1 00:02:16,017 --> 00:02:17,059 (債券證書) 2 00:02:33,241 --> 00:02:36,076 約翰維克,逐出組織 3 00:02:36,077 --> 00:02:38,955 東部標準時間下午6點生效 4 00:02:42,209 --> 00:02:44,211 (目標:約翰維克) 5 00:02:44,253 --> 00:02:46,504 (更新:下午6點) 6 00:02:46,505 --> 00:02:50,425 (賞金:一千四百萬美元) 7 00:03:30,966 --> 00:03:34,011 希望維克先生能逃往安全的地方 8 00:03:34,095 --> 00:03:36,305 他知道規定卻明知故犯 9 00:03:36,388 --> 00:03:38,973 在組織的地盤上殺人,沙隆 10 00:03:38,974 --> 00:03:40,849 你認為他能存活下來嗎? 11 00:03:40,850 --> 00:03:42,768 一千四百萬美元懸賞令 12 00:03:42,769 --> 00:03:46,023 城裡所有人都想取他的人頭 13 00:03:46,524 --> 00:03:48,901 我覺得機率是一半一半 14 00:04:06,751 --> 00:04:09,046 你認為去醫院有用嗎? 15 00:04:09,296 --> 00:04:13,591 沒用,他們把你治好就會殺了你 16 00:04:14,509 --> 00:04:15,801 但我清楚得很 17 00:04:15,802 --> 00:04:17,680 我清楚得很,我知道我… 18 00:04:25,896 --> 00:04:27,313 滴答,維克先生 19 00:04:27,440 --> 00:04:28,524 滴答 20 00:04:28,898 --> 00:04:30,693 滴答 21 00:04:30,817 --> 00:04:33,446 滴答滴… 22 00:04:34,196 --> 00:04:36,449 沒時間再蹉跎了,維克先生 23 00:04:51,337 --> 00:04:54,091 紐約市立圖書館 -沒問題 24 00:05:13,861 --> 00:05:15,112 計畫改變 25 00:05:17,948 --> 00:05:19,116 去大陸飯店 26 00:05:19,492 --> 00:05:22,077 可否麻煩你把牠交給接待員? 27 00:05:22,952 --> 00:05:24,662 好的,維克先生 28 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 乖狗狗 29 00:05:28,500 --> 00:05:29,585 乖狗狗 30 00:05:39,385 --> 00:05:41,430 約翰維克,逐出組織 31 00:05:41,514 --> 00:05:43,806 二十分鐘後生效 32 00:06:04,744 --> 00:06:06,912 有什麼事嗎? -俄國民間故事 33 00:06:06,913 --> 00:06:09,041 亞歷山大阿法納西耶夫 34 00:06:09,123 --> 00:06:12,711 他在1864年出版的故事集 35 00:06:22,846 --> 00:06:24,306 二樓 -謝謝你 36 00:07:19,819 --> 00:07:21,904 「想想你的出身來歷」 37 00:07:21,987 --> 00:07:24,323 「你不是天生的禽獸」 38 00:07:24,949 --> 00:07:27,619 「而是要奉行美德和知識」 39 00:07:30,245 --> 00:07:31,371 但丁 40 00:07:33,833 --> 00:07:36,376 你的樣子有點憔悴,約翰 41 00:07:36,377 --> 00:07:37,503 恩尼斯 42 00:07:38,129 --> 00:07:40,256 我還有時間 -快沒了 43 00:07:40,714 --> 00:07:42,382 誰看得出有何差別? 44 00:07:42,759 --> 00:07:44,801 你確定要這麼做? 45 00:07:44,802 --> 00:07:46,385 一千四百萬,很大的一筆錢 46 00:07:46,386 --> 00:07:48,014 有錢沒命花也沒用 47 00:08:24,425 --> 00:08:25,717 他媽的 48 00:09:18,229 --> 00:09:19,188 退回去! 49 00:09:34,078 --> 00:09:36,245 約翰維克,逐出組織 50 00:09:36,247 --> 00:09:38,665 十分鐘後生效 51 00:09:49,259 --> 00:09:49,969 放出風聲 52 00:09:49,970 --> 00:09:52,679 這份賞金包厘幫拿定了 53 00:09:53,014 --> 00:09:54,263 不准協助 54 00:09:54,264 --> 00:09:56,975 不許提供任何服務 55 00:10:08,111 --> 00:10:09,155 醫生! 56 00:10:10,114 --> 00:10:11,532 醫生,我是維克! 57 00:10:13,116 --> 00:10:13,993 維克先生 58 00:10:13,994 --> 00:10:16,746 不行,你不該來這裡,時間快到了 59 00:10:16,788 --> 00:10:18,663 我知道,求求你,還有時間 60 00:10:18,664 --> 00:10:21,626 我不能這麼做 -還有五分鐘 61 00:10:22,960 --> 00:10:24,086 求求你 62 00:10:31,052 --> 00:10:32,094 快、快! 63 00:10:38,893 --> 00:10:40,185 好吧,坐那 64 00:10:45,566 --> 00:10:47,443 好,讓我看看 65 00:10:50,321 --> 00:10:51,988 穿刺傷 66 00:10:52,447 --> 00:10:54,074 傷口很深 67 00:10:54,450 --> 00:10:56,202 劃破動脈了 68 00:10:58,078 --> 00:10:58,913 好了 69 00:11:04,794 --> 00:11:07,337 約翰維克,逐出組織 70 00:11:07,338 --> 00:11:09,590 一分鐘後生效 71 00:11:22,854 --> 00:11:23,771 醫生? 72 00:11:28,734 --> 00:11:31,696 醫生? -快好了 73 00:11:32,070 --> 00:11:32,947 好的 74 00:11:34,365 --> 00:11:35,657 五秒 -好 75 00:11:35,699 --> 00:11:38,077 約翰維克,逐出組織 76 00:11:38,159 --> 00:11:42,622 生效時間倒數五、四… 77 00:11:42,957 --> 00:11:45,501 三、二… 78 00:11:45,835 --> 00:11:46,711 一 79 00:11:56,345 --> 00:11:58,222 抱歉,維克先生 80 00:11:58,763 --> 00:12:00,223 我知道,這是規定 81 00:12:00,224 --> 00:12:01,850 規定… 82 00:12:07,982 --> 00:12:09,858 約翰維克,一千四百萬 83 00:12:09,859 --> 00:12:12,485 公開合約現在生效 84 00:12:12,527 --> 00:12:14,697 禁止提供任何服務 85 00:12:32,089 --> 00:12:35,091 (更新:逐出組織合約生效) 86 00:12:35,718 --> 00:12:38,553 (訊息傳送中) 87 00:12:38,554 --> 00:12:40,805 (填字遊戲) 88 00:12:45,101 --> 00:12:47,438 開始囉 89 00:13:12,129 --> 00:13:14,089 架子最上層,右邊 90 00:13:14,340 --> 00:13:16,466 對,吃四顆 91 00:13:16,884 --> 00:13:19,302 吃了能增強體力和止痛 92 00:13:29,105 --> 00:13:30,313 維克先生? 93 00:13:32,274 --> 00:13:34,693 他們不會相信我在生效時就停手 94 00:13:34,986 --> 00:13:37,153 但你是啊 -他們會知道的 95 00:13:37,697 --> 00:13:38,656 知道什麼? 96 00:13:38,990 --> 00:13:41,158 我跟你說藥放在哪裡 97 00:13:54,963 --> 00:13:55,965 好吧 98 00:13:57,799 --> 00:13:58,633 哪裡? 99 00:13:58,925 --> 00:14:01,052 這裡,就在我的浮肋下方 100 00:14:01,053 --> 00:14:02,096 確定不要傷及我的… 101 00:14:05,141 --> 00:14:06,266 等等! 102 00:14:06,934 --> 00:14:08,643 一槍可能不夠 103 00:14:14,190 --> 00:14:14,983 好吧 104 00:14:16,109 --> 00:14:17,319 千萬不要擦破我的… 105 00:14:26,953 --> 00:14:28,538 祝你好運,維克先生 106 00:14:31,500 --> 00:14:32,793 謝謝你,醫生 107 00:14:50,643 --> 00:14:52,021 大哥,是他 108 00:14:52,646 --> 00:14:54,314 走,去發財去 109 00:16:31,911 --> 00:16:32,871 快點! 110 00:16:35,249 --> 00:16:36,250 開槍! 111 00:20:50,877 --> 00:20:51,962 就是他 112 00:20:52,004 --> 00:20:52,838 對 113 00:20:53,506 --> 00:20:56,758 跟他們說他到街角了 114 00:24:10,994 --> 00:24:13,246 約翰維克,公開合約 115 00:24:13,288 --> 00:24:15,833 賞金增加到一千五百萬 116 00:24:17,877 --> 00:24:20,879 約翰,你要去哪? 117 00:24:22,548 --> 00:24:25,384 (兩隻狼的寓言) 118 00:24:25,426 --> 00:24:27,428 (塔可夫斯基劇院) 119 00:24:29,888 --> 00:24:31,766 打烊了 120 00:24:57,540 --> 00:24:59,210 好久不見 121 00:25:09,345 --> 00:25:11,096 皮帶也要 122 00:25:21,481 --> 00:25:23,067 帶他去 123 00:25:27,655 --> 00:25:28,989 後會有期 124 00:25:29,406 --> 00:25:30,533 後會有期 125 00:25:52,679 --> 00:25:54,264 再來! 126 00:26:09,446 --> 00:26:10,573 再來! 127 00:26:28,631 --> 00:26:29,967 賈達尼 128 00:26:31,260 --> 00:26:32,845 你怎麼回家了? 129 00:26:38,349 --> 00:26:40,811 你當這是給我的答案 130 00:26:40,977 --> 00:26:43,355 我還有人情信物 131 00:26:44,732 --> 00:26:47,650 你這幾個禮拜搞得雞犬不寧 132 00:26:47,692 --> 00:26:50,069 你覺得這個信物還有用? 133 00:26:50,362 --> 00:26:54,158 你忘了拉斯卡羅馬是聽命於高層 134 00:26:54,241 --> 00:26:56,951 高層才是最高權威嗎? 135 00:26:57,620 --> 00:27:00,246 跟你交談他們就可能殺了我 136 00:27:01,372 --> 00:27:06,212 你登門造訪就是帶死神來找我 137 00:27:08,339 --> 00:27:12,760 賈達尼,你是怎麼了? 138 00:27:14,928 --> 00:27:18,641 我是賈達尼喬沃諾維奇 139 00:27:20,100 --> 00:27:23,311 我是白俄羅斯的子民 140 00:27:23,353 --> 00:27:27,233 你們部族的孤兒 141 00:27:27,273 --> 00:27:30,360 你有義務幫我 142 00:27:30,694 --> 00:27:32,363 你有義務 143 00:27:32,780 --> 00:27:35,199 你欠我人情 144 00:27:39,744 --> 00:27:40,870 露妮,夠了! 145 00:27:50,589 --> 00:27:51,923 跟我來 146 00:28:12,861 --> 00:28:13,944 我欠你人情? 147 00:28:13,945 --> 00:28:15,780 我沒欠你什麼人情,賈達尼 148 00:28:15,781 --> 00:28:19,577 我的學生剛來時都想要一樣東西 149 00:28:19,826 --> 00:28:21,744 免於受苦的人生 150 00:28:22,203 --> 00:28:24,956 我想勸他們不要有這種幼稚的想法 151 00:28:24,957 --> 00:28:27,126 但你也知道的 152 00:28:27,959 --> 00:28:29,460 藝術就是痛苦 153 00:28:32,923 --> 00:28:34,632 人活著就得受苦 154 00:28:39,930 --> 00:28:42,182 你還是逃出來了 155 00:28:43,350 --> 00:28:45,685 但你現在又回到原點 156 00:28:46,770 --> 00:28:48,479 這一切是為了什麼? 157 00:28:48,730 --> 00:28:52,525 因為一隻小狗? 158 00:28:53,611 --> 00:28:57,697 那不只是一隻小狗 159 00:29:09,668 --> 00:29:13,005 美好的回憶? 160 00:29:33,901 --> 00:29:34,818 坐吧 161 00:29:48,666 --> 00:29:50,833 就算我想幫 162 00:29:51,292 --> 00:29:53,545 我也幫不了你,賈達尼 163 00:29:54,505 --> 00:29:56,799 高層要你的命 164 00:29:57,466 --> 00:29:59,301 你要怎麼抵擋強風? 165 00:30:00,260 --> 00:30:02,011 你要怎麼擊破高山? 166 00:30:02,012 --> 00:30:04,139 你要怎麼掩埋海洋? 167 00:30:04,514 --> 00:30:07,434 你要怎麼逃離光明? 168 00:30:07,517 --> 00:30:09,978 當然你可以走向黑暗 169 00:30:10,103 --> 00:30:12,189 但他們也在黑暗中 170 00:30:14,525 --> 00:30:16,360 告訴我,賈達尼 171 00:30:17,735 --> 00:30:19,530 你真正想要的是什麼? 172 00:30:22,366 --> 00:30:23,659 通行權 173 00:30:24,909 --> 00:30:26,411 你想去哪裡? 174 00:30:28,122 --> 00:30:29,748 卡薩布蘭加 175 00:30:31,875 --> 00:30:35,211 往天堂之路始於地獄 176 00:30:40,341 --> 00:30:43,761 那好吧,把你的信物給我 177 00:30:44,054 --> 00:30:45,847 我還你人情 178 00:30:46,806 --> 00:30:49,184 如果這是你真正要的 179 00:31:28,515 --> 00:31:32,185 賈達尼,你的信物就此失效 180 00:31:41,653 --> 00:31:43,739 你再也回不了家 181 00:31:45,616 --> 00:31:47,576 帶他去救生艇 182 00:31:49,160 --> 00:31:50,579 再見 183 00:31:53,290 --> 00:31:55,250 再見 184 00:32:25,948 --> 00:32:27,573 歡迎光臨大陸飯店 185 00:32:27,616 --> 00:32:29,075 請問需要什麼服務? 186 00:32:38,626 --> 00:32:40,711 (審判員) 187 00:32:47,260 --> 00:32:51,974 老闆,有個審判員來找你 188 00:32:53,600 --> 00:32:54,893 好的 189 00:32:57,854 --> 00:32:59,898 經理已在交誼室 190 00:33:04,735 --> 00:33:08,240 你應該是來討論約翰維克吧 191 00:33:08,866 --> 00:33:11,367 如果是,那就長話短說 192 00:33:11,493 --> 00:33:16,498 我叫他走,他不肯,就這樣 193 00:33:17,290 --> 00:33:20,001 維克先生違反了規定 -對 194 00:33:20,918 --> 00:33:24,381 我不知道他在哪裡 -你錯了 195 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 我不是為了維克先生而來 196 00:33:26,257 --> 00:33:29,052 我來是因為維克在這飯店違反規定 197 00:33:29,386 --> 00:33:31,761 是在大陸飯店濺血的 198 00:33:31,763 --> 00:33:33,680 對吧? -對 199 00:33:33,681 --> 00:33:37,894 其實在飯店內遺體會變得更冰冷 200 00:33:38,352 --> 00:33:40,021 帶我去看 201 00:34:08,215 --> 00:34:10,301 桑提諾德安托紐 202 00:34:11,134 --> 00:34:13,095 新任命的高層成員 203 00:34:13,137 --> 00:34:17,266 在大陸飯店尋求庇護時被維克所殺 204 00:34:21,394 --> 00:34:24,356 顯然是用.45自動手槍 205 00:34:25,148 --> 00:34:28,067 我控制不了維克先生的行為 206 00:34:28,068 --> 00:34:31,196 但他是因為你這樣想才活著吧? 207 00:34:31,697 --> 00:34:32,698 對 208 00:34:32,948 --> 00:34:34,990 你跟維克先生認識很多年了 209 00:34:34,991 --> 00:34:37,702 說你們是朋友也不為過,對吧? 210 00:34:38,412 --> 00:34:40,790 你沒有阻止他,也沒有殺了他 211 00:34:40,830 --> 00:34:42,456 反而看著他在你面前 212 00:34:42,457 --> 00:34:45,169 殺了桑提諾德安托紐之後走掉 213 00:34:45,211 --> 00:34:47,254 是我讓他被逐出組織 214 00:34:47,296 --> 00:34:50,215 但你先給了他一小時讓他逃跑 215 00:34:50,257 --> 00:34:51,801 他是在我的飯店裡違反規定 216 00:34:51,842 --> 00:34:54,386 問題就在這裡,你的飯店 217 00:34:54,428 --> 00:34:56,137 你的忠誠到哪兒去了? 218 00:34:56,888 --> 00:34:58,973 我服事了超過四十年 219 00:34:58,974 --> 00:35:01,268 聽命於高層,為高層效力 220 00:35:01,310 --> 00:35:03,144 凡事都聽命於高層 221 00:35:03,187 --> 00:35:06,107 我知道你很忠心,但這點不容忽略 222 00:35:06,148 --> 00:35:09,610 我就直說吧,我是來審判你的 223 00:35:09,735 --> 00:35:11,862 給你一星期把事情都交代好 224 00:35:13,154 --> 00:35:14,114 你說什麼? 225 00:35:14,156 --> 00:35:17,284 你要在這段期間任命好接班人 226 00:35:18,910 --> 00:35:21,912 這是規定,唯有規定才讓我們… 227 00:35:21,913 --> 00:35:24,208 和動物有所分別 -對 228 00:35:24,582 --> 00:35:26,294 給你七天時間 229 00:35:30,256 --> 00:35:33,216 你這七天在交接上需要任何協助 230 00:35:33,259 --> 00:35:35,636 就到217號房找我 231 00:35:36,219 --> 00:35:39,724 祝你在大陸飯店住宿愉快 232 00:35:52,360 --> 00:35:54,529 有個審判員來找你 233 00:36:08,753 --> 00:36:11,797 歡迎光臨我的指揮中心 234 00:36:12,213 --> 00:36:15,426 我行動的腦幹,超級資料庫 235 00:36:15,467 --> 00:36:17,678 我在這裡操控街頭的傳言 236 00:36:17,803 --> 00:36:19,055 操控全世界 237 00:36:19,388 --> 00:36:20,555 用鴿子? 238 00:36:20,556 --> 00:36:23,099 你看到的是長了翅膀的老鼠 239 00:36:23,141 --> 00:36:24,685 但我看到的是網路 240 00:36:25,853 --> 00:36:27,396 沒有IP位址 241 00:36:28,063 --> 00:36:29,690 沒有數位足跡 242 00:36:29,939 --> 00:36:32,401 追蹤不到,駭客無法入侵 243 00:36:32,568 --> 00:36:33,610 完全無跡可循 244 00:36:33,651 --> 00:36:35,446 會不會傳染疾病給你? 245 00:36:36,322 --> 00:36:38,531 我是不建議你殺來吃啦 246 00:36:39,657 --> 00:36:40,868 你有什麼事? 247 00:36:41,702 --> 00:36:43,746 我想看看事情沒發生的地方 248 00:36:43,788 --> 00:36:45,373 什麼事沒發生的地方? 249 00:36:45,498 --> 00:36:47,583 你沒殺死約翰維克的地方 250 00:36:48,417 --> 00:36:52,546 我一直以為履行合約是選擇性的 251 00:36:52,588 --> 00:36:54,882 我跟約翰維克無怨無仇 252 00:37:00,971 --> 00:37:02,264 但你給約翰一把 253 00:37:02,306 --> 00:37:04,474 七發子彈的金柏1911手槍 254 00:37:04,516 --> 00:37:07,311 明知道他要拿來對付高層還給他 255 00:37:07,352 --> 00:37:08,353 對吧? 256 00:37:12,482 --> 00:37:15,360 就是這把金柏1911手槍 257 00:37:22,743 --> 00:37:24,452 你給約翰維克七發子彈 258 00:37:24,494 --> 00:37:26,872 高層要給你七天時間 259 00:37:27,372 --> 00:37:29,250 給我七天時間要做什麼? 260 00:37:29,290 --> 00:37:33,003 辦好你的事,給那些鳥找個新家 261 00:37:33,379 --> 00:37:35,756 你要在七天內退位 262 00:37:48,143 --> 00:37:49,477 我的老天 263 00:37:49,519 --> 00:37:52,272 審判員,你知道包厘幫是什麼嗎? 264 00:37:52,314 --> 00:37:54,482 你知不知道我揮揮手會怎樣? 265 00:37:54,859 --> 00:37:58,277 我的王位是不可能有人取代的 266 00:37:58,278 --> 00:38:00,989 因為我就是王座,寶貝 267 00:38:01,030 --> 00:38:03,074 我就是包厘幫之王 268 00:38:04,367 --> 00:38:08,036 我是你晚上走在街頭時不敢看的 269 00:38:08,037 --> 00:38:10,332 包厘幫是我的 270 00:38:10,791 --> 00:38:11,917 我一個人的 271 00:38:12,959 --> 00:38:16,338 你該不會誤以為你能不守規定吧? 272 00:38:16,379 --> 00:38:17,673 沒人能不守規定 273 00:38:18,214 --> 00:38:20,300 給你七天時間 274 00:40:00,067 --> 00:40:01,026 夠了! 275 00:40:07,031 --> 00:40:09,994 恐怕我們這位朋友是碰不得的 276 00:40:10,035 --> 00:40:12,370 但他被逐出組織了 277 00:40:12,912 --> 00:40:15,874 經理似乎赦免他了 278 00:40:16,916 --> 00:40:21,045 約翰先生,可以請你跟我來嗎? 279 00:40:41,399 --> 00:40:43,943 歡迎來到卡薩布蘭加,維克先生 280 00:40:44,695 --> 00:40:45,654 謝謝 281 00:40:51,368 --> 00:40:53,704 約翰先生,你好久沒有 282 00:40:53,745 --> 00:40:56,582 駕臨我們這美麗的城市了 283 00:40:56,957 --> 00:40:58,000 我要找… 284 00:40:58,042 --> 00:41:00,209 阿拉茲沃小姐正在等你 285 00:41:07,508 --> 00:41:11,388 哎呀,歡迎光臨摩洛哥大陸飯店 286 00:41:11,430 --> 00:41:13,515 希望你覺得合你口味 287 00:41:15,099 --> 00:41:16,393 這邊請 288 00:41:16,517 --> 00:41:18,854 阿拉茲沃小姐從不等人 289 00:41:23,358 --> 00:41:25,861 祝你好運,約翰先生 290 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 祝你好運 291 00:42:02,855 --> 00:42:04,858 約翰,你喜歡狗嗎? 292 00:42:05,650 --> 00:42:06,984 蘇菲亞 293 00:42:12,658 --> 00:42:16,202 蘇菲亞,我帶標記來你不能殺我 294 00:42:16,412 --> 00:42:19,372 我沒殺你,只是射你一槍 295 00:42:20,457 --> 00:42:21,667 西裝很好看 296 00:42:24,420 --> 00:42:25,796 我也很高興見到你 297 00:42:25,838 --> 00:42:28,424 我現在應該一槍打爆你的頭 298 00:42:28,464 --> 00:42:29,633 我知道 299 00:42:35,055 --> 00:42:37,057 不准你拿出來 300 00:42:38,392 --> 00:42:40,393 你被逐出組織了,約翰 301 00:42:40,935 --> 00:42:45,482 這個標記沒半點意義 302 00:42:50,653 --> 00:42:52,447 這是你的血 303 00:42:53,740 --> 00:42:55,366 你的血盟 304 00:42:55,909 --> 00:42:57,661 當你需要幫助時… 305 00:42:59,036 --> 00:43:00,621 我幫了你 306 00:43:08,630 --> 00:43:09,964 坐下 307 00:43:13,551 --> 00:43:15,804 我是在講你,約翰 308 00:43:20,559 --> 00:43:23,979 你知道我晉升管理階層了吧? 309 00:43:25,229 --> 00:43:26,939 我不再服事了,約翰 310 00:43:26,981 --> 00:43:30,526 不用再四處射爆別人的頭 311 00:43:30,860 --> 00:43:33,237 我不是要你去殺人 312 00:43:33,447 --> 00:43:35,615 只是要你帶我去找他 313 00:43:35,824 --> 00:43:36,824 找誰? 314 00:43:37,200 --> 00:43:38,660 你以前的老闆 315 00:43:40,495 --> 00:43:41,829 你想殺死貝拉達 316 00:43:41,872 --> 00:43:43,957 我不是要殺他,只是想談談 317 00:43:43,999 --> 00:43:46,710 他有可能給你什麼? 318 00:43:49,171 --> 00:43:50,421 指引 319 00:43:50,798 --> 00:43:55,509 我同意管理這家飯店時就協議好了 320 00:43:55,510 --> 00:43:59,264 協議內容是我得遵循高層的規定 321 00:43:59,681 --> 00:44:02,851 如果你不殺他,他會殺了你 322 00:44:02,893 --> 00:44:06,104 我帶你去他可能會連我也殺了 323 00:44:06,688 --> 00:44:10,943 只要我踏錯一步、樹立一個敵人 324 00:44:11,777 --> 00:44:15,280 可能就有人會去傷害我女兒 325 00:44:16,740 --> 00:44:19,868 約翰,我知道你是怎麼救她出來的 326 00:44:20,868 --> 00:44:23,372 但我不能冒這個風險 327 00:44:23,996 --> 00:44:25,207 對不起 328 00:44:27,334 --> 00:44:29,460 你想知道她在哪裡嗎? 329 00:44:30,461 --> 00:44:33,590 我從來就不想知道 330 00:44:33,757 --> 00:44:36,927 我沒把握自己不會去找她 331 00:44:37,636 --> 00:44:41,013 我內心多渴望見到她 332 00:44:41,806 --> 00:44:45,935 每天都得壓抑自己的衝動 333 00:44:45,978 --> 00:44:47,812 只為確保她的安全 334 00:44:50,732 --> 00:44:57,281 因為有時你必須殺死你的所愛 335 00:44:57,948 --> 00:45:00,741 所以我當初才給你那個標記 336 00:45:00,784 --> 00:45:02,577 所以我才坐在這裡 337 00:45:02,578 --> 00:45:04,954 所以我才進退兩難 338 00:45:10,293 --> 00:45:12,503 後果 -對 339 00:45:14,422 --> 00:45:16,299 後果 340 00:45:18,260 --> 00:45:20,386 我只是請你試試看 341 00:45:21,596 --> 00:45:23,599 無論會怎樣,你和我… 342 00:45:23,765 --> 00:45:25,267 我們都扯平了 343 00:45:36,444 --> 00:45:37,403 不 344 00:45:38,989 --> 00:45:40,990 這件事過後 345 00:45:41,992 --> 00:45:44,745 我們怎麼也扯不平 346 00:45:48,540 --> 00:45:50,417 我們再過十分鐘就出發 347 00:46:25,911 --> 00:46:27,620 歡迎光臨! 348 00:46:34,753 --> 00:46:35,754 請用 349 00:46:42,970 --> 00:46:43,844 請用 350 00:46:47,265 --> 00:46:48,599 請問需要什麼服務? 351 00:47:01,071 --> 00:47:03,490 沒想到高層這麼快就來找我 352 00:47:05,908 --> 00:47:07,411 有個任務 353 00:47:07,868 --> 00:47:11,622 牽涉到違反規定跟高層作對的人 354 00:47:13,082 --> 00:47:14,625 你指的是約翰維克 355 00:47:15,417 --> 00:47:17,335 我的徒弟們一向不偷懶 356 00:47:17,377 --> 00:47:20,339 約翰維克和所有幫過他的人 357 00:47:20,755 --> 00:47:22,882 你一定聽說了關於他的事 358 00:47:22,924 --> 00:47:24,843 這禮拜就殺了幾十個人 359 00:47:24,884 --> 00:47:26,220 只為了… -一條狗 360 00:47:26,928 --> 00:47:27,972 還有一輛車 361 00:47:29,056 --> 00:47:30,266 我有聽說 362 00:47:33,394 --> 00:47:34,854 我也感興趣 363 00:47:36,355 --> 00:47:37,397 非常 364 00:47:44,196 --> 00:47:47,199 河豚,有致命毒性 365 00:47:51,911 --> 00:47:53,164 不要沾醬油 366 00:48:01,672 --> 00:48:05,425 我曾服事,隨時樂意效勞 367 00:49:46,402 --> 00:49:47,277 停! 368 00:49:54,618 --> 00:49:55,744 出去! 369 00:50:02,333 --> 00:50:05,754 高層和拉斯卡羅馬有過約定 370 00:50:05,796 --> 00:50:08,882 對,你幫了約翰維克 371 00:50:08,923 --> 00:50:09,883 他有人情信物 372 00:50:09,924 --> 00:50:12,511 但信物不得凌駕於高層之上 373 00:50:12,635 --> 00:50:15,555 你要濺血以示懲罰 374 00:50:16,472 --> 00:50:17,391 現在… 375 00:50:19,935 --> 00:50:24,940 伸出你幫助他的雙手宣誓你的效忠 376 00:50:32,698 --> 00:50:34,699 我曾服事 377 00:50:35,909 --> 00:50:38,412 隨時樂意效勞 378 00:51:00,851 --> 00:51:03,312 我們不能像以前那樣進去 379 00:51:03,561 --> 00:51:05,647 只是談談而已 380 00:51:06,773 --> 00:51:10,235 跟你不可能只是談談而已,約翰 381 00:51:14,323 --> 00:51:15,198 走吧 382 00:51:39,556 --> 00:51:43,810 蘇菲亞,每次見到你都好開心 383 00:51:44,227 --> 00:51:46,981 當然那幾隻狗也是,太棒了 384 00:51:47,106 --> 00:51:48,523 我可以摸摸牠嗎? 385 00:51:48,815 --> 00:51:49,774 當然可以 386 00:51:54,154 --> 00:51:55,864 太好了 387 00:51:56,699 --> 00:51:58,533 約翰維克 388 00:51:59,450 --> 00:52:02,413 有聽說你逃到我們的海岸 389 00:52:08,377 --> 00:52:09,794 跟我來 390 00:52:10,087 --> 00:52:12,547 相信我們有很多事要討論 391 00:52:16,760 --> 00:52:19,220 我必須承認我很好奇 392 00:52:19,262 --> 00:52:21,347 什麼風把你吹來我的地盤? 393 00:52:23,058 --> 00:52:25,686 告訴我,你是來殺我的嗎? 394 00:52:28,271 --> 00:52:29,188 不是 395 00:52:38,614 --> 00:52:40,991 維克先生,你知不知道 396 00:52:40,993 --> 00:52:42,953 「刺客」一詞源自何處? 397 00:52:44,538 --> 00:52:47,999 這個語源眾說紛紜 398 00:52:49,376 --> 00:52:53,254 哈桑所創立的哈沙辛派 399 00:52:54,631 --> 00:52:56,257 吃大麻藥的人 400 00:52:58,843 --> 00:52:59,927 我不用,謝謝 401 00:53:01,637 --> 00:53:04,891 但有人辯稱是源自伊斯瑪儀派信徒 402 00:53:05,142 --> 00:53:09,521 意思是「遵守信仰的忠誠之人」 403 00:53:11,106 --> 00:53:12,691 有看到那枚錢幣嗎? 404 00:53:13,567 --> 00:53:16,861 在這裡鑄造的第一枚錢幣 405 00:53:17,321 --> 00:53:20,574 旁邊是第一個標記 406 00:53:20,657 --> 00:53:23,035 不是很好追蹤,相信我 407 00:53:23,327 --> 00:53:27,538 當然這枚錢幣沒有貨幣價值 408 00:53:27,873 --> 00:53:31,166 代表的是交易關係 409 00:53:31,167 --> 00:53:34,922 你同意參與的社會契約 410 00:53:35,546 --> 00:53:37,298 體制和規定 411 00:53:38,175 --> 00:53:40,134 你違反了規定 412 00:53:40,176 --> 00:53:43,305 高層標記了要處死你 413 00:53:43,430 --> 00:53:45,555 你因行為不當而被判死刑 414 00:53:45,556 --> 00:53:49,435 我為何要讓你活著離開這裡? 415 00:53:54,691 --> 00:53:56,610 我意圖改過自新 416 00:53:57,360 --> 00:53:59,488 為我做的事付出代價 417 00:53:59,738 --> 00:54:03,325 我想跟高層的統領見個面 418 00:54:07,955 --> 00:54:11,333 這條狗我很喜歡 419 00:54:11,707 --> 00:54:15,044 告訴我,牠很會掉毛嗎? 420 00:54:17,380 --> 00:54:18,590 偶爾會 421 00:54:19,507 --> 00:54:22,343 等我走了,你可以跟長老說我會去 422 00:54:22,845 --> 00:54:23,886 如果他要我死… 423 00:54:23,928 --> 00:54:27,641 他就會讓你曝屍荒野剩一堆白骨 424 00:54:28,724 --> 00:54:29,684 我知道了 425 00:54:30,477 --> 00:54:33,105 換作是我就會給他選擇 426 00:54:40,195 --> 00:54:42,238 很抱歉,維克先生 427 00:54:42,865 --> 00:54:45,741 我不能告訴你長老在哪裡 428 00:54:48,119 --> 00:54:49,954 你不明白 429 00:54:49,996 --> 00:54:52,247 長老不是你能找的人 430 00:54:52,248 --> 00:54:54,376 只能由他主動找你 431 00:54:54,543 --> 00:54:56,085 你想找他談談? 432 00:54:56,627 --> 00:54:59,131 去沙漠邊界往上看 433 00:54:59,923 --> 00:55:01,507 小犬座 434 00:55:01,550 --> 00:55:04,635 在天空中跟著獵戶座的那隻狗 435 00:55:04,970 --> 00:55:06,930 你跟著最亮的星星 436 00:55:06,972 --> 00:55:09,640 走到你快死了為止 437 00:55:09,641 --> 00:55:11,934 然後再繼續走 438 00:55:12,227 --> 00:55:15,688 等你剩最後一口氣,他會找到你 439 00:55:17,107 --> 00:55:18,400 也可能不會 440 00:55:20,235 --> 00:55:21,737 我感謝你 441 00:55:24,448 --> 00:55:25,823 謝謝你 442 00:55:28,367 --> 00:55:30,746 你剛才可能沒仔細聽 443 00:55:34,666 --> 00:55:36,376 社會契約 444 00:55:37,711 --> 00:55:39,921 交易關係 445 00:55:40,671 --> 00:55:42,758 你收到了一份大禮 446 00:55:42,840 --> 00:55:44,426 我款待你的朋友 447 00:55:45,302 --> 00:55:47,386 你要用什麼回報? 448 00:55:51,557 --> 00:55:54,853 如此溫馴又凶猛 449 00:55:55,145 --> 00:55:57,439 我喜歡這隻狗 450 00:55:58,732 --> 00:56:01,193 我要留下牠 -你說什麼? 451 00:56:01,317 --> 00:56:02,902 這就是我的禮物 452 00:56:03,027 --> 00:56:05,571 向我展現你的忠誠 453 00:56:05,905 --> 00:56:06,697 不行 454 00:56:07,198 --> 00:56:09,200 這是你最起碼能做的 455 00:56:09,201 --> 00:56:11,452 不,你不能扣留我的狗 456 00:56:12,453 --> 00:56:13,329 好吧 457 00:56:15,040 --> 00:56:16,165 好吧 458 00:56:18,794 --> 00:56:20,044 那我就殺了牠 459 00:56:25,425 --> 00:56:27,218 抱歉,蘇菲亞 460 00:56:27,302 --> 00:56:29,720 這是給你的教訓 461 00:56:38,063 --> 00:56:39,231 不要 462 00:57:20,855 --> 00:57:23,025 蘇菲亞,不要 463 00:57:28,070 --> 00:57:30,031 他要殺我的狗 464 00:57:31,198 --> 00:57:32,283 我懂 465 00:57:34,703 --> 00:57:36,120 我們得走了 466 00:57:36,287 --> 00:57:37,289 現在 467 01:04:12,724 --> 01:04:13,683 來吧 468 01:04:18,771 --> 01:04:20,441 你會死的,約翰 469 01:04:21,567 --> 01:04:24,068 不管是在這個沙漠 470 01:04:24,737 --> 01:04:27,321 或是未來在別的地方 471 01:04:29,115 --> 01:04:30,909 但你一定會死 472 01:04:46,258 --> 01:04:47,925 後果 473 01:04:51,763 --> 01:04:53,473 後果 474 01:05:20,041 --> 01:05:21,460 你該上路了 475 01:05:31,011 --> 01:05:32,137 蘇菲亞 476 01:08:13,423 --> 01:08:14,924 好吧 477 01:08:20,555 --> 01:08:21,974 你意思很明白了 478 01:08:23,642 --> 01:08:25,686 你贏得了我的忠誠 479 01:08:26,894 --> 01:08:29,606 事實上,我要在你屁眼裡塞滿忠誠 480 01:08:29,648 --> 01:08:31,608 滿到從你的嘴溢出來 481 01:08:31,857 --> 01:08:33,527 我給過你機會了 482 01:08:33,985 --> 01:08:36,363 既然你這樣想 483 01:08:36,821 --> 01:08:38,865 那我只好叫你… 484 01:08:38,948 --> 01:08:43,078 從高層爬下來去吃屎 485 01:08:43,287 --> 01:08:44,662 我知道了 486 01:08:44,997 --> 01:08:46,790 你給了約翰維克七顆子彈 487 01:08:46,832 --> 01:08:50,710 我就砍你七刀以示懲罰 488 01:08:50,711 --> 01:08:53,463 有些人就是欠砍啦 489 01:08:57,134 --> 01:08:58,843 寶貝,你不要看 490 01:09:00,429 --> 01:09:03,223 國王已死 491 01:09:08,185 --> 01:09:09,855 國王萬歲 492 01:10:03,950 --> 01:10:04,992 喝吧 493 01:10:06,828 --> 01:10:08,829 放心,你的武器還在 494 01:10:09,831 --> 01:10:10,832 請喝吧 495 01:10:21,258 --> 01:10:24,930 孩子,你怎麼迷失成這樣? 496 01:10:25,472 --> 01:10:26,931 我沒有迷失 497 01:10:27,808 --> 01:10:29,393 我是在找你 498 01:10:29,476 --> 01:10:31,395 你以為我是說你迷路? 499 01:10:33,646 --> 01:10:37,400 沒看過有人這麼拚命地想退回原點 500 01:10:45,325 --> 01:10:46,951 告訴我,約翰 501 01:10:47,326 --> 01:10:49,036 你為何想活著? 502 01:10:49,995 --> 01:10:53,082 我妻子海倫 503 01:10:55,668 --> 01:10:57,211 為了記住她 504 01:10:58,629 --> 01:11:00,173 為了記住我們 505 01:11:00,799 --> 01:11:03,384 你是為了愛的回憶而想活著? 506 01:11:05,053 --> 01:11:07,304 至少有個機會爭取活命 507 01:11:08,973 --> 01:11:12,352 我可以給你爭取活命的最後機會 508 01:11:13,311 --> 01:11:15,564 但可能不是你想要的生活 509 01:11:17,064 --> 01:11:18,858 替我們完成一個任務 510 01:11:18,858 --> 01:11:21,110 就撤銷你被逐出組織的命令 511 01:11:21,111 --> 01:11:23,029 終止公開合約 512 01:11:23,321 --> 01:11:25,240 准許你繼續活著 513 01:11:25,281 --> 01:11:28,742 不能自由行動,要聽命於高層 514 01:11:28,743 --> 01:11:31,621 餘生都要做你最擅長的事 515 01:11:35,958 --> 01:11:37,544 選擇權在你 516 01:11:39,588 --> 01:11:41,255 現在就死 517 01:11:41,798 --> 01:11:44,634 或者繼續活著,透過死亡去回憶 518 01:12:02,234 --> 01:12:04,028 要我做什麼? 519 01:12:04,112 --> 01:12:07,115 讓你活著的代價就是要別人死 520 01:12:07,324 --> 01:12:09,951 第一個要殺的就是溫斯頓 521 01:12:11,035 --> 01:12:11,827 什麼? 522 01:12:12,204 --> 01:12:14,205 他忘了他的忠誠 523 01:12:14,998 --> 01:12:17,416 公開合約和逐出組織的命令 524 01:12:17,417 --> 01:12:20,419 要等你完成任務才會撤銷 525 01:12:21,003 --> 01:12:24,798 如果你想活著、想要記住回憶 526 01:12:25,799 --> 01:12:27,635 這就是你最後的抉擇 527 01:12:44,401 --> 01:12:46,153 我會服事 528 01:12:48,532 --> 01:12:51,075 隨時樂意效勞 529 01:12:51,618 --> 01:12:53,119 很好,孩子 530 01:12:53,661 --> 01:12:55,622 拋開你的弱點 531 01:12:55,746 --> 01:12:58,123 重新向高層證明你的忠誠 532 01:13:04,714 --> 01:13:06,006 約翰維克先生… 533 01:13:07,050 --> 01:13:08,760 我想看到 534 01:13:09,135 --> 01:13:10,720 表現給我看 535 01:13:53,928 --> 01:13:54,971 謝謝你 536 01:13:56,765 --> 01:14:00,352 我接受這個奉獻和你的忠誠 537 01:14:17,786 --> 01:14:19,871 祝你一路順風 538 01:14:20,664 --> 01:14:23,207 薩希會協助你準備啟程 539 01:14:25,419 --> 01:14:26,544 維克先生? 540 01:14:31,466 --> 01:14:34,428 歡迎你回來 541 01:15:06,085 --> 01:15:09,045 甘迺迪機場快線在9號月台進站 542 01:15:09,421 --> 01:15:12,299 甘迺迪機場快線在9號月台進站 543 01:16:34,882 --> 01:16:36,340 跟緊一點,孩子們 544 01:16:36,675 --> 01:16:41,012 牽著你前面和後面同學的手 545 01:16:43,474 --> 01:16:44,308 看吧? 546 01:16:44,640 --> 01:16:46,726 所以你才特別,約翰維克 547 01:16:50,105 --> 01:16:51,397 換作我就不會停 548 01:16:53,192 --> 01:16:54,859 真高興你回來了 549 01:17:01,825 --> 01:17:02,993 旅途愉快嗎? 550 01:17:06,246 --> 01:17:08,039 要去大陸飯店? 551 01:17:14,338 --> 01:17:15,463 他跟你一起的嗎? 552 01:17:16,964 --> 01:17:18,341 原本是 553 01:17:28,644 --> 01:17:29,977 這招不錯 554 01:17:32,605 --> 01:17:35,192 (前往後門) 555 01:18:35,544 --> 01:18:39,339 (橋梁封閉) 556 01:20:37,832 --> 01:20:38,458 先生! 557 01:20:38,917 --> 01:20:40,876 放下你的武器 558 01:20:41,920 --> 01:20:43,839 他被逐出組織了 559 01:20:44,714 --> 01:20:47,175 除非你想跟他一樣下場 560 01:20:47,968 --> 01:20:51,137 否則我建議你把槍放下 561 01:20:57,268 --> 01:20:59,312 我要見經理 562 01:21:01,939 --> 01:21:03,108 沒問題 563 01:21:04,025 --> 01:21:06,527 麻煩你跟我來 564 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 請坐 565 01:21:21,376 --> 01:21:23,587 我去跟他說你來了 566 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 我得告訴你 567 01:21:59,915 --> 01:22:03,042 我等著要見你很久了 568 01:22:03,084 --> 01:22:04,544 我是你的頭號粉絲 569 01:22:04,878 --> 01:22:06,797 約翰維克 570 01:22:08,255 --> 01:22:10,800 你目前為止都沒讓我失望 571 01:22:15,013 --> 01:22:16,555 就是那隻狗嗎? 572 01:22:16,932 --> 01:22:18,266 牠喜歡你 573 01:22:19,683 --> 01:22:23,687 我自己是比較喜歡貓啦 574 01:22:24,313 --> 01:22:25,314 嗨,狗狗 575 01:22:28,819 --> 01:22:30,278 我們一樣 576 01:22:31,028 --> 01:22:33,156 都有相同的天賦 577 01:22:33,281 --> 01:22:34,740 我們不一樣 578 01:22:35,283 --> 01:22:36,617 我們一樣 579 01:22:37,494 --> 01:22:38,661 我們不一樣 580 01:22:40,412 --> 01:22:42,541 經理準備好要見你了 581 01:22:42,623 --> 01:22:44,875 在行政室 582 01:22:55,052 --> 01:22:59,014 我們都是死亡大師 583 01:22:59,057 --> 01:23:00,851 維克先生 584 01:23:02,769 --> 01:23:03,644 坐下 585 01:23:05,147 --> 01:23:06,064 等著 586 01:23:07,940 --> 01:23:08,942 乖狗狗 587 01:24:05,164 --> 01:24:07,249 走路小心點,約翰 588 01:24:16,050 --> 01:24:19,595 這個房間只用於特殊場合 589 01:24:19,596 --> 01:24:25,143 確保對手無法在這裡出暗招 590 01:24:27,144 --> 01:24:29,356 來這裡順利嗎?頻出狀況? 591 01:24:30,398 --> 01:24:31,482 對 592 01:24:31,690 --> 01:24:32,816 那當然 593 01:24:33,902 --> 01:24:35,903 他們派人殺你 594 01:24:36,404 --> 01:24:38,405 你現在要來殺我 595 01:24:39,324 --> 01:24:41,368 這是你的來意嗎? 596 01:24:41,450 --> 01:24:42,994 我曾服事 597 01:24:44,120 --> 01:24:46,163 隨時樂意效勞 598 01:24:48,123 --> 01:24:49,751 但你有疑慮 599 01:24:51,126 --> 01:24:54,213 別再重蹈覆轍假裝這是私怨了 600 01:24:54,881 --> 01:24:56,715 如果你覺得有必要… 601 01:24:59,386 --> 01:25:01,304 開槍射穿我的心臟吧 602 01:25:08,227 --> 01:25:10,771 高層要我下台一鞠躬 603 01:25:10,981 --> 01:25:12,189 因為那一小時? 604 01:25:12,899 --> 01:25:13,983 那一小時 605 01:25:13,984 --> 01:25:16,528 你在大陸飯店就應該殺了我 606 01:25:17,612 --> 01:25:19,196 或許是吧 607 01:25:20,114 --> 01:25:22,658 規定和後果 608 01:25:24,286 --> 01:25:27,914 每個人都在為自己的行為承擔後果 609 01:25:28,289 --> 01:25:30,416 你不想退出嗎? 610 01:25:32,627 --> 01:25:36,213 對,我是不想 611 01:25:36,840 --> 01:25:38,174 所以要宣戰? 612 01:25:38,800 --> 01:25:40,968 你要向高層宣戰? 613 01:25:41,468 --> 01:25:42,761 小衝突 614 01:25:43,012 --> 01:25:44,430 除非你決定開槍殺我 615 01:25:44,431 --> 01:25:50,060 但死在朋友手裡,好過被敵人殺死 616 01:25:51,353 --> 01:25:54,399 不,我選好了,現在換你選擇 617 01:25:55,859 --> 01:25:57,234 什麼選擇? 618 01:25:58,277 --> 01:26:00,945 你開槍殺我就是出賣你的靈魂 619 01:26:00,946 --> 01:26:04,450 但我會活著,還能記得她 620 01:26:04,451 --> 01:26:07,827 你得當高層的奴僕到死 621 01:26:07,828 --> 01:26:12,083 你做到了不可能的事,你停手退出了 622 01:26:12,542 --> 01:26:15,836 卻因為海倫被人殺死而回來 623 01:26:15,879 --> 01:26:19,924 問題是你希望死時是什麼身分? 624 01:26:20,508 --> 01:26:21,967 殺神? 625 01:26:22,260 --> 01:26:24,137 雙手沾滿鮮血的惡魔? 626 01:26:24,179 --> 01:26:29,183 還是和妻子鶼鰈情深的男人? 627 01:26:29,392 --> 01:26:31,978 你希望死時是什麼身分,約翰? 628 01:27:04,094 --> 01:27:07,136 維克先生,幸會 629 01:27:07,136 --> 01:27:09,097 我是審判員 630 01:27:10,264 --> 01:27:12,059 你決定要退出了嗎? 631 01:27:14,769 --> 01:27:16,270 應該沒有 632 01:27:17,605 --> 01:27:18,564 你呢? 633 01:27:18,648 --> 01:27:20,900 你要開槍爆了他的頭嗎? 634 01:27:24,112 --> 01:27:27,074 不,我應該不會 635 01:27:34,997 --> 01:27:36,083 好吧 636 01:27:44,632 --> 01:27:45,842 行政部門 637 01:27:46,301 --> 01:27:48,220 我想改變指定狀態 638 01:27:49,096 --> 01:27:50,179 驗證碼? 639 01:27:50,180 --> 01:27:53,516 審判員1011979 640 01:27:53,642 --> 01:27:55,810 紐約的大陸飯店 641 01:27:55,811 --> 01:27:57,103 新指定狀態? 642 01:27:57,604 --> 01:27:59,021 解除禁武 643 01:28:02,151 --> 01:28:03,152 處理中 644 01:28:05,237 --> 01:28:06,321 行政人員 645 01:28:07,780 --> 01:28:08,824 發布消息 646 01:28:09,740 --> 01:28:11,617 紐約的大陸飯店 647 01:28:18,666 --> 01:28:19,501 (解除禁武) 648 01:28:22,504 --> 01:28:25,424 紐約市的大陸飯店已解除禁武 649 01:28:25,923 --> 01:28:26,800 再見 650 01:28:34,224 --> 01:28:36,726 各位,這個地方已經解除禁武 651 01:28:36,727 --> 01:28:39,562 現在可以在大陸飯店濺血了 652 01:28:39,563 --> 01:28:43,899 既然你拒絕退出、你回絕直接命令 653 01:28:43,900 --> 01:28:46,027 你們就失去活著的資格 654 01:28:46,110 --> 01:28:48,321 高層特使馬上就會來找你們 655 01:28:48,322 --> 01:28:51,158 監督你們在這裡被處死 656 01:28:52,533 --> 01:28:54,661 告辭了,兩位 657 01:28:58,624 --> 01:29:01,792 這裡已經不安全了 658 01:29:04,588 --> 01:29:07,591 還是不能提供槍械給我嗎? 659 01:29:08,008 --> 01:29:11,469 以目前的情況要馬上恢復你的特權 660 01:29:11,470 --> 01:29:12,678 你需要什麼? 661 01:29:13,514 --> 01:29:14,597 槍 662 01:29:15,057 --> 01:29:16,891 數不完的槍 663 01:29:35,201 --> 01:29:36,702 現在就提領吧 664 01:30:01,102 --> 01:30:04,939 記住,這些都將是高層的武力 665 01:30:05,023 --> 01:30:07,650 我們可能得審慎選擇了 666 01:30:08,235 --> 01:30:09,027 為什麼? 667 01:30:09,236 --> 01:30:11,697 你不在的期間改變很大 668 01:30:11,946 --> 01:30:12,990 比如什麼? 669 01:30:13,197 --> 01:30:16,075 這麼說吧,盔甲有改良 670 01:30:16,118 --> 01:30:20,622 (大陸飯店,狀態:解除禁武) 671 01:30:24,041 --> 01:30:25,792 請容我推薦 672 01:30:25,793 --> 01:30:27,794 2011戰鬥大師 673 01:30:27,795 --> 01:30:30,340 搭配9毫米魯格子彈 674 01:30:38,932 --> 01:30:41,350 (訊息傳送中) 675 01:30:41,643 --> 01:30:43,312 各位貴賓,請注意 676 01:30:43,604 --> 01:30:46,273 大陸飯店即將關閉消毒 677 01:30:46,939 --> 01:30:48,815 很抱歉造成您的不便 678 01:30:48,816 --> 01:30:50,860 請從最近的出口離開 679 01:30:55,616 --> 01:30:57,199 各位貴賓,請注意 680 01:30:57,575 --> 01:30:58,492 大陸飯店… 681 01:30:58,493 --> 01:31:01,995 情況似乎變得對你有利 682 01:31:01,996 --> 01:31:05,207 你可以在大陸飯店內大開殺戒了 683 01:31:11,006 --> 01:31:14,217 我們會派幾個最好的人手來增援 684 01:31:14,426 --> 01:31:15,426 好 685 01:31:16,345 --> 01:31:17,512 很好 686 01:31:22,100 --> 01:31:26,896 125喱,每秒1425呎 687 01:31:26,897 --> 01:31:28,607 很好的槍 688 01:31:32,361 --> 01:31:33,278 謝謝你 689 01:31:33,736 --> 01:31:35,030 好戲登場了 690 01:32:36,508 --> 01:32:39,720 (接待員馬上回來) 691 01:33:21,511 --> 01:33:24,556 沙隆,請幫我們的新客人營造氣氛 692 01:33:25,222 --> 01:33:26,475 好的 693 01:33:48,162 --> 01:33:50,916 我知道你會讓大陸飯店驕傲 694 01:33:51,165 --> 01:33:52,792 我們很快會再見面 695 01:33:55,504 --> 01:33:59,173 約翰,你就做你最擅長的事 696 01:33:59,174 --> 01:34:00,382 什麼事? 697 01:34:01,050 --> 01:34:02,219 大開殺戒 698 01:34:15,773 --> 01:34:18,944 如果你想要和平 699 01:34:20,487 --> 01:34:22,948 就準備應戰吧 700 01:37:36,057 --> 01:37:37,058 溫斯頓! 701 01:37:38,768 --> 01:37:39,810 溫斯頓! 702 01:37:43,606 --> 01:37:45,483 我需要更多火力 703 01:38:08,590 --> 01:38:10,174 盔甲改良 704 01:38:10,633 --> 01:38:13,594 12口徑鋼製穿甲彈 705 01:41:37,880 --> 01:41:39,966 只有我才能殺你 706 01:41:40,884 --> 01:41:43,345 只能用我的劍,約翰 707 01:41:55,439 --> 01:41:57,525 我知道你有自信能繼續下去 708 01:41:57,567 --> 01:41:58,860 但我跟你保證… 709 01:46:01,101 --> 01:46:04,022 幸會,維克先生 710 01:46:05,689 --> 01:46:08,109 很榮幸能和你打鬥,維克先生 711 01:46:39,724 --> 01:46:41,643 他動作變慢了 712 01:46:41,850 --> 01:46:45,272 他都退休五年了 713 01:46:45,397 --> 01:46:48,525 但他仍然是約翰維克 714 01:46:48,983 --> 01:46:50,609 等著瞧吧 715 01:49:32,563 --> 01:49:35,733 再會了 716 01:50:04,053 --> 01:50:06,806 約翰,你有夠厲害 717 01:50:07,640 --> 01:50:09,016 累得要命 718 01:50:09,183 --> 01:50:10,643 以寡敵眾 719 01:50:10,976 --> 01:50:12,771 顯然痛得半死 720 01:50:13,854 --> 01:50:16,315 還是擊退了我所有的徒弟 721 01:50:16,566 --> 01:50:18,400 要不是我非殺你不可 722 01:50:18,902 --> 01:50:21,362 我們會是好朋友 723 01:50:22,197 --> 01:50:23,489 做個了斷吧 724 01:50:51,351 --> 01:50:53,645 看吧?我們一樣 725 01:54:40,328 --> 01:54:42,580 我想提議來個談判 726 01:54:42,830 --> 01:54:45,833 談判很好啊 -好的 727 01:54:57,345 --> 01:54:58,930 要停戰嗎? 728 01:55:00,682 --> 01:55:02,100 應該是 729 01:55:21,578 --> 01:55:22,661 約翰… 730 01:55:25,581 --> 01:55:27,918 打得很過癮吧? 731 01:55:31,755 --> 01:55:32,672 對啊 732 01:56:02,535 --> 01:56:03,370 好了 733 01:56:04,411 --> 01:56:07,415 不用擔心我,約翰 734 01:56:08,125 --> 01:56:09,918 我只是得喘口氣 735 01:56:12,003 --> 01:56:13,713 我會追上你的 736 01:56:19,094 --> 01:56:20,511 你追不上的 737 01:56:31,523 --> 01:56:35,068 你們一定知道這是第一波 738 01:56:35,109 --> 01:56:37,070 只是先來點開胃菜 739 01:56:37,444 --> 01:56:39,072 你們想打多久都可以 740 01:56:39,113 --> 01:56:40,948 但結局只有一個 741 01:56:40,949 --> 01:56:43,285 你確定延長戰是最好的前進方式? 742 01:56:43,325 --> 01:56:45,578 根本無所謂什麼延長 743 01:56:45,579 --> 01:56:47,956 大陸飯店可以給你,這是無庸置疑 744 01:56:47,997 --> 01:56:50,750 但你能否保得住就是另一回事了 745 01:56:50,917 --> 01:56:54,129 效忠於我的人不只在這棟建築裡 746 01:56:54,879 --> 01:56:56,714 我們是高層 747 01:56:57,089 --> 01:56:58,717 而我們… 748 01:56:59,550 --> 01:57:01,303 …是紐約市 749 01:57:02,262 --> 01:57:03,929 我們在協商嗎? 750 01:57:07,475 --> 01:57:09,059 應該是的 751 01:57:14,857 --> 01:57:15,941 談判? 752 01:57:16,610 --> 01:57:17,693 談判 753 01:57:21,614 --> 01:57:23,490 你提議我們怎麼做? 754 01:57:27,913 --> 01:57:29,956 讓我保有權力 755 01:57:30,497 --> 01:57:31,750 聽命於高層 756 01:57:34,377 --> 01:57:36,003 我曾服事 757 01:57:36,129 --> 01:57:41,259 維持這一行的秩序和穩定四十多年 758 01:57:41,300 --> 01:57:43,510 現在我要卑微地承認我逾矩了 759 01:57:43,511 --> 01:57:46,223 要重新宣誓我對高層的忠誠 760 01:57:49,350 --> 01:57:50,476 溫斯頓 761 01:57:56,065 --> 01:57:57,734 你只是在展現兵力 762 01:57:57,776 --> 01:58:00,236 要我們讓你保有大陸飯店 763 01:58:03,949 --> 01:58:06,493 高層接受你的忠誠 764 01:58:08,286 --> 01:58:09,787 但他怎麼辦? 765 01:58:11,664 --> 01:58:15,334 我們要如何處置約翰維克? 766 01:58:20,882 --> 01:58:22,425 他必須死 767 01:58:23,926 --> 01:58:24,927 抱歉,約翰 768 01:58:25,219 --> 01:58:27,180 溫斯頓! -我別無他法了 769 01:58:39,150 --> 01:58:40,651 好吧,兩位 770 01:58:41,027 --> 01:58:44,238 大陸飯店重新恢復禁武狀態 771 01:58:45,197 --> 01:58:46,574 我先告辭了 772 01:58:50,995 --> 01:58:52,580 做得很好 773 01:59:27,991 --> 01:59:30,577 你估計要多久才能重新開幕? 774 01:59:31,035 --> 01:59:32,746 應該很快 775 01:59:36,708 --> 01:59:38,417 維克先生走了 776 01:59:38,751 --> 01:59:40,378 真的很遺憾 777 01:59:40,420 --> 01:59:44,341 你誤會了,我意思是他人不見了 778 01:59:44,883 --> 01:59:47,510 這似乎不太可能 -但這是事實 779 01:59:49,179 --> 01:59:51,723 我相信你能理解他活著會有何影響 780 01:59:51,764 --> 01:59:53,892 不管對上或對下都一樣 781 01:59:54,225 --> 01:59:58,646 我們誰也不希望他登門拜訪 782 02:00:01,232 --> 02:00:02,192 為了我們彼此好 783 02:00:02,193 --> 02:00:05,362 希望你搞定這個情況 784 02:00:05,403 --> 02:00:06,904 好的 785 02:00:07,863 --> 02:00:09,448 他能跑多遠? 786 02:00:20,752 --> 02:00:22,127 殺神 787 02:00:53,534 --> 02:00:55,203 你好嗎,約翰? 788 02:00:55,911 --> 02:00:58,665 我落魄你也狼狽 789 02:01:00,499 --> 02:01:02,836 約翰啊約翰 790 02:01:03,335 --> 02:01:05,547 聽得見就舉個手,約翰 791 02:01:08,425 --> 02:01:11,176 靠!他們砍了你一根手指 792 02:01:11,343 --> 02:01:12,928 真是沒良心 793 02:01:20,102 --> 02:01:22,730 他媽的約翰維克 794 02:01:23,439 --> 02:01:27,317 老頭保住了飯店,讓你當代罪羔羊 795 02:01:27,526 --> 02:01:31,155 不能怪他,換作是我也會那樣做 796 02:01:31,905 --> 02:01:34,617 但操他媽的高層… 797 02:01:37,744 --> 02:01:39,621 砍七刀 798 02:01:42,917 --> 02:01:45,753 凡事都得聽命於高層 799 02:01:47,505 --> 02:01:50,550 他們很快就會發現想砍傷國王… 800 02:01:50,632 --> 02:01:52,760 最好砍得刀刀見骨 801 02:01:57,640 --> 02:01:58,807 所以… 802 02:02:01,394 --> 02:02:03,062 我問你,約翰 803 02:02:03,770 --> 02:02:05,315 你感覺怎樣? 804 02:02:07,399 --> 02:02:11,946 因為我真的很生氣 805 02:02:12,614 --> 02:02:14,281 你憤怒嗎,約翰? 806 02:02:15,825 --> 02:02:17,034 有嗎? 807 02:02:26,794 --> 02:02:28,420 當然