1
00:02:01,957 --> 00:02:03,041
John Wick.
2
00:02:03,125 --> 00:02:04,751
Excommunicado.
3
00:02:04,876 --> 00:02:07,587
En vigueur à partir de 18 h,
heure de l'est.
4
00:02:15,304 --> 00:02:19,016
PRIME : 14 MILLIONS $
5
00:02:59,639 --> 00:03:03,018
J'espère que M. Wick a réussi
à se mettre à l'abri.
6
00:03:03,101 --> 00:03:05,270
Il connaissait les règles
et les a brisées.
7
00:03:05,354 --> 00:03:07,147
Il a tué un homme au sein de l'hôtel.
8
00:03:07,230 --> 00:03:09,399
Pensez-vous qu'il s'en sortira ?
9
00:03:09,483 --> 00:03:11,485
Sa tête est mise à prix à 14 millions.
10
00:03:11,568 --> 00:03:14,905
Tous les chasseurs de prime
sont à ses trousses.
11
00:03:15,072 --> 00:03:17,449
Je dirais qu'il a une chance sur deux.
12
00:03:39,388 --> 00:03:42,224
Ils te tuent dès que t'es remis sur pied.
13
00:03:43,266 --> 00:03:44,643
Je les connais.
14
00:03:44,726 --> 00:03:46,228
Ils ne m'auront pas...
15
00:03:54,486 --> 00:03:55,737
Tic-tac, M. Wick.
16
00:03:56,154 --> 00:03:57,739
Tic-tac.
17
00:03:57,823 --> 00:04:02,035
Tic-tac, tic-tac, tic-tac.
18
00:04:03,161 --> 00:04:04,996
Faut pas traîner, M. Wick !
19
00:04:20,011 --> 00:04:21,263
La bibliothèque de New York.
20
00:04:21,471 --> 00:04:22,681
Tout de suite.
21
00:04:42,409 --> 00:04:43,493
Changement de programme.
22
00:04:46,705 --> 00:04:47,664
L'hôtel Continental.
23
00:04:47,873 --> 00:04:50,709
Assurez-vous
qu'il soit remis au concierge.
24
00:04:51,418 --> 00:04:53,211
Oui, M. Wick.
25
00:04:54,629 --> 00:04:55,797
Bon chien.
26
00:04:57,048 --> 00:04:58,049
Bon chien.
27
00:05:08,143 --> 00:05:10,312
John Wick, excommunicado.
28
00:05:10,395 --> 00:05:12,564
En vigueur dans 20 minutes.
29
00:05:33,251 --> 00:05:34,085
Puis-je vous aider ?
30
00:05:34,169 --> 00:05:37,339
Contes russes.
Alexander Afanasyev.
31
00:05:37,422 --> 00:05:41,259
Narodnyye Russkiye Skazki, 1864
32
00:05:51,436 --> 00:05:53,313
- Niveau deux.
- Merci.
33
00:06:48,660 --> 00:06:50,745
"Pensez à ce que vous êtes :
34
00:06:50,829 --> 00:06:53,915
"point n'avez été faits
pour vivre comme des brutes,
35
00:06:54,082 --> 00:06:56,835
"mais pour rechercher la vertu
et la connaissance."
36
00:06:58,962 --> 00:07:00,338
Dante.
37
00:07:02,632 --> 00:07:05,051
Tu n'as pas bonne mine, John.
38
00:07:05,135 --> 00:07:07,804
Ernest. J'ai encore le temps.
39
00:07:07,887 --> 00:07:09,389
C'est presque l'heure.
40
00:07:09,472 --> 00:07:10,724
Qui le saura ?
41
00:07:11,641 --> 00:07:13,268
T'es sûr de vouloir faire ça ?
42
00:07:13,351 --> 00:07:15,103
Quatorze millions, ça fait un paquet.
43
00:07:15,353 --> 00:07:16,688
Si on vit pour le dépenser.
44
00:09:02,877 --> 00:09:05,213
John Wick, excommunicado.
45
00:09:05,296 --> 00:09:07,215
En vigueur dans dix minutes.
46
00:09:18,143 --> 00:09:21,479
Informez-les
que la Bowery respectera l'excommunicado.
47
00:09:21,813 --> 00:09:22,897
Aucune aide.
48
00:09:22,981 --> 00:09:25,984
Aucun service quelconque.
49
00:09:36,995 --> 00:09:38,079
Doc !
50
00:09:39,038 --> 00:09:40,540
Doc, c'est Wick !
51
00:09:41,958 --> 00:09:42,792
M. Wick ?
52
00:09:42,876 --> 00:09:45,545
Vous n'auriez pas dû venir.
Il est presque l'heure.
53
00:09:45,670 --> 00:09:47,088
Allez, je vous en prie. Il reste du temps.
54
00:09:47,338 --> 00:09:48,840
Non, je ne peux pas.
55
00:09:49,007 --> 00:09:50,675
Il me reste cinq minutes.
56
00:09:51,843 --> 00:09:52,802
S'il vous plaît.
57
00:09:59,851 --> 00:10:01,352
Venez, allez.
58
00:10:07,692 --> 00:10:09,068
Asseyez-vous là.
59
00:10:14,365 --> 00:10:15,533
Faites-moi voir ça.
60
00:10:16,326 --> 00:10:17,410
Je vois.
61
00:10:18,536 --> 00:10:20,663
La peau est percée.
62
00:10:21,206 --> 00:10:22,540
C'est profond.
63
00:10:23,166 --> 00:10:24,459
L'artère a été touchée.
64
00:10:33,384 --> 00:10:35,929
John Wick, excommunicado.
65
00:10:36,054 --> 00:10:38,223
En vigueur dans une minute.
66
00:10:51,319 --> 00:10:52,320
Doc...
67
00:10:57,325 --> 00:10:58,326
Doc.
68
00:10:58,409 --> 00:11:00,245
J'y suis presque.
69
00:11:03,206 --> 00:11:04,290
Cinq secondes.
70
00:11:04,499 --> 00:11:06,876
John Wick, excommunicado.
71
00:11:06,960 --> 00:11:09,128
En vigueur dans cinq...
72
00:11:10,171 --> 00:11:11,005
quatre...
73
00:11:11,756 --> 00:11:12,799
Trois...
74
00:11:12,882 --> 00:11:14,008
deux...
75
00:11:14,092 --> 00:11:15,885
Un.
76
00:11:25,353 --> 00:11:27,480
Désolé, M. Wick.
77
00:11:27,689 --> 00:11:29,148
C'est les règles.
78
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Les règles.
79
00:11:36,906 --> 00:11:38,616
John Wick, 14 millions.
80
00:11:38,700 --> 00:11:40,743
Le contrat est en vigueur.
81
00:11:40,827 --> 00:11:43,246
Annulation de tous ses services.
82
00:12:00,805 --> 00:12:03,975
EXCOMMUNICADO
CONTRAT ACTIVÉ
83
00:12:04,475 --> 00:12:07,103
MESSAGE ENVOYÉ À...
84
00:12:13,818 --> 00:12:16,404
Et c'est parti !
85
00:12:40,970 --> 00:12:42,930
Étagère du haut. Sur la droite.
86
00:12:43,014 --> 00:12:43,890
Voilà.
87
00:12:43,973 --> 00:12:45,391
Prenez-en quatre.
88
00:12:45,516 --> 00:12:48,186
Ça donne de l'énergie
et calme la douleur.
89
00:12:58,029 --> 00:12:59,113
M. Wick.
90
00:13:01,032 --> 00:13:03,743
Ils ne croiront jamais
que je me suis arrêté à l'heure.
91
00:13:03,826 --> 00:13:04,994
Vous l'avez fait.
92
00:13:05,078 --> 00:13:06,412
Ils sauront.
93
00:13:06,496 --> 00:13:07,830
Quoi ?
94
00:13:07,914 --> 00:13:10,166
Je vous ai dit où étaient les médicaments.
95
00:13:26,599 --> 00:13:28,476
- Où ça ?
- Ici.
96
00:13:28,559 --> 00:13:30,520
Juste au-dessous de ma côte flottante,
mais évitez...
97
00:13:34,232 --> 00:13:35,149
Attendez.
98
00:13:35,733 --> 00:13:37,402
Une seule ne suffira pas.
99
00:13:44,700 --> 00:13:45,952
Ne touchez pas ma...
100
00:13:55,628 --> 00:13:57,463
Bonne chance, M. Wick.
101
00:14:00,341 --> 00:14:01,676
Merci, Doc.
102
00:14:19,402 --> 00:14:20,736
C'EST LUI.
103
00:14:21,404 --> 00:14:23,072
OUI, ALLONS-Y.
104
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
OUVRE LA PORTE.
105
00:16:04,090 --> 00:16:05,091
TIRE SUR LE VERROU.
106
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
C'EST LUI.
107
00:20:20,638 --> 00:20:21,472
OUI.
108
00:20:22,223 --> 00:20:25,434
DIS-LEUR QU'IL TOURNE AU COIN.
109
00:23:39,837 --> 00:23:41,839
John Wick, contrat en vigueur.
110
00:23:41,922 --> 00:23:44,341
Augmenté à 15 millions de dollars.
111
00:23:46,593 --> 00:23:49,847
Où cours-tu comme ça, Jonathan ?
112
00:23:51,265 --> 00:23:55,936
LA FABLE DES DEUX LOUPS
113
00:23:58,605 --> 00:24:00,357
C'est fermé.
114
00:24:26,216 --> 00:24:27,760
ÇA FAIT UN BAIL.
115
00:24:38,353 --> 00:24:39,730
ET LA CEINTURE.
116
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
CONDUIS-LE.
117
00:24:56,413 --> 00:24:57,581
À LA PROCHAINE.
118
00:24:58,082 --> 00:24:59,083
À LA PROCHAINE.
119
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
ENCORE !
120
00:25:38,205 --> 00:25:39,081
ENCORE !
121
00:25:57,349 --> 00:25:58,559
Jardani.
122
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
Pourquoi es-tu revenu ?
123
00:26:07,192 --> 00:26:09,736
Tu me montres ça
comme si c'était une réponse.
124
00:26:09,987 --> 00:26:11,989
J'ai encore mon ticket.
125
00:26:13,657 --> 00:26:16,577
Après tout le bazar
de ces dernières semaines,
126
00:26:16,660 --> 00:26:18,537
tu penses que ton ticket est valable ?
127
00:26:19,079 --> 00:26:22,916
Tu oublies que la Ruska Roma obéit
au code la Table Haute.
128
00:26:23,166 --> 00:26:25,294
Et que la Haute Table gouverne tout.
129
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Ils pourraient me tuer
pour t'avoir parlé.
130
00:26:30,173 --> 00:26:32,342
Je devrais me sentir honorée
131
00:26:32,426 --> 00:26:34,803
que tu apportes la mort à ma porte ?
132
00:26:37,055 --> 00:26:39,391
Jardani.
133
00:26:39,516 --> 00:26:41,101
Qu'es-tu devenu ?
134
00:26:43,604 --> 00:26:47,357
JE M'APPELLE JARDANI JOVONOVICH.
135
00:26:48,817 --> 00:26:51,904
JE SUIS UN ENFANT DE LA BIÉLORUSSIE,
136
00:26:52,029 --> 00:26:55,824
UN ORPHELIN DE VOTRE TRIBU...
137
00:26:55,908 --> 00:26:58,911
VOUS DEVEZ M'AIDER...
138
00:26:59,578 --> 00:27:04,458
C'est votre devoir et c'est mon droit.
139
00:27:08,587 --> 00:27:09,796
Rooney, ça suffit !
140
00:27:19,306 --> 00:27:20,599
SUIS-MOI.
141
00:27:41,578 --> 00:27:42,663
C'est ton droit !
142
00:27:42,746 --> 00:27:44,206
Tu n'as aucun droit, Jardani.
143
00:27:44,289 --> 00:27:46,625
Quand mes étudiants arrivent ici,
144
00:27:46,708 --> 00:27:48,418
ils ne demandent qu'une chose :
145
00:27:48,502 --> 00:27:49,920
une vie sans souffrances.
146
00:27:50,963 --> 00:27:54,299
J'essaie de leur enlever
ces notions infantiles,
147
00:27:54,383 --> 00:27:56,343
mais comme tu le sais...
148
00:27:56,718 --> 00:27:58,261
l'art est la douleur.
149
00:28:01,473 --> 00:28:03,266
La vie est souffrance.
150
00:28:08,522 --> 00:28:10,774
Tu as réussi à t'en sortir.
151
00:28:11,900 --> 00:28:14,444
Mais te revoilà, où tu as commencé.
152
00:28:15,278 --> 00:28:16,655
Tout cela pour quoi ?
153
00:28:17,614 --> 00:28:21,159
À CAUSE D'UN CHIOT ?
154
00:28:22,577 --> 00:28:26,456
CE N'ÉTAIT PAS UN SIMPLE CHIOT.
155
00:28:38,427 --> 00:28:41,680
ÇA TE RAPPELLE DE BONS SOUVENIRS ?
156
00:29:02,617 --> 00:29:03,744
Assis.
157
00:29:17,507 --> 00:29:19,509
Même si je le voulais...
158
00:29:20,177 --> 00:29:22,095
je ne pourrais pas t'aider, Jardani.
159
00:29:23,263 --> 00:29:25,348
La Table Haute veut ta peau.
160
00:29:26,266 --> 00:29:27,976
Comment combattre le vent ?
161
00:29:29,019 --> 00:29:30,771
Comment écraser les montagnes ?
162
00:29:30,854 --> 00:29:32,397
Comment enterrer l'océan ?
163
00:29:33,065 --> 00:29:35,859
Comment échapper à la lumière ?
164
00:29:35,942 --> 00:29:38,779
Bien sûr, tu peux te terrer
dans l'obscurité.
165
00:29:38,862 --> 00:29:40,822
Mais ils y sont aussi.
166
00:29:43,116 --> 00:29:45,035
Dis-moi, Jardani...
167
00:29:46,369 --> 00:29:48,163
que veux-tu vraiment ?
168
00:29:50,916 --> 00:29:51,917
Un passage.
169
00:29:53,543 --> 00:29:54,878
Où veux-tu aller ?
170
00:29:56,880 --> 00:29:58,423
Casablanca.
171
00:30:00,550 --> 00:30:04,137
Le chemin du paradis commence en enfer.
172
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
Ainsi soit-il.
173
00:30:10,477 --> 00:30:12,020
Passe-moi ton ticket.
174
00:30:12,771 --> 00:30:14,564
Je le déchirerai...
175
00:30:15,315 --> 00:30:17,651
si tel est ton désir.
176
00:30:57,149 --> 00:30:58,984
Ainsi, Jardani,
177
00:30:59,109 --> 00:31:00,485
ton ticket est déchiré.
178
00:31:10,245 --> 00:31:12,289
Tu ne peux plus jamais revenir.
179
00:31:14,499 --> 00:31:15,834
Conduis-le au canot de sauvetage.
180
00:31:54,623 --> 00:31:56,333
Bienvenue à l'hôtel Continental.
181
00:31:56,416 --> 00:31:57,626
Que puis-je pour vous ?
182
00:32:16,061 --> 00:32:17,687
Monsieur,
183
00:32:17,896 --> 00:32:20,607
une inquisitrice demande à vous voir.
184
00:32:22,651 --> 00:32:23,485
Très bien.
185
00:32:26,571 --> 00:32:28,657
Le directeur est dans le grand salon.
186
00:32:33,370 --> 00:32:36,957
Je suppose que vous êtes venue
parler de John Wick.
187
00:32:37,749 --> 00:32:40,252
Si tel est le cas, ce sera rapide.
188
00:32:40,377 --> 00:32:43,672
Je lui ai dit de partir, il a refusé.
189
00:32:43,755 --> 00:32:45,006
Voilà tout.
190
00:32:45,924 --> 00:32:47,425
M. Wick a brisé les règles.
191
00:32:47,550 --> 00:32:49,135
Oui.
192
00:32:49,636 --> 00:32:51,721
Je n'ai aucune idée...
193
00:32:51,888 --> 00:32:52,889
Vous vous méprenez.
194
00:32:53,056 --> 00:32:54,933
Je ne suis pas venue pour M. Wick.
195
00:32:55,016 --> 00:32:57,394
Les règles ont été brisées dans cet hôtel.
196
00:32:58,270 --> 00:33:01,147
Le sang a coulé sur le sol du Continental.
197
00:33:01,231 --> 00:33:02,357
Oh oui.
198
00:33:02,524 --> 00:33:06,611
D'ailleurs, la dépouille se refroidit
plus vite entre ces murs.
199
00:33:06,695 --> 00:33:08,863
J'aimerais la voir.
200
00:33:36,975 --> 00:33:38,977
Santino D'Antonio.
201
00:33:39,978 --> 00:33:42,939
Un nouveau membre de la Table Haute
assassiné par M. Wick
202
00:33:43,023 --> 00:33:46,276
alors qu'il se réfugiait au Continental.
203
00:33:50,280 --> 00:33:53,366
D'un calibre 45 à première vue.
204
00:33:54,117 --> 00:33:57,078
Je n'avais aucun moyen
de contrôler M. Wick.
205
00:33:57,162 --> 00:34:00,081
Pourtant, il vit grâce à vous.
206
00:34:00,707 --> 00:34:01,750
Oui.
207
00:34:01,833 --> 00:34:03,960
Vous connaissez M. Wick
depuis des années.
208
00:34:04,044 --> 00:34:05,920
On peut dire que vous êtes amis.
209
00:34:07,380 --> 00:34:09,799
Au lieu de l'arrêter, de le tuer,
210
00:34:09,883 --> 00:34:11,384
vous l'avez laissé s'enfuir
211
00:34:11,468 --> 00:34:13,970
après qu'il a tué Santino D'Antonio
devant vos yeux.
212
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
Je l'ai excommunié.
213
00:34:16,097 --> 00:34:19,142
En lui laissant une heure
pour s'échapper.
214
00:34:19,225 --> 00:34:20,727
Il a brisé les règles de mon hôtel.
215
00:34:20,810 --> 00:34:23,396
C'est bien le problème. Votre hôtel.
216
00:34:23,480 --> 00:34:24,647
Où est votre fidélité ?
217
00:34:25,774 --> 00:34:27,817
J'offre mes services depuis 40 ans.
218
00:34:27,942 --> 00:34:29,986
En répondant à la Table,
en servant la Table.
219
00:34:30,111 --> 00:34:31,654
Sous les ordres de la Table.
220
00:34:31,738 --> 00:34:34,866
Vous avez défendu un ami,
c'est inexcusable.
221
00:34:34,991 --> 00:34:38,620
Qu'une chose soit claire :
je suis ici pour vous juger.
222
00:34:38,703 --> 00:34:41,331
Vous avez une semaine
pour régler vos affaires.
223
00:34:41,998 --> 00:34:42,957
Pardon ?
224
00:34:43,166 --> 00:34:45,794
Après cela, un successeur sera nommé.
225
00:34:47,670 --> 00:34:49,255
Il existe des règles.
226
00:34:49,339 --> 00:34:50,924
C'est ce qui nous sépare...
227
00:34:51,007 --> 00:34:52,175
Des animaux.
228
00:34:52,258 --> 00:34:53,093
Oui.
229
00:34:53,176 --> 00:34:55,011
Vous avez sept jours.
230
00:34:58,973 --> 00:34:59,808
En attendant,
231
00:34:59,891 --> 00:35:02,060
si vous avez besoin d'aide
avec votre transition,
232
00:35:02,185 --> 00:35:04,145
je serai dans la chambre 217.
233
00:35:05,021 --> 00:35:07,857
Passez un bon séjour
à l'hôtel Continental.
234
00:35:21,204 --> 00:35:23,456
Une inquisitrice demande à vous voir.
235
00:35:37,846 --> 00:35:40,390
Bienvenue !
Mon centre de contrôle.
236
00:35:40,473 --> 00:35:42,517
Le cerveau de l'opération.
237
00:35:42,600 --> 00:35:46,646
L'autoroute de l'information
d'où je contrôle les bruits qui courent.
238
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
La bonne marche du monde.
239
00:35:47,814 --> 00:35:49,274
Avec des pigeons ?
240
00:35:49,357 --> 00:35:53,528
Oui, vous voyez des rats avec des ailes,
mais je vois Internet.
241
00:35:54,487 --> 00:35:55,989
Sans adresse IP.
242
00:35:56,698 --> 00:35:58,366
Sans empreintes numériques.
243
00:35:58,616 --> 00:36:02,203
Impossibles à suivre, à pirater, à tracer.
244
00:36:02,287 --> 00:36:03,997
Transmettent-ils des maladies ?
245
00:36:05,373 --> 00:36:07,208
Évitez de les manger.
246
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
Que voulez-vous ?
247
00:36:10,545 --> 00:36:12,589
Voir l'endroit où ce n'est pas arrivé.
248
00:36:12,672 --> 00:36:14,174
Quoi donc ?
249
00:36:14,424 --> 00:36:16,092
Vous n'avez pas tué John Wick.
250
00:36:17,218 --> 00:36:21,473
Je pensais que les contrats
et leur exécution étaient optionnels.
251
00:36:21,556 --> 00:36:23,308
Je n'ai rien contre John Wick.
252
00:36:29,814 --> 00:36:33,318
Pourtant, vous lui avez donné
un Kimber 1911
253
00:36:33,401 --> 00:36:37,447
sachant qu'il comptait s'en servir
contre la Table Haute.
254
00:36:41,451 --> 00:36:44,120
Ce Kimber 1911, plus exactement.
255
00:36:51,419 --> 00:36:53,129
Vous lui avez donné sept balles.
256
00:36:53,254 --> 00:36:55,256
La Table Haute vous donne sept jours.
257
00:36:56,257 --> 00:36:58,176
Sept jours pour quoi, au juste ?
258
00:36:58,259 --> 00:36:59,469
Pour régler vos affaires
259
00:36:59,594 --> 00:37:02,138
et trouver une nouvelle maison
à vos oiseaux.
260
00:37:02,222 --> 00:37:04,682
Dans sept jours,
vous abdiquerez votre trône.
261
00:37:16,986 --> 00:37:18,154
Ma chère,
262
00:37:18,279 --> 00:37:21,115
savez-vous ce qu'est la Bowery ?
263
00:37:21,199 --> 00:37:22,909
Ce qui se passe
quand je lève la main ?
264
00:37:23,701 --> 00:37:27,121
Non, personne ne prendra
ma place sur le trône.
265
00:37:27,205 --> 00:37:29,499
Car je suis le trône, ma chère.
266
00:37:29,582 --> 00:37:32,043
Je suis la Bowery !
267
00:37:33,378 --> 00:37:36,881
Je suis ce qui vous effraie
quand vous marchez le soir dans la rue.
268
00:37:37,006 --> 00:37:39,008
La Bowery n'appartient qu'à moi.
269
00:37:39,676 --> 00:37:40,510
Personne d'autre.
270
00:37:41,678 --> 00:37:45,139
N'allez pas croire
que vous êtes au-dessus des lois.
271
00:37:45,223 --> 00:37:46,516
Personne ne l'est.
272
00:37:47,100 --> 00:37:48,601
Vous avez sept jours.
273
00:39:28,951 --> 00:39:30,203
Ça suffit !
274
00:39:36,042 --> 00:39:38,503
On ne peut pas toucher à notre ami.
275
00:39:38,753 --> 00:39:40,922
Mais il a été excommunié.
276
00:39:41,798 --> 00:39:44,175
On lui a accordé l'amnistie.
277
00:39:45,802 --> 00:39:47,053
M. Jonathan,
278
00:39:47,261 --> 00:39:50,098
voudriez-vous me faire l'honneur
de me suivre ?
279
00:40:10,326 --> 00:40:12,870
Bienvenue à Casablanca, M. Wick.
280
00:40:13,538 --> 00:40:14,664
Merci.
281
00:40:20,420 --> 00:40:22,338
M. Jonathan, cela fait longtemps
282
00:40:22,463 --> 00:40:25,758
que vous ne nous avez pas fait
l'honneur de votre présence.
283
00:40:25,842 --> 00:40:26,843
Je dois parler...
284
00:40:26,968 --> 00:40:28,970
Mlle Al-Azwar vous attend.
285
00:40:36,185 --> 00:40:37,437
Voilà.
286
00:40:37,520 --> 00:40:40,106
Bienvenue au Continental marocain.
287
00:40:40,189 --> 00:40:41,816
J'espère que vous vous y plairez.
288
00:40:43,860 --> 00:40:44,944
Par ici.
289
00:40:45,027 --> 00:40:47,822
Il ne faut pas faire attendre
Mlle Al-Azwar.
290
00:40:52,368 --> 00:40:54,579
Bonne chance, M. Jonathan.
291
00:40:55,371 --> 00:40:56,873
Bonne chance.
292
00:41:31,574 --> 00:41:33,451
Aimes-tu les chiens, John ?
293
00:41:34,577 --> 00:41:35,536
Sofia.
294
00:41:41,459 --> 00:41:42,668
Sofia !
295
00:41:42,752 --> 00:41:44,754
Tu ne peux pas tuer
le porteur de ton médaillon.
296
00:41:45,171 --> 00:41:46,589
Je ne t'ai pas tué.
297
00:41:46,672 --> 00:41:48,257
Je t'ai tiré dessus.
298
00:41:49,050 --> 00:41:50,343
Joli costume.
299
00:41:52,970 --> 00:41:54,722
Content de te voir aussi.
300
00:41:54,806 --> 00:41:56,974
Je devrais te tirer une balle
dans la tête.
301
00:41:57,058 --> 00:41:58,559
Je sais.
302
00:42:03,940 --> 00:42:05,608
N'essaie pas !
303
00:42:07,109 --> 00:42:09,445
Tu as été excommunié, John.
304
00:42:09,904 --> 00:42:12,240
Alors ce médaillon...
305
00:42:12,406 --> 00:42:14,200
ne veut plus rien dire.
306
00:42:19,580 --> 00:42:21,332
C'est ton sang.
307
00:42:22,708 --> 00:42:24,168
Ton empreinte.
308
00:42:24,794 --> 00:42:26,712
Quand t'avais besoin d'aide...
309
00:42:28,130 --> 00:42:29,257
je suis venu.
310
00:42:37,473 --> 00:42:38,307
Assis.
311
00:42:42,353 --> 00:42:44,814
C'est à toi que je parlais, John.
312
00:42:49,360 --> 00:42:53,072
Tu sais que je dirige à présent ?
313
00:42:54,156 --> 00:42:55,908
Je ne suis plus une exécutrice
314
00:42:55,992 --> 00:42:58,953
qui tire dans la tête des gens.
315
00:42:59,829 --> 00:43:02,248
Je ne te demande pas de tuer quelqu'un.
316
00:43:02,331 --> 00:43:04,584
Conduis-moi seulement à lui.
317
00:43:04,834 --> 00:43:06,043
Qui ?
318
00:43:06,168 --> 00:43:07,169
Ton ancien patron.
319
00:43:09,422 --> 00:43:10,798
Tu veux tuer Berrada ?
320
00:43:10,882 --> 00:43:12,717
Je veux lui parler, pas le tuer.
321
00:43:12,800 --> 00:43:15,303
Qu'est-ce qu'il pourrait t'apporter ?
322
00:43:18,097 --> 00:43:19,265
Des conseils.
323
00:43:21,017 --> 00:43:24,353
J'ai passé un accord
quand j'ai accepté de gérer cet hôtel.
324
00:43:24,478 --> 00:43:28,190
Cet accord me force à suivre
les règles de la Table.
325
00:43:28,566 --> 00:43:31,694
Si tu ne le tues pas,
c'est lui qui va te tuer.
326
00:43:31,819 --> 00:43:35,197
Et moi aussi,
pour t'avoir conduit jusqu'à lui.
327
00:43:35,698 --> 00:43:37,909
Si je commets la moindre petite erreur,
328
00:43:38,034 --> 00:43:40,202
si je me fais un seul ennemi...
329
00:43:40,411 --> 00:43:44,081
quelqu'un pourrait chercher ma fille.
330
00:43:45,708 --> 00:43:48,669
Je sais ce que tu as fait
pour la mettre à l'abri.
331
00:43:49,712 --> 00:43:52,381
Je ne peux pas courir ce risque.
332
00:43:52,715 --> 00:43:53,841
Désolée.
333
00:43:56,135 --> 00:43:58,179
Tu veux savoir où elle se trouve ?
334
00:43:59,388 --> 00:44:00,473
Non.
335
00:44:00,556 --> 00:44:02,308
Je ne dois jamais le savoir.
336
00:44:02,391 --> 00:44:05,311
Car je risquerais d'aller la chercher.
337
00:44:06,646 --> 00:44:10,566
Une partie de moi brûle
d'envie de la voir.
338
00:44:10,650 --> 00:44:14,862
Chaque jour, je dois faire taire
cette partie de moi
339
00:44:14,946 --> 00:44:16,405
pour la garder en sécurité.
340
00:44:19,700 --> 00:44:21,285
Car, parfois...
341
00:44:21,827 --> 00:44:24,163
il faut tuer...
342
00:44:24,288 --> 00:44:25,957
ce qu'on aime.
343
00:44:26,832 --> 00:44:29,460
C'est pour ça
que je t'ai donné ce médaillon.
344
00:44:29,543 --> 00:44:31,587
Que je suis assise ici
345
00:44:31,671 --> 00:44:33,923
et que je suis coincée !
346
00:44:39,095 --> 00:44:41,806
- Les conséquences.
- Oui.
347
00:44:43,265 --> 00:44:44,767
Les conséquences.
348
00:44:47,019 --> 00:44:49,188
Je te demande d'essayer.
349
00:44:50,398 --> 00:44:51,857
Après cela, toi et moi...
350
00:44:52,650 --> 00:44:54,402
on sera quittes.
351
00:45:05,287 --> 00:45:06,622
Non.
352
00:45:07,957 --> 00:45:09,625
Après ça...
353
00:45:10,751 --> 00:45:13,587
on sera loin d'être quittes.
354
00:45:17,425 --> 00:45:19,176
Départ dans dix minutes.
355
00:46:15,900 --> 00:46:17,276
Que désirez-vous ?
356
00:46:29,872 --> 00:46:31,999
Je n'attendais pas
la Table Haute si tôt.
357
00:46:34,835 --> 00:46:36,420
J'ai une mission à vous confier.
358
00:46:36,712 --> 00:46:39,882
Quelqu'un a brisé les règles
et tenu tête à la Table.
359
00:46:41,967 --> 00:46:43,594
John Wick, c'est ça ?
360
00:46:44,136 --> 00:46:45,638
Mes étudiants le cherchent.
361
00:46:46,263 --> 00:46:48,432
John Wick et tous ceux qui l'ont aidé.
362
00:46:49,809 --> 00:46:51,435
Vous avez entendu parler de lui.
363
00:46:51,519 --> 00:46:54,104
Il a tué un tas d'hommes
à cause d'un...
364
00:46:54,188 --> 00:46:55,564
Chien.
365
00:46:55,815 --> 00:46:56,649
Une voiture.
366
00:46:57,900 --> 00:46:59,276
Je suis au courant.
367
00:47:02,279 --> 00:47:04,073
Et ça m'intéresse.
368
00:47:05,241 --> 00:47:06,158
Beaucoup.
369
00:47:13,082 --> 00:47:14,583
Le poisson-lune.
370
00:47:14,708 --> 00:47:15,668
Très mortel.
371
00:47:20,881 --> 00:47:21,757
Sans sauce soja.
372
00:47:30,599 --> 00:47:32,059
Je jure fidélité.
373
00:47:32,726 --> 00:47:34,270
Je promets de servir.
374
00:49:15,245 --> 00:49:16,580
Arrêtez !
375
00:49:23,170 --> 00:49:24,004
Sortez !
376
00:49:31,136 --> 00:49:34,640
La Table Haute et la Ruska Roma
ont un accord.
377
00:49:34,723 --> 00:49:37,601
Oui, et vous avez aidé John Wick.
378
00:49:37,685 --> 00:49:38,769
Il avait un ticket.
379
00:49:38,852 --> 00:49:41,105
Un ticket n'est rien
face à la Table Haute.
380
00:49:41,188 --> 00:49:44,024
Vous paierez de votre sang pour cela.
381
00:49:45,275 --> 00:49:46,860
Alors...
382
00:49:48,862 --> 00:49:53,075
avec vos mains tendues,
jurez fidélité.
383
00:50:01,625 --> 00:50:03,502
Je jure fidélité.
384
00:50:04,837 --> 00:50:06,630
Je promets de servir.
385
00:50:29,653 --> 00:50:31,488
On ne va pas partir à l'attaque.
386
00:50:32,531 --> 00:50:34,241
On ne fera que discuter.
387
00:50:35,617 --> 00:50:38,912
Tu ne te contentes jamais de discuter.
388
00:50:43,250 --> 00:50:44,418
Allons-y.
389
00:51:08,484 --> 00:51:09,735
Sofia !
390
00:51:10,319 --> 00:51:12,613
Toujours un plaisir de vous voir.
391
00:51:13,155 --> 00:51:15,824
Et les chiens, évidemment.
Merveilleux !
392
00:51:16,033 --> 00:51:17,743
Puis-je les caresser ?
393
00:51:17,826 --> 00:51:18,786
Bien sûr.
394
00:51:18,869 --> 00:51:20,454
Dezir, Roni.
395
00:51:23,123 --> 00:51:24,625
Fantastique.
396
00:51:25,667 --> 00:51:27,669
Jonathan Wick.
397
00:51:28,462 --> 00:51:31,381
On m'avait prévenu
de votre arrivée sur nos rivages.
398
00:51:37,304 --> 00:51:38,847
Suivez-moi.
399
00:51:38,972 --> 00:51:40,724
Nous avons beaucoup de choses
à nous dire.
400
00:51:45,646 --> 00:51:48,023
J'admets que je suis curieux.
401
00:51:48,107 --> 00:51:50,442
Qu'est-ce qui vous amène
dans mon domaine ?
402
00:51:51,860 --> 00:51:54,863
Êtes-vous venu me tuer ?
403
00:51:57,116 --> 00:51:58,367
Non.
404
00:52:07,459 --> 00:52:08,544
M. Wick,
405
00:52:08,627 --> 00:52:11,505
savez-vous d'où vient le mot "assassin" ?
406
00:52:13,382 --> 00:52:15,008
Les avis divergent.
407
00:52:15,717 --> 00:52:17,469
"Assassin."
408
00:52:18,220 --> 00:52:20,097
Aashasheen,
409
00:52:20,180 --> 00:52:22,641
adeptes de Hassan-i...
410
00:52:23,392 --> 00:52:25,519
consommateurs de hashish.
411
00:52:27,563 --> 00:52:29,273
Non, merci.
412
00:52:30,399 --> 00:52:33,819
D'autres affirment
que cela vient de assassiyoun,
413
00:52:33,902 --> 00:52:37,906
les hommes de foi
qui suivent leurs croyances.
414
00:52:39,825 --> 00:52:41,952
Vous voyez cette pièce ?
415
00:52:42,369 --> 00:52:45,747
La première fabriquée ici-même.
416
00:52:45,998 --> 00:52:47,291
Avec, à ses côtés...
417
00:52:47,749 --> 00:52:49,251
le premier médaillon.
418
00:52:49,334 --> 00:52:51,753
Pas facile à retrouver, je l'avoue.
419
00:52:51,920 --> 00:52:55,966
Cette pièce, bien entendu,
n'a aucune valeur monétaire.
420
00:52:56,466 --> 00:52:59,803
Elle représente le commerce
des relations humaines.
421
00:52:59,928 --> 00:53:03,223
Un contrat social auquel vous avez adhéré.
422
00:53:04,474 --> 00:53:06,143
L'ordre et les règles.
423
00:53:07,060 --> 00:53:08,729
Vous avez enfreint les règles.
424
00:53:08,812 --> 00:53:12,316
La Table Haute veut votre peau.
425
00:53:12,399 --> 00:53:14,526
Pourquoi je vous laisserais vivre ici
426
00:53:14,610 --> 00:53:18,447
alors que vous avez renoncé à votre vie
par vos propres actions ?
427
00:53:23,410 --> 00:53:24,995
Je viens me racheter.
428
00:53:26,246 --> 00:53:27,789
Pour ce que j'ai fait.
429
00:53:28,540 --> 00:53:31,919
Je demande à parler à celui
au-dessus de la Table.
430
00:53:36,715 --> 00:53:38,091
Ce chien...
431
00:53:38,634 --> 00:53:40,302
Il me plaît.
432
00:53:40,594 --> 00:53:43,180
Dites-moi, il perd souvent ses poils ?
433
00:53:46,225 --> 00:53:47,392
De temps en temps.
434
00:53:48,268 --> 00:53:51,480
Quand je partirai, vous pourrez dire
au Sage que j'arrive.
435
00:53:51,563 --> 00:53:52,564
S'il veut ma mort...
436
00:53:52,648 --> 00:53:56,526
Il fera en sorte
que vos os blanchissent au soleil.
437
00:53:57,486 --> 00:53:58,779
Je vois...
438
00:53:59,238 --> 00:54:01,281
et je lui aurai offert ce choix.
439
00:54:09,039 --> 00:54:10,958
Désolé, M. Wick.
440
00:54:11,792 --> 00:54:14,670
Je ne peux pas vous dire
où se trouve le Sage.
441
00:54:17,005 --> 00:54:18,257
Comprenez-moi.
442
00:54:18,340 --> 00:54:20,717
Le Sage n'est un homme qu'on trouve.
443
00:54:20,801 --> 00:54:23,262
C'est lui qui décide de vous trouver.
444
00:54:23,345 --> 00:54:25,055
Vous voulez lui parler ?
445
00:54:25,180 --> 00:54:26,598
Allez aux confins du désert,
446
00:54:26,682 --> 00:54:28,058
levez les yeux.
447
00:54:28,350 --> 00:54:30,102
Canis Minor.
448
00:54:30,185 --> 00:54:33,230
Le chien qui a suivi Orion
à travers le ciel.
449
00:54:33,313 --> 00:54:35,565
Suivez l'étoile la plus brillante.
450
00:54:35,649 --> 00:54:38,235
Marchez jusqu'à
ce que vous soyez presque mort.
451
00:54:38,360 --> 00:54:40,320
Puis continuez.
452
00:54:40,862 --> 00:54:42,698
Juste avant votre dernier soupir,
453
00:54:42,781 --> 00:54:44,533
il vous trouvera.
454
00:54:45,701 --> 00:54:47,160
Ou pas.
455
00:54:48,870 --> 00:54:50,330
Je vous remercie.
456
00:54:53,250 --> 00:54:54,334
Merci, Monsieur.
457
00:54:57,045 --> 00:54:59,506
Vous ne m'avez pas entendu.
458
00:55:03,510 --> 00:55:05,470
Un contrat social.
459
00:55:06,555 --> 00:55:08,557
Le commerce des relations humaines.
460
00:55:09,433 --> 00:55:12,811
Je vous ai fait un beau cadeau.
J'ai reçu votre ami.
461
00:55:14,271 --> 00:55:16,023
Que m'offrez-vous en échange ?
462
00:55:20,485 --> 00:55:23,030
Doux et féroce à la fois.
463
00:55:24,031 --> 00:55:26,783
Je l'adore, ce chien.
464
00:55:27,576 --> 00:55:28,702
Je le garde.
465
00:55:28,785 --> 00:55:30,245
Pardon ?
466
00:55:30,370 --> 00:55:31,747
Ce sera mon cadeau.
467
00:55:31,913 --> 00:55:34,249
Ce sera la preuve de votre fidélité.
468
00:55:34,624 --> 00:55:35,542
Non.
469
00:55:35,625 --> 00:55:37,919
C'est la moindre des choses.
470
00:55:38,003 --> 00:55:39,838
Non, vous ne garderez pas mon chien.
471
00:55:41,214 --> 00:55:42,591
Très bien.
472
00:55:43,759 --> 00:55:45,010
Très bien.
473
00:55:47,429 --> 00:55:48,764
Alors je le tuerai.
474
00:55:54,186 --> 00:55:55,437
Désolé, Sofia.
475
00:55:55,520 --> 00:55:58,065
C'était pour vous donner une leçon.
476
00:56:06,907 --> 00:56:07,741
Non.
477
00:56:49,616 --> 00:56:51,576
Sofia, non.
478
00:56:56,915 --> 00:56:58,667
Il a tiré sur mon chien.
479
00:56:59,835 --> 00:57:01,086
J'ai compris.
480
00:57:03,338 --> 00:57:06,133
Il faut qu'on parte. Tout de suite.
481
01:03:41,528 --> 01:03:42,737
Tenez.
482
01:03:47,325 --> 01:03:49,244
Tu vas mourir, John.
483
01:03:50,203 --> 01:03:52,789
Que ce soit ici, dans le désert...
484
01:03:53,373 --> 01:03:55,750
ou ailleurs, plus tard.
485
01:03:57,752 --> 01:03:59,712
Mais tu vas mourir.
486
01:04:15,019 --> 01:04:16,354
Les conséquences.
487
01:04:20,608 --> 01:04:22,235
Les conséquences.
488
01:04:48,636 --> 01:04:50,430
Tu devrais y aller.
489
01:04:59,814 --> 01:05:00,898
Sofia.
490
01:07:49,317 --> 01:07:50,777
J'ai bien compris.
491
01:07:52,445 --> 01:07:54,155
Vous avez gagné ma fidélité.
492
01:07:55,490 --> 01:07:56,407
D'ailleurs,
493
01:07:56,616 --> 01:08:00,161
je vais vous l'enfoncer où je pense,
ma fidélité.
494
01:08:00,244 --> 01:08:02,079
On vous a laissé une chance.
495
01:08:02,288 --> 01:08:05,333
Si c'est votre façon de voir les choses,
496
01:08:05,416 --> 01:08:07,835
je devrais vous dire
497
01:08:07,919 --> 01:08:09,670
de descendre de votre Table Haute
498
01:08:09,754 --> 01:08:11,589
et d'aller vous faire foutre !
499
01:08:11,672 --> 01:08:13,633
J'en prends note.
500
01:08:13,716 --> 01:08:15,718
Vous avez donné sept balles
à John Wick.
501
01:08:15,802 --> 01:08:19,180
Vous paierez de sept coupures.
502
01:08:19,263 --> 01:08:21,849
Parfois, il faut couper court.
503
01:08:25,895 --> 01:08:27,855
Ne regarde pas, ma belle.
504
01:08:29,023 --> 01:08:31,776
Le roi... est mort.
505
01:08:36,948 --> 01:08:38,616
Vive le roi.
506
01:09:32,879 --> 01:09:34,088
Buvez.
507
01:09:35,590 --> 01:09:38,301
Pas d'inquiétude,
votre arme est toujours là.
508
01:09:38,426 --> 01:09:39,510
Buvez donc.
509
01:09:49,729 --> 01:09:51,105
Mon fils,
510
01:09:51,314 --> 01:09:54,191
comment avez-vous fait
pour vous égarer ?
511
01:09:54,275 --> 01:09:55,318
Je ne me suis pas égaré.
512
01:09:56,694 --> 01:09:58,112
Je vous cherchais.
513
01:09:58,195 --> 01:10:00,448
Je ne parle pas de cet endroit.
514
01:10:02,283 --> 01:10:04,035
Je n'ai jamais vu un homme
se battre autant
515
01:10:04,118 --> 01:10:05,995
et finir où il a commencé.
516
01:10:14,086 --> 01:10:15,546
Alors, dites-moi...
517
01:10:16,213 --> 01:10:17,757
Pourquoi désirez-vous vivre ?
518
01:10:18,633 --> 01:10:20,217
Mon épouse.
519
01:10:20,760 --> 01:10:21,969
Helen.
520
01:10:24,430 --> 01:10:26,057
Pour me souvenir d'elle.
521
01:10:27,475 --> 01:10:28,809
Pour me souvenir de nous.
522
01:10:29,477 --> 01:10:31,979
Vous voulez vivre
en souvenir de votre amour ?
523
01:10:33,856 --> 01:10:35,900
Avoir au moins une chance
de le mériter.
524
01:10:37,568 --> 01:10:40,863
Je peux vous accorder
une dernière chance de gagner une vie.
525
01:10:41,864 --> 01:10:43,950
Pas nécessairement la vie
que vous désirez.
526
01:10:45,701 --> 01:10:47,536
Chargez-vous d'une mission,
527
01:10:47,620 --> 01:10:49,372
et finie l'excommunication.
528
01:10:49,455 --> 01:10:52,124
Le contrat sera annulé.
529
01:10:52,208 --> 01:10:54,126
Vous serez autorisé à vivre.
530
01:10:54,210 --> 01:10:56,045
Pas affranchi de la Table Haute,
531
01:10:56,128 --> 01:10:57,046
mais soumis à elle
532
01:10:57,129 --> 01:11:00,091
à faire ce que vous faites de mieux
jusqu'à votre mort.
533
01:11:04,595 --> 01:11:06,347
À vous de choisir.
534
01:11:08,349 --> 01:11:09,517
Mourez ici, aujourd'hui...
535
01:11:10,518 --> 01:11:13,562
ou continuez à vivre
pour vous souvenir de la mort.
536
01:11:30,997 --> 01:11:32,915
Que dois-je faire ?
537
01:11:32,999 --> 01:11:36,002
Vous paierez votre vie
en tuant d'autres personnes.
538
01:11:36,085 --> 01:11:38,546
Le premier sera un homme appelé Winston.
539
01:11:39,839 --> 01:11:40,881
Quoi ?
540
01:11:41,048 --> 01:11:42,717
Sa fidélité faiblit.
541
01:11:43,592 --> 01:11:44,927
Le contrat sur votre tête
542
01:11:45,052 --> 01:11:46,971
et l'excommunication
seront levés
543
01:11:47,054 --> 01:11:48,764
une fois la mission accomplie.
544
01:11:49,724 --> 01:11:51,267
Alors si vous voulez vivre
545
01:11:51,350 --> 01:11:53,686
et vous souvenir...
546
01:11:54,520 --> 01:11:56,313
vous ferez ce choix.
547
01:12:13,205 --> 01:12:15,249
Je jurerai fidélité.
548
01:12:17,334 --> 01:12:19,920
Je promets de servir.
549
01:12:20,463 --> 01:12:21,672
Très bien, mon fils.
550
01:12:22,339 --> 01:12:24,383
Mettez vos faiblesses de côté
551
01:12:24,467 --> 01:12:27,595
et confirmez votre fidélité à la Table.
552
01:12:33,392 --> 01:12:34,602
M. John Wick.
553
01:12:35,811 --> 01:12:37,438
JE VEUX VOIR.
554
01:12:37,897 --> 01:12:39,315
MONTREZ-MOI.
555
01:13:22,691 --> 01:13:24,110
Merci.
556
01:13:25,486 --> 01:13:29,156
J'accepte cette offrande
et votre fidélité.
557
01:13:46,423 --> 01:13:48,384
Que la chance vous accompagne
sur votre chemin.
558
01:13:49,176 --> 01:13:51,804
Zahir vous aidera à préparer votre départ.
559
01:13:53,931 --> 01:13:54,932
M. Wick...
560
01:14:00,312 --> 01:14:03,315
BON RETOUR.
561
01:14:34,889 --> 01:14:38,184
Arrivée du JFK Express sur le quai neuf.
562
01:14:38,267 --> 01:14:40,895
Arrivée du JFK Express sur le quai neuf.
563
01:16:03,602 --> 01:16:05,354
Restez ensemble, les enfants.
564
01:16:05,437 --> 01:16:09,733
Tenez la main de la personne
devant et derrière vous.
565
01:16:12,027 --> 01:16:13,320
Vous voyez ?
566
01:16:13,404 --> 01:16:15,406
C'est ce qui vous rend différent.
567
01:16:18,826 --> 01:16:20,452
Je ne me serais pas arrêté.
568
01:16:21,996 --> 01:16:23,747
Content de vous revoir.
569
01:16:30,546 --> 01:16:32,172
Vous avez fait bon voyage ?
570
01:16:35,175 --> 01:16:36,885
Vous allez au Continental ?
571
01:16:43,058 --> 01:16:44,560
Un ami ?
572
01:16:45,853 --> 01:16:47,062
Il l'était.
573
01:16:57,489 --> 01:16:58,782
Bien joué.
574
01:20:06,512 --> 01:20:07,513
Monsieur !
575
01:20:07,596 --> 01:20:09,348
Baissez votre arme.
576
01:20:10,933 --> 01:20:12,559
Il a été excommunié.
577
01:20:13,519 --> 01:20:15,687
Si vous ne voulez pas subir
le même sort...
578
01:20:16,688 --> 01:20:19,942
je vous suggère de baisser votre arme.
579
01:20:26,073 --> 01:20:27,908
J'aimerais parler au directeur.
580
01:20:30,786 --> 01:20:31,620
Bien entendu.
581
01:20:32,955 --> 01:20:35,499
Si vous voulez bien me suivre.
582
01:20:48,428 --> 01:20:49,805
Asseyez-vous.
583
01:20:50,097 --> 01:20:51,848
Je lui annonce votre arrivée.
584
01:21:27,134 --> 01:21:28,552
Je dois vous avouer
585
01:21:28,635 --> 01:21:31,888
que j'attends depuis longtemps
de vous rencontrer.
586
01:21:31,972 --> 01:21:33,557
Je vous admire.
587
01:21:33,640 --> 01:21:35,976
John Wick !
588
01:21:37,144 --> 01:21:39,646
Jusqu'ici, vous ne m'avez pas déçu.
589
01:21:43,900 --> 01:21:45,444
C'est le chien en question ?
590
01:21:45,819 --> 01:21:48,155
Il vous aime bien.
591
01:21:48,238 --> 01:21:52,492
Moi, je préfère les chats.
592
01:21:53,118 --> 01:21:54,244
Salut, toi.
593
01:21:57,664 --> 01:21:58,957
On se ressemble.
594
01:21:59,833 --> 01:22:01,627
On a reçu le même don.
595
01:22:01,793 --> 01:22:03,670
On ne se ressemble pas.
596
01:22:04,171 --> 01:22:05,297
Si.
597
01:22:06,340 --> 01:22:07,549
Non.
598
01:22:09,176 --> 01:22:13,055
Le directeur est prêt à vous recevoir
dans le salon administratif.
599
01:22:23,857 --> 01:22:27,819
NOUS SOMMES TOUS LES DEUX
MAÎTRES DE LA MORT.
600
01:22:27,903 --> 01:22:29,196
M. Wick.
601
01:22:31,657 --> 01:22:32,491
Assis.
602
01:22:34,201 --> 01:22:35,035
Reste.
603
01:22:36,745 --> 01:22:37,663
Bon chien.
604
01:23:33,927 --> 01:23:35,971
Avance doucement, Jonathan.
605
01:23:44,771 --> 01:23:48,316
On se sert de cette salle
dans les occasions spéciales.
606
01:23:48,400 --> 01:23:50,026
Quand on tient à savoir
607
01:23:50,110 --> 01:23:53,738
ce que son adversaire cache
sous la table.
608
01:23:56,032 --> 01:23:57,909
As-tu eu un trajet mouvementé ?
609
01:23:59,327 --> 01:24:00,287
Oui.
610
01:24:00,370 --> 01:24:01,872
Bien entendu.
611
01:24:02,706 --> 01:24:04,708
Ils ont envoyé des gens pour te tuer.
612
01:24:05,375 --> 01:24:07,294
Et ils t'ont envoyé ici pour me tuer.
613
01:24:08,462 --> 01:24:10,297
N'est-ce pas la raison de ta venue ?
614
01:24:10,380 --> 01:24:11,798
Je jure fidélité.
615
01:24:13,175 --> 01:24:14,968
Je promets de servir.
616
01:24:16,970 --> 01:24:18,430
Mais tu as des doutes.
617
01:24:19,931 --> 01:24:23,018
N'essaie pas de prétendre
que tu en fais une histoire personnelle.
618
01:24:23,643 --> 01:24:25,437
Si tu ne peux pas t'en empêcher...
619
01:24:28,231 --> 01:24:30,150
envoie-moi une balle en plein cœur.
620
01:24:36,907 --> 01:24:39,284
La Table Haute a demandé
ma résignation.
621
01:24:39,659 --> 01:24:40,785
À cause de l'heure ?
622
01:24:41,453 --> 01:24:42,829
Oui, l'heure.
623
01:24:42,913 --> 01:24:45,165
Tu aurais dû me tuer au Continental.
624
01:24:46,333 --> 01:24:47,918
J'aurais dû le faire.
625
01:24:48,793 --> 01:24:51,588
Les règles et les conséquences.
626
01:24:52,923 --> 01:24:56,384
Nous souffrons tous
des conséquences de nos actes.
627
01:24:57,093 --> 01:24:59,304
Tu ne donneras pas ta résignation.
628
01:25:01,348 --> 01:25:02,516
Non.
629
01:25:03,642 --> 01:25:05,101
Je ne pense pas.
630
01:25:05,602 --> 01:25:06,978
Alors c'est la guerre ?
631
01:25:07,729 --> 01:25:09,564
Tu pars en guerre contre la Table Haute.
632
01:25:10,357 --> 01:25:11,525
Une escarmouche.
633
01:25:12,025 --> 01:25:13,151
À moins que tu me tues.
634
01:25:13,235 --> 01:25:16,655
Je préfère mourir aux mains d'un ami...
635
01:25:17,531 --> 01:25:19,032
que celles d'un ennemi.
636
01:25:20,075 --> 01:25:22,661
Mon choix est fait. À ton tour.
637
01:25:24,579 --> 01:25:26,122
Quel choix ?
638
01:25:27,082 --> 01:25:29,417
Si tu me tues, tu seras damné.
639
01:25:29,501 --> 01:25:31,336
Mais je serai vivant.
640
01:25:31,795 --> 01:25:33,296
Et je me souviendrai d'elle.
641
01:25:33,380 --> 01:25:36,633
Jusqu'au jour où tu mourras
à servir la Table Haute.
642
01:25:36,716 --> 01:25:38,593
Tu as réussi l'impossible.
643
01:25:38,843 --> 01:25:40,971
Tu as arrêté, tu en es sorti.
644
01:25:41,471 --> 01:25:44,683
Tu es revenu car on t'a pris Helen.
645
01:25:44,766 --> 01:25:46,726
La question est de savoir :
646
01:25:46,851 --> 01:25:48,770
qui veux-tu être en mourant ?
647
01:25:49,271 --> 01:25:50,313
Le Bonhomme Sept Heures ?
648
01:25:50,647 --> 01:25:52,899
Celui qu'on voit avant de mourir.
649
01:25:52,983 --> 01:25:58,029
Ou un homme qui aimait sa femme
et était aimé en retour.
650
01:25:58,113 --> 01:26:00,574
Qui veux-tu être en mourant ?
651
01:26:32,647 --> 01:26:34,149
M. Wick.
652
01:26:34,482 --> 01:26:35,859
Ravie de vous rencontrer.
653
01:26:35,942 --> 01:26:37,652
Je suis une inquisitrice.
654
01:26:39,154 --> 01:26:40,655
Allez-vous démissionner ?
655
01:26:43,366 --> 01:26:44,909
Je ne pense pas.
656
01:26:46,453 --> 01:26:49,247
Et vous, allez-vous lui tirer
une balle dans la tête ?
657
01:26:53,001 --> 01:26:54,085
Non.
658
01:26:54,169 --> 01:26:56,046
Je ne pense pas.
659
01:27:03,678 --> 01:27:04,804
Très bien.
660
01:27:13,521 --> 01:27:14,981
Administration.
661
01:27:15,190 --> 01:27:17,150
J'aimerais changer une désignation.
662
01:27:17,942 --> 01:27:19,027
Vérification ?
663
01:27:19,152 --> 01:27:22,113
Inquisition 1011979.
664
01:27:22,197 --> 01:27:24,699
Hôtel Continental, New York.
665
01:27:24,824 --> 01:27:26,242
Nouvelle désignation ?
666
01:27:26,326 --> 01:27:27,577
Désacralisé.
667
01:27:30,497 --> 01:27:31,414
Traitement en cours.
668
01:27:33,958 --> 01:27:35,043
Administrateur.
669
01:27:36,503 --> 01:27:37,712
Dossier :
670
01:27:38,505 --> 01:27:40,590
l'hôtel Continental à New York.
671
01:27:47,514 --> 01:27:48,348
DÉSACRALISÉ
672
01:27:51,351 --> 01:27:54,354
L'hôtel Continental de New York
a été désacralisé.
673
01:27:54,604 --> 01:27:55,730
Au revoir.
674
01:28:02,946 --> 01:28:05,490
Messieurs, cet établissement
est maintenant désacralisé.
675
01:28:05,573 --> 01:28:08,326
Toutes affaires peuvent se dérouler
en son sein.
676
01:28:08,410 --> 01:28:10,286
Vu que vous refusez de démissionner
677
01:28:10,370 --> 01:28:12,747
et que vous refusez un ordre direct,
678
01:28:12,831 --> 01:28:14,999
vos vies sont en jeu.
679
01:28:15,083 --> 01:28:17,293
Les émissaires
de la Table Haute nous rejoindront
680
01:28:17,377 --> 01:28:19,963
pour retirer vos âmes de ce bâtiment.
681
01:28:21,464 --> 01:28:23,466
Bonne soirée, Messieurs.
682
01:28:27,554 --> 01:28:30,473
Ce havre n'est plus en paix.
683
01:28:33,476 --> 01:28:35,812
Tes services me sont-ils
toujours suspendus ?
684
01:28:36,896 --> 01:28:38,106
Vu les circonstances,
685
01:28:38,189 --> 01:28:40,358
tes privilèges te sont rendus.
686
01:28:40,442 --> 01:28:41,443
Que te faut-il ?
687
01:28:42,402 --> 01:28:43,570
Des armes.
688
01:28:43,987 --> 01:28:45,613
Un tas d'armes.
689
01:29:03,840 --> 01:29:05,592
Effectuons un retrait.
690
01:29:29,741 --> 01:29:30,575
Rappelez-vous.
691
01:29:30,658 --> 01:29:33,912
Ce seront les forces de la Table Haute.
692
01:29:34,037 --> 01:29:36,623
Nous devons choisir pertinemment.
693
01:29:37,040 --> 01:29:38,124
Pourquoi ?
694
01:29:38,208 --> 01:29:40,460
Il y a eu des changements
depuis votre départ.
695
01:29:40,543 --> 01:29:42,086
Du genre ?
696
01:29:42,295 --> 01:29:44,672
Disons que leurs armes se sont améliorées.
697
01:29:44,923 --> 01:29:49,260
STATUT : DÉSACRALISÉ
698
01:29:52,764 --> 01:29:54,641
Puis-je vous suggérer
699
01:29:54,766 --> 01:29:56,476
le Combat Master 2011
700
01:29:56,559 --> 01:29:58,812
armé du 9 mm major ?
701
01:30:07,779 --> 01:30:09,989
MESSAGE ENVOYÉ À...
702
01:30:10,490 --> 01:30:12,242
À tous les clients de l'hôtel :
703
01:30:12,325 --> 01:30:15,578
le Continental ferme pour fumigation.
704
01:30:15,787 --> 01:30:19,874
Pardonnez-nous la gêne occasionnée.
Prenez la sortie la plus proche.
705
01:30:24,337 --> 01:30:27,173
À tous les clients de l'hôtel...
706
01:30:27,298 --> 01:30:29,926
Les circonstances jouent
en votre faveur.
707
01:30:30,009 --> 01:30:33,847
Votre mission peut être conduite
dans l'enceinte du Continental.
708
01:30:39,644 --> 01:30:42,856
Nous vous enverrons
nos meilleurs hommes en renfort.
709
01:30:42,939 --> 01:30:44,315
Cool.
710
01:30:44,983 --> 01:30:45,859
Très cool.
711
01:30:50,864 --> 01:30:55,577
125 grains, 430 mètres par seconde.
712
01:30:55,660 --> 01:30:57,370
C'est du sérieux.
713
01:31:00,999 --> 01:31:01,833
Merci.
714
01:31:02,542 --> 01:31:04,002
Allons-y !
715
01:32:06,606 --> 01:32:08,524
LE CONCIERGE REVIENT DANS UN INSTANT
716
01:32:50,316 --> 01:32:53,111
Charon, mettez un peu d'ambiance
pour nos invités.
717
01:32:54,195 --> 01:32:55,697
Tout de suite.
718
01:33:17,051 --> 01:33:19,637
Je sais
que le Continental sera fier de vous.
719
01:33:20,221 --> 01:33:21,514
À tout de suite.
720
01:33:24,517 --> 01:33:27,478
Et toi, Jonathan,
fais ce que tu fais de mieux.
721
01:33:28,187 --> 01:33:29,063
Quoi ?
722
01:33:29,981 --> 01:33:31,315
La chasse.
723
01:33:44,412 --> 01:33:47,832
SI TU VEUX LA PAIX...
724
01:33:49,625 --> 01:33:51,711
PRÉPARE LA GUERRE.
725
01:37:04,904 --> 01:37:05,947
Winston !
726
01:37:07,907 --> 01:37:08,950
Winston !
727
01:37:12,578 --> 01:37:14,580
Il me faut plus de puissance de feu.
728
01:37:37,520 --> 01:37:38,938
Revêtement blindé.
729
01:37:39,689 --> 01:37:42,358
Des balles de 12 en acier.
Ça perfore tout.
730
01:41:06,729 --> 01:41:09,106
C'EST MOI QUI VOUS TUERAI.
731
01:41:09,982 --> 01:41:11,734
Par mon épée.
732
01:41:24,413 --> 01:41:26,582
Vous pensez pouvoir continuer.
733
01:41:26,665 --> 01:41:27,625
Mais je vous assure...
734
01:45:30,075 --> 01:45:32,786
RAVI DE VOUS RENCONTRER, M. WICK.
735
01:45:34,705 --> 01:45:37,082
C'EST UN HONNEUR DE SE BATTRE
CONTRE VOUS, M. WICK.
736
01:46:08,781 --> 01:46:10,699
IL RALENTIT.
737
01:46:10,783 --> 01:46:14,286
IL A ARRÊTÉ PENDANT CINQ ANS.
738
01:46:14,369 --> 01:46:17,790
MAIS C'EST TOUJOURS... JOHN WICK.
739
01:46:17,915 --> 01:46:19,583
ON VERRA.
740
01:49:01,578 --> 01:49:04,581
À LA PROCHAINE.
741
01:49:33,151 --> 01:49:34,444
John.
742
01:49:34,528 --> 01:49:36,530
Vous êtes incroyable.
743
01:49:36,613 --> 01:49:37,447
Exténué.
744
01:49:38,156 --> 01:49:39,449
En nombre inférieur.
745
01:49:39,533 --> 01:49:41,660
Vous souffrez, de toute évidence.
746
01:49:42,703 --> 01:49:45,122
Mais vous battez mes élèves.
747
01:49:45,664 --> 01:49:47,040
Si je ne devais pas vous tuer...
748
01:49:47,874 --> 01:49:50,085
nous serions... amis.
749
01:49:51,211 --> 01:49:52,504
Finissons-en.
750
01:50:20,240 --> 01:50:21,616
Vous voyez ?
751
01:50:21,700 --> 01:50:23,160
On se ressemble.
752
01:54:09,344 --> 01:54:11,888
J'aimerais engager des pourparlers.
753
01:54:11,972 --> 01:54:13,723
Ce serait formidable.
754
01:54:13,807 --> 01:54:15,100
Très bien.
755
01:54:26,194 --> 01:54:27,779
Sommes-nous dans le jeu ?
756
01:54:29,739 --> 01:54:30,782
Tout à fait.
757
01:54:50,468 --> 01:54:51,761
John.
758
01:54:54,472 --> 01:54:57,142
C'était un beau combat.
759
01:55:00,645 --> 01:55:01,771
Oui.
760
01:55:31,384 --> 01:55:32,594
Oui...
761
01:55:33,345 --> 01:55:36,181
Ne vous en faites pas pour moi.
762
01:55:36,890 --> 01:55:39,225
Je dois reprendre mon souffle.
763
01:55:40,852 --> 01:55:42,312
Je vous rattraperai.
764
01:55:47,692 --> 01:55:49,027
Bien sûr que non.
765
01:56:00,163 --> 01:56:03,500
Messieurs, vous savez
qu'il s'agissait de la première vague.
766
01:56:03,708 --> 01:56:05,835
Un simple amuse-bouche.
767
01:56:06,211 --> 01:56:09,798
Nous pouvons continuer,
mais l'issue sera toujours la même.
768
01:56:09,881 --> 01:56:12,008
Est-il utile de prolonger la guerre ?
769
01:56:12,092 --> 01:56:14,344
Elle ne se prolongera pas.
770
01:56:14,427 --> 01:56:16,805
Vous pouvez prendre le Continental,
771
01:56:16,888 --> 01:56:19,641
mais le garder,
ce sera une autre affaire.
772
01:56:19,724 --> 01:56:22,477
J'ai des amis très haut placés.
773
01:56:23,436 --> 01:56:24,979
Nous sommes la Table Haute.
774
01:56:26,106 --> 01:56:28,108
Et nous...
775
01:56:28,400 --> 01:56:29,984
sommes New York.
776
01:56:30,985 --> 01:56:32,529
Nous négocions ?
777
01:56:36,282 --> 01:56:37,659
Il me semble.
778
01:56:43,415 --> 01:56:44,416
Des pourparlers ?
779
01:56:45,291 --> 01:56:46,501
Des pourparlers.
780
01:56:50,380 --> 01:56:52,298
Que proposez-vous ?
781
01:56:56,594 --> 01:56:58,388
Laissez-moi mon influence.
782
01:56:59,139 --> 01:57:00,098
Sous la Table Haute.
783
01:57:02,934 --> 01:57:04,269
Depuis que j'ai juré fidélité,
784
01:57:04,352 --> 01:57:06,813
j'ai été un modèle d'ordre
785
01:57:06,896 --> 01:57:09,774
et de stabilité dans cette industrie
pendant 40 ans.
786
01:57:09,858 --> 01:57:12,277
J'admets avoir dépassé les bornes.
787
01:57:12,360 --> 01:57:15,238
Je jure à nouveau fidélité
à la Table Haute.
788
01:57:18,116 --> 01:57:19,117
Winston.
789
01:57:24,956 --> 01:57:26,416
C'était une démonstration de force
790
01:57:26,499 --> 01:57:28,960
pour qu'on vous laisse le Continental.
791
01:57:32,797 --> 01:57:35,133
La Table Haute accepte votre fidélité.
792
01:57:37,260 --> 01:57:38,136
Et lui ?
793
01:57:40,472 --> 01:57:43,850
Qu'allons-nous faire de John Wick ?
794
01:57:49,647 --> 01:57:50,940
Il doit mourir.
795
01:57:52,609 --> 01:57:53,443
Désolé.
796
01:57:53,526 --> 01:57:56,154
- Winston !
- C'est le seul moyen.
797
01:58:07,832 --> 01:58:09,501
Très bien, Messieurs.
798
01:58:09,584 --> 01:58:12,879
Le Continental sera resacralisé.
799
01:58:13,880 --> 01:58:15,173
Bonne journée à vous.
800
01:58:19,761 --> 01:58:21,346
Bien joué, Monsieur.
801
01:58:56,756 --> 01:58:59,342
Quand pourrons-nous ouvrir l'hôtel ?
802
01:58:59,842 --> 01:59:01,553
Ça ne prendra pas longtemps.
803
01:59:05,390 --> 01:59:06,808
M. Wick a disparu.
804
01:59:07,475 --> 01:59:09,060
Une vraie tragédie.
805
01:59:09,310 --> 01:59:10,645
Vous n'avez pas compris.
806
01:59:10,728 --> 01:59:12,855
Son corps n'est plus dans la rue.
807
01:59:13,648 --> 01:59:14,649
C'est impossible.
808
01:59:14,732 --> 01:59:16,025
Et pourtant vrai.
809
01:59:17,902 --> 01:59:20,488
Vous comprenez
les répercussions de sa survie
810
01:59:20,572 --> 01:59:22,907
à tous les niveaux.
811
01:59:22,991 --> 01:59:27,412
Il ne faudrait pas que M. Wick
nous rende visite en pleine nuit.
812
01:59:29,914 --> 01:59:34,252
Dans notre intérêt à tous les deux,
occupez-vous de cette affaire.
813
01:59:34,335 --> 01:59:35,753
Tout à fait.
814
01:59:36,713 --> 01:59:37,922
Il ne doit pas être loin.
815
01:59:49,517 --> 01:59:51,185
Le Bonhomme Sept Heures.
816
02:00:22,383 --> 02:00:23,968
Ça va, John ?
817
02:00:24,802 --> 02:00:27,347
Aussi mal en point que moi ?
818
02:00:29,182 --> 02:00:31,059
Johnny, Johnny, Johnny.
819
02:00:32,101 --> 02:00:34,520
Levez la main si vous m'entendez.
820
02:00:37,273 --> 02:00:39,984
Oh, merde.
Ils vous ont coupé un doigt.
821
02:00:40,068 --> 02:00:41,986
Ça craint.
822
02:00:48,242 --> 02:00:51,329
Putain, John Wick !
823
02:00:52,330 --> 02:00:56,167
Alors le vieux a gardé son hôtel
et vous a éliminé.
824
02:00:56,292 --> 02:01:00,129
On ne peut pas lui en vouloir.
J'aurais fait pareil à sa place.
825
02:01:00,922 --> 02:01:03,299
Mais ces conneries de Table Haute...
826
02:01:06,969 --> 02:01:08,680
Sept coupures.
827
02:01:11,766 --> 02:01:15,061
C'est sous la Table Haute
que tout se passe.
828
02:01:16,270 --> 02:01:19,315
Ils vont bientôt comprendre
que si on coupe un roi,
829
02:01:19,399 --> 02:01:21,693
faut pas le louper.
830
02:01:26,280 --> 02:01:27,448
Alors...
831
02:01:29,867 --> 02:01:31,869
dites-moi, John...
832
02:01:32,370 --> 02:01:33,413
comment vous vous sentez ?
833
02:01:36,040 --> 02:01:40,336
Parce que je suis vraiment furax.
834
02:01:41,254 --> 02:01:42,880
Vous êtes énervé aussi ?
835
02:01:44,465 --> 02:01:45,883
Dites-moi.
836
02:01:55,601 --> 02:01:57,562
Ouais.