1 00:00:18,700 --> 00:00:22,700 www.titlovi.com 2 00:00:25,700 --> 00:00:30,434 Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe. 3 00:00:44,867 --> 00:00:46,900 Bobby. -Šefe? 4 00:00:47,800 --> 00:00:52,215 Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah. 5 00:01:22,167 --> 00:01:27,426 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 6 00:01:30,214 --> 00:01:34,910 Moraš biti kralj. –I u to ne smije biti sumnje. 7 00:01:35,770 --> 00:01:39,837 Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 8 00:01:51,030 --> 00:01:56,483 Halo ljubavi. –Večeras izlazimo. –U devet ti i ja, River Cafe. 9 00:02:00,804 --> 00:02:02,804 Tko je to? 10 00:02:03,836 --> 00:02:05,836 Ros, tko je tamo? 11 00:04:35,729 --> 00:04:37,729 Cin, cin. 12 00:04:43,750 --> 00:04:48,156 Fletcher. Buenas tardes, Raymondo. 13 00:04:49,208 --> 00:04:51,933 Trebao bih te nabiti s jebenim razvijalom. 14 00:04:52,058 --> 00:04:56,064 Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi mogli popiti ugodno pićence. 15 00:04:56,615 --> 00:05:01,148 Dakle, u subotu sam imao sastanak u tvojim omiljenim novinama. 16 00:05:02,156 --> 00:05:06,555 Kao najbolji privatni detektiv u ovom malom zagušenom gradu... 17 00:05:06,680 --> 00:05:08,395 Dobro večer dame i gospodo... 18 00:05:08,520 --> 00:05:12,687 Spremni su mi staviti 150 somova u džep ako im dam nešto prljavštine. 19 00:05:13,069 --> 00:05:15,508 Bravo za mene, ali u tom slučaju... 20 00:05:17,219 --> 00:05:23,385 loše je za tebe. –Dakle Veliki Dave, izvanredni urednik, 21 00:05:23,566 --> 00:05:27,367 razvio je strašnu odbojnost prema tvom šefu 22 00:05:27,545 --> 00:05:30,399 i njegovoj zadivljujućoj kolekciji slasnih pajdaša. 23 00:05:30,544 --> 00:05:35,413 Namjerio se uništiti njega i njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica! 24 00:05:35,538 --> 00:05:38,039 Na sve strane će frcati krv i perje, dušo. 25 00:05:38,554 --> 00:05:40,955 Prijeđi na stvar Fletcher. Počinjem se dosađivati. 26 00:05:41,080 --> 00:05:43,986 E sad, obojica znamo da ti šef ima jako, jako duboke džepove 27 00:05:44,111 --> 00:05:47,145 i htio bih ga pozvati da ih malo protrese. 28 00:05:48,855 --> 00:05:52,045 Koji kurac ti pričaš? –Ako bi bio tako ljubazan 29 00:05:52,170 --> 00:05:55,627 da mi pribaviš 20 milijuna britanskih funti, dat ću ti sve... 30 00:05:55,752 --> 00:05:58,752 memorijske kartice, kontaktne liste, snimke, sve, 31 00:05:58,877 --> 00:06:04,016 pa i skromni mali scenarij koji sam napisao. –Pričekaj. 32 00:06:04,641 --> 00:06:10,260 Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20 milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi. 33 00:06:10,385 --> 00:06:13,218 Da, ali bih tvrdio da imaš sreće, jer je to ništa 34 00:06:13,502 --> 00:06:17,008 u usporedbi s onim što bih mogao, pa možda i trebao, pitati. 35 00:06:17,133 --> 00:06:22,907 Pa hvala Bogu da nisi pohlepan, Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo. 36 00:06:24,528 --> 00:06:26,528 Baš mi se sviđa kad mi govoriš prljavštine. 37 00:06:27,693 --> 00:06:29,893 Osjećam kako se ježim. 38 00:06:30,770 --> 00:06:33,169 Ma da, popij sa mnom. Stvarno je njam-njam. 39 00:06:33,294 --> 00:06:36,595 Potražio sam. U aplikaciji je. 1500 funti? 40 00:06:36,948 --> 00:06:39,548 Nisam znao da možeš toliko potrošiti na bocu škotskog viskija. 41 00:06:40,234 --> 00:06:44,935 Ispričat ću ti priču da objasnim zašto tražim koliko tražim. 42 00:06:46,438 --> 00:06:51,158 Hoćeš li odigrati igru sa mnom, Ray? –Ne želim igrati igre. 43 00:06:51,652 --> 00:06:56,864 Molim te? -Ne. –Rekoh igraj jebenu igru sa mnom, Ray. 44 00:07:05,350 --> 00:07:12,008 Dobro. –Krasno. –Želim da zamisliš lika, 45 00:07:12,133 --> 00:07:15,399 dramatičnog lika, kao u knjizi ili scenariju za film. 46 00:07:15,609 --> 00:07:18,005 Ali ne digitalnom, ne na memory sticku. 47 00:07:18,130 --> 00:07:21,564 Analognom. Kemijski obrađenom. "Očuva granulaciju slike", kažem ja. 48 00:07:21,802 --> 00:07:23,802 Stara škola, 35 mm. 49 00:07:28,247 --> 00:07:33,503 Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim o malom ekranu. –To nije TV, Raymond. 50 00:07:33,628 --> 00:07:36,494 Kako rekoh, stara škola, kino format. 51 00:07:36,652 --> 00:07:40,351 Mi u poslu to zovemo anamorfija ili omjer 2.35 prema 1. 52 00:07:40,476 --> 00:07:45,035 I želim da mi se pridružiš na tom filmskom putovanju, jer je to film, Ray. 53 00:07:45,160 --> 00:07:48,126 To je lijepi, lijepi film. 54 00:07:49,936 --> 00:07:52,544 Sada, kamera ide. 55 00:07:54,654 --> 00:07:59,078 Ulazi naš protagonist. –Dobro izgleda, on je predivan, 56 00:07:59,203 --> 00:08:02,469 zlatnih godina, on je prava zgodna pizda. 57 00:08:02,874 --> 00:08:08,941 Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu povijest ima naš Mickey. 58 00:08:09,066 --> 00:08:13,699 Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu, znači rođen je pametan, ali siromah. 59 00:08:13,824 --> 00:08:16,412 E to je popriličan skok iz auto-parka u Amerikani 60 00:08:16,537 --> 00:08:19,406 na tisućugodišnje sveučilište u staroj Angliji, 61 00:08:19,531 --> 00:08:22,733 gdje je izučavao tamnu umjetnost hortikulture. 62 00:08:22,858 --> 00:08:25,746 Ali nikad nije završio obrazovanje, nikad se nije vratio doma, jer... 63 00:08:25,871 --> 00:08:31,996 je našao svoje zanimanje. –Zločesto zanimanje. –On je zloćo. 64 00:08:32,121 --> 00:08:34,721 Počeo je dilati prljavu čudesnu travu 65 00:08:34,854 --> 00:08:38,021 svojim bogatim britanskim pajdašima iz gornje klase 66 00:08:38,146 --> 00:08:43,391 i shvaća da je prilično dobar u tome. –Jasan je i objektivan po pitanju ambicije 67 00:08:43,588 --> 00:08:47,263 i može manevrirati kroz ešalone naše složene kulture. 68 00:08:48,303 --> 00:08:51,737 Znao je kako iskoristiti svoje prednosti. 69 00:08:53,958 --> 00:08:58,531 Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio je moćan i nemilosrdan, lukav i brz, 70 00:08:58,656 --> 00:09:01,022 karizmatičan i pametan, ali... 71 00:09:01,304 --> 00:09:04,021 ali je morao učiniti neke zločeste stvari da dospije gdje jest, 72 00:09:04,146 --> 00:09:08,396 da utvrdi svoj položaj, da pokaže da nije samo osmjeh, dekolte i ten. 73 00:09:10,251 --> 00:09:12,251 Pa on nije bio jebena šupljina, zar ne? 74 00:09:14,709 --> 00:09:18,695 Imao je motor pod haubom i pištolj u futroli. 75 00:09:21,183 --> 00:09:25,507 Dakle, nije baš čist, naš Mickey. –Uspeo se na težak način. 76 00:09:25,632 --> 00:09:29,910 Rekli bismo zaradio je svoj položaj. No to je bilo u ranim danima 77 00:09:30,035 --> 00:09:33,068 i razvalio je sa svojim pionirskim duhom Novoga svijeta. 78 00:09:34,000 --> 00:09:37,599 Koliko danas vrijedi? 100, 200, 500 milijuna? 79 00:09:37,765 --> 00:09:42,939 Ali sada se zaplet počinje komplicirati. –Došao je do križanja u svom životu. 80 00:09:43,871 --> 00:09:45,811 Stigle su ga srednja klasa i srednja dob. 81 00:09:45,936 --> 00:09:49,470 Pokvarile su mu apetit za strahote. Omekšao je. 82 00:09:49,893 --> 00:09:55,374 Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre, i čini se da je našao savršenog kupca. 83 00:09:55,499 --> 00:09:59,220 Prijelaz, molim... na interijer, gala večeru. 84 00:09:59,345 --> 00:10:02,198 Samo nekoliko riječi da se zahvalim Michaelu Pearsonu 85 00:10:02,323 --> 00:10:04,789 za njegovu bezgraničnu velikodušnost i vrijeme. 86 00:10:05,054 --> 00:10:09,412 Dakle, Mickey je njegovao poseban odnos 87 00:10:09,537 --> 00:10:13,771 s eruditom, školovanim, širokih pogleda Matthewom Bergerom. 88 00:10:13,896 --> 00:10:17,208 Da, Raymond, znam za židovskog milijardera kauboja, 89 00:10:17,333 --> 00:10:20,450 još jedna kriška Amerikane što radi dramu u Angliji. 90 00:10:20,599 --> 00:10:24,554 I konačno Matthewu Bergeru koji nas je zaslijepio svojom donacijom 91 00:10:24,679 --> 00:10:27,844 kako bi izgradio čitavu jedinicu za kognitivnu bihevioralnu terapiju. 92 00:10:28,238 --> 00:10:30,572 Dakle njih dva se znaju od ranije. Kurac zna od kada. 93 00:10:30,726 --> 00:10:34,535 Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj konvencija dilera droge u Las Vegasu. 94 00:10:34,660 --> 00:10:39,253 I zajedno su učinili neke male stvari, a sad su bili spremni za jednu veliku. 95 00:10:39,378 --> 00:10:42,145 Pa to je bilo neočekivano Matthew. 96 00:10:42,843 --> 00:10:45,001 Sad mi je jasno zašto su te posjeli na čelo stola. 97 00:10:45,126 --> 00:10:50,158 Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo. 98 00:10:50,283 --> 00:10:52,849 Volim šokirati kad god mogu. 99 00:10:53,307 --> 00:10:58,488 Pa čini se da razumiješ i važnost odgovarajućeg odijela. –Zaista jesam. 100 00:10:58,613 --> 00:11:01,628 Vjerujem da je osjećaj posjedovanja bitan u svakom aspektu života, 101 00:11:01,753 --> 00:11:04,120 možda nigdje tako kao kod garderobe. 102 00:11:04,483 --> 00:11:10,445 Za svaki izgled postoji doba, a za svako doba strategija. Sad počinje alfa ples. 103 00:11:10,606 --> 00:11:15,693 U stvari ne govore o odjeći, Raymond. –O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa 104 00:11:16,418 --> 00:11:18,851 koji njuškaju intelektualne šupke jedan drugome. 105 00:11:19,044 --> 00:11:21,710 To je staro dobro odmjeravanje pimpeka, Raymond. 106 00:11:21,999 --> 00:11:24,700 Michael, radujem se što ćemo poslovati zajedno. 107 00:11:25,003 --> 00:11:27,470 Hoćete li nas ispričati? -Da, izvolite. 108 00:11:28,339 --> 00:11:30,339 Trebali bi se pozdraviti s domaćinom. 109 00:11:34,938 --> 00:11:40,993 Pa što misliš? –Nisam sigurna. –Vaša milosti. –On je lisac, 110 00:11:41,118 --> 00:11:44,766 a oni imaju predvidivu prirodu. –Vjeruj Židovu iako to ne želiš. 111 00:11:44,891 --> 00:11:48,383 Pustiš li ga u kokošinjac, očekuj posvuda krv i perje. 112 00:11:49,396 --> 00:11:54,694 Osvježeni lovom na fazane, njih dva su se počeli sviđati jedan drugome. 113 00:11:54,843 --> 00:11:57,288 Dobro izgleda, Ray. Izgleda jebeno dobro. 114 00:11:58,309 --> 00:12:00,818 Impresioniran sam s što si učinio sa svojom organizacijom. 115 00:12:00,943 --> 00:12:03,200 Trudio sam se jako, ali nisam mogao shvatiti kako radiš, 116 00:12:03,325 --> 00:12:07,242 a uzgoj trave je moja igra. –Kako netko uzgoji 50 tona super-skanka 117 00:12:07,367 --> 00:12:11,927 a da nitko ne zna kako to radi? –Laska mi čuti to od tebe Matthew. 118 00:12:12,052 --> 00:12:16,204 Zamišljam kako se tvoj veliki mozak znoji pokušavajući to shvatiti. 119 00:12:16,329 --> 00:12:20,806 Briljantnost treba priznati. –Mm. –Odvrti mi opet brojeve. 120 00:12:20,931 --> 00:12:25,857 200 milijuna bruto, 100 milijuna neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju. 121 00:12:25,982 --> 00:12:32,174 Već mjesecima češljaju brojke. –U konačnici prodat ću ti za 400 milijuna. 122 00:12:38,769 --> 00:12:43,635 Ali to si već znao. Uskoči. Ne znam detaljno tko tu koga i zašto, 123 00:12:43,760 --> 00:12:49,751 ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri. –Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć 124 00:12:49,876 --> 00:12:52,442 prekinuti takvu operaciju? 125 00:12:53,215 --> 00:12:57,254 Odgovor: pohlepnik bi tražio polovicu prodajne cijene, 126 00:12:57,379 --> 00:13:00,380 ali pametan bi znao da je 20 milijuna funti 127 00:13:00,505 --> 00:13:03,904 dovoljno nezgodno da je svima prihvatljivo. 128 00:13:04,716 --> 00:13:09,776 Ti si lukav i kreativan žabac, zar ne, Fletcher, smislivši takav plan? 129 00:13:09,901 --> 00:13:13,172 Da, ali u stvari to nisam ja smislio? –Bio je to Veliki Dave. 130 00:13:13,297 --> 00:13:16,669 Unajmio me da odradim Mickeya, znaš već, njuškanje, praćenje, 131 00:13:16,794 --> 00:13:18,794 pretraživanje smeća, otkrivanje grijeha. 132 00:13:19,395 --> 00:13:23,387 Mickey Pearson, grozni Yankee gangster. Pokopat ćemo ga. 133 00:13:23,519 --> 00:13:27,319 Izgleda ima novog prijatelja. Lorda Pressfielda. 134 00:13:27,576 --> 00:13:32,185 Pitanje: Je li to onaj Lord Pressfield? Njegova milost, vojvoda? 135 00:13:32,310 --> 00:13:34,741 Da. Jednom četvrtinom u vezi s prijestoljem. 136 00:13:35,666 --> 00:13:37,133 Očigledno Mickey Pearson se uvukao u 137 00:13:37,258 --> 00:13:39,557 u rascjep među njegovim debelim otmjenim guzovima. 138 00:13:40,920 --> 00:13:44,254 To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka tvoje kreativnosti i tvoga nosa. 139 00:13:44,379 --> 00:13:47,945 Znaš da si moj omiljeni pas tragač. –Mislim da je važno da se prisjetiš 140 00:13:48,070 --> 00:13:51,626 s kim razgovaraš Dave. –Naravno da znam Fletcher. 141 00:13:51,751 --> 00:13:54,651 Dakle, svakako se pobrini da me ček ne razočara ovaj puta. 142 00:13:55,616 --> 00:14:00,547 Brojka je 150.000. –Ona ga želi srušiti, 143 00:14:00,679 --> 00:14:03,612 ali ja ti sad radim uslugu. 144 00:14:04,922 --> 00:14:07,583 I nije da nešto ne dobivaš za svoj novac. 145 00:14:07,708 --> 00:14:10,841 Čak možeš taj skript pretvoriti u igrani film, Raymond. 146 00:14:11,221 --> 00:14:14,421 Mogli bi to napraviti zajedno. Biti partneri. 147 00:14:15,212 --> 00:14:20,512 Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti o broju jedan, a sad je na mene red. 148 00:14:21,667 --> 00:14:25,401 Sunce mi ne sviće, Ray. Već zalazi. 149 00:14:27,355 --> 00:14:30,139 Dakle, zašto se Veliki Dave uhvatio za moga šefa? 150 00:14:30,264 --> 00:14:34,922 Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey napravio je moga čovjeka Davea idiotom. 151 00:14:35,418 --> 00:14:39,888 Henry. Mickey. –Kako je to učinio? –Nije prihvatio njegovu ruku. 152 00:14:40,013 --> 00:14:42,259 Dave. Daily Print. -Da. 153 00:14:43,022 --> 00:14:44,612 Ne. Urednik Daily Printa. 154 00:14:44,737 --> 00:14:47,504 Ispalo je da se Dave namjerio na jednog od Mickeyevih lordova, 155 00:14:47,717 --> 00:14:49,704 i svojstvenog ga obradio u tabloidu. 156 00:14:49,829 --> 00:14:51,911 Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku aferu 157 00:14:52,036 --> 00:14:54,270 sa jednim od svojih privlačnih mladih suradnika. 158 00:14:54,615 --> 00:14:57,116 Nakon šoka, dionice pale, posao izgubljen, žena isto, 159 00:14:57,241 --> 00:15:01,977 a čak su ga se i djeca odrekla. –Pa taj Dave nije napola pizda. 160 00:15:02,248 --> 00:15:06,576 Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše da će Dave posvetiti članak i njima. 161 00:15:06,846 --> 00:15:09,578 Ali tvoj Mickey ima nevjerojatna muda. 162 00:15:09,703 --> 00:15:13,421 Ignorirao ga je pred gomilom kojoj je Dave samo mogao željeti pripadati. 163 00:15:13,546 --> 00:15:16,879 Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno. 164 00:15:17,123 --> 00:15:20,908 Ljudi, ispričajte nas. Isto kao da je izvadio Davov pimpek. 165 00:15:21,033 --> 00:15:24,923 Vjerujem da je to mali odjebanac Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi. 166 00:15:25,984 --> 00:15:30,423 To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv. 167 00:15:30,548 --> 00:15:34,014 I dobit će ju, ako ne bude... 168 00:15:35,641 --> 00:15:38,919 Ti si prljavi fantazist i vrijeme je da odeš. 169 00:15:39,044 --> 00:15:42,343 Ne budi bedast. Samo te pripremam za ono što dolazi. 170 00:15:43,834 --> 00:15:48,204 Postoji razlog zašto ni Matthew, niti bilo tko drugi nije u stanju 171 00:15:48,329 --> 00:15:50,469 prokužiti kako Mickey radi ono što radi. 172 00:15:50,594 --> 00:15:54,306 Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice tako lako svake godine? 173 00:15:54,431 --> 00:15:56,360 Svatko zna da je za to potrebno puno prostora. 174 00:15:56,485 --> 00:15:59,886 Pa gdje je prostor i kako ga prikriva? 175 00:16:00,131 --> 00:16:03,242 Ne možeš samo iskopati rupu i u nju staviti 200 brodskih kontejnera. 176 00:16:03,367 --> 00:16:08,813 O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne. Moraš biti kreativan. Treba ti pristup. 177 00:16:08,938 --> 00:16:11,738 Problem sa zemljom u ovoj državi je da je nema dovoljno... 178 00:16:12,790 --> 00:16:16,221 i postoji javni pristup čak i kad bi trebala biti privatna. 179 00:16:16,449 --> 00:16:21,163 A javnost ima prava: šetači pasa... –Da, samo trči. 180 00:16:21,288 --> 00:16:27,093 ...staze, pravo lutanja, pustinjaci, lutalice, ljubitelji jazavaca... 181 00:16:27,218 --> 00:16:29,441 i svaka druga radoznala pizda s dosta slobodnog vremena 182 00:16:29,566 --> 00:16:34,079 da njuška po engleskoj prirodi. –Dobro jutro! –I imaju grupe, 183 00:16:34,204 --> 00:16:39,616 forume, sastanke, društvene mreže, i vole brbljati te sikću 184 00:16:39,741 --> 00:16:42,441 na svakoga tko je odlučio pokositi svoj travnjak bez dozvole. 185 00:16:44,266 --> 00:16:47,432 A tu su i helikopteri, dronovi, Google Earth, 186 00:16:47,557 --> 00:16:51,799 stranice za ostavštinu, župna vijeća, i tome nema kraja. 187 00:16:51,924 --> 00:16:54,636 I to sve čeka prije nego i pomisliš da ovdje stekneš neku moć. 188 00:16:56,601 --> 00:16:59,634 Pa koja je Mickejeva jedinstvena metoda? 189 00:17:00,083 --> 00:17:06,973 Divim mu se na eleganciji i otmjenosti. –I koja bi točno to metoda bila? 190 00:17:07,098 --> 00:17:12,128 Moraš razumjeti kulturu prije nego shvatiš čovjeka. Kicoši, aristokrati, 191 00:17:12,319 --> 00:17:16,942 vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame, gomila zemlje i bez jebene love. 192 00:17:17,194 --> 00:17:20,962 Kuće za održavanje, vlaga za sušenje, srebro za poliranje. 193 00:17:21,201 --> 00:17:23,966 Zapamti da je gotovina vrlo uvjerljiva 194 00:17:24,091 --> 00:17:27,492 klasi koju gaze ljuti ljevičari i porez na nasljedstvo. 195 00:17:28,550 --> 00:17:32,116 I svaki puta kad naslijediš bogatstvo, pola predaš državi. 196 00:17:32,482 --> 00:17:36,540 I to je moj trenutak da uskočim kao anđeo čuvar 197 00:17:36,734 --> 00:17:40,059 i ponudim im svoje usluge da mogu držati svoje kuće urednim. 198 00:17:40,184 --> 00:17:42,317 I ne zamaraju se previše onim što ja radim, 199 00:17:42,722 --> 00:17:45,821 sve dok im stiže gotovina svake godine. 200 00:17:45,968 --> 00:17:52,654 Dobro je imati lorda, da, ali nije to lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko. 201 00:17:53,318 --> 00:17:59,628 Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji. 202 00:17:59,753 --> 00:18:01,753 Sretno s pokušajem pronalaska svih njih. 203 00:18:02,915 --> 00:18:05,948 To je to. Moja infrastruktura. 204 00:18:06,772 --> 00:18:11,307 I to gospodine je ono što kupuješ uz moj blagoslov. 205 00:18:11,432 --> 00:18:16,010 Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš da jest, kupit ću cijeli biznis. 206 00:18:16,135 --> 00:18:20,426 Ali dosta je bilo predigre Michael. –Želim vidjeti pogon. 207 00:18:22,045 --> 00:18:24,060 Stvarno sam se potrudio da učinim svoju operaciju 208 00:18:24,185 --> 00:18:26,718 nevidljivom koliko je to moguće Matthew. 209 00:18:26,873 --> 00:18:29,306 Čak i da se nalaziš u mojoj farmi, ne bi to shvatio. 210 00:18:32,249 --> 00:18:35,943 U stvari nalaziš se na mojoj farmi. 211 00:18:38,481 --> 00:18:40,515 To je spektakularan biznis, Michael. 212 00:18:41,461 --> 00:18:43,209 Šteta što će propasti za deset godine 213 00:18:43,334 --> 00:18:45,434 kada stvari postanu legalne u Velikoj Britaniji. 214 00:18:46,091 --> 00:18:51,036 A ti hoćeš da ti za to platim velike novce? –Malo manje od pola milijarde? 215 00:18:51,928 --> 00:18:57,061 To je cijena. –Uđi unutra i pokazat ću ti što dobiješ za pola milijarde. 216 00:19:03,275 --> 00:19:06,897 Izvrsna šupa za alata za 400 milijuna dolara. 217 00:19:07,022 --> 00:19:11,747 Je li uključen i ovaj limarski čekić? –Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle. 218 00:19:19,585 --> 00:19:23,568 Pazi glavu. –Nastavite momci. 219 00:19:34,753 --> 00:19:37,404 Engleska je zelena i ugodna zemlja. 220 00:19:39,232 --> 00:19:41,232 To su pravi čavli. 221 00:19:42,003 --> 00:19:45,037 Lokacije, osoblje, tehnologija. 222 00:19:45,793 --> 00:19:49,693 Vidiš, kupuješ podstrukturu za nadolazeću nadstrukturu, 223 00:19:50,333 --> 00:19:54,000 i kupnjom nasljeđuješ najbolje raspoložive lokacije, 224 00:19:54,179 --> 00:19:57,279 najbolje botaničare i biljne someljere na svijetu, 225 00:19:57,404 --> 00:20:00,972 kao i najinovativniju tehnologiju marihuane na planetu. 226 00:20:02,100 --> 00:20:07,731 I kad ovaj mali praščić dođe na legalno tržište a potražnja jako nadmaši ponudu... 227 00:20:08,663 --> 00:20:14,435 ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari, kao i moja superiorna tehnologija, 228 00:20:14,663 --> 00:20:19,128 bit će na vrhuncu. –A ti ćeš ih posjedovati. 229 00:20:21,423 --> 00:20:25,374 Znaš li da je doma trebalo 15 godina nakon završetka prohibicije 230 00:20:25,499 --> 00:20:27,633 da legalno tržište zagrabe bar mrvicu? 231 00:20:29,045 --> 00:20:33,478 15 godina. –I to je to ako ništa ne učiniš u svezi s tim. 232 00:20:34,288 --> 00:20:37,021 Da, bez obzira kako gledaš na stvar uvijek dobivaš. 233 00:20:38,389 --> 00:20:40,656 A ja nisam pohlepan. Obojica znamo 234 00:20:40,781 --> 00:20:43,981 da je 400 milijuna poštena pa i velikodušna tražena cijena, 235 00:20:44,815 --> 00:20:47,181 posebno, uzevši u obzir da jednom kad se ova igra uredi, 236 00:20:48,110 --> 00:20:50,909 vrijedit će negdje između 200 milijardi 237 00:20:52,152 --> 00:20:57,730 i pola trilijuna funti. –Godišnje. –Trava. 238 00:20:57,855 --> 00:21:03,829 Žbunje. –Skank-amola. –Vrhunska Bijela udovica. 239 00:21:05,387 --> 00:21:10,822 To je nova zlatna groznica. –Ovo je oštrica vrlo velikog klina, gospon. 240 00:21:11,580 --> 00:21:14,513 Ako je klin tako velik, zašto ga ne zadržiš? 241 00:21:15,526 --> 00:21:20,089 Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka koji se uspeo na težak način. 242 00:21:20,549 --> 00:21:23,783 Moglo bi se reći da ima krvi na ovim mojim lijepim bijelim šakama. 243 00:21:24,381 --> 00:21:28,879 Ali u novom poslu, kad bude legalan i pod jurisdikcijom 244 00:21:29,039 --> 00:21:32,707 respektabilnog kišobrana ministarske legitimnosti, 245 00:21:32,832 --> 00:21:36,498 jedna organizacija poput ove trebat će lice s čistom prošlošću, 246 00:21:36,782 --> 00:21:41,944 koju nažalost nemam. –Umirovljenje ne zvuči tako loše. 247 00:21:42,069 --> 00:21:47,660 Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža s boljom polovicom, odgajanje mladunaca. 248 00:21:48,860 --> 00:21:54,851 Zaradio sam to. –Gledaj, obojica znamo da je uzgoj samo 50% posla. 249 00:21:55,503 --> 00:21:59,745 Trebam tvoje europske veze. –Vidio sam kako se radi kobasica. 250 00:21:59,870 --> 00:22:06,307 A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond. 251 00:22:06,432 --> 00:22:09,732 Sad kad smo utvrdili dilemu našeg protagonista, 252 00:22:09,959 --> 00:22:16,461 okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica, 253 00:22:16,626 --> 00:22:23,377 jedna druga krasna divlja zvijer probija svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš? 254 00:22:23,502 --> 00:22:28,873 Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko. 255 00:22:28,998 --> 00:22:35,295 Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin? –Koljenžanin? –Nečistoća prljavog zmaja. 256 00:22:38,133 --> 00:22:41,799 Eksplodira na sceni kao jebena milenijska petarda. 257 00:22:43,417 --> 00:22:47,126 Vi bezobraznici mamu vam jebem! Morat ću te tu zaustaviti Fletcher. 258 00:22:47,358 --> 00:22:51,904 To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam. –Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond. 259 00:22:52,029 --> 00:22:55,596 Pa onda pređimo umjesto toga ne ponešto antiklimaksno 260 00:22:55,721 --> 00:23:00,593 ali otmjeno i očaravajuće Suho Oko, poput kineskog James Bonda. 261 00:23:01,705 --> 00:23:03,705 'Rizvola' za ubojstvo. 262 00:23:05,450 --> 00:23:07,934 Otvori ih. -Da, šefe. 263 00:23:12,068 --> 00:23:14,068 Dobri Gospode. 264 00:23:17,099 --> 00:23:19,832 Protegnite, napunite i odjebite ih odavde. 265 00:23:20,108 --> 00:23:22,874 Daj da pogledam u 432. -Da šefe, Baš je ovdje. 266 00:23:27,880 --> 00:23:33,908 Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori, 60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku. 267 00:23:34,033 --> 00:23:37,766 Oprostile dečki. Poslao sam ponudu za 20, a ovo je 40-stopni kontejner. 268 00:23:37,994 --> 00:23:42,560 Koštat će duplo za dvostruko. –Duplo za dvostruko? 269 00:23:43,937 --> 00:23:47,603 Džentlmenova ponuda je džentlmenova riječ. 270 00:23:48,640 --> 00:23:52,373 Tu lekciju ćeš morati platiti ti ili tvoja obitelj. 271 00:23:54,045 --> 00:23:58,743 Da li se razumijemo? –Da, šefe. 272 00:23:59,202 --> 00:24:01,781 Daj tom natopljenom kurcu njegov novac. 273 00:24:04,509 --> 00:24:08,605 Kako god, stavimo pribadaču u Suho Oko i okrenimo se opet Mickeyu. 274 00:24:09,138 --> 00:24:11,238 Ako si slučajno pomislio ovdje pušiti... 275 00:24:12,233 --> 00:24:18,094 Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi li mislio da ne puštim ili ne mislim? 276 00:24:21,114 --> 00:24:25,955 Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je. 277 00:24:44,954 --> 00:24:50,786 Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam s našom kraljicom. –Harold, torbu. 278 00:24:50,911 --> 00:24:54,955 Cockneyevska Kleopatra za Mickeyevog kauboja Cezara. 279 00:24:55,080 --> 00:24:58,614 Jedina slaba karika u njegovom inače neprobojnom oklopu 280 00:24:58,739 --> 00:25:02,456 je njegova posvećenost i strast, neki bi rekli opsesija 281 00:25:02,581 --> 00:25:06,572 sa svojom lijepom gospom i suprugom. –Pokušavam ti napraviti uslugu Mike, 282 00:25:06,697 --> 00:25:09,175 ali svaki puta kad to učinim, završim u gubitku. 283 00:25:09,300 --> 00:25:11,532 Ma daj Ros... -Zašto je gđica Kova još uvijek tu? 284 00:25:11,657 --> 00:25:13,690 Taj Range je trebao biti gotov ovo jutro. 285 00:25:13,815 --> 00:25:16,715 Ne govorim tebi Mike. -Oprostite šefice. Rodge je na Rangu. 286 00:25:16,840 --> 00:25:19,559 Koliko puta sam ti rekla? Ne želim da Roger vodi. 287 00:25:19,684 --> 00:25:24,269 Ovo je utočište za dame. Gdje je on? –U vašem uredu s vašim mužem. 288 00:25:27,718 --> 00:25:32,952 Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta. –Rosalind, imam aerobik za pola sata. 289 00:25:33,077 --> 00:25:36,888 Dvadeset minuta i bez naplate. –Lisa, šampanjac. 290 00:25:37,013 --> 00:25:39,301 Mike, još si tu -Naravno da do kurca tu. 291 00:25:39,426 --> 00:25:44,144 Dobro, pa ako si još tu tko naručuje jebene dijelove? –I što misliš? 292 00:25:44,269 --> 00:25:50,723 Zvoni, ali ne preglasno. –Umočen u med. –Stavi ga na led. 293 00:25:50,848 --> 00:25:57,802 No uvijek si znao napraviti dobru šalicu čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. –Zdravo, Ros. 294 00:25:58,743 --> 00:26:02,389 Koji kurac se tu događa? –Trebala sam znati da si ti uzrok. 295 00:26:02,514 --> 00:26:05,525 Rodge bi trebao raditi dolje a ti mu ovdje razvaljuješ mozak. 296 00:26:05,650 --> 00:26:10,923 Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos 297 00:26:11,048 --> 00:26:14,779 i da radi uslugu ovom starom cucku. –Dodge, silazi dolje i zaradi plaću. 298 00:26:14,904 --> 00:26:16,904 Nestao sam. 299 00:26:18,341 --> 00:26:22,386 Zašto si uopće ovdje? –Navratio sam popiti čaj sa svojom ženom. 300 00:26:22,977 --> 00:26:25,044 Pa daj onda. Stavi čajnik. 301 00:26:28,348 --> 00:26:32,806 Izgleda da je posao zgotovljen. –Predomišljaš se? -Nema predomišljanja. 302 00:26:32,931 --> 00:26:38,027 Volim srednjovječnost. –Volim oplemenjivanje, privatne škole, fina vina, 303 00:26:38,729 --> 00:26:42,462 i žlicu kavijara da mi pomogne progutati lijekove. 304 00:26:42,652 --> 00:26:47,815 Ali najvažnije, radujem se provoditi više vremena s tobom. –Naravno da jesi. 305 00:26:48,101 --> 00:26:52,720 Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda i osjećaš besposlenim i izgubljenim. 306 00:26:52,845 --> 00:26:54,416 E jebeš me. 307 00:26:54,541 --> 00:26:57,840 Većina žena bi molila svoje druge polovice da iziđu iz igre, ali ti ne. 308 00:26:57,965 --> 00:27:03,680 Zato što te poznajem dušo. –Srce, morat ćeš to učiniti elegantno. 309 00:27:04,260 --> 00:27:07,687 Ako se pročuje da izlaziš, to se može shvatiti kao slabost. 310 00:27:07,812 --> 00:27:11,990 I ako osjetiš dim, to je zato jer gori, a to bi moglo biti skupo. 311 00:27:12,115 --> 00:27:15,015 Pa ćeš to morati prihvatiti bez oplemenjivanja. 312 00:27:16,043 --> 00:27:18,043 Ali ne ti srce. 313 00:27:18,892 --> 00:27:23,511 Nemoj to zabrljati. –Zbog toga imaš ljude, sjećaš se? 314 00:27:24,129 --> 00:27:30,094 Volim te do kurca, lutko. –Naravno da jesi. –Ima li šanse? 315 00:27:31,908 --> 00:27:35,862 Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu ljutu Ruskinju s prstom na obaraču. 316 00:27:35,987 --> 00:27:40,724 Moram je riješiti. -Mogao bih ja, vas obadvije. –Hajde, odjebi. 317 00:27:43,276 --> 00:27:47,766 Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme? 318 00:27:47,891 --> 00:27:50,291 Znam dobro što se događa i što se ne događa u mom svijetu. 319 00:27:50,416 --> 00:27:53,417 Ne uspijevam prepoznati što bi Michela trebalo motivirati 320 00:27:53,542 --> 00:27:55,414 da ti napiše ček na 20 milijuna. 321 00:27:55,539 --> 00:27:59,035 Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond. Ja pričam priče. 322 00:27:59,160 --> 00:28:01,627 Kako kažu filmskom biznisu, ja polažem cijev. 323 00:28:01,848 --> 00:28:06,368 Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A što je ovo? Je li to također i roštilj? 324 00:28:07,750 --> 00:28:12,823 Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj. –Onda je ovo koristan stroj, zar ne? 325 00:28:12,948 --> 00:28:15,715 Pa ovo ti u isto vrijeme grije koljena i peče? 326 00:28:16,614 --> 00:28:18,535 Moraš mi pokazati kad da nabavim jedan ovakav. 327 00:28:18,660 --> 00:28:20,961 Pa možeš ga ponijeti sa sobom ako sad odjebeš. 328 00:28:22,014 --> 00:28:26,564 Ray. –Ima li šanse za odrezak? 329 00:28:31,523 --> 00:28:35,189 Da, u redu. Slučajno imam komadić Wagyua u zamrzivaču. 330 00:28:35,314 --> 00:28:38,781 Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta hrane na tebe, ali to je sve što imam. 331 00:28:38,930 --> 00:28:43,069 Ja ću je donijeti. -A ne, ti uživaj. –Samo ostani tu. -Oh. 332 00:28:45,238 --> 00:28:47,238 Joj, jebi me! 333 00:28:47,989 --> 00:28:49,989 Vruće je. 334 00:28:58,222 --> 00:29:01,256 Taj Fletcher je lukava lisica. 335 00:29:07,840 --> 00:29:14,262 Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? –Imaš sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa? 336 00:29:15,380 --> 00:29:18,990 Da. –Kako si to dobio? 337 00:29:19,765 --> 00:29:26,234 Ne pitaj i neću ti lagati. –Odatle i cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti. 338 00:29:26,659 --> 00:29:31,710 Okej, pa koja je cijena? –Sastanak s tvojim mužem. –Oh, odjebi. 339 00:29:31,835 --> 00:29:35,415 To se neće dogoditi. –U njegovom je interesu. 340 00:29:36,987 --> 00:29:41,220 Znaš što, zadrži dijelove. Smatraj to gestom dobre volje. 341 00:29:43,208 --> 00:29:45,208 Znaš kako me možeš naći. 342 00:29:47,641 --> 00:29:51,863 Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne? 343 00:29:52,808 --> 00:29:59,301 Hrabar potez, doći naoružan, sankcioniran ili nesankcioniran... 344 00:30:00,134 --> 00:30:06,121 od strane zmajeva šefa Lorda Georga. –On je zločesti dečko, taj George. 345 00:30:06,405 --> 00:30:09,172 Ali Suho Oko, on je nova generacija 346 00:30:09,328 --> 00:30:14,640 i ti Kinezi, moderniziraju se brže od i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez? 347 00:30:16,352 --> 00:30:20,872 Je li iskoračio sam samcat? –Započinje veliku igru iza leđa Lorda Georga? 348 00:30:23,542 --> 00:30:27,342 Da budemo iskreni, dobro je odigrano sa 100 somova vrijednim dijelovima, 349 00:30:27,645 --> 00:30:32,111 Svi znaju da je put do muškoga srca kroz njegovu ženu. 350 00:30:34,873 --> 00:30:36,873 Bio bi divna žena, Raymond. 351 00:30:46,426 --> 00:30:48,893 Hvala ti što si odvojio vremena da se vidimo, Michael. 352 00:30:49,760 --> 00:30:54,393 Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila. 353 00:30:54,533 --> 00:30:59,059 Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na takav način. –Nisam mislio ništa loše. 354 00:31:09,298 --> 00:31:13,553 Kako mogu pomoći? –Čujem da izlaziš. 355 00:31:14,022 --> 00:31:19,122 Izlazim. Izlazim iz čega? –Kreveta? Svoje glave? Ormara? 356 00:31:19,582 --> 00:31:24,072 Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam posla. –Čujem da izlaziš iz igre. 357 00:31:25,947 --> 00:31:31,162 I htio bih da razmotriš ponudu. –Gledaj, tu ću te zaustaviti 358 00:31:31,287 --> 00:31:33,398 pa ne moraš trošiti svoj dah, mladi čovječe. 359 00:31:33,523 --> 00:31:38,811 Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu. 360 00:31:41,921 --> 00:31:44,355 Ovo je veliki broj. 361 00:32:06,030 --> 00:32:11,037 Gotovina. –Nisam na prodaju. 362 00:32:13,775 --> 00:32:16,461 A i da jesam, fali ti nekoliko nula. 363 00:32:16,586 --> 00:32:18,772 Možda s tim svom šefu možeš kupiti kobasicu, 364 00:32:18,897 --> 00:32:20,970 ali meni je to čak i za doručak bezobrazno. 365 00:32:23,768 --> 00:32:25,768 Izgubio si kontakt. 366 00:32:27,751 --> 00:32:30,952 Gledajući me s visoka, zaboravio si na zakon džungle. 367 00:32:35,928 --> 00:32:38,928 Kada srebreno-leđni gorila ima više srebra nego leđa... 368 00:32:40,084 --> 00:32:42,084 bolje mi je da se makne... 369 00:32:43,443 --> 00:32:47,966 prije nego ga smaknu. –Nije dostojanstveno. 370 00:32:49,307 --> 00:32:53,141 To nije tvoj način, Michael. Pokušao sam ti učiniti uslugu. 371 00:32:54,856 --> 00:32:57,088 Ovo je jebeno veliki broj. 372 00:33:03,267 --> 00:33:07,358 A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj. 373 00:33:15,460 --> 00:33:17,904 Oči sad nisu tako suhe, zar ne? 374 00:33:19,332 --> 00:33:24,147 Boli, zar ne? –Tražiš li svoja jaja ili rupu u zidu? 375 00:33:24,272 --> 00:33:26,938 Jebem ti! -Kamo si do kurca krenuo? 376 00:33:27,144 --> 00:33:30,476 Jer ti zaluđena pičko nećeš van onako kako si ušla. 377 00:33:32,211 --> 00:33:34,282 Meni si našao govoriti o zakonima džungle. 378 00:33:34,416 --> 00:33:39,140 Što je to ono? Možda nešto da si podređen meni? –Srebrena leđa? 379 00:33:39,345 --> 00:33:45,331 Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj džungli. –Kada je lav gladan, lav jede. 380 00:33:47,196 --> 00:33:49,695 U krivu si Fletcher. –Michael tako ne radi. 381 00:33:49,820 --> 00:33:52,854 Da, znam. Znam. Samo sam se malo zabavljao. 382 00:33:53,245 --> 00:33:57,234 Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i nije baš da Michael nema takvu reputaciju. 383 00:33:57,359 --> 00:34:03,188 Imao je reputaciju. –Oplemenjen je. –Jede. 384 00:34:03,313 --> 00:34:05,313 Ovo je moj 385 00:34:09,572 --> 00:34:13,872 Znam da voliš basne, pa dopusti da ti ispričam jednu malu basnu. 386 00:34:15,631 --> 00:34:20,072 Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj koji je došao pitati mudrog i lukavog lava 387 00:34:20,197 --> 00:34:22,412 da kupi njegov teritorij. 388 00:34:22,537 --> 00:34:25,470 Lav nije bio posebno zainteresiran pa je rekao zmaju da odjebe. 389 00:34:26,849 --> 00:34:29,150 Ali zmaj nije mogao shvatiti što znači "odjebati", 390 00:34:29,275 --> 00:34:34,134 pa je nastavio ustrajno pitati lava da kupi njegov teritorij. 391 00:34:34,348 --> 00:34:37,049 Stoga je lav izveo malog zmaja u šetnju 392 00:34:37,174 --> 00:34:39,874 i smjestio 5 metaka u njegovu malu zmajsku glavicu. 393 00:34:41,541 --> 00:34:43,541 Kraj priče. 394 00:34:45,493 --> 00:34:51,430 Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja je, ali ti si pametan dečko Suho oko. 395 00:34:51,564 --> 00:34:53,564 Možda mi je možeš pojasniti. 396 00:34:55,155 --> 00:34:57,191 Momci, misli da je vaše vrijeme isteklo. 397 00:34:58,186 --> 00:35:01,276 Michael, trebao bi razmotri... 398 00:35:02,818 --> 00:35:04,818 Pusti da ti sjedne. 399 00:35:05,627 --> 00:35:07,627 A u međuvremenu, odjebi. 400 00:35:12,190 --> 00:35:15,498 O kladim se da je Mickey bio sretan što je pristao na sastanak, zar ne? 401 00:35:15,623 --> 00:35:17,890 Da, dobro je prošao. 402 00:35:18,807 --> 00:35:22,493 Da. -Hoćeš li donji ili gornji kraj? –Donji molim, dušo. 403 00:35:22,853 --> 00:35:25,324 Stvari su se počele odmotavati nakon toga sastanka. 404 00:35:25,449 --> 00:35:29,163 Nije li Mickey imao trovanje cinkanjem na jednoj farmi? 405 00:35:34,406 --> 00:35:38,855 Hajde. –Tiho, tiho. 406 00:35:39,423 --> 00:35:41,423 Idi. 407 00:35:42,551 --> 00:35:44,551 Navlake dolje. 408 00:35:46,801 --> 00:35:48,801 Miči se. Idi, idi, idi. 409 00:35:52,052 --> 00:35:57,333 Sranje. –Oh, moj dože. 410 00:35:57,946 --> 00:36:03,433 Jebem ti. –Rekao je da će biti malo pašte. –Da, nisu se šalili. 411 00:36:03,765 --> 00:36:10,146 Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti. 412 00:36:10,271 --> 00:36:13,907 Koji kurac ste sad vi? –Jebem ti. Pokrij se. 413 00:36:14,032 --> 00:36:17,333 Znate li vi tko je vlasnik ove 'ćeku'? –Boli nas kurac. 414 00:36:18,258 --> 00:36:24,805 Mislim da ste sišli na krivoj stanici. –Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu? 415 00:36:26,827 --> 00:36:33,538 Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše stvari. –Marv! –Tko je ova pička? 416 00:36:33,663 --> 00:36:39,946 John! –Oh, zdravo. -To je djedova vojska. –Hej, Frank. 417 00:36:40,513 --> 00:36:44,999 Što je ovo? -Izlet za medvjediće? –Hej, Mo! 418 00:36:45,799 --> 00:36:48,981 Ima li još zečeva u ovoj jazbini? –Zagrijavanje momci? 419 00:36:49,106 --> 00:36:54,521 Ne za vas Jelly Babies. –Na tri momci. –Tri. 420 00:36:54,703 --> 00:36:58,525 Hej! –Što? Hoćeš ga nazad djedice? 421 00:36:59,838 --> 00:37:05,429 U kurac! –Šefe, dva pečena burgera. Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće. 422 00:37:06,354 --> 00:37:08,354 Kakva to pišalina smrdi ovdje? 423 00:37:10,481 --> 00:37:14,175 Čovječe, tko je ovaj zajebant? –Odmakni se od mene sine. 424 00:37:14,483 --> 00:37:17,051 Zagadio si vodicu za usta mačjom pišalinom. 425 00:37:17,375 --> 00:37:20,208 Dva koraka nazad i čekaj svoj red. 426 00:37:22,812 --> 00:37:24,854 Bolje odjebi starče ili ću te popišati. 427 00:37:24,979 --> 00:37:29,150 Sine, ti jedino možeš popišati svoje gaće. –A sad, dva koraka nazad. 428 00:37:29,275 --> 00:37:33,976 Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi govori. Ti si na redu buraz. -Da? 429 00:37:34,101 --> 00:37:39,802 Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač. 430 00:37:40,627 --> 00:37:45,839 Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi to glumite četiri mušketira ili što? 431 00:37:46,104 --> 00:37:49,986 Četiri kožice. Crvene kožice. –Ua, ua, ua. Stiže Indijanac. 432 00:37:50,111 --> 00:37:55,035 Malo sjeverne duše, je li dečki? –Vraćamo geja u Marvina Gaya. 433 00:37:55,160 --> 00:37:57,527 Gorim momci. Hajde, trebam malo naprijed-nazad. Hajde. 434 00:37:57,652 --> 00:38:02,773 Što imate za mene? Neka bude brzo. Neka bude zabavno. –Jebi. Se. 435 00:38:03,332 --> 00:38:08,254 Isss, razočaran sam. Ne, ne, ne to. –Idemo opet. Idemo opet. 436 00:38:08,379 --> 00:38:14,629 Neka bude oštro. Porežite me. –Do kurca, sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da. 437 00:38:14,792 --> 00:38:20,795 Oh, sranje! –Hajde onda, kuronjo. –Moje oči! 438 00:38:21,920 --> 00:38:23,920 Sramotite se momci. 439 00:38:24,775 --> 00:38:27,206 Djeca bodu, cure pucaju, dečki udaraju. 440 00:38:27,331 --> 00:38:32,130 Odrasli se bore s glavama. Tu je prava bitka. –Ovdje gore, u sivom. 441 00:38:32,255 --> 00:38:36,249 Onesvijestio me, buraz. –Probudite se momci. Život je brz, a vi ste spori. 442 00:38:36,557 --> 00:38:38,557 Život je nemilosrdan do kraja. 443 00:38:39,214 --> 00:38:42,285 Svratite u teretanu. Vidjet ćemo što se može napraviti s vama. 444 00:38:43,797 --> 00:38:46,964 Pričekaj. Jesi li ti Trener? 445 00:38:51,611 --> 00:38:56,565 Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni Trener, buraz. To je jebeni Trener. 446 00:38:57,225 --> 00:39:00,578 Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže. 447 00:39:00,703 --> 00:39:04,060 Zavrtjeli smo stvar i uključit ćemo te jer si naš mentor. 448 00:39:04,412 --> 00:39:06,986 Ne znam o čemu pričaš, ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 449 00:39:07,111 --> 00:39:12,699 Imamo tovar ljepljive trave. -Slušaj me Ernie. –Prošetajte. 450 00:39:12,824 --> 00:39:16,619 Prekasno. U teretani smo i istovaramo kombi. –Uzeli ste moj kombi? 451 00:39:16,744 --> 00:39:18,811 Čekajte tamo. Vraćam se za deset minuta. 452 00:39:20,699 --> 00:39:23,828 Oprostite na smetnji, ali mislim da ovo morate vidjeti, šefe. 453 00:39:26,547 --> 00:39:29,078 KLINCI predstavljaju 454 00:39:37,023 --> 00:39:39,324 Ovo je Jajoglavi Benny, i nitko me nije polupao. 455 00:39:44,926 --> 00:39:46,976 Zovu me Duh, jer ne vidiš kako dolazim. 456 00:39:53,517 --> 00:39:56,680 Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica brza, a desnica tvrda. 457 00:40:09,977 --> 00:40:12,018 Zašto gledaš borbeni pornić, Ray? 458 00:40:12,413 --> 00:40:15,305 Jer je to borbeni pornić na jednoj od mojih farmi. 459 00:40:28,604 --> 00:40:32,237 Treneru. -Jim, ugasi to sranje. –Samo sam... -Jim, dolazi u ured. 460 00:40:32,362 --> 00:40:36,748 Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati Jima. –Nije bila moja ideja Treneru. 461 00:40:37,793 --> 00:40:42,641 Sranje. –Mal, što si to napravio s nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe. 462 00:40:42,766 --> 00:40:46,025 Izgleda gore nego što jest. –Spreman sam 100%. -Da? 463 00:40:48,689 --> 00:40:54,769 Dvije tisuće pregleda! –O moj dože! –Izgledam ludo. Svjetlost blješti. 464 00:41:11,229 --> 00:41:15,485 Pazi da ostane aperkat. Izgleda gangsterski. –Je li to ono što mislim? 465 00:41:15,610 --> 00:41:20,496 Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da nisi stavio taj pornić na Internet. 466 00:41:20,621 --> 00:41:25,502 Gori Treneru. Pregledi. –Raširio se po svemiru. –O čemu sam mislio, 467 00:41:25,627 --> 00:41:27,627 ostaviti vas djecu bez nadzora? 468 00:41:28,961 --> 00:41:33,639 Makni ga. Odmah! –Moram reći, impresionirali su me. 469 00:41:33,903 --> 00:41:36,870 Način kako se bore? Svaka im je na mjestu šefe. 470 00:41:37,147 --> 00:41:40,735 Tko god ih je trenirao, zna što radi. –Hvala. Bilo je dovoljno. 471 00:41:40,860 --> 00:41:44,954 Pa samo kažem. -Pa završi. –Okej, hvala ti. 472 00:41:45,158 --> 00:41:50,211 Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka 473 00:41:51,596 --> 00:41:56,086 jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne? 474 00:41:56,211 --> 00:41:58,277 Nije. Jebači su krenuli u pohod. 475 00:41:59,199 --> 00:42:05,669 Kako su je pronašli? -Ne znam. –Raspitujem se. –A Matthew? 476 00:42:05,794 --> 00:42:08,738 Tražit će dodatno osiguranje prije nego se oprosti od 400 milja. 477 00:42:08,863 --> 00:42:10,662 Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray. 478 00:42:10,787 --> 00:42:16,485 Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno. 479 00:42:17,410 --> 00:42:21,165 I tko bi bio dovoljno hrabar za takav potez? 480 00:42:21,290 --> 00:42:28,019 Posebice da to snimi stavi na Internet? –To je stvarno ponižavajuće, zar ne? 481 00:42:28,551 --> 00:42:32,204 Tu sam da pomognem, Michael. –Ja sam tvoj prijatelj i saveznik, 482 00:42:32,329 --> 00:42:34,315 tvoj Djed Mraz za sva godišnja doba, 483 00:42:34,440 --> 00:42:38,400 i želio bih da znaš kako moja jelenja zaprega može biti jako uvjerljiva. 484 00:42:38,668 --> 00:42:42,369 Uvjerljiva? A zašto bi trebao uvjerljivost? 485 00:42:42,517 --> 00:42:48,746 Pa čujem da možda imaš problemčić. –Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio, 486 00:42:48,871 --> 00:42:55,842 pa ti vraćam uslugu i podsjećam da imam učinkovite prijatelje. –Jelene? –Jelene? 487 00:42:55,967 --> 00:43:00,370 Da. Ti si spomenuo jelene. -Jesam li? –Mm. 488 00:43:00,495 --> 00:43:03,996 Nemamo problema Matthew. Uopće. 489 00:43:06,699 --> 00:43:10,624 Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da? 490 00:43:11,355 --> 00:43:14,957 I što bi to moglo biti? 491 00:43:16,082 --> 00:43:19,481 Pritiskivač papira da ti pritišće sve papire koje ti se spremam dati. 492 00:43:19,631 --> 00:43:22,377 Pa izgleda kao pištolj. -Također je i pritiskivač papira. 493 00:43:22,502 --> 00:43:26,210 Vidite, u ovoj zemlji, za razliku od naše domovine, on su ilegalni. 494 00:43:26,492 --> 00:43:30,943 Isto kao noćna vožnja bicikla bez svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice. 495 00:43:31,068 --> 00:43:35,726 U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti. 496 00:43:37,053 --> 00:43:41,966 Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni. –Hvala ti. -Prijatelji preko bare. 497 00:43:42,264 --> 00:43:46,036 Mickey je umirio Židova i čini se da dogovor i dalje vrijedi. 498 00:43:46,161 --> 00:43:49,424 Ali trenutak je loš, ugrožava posao i zatvara farme. 499 00:43:49,549 --> 00:43:53,582 To bi mogla biti skupa katastrofa ako Mickey ne počisti nered. 500 00:43:54,049 --> 00:43:56,049 Bih li se trebao plašiti? 501 00:43:57,090 --> 00:44:02,101 Mislim da ne, ali preporučujem oprez. –Što to znači? 502 00:44:02,226 --> 00:44:07,486 Znači da ću morati zatvoriti radionicu, zatvoriti tu farmu i ukloniti je. 503 00:44:07,715 --> 00:44:11,412 Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona sljedećih nekoliko dana, ali to je sve. 504 00:44:12,593 --> 00:44:14,593 Pa neću se pretvarati da me manjak od 505 00:44:14,718 --> 00:44:18,905 milijun funti godišnje provizije neće nešto povrijediti. –Dijelim tvoju bol. 506 00:44:19,030 --> 00:44:22,330 Ukradena roba, gubitak zarade, 507 00:44:22,455 --> 00:44:25,520 troškovi zatvaranja, troškovi pokretanja negdje drugdje. 508 00:44:26,218 --> 00:44:32,118 Stvarno smiješno, ali nije mogao biti gori trenutak. –Kako to? –Baš... 509 00:44:32,243 --> 00:44:34,542 Baš sam saznao da nam treba cijeli novi krov. 510 00:44:34,775 --> 00:44:38,075 Kako sam rekao, ovo me uzrujalo isto kao tebe. 511 00:44:42,117 --> 00:44:44,184 Henry. -Mickey. 512 00:44:45,197 --> 00:44:49,030 Kicoši paze na Mickeya. A i Mickey pazi na kicoše. 513 00:44:49,416 --> 00:44:51,950 Ali ima jako puno kicoša za paziti. 514 00:44:52,775 --> 00:44:58,653 Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla. 515 00:44:59,954 --> 00:45:05,521 Samo jedna stvar traži više pozornosti od kicoša, a to je kicoški pomladak. 516 00:45:05,646 --> 00:45:08,692 Što me lagano vraća na priču Velikog Davea, 517 00:45:09,045 --> 00:45:13,259 i pravi razlog zašto sjedim s tobom i srčem viski prije svega. 518 00:45:13,384 --> 00:45:16,859 Veliki Dave planira srušiti Mickeya 519 00:45:16,984 --> 00:45:21,151 koristeći i zlorabeći vrlo voljeno dijete Lorda Pressfielda. 520 00:45:21,310 --> 00:45:25,926 Kći Lorda Pressfielda, slavna i talentirana Laura, mrzi sebe, 521 00:45:26,853 --> 00:45:32,298 i pala je na mračni šarm drogom izmučenog Noela Silnog, i želim puno toga, 522 00:45:32,423 --> 00:45:37,868 posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom, 523 00:45:38,005 --> 00:45:41,606 kako snabdijeva robom mlade i nesmotrene kraljevske rok zvijezde, 524 00:45:41,731 --> 00:45:43,897 prinčeve neobuzdane zbog nepažnje roditelja, 525 00:45:44,022 --> 00:45:48,211 koji previše skijaju u Alpama da primijete i koji su preglupi da brinu. 526 00:45:48,691 --> 00:45:52,635 Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da, znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi. 527 00:45:53,563 --> 00:45:58,131 Aristokratska kći, bulimična ovisnica, sintetska pjevačica 528 00:45:58,268 --> 00:46:00,701 koja živi s drogom izmučenom propalom pop zvijezdom, 529 00:46:00,826 --> 00:46:05,517 pažena je od strane Mickey Pearsona. –Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa. 530 00:46:06,313 --> 00:46:10,038 Zamotali smo je u pamuk. –Bila je naša mala Lor-la. 531 00:46:11,452 --> 00:46:14,561 Charlie ju je tako zvao jer ispočetka nije mogla reći Laura. 532 00:46:14,895 --> 00:46:19,505 Strašno nam nedostaje, Mickey. –Nisam uspio kao roditelj. 533 00:46:20,390 --> 00:46:25,223 Ne smiješ se više mučiti dragi. –Anne je u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti. 534 00:46:25,348 --> 00:46:29,679 Čini se da je Laura upala u krivo društvo u vrijeme kad je bila posebno ranjiva. 535 00:46:29,952 --> 00:46:34,415 Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo se mnogim našim prijateljima. 536 00:46:34,540 --> 00:46:39,575 To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo da to pogledam? -Ti ćeš nam pomoći? 537 00:46:41,125 --> 00:46:43,125 Dajte da vidim što mogu učiniti. 538 00:46:46,940 --> 00:46:52,581 Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu? 539 00:46:53,906 --> 00:46:57,209 Sjećaš se njihove kćeri? –Da, Laura. Draga djevojka. Dobar glas. 540 00:46:57,334 --> 00:47:00,768 Nekakav tinejdžerski spunk-funk fuck pop. Šteta zbog ovisnosti. 541 00:47:00,893 --> 00:47:06,514 Nestala je. Zamolili su nas da je pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm. 542 00:47:06,639 --> 00:47:07,651 Je li to problem? 543 00:47:07,776 --> 00:47:10,968 Imao sam osjećaj da bi me mogli to pitati šefe pa sam malo istražio. 544 00:47:11,347 --> 00:47:15,728 Znam gdje je i ne sviđa mi se. –Radije bi da se ne miješamo. -Zašto? 545 00:47:15,853 --> 00:47:20,145 Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu. –Pa? -To je izvan naše nadležnosti. 546 00:47:20,526 --> 00:47:22,571 Previše je nepoznanica koje ne kontroliramo. 547 00:47:22,696 --> 00:47:24,662 Što ako ne želi poći? Bit će nereda. 548 00:47:24,787 --> 00:47:27,487 To može biti tako, ali svejedno ćeš to napraviti. 549 00:47:28,257 --> 00:47:33,813 Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier. 550 00:47:33,938 --> 00:47:36,191 Ti si moj najbolji čovjek. Želim tebe. 551 00:47:42,938 --> 00:47:46,413 Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo je i neredno, a klopa svuda po kući. 552 00:47:46,538 --> 00:47:49,855 Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni sindrom da provede vikend s njima Ray. 553 00:47:50,829 --> 00:47:52,829 Shvati to kao dobročinstvo. 554 00:47:53,942 --> 00:47:55,942 Hajde, ti voziš. 555 00:47:56,876 --> 00:47:58,876 Pomogni sirotu na svoju sramotu. 556 00:47:59,771 --> 00:48:04,552 I tu si ti istakao, zar ne, Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu 557 00:48:04,677 --> 00:48:07,010 i ispaljuješ domine na sve jebene strane. 558 00:48:08,408 --> 00:48:13,233 Na što misliš? –Mislim, pomogni sirotu na svoju sramotu. 559 00:48:13,458 --> 00:48:15,458 Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc. 560 00:48:23,861 --> 00:48:29,237 Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah. 561 00:48:29,475 --> 00:48:32,874 Zovem se Raymond Smith. 562 00:48:33,731 --> 00:48:35,764 Mogu li ući za trenutak, molim? 563 00:48:42,493 --> 00:48:44,493 Kako vam mogu pomoći policajče? 564 00:48:45,767 --> 00:48:48,913 Nisam policajac. Trebam samo jedan trenutak vašeg vremena. 565 00:48:49,038 --> 00:48:51,038 Radi se o Lauri Pressfield. 566 00:48:52,318 --> 00:48:56,924 Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi puno lakše za sve zainteresirane stranke 567 00:48:57,049 --> 00:48:59,183 ako bi mogao za trenutak ući unutra. 568 00:49:00,001 --> 00:49:05,480 Ne, odjebi. –Isss. –To je lijepa pila, buraz. 569 00:49:05,605 --> 00:49:09,071 Strašan motor. Šteta što su takve felge. –Da, predaj nam ključeve. 570 00:49:09,196 --> 00:49:13,487 Stavit ćemo kromirane dvadesetdvojke. –Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače. 571 00:49:13,755 --> 00:49:15,755 Definitivno ukazuje na pičkicu. 572 00:49:30,266 --> 00:49:32,266 Koji kurac? 573 00:49:33,804 --> 00:49:35,804 Tko si do kurca ti? 574 00:49:36,844 --> 00:49:39,377 Što radiš ovdje? -Mirno, mirno, mirno. 575 00:49:40,174 --> 00:49:42,741 Odjebi van. -Mirno, mirno, mirno. 576 00:49:47,995 --> 00:49:50,431 Ostanite kako jeste dečki i cure. 577 00:50:01,081 --> 00:50:03,081 Sjedite dolje. 578 00:50:07,258 --> 00:50:09,258 Hvala ti. 579 00:50:13,110 --> 00:50:15,570 Hoćemo li pustiti malo svježeg zraka? 580 00:50:20,353 --> 00:50:22,129 Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown? 581 00:50:23,054 --> 00:50:27,099 Bez uzbuđenja mladiću. Otići ćemo za nekoliko trenutaka. 582 00:50:27,224 --> 00:50:29,791 Ne, ne, ne, otići ćete prije toga. Odjebite van odmah. 583 00:50:32,759 --> 00:50:34,866 Mogu biti i opasan ako hoćeš. Odjebite van odmah. 584 00:50:34,991 --> 00:50:38,758 Sjedi dolje Silni prije nego se uvališ u dodatne probleme. 585 00:50:39,023 --> 00:50:43,447 Kako znaš moje ime? Odakle do kurca on zna moje ime? –Znam sva vaša imena. 586 00:50:43,882 --> 00:50:47,116 Osim te male anomalije. 587 00:50:47,924 --> 00:50:52,652 Znam gdje ste išli u školu. –Znam tko su vam roditelji. 588 00:50:53,214 --> 00:50:57,747 I znam da ćeš popušiti pimpek za vreću od dvije i pol kile. 589 00:51:01,353 --> 00:51:03,353 Sad sjedi. 590 00:51:11,983 --> 00:51:18,767 Samo da vam bude jasno ja radim za jednog čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson. 591 00:51:18,892 --> 00:51:21,929 10 bodova za tebe, Laura. –Tko je Michael Pearson? 592 00:51:22,054 --> 00:51:26,983 Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s travom u Londonu. –Vedri i oblači. 593 00:51:27,108 --> 00:51:31,602 Kako se ti zoveš mladiću? –Aslan. -A odakle si ti, Aslan? 594 00:51:31,775 --> 00:51:37,461 Ne zvučiš kao jedan od ovih domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno. 595 00:51:37,586 --> 00:51:42,021 Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne bih htio da te on čuje kako to govoriš. 596 00:51:42,146 --> 00:51:45,979 Najbolje ti je zaboraviš čim se on bavi dočim se raziđemo. 597 00:51:46,633 --> 00:51:52,119 Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide. 598 00:52:00,459 --> 00:52:04,058 Bi li ti smetalo da sjednem? –Da. 599 00:52:14,012 --> 00:52:18,724 Ja ne radim džoint kao Ameri i nova škola... 600 00:52:18,849 --> 00:52:22,617 back-strapping, jockstrapping, coke-wrapping, i sva ta sranja. 601 00:52:23,214 --> 00:52:28,382 Sviđa mi se staromodni miks pola-pola. –Tako smo nekad igrali. 602 00:52:28,507 --> 00:52:32,682 Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto vas je toliko puno ovisno o heroinu. 603 00:52:33,300 --> 00:52:37,678 Ako za ijednom drogom ne bi trebali stremiti, onda to je prljavi zmaj. 604 00:52:38,803 --> 00:52:43,277 Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne, ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim. 605 00:52:43,402 --> 00:52:47,435 Naravno da ne. Bunny voli teretanu. Vjerojatno to možete vidjeti. 606 00:52:48,187 --> 00:52:51,121 Koliko dižeš na klupi ovih dana? -Tri koluta sa svake strane. 607 00:52:52,105 --> 00:52:56,965 A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem? 608 00:52:57,481 --> 00:53:00,182 Ti ne bi mogao dignuti niti kolut sira, pičko. 609 00:53:03,671 --> 00:53:05,671 E sad... 610 00:53:06,993 --> 00:53:11,757 ako hoćeš biti malo zločest, gdje su nestali malo dima i čaša vina, 611 00:53:11,882 --> 00:53:16,155 malo Barry Whitea, svijeće oko kade i kad staviš prst u svoju gospođicu? 612 00:53:16,530 --> 00:53:23,098 Tko je Barry White? –Veliki crni tip. –Seksi glas. –Ja... izgubio sam se. 613 00:53:23,223 --> 00:53:26,922 Jesam li u kadi s Barryem Whitom koji drži prst u mojoj gospođici? 614 00:53:27,580 --> 00:53:32,087 Tiho Brown. Izgubio si se puno prije nego je došao Barry White. 615 00:53:43,231 --> 00:53:45,149 Ako vas je tako puno nesretno, 616 00:53:45,974 --> 00:53:48,506 trebali bi podijeliti svoje misli sa svojim prijateljima. 617 00:53:49,147 --> 00:53:52,380 Dragim prijateljima. Ispričajte se. Pronađite pozitivno rješenje. 618 00:53:53,108 --> 00:53:57,174 Ali ne, sve što vi odaberete je bijeda. 619 00:53:57,935 --> 00:54:00,468 Utapanje u vašoj liberalnoj bijeloj krivnji. 620 00:54:01,520 --> 00:54:05,627 Oprosti, zašto sam kriv? –Jer si pizda, Brown. 621 00:54:06,764 --> 00:54:08,764 Jer si pizda. 622 00:54:09,816 --> 00:54:11,267 Kako god, ja nisam vaš psihić. 623 00:54:11,392 --> 00:54:14,276 Samo pokušavam proširiti nešto pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka. 624 00:54:14,401 --> 00:54:16,934 Hoću reći, to je nekad bila svrha ovog pušenja. 625 00:54:20,040 --> 00:54:22,040 Bilo kako... 626 00:54:23,673 --> 00:54:28,318 vraćam se Lauri, kraljici ovog usranog kraljevstva. 627 00:54:28,753 --> 00:54:32,619 Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja. 628 00:54:34,373 --> 00:54:38,992 Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti zavjese i pustiti svjetlo unutra? 629 00:54:39,380 --> 00:54:44,991 Učiniti uslugu mami i tati i pokušati nemoguće, biti sretna. 630 00:54:51,599 --> 00:54:55,232 U redu. –Dovraga. To je bilo lagano. 631 00:54:56,358 --> 00:54:59,750 U redu, fantastično. –Pa, u tom slučaju Bunny, 632 00:54:59,875 --> 00:55:03,739 hoćeš li pomoći Lauri da spremni stvari, molim te? –Stižem. 633 00:55:03,864 --> 00:55:06,395 U redu je Bunny. Stvarno nemam ništa. 634 00:55:12,157 --> 00:55:14,157 Ionako je sraonica. 635 00:55:17,113 --> 00:55:19,113 Ne idi. Molim te. Čekaj! 636 00:55:21,547 --> 00:55:23,547 Sjedi dolje! 637 00:55:24,579 --> 00:55:27,646 Takni me ponovo i odsjeći ću ti ruku. 638 00:55:30,705 --> 00:55:32,739 U redu je Bunny. Nastavite. 639 00:55:34,182 --> 00:55:37,549 Neće me gnjaviti ovisnička pizda. 640 00:55:41,721 --> 00:55:46,288 Dave, drži djecu u školi za jednu minutu. 641 00:55:50,573 --> 00:55:52,461 Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu. 642 00:55:52,586 --> 00:55:55,642 Što, je li može paket da Loud, šefe? -Ili Purpurna izmaglica. 643 00:55:55,767 --> 00:55:59,860 Čovjek je upravo izvukao tovar love buraz. –Zadrži svoj dim. 644 00:55:59,985 --> 00:56:05,932 Kupi si stripove i paketić slatkiša. –Sve u jednom! 645 00:56:06,804 --> 00:56:08,804 Mirno, mirno, mirno. 646 00:56:10,445 --> 00:56:16,627 Ti pizdo. –Jebi se! –Hej, to je pravi čajnik, buraz. 647 00:56:16,778 --> 00:56:22,393 Koje je vrijeme g. Wolf? –Vrijeme je da odjebete momci. 648 00:56:23,134 --> 00:56:25,668 Udari ga jebeno Brown! 649 00:56:28,174 --> 00:56:32,749 Aa. Kupio ti je pištolj. –Lijepi poklončić. 650 00:56:32,874 --> 00:56:35,122 Pet godina zatvora, sve u jednoj kutiji. 651 00:56:35,247 --> 00:56:38,086 Ali to nije pištolj draga. To je pritiskač papira. 652 00:56:38,211 --> 00:56:42,344 Naravno da jest zajedno s obitelji od 6 malih metaka. 653 00:56:43,522 --> 00:56:48,184 Pretpostavljam da ćemo se morati toga riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind. 654 00:56:48,980 --> 00:56:54,455 Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray? –Laura Pressfield je vraćena sigurno doma. 655 00:57:01,048 --> 00:57:03,048 Dobro. 656 00:57:04,882 --> 00:57:09,153 Još nešto? –Jedan od njenih suradnika je doživio nesreću. 657 00:57:10,239 --> 00:57:14,138 Sranje. -Pao je kroz prozor šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf? 658 00:57:14,263 --> 00:57:17,764 Vrijeme je da odjebete momci. 659 00:57:20,728 --> 00:57:25,884 Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt. 660 00:57:27,594 --> 00:57:33,372 O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila. 661 00:57:34,314 --> 00:57:38,272 Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski klinac s tragovima na rukama. 662 00:57:38,397 --> 00:57:43,139 Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz? 663 00:57:43,264 --> 00:57:46,522 Sranje. –Ništa nije snimljeno. Ostavili smo sve čisto. 664 00:57:47,035 --> 00:57:49,402 Tijelo? -Pobrinuo sam se za to. 665 00:57:51,107 --> 00:57:56,616 Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te zavarati kako su obučeni ti ovisnici. 666 00:57:57,280 --> 00:58:02,905 Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi roditelji imaju lovu, puno love. 667 00:58:04,322 --> 00:58:06,322 A novac može biti problem. 668 00:58:07,920 --> 00:58:11,867 Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu rekao ništa što se dogodilo. 669 00:58:12,381 --> 00:58:18,632 Pecaš u mutnom, Fletcher, jer nemaš pojma. –U pravu si, pecam. 670 00:58:18,757 --> 00:58:25,446 Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj vrećici. –I što sam pronašao? 671 00:58:26,840 --> 00:58:30,307 Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći... 672 00:58:31,174 --> 00:58:36,087 spasiba? –Što radi taj mladić? –Traži li nešto na podu? 673 00:58:37,288 --> 00:58:44,208 Frazier. –Momci, trebat ćemo te telefone. –Hej trk. Miči se buraz. Miči. 674 00:58:44,333 --> 00:58:49,593 Bunny, zgrabi ih. Počistite to. –Hajde onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo. 675 00:59:13,906 --> 00:59:15,906 Drkadžijo! 676 00:59:20,199 --> 00:59:22,966 A što sad kažeš? Ha? Sada imam potporu. 677 00:59:24,708 --> 00:59:29,305 Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. –Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon. 678 00:59:29,430 --> 00:59:31,777 Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad! 679 00:59:31,902 --> 00:59:34,598 Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane? -Polako momci. 680 00:59:35,574 --> 00:59:39,174 Siguran sam da svi živite na cesti, gangsteri, 681 00:59:39,474 --> 00:59:42,741 posve zločesti dečki sva ta sranja. 682 00:59:44,467 --> 00:59:46,776 Ali ja dolazim u miru. 683 00:59:48,511 --> 00:59:51,667 Ne pokušavam ga ukrasti. Pokušavam ga kupiti. 684 00:59:53,154 --> 00:59:55,989 Za dobru lovu. Poštenu lovu. 685 00:59:56,909 --> 00:59:58,909 Da? Što, ovaj telefon? 686 01:00:01,182 --> 01:00:03,915 Koliko? -Punu vreću. 687 01:00:04,786 --> 01:00:08,519 I onda ću nestati kao tama u zoru. 688 01:00:09,305 --> 01:00:12,271 A kako bi bilo da nam daš tu vreću, a ionako nestaneš? 689 01:00:19,145 --> 01:00:21,145 Prestani me zajebavati pičko. 690 01:00:23,389 --> 01:00:30,090 Daj mi telefon i uzmi novac. –Ostavi novac i bježi momče. 691 01:00:37,351 --> 01:00:39,351 Dobro. 692 01:00:40,860 --> 01:00:43,760 Jebem ti! -Gibaj, gibaj, gibaj! 693 01:00:44,909 --> 01:00:46,909 Sad... 694 01:00:47,712 --> 01:00:52,246 spusti telefon na tlo. 695 01:01:01,106 --> 01:01:03,439 Ta, ta, ta, ta, ta, ta. 696 01:01:14,595 --> 01:01:17,217 Jebeni kuronja. -Što to radiš Dave? 697 01:01:17,342 --> 01:01:20,509 Negdje je kod njega. -Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti. 698 01:01:22,111 --> 01:01:25,556 Ray? –Mogu li upotrijebiti tvoj WC? Samo pi-pi? 699 01:01:29,227 --> 01:01:35,844 Fletcher, bez cipela unutra. –Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice. 700 01:01:36,908 --> 01:01:43,088 Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate? –Možeš bolje od toga. –Drakadžija. 701 01:01:43,213 --> 01:01:48,585 Hajde Bunny, prestani se zajebavati. –Gle kako se znojiš buraz. 702 01:01:48,728 --> 01:01:53,350 Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro stigao. –Diži noge. Hajde buraz. 703 01:01:53,475 --> 01:01:56,843 Trebao si obuti sprinterice buraz. –Testiramo se za Olimpijadu? 704 01:01:56,968 --> 01:01:59,368 To je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain. 705 01:02:12,396 --> 01:02:14,396 Telefon. 706 01:02:22,396 --> 01:02:24,396 Oprosti zbog ovoga. 707 01:02:26,053 --> 01:02:30,597 Mogu li sad doma? –Naravno da možeš dušo. Naravno da možeš. 708 01:02:51,494 --> 01:02:57,250 Imamo li problem Ray? –Ne znam. –Imamo li problem Fletcher? 709 01:02:57,693 --> 01:02:59,693 Uopće ne vidim problem. 710 01:03:01,290 --> 01:03:03,290 Zaboravio sam oprati ruke. 711 01:03:04,859 --> 01:03:08,420 Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe. 712 01:03:09,682 --> 01:03:13,480 I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati toliko trave, a da nitko ništa ne zna? 713 01:03:13,605 --> 01:03:17,751 Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije. –Ništa na ulici. Ali, znaš što? 714 01:03:17,876 --> 01:03:19,776 Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson. 715 01:03:19,901 --> 01:03:21,968 Tko je do kurca Mickey Pearson? -Ah, ma znaš ga. 716 01:03:22,093 --> 01:03:25,869 Vodi biznis s travom. Strašan pizdun. –Ne želiš mu stati na prste. 717 01:03:25,994 --> 01:03:28,199 Ali nema šanse da su tvoji momci oteli u njegov auto, 718 01:03:28,479 --> 01:03:33,205 pa se ne bih brinuo zbog toga. –U redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši. 719 01:03:33,330 --> 01:03:35,330 Primetime, ulazi. 720 01:03:37,181 --> 01:03:43,888 Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza? –Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y." 721 01:03:44,013 --> 01:03:48,757 Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi? –Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže. 722 01:03:48,882 --> 01:03:50,687 Ne postoji otmjeni dio Croydona. 723 01:03:50,812 --> 01:03:54,549 Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne? -Da, Ernie, što ti radiš? 724 01:03:54,674 --> 01:03:58,594 Zašto ne vježbaš ti crna pizdo? –Imam vlastiti program. 725 01:04:00,573 --> 01:04:05,003 Je li on to mene nazvao crna pizda? –Da jest. -Ne može tako. To je rasizam. 726 01:04:05,128 --> 01:04:07,890 Ali ti jesi crn i jesi pizda, Ernie. To su činjenice. 727 01:04:08,015 --> 01:04:10,015 Mislim da Primetima nije briga koje si rase. 728 01:04:10,618 --> 01:04:13,082 Činjenica da sam crn nema nikakve veze s tim što sam pizda. 729 01:04:13,207 --> 01:04:15,107 Nije rekao da su crnci pizde, Ernie. 730 01:04:15,232 --> 01:04:17,402 Ovo se tiče samo tebe. Jedno nema veze s drugim. 731 01:04:17,527 --> 01:04:21,135 I otišao bih dalje, ako ne griješim, to je bio izraz obiteljske prisnosti. 732 01:04:21,260 --> 01:04:23,851 Primetime je Rom. Ne bih ga nazvao ciganska pizda. 733 01:04:23,976 --> 01:04:27,772 Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja. –Samo ako je to izraz ljubavi. 734 01:04:27,897 --> 01:04:33,481 Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru. 735 01:04:33,606 --> 01:04:36,785 Dobar momak. -I Treneru... –Što? -Imamo malo dobrih vijesti. 736 01:04:36,910 --> 01:04:39,244 Što je? -Saznao sam čiju travu smo pokupili. 737 01:04:41,116 --> 01:04:43,116 I sad mi to kažeš! 738 01:04:44,136 --> 01:04:46,136 Jesam li rekao stop? 739 01:04:46,991 --> 01:04:51,782 Ernie, nije jebeni trenutak da skrivaš karte na prsima. 740 01:04:52,909 --> 01:04:57,300 Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson. –Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan? 741 01:04:57,425 --> 01:05:01,134 Čitaš li iz kave ili kristalne kugle? –To nije dobra vijest, Ernie. 742 01:05:01,259 --> 01:05:04,825 Mickey Pearson je strašna vijest u smislu nasilne i skupe smrti. 743 01:05:23,209 --> 01:05:27,615 Slobodno pričaj. –Razumio sam da ste vi savjetnik organizacije 744 01:05:27,740 --> 01:05:29,904 s kojom su se moji glupi dečki zajebavali. 745 01:05:31,189 --> 01:05:34,822 Zbog toga bih se htio ispričati u njihovo ime. 746 01:05:35,597 --> 01:05:39,603 Moji dečki su naivni, ima li su teške živote i tek su počeli biti dobri, 747 01:05:39,728 --> 01:05:42,628 ali moji momci su moja odgovornost, 748 01:05:43,064 --> 01:05:45,231 tako da ja trebam odgovarati za njihove aktivnosti. 749 01:05:45,787 --> 01:05:49,453 Ja vam mogu vrati robu, ali ne mogu poništiti neugodnosti, 750 01:05:49,715 --> 01:05:51,782 vrijeme i jebenu glavobolju. 751 01:05:52,387 --> 01:05:57,488 Tako da vam nudim svoju lojalnost, svoju riječ i svoje vrijeme 752 01:05:58,022 --> 01:06:00,022 dok se dug ne poravna. 753 01:06:02,336 --> 01:06:06,436 Ja ću popraviti stvari, samo ostavite moje dečke na miru. 754 01:06:08,186 --> 01:06:11,745 Prije svega, moram znati kako su tvoji momci dobili informaciju 755 01:06:11,870 --> 01:06:16,314 o lokaciji naše farme, jer to ne spada u opću kulturu. 756 01:06:17,060 --> 01:06:21,260 Kada prebrodimo taj izazov, onda možemo razgovarati dalje. 757 01:06:23,304 --> 01:06:25,438 Pa mogu i bolje od toga. 758 01:06:32,963 --> 01:06:36,397 Zove se Yebač, ali se piše sa "Y" pa zvuči kao "I-ebač." 759 01:06:38,745 --> 01:06:42,476 Dakle, to je Yebač? –Što? Da, tako nešto. 760 01:06:42,601 --> 01:06:46,434 Kako god, on je klinac od kojeg smo saznali za farmu skanka. Poznaješ ga? 761 01:06:46,717 --> 01:06:52,980 Da, sreli smo se ranije, zar ne Ye-eb... Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač. 762 01:06:54,270 --> 01:06:58,302 U redu. –Nemoj sad učiniti ništa glupo sine, u redu? 763 01:07:00,556 --> 01:07:05,716 Kako si znao za lokaciju? –Treba mi inhalator. –Da, za minutu. 764 01:07:05,841 --> 01:07:08,973 Moraš mi reći kako si saznao za lokaciju naše farme. 765 01:07:10,082 --> 01:07:13,549 Pratio sam vas mjesecima. Suho Oko je dobio adresu. 766 01:07:14,490 --> 01:07:20,205 Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas. –U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga. 767 01:07:22,732 --> 01:07:25,332 Tako, ukruti se. Za Boga jebenog. 768 01:07:26,904 --> 01:07:28,904 Dovedi ga u red. 769 01:07:30,514 --> 01:07:35,827 U redu. –Tu, tu, pogledaj me. –U redu si? -Da. 770 01:07:35,952 --> 01:07:37,952 Gdje ti je inhalator? -Tu. 771 01:07:38,939 --> 01:07:44,819 Dobre, evo, udahni. –Dobar dečko. Eto ga sine. U redu si? 772 01:07:47,725 --> 01:07:52,133 Yebač! –Ne, stani, nemoj! 773 01:07:58,681 --> 01:08:03,819 Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u padobrane. –To sad postaje obrazac. 774 01:08:03,944 --> 01:08:07,442 Žao mi je šefe. –A tko je taj dečko Skakač-Yebač uopće? 775 01:08:07,620 --> 01:08:10,120 Čovjek od Suhog Oka. -Misliš čovjek Lorda Georga. 776 01:08:11,572 --> 01:08:14,730 Može biti samo djelo Suhog Oka. Ohrabrio se u zadnje vrijeme. 777 01:08:14,855 --> 01:08:18,189 Da. Ali još uvijek oni rade za Lorda Georga. 778 01:08:19,528 --> 01:08:21,528 Samo ću se pobrinuti za ovo. 779 01:08:48,874 --> 01:08:52,595 Lord George. –G. Pearson. 780 01:08:53,390 --> 01:08:55,390 Čemu dugujem vaš posjet? 781 01:09:06,415 --> 01:09:12,791 Što gledaš? –Gledam telku. –Što gledaš na telki? 782 01:09:12,942 --> 01:09:18,982 Gledam konjske utrke. –Satelitom uživo iz Hong Konga. 783 01:09:19,784 --> 01:09:25,850 Moj jedini porok. –Pa to baš nije posve istina, zar ne? –Hoćeš reći? 784 01:09:26,875 --> 01:09:30,265 Hoće reći da sam uvijek smatrao da definicija porok uključuje 785 01:09:30,390 --> 01:09:33,292 bilo kakvu kriminalnu aktivnost ili izopačeno ponašanje 786 01:09:33,417 --> 01:09:38,475 uključujući prostituciju, pornografiju i droge, tako da, ne... 787 01:09:39,589 --> 01:09:42,890 utrke definitivno nisu vaš jedini porok, vaše gospodstvo. 788 01:09:43,116 --> 01:09:46,176 Rekao bih da si preko glave umočen u svaki porok poznat čovjeku. 789 01:09:46,301 --> 01:09:48,331 Postoji razlika. -A to je? 790 01:09:49,356 --> 01:09:55,689 Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i u bilo kojem od navedenih poroka. 791 01:09:58,402 --> 01:10:00,402 Što je sa čajem? 792 01:10:09,927 --> 01:10:14,599 Što je sa čajem? –Pa i to je porok također. 793 01:10:15,428 --> 01:10:21,100 Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato si došao k meni da pričamo o tom? Čaju? 794 01:10:21,225 --> 01:10:25,025 Kako znaš Slatka Marica Veselica je moj osobni porok. 795 01:10:25,394 --> 01:10:28,660 Naravno, ovisan sam o prodaji, a ne konzumaciji. 796 01:10:29,055 --> 01:10:32,289 Namjerno sam odabrao dilati marihuanu. 797 01:10:32,559 --> 01:10:34,625 Sigurno da sam vidio kako je moguće više zaraditi 798 01:10:34,750 --> 01:10:38,350 premještajući bijeli i smeđi prah, kako si ti odabrao, 799 01:10:39,423 --> 01:10:45,062 ali, vidiš, moj pekmez nikoga ne ubija i to mi se sviđa. 800 01:10:47,190 --> 01:10:49,190 Dok tvoj otrov... 801 01:10:50,821 --> 01:10:55,454 jest i uvijek je bio razarač svjetova. 802 01:11:03,606 --> 01:11:08,673 Dakle, da, tvoje posredovanje je posve definitivno sudjelovanje. 803 01:11:18,369 --> 01:11:24,709 Ali nisam tu da ti držim pridiku o stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu? 804 01:11:42,781 --> 01:11:46,947 Započinješ rat sa mnom, George, i pokušavam se elegantno odšetati od svega, 805 01:11:47,072 --> 01:11:51,759 ali mi postaje izuzetno teško. –Laura! Ne zajebavam se sa travom. 806 01:11:51,884 --> 01:11:55,981 Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki. 807 01:11:56,134 --> 01:11:58,134 Laura! 808 01:11:59,489 --> 01:12:03,382 Nije ti sinulo da ću saznati? –Dao si me slijediti mjesecima? 809 01:12:04,326 --> 01:12:11,012 Da. Prešao si liniju, a to košta. –Opljačkao si jednu moju farmu. 810 01:12:11,496 --> 01:12:13,496 Znaš pravila, George. 811 01:12:14,258 --> 01:12:19,630 Koji kurac si mislio? –Opljačkao si jednu moju farmu. Koji kurac si mislio? 812 01:12:19,755 --> 01:12:21,789 Koji kurac si mislio, George? 813 01:12:58,613 --> 01:13:04,919 Pokušaš li me ponovo potkopati, ili ugroziti moj položaj, 814 01:13:05,314 --> 01:13:09,968 bit ću prisiljen prihvatiti tvoj poziv na oružje. –Razumiješ li? 815 01:13:11,541 --> 01:13:17,608 Dobro. –Vidim da vrijeme nešto loše utječe na tebe. 816 01:13:18,006 --> 01:13:22,531 To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom gadnih mali parazita zvanih shigella. 817 01:13:24,171 --> 01:13:27,672 Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet ćeš od sranja prije zalaska sunca. 818 01:13:29,139 --> 01:13:31,528 Predlažem da uzmeš ova dva mutna kolačića. 819 01:13:33,651 --> 01:13:38,236 Bit ćeš OK za sat ili dva, dovoljno dugo da razmotriš svoju nepromišljenost. 820 01:13:44,128 --> 01:13:47,827 I George, ako te mogu zgrabiti u tvojoj vlastitoj kuhinji... 821 01:13:49,247 --> 01:13:51,247 Mogu te zgrabiti bilo gdje. 822 01:13:58,379 --> 01:14:03,569 Jesi li ti to učinio? -Učinio što? –Opljačkao farmu Mickeya Pearsona? 823 01:14:03,694 --> 01:14:07,794 Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač to učinio iza tvojih leđa. 824 01:14:09,241 --> 01:14:13,969 Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred njih. –Učinio je to bez moga blagoslova. 825 01:14:14,094 --> 01:14:17,824 A ti si otišao iza mojih leđa ponuditi da otkupiš njegov biznis. 826 01:14:19,372 --> 01:14:22,005 Da. Da, jesam. 827 01:14:24,375 --> 01:14:26,608 A sad da te upozorim isto kako si ti mene. 828 01:14:27,383 --> 01:14:31,251 Dolazi trenutak kada mladi nasljeđuju stare. 829 01:14:32,406 --> 01:14:34,406 Ne izazivaj me. 830 01:14:37,762 --> 01:14:42,598 Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto između Suhog Oka i Lorda Georga. 831 01:14:42,755 --> 01:14:48,055 Što god da je bilo, netko je ubio Lorda Georga. 832 01:14:48,505 --> 01:14:52,939 Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da si to učinio ti ili Mickey. 833 01:14:55,953 --> 01:14:58,087 Hoćemo li nastaviti s našom malom pričom? 834 01:14:59,895 --> 01:15:04,502 Povećava li to tvoj interes, Raymond? –Dakle Matthew poznaje Suho Oko. 835 01:15:05,326 --> 01:15:08,859 Pa što? -Pa da, slažem se. –Možda su se sastali samo 836 01:15:08,984 --> 01:15:14,433 da pričaju o odmoru na Maldivima ili dugoročnim implikacijama izlaska iz EU. 837 01:15:14,558 --> 01:15:19,125 Ali snimio sa ga, dao pročitati govor s usana i prepisati. 838 01:15:19,367 --> 01:15:22,254 Poput klasičnog filma iz 1974 The Conversation, 839 01:15:22,379 --> 01:15:24,746 u glavnim ulogama Gene Hackman i John Cazale. 840 01:15:24,890 --> 01:15:28,190 Znaš, Coppola je provukao taj između Kumova. 841 01:15:29,264 --> 01:15:31,598 Nije mi baš sjeo. Iskreno, malo mi je dosadan. 842 01:15:32,127 --> 01:15:36,638 Mogu li ipak reći da je Matthew prava mustra, zar ne? 843 01:15:36,801 --> 01:15:38,729 Nije on tvoj prosječan Amerikanac. 844 01:15:38,854 --> 01:15:41,953 On je gosp. Svjetski Čovjek. Čak malo govori kantonski. 845 01:15:42,144 --> 01:15:47,511 Hajde, ti igraj Suho Oko, a ja ću biti Matthew. 846 01:15:49,046 --> 01:15:51,046 Hajde. 847 01:15:54,810 --> 01:15:56,810 U redu. 848 01:15:58,635 --> 01:16:03,006 Pokušaj uskladiti izgovor s njegovim usnama? -Da, da. –Spreman? 849 01:16:03,192 --> 01:16:05,192 Kamera ide. Akcija. 850 01:16:18,566 --> 01:16:23,436 Dogodila se nesreća. Lord George... –Do kurca, Raymond. Malo je drveno. 851 01:16:23,561 --> 01:16:28,855 Uživi se malo. Daj malo srca. –I akcija. –Dogodila se nesreća. 852 01:16:28,980 --> 01:16:32,898 Lord George se nije izvukao. –Nije se izvukao? 853 01:16:33,023 --> 01:16:37,383 Zadnje što ti treba je privući hobotnicu. –Hobotnicu? 854 01:16:37,508 --> 01:16:41,857 Što to znači? Prijevod nije baš dobar. –Ne, sve je u redu s prijevodom. 855 01:16:41,982 --> 01:16:46,932 Matthew nije fluentan u kantonskom. Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija. 856 01:16:47,857 --> 01:16:49,923 Sve je do Michaela. Njega treba kriviti. 857 01:16:50,766 --> 01:16:55,559 To nije pametan potez. –Ne govori mi što je pametan potez. Kako molim? 858 01:16:55,684 --> 01:16:59,871 Dobro si me čuo. Bit će odmazde zbog Michaelove akcije. 859 01:16:59,996 --> 01:17:04,333 Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne? Ne poteži moju mišju dlaku. 860 01:17:05,413 --> 01:17:08,419 Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim da znači ne ugrožavaj moj posao, 861 01:17:08,544 --> 01:17:12,178 ali priznajem da je malo nespretno. –Onda je Matthew malo pobjesnio 862 01:17:12,303 --> 01:17:17,374 i njegov prijevod više nema smisla. –Nešto o proljeću i vestama. 863 01:17:17,499 --> 01:17:22,131 Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko nešto kaže, ali neka pizda se podigla, 864 01:17:22,256 --> 01:17:25,540 pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj kantonski je pasje govno, 865 01:17:25,665 --> 01:17:27,855 pa ću ti reći na engleskom i reći ću to samo jednom, 866 01:17:27,980 --> 01:17:29,980 pa me dobro slušaj Rubenstein. 867 01:17:32,175 --> 01:17:34,175 To će se ovako odigrati... 868 01:17:35,186 --> 01:17:39,732 Ti ćeš odjebati, a ja ću uzeti sve. 869 01:17:41,680 --> 01:17:44,413 I ti ćeš mi izraziti poštovanje. 870 01:17:45,499 --> 01:17:50,548 Eto imaš ga. To je sve što imam. –Oprosti. Kraj predstave. 871 01:17:50,673 --> 01:17:55,853 No, mislim da je posve jasno da zajedno ne igraju Domino, zar ne? 872 01:17:56,315 --> 01:17:58,315 Mm? 873 01:18:04,788 --> 01:18:08,808 Nije baš se jasno, Fletcher. –Mislim, prema tebi, 874 01:18:08,933 --> 01:18:11,266 već znamo kako Matthew hoće otkupiti Michaela. 875 01:18:12,362 --> 01:18:17,883 Pa zašto je to novost? -O bez brige dušo draga. –Doći ćemo do novosti. 876 01:18:18,382 --> 01:18:21,082 Približavam se vrhuncu. 877 01:18:28,388 --> 01:18:33,522 Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati Michael Pearsona da plati za ovo. 878 01:18:34,262 --> 01:18:38,370 Sada si ti Zmajeva glava. –Učvrsti svoj položaj. 879 01:18:39,557 --> 01:18:41,557 Bit će učinjeno Ujače. 880 01:18:41,697 --> 01:18:44,563 Tako je Suho Oko dobio promaknuće. Što je i htio, zar ne Raymond? 881 01:18:44,823 --> 01:18:49,367 Pitanje je što će učiniti s tim sada kad je faca s velikim mudima? 882 01:18:49,492 --> 01:18:54,167 Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe. 883 01:19:07,627 --> 01:19:13,954 Zdravo, Ros. –Večeras izlazimo, 9:00 navečer, ti i ja, River Cafe. 884 01:19:14,217 --> 01:19:16,484 Devet sati? Bit ću tamo. 885 01:19:20,112 --> 01:19:23,704 Zatvoreni smo. –Poklopi. 886 01:19:24,826 --> 01:19:29,340 Ne. Spusti jebenu slušalicu. –Tko je tamo? 887 01:19:30,342 --> 01:19:34,082 Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko? 888 01:19:36,932 --> 01:19:42,716 Sve je toplije, zar ne? –Kladim se da u tom trenutku niste ni znali 889 01:19:42,841 --> 01:19:47,207 da je Lord George već bio mrtav, a kamoli što sprema Suho Oko. 890 01:19:48,732 --> 01:19:51,199 Zdravo Suho Oko. Što hoćeš? 891 01:20:03,376 --> 01:20:07,662 Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš. 892 01:20:15,780 --> 01:20:19,163 Tko je on do kurca? Nisam baš siguran što se potom dogodilo, 893 01:20:19,288 --> 01:20:23,676 jer ste mi vas dvojica uspjeli izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera. 894 01:20:25,733 --> 01:20:30,095 Oh, superiška. Još jedna boca. –Čekaj. Ti si bio tamo? 895 01:20:32,788 --> 01:20:34,822 Da. Naravno da sam bio tamo. 896 01:20:35,594 --> 01:20:38,961 Ne javlja se. Možda bi trebali staviti pojas. 897 01:20:39,910 --> 01:20:42,465 Da, dajte da nazovem Rosalind. Dajte, ja ću. 898 01:20:43,533 --> 01:20:45,700 Jesam ga. Samo gledajte cestu. 899 01:20:46,698 --> 01:20:50,383 Pa, Rosalind, bez uzbune, ali poći ćeš sa mnom 900 01:20:50,508 --> 01:20:54,982 dok ne riješim sva pitanja s tvojim mužem. –Nikuda ne idem. 901 01:20:55,300 --> 01:21:00,017 Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti. 902 01:21:01,952 --> 01:21:03,952 Jebi ga! 903 01:21:17,676 --> 01:21:19,512 Znaš kako to funkcionira. 904 01:21:20,837 --> 01:21:24,337 Ili ćeš poći sa mnom ili će te Tony natjerati da pođeš sa mnom. 905 01:21:24,683 --> 01:21:28,954 Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta 906 01:21:29,079 --> 01:21:31,413 osim da odjebe nazad odakle je došao. 907 01:21:32,676 --> 01:21:34,676 Tony. 908 01:21:35,446 --> 01:21:37,541 Što je to? Pritiskač papira? 909 01:21:37,686 --> 01:21:41,149 Smiješno kako to kažeš. Bilo što s težinom može pritiskati papir. 910 01:21:41,274 --> 01:21:43,441 Što ćeš s tim? -Pa to ovisi o tebi, zar ne? 911 01:21:43,681 --> 01:21:45,953 Ili ćeš učiniti što ti kažem pa upotrijebiti vrata, 912 01:21:46,078 --> 01:21:48,478 ili ću upucati debelog Tonya ravno među oči. 913 01:21:49,403 --> 01:21:53,556 Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka, pa ti neću ilustrirati njegovu važnost. 914 01:21:53,681 --> 01:21:57,654 Morat ćeš mi vjerovati. –Alternativa je malo apsolutna. 915 01:21:58,718 --> 01:22:03,064 Morat ću provjeriti tvoju gramatiku zbog ovoga. –Ne može biti malo apsolutno. 916 01:22:03,551 --> 01:22:08,674 Ili jest, ili nije. –Štogod da jest, izgubila sam strpljenje. 917 01:22:08,877 --> 01:22:14,663 Govorim ti, povući ću obarača i Tonya više neće biti. –Tony. 918 01:22:16,008 --> 01:22:18,431 Slušaj me pizdo, zakoračiš li naprijed, 919 01:22:18,556 --> 01:22:22,658 bit će ti to zadnji korak koji si napravio. –Tony, kreni na stvar. 920 01:22:56,574 --> 01:22:58,574 Hajde samo probaj. 921 01:23:00,551 --> 01:23:04,822 Samo se smiri. –Odlazim. 922 01:23:11,858 --> 01:23:15,959 Pretpostavljam da su to bila tvoja dva metka, a? –Rosalind! 923 01:23:29,041 --> 01:23:31,041 Rosalind! 924 01:23:37,745 --> 01:23:39,745 Smiri se! 925 01:23:46,975 --> 01:23:48,975 Zdravo dušo. 926 01:24:05,404 --> 01:24:11,553 Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli krešendo na uratku svoje imaginacije. 927 01:24:11,678 --> 01:24:15,195 Zasnivam svoj krešendo na zbroju svih dijelova. 928 01:24:15,411 --> 01:24:17,860 Osim par manjih detalja, ne bih imao nikakvih problema 929 01:24:17,985 --> 01:24:23,572 ovu veliku sočnu dramu Velikom Daveu. –Svršio bi u gaće. 930 01:24:23,697 --> 01:24:26,047 Prepametan si da nas ucjenjuješ, Fletcher. 931 01:24:26,172 --> 01:24:28,872 Da, da, i očito je da sam poduzeo mjere predostrožnosti. 932 01:24:30,321 --> 01:24:33,240 Možeš mi činiti svakakve strašne stvari ako hoćeš. 933 01:24:33,365 --> 01:24:37,748 Možda bih čak i uživao u njima. –Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek. 934 01:24:37,891 --> 01:24:39,731 Pa je li priča sad gotova, Fletcher? 935 01:24:39,856 --> 01:24:43,325 Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi nas do sljedećeg dijela. 936 01:24:43,450 --> 01:24:48,999 To je novina za koju si ranije pitao. –Spreman? 937 01:24:49,831 --> 01:24:55,122 Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi posao kad ga kupi od Michaela, zar ne? 938 01:24:55,247 --> 01:24:57,974 Trebat će mu par pouzdanih ruku, netko poput tebe. 939 01:24:58,099 --> 01:25:02,589 Hmm. Pa zašto te nije to pitao, Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se. 940 01:25:02,714 --> 01:25:07,309 Jer je, reći ću ti, već nekome namijenio tu ulogu. 941 01:25:07,968 --> 01:25:11,094 Suho Oko. Obećao je taj posao Suhom Oku, 942 01:25:11,219 --> 01:25:14,936 ali samo ako Suho Oko uspije spustiti cijenu Michaelova biznisa. 943 01:25:15,061 --> 01:25:19,163 Vidiš, Matthew je odao Suhom Oku lokaciju Michaelove farme, 944 01:25:19,387 --> 01:25:21,682 pa je mogao ukrasti njegovu Bijelu udovicu super sir 945 01:25:21,807 --> 01:25:26,763 i uzrokujući potres spustiti tržišnu cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao 946 01:25:26,888 --> 01:25:33,148 one mišićave curice s prištićima da odrade posao. –Matthew je taj 947 01:25:33,273 --> 01:25:38,802 koji je pokrenuo cijeli niz događaja. Ali nije planirao, vidiš... 948 01:25:39,114 --> 01:25:42,962 Jebi se stara pizdo! –Popišat ću ti se na grob. 949 01:25:44,690 --> 01:25:46,690 ...da Suho Oko... 950 01:25:49,623 --> 01:25:55,859 ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne želi više biti podložan Matthewu. 951 01:25:55,984 --> 01:25:59,696 Ne želi više biti podložan ikome. –Evo kako će to odigrati. 952 01:26:00,734 --> 01:26:04,664 Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve. 953 01:26:04,789 --> 01:26:08,488 Suho Oko voli miris moći, a ne voli Matthewa. 954 01:26:08,705 --> 01:26:12,817 Pa je Mali zmaj trebao lagani podsjetnik tko vodi igru. 955 01:26:12,942 --> 01:26:15,033 Ti su u dječjem bazenu tek dvadeset minuta. 956 01:26:15,194 --> 01:26:17,983 Ja plivam u oceanu s morskim psima već dvadeset godina. 957 01:26:18,108 --> 01:26:23,421 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. –Utopit ćeš se... 958 01:26:23,951 --> 01:26:26,677 a onda će te moji rakovi iz Mossada pojesti. 959 01:26:27,402 --> 01:26:32,238 I zbog toga ljubavi hoću svojih teško zarađenih 20 milijuna funti. 960 01:26:32,363 --> 01:26:38,208 Jer ne samo da znam kako funkcionira Mickeyev posao, 961 01:26:38,333 --> 01:26:42,393 nego i znam da je čovjek kojem ga pokušava prodati 962 01:26:42,518 --> 01:26:48,354 njega je pokušao natjerati da ga proda jeftino i tako neizravno započeo rat. 963 01:26:48,976 --> 01:26:52,308 Vidiš, trebao bi me nazvati svojim vjernim savjetnikom, 964 01:26:53,172 --> 01:26:54,494 ili špijunom iza linija, 965 01:26:54,619 --> 01:26:58,619 svojom intelektualnom izvidnicom, ako to preferiraš. 966 01:27:00,219 --> 01:27:04,988 Impresioniran sam. –Svakako znaš više od mene. 967 01:27:05,155 --> 01:27:10,048 Ne samo da sam impresioniran s tvojim informacijama, nego i tvojom imaginacijom. 968 01:27:10,688 --> 01:27:12,688 Puno ti hvala. 969 01:27:14,499 --> 01:27:16,499 Dakle, imate 72 sata. 970 01:27:18,060 --> 01:27:23,449 I samo ću ponoviti da ako mi se išta dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja. 971 01:27:24,121 --> 01:27:29,012 Sve ide Velikom Daveu, a od njega u javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars. 972 01:27:29,137 --> 01:27:32,203 Pa najtoplije preporučam, samo platite 973 01:27:32,456 --> 01:27:37,990 i gledajte kako se povlačim u zalasku sunca s poljupcima, OK? 974 01:27:41,435 --> 01:27:45,399 Pa, vrijeme je upotrijebiš vrata ti crna pičko. 975 01:27:45,565 --> 01:27:47,899 Pa to je bedasto, zar ne, jer ja nisam crn. 976 01:27:48,422 --> 01:27:51,289 Ne, ali ti je jebena duša jest, ti crna pizdo. 977 01:27:53,034 --> 01:27:56,134 A sad izlazi iz moje kuće jer idem u krevet. 978 01:27:58,586 --> 01:28:00,586 Mogu li poći s tobom? 979 01:28:01,484 --> 01:28:05,517 Ne, ali možeš snifati auspuh svojih mrtvačkih kola. 980 01:28:07,209 --> 01:28:09,209 Možda ću to ionako. 981 01:28:10,193 --> 01:28:15,383 Čut ćeš me kako grebem u mraku, tresem desanku. 982 01:28:20,319 --> 01:28:22,853 U redu, dakle, 20 milijuna. 983 01:28:23,770 --> 01:28:29,470 Imate 72 sata, počevši od sad. –Tik-tak, tik-tak. 984 01:28:30,847 --> 01:28:32,847 I nema me. 985 01:28:35,096 --> 01:28:37,096 Tik-tak. 986 01:28:40,304 --> 01:28:42,304 Tik-tak. 987 01:28:51,897 --> 01:28:57,991 Upravo je otišao. –Misli da je jako pametan. –Kreni s Velikim Daveom. 988 01:29:03,581 --> 01:29:05,589 Neka ovo bude između mene i tebe, Hammy, 989 01:29:05,714 --> 01:29:08,203 ali Fletcher se javio. Rekao je da ima što nam treba. 990 01:29:08,328 --> 01:29:10,883 Pažljivo šefe. Fletcherova guzica pripada najboljem ponuđaču. 991 01:29:11,008 --> 01:29:12,891 Da, rekao je da hoće 150 somova. 992 01:29:13,016 --> 01:29:16,776 Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima? 993 01:29:16,901 --> 01:29:18,256 Samo mi je zagolicao jajca, 994 01:29:18,381 --> 01:29:21,325 ali je rekao da želi sastanak u subotu. Pa neka bude slobodna. 995 01:29:23,299 --> 01:29:25,299 Da, pronto. 996 01:29:31,609 --> 01:29:34,189 Ej, ne možeš tu parkirati druškane. Miči taj kombi. 997 01:29:34,314 --> 01:29:38,607 Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu. –Mi nismo novina. Mi smo borilački sport. 998 01:29:38,732 --> 01:29:44,650 Ej, Russ. Miči taj kombi. –Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad. 999 01:29:45,306 --> 01:29:50,577 Rekao sam; za minutu. -Ej ti nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija. 1000 01:29:55,714 --> 01:29:59,048 Upozoravam te, Russ vježba karate. 1001 01:30:04,238 --> 01:30:07,505 Pažljivo dečki. Russ zna karate. 1002 01:30:08,875 --> 01:30:13,409 Russ, ako shvaćaš što je najbolje za tebe, odmah uđi u auto. 1003 01:30:16,566 --> 01:30:19,631 Oprosti, šefe. Imam samo plavi pojas. 1004 01:30:21,744 --> 01:30:27,319 Ti idiote. –Što sad? Pravimo film za YouTube? Da? 1005 01:30:28,234 --> 01:30:33,569 Break dancing? –Upozoravam vas. Ja sam moćan čovjek. 1006 01:30:33,748 --> 01:30:39,900 Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne! 1007 01:30:40,357 --> 01:30:44,269 Ne. –Ubaci ga unutra. 1008 01:30:52,603 --> 01:30:54,603 Eto, eto, eto. 1009 01:30:57,546 --> 01:31:02,378 U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom. –Nemoj paničariti, okej? -Tko si ti? 1010 01:31:03,258 --> 01:31:09,247 Ne brini zbog toga sad. –Gledaj... –Gledaj, što god da se tu događalo, 1011 01:31:09,372 --> 01:31:12,841 moram se vratiti na posao. –Ako me pustiš, sve ću zaboraviti. 1012 01:31:12,966 --> 01:31:18,163 Prijatelju, brzo ću te vratiti na posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj. 1013 01:31:18,785 --> 01:31:22,829 A ja bih te htio o nečemu izvijestiti. –E pa sad mi se čini 1014 01:31:22,954 --> 01:31:29,927 da sam našao svoj put do filma, jer sam sinoć snimio film sa impresivnom krmačom. 1015 01:31:34,012 --> 01:31:38,970 Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja. –Jedna sa šećerom, a jedna bez. 1016 01:31:39,152 --> 01:31:41,953 U redu momci, produžite, ostavite nas za trenutak. 1017 01:31:44,010 --> 01:31:48,207 Imaš mokre maramice tu preko ramena . –Odjeća ti je uredno složena na klupi. 1018 01:31:48,332 --> 01:31:51,966 Potom ćeš pritisnuti razmaknicu na ovom kompjutoru 1019 01:31:52,263 --> 01:31:55,628 i svjedočit ćeš svom sudjelovanju u narečenom filmu. 1020 01:31:55,753 --> 01:31:59,153 Ta drogica koju smo ti sinoć dali, stvarno je... 1021 01:32:00,796 --> 01:32:02,796 otpustila sve tvoje blokade, čovječe. 1022 01:32:03,776 --> 01:32:07,188 Jedino što trebaš učiniti da ova mala kreativna ekspresija 1023 01:32:07,313 --> 01:32:09,779 postane senzacija društvenih mreža 1024 01:32:09,969 --> 01:32:12,802 da izgubiš bilo kakav interes za buduće poslove Mickeya Pearsona. 1025 01:32:14,282 --> 01:32:16,631 Sad ću te ostaviti da se počistiš. 1026 01:32:17,822 --> 01:32:21,493 Razmaknica, da? Popij toplo piće. Malo ćeš se bolje osjećati. 1027 01:32:22,443 --> 01:32:24,443 Tebi je to bila gadna noć. 1028 01:32:25,567 --> 01:32:27,567 Uživaj u predstavi. 1029 01:32:40,586 --> 01:32:42,741 Kako je tvoj čovjek Treneru? -A, preživjet će. 1030 01:32:42,866 --> 01:32:45,810 Iako, da sam ja birao ne bi bila svinja. 1031 01:32:49,179 --> 01:32:51,179 Znamo koji je to dio. 1032 01:32:52,396 --> 01:32:56,996 Daj da te škakljam po trbuhu. –Tako si zločesta. 1033 01:32:57,232 --> 01:33:02,020 Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još sam u šoku. Skiči za mene prasence. 1034 01:33:02,145 --> 01:33:04,812 Je li to ono što mislim da jest? -Da, dakako da jest. 1035 01:33:07,323 --> 01:33:11,009 I to je tvoj uradak? Gdje je sos od jabuka? 1036 01:33:11,134 --> 01:33:13,057 Jednom kad vidiš ne možeš zaboraviti, zar ne? 1037 01:33:13,182 --> 01:33:17,210 Ne, ne možeš zaboraviti. Hrani noćne more. –Ostaje sa mnom zauvijek. 1038 01:33:17,450 --> 01:33:19,450 Ta priča se neće vrtjeti. 1039 01:33:22,353 --> 01:33:25,119 Dobro. Imam još jednu stvar koju bi mi trebao napraviti. 1040 01:33:25,272 --> 01:33:27,971 Gledaj, prije nego nastaviš, Ray, 1041 01:33:28,111 --> 01:33:32,054 Treniram momke da budu dobri. Ja nisam jebeni gangster. 1042 01:33:32,179 --> 01:33:35,546 Bio sam prisiljen učiniti neke gangsterske stvari i to je OK. 1043 01:33:35,985 --> 01:33:37,918 Ali ja nisam poklon koji se šalje dalje. 1044 01:33:38,043 --> 01:33:41,948 Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još jednu stvar za tebe i onda je to to. 1045 01:33:42,073 --> 01:33:45,474 No más. Tri udarca i vani sam. 1046 01:33:52,087 --> 01:33:56,861 Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije. –Trebaš razumjeti razmjere svojeg nedjela. 1047 01:34:03,641 --> 01:34:07,475 Dave, jedan sat. –Okej šefe. 1048 01:34:11,520 --> 01:34:17,576 Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj sam sljedbenik. –Hvala vam dečki. 1049 01:34:19,039 --> 01:34:21,439 Jesmo li spremni finalizirati brojke? 1050 01:34:22,309 --> 01:34:27,244 Već jesmo. –Mm... –Situacija se promijenila, Michael. 1051 01:34:27,369 --> 01:34:29,936 Tržište se promijenilo. -Kako to? 1052 01:34:30,364 --> 01:34:33,965 Trebamo nanovo obračunati izlaznu vrijednost tvoga posla. 1053 01:34:34,699 --> 01:34:38,357 Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću. 1054 01:34:39,382 --> 01:34:42,661 Tražiš 400 za 12 lokacija i distribucijsku mrežu, 1055 01:34:42,786 --> 01:34:45,253 što je bila poštena procjena u danom trenutku. 1056 01:34:45,561 --> 01:34:48,361 Ali nakon što je jedna od tih lokacija bila kompromitirana, 1057 01:34:48,519 --> 01:34:50,811 to je kompromitiralo vrijednost svih drugih lokacija 1058 01:34:50,936 --> 01:34:52,936 što očito utječe na cijenu. 1059 01:34:53,460 --> 01:34:57,038 Tvoja farma skanka je bila viralna senzacija na YouTubu, Michael. 1060 01:34:57,163 --> 01:34:59,708 A kada Johnny Zakon počne njuškati, a hoće, 1061 01:34:59,858 --> 01:35:01,888 sve te lokacije će morati zastaviti produkciju 1062 01:35:02,013 --> 01:35:05,779 za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci što će koštati 100 mil. neto godišnje, 1063 01:35:05,924 --> 01:35:08,693 i prije nego izdvojimo gubitka osoblja, premještaja i najma lokacija. 1064 01:35:08,818 --> 01:35:12,711 Pratiš me? -Da, pratim te. –Rekao bih bar tri godine 1065 01:35:12,836 --> 01:35:16,301 će trebati da vratiš snabdijevanje, distribuciju i potražnju na staro. 1066 01:35:17,026 --> 01:35:20,664 Trošak osoblja je oko 25% od 100 milijuna operativnih troškova, 1067 01:35:20,789 --> 01:35:24,355 i to je 25 milijuna godišnje tijekom tri godine. 1068 01:35:24,585 --> 01:35:30,999 Najam lokacije je 15 milijuna godišnje, i to ti je otkinulo 120 bruto. 1069 01:35:31,124 --> 01:35:33,690 Tvoj izračun dobiti i gubitka po lokaciji je doživio udar, 1070 01:35:33,831 --> 01:35:38,209 kao i predviđanje rasta prodaje u sadašnjem nepovoljnom okruženju, 1071 01:35:38,334 --> 01:35:41,601 pa računam da što je prije mjesec dana vrijedilo 400 milijuna 1072 01:35:41,820 --> 01:35:46,286 mora sada vrijediti blijedih... 130. 1073 01:35:47,337 --> 01:35:51,070 Vidiš, nije pitanje gdje pada prva domina, Michael. 1074 01:35:51,832 --> 01:35:53,832 Nego zadnja. 1075 01:35:55,348 --> 01:35:57,348 Izvoli. 1076 01:35:59,875 --> 01:36:02,609 Sviđaš mi se, Michael. Dobar si momak. 1077 01:36:03,457 --> 01:36:07,157 I ako hoćeš da ti pomognem izaći iz rupe u kojoj si se našao, 1078 01:36:07,634 --> 01:36:10,666 mogu ti danas platiti 100 milijuna. 1079 01:36:11,625 --> 01:36:16,479 To je dobra ponuda, i realna je, i učinit ću to jer sam ti prijatelj. 1080 01:36:16,762 --> 01:36:19,862 Moj računovođa može prebaciti iznos unutar sat vremena. 1081 01:36:20,522 --> 01:36:22,966 Sviđa mi se tvoja analogija domina. 1082 01:36:24,229 --> 01:36:28,262 Postavljam pitanje, tko je srušio prvu dominu? 1083 01:36:29,515 --> 01:36:32,346 Bojim se da me se to ne tiče i nije moja briga, Michael. 1084 01:36:32,471 --> 01:36:38,318 Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako te se tiče i svakako je tvoja briga. 1085 01:36:39,918 --> 01:36:41,918 Napravio si samo jednu grešku. 1086 01:36:42,814 --> 01:36:47,490 A to je? –Zamijenio si me za nekakvu pizdu. 1087 01:36:49,506 --> 01:36:51,907 Da te upoznam s prvom dominom. 1088 01:36:55,677 --> 01:37:00,308 Malo je dramatično, zar ne? Leševi u zamrzivačima. Tko je taj čovjek? 1089 01:37:00,433 --> 01:37:05,120 Kakve veze on ima s onim o čemu pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju 1090 01:37:05,245 --> 01:37:10,126 takozvanog odnosa sa zamrznutim Kinezom? –Naravno da negiram. 1091 01:37:10,251 --> 01:37:13,917 Nemam odnos s mrtvim, zamrznutim Kinezom. 1092 01:37:14,130 --> 01:37:17,697 Najbolje da sad nema prijetvornosti u postupanju, Matthew. 1093 01:37:21,232 --> 01:37:25,954 Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada. –Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom. 1094 01:37:27,427 --> 01:37:29,960 Da budem jasan, ne znam toga čovjeka. 1095 01:37:32,227 --> 01:37:34,227 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 1096 01:37:34,595 --> 01:37:38,737 Utopit ćeš se, a onda će te pojesti moji rakovi iz Mossada. 1097 01:37:38,862 --> 01:37:42,237 Pa dok ste diskutirali tko bi trebao preuzeti moj posao 1098 01:37:42,362 --> 01:37:44,362 nakon što si ga ti sjebao, 1099 01:37:45,050 --> 01:37:48,117 nekako si zamijenio narečenog Kineza za nekoga drugoga? 1100 01:37:49,699 --> 01:37:53,497 Posao je posao, Michael. To nije bilo ništa osobno. 1101 01:37:53,622 --> 01:38:00,062 Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju, ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio 1102 01:38:00,187 --> 01:38:05,345 dok sam uspostavljao red u nered koji si ti stvorio, i ta cijena prema tebi... 1103 01:38:05,470 --> 01:38:09,462 400 minus 130... je 270 milijuna dolara. 1104 01:38:09,587 --> 01:38:12,654 A ja zadržavam posao, 1105 01:38:13,884 --> 01:38:20,466 a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš tu transakciju ako želiš van iz hladnjače. 1106 01:38:20,591 --> 01:38:25,057 Unutra je 25 ispod nule, pa mislim da ćeš izdržati oko jedan sat. 1107 01:38:25,540 --> 01:38:29,441 I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine na prstima ruku i nogu vrlo skupe, 1108 01:38:29,566 --> 01:38:33,151 pa bih tipkao što je moguće brže dok ih možeš koristiti. 1109 01:38:34,151 --> 01:38:36,229 A... -Nakon što se pobrineš za tu nepromišljenost, 1110 01:38:36,354 --> 01:38:40,220 možeš se pozabaviti sa sljedećom posljedicom svoje kratkovidnosti. 1111 01:38:40,758 --> 01:38:44,724 Kako izjavih, ne uzbuđujem se zbog novca. 1112 01:38:47,299 --> 01:38:51,461 Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice što je netko stavio ruke na moju ženu. 1113 01:38:54,375 --> 01:38:56,375 Moju ženu! 1114 01:38:57,915 --> 01:39:01,183 Nema novca na Božjoj Zemlji koji može otplatiti taj grijeh, Matthew. 1115 01:39:01,308 --> 01:39:03,308 Ne, za to... 1116 01:39:07,565 --> 01:39:12,768 Želim pola kile mesa. –Pola kile mesa? –Nije mi bitno 1117 01:39:12,893 --> 01:39:14,893 s kojeg dijela tvoje anatomije će biti izuzeto. 1118 01:39:15,673 --> 01:39:21,198 Ako nemaš želudac to napraviti sam, veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem, 1119 01:39:21,323 --> 01:39:23,076 i kako možeš vidjeti prikladno je obučen. 1120 01:39:23,201 --> 01:39:27,502 Ali ako bude li nedostajao novčić ili gram... 1121 01:39:28,831 --> 01:39:35,444 vrata te hladnjače se neće otvoriti. –Jesam li bio jasan? –Dobro. 1122 01:39:35,569 --> 01:39:37,569 Bunny. -Stižem. 1123 01:39:50,156 --> 01:39:52,557 Što, je li Wagyu ponovo a doručak, Raymond? 1124 01:39:54,545 --> 01:39:59,037 Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim i pomalo prijetećim prijateljem? 1125 01:40:03,483 --> 01:40:05,583 Za čega je ovo? Je li to za moj novac? 1126 01:40:07,954 --> 01:40:11,198 Gdje je moj novac, Raymond? –Tamo je tvoja isplata. 1127 01:40:14,489 --> 01:40:18,291 Hajde, pogledaj. –Hvala ti tajanstveni stranče. 1128 01:40:28,887 --> 01:40:31,445 Pa to je razočaravajuće jer ne izgleda kao 20 milijuna funti. 1129 01:40:31,570 --> 01:40:34,574 Još je zanimljivije od toga, tvoja polica osiguranja, 1130 01:40:34,699 --> 01:40:38,099 sve fotografije, svi leševi, svi kosturi i slična prljavština. 1131 01:40:38,327 --> 01:40:42,036 Nije samo jedna dušo. Nisam retardiran. 1132 01:40:42,169 --> 01:40:44,469 Što misliš da je unutra, ti jebeni idiote? 1133 01:40:45,762 --> 01:40:50,057 Naravno da smo bili svjesni što Matthew namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti. 1134 01:40:51,757 --> 01:40:57,233 Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher. –Znao sam da pratiš Michaela. 1135 01:40:57,453 --> 01:41:02,269 Naši poslovi su vrlo slični. –Samo što sam bolji od tebe. 1136 01:41:03,524 --> 01:41:07,091 Znao sam kad si došao one noći a ćeš ostati samo pola sata... 1137 01:41:07,923 --> 01:41:13,104 Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako si pametan i da naš probaš ucijeniti. 1138 01:41:14,839 --> 01:41:17,106 Imam ti za prenijeti vrlo važnu informaciju, Raymond. 1139 01:41:17,264 --> 01:41:20,725 Također sam znao da ne možeš odoljeti viskiju od 1500 funti, 1140 01:41:20,850 --> 01:41:24,251 i Wagyu odresku od 80 funti te vrhunskom bezdimnom roštilju 1141 01:41:24,586 --> 01:41:30,340 koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj. –Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ. 1142 01:41:30,639 --> 01:41:35,964 I kada je viski ušao u tvoje hladne vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti. 1143 01:41:36,290 --> 01:41:40,799 O superiška. Još jedna boca. –Možeš li reći tajanstvenom gospodinu da se opusti? 1144 01:41:40,924 --> 01:41:44,473 Jer ti obećavam da ćeš zažaliti ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi. 1145 01:41:44,598 --> 01:41:48,177 Vidiš zadržavao sam te jer sam trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku. 1146 01:41:48,883 --> 01:41:52,024 Trebalo nam je dosta dok nismo našli tvoje police osiguranja. 1147 01:41:53,542 --> 01:41:55,575 Jer si zločesta vjeverica, Fletcher. 1148 01:41:56,414 --> 01:42:00,865 Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice. 1149 01:42:00,990 --> 01:42:04,323 Ali bilo je puno lakše nakon što sam ti usadio bubicu u cipelu. 1150 01:42:08,868 --> 01:42:11,068 Nikad neće biti lovac poput nas, Fletcher. 1151 01:42:12,753 --> 01:42:14,753 Uvijek ćeš biti lovina. 1152 01:42:16,136 --> 01:42:19,502 To je to. Tri udarca. Sad smo se raskusurali, OK? 1153 01:42:21,839 --> 01:42:24,973 Vidimo se. -Uz najveće poštovanje, radije ne. 1154 01:42:32,000 --> 01:42:38,821 Pa, Fletcher, o čemu si govorio? –Nije Lord George krenuo na Mickeya, 1155 01:42:38,946 --> 01:42:41,451 ili Suho Oko ili Matthew. 1156 01:42:42,442 --> 01:42:44,442 Želiš li znati tko je to bio? 1157 01:42:48,360 --> 01:42:50,360 Imam fotografije. 1158 01:42:52,329 --> 01:42:56,329 Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo. 1159 01:42:58,207 --> 01:43:00,207 Jebi ga. 1160 01:43:02,076 --> 01:43:05,982 Primetime, što je sine? –Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe. 1161 01:43:06,201 --> 01:43:09,568 Ernie ima plan. –O čemu govoriš koji kurac? 1162 01:43:09,693 --> 01:43:12,989 Situacija s Michaelom. Mi ćemo to riješiti. 1163 01:43:14,272 --> 01:43:16,272 Primetime, slušaj... Prime... 1164 01:43:17,822 --> 01:43:19,822 Isuse. 1165 01:43:29,417 --> 01:43:34,378 Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladić kojeg si držao u zamrzivaču? 1166 01:43:36,725 --> 01:43:41,258 E pa ovo je Aslan senior, ruski oligarh. 1167 01:43:43,109 --> 01:43:45,308 Ex-KGB. Svu lovu je zaradio na plinovodima. 1168 01:43:45,433 --> 01:43:48,634 I jako je tužan jer je njegov jedinac pao kroz prozor. 1169 01:43:49,560 --> 01:43:56,046 Oh, sranje. –I bojim se što nisu uspjeli ranije, Raymond, neće promašiti opet. 1170 01:43:56,201 --> 01:44:00,430 I kako ti to sve znaš? –Jer im je netko rekao sve što žele znati o Michaelu, 1171 01:44:00,555 --> 01:44:03,221 a taj netko sam ja. 1172 01:44:04,774 --> 01:44:09,720 Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći gdje je Michael za određenu cijenu. 1173 01:44:10,344 --> 01:44:14,145 Ali novac visi, znaš, dok se ne obavi posao. 1174 01:44:15,977 --> 01:44:17,706 I kad su zabrljali prvi puta, 1175 01:44:17,831 --> 01:44:21,063 morao sam malo razmisliti i smislio sam inačicu plana 2.0, 1176 01:44:21,188 --> 01:44:23,188 zbog čega sam došao vidjeti tebe. 1177 01:44:23,520 --> 01:44:26,220 Vidiš, da prvo dobijem svojih 20 milja od Michaela 1178 01:44:26,400 --> 01:44:30,724 a onda nakon događaja, budem ponovo plaćen. Duplo za dvostruko. 1179 01:44:30,849 --> 01:44:34,765 Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj to uništili. Dobro odrađeno. 1180 01:44:34,890 --> 01:44:36,897 Zašto si upravo pogledao na sat? 1181 01:44:37,762 --> 01:44:44,095 Pa kako već kažem. Rusi će počistiti kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond. 1182 01:45:07,420 --> 01:45:09,420 Dave? 1183 01:45:17,647 --> 01:45:19,647 Ne Dave. 1184 01:45:23,133 --> 01:45:25,133 Jebi ga. 1185 01:45:30,788 --> 01:45:32,788 Jebi ga! 1186 01:46:12,618 --> 01:46:14,618 Jebi ga. 1187 01:46:30,197 --> 01:46:34,839 I tako su Klinci pošpricali auto metcima, ubivši Ruse. 1188 01:46:36,656 --> 01:46:38,656 Auto se polako zaustavio. 1189 01:46:40,309 --> 01:46:42,742 Nagli prijelaz na crni ekran. Lista glumaca. 1190 01:46:43,826 --> 01:46:46,492 Pa što se dogodilo Michaelu? 1191 01:46:47,806 --> 01:46:51,053 Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga. 1192 01:46:52,052 --> 01:46:55,700 Što ti trebaš... je nastavak. 1193 01:46:55,825 --> 01:46:58,659 Promisli još jednom. Pročitaj. Znaš kolika je moja naknada. 1194 01:46:58,951 --> 01:47:01,383 Odlazim u LA, LA razgovarati s konkurencijom. 1195 01:47:01,737 --> 01:47:05,204 Razmisli o tome. Moram stići na avion. Odlazim. 1196 01:47:10,167 --> 01:47:12,167 Dobar dan. 1197 01:47:13,380 --> 01:47:18,679 Zračna luka Heathrow molim, Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija. 1198 01:47:20,439 --> 01:47:27,380 Buenas tardes, Fletcher-mondo. –Raymond. Vidi, vidi, vidi. 1199 01:47:27,548 --> 01:47:29,548 Čovjek s puno zanimanja? 1200 01:47:38,910 --> 01:47:41,377 Sad želim da igraš igru sa mnom, Fletcher. 1201 01:47:46,875 --> 01:47:48,875 Zgrabio je Fletchera. 1202 01:47:49,911 --> 01:47:54,418 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 1203 01:47:55,121 --> 01:47:57,121 Moraš biti kralj. 1204 01:47:58,122 --> 01:48:03,831 I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 1205 01:48:05,453 --> 01:48:07,453 To mi je rekla moja kraljica. 1206 01:48:08,250 --> 01:48:13,900 Ima li šanse? 1207 01:48:16,900 --> 01:48:24,900 Prijevod: PROINTERPRET 1208 01:48:27,900 --> 01:48:31,900 Preuzeto sa www.titlovi.com