1
00:02:02,034 --> 00:02:04,760
John Wick, excomulgado.
2
00:02:04,869 --> 00:02:08,164
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
3
00:02:59,726 --> 00:03:01,318
Espero que el señor Wick...
4
00:03:01,361 --> 00:03:02,819
...encuentre el camino
a un lugar seguro.
5
00:03:02,896 --> 00:03:05,022
Conocía las reglas, las rompió.
6
00:03:05,132 --> 00:03:07,691
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
7
00:03:07,734 --> 00:03:09,660
¿Espera que lo logre?
8
00:03:09,703 --> 00:03:11,627
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
9
00:03:11,671 --> 00:03:14,697
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
10
00:03:15,441 --> 00:03:17,567
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
11
00:03:35,662 --> 00:03:37,955
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
12
00:03:38,030 --> 00:03:39,456
¡De ninguna manera!
13
00:03:39,532 --> 00:03:42,325
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
14
00:03:43,270 --> 00:03:44,660
Pero yo sé que no es así.
15
00:03:44,704 --> 00:03:46,162
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
16
00:03:54,614 --> 00:03:56,039
Tic-tac, señor Wick.
17
00:03:56,182 --> 00:03:57,407
Tic-tac.
18
00:03:57,584 --> 00:03:59,308
Tic-tac.
19
00:03:59,652 --> 00:04:02,178
Tic-tac.
Tic...
20
00:04:02,955 --> 00:04:05,582
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
21
00:04:20,008 --> 00:04:22,033
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
22
00:04:22,076 --> 00:04:23,367
Muy bien.
23
00:04:42,663 --> 00:04:43,887
Cambio de planes.
24
00:04:46,767 --> 00:04:47,992
Al Continental.
25
00:04:48,302 --> 00:04:51,029
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
26
00:04:51,638 --> 00:04:53,331
Sí, señor, señor Wick.
27
00:04:54,842 --> 00:04:58,168
Buen perro. Buen perro.
28
00:05:08,188 --> 00:05:10,281
John Wick, excomulgado.
29
00:05:10,325 --> 00:05:12,417
En efecto, en 20 minutos.
30
00:05:33,548 --> 00:05:34,112
¿Puedo ayudarlo en algo?
31
00:05:34,147 --> 00:05:37,674
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
32
00:05:40,053 --> 00:05:41,511
1864.
33
00:05:51,664 --> 00:05:53,256
- Nivel dos.
- Gracias.
34
00:06:48,588 --> 00:06:50,680
"Consideren sus orígenes.
35
00:06:50,723 --> 00:06:52,848
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
36
00:06:53,825 --> 00:06:56,385
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
37
00:06:59,097 --> 00:07:00,255
Dante.
38
00:07:02,500 --> 00:07:04,893
Te ves un poco deprimido, John.
39
00:07:05,237 --> 00:07:07,562
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
40
00:07:07,673 --> 00:07:10,966
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
41
00:07:11,577 --> 00:07:13,469
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
42
00:07:13,512 --> 00:07:15,104
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
43
00:07:15,147 --> 00:07:16,939
No si no puedes gastarlo.
44
00:07:53,352 --> 00:07:54,378
Mierda.
45
00:08:47,041 --> 00:08:48,233
Empújalo hacia atrás.
46
00:09:02,757 --> 00:09:05,117
John Wick, excomulgado.
47
00:09:05,160 --> 00:09:07,419
En efecto, en 10 minutos.
48
00:09:18,006 --> 00:09:21,332
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomulgado.
49
00:09:21,743 --> 00:09:25,670
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
50
00:09:36,892 --> 00:09:40,184
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
51
00:09:41,796 --> 00:09:42,954
Señor Wick.
52
00:09:42,998 --> 00:09:45,357
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
53
00:09:45,400 --> 00:09:47,325
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
54
00:09:47,368 --> 00:09:48,625
¡No!
No puedo.
55
00:09:48,670 --> 00:09:50,528
¡Todavía tengo cinco minutos!
56
00:09:51,873 --> 00:09:52,897
Por favor.
57
00:09:59,615 --> 00:10:01,040
Vamos. Vamos.
58
00:10:07,622 --> 00:10:09,147
Muy bien, siéntese ahí.
59
00:10:14,129 --> 00:10:16,255
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
60
00:10:19,101 --> 00:10:20,626
Herida por punción.
61
00:10:21,570 --> 00:10:24,730
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
62
00:10:26,874 --> 00:10:27,866
Aquí tiene.
63
00:10:29,445 --> 00:10:30,536
De acuerdo.
64
00:10:33,515 --> 00:10:36,040
John Wick, excomulgado.
65
00:10:36,252 --> 00:10:38,376
En efecto, en un minuto.
66
00:10:51,600 --> 00:10:52,458
¿Doc.?
67
00:10:57,438 --> 00:10:58,196
¿Doc.?
68
00:10:58,239 --> 00:11:00,366
Sí.
Estamos a mitad de camino.
69
00:11:03,144 --> 00:11:04,469
- Cinco segundos.
- Sí.
70
00:11:04,513 --> 00:11:06,838
John Wick, excomulgado.
71
00:11:06,881 --> 00:11:11,143
En efecto, en cinco, cuatro...
72
00:11:11,553 --> 00:11:14,179
Tres, dos...
73
00:11:14,657 --> 00:11:15,781
Uno.
74
00:11:25,066 --> 00:11:26,892
Lo siento, señor Wick.
75
00:11:27,303 --> 00:11:29,029
Lo sé. Las reglas.
76
00:11:29,605 --> 00:11:30,696
Las reglas.
77
00:11:36,712 --> 00:11:38,637
John Wick, $14 millones.
78
00:11:38,681 --> 00:11:41,240
El contrato abierto
ya está en vigor.
79
00:11:41,317 --> 00:11:43,576
Todos los servicios
quedan suspendidos.
80
00:12:00,902 --> 00:12:03,629
SUJETO: JOHN WICK
81
00:12:04,373 --> 00:12:07,166
ENVIANDO MENSAJE A...
82
00:12:13,917 --> 00:12:16,275
Y allá vamos.
83
00:12:40,977 --> 00:12:42,801
Estante superior.
A la derecha.
84
00:12:43,178 --> 00:12:45,171
Sí.
Tome cuatro.
85
00:12:45,615 --> 00:12:48,040
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
86
00:12:57,893 --> 00:12:59,217
¿Señor Wick?
87
00:13:01,030 --> 00:13:03,355
No creerán que me
detuve sobre la hora.
88
00:13:03,798 --> 00:13:04,757
Pero lo hizo.
89
00:13:04,800 --> 00:13:05,925
Ellos lo sabrán.
90
00:13:06,401 --> 00:13:07,359
¿Saber qué?
91
00:13:07,770 --> 00:13:09,894
Le dije dónde estaba la medicina.
92
00:13:26,522 --> 00:13:28,447
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
93
00:13:28,656 --> 00:13:29,847
Justo debajo de mi
costilla flotante.
94
00:13:29,891 --> 00:13:31,783
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
95
00:13:33,863 --> 00:13:34,988
¡Espere!
96
00:13:35,665 --> 00:13:37,356
Una podría no ser suficiente.
97
00:13:41,604 --> 00:13:43,796
Sí. De acuerdo.
98
00:13:44,907 --> 00:13:46,465
Asegúrese de no rozar mi...
99
00:13:55,619 --> 00:13:57,343
Buena suerte, señor Wick.
100
00:14:00,223 --> 00:14:01,480
Gracias, Doc.
101
00:14:19,375 --> 00:14:21,000
Ese es él.
102
00:14:21,343 --> 00:14:23,067
Sí. Vamos.
103
00:15:55,404 --> 00:15:56,562
Rápido.
104
00:16:00,577 --> 00:16:01,667
Abre la puerta.
105
00:16:03,913 --> 00:16:05,070
Dispara a la cerradura.
106
00:20:19,569 --> 00:20:20,727
Ese es él.
107
00:20:20,770 --> 00:20:21,861
Sí.
108
00:20:22,138 --> 00:20:25,497
Diles que está
llegando a la esquina.
109
00:23:39,671 --> 00:23:42,130
John Wick.
Contrato abierto.
110
00:23:42,174 --> 00:23:44,499
Aumento, a $15 millones.
111
00:23:46,578 --> 00:23:49,470
¿Adónde vas, Jonathan?
112
00:23:51,316 --> 00:23:54,309
CUENTO DE DOS LOBOS
113
00:23:58,589 --> 00:24:00,548
Estamos cerrados.
114
00:24:26,352 --> 00:24:28,579
Ha pasado un tiempo.
115
00:24:38,064 --> 00:24:39,556
Y el cinturón.
116
00:24:50,276 --> 00:24:51,902
Muéstrale el camino.
117
00:24:56,349 --> 00:24:59,609
Nos veremos.
118
00:25:21,539 --> 00:25:22,965
¡De nuevo!
119
00:25:38,122 --> 00:25:39,614
¡De nuevo!
120
00:25:57,342 --> 00:26:01,371
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
121
00:26:07,152 --> 00:26:09,411
Me presentas esto
como una respuesta.
122
00:26:09,755 --> 00:26:11,948
Todavía tengo mi boleto.
123
00:26:13,426 --> 00:26:16,585
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
124
00:26:16,628 --> 00:26:18,755
¿crees que tu boleto sea válido?
125
00:26:19,031 --> 00:26:20,856
¿Olvidas que la Ruska Roma...
126
00:26:20,966 --> 00:26:22,791
...está obligada por La Mesa Suprema,
127
00:26:23,035 --> 00:26:25,593
la cual está por encima de todo?
128
00:26:26,337 --> 00:26:28,830
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
129
00:26:30,174 --> 00:26:34,837
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
130
00:26:37,517 --> 00:26:41,443
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
131
00:26:43,588 --> 00:26:47,381
Me llamo Jardani Jovonovich.
132
00:26:48,693 --> 00:26:51,485
Soy un hijo de Bielorrusia...
133
00:26:51,929 --> 00:26:55,324
...un huérfano de su tribu.
134
00:26:55,901 --> 00:26:58,893
Están obligados a ayudarme...
135
00:26:59,471 --> 00:27:01,296
Está obligada...
136
00:27:01,439 --> 00:27:04,032
Y se me debe.
137
00:27:08,446 --> 00:27:10,004
¡Rooney, basta ya!
138
00:27:19,091 --> 00:27:20,482
Ven conmigo.
139
00:27:41,579 --> 00:27:44,505
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
140
00:27:44,549 --> 00:27:46,774
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
141
00:27:46,884 --> 00:27:48,242
ellas desean una cosa.
142
00:27:48,520 --> 00:27:50,379
Una vida libre de sufrimiento.
143
00:27:50,855 --> 00:27:53,782
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
144
00:27:53,858 --> 00:27:55,716
pero, como sabes,
145
00:27:56,728 --> 00:27:58,219
el arte es dolor.
146
00:28:01,766 --> 00:28:03,324
La vida es sufrimiento.
147
00:28:08,573 --> 00:28:10,798
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
148
00:28:12,077 --> 00:28:14,369
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
149
00:28:15,413 --> 00:28:17,305
Todo esto, ¿por qué?
150
00:28:17,550 --> 00:28:19,075
¿A causa de un cachorrito?
151
00:28:22,321 --> 00:28:25,348
No sólo fue un cachorrito.
152
00:28:38,271 --> 00:28:41,264
¿Gratos recuerdos?
153
00:28:54,353 --> 00:28:55,645
Pirouette.
154
00:28:57,222 --> 00:28:59,581
Pirueta, pirueta.
155
00:29:02,562 --> 00:29:03,786
Siéntate.
156
00:29:17,309 --> 00:29:22,138
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
157
00:29:23,116 --> 00:29:25,575
La Mesa Suprema quiere tu vida.
158
00:29:26,152 --> 00:29:28,211
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
159
00:29:28,988 --> 00:29:30,812
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
160
00:29:30,856 --> 00:29:32,815
¿Cómo puedes enterrar el océano?
161
00:29:33,259 --> 00:29:36,118
¿Cómo puedes escapar de la luz?
162
00:29:36,263 --> 00:29:38,556
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
163
00:29:38,765 --> 00:29:40,925
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
164
00:29:43,236 --> 00:29:48,431
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
165
00:29:51,144 --> 00:29:52,468
Pasaje.
166
00:29:53,613 --> 00:29:55,238
¿Adónde quieres ir?
167
00:29:56,883 --> 00:29:58,508
A Casablanca.
168
00:30:00,619 --> 00:30:03,946
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
169
00:30:09,094 --> 00:30:10,552
Que así sea.
170
00:30:10,596 --> 00:30:14,424
Dame tu boleto y te lo romperé.
171
00:30:15,501 --> 00:30:18,194
Si eso es lo que realmente deseas.
172
00:30:57,243 --> 00:31:01,137
Con esto, Jardani,
tu boleto está roto.
173
00:31:10,256 --> 00:31:12,614
No podrás volver a casa,
nunca más.
174
00:31:14,327 --> 00:31:16,385
Llévenlo al bote salvavidas.
175
00:31:17,830 --> 00:31:19,521
Do svidanya.
176
00:31:21,935 --> 00:31:23,992
Do svidanya.
177
00:31:54,701 --> 00:31:57,828
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
178
00:32:16,022 --> 00:32:21,051
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
179
00:32:22,463 --> 00:32:23,888
Muy bien, señor.
180
00:32:26,700 --> 00:32:28,893
El Gerente está en el salón.
181
00:32:33,574 --> 00:32:37,001
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
182
00:32:37,610 --> 00:32:40,137
Si es así, podemos ser breves.
183
00:32:40,382 --> 00:32:43,775
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
184
00:32:43,818 --> 00:32:45,576
Y eso es todo.
185
00:32:46,087 --> 00:32:47,678
El señor Wick rompió las reglas.
186
00:32:47,721 --> 00:32:48,779
Sí.
187
00:32:49,757 --> 00:32:52,049
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
188
00:32:52,092 --> 00:32:53,250
Está equivocado.
189
00:32:53,360 --> 00:32:55,052
No estoy aquí por el señor Wick.
190
00:32:55,095 --> 00:32:57,789
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
191
00:32:58,198 --> 00:32:59,124
La sangre fue derramada...
192
00:32:59,167 --> 00:33:01,426
...en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
193
00:33:01,469 --> 00:33:02,459
Sí.
194
00:33:02,637 --> 00:33:04,762
De hecho, el cadáver se enfría...
195
00:33:04,839 --> 00:33:06,765
...dentro de estas mismas paredes.
196
00:33:07,308 --> 00:33:09,034
Me gustaría verlo.
197
00:33:37,071 --> 00:33:39,029
Santino D'Antonio.
198
00:33:39,873 --> 00:33:41,999
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
199
00:33:42,109 --> 00:33:43,200
asesinado por el señor Wick...
200
00:33:43,244 --> 00:33:45,970
...mientras buscaba
santuario en el Continental.
201
00:33:50,315 --> 00:33:53,077
Con una .45 ACP, parece.
202
00:33:54,053 --> 00:33:57,080
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
203
00:33:57,123 --> 00:34:00,017
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
204
00:34:00,627 --> 00:34:01,551
Sí.
205
00:34:01,694 --> 00:34:03,920
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
206
00:34:03,963 --> 00:34:06,522
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
207
00:34:07,333 --> 00:34:09,660
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
208
00:34:09,703 --> 00:34:11,361
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
209
00:34:11,405 --> 00:34:14,098
...después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
210
00:34:14,141 --> 00:34:15,966
Lo dejé excomulgado.
211
00:34:16,010 --> 00:34:19,103
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
212
00:34:19,146 --> 00:34:20,803
Rompió las reglas en mi Hotel.
213
00:34:20,847 --> 00:34:23,307
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
214
00:34:23,350 --> 00:34:25,008
¿Dónde está su lealtad?
215
00:34:25,653 --> 00:34:27,811
He estado en servicio
durante más de 40 años.
216
00:34:27,889 --> 00:34:30,014
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
217
00:34:30,125 --> 00:34:31,882
Todo es bajo La Mesa.
218
00:34:31,926 --> 00:34:33,516
Entiendo que tiene sus lealtades,
219
00:34:33,561 --> 00:34:34,785
pero esto no se
puede pasar por alto.
220
00:34:34,828 --> 00:34:38,355
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
221
00:34:38,566 --> 00:34:40,723
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
222
00:34:41,967 --> 00:34:42,825
¿Disculpa?
223
00:34:42,936 --> 00:34:46,094
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
224
00:34:47,874 --> 00:34:49,231
Hay reglas,
225
00:34:49,275 --> 00:34:50,800
son las únicas cosas
que nos separan...
226
00:34:50,843 --> 00:34:53,001
- De los animales.
- Sí.
227
00:34:53,412 --> 00:34:55,103
Tiene siete días.
228
00:34:59,117 --> 00:35:02,211
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
229
00:35:02,254 --> 00:35:04,581
puede buscarme en
la habitación 217.
230
00:35:04,991 --> 00:35:08,518
Disfruta de tu estancia
en el Continental.
231
00:35:21,074 --> 00:35:23,367
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
232
00:35:37,624 --> 00:35:40,817
Bienvenida a mi Control de Misión.
233
00:35:41,127 --> 00:35:42,653
El tronco cerebral
de mi operación.
234
00:35:42,696 --> 00:35:44,253
El super corredor aéreo
de la información.
235
00:35:44,298 --> 00:35:46,324
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
236
00:35:46,768 --> 00:35:47,758
a la manera del mundo.
237
00:35:48,236 --> 00:35:49,293
Con palomas.
238
00:35:49,436 --> 00:35:53,297
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
239
00:35:54,708 --> 00:35:58,468
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
240
00:35:58,712 --> 00:36:02,473
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
241
00:36:02,516 --> 00:36:04,240
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
242
00:36:05,219 --> 00:36:07,344
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
243
00:36:08,388 --> 00:36:09,846
¿Qué demonios quieres?
244
00:36:10,657 --> 00:36:12,649
Quería ver dónde
no había ocurrido.
245
00:36:12,693 --> 00:36:14,285
¿Dónde no ocurrió que cosa?
246
00:36:14,327 --> 00:36:16,387
Donde no mató a John Wick.
247
00:36:17,299 --> 00:36:18,622
Siempre he tenido la impresión...
248
00:36:18,666 --> 00:36:21,592
...que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
249
00:36:21,635 --> 00:36:23,628
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
250
00:36:29,810 --> 00:36:33,304
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
251
00:36:33,347 --> 00:36:34,907
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
252
00:36:34,951 --> 00:36:36,876
...para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
253
00:36:41,390 --> 00:36:44,282
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
254
00:36:51,566 --> 00:36:53,326
Le dió a John Wick siete balas,
255
00:36:53,369 --> 00:36:55,661
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
256
00:36:56,072 --> 00:36:58,163
¿Siete días para qué, exactamente?
257
00:36:58,241 --> 00:36:59,731
Para arreglar sus asuntos...
258
00:36:59,775 --> 00:37:01,767
...y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
259
00:37:02,111 --> 00:37:04,703
En siete días,
abdicará de su trono.
260
00:37:17,058 --> 00:37:18,283
Mi querida.
261
00:37:18,326 --> 00:37:21,186
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
262
00:37:21,229 --> 00:37:23,087
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
263
00:37:23,698 --> 00:37:26,824
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
264
00:37:27,102 --> 00:37:29,828
Porque yo soy el trono, nena.
265
00:37:29,871 --> 00:37:31,796
¡Soy el Bowery!
266
00:37:33,208 --> 00:37:35,333
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
267
00:37:35,378 --> 00:37:36,902
...cuando caminas por
la calle por la noche.
268
00:37:36,945 --> 00:37:40,639
El Bowery es mío. Sólo mío.
269
00:37:41,815 --> 00:37:43,308
No cometa el error de pensar...
270
00:37:43,418 --> 00:37:46,444
...que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
271
00:37:46,988 --> 00:37:49,115
Tiene siete días.
272
00:39:28,924 --> 00:39:30,115
¡Suficiente!
273
00:39:35,932 --> 00:39:38,924
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
274
00:39:38,968 --> 00:39:41,260
Pero está excomulgado.
275
00:39:41,737 --> 00:39:44,529
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
276
00:39:45,875 --> 00:39:47,232
Señor Jonathan,
277
00:39:47,475 --> 00:39:49,901
¿sería tan amable
de venir conmigo?
278
00:40:10,232 --> 00:40:12,792
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
279
00:40:13,502 --> 00:40:14,694
Gracias.
280
00:40:20,242 --> 00:40:21,399
Señor Jonathan,
281
00:40:21,444 --> 00:40:23,502
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
282
00:40:23,546 --> 00:40:25,372
...ha sido agraciada
con su presencia.
283
00:40:25,782 --> 00:40:26,874
Necesito hablar con...
284
00:40:26,950 --> 00:40:29,243
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
285
00:40:36,293 --> 00:40:40,153
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
286
00:40:40,297 --> 00:40:42,522
Espero que lo
encuentre de su agrado.
287
00:40:43,901 --> 00:40:45,292
Por aquí, por favor.
288
00:40:45,335 --> 00:40:47,728
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
289
00:40:52,141 --> 00:40:54,800
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
290
00:40:55,578 --> 00:40:56,968
La mejor de las suertes...
291
00:41:31,681 --> 00:41:33,673
¿Te gustan los perros, John?
292
00:41:34,516 --> 00:41:35,775
¿Sofía?
293
00:41:41,424 --> 00:41:42,648
¡Sofía!
294
00:41:42,692 --> 00:41:44,918
No puedes matar al
portador de tu marcador.
295
00:41:45,228 --> 00:41:48,120
No te maté.
Sólo te dispare.
296
00:41:49,265 --> 00:41:50,590
Bonito traje.
297
00:41:53,303 --> 00:41:54,660
Yo también me alegro de verte.
298
00:41:54,704 --> 00:41:57,330
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
299
00:41:57,406 --> 00:41:58,531
Lo sé.
300
00:42:03,979 --> 00:42:05,837
No lo hagas.
301
00:42:07,216 --> 00:42:09,041
Estás excomulgado, John.
302
00:42:09,752 --> 00:42:14,579
Y ese marcador no significa
ni mierda.
303
00:42:19,628 --> 00:42:21,120
Esta es tu sangre.
304
00:42:22,698 --> 00:42:24,190
Tu fianza.
305
00:42:24,600 --> 00:42:29,362
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
306
00:42:37,612 --> 00:42:38,906
Siéntate.
307
00:42:42,418 --> 00:42:44,645
Estaba hablando contigo, John.
308
00:42:49,392 --> 00:42:52,785
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
309
00:42:54,030 --> 00:42:55,855
Ya no soy de servicio, John.
310
00:42:55,898 --> 00:42:59,259
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
311
00:42:59,670 --> 00:43:01,895
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
312
00:43:02,272 --> 00:43:04,330
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
313
00:43:04,740 --> 00:43:07,366
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
314
00:43:09,312 --> 00:43:10,803
Quieres matar a Berrada.
315
00:43:10,846 --> 00:43:12,738
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
316
00:43:12,782 --> 00:43:15,374
¿Qué podría darte?
317
00:43:18,087 --> 00:43:19,345
Guía.
318
00:43:19,689 --> 00:43:24,250
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir a este Hotel.
319
00:43:24,326 --> 00:43:25,585
Y ese trato decía...
320
00:43:25,628 --> 00:43:28,053
...que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
321
00:43:28,430 --> 00:43:31,791
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
322
00:43:31,833 --> 00:43:34,761
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
323
00:43:35,404 --> 00:43:39,565
Si cometo un error, un enemigo...
324
00:43:40,576 --> 00:43:44,103
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
325
00:43:45,581 --> 00:43:48,608
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
326
00:43:49,685 --> 00:43:54,047
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
327
00:43:56,126 --> 00:43:58,317
¿Quieres saber dónde está?
328
00:43:59,262 --> 00:44:02,321
No.
No quiero saberlo nunca.
329
00:44:02,497 --> 00:44:05,657
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
330
00:44:06,535 --> 00:44:09,595
Una parte de mí la anhela.
331
00:44:10,606 --> 00:44:14,500
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
332
00:44:14,944 --> 00:44:16,636
sólo para mantenerla a salvo.
333
00:44:19,549 --> 00:44:25,877
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
334
00:44:26,756 --> 00:44:29,649
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
335
00:44:29,692 --> 00:44:31,450
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
336
00:44:31,494 --> 00:44:33,786
¡Y por eso estoy jodida!
337
00:44:39,168 --> 00:44:41,127
- Consecuencias.
- Sí.
338
00:44:43,306 --> 00:44:45,199
Consecuencias.
339
00:44:47,177 --> 00:44:49,135
Sólo te pido que lo intentes.
340
00:44:50,413 --> 00:44:52,205
De cualquier manera, tú y yo,
341
00:44:52,748 --> 00:44:54,073
estaremos a mano.
342
00:45:05,295 --> 00:45:06,453
No.
343
00:45:07,898 --> 00:45:13,359
Después de esto,
estamos menos que a mano.
344
00:45:17,341 --> 00:45:19,166
Nos vamos en 10 minutos.
345
00:46:16,099 --> 00:46:17,725
¿En qué puedo ayudarle?
346
00:46:29,946 --> 00:46:32,039
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
347
00:46:34,719 --> 00:46:36,343
Hay una tarea.
348
00:46:36,653 --> 00:46:38,846
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
349
00:46:38,889 --> 00:46:40,480
...y se puso contra La Mesa.
350
00:46:41,992 --> 00:46:43,317
John Wick, querrá decir.
351
00:46:44,328 --> 00:46:46,186
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
352
00:46:46,296 --> 00:46:48,989
John Wick y todos los
que le han ayudado.
353
00:46:49,566 --> 00:46:51,658
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
354
00:46:51,701 --> 00:46:54,127
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
355
00:46:54,204 --> 00:46:56,797
Un perro, un auto.
356
00:46:57,941 --> 00:46:59,398
Estoy familiarizado.
357
00:47:02,278 --> 00:47:03,637
Y estoy interesado.
358
00:47:05,215 --> 00:47:06,405
Mucho.
359
00:47:13,023 --> 00:47:15,949
Pez globo. Muy fatal.
360
00:47:20,863 --> 00:47:21,954
Nada de soja.
361
00:47:30,542 --> 00:47:34,334
He servido, seré de utilidad.
362
00:49:15,179 --> 00:49:16,604
¡Deténganse!
363
00:49:23,421 --> 00:49:24,546
¡Fuera!
364
00:49:31,162 --> 00:49:34,489
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
365
00:49:34,566 --> 00:49:37,825
Sí, y usted ayudó a John Wick.
366
00:49:37,870 --> 00:49:38,793
Tenía un boleto.
367
00:49:38,836 --> 00:49:41,296
Pero un boleto no está
por encima de La Mesa.
368
00:49:41,439 --> 00:49:44,199
Su penitencia se
pagará con sangre.
369
00:49:45,109 --> 00:49:46,201
Ahora...
370
00:49:48,713 --> 00:49:53,841
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
371
00:50:01,459 --> 00:50:07,121
He servido, seré de utilidad.
372
00:50:29,622 --> 00:50:32,080
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
373
00:50:32,590 --> 00:50:34,449
Es sólo una conversación.
374
00:50:35,593 --> 00:50:39,087
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
375
00:50:43,201 --> 00:50:44,492
Vamos.
376
00:51:08,427 --> 00:51:09,818
Sofía.
377
00:51:10,296 --> 00:51:12,588
Siempre es un placer verte.
378
00:51:12,998 --> 00:51:15,757
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
379
00:51:15,868 --> 00:51:17,159
¿Puedo acariciar uno?
380
00:51:17,669 --> 00:51:18,826
Por supuesto que sí.
381
00:51:22,974 --> 00:51:24,633
Fantástico.
382
00:51:25,544 --> 00:51:27,236
Jonathan Wick.
383
00:51:28,347 --> 00:51:31,073
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
384
00:51:37,289 --> 00:51:38,547
Pase, ahora mismo.
385
00:51:38,924 --> 00:51:41,183
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
386
00:51:45,563 --> 00:51:50,091
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
387
00:51:51,936 --> 00:51:52,827
Dígame...
388
00:51:52,871 --> 00:51:54,329
¿Viene aquí a matarme?
389
00:51:57,141 --> 00:51:58,099
No.
390
00:52:07,418 --> 00:52:11,714
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
391
00:52:13,392 --> 00:52:16,719
La gente lo discute.
"Asesino".
392
00:52:18,162 --> 00:52:21,790
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
393
00:52:23,435 --> 00:52:25,060
Comedores de hachís.
394
00:52:27,573 --> 00:52:28,897
No, gracias.
395
00:52:30,342 --> 00:52:33,537
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
396
00:52:33,812 --> 00:52:36,006
Es decir, "hombres fieles...
397
00:52:36,249 --> 00:52:38,142
"... y que acatan sus creencias".
398
00:52:39,920 --> 00:52:41,411
¿Ve esa moneda?
399
00:52:42,322 --> 00:52:45,449
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
400
00:52:46,092 --> 00:52:49,352
Al lado, el primer marcador.
401
00:52:49,396 --> 00:52:51,721
No es fácil de rastrear, créame.
402
00:52:51,965 --> 00:52:53,590
Ahora, esta moneda, por supuesto,
403
00:52:53,633 --> 00:52:56,025
no representa un valor monetario.
404
00:52:56,736 --> 00:52:59,763
Representa el comercio
de relaciones,
405
00:53:00,006 --> 00:53:03,466
un contrato social en el
que se acepta participar.
406
00:53:04,476 --> 00:53:06,035
Orden y reglas.
407
00:53:06,913 --> 00:53:08,805
Ha roto las reglas.
408
00:53:09,115 --> 00:53:11,974
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
409
00:53:12,219 --> 00:53:14,411
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
410
00:53:14,454 --> 00:53:18,279
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
411
00:53:23,362 --> 00:53:25,354
Intento enmendarlo.
412
00:53:26,131 --> 00:53:28,290
Para pagar por lo que he hecho.
413
00:53:28,533 --> 00:53:32,094
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
414
00:53:36,676 --> 00:53:40,103
Este perro, me encanta.
415
00:53:40,479 --> 00:53:43,739
Dime, ¿despoja mucho pelo?
416
00:53:46,085 --> 00:53:47,443
Ocasionalmente.
417
00:53:48,220 --> 00:53:51,014
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
418
00:53:51,658 --> 00:53:52,648
Y si me quiere muerto...
419
00:53:52,759 --> 00:53:56,319
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
420
00:53:57,530 --> 00:53:58,687
Ya veo.
421
00:53:59,164 --> 00:54:01,891
Y yo le habría dado una opción.
422
00:54:08,908 --> 00:54:11,066
Lo siento, señor Wick.
423
00:54:11,677 --> 00:54:14,403
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
424
00:54:16,949 --> 00:54:18,706
No lo entiende.
425
00:54:18,851 --> 00:54:20,942
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
426
00:54:20,985 --> 00:54:22,978
Sólo él puede elegir encontrarlo.
427
00:54:23,422 --> 00:54:24,846
¿Desea hablar con él?
428
00:54:25,256 --> 00:54:27,951
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
429
00:54:28,728 --> 00:54:30,085
Canis Minor,
430
00:54:30,229 --> 00:54:33,255
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
431
00:54:33,732 --> 00:54:35,457
Siga a la estrella más brillante.
432
00:54:35,768 --> 00:54:38,127
Camine hasta que
esté casi muerto.
433
00:54:38,404 --> 00:54:40,729
Entonces, siga caminando.
434
00:54:40,939 --> 00:54:42,665
Cuando esté en su último aliento,
435
00:54:43,008 --> 00:54:47,103
él lo encontrará...
O no lo hará.
436
00:54:48,881 --> 00:54:50,406
Estoy agradecido.
437
00:54:53,118 --> 00:54:54,710
Gracias, señor.
438
00:54:57,089 --> 00:54:59,447
Tal vez no estabas
escuchando antes.
439
00:55:03,362 --> 00:55:05,221
El contrato social.
440
00:55:06,531 --> 00:55:08,557
El comercio de las relaciones.
441
00:55:09,301 --> 00:55:11,360
Has recibido un gran regalo.
442
00:55:11,604 --> 00:55:13,094
He recibido a tu amigo.
443
00:55:14,006 --> 00:55:16,198
¿Qué me ofreces a cambio?
444
00:55:20,111 --> 00:55:23,472
Tan suave y a la vez tan feroz.
445
00:55:23,882 --> 00:55:26,241
Me encanta este perro.
446
00:55:27,519 --> 00:55:28,743
Me lo quedaré.
447
00:55:28,887 --> 00:55:30,011
¿Disculpe?
448
00:55:30,054 --> 00:55:31,646
Este será mi regalo.
449
00:55:31,789 --> 00:55:34,382
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
450
00:55:34,692 --> 00:55:35,416
No.
451
00:55:35,760 --> 00:55:37,918
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
452
00:55:37,961 --> 00:55:40,221
No,
no puede quedarse con mi perro.
453
00:55:41,232 --> 00:55:42,224
Muy bien.
454
00:55:43,902 --> 00:55:45,159
Muy bien.
455
00:55:47,539 --> 00:55:48,930
Entonces, lo mataré.
456
00:55:54,012 --> 00:55:56,037
Lo siento, Sofia.
457
00:55:56,080 --> 00:55:58,440
Esto era para que aprendieras.
458
00:56:06,792 --> 00:56:08,183
No lo hagas.
459
00:56:49,602 --> 00:56:51,927
Sofía.
No lo hagas.
460
00:56:56,775 --> 00:56:58,835
Le disparó a mi perro.
461
00:56:59,946 --> 00:57:01,171
Lo entiendo.
462
00:57:03,482 --> 00:57:06,042
Tenemos que irnos.
Ahora.
463
01:03:41,516 --> 01:03:42,874
Aquí tienen.
464
01:03:47,420 --> 01:03:48,980
Vas a morir, John.
465
01:03:50,258 --> 01:03:52,649
Ya sea aquí en este desierto,
466
01:03:53,460 --> 01:03:56,254
o en algún otro
lugar en el futuro.
467
01:03:57,899 --> 01:03:59,724
Pero vas a morir.
468
01:04:14,915 --> 01:04:16,806
Consecuencias.
469
01:04:20,521 --> 01:04:22,313
Consecuencias.
470
01:04:48,718 --> 01:04:50,475
Será mejor que nos vayamos.
471
01:04:59,828 --> 01:05:01,086
Sofía.
472
01:07:42,191 --> 01:07:43,649
De acuerdo.
473
01:07:49,198 --> 01:07:50,957
Has dejado claro
tu punto de vista.
474
01:07:52,334 --> 01:07:54,294
Te has ganado mi lealtad.
475
01:07:55,637 --> 01:07:56,561
De hecho...
476
01:07:56,606 --> 01:07:58,397
Voy a meterte tanta
lealtad por el trasero...
477
01:07:58,440 --> 01:08:00,299
...que se te va a
salir por la boca.
478
01:08:00,542 --> 01:08:02,267
Tuvo su oportunidad.
479
01:08:02,611 --> 01:08:05,004
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
480
01:08:05,582 --> 01:08:07,540
supongo que es hora
de que te diga...
481
01:08:07,684 --> 01:08:11,878
...que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
482
01:08:12,121 --> 01:08:13,446
Tomo nota.
483
01:08:13,755 --> 01:08:15,314
Le dió a John Wick siete balas,
484
01:08:15,491 --> 01:08:19,318
su penitencia será
pagada con siete cortes.
485
01:08:19,361 --> 01:08:22,087
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de perra.
486
01:08:25,768 --> 01:08:27,494
Aparta la vista, mi amor.
487
01:08:29,072 --> 01:08:32,232
El Rey está muerto.
488
01:08:36,880 --> 01:08:38,671
Larga vida al Rey.
489
01:09:32,635 --> 01:09:33,725
Beba.
490
01:09:35,504 --> 01:09:39,967
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
491
01:09:49,919 --> 01:09:53,713
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
492
01:09:54,157 --> 01:09:55,715
No perdido.
493
01:09:56,658 --> 01:09:57,951
Buscándole a usted.
494
01:09:58,094 --> 01:10:00,220
¿Cree que hablo de su ubicación?
495
01:10:02,297 --> 01:10:04,223
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
496
01:10:04,266 --> 01:10:06,191
...para terminar donde empezó.
497
01:10:13,977 --> 01:10:15,735
Así que dime, Jonathan.
498
01:10:16,212 --> 01:10:17,769
¿Por qué quieres vivir?
499
01:10:18,581 --> 01:10:21,808
Por mi esposa, Helen.
500
01:10:24,387 --> 01:10:28,915
Para recordarla. Para recordarnos.
501
01:10:29,359 --> 01:10:32,151
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
502
01:10:33,864 --> 01:10:36,289
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
503
01:10:37,734 --> 01:10:41,027
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
504
01:10:42,105 --> 01:10:44,364
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
505
01:10:45,742 --> 01:10:47,533
Complete una tarea para nosotros,
506
01:10:47,576 --> 01:10:49,869
y su excomulgado será revertido.
507
01:10:49,913 --> 01:10:51,671
El contrato abierto se cerrará,
508
01:10:52,016 --> 01:10:54,107
y se le permitiría
seguir viviendo.
509
01:10:54,151 --> 01:10:57,544
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
510
01:10:57,587 --> 01:11:00,180
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
511
01:11:04,661 --> 01:11:06,419
La elección es suya.
512
01:11:08,364 --> 01:11:10,155
Morir aquí y ahora.
513
01:11:10,466 --> 01:11:13,258
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
514
01:11:30,820 --> 01:11:32,778
¿Qué se debe hacer?
515
01:11:32,889 --> 01:11:35,682
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
516
01:11:36,025 --> 01:11:38,884
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
517
01:11:39,829 --> 01:11:40,819
¿Qué?
518
01:11:40,964 --> 01:11:42,956
Ha olvidado su lealtad.
519
01:11:43,833 --> 01:11:46,227
Ni el contrato abierto,
ni el excomulgado...
520
01:11:46,303 --> 01:11:49,229
...será levantado,
hasta que complete su tarea.
521
01:11:49,740 --> 01:11:51,264
Así que si quiere vivir,
522
01:11:51,808 --> 01:11:53,501
y si desea recordar,
523
01:11:54,577 --> 01:11:56,536
esta es la decisión
que debe de tomar.
524
01:12:13,096 --> 01:12:15,154
He servido,
525
01:12:17,267 --> 01:12:19,859
seré de utilidad.
526
01:12:20,335 --> 01:12:22,194
Muy bien, hijo mío.
527
01:12:22,404 --> 01:12:24,363
Deja a un lado tu debilidad...
528
01:12:24,506 --> 01:12:26,832
...y reafirma tu
lealtad a La Mesa.
529
01:12:33,514 --> 01:12:34,772
Señor John Wick.
530
01:12:35,651 --> 01:12:37,275
Quiero ver.
531
01:12:37,786 --> 01:12:39,145
Muéstreme.
532
01:13:22,666 --> 01:13:23,958
Gracias.
533
01:13:25,602 --> 01:13:29,129
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
534
01:13:46,556 --> 01:13:48,748
Le deseo buena
suerte en su camino.
535
01:13:49,324 --> 01:13:51,852
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
536
01:13:54,165 --> 01:13:55,623
Y señor Wick.
537
01:14:00,171 --> 01:14:01,961
Bienvenido de vuelta.
538
01:14:34,772 --> 01:14:37,765
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
539
01:14:38,108 --> 01:14:41,434
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:16:03,593 --> 01:16:05,385
Manténganse juntos, niños.
541
01:16:05,428 --> 01:16:06,753
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
542
01:16:06,796 --> 01:16:09,823
...de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
543
01:16:12,302 --> 01:16:15,729
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
544
01:16:18,843 --> 01:16:20,334
Yo no me habría detenido.
545
01:16:21,946 --> 01:16:23,771
Es bueno tenerte de vuelta.
546
01:16:30,554 --> 01:16:31,911
¿Qué tal el viaje?
547
01:16:35,025 --> 01:16:37,052
¿Vas al Continental?
548
01:16:43,133 --> 01:16:44,658
¿Está contigo?
549
01:16:45,835 --> 01:16:47,295
Lo estaba.
550
01:16:57,483 --> 01:16:58,875
Bonito truco.
551
01:18:04,482 --> 01:18:06,876
PUENTE CERRADO
552
01:20:06,571 --> 01:20:09,764
¡Señor!
Baje su arma.
553
01:20:10,742 --> 01:20:12,535
Está excomulgado.
554
01:20:13,479 --> 01:20:16,038
Al menos que quiera quedar igual,
555
01:20:16,648 --> 01:20:19,976
le sugiero que baje el arma.
556
01:20:26,091 --> 01:20:28,184
Me gustaría ver al Gerente.
557
01:20:30,696 --> 01:20:32,055
Por supuesto.
558
01:20:32,833 --> 01:20:35,391
Si fuera tan amable de seguirme.
559
01:20:48,515 --> 01:20:50,007
Por favor, siéntense.
560
01:20:50,150 --> 01:20:52,376
Le haré saber que ha llegado.
561
01:21:27,086 --> 01:21:28,278
Tengo que decírtelo,
562
01:21:28,621 --> 01:21:31,848
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
563
01:21:31,891 --> 01:21:35,451
Soy un gran admirador.
El John Wick.
564
01:21:37,062 --> 01:21:39,455
Y hasta ahora,
no has decepcionado.
565
01:21:43,803 --> 01:21:45,496
¿Es ese el perro?
566
01:21:45,906 --> 01:21:47,130
Le agradas.
567
01:21:48,341 --> 01:21:52,402
¿Yo?
A mí me gustan más los gatos.
568
01:21:53,012 --> 01:21:54,270
Hola, perro.
569
01:21:57,683 --> 01:22:01,978
Somos iguales, ya sabes.
A ambos nos dieron el mismo don.
570
01:22:02,121 --> 01:22:03,679
No somos iguales.
571
01:22:04,156 --> 01:22:05,548
Sí, lo somos.
572
01:22:06,225 --> 01:22:07,649
No, no lo somos.
573
01:22:09,094 --> 01:22:11,287
El Gerente está listo
para usted ahora.
574
01:22:11,463 --> 01:22:13,622
En la Sala de Administración,
señor.
575
01:22:23,709 --> 01:22:26,702
Ambos somos maestros
de la muerte.
576
01:22:27,946 --> 01:22:29,739
Señor Wick.
577
01:22:31,450 --> 01:22:32,608
Siéntate.
578
01:22:33,985 --> 01:22:35,076
Quédate.
579
01:22:36,789 --> 01:22:37,915
Buen perro.
580
01:23:33,912 --> 01:23:36,238
Camina con cuidado, Jonathan.
581
01:23:44,789 --> 01:23:48,416
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
582
01:23:48,460 --> 01:23:50,253
Cuando simplemente
tienes que ver...
583
01:23:50,296 --> 01:23:52,188
...lo que tu oponente
está sosteniendo...
584
01:23:52,430 --> 01:23:54,055
...debajo de la mesa.
585
01:23:55,934 --> 01:23:58,126
¿Cómo fue tu viaje hasta aquí?
¿Fructífero?
586
01:23:59,171 --> 01:24:00,196
Sí.
587
01:24:00,539 --> 01:24:01,764
Bueno, por supuesto.
588
01:24:02,674 --> 01:24:07,102
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
589
01:24:08,213 --> 01:24:10,105
¿No es por eso que estás aquí?
590
01:24:10,249 --> 01:24:14,944
He servido, seré de utilidad.
591
01:24:16,922 --> 01:24:18,681
Pero estás teniendo dudas.
592
01:24:19,859 --> 01:24:22,885
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
593
01:24:23,695 --> 01:24:25,555
Si sientes que debes hacerlo,
594
01:24:28,201 --> 01:24:30,292
mete una bala en mi corazón.
595
01:24:37,042 --> 01:24:39,533
La Mesa Suprema me ha
pedido que dimita.
596
01:24:39,778 --> 01:24:41,101
¿La hora?
597
01:24:41,780 --> 01:24:42,570
La hora.
598
01:24:42,681 --> 01:24:45,475
Deberías haberme matado
en el Continental.
599
01:24:46,451 --> 01:24:47,943
Tal vez debí hacerlo.
600
01:24:48,987 --> 01:24:51,447
Reglas y consecuencias.
601
01:24:53,026 --> 01:24:54,450
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
602
01:24:54,494 --> 01:24:56,719
...por las consecuencias
de tus acciones.
603
01:24:56,996 --> 01:24:59,155
¿Y no vas a dimitir?
604
01:25:01,334 --> 01:25:02,658
No.
605
01:25:03,604 --> 01:25:05,228
No creo que lo haga.
606
01:25:05,605 --> 01:25:06,997
¿Entonces, será la guerra?
607
01:25:07,507 --> 01:25:09,967
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
608
01:25:10,277 --> 01:25:11,535
Una escaramuza.
609
01:25:11,778 --> 01:25:13,370
Al menos que decidas dispararme.
610
01:25:13,413 --> 01:25:16,939
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
611
01:25:17,450 --> 01:25:18,808
...que la de un enemigo.
612
01:25:20,119 --> 01:25:23,046
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
613
01:25:24,691 --> 01:25:26,183
¿Qué elección?
614
01:25:27,059 --> 01:25:29,786
Si me disparas, venderás tu alma.
615
01:25:29,830 --> 01:25:33,357
Pero estaré vivo.
Y podré recordarla.
616
01:25:33,433 --> 01:25:36,592
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
617
01:25:36,637 --> 01:25:40,898
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
618
01:25:41,407 --> 01:25:44,600
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
619
01:25:44,644 --> 01:25:48,838
La verdadera pregunta es,
¿cómo quieres morir?
620
01:25:49,315 --> 01:25:50,907
¿El Baba Yaga?
621
01:25:50,950 --> 01:25:52,909
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
622
01:25:52,952 --> 01:25:57,915
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
623
01:25:58,158 --> 01:26:00,683
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
624
01:26:32,825 --> 01:26:35,954
Señor Wick,
es un placer conocerlo.
625
01:26:35,997 --> 01:26:37,721
Soy la Adjudicadora.
626
01:26:39,067 --> 01:26:41,191
¿Ha decidido dimitir?
627
01:26:43,504 --> 01:26:45,128
Creo que no.
628
01:26:46,406 --> 01:26:49,733
¿Y usted?
¿Le meterá una bala en la cabeza?
629
01:26:52,778 --> 01:26:56,039
No, no creo que lo haga.
630
01:27:03,689 --> 01:27:05,048
Muy bien.
631
01:27:13,367 --> 01:27:14,825
Administración.
632
01:27:15,068 --> 01:27:16,927
Me gustaría cambiar
una designación.
633
01:27:17,871 --> 01:27:18,962
¿Verificación?
634
01:27:19,006 --> 01:27:22,432
Adjudicación
1-0-1-1-1-9-7-9-9.
635
01:27:22,475 --> 01:27:24,467
El Hotel Continental, Nueva York.
636
01:27:24,510 --> 01:27:25,736
¿Nueva designación?
637
01:27:26,379 --> 01:27:27,937
Desconsagrado.
638
01:27:30,884 --> 01:27:32,109
Procesando.
639
01:27:34,087 --> 01:27:35,212
Administrador.
640
01:27:36,490 --> 01:27:40,417
Archivo. El Hotel Continental
de Nueva York.
641
01:27:51,271 --> 01:27:55,732
El Hotel Continental de Nueva York
ha sido desconsagrado. Adiós.
642
01:28:02,950 --> 01:28:05,576
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
643
01:28:05,619 --> 01:28:08,312
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
644
01:28:08,355 --> 01:28:10,547
Ya que usted se niega a dimitir...
645
01:28:10,591 --> 01:28:14,751
...y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
646
01:28:14,894 --> 01:28:17,087
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
647
01:28:17,130 --> 01:28:20,090
Para remover sus
almas de la propiedad.
648
01:28:21,268 --> 01:28:23,327
Buenas noches, caballeros.
649
01:28:27,407 --> 01:28:30,601
Este refugio ya no es seguro.
650
01:28:33,313 --> 01:28:36,439
¿Siguen estando los servicios
fuera de mi alcance?
651
01:28:36,717 --> 01:28:38,041
Dadas las circunstancias,
652
01:28:38,085 --> 01:28:40,344
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
653
01:28:40,387 --> 01:28:41,613
¿Qué es lo que necesitas?
654
01:28:42,189 --> 01:28:45,649
Armas...
Muchas armas.
655
01:29:03,912 --> 01:29:05,571
Hagamos un retiro.
656
01:29:29,838 --> 01:29:31,195
Recuerde, señor.
657
01:29:31,239 --> 01:29:33,666
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
658
01:29:33,741 --> 01:29:36,303
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
659
01:29:36,879 --> 01:29:37,937
¿Por qué?
660
01:29:38,013 --> 01:29:40,474
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
661
01:29:40,716 --> 01:29:41,874
¿Cómo qué?
662
01:29:41,917 --> 01:29:45,110
Bueno, digamos que han hecho
mejoras a la armadura.
663
01:29:45,154 --> 01:29:49,081
ESTATUS: DESCONSAGRADO
664
01:29:52,761 --> 01:29:56,755
¿Puedo sugerir al Maestro
de Combate 2011...
665
01:29:56,799 --> 01:29:59,259
...en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
666
01:30:07,710 --> 01:30:09,902
ENVIANDO MENSAJE A...
667
01:30:10,412 --> 01:30:12,204
Atención, todos los huéspedes.
668
01:30:12,348 --> 01:30:15,107
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
669
01:30:15,651 --> 01:30:17,576
Pedimos disculpas
por las molestias.
670
01:30:17,620 --> 01:30:19,645
Por favor,
diríjanse a la salida más cercana.
671
01:30:24,259 --> 01:30:27,285
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
672
01:30:27,328 --> 01:30:30,722
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
673
01:30:30,765 --> 01:30:32,290
Tu transacción ahora puede
ser llevada a cabo...
674
01:30:32,333 --> 01:30:34,092
...en terrenos del Continental.
675
01:30:39,640 --> 01:30:42,866
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
676
01:30:43,076 --> 01:30:46,270
Genial.
Muy genial.
677
01:30:50,784 --> 01:30:55,513
125 granos,
1.425 pies por segundo.
678
01:30:55,689 --> 01:30:57,348
Un asunto serio.
679
01:31:01,196 --> 01:31:02,352
Gracias.
680
01:31:02,462 --> 01:31:03,822
Comencemos.
681
01:32:05,726 --> 01:32:08,385
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
682
01:32:50,338 --> 01:32:52,163
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
683
01:32:52,207 --> 01:32:53,630
para nuestros nuevos huéspedes?
684
01:32:54,108 --> 01:32:55,500
Por supuesto, señor.
685
01:33:16,932 --> 01:33:20,024
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
686
01:33:20,169 --> 01:33:21,861
Lo veré pronto, señor.
687
01:33:24,473 --> 01:33:27,999
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
688
01:33:28,144 --> 01:33:29,467
¿Qué sería eso?
689
01:33:29,944 --> 01:33:31,302
Cazar.
690
01:33:44,727 --> 01:33:46,952
Si quieres paz...
691
01:33:49,732 --> 01:33:51,423
...prepárate para la guerra.
692
01:37:04,895 --> 01:37:08,755
¡Winston! ¡Winston!
693
01:37:12,503 --> 01:37:14,661
Necesito más potencia de fuego.
694
01:37:37,360 --> 01:37:39,286
Mejoras en la armadura.
695
01:37:39,528 --> 01:37:42,722
Bala de acero de calibre 12.
Penetrante de armadura.
696
01:41:06,637 --> 01:41:09,263
Nadie te va a matar, salvo yo.
697
01:41:09,874 --> 01:41:12,299
Sólo con mi espada, John.
698
01:41:24,354 --> 01:41:26,513
Sé que cree que pueden seguir así.
699
01:41:26,556 --> 01:41:28,015
Pero le aseguro que...
700
01:45:30,035 --> 01:45:33,261
Un placer conocerlo, señor Wick.
701
01:45:34,540 --> 01:45:37,132
Es un honor pelear con usted,
señor Wick.
702
01:46:08,575 --> 01:46:10,165
Se está haciendo lento.
703
01:46:10,609 --> 01:46:13,268
Ha estado retirado por cinco años.
704
01:46:14,146 --> 01:46:17,239
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
705
01:46:17,850 --> 01:46:19,374
Ya lo veremos.
706
01:49:01,548 --> 01:49:03,606
Nos veremos.
707
01:49:33,078 --> 01:49:35,973
John, eres increíble.
708
01:49:36,549 --> 01:49:37,942
Agotado,
709
01:49:38,151 --> 01:49:39,742
sobrepasado en número...
710
01:49:39,919 --> 01:49:41,478
Obviamente con dolor.
711
01:49:42,689 --> 01:49:45,281
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
712
01:49:45,525 --> 01:49:47,317
Si no tuviera que matarte,
713
01:49:47,759 --> 01:49:50,353
seríamos amigos.
714
01:49:51,097 --> 01:49:52,589
Hagamos esto.
715
01:50:20,126 --> 01:50:22,584
¿Ves?
Somos iguales.
716
01:54:09,290 --> 01:54:11,515
Me gustaría sugerir
una negociación.
717
01:54:11,959 --> 01:54:13,818
Una negociación estaría bien.
718
01:54:13,861 --> 01:54:15,119
Muy bien.
719
01:54:26,273 --> 01:54:28,065
¿Estamos en juego, señor?
720
01:54:29,643 --> 01:54:31,101
Muchísimo.
721
01:54:50,231 --> 01:54:51,488
Oye, John.
722
01:54:54,267 --> 01:54:56,726
¿Fue una buena pelea?
723
01:55:00,507 --> 01:55:01,731
Sí...
724
01:55:31,238 --> 01:55:32,463
Sí.
725
01:55:33,174 --> 01:55:36,032
No te preocupes por mí, John.
726
01:55:36,877 --> 01:55:38,668
Sólo tengo que
recuperar el aliento.
727
01:55:40,981 --> 01:55:42,740
Te alcanzaré, John.
728
01:55:47,955 --> 01:55:49,246
No, no lo harás.
729
01:56:00,201 --> 01:56:01,257
Ustedes, caballeros, por supuesto,
730
01:56:01,302 --> 01:56:03,827
se dan cuenta de que
esa fue la primera oleada.
731
01:56:03,870 --> 01:56:05,728
Sólo un amuse-bouche.
732
01:56:06,072 --> 01:56:07,832
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
733
01:56:07,875 --> 01:56:09,800
pero sólo terminará de una manera.
734
01:56:09,843 --> 01:56:11,334
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
735
01:56:11,377 --> 01:56:12,101
es la mejor manera de avanzar?
736
01:56:12,145 --> 01:56:14,337
No habrá nada
"prolongado" en ella.
737
01:56:14,481 --> 01:56:15,906
Podrán tomar el Continental,
738
01:56:15,983 --> 01:56:16,707
no tengo ninguna duda al respecto.
739
01:56:16,750 --> 01:56:19,510
Pero mantenerlo,
es un asunto totalmente diferente.
740
01:56:19,652 --> 01:56:22,780
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
741
01:56:23,724 --> 01:56:25,483
Somos La Mesa Suprema.
742
01:56:25,826 --> 01:56:27,217
Y nosotros...
743
01:56:28,294 --> 01:56:30,221
...somos la ciudad de Nueva York.
744
01:56:31,031 --> 01:56:32,656
¿Estamos negociando?
745
01:56:36,338 --> 01:56:38,029
Creo que lo estamos.
746
01:56:43,578 --> 01:56:44,870
¿Negociación?
747
01:56:45,380 --> 01:56:46,671
Negociación.
748
01:56:50,385 --> 01:56:52,345
¿Qué proponen que hagamos?
749
01:56:56,625 --> 01:56:58,884
Dejarme conservar mi poder.
750
01:56:59,162 --> 01:57:00,452
Bajo de La Mesa.
751
01:57:03,231 --> 01:57:04,656
He servido...
752
01:57:04,766 --> 01:57:07,859
...y he sido un faro de
orden y estabilidad...
753
01:57:07,903 --> 01:57:10,029
...a nuestra industria
por más de 40 años.
754
01:57:10,072 --> 01:57:12,365
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
755
01:57:12,408 --> 01:57:14,801
...y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
756
01:57:18,146 --> 01:57:19,439
Winston...
757
01:57:24,787 --> 01:57:26,611
Sólo estaba mostrando fuerza...
758
01:57:26,656 --> 01:57:29,015
...para que le dejaremos
conservar el Continental.
759
01:57:32,628 --> 01:57:35,254
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
760
01:57:37,099 --> 01:57:38,658
Pero, ¿qué hay con él?
761
01:57:40,436 --> 01:57:44,129
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
762
01:57:49,713 --> 01:57:51,370
Tiene que morir.
763
01:57:52,782 --> 01:57:54,641
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
764
01:57:54,684 --> 01:57:56,143
No veo otra manera.
765
01:58:07,897 --> 01:58:09,422
Muy bien, caballeros.
766
01:58:09,633 --> 01:58:12,993
El Continental será
reconsagrado ahora.
767
01:58:13,837 --> 01:58:15,395
Buen día a los dos.
768
01:58:19,675 --> 01:58:21,401
Bien jugado, señor.
769
01:58:56,644 --> 01:58:59,170
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
770
01:58:59,648 --> 01:59:01,472
No debería demorar mucho.
771
01:59:05,586 --> 01:59:07,412
El señor Wick se ha ido.
772
01:59:07,555 --> 01:59:09,146
Una verdadera tragedia.
773
01:59:09,324 --> 01:59:10,614
Me malinterpreta.
774
01:59:10,658 --> 01:59:12,983
Quiero decir que ya
no está en la calle.
775
01:59:13,527 --> 01:59:14,785
Eso parece improbable.
776
01:59:14,829 --> 01:59:16,554
Y sin embargo, es cierto.
777
01:59:18,033 --> 01:59:20,459
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
778
01:59:20,502 --> 01:59:22,694
Tanto de arriba, como desde abajo.
779
01:59:23,071 --> 01:59:24,795
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
780
01:59:24,839 --> 01:59:27,265
...es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
781
01:59:29,945 --> 01:59:31,903
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
782
01:59:31,947 --> 01:59:34,271
...que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
783
01:59:34,315 --> 01:59:38,175
Absolutamente.
¿Hasta dónde puede llegar?
784
01:59:49,597 --> 01:59:51,122
Baba Yaga.
785
02:00:22,330 --> 02:00:24,256
¿Cómo estás, John?
786
02:00:24,666 --> 02:00:27,558
Te ves tan mal, como yo me siento.
787
02:00:29,303 --> 02:00:31,663
Johnny, Johnny, Johnny.
788
02:00:32,073 --> 02:00:34,266
Levanta la mano si puedes oírme,
John.
789
02:00:37,579 --> 02:00:39,905
Mierda.
Te cortaron un dedo.
790
02:00:40,048 --> 02:00:41,706
¿No es una perra?
791
02:00:49,023 --> 02:00:51,582
El maldito John Wick.
792
02:00:51,959 --> 02:00:54,752
Así que,
el viejo mantiene su Hotel...
793
02:00:54,795 --> 02:00:56,253
...y tú cargarás con la culpa...
794
02:00:56,297 --> 02:00:57,122
No puedo decir que lo culpo.
795
02:00:57,231 --> 02:00:59,623
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
796
02:01:00,701 --> 02:01:03,527
Pero esta mierda
de La Mesa Suprema...
797
02:01:06,475 --> 02:01:08,400
Siete cortes.
798
02:01:11,645 --> 02:01:14,474
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
799
02:01:16,319 --> 02:01:19,211
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
800
02:01:19,455 --> 02:01:21,614
será mejor que lo hagas
bien rápido.
801
02:01:26,230 --> 02:01:27,720
Así que...
802
02:01:30,133 --> 02:01:31,923
Déjame preguntarte, John.
803
02:01:32,602 --> 02:01:34,127
¿Cómo te sientes?
804
02:01:36,138 --> 02:01:40,732
Porque yo estoy muy enojado.
805
02:01:41,310 --> 02:01:42,935
¿Estás enojado, John?
806
02:01:44,547 --> 02:01:45,905
¿Lo estás?
807
02:01:55,525 --> 02:01:57,549
Sí...
808
02:03:13,169 --> 02:04:08,724
John Wick:
Chapter 3 - Parabellum (2019)
Una traducción de
TaMaBin & ArieLoco