1 00:00:59,418 --> 00:01:01,003 安娜,艾莎 2 00:01:01,170 --> 00:01:02,337 該上床睡覺了 3 00:01:02,588 --> 00:01:05,966 公主受到雪惡魔的邪惡詛咒 4 00:01:06,133 --> 00:01:08,719 艾莎快,做個帥氣的王子 5 00:01:08,886 --> 00:01:11,013 糟糕,王子也被詛咒了 6 00:01:11,180 --> 00:01:13,807 只要有愛,再危險都不怕 7 00:01:14,558 --> 00:01:15,517 安娜 8 00:01:15,934 --> 00:01:17,811 親嘴也救不了森林 9 00:01:18,437 --> 00:01:19,980 迷路的仙子大叫 10 00:01:21,440 --> 00:01:22,524 長頸鹿的叫聲是什麼? 11 00:01:22,983 --> 00:01:24,902 算了,他們叫醒仙子女王 12 00:01:25,068 --> 00:01:27,738 女王破除魔咒,救了大家 13 00:01:27,905 --> 00:01:29,698 然後他們都結婚了 14 00:01:30,199 --> 00:01:31,200 妳們在玩什麼? 15 00:01:31,533 --> 00:01:32,826 魔法森林 16 00:01:33,160 --> 00:01:34,119 王子和公主… 17 00:01:34,286 --> 00:01:36,663 跟我見過的魔法森林不一樣 18 00:01:37,790 --> 00:01:39,750 你見過魔法森林? 19 00:01:39,917 --> 00:01:40,751 等等,什麼? 20 00:01:40,918 --> 00:01:42,836 對,見過一次 21 00:01:43,003 --> 00:01:45,464 你竟然沒跟我們說過? 22 00:01:45,631 --> 00:01:47,591 我現在可以告訴妳們,如果… 23 00:01:49,134 --> 00:01:50,761 好 -現在告訴我們 24 00:01:50,928 --> 00:01:52,387 你確定嗎? 25 00:01:53,013 --> 00:01:54,848 該讓她們知道了 26 00:01:55,015 --> 00:01:56,475 晚一點再做個大雪人 27 00:01:56,642 --> 00:01:58,143 只要她們靜下來乖乖聽 28 00:02:01,146 --> 00:02:02,314 在好遠好遠 29 00:02:02,481 --> 00:02:04,316 最遙遠的北方 30 00:02:04,483 --> 00:02:08,112 有一座非常古老的魔法森林 31 00:02:08,695 --> 00:02:12,533 它的魔法不是惡魔和迷路仙子那種 32 00:02:13,075 --> 00:02:15,911 它受到最強大的魔靈保護 33 00:02:16,995 --> 00:02:18,163 那就是風靈 34 00:02:18,831 --> 00:02:19,832 火靈 35 00:02:20,999 --> 00:02:22,126 水靈 36 00:02:23,043 --> 00:02:24,628 和土靈 37 00:02:29,800 --> 00:02:33,053 它也是神祕北烏卓人的家 38 00:02:33,595 --> 00:02:35,889 北烏卓人跟我一樣有魔法嗎? 39 00:02:36,056 --> 00:02:38,600 不,艾莎,他們沒有魔法 40 00:02:38,767 --> 00:02:41,979 他們只是會善用森林的優點 41 00:02:43,147 --> 00:02:45,816 他們的生活與我們截然不同 42 00:02:45,983 --> 00:02:48,569 但還是答應與我們和平共處 43 00:02:49,236 --> 00:02:53,949 妳們祖父魯尼爾國王為他們建大水壩 44 00:02:54,116 --> 00:02:55,701 保護他們的水源 45 00:02:56,076 --> 00:02:57,453 那是象徵和平的贈禮 46 00:02:57,619 --> 00:02:59,580 好大的和平贈禮 47 00:03:00,122 --> 00:03:03,417 我有幸到森林裡參加慶典 48 00:03:03,584 --> 00:03:04,793 站好,安格納 49 00:03:05,919 --> 00:03:08,630 我對那天即將發生的事毫無心理準備 50 00:03:11,550 --> 00:03:12,968 我們卸下心防 51 00:03:15,262 --> 00:03:16,305 為之著迷 52 00:03:19,641 --> 00:03:21,143 那感覺好… 53 00:03:21,477 --> 00:03:22,311 神奇 54 00:03:36,867 --> 00:03:38,660 可是情況急轉直下 55 00:03:40,996 --> 00:03:42,289 他們在攻擊我們 56 00:03:42,998 --> 00:03:44,166 躲在我後面 57 00:03:46,043 --> 00:03:47,544 那是場殘酷的戰役 58 00:03:49,004 --> 00:03:50,172 妳們祖父… 59 00:03:50,339 --> 00:03:51,173 父王 60 00:03:51,340 --> 00:03:52,341 不幸身亡 61 00:03:53,300 --> 00:03:55,552 戰爭觸怒了魔靈 62 00:03:56,678 --> 00:03:57,721 小心! 63 00:03:57,888 --> 00:03:59,973 它們用魔法制伏我們 64 00:04:09,858 --> 00:04:12,319 出現了一個聲音… 65 00:04:17,157 --> 00:04:19,451 有人救了我 66 00:04:22,329 --> 00:04:25,791 據說魔靈後來消失了 67 00:04:26,458 --> 00:04:30,045 一場驚人的迷霧籠罩森林 68 00:04:30,212 --> 00:04:32,464 將所有人阻擋在外面 69 00:04:36,093 --> 00:04:41,640 那一夜回家後,我成為艾倫戴爾國王 70 00:04:43,809 --> 00:04:47,146 哇,爸爸,這故事超厲害 71 00:04:47,312 --> 00:04:51,483 不管誰救你,我都愛他們 72 00:04:51,650 --> 00:04:53,485 我也好想知道是誰 73 00:04:53,944 --> 00:04:55,654 那些魔靈怎麼了? 74 00:04:55,821 --> 00:04:57,156 現在森林裡有什麼? 75 00:04:57,322 --> 00:04:58,866 我不知道 76 00:04:59,032 --> 00:05:01,368 迷霧依然沒有散去 77 00:05:01,535 --> 00:05:03,287 沒有人進得去 78 00:05:03,454 --> 00:05:05,164 也沒有人出來 79 00:05:05,330 --> 00:05:06,498 所以我們很安全 80 00:05:06,665 --> 00:05:07,666 對 81 00:05:07,833 --> 00:05:09,710 但森林可能再度醒來 82 00:05:09,877 --> 00:05:13,714 我們必須做好準備,面對可能的危險 83 00:05:13,881 --> 00:05:16,717 好囉,跟爸爸說晚安吧? 84 00:05:18,051 --> 00:05:20,262 可是我還有好多問題 85 00:05:20,429 --> 00:05:22,222 改天再問吧,安娜 86 00:05:22,848 --> 00:05:25,434 你們知道我沒什麼耐心 87 00:05:26,268 --> 00:05:29,062 北烏卓人為什麼要攻擊我們? 88 00:05:29,229 --> 00:05:31,148 哪有人攻擊送禮的人? 89 00:05:31,315 --> 00:05:34,026 妳認為森林會再醒來嗎? 90 00:05:36,612 --> 00:05:38,322 只有阿托哈蘭知道 91 00:05:38,822 --> 00:05:40,324 阿他什麼? 92 00:05:43,202 --> 00:05:44,411 我小時候 93 00:05:44,912 --> 00:05:48,749 我母親會唱一首關於阿托哈蘭河的歌 94 00:05:49,291 --> 00:05:51,794 據說關於過去的答案都在那裡 95 00:05:52,336 --> 00:05:54,004 關於我們的來歷 96 00:05:54,254 --> 00:05:55,088 哇塞 97 00:05:55,255 --> 00:05:57,257 妳能唱給我們聽嗎,好不好? 98 00:05:59,092 --> 00:06:00,010 好 99 00:06:00,177 --> 00:06:01,720 來抱抱 100 00:06:02,095 --> 00:06:03,514 靠過來 101 00:06:07,226 --> 00:06:10,020 北風與海 102 00:06:10,187 --> 00:06:13,315 的交界 103 00:06:13,690 --> 00:06:16,443 有一條河 104 00:06:16,610 --> 00:06:19,530 充滿了回憶 105 00:06:19,822 --> 00:06:24,576 睡吧寶貝,入夢鄉 106 00:06:24,743 --> 00:06:29,414 河水之中,重拾過往 107 00:06:32,543 --> 00:06:35,420 在那河水 108 00:06:35,587 --> 00:06:38,340 最深處 109 00:06:38,507 --> 00:06:41,510 藏著答案 110 00:06:41,677 --> 00:06:44,138 會指引出路 111 00:06:44,471 --> 00:06:48,350 隨著河流的聲響 112 00:06:48,851 --> 00:06:53,856 路很漫長,別陷迷惘 113 00:06:56,441 --> 00:07:02,197 她的歌聲充滿魔力 114 00:07:02,364 --> 00:07:08,162 你是否能面對恐懼 115 00:07:08,912 --> 00:07:13,792 感受樂曲中的傳遞 116 00:07:14,418 --> 00:07:18,422 你是否能探索過去? 117 00:07:18,589 --> 00:07:21,133 冰雪奇緣2 118 00:07:23,469 --> 00:07:26,430 北風與海 119 00:07:26,597 --> 00:07:29,641 的交界 120 00:07:29,808 --> 00:07:32,895 有位母親 121 00:07:33,061 --> 00:07:36,064 充滿了回憶 122 00:07:36,231 --> 00:07:40,778 我的寶貝回家鄉 123 00:07:41,111 --> 00:07:43,197 失去所有 124 00:07:44,364 --> 00:07:49,620 重拾過往 125 00:07:53,749 --> 00:07:54,708 陛下 126 00:07:55,250 --> 00:07:56,335 他們準備好了 127 00:07:57,711 --> 00:07:58,837 不好意思 128 00:07:59,505 --> 00:08:00,589 我來了 129 00:08:05,177 --> 00:08:06,261 你聽到了嗎? 130 00:08:06,428 --> 00:08:07,429 什麼? 131 00:08:09,515 --> 00:08:10,557 沒事 132 00:08:31,245 --> 00:08:33,413 喜歡不會融化的感覺嗎,雪寶? 133 00:08:33,580 --> 00:08:36,291 我好像在作夢一樣,安娜 134 00:08:36,458 --> 00:08:38,961 真希望能永遠這樣下去 135 00:08:40,129 --> 00:08:42,464 季節變換卻用它的美嘲笑我們 136 00:08:42,631 --> 00:08:43,507 你說什麼? 137 00:08:43,674 --> 00:08:46,218 別理我,成熟的我詩興大發 138 00:08:46,844 --> 00:08:48,762 妳比我大,懂得比較多 139 00:08:48,929 --> 00:08:50,889 妳會不會擔心… 140 00:08:51,056 --> 00:08:52,599 世上沒有永恆的事物? 141 00:08:53,684 --> 00:08:54,560 不會 142 00:08:54,726 --> 00:08:55,853 真的嗎? 143 00:08:56,061 --> 00:08:58,689 我等不及要跟妳一樣老摳摳 144 00:08:58,856 --> 00:09:01,483 那就不必擔心重要的事了 145 00:09:02,067 --> 00:09:03,735 我不是那意思 146 00:09:03,902 --> 00:09:05,779 我不擔心是因為… 147 00:09:05,946 --> 00:09:09,533 我有你、艾莎、阿克和小斯 148 00:09:09,700 --> 00:09:12,119 而且城門打開了 149 00:09:12,286 --> 00:09:14,037 我再也不孤單了 150 00:09:15,164 --> 00:09:18,250 風變得一天比一天寒冷 151 00:09:18,417 --> 00:09:20,169 我不再懵懵懂懂 152 00:09:20,335 --> 00:09:25,424 天上的雲朵跟隨秋風輕輕飄動 153 00:09:25,757 --> 00:09:28,260 南瓜也隨著時間日漸成熟 154 00:09:28,427 --> 00:09:30,929 葉子隨著哀傷一片片凋零 155 00:09:31,096 --> 00:09:35,434 但有些事物就算物換星移 156 00:09:36,059 --> 00:09:39,688 也永遠不會變 157 00:09:39,855 --> 00:09:41,899 我們牽手彼此依賴 158 00:09:42,065 --> 00:09:44,735 永遠不會變 159 00:09:44,902 --> 00:09:46,862 每天相處和諧愉快 160 00:09:47,029 --> 00:09:49,990 石牆可靠不可能傾倒 161 00:09:50,157 --> 00:09:52,701 永遠真實清楚 162 00:09:54,203 --> 00:09:57,372 有些事不變 163 00:09:57,539 --> 00:10:00,751 就像我將你緊緊抱住 164 00:10:04,755 --> 00:10:06,882 樹葉已經緩緩飄零 165 00:10:07,049 --> 00:10:09,676 小斯,彷彿未來呼喚邀請 166 00:10:09,843 --> 00:10:14,681 難道你是說今晚你打算單膝跪地? 167 00:10:15,098 --> 00:10:17,768 但是這種計畫我真的做不好 168 00:10:18,018 --> 00:10:20,437 準備燭光拿著戒指宣告 169 00:10:20,854 --> 00:10:25,234 這些浪漫的事就交給我來處理 170 00:10:25,609 --> 00:10:28,821 有些事不變 171 00:10:28,987 --> 00:10:31,281 就像我愛她,愛不釋手 172 00:10:31,448 --> 00:10:34,118 有些事不變 173 00:10:34,284 --> 00:10:36,286 馴鹿比人類好相處 174 00:10:36,453 --> 00:10:37,621 只要下決心 175 00:10:37,788 --> 00:10:39,289 勇往向前 176 00:10:39,456 --> 00:10:42,167 想法就會更清楚 177 00:10:42,334 --> 00:10:43,335 對吧? 178 00:10:43,502 --> 00:10:46,839 永遠不會變 179 00:10:47,005 --> 00:10:49,299 小斯,一切都靠你了 180 00:10:54,638 --> 00:10:56,348 風不停地吹 181 00:10:56,515 --> 00:10:59,601 呼喚聲在我耳邊迴盪 182 00:10:59,768 --> 00:11:01,353 徵兆在眼前 183 00:11:01,520 --> 00:11:04,481 不確定是否想改變現狀 184 00:11:04,648 --> 00:11:06,316 美好的時光 185 00:11:06,483 --> 00:11:09,236 錯過不再回來 186 00:11:10,487 --> 00:11:12,573 無法凍結此刻 187 00:11:12,739 --> 00:11:18,579 我拿出把握當下的姿態 188 00:11:32,217 --> 00:11:34,428 風變得一天比一天寒冷 189 00:11:34,595 --> 00:11:37,139 如今我將不再懵懵懂懂 190 00:11:37,514 --> 00:11:38,932 在這天涼的秋季 191 00:11:39,099 --> 00:11:42,644 感到知足愉快 192 00:11:42,811 --> 00:11:45,481 生活在這富饒之地 193 00:11:45,647 --> 00:11:48,150 維護著眾人的利益 194 00:11:48,317 --> 00:11:52,404 艾倫戴爾的旗幟保證永遠飄揚 195 00:11:52,571 --> 00:11:54,948 永遠飄揚 196 00:11:55,115 --> 00:11:59,203 永遠飄揚,永遠飄揚 197 00:11:59,369 --> 00:12:02,206 有些事不變 198 00:12:02,372 --> 00:12:04,333 轉身時光匆匆流過 199 00:12:04,750 --> 00:12:07,628 永遠不會變 200 00:12:07,795 --> 00:12:09,838 儘管未來還看不透 201 00:12:10,005 --> 00:12:12,591 願好運仍在,過去別傷懷 202 00:12:12,758 --> 00:12:16,512 時間不會停步 203 00:12:16,678 --> 00:12:19,723 有些事不變 204 00:12:20,474 --> 00:12:23,477 我會緊緊將你抱住 205 00:12:23,644 --> 00:12:24,937 緊緊將你抱住 206 00:12:25,103 --> 00:12:29,358 緊緊將你抱住 -緊緊將你抱住 207 00:12:32,611 --> 00:12:37,241 我會緊緊將你抱住 208 00:12:43,372 --> 00:12:45,082 獅子? 209 00:12:45,249 --> 00:12:46,166 灰熊? 210 00:12:46,333 --> 00:12:47,292 怪獸?-棕熊? 211 00:12:47,459 --> 00:12:49,211 生氣的臉?-黑熊? 212 00:12:49,378 --> 00:12:50,254 漢斯? 213 00:12:51,088 --> 00:12:53,132 無可救藥的怪獸 -一生最大的錯誤 214 00:12:53,298 --> 00:12:54,716 根本不肯親妳? 215 00:12:55,717 --> 00:12:57,010 壞蛋啦 216 00:12:58,470 --> 00:12:59,513 我們猜的很接近了 217 00:12:59,680 --> 00:13:00,806 雪寶,換你囉 218 00:13:00,973 --> 00:13:01,932 好 219 00:13:02,266 --> 00:13:04,226 現在我識字就簡單多了 220 00:13:04,768 --> 00:13:07,062 快問快答,男女大對抗 221 00:13:07,437 --> 00:13:08,814 我準備好了… 222 00:13:08,981 --> 00:13:09,982 開始 223 00:13:10,983 --> 00:13:11,859 獨角獸 224 00:13:12,192 --> 00:13:13,110 冰淇淋 225 00:13:13,277 --> 00:13:14,862 城堡!奧肯! 226 00:13:15,028 --> 00:13:16,655 茶壺!老鼠! 227 00:13:17,114 --> 00:13:18,407 艾莎! 228 00:13:20,117 --> 00:13:22,286 雪寶不能重新組合才對 229 00:13:22,453 --> 00:13:24,037 無所謂,這一定很簡單 230 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 姊妹同心 231 00:13:26,832 --> 00:13:28,417 謝謝 -好 232 00:13:28,584 --> 00:13:29,793 預備 233 00:13:29,960 --> 00:13:31,503 妳可以的,艾莎 234 00:13:32,087 --> 00:13:33,380 好了就開始 235 00:13:33,755 --> 00:13:35,048 比手畫腳 236 00:13:35,340 --> 00:13:36,258 空無一物? 237 00:13:36,425 --> 00:13:38,802 空氣?樹?人? 238 00:13:38,969 --> 00:13:40,262 樹人?沒這種東西 239 00:13:40,429 --> 00:13:42,389 鏟子男孩?牙齒? 240 00:13:42,556 --> 00:13:43,390 洗碗? 241 00:13:43,557 --> 00:13:44,391 北極熊?-喂 242 00:13:44,558 --> 00:13:45,392 抱歉 243 00:13:45,976 --> 00:13:46,977 給我清楚的線索 244 00:13:50,189 --> 00:13:51,106 驚恐? 245 00:13:51,273 --> 00:13:52,900 分心? 246 00:13:53,066 --> 00:13:55,486 擔憂?慌張?不安? 247 00:13:55,652 --> 00:13:58,155 拜託,妳看起來很不安啊 248 00:13:58,697 --> 00:14:00,783 我們贏了 -再比一次 249 00:14:01,700 --> 00:14:03,869 其實我想休息了 250 00:14:04,036 --> 00:14:05,037 妳還好嗎? 251 00:14:05,204 --> 00:14:06,830 我累了 252 00:14:07,372 --> 00:14:08,665 晚安 253 00:14:08,832 --> 00:14:09,917 我也累了 254 00:14:10,083 --> 00:14:12,211 小斯答應唸床邊故事給我聽 255 00:14:12,377 --> 00:14:13,962 對不對,小斯? 256 00:14:14,129 --> 00:14:15,130 有嗎? 257 00:14:15,380 --> 00:14:17,257 你是模仿王耶 258 00:14:17,424 --> 00:14:19,885 你裝阿克的聲音超像的 259 00:14:20,052 --> 00:14:23,305 我得去跟一些石頭談談我的童年 260 00:14:23,889 --> 00:14:26,683 你們自己先開始吧 261 00:14:33,398 --> 00:14:35,192 艾莎看起來怪怪的嗎? 262 00:14:35,359 --> 00:14:38,070 她看起來就是艾莎啊 263 00:14:38,612 --> 00:14:41,573 最後那個字難倒她了,什麼字? 264 00:14:41,740 --> 00:14:43,200 我不知道 -不是… 265 00:14:43,367 --> 00:14:44,618 我不知道,不過… 266 00:14:45,536 --> 00:14:48,163 冰?不會吧 267 00:14:48,330 --> 00:14:50,249 她比不出冰? 268 00:14:50,415 --> 00:14:51,750 我最好去看看她 269 00:14:52,126 --> 00:14:53,919 謝了,親愛的,愛你喔 270 00:14:56,255 --> 00:14:57,798 我也愛妳 271 00:14:59,091 --> 00:15:00,676 沒關係 272 00:15:03,846 --> 00:15:04,930 請進 273 00:15:06,557 --> 00:15:08,183 對,一定有事 274 00:15:08,350 --> 00:15:10,060 妳嗎?-不,妳 275 00:15:10,227 --> 00:15:12,062 妳披著媽的披肩 276 00:15:12,229 --> 00:15:14,565 有事的時候妳就這樣 277 00:15:14,731 --> 00:15:16,108 我們害妳不開心嗎? 278 00:15:16,275 --> 00:15:17,526 是的話很抱歉 279 00:15:17,693 --> 00:15:19,903 會玩家庭遊戲的人其實很少 280 00:15:20,070 --> 00:15:21,071 這是真的 281 00:15:21,238 --> 00:15:23,407 不,不是那樣 282 00:15:23,574 --> 00:15:25,033 那是怎樣? 283 00:15:27,661 --> 00:15:29,288 有一件… 284 00:15:32,833 --> 00:15:35,002 我不想把事情搞砸 285 00:15:35,169 --> 00:15:38,172 什麼事?妳表現得很好 286 00:15:38,839 --> 00:15:42,676 艾莎,妳何時能像我一樣欣賞妳? 287 00:15:45,220 --> 00:15:46,805 我要是沒有妳該怎麼辦? 288 00:15:46,972 --> 00:15:49,141 我永遠會陪著妳 289 00:15:51,268 --> 00:15:52,311 我知道妳需要什麼 290 00:15:52,478 --> 00:15:53,562 過來 -幹嘛? 291 00:15:53,729 --> 00:15:57,441 像媽說的,來抱抱,靠過來 292 00:16:01,528 --> 00:16:03,739 北風與海 293 00:16:03,906 --> 00:16:06,116 的交界 294 00:16:06,784 --> 00:16:08,994 有一條河 295 00:16:09,578 --> 00:16:11,330 充滿了回憶 296 00:16:11,497 --> 00:16:13,123 我知道妳想幹嘛 297 00:16:13,499 --> 00:16:18,045 睡吧寶貝,入夢鄉 298 00:16:18,212 --> 00:16:23,008 河水之中,重拾過往 299 00:17:09,054 --> 00:17:11,098 這聲音 300 00:17:11,265 --> 00:17:12,766 從哪來 301 00:17:13,142 --> 00:17:15,185 我無意碰觸 302 00:17:15,352 --> 00:17:16,979 卻躲不開 303 00:17:18,147 --> 00:17:22,609 有成千種理由,我應該遠離是非 304 00:17:22,776 --> 00:17:27,448 面對聲聲呼喚,不願意任由支配 305 00:17:35,914 --> 00:17:37,833 不想相信 306 00:17:38,417 --> 00:17:40,377 卻如此真實的聲音 307 00:17:40,544 --> 00:17:42,045 是真還是假 308 00:17:42,212 --> 00:17:43,338 不知道 309 00:17:43,505 --> 00:17:45,799 我該如何相信 310 00:17:45,966 --> 00:17:49,928 我所愛的每個人都在這城牆後 311 00:17:50,095 --> 00:17:54,683 很抱歉,但是我得將你的呼喚封鎖 312 00:17:54,850 --> 00:17:58,812 我已歷經挑戰,冒險終該結束 313 00:17:58,979 --> 00:18:02,983 我不想遍體鱗傷地繼續和你追逐 314 00:18:03,150 --> 00:18:07,154 向未知探索 315 00:18:07,696 --> 00:18:11,742 向未知探索 316 00:18:12,201 --> 00:18:17,289 向未知探索 317 00:18:26,381 --> 00:18:28,258 你想要什麼? 318 00:18:28,759 --> 00:18:30,928 讓我夜裡難以入睡 319 00:18:31,386 --> 00:18:33,722 還蓄意讓我分心 320 00:18:33,889 --> 00:18:35,974 引誘我犯錯後悔 321 00:18:37,768 --> 00:18:40,771 也許在這個世界 322 00:18:40,938 --> 00:18:43,190 我們有某種聯繫 323 00:18:43,357 --> 00:18:46,110 內心明白 324 00:18:46,276 --> 00:18:49,613 我並不屬於這裡 325 00:18:50,155 --> 00:18:52,491 每一天都更難壓抑 326 00:18:52,658 --> 00:18:55,160 我的力量更成熟 327 00:18:55,327 --> 00:19:00,415 誰知道我有多麼渴望出走 328 00:19:00,582 --> 00:19:04,962 向未知探索 329 00:19:05,337 --> 00:19:09,383 向未知探索 330 00:19:09,550 --> 00:19:13,887 向未知探索 331 00:19:19,476 --> 00:19:21,395 你在那裡嗎? 你瞭解我嗎? 332 00:19:21,562 --> 00:19:25,899 你懂我的感受嗎?請給我指引 333 00:19:44,209 --> 00:19:48,338 你要去哪裡?別留我一人 334 00:19:48,505 --> 00:19:53,177 該往哪追隨你 335 00:19:54,219 --> 00:19:59,433 向未知探索 336 00:20:11,278 --> 00:20:14,865 風、火、水、土 337 00:20:30,839 --> 00:20:32,174 水! 338 00:20:40,432 --> 00:20:43,268 狂風怒吼,沒了火和水 339 00:20:43,435 --> 00:20:44,770 接下來是土 340 00:20:44,937 --> 00:20:46,021 我們必須逃走 341 00:20:54,238 --> 00:20:57,366 不會有事的,撤退到懸崖邊 342 00:21:02,246 --> 00:21:03,705 糟糕,我要被吹跑了 343 00:21:03,872 --> 00:21:05,374 我抱你 344 00:21:13,757 --> 00:21:15,759 好,大家都平安逃出來了 345 00:21:16,218 --> 00:21:18,303 來,拿這個 346 00:21:18,470 --> 00:21:19,638 你還好嗎,雪寶? 347 00:21:19,805 --> 00:21:21,640 還好,這個叫作… 348 00:21:21,807 --> 00:21:25,018 沒事可做,能玩就盡量玩 349 00:21:25,394 --> 00:21:26,728 我不懂 350 00:21:26,895 --> 00:21:30,274 妳聽到聲音卻沒告訴我? 351 00:21:30,440 --> 00:21:31,567 我不希望妳擔心 352 00:21:31,733 --> 00:21:34,486 我們答應過不隱瞞彼此的 353 00:21:35,696 --> 00:21:38,365 跟我說怎麼回事 354 00:21:39,324 --> 00:21:42,077 我喚醒了魔法森林的魔靈 355 00:21:42,619 --> 00:21:45,247 我完全沒料到妳會這麼說 356 00:21:45,414 --> 00:21:47,958 等等,魔法森林? 357 00:21:48,125 --> 00:21:50,752 父王警告我們的那個?-對 358 00:21:50,919 --> 00:21:52,212 妳為什麼那麼做? 359 00:21:52,379 --> 00:21:54,715 因為那個聲音 360 00:21:54,882 --> 00:21:57,634 我知道聽起來很誇張 361 00:21:57,801 --> 00:22:00,429 但我相信呼喚我的是好人 362 00:22:00,846 --> 00:22:03,223 妳怎能這麼說?看看我們的王國 363 00:22:03,390 --> 00:22:07,519 我知道,只是我的魔法能感受到 364 00:22:07,686 --> 00:22:09,146 我能感受到 365 00:22:10,147 --> 00:22:11,607 好吧 366 00:22:12,691 --> 00:22:14,276 糟糕,又怎麼了? 367 00:22:14,818 --> 00:22:16,361 小矮人? 368 00:22:16,528 --> 00:22:19,406 阿克,我們好想你 369 00:22:20,157 --> 00:22:20,991 佩比 370 00:22:21,158 --> 00:22:24,036 妳們倆總是讓人不得安寧 371 00:22:24,620 --> 00:22:27,498 希望妳準備面對自己行為的後果 372 00:22:27,664 --> 00:22:31,084 憤怒的魔靈可不是好惹的 373 00:22:31,251 --> 00:22:33,128 它們為何還在生氣? 374 00:22:33,295 --> 00:22:35,088 這一切又跟艾倫戴爾有什麼關係? 375 00:22:35,589 --> 00:22:37,341 我看看能看到什麼 376 00:22:40,177 --> 00:22:43,680 過去並不如它的表象 377 00:22:44,723 --> 00:22:47,351 有一個錯誤必須修正 378 00:22:47,518 --> 00:22:50,395 艾倫戴爾並不安全 379 00:22:50,562 --> 00:22:53,857 真相必須水落石出 380 00:22:54,024 --> 00:22:55,150 否則… 381 00:22:56,568 --> 00:22:58,529 我看不到未來 382 00:22:59,321 --> 00:23:00,739 沒有未來? 383 00:23:00,906 --> 00:23:03,158 如果看不到未來 384 00:23:03,325 --> 00:23:06,662 你只能做下一件對的事 385 00:23:07,204 --> 00:23:10,916 下一件對的事就是我去魔法森林 386 00:23:11,083 --> 00:23:12,668 找到那個聲音 387 00:23:12,876 --> 00:23:14,711 阿克,我能借用你的車和小斯嗎? 388 00:23:15,212 --> 00:23:16,672 我覺得這想法不太妥當 389 00:23:16,839 --> 00:23:18,966 妳不能自己去 -安娜,不 390 00:23:19,133 --> 00:23:21,593 我有魔法保護我,妳沒有 391 00:23:21,760 --> 00:23:23,220 不好意思,我可是翻越北山 392 00:23:23,387 --> 00:23:25,514 熬過冰凍之心,從我前男友手中救妳 393 00:23:25,681 --> 00:23:28,433 完全沒用魔法,所以我去定了 394 00:23:28,600 --> 00:23:29,935 我也是,我駕車 395 00:23:30,102 --> 00:23:31,436 我帶零食 396 00:23:31,645 --> 00:23:33,564 我會照顧你們的人民 397 00:23:33,730 --> 00:23:36,233 我們回來前千萬別讓他們回王國 398 00:23:36,400 --> 00:23:37,860 沒問題 399 00:23:38,026 --> 00:23:39,403 我們去通知他們 400 00:23:39,570 --> 00:23:42,322 安娜,我很擔心她 401 00:23:42,489 --> 00:23:46,535 我們本來擔心艾莎擁有過多的魔力 402 00:23:46,702 --> 00:23:50,122 現在只能希望,她足夠抵抗 403 00:23:51,915 --> 00:23:54,001 我會盡力保護她的 404 00:23:59,506 --> 00:24:01,216 誰想玩冷知識問答? 405 00:24:01,383 --> 00:24:02,926 我想,好吧 406 00:24:03,093 --> 00:24:05,512 你們知道水有記憶嗎?是真的 407 00:24:05,679 --> 00:24:07,764 很多人爭論不休,但是真的 408 00:24:07,931 --> 00:24:10,767 知道男人被雷打到的機率多六倍嗎? 409 00:24:10,934 --> 00:24:13,020 你們知道猩猩開心時會打嗝嗎? 410 00:24:13,187 --> 00:24:15,481 你們知道我們一天眨眼四百萬次嗎? 411 00:24:15,647 --> 00:24:17,483 你們知道袋熊的便便是方塊狀嗎? 412 00:24:17,649 --> 00:24:20,736 你知道靜靜睡覺才不會發瘋嗎? 413 00:24:22,279 --> 00:24:23,530 才怪 -真的 414 00:24:23,697 --> 00:24:24,740 沒錯 -千真萬確 415 00:24:24,907 --> 00:24:26,283 完全正確 416 00:24:26,450 --> 00:24:27,826 大家意見一致呢 417 00:24:27,993 --> 00:24:29,787 回家後我再查清楚 418 00:24:32,331 --> 00:24:33,957 他們都睡著了 419 00:24:34,333 --> 00:24:37,169 那…你想做什麼? 420 00:24:39,379 --> 00:24:42,382 小斯,讓車子走穩一點 421 00:24:45,177 --> 00:24:47,054 安娜,安娜 -嗯? 422 00:24:47,221 --> 00:24:48,889 記得我們第一次像這樣旅行 423 00:24:49,056 --> 00:24:52,810 我說妳發瘋才會嫁給剛認識的人嗎? 424 00:24:52,976 --> 00:24:54,603 什麼?發瘋? 425 00:24:54,770 --> 00:24:57,064 你沒說我發瘋,你覺得我瘋了嗎? 426 00:24:57,231 --> 00:24:58,774 不,我有 427 00:24:58,941 --> 00:25:00,150 妳的確… 428 00:25:00,734 --> 00:25:01,819 沒發瘋 429 00:25:01,985 --> 00:25:03,112 很明顯 430 00:25:03,278 --> 00:25:04,905 只是天真 431 00:25:05,072 --> 00:25:08,534 不是天真,是剛談戀愛,就像我 432 00:25:08,700 --> 00:25:13,038 菜鳥一定會犯錯 433 00:25:13,205 --> 00:25:15,082 你是說我不適合你 434 00:25:15,249 --> 00:25:19,670 什麼?不,我不是說妳不適合或發瘋 435 00:25:19,837 --> 00:25:21,922 阿克,停下來 -好主意 436 00:25:22,089 --> 00:25:23,590 我聽到那個聲音 437 00:25:23,757 --> 00:25:25,008 是嗎? 438 00:25:25,717 --> 00:25:27,261 雪寶,起來 439 00:25:32,432 --> 00:25:33,600 哇 440 00:25:58,542 --> 00:25:59,376 怎麼… 441 00:26:27,196 --> 00:26:29,865 答應我,我們攜手共度,好嗎? 442 00:26:30,032 --> 00:26:31,408 我答應妳 443 00:26:41,210 --> 00:26:42,211 沒事 444 00:26:42,377 --> 00:26:46,173 你們知道魔法森林是轉變之地嗎? 445 00:26:46,340 --> 00:26:48,091 我不懂那什麼意思 446 00:26:48,258 --> 00:26:53,430 但我等不及要看它會怎麼對我們 447 00:26:54,973 --> 00:26:56,308 喂… -怎麼搞的? 448 00:26:56,475 --> 00:26:57,768 不要推 -住手 449 00:26:57,935 --> 00:26:58,936 太快了 450 00:26:59,728 --> 00:27:00,938 剛剛怎麼了? 451 00:27:02,940 --> 00:27:04,274 不… 452 00:27:06,527 --> 00:27:09,780 我們困在裡面了,早該想到的 453 00:27:12,032 --> 00:27:14,451 這座森林真美 454 00:27:40,269 --> 00:27:43,814 水壩,它還在 455 00:27:43,981 --> 00:27:46,608 它出現在佩比爺爺的幻象裡 456 00:27:46,775 --> 00:27:48,110 可是為什麼? 457 00:27:48,277 --> 00:27:51,029 不知道,幸好它還很完好 458 00:27:51,196 --> 00:27:52,239 什麼意思? 459 00:27:52,406 --> 00:27:53,407 要是水壩垮掉的話… 460 00:27:53,574 --> 00:27:57,911 會引發滔天巨浪,沖走峽灣裡的一切 461 00:27:58,078 --> 00:27:59,496 一切? 462 00:27:59,663 --> 00:28:01,373 可是艾倫戴爾就在這峽灣裡 463 00:28:01,999 --> 00:28:05,377 艾倫戴爾不會出事的,沒事 464 00:28:05,544 --> 00:28:06,753 過來 465 00:28:13,218 --> 00:28:18,974 要是情況不同,這裡會相當浪漫 466 00:28:19,141 --> 00:28:19,975 不覺得嗎? 467 00:28:20,142 --> 00:28:21,059 情況不同? 468 00:28:21,226 --> 00:28:22,311 你是說跟別人在一起嗎? 469 00:28:22,478 --> 00:28:25,105 什麼?不是…我是說 470 00:28:25,731 --> 00:28:27,900 萬一我們出不去… -什麼? 471 00:28:28,066 --> 00:28:29,401 你認為我們出不去? 472 00:28:29,568 --> 00:28:30,402 不是 473 00:28:30,569 --> 00:28:32,362 我們會出去的 474 00:28:32,529 --> 00:28:34,948 其實機率挺複雜的,我的重點是… 475 00:28:35,449 --> 00:28:36,658 萬一我們死了… 476 00:28:36,825 --> 00:28:39,161 你覺得我們會死?-不是… 477 00:28:39,328 --> 00:28:40,621 艾莎呢?-人都會死 478 00:28:40,788 --> 00:28:42,706 我發誓不離開她 -我們最近不會死 479 00:28:42,873 --> 00:28:45,709 艾莎 -很久以後才會死 480 00:28:49,671 --> 00:28:51,757 不必假好心 481 00:29:00,516 --> 00:29:01,725 艾莎 482 00:29:01,892 --> 00:29:03,143 妳在這裡 483 00:29:03,310 --> 00:29:05,229 妳還好嗎?-我很好 484 00:29:05,395 --> 00:29:06,980 那就好 485 00:29:07,523 --> 00:29:09,149 雪寶呢? 486 00:29:10,651 --> 00:29:11,735 安娜? 487 00:29:12,194 --> 00:29:13,487 艾莎? 488 00:29:13,654 --> 00:29:15,072 小斯? 489 00:29:15,614 --> 00:29:17,241 珊曼莎? 490 00:29:19,701 --> 00:29:22,663 我根本不認識什麼珊曼莎 491 00:29:33,382 --> 00:29:34,800 那很正常 492 00:29:47,771 --> 00:29:49,148 那是什麼? 493 00:29:50,399 --> 00:29:51,316 珊曼莎? 494 00:29:56,613 --> 00:29:59,783 等我長大,一切都合理了 495 00:30:00,784 --> 00:30:03,954 有一天我會理解這一切 496 00:30:04,788 --> 00:30:08,417 當變得成熟有智慧,事後回想就明白 497 00:30:08,584 --> 00:30:11,712 這一切都再尋常不過 498 00:30:14,631 --> 00:30:18,218 等我長大,我就會知道答案 499 00:30:18,385 --> 00:30:22,556 知道為何會在這片黑暗的魔法森林 500 00:30:22,723 --> 00:30:26,727 過幾年,這些都看起來是幼稚的事件 501 00:30:26,894 --> 00:30:29,646 這不是壞事,對我有好處 502 00:30:29,813 --> 00:30:31,064 不好意思 503 00:30:32,024 --> 00:30:35,694 成長就是順應改變 504 00:30:36,069 --> 00:30:39,573 明白你自己的定位 505 00:30:39,740 --> 00:30:43,994 等我更成熟,我會更有安全感 506 00:30:44,161 --> 00:30:48,207 不需要再擔心詭異臉孔的窺視 507 00:30:58,842 --> 00:31:02,805 看吧,等我長大一切就合理了 508 00:31:03,388 --> 00:31:06,391 所以不必感到緊張膽怯 509 00:31:08,018 --> 00:31:10,938 期望在不遠將來 510 00:31:11,104 --> 00:31:14,775 我會有穩重姿態 511 00:31:14,942 --> 00:31:17,319 因為當你年歲漸長後 512 00:31:17,486 --> 00:31:22,658 一切就全都合理了 513 00:31:22,825 --> 00:31:24,034 安啦 514 00:31:26,829 --> 00:31:27,913 雪寶 515 00:31:32,668 --> 00:31:33,752 大家好 516 00:31:33,919 --> 00:31:35,712 認識一下風靈 517 00:31:37,548 --> 00:31:38,799 讓開 518 00:31:39,424 --> 00:31:40,634 我快要吐了 519 00:31:40,801 --> 00:31:43,595 我想幫妳拉頭髮,卻找不到我的手臂 520 00:31:51,770 --> 00:31:53,230 喂!別鬧了 521 00:32:05,701 --> 00:32:06,535 艾莎 522 00:32:09,705 --> 00:32:11,373 放了她 523 00:32:15,627 --> 00:32:17,129 安娜,小心 524 00:32:17,796 --> 00:32:19,381 她是我姊姊啊 525 00:32:23,760 --> 00:32:25,137 安格納王子 526 00:32:28,891 --> 00:32:30,517 為了艾倫戴爾 527 00:32:33,020 --> 00:32:34,229 小心 528 00:32:35,564 --> 00:32:36,565 父王 529 00:32:46,033 --> 00:32:47,034 妳還好嗎? 530 00:32:47,201 --> 00:32:48,035 我很好 531 00:32:49,536 --> 00:32:50,746 這些是什麼? 532 00:32:52,414 --> 00:32:55,209 它們就像凝結的瞬間 533 00:32:56,084 --> 00:32:57,753 你是怎麼說的,雪寶? 534 00:32:57,920 --> 00:32:58,921 這東西… 535 00:32:59,505 --> 00:33:02,841 先進科技能載舟亦能覆舟的理論嗎? 536 00:33:03,008 --> 00:33:05,177 不是那個,是關於… 537 00:33:05,344 --> 00:33:06,553 關於黃瓜的?-不是 538 00:33:06,720 --> 00:33:07,638 跟水有關的 539 00:33:08,180 --> 00:33:10,057 對,水有記憶 540 00:33:10,224 --> 00:33:13,852 水進入我們體內之前至少經過… 541 00:33:14,019 --> 00:33:15,938 四個人類或動物 542 00:33:18,232 --> 00:33:20,651 而且記得所有事情 543 00:33:22,486 --> 00:33:24,196 風回來了 544 00:33:24,863 --> 00:33:26,115 真好玩 545 00:33:26,281 --> 00:33:29,034 我就叫你蓋兒吧 546 00:33:30,953 --> 00:33:32,121 走開 547 00:33:33,413 --> 00:33:35,082 嗨 -你還真好奇 548 00:33:37,126 --> 00:33:38,669 你心情好點了嗎? 549 00:33:49,221 --> 00:33:52,432 父王,這是父王 550 00:33:54,351 --> 00:33:55,686 這個女孩 551 00:33:55,853 --> 00:33:57,479 她在救他 552 00:33:58,021 --> 00:33:59,648 她是北烏卓人 553 00:34:01,817 --> 00:34:03,110 那是什麼? 554 00:34:03,277 --> 00:34:05,028 雪寶,躲在我後面 555 00:34:07,698 --> 00:34:08,824 妳拿那個做什麼? 556 00:34:08,991 --> 00:34:10,075 我也不知道 557 00:34:24,006 --> 00:34:25,507 放下武器 558 00:34:26,842 --> 00:34:28,343 你們也放下 559 00:34:28,510 --> 00:34:30,137 艾倫戴爾軍人? 560 00:34:30,679 --> 00:34:32,431 威脅我的族人,中尉? 561 00:34:32,598 --> 00:34:34,850 侵犯我的跳舞空間,葉拉娜? 562 00:34:35,350 --> 00:34:37,561 那個軍人怎麼這麼面熟?-不… 563 00:34:37,895 --> 00:34:38,729 中尉 564 00:34:38,896 --> 00:34:39,897 把劍搶過來 565 00:34:47,780 --> 00:34:49,323 那是魔法 566 00:34:49,490 --> 00:34:50,741 妳看到了嗎? 567 00:34:50,908 --> 00:34:52,451 當然看到了 568 00:34:53,118 --> 00:34:54,828 這份冷酷見面禮還不賴 569 00:34:54,995 --> 00:34:56,538 他們一直困在這裡? 570 00:34:56,705 --> 00:34:58,123 對啊 -現在怎麼辦? 571 00:34:58,290 --> 00:34:59,291 讓我來 572 00:34:59,833 --> 00:35:01,376 你們好,我是雪寶 573 00:35:03,504 --> 00:35:05,923 抱歉,我覺得穿衣服不舒服 574 00:35:06,381 --> 00:35:08,258 你們一定在猜我們跑來幹嘛 575 00:35:08,425 --> 00:35:10,093 其實很簡單 576 00:35:10,260 --> 00:35:12,471 故事從兩姊妹開始 577 00:35:12,638 --> 00:35:14,306 一個天生就有魔法 578 00:35:14,473 --> 00:35:15,808 一個生來平凡無奇 579 00:35:15,974 --> 00:35:17,726 她們熱愛雪人 580 00:35:17,893 --> 00:35:19,311 安娜,不,太高了 581 00:35:19,478 --> 00:35:20,604 轟! 582 00:35:20,771 --> 00:35:22,272 媽媽!爸爸!救命啊! 583 00:35:22,439 --> 00:35:24,441 砰!所有的門都關了起來 584 00:35:24,608 --> 00:35:26,527 姊妹被迫分離 585 00:35:26,693 --> 00:35:28,654 至少她們還有父母 586 00:35:28,821 --> 00:35:30,614 她們的父母死了 587 00:35:31,573 --> 00:35:33,826 我是安娜,我要嫁給剛認識的男人 588 00:35:33,992 --> 00:35:37,621 艾莎要發威了,雪…快跑! 589 00:35:37,788 --> 00:35:39,748 魔法讓我的雪花彷彿充了電 590 00:35:40,374 --> 00:35:41,375 我活著 591 00:35:41,542 --> 00:35:44,086 一人冰皇宮… 592 00:35:44,253 --> 00:35:45,254 出去,安娜 593 00:35:46,213 --> 00:35:47,089 我的心 594 00:35:47,256 --> 00:35:48,006 我的天啊 595 00:35:48,173 --> 00:35:49,967 只有真愛能救妳 596 00:35:50,134 --> 00:35:51,927 這是真愛之吻 597 00:35:52,719 --> 00:35:53,929 你不值得 598 00:35:54,096 --> 00:35:55,472 沒想到吧?我是壞蛋 599 00:35:55,639 --> 00:35:56,515 什麼? 600 00:35:57,141 --> 00:36:00,477 安娜就這樣凍死了 601 00:36:00,978 --> 00:36:02,020 噢,安娜 602 00:36:02,729 --> 00:36:04,022 然後她解凍了 603 00:36:04,189 --> 00:36:05,607 接著艾莎喚醒魔靈 604 00:36:05,774 --> 00:36:06,984 我們被迫離開自己的王國 605 00:36:07,151 --> 00:36:08,652 如今唯一的希望是找到過去的真相 606 00:36:08,819 --> 00:36:09,987 但卻毫無線索 607 00:36:10,154 --> 00:36:12,823 只有艾莎聽到聲音,就這樣 608 00:36:12,990 --> 00:36:14,408 有問題嗎? 609 00:36:17,327 --> 00:36:18,912 我想他們聽懂了 610 00:36:20,539 --> 00:36:22,207 妳真的是艾倫戴爾女王嗎? 611 00:36:22,374 --> 00:36:23,417 我是 612 00:36:23,584 --> 00:36:26,587 大自然為何賜魔法給一個艾倫戴爾人 613 00:36:26,753 --> 00:36:28,797 或許是要制衡你們族人的行為 614 00:36:28,964 --> 00:36:30,674 我族人是無辜的 615 00:36:30,841 --> 00:36:32,718 我們絕對不會先發動攻擊 616 00:36:32,885 --> 00:36:34,595 願真相水落石出 617 00:36:35,429 --> 00:36:36,930 嗨,不好意思 618 00:36:37,097 --> 00:36:38,098 現在是怎樣? 619 00:36:38,348 --> 00:36:40,392 就是你,馬提亞斯中尉 620 00:36:40,559 --> 00:36:42,186 圖書室,左邊第二幅畫像 621 00:36:42,352 --> 00:36:44,563 你是父王的侍衛 622 00:36:45,063 --> 00:36:46,857 安格納 623 00:36:47,024 --> 00:36:48,817 妳們的父母怎麼了? 624 00:36:49,526 --> 00:36:51,820 我們父母的船在南海沉沒 625 00:36:51,987 --> 00:36:53,113 那是六年前 626 00:36:57,993 --> 00:37:00,913 妳們的臉與他有幾分神似 627 00:37:01,079 --> 00:37:01,955 真的嗎? 628 00:37:02,122 --> 00:37:03,248 士兵 629 00:37:03,415 --> 00:37:06,543 雖然我們老了,卻依然強健 630 00:37:06,710 --> 00:37:08,879 很驕傲為艾倫戴爾效命 631 00:37:10,130 --> 00:37:11,965 等等,求求妳 632 00:37:12,132 --> 00:37:14,051 有人呼喚我來到這裡 633 00:37:14,218 --> 00:37:16,220 如果我能找到他們 634 00:37:16,386 --> 00:37:20,057 相信他們的答案有助於解放這座森林 635 00:37:20,599 --> 00:37:22,559 相信我,我只想幫忙 636 00:37:22,893 --> 00:37:24,686 我們只相信大自然 637 00:37:25,270 --> 00:37:26,939 大自然說話時… 638 00:37:29,650 --> 00:37:30,692 我們就會傾聽 639 00:37:31,610 --> 00:37:33,695 等我長大,一切就合理了 640 00:37:34,738 --> 00:37:35,948 火靈 641 00:37:37,741 --> 00:37:38,992 大家退後 642 00:37:39,159 --> 00:37:40,994 到河邊去 643 00:37:51,130 --> 00:37:53,173 不…馴鹿,那是死路 644 00:37:53,340 --> 00:37:54,341 走吧,小斯 645 00:37:54,883 --> 00:37:56,301 我們去找牠們 646 00:37:59,179 --> 00:38:01,098 艾莎,快出來 647 00:38:02,057 --> 00:38:03,058 不… 648 00:38:07,980 --> 00:38:08,981 艾莎 649 00:38:20,826 --> 00:38:23,162 加油,我們做得到 650 00:38:28,000 --> 00:38:29,042 安娜 651 00:38:35,507 --> 00:38:36,550 帶她離開 652 00:38:36,717 --> 00:38:38,927 不,艾莎 653 00:39:53,127 --> 00:39:55,546 他們都在看我們,是吧? 654 00:39:57,089 --> 00:39:58,423 有什麼建議嗎? 655 00:40:00,300 --> 00:40:01,718 沒有? 656 00:40:02,970 --> 00:40:04,972 我該知道那什麼意思嗎? 657 00:40:07,432 --> 00:40:09,268 你也聽到了 658 00:40:09,893 --> 00:40:11,728 有人在呼喚我們 659 00:40:11,979 --> 00:40:15,190 是誰?我們該怎麼做? 660 00:40:22,823 --> 00:40:25,033 好,繼續往北走 661 00:40:27,828 --> 00:40:28,829 艾莎 662 00:40:28,996 --> 00:40:30,164 謝天謝地 -安娜 663 00:40:30,330 --> 00:40:32,082 妳還好嗎?-妳在幹嘛? 664 00:40:32,249 --> 00:40:35,294 妳差點死掉,妳不能跟我衝進火場 665 00:40:35,586 --> 00:40:40,424 妳不要我衝進火場,那就別跑進去 666 00:40:40,841 --> 00:40:43,635 妳一點也不注意安全,艾莎 667 00:40:45,679 --> 00:40:48,182 對不起,妳還好嗎? 668 00:40:48,682 --> 00:40:50,601 我可以更好的 669 00:40:51,643 --> 00:40:53,645 我知道妳需要什麼 670 00:40:57,065 --> 00:40:58,692 妳怎麼有那條披肩? 671 00:40:59,651 --> 00:41:01,445 這是北烏卓披肩 672 00:41:01,612 --> 00:41:02,613 什麼? 673 00:41:02,821 --> 00:41:05,240 它來自我們最古老的一個家族 674 00:41:05,741 --> 00:41:07,367 它是我們母后的 675 00:41:16,251 --> 00:41:17,628 艾莎 676 00:41:17,795 --> 00:41:18,879 我看出來了 677 00:41:19,046 --> 00:41:20,547 這是母后 678 00:41:21,465 --> 00:41:24,551 母后那天救了父王一命 679 00:41:28,555 --> 00:41:31,016 我們母后是北烏卓人 680 00:42:31,910 --> 00:42:34,079 我們是北烏卓人 681 00:42:34,246 --> 00:42:37,207 我們是太陽的民族 682 00:42:39,585 --> 00:42:42,880 我答應你們,我會解放這座森林 683 00:42:43,046 --> 00:42:44,423 重建艾倫戴爾 684 00:42:45,757 --> 00:42:47,759 這是很重大的承諾,艾莎 685 00:42:49,470 --> 00:42:52,139 解放森林?哇 686 00:42:52,681 --> 00:42:54,224 對不起 687 00:42:54,391 --> 00:42:57,561 我們有人在這裡出生,沒見過藍天 688 00:42:57,728 --> 00:42:58,812 我瞭解 689 00:42:58,979 --> 00:43:00,731 我叫萊德 -阿克 690 00:43:00,939 --> 00:43:02,232 我又聽到那聲音 691 00:43:02,399 --> 00:43:03,442 我們必須往北走 692 00:43:03,609 --> 00:43:06,361 可是石巨人晚上在北邊出沒 693 00:43:06,528 --> 00:43:08,363 你們可以清晨再出發 694 00:43:08,530 --> 00:43:09,573 我是哈妮瑪倫 695 00:43:09,740 --> 00:43:11,992 哈妮瑪倫,我們會盡力 696 00:43:15,621 --> 00:43:16,914 我問你們喔 697 00:43:17,080 --> 00:43:18,081 你們如何適應 698 00:43:18,248 --> 00:43:22,586 成熟之後越來越複雜的生活? 699 00:43:24,213 --> 00:43:25,214 棒呆了 700 00:43:26,298 --> 00:43:28,383 跟現在的年輕人交談讓人耳目一新 701 00:43:28,550 --> 00:43:29,885 我們的未來有希望了 702 00:43:30,052 --> 00:43:31,303 不行,不要嚼 703 00:43:31,470 --> 00:43:33,180 你不知道我踩過什麼東西 704 00:43:33,347 --> 00:43:36,517 我得不到她的注意,連話都說不好 705 00:43:36,683 --> 00:43:38,101 算你好運 706 00:43:38,268 --> 00:43:40,229 我對女人一竅不通 707 00:43:40,395 --> 00:43:44,149 但我們的求婚方法超厲害 708 00:43:44,316 --> 00:43:46,527 現在開始,傍晚能搞定 -真的嗎? 709 00:43:46,693 --> 00:43:49,530 最棒的是,會用到很多馴鹿 710 00:43:51,532 --> 00:43:52,616 在老家 711 00:43:52,783 --> 00:43:54,535 荷莉瑪還在哈德遜火爐嗎? 712 00:43:54,701 --> 00:43:55,577 還在 713 00:43:55,744 --> 00:43:57,287 真的嗎?她結婚了? 714 00:43:57,454 --> 00:43:58,497 沒 715 00:43:58,664 --> 00:44:01,667 為什麼我沒覺得好過一點? 716 00:44:01,834 --> 00:44:03,460 你還想念什麼? 717 00:44:04,253 --> 00:44:07,756 我父親,他在這些事之前就去世了 718 00:44:09,174 --> 00:44:11,593 他非常了不起 719 00:44:11,760 --> 00:44:13,262 在艾倫戴爾建立美好生活 720 00:44:13,428 --> 00:44:16,223 卻教我不要把好事視為理所當然 721 00:44:16,390 --> 00:44:18,684 他會說,做好準備 722 00:44:18,851 --> 00:44:23,147 當你以為找到方向,又會踏上新旅程 723 00:44:23,522 --> 00:44:25,482 如果是那樣,你怎麼做? 724 00:44:25,649 --> 00:44:30,195 別放棄,一步一腳印,然後… 725 00:44:30,654 --> 00:44:33,115 繼續往前行? 726 00:44:33,407 --> 00:44:36,034 對,妳說對了 727 00:44:39,413 --> 00:44:42,416 我想給妳看樣東西,方便嗎? 728 00:44:45,294 --> 00:44:47,754 妳知道風、火、水、土 729 00:44:47,921 --> 00:44:48,755 是 730 00:44:48,922 --> 00:44:50,799 妳看,有第五靈 731 00:44:50,966 --> 00:44:54,178 據說是我們和自然魔法間的橋樑 732 00:44:54,344 --> 00:44:55,554 第五靈? 733 00:44:55,721 --> 00:44:59,600 有人在森林封閉當天聽到它呼喊 734 00:44:59,766 --> 00:45:01,435 我父王聽到了 735 00:45:01,602 --> 00:45:03,562 妳想是它在呼喚我嗎? 736 00:45:03,896 --> 00:45:08,192 也許喔,可惜只有阿托哈蘭知道 737 00:45:08,358 --> 00:45:09,985 阿托哈蘭 738 00:45:11,820 --> 00:45:15,741 隨著河流的聲響 739 00:45:16,158 --> 00:45:20,412 路很漫長,別陷迷惘 740 00:45:20,746 --> 00:45:24,124 為什麼搖籃曲裡都有可怕的警訊? 741 00:45:24,291 --> 00:45:26,752 我也常想這個問題 742 00:45:28,587 --> 00:45:29,797 石巨人 743 00:45:30,589 --> 00:45:32,216 他們來這裡做什麼? 744 00:45:35,177 --> 00:45:36,220 躲起來 745 00:45:46,355 --> 00:45:47,523 他們來了 746 00:45:55,864 --> 00:45:58,283 所以我們才不能玩火 747 00:45:59,910 --> 00:46:02,913 我生不了你的氣,你怎麼這麼可愛? 748 00:46:28,814 --> 00:46:31,733 拜託,別想跟蹤他們 749 00:46:32,359 --> 00:46:34,528 要是能像制伏風火那樣制伏他們呢? 750 00:46:34,695 --> 00:46:38,323 他們可能在妳動手前殺了妳 751 00:46:38,699 --> 00:46:42,119 別忘了,我們的目標是找到那個聲音 752 00:46:42,286 --> 00:46:44,913 發現真相,讓我們回家 753 00:46:45,914 --> 00:46:47,416 剛才好險 754 00:46:47,583 --> 00:46:48,792 就是啊 755 00:46:48,959 --> 00:46:51,170 石巨人感應到我,可能再回來 756 00:46:51,336 --> 00:46:53,338 我不想再害到任何人 757 00:46:53,714 --> 00:46:54,965 妳說得對,安娜 758 00:46:55,132 --> 00:46:56,925 我們得找到那個聲音 759 00:46:57,092 --> 00:46:58,177 現在就出發 760 00:46:58,343 --> 00:46:59,595 好,我們走 761 00:46:59,761 --> 00:47:01,013 先讓我… 762 00:47:03,390 --> 00:47:06,393 等等,阿克和小斯呢? 763 00:47:06,560 --> 00:47:09,688 他們跟萊德和一群馴鹿走了 764 00:47:09,855 --> 00:47:11,064 他們離開了?-嗯 765 00:47:11,231 --> 00:47:13,609 不吭一聲就走了? 766 00:47:13,775 --> 00:47:15,819 誰懂男人在想什麼? 767 00:47:23,076 --> 00:47:25,454 我應該覺得這很荒謬嗎? 768 00:47:25,788 --> 00:47:27,080 那當然 769 00:47:27,956 --> 00:47:28,999 大家準備好了嗎? 770 00:47:29,166 --> 00:47:30,000 準備好了 771 00:47:30,167 --> 00:47:31,126 我希望排練一下 772 00:47:31,293 --> 00:47:32,419 我愛愛情 773 00:47:32,586 --> 00:47:34,338 等等,你也會跟牠們說話? 774 00:47:34,505 --> 00:47:35,506 我會 775 00:47:35,672 --> 00:47:37,299 你能聽到牠們在想什麼 776 00:47:37,466 --> 00:47:39,676 對,然後說出來 777 00:47:39,843 --> 00:47:42,054 然後說出來 778 00:47:44,056 --> 00:47:45,390 好,她來了 779 00:47:47,601 --> 00:47:49,686 艾倫戴爾的安娜公主 780 00:47:49,853 --> 00:47:54,066 我活潑、勇敢、甜美的愛人 781 00:47:54,233 --> 00:47:56,652 妳願意嫁給我嗎? 782 00:47:58,987 --> 00:47:59,988 不願意 783 00:48:00,364 --> 00:48:02,241 公主跟女王離開了 784 00:48:02,407 --> 00:48:04,243 等等,什麼? 785 00:48:04,409 --> 00:48:07,496 別想跟過去,她們走很久了 786 00:48:07,663 --> 00:48:08,997 很久? 787 00:48:09,164 --> 00:48:11,583 所以…是啊 788 00:48:13,418 --> 00:48:15,337 我們要去西邊的地衣草原 789 00:48:15,504 --> 00:48:17,714 你願意的話可以一起來 790 00:48:21,927 --> 00:48:24,930 嘿,我很抱歉… 791 00:48:25,097 --> 00:48:27,099 不,沒關係 -好 792 00:48:28,058 --> 00:48:30,894 我該去整理行李了,一起來嗎? 793 00:48:31,061 --> 00:48:32,688 我再去跟你碰頭 794 00:48:32,855 --> 00:48:34,690 好,你知道該去那裡吧? 795 00:48:34,857 --> 00:48:36,150 知道 -好 796 00:48:36,316 --> 00:48:37,526 森林我很熟 797 00:48:50,706 --> 00:48:54,042 人類也比不上馴鹿 798 00:48:54,585 --> 00:48:58,881 小斯,愛真的好難 799 00:49:00,382 --> 00:49:02,259 想也想不透 800 00:49:02,426 --> 00:49:05,179 就用真心去感受 801 00:49:05,679 --> 00:49:07,097 拜託,阿克 802 00:49:07,264 --> 00:49:11,477 卸下心防 803 00:49:25,157 --> 00:49:27,159 妳再度離開 804 00:49:28,786 --> 00:49:31,914 與我不同方向 805 00:49:32,080 --> 00:49:33,832 是該等待 806 00:49:33,999 --> 00:49:38,337 還是在妳身邊逗留 807 00:49:38,879 --> 00:49:41,089 妳說要走 808 00:49:42,841 --> 00:49:46,053 也許我應該釋懷 809 00:49:46,678 --> 00:49:51,934 或許我應該追隨在妳左右 810 00:49:53,352 --> 00:49:59,191 難道我們之間只剩分隔牽掛 811 00:49:59,858 --> 00:50:06,031 為何我總在追逐中掙扎? 812 00:50:06,406 --> 00:50:08,826 這將是有生以來 813 00:50:09,368 --> 00:50:12,204 我在森林迷途 814 00:50:12,538 --> 00:50:15,624 北變南,右變左 815 00:50:15,791 --> 00:50:18,919 妳不在 816 00:50:19,086 --> 00:50:21,713 我該守護妳回家 817 00:50:21,880 --> 00:50:25,509 卻陷入森林迷途 818 00:50:25,926 --> 00:50:30,514 不知道妳往哪個方向 819 00:50:31,807 --> 00:50:34,017 在森林迷途 820 00:50:38,230 --> 00:50:40,399 這一秒 821 00:50:40,566 --> 00:50:44,361 下一步我該如何是好 822 00:50:44,736 --> 00:50:50,159 沒想過會被這種問題所困擾 823 00:50:50,909 --> 00:50:52,703 我是誰? 824 00:50:54,746 --> 00:50:57,416 如果少了妳的愛 825 00:50:57,583 --> 00:51:02,629 我何在,沒有妳的世界 826 00:51:03,297 --> 00:51:06,175 沒未來 827 00:51:06,341 --> 00:51:08,969 妳是我的北極星 828 00:51:09,136 --> 00:51:12,598 我在這森林迷途 829 00:51:12,764 --> 00:51:15,350 上變下,日變夜 830 00:51:15,517 --> 00:51:18,979 當妳不在 831 00:51:19,146 --> 00:51:21,857 妳是我的地標 832 00:51:22,357 --> 00:51:25,611 讓我不會迷路 833 00:51:26,320 --> 00:51:30,491 不知道妳是否在意 834 00:51:31,450 --> 00:51:34,077 我會等待 835 00:51:35,078 --> 00:51:37,080 一個提示 836 00:51:37,247 --> 00:51:40,959 一個提示 -給我方向 837 00:51:41,126 --> 00:51:44,630 妳心屬於我 -屬於我 838 00:51:44,797 --> 00:51:46,673 但此刻 839 00:51:46,840 --> 00:51:50,636 我仍然迷路 -森林迷途 840 00:51:50,803 --> 00:51:53,180 沒出路 -森林迷途 841 00:51:53,347 --> 00:51:54,932 在森林迷途 842 00:51:55,098 --> 00:51:59,102 森林迷途 843 00:51:59,645 --> 00:52:04,817 在森林迷途 844 00:52:28,674 --> 00:52:31,969 雪寶,可能一個人唱就好 845 00:52:32,136 --> 00:52:34,555 也對,她有點走音 846 00:52:35,722 --> 00:52:37,141 蓋兒回來了 847 00:52:42,938 --> 00:52:43,981 什麼? 848 00:52:52,823 --> 00:52:54,658 怎麼可能? 849 00:52:54,825 --> 00:52:55,868 那是什麼? 850 00:52:57,077 --> 00:52:58,954 母后和父王的船 851 00:52:59,121 --> 00:53:01,665 但這不是南海啊 852 00:53:01,832 --> 00:53:04,042 不,不是 853 00:53:16,972 --> 00:53:18,682 他們的船為何在這裡? 854 00:53:19,808 --> 00:53:21,435 怎麼在這裡? 855 00:53:22,769 --> 00:53:25,397 一定是從黑海被沖過來的 856 00:53:25,564 --> 00:53:27,774 他們去黑海做什麼? 857 00:53:29,610 --> 00:53:31,069 不知道 858 00:53:31,612 --> 00:53:34,072 這艘船如何穿過迷霧? 859 00:53:34,239 --> 00:53:36,074 我以為只有我們有辦法 860 00:53:36,825 --> 00:53:39,578 除非船上沒人 861 00:53:40,829 --> 00:53:42,748 這裡一定有線索 862 00:53:42,915 --> 00:53:44,917 等一下,找找看 863 00:53:45,584 --> 00:53:48,086 每艘艾倫戴爾船隻都有一間艙室 864 00:53:48,253 --> 00:53:49,463 能防水的 865 00:53:50,047 --> 00:53:51,965 真聰明 866 00:53:52,132 --> 00:53:55,511 可是為何不讓整艘船都防水 867 00:54:02,392 --> 00:54:03,227 這裡 868 00:54:09,191 --> 00:54:11,276 這是什麼語言? 869 00:54:11,443 --> 00:54:15,280 不知道,妳看,這是母后的字跡 870 00:54:15,447 --> 00:54:16,907 "冰河時期的終結 871 00:54:17,074 --> 00:54:19,076 發現河流,但已消逝 872 00:54:19,243 --> 00:54:22,871 魔法來源,艾莎的來源?" 873 00:54:26,041 --> 00:54:27,000 這是張地圖 874 00:54:29,002 --> 00:54:34,466 他們航向北方,打算穿越黑海到… 875 00:54:34,633 --> 00:54:36,468 阿托哈蘭 876 00:54:36,635 --> 00:54:38,095 它是真的? 877 00:54:38,262 --> 00:54:39,388 阿他什麼? 878 00:54:39,555 --> 00:54:40,806 阿托哈蘭 879 00:54:40,973 --> 00:54:45,352 它是條魔河,藏著過去的所有答案 880 00:54:45,519 --> 00:54:48,730 更證明了我水有記憶的理論 881 00:54:49,231 --> 00:54:50,858 水有記憶 882 00:54:57,531 --> 00:54:59,032 艾莎? 883 00:54:59,658 --> 00:55:02,119 我想知道他們發生什麼事 884 00:55:10,043 --> 00:55:11,962 阿托哈蘭一定是她魔法的來源 885 00:55:12,129 --> 00:55:13,797 我們為了艾莎繼續前進 886 00:55:13,964 --> 00:55:15,132 海浪太高了 887 00:55:15,299 --> 00:55:17,301 伊杜娜 -安格納 888 00:55:21,054 --> 00:55:22,264 艾莎 889 00:55:30,522 --> 00:55:32,441 嘿…妳在做什麼? 890 00:55:32,608 --> 00:55:34,318 這是我的錯 891 00:55:34,485 --> 00:55:36,820 他們想找關於我的答案 892 00:55:36,987 --> 00:55:39,990 妳不必為他們的決定負責,艾莎 893 00:55:40,157 --> 00:55:42,159 對,只為他們的死負責 894 00:55:42,534 --> 00:55:44,244 別這樣 895 00:55:44,411 --> 00:55:49,541 葉拉娜問,魔靈為何給我們魔法女王 896 00:55:49,708 --> 00:55:52,878 因為我們母后救了父王 897 00:55:53,045 --> 00:55:55,172 她也救了她的敵人 898 00:55:55,339 --> 00:55:59,301 她的善行獲得的回報就是妳 899 00:55:59,468 --> 00:56:00,928 妳是一份贈禮 900 00:56:01,094 --> 00:56:02,137 為了什麼? 901 00:56:02,429 --> 00:56:04,640 如果有人能解開過去之謎 902 00:56:04,807 --> 00:56:09,228 拯救艾倫戴爾,解放森林,那就是妳 903 00:56:09,770 --> 00:56:13,774 我對妳有信心,艾莎,百分之百 904 00:56:20,739 --> 00:56:23,325 哈妮瑪倫說有第五靈 905 00:56:23,492 --> 00:56:26,495 大自然的魔力與我們之間的橋樑 906 00:56:26,662 --> 00:56:27,871 第五靈? 907 00:56:28,038 --> 00:56:31,083 就是它從阿托哈蘭呼喚我 908 00:56:31,250 --> 00:56:34,128 關於過去的答案都在那裡 909 00:56:35,045 --> 00:56:36,255 那我們就去阿托哈蘭 910 00:56:37,589 --> 00:56:40,342 不是我們,我自己去 911 00:56:40,509 --> 00:56:41,135 什麼? 912 00:56:41,301 --> 00:56:43,470 我們倆去黑海太危險了 913 00:56:43,637 --> 00:56:46,306 不行,我們一起行動 914 00:56:46,473 --> 00:56:49,977 記得那首歌嗎?路很漫長,別陷迷惘 915 00:56:50,185 --> 00:56:52,229 誰會阻止妳陷入迷惘? 916 00:56:52,396 --> 00:56:55,190 妳說妳相信我,這是我的天命 917 00:56:55,357 --> 00:56:58,944 我並不想阻攔妳 918 00:56:59,111 --> 00:57:02,239 我不想阻止妳去做該做的事 919 00:57:02,406 --> 00:57:04,992 我只是不希望妳死掉 920 00:57:05,159 --> 00:57:09,079 就為了解決別人的問題 921 00:57:09,246 --> 00:57:10,414 不要單獨行動 922 00:57:10,581 --> 00:57:12,791 拜託讓我幫妳 923 00:57:13,459 --> 00:57:15,210 我不能失去妳,艾莎 924 00:57:18,380 --> 00:57:20,799 我也不能失去妳,安娜 925 00:57:22,134 --> 00:57:23,343 過來 926 00:57:25,721 --> 00:57:26,930 等等,什麼? 927 00:57:27,097 --> 00:57:28,348 妳在做什麼? 928 00:57:28,682 --> 00:57:29,766 艾莎 929 00:57:32,853 --> 00:57:34,062 不… 930 00:57:34,438 --> 00:57:35,772 雪寶,幫我停下來 931 00:57:35,939 --> 00:57:37,357 助我一臂之力 932 00:57:40,486 --> 00:57:41,528 抓緊了 933 00:57:42,446 --> 00:57:43,864 等一下,不要… 934 00:57:44,031 --> 00:57:45,866 拜託 935 00:57:46,033 --> 00:57:48,076 安娜,這樣講可能很誇張 936 00:57:48,243 --> 00:57:50,579 我感受到越來越強的憤怒 937 00:57:51,455 --> 00:57:53,081 我是很憤怒,雪寶 938 00:57:53,248 --> 00:57:55,793 她答應我要一起行動的 939 00:57:55,959 --> 00:57:56,752 是啦 940 00:57:56,919 --> 00:58:01,298 但我是說我感受到自己越來越憤怒 941 00:58:01,465 --> 00:58:03,133 等等,你生氣了? 942 00:58:04,009 --> 00:58:05,511 我想是吧 943 00:58:05,677 --> 00:58:09,723 艾莎也把我推開,連再見都沒說 944 00:58:10,474 --> 00:58:13,685 你絕對有權利生她的氣 945 00:58:13,852 --> 00:58:16,188 妳說過有些事絕對不會變 946 00:58:16,355 --> 00:58:20,776 可是後來每件事都變了 947 00:58:21,193 --> 00:58:22,402 就是啊 948 00:58:23,028 --> 00:58:26,448 你看,我還握著你的手 949 00:58:27,324 --> 00:58:29,535 有道理,安娜 950 00:58:29,701 --> 00:58:31,662 我好多了,妳都會聽我倒垃圾 951 00:58:33,080 --> 00:58:34,581 別噓我,沒禮貌 952 00:58:35,415 --> 00:58:36,834 不是啦 953 00:58:47,094 --> 00:58:48,679 石巨人 954 00:58:48,846 --> 00:58:50,889 好大喔 955 00:59:06,947 --> 00:59:08,574 抓好,雪寶 956 00:59:14,288 --> 00:59:15,539 盡量別尖叫 957 00:59:29,094 --> 00:59:30,095 找到了 958 00:59:31,805 --> 00:59:33,015 謝謝 959 00:59:33,348 --> 00:59:34,850 我們在哪裡? 960 00:59:35,559 --> 00:59:37,853 一個沒有出路的坑裡 961 00:59:38,020 --> 00:59:41,440 有一條恐怖的黑暗通道能進去 962 00:59:47,571 --> 00:59:49,239 走啊,一定很好玩 963 00:59:49,406 --> 00:59:52,117 有可能被困在這裡,也沒人找到我們 964 00:59:52,284 --> 00:59:53,744 妳餓死,我也放棄 965 00:59:54,578 --> 00:59:59,583 但往好處想,艾莎處境比我們好多了 966 01:00:37,162 --> 01:00:38,205 好 967 01:01:28,672 --> 01:01:29,798 不! 968 01:02:12,591 --> 01:02:13,592 不! 969 01:02:40,494 --> 01:02:42,121 果然 970 01:02:43,497 --> 01:02:46,500 冰川是冰的河流 971 01:02:48,043 --> 01:02:50,254 阿托哈蘭是冰凍之地 972 01:02:55,342 --> 01:02:56,969 我聽到了 973 01:02:57,136 --> 01:02:58,554 馬上來 974 01:03:05,310 --> 01:03:08,272 我的身體在顫抖 975 01:03:08,438 --> 01:03:12,943 但不是因為畏懼寒冷 976 01:03:13,735 --> 01:03:16,196 感覺並不陌生 977 01:03:16,363 --> 01:03:20,993 像個能觸及卻難掌握的夢 978 01:03:21,368 --> 01:03:23,203 我感應到你 979 01:03:24,413 --> 01:03:28,584 像個熟悉的朋友 980 01:03:29,293 --> 01:03:32,421 我來了 981 01:03:32,588 --> 01:03:36,758 彷彿回到家的感受 982 01:03:37,301 --> 01:03:41,180 我的心像一座城堡 983 01:03:41,346 --> 01:03:45,142 祕密冰封掩埋 984 01:03:45,767 --> 01:03:49,271 你也有祕密 985 01:03:49,605 --> 01:03:53,484 但不需被隱藏 986 01:03:53,650 --> 01:03:56,195 別閃躲 987 01:03:56,361 --> 01:03:59,239 我等不及見你 988 01:03:59,740 --> 01:04:01,742 別閃躲 989 01:04:02,743 --> 01:04:05,037 快出來 990 01:04:05,746 --> 01:04:12,336 你是我茫茫人海中唯一的期待 991 01:04:13,837 --> 01:04:16,590 別閃躲 992 01:04:16,757 --> 01:04:20,093 我準備好了 993 01:04:27,059 --> 01:04:29,144 不曾如此有把握 994 01:04:29,853 --> 01:04:34,233 一生拉扯折磨 995 01:04:34,900 --> 01:04:37,611 我只想知道是否 996 01:04:37,778 --> 01:04:42,199 這裡有我存在的線索 997 01:04:42,366 --> 01:04:45,953 我一直是與眾不同 998 01:04:46,120 --> 01:04:48,914 世俗規則全拋開 999 01:04:50,332 --> 01:04:53,752 就是現在,等你揭開 1000 01:04:53,919 --> 01:04:58,006 好讓我能明白 1001 01:04:58,173 --> 01:05:00,259 別閃躲 1002 01:05:00,425 --> 01:05:03,804 不再顫抖不停 1003 01:05:03,971 --> 01:05:06,140 歷經跋涉 1004 01:05:06,306 --> 01:05:09,393 我不怕 1005 01:05:09,768 --> 01:05:12,521 你的答案是我這一生 1006 01:05:12,688 --> 01:05:16,400 唯一等待 1007 01:05:16,567 --> 01:05:19,611 別閃躲 1008 01:05:19,778 --> 01:05:23,991 揭開你的面紗 1009 01:05:24,908 --> 01:05:28,454 快點過來 1010 01:05:28,954 --> 01:05:31,582 把門打開 1011 01:05:32,833 --> 01:05:36,503 別讓我等待 1012 01:05:36,670 --> 01:05:39,506 無法再等待 1013 01:05:39,965 --> 01:05:44,136 快點過來 1014 01:05:44,303 --> 01:05:47,973 把門打開 1015 01:05:48,182 --> 01:05:51,018 別讓我等待 1016 01:05:51,977 --> 01:05:55,189 無法再等待 1017 01:06:02,696 --> 01:06:06,450 北風與海 1018 01:06:06,617 --> 01:06:09,119 的交界 1019 01:06:10,287 --> 01:06:13,791 有一條河 1020 01:06:13,957 --> 01:06:15,042 充滿了回憶 1021 01:06:15,209 --> 01:06:16,460 母后 1022 01:06:17,586 --> 01:06:22,299 我的寶貝回家鄉 1023 01:06:23,008 --> 01:06:25,636 不迷惘 1024 01:06:27,888 --> 01:06:30,182 別閃躲 1025 01:06:30,349 --> 01:06:33,435 踏進你的世界 1026 01:06:33,602 --> 01:06:36,146 去探索 1027 01:06:36,313 --> 01:06:39,399 接受新事物 1028 01:06:39,566 --> 01:06:42,402 別再等待,無須被束縛 1029 01:06:42,569 --> 01:06:45,989 別再等待 1030 01:06:46,365 --> 01:06:50,911 別閃躲 1031 01:07:14,101 --> 01:07:16,770 我是雪寶,我喜歡溫暖的抱抱 1032 01:07:16,937 --> 01:07:19,148 我愛你,雪寶 1033 01:07:20,190 --> 01:07:22,025 來,妳做得到 1034 01:07:22,484 --> 01:07:25,821 我昂然站在日光裡 1035 01:07:26,655 --> 01:07:28,907 就像一隻臉像猴子的雞 1036 01:07:29,074 --> 01:07:32,453 我沒注意看路,不過我很好 1037 01:07:32,619 --> 01:07:34,830 南方小島的漢斯王子 1038 01:07:35,956 --> 01:07:36,957 我愛妳 1039 01:07:37,124 --> 01:07:39,668 我得告訴你我的過去和出身 1040 01:07:39,835 --> 01:07:41,044 我在聽 1041 01:07:42,588 --> 01:07:43,213 伊杜娜 1042 01:07:43,380 --> 01:07:44,840 您在看什麼,殿下? 1043 01:07:45,007 --> 01:07:46,216 一個新的丹麥作家寫的 1044 01:07:53,724 --> 01:07:56,393 魯尼爾國王,抱歉,我不懂 1045 01:07:56,560 --> 01:07:57,519 祖父? 1046 01:07:57,686 --> 01:07:59,730 我們讓艾倫戴爾全面戒備 1047 01:07:59,897 --> 01:08:03,025 但我們沒有理由不信任他們 1048 01:08:03,775 --> 01:08:07,237 北烏卓人採用魔法,絕不能相信他們 1049 01:08:07,404 --> 01:08:08,405 祖父? 1050 01:08:08,572 --> 01:08:11,658 魔法讓人變得自以為是,太自大 1051 01:08:11,825 --> 01:08:15,954 讓他們以為能違抗國王的意旨 1052 01:08:16,121 --> 01:08:17,915 魔法並不會那樣 1053 01:08:18,081 --> 01:08:19,416 你只是恐懼 1054 01:08:19,833 --> 01:08:21,877 恐懼才不能相信 1055 01:08:29,134 --> 01:08:33,096 水壩將破壞土地,他們會向我求助 1056 01:08:35,224 --> 01:08:39,436 隨著河流的聲響 1057 01:08:39,603 --> 01:08:44,233 路很漫長,別陷迷惘 1058 01:08:44,399 --> 01:08:46,485 他們會前來慶祝 1059 01:08:46,652 --> 01:08:50,072 到時我們就知道他們的規模和實力 1060 01:08:51,907 --> 01:08:54,827 你們歡迎過我們,我們也歡迎你們 1061 01:08:55,202 --> 01:08:57,538 我們的鄰居,我們的朋友 1062 01:09:15,681 --> 01:09:18,267 魯尼爾國王,水壩不會鞏固水源 1063 01:09:18,433 --> 01:09:19,935 反而會傷害森林 1064 01:09:20,102 --> 01:09:21,436 它會切斷北… 1065 01:09:21,603 --> 01:09:23,230 別在這裡談這個 1066 01:09:23,397 --> 01:09:26,316 我們到峽灣見面,一起喝茶 1067 01:09:26,483 --> 01:09:28,110 商量出解決辦法 1068 01:09:39,621 --> 01:09:40,622 不要! 1069 01:09:46,920 --> 01:09:48,172 安娜 1070 01:09:57,806 --> 01:10:02,019 該選哪條幸運地道呢? 1071 01:10:02,186 --> 01:10:05,981 水壩將破壞土地,他們會向我求助 1072 01:10:06,148 --> 01:10:10,486 魯尼爾國王,水壩會傷害森林 1073 01:10:14,406 --> 01:10:15,949 艾莎找到了 1074 01:10:16,116 --> 01:10:17,451 找到什麼? 1075 01:10:17,618 --> 01:10:19,369 關於過去的真相 1076 01:10:20,579 --> 01:10:22,623 這是我的祖父 1077 01:10:22,790 --> 01:10:25,626 在攻擊北烏卓領袖 1078 01:10:26,210 --> 01:10:28,712 對方手無寸鐵 1079 01:10:31,507 --> 01:10:33,926 水壩不是和平的贈禮 1080 01:10:35,010 --> 01:10:36,637 而是騙局 1081 01:10:36,845 --> 01:10:39,848 那樣違反了艾倫戴爾秉持的信念 1082 01:10:40,557 --> 01:10:41,934 就是說啊 1083 01:10:44,895 --> 01:10:47,105 我知道如何解放森林 1084 01:10:47,439 --> 01:10:50,859 我知道該如何撥亂反正 1085 01:10:51,693 --> 01:10:53,737 為何妳語氣這麼悲傷? 1086 01:10:54,655 --> 01:10:56,323 我們必須破壞水壩 1087 01:10:56,490 --> 01:10:58,158 可是艾倫戴爾會淹水 1088 01:10:59,159 --> 01:11:01,870 所以大家才被迫離開 1089 01:11:02,037 --> 01:11:04,957 以免他們因而受害 1090 01:11:10,295 --> 01:11:11,839 妳還好嗎? 1091 01:11:12,005 --> 01:11:14,216 我現在真的需要正能量,雪寶 1092 01:11:14,925 --> 01:11:16,135 正能量? 1093 01:11:17,261 --> 01:11:19,346 烏龜能用屁屁呼吸 1094 01:11:20,556 --> 01:11:23,100 還有,我看到一條出路 1095 01:11:24,726 --> 01:11:26,562 我就知道我能靠你 1096 01:11:31,233 --> 01:11:34,528 快點,雪寶,艾莎應該在回程上 1097 01:11:34,695 --> 01:11:35,904 我們跟她碰面… 1098 01:11:38,115 --> 01:11:39,116 雪寶? 1099 01:11:40,033 --> 01:11:41,243 這是什麼? 1100 01:11:41,743 --> 01:11:42,953 你還好嗎? 1101 01:11:43,203 --> 01:11:44,955 我身上的雪飄起來了? 1102 01:11:45,289 --> 01:11:46,290 不對 1103 01:11:46,457 --> 01:11:48,083 不是那樣 1104 01:11:49,501 --> 01:11:52,754 我身上的雪開始飛散了 1105 01:11:53,422 --> 01:11:56,550 我身上的魔法快消失了 1106 01:11:56,717 --> 01:11:57,593 什麼? 1107 01:11:59,803 --> 01:12:01,722 我想艾莎可能出事了 1108 01:12:02,848 --> 01:12:04,141 我想… 1109 01:12:05,225 --> 01:12:07,394 她可能做得太過頭了 1110 01:12:08,645 --> 01:12:10,939 不… 1111 01:12:11,106 --> 01:12:12,191 安娜 1112 01:12:12,733 --> 01:12:14,735 對不起 1113 01:12:14,902 --> 01:12:17,988 下個階段妳得靠自己了 1114 01:12:18,155 --> 01:12:19,615 好嗎?-等等 1115 01:12:19,782 --> 01:12:21,074 過來 1116 01:12:21,450 --> 01:12:22,826 我抱你 1117 01:12:24,161 --> 01:12:25,537 真好 1118 01:12:27,414 --> 01:12:28,832 安娜 1119 01:12:29,458 --> 01:12:32,252 我剛想到一樣東西是永恆的 1120 01:12:32,419 --> 01:12:33,587 什麼? 1121 01:12:34,338 --> 01:12:35,881 愛 1122 01:12:37,174 --> 01:12:38,383 溫暖的抱抱? 1123 01:12:43,013 --> 01:12:45,015 我喜歡溫暖的抱抱 1124 01:12:53,941 --> 01:12:55,692 我愛你 1125 01:14:01,842 --> 01:14:04,344 雪寶?艾莎? 1126 01:14:06,013 --> 01:14:08,223 我該怎麼辦? 1127 01:14:12,227 --> 01:14:14,688 我見過黑暗 1128 01:14:14,855 --> 01:14:16,523 不曾如此 1129 01:14:17,691 --> 01:14:22,404 如此冷,如此麻木,空蕩蕩 1130 01:14:23,781 --> 01:14:26,241 熟悉的世界告終 1131 01:14:26,408 --> 01:14:27,951 燈光熄滅 1132 01:14:28,660 --> 01:14:30,454 張開雙臂 1133 01:14:30,621 --> 01:14:32,915 將臣服於黑暗 1134 01:14:35,375 --> 01:14:37,920 我跟在妳身旁 1135 01:14:38,086 --> 01:14:40,172 一向如此 1136 01:14:40,339 --> 01:14:44,510 妳卻在我到不了的地方 1137 01:14:46,053 --> 01:14:49,640 悲痛,我無法喘息 1138 01:14:49,807 --> 01:14:52,100 無法堅強 1139 01:14:56,522 --> 01:14:58,440 這細語輕聲 1140 01:14:59,399 --> 01:15:02,236 在心裡迴盪 1141 01:15:04,571 --> 01:15:06,448 妳不在 1142 01:15:07,116 --> 01:15:08,909 沒希望 1143 01:15:09,785 --> 01:15:13,413 還是要堅強 1144 01:15:15,415 --> 01:15:19,253 然後繼續往前行 1145 01:15:27,302 --> 01:15:30,931 白天是否會趕走黑夜 1146 01:15:31,890 --> 01:15:35,644 是夢是真我分辨不出 1147 01:15:36,812 --> 01:15:41,066 我失去方向,孤身一人 1148 01:15:41,483 --> 01:15:46,405 妳本是指引我的星星 1149 01:15:47,948 --> 01:15:52,077 妳不在我左右 1150 01:15:52,244 --> 01:15:56,707 內心痛苦,無法振作 1151 01:15:57,207 --> 01:16:00,669 只能繼續往前行 1152 01:16:01,795 --> 01:16:03,505 走一步 1153 01:16:03,964 --> 01:16:05,507 再往前 1154 01:16:06,258 --> 01:16:11,054 我只有眼前這條路 1155 01:16:11,221 --> 01:16:16,518 繼續往前行 1156 01:16:18,645 --> 01:16:21,607 我不敢去想未來 1157 01:16:22,774 --> 01:16:26,028 我害怕隨時崩潰 1158 01:16:26,779 --> 01:16:29,698 但我會沉住這口氣 1159 01:16:30,324 --> 01:16:32,284 下一次 1160 01:16:32,451 --> 01:16:36,580 有選擇,我會把握機會 1161 01:16:39,166 --> 01:16:43,253 我要走過陰霾 1162 01:16:43,420 --> 01:16:47,925 摸索可能的未來 1163 01:16:48,425 --> 01:16:52,638 繼續往前行 1164 01:16:53,764 --> 01:16:56,099 伴隨黎明 1165 01:16:56,266 --> 01:16:58,227 的考驗 1166 01:16:58,393 --> 01:17:05,150 我明白所有的一切都不會再像從前 1167 01:17:07,820 --> 01:17:09,947 我選擇面對 1168 01:17:11,031 --> 01:17:13,575 傾聽那聲音 1169 01:17:14,493 --> 01:17:17,079 繼續 1170 01:17:17,496 --> 01:17:21,667 往前行 1171 01:17:38,475 --> 01:17:39,977 醒來! 1172 01:17:43,397 --> 01:17:45,649 醒來! 1173 01:18:05,669 --> 01:18:07,212 這就對了 1174 01:18:07,379 --> 01:18:09,381 過來抓我,過來 1175 01:18:15,471 --> 01:18:17,306 在這邊 1176 01:18:19,433 --> 01:18:21,560 對,追過來 1177 01:18:21,894 --> 01:18:23,312 追過來 1178 01:18:30,027 --> 01:18:31,028 有用 1179 01:18:31,570 --> 01:18:32,821 往這邊 1180 01:18:43,624 --> 01:18:44,625 什麼? 1181 01:18:45,751 --> 01:18:48,003 不…她要帶他們去水壩 1182 01:18:58,388 --> 01:18:59,389 阿克 1183 01:18:59,556 --> 01:19:01,016 有我在,妳需要什麼? 1184 01:19:01,183 --> 01:19:02,601 去水壩 -沒問題 1185 01:19:02,768 --> 01:19:03,602 謝謝 1186 01:19:19,785 --> 01:19:21,495 快啊… 1187 01:19:21,662 --> 01:19:23,330 推我上去 -我們會繞過去 1188 01:19:27,960 --> 01:19:29,044 馬提亞斯中尉 1189 01:19:29,211 --> 01:19:31,505 殿下,您在做什麼? 1190 01:19:31,672 --> 01:19:33,006 水壩必須崩垮 1191 01:19:33,173 --> 01:19:35,759 那樣才能破除迷霧,解放森林 1192 01:19:35,926 --> 01:19:38,470 我們發誓不計代價保護艾倫戴爾 1193 01:19:38,637 --> 01:19:41,807 除非完成這件事,艾倫戴爾沒有未來 1194 01:19:41,974 --> 01:19:43,892 魯尼爾國王背叛了所有人 1195 01:19:45,394 --> 01:19:46,687 您怎麼知道? 1196 01:19:46,854 --> 01:19:49,189 我姊為了真相犧牲了性命 1197 01:19:51,859 --> 01:19:53,152 求求你 1198 01:19:53,318 --> 01:19:55,112 免得又有人犧牲 1199 01:20:17,468 --> 01:20:18,177 小心! 1200 01:20:25,976 --> 01:20:27,936 破壞水壩,快啊 1201 01:20:28,103 --> 01:20:29,521 丟出你們的巨石 1202 01:20:34,818 --> 01:20:35,903 這就對了 1203 01:20:53,337 --> 01:20:54,963 我抓住她了 -安娜 1204 01:20:55,631 --> 01:20:56,882 別放手 1205 01:23:16,396 --> 01:23:18,565 抱歉我丟下你 1206 01:23:19,149 --> 01:23:21,693 我實在太急著想保護她 1207 01:23:21,860 --> 01:23:24,446 我瞭解,沒關係 1208 01:23:25,030 --> 01:23:26,615 我的愛沒那麼脆弱 1209 01:23:28,367 --> 01:23:29,576 哇 1210 01:23:30,452 --> 01:23:32,496 妳看天空 1211 01:23:34,456 --> 01:23:36,708 我不知道它這麼遼闊 1212 01:23:37,167 --> 01:23:39,044 34年 1213 01:23:39,211 --> 01:23:40,504 5個月 1214 01:23:40,671 --> 01:23:43,298 又23天 1215 01:24:54,286 --> 01:24:55,954 真的是妳嗎? 1216 01:24:56,121 --> 01:24:57,498 安娜 1217 01:25:00,542 --> 01:25:01,794 我以為我失去妳了 1218 01:25:01,960 --> 01:25:03,295 失去我? 1219 01:25:03,462 --> 01:25:06,006 妳救了我,又一次 1220 01:25:06,173 --> 01:25:07,174 是嗎? 1221 01:25:07,341 --> 01:25:10,093 安娜,艾倫戴爾沒有滅亡 1222 01:25:12,179 --> 01:25:13,514 沒有嗎? 1223 01:25:13,680 --> 01:25:15,849 魔靈都同意 1224 01:25:16,016 --> 01:25:18,519 艾倫戴爾該與妳一起 1225 01:25:20,354 --> 01:25:21,355 我? 1226 01:25:21,522 --> 01:25:24,441 妳做了對的事,為了所有人 1227 01:25:24,608 --> 01:25:26,443 妳找到第五靈了嗎? 1228 01:25:29,154 --> 01:25:32,908 妳就是第五靈,妳就是橋樑 1229 01:25:33,075 --> 01:25:35,744 其實一座橋樑有兩面 1230 01:25:35,911 --> 01:25:38,539 母后有兩個女兒 1231 01:25:39,039 --> 01:25:40,916 我們是共同完成的 1232 01:25:41,291 --> 01:25:43,919 也要繼續攜手合作 1233 01:25:44,837 --> 01:25:45,838 攜手合作 1234 01:25:46,004 --> 01:25:48,006 艾莎,妳沒事了 1235 01:25:51,718 --> 01:25:53,220 妳看起來不同了 1236 01:25:53,387 --> 01:25:55,139 剪了頭髮還是別的? 1237 01:25:55,305 --> 01:25:56,723 別的 1238 01:26:00,811 --> 01:26:04,189 安娜,我得問妳一個問題 1239 01:26:04,356 --> 01:26:05,899 好 1240 01:26:06,150 --> 01:26:08,277 妳想堆一個雪人嗎? 1241 01:26:08,861 --> 01:26:10,028 什麼? 1242 01:26:22,749 --> 01:26:26,170 幸好水有記憶 1243 01:26:38,390 --> 01:26:39,224 安娜 1244 01:26:40,100 --> 01:26:41,310 艾莎 1245 01:26:41,977 --> 01:26:44,188 阿克,還有小斯 1246 01:26:45,189 --> 01:26:47,357 你們都回來了 1247 01:26:47,524 --> 01:26:50,360 我超愛快樂的結局 1248 01:26:50,819 --> 01:26:52,196 我本來以為我們完蛋了 1249 01:26:52,362 --> 01:26:56,575 還是這種危急狀況會變成常態? 1250 01:26:57,201 --> 01:26:58,285 不會,結束了 1251 01:26:58,452 --> 01:27:01,371 其實,還有一件事 1252 01:27:02,206 --> 01:27:06,293 安娜,妳是我認識最特別的人 1253 01:27:07,461 --> 01:27:10,255 我全心全意愛著妳 1254 01:27:10,422 --> 01:27:11,673 妳願意嫁給我嗎? 1255 01:27:13,634 --> 01:27:14,635 願意 1256 01:27:40,619 --> 01:27:41,870 艾倫戴爾沒事 1257 01:27:42,037 --> 01:27:43,163 什麼? 1258 01:27:44,289 --> 01:27:46,959 阿托哈蘭好美 1259 01:27:47,668 --> 01:27:48,710 你好啊 1260 01:27:49,753 --> 01:27:52,631 其實,妳屬於這裡 1261 01:27:53,465 --> 01:27:56,468 我發誓要帶給艾倫戴爾的最大利益 1262 01:27:57,553 --> 01:28:01,140 幸好,我知道那是什麼 1263 01:28:01,306 --> 01:28:03,892 雖然我還不清楚轉變的意思 1264 01:28:04,059 --> 01:28:08,230 卻覺得這森林已經改變了我們 1265 01:28:13,152 --> 01:28:18,615 陛下駕到,艾倫戴爾的安娜女王 1266 01:28:24,997 --> 01:28:27,332 你們好,嗨 1267 01:28:28,375 --> 01:28:30,669 小斯,你很帥喔 1268 01:28:31,336 --> 01:28:33,297 天啊,雪寶 1269 01:28:33,464 --> 01:28:35,382 超有魅力吧 1270 01:28:36,049 --> 01:28:37,342 非常有魅力 1271 01:28:37,509 --> 01:28:38,760 陛下 1272 01:28:40,220 --> 01:28:41,388 阿克 1273 01:28:43,098 --> 01:28:45,058 你們都為了我盛裝打扮嗎? 1274 01:28:45,225 --> 01:28:46,810 這是小斯的主意 1275 01:28:47,394 --> 01:28:50,189 一小時,妳有一個小時 1276 01:28:50,355 --> 01:28:54,067 沒關係,反正我更喜歡你穿皮衣 1277 01:28:57,613 --> 01:29:00,073 我很驚訝你能撐一小時,太殘忍了 1278 01:29:01,116 --> 01:29:02,951 愛到卡慘死 1279 01:29:03,535 --> 01:29:05,120 這種瘋狂魔法叫什麼來著? 1280 01:29:05,287 --> 01:29:06,622 照片 1281 01:29:06,789 --> 01:29:08,081 照片 1282 01:29:08,791 --> 01:29:09,792 我們看起來真不賴呢 1283 01:29:09,958 --> 01:29:11,877 荷莉瑪,馬提亞斯將軍 1284 01:29:12,044 --> 01:29:14,004 陛下,我馬上回來 1285 01:29:14,171 --> 01:29:16,673 我不在就看我們的照片 1286 01:29:17,674 --> 01:29:18,675 開玩笑的 1287 01:29:18,842 --> 01:29:20,803 我表現如何?-棒極了 1288 01:29:29,436 --> 01:29:33,774 我們的土地與人民,因為愛而相連 1289 01:29:40,072 --> 01:29:42,699 蓋兒,喜歡嗎? 1290 01:29:43,200 --> 01:29:46,120 幫個忙,我有訊息給我姊 1291 01:30:06,265 --> 01:30:07,474 謝謝 1292 01:30:09,434 --> 01:30:12,104 "週五晚上玩比手畫腳,別遲到 1293 01:30:12,271 --> 01:30:14,648 放心,艾倫戴爾很平安 1294 01:30:14,815 --> 01:30:16,650 繼續照顧那座森林吧 1295 01:30:16,817 --> 01:30:18,235 我愛妳" 1296 01:30:18,735 --> 01:30:20,571 我也愛妳,妹妹 1297 01:30:20,904 --> 01:30:24,324 蓋兒?我們要去兜風,想來嗎? 1298 01:30:28,370 --> 01:30:29,788 準備好了嗎? 1299 01:31:18,212 --> 01:31:25,177 《電影還沒結束,別急著離場喔》 1300 01:42:04,525 --> 01:42:07,111 別閃躲 1301 01:42:07,277 --> 01:42:08,737 艾莎,做妳自己 1302 01:42:08,904 --> 01:42:10,656 我會的,媽媽,我會的 1303 01:42:10,823 --> 01:42:11,740 艾莎死了 1304 01:42:11,907 --> 01:42:13,117 雪寶死了 1305 01:42:13,700 --> 01:42:14,993 安娜哭哭 1306 01:42:15,160 --> 01:42:17,037 然後發生了一些我忘記的事情 1307 01:42:17,204 --> 01:42:18,122 重點是我說對了 1308 01:42:18,288 --> 01:42:20,040 水有記憶,所以… 1309 01:42:20,833 --> 01:42:22,042 我還活著 1310 01:42:22,292 --> 01:42:23,544 你們也是 1311 01:42:26,505 --> 01:42:28,132 我們活著 1312 01:42:28,298 --> 01:42:30,342 我們活著 1313 01:42:32,010 --> 01:42:33,512 好精彩的故事 1314 01:42:33,595 --> 01:42:35,597 翻譯:Aaron Wu