1
00:02:33,695 --> 00:02:34,813
Τζον Γουίκ.
2
00:02:35,048 --> 00:02:36,439
Επικηρυγμένος.
3
00:02:36,655 --> 00:02:39,348
Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ.
4
00:03:31,111 --> 00:03:34,130
Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο.
5
00:03:34,323 --> 00:03:36,544
Ήξερε τους κανόνες
και τους παραβίασε.
6
00:03:36,699 --> 00:03:39,140
Σκότωσε κάποιον
σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν.
7
00:03:39,342 --> 00:03:41,017
Πιστεύετε πως θα γλυτώσει;
8
00:03:41,117 --> 00:03:43,165
Είναι επικηρυγμένος
για 14 εκατομμύρια δολάρια...
9
00:03:43,264 --> 00:03:46,507
και όλοι στην πόλη
θέλουν μερίδιο από αυτά.
10
00:03:46,824 --> 00:03:49,151
Θα έλεγα πως οι πιθανότητες
είναι 50-50.
11
00:04:10,865 --> 00:04:13,705
Θα σε σκοτώσουν, αμέσως
μόλις σε φτιάξουν.
12
00:04:14,719 --> 00:04:16,110
Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα.
13
00:04:16,149 --> 00:04:17,897
Ξέρω καλύτερα.
Ξέρω...
14
00:04:26,122 --> 00:04:27,480
Τικ τοκ, κ. Γουίκ.
15
00:04:27,715 --> 00:04:28,665
Τικ Τοκ.
16
00:04:29,202 --> 00:04:32,250
Τικ τοκ... Τικ Τοκ...
17
00:04:32,934 --> 00:04:33,837
Τικ...
18
00:04:34,350 --> 00:04:36,654
Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο,
κ. Γουίκ.
19
00:04:51,654 --> 00:04:53,657
Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη
της Νέας Υόρκης.
20
00:04:53,776 --> 00:04:54,648
Έγινε.
21
00:05:14,097 --> 00:05:15,386
Αλλαγή σχεδίου.
22
00:05:18,243 --> 00:05:19,455
Στο Κοντινένταλ.
23
00:05:19,849 --> 00:05:22,694
Μπορείς να φροντίσεις
να τον παραλάβει ο πορτιέρης;
24
00:05:23,249 --> 00:05:24,734
Μάλιστα, κ. Γουίκ.
25
00:05:26,414 --> 00:05:27,426
Καλό σκυλί.
26
00:05:28,743 --> 00:05:29,744
Καλό σκυλί.
27
00:05:39,682 --> 00:05:43,918
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 20 λεπτά.
28
00:06:04,853 --> 00:06:07,124
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ρώσικα παραμύθια.
29
00:06:07,223 --> 00:06:12,797
Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ.
Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864.
30
00:06:22,936 --> 00:06:24,966
- Δεύτερο επίπεδο.
- Ευχαριστώ.
31
00:07:19,964 --> 00:07:21,954
"Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..."
32
00:07:22,054 --> 00:07:24,479
"δεν γεννηθήκατε για να ζείτε
σαν κτήνη..."
33
00:07:25,029 --> 00:07:27,823
"αλλά για να ακολουθήσετε
την αρετή και τη γνώση."
34
00:07:30,364 --> 00:07:31,378
Δάντης
35
00:07:33,722 --> 00:07:36,156
Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον.
36
00:07:36,513 --> 00:07:37,530
Έρνεστ.
37
00:07:38,164 --> 00:07:40,429
- Έχω ακόμα χρόνο.
- Σχεδόν τελείωσε.
38
00:07:40,769 --> 00:07:42,693
Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά;
39
00:07:42,793 --> 00:07:44,865
Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό;
40
00:07:44,890 --> 00:07:48,752
- 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα.
- Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις.
41
00:09:33,878 --> 00:09:38,136
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 10 λεπτά.
42
00:09:49,020 --> 00:09:52,329
Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι
θα τιμήσει την επικήρυξη.
43
00:09:52,679 --> 00:09:53,907
Καμία βοήθεια.
44
00:09:54,142 --> 00:09:56,409
Καμιά υπηρεσία.
45
00:10:07,901 --> 00:10:08,910
Γιατρέ!
46
00:10:10,020 --> 00:10:11,543
Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι!
47
00:10:12,735 --> 00:10:13,758
Κύριε Γουίκ;
48
00:10:13,797 --> 00:10:16,581
Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ.
Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν.
49
00:10:16,606 --> 00:10:19,596
- Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος.
- Όχι, δεν μπορώ.
50
00:10:19,651 --> 00:10:21,367
Έχω ακόμα πέντε λεπτά.
51
00:10:22,702 --> 00:10:23,700
Σε παρακαλώ.
52
00:10:30,631 --> 00:10:31,622
Έλα.
53
00:10:38,544 --> 00:10:39,973
Εντάξει, κάθισε εκεί.
54
00:10:45,328 --> 00:10:46,660
Άσε με να δω.
55
00:10:47,535 --> 00:10:48,642
Ωραία.
56
00:10:49,934 --> 00:10:51,443
Διατρητικό τραύμα.
57
00:10:52,228 --> 00:10:53,525
Μπήκε βαθιά.
58
00:10:54,178 --> 00:10:55,713
Έγδαρε την αρτηρία.
59
00:11:00,141 --> 00:11:01,153
Εντάξει.
60
00:11:04,478 --> 00:11:07,039
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
61
00:11:07,139 --> 00:11:09,238
Σε ισχύ σε ένα λεπτό.
62
00:11:22,451 --> 00:11:23,495
Γιατρέ...
63
00:11:28,264 --> 00:11:30,985
- Γιατρέ.
- Ναι, σχεδόν τελείωσα.
64
00:11:33,937 --> 00:11:35,247
Πέντε δευτερόλεπτα.
65
00:11:35,347 --> 00:11:37,610
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
66
00:11:37,710 --> 00:11:40,221
Σε ισχύ σε πέντε...
67
00:11:41,095 --> 00:11:42,280
...τέσσερα...
68
00:11:42,539 --> 00:11:43,564
Τρία...
69
00:11:44,030 --> 00:11:45,086
...δύο...
70
00:11:45,357 --> 00:11:46,390
...ένα.
71
00:11:56,075 --> 00:11:58,182
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
72
00:11:58,434 --> 00:11:59,695
Υπάρχουν κανόνες.
73
00:11:59,969 --> 00:12:01,600
Υπάρχουν κανόνες.
74
00:12:07,603 --> 00:12:09,615
Τζον Γουίκ.
14 εκατομμύρια δολάρια.
75
00:12:09,685 --> 00:12:12,183
Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο.
76
00:12:12,284 --> 00:12:14,540
Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες.
77
00:12:32,226 --> 00:12:34,613
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ
78
00:12:44,798 --> 00:12:46,930
Και φύγαμε.
79
00:13:11,835 --> 00:13:13,499
Στο πάνω δεξιά ράφι.
80
00:13:14,071 --> 00:13:15,946
Ναι.
Πάρε τέσσερα.
81
00:13:16,428 --> 00:13:19,257
Θα σου δώσουν ενέργεια
και θα βοηθήσουν με τον πόνο.
82
00:13:28,879 --> 00:13:30,034
Κύριε Γουίκ.
83
00:13:31,962 --> 00:13:34,507
Δεν θα πιστέψουν
πως σταμάτησα πάνω στην ώρα.
84
00:13:34,607 --> 00:13:37,219
- Αυτό έκανες, όμως.
- Θα το ξέρουν.
85
00:13:37,284 --> 00:13:38,572
Θα ξέρουν τι;
86
00:13:38,727 --> 00:13:40,974
Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο.
87
00:13:57,352 --> 00:13:59,143
- Που;
- Εδώ.
88
00:13:59,243 --> 00:14:01,453
Κάτω από το πλευρό μου.
Μη χτυπήσεις το...
89
00:14:04,716 --> 00:14:05,822
Περίμενε!
90
00:14:06,527 --> 00:14:08,267
Ίσως δεν φτάσει μία.
91
00:14:15,697 --> 00:14:17,243
Φρόντισε να μη χτυπήσεις...
92
00:14:26,372 --> 00:14:28,152
Καλή τύχη, κ. Γουίκ.
93
00:14:31,039 --> 00:14:32,358
Ευχαριστώ, Γιατρέ.
94
00:14:50,120 --> 00:14:51,604
{\an5}Αυτός είναι.
95
00:14:52,383 --> 00:14:53,710
{\an5}Ναι. Πάμε.
96
00:20:50,100 --> 00:20:51,185
{\an5}Αυτός είναι.
97
00:20:51,247 --> 00:20:51,917
{\an5}Ναι.
98
00:20:52,634 --> 00:20:55,905
{\an5}Πες τους, στρίβει από την γωνία.
99
00:24:09,999 --> 00:24:12,441
Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ.
100
00:24:12,489 --> 00:24:14,697
Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια.
101
00:24:16,881 --> 00:24:19,940
Που πηγαίνεις, Τζόναθαν;
102
00:24:28,781 --> 00:24:30,207
Είμαστε κλειστά.
103
00:24:56,532 --> 00:24:58,303
{\an5}Πάει καιρός.
104
00:25:08,337 --> 00:25:09,850
{\an5}Και την ζώνη.
105
00:25:20,388 --> 00:25:22,118
{\an5}Δειξ΄του που να πάει.
106
00:25:26,570 --> 00:25:27,989
{\an5}-Τα λέμε...
107
00:25:28,136 --> 00:25:29,422
{\an5}-Τα λέμε.
108
00:25:51,662 --> 00:25:53,184
{\an5}Ξανά.
109
00:26:08,352 --> 00:26:09,374
{\an5}Ξανά.
110
00:26:27,350 --> 00:26:28,437
Τζαρντάνι.
111
00:26:30,122 --> 00:26:31,625
Γιατί γύρισες πίσω;
112
00:26:37,183 --> 00:26:39,494
Μου το δείχνεις
λες και είναι απάντηση.
113
00:26:39,873 --> 00:26:42,045
Έχω ακόμα το εισiτήριό μου.
114
00:26:43,512 --> 00:26:46,691
Μετά το χάος που προκάλεσες
τις τελευταίες δυο εβδομάδες...
115
00:26:46,791 --> 00:26:48,797
πιστεύεις πως ισχύει ακόμα;
116
00:26:49,216 --> 00:26:52,871
Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα
υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα;
117
00:26:53,027 --> 00:26:55,791
Και η Υψηλή Τράπεζα είναι
πιο σημαντική από όλους.
118
00:26:56,584 --> 00:26:58,926
Θα με σκοτώσουν
και μόνο που σου μιλάω.
119
00:27:00,178 --> 00:27:01,646
Με τιμάς...
120
00:27:02,310 --> 00:27:04,859
κουβαλώντας τον θάνατο
στο κατώφλι μου;
121
00:27:07,060 --> 00:27:08,499
Τζαρντάνι.
122
00:27:09,797 --> 00:27:11,439
Τι σου συνέβη;
123
00:27:13,569 --> 00:27:17,109
{\an5}Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς.
124
00:27:18,609 --> 00:27:20,909
{\an5}Γεννήθηκα στη Λευκορωσία.
125
00:27:22,165 --> 00:27:24,974
{\an5}Ένα ορφανό της φυλής σου...
126
00:27:26,190 --> 00:27:29,158
{\an5}Πρέπει να με βοηθήσεις...
127
00:27:29,473 --> 00:27:31,183
Υπακούς...
128
00:27:31,554 --> 00:27:33,529
αλλά εμένα μου χρωστάς.
129
00:27:38,476 --> 00:27:39,730
Ρούνι, φτάνει!
130
00:27:49,432 --> 00:27:50,563
{\an5}Έλα μαζί μου.
131
00:28:11,497 --> 00:28:14,307
Σου χρωστάω;
Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι.
132
00:28:14,331 --> 00:28:16,540
Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ...
133
00:28:16,565 --> 00:28:18,360
ήθελαν μόνο ένα πράγμα.
134
00:28:18,422 --> 00:28:20,493
Μια ζωή απαλλαγμένη
από τα βάσανα.
135
00:28:20,845 --> 00:28:25,722
Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες
αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις...
136
00:28:26,694 --> 00:28:28,054
η τέχνη είναι επώδυνη.
137
00:28:31,588 --> 00:28:33,280
Η ζωή είναι βασανιστική.
138
00:28:38,546 --> 00:28:41,051
Με κάποιο τρόπο κατάφερες
να τα παρατήσεις.
139
00:28:42,073 --> 00:28:44,463
Αλλά να που είσαι
εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
140
00:28:45,338 --> 00:28:47,093
Όλα αυτά για τι;
141
00:28:47,565 --> 00:28:49,555
{\an5}Για ένα κουτάβι;
142
00:28:52,331 --> 00:28:55,390
{\an5}Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι.
143
00:29:08,220 --> 00:29:10,649
{\an5}Ευχάριστες αναμνήσεις;
144
00:29:32,471 --> 00:29:33,479
Κάθισε.
145
00:29:47,314 --> 00:29:49,328
Ακόμα και να το ήθελα...
146
00:29:50,030 --> 00:29:52,497
δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι.
147
00:29:53,152 --> 00:29:55,291
Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου.
148
00:29:56,212 --> 00:29:58,029
Πως πολεμάς τον άνεμο;
149
00:29:59,051 --> 00:30:00,597
Πως γκρεμίζεις τα βουνά;
150
00:30:00,793 --> 00:30:02,720
Πως θάβεις τον ωκεανό;
151
00:30:03,244 --> 00:30:06,124
Πως δραπετεύεις από το φως;
152
00:30:06,248 --> 00:30:08,535
Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι.
153
00:30:08,753 --> 00:30:10,931
Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι.
154
00:30:13,172 --> 00:30:15,881
Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι...
155
00:30:16,379 --> 00:30:18,292
τι θέλεις στ' αλήθεια;
156
00:30:20,922 --> 00:30:22,263
Ασφαλές πέρασμα.
157
00:30:23,426 --> 00:30:25,401
Που θέλεις να πας;
158
00:30:26,736 --> 00:30:28,367
Στην Καζαμπλάνκα.
159
00:30:30,614 --> 00:30:33,799
Το μονοπάτι για τον Παράδεισο
ξεκινάει στην Κόλαση.
160
00:30:38,606 --> 00:30:40,167
Ας είναι.
161
00:30:40,526 --> 00:30:42,391
Δώσε μου το εισiτήριό σου...
162
00:30:42,555 --> 00:30:44,506
θα το σκίσω...
163
00:30:45,298 --> 00:30:47,866
αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά.
164
00:31:26,965 --> 00:31:28,790
Με αυτό, Τζαρντάνι...
165
00:31:28,869 --> 00:31:30,899
το εισiτήριό σου καταστρέφεται.
166
00:31:39,991 --> 00:31:42,074
Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω.
167
00:31:44,105 --> 00:31:45,970
Πήγαινέ τον στην βάρκα.
168
00:31:47,514 --> 00:31:48,850
Εις το επανιδείν.
169
00:31:51,855 --> 00:31:53,814
Εις το επανιδείν.
170
00:32:24,362 --> 00:32:26,064
Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ.
171
00:32:26,103 --> 00:32:27,851
Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
172
00:32:45,767 --> 00:32:47,132
Κύριε...
173
00:32:47,570 --> 00:32:50,832
έχει έρθει μία Κριτής
να σας δει.
174
00:32:52,135 --> 00:32:53,680
Πολύ καλά, κύριε.
175
00:32:56,350 --> 00:32:58,286
Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι.
176
00:33:03,326 --> 00:33:06,917
Υποθέτω πως ήρθατε
για τον Τζον Γουίκ.
177
00:33:07,463 --> 00:33:10,038
Αν είναι έτσι,
μη μακρηγορούμε.
178
00:33:10,112 --> 00:33:13,498
Του είπα να φύγει,
αρνήθηκε να το κάνει.
179
00:33:13,523 --> 00:33:15,349
Και αυτό είναι όλο.
180
00:33:15,870 --> 00:33:17,198
Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες.
181
00:33:17,285 --> 00:33:18,868
Ναι.
182
00:33:19,352 --> 00:33:21,396
Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα...
183
00:33:21,421 --> 00:33:23,020
Κάνετε λάθος.
184
00:33:23,130 --> 00:33:24,605
Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ.
185
00:33:24,714 --> 00:33:27,718
Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη
τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο.
186
00:33:27,890 --> 00:33:30,215
Το αίμα χύθηκε στο χώρο
του Κοντινένταλ...
187
00:33:30,240 --> 00:33:31,159
έτσι δεν είναι;
188
00:33:31,190 --> 00:33:32,291
Ναι.
189
00:33:32,317 --> 00:33:33,463
Βασικά...
190
00:33:33,488 --> 00:33:36,538
η σορός βρίσκεται εδώ.
191
00:33:36,958 --> 00:33:38,714
Θα ήθελα να τη δω.
192
00:34:06,560 --> 00:34:08,566
Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
193
00:34:09,564 --> 00:34:11,359
Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας...
194
00:34:11,391 --> 00:34:14,013
δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ,
ενώ έψαχνε άσυλο...
195
00:34:14,067 --> 00:34:15,808
στο Κοντινένταλ.
196
00:34:19,780 --> 00:34:22,817
Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο.
197
00:34:23,656 --> 00:34:26,522
Δεν ελέγχω τις πράξεις
του κ. Γουίκ.
198
00:34:26,547 --> 00:34:29,435
Και όμως, ζει επειδή έτσι
κρίνατε εσείς, σωστά;
199
00:34:30,090 --> 00:34:31,214
Ναι.
200
00:34:31,376 --> 00:34:33,499
Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ
πολλά χρόνια.
201
00:34:33,524 --> 00:34:35,959
Θα ήταν σωστό να πούμε
πως είστε φίλοι.
202
00:34:36,832 --> 00:34:39,252
Αντί να τον σταματήσετε,
να τον σκοτώσετε...
203
00:34:39,338 --> 00:34:40,912
τον βλέπατε να φεύγει,
αφού σκότωσε μπροστά σας...
204
00:34:40,938 --> 00:34:43,487
τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
205
00:34:43,637 --> 00:34:45,665
Εγώ τον επικήρυξα.
206
00:34:45,690 --> 00:34:48,601
Όχι, όμως, προτού του δώσετε
μία ώρα για να το σκάσει.
207
00:34:48,626 --> 00:34:50,191
Παραβίασε τους κανόνες
στο ξενοδοχείο μου.
208
00:34:50,216 --> 00:34:52,823
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
Το ξενοδοχείο σου.
209
00:34:52,848 --> 00:34:54,486
Που είναι η αφοσίωσή σου;
210
00:34:55,227 --> 00:34:57,334
Είμαι στις υπηρεσίες σας
για πάνω από 40 χρόνια.
211
00:34:57,405 --> 00:34:59,510
Υπηρετείς την Τράπεζα.
212
00:34:59,542 --> 00:35:01,501
Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία
της Τράπεζας.
213
00:35:01,526 --> 00:35:04,598
Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος,
αλλά αυτό δεν παραβλέπεται.
214
00:35:04,623 --> 00:35:05,815
Θα είμαι ξεκάθαρη.
215
00:35:05,840 --> 00:35:08,064
Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα.
216
00:35:08,190 --> 00:35:10,250
Έχεις μια βδομάδα
για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου.
217
00:35:11,295 --> 00:35:12,527
Συγγνώμη;
218
00:35:12,552 --> 00:35:15,462
Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου.
219
00:35:17,265 --> 00:35:20,175
Υπάρχουν κανόνες.
Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει...
220
00:35:20,201 --> 00:35:21,605
Από τα ζώα.
221
00:35:21,729 --> 00:35:22,830
Ναι.
222
00:35:22,900 --> 00:35:24,400
Έχεις εφτά μέρες.
223
00:35:28,467 --> 00:35:31,503
Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια
με τη αλλαγή σου...
224
00:35:31,542 --> 00:35:33,695
θα με βρεις στο δωμάτιο 217.
225
00:35:34,534 --> 00:35:38,099
Απολαύστε τη διαμονή σας
στο Κοντινένταλ.
226
00:35:50,711 --> 00:35:53,013
Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής.
227
00:36:07,152 --> 00:36:08,681
Καλωσήλθατε!
228
00:36:08,969 --> 00:36:10,406
Το Κέντρο Ελέγχου μου.
229
00:36:10,506 --> 00:36:12,246
Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου.
230
00:36:12,272 --> 00:36:16,032
Η αφετηρία της πληροφορίας,
από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα.
231
00:36:16,057 --> 00:36:17,508
Τι γίνεται στον κόσμο.
232
00:36:17,569 --> 00:36:18,818
Με περιστέρια;
233
00:36:18,879 --> 00:36:22,936
Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά,
αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ.
234
00:36:24,109 --> 00:36:25,577
Χωρίς διευθύνσεις IP.
235
00:36:26,185 --> 00:36:27,870
Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα.
236
00:36:28,182 --> 00:36:31,701
Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται,
δεν εντοπίζεται.
237
00:36:31,796 --> 00:36:33,840
Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό;
238
00:36:34,653 --> 00:36:36,603
Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο.
239
00:36:37,916 --> 00:36:39,265
Τι στο διάολο θέλεις;
240
00:36:39,809 --> 00:36:41,839
Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη.
241
00:36:41,956 --> 00:36:43,508
Που δεν συνέβη τι;
242
00:36:43,757 --> 00:36:45,935
Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ.
243
00:36:46,660 --> 00:36:48,845
Είχα την εντύπωση πως
τα συμβόλαια...
244
00:36:48,871 --> 00:36:50,851
και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική.
245
00:36:50,876 --> 00:36:53,060
Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ.
246
00:36:59,150 --> 00:37:02,548
Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον
ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911...
247
00:37:02,573 --> 00:37:04,118
γνωρίζοντας πως σκόπευε
να το χρησιμοποιήσει...
248
00:37:04,142 --> 00:37:06,562
κατά της Τράπεζας, σωστά;
249
00:37:10,519 --> 00:37:13,281
Αυτό το Κίμπερ 1911,
για την ακρίβεια.
250
00:37:20,983 --> 00:37:22,575
Έδωσες στον Τζον Γουίκ
επτά σφαίρες...
251
00:37:22,600 --> 00:37:25,128
η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες.
252
00:37:25,626 --> 00:37:27,444
Για ποιο πράγμα, ακριβώς;
253
00:37:27,531 --> 00:37:28,929
Για να τακτοποιήσεις
τις υποθέσεις σου...
254
00:37:28,953 --> 00:37:31,037
και να βρεις καινούριο σπίτι
για τα πουλιά σου.
255
00:37:31,534 --> 00:37:34,243
Σε επτά ημέρες
θα παραιτηθείς από το θρόνο σου.
256
00:37:46,317 --> 00:37:47,799
Ω, αγαπητή μου.
257
00:37:47,825 --> 00:37:50,642
Πες μου, ξέρεις τι είναι
το Μπάουερι, Κριτή;
258
00:37:50,680 --> 00:37:52,507
Ξέρεις τι συμβαίνει
όταν κουνάω το χέρι μου;
259
00:37:53,091 --> 00:37:56,494
Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε
στον θρόνο.
260
00:37:56,566 --> 00:37:59,317
Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ,
μωρό μου.
261
00:37:59,343 --> 00:38:01,357
Είμαι το Μπάουερι!
262
00:38:02,644 --> 00:38:06,295
Είμαι όλα όσα δεν τολμάς
να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο.
263
00:38:06,320 --> 00:38:08,285
Το Μπάουερι είναι δικό μου.
264
00:38:09,020 --> 00:38:10,237
Μόνο δικό μου.
265
00:38:11,260 --> 00:38:14,568
Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις
πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες.
266
00:38:14,593 --> 00:38:15,903
Όλους τους αγγίζουν.
267
00:38:16,528 --> 00:38:18,269
Έχεις επτά ημέρες.
268
00:39:58,152 --> 00:39:59,385
Αρκετά!
269
00:40:05,317 --> 00:40:08,001
Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω
είναι εκτός ορίων.
270
00:40:08,188 --> 00:40:10,226
Μα είναι επικηρυγμένος.
271
00:40:11,046 --> 00:40:13,846
Φαίνεται πως ο διευθυντής
του χορήγησε αμνηστία.
272
00:40:15,096 --> 00:40:16,859
Κύριε Τζόναθαν...
273
00:40:16,883 --> 00:40:19,294
θα είχατε την καλοσύνη
να έρθετε μαζί μου;
274
00:40:39,521 --> 00:40:42,060
Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα,
κ. Γουίκ.
275
00:40:42,908 --> 00:40:43,978
Ευχαριστώ.
276
00:40:49,623 --> 00:40:50,824
Κύριε Τζόναθαν...
277
00:40:50,850 --> 00:40:54,627
πάει καιρός από την τελευταία φορά
που τιμήσατε την πόλη μας.
278
00:40:54,892 --> 00:40:56,335
Πρέπει να μιλήσω στη...
279
00:40:56,360 --> 00:40:58,178
Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ.
Σας περιμένει.
280
00:41:07,036 --> 00:41:09,307
Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ.
281
00:41:09,565 --> 00:41:11,462
Ελπίζω να σας αρέσει.
282
00:41:13,045 --> 00:41:14,302
Από δω.
283
00:41:14,458 --> 00:41:16,688
Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν.
284
00:41:21,311 --> 00:41:23,762
Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν.
285
00:41:24,667 --> 00:41:26,126
Καλή τύχη.
286
00:42:00,691 --> 00:42:02,908
Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον;
287
00:42:03,564 --> 00:42:04,866
Σοφία.
288
00:42:10,557 --> 00:42:11,694
Σοφία!
289
00:42:11,969 --> 00:42:14,123
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
αυτόν που φέρει τη μάρκα σου.
290
00:42:14,326 --> 00:42:15,746
Δεν σε σκότωσα.
291
00:42:15,817 --> 00:42:17,416
Απλά σε πυροβόλησα.
292
00:42:18,289 --> 00:42:19,796
Ωραίο κοστούμι.
293
00:42:22,343 --> 00:42:23,738
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
294
00:42:23,762 --> 00:42:26,242
Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω
στο κεφάλι, εδώ και τώρα.
295
00:42:26,320 --> 00:42:27,584
Το ξέρω.
296
00:42:33,017 --> 00:42:34,695
Μη το κάνεις.
297
00:42:36,301 --> 00:42:38,588
Είσαι επικηρυγμένος, Τζον.
298
00:42:38,887 --> 00:42:41,064
Και αυτή η μάρκα...
299
00:42:41,236 --> 00:42:43,553
δεν σημαίνει τίποτα.
300
00:42:48,474 --> 00:42:50,601
Αυτό είναι δικό σου αίμα.
301
00:42:51,689 --> 00:42:53,398
Η εγγύησή σου.
302
00:42:53,684 --> 00:42:55,595
Όταν χρειάστηκες βοήθεια...
303
00:42:57,045 --> 00:42:58,567
ήμουν εκεί.
304
00:43:06,603 --> 00:43:07,946
Κάθισε.
305
00:43:11,410 --> 00:43:13,572
Σε σένα μιλούσα, Τζον.
306
00:43:18,378 --> 00:43:22,093
Καταλαβαίνεις πως πλέον
είμαι η Διεύθυνση, σωστά;
307
00:43:23,130 --> 00:43:24,800
Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον...
308
00:43:24,825 --> 00:43:28,457
οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας
κόσμο στο κεφάλι.
309
00:43:28,661 --> 00:43:30,784
Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον.
310
00:43:31,372 --> 00:43:33,393
Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον.
311
00:43:33,604 --> 00:43:34,844
Σε ποιον;
312
00:43:34,993 --> 00:43:36,663
Το παλιό σου αφεντικό.
313
00:43:38,326 --> 00:43:39,789
Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα;
314
00:43:39,867 --> 00:43:41,908
Δεν θα τον σκοτώσω.
Απλώς θέλω να του μιλήσω.
315
00:43:41,933 --> 00:43:44,436
Τι θα μπορούσε να σου δώσει;
316
00:43:47,058 --> 00:43:48,307
Καθοδήγηση.
317
00:43:48,618 --> 00:43:49,742
Έλα τώρα.
318
00:43:49,931 --> 00:43:53,231
Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα
να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο.
319
00:43:53,317 --> 00:43:57,071
Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει
να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας.
320
00:43:57,478 --> 00:44:00,764
Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ,
θα σε σκοτώσει εκείνος.
321
00:44:00,788 --> 00:44:03,956
Και μετά εμένα, πιθανόν,
επειδή σε πήγα εκεί.
322
00:44:04,539 --> 00:44:08,668
Αν κάνω ένα λάθος,
έναν εχθρό...
323
00:44:09,606 --> 00:44:13,304
μπορεί κάποιος να πάει
να βρει την κόρη μου.
324
00:44:14,598 --> 00:44:17,659
Και ξέρω τι έκανες, Τζον,
για να την απελευθερώσεις.
325
00:44:18,751 --> 00:44:21,039
Αλλά δεν θα το ρισκάρω.
326
00:44:21,817 --> 00:44:23,038
Λυπάμαι.
327
00:44:25,089 --> 00:44:27,306
Θέλεις να μάθεις που είναι;
328
00:44:28,165 --> 00:44:29,129
Όχι.
329
00:44:29,281 --> 00:44:31,053
Δεν θέλω να το μάθω ποτέ.
330
00:44:31,477 --> 00:44:34,286
Επειδή δεν είμαι σίγουρη
πως δεν θα πάω να τη βρω.
331
00:44:35,479 --> 00:44:38,630
Ένα κομμάτι μου την αποζητά.
332
00:44:39,652 --> 00:44:43,639
Και πρέπει να σκοτώνω αυτό
το κομμάτι μου, κάθε μέρα...
333
00:44:43,921 --> 00:44:45,607
για να την κρατήσω ασφαλή.
334
00:44:48,616 --> 00:44:50,318
Επειδή μερικές φορές...
335
00:44:50,955 --> 00:44:53,250
πρέπει να σκοτώσεις...
336
00:44:53,361 --> 00:44:54,952
αυτό που αγαπάς.
337
00:44:55,763 --> 00:44:58,619
Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα.
338
00:44:58,722 --> 00:45:00,530
Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή.
339
00:45:00,555 --> 00:45:02,788
Και γι' αυτό την έχω βάψει.
340
00:45:08,221 --> 00:45:10,725
- Συνέπειες.
- Ναι.
341
00:45:12,236 --> 00:45:13,593
Συνέπειες.
342
00:45:16,272 --> 00:45:18,239
Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις.
343
00:45:19,400 --> 00:45:23,255
Όπως και να έχει,
θα πατσίσουμε.
344
00:45:34,243 --> 00:45:35,625
Όχι.
345
00:45:36,803 --> 00:45:38,917
Μετά από αυτό...
346
00:45:39,589 --> 00:45:42,281
θα μου χρωστάς.
347
00:45:46,321 --> 00:45:48,069
Φεύγουμε σε 10 λεπτά.
348
00:46:23,650 --> 00:46:25,243
Καλωσήλθατε!
349
00:46:45,136 --> 00:46:46,657
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;
350
00:46:58,816 --> 00:47:01,204
Δεν περίμενα τόσο γρήγορα
την Υψηλή Τράπεζα.
351
00:47:03,530 --> 00:47:05,114
Υπάρχει μια αποστολή.
352
00:47:05,613 --> 00:47:07,400
Αφορά κάποιον που παραβίασε
τους κανόνες...
353
00:47:07,425 --> 00:47:09,532
και τα έβαλε με την Τράπεζα.
354
00:47:10,788 --> 00:47:12,482
Εννοείς τον Τζον Γουίκ;
355
00:47:13,256 --> 00:47:15,126
Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι.
356
00:47:15,151 --> 00:47:17,820
Τον Τζον Γουίκ και όσους
τον βοήθησαν.
357
00:47:18,451 --> 00:47:20,504
Έχεις ακούσει τις ιστορίες
γι' αυτόν, φυσικά.
358
00:47:20,529 --> 00:47:23,063
Σκότωσε ένα σωρό κόσμο
αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας...
359
00:47:23,088 --> 00:47:24,352
Ενός σκύλου.
360
00:47:24,554 --> 00:47:25,833
Ενός αμαξιού.
361
00:47:26,637 --> 00:47:27,995
Το γνωρίζω.
362
00:47:31,071 --> 00:47:32,702
Και ενδιαφέρομαι.
363
00:47:34,012 --> 00:47:35,386
Πολύ.
364
00:47:41,842 --> 00:47:43,286
Γουρουνόψαρο.
365
00:47:43,456 --> 00:47:45,018
Πολύ θανατηφόρο.
366
00:47:59,344 --> 00:48:00,774
Έχω υπηρετήσει.
367
00:48:01,429 --> 00:48:02,974
Είμαι στις υπηρεσίες σας.
368
00:49:43,849 --> 00:49:45,059
Σταματήστε!
369
00:49:52,093 --> 00:49:53,209
Έξω!
370
00:49:59,818 --> 00:50:03,150
Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα
έχουν μια συμφωνία.
371
00:50:03,260 --> 00:50:06,288
Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ.
372
00:50:06,313 --> 00:50:07,468
Είχε εισιτήριο.
373
00:50:07,493 --> 00:50:09,624
Κανένα εισιτήριο δεν μετράει
παραπάνω από την Τράπεζα.
374
00:50:10,036 --> 00:50:12,720
Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί
με αίμα.
375
00:50:13,731 --> 00:50:15,275
Τώρα...
376
00:50:17,240 --> 00:50:22,103
άπλωσε τα χέρια σου
και δήλωσε την αφοσίωσή σου.
377
00:50:29,983 --> 00:50:31,739
Έχω υπηρετήσει.
378
00:50:33,160 --> 00:50:35,267
Θα είμαι στις υπηρεσίες σας.
379
00:50:58,224 --> 00:51:00,260
Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό.
380
00:51:00,801 --> 00:51:02,517
Μια συζήτηση είναι μόνο.
381
00:51:04,156 --> 00:51:07,699
Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς
μια συζήτηση μαζί σου, Τζον.
382
00:51:11,671 --> 00:51:12,811
Πάμε.
383
00:51:36,976 --> 00:51:38,365
Σοφία!
384
00:51:38,965 --> 00:51:41,189
Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω.
385
00:51:41,606 --> 00:51:44,283
Και τα σκυλιά, φυσικά.
Τι τέλεια.
386
00:51:44,536 --> 00:51:46,222
Να χαϊδέψω ένα;
387
00:51:46,247 --> 00:51:47,324
Φυσικά.
388
00:51:47,420 --> 00:51:49,208
Νταζίρ, Χαβάν.
389
00:51:51,564 --> 00:51:53,063
Καταπληκτικά.
390
00:51:54,145 --> 00:51:55,901
Τζόναθαν Γουίκ.
391
00:51:56,729 --> 00:51:59,671
Άκουσα πως ήρθες στα μέρη μας.
392
00:52:05,758 --> 00:52:07,247
Ελάτε.
393
00:52:07,348 --> 00:52:09,767
Σίγουρα έχουμε πολλά
να συζητήσουμε.
394
00:52:14,194 --> 00:52:16,426
Πρέπει να ομολογήσω
πως είμαι περίεργος.
395
00:52:16,612 --> 00:52:18,821
Τι σε φέρνει στα μέρη μου;
396
00:52:20,420 --> 00:52:23,370
Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις;
397
00:52:25,703 --> 00:52:26,906
Όχι.
398
00:52:35,975 --> 00:52:37,284
Κύριε Γουίκ...
399
00:52:37,309 --> 00:52:40,626
ξέρεις από που βγαίνει
η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής).
400
00:52:41,952 --> 00:52:43,311
Οι γνώμες διίστανται.
401
00:52:44,139 --> 00:52:45,714
"Αssassin"
402
00:52:46,673 --> 00:52:48,351
Hashashin
403
00:52:48,555 --> 00:52:50,833
Ακόλουθοι του Χασάνι.
404
00:52:51,926 --> 00:52:53,698
Χρήστες χασισιού.
405
00:52:56,203 --> 00:52:57,397
Όχι ευχαριστώ.
406
00:52:58,856 --> 00:53:02,278
Όμως άλλοι υποστηρίζουν
πως βγαίνει από το "Asasiyun"...
407
00:53:02,364 --> 00:53:04,565
που σημαίνει
" Άντρες που έχουν πίστη..."
408
00:53:04,685 --> 00:53:06,808
"...και που ζουν με τα πιστεύω τους".
409
00:53:08,434 --> 00:53:09,917
Βλέπεις αυτό το νόμισμα;
410
00:53:10,955 --> 00:53:14,169
Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε
ποτέ σε αυτό το μέρος.
411
00:53:14,569 --> 00:53:15,833
Δίπλα του...
412
00:53:16,323 --> 00:53:17,775
το πρώτο μάρκο.
413
00:53:17,839 --> 00:53:20,187
Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί,
πίστεψέ με.
414
00:53:20,583 --> 00:53:24,780
Αυτό το νόμισμα, φυσικά,
δεν έχει οικονομική αξία.
415
00:53:24,982 --> 00:53:28,150
Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα
των σχέσεων.
416
00:53:28,384 --> 00:53:32,296
Ένα κοινωνικό συμβόλαιο
στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις.
417
00:53:32,818 --> 00:53:34,450
Τάξη και κανόνες.
418
00:53:35,290 --> 00:53:36,968
Παραβίασες τους κανόνες.
419
00:53:37,367 --> 00:53:40,403
Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε.
420
00:53:40,545 --> 00:53:42,626
Γιατί να σε αφήσω να φύγεις
από δω ζωντανός...
421
00:53:42,685 --> 00:53:46,635
όταν εξαιτίας των πράξεών σου
θα απολέσεις τη ζωή σου;
422
00:53:51,769 --> 00:53:53,673
Θέλω να επανορθώσω.
423
00:53:54,570 --> 00:53:56,575
Να πληρώσω για ότι έκανα.
424
00:53:56,989 --> 00:54:00,564
Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν
που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα.
425
00:54:04,975 --> 00:54:06,418
Αυτός ο σκύλος...
426
00:54:07,064 --> 00:54:08,672
Τον αγαπάω πολύ.
427
00:54:08,969 --> 00:54:10,292
Πες μου...
428
00:54:10,378 --> 00:54:12,293
Μαδάει πολύ;
429
00:54:14,573 --> 00:54:15,993
Πότε πότε.
430
00:54:16,634 --> 00:54:19,404
Όταν φύγω, μπορείς να πεις
στον Γηραιό πως έρχομαι.
431
00:54:19,820 --> 00:54:21,191
Και αν με θέλει νεκρό...
432
00:54:21,216 --> 00:54:24,717
Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου
να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο.
433
00:54:25,899 --> 00:54:27,187
Καταλαβαίνω.
434
00:54:27,678 --> 00:54:30,246
Κι εγώ θα του έχω δώσει
την επιλογή.
435
00:54:37,340 --> 00:54:39,182
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
436
00:54:39,993 --> 00:54:42,826
Δεν μπορώ να σου πω
που θα βρεις τον Γηραιό.
437
00:54:45,382 --> 00:54:46,990
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
438
00:54:47,199 --> 00:54:51,639
Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις.
Επιλέγει να σε βρει εκείνος.
439
00:54:51,715 --> 00:54:53,447
Θέλεις να του μιλήσεις;
440
00:54:53,724 --> 00:54:55,355
Πήγαινε στην άκρη της ερήμου...
441
00:54:55,385 --> 00:54:56,530
και κοίτα ψηλά.
442
00:54:56,884 --> 00:54:58,491
Μικρός Κύων.
443
00:54:58,585 --> 00:55:01,183
Ο σκύλος που ακολούθησε
το λιοντάρι στον ουρανό.
444
00:55:02,073 --> 00:55:03,914
Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι.
445
00:55:04,022 --> 00:55:06,639
Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν.
446
00:55:06,794 --> 00:55:09,165
Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς.
447
00:55:09,307 --> 00:55:11,211
Όταν θα παίρνεις
την τελευταία σου ανάσα...
448
00:55:11,453 --> 00:55:12,929
θα σε βρει.
449
00:55:14,212 --> 00:55:15,748
Ή και όχι.
450
00:55:17,189 --> 00:55:18,744
Σου είμαι ευγνώμων.
451
00:55:21,443 --> 00:55:22,926
Ευχαριστώ, κύριε.
452
00:55:25,412 --> 00:55:27,790
Μάλλον δεν με άκουγες πριν.
453
00:55:31,776 --> 00:55:33,632
Το κοινωνικό συμβόλαιο.
454
00:55:34,746 --> 00:55:36,688
Η εμπορικότητα των σχέσεων.
455
00:55:37,659 --> 00:55:39,680
Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο.
456
00:55:39,789 --> 00:55:41,562
Φιλοξένησα τον φίλο σου.
457
00:55:42,356 --> 00:55:44,379
Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα;
458
00:55:48,876 --> 00:55:51,835
Τόσο απαλός και όμως
τόσο άγριος.
459
00:55:52,194 --> 00:55:54,902
Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο.
460
00:55:55,697 --> 00:55:56,986
Θα τον κρατήσω.
461
00:55:57,111 --> 00:55:58,335
Συγγνώμη;
462
00:55:58,436 --> 00:55:59,834
Αυτό θα είναι το δώρο μου.
463
00:55:59,965 --> 00:56:02,659
Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου.
464
00:56:02,861 --> 00:56:04,064
Όχι.
465
00:56:04,314 --> 00:56:06,334
Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις.
466
00:56:06,358 --> 00:56:08,504
Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις
τον σκύλο μου.
467
00:56:09,386 --> 00:56:10,790
Πολύ καλά.
468
00:56:11,931 --> 00:56:13,172
Πολύ καλά.
469
00:56:15,815 --> 00:56:17,215
Τότε θα τον σκοτώσω.
470
00:56:22,613 --> 00:56:23,987
Λυπάμαι, Σοφία.
471
00:56:24,173 --> 00:56:26,687
Αυτό να σου γίνει μάθημα.
472
00:56:35,071 --> 00:56:36,164
Μη.
473
00:57:17,820 --> 00:57:20,598
Σοφία, μη.
474
00:57:24,920 --> 00:57:27,074
Σκότωσε τον σκύλο μου.
475
00:57:28,191 --> 00:57:29,422
Καταλαβαίνω.
476
00:57:31,598 --> 00:57:34,446
Πρέπει να φύγουμε.
Τώρα.
477
00:58:06,656 --> 00:58:07,662
Όρμα!
478
01:04:09,253 --> 01:04:10,502
Ορίστε.
479
01:04:15,441 --> 01:04:17,306
Θα πεθάνεις, Τζον.
480
01:04:18,243 --> 01:04:20,810
Είτε εδώ στην έρημο.
481
01:04:21,435 --> 01:04:23,777
Είτε κάπου παρακάτω.
482
01:04:25,703 --> 01:04:27,445
Θα πεθάνεις, όμως.
483
01:04:42,842 --> 01:04:44,762
Συνέπειες.
484
01:04:48,463 --> 01:04:49,876
Συνέπειες.
485
01:05:16,596 --> 01:05:18,312
Καλύτερα να πηγαίνεις.
486
01:05:27,541 --> 01:05:28,798
Σοφία.
487
01:08:09,675 --> 01:08:11,446
Εντάξει.
488
01:08:16,759 --> 01:08:18,242
Το έπιασα το νόημα.
489
01:08:19,943 --> 01:08:22,003
Κέρδισες την αφοσίωσή μου.
490
01:08:23,033 --> 01:08:24,174
Βασικά...
491
01:08:24,198 --> 01:08:25,797
θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση...
492
01:08:25,821 --> 01:08:27,748
που θα σκάσεις.
493
01:08:28,006 --> 01:08:29,660
Είχες την ευκαιρία σου.
494
01:08:30,244 --> 01:08:32,665
Αφού το βλέπεις έτσι...
495
01:08:33,016 --> 01:08:35,169
ήρθε η ώρα να σου πω...
496
01:08:35,263 --> 01:08:37,509
να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα...
497
01:08:37,535 --> 01:08:39,352
και να πας να πνιγείς.
498
01:08:39,564 --> 01:08:40,914
Το σημειώνω αυτό.
499
01:08:41,273 --> 01:08:43,036
Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ.
500
01:08:43,130 --> 01:08:46,595
Η ποινή σου θα πληρωθεί
με επτά μαχαιριές.
501
01:08:46,861 --> 01:08:49,764
Κάποιες φορές χρειάζεται
να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα.
502
01:08:53,299 --> 01:08:55,040
Απόστρεψε το βλέμμα σου,
γλύκα μου.
503
01:08:56,658 --> 01:08:58,233
Ο βασιλιάς...
504
01:08:58,468 --> 01:08:59,818
πέθανε.
505
01:09:04,445 --> 01:09:06,218
Ζήτω ο βασιλιάς.
506
01:10:00,145 --> 01:10:01,353
Πιες.
507
01:10:03,032 --> 01:10:05,060
Μην ανησυχείς,
το όπλο σου είναι ακόμα εκεί.
508
01:10:06,019 --> 01:10:07,503
Πιες, σε παρακαλώ.
509
01:10:17,421 --> 01:10:18,780
Γιε μου...
510
01:10:18,967 --> 01:10:21,207
πως κατάφερες να χαθείς τόσο;
511
01:10:21,511 --> 01:10:23,181
Δεν χάθηκα.
512
01:10:23,969 --> 01:10:25,375
Σε έψαχνα.
513
01:10:25,576 --> 01:10:27,669
Νομίζεις πως μιλάω
για την τοποθεσία που βρίσκεσαι;
514
01:10:29,692 --> 01:10:31,447
Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο
να παλεύει τόσο σκληρά...
515
01:10:31,534 --> 01:10:33,493
για να καταλήξει εκεί
απ' όπου ξεκίνησε.
516
01:10:41,431 --> 01:10:43,241
Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν.
517
01:10:43,531 --> 01:10:45,207
Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις;
518
01:10:46,019 --> 01:10:47,550
Για τη γυναίκα μου.
519
01:10:48,080 --> 01:10:49,447
Την Έλεν.
520
01:10:51,694 --> 01:10:53,325
Για να την θυμάμαι.
521
01:10:54,706 --> 01:10:56,345
Για να μας θυμάμαι μαζί.
522
01:10:56,915 --> 01:10:59,553
Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις
για την ανάμνηση της αγάπης.
523
01:11:01,324 --> 01:11:03,408
Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία
να το κερδίσω.
524
01:11:05,015 --> 01:11:08,246
Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία
ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή.
525
01:11:09,246 --> 01:11:11,688
Όμως, μπορεί να μην είναι
η ζωή που θέλεις.
526
01:11:13,052 --> 01:11:14,895
Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς...
527
01:11:14,965 --> 01:11:17,127
και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου.
528
01:11:17,199 --> 01:11:19,142
Θα κλείσει το συμβόλαιο.
529
01:11:19,329 --> 01:11:21,404
Θα σου επιτραπεί
να συνεχίσεις να ζεις.
530
01:11:21,442 --> 01:11:23,307
Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα...
531
01:11:23,371 --> 01:11:24,730
αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν...
532
01:11:24,755 --> 01:11:27,365
να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα,
μέχρι το τέλος της ζωής σου.
533
01:11:32,023 --> 01:11:33,529
Η επιλογή είναι δική σου.
534
01:11:35,637 --> 01:11:37,330
Πέθανε εδώ και τώρα...
535
01:11:37,868 --> 01:11:40,443
ή συνέχισε να ζεις
και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο.
536
01:11:58,262 --> 01:11:59,940
Τι πρέπει να γίνει;
537
01:12:00,057 --> 01:12:02,640
Το τίμημα για τη ζωή σου
θα είναι ο θάνατος άλλων.
538
01:12:03,335 --> 01:12:05,989
Ο πρώτος θα είναι ο άντρας
που αποκαλούν Γουίνστον.
539
01:12:07,088 --> 01:12:08,166
Τι είπες;
540
01:12:08,314 --> 01:12:10,257
Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του.
541
01:12:10,905 --> 01:12:14,627
Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη
θα αποσυρθεί...
542
01:12:14,681 --> 01:12:16,330
μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή.
543
01:12:17,048 --> 01:12:18,819
Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις...
544
01:12:19,083 --> 01:12:21,057
και να θυμάσαι...
545
01:12:21,659 --> 01:12:23,478
αυτή είναι η επιλογή σου.
546
01:12:40,380 --> 01:12:42,408
Θα υπηρετήσω.
547
01:12:44,429 --> 01:12:46,957
Θα είμαι στην υπηρεσία σας.
548
01:12:47,574 --> 01:12:49,165
Πολύ καλά, γιε μου.
549
01:12:49,580 --> 01:12:51,366
Άσε πίσω την αδυναμία σου...
550
01:12:51,711 --> 01:12:54,059
και επιβεβαίωσε ξανά
την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα.
551
01:13:00,569 --> 01:13:02,302
Κύριε Τζον Γουίκ.
552
01:13:03,035 --> 01:13:04,541
{\an5}Θέλω να το δω.
553
01:13:05,034 --> 01:13:06,641
{\an5}Δείξε μου.
554
01:13:49,706 --> 01:13:50,978
Ευχαριστώ.
555
01:13:52,733 --> 01:13:56,339
Δέχομαι την προσφορά
και την αφοσίωσή σου.
556
01:14:13,709 --> 01:14:15,496
Σου εύχομαι καλή τύχη.
557
01:14:16,642 --> 01:14:19,171
Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει
να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου.
558
01:14:21,309 --> 01:14:23,198
Και κ. Γουίκ...
559
01:14:27,391 --> 01:14:28,945
{\an5}Καλωσήλθες πίσω.
560
01:16:30,785 --> 01:16:32,337
Μείνετε μαζί, παιδιά.
561
01:16:32,494 --> 01:16:34,569
Να κρατιέστε από τα χέρια...
562
01:16:39,278 --> 01:16:40,321
Βλέπεις;
563
01:16:40,422 --> 01:16:42,530
Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος,
Τζον Γουίκ.
564
01:16:45,848 --> 01:16:47,580
Δεν θα είχα σταματήσει.
565
01:16:48,925 --> 01:16:50,647
Χαίρομαι που επέστρεψες.
566
01:16:57,511 --> 01:16:59,236
Πως ήταν το ταξίδι σου;
567
01:17:01,837 --> 01:17:03,437
Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ;
568
01:17:09,963 --> 01:17:11,320
Μαζί σου είναι;
569
01:17:12,780 --> 01:17:14,147
Ήταν.
570
01:17:24,223 --> 01:17:25,628
Ωραίο κόλπο.
571
01:20:33,261 --> 01:20:34,268
Κύριε!
572
01:20:34,327 --> 01:20:36,239
Κατέβασε το όπλο σου.
573
01:20:37,402 --> 01:20:39,181
Είναι επικηρυγμένος.
574
01:20:40,207 --> 01:20:42,743
Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ...
575
01:20:43,450 --> 01:20:46,432
σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου.
576
01:20:52,774 --> 01:20:54,662
Θα ήθελα να δω τον διευθυντή.
577
01:20:57,394 --> 01:20:58,643
Φυσικά.
578
01:20:59,495 --> 01:21:01,998
Αν θέλετε να με ακολουθήσετε.
579
01:21:15,147 --> 01:21:16,521
Καθίστε, παρακαλώ.
580
01:21:16,719 --> 01:21:18,676
Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε.
581
01:21:53,664 --> 01:21:55,162
Πρέπει να στο πω.
582
01:21:55,284 --> 01:21:58,352
Ανυπομονούσα πολύ καιρό
να σε γνωρίσω.
583
01:21:58,555 --> 01:21:59,943
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
584
01:22:00,303 --> 01:22:02,426
Τζον Γουίκ!
585
01:22:03,766 --> 01:22:06,085
Και μέχρι στιγμής,
με έχεις απογοητεύσει.
586
01:22:10,370 --> 01:22:11,977
Αυτός είναι ο σκύλος;
587
01:22:12,446 --> 01:22:13,819
Σε συμπαθεί.
588
01:22:14,764 --> 01:22:15,943
Αλλά εγώ...
589
01:22:16,091 --> 01:22:19,159
προτιμώ περισσότερο τις γάτες.
590
01:22:19,715 --> 01:22:20,832
Γεια σου, σκύλε.
591
01:22:24,239 --> 01:22:25,495
Είμαστε ίδιοι, ξέρεις.
592
01:22:26,307 --> 01:22:28,094
Έχει δοθεί και στους δυο μας
το ίδιο χάρισμα.
593
01:22:28,765 --> 01:22:30,225
Δεν είμαστε ίδιοι.
594
01:22:30,653 --> 01:22:32,113
Ναι, είμαστε.
595
01:22:32,880 --> 01:22:34,090
Όχι, δεν είμαστε.
596
01:22:35,719 --> 01:22:37,778
Ο διευθυντής είναι έτοιμος
να σας δεχθεί...
597
01:22:37,823 --> 01:22:40,208
στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε.
598
01:22:50,182 --> 01:22:53,067
{\an5}Είμαστε και οι δύο
αυθεντίες στον θάνατο...
599
01:22:54,395 --> 01:22:55,907
κύριε Γουίκ.
600
01:22:58,132 --> 01:22:59,132
Κάθισε.
601
01:23:00,402 --> 01:23:01,439
Μείνε.
602
01:23:03,232 --> 01:23:04,295
Καλό σκυλί.
603
01:24:00,472 --> 01:24:02,516
Πρόσεχε, Τζόναθαν.
604
01:24:11,209 --> 01:24:14,629
Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο
μόνο σε ειδικές περιστάσεις.
605
01:24:14,807 --> 01:24:20,209
Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει
ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι.
606
01:24:22,464 --> 01:24:24,892
Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ;
Επεισοδιακό;
607
01:24:25,785 --> 01:24:26,846
Ναι.
608
01:24:27,056 --> 01:24:28,344
Φυσικά.
609
01:24:29,186 --> 01:24:31,169
Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν...
610
01:24:31,778 --> 01:24:33,604
και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα.
611
01:24:34,743 --> 01:24:36,624
Γι' αυτό δεν ήρθες;
612
01:24:36,757 --> 01:24:38,076
Έχω υπηρετήσει.
613
01:24:39,423 --> 01:24:41,226
Θα είμαι στην υπηρεσία τους.
614
01:24:43,407 --> 01:24:44,952
Αλλά έχεις αμφιβολίες.
615
01:24:46,363 --> 01:24:49,221
Μόνο μη κάνεις το λάθος
να παραστήσεις πως είναι προσωπικό.
616
01:24:50,158 --> 01:24:52,217
Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει...
617
01:24:54,704 --> 01:24:56,716
φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου.
618
01:25:03,502 --> 01:25:05,954
Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε
να παραιτηθώ.
619
01:25:06,265 --> 01:25:07,499
Λόγω της μίας ώρας;
620
01:25:08,092 --> 01:25:09,279
Ναι.
621
01:25:09,317 --> 01:25:11,846
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει
στο Κοντινένταλ.
622
01:25:12,826 --> 01:25:14,512
Ίσως και να έπρεπε.
623
01:25:15,311 --> 01:25:17,115
Κανόνες και συνέπειες.
624
01:25:19,484 --> 01:25:22,972
Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε
από τις συνέπειες των πράξεών μας.
625
01:25:23,683 --> 01:25:25,743
Και δεν παραιτείσαι.
626
01:25:27,865 --> 01:25:29,036
Όχι.
627
01:25:30,130 --> 01:25:31,588
Δεν το νομίζω.
628
01:25:32,081 --> 01:25:33,430
Πόλεμος, λοιπόν;
629
01:25:34,132 --> 01:25:36,412
Θα ξεκινήσεις πόλεμο
με την Υψηλή Τράπεζα.
630
01:25:36,756 --> 01:25:37,895
Σύγκρουση.
631
01:25:38,255 --> 01:25:39,574
Εκτός κι αν αποφασίσεις
να με πυροβολήσεις...
632
01:25:39,604 --> 01:25:45,348
άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω
από το χέρι φίλου, παρά εχθρού.
633
01:25:46,559 --> 01:25:49,704
Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου.
Σειρά σου τώρα.
634
01:25:51,148 --> 01:25:52,576
Ποια επιλογή;
635
01:25:53,489 --> 01:25:56,205
Αν με πυροβολήσεις,
πουλάς την ψυχή σου.
636
01:25:56,321 --> 01:25:57,695
Θα είμαι, όμως, ζωντανός.
637
01:25:58,148 --> 01:25:59,639
Και θα μπορώ να τη θυμάμαι.
638
01:25:59,748 --> 01:26:02,924
Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης
της Υψηλής Τράπεζας.
639
01:26:03,056 --> 01:26:04,907
Κατάφερες το ακατόρθωτο.
640
01:26:05,071 --> 01:26:07,279
Σταμάτησες, ξέφυγες.
641
01:26:07,763 --> 01:26:10,932
Επέστρεψες μόνο επειδή
έχασες την Έλεν.
642
01:26:11,057 --> 01:26:13,016
Το αληθινό ερώτημα είναι...
643
01:26:13,116 --> 01:26:15,013
ως ποιος θέλεις να πεθάνεις;
644
01:26:15,759 --> 01:26:16,984
Ως ο μπαμπούλας;
645
01:26:17,507 --> 01:26:19,592
Το τελευταίο πράγμα που θα δουν
πολλοί άνθρωποι;
646
01:26:19,645 --> 01:26:21,582
Ή ως ένας άνθρωπος...
647
01:26:21,738 --> 01:26:24,095
που αγάπησε και αγαπήθηκε
από τη γυναίκα του;
648
01:26:24,624 --> 01:26:27,318
Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν;
649
01:26:59,224 --> 01:27:00,551
Κύριε Γουίκ.
650
01:27:00,847 --> 01:27:02,229
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
651
01:27:02,299 --> 01:27:03,946
Είμαι Κριτής.
652
01:27:05,460 --> 01:27:07,396
Αποφάσισες να παραιτηθείς;
653
01:27:09,674 --> 01:27:11,157
Δεν το νομίζω.
654
01:27:12,709 --> 01:27:13,769
Κι εσύ;
655
01:27:13,794 --> 01:27:15,863
Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του;
656
01:27:19,181 --> 01:27:22,176
Όχι, δεν το νομίζω.
657
01:27:29,973 --> 01:27:31,151
Πολύ καλά.
658
01:27:39,735 --> 01:27:41,140
Διοίκηση.
659
01:27:41,344 --> 01:27:43,249
Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό.
660
01:27:43,956 --> 01:27:45,142
Επιβεβαίωση;
661
01:27:45,168 --> 01:27:48,374
Κριτής 1011979.
662
01:27:48,633 --> 01:27:50,742
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
Νέα Υόρκη.
663
01:27:50,850 --> 01:27:52,310
Νέος χαρακτηρισμός;
664
01:27:52,638 --> 01:27:54,034
Παύση ασύλου.
665
01:27:56,773 --> 01:27:57,890
Σε επεξεργασία.
666
01:28:00,177 --> 01:28:01,386
Διοίκηση.
667
01:28:02,720 --> 01:28:03,946
Φάκελος:
668
01:28:04,578 --> 01:28:06,677
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
της Νέας Υόρκης.
669
01:28:17,447 --> 01:28:20,389
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ
παύει να είναι χώρος ασύλου.
670
01:28:20,623 --> 01:28:21,793
Αντίο.
671
01:28:29,197 --> 01:28:31,680
Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον
Άσυλο.
672
01:28:31,726 --> 01:28:34,481
Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές
στο χώρο του Κοντινένταλ.
673
01:28:34,534 --> 01:28:36,789
Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς...
674
01:28:36,845 --> 01:28:38,531
κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις
άμεση διαταγή...
675
01:28:38,578 --> 01:28:40,973
θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας.
676
01:28:41,077 --> 01:28:43,355
Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι
της Υψηλής Τράπεζας...
677
01:28:43,380 --> 01:28:46,165
για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε
από το κτήριο.
678
01:28:47,437 --> 01:28:49,466
Καλό σας βράδυ, κύριοι.
679
01:28:53,610 --> 01:28:56,599
Αυτό το καταφύγιο
δεν είναι πλέον ασφαλές.
680
01:28:59,480 --> 01:29:01,843
Είναι ακόμα απαγορευμένες
οι υπηρεσίες του σε μένα;
681
01:29:03,060 --> 01:29:04,106
Κάτω από τις παρούσες συνθήκες...
682
01:29:04,131 --> 01:29:06,353
τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα.
683
01:29:06,378 --> 01:29:07,649
Τι χρειάζεσαι;
684
01:29:08,283 --> 01:29:09,445
Όπλα.
685
01:29:09,844 --> 01:29:11,615
Πολλά όπλα.
686
01:29:30,154 --> 01:29:32,005
Ας κάνουμε μια ανάληψη.
687
01:29:56,003 --> 01:29:57,353
Να θυμάστε, κύριε.
688
01:29:57,437 --> 01:29:59,981
Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας.
689
01:30:00,052 --> 01:30:02,354
Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά.
690
01:30:03,150 --> 01:30:04,187
Γιατί;
691
01:30:04,248 --> 01:30:06,551
Έχουν αλλάξει πολλά,
όσο καιρό λείπατε.
692
01:30:06,948 --> 01:30:08,041
Όπως τι;
693
01:30:08,250 --> 01:30:10,878
Ας πούμε, απλώς,
πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό.
694
01:30:18,780 --> 01:30:20,599
Να σας προτείνω...
695
01:30:20,645 --> 01:30:25,047
το 2011 Combat Master
σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ.
696
01:30:36,622 --> 01:30:38,120
Την προσοχή σας, επισκέπτες.
697
01:30:38,254 --> 01:30:41,149
Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα
και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες.
698
01:30:41,797 --> 01:30:43,428
Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
699
01:30:43,591 --> 01:30:45,377
Παρακαλούμε κατευθυνθείτε
προς την πλησιέστερη έξοδο.
700
01:30:53,246 --> 01:30:56,451
Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν
προς όφελός σου.
701
01:30:56,617 --> 01:30:59,911
Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον
να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ.
702
01:31:05,802 --> 01:31:08,627
Θα στείλουμε μερικούς
από τους καλύτερους μας για ενίσχυση.
703
01:31:09,119 --> 01:31:10,414
Ωραία.
704
01:31:11,062 --> 01:31:12,271
Πολύ ωραία.
705
01:31:16,869 --> 01:31:21,334
125 γρ.
434 μέτρα το δευτερόλεπτο.
706
01:31:21,623 --> 01:31:23,075
Δεν αστειεύεται.
707
01:31:27,214 --> 01:31:28,282
Σ' ευχαριστώ.
708
01:31:28,586 --> 01:31:29,966
Ας ξεκινήσουμε.
709
01:33:16,395 --> 01:33:19,571
Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα
για τους νέους μας καλεσμένους;
710
01:33:20,204 --> 01:33:21,586
Φυσικά, κύριε.
711
01:33:43,041 --> 01:33:45,804
Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο
το Κοντινένταλ.
712
01:33:46,131 --> 01:33:47,559
Θα σας δω σύντομα, κύριε.
713
01:33:50,392 --> 01:33:53,881
Κι εσύ, Τζόναθαν,
κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα.
714
01:33:54,060 --> 01:33:55,261
Ποιο πράγμα;
715
01:33:55,964 --> 01:33:57,119
Κυνήγα.
716
01:34:10,528 --> 01:34:12,777
{\an5}Αν θέλεις ειρήνη...
717
01:34:15,283 --> 01:34:17,213
{\an5}προετοιμάσου για πόλεμο.
718
01:37:30,678 --> 01:37:31,709
Γουίνστον!
719
01:37:33,578 --> 01:37:34,593
Γουίνστον!
720
01:37:38,258 --> 01:37:39,842
Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά.
721
01:38:03,161 --> 01:38:04,261
Βελτιώσεις οπλισμού.
722
01:38:05,162 --> 01:38:08,191
Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια.
Διατρητικά.
723
01:41:31,978 --> 01:41:34,233
{\an5}Κανείς δεν σε σκοτώνει, αλλα μόνο εγώ.
724
01:41:34,990 --> 01:41:37,542
Μόνο από το σπαθί μου, Τζον.
725
01:41:49,485 --> 01:41:51,639
Ξέρω πως πιστεύεις πως
μπορείς να συνεχίσεις έτσι...
726
01:41:51,725 --> 01:41:53,013
αλλά σε διαβεβαιώνω...
727
01:45:54,978 --> 01:45:58,132
{\an5}Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ.
728
01:45:59,549 --> 01:46:02,072
{\an5}Είναι τιμή μου να πολεμάω
μαζί σας, κ. Γουίκ.
729
01:46:33,644 --> 01:46:35,252
{\an5}Έχει γίνει αργός.
730
01:46:35,703 --> 01:46:37,998
{\an5}Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια.
731
01:46:39,010 --> 01:46:41,773
{\an5}Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ.
732
01:46:42,788 --> 01:46:44,312
{\an5}Θα δούμε.
733
01:49:26,189 --> 01:49:27,759
{\an5}Τα λέμε αργότερα.
734
01:49:57,726 --> 01:49:59,022
Τζον.
735
01:49:59,281 --> 01:50:00,780
Είσαι απίστευτος.
736
01:50:01,343 --> 01:50:02,685
Εξαντλημένος.
737
01:50:02,857 --> 01:50:04,261
Μειονεκτείς αριθμητικά.
738
01:50:04,541 --> 01:50:06,314
Προφανώς πονάς.
739
01:50:07,619 --> 01:50:09,945
Κι όμως, ξέκανες
όλους τους μαθητές μου.
740
01:50:10,244 --> 01:50:12,149
Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω...
741
01:50:12,553 --> 01:50:14,933
θα γινόμασταν... φιλαράκια.
742
01:50:15,749 --> 01:50:16,912
Ας τελειώνουμε.
743
01:50:44,944 --> 01:50:46,139
Βλέπεις;
744
01:50:46,163 --> 01:50:47,552
Είμαστε το ίδιο.
745
01:54:33,879 --> 01:54:35,947
Θα ήθελα να προτείνω
μια διαπραγμάτευση.
746
01:54:36,352 --> 01:54:38,265
Καλή θα ήταν.
747
01:54:38,304 --> 01:54:39,576
Πολύ καλά.
748
01:54:50,869 --> 01:54:52,359
Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε;
749
01:54:54,107 --> 01:54:55,505
Και παραείμαστε.
750
01:55:14,907 --> 01:55:16,210
Έι, Τζον!
751
01:55:18,794 --> 01:55:21,173
Καλή μάχη, ε;
752
01:55:24,919 --> 01:55:26,035
Ναι.
753
01:55:55,620 --> 01:55:56,814
Ναι...
754
01:55:57,515 --> 01:56:00,692
Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον...
755
01:56:01,277 --> 01:56:03,377
Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο.
756
01:56:05,258 --> 01:56:07,156
Θα σε προλάβω, Τζον.
757
01:56:12,235 --> 01:56:13,460
Όχι, δεν θα με προλάβεις.
758
01:56:24,729 --> 01:56:28,216
Καταλαβαίνετε, φυσικά,
πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα.
759
01:56:28,279 --> 01:56:30,356
Το "ορεκτικό", απλώς.
760
01:56:30,770 --> 01:56:32,581
Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι
για όσο θέλετε...
761
01:56:32,606 --> 01:56:34,243
αλλά μόνο με έναν τρόπο
θα τελειώσει.
762
01:56:34,313 --> 01:56:36,519
Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις
με έναν παρατεταμένο πόλεμο;
763
01:56:36,544 --> 01:56:38,813
Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος.
764
01:56:38,878 --> 01:56:41,201
Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς
να καταλάβεις το Κοντινένταλ...
765
01:56:41,250 --> 01:56:43,998
αλλά το να το κρατήσεις,
είναι άλλο θέμα.
766
01:56:44,068 --> 01:56:47,456
Οι συμμαχίες μου είναι πέρα
από αυτό το κτήριο.
767
01:56:47,939 --> 01:56:49,998
Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα.
768
01:56:50,414 --> 01:56:52,410
Κι εμείς...
769
01:56:52,684 --> 01:56:54,456
είμαστε η Νέα Υόρκη.
770
01:56:55,215 --> 01:56:57,104
Διαπραγματευόμαστε;
771
01:57:00,853 --> 01:57:02,548
Έτσι πιστεύω.
772
01:57:08,027 --> 01:57:09,197
Διαπραγμάτευση;
773
01:57:09,846 --> 01:57:11,063
Διαπραγμάτευση.
774
01:57:14,647 --> 01:57:16,605
Τι προτείνεις να κάνουμε;
775
01:57:21,099 --> 01:57:22,941
Αφήστε με να διατηρήσω
την εξουσία μου.
776
01:57:23,566 --> 01:57:24,985
Υπό την Τράπεζα;
777
01:57:27,569 --> 01:57:29,231
Έχω υπηρετήσει...
778
01:57:29,419 --> 01:57:31,236
και ήμουν ορόσημο τάξης...
779
01:57:31,262 --> 01:57:34,553
και σταθερότητας για πάνω
από 40 χρόνια.
780
01:57:34,584 --> 01:57:36,700
Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα...
781
01:57:36,841 --> 01:57:39,439
και ξαναδεσμεύομαι έναντι
της Υψηλής Τράπεζας.
782
01:57:42,639 --> 01:57:43,739
Γουίνστον.
783
01:57:49,061 --> 01:57:50,902
Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης...
784
01:57:51,043 --> 01:57:53,361
για να σε αφήσουμε να κρατήσεις
το Κοντινένταλ.
785
01:57:57,085 --> 01:57:59,418
Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται
την αφοσίωσή σου.
786
01:58:01,346 --> 01:58:03,001
Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν;
787
01:58:04,772 --> 01:58:08,408
Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ;
788
01:58:14,065 --> 01:58:15,524
Θα πρέπει να πεθάνει.
789
01:58:17,115 --> 01:58:18,278
Λυπάμαι, Τζόναθαν.
790
01:58:18,318 --> 01:58:20,363
-Γουίνστον!
-Δεν βλέπω άλλο τρόπο.
791
01:58:32,226 --> 01:58:33,787
Πολύ καλά, κύριοι.
792
01:58:34,052 --> 01:58:37,143
Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει
να είναι Άσυλο.
793
01:58:38,158 --> 01:58:39,414
Καλή σας μέρα.
794
01:58:43,956 --> 01:58:45,509
Σωστή κίνηση, κύριε.
795
01:59:20,912 --> 01:59:23,432
Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή;
796
01:59:23,956 --> 01:59:25,641
Δεν θα καθυστερήσει καθόλου.
797
01:59:29,591 --> 01:59:31,379
Ο κ. Γουίκ χάθηκε.
798
01:59:31,602 --> 01:59:32,818
Πραγματική τραγωδία.
799
01:59:33,439 --> 01:59:34,671
Δεν με κατάλαβες.
800
01:59:34,750 --> 01:59:37,020
Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο.
801
01:59:37,754 --> 01:59:39,048
Μου φαίνεται απίθανο.
802
01:59:39,074 --> 01:59:40,626
Κι όμως αληθινό.
803
01:59:41,976 --> 01:59:44,567
Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι
τις συνέπειες αν επιζήσει...
804
01:59:44,592 --> 01:59:46,806
όχι μόνο από τους πιο πάνω,
αλλά και τους κατωτέρους.
805
01:59:46,893 --> 01:59:48,875
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε...
806
01:59:48,929 --> 01:59:51,544
είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ
καμία νύχτα.
807
01:59:54,192 --> 01:59:58,232
Για το καλό και των δύο μας
ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει;
808
01:59:58,295 --> 01:59:59,707
Οπωσδήποτε.
809
02:00:00,877 --> 02:00:02,492
Πόσο μακριά μπορεί να πάει;
810
02:00:13,713 --> 02:00:15,016
Μπαμπούλας.
811
02:00:46,317 --> 02:00:48,042
Τι κάνεις, Τζον;
812
02:00:48,726 --> 02:00:51,255
Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ.
813
02:00:53,230 --> 02:00:55,593
Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι.
814
02:00:56,213 --> 02:00:58,593
Σήκωσε το χέρι σου
αν με ακούς, Τζον.
815
02:01:01,300 --> 02:01:04,197
Διάολε.
Σου έκοψαν ένα δάχτυλο.
816
02:01:04,236 --> 02:01:05,992
Μεγάλο ζόρι.
817
02:01:12,149 --> 02:01:15,231
Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ.
818
02:01:16,147 --> 02:01:20,127
Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει
το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες.
819
02:01:20,367 --> 02:01:24,042
Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω.
Το ίδιο θα έκανα στη θέση του.
820
02:01:24,703 --> 02:01:27,505
Αλλά αυτές οι μαλακίες
της Υψηλής Τράπεζας...
821
02:01:30,754 --> 02:01:32,316
Εφτά τομές.
822
02:01:35,881 --> 02:01:38,698
Κάτω από την Τράπεζα
γίνονται οι δουλειές.
823
02:01:40,330 --> 02:01:43,265
Και πρόκειται να μάθουν,
πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά...
824
02:01:43,295 --> 02:01:45,600
καλύτερα αποτελείωσέ τον.
825
02:01:50,351 --> 02:01:51,606
Λοιπόν...
826
02:01:54,203 --> 02:01:56,186
σε ρωτάω, Τζον.
827
02:01:56,440 --> 02:01:58,163
Πως νιώθεις;
828
02:02:00,122 --> 02:02:04,438
Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος.
829
02:02:05,356 --> 02:02:07,229
Είσαι εξοργισμένος, Τζον;
830
02:02:08,652 --> 02:02:10,057
Είσαι;
831
02:02:19,521 --> 02:02:21,447
Ναι.
832
02:02:21,781 --> 02:02:25,144
Απόδοση Διαλόγων: MayThird
..::TonLTeam::..
833
02:02:26,173 --> 02:02:32,646
-= www.OpenSubtitles.org =-