1
00:00:18,700 --> 00:00:22,700
www.titlovi.com
2
00:00:25,700 --> 00:00:30,434
Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe.
3
00:00:44,867 --> 00:00:46,900
Bobby. -Šefe?
4
00:00:47,800 --> 00:00:52,215
Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah.
5
00:01:22,167 --> 00:01:27,426
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
6
00:01:30,214 --> 00:01:34,910
Moraš biti kralj. –I u
to ne smije biti sumnje.
7
00:01:35,770 --> 00:01:39,837
Jer sumnja stvara kaos i
vodi u vlastitu propast.
8
00:01:51,030 --> 00:01:56,483
Halo ljubavi. –Večeras izlazimo.
–U devet ti i ja, River Cafe.
9
00:02:00,804 --> 00:02:02,804
Tko je to?
10
00:02:03,836 --> 00:02:05,836
Ros, tko je tamo?
11
00:04:35,729 --> 00:04:37,729
Cin, cin.
12
00:04:43,750 --> 00:04:48,156
Fletcher. Buenas tardes, Raymondo.
13
00:04:49,208 --> 00:04:51,933
Trebao bih te nabiti
s jebenim razvijalom.
14
00:04:52,058 --> 00:04:56,064
Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi
mogli popiti ugodno pićence.
15
00:04:56,615 --> 00:05:01,148
Dakle, u subotu sam imao sastanak
u tvojim omiljenim novinama.
16
00:05:02,156 --> 00:05:06,555
Kao najbolji privatni detektiv u ovom
malom zagušenom gradu...
17
00:05:06,680 --> 00:05:08,395
Dobro večer dame i gospodo...
18
00:05:08,520 --> 00:05:12,687
Spremni su mi staviti 150 somova
u džep ako im dam nešto prljavštine.
19
00:05:13,069 --> 00:05:15,508
Bravo za mene,
ali u tom slučaju...
20
00:05:17,219 --> 00:05:23,385
loše je za tebe. –Dakle Veliki
Dave, izvanredni urednik,
21
00:05:23,566 --> 00:05:27,367
razvio je strašnu odbojnost
prema tvom šefu
22
00:05:27,545 --> 00:05:30,399
i njegovoj zadivljujućoj
kolekciji slasnih pajdaša.
23
00:05:30,544 --> 00:05:35,413
Namjerio se uništiti njega i njegovo
društvo. Naslovnica. Besmislica!
24
00:05:35,538 --> 00:05:38,039
Na sve strane će frcati
krv i perje, dušo.
25
00:05:38,554 --> 00:05:40,955
Prijeđi na stvar Fletcher.
Počinjem se dosađivati.
26
00:05:41,080 --> 00:05:43,986
E sad, obojica znamo da ti šef ima
jako, jako duboke džepove
27
00:05:44,111 --> 00:05:47,145
i htio bih ga pozvati
da ih malo protrese.
28
00:05:48,855 --> 00:05:52,045
Koji kurac ti pričaš?
–Ako bi bio tako ljubazan
29
00:05:52,170 --> 00:05:55,627
da mi pribaviš 20 milijuna
britanskih funti, dat ću ti sve...
30
00:05:55,752 --> 00:05:58,752
memorijske kartice, kontaktne liste,
snimke, sve,
31
00:05:58,877 --> 00:06:04,016
pa i skromni mali scenarij
koji sam napisao. –Pričekaj.
32
00:06:04,641 --> 00:06:10,260
Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20
milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi.
33
00:06:10,385 --> 00:06:13,218
Da, ali bih tvrdio da imaš
sreće, jer je to ništa
34
00:06:13,502 --> 00:06:17,008
u usporedbi s onim što bih
mogao, pa možda i trebao, pitati.
35
00:06:17,133 --> 00:06:22,907
Pa hvala Bogu da nisi pohlepan,
Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo.
36
00:06:24,528 --> 00:06:26,528
Baš mi se sviđa kad
mi govoriš prljavštine.
37
00:06:27,693 --> 00:06:29,893
Osjećam kako se ježim.
38
00:06:30,770 --> 00:06:33,169
Ma da, popij sa mnom.
Stvarno je njam-njam.
39
00:06:33,294 --> 00:06:36,595
Potražio sam. U aplikaciji je.
1500 funti?
40
00:06:36,948 --> 00:06:39,548
Nisam znao da možeš toliko
potrošiti na bocu škotskog viskija.
41
00:06:40,234 --> 00:06:44,935
Ispričat ću ti priču da objasnim
zašto tražim koliko tražim.
42
00:06:46,438 --> 00:06:51,158
Hoćeš li odigrati igru sa mnom,
Ray? –Ne želim igrati igre.
43
00:06:51,652 --> 00:06:56,864
Molim te? -Ne. –Rekoh igraj
jebenu igru sa mnom, Ray.
44
00:07:05,350 --> 00:07:12,008
Dobro. –Krasno. –Želim da zamisliš lika,
45
00:07:12,133 --> 00:07:15,399
dramatičnog lika, kao u
knjizi ili scenariju za film.
46
00:07:15,609 --> 00:07:18,005
Ali ne digitalnom,
ne na memory sticku.
47
00:07:18,130 --> 00:07:21,564
Analognom. Kemijski obrađenom.
"Očuva granulaciju slike", kažem ja.
48
00:07:21,802 --> 00:07:23,802
Stara škola, 35 mm.
49
00:07:28,247 --> 00:07:33,503
Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim
o malom ekranu. –To nije TV, Raymond.
50
00:07:33,628 --> 00:07:36,494
Kako rekoh, stara škola,
kino format.
51
00:07:36,652 --> 00:07:40,351
Mi u poslu to zovemo anamorfija
ili omjer 2.35 prema 1.
52
00:07:40,476 --> 00:07:45,035
I želim da mi se pridružiš na tom
filmskom putovanju, jer je to film, Ray.
53
00:07:45,160 --> 00:07:48,126
To je lijepi, lijepi film.
54
00:07:49,936 --> 00:07:52,544
Sada, kamera ide.
55
00:07:54,654 --> 00:07:59,078
Ulazi naš protagonist. –Dobro
izgleda, on je predivan,
56
00:07:59,203 --> 00:08:02,469
zlatnih godina,
on je prava zgodna pizda.
57
00:08:02,874 --> 00:08:08,941
Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu
povijest ima naš Mickey.
58
00:08:09,066 --> 00:08:13,699
Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu,
znači rođen je pametan, ali siromah.
59
00:08:13,824 --> 00:08:16,412
E to je popriličan skok iz
auto-parka u Amerikani
60
00:08:16,537 --> 00:08:19,406
na tisućugodišnje
sveučilište u staroj Angliji,
61
00:08:19,531 --> 00:08:22,733
gdje je izučavao tamnu
umjetnost hortikulture.
62
00:08:22,858 --> 00:08:25,746
Ali nikad nije završio obrazovanje,
nikad se nije vratio doma, jer...
63
00:08:25,871 --> 00:08:31,996
je našao svoje zanimanje.
–Zločesto zanimanje. –On je zloćo.
64
00:08:32,121 --> 00:08:34,721
Počeo je dilati prljavu
čudesnu travu
65
00:08:34,854 --> 00:08:38,021
svojim bogatim britanskim
pajdašima iz gornje klase
66
00:08:38,146 --> 00:08:43,391
i shvaća da je prilično dobar u tome.
–Jasan je i objektivan po pitanju ambicije
67
00:08:43,588 --> 00:08:47,263
i može manevrirati kroz
ešalone naše složene kulture.
68
00:08:48,303 --> 00:08:51,737
Znao je kako iskoristiti
svoje prednosti.
69
00:08:53,958 --> 00:08:58,531
Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio
je moćan i nemilosrdan, lukav i brz,
70
00:08:58,656 --> 00:09:01,022
karizmatičan i pametan, ali...
71
00:09:01,304 --> 00:09:04,021
ali je morao učiniti neke zločeste
stvari da dospije gdje jest,
72
00:09:04,146 --> 00:09:08,396
da utvrdi svoj položaj, da pokaže
da nije samo osmjeh, dekolte i ten.
73
00:09:10,251 --> 00:09:12,251
Pa on nije bio jebena
šupljina, zar ne?
74
00:09:14,709 --> 00:09:18,695
Imao je motor pod haubom
i pištolj u futroli.
75
00:09:21,183 --> 00:09:25,507
Dakle, nije baš čist, naš
Mickey. –Uspeo se na težak način.
76
00:09:25,632 --> 00:09:29,910
Rekli bismo zaradio je svoj položaj.
No to je bilo u ranim danima
77
00:09:30,035 --> 00:09:33,068
i razvalio je sa svojim pionirskim
duhom Novoga svijeta.
78
00:09:34,000 --> 00:09:37,599
Koliko danas vrijedi?
100, 200, 500 milijuna?
79
00:09:37,765 --> 00:09:42,939
Ali sada se zaplet počinje komplicirati.
–Došao je do križanja u svom životu.
80
00:09:43,871 --> 00:09:45,811
Stigle su ga srednja
klasa i srednja dob.
81
00:09:45,936 --> 00:09:49,470
Pokvarile su mu apetit za
strahote. Omekšao je.
82
00:09:49,893 --> 00:09:55,374
Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre,
i čini se da je našao savršenog kupca.
83
00:09:55,499 --> 00:09:59,220
Prijelaz, molim... na
interijer, gala večeru.
84
00:09:59,345 --> 00:10:02,198
Samo nekoliko riječi da se
zahvalim Michaelu Pearsonu
85
00:10:02,323 --> 00:10:04,789
za njegovu bezgraničnu
velikodušnost i vrijeme.
86
00:10:05,054 --> 00:10:09,412
Dakle, Mickey je njegovao
poseban odnos
87
00:10:09,537 --> 00:10:13,771
s eruditom, školovanim, širokih
pogleda Matthewom Bergerom.
88
00:10:13,896 --> 00:10:17,208
Da, Raymond, znam za židovskog
milijardera kauboja,
89
00:10:17,333 --> 00:10:20,450
još jedna kriška Amerikane što
radi dramu u Angliji.
90
00:10:20,599 --> 00:10:24,554
I konačno Matthewu Bergeru koji
nas je zaslijepio svojom donacijom
91
00:10:24,679 --> 00:10:27,844
kako bi izgradio čitavu jedinicu za
kognitivnu bihevioralnu terapiju.
92
00:10:28,238 --> 00:10:30,572
Dakle njih dva se znaju od ranije.
Kurac zna od kada.
93
00:10:30,726 --> 00:10:34,535
Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj
konvencija dilera droge u Las Vegasu.
94
00:10:34,660 --> 00:10:39,253
I zajedno su učinili neke male stvari,
a sad su bili spremni za jednu veliku.
95
00:10:39,378 --> 00:10:42,145
Pa to je bilo neočekivano Matthew.
96
00:10:42,843 --> 00:10:45,001
Sad mi je jasno zašto su
te posjeli na čelo stola.
97
00:10:45,126 --> 00:10:50,158
Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala
zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo.
98
00:10:50,283 --> 00:10:52,849
Volim šokirati kad god mogu.
99
00:10:53,307 --> 00:10:58,488
Pa čini se da razumiješ i važnost
odgovarajućeg odijela. –Zaista jesam.
100
00:10:58,613 --> 00:11:01,628
Vjerujem da je osjećaj posjedovanja
bitan u svakom aspektu života,
101
00:11:01,753 --> 00:11:04,120
možda nigdje tako kao kod garderobe.
102
00:11:04,483 --> 00:11:10,445
Za svaki izgled postoji doba, a za svako
doba strategija. Sad počinje alfa ples.
103
00:11:10,606 --> 00:11:15,693
U stvari ne govore o odjeći, Raymond.
–O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa
104
00:11:16,418 --> 00:11:18,851
koji njuškaju intelektualne
šupke jedan drugome.
105
00:11:19,044 --> 00:11:21,710
To je staro dobro odmjeravanje
pimpeka, Raymond.
106
00:11:21,999 --> 00:11:24,700
Michael, radujem se što
ćemo poslovati zajedno.
107
00:11:25,003 --> 00:11:27,470
Hoćete li nas ispričati?
-Da, izvolite.
108
00:11:28,339 --> 00:11:30,339
Trebali bi se pozdraviti s domaćinom.
109
00:11:34,938 --> 00:11:40,993
Pa što misliš? –Nisam sigurna.
–Vaša milosti. –On je lisac,
110
00:11:41,118 --> 00:11:44,766
a oni imaju predvidivu prirodu.
–Vjeruj Židovu iako to ne želiš.
111
00:11:44,891 --> 00:11:48,383
Pustiš li ga u kokošinjac,
očekuj posvuda krv i perje.
112
00:11:49,396 --> 00:11:54,694
Osvježeni lovom na fazane, njih dva
su se počeli sviđati jedan drugome.
113
00:11:54,843 --> 00:11:57,288
Dobro izgleda, Ray.
Izgleda jebeno dobro.
114
00:11:58,309 --> 00:12:00,818
Impresioniran sam s što si
učinio sa svojom organizacijom.
115
00:12:00,943 --> 00:12:03,200
Trudio sam se jako, ali nisam
mogao shvatiti kako radiš,
116
00:12:03,325 --> 00:12:07,242
a uzgoj trave je moja igra. –Kako
netko uzgoji 50 tona super-skanka
117
00:12:07,367 --> 00:12:11,927
a da nitko ne zna kako to radi?
–Laska mi čuti to od tebe Matthew.
118
00:12:12,052 --> 00:12:16,204
Zamišljam kako se tvoj veliki mozak
znoji pokušavajući to shvatiti.
119
00:12:16,329 --> 00:12:20,806
Briljantnost treba priznati.
–Mm. –Odvrti mi opet brojeve.
120
00:12:20,931 --> 00:12:25,857
200 milijuna bruto, 100 milijuna
neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju.
121
00:12:25,982 --> 00:12:32,174
Već mjesecima češljaju brojke. –U
konačnici prodat ću ti za 400 milijuna.
122
00:12:38,769 --> 00:12:43,635
Ali to si već znao. Uskoči. Ne
znam detaljno tko tu koga i zašto,
123
00:12:43,760 --> 00:12:49,751
ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri.
–Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć
124
00:12:49,876 --> 00:12:52,442
prekinuti takvu operaciju?
125
00:12:53,215 --> 00:12:57,254
Odgovor: pohlepnik bi tražio
polovicu prodajne cijene,
126
00:12:57,379 --> 00:13:00,380
ali pametan bi znao
da je 20 milijuna funti
127
00:13:00,505 --> 00:13:03,904
dovoljno nezgodno da
je svima prihvatljivo.
128
00:13:04,716 --> 00:13:09,776
Ti si lukav i kreativan žabac, zar
ne, Fletcher, smislivši takav plan?
129
00:13:09,901 --> 00:13:13,172
Da, ali u stvari to nisam ja
smislio? –Bio je to Veliki Dave.
130
00:13:13,297 --> 00:13:16,669
Unajmio me da odradim Mickeya,
znaš već, njuškanje, praćenje,
131
00:13:16,794 --> 00:13:18,794
pretraživanje smeća,
otkrivanje grijeha.
132
00:13:19,395 --> 00:13:23,387
Mickey Pearson, grozni Yankee
gangster. Pokopat ćemo ga.
133
00:13:23,519 --> 00:13:27,319
Izgleda ima novog prijatelja.
Lorda Pressfielda.
134
00:13:27,576 --> 00:13:32,185
Pitanje: Je li to onaj Lord
Pressfield? Njegova milost, vojvoda?
135
00:13:32,310 --> 00:13:34,741
Da. Jednom četvrtinom
u vezi s prijestoljem.
136
00:13:35,666 --> 00:13:37,133
Očigledno Mickey Pearson
se uvukao u
137
00:13:37,258 --> 00:13:39,557
u rascjep među njegovim
debelim otmjenim guzovima.
138
00:13:40,920 --> 00:13:44,254
To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka
tvoje kreativnosti i tvoga nosa.
139
00:13:44,379 --> 00:13:47,945
Znaš da si moj omiljeni pas tragač.
–Mislim da je važno da se prisjetiš
140
00:13:48,070 --> 00:13:51,626
s kim razgovaraš Dave.
–Naravno da znam Fletcher.
141
00:13:51,751 --> 00:13:54,651
Dakle, svakako se pobrini da
me ček ne razočara ovaj puta.
142
00:13:55,616 --> 00:14:00,547
Brojka je 150.000. –Ona ga želi srušiti,
143
00:14:00,679 --> 00:14:03,612
ali ja ti sad radim uslugu.
144
00:14:04,922 --> 00:14:07,583
I nije da nešto ne
dobivaš za svoj novac.
145
00:14:07,708 --> 00:14:10,841
Čak možeš taj skript pretvoriti
u igrani film, Raymond.
146
00:14:11,221 --> 00:14:14,421
Mogli bi to napraviti zajedno.
Biti partneri.
147
00:14:15,212 --> 00:14:20,512
Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti
o broju jedan, a sad je na mene red.
148
00:14:21,667 --> 00:14:25,401
Sunce mi ne sviće,
Ray. Već zalazi.
149
00:14:27,355 --> 00:14:30,139
Dakle, zašto se Veliki Dave
uhvatio za moga šefa?
150
00:14:30,264 --> 00:14:34,922
Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey
napravio je moga čovjeka Davea idiotom.
151
00:14:35,418 --> 00:14:39,888
Henry. Mickey. –Kako je to učinio?
–Nije prihvatio njegovu ruku.
152
00:14:40,013 --> 00:14:42,259
Dave. Daily Print. -Da.
153
00:14:43,022 --> 00:14:44,612
Ne. Urednik Daily Printa.
154
00:14:44,737 --> 00:14:47,504
Ispalo je da se Dave namjerio
na jednog od Mickeyevih lordova,
155
00:14:47,717 --> 00:14:49,704
i svojstvenog ga obradio u tabloidu.
156
00:14:49,829 --> 00:14:51,911
Čini se da je njegovo
gospodstvo imalo kratku aferu
157
00:14:52,036 --> 00:14:54,270
sa jednim od svojih privlačnih
mladih suradnika.
158
00:14:54,615 --> 00:14:57,116
Nakon šoka, dionice pale,
posao izgubljen, žena isto,
159
00:14:57,241 --> 00:15:01,977
a čak su ga se i djeca odrekla.
–Pa taj Dave nije napola pizda.
160
00:15:02,248 --> 00:15:06,576
Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše
da će Dave posvetiti članak i njima.
161
00:15:06,846 --> 00:15:09,578
Ali tvoj Mickey ima
nevjerojatna muda.
162
00:15:09,703 --> 00:15:13,421
Ignorirao ga je pred gomilom kojoj
je Dave samo mogao željeti pripadati.
163
00:15:13,546 --> 00:15:16,879
Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred
kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno.
164
00:15:17,123 --> 00:15:20,908
Ljudi, ispričajte nas. Isto
kao da je izvadio Davov pimpek.
165
00:15:21,033 --> 00:15:24,923
Vjerujem da je to mali odjebanac
Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi.
166
00:15:25,984 --> 00:15:30,423
To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam
što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv.
167
00:15:30,548 --> 00:15:34,014
I dobit će ju, ako ne bude...
168
00:15:35,641 --> 00:15:38,919
Ti si prljavi fantazist
i vrijeme je da odeš.
169
00:15:39,044 --> 00:15:42,343
Ne budi bedast. Samo te
pripremam za ono što dolazi.
170
00:15:43,834 --> 00:15:48,204
Postoji razlog zašto ni Matthew,
niti bilo tko drugi nije u stanju
171
00:15:48,329 --> 00:15:50,469
prokužiti kako Mickey
radi ono što radi.
172
00:15:50,594 --> 00:15:54,306
Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice
tako lako svake godine?
173
00:15:54,431 --> 00:15:56,360
Svatko zna da je za to
potrebno puno prostora.
174
00:15:56,485 --> 00:15:59,886
Pa gdje je prostor i
kako ga prikriva?
175
00:16:00,131 --> 00:16:03,242
Ne možeš samo iskopati rupu i u
nju staviti 200 brodskih kontejnera.
176
00:16:03,367 --> 00:16:08,813
O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne.
Moraš biti kreativan. Treba ti pristup.
177
00:16:08,938 --> 00:16:11,738
Problem sa zemljom u ovoj državi
je da je nema dovoljno...
178
00:16:12,790 --> 00:16:16,221
i postoji javni pristup čak i kad
bi trebala biti privatna.
179
00:16:16,449 --> 00:16:21,163
A javnost ima prava: šetači
pasa... –Da, samo trči.
180
00:16:21,288 --> 00:16:27,093
...staze, pravo lutanja, pustinjaci,
lutalice, ljubitelji jazavaca...
181
00:16:27,218 --> 00:16:29,441
i svaka druga radoznala pizda
s dosta slobodnog vremena
182
00:16:29,566 --> 00:16:34,079
da njuška po engleskoj prirodi.
–Dobro jutro! –I imaju grupe,
183
00:16:34,204 --> 00:16:39,616
forume, sastanke, društvene
mreže, i vole brbljati te sikću
184
00:16:39,741 --> 00:16:42,441
na svakoga tko je odlučio pokositi
svoj travnjak bez dozvole.
185
00:16:44,266 --> 00:16:47,432
A tu su i helikopteri,
dronovi, Google Earth,
186
00:16:47,557 --> 00:16:51,799
stranice za ostavštinu, župna
vijeća, i tome nema kraja.
187
00:16:51,924 --> 00:16:54,636
I to sve čeka prije nego i pomisliš
da ovdje stekneš neku moć.
188
00:16:56,601 --> 00:16:59,634
Pa koja je Mickejeva
jedinstvena metoda?
189
00:17:00,083 --> 00:17:06,973
Divim mu se na eleganciji i otmjenosti.
–I koja bi točno to metoda bila?
190
00:17:07,098 --> 00:17:12,128
Moraš razumjeti kulturu prije nego
shvatiš čovjeka. Kicoši, aristokrati,
191
00:17:12,319 --> 00:17:16,942
vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame,
gomila zemlje i bez jebene love.
192
00:17:17,194 --> 00:17:20,962
Kuće za održavanje, vlaga za
sušenje, srebro za poliranje.
193
00:17:21,201 --> 00:17:23,966
Zapamti da je gotovina
vrlo uvjerljiva
194
00:17:24,091 --> 00:17:27,492
klasi koju gaze ljuti ljevičari
i porez na nasljedstvo.
195
00:17:28,550 --> 00:17:32,116
I svaki puta kad naslijediš
bogatstvo, pola predaš državi.
196
00:17:32,482 --> 00:17:36,540
I to je moj trenutak da
uskočim kao anđeo čuvar
197
00:17:36,734 --> 00:17:40,059
i ponudim im svoje usluge da
mogu držati svoje kuće urednim.
198
00:17:40,184 --> 00:17:42,317
I ne zamaraju se previše
onim što ja radim,
199
00:17:42,722 --> 00:17:45,821
sve dok im stiže gotovina
svake godine.
200
00:17:45,968 --> 00:17:52,654
Dobro je imati lorda, da, ali nije to
lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko.
201
00:17:53,318 --> 00:17:59,628
Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima
tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji.
202
00:17:59,753 --> 00:18:01,753
Sretno
s pokušajem pronalaska svih njih.
203
00:18:02,915 --> 00:18:05,948
To je to. Moja infrastruktura.
204
00:18:06,772 --> 00:18:11,307
I to gospodine je ono što
kupuješ uz moj blagoslov.
205
00:18:11,432 --> 00:18:16,010
Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš
da jest, kupit ću cijeli biznis.
206
00:18:16,135 --> 00:18:20,426
Ali dosta je bilo predigre
Michael. –Želim vidjeti pogon.
207
00:18:22,045 --> 00:18:24,060
Stvarno sam se potrudio
da učinim svoju operaciju
208
00:18:24,185 --> 00:18:26,718
nevidljivom koliko je
to moguće Matthew.
209
00:18:26,873 --> 00:18:29,306
Čak i da se nalaziš u mojoj
farmi, ne bi to shvatio.
210
00:18:32,249 --> 00:18:35,943
U stvari nalaziš se
na mojoj farmi.
211
00:18:38,481 --> 00:18:40,515
To je spektakularan
biznis, Michael.
212
00:18:41,461 --> 00:18:43,209
Šteta što će propasti za deset godine
213
00:18:43,334 --> 00:18:45,434
kada stvari postanu
legalne u Velikoj Britaniji.
214
00:18:46,091 --> 00:18:51,036
A ti hoćeš da ti za to platim velike
novce? –Malo manje od pola milijarde?
215
00:18:51,928 --> 00:18:57,061
To je cijena. –Uđi unutra i pokazat
ću ti što dobiješ za pola milijarde.
216
00:19:03,275 --> 00:19:06,897
Izvrsna šupa za alata
za 400 milijuna dolara.
217
00:19:07,022 --> 00:19:11,747
Je li uključen i ovaj limarski čekić?
–Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle.
218
00:19:19,585 --> 00:19:23,568
Pazi glavu. –Nastavite momci.
219
00:19:34,753 --> 00:19:37,404
Engleska je zelena i
ugodna zemlja.
220
00:19:39,232 --> 00:19:41,232
To su pravi čavli.
221
00:19:42,003 --> 00:19:45,037
Lokacije, osoblje, tehnologija.
222
00:19:45,793 --> 00:19:49,693
Vidiš, kupuješ podstrukturu
za nadolazeću nadstrukturu,
223
00:19:50,333 --> 00:19:54,000
i kupnjom nasljeđuješ
najbolje raspoložive lokacije,
224
00:19:54,179 --> 00:19:57,279
najbolje botaničare i
biljne someljere na svijetu,
225
00:19:57,404 --> 00:20:00,972
kao i najinovativniju tehnologiju
marihuane na planetu.
226
00:20:02,100 --> 00:20:07,731
I kad ovaj mali praščić dođe na legalno
tržište a potražnja jako nadmaši ponudu...
227
00:20:08,663 --> 00:20:14,435
ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari,
kao i moja superiorna tehnologija,
228
00:20:14,663 --> 00:20:19,128
bit će na vrhuncu. –A
ti ćeš ih posjedovati.
229
00:20:21,423 --> 00:20:25,374
Znaš li da je doma trebalo 15 godina
nakon završetka prohibicije
230
00:20:25,499 --> 00:20:27,633
da legalno tržište
zagrabe bar mrvicu?
231
00:20:29,045 --> 00:20:33,478
15 godina. –I to je to ako
ništa ne učiniš u svezi s tim.
232
00:20:34,288 --> 00:20:37,021
Da, bez obzira kako gledaš
na stvar uvijek dobivaš.
233
00:20:38,389 --> 00:20:40,656
A ja nisam pohlepan.
Obojica znamo
234
00:20:40,781 --> 00:20:43,981
da je 400 milijuna poštena
pa i velikodušna tražena cijena,
235
00:20:44,815 --> 00:20:47,181
posebno, uzevši u obzir
da jednom kad se ova igra uredi,
236
00:20:48,110 --> 00:20:50,909
vrijedit će negdje
između 200 milijardi
237
00:20:52,152 --> 00:20:57,730
i pola trilijuna funti.
–Godišnje. –Trava.
238
00:20:57,855 --> 00:21:03,829
Žbunje. –Skank-amola.
–Vrhunska Bijela udovica.
239
00:21:05,387 --> 00:21:10,822
To je nova zlatna groznica. –Ovo je
oštrica vrlo velikog klina, gospon.
240
00:21:11,580 --> 00:21:14,513
Ako je klin tako velik,
zašto ga ne zadržiš?
241
00:21:15,526 --> 00:21:20,089
Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka
koji se uspeo na težak način.
242
00:21:20,549 --> 00:21:23,783
Moglo bi se reći da ima krvi na
ovim mojim lijepim bijelim šakama.
243
00:21:24,381 --> 00:21:28,879
Ali u novom poslu, kad bude
legalan i pod jurisdikcijom
244
00:21:29,039 --> 00:21:32,707
respektabilnog kišobrana
ministarske legitimnosti,
245
00:21:32,832 --> 00:21:36,498
jedna organizacija poput ove
trebat će lice s čistom prošlošću,
246
00:21:36,782 --> 00:21:41,944
koju nažalost nemam.
–Umirovljenje ne zvuči tako loše.
247
00:21:42,069 --> 00:21:47,660
Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža
s boljom polovicom, odgajanje mladunaca.
248
00:21:48,860 --> 00:21:54,851
Zaradio sam to. –Gledaj, obojica
znamo da je uzgoj samo 50% posla.
249
00:21:55,503 --> 00:21:59,745
Trebam tvoje europske veze.
–Vidio sam kako se radi kobasica.
250
00:21:59,870 --> 00:22:06,307
A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi
kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond.
251
00:22:06,432 --> 00:22:09,732
Sad kad smo utvrdili
dilemu našeg protagonista,
252
00:22:09,959 --> 00:22:16,461
okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo
milja dalje, preko otvorenih ravnica,
253
00:22:16,626 --> 00:22:23,377
jedna druga krasna divlja zvijer probija
svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš?
254
00:22:23,502 --> 00:22:28,873
Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko.
255
00:22:28,998 --> 00:22:35,295
Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin?
–Koljenžanin? –Nečistoća prljavog zmaja.
256
00:22:38,133 --> 00:22:41,799
Eksplodira na sceni kao jebena
milenijska petarda.
257
00:22:43,417 --> 00:22:47,126
Vi bezobraznici mamu vam jebem!
Morat ću te tu zaustaviti Fletcher.
258
00:22:47,358 --> 00:22:51,904
To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam.
–Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond.
259
00:22:52,029 --> 00:22:55,596
Pa onda pređimo umjesto
toga ne ponešto antiklimaksno
260
00:22:55,721 --> 00:23:00,593
ali otmjeno i očaravajuće Suho
Oko, poput kineskog James Bonda.
261
00:23:01,705 --> 00:23:03,705
'Rizvola' za ubojstvo.
262
00:23:05,450 --> 00:23:07,934
Otvori ih. -Da, šefe.
263
00:23:12,068 --> 00:23:14,068
Dobri Gospode.
264
00:23:17,099 --> 00:23:19,832
Protegnite, napunite
i odjebite ih odavde.
265
00:23:20,108 --> 00:23:22,874
Daj da pogledam u 432.
-Da šefe, Baš je ovdje.
266
00:23:27,880 --> 00:23:33,908
Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori,
60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku.
267
00:23:34,033 --> 00:23:37,766
Oprostile dečki. Poslao sam ponudu
za 20, a ovo je 40-stopni kontejner.
268
00:23:37,994 --> 00:23:42,560
Koštat će duplo za dvostruko.
–Duplo za dvostruko?
269
00:23:43,937 --> 00:23:47,603
Džentlmenova ponuda
je džentlmenova riječ.
270
00:23:48,640 --> 00:23:52,373
Tu lekciju ćeš morati
platiti ti ili tvoja obitelj.
271
00:23:54,045 --> 00:23:58,743
Da li se razumijemo? –Da, šefe.
272
00:23:59,202 --> 00:24:01,781
Daj tom natopljenom
kurcu njegov novac.
273
00:24:04,509 --> 00:24:08,605
Kako god, stavimo pribadaču u Suho
Oko i okrenimo se opet Mickeyu.
274
00:24:09,138 --> 00:24:11,238
Ako si slučajno
pomislio ovdje pušiti...
275
00:24:12,233 --> 00:24:18,094
Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi
li mislio da ne puštim ili ne mislim?
276
00:24:21,114 --> 00:24:25,955
Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je.
277
00:24:44,954 --> 00:24:50,786
Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam
s našom kraljicom. –Harold, torbu.
278
00:24:50,911 --> 00:24:54,955
Cockneyevska Kleopatra za
Mickeyevog kauboja Cezara.
279
00:24:55,080 --> 00:24:58,614
Jedina slaba karika u njegovom
inače neprobojnom oklopu
280
00:24:58,739 --> 00:25:02,456
je njegova posvećenost i strast,
neki bi rekli opsesija
281
00:25:02,581 --> 00:25:06,572
sa svojom lijepom gospom i suprugom.
–Pokušavam ti napraviti uslugu Mike,
282
00:25:06,697 --> 00:25:09,175
ali svaki puta kad to učinim,
završim u gubitku.
283
00:25:09,300 --> 00:25:11,532
Ma daj Ros...
-Zašto je gđica Kova još uvijek tu?
284
00:25:11,657 --> 00:25:13,690
Taj Range je trebao
biti gotov ovo jutro.
285
00:25:13,815 --> 00:25:16,715
Ne govorim tebi Mike.
-Oprostite šefice. Rodge je na Rangu.
286
00:25:16,840 --> 00:25:19,559
Koliko puta sam ti rekla?
Ne želim da Roger vodi.
287
00:25:19,684 --> 00:25:24,269
Ovo je utočište za dame. Gdje je
on? –U vašem uredu s vašim mužem.
288
00:25:27,718 --> 00:25:32,952
Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta.
–Rosalind, imam aerobik za pola sata.
289
00:25:33,077 --> 00:25:36,888
Dvadeset minuta i bez
naplate. –Lisa, šampanjac.
290
00:25:37,013 --> 00:25:39,301
Mike, još si tu
-Naravno da do kurca tu.
291
00:25:39,426 --> 00:25:44,144
Dobro, pa ako si još tu tko naručuje
jebene dijelove? –I što misliš?
292
00:25:44,269 --> 00:25:50,723
Zvoni, ali ne preglasno.
–Umočen u med. –Stavi ga na led.
293
00:25:50,848 --> 00:25:57,802
No uvijek si znao napraviti dobru šalicu
čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. –Zdravo, Ros.
294
00:25:58,743 --> 00:26:02,389
Koji kurac se tu događa? –Trebala
sam znati da si ti uzrok.
295
00:26:02,514 --> 00:26:05,525
Rodge bi trebao raditi dolje a
ti mu ovdje razvaljuješ mozak.
296
00:26:05,650 --> 00:26:10,923
Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi
Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos
297
00:26:11,048 --> 00:26:14,779
i da radi uslugu ovom starom cucku.
–Dodge, silazi dolje i zaradi plaću.
298
00:26:14,904 --> 00:26:16,904
Nestao sam.
299
00:26:18,341 --> 00:26:22,386
Zašto si uopće ovdje? –Navratio
sam popiti čaj sa svojom ženom.
300
00:26:22,977 --> 00:26:25,044
Pa daj onda. Stavi čajnik.
301
00:26:28,348 --> 00:26:32,806
Izgleda da je posao zgotovljen.
–Predomišljaš se? -Nema predomišljanja.
302
00:26:32,931 --> 00:26:38,027
Volim srednjovječnost. –Volim
oplemenjivanje, privatne škole, fina vina,
303
00:26:38,729 --> 00:26:42,462
i žlicu kavijara da mi
pomogne progutati lijekove.
304
00:26:42,652 --> 00:26:47,815
Ali najvažnije, radujem se provoditi
više vremena s tobom. –Naravno da jesi.
305
00:26:48,101 --> 00:26:52,720
Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda
i osjećaš besposlenim i izgubljenim.
306
00:26:52,845 --> 00:26:54,416
E jebeš me.
307
00:26:54,541 --> 00:26:57,840
Većina žena bi molila svoje druge
polovice da iziđu iz igre, ali ti ne.
308
00:26:57,965 --> 00:27:03,680
Zato što te poznajem dušo. –Srce,
morat ćeš to učiniti elegantno.
309
00:27:04,260 --> 00:27:07,687
Ako se pročuje da izlaziš, to
se može shvatiti kao slabost.
310
00:27:07,812 --> 00:27:11,990
I ako osjetiš dim, to je zato jer
gori, a to bi moglo biti skupo.
311
00:27:12,115 --> 00:27:15,015
Pa ćeš to morati prihvatiti
bez oplemenjivanja.
312
00:27:16,043 --> 00:27:18,043
Ali ne ti srce.
313
00:27:18,892 --> 00:27:23,511
Nemoj to zabrljati. –Zbog
toga imaš ljude, sjećaš se?
314
00:27:24,129 --> 00:27:30,094
Volim te do kurca, lutko.
–Naravno da jesi. –Ima li šanse?
315
00:27:31,908 --> 00:27:35,862
Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu
ljutu Ruskinju s prstom na obaraču.
316
00:27:35,987 --> 00:27:40,724
Moram je riješiti. -Mogao bih
ja, vas obadvije. –Hajde, odjebi.
317
00:27:43,276 --> 00:27:47,766
Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme?
318
00:27:47,891 --> 00:27:50,291
Znam dobro što se događa i
što se ne događa u mom svijetu.
319
00:27:50,416 --> 00:27:53,417
Ne uspijevam prepoznati što bi
Michela trebalo motivirati
320
00:27:53,542 --> 00:27:55,414
da ti napiše ček na 20 milijuna.
321
00:27:55,539 --> 00:27:59,035
Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond.
Ja pričam priče.
322
00:27:59,160 --> 00:28:01,627
Kako kažu filmskom biznisu,
ja polažem cijev.
323
00:28:01,848 --> 00:28:06,368
Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A
što je ovo? Je li to također i roštilj?
324
00:28:07,750 --> 00:28:12,823
Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj.
–Onda je ovo koristan stroj, zar ne?
325
00:28:12,948 --> 00:28:15,715
Pa ovo ti u isto vrijeme
grije koljena i peče?
326
00:28:16,614 --> 00:28:18,535
Moraš mi pokazati kad da
nabavim jedan ovakav.
327
00:28:18,660 --> 00:28:20,961
Pa možeš ga ponijeti sa
sobom ako sad odjebeš.
328
00:28:22,014 --> 00:28:26,564
Ray. –Ima li šanse za odrezak?
329
00:28:31,523 --> 00:28:35,189
Da, u redu. Slučajno imam komadić
Wagyua u zamrzivaču.
330
00:28:35,314 --> 00:28:38,781
Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta
hrane na tebe, ali to je sve što imam.
331
00:28:38,930 --> 00:28:43,069
Ja ću je donijeti. -A ne, ti
uživaj. –Samo ostani tu. -Oh.
332
00:28:45,238 --> 00:28:47,238
Joj, jebi me!
333
00:28:47,989 --> 00:28:49,989
Vruće je.
334
00:28:58,222 --> 00:29:01,256
Taj Fletcher je lukava lisica.
335
00:29:07,840 --> 00:29:14,262
Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? –Imaš
sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa?
336
00:29:15,380 --> 00:29:18,990
Da. –Kako si to dobio?
337
00:29:19,765 --> 00:29:26,234
Ne pitaj i neću ti lagati. –Odatle i
cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti.
338
00:29:26,659 --> 00:29:31,710
Okej, pa koja je cijena? –Sastanak
s tvojim mužem. –Oh, odjebi.
339
00:29:31,835 --> 00:29:35,415
To se neće dogoditi. –U
njegovom je interesu.
340
00:29:36,987 --> 00:29:41,220
Znaš što, zadrži dijelove.
Smatraj to gestom dobre volje.
341
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
Znaš kako me možeš naći.
342
00:29:47,641 --> 00:29:51,863
Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je
dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne?
343
00:29:52,808 --> 00:29:59,301
Hrabar potez, doći naoružan,
sankcioniran ili nesankcioniran...
344
00:30:00,134 --> 00:30:06,121
od strane zmajeva šefa Lorda Georga.
–On je zločesti dečko, taj George.
345
00:30:06,405 --> 00:30:09,172
Ali Suho Oko, on
je nova generacija
346
00:30:09,328 --> 00:30:14,640
i ti Kinezi, moderniziraju se brže od
i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez?
347
00:30:16,352 --> 00:30:20,872
Je li iskoračio sam samcat? –Započinje
veliku igru iza leđa Lorda Georga?
348
00:30:23,542 --> 00:30:27,342
Da budemo iskreni, dobro je odigrano
sa 100 somova vrijednim dijelovima,
349
00:30:27,645 --> 00:30:32,111
Svi znaju da je put do muškoga
srca kroz njegovu ženu.
350
00:30:34,873 --> 00:30:36,873
Bio bi divna žena, Raymond.
351
00:30:46,426 --> 00:30:48,893
Hvala ti što si odvojio vremena
da se vidimo, Michael.
352
00:30:49,760 --> 00:30:54,393
Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam
sastanak samo zato jer me Ros zamolila.
353
00:30:54,533 --> 00:30:59,059
Pripazi da joj nikad više ne pristupiš
na takav način. –Nisam mislio ništa loše.
354
00:31:09,298 --> 00:31:13,553
Kako mogu pomoći? –Čujem da izlaziš.
355
00:31:14,022 --> 00:31:19,122
Izlazim. Izlazim iz čega?
–Kreveta? Svoje glave? Ormara?
356
00:31:19,582 --> 00:31:24,072
Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam
posla. –Čujem da izlaziš iz igre.
357
00:31:25,947 --> 00:31:31,162
I htio bih da razmotriš ponudu.
–Gledaj, tu ću te zaustaviti
358
00:31:31,287 --> 00:31:33,398
pa ne moraš trošiti svoj
dah, mladi čovječe.
359
00:31:33,523 --> 00:31:38,811
Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko
za razliku od soli i papra nije na stolu.
360
00:31:41,921 --> 00:31:44,355
Ovo je veliki broj.
361
00:32:06,030 --> 00:32:11,037
Gotovina. –Nisam na prodaju.
362
00:32:13,775 --> 00:32:16,461
A i da jesam,
fali ti nekoliko nula.
363
00:32:16,586 --> 00:32:18,772
Možda s tim svom šefu
možeš kupiti kobasicu,
364
00:32:18,897 --> 00:32:20,970
ali meni je to čak i
za doručak bezobrazno.
365
00:32:23,768 --> 00:32:25,768
Izgubio si kontakt.
366
00:32:27,751 --> 00:32:30,952
Gledajući me s visoka, zaboravio
si na zakon džungle.
367
00:32:35,928 --> 00:32:38,928
Kada srebreno-leđni gorila
ima više srebra nego leđa...
368
00:32:40,084 --> 00:32:42,084
bolje mi je da se makne...
369
00:32:43,443 --> 00:32:47,966
prije nego ga smaknu.
–Nije dostojanstveno.
370
00:32:49,307 --> 00:32:53,141
To nije tvoj način, Michael.
Pokušao sam ti učiniti uslugu.
371
00:32:54,856 --> 00:32:57,088
Ovo je jebeno veliki broj.
372
00:33:03,267 --> 00:33:07,358
A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj.
373
00:33:15,460 --> 00:33:17,904
Oči sad nisu tako suhe, zar ne?
374
00:33:19,332 --> 00:33:24,147
Boli, zar ne? –Tražiš li
svoja jaja ili rupu u zidu?
375
00:33:24,272 --> 00:33:26,938
Jebem ti!
-Kamo si do kurca krenuo?
376
00:33:27,144 --> 00:33:30,476
Jer ti zaluđena pičko nećeš
van onako kako si ušla.
377
00:33:32,211 --> 00:33:34,282
Meni si našao govoriti
o zakonima džungle.
378
00:33:34,416 --> 00:33:39,140
Što je to ono? Možda nešto da si
podređen meni? –Srebrena leđa?
379
00:33:39,345 --> 00:33:45,331
Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj
džungli. –Kada je lav gladan, lav jede.
380
00:33:47,196 --> 00:33:49,695
U krivu si Fletcher.
–Michael tako ne radi.
381
00:33:49,820 --> 00:33:52,854
Da, znam. Znam. Samo
sam se malo zabavljao.
382
00:33:53,245 --> 00:33:57,234
Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i
nije baš da Michael nema takvu reputaciju.
383
00:33:57,359 --> 00:34:03,188
Imao je reputaciju.
–Oplemenjen je. –Jede.
384
00:34:03,313 --> 00:34:05,313
Ovo je moj
385
00:34:09,572 --> 00:34:13,872
Znam da voliš basne, pa dopusti
da ti ispričam jednu malu basnu.
386
00:34:15,631 --> 00:34:20,072
Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj
koji je došao pitati mudrog i lukavog lava
387
00:34:20,197 --> 00:34:22,412
da kupi njegov teritorij.
388
00:34:22,537 --> 00:34:25,470
Lav nije bio posebno zainteresiran
pa je rekao zmaju da odjebe.
389
00:34:26,849 --> 00:34:29,150
Ali zmaj nije mogao shvatiti
što znači "odjebati",
390
00:34:29,275 --> 00:34:34,134
pa je nastavio ustrajno pitati
lava da kupi njegov teritorij.
391
00:34:34,348 --> 00:34:37,049
Stoga je lav izveo
malog zmaja u šetnju
392
00:34:37,174 --> 00:34:39,874
i smjestio 5 metaka u njegovu
malu zmajsku glavicu.
393
00:34:41,541 --> 00:34:43,541
Kraj priče.
394
00:34:45,493 --> 00:34:51,430
Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja
je, ali ti si pametan dečko Suho oko.
395
00:34:51,564 --> 00:34:53,564
Možda mi je možeš pojasniti.
396
00:34:55,155 --> 00:34:57,191
Momci, misli da je
vaše vrijeme isteklo.
397
00:34:58,186 --> 00:35:01,276
Michael, trebao bi razmotri...
398
00:35:02,818 --> 00:35:04,818
Pusti da ti sjedne.
399
00:35:05,627 --> 00:35:07,627
A u međuvremenu, odjebi.
400
00:35:12,190 --> 00:35:15,498
O kladim se da je Mickey bio sretan
što je pristao na sastanak, zar ne?
401
00:35:15,623 --> 00:35:17,890
Da, dobro je prošao.
402
00:35:18,807 --> 00:35:22,493
Da. -Hoćeš li donji ili gornji
kraj? –Donji molim, dušo.
403
00:35:22,853 --> 00:35:25,324
Stvari su se počele odmotavati
nakon toga sastanka.
404
00:35:25,449 --> 00:35:29,163
Nije li Mickey imao trovanje
cinkanjem na jednoj farmi?
405
00:35:34,406 --> 00:35:38,855
Hajde. –Tiho, tiho.
406
00:35:39,423 --> 00:35:41,423
Idi.
407
00:35:42,551 --> 00:35:44,551
Navlake dolje.
408
00:35:46,801 --> 00:35:48,801
Miči se. Idi, idi, idi.
409
00:35:52,052 --> 00:35:57,333
Sranje. –Oh, moj dože.
410
00:35:57,946 --> 00:36:03,433
Jebem ti. –Rekao je da će biti
malo pašte. –Da, nisu se šalili.
411
00:36:03,765 --> 00:36:10,146
Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo
po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti.
412
00:36:10,271 --> 00:36:13,907
Koji kurac ste sad vi?
–Jebem ti. Pokrij se.
413
00:36:14,032 --> 00:36:17,333
Znate li vi tko je vlasnik
ove 'ćeku'? –Boli nas kurac.
414
00:36:18,258 --> 00:36:24,805
Mislim da ste sišli na krivoj stanici.
–Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu?
415
00:36:26,827 --> 00:36:33,538
Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše
stvari. –Marv! –Tko je ova pička?
416
00:36:33,663 --> 00:36:39,946
John! –Oh, zdravo. -To je
djedova vojska. –Hej, Frank.
417
00:36:40,513 --> 00:36:44,999
Što je ovo? -Izlet za
medvjediće? –Hej, Mo!
418
00:36:45,799 --> 00:36:48,981
Ima li još zečeva u ovoj
jazbini? –Zagrijavanje momci?
419
00:36:49,106 --> 00:36:54,521
Ne za vas Jelly Babies.
–Na tri momci. –Tri.
420
00:36:54,703 --> 00:36:58,525
Hej! –Što? Hoćeš ga nazad djedice?
421
00:36:59,838 --> 00:37:05,429
U kurac! –Šefe, dva pečena burgera.
Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće.
422
00:37:06,354 --> 00:37:08,354
Kakva to pišalina smrdi ovdje?
423
00:37:10,481 --> 00:37:14,175
Čovječe, tko je ovaj zajebant?
–Odmakni se od mene sine.
424
00:37:14,483 --> 00:37:17,051
Zagadio si vodicu za
usta mačjom pišalinom.
425
00:37:17,375 --> 00:37:20,208
Dva koraka nazad i
čekaj svoj red.
426
00:37:22,812 --> 00:37:24,854
Bolje odjebi starče
ili ću te popišati.
427
00:37:24,979 --> 00:37:29,150
Sine, ti jedino možeš popišati svoje
gaće. –A sad, dva koraka nazad.
428
00:37:29,275 --> 00:37:33,976
Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi
govori. Ti si na redu buraz. -Da?
429
00:37:34,101 --> 00:37:39,802
Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga
buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač.
430
00:37:40,627 --> 00:37:45,839
Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi
to glumite četiri mušketira ili što?
431
00:37:46,104 --> 00:37:49,986
Četiri kožice. Crvene kožice.
–Ua, ua, ua. Stiže Indijanac.
432
00:37:50,111 --> 00:37:55,035
Malo sjeverne duše, je li dečki?
–Vraćamo geja u Marvina Gaya.
433
00:37:55,160 --> 00:37:57,527
Gorim momci. Hajde, trebam
malo naprijed-nazad. Hajde.
434
00:37:57,652 --> 00:38:02,773
Što imate za mene? Neka bude brzo.
Neka bude zabavno. –Jebi. Se.
435
00:38:03,332 --> 00:38:08,254
Isss, razočaran sam. Ne, ne,
ne to. –Idemo opet. Idemo opet.
436
00:38:08,379 --> 00:38:14,629
Neka bude oštro. Porežite me. –Do kurca,
sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da.
437
00:38:14,792 --> 00:38:20,795
Oh, sranje! –Hajde onda,
kuronjo. –Moje oči!
438
00:38:21,920 --> 00:38:23,920
Sramotite se momci.
439
00:38:24,775 --> 00:38:27,206
Djeca bodu, cure pucaju,
dečki udaraju.
440
00:38:27,331 --> 00:38:32,130
Odrasli se bore s glavama. Tu je
prava bitka. –Ovdje gore, u sivom.
441
00:38:32,255 --> 00:38:36,249
Onesvijestio me, buraz. –Probudite se
momci. Život je brz, a vi ste spori.
442
00:38:36,557 --> 00:38:38,557
Život je nemilosrdan do kraja.
443
00:38:39,214 --> 00:38:42,285
Svratite u teretanu. Vidjet ćemo
što se može napraviti s vama.
444
00:38:43,797 --> 00:38:46,964
Pričekaj. Jesi li ti Trener?
445
00:38:51,611 --> 00:38:56,565
Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni
Trener, buraz. To je jebeni Trener.
446
00:38:57,225 --> 00:39:00,578
Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže.
447
00:39:00,703 --> 00:39:04,060
Zavrtjeli smo stvar i uključit
ćemo te jer si naš mentor.
448
00:39:04,412 --> 00:39:06,986
Ne znam o čemu pričaš, ali
ne sviđa mi se kako to zvuči.
449
00:39:07,111 --> 00:39:12,699
Imamo tovar ljepljive trave.
-Slušaj me Ernie. –Prošetajte.
450
00:39:12,824 --> 00:39:16,619
Prekasno. U teretani smo i istovaramo
kombi. –Uzeli ste moj kombi?
451
00:39:16,744 --> 00:39:18,811
Čekajte tamo.
Vraćam se za deset minuta.
452
00:39:20,699 --> 00:39:23,828
Oprostite na smetnji, ali mislim
da ovo morate vidjeti, šefe.
453
00:39:26,547 --> 00:39:29,078
KLINCI predstavljaju
454
00:39:37,023 --> 00:39:39,324
Ovo je Jajoglavi Benny,
i nitko me nije polupao.
455
00:39:44,926 --> 00:39:46,976
Zovu me Duh, jer ne
vidiš kako dolazim.
456
00:39:53,517 --> 00:39:56,680
Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica
brza, a desnica tvrda.
457
00:40:09,977 --> 00:40:12,018
Zašto gledaš
borbeni pornić, Ray?
458
00:40:12,413 --> 00:40:15,305
Jer je to borbeni pornić
na jednoj od mojih farmi.
459
00:40:28,604 --> 00:40:32,237
Treneru. -Jim, ugasi to sranje.
–Samo sam... -Jim, dolazi u ured.
460
00:40:32,362 --> 00:40:36,748
Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati
Jima. –Nije bila moja ideja Treneru.
461
00:40:37,793 --> 00:40:42,641
Sranje. –Mal, što si to napravio s
nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe.
462
00:40:42,766 --> 00:40:46,025
Izgleda gore nego što jest.
–Spreman sam 100%. -Da?
463
00:40:48,689 --> 00:40:54,769
Dvije tisuće pregleda! –O moj dože!
–Izgledam ludo. Svjetlost blješti.
464
00:41:11,229 --> 00:41:15,485
Pazi da ostane aperkat. Izgleda
gangsterski. –Je li to ono što mislim?
465
00:41:15,610 --> 00:41:20,496
Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da
nisi stavio taj pornić na Internet.
466
00:41:20,621 --> 00:41:25,502
Gori Treneru. Pregledi. –Raširio
se po svemiru. –O čemu sam mislio,
467
00:41:25,627 --> 00:41:27,627
ostaviti vas djecu bez nadzora?
468
00:41:28,961 --> 00:41:33,639
Makni ga. Odmah! –Moram
reći, impresionirali su me.
469
00:41:33,903 --> 00:41:36,870
Način kako se bore?
Svaka im je na mjestu šefe.
470
00:41:37,147 --> 00:41:40,735
Tko god ih je trenirao, zna što
radi. –Hvala. Bilo je dovoljno.
471
00:41:40,860 --> 00:41:44,954
Pa samo kažem. -Pa
završi. –Okej, hvala ti.
472
00:41:45,158 --> 00:41:50,211
Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da
me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka
473
00:41:51,596 --> 00:41:56,086
jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put
ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne?
474
00:41:56,211 --> 00:41:58,277
Nije. Jebači su
krenuli u pohod.
475
00:41:59,199 --> 00:42:05,669
Kako su je pronašli? -Ne znam.
–Raspitujem se. –A Matthew?
476
00:42:05,794 --> 00:42:08,738
Tražit će dodatno osiguranje prije
nego se oprosti od 400 milja.
477
00:42:08,863 --> 00:42:10,662
Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray.
478
00:42:10,787 --> 00:42:16,485
Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu
od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno.
479
00:42:17,410 --> 00:42:21,165
I tko bi bio dovoljno
hrabar za takav potez?
480
00:42:21,290 --> 00:42:28,019
Posebice da to snimi stavi na Internet?
–To je stvarno ponižavajuće, zar ne?
481
00:42:28,551 --> 00:42:32,204
Tu sam da pomognem, Michael. –Ja
sam tvoj prijatelj i saveznik,
482
00:42:32,329 --> 00:42:34,315
tvoj Djed Mraz za
sva godišnja doba,
483
00:42:34,440 --> 00:42:38,400
i želio bih da znaš kako moja jelenja
zaprega može biti jako uvjerljiva.
484
00:42:38,668 --> 00:42:42,369
Uvjerljiva? A zašto
bi trebao uvjerljivost?
485
00:42:42,517 --> 00:42:48,746
Pa čujem da možda imaš problemčić. –Ti si
pomogao meni kad je moj izvor presušio,
486
00:42:48,871 --> 00:42:55,842
pa ti vraćam uslugu i podsjećam da imam
učinkovite prijatelje. –Jelene? –Jelene?
487
00:42:55,967 --> 00:43:00,370
Da. Ti si spomenuo
jelene. -Jesam li? –Mm.
488
00:43:00,495 --> 00:43:03,996
Nemamo problema Matthew.
Uopće.
489
00:43:06,699 --> 00:43:10,624
Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da?
490
00:43:11,355 --> 00:43:14,957
I što bi to moglo biti?
491
00:43:16,082 --> 00:43:19,481
Pritiskivač papira da ti pritišće sve
papire koje ti se spremam dati.
492
00:43:19,631 --> 00:43:22,377
Pa izgleda kao pištolj.
-Također je i pritiskivač papira.
493
00:43:22,502 --> 00:43:26,210
Vidite, u ovoj zemlji, za razliku od
naše domovine, on su ilegalni.
494
00:43:26,492 --> 00:43:30,943
Isto kao noćna vožnja bicikla bez
svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice.
495
00:43:31,068 --> 00:43:35,726
U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona
nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti.
496
00:43:37,053 --> 00:43:41,966
Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni.
–Hvala ti. -Prijatelji preko bare.
497
00:43:42,264 --> 00:43:46,036
Mickey je umirio Židova i čini
se da dogovor i dalje vrijedi.
498
00:43:46,161 --> 00:43:49,424
Ali trenutak je loš, ugrožava
posao i zatvara farme.
499
00:43:49,549 --> 00:43:53,582
To bi mogla biti skupa katastrofa
ako Mickey ne počisti nered.
500
00:43:54,049 --> 00:43:56,049
Bih li se trebao plašiti?
501
00:43:57,090 --> 00:44:02,101
Mislim da ne, ali preporučujem
oprez. –Što to znači?
502
00:44:02,226 --> 00:44:07,486
Znači da ću morati zatvoriti radionicu,
zatvoriti tu farmu i ukloniti je.
503
00:44:07,715 --> 00:44:11,412
Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona
sljedećih nekoliko dana, ali to je sve.
504
00:44:12,593 --> 00:44:14,593
Pa neću se pretvarati
da me manjak od
505
00:44:14,718 --> 00:44:18,905
milijun funti godišnje provizije neće
nešto povrijediti. –Dijelim tvoju bol.
506
00:44:19,030 --> 00:44:22,330
Ukradena roba, gubitak zarade,
507
00:44:22,455 --> 00:44:25,520
troškovi zatvaranja,
troškovi pokretanja negdje drugdje.
508
00:44:26,218 --> 00:44:32,118
Stvarno smiješno, ali nije mogao
biti gori trenutak. –Kako to? –Baš...
509
00:44:32,243 --> 00:44:34,542
Baš sam saznao da nam
treba cijeli novi krov.
510
00:44:34,775 --> 00:44:38,075
Kako sam rekao, ovo me
uzrujalo isto kao tebe.
511
00:44:42,117 --> 00:44:44,184
Henry. -Mickey.
512
00:44:45,197 --> 00:44:49,030
Kicoši paze na Mickeya.
A i Mickey pazi na kicoše.
513
00:44:49,416 --> 00:44:51,950
Ali ima jako
puno kicoša za paziti.
514
00:44:52,775 --> 00:44:58,653
Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja
pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla.
515
00:44:59,954 --> 00:45:05,521
Samo jedna stvar traži više pozornosti
od kicoša, a to je kicoški pomladak.
516
00:45:05,646 --> 00:45:08,692
Što me lagano vraća
na priču Velikog Davea,
517
00:45:09,045 --> 00:45:13,259
i pravi razlog zašto sjedim s
tobom i srčem viski prije svega.
518
00:45:13,384 --> 00:45:16,859
Veliki Dave planira
srušiti Mickeya
519
00:45:16,984 --> 00:45:21,151
koristeći i zlorabeći vrlo voljeno
dijete Lorda Pressfielda.
520
00:45:21,310 --> 00:45:25,926
Kći Lorda Pressfielda, slavna i
talentirana Laura, mrzi sebe,
521
00:45:26,853 --> 00:45:32,298
i pala je na mračni šarm drogom izmučenog
Noela Silnog, i želim puno toga,
522
00:45:32,423 --> 00:45:37,868
posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u
krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom,
523
00:45:38,005 --> 00:45:41,606
kako snabdijeva robom mlade i
nesmotrene kraljevske rok zvijezde,
524
00:45:41,731 --> 00:45:43,897
prinčeve neobuzdane
zbog nepažnje roditelja,
525
00:45:44,022 --> 00:45:48,211
koji previše skijaju u Alpama da
primijete i koji su preglupi da brinu.
526
00:45:48,691 --> 00:45:52,635
Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da,
znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi.
527
00:45:53,563 --> 00:45:58,131
Aristokratska kći, bulimična ovisnica,
sintetska pjevačica
528
00:45:58,268 --> 00:46:00,701
koja živi s drogom izmučenom
propalom pop zvijezdom,
529
00:46:00,826 --> 00:46:05,517
pažena je od strane Mickey Pearsona.
–Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa.
530
00:46:06,313 --> 00:46:10,038
Zamotali smo je u pamuk.
–Bila je naša mala Lor-la.
531
00:46:11,452 --> 00:46:14,561
Charlie ju je tako zvao jer
ispočetka nije mogla reći Laura.
532
00:46:14,895 --> 00:46:19,505
Strašno nam nedostaje, Mickey.
–Nisam uspio kao roditelj.
533
00:46:20,390 --> 00:46:25,223
Ne smiješ se više mučiti dragi. –Anne je
u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti.
534
00:46:25,348 --> 00:46:29,679
Čini se da je Laura upala u krivo društvo
u vrijeme kad je bila posebno ranjiva.
535
00:46:29,952 --> 00:46:34,415
Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo
se mnogim našim prijateljima.
536
00:46:34,540 --> 00:46:39,575
To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo
da to pogledam? -Ti ćeš nam pomoći?
537
00:46:41,125 --> 00:46:43,125
Dajte da vidim što mogu učiniti.
538
00:46:46,940 --> 00:46:52,581
Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav
šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu?
539
00:46:53,906 --> 00:46:57,209
Sjećaš se njihove kćeri? –Da,
Laura. Draga djevojka. Dobar glas.
540
00:46:57,334 --> 00:47:00,768
Nekakav tinejdžerski spunk-funk
fuck pop. Šteta zbog ovisnosti.
541
00:47:00,893 --> 00:47:06,514
Nestala je. Zamolili su nas da je
pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm.
542
00:47:06,639 --> 00:47:07,651
Je li to problem?
543
00:47:07,776 --> 00:47:10,968
Imao sam osjećaj da bi me mogli to
pitati šefe pa sam malo istražio.
544
00:47:11,347 --> 00:47:15,728
Znam gdje je i ne sviđa mi se.
–Radije bi da se ne miješamo. -Zašto?
545
00:47:15,853 --> 00:47:20,145
Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu.
–Pa? -To je izvan naše nadležnosti.
546
00:47:20,526 --> 00:47:22,571
Previše je nepoznanica
koje ne kontroliramo.
547
00:47:22,696 --> 00:47:24,662
Što ako ne želi poći?
Bit će nereda.
548
00:47:24,787 --> 00:47:27,487
To može biti tako, ali
svejedno ćeš to napraviti.
549
00:47:28,257 --> 00:47:33,813
Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati
Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier.
550
00:47:33,938 --> 00:47:36,191
Ti si moj najbolji
čovjek. Želim tebe.
551
00:47:42,938 --> 00:47:46,413
Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo
je i neredno, a klopa svuda po kući.
552
00:47:46,538 --> 00:47:49,855
Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni
sindrom da provede vikend s njima Ray.
553
00:47:50,829 --> 00:47:52,829
Shvati to kao dobročinstvo.
554
00:47:53,942 --> 00:47:55,942
Hajde, ti voziš.
555
00:47:56,876 --> 00:47:58,876
Pomogni sirotu na svoju sramotu.
556
00:47:59,771 --> 00:48:04,552
I tu si ti istakao, zar ne,
Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu
557
00:48:04,677 --> 00:48:07,010
i ispaljuješ domine na sve
jebene strane.
558
00:48:08,408 --> 00:48:13,233
Na što misliš? –Mislim, pomogni
sirotu na svoju sramotu.
559
00:48:13,458 --> 00:48:15,458
Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc.
560
00:48:23,861 --> 00:48:29,237
Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah.
561
00:48:29,475 --> 00:48:32,874
Zovem se Raymond Smith.
562
00:48:33,731 --> 00:48:35,764
Mogu li ući za trenutak, molim?
563
00:48:42,493 --> 00:48:44,493
Kako vam mogu pomoći policajče?
564
00:48:45,767 --> 00:48:48,913
Nisam policajac. Trebam samo
jedan trenutak vašeg vremena.
565
00:48:49,038 --> 00:48:51,038
Radi se o Lauri Pressfield.
566
00:48:52,318 --> 00:48:56,924
Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi
puno lakše za sve zainteresirane stranke
567
00:48:57,049 --> 00:48:59,183
ako bi mogao za
trenutak ući unutra.
568
00:49:00,001 --> 00:49:05,480
Ne, odjebi. –Isss. –To
je lijepa pila, buraz.
569
00:49:05,605 --> 00:49:09,071
Strašan motor. Šteta što su takve
felge. –Da, predaj nam ključeve.
570
00:49:09,196 --> 00:49:13,487
Stavit ćemo kromirane dvadesetdvojke.
–Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače.
571
00:49:13,755 --> 00:49:15,755
Definitivno ukazuje na pičkicu.
572
00:49:30,266 --> 00:49:32,266
Koji kurac?
573
00:49:33,804 --> 00:49:35,804
Tko si do kurca ti?
574
00:49:36,844 --> 00:49:39,377
Što radiš ovdje?
-Mirno, mirno, mirno.
575
00:49:40,174 --> 00:49:42,741
Odjebi van.
-Mirno, mirno, mirno.
576
00:49:47,995 --> 00:49:50,431
Ostanite kako jeste dečki i cure.
577
00:50:01,081 --> 00:50:03,081
Sjedite dolje.
578
00:50:07,258 --> 00:50:09,258
Hvala ti.
579
00:50:13,110 --> 00:50:15,570
Hoćemo li pustiti
malo svježeg zraka?
580
00:50:20,353 --> 00:50:22,129
Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown?
581
00:50:23,054 --> 00:50:27,099
Bez uzbuđenja mladiću.
Otići ćemo za nekoliko trenutaka.
582
00:50:27,224 --> 00:50:29,791
Ne, ne, ne, otići ćete prije toga.
Odjebite van odmah.
583
00:50:32,759 --> 00:50:34,866
Mogu biti i opasan ako hoćeš.
Odjebite van odmah.
584
00:50:34,991 --> 00:50:38,758
Sjedi dolje Silni prije nego se
uvališ u dodatne probleme.
585
00:50:39,023 --> 00:50:43,447
Kako znaš moje ime? Odakle do kurca
on zna moje ime? –Znam sva vaša imena.
586
00:50:43,882 --> 00:50:47,116
Osim te male anomalije.
587
00:50:47,924 --> 00:50:52,652
Znam gdje ste išli u školu.
–Znam tko su vam roditelji.
588
00:50:53,214 --> 00:50:57,747
I znam da ćeš popušiti pimpek
za vreću od dvije i pol kile.
589
00:51:01,353 --> 00:51:03,353
Sad sjedi.
590
00:51:11,983 --> 00:51:18,767
Samo da vam bude jasno ja radim za jednog
čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson.
591
00:51:18,892 --> 00:51:21,929
10 bodova za tebe, Laura.
–Tko je Michael Pearson?
592
00:51:22,054 --> 00:51:26,983
Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s
travom u Londonu. –Vedri i oblači.
593
00:51:27,108 --> 00:51:31,602
Kako se ti zoveš mladiću?
–Aslan. -A odakle si ti, Aslan?
594
00:51:31,775 --> 00:51:37,461
Ne zvučiš kao jedan od ovih
domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno.
595
00:51:37,586 --> 00:51:42,021
Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne
bih htio da te on čuje kako to govoriš.
596
00:51:42,146 --> 00:51:45,979
Najbolje ti je zaboraviš čim
se on bavi dočim se raziđemo.
597
00:51:46,633 --> 00:51:52,119
Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio
da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide.
598
00:52:00,459 --> 00:52:04,058
Bi li ti smetalo da sjednem? –Da.
599
00:52:14,012 --> 00:52:18,724
Ja ne radim džoint kao
Ameri i nova škola...
600
00:52:18,849 --> 00:52:22,617
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, i sva ta sranja.
601
00:52:23,214 --> 00:52:28,382
Sviđa mi se staromodni miks
pola-pola. –Tako smo nekad igrali.
602
00:52:28,507 --> 00:52:32,682
Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto
vas je toliko puno ovisno o heroinu.
603
00:52:33,300 --> 00:52:37,678
Ako za ijednom drogom ne bi trebali
stremiti, onda to je prljavi zmaj.
604
00:52:38,803 --> 00:52:43,277
Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne,
ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim.
605
00:52:43,402 --> 00:52:47,435
Naravno da ne. Bunny voli teretanu.
Vjerojatno to možete vidjeti.
606
00:52:48,187 --> 00:52:51,121
Koliko dižeš na klupi ovih dana?
-Tri koluta sa svake strane.
607
00:52:52,105 --> 00:52:56,965
A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem?
608
00:52:57,481 --> 00:53:00,182
Ti ne bi mogao dignuti
niti kolut sira, pičko.
609
00:53:03,671 --> 00:53:05,671
E sad...
610
00:53:06,993 --> 00:53:11,757
ako hoćeš biti malo zločest, gdje
su nestali malo dima i čaša vina,
611
00:53:11,882 --> 00:53:16,155
malo Barry Whitea, svijeće oko kade
i kad staviš prst u svoju gospođicu?
612
00:53:16,530 --> 00:53:23,098
Tko je Barry White? –Veliki crni tip.
–Seksi glas. –Ja... izgubio sam se.
613
00:53:23,223 --> 00:53:26,922
Jesam li u kadi s Barryem Whitom
koji drži prst u mojoj gospođici?
614
00:53:27,580 --> 00:53:32,087
Tiho Brown. Izgubio si se puno
prije nego je došao Barry White.
615
00:53:43,231 --> 00:53:45,149
Ako vas je tako puno nesretno,
616
00:53:45,974 --> 00:53:48,506
trebali bi podijeliti svoje
misli sa svojim prijateljima.
617
00:53:49,147 --> 00:53:52,380
Dragim prijateljima. Ispričajte se.
Pronađite pozitivno rješenje.
618
00:53:53,108 --> 00:53:57,174
Ali ne, sve što vi
odaberete je bijeda.
619
00:53:57,935 --> 00:54:00,468
Utapanje u vašoj liberalnoj
bijeloj krivnji.
620
00:54:01,520 --> 00:54:05,627
Oprosti, zašto sam kriv?
–Jer si pizda, Brown.
621
00:54:06,764 --> 00:54:08,764
Jer si pizda.
622
00:54:09,816 --> 00:54:11,267
Kako god, ja nisam vaš psihić.
623
00:54:11,392 --> 00:54:14,276
Samo pokušavam proširiti nešto
pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka.
624
00:54:14,401 --> 00:54:16,934
Hoću reći, to je nekad bila
svrha ovog pušenja.
625
00:54:20,040 --> 00:54:22,040
Bilo kako...
626
00:54:23,673 --> 00:54:28,318
vraćam se Lauri, kraljici
ovog usranog kraljevstva.
627
00:54:28,753 --> 00:54:32,619
Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja.
628
00:54:34,373 --> 00:54:38,992
Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti
zavjese i pustiti svjetlo unutra?
629
00:54:39,380 --> 00:54:44,991
Učiniti uslugu mami i tati i
pokušati nemoguće, biti sretna.
630
00:54:51,599 --> 00:54:55,232
U redu. –Dovraga. To je bilo lagano.
631
00:54:56,358 --> 00:54:59,750
U redu, fantastično.
–Pa, u tom slučaju Bunny,
632
00:54:59,875 --> 00:55:03,739
hoćeš li pomoći Lauri da spremni
stvari, molim te? –Stižem.
633
00:55:03,864 --> 00:55:06,395
U redu je Bunny.
Stvarno nemam ništa.
634
00:55:12,157 --> 00:55:14,157
Ionako je sraonica.
635
00:55:17,113 --> 00:55:19,113
Ne idi. Molim te. Čekaj!
636
00:55:21,547 --> 00:55:23,547
Sjedi dolje!
637
00:55:24,579 --> 00:55:27,646
Takni me ponovo
i odsjeći ću ti ruku.
638
00:55:30,705 --> 00:55:32,739
U redu je Bunny. Nastavite.
639
00:55:34,182 --> 00:55:37,549
Neće me gnjaviti
ovisnička pizda.
640
00:55:41,721 --> 00:55:46,288
Dave, drži djecu u
školi za jednu minutu.
641
00:55:50,573 --> 00:55:52,461
Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu.
642
00:55:52,586 --> 00:55:55,642
Što, je li može paket da Loud, šefe?
-Ili Purpurna izmaglica.
643
00:55:55,767 --> 00:55:59,860
Čovjek je upravo izvukao tovar
love buraz. –Zadrži svoj dim.
644
00:55:59,985 --> 00:56:05,932
Kupi si stripove i paketić
slatkiša. –Sve u jednom!
645
00:56:06,804 --> 00:56:08,804
Mirno, mirno, mirno.
646
00:56:10,445 --> 00:56:16,627
Ti pizdo. –Jebi se! –Hej,
to je pravi čajnik, buraz.
647
00:56:16,778 --> 00:56:22,393
Koje je vrijeme g. Wolf?
–Vrijeme je da odjebete momci.
648
00:56:23,134 --> 00:56:25,668
Udari ga jebeno Brown!
649
00:56:28,174 --> 00:56:32,749
Aa. Kupio ti je pištolj.
–Lijepi poklončić.
650
00:56:32,874 --> 00:56:35,122
Pet godina zatvora,
sve u jednoj kutiji.
651
00:56:35,247 --> 00:56:38,086
Ali to nije pištolj draga.
To je pritiskač papira.
652
00:56:38,211 --> 00:56:42,344
Naravno da jest zajedno s
obitelji od 6 malih metaka.
653
00:56:43,522 --> 00:56:48,184
Pretpostavljam da ćemo se morati toga
riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind.
654
00:56:48,980 --> 00:56:54,455
Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray?
–Laura Pressfield je vraćena sigurno doma.
655
00:57:01,048 --> 00:57:03,048
Dobro.
656
00:57:04,882 --> 00:57:09,153
Još nešto? –Jedan od njenih
suradnika je doživio nesreću.
657
00:57:10,239 --> 00:57:14,138
Sranje. -Pao je kroz prozor
šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf?
658
00:57:14,263 --> 00:57:17,764
Vrijeme je da odjebete momci.
659
00:57:20,728 --> 00:57:25,884
Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna
nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt.
660
00:57:27,594 --> 00:57:33,372
O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio
si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila.
661
00:57:34,314 --> 00:57:38,272
Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski
klinac s tragovima na rukama.
662
00:57:38,397 --> 00:57:43,139
Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko
te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz?
663
00:57:43,264 --> 00:57:46,522
Sranje. –Ništa nije snimljeno.
Ostavili smo sve čisto.
664
00:57:47,035 --> 00:57:49,402
Tijelo?
-Pobrinuo sam se za to.
665
00:57:51,107 --> 00:57:56,616
Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te
zavarati kako su obučeni ti ovisnici.
666
00:57:57,280 --> 00:58:02,905
Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi
roditelji imaju lovu, puno love.
667
00:58:04,322 --> 00:58:06,322
A novac može biti problem.
668
00:58:07,920 --> 00:58:11,867
Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu
rekao ništa što se dogodilo.
669
00:58:12,381 --> 00:58:18,632
Pecaš u mutnom, Fletcher, jer
nemaš pojma. –U pravu si, pecam.
670
00:58:18,757 --> 00:58:25,446
Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj
vrećici. –I što sam pronašao?
671
00:58:26,840 --> 00:58:30,307
Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći...
672
00:58:31,174 --> 00:58:36,087
spasiba? –Što radi taj mladić?
–Traži li nešto na podu?
673
00:58:37,288 --> 00:58:44,208
Frazier. –Momci, trebat ćemo te
telefone. –Hej trk. Miči se buraz. Miči.
674
00:58:44,333 --> 00:58:49,593
Bunny, zgrabi ih. Počistite to. –Hajde
onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo.
675
00:59:13,906 --> 00:59:15,906
Drkadžijo!
676
00:59:20,199 --> 00:59:22,966
A što sad kažeš? Ha?
Sada imam potporu.
677
00:59:24,708 --> 00:59:29,305
Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. –Buraz,
ovaj lik mi pokušava uzeti telefon.
678
00:59:29,430 --> 00:59:31,777
Do kurca sredi ga.
-Odjebi nazad!
679
00:59:31,902 --> 00:59:34,598
Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane?
-Polako momci.
680
00:59:35,574 --> 00:59:39,174
Siguran sam da svi
živite na cesti, gangsteri,
681
00:59:39,474 --> 00:59:42,741
posve zločesti
dečki sva ta sranja.
682
00:59:44,467 --> 00:59:46,776
Ali ja dolazim u miru.
683
00:59:48,511 --> 00:59:51,667
Ne pokušavam ga ukrasti.
Pokušavam ga kupiti.
684
00:59:53,154 --> 00:59:55,989
Za dobru lovu. Poštenu lovu.
685
00:59:56,909 --> 00:59:58,909
Da? Što, ovaj telefon?
686
01:00:01,182 --> 01:00:03,915
Koliko? -Punu vreću.
687
01:00:04,786 --> 01:00:08,519
I onda ću nestati
kao tama u zoru.
688
01:00:09,305 --> 01:00:12,271
A kako bi bilo da nam daš tu
vreću, a ionako nestaneš?
689
01:00:19,145 --> 01:00:21,145
Prestani me zajebavati pičko.
690
01:00:23,389 --> 01:00:30,090
Daj mi telefon i uzmi novac.
–Ostavi novac i bježi momče.
691
01:00:37,351 --> 01:00:39,351
Dobro.
692
01:00:40,860 --> 01:00:43,760
Jebem ti!
-Gibaj, gibaj, gibaj!
693
01:00:44,909 --> 01:00:46,909
Sad...
694
01:00:47,712 --> 01:00:52,246
spusti telefon na tlo.
695
01:01:01,106 --> 01:01:03,439
Ta, ta, ta, ta, ta, ta.
696
01:01:14,595 --> 01:01:17,217
Jebeni kuronja.
-Što to radiš Dave?
697
01:01:17,342 --> 01:01:20,509
Negdje je kod njega.
-Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti.
698
01:01:22,111 --> 01:01:25,556
Ray? –Mogu li upotrijebiti
tvoj WC? Samo pi-pi?
699
01:01:29,227 --> 01:01:35,844
Fletcher, bez cipela unutra.
–Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice.
700
01:01:36,908 --> 01:01:43,088
Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate?
–Možeš bolje od toga. –Drakadžija.
701
01:01:43,213 --> 01:01:48,585
Hajde Bunny, prestani se zajebavati.
–Gle kako se znojiš buraz.
702
01:01:48,728 --> 01:01:53,350
Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro
stigao. –Diži noge. Hajde buraz.
703
01:01:53,475 --> 01:01:56,843
Trebao si obuti sprinterice buraz.
–Testiramo se za Olimpijadu?
704
01:01:56,968 --> 01:01:59,368
To je jebeni Usain Bolt.
Hajde Usain.
705
01:02:12,396 --> 01:02:14,396
Telefon.
706
01:02:22,396 --> 01:02:24,396
Oprosti zbog ovoga.
707
01:02:26,053 --> 01:02:30,597
Mogu li sad doma? –Naravno da
možeš dušo. Naravno da možeš.
708
01:02:51,494 --> 01:02:57,250
Imamo li problem Ray? –Ne znam.
–Imamo li problem Fletcher?
709
01:02:57,693 --> 01:02:59,693
Uopće ne vidim problem.
710
01:03:01,290 --> 01:03:03,290
Zaboravio sam oprati ruke.
711
01:03:04,859 --> 01:03:08,420
Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe.
712
01:03:09,682 --> 01:03:13,480
I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati
toliko trave, a da nitko ništa ne zna?
713
01:03:13,605 --> 01:03:17,751
Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije.
–Ništa na ulici. Ali, znaš što?
714
01:03:17,876 --> 01:03:19,776
Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson.
715
01:03:19,901 --> 01:03:21,968
Tko je do kurca Mickey Pearson?
-Ah, ma znaš ga.
716
01:03:22,093 --> 01:03:25,869
Vodi biznis s travom. Strašan
pizdun. –Ne želiš mu stati na prste.
717
01:03:25,994 --> 01:03:28,199
Ali nema šanse da su tvoji momci
oteli u njegov auto,
718
01:03:28,479 --> 01:03:33,205
pa se ne bih brinuo zbog toga. –U
redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši.
719
01:03:33,330 --> 01:03:35,330
Primetime, ulazi.
720
01:03:37,181 --> 01:03:43,888
Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza?
–Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y."
721
01:03:44,013 --> 01:03:48,757
Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi?
–Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže.
722
01:03:48,882 --> 01:03:50,687
Ne postoji otmjeni dio Croydona.
723
01:03:50,812 --> 01:03:54,549
Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne?
-Da, Ernie, što ti radiš?
724
01:03:54,674 --> 01:03:58,594
Zašto ne vježbaš ti crna
pizdo? –Imam vlastiti program.
725
01:04:00,573 --> 01:04:05,003
Je li on to mene nazvao crna pizda?
–Da jest. -Ne može tako. To je rasizam.
726
01:04:05,128 --> 01:04:07,890
Ali ti jesi crn i jesi pizda,
Ernie. To su činjenice.
727
01:04:08,015 --> 01:04:10,015
Mislim da Primetima
nije briga koje si rase.
728
01:04:10,618 --> 01:04:13,082
Činjenica da sam crn nema nikakve
veze s tim što sam pizda.
729
01:04:13,207 --> 01:04:15,107
Nije rekao da su crnci pizde, Ernie.
730
01:04:15,232 --> 01:04:17,402
Ovo se tiče samo tebe.
Jedno nema veze s drugim.
731
01:04:17,527 --> 01:04:21,135
I otišao bih dalje, ako ne griješim,
to je bio izraz obiteljske prisnosti.
732
01:04:21,260 --> 01:04:23,851
Primetime je Rom.
Ne bih ga nazvao ciganska pizda.
733
01:04:23,976 --> 01:04:27,772
Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja.
–Samo ako je to izraz ljubavi.
734
01:04:27,897 --> 01:04:33,481
Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to
Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru.
735
01:04:33,606 --> 01:04:36,785
Dobar momak. -I Treneru... –Što?
-Imamo malo dobrih vijesti.
736
01:04:36,910 --> 01:04:39,244
Što je?
-Saznao sam čiju travu smo pokupili.
737
01:04:41,116 --> 01:04:43,116
I sad mi to kažeš!
738
01:04:44,136 --> 01:04:46,136
Jesam li rekao stop?
739
01:04:46,991 --> 01:04:51,782
Ernie, nije jebeni trenutak
da skrivaš karte na prsima.
740
01:04:52,909 --> 01:04:57,300
Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson.
–Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan?
741
01:04:57,425 --> 01:05:01,134
Čitaš li iz kave ili kristalne
kugle? –To nije dobra vijest, Ernie.
742
01:05:01,259 --> 01:05:04,825
Mickey Pearson je strašna vijest u
smislu nasilne i skupe smrti.
743
01:05:23,209 --> 01:05:27,615
Slobodno pričaj. –Razumio sam
da ste vi savjetnik organizacije
744
01:05:27,740 --> 01:05:29,904
s kojom su se moji
glupi dečki zajebavali.
745
01:05:31,189 --> 01:05:34,822
Zbog toga bih se htio
ispričati u njihovo ime.
746
01:05:35,597 --> 01:05:39,603
Moji dečki su naivni, ima li su teške
živote i tek su počeli biti dobri,
747
01:05:39,728 --> 01:05:42,628
ali moji momci
su moja odgovornost,
748
01:05:43,064 --> 01:05:45,231
tako da ja trebam odgovarati
za njihove aktivnosti.
749
01:05:45,787 --> 01:05:49,453
Ja vam mogu vrati robu, ali
ne mogu poništiti neugodnosti,
750
01:05:49,715 --> 01:05:51,782
vrijeme i jebenu glavobolju.
751
01:05:52,387 --> 01:05:57,488
Tako da vam nudim svoju lojalnost,
svoju riječ i svoje vrijeme
752
01:05:58,022 --> 01:06:00,022
dok se dug ne poravna.
753
01:06:02,336 --> 01:06:06,436
Ja ću popraviti stvari, samo
ostavite moje dečke na miru.
754
01:06:08,186 --> 01:06:11,745
Prije svega, moram znati kako
su tvoji momci dobili informaciju
755
01:06:11,870 --> 01:06:16,314
o lokaciji naše farme, jer
to ne spada u opću kulturu.
756
01:06:17,060 --> 01:06:21,260
Kada prebrodimo taj izazov, onda
možemo razgovarati dalje.
757
01:06:23,304 --> 01:06:25,438
Pa mogu i bolje od toga.
758
01:06:32,963 --> 01:06:36,397
Zove se Yebač, ali se piše sa
"Y" pa zvuči kao "I-ebač."
759
01:06:38,745 --> 01:06:42,476
Dakle, to je Yebač? –Što? Da, tako nešto.
760
01:06:42,601 --> 01:06:46,434
Kako god, on je klinac od kojeg smo
saznali za farmu skanka. Poznaješ ga?
761
01:06:46,717 --> 01:06:52,980
Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb...
Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač.
762
01:06:54,270 --> 01:06:58,302
U redu. –Nemoj sad učiniti
ništa glupo sine, u redu?
763
01:07:00,556 --> 01:07:05,716
Kako si znao za lokaciju? –Treba
mi inhalator. –Da, za minutu.
764
01:07:05,841 --> 01:07:08,973
Moraš mi reći kako si saznao
za lokaciju naše farme.
765
01:07:10,082 --> 01:07:13,549
Pratio sam vas mjesecima.
Suho Oko je dobio adresu.
766
01:07:14,490 --> 01:07:20,205
Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas.
–U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga.
767
01:07:22,732 --> 01:07:25,332
Tako, ukruti se.
Za Boga jebenog.
768
01:07:26,904 --> 01:07:28,904
Dovedi ga u red.
769
01:07:30,514 --> 01:07:35,827
U redu. –Tu, tu, pogledaj
me. –U redu si? -Da.
770
01:07:35,952 --> 01:07:37,952
Gdje ti je inhalator? -Tu.
771
01:07:38,939 --> 01:07:44,819
Dobre, evo, udahni. –Dobar
dečko. Eto ga sine. U redu si?
772
01:07:47,725 --> 01:07:52,133
Yebač! –Ne, stani, nemoj!
773
01:07:58,681 --> 01:08:03,819
Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u
padobrane. –To sad postaje obrazac.
774
01:08:03,944 --> 01:08:07,442
Žao mi je šefe. –A tko je
taj dečko Skakač-Yebač uopće?
775
01:08:07,620 --> 01:08:10,120
Čovjek od Suhog Oka.
-Misliš čovjek Lorda Georga.
776
01:08:11,572 --> 01:08:14,730
Može biti samo djelo Suhog Oka.
Ohrabrio se u zadnje vrijeme.
777
01:08:14,855 --> 01:08:18,189
Da. Ali još uvijek
oni rade za Lorda Georga.
778
01:08:19,528 --> 01:08:21,528
Samo ću se pobrinuti za ovo.
779
01:08:48,874 --> 01:08:52,595
Lord George. –G. Pearson.
780
01:08:53,390 --> 01:08:55,390
Čemu dugujem vaš posjet?
781
01:09:06,415 --> 01:09:12,791
Što gledaš? –Gledam telku.
–Što gledaš na telki?
782
01:09:12,942 --> 01:09:18,982
Gledam konjske utrke.
–Satelitom uživo iz Hong Konga.
783
01:09:19,784 --> 01:09:25,850
Moj jedini porok. –Pa to baš nije
posve istina, zar ne? –Hoćeš reći?
784
01:09:26,875 --> 01:09:30,265
Hoće reći da sam uvijek smatrao
da definicija porok uključuje
785
01:09:30,390 --> 01:09:33,292
bilo kakvu kriminalnu aktivnost
ili izopačeno ponašanje
786
01:09:33,417 --> 01:09:38,475
uključujući prostituciju,
pornografiju i droge, tako da, ne...
787
01:09:39,589 --> 01:09:42,890
utrke definitivno nisu vaš
jedini porok, vaše gospodstvo.
788
01:09:43,116 --> 01:09:46,176
Rekao bih da si preko glave umočen
u svaki porok poznat čovjeku.
789
01:09:46,301 --> 01:09:48,331
Postoji razlika. -A to je?
790
01:09:49,356 --> 01:09:55,689
Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i
u bilo kojem od navedenih poroka.
791
01:09:58,402 --> 01:10:00,402
Što je sa čajem?
792
01:10:09,927 --> 01:10:14,599
Što je sa čajem? –Pa
i to je porok također.
793
01:10:15,428 --> 01:10:21,100
Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato
si došao k meni da pričamo o tom? Čaju?
794
01:10:21,225 --> 01:10:25,025
Kako znaš Slatka Marica
Veselica je moj osobni porok.
795
01:10:25,394 --> 01:10:28,660
Naravno, ovisan sam o
prodaji, a ne konzumaciji.
796
01:10:29,055 --> 01:10:32,289
Namjerno sam odabrao
dilati marihuanu.
797
01:10:32,559 --> 01:10:34,625
Sigurno da sam vidio
kako je moguće više zaraditi
798
01:10:34,750 --> 01:10:38,350
premještajući bijeli i smeđi prah,
kako si ti odabrao,
799
01:10:39,423 --> 01:10:45,062
ali, vidiš, moj pekmez nikoga
ne ubija i to mi se sviđa.
800
01:10:47,190 --> 01:10:49,190
Dok tvoj otrov...
801
01:10:50,821 --> 01:10:55,454
jest i uvijek je bio
razarač svjetova.
802
01:11:03,606 --> 01:11:08,673
Dakle, da, tvoje posredovanje je
posve definitivno sudjelovanje.
803
01:11:18,369 --> 01:11:24,709
Ali nisam tu da ti držim pridiku o
stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu?
804
01:11:42,781 --> 01:11:46,947
Započinješ rat sa mnom, George, i
pokušavam se elegantno odšetati od svega,
805
01:11:47,072 --> 01:11:51,759
ali mi postaje izuzetno teško.
–Laura! Ne zajebavam se sa travom.
806
01:11:51,884 --> 01:11:55,981
Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da
vidi može li kupiti moj posao za kikiriki.
807
01:11:56,134 --> 01:11:58,134
Laura!
808
01:11:59,489 --> 01:12:03,382
Nije ti sinulo da ću saznati?
–Dao si me slijediti mjesecima?
809
01:12:04,326 --> 01:12:11,012
Da. Prešao si liniju, a to košta.
–Opljačkao si jednu moju farmu.
810
01:12:11,496 --> 01:12:13,496
Znaš pravila, George.
811
01:12:14,258 --> 01:12:19,630
Koji kurac si mislio? –Opljačkao si
jednu moju farmu. Koji kurac si mislio?
812
01:12:19,755 --> 01:12:21,789
Koji kurac si mislio, George?
813
01:12:58,613 --> 01:13:04,919
Pokušaš li me ponovo potkopati,
ili ugroziti moj položaj,
814
01:13:05,314 --> 01:13:09,968
bit ću prisiljen prihvatiti tvoj
poziv na oružje. –Razumiješ li?
815
01:13:11,541 --> 01:13:17,608
Dobro. –Vidim da vrijeme
nešto loše utječe na tebe.
816
01:13:18,006 --> 01:13:22,531
To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom
gadnih mali parazita zvanih shigella.
817
01:13:24,171 --> 01:13:27,672
Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet
ćeš od sranja prije zalaska sunca.
818
01:13:29,139 --> 01:13:31,528
Predlažem da uzmeš ova
dva mutna kolačića.
819
01:13:33,651 --> 01:13:38,236
Bit ćeš OK za sat ili dva, dovoljno
dugo da razmotriš svoju nepromišljenost.
820
01:13:44,128 --> 01:13:47,827
I George, ako te mogu zgrabiti
u tvojoj vlastitoj kuhinji...
821
01:13:49,247 --> 01:13:51,247
Mogu te zgrabiti bilo gdje.
822
01:13:58,379 --> 01:14:03,569
Jesi li ti to učinio? -Učinio što?
–Opljačkao farmu Mickeya Pearsona?
823
01:14:03,694 --> 01:14:07,794
Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač
to učinio iza tvojih leđa.
824
01:14:09,241 --> 01:14:13,969
Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred
njih. –Učinio je to bez moga blagoslova.
825
01:14:14,094 --> 01:14:17,824
A ti si otišao iza mojih leđa
ponuditi da otkupiš njegov biznis.
826
01:14:19,372 --> 01:14:22,005
Da. Da, jesam.
827
01:14:24,375 --> 01:14:26,608
A sad da te upozorim
isto kako si ti mene.
828
01:14:27,383 --> 01:14:31,251
Dolazi trenutak kada mladi
nasljeđuju stare.
829
01:14:32,406 --> 01:14:34,406
Ne izazivaj me.
830
01:14:37,762 --> 01:14:42,598
Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto
između Suhog Oka i Lorda Georga.
831
01:14:42,755 --> 01:14:48,055
Što god da je bilo, netko
je ubio Lorda Georga.
832
01:14:48,505 --> 01:14:52,939
Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da
si to učinio ti ili Mickey.
833
01:14:55,953 --> 01:14:58,087
Hoćemo li nastaviti s
našom malom pričom?
834
01:14:59,895 --> 01:15:04,502
Povećava li to tvoj interes, Raymond?
–Dakle Matthew poznaje Suho Oko.
835
01:15:05,326 --> 01:15:08,859
Pa što? -Pa da, slažem se.
–Možda su se sastali samo
836
01:15:08,984 --> 01:15:14,433
da pričaju o odmoru na Maldivima ili
dugoročnim implikacijama izlaska iz EU.
837
01:15:14,558 --> 01:15:19,125
Ali snimio sa ga, dao pročitati
govor s usana i prepisati.
838
01:15:19,367 --> 01:15:22,254
Poput klasičnog filma iz
1974 The Conversation,
839
01:15:22,379 --> 01:15:24,746
u glavnim ulogama
Gene Hackman i John Cazale.
840
01:15:24,890 --> 01:15:28,190
Znaš, Coppola je provukao taj
između Kumova.
841
01:15:29,264 --> 01:15:31,598
Nije mi baš sjeo. Iskreno,
malo mi je dosadan.
842
01:15:32,127 --> 01:15:36,638
Mogu li ipak reći da je Matthew
prava mustra, zar ne?
843
01:15:36,801 --> 01:15:38,729
Nije on tvoj prosječan Amerikanac.
844
01:15:38,854 --> 01:15:41,953
On je gosp. Svjetski Čovjek.
Čak malo govori kantonski.
845
01:15:42,144 --> 01:15:47,511
Hajde, ti igraj Suho Oko, a
ja ću biti Matthew.
846
01:15:49,046 --> 01:15:51,046
Hajde.
847
01:15:54,810 --> 01:15:56,810
U redu.
848
01:15:58,635 --> 01:16:03,006
Pokušaj uskladiti izgovor s
njegovim usnama? -Da, da. –Spreman?
849
01:16:03,192 --> 01:16:05,192
Kamera ide. Akcija.
850
01:16:18,566 --> 01:16:23,436
Dogodila se nesreća. Lord George...
–Do kurca, Raymond. Malo je drveno.
851
01:16:23,561 --> 01:16:28,855
Uživi se malo. Daj malo srca.
–I akcija. –Dogodila se nesreća.
852
01:16:28,980 --> 01:16:32,898
Lord George se nije
izvukao. –Nije se izvukao?
853
01:16:33,023 --> 01:16:37,383
Zadnje što ti treba je
privući hobotnicu. –Hobotnicu?
854
01:16:37,508 --> 01:16:41,857
Što to znači? Prijevod nije baš dobar.
–Ne, sve je u redu s prijevodom.
855
01:16:41,982 --> 01:16:46,932
Matthew nije fluentan u kantonskom.
Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija.
856
01:16:47,857 --> 01:16:49,923
Sve je do Michaela.
Njega treba kriviti.
857
01:16:50,766 --> 01:16:55,559
To nije pametan potez. –Ne govori
mi što je pametan potez. Kako molim?
858
01:16:55,684 --> 01:16:59,871
Dobro si me čuo. Bit će
odmazde zbog Michaelove akcije.
859
01:16:59,996 --> 01:17:04,333
Ti misliš da ti upravljaš ovim,
zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku.
860
01:17:05,413 --> 01:17:08,419
Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim
da znači ne ugrožavaj moj posao,
861
01:17:08,544 --> 01:17:12,178
ali priznajem da je malo nespretno.
–Onda je Matthew malo pobjesnio
862
01:17:12,303 --> 01:17:17,374
i njegov prijevod više nema smisla.
–Nešto o proljeću i vestama.
863
01:17:17,499 --> 01:17:22,131
Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko
nešto kaže, ali neka pizda se podigla,
864
01:17:22,256 --> 01:17:25,540
pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj
kantonski je pasje govno,
865
01:17:25,665 --> 01:17:27,855
pa ću ti reći na engleskom
i reći ću to samo jednom,
866
01:17:27,980 --> 01:17:29,980
pa me dobro slušaj Rubenstein.
867
01:17:32,175 --> 01:17:34,175
To će se ovako odigrati...
868
01:17:35,186 --> 01:17:39,732
Ti ćeš odjebati, a ja ću uzeti sve.
869
01:17:41,680 --> 01:17:44,413
I ti ćeš mi izraziti poštovanje.
870
01:17:45,499 --> 01:17:50,548
Eto imaš ga. To je sve što
imam. –Oprosti. Kraj predstave.
871
01:17:50,673 --> 01:17:55,853
No, mislim da je posve jasno da
zajedno ne igraju Domino, zar ne?
872
01:17:56,315 --> 01:17:58,315
Mm?
873
01:18:04,788 --> 01:18:08,808
Nije baš se jasno, Fletcher.
–Mislim, prema tebi,
874
01:18:08,933 --> 01:18:11,266
već znamo kako Matthew
hoće otkupiti Michaela.
875
01:18:12,362 --> 01:18:17,883
Pa zašto je to novost? -O bez brige
dušo draga. –Doći ćemo do novosti.
876
01:18:18,382 --> 01:18:21,082
Približavam se vrhuncu.
877
01:18:28,388 --> 01:18:33,522
Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati
Michael Pearsona da plati za ovo.
878
01:18:34,262 --> 01:18:38,370
Sada si ti Zmajeva glava.
–Učvrsti svoj položaj.
879
01:18:39,557 --> 01:18:41,557
Bit će učinjeno Ujače.
880
01:18:41,697 --> 01:18:44,563
Tako je Suho Oko dobio promaknuće.
Što je i htio, zar ne Raymond?
881
01:18:44,823 --> 01:18:49,367
Pitanje je što će učiniti s tim
sada kad je faca s velikim mudima?
882
01:18:49,492 --> 01:18:54,167
Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe.
883
01:19:07,627 --> 01:19:13,954
Zdravo, Ros. –Večeras izlazimo,
9:00 navečer, ti i ja, River Cafe.
884
01:19:14,217 --> 01:19:16,484
Devet sati? Bit ću tamo.
885
01:19:20,112 --> 01:19:23,704
Zatvoreni smo. –Poklopi.
886
01:19:24,826 --> 01:19:29,340
Ne. Spusti jebenu
slušalicu. –Tko je tamo?
887
01:19:30,342 --> 01:19:34,082
Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko?
888
01:19:36,932 --> 01:19:42,716
Sve je toplije, zar ne? –Kladim se
da u tom trenutku niste ni znali
889
01:19:42,841 --> 01:19:47,207
da je Lord George već bio mrtav,
a kamoli što sprema Suho Oko.
890
01:19:48,732 --> 01:19:51,199
Zdravo Suho Oko. Što hoćeš?
891
01:20:03,376 --> 01:20:07,662
Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš.
892
01:20:15,780 --> 01:20:19,163
Tko je on do kurca? Nisam baš
siguran što se potom dogodilo,
893
01:20:19,288 --> 01:20:23,676
jer ste mi vas dvojica uspjeli
izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera.
894
01:20:25,733 --> 01:20:30,095
Oh, superiška. Još jedna
boca. –Čekaj. Ti si bio tamo?
895
01:20:32,788 --> 01:20:34,822
Da. Naravno da sam bio tamo.
896
01:20:35,594 --> 01:20:38,961
Ne javlja se. Možda bi
trebali staviti pojas.
897
01:20:39,910 --> 01:20:42,465
Da, dajte da nazovem Rosalind.
Dajte, ja ću.
898
01:20:43,533 --> 01:20:45,700
Jesam ga. Samo gledajte cestu.
899
01:20:46,698 --> 01:20:50,383
Pa, Rosalind, bez uzbune,
ali poći ćeš sa mnom
900
01:20:50,508 --> 01:20:54,982
dok ne riješim sva pitanja s
tvojim mužem. –Nikuda ne idem.
901
01:20:55,300 --> 01:21:00,017
Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi
ga. -Mogli bi samo malo usporiti.
902
01:21:01,952 --> 01:21:03,952
Jebi ga!
903
01:21:17,676 --> 01:21:19,512
Znaš kako to funkcionira.
904
01:21:20,837 --> 01:21:24,337
Ili ćeš poći sa mnom ili će te
Tony natjerati da pođeš sa mnom.
905
01:21:24,683 --> 01:21:28,954
Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim
krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta
906
01:21:29,079 --> 01:21:31,413
osim da odjebe nazad
odakle je došao.
907
01:21:32,676 --> 01:21:34,676
Tony.
908
01:21:35,446 --> 01:21:37,541
Što je to? Pritiskač papira?
909
01:21:37,686 --> 01:21:41,149
Smiješno kako to kažeš. Bilo što s
težinom može pritiskati papir.
910
01:21:41,274 --> 01:21:43,441
Što ćeš s tim?
-Pa to ovisi o tebi, zar ne?
911
01:21:43,681 --> 01:21:45,953
Ili ćeš učiniti što ti kažem
pa upotrijebiti vrata,
912
01:21:46,078 --> 01:21:48,478
ili ću upucati debelog
Tonya ravno među oči.
913
01:21:49,403 --> 01:21:53,556
Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka,
pa ti neću ilustrirati njegovu važnost.
914
01:21:53,681 --> 01:21:57,654
Morat ćeš mi vjerovati.
–Alternativa je malo apsolutna.
915
01:21:58,718 --> 01:22:03,064
Morat ću provjeriti tvoju gramatiku zbog
ovoga. –Ne može biti malo apsolutno.
916
01:22:03,551 --> 01:22:08,674
Ili jest, ili nije. –Štogod da
jest, izgubila sam strpljenje.
917
01:22:08,877 --> 01:22:14,663
Govorim ti, povući ću obarača
i Tonya više neće biti. –Tony.
918
01:22:16,008 --> 01:22:18,431
Slušaj me pizdo,
zakoračiš li naprijed,
919
01:22:18,556 --> 01:22:22,658
bit će ti to zadnji korak koji si
napravio. –Tony, kreni na stvar.
920
01:22:56,574 --> 01:22:58,574
Hajde samo probaj.
921
01:23:00,551 --> 01:23:04,822
Samo se smiri. –Odlazim.
922
01:23:11,858 --> 01:23:15,959
Pretpostavljam da su to bila
tvoja dva metka, a? –Rosalind!
923
01:23:29,041 --> 01:23:31,041
Rosalind!
924
01:23:37,745 --> 01:23:39,745
Smiri se!
925
01:23:46,975 --> 01:23:48,975
Zdravo dušo.
926
01:24:05,404 --> 01:24:11,553
Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli
krešendo na uratku svoje imaginacije.
927
01:24:11,678 --> 01:24:15,195
Zasnivam svoj krešendo na
zbroju svih dijelova.
928
01:24:15,411 --> 01:24:17,860
Osim par manjih detalja,
ne bih imao nikakvih problema
929
01:24:17,985 --> 01:24:23,572
ovu veliku sočnu dramu Velikom
Daveu. –Svršio bi u gaće.
930
01:24:23,697 --> 01:24:26,047
Prepametan si da nas
ucjenjuješ, Fletcher.
931
01:24:26,172 --> 01:24:28,872
Da, da, i očito je da sam poduzeo
mjere predostrožnosti.
932
01:24:30,321 --> 01:24:33,240
Možeš mi činiti svakakve
strašne stvari ako hoćeš.
933
01:24:33,365 --> 01:24:37,748
Možda bih čak i uživao u njima. –Ali
bi morao napustiti zemlju zauvijek.
934
01:24:37,891 --> 01:24:39,731
Pa je li priča sad gotova, Fletcher?
935
01:24:39,856 --> 01:24:43,325
Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi
nas do sljedećeg dijela.
936
01:24:43,450 --> 01:24:48,999
To je novina za koju si
ranije pitao. –Spreman?
937
01:24:49,831 --> 01:24:55,122
Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi
posao kad ga kupi od Michaela, zar ne?
938
01:24:55,247 --> 01:24:57,974
Trebat će mu par pouzdanih
ruku, netko poput tebe.
939
01:24:58,099 --> 01:25:02,589
Hmm. Pa zašto te nije to pitao,
Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se.
940
01:25:02,714 --> 01:25:07,309
Jer je, reći ću ti, već
nekome namijenio tu ulogu.
941
01:25:07,968 --> 01:25:11,094
Suho Oko.
Obećao je taj posao Suhom Oku,
942
01:25:11,219 --> 01:25:14,936
ali samo ako Suho Oko uspije
spustiti cijenu Michaelova biznisa.
943
01:25:15,061 --> 01:25:19,163
Vidiš, Matthew je odao Suhom
Oku lokaciju Michaelove farme,
944
01:25:19,387 --> 01:25:21,682
pa je mogao ukrasti njegovu
Bijelu udovicu super sir
945
01:25:21,807 --> 01:25:26,763
i uzrokujući potres spustiti tržišnu
cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao
946
01:25:26,888 --> 01:25:33,148
one mišićave curice s prištićima
da odrade posao. –Matthew je taj
947
01:25:33,273 --> 01:25:38,802
koji je pokrenuo cijeli niz
događaja. Ali nije planirao, vidiš...
948
01:25:39,114 --> 01:25:42,962
Jebi se stara pizdo!
–Popišat ću ti se na grob.
949
01:25:44,690 --> 01:25:46,690
...da Suho Oko...
950
01:25:49,623 --> 01:25:55,859
ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne
želi više biti podložan Matthewu.
951
01:25:55,984 --> 01:25:59,696
Ne želi više biti podložan
ikome. –Evo kako će to odigrati.
952
01:26:00,734 --> 01:26:04,664
Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve.
953
01:26:04,789 --> 01:26:08,488
Suho Oko voli miris moći,
a ne voli Matthewa.
954
01:26:08,705 --> 01:26:12,817
Pa je Mali zmaj trebao lagani
podsjetnik tko vodi igru.
955
01:26:12,942 --> 01:26:15,033
Ti su u dječjem bazenu
tek dvadeset minuta.
956
01:26:15,194 --> 01:26:17,983
Ja plivam u oceanu s morskim
psima već dvadeset godina.
957
01:26:18,108 --> 01:26:23,421
Reći ću ti kako će se ovo
odigrati. –Utopit ćeš se...
958
01:26:23,951 --> 01:26:26,677
a onda će te moji rakovi
iz Mossada pojesti.
959
01:26:27,402 --> 01:26:32,238
I zbog toga ljubavi hoću svojih
teško zarađenih 20 milijuna funti.
960
01:26:32,363 --> 01:26:38,208
Jer ne samo da znam kako
funkcionira Mickeyev posao,
961
01:26:38,333 --> 01:26:42,393
nego i znam da je čovjek
kojem ga pokušava prodati
962
01:26:42,518 --> 01:26:48,354
njega je pokušao natjerati da ga proda
jeftino i tako neizravno započeo rat.
963
01:26:48,976 --> 01:26:52,308
Vidiš, trebao bi me nazvati
svojim vjernim savjetnikom,
964
01:26:53,172 --> 01:26:54,494
ili špijunom iza linija,
965
01:26:54,619 --> 01:26:58,619
svojom intelektualnom
izvidnicom, ako to preferiraš.
966
01:27:00,219 --> 01:27:04,988
Impresioniran sam.
–Svakako znaš više od mene.
967
01:27:05,155 --> 01:27:10,048
Ne samo da sam impresioniran s tvojim
informacijama, nego i tvojom imaginacijom.
968
01:27:10,688 --> 01:27:12,688
Puno ti hvala.
969
01:27:14,499 --> 01:27:16,499
Dakle, imate 72 sata.
970
01:27:18,060 --> 01:27:23,449
I samo ću ponoviti da ako mi se išta
dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja.
971
01:27:24,121 --> 01:27:29,012
Sve ide Velikom Daveu, a od njega u
javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars.
972
01:27:29,137 --> 01:27:32,203
Pa najtoplije preporučam,
samo platite
973
01:27:32,456 --> 01:27:37,990
i gledajte kako se povlačim u
zalasku sunca s poljupcima, OK?
974
01:27:41,435 --> 01:27:45,399
Pa, vrijeme je upotrijebiš
vrata ti crna pičko.
975
01:27:45,565 --> 01:27:47,899
Pa to je bedasto, zar ne,
jer ja nisam crn.
976
01:27:48,422 --> 01:27:51,289
Ne, ali ti je jebena duša
jest, ti crna pizdo.
977
01:27:53,034 --> 01:27:56,134
A sad izlazi iz moje kuće
jer idem u krevet.
978
01:27:58,586 --> 01:28:00,586
Mogu li poći s tobom?
979
01:28:01,484 --> 01:28:05,517
Ne, ali možeš snifati auspuh
svojih mrtvačkih kola.
980
01:28:07,209 --> 01:28:09,209
Možda ću to ionako.
981
01:28:10,193 --> 01:28:15,383
Čut ćeš me kako grebem
u mraku, tresem desanku.
982
01:28:20,319 --> 01:28:22,853
U redu, dakle, 20 milijuna.
983
01:28:23,770 --> 01:28:29,470
Imate 72 sata, počevši od
sad. –Tik-tak, tik-tak.
984
01:28:30,847 --> 01:28:32,847
I nema me.
985
01:28:35,096 --> 01:28:37,096
Tik-tak.
986
01:28:40,304 --> 01:28:42,304
Tik-tak.
987
01:28:51,897 --> 01:28:57,991
Upravo je otišao. –Misli da je jako
pametan. –Kreni s Velikim Daveom.
988
01:29:03,581 --> 01:29:05,589
Neka ovo bude između
mene i tebe, Hammy,
989
01:29:05,714 --> 01:29:08,203
ali Fletcher se javio.
Rekao je da ima što nam treba.
990
01:29:08,328 --> 01:29:10,883
Pažljivo šefe. Fletcherova guzica
pripada najboljem ponuđaču.
991
01:29:11,008 --> 01:29:12,891
Da, rekao je da hoće 150 somova.
992
01:29:13,016 --> 01:29:16,776
Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli
tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima?
993
01:29:16,901 --> 01:29:18,256
Samo mi je zagolicao jajca,
994
01:29:18,381 --> 01:29:21,325
ali je rekao da želi sastanak u
subotu. Pa neka bude slobodna.
995
01:29:23,299 --> 01:29:25,299
Da, pronto.
996
01:29:31,609 --> 01:29:34,189
Ej, ne možeš tu parkirati
druškane. Miči taj kombi.
997
01:29:34,314 --> 01:29:38,607
Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu.
–Mi nismo novina. Mi smo borilački sport.
998
01:29:38,732 --> 01:29:44,650
Ej, Russ. Miči taj kombi.
–Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad.
999
01:29:45,306 --> 01:29:50,577
Rekao sam; za minutu. -Ej ti
nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija.
1000
01:29:55,714 --> 01:29:59,048
Upozoravam te,
Russ vježba karate.
1001
01:30:04,238 --> 01:30:07,505
Pažljivo dečki.
Russ zna karate.
1002
01:30:08,875 --> 01:30:13,409
Russ, ako shvaćaš što je najbolje
za tebe, odmah uđi u auto.
1003
01:30:16,566 --> 01:30:19,631
Oprosti, šefe.
Imam samo plavi pojas.
1004
01:30:21,744 --> 01:30:27,319
Ti idiote. –Što sad?
Pravimo film za YouTube? Da?
1005
01:30:28,234 --> 01:30:33,569
Break dancing? –Upozoravam
vas. Ja sam moćan čovjek.
1006
01:30:33,748 --> 01:30:39,900
Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome
u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne!
1007
01:30:40,357 --> 01:30:44,269
Ne. –Ubaci ga unutra.
1008
01:30:52,603 --> 01:30:54,603
Eto, eto, eto.
1009
01:30:57,546 --> 01:31:02,378
U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom.
–Nemoj paničariti, okej? -Tko si ti?
1010
01:31:03,258 --> 01:31:09,247
Ne brini zbog toga sad. –Gledaj...
–Gledaj, što god da se tu događalo,
1011
01:31:09,372 --> 01:31:12,841
moram se vratiti na posao. –Ako
me pustiš, sve ću zaboraviti.
1012
01:31:12,966 --> 01:31:18,163
Prijatelju, brzo ću te vratiti na
posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj.
1013
01:31:18,785 --> 01:31:22,829
A ja bih te htio o nečemu
izvijestiti. –E pa sad mi se čini
1014
01:31:22,954 --> 01:31:29,927
da sam našao svoj put do filma, jer sam
sinoć snimio film sa impresivnom krmačom.
1015
01:31:34,012 --> 01:31:38,970
Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja.
–Jedna sa šećerom, a jedna bez.
1016
01:31:39,152 --> 01:31:41,953
U redu momci, produžite,
ostavite nas za trenutak.
1017
01:31:44,010 --> 01:31:48,207
Imaš mokre maramice tu preko ramena .
–Odjeća ti je uredno složena na klupi.
1018
01:31:48,332 --> 01:31:51,966
Potom ćeš pritisnuti razmaknicu
na ovom kompjutoru
1019
01:31:52,263 --> 01:31:55,628
i svjedočit ćeš svom sudjelovanju
u narečenom filmu.
1020
01:31:55,753 --> 01:31:59,153
Ta drogica koju smo ti
sinoć dali, stvarno je...
1021
01:32:00,796 --> 01:32:02,796
otpustila sve tvoje blokade, čovječe.
1022
01:32:03,776 --> 01:32:07,188
Jedino što trebaš učiniti da
ova mala kreativna ekspresija
1023
01:32:07,313 --> 01:32:09,779
postane senzacija društvenih mreža
1024
01:32:09,969 --> 01:32:12,802
da izgubiš bilo kakav interes
za buduće poslove Mickeya Pearsona.
1025
01:32:14,282 --> 01:32:16,631
Sad ću te ostaviti da se počistiš.
1026
01:32:17,822 --> 01:32:21,493
Razmaknica, da? Popij toplo piće.
Malo ćeš se bolje osjećati.
1027
01:32:22,443 --> 01:32:24,443
Tebi je to bila gadna noć.
1028
01:32:25,567 --> 01:32:27,567
Uživaj u predstavi.
1029
01:32:40,586 --> 01:32:42,741
Kako je tvoj čovjek Treneru?
-A, preživjet će.
1030
01:32:42,866 --> 01:32:45,810
Iako, da sam ja birao
ne bi bila svinja.
1031
01:32:49,179 --> 01:32:51,179
Znamo koji je to dio.
1032
01:32:52,396 --> 01:32:56,996
Daj da te škakljam po
trbuhu. –Tako si zločesta.
1033
01:32:57,232 --> 01:33:02,020
Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još
sam u šoku. Skiči za mene prasence.
1034
01:33:02,145 --> 01:33:04,812
Je li to ono što mislim da jest?
-Da, dakako da jest.
1035
01:33:07,323 --> 01:33:11,009
I to je tvoj uradak?
Gdje je sos od jabuka?
1036
01:33:11,134 --> 01:33:13,057
Jednom kad vidiš ne možeš
zaboraviti, zar ne?
1037
01:33:13,182 --> 01:33:17,210
Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani noćne
more. –Ostaje sa mnom zauvijek.
1038
01:33:17,450 --> 01:33:19,450
Ta priča se neće vrtjeti.
1039
01:33:22,353 --> 01:33:25,119
Dobro. Imam još jednu stvar
koju bi mi trebao napraviti.
1040
01:33:25,272 --> 01:33:27,971
Gledaj, prije nego nastaviš, Ray,
1041
01:33:28,111 --> 01:33:32,054
Treniram momke da budu dobri.
Ja nisam jebeni gangster.
1042
01:33:32,179 --> 01:33:35,546
Bio sam prisiljen učiniti neke
gangsterske stvari i to je OK.
1043
01:33:35,985 --> 01:33:37,918
Ali ja nisam poklon
koji se šalje dalje.
1044
01:33:38,043 --> 01:33:41,948
Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još
jednu stvar za tebe i onda je to to.
1045
01:33:42,073 --> 01:33:45,474
No más. Tri udarca i vani sam.
1046
01:33:52,087 --> 01:33:56,861
Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije.
–Trebaš razumjeti razmjere svojeg nedjela.
1047
01:34:03,641 --> 01:34:07,475
Dave, jedan sat. –Okej šefe.
1048
01:34:11,520 --> 01:34:17,576
Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj
sam sljedbenik. –Hvala vam dečki.
1049
01:34:19,039 --> 01:34:21,439
Jesmo li spremni finalizirati brojke?
1050
01:34:22,309 --> 01:34:27,244
Već jesmo. –Mm... –Situacija
se promijenila, Michael.
1051
01:34:27,369 --> 01:34:29,936
Tržište se promijenilo.
-Kako to?
1052
01:34:30,364 --> 01:34:33,965
Trebamo nanovo obračunati
izlaznu vrijednost tvoga posla.
1053
01:34:34,699 --> 01:34:38,357
Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću.
1054
01:34:39,382 --> 01:34:42,661
Tražiš 400 za 12 lokacija i
distribucijsku mrežu,
1055
01:34:42,786 --> 01:34:45,253
što je bila poštena procjena
u danom trenutku.
1056
01:34:45,561 --> 01:34:48,361
Ali nakon što je jedna od tih
lokacija bila kompromitirana,
1057
01:34:48,519 --> 01:34:50,811
to je kompromitiralo vrijednost
svih drugih lokacija
1058
01:34:50,936 --> 01:34:52,936
što očito utječe na cijenu.
1059
01:34:53,460 --> 01:34:57,038
Tvoja farma skanka je bila viralna
senzacija na YouTubu, Michael.
1060
01:34:57,163 --> 01:34:59,708
A kada Johnny Zakon počne
njuškati, a hoće,
1061
01:34:59,858 --> 01:35:01,888
sve te lokacije će morati
zastaviti produkciju
1062
01:35:02,013 --> 01:35:05,779
za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci
što će koštati 100 mil. neto godišnje,
1063
01:35:05,924 --> 01:35:08,693
i prije nego izdvojimo gubitka
osoblja, premještaja i najma lokacija.
1064
01:35:08,818 --> 01:35:12,711
Pratiš me? -Da, pratim te.
–Rekao bih bar tri godine
1065
01:35:12,836 --> 01:35:16,301
će trebati da vratiš snabdijevanje,
distribuciju i potražnju na staro.
1066
01:35:17,026 --> 01:35:20,664
Trošak osoblja je oko 25% od
100 milijuna operativnih troškova,
1067
01:35:20,789 --> 01:35:24,355
i to je 25 milijuna
godišnje tijekom tri godine.
1068
01:35:24,585 --> 01:35:30,999
Najam lokacije je 15 milijuna godišnje,
i to ti je otkinulo 120 bruto.
1069
01:35:31,124 --> 01:35:33,690
Tvoj izračun dobiti i gubitka
po lokaciji je doživio udar,
1070
01:35:33,831 --> 01:35:38,209
kao i predviđanje rasta prodaje u
sadašnjem nepovoljnom okruženju,
1071
01:35:38,334 --> 01:35:41,601
pa računam da što je prije
mjesec dana vrijedilo 400 milijuna
1072
01:35:41,820 --> 01:35:46,286
mora sada vrijediti blijedih... 130.
1073
01:35:47,337 --> 01:35:51,070
Vidiš, nije pitanje gdje pada
prva domina, Michael.
1074
01:35:51,832 --> 01:35:53,832
Nego zadnja.
1075
01:35:55,348 --> 01:35:57,348
Izvoli.
1076
01:35:59,875 --> 01:36:02,609
Sviđaš mi se, Michael.
Dobar si momak.
1077
01:36:03,457 --> 01:36:07,157
I ako hoćeš da ti pomognem izaći
iz rupe u kojoj si se našao,
1078
01:36:07,634 --> 01:36:10,666
mogu ti danas platiti 100 milijuna.
1079
01:36:11,625 --> 01:36:16,479
To je dobra ponuda, i realna je, i
učinit ću to jer sam ti prijatelj.
1080
01:36:16,762 --> 01:36:19,862
Moj računovođa može prebaciti
iznos unutar sat vremena.
1081
01:36:20,522 --> 01:36:22,966
Sviđa mi se tvoja analogija domina.
1082
01:36:24,229 --> 01:36:28,262
Postavljam pitanje, tko
je srušio prvu dominu?
1083
01:36:29,515 --> 01:36:32,346
Bojim se da me se to ne tiče
i nije moja briga, Michael.
1084
01:36:32,471 --> 01:36:38,318
Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako
te se tiče i svakako je tvoja briga.
1085
01:36:39,918 --> 01:36:41,918
Napravio si samo jednu grešku.
1086
01:36:42,814 --> 01:36:47,490
A to je? –Zamijenio si
me za nekakvu pizdu.
1087
01:36:49,506 --> 01:36:51,907
Da te upoznam s prvom dominom.
1088
01:36:55,677 --> 01:37:00,308
Malo je dramatično, zar ne? Leševi u
zamrzivačima. Tko je taj čovjek?
1089
01:37:00,433 --> 01:37:05,120
Kakve veze on ima s onim o čemu
pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju
1090
01:37:05,245 --> 01:37:10,126
takozvanog odnosa sa zamrznutim
Kinezom? –Naravno da negiram.
1091
01:37:10,251 --> 01:37:13,917
Nemam odnos s mrtvim,
zamrznutim Kinezom.
1092
01:37:14,130 --> 01:37:17,697
Najbolje da sad nema prijetvornosti
u postupanju, Matthew.
1093
01:37:21,232 --> 01:37:25,954
Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada.
–Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom.
1094
01:37:27,427 --> 01:37:29,960
Da budem jasan,
ne znam toga čovjeka.
1095
01:37:32,227 --> 01:37:34,227
Reći ću ti kako će
se ovo odigrati.
1096
01:37:34,595 --> 01:37:38,737
Utopit ćeš se, a onda će
te pojesti moji rakovi iz Mossada.
1097
01:37:38,862 --> 01:37:42,237
Pa dok ste diskutirali tko bi
trebao preuzeti moj posao
1098
01:37:42,362 --> 01:37:44,362
nakon što si ga ti sjebao,
1099
01:37:45,050 --> 01:37:48,117
nekako si zamijenio narečenog
Kineza za nekoga drugoga?
1100
01:37:49,699 --> 01:37:53,497
Posao je posao, Michael.
To nije bilo ništa osobno.
1101
01:37:53,622 --> 01:38:00,062
Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju,
ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio
1102
01:38:00,187 --> 01:38:05,345
dok sam uspostavljao red u nered koji
si ti stvorio, i ta cijena prema tebi...
1103
01:38:05,470 --> 01:38:09,462
400 minus 130...
je 270 milijuna dolara.
1104
01:38:09,587 --> 01:38:12,654
A ja zadržavam posao,
1105
01:38:13,884 --> 01:38:20,466
a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš tu
transakciju ako želiš van iz hladnjače.
1106
01:38:20,591 --> 01:38:25,057
Unutra je 25 ispod nule, pa
mislim da ćeš izdržati oko jedan sat.
1107
01:38:25,540 --> 01:38:29,441
I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine
na prstima ruku i nogu vrlo skupe,
1108
01:38:29,566 --> 01:38:33,151
pa bih tipkao što je moguće
brže dok ih možeš koristiti.
1109
01:38:34,151 --> 01:38:36,229
A... -Nakon što se pobrineš
za tu nepromišljenost,
1110
01:38:36,354 --> 01:38:40,220
možeš se pozabaviti sa sljedećom
posljedicom svoje kratkovidnosti.
1111
01:38:40,758 --> 01:38:44,724
Kako izjavih, ne
uzbuđujem se zbog novca.
1112
01:38:47,299 --> 01:38:51,461
Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice
što je netko stavio ruke na moju ženu.
1113
01:38:54,375 --> 01:38:56,375
Moju ženu!
1114
01:38:57,915 --> 01:39:01,183
Nema novca na Božjoj Zemlji koji
može otplatiti taj grijeh, Matthew.
1115
01:39:01,308 --> 01:39:03,308
Ne, za to...
1116
01:39:07,565 --> 01:39:12,768
Želim pola kile mesa. –Pola
kile mesa? –Nije mi bitno
1117
01:39:12,893 --> 01:39:14,893
s kojeg dijela tvoje anatomije
će biti izuzeto.
1118
01:39:15,673 --> 01:39:21,198
Ako nemaš želudac to napraviti sam,
veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem,
1119
01:39:21,323 --> 01:39:23,076
i kako možeš vidjeti
prikladno je obučen.
1120
01:39:23,201 --> 01:39:27,502
Ali ako bude li nedostajao
novčić ili gram...
1121
01:39:28,831 --> 01:39:35,444
vrata te hladnjače se neće otvoriti.
–Jesam li bio jasan? –Dobro.
1122
01:39:35,569 --> 01:39:37,569
Bunny. -Stižem.
1123
01:39:50,156 --> 01:39:52,557
Što, je li Wagyu ponovo
a doručak, Raymond?
1124
01:39:54,545 --> 01:39:59,037
Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim
i pomalo prijetećim prijateljem?
1125
01:40:03,483 --> 01:40:05,583
Za čega je ovo?
Je li to za moj novac?
1126
01:40:07,954 --> 01:40:11,198
Gdje je moj novac, Raymond?
–Tamo je tvoja isplata.
1127
01:40:14,489 --> 01:40:18,291
Hajde, pogledaj. –Hvala
ti tajanstveni stranče.
1128
01:40:28,887 --> 01:40:31,445
Pa to je razočaravajuće jer ne
izgleda kao 20 milijuna funti.
1129
01:40:31,570 --> 01:40:34,574
Još je zanimljivije od toga,
tvoja polica osiguranja,
1130
01:40:34,699 --> 01:40:38,099
sve fotografije, svi leševi,
svi kosturi i slična prljavština.
1131
01:40:38,327 --> 01:40:42,036
Nije samo jedna dušo.
Nisam retardiran.
1132
01:40:42,169 --> 01:40:44,469
Što misliš da je unutra,
ti jebeni idiote?
1133
01:40:45,762 --> 01:40:50,057
Naravno da smo bili svjesni što Matthew
namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti.
1134
01:40:51,757 --> 01:40:57,233
Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher.
–Znao sam da pratiš Michaela.
1135
01:40:57,453 --> 01:41:02,269
Naši poslovi su vrlo slični.
–Samo što sam bolji od tebe.
1136
01:41:03,524 --> 01:41:07,091
Znao sam kad si došao one noći
a ćeš ostati samo pola sata...
1137
01:41:07,923 --> 01:41:13,104
Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako
si pametan i da naš probaš ucijeniti.
1138
01:41:14,839 --> 01:41:17,106
Imam ti za prenijeti vrlo
važnu informaciju, Raymond.
1139
01:41:17,264 --> 01:41:20,725
Također sam znao da ne možeš
odoljeti viskiju od 1500 funti,
1140
01:41:20,850 --> 01:41:24,251
i Wagyu odresku od 80 funti te
vrhunskom bezdimnom roštilju
1141
01:41:24,586 --> 01:41:30,340
koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj.
–Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ.
1142
01:41:30,639 --> 01:41:35,964
I kada je viski ušao u tvoje hladne
vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti.
1143
01:41:36,290 --> 01:41:40,799
O superiška. Još jedna boca. –Možeš li
reći tajanstvenom gospodinu da se opusti?
1144
01:41:40,924 --> 01:41:44,473
Jer ti obećavam da ćeš zažaliti
ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi.
1145
01:41:44,598 --> 01:41:48,177
Vidiš zadržavao sam te jer sam
trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku.
1146
01:41:48,883 --> 01:41:52,024
Trebalo nam je dosta dok nismo
našli tvoje police osiguranja.
1147
01:41:53,542 --> 01:41:55,575
Jer si zločesta vjeverica, Fletcher.
1148
01:41:56,414 --> 01:42:00,865
Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice.
1149
01:42:00,990 --> 01:42:04,323
Ali bilo je puno lakše nakon što
sam ti usadio bubicu u cipelu.
1150
01:42:08,868 --> 01:42:11,068
Nikad neće biti lovac
poput nas, Fletcher.
1151
01:42:12,753 --> 01:42:14,753
Uvijek ćeš biti lovina.
1152
01:42:16,136 --> 01:42:19,502
To je to. Tri udarca.
Sad smo se raskusurali, OK?
1153
01:42:21,839 --> 01:42:24,973
Vidimo se.
-Uz najveće poštovanje, radije ne.
1154
01:42:32,000 --> 01:42:38,821
Pa, Fletcher, o čemu si govorio?
–Nije Lord George krenuo na Mickeya,
1155
01:42:38,946 --> 01:42:41,451
ili Suho Oko ili Matthew.
1156
01:42:42,442 --> 01:42:44,442
Želiš li znati tko je to bio?
1157
01:42:48,360 --> 01:42:50,360
Imam fotografije.
1158
01:42:52,329 --> 01:42:56,329
Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo.
1159
01:42:58,207 --> 01:43:00,207
Jebi ga.
1160
01:43:02,076 --> 01:43:05,982
Primetime, što je sine? –Treneru, mi
ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe.
1161
01:43:06,201 --> 01:43:09,568
Ernie ima plan. –O čemu
govoriš koji kurac?
1162
01:43:09,693 --> 01:43:12,989
Situacija s Michaelom.
Mi ćemo to riješiti.
1163
01:43:14,272 --> 01:43:16,272
Primetime, slušaj... Prime...
1164
01:43:17,822 --> 01:43:19,822
Isuse.
1165
01:43:29,417 --> 01:43:34,378
Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladić
kojeg si držao u zamrzivaču?
1166
01:43:36,725 --> 01:43:41,258
E pa ovo je Aslan senior,
ruski oligarh.
1167
01:43:43,109 --> 01:43:45,308
Ex-KGB. Svu lovu je
zaradio na plinovodima.
1168
01:43:45,433 --> 01:43:48,634
I jako je tužan jer je njegov
jedinac pao kroz prozor.
1169
01:43:49,560 --> 01:43:56,046
Oh, sranje. –I bojim se što nisu uspjeli
ranije, Raymond, neće promašiti opet.
1170
01:43:56,201 --> 01:44:00,430
I kako ti to sve znaš? –Jer im je netko
rekao sve što žele znati o Michaelu,
1171
01:44:00,555 --> 01:44:03,221
a taj netko sam ja.
1172
01:44:04,774 --> 01:44:09,720
Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći
gdje je Michael za određenu cijenu.
1173
01:44:10,344 --> 01:44:14,145
Ali novac visi, znaš,
dok se ne obavi posao.
1174
01:44:15,977 --> 01:44:17,706
I kad su zabrljali prvi puta,
1175
01:44:17,831 --> 01:44:21,063
morao sam malo razmisliti i
smislio sam inačicu plana 2.0,
1176
01:44:21,188 --> 01:44:23,188
zbog čega sam došao vidjeti tebe.
1177
01:44:23,520 --> 01:44:26,220
Vidiš, da prvo dobijem
svojih 20 milja od Michaela
1178
01:44:26,400 --> 01:44:30,724
a onda nakon događaja, budem
ponovo plaćen. Duplo za dvostruko.
1179
01:44:30,849 --> 01:44:34,765
Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj
to uništili. Dobro odrađeno.
1180
01:44:34,890 --> 01:44:36,897
Zašto si upravo pogledao na sat?
1181
01:44:37,762 --> 01:44:44,095
Pa kako već kažem. Rusi će počistiti
kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond.
1182
01:45:07,420 --> 01:45:09,420
Dave?
1183
01:45:17,647 --> 01:45:19,647
Ne Dave.
1184
01:45:23,133 --> 01:45:25,133
Jebi ga.
1185
01:45:30,788 --> 01:45:32,788
Jebi ga!
1186
01:46:12,618 --> 01:46:14,618
Jebi ga.
1187
01:46:30,197 --> 01:46:34,839
I tako su Klinci pošpricali
auto metcima, ubivši Ruse.
1188
01:46:36,656 --> 01:46:38,656
Auto se polako zaustavio.
1189
01:46:40,309 --> 01:46:42,742
Nagli prijelaz na crni ekran.
Lista glumaca.
1190
01:46:43,826 --> 01:46:46,492
Pa što se dogodilo Michaelu?
1191
01:46:47,806 --> 01:46:51,053
Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga.
1192
01:46:52,052 --> 01:46:55,700
Što ti trebaš... je nastavak.
1193
01:46:55,825 --> 01:46:58,659
Promisli još jednom. Pročitaj.
Znaš kolika je moja naknada.
1194
01:46:58,951 --> 01:47:01,383
Odlazim u LA, LA
razgovarati s konkurencijom.
1195
01:47:01,737 --> 01:47:05,204
Razmisli o tome.
Moram stići na avion. Odlazim.
1196
01:47:10,167 --> 01:47:12,167
Dobar dan.
1197
01:47:13,380 --> 01:47:18,679
Zračna luka Heathrow molim, Terminal
3, a onda sunčana Kalifornija.
1198
01:47:20,439 --> 01:47:27,380
Buenas tardes, Fletcher-mondo.
–Raymond. Vidi, vidi, vidi.
1199
01:47:27,548 --> 01:47:29,548
Čovjek s puno zanimanja?
1200
01:47:38,910 --> 01:47:41,377
Sad želim da igraš igru
sa mnom, Fletcher.
1201
01:47:46,875 --> 01:47:48,875
Zgrabio je Fletchera.
1202
01:47:49,911 --> 01:47:54,418
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
1203
01:47:55,121 --> 01:47:57,121
Moraš biti kralj.
1204
01:47:58,122 --> 01:48:03,831
I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja
stvara kaos i vodi u vlastitu propast.
1205
01:48:05,453 --> 01:48:07,453
To mi je rekla moja kraljica.
1206
01:48:08,250 --> 01:48:13,900
Ima li šanse?
1207
01:48:16,900 --> 01:48:24,900
Prijevod: PROINTERPRET
1208
01:48:27,900 --> 01:48:31,900
Preuzeto sa www.titlovi.com