1 00:02:02,034 --> 00:02:04,760 John Wick, excomulgado. 2 00:02:04,869 --> 00:02:08,164 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 3 00:02:59,726 --> 00:03:01,318 Espero que el señor Wick... 4 00:03:01,361 --> 00:03:02,819 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:02,896 --> 00:03:05,022 Conocía las reglas, las rompió. 6 00:03:05,132 --> 00:03:07,691 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 7 00:03:07,734 --> 00:03:09,660 ¿Espera que lo logre? 8 00:03:09,703 --> 00:03:11,627 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:11,671 --> 00:03:14,697 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:15,441 --> 00:03:17,567 Diría que las probabilidades son casi iguales. 11 00:03:35,662 --> 00:03:37,955 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 12 00:03:38,030 --> 00:03:39,456 ¡De ninguna manera! 13 00:03:39,532 --> 00:03:42,325 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 14 00:03:43,270 --> 00:03:44,660 Pero yo sé que no es así. 15 00:03:44,704 --> 00:03:46,162 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 16 00:03:54,614 --> 00:03:56,039 Tic-tac, señor Wick. 17 00:03:56,182 --> 00:03:57,407 Tic-tac. 18 00:03:57,584 --> 00:03:59,308 Tic-tac. 19 00:03:59,652 --> 00:04:02,178 Tic-tac. Tic... 20 00:04:02,955 --> 00:04:05,582 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 21 00:04:20,008 --> 00:04:22,033 La Biblioteca Pública de Nueva York. 22 00:04:22,076 --> 00:04:23,367 Muy bien. 23 00:04:42,663 --> 00:04:43,887 Cambio de planes. 24 00:04:46,767 --> 00:04:47,992 Al Continental. 25 00:04:48,302 --> 00:04:51,029 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 26 00:04:51,638 --> 00:04:53,331 Sí, señor, señor Wick. 27 00:04:54,842 --> 00:04:58,168 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:08,188 --> 00:05:10,281 John Wick, excomulgado. 29 00:05:10,325 --> 00:05:12,417 En efecto, en 20 minutos. 30 00:05:33,548 --> 00:05:34,112 ¿Puedo ayudarlo en algo? 31 00:05:34,147 --> 00:05:37,674 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:05:40,053 --> 00:05:41,511 1864. 33 00:05:51,664 --> 00:05:53,256 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:06:48,588 --> 00:06:50,680 "Consideren sus orígenes. 35 00:06:50,723 --> 00:06:52,848 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:06:53,825 --> 00:06:56,385 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:06:59,097 --> 00:07:00,255 Dante. 38 00:07:02,500 --> 00:07:04,893 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:05,237 --> 00:07:07,562 Ernest. Todavía tengo tiempo. 40 00:07:07,673 --> 00:07:10,966 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 41 00:07:11,577 --> 00:07:13,469 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:13,512 --> 00:07:15,104 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:15,147 --> 00:07:16,939 No si no puedes gastarlo. 44 00:07:53,352 --> 00:07:54,378 Mierda. 45 00:08:47,041 --> 00:08:48,233 Empújalo hacia atrás. 46 00:09:02,757 --> 00:09:05,117 John Wick, excomulgado. 47 00:09:05,160 --> 00:09:07,419 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:18,006 --> 00:09:21,332 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomulgado. 49 00:09:21,743 --> 00:09:25,670 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 50 00:09:36,892 --> 00:09:40,184 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 51 00:09:41,796 --> 00:09:42,954 Señor Wick. 52 00:09:42,998 --> 00:09:45,357 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 53 00:09:45,400 --> 00:09:47,325 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 54 00:09:47,368 --> 00:09:48,625 ¡No! No puedo. 55 00:09:48,670 --> 00:09:50,528 ¡Todavía tengo cinco minutos! 56 00:09:51,873 --> 00:09:52,897 Por favor. 57 00:09:59,615 --> 00:10:01,040 Vamos. Vamos. 58 00:10:07,622 --> 00:10:09,147 Muy bien, siéntese ahí. 59 00:10:14,129 --> 00:10:16,255 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 60 00:10:19,101 --> 00:10:20,626 Herida por punción. 61 00:10:21,570 --> 00:10:24,730 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:26,874 --> 00:10:27,866 Aquí tiene. 63 00:10:29,445 --> 00:10:30,536 De acuerdo. 64 00:10:33,515 --> 00:10:36,040 John Wick, excomulgado. 65 00:10:36,252 --> 00:10:38,376 En efecto, en un minuto. 66 00:10:51,600 --> 00:10:52,458 ¿Doc.? 67 00:10:57,438 --> 00:10:58,196 ¿Doc.? 68 00:10:58,239 --> 00:11:00,366 Sí. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:03,144 --> 00:11:04,469 - Cinco segundos. - Sí. 70 00:11:04,513 --> 00:11:06,838 John Wick, excomulgado. 71 00:11:06,881 --> 00:11:11,143 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:11,553 --> 00:11:14,179 Tres, dos... 73 00:11:14,657 --> 00:11:15,781 Uno. 74 00:11:25,066 --> 00:11:26,892 Lo siento, señor Wick. 75 00:11:27,303 --> 00:11:29,029 Lo sé. Las reglas. 76 00:11:29,605 --> 00:11:30,696 Las reglas. 77 00:11:36,712 --> 00:11:38,637 John Wick, $14 millones. 78 00:11:38,681 --> 00:11:41,240 El contrato abierto ya está en vigor. 79 00:11:41,317 --> 00:11:43,576 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:00,902 --> 00:12:03,629 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:04,373 --> 00:12:07,166 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:13,917 --> 00:12:16,275 Y allá vamos. 83 00:12:40,977 --> 00:12:42,801 Estante superior. A la derecha. 84 00:12:43,178 --> 00:12:45,171 Sí. Tome cuatro. 85 00:12:45,615 --> 00:12:48,040 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 86 00:12:57,893 --> 00:12:59,217 ¿Señor Wick? 87 00:13:01,030 --> 00:13:03,355 No creerán que me detuve sobre la hora. 88 00:13:03,798 --> 00:13:04,757 Pero lo hizo. 89 00:13:04,800 --> 00:13:05,925 Ellos lo sabrán. 90 00:13:06,401 --> 00:13:07,359 ¿Saber qué? 91 00:13:07,770 --> 00:13:09,894 Le dije dónde estaba la medicina. 92 00:13:26,522 --> 00:13:28,447 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 93 00:13:28,656 --> 00:13:29,847 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:13:29,891 --> 00:13:31,783 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:13:33,863 --> 00:13:34,988 ¡Espere! 96 00:13:35,665 --> 00:13:37,356 Una podría no ser suficiente. 97 00:13:41,604 --> 00:13:43,796 Sí. De acuerdo. 98 00:13:44,907 --> 00:13:46,465 Asegúrese de no rozar mi... 99 00:13:55,619 --> 00:13:57,343 Buena suerte, señor Wick. 100 00:14:00,223 --> 00:14:01,480 Gracias, Doc. 101 00:14:19,375 --> 00:14:21,000 Ese es él. 102 00:14:21,343 --> 00:14:23,067 Sí. Vamos. 103 00:15:55,404 --> 00:15:56,562 Rápido. 104 00:16:00,577 --> 00:16:01,667 Abre la puerta. 105 00:16:03,913 --> 00:16:05,070 Dispara a la cerradura. 106 00:20:19,569 --> 00:20:20,727 Ese es él. 107 00:20:20,770 --> 00:20:21,861 Sí. 108 00:20:22,138 --> 00:20:25,497 Diles que está llegando a la esquina. 109 00:23:39,671 --> 00:23:42,130 John Wick. Contrato abierto. 110 00:23:42,174 --> 00:23:44,499 Aumento, a $15 millones. 111 00:23:46,578 --> 00:23:49,470 ¿Adónde vas, Jonathan? 112 00:23:51,316 --> 00:23:54,309 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:23:58,589 --> 00:24:00,548 Estamos cerrados. 114 00:24:26,352 --> 00:24:28,579 Ha pasado un tiempo. 115 00:24:38,064 --> 00:24:39,556 Y el cinturón. 116 00:24:50,276 --> 00:24:51,902 Muéstrale el camino. 117 00:24:56,349 --> 00:24:59,609 Nos veremos. 118 00:25:21,539 --> 00:25:22,965 ¡De nuevo! 119 00:25:38,122 --> 00:25:39,614 ¡De nuevo! 120 00:25:57,342 --> 00:26:01,371 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 121 00:26:07,152 --> 00:26:09,411 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:09,755 --> 00:26:11,948 Todavía tengo mi boleto. 123 00:26:13,426 --> 00:26:16,585 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 124 00:26:16,628 --> 00:26:18,755 ¿crees que tu boleto sea válido? 125 00:26:19,031 --> 00:26:20,856 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:20,966 --> 00:26:22,791 ...está obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:23,035 --> 00:26:25,593 la cual está por encima de todo? 128 00:26:26,337 --> 00:26:28,830 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 129 00:26:30,174 --> 00:26:34,837 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:26:37,517 --> 00:26:41,443 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 131 00:26:43,588 --> 00:26:47,381 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:26:48,693 --> 00:26:51,485 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:26:51,929 --> 00:26:55,324 ...un huérfano de su tribu. 134 00:26:55,901 --> 00:26:58,893 Están obligados a ayudarme... 135 00:26:59,471 --> 00:27:01,296 Está obligada... 136 00:27:01,439 --> 00:27:04,032 Y se me debe. 137 00:27:08,446 --> 00:27:10,004 ¡Rooney, basta ya! 138 00:27:19,091 --> 00:27:20,482 Ven conmigo. 139 00:27:41,579 --> 00:27:44,505 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:27:44,549 --> 00:27:46,774 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 141 00:27:46,884 --> 00:27:48,242 ellas desean una cosa. 142 00:27:48,520 --> 00:27:50,379 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:27:50,855 --> 00:27:53,782 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 144 00:27:53,858 --> 00:27:55,716 pero, como sabes, 145 00:27:56,728 --> 00:27:58,219 el arte es dolor. 146 00:28:01,766 --> 00:28:03,324 La vida es sufrimiento. 147 00:28:08,573 --> 00:28:10,798 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:12,077 --> 00:28:14,369 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:15,413 --> 00:28:17,305 Todo esto, ¿por qué? 150 00:28:17,550 --> 00:28:19,075 ¿A causa de un cachorrito? 151 00:28:22,321 --> 00:28:25,348 No sólo fue un cachorrito. 152 00:28:38,271 --> 00:28:41,264 ¿Gratos recuerdos? 153 00:28:54,353 --> 00:28:55,645 Pirouette. 154 00:28:57,222 --> 00:28:59,581 Pirueta, pirueta. 155 00:29:02,562 --> 00:29:03,786 Siéntate. 156 00:29:17,309 --> 00:29:22,138 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:23,116 --> 00:29:25,575 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:26,152 --> 00:29:28,211 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 159 00:29:28,988 --> 00:29:30,812 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 160 00:29:30,856 --> 00:29:32,815 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 161 00:29:33,259 --> 00:29:36,118 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 162 00:29:36,263 --> 00:29:38,556 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:29:38,765 --> 00:29:40,925 Pero también ellos están en esa oscuridad. 164 00:29:43,236 --> 00:29:48,431 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 165 00:29:51,144 --> 00:29:52,468 Pasaje. 166 00:29:53,613 --> 00:29:55,238 ¿Adónde quieres ir? 167 00:29:56,883 --> 00:29:58,508 A Casablanca. 168 00:30:00,619 --> 00:30:03,946 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 169 00:30:09,094 --> 00:30:10,552 Que así sea. 170 00:30:10,596 --> 00:30:14,424 Dame tu boleto y te lo romperé. 171 00:30:15,501 --> 00:30:18,194 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:30:57,243 --> 00:31:01,137 Con esto, Jardani, tu boleto está roto. 173 00:31:10,256 --> 00:31:12,614 No podrás volver a casa, nunca más. 174 00:31:14,327 --> 00:31:16,385 Llévenlo al bote salvavidas. 175 00:31:17,830 --> 00:31:19,521 Do svidanya. 176 00:31:21,935 --> 00:31:23,992 Do svidanya. 177 00:31:54,701 --> 00:31:57,828 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 178 00:32:16,022 --> 00:32:21,051 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:22,463 --> 00:32:23,888 Muy bien, señor. 180 00:32:26,700 --> 00:32:28,893 El Gerente está en el salón. 181 00:32:33,574 --> 00:32:37,001 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 182 00:32:37,610 --> 00:32:40,137 Si es así, podemos ser breves. 183 00:32:40,382 --> 00:32:43,775 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 184 00:32:43,818 --> 00:32:45,576 Y eso es todo. 185 00:32:46,087 --> 00:32:47,678 El señor Wick rompió las reglas. 186 00:32:47,721 --> 00:32:48,779 Sí. 187 00:32:49,757 --> 00:32:52,049 Y no tengo la menor idea de dónde está... 188 00:32:52,092 --> 00:32:53,250 Está equivocado. 189 00:32:53,360 --> 00:32:55,052 No estoy aquí por el señor Wick. 190 00:32:55,095 --> 00:32:57,789 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 191 00:32:58,198 --> 00:32:59,124 La sangre fue derramada... 192 00:32:59,167 --> 00:33:01,426 ...en los terrenos del Continental. ¿No es así? 193 00:33:01,469 --> 00:33:02,459 Sí. 194 00:33:02,637 --> 00:33:04,762 De hecho, el cadáver se enfría... 195 00:33:04,839 --> 00:33:06,765 ...dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:07,308 --> 00:33:09,034 Me gustaría verlo. 197 00:33:37,071 --> 00:33:39,029 Santino D'Antonio. 198 00:33:39,873 --> 00:33:41,999 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 199 00:33:42,109 --> 00:33:43,200 asesinado por el señor Wick... 200 00:33:43,244 --> 00:33:45,970 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:33:50,315 --> 00:33:53,077 Con una .45 ACP, parece. 202 00:33:54,053 --> 00:33:57,080 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 203 00:33:57,123 --> 00:34:00,017 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 204 00:34:00,627 --> 00:34:01,551 Sí. 205 00:34:01,694 --> 00:34:03,920 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 206 00:34:03,963 --> 00:34:06,522 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 207 00:34:07,333 --> 00:34:09,660 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:09,703 --> 00:34:11,361 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 209 00:34:11,405 --> 00:34:14,098 ...después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:14,141 --> 00:34:15,966 Lo dejé excomulgado. 211 00:34:16,010 --> 00:34:19,103 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:19,146 --> 00:34:20,803 Rompió las reglas en mi Hotel. 213 00:34:20,847 --> 00:34:23,307 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:23,350 --> 00:34:25,008 ¿Dónde está su lealtad? 215 00:34:25,653 --> 00:34:27,811 He estado en servicio durante más de 40 años. 216 00:34:27,889 --> 00:34:30,014 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:34:30,125 --> 00:34:31,882 Todo es bajo La Mesa. 218 00:34:31,926 --> 00:34:33,516 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:34:33,561 --> 00:34:34,785 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:34:34,828 --> 00:34:38,355 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 221 00:34:38,566 --> 00:34:40,723 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:34:41,967 --> 00:34:42,825 ¿Disculpa? 223 00:34:42,936 --> 00:34:46,094 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 224 00:34:47,874 --> 00:34:49,231 Hay reglas, 225 00:34:49,275 --> 00:34:50,800 son las únicas cosas que nos separan... 226 00:34:50,843 --> 00:34:53,001 - De los animales. - Sí. 227 00:34:53,412 --> 00:34:55,103 Tiene siete días. 228 00:34:59,117 --> 00:35:02,211 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 229 00:35:02,254 --> 00:35:04,581 puede buscarme en la habitación 217. 230 00:35:04,991 --> 00:35:08,518 Disfruta de tu estancia en el Continental. 231 00:35:21,074 --> 00:35:23,367 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:35:37,624 --> 00:35:40,817 Bienvenida a mi Control de Misión. 233 00:35:41,127 --> 00:35:42,653 El tronco cerebral de mi operación. 234 00:35:42,696 --> 00:35:44,253 El super corredor aéreo de la información. 235 00:35:44,298 --> 00:35:46,324 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:35:46,768 --> 00:35:47,758 a la manera del mundo. 237 00:35:48,236 --> 00:35:49,293 Con palomas. 238 00:35:49,436 --> 00:35:53,297 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:35:54,708 --> 00:35:58,468 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:35:58,712 --> 00:36:02,473 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:02,516 --> 00:36:04,240 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:05,219 --> 00:36:07,344 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 243 00:36:08,388 --> 00:36:09,846 ¿Qué demonios quieres? 244 00:36:10,657 --> 00:36:12,649 Quería ver dónde no había ocurrido. 245 00:36:12,693 --> 00:36:14,285 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 246 00:36:14,327 --> 00:36:16,387 Donde no mató a John Wick. 247 00:36:17,299 --> 00:36:18,622 Siempre he tenido la impresión... 248 00:36:18,666 --> 00:36:21,592 ...que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 249 00:36:21,635 --> 00:36:23,628 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 250 00:36:29,810 --> 00:36:33,304 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:36:33,347 --> 00:36:34,907 sabiendo que tenía la intención de usarla... 252 00:36:34,951 --> 00:36:36,876 ...para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 253 00:36:41,390 --> 00:36:44,282 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:36:51,566 --> 00:36:53,326 Le dió a John Wick siete balas, 255 00:36:53,369 --> 00:36:55,661 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 256 00:36:56,072 --> 00:36:58,163 ¿Siete días para qué, exactamente? 257 00:36:58,241 --> 00:36:59,731 Para arreglar sus asuntos... 258 00:36:59,775 --> 00:37:01,767 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:02,111 --> 00:37:04,703 En siete días, abdicará de su trono. 260 00:37:17,058 --> 00:37:18,283 Mi querida. 261 00:37:18,326 --> 00:37:21,186 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:21,229 --> 00:37:23,087 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:23,698 --> 00:37:26,824 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 264 00:37:27,102 --> 00:37:29,828 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:37:29,871 --> 00:37:31,796 ¡Soy el Bowery! 266 00:37:33,208 --> 00:37:35,333 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:37:35,378 --> 00:37:36,902 ...cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:37:36,945 --> 00:37:40,639 El Bowery es mío. Sólo mío. 269 00:37:41,815 --> 00:37:43,308 No cometa el error de pensar... 270 00:37:43,418 --> 00:37:46,444 ...que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 271 00:37:46,988 --> 00:37:49,115 Tiene siete días. 272 00:39:28,924 --> 00:39:30,115 ¡Suficiente! 273 00:39:35,932 --> 00:39:38,924 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 274 00:39:38,968 --> 00:39:41,260 Pero está excomulgado. 275 00:39:41,737 --> 00:39:44,529 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 276 00:39:45,875 --> 00:39:47,232 Señor Jonathan, 277 00:39:47,475 --> 00:39:49,901 ¿sería tan amable de venir conmigo? 278 00:40:10,232 --> 00:40:12,792 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 279 00:40:13,502 --> 00:40:14,694 Gracias. 280 00:40:20,242 --> 00:40:21,399 Señor Jonathan, 281 00:40:21,444 --> 00:40:23,502 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:23,546 --> 00:40:25,372 ...ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:25,782 --> 00:40:26,874 Necesito hablar con... 284 00:40:26,950 --> 00:40:29,243 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 285 00:40:36,293 --> 00:40:40,153 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 286 00:40:40,297 --> 00:40:42,522 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:40:43,901 --> 00:40:45,292 Por aquí, por favor. 288 00:40:45,335 --> 00:40:47,728 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 289 00:40:52,141 --> 00:40:54,800 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 290 00:40:55,578 --> 00:40:56,968 La mejor de las suertes... 291 00:41:31,681 --> 00:41:33,673 ¿Te gustan los perros, John? 292 00:41:34,516 --> 00:41:35,775 ¿Sofía? 293 00:41:41,424 --> 00:41:42,648 ¡Sofía! 294 00:41:42,692 --> 00:41:44,918 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:41:45,228 --> 00:41:48,120 No te maté. Sólo te dispare. 296 00:41:49,265 --> 00:41:50,590 Bonito traje. 297 00:41:53,303 --> 00:41:54,660 Yo también me alegro de verte. 298 00:41:54,704 --> 00:41:57,330 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:41:57,406 --> 00:41:58,531 Lo sé. 300 00:42:03,979 --> 00:42:05,837 No lo hagas. 301 00:42:07,216 --> 00:42:09,041 Estás excomulgado, John. 302 00:42:09,752 --> 00:42:14,579 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:19,628 --> 00:42:21,120 Esta es tu sangre. 304 00:42:22,698 --> 00:42:24,190 Tu fianza. 305 00:42:24,600 --> 00:42:29,362 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 306 00:42:37,612 --> 00:42:38,906 Siéntate. 307 00:42:42,418 --> 00:42:44,645 Estaba hablando contigo, John. 308 00:42:49,392 --> 00:42:52,785 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 309 00:42:54,030 --> 00:42:55,855 Ya no soy de servicio, John. 310 00:42:55,898 --> 00:42:59,259 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 311 00:42:59,670 --> 00:43:01,895 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:02,272 --> 00:43:04,330 Sólo necesito que me lleves hasta él. 313 00:43:04,740 --> 00:43:07,366 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:09,312 --> 00:43:10,803 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:10,846 --> 00:43:12,738 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 316 00:43:12,782 --> 00:43:15,374 ¿Qué podría darte? 317 00:43:18,087 --> 00:43:19,345 Guía. 318 00:43:19,689 --> 00:43:24,250 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir a este Hotel. 319 00:43:24,326 --> 00:43:25,585 Y ese trato decía... 320 00:43:25,628 --> 00:43:28,053 ...que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:43:28,430 --> 00:43:31,791 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 322 00:43:31,833 --> 00:43:34,761 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 323 00:43:35,404 --> 00:43:39,565 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:43:40,576 --> 00:43:44,103 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:43:45,581 --> 00:43:48,608 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:43:49,685 --> 00:43:54,047 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:43:56,126 --> 00:43:58,317 ¿Quieres saber dónde está? 328 00:43:59,262 --> 00:44:02,321 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:02,497 --> 00:44:05,657 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 330 00:44:06,535 --> 00:44:09,595 Una parte de mí la anhela. 331 00:44:10,606 --> 00:44:14,500 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 332 00:44:14,944 --> 00:44:16,636 sólo para mantenerla a salvo. 333 00:44:19,549 --> 00:44:25,877 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:26,756 --> 00:44:29,649 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 335 00:44:29,692 --> 00:44:31,450 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 336 00:44:31,494 --> 00:44:33,786 ¡Y por eso estoy jodida! 337 00:44:39,168 --> 00:44:41,127 - Consecuencias. - Sí. 338 00:44:43,306 --> 00:44:45,199 Consecuencias. 339 00:44:47,177 --> 00:44:49,135 Sólo te pido que lo intentes. 340 00:44:50,413 --> 00:44:52,205 De cualquier manera, tú y yo, 341 00:44:52,748 --> 00:44:54,073 estaremos a mano. 342 00:45:05,295 --> 00:45:06,453 No. 343 00:45:07,898 --> 00:45:13,359 Después de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:17,341 --> 00:45:19,166 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:16,099 --> 00:46:17,725 ¿En qué puedo ayudarle? 346 00:46:29,946 --> 00:46:32,039 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:46:34,719 --> 00:46:36,343 Hay una tarea. 348 00:46:36,653 --> 00:46:38,846 Involucra a alguien que rompió las reglas... 349 00:46:38,889 --> 00:46:40,480 ...y se puso contra La Mesa. 350 00:46:41,992 --> 00:46:43,317 John Wick, querrá decir. 351 00:46:44,328 --> 00:46:46,186 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:46:46,296 --> 00:46:48,989 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:46:49,566 --> 00:46:51,658 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 354 00:46:51,701 --> 00:46:54,127 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 355 00:46:54,204 --> 00:46:56,797 Un perro, un auto. 356 00:46:57,941 --> 00:46:59,398 Estoy familiarizado. 357 00:47:02,278 --> 00:47:03,637 Y estoy interesado. 358 00:47:05,215 --> 00:47:06,405 Mucho. 359 00:47:13,023 --> 00:47:15,949 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:20,863 --> 00:47:21,954 Nada de soja. 361 00:47:30,542 --> 00:47:34,334 He servido, seré de utilidad. 362 00:49:15,179 --> 00:49:16,604 ¡Deténganse! 363 00:49:23,421 --> 00:49:24,546 ¡Fuera! 364 00:49:31,162 --> 00:49:34,489 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:49:34,566 --> 00:49:37,825 Sí, y usted ayudó a John Wick. 366 00:49:37,870 --> 00:49:38,793 Tenía un boleto. 367 00:49:38,836 --> 00:49:41,296 Pero un boleto no está por encima de La Mesa. 368 00:49:41,439 --> 00:49:44,199 Su penitencia se pagará con sangre. 369 00:49:45,109 --> 00:49:46,201 Ahora... 370 00:49:48,713 --> 00:49:53,841 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 371 00:50:01,459 --> 00:50:07,121 He servido, seré de utilidad. 372 00:50:29,622 --> 00:50:32,080 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:50:32,590 --> 00:50:34,449 Es sólo una conversación. 374 00:50:35,593 --> 00:50:39,087 Nada es sólo una conversación contigo, John. 375 00:50:43,201 --> 00:50:44,492 Vamos. 376 00:51:08,427 --> 00:51:09,818 Sofía. 377 00:51:10,296 --> 00:51:12,588 Siempre es un placer verte. 378 00:51:12,998 --> 00:51:15,757 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 379 00:51:15,868 --> 00:51:17,159 ¿Puedo acariciar uno? 380 00:51:17,669 --> 00:51:18,826 Por supuesto que sí. 381 00:51:22,974 --> 00:51:24,633 Fantástico. 382 00:51:25,544 --> 00:51:27,236 Jonathan Wick. 383 00:51:28,347 --> 00:51:31,073 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 384 00:51:37,289 --> 00:51:38,547 Pase, ahora mismo. 385 00:51:38,924 --> 00:51:41,183 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 386 00:51:45,563 --> 00:51:50,091 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 387 00:51:51,936 --> 00:51:52,827 Dígame... 388 00:51:52,871 --> 00:51:54,329 ¿Viene aquí a matarme? 389 00:51:57,141 --> 00:51:58,099 No. 390 00:52:07,418 --> 00:52:11,714 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:13,392 --> 00:52:16,719 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:18,162 --> 00:52:21,790 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:23,435 --> 00:52:25,060 Comedores de hachís. 394 00:52:27,573 --> 00:52:28,897 No, gracias. 395 00:52:30,342 --> 00:52:33,537 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:52:33,812 --> 00:52:36,006 Es decir, "hombres fieles... 397 00:52:36,249 --> 00:52:38,142 "... y que acatan sus creencias". 398 00:52:39,920 --> 00:52:41,411 ¿Ve esa moneda? 399 00:52:42,322 --> 00:52:45,449 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 400 00:52:46,092 --> 00:52:49,352 Al lado, el primer marcador. 401 00:52:49,396 --> 00:52:51,721 No es fácil de rastrear, créame. 402 00:52:51,965 --> 00:52:53,590 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:52:53,633 --> 00:52:56,025 no representa un valor monetario. 404 00:52:56,736 --> 00:52:59,763 Representa el comercio de relaciones, 405 00:53:00,006 --> 00:53:03,466 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:04,476 --> 00:53:06,035 Orden y reglas. 407 00:53:06,913 --> 00:53:08,805 Ha roto las reglas. 408 00:53:09,115 --> 00:53:11,974 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:12,219 --> 00:53:14,411 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 410 00:53:14,454 --> 00:53:18,279 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:23,362 --> 00:53:25,354 Intento enmendarlo. 412 00:53:26,131 --> 00:53:28,290 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:53:28,533 --> 00:53:32,094 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:53:36,676 --> 00:53:40,103 Este perro, me encanta. 415 00:53:40,479 --> 00:53:43,739 Dime, ¿despoja mucho pelo? 416 00:53:46,085 --> 00:53:47,443 Ocasionalmente. 417 00:53:48,220 --> 00:53:51,014 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 418 00:53:51,658 --> 00:53:52,648 Y si me quiere muerto... 419 00:53:52,759 --> 00:53:56,319 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:53:57,530 --> 00:53:58,687 Ya veo. 421 00:53:59,164 --> 00:54:01,891 Y yo le habría dado una opción. 422 00:54:08,908 --> 00:54:11,066 Lo siento, señor Wick. 423 00:54:11,677 --> 00:54:14,403 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 424 00:54:16,949 --> 00:54:18,706 No lo entiende. 425 00:54:18,851 --> 00:54:20,942 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:20,985 --> 00:54:22,978 Sólo él puede elegir encontrarlo. 427 00:54:23,422 --> 00:54:24,846 ¿Desea hablar con él? 428 00:54:25,256 --> 00:54:27,951 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:54:28,728 --> 00:54:30,085 Canis Minor, 430 00:54:30,229 --> 00:54:33,255 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 431 00:54:33,732 --> 00:54:35,457 Siga a la estrella más brillante. 432 00:54:35,768 --> 00:54:38,127 Camine hasta que esté casi muerto. 433 00:54:38,404 --> 00:54:40,729 Entonces, siga caminando. 434 00:54:40,939 --> 00:54:42,665 Cuando esté en su último aliento, 435 00:54:43,008 --> 00:54:47,103 él lo encontrará... O no lo hará. 436 00:54:48,881 --> 00:54:50,406 Estoy agradecido. 437 00:54:53,118 --> 00:54:54,710 Gracias, señor. 438 00:54:57,089 --> 00:54:59,447 Tal vez no estabas escuchando antes. 439 00:55:03,362 --> 00:55:05,221 El contrato social. 440 00:55:06,531 --> 00:55:08,557 El comercio de las relaciones. 441 00:55:09,301 --> 00:55:11,360 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:11,604 --> 00:55:13,094 He recibido a tu amigo. 443 00:55:14,006 --> 00:55:16,198 ¿Qué me ofreces a cambio? 444 00:55:20,111 --> 00:55:23,472 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:23,882 --> 00:55:26,241 Me encanta este perro. 446 00:55:27,519 --> 00:55:28,743 Me lo quedaré. 447 00:55:28,887 --> 00:55:30,011 ¿Disculpe? 448 00:55:30,054 --> 00:55:31,646 Este será mi regalo. 449 00:55:31,789 --> 00:55:34,382 Así es como me mostrarás tu lealtad. 450 00:55:34,692 --> 00:55:35,416 No. 451 00:55:35,760 --> 00:55:37,918 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:55:37,961 --> 00:55:40,221 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:55:41,232 --> 00:55:42,224 Muy bien. 454 00:55:43,902 --> 00:55:45,159 Muy bien. 455 00:55:47,539 --> 00:55:48,930 Entonces, lo mataré. 456 00:55:54,012 --> 00:55:56,037 Lo siento, Sofia. 457 00:55:56,080 --> 00:55:58,440 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:06,792 --> 00:56:08,183 No lo hagas. 459 00:56:49,602 --> 00:56:51,927 Sofía. No lo hagas. 460 00:56:56,775 --> 00:56:58,835 Le disparó a mi perro. 461 00:56:59,946 --> 00:57:01,171 Lo entiendo. 462 00:57:03,482 --> 00:57:06,042 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:03:41,516 --> 01:03:42,874 Aquí tienen. 464 01:03:47,420 --> 01:03:48,980 Vas a morir, John. 465 01:03:50,258 --> 01:03:52,649 Ya sea aquí en este desierto, 466 01:03:53,460 --> 01:03:56,254 o en algún otro lugar en el futuro. 467 01:03:57,899 --> 01:03:59,724 Pero vas a morir. 468 01:04:14,915 --> 01:04:16,806 Consecuencias. 469 01:04:20,521 --> 01:04:22,313 Consecuencias. 470 01:04:48,718 --> 01:04:50,475 Será mejor que nos vayamos. 471 01:04:59,828 --> 01:05:01,086 Sofía. 472 01:07:42,191 --> 01:07:43,649 De acuerdo. 473 01:07:49,198 --> 01:07:50,957 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:07:52,334 --> 01:07:54,294 Te has ganado mi lealtad. 475 01:07:55,637 --> 01:07:56,561 De hecho... 476 01:07:56,606 --> 01:07:58,397 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 477 01:07:58,440 --> 01:08:00,299 ...que se te va a salir por la boca. 478 01:08:00,542 --> 01:08:02,267 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:02,611 --> 01:08:05,004 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:05,582 --> 01:08:07,540 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:07,684 --> 01:08:11,878 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:12,121 --> 01:08:13,446 Tomo nota. 483 01:08:13,755 --> 01:08:15,314 Le dió a John Wick siete balas, 484 01:08:15,491 --> 01:08:19,318 su penitencia será pagada con siete cortes. 485 01:08:19,361 --> 01:08:22,087 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 486 01:08:25,768 --> 01:08:27,494 Aparta la vista, mi amor. 487 01:08:29,072 --> 01:08:32,232 El Rey está muerto. 488 01:08:36,880 --> 01:08:38,671 Larga vida al Rey. 489 01:09:32,635 --> 01:09:33,725 Beba. 490 01:09:35,504 --> 01:09:39,967 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 491 01:09:49,919 --> 01:09:53,713 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 492 01:09:54,157 --> 01:09:55,715 No perdido. 493 01:09:56,658 --> 01:09:57,951 Buscándole a usted. 494 01:09:58,094 --> 01:10:00,220 ¿Cree que hablo de su ubicación? 495 01:10:02,297 --> 01:10:04,223 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:04,266 --> 01:10:06,191 ...para terminar donde empezó. 497 01:10:13,977 --> 01:10:15,735 Así que dime, Jonathan. 498 01:10:16,212 --> 01:10:17,769 ¿Por qué quieres vivir? 499 01:10:18,581 --> 01:10:21,808 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:24,387 --> 01:10:28,915 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:10:29,359 --> 01:10:32,151 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:10:33,864 --> 01:10:36,289 Al menos una oportunidad de ganármelo. 503 01:10:37,734 --> 01:10:41,027 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 504 01:10:42,105 --> 01:10:44,364 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:10:45,742 --> 01:10:47,533 Complete una tarea para nosotros, 506 01:10:47,576 --> 01:10:49,869 y su excomulgado será revertido. 507 01:10:49,913 --> 01:10:51,671 El contrato abierto se cerrará, 508 01:10:52,016 --> 01:10:54,107 y se le permitiría seguir viviendo. 509 01:10:54,151 --> 01:10:57,544 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:10:57,587 --> 01:11:00,180 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 511 01:11:04,661 --> 01:11:06,419 La elección es suya. 512 01:11:08,364 --> 01:11:10,155 Morir aquí y ahora. 513 01:11:10,466 --> 01:11:13,258 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:11:30,820 --> 01:11:32,778 ¿Qué se debe hacer? 515 01:11:32,889 --> 01:11:35,682 El costo de su vida, será la muerte de otros. 516 01:11:36,025 --> 01:11:38,884 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 517 01:11:39,829 --> 01:11:40,819 ¿Qué? 518 01:11:40,964 --> 01:11:42,956 Ha olvidado su lealtad. 519 01:11:43,833 --> 01:11:46,227 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 520 01:11:46,303 --> 01:11:49,229 ...será levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:11:49,740 --> 01:11:51,264 Así que si quiere vivir, 522 01:11:51,808 --> 01:11:53,501 y si desea recordar, 523 01:11:54,577 --> 01:11:56,536 esta es la decisión que debe de tomar. 524 01:12:13,096 --> 01:12:15,154 He servido, 525 01:12:17,267 --> 01:12:19,859 seré de utilidad. 526 01:12:20,335 --> 01:12:22,194 Muy bien, hijo mío. 527 01:12:22,404 --> 01:12:24,363 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:24,506 --> 01:12:26,832 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:12:33,514 --> 01:12:34,772 Señor John Wick. 530 01:12:35,651 --> 01:12:37,275 Quiero ver. 531 01:12:37,786 --> 01:12:39,145 Muéstreme. 532 01:13:22,666 --> 01:13:23,958 Gracias. 533 01:13:25,602 --> 01:13:29,129 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:13:46,556 --> 01:13:48,748 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:13:49,324 --> 01:13:51,852 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 536 01:13:54,165 --> 01:13:55,623 Y señor Wick. 537 01:14:00,171 --> 01:14:01,961 Bienvenido de vuelta. 538 01:14:34,772 --> 01:14:37,765 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 539 01:14:38,108 --> 01:14:41,434 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:03,593 --> 01:16:05,385 Manténganse juntos, niños. 541 01:16:05,428 --> 01:16:06,753 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 542 01:16:06,796 --> 01:16:09,823 ...de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 543 01:16:12,302 --> 01:16:15,729 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:18,843 --> 01:16:20,334 Yo no me habría detenido. 545 01:16:21,946 --> 01:16:23,771 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:16:30,554 --> 01:16:31,911 ¿Qué tal el viaje? 547 01:16:35,025 --> 01:16:37,052 ¿Vas al Continental? 548 01:16:43,133 --> 01:16:44,658 ¿Está contigo? 549 01:16:45,835 --> 01:16:47,295 Lo estaba. 550 01:16:57,483 --> 01:16:58,875 Bonito truco. 551 01:18:04,482 --> 01:18:06,876 PUENTE CERRADO 552 01:20:06,571 --> 01:20:09,764 ¡Señor! Baje su arma. 553 01:20:10,742 --> 01:20:12,535 Está excomulgado. 554 01:20:13,479 --> 01:20:16,038 Al menos que quiera quedar igual, 555 01:20:16,648 --> 01:20:19,976 le sugiero que baje el arma. 556 01:20:26,091 --> 01:20:28,184 Me gustaría ver al Gerente. 557 01:20:30,696 --> 01:20:32,055 Por supuesto. 558 01:20:32,833 --> 01:20:35,391 Si fuera tan amable de seguirme. 559 01:20:48,515 --> 01:20:50,007 Por favor, siéntense. 560 01:20:50,150 --> 01:20:52,376 Le haré saber que ha llegado. 561 01:21:27,086 --> 01:21:28,278 Tengo que decírtelo, 562 01:21:28,621 --> 01:21:31,848 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 563 01:21:31,891 --> 01:21:35,451 Soy un gran admirador. El John Wick. 564 01:21:37,062 --> 01:21:39,455 Y hasta ahora, no has decepcionado. 565 01:21:43,803 --> 01:21:45,496 ¿Es ese el perro? 566 01:21:45,906 --> 01:21:47,130 Le agradas. 567 01:21:48,341 --> 01:21:52,402 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 568 01:21:53,012 --> 01:21:54,270 Hola, perro. 569 01:21:57,683 --> 01:22:01,978 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 570 01:22:02,121 --> 01:22:03,679 No somos iguales. 571 01:22:04,156 --> 01:22:05,548 Sí, lo somos. 572 01:22:06,225 --> 01:22:07,649 No, no lo somos. 573 01:22:09,094 --> 01:22:11,287 El Gerente está listo para usted ahora. 574 01:22:11,463 --> 01:22:13,622 En la Sala de Administración, señor. 575 01:22:23,709 --> 01:22:26,702 Ambos somos maestros de la muerte. 576 01:22:27,946 --> 01:22:29,739 Señor Wick. 577 01:22:31,450 --> 01:22:32,608 Siéntate. 578 01:22:33,985 --> 01:22:35,076 Quédate. 579 01:22:36,789 --> 01:22:37,915 Buen perro. 580 01:23:33,912 --> 01:23:36,238 Camina con cuidado, Jonathan. 581 01:23:44,789 --> 01:23:48,416 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 582 01:23:48,460 --> 01:23:50,253 Cuando simplemente tienes que ver... 583 01:23:50,296 --> 01:23:52,188 ...lo que tu oponente está sosteniendo... 584 01:23:52,430 --> 01:23:54,055 ...debajo de la mesa. 585 01:23:55,934 --> 01:23:58,126 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 586 01:23:59,171 --> 01:24:00,196 Sí. 587 01:24:00,539 --> 01:24:01,764 Bueno, por supuesto. 588 01:24:02,674 --> 01:24:07,102 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 589 01:24:08,213 --> 01:24:10,105 ¿No es por eso que estás aquí? 590 01:24:10,249 --> 01:24:14,944 He servido, seré de utilidad. 591 01:24:16,922 --> 01:24:18,681 Pero estás teniendo dudas. 592 01:24:19,859 --> 01:24:22,885 No cometas el error de fingir que esto es personal. 593 01:24:23,695 --> 01:24:25,555 Si sientes que debes hacerlo, 594 01:24:28,201 --> 01:24:30,292 mete una bala en mi corazón. 595 01:24:37,042 --> 01:24:39,533 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 596 01:24:39,778 --> 01:24:41,101 ¿La hora? 597 01:24:41,780 --> 01:24:42,570 La hora. 598 01:24:42,681 --> 01:24:45,475 Deberías haberme matado en el Continental. 599 01:24:46,451 --> 01:24:47,943 Tal vez debí hacerlo. 600 01:24:48,987 --> 01:24:51,447 Reglas y consecuencias. 601 01:24:53,026 --> 01:24:54,450 Parece que todo el mundo está sufriendo... 602 01:24:54,494 --> 01:24:56,719 ...por las consecuencias de tus acciones. 603 01:24:56,996 --> 01:24:59,155 ¿Y no vas a dimitir? 604 01:25:01,334 --> 01:25:02,658 No. 605 01:25:03,604 --> 01:25:05,228 No creo que lo haga. 606 01:25:05,605 --> 01:25:06,997 ¿Entonces, será la guerra? 607 01:25:07,507 --> 01:25:09,967 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 608 01:25:10,277 --> 01:25:11,535 Una escaramuza. 609 01:25:11,778 --> 01:25:13,370 Al menos que decidas dispararme. 610 01:25:13,413 --> 01:25:16,939 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 611 01:25:17,450 --> 01:25:18,808 ...que la de un enemigo. 612 01:25:20,119 --> 01:25:23,046 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 613 01:25:24,691 --> 01:25:26,183 ¿Qué elección? 614 01:25:27,059 --> 01:25:29,786 Si me disparas, venderás tu alma. 615 01:25:29,830 --> 01:25:33,357 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 616 01:25:33,433 --> 01:25:36,592 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 617 01:25:36,637 --> 01:25:40,898 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 618 01:25:41,407 --> 01:25:44,600 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 619 01:25:44,644 --> 01:25:48,838 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 620 01:25:49,315 --> 01:25:50,907 ¿El Baba Yaga? 621 01:25:50,950 --> 01:25:52,909 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 622 01:25:52,952 --> 01:25:57,915 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 623 01:25:58,158 --> 01:26:00,683 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 624 01:26:32,825 --> 01:26:35,954 Señor Wick, es un placer conocerlo. 625 01:26:35,997 --> 01:26:37,721 Soy la Adjudicadora. 626 01:26:39,067 --> 01:26:41,191 ¿Ha decidido dimitir? 627 01:26:43,504 --> 01:26:45,128 Creo que no. 628 01:26:46,406 --> 01:26:49,733 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 629 01:26:52,778 --> 01:26:56,039 No, no creo que lo haga. 630 01:27:03,689 --> 01:27:05,048 Muy bien. 631 01:27:13,367 --> 01:27:14,825 Administración. 632 01:27:15,068 --> 01:27:16,927 Me gustaría cambiar una designación. 633 01:27:17,871 --> 01:27:18,962 ¿Verificación? 634 01:27:19,006 --> 01:27:22,432 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 635 01:27:22,475 --> 01:27:24,467 El Hotel Continental, Nueva York. 636 01:27:24,510 --> 01:27:25,736 ¿Nueva designación? 637 01:27:26,379 --> 01:27:27,937 Desconsagrado. 638 01:27:30,884 --> 01:27:32,109 Procesando. 639 01:27:34,087 --> 01:27:35,212 Administrador. 640 01:27:36,490 --> 01:27:40,417 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 641 01:27:51,271 --> 01:27:55,732 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 642 01:28:02,950 --> 01:28:05,576 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 643 01:28:05,619 --> 01:28:08,312 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 644 01:28:08,355 --> 01:28:10,547 Ya que usted se niega a dimitir... 645 01:28:10,591 --> 01:28:14,751 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 646 01:28:14,894 --> 01:28:17,087 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 647 01:28:17,130 --> 01:28:20,090 Para remover sus almas de la propiedad. 648 01:28:21,268 --> 01:28:23,327 Buenas noches, caballeros. 649 01:28:27,407 --> 01:28:30,601 Este refugio ya no es seguro. 650 01:28:33,313 --> 01:28:36,439 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 651 01:28:36,717 --> 01:28:38,041 Dadas las circunstancias, 652 01:28:38,085 --> 01:28:40,344 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 653 01:28:40,387 --> 01:28:41,613 ¿Qué es lo que necesitas? 654 01:28:42,189 --> 01:28:45,649 Armas... Muchas armas. 655 01:29:03,912 --> 01:29:05,571 Hagamos un retiro. 656 01:29:29,838 --> 01:29:31,195 Recuerde, señor. 657 01:29:31,239 --> 01:29:33,666 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 658 01:29:33,741 --> 01:29:36,303 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 659 01:29:36,879 --> 01:29:37,937 ¿Por qué? 660 01:29:38,013 --> 01:29:40,474 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 661 01:29:40,716 --> 01:29:41,874 ¿Cómo qué? 662 01:29:41,917 --> 01:29:45,110 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 663 01:29:45,154 --> 01:29:49,081 ESTATUS: DESCONSAGRADO 664 01:29:52,761 --> 01:29:56,755 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 665 01:29:56,799 --> 01:29:59,259 ...en combinación con la nueve milímetros Mayor? 666 01:30:07,710 --> 01:30:09,902 ENVIANDO MENSAJE A... 667 01:30:10,412 --> 01:30:12,204 Atención, todos los huéspedes. 668 01:30:12,348 --> 01:30:15,107 El Hotel Continental cierra por fumigación. 669 01:30:15,651 --> 01:30:17,576 Pedimos disculpas por las molestias. 670 01:30:17,620 --> 01:30:19,645 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 671 01:30:24,259 --> 01:30:27,285 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 672 01:30:27,328 --> 01:30:30,722 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 673 01:30:30,765 --> 01:30:32,290 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 674 01:30:32,333 --> 01:30:34,092 ...en terrenos del Continental. 675 01:30:39,640 --> 01:30:42,866 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 676 01:30:43,076 --> 01:30:46,270 Genial. Muy genial. 677 01:30:50,784 --> 01:30:55,513 125 granos, 1.425 pies por segundo. 678 01:30:55,689 --> 01:30:57,348 Un asunto serio. 679 01:31:01,196 --> 01:31:02,352 Gracias. 680 01:31:02,462 --> 01:31:03,822 Comencemos. 681 01:32:05,726 --> 01:32:08,385 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 682 01:32:50,338 --> 01:32:52,163 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 683 01:32:52,207 --> 01:32:53,630 para nuestros nuevos huéspedes? 684 01:32:54,108 --> 01:32:55,500 Por supuesto, señor. 685 01:33:16,932 --> 01:33:20,024 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 686 01:33:20,169 --> 01:33:21,861 Lo veré pronto, señor. 687 01:33:24,473 --> 01:33:27,999 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 688 01:33:28,144 --> 01:33:29,467 ¿Qué sería eso? 689 01:33:29,944 --> 01:33:31,302 Cazar. 690 01:33:44,727 --> 01:33:46,952 Si quieres paz... 691 01:33:49,732 --> 01:33:51,423 ...prepárate para la guerra. 692 01:37:04,895 --> 01:37:08,755 ¡Winston! ¡Winston! 693 01:37:12,503 --> 01:37:14,661 Necesito más potencia de fuego. 694 01:37:37,360 --> 01:37:39,286 Mejoras en la armadura. 695 01:37:39,528 --> 01:37:42,722 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 696 01:41:06,637 --> 01:41:09,263 Nadie te va a matar, salvo yo. 697 01:41:09,874 --> 01:41:12,299 Sólo con mi espada, John. 698 01:41:24,354 --> 01:41:26,513 Sé que cree que pueden seguir así. 699 01:41:26,556 --> 01:41:28,015 Pero le aseguro que... 700 01:45:30,035 --> 01:45:33,261 Un placer conocerlo, señor Wick. 701 01:45:34,540 --> 01:45:37,132 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 702 01:46:08,575 --> 01:46:10,165 Se está haciendo lento. 703 01:46:10,609 --> 01:46:13,268 Ha estado retirado por cinco años. 704 01:46:14,146 --> 01:46:17,239 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 705 01:46:17,850 --> 01:46:19,374 Ya lo veremos. 706 01:49:01,548 --> 01:49:03,606 Nos veremos. 707 01:49:33,078 --> 01:49:35,973 John, eres increíble. 708 01:49:36,549 --> 01:49:37,942 Agotado, 709 01:49:38,151 --> 01:49:39,742 sobrepasado en número... 710 01:49:39,919 --> 01:49:41,478 Obviamente con dolor. 711 01:49:42,689 --> 01:49:45,281 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 712 01:49:45,525 --> 01:49:47,317 Si no tuviera que matarte, 713 01:49:47,759 --> 01:49:50,353 seríamos amigos. 714 01:49:51,097 --> 01:49:52,589 Hagamos esto. 715 01:50:20,126 --> 01:50:22,584 ¿Ves? Somos iguales. 716 01:54:09,290 --> 01:54:11,515 Me gustaría sugerir una negociación. 717 01:54:11,959 --> 01:54:13,818 Una negociación estaría bien. 718 01:54:13,861 --> 01:54:15,119 Muy bien. 719 01:54:26,273 --> 01:54:28,065 ¿Estamos en juego, señor? 720 01:54:29,643 --> 01:54:31,101 Muchísimo. 721 01:54:50,231 --> 01:54:51,488 Oye, John. 722 01:54:54,267 --> 01:54:56,726 ¿Fue una buena pelea? 723 01:55:00,507 --> 01:55:01,731 Sí... 724 01:55:31,238 --> 01:55:32,463 Sí. 725 01:55:33,174 --> 01:55:36,032 No te preocupes por mí, John. 726 01:55:36,877 --> 01:55:38,668 Sólo tengo que recuperar el aliento. 727 01:55:40,981 --> 01:55:42,740 Te alcanzaré, John. 728 01:55:47,955 --> 01:55:49,246 No, no lo harás. 729 01:56:00,201 --> 01:56:01,257 Ustedes, caballeros, por supuesto, 730 01:56:01,302 --> 01:56:03,827 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 731 01:56:03,870 --> 01:56:05,728 Sólo un amuse-bouche. 732 01:56:06,072 --> 01:56:07,832 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 733 01:56:07,875 --> 01:56:09,800 pero sólo terminará de una manera. 734 01:56:09,843 --> 01:56:11,334 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 735 01:56:11,377 --> 01:56:12,101 es la mejor manera de avanzar? 736 01:56:12,145 --> 01:56:14,337 No habrá nada "prolongado" en ella. 737 01:56:14,481 --> 01:56:15,906 Podrán tomar el Continental, 738 01:56:15,983 --> 01:56:16,707 no tengo ninguna duda al respecto. 739 01:56:16,750 --> 01:56:19,510 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 740 01:56:19,652 --> 01:56:22,780 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 741 01:56:23,724 --> 01:56:25,483 Somos La Mesa Suprema. 742 01:56:25,826 --> 01:56:27,217 Y nosotros... 743 01:56:28,294 --> 01:56:30,221 ...somos la ciudad de Nueva York. 744 01:56:31,031 --> 01:56:32,656 ¿Estamos negociando? 745 01:56:36,338 --> 01:56:38,029 Creo que lo estamos. 746 01:56:43,578 --> 01:56:44,870 ¿Negociación? 747 01:56:45,380 --> 01:56:46,671 Negociación. 748 01:56:50,385 --> 01:56:52,345 ¿Qué proponen que hagamos? 749 01:56:56,625 --> 01:56:58,884 Dejarme conservar mi poder. 750 01:56:59,162 --> 01:57:00,452 Bajo de La Mesa. 751 01:57:03,231 --> 01:57:04,656 He servido... 752 01:57:04,766 --> 01:57:07,859 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 753 01:57:07,903 --> 01:57:10,029 ...a nuestra industria por más de 40 años. 754 01:57:10,072 --> 01:57:12,365 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 755 01:57:12,408 --> 01:57:14,801 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 756 01:57:18,146 --> 01:57:19,439 Winston... 757 01:57:24,787 --> 01:57:26,611 Sólo estaba mostrando fuerza... 758 01:57:26,656 --> 01:57:29,015 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 759 01:57:32,628 --> 01:57:35,254 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 760 01:57:37,099 --> 01:57:38,658 Pero, ¿qué hay con él? 761 01:57:40,436 --> 01:57:44,129 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 762 01:57:49,713 --> 01:57:51,370 Tiene que morir. 763 01:57:52,782 --> 01:57:54,641 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 764 01:57:54,684 --> 01:57:56,143 No veo otra manera. 765 01:58:07,897 --> 01:58:09,422 Muy bien, caballeros. 766 01:58:09,633 --> 01:58:12,993 El Continental será reconsagrado ahora. 767 01:58:13,837 --> 01:58:15,395 Buen día a los dos. 768 01:58:19,675 --> 01:58:21,401 Bien jugado, señor. 769 01:58:56,644 --> 01:58:59,170 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 770 01:58:59,648 --> 01:59:01,472 No debería demorar mucho. 771 01:59:05,586 --> 01:59:07,412 El señor Wick se ha ido. 772 01:59:07,555 --> 01:59:09,146 Una verdadera tragedia. 773 01:59:09,324 --> 01:59:10,614 Me malinterpreta. 774 01:59:10,658 --> 01:59:12,983 Quiero decir que ya no está en la calle. 775 01:59:13,527 --> 01:59:14,785 Eso parece improbable. 776 01:59:14,829 --> 01:59:16,554 Y sin embargo, es cierto. 777 01:59:18,033 --> 01:59:20,459 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 778 01:59:20,502 --> 01:59:22,694 Tanto de arriba, como desde abajo. 779 01:59:23,071 --> 01:59:24,795 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 780 01:59:24,839 --> 01:59:27,265 ...es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 781 01:59:29,945 --> 01:59:31,903 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 782 01:59:31,947 --> 01:59:34,271 ...que esta situación quede solucionada, ¿sí? 783 01:59:34,315 --> 01:59:38,175 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 784 01:59:49,597 --> 01:59:51,122 Baba Yaga. 785 02:00:22,330 --> 02:00:24,256 ¿Cómo estás, John? 786 02:00:24,666 --> 02:00:27,558 Te ves tan mal, como yo me siento. 787 02:00:29,303 --> 02:00:31,663 Johnny, Johnny, Johnny. 788 02:00:32,073 --> 02:00:34,266 Levanta la mano si puedes oírme, John. 789 02:00:37,579 --> 02:00:39,905 Mierda. Te cortaron un dedo. 790 02:00:40,048 --> 02:00:41,706 ¿No es una perra? 791 02:00:49,023 --> 02:00:51,582 El maldito John Wick. 792 02:00:51,959 --> 02:00:54,752 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 793 02:00:54,795 --> 02:00:56,253 ...y tú cargarás con la culpa... 794 02:00:56,297 --> 02:00:57,122 No puedo decir que lo culpo. 795 02:00:57,231 --> 02:00:59,623 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 796 02:01:00,701 --> 02:01:03,527 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 797 02:01:06,475 --> 02:01:08,400 Siete cortes. 798 02:01:11,645 --> 02:01:14,474 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 799 02:01:16,319 --> 02:01:19,211 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 800 02:01:19,455 --> 02:01:21,614 será mejor que lo hagas bien rápido. 801 02:01:26,230 --> 02:01:27,720 Así que... 802 02:01:30,133 --> 02:01:31,923 Déjame preguntarte, John. 803 02:01:32,602 --> 02:01:34,127 ¿Cómo te sientes? 804 02:01:36,138 --> 02:01:40,732 Porque yo estoy muy enojado. 805 02:01:41,310 --> 02:01:42,935 ¿Estás enojado, John? 806 02:01:44,547 --> 02:01:45,905 ¿Lo estás? 807 02:01:55,525 --> 02:01:57,549 Sí... 808 02:03:13,169 --> 02:04:08,724 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducción de TaMaBin & ArieLoco