1 00:02:01,957 --> 00:02:03,041 John Wick. 2 00:02:03,125 --> 00:02:04,751 Excommunicado. 3 00:02:04,876 --> 00:02:07,587 En vigueur à partir de 18 h, heure de l'est. 4 00:02:15,304 --> 00:02:19,016 PRIME : 14 MILLIONS $ 5 00:02:59,639 --> 00:03:03,018 J'espère que M. Wick a réussi à se mettre à l'abri. 6 00:03:03,101 --> 00:03:05,270 Il connaissait les règles et les a brisées. 7 00:03:05,354 --> 00:03:07,147 Il a tué un homme au sein de l'hôtel. 8 00:03:07,230 --> 00:03:09,399 Pensez-vous qu'il s'en sortira ? 9 00:03:09,483 --> 00:03:11,485 Sa tête est mise à prix à 14 millions. 10 00:03:11,568 --> 00:03:14,905 Tous les chasseurs de prime sont à ses trousses. 11 00:03:15,072 --> 00:03:17,449 Je dirais qu'il a une chance sur deux. 12 00:03:39,388 --> 00:03:42,224 Ils te tuent dès que t'es remis sur pied. 13 00:03:43,266 --> 00:03:44,643 Je les connais. 14 00:03:44,726 --> 00:03:46,228 Ils ne m'auront pas... 15 00:03:54,486 --> 00:03:55,737 Tic-tac, M. Wick. 16 00:03:56,154 --> 00:03:57,739 Tic-tac. 17 00:03:57,823 --> 00:04:02,035 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 18 00:04:03,161 --> 00:04:04,996 Faut pas traîner, M. Wick ! 19 00:04:20,011 --> 00:04:21,263 La bibliothèque de New York. 20 00:04:21,471 --> 00:04:22,681 Tout de suite. 21 00:04:42,409 --> 00:04:43,493 Changement de programme. 22 00:04:46,705 --> 00:04:47,664 L'hôtel Continental. 23 00:04:47,873 --> 00:04:50,709 Assurez-vous qu'il soit remis au concierge. 24 00:04:51,418 --> 00:04:53,211 Oui, M. Wick. 25 00:04:54,629 --> 00:04:55,797 Bon chien. 26 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Bon chien. 27 00:05:08,143 --> 00:05:10,312 John Wick, excommunicado. 28 00:05:10,395 --> 00:05:12,564 En vigueur dans 20 minutes. 29 00:05:33,251 --> 00:05:34,085 Puis-je vous aider ? 30 00:05:34,169 --> 00:05:37,339 Contes russes. Alexander Afanasyev. 31 00:05:37,422 --> 00:05:41,259 Narodnyye Russkiye Skazki, 1864 32 00:05:51,436 --> 00:05:53,313 - Niveau deux. - Merci. 33 00:06:48,660 --> 00:06:50,745 "Pensez à ce que vous êtes : 34 00:06:50,829 --> 00:06:53,915 "point n'avez été faits pour vivre comme des brutes, 35 00:06:54,082 --> 00:06:56,835 "mais pour rechercher la vertu et la connaissance." 36 00:06:58,962 --> 00:07:00,338 Dante. 37 00:07:02,632 --> 00:07:05,051 Tu n'as pas bonne mine, John. 38 00:07:05,135 --> 00:07:07,804 Ernest. J'ai encore le temps. 39 00:07:07,887 --> 00:07:09,389 C'est presque l'heure. 40 00:07:09,472 --> 00:07:10,724 Qui le saura ? 41 00:07:11,641 --> 00:07:13,268 T'es sûr de vouloir faire ça ? 42 00:07:13,351 --> 00:07:15,103 Quatorze millions, ça fait un paquet. 43 00:07:15,353 --> 00:07:16,688 Si on vit pour le dépenser. 44 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 John Wick, excommunicado. 45 00:09:05,296 --> 00:09:07,215 En vigueur dans dix minutes. 46 00:09:18,143 --> 00:09:21,479 Informez-les que la Bowery respectera l'excommunicado. 47 00:09:21,813 --> 00:09:22,897 Aucune aide. 48 00:09:22,981 --> 00:09:25,984 Aucun service quelconque. 49 00:09:36,995 --> 00:09:38,079 Doc ! 50 00:09:39,038 --> 00:09:40,540 Doc, c'est Wick ! 51 00:09:41,958 --> 00:09:42,792 M. Wick ? 52 00:09:42,876 --> 00:09:45,545 Vous n'auriez pas dû venir. Il est presque l'heure. 53 00:09:45,670 --> 00:09:47,088 Allez, je vous en prie. Il reste du temps. 54 00:09:47,338 --> 00:09:48,840 Non, je ne peux pas. 55 00:09:49,007 --> 00:09:50,675 Il me reste cinq minutes. 56 00:09:51,843 --> 00:09:52,802 S'il vous plaît. 57 00:09:59,851 --> 00:10:01,352 Venez, allez. 58 00:10:07,692 --> 00:10:09,068 Asseyez-vous là. 59 00:10:14,365 --> 00:10:15,533 Faites-moi voir ça. 60 00:10:16,326 --> 00:10:17,410 Je vois. 61 00:10:18,536 --> 00:10:20,663 La peau est percée. 62 00:10:21,206 --> 00:10:22,540 C'est profond. 63 00:10:23,166 --> 00:10:24,459 L'artère a été touchée. 64 00:10:33,384 --> 00:10:35,929 John Wick, excommunicado. 65 00:10:36,054 --> 00:10:38,223 En vigueur dans une minute. 66 00:10:51,319 --> 00:10:52,320 Doc... 67 00:10:57,325 --> 00:10:58,326 Doc. 68 00:10:58,409 --> 00:11:00,245 J'y suis presque. 69 00:11:03,206 --> 00:11:04,290 Cinq secondes. 70 00:11:04,499 --> 00:11:06,876 John Wick, excommunicado. 71 00:11:06,960 --> 00:11:09,128 En vigueur dans cinq... 72 00:11:10,171 --> 00:11:11,005 quatre... 73 00:11:11,756 --> 00:11:12,799 Trois... 74 00:11:12,882 --> 00:11:14,008 deux... 75 00:11:14,092 --> 00:11:15,885 Un. 76 00:11:25,353 --> 00:11:27,480 Désolé, M. Wick. 77 00:11:27,689 --> 00:11:29,148 C'est les règles. 78 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Les règles. 79 00:11:36,906 --> 00:11:38,616 John Wick, 14 millions. 80 00:11:38,700 --> 00:11:40,743 Le contrat est en vigueur. 81 00:11:40,827 --> 00:11:43,246 Annulation de tous ses services. 82 00:12:00,805 --> 00:12:03,975 EXCOMMUNICADO CONTRAT ACTIVÉ 83 00:12:04,475 --> 00:12:07,103 MESSAGE ENVOYÉ À... 84 00:12:13,818 --> 00:12:16,404 Et c'est parti ! 85 00:12:40,970 --> 00:12:42,930 Étagère du haut. Sur la droite. 86 00:12:43,014 --> 00:12:43,890 Voilà. 87 00:12:43,973 --> 00:12:45,391 Prenez-en quatre. 88 00:12:45,516 --> 00:12:48,186 Ça donne de l'énergie et calme la douleur. 89 00:12:58,029 --> 00:12:59,113 M. Wick. 90 00:13:01,032 --> 00:13:03,743 Ils ne croiront jamais que je me suis arrêté à l'heure. 91 00:13:03,826 --> 00:13:04,994 Vous l'avez fait. 92 00:13:05,078 --> 00:13:06,412 Ils sauront. 93 00:13:06,496 --> 00:13:07,830 Quoi ? 94 00:13:07,914 --> 00:13:10,166 Je vous ai dit où étaient les médicaments. 95 00:13:26,599 --> 00:13:28,476 - Où ça ? - Ici. 96 00:13:28,559 --> 00:13:30,520 Juste au-dessous de ma côte flottante, mais évitez... 97 00:13:34,232 --> 00:13:35,149 Attendez. 98 00:13:35,733 --> 00:13:37,402 Une seule ne suffira pas. 99 00:13:44,700 --> 00:13:45,952 Ne touchez pas ma... 100 00:13:55,628 --> 00:13:57,463 Bonne chance, M. Wick. 101 00:14:00,341 --> 00:14:01,676 Merci, Doc. 102 00:14:19,402 --> 00:14:20,736 C'EST LUI. 103 00:14:21,404 --> 00:14:23,072 OUI, ALLONS-Y. 104 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 OUVRE LA PORTE. 105 00:16:04,090 --> 00:16:05,091 TIRE SUR LE VERROU. 106 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 C'EST LUI. 107 00:20:20,638 --> 00:20:21,472 OUI. 108 00:20:22,223 --> 00:20:25,434 DIS-LEUR QU'IL TOURNE AU COIN. 109 00:23:39,837 --> 00:23:41,839 John Wick, contrat en vigueur. 110 00:23:41,922 --> 00:23:44,341 Augmenté à 15 millions de dollars. 111 00:23:46,593 --> 00:23:49,847 Où cours-tu comme ça, Jonathan ? 112 00:23:51,265 --> 00:23:55,936 LA FABLE DES DEUX LOUPS 113 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 C'est fermé. 114 00:24:26,216 --> 00:24:27,760 ÇA FAIT UN BAIL. 115 00:24:38,353 --> 00:24:39,730 ET LA CEINTURE. 116 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 CONDUIS-LE. 117 00:24:56,413 --> 00:24:57,581 À LA PROCHAINE. 118 00:24:58,082 --> 00:24:59,083 À LA PROCHAINE. 119 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 ENCORE ! 120 00:25:38,205 --> 00:25:39,081 ENCORE ! 121 00:25:57,349 --> 00:25:58,559 Jardani. 122 00:26:00,060 --> 00:26:01,603 Pourquoi es-tu revenu ? 123 00:26:07,192 --> 00:26:09,736 Tu me montres ça comme si c'était une réponse. 124 00:26:09,987 --> 00:26:11,989 J'ai encore mon ticket. 125 00:26:13,657 --> 00:26:16,577 Après tout le bazar de ces dernières semaines, 126 00:26:16,660 --> 00:26:18,537 tu penses que ton ticket est valable ? 127 00:26:19,079 --> 00:26:22,916 Tu oublies que la Ruska Roma obéit au code la Table Haute. 128 00:26:23,166 --> 00:26:25,294 Et que la Haute Table gouverne tout. 129 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Ils pourraient me tuer pour t'avoir parlé. 130 00:26:30,173 --> 00:26:32,342 Je devrais me sentir honorée 131 00:26:32,426 --> 00:26:34,803 que tu apportes la mort à ma porte ? 132 00:26:37,055 --> 00:26:39,391 Jardani. 133 00:26:39,516 --> 00:26:41,101 Qu'es-tu devenu ? 134 00:26:43,604 --> 00:26:47,357 JE M'APPELLE JARDANI JOVONOVICH. 135 00:26:48,817 --> 00:26:51,904 JE SUIS UN ENFANT DE LA BIÉLORUSSIE, 136 00:26:52,029 --> 00:26:55,824 UN ORPHELIN DE VOTRE TRIBU... 137 00:26:55,908 --> 00:26:58,911 VOUS DEVEZ M'AIDER... 138 00:26:59,578 --> 00:27:04,458 C'est votre devoir et c'est mon droit. 139 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Rooney, ça suffit ! 140 00:27:19,306 --> 00:27:20,599 SUIS-MOI. 141 00:27:41,578 --> 00:27:42,663 C'est ton droit ! 142 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 Tu n'as aucun droit, Jardani. 143 00:27:44,289 --> 00:27:46,625 Quand mes étudiants arrivent ici, 144 00:27:46,708 --> 00:27:48,418 ils ne demandent qu'une chose : 145 00:27:48,502 --> 00:27:49,920 une vie sans souffrances. 146 00:27:50,963 --> 00:27:54,299 J'essaie de leur enlever ces notions infantiles, 147 00:27:54,383 --> 00:27:56,343 mais comme tu le sais... 148 00:27:56,718 --> 00:27:58,261 l'art est la douleur. 149 00:28:01,473 --> 00:28:03,266 La vie est souffrance. 150 00:28:08,522 --> 00:28:10,774 Tu as réussi à t'en sortir. 151 00:28:11,900 --> 00:28:14,444 Mais te revoilà, où tu as commencé. 152 00:28:15,278 --> 00:28:16,655 Tout cela pour quoi ? 153 00:28:17,614 --> 00:28:21,159 À CAUSE D'UN CHIOT ? 154 00:28:22,577 --> 00:28:26,456 CE N'ÉTAIT PAS UN SIMPLE CHIOT. 155 00:28:38,427 --> 00:28:41,680 ÇA TE RAPPELLE DE BONS SOUVENIRS ? 156 00:29:02,617 --> 00:29:03,744 Assis. 157 00:29:17,507 --> 00:29:19,509 Même si je le voulais... 158 00:29:20,177 --> 00:29:22,095 je ne pourrais pas t'aider, Jardani. 159 00:29:23,263 --> 00:29:25,348 La Table Haute veut ta peau. 160 00:29:26,266 --> 00:29:27,976 Comment combattre le vent ? 161 00:29:29,019 --> 00:29:30,771 Comment écraser les montagnes ? 162 00:29:30,854 --> 00:29:32,397 Comment enterrer l'océan ? 163 00:29:33,065 --> 00:29:35,859 Comment échapper à la lumière ? 164 00:29:35,942 --> 00:29:38,779 Bien sûr, tu peux te terrer dans l'obscurité. 165 00:29:38,862 --> 00:29:40,822 Mais ils y sont aussi. 166 00:29:43,116 --> 00:29:45,035 Dis-moi, Jardani... 167 00:29:46,369 --> 00:29:48,163 que veux-tu vraiment ? 168 00:29:50,916 --> 00:29:51,917 Un passage. 169 00:29:53,543 --> 00:29:54,878 Où veux-tu aller ? 170 00:29:56,880 --> 00:29:58,423 Casablanca. 171 00:30:00,550 --> 00:30:04,137 Le chemin du paradis commence en enfer. 172 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Ainsi soit-il. 173 00:30:10,477 --> 00:30:12,020 Passe-moi ton ticket. 174 00:30:12,771 --> 00:30:14,564 Je le déchirerai... 175 00:30:15,315 --> 00:30:17,651 si tel est ton désir. 176 00:30:57,149 --> 00:30:58,984 Ainsi, Jardani, 177 00:30:59,109 --> 00:31:00,485 ton ticket est déchiré. 178 00:31:10,245 --> 00:31:12,289 Tu ne peux plus jamais revenir. 179 00:31:14,499 --> 00:31:15,834 Conduis-le au canot de sauvetage. 180 00:31:54,623 --> 00:31:56,333 Bienvenue à l'hôtel Continental. 181 00:31:56,416 --> 00:31:57,626 Que puis-je pour vous ? 182 00:32:16,061 --> 00:32:17,687 Monsieur, 183 00:32:17,896 --> 00:32:20,607 une inquisitrice demande à vous voir. 184 00:32:22,651 --> 00:32:23,485 Très bien. 185 00:32:26,571 --> 00:32:28,657 Le directeur est dans le grand salon. 186 00:32:33,370 --> 00:32:36,957 Je suppose que vous êtes venue parler de John Wick. 187 00:32:37,749 --> 00:32:40,252 Si tel est le cas, ce sera rapide. 188 00:32:40,377 --> 00:32:43,672 Je lui ai dit de partir, il a refusé. 189 00:32:43,755 --> 00:32:45,006 Voilà tout. 190 00:32:45,924 --> 00:32:47,425 M. Wick a brisé les règles. 191 00:32:47,550 --> 00:32:49,135 Oui. 192 00:32:49,636 --> 00:32:51,721 Je n'ai aucune idée... 193 00:32:51,888 --> 00:32:52,889 Vous vous méprenez. 194 00:32:53,056 --> 00:32:54,933 Je ne suis pas venue pour M. Wick. 195 00:32:55,016 --> 00:32:57,394 Les règles ont été brisées dans cet hôtel. 196 00:32:58,270 --> 00:33:01,147 Le sang a coulé sur le sol du Continental. 197 00:33:01,231 --> 00:33:02,357 Oh oui. 198 00:33:02,524 --> 00:33:06,611 D'ailleurs, la dépouille se refroidit plus vite entre ces murs. 199 00:33:06,695 --> 00:33:08,863 J'aimerais la voir. 200 00:33:36,975 --> 00:33:38,977 Santino D'Antonio. 201 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 Un nouveau membre de la Table Haute assassiné par M. Wick 202 00:33:43,023 --> 00:33:46,276 alors qu'il se réfugiait au Continental. 203 00:33:50,280 --> 00:33:53,366 D'un calibre 45 à première vue. 204 00:33:54,117 --> 00:33:57,078 Je n'avais aucun moyen de contrôler M. Wick. 205 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 Pourtant, il vit grâce à vous. 206 00:34:00,707 --> 00:34:01,750 Oui. 207 00:34:01,833 --> 00:34:03,960 Vous connaissez M. Wick depuis des années. 208 00:34:04,044 --> 00:34:05,920 On peut dire que vous êtes amis. 209 00:34:07,380 --> 00:34:09,799 Au lieu de l'arrêter, de le tuer, 210 00:34:09,883 --> 00:34:11,384 vous l'avez laissé s'enfuir 211 00:34:11,468 --> 00:34:13,970 après qu'il a tué Santino D'Antonio devant vos yeux. 212 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 Je l'ai excommunié. 213 00:34:16,097 --> 00:34:19,142 En lui laissant une heure pour s'échapper. 214 00:34:19,225 --> 00:34:20,727 Il a brisé les règles de mon hôtel. 215 00:34:20,810 --> 00:34:23,396 C'est bien le problème. Votre hôtel. 216 00:34:23,480 --> 00:34:24,647 Où est votre fidélité ? 217 00:34:25,774 --> 00:34:27,817 J'offre mes services depuis 40 ans. 218 00:34:27,942 --> 00:34:29,986 En répondant à la Table, en servant la Table. 219 00:34:30,111 --> 00:34:31,654 Sous les ordres de la Table. 220 00:34:31,738 --> 00:34:34,866 Vous avez défendu un ami, c'est inexcusable. 221 00:34:34,991 --> 00:34:38,620 Qu'une chose soit claire : je suis ici pour vous juger. 222 00:34:38,703 --> 00:34:41,331 Vous avez une semaine pour régler vos affaires. 223 00:34:41,998 --> 00:34:42,957 Pardon ? 224 00:34:43,166 --> 00:34:45,794 Après cela, un successeur sera nommé. 225 00:34:47,670 --> 00:34:49,255 Il existe des règles. 226 00:34:49,339 --> 00:34:50,924 C'est ce qui nous sépare... 227 00:34:51,007 --> 00:34:52,175 Des animaux. 228 00:34:52,258 --> 00:34:53,093 Oui. 229 00:34:53,176 --> 00:34:55,011 Vous avez sept jours. 230 00:34:58,973 --> 00:34:59,808 En attendant, 231 00:34:59,891 --> 00:35:02,060 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 232 00:35:02,185 --> 00:35:04,145 je serai dans la chambre 217. 233 00:35:05,021 --> 00:35:07,857 Passez un bon séjour à l'hôtel Continental. 234 00:35:21,204 --> 00:35:23,456 Une inquisitrice demande à vous voir. 235 00:35:37,846 --> 00:35:40,390 Bienvenue ! Mon centre de contrôle. 236 00:35:40,473 --> 00:35:42,517 Le cerveau de l'opération. 237 00:35:42,600 --> 00:35:46,646 L'autoroute de l'information d'où je contrôle les bruits qui courent. 238 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 La bonne marche du monde. 239 00:35:47,814 --> 00:35:49,274 Avec des pigeons ? 240 00:35:49,357 --> 00:35:53,528 Oui, vous voyez des rats avec des ailes, mais je vois Internet. 241 00:35:54,487 --> 00:35:55,989 Sans adresse IP. 242 00:35:56,698 --> 00:35:58,366 Sans empreintes numériques. 243 00:35:58,616 --> 00:36:02,203 Impossibles à suivre, à pirater, à tracer. 244 00:36:02,287 --> 00:36:03,997 Transmettent-ils des maladies ? 245 00:36:05,373 --> 00:36:07,208 Évitez de les manger. 246 00:36:08,543 --> 00:36:09,627 Que voulez-vous ? 247 00:36:10,545 --> 00:36:12,589 Voir l'endroit où ce n'est pas arrivé. 248 00:36:12,672 --> 00:36:14,174 Quoi donc ? 249 00:36:14,424 --> 00:36:16,092 Vous n'avez pas tué John Wick. 250 00:36:17,218 --> 00:36:21,473 Je pensais que les contrats et leur exécution étaient optionnels. 251 00:36:21,556 --> 00:36:23,308 Je n'ai rien contre John Wick. 252 00:36:29,814 --> 00:36:33,318 Pourtant, vous lui avez donné un Kimber 1911 253 00:36:33,401 --> 00:36:37,447 sachant qu'il comptait s'en servir contre la Table Haute. 254 00:36:41,451 --> 00:36:44,120 Ce Kimber 1911, plus exactement. 255 00:36:51,419 --> 00:36:53,129 Vous lui avez donné sept balles. 256 00:36:53,254 --> 00:36:55,256 La Table Haute vous donne sept jours. 257 00:36:56,257 --> 00:36:58,176 Sept jours pour quoi, au juste ? 258 00:36:58,259 --> 00:36:59,469 Pour régler vos affaires 259 00:36:59,594 --> 00:37:02,138 et trouver une nouvelle maison à vos oiseaux. 260 00:37:02,222 --> 00:37:04,682 Dans sept jours, vous abdiquerez votre trône. 261 00:37:16,986 --> 00:37:18,154 Ma chère, 262 00:37:18,279 --> 00:37:21,115 savez-vous ce qu'est la Bowery ? 263 00:37:21,199 --> 00:37:22,909 Ce qui se passe quand je lève la main ? 264 00:37:23,701 --> 00:37:27,121 Non, personne ne prendra ma place sur le trône. 265 00:37:27,205 --> 00:37:29,499 Car je suis le trône, ma chère. 266 00:37:29,582 --> 00:37:32,043 Je suis la Bowery ! 267 00:37:33,378 --> 00:37:36,881 Je suis ce qui vous effraie quand vous marchez le soir dans la rue. 268 00:37:37,006 --> 00:37:39,008 La Bowery n'appartient qu'à moi. 269 00:37:39,676 --> 00:37:40,510 Personne d'autre. 270 00:37:41,678 --> 00:37:45,139 N'allez pas croire que vous êtes au-dessus des lois. 271 00:37:45,223 --> 00:37:46,516 Personne ne l'est. 272 00:37:47,100 --> 00:37:48,601 Vous avez sept jours. 273 00:39:28,951 --> 00:39:30,203 Ça suffit ! 274 00:39:36,042 --> 00:39:38,503 On ne peut pas toucher à notre ami. 275 00:39:38,753 --> 00:39:40,922 Mais il a été excommunié. 276 00:39:41,798 --> 00:39:44,175 On lui a accordé l'amnistie. 277 00:39:45,802 --> 00:39:47,053 M. Jonathan, 278 00:39:47,261 --> 00:39:50,098 voudriez-vous me faire l'honneur de me suivre ? 279 00:40:10,326 --> 00:40:12,870 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 280 00:40:13,538 --> 00:40:14,664 Merci. 281 00:40:20,420 --> 00:40:22,338 M. Jonathan, cela fait longtemps 282 00:40:22,463 --> 00:40:25,758 que vous ne nous avez pas fait l'honneur de votre présence. 283 00:40:25,842 --> 00:40:26,843 Je dois parler... 284 00:40:26,968 --> 00:40:28,970 Mlle Al-Azwar vous attend. 285 00:40:36,185 --> 00:40:37,437 Voilà. 286 00:40:37,520 --> 00:40:40,106 Bienvenue au Continental marocain. 287 00:40:40,189 --> 00:40:41,816 J'espère que vous vous y plairez. 288 00:40:43,860 --> 00:40:44,944 Par ici. 289 00:40:45,027 --> 00:40:47,822 Il ne faut pas faire attendre Mlle Al-Azwar. 290 00:40:52,368 --> 00:40:54,579 Bonne chance, M. Jonathan. 291 00:40:55,371 --> 00:40:56,873 Bonne chance. 292 00:41:31,574 --> 00:41:33,451 Aimes-tu les chiens, John ? 293 00:41:34,577 --> 00:41:35,536 Sofia. 294 00:41:41,459 --> 00:41:42,668 Sofia ! 295 00:41:42,752 --> 00:41:44,754 Tu ne peux pas tuer le porteur de ton médaillon. 296 00:41:45,171 --> 00:41:46,589 Je ne t'ai pas tué. 297 00:41:46,672 --> 00:41:48,257 Je t'ai tiré dessus. 298 00:41:49,050 --> 00:41:50,343 Joli costume. 299 00:41:52,970 --> 00:41:54,722 Content de te voir aussi. 300 00:41:54,806 --> 00:41:56,974 Je devrais te tirer une balle dans la tête. 301 00:41:57,058 --> 00:41:58,559 Je sais. 302 00:42:03,940 --> 00:42:05,608 N'essaie pas ! 303 00:42:07,109 --> 00:42:09,445 Tu as été excommunié, John. 304 00:42:09,904 --> 00:42:12,240 Alors ce médaillon... 305 00:42:12,406 --> 00:42:14,200 ne veut plus rien dire. 306 00:42:19,580 --> 00:42:21,332 C'est ton sang. 307 00:42:22,708 --> 00:42:24,168 Ton empreinte. 308 00:42:24,794 --> 00:42:26,712 Quand t'avais besoin d'aide... 309 00:42:28,130 --> 00:42:29,257 je suis venu. 310 00:42:37,473 --> 00:42:38,307 Assis. 311 00:42:42,353 --> 00:42:44,814 C'est à toi que je parlais, John. 312 00:42:49,360 --> 00:42:53,072 Tu sais que je dirige à présent ? 313 00:42:54,156 --> 00:42:55,908 Je ne suis plus une exécutrice 314 00:42:55,992 --> 00:42:58,953 qui tire dans la tête des gens. 315 00:42:59,829 --> 00:43:02,248 Je ne te demande pas de tuer quelqu'un. 316 00:43:02,331 --> 00:43:04,584 Conduis-moi seulement à lui. 317 00:43:04,834 --> 00:43:06,043 Qui ? 318 00:43:06,168 --> 00:43:07,169 Ton ancien patron. 319 00:43:09,422 --> 00:43:10,798 Tu veux tuer Berrada ? 320 00:43:10,882 --> 00:43:12,717 Je veux lui parler, pas le tuer. 321 00:43:12,800 --> 00:43:15,303 Qu'est-ce qu'il pourrait t'apporter ? 322 00:43:18,097 --> 00:43:19,265 Des conseils. 323 00:43:21,017 --> 00:43:24,353 J'ai passé un accord quand j'ai accepté de gérer cet hôtel. 324 00:43:24,478 --> 00:43:28,190 Cet accord me force à suivre les règles de la Table. 325 00:43:28,566 --> 00:43:31,694 Si tu ne le tues pas, c'est lui qui va te tuer. 326 00:43:31,819 --> 00:43:35,197 Et moi aussi, pour t'avoir conduit jusqu'à lui. 327 00:43:35,698 --> 00:43:37,909 Si je commets la moindre petite erreur, 328 00:43:38,034 --> 00:43:40,202 si je me fais un seul ennemi... 329 00:43:40,411 --> 00:43:44,081 quelqu'un pourrait chercher ma fille. 330 00:43:45,708 --> 00:43:48,669 Je sais ce que tu as fait pour la mettre à l'abri. 331 00:43:49,712 --> 00:43:52,381 Je ne peux pas courir ce risque. 332 00:43:52,715 --> 00:43:53,841 Désolée. 333 00:43:56,135 --> 00:43:58,179 Tu veux savoir où elle se trouve ? 334 00:43:59,388 --> 00:44:00,473 Non. 335 00:44:00,556 --> 00:44:02,308 Je ne dois jamais le savoir. 336 00:44:02,391 --> 00:44:05,311 Car je risquerais d'aller la chercher. 337 00:44:06,646 --> 00:44:10,566 Une partie de moi brûle d'envie de la voir. 338 00:44:10,650 --> 00:44:14,862 Chaque jour, je dois faire taire cette partie de moi 339 00:44:14,946 --> 00:44:16,405 pour la garder en sécurité. 340 00:44:19,700 --> 00:44:21,285 Car, parfois... 341 00:44:21,827 --> 00:44:24,163 il faut tuer... 342 00:44:24,288 --> 00:44:25,957 ce qu'on aime. 343 00:44:26,832 --> 00:44:29,460 C'est pour ça que je t'ai donné ce médaillon. 344 00:44:29,543 --> 00:44:31,587 Que je suis assise ici 345 00:44:31,671 --> 00:44:33,923 et que je suis coincée ! 346 00:44:39,095 --> 00:44:41,806 - Les conséquences. - Oui. 347 00:44:43,265 --> 00:44:44,767 Les conséquences. 348 00:44:47,019 --> 00:44:49,188 Je te demande d'essayer. 349 00:44:50,398 --> 00:44:51,857 Après cela, toi et moi... 350 00:44:52,650 --> 00:44:54,402 on sera quittes. 351 00:45:05,287 --> 00:45:06,622 Non. 352 00:45:07,957 --> 00:45:09,625 Après ça... 353 00:45:10,751 --> 00:45:13,587 on sera loin d'être quittes. 354 00:45:17,425 --> 00:45:19,176 Départ dans dix minutes. 355 00:46:15,900 --> 00:46:17,276 Que désirez-vous ? 356 00:46:29,872 --> 00:46:31,999 Je n'attendais pas la Table Haute si tôt. 357 00:46:34,835 --> 00:46:36,420 J'ai une mission à vous confier. 358 00:46:36,712 --> 00:46:39,882 Quelqu'un a brisé les règles et tenu tête à la Table. 359 00:46:41,967 --> 00:46:43,594 John Wick, c'est ça ? 360 00:46:44,136 --> 00:46:45,638 Mes étudiants le cherchent. 361 00:46:46,263 --> 00:46:48,432 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 362 00:46:49,809 --> 00:46:51,435 Vous avez entendu parler de lui. 363 00:46:51,519 --> 00:46:54,104 Il a tué un tas d'hommes à cause d'un... 364 00:46:54,188 --> 00:46:55,564 Chien. 365 00:46:55,815 --> 00:46:56,649 Une voiture. 366 00:46:57,900 --> 00:46:59,276 Je suis au courant. 367 00:47:02,279 --> 00:47:04,073 Et ça m'intéresse. 368 00:47:05,241 --> 00:47:06,158 Beaucoup. 369 00:47:13,082 --> 00:47:14,583 Le poisson-lune. 370 00:47:14,708 --> 00:47:15,668 Très mortel. 371 00:47:20,881 --> 00:47:21,757 Sans sauce soja. 372 00:47:30,599 --> 00:47:32,059 Je jure fidélité. 373 00:47:32,726 --> 00:47:34,270 Je promets de servir. 374 00:49:15,245 --> 00:49:16,580 Arrêtez ! 375 00:49:23,170 --> 00:49:24,004 Sortez ! 376 00:49:31,136 --> 00:49:34,640 La Table Haute et la Ruska Roma ont un accord. 377 00:49:34,723 --> 00:49:37,601 Oui, et vous avez aidé John Wick. 378 00:49:37,685 --> 00:49:38,769 Il avait un ticket. 379 00:49:38,852 --> 00:49:41,105 Un ticket n'est rien face à la Table Haute. 380 00:49:41,188 --> 00:49:44,024 Vous paierez de votre sang pour cela. 381 00:49:45,275 --> 00:49:46,860 Alors... 382 00:49:48,862 --> 00:49:53,075 avec vos mains tendues, jurez fidélité. 383 00:50:01,625 --> 00:50:03,502 Je jure fidélité. 384 00:50:04,837 --> 00:50:06,630 Je promets de servir. 385 00:50:29,653 --> 00:50:31,488 On ne va pas partir à l'attaque. 386 00:50:32,531 --> 00:50:34,241 On ne fera que discuter. 387 00:50:35,617 --> 00:50:38,912 Tu ne te contentes jamais de discuter. 388 00:50:43,250 --> 00:50:44,418 Allons-y. 389 00:51:08,484 --> 00:51:09,735 Sofia ! 390 00:51:10,319 --> 00:51:12,613 Toujours un plaisir de vous voir. 391 00:51:13,155 --> 00:51:15,824 Et les chiens, évidemment. Merveilleux ! 392 00:51:16,033 --> 00:51:17,743 Puis-je les caresser ? 393 00:51:17,826 --> 00:51:18,786 Bien sûr. 394 00:51:18,869 --> 00:51:20,454 Dezir, Roni. 395 00:51:23,123 --> 00:51:24,625 Fantastique. 396 00:51:25,667 --> 00:51:27,669 Jonathan Wick. 397 00:51:28,462 --> 00:51:31,381 On m'avait prévenu de votre arrivée sur nos rivages. 398 00:51:37,304 --> 00:51:38,847 Suivez-moi. 399 00:51:38,972 --> 00:51:40,724 Nous avons beaucoup de choses à nous dire. 400 00:51:45,646 --> 00:51:48,023 J'admets que je suis curieux. 401 00:51:48,107 --> 00:51:50,442 Qu'est-ce qui vous amène dans mon domaine ? 402 00:51:51,860 --> 00:51:54,863 Êtes-vous venu me tuer ? 403 00:51:57,116 --> 00:51:58,367 Non. 404 00:52:07,459 --> 00:52:08,544 M. Wick, 405 00:52:08,627 --> 00:52:11,505 savez-vous d'où vient le mot "assassin" ? 406 00:52:13,382 --> 00:52:15,008 Les avis divergent. 407 00:52:15,717 --> 00:52:17,469 "Assassin." 408 00:52:18,220 --> 00:52:20,097 Aashasheen, 409 00:52:20,180 --> 00:52:22,641 adeptes de Hassan-i... 410 00:52:23,392 --> 00:52:25,519 consommateurs de hashish. 411 00:52:27,563 --> 00:52:29,273 Non, merci. 412 00:52:30,399 --> 00:52:33,819 D'autres affirment que cela vient de assassiyoun, 413 00:52:33,902 --> 00:52:37,906 les hommes de foi qui suivent leurs croyances. 414 00:52:39,825 --> 00:52:41,952 Vous voyez cette pièce ? 415 00:52:42,369 --> 00:52:45,747 La première fabriquée ici-même. 416 00:52:45,998 --> 00:52:47,291 Avec, à ses côtés... 417 00:52:47,749 --> 00:52:49,251 le premier médaillon. 418 00:52:49,334 --> 00:52:51,753 Pas facile à retrouver, je l'avoue. 419 00:52:51,920 --> 00:52:55,966 Cette pièce, bien entendu, n'a aucune valeur monétaire. 420 00:52:56,466 --> 00:52:59,803 Elle représente le commerce des relations humaines. 421 00:52:59,928 --> 00:53:03,223 Un contrat social auquel vous avez adhéré. 422 00:53:04,474 --> 00:53:06,143 L'ordre et les règles. 423 00:53:07,060 --> 00:53:08,729 Vous avez enfreint les règles. 424 00:53:08,812 --> 00:53:12,316 La Table Haute veut votre peau. 425 00:53:12,399 --> 00:53:14,526 Pourquoi je vous laisserais vivre ici 426 00:53:14,610 --> 00:53:18,447 alors que vous avez renoncé à votre vie par vos propres actions ? 427 00:53:23,410 --> 00:53:24,995 Je viens me racheter. 428 00:53:26,246 --> 00:53:27,789 Pour ce que j'ai fait. 429 00:53:28,540 --> 00:53:31,919 Je demande à parler à celui au-dessus de la Table. 430 00:53:36,715 --> 00:53:38,091 Ce chien... 431 00:53:38,634 --> 00:53:40,302 Il me plaît. 432 00:53:40,594 --> 00:53:43,180 Dites-moi, il perd souvent ses poils ? 433 00:53:46,225 --> 00:53:47,392 De temps en temps. 434 00:53:48,268 --> 00:53:51,480 Quand je partirai, vous pourrez dire au Sage que j'arrive. 435 00:53:51,563 --> 00:53:52,564 S'il veut ma mort... 436 00:53:52,648 --> 00:53:56,526 Il fera en sorte que vos os blanchissent au soleil. 437 00:53:57,486 --> 00:53:58,779 Je vois... 438 00:53:59,238 --> 00:54:01,281 et je lui aurai offert ce choix. 439 00:54:09,039 --> 00:54:10,958 Désolé, M. Wick. 440 00:54:11,792 --> 00:54:14,670 Je ne peux pas vous dire où se trouve le Sage. 441 00:54:17,005 --> 00:54:18,257 Comprenez-moi. 442 00:54:18,340 --> 00:54:20,717 Le Sage n'est un homme qu'on trouve. 443 00:54:20,801 --> 00:54:23,262 C'est lui qui décide de vous trouver. 444 00:54:23,345 --> 00:54:25,055 Vous voulez lui parler ? 445 00:54:25,180 --> 00:54:26,598 Allez aux confins du désert, 446 00:54:26,682 --> 00:54:28,058 levez les yeux. 447 00:54:28,350 --> 00:54:30,102 Canis Minor. 448 00:54:30,185 --> 00:54:33,230 Le chien qui a suivi Orion à travers le ciel. 449 00:54:33,313 --> 00:54:35,565 Suivez l'étoile la plus brillante. 450 00:54:35,649 --> 00:54:38,235 Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort. 451 00:54:38,360 --> 00:54:40,320 Puis continuez. 452 00:54:40,862 --> 00:54:42,698 Juste avant votre dernier soupir, 453 00:54:42,781 --> 00:54:44,533 il vous trouvera. 454 00:54:45,701 --> 00:54:47,160 Ou pas. 455 00:54:48,870 --> 00:54:50,330 Je vous remercie. 456 00:54:53,250 --> 00:54:54,334 Merci, Monsieur. 457 00:54:57,045 --> 00:54:59,506 Vous ne m'avez pas entendu. 458 00:55:03,510 --> 00:55:05,470 Un contrat social. 459 00:55:06,555 --> 00:55:08,557 Le commerce des relations humaines. 460 00:55:09,433 --> 00:55:12,811 Je vous ai fait un beau cadeau. J'ai reçu votre ami. 461 00:55:14,271 --> 00:55:16,023 Que m'offrez-vous en échange ? 462 00:55:20,485 --> 00:55:23,030 Doux et féroce à la fois. 463 00:55:24,031 --> 00:55:26,783 Je l'adore, ce chien. 464 00:55:27,576 --> 00:55:28,702 Je le garde. 465 00:55:28,785 --> 00:55:30,245 Pardon ? 466 00:55:30,370 --> 00:55:31,747 Ce sera mon cadeau. 467 00:55:31,913 --> 00:55:34,249 Ce sera la preuve de votre fidélité. 468 00:55:34,624 --> 00:55:35,542 Non. 469 00:55:35,625 --> 00:55:37,919 C'est la moindre des choses. 470 00:55:38,003 --> 00:55:39,838 Non, vous ne garderez pas mon chien. 471 00:55:41,214 --> 00:55:42,591 Très bien. 472 00:55:43,759 --> 00:55:45,010 Très bien. 473 00:55:47,429 --> 00:55:48,764 Alors je le tuerai. 474 00:55:54,186 --> 00:55:55,437 Désolé, Sofia. 475 00:55:55,520 --> 00:55:58,065 C'était pour vous donner une leçon. 476 00:56:06,907 --> 00:56:07,741 Non. 477 00:56:49,616 --> 00:56:51,576 Sofia, non. 478 00:56:56,915 --> 00:56:58,667 Il a tiré sur mon chien. 479 00:56:59,835 --> 00:57:01,086 J'ai compris. 480 00:57:03,338 --> 00:57:06,133 Il faut qu'on parte. Tout de suite. 481 01:03:41,528 --> 01:03:42,737 Tenez. 482 01:03:47,325 --> 01:03:49,244 Tu vas mourir, John. 483 01:03:50,203 --> 01:03:52,789 Que ce soit ici, dans le désert... 484 01:03:53,373 --> 01:03:55,750 ou ailleurs, plus tard. 485 01:03:57,752 --> 01:03:59,712 Mais tu vas mourir. 486 01:04:15,019 --> 01:04:16,354 Les conséquences. 487 01:04:20,608 --> 01:04:22,235 Les conséquences. 488 01:04:48,636 --> 01:04:50,430 Tu devrais y aller. 489 01:04:59,814 --> 01:05:00,898 Sofia. 490 01:07:49,317 --> 01:07:50,777 J'ai bien compris. 491 01:07:52,445 --> 01:07:54,155 Vous avez gagné ma fidélité. 492 01:07:55,490 --> 01:07:56,407 D'ailleurs, 493 01:07:56,616 --> 01:08:00,161 je vais vous l'enfoncer où je pense, ma fidélité. 494 01:08:00,244 --> 01:08:02,079 On vous a laissé une chance. 495 01:08:02,288 --> 01:08:05,333 Si c'est votre façon de voir les choses, 496 01:08:05,416 --> 01:08:07,835 je devrais vous dire 497 01:08:07,919 --> 01:08:09,670 de descendre de votre Table Haute 498 01:08:09,754 --> 01:08:11,589 et d'aller vous faire foutre ! 499 01:08:11,672 --> 01:08:13,633 J'en prends note. 500 01:08:13,716 --> 01:08:15,718 Vous avez donné sept balles à John Wick. 501 01:08:15,802 --> 01:08:19,180 Vous paierez de sept coupures. 502 01:08:19,263 --> 01:08:21,849 Parfois, il faut couper court. 503 01:08:25,895 --> 01:08:27,855 Ne regarde pas, ma belle. 504 01:08:29,023 --> 01:08:31,776 Le roi... est mort. 505 01:08:36,948 --> 01:08:38,616 Vive le roi. 506 01:09:32,879 --> 01:09:34,088 Buvez. 507 01:09:35,590 --> 01:09:38,301 Pas d'inquiétude, votre arme est toujours là. 508 01:09:38,426 --> 01:09:39,510 Buvez donc. 509 01:09:49,729 --> 01:09:51,105 Mon fils, 510 01:09:51,314 --> 01:09:54,191 comment avez-vous fait pour vous égarer ? 511 01:09:54,275 --> 01:09:55,318 Je ne me suis pas égaré. 512 01:09:56,694 --> 01:09:58,112 Je vous cherchais. 513 01:09:58,195 --> 01:10:00,448 Je ne parle pas de cet endroit. 514 01:10:02,283 --> 01:10:04,035 Je n'ai jamais vu un homme se battre autant 515 01:10:04,118 --> 01:10:05,995 et finir où il a commencé. 516 01:10:14,086 --> 01:10:15,546 Alors, dites-moi... 517 01:10:16,213 --> 01:10:17,757 Pourquoi désirez-vous vivre ? 518 01:10:18,633 --> 01:10:20,217 Mon épouse. 519 01:10:20,760 --> 01:10:21,969 Helen. 520 01:10:24,430 --> 01:10:26,057 Pour me souvenir d'elle. 521 01:10:27,475 --> 01:10:28,809 Pour me souvenir de nous. 522 01:10:29,477 --> 01:10:31,979 Vous voulez vivre en souvenir de votre amour ? 523 01:10:33,856 --> 01:10:35,900 Avoir au moins une chance de le mériter. 524 01:10:37,568 --> 01:10:40,863 Je peux vous accorder une dernière chance de gagner une vie. 525 01:10:41,864 --> 01:10:43,950 Pas nécessairement la vie que vous désirez. 526 01:10:45,701 --> 01:10:47,536 Chargez-vous d'une mission, 527 01:10:47,620 --> 01:10:49,372 et finie l'excommunication. 528 01:10:49,455 --> 01:10:52,124 Le contrat sera annulé. 529 01:10:52,208 --> 01:10:54,126 Vous serez autorisé à vivre. 530 01:10:54,210 --> 01:10:56,045 Pas affranchi de la Table Haute, 531 01:10:56,128 --> 01:10:57,046 mais soumis à elle 532 01:10:57,129 --> 01:11:00,091 à faire ce que vous faites de mieux jusqu'à votre mort. 533 01:11:04,595 --> 01:11:06,347 À vous de choisir. 534 01:11:08,349 --> 01:11:09,517 Mourez ici, aujourd'hui... 535 01:11:10,518 --> 01:11:13,562 ou continuez à vivre pour vous souvenir de la mort. 536 01:11:30,997 --> 01:11:32,915 Que dois-je faire ? 537 01:11:32,999 --> 01:11:36,002 Vous paierez votre vie en tuant d'autres personnes. 538 01:11:36,085 --> 01:11:38,546 Le premier sera un homme appelé Winston. 539 01:11:39,839 --> 01:11:40,881 Quoi ? 540 01:11:41,048 --> 01:11:42,717 Sa fidélité faiblit. 541 01:11:43,592 --> 01:11:44,927 Le contrat sur votre tête 542 01:11:45,052 --> 01:11:46,971 et l'excommunication seront levés 543 01:11:47,054 --> 01:11:48,764 une fois la mission accomplie. 544 01:11:49,724 --> 01:11:51,267 Alors si vous voulez vivre 545 01:11:51,350 --> 01:11:53,686 et vous souvenir... 546 01:11:54,520 --> 01:11:56,313 vous ferez ce choix. 547 01:12:13,205 --> 01:12:15,249 Je jurerai fidélité. 548 01:12:17,334 --> 01:12:19,920 Je promets de servir. 549 01:12:20,463 --> 01:12:21,672 Très bien, mon fils. 550 01:12:22,339 --> 01:12:24,383 Mettez vos faiblesses de côté 551 01:12:24,467 --> 01:12:27,595 et confirmez votre fidélité à la Table. 552 01:12:33,392 --> 01:12:34,602 M. John Wick. 553 01:12:35,811 --> 01:12:37,438 JE VEUX VOIR. 554 01:12:37,897 --> 01:12:39,315 MONTREZ-MOI. 555 01:13:22,691 --> 01:13:24,110 Merci. 556 01:13:25,486 --> 01:13:29,156 J'accepte cette offrande et votre fidélité. 557 01:13:46,423 --> 01:13:48,384 Que la chance vous accompagne sur votre chemin. 558 01:13:49,176 --> 01:13:51,804 Zahir vous aidera à préparer votre départ. 559 01:13:53,931 --> 01:13:54,932 M. Wick... 560 01:14:00,312 --> 01:14:03,315 BON RETOUR. 561 01:14:34,889 --> 01:14:38,184 Arrivée du JFK Express sur le quai neuf. 562 01:14:38,267 --> 01:14:40,895 Arrivée du JFK Express sur le quai neuf. 563 01:16:03,602 --> 01:16:05,354 Restez ensemble, les enfants. 564 01:16:05,437 --> 01:16:09,733 Tenez la main de la personne devant et derrière vous. 565 01:16:12,027 --> 01:16:13,320 Vous voyez ? 566 01:16:13,404 --> 01:16:15,406 C'est ce qui vous rend différent. 567 01:16:18,826 --> 01:16:20,452 Je ne me serais pas arrêté. 568 01:16:21,996 --> 01:16:23,747 Content de vous revoir. 569 01:16:30,546 --> 01:16:32,172 Vous avez fait bon voyage ? 570 01:16:35,175 --> 01:16:36,885 Vous allez au Continental ? 571 01:16:43,058 --> 01:16:44,560 Un ami ? 572 01:16:45,853 --> 01:16:47,062 Il l'était. 573 01:16:57,489 --> 01:16:58,782 Bien joué. 574 01:20:06,512 --> 01:20:07,513 Monsieur ! 575 01:20:07,596 --> 01:20:09,348 Baissez votre arme. 576 01:20:10,933 --> 01:20:12,559 Il a été excommunié. 577 01:20:13,519 --> 01:20:15,687 Si vous ne voulez pas subir le même sort... 578 01:20:16,688 --> 01:20:19,942 je vous suggère de baisser votre arme. 579 01:20:26,073 --> 01:20:27,908 J'aimerais parler au directeur. 580 01:20:30,786 --> 01:20:31,620 Bien entendu. 581 01:20:32,955 --> 01:20:35,499 Si vous voulez bien me suivre. 582 01:20:48,428 --> 01:20:49,805 Asseyez-vous. 583 01:20:50,097 --> 01:20:51,848 Je lui annonce votre arrivée. 584 01:21:27,134 --> 01:21:28,552 Je dois vous avouer 585 01:21:28,635 --> 01:21:31,888 que j'attends depuis longtemps de vous rencontrer. 586 01:21:31,972 --> 01:21:33,557 Je vous admire. 587 01:21:33,640 --> 01:21:35,976 John Wick ! 588 01:21:37,144 --> 01:21:39,646 Jusqu'ici, vous ne m'avez pas déçu. 589 01:21:43,900 --> 01:21:45,444 C'est le chien en question ? 590 01:21:45,819 --> 01:21:48,155 Il vous aime bien. 591 01:21:48,238 --> 01:21:52,492 Moi, je préfère les chats. 592 01:21:53,118 --> 01:21:54,244 Salut, toi. 593 01:21:57,664 --> 01:21:58,957 On se ressemble. 594 01:21:59,833 --> 01:22:01,627 On a reçu le même don. 595 01:22:01,793 --> 01:22:03,670 On ne se ressemble pas. 596 01:22:04,171 --> 01:22:05,297 Si. 597 01:22:06,340 --> 01:22:07,549 Non. 598 01:22:09,176 --> 01:22:13,055 Le directeur est prêt à vous recevoir dans le salon administratif. 599 01:22:23,857 --> 01:22:27,819 NOUS SOMMES TOUS LES DEUX MAÎTRES DE LA MORT. 600 01:22:27,903 --> 01:22:29,196 M. Wick. 601 01:22:31,657 --> 01:22:32,491 Assis. 602 01:22:34,201 --> 01:22:35,035 Reste. 603 01:22:36,745 --> 01:22:37,663 Bon chien. 604 01:23:33,927 --> 01:23:35,971 Avance doucement, Jonathan. 605 01:23:44,771 --> 01:23:48,316 On se sert de cette salle dans les occasions spéciales. 606 01:23:48,400 --> 01:23:50,026 Quand on tient à savoir 607 01:23:50,110 --> 01:23:53,738 ce que son adversaire cache sous la table. 608 01:23:56,032 --> 01:23:57,909 As-tu eu un trajet mouvementé ? 609 01:23:59,327 --> 01:24:00,287 Oui. 610 01:24:00,370 --> 01:24:01,872 Bien entendu. 611 01:24:02,706 --> 01:24:04,708 Ils ont envoyé des gens pour te tuer. 612 01:24:05,375 --> 01:24:07,294 Et ils t'ont envoyé ici pour me tuer. 613 01:24:08,462 --> 01:24:10,297 N'est-ce pas la raison de ta venue ? 614 01:24:10,380 --> 01:24:11,798 Je jure fidélité. 615 01:24:13,175 --> 01:24:14,968 Je promets de servir. 616 01:24:16,970 --> 01:24:18,430 Mais tu as des doutes. 617 01:24:19,931 --> 01:24:23,018 N'essaie pas de prétendre que tu en fais une histoire personnelle. 618 01:24:23,643 --> 01:24:25,437 Si tu ne peux pas t'en empêcher... 619 01:24:28,231 --> 01:24:30,150 envoie-moi une balle en plein cœur. 620 01:24:36,907 --> 01:24:39,284 La Table Haute a demandé ma résignation. 621 01:24:39,659 --> 01:24:40,785 À cause de l'heure ? 622 01:24:41,453 --> 01:24:42,829 Oui, l'heure. 623 01:24:42,913 --> 01:24:45,165 Tu aurais dû me tuer au Continental. 624 01:24:46,333 --> 01:24:47,918 J'aurais dû le faire. 625 01:24:48,793 --> 01:24:51,588 Les règles et les conséquences. 626 01:24:52,923 --> 01:24:56,384 Nous souffrons tous des conséquences de nos actes. 627 01:24:57,093 --> 01:24:59,304 Tu ne donneras pas ta résignation. 628 01:25:01,348 --> 01:25:02,516 Non. 629 01:25:03,642 --> 01:25:05,101 Je ne pense pas. 630 01:25:05,602 --> 01:25:06,978 Alors c'est la guerre ? 631 01:25:07,729 --> 01:25:09,564 Tu pars en guerre contre la Table Haute. 632 01:25:10,357 --> 01:25:11,525 Une escarmouche. 633 01:25:12,025 --> 01:25:13,151 À moins que tu me tues. 634 01:25:13,235 --> 01:25:16,655 Je préfère mourir aux mains d'un ami... 635 01:25:17,531 --> 01:25:19,032 que celles d'un ennemi. 636 01:25:20,075 --> 01:25:22,661 Mon choix est fait. À ton tour. 637 01:25:24,579 --> 01:25:26,122 Quel choix ? 638 01:25:27,082 --> 01:25:29,417 Si tu me tues, tu seras damné. 639 01:25:29,501 --> 01:25:31,336 Mais je serai vivant. 640 01:25:31,795 --> 01:25:33,296 Et je me souviendrai d'elle. 641 01:25:33,380 --> 01:25:36,633 Jusqu'au jour où tu mourras à servir la Table Haute. 642 01:25:36,716 --> 01:25:38,593 Tu as réussi l'impossible. 643 01:25:38,843 --> 01:25:40,971 Tu as arrêté, tu en es sorti. 644 01:25:41,471 --> 01:25:44,683 Tu es revenu car on t'a pris Helen. 645 01:25:44,766 --> 01:25:46,726 La question est de savoir : 646 01:25:46,851 --> 01:25:48,770 qui veux-tu être en mourant ? 647 01:25:49,271 --> 01:25:50,313 Le Bonhomme Sept Heures ? 648 01:25:50,647 --> 01:25:52,899 Celui qu'on voit avant de mourir. 649 01:25:52,983 --> 01:25:58,029 Ou un homme qui aimait sa femme et était aimé en retour. 650 01:25:58,113 --> 01:26:00,574 Qui veux-tu être en mourant ? 651 01:26:32,647 --> 01:26:34,149 M. Wick. 652 01:26:34,482 --> 01:26:35,859 Ravie de vous rencontrer. 653 01:26:35,942 --> 01:26:37,652 Je suis une inquisitrice. 654 01:26:39,154 --> 01:26:40,655 Allez-vous démissionner ? 655 01:26:43,366 --> 01:26:44,909 Je ne pense pas. 656 01:26:46,453 --> 01:26:49,247 Et vous, allez-vous lui tirer une balle dans la tête ? 657 01:26:53,001 --> 01:26:54,085 Non. 658 01:26:54,169 --> 01:26:56,046 Je ne pense pas. 659 01:27:03,678 --> 01:27:04,804 Très bien. 660 01:27:13,521 --> 01:27:14,981 Administration. 661 01:27:15,190 --> 01:27:17,150 J'aimerais changer une désignation. 662 01:27:17,942 --> 01:27:19,027 Vérification ? 663 01:27:19,152 --> 01:27:22,113 Inquisition 1011979. 664 01:27:22,197 --> 01:27:24,699 Hôtel Continental, New York. 665 01:27:24,824 --> 01:27:26,242 Nouvelle désignation ? 666 01:27:26,326 --> 01:27:27,577 Désacralisé. 667 01:27:30,497 --> 01:27:31,414 Traitement en cours. 668 01:27:33,958 --> 01:27:35,043 Administrateur. 669 01:27:36,503 --> 01:27:37,712 Dossier : 670 01:27:38,505 --> 01:27:40,590 l'hôtel Continental à New York. 671 01:27:47,514 --> 01:27:48,348 DÉSACRALISÉ 672 01:27:51,351 --> 01:27:54,354 L'hôtel Continental de New York a été désacralisé. 673 01:27:54,604 --> 01:27:55,730 Au revoir. 674 01:28:02,946 --> 01:28:05,490 Messieurs, cet établissement est maintenant désacralisé. 675 01:28:05,573 --> 01:28:08,326 Toutes affaires peuvent se dérouler en son sein. 676 01:28:08,410 --> 01:28:10,286 Vu que vous refusez de démissionner 677 01:28:10,370 --> 01:28:12,747 et que vous refusez un ordre direct, 678 01:28:12,831 --> 01:28:14,999 vos vies sont en jeu. 679 01:28:15,083 --> 01:28:17,293 Les émissaires de la Table Haute nous rejoindront 680 01:28:17,377 --> 01:28:19,963 pour retirer vos âmes de ce bâtiment. 681 01:28:21,464 --> 01:28:23,466 Bonne soirée, Messieurs. 682 01:28:27,554 --> 01:28:30,473 Ce havre n'est plus en paix. 683 01:28:33,476 --> 01:28:35,812 Tes services me sont-ils toujours suspendus ? 684 01:28:36,896 --> 01:28:38,106 Vu les circonstances, 685 01:28:38,189 --> 01:28:40,358 tes privilèges te sont rendus. 686 01:28:40,442 --> 01:28:41,443 Que te faut-il ? 687 01:28:42,402 --> 01:28:43,570 Des armes. 688 01:28:43,987 --> 01:28:45,613 Un tas d'armes. 689 01:29:03,840 --> 01:29:05,592 Effectuons un retrait. 690 01:29:29,741 --> 01:29:30,575 Rappelez-vous. 691 01:29:30,658 --> 01:29:33,912 Ce seront les forces de la Table Haute. 692 01:29:34,037 --> 01:29:36,623 Nous devons choisir pertinemment. 693 01:29:37,040 --> 01:29:38,124 Pourquoi ? 694 01:29:38,208 --> 01:29:40,460 Il y a eu des changements depuis votre départ. 695 01:29:40,543 --> 01:29:42,086 Du genre ? 696 01:29:42,295 --> 01:29:44,672 Disons que leurs armes se sont améliorées. 697 01:29:44,923 --> 01:29:49,260 STATUT : DÉSACRALISÉ 698 01:29:52,764 --> 01:29:54,641 Puis-je vous suggérer 699 01:29:54,766 --> 01:29:56,476 le Combat Master 2011 700 01:29:56,559 --> 01:29:58,812 armé du 9 mm major ? 701 01:30:07,779 --> 01:30:09,989 MESSAGE ENVOYÉ À... 702 01:30:10,490 --> 01:30:12,242 À tous les clients de l'hôtel : 703 01:30:12,325 --> 01:30:15,578 le Continental ferme pour fumigation. 704 01:30:15,787 --> 01:30:19,874 Pardonnez-nous la gêne occasionnée. Prenez la sortie la plus proche. 705 01:30:24,337 --> 01:30:27,173 À tous les clients de l'hôtel... 706 01:30:27,298 --> 01:30:29,926 Les circonstances jouent en votre faveur. 707 01:30:30,009 --> 01:30:33,847 Votre mission peut être conduite dans l'enceinte du Continental. 708 01:30:39,644 --> 01:30:42,856 Nous vous enverrons nos meilleurs hommes en renfort. 709 01:30:42,939 --> 01:30:44,315 Cool. 710 01:30:44,983 --> 01:30:45,859 Très cool. 711 01:30:50,864 --> 01:30:55,577 125 grains, 430 mètres par seconde. 712 01:30:55,660 --> 01:30:57,370 C'est du sérieux. 713 01:31:00,999 --> 01:31:01,833 Merci. 714 01:31:02,542 --> 01:31:04,002 Allons-y ! 715 01:32:06,606 --> 01:32:08,524 LE CONCIERGE REVIENT DANS UN INSTANT 716 01:32:50,316 --> 01:32:53,111 Charon, mettez un peu d'ambiance pour nos invités. 717 01:32:54,195 --> 01:32:55,697 Tout de suite. 718 01:33:17,051 --> 01:33:19,637 Je sais que le Continental sera fier de vous. 719 01:33:20,221 --> 01:33:21,514 À tout de suite. 720 01:33:24,517 --> 01:33:27,478 Et toi, Jonathan, fais ce que tu fais de mieux. 721 01:33:28,187 --> 01:33:29,063 Quoi ? 722 01:33:29,981 --> 01:33:31,315 La chasse. 723 01:33:44,412 --> 01:33:47,832 SI TU VEUX LA PAIX... 724 01:33:49,625 --> 01:33:51,711 PRÉPARE LA GUERRE. 725 01:37:04,904 --> 01:37:05,947 Winston ! 726 01:37:07,907 --> 01:37:08,950 Winston ! 727 01:37:12,578 --> 01:37:14,580 Il me faut plus de puissance de feu. 728 01:37:37,520 --> 01:37:38,938 Revêtement blindé. 729 01:37:39,689 --> 01:37:42,358 Des balles de 12 en acier. Ça perfore tout. 730 01:41:06,729 --> 01:41:09,106 C'EST MOI QUI VOUS TUERAI. 731 01:41:09,982 --> 01:41:11,734 Par mon épée. 732 01:41:24,413 --> 01:41:26,582 Vous pensez pouvoir continuer. 733 01:41:26,665 --> 01:41:27,625 Mais je vous assure... 734 01:45:30,075 --> 01:45:32,786 RAVI DE VOUS RENCONTRER, M. WICK. 735 01:45:34,705 --> 01:45:37,082 C'EST UN HONNEUR DE SE BATTRE CONTRE VOUS, M. WICK. 736 01:46:08,781 --> 01:46:10,699 IL RALENTIT. 737 01:46:10,783 --> 01:46:14,286 IL A ARRÊTÉ PENDANT CINQ ANS. 738 01:46:14,369 --> 01:46:17,790 MAIS C'EST TOUJOURS... JOHN WICK. 739 01:46:17,915 --> 01:46:19,583 ON VERRA. 740 01:49:01,578 --> 01:49:04,581 À LA PROCHAINE. 741 01:49:33,151 --> 01:49:34,444 John. 742 01:49:34,528 --> 01:49:36,530 Vous êtes incroyable. 743 01:49:36,613 --> 01:49:37,447 Exténué. 744 01:49:38,156 --> 01:49:39,449 En nombre inférieur. 745 01:49:39,533 --> 01:49:41,660 Vous souffrez, de toute évidence. 746 01:49:42,703 --> 01:49:45,122 Mais vous battez mes élèves. 747 01:49:45,664 --> 01:49:47,040 Si je ne devais pas vous tuer... 748 01:49:47,874 --> 01:49:50,085 nous serions... amis. 749 01:49:51,211 --> 01:49:52,504 Finissons-en. 750 01:50:20,240 --> 01:50:21,616 Vous voyez ? 751 01:50:21,700 --> 01:50:23,160 On se ressemble. 752 01:54:09,344 --> 01:54:11,888 J'aimerais engager des pourparlers. 753 01:54:11,972 --> 01:54:13,723 Ce serait formidable. 754 01:54:13,807 --> 01:54:15,100 Très bien. 755 01:54:26,194 --> 01:54:27,779 Sommes-nous dans le jeu ? 756 01:54:29,739 --> 01:54:30,782 Tout à fait. 757 01:54:50,468 --> 01:54:51,761 John. 758 01:54:54,472 --> 01:54:57,142 C'était un beau combat. 759 01:55:00,645 --> 01:55:01,771 Oui. 760 01:55:31,384 --> 01:55:32,594 Oui... 761 01:55:33,345 --> 01:55:36,181 Ne vous en faites pas pour moi. 762 01:55:36,890 --> 01:55:39,225 Je dois reprendre mon souffle. 763 01:55:40,852 --> 01:55:42,312 Je vous rattraperai. 764 01:55:47,692 --> 01:55:49,027 Bien sûr que non. 765 01:56:00,163 --> 01:56:03,500 Messieurs, vous savez qu'il s'agissait de la première vague. 766 01:56:03,708 --> 01:56:05,835 Un simple amuse-bouche. 767 01:56:06,211 --> 01:56:09,798 Nous pouvons continuer, mais l'issue sera toujours la même. 768 01:56:09,881 --> 01:56:12,008 Est-il utile de prolonger la guerre ? 769 01:56:12,092 --> 01:56:14,344 Elle ne se prolongera pas. 770 01:56:14,427 --> 01:56:16,805 Vous pouvez prendre le Continental, 771 01:56:16,888 --> 01:56:19,641 mais le garder, ce sera une autre affaire. 772 01:56:19,724 --> 01:56:22,477 J'ai des amis très haut placés. 773 01:56:23,436 --> 01:56:24,979 Nous sommes la Table Haute. 774 01:56:26,106 --> 01:56:28,108 Et nous... 775 01:56:28,400 --> 01:56:29,984 sommes New York. 776 01:56:30,985 --> 01:56:32,529 Nous négocions ? 777 01:56:36,282 --> 01:56:37,659 Il me semble. 778 01:56:43,415 --> 01:56:44,416 Des pourparlers ? 779 01:56:45,291 --> 01:56:46,501 Des pourparlers. 780 01:56:50,380 --> 01:56:52,298 Que proposez-vous ? 781 01:56:56,594 --> 01:56:58,388 Laissez-moi mon influence. 782 01:56:59,139 --> 01:57:00,098 Sous la Table Haute. 783 01:57:02,934 --> 01:57:04,269 Depuis que j'ai juré fidélité, 784 01:57:04,352 --> 01:57:06,813 j'ai été un modèle d'ordre 785 01:57:06,896 --> 01:57:09,774 et de stabilité dans cette industrie pendant 40 ans. 786 01:57:09,858 --> 01:57:12,277 J'admets avoir dépassé les bornes. 787 01:57:12,360 --> 01:57:15,238 Je jure à nouveau fidélité à la Table Haute. 788 01:57:18,116 --> 01:57:19,117 Winston. 789 01:57:24,956 --> 01:57:26,416 C'était une démonstration de force 790 01:57:26,499 --> 01:57:28,960 pour qu'on vous laisse le Continental. 791 01:57:32,797 --> 01:57:35,133 La Table Haute accepte votre fidélité. 792 01:57:37,260 --> 01:57:38,136 Et lui ? 793 01:57:40,472 --> 01:57:43,850 Qu'allons-nous faire de John Wick ? 794 01:57:49,647 --> 01:57:50,940 Il doit mourir. 795 01:57:52,609 --> 01:57:53,443 Désolé. 796 01:57:53,526 --> 01:57:56,154 - Winston ! - C'est le seul moyen. 797 01:58:07,832 --> 01:58:09,501 Très bien, Messieurs. 798 01:58:09,584 --> 01:58:12,879 Le Continental sera resacralisé. 799 01:58:13,880 --> 01:58:15,173 Bonne journée à vous. 800 01:58:19,761 --> 01:58:21,346 Bien joué, Monsieur. 801 01:58:56,756 --> 01:58:59,342 Quand pourrons-nous ouvrir l'hôtel ? 802 01:58:59,842 --> 01:59:01,553 Ça ne prendra pas longtemps. 803 01:59:05,390 --> 01:59:06,808 M. Wick a disparu. 804 01:59:07,475 --> 01:59:09,060 Une vraie tragédie. 805 01:59:09,310 --> 01:59:10,645 Vous n'avez pas compris. 806 01:59:10,728 --> 01:59:12,855 Son corps n'est plus dans la rue. 807 01:59:13,648 --> 01:59:14,649 C'est impossible. 808 01:59:14,732 --> 01:59:16,025 Et pourtant vrai. 809 01:59:17,902 --> 01:59:20,488 Vous comprenez les répercussions de sa survie 810 01:59:20,572 --> 01:59:22,907 à tous les niveaux. 811 01:59:22,991 --> 01:59:27,412 Il ne faudrait pas que M. Wick nous rende visite en pleine nuit. 812 01:59:29,914 --> 01:59:34,252 Dans notre intérêt à tous les deux, occupez-vous de cette affaire. 813 01:59:34,335 --> 01:59:35,753 Tout à fait. 814 01:59:36,713 --> 01:59:37,922 Il ne doit pas être loin. 815 01:59:49,517 --> 01:59:51,185 Le Bonhomme Sept Heures. 816 02:00:22,383 --> 02:00:23,968 Ça va, John ? 817 02:00:24,802 --> 02:00:27,347 Aussi mal en point que moi ? 818 02:00:29,182 --> 02:00:31,059 Johnny, Johnny, Johnny. 819 02:00:32,101 --> 02:00:34,520 Levez la main si vous m'entendez. 820 02:00:37,273 --> 02:00:39,984 Oh, merde. Ils vous ont coupé un doigt. 821 02:00:40,068 --> 02:00:41,986 Ça craint. 822 02:00:48,242 --> 02:00:51,329 Putain, John Wick ! 823 02:00:52,330 --> 02:00:56,167 Alors le vieux a gardé son hôtel et vous a éliminé. 824 02:00:56,292 --> 02:01:00,129 On ne peut pas lui en vouloir. J'aurais fait pareil à sa place. 825 02:01:00,922 --> 02:01:03,299 Mais ces conneries de Table Haute... 826 02:01:06,969 --> 02:01:08,680 Sept coupures. 827 02:01:11,766 --> 02:01:15,061 C'est sous la Table Haute que tout se passe. 828 02:01:16,270 --> 02:01:19,315 Ils vont bientôt comprendre que si on coupe un roi, 829 02:01:19,399 --> 02:01:21,693 faut pas le louper. 830 02:01:26,280 --> 02:01:27,448 Alors... 831 02:01:29,867 --> 02:01:31,869 dites-moi, John... 832 02:01:32,370 --> 02:01:33,413 comment vous vous sentez ? 833 02:01:36,040 --> 02:01:40,336 Parce que je suis vraiment furax. 834 02:01:41,254 --> 02:01:42,880 Vous êtes énervé aussi ? 835 02:01:44,465 --> 02:01:45,883 Dites-moi. 836 02:01:55,601 --> 02:01:57,562 Ouais.