0 00:00:03,976 --> 00:00:09,143 Αφιερωμένο: Στην Ελένη Σουμέκα, τον μικρό μας Αινστάιν 1 00:00:10,263 --> 00:00:18,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3000 00:00:19,263 --> 00:00:24,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org 2 00:00:25,350 --> 00:00:26,986 Πάρε με σε δέκα λεπτά, Ρέι. 3 00:00:28,087 --> 00:00:29,088 Αφεντικό. 4 00:00:44,536 --> 00:00:46,571 Μπόμπι. - Αφεντικό; 5 00:00:47,472 --> 00:00:49,474 Φέρε μου μια μπύρα κι ένα αυγό τουρσί. 6 00:00:50,009 --> 00:00:51,144 Έφτασαν κιόλα. 7 00:01:22,407 --> 00:01:25,044 Αν θέλεις να είσαι ο Βασιλιάς της ζούγκλας, 8 00:01:25,178 --> 00:01:27,412 δεν φτάνει μόνο να δείχνεις σαν βασιλιάς. 9 00:01:30,315 --> 00:01:31,918 Πρέπει και να είσαι. 10 00:01:33,186 --> 00:01:34,854 Να μην υπάρχει καμιά αμφιβολία. 11 00:01:35,988 --> 00:01:40,059 Επειδή η αμφιβολία προκαλεί το χάος και τον θάνατο. 12 00:01:51,403 --> 00:01:52,471 Γεια σου, αγάπη μου. 13 00:01:53,338 --> 00:01:54,606 Απόψε έχουμε ραντεβού. 14 00:01:54,941 --> 00:01:56,943 Στις εννιά στο Ρίβερ καφέ, οι δυο μας. 15 00:02:01,214 --> 00:02:02,514 Ποιος είναι εκεί; 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,617 Ρόουζ, ποιος είναι εκεί; 18 00:04:43,175 --> 00:04:44,176 Φλέτσερ. 19 00:04:44,777 --> 00:04:47,780 Καλησπέρα, Ρεϊμόντο. 20 00:04:47,914 --> 00:04:51,616 Κανονικά, πρέπει να σε βαρέσω με τον πλάστη. 21 00:04:51,751 --> 00:04:55,755 Μην τρελαίνεσαι. Εγώ ήρθα να πιούμε ένα ποτάκι. 22 00:04:56,222 --> 00:05:00,760 Έχω μια συνάντηση το Σάββατο στην αγαπημένη σου εφημερίδα. 23 00:05:01,861 --> 00:05:06,299 Ως ο καλύτερος ιδιωτικός ντετέκτιβ σε αυτή την μικρή παρακμιακή πόλη ... 24 00:05:06,431 --> 00:05:08,566 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι... 25 00:05:08,701 --> 00:05:12,872 Είναι έτοιμοι να μου σκάσουν 150 χιλιάρικα αν ανοίξω το στόμα μου και "βρομίσω". 26 00:05:13,005 --> 00:05:15,308 Αυτό για μένα είναι καλό... 27 00:05:17,043 --> 00:05:19,244 Αλλά για σένα μάλλον όχι. 28 00:05:19,779 --> 00:05:23,382 Ξέρεις, ο Μπιγκ Ντέιβ, αυτός ο εξαιρετικός εκδότης, 29 00:05:23,515 --> 00:05:27,320 τρέφει μια τρομερή αντιπάθεια για το αφεντικό σου 30 00:05:27,452 --> 00:05:30,156 κι όλα εκείνα τα καλόπαιδα που τον περιτριγυρίζουν. 31 00:05:30,289 --> 00:05:35,361 Είναι έτοιμος να τον καταστρέψει, αυτόν και τους γλύφτες του! 32 00:05:35,493 --> 00:05:37,997 Θα χυθεί πολύ αίμα, αγάπη μου. 33 00:05:38,596 --> 00:05:41,100 Μπες στο θέμα, Φλέτσερ. Αρχίζω να βαριέμαι. 34 00:05:41,233 --> 00:05:44,170 Και οι δύο ξέρουμε ότι το αφεντικό σου έχει πολύ βαθιές τσέπες, 35 00:05:44,303 --> 00:05:47,340 και θα ήθελα να τον παρακαλέσω να βάλει μέσα το χέρι του. 36 00:05:48,941 --> 00:05:50,676 Τι θέλεις; 37 00:05:50,810 --> 00:05:52,477 Αν έχει την καλοσύνη, 38 00:05:52,610 --> 00:05:54,113 να μου δώσει 20 εκατομμύρια λίρες, 39 00:05:54,246 --> 00:05:55,881 κι εγώ θα σου δώσω τα πάντα... 40 00:05:56,015 --> 00:05:59,118 κάρτες μνήμης, λίστες επαφών, εγγραφές, τα πάντα, 41 00:05:59,251 --> 00:06:02,688 και ένα μικρό σενάριο Το έγραψα μόνος μου. 42 00:06:02,822 --> 00:06:03,856 Περίμενε. 43 00:06:04,589 --> 00:06:08,027 Μόλις περάσαμε από τα 150,000 στα 20 εκατομμύρια. 44 00:06:08,160 --> 00:06:10,329 Έχουμε μια απότομη άνοδο μέσα σε 30 δευτερόλεπτα. 45 00:06:10,463 --> 00:06:13,299 Ναι, αλλά θα έλεγα ότι είσαι τυχερός, γιατί αυτό δεν είναι τίποτα 46 00:06:13,432 --> 00:06:17,136 σε σύγκριση με αυτό που θα μπορούσα, και ίσως πρέπει, να κάνω. 47 00:06:17,269 --> 00:06:20,206 Ευχαριστώ τον Θεό που δεν είσαι άπληστος Φλέτσερ, 48 00:06:20,339 --> 00:06:22,708 γαμημένε εκβιαστή. 49 00:06:24,677 --> 00:06:26,679 Μου αρέσει πολύ όταν μου μιλάς βρώμικα. 50 00:06:27,880 --> 00:06:30,082 Καταλαβαίνω πότε υπερβάλω. 51 00:06:30,850 --> 00:06:33,252 Έλα, πιες ένα ποτό μαζί μου. Είναι πολύ καλό. 52 00:06:33,719 --> 00:06:37,023 Το έψαξα στο διαδίκτυο. 1500 λίρες; 53 00:06:37,156 --> 00:06:39,759 Δεν ήξερα ότι θα έδινες τόσα για ένα μπουκάλι ουίσκι. 54 00:06:40,626 --> 00:06:45,331 Θα σου πω μια ιστορία που θα σου εξηγήσει γιατί η προσφορά μου είναι τόσο μεγάλη. 55 00:06:46,598 --> 00:06:48,300 Θέλεις να παίξουμε ένα παιχνίδι, Ρέι; 56 00:06:49,502 --> 00:06:51,003 Δεν παίζω παιχνίδια. 57 00:06:51,771 --> 00:06:54,507 Σε παρακαλώ. - Όχι. 58 00:06:54,940 --> 00:06:57,009 Είπα παίξε μαζί μου, Ρέι. 59 00:07:05,718 --> 00:07:06,786 Εντάξει. 60 00:07:07,253 --> 00:07:08,354 Υπέροχα. 61 00:07:08,854 --> 00:07:12,358 Θέλω να φανταστείς ένα χαρακτήρα, 62 00:07:12,491 --> 00:07:15,761 ένα δραματικό χαρακτήρα, όπως σε ένα βιβλίο ή ένα παιχνίδι ή μια ταινία. 63 00:07:15,895 --> 00:07:18,497 Άλλα όχι σε ψηφιακή μορφή. 64 00:07:18,631 --> 00:07:22,068 Σε αναλογική. "Με εκείνη την θαμπάδα," θα έλεγα. 65 00:07:22,201 --> 00:07:23,702 Όπως είχαμε στο σχολείο, 35 mm. 66 00:07:28,674 --> 00:07:30,409 Τώρα, βλέπω αυτήν την ταινία σε μια οθόνη, 67 00:07:30,543 --> 00:07:32,311 και δεν μιλάω για τη μικρή οθόνη. 68 00:07:32,445 --> 00:07:34,046 Δεν είναι τηλεόραση, Ρέιμοντ. 69 00:07:34,180 --> 00:07:37,049 Όπως σου είπα, είναι όπως τις παλιές ταινίες. 70 00:07:37,183 --> 00:07:40,986 Μια ταινία με αναλογία οθόνης 2.35 προς 1. 71 00:07:41,120 --> 00:07:43,889 Και θέλω να με ακολουθήσεις σε αυτό το κινηματογραφικό ταξίδι, 72 00:07:44,023 --> 00:07:45,791 γιατί είναι κινηματογράφος, Ρέι. 73 00:07:45,925 --> 00:07:48,894 Είναι όμορφος νοσταλγικός κινηματογράφος. 74 00:07:49,829 --> 00:07:52,364 Ας ξεκινήσουμε. 75 00:07:54,567 --> 00:07:56,902 Έχουμε τον πρωταγωνιστή μας. 76 00:07:57,036 --> 00:07:59,205 Είναι όμορφος, είναι πανέμορφος, 77 00:07:59,338 --> 00:08:02,607 είναι στα ντουζένια του, μπορεί να κάνει τα πάντα. 78 00:08:02,741 --> 00:08:06,245 Το όνομά του είναι Μίκι Πίρσον. 79 00:08:06,779 --> 00:08:08,914 Ας δούμε την ιστορία του Μίκι. 80 00:08:09,048 --> 00:08:13,786 Γεννήθηκε στην Αμερική, σπούδασε, γεννήθηκε έξυπνος αλλά φτωχός. 81 00:08:13,919 --> 00:08:16,589 Έτσι, έκανε το μεγάλο άλμα από τα τροχόσπιτα της Αμερικής 82 00:08:16,722 --> 00:08:19,624 στο πιο παλιό πανεπιστήμιο της Αγγλίας 83 00:08:19,758 --> 00:08:23,129 όπου μελετά τη σκοτεινή τέχνη της "Βοτανολογίας". 84 00:08:23,262 --> 00:08:26,332 Αλλά ποτέ δεν ολοκλήρωσε τις σπουδές του, ούτε γύρισε ποτέ πίσω, γιατί ... 85 00:08:26,465 --> 00:08:28,634 γιατί βρήκε κάτι ενδιαφέρον. 86 00:08:28,767 --> 00:08:30,069 Ένα παράνομο ενδιαφέρον. 87 00:08:30,903 --> 00:08:32,438 Είναι κακό παιδί. 88 00:08:32,571 --> 00:08:35,174 Αρχίζει να πουλάει το βρώμικο θαυματουργό χόρτο 89 00:08:35,307 --> 00:08:38,477 στα πλουσιόπαιδα της ανώτερης κοινωνίας της Αγγλίας, 90 00:08:38,611 --> 00:08:40,946 και συνειδητοποιεί ότι είναι πολύ καλός σε αυτό. 91 00:08:41,080 --> 00:08:43,849 Είναι σαφής και αντικειμενικός όσον αφορά τις φιλοδοξίες του, 92 00:08:43,983 --> 00:08:47,486 και μπορεί να ελιχθεί σε όλα τα κοινωνικά στρώματα της πολύπλοκης κουλτούρας μας. 93 00:08:48,921 --> 00:08:52,358 Ήξερε πώς να χρησιμοποιήσει το ταλέντο του. 94 00:08:54,360 --> 00:08:56,028 Ήταν σαν ένα πεινασμένο ζώο. 95 00:08:56,162 --> 00:08:59,165 Ήταν δυνατός και αδίστακτος, πονηρός και γρήγορος, 96 00:08:59,298 --> 00:09:01,667 χαρισματικός και έξυπνος, αλλά... 97 00:09:01,800 --> 00:09:04,537 έπρεπε να κάνει κάποια άτακτα πράγματα για να φτάσει εκεί που έφτασε, 98 00:09:04,670 --> 00:09:06,305 για να καθιερωθεί, 99 00:09:06,438 --> 00:09:09,074 και ν' αποδείξει ότι δεν ήταν μόνο φρου - φρου κι αρώματα. 100 00:09:10,009 --> 00:09:12,011 Ότι δεν ήταν φλατ, σωστά; 101 00:09:14,914 --> 00:09:16,448 Είχε μια μηχανή μέσα στο κεφάλι του, 102 00:09:16,582 --> 00:09:18,984 και ένα όπλο στη θήκη του. 103 00:09:21,420 --> 00:09:23,889 Δεν ήταν και τόσο καθαρός, ο Μίκι μας. 104 00:09:24,023 --> 00:09:25,791 Πήρε τον κακό δρόμο. 105 00:09:25,925 --> 00:09:28,527 Καθιερώθηκε, θα λέγαμε. 106 00:09:28,662 --> 00:09:30,362 Αλλά αυτά γινόταν στην αρχή, 107 00:09:30,496 --> 00:09:33,532 μέχρι να μπει στο πνεύμα του νέου κόσμου. 108 00:09:34,233 --> 00:09:37,836 Τι αξίζει σήμερα; 100, 200, 500 εκατ.; 109 00:09:37,970 --> 00:09:40,573 Τώρα η πλοκή αρχίζει να πυκνώνει. 110 00:09:40,706 --> 00:09:43,275 Ήταν πλούσιος κι έφτασε σ' ένα σταυροδρόμι. 111 00:09:43,409 --> 00:09:45,711 Η ενηλικίωση και η μεσαία τάξη τον έπνιγαν. 112 00:09:45,844 --> 00:09:49,381 Του πέρασε πλέον η όρεξη για άλλες φρίκες. Έχει μαλακώσει. 113 00:09:49,515 --> 00:09:52,384 Θέλει να ρευστοποιήσει τους κόπους του, να βγει από το παιχνίδι, 114 00:09:52,518 --> 00:09:55,087 και φαίνεται ότι βρήκε τον τέλειο πελάτη. 115 00:09:55,221 --> 00:09:56,555 Μετάβαση, παρακαλώ... 116 00:09:57,056 --> 00:09:59,058 Εσωτερικό πλάνο, ένα εορταστικό δείπνο. 117 00:09:59,191 --> 00:10:02,127 Θα ήθελα να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στον Μίκι Πίρσον, 118 00:10:02,261 --> 00:10:04,730 για την απεριόριστη γενναιοδωρία και χρόνο του. 119 00:10:04,863 --> 00:10:09,335 Τώρα ο Μίκι, καλλιεργεί μια ειδική σχέση 120 00:10:09,468 --> 00:10:13,739 με τους Εβραίους, και συναναστρέφεται με τον ευφυή Μάθιου Μπέργκερ. 121 00:10:13,872 --> 00:10:17,243 Ναι Ρέιμοντ, ξέρω γι' αυτόν τον Εβραίο δισεκατομμυριούχο καουμπόη, 122 00:10:17,376 --> 00:10:20,446 το φυντάνι από την Αμερική που θέλησε να δραστηριοποιηθεί στην Αγγλία. 123 00:10:20,579 --> 00:10:24,583 Και τέλος στον Μάθιου Μπέργκερ, που με την σπουδαία δωρεά του, 124 00:10:24,718 --> 00:10:27,886 καταφέραμε να χτίσουμε την θεραπευτική μας μονάδα. 125 00:10:28,387 --> 00:10:30,724 Γνωριζόταν μεταξύ τους, ποιος ξέρει από που. 126 00:10:30,856 --> 00:10:34,793 Προφανώς από το ετήσιο διεθνές συνέδριο εμπόρων ναρκωτικών στο Λας Βέγκας. 127 00:10:34,927 --> 00:10:36,996 Έχουν κάνει μερικές μικρές δουλειές μαζί, 128 00:10:37,129 --> 00:10:39,465 αλλά τώρα είναι έτοιμοι για την μεγάλη. 129 00:10:39,598 --> 00:10:42,368 Τι απροσδόκητη έκπληξη ήταν αυτή, Μάθιου; 130 00:10:43,068 --> 00:10:45,304 Τώρα καταλαβαίνω γιατί κάθεσαι στην κορυφή του τραπεζιού. 131 00:10:45,437 --> 00:10:48,073 Το ξέρεις ότι στέρησες αυτή την χαρά από μένα, κοπελίτσα μου; 132 00:10:48,440 --> 00:10:50,476 Έκανες εντύπωση στην υψηλή κοινωνία. 133 00:10:50,609 --> 00:10:53,178 Μου αρέσει να κάνω εντύπωση όποτε μπορώ. 134 00:10:53,647 --> 00:10:57,449 Φαίνεται επίσης ότι καταλαβαίνεις και την σημασία μιας κατάλληλης ενδυμασίας. 135 00:10:57,583 --> 00:10:58,984 Φυσικά. 136 00:10:59,118 --> 00:11:00,419 Πιστεύω πως το αίσθημα της ευθύνης, 137 00:11:00,552 --> 00:11:02,254 είναι ζωτικής σημασίας σε κάθε πτυχή της ζωής, 138 00:11:02,388 --> 00:11:04,758 και ίσως πολύ περισσότερο όταν πρόκειται για ντουλάπα. 139 00:11:04,890 --> 00:11:08,594 Κάθε εμφάνιση έχει την εποχή της, και κάθε εποχή την στρατηγική της. 140 00:11:08,728 --> 00:11:11,130 Τώρα ξεκινάει το πατιρντί. 141 00:11:11,263 --> 00:11:12,898 Δεν μιλούν πραγματικά για τα ρούχα, Ρέιμοντ. 142 00:11:13,032 --> 00:11:14,634 Με τίποτα. 143 00:11:14,768 --> 00:11:16,435 Κάνουν σαν δυο σκυλιά, 144 00:11:16,568 --> 00:11:19,004 που καυγαδίζουν. 145 00:11:19,138 --> 00:11:21,807 Σα να γίνεται κοκορομαχία. 146 00:11:21,940 --> 00:11:24,644 Μάικλ, ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 147 00:11:25,144 --> 00:11:27,613 Πρέπει να φύγουμε, θα μας συγχωρέσετε; - Ναι, παρακαλώ. 148 00:11:28,547 --> 00:11:30,349 Πρέπει να πούμε καληνύχτα στον οικοδεσπότη μας. 149 00:11:35,254 --> 00:11:36,588 Λοιπόν, τι νομίζεις; 150 00:11:37,156 --> 00:11:38,692 Δεν είμαι σίγουρη. 151 00:11:38,824 --> 00:11:39,825 Εξοχότατε. 152 00:11:39,958 --> 00:11:41,360 Είναι αλεπού, 153 00:11:41,493 --> 00:11:43,162 και οι αλεπούδες έχουν προβλέψιμο χαρακτήρα. 154 00:11:43,295 --> 00:11:45,064 Οι Εβραίοι δεν αλλάζουν ποτέ. 155 00:11:45,197 --> 00:11:46,666 Αν τον αφήσεις μέσα στο κοτέτσι, 156 00:11:46,800 --> 00:11:48,668 δεν θ' αφήσει ούτε πούπουλο. 157 00:11:49,803 --> 00:11:52,304 Μετά από ένα κυνήγι φασιανού, 158 00:11:52,438 --> 00:11:55,174 αρχίζουν να συμπαθούν ο ένας τον άλλον. 159 00:11:55,307 --> 00:11:57,843 Αυτό είναι καλό, Ρέι. Πολύ καλό. 160 00:11:57,976 --> 00:12:00,579 Είμαι εντυπωσιασμένος με την οργάνωση σου. 161 00:12:00,714 --> 00:12:02,848 Δοκίμασα κι εγώ σκληρά, αλλά δεν καταλαβαίνω πως το κάνεις, 162 00:12:02,981 --> 00:12:04,751 αν και είναι η δουλειά μου. 163 00:12:04,883 --> 00:12:07,386 Πως γίνεται να σπρώξεις στην πιάτσα 50 τόννους "σκανγκ" 164 00:12:07,519 --> 00:12:09,421 χωρίς να μπορεί να το κάνει και κάποιος άλλος; 165 00:12:09,555 --> 00:12:11,957 Με κολακεύεις Μάθιου. 166 00:12:12,091 --> 00:12:14,493 Ξέρω πως είσαι έξυπνος και κάνεις καλές κινήσεις, 167 00:12:14,627 --> 00:12:16,195 και προσπαθώ να σε καταλάβω. 168 00:12:16,328 --> 00:12:17,797 Το καλό πρέπει ν' αναγνωρίζεται. 170 00:12:19,131 --> 00:12:20,866 Δώσε μου τα νούμερα ξανά. 171 00:12:20,999 --> 00:12:24,570 200 εκατ. τον χρόνο μεικτά, 100 εκατ. καθαρά. 172 00:12:24,704 --> 00:12:26,138 Αλλά οι δικοί σου τα ξέρουν αυτά. 173 00:12:26,271 --> 00:12:28,340 Ψάχνουν τους αριθμούς εδώ και μήνες. 174 00:12:28,474 --> 00:12:32,378 Κάτω από 400 εκατομμύρια δεν πρόκειται να σου πουλήσω. 175 00:12:38,984 --> 00:12:41,286 Αλλά το γνωρίζεις ήδη. Μπες μέσα. 176 00:12:41,420 --> 00:12:44,056 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος για τους ήρωες και τα μηδενικά, 177 00:12:44,189 --> 00:12:46,626 αλλά παίζονται πολλά λεφτά. 178 00:12:46,760 --> 00:12:50,262 Ερώτηση: Πόσα θα ζητούσες αν μπορούσες 179 00:12:50,396 --> 00:12:52,965 να χαλάσεις ένα τέτοιο αλισβερίσι; 180 00:12:53,098 --> 00:12:57,202 Απάντηση: Ένας άπληστος άνθρωπος θα μπορούσε να ζητήσει τα μισά πώλησης, 181 00:12:57,336 --> 00:13:00,372 αλλά ένας έξυπνος άνθρωπος ξέρει ότι 20 εκατομμύρια λίρες, 182 00:13:00,506 --> 00:13:03,909 είναι ένα ποσό που θα τους αφήσει όλους ευχαριστημένους. 183 00:13:04,610 --> 00:13:07,647 Είσαι πολύ πονηρός Φλέτσερ, 184 00:13:07,781 --> 00:13:09,615 πως σκέφτηκες ένα τέτοιο σχέδιο; 185 00:13:09,749 --> 00:13:11,651 Ναι, αλλά η αλήθεια είναι πως δεν το σκέφτηκα εγώ. 186 00:13:11,785 --> 00:13:13,252 Το έκανε ο Μπιγκ Ντέιβ. 187 00:13:13,385 --> 00:13:15,020 Μου ανέθεσε μια δουλειά με τον Μίκι, 188 00:13:15,154 --> 00:13:16,689 ξέρεις, να τον παρακολουθώ, 189 00:13:16,823 --> 00:13:18,758 να μάθω γι' αυτόν, ν' ανακαλύψω τις αμαρτίες του. 190 00:13:19,391 --> 00:13:23,595 Ο Μίκι Πίρσον, ο απεχθής Γιάνκης γκάνγκστερ. Θα τον θάψουμε. 191 00:13:23,730 --> 00:13:27,533 Φαίνεται ότι έχει έναν νέο φίλο. Τον λόρδο Πρέσφιλντ. 192 00:13:27,667 --> 00:13:30,602 Ερώτηση: Ο γνωστός λόρδος Πρέσφιλντ; 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,304 Ο εξοχότατος, ο δούκας; 194 00:13:32,438 --> 00:13:35,073 Ναι. Ο τέταρτος στη σειρά του θρόνου. 195 00:13:35,207 --> 00:13:36,776 Προφανώς, ο Μίκι Πίρσον, αποφάσισε 196 00:13:36,910 --> 00:13:39,211 να χώσει τον κώλο του στον καλό κόσμο. 197 00:13:40,379 --> 00:13:43,817 Αυτό είναι δικό σου, Φλέτσερ. Χρειάζομαι έναν άνθρωπο με το μυαλό σου, με τη μύτη σου. 198 00:13:43,949 --> 00:13:45,652 Ξέρεις ότι είσαι ο αγαπημένος μου ιχνηλάτης. 199 00:13:45,785 --> 00:13:47,586 Απλά πιστεύω ότι είναι πραγματικά σημαντικό να θυμάσαι 200 00:13:47,720 --> 00:13:49,154 με ποιον μιλάς, Ντέιβ. 201 00:13:49,288 --> 00:13:51,490 Φυσικά θυμάμαι, Φλέτσερ. 202 00:13:51,623 --> 00:13:54,526 Θέλω να βεβαιωθώ ότι αυτή την φορά δεν θα με απογοητεύσεις. 203 00:13:55,427 --> 00:13:57,329 Ο αριθμός είναι 150,000. 204 00:13:57,664 --> 00:14:00,365 Θέλει να τον καταστρέψει, 205 00:14:00,499 --> 00:14:03,435 αλλά εγώ βρίσκομαι εδώ για να σου κάνω μια χάρη. 206 00:14:04,671 --> 00:14:07,339 Δεν θα χάσεις τα δικά σου λεφτά. 207 00:14:07,473 --> 00:14:10,609 Θα μπορούσες ακόμη και να κάνεις αυτό το σενάριο ταινία, Ρέιμοντ. 208 00:14:11,176 --> 00:14:14,379 Θα μπορούσαμε να τα καταφέρουμε μαζί. Θα μπορούσαμε να γίνουμε συνεταίροι. 209 00:14:15,113 --> 00:14:16,850 Έχω μάθει πολλά από σένα. 210 00:14:17,149 --> 00:14:20,586 Εσύ έχεις φτιαχτεί, τώρα είναι η σειρά μου. 211 00:14:21,754 --> 00:14:25,491 Δεν έχω στον ήλιο μοίρα, Ρέι. 212 00:14:26,893 --> 00:14:29,929 Γιατί ο Μπιγκ Ντέιβ, θέλει να καταστρέψει το αφεντικό μου; 213 00:14:30,062 --> 00:14:32,097 Πριν δυο μήνες, ο Μίκι, 214 00:14:32,231 --> 00:14:34,834 έκανε τον Ντέιβ, να αισθανθεί ηλίθιος. 215 00:14:34,968 --> 00:14:36,836 Χένρι. Μίκι. 216 00:14:36,970 --> 00:14:38,103 Πώς το έκανε αυτό; 217 00:14:38,237 --> 00:14:39,605 Δεν δέχτηκε την χειραψία του. 218 00:14:39,739 --> 00:14:41,708 Ντέιβ, Daily Print. - Ναι. 219 00:14:42,574 --> 00:14:44,644 Όχι. Εκδότης της Daily Print. 220 00:14:44,777 --> 00:14:47,546 Ο Ντέιβ είχε καταστρέψει κάποιον από τους λόρδους του Μίκι, 221 00:14:47,680 --> 00:14:49,581 κάνοντας τον πρωτοσέλιδο. 222 00:14:49,716 --> 00:14:51,885 Έβγαλε στην φόρα την σχέση του λόρδου 223 00:14:52,017 --> 00:14:54,253 μ' έναν νεαρό υπάλληλο του. 224 00:14:54,386 --> 00:14:56,990 Μετά την δημοσίευση, καταστράφηκε η δουλειά του, η γυναίκα του τον παράτησε, 225 00:14:57,122 --> 00:14:59,191 τον άφησαν ακόμα και τα παιδιά του. 226 00:14:59,324 --> 00:15:01,628 Ο Ντέιβ, δεν είναι και κανένας καλός. 227 00:15:02,394 --> 00:15:04,162 Αλλά δεν τον πειράζει κανείς. 228 00:15:04,296 --> 00:15:06,598 Όλοι φοβούνται μήπως βγάλει και τα δικά τους στην φόρα. 229 00:15:06,733 --> 00:15:09,535 Όμως ο Μίκι, έχει αρχίδια. 230 00:15:09,669 --> 00:15:12,839 Τον άφησε σύξυλο μπροστά στον κόσμο που θα ήθελε ν' ανήκει. 231 00:15:12,972 --> 00:15:16,208 Έδειξε στις κυρίες και τους κυρίους ότι αισθάνεται άνετα μπροστά του . 232 00:15:16,809 --> 00:15:18,978 Κύριοι, μας συγχωρείτε. 233 00:15:19,144 --> 00:15:21,146 Χάλασε όλο το πρεστίζ του Ντέιβ. 234 00:15:21,280 --> 00:15:23,016 Πρέπει να σε γάμησε αυτό, Ντέιβ. 235 00:15:23,148 --> 00:15:25,117 Έσκασε σαν ένα μπαλόνι από κάποιο πάρτι. 236 00:15:25,985 --> 00:15:27,854 Δε νομίζω πως είναι αυτός ο λόγος. 237 00:15:27,987 --> 00:15:30,657 Δεν ξέρω, τι να σου πω. Θέλει το αίμα του Μίκυ. 238 00:15:30,790 --> 00:15:34,259 Και θα το κάνει, εάν δεν... 239 00:15:35,294 --> 00:15:38,731 Είσαι ένας φανφάρας, και ήρθε η ώρα να φύγεις. 240 00:15:38,865 --> 00:15:42,167 Μην είσαι ανόητος. Θέλω να σε προειδοποιήσω. 241 00:15:42,301 --> 00:15:47,172 Υπάρχει ένας λόγος για τον οποίο ο Μάθιου, ή οποιοσδήποτε άλλος, 242 00:15:47,306 --> 00:15:50,275 δεν μπορεί να καταλάβει πως δουλεύει ο Μίκι. 243 00:15:50,409 --> 00:15:54,212 Πώς μεγαλώνει 50 τόνους μαριχουάνας κάθε χρόνο; 244 00:15:54,346 --> 00:15:56,248 Όλοι γνωρίζουν ότι χρειάζεται πολύ χώρο. 245 00:15:56,381 --> 00:15:59,786 Πού είναι αυτός ο χώρος και πώς κρατιέται μυστικός; 246 00:15:59,919 --> 00:16:03,088 Δεν μπορείς να σκάψεις μια τρύπα και να παραχώσεις 200 κοντέινερ. 247 00:16:03,221 --> 00:16:04,791 Όχι αγάπη μου. Αυτά δεν γίνονται. 248 00:16:04,924 --> 00:16:08,728 Όχι. Πρέπει να είσαι πολυμήχανος. Να έχεις τετράγωνο μυαλό. 249 00:16:08,861 --> 00:16:11,664 Το πρόβλημα με την γη σε αυτή τη χώρα είναι ότι δεν υπάρχει πολλή... 250 00:16:13,032 --> 00:16:15,969 Και υπάρχει δημόσια πρόσβαση, ακόμη και όταν είναι ιδιωτική. 251 00:16:16,535 --> 00:16:19,438 Και το κοινό έχει δικαιώματα: βόλτα σκύλων... 252 00:16:19,571 --> 00:16:21,239 Ναι, συνεχίστε. 253 00:16:21,373 --> 00:16:23,810 ... βόλτες, εκδρομές, 254 00:16:23,943 --> 00:16:25,410 τουρίστες, πεζοπορίες, 255 00:16:25,544 --> 00:16:26,980 λάτρεις της παρατήρησης... 256 00:16:27,714 --> 00:16:29,649 ... και κάθε αργόσχολος 257 00:16:29,782 --> 00:16:31,116 που θέλουν να μυρίσουν το γρασίδι. 258 00:16:31,249 --> 00:16:32,752 Καλημέρα! 259 00:16:32,885 --> 00:16:34,386 Έχουν ομάδες, 260 00:16:34,519 --> 00:16:38,057 φόρουμ, συναντήσεις, κοινωνικά μέσα, 261 00:16:38,190 --> 00:16:40,059 και αγαπούν την καλή κουβέντα και το κουτσομπολιό, 262 00:16:40,192 --> 00:16:42,895 σχετικά με το ποιος αποφάσισε να κόψει το γρασίδι χωρίς άδεια. 263 00:16:44,030 --> 00:16:47,299 Και υπάρχουν ελικόπτερα, drones, το Google Earth, 264 00:16:47,432 --> 00:16:49,501 σάιτς της Πολιτιστικής κληρονομιάς, ενοριακά συμβούλια, 265 00:16:49,636 --> 00:16:51,004 κι ένα σωρό άλλα. 266 00:16:51,804 --> 00:16:55,272 Και αυτά υπήρχαν πολύ πριν ακόμη σκεφτείς για να φέρεις εδώ ηλεκτρική ενέργεια. 267 00:16:56,643 --> 00:16:59,679 Ποια είναι λοιπόν η μοναδική μέθοδος του Μίκι; 268 00:16:59,812 --> 00:17:04,316 Βγάζω το καπέλο μου στην μέθοδο, την κομψότητα και την τάξη. 269 00:17:05,084 --> 00:17:07,053 Και ποια είναι αυτή η μέθοδος; 270 00:17:07,185 --> 00:17:09,521 Πρέπει πρώτα να καταλάβεις τον πολιτισμό για να καταλάβεις έναν άνθρωπο. 271 00:17:10,188 --> 00:17:12,025 Ανώτερη τάξη, αριστοκράτες, 272 00:17:12,157 --> 00:17:15,128 Δούκες, Δούκισσες, Λόρδοι και Κυρίες, 273 00:17:15,260 --> 00:17:17,130 πολλή γη, που θέλει πολλά χρήματα. 274 00:17:17,262 --> 00:17:21,034 Συντήρηση σπιτιών, αφαίρεση υγρασίας, γυάλισμα ασημικών. 275 00:17:21,166 --> 00:17:24,169 Πρέπει να ξέρεις ότι τα μετρητά είναι πολύ πιο πειστικά 276 00:17:24,302 --> 00:17:27,707 για την ανώτερη τάξη που χτυπήθηκε από τους αριστερούς και τους φόρους. 277 00:17:28,975 --> 00:17:32,544 Και όποτε κληρονομείς μια περιουσία, την μισή την παίρνει το κράτος. 278 00:17:32,679 --> 00:17:36,849 Εδώ λοιπόν εμφανίζομαι εγώ, σαν φύλακας άγγελος 280 00:17:36,983 --> 00:17:40,385 και προσφέρω τις υπηρεσίες μου για να κρατήσουν τα σπίτια τους. 281 00:17:40,519 --> 00:17:42,655 Και δεν ανησυχούν με αυτό που κάνω, 282 00:17:43,122 --> 00:17:46,224 αφού το ρευστό ρέει συνέχεια. 283 00:17:46,358 --> 00:17:49,128 Είναι καλό να ρίξεις έναν άρχοντα, ναι, αλλά δεν είναι εύκολο. 284 00:17:49,261 --> 00:17:53,066 Χρειάζεται δουλειά, κρασί, γυναίκες και ντίσκο. 285 00:17:53,633 --> 00:17:56,401 12 τοποθεσίες. 12 αγροκτήματα. 286 00:17:56,535 --> 00:17:59,438 Στα χίλια αυτά τα κτήματα του Ηνωμένου Βασιλείου. 287 00:17:59,571 --> 00:18:01,573 Με λίγη τύχη, θα τα πάρω όλα. 288 00:18:02,742 --> 00:18:05,778 Αυτό είναι. Η υποδομή μου. 289 00:18:06,746 --> 00:18:11,349 Και αυτά είναι που θα πληρώσεις. 290 00:18:12,217 --> 00:18:14,787 Αν είναι τόσο διακριτική και τόσο κερδοφόρα όσο ισχυρίζεσαι ότι είναι, 291 00:18:14,921 --> 00:18:16,621 Θα αγοράσω όλη την επιχείρηση. 292 00:18:16,923 --> 00:18:18,590 Αλλά τα πολλά λόγια είναι φτώχεια, Μάικλ. 293 00:18:19,192 --> 00:18:20,592 Θέλω να δω τα φυτά σου. 294 00:18:22,895 --> 00:18:24,997 Προσπάθησα πολύ για να φτιάξω την επιχείρηση μου 295 00:18:25,131 --> 00:18:27,667 όσο το δυνατόν πιο αόρατη, Μάθιου. 296 00:18:27,800 --> 00:18:30,235 Μπορεί να στέκεσαι από πάνω της και ούτε καν να το καταλάβεις. 297 00:18:32,370 --> 00:18:35,842 Στην πραγματικότητα, στέκεσαι από πάνω της. 298 00:18:38,811 --> 00:18:40,847 Είναι μια συμφωνία με ρίσκο, Μάικλ. 299 00:18:41,881 --> 00:18:43,716 Τι κρίμα που θα χρεοκοπήσει σε 10 χρόνια 300 00:18:43,850 --> 00:18:45,952 όταν γίνει νόμιμο στο Ηνωμένο Βασίλειο. 301 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 Και θέλεις να πληρώσω τόσα πολλά γι' αυτό; 302 00:18:49,222 --> 00:18:51,256 400 εκατομμύρια για μια αυλή; 303 00:18:52,524 --> 00:18:53,726 Αυτή είναι η τιμή. 304 00:18:54,727 --> 00:18:57,496 Τώρα πέρασε μέσα να σου δείξω τη μισή αυλή θα πάρεις. 305 00:19:02,467 --> 00:19:07,006 Ένα όμορφο κοντέινερ για 400 εκατομμύρια δολάρια. 306 00:19:07,640 --> 00:19:09,441 Είναι και το σφυρί μέρος του πακέτου; 307 00:19:09,574 --> 00:19:12,477 Φυσικά. Περίμενε να σου δείξω και τα καρφιά. 308 00:19:20,485 --> 00:19:21,586 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 309 00:19:22,320 --> 00:19:23,656 Συνεχίστε, μάγκες. 310 00:19:34,901 --> 00:19:37,170 Αγγλία, πράσινη κι εύφορη γη. 311 00:19:39,272 --> 00:19:40,773 Αυτά είναι μερικά καρφιά. 312 00:19:42,141 --> 00:19:45,178 Τοποθεσία, προσωπικό, τεχνολογία. 313 00:19:46,045 --> 00:19:49,949 Αγοράζεις την υποδομή για την επόμενη υπερκατασκευή, 314 00:19:50,582 --> 00:19:54,253 και κληρονομείς τις καλύτερες διαθέσιμες θέσεις, 315 00:19:54,386 --> 00:19:57,489 τους καλύτερους βοτανολόγους και δοκιμαστές του κόσμου, 316 00:19:57,622 --> 00:20:01,194 και την πιο καινοτόμο τεχνολογία στην καλλιέργεια μαριχουάνας. 317 00:20:02,360 --> 00:20:04,897 Και όταν όλα αυτά νομιμοποιηθούν, 318 00:20:05,031 --> 00:20:08,067 και η ζήτηση υπερβαίνει την προσφορά... 319 00:20:09,035 --> 00:20:12,470 αυτές οι τοποθεσίες, αυτά τα καταπράσινα μωρά, 320 00:20:12,604 --> 00:20:14,907 καθώς και η ανώτερη τεχνολογία μου, 321 00:20:15,041 --> 00:20:16,341 θα είναι στην κορυφή. 322 00:20:17,777 --> 00:20:19,178 Κι εσύ θα τα αποκτήσεις όλα. 323 00:20:22,014 --> 00:20:26,052 Ξέρεις ότι χρειάστηκε να περάσουν 15 χρόνια αφότου τελείωσε η ποτοαπαγόρευση 324 00:20:26,185 --> 00:20:28,321 για να αποκατασταθεί πλήρως η αγορά; 325 00:20:29,121 --> 00:20:30,890 15 χρόνια. 326 00:20:31,489 --> 00:20:33,592 Κι εσύ θα είσαι έτοιμος. 327 00:20:34,293 --> 00:20:37,029 Όλοι κερδίζουν, δεν έχει σημασία πώς το βλέπει κανείς. 328 00:20:38,597 --> 00:20:40,867 Και δεν είμαι άπληστος. Ξέρουμε κι οι δυο μας, 329 00:20:41,000 --> 00:20:44,203 ότι τα 400 εκατομμύρια είναι μια δίκαιη και γενναιόδωρη τιμή, 330 00:20:45,104 --> 00:20:47,472 λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη ότι το παιχνίδι του χόρτου, 331 00:20:47,606 --> 00:20:50,408 θα αξίζει κάπου στα 200 δισεκατομμύρια, 332 00:20:50,542 --> 00:20:53,846 και ίσως να φτάσει το μισό τρις. 333 00:20:54,213 --> 00:20:55,380 Ετησίως. 334 00:20:56,048 --> 00:20:57,415 Χόρτο. 335 00:20:57,549 --> 00:20:58,751 Μαύρο. 336 00:20:59,352 --> 00:21:00,853 Σκανγκ. 337 00:21:01,553 --> 00:21:04,756 Λευκή χήρα.(τέτοιο δεν ήπια) 338 00:21:05,358 --> 00:21:06,726 Θα είναι ο νέος χρυσός. 339 00:21:07,894 --> 00:21:10,863 Αυτή είναι μια ωραία συμβουλή από κάποιον που κοιτάει μπροστά, κύριος. 340 00:21:11,596 --> 00:21:14,532 Αφού είσαι επιτυχημένος, γιατί δεν κρατάς την δουλειά; 341 00:21:15,600 --> 00:21:19,872 Βλέπεις, έχω πάρει την φήμη του ανθρώπου που ακολούθησε τον σκληρό δρόμο. 342 00:21:20,605 --> 00:21:23,843 Θα μπορούσες να πεις ότι υπάρχει αίμα σε αυτά τα όμορφα λευκά χέρια. 343 00:21:24,844 --> 00:21:28,781 Αλλά στη νέα επιχείρηση, όταν θα είναι νόμιμη και θα υπάγεται στη δικαιοδοσία 344 00:21:28,915 --> 00:21:32,919 της αξιοσέβαστης ομπρέλας της υπουργικής νομιμότητας, 345 00:21:33,052 --> 00:21:36,722 μια επιχείρηση όπως αυτή θα χρειαστεί ένα πρόσωπο με καθαρό παρελθόν, 346 00:21:36,856 --> 00:21:40,059 που δυστυχώς δεν κατέχω. 347 00:21:40,192 --> 00:21:42,295 Η συνταξιοδότηση δεν ακούγεται και τόσο άσχημα. 348 00:21:42,427 --> 00:21:45,865 Βόλτες στην ύπαιθρο, κλάδεμα τριαντάφυλλων με το άλλο μου μισό, 349 00:21:45,998 --> 00:21:47,432 ίσως και μερικά παιδιά. 350 00:21:47,565 --> 00:21:50,136 Το αξίζω. 351 00:21:50,870 --> 00:21:54,807 Κοίτα, ξέρουμε ότι η καλλιέργεια είναι μόνο το 50% της συμφωνίας. 352 00:21:55,607 --> 00:21:57,575 Χρειάζομαι και τις Ευρωπαϊκές διασυνδέσεις σου. 353 00:21:57,710 --> 00:21:59,912 Είδα πως φτιάχνεται το λουκάνικο. 354 00:22:00,046 --> 00:22:01,546 Θέλω να δω και τα κρεοπωλεία. 355 00:22:02,480 --> 00:22:04,183 Αυτό θα γίνει αργότερα, Μάθιου, 356 00:22:04,750 --> 00:22:06,584 όταν σκάσεις το χρήμα. 357 00:22:06,719 --> 00:22:10,022 Τώρα που έχουμε δημιουργήσει την σκέψη του πρωταγωνιστή μας, 358 00:22:10,156 --> 00:22:13,693 ας εστιάσουμε στον ανταγωνιστή μας. 359 00:22:13,826 --> 00:22:16,696 Πολλά χιλιόμετρα μακριά, στις ανοικτές πεδιάδες, 360 00:22:16,829 --> 00:22:22,201 ένα άλλο όμορφο άγριο θηρίο ανοίγει μια βρύση ποτίσματος. 361 00:22:22,335 --> 00:22:23,601 Για ποιον μιλάς τώρα; 362 00:22:23,736 --> 00:22:27,539 Μιλάω για τον Σχιστομάτη, Ρέιμοντ. 363 00:22:27,673 --> 00:22:29,175 Τον Σχιστομάτη. 364 00:22:29,308 --> 00:22:32,044 Τι είναι; Κινέζος; Γιαπωνέζος; Πεκινουά; 365 00:22:32,178 --> 00:22:33,545 Ο πέσε στα γόνατα; 366 00:22:33,679 --> 00:22:35,480 Βρωμερός δράκος. 367 00:22:35,613 --> 00:22:38,784 ♪ Το κίτρινο είναι το χρώμα, ο τζόγος είναι το παιχνίδι ♪ 368 00:22:38,918 --> 00:22:43,322 Εκρήγνυται στη σκηνή σαν πυροτέχνημα. 369 00:22:43,456 --> 00:22:45,358 Αντίο, καθάρματα! 370 00:22:45,490 --> 00:22:47,460 Πρέπει να σε σταματήσω εδώ, Φλέτσερ. 371 00:22:47,994 --> 00:22:49,862 Η περιγραφή σου δεν μοιάζει με τον Σχιστομάτη, το ξέρω. 372 00:22:49,996 --> 00:22:52,465 Απλά ήθελα να δω αν με προσέχεις, Ρέιμοντ. 373 00:22:52,597 --> 00:22:56,268 Ας επανέλθουμε στην πραγματικότητα, 374 00:22:56,402 --> 00:22:59,171 αλλά και πάλι στον Σχιστομάτη, 375 00:22:59,305 --> 00:23:01,140 τώρα σαν έναν Κινέζο Τζέιμς Μποντ. 376 00:23:02,308 --> 00:23:04,043 Οι "Ριζάδες" σκοτώνουν. 377 00:23:05,878 --> 00:23:07,747 Άνοιξε το. - Έγινε, αφεντικό. 378 00:23:12,952 --> 00:23:14,353 Θεέ μου. 379 00:23:17,189 --> 00:23:19,925 Βγάλτε τους, φορτώστε τους, και πάρτε τους από εδώ. 380 00:23:20,059 --> 00:23:22,828 Ας δούμε το 432. - Ναι, αφεντικό. Εδώ είναι. 381 00:23:27,967 --> 00:23:32,171 Είναι 120 ζάντες, 32 κινητήρες LS, 60... 382 00:23:32,304 --> 00:23:34,106 Εντάξει. Πληρώστε τον άνθρωπο. 383 00:23:34,240 --> 00:23:37,977 Συγγνώμη. Μου δίνεις μόνο 20, ενώ η τιμή τους είναι πάνω από 40. 384 00:23:38,110 --> 00:23:40,179 Θα κοστίσει δύο φορές περισσότερο. 385 00:23:40,846 --> 00:23:42,681 Θα κοστίσει δύο φορές περισσότερο; 386 00:23:44,183 --> 00:23:47,853 Αυτό που κάνει κάποιον κύριο, είναι ο λόγος του. 387 00:23:48,988 --> 00:23:52,725 Τώρα, εσύ ή η οικογένειά σου, θα πρέπει να πληρώσετε για αυτό το μάθημα. 388 00:23:54,460 --> 00:23:55,995 Συνεννοηθήκαμε; 389 00:23:57,163 --> 00:23:58,330 Μάλιστα, αφεντικό. 390 00:23:59,632 --> 00:24:01,400 Πλήρωσε αυτόν τον βλάκα. 391 00:24:05,004 --> 00:24:09,208 Τέλος πάντων, ας βάλουμε μια άνω τελεία στον Σχιστομάτη, κι ας γυρίσουμε πάλι στον Μίκι. 393 00:24:09,675 --> 00:24:11,777 Αν σκέφτεσαι να καπνίσεις εδώ... 394 00:24:12,545 --> 00:24:13,479 μην το κάνεις. 395 00:24:13,646 --> 00:24:15,081 Αυτό μου προκαλεί σύγχυση. 396 00:24:15,214 --> 00:24:18,451 Εννοείς να μην καπνίσω ή να μην γυρίσω στον Μίκι; 398 00:24:24,023 --> 00:24:25,925 Εντάξει, εντάξει, Βγαίνω έξω. 399 00:24:44,777 --> 00:24:49,415 Νομίζω ότι έφτασε η ώρα να εισάγουμε τη βασίλισσα μας. 400 00:24:49,548 --> 00:24:50,816 Χάρολντ, την τσάντα μου. 401 00:24:50,950 --> 00:24:52,718 Μια Σταχτοπούτα Κλεοπάτρα 402 00:24:52,852 --> 00:24:54,787 για τον Καίσαρα καουμπόη Μίκι. 403 00:24:54,920 --> 00:24:58,557 Η μόνη αδυναμία στην αδιαπέραστη πανοπλία του, 404 00:24:58,691 --> 00:25:02,495 είναι αφοσίωσή του, το πάθος του, μερικοί θα έλεγαν η εμμονή του 405 00:25:02,628 --> 00:25:04,296 με την όμορφη σύζυγό του. 406 00:25:04,430 --> 00:25:06,832 Προσπαθώ να σου κάνω την χάρη, Μάικ, 407 00:25:06,966 --> 00:25:09,301 αλλά κάθε φορά που σου κάνω μια χάρη, τελικά μου κοστίζει. 408 00:25:09,435 --> 00:25:11,770 Έλα τώρα, Ρόουζ... - Γιατί είναι ακόμα εδώ η μις Κόβα; 409 00:25:11,904 --> 00:25:14,039 Υποτίθεται πως έπρεπε να τελειώσουμε το πρωί. 410 00:25:14,173 --> 00:25:17,176 Δεν μιλάω σε σένα, Μίκι. - Συγγνώμη αφεντικό, είναι εδώ ο Ροτζ. 411 Πόσες φορές σου είπα; Δεν θέλω τον Ρότζερ στα πόδια μου. 412 00:25:20,179 --> 00:25:22,648 Εδώ μέσα θέλω μόνο γυναίκες. Που είναι; 413 00:25:22,781 --> 00:25:24,550 Είναι στο γραφείο σας με τον σύζυγό σας. 414 00:25:27,786 --> 00:25:30,389 Μίσα, γλυκιά μου, το αυτοκίνητό σου θα είναι έτοιμο σε 20 λεπτά. 415 00:25:30,523 --> 00:25:33,025 Ροζαλίν, έχω γύρισμα σε μισή ώρα. 416 00:25:33,159 --> 00:25:34,994 Σε είκοσι λεπτά, και δωρεάν. 417 00:25:35,127 --> 00:25:36,829 Λίζα, σαμπάνια. 418 00:25:37,429 --> 00:25:39,665 Μάικ, είσαι ακόμα εκεί; - Φυσικά είμαι ακόμα εδώ. 419 00:25:39,798 --> 00:25:42,935 Εντάξει, αν είσαι ακόμα εκεί, ποιος κάνει κουμάντο εδώ; 420 00:25:43,235 --> 00:25:44,436 Λοιπόν, τι λες; 421 00:25:44,570 --> 00:25:46,305 Την άκουσα, αλλά όχι πολύ δυνατά. 422 00:25:47,072 --> 00:25:48,174 Γλυκόπιοτο. 423 00:25:49,141 --> 00:25:50,476 Τ' αξίζει τα λεφτά του. 424 00:25:51,277 --> 00:25:53,712 Ότι πρέπει για ένα φλιτζάνι τσάι, Μάικ. 425 00:25:53,846 --> 00:25:55,347 Πολύ ωραίο. 426 00:25:56,282 --> 00:25:57,349 Γεια σου, Ρόουζ. 427 00:25:58,584 --> 00:25:59,952 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 428 00:26:00,452 --> 00:26:01,854 Έπρεπε να το καταλάβω ότι φταις εσύ. 429 00:26:02,421 --> 00:26:03,889 Ο Ροτζ, έπρεπε να βρίσκεται στην δουλειά του 430 00:26:04,023 --> 00:26:05,491 κι εσύ τον έχεις εδώ και τον γεμίζεις. 431 00:26:05,624 --> 00:26:07,459 Καλό είναι, αφεντικό. - Εντάξει. 432 00:26:07,927 --> 00:26:09,461 Μην κατηγορείς τον Ροτζ, αγάπη μου. 433 00:26:09,595 --> 00:26:11,130 Ξέρεις ότι έχει μια ειδική μύτη 434 00:26:11,263 --> 00:26:13,098 και μου κάνει μια χάρη. 435 00:26:13,232 --> 00:26:14,668 Ντοτζ, κατέβα εκεί κάτω να βγάλεις το μεροκάματο σου. 436 00:26:14,800 --> 00:26:15,834 Φεύγω. 437 00:26:18,704 --> 00:26:20,339 Τι θέλεις εδώ; 438 00:26:20,472 --> 00:26:22,676 Σκεφτόμουν να πιω ένα φλιτζάνι τσάι με τη γυναίκα μου. 439 00:26:23,342 --> 00:26:25,411 Λοιπόν, συνέχισε. Άναψε το βραστήρα. 440 00:26:27,846 --> 00:26:29,548 Φαίνεται ότι η συμφωνία ολοκληρώθηκε. 441 00:26:30,416 --> 00:26:32,585 Έχεις αμφιβολίες; - Όχι. 442 00:26:32,718 --> 00:26:34,386 Μου αρέσει η μέση ηλικία. 443 00:26:34,520 --> 00:26:37,890 Μου αρέσει η εξυγίανση, τα ιδιωτικά σχολεία, τα εκλεκτά κρασιά 444 00:26:38,023 --> 00:26:41,760 και μια κουταλιά χαβιάρι να βοηθήσει το χάπι μου να πάει κάτω. 445 00:26:42,595 --> 00:26:45,998 Αλλά το πιο σημαντικό, είναι να βρω τρόπο να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί σου. 446 00:26:46,131 --> 00:26:47,199 Φυσικά. 447 00:26:48,000 --> 00:26:49,602 Κοίτα, δεν θέλω να τριγυρνάς εδώ 448 00:26:49,735 --> 00:26:52,037 να νιώθεις άνεργος και να χάσεις τον εαυτό σου. 449 00:26:52,538 --> 00:26:53,939 Γάμησε μας. 450 00:26:54,708 --> 00:26:56,242 Οι περισσότερες γυναίκες θα παρακαλούσαν 451 00:26:56,375 --> 00:26:58,177 να είναι με τον άντρα τους, αλλά εσύ όχι. 452 00:26:58,310 --> 00:26:59,778 Επειδή σε ξέρω, αγάπη μου. 453 00:27:00,879 --> 00:27:04,016 Κοίτα, θα πρέπει να το κάνεις αυτό πιο κομψά, αγάπη. 454 00:27:04,684 --> 00:27:08,120 Αν αρχίσουν να λένε πως βγαίνεις έξω, θα φανεί σαν αδυναμία. 455 00:27:08,254 --> 00:27:10,422 Και αν μυρίζει καπνό, είναι επειδή υπάρχει φωτιά, 456 00:27:10,556 --> 00:27:12,726 κι αυτό θα μπορούσε να σου στοιχίσει ακριβά. 457 00:27:12,858 --> 00:27:15,761 Γι' αυτό πρέπει να το σταματήσεις και να μην κάνεις τον γενναίο. 458 00:27:16,730 --> 00:27:17,796 Αλλά όχι εσύ, αγάπη. 459 00:27:19,633 --> 00:27:21,333 Μην κάνεις τίποτα βρώμικο. 460 00:27:22,134 --> 00:27:24,403 Γι' αυτό προσέλαβες τόσους ανθρώπους, θυμάσαι; 461 00:27:24,536 --> 00:27:26,572 Σ' αγαπώ, μωρό. 462 00:27:26,706 --> 00:27:28,073 Φυσικά το κάνεις. 463 00:27:29,041 --> 00:27:30,175 Βλέπεις καμιά αλλαγή; 464 00:27:31,810 --> 00:27:33,579 Όχι, μπορείς να περιμένεις. 465 00:27:34,013 --> 00:27:36,248 Έχω έξω μια καυτή Ρωσιδούλα με το δάχτυλό της στη σκανδάλη. 466 00:27:36,382 --> 00:27:39,018 Θ' ασχοληθώ μ' αυτό. - Τα καταφέρνω και με τις δυο σας. 467 00:27:39,151 --> 00:27:40,853 Τράβα και γαμήσου. 468 00:27:42,788 --> 00:27:43,989 Φλέτσερ... 469 00:27:45,424 --> 00:27:47,059 γιατί σπαταλάμε το χρόνο μας; 470 00:27:47,559 --> 00:27:50,062 Ξέρω τι συμβαίνει στον κόσμο μου και τι όχι. 471 00:27:50,195 --> 00:27:53,299 Αυτό που δεν καταλαβαίνω, είναι γιατί ο Μίκι, 472 00:27:53,432 --> 00:27:55,167 να σου δώσει 20 εκατομμύρια λίρες. 473 00:27:55,301 --> 00:27:58,971 Νομίζω ότι είσαι πολύ ανυπόμονος. Είμαι αφηγητής. 474 00:27:59,104 --> 00:28:01,573 Όπως λένε στον κινηματογράφο, εγώ ορίζω την ροή. 475 00:28:01,940 --> 00:28:03,777 Τότε γίνε πιο σύντομος. 476 00:28:03,909 --> 00:28:06,312 Τι είναι αυτό; Μπάρμπεκιου είναι; 477 00:28:08,113 --> 00:28:10,983 Ναι Φλέτσερ. - Λατρεύω τα μπάρμπεκιου. 478 00:28:11,383 --> 00:28:13,152 Είναι η πιο χρήσιμη δουλειά του φυτού, έτσι δεν είναι; 479 00:28:13,285 --> 00:28:16,055 Θερμαίνει τα γόνατά σου και μαγειρεύει ταυτόχρονα. 480 00:28:16,188 --> 00:28:18,891 Πρέπει να μου πεις από που το πήρες. 481 00:28:19,024 --> 00:28:21,327 Αν φύγεις αμέσως, μπορείς να το πάρεις μαζί σου. 482 00:28:22,494 --> 00:28:23,797 Ρέι. 483 00:28:24,963 --> 00:28:26,332 Παίζει να μου κάνεις μια μπριζόλα; 484 00:28:32,271 --> 00:28:36,041 Βεβαίως. Έχω πάντα Ουαγκιού στην κατάψυξη. 485 00:28:36,175 --> 00:28:39,646 Δεν έφαγα ποτέ Ουαγκιού. - Δεν έχω τίποτα άλλο, οπότε θα το βγάλω. 486 00:28:39,779 --> 00:28:41,715 Θα το φέρω εγώ. - Όχι, μην κουράζεσαι. 487 00:28:41,847 --> 00:28:43,750 Περίμενε εδώ. 488 00:28:46,218 --> 00:28:47,386 Γαμώτο! 489 00:28:48,854 --> 00:28:49,955 Καίει. 490 00:28:58,163 --> 00:29:01,200 Αυτός ο Φλέτσερ, είναι μια πονηρή αλεπού. 491 00:29:07,807 --> 00:29:09,341 Καληνύχτα, Ασλάν. 492 00:29:10,042 --> 00:29:11,877 32 κινητήρες LS; 493 00:29:12,344 --> 00:29:14,546 Έχεις όλα αυτά τα κομμάτια σε κοντέινερ μήκους 12 μέτρων; 494 00:29:15,514 --> 00:29:16,515 Ναι. 495 00:29:17,349 --> 00:29:18,550 Που τα βρήκες; 496 00:29:20,152 --> 00:29:22,254 Μην κάνεις ερωτήσεις, μην ακούς ψέματα. 497 00:29:22,722 --> 00:29:23,757 Εξού και η τιμή. 498 00:29:24,724 --> 00:29:26,760 Πόσα θέλεις; - Είναι δωρεάν. 499 00:29:26,892 --> 00:29:29,194 Καλά, λέγε πόσα θέλεις; 500 00:29:29,328 --> 00:29:30,529 Μια συνάντηση με τον σύζυγό σου. 501 00:29:30,663 --> 00:29:32,297 Αη γαμήσου. 502 00:29:32,431 --> 00:29:33,666 Αυτό δεν γίνεται. 503 00:29:34,233 --> 00:29:35,601 Είναι για το συμφέρον του. 504 00:29:37,837 --> 00:29:42,074 Κράτα τα κομμάτια. Θεώρησε το ως μια χειρονομία καλής θέλησης. 505 00:29:44,209 --> 00:29:45,879 Ξέρεις πώς να έρθεις σε επαφή μαζί μου. 506 00:29:47,546 --> 00:29:49,481 Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 507 00:29:49,615 --> 00:29:52,050 Ο Σχιστομάτης, είχε μια συνάντηση με τον Μάικλ, σωστά; 508 00:29:52,918 --> 00:29:56,088 Οι τολμηρές κινήσεις είναι δύσκολες, 509 00:29:56,221 --> 00:29:59,525 και μπορεί να έχουν κυρώσεις... 510 00:30:00,526 --> 00:30:03,562 από τον αρχηγό των Κινέζων, τον Άρχοντα Τζορτζ. 511 00:30:04,229 --> 00:30:06,465 Αυτός ο Τζορτζ, είναι πολύ κακό παιδί. 512 00:30:06,866 --> 00:30:09,636 Όμως ο Σχιστομάτης, είναι η επόμενη γενιά, 513 00:30:09,769 --> 00:30:12,938 και οι Κινέζοι εξελίσσονται γρηγορότερα κι από τα κινητά τηλέφωνα. 514 00:30:13,071 --> 00:30:14,373 Κάνει κινήσεις; 515 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Παίρνει πρωτοβουλίες; 516 00:30:18,243 --> 00:30:20,747 Κάνει σχέδια πίσω από την πλάτη του Άρχοντα Τζορτζ; 517 00:30:23,716 --> 00:30:27,519 Για να είμαι δίκαιος, έπαιξε πολύ ωραία με τα 100 χιλιάρικα δωρεάν των αυτοκινήτων, 518 00:30:27,654 --> 00:30:32,124 γιατί όλοι γνωρίζουν τον τρόπο να μπουν στην καρδιά ενός ανθρώπου μέσω της συζύγου του. 519 00:30:34,661 --> 00:30:36,528 Να βρεις μια όμορφη γυναίκα, Ρέιμοντ. 520 00:30:47,072 --> 00:30:49,541 Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου, Μάικλ. 521 00:30:50,409 --> 00:30:51,878 Χαιρετίσματα από τον Άρχοντα Τζορτζ. 522 00:30:52,311 --> 00:30:55,047 Το έκανα επειδή μου το ζήτησε η Ρόουζ. 523 00:30:55,180 --> 00:30:57,082 Και κοίτα να μην το ξανά κάνεις αυτό. 524 00:30:57,717 --> 00:30:59,351 Δεν ήθελα να φανώ ασεβής απέναντι σου. 525 00:31:09,662 --> 00:31:10,763 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 526 00:31:11,931 --> 00:31:13,298 Άκουσα ότι βγαίνεις. 527 00:31:14,466 --> 00:31:17,269 Βγαίνω. Από που βγαίνω; 528 00:31:17,402 --> 00:31:19,505 Από τα ρούχα μου; Από το καβούκι μου; Από την ντουλάπα; 529 00:31:20,005 --> 00:31:22,140 Μην παίζεις μαζί μου, Σχιστομάτη. Είμαι πολυάσχολος άνθρωπος. 530 00:31:22,742 --> 00:31:24,476 Άκουσα ότι βγαίνεις από το παιχνίδι. 531 00:31:25,845 --> 00:31:28,915 Και θα ήθελα ν' ακούσεις μια προσφορά. 532 00:31:29,047 --> 00:31:31,049 Κοίτα, θα σε σταματήσω 533 00:31:31,183 --> 00:31:33,151 για να μην χάσεις άλλη φαιά ουσία, μικρέ. 534 00:31:33,285 --> 00:31:35,487 Δεν πρόκειται να συζητήσουμε οι δυο μας. 535 00:31:35,621 --> 00:31:37,657 Σε αντίθεση με το αλάτι και το πιπέρι, τα άλλα δεν είναι στο τραπέζι. 536 00:31:42,160 --> 00:31:44,596 Το νούμερο είναι μεγάλο. 537 00:32:06,653 --> 00:32:07,720 Μετρητά. 538 00:32:08,287 --> 00:32:11,758 Δεν πουλάω. 539 00:32:13,993 --> 00:32:16,562 Αλλά και να πουλούσα, χρειάζονται ακόμα μερικά μηδενικά. 540 00:32:16,696 --> 00:32:18,898 Μπορείς να πληρώσεις το μεροκάματο των ανθρώπων σου μ' αυτό, 541 00:32:19,032 --> 00:32:21,366 αλλά για μένα δεν φτάνει ούτε για πρωινό. 542 00:32:24,003 --> 00:32:25,070 Είσαι εκτός πραγματικότητας. 543 00:32:28,206 --> 00:32:31,410 Ξεχνάς τους νόμους της ζούγκλας, και με υποτιμάς. 544 00:32:36,582 --> 00:32:39,585 Όταν ο Ασημένιος γορίλας, έχει περισσότερο άσπρο τρίχωμα στην πλάτη του... 545 00:32:40,687 --> 00:32:41,955 υποχωρεί... 546 00:32:44,122 --> 00:32:45,591 πριν τον φάνε λάχανο. 547 00:32:46,759 --> 00:32:48,293 Δεν είναι άξιος. 548 00:32:49,094 --> 00:32:52,932 Είναι πάνω από τις δυνάμεις σου, Μάικλ, σου κάνω χάρη. 549 00:32:54,968 --> 00:32:57,202 Το νούμερο είναι μεγάλο. 550 00:33:03,275 --> 00:33:04,711 Κι αυτό; 551 00:33:05,544 --> 00:33:07,279 Είναι ένα μεγάλο όπλο, γαμώτο. 552 00:33:15,587 --> 00:33:17,222 Τα μάτια σου δεν είναι σχιστά πλέον, ε; 553 00:33:19,792 --> 00:33:20,927 Πονάει, έτσι δεν είναι; 554 00:33:22,427 --> 00:33:24,631 Ψάχνεις για τ' αρχίδια σου ή για μια τρύπα στον τοίχο; 555 00:33:24,764 --> 00:33:27,432 Γαμώτο! - Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 556 00:33:27,834 --> 00:33:31,169 Γιατί δεν βγαίνεις από εκεί που μπήκες και περπατάς σαν την πάπια. 557 00:33:31,303 --> 00:33:33,973 Μιλάς σε μένα για τους νόμους της ζούγκλας. 558 00:33:34,107 --> 00:33:36,809 Δεν άκουσα; Μιλάει κάποιος από κάτω; 559 00:33:36,943 --> 00:33:38,377 Άσπρισε η πλάτη μου; 560 00:33:39,578 --> 00:33:42,015 Υπάρχει μόνο ένας κανόνας σε αυτή τη γαμημένη ζούγκλα. 561 00:33:42,447 --> 00:33:45,484 Όταν το λιοντάρι πεινάει, τρώει. 562 00:33:47,285 --> 00:33:48,353 Κάνεις λάθος, Φλέτσερ. 563 00:33:48,487 --> 00:33:50,155 Δεν λειτουργεί έτσι ο Μάικλ. 564 00:33:50,288 --> 00:33:53,325 Ναι, ξέρω. Το ξέρω. Απλά διασκέδαζα. 565 00:33:53,693 --> 00:33:55,560 Κάθε ταινία χρειάζεται λίγο δράση, έτσι δεν είναι; 566 00:33:55,695 --> 00:33:57,630 Κι ο Μάικλ, δεν ήταν κάποιος που δεν έχει φήμη. 567 00:33:57,764 --> 00:33:59,498 Είχε... φήμη. 568 00:34:00,133 --> 00:34:01,834 Έχει εκνευριστεί. 569 00:34:06,839 --> 00:34:08,675 ... Το νούμερο είναι μεγάλο. 570 00:34:09,241 --> 00:34:13,545 Ξέρω πώς αγαπάτε τους μύθους, θα μοιραστώ μαζί σου ένα μικρό μύθο. 571 00:34:15,114 --> 00:34:17,315 Κάποτε ήταν ένας νεαρός και ανόητος δράκος 572 00:34:17,449 --> 00:34:19,686 που ήρθε να ρωτήσει το σοφό και πονηρό λιοντάρι 573 00:34:19,819 --> 00:34:22,121 αν του δίνει την επικράτειά του. 574 00:34:22,254 --> 00:34:25,190 Το λιοντάρι δεν ενδιαφερόταν, οπότε είπε στον μικρό δράκο να πάει να γαμηθεί. 575 00:34:26,659 --> 00:34:29,062 Αλλά ο δράκος δεν μπορούσε καταλάβει τι σημαίνει "να πάει να γαμηθεί", 576 00:34:29,194 --> 00:34:32,031 έτσι επέμενε και συνέχισε να ρωτάει το λιοντάρι 577 00:34:32,165 --> 00:34:34,067 για την απόκτηση της επικράτειάς του. 578 00:34:34,199 --> 00:34:37,003 Έτσι το λιοντάρι πήρε το μικρό δράκο για μια βόλτα 579 00:34:37,136 --> 00:34:39,839 και του φύτεψε στο κεφάλι πέντε σφαίρες. 580 00:34:41,540 --> 00:34:43,009 Τέλος της ιστορίας. 581 00:34:45,645 --> 00:34:48,380 Τώρα, φαίνεται ότι υπάρχει ένα μήνυμα στον μύθο. 582 00:34:48,513 --> 00:34:51,684 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά είσαι έξυπνο αγόρι, Σχιστομάτη. 583 00:34:51,818 --> 00:34:53,585 Ίσως μπορείς να μου το εξηγήσεις. 584 00:34:55,587 --> 00:34:57,389 Νομίζω ότι ο χρόνος σας τελείωσε, μάγκες. 585 00:34:58,557 --> 00:35:00,727 Μάικλ, πρέπει να το επανεξετάσεις... 586 00:35:03,395 --> 00:35:04,596 Θα το σκεφτώ. 587 00:35:06,065 --> 00:35:07,700 Εν τω μεταξύ, εξαφανιστείτε. 588 00:35:12,038 --> 00:35:15,373 Στοιχηματίζω ότι ο Μίκι ήταν ευχαριστημένος από αυτή τη συνάντηση, έτσι δεν είναι; 589 00:35:15,507 --> 00:35:17,777 Ναι, πήγε πολύ καλά. 590 00:35:17,910 --> 00:35:19,946 Ναι. - Θέλεις το πάνω ή το κάτω μέρος; 591 00:35:20,412 --> 00:35:22,048 Το κάτω μέρος, παρακαλώ, αγάπη μου. 592 00:35:22,882 --> 00:35:25,517 Τα πράγματα άρχισαν να ξετυλίγονται μετά από αυτή τη συνάντηση. 593 00:35:25,651 --> 00:35:28,553 Δεν πήρε ο Μίκι ένα μήνυμα σε κάποια από τις φάρμες του; 594 00:35:34,794 --> 00:35:35,995 Ελάτε. 595 00:35:37,395 --> 00:35:38,463 Μην κάνετε θόρυβο. 596 00:35:39,932 --> 00:35:40,967 Πάμε. 597 00:35:43,236 --> 00:35:44,569 Βάλτε μάσκες. 598 00:35:47,539 --> 00:35:49,474 Πάμε. 599 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 Σκατά. 600 00:35:54,947 --> 00:35:57,750 Μα τον Δία. 601 00:35:58,316 --> 00:35:59,786 Κόλαση λέμε. 602 00:36:00,418 --> 00:36:01,754 Αυτός μίλησε για λίγο χόρτο. 603 00:36:01,888 --> 00:36:03,355 Ναι, δεν αστειεύονταν. 604 00:36:04,857 --> 00:36:07,559 Μάγκες. Αυτά είναι γεμάτα. 605 00:36:07,693 --> 00:36:08,895 Καλή ευκαιρία. 606 00:36:09,028 --> 00:36:10,328 Ας φορτώσουμε, παιδιά. 607 00:36:11,130 --> 00:36:12,464 Ποιοι στο διάολο είστε εσείς; 608 00:36:12,597 --> 00:36:14,399 Γαμώτο. Μάσκες. 609 00:36:14,967 --> 00:36:16,334 Ξέρετε ποιανού είναι αυτό; 610 00:36:16,736 --> 00:36:18,037 Στ' αρχίδια μας. 611 00:36:18,537 --> 00:36:20,072 Νομίζω πως κατεβήκατε σε λάθος στάση. 612 00:36:21,073 --> 00:36:22,407 Τέζα! 613 00:36:22,541 --> 00:36:24,944 Τι; - Είσαι για έναν γύρο; 614 00:36:27,079 --> 00:36:28,346 Ποιοι είναι αυτοί οι κλόουν; 615 00:36:28,480 --> 00:36:29,816 Θέλουν το πράμα. 616 00:36:30,482 --> 00:36:31,583 Μαρβ! 617 00:36:32,584 --> 00:36:33,686 Ποια είναι αυτά τα μουνιά; 618 00:36:34,253 --> 00:36:35,387 Τζον! 619 00:36:36,454 --> 00:36:38,523 Γεια σας. Είναι οι παλαίμαχοι. 620 00:36:38,658 --> 00:36:39,992 Φρανκ. 621 00:36:41,459 --> 00:36:43,328 Ποιος είναι αυτός; Ο Τέντι το αρκουδάκι; 622 00:36:43,461 --> 00:36:45,031 Μο! 623 00:36:46,464 --> 00:36:48,333 Υπάρχουν κι άλλα κουνέλια σε αυτή την τρύπα; 624 00:36:48,466 --> 00:36:49,635 Είστε για ένα ζέσταμα; 625 00:36:49,769 --> 00:36:50,970 Όχι για σένα ζελεδάκι μου. 626 00:36:51,103 --> 00:36:52,305 Με το τρία ξεκινάμε. 627 00:36:52,939 --> 00:36:53,873 Τρία. 629 00:36:57,210 --> 00:36:58,978 Τι; Το θέλεις πίσω παππού; 630 00:36:59,879 --> 00:37:01,080 Γαμώτο! 631 00:37:01,681 --> 00:37:02,982 Αφεντικό, θέλω δύο χάμπουργκερ. 632 00:37:03,115 --> 00:37:04,183 Σβέλτα, καταλαβαίνεις; 633 00:37:04,317 --> 00:37:06,118 Βάλε και δυο πατάτες. 634 00:37:06,252 --> 00:37:08,221 Τι βρωμάει έτσι; 635 00:37:10,488 --> 00:37:12,124 Ποιος είναι αυτός ο γελοίος; 636 00:37:12,258 --> 00:37:13,860 Μη στέκεστε κοντά μου, γιε μου. 637 00:37:14,660 --> 00:37:17,230 Το στόμα σου βρωμάει κατουρλιό. 638 00:37:17,697 --> 00:37:20,532 Κάντε δύο βήματα πίσω και περιμένετε τη σειρά σας. 639 00:37:23,135 --> 00:37:25,403 Αη γαμήσου ρε γέρο, μην στις βρέξω. 640 00:37:25,537 --> 00:37:27,640 Το μόνο που μπορείς να βρέξεις, είναι τα βρακιά σου, γιε μου. 641 00:37:27,940 --> 00:37:29,242 Τώρα, δύο βήματα πίσω. 642 00:37:29,809 --> 00:37:32,477 Τρίγκερ. Είναι δικό σου. 643 00:37:32,611 --> 00:37:34,247 Δικός σου είναι. Όρμα - Σοβαρά; 644 00:37:34,379 --> 00:37:36,048 Φάτον. Γάμησε τον 645 00:37:36,182 --> 00:37:38,416 Βάλτον στην θέση του. 646 00:37:38,550 --> 00:37:40,585 Όταν πρόκειται να μαχαιρώσεις, να μαχαιρώνεις Τρίγκερ. 647 00:37:40,720 --> 00:37:43,521 Δεν θα χορεύεις. 648 00:37:43,656 --> 00:37:45,858 Τι είστε εσείς, οι τέσσερις τιμωροί; 649 00:37:46,391 --> 00:37:48,127 Οι Φόρσκινς. Οι Ρέντσκινς. 650 00:37:48,261 --> 00:37:50,029 Ήρθαν οι Ινδιάνοι. 651 00:37:50,162 --> 00:37:52,632 Από τα Βόρεια προάστια είναι τα παιδιά; 652 00:37:52,765 --> 00:37:55,268 Κάνοντας τους γκέι, πίσω από τον Μάρβιν Γκέι. 653 00:37:55,400 --> 00:37:57,870 Φτιάχτηκα, παλικάρια. Ας το πιάσουμε όλοι μαζί. 654 00:37:58,004 --> 00:38:00,572 Τι έχετε για μένα; Τώρα, κάντε το γρήγορα. Φτιάξτε με. 655 00:38:01,240 --> 00:38:03,209 Γαμήσου. 656 00:38:03,910 --> 00:38:06,478 Χριστέ μου, αυτό είναι απογοητευτικό. Όχι, όχι τέτοια. 657 00:38:07,013 --> 00:38:08,814 Πάμε ξανά. Πάμε ξανά. 658 00:38:08,948 --> 00:38:11,516 Κάντο απότομα. Προσπάθησε να με καρφώσεις. 659 00:38:11,651 --> 00:38:13,252 Γάμησε τον μικρέ. - Έλα. 660 00:38:13,386 --> 00:38:15,054 Ναι, ναι. 661 00:38:15,187 --> 00:38:16,554 Σκατά! 662 00:38:16,689 --> 00:38:17,890 Έλα, ηλίθιε. 663 00:38:18,925 --> 00:38:21,294 Τα μάτια μου! 664 00:38:21,894 --> 00:38:23,696 Ντρέπομαι για εσάς, μάγκες. 665 00:38:24,764 --> 00:38:27,266 Τα παιδιά μαχαιρώνουν, τα κορίτσια πυροβολούν, τ' αγόρια παλεύουν. 666 00:38:27,400 --> 00:38:30,369 Οι ενήλικες μάχονται με το μυαλό τους. Εκεί βρίσκεται η πραγματική μάχη. 667 00:38:30,502 --> 00:38:32,104 Στην γκρίζα ζώνη. 668 00:38:32,238 --> 00:38:33,773 Με χτύπησε. 669 00:38:34,073 --> 00:38:36,642 Τώρα ξυπνήστε, παιδιά. Η ζωή είναι γρήγορη, κι εσείς αργοί. 670 00:38:36,776 --> 00:38:38,476 Η ζωή χρειάζεται μυαλό. 671 00:38:39,412 --> 00:38:41,847 Ελάτε από το γυμναστήριο. Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε με εσάς. 672 00:38:44,083 --> 00:38:47,253 Περίμενε. Είσαι ο προπονητής; 673 00:38:51,924 --> 00:38:53,426 Προπονητή, ο Έρνι. 674 00:38:53,993 --> 00:38:57,296 Σκατά. Είναι ο προπονητής. Είναι ο προπονητής. 675 00:38:57,430 --> 00:38:59,031 Έρνι, τι έγινε; 676 00:38:59,165 --> 00:39:00,700 Ο καυγάς ανέβηκε στο διαδίκτυο. 677 00:39:01,634 --> 00:39:04,804 Είμαστε όλοι εδώ και σε περιμένουμε γιατί είσαι ο μέντορας μας. 678 00:39:04,937 --> 00:39:07,605 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, αλλά δεν μου αρέσει η φωνή σου. 679 00:39:07,740 --> 00:39:11,444 Βρήκαμε μια φυτεία. - Άκουσε με, Έρνι. 680 00:39:11,576 --> 00:39:13,511 Φύγετε από εκεί. 681 00:39:13,646 --> 00:39:15,715 Είναι αργά. Είμαστε στο γυμναστήριο και ξεφορτώνουμε το φορτηγό. 682 00:39:15,848 --> 00:39:17,083 Πήρατε το φορτηγό μου; 683 00:39:17,750 --> 00:39:19,819 Περίμενε εκεί. Έρχομαι σε δέκα λεπτά. 684 00:39:20,618 --> 00:39:23,422 Λυπάμαι που ήρθα εδώ, αλλά νομίζω ότι πρέπει να το δεις αυτό, αφεντικό. 705 00:40:11,037 --> 00:40:12,338 Γιατί βλέπουμε μαλακίες, Ρέι; 706 00:40:13,172 --> 00:40:15,540 Επειδή έγινε σε ένα από τα αγροκτήματα μου. 711 00:40:28,521 --> 00:40:30,256 Προπονητή. - Πάρε από εδώ αυτά τα σκατά. 712 00:40:30,389 --> 00:40:32,091 Είναι μόνο... - Τζιμ, στο γραφείο μου. 713 00:40:32,458 --> 00:40:34,559 Μπένι, άσε το κιβώτιο με τις σκορπίνες, κι ακολούθησε τον Τζιμ. 714 00:40:34,693 --> 00:40:36,195 Δεν ήταν ιδέα μου, προπονητά. 715 00:40:37,797 --> 00:40:39,198 Σκατά. 716 00:40:39,331 --> 00:40:41,233 Μαλ, τι σκατά έπαθε η μύτη σου; 717 00:40:41,367 --> 00:40:42,701 Έχεις αγώνα την άλλη εβδομάδα, ρε φίλε. 718 00:40:42,835 --> 00:40:44,070 Δεν είναι τίποτα. 719 00:40:44,203 --> 00:40:45,738 Είμαι έτοιμος. - Αλήθεια; 720 00:40:47,773 --> 00:40:49,308 Δύο χιλιάδες χτυπήματα! 721 00:40:49,442 --> 00:40:50,709 Ω, ρε φίλος! 722 00:40:51,043 --> 00:40:53,879 Κάνω σαν τρελός. Με χτυπάει το φως. 728 00:41:11,063 --> 00:41:13,566 Αυτό να το κόψεις. Μοιάζει με γκάνγκστα. 729 00:41:13,933 --> 00:41:15,434 Είναι αυτό που νομίζω ότι είναι; 730 00:41:15,568 --> 00:41:18,204 Ναι, αλλά σε καλύτερη ποιότητα. 731 00:41:18,337 --> 00:41:20,139 Πες μου ότι δεν ανεβάσατε τον καυγά στο διαδίκτυο. 732 00:41:20,272 --> 00:41:22,541 Είναι μεγάλη επιτυχία, προπονητή. 733 00:41:22,675 --> 00:41:24,043 Βγήκε σε όλο τον γαλαξία. 734 00:41:24,176 --> 00:41:25,544 Τώρα που το σκέφτομαι, 735 00:41:25,678 --> 00:41:27,646 άφησες τα παιδιά χωρίς εποπτεία; 736 00:41:29,248 --> 00:41:31,383 Κατέβασε το. Τώρα! 737 00:41:31,517 --> 00:41:33,786 Πρέπει να το πω, μου έκανε εντύπωση. 738 00:41:33,919 --> 00:41:36,889 Ο τρόπος που πάλεψαν; Ήταν πολύ καλοί, κύριε. 739 00:41:37,356 --> 00:41:39,558 Όποιος τους εκπαιδεύει ξέρει τι κάνει. 740 00:41:39,692 --> 00:41:40,993 Σ' ευχαριστώ. Αρκετά. 741 00:41:41,427 --> 00:41:43,162 Απλά λέω... - Σταμάτα να λες. 742 00:41:43,295 --> 00:41:44,763 Εντάξει, ευχαριστώ. 743 00:41:45,564 --> 00:41:48,501 Μόλις δέχτηκα την προσφορά του Μάθιου, 744 00:41:48,634 --> 00:41:50,703 και απέρριψα την προσφορά του Σχιστομάτη, 745 00:41:51,403 --> 00:41:52,538 την πέσαν σε μια από τις φάρμες μου. 746 00:41:52,671 --> 00:41:54,140 Για πρώτη φορά. 747 00:41:54,440 --> 00:41:56,108 Δεν σου φαίνεται για σύμπτωση, έτσι δεν είναι; 748 00:41:56,242 --> 00:41:58,310 Δεν είναι. Υπάρχει μανία. 749 00:41:59,245 --> 00:42:01,547 Πώς την βρήκαν; - Δεν ξέρω. 750 00:42:01,680 --> 00:42:02,948 Διερωτώμαι. 751 00:42:04,183 --> 00:42:05,818 Τι θα γίνει με τον Μάθιου; 752 00:42:05,951 --> 00:42:09,021 Θα χρειαστεί εγγυήσεις πριν κάνει την πληρωμή. 754 00:42:09,155 --> 00:42:11,056 Τόσες πολλές ερωτήσεις αλλά καμία απάντηση, Ρέι. 755 00:42:11,190 --> 00:42:14,960 Ποιος ήταν τόσο έξυπνος ώστε να βρει ένα από τα αγροκτήματα του Μίκι; 756 00:42:15,094 --> 00:42:16,162 Εκτός από μένα, φυσικά. 757 00:42:17,029 --> 00:42:20,966 Ποιος θα ήταν τόσο τολμηρός ώστε να κάνει μια τέτοια κίνηση; 758 00:42:21,100 --> 00:42:24,003 Ειδικά το να κινηματογραφήσει τα πάντα και να τα δημοσιεύει στο διαδίκτυο; 759 00:42:24,136 --> 00:42:27,706 Με λίγα λόγια να του το τρίψει στα μούτρα; 760 00:42:28,507 --> 00:42:29,675 Είμαι εδώ για να βοηθήσω, Μάικλ. 761 00:42:29,808 --> 00:42:32,278 Είμαι φίλος σου, σύμμαχός σου, 762 00:42:32,411 --> 00:42:34,346 ο Άγιος Βασίλης σου για όλες τις εποχές, 763 00:42:34,480 --> 00:42:38,284 και θέλω να ξέρεις ότι η ομάδα των ξωτικών μου, μπορεί να σε πείσει. 764 00:42:38,684 --> 00:42:42,388 Να με πείσει; Γιατί να με πείσει; 765 00:42:42,521 --> 00:42:45,891 Λοιπόν, άκουσα ότι έχεις ένα μικρό προβληματάκι. 766 00:42:46,759 --> 00:42:48,827 Μου βοήθησες νωρίτερα όταν η βρύση μου είχε στερέψει, 767 00:42:48,961 --> 00:42:51,397 οπότε σου επιστρέφω την χάρη, και να σου υπενθυμίσω 768 00:42:51,530 --> 00:42:53,098 ότι έχω αποτελεσματικούς φίλους. 769 00:42:53,232 --> 00:42:54,500 Ξωτικά; 770 00:42:55,067 --> 00:42:56,335 Ξωτικά; 771 00:42:56,468 --> 00:42:59,238 Ναι. Είπες ξωτικά. - Εγώ; 772 00:42:59,371 --> 00:43:00,906 μετάφραση κύριος Ν. 773 00:43:01,173 --> 00:43:04,678 Δεν υπάρχει πρόβλημα, Μάθιου. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 774 00:43:07,413 --> 00:43:08,814 Σου φέραμε ένα συμβολικό δώρο. 775 00:43:08,948 --> 00:43:10,082 Αλήθεια; 776 00:43:11,850 --> 00:43:15,554 Και τι θα μπορούσε να είναι αυτό; 777 00:43:15,689 --> 00:43:19,091 Ένα χαρτοστάτη για να κρατάς όλα όλα χαρτιά που πρόκειται να σου δώσω. 778 00:43:19,225 --> 00:43:22,161 Αυτό μοιάζει με όπλο. - Κάνει και για χαρτοστάτης. 779 00:43:22,294 --> 00:43:26,599 Σε . αντίθεση με την πατρίδα μας, στην Αγγλία αυτό είναι παράνομο. 780 00:43:26,732 --> 00:43:29,335 Όπως και να οδηγάς το ποδήλατο σου νύχτα χωρίς φώτα. 781 00:43:29,468 --> 00:43:31,070 Πρέπει να υπάρχουν νόμοι. 782 00:43:31,203 --> 00:43:33,839 Στη Γαλλία, είναι παράνομο να ονομάσεις ένα γουρούνι Ναπολέων, 783 00:43:33,973 --> 00:43:35,341 αλλά προσπάθησε να με σταματήσεις. 784 00:43:37,309 --> 00:43:39,511 Μου άρεσε πολύ. Είσαι πολύ ευγενικός. 785 00:43:39,646 --> 00:43:42,181 Σ' ευχαριστώ. - Χέρια πέρα ​​από τη θάλασσα. 786 00:43:42,314 --> 00:43:44,350 Ο Μίκι, ηρέμησε τον Εβραίο 787 00:43:44,483 --> 00:43:46,085 και φαίνεται ότι η συμφωνία θα εξακολουθεί να ισχύει. 788 00:43:46,552 --> 00:43:50,122 Αλλά οι κακοτοπιές, σταμάτησαν την αγοραπωλησία κι έκλεισαν τις φάρμες. 789 00:43:50,256 --> 00:43:54,293 Μπορεί να είναι μια δαπανηρή καταστροφή, αν δεν το διορθώσει ο Μίκι. 790 00:43:54,728 --> 00:43:56,495 Πρέπει να φοβάμαι; 791 00:43:57,796 --> 00:44:01,333 Δεν το νομίζω, αλλά μου αρέσει να είμαι προσεκτικός. 792 00:44:01,467 --> 00:44:02,968 Τι σημαίνει αυτό; 793 00:44:03,102 --> 00:44:04,970 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κλείσω το μαγαζί, 794 00:44:05,104 --> 00:44:08,173 να κλείσω το αγρόκτημα, και να εξαφανιστώ. 795 00:44:08,607 --> 00:44:11,944 Μπορεί να δεις μερικά φορτηγά τριγύρω τις επόμενες μέρες, αλλά θα τελειώσει. 797 00:44:12,077 --> 00:44:14,179 Να υποθέσω ότι δε θα λάβω 798 00:44:14,313 --> 00:44:17,349 την προμήθεια του ενός εκατ. φέτος, κι αυτό θα με πονέσει. 799 00:44:17,483 --> 00:44:19,084 Ο πόνος μοιράζεται. 800 00:44:19,218 --> 00:44:22,621 Το κλεμμένο προϊόν, η απώλεια εισοδήματος, 801 00:44:22,756 --> 00:44:25,824 το κόστος τερματισμού λειτουργίας, το κόστος της εγκατάστασης αλλού. 802 00:44:26,558 --> 00:44:28,427 Είναι αστείο, δεν θα μπορούσε να συμβεί σε χειρότερη στιγμή. 803 00:44:28,762 --> 00:44:30,062 Πόσο; 805 00:44:32,598 --> 00:44:34,900 Χρειαζόμαστε καινούργια σκεπή. 806 00:44:35,034 --> 00:44:38,337 Όπως είπα, είμαι τόσο αναστατωμένος με αυτό όσο και εσύ. 807 00:44:42,941 --> 00:44:45,010 Χένρι. - Μίκι. 808 00:44:45,745 --> 00:44:49,581 Οι αστοί φρόντιζαν τον Μίκι. Τώρα ο Μίκι φροντίζει τους αστούς. 809 00:44:50,249 --> 00:44:52,786 Αλλά υπάρχουν πολλοί αστοί να φροντίσει. 810 00:44:53,619 --> 00:44:55,621 Χένρι. - Και όταν βρέχει... 811 00:44:55,755 --> 00:44:57,156 Θα φροντίσω εγώ την σκεπή. 812 00:44:57,289 --> 00:44:59,525 ... η γαμημένη στάζει. 813 00:45:00,025 --> 00:45:03,062 Τώρα, υπάρχει μόνο ένα πράγμα που χρειάζεται περισσότερη φροντίδα από έναν αστό, 814 00:45:03,195 --> 00:45:05,665 κι αυτό είναι οι απόγονοι των αστών. 815 00:45:05,799 --> 00:45:09,068 Κι εδώ γυρνάμε πίσω στην ιστορία με τον Μπιγκ Ντέιβ, 816 00:45:09,201 --> 00:45:11,705 ακριβώς τον λόγο που κάθομαι και πίνω ουίσκι μαζί σου, 817 00:45:11,837 --> 00:45:13,572 σ' αυτό το μέρος. 818 00:45:13,707 --> 00:45:17,242 Έτσι θα ρίξει ο Μπιγκ Ντέιβ τον Μάικλ, 819 00:45:17,376 --> 00:45:21,547 χρησιμοποιώντας την κόρη του λόρδου Πρέσφιλντ. 820 00:45:21,681 --> 00:45:26,485 Η κόρη του λόρδου Πρέσφιλντ, η περίφημη και ταλαντούχα Λόρα, 821 00:45:26,618 --> 00:45:29,888 έχει φάει καψούρα με εκείνο το πρεζόνι, 822 00:45:30,022 --> 00:45:31,691 και θέλω πολλά από αυτό, 823 00:45:32,257 --> 00:45:35,060 ειδικά αυτόν τον γλοιώδη, τον Πίρσον, 824 00:45:35,194 --> 00:45:37,731 να μείνει στο κρεβάτι άφραγκος, απογοητευμένος αστός, 825 00:45:37,863 --> 00:45:41,567 που κάνει τους νέους, βασιλιάδες του ροκ, 826 00:45:41,701 --> 00:45:43,969 ξεπεσμένους βασιλιάδες από ανεύθυνους γονείς, 827 00:45:44,103 --> 00:45:46,171 που είναι απασχολημένοι με το σκι στις Ελβετικές Άλπεις, 828 00:45:46,305 --> 00:45:48,040 και δε νοιάζονται για τα παιδιά τους. 829 00:45:48,173 --> 00:45:50,876 Μου αρέσει. Είσαι καλός σε αυτό, αφεντικό. 830 00:45:51,009 --> 00:45:53,011 Ναι το ξέρω Χάμι, αλλά γαμήσου κι εσύ. 831 00:45:54,012 --> 00:45:58,584 Κόρη αριστοκράτη, γοητευτική, εθισμένη και βουλιμική, 832 00:45:58,718 --> 00:46:01,253 παρασύρθηκε από ναρκομανή πρώην ροκ σταρ, 833 00:46:01,387 --> 00:46:03,055 όλα με τις ευλογίες του Μίκι Πίρσον. 834 00:46:03,188 --> 00:46:06,191 Μου αρέσει. Ξέρεις, μου αρέσει πολύ. 835 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 Την είχαμε μην βρέξει και μην στάξει. 836 00:46:08,695 --> 00:46:10,596 Ήταν η μικρή μας Λόρ-λα. 837 00:46:12,131 --> 00:46:15,000 Ο Τσάρλι την φώναζε έτσι, επειδή στην αρχή δεν μπορούσε να πει το Λόρα. 838 00:46:15,702 --> 00:46:17,403 Μας λείπει τόσο πολύ, Μίκι. 839 00:46:18,504 --> 00:46:20,105 Έχω αποτύχει ως πατέρας. 840 00:46:20,239 --> 00:46:22,307 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου, αγάπη μου. 841 00:46:22,441 --> 00:46:25,310 Η Άννα έχει δίκιο, Τσαρλς. Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου. 842 00:46:25,444 --> 00:46:27,346 Η Λόρα έμπλεξε με λάθος παρέες, 843 00:46:27,479 --> 00:46:29,948 σε μια ηλικία που ήταν ιδιαίτερα ευάλωτη. 844 00:46:30,082 --> 00:46:31,684 Τι περισσότερο μπορούσαμε να κάνουμε; 845 00:46:32,918 --> 00:46:34,620 Αυτό συνέβη σε πολλούς από τους φίλους μας. 846 00:46:34,754 --> 00:46:36,221 Είναι μια κατάρα. 847 00:46:37,556 --> 00:46:40,092 Σας πειράζει να το κοιτάξω; - Θα μας βοηθήσετε; 848 00:46:41,728 --> 00:46:43,262 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 849 00:46:47,667 --> 00:46:49,636 Πρέπει να αγοράσεις ένα τέτοιο μέρος, αφεντικό. 850 00:46:49,769 --> 00:46:51,403 Αυτό είναι το σχέδιο. 851 00:46:51,537 --> 00:46:53,038 Όλα καλά; 852 00:46:53,539 --> 00:46:54,874 Θυμάσαι την κόρη τους; 853 00:46:55,007 --> 00:46:56,942 Ναι, την Λόρα. Όμορφο κορίτσι και καλή φωνή. 854 00:46:57,075 --> 00:47:00,612 Έπαιζε σ' ένα εφηβικό ποπ συγκρότημα. Κρίμα που έγινε πρεζόνι. 855 00:47:00,747 --> 00:47:04,016 Αγνοείτε. Μου ζήτησαν να την βρούμε και να την φέρουμε στο σπίτι της. 857 00:47:06,251 --> 00:47:07,754 Υπάρχει πρόβλημα; 858 00:47:07,887 --> 00:47:09,488 Σκέφτηκα ότι θα μου το ζητήσεις, αφεντικό, 859 00:47:09,621 --> 00:47:11,190 γι' αυτό το έψαξα. 860 00:47:11,323 --> 00:47:13,025 Ξέρω που είναι και δεν μου αρέσει. 861 00:47:13,158 --> 00:47:15,461 Θα προτιμούσα να μην ασχοληθούμε. - Γιατί όχι; 862 00:47:15,961 --> 00:47:17,963 Είναι στο Νότιο Λονδίνο. 863 00:47:18,096 --> 00:47:20,365 Και λοιπόν; - Είναι έξω από τη δικαιοδοσία μας. 864 00:47:20,767 --> 00:47:22,802 Δεν μπορούμε να ελέγξουμε τίποτα εκεί. 865 00:47:22,936 --> 00:47:24,771 Τι γίνεται αν δεν θέλει να έρθει; Θα μπλέξουμε. 866 00:47:24,904 --> 00:47:27,606 Αυτό μπορεί να ισχύει, αλλά θα το κάνεις. 867 00:47:28,641 --> 00:47:29,975 Εντάξει. 868 00:47:31,143 --> 00:47:32,511 Δεν μπορείς να στείλεις τον Φρέιζερ; 869 00:47:32,645 --> 00:47:34,346 Όχι, δεν μπορώ. 870 00:47:34,480 --> 00:47:35,815 Εσένα έχω εμπιστοσύνη. Εσένα θέλω. 871 00:47:42,387 --> 00:47:43,989 Απλώς δεν μου αρέσουν οι τοξικομανείς. 872 00:47:44,122 --> 00:47:46,158 Η δυσοσμία, η βρωμιά και η μπίχλα στη μπανιέρα. 873 00:47:46,291 --> 00:47:49,194 Δεν σου ζητώ να περάσεις το Σαββατοκύριακο μαζί τους, Ρέι. 874 00:47:50,797 --> 00:47:52,364 Σκέψου το ως φιλανθρωπία. 875 00:47:53,833 --> 00:47:55,200 Έλα, οδήγα. 876 00:47:56,568 --> 00:47:58,537 Καμία πράξη δεν μένει ατιμώρητη. 877 00:47:58,671 --> 00:48:02,742 Ότι δεν ήθελες, έτσι; 878 00:48:02,876 --> 00:48:04,543 Είναι η στιγμή που βγαίνεις στη σκηνή 879 00:48:04,677 --> 00:48:07,012 και τους κάνεις όλους να πέφτουν σαν το ντόμινο. 880 00:48:08,146 --> 00:48:09,414 Αυτό τι σημαίνει; 881 00:48:09,548 --> 00:48:13,085 Σημαίνει ότι καμία πράξη δεν μένει ατιμώρητη. 883 00:48:24,062 --> 00:48:25,364 Καλημέρα. 884 00:48:26,198 --> 00:48:27,266 Λάθος πόρτα. 886 00:48:29,736 --> 00:48:33,138 Ονομάζομαι Ρέιμοντ Σμιθ. 887 00:48:34,139 --> 00:48:36,174 Μπορώ να περάσω μέσα μια στιγμή, σας παρακαλώ; 888 00:48:42,614 --> 00:48:44,149 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, αστυνόμε; 889 00:48:45,217 --> 00:48:48,420 Δεν είμαι αστυνομικός. Αλλά θέλω να σε απασχολήσω για λίγο. 890 00:48:48,554 --> 00:48:50,556 Πρόκειται για τη Λόρα Πρέσφιλντ. 891 00:48:51,958 --> 00:48:53,492 Δεν ξέρω κανέναν με αυτό το όνομα. 892 00:48:54,293 --> 00:48:56,595 Θα ήταν ευκολότερο για όλους μας 893 00:48:56,729 --> 00:48:58,865 αν θα μπορούσα να μπω για μια στιγμή. 894 00:48:59,632 --> 00:49:00,867 Τράβα και πηδήξου, ρε. 895 00:49:01,000 --> 00:49:02,835 Χριστέ μου. 896 00:49:03,402 --> 00:49:04,871 Ωραίο αυτοκίνητο, αδερφέ. 897 00:49:05,337 --> 00:49:07,539 Έχει μηχανάρα. Οι ζάντες του όμως δεν κολλάνε. 898 00:49:07,674 --> 00:49:08,975 Δώσε μας το κλειδί. 899 00:49:09,107 --> 00:49:10,944 Να του βάλουμε 22άρες χρωμίου. 900 00:49:11,076 --> 00:49:13,445 Κοίτα παντελονιά ο δικός σου. 901 00:49:13,579 --> 00:49:15,280 Σίγουρα είναι γυναικείο. 902 00:49:30,063 --> 00:49:31,396 Τι σκατά; 903 00:49:36,903 --> 00:49:39,438 Τι κάνεις εδώ; - Τώρα. 904 00:49:40,172 --> 00:49:42,742 Βγείτε έξω. - Αμέσως. 905 00:49:48,180 --> 00:49:50,248 Μείνετε στην θέση σας αγόρια και κορίτσια. 906 00:50:01,360 --> 00:50:02,629 Καθίστε κάτω. 907 00:50:07,599 --> 00:50:08,801 Ευχαριστώ. 908 00:50:13,505 --> 00:50:15,607 Μπορούμε να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα; 909 00:50:20,813 --> 00:50:22,949 Ποιοι είναι αυτοί οι φίλοι σου, Μπράουν; 910 00:50:23,082 --> 00:50:26,786 Δεν χρειάζεται να ενθουσιάζεσαι, νεαρέ. Θα φύγουμε γρήγορα. 911 00:50:26,919 --> 00:50:29,488 Όχι, όχι, θα φύγετε τώρα. Φύγετε αμέσως. 912 00:50:32,659 --> 00:50:34,861 Μπορώ να γίνω επικίνδυνος αν θέλω Φύγετε αμέσως. 913 00:50:34,994 --> 00:50:38,765 Κάθισε κάτω, κύριε Δυνατέ, πριν αποκτήσεις περισσότερα προβλήματα. 914 00:50:38,898 --> 00:50:41,299 Πώς ξέρεις το όνομά μου; Πώς ξέρει το όνομά μου; 915 00:50:41,433 --> 00:50:43,036 Ξέρω όλα τα ονόματά σας. 916 00:50:43,736 --> 00:50:46,973 Εκτός από αυτή τη μικρή ανωμαλία. 917 00:50:47,840 --> 00:50:49,809 Ξέρω πού πήγατε σχολείο. 918 00:50:50,810 --> 00:50:52,779 Ξέρω ποιοι είναι οι γονείς σας. 919 00:50:52,912 --> 00:50:57,449 Και ξέρω ότι κάνεις πίπες για ένα πεντόλιρο. 920 00:51:01,520 --> 00:51:02,955 Τώρα καθίστε. 921 00:51:11,864 --> 00:51:14,867 Για να είμαστε σαφείς, δουλεύουμε για έναν άνθρωπο, 922 00:51:15,534 --> 00:51:17,170 έναν ισχυρό άνθρωπο. 923 00:51:17,536 --> 00:51:18,503 Τον Μάικλ Πίρσον. 924 00:51:18,638 --> 00:51:20,205 Δέκα πόντους σε σένα, Λόρα. 925 00:51:20,338 --> 00:51:21,674 Ποιος είναι ο Μάικλ Πίρσον; 926 00:51:22,041 --> 00:51:25,210 Φίλος του πατέρα της. Κυκλοφορεί το μαύρο στο Λονδίνο. 927 00:51:25,343 --> 00:51:26,679 Μεγάλος σκύλος. 928 00:51:27,146 --> 00:51:28,513 Πως σε λένε, νεαρέ; 929 00:51:29,481 --> 00:51:31,718 Ασλάν. - Από που είσαι, Ασλάν; 930 00:51:31,851 --> 00:51:33,786 Δεν μου ακούγεσαι για ντόπιος. 931 00:51:34,386 --> 00:51:35,587 Από την Ντίσνεϊλαντ. 932 00:51:35,722 --> 00:51:37,289 Ακούγεται σωστό. 933 00:51:37,824 --> 00:51:39,558 Έχεις δίκιο. Είναι ένας μεγάλος σκύλος. 934 00:51:39,692 --> 00:51:42,028 Αλλά δεν θα ήθελα να σ' ακούσω να το ξανά πεις αυτό. 935 00:51:42,161 --> 00:51:45,898 Αν θέλεις να ζήσεις μέχρι να φύγουμε. 936 00:51:46,733 --> 00:51:50,103 Τώρα, Λόρα ο πατέρας σου μας ζήτησε να σε γυρίσουμε σπίτι. 937 00:51:50,235 --> 00:51:51,536 Δεν θα πάει πουθενά. 938 00:52:00,913 --> 00:52:02,181 Σε πειράζει να καθίσω; 939 00:52:02,314 --> 00:52:03,548 Ναι. 940 00:52:13,525 --> 00:52:18,765 Δεν στρίβω όπως οι Αμερικάνοι, ούτε οι νέοι... 941 00:52:19,464 --> 00:52:23,236 back-strapping, jockstrapping, coke-wrapping, και τέτοιες παπαριές. 942 00:52:23,770 --> 00:52:26,739 Μ' αρέσει το παλιομοδίτικο 50-50, καπνός - μαύρο. 943 00:52:27,206 --> 00:52:28,674 Έτσι παίζαμε. 944 00:52:29,274 --> 00:52:31,077 Αυτό που δεν θα καταλάβω ποτέ μου, 945 00:52:31,210 --> 00:52:33,311 είναι πως τα καταφέρνετε και πέφτετε στην ηρωίνη. 946 00:52:33,913 --> 00:52:37,750 Εάν υπάρχει ένα ναρκωτικό που δεν πρέπει να πιείτε, αυτή είναι η ζουζού. 947 00:52:38,651 --> 00:52:40,186 Έχεις σουτάρει ποτέ, Μπάνι; 948 00:52:40,318 --> 00:52:43,156 Όχι, Ρέι. Ούτε μαύρο καπνίζω πια. 949 00:52:43,288 --> 00:52:47,325 Φυσικά και όχι. Στον Μπάνι, αρέσει το γυμναστήριο. Φαίνεται άλλωστε. 950 00:52:48,227 --> 00:52:51,164 Πόσα σηκώνεις αυτό τον καιρό; - 180 κιλά. 951 00:52:52,064 --> 00:52:53,266 Τι γίνεται με εσένα, Μπράουν; 952 00:52:53,699 --> 00:52:56,903 Τι γίνεται με μένα; Πόσα μπορώ να σηκώσω εγώ; 953 00:52:57,569 --> 00:53:00,273 Ούτε ένα κεφάλι κασέρι δεν μπορείς να σηκώσεις εσύ, μουνάκι. 954 00:53:03,743 --> 00:53:04,977 Τώρα... 955 00:53:06,879 --> 00:53:08,781 Αν είσαι κακό παιδί, 956 00:53:08,915 --> 00:53:11,951 τι θα συμβεί αν καπνίσεις τον μπάφο, χορέψεις και βάλεις ένα ποτήρι κρασί, 957 00:53:12,084 --> 00:53:14,319 λίγο Μπάρι Γουάιτ, κεριά στο μπάνιο, 958 00:53:14,452 --> 00:53:15,988 και βάλεις δάχτυλο στην κυρά σου; 959 00:53:16,789 --> 00:53:18,224 Ποιος είναι ο Μπάρι Γουάιτ; 960 00:53:18,858 --> 00:53:20,293 Ένας παλιός μαύρος τραγουδιστής. 961 00:53:20,425 --> 00:53:21,694 Με σέξι φωνή. 962 00:53:21,828 --> 00:53:23,629 Κάτσε γιατί χάθηκα... 963 00:53:23,763 --> 00:53:27,465 Είμαι στο ντους με το δάχτυλό του Μπάρι Γουάιτ στη δικιά μου; 964 00:53:27,867 --> 00:53:31,971 Μην μιλάς, Μπράουν. Έχεις χαθεί πριν μπει καν ο Μπάρι Γουάιτ. 965 00:53:43,883 --> 00:53:45,818 Εάν είσαι δυσαρεστημένος, 966 00:53:45,952 --> 00:53:48,486 θα πρέπει να μοιραστείς τις σκέψεις σου με τους φίλους σου. 967 00:53:49,121 --> 00:53:52,357 Τους καλούς φίλους. Μιλήστε, βρείτε μια θετική λύση. 968 00:53:52,959 --> 00:53:57,029 Αλλά όχι, μπορείτε να επιλέξετε τη δυστυχία. 969 00:53:57,997 --> 00:54:00,532 Πνίγοντας την φιλελεύθερη λευκή ενοχή σας. 970 00:54:01,600 --> 00:54:03,302 Συγνώμη, γιατί είμαι ένοχος; 971 00:54:03,435 --> 00:54:05,503 Γιατί είσαι μουνί, Μπράουν. 972 00:54:06,839 --> 00:54:08,373 Γιατί είσαι μουνί. 973 00:54:09,842 --> 00:54:11,844 Τέλος πάντων, δεν είμαι ο ψυχίατρος σου. 974 00:54:11,978 --> 00:54:14,180 Απλώς προσπαθώ να μεταδώσω μερικές θετικές δονήσεις στον άνθρωπο. 975 00:54:14,313 --> 00:54:16,849 Γι' αυτό το μαύρο θέλει πάντα παρέα. 976 00:54:20,319 --> 00:54:21,687 Τέσπα... 977 00:54:23,856 --> 00:54:25,091 Ας γυρίσουμε σε σένα, Λόρα, 978 00:54:25,224 --> 00:54:28,393 βασίλισσα στο Βασίλειο των σκατών. 979 00:54:28,995 --> 00:54:32,865 Το μόνο τριαντάφυλλο σ' ένα καζάνι με αγκάθια. 980 00:54:34,599 --> 00:54:36,235 Είσαι έτοιμη να γυρίσεις στην γωνιά σου; 981 00:54:37,236 --> 00:54:39,404 Ν' ανοίξεις τις κουρτίνες και ν' αφήσεις να μπει ο ήλιος; 982 00:54:39,872 --> 00:54:42,775 Κάνε στη μαμά και τον μπαμπά μια χάρη και δοκίμασε το ακατόρθωτο, 983 00:54:43,376 --> 00:54:45,211 γίνε ευτυχισμένη. 984 00:54:51,516 --> 00:54:52,550 Εντάξει. 985 00:54:53,252 --> 00:54:55,453 Γαμώτο. Ήταν πολύ εύκολο. 986 00:54:56,588 --> 00:54:58,190 Εντάξει, φανταστικά. 987 00:54:58,324 --> 00:54:59,926 Λοιπόν, οπότε, Μπάνι, 988 00:55:00,059 --> 00:55:02,194 θα βοηθήσεις τη Λόρα, με τα πράγματα της, σε παρακαλώ; 989 00:55:02,328 --> 00:55:04,063 Ευχαρίστως 990 00:55:04,196 --> 00:55:06,098 Εντάξει, Μπάνι. Δεν έχω τίποτα. 991 00:55:12,570 --> 00:55:15,273 Έτσι κι αλλιώς, σαν χοιροστάσιο είναι εδώ μέσα. 992 00:55:17,643 --> 00:55:18,978 Μην φεύγεις. Σε παρακαλώ, περίμενε! 993 00:55:21,881 --> 00:55:23,115 Κάθισε κάτω εσύ! 994 00:55:25,084 --> 00:55:28,154 Αν με ξανά αγγίξεις, θα σου κόψω το χέρι. 995 00:55:31,390 --> 00:55:33,426 Εντάξει, Μπάνι. Συνεχίζουμε. 996 00:55:34,727 --> 00:55:38,097 Δεν θα μ' ακουμπήσει ποτέ κανένα πρεζόνι. 997 00:55:42,401 --> 00:55:46,973 Ντέιβ, κράτα τα παιδιά στο σχολείο για ένα λεπτό. 998 00:55:51,377 --> 00:55:53,245 Δικέ μου, θέλεις ν' αγοράσεις λίγο χόρτο; 999 00:55:53,379 --> 00:55:56,349 Θέλεις Loud Pack, αφεντικό; - Ή τίποτα Purple Haze. 1000 00:55:56,481 --> 00:55:58,483 Κοίτα τον δικό σου, έβγαλε ένα μάτσο λεφτά. 1001 00:55:58,616 --> 00:56:00,152 Κρατήστε την μαριχουάνα σας. 1002 00:56:00,820 --> 00:56:04,589 Αγοράστε ένα βιβλίο και ένα πακέτο καραμέλες. 1003 00:56:04,724 --> 00:56:05,825 Εντάξει! 1004 00:56:07,126 --> 00:56:08,361 Τώρα, τώρα, τώρα. 1005 00:56:10,562 --> 00:56:12,098 Μουνόσκυλο. 1006 00:56:12,732 --> 00:56:14,300 Γαμήσου! 1007 00:56:14,433 --> 00:56:17,136 Κοίτα ένα ρολόι, αδερφέ 1008 00:56:17,269 --> 00:56:18,536 Τι ώρα είναι, κύριε λύκε; 1009 00:56:18,671 --> 00:56:22,641 Είναι ώρα να πάτε να γαμηθείτε, μάγκες. 1010 00:56:22,775 --> 00:56:25,311 Χτύπα τον, Μπράουν! 1011 00:56:28,613 --> 00:56:31,117 Σου αγόρασε ένα όπλο. 1012 00:56:31,250 --> 00:56:33,252 Ένα όμορφο δωράκι. 1013 00:56:33,386 --> 00:56:35,654 Πέντε χρόνια φυλακή, όλα σε ένα μικρό κουτάκι. 1014 00:56:35,788 --> 00:56:38,657 Αυτό δεν είναι όπλο, αγαπητή μου. Είναι χαρτοστάτης. 1015 00:56:38,791 --> 00:56:42,928 Φυσικά, μαζί με μια οικογένεια έξι μωρών σφαιρών. 1016 00:56:44,130 --> 00:56:45,664 Μάλλον θα πρέπει να απαλλαγείς από αυτό. 1017 00:56:46,665 --> 00:56:48,701 Γεια σου, Ρέι. - Ροζαλίν. 1018 00:56:49,068 --> 00:56:50,369 Συγγνώμη που σας διακόπτω. 1019 00:56:50,503 --> 00:56:52,004 Τι θέλεις, Ρέι; 1020 00:56:52,138 --> 00:56:54,640 Η Λόρα Πρέσφιλντ, γύρισε σπίτι ασφαλής. 1021 00:57:01,380 --> 00:57:02,515 Ωραία. 1022 00:57:05,051 --> 00:57:06,185 Και τι άλλο; 1023 00:57:07,219 --> 00:57:09,255 Ένας από τους φίλους της είχε ένα ατύχημα. 1024 00:57:10,622 --> 00:57:13,092 Σκατά. - Έπεσε από ένα παράθυρο, αφεντικό. 1025 00:57:13,225 --> 00:57:14,559 Τι ώρα είναι, κύριε λύκε; 1026 00:57:14,693 --> 00:57:18,197 Είναι ώρα να πάτε να γαμηθείτε, μάγκες. 1027 00:57:20,332 --> 00:57:21,566 Σκατά. 1028 00:57:21,700 --> 00:57:23,302 Ακούγεται σαν ακραίο ατύχημα. 1029 00:57:23,436 --> 00:57:25,638 Ναι, ήταν περισσότερο από ένας θάνατος, πραγματικά. 1030 00:57:27,273 --> 00:57:29,308 Σκατά. - Σέλφι, αδερφέ! 1031 00:57:29,442 --> 00:57:30,575 Ώστε, σκοτώσατε κάποιον; 1032 00:57:31,177 --> 00:57:33,245 Όχι. Η βαρύτητα τον σκότωσε. 1033 00:57:34,280 --> 00:57:35,815 Ποιος ήταν; - Ο Ασλάν. 1034 00:57:35,948 --> 00:57:38,250 Κάποιο Ρωσάκι με τρυπημένα χέρια. 1035 00:57:38,384 --> 00:57:40,152 Ρωσάκι; Αυτό δεν ακούγεται καλά. 1036 00:57:40,286 --> 00:57:41,320 Σας είδε κανείς; 1037 00:57:41,454 --> 00:57:43,122 Μια σέλφι; 1038 00:57:43,255 --> 00:57:44,423 Σκατά. 1039 00:57:44,790 --> 00:57:46,826 Τίποτα δεν καταγράφηκε. Τα σβήσαμε όλα. 1040 00:57:47,093 --> 00:57:49,462 Το πτώμα; - Το ανέλαβα εγώ. 1041 00:57:51,197 --> 00:57:53,732 Δεν είναι καλή ιδέα. - Όχι, δεν είναι. 1042 00:57:54,400 --> 00:57:56,936 Δεν ξέρεις πως ντύνονται αυτά τα πρεζόνια. 1043 00:57:57,570 --> 00:58:00,706 Πηγαίνουν σε ακριβά σχολεία. - Ασλάν. 1044 00:58:00,840 --> 00:58:03,275 Οι γονείς τους έχουν χρήματα, πολλά χρήματα. 1045 00:58:04,443 --> 00:58:06,445 Και τα χρήματα μπορεί να φέρουν προβλήματα. 1046 00:58:07,947 --> 00:58:09,448 Σκατά. 1047 00:58:09,582 --> 00:58:12,318 Πάω στοίχημα πως δεν είπες στον Μίκι τι συνέβη. 1048 00:58:12,852 --> 00:58:16,055 Προσπαθείς να με ψαρέψεις, Φλέτσερ, γιατί δεν έχεις ιδέα. 1049 00:58:16,188 --> 00:58:19,058 Έχεις δίκιο, σε ψαρεύω. 1050 00:58:19,191 --> 00:58:23,262 Κοίτα, ψαρεύω την μικρή μου τσάντα. 1051 00:58:24,296 --> 00:58:25,764 Και τι βρήκα; 1053 00:58:28,601 --> 00:58:30,870 Σ' ευχαριστώ. Ή πρέπει να πω... 1054 00:58:31,770 --> 00:58:32,805 Σπασίμπα; 1055 00:58:33,172 --> 00:58:34,607 Τι κάνει αυτός ο νεαρός; 1056 00:58:34,740 --> 00:58:36,575 Ψάχνει κάτι στο πάτωμα; 1057 00:58:37,076 --> 00:58:38,477 Φρέιζερ. 1058 00:58:39,111 --> 00:58:41,614 Μάζεψε τα τηλέφωνα τους. 1059 00:58:42,281 --> 00:58:44,049 Τρέχτε, μάγκες. 1060 00:58:44,183 --> 00:58:46,452 Μπάνι, πιάστον. Καθάρισε το μέρος. 1061 00:58:46,952 --> 00:58:49,488 Έλα, πιάσε με, ηλίθιε. - Μουνάκι. 1062 00:59:13,913 --> 00:59:15,214 Μαλάκα! 1063 00:59:20,452 --> 00:59:23,222 Τι λες τώρα, βλάκα; Έχω "back up". 1064 00:59:24,924 --> 00:59:27,026 Δεν μπορείς να κάνεις back up σε τηλέφωνο, μουνί. 1065 00:59:27,393 --> 00:59:29,328 Αυτός ο τύπος προσπαθεί να πάρει το τηλέφωνό μου. 1066 00:59:29,461 --> 00:59:31,897 Γαμήστε τον - Σκίστε τον! 1067 00:59:32,031 --> 00:59:33,232 Από που θα φύγεις, μεγάλε; 1068 00:59:33,365 --> 00:59:34,833 Ήρεμα, κορίτσια. 1069 00:59:36,168 --> 00:59:39,772 Είμαι βέβαιος ότι είστε όλοι γκάνγκστερ του δρόμου, 1070 00:59:39,905 --> 00:59:43,175 κακά αγόρια, κι όλες αυτές τις μαλακίες. 1071 00:59:44,410 --> 00:59:46,612 Αλλά έρχομαι ειρηνικά. 1072 00:59:48,380 --> 00:59:51,417 Δεν προσπαθώ να το κλέψω. Προσπαθώ να το αγοράσω. 1073 00:59:52,751 --> 00:59:55,588 Για καλά λεφτά. Αληθινά λεφτά. 1074 00:59:56,755 --> 00:59:58,490 Ναι; Τι, αυτό το τηλέφωνο; 1075 01:00:01,026 --> 01:00:03,762 Πόσα; - Ένα μάτσο λεφτά. 1076 01:00:04,664 --> 01:00:08,400 Και θα φύγω, όπως το σκοτάδι την αυγή. 1077 01:00:09,235 --> 01:00:12,204 Τι λες να μας δώσεις το μάτσο και να φύγεις; 1078 01:00:19,211 --> 01:00:21,080 Κόψε τις μαλακίες, μουνί. 1079 01:00:23,515 --> 01:00:27,419 Δώσε μου το τηλέφωνο και πάρε τα χρήματα. 1080 01:00:28,053 --> 01:00:30,222 Πέτα τα λεφτά και τρέχα, αγόρι. 1081 01:00:37,763 --> 01:00:38,797 Εντάξει. 1082 01:00:40,734 --> 01:00:43,637 Γαμώτο! - Πάμε! 1083 01:00:45,371 --> 01:00:46,472 Τώρα... 1084 01:00:47,906 --> 01:00:52,444 Άσε το τηλέφωνο στο έδαφος. 1086 01:01:14,266 --> 01:01:16,902 Γαμώτο. - Τι κάνεις, Ντέιβ; 1087 01:01:17,269 --> 01:01:20,439 Κάπου το έχει. Προσπαθώ. Απλά δώσε μου ένα δευτερόλεπτο. 1088 01:01:21,741 --> 01:01:22,908 Ρέι; 1089 01:01:23,275 --> 01:01:25,477 Μπορώ να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα σου; Απλά για ένα κατούρημα; 1090 01:01:29,214 --> 01:01:31,517 Φλέτσερ, όχι μέσα με τα παπούτσια. 1091 01:01:31,651 --> 01:01:33,552 Άφησε τα έξω από την πόρτα. 1092 01:01:33,687 --> 01:01:35,187 Ναι μαμά. 1093 01:01:37,156 --> 01:01:39,191 Έλα, αδερφέ. Πού είναι ο ρυθμός σου, αδερφέ; 1094 01:01:39,626 --> 01:01:41,193 Μπορείς και καλύτερα. 1095 01:01:41,327 --> 01:01:42,528 Ηλίθιε. 1096 01:01:43,195 --> 01:01:45,331 Έλα, Μπάνι, σταμάτα να παίζεις. 1097 01:01:45,998 --> 01:01:48,500 Έχεις πολύ πλάκα. 1098 01:01:48,635 --> 01:01:50,804 Πλησιάζεις, πλησιάζεις. 1099 01:01:50,936 --> 01:01:53,539 Κούνα τα πόδια σου. Έλα. 1100 01:01:53,673 --> 01:01:55,474 Έπρεπε να βάλεις τ' αθλητικά παπούτσια σήμερα, αδερφούλη. 1101 01:01:55,607 --> 01:01:56,842 Προπονείσαι για τους Ολυμπιακούς αγώνες; 1102 01:01:57,176 --> 01:01:59,578 Είναι ο Γιουσέιν Μπολτ. Έλα, Γιουσέιν. 1103 01:02:12,424 --> 01:02:13,459 Το τηλέφωνο. 1104 01:02:22,702 --> 01:02:24,036 Συγνώμη για αυτό. 1105 01:02:26,605 --> 01:02:28,006 Μπορώ να πάω σπίτι τώρα; 1106 01:02:28,140 --> 01:02:30,943 Φυσικά μπορείς, καλή μου. Φυσικά μπορείς. 1107 01:02:51,865 --> 01:02:53,031 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα εδώ, Ρέι; 1108 01:02:53,165 --> 01:02:54,466 Δεν ξέρω. 1109 01:02:55,601 --> 01:02:57,202 Υπάρχει πρόβλημα εδώ, Φλέτσερ; 1110 01:02:58,103 --> 01:02:59,905 Δεν βλέπω κανένα πρόβλημα. 1111 01:03:01,775 --> 01:03:03,542 Ξέχασα να πλύνω τα χέρια μου. 1112 01:03:05,244 --> 01:03:06,713 Την επόμενη φορά τηλεφωνήστε πρώτα. 1113 01:03:06,846 --> 01:03:08,247 Συγνώμη, κύριε. 1114 01:03:09,749 --> 01:03:11,583 Και δεν ακούσατε τίποτα; 1115 01:03:11,718 --> 01:03:13,585 Πώς μπορεί να λείπει τόσο πολύ χόρτο και να μην ξέρει κανείς τίποτα; 1116 01:03:13,720 --> 01:03:16,088 Δεν έχω ακούσει τίποτα, προπονητά, ειλικρινά. 1117 01:03:16,221 --> 01:03:18,056 Τίποτα στο δρόμο. Αλλά ξέρεις κάτι; 1118 01:03:18,190 --> 01:03:20,058 Υπάρχει ένας γεροξεκούτης που ονομάζεται Μίκι Πίρσον. 1119 01:03:20,192 --> 01:03:22,261 Ποιος είναι ο Μίκι Πίρσον; - Τον ξέρεις. 1120 01:03:22,394 --> 01:03:24,296 Πουλάει μαύρο. Είναι μουνόσκυλο. 1121 01:03:24,430 --> 01:03:26,465 Μην μπλέξεις μαζί του. 1122 01:03:26,598 --> 01:03:28,701 Αλλά αποκλείεται να κλέψανε αυτόν οι δικοί σου, 1123 01:03:28,835 --> 01:03:30,469 οπότε μην ανησυχείς γι' αυτό. 1124 01:03:30,602 --> 01:03:32,271 Ξέρεις που θα με βρεις, Σάσα. 1125 01:03:32,404 --> 01:03:33,640 Κράτα τα αυτιά σου ανοιχτά. 1126 01:03:33,773 --> 01:03:35,374 Πριμτάιμ, ετοιμάσου. 1127 01:03:37,109 --> 01:03:38,310 Έρνι. 1128 01:03:39,478 --> 01:03:40,946 Βρήκες το όνομα του Κινέζου; 1129 01:03:41,079 --> 01:03:42,181 Πακ. - Τι; 1130 01:03:42,314 --> 01:03:43,949 Πακ, όπως "fuck" αλλά με "Π." 1131 01:03:44,082 --> 01:03:46,418 Μην μιλάς μαζί μου αργκό, Έρνι. Που μένει; 1132 01:03:46,552 --> 01:03:48,688 Στην πλούσια γειτονιά του Κρόιντον. - Άσε το σχοινί. 1133 01:03:48,822 --> 01:03:50,456 Δεν υπάρχει πλούσιο μέρος στο Κρόιντον. 1134 01:03:50,890 --> 01:03:54,661 Ούτε συγκριτικά; - Έρνι, τι κάνεις; 1135 01:03:54,794 --> 01:03:56,295 Γιατί δεν προπονείσαι μαύρο μουνί; 1136 01:03:56,830 --> 01:03:58,096 Είμαι μόνος μου. 1137 01:04:00,265 --> 01:04:01,701 Με αποκάλεσε μαύρο μουνί; 1138 01:04:02,134 --> 01:04:04,637 Ναι, το έκανε. - Αυτό είναι ρατσιστικό. 1139 01:04:04,771 --> 01:04:07,573 Αφού είσαι μαύρος και είσαι και μουνί, Έρνι. Αυτό είναι ένα γεγονός. 1140 01:04:07,707 --> 01:04:09,575 Δεν νομίζω ότι ο Πριμτάιμ, μιλούσε για την φυλή σου. 1141 01:04:10,209 --> 01:04:12,679 Το γεγονός ότι είμαι μαύρος δεν σημαίνει ότι είμαι και μουνί. 1142 01:04:12,812 --> 01:04:15,013 Δεν είπε ότι όλοι οι μαύροι είναι μουνιά, Έρνι. 1143 01:04:15,147 --> 01:04:17,149 Μίλησε μόνο για σένα. Το ένα δεν έχει καμία σχέση με το άλλο. 1144 01:04:17,282 --> 01:04:18,852 Κι αν πάω ένα βήμα παραπέρα, αν δεν κάνω λάθος, 1145 01:04:18,984 --> 01:04:20,986 θα σου πω ότι έτσι μιλάνε σε μια οικογένεια. 1146 01:04:21,119 --> 01:04:23,790 Ο Πριμτάιμ, είναι τσιγγάνος. Δεν θα τον αποκαλούσα ποτέ μουνί. 1147 01:04:23,923 --> 01:04:25,925 Γιατί όχι; Μπορεί να δείξει κατανόηση. 1148 01:04:26,058 --> 01:04:27,493 Μόνο αν βγαίνει από την καρδιά σου, φυσικά. 1149 01:04:27,627 --> 01:04:29,261 Τώρα, πίσω στο θέμα μας. 1150 01:04:29,394 --> 01:04:31,497 Χρειάζομαι την διεύθυνση αυτού του γέρο Κινέζου, εντάξει; 1151 01:04:31,631 --> 01:04:33,198 Θα το έχεις μέχρι το πρωί, προπονητή. 1152 01:04:33,332 --> 01:04:35,167 Καλό παιδί. - Και, προπονητή... 1153 01:04:35,300 --> 01:04:36,870 Τι; - Έχω καλά νέα. 1154 01:04:37,002 --> 01:04:39,338 Τι; - Έμαθα ποιανού χόρτο πήραμε. 1155 01:04:41,206 --> 01:04:43,175 Και μου το λες τώρα;! 1156 01:04:44,109 --> 01:04:45,511 Είπα να σταματήσετε; 1157 01:04:47,012 --> 01:04:49,682 Έρνι, δεν είναι κατάλληλη η ώρα 1158 01:04:49,816 --> 01:04:51,918 για να κρατάς μυστικά. 1159 01:04:53,018 --> 01:04:55,087 Απλά πες μου ότι δεν είναι ο Μίκι Πίρσον. 1160 01:04:55,220 --> 01:04:57,322 Να πάρει προπονητή, κι εσύ τσιγγάνος είσαι; 1161 01:04:57,456 --> 01:04:59,091 Έγινες προφήτης, έχεις κρυστάλλινη σφαίρα; 1162 01:04:59,224 --> 01:05:01,360 Αυτά δεν είναι καλά νέα, Έρνι. 1163 01:05:01,493 --> 01:05:05,063 Ο Μίκι Πίρσον, είναι κακά νέα και θα το πληρώσουμε ακριβά. 1164 01:05:14,106 --> 01:05:15,541 Ήρθα να δω το αφεντικό σου. 1165 01:05:22,649 --> 01:05:24,082 Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα. 1166 01:05:24,717 --> 01:05:26,686 Υποθέτω πως είσαι ο ιδιοκτήτης της περιουσίας, 1167 01:05:26,819 --> 01:05:29,488 που οι δικοί μου έκαναν την μαλακία να κλέψουν. 1168 01:05:30,723 --> 01:05:34,359 Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για λογαριασμό τους. 1169 01:05:35,127 --> 01:05:36,729 Τα αγόρια μου, είναι αφελείς, 1170 01:05:37,296 --> 01:05:39,331 πέρασαν δύσκολα χρόνια αλλά άρχισαν να συνέρχονται, 1171 01:05:39,464 --> 01:05:42,367 κι έχοντας την ευθύνη τους, 1172 01:05:42,735 --> 01:05:44,904 πρέπει να δώσω λογαριασμό για τις πράξεις τους. 1173 01:05:45,437 --> 01:05:49,107 Τώρα μπορώ να επιστρέψω τα προϊόντα σας, αλλά δεν μπορώ να επιστρέψω την ταλαιπωρία, 1174 01:05:49,241 --> 01:05:51,310 τον χρόνο σας, τον πονοκέφαλο. 1175 01:05:52,210 --> 01:05:57,316 Έτσι προσφέρω την πίστη μου, το λόγο μου και το χρόνο μου, 1176 01:05:57,750 --> 01:05:59,618 μέχρι να ξεπληρώσω το χρέος. 1177 01:06:02,187 --> 01:06:06,291 Θα υποστώ όλες τις συνέπειες, αλλά μην πειράξεις τ' αγόρια μου. 1178 01:06:08,360 --> 01:06:11,698 Πρώτα απ' όλα, θα πρέπει να ξέρω από που πήραν τις πληροφορίες τα παλικάρια σου, 1179 01:06:11,831 --> 01:06:13,800 για το που βρίσκεται η φάρμα μας, 1180 01:06:14,199 --> 01:06:15,969 γιατί το μέρος είναι κρυφό. 1181 01:06:17,169 --> 01:06:21,373 Μόλις ξεπεράσουμε αυτό το μικρό εμπόδιο, τότε μπορούμε να μιλήσουμε. 1182 01:06:23,508 --> 01:06:25,645 Θα κάνω ότι μπορώ. 1183 01:06:33,151 --> 01:06:36,588 Το όνομά του είναι Πακ, ακούγεται σαν "fuck", αλλά γράφεται με "Π". 1184 01:06:38,691 --> 01:06:40,258 Τότε είναι Φου Ακ. 1185 01:06:40,392 --> 01:06:42,461 Τι; Ναι, κάτι τέτοιο. 1186 01:06:42,594 --> 01:06:46,431 Τέλος πάντων, είναι το παιδί που μας έδωσε τη δουλειά της φάρμας σας. Τον ξέρεις; 1187 01:06:46,565 --> 01:06:49,468 Ναι, έχουμε ξανά συναντηθεί, έτσι δεν είναι, Φου Ακ... Φακ; 1188 01:06:49,601 --> 01:06:50,670 Έτσι είναι. Φου Ακ; 1189 01:06:50,803 --> 01:06:52,805 Φακ. - Φακ. 1190 01:06:54,306 --> 01:06:55,440 Εντάξει. 1191 01:06:55,942 --> 01:06:57,644 Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο τώρα, γιε μου, καλά; 1192 01:07:00,612 --> 01:07:02,214 Πως το ήξερες την τοποθεσία; 1193 01:07:02,347 --> 01:07:03,850 Χρειάζομαι την συσκευή εισπνοής μου. 1194 01:07:03,983 --> 01:07:05,384 Ναι, σε ένα λεπτό. 1195 01:07:06,019 --> 01:07:09,154 Θέλω να μου πεις πως γνώριζες τη θέση του αγροκτήματος μας. 1196 01:07:10,355 --> 01:07:13,826 Σας παρακολουθώ εδώ και μήνες. Ο Σχιστομάτης, μου έδωσε τη διεύθυνση. 1197 01:07:14,794 --> 01:07:17,262 Δεν μπορώ να αναπνεύσω! Την χρειάζομαι, σας παρακαλώ. 1198 01:07:17,396 --> 01:07:20,298 Εντάξει Φακ. Ηρέμησε. 1199 01:07:22,835 --> 01:07:25,437 Στάσου όρθιος. Για όνομα. 1200 01:07:27,406 --> 01:07:28,808 Κόψε την ταινία των ποδιών του. 1201 01:07:29,441 --> 01:07:31,144 Εντάξει. 1202 01:07:32,611 --> 01:07:33,846 Εδώ, κοίταξε με. 1203 01:07:34,513 --> 01:07:35,782 Καλά είσαι; - Ναι. 1204 01:07:35,915 --> 01:07:37,549 Πού είναι η συσκευή εισπνοής; - Εδώ. 1205 01:07:39,118 --> 01:07:41,319 Εντάξει, πάρε μια δόση. 1206 01:07:41,453 --> 01:07:45,091 Μπράβο, παιδί μου. Καλά είσαι; 1207 01:07:48,027 --> 01:07:49,062 Γαμώτο! 1208 01:07:50,163 --> 01:07:51,229 Όχι, σταμάτα! 1209 01:07:59,038 --> 01:08:02,041 Γαμώτο σου, Ρέι. Πρέπει ν' αγοράσεις μερικά αλεξίπτωτα. 1210 01:08:02,474 --> 01:08:04,177 Έχουμε ατυχήματα εδώ. 1211 01:08:04,309 --> 01:08:05,678 Συγγνώμη, αφεντικό. 1212 01:08:05,812 --> 01:08:07,914 Και ποιος είναι αυτός ο Φακ πως τον λένε που πήδηξε; 1213 01:08:08,047 --> 01:08:10,549 Είναι άνθρωπος του Σχιστομάτη. - Εννοείς άνθρωπος του Άρχοντα Τζορτζ. 1214 01:08:11,084 --> 01:08:14,619 Θα μπορούσε απλά να το κάνει ο Σχιστομάτης. Έχει γίνει πολύ τολμηρός τελευταία. 1215 01:08:14,754 --> 01:08:18,091 Ναι. Εργάζεται όμως για τον Άρχοντα Τζορτζ. 1216 01:08:19,291 --> 01:08:20,993 Θα το φροντίσω μόνος μου. 1217 01:08:49,055 --> 01:08:50,156 Άρχοντα Τζορτζ. 1218 01:08:50,757 --> 01:08:52,125 Κύριε Πίρσον. 1219 01:08:53,592 --> 01:08:55,094 Σε τι οφείλω την τιμή; 1220 01:09:06,939 --> 01:09:08,007 Τι βλέπεις; 1221 01:09:09,307 --> 01:09:10,810 Παρακολουθώ τηλεόραση. 1222 01:09:11,376 --> 01:09:13,112 Και τι βλέπεις στην τηλεόραση; 1223 01:09:13,246 --> 01:09:15,748 Βλέπω ιπποδρομίες. 1224 01:09:16,215 --> 01:09:19,652 Ζωντανά από το Χονγκ Κονγκ, μέσω δορυφόρου. 1225 01:09:20,619 --> 01:09:22,221 Η μοναδική μου κακή συνήθεια 1226 01:09:22,354 --> 01:09:24,724 Αυτό δεν είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 1227 01:09:25,224 --> 01:09:26,893 Δηλαδή; 1228 01:09:27,026 --> 01:09:30,495 Δηλαδή, ο ορισμός της κακής συνήθειας, 1229 01:09:30,630 --> 01:09:33,598 είναι κάθε εγκληματική δραστηριότητα ή κακή συμπεριφορά, 1230 01:09:33,733 --> 01:09:36,501 η πορνεία, η πορνογραφία ή τα ναρκωτικά, 1231 01:09:36,636 --> 01:09:38,905 οπότε όχι... 1232 01:09:39,972 --> 01:09:43,276 οι αγώνες δεν είναι σίγουρα η μοναδική σου κακή συνήθεια, Άρχοντα μου. 1233 01:09:43,408 --> 01:09:46,344 Θα έλεγα ότι είσαι βαθιά χωμένος σε κάθε αδίκημα που είναι γνωστό στον άνθρωπο. 1234 01:09:46,478 --> 01:09:48,580 Υπάρχει μια διαφορά. - Όντας; 1235 01:09:49,215 --> 01:09:55,554 Δεν συμμετέχω σε καμία από τις προαναφερθείσες κακιές συνήθειες. 1236 01:09:58,124 --> 01:09:59,225 Και το τσάι; 1237 01:10:10,002 --> 01:10:11,369 Τι γίνεται με το τσάι; 1238 01:10:11,503 --> 01:10:14,640 Αυτό είναι επίσης μια κακή συνήθεια. 1239 01:10:15,641 --> 01:10:17,509 Η καφεΐνη είναι φάρμακο, δεν το ξέρεις; 1240 01:10:17,643 --> 01:10:21,479 Γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε; Για το τσάι; 1241 01:10:21,613 --> 01:10:25,417 Όπως ξέρεις, η δική μου κακή συνήθεια είναι η μαριχουάνα. 1242 01:10:25,852 --> 01:10:29,121 Φυσικά, είμαι εθισμένος στην πώληση της, και όχι να την καταναλώνω. 1243 01:10:29,487 --> 01:10:32,725 Εγώ ειδικά, επέλεξα να ασχοληθώ με τη μαριχουάνα. 1244 01:10:33,159 --> 01:10:35,061 Σίγουρα, ήξερα ότι υπάρχουν περισσότερα χρήματα 1245 01:10:35,194 --> 01:10:38,798 στην πώληση της λευκής ή της καφέ σκόνης, όπως επέλεξες εσύ, 1246 01:10:38,931 --> 01:10:43,468 αλλά το εμπόρευμα μου δεν σκοτώνει κανέναν, 1247 01:10:43,870 --> 01:10:45,570 κι αυτό μου αρέσει. 1248 01:10:47,974 --> 01:10:49,642 Ενώ το δηλητήριο σου... 1249 01:10:50,810 --> 01:10:55,447 είναι και θα είναι πάντα ένας καταστροφέας κόσμων. 1250 01:11:03,656 --> 01:11:08,728 Οπότε ναι, η αρωγή σου σημαίνει και συμμετοχή. 1251 01:11:18,905 --> 01:11:21,941 Αλλά δεν είμαι εδώ για να σου κάνω κήρυγμα ηθικής. 1252 01:11:22,540 --> 01:11:25,344 Γιατί λοιπόν βρίσκεσαι εδώ; 1253 01:11:42,560 --> 01:11:44,596 Ξεκινάς έναν πόλεμο μαζί μου, Τζορτζ, 1254 01:11:44,730 --> 01:11:46,431 και προσπαθώ να περπατήσω με κομψότητα, 1255 01:11:46,564 --> 01:11:48,466 αλλά το βρίσκω πολύ δύσκολο. 1256 01:11:48,600 --> 01:11:50,136 Λόρα! 1257 01:11:50,269 --> 01:11:51,938 Δεν παίζω με το χόρτο. 1258 01:11:52,071 --> 01:11:54,106 Έστειλες τον άνθρωπο σου, τον Σχιστομάτη, 1259 01:11:54,240 --> 01:11:56,075 για να δει αν μπορεί να αγοράσει την επιχείρηση μου. 1260 01:11:56,208 --> 01:11:57,276 Λόρα! 1261 01:11:59,477 --> 01:12:01,347 Νόμιζες πως δεν θα το μάθω; 01:12:01,479 --> 01:12:03,349 Με παρακολουθείς εδώ και μήνες. 1263 01:12:04,616 --> 01:12:06,919 Ναι. Πέρασες την γραμμή, 1264 01:12:07,053 --> 01:12:08,620 κι αυτό θα έχει ένα τίμημα. 1265 01:12:09,221 --> 01:12:11,157 Κατέστρεψες μια καβάντζα μου. 1266 01:12:11,891 --> 01:12:13,659 Ξέρεις τους κανόνες, Τζορτζ. 1267 01:12:14,459 --> 01:12:15,962 Τι σκατά σκεφτόσουν; 1268 01:12:16,095 --> 01:12:17,930 Κατέστρεψες μια καβάντζα μου. 1269 01:12:18,064 --> 01:12:19,932 Τι σκατά σκεφτόσουν; 1270 01:12:20,299 --> 01:12:22,335 Τι σκατά σκεφτόσουν, Τζορτζ; 1271 01:12:58,603 --> 01:13:01,707 Αν προσπαθήσεις να με πειράξεις, 1272 01:13:02,441 --> 01:13:05,177 ή να απειλήσεις πάλι την δουλειά μου, 1273 01:13:05,311 --> 01:13:07,913 θα αναγκαστώ να αποδεχτώ τη δήλωση του πολέμου. 1274 01:13:08,047 --> 01:13:09,248 Κατάλαβες; 1275 01:13:11,717 --> 01:13:12,818 Ωραία. 1276 01:13:14,186 --> 01:13:17,857 Τώρα, βλέπω ότι δεν αισθάνεσαι καλά. 1277 01:13:18,357 --> 01:13:20,059 Αυτό συμβαίνει επειδή έριξα στο τσάι σου 1278 01:13:20,192 --> 01:13:22,995 ένα βακτήριο που λέγεται Σιγκέλλα. 1279 01:13:23,829 --> 01:13:27,333 Αν δεν λάβεις ιατρική περίθαλψη, θα πεθάνεις μέχρι το πρωί. 1280 01:13:29,101 --> 01:13:31,070 Σου προτείνω να πιεις δύο από αυτά τα ανθρακούχα χάπια. 1281 01:13:33,538 --> 01:13:35,241 Σε μια δυο ώρες θα είσαι μια χαρά, 1282 01:13:35,841 --> 01:13:38,144 αρκετός χρόνος για να σκεφτείς τα λάθη σου. 1283 01:13:44,050 --> 01:13:47,753 Και Τζορτζ, αφού μπορώ να φτάσω σε σένα μέσω της κουζίνας σου... 1284 01:13:49,388 --> 01:13:50,489 Μπορώ να φτάσω οπουδήποτε. 1285 01:13:58,697 --> 01:14:01,367 Το έκανες; - Ποιο πράγμα; 1286 01:14:01,500 --> 01:14:03,969 Χάλασες την καβάντζα του Μίκι Πίρσον; 1287 01:14:04,103 --> 01:14:08,207 Δηλαδή ο Φουκ, το έκανε πίσω από την πλάτη σου. 1288 01:14:09,075 --> 01:14:11,844 Λοιπόν, ας το πάρουμε κι αλλιώς. Δεν τον διέταξα εγώ. 1289 01:14:12,610 --> 01:14:13,712 Όμως τα κατάφερε χωρίς τις ευλογίες μου. 1290 01:14:13,846 --> 01:14:15,414 Αλλά πήγες πίσω από την πλάτη μου 1291 01:14:15,548 --> 01:14:18,316 και του έκανες προσφορά για να αγοράσεις την επιχείρησή του. 1292 01:14:19,351 --> 01:14:21,987 Ναι. Ναι, το έκανα. 1293 01:14:24,423 --> 01:14:26,659 Τώρα θα σου μιλήσω όπως μου μιλάς. 1294 01:14:27,592 --> 01:14:31,464 Έρχεται ένα σημείο όπου οι νέοι διαδέχονται τους παλιούς. 1295 01:14:32,565 --> 01:14:33,732 Μην με πιέζεις. 1296 01:14:38,237 --> 01:14:39,872 Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν τα ξέρω. 1297 01:14:40,005 --> 01:14:43,109 Κάτι μεταξύ του Σχιστομάτη, και του Άρχοντα Τζορτζ. 1298 01:14:43,242 --> 01:14:48,547 Ό,τι κι αν ήταν, κάποιος σκότωσε τον Άρχοντα Τζορτζ. 1299 01:14:49,014 --> 01:14:53,452 Όλοι θα σκεφτόταν εσένα ή τον Μίκι. 1300 01:14:55,921 --> 01:14:58,057 Μπορούμε να συνεχίσουμε με τη μικρή μας ιστορία; 1301 01:14:59,725 --> 01:15:01,794 Αυτό προκαλεί το ενδιαφέρον σου, Ρέιμοντ; 1302 01:15:02,428 --> 01:15:03,929 Ο Μάθιου γνώριζε τον Σχιστομάτη. 1303 01:15:05,264 --> 01:15:07,299 Και λοιπόν; - Λοιπόν ναι, συμφωνώ. 1304 01:15:07,433 --> 01:15:08,801 Ίσως μόλις συναντήθηκαν, 1305 01:15:08,934 --> 01:15:10,536 να μιλήσουν για διακοπές στις Μαλδίβες, 1306 01:15:10,669 --> 01:15:14,507 ή τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις της εξόδου από την Ευρωπαϊκή Ένωση. 1307 01:15:14,640 --> 01:15:19,512 Όμως τους κατέγραψα, και κατάφερα να διαβάσω τα χείλη τους. 1308 01:15:19,645 --> 01:15:22,615 Κλασσικό παράδειγμα η ταινία του 1974 Η συνομιλία, 1309 01:15:22,748 --> 01:15:25,117 με πρωταγωνιστή τον Τζιν Χάκμαν και τον Τζον Καζάλ. 1310 01:15:25,251 --> 01:15:28,554 Την γύρισε ο Κόπολα ανάμεσα στους Νονούς. 1311 01:15:29,121 --> 01:15:31,457 Δεν με πειράζει όμως. Είναι λίγο βαρετή, για να είμαι ειλικρινής. 1312 01:15:31,590 --> 01:15:36,595 Μπορώ να πω ότι ο Μάθιου, είναι πολύ ενδιαφέρον άτομο, έτσι δεν είναι; 1313 01:15:36,729 --> 01:15:38,697 Δεν είναι ο μέσος Αμερικάνος. 1314 01:15:38,831 --> 01:15:42,134 Είναι ο κ. Διεθνής. Μιλάει κάπως Καντονέζικα. 1315 01:15:42,268 --> 01:15:47,641 Έλα εδώ. Εσύ θα κάνεις τον Σχιστομάτη, κι εγώ τον Μάθιου. 1316 01:15:49,241 --> 01:15:50,442 Έλα. 1317 01:15:55,114 --> 01:15:57,883 Εντάξει. 1318 01:15:59,118 --> 01:16:00,786 Δοκίμασε ν' ακολουθήσεις τα χείλη του, εντάξει; 1319 01:16:00,920 --> 01:16:02,521 Ναι, ναι. - Έτοιμος; 1321 01:16:18,170 --> 01:16:20,539 Υπήρξε ένα περιστατικό. Ο Άρχοντας Τζορτζ... 1322 01:16:20,674 --> 01:16:21,774 Γαμώτο, Ρέιμοντ. 1323 01:16:21,907 --> 01:16:23,442 Είναι χάλια. 1324 01:16:23,576 --> 01:16:25,444 Βάλε κάτι, λίγη ενέργεια. 1326 01:16:27,546 --> 01:16:28,914 Υπήρξε ένα περιστατικό. 1327 01:16:29,048 --> 01:16:30,716 Ο Άρχοντας Τζορτζ, δεν το κατάλαβε. 1328 01:16:30,849 --> 01:16:32,418 Δεν το κατάλαβε; 1329 01:16:32,551 --> 01:16:34,920 Το τελευταίο πράγμα που πρέπει να κάνεις είναι να προσελκύσεις χταπόδι. 1330 01:16:35,054 --> 01:16:36,355 Χταπόδι; 1331 01:16:37,623 --> 01:16:40,392 Τι σημαίνει αυτό; Δεν είναι πολύ καλή η μετάφραση. 1332 01:16:40,526 --> 01:16:42,094 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα κακό με τη μετάφραση. 1333 01:16:42,228 --> 01:16:43,896 Ο Μάθιου δεν μιλάει άπταιστα. Και είναι Καντονέζικα. 1334 01:16:44,029 --> 01:16:45,564 Το έβαλα για να γεμίσω το κενό. 1336 01:16:47,667 --> 01:16:49,735 Το λάθος είναι του Μάικλ. Αυτός φταίει. 1337 01:16:50,502 --> 01:16:51,904 Δεν είναι έξυπνη κίνηση. 1338 01:16:52,037 --> 01:16:54,006 Μην μου λες τι είναι έξυπνη κίνηση. 1339 01:16:54,139 --> 01:16:55,274 Δεν κατάλαβα. 1340 01:16:55,407 --> 01:16:57,109 Κατάλαβες πολύ καλά. 1341 01:16:57,243 --> 01:16:59,778 Θα υπάρξουν επιπτώσεις για τις ενέργειες του Μάικλ. 1342 01:16:59,912 --> 01:17:01,547 Νομίζεις πως μπορείς να κάνεις κουμάντο; 1343 01:17:02,047 --> 01:17:03,949 Μην χαιδεύεις τα μαλλιά του ποντικού μου. 1344 01:17:05,217 --> 01:17:08,320 Τι σημαίνει τα "μαλλιά του ποντικού μου;" - Νομίζω: "Μην καταστρέψεις τη συμφωνία μου", 1345 01:17:08,454 --> 01:17:10,289 αλλά παραδέχομαι ότι ήταν λίγο παράξενο. 1346 01:17:10,422 --> 01:17:12,091 Ο Μάθιου βγαίνει εκτός ελέγχου, 1347 01:17:12,224 --> 01:17:14,560 και η μετάφραση γίνεται κακή. 1348 01:17:14,694 --> 01:17:17,496 Κάτι για την άνοιξη και τα πουλόβερ λέει. 1349 01:17:17,631 --> 01:17:19,131 Νομίζω πως είναι αναστατωμένος. 1350 01:17:19,265 --> 01:17:20,634 Μετά ο Σχιστομάτης λέει κάτι, 1351 01:17:20,766 --> 01:17:22,268 αλλά πέρασαν από μπροστά μου κάτι μουνιά, 1352 01:17:22,401 --> 01:17:23,737 κι έτσι δεν το κατέγραψα. 1353 01:17:23,869 --> 01:17:25,938 Τα Καντονέζικα σου, είναι για τον πούτσο, 1354 01:17:26,071 --> 01:17:27,139 έτσι θα στα πω Αγγλικά, 1355 01:17:27,273 --> 01:17:28,307 και θα τα πω μία φορά, 1356 01:17:28,440 --> 01:17:30,142 οπότε θέλω την προσοχή σου, Ρουμπινστάιν. 1357 01:17:32,712 --> 01:17:34,446 Θα γίνει με τον τρόπο μου. 1358 01:17:35,814 --> 01:17:37,483 Θα τα παρατήσεις... 1359 01:17:38,450 --> 01:17:40,152 θα τα πάρω όλα. 1360 01:17:41,453 --> 01:17:44,189 Και θα με σεβαστείς. 1361 01:17:45,291 --> 01:17:47,526 Αυτό είναι το μόνο που έχω. 1362 01:17:47,661 --> 01:17:50,496 Λυπάμαι. Η παράσταση τελείωσε. 1363 01:17:50,630 --> 01:17:53,299 Αλλά νομίζω ότι είναι αρκετά σαφής, 1364 01:17:53,432 --> 01:17:55,868 ότι δεν παίζανε απλά Μαγιόνγκ, σωστά; 1366 01:18:05,077 --> 01:18:07,513 Δεν ήταν όλα σαφή, Φλέτσερ. 1367 01:18:07,647 --> 01:18:09,281 Εννοώ, σύμφωνα με σένα, 1368 01:18:09,415 --> 01:18:11,751 ήδη ξέρουμε ότι ο Μάθιου θέλει ν' αγοράσει από τον Μάικλ. 1369 01:18:12,786 --> 01:18:16,255 Ποιο είναι το νέο; - Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 1370 01:18:16,388 --> 01:18:18,190 Θα έρθουν και τα νέα. 1371 01:18:18,891 --> 01:18:21,593 Πλησιάζω στην κορύφωσή μου. 1372 01:18:28,300 --> 01:18:29,601 Σχιστομάτη. 1373 01:18:30,135 --> 01:18:33,439 Πιστεύω πως θα κάνεις τον Μάικλ Πίρσον, να πληρώσει γι' αυτό. 1374 01:18:34,306 --> 01:18:36,275 Τώρα είσαι το κεφάλι του Δράκου. 1375 01:18:36,408 --> 01:18:38,177 Σταθεροποίησε την θέση σου. 1376 01:18:39,646 --> 01:18:40,979 Θα το κάνω θείο. 1377 01:18:42,081 --> 01:18:44,950 Το ότι ο Σχιστομάτης θα έπαιρνε την θέση, το ξέραμε, έτσι δεν είναι; 1378 01:18:45,084 --> 01:18:47,519 Το ερώτημα είναι, τι θα κάνει 1379 01:18:47,654 --> 01:18:49,656 τώρα που έγινε ο "Γαμάω". 1380 01:18:49,789 --> 01:18:51,390 Δώσε μου δέκα λεπτά, Ρέι. 1381 01:18:52,524 --> 01:18:53,559 Αφεντικό. 1382 01:19:07,473 --> 01:19:08,808 Γεια σου, αγάπη μου. 1383 01:19:08,941 --> 01:19:10,943 Απόψε έχουμε ραντεβού. 1384 01:19:11,076 --> 01:19:13,847 Στις εννιά στο Ρίβερ καφέ, οι δυο μας. 1385 01:19:13,979 --> 01:19:16,248 Στις εννιά; Θα είμαι εκεί. 1386 01:19:20,052 --> 01:19:21,620 Είμαστε κλειστά. 1387 01:19:21,755 --> 01:19:22,888 Κλείσε το τηλέφωνο. 1388 01:19:24,724 --> 01:19:25,759 Όχι. 1389 01:19:26,325 --> 01:19:27,426 Κλείσε το γαμημένο το τηλέφωνο. 1390 01:19:27,559 --> 01:19:28,594 Ποιος είναι εκεί; 1391 01:19:30,562 --> 01:19:32,097 Ρόουζ, ποιος είναι εκεί; 1392 01:19:32,431 --> 01:19:33,599 Τι θέλεις εδώ Σχιστομάτη; 1393 01:19:37,603 --> 01:19:39,438 Αρχίζουμε να ζεσταινόμαστε. 1394 01:19:39,571 --> 01:19:43,275 Σε αυτό το σημείο, μαντεύω ότι δεν ήξερες 1395 01:19:43,409 --> 01:19:45,444 ότι ο Άρχοντας Τζορτζ, ήταν νεκρός, 1396 01:19:45,577 --> 01:19:47,946 πόσο μάλλον το τι έκανε ο Σχιστομάτης. 1397 01:19:48,080 --> 01:19:50,549 Γεια σου Σχιστομάτη, τι θέλεις; 1398 01:20:02,961 --> 01:20:04,062 Θα πάρεις ένα γλυκάκι; 1399 01:20:04,731 --> 01:20:07,266 Όχι. - Όπως θέλεις. 1400 01:20:15,574 --> 01:20:16,910 Ποιος ήταν αυτός; 1401 01:20:17,409 --> 01:20:19,211 Δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε στη συνέχεια, 1402 01:20:19,344 --> 01:20:21,781 γιατί καταφέρατε να μου ξεγλιστρήσετε. 1403 01:20:21,915 --> 01:20:23,949 Έχουν την Ροζαλίν. Πάρε τον Ρότζερ. 1404 01:20:25,617 --> 01:20:27,821 Τέλεια. Κι άλλο μπουκάλι. 1405 01:20:27,953 --> 01:20:30,088 Περίμενε. Ήσουν εκεί. 1406 01:20:32,792 --> 01:20:34,828 Ναι. Φυσικά ήμουν εκεί. 1407 01:20:35,561 --> 01:20:38,932 Δεν το σηκώνει. Βάλε την ζώνη ασφαλείας. 1408 01:20:40,098 --> 01:20:42,100 Θα πάρω την Ροζαλίν. Άσε με να το κάνω. 1409 01:20:43,602 --> 01:20:45,772 Το έχω. Εσύ κοίτα τον δρόμο. 1410 01:20:46,605 --> 01:20:48,440 Ροζαλίν, μην ανησυχείς, 1411 01:20:48,574 --> 01:20:50,275 αλλά θα έρθεις μαζί μου 1412 01:20:50,409 --> 01:20:52,645 μέχρι να λύσω τα προβλήματα μου με τον σύζυγο σου. 1413 01:20:53,412 --> 01:20:54,814 Δεν πάω πουθενά. 1414 01:20:55,614 --> 01:20:57,483 Δεν το σηκώνει. Αλλά χτυπάει. 1415 01:20:57,616 --> 01:21:00,419 Γαμώτο. - Κόψε λίγο ταχύτητα. 1416 01:21:02,254 --> 01:21:03,622 Γαμώτο! 1417 01:21:18,337 --> 01:21:19,973 Ξέρεις πως γίνεται. 1418 01:21:20,673 --> 01:21:24,176 Έλα μαζί μου, αλλιώς θα σε πάρει σηκωτή ο Τόνι. 1419 01:21:24,309 --> 01:21:27,012 Βρίσκεσαι στο γραφείο μου κάτω από τη στέγη μου. 1420 01:21:27,145 --> 01:21:28,915 Ο Τόνι δεν θα κάνει τίποτα άλλο, 1421 01:21:29,047 --> 01:21:31,383 εκτός από το να πάει από εκεί που ήρθε. 1422 01:21:31,517 --> 01:21:33,151 Τόνι. 1423 01:21:35,320 --> 01:21:37,724 Τι είναι αυτό; Χαρτοστάτης; 1424 01:21:37,857 --> 01:21:41,360 Πολύ αστείο. Οποιοδήποτε βάρος μπορεί να γίνει χαρτοστάτης. 1425 01:21:41,493 --> 01:21:43,663 Τι θα κάνεις με αυτό; - Αυτό εξαρτάται από εσάς, έτσι δεν είναι; 1426 01:21:43,796 --> 01:21:46,164 Ή θα κάνετε ό,τι λέω και θα φύγετε, 1427 01:21:46,298 --> 01:21:48,701 ή θα πυροβολήσω τον χοντρό Τόνι, ανάμεσα στα μάτια. 1428 01:21:48,835 --> 01:21:50,837 Αυτό το όπλο έχει μόνο δύο σφαίρες, 1429 01:21:50,970 --> 01:21:53,405 γι' αυτό θα πρέπει να τις χρησιμοποιήσω σωστά. 1430 01:21:53,539 --> 01:21:55,274 Θα πρέπει να με πιστέψεις. 1431 01:21:55,407 --> 01:21:57,209 Η εναλλακτική λύση είναι λίγο απόλυτη. 1432 01:21:58,477 --> 01:22:00,379 Πρέπει να διορθώσω την γραμματική σου. 1433 01:22:00,847 --> 01:22:03,016 Δεν μπορεί να είναι "λίγο απόλυτο". 1434 01:22:03,148 --> 01:22:05,617 Ή είναι ή δεν είναι. 1435 01:22:05,752 --> 01:22:08,855 Ό,τι και αν είναι, έχω χάσει την ψυχραιμία μου. 1436 01:22:08,988 --> 01:22:12,859 Σε προειδοποιώ, θα πατήσω την σκανδάλη και ο Τόνι θα πεθάνει. 1437 01:22:12,992 --> 01:22:14,861 Τόνι. 1438 01:22:16,228 --> 01:22:18,765 Άκουσέ με, μουνί. Κάνε ένα βήμα ακόμα, 1439 01:22:18,898 --> 01:22:20,733 και θα είναι το τελευταίο σου. 1440 01:22:20,867 --> 01:22:22,234 Τόνι, πάρτην. 1441 01:22:57,569 --> 01:22:58,972 Για τόλμα. 1442 01:23:01,674 --> 01:23:02,775 Ηρέμησε. 1443 01:23:03,876 --> 01:23:04,911 Φεύγω. 1444 01:23:12,584 --> 01:23:14,053 Υποθέτω πως τις έριξες και τις δύο. 1445 01:23:15,021 --> 01:23:16,321 Ροζαλίν! 1446 01:23:30,268 --> 01:23:31,638 Ροζαλίν! 1447 01:23:38,143 --> 01:23:39,846 Μείνε ακίνητη! 1448 01:23:47,120 --> 01:23:48,054 Γεια σου, μωρό. 1449 01:24:04,937 --> 01:24:06,005 Γεια σου, αγάπη. 1450 01:24:06,673 --> 01:24:08,908 Βασίζεις ολόκληρη την ιστορία σου 1451 01:24:09,441 --> 01:24:11,077 στην γελοία φαντασία σου. 1452 01:24:11,209 --> 01:24:14,981 Βασίζω όλο την ιστορία μου στο άθροισμα των τμημάτων της. 1453 01:24:15,114 --> 01:24:17,349 Μερικές μικρές λεπτομέρειες ακόμη, και δεν θα έχω κανένα πρόβλημα 1454 01:24:17,482 --> 01:24:21,453 να πουλήσω αυτό το χυμώδες δράμα στον Μπιγκ Ντέιβ. 1455 01:24:21,586 --> 01:24:23,488 Θα έχυνε πάνω του. 1456 01:24:23,622 --> 01:24:26,291 Είσαι πολύ έξυπνος για να μας εκβιάσεις, Φλέτσερ. 1457 01:24:26,425 --> 01:24:29,128 Ναι, ναι, και προφανώς έχω λάβει προληπτικά μέτρα. 1458 01:24:29,428 --> 01:24:32,832 Μπορείς να μου κάνεις τα πιο φρικτά βασανιστήρια, αν θέλεις. 1459 01:24:33,331 --> 01:24:35,134 Θα μπορούσα να τα απολαύσω. 1460 01:24:35,267 --> 01:24:37,870 Αλλά θα πρέπει να φύγεις από την χώρα και να μην ξανά γυρίσεις. 1461 01:24:38,004 --> 01:24:39,972 Τελείωσε η ιστορία σου, Φλέτσερ; 1462 01:24:40,106 --> 01:24:43,810 Όλα αυτά, οδήγησαν στο επόμενο μέρος. 1463 01:24:43,943 --> 01:24:47,180 Αυτά είναι τα νέα που έψαχνες πριν. 1464 01:24:47,312 --> 01:24:48,748 Έτοιμος; 1465 01:24:49,347 --> 01:24:50,382 Ο Μάθιου. 1466 01:24:51,216 --> 01:24:53,019 Θα χρειαστεί μερικούς ανθρώπους για να δουλέψει την επιχείρησή του εδώ 1467 01:24:53,152 --> 01:24:55,054 όταν την αγοράσει από τον Μάικλ σωστά; 1468 01:24:55,188 --> 01:24:57,990 Χρειάζεται ένα δεξί χέρι, κάποιον σαν κι εσένα. 1469 01:24:58,124 --> 01:25:00,093 Γιατί δεν τον ρώτησες, Ρέιμοντ; 1470 01:25:00,225 --> 01:25:02,594 Δεν ξέρω. Δεν είναι δουλειά μου. 1471 01:25:02,729 --> 01:25:04,262 Επειδή, 1472 01:25:04,897 --> 01:25:07,399 είχε ήδη κάποιον γι' αυτόν τον ρόλο. 1473 01:25:08,201 --> 01:25:11,336 Τον Σχιστομάτη. Του υποσχέθηκε την δουλειά, 1474 01:25:11,470 --> 01:25:15,240 αλλά μόνο αν ο Σχιστομάτης κατάφερνε να ρίξει την τιμή της επιχείρησης του Μάικλ. 1475 01:25:15,373 --> 01:25:19,746 Ο Μάθιου έδωσε την θέση του αγροκτήματος στον Σχιστομάτη, 1476 01:25:19,879 --> 01:25:22,247 ώστε να κλέψει το χόρτο, 1477 01:25:22,380 --> 01:25:24,650 να προκαλέσει τριγμούς, και να μειώσει την αξία της. 1478 01:25:24,784 --> 01:25:27,452 Και αυτός είναι ο λόγος που ο Φακ, με τη σειρά του, 1479 01:25:27,586 --> 01:25:31,824 έδωσε την δουλειά σ' εκείνους τους νταγλαράδες. 1480 01:25:31,958 --> 01:25:33,826 Ο Μάθιου ήταν 1481 01:25:33,960 --> 01:25:36,729 που τα δημιούργησε όλα αυτά. 1482 01:25:37,529 --> 01:25:39,799 Αλλά αυτό που δεν σχεδίασε... 1483 01:25:39,932 --> 01:25:41,634 Γαμήσου παλιόμουνο! 1484 01:25:41,768 --> 01:25:43,069 Θα κατουρήσω στον τάφο σου. 1485 01:25:45,738 --> 01:25:47,339 ... Ο Σχιστομάτης ήταν... 1486 01:25:49,242 --> 01:25:50,475 αυτός που σκότωσε τον Άρχοντα Τζορτζ. 1487 01:25:51,944 --> 01:25:55,580 Τώρα πια ο Σχιστομάτης, δεν θέλει να δουλεύει για τον Μάθιου. 1488 01:25:55,715 --> 01:25:57,116 Δεν θέλει να δουλεύει για κανέναν. 1489 01:25:57,250 --> 01:25:59,018 Θα γίνει με τον τρόπο μου. 1490 01:26:00,552 --> 01:26:02,354 Θα τα παρατήσεις. 1491 01:26:02,889 --> 01:26:04,857 Και θα τα πάρω όλα. 1492 01:26:04,991 --> 01:26:08,694 Ο Σχιστομάτης, μύρισε την εξουσία κι αυτό δεν άρεσε στον Μάθιου. 1493 01:26:08,828 --> 01:26:13,199 Ο μικρός δράκος χρειαζόταν μια υπενθύμιση για το ποιος κάνει κουμάντο. 1494 01:26:13,331 --> 01:26:15,367 Είσαι σ' αυτή την μικρή πισίνα μονάχα δυο λεπτά. 1495 01:26:15,500 --> 01:26:18,336 Εγώ κολυμπάω στον ωκεανό με τους καρχαρίες εδώ και 20 χρόνια. 1496 01:26:18,470 --> 01:26:21,040 Θα σου πω εγώ τι θα γίνει. 1497 01:26:21,774 --> 01:26:23,276 Θα πνιγείς... 1498 01:26:24,409 --> 01:26:27,146 και στην συνέχεια θα σε φάνε τα καβούρια της Μοσάντ μου. 1499 01:26:27,280 --> 01:26:32,151 Και αυτό αγάπη μου, είναι γιατί θέλω τα σκληρά κερδισμένα 20 εκατομμύρια. 1500 01:26:32,285 --> 01:26:38,323 Διότι όχι μόνο ξέρω ακριβώς πώς λειτουργεί η επιχείρηση του Μίκι, 1501 01:26:38,456 --> 01:26:42,762 αλλά ξέρω επίσης ότι ο ίδιος άνθρωπος που προσπαθεί να την αγοράσει, 1502 01:26:42,895 --> 01:26:45,530 προσπαθεί να τον αναγκάσει να την πουλήσει πιο φθηνά, 1503 01:26:45,665 --> 01:26:48,600 και έμμεσα, ξεκίνησε έναν πόλεμο. 1504 01:26:49,302 --> 01:26:52,638 Έτσι, νομίζω ότι πρέπει να με αποκαλείς ο έμπιστος κονσιλιέρι, 1505 01:26:53,605 --> 01:26:55,141 ή ο κατάσκοπος μου πίσω από τις γραμμές, 1506 01:26:55,274 --> 01:26:59,278 ή ο κουλτουριάρης ερευνητής, αν προτιμάς. 1507 01:27:00,780 --> 01:27:02,181 Είμαι εντυπωσιασμένος. 1508 01:27:03,415 --> 01:27:05,617 Σίγουρα ξέρεις περισσότερα από μένα. 1509 01:27:05,751 --> 01:27:08,486 Είμαι εντυπωσιασμένος όχι μόνο με τις πληροφορίες σου, 1510 01:27:08,620 --> 01:27:10,723 αλλά και με τη φαντασία σου. 1511 01:27:11,489 --> 01:27:12,725 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1512 01:27:15,328 --> 01:27:17,129 Έτσι έχεις 72 ώρες. 1513 01:27:18,164 --> 01:27:21,366 Και θέλω να επαναλάβω ότι αν μου συμβεί κάτι, 1514 01:27:21,499 --> 01:27:23,836 έχω εξασφαλίσει όλα τα στοιχεία. 1515 01:27:24,303 --> 01:27:27,073 Όλα θα πάνε στον Μπιγκ Ντέιβ, και από αυτόν στο κοινό, 1516 01:27:27,206 --> 01:27:29,175 και εσύ αγάπη μου, θα πας στον Άρη. 1517 01:27:29,308 --> 01:27:32,377 Συνεπώς, συνιστώ ανεπιφύλακτα, απλά να πληρώστε 1518 01:27:32,510 --> 01:27:38,050 και να με παρακολουθείτε το ηλιοβασίλεμα να σας στέλνω φιλάκια, ναι; 1519 01:27:41,087 --> 01:27:45,258 Ήρθε η ώρα να πάρεις δρόμο, μαύρο κάθαρμα. 1520 01:27:45,390 --> 01:27:47,727 Αυτό είναι παράλογο, γιατί δεν είμαι μαύρος. 1521 01:27:47,860 --> 01:27:50,730 Όχι, αλλά η ψυχή σου, είναι ένα μαύρο μουνί. 1522 01:27:52,932 --> 01:27:56,035 Τώρα, έξω από το σπίτι μου, γιατί νυστάζω. 1523 01:27:58,536 --> 01:28:00,039 Μπορώ να ξαπλώσω μαζί σου; 1524 01:28:01,406 --> 01:28:05,443 Όχι, αλλά μπορείς να καπνίσεις την εξάτμιση του σωλήνα στο πίσω μέρος του θώρακα σου. 1525 01:28:07,113 --> 01:28:08,546 Θα έρθω ούτως ή αλλιώς. 1526 01:28:10,116 --> 01:28:12,752 Θα με ακούσεις μέσα στο σκοτάδι, 1527 01:28:13,451 --> 01:28:15,221 να τον παίζω για σένα. 1528 01:28:20,425 --> 01:28:22,962 Εντάξει, λοιπόν, £ 20 εκατομμύρια. 1529 01:28:24,096 --> 01:28:25,998 Έχεις 72 ώρες, ξεκινώντας από τώρα. 1531 01:28:31,137 --> 01:28:32,371 Φεύγω. 1534 01:28:52,391 --> 01:28:54,060 Μόλις έφυγε. 1535 01:28:54,193 --> 01:28:55,795 Πιστεύει ότι είναι πολύ έξυπνος. 1536 01:28:56,561 --> 01:28:57,997 Ξεκίνα με τον Μπιγκ Ντέιβ. 1537 01:29:03,202 --> 01:29:05,304 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, Χάμι, 1538 01:29:05,438 --> 01:29:08,007 ο Φλέτσερ, τα κατάφερε. Έχει αυτό που χρειαζόμαστε. 1539 01:29:08,140 --> 01:29:10,608 Πρόσεχε, αφεντικό. Ο Φλέτσερ, θα πουλήσει σε όποιον δώσει τα πιο πολλά. 1540 01:29:10,743 --> 01:29:12,610 Ναι. Λέει ότι θέλει £ 150.000. 1541 01:29:12,745 --> 01:29:15,114 Αλλά αν έχει δίκαιο, αξίζει τον κόπο για μια αποκλειστική ολόκληρη εβδομάδα. 1542 01:29:15,247 --> 01:29:16,514 Τι ακριβώς έχει; 1543 01:29:16,649 --> 01:29:18,084 Δεν είπε πολλά, 1544 01:29:18,217 --> 01:29:19,517 αλλά θέλει να συναντηθούμε το Σάββατο. 1545 01:29:19,652 --> 01:29:20,753 Είσαι ελεύθερος. 1546 01:29:23,155 --> 01:29:24,522 Ναι, παρακαλώ. 1547 01:29:31,563 --> 01:29:34,200 Δεν μπορείς να παρκάρεις εκεί, σύντροφε. Μετακίνησε το φορτηγό. 1548 01:29:34,333 --> 01:29:36,469 Μην ανησυχείς, φίλε. Θα φύγουμε σε ένα λεπτό. 1549 01:29:36,601 --> 01:29:38,804 Δεν είμαστε εφημερίδα. Σκορπάμε αίμα. 1550 01:29:38,938 --> 01:29:40,572 Ρας, πάρε από εκεί το φορτηγό. 1551 01:29:40,706 --> 01:29:42,241 Το ρυθμίζω, αφεντικό. 1552 01:29:43,042 --> 01:29:44,677 Μετακίνησε το. Αμέσως. 1553 01:29:45,478 --> 01:29:48,580 Είπα σε ένα λεπτό. - Μπούφε. 1554 01:29:48,714 --> 01:29:50,649 Πάρε από εκεί το φορτηγό. 1555 01:29:55,888 --> 01:29:59,225 Σε προειδοποιώ, ο Ρος, ξέρει καράτε. 1556 01:30:03,829 --> 01:30:07,099 Προσέχετε μάγκες. Ο Ρος, ξέρει καράτε. 1557 01:30:08,533 --> 01:30:10,936 Ρος, αν καταλαβαίνεις το καλό σου, 1558 01:30:11,070 --> 01:30:13,039 μπες αμέσως στο αμάξι. 1559 01:30:16,509 --> 01:30:19,577 Συγνώμη αφεντικό. Έχω μόνο μπλε ζώνη. 1560 01:30:21,080 --> 01:30:22,515 Φλώρε. 1561 01:30:24,050 --> 01:30:27,386 Και τώρα; Θα κάνουμε μια ταινία για το YouTube; 1562 01:30:28,087 --> 01:30:29,355 Με Μπρέικ ντάνς; 1563 01:30:30,189 --> 01:30:33,426 Σας προειδοποιώ. Είμαι πολύ ισχυρός. 1564 01:30:33,558 --> 01:30:36,695 Τα ξέρουμε αυτά. Γιατί δεν μπαίνουμε στο φορτηγό να μας τα πεις; 1565 01:30:36,829 --> 01:30:39,865 Δεν μπαίνω. Δεν... Όχι! 1566 01:30:39,999 --> 01:30:41,867 Όχι. 1567 01:30:42,001 --> 01:30:43,669 Πάρτε τον μέσα. 1568 01:30:46,472 --> 01:30:47,740 Απίστευτο. 1570 01:30:57,683 --> 01:30:59,752 Είσαι καλά, Μπιγκ Ντέιβ. Είσαι σε ασφαλή χέρια. 1571 01:30:59,885 --> 01:31:02,620 Δεν χρειάζεται πανικός, εντάξει; - Ποιος είσαι; 1572 01:31:02,755 --> 01:31:04,589 Για την ώρα, μην σ' ανησυχεί αυτό. 1573 01:31:05,758 --> 01:31:07,259 Κοίτα... 1574 01:31:07,393 --> 01:31:09,028 Κοίτα, ότι κι αν έγινε εδώ, 1575 01:31:09,161 --> 01:31:10,729 πρέπει να επιστρέψω στην δουλειά μου. 1576 01:31:10,863 --> 01:31:12,765 Αν με αφήσεις να φύγω, θα τα ξεχάσω όλα. 1577 01:31:12,898 --> 01:31:15,868 θα σε γυρίσουμε στην δουλειά σου σύντομα, φίλε μου. 1578 01:31:16,001 --> 01:31:17,303 Πιστεύω ότι είσαι ρεπόρτερ. 1579 01:31:18,737 --> 01:31:20,605 Κι έχω κάτι για σένα. 1580 01:31:20,739 --> 01:31:22,775 Αυτή την εποχή, 1581 01:31:22,908 --> 01:31:25,111 αποφάσισα να στήσω μια κινηματογραφική επιχείρηση, 1582 01:31:25,244 --> 01:31:29,949 και χθες το βράδυ έκανα μια ταινία μ' ένα εντυπωσιακά μεγάλο γουρούνι. 1583 01:31:33,953 --> 01:31:36,422 Καλημέρα, κύριε. Δυο φλυτζάνια τσάι. 1584 01:31:36,555 --> 01:31:39,091 Ένα με ζάχαρη, ένα χωρίς. 1585 01:31:39,225 --> 01:31:41,193 Εντάξει, παλικάρια, πηγαίνετε, αφήστε μας ένα λεπτό. 1586 01:31:44,063 --> 01:31:45,998 Δίπλα σου υπάρχουν μερικά υγρά μαντηλάκια. 1587 01:31:46,132 --> 01:31:48,534 Τα ρούχα σου είναι τακτοποιημένα και διπλωμένο στον πάγκο. 1588 01:31:48,667 --> 01:31:52,304 Τώρα, όποτε θέλεις, θα πατήσεις το space bar σ' αυτό το λάπτοπ, 1589 01:31:52,438 --> 01:31:55,941 και θα δεις την ταινία που πρωταγωνιστείς. 1590 01:31:56,075 --> 01:31:59,478 Αυτό το ναρκωτικό που σου δώσαμε χθες το βράδυ πραγματικά... 1591 01:32:01,147 --> 01:32:02,882 απελευθέρωσε τις αναστολές σου, δικέ μου. 1592 01:32:03,616 --> 01:32:07,119 Το μόνο πράγμα που πρέπει να κάνεις για να σταματήσεις αυτή τη μικρή δημιουργική 1593 01:32:07,253 --> 01:32:09,722 έκφραση, ν' ανέβει σε όλα τα κοινωνικά μέσα, 1594 01:32:09,855 --> 01:32:12,691 Είναι να χάσεις οποιοδήποτε ενδιαφέρον έχεις για το μέλλον του Μίκι Πίρσον. 1595 01:32:14,093 --> 01:32:15,995 Θα σε αφήσω τώρα να καθαριστείς. 1596 01:32:17,930 --> 01:32:19,532 Space bar, ναι; Πιες κι ένα ζεστό ρόφημα. 1597 01:32:19,665 --> 01:32:21,700 Μπορεί να σας κάνει να αισθανθείς κάπως καλύτερα. 1598 01:32:21,834 --> 01:32:23,569 Ήταν μια δύσκολη νύχτα για σένα. 1599 01:32:25,371 --> 01:32:26,972 Απόλαυσε το θέαμα. 1602 01:32:40,519 --> 01:32:42,755 Πώς είναι ο άνθρωπος σου, προπονητή; - Θα επιβιώσει. 1603 01:32:42,888 --> 01:32:44,890 Αν και δεν θα ήταν αυτό γουρούνι που θα επέλεγα. 1604 01:32:49,461 --> 01:32:50,963 Ξέρουμε τι είναι αυτό. 1605 01:32:52,698 --> 01:32:54,733 Άφησε με να σου γαργαλίσω την κοιλιά. 1606 01:32:54,867 --> 01:32:57,637 Είσαι πολύ άτακτος. 1607 01:32:57,770 --> 01:33:00,139 Χριστέ και Παναγιά. - Είμαι ακόμα συγκλονισμένος. 1608 01:33:00,706 --> 01:33:02,408 Σπρώξε με, γουρουνάκι. 1609 01:33:02,541 --> 01:33:05,211 Είναι αυτός που νομίζω; - Ναι, ασφαλώς. 1610 01:33:07,813 --> 01:33:09,081 Εσύ τα τράβηξες; 1611 01:33:09,215 --> 01:33:11,016 Που είναι η μαρμελάδα; 1612 01:33:11,617 --> 01:33:13,485 Αν το δεις δεν πρόκειται να το ξεχάσεις ποτέ, σωστά; 1613 01:33:13,619 --> 01:33:15,588 Όχι, δεν μπορείς να το ξεχάσεις. Είναι ένας εφιάλτης. 1614 01:33:15,721 --> 01:33:16,889 Θα μείνει μέσα μου για πάντα. 1615 01:33:18,290 --> 01:33:19,725 Η ιστορία αυτή δεν θα δημοσιευθεί. 1616 01:33:22,161 --> 01:33:24,930 Εντάξει. Θέλω να κάνεις κάτι ακόμα. 1617 01:33:25,064 --> 01:33:27,766 Κοίτα, πριν συνεχίσεις, 1618 01:33:27,900 --> 01:33:32,004 εκπαιδεύω τα αγόρια για να γίνουν καλοί άνθρωποι. Δεν είμαι γκάνγκστερ. 1619 01:33:32,137 --> 01:33:35,507 Τώρα, αν αναγκάστηκα να κάνω μερικές παρατυπίες, αυτό πέρασε. 1620 01:33:35,642 --> 01:33:37,677 Αλλά δεν θα το κάνω πάντα. 1621 01:33:37,810 --> 01:33:40,412 Με τον μεγαλύτερο σεβασμό, θα κάνω ένα τελευταίο πράγμα για σένα, 1622 01:33:40,546 --> 01:33:42,014 και μετά σταματάμε εδώ. 1623 01:33:42,147 --> 01:33:45,551 Όχι περισσότερα. Τρεις δουλειές και είμαι έξω. 1624 01:33:52,358 --> 01:33:54,426 Όλα καλά προπονητή; - Όχι Έρνι, δεν είναι. 1625 01:33:54,560 --> 01:33:57,129 Θα πρέπει να καταλάβετε τη σοβαρότητα των ενεργειών σας. 1626 01:34:04,236 --> 01:34:05,838 Ντέιβ, σε μια ώρα. 1627 01:34:05,971 --> 01:34:07,006 Έγινε, αφεντικό. 1628 01:34:12,044 --> 01:34:14,146 Σας ευχαριστώ για την μεγάλη περιοδεία. 1629 01:34:14,280 --> 01:34:15,814 Σε πιστεύω. 1630 01:34:15,948 --> 01:34:17,283 Ευχαριστώ, παιδιά. 1631 01:34:19,618 --> 01:34:22,021 Τώρα είμαστε έτοιμοι να οριστικοποιήσουμε τους αριθμούς; 1632 01:34:22,821 --> 01:34:23,922 Το έχουμε κάνει ήδη. 1634 01:34:25,624 --> 01:34:27,761 Η κατάσταση άλλαξε, Μάικλ. 1635 01:34:27,893 --> 01:34:30,462 Η αγορά άλλαξε. - Πόσο; 1636 01:34:30,996 --> 01:34:34,600 Η αξία της επιχείρησής σου, πρέπει να υπολογιστεί εκ νέου. 1637 01:34:35,334 --> 01:34:37,269 Σε παρακαλώ, γίνε συγκεκριμένος. 1638 01:34:37,403 --> 01:34:39,305 Θα γίνω. 1639 01:34:39,438 --> 01:34:42,776 Ζητάς 400 για 12 τοποθεσίες και ένα δίκτυο διανομής, 1640 01:34:42,908 --> 01:34:45,377 που ήταν μια δίκαιη αποτίμηση την εποχή εκείνη. 1641 01:34:45,511 --> 01:34:48,314 Αλλά όταν διακυβεύεται μία τοποθεσία, 1642 01:34:48,447 --> 01:34:50,784 διακυβεύεται και η αξία όλων των άλλων, 1643 01:34:50,916 --> 01:34:52,618 και προφανώς αυτό επηρεάζει την τιμή. 1644 01:34:53,452 --> 01:34:57,089 Το αγρόκτημα σου έγινε viral στο YouTube, Μάικλ. 1645 01:34:57,222 --> 01:34:59,693 Και όταν αρχίσει να σε μυρίζεται ο νόμος, που θα το κάνει, 1646 01:34:59,825 --> 01:35:01,927 όλες αυτές οι τοποθεσίες θα πρέπει να σταματήσουν την παραγωγή, 1647 01:35:02,061 --> 01:35:05,831 θα έλεγα τουλάχιστον 12 μήνες, με κόστος 100 εκατ. καθαρά τον χρόνο, 1648 01:35:05,964 --> 01:35:08,668 να μην αναφέρω την απώλεια του προσωπικού την μετεγκατάσταση και τις ενοικιάσεις χώρων. 1649 01:35:08,802 --> 01:35:10,602 Με παρακολουθείς; - Ναι, σε παρακολουθώ. 1650 01:35:10,737 --> 01:35:12,871 Θα χρειαστούν τουλάχιστον 3 χρόνια 1651 01:35:13,005 --> 01:35:16,475 για τις προμήθειες και την διανομή ώστε να ξανά φτάσεις στα ίδια επίπεδα. 1652 01:35:16,608 --> 01:35:20,346 Το κόστος προσωπικού σου ανέρχεται σε 25% στα 100 εκατομμύρια τζίρου, 1653 01:35:20,479 --> 01:35:24,049 έτσι είναι 25 εκατομμύρια ετησίως για τρία χρόνια. 1654 01:35:24,183 --> 01:35:26,518 Και ενοικίαση τοποθεσίας άλλα 15 εκατομμύρια ετησίως, 1655 01:35:26,653 --> 01:35:30,690 μας δίνουν μια απώλεια των 120 εκατομμυρίων. 1656 01:35:30,824 --> 01:35:33,392 Η οικονομία της επιχείρησης σου χτυπήθηκε, 1657 01:35:33,525 --> 01:35:38,063 και έστω με την πρόβλεψη της κορυφαίας ανάπτυξης στο σημερινό δυσμενές κλίμα, 1658 01:35:38,197 --> 01:35:41,467 υπολογίζω ότι άξιζε 400 εκατομμύρια πριν από ένα μήνα, 1659 01:35:41,600 --> 01:35:46,071 τώρα πρέπει να αξιολογηθεί στα... 130. 1660 01:35:47,306 --> 01:35:51,043 Δεν είναι το πρώτο ντόμινο που έπεσε, Μάικλ. 1661 01:35:51,877 --> 01:35:53,045 Πρόκειται για το τελευταίο. 1662 01:35:55,381 --> 01:35:56,448 Παρακαλώ. 1663 01:35:59,985 --> 01:36:02,722 Μου αρέσεις, Μάικλ. Είσαι καλό παιδί. 1664 01:36:03,522 --> 01:36:07,226 Και αν θέλεις να σε βοηθήσω να βγεις από την τρύπα που έπεσες, 1665 01:36:07,861 --> 01:36:10,896 μπορώ να σε πληρώσω 100 εκατομμύρια δολάρια, σήμερα. 1666 01:36:11,897 --> 01:36:14,366 Είναι μια καλή προσφορά και είναι αληθινή, 1667 01:36:14,500 --> 01:36:16,636 και θα το κάνω αυτό γιατί είμαι φίλος σου. 1668 01:36:16,770 --> 01:36:19,873 Ο λογιστής μου μπορεί να μεταφέρει τα λεφτά εντός της ώρας. 1669 01:36:20,774 --> 01:36:22,809 Μου άρεσε η αναλογία των ντόμινο. 1670 01:36:24,543 --> 01:36:28,580 Η ερώτηση που θα σου κάνω είναι, ποιος έριξε το πρώτο ντόμινο; 1671 01:36:29,214 --> 01:36:32,317 Φοβάμαι ότι αυτό δεν είναι ούτε δική μου ανησυχία, ούτε δική μου δουλειά, Μάικλ. 1672 01:36:32,451 --> 01:36:34,286 Με το ρίσκο όμως που παίρνεις ν' αγοράσεις, 1673 01:36:34,420 --> 01:36:38,390 γίνεται αυτόματα και δική σου ανησυχία και δική σου δουλειά. 1674 01:36:39,859 --> 01:36:41,326 Μόνο που έκανες ένα λάθος. 1675 01:36:42,695 --> 01:36:43,830 Και ποιο είναι αυτό; 1676 01:36:44,430 --> 01:36:47,399 Μου φαίνεται πως με μπερδεύεις με κάποιο παιδάκι. 1677 01:36:49,234 --> 01:36:51,638 Επέτρεψε μου να σε συστήσω στο πρώτο ντόμινο. 1678 01:36:55,708 --> 01:37:00,379 Είναι τραγικό, δεν είναι; Πτώματα σε καταψύκτες; Ποιός είναι αυτός ο άντρας; 1679 01:37:00,512 --> 01:37:02,548 Τι σχέση έχει μ' αυτά που λέω; 1680 01:37:02,682 --> 01:37:05,284 Αυτό να το εκλάβω ως δήλωση άρνησης 1681 01:37:05,417 --> 01:37:07,986 κάθε σχέσης μ' αυτόν τον κατεψυγμένο Κινέζο; 1682 01:37:08,120 --> 01:37:10,289 Φυσικά. Δεν έχω καμιά σχέση μαζί του. 1683 01:37:10,422 --> 01:37:14,092 Δεν έχω σχέσεις με νεκρούς, κατεψυγμένους Κινέζους. 1684 01:37:14,226 --> 01:37:17,797 Καλύτερα να μην γίνεσαι επιπόλαιος σ' αυτή την διαδικασία, Μάθιου. 1685 01:37:21,533 --> 01:37:23,770 Μην ανησυχείς για τα καβούρια της Μοσάντ σου. 1686 01:37:23,903 --> 01:37:26,338 Εδώ είναι μια αγορά ψαριών. Βρήκαν ένα σπίτι. 1687 01:37:26,873 --> 01:37:29,408 Ήμουν ξεκάθαρος, Δεν τον ξέρω αυτόν τον άντρα. 1688 01:37:31,711 --> 01:37:33,512 Θα σου πω εγώ τι θα γίνει. 1689 01:37:34,112 --> 01:37:38,685 Θα πνιγείς, και στην συνέχεια θα σε φάνε τα καβούρια της Μοσάντ μου. 1690 01:37:38,818 --> 01:37:42,120 Έτσι, ενώ συζητούσατε για το ποιος θα αναλάβει την επιχείρησή μου, 1691 01:37:42,254 --> 01:37:43,756 κι αφού τον γάμησες, 1692 01:37:44,724 --> 01:37:47,794 κατά κάποιο τρόπο, πέρασες τον Κινέζο για κάποιον άλλο; 1693 01:37:49,461 --> 01:37:53,499 Η δουλειά είναι δουλειά, Μάικλ. Δεν είναι τίποτα προσωπικό. 1694 01:37:53,633 --> 01:37:55,969 Αν και δεν ενθουσιάζομαι με τα χρήματα, 1695 01:37:56,101 --> 01:37:59,873 υπάρχει μια τιμή που μου χρεώνεται για το αίμα που έχω στα χέρια μου, 1696 01:38:00,005 --> 01:38:03,408 για την αποκατάσταση της τάξης στο χάος που δημιούργησες, 1697 01:38:03,542 --> 01:38:05,177 και αυτή η τιμή, σύμφωνα με σένα... 1698 01:38:05,310 --> 01:38:09,348 400 μείον 130... είναι 270 εκατομμύρια δολάρια. 1699 01:38:09,481 --> 01:38:12,551 Εγώ θα κρατήσω την επιχείρηση, 1700 01:38:13,853 --> 01:38:16,990 κι εσύ θα μπεις στον καταψύκτη. 1701 01:38:17,657 --> 01:38:20,760 Κι αν θέλεις να βγεις από εκεί μέσα, τότε θα κάνεις την συναλλαγή. 1702 01:38:20,894 --> 01:38:25,364 Είναι 25 κάτω από το μηδέν εκεί, οπότε υποθέτω ότι θα διαρκέσει περίπου μια ώρα. 1703 01:38:25,497 --> 01:38:27,266 Και να σου πω, 1704 01:38:27,399 --> 01:38:29,568 πως τα κρυοπαγήματα κάνουν μεγάλη ζημιά στα δάχτυλα και τα δάχτυλα των ποδιών, 1705 01:38:29,702 --> 01:38:33,539 οπότε εγώ θα πληκτρολογούσα όσο το δυνατόν γρηγορότερα, όσο ακόμα μπορούσα. 1706 01:38:34,239 --> 01:38:36,341 Και αφού τελειώσεις μ' αυτό, 1707 01:38:36,475 --> 01:38:40,345 τότε θα μπορείς ν' ασχοληθείς και με την μυωπία σου. 1708 01:38:40,914 --> 01:38:44,884 Όπως σου είπα, δεν μ' ενδιαφέρουν τα χρήματα. 1709 01:38:47,586 --> 01:38:51,256 Αλλά με πειράζει το γεγονός ότι κάποιος άπλωσε τα χέρια του στη γυναίκα μου. 1710 01:38:54,593 --> 01:38:55,862 Στην γυναίκα μου! 1711 01:38:58,463 --> 01:39:01,901 Κανένα χρήμα στην πράσινη γη του Θεού δεν μπορεί να πληρώσει αυτή την παράβαση. 1712 01:39:02,035 --> 01:39:03,602 Όχι, γι' αυτό... 1713 01:39:07,472 --> 01:39:08,708 Θέλω ένα κιλό κρέας. 1714 01:39:09,876 --> 01:39:10,944 Ένα κιλό κρέας; 1715 01:39:11,076 --> 01:39:12,611 Δεν έχει σημασία για μένα 1716 01:39:12,745 --> 01:39:14,747 από που θα το πάρω. 1717 01:39:15,682 --> 01:39:18,885 Εάν δεν έχεις τα κότσια να το κόψεις μόνος σου, 1718 01:39:19,018 --> 01:39:21,119 ο Μπιγκ Μπάνι, από εδώ, είναι πολύ έμπειρος με το μαχαίρι, 1719 01:39:21,253 --> 01:39:23,088 και όπως μπορείς να δεις, είναι ντυμένος για την περίσταση. 1720 01:39:23,221 --> 01:39:27,526 Αλλά έστω κι ένα γραμμάριο λιγότερο... 1721 01:39:28,928 --> 01:39:31,363 και η πόρτα του καταψύκτη δεν θ' ανοίξει. 1722 01:39:31,496 --> 01:39:32,531 Είμαι σαφής; 1723 01:39:33,666 --> 01:39:34,701 Ωραία. 1724 01:39:35,768 --> 01:39:37,436 Μπάνι. - Έρχομαι. 1725 01:39:50,215 --> 01:39:52,618 Πάλι Ουαγκιού για πρωινό, Ρέιμοντ; 1726 01:39:54,954 --> 01:39:58,624 Δεν θα με συστήσεις στον μυστηριώδη και ελαφρώς απειλητικό φίλο σου; 1727 01:40:03,997 --> 01:40:06,099 Γιατί είναι αυτό; Για τα λεφτά μου; 1728 01:40:08,567 --> 01:40:09,702 Που είναι τα λεφτά μου, Ρέιμοντ; 1729 01:40:09,836 --> 01:40:11,303 Εκεί είναι. 1730 01:40:15,108 --> 01:40:16,608 Έλα, ρίξε μια ματιά. 1731 01:40:16,743 --> 01:40:18,610 Σ' ευχαριστώ, μυστηριώδη ξένε. 1732 01:40:28,755 --> 01:40:31,289 Απογοητεύτηκα, γιατί αυτό δεν μοιάζει με 20 εκατομμύρια λίρες. 1733 01:40:31,423 --> 01:40:34,459 Η ασφάλεια σου έχει μεγαλύτερο ενδιαφέρον, 1734 01:40:34,593 --> 01:40:37,997 όλες οι φωτογραφίες, όλα τα πτώματα, όλοι οι σκελετοί, όλη η βρωμιά. 1735 01:40:38,131 --> 01:40:42,367 Δεν είναι τα μοναδικά, αγάπη μου. Δεν είμαι ηλίθιος. 1736 01:40:42,501 --> 01:40:44,804 Τι πιστεύεις ότι είναι εδώ μέσα ηλίθιε; 1737 01:40:45,672 --> 01:40:47,807 Φυσικά και ξέραμε τι είχε κάνει ο Μάθιου. 1738 01:40:47,940 --> 01:40:49,676 Δεν είμαστε εντελώς βλάκες. 1739 01:40:51,878 --> 01:40:54,647 Σε παρακολουθώ εδώ και καιρό, Φλέτσερ. 1740 01:40:55,614 --> 01:40:57,684 Ήξερα ότι παρακολουθείς τον Μάικλ. 1741 01:40:57,817 --> 01:40:59,451 Η δουλειά μας είναι παρόμοια. 1742 01:41:00,019 --> 01:41:02,254 Μόνο που εγώ είμαι καλύτερος. 1743 01:41:03,956 --> 01:41:07,526 Ήξερα όταν ήρθες εκείνο το βράδυ ότι θα καθίσεις μόνο για μισή ώρα... 1744 01:41:08,393 --> 01:41:10,328 Καλησπέρα, Ρεϊμόντο. 1745 01:41:10,462 --> 01:41:13,532 ... και θα μου πεις το πόσο έξυπνος είσαι και ότι θα μας εκβιάσεις. 1746 01:41:14,266 --> 01:41:16,535 Έχω να σου δώσω κάποιες πολύ σημαντικές πληροφορίες, Ρέιμοντ. 1747 01:41:16,669 --> 01:41:20,173 Ήξερα επίσης ότι δεν θα μπορούσες ν' αντισταθείς σ' ένα ουίσκι £ 1500, 1748 01:41:20,305 --> 01:41:23,710 σε μια μπριζόλα Ουαγκιού των £80, και σ' ένα μπάρμπεκιου 1749 01:41:24,276 --> 01:41:26,913 που κρατάει τα πόδια σου ζεστά - Λατρεύω τα μπάρμπεκιου. 1750 01:41:27,046 --> 01:41:29,916 Στο υπόσχομαι, θα το μετανιώσεις αν δεν με ακούσεις. 1751 01:41:30,049 --> 01:41:32,685 Και όταν το ουίσκι κύλησε στις κρύες σου φλέβες, 1752 01:41:32,819 --> 01:41:35,520 έχασες τα έντονα ένστικτά σου. 1753 01:41:35,988 --> 01:41:38,223 Τέλεια. Κι άλλο μπουκάλι. 1754 01:41:38,356 --> 01:41:40,893 Μπορείς να πείς στον μυστήριο κύριο να χαλαρώσει; 1755 01:41:41,027 --> 01:41:44,063 Επειδή σου υπόσχομαι ότι θα το μετανιώσεις αν δεν το ακούσεις αυτό. Κάθισε, αγάπη μου. 1756 01:41:44,197 --> 01:41:47,599 Σε κρατούσα εκεί γιατί ήθελα να μάθω την σχέση του Μάθιου, με τον Σχιστομάτη. 1757 01:41:48,801 --> 01:41:51,838 Χρειάστηκε λίγος χρόνος για να βρω την ασφάλεια σου. 1758 01:41:53,505 --> 01:41:55,540 Επειδή είσαι κοπρόσκυλο, Φλέτσερ. 1759 01:41:56,475 --> 01:41:58,610 Φλέτσερ, βγάλε τα παπούτσια σου πριν μπεις. 1760 01:41:58,745 --> 01:42:00,046 Ναι, μαμά. 1761 01:42:01,080 --> 01:42:04,416 Ωστόσο, έγινε πιο εύκολο στη συνέχεια. Έβαλα ένα κοριό στο παπούτσι σου. 1762 01:42:08,888 --> 01:42:11,090 Δεν θα γίνεις ποτέ αρπακτικό για μας, Φλέτσερ. 1763 01:42:12,959 --> 01:42:14,794 Θα είσαι πάντα η λεία μας. 1764 01:42:16,028 --> 01:42:19,397 Άρα αυτό είναι. Τρεις δουλειές. Πατσίσαμε, έτσι; 1765 01:42:22,101 --> 01:42:25,238 Τα λέμε. - Με όλο τον σεβασμό μου, ελπίζω όχι. 1766 01:42:31,576 --> 01:42:35,982 Τώρα Φλέτσερ, τι έχεις να πεις; 1767 01:42:36,716 --> 01:42:39,284 Δεν ήταν ο Άρχοντας Τζορτζ αυτός που έριξε τον Μίκι, 1768 01:42:39,417 --> 01:42:41,854 ούτε ο Σχιστομάτης, ούτε ο Μάθιου. 1769 01:42:42,989 --> 01:42:44,322 Θέλεις να μάθεις ποιος ήταν; 1770 01:42:48,961 --> 01:42:50,163 Έχω φωτογραφίες. 1771 01:42:52,899 --> 01:42:54,767 Βεβαίως. Έχεις 30 δευτερόλεπτα. 1772 01:42:54,901 --> 01:42:55,935 Σ' ευχαριστώ αγάπη μου. 1773 01:42:57,970 --> 01:42:59,806 Γαμώτο. 1774 01:43:01,573 --> 01:43:03,009 Πριμτάιμ, τι έγινε παιδί μου; 1775 01:43:03,142 --> 01:43:05,945 Προπονητή, θα σε φροντίσουμε εμείς. 1776 01:43:06,078 --> 01:43:07,445 Ο Έρνι έχει ένα σχέδιο. 1777 01:43:07,713 --> 01:43:09,414 Γιατί πράγμα μιλάς; 1778 01:43:09,548 --> 01:43:12,785 Το πρόβλημα με τον Μάικλ. Θα το λύσουμε αυτό. 1779 01:43:14,553 --> 01:43:16,155 Πριμτάιμ, άκου... Πριμ... 1780 01:43:17,622 --> 01:43:18,590 Χριστέ μου. 1781 01:43:29,735 --> 01:43:31,503 Θυμάσαι τον Ασλάν, έτσι δεν είναι; 1782 01:43:32,138 --> 01:43:34,640 Τον πιτσιρικά που διατηρούσες στην κατάψυξη; 1783 01:43:37,109 --> 01:43:41,647 Αυτός είναι ο πατέρας του Ασλάν, Ρώσος μαφιόζος. 1784 01:43:43,149 --> 01:43:45,350 Πρώην KGB. Κέρδισε λεφτά από τους αγωγούς του φυσικού αερίου. 1785 01:43:45,483 --> 01:43:48,688 Και είναι πολύ λυπημένος που ο μοναχογιός του έπεσε από ένα παράθυρο. 1786 01:43:49,155 --> 01:43:50,656 Σκατά. 1787 01:43:50,957 --> 01:43:52,859 Και φοβάμαι που απέτυχαν πριν, Ρέιμοντ, 1788 01:43:52,992 --> 01:43:55,194 γιατί δεν θα αποτύχουν πάλι. 1789 01:43:55,328 --> 01:43:57,330 Και πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 1790 01:43:57,462 --> 01:44:00,666 Επειδή κάποιος τους είπε τα πάντα για τον Μάικλ, 1791 01:44:00,800 --> 01:44:03,468 και αυτός ο κάποιος είμαι εγώ. 1792 01:44:04,670 --> 01:44:05,872 Συνέχισε. 1793 01:44:06,839 --> 01:44:09,574 Τους είπα που βρίσκεται ο Μάικλ, και είπαν θα με πληρώσουν. 1794 01:44:10,475 --> 01:44:14,280 Αλλά τα λεφτά θα τα πάρω αφού γίνει η δουλειά. 1795 01:44:16,249 --> 01:44:18,050 Και όταν αυτοί απέτυχαν την πρώτη φορά, 1796 01:44:18,184 --> 01:44:21,519 το ξανά σκέφτηκα, πέρασα στο σχέδιο Β, 1797 01:44:21,654 --> 01:44:23,555 και ήρθα να σε δω. 1798 01:44:23,689 --> 01:44:26,391 Θα έπαιρνα πρώτα τα 20 εκατ. από τον Μάικλ, 1799 01:44:26,524 --> 01:44:30,930 και μετά το συμβάν, θα πληρωνόμουνα ξανά, διπλά δηλαδή. 1800 01:44:31,063 --> 01:44:34,466 Αλλά εσύ και ο μυστηριώδης φίλος σου μου χαλάσατε μια πολύ καλή δουλειά. 1801 01:44:35,268 --> 01:44:36,769 Γιατί κοιτάς το ρολόι σου; 1802 01:44:38,237 --> 01:44:41,774 Λοιπόν, όπως σου είπα. Οι Ρώσοι θα καθαρίσουν το σπίτι. 1803 01:44:41,908 --> 01:44:44,977 Κι εσύ είσαι μέρος του σπιτιού, Ρέιμοντ. 1804 01:44:45,111 --> 01:44:48,080 Θα πιάσουν τον Μάικλ, όταν βγαίνει από τη συνάντησή του στην ψαραγορά. 1805 01:44:49,115 --> 01:44:51,717 Και μετά θα έρθουν εδώ. Βλέπεις τι έκανα; 1806 01:44:52,218 --> 01:44:54,053 Σου το είπα κι έσωσα την ζωή σου. 1807 01:44:54,186 --> 01:44:56,155 Και κατά συνέπεια, και την δική μου, έτσι δεν είναι; 1808 01:44:56,289 --> 01:44:58,057 Μην κουνηθείς. 1809 01:45:06,032 --> 01:45:07,133 Ντέιβ. 1810 01:45:07,900 --> 01:45:09,001 Ντέιβ; 1811 01:45:18,044 --> 01:45:19,278 Όχι Ντέιβ. 1812 01:45:24,383 --> 01:45:25,418 Γαμώτο. 1813 01:45:30,890 --> 01:45:32,590 Γαμώτο! 1814 01:46:13,099 --> 01:46:14,066 Γαμώτο. 1815 01:46:30,783 --> 01:46:33,252 Έτσι τα "μωρά", γάζωσαν το αυτοκίνητο, 1816 01:46:33,386 --> 01:46:35,154 και σκότωσαν τους Ρώσους. 1817 01:46:36,188 --> 01:46:38,157 Το αυτοκίνητο κύλησε κι έσβησε. 1818 01:46:39,458 --> 01:46:41,894 Μαύρο. Τίτλοι τέλους. 1819 01:46:43,396 --> 01:46:46,065 Και τι απέγινε ο Μάικλ; 1820 01:46:47,199 --> 01:46:48,533 Χρειάζομαι ένα τέλος. 1821 01:46:48,667 --> 01:46:50,269 Όχι, όχι, αγάπη μου. 1822 01:46:51,569 --> 01:46:53,039 Αυτό που χρειάζεσαι... 1823 01:46:53,839 --> 01:46:55,241 είναι μια συνέχεια. 1824 01:46:55,540 --> 01:46:58,377 Σκέψου το. Διάβασε το καλά. Ξέρεις πόσο αξίζω. 1825 01:46:58,511 --> 01:47:00,946 Δεν θα μιλήσω στους ανταγωνιστές σου. 1826 01:47:01,546 --> 01:47:05,017 Σκέψου το και κάνε τα πλάνα σου. Φεύγω. 1827 01:47:10,089 --> 01:47:11,457 Καλησπέρα. 1828 01:47:12,358 --> 01:47:15,694 Αεροδρόμιο Χίθροου, παρακαλώ, Κτίριο 3, 1829 01:47:15,828 --> 01:47:18,097 και από εκεί για την ηλιόλουστη Καλιφόρνια. 1830 01:47:20,299 --> 01:47:23,903 Καλησπέρα, φίλε μου Φλέτσερ. 1831 01:47:24,470 --> 01:47:27,540 Ρέιμοντ... Βρε, βρε, βρε. 1832 01:47:27,673 --> 01:47:29,542 Σαν πολλά επαγγέλματα δεν κάνεις; 1833 01:47:39,051 --> 01:47:41,520 θέλω να παίξεις ένα παιχνίδι μαζί μου, Φλέτσερ. 1834 01:47:47,159 --> 01:47:48,394 Έχει τον Φλέτσερ. 1835 01:47:50,196 --> 01:47:51,964 Αν θέλεις να είσαι ο Βασιλιάς της ζούγκλας, 1836 01:47:52,098 --> 01:47:54,467 δεν φτάνει μόνο να δείχνεις σαν βασιλιάς. 1837 01:47:55,301 --> 01:47:56,969 Πρέπει και να είσαι. 1838 01:47:58,370 --> 01:48:00,306 Να μην υπάρχει καμιά αμφιβολία. 1839 01:48:00,439 --> 01:48:04,043 Επειδή η αμφιβολία προκαλεί το χάος και τον θάνατο. 1840 01:48:05,845 --> 01:48:07,379 Αυτό μου το είπε η Βασίλισσα μου. 1841 01:48:08,613 --> 01:48:11,915 Οποιαδήποτε πιθανότητα; 1842 01:48:20,841 --> 01:48:34,036 Eng Subs by explosiveskull Gr Beta subs by misterN