ليس بصورة مبالغة 360 00:25:46,902 --> 00:25:49,963 ‫تأثيره جيد ‫إنه ممتاز 361 00:25:51,282 --> 00:25:54,801 ‫لكنك معروف بقدرتك على صنع ‫المنتجات الممتازة يا (ميكي)، أحسنت 362 00:25:56,412 --> 00:25:58,179 ‫مرحباً يا (روز) 363 00:25:58,497 --> 00:26:00,306 ‫ما هذا الهراء؟ 364 00:26:00,458 --> 00:26:02,225 ‫كان يجب أن أعلم أنك وراء هذا 365 00:26:02,376 --> 00:26:05,395 ‫يفترض بـ(روج) العمل في الأسفل ‫وأنت هنا تجعله يدخن الحشيش 366 00:26:05,546 --> 00:26:07,480 ‫- سأعود للعمل، سيدتي ‫- حري بك ذلك 367 00:26:07,923 --> 00:26:09,399 ‫لا تلومي (دودج) يا عزيزتي 368 00:26:09,550 --> 00:26:12,944 ‫تعلمين أنه خبير في المخدرات ‫وهو يقوم بهذا كخدمة لي 369 00:26:13,095 --> 00:26:14,863 ‫(دودج)، انزل إلى الأسفل ‫واكسب قرشك بجهدك 370 00:26:15,014 --> 00:26:16,406 ‫سأذهب 371 00:26:18,517 --> 00:26:19,868 ‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟ 372 00:26:20,019 --> 00:26:22,454 ‫ارتأيت أن المرور بالمكان لاحتساء ‫كوب من الشاي مع زوجتي 373 00:26:23,272 --> 00:26:25,415 ‫حسناً إذن ‫شغل الغلاية 374 00:26:28,069 --> 00:26:30,128 ‫يبدو أن الصفقة ستتم 375 00:26:30,279 --> 00:26:32,505 ‫- أأنت متردد؟ ‫- لست متردداً 376 00:26:32,656 --> 00:26:34,340 ‫أحب خريف العمر 377 00:26:34,492 --> 00:26:36,801 ‫أحب التحسين والتطوير والمدارس الخاصة 378 00:26:36,952 --> 00:26:41,473 ‫والمشروبات الكحولية الفاخرة وتناول ملعقة ‫من الكافيار لتساعدني على تناول دوائي 379 00:26:42,541 --> 00:26:45,643 ‫لكن الأهم من ذلك هو أنني أتطلع ‫لإمضاء وقت أكثر معك 380 00:26:45,795 --> 00:26:47,270 ‫هذا مؤكد 381 00:26:48,089 --> 00:26:52,233 ‫اسمع، لا أريد أن تتسكع هنا ‫محاطاً بحس من البطالة والتيه 382 00:26:52,384 --> 00:26:54,110 ‫عجباً! 383 00:26:54,678 --> 00:26:58,031 ‫معظم الزوجات يتوسلن إلى أزواجهن ‫للخروج من هذه اللعبة، لكن ليس أنت 384 00:26:58,182 --> 00:27:00,325 ‫هذا لأنني أعرفك يا عزيزي 385 00:27:00,768 --> 00:27:03,578 ‫اسمع، عليك فعل هذا بذكاء يا حبيبي 386 00:27:04,605 --> 00:27:08,082 ‫إذا انتشر خبر انسحابك ‫قد يتم تفسير ذلك كنقطة ضعف 387 00:27:08,234 --> 00:27:10,585 ‫ولا دخان بلا نار 388 00:27:10,736 --> 00:27:12,504 ‫ويمكن أن يكلفك ذلك الكثير 389 00:27:12,655 --> 00:27:16,174 ‫لذا عليك تولي الأمر ‫دون أن تضطر لتحسين صورتك 390 00:27:16,742 --> 00:27:18,468 ‫هذا لا يليق بك يا حبيبي 391 00:27:19,620 --> 00:27:21,513 ‫إياك أن ترتكب أي خطأ 392 00:27:22,123 --> 00:27:24,682 ‫لهذا لديك أعوان، أتتذكر؟ 393 00:27:24,834 --> 00:27:26,684 ‫أحبك حباً جماً يا عزيزتي 394 00:27:26,836 --> 00:27:28,478 ‫بالطبع 395 00:27:28,963 --> 00:27:30,605 ‫هل ستعاشرينني؟ 396 00:27:32,091 --> 00:27:36,069 ‫لا، يمكن تأجيل ذلك ‫لدي روسية منفعلة ستنفجر غضباً في أي لحظة 397 00:27:36,220 --> 00:27:38,947 ‫- على تولي أمرها ‫- لا أمانع إقامة علاقة مع كليكما 398 00:27:39,098 --> 00:27:41,074 ‫هيا، انصرف 399 00:27:42,852 --> 00:27:46,955 ‫(فليتشر)، لمَ تضيع وقتنا؟ 400 00:27:47,481 --> 00:27:49,916 ‫أعرف ما يحدث وما لا يحدث ‫في عالمي 401 00:27:50,067 --> 00:27:55,213 ‫لكن ما لا أفهمه هو دافع (مايكل) ‫لتحرير شيك لك بقيمة 20 مليون دولار 402 00:27:55,364 --> 00:27:57,507 ‫أرى أنك عديم الصبر يا (رايموند) 403 00:27:57,658 --> 00:28:01,511 ‫أنا راو، وكما يقولون في الأفلام ‫أنا اضع حجارة الأساس 404 00:28:01,871 --> 00:28:03,888 ‫حري بك وضع الأساسات قريباً 405 00:28:04,081 --> 00:28:06,474 ‫ما هذه؟ أهذه آلة شواء أيضاً؟ 406 00:28:07,877 --> 00:28:10,270 ‫- أجل، إنها كذلك يا (فليتشر) ‫- أحب الشواء 407 00:28:11,255 --> 00:28:12,939 ‫يا لها من آلة مفيدة، أليست كذلك؟ 408 00:28:13,090 --> 00:28:16,317 ‫إنها تدفئ الركب ‫وتطهو في الوقت نفسه 409 00:28:16,802 --> 00:28:18,778 ‫لا بد أن ترشدني إلى المكان ‫الذي اشتريتها منه 410 00:28:18,971 --> 00:28:21,781 ‫يمكنك أخذها معك ‫إذا انصرفت من هنا حالاً 411 00:28:22,433 --> 00:28:23,825 ‫(راي) 412 00:28:24,935 --> 00:28:27,078 ‫أيمكننا تناول شرائح اللحم؟ 413 00:28:32,151 --> 00:28:33,835 ‫أجل، حسناً 414 00:28:34,153 --> 00:28:36,004 ‫لدي قطعة من اللحم الياباني باهظ الثمن ‫في المجمدة 415 00:28:36,155 --> 00:28:38,298 ‫- لم أتناوله من قبل ‫- حسناً، ستضيع عليك سدى 416 00:28:38,449 --> 00:28:40,300 ‫- لكنها كل ما لدي ‫- أنا سأحضرها يا صاح 417 00:28:40,451 --> 00:28:43,386 ‫لا، لا بأس ‫الزم مكانك وحسب 418 00:28:46,207 --> 00:28:47,807 ‫تباً! 419 00:28:48,876 --> 00:28:50,435 ‫إنه ساخن 420 00:28:58,135 --> 00:29:01,112 ‫ذاك المدعو (فليتشر) ثعلب ماكر 421 00:29:07,895 --> 00:29:09,621 ‫عمت مساءً يا (آزلان) 422 00:29:09,939 --> 00:29:12,123 ‫32 محركاً من طراز (إل إس)؟ 423 00:29:12,274 --> 00:29:15,001 ‫لقد جلبت كل قطع الغيار هذه ‫على متن حاوية بطول 12 متراً؟ 424 00:29:15,778 --> 00:29:17,211 ‫أجل 425 00:29:17,363 --> 00:29:19,047 ‫كيف حصلت عليها؟ 426 00:29:20,115 --> 00:29:22,342 ‫لا تطرحي الأسئلة ‫كي لا تسمعي الأكاذيب 427 00:29:22,743 --> 00:29:25,511 ‫- لننتقل إلى السعر ‫- كم تريد؟ 428 00:29:25,829 --> 00:29:29,098 ‫- لا أريد المال ‫- حسناً، ماذا تريد في المقابل إذن؟ 429 00:29:29,416 --> 00:29:31,893 ‫- لقاء مع زوجك ‫- إليك عني! 430 00:29:32,461 --> 00:29:35,355 ‫- هذا لن يحدث ‫- هذا لصالحه 431 00:29:37,716 --> 00:29:41,694 ‫اسمعي، احتفظي بقطع الغيار ‫واعتبري ذلك بادرة بحسن نية 432 00:29:44,098 --> 00:29:45,865 ‫تعرفين كيف يمكنك التواصل معي 433 00:29:47,643 --> 00:29:49,160 ‫لا أستطيع أن أعدك بشيء 434 00:29:49,311 --> 00:29:52,747 ‫تمكن (دراي آي) من الاجتماع بـ(مايكل) ‫صحيح؟ 435 00:29:52,898 --> 00:29:54,707 ‫يا لها من خطوة جريئة! 436 00:29:54,900 --> 00:29:59,420 ‫لقد دخل بقوة بغض النظر ‫عن كونه مصرحاً بذلك أم لا 437 00:30:00,406 --> 00:30:03,299 ‫"من قبل رأس التنين شخصياً ‫السيد (جورج)" 438 00:30:04,159 --> 00:30:06,427 ‫"المدعو (جورج) فتى مشاغب" 439 00:30:06,787 --> 00:30:09,514 ‫"لكن (دراي آي) ينتمي لجيل المستقبل" 440 00:30:09,665 --> 00:30:12,809 ‫"وأولئك الصينيين يتطورون بسرعة ‫أكبر من أجهزة (أيفون) اللعينة" 441 00:30:13,043 --> 00:30:14,560 ‫هل اتخذ أي خطوة؟ 442 00:30:16,213 --> 00:30:21,025 ‫"هل يعمل من تلقاء نفسه؟ ألديه خطط ‫كبيرة لا يعلم بها السيد (جورج)؟" 443 00:30:23,512 --> 00:30:27,490 ‫لأكون منصفاً، كان تقديم قطع غيار ‫مجانية بقيمة 100 ألف خطوة ذكية 444 00:30:27,641 --> 00:30:31,911 ‫فالجميع يعلم أن الطريق ‫إلى قلب الرجل هو زوجته 445 00:30:34,815 --> 00:30:37,083 ‫كنت لتكون زوجة صالحة يا (رايموند) 446 00:30:46,910 --> 00:30:49,637 ‫شكراً لتخصيصك بعضاً ‫من وقتك للقائي يا (مايكل) 447 00:30:50,331 --> 00:30:52,056 ‫السيد (جورج) يبلغك بسلامه 448 00:30:52,207 --> 00:30:54,892 ‫السبب الوحيد لموافقتي على هذه المقابلة ‫هو أن (روز) طلبت مني ذلك 449 00:30:55,044 --> 00:30:57,520 ‫احرص على عدم استغلالها ‫بهذه الطريقة مرة أخرى 450 00:30:57,671 --> 00:30:59,480 ‫لم أقصد الإهانة 451 00:31:09,516 --> 00:31:11,200 ‫كيف أستطيع المساعدة؟ 452 00:31:11,810 --> 00:31:13,745 ‫تود الخروج على حد علمي 453 00:31:14,355 --> 00:31:16,581 ‫الخروج، الخروج من ماذا؟ 454 00:31:17,316 --> 00:31:19,292 ‫السرير؟ قيود عنادي؟ ‫الميول الجنسية؟ 455 00:31:19,985 --> 00:31:22,462 ‫لا تتذاكى معي يا (دراي آي) ‫أنا كثير المشاغل 456 00:31:22,613 --> 00:31:25,131 ‫سمعت أنك ستخرج من المجال 457 00:31:25,699 --> 00:31:29,093 ‫وأريد منك التفكير في عرض 458 00:31:29,244 --> 00:31:33,056 ‫اسمع، سأوقفك عند هذا الحد حتى لا تضيع ‫المزيد من أنفاسك الثمينة أيها الشاب 459 00:31:33,207 --> 00:31:35,475 ‫هذا ليس نقاشاً بيننا 460 00:31:35,626 --> 00:31:38,478 ‫إنه ليس متاحاً أو مطروحاً ‫خلافاً للملح والفلفل هنا 461 00:31:42,091 --> 00:31:44,192 ‫إنه مبلغ كبير 462 00:32:06,657 --> 00:32:08,007 ‫نقداً 463 00:32:08,158 --> 00:32:11,469 ‫لستُ للبيع 464 00:32:13,872 --> 00:32:16,474 ‫وحتى لو كنتُ للبيع ‫فإن المبلغ الذي تتحدث عنه زهيد 465 00:32:16,625 --> 00:32:18,810 ‫ربما تستطيع شراء ‫"سجق" صديقك بهذا المبلغ 466 00:32:18,961 --> 00:32:21,437 ‫لكن بنظري ‫يبدو ذلك مهيناً على الفطور 467 00:32:24,007 --> 00:32:25,775 ‫أنت واهم 468 00:32:28,137 --> 00:32:31,656 ‫لقد نسيت قانون الغابة ‫بنظرتك الدونية لي 469 00:32:36,520 --> 00:32:39,789 ‫وعندما يكثر الكلام ‫وتقول ما لا تفعل... 470 00:32:40,691 --> 00:32:42,542 ‫حري بك المضي قدماً 471 00:32:44,069 --> 00:32:45,670 ‫قبل أن تدوسك الأقدام 472 00:32:46,655 --> 00:32:48,381 ‫هذا ليس مشرفاً 473 00:32:49,032 --> 00:32:50,800 ‫هذا أدنى من مستواك يا (مايكل) 474 00:32:51,493 --> 00:32:53,177 ‫أنا أحاول أن أسدي لك خدمة 475 00:32:54,872 --> 00:32:56,889 ‫المبلغ كبير جداً 476 00:33:03,297 --> 00:33:05,273 ‫وهذا؟ 477 00:33:05,466 --> 00:33:07,400 ‫هذا سلاح كبير جداً 478 00:33:15,601 --> 00:33:17,410 ‫أنت تشعر بألم مبرح الآن، صحيح؟ 479 00:33:19,813 --> 00:33:23,291 ‫هذا موجع، أليس كذلك؟ ‫أتحاول استجماع قوتك 480 00:33:23,442 --> 00:33:25,126 ‫- أم تبحث عن ثقب في الباب! ‫- تباً! 481 00:33:25,277 --> 00:33:27,628 ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟ 482 00:33:27,779 --> 00:33:31,924 ‫لأنك لن تخرج من هنا بنفس طريقة ‫دخولك أيها الوغد الواهم الآكل للبط! 483 00:33:32,075 --> 00:33:34,886 ‫تحدثني عن قانون الغابة! ‫ذكرني بما قلتَه 484 00:33:35,037 --> 00:33:38,681 ‫شيء يتعلق بكون هذا أدنى من مستواي؟ ‫وكوني صاحب أقوال بلا أفعال؟ 485 00:33:39,458 --> 00:33:42,101 ‫ثمة قانون واحد في هذه الغابة اللعينة 486 00:33:42,377 --> 00:33:45,396 ‫عند شعور الأسد بالجوع، يأكل 487 00:33:47,257 --> 00:33:50,026 ‫أنت مخطئ يا (فليتشر) ‫هذا ليس أسلوب (مايكل) 488 00:33:50,177 --> 00:33:53,070 ‫أجل، أعلم ذلك ‫كنت أحاول أن أتسلى قليلاً 489 00:33:53,639 --> 00:33:55,489 ‫يحتاج كل فيلم إلى بعض الإثارة ‫صحيح؟ 490 00:33:55,641 --> 00:33:59,660 ‫- كما أن (مايكل) يتمتع بسمعة سيئة ‫- كانت سمعته سيئة 491 00:34:00,103 --> 00:34:01,746 ‫واكتسب سمعة حسنة 492 00:34:06,985 --> 00:34:08,794 ‫مبلغ كبير جداً 493 00:34:08,946 --> 00:34:13,716 ‫أعلم مدى حب جماعتكم للقصص ‫لذا سأحكي لك هذه القصة 494 00:34:15,035 --> 00:34:17,220 ‫كان هناك تنين يافع وأحمق 495 00:34:17,371 --> 00:34:21,724 ‫قصد أسداً حكيماً وماكراً ‫بغية الاستحواذ على منطقته 496 00:34:22,000 --> 00:34:26,312 ‫لكن الأسد لم يكن مهتماً بعرض التنين ‫الصغير لذا طلب منه أن يغرب عن وجهه 497 00:34:26,463 --> 00:34:28,981 ‫لكن التنين لم يفهم معنى ‫"اغرب عن وجهي" 498 00:34:29,132 --> 00:34:33,569 ‫لذا بقي مصراً وواصل الإلحاح ‫على استحواذ منطقة الأسد 499 00:34:34,179 --> 00:34:39,825 ‫لذا خرج الأسد مع التنين في نزهة ‫وأفرغ خمس رصاصات في رأسه الصغير 500 00:34:41,520 --> 00:34:42,995 ‫نهاية القصة 501 00:34:45,649 --> 00:34:48,209 ‫يقال إن هناك عبرة في القصة 502 00:34:48,360 --> 00:34:53,547 ‫لا أعرف ما هي، لكنك شاب ذكي ‫يا (دراي آي) وربما توضحها لي 503 00:34:55,450 --> 00:34:57,551 ‫أعتقد أن وقتكم انتهى يا رفاق 504 00:34:58,453 --> 00:35:00,972 ‫(مايكل)، عليك إعادة النظر... 505 00:35:03,375 --> 00:35:05,268 ‫سأفكر في الأمر 506 00:35:06,086 --> 00:35:07,728 ‫إنما الآن، اغرب عن وجهي 507 00:35:11,967 --> 00:35:15,361 ‫حتماً كان (ميكي) مسروراً بذلك اللقاء، صحيح؟ 508 00:35:15,512 --> 00:35:18,447 ‫- أجل، لقد سار بشكل جيد ‫- أجل 509 00:35:18,682 --> 00:35:22,493 ‫- أتريد القطعة العلوية أم السفلية؟ ‫- القطعة السفلية من فضلك يا عزيزي 510 00:35:22,853 --> 00:35:25,413 ‫بدأت الحقائق بالظهور بعد ذلك الاجتماع 511 00:35:25,564 --> 00:35:28,874 ‫ألم تستولي الجرذان ‫على إحدى مزارع (ميكي)؟ 512 00:35:34,573 --> 00:35:36,424 ‫هيا 513 00:35:36,658 --> 00:35:38,384 ‫تحركوا خلسة 514 00:35:39,828 --> 00:35:41,387 ‫هيا 515 00:35:43,123 --> 00:35:44,640 ‫ارتدوا الأقنعة 516 00:35:47,377 --> 00:35:49,395 ‫لنتحرك ‫هيا، هيا، هيا 517 00:35:52,466 --> 00:35:54,150 ‫عجباً! 518 00:35:54,885 --> 00:35:57,903 ‫يا للهول! 519 00:35:58,180 --> 00:35:59,822 ‫هذا مدهش 520 00:36:00,349 --> 00:36:01,949 ‫قالوا إننا سنجد بعض "الماريغوانا" 521 00:36:02,100 --> 00:36:03,784 ‫أجل، لم يكونوا يمزحون 522 00:36:04,561 --> 00:36:07,455 ‫يا رفاق، لقد تم توضيبها مسبقاً 523 00:36:07,606 --> 00:36:10,124 ‫- يجب ألا نضيع الوقت ‫- لنقم بتحميلها 524 00:36:11,068 --> 00:36:13,002 ‫- من أنتم يا ترى؟ ‫- تباً! 525 00:36:13,153 --> 00:36:14,795 ‫غطوا وجوهكم 526 00:36:14,946 --> 00:36:17,840 ‫- أتعرف من يملك هذا المكان؟ ‫- لا نبالي 527 00:36:18,492 --> 00:36:19,884 ‫"أعتقد أنكم توقفتم في المحطة الخاطئة" 528 00:36:21,036 --> 00:36:23,137 ‫- يا (تيزا) ‫- ماذا؟ 529 00:36:23,580 --> 00:36:25,056 ‫أتود خوض شجار؟ 530 00:36:27,084 --> 00:36:29,643 ‫- من هؤلاء المهرجون؟ ‫- إنهم يريدون أخذ ما هو لنا 531 00:36:30,462 --> 00:36:32,021 ‫(مارف)! 532 00:36:32,631 --> 00:36:34,774 ‫- من هذا التافه؟ ‫- (جون)! 533 00:36:36,426 --> 00:36:38,277 ‫- "مرحباً" ‫- إنه جيش من المسنين 534 00:36:38,428 --> 00:36:40,029 ‫يا (فرانك) 535 00:36:41,223 --> 00:36:43,449 ‫ما هذه؟ نزهة الدببة المحشوة؟ 536 00:36:43,767 --> 00:36:45,284 ‫يا (مو)! 537 00:36:46,603 --> 00:36:48,287 ‫هل من مزيد من الأرانب في ذلك الجُحر؟ 538 00:36:48,438 --> 00:36:50,790 ‫- أتودون الإحماء يا رفاق؟ ‫- ليس معكم يا أشباه الهلام 539 00:36:50,941 --> 00:36:52,750 ‫بعد العد إلى ثلاثة يا رفاق 540 00:36:53,443 --> 00:36:55,002 ‫ثلاثة 541 00:36:55,570 --> 00:36:56,921 ‫أنت! 542 00:36:57,072 --> 00:37:01,300 ‫- ماذا؟ أتريد استعادة القبعة أيها الجد؟ ‫- إليك عني يا صاح 543 00:37:01,618 --> 00:37:03,135 ‫أيها السيد، أريد شطيرتين من البرغر المقلي 544 00:37:03,286 --> 00:37:06,097 ‫- حضر الطلب بسرعة، مفهوم؟ ‫- وأريد طبقين من البطاطس المقلية أيضاً 545 00:37:06,248 --> 00:37:08,140 ‫لماذا أشم رائحة بول هنا؟ 546 00:37:10,419 --> 00:37:13,896 ‫- من هذا المهرج اللعين يا صاح؟ ‫- لا تقف على مقربة مني يا بني 547 00:37:14,589 --> 00:37:17,400 ‫رائحة فمك كريهة جداً 548 00:37:17,592 --> 00:37:20,236 ‫تراجع خطوتين إلى الوراء ‫وانتظر دورك 549 00:37:23,056 --> 00:37:25,074 ‫حري بك التراجع أيها المسن ‫وإلا بللتك 550 00:37:25,225 --> 00:37:27,660 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تبلله ‫هو سروالك الداخلي يا بني 551 00:37:27,811 --> 00:37:29,537 ‫والآن تراجع خطوتين إلى الوراء 552 00:37:29,688 --> 00:37:33,290 ‫(تريغر)، يجب أن تتصرف، هيا ‫تصرف، أنت لها يا صاح 553 00:37:33,692 --> 00:37:35,209 ‫- نعم ‫- عليك به 554 00:37:35,360 --> 00:37:37,670 ‫- عليك به يا صاح ‫- اطعنه يا صاح 555 00:37:38,405 --> 00:37:42,675 ‫إن كنت تود طعني، اطعني يا (تريغر) ‫لكن لا ترقص 556 00:37:43,702 --> 00:37:46,053 ‫من أنتم؟ فرقة من أربعة أفراد ‫تؤدي أغنية تكريماً لأحدهم؟ 557 00:37:46,204 --> 00:37:48,180 ‫فرقة غنائية؟ ‫فريق كرة قدم؟ 558 00:37:48,331 --> 00:37:50,266 ‫مهلاً، ها هو فريق كرة السلة! 559 00:37:50,417 --> 00:37:52,601 ‫بعض من أغاني (السول) الشمالية ‫أليس كذلك أيها الفتية؟ 560 00:37:52,753 --> 00:37:55,104 ‫أنتم تضيفون الشذوذ إلى أغاني (مارفن غاي) 561 00:37:55,255 --> 00:37:57,106 ‫أنا متحمس جداً هنا يا رفاق ‫هيا، أحتاج إلى بعض الاستجابة 562 00:37:57,257 --> 00:38:01,026 ‫هيا، ماذا تخبئون لي؟ ‫هيا، ليكن ردكم سريعاً وفكاهياً 563 00:38:01,178 --> 00:38:03,362 ‫تباً لك! 564 00:38:03,805 --> 00:38:06,615 ‫عجباً! هذا مخيب ‫لا، لا، ليس هذا 565 00:38:06,933 --> 00:38:11,370 ‫حاول مرة أخرى ‫ليكن هجومك حاداً، اجرحني به 566 00:38:11,521 --> 00:38:13,456 ‫- اطعنه يا صاح، هيا ‫- هيا 567 00:38:13,648 --> 00:38:16,041 ‫- أجل، أجل ‫- تباً! 568 00:38:16,401 --> 00:38:17,877 ‫هيا أيها الأحمق 569 00:38:19,946 --> 00:38:21,589 ‫- عيناي! ‫- ما هذا الهراء؟ 570 00:38:21,740 --> 00:38:24,300 ‫أنتم تحرجون أنفسكم هنا يا رفاق 571 00:38:24,618 --> 00:38:27,052 ‫أطفال يطعنون وفتيات يستخدمن الأسلحة ‫وصبية يلكمون 572 00:38:27,245 --> 00:38:30,306 ‫يقاتل الراشدون بعقولهم ‫هنا تكمن المعركة الحقيقية 573 00:38:30,457 --> 00:38:33,517 ‫- هنا في رؤوسهم ‫- لقد أهانني يا صاح 574 00:38:34,044 --> 00:38:36,520 ‫أفيقوا يا شباب ‫الحياة سريعة وأنتم بطيؤون 575 00:38:36,671 --> 00:38:38,397 ‫الحياة صعبة وشاقة جداً 576 00:38:39,341 --> 00:38:42,318 ‫تعالوا إلى النادي الرياضي ‫لنرى ما نستطيع فعله معكم 577 00:38:44,012 --> 00:38:46,947 ‫مهلاً، أأنت المدرب؟ 578 00:38:51,978 --> 00:38:53,537 ‫- أيها المدرب، لديك مكالمة من (إيرني) ‫- تباً! 579 00:38:53,688 --> 00:38:56,123 ‫- تباً! ‫- بئساً، إنه المدرب يا صاح! 580 00:38:56,358 --> 00:38:58,959 ‫- إنه المدرب! ‫- (إيرني)، ما الأمر؟ 581 00:38:59,152 --> 00:39:00,753 ‫"عادت الكرة إلى الشبكة" 582 00:39:01,279 --> 00:39:05,007 ‫لقد قمنا بقرع الأجراس هنا ‫وسنضمّك إلينا لأنك مرشدنا 583 00:39:05,158 --> 00:39:07,593 ‫لا أعرف عما تتحدث ‫لكن لا يعجبني وقع كلامك 584 00:39:07,744 --> 00:39:09,887 ‫لقد حصلنا على كمية كبيرة من الحشيش 585 00:39:10,330 --> 00:39:12,932 ‫استمع إلي يا (إيرني) ‫دعك من ذلك 586 00:39:13,708 --> 00:39:15,518 ‫الوقت متأخر ونحن في النادي الرياضي الآن ‫نقوم بإفراغ الشحنة 587 00:39:15,669 --> 00:39:17,144 ‫أخذتم شاحنتي؟ 588 00:39:17,712 --> 00:39:20,147 ‫انتظروا هناك ‫سأصل خلال عشر دقائق 589 00:39:20,465 --> 00:39:23,984 ‫آسف على التدخل ‫لكن أعتقد أن عليك رؤية هذا أيها الزعيم 590 00:39:26,555 --> 00:39:28,155 ‫"فرقة (تودلرز) تقدم..." 591 00:39:28,515 --> 00:39:31,659 ‫"لست مضطراً لخلع الباب ‫أو المرور بسيارة مسروقة عبر فتحة في الأرض" 592 00:39:31,810 --> 00:39:33,702 ‫"نحن فرقة (تودلرز)، ولا نعلم فيم تفكرون ‫وبحلول نهاية الليلة" 593 00:39:33,854 --> 00:39:36,330 ‫- "سيجمع كل منكم عظام فكه! حشيش كثير" ‫- "الجزء الرابع، قتال خسيس" 594 00:39:36,481 --> 00:39:39,208 ‫"أدعى (إيغز بيني) ‫لأنه لا يمكن كسري" 595 00:39:39,860 --> 00:39:42,378 ‫"تهشمت عظام الرجل ‫وأصبحت ساقاه كالهلام" 596 00:39:42,821 --> 00:39:44,755 ‫"اعلموا أننا سنغادر الغرفة ‫بعد أخذ كل ما هو قيّم فيها" 597 00:39:44,906 --> 00:39:46,757 ‫"أدعى (غوست) ‫لأنكم لا ترونني عندما أباغتكم" 598 00:39:46,908 --> 00:39:50,302 ‫"اعلموا أن الأمر انتهى عند رؤيتكم لـ(غوست) ‫ركلة خلفية سريعة منه قد تكسر أنوفكم" 599 00:39:50,453 --> 00:39:53,681 ‫"لا أنصحكم بالقتال معه ‫سيضرب رؤوسكم بمرفقه" 600 00:39:53,874 --> 00:39:56,934 ‫"أدعى (إيرني) لأن يدي اليسرى سريعة ‫ويدي اليمنى قوية" 601 00:39:57,085 --> 00:39:58,644 ‫"يدي اليسرى سريعة ‫يدي اليمنى قوية" 602 00:39:58,795 --> 00:40:01,438 ‫"تعرفون أنني شرير منذ البداية ‫وطريقتكم في الهجوم لن تؤذيني" 603 00:40:01,590 --> 00:40:02,982 ‫- "أنا أقاتل بوحشية" ‫- "(جيم)" 604 00:40:03,425 --> 00:40:05,859 ‫- "(جيم)، (جيم) ذو الذقن الذهبية" ‫- "أنتم على علم مسبق" 605 00:40:06,011 --> 00:40:07,945 ‫"بأنه لا يمكنكم العبث معه ‫عندما يتعلق الأمر بالقتال" 606 00:40:08,096 --> 00:40:10,531 ‫"إذ سينطحكم الرجل ‫ويطرحكم أرضاً بكلتا ساقيه" 607 00:40:10,682 --> 00:40:12,866 ‫لماذا نشاهد مقطعاً قتالياً عنيفاً يا (راي)؟ 608 00:40:13,184 --> 00:40:15,828 ‫لأنه مقطع قتالي عنيف ‫مصور في إحدى مزارعي 609 00:40:16,605 --> 00:40:19,456 ‫"نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟ ‫اعلموا أننا نأتي من قاع الإحياء الفقيرة" 610 00:40:19,608 --> 00:40:21,000 ‫"ونحن جائعون ‫وهذا يعني أننا سنأتي لآخذ الفتات" 611 00:40:21,151 --> 00:40:23,085 ‫"نحن مثل جباة الضرائب ‫لأننا سنأتي لآخذ مدخراتكم" 612 00:40:23,236 --> 00:40:25,170 ‫"طاخ، طاخ، ستروننا في عصابة..." 613 00:40:28,408 --> 00:40:30,092 ‫- أيها المدرب ‫- (جيم)، أطفئ تلك السيجارة اللعينة 614 00:40:30,243 --> 00:40:32,219 ‫- للتو بدأت... ‫- (جيم)، إلى المكتب 615 00:40:32,370 --> 00:40:34,388 ‫(بيني)، ضع صندوق المعدات ‫الرياضية هذا جانبا واتبع (جيم) 616 00:40:34,539 --> 00:40:36,557 ‫لم تكن فكرتي أيها المدرب 617 00:40:38,084 --> 00:40:41,228 ‫تباً! ‫(مال)، ماذا فعلت بأنفك؟ 618 00:40:41,379 --> 00:40:43,689 ‫- لديك نزال بعد أسبوع يا رجل! ‫- إنه يبدو أسوأ مما هو عليه فعلياً 619 00:40:43,840 --> 00:40:45,691 ‫- أنا بكامل عافيتي ‫- حقاً؟ 620 00:40:47,677 --> 00:40:50,362 ‫- ألفا مشاهدة؟ ‫- عجباً! 621 00:40:50,513 --> 00:40:53,657 ‫أبدو رائعاً هنا ‫الإضاءة مدهشة 622 00:40:54,851 --> 00:40:57,202 ‫"انشروه عبر الإنترنت ‫أتودون المراهنة؟ سيحظى بمليون مشاهدة" 623 00:40:57,354 --> 00:41:00,831 ‫"هذا ما لدينا ‫صناديق من الحشيش، نظيفة بلا شوائب" 624 00:41:01,691 --> 00:41:04,251 ‫"صناديق كثيرة من الحشيش ‫نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟" 625 00:41:05,111 --> 00:41:07,838 ‫"صناديق من الحشيش ‫نظيفة بلا شوائب" 626 00:41:08,531 --> 00:41:10,799 ‫"صناديق كثيرة من الحشيش ‫نحن فرقة (تودلرز)، أأنتم أغبياء؟" 627 00:41:10,951 --> 00:41:13,427 ‫احرص على ظهور اللكمة الأمامية ‫إنها تجعلنا نبدو شرسين 628 00:41:13,828 --> 00:41:18,098 ‫- أهذا ما أظنه؟ ‫- أجل، لكن النسخة الأفضل منه 629 00:41:18,249 --> 00:41:20,017 ‫أخبروني بأنكم لم ترفعوا مقطع القتال ‫العنيف هذا عبر الإنترنت 630 00:41:20,168 --> 00:41:23,687 ‫- مذهل جداً أيها المدرب، والمشاهدات كثيرة ‫- لقد انتشر على نطاق واسع 631 00:41:24,005 --> 00:41:27,441 ‫ماذا دهاني كي أترككم وحدكم بلا إشراف؟ 632 00:41:29,135 --> 00:41:31,320 ‫قوموا بحذفه حالاً! 633 00:41:31,471 --> 00:41:33,572 ‫لا بد أن أقول إنني منبهر 634 00:41:34,057 --> 00:41:36,867 ‫لقد قاتلوا بمنتهى البراعة، سيدي 635 00:41:37,268 --> 00:41:41,163 ‫- إن مدربهم ملم بعمله ‫- شكراً، هذا يكفي 636 00:41:41,314 --> 00:41:43,123 ‫- أنا أعبر عن رأيي ‫- كفاك تعبيراً عن رأيك 637 00:41:43,274 --> 00:41:45,084 ‫حسناً، شكراً 638 00:41:45,527 --> 00:41:50,756 ‫سرعان ما فكرت في قبول عرض (ماثيو) ‫لشراء عملي ورفضت عرض (دراي أي) 639 00:41:51,366 --> 00:41:52,758 ‫تمت مداهمة إحدى مزارعي 640 00:41:53,034 --> 00:41:55,469 ‫- للمرة الأولى على الإطلاق ‫- لا أشعر بأنها مصادفة 641 00:41:55,620 --> 00:41:56,970 ‫- ألا تتفقين معي؟ ‫- إنها ليست مصادفة 642 00:41:57,122 --> 00:41:58,555 ‫ثمة مكيدة قيد التخطيط 643 00:41:59,165 --> 00:42:03,185 ‫- كيف عثروا عليها؟ ‫- لا أدري، إنني أتحرى الأمر 644 00:42:04,129 --> 00:42:05,729 ‫ماذا عن (ماثيو)؟ 645 00:42:05,880 --> 00:42:08,899 ‫سيحتاج إلى بعض الضمانات ‫قبل أن يدفع 400 مليون دولار 646 00:42:09,050 --> 00:42:10,859 ‫ثمة الكثير من الأسئلة ‫غير المجابة يا (راي) 647 00:42:11,011 --> 00:42:14,613 ‫أعني، من عساه يكون ذكيّاً بقدر كاف ‫بحيث يعثر على إحدى مزارع (ميكي) 648 00:42:15,056 --> 00:42:16,824 ‫باستثنائي بالطبع 649 00:42:16,975 --> 00:42:20,744 ‫"ومن عساه يتمتع بالجرأة الكافية ‫لاتخاذ خطوة كهذه؟" 650 00:42:20,895 --> 00:42:23,914 ‫"لا سيما بعد تصوير كل شيء ‫ونشره عبر الإنترنت" 651 00:42:24,065 --> 00:42:27,501 ‫لأن هذا يدل على تحجيم، أليس كذلك؟ 652 00:42:28,403 --> 00:42:29,753 ‫"أنا هنا للمساعدة يا (مايكل)" 653 00:42:29,904 --> 00:42:34,258 ‫أنا صديقك وحليفك ‫و(سانتا كلوز) الخاص بك في كل الفصول 654 00:42:34,451 --> 00:42:38,303 ‫وأريد أن تعلم بأن فريقي من الأقزام ‫ماهر جداً في الإقناع 655 00:42:38,621 --> 00:42:42,224 ‫إقناع؟ ‫ولمَ قد أحتاج إلى الإقناع؟ 656 00:42:42,584 --> 00:42:45,811 ‫سمعت أنك واجهت مشكلة صغيرة 657 00:42:46,671 --> 00:42:48,689 ‫لقد ساعدتَني من قبل عندما نفدت مواردي 658 00:42:48,840 --> 00:42:52,985 ‫لذا سأرد لك الجميل ‫وأذكرك بأن لدي أصدقاء مؤثرين 659 00:42:53,136 --> 00:42:54,695 ‫أقزام؟ 660 00:42:55,263 --> 00:42:58,240 ‫- أقزام؟ ‫- أجل، لقد قلت ذلك 661 00:42:58,516 --> 00:43:00,075 ‫حقاً؟ 662 00:43:01,102 --> 00:43:02,995 ‫ليست لدي أي مشاكل ‫على الإطلاق يا (ماثيو) 663 00:43:03,271 --> 00:43:05,414 ‫ما من مشاكل على الإطلاق 664 00:43:07,233 --> 00:43:09,835 ‫- لقد أحضرنا لك تذكاراً ‫- حقاً؟ 665 00:43:11,946 --> 00:43:15,674 ‫وماذا عساه يكون؟ 666 00:43:15,825 --> 00:43:19,303 ‫إنها أداة لتثبيت الورق ‫للحفاظ على الأوراق التي سأعطيك إياها 667 00:43:19,454 --> 00:43:22,139 ‫- تبدو كسلاح ‫- وهي أداة لتثبيت الورق أيضاً 668 00:43:22,373 --> 00:43:26,351 ‫إنها أداة مخالفة للقانون في هذه الدولة ‫خلافاً لما هو الحال في مسقط رأسي 669 00:43:26,503 --> 00:43:29,313 ‫إن قيادة الدراجة بلا أنوار ليلاً ‫مخالف للقانون أيضاً 670 00:43:29,464 --> 00:43:30,939 ‫القوانين موجودة بغرض إرشادنا 671 00:43:31,091 --> 00:43:35,194 ‫في (فرنسا)، إن مناداة خنزير بـ(نابليون) ‫مخالف للقانون، لكن حاول منعي من ذلك 672 00:43:37,305 --> 00:43:40,282 ‫لقد أعجبتني كثيراً، أنتما لطيفان جداً ‫شكراً 673 00:43:40,683 --> 00:43:42,242 ‫معاً حتى النهاية 674 00:43:42,519 --> 00:43:46,330 ‫"قام (ميكي) بتهدئة اليهودي ‫ويبدو أن الصفقة لا تزال قائمة" 675 00:43:46,481 --> 00:43:49,958 ‫"لكن التوقيت سيئ ‫مع صفقات تحت التهديد وإغلاق المزارع" 676 00:43:50,110 --> 00:43:52,002 ‫- "ربما تكون كارثة مكلفة" ‫- "لورد (هنري)، العزبة رقم 2" 677 00:43:52,153 --> 00:43:54,004 ‫"ما لم يتمكن (ميكي) ‫من ترتيب هذه الفوضى" 678 00:43:54,656 --> 00:43:56,256 ‫أيجب أن أكون خائفاً؟ 679 00:43:57,784 --> 00:44:01,094 ‫لا أعتقد ذلك، لكنني سأتخذ ‫بعض القرارات الصعبة من باب الحذر 680 00:44:01,496 --> 00:44:02,846 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 681 00:44:02,997 --> 00:44:07,726 ‫هذا يعني أن علي إيقاف العمل ‫وإغلاق هذه المزرعة ومحوها عن الوجود 682 00:44:08,586 --> 00:44:12,356 ‫ربما ترى بعض شاحنات النقل هنا ‫خلال الأيام المقبلة، لكن هذا كل شيء 683 00:44:12,507 --> 00:44:17,027 ‫لن أتظاهر بأن فقدان عمولتي البالغة مليون جنيه ‫في العام لن تؤثر سلباً بطريقة ما 684 00:44:17,178 --> 00:44:18,862 ‫هذا يؤلمني أيضاً 685 00:44:19,097 --> 00:44:22,491 ‫بضائع مسروقة ‫وخسارة في الإيرادات في الوقت الحالي 686 00:44:22,642 --> 00:44:26,286 ‫وكلفة الإغلاق ‫ونقل الأعمال إلى مكان آخر 687 00:44:26,437 --> 00:44:28,539 ‫يا للمفارقة! ‫التوقيت سيئ جداً 688 00:44:28,690 --> 00:44:30,916 ‫- لماذا؟ ‫- لقد... 689 00:44:32,527 --> 00:44:34,962 ‫عرفت مؤخراً أننا بحاجة إلى سقف جديد 690 00:44:35,113 --> 00:44:38,215 ‫كما قلت، أنا مستاء إزاء هذا بقدرك 691 00:44:42,829 --> 00:44:44,972 ‫- (هنري) ‫- (ميكي) 692 00:44:45,707 --> 00:44:49,434 ‫"بعدما كان الأثرياء يعتنون بـ(ميكي) ‫بات (ميكي) يعتني بالأثرياء" 693 00:44:50,128 --> 00:44:52,563 ‫"لكن ثمة الكثير من الأثرياء للاعتناء بهم" 694 00:44:53,548 --> 00:44:55,482 ‫- (هنري) ‫- "والمصائب..." 695 00:44:55,633 --> 00:44:59,027 ‫- دعني أتكفل بتكاليف السقف ‫- "لا تأتي فرادى" 696 00:45:00,263 --> 00:45:03,282 ‫"ثمة ما يحتاج ‫إلى الرعاية أكثر من الأثرياء" 697 00:45:03,474 --> 00:45:05,492 ‫- "وأقصد ذريتهم" ‫- "لورد (بريسفيلد)، العزبة رقم 12" 698 00:45:05,643 --> 00:45:08,912 ‫"الأمر الذي يرجعني إلى قصة (بيغ ديف)" 699 00:45:09,105 --> 00:45:13,375 ‫"سبب جلوسي هنا واحتسائي ‫للويسكي معك في المقام الأول" 700 00:45:13,568 --> 00:45:16,920 ‫"هكذا سيطيح (بيغ ديف) بـ(ميكي)" 701 00:45:17,280 --> 00:45:21,466 ‫"وذلك من خلال استغلال ‫ابنة اللورد (بريسفيلد) المحبوبة جداً" 702 00:45:21,618 --> 00:45:26,054 ‫ابنة اللورد (بريسفيلد)، (لورا) ‫الشهيرة والموهوبة التي تكره وتؤذي نفسها 703 00:45:26,456 --> 00:45:30,017 ‫وقعت في حب شاب أسمر مدمن ‫على المخدرات يدعى (باور نويل) 704 00:45:30,168 --> 00:45:32,019 ‫وأريد النيل منهم جميعاً 705 00:45:32,170 --> 00:45:37,733 ‫لا سيما الحثالة (بيرسون) الحقير ‫في سرير ثرية سافلة وفاقدة لأموالها 706 00:45:37,884 --> 00:45:41,320 ‫فيما يبيع المخدرات لمراهقين مستهترين ‫وجامحين من أبناء العائلات المالكة 707 00:45:41,471 --> 00:45:43,822 ‫أبناء عائلات مالكة يفعلون ما يحلو لهم ‫لعدم اهتمام أهاليهم بهم 708 00:45:43,973 --> 00:45:48,577 ‫وعدم التفات الأهالي أو اهتمامهم لانشغالهم ‫بالتزلج في جبال الألب السويسرية أو غبائهم 709 00:45:48,811 --> 00:45:50,621 ‫يعجبني ذلك ‫أنت تتقن هذا أيها الزعيم 710 00:45:50,772 --> 00:45:53,457 ‫أجل، أعلم ما أتقنه يا (هامي) ‫إليك عني 711 00:45:53,733 --> 00:45:58,337 ‫"ابنة أرستقراطية مدمنة على المخدرات ‫تتقيأ بعد كل وجبة وتغني أغاني مسجلة" 712 00:45:58,655 --> 00:46:01,131 ‫"تعاشر نجم أغاني بوب مدمن ‫على المخدرات أصبح في طي النسيان" 713 00:46:01,282 --> 00:46:02,841 ‫"ويرعاها (ميكي بيرسون)" 714 00:46:02,992 --> 00:46:05,844 ‫يروق لي ذلك ‫إنه يروق لي كثيراً 715 00:46:06,829 --> 00:46:10,390 ‫- لقد وفرنا لها كافة سبل العيش ‫- كانت صغيرتنا (لورلا) 716 00:46:12,085 --> 00:46:15,437 ‫كان (تشارلي) يدعوها بذلك لأنها لم تستطع ‫لفظ اسمها بشكل صحيح في البداية 717 00:46:15,588 --> 00:46:17,481 ‫نحن نفتقدها كثيراً يا (ميكي) 718 00:46:18,383 --> 00:46:20,067 ‫لقد أخفقت كأب 719 00:46:20,468 --> 00:46:22,402 ‫يجب أن تكف عن لوم نفسك يا عزيزي 720 00:46:22,553 --> 00:46:25,197 ‫(آن) محقة يا (تشارلز) ‫يجب ألا تلوما نفسيكما 721 00:46:25,348 --> 00:46:30,035 ‫يبدو أن (لورا) خالطت أشخاصاً سيئين ‫في فترة كانت سهلة التأثر خلالها 722 00:46:30,228 --> 00:46:34,539 ‫ماذا يمكننا أن نفعل باستثناء ذلك؟ ‫لقد حصل ذلك للعديد من أصدقائنا 723 00:46:34,899 --> 00:46:37,042 ‫إنها لعنة 724 00:46:37,527 --> 00:46:40,337 ‫- أتسمحان لي بالتدخل؟ ‫- هل ستساعدنا إذن؟ 725 00:46:41,656 --> 00:46:43,090 ‫سأرى ما يمكنني فعله 726 00:46:47,578 --> 00:46:49,554 ‫يجب أن تشتري على عزبة مماثلة أيها الزعيم 727 00:46:49,706 --> 00:46:52,432 ‫- هذا ما أعتزم فعله ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 728 00:46:53,418 --> 00:46:56,812 ‫- أتتذكر تلك الابنة؟ ‫- أجل، (لورا) اللطيفة ذات الصوت الجميل 729 00:46:56,963 --> 00:46:59,064 ‫كانت تغني أغاني البوب التافهة 730 00:46:59,465 --> 00:47:01,733 ‫- لقد اكتسبت عادة مشينة ‫- إنها مفقودة 731 00:47:01,884 --> 00:47:04,361 ‫لقد طلبوا منا العثور عليها ‫وإرجاعها إلى الديار 732 00:47:06,681 --> 00:47:09,241 ‫- أهذه مشكلة؟ ‫- شعرت بأنك ستطلب مني ذلك أيها الزعيم 733 00:47:09,392 --> 00:47:12,828 ‫لذا قمت أجريت بعض التحقيقات ‫أعرف مكانها ولا يعجبني الأمر 734 00:47:12,979 --> 00:47:15,497 ‫- أفضّل ألا نتدخل ‫- لمَ لا؟ 735 00:47:15,857 --> 00:47:17,624 ‫"إنها في سكن عام جنوب (لندن)" 736 00:47:17,775 --> 00:47:20,002 ‫- "وإن يكن؟" ‫- هذا خارج نطاق صلاحيتنا 737 00:47:20,695 --> 00:47:22,546 ‫ثمة الكثير من الأجزاء المتحركة ‫التي لا يمكننا السيطرة عليها 738 00:47:22,697 --> 00:47:24,840 ‫ماذا في حال رفضت المجيء؟ ‫ستتعقد الأمور 739 00:47:24,991 --> 00:47:27,801 ‫ربما تكون محقاً ‫لكنك ستنجز المهمة 740 00:47:28,578 --> 00:47:30,053 ‫أتقبل ذلك 741 00:47:31,122 --> 00:47:34,224 ‫- لكن ألا يمكنك إرسال (فريزر) بدلاً مني؟ ‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك 742 00:47:34,375 --> 00:47:36,601 ‫أنت الأفضل لدي وأريد منك القيام بذلك 743 00:47:42,300 --> 00:47:43,734 ‫أنا لا أحب المدمنين على المخدرات 744 00:47:43,885 --> 00:47:45,777 ‫إنهم يسكنون في أماكن ‫مقرفة ومقززة وملوثة 745 00:47:45,928 --> 00:47:49,573 ‫لا أطلب منك إمضاء عطلة نهاية الأسبوع ‫معهم بوسواسك القهري يا (راي) 746 00:47:50,516 --> 00:47:52,242 ‫اعتبر الأمر عملاً خيّراً 747 00:47:53,519 --> 00:47:55,328 ‫هيا، أنت ستقوم بالقيادة 748 00:47:56,564 --> 00:47:58,623 ‫افعل خيراً، تلقى شراً 749 00:47:59,275 --> 00:48:02,669 ‫وهنا تبدأ لحظتك الخاصة ‫أليس كذلك يا (رايموندو)؟ 750 00:48:02,820 --> 00:48:07,716 ‫هنا تعتلي المنصة وتجعل قطع ‫الدومينو تتناثر في كل مكان 751 00:48:08,368 --> 00:48:12,846 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ما أقصده هو "افعل خيراً، تلقى شراً" 752 00:48:13,498 --> 00:48:15,682 ‫وتطرق على الباب 753 00:48:24,008 --> 00:48:26,777 ‫- طاب نهارك ‫- أخطأت في العنوان 754 00:48:27,220 --> 00:48:28,904 ‫مهلاً 755 00:48:29,722 --> 00:48:32,949 ‫أدعى (رايموند سميث) 756 00:48:33,935 --> 00:48:36,286 ‫أيمكنني الدخول للحظة من فضلك؟ 757 00:48:42,860 --> 00:48:46,088 ‫- كيف أستطيع مساعدك أيها الضابط؟ ‫- لست شرطياً 758 00:48:46,864 --> 00:48:50,634 ‫لا، أحتاج فقط إلى لحظة من وقتك ‫الأمر يتعلق بـ(لورا بريسفيلد) 759 00:48:51,828 --> 00:48:53,804 ‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم 760 00:48:54,163 --> 00:48:58,809 ‫سيكون الأمر أسهل بكثير على جميع الأطراف ‫المعنية إذا سمحت لي بالدخول للحظة 761 00:48:59,502 --> 00:49:00,977 ‫لا، اغرب عن وجهي 762 00:49:01,129 --> 00:49:02,813 ‫عجباً! 763 00:49:03,506 --> 00:49:05,941 ‫- يا لها من سيارة رائعة ‫- محركها ممتاز 764 00:49:06,092 --> 00:49:08,693 ‫- لكن إطارات عجلاتها بشعة ‫- أجل، أعرنا المفاتيح 765 00:49:08,845 --> 00:49:10,320 ‫عليك تركيب إطارات عجلات أفضل 766 00:49:10,471 --> 00:49:13,281 ‫الرجل أنيق جداً كذلك 767 00:49:13,433 --> 00:49:15,075 ‫إنه يعتني بنفسه كالفتيات 768 00:49:30,116 --> 00:49:32,467 ‫- "ماذا يجري؟" ‫- "تباً" 769 00:49:33,703 --> 00:49:35,345 ‫"من أنت يا ترى؟" 770 00:49:37,457 --> 00:49:39,683 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- بهدوء، بهدوء 771 00:49:40,209 --> 00:49:42,435 ‫- انصرف ‫- بهدوء، بهدوء 772 00:49:48,134 --> 00:49:49,818 ‫ابقوا على حالكم ‫أيها الفتية والفتيات 773 00:50:01,355 --> 00:50:02,956 ‫اجلسوا 774 00:50:07,487 --> 00:50:09,045 ‫شكراً لكم 775 00:50:13,451 --> 00:50:15,719 ‫أيمكننا استنشاق بعض الهواء النقي؟ 776 00:50:20,833 --> 00:50:24,644 ‫- من رفاقك هؤلاء يا (براون)؟ ‫- لا داعي لأن تتحمس أيها الشاب 777 00:50:24,795 --> 00:50:26,771 ‫سنخرج بعد بضع لحظات 778 00:50:26,923 --> 00:50:30,025 ‫لا، بل ستخرجون قبل ذلك ‫انصرفوا حالاً 779 00:50:32,470 --> 00:50:34,529 ‫يمكنني أن أكون مصدر تهديد إن شئت ‫انصرفوا حالاً 780 00:50:34,680 --> 00:50:38,658 ‫اجلس يا (باور) ‫قبل أن تقحم نفسك في مزيد من المشاكل 781 00:50:38,809 --> 00:50:41,036 ‫كيف عرفت اسمي؟ ‫كيف يعرف اسمي؟ 782 00:50:41,187 --> 00:50:43,455 ‫أعرف أسماءكم جميعاً 783 00:50:43,773 --> 00:50:46,791 ‫باستثناء ذلك الغريب 784 00:50:47,693 --> 00:50:50,086 ‫أعرف المدارس التي التحقتم بها 785 00:50:50,696 --> 00:50:52,631 ‫وأعرف أهاليكم 786 00:50:53,115 --> 00:50:57,427 ‫وأعرف أنكم ستفعلون أي شيء ‫للحصول على القليل من المخدرات 787 00:51:01,415 --> 00:51:03,183 ‫اجلسا الآن 788 00:51:11,759 --> 00:51:17,113 ‫لتوضيح الأمر ‫أنا أعمل لحساب رجل، رجل نافذ جداً 789 00:51:17,473 --> 00:51:20,116 ‫- (مايكل بيرسون) ‫- إجابة صحيحة يا (لورا) 790 00:51:20,393 --> 00:51:23,328 ‫- من يكون (مايكل بيرسون) ‫- إنه صديق والدها 791 00:51:23,479 --> 00:51:26,581 ‫إنه سيد "الماريغوانا" في (لندن) ‫إنه متغطرس للغاية 792 00:51:27,024 --> 00:51:29,960 ‫- ما اسمك أيها الشاب؟ ‫- (آزلان) 793 00:51:30,611 --> 00:51:34,047 ‫ومن أين أنت يا (آزلان)؟ ‫لا تبدو من هذه المنطقة 794 00:51:34,198 --> 00:51:36,883 ‫- أنا من (ديزني لاند) ‫- هذا واضح 795 00:51:37,702 --> 00:51:39,844 ‫أنت محق ‫إنه متغطرس جداً بالفعل 796 00:51:39,996 --> 00:51:41,846 ‫لكن ليس من مصلحتك ‫أن يسمعك تقول ذلك 797 00:51:41,998 --> 00:51:46,184 ‫حري بك أن تنسى ما يفعله هذا ‫الرجل لكسب قوته بعد مغادرتنا 798 00:51:46,794 --> 00:51:50,021 ‫(لورا)، طلب منا والدك إرجاعك إلى المنزل 799 00:51:50,339 --> 00:51:52,274 ‫لن تبرح مكانها 800 00:52:00,850 --> 00:52:02,993 ‫- أتمانعون جلوسي؟ ‫- أجل 801 00:52:14,447 --> 00:52:18,508 ‫لا أقوم بلفّ سيجارة الـ"ماريغوانا" ‫مثل الأمريكيّين وأبناء الجيل الجديد 802 00:52:19,368 --> 00:52:23,596 ‫بكل تلك الطرق الجديدة والمبتذلة 803 00:52:23,789 --> 00:52:26,683 ‫أنا أحب الخليط التقليدي ‫الذي يضم كمية متساوية من المادتين 804 00:52:27,168 --> 00:52:28,852 ‫هذا ما اعتدنا عليه 805 00:52:29,128 --> 00:52:33,565 ‫لكن ثمة شيء واحد لن أفهمه إطلاقاً ‫وهو سبب إدمانكم على الهيروين 806 00:52:33,924 --> 00:52:37,736 ‫إن كان هناك نوع من المخدرات ‫ينبغي عليكم تجنبه فهو الهيروين 807 00:52:38,596 --> 00:52:41,740 ‫- هل جربت تعاطيه من قبل يا (باني)؟ ‫- لا، ليس أنا يا (راي) 808 00:52:41,932 --> 00:52:43,908 ‫- ما عدت أدخن "الماريغوانا" حتى ‫- بالطبع 809 00:52:44,185 --> 00:52:47,203 ‫يحب (باني) النادي الرياضي ‫ويمكنكم ملاحظة ذلك 810 00:52:48,147 --> 00:52:50,999 ‫- كم ترفع من الحديد في الآونة الأخيرة؟ ‫- ثلاث أقراص حديدية في كل جهة 811 00:52:51,901 --> 00:52:54,419 ‫- ماذا عنك يا (براون)؟ ‫- ماذا عني؟ 812 00:52:55,279 --> 00:52:56,880 ‫كم أرفع من الحديد؟ 813 00:52:57,323 --> 00:53:00,091 ‫لا تستطيع حمل قرص ‫من الجبن حتى أيها الأحمق 814 00:53:03,663 --> 00:53:05,180 ‫والآن... 815 00:53:06,957 --> 00:53:08,641 ‫إن كنت تريد التصرف ببذاءة 816 00:53:08,834 --> 00:53:11,853 ‫ماذا عن التدخين والمعاشرة ‫مع كأس من النبيذ 817 00:53:12,004 --> 00:53:16,483 ‫وموسيقى (باري وايت) وشموع ‫حول حوض الاستحمام ومداعبة السيدة؟ 818 00:53:16,676 --> 00:53:18,443 ‫من يكون (باري وايت)؟ 819 00:53:18,761 --> 00:53:21,446 ‫رجل أسود ‫يتمتع بصوت جذاب 820 00:53:21,681 --> 00:53:23,198 ‫أنا في حيرة من أمري 821 00:53:23,432 --> 00:53:27,118 ‫هل أكون في حوض الاستحمام ‫فيما يقوم (باري وايت) بمداعبة حبيبتي؟ 822 00:53:27,853 --> 00:53:31,706 ‫التزم الصمت يا (براون)، لقد كنت محتاراً ‫قبل إتياننا على ذكر (باري وايت) 823 00:53:43,703 --> 00:53:48,181 ‫إن كنتم تعساء ‫فعليكم البوح بمشاعر كم لأصدقائكم... 824 00:53:48,999 --> 00:53:52,477 ‫الأصدقاء الصالحين ‫ومناقشة الأمر للتوصل إلى حلول إيجابية 825 00:53:52,878 --> 00:53:56,773 ‫لكن لا، جميعكم اخترتم القذارة 826 00:53:57,883 --> 00:54:00,443 ‫والانغماس بأخطائكم الخاصّة ‫بالليبراليّين من ذوي البشرة البيضاء 827 00:54:01,512 --> 00:54:03,321 ‫معذرة، ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 828 00:54:03,514 --> 00:54:07,742 ‫كونك أحمق يا (براون) ‫كونك أحمق 829 00:54:09,854 --> 00:54:11,287 ‫على أي حال، لست طبيبك النفسي 830 00:54:11,439 --> 00:54:14,124 ‫أنا أحاول فقط نشر الطاقة الإيجابية هنا ‫من رجل إلى رجل 831 00:54:14,275 --> 00:54:17,502 ‫فقد كان هذا كان المغزى من "الماريغوانا" 832 00:54:20,156 --> 00:54:21,881 ‫على أي حال... 833 00:54:23,868 --> 00:54:28,096 ‫بالعودة إليك يا (لورا) ‫يا ملكة مملكة القذارة هنا 834 00:54:28,956 --> 00:54:32,684 ‫وردة وحيدة بين الأشواك 835 00:54:34,587 --> 00:54:39,441 ‫أأنت مستعدة لتغيير حالك ‫وفتح الستائر والسماح للنور بالدخول؟ 836 00:54:39,759 --> 00:54:42,360 ‫قدمي خدمة لوالديك ‫وجربي المستحيل 837 00:54:43,345 --> 00:54:45,071 ‫أسعدي نفسك 838 00:54:51,520 --> 00:54:52,871 ‫حسناً 839 00:54:53,105 --> 00:54:55,248 ‫عجباً! كان ذلك سهلاً 840 00:54:56,650 --> 00:54:58,126 ‫حسناً، ممتاز 841 00:54:58,277 --> 00:55:02,338 ‫في هذه الحالة يا (باني) ‫هلا تساعد (لورا) على حمل أمتعتها؟ 842 00:55:02,490 --> 00:55:03,840 ‫فوراً 843 00:55:03,991 --> 00:55:07,010 ‫لا عليك يا (باني) ‫ليس لدي شيء فعلياً 844 00:55:12,458 --> 00:55:14,476 ‫هذه بؤرة قذارة على أي حال 845 00:55:17,463 --> 00:55:19,314 ‫لا تذهبي! انتظري رجاءً! 846 00:55:21,842 --> 00:55:23,568 ‫اجلس! 847 00:55:24,929 --> 00:55:27,947 ‫إذا لمستني مرة أخرى، سأبتر يدك اللعينة! 848 00:55:31,310 --> 00:55:33,369 ‫لا بأس يا (باني)، امض في طريقك 849 00:55:34,605 --> 00:55:37,499 ‫أنا فقط لن أسمح لمدمن مخدرات أحمق ‫بمعاملتي بخشونة 850 00:55:42,363 --> 00:55:46,508 ‫(ديف)، أبق الفتية في أماكنهم ‫لبعض الوقت 851 00:55:51,205 --> 00:55:53,097 ‫ربما تود شراء الحشيش 852 00:55:53,249 --> 00:55:56,184 ‫- ماذا تريد؟ "ماريغوانا" عالية الجودة؟ ‫- أو مهلوس إذن 853 00:55:56,335 --> 00:55:58,728 ‫لقد استخرج للتو رزمة ‫كبيرة من النقود يا صاح! 854 00:55:58,879 --> 00:56:04,567 ‫احتفظوا بالحشيش، واشتروا لأنفسكم ‫كتيباً من الأوراق اللاصقة وعلبة من السكاكر 855 00:56:04,718 --> 00:56:06,069 ‫"الزموا أماكنكم" 856 00:56:07,012 --> 00:56:08,780 ‫بهدوء، بهدوء 857 00:56:10,474 --> 00:56:12,158 ‫أيها الأحمق 858 00:56:12,309 --> 00:56:13,952 ‫تباً لك! 859 00:56:14,270 --> 00:56:18,540 ‫- يا لها من ساعة يد جميلة يا صاح! ‫- كم هو الوقت، سيد (ولف)؟ 860 00:56:18,691 --> 00:56:23,002 ‫حان الوقت كي تغربوا عن وجهي يا رفاق 861 00:56:23,320 --> 00:56:25,338 ‫اضربه يا (براون)! 862 00:56:28,492 --> 00:56:32,762 ‫عجباً! لقد أهداك مسدساً ‫يا لها من هدية لطيفة 863 00:56:33,289 --> 00:56:35,598 ‫خمس سنوات في السجن ‫مختزلة في علبة صغيرة 864 00:56:35,749 --> 00:56:38,518 ‫لكنه ليس مسدساً يا عزيزتي ‫إنه أداة لتثبيت الورق 865 00:56:38,669 --> 00:56:42,689 ‫بالطبع هو كذلك ‫مع عائلة من ست رصاصات صغيرة 866 00:56:44,091 --> 00:56:46,150 ‫أعتقد أن علينا التخلص منها 867 00:56:46,677 --> 00:56:50,029 ‫- مرحباً يا (راي) ‫- (روزاليند)، آسف على المقاطعة 868 00:56:50,389 --> 00:56:51,739 ‫ماذا تريد يا (راي)؟ 869 00:56:51,891 --> 00:56:54,576 ‫تم إرجاع (لورا بريسفيلد) ‫إلى منزلها سالمة 870 00:57:01,191 --> 00:57:02,750 ‫جيد 871 00:57:05,029 --> 00:57:06,546 ‫ماذا أيضاً؟ 872 00:57:07,114 --> 00:57:09,424 ‫لقد تعرض أحد رفاقها لحادث 873 00:57:10,409 --> 00:57:12,885 ‫- تباً! ‫- لقد سقط من النافذة أيها الزعيم 874 00:57:13,037 --> 00:57:18,308 ‫- كم هو الوقت، سيد (ولف)؟ ‫- حان الوقت كي تغربوا عن وجهي يا رفاق 875 00:57:20,544 --> 00:57:23,187 ‫- تباً! ‫- يبدو كحادث بالغ القسوة 876 00:57:23,339 --> 00:57:25,732 ‫أجل، لقد أودى بحياته بصراحة 877 00:57:27,217 --> 00:57:29,235 ‫- تباً! ‫- لنلتقط صورة معه يا صاح! 878 00:57:29,386 --> 00:57:31,279 ‫- أي أنك قتلت شخصاً ‫- لا 879 00:57:31,430 --> 00:57:33,197 ‫بل قتلته الجاذبية 880 00:57:34,183 --> 00:57:35,783 ‫- مَن كان؟ ‫- (آزلان) 881 00:57:36,101 --> 00:57:38,119 ‫فتى روسي ما ‫تظهر آثار التعاطي على ذراعيه 882 00:57:38,270 --> 00:57:41,164 ‫- فتى روسي؟ هذا لا يبشر بالخير ‫- هل رآك أحد؟ 883 00:57:41,315 --> 00:57:44,042 ‫- لنلتقط صورة يا صاح، صورة! ‫- تباً! 884 00:57:44,318 --> 00:57:46,669 ‫لم يتم توثيق شيء ‫لم نترك أي أثر 885 00:57:47,071 --> 00:57:50,048 ‫- ماذا عن الجثة؟ ‫- لقد توليت أمرها 886 00:57:51,158 --> 00:57:53,593 ‫- الوضع ليس مثالياً ‫- إنه ليس كذلك 887 00:57:54,161 --> 00:57:57,055 ‫"لا يمكنك أن تنخدع ‫بمظاهر أولئك المدمنين" 888 00:57:57,373 --> 00:57:59,307 ‫"لقد التحقوا بمدارس باهظة" 889 00:57:59,458 --> 00:58:03,686 ‫- (آزلان) ‫- "آباؤهم أثرياء، أثرياء جداً" 890 00:58:04,505 --> 00:58:08,858 ‫ويمكن للأموال أن تسبب المشاكل... تباً! 891 00:58:09,134 --> 00:58:12,278 ‫حتماً لم تخبر (ميكي) بكل ما حصل 892 00:58:12,721 --> 00:58:15,990 ‫أنت تبحث عن المعلومات يا (فليتشر) ‫لأنك لا تعرف شيئاً عن الأمر 893 00:58:16,141 --> 00:58:18,826 ‫أنت محق، أنا أبحث عن المعلومات 894 00:58:19,103 --> 00:58:23,122 ‫انظر إلى هذا ‫أنا أبحث عن شيء في حقيبتي الصغيرة 895 00:58:23,941 --> 00:58:25,958 ‫وعلام عثرت؟ 896 00:58:28,487 --> 00:58:32,757 ‫شكراً ‫أم أيجب أن أشكرك باللغة الروسية؟ 897 00:58:33,283 --> 00:58:36,594 ‫ماذا يفعل هذا الشاب؟ ‫أيبحث عن شيء على الأرض؟ 898 00:58:36,996 --> 00:58:38,429 ‫(فريزر)! 899 00:58:39,039 --> 00:58:41,557 ‫نريد هواتفكم يا شباب 900 00:58:42,251 --> 00:58:43,851 ‫- لنهرب! ‫- تحرك يا صاح! تحرك! 901 00:58:44,003 --> 00:58:46,479 ‫(باني)، عليك به! ‫نظف هذه الفوضى 902 00:58:46,839 --> 00:58:49,857 ‫- هيا، أمسك بي أيها الوغد! ‫- أيها الأحمق! 903 00:59:13,907 --> 00:59:15,466 ‫مغفل! 904 00:59:20,289 --> 00:59:23,391 ‫ما رأيك الآن يا رجل؟ ‫لدي دعم الآن 905 00:59:24,793 --> 00:59:27,311 ‫لا يمكنك القيام بالنسخ الاحتياطي ‫لهاتف حتى أيها الأحمق 906 00:59:27,796 --> 00:59:29,147 ‫هذا الرجل يحاول أخذ هاتفي يا رفاق 907 00:59:29,298 --> 00:59:31,524 ‫- سنتولى أمره ‫- حري بك أن تتراجع 908 00:59:31,675 --> 00:59:33,192 ‫كيف ستتمكن من تبرير ‫موقفك الآن يا رجل؟ 909 00:59:33,343 --> 00:59:35,153 ‫مهلاً يا شباب 910 00:59:35,971 --> 00:59:42,869 ‫أنا واثق بأنكم جميعاً قطاع طرق وأفراد ‫عصابات وفتية أشقياء وكل هذا الهراء 911 00:59:44,188 --> 00:59:46,581 ‫لكنني جئت مسالماً 912 00:59:48,067 --> 00:59:51,502 ‫لست أحاول سرقته، بل أحاول شراءه 913 00:59:52,780 --> 00:59:55,047 ‫بنقود كثيرة، نقود حقيقية 914 00:59:56,617 --> 00:59:58,593 ‫حقاً؟ ‫هذا الهاتف؟ 915 01:00:00,954 --> 01:00:03,347 ‫- كم ستدفع؟ ‫- حقيبة كاملة من النقود 916 01:00:04,500 --> 01:00:08,019 ‫بعدئذ سأذهب ‫كذهاب الظلام عند الفجر 917 01:00:09,129 --> 01:00:11,939 ‫ما رأيك في أن تعطينا تلك الحقيبة ‫وتذهب في جميع الأحوال؟ 918 01:00:19,056 --> 01:00:21,324 ‫كف عن العبث أيها الأحمق! 919 01:00:23,435 --> 01:00:27,121 ‫أعطني الهاتف وخذ النقود 920 01:00:27,940 --> 01:00:31,125 ‫ضع النقود على الأرض واهرب يا رجل 921 01:00:37,616 --> 01:00:39,050 ‫حسناً 922 01:00:40,869 --> 01:00:44,847 ‫- سحقاً! ‫- اهربوا! 923 01:00:45,165 --> 01:00:46,849 ‫الآن 924 01:00:47,876 --> 01:00:51,938 ‫ضع الهاتف على الأرض 925 01:01:01,515 --> 01:01:03,157 ‫ابتعد 926 01:01:14,444 --> 01:01:16,921 ‫- وغد لعين! ‫- ماذا تفعل يا (ديف)؟ 927 01:01:17,072 --> 01:01:19,507 ‫- إنه بحوزته في مكان ما ‫- أنا أحاول، أمهلني لحظة 928 01:01:19,741 --> 01:01:21,092 ‫تباً! 929 01:01:21,952 --> 01:01:25,346 ‫(راي)، هل أستطيع استخدام حمامك ‫لقضاء حاجتي فقط؟ 930 01:01:29,042 --> 01:01:31,519 ‫(فليتشر)، اخلع حذاءك عند المدخل 931 01:01:32,004 --> 01:01:34,605 ‫- واتركه عند الباب ‫- حسناً يا أمي 932 01:01:36,925 --> 01:01:39,277 ‫هيا يا رجل، أين هي لياقتك؟ 933 01:01:39,469 --> 01:01:42,113 ‫يمكن لأدائك أن يكون أفضل ‫من هذا أيها المغفل 934 01:01:43,223 --> 01:01:45,366 ‫هيا يا (باني)، كفاك عبثاً 935 01:01:45,976 --> 01:01:48,119 ‫أنت تتصبب عرقاً يا رجل 936 01:01:48,729 --> 01:01:50,788 ‫لقد اقتربت، لقد اقتربت 937 01:01:51,732 --> 01:01:53,374 ‫حرك ساقيك بسرعة أكبر ‫هيا يا رجل 938 01:01:53,525 --> 01:01:55,167 ‫كان عليك ارتداء حذاء ‫رياضي اليوم يا رجل 939 01:01:55,319 --> 01:01:59,672 ‫تحاول المشاركة في الأولمبياد؟ ‫إنه (يوساين بولت)، هيا يا (يوساين)! 940 01:02:12,586 --> 01:02:14,145 ‫الهاتف 941 01:02:22,554 --> 01:02:24,155 ‫آسف بشأن ذلك 942 01:02:26,475 --> 01:02:27,867 ‫أأستطيع العودة إلى المنزل الآن؟ 943 01:02:28,060 --> 01:02:30,828 ‫بالطبع تستطيعين يا عزيزتي ‫بالطبع تستطيعين 944 01:02:51,792 --> 01:02:54,477 ‫- هل من مشكلة يا (راي)؟ ‫- لا أدري 945 01:02:55,587 --> 01:02:57,396 ‫هل من مشكلة هنا يا (فليتشر)؟ 946 01:02:58,048 --> 01:02:59,982 ‫لا أرى أي مشكلة على الإطلاق 947 01:03:01,718 --> 01:03:03,694 ‫لقد نسيت أن أغسل يدي 948 01:03:05,222 --> 01:03:07,990 ‫- أعلماني بذلك بمكالمة في المرة القادمة ‫- آسف، سيدي 949 01:03:09,810 --> 01:03:11,160 ‫ألم تسمع أي أخبار؟ 950 01:03:11,311 --> 01:03:13,287 ‫كيف يمكن فقدان الكثير من الحشيش ‫دون أن يعلم أحد شيئاً؟ 951 01:03:13,438 --> 01:03:16,999 ‫"بصراحة، لم أسمع أي شيء أيها المدرب ‫ولا أحد يتكلم في هذا الموضوع" 952 01:03:17,442 --> 01:03:19,919 ‫"لكن أتعلم؟ ‫ثمة رجل يدعى (ميكي بيرسون)" 953 01:03:20,070 --> 01:03:22,088 ‫- من يكون (ميكي بيرسون)؟ ‫- "لا بد أنك تعرفه" 954 01:03:22,239 --> 01:03:24,382 ‫"إنه يدير أعمال "الماريغوانا" ‫إنه وغد مريع" 955 01:03:24,574 --> 01:03:25,925 ‫"لا أنصح أحداً بالتعدي عليه" 956 01:03:26,076 --> 01:03:28,594 ‫"لكن لا أعتقد ‫أن فتيتك قد سرقوا سيارته" 957 01:03:28,745 --> 01:03:30,388 ‫"لذا لا تقلق بشأن ذلك" 958 01:03:30,539 --> 01:03:33,599 ‫حسناً، تعرف مكاني يا (تشازا) ‫انتبه لما يحصل حولك 959 01:03:33,750 --> 01:03:35,768 ‫(برايم تايم)، إلى الحلبة 960 01:03:37,087 --> 01:03:38,604 ‫(إيرني) 961 01:03:39,339 --> 01:03:41,524 ‫- هل عرفت اسم ذاك الفتى الصيني؟ ‫- (فوك) 962 01:03:41,675 --> 01:03:43,734 ‫- ماذا؟ ‫- (فوك)، كاللفظ البذيء مع اختلاف حرف 963 01:03:43,927 --> 01:03:46,612 ‫لا تستخدم الالفاظ السوقية معي يا (إيرني) ‫أين يسكن؟ 964 01:03:46,763 --> 01:03:48,614 ‫- في المنطقة الراقية في (كرويدون) ‫- اترك الحبل 965 01:03:48,765 --> 01:03:50,700 ‫لا توجد منطقة راقية في (كرويدون) 966 01:03:50,851 --> 01:03:54,286 ‫- الأمر نسبي، أليس كذلك؟ ‫- (إيرني)، ماذا تفعل؟ 967 01:03:54,771 --> 01:03:57,915 ‫لمَ لا تكمل تدريبك أيها الأسود الأحمق؟ ‫أنا وحدي هنا! 968 01:04:00,277 --> 01:04:03,087 ‫- هل وصفني للتو بالأسود الأحمق؟ ‫- أجل، هذا ما فعله 969 01:04:03,238 --> 01:04:04,588 ‫لا يمكنه قول ذلك، هذا عنصري 970 01:04:04,740 --> 01:04:07,341 ‫لكنك أسود وأحمق بالفعل يا (إيرني) ‫هذه هي الحقائق 971 01:04:07,492 --> 01:04:10,011 ‫لا أعتقد أن (برايم تايم) ‫يهتم لأي عرق تنتمي 972 01:04:10,162 --> 01:04:12,722 ‫كوني أسود لا يعني أنني أحمق 973 01:04:12,873 --> 01:04:14,432 ‫لم يقل إن السود حمقى يا (إيرني) 974 01:04:14,583 --> 01:04:17,018 ‫لقد كان كلامه موجهاً إليك على وجه التحديد ‫وما من صلة بين الأمرين 975 01:04:17,169 --> 01:04:20,646 ‫ويمكنني القول إنه كان لفظ تحبب ‫إن لم أكن مخطئاً 976 01:04:21,006 --> 01:04:23,649 ‫(برايم تايم) غجري ‫لكن ما كنت لأصفه بالرحال الأحمق! 977 01:04:23,800 --> 01:04:25,776 ‫لمَ لا؟ ربما يكون متفهماً جداً 978 01:04:25,927 --> 01:04:27,319 ‫فقط في حال كان ذلك ‫نابعاً من محبة بالطبع 979 01:04:27,471 --> 01:04:31,782 ‫والآن، لنعد إلى موضوعنا ‫أحتاج إلى عنوان ذاك الفتى الصيني، مفهوم؟ 980 01:04:31,975 --> 01:04:33,325 ‫سأزودك به بحلول النهار أيها المدرب 981 01:04:33,477 --> 01:04:34,910 ‫- أحسنت ‫- أيها المدرب 982 01:04:35,062 --> 01:04:36,537 ‫- ماذا؟ ‫- لدي خبر سار 983 01:04:36,688 --> 01:04:38,956 ‫- ما هو؟ ‫- لقد عرفت ممن سرقنا الحشيش 984 01:04:41,109 --> 01:04:43,627 ‫والآن تخبرني بذلك؟ 985 01:04:43,987 --> 01:04:45,588 ‫هل طبت منكم التوقف؟ 986 01:04:46,948 --> 01:04:51,635 ‫(إيرني)، هذا ليس الوقت المناسب ‫للاحتفاظ بالأسرار 987 01:04:52,871 --> 01:04:55,097 ‫أخبرني فقط بأن اسمه ليس (ميكي بيرسون)! 988 01:04:55,248 --> 01:04:57,266 ‫عجباً أيها المدرب، أأنت غجري أيضاً؟ 989 01:04:57,417 --> 01:04:59,143 ‫هل كنت تقرأ أوراق الشاي؟ ‫ألديك كرة بلورة سحرية؟ 990 01:04:59,294 --> 01:05:01,020 ‫هذا ليس خبراً ساراً يا (إيرني) 991 01:05:01,421 --> 01:05:05,775 ‫(ميكي بيرسون) نذير شر ‫عندما يتعلق الأمر بالعنف وردّ الصاع 992 01:05:14,101 --> 01:05:15,826 ‫لقد أتيت لرؤية زعيمك 993 01:05:22,484 --> 01:05:24,376 ‫لديك مطلق الحرية في التحدث 994 01:05:24,694 --> 01:05:26,545 ‫لا بد أنك مستشاره نظراً لحلّتك 995 01:05:26,738 --> 01:05:29,757 ‫وقد كان فتيتي أغبياء جداً ‫لعبثهم معه 996 01:05:30,575 --> 01:05:34,220 ‫تعقيباً على ذلك ‫أود الاعتذار بالنيابة عنهم 997 01:05:35,038 --> 01:05:36,680 ‫إن فتيتي ساذجون للغاية 998 01:05:37,165 --> 01:05:39,058 ‫لقد عاشوا حياة صعبة ‫وبدأوا بالتحسن مؤخراً 999 01:05:39,209 --> 01:05:42,144 ‫لكنهم فتيتي، وأنا أتحمل مسؤوليتهم 1000 01:05:42,587 --> 01:05:45,231 ‫وهذا يعني أنه من المفترض ‫أن تتم محاسبتي على أفعالهم 1001 01:05:45,382 --> 01:05:47,274 ‫أستطيع إرجاع البضائع 1002 01:05:47,509 --> 01:05:50,986 ‫لكنني لا أستطيع التعويض ‫عن الإزعاج والوقت والصداع 1003 01:05:52,139 --> 01:05:59,120 ‫كما أنني أقدم ولائي والتزامي ووقتي ‫إلى حين سداد ذلك الدين 1004 01:06:02,023 --> 01:06:05,918 ‫سأكفر عن تلك الأخطاء ‫بشرط أن تدعوا فتيتي وشأنهم 1005 01:06:08,071 --> 01:06:13,884 ‫أولاً، يجب أن أعرف كيف توصّل فتيتك ‫إلى موقع مزرعتنا 1006 01:06:14,161 --> 01:06:16,345 ‫لأن هذه ليست معلومات عامة 1007 01:06:17,038 --> 01:06:21,267 ‫حالما نتخطى ذلك التحدي البسيط ‫يمكننا التحدث 1008 01:06:23,378 --> 01:06:25,855 ‫أستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك 1009 01:06:33,096 --> 01:06:36,323 ‫اسمه (فوك)، إنه يشبه اللفظ البذيء ‫لكن بحرف مختلف 1010 01:06:38,560 --> 01:06:40,119 ‫إذن اسمه (فوك)؟ 1011 01:06:40,353 --> 01:06:42,288 ‫ماذا؟ أجل، شيء من هذا القبيل، أجل 1012 01:06:42,439 --> 01:06:46,375 ‫على أي حال، إنه الفتى ‫الذي أرشدنا إلى المزرعة، أتعرفه؟ 1013 01:06:46,568 --> 01:06:49,336 ‫أجل، لقد التقينا من قبل ‫أليس كذلك يا (فوك)؟ (فوك) 1014 01:06:49,529 --> 01:06:50,880 ‫- هذا اسمه ‫- (فوك)؟ 1015 01:06:51,031 --> 01:06:52,548 ‫- (فوك) ‫- (فوك) 1016 01:06:54,284 --> 01:06:55,634 ‫حسناً 1017 01:06:55,785 --> 01:06:58,262 ‫لا تقم بعمل أرعن الآن يا بني، مفهوم؟ 1018 01:07:00,624 --> 01:07:02,224 ‫كيف عرفت الموقع؟ 1019 01:07:02,375 --> 01:07:04,685 ‫- أحتاج إلى بخاخ التنفس الخاص بي ‫- حسناً، بعد قليل 1020 01:07:05,837 --> 01:07:09,190 ‫أريد أن تقول لي ‫كيف عرفت موقع مزرعتنا 1021 01:07:10,258 --> 01:07:13,944 ‫أنا أتعقبك منذ أشهر ‫ولقد تم تزويد (دراي أي) بالعنوان 1022 01:07:14,638 --> 01:07:17,448 ‫لا أستطيع التنفس ‫أنا بحاجة إلى البخاخ، رجاءً 1023 01:07:17,641 --> 01:07:20,075 ‫حسناً يا (فوك)، هدئ من روعك 1024 01:07:22,771 --> 01:07:25,372 ‫قف هنا بثبات، بربك! 1025 01:07:27,192 --> 01:07:28,751 ‫فك قيده 1026 01:07:30,487 --> 01:07:32,046 ‫حسناً 1027 01:07:32,405 --> 01:07:35,090 ‫هناك، انظر إلي ‫أأنت بخير؟ 1028 01:07:35,283 --> 01:07:36,634 ‫- أجل ‫- أين بخاخك؟ 1029 01:07:36,785 --> 01:07:38,135 ‫هنا 1030 01:07:39,037 --> 01:07:40,763 ‫حسناً، هاك ‫خذ رشفة 1031 01:07:41,414 --> 01:07:44,725 ‫أحسنت أيها الفتى ‫ها أنت ذا، أأنت بخير؟ 1032 01:07:47,879 --> 01:07:49,355 ‫تباً! 1033 01:07:50,090 --> 01:07:51,899 ‫توقف! إياك! 1034 01:07:58,723 --> 01:08:01,951 ‫بئساً يا (راي)! عليك أن تستثمر ‫بعض المال في مظلات الهبوط 1035 01:08:02,394 --> 01:08:05,371 ‫- أرى نمطاً متكرراً للأحداث ‫- آسف أيها الزعيم 1036 01:08:05,647 --> 01:08:07,748 ‫من هو الفتى القافز المدعو (فوك) ‫على أي حال؟ 1037 01:08:08,024 --> 01:08:10,834 ‫- إنه تابع لـ(دراي آي) ‫- تقصد أنه تابع للسيد (جورج) 1038 01:08:11,194 --> 01:08:14,421 ‫ربما يكون هذا من صنيع (دراي آي) ‫لقد أصبح جريئاً مؤخراً 1039 01:08:14,573 --> 01:08:17,716 ‫حسناً، لكنهما ما زالاً يعملان ‫لحساب السيد (جورج) 1040 01:08:19,202 --> 01:08:21,470 ‫سأتولى هذا بنفسي 1041 01:08:35,844 --> 01:08:37,653 ‫"ثلاثة آلاف متر" 1042 01:08:48,982 --> 01:08:51,709 ‫- سيد (جورج) ‫- سيد (بيرسون) 1043 01:08:53,570 --> 01:08:55,379 ‫ما سبب زيارتك؟ 1044 01:09:06,875 --> 01:09:08,475 ‫ماذا تشاهد؟ 1045 01:09:09,169 --> 01:09:11,061 ‫أشاهد التلفاز وحسب 1046 01:09:11,296 --> 01:09:13,105 ‫ماذا تشاهد عبر التلفاز؟ 1047 01:09:13,423 --> 01:09:15,357 ‫كنت أشاهد سباق الخيل 1048 01:09:16,092 --> 01:09:19,903 ‫بث مباشر من (هونغ كونغ) 1049 01:09:20,513 --> 01:09:22,281 ‫خطيئتي الوحيدة 1050 01:09:22,515 --> 01:09:25,951 ‫- هذا ليس صحيحاً تماماً، أليس كذلك؟ ‫- ماذا تقصد؟ 1051 01:09:26,770 --> 01:09:31,790 ‫أقصد أنني لطالما اعتبرت الخطيئة ‫تعريفاً لأي نشاط إجرامي 1052 01:09:31,941 --> 01:09:36,337 ‫أو عمل شرير يتضمن الدعارة ‫وتصوير الأفلام الإباحية والمخدرات 1053 01:09:36,488 --> 01:09:38,714 ‫لذا، لا... 1054 01:09:39,866 --> 01:09:43,218 ‫إن السباقات ليست خطيئتك الوحيدة ‫بكل تأكيد فخامتك 1055 01:09:43,370 --> 01:09:46,388 ‫بل يمكنني القول إنك منخرط ‫في كل خطيئة عرفتها البشرية 1056 01:09:46,539 --> 01:09:48,766 ‫- يوجد فرق ‫- ما هو؟ 1057 01:09:49,125 --> 01:09:55,439 ‫أنا أسهل الأمور لكنني لا أشارك ‫في أي من الخطايا ذكرتها للتو 1058 01:09:58,134 --> 01:09:59,943 ‫ماذا عن الشاي؟ 1059 01:10:09,938 --> 01:10:14,249 ‫- ماذا عن الشاي؟ ‫- إنه خطيئة أيضاً 1060 01:10:15,568 --> 01:10:17,503 ‫إن "الكافيين" مخدر ‫ألا تعرف ذلك؟ 1061 01:10:17,654 --> 01:10:21,256 ‫أهذا ما جئت للتحدث إلي بشأنه؟ الشاي؟ 1062 01:10:21,449 --> 01:10:25,177 ‫الحشيش هو خطيئتي التي اخترتها ‫كما تعرف جيداً 1063 01:10:25,745 --> 01:10:29,014 ‫بالطبع، أنا مدمن على بيعه ‫إنما ليس تعاطيه 1064 01:10:29,457 --> 01:10:32,226 ‫لقد اخترتُ الإتجار بـ"الماريغوانا" ‫على وجه الخصوص 1065 01:10:33,002 --> 01:10:38,690 ‫أعلم أنه يمكنني كسب المزيد بالاتجار ‫بالكوكايين أو الهيروين كما اخترت أنت 1066 01:10:38,842 --> 01:10:44,738 ‫لكن مجالي لا يقتل أحداً ‫وهذا يروق لي 1067 01:10:48,143 --> 01:10:55,207 ‫بينما السم الخاص بك ‫كان ولا يزال مدمراً للعالم 1068 01:11:03,616 --> 01:11:08,554 ‫لذا أجل، إن عملية تسهيلك للأمور ‫هي مشاركة بكل تأكيد 1069 01:11:18,757 --> 01:11:22,234 ‫لكنني لست هنا لأعظك ‫بشأن الأخلاقيات الظرفية 1070 01:11:22,385 --> 01:11:24,820 ‫لمَ أنت هنا إذن؟ 1071 01:11:42,447 --> 01:11:44,423 ‫لقد شننت عليّ حرباً يا (جورج) 1072 01:11:44,574 --> 01:11:48,635 ‫وأنا أحاول التصرف بأسلوب لائق هنا ‫لكنني أجد صعوبة كبيرة في ذلك 1073 01:11:48,828 --> 01:11:51,597 ‫- (لورا)! ‫- "أنا لا أعبث مع المخدرات" 1074 01:11:51,748 --> 01:11:55,976 ‫لقد أرسلت تابعك (دراي آي) إليّ لمعرفة ما ‫إن كان يستطيع شراء عملي مقابل مبلغ زهيد 1075 01:11:56,127 --> 01:11:57,895 ‫(لورا)! 1076 01:11:59,547 --> 01:12:03,192 ‫أظننت أنني لن أكتشف ذلك ‫بعدما تعقبتني لأشهر؟ 1077 01:12:04,552 --> 01:12:08,322 ‫"أجل، لقد تجاوزت حدودك ‫وستدفع الثمن" 1078 01:12:09,098 --> 01:12:11,325 ‫لقد داهمت أحد مواقعي 1079 01:12:11,726 --> 01:12:13,577 ‫"تعرف القوانين يا (جورج)" 1080 01:12:14,479 --> 01:12:15,913 ‫ماذا دهاك يا ترى؟ 1081 01:12:16,064 --> 01:12:19,917 ‫"لقد داهمت أحد مواقعي ‫ماذا دهاك؟" 1082 01:12:20,318 --> 01:12:22,794 ‫ماذا دهاك يا (جورج)؟ 1083 01:12:58,481 --> 01:13:01,416 ‫إذا حاولت التقليل من شأني مجدداً 1084 01:13:02,277 --> 01:13:04,962 ‫أو حاولت تهديد مكانتي مجدداً 1085 01:13:05,113 --> 01:13:09,508 ‫سأكون مجبراً على الاستجابة ‫لندائك في المعركة، أتفهم ذلك؟ 1086 01:13:11,619 --> 01:13:13,136 ‫جيد 1087 01:13:14,122 --> 01:13:17,474 ‫يبدو أنك تشعر بوعكة صحية الآن 1088 01:13:18,251 --> 01:13:23,188 ‫"هذا لأنني سممت الشاي الخاص بك ‫بجنس من الطفيليات يدعى (شيغيلا)" 1089 01:13:23,631 --> 01:13:27,776 ‫إذا بقي دون عناية، ستتغوط على نفسك ‫حتى الموت قبل غروب الشمس 1090 01:13:28,720 --> 01:13:31,405 ‫أنصحك بتناول هذين القرصين الفوارين 1091 01:13:33,433 --> 01:13:35,576 ‫ستكون بخير بعد ساعة أو ساعتين 1092 01:13:35,727 --> 01:13:38,704 ‫وهذه فترة كافية ‫كي تفكر في اعتداءاتك السابقة 1093 01:13:43,943 --> 01:13:47,421 ‫(جورج)، إن كنت أستطيع ‫الوصول إلى مطبخك للنيل منك 1094 01:13:49,324 --> 01:13:51,174 ‫فأنا أستطيع الوصول إليك في أي مكان 1095 01:13:58,666 --> 01:14:01,018 ‫- هل فعلتها؟ ‫- فعلت ماذا؟ 1096 01:14:01,461 --> 01:14:04,855 ‫- هل داهمت مزرعة (ميكي بيرسون)؟ ‫- لا 1097 01:14:05,465 --> 01:14:08,734 ‫أتقصد أن (فوك) فعل هذا دون علمك؟ 1098 01:14:09,052 --> 01:14:13,614 ‫يمكن القول إنه لم يفعل ذلك بعلمي ‫لكنه فعل ذلك دون استشارتي 1099 01:14:13,848 --> 01:14:17,534 ‫لكنك ذهبت من دون علمي ‫وعرضت عليه شراء عمله 1100 01:14:19,312 --> 01:14:21,580 ‫أجل، لقد فعلت ذلك 1101 01:14:24,442 --> 01:14:26,752 ‫دعني أحذرك الآن ‫بنفس الطريقة التي حذرتني بها 1102 01:14:27,528 --> 01:14:31,340 ‫يأتي وقت عندما يخلَف الشباب المسنون 1103 01:14:32,575 --> 01:14:34,301 ‫لا تستفزني 1104 01:14:38,164 --> 01:14:39,640 ‫ثمة أمور أجهلها 1105 01:14:39,791 --> 01:14:43,018 ‫شيء بين (دراي آي) والسيد (جورج) 1106 01:14:43,169 --> 01:14:48,065 ‫مهما كان الأمر ‫أحدهم قتل السيد (جورج) 1107 01:14:49,008 --> 01:14:53,236 ‫ربما يظن أي شخص آخر ‫أن القاتل هو أنت أو (ميكي) 1108 01:14:55,848 --> 01:14:58,241 ‫أيجب أن نتابع قصتنا الصغيرة؟ 1109 01:14:59,686 --> 01:15:02,120 ‫أهذا يثير اهتمامك يا (رايموند)؟ 1110 01:15:02,313 --> 01:15:04,581 ‫إذن، (ماثيو) يعرف (دراي آي) 1111 01:15:05,191 --> 01:15:07,250 ‫- وإن يكن؟ ‫- حسناً، أتفق معك 1112 01:15:07,402 --> 01:15:10,337 ‫ربما التقيا للتحدث عن قضاء ‫إجازة في جزر (المالديف) 1113 01:15:10,488 --> 01:15:14,257 ‫أو التبعات بعيدة المدى ‫لترك (الاتحاد الأوروبي) 1114 01:15:14,575 --> 01:15:19,429 ‫لكنني صورت لقاءهما ‫ووجدت من يقرأ الشفاه ويترجمها ويكتبها 1115 01:15:19,580 --> 01:15:22,307 ‫مثل فيلم عام 1974 الكلاسيكي ‫(ذا كونفيرسيشن) 1116 01:15:22,458 --> 01:15:24,810 ‫بطولة (جين هاكمان) و(جون كازالي) 1117 01:15:25,169 --> 01:15:28,689 ‫أصدر (كوبولا) ذاك الفيلم ‫خلال عرض سلسلة أفلام "العراب" 1118 01:15:28,840 --> 01:15:31,733 ‫لم يعجبني ‫إنه ممل بعض الشيء بصراحة 1119 01:15:31,884 --> 01:15:35,904 ‫يمكنني القول إن (ماثيو) ‫شخص مميز، أليس كذلك؟ 1120 01:15:36,639 --> 01:15:38,573 ‫إنه ليس أمريكياً عادياً 1121 01:15:38,725 --> 01:15:41,910 ‫إنه رجل دولي ‫حتى أنه يجيد الكانتونية إلى حد ما 1122 01:15:42,061 --> 01:15:47,457 ‫اجلس هنا، قم بأداء دور (دراي آي) ‫وأنا سأؤدي دور (ماثيو) 1123 01:15:49,152 --> 01:15:50,711 ‫هيا 1124 01:15:54,991 --> 01:15:56,425 ‫حسناً 1125 01:15:58,995 --> 01:16:00,721 ‫حاول أن تجعل وقت كلامك ‫مطابقاً لحركة شفاهه، مفهوم؟ 1126 01:16:00,872 --> 01:16:02,389 ‫- أجل، أجل ‫- أأنت مستعد؟ 1127 01:16:03,583 --> 01:16:05,392 ‫شغلوا الكاميرات، ليبدأ التصوير 1128 01:16:18,097 --> 01:16:20,365 ‫"لقد وقعت حادثة، سيد (جورج)" 1129 01:16:20,516 --> 01:16:23,118 ‫بئساً يا (رايموند) ‫أداؤك متصلب بعض الشيء 1130 01:16:23,269 --> 01:16:25,871 ‫حسّن أداءك، ابذل جهداً أكبر 1131 01:16:26,022 --> 01:16:28,498 ‫- ليبدأ التصوير ‫- "وقعت حادثة" 1132 01:16:28,858 --> 01:16:32,043 ‫- "لم ينج السيد (جورج) منها" ‫- "لم ينج منها؟" 1133 01:16:32,195 --> 01:16:35,005 ‫"آخر ما تحتاج إليه ‫هو جذب أي أخطبوط" 1134 01:16:35,156 --> 01:16:40,385 ‫أخطبوط؟ ما معنى ذلك؟ ‫إنها ليست ترجمة جيدة حتى 1135 01:16:40,536 --> 01:16:41,887 ‫لا، لا تشكو الترجمة من شيء 1136 01:16:42,038 --> 01:16:43,805 ‫(ماثيو) ليس طليقاً باللغة الكانتونية 1137 01:16:43,956 --> 01:16:47,017 ‫تابع القراءة واملأ الفراغات ‫وليبدأ التصوير 1138 01:16:47,543 --> 01:16:49,519 ‫"(مايكل) هو الملام" 1139 01:16:50,379 --> 01:16:53,857 ‫- "هذه ليست خطوة ذكية" ‫- "لستَ خبير تحديد ماهية الخطوة الذكية" 1140 01:16:54,008 --> 01:16:56,818 ‫- "أستميحك عذراً؟" ‫- "لقد سمعتني جيداً" 1141 01:16:57,053 --> 01:16:59,571 ‫"ستكون هناك عواقب لأفعال (مايكل)" 1142 01:16:59,722 --> 01:17:01,823 ‫"تعتقد أنك تدير الأمور، صحيح؟" 1143 01:17:01,974 --> 01:17:05,869 ‫- "لا تداعب شعر فأري" ‫- ما المقصود بـ"شعر الفأر"؟ 1144 01:17:06,020 --> 01:17:08,246 ‫أجل، أعتقد أن ما يعنيه ‫هو "لا تجعل صفقتي عرضة التهديد" 1145 01:17:08,397 --> 01:17:10,415 ‫لكنني أعترف أن هذه ‫ترجمة حرفية بعض الشيء 1146 01:17:10,566 --> 01:17:14,461 ‫ثم (ماثيو) يفقد صوابه ‫ويصبح من الصعب ترجمة كلامه 1147 01:17:14,612 --> 01:17:17,422 ‫إنه يتحدث عن فصل الربيع والسترات 1148 01:17:17,573 --> 01:17:19,341 ‫أعتقد أن ذلك يعبر عن استيائه 1149 01:17:19,492 --> 01:17:22,010 ‫ثم يقول (دراي آي) شيئاً ‫لكن غبياً ما تحرك أمامي 1150 01:17:22,161 --> 01:17:23,678 ‫- لذا لقد فاتني ذلك أيضاً ‫- "وغد ما" 1151 01:17:23,830 --> 01:17:25,472 ‫لغتك الكانتونية رديئة جداً 1152 01:17:25,957 --> 01:17:27,808 ‫لذا سأقول هذا باللغة الإنجليزية ‫وسأقوله مرة واحدة 1153 01:17:27,959 --> 01:17:29,976 ‫لذا أصغ إلي يا (روبنشتين) 1154 01:17:32,630 --> 01:17:34,481 ‫إليك كيف ستسير الأمور 1155 01:17:35,716 --> 01:17:37,651 ‫سوف تنسحب 1156 01:17:38,386 --> 01:17:40,070 ‫وسأستحوذ على كل شيء 1157 01:17:41,389 --> 01:17:43,907 ‫وستظهر لي الاحترام 1158 01:17:45,226 --> 01:17:47,494 ‫وهذا كل شيء، هذا كل ما لدي 1159 01:17:47,645 --> 01:17:49,996 ‫آسف، لقد انتهى العرض 1160 01:17:50,648 --> 01:17:57,045 ‫لكنني أعتقد أنه من الجلي أنهما ليسا ‫مجرد شريكين في لعبة (ما جونغ)، صحيح؟ 1161 01:18:05,037 --> 01:18:07,305 ‫لم يكن كل شيء واضحاً يا (فليتشر) 1162 01:18:07,540 --> 01:18:11,893 ‫أعني، وفقاً لكلامك نحن على علم مسبق ‫برغبة (ماثيو) في شراء عمل (مايكل) 1163 01:18:12,712 --> 01:18:15,814 ‫- فلم يعدّ هذا خبراً جديداً؟ ‫- لا تقلق يا عزيزي 1164 01:18:16,340 --> 01:18:18,108 ‫سنصل إلى الخبر المهم 1165 01:18:18,926 --> 01:18:21,403 ‫"أنا أقترب من الذروة" 1166 01:18:28,186 --> 01:18:29,870 ‫(دراي آي) 1167 01:18:30,062 --> 01:18:33,206 ‫أنا واثق بأنك ستجعل (مايكل بيرسون) ‫يدفع ثمن فعلته 1168 01:18:34,192 --> 01:18:36,126 ‫أنت رأس التنين الآن 1169 01:18:36,277 --> 01:18:40,797 ‫- رسخ موقفك ‫- سيتم ذلك يا عمي 1170 01:18:41,782 --> 01:18:44,801 ‫"لذا نال (درا يآي) الترقية التي كان يسعى ‫وراءها، أليس كذلك يا (رايموند)؟" 1171 01:18:45,036 --> 01:18:49,598 ‫"السؤال هو، ماذا كان سيفعل بها ‫بعدما أصبح شجاعاً؟" 1172 01:18:49,749 --> 01:18:51,683 ‫أمهلني عشر دقائق يا (راي) 1173 01:18:52,501 --> 01:18:53,977 ‫أيها الزعيم 1174 01:19:07,433 --> 01:19:08,950 ‫مرحباً يا (روز) 1175 01:19:09,101 --> 01:19:13,914 ‫سنخرج الليلة في موعد معاً ‫في الساعة التاسعة في مقهى (ريفر) 1176 01:19:14,148 --> 01:19:16,041 ‫الساعة التاسعة، سألقاك هناك 1177 01:19:20,154 --> 01:19:22,380 ‫- الورشة مغلقة ‫- قومي بإنهاء المكالمة 1178 01:19:24,992 --> 01:19:27,385 ‫- لا ‫- "قومي بإنهاء المكالمة حالاً" 1179 01:19:27,536 --> 01:19:28,970 ‫من هناك؟ 1180 01:19:30,623 --> 01:19:33,600 ‫- (روز)، من هناك؟ ‫- "ماذا تفعل هنا يا (دراي آي)؟" 1181 01:19:37,546 --> 01:19:39,397 ‫الوضع يزداد تشويقاً، أليس كذلك؟ 1182 01:19:39,548 --> 01:19:45,278 ‫في هذه المرحلة، أعتقد أنك لم تعلم بعد ‫أن السيد (جورج) كان ميتاً 1183 01:19:45,513 --> 01:19:47,530 ‫ناهيك عما كان (دراي آي) يعتزم فعله 1184 01:19:47,890 --> 01:19:50,408 ‫مرحباً يا (دراي آي) ‫ماذا تريد؟ 1185 01:20:02,905 --> 01:20:05,298 ‫- أتريد حلوى ساخنة؟ ‫- لا 1186 01:20:06,117 --> 01:20:08,176 ‫كما تشاء 1187 01:20:15,543 --> 01:20:16,977 ‫"من كان هذا؟" 1188 01:20:17,128 --> 01:20:21,564 ‫"لست متأكداً تماماً مما جرى بعدئذ ‫لأنني فقدت أثركما" 1189 01:20:21,716 --> 01:20:23,733 ‫(روزاليند) بحوزتهم ‫اتصل بـ(روجر) 1190 01:20:25,594 --> 01:20:28,446 ‫- جيد، قارورة أخرى ‫- مهلاً 1191 01:20:29,265 --> 01:20:31,116 ‫أكنت هناك؟ 1192 01:20:32,685 --> 01:20:35,286 ‫أجل، بالطبع كنت هناك 1193 01:20:35,521 --> 01:20:37,163 ‫لا أحد يجيب 1194 01:20:37,440 --> 01:20:39,708 ‫ربما يجب أن تضع حزام الأمان 1195 01:20:39,942 --> 01:20:42,210 ‫أجل، سأهاتف (روزاليند) ‫أجل، سأقوم بذلك 1196 01:20:43,654 --> 01:20:45,839 ‫أنا سأفعل ذلك ‫انتبه إلى الطريق وحسب 1197 01:20:46,907 --> 01:20:48,425 ‫لا تقلقي يا (روزاليند) 1198 01:20:48,951 --> 01:20:53,096 ‫لكنك ستبقين برفقتي إلى حين تمكني ‫من حل كل هذه المشاكل مع زوجك 1199 01:20:53,289 --> 01:20:55,181 ‫لن أبرح مكاني 1200 01:20:55,624 --> 01:20:57,350 ‫إنها لا تجيب ‫الهاتف يرن وحسب 1201 01:20:57,501 --> 01:21:00,186 ‫- سحقاً! ‫- خفف السرعة قليلاً 1202 01:21:02,089 --> 01:21:03,690 ‫سحقاً! 1203 01:21:18,439 --> 01:21:19,914 ‫"تعرفين كيف تسير الأمور" 1204 01:21:20,524 --> 01:21:24,252 ‫إما أن تأتي برفقتي ‫أو (توني) هذا سيجبرك على ذلك 1205 01:21:24,403 --> 01:21:26,421 ‫أنت في مكتبي، تحت سقفي 1206 01:21:26,989 --> 01:21:31,801 ‫ولا يحق لك أو لـ(توني) فعل أي شيء ‫باستثناء الانصراف والعودة من حيث أتيتما 1207 01:21:32,620 --> 01:21:35,889 ‫- (توني) ‫- ما هذا؟ 1208 01:21:36,624 --> 01:21:39,100 ‫- أهذه أداة لتثبيت الورق؟ ‫- ملاحظتك طريفة 1209 01:21:39,251 --> 01:21:41,227 ‫اتضح أن أي شيء له وزن ‫يمكن أن يكون أداة لتثبيت الورق 1210 01:21:41,379 --> 01:21:43,646 ‫- ماذا ستفعلين بها؟ ‫- هذا الأمر يعود لك، صحيح؟ 1211 01:21:43,798 --> 01:21:46,066 ‫إما أن تفعل ما أطلبه منك ‫وتخرج من الباب 1212 01:21:46,217 --> 01:21:48,860 ‫أو سأطلق النار ‫بين عيني (توني) الضخم 1213 01:21:49,011 --> 01:21:53,364 ‫لا يحمل هذا المسدس سوى رصاصتين ‫لذا لن أضيعهما لتوضيح مدى أهميته 1214 01:21:53,516 --> 01:21:55,241 ‫يجب أن تصدق كلامي 1215 01:21:55,393 --> 01:21:57,827 ‫لذا إن خيار الهرب مؤكد بعض الشيء 1216 01:21:58,437 --> 01:22:00,622 ‫دعيني أصحح استخدامك للقواعد هنا 1217 01:22:00,773 --> 01:22:03,083 ‫لا يمكن أن يكون الأمر مؤكداً بعض الشيء 1218 01:22:03,359 --> 01:22:08,254 ‫- إما أن يكون مؤكداً أو لا ‫- مهما كان، لقد نفد صبري 1219 01:22:08,864 --> 01:22:12,717 ‫أؤكد لك، سأضغط على هذا الزناد ‫وسيموت (توني) 1220 01:22:12,868 --> 01:22:14,552 ‫(توني) 1221 01:22:16,163 --> 01:22:17,514 ‫أصغ إلي أيها الحقير 1222 01:22:17,665 --> 01:22:20,809 ‫إذا خطوت خطوة واحدة إلى الأمام ‫ستكون آخر خطوة تخطوها في حياتك 1223 01:22:20,960 --> 01:22:22,602 ‫(توني)، عليك بها 1224 01:22:57,496 --> 01:22:59,264 ‫أتحداك! 1225 01:23:01,542 --> 01:23:03,309 ‫اهدئي وحسب 1226 01:23:04,086 --> 01:23:05,562 ‫سأغادر 1227 01:23:12,553 --> 01:23:14,696 ‫يبدو أنك أطلقت رصاصتيك 1228 01:23:14,847 --> 01:23:16,364 ‫(روزاليند)! 1229 01:23:30,279 --> 01:23:32,130 ‫(روزاليند)! 1230 01:23:37,786 --> 01:23:39,846 ‫لا تتحركي! 1231 01:23:47,379 --> 01:23:48,938 ‫مرحباً يا عزيزي 1232 01:24:04,855 --> 01:24:06,414 ‫أهلاً يا حبيبتي 1233 01:24:06,565 --> 01:24:10,919 ‫أي أنك تبني ذروة الأحداث ‫على شيء من نسج خيالك 1234 01:24:11,070 --> 01:24:14,923 ‫أنا أبني ذروة الأحداث ‫بناء على ترابطها 1235 01:24:15,074 --> 01:24:16,424 ‫باستثناء بعض التفاصيل الثانوية 1236 01:24:16,575 --> 01:24:20,970 ‫ما كنت لأواجه أي مشكلة في بيع ‫هذه الأحداث الدرامية لـ(بيغ ديف) 1237 01:24:21,455 --> 01:24:23,223 ‫سيسرّ لذلك كثيراً 1238 01:24:23,374 --> 01:24:25,725 ‫أنت أذكى من أن تبتزنا يا (فليتشر) 1239 01:24:25,876 --> 01:24:29,479 ‫أجل، أجل، ومن الجلي ‫أنني اتخذت إجراءات احتياطية 1240 01:24:30,005 --> 01:24:33,107 ‫يمكنك أن تفعل بي الفظائع إن شئت 1241 01:24:33,259 --> 01:24:35,026 ‫وربما أتلذذ بها حتى 1242 01:24:35,219 --> 01:24:37,820 ‫لكن سيتعين عليك ترك البلاد بلا عودة 1243 01:24:37,972 --> 01:24:39,822 ‫هل انتهت القصة الآن يا (فليتشر)؟ 1244 01:24:39,974 --> 01:24:43,576 ‫كل هذا، كل هذا التشويق ‫كان تمهيداً إلى هذا الجزء التالي 1245 01:24:43,727 --> 01:24:46,955 ‫هذا هو الخبر الجديد ‫الذي سألت عنه من قبل 1246 01:24:47,273 --> 01:24:48,831 ‫أأنت مستعد؟ 1247 01:24:49,567 --> 01:24:54,879 ‫سيحتاج (ماثيو) إلى من يدير عمله هنا ‫عندما يشتريه من (مايكل)، صحيح؟ 1248 01:24:55,030 --> 01:24:57,799 ‫سيحتاج إلى شخص موثوق وأمين مثلك 1249 01:24:58,409 --> 01:25:00,009 ‫لمَ لم يطلب منك ذلك يا (رايموند)؟ 1250 01:25:00,160 --> 01:25:02,512 ‫لا أدري، هذا ليس من شأني 1251 01:25:02,663 --> 01:25:06,975 ‫لأنه اختار شخصاً من قبل ‫لهذا الدور 1252 01:25:08,127 --> 01:25:10,937 ‫(دراي آي) ‫لقد وعد (دراي آي) بالمهمة 1253 01:25:11,422 --> 01:25:15,233 ‫لكن بشرط قيام (دراي آي) بالمساعدة ‫على خفض سعر تجارة (ميكي) 1254 01:25:15,384 --> 01:25:19,529 ‫بالمناسبة، كان (ماثيو) هو من أخبر ‫(دراي آي) بموقع مزرعة (ميكي) 1255 01:25:19,763 --> 01:25:22,073 ‫"بحيث يسرق مخدراته عالية الجودة" 1256 01:25:22,224 --> 01:25:24,617 ‫لأحداث بلبلة ‫وخفض سعر السوق 1257 01:25:24,768 --> 01:25:31,666 ‫ولهذا قام (فوك) بدوره بتكليف المراهقين ‫ذوي البثرات والعضلات المفتولة بالمهمة 1258 01:25:31,984 --> 01:25:36,754 ‫كان (ماثيو) هو من تسبب ‫في سلسلة الأحداث هذه برمتها 1259 01:25:37,323 --> 01:25:39,590 ‫"لكن ما لم يحسب حسابه، كما ترى..." 1260 01:25:39,908 --> 01:25:43,219 ‫تباً لك أيها الحقير العجوز! ‫سأتبول على قبرك! 1261 01:25:45,581 --> 01:25:50,351 ‫كان قيام (دراي آي) بقتل السيد (جورج) 1262 01:25:51,962 --> 01:25:57,233 ‫ما عاد (دراي آي) راغباً في البقاء ‫خاضعاً لـ(ماثيو) أو أحد سواه 1263 01:25:57,384 --> 01:25:59,235 ‫إليك كيف ستسير الأمور 1264 01:26:00,471 --> 01:26:04,240 ‫سوف تنسحب ‫وأنا سأستحوذ على كل شيء 1265 01:26:04,600 --> 01:26:08,494 ‫أحبّ (دراي آي) مذاق السلطة ‫لكنه لم يحب (ماثيو) 1266 01:26:08,646 --> 01:26:13,082 ‫"لذا كان التنين الصغير بحاجة ‫إلى من يذكره بمن يدير الأمور فعلاً" 1267 01:26:13,233 --> 01:26:15,126 ‫أنت في هذا الحوض الضحل منذ دقيقتين 1268 01:26:15,277 --> 01:26:18,338 ‫وأنا أعوم مع أسماك القرش ‫في المحيط منذ 20 عاماً 1269 01:26:18,489 --> 01:26:20,715 ‫سأخبرك كيف ستسير الأمور 1270 01:26:21,742 --> 01:26:23,301 ‫أنت ستغرق... 1271 01:26:24,244 --> 01:26:27,013 ‫ثم سيلتهمك سلطعوناي ‫اللذان ينتميان إلى "الموساد" 1272 01:26:27,164 --> 01:26:32,060 ‫وهذا يا عزيزي سبب رغبتي في الحصول ‫على الـ20 مليون جنيه التي استحققتها بجدارة 1273 01:26:32,211 --> 01:26:37,982 ‫ليس لمجرد أنني أعرف ‫تماماً كيفية إدارة (ميكي) لعمله 1274 01:26:38,384 --> 01:26:42,070 ‫لكنني أعلم أيضاً أن الرجل ‫الذي يحاول بيع عمله له 1275 01:26:42,763 --> 01:26:45,156 ‫يحاول إجباره على بيعه بثمن بخس 1276 01:26:45,599 --> 01:26:48,576 ‫وقد شنّ حرباً بصورة غير مباشرة 1277 01:26:49,186 --> 01:26:54,874 ‫لذا أعتقد أن عليك أن تخاطبني بمستشارك الأمين ‫أو جاسوسك خلف خطوط العدو 1278 01:26:55,025 --> 01:26:59,003 ‫أو مستطلعك المفكر ‫إن كنت تفضل ذلك 1279 01:27:00,698 --> 01:27:02,173 ‫أنا منبهر 1280 01:27:03,242 --> 01:27:05,343 ‫ما تعرفه يفوق ما أعرفه بكل تأكيد 1281 01:27:05,661 --> 01:27:10,264 ‫أنا منبهر، ليس فقط بمعلوماتك ‫بل بمخيلتك 1282 01:27:11,375 --> 01:27:13,059 ‫شكراً جزيلاً لك 1283 01:27:15,295 --> 01:27:17,063 ‫لذا سأمهلك 72 ساعة 1284 01:27:18,090 --> 01:27:23,403 ‫ومن باب التأكيد فقط، إذا أصابني أي مكروه ‫فلدي بوليصة تأمين جاهزة 1285 01:27:24,221 --> 01:27:26,989 ‫سأعطي كل شيء لـ(بيغ ديف) ‫الذي سيكشف كل شيء لعامة الشعب 1286 01:27:27,141 --> 01:27:28,950 ‫والعواقب يا عزيزي ‫لن تكون في صالحك 1287 01:27:29,184 --> 01:27:32,453 ‫لذا نصيحتي لك هي أن تدفع لي 1288 01:27:32,646 --> 01:27:37,625 ‫وراقبني فيما أختفي وراء نور الغروب ‫وأنا أرسل لك القبلات، اتفقنا؟ 1289 01:27:41,113 --> 01:27:45,007 ‫حسناً، إذن ‫آن الأوان لتخرج من الباب أيها الأسود الحقير 1290 01:27:45,159 --> 01:27:47,718 ‫هذه سخافة، لا؟ ‫لأنني لست أسود البشرة 1291 01:27:47,870 --> 01:27:50,430 ‫لا، لكن روحك سوداء ‫أيها الوغد الخسيس 1292 01:27:52,916 --> 01:27:55,685 ‫اخرج من منزلي الآن ‫لأنني سآوي إلى الفراش 1293 01:27:58,505 --> 01:28:00,231 ‫هل أستطيع مرافقتك؟ 1294 01:28:01,300 --> 01:28:05,236 ‫لا، لكن بمقدورك تدخين أنبوب العادم ‫لعربة نقل جثتك 1295 01:28:07,014 --> 01:28:08,781 ‫ربما أشعر بالنشوة ‫في جميع الأحوال 1296 01:28:10,100 --> 01:28:14,662 ‫ستسمعني أخدش الجدار في الظلام ‫بينما أستمني في منديل 1297 01:28:20,402 --> 01:28:22,795 ‫حسناً، 20 مليوناً إذن 1298 01:28:24,031 --> 01:28:26,257 ‫لديك 72 ساعة تبدأ من الآن 1299 01:28:26,992 --> 01:28:29,385 ‫الوقت يمضي، الوقت مضي 1300 01:28:31,038 --> 01:28:32,722 ‫وسأغادر 1301 01:28:35,375 --> 01:28:37,101 ‫الوقت يمضي 1302 01:28:40,589 --> 01:28:42,565 ‫الوقت يمضي 1303 01:28:52,309 --> 01:28:53,951 ‫لقد غادر للتو 1304 01:28:54,102 --> 01:28:55,745 ‫وهو يحسب نفسه ذكيّاً جداً 1305 01:28:56,480 --> 01:28:58,164 ‫ابدأ بـ(بيغ ديف) 1306 01:29:03,195 --> 01:29:06,422 ‫أبق هذا سراً بيننا يا (هامي) ‫لكن (فليتشر) تواصل معي 1307 01:29:06,573 --> 01:29:08,674 ‫- وقال إن بحوزته ما نريده ‫- احذر، سيدي 1308 01:29:08,826 --> 01:29:10,468 ‫سيبيع (فليتشر) نفسه ‫لمن يدفع أعلى سعر 1309 01:29:10,619 --> 01:29:12,512 ‫أجل، قال إنه يريد 150 ألفاً 1310 01:29:12,663 --> 01:29:14,972 ‫لكن إذا كان ما في جعبته ذا قيمة ‫فستكون لدينا أخبار حصرية لمدة أسبوع كامل 1311 01:29:15,123 --> 01:29:16,474 ‫ماذا في جعبته بالضبط؟ 1312 01:29:16,625 --> 01:29:20,895 ‫لقد قام بتشويقي، وقال إنه يود لقائي ‫يوم السبت لذا احرص على تفرغي يومئذ 1313 01:29:23,173 --> 01:29:24,607 ‫- أجل، فوراً ‫- "مكتب المحرر" 1314 01:29:31,640 --> 01:29:34,200 ‫أنت، لا يمكنك ركن مركبتك هنا يا صاح ‫حرك عربة النقل 1315 01:29:34,434 --> 01:29:36,327 ‫لا تقلق يا صديقي ‫سنغادر خلال دقيقة 1316 01:29:36,478 --> 01:29:38,454 ‫- نحن لسنا صحيفة بل رياضة دموية ‫- "(ديلي برينت)" 1317 01:29:38,814 --> 01:29:41,916 ‫- يا (راس)، أبعد عربة النقل ‫- سأقوم بذلك أيها الزعيم 1318 01:29:42,734 --> 01:29:44,418 ‫أبعدها حالاً 1319 01:29:45,404 --> 01:29:48,589 ‫- قلت، خلال دقيقة ‫- أنت، ابتعد من هنا 1320 01:29:48,740 --> 01:29:50,550 ‫أبعد عربة النقل اللعينة 1321 01:29:55,956 --> 01:29:58,975 ‫أنا أحذر كم، إن (راس) يمارس الكاراتيه 1322 01:30:03,797 --> 01:30:05,690 ‫حذار أيها الفتية 1323 01:30:06,091 --> 01:30:07,567 ‫إن (راس) يمارس الكاراتيه 1324 01:30:08,510 --> 01:30:12,697 ‫(راس)، إن كنت تعرف ما يصب في صالحك ‫اركب في السيارة حالاً 1325 01:30:16,476 --> 01:30:19,370 ‫آسف يا سيدي ‫لدي حزام أزرق 1326 01:30:20,981 --> 01:30:22,623 ‫أيها الضعيف! 1327 01:30:23,901 --> 01:30:27,169 ‫ماذا الآن؟ هل ستصورون فيلماً ‫لنشره عبر (يوتيوب)؟ 1328 01:30:28,030 --> 01:30:29,839 ‫رقصة الـ(بريك دانس)؟ 1329 01:30:30,115 --> 01:30:33,259 ‫أحذر كم، أنا صاحب سلطة كبيرة 1330 01:30:33,535 --> 01:30:36,345 ‫جميعنا نعلم ذلك ‫لمَ لا تحدثنا بشأن ذلك خلف عربة النقل؟ 1331 01:30:36,496 --> 01:30:39,181 ‫لن أذهب، أنا لن... 1332 01:30:39,333 --> 01:30:41,601 ‫لا! لا 1333 01:30:42,127 --> 01:30:43,561 ‫"ضعوه في الداخل" 1334 01:30:46,423 --> 01:30:47,857 ‫هذا لا يعقل 1335 01:30:52,638 --> 01:30:54,155 ‫عجباً! 1336 01:30:57,601 --> 01:30:59,785 ‫أنت بخير يا (بيغ ديف) ‫أنت بين أيدٍ أمينة الآن 1337 01:30:59,937 --> 01:31:02,371 ‫- لا داعي لأن تفزع، اتفقنا؟ ‫- من أنت؟ 1338 01:31:02,898 --> 01:31:04,707 ‫لا تلق بالاً لذلك الآن 1339 01:31:05,651 --> 01:31:10,421 ‫اسمع، لست أفهم ما يجري هنا ‫علي العودة إلى العمل، ليس إلا 1340 01:31:10,572 --> 01:31:12,632 ‫إذا أخليت سبيلي ‫سأنسى كل ما حصل 1341 01:31:12,783 --> 01:31:15,718 ‫سأدعك تعود إلى العمل بعد قليل يا صديقي 1342 01:31:15,911 --> 01:31:17,887 ‫أنت مراسل صحفي بحسب ما أظن 1343 01:31:18,664 --> 01:31:20,514 ‫ولدي خبر أود أن تنشره 1344 01:31:20,666 --> 01:31:24,852 ‫يبدو خلال هذه اللحظة الوجيزة ‫أنني وجدت طريقي من جديد في مجال الأفلام 1345 01:31:25,003 --> 01:31:29,649 ‫وقد صنعت فيلماً ليلة أمس ‫مع خنزير مزارع كبير جداً 1346 01:31:33,971 --> 01:31:36,489 ‫صباح الخير، سيدي ‫كوبان من الشاي 1347 01:31:36,848 --> 01:31:38,783 ‫أحدهما محلى والآخر لا 1348 01:31:39,226 --> 01:31:41,535 ‫حسناً أيها الشابان ‫اذهبنا واتركانا على انفراد لبرهة 1349 01:31:44,064 --> 01:31:45,873 ‫ثمة بعض المناديل المبللة ‫هناك فوق كتفك 1350 01:31:46,024 --> 01:31:48,292 ‫ملابسك مطوية بصورة مرتبة هناك على المصطبة 1351 01:31:48,443 --> 01:31:52,254 ‫والآن عندما يحين الوقت المناسب لذلك ‫ستضغط على مفتاح المسافة لهذا الحاسوب 1352 01:31:52,406 --> 01:31:55,800 ‫وستشهد مشاركتك في الفيلم المعني 1353 01:31:55,993 --> 01:31:59,345 ‫إن ذلك المخدر ‫الذي أعطيناك إياه ليلة أمس... 1354 01:32:01,039 --> 01:32:03,182 ‫جعلك تطلق العنان لنفسك يا صاح 1355 01:32:03,542 --> 01:32:07,061 ‫الشيء الوحيد الذي ينبغي عليك فعله ‫للحؤول دون أن يغدو هذا العمل الإبداعي 1356 01:32:07,212 --> 01:32:09,480 ‫ذا شعبية كبيرة ‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي 1357 01:32:09,756 --> 01:32:13,359 ‫هو أن تفقد اهتمامك ‫بمستقبل (ميكي بيرسون) بصورة نهائية 1358 01:32:14,094 --> 01:32:16,821 ‫سأتركك الآن لتنظف نفسك 1359 01:32:17,723 --> 01:32:19,490 ‫اضغط على مفتاح المسافة، اتفقنا؟ ‫احتس شراباً ساخناً أيضاً 1360 01:32:19,641 --> 01:32:21,659 ‫لعله يشعرك ببعض التحسن 1361 01:32:21,810 --> 01:32:23,953 ‫لقد كانت ليلة عصيبة عليك 1362 01:32:25,772 --> 01:32:27,498 ‫استمتع بالعرض 1363 01:32:33,196 --> 01:32:37,383 ‫"كانت لدى العجوز (ماكدونالد) مزرعة" 1364 01:32:37,659 --> 01:32:40,344 ‫"وكان لديه خنزير في تلك المزرعة..." 1365 01:32:40,704 --> 01:32:42,555 ‫- كيف حال الرجل أيها المدرب؟ ‫- سيكون بخير 1366 01:32:42,706 --> 01:32:44,598 ‫لكنني ما كنت لأختار ذلك الخنزير 1367 01:32:46,126 --> 01:32:49,228 ‫"اللعنة! اللعنة!" 1368 01:32:49,379 --> 01:32:50,896 ‫نعرف ذلك المقطع 1369 01:32:52,340 --> 01:32:56,610 ‫"دعني أدغدغ بطنك ‫كم أنت مشاكس!" 1370 01:32:57,679 --> 01:33:00,489 ‫- يا للهول! ‫- لقد شهدت ذلك وما زلت مصدوماً 1371 01:33:00,640 --> 01:33:03,617 ‫- "أصدر صوتاً من أجلي أيها الخنزير" ‫- أهذا من أظنه؟ 1372 01:33:03,769 --> 01:33:05,411 ‫أجل، إنه هو بكل تأكيد 1373 01:33:07,731 --> 01:33:10,833 ‫- وهذا من صنيعك؟ ‫- "أين صلصة التفاح؟" 1374 01:33:11,526 --> 01:33:13,377 ‫لا يمكنك محو ذلك من ذاكرتك ‫بعد رؤيته، صحيح؟ 1375 01:33:13,528 --> 01:33:17,423 ‫لا، لا يمكنك محوه من ذاكرتك ‫هذا محفز للكوابيس! لن أنساه ما حييت 1376 01:33:18,158 --> 01:33:20,259 ‫لن يتم نشر تلك القصة 1377 01:33:22,079 --> 01:33:24,847 ‫حسناً، أريد منك القيام بأمر آخر 1378 01:33:24,998 --> 01:33:30,019 ‫اسمع، قبل أن تكمل ‫(راي)، أنا أدرب الشباب ليكونوا صالحين 1379 01:33:30,378 --> 01:33:31,937 ‫أنا لست رجل عصابات لعين 1380 01:33:32,089 --> 01:33:35,566 ‫كنت مجبراً على القيام ببعض ‫أعمال العصابات ولا بأس بهذا 1381 01:33:35,842 --> 01:33:37,318 ‫لكن عطائي محدود 1382 01:33:37,469 --> 01:33:39,987 ‫لذا مع فائق احترامي ‫سأقدم لك هذه الخدمة الأخيرة 1383 01:33:40,514 --> 01:33:42,823 ‫بعدئذ سينتهي الأمر ‫لن أقدم خدمات أخرى 1384 01:33:44,184 --> 01:33:46,035 ‫ثلاث خدمات وسأنسحب بعدها 1385 01:33:52,234 --> 01:33:54,335 ‫- هل كل شيء بخير أيها المدرب؟ ‫- لا يا (إيرني)، الوضع سيئ 1386 01:33:54,486 --> 01:33:57,463 ‫يجب أن تدركوا عواقب أفعالكم 1387 01:34:04,037 --> 01:34:06,597 ‫- (ديف)، ساعة فقط ‫- حسناً أيها الزعيم 1388 01:34:11,920 --> 01:34:14,104 ‫شكراً على الجولة الشاملة 1389 01:34:14,256 --> 01:34:15,898 ‫أنا مقتنع 1390 01:34:16,091 --> 01:34:17,608 ‫شكراً يا رفاق 1391 01:34:19,594 --> 01:34:22,279 ‫والآن، أنحن مستعدون للاتفاق ‫على السعر النهائي؟ 1392 01:34:22,806 --> 01:34:25,157 ‫لقد سبق وأن فعلنا ذلك 1393 01:34:25,559 --> 01:34:29,203 ‫لقد تغير الوضع يا (مايكل) ‫وتغير السوق 1394 01:34:29,354 --> 01:34:30,788 ‫كيف؟ 1395 01:34:30,939 --> 01:34:34,291 ‫يجب إعادة احتساب قيمة بيع عملك 1396 01:34:35,277 --> 01:34:38,212 ‫- كن دقيقاً من فضلك ‫- سأكون دقيقاً 1397 01:34:39,114 --> 01:34:45,219 ‫أنت تطلب 400 مليون مقابل 12 موقعاً ‫وشبكة توزيع وكان ذلك سعراً عادلاً آنذاك 1398 01:34:45,537 --> 01:34:50,683 ‫لكن عندما تم الكشف عن أحد مواقعك ‫تأثرت قيمة كل تلك المواقع 1399 01:34:50,834 --> 01:34:53,060 ‫وبالتالي، هذا يؤثر في السعر 1400 01:34:53,378 --> 01:34:56,897 ‫لقي مقطع مزرعة "الماريغوانا" الخاصة بك ‫انتشاراً واسعاً عبر موقع (يوتيوب) يا (مايكل) 1401 01:34:57,048 --> 01:34:59,650 ‫وعندما تبدأ الشرطة بالتحقيق في ذلك ‫وهذا ما سيحصل 1402 01:34:59,801 --> 01:35:03,237 ‫ستضطر كل تلك المواقع لوقف الإنتاج ‫لمدة أقدرها بـ12 شهراً على الأقل 1403 01:35:03,388 --> 01:35:05,739 ‫بكلفة مائة مليون من صافي الدخل سنوياً 1404 01:35:05,932 --> 01:35:08,576 ‫ناهيك عن خسارة طاقم العمل ‫وكلف تغيير الموقع وإيجارات المواقع 1405 01:35:08,727 --> 01:35:10,452 ‫- أما زال تركيزك معي؟ ‫- أجل، أنا أسمعك 1406 01:35:10,604 --> 01:35:12,246 ‫سيستغرق الأمر ثلاث سنوات على الأقل 1407 01:35:12,397 --> 01:35:16,417 ‫لتسترجع شبكة الإمداد والتوزيع والطلب ‫الخاصة بك قدرتها الإنتاجية الكاملة 1408 01:35:16,568 --> 01:35:20,212 ‫كلف التوظيف تشكل 25 بالمائة ‫من كلفك التشغيلية البالغة 100 مليون 1409 01:35:20,363 --> 01:35:23,966 ‫وهذا يقتطع 25 مليوناً في السنة ‫على مر ثلاث سنوات 1410 01:35:24,117 --> 01:35:26,552 ‫وسيكلف إيجار الموقع 15 مليوناً في العام 1411 01:35:26,703 --> 01:35:30,431 ‫وهذا يقتطع مبلغاً كبيراً ‫يساوي 120 مليون جنيه استرليني 1412 01:35:30,790 --> 01:35:32,975 ‫لقد تضرر نظام الإيرادات والكلف لديك 1413 01:35:33,501 --> 01:35:37,980 ‫وبالتنبؤ بذروة هامش النمو الخاص بك ‫في هذا المناخ الحالي الضار 1414 01:35:38,131 --> 01:35:41,483 ‫احتسبت أن ما كانت قيمته ‫400 مليون قبل شهر 1415 01:35:41,635 --> 01:35:46,071 ‫يجب أن تنخفض قيمته إلى 130 مليون 1416 01:35:47,224 --> 01:35:50,743 ‫الأمر لا يتعلق بسقوط أول ‫حجر دومينو يا (مايكل) 1417 01:35:51,770 --> 01:35:53,579 ‫بل الأخير 1418 01:35:55,315 --> 01:35:56,832 ‫رجاءً 1419 01:35:59,903 --> 01:36:02,504 ‫أنت تروق لى يا (مايكل) ‫أنت رجل نزيه 1420 01:36:03,448 --> 01:36:07,551 ‫وإن كنت تريد مني أن أساعدك على الخروج ‫من الحفرة التي وجدت نفسك فيها 1421 01:36:07,744 --> 01:36:10,888 ‫فأنا أستطيع أن أدفع لك ‫100 مليون دولار اليوم 1422 01:36:11,831 --> 01:36:16,310 ‫إنه عرض جيد وحقيقي ‫وسافعل ذلك لأنني صديقك 1423 01:36:16,962 --> 01:36:19,897 ‫يمكن لمحاسبي أن يقوم بتحويل ‫المبلغ في غضون ساعة 1424 01:36:20,757 --> 01:36:22,733 ‫أعجبني تشبيه الدومينو هذا 1425 01:36:24,511 --> 01:36:28,530 ‫السؤال الذي يتبادر إلى ذهني هو، ‫من الذي أسقط حجر الدومينو الأول؟ 1426 01:36:29,099 --> 01:36:31,951 ‫أخشى أن هذا ليس من شأني ‫ولا يعنيني يا (مايكل) 1427 01:36:32,102 --> 01:36:38,165 ‫رغم أنني سأناقضك، إلا أنني أعتقد ‫أن هذا من شأنك وأنه يعنيك بكل تأكيد 1428 01:36:39,776 --> 01:36:43,796 ‫- لكنك ارتكبت غلطة واحدة فقط ‫- ما هي؟ 1429 01:36:44,239 --> 01:36:47,257 ‫يبدو أنك ظننتني مغفلاً 1430 01:36:49,411 --> 01:36:51,887 ‫دعني أقدم لك أول حجر دومينو 1431 01:36:55,583 --> 01:36:59,228 ‫هذا درامي بعض الشيء، أليس كذلك؟ ‫جثث في المجمدة؟ 1432 01:36:59,546 --> 01:37:02,398 ‫من هذا الرجل؟ ‫وما علاقته بأي شيء أقوله؟ 1433 01:37:02,549 --> 01:37:07,820 ‫أفهم من عبارتك أنك تنكر علاقتك ‫مع هذا الرجل الصيني المتجمد؟ 1434 01:37:07,971 --> 01:37:10,114 ‫بالطبع أنا أنكرها 1435 01:37:10,390 --> 01:37:14,118 ‫لا تجمعني علاقات برجال صينيين متجمدين 1436 01:37:14,269 --> 01:37:17,746 ‫حري بك تجنب المداهنة ‫في الوضع الراهن يا (ماثيو) 1437 01:37:21,443 --> 01:37:23,502 ‫لا تتعب نفسك بالبحث ‫عن السلطعونين التابعين لـ"الموساد" 1438 01:37:23,653 --> 01:37:26,338 ‫هذا سوق للأسماك ‫ولقد عثرا على موطنهما 1439 01:37:26,781 --> 01:37:29,425 ‫لأكون واضحاً، أنا لا أعرف ذلك الرجل 1440 01:37:31,619 --> 01:37:33,595 ‫"سأخبرك كيف ستسير الأمور" 1441 01:37:33,997 --> 01:37:38,142 ‫"أنت ستغرق ثم سيلتهمك سلطعوناي ‫اللذان ينتميان إلى "الموساد"" 1442 01:37:38,293 --> 01:37:43,480 ‫بينما كنتما تناقشان من سيستحوذ ‫على عملي بعدما قمت بالأضرار به 1443 01:37:44,591 --> 01:37:47,943 ‫ظننت أن الرجل الصيني ‫هو شخص آخر بطريقة ما؟ 1444 01:37:49,387 --> 01:37:52,948 ‫هذه طبيعة الأعمال يا (مايكل) ‫إنها ليست مسألة شخصية 1445 01:37:53,099 --> 01:37:55,784 ‫بما أنني لست مستاءً جداً بشأن المال 1446 01:37:56,061 --> 01:37:59,872 ‫لكن هناك من سيدفع الثمن ‫لقاء الدم الذي تلطخت به يداي 1447 01:38:00,023 --> 01:38:03,167 ‫بينما كنت أعيد تصويب الفوضى ‫التي تسببت بها 1448 01:38:03,485 --> 01:38:09,214 ‫والسعر وفقاً لما تقوله ‫هو 400 ناقص 130، أي 270 مليون دولار 1449 01:38:09,366 --> 01:38:12,259 ‫وأنا سأحتفظ بعملي 1450 01:38:13,828 --> 01:38:16,972 ‫بينما ستدخل أنت إلى المجمدة 1451 01:38:17,624 --> 01:38:20,350 ‫وستدفع ذلك المبلغ ‫لقاء خروجك من المجمدة 1452 01:38:20,502 --> 01:38:25,397 ‫درجة الحرارة هناك هي 25 تحت الصفر ‫لذا أعتقد أنك ستصمد مدة ساعة تقريباً 1453 01:38:25,548 --> 01:38:26,899 ‫بعد قولي ذلك، لا أنصحك بتضييع الوقت 1454 01:38:27,050 --> 01:38:29,568 ‫لأن تقرّح الجلد من شدّة البرد ‫مؤذ جداً لأصابع اليد والقدم 1455 01:38:29,719 --> 01:38:33,655 ‫لذا أنصحك بإرسال الأمر بأقصى سرعة ممكنة ‫قبل تجمد أصابعك 1456 01:38:34,265 --> 01:38:36,283 ‫وبعدما تدفع ثمن فعلتك الطائشة 1457 01:38:36,434 --> 01:38:40,496 ‫يمكنك تحمل العاقبة الأخرى لقصر نظرك 1458 01:38:40,897 --> 01:38:44,625 ‫كما أوضحت لك ‫لست مستاءً بشأن المال 1459 01:38:47,570 --> 01:38:51,924 ‫لكنني مستاء بشأن قيام أحدهم ‫بالمساس بزوجتي 1460 01:38:54,702 --> 01:38:56,470 ‫زوجتي! 1461 01:38:58,373 --> 01:39:01,850 ‫لا يمكن لأي مبلغ مالي على وجه هذه الكرة ‫الأرضية أن عن ذلك الخطأ، (ماثيو) 1462 01:39:02,001 --> 01:39:03,644 ‫لا، ولهذا... 1463 01:39:07,382 --> 01:39:10,734 ‫- أريد نصف كيلوغرام من اللحم ‫- نصف كيلوغرام من اللحم؟ 1464 01:39:10,885 --> 01:39:14,488 ‫لا يهمني من أين سأشق جسدك 1465 01:39:15,640 --> 01:39:18,826 ‫إن لم تملك الجرأة لانتزاعه بنفسك 1466 01:39:18,977 --> 01:39:20,953 ‫فإن (باني) الضخم هنا ‫بارع باستخدام السكين 1467 01:39:21,104 --> 01:39:22,996 ‫وهو يرتدي ملابس دافئة ‫مناسبة للبرودة كما ترى 1468 01:39:23,148 --> 01:39:27,251 ‫لكن إذا نقص غرام واحد... 1469 01:39:28,903 --> 01:39:31,088 ‫لن يتم فتح باب المجمدة 1470 01:39:31,614 --> 01:39:33,173 ‫هل كلامي واضح؟ 1471 01:39:33,950 --> 01:39:36,218 ‫جيد ‫(باني) 1472 01:39:36,619 --> 01:39:38,303 ‫أنا قادم 1473 01:39:50,467 --> 01:39:53,152 ‫ماذا؟ هل سنأكل اللحم الياباني الباهظ ‫على الفطور أيضاً يا (رايموند)؟ 1474 01:39:54,888 --> 01:39:59,408 ‫ألن تعرفني إلى صديقك ‫الغامض والمخيف بعض الشيء؟ 1475 01:40:03,897 --> 01:40:06,081 ‫ما الغرض من هذه؟ ‫أهي لحفظ نقودي؟ 1476 01:40:08,485 --> 01:40:11,420 ‫- أين نقودي يا (رايموند)؟ ‫- تلك دفعتك 1477 01:40:15,074 --> 01:40:16,758 ‫هيا، ألق نظرة 1478 01:40:16,951 --> 01:40:19,011 ‫شكراً أيها الغريب الغامض 1479 01:40:28,671 --> 01:40:31,106 ‫هذا مخيب ‫لأنه لا يبدو كـ20 مليون جنيه 1480 01:40:31,257 --> 01:40:34,109 ‫بل هذا لافت أكثر ‫إنها بوليصة التأمين الخاصة بك 1481 01:40:34,594 --> 01:40:38,155 ‫جميع الصور والجثث والأسرار والقذارة 1482 01:40:38,306 --> 01:40:40,991 ‫إنها ليست النسخ الوحيدة يا عزيزي ‫فأنا لست متخلفاً 1483 01:40:42,477 --> 01:40:45,287 ‫ماذا يوجد داخل هذه برأيك ‫أيها الأحمق اللعين؟ 1484 01:40:45,605 --> 01:40:47,998 ‫بالطبع كنا على علم ‫بمخططات (ماثيو) 1485 01:40:48,149 --> 01:40:50,417 ‫نحن لسنا بمنتهى الحماقة 1486 01:40:51,819 --> 01:40:54,504 ‫لقد كشفت أمرك ‫منذ وقت طويل يا (فليتشر) 1487 01:40:55,490 --> 01:40:57,341 ‫"كنت أعلم أنك تلاحق (مايكل)" 1488 01:40:57,659 --> 01:40:59,760 ‫"إن العمل الذي نقوم به متشابه" 1489 01:41:00,286 --> 01:41:02,179 ‫"لكنني أبرع منك فيه" 1490 01:41:03,748 --> 01:41:07,392 ‫علمت حين قدومك ليلتئذ ‫أنك ستمضي نصف ساعة هنا فقط 1491 01:41:08,211 --> 01:41:10,187 ‫طاب مساؤك يا (رايموندو) 1492 01:41:10,338 --> 01:41:13,273 ‫كي تخبرني بمدى ذكائك ‫وتحاول ابتزازنا 1493 01:41:14,300 --> 01:41:16,652 ‫لدي معلومات مهمة جداً ‫يجب أن أخبرك بها يا (رايموند) 1494 01:41:16,803 --> 01:41:21,448 ‫علمت أنك لن تقاوم شراباً كحولياً ‫بقيمة 1500 جنيه وشرائح لحم بقيمة 80 جنيه 1495 01:41:21,599 --> 01:41:26,912 ‫- ومشواة حديثة بلا دخان تدفئ قدميك ‫- أحب الشواء 1496 01:41:27,146 --> 01:41:29,957 ‫أؤكد لك أنك ستندم ما لم تسمعني 1497 01:41:30,108 --> 01:41:32,626 ‫وعندما سرى الويسكي في عروقك الباردة 1498 01:41:32,777 --> 01:41:35,462 ‫فقدت ميزة غريزتك الحادة 1499 01:41:36,030 --> 01:41:37,798 ‫جيد، قارورة أخرى 1500 01:41:38,074 --> 01:41:39,967 ‫أيمكنك أن تطلب من الرجل ‫الغامض أن يسترخي؟ 1501 01:41:40,118 --> 01:41:42,970 ‫أؤكد لك، ستندم ما لم تسمع ذلك 1502 01:41:43,121 --> 01:41:45,097 ‫- اجلس يا عزيزي ‫- لقد سمحت لك بالبقاء 1503 01:41:45,248 --> 01:41:48,308 ‫"لأنني أردت المعرفة ‫بشأن (ماثيو) و(دراي آي)" 1504 01:41:48,710 --> 01:41:51,561 ‫"لقد استغرق منا العثور ‫على بوليصة تأمينك بعض الوقت" 1505 01:41:53,381 --> 01:41:56,108 ‫"لأنك مراوغ مشاكس يا (فليتشر)" 1506 01:41:56,259 --> 01:41:59,695 ‫- (فليتشر)، انزع حذاءك عند المدخل ‫- حسناً يا أمي 1507 01:42:00,930 --> 01:42:04,908 ‫"لكن مهمتي أصبحت أسهل بكثير ‫بعدما زرعت أداة تتبع في حذائك" 1508 01:42:08,855 --> 01:42:11,748 ‫"محال أن تكون المفترس ‫وسطنا يا (فليتشر)" 1509 01:42:12,942 --> 01:42:14,668 ‫ستكون الفريسة دائماً 1510 01:42:16,279 --> 01:42:19,214 ‫انتهى الأمر إذن؟ ‫ثلاث خدمات كفيلة بتسوية حساباتنا؟ 1511 01:42:21,993 --> 01:42:25,554 ‫- إلى اللقاء ‫- مع فائق احترامي، أرجو ألا نلتقي 1512 01:42:32,295 --> 01:42:35,689 ‫ماذا كنت تقول يا (فليتشر)؟ 1513 01:42:36,633 --> 01:42:41,486 ‫ليس السيد (جورج) أو (دراي آي) أو (ماثيو) ‫من أرادوا التنكيل بـ(ميكي) 1514 01:42:42,930 --> 01:42:45,490 ‫أتود أن تعلم من هو؟ 1515 01:42:48,853 --> 01:42:50,454 ‫لدي الصور 1516 01:42:52,815 --> 01:42:55,876 ‫- حسناً، لديك 30 ثانية فقط ‫- شكراً يا عزيزي 1517 01:42:58,780 --> 01:43:00,213 ‫تباً! 1518 01:43:01,741 --> 01:43:03,467 ‫- (برايم تايم)، ما الأمر يا بني؟ ‫- أيها المدرب 1519 01:43:04,410 --> 01:43:07,512 ‫سنتولى هذا من أجلك ‫لدى (إيرني) خطة 1520 01:43:07,664 --> 01:43:09,264 ‫عم تتحدث يا ترى؟ 1521 01:43:09,415 --> 01:43:12,684 ‫المسألة المتعلقة بـ(مايكل) ‫سنقوم بحلها 1522 01:43:14,170 --> 01:43:15,896 ‫(برايم تايم)، اسمع... ‫(برايم)... 1523 01:43:17,590 --> 01:43:19,149 ‫رباه! 1524 01:43:29,644 --> 01:43:31,953 ‫"تتذكر (آزلان)، صحيح؟" 1525 01:43:32,105 --> 01:43:34,706 ‫الشاب اليافع الذي احتفظت به ‫في المجمدة 1526 01:43:36,901 --> 01:43:39,961 ‫هذا هو (آزلان) الأب 1527 01:43:40,571 --> 01:43:42,172 ‫أوليغارشي روسي 1528 01:43:42,824 --> 01:43:45,092 ‫"كان عضواً سابقاً في الاستخبارات الروسية ‫وكسب ثروته من علميات التنقيب عن الغاز" 1529 01:43:45,243 --> 01:43:49,054 ‫وهو حزين جداً ‫لأن ابنه الوحيد سقط من نافذة 1530 01:43:49,372 --> 01:43:50,722 ‫تباً! 1531 01:43:50,873 --> 01:43:55,519 ‫وللأسف يا (رايموند)، بالرغم أنهم أخفقوا في ‫السابق، لكنني أشعر بأنهم لن يخفقوا هذه المرة 1532 01:43:55,962 --> 01:43:57,521 ‫وما أدراك بكل هذا؟ 1533 01:43:57,672 --> 01:44:00,273 ‫لأن شخصاً أخبرهم بكل ما ‫يريدون معرفته عن (مايكل) 1534 01:44:00,425 --> 01:44:03,402 ‫وهذا الشخص هو أنا 1535 01:44:04,762 --> 01:44:06,154 ‫تابع 1536 01:44:06,514 --> 01:44:09,616 ‫"قلت لهم إنني سأخبرهم ‫بمكان (مايكل) مقابل ثمن" 1537 01:44:10,393 --> 01:44:14,329 ‫لكنني ما كنت لأستلم النقود ‫إلا بعدما يتم إنجاز المهمة 1538 01:44:16,149 --> 01:44:21,378 ‫وعندما أخفقوا أول مرة، أعدت النظر في الأمر ‫وتوصلت إلى خطتي البديلة 1539 01:44:21,529 --> 01:44:23,255 ‫ألا وهي عندما أتيت لرؤيتك 1540 01:44:23,656 --> 01:44:26,133 ‫كما ترى، كنت أريد أخذ 20 مليوناً ‫من (مايكل) أولاً 1541 01:44:26,534 --> 01:44:30,762 ‫وبعدما يتم قتله كنت سأتلقى دفعة أخرى ‫وبذلك يكون المكسب مضاعفاً 1542 01:44:31,080 --> 01:44:34,975 ‫لكنك وصديقك الغامض وضعتما حداً لذلك ‫لذا أحسنتما 1543 01:44:35,168 --> 01:44:37,060 ‫لمَ نظرت إلى ساعتك للتو؟ 1544 01:44:38,087 --> 01:44:41,481 ‫كما أخبرتك ‫سيقوم الروس بتنظيف هذه الفوضى 1545 01:44:41,841 --> 01:44:44,276 ‫وأنت جزء منها يا (رايموند) 1546 01:44:45,011 --> 01:44:48,864 ‫سينالون من (مايكل) بعد خروجه ‫من اجتماعه في سوق الأسماك 1547 01:44:49,015 --> 01:44:50,574 ‫وهم قادمون إلى هنا 1548 01:44:50,725 --> 01:44:53,994 ‫أرأيت ما فعلته للتو؟ ‫لقد أنقذت حياتكما بإخباركما بهذا 1549 01:44:54,145 --> 01:44:56,037 ‫الأمر الذي سينقذ حياتي ‫في المقابل، صحيح؟ 1550 01:44:56,189 --> 01:44:58,039 ‫لا تتحرك 1551 01:45:02,945 --> 01:45:05,255 ‫"رسالة من (راي): ‫لا تستقل السيارة يا زعيم" 1552 01:45:06,032 --> 01:45:07,549 ‫(ديف) 1553 01:45:07,825 --> 01:45:09,342 ‫(ديف)؟ 1554 01:45:18,085 --> 01:45:19,644 ‫لست (ديف) 1555 01:45:24,175 --> 01:45:25,734 ‫تباً! 1556 01:45:31,349 --> 01:45:32,908 ‫تباً! 1557 01:45:35,978 --> 01:45:39,206 ‫"أرى كل شيء أمامي" 1558 01:45:39,857 --> 01:45:42,959 ‫"ماضيّ المفعم بالدهشة التي لا تكل" 1559 01:45:43,903 --> 01:45:47,088 ‫"أيامي ولياليّ المشبعة بالعذاب" 1560 01:45:47,907 --> 01:45:50,884 ‫"عالم من البؤس" 1561 01:45:51,911 --> 01:45:55,013 ‫"قيود الاقتصاص" 1562 01:45:55,873 --> 01:45:59,226 ‫"لا أستطيع التخلص من ألمي" 1563 01:45:59,544 --> 01:46:03,063 ‫"بهذه السهولة" 1564 01:46:03,631 --> 01:46:05,982 ‫"إن عزيمتي محطمة" 1565 01:46:07,093 --> 01:46:10,487 ‫"وليست لدي رغبة في العيش" 1566 01:46:11,180 --> 01:46:13,573 ‫- "كل جسدي يؤلمني" ‫- اللعنة! 1567 01:46:15,017 --> 01:46:18,745 ‫"ما بيدي حيلة" 1568 01:46:18,896 --> 01:46:21,665 ‫"أحتاج إلى حريتي" 1569 01:46:22,692 --> 01:46:25,544 ‫"وليس إلى شفقتك" 1570 01:46:26,445 --> 01:46:30,257 ‫"اسمع، لا داعي لأن تحبني" 1571 01:46:30,700 --> 01:46:34,970 ‫قامت فرقة (تودلرز) برشق السيارة بالرصاصات ‫مما أودى بحياة الروسيين 1572 01:46:35,955 --> 01:46:38,181 ‫"تحركت السيارة ببطء حتى توقفت" 1573 01:46:39,625 --> 01:46:41,601 ‫فتظهر الشاشة السوداء فجأة ‫وتعرض شارة النهاية 1574 01:46:43,087 --> 01:46:45,814 ‫ماذا حل بـ(مايكل) إذن؟ 1575 01:46:47,300 --> 01:46:50,026 ‫- "أحتاج إلى نهاية" ‫- "لا، لا يا عزيزي" 1576 01:46:51,554 --> 01:46:53,238 ‫"ما تحتاج إليه..." 1577 01:46:53,890 --> 01:46:56,116 ‫هو جزء ثان ‫فكر في الأمر 1578 01:46:56,267 --> 01:46:58,285 ‫اقرأ السيناريو، تعرف السعر الذي أريده 1579 01:46:58,561 --> 01:47:01,079 ‫سأسافر إلى (لوس أنجلوس) ‫لمناقشة الفيلم مع الشركات المنافسة 1580 01:47:01,480 --> 01:47:04,958 ‫فكر في الأمر ‫يجب أن ألا أتأخر عن رحلتي، ها أنا ذاهب 1581 01:47:09,906 --> 01:47:11,756 ‫عمت مساءً 1582 01:47:13,242 --> 01:47:15,635 ‫إلى مطار (هيثرو) من فضلك ‫البوابة رقم 3 1583 01:47:15,828 --> 01:47:18,346 ‫أي إلى (كاليفورنيا) المشمسة 1584 01:47:20,166 --> 01:47:23,560 ‫مساء الخير، (فليتشرموندو) 1585 01:47:24,378 --> 01:47:25,937 ‫(رايموند) 1586 01:47:26,088 --> 01:47:29,190 ‫عجباً! أنت رجل متعدد المهن 1587 01:47:38,935 --> 01:47:41,953 ‫أريد أن تلعب لعبة معي يا (فليتشر) 1588 01:47:47,068 --> 01:47:48,752 ‫إن (فليتشر) بحوزته 1589 01:47:50,112 --> 01:47:52,005 ‫"إن كنت تريد أن تكون ملك الغابة" 1590 01:47:52,156 --> 01:47:54,466 ‫"فلا يكفي أن تتصرف كملك" 1591 01:47:55,326 --> 01:47:57,177 ‫"بل يجب أن تكون الملك" 1592 01:47:58,329 --> 01:48:00,263 ‫"ويجب ألا يكون هناك شك في ذلك" 1593 01:48:00,456 --> 01:48:04,142 ‫"لأن الشك يولد الفوضى ‫ويتسبب في هلاك المرء" 1594 01:48:05,836 --> 01:48:07,646 ‫"هذا ما قالته لي ملكتي" 1595 01:48:08,547 --> 01:48:10,273 ‫هل ستعاشرينني؟ 1596 01:48:15,054 --> 01:48:18,156 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"