1 00:00:40,700 --> 00:00:44,700 www.titlovi.com 2 00:00:47,700 --> 00:00:51,400 Iксtenкo, Meксico 3 00:01:14,016 --> 00:01:16,831 Ник, ovo je tragedija, ali nije naša dužnost. 4 00:01:16,950 --> 00:01:21,697 Borimo li se protiv vremenskih nepogoda? - Meštani kažu da je ciklon imao lice. 5 00:01:22,004 --> 00:01:24,213 Ljudima se priviđa kad su pod stresom. 6 00:01:24,618 --> 00:01:28,058 To ne znači da je ovo početak neke nove svetske... 7 00:01:34,736 --> 00:01:36,736 Ko ste vi? 8 00:01:41,090 --> 00:01:43,628 Ne želite se uvlačiti u ovo. 9 00:02:26,179 --> 00:02:29,037 U sećanje na... 10 00:02:58,665 --> 00:03:00,733 Nema ih, ali nisu zaboravljeni. 11 00:03:00,939 --> 00:03:04,650 Hvala Kenet Limu i Vihan Ramamurtiju na dirljivom video spomenaru. 12 00:03:05,124 --> 00:03:09,380 Ova godina bila je ništa manje od... - Ludnice, bokte. Suludo. 13 00:03:09,480 --> 00:03:11,956 Džejson. - Šta? - Bez psovki. 14 00:03:12,213 --> 00:03:14,656 Zadnji dan škole, sve štima. 15 00:03:14,943 --> 00:03:19,442 ...povesna. Pre pet godina, polovica svega života u svemiru, 16 00:03:19,543 --> 00:03:23,108 uključujući našu školu, bila je izbrisana. 17 00:03:23,756 --> 00:03:27,251 Ali pre osam meseci, družina smelih junaka nas je vratila. 18 00:03:29,616 --> 00:03:31,566 Događaj nazvan Blip. 19 00:03:31,666 --> 00:03:34,453 Oni koji su blipnuti vratili su se jednake dobi. 20 00:03:34,554 --> 00:03:38,445 Ali oni koji nisu, stariji su pet godina. 21 00:03:38,929 --> 00:03:43,080 Da, moj braco je sad stariji od mene. - Da, to je matematika. 22 00:03:43,313 --> 00:03:48,255 Iako smo blipnuti nakon što smo već položili polugodište, 23 00:03:48,633 --> 00:03:53,594 morali smo započeti celu godinu iznova. - Nije fer. Sve naopako. 24 00:03:54,169 --> 00:03:59,447 Tigrovi, prešli smo dug, dramatičan, pomalo zbunjujuć put. 25 00:03:59,819 --> 00:04:03,996 Kako privodimu godinu kraju, vreme je da nastavimo dalje. 26 00:04:04,964 --> 00:04:06,980 U novo poglavlje života. 27 00:04:07,081 --> 00:04:11,670 Pomolimo se da se ništa ludo ne ponovi. Ima li više uopšte Osvetnika? Ima li iko plan? 28 00:04:11,826 --> 00:04:13,994 Imam plan. 29 00:04:14,095 --> 00:04:16,324 Prvo, sedeću kraj MJ na letu. 30 00:04:16,424 --> 00:04:20,883 Drugo, kupiću dvostruki adapter za sluške i gledati filmove s njom celi put. 31 00:04:20,983 --> 00:04:25,075 Treće, kad odemo u Veneciju, mesto je poznato po staklarijama. - Tačno. 32 00:04:25,175 --> 00:04:31,060 Kupiću joj ogrlicu crne dalije jer joj je to omiljeni cvet zbog... - Ubistva. 33 00:04:31,160 --> 00:04:34,729 Četvrto, u Parizu ću je odvesti na vrh Ajfelove kule, 34 00:04:34,954 --> 00:04:38,208 daću joj ogrlicu i pet, reći joj šta osećam. 35 00:04:39,743 --> 00:04:43,014 I šest, nadam se da će uzvratiti. 36 00:04:43,115 --> 00:04:45,360 Ne zaboravi na sedmi korak. - Sedmi korak... 37 00:04:45,460 --> 00:04:47,430 Ne čini ništa od navedenog. 38 00:04:47,948 --> 00:04:50,454 Zašto? - Jer ćemo biti samci u Europi. 39 00:04:51,396 --> 00:04:56,629 Gle, ne znam štošta, ali ovo znam. Evropljani vole Amerikance. 40 00:04:57,766 --> 00:05:01,810 Stvarno? - I više od polovine su žene. - U redu, naravno, ali... 41 00:05:02,088 --> 00:05:04,106 Stvarno mi se sviđa MJ, stari. 42 00:05:04,206 --> 00:05:07,012 Zakon je, prezabavna na neki mračan način, 43 00:05:07,113 --> 00:05:11,156 i nekad primetim da me promatra i osećam... Evo je, ne govori ništa. 44 00:05:11,411 --> 00:05:13,652 Šta ima, krelci? Veselite li se ekskurziji? 45 00:05:14,223 --> 00:05:18,735 Da, baš pričamo o njoj. - I Piterovom planu. - Imaš plan? 46 00:05:19,469 --> 00:05:22,037 Nem... Nemam plan. 47 00:05:22,739 --> 00:05:25,672 Samo planira da skuplja kašičice po drugim zemljama. 48 00:05:26,606 --> 00:05:28,606 Kao bakica? 49 00:05:28,869 --> 00:05:32,945 Ne skupljam ih ja. On ih skuplja. - U redu... 50 00:05:34,177 --> 00:05:36,924 Ludi razgovor. 51 00:05:37,068 --> 00:05:42,497 Usput, savet za put, skinite VPN na mobitel da vas vlada ne može pratiti. 52 00:05:42,726 --> 00:05:45,205 Pametno. Hoću. 53 00:05:50,666 --> 00:05:53,445 Stari, mislim da je to super prošlo. 54 00:05:54,189 --> 00:05:56,189 Dobrotvorna akcija za beskućnike 55 00:05:56,290 --> 00:06:00,391 Kad sam blipnuta nazad u stan, obitelj koja je tamo živela bila je jako zbunjena. 56 00:06:00,704 --> 00:06:03,302 Supruga je mislila da sam ljubavnica. 57 00:06:03,505 --> 00:06:07,262 Baka je mislila da sam duh. Prava zbrka. 58 00:06:07,535 --> 00:06:11,835 Hvala vam što ste došli podržati ljude koji su izgubili dom nakon Blipa. 59 00:06:11,999 --> 00:06:15,848 I naravno, hvala našem Spajdermenu. 60 00:06:26,558 --> 00:06:29,365 Hvala vam, gđice Parker, na dobrodošlici. 61 00:06:29,680 --> 00:06:32,257 I hvala vama na dobrodošlici. 62 00:06:34,894 --> 00:06:39,843 Hvala, Spajdermen. Vratiti će se ubrzo za fotkanje i snimanje. 63 00:06:45,925 --> 00:06:49,313 Bilo je sjajno. - Bilo je super. - Tako fora. Bio sam nervozan. 64 00:06:49,438 --> 00:06:53,005 Oprosti ako sam bila ukočena, nisam bila uštimana. - Ne, bila si super. 65 00:06:53,106 --> 00:06:55,043 Zapravo si ti bio malo ukočen. 66 00:06:55,298 --> 00:06:58,353 I ja sam to osetio. - U redu je. 67 00:06:58,792 --> 00:07:02,119 Jesi li spakirao putovnicu? - Da. - Pastu za zube s mentolom? - Da. 68 00:07:03,249 --> 00:07:06,673 Oprostite što kasnim. - Happy. Bok. 69 00:07:06,773 --> 00:07:12,135 Izgledaš dražesno. - Hvala. Također. - Hvala. Nova haljina? - Da, jest. 70 00:07:13,077 --> 00:07:18,100 Nova brada? - Moja blip brada... Jer mi je narasla u blipu. 71 00:07:18,217 --> 00:07:20,440 Blip brada. - Kužim. 72 00:07:21,091 --> 00:07:25,378 Kasnim jer je ček bio zametnut negdje u uredu. Ako možete verovati, jer je ogroman. 73 00:07:25,502 --> 00:07:28,457 Ne mislim na svotu, već dimenzije. Svota je isto lepa. 74 00:07:28,645 --> 00:07:32,396 Velikodušna Peper Pots žali što nije mogla doći. 75 00:07:32,551 --> 00:07:36,645 Idem promeniti grejač ispod veganske lazanje. 76 00:07:37,671 --> 00:07:40,991 Spajdermen, idi se družiti s ljudima. - Hoću. 77 00:07:45,939 --> 00:07:48,845 Šta se upravo dogodilo? - Budi spreman. 78 00:07:49,157 --> 00:07:52,429 Ник Fjuri će te nazvati. - Mene? Zašto? 79 00:07:52,530 --> 00:07:56,159 Jer verovatno ima zadatak za tebe. Ti si superjunak. 80 00:07:56,260 --> 00:08:01,046 On zove superjunake. - Da je stvarno važno, zvao bi nekog drugog. Ne mene. 81 00:08:01,853 --> 00:08:03,854 Očigledno ne. 82 00:08:06,831 --> 00:08:10,963 Nema broja. To je on. - Ne priča mi se s njim. - Javi se. - Zašto? 83 00:08:11,064 --> 00:08:15,841 Jer ako ti nećeš, moram ja, a ne želim. - Zašto ne? - Jer se bojim... Samo se javi. 84 00:08:17,240 --> 00:08:21,691 Poslao si ga na sekretaricu? - Da. - Njega se na šalje. - Jesi li čuo? Zovu me. 85 00:08:21,792 --> 00:08:26,481 Moram ići. - Moraš pričati s njim. - Nazvat ću ga. Obećavam. 86 00:08:26,582 --> 00:08:30,506 Ne možeš njega izvisiti. - Obećavam da ću ga nazvati. 87 00:08:31,804 --> 00:08:34,017 Nakon putovanja. 88 00:08:35,521 --> 00:08:38,670 Da? Ne, ne, nije vas izvisio. 89 00:08:41,499 --> 00:08:43,832 Idemo redom. 90 00:08:44,482 --> 00:08:47,428 Jesi li ti sad glavni Osvetnik? - Nisam. 91 00:08:48,991 --> 00:08:51,505 Ako se vanzemaljci vrate, Šta ćeš učiniti? 92 00:08:51,605 --> 00:08:55,920 Ima li ko pitanja iz susedstva? - Shawn Winford, Queens Tribune. 93 00:08:56,021 --> 00:08:59,922 Kako je preuzeti uzde od Tonya Starka? To je velika uloga. 94 00:09:02,596 --> 00:09:04,596 Ja ću... 95 00:09:04,697 --> 00:09:07,816 Odoh ja, hvala svima što ste došli. 96 00:09:35,350 --> 00:09:37,350 Nepoznati broj 97 00:09:47,494 --> 00:09:49,494 Dobro. 98 00:09:54,656 --> 00:09:56,656 Gladan? 99 00:09:57,679 --> 00:10:01,655 Oprosti. Mislila sam da možeš to osetiti, sa svojim... 100 00:10:01,755 --> 00:10:04,971 Piter Peckanjem. - Molim te, nemoj ga tako zvati. 101 00:10:05,071 --> 00:10:08,399 U čemu je štos? Možeš izbegavati metke, ali ne i banane? 102 00:10:08,499 --> 00:10:11,740 Samo trebam ovo letovanje. Trebam odmor. 103 00:10:12,912 --> 00:10:14,912 Zaslužio si. 104 00:10:18,210 --> 00:10:22,265 Znaš Šta? Spakiraj kostim, za svaki slučaj. 105 00:10:22,365 --> 00:10:26,838 Nešto me pecka. - Molim te, ne govori to. 106 00:10:36,619 --> 00:10:38,619 Ne. Neću. 107 00:10:43,801 --> 00:10:45,801 To! 108 00:10:52,711 --> 00:10:55,084 Hoćeš prvu ili drugu smenu? Meni je svejedno. 109 00:10:55,184 --> 00:10:57,109 Daj mi treću. Popit ću Sanval. 110 00:10:57,383 --> 00:11:01,892 Ne mogu ih sam čuvati. - Parker, ovo ti je zrakoplov. 111 00:11:01,992 --> 00:11:05,500 Poput buseva kojim putuješ, samo što preleti iznad siromašnih kvartova, 112 00:11:05,600 --> 00:11:07,985 umesto da prođe kroz njih. - Gospođo? 113 00:11:08,615 --> 00:11:13,461 On je blipnuo, zapravo mu je 16, ne 21-a. - Uzet ću vam to. 114 00:11:13,672 --> 00:11:15,820 Laže. Uopće je ne poznajem. 115 00:11:18,530 --> 00:11:20,530 Klasična MJ, zar ne? 116 00:11:22,449 --> 00:11:26,523 Jesi li znao da i Brad putuje? - Tako čudno. 117 00:11:26,623 --> 00:11:29,929 Bio je cmoljavi klinac kojemu je stalno krvario nos. 118 00:11:30,029 --> 00:11:33,910 Odjednom smo blipnuti nazad, a on je nabildan i super fin. 119 00:11:34,076 --> 00:11:36,702 I sve ga cure ganjaju. - Ne baš sve. 120 00:11:36,802 --> 00:11:39,016 Ne, stari. Sve ga ganjaju. 121 00:11:40,468 --> 00:11:42,767 Pređimo na važnije stvari. 122 00:11:42,867 --> 00:11:46,524 Let traje devet sati. Možemo igrati koljačine celo vreme. 123 00:11:48,930 --> 00:11:51,703 Pomozi mi da sednem kraj MJ. 124 00:11:52,368 --> 00:11:54,327 Ozbiljno? - Da, ozbiljno. 125 00:11:54,427 --> 00:11:57,294 Šta s našim planom? Američki samci u Europi. 126 00:11:57,394 --> 00:12:00,717 To je tvoj plan. Ne treba ti partner. Daj, ovo je moj. 127 00:12:03,561 --> 00:12:05,561 Molim te. 128 00:12:08,391 --> 00:12:10,377 Hej, curke. 129 00:12:10,477 --> 00:12:15,005 Neka starica sedi ispred nas i teško se naparfemirala. 130 00:12:15,327 --> 00:12:18,639 Piteru se javlja alergija. 131 00:12:18,827 --> 00:12:22,006 Betty, kad bi zamenila mesto s njim, to bi bilo... 132 00:12:22,106 --> 00:12:24,147 Alergičan je na parfem? 133 00:12:24,585 --> 00:12:28,164 Da, da. Oči mu suze. 134 00:12:28,264 --> 00:12:31,363 I ne može... - Rekao si da Piter ima alergiju na parfem? 135 00:12:31,590 --> 00:12:36,024 Govorim iz iskustva da to nije za šalu. Već vidim kako mu izbija osip. 136 00:12:36,124 --> 00:12:40,837 MJ, ustani. Ned, sedni na njeno mesto. MJ, sedni na moje. 137 00:12:41,219 --> 00:12:46,207 Piter, dođi sa mnom. Vadimo te odatle. Zach i Sebastian, vi sednite tamo. 138 00:12:47,041 --> 00:12:49,493 Ned, hvala ti što si mi ukazao na to. 139 00:12:49,593 --> 00:12:53,503 Vaša sigurnost je moja odgovornost. I g. Della, ali on je... 140 00:12:53,749 --> 00:12:57,358 Zasad sam dovoljan. Ajmo, Piter. 141 00:13:05,044 --> 00:13:08,158 Imam mali mehur, pa ću sesti uz prolaz. 142 00:13:11,024 --> 00:13:14,999 Želiš li igrati koljačine? - Ne. 143 00:13:15,100 --> 00:13:18,640 Jesi li ikad igrala kompjutersku igru ili... - Ne. 144 00:13:20,566 --> 00:13:24,129 Jesam li ti rekao kako mi se žena pretvarala da je blipnuta? 145 00:13:24,229 --> 00:13:26,849 Ispalo je da je pobjegla s tipom s planinarenja. 146 00:13:26,949 --> 00:13:30,076 Imali smo lažni sprovod i sve. Mislim, sprovod je bio pravi. 147 00:13:30,176 --> 00:13:32,771 Jer sam mislio da je mrtva. Hoćeš pogledati snimku? 148 00:13:32,871 --> 00:13:35,858 Imam dvostruki adapter za slušalice, ako hoćeš gledati film. 149 00:13:35,958 --> 00:13:38,286 Samo ako je depresivan. Ili urnebesan. 150 00:13:38,386 --> 00:13:41,666 Imaš adapater. Možemo gledati skupa. 151 00:13:41,767 --> 00:13:44,541 Ugodno popodne, obraća vam se kapetanica. 152 00:13:44,641 --> 00:13:48,877 Let do Venecije trajati će 8 sati i 49 minuta. 153 00:13:55,618 --> 00:13:57,951 Željezno srce, Priča o Tonyu Starku 154 00:14:39,585 --> 00:14:41,585 Slobodno 155 00:14:52,796 --> 00:14:54,796 Venecija, Italija 156 00:14:56,458 --> 00:15:00,681 Jesi li vidio Brad i MJ u avionu, celo vreme su gledali filmove i smijali se. 157 00:15:00,781 --> 00:15:03,448 Stari, ne brini. Sigurno nije ništa. 158 00:15:03,548 --> 00:15:08,270 Hej, srce, možeš li mi pridržati ovo? - Naravno. - Hvala. 159 00:15:16,139 --> 00:15:18,139 Šta je to bilo? 160 00:15:18,472 --> 00:15:21,653 Počeli smo pričati u avionu i ispada 161 00:15:21,753 --> 00:15:25,916 da nam je puno toga zajedničkog. Pa smo sad dečko i cura. 162 00:15:26,201 --> 00:15:29,499 Šta se dogodilo s američkim samcem u Europi? - Piter. 163 00:15:29,740 --> 00:15:34,068 To su bile reči dječaka. I taj dječak je sreo ženu. 164 00:15:34,168 --> 00:15:37,820 Vrlo jaku i moćnu ženu. I sad je... 165 00:15:37,920 --> 00:15:42,148 Taj dječak muškarac. - Srce? - Stižem, srce. 166 00:15:47,008 --> 00:15:49,975 Nema ničega. Kunem se. 167 00:15:56,075 --> 00:15:58,075 Skoro si zaboravio ovo! May 168 00:16:05,785 --> 00:16:07,785 Ovo, ne. 169 00:16:16,195 --> 00:16:18,195 Pardon. 170 00:16:18,632 --> 00:16:23,101 Evo me. - Čekajte. - Ovdje sam. - Hvala nebesima. 171 00:16:56,608 --> 00:17:01,491 Stigli smo. Malo renoviraju. Uljepšavaju. 172 00:17:02,749 --> 00:17:05,194 Ono je sigurno konsijerž. 173 00:17:06,321 --> 00:17:09,073 Ekipa, evo nas. 174 00:17:10,348 --> 00:17:12,486 Zar tu ostajemo? - Ulazite. 175 00:17:12,586 --> 00:17:15,868 Mesto je potopljeno. - U šarm, misliš. 176 00:17:15,968 --> 00:17:21,198 U redu, svi. Ostavite torbe, naći ćemo se u Da Vincijevom muzeju u tri. 177 00:17:21,362 --> 00:17:24,687 Idemo. - Vamonos! - Kaže se "andiamo". - Andiamo! 178 00:17:25,591 --> 00:17:30,294 Kad si u Rimu, čini Šta i Rimljani. U Veneciji smo pa smo smočili čarape. 179 00:17:34,951 --> 00:17:39,357 Šta ima, Flash rajo, kako ste, na trgu sam sv. Marka Pola... 180 00:17:41,162 --> 00:17:43,162 Ovo je baš zabavno. 181 00:18:06,232 --> 00:18:10,622 Tri, dva, jedan, kažite pizza. - Pizza! 182 00:18:29,948 --> 00:18:33,363 Buongiorno. - Buongiorno. - Bok... 183 00:18:33,699 --> 00:18:37,457 Tražim... - Fiore nero. 184 00:18:46,268 --> 00:18:48,268 Savršen je. 185 00:18:55,562 --> 00:18:58,242 Boh! - Šta? 186 00:18:58,343 --> 00:19:02,432 Boh. Najsavršenija reč. Talijani su je skovali i upravo sam je otkrila. 187 00:19:02,533 --> 00:19:06,128 Šta znači? - U tome je štos. Milijun stvari. "Ne znam", "gubi se". 188 00:19:06,229 --> 00:19:11,195 "Ne znam i gubi se." Najbolja stvar koju su Talijani smislili. Osim espresa. 189 00:19:11,295 --> 00:19:13,493 Znači, na espresu si. 190 00:19:14,517 --> 00:19:16,986 Nemci? Amerikanci? 191 00:19:17,087 --> 00:19:19,126 Boh. 192 00:19:20,888 --> 00:19:22,783 "Boh" je moja super moć. 193 00:19:22,883 --> 00:19:26,125 Nešto kao anti "aloha". Rođena sam da je govorim. 194 00:19:26,602 --> 00:19:29,357 Šta ti je u vrečici? 195 00:19:29,709 --> 00:19:31,738 Boh. 196 00:19:31,839 --> 00:19:33,896 Zgodno. 197 00:19:40,731 --> 00:19:42,731 Fora. 198 00:19:58,973 --> 00:20:00,973 Šta je to bilo? 199 00:20:23,086 --> 00:20:25,086 Betty! Jesi li dobro? 200 00:20:26,344 --> 00:20:28,344 Ajde! - Moramo ići! 201 00:20:32,480 --> 00:20:36,473 Šta je to? - Ne znam. - Šta ćeš učiniti? - Ostavio sam kostim u hotelu. - Zašto? 202 00:20:36,574 --> 00:20:40,671 Jer sam na odmoru. Svi će mi vidjeti lice. Vodi ih odavde. 203 00:20:51,250 --> 00:20:53,250 Bježite! 204 00:20:55,017 --> 00:20:57,017 Bože! 205 00:21:18,372 --> 00:21:20,372 E nećeš. 206 00:21:30,188 --> 00:21:32,344 Jeste dobro? Bježite. 207 00:22:23,735 --> 00:22:28,136 Pardon, gospon. Mogu pomoći. Stvarno sam jak. I ljepljiv. 208 00:22:28,237 --> 00:22:30,763 Pomozi mi odvesti ga od kanala. 209 00:22:55,563 --> 00:22:59,079 Da Vincijev muzej. Za to smo došli u Veneciju. 210 00:22:59,179 --> 00:23:02,571 Evo ga. Zatvoren je. 211 00:23:02,671 --> 00:23:04,774 Šta? Do kad? - Studenog. 212 00:23:04,874 --> 00:23:08,031 Nisi proverio stranicu? - To je dobra ideja. 213 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 Ma daj. 214 00:23:28,389 --> 00:23:30,923 Pognite se, klinci. Ovdje smo sigurni. 215 00:24:29,498 --> 00:24:33,505 Ko je taj tip? - Ne znam, ali praši dupe onoj vodi. 216 00:24:37,066 --> 00:24:39,066 Sirotište Santa Maria 217 00:25:21,985 --> 00:25:25,564 Sigurno su vanzemaljci. - BuzzFeed tvrdi da je mornar zvan Morris Bench 218 00:25:25,665 --> 00:25:29,743 bio izložen eksperimentalnom podvodnom generatoru i dobio hidro moći. 219 00:25:29,844 --> 00:25:32,887 Da, svakako trebaš verovati svemu što pročitaš na internetu. 220 00:25:32,988 --> 00:25:36,356 Spajdermen bi ga savladao. - O čemu misliš da se radi? 221 00:25:37,524 --> 00:25:40,314 Budući da sam znanstvene naravi... 222 00:25:40,415 --> 00:25:43,558 Veštice. - Ne. Ne. Želimo ostati. 223 00:25:43,659 --> 00:25:47,245 Dobro da sam ti spakirala kostim. Neverojatno da si ga zaboravio. 224 00:25:47,346 --> 00:25:51,278 Da. - Ko je bio onaj tip s tobom? Je li to gospodin Strange? 225 00:25:51,379 --> 00:25:54,187 Doktor Strange, May. Doktor Strange. 226 00:25:54,288 --> 00:25:56,924 I, ne, ne znam ko je to. Novi tip. 227 00:25:57,025 --> 00:26:00,534 Pokušao sam mu pomoći, ali... - Happy, to mi je ručak. Ne jedi to. 228 00:26:00,635 --> 00:26:03,370 Happy je ondje? - Da, to je Happy. 229 00:26:04,034 --> 00:26:06,182 Ovdje je. Došao je volontirati. 230 00:26:06,283 --> 00:26:09,154 I visi po uredu. I želi te pozdraviti. 231 00:26:09,576 --> 00:26:13,421 Ne... Bok, Piter. - Bok, Happy. 232 00:26:13,522 --> 00:26:17,849 Oprosti, imam puno posla ovdje. Moram dostaviti letke. 233 00:26:17,950 --> 00:26:22,637 Šta radiš... - Drago mi je da se zabavljaš. Ne brini, držim ti ujnu na oku. 234 00:26:25,909 --> 00:26:28,417 Kako ide s planom? 235 00:26:29,911 --> 00:26:31,866 Bilo je komplikacija. 236 00:26:32,052 --> 00:26:36,786 Ne razmišljaj previše, veruj instinktima i bit će dobro. - Znam. Volim te. Bok. 237 00:26:38,380 --> 00:26:42,130 Ko je taj tip? - Kao Iron Man i Thor u jednom. 238 00:26:42,230 --> 00:26:46,917 U redu je. Nije Spajdermen. - Šta je s tobom i Spajdermenom? 239 00:26:47,310 --> 00:26:51,900 Šta? Jednostavno je zakon. Štiti susedstvo i... 240 00:26:52,000 --> 00:26:54,971 Nadahnjuje. Nadahnjuje me da budem bolji. 241 00:26:55,071 --> 00:26:58,071 Šta ima, sroljo? Mislio sam da si se utopio. 242 00:27:00,832 --> 00:27:02,870 Izgleda da se zove Mysterio. 243 00:27:02,971 --> 00:27:06,199 "Luomo del misterio" znači tajanstveni čovek na talijanskom. 244 00:27:06,299 --> 00:27:09,606 Ustvari ne znaju ko je. - Mysterio. 245 00:27:10,712 --> 00:27:12,712 Fora ime. 246 00:27:13,516 --> 00:27:18,821 Srce. - Koliko toga si zapravo vidjela? - Ne puno. Dala sam petama. 247 00:27:18,921 --> 00:27:21,566 Baš, ja isto. Isto sam pojurio. 248 00:27:21,667 --> 00:27:23,753 Odatle. 249 00:27:24,752 --> 00:27:26,753 Znači, Paris sutra? 250 00:27:27,050 --> 00:27:29,923 Idemo do Eiffelovog tornja. Trebalo bi biti super. 251 00:27:30,023 --> 00:27:34,522 Pročitala sam da je u tajni sagrađen kao antena za kontroliranje vojski luđaka. 252 00:27:35,630 --> 00:27:38,669 Zbog čega mi je to omiljeno odredište na putovanju. 253 00:27:41,325 --> 00:27:45,375 Šta ćeš s vodenim čudovištem? - Ništa. Mrtvo je. 254 00:27:45,475 --> 00:27:47,988 Uostalom, onaj Mysterio se bacio na to. 255 00:27:48,088 --> 00:27:51,596 Samo želim provesti vreme s MJ, pričali smo o Parizu... 256 00:27:51,696 --> 00:27:53,983 I sviđam joj se. - Lepo. 257 00:27:54,911 --> 00:28:00,379 Sećam se kako smo se Betty i ja zaljubili. Taman sam bio pojeo voćnu salatu i... 258 00:28:03,112 --> 00:28:07,666 Tebe je teško kontaktirati, Spajdermen. 259 00:28:11,158 --> 00:28:14,808 Ti si Ник Fjuri. Upravo si upucao Neda. 260 00:28:14,909 --> 00:28:17,229 Samo blagi sedativ. Bit će dobro. 261 00:28:17,461 --> 00:28:20,752 Dobro je konačno te upoznati. 262 00:28:20,879 --> 00:28:24,790 Vidio sam te na sprovodu, ali to nije bila prigoda da te pitam broj. 263 00:28:24,891 --> 00:28:28,949 Ne, to bi bilo neumesno. - To sam i rekao. - Da. 264 00:28:29,141 --> 00:28:31,424 Ono što je važno je da si ovdje. 265 00:28:31,525 --> 00:28:35,792 Pokušao sam te dovesti ovdje. Izbjegavao si me i sad si ovdje. 266 00:28:35,938 --> 00:28:40,179 Kakve li slučajnosti. - Čekaj, je li slučajnost? 267 00:28:40,295 --> 00:28:43,057 Nekoć sam znao sve. 268 00:28:43,258 --> 00:28:47,035 Zatim sam se vratio nakon pet godina i sad ne znam ništa. 269 00:28:47,136 --> 00:28:49,765 Bez podataka, bez tima. 270 00:28:49,895 --> 00:28:55,321 A srednjoškolac mi se ne javlja na pozive. 271 00:28:55,422 --> 00:28:57,422 Ovo je ono što znam. 272 00:28:59,222 --> 00:29:04,792 Pre tjedan dana, selo u Meksiku izbrisao je ciklon. 273 00:29:05,127 --> 00:29:08,371 Svedoci kažu da je ciklon imao lice. 274 00:29:12,188 --> 00:29:15,533 Tri dana posle, sličan događaj u Maroku. 275 00:29:16,402 --> 00:29:18,402 Selo je... 276 00:29:19,430 --> 00:29:24,160 Samo obilazim. Proveravam treba li iko emocionalnih saveta nakon današnje traume. 277 00:29:24,261 --> 00:29:26,714 Ne. Dobro smo. Hvala. 278 00:29:26,815 --> 00:29:30,503 Super. Jer nisam kvalificiran da zbilja... 279 00:29:31,170 --> 00:29:35,503 Zaćorio je. Ionako nisam kvalificiran za to. Zato, laku noć. 280 00:29:36,697 --> 00:29:39,860 To mi je bio učitelj. Oprostite. Govorili ste? 281 00:29:40,094 --> 00:29:43,716 Selo je uništilo nešto Šta bi se moglo ispostaviti kao nova svetska... 282 00:29:43,817 --> 00:29:46,934 Srce, jesi li budan? Ne odgovaraš na poruke. 283 00:29:47,153 --> 00:29:49,268 Zaspao je, Betty. 284 00:29:49,369 --> 00:29:51,717 Već? - Da. - Dobro. 285 00:29:51,818 --> 00:29:54,158 Zato je ključno... 286 00:29:54,258 --> 00:29:57,854 Dečki, ona voda iz kanala je bila puna bakterija... 287 00:29:57,954 --> 00:30:02,220 Dotakne li još iko ona vrata, imat ćemo novi sprovod. Oblači kostim. 288 00:30:02,349 --> 00:30:05,497 Recite mi ako budete povraćali. 289 00:30:09,039 --> 00:30:12,171 Stark ti je ostavio ovo. - Zbilja? 290 00:30:23,326 --> 00:30:26,843 Teško je glavi na kojoj kruna leži. 291 00:30:28,070 --> 00:30:32,603 Stark je rekao da nećeš shvatiti jer nije citat iz Ratova Zvezda. 292 00:30:36,323 --> 00:30:39,251 Skini masku. Svi ovdje su te vidjeli bez nje. 293 00:30:39,351 --> 00:30:43,782 Samo bi glumio anonimnost i nepotrebno disao kroz gumu. 294 00:30:48,659 --> 00:30:50,664 Ajde. 295 00:30:50,765 --> 00:30:52,765 Da. 296 00:30:55,112 --> 00:30:57,878 Ondje je Maria Hill. 297 00:30:58,762 --> 00:31:01,511 Ono je Dimitri. 298 00:31:02,246 --> 00:31:06,018 A ovo je g. Beck. 299 00:31:07,721 --> 00:31:10,285 Mysterio? - Šta? 300 00:31:11,313 --> 00:31:14,477 Nije važno. Tako su vas moji prijatelji nazvali. 301 00:31:15,493 --> 00:31:18,672 Možeš me zvati Quentin. 302 00:31:20,408 --> 00:31:23,799 Bio si dobar danas. Vidio sam Šta si učinio s tornjem. 303 00:31:23,899 --> 00:31:27,161 Dobro bi nam došao neko poput tebe na mojem svetu. - Hvala. 304 00:31:27,427 --> 00:31:33,272 Pardon, vašem svetu? - G. Beck je sa Zemlje. Samo ne tvoje. 305 00:31:33,372 --> 00:31:35,280 Postoje višestruke stvarnosti. 306 00:31:35,380 --> 00:31:38,903 Ovo je dimenzija Zemlje 616. Ja sam sa Zemlje 833. 307 00:31:39,294 --> 00:31:41,667 Oprosti, kažeš da postoji multiverzum? 308 00:31:41,767 --> 00:31:46,002 Mislio sam da je to samo hipoteza. To menja kako poimamo začetni singularitet. 309 00:31:46,103 --> 00:31:48,381 Govorimo o sustavu večne inflacije. 310 00:31:48,481 --> 00:31:52,193 Kako to uopće pristaje s kvantnim... Ludo je... 311 00:31:52,975 --> 00:31:55,905 Oprostite. Stvarno je fora. 312 00:31:57,039 --> 00:32:00,318 Nikad se ne ispričavaj što si najpametniji u prostoriji. 313 00:32:01,638 --> 00:32:03,638 Da nastavimo... 314 00:32:05,437 --> 00:32:10,583 Rođeni su u stabilnim orbitama unutar crnih rupa. Stvorenja od primarnih elemenata. 315 00:32:10,683 --> 00:32:13,149 Zrak, voda, vatra, zemlja. 316 00:32:13,249 --> 00:32:18,235 Znanstveni odsek je imao stručan naziv. Mi smo ih samo zvali Elementali. 317 00:32:18,335 --> 00:32:20,717 Verzije istih postoje u našim mitologijama. 318 00:32:20,817 --> 00:32:23,936 Ispada da su mitovi stvarni. - Poput Thora. 319 00:32:24,249 --> 00:32:27,601 Thor je bio mit, a sad učim o njemu na satu fizike. 320 00:32:27,701 --> 00:32:30,117 Ovi mitovi su pretnje. 321 00:32:30,297 --> 00:32:34,316 Materijalizirali su se na mojoj Zemlji pre puno godina. Borili smo se s njima. 322 00:32:34,416 --> 00:32:36,374 Ali nakon svake bitke su rasli. Jačali. 323 00:32:36,546 --> 00:32:39,875 Bio sam dio posljednjeg bataljuna koji ih je pokušao zaustaviti. 324 00:32:40,016 --> 00:32:42,008 Samo smo odgađali neizbježno. 325 00:32:42,109 --> 00:32:46,894 Elementali su sad ovdje. Napadaju iste koordinate. Naši sateliti to potvrđuju. 326 00:32:46,994 --> 00:32:51,801 Zahvali g. Becku što je uništio ostala tri. Ostao je samo jedan. Vatra. 327 00:32:51,901 --> 00:32:55,980 Najjači od njih. Onaj koji je uništio moju Zemlju. 328 00:32:57,317 --> 00:32:59,910 Onaj koji mi je oduzeo obitelj. 329 00:33:02,636 --> 00:33:06,761 Žao mi je. - I bit će u Pragu za otprilike 48 sati. 330 00:33:06,862 --> 00:33:09,697 Imamo jedan zadatak. Ubiti ga. 331 00:33:09,800 --> 00:33:12,051 Ti ćeš s nama. 332 00:33:12,784 --> 00:33:15,011 Oprostite, jeste li rekli Prag? 333 00:33:15,237 --> 00:33:20,384 G. Fjuri, ovo sve izgleda kao posao za ogromne superjunake. 334 00:33:20,544 --> 00:33:23,906 I... Mislim, ja sam samo prijateljski Spajdermen iz susedstva. 335 00:33:24,006 --> 00:33:27,684 Ne kenjaj, bio si u svemiru. - Znam, ali to je bilo slučajno. Dajte. 336 00:33:27,784 --> 00:33:32,495 Sigurno možete pozvati nekog drugog. Šta je s Thorom? - Nije na Zemlji. 337 00:33:32,595 --> 00:33:35,302 Dobro, Doktor Strange? - Nedostupan. 338 00:33:35,402 --> 00:33:39,125 Kapetanica Marvel. - Ne spominji joj ime. - Gospodine, zbilja želim pomoći. 339 00:33:39,226 --> 00:33:42,135 Dozna li mi ujna da sam napustio ekskurziju, ubit će me. 340 00:33:42,235 --> 00:33:44,837 I ako me vide ovakvog u Europi nakon Washingtona 341 00:33:44,939 --> 00:33:47,221 celi će razred skužiti ko sam, a zatim... 342 00:33:47,322 --> 00:33:50,675 A zatim i celi svet. I onda sam gotov. 343 00:33:51,325 --> 00:33:54,528 U redu. Razumem. 344 00:33:55,388 --> 00:34:00,904 Pardon, Šta? - Vrati se pre nego što ti učitelji primete i postanu sumnjičavi. 345 00:34:02,022 --> 00:34:06,139 Dimitri. Vrati ga u hotel, molim te. 346 00:34:06,631 --> 00:34:08,800 Hvala, g. Fjuri. 347 00:34:08,901 --> 00:34:10,956 I... sretno. 348 00:34:12,501 --> 00:34:15,478 Vidimo se, mali. - Da, vidimo se. 349 00:34:17,273 --> 00:34:19,274 Bok, gospođo. - Da. 350 00:34:24,574 --> 00:34:27,831 Pij puno vode, a ja ću ti naći tabletu C vitamina. 351 00:34:27,931 --> 00:34:30,612 Ne smeš se razboliti. Dobro, srce? - Da. 352 00:34:30,713 --> 00:34:34,569 Stari, sigurno si dobro? - Dobro sam. 353 00:34:34,669 --> 00:34:38,787 Ne brini. Ozbiljno, to da me Ник Fjuri pogodio strelicom u vrat, 354 00:34:38,887 --> 00:34:41,983 verojatno je najfora stvar koja mi se dogodila. - Baš. 355 00:34:42,083 --> 00:34:44,154 Samo sam sretan što ne moram u Prag. 356 00:34:44,254 --> 00:34:47,030 Dobre vesti. Idemo u Prag. 357 00:34:47,788 --> 00:34:50,040 Šta? - Da. 358 00:34:50,140 --> 00:34:52,313 Agencija je nazvala. Unapredili su nas. 359 00:34:52,413 --> 00:34:55,243 Trebali ste me čuti. Zapaprio sam im. 360 00:34:55,343 --> 00:34:58,969 Ja sam čuo da plačeš. - Pogledajte nam prevoz. 361 00:35:00,745 --> 00:35:03,679 Impresioniran sam, g. Harrington. - Ma daj. 362 00:35:04,514 --> 00:35:07,264 Piter, Šta se događa? 363 00:35:08,055 --> 00:35:11,180 Mislim da nam je Ник Fjuri upravo oteo ljetovanje. 364 00:35:11,690 --> 00:35:13,690 Ja sam g. Harrington. Klincima... 365 00:35:15,853 --> 00:35:18,087 U redu. - Zakon. 366 00:35:18,916 --> 00:35:21,104 Da. Zakon. 367 00:35:27,465 --> 00:35:31,561 Istočne Alpe, Austrija 368 00:35:43,964 --> 00:35:46,600 Oj, Flash rajo, vaš kompa ovdje, veliki F. 369 00:35:46,700 --> 00:35:49,280 Plovim kroz Alpe s privatnim vozačem Dimitrijem. 370 00:35:49,380 --> 00:35:51,380 10 najromantičnijih mesta u Pragu. 371 00:35:53,708 --> 00:35:55,708 Karlov most 372 00:36:10,686 --> 00:36:15,045 Za sljedećeg Tonya Starka. Verujem ti. Reci "Edith". 373 00:36:17,084 --> 00:36:20,239 Pričekajte skeniranje mrežnice i biometrije. 374 00:36:20,339 --> 00:36:24,719 Skeniranje prihvaćeno. - Halo? - Pozdrav, Piter. 375 00:36:24,819 --> 00:36:29,740 Ja sam Edith. Starkov sustav proširene stvarnosti za sigurnost i obranu. 376 00:36:29,959 --> 00:36:34,262 Napravio te je za mene? - Ne, ali imaš pristup svim njegovim protokolima. 377 00:36:34,363 --> 00:36:36,840 Kul. - Želiš li vidjeti Šta mogu? 378 00:36:42,116 --> 00:36:46,309 Edith je skraćenica od "Even Dead, I'm The Hero." (Iako mrtav, heroj sam.) 379 00:36:46,410 --> 00:36:49,412 Tony je volio akronime. - Da. 380 00:36:49,512 --> 00:36:52,857 Imam pristup celom Stark sustavu globalne zaštite. 381 00:36:52,957 --> 00:36:56,290 Uključujući više obrambenih satelita, kao i tajni pristup svim 382 00:36:56,391 --> 00:36:59,614 glavnim telefonskim operaterima. 383 00:37:00,623 --> 00:37:04,924 Povest veštičarstva. - Mama, Venecija je bila luda. Možeš li poslati još novaca? 384 00:37:05,079 --> 00:37:07,080 Piše li MJ poruku? 385 00:37:07,181 --> 00:37:09,717 Flash: Majko, otac i ti se danima ne javljate. 386 00:37:09,818 --> 00:37:13,008 Nemoj gledati. Nije u redu. 387 00:37:13,408 --> 00:37:15,408 Fališ mi. - Ti meni više. 388 00:37:30,855 --> 00:37:33,644 Toalet stanka. Deset minuta. 389 00:37:35,537 --> 00:37:37,536 Toaleti? Di su? 390 00:37:37,803 --> 00:37:43,008 Deset minuta. Dimitri, gdje smo točno? 391 00:37:45,414 --> 00:37:47,450 Skužit ću. 392 00:37:47,569 --> 00:37:49,397 Prekrasno je. 393 00:37:49,497 --> 00:37:51,453 Šta? 394 00:38:03,483 --> 00:38:06,076 Bok. - Zatvori vrata. 395 00:38:12,013 --> 00:38:15,028 Ja sam Piter Parker. - Skidaj odjeću. 396 00:38:16,840 --> 00:38:20,317 Pardon? - Rekao si Fjuriu da se Spajdermena ne sme vidjeti u Europi. 397 00:38:20,442 --> 00:38:22,810 Pa sam ti napravila ovo. Novi kostim. 398 00:38:24,819 --> 00:38:28,122 Hvala. Sigurno mi paše. Ne moram... 399 00:38:28,222 --> 00:38:30,848 Skidaj odjeću. - U redu. 400 00:38:32,918 --> 00:38:34,918 Naravno. 401 00:38:36,371 --> 00:38:40,763 Malo je neugodno. - Požuri. - Čudno je. 402 00:38:48,137 --> 00:38:50,670 Oprosti. Mislio sam da je ovo zahod. 403 00:38:50,771 --> 00:38:55,258 Nije kako se čini. Samo... - Da... - Šta radiš? - Ostavit ću vas same. 404 00:38:55,606 --> 00:38:59,372 Ne streljaj nikoga. Brad, nije što se čini, kompa. 405 00:38:59,473 --> 00:39:03,320 Gle... - Piter, neću osuđivati tvoje životne odluke. 406 00:39:03,420 --> 00:39:06,680 Ako ćeš se skopčati s nasumičnom Europljankom, to je tvoja stvar. 407 00:39:06,781 --> 00:39:09,964 Nije to posredi. - Neću se pretvarati da nisam to vidio. 408 00:39:10,065 --> 00:39:14,326 Znam da želiš biti s MJ, očito je. Ali i meni se sviđa. - Čekaj. 409 00:39:14,426 --> 00:39:17,996 Ne možeš joj pokazati tu fotku. Daj. - Žao mi je, stari, moram. 410 00:39:18,096 --> 00:39:20,020 Zaslužuje istinu. 411 00:39:20,966 --> 00:39:25,268 U redu. Noga ispred noge i nazad na bus. 412 00:39:25,870 --> 00:39:27,870 Idemo. 413 00:39:34,623 --> 00:39:38,361 Edith? - Pozdrav, Piter, kako mogu pomoći? 414 00:39:38,462 --> 00:39:42,054 Neki tip iz mog razreda je... - Piter, ne čujem Šta govoriš. 415 00:39:42,188 --> 00:39:46,528 Možeš li govoriti glasnije? - Brad Davis, ima moju fotografiju. 416 00:39:46,629 --> 00:39:50,606 Brad Davis, je li on meta? - Je li meta? 417 00:39:55,637 --> 00:39:58,693 Da. Meta je. - Razumela. 418 00:39:58,849 --> 00:40:03,047 Meta je Brad Davis. Započinjem napad. - Započinješ Šta? 419 00:40:03,148 --> 00:40:06,837 Određena točka presretanja. Šaljem pogubiteljsku letjelicu. - Edith? 420 00:40:29,863 --> 00:40:32,847 Bože... - Dobre cvike, Parker. Kako si ih platio? 421 00:40:32,948 --> 00:40:36,410 Flash, vrati ih. - Ne, ne, dajem ti kompliment. - Molim te, daj... 422 00:40:37,832 --> 00:40:39,833 Žao mi je. 423 00:40:40,924 --> 00:40:44,463 Edith, nemoj ubiti Brada. - Želiš li da prekinem napad dronom? 424 00:40:44,564 --> 00:40:47,728 Jesi li upravo udario Flasha? - Ne. - Pucam. 425 00:40:50,866 --> 00:40:52,866 Pazite! 426 00:40:55,400 --> 00:40:58,690 Nije ti ovo Autobahn! - Edith! 427 00:41:02,737 --> 00:41:06,595 Započinjem drugi napad. - Piter, posadi dupe u sic i veži se. Smesta. 428 00:41:06,695 --> 00:41:09,056 Gle male koze! - Male koze? 429 00:41:24,243 --> 00:41:28,050 Ne vidim nikakve koze. - Promakle su vam. 430 00:41:28,263 --> 00:41:31,960 Znam da misliš da nismo primetili. - Šta? 431 00:41:32,061 --> 00:41:36,656 Ali kopčam tvoj novi izgled. Zar ne, srce? - Da. 432 00:41:36,936 --> 00:41:40,928 Sofisticirano, otmeno, vrlo europski. - Čoveče. 433 00:41:42,287 --> 00:41:44,287 Pokušajmo opet. 434 00:41:44,896 --> 00:41:47,475 Baš čudno. Bila mi ja na mobitelu. 435 00:41:47,576 --> 00:41:50,446 Da. Čudno. 436 00:42:03,751 --> 00:42:07,864 Prag, Češka 437 00:42:22,804 --> 00:42:26,465 Ovo mesto je tako otmeno. - Baš, zašto smo onda mi ovdje? 438 00:42:26,566 --> 00:42:31,327 Govori za sebe, ja sam doma. - Šta da kažem. 439 00:42:31,577 --> 00:42:33,764 Kad cviliš, podmažu te. 440 00:42:33,865 --> 00:42:37,411 Smestite se, odmorite. Jer večeras imamo iznenađenje. 441 00:42:37,700 --> 00:42:41,500 U Pragu je godišnji karneval svetala. 442 00:42:41,657 --> 00:42:44,610 Halo? - Ovdje Hill. Imaš slušalicu u kostimu. 443 00:42:44,711 --> 00:42:47,182 Umetni je i čekaj daljnje upute. Razumio? 444 00:42:47,283 --> 00:42:50,213 Da, gospođo. - Da. - Hej, stari. 445 00:42:50,392 --> 00:42:54,814 Stvarno mi je žao ako se čini da sam prezauzet svojom vezom. 446 00:42:55,015 --> 00:43:00,390 I dalje sam tvoj pomagač. - Sve štima, ne brini. - U redu. Super. 447 00:43:01,321 --> 00:43:04,247 Kakvo je stanje s Elementalima? Gdje će se dogoditi? 448 00:43:04,348 --> 00:43:09,465 Ovdje, u gradu. - Piter, mi smo ovdje. - Znam, nije dobro. Smislit ću nešto. 449 00:43:09,565 --> 00:43:12,744 Moraš učiniti nešto, molim te. Svi računamo na tebe. 450 00:43:12,845 --> 00:43:17,206 Ned? - Da, srce. - Dobra vest je da svako ima vlastitu sobu. 451 00:43:17,986 --> 00:43:20,010 Ozbiljno? - Parker? 452 00:43:20,340 --> 00:43:24,239 Parker! - Slušam. - Ona stvar će biti ovdje za par sati. 453 00:43:24,339 --> 00:43:28,451 Dosađujemo li ti? - Nije mu dosadno. Samo misli o tome kako ste ga oteli. 454 00:43:28,551 --> 00:43:31,779 Imao je prepreke. Uklonio sam ih. 455 00:43:31,879 --> 00:43:34,776 I dalje ne žele evakuirati grad. 456 00:43:34,877 --> 00:43:36,594 Idioti. 457 00:43:36,695 --> 00:43:40,916 Kakav je plan, Parker? - Ja ću biti u tornju katedrale. 458 00:43:41,016 --> 00:43:44,867 Čekati da ugledam vatreno čudovište. Kad se pojavi, javiti ću vama. 459 00:43:44,967 --> 00:43:48,279 Onda ćemo g. Beck i ja... - Zovem se Mysterio. 460 00:43:51,467 --> 00:43:55,265 Tad ćemo Mysterio i ja uskočiti. - Piter, slušaj me. 461 00:43:55,365 --> 00:43:57,678 Vaša najbolja šansa, jedina šansa, 462 00:43:57,778 --> 00:44:01,277 je zaustaviti ga ovdje i sad. Bez obzira na cenu. 463 00:44:01,404 --> 00:44:04,490 Udalji ga od civila ako možeš, ali iznad svega, 464 00:44:04,591 --> 00:44:06,839 drži ga podalje od metala. 465 00:44:07,102 --> 00:44:10,280 Ako postane prevelik, moći će crpiti snagu iz Zemljine jezgre. 466 00:44:10,461 --> 00:44:13,000 A onda će biti nezaustavljiv. 467 00:44:17,778 --> 00:44:21,680 Gle, prijatelji su mi ovdje. I ne mogu a da ne pomislim da ih ugrožavamo. 468 00:44:21,780 --> 00:44:24,754 Brineš se zbog nas? 469 00:44:25,166 --> 00:44:29,525 Ti? Koji si poslao drona na bus vlastite ekskurzije. 470 00:44:30,016 --> 00:44:35,624 Stark ti je dao više milijardi vredan taktičko obaveštajni sustav. 471 00:44:35,742 --> 00:44:39,045 I prvo što si s njim učinio je pokušao razneti prijatelje. 472 00:44:39,146 --> 00:44:44,437 Meni je očito da nisi bio spreman za ovo. 473 00:44:51,046 --> 00:44:55,739 Fjuri me zatražio da dođem ovdje i proverim kako si. Žao mu je što se otresao na tebe. 474 00:44:55,840 --> 00:44:59,882 Zbilja? - Zar sarkazam ne postoji na vašoj Zemlji? 475 00:45:01,226 --> 00:45:03,225 Kako si? 476 00:45:06,908 --> 00:45:10,190 Nisam mislio da ću morati spašavati svet ovo ljeto. 477 00:45:10,609 --> 00:45:13,314 Znam da zvučim bezobzirno, samo... 478 00:45:14,506 --> 00:45:17,499 Imao sam plan za curu koja mi se stvarno sviđa i... 479 00:45:18,099 --> 00:45:20,944 Sad je upropašten. 480 00:45:27,714 --> 00:45:30,782 Nisi bezobziran jer želiš normalan život, mali. 481 00:45:32,254 --> 00:45:34,254 Teška je to staza. 482 00:45:34,371 --> 00:45:37,722 Vidiš i radiš štošta, donosiš odluke. 483 00:45:38,814 --> 00:45:40,825 Ljudi se ugledaju na tebe. 484 00:45:42,103 --> 00:45:45,048 Čak i kad pobediš, nekad ima mrtvih. 485 00:45:45,603 --> 00:45:48,024 Sviđaš mi se. Dobar si klinac. 486 00:45:49,081 --> 00:45:52,503 Dio mene želi ti reći da samo... 487 00:45:52,847 --> 00:45:58,581 okreneš leđa, pobjegneš od ovog. A drugi dio zna s čim smo suočeni. 488 00:45:58,925 --> 00:46:01,870 Šta je na kocki. Drago mi je da si ovdje. 489 00:46:03,734 --> 00:46:08,421 I meni. - Ali, brineš se za prijatelje? - Da. 490 00:46:09,367 --> 00:46:13,726 Osećam se da ih stalno ugrožavam. - Gle, samo... 491 00:46:13,838 --> 00:46:18,705 Odvedi ih u neko sigurno mesto na samo par sati i bit će dobro. 492 00:46:19,918 --> 00:46:24,839 Lepo je imati nekoga za razgovor o superjunačkim stvarima. 493 00:46:26,293 --> 00:46:28,863 Kad god zatreba. I, hej... 494 00:46:28,964 --> 00:46:31,901 Ako preživimo ovo, imat ćeš celo ljeto za ubiti Brada. 495 00:46:35,735 --> 00:46:38,272 Vidimo se tamo. - U redu. 496 00:46:42,878 --> 00:46:45,182 Scusi. Pardon. To je talijanski. 497 00:46:49,863 --> 00:46:52,766 Edith? - Pozdrav, Piter. 498 00:46:53,021 --> 00:46:57,991 Trebam nekako zadržati prijatelje unutra sljedećih par sati. - Proverimo opcije. 499 00:46:58,092 --> 00:47:00,031 Dobre vesti. 500 00:47:00,132 --> 00:47:03,312 Idemo na operu! - Operu? 501 00:47:03,432 --> 00:47:07,698 Ne gledajte mene. - Šta je s karnevalom? - Ovo nam je unapređenje, ljudi. 502 00:47:07,798 --> 00:47:11,124 Dajte. Agencija nam je dala karte. 503 00:47:11,249 --> 00:47:14,395 Besplatno. Znate li uopće koliko koštaju? 504 00:47:14,495 --> 00:47:18,966 Ne. Jer niko od nas nije htio na operu. Ikad. 505 00:47:19,326 --> 00:47:23,192 Ja mislim da će nam ovo biti kulturno uzdizanje. - Hvala, Ned. 506 00:47:23,425 --> 00:47:29,321 Slušajte, ovo možda budu najbolja četiri sata celoga putovanja. 507 00:47:29,457 --> 00:47:33,755 Četiri sata!? - Ljudi, mislim da će biti stvarno zabavno. Ozbiljno. 508 00:47:35,648 --> 00:47:39,121 Kladim se da ste sretni što sam vam rekao da spakirate svečaniju robu. 509 00:47:39,221 --> 00:47:43,757 Da, jer bi rađe na četverosatnu operu nego na najveću feštu na svetu. 510 00:47:43,858 --> 00:47:45,858 Ponavljam, ne gledaj mene. 511 00:47:46,546 --> 00:47:49,539 Parker, primaš li? Provera veze, jedan, dva. 512 00:47:52,069 --> 00:47:54,069 U redu, evo nas. 513 00:47:54,766 --> 00:47:57,328 Pretekli smo navalu. - Navalu na izlaz. 514 00:47:57,461 --> 00:48:00,476 Srećom po nas, imamo najbolja mesta u dvorani. 515 00:48:01,438 --> 00:48:03,438 Idemo. 516 00:48:05,224 --> 00:48:07,943 Čuvam ti mesto. 517 00:48:13,491 --> 00:48:17,218 Izgledaš stvarno lepo. - I zbog toga imam vrednost? 518 00:48:17,318 --> 00:48:21,284 Ne. Nisam tako mislio, samo sam... - Zafrkavam te. 519 00:48:22,524 --> 00:48:27,242 Hvala ti. - Nema na čemu. - I ti si lep. - Hvala. 520 00:48:27,342 --> 00:48:30,714 Ajme, operni dalekozori. - Slatko. 521 00:48:31,665 --> 00:48:33,727 Želiš li podeliti jedan? 522 00:48:34,219 --> 00:48:36,784 Misliš, da sedimo skupa? - Da. 523 00:48:36,884 --> 00:48:41,549 Jesi li na položaju? - Ne. - U redu. Ne. - Zašto ne, dovraga? 524 00:48:41,649 --> 00:48:45,091 Ne želiš sediti skupa ili ne želiš dalekozor? 525 00:48:45,247 --> 00:48:49,988 Nisam to mislio. Odi sesti, a ja ću nam uzeti dalekozor. 526 00:48:50,872 --> 00:48:56,515 Sačuvat ću ti mesto, kraj mene, jer... - Zakon. - Ima ih napretek, bit ću tamo. 527 00:48:57,004 --> 00:48:59,842 Parker? - Stižem. 528 00:49:00,279 --> 00:49:04,369 Moram ići. Reci MJ da mi je pozlilo ili nešto. 529 00:49:04,470 --> 00:49:10,430 U redu, čuvaj se. I šta god radio, molim te, drži čudovište dalje od opere. 530 00:49:10,969 --> 00:49:13,947 Da, Ned, znam. - Dobro. 531 00:49:14,330 --> 00:49:16,330 Moram ići. 532 00:49:30,174 --> 00:49:34,371 Parker, bolje ti je da si krenuo. - Stižem. 533 00:49:40,532 --> 00:49:43,125 Gdje misliš da je krenula? Na karneval? 534 00:49:43,225 --> 00:49:46,359 Trebali bi i mi. Da, dođi, idemo. 535 00:49:46,633 --> 00:49:48,633 Ajde. 536 00:50:03,447 --> 00:50:05,970 Dobro, na položaju. 537 00:50:06,284 --> 00:50:09,755 Čim vidim nešto, Beck, javit ću ti. 538 00:50:09,855 --> 00:50:14,269 Razumio. - Kakav je kostim? - Odličan. Zakon. 539 00:50:14,636 --> 00:50:18,674 Malo stišće oko bacača mreže... - Parker. - Dobro, zašutit ću. 540 00:50:18,774 --> 00:50:21,090 Ajme, srce, zar nije predivno? 541 00:50:21,190 --> 00:50:25,061 Da, stvarno divno. - Šta nije u redu? 542 00:50:25,789 --> 00:50:28,845 Iskreno, ne odgovaraju mi gužve. 543 00:50:28,945 --> 00:50:32,508 Možda bi trebali... - Znam savršeno rješenje. Dođi. 544 00:50:41,083 --> 00:50:46,973 Ne brini. Udaljit ćemo se od gužve, udahnuti sveži zrak, bit će ti puno bolje. 545 00:50:51,997 --> 00:50:54,954 Energetski izboj. - Očitavamo sezmičku aktivnost. 546 00:51:05,937 --> 00:51:08,779 U redu, evo ga. Beck, jesi spreman? Znaš šta treba. 547 00:51:08,879 --> 00:51:10,865 Pratim te, Spajdermen. 548 00:51:16,436 --> 00:51:19,615 Vratite se! Vratite se i pomozite! 549 00:51:25,852 --> 00:51:27,853 Nastupaš, mali. 550 00:51:39,862 --> 00:51:43,417 Ček', ček'... Je li ono... Je li ono Spajdermen? 551 00:51:43,927 --> 00:51:48,101 Ne, ne. To je neka europska imitacija, čitao sam o njemu neki dan. 552 00:52:01,579 --> 00:52:04,611 Ne, Beck, dočepao se vrtuljka, povećava se. 553 00:52:04,985 --> 00:52:07,422 Kako... Kako se zove? 554 00:52:07,538 --> 00:52:10,499 Noćni... Noćni Majmun. - Noćni Majmun? - Da. 555 00:52:10,600 --> 00:52:13,539 Noćni Majmune! Pomozi! 556 00:52:13,750 --> 00:52:18,289 Spasi nas! - Šta? - Zapeli smo. - O, ne. - Pomozi nam! 557 00:52:33,173 --> 00:52:35,174 Jesi li dobro? 558 00:52:38,443 --> 00:52:42,099 Idemo na plan B? - Da. Moramo ga udariti nečim što ne može upiti. 559 00:52:42,200 --> 00:52:44,911 Ja ću levo, ti desno. Sad! 560 00:53:00,845 --> 00:53:02,845 Dobro, napadni! 561 00:53:05,704 --> 00:53:08,095 To mu je naudilo, nastavi tako. 562 00:53:15,663 --> 00:53:18,897 Spajdermen, drži razmak. - Pokušavam. 563 00:53:19,716 --> 00:53:23,372 Ne možemo mu dati da dođe do velikog kotača. - U redu, krećem. 564 00:53:46,273 --> 00:53:48,374 Šta je to? 565 00:54:17,743 --> 00:54:20,889 To je to. Sjajno, imaš ga. 566 00:54:27,278 --> 00:54:29,278 Ne, ne, ne. 567 00:54:35,315 --> 00:54:37,315 Prekasno je. 568 00:54:38,146 --> 00:54:41,521 Šta god se dogodi... Drago mi je da smo se upoznali. 569 00:54:42,068 --> 00:54:44,146 Beck, šta to radiš? 570 00:54:44,865 --> 00:54:47,193 Šta sam trebao prošli put. 571 00:54:52,018 --> 00:54:54,033 Beck, ne čini to! 572 00:54:58,018 --> 00:55:00,019 Beck! 573 00:55:19,279 --> 00:55:21,279 G. Beck? 574 00:55:23,605 --> 00:55:25,605 Hvala Bogu. 575 00:55:33,799 --> 00:55:37,493 Totalno bi te poljubila, ali mislim da sam upravo povratila u usta. 576 00:55:40,780 --> 00:55:42,780 Možda imam pepermint. 577 00:55:44,503 --> 00:55:47,073 Znači, gotovo je? - Taj je bio posljednji. 578 00:55:47,344 --> 00:55:50,226 Ali ne i zadnja pretnja s kojom ćemo se suočiti. 579 00:55:50,617 --> 00:55:53,875 Moramo ostati pripravni. 580 00:55:54,228 --> 00:55:56,911 Stvorila se praznina za nekog poput tebe. 581 00:55:57,011 --> 00:56:00,447 Hill i ja sutra idemo u Europolov stožer u Berlinu. 582 00:56:00,547 --> 00:56:02,636 Trebao bi nam se pridružiti. 583 00:56:03,868 --> 00:56:06,923 Hvala. Možda prihvatim ponudu. 584 00:56:17,161 --> 00:56:20,411 Nadaren si, Parker, ali nisi htio biti ovdje. 585 00:56:20,583 --> 00:56:23,840 G. Fjuri, ja... - Volio bih da i ti pođeš u Berlin. 586 00:56:24,794 --> 00:56:28,547 Ali moraš odlučiti hoćeš li pristupiti izazovu. 587 00:56:29,508 --> 00:56:33,062 Stark te je odabrao. Učinio te Osvetnikom. 588 00:56:33,813 --> 00:56:38,461 Treba mi to. Svetu treba to. 589 00:56:38,879 --> 00:56:41,044 Možda se Stark prevario. 590 00:56:43,936 --> 00:56:45,936 Je li? 591 00:56:47,182 --> 00:56:49,181 Odluka je na tebi. 592 00:57:03,312 --> 00:57:05,312 Ajmo na piće. 593 00:57:08,163 --> 00:57:10,163 Nemam 21-u. 594 00:57:20,376 --> 00:57:23,005 Moraš proslaviti. Večeras si učinio nešto dobro. 595 00:57:25,353 --> 00:57:29,240 Fjuri je u pravu. Tony je učinio puno za mene. 596 00:57:29,850 --> 00:57:32,334 Dugujem mu. Svima. 597 00:57:32,884 --> 00:57:36,210 Duguješ li? - Da. Mislim... 598 00:57:37,781 --> 00:57:42,116 G. Stark mi je dao priliku da budem nešto više. Htio je da budem bolji od njega. 599 00:57:42,284 --> 00:57:45,643 A Fjuri samo želi da dorastem tome. - Šta ti želiš, Piter? 600 00:57:45,908 --> 00:57:48,222 Kako misliš? - Šta želiš? 601 00:57:49,957 --> 00:57:53,439 Ne znam. - Šta želiš ti? Ovog trena. Znam da misliš o tome. 602 00:57:53,562 --> 00:57:58,018 Želim na svoju ekskurziju. Vratiti se prijateljima. 603 00:57:58,118 --> 00:58:00,672 I otići na vrh Eiffelovog tornja, 604 00:58:01,117 --> 00:58:04,719 sa curom koja mi se sviđa i reći joj šta osećam i... 605 00:58:06,228 --> 00:58:08,200 Poljubiti je. 606 00:58:08,301 --> 00:58:10,474 Začepi. 607 00:58:10,646 --> 00:58:16,180 Nećeš to učiniti, zar ne? - Ne, ne mogu. Zašto ne? - Jer imam preveliku odgovornost. 608 00:58:18,181 --> 00:58:20,319 Bože, hvala vam. - Šta je to? 609 00:58:20,420 --> 00:58:23,338 Jesu li to... - Edith naočale, da. - Bile su na podu. 610 00:58:24,237 --> 00:58:26,945 Natakni ih. Da vidimo kako ti stoje? - Da? - Da. 611 00:58:30,235 --> 00:58:34,989 Meni se ustvari sviđaju. - Mogu li biti iskren? - Molim te. 612 00:58:35,089 --> 00:58:37,319 Izgledaju glupo. 613 00:58:38,410 --> 00:58:40,967 Ali možda postoji verzija kontaktnih leća. 614 00:58:41,068 --> 00:58:43,981 Probaj ih ti. - Ne, ma daj. - Probaj ih. 615 00:58:44,082 --> 00:58:46,792 Ne želim. - Ajde. 616 00:58:53,532 --> 00:58:55,533 Šta misliš, mali? 617 00:59:00,071 --> 00:59:02,414 "Za sljedećeg Tonya Starka, verujem ti." 618 00:59:03,524 --> 00:59:06,876 "Za sljedećeg Tonya Starka, verujem ti." - Šta? 619 00:59:07,331 --> 00:59:11,419 Stark mi je ostavio poruku s naočalama. "Za sljedećeg Tonya Starka, verujem ti." 620 00:59:11,520 --> 00:59:15,836 I dalje te ne razumem. Koliko si limunada popio? - Znao je za svaku moju grešku. 621 00:59:16,030 --> 00:59:19,876 Sigurno je znao da nisam spreman za ovo. - Zašto bi ti ih dao? 622 00:59:20,132 --> 00:59:23,514 Jer mi možda nije poverio Edith, već da izaberem kome da je dam. 623 00:59:23,877 --> 00:59:26,861 Ima više smisla. Uvek je znao da ću postupiti ispravno. 624 00:59:26,962 --> 00:59:30,191 I ne bi je dao Fjuriu jer bi je Fjuri zadržao za sebe. 625 00:59:30,291 --> 00:59:34,532 Tu si verojatno u pravu. - Svetu treba novi Iron Man, 626 00:59:34,910 --> 00:59:39,426 a to neću biti ja. Ja sam 16-ogodišnjak iz Queensa. To treba biti odrasla osoba. 627 00:59:39,526 --> 00:59:43,176 S nekim iskustvom. Dobar poput Tonya Starka. Poput tebe. 628 00:59:43,997 --> 00:59:47,491 Ne, Piter. Ajde. Ne. 629 00:59:49,320 --> 00:59:52,648 Edith? - Pozdrav, Piter. - Bok. Da... 630 00:59:53,326 --> 00:59:56,497 Htio bih prebaciti kontrolu Quentinu Becku. 631 00:59:56,597 --> 00:59:58,890 Šta radiš? - Ispravnu stvar. 632 00:59:58,990 --> 01:00:03,239 Za prebacivanje je potrebna potvrda. - Stark ih je dao tebi. 633 01:00:03,380 --> 01:00:05,713 Dao mi je izbor. Odluka je na meni. 634 01:00:05,813 --> 01:00:07,913 I odlučit ću. Ti si vojnik, vođa. 635 01:00:08,013 --> 01:00:12,086 Zaustavio si Elementale, spasio mi život, spasio svet. U redu? 636 01:00:12,414 --> 01:00:16,383 On bi htio da ih imaš. - Čekam potvrdu. - Potvrđujem. 637 01:00:20,565 --> 01:00:22,565 Dobrodošao u Osvetnike. 638 01:00:30,533 --> 01:00:32,533 Dobro ti stoje. 639 01:00:33,244 --> 01:00:37,464 Hvala. Čast mi je. - Da. 640 01:00:38,886 --> 01:00:41,241 G. Starku bi se zbilja svidio. 641 01:00:42,339 --> 01:00:46,085 Gdje si se zaputio? - Idem naći MJ. - Sretno, mali. 642 01:00:46,186 --> 01:00:49,132 Dajem ti polovične šanse. Dosta si nezgrapan. 643 01:00:49,894 --> 01:00:53,681 Da. Vidimo se. - Vidimo se. 644 01:01:25,679 --> 01:01:28,101 Vidite? Nije bilo teško. 645 01:01:29,673 --> 01:01:32,781 Skidajte ovaj glupi kostim s mene. 646 01:01:39,997 --> 01:01:43,051 Dobro, imamo Edith. Spojite ih s našim sustavom. 647 01:01:43,152 --> 01:01:45,180 Zdravica! Zdravica! 648 01:01:45,280 --> 01:01:48,419 Ovo je veliki zgoditak, ali i dalje imamo puno posla. 649 01:01:51,716 --> 01:01:55,545 Dobro, zdravica! Daj to, Doug. 650 01:01:55,881 --> 01:01:59,489 Za čoveka koji nas je ujedinio, naš bivši šef, Tony Stark. 651 01:02:00,966 --> 01:02:06,890 Kralj spadala. Doslovno umotan u bogatstvo i tehnologiju 652 01:02:06,991 --> 01:02:09,445 kojima nije bio sposoban baratati. 653 01:02:09,545 --> 01:02:13,021 Poput holografskog sustava koji sam smislio, revolucionarnog otkrića. 654 01:02:13,121 --> 01:02:17,705 Nebrojenih mogućnosti, koji je on pretvorio u stroj za samoterapiju. I preimenovao... 655 01:02:17,806 --> 01:02:21,442 Proširena retrospektiva digitalnog okvira, ili P.R.D.O. 656 01:02:24,236 --> 01:02:28,603 611 milijuna dolara za ovaj terapeutski eksperiment. 657 01:02:29,597 --> 01:02:32,746 Moje životno djelo je preimenovao u Prdo. 658 01:02:33,082 --> 01:02:36,563 Rekao sam mu da greši. Moja tehnologija može promeniti svet. 659 01:02:38,135 --> 01:02:41,034 A onda... me je otpustio. 660 01:02:42,804 --> 01:02:47,234 Rekao da sam nestabilan. 661 01:02:48,611 --> 01:02:51,095 Za Tonya! 662 01:02:52,165 --> 01:02:54,164 Zatim za Williama. 663 01:02:55,030 --> 01:03:01,086 Tony Stark je to napravio u spilji! S kutijom otpadaka! 664 01:03:01,462 --> 01:03:05,641 Spoj moje iluzionističke tehnologije s tvojim naoružanima dronovima je genijalan. 665 01:03:05,741 --> 01:03:08,449 Moćne iluzije, stvarna šteta, k'o urica. 666 01:03:08,550 --> 01:03:10,626 I tek počinjemo. - Hvala, brate. 667 01:03:10,821 --> 01:03:12,932 Za Gutermana. 668 01:03:13,032 --> 01:03:17,574 Tvoja priča o vojniku s druge Zemlje koji se bori sa svemirskim čudovištima 669 01:03:17,675 --> 01:03:21,893 je sasvim apsurdna i čini se da će upravo u takvo nešto ljudi sad poverovati. 670 01:03:21,993 --> 01:03:24,679 Svi su naseli. 671 01:03:25,396 --> 01:03:27,436 Za Victoriu! 672 01:03:27,536 --> 01:03:32,231 Lažiranje E.M. pulseva na poprištima da bi Fjurievi sateliti potvrdili naše laži. 673 01:03:32,332 --> 01:03:36,001 Nadahnuta ideja. Za Janice. 674 01:03:36,102 --> 01:03:40,700 Nakon Tonyeve smrti, ona je otkrila da Edith neće biti predana nama, 675 01:03:40,800 --> 01:03:45,233 niti ministarstvu obrane, već djetetu. - Hvala. 676 01:03:45,343 --> 01:03:48,068 Ostalima od vas, Tony Stark je bivši. 677 01:03:48,168 --> 01:03:51,327 Otvorila se prilika i neko će je ugrabiti. 678 01:03:51,427 --> 01:03:56,217 U današnje doba možeš biti najpametniji u sobi, najsposobniji, i nikome nije stalo. 679 01:03:56,326 --> 01:04:02,459 Ako ne letiš s plaštem ili ne ispaljuješ lasere iz ruku, niko te neće ni poslušati. 680 01:04:04,466 --> 01:04:08,334 Pa, ja imam plašt i lasere. 681 01:04:08,928 --> 01:04:11,106 S našom tehnologijom, i s Edith, 682 01:04:11,206 --> 01:04:16,200 Mysterio će biti najveći junak na Zemlji. 683 01:04:17,263 --> 01:04:20,310 A onda će svi slušati. 684 01:04:21,733 --> 01:04:25,849 Ne djetinjastog cugera. - Ne! 685 01:04:26,373 --> 01:04:30,061 Ne pubertetliju. - Ne! 686 01:04:31,264 --> 01:04:35,552 Mene. I moj vrlo bogati tim. 687 01:04:35,741 --> 01:04:37,796 Za nas. 688 01:04:37,896 --> 01:04:41,040 Za Mysteria! 689 01:04:41,140 --> 01:04:44,130 Za Pitera Parkera. 690 01:04:45,147 --> 01:04:47,147 Jadan mali. 691 01:04:47,873 --> 01:04:49,873 Bacimo se na posao. 692 01:04:53,369 --> 01:04:57,871 Piter. Bože. - Zamalo smo poginuli. - U redu je. 693 01:04:57,971 --> 01:05:01,979 Pogodi šta, gotov sam sa zadatkom. - Stari, ekskurzija je gotova. - Šta? 694 01:05:02,079 --> 01:05:05,618 Čudovišta iskaču gdje god krenemo. Roditelji žele da se vratimo. 695 01:05:05,719 --> 01:05:08,870 Molim vas, ne stavljajte me na čekanje. Piter, nisi mrtav. 696 01:05:08,970 --> 01:05:13,837 Bože. Dobro, ostani tu, nemoj umreti. Obuci se. Rezerviramo let. 697 01:05:13,937 --> 01:05:18,155 Došli zbog znanosti, odlazimo zbog veštica. Dobrodošli u novo mračno doba. 698 01:05:20,011 --> 01:05:22,490 Šta se događa? - Vraćamo se ujutro. 699 01:05:22,590 --> 01:05:24,735 Ne, ne, svi Elementali su gotovi. 700 01:05:24,836 --> 01:05:27,282 Ned? - Stižem, draga. 701 01:05:27,493 --> 01:05:30,316 Možete li se stišati? Prenosim uživo. 702 01:05:35,675 --> 01:05:39,184 Gdje si bio? - Izgubio sam se. 703 01:05:39,284 --> 01:05:41,302 Brinuli smo se. 704 01:05:41,591 --> 01:05:44,505 Dobro da si se vratio. - Da. 705 01:05:44,919 --> 01:05:48,490 Tol'ko o Parizu. - Bilo bi zabavno. 706 01:05:48,834 --> 01:05:50,834 Laku noć. 707 01:05:51,975 --> 01:05:53,975 Izgledaš dob... 708 01:06:05,993 --> 01:06:07,908 Gle... 709 01:06:08,009 --> 01:06:12,738 Nisam spreman da ekskurzija završi i htio bih učiniti nešto zabavno. 710 01:06:12,839 --> 01:06:18,235 Što nije na rasporedu, ili planirano, ili s g. Harringtonom. - Da. 711 01:06:18,336 --> 01:06:22,293 Kažeš da želiš ići? - Da. 712 01:06:23,344 --> 01:06:26,060 Dobro, super. Nađemo se vani za 10 minuta? 713 01:06:26,160 --> 01:06:28,680 Nađemo se za pet. 714 01:06:28,781 --> 01:06:30,750 Pet paše. 715 01:06:30,851 --> 01:06:32,442 Bok. 716 01:06:34,869 --> 01:06:37,804 Mysterio i Noćni Majmun spasili Prag. 717 01:06:47,797 --> 01:06:51,602 Hej. Gdje bi htjela ići? - Nije važno. 718 01:06:51,742 --> 01:06:53,742 Zakon. Ajmo. 719 01:06:59,860 --> 01:07:04,899 Drago mi je da radimo ovo. - Također. - Malo razgledavamo. 720 01:07:05,008 --> 01:07:07,937 Znaš da su nekoć pogubljivali ljude na ovom mostu? 721 01:07:08,037 --> 01:07:11,563 Stavili bi ih u košaru i utopili. 722 01:07:13,876 --> 01:07:15,981 Oprosti. - U redu je. 723 01:07:19,235 --> 01:07:25,157 Htio sam s tobom pričati o nečemu već neko vreme. 724 01:07:26,383 --> 01:07:28,384 Da? 725 01:07:28,981 --> 01:07:33,788 Posljednja nam je večer u Europi i planirao sam ti nešto reći... 726 01:07:34,443 --> 01:07:37,104 Samo ću ti reći. 727 01:07:38,480 --> 01:07:41,237 MJ, ja... - Sam Spajdermen. 728 01:07:42,261 --> 01:07:45,667 Šta? - To si htio reći, da si Spajdermen. 729 01:07:46,541 --> 01:07:49,789 Ne. Nisam Spajdermen. 730 01:07:49,954 --> 01:07:55,298 Mislim, već te poduže gledam. Nekako je očito. 731 01:07:56,252 --> 01:07:59,681 Nisam Spajdermen. Zašto to misliš? 732 01:07:59,798 --> 01:08:01,885 Piter, Washington? - Da? 733 01:08:01,985 --> 01:08:05,753 Činjenica da si nestao. Odjednom, bez razloga. 734 01:08:05,853 --> 01:08:10,450 Ne, pozlilo mi je. Sećaš se, tibica me bolila. - Suzan Yang misli da si žigolo. 735 01:08:10,550 --> 01:08:15,979 Šta? Naravno da nisam. - Onda si Spajdermen. - Ne, nisam, uopće. 736 01:08:16,079 --> 01:08:19,219 A večeras? Išuljao si se i borio se s onom stvari, vidjela sam. 737 01:08:19,319 --> 01:08:21,713 Nisi vidjela mene jer nisam Spajdermen. 738 01:08:21,813 --> 01:08:24,558 I na vestima kažu da je ono bio Noćni Majmun. 739 01:08:24,658 --> 01:08:27,673 Noćni Majmun. - Da, to su rekli na vestima. 740 01:08:27,951 --> 01:08:30,607 A vesti nikad ne lažu. 741 01:08:31,479 --> 01:08:35,134 Noćni Majmun... U redu. - Šta radiš? 742 01:08:36,360 --> 01:08:39,899 Koriste li on i Spajdermen iste mreže? 743 01:08:40,818 --> 01:08:45,114 Možda. Možda je on Spidermajmun, ko će ga znati. 744 01:08:49,366 --> 01:08:52,701 Zar si me gledala samo jer si mislila da sam Spajdermen? 745 01:08:55,336 --> 01:08:57,336 Da. 746 01:08:57,585 --> 01:08:59,719 Zašto bih te inače gledala? 747 01:09:01,410 --> 01:09:04,386 Nije važno. Mislio sam da ti se možda... 748 01:09:10,585 --> 01:09:12,585 Koji je to bio vrag? 749 01:09:13,704 --> 01:09:15,704 Ne znam. 750 01:09:26,148 --> 01:09:29,023 Je li to nekakav projektor? 751 01:09:29,123 --> 01:09:32,517 Da, ali stvarno je napredan. 752 01:09:32,617 --> 01:09:37,608 Izgledalo je tako stvarno. - Da, jako stvarno. 753 01:09:38,037 --> 01:09:41,193 Čekaj, znači li to... - Elementali su lažni? 754 01:09:41,848 --> 01:09:44,474 Nema smisla, jer smo bili tamo. 755 01:09:44,755 --> 01:09:47,747 Bilo je vatre i razaranja... 756 01:09:49,450 --> 01:09:51,650 Ko bi to učinio? 757 01:10:00,715 --> 01:10:02,715 Mysterio? 758 01:10:06,546 --> 01:10:10,453 Ja jesam Spajdermen. I debelo sam zabrljao. 759 01:10:10,554 --> 01:10:12,968 Čekaj, sad si ozbiljan? 760 01:10:13,373 --> 01:10:17,081 Ne šališ se? Sto posto si ozbiljan? Jer nije smešno. - Ne šalim se. 761 01:10:17,339 --> 01:10:19,531 Jer sam bila samo 67% sigurna. 762 01:10:19,631 --> 01:10:24,376 MJ... - Zašto si ovdje, na putova... - Znam da imaš puno pitanja. 763 01:10:24,476 --> 01:10:27,688 Ali moramo gibati odavde, dobro? - Dobro. 764 01:10:28,501 --> 01:10:30,571 Ne mogu verovati da sam skužila. 765 01:10:31,875 --> 01:10:36,391 Sve si mi oduzeo. Ovo je za moju obitelj. 766 01:10:42,990 --> 01:10:44,989 Pauziraj. 767 01:10:45,989 --> 01:10:47,989 Pauziraj. 768 01:10:48,305 --> 01:10:52,222 Oprosti. - Možeš li premotati do kraja? 769 01:10:52,331 --> 01:10:54,331 Da. Pričekaj. 770 01:10:58,172 --> 01:11:02,080 Dobro, leti, leti, pali, pali... Pauziraj. 771 01:11:02,369 --> 01:11:04,470 Nisam lud za koreografijom, ali proći će. 772 01:11:04,571 --> 01:11:07,589 Gasi sliku. Raskrinkaj dronove. 773 01:11:09,371 --> 01:11:12,626 U redu, oružje. - Želiš naoružanje? - Da. 774 01:11:12,727 --> 01:11:14,727 Samo oružje. Pričekaj. 775 01:11:23,469 --> 01:11:26,148 Super. - Stani. 776 01:11:26,903 --> 01:11:31,127 Nešto... Ne znam šta. Nešto... Samo udvo... Znaš šta? 777 01:11:32,039 --> 01:11:35,622 Udovstruči štetu. I pokreni opet. - Želiš da udvostručim? 778 01:11:35,723 --> 01:11:38,487 Da. - U redu, pokrij uši. 779 01:11:47,900 --> 01:11:52,144 Dobro. Dobro je. Ide li priprema dobro? - Da. 780 01:11:52,245 --> 01:11:54,518 Učitavam hakerski sotver na Edithinu mrežu. 781 01:11:54,619 --> 01:11:58,235 Dronova će biti dosta za događaj preko celog grada. 782 01:11:58,336 --> 01:12:01,906 Sjajno. Pobrini se da je sve oružje uključeno. Želimo maksimalnu štetu. 783 01:12:02,007 --> 01:12:06,067 To će prouzročiti puno žrtava. - Više žrtava, više pozornosti. 784 01:12:06,322 --> 01:12:10,348 Moram probiti žamor. London je krasan grad i propatit će, ali obnovit će se. 785 01:12:10,449 --> 01:12:15,465 Da bih bio sljedeći Iron Man moram spasiti svet od pretnje na razini Osvetnika. 786 01:12:16,427 --> 01:12:22,420 Ali kad im se pojavi novi spasitelj, sve te žrtve će biti zaboravljene. 787 01:12:22,898 --> 01:12:26,081 Janice, bit ćeš spremna doneti kostim za slavljenički krug? 788 01:12:26,182 --> 01:12:28,722 Naravno, želiš li ga prob... - Ne treb... 789 01:12:28,822 --> 01:12:31,079 Šta mi je s rukom? Zašto se to događa? 790 01:12:31,180 --> 01:12:35,484 Jednom dronu koji se vratio s trga je nedostajao projektor. U redu je. 791 01:12:35,866 --> 01:12:38,929 Čekaj... Tek si mi sad to rekao? 792 01:12:39,229 --> 01:12:42,389 To je jedan dron. Slika će biti savršena, obećavam. 793 01:12:42,489 --> 01:12:46,386 Taj projektor je dokaz. Ukazati će ljudima šta radimo i kako to radimo. 794 01:12:47,183 --> 01:12:50,683 Pokušavam nasamariti 7 milijardi ljudi, uključujući Никa Fjuri. 795 01:12:50,783 --> 01:12:54,251 Koji je najparanoična i najopasnija osoba na planetu. 796 01:12:54,956 --> 01:12:58,047 Ako me prokuži pre nego ga ubijem, dat će mi metak u glavu. 797 01:12:58,147 --> 01:13:00,782 A nikome nije drag metak u glavi, zar ne? 798 01:13:02,899 --> 01:13:04,900 Zar ne? 799 01:13:06,228 --> 01:13:08,295 William, hoćeš li me pogledati? 800 01:13:10,247 --> 01:13:12,247 Podigni Edith. 801 01:13:13,489 --> 01:13:18,316 Pozdrav, Quentin. - Bok, dušo. Trebam pretragu opširne razine za ovim uređajem. 802 01:13:18,417 --> 01:13:20,517 Uvećavam. 803 01:13:20,926 --> 01:13:25,472 Ondje. Pretraži sve što je ušlo i izišlo iz te zgrade. - Locirano. 804 01:13:26,972 --> 01:13:28,972 Sranje. 805 01:13:31,169 --> 01:13:36,004 Znaš, William, jednog dana, nakon što sam zbog ovoga morao ubiti Pitera Parkera, 806 01:13:36,104 --> 01:13:40,162 nadam se da ćeš se setiti da je njegova krv na tvojim rukama. 807 01:13:43,376 --> 01:13:46,893 Ne mogu verovati da sam mu dao naočale. Kako sam mogao biti tako glup. 808 01:13:46,994 --> 01:13:50,404 Verojatno me ovog trena špijunira ili šalje drona da me ubije. 809 01:13:50,505 --> 01:13:53,000 Imao si pristup ubojitim dronovima? 810 01:13:53,100 --> 01:13:56,310 Da, nisam ih baš htio, osobito nakon što sam zamalo ubio Brada. 811 01:13:56,663 --> 01:13:58,944 Zamalo si ubio Brada? - Gle... 812 01:13:59,045 --> 01:14:02,054 Moram nazvati g. Fjuria i reći mu da je Beck varalica, ali... 813 01:14:02,289 --> 01:14:04,749 Mislim da mi prisluškuje telefon. - Šta ćeš onda? 814 01:14:05,539 --> 01:14:08,322 Treba mi kostim, i moram otići u Berlin. 815 01:14:08,422 --> 01:14:10,890 Razgovarati s g. Fjuriem u četiri oka. 816 01:14:35,482 --> 01:14:39,341 Ned, sjajno. - Kostim izgleda sjajno... 817 01:14:40,066 --> 01:14:44,023 Za kostimiranu zabavu kod... prinčeva dvorca. 818 01:14:44,123 --> 01:14:48,240 Ona zna. Rekao sam joj. - Nije. Sama sam skužila. 819 01:14:50,894 --> 01:14:54,194 Fora. - Tipa, davno. 820 01:14:54,295 --> 01:14:58,422 Gle, Mysterio je varalica. - Ali spasio je mene i Betty. 821 01:14:58,522 --> 01:15:00,542 Ne, sve je lažirao s iluzijama. 822 01:15:00,642 --> 01:15:03,204 Da, koristi neke holografske projektore. 823 01:15:03,304 --> 01:15:07,054 Opa. To je ludo. - Da. 824 01:15:09,197 --> 01:15:13,697 Znači, skupa ste to istražili? - Uglavnom ja. 825 01:15:14,150 --> 01:15:16,284 Pozovi ujnu May, neka pozove g. Harringtona 826 01:15:16,385 --> 01:15:19,486 i kaže da ću ostati s obitelji u Berlinu dok stvari ne prođu. 827 01:15:19,586 --> 01:15:23,189 Jasno. Lako. - Opa, lažete s lakoćom. 828 01:15:23,807 --> 01:15:27,341 Moram ići. - Čekaj, projektor. 829 01:15:27,441 --> 01:15:29,362 Trebat će ti. 830 01:15:29,746 --> 01:15:33,478 Ne govori nikome o ovom. Svi koji znaju su u opasnosti. 831 01:15:41,145 --> 01:15:43,088 Znači, i ti znaš. 832 01:15:43,189 --> 01:15:47,728 Fora. Mislim, ja sam znao prvi i znao duže, ali ne natječemo se. 833 01:15:57,864 --> 01:15:59,837 Berlin, Njemačka 834 01:16:08,799 --> 01:16:11,541 Pardon, znate li... - Noćni Majmun! 835 01:16:11,641 --> 01:16:14,004 Čekajte, nisam... Čoveče. 836 01:16:16,706 --> 01:16:18,706 Upadaj. 837 01:16:24,229 --> 01:16:27,311 G. Fjuri... - Imaš štošta za objasniti. 838 01:16:27,411 --> 01:16:31,348 Ne, ne, slušajte... - Čekaj da se osiguramo. - U redu. 839 01:16:36,872 --> 01:16:38,872 Točno. 840 01:17:04,741 --> 01:17:09,287 Želiš li nam šta reći o svojoj curi? - Govori o Edith. 841 01:17:09,388 --> 01:17:12,354 Pogrešio sam i žao mi je, ali on nije za koga se izdaje. 842 01:17:12,454 --> 01:17:15,225 Beck je lažjivac. Mysterio, Elementali, sve je lažno. 843 01:17:15,325 --> 01:17:19,891 Ima iluzionističku tehnologiju s kojom je prevario vas i mene da bih mu dao Edith. 844 01:17:19,992 --> 01:17:23,875 Ovo je projektor. Ugrabio sam ga s čudovišta u Pragu. 845 01:17:23,975 --> 01:17:28,517 Znači, svu onu smrt i razaranje prouzročilo je ovo. 846 01:17:28,617 --> 01:17:31,225 Ne samo ovo. Mislim da koristi dronove. 847 01:17:31,971 --> 01:17:36,422 Ako je to istina, Beck je vrlo opasan i moramo biti promišljeni. 848 01:17:36,522 --> 01:17:39,041 Kome si još rekao za ovo? 849 01:17:39,142 --> 01:17:41,335 Parker? Parker? 850 01:17:41,436 --> 01:17:45,128 Šta nije u redu? - Beck. Ovdje je. - Šta? 851 01:17:45,560 --> 01:17:47,560 Hill? 852 01:17:51,817 --> 01:17:53,817 To je samo iluzi... 853 01:17:54,452 --> 01:17:56,452 Fjuri! 854 01:18:03,387 --> 01:18:05,423 Mislio sam da smo bliski. 855 01:18:05,583 --> 01:18:08,645 Fjuri je ionako morao umreti. Ali ne i ti. 856 01:18:09,121 --> 01:18:11,121 Prestani se skrivati. 857 01:18:12,825 --> 01:18:17,146 Pokušao sam ti pomoći da okreneš leđa. Sad me siliš na ovo. 858 01:18:21,773 --> 01:18:24,382 Rekao si mi da si samo klinac. 859 01:18:25,601 --> 01:18:30,338 Rekao si mi da si htio biti s onom curom. - Pomozi mi! - MJ? 860 01:18:34,965 --> 01:18:39,536 Piter, šta se događa? - Znam da ovo nije stvarno. - Znaš li? 861 01:18:40,896 --> 01:18:43,693 MJ! MJ! 862 01:18:46,880 --> 01:18:49,544 Mislim da ne znaš šta je stvarno. 863 01:19:02,655 --> 01:19:04,655 Moraš se probuditi. 864 01:19:27,348 --> 01:19:29,348 Pogledaj se samo. 865 01:19:39,447 --> 01:19:43,454 Ti si samo preplašeni klinac u trenirci. 866 01:19:45,095 --> 01:19:49,674 Stvorio sam Mysteria da svetu dam nekoga u koga mogu verovati. 867 01:19:50,251 --> 01:19:54,462 Ja kontroliram istinu. Mysterio je istina. 868 01:20:18,159 --> 01:20:21,959 Da si dovoljno dobar, možda bi Tony još bio živ. 869 01:20:34,655 --> 01:20:38,030 Duboko u sebi, znaš da sam u pravu. 870 01:20:49,176 --> 01:20:53,763 Sam si odlučio. A morao si se samo skloniti. 871 01:20:54,771 --> 01:20:57,466 I sad moraš... 872 01:21:09,496 --> 01:21:11,279 Fjuri. 873 01:21:11,379 --> 01:21:16,246 Beckovi ljudi pokušavaju pronaći svakoga ko bi ga mogao razotkriti. 874 01:21:17,062 --> 01:21:21,124 Kome si rekao? Znam da si rekao nekome, zato mi reci. 875 01:21:21,225 --> 01:21:23,978 Kome si rekao? Kome još si rekao? 876 01:21:24,078 --> 01:21:28,327 Samo Nedu i MJ iz mog razreda. Možda je on rekao Betty, ali to je sve. 877 01:21:30,341 --> 01:21:34,661 Šta? - Tako si naivan. - Šta? 878 01:21:34,935 --> 01:21:39,932 Oštar kao britva. Ali jednostavno naivčina. 879 01:21:40,167 --> 01:21:42,434 Sad ti prijatelji moraju umreti. 880 01:21:47,273 --> 01:21:50,735 Lako je prevariti ljude kad se već sami zavaravaju. 881 01:21:55,593 --> 01:21:57,593 Ali ako to išta vredi... 882 01:21:58,743 --> 01:22:00,744 Zbilja mi je žao. 883 01:22:09,930 --> 01:22:13,641 Edith? - Da, Quentin. - Pristupi datotekama Piterove ekskurzije. 884 01:22:14,750 --> 01:22:16,750 Želim da lete doma iz Londona. 885 01:22:56,361 --> 01:22:58,323 Bok. 886 01:22:58,423 --> 01:23:01,800 Gdje sam? - Općinski pritvor. 887 01:23:02,052 --> 01:23:06,036 Rekli su da su te našli onesveštenog na kolodvoru. Vrlo opasno. 888 01:23:06,136 --> 01:23:10,532 Dali smo ti majicu jer se činilo da ti je hladno. - Hvala. 889 01:23:12,982 --> 01:23:14,982 Ljubazni ste. 890 01:23:15,333 --> 01:23:19,158 Engleski vam je stvarno dobar. - Dobrodošao u Nizozemsku. 891 01:23:19,937 --> 01:23:23,083 Sad sam u Nizozemskoj? - Da. 892 01:23:23,991 --> 01:23:25,991 Bok. 893 01:23:26,103 --> 01:23:29,577 Stražar? - Na pauzi je. Verojatno priča sa ženom. 894 01:23:29,678 --> 01:23:31,925 Da. Trudna je. - Zbilja? 895 01:23:40,796 --> 01:23:43,312 Da. Da. 896 01:23:44,098 --> 01:23:46,210 Noćni Majmun, da. 897 01:23:50,717 --> 01:23:52,718 Jeste li dobro? 898 01:23:57,338 --> 01:23:59,338 Trebam telefon. 899 01:24:04,586 --> 01:24:07,786 Pardon, gospodine. Mogu li posuditi vaš mobitel? 900 01:24:09,751 --> 01:24:11,751 Svi su tako ljubazni. 901 01:24:18,832 --> 01:24:20,832 U redu... 902 01:24:21,621 --> 01:24:24,738 Javi se... Javi se... 903 01:24:26,824 --> 01:24:29,424 Zabrljao sam. Trebam prevoz. 904 01:24:30,314 --> 01:24:32,447 Gdje sam? Gdje sam, gospodine? 905 01:24:36,080 --> 01:24:39,277 Pričekaj. Možete li ponoviti u mobitel? 906 01:24:39,377 --> 01:24:41,735 Broek op Langedijk, Nizozemska 907 01:24:42,144 --> 01:24:45,308 Nema problema. - Hvala. 908 01:24:45,823 --> 01:24:47,824 Jesi li skužio? 909 01:25:08,288 --> 01:25:10,876 Piter? Jesi li dobro? 910 01:25:10,980 --> 01:25:14,917 Happy, jesi li to ti? - Jesam li? Naravno. - Stani. 911 01:25:15,644 --> 01:25:19,489 Reci mi nešto što samo ti možeš znati. - Samo ja? 912 01:25:20,495 --> 01:25:23,990 Sećaš li se kad smo bili u Njemačkoj? Iznajmio si film u sobi. 913 01:25:24,090 --> 01:25:28,635 Nisu naveli naslov, ali po ceni sam vidio da je pornić i nisi znao otkud znam. 914 01:25:28,736 --> 01:25:31,274 U redu, dobro. To si ti. Prestani. 915 01:25:33,718 --> 01:25:35,718 Drago mi te je vidjeti. 916 01:25:36,714 --> 01:25:39,487 Moraš mi reći šta se događa. 917 01:25:40,250 --> 01:25:42,917 U redu, miruj. Evo ga. 918 01:25:50,666 --> 01:25:53,807 Mislio sam da si super snažan. - I dalje boli. 919 01:25:56,140 --> 01:25:58,247 Happy. - Opusti se. 920 01:26:00,162 --> 01:26:02,861 Samo još par, evo ga. - Bože! - Opusti se. 921 01:26:02,961 --> 01:26:06,663 Ne govori mi to. Kako da se opustim kad sam tako zabrljao? 922 01:26:07,470 --> 01:26:09,521 Verovao sam Becku. 923 01:26:09,622 --> 01:26:13,558 Mislio sam da je prijatelj i dao mu jedinu stvar koju mi je g. Stark ostavio. 924 01:26:13,724 --> 01:26:18,435 I sad će mi ubiti prijatelje i pola Europe, zato mi ne govori da se opustim. 925 01:26:20,696 --> 01:26:23,524 Oprosti, ne bih trebao vikati. 926 01:26:26,381 --> 01:26:30,538 Samo mi stvarno nedostaje. - I meni. 927 01:26:33,305 --> 01:26:35,305 Gdje god da krenem... 928 01:26:36,048 --> 01:26:38,290 Vidim njegovo lice. I... 929 01:26:38,758 --> 01:26:42,009 Celi svet se pita ko će biti sljedeći Iron Man. 930 01:26:44,853 --> 01:26:47,774 Ne znam jesam li to ja. Ja nisam Iron Man. 931 01:26:50,116 --> 01:26:54,411 Nisi Iron Man. Nikad nećeš biti. 932 01:26:56,315 --> 01:26:59,986 Niko ne može dorasti Tonyu. Čak ni on sam. 933 01:27:01,718 --> 01:27:04,975 Bio mi je najbolji prijatelj. I bio je u zbrci. 934 01:27:05,199 --> 01:27:08,218 Sumnjao je u sve što radi. Bio je rastrojen. 935 01:27:09,264 --> 01:27:12,663 Jedina stvar u koju nije sumnjao je to što je odabrao tebe. 936 01:27:14,471 --> 01:27:17,260 Ne mislim da bi učinio što je učinio... 937 01:27:17,978 --> 01:27:21,445 Da nije znao da ćeš ti biti tu kad ga više ne bude. 938 01:27:22,987 --> 01:27:27,370 Prijatelji su ti u nevolji. Sam samcat si. Izgubio si tehnologiju. 939 01:27:29,252 --> 01:27:31,705 Šta ćeš poduzeti oko toga? 940 01:27:36,360 --> 01:27:40,944 Isprašit ću mu dupe. - Mislim na upravo sad. Konkretno, šta ćemo? 941 01:27:41,061 --> 01:27:43,870 Jer lebdimo iznad tulipana 15 minuta. 942 01:27:43,969 --> 01:27:47,274 Da. Ne mogu zvati prijatelje jer prisluškuje. 943 01:27:47,374 --> 01:27:51,644 Daj mi mobitel? - Moj? Dobro, evo. 944 01:27:51,744 --> 01:27:55,363 Koja ti je šifra? - Šifra. - Koja je? 945 01:27:55,463 --> 01:27:59,393 Šifra. Sama reč. Utipkaj je. - Šef si osiguranja, a šifra ti je "šifra"? 946 01:27:59,493 --> 01:28:04,152 Nije ni meni drago. - "Oj, guverneru, 'oćete li čaja?" Idem u London. 947 01:28:04,252 --> 01:28:08,316 U Londonu su. - London, u redu. - Trebam kostim. - Kostim? 948 01:28:29,713 --> 01:28:34,103 Dobro... Podigni sve šta imaš o Spajdermenu. 949 01:28:41,752 --> 01:28:44,699 Da, otvori to. Dalje, dalje. 950 01:28:51,880 --> 01:28:53,881 Šta? - Ništa. 951 01:28:54,523 --> 01:28:57,304 Pobrini se za kostim, ja ću za glazbu. 952 01:29:01,088 --> 01:29:03,087 Obožavam Led Zeppelin! 953 01:29:08,676 --> 01:29:11,209 Dobro, pokaži mi bacače mreže. 954 01:29:12,551 --> 01:29:17,844 Izoliraj elektrošok mrežu i povećaj napon za... 955 01:29:17,945 --> 01:29:22,810 25% i daj mi punu ručnu kontrolu nad detonacijom. 956 01:29:25,240 --> 01:29:28,570 Mislio sam da su pritajene Kree ćelije poverljiva informacija. 957 01:29:28,671 --> 01:29:32,956 Ник, sateliti hvataju E.M. puls. - Mislio sam da smo gotovi s tim. 958 01:29:33,098 --> 01:29:35,838 Najveći dosad. - Gdje? - London. 959 01:29:35,938 --> 01:29:41,298 U redu, agencija je uredila obilazak grada, onda ćemo zalogajiti pa na aerodrom. 960 01:29:43,693 --> 01:29:46,439 Zar niko neće priznati koliko je ovo ludo? 961 01:29:46,572 --> 01:29:50,224 Razumem te. Nema iole znanosti u ovoj znanstvenoj ekskurziji. 962 01:29:50,324 --> 01:29:54,002 Govorim o Piteru. Zar niko drugi nije primetio koliko je sumnjiv? 963 01:29:54,102 --> 01:29:57,669 Jer sam ga vidio skinutih hlača u zahodu s nekom ženom. 964 01:29:57,769 --> 01:30:01,096 I uvek se negdje otšulja, kao u operi. 965 01:30:01,196 --> 01:30:04,667 A sad više nije s ekskurzijom? S obitelji u Berlinu? 966 01:30:04,767 --> 01:30:07,100 Zar nikoga drugog ne zanima istina? 967 01:30:08,603 --> 01:30:12,041 "Sam koncept objektivne istine bledi iz sveta." 968 01:30:12,327 --> 01:30:14,582 George Orwell. Hvala ti, MJ. 969 01:30:14,682 --> 01:30:19,040 Da. Budući da Piter nije tu da kaže svoju istinu, šta je s tobom? 970 01:30:19,141 --> 01:30:23,735 Zašto misliš da možeš slikati ljude u zahodu? - Da, stari, kakav je to štos? 971 01:30:23,924 --> 01:30:27,493 Ne, ne, nije bilo tako. Pokušavao sam... 972 01:30:27,593 --> 01:30:32,595 Ajmo preći preko sveg tog ludila i provesti mirno popodne. 973 01:30:32,695 --> 01:30:36,337 "Zvuči sjajno, g. Harrington", rekoše učenici. U redu. 974 01:30:37,281 --> 01:30:39,336 Sad ću biti fora učitelj. 975 01:30:39,726 --> 01:30:42,399 Moraš prestat s tim. Čudno je. 976 01:30:42,631 --> 01:30:46,814 Nema više fotki u zahodima. Bilo pisoari ili školjke. Dobro? 977 01:30:46,914 --> 01:30:49,243 Gledajte ovo. - G. Harrington, dođite. 978 01:30:49,343 --> 01:30:52,459 Imamo vlastiti bus. - Lepo vas je vidjeti, dođite. 979 01:30:58,954 --> 01:31:01,749 Imam klince. 980 01:31:04,573 --> 01:31:09,128 Došao sam čim sam mogao. Pregledao sam celo područje. Ništa. 981 01:31:09,683 --> 01:31:11,683 Kvragu. 982 01:31:13,130 --> 01:31:17,498 Puls raste. - Pogledat ću opet. - Javi čim vidiš nešto. 983 01:31:17,889 --> 01:31:22,922 Ti si sve što imamo. - Toga se i bojim. Neka nam se Bog smiluje. 984 01:31:23,913 --> 01:31:25,913 Neka se smiluje svima. 985 01:31:26,583 --> 01:31:28,880 U redu, Osvetnici ne dolaze. Možemo krenuti. 986 01:31:28,981 --> 01:31:31,591 William, lansiraj dronove. - Razumio, brate. 987 01:31:31,691 --> 01:31:34,823 Dronovi ulaze u atmosferu, uključenog oružja. 988 01:31:40,772 --> 01:31:42,850 Odlično. Janice? - Još radim na plaštu. 989 01:31:42,950 --> 01:31:46,033 Ispeglaj ga. Za par sati bih se mogao rukovati s kraljicom. 990 01:31:46,133 --> 01:31:50,045 Guterman? - Skoro na položaju. - Dobro, ožeži, Victoria. - Povećavam puls. 991 01:31:52,326 --> 01:31:55,451 Šta god da je, sto put je veće od prošlih. 992 01:31:55,566 --> 01:32:00,357 Edith. - Da, Quentin? - Pokaži mi neokončane. 993 01:32:00,838 --> 01:32:03,741 Kad krene predstava, izvrši pogubljenja na moju zapoved. 994 01:32:03,841 --> 01:32:06,130 Razumela. - U redu, započnimo s predstavom. 995 01:32:08,265 --> 01:32:10,601 Spasimo svet, narode. 996 01:32:12,750 --> 01:32:17,422 Ne sviđa mi se ovo, nešto se sigurno događa. - Sad si S.P. 997 01:32:17,631 --> 01:32:21,216 Spajdermenov prijatelj. Samo upamti da ostaneš mirna. 998 01:32:25,204 --> 01:32:29,588 To ne izgleda dobro. - Ali je lažno, ne trebamo brinuti. 999 01:32:29,886 --> 01:32:32,845 Klinci su u zoni smrti. 1000 01:32:33,252 --> 01:32:35,252 Dobar posao, Guterman. 1001 01:32:37,479 --> 01:32:40,484 Šta? - Happy Hogan zove. - Znam, šta želiš? 1002 01:32:40,584 --> 01:32:44,896 Pregledavao sam Starkove stvari i čini se da ima surfersku dasku koju ste vi ostavili. 1003 01:32:44,996 --> 01:32:47,737 Ljudi tamo su rekli da im ne izgledate kao surfer. 1004 01:32:47,837 --> 01:32:52,222 Šta da kažem, izgled može zavarati. - Nije moja, i više me nemoj zvati. 1005 01:32:57,295 --> 01:32:59,762 Obala Dorseta, Ujedinjeno Kraljevstvo 1006 01:33:00,787 --> 01:33:02,883 Fjuri je primio kodiranu poruku. 1007 01:33:03,073 --> 01:33:07,032 Prijatelji su ti na Tower Bridgeu. Dečko je rekao London Bridge, ali sam skužio. 1008 01:33:07,133 --> 01:33:09,883 Idem ih pokupiti. Dobro? Blizu smo. 1009 01:33:10,047 --> 01:33:12,311 Blizu. - Kako ide kostim? - Skoro gotov. 1010 01:33:12,411 --> 01:33:14,336 Čekaj, pre nego odeš... 1011 01:33:15,163 --> 01:33:17,693 Ako mi se nešto dogodi, molim te daj ovo MJ. 1012 01:33:17,793 --> 01:33:20,660 Vratit ćeš se. Sam ćeš joj dati. Možeš ti to. 1013 01:33:20,760 --> 01:33:22,849 Mogu ja to. - Sad meni objasni. 1014 01:33:23,060 --> 01:33:26,240 Znam da je to iluzija. Moram se samo uvući u nju, 1015 01:33:26,341 --> 01:33:30,250 onda je mogu uništiti, naći njega, i on je samo tip pa mu mogu oduzeti Edith. 1016 01:33:30,352 --> 01:33:32,805 Da. Ali prošli put te strefio vlak. 1017 01:33:33,283 --> 01:33:37,680 Točno, ali ovaj put... Kako da objasnim... 1018 01:33:37,780 --> 01:33:40,637 Imam šesto čulo. - Piterovo Peckanje. 1019 01:33:41,160 --> 01:33:43,843 O tom pričaš? Ali ne radi. 1020 01:33:43,943 --> 01:33:45,929 Čuo sam da ne radi, zar ne? 1021 01:33:46,029 --> 01:33:50,052 Radi. Ne znam radi li... - Dobro, imaš svoje Piter peckanje. To je plan. 1022 01:33:50,152 --> 01:33:53,647 Idem ti po prijatelje. Ti pokreni svoje peckanje. 1023 01:33:54,116 --> 01:33:56,117 Mogu ja to. 1024 01:34:09,788 --> 01:34:12,588 Pokreni grmljavinu. - Pokrećem. 1025 01:34:17,927 --> 01:34:22,960 Gospodine, je li sigurno na krovu ili bismo trebali... O ne. 1026 01:34:24,862 --> 01:34:28,667 Šta je vozač rekao? - Nema ga. 1027 01:34:29,503 --> 01:34:32,171 U redu je. G. Dell i ja držimo uzde. 1028 01:34:32,271 --> 01:34:35,981 Ne, ne. Ne uvlači mene u to. - Dajem sve od sebe, Julius. 1029 01:34:37,552 --> 01:34:41,147 Veštice su se vratile! - Silazite s busa! 1030 01:34:47,352 --> 01:34:49,352 Sledite mene. 1031 01:35:05,980 --> 01:35:08,512 E to je pretnja na razini Osvetnika. 1032 01:35:25,179 --> 01:35:27,891 Ovuda, idemo! 1033 01:35:29,060 --> 01:35:32,104 Flash! - Sledite mu ruku. - Sledite me. 1034 01:35:32,204 --> 01:35:35,483 Nije stvarno. Nije stvarno. - Meni izgleda prilično stvarno. 1035 01:35:37,624 --> 01:35:41,811 Zemlja, vetar, vatra, voda... O, ne, udružili su se kao Power Rangersi. 1036 01:35:42,131 --> 01:35:45,719 Misliš na Voltrona. - Koga? - Voltron, na to misliš. 1037 01:35:45,819 --> 01:35:48,671 Gledajte, to je Mysterio. Spasit će nas. 1038 01:35:52,247 --> 01:35:55,112 Čekaj, ako Mysterio zna da znamo... - U opasnosti smo. 1039 01:35:55,213 --> 01:35:57,278 I oni su. Moramo ići. 1040 01:35:59,122 --> 01:36:01,121 Ubij vešticu! 1041 01:36:01,934 --> 01:36:03,934 Ovo je za moju obitelj! 1042 01:36:06,015 --> 01:36:09,646 Trebao bi se skloniti na sigurno, Fjuri. Ovo neće dobro skončati. 1043 01:36:09,746 --> 01:36:13,873 Hvala na brizi, ali ne napuštam svoje ljude. 1044 01:36:15,318 --> 01:36:19,365 Provera veze. Čuješ li me, mali? - Da, samo je malo glasno vani. 1045 01:36:19,466 --> 01:36:23,163 Sviđa mi se novi kostim. - Hvala. - Opa, jesi li siguran da nije stvarno? 1046 01:36:23,263 --> 01:36:25,725 Da, samo je stoput veće nego sam očekivao. 1047 01:36:25,825 --> 01:36:29,903 Plan je isti? - Aha. Moramo se popeti da me Beck ne primeti. 1048 01:36:30,004 --> 01:36:32,005 Razumio. Ostani ljepljiv. 1049 01:36:34,985 --> 01:36:39,945 Hej, Happy? - Šta je? - Moramo ozbiljno popričati o tebi i mojoj ujni. 1050 01:36:54,564 --> 01:36:59,386 Beck, javi se. - Guterman, trebam odgovor. Nešto brzo i odlučno. 1051 01:36:59,566 --> 01:37:02,425 Svi Elementali, nekako su se spojili u nešto... 1052 01:37:02,525 --> 01:37:04,515 Nešto drugo. Nešto jače. 1053 01:37:04,615 --> 01:37:07,021 Crpi energiju iz Zemljine jezgre. 1054 01:37:11,645 --> 01:37:14,074 E vidiš, to su sranja. 1055 01:37:17,303 --> 01:37:19,302 Je li to... 1056 01:37:22,781 --> 01:37:25,468 Budi spremna na sve. - Da. 1057 01:37:31,525 --> 01:37:33,884 Nije stvarno. Nije stvarno. 1058 01:37:40,497 --> 01:37:42,497 Zakon. 1059 01:38:07,554 --> 01:38:09,575 William, gubim dronove iz formacije. 1060 01:38:09,675 --> 01:38:11,892 Možda su udarili u jato ptica. Sve u redu. 1061 01:38:11,992 --> 01:38:15,382 Želim vidjeti šta se događa. Prebacujem na ručnu kontrolu. 1062 01:38:20,611 --> 01:38:23,862 Vidiš li nešto? - Da. 1063 01:38:24,843 --> 01:38:26,843 Ubit ću ga. 1064 01:38:30,786 --> 01:38:32,786 Nadam se da će upaliti. 1065 01:38:48,657 --> 01:38:50,657 Imaš me? 1066 01:38:54,563 --> 01:38:58,290 Imam te. - Šefe, iluzija se raspada. 1067 01:39:01,727 --> 01:39:03,726 Vidim te. 1068 01:39:06,914 --> 01:39:09,431 Edith, zaštiti me. - Razumela. 1069 01:39:23,633 --> 01:39:26,995 Gasi. Gasi iluziju. - Neću. Vidjet će te. 1070 01:39:27,096 --> 01:39:31,657 Vidjet će ono što želim. - Treba li ti i dalje plašt? - Da, Janice. 1071 01:39:32,127 --> 01:39:34,541 I dalje trebam plašt. - Ugašeno. 1072 01:39:36,938 --> 01:39:39,469 William, pokreni mi iluzijski kostim. - Pričekaj. 1073 01:39:39,571 --> 01:39:42,822 Čudovište je puno dronova, ludo. - Eto te. 1074 01:39:46,980 --> 01:39:48,980 Polako. 1075 01:39:51,870 --> 01:39:53,871 Ko je to, dovraga? 1076 01:39:54,935 --> 01:39:58,670 Ned! - Happy! - Moram vas izvući odavde. U mlažnjak. 1077 01:39:58,770 --> 01:40:02,788 Ko ste vi? - Radim sa Spajdermenom. Morate na mlažnjak. - Radiš za Spajdermena? 1078 01:40:02,889 --> 01:40:05,225 Radim s njim, ne za njega. 1079 01:40:08,185 --> 01:40:10,185 Novi plan. U toranj. 1080 01:40:10,600 --> 01:40:13,460 Happy, jeste li dobro? - Dobro smo. Samo sredi Becka. 1081 01:40:13,560 --> 01:40:15,959 Edith, napadni Spajdermena. - Razumela. 1082 01:40:20,642 --> 01:40:22,641 Klince ću ubiti sam. 1083 01:40:37,044 --> 01:40:39,045 Eto vas. 1084 01:40:41,159 --> 01:40:43,665 U kraljevski trezor! 1085 01:40:48,372 --> 01:40:52,404 U trezor! Zidovi su mu debeli tri metra. 1086 01:40:52,504 --> 01:40:54,429 U trezor! 1087 01:40:56,412 --> 01:40:58,412 U zaklon. 1088 01:41:23,878 --> 01:41:25,878 Nemoj. 1089 01:41:29,306 --> 01:41:31,306 Vidim te. 1090 01:41:33,372 --> 01:41:35,373 Skloni to. 1091 01:41:39,514 --> 01:41:41,513 Idite. 1092 01:41:47,655 --> 01:41:49,655 Kako Cap to izvodi? 1093 01:41:59,130 --> 01:42:02,317 Happy, reci nešto. Javite jeste li živi. 1094 01:42:02,417 --> 01:42:06,694 Evo me. - Hvala Bogu. - Priskrbio sam nam vremena. 1095 01:42:07,937 --> 01:42:11,836 Ali ne puno. - Pokušavam doći do Becka, ali ne mogu se otresti dronova. 1096 01:42:26,180 --> 01:42:28,180 Imam te. 1097 01:42:49,509 --> 01:42:51,509 Idemo gore. 1098 01:43:27,832 --> 01:43:32,908 Konačno. William, na čemu smo? - Iluzija gotovo pokrenuta. 1099 01:43:33,359 --> 01:43:36,386 Ne znam kako ćeš ovo prodati. 1100 01:43:50,026 --> 01:43:52,048 Sjajno. Nemam mreže. 1101 01:44:05,277 --> 01:44:08,340 Zar ćemo umreti? - Niko na umire na mojoj straži. 1102 01:44:10,018 --> 01:44:12,986 Potratio sam život na video igre. Umret ćemo. 1103 01:44:13,870 --> 01:44:17,033 Imam lažnu osobnu, a nisam je nikad koristila. 1104 01:44:17,454 --> 01:44:20,719 Dnevno objavljujem glupe snimke da bi se svidio ljudima. 1105 01:44:20,930 --> 01:44:24,918 Da nije tih glupih snimki, Spajdermen vas ne bi našao. 1106 01:44:25,719 --> 01:44:28,862 Spajdermen me prati? Spasio sam nas, ljudi. 1107 01:44:28,962 --> 01:44:33,660 Ako si nas spasio, zašto ćemo upravo poginuti? - Dosta. - Žao mi je. 1108 01:44:33,760 --> 01:44:37,369 Opsednuta sam govorenjem istine čak i ako nekoga povredim. 1109 01:44:38,275 --> 01:44:40,438 Zaljubljen sam u Spajdermenovu ujnu. 1110 01:44:44,319 --> 01:44:46,319 Delili smo osećaje, zar ne? 1111 01:45:24,858 --> 01:45:26,858 Gotovo je s tvojim lažima. 1112 01:45:27,514 --> 01:45:30,728 Ovo svakako nije idealno, ali imam pričuvne mere. 1113 01:45:30,888 --> 01:45:32,908 Edith. 1114 01:45:40,251 --> 01:45:42,251 Samo mi predaj naočale. 1115 01:45:42,899 --> 01:45:44,899 Ovo želiš? 1116 01:45:46,186 --> 01:45:48,186 Dođi po njih. 1117 01:45:57,290 --> 01:45:59,290 Ajmo, Piterovo Peckanje. 1118 01:46:23,470 --> 01:46:26,752 Zašto ovi dronovi ne pucaju? - U zoni napada si. Šanse... 1119 01:46:26,852 --> 01:46:30,780 Ne. Pucaj svim dronovima, smesta! 1120 01:46:49,174 --> 01:46:51,174 Beck! 1121 01:46:54,548 --> 01:46:57,657 Beck. Lagao si mi. 1122 01:46:58,528 --> 01:47:01,088 Verovao sam ti. - Znam. 1123 01:47:01,188 --> 01:47:05,176 To me najviše razočarava. 1124 01:47:06,456 --> 01:47:08,495 Dobra si osoba, Piter. 1125 01:47:10,743 --> 01:47:12,743 Takva slabost. 1126 01:47:14,570 --> 01:47:17,986 Stark je bio u pravu. Zaslužuješ ih. 1127 01:47:30,183 --> 01:47:32,184 Ne možeš me više prevariti. 1128 01:47:35,763 --> 01:47:38,339 Edith, isključi dronove. 1129 01:47:38,531 --> 01:47:44,394 Skeniranje prihvaćeno. Dobrodošao nazad. Hoću li ukinuti sve protokole? 1130 01:47:44,672 --> 01:47:47,184 Ukini ih sve. - Potvrđeno. 1131 01:47:55,713 --> 01:47:58,070 Daj mi koplje. 1132 01:47:58,223 --> 01:48:00,223 To je halebarda. 1133 01:48:04,595 --> 01:48:06,596 Hvala. 1134 01:48:09,669 --> 01:48:13,644 Kako si mogao ovo učiniti? - Vidjet ćeš. 1135 01:48:14,855 --> 01:48:18,184 Ljudi trebaju verovati. 1136 01:48:19,286 --> 01:48:21,286 A danas... 1137 01:48:23,055 --> 01:48:25,167 Poverovat će sve. 1138 01:48:35,845 --> 01:48:37,845 Je li... 1139 01:48:38,328 --> 01:48:40,327 Je li ovo stvarno? 1140 01:48:41,065 --> 01:48:43,256 Sve iluzije su ugašene. 1141 01:48:52,330 --> 01:48:54,330 Skidanje dovršeno. 1142 01:48:58,081 --> 01:49:00,089 To! 1143 01:49:00,190 --> 01:49:02,207 Gdje ćeš? 1144 01:49:09,262 --> 01:49:11,262 MJ. 1145 01:49:12,422 --> 01:49:15,647 Jesi li dobro? - Da. Ti? - Da. 1146 01:49:15,858 --> 01:49:18,360 Jesu li svi ostali dobro? - Svi su dobro. 1147 01:49:19,776 --> 01:49:24,677 Šta se dogodilo? - Neki dronovi su nas pratili pa su prestali. 1148 01:49:26,865 --> 01:49:28,865 Jesi li ti iza toga? - Da. 1149 01:49:29,621 --> 01:49:31,620 Jesi li ga sredio? 1150 01:49:34,089 --> 01:49:36,654 Da. - Ja sam... 1151 01:49:36,989 --> 01:49:38,949 Ponela ovo. 1152 01:49:39,226 --> 01:49:42,296 Ako trebaš pomoć. - Hvala. 1153 01:49:44,628 --> 01:49:49,139 Inače, neki znojan tip je bio u tornju s nama. 1154 01:49:49,280 --> 01:49:52,925 Mislim da radi za tebe ili tako nešto. 1155 01:49:53,222 --> 01:49:55,613 Dao mi je ovo. 1156 01:49:55,980 --> 01:49:57,980 Ne. 1157 01:49:58,490 --> 01:50:01,670 Tako mi je žao. Imao sam glupi plan. 1158 01:50:01,770 --> 01:50:05,410 Zapisao sam ga. Htio sam ti kupiti ovo i dati ti ga u Parizu i... 1159 01:50:09,700 --> 01:50:11,700 I poljubila si me. 1160 01:50:13,592 --> 01:50:17,511 Nemam puno sreće u zbližavanju s ljudima. 1161 01:50:19,928 --> 01:50:21,928 Pa sam lagala. 1162 01:50:23,096 --> 01:50:27,362 Nisam te gledala samo jer sam mislila da si Spajdermen. 1163 01:50:31,697 --> 01:50:33,697 To je super. 1164 01:50:34,455 --> 01:50:38,463 Crna dalija, poput... - Ubojstva, da. 1165 01:50:39,337 --> 01:50:43,315 Žao mi je što je slomljen. - Više mi se sviđa takav. 1166 01:50:45,066 --> 01:50:47,066 Zbilja mi se sviđaš. 1167 01:50:47,960 --> 01:50:49,959 I ti meni. 1168 01:51:03,953 --> 01:51:05,974 Dobro, trebala bih... 1169 01:51:06,075 --> 01:51:08,499 Vratiti se razredu. 1170 01:51:08,599 --> 01:51:10,531 Ja ću... 1171 01:51:11,078 --> 01:51:13,078 Da. Ne znam. 1172 01:51:14,672 --> 01:51:16,671 Za svaki slučaj. 1173 01:51:23,963 --> 01:51:28,722 Da. Ne, May, u pravu si. Bio je super. Bio je snažan. 1174 01:51:28,863 --> 01:51:32,378 Da. I meni je drago. Moram ići. 1175 01:51:33,654 --> 01:51:36,890 Drago mi je da ste živi. Čini se da je kodirana poruka upalila. 1176 01:51:36,991 --> 01:51:39,573 "Izgled može zavarati." 1177 01:51:39,673 --> 01:51:42,992 Čudim se što nisi samo namignuo kameri. - Upalilo je. 1178 01:51:43,092 --> 01:51:45,815 Samo jer sam već dvojio o Becku. 1179 01:51:45,915 --> 01:51:47,915 Nije točno. Nije ni posumnjao. 1180 01:51:51,034 --> 01:51:56,022 Gdje je Parker? - Sa curom. - Moram pričati s njim. 1181 01:51:56,961 --> 01:51:59,197 On će nazvati tebe. - On će... 1182 01:52:02,947 --> 01:52:05,465 U redu. Super. 1183 01:52:05,565 --> 01:52:08,797 I bolje mu je. Inače ćeš nadrapati. 1184 01:52:09,759 --> 01:52:12,877 I ne pomišljaj izvisiti me. 1185 01:52:27,722 --> 01:52:29,789 Newark, Novi Jersey 1186 01:52:29,889 --> 01:52:32,378 Jesi sigurna da niko drugi nije skužio? - Da. 1187 01:52:32,573 --> 01:52:35,233 Nije baš da drugi obraćaju pažnju na tebe. 1188 01:52:35,912 --> 01:52:38,553 To boli. - Osim mene. 1189 01:52:39,344 --> 01:52:42,757 Hvala. - Nemoj kasniti. - Neću. Vidimo se. 1190 01:52:42,857 --> 01:52:45,570 Baš ste slatki. - Hvala. 1191 01:52:46,978 --> 01:52:50,990 Mislio sam da bi svi mogli... otići na dvostruki spoj ili nešto. 1192 01:52:51,090 --> 01:52:54,970 Mi smo ti prekinuli. - Ne. Šta? Zašto? 1193 01:52:55,071 --> 01:52:57,336 Muškarci i žene se udalje. 1194 01:52:57,437 --> 01:53:00,936 Ali njihovo zajedničko putovanje uvek će biti dio njih. 1195 01:53:02,176 --> 01:53:04,746 Tako si mudar. - Hvala. 1196 01:53:07,435 --> 01:53:09,435 Pozdrav, Gerald. 1197 01:53:09,839 --> 01:53:11,839 Zar majka nije mogla doći? 1198 01:53:17,829 --> 01:53:21,071 May! - Obećajem... Evo ga, ne pišite kaznu. 1199 01:53:23,634 --> 01:53:25,634 Tako mi je drago da si dobro. 1200 01:53:25,879 --> 01:53:28,840 Ne. Zaista. Zbilja sam dobro. 1201 01:53:28,940 --> 01:53:32,963 Idemo. Gdje su ti torbe? O, da, raznešene su. 1202 01:53:33,970 --> 01:53:36,837 Donela sam peciva. - Hvala. 1203 01:53:37,400 --> 01:53:40,566 Uspio sam očuvati identitet tajnim proteklih par godina. 1204 01:53:40,678 --> 01:53:45,120 Suočio sam se s puno obmane, i dozlogrdile su mi laži. 1205 01:53:45,263 --> 01:53:47,817 Vreme je da se istina objelodani. 1206 01:53:50,918 --> 01:53:54,224 Jeste li vi skupa? - Da. - Ne baš. 1207 01:53:55,428 --> 01:53:59,156 Šta? Mislim... - Ljetna afera. 1208 01:53:59,256 --> 01:54:02,479 Da, i to naraste poput... - I dalje ne znam gdje vodi. 1209 01:54:02,579 --> 01:54:05,255 Otvoreni smo čemu god da vodi. - Gdje god. 1210 01:54:05,356 --> 01:54:08,422 I deliti... - Skupa ili ne, uvek ćemo biti prijatelji. 1211 01:54:08,522 --> 01:54:11,380 Ja ću krenuti, jer imam spoj. 1212 01:54:11,622 --> 01:54:14,336 Svi smo mi povezani... - Bok. 1213 01:54:33,173 --> 01:54:35,173 Pardon. 1214 01:54:37,001 --> 01:54:40,177 Stižem za dve minute. - Ne piši dok se njišeš. 1215 01:55:11,512 --> 01:55:13,731 Oprosti što kasnim. - Ništa. 1216 01:55:14,215 --> 01:55:17,418 Spremna? - Da. - Obožavat ćeš ovo. 1217 01:55:21,595 --> 01:55:24,210 Neću gledati. Neću gledati. 1218 01:55:26,228 --> 01:55:29,313 Ne gledam. Ne gledam. 1219 01:55:34,094 --> 01:55:39,093 Preveo: yazavats sync za Blu-ray: payutti 1220 01:57:45,899 --> 01:57:48,788 Sad me možeš spustiti. 1221 01:57:50,167 --> 01:57:52,167 Jesi dobro? 1222 01:57:54,680 --> 01:57:56,681 Da. Dobro sam. 1223 01:57:56,813 --> 01:58:00,406 Samo neću to nikad ponoviti. Nikad. 1224 01:58:01,056 --> 01:58:05,005 U redu. Verojatno bih trebao ići. - Čuvaj se. - Vidimo se. 1225 01:58:08,204 --> 01:58:13,392 Udarne vesti. - Javljamo vam se sa saznanjima o prošlotjednom napadu na London. 1226 01:58:13,493 --> 01:58:17,915 Anonimno poslana snimka prikazuje Quentina Becka, poznatog kao Mysterio, 1227 01:58:18,016 --> 01:58:22,508 u trenutcima pre smrti. Upozoravamo vas da je snimka potresna. 1228 01:58:22,724 --> 01:58:26,729 Uspio sam poslati Elemantale kroz procep. Sumnjam da ću se izvući. 1229 01:58:26,830 --> 01:58:30,999 Spajdermen me je napao. Poseduje vojsku oružanih dronova. Starkova tehnologija. 1230 01:58:31,417 --> 01:58:34,499 Tvrdi da će jedino on biti novi Iron Man. Niko drugi. 1231 01:58:34,878 --> 01:58:38,883 Želiš li izvršiti napad dronovima? Žrtve će biti značajne. 1232 01:58:39,280 --> 01:58:41,279 Učini to. Pogubi ih. 1233 01:58:45,430 --> 01:58:51,346 Šokantna snimka objavljena je ranije danas. Na kontroverznom portalu The Daily Bugle. 1234 01:58:51,492 --> 01:58:57,866 Vidjeli ste, ljudi. Uverljiv dokaz da je Spajdermen odgovoran za brutalno ubojstvo Mysteria. 1235 01:58:58,021 --> 01:59:01,591 Interdimenzionalnog ratnika koji se žrtvovao za naš planet 1236 01:59:01,692 --> 01:59:07,057 i koji će, bez sumnje, ostati zapamćen kao najveći superjunak svih vremena. 1237 01:59:07,807 --> 01:59:12,613 Ali to nije sve, narode. Evo prave bombe, pripremite se. 1238 01:59:12,714 --> 01:59:14,714 Spajdermenovo pravo ime... 1239 01:59:18,126 --> 01:59:20,968 Spajdermenovo ime je Piter Parker. 1240 01:59:21,942 --> 01:59:23,944 Koji k... 1241 02:07:31,540 --> 02:07:33,540 Moraš mu reći. 1242 02:07:34,950 --> 02:07:36,950 Dobro je prošlo. 1243 02:07:37,167 --> 02:07:40,796 Klinac je izišao na kraj s tim. Mi smo pomogli. 1244 02:07:40,974 --> 02:07:44,355 Talos. - Daj, kako sam trebao znati da je sve lažirano? 1245 02:07:44,760 --> 02:07:47,387 Sve je bilo vrlo uverljivo. 1246 02:07:47,488 --> 02:07:51,023 Izvedba, iluzija, detalji onog kostima... 1247 02:07:51,124 --> 02:07:54,316 Jednostavno je ponižavajuće za menjolika. U redu. 1248 02:07:56,805 --> 02:07:59,395 Pozdrav. Nadam se da zadatak ide dobro. 1249 02:07:59,562 --> 02:08:03,615 Predali smo naočale Parkeru. Pre tjedan dana, kao što si zatražio. I... 1250 02:08:04,726 --> 02:08:08,311 Bilo je dirljivo. Baš dirljivo. 1251 02:08:08,419 --> 02:08:11,053 Talos... - I... 1252 02:08:11,221 --> 02:08:13,593 Da, brzo nakon toga... 1253 02:08:14,362 --> 02:08:17,132 Stvari su se otele kontroli i trebamo te nazad. 1254 02:08:17,233 --> 02:08:19,446 Jer svi pitaju gdje su Osvetnici, 1255 02:08:19,584 --> 02:08:22,891 a ne znam šta da im kažem, imaš sreće da je Spajdermen pobedio... 1256 02:08:45,446 --> 02:08:47,446 Nazad na posao. 1257 02:08:54,656 --> 02:08:56,657 Gdje su mi cipele? 1258 02:08:59,190 --> 02:09:03,290 Posvećeno u ljubavi i zahvalnosti Stanu Leeu i Steveu Ditkou. 1259 02:09:06,290 --> 02:09:10,290 Preuzeto sa www.titlovi.com