1 00:02:33,695 --> 00:02:34,813 Τζον Γουίκ. 2 00:02:35,048 --> 00:02:36,439 Επικηρυγμένος. 3 00:02:36,655 --> 00:02:39,348 Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ. 4 00:03:31,111 --> 00:03:34,130 Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο. 5 00:03:34,323 --> 00:03:36,544 Ήξερε τους κανόνες και τους παραβίασε. 6 00:03:36,699 --> 00:03:39,140 Σκότωσε κάποιον σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν. 7 00:03:39,342 --> 00:03:41,017 Πιστεύετε πως θα γλυτώσει; 8 00:03:41,117 --> 00:03:43,165 Είναι επικηρυγμένος για 14 εκατομμύρια δολάρια... 9 00:03:43,264 --> 00:03:46,507 και όλοι στην πόλη θέλουν μερίδιο από αυτά. 10 00:03:46,824 --> 00:03:49,151 Θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι 50-50. 11 00:04:10,865 --> 00:04:13,705 Θα σε σκοτώσουν, αμέσως μόλις σε φτιάξουν. 12 00:04:14,719 --> 00:04:16,110 Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα. 13 00:04:16,149 --> 00:04:17,897 Ξέρω καλύτερα. Ξέρω... 14 00:04:26,122 --> 00:04:27,480 Τικ τοκ, κ. Γουίκ. 15 00:04:27,715 --> 00:04:28,665 Τικ Τοκ. 16 00:04:29,202 --> 00:04:32,250 Τικ τοκ... Τικ Τοκ... 17 00:04:32,934 --> 00:04:33,837 Τικ... 18 00:04:34,350 --> 00:04:36,654 Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο, κ. Γουίκ. 19 00:04:51,654 --> 00:04:53,657 Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης. 20 00:04:53,776 --> 00:04:54,648 Έγινε. 21 00:05:14,097 --> 00:05:15,386 Αλλαγή σχεδίου. 22 00:05:18,243 --> 00:05:19,455 Στο Κοντινένταλ. 23 00:05:19,849 --> 00:05:22,694 Μπορείς να φροντίσεις να τον παραλάβει ο πορτιέρης; 24 00:05:23,249 --> 00:05:24,734 Μάλιστα, κ. Γουίκ. 25 00:05:26,414 --> 00:05:27,426 Καλό σκυλί. 26 00:05:28,743 --> 00:05:29,744 Καλό σκυλί. 27 00:05:39,682 --> 00:05:43,918 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 20 λεπτά. 28 00:06:04,853 --> 00:06:07,124 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ρώσικα παραμύθια. 29 00:06:07,223 --> 00:06:12,797 Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ. Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864. 30 00:06:22,936 --> 00:06:24,966 - Δεύτερο επίπεδο. - Ευχαριστώ. 31 00:07:19,964 --> 00:07:21,954 "Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..." 32 00:07:22,054 --> 00:07:24,479 "δεν γεννηθήκατε για να ζείτε σαν κτήνη..." 33 00:07:25,029 --> 00:07:27,823 "αλλά για να ακολουθήσετε την αρετή και τη γνώση." 34 00:07:30,364 --> 00:07:31,378 Δάντης 35 00:07:33,722 --> 00:07:36,156 Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον. 36 00:07:36,513 --> 00:07:37,530 Έρνεστ. 37 00:07:38,164 --> 00:07:40,429 - Έχω ακόμα χρόνο. - Σχεδόν τελείωσε. 38 00:07:40,769 --> 00:07:42,693 Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά; 39 00:07:42,793 --> 00:07:44,865 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό; 40 00:07:44,890 --> 00:07:48,752 - 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα. - Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις. 41 00:09:33,878 --> 00:09:38,136 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 10 λεπτά. 42 00:09:49,020 --> 00:09:52,329 Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι θα τιμήσει την επικήρυξη. 43 00:09:52,679 --> 00:09:53,907 Καμία βοήθεια. 44 00:09:54,142 --> 00:09:56,409 Καμιά υπηρεσία. 45 00:10:07,901 --> 00:10:08,910 Γιατρέ! 46 00:10:10,020 --> 00:10:11,543 Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι! 47 00:10:12,735 --> 00:10:13,758 Κύριε Γουίκ; 48 00:10:13,797 --> 00:10:16,581 Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ. Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν. 49 00:10:16,606 --> 00:10:19,596 - Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος. - Όχι, δεν μπορώ. 50 00:10:19,651 --> 00:10:21,367 Έχω ακόμα πέντε λεπτά. 51 00:10:22,702 --> 00:10:23,700 Σε παρακαλώ. 52 00:10:30,631 --> 00:10:31,622 Έλα. 53 00:10:38,544 --> 00:10:39,973 Εντάξει, κάθισε εκεί. 54 00:10:45,328 --> 00:10:46,660 Άσε με να δω. 55 00:10:47,535 --> 00:10:48,642 Ωραία. 56 00:10:49,934 --> 00:10:51,443 Διατρητικό τραύμα. 57 00:10:52,228 --> 00:10:53,525 Μπήκε βαθιά. 58 00:10:54,178 --> 00:10:55,713 Έγδαρε την αρτηρία. 59 00:11:00,141 --> 00:11:01,153 Εντάξει. 60 00:11:04,478 --> 00:11:07,039 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 61 00:11:07,139 --> 00:11:09,238 Σε ισχύ σε ένα λεπτό. 62 00:11:22,451 --> 00:11:23,495 Γιατρέ... 63 00:11:28,264 --> 00:11:30,985 - Γιατρέ. - Ναι, σχεδόν τελείωσα. 64 00:11:33,937 --> 00:11:35,247 Πέντε δευτερόλεπτα. 65 00:11:35,347 --> 00:11:37,610 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 66 00:11:37,710 --> 00:11:40,221 Σε ισχύ σε πέντε... 67 00:11:41,095 --> 00:11:42,280 ...τέσσερα... 68 00:11:42,539 --> 00:11:43,564 Τρία... 69 00:11:44,030 --> 00:11:45,086 ...δύο... 70 00:11:45,357 --> 00:11:46,390 ...ένα. 71 00:11:56,075 --> 00:11:58,182 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 72 00:11:58,434 --> 00:11:59,695 Υπάρχουν κανόνες. 73 00:11:59,969 --> 00:12:01,600 Υπάρχουν κανόνες. 74 00:12:07,603 --> 00:12:09,615 Τζον Γουίκ. 14 εκατομμύρια δολάρια. 75 00:12:09,685 --> 00:12:12,183 Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο. 76 00:12:12,284 --> 00:12:14,540 Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες. 77 00:12:32,226 --> 00:12:34,613 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ 78 00:12:44,798 --> 00:12:46,930 Και φύγαμε. 79 00:13:11,835 --> 00:13:13,499 Στο πάνω δεξιά ράφι. 80 00:13:14,071 --> 00:13:15,946 Ναι. Πάρε τέσσερα. 81 00:13:16,428 --> 00:13:19,257 Θα σου δώσουν ενέργεια και θα βοηθήσουν με τον πόνο. 82 00:13:28,879 --> 00:13:30,034 Κύριε Γουίκ. 83 00:13:31,962 --> 00:13:34,507 Δεν θα πιστέψουν πως σταμάτησα πάνω στην ώρα. 84 00:13:34,607 --> 00:13:37,219 - Αυτό έκανες, όμως. - Θα το ξέρουν. 85 00:13:37,284 --> 00:13:38,572 Θα ξέρουν τι; 86 00:13:38,727 --> 00:13:40,974 Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο. 87 00:13:57,352 --> 00:13:59,143 - Που; - Εδώ. 88 00:13:59,243 --> 00:14:01,453 Κάτω από το πλευρό μου. Μη χτυπήσεις το... 89 00:14:04,716 --> 00:14:05,822 Περίμενε! 90 00:14:06,527 --> 00:14:08,267 Ίσως δεν φτάσει μία. 91 00:14:15,697 --> 00:14:17,243 Φρόντισε να μη χτυπήσεις... 92 00:14:26,372 --> 00:14:28,152 Καλή τύχη, κ. Γουίκ. 93 00:14:31,039 --> 00:14:32,358 Ευχαριστώ, Γιατρέ. 94 00:14:50,120 --> 00:14:51,604 {\an5}Αυτός είναι. 95 00:14:52,383 --> 00:14:53,710 {\an5}Ναι. Πάμε. 96 00:20:50,100 --> 00:20:51,185 {\an5}Αυτός είναι. 97 00:20:51,247 --> 00:20:51,917 {\an5}Ναι. 98 00:20:52,634 --> 00:20:55,905 {\an5}Πες τους, στρίβει από την γωνία. 99 00:24:09,999 --> 00:24:12,441 Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ. 100 00:24:12,489 --> 00:24:14,697 Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια. 101 00:24:16,881 --> 00:24:19,940 Που πηγαίνεις, Τζόναθαν; 102 00:24:28,781 --> 00:24:30,207 Είμαστε κλειστά. 103 00:24:56,532 --> 00:24:58,303 {\an5}Πάει καιρός. 104 00:25:08,337 --> 00:25:09,850 {\an5}Και την ζώνη. 105 00:25:20,388 --> 00:25:22,118 {\an5}Δειξ΄του που να πάει. 106 00:25:26,570 --> 00:25:27,989 {\an5}-Τα λέμε... 107 00:25:28,136 --> 00:25:29,422 {\an5}-Τα λέμε. 108 00:25:51,662 --> 00:25:53,184 {\an5}Ξανά. 109 00:26:08,352 --> 00:26:09,374 {\an5}Ξανά. 110 00:26:27,350 --> 00:26:28,437 Τζαρντάνι. 111 00:26:30,122 --> 00:26:31,625 Γιατί γύρισες πίσω; 112 00:26:37,183 --> 00:26:39,494 Μου το δείχνεις λες και είναι απάντηση. 113 00:26:39,873 --> 00:26:42,045 Έχω ακόμα το εισiτήριό μου. 114 00:26:43,512 --> 00:26:46,691 Μετά το χάος που προκάλεσες τις τελευταίες δυο εβδομάδες... 115 00:26:46,791 --> 00:26:48,797 πιστεύεις πως ισχύει ακόμα; 116 00:26:49,216 --> 00:26:52,871 Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα; 117 00:26:53,027 --> 00:26:55,791 Και η Υψηλή Τράπεζα είναι πιο σημαντική από όλους. 118 00:26:56,584 --> 00:26:58,926 Θα με σκοτώσουν και μόνο που σου μιλάω. 119 00:27:00,178 --> 00:27:01,646 Με τιμάς... 120 00:27:02,310 --> 00:27:04,859 κουβαλώντας τον θάνατο στο κατώφλι μου; 121 00:27:07,060 --> 00:27:08,499 Τζαρντάνι. 122 00:27:09,797 --> 00:27:11,439 Τι σου συνέβη; 123 00:27:13,569 --> 00:27:17,109 {\an5}Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς. 124 00:27:18,609 --> 00:27:20,909 {\an5}Γεννήθηκα στη Λευκορωσία. 125 00:27:22,165 --> 00:27:24,974 {\an5}Ένα ορφανό της φυλής σου... 126 00:27:26,190 --> 00:27:29,158 {\an5}Πρέπει να με βοηθήσεις... 127 00:27:29,473 --> 00:27:31,183 Υπακούς... 128 00:27:31,554 --> 00:27:33,529 αλλά εμένα μου χρωστάς. 129 00:27:38,476 --> 00:27:39,730 Ρούνι, φτάνει! 130 00:27:49,432 --> 00:27:50,563 {\an5}Έλα μαζί μου. 131 00:28:11,497 --> 00:28:14,307 Σου χρωστάω; Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι. 132 00:28:14,331 --> 00:28:16,540 Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ... 133 00:28:16,565 --> 00:28:18,360 ήθελαν μόνο ένα πράγμα. 134 00:28:18,422 --> 00:28:20,493 Μια ζωή απαλλαγμένη από τα βάσανα. 135 00:28:20,845 --> 00:28:25,722 Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις... 136 00:28:26,694 --> 00:28:28,054 η τέχνη είναι επώδυνη. 137 00:28:31,588 --> 00:28:33,280 Η ζωή είναι βασανιστική. 138 00:28:38,546 --> 00:28:41,051 Με κάποιο τρόπο κατάφερες να τα παρατήσεις. 139 00:28:42,073 --> 00:28:44,463 Αλλά να που είσαι εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 140 00:28:45,338 --> 00:28:47,093 Όλα αυτά για τι; 141 00:28:47,565 --> 00:28:49,555 {\an5}Για ένα κουτάβι; 142 00:28:52,331 --> 00:28:55,390 {\an5}Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι. 143 00:29:08,220 --> 00:29:10,649 {\an5}Ευχάριστες αναμνήσεις; 144 00:29:32,471 --> 00:29:33,479 Κάθισε. 145 00:29:47,314 --> 00:29:49,328 Ακόμα και να το ήθελα... 146 00:29:50,030 --> 00:29:52,497 δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι. 147 00:29:53,152 --> 00:29:55,291 Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου. 148 00:29:56,212 --> 00:29:58,029 Πως πολεμάς τον άνεμο; 149 00:29:59,051 --> 00:30:00,597 Πως γκρεμίζεις τα βουνά; 150 00:30:00,793 --> 00:30:02,720 Πως θάβεις τον ωκεανό; 151 00:30:03,244 --> 00:30:06,124 Πως δραπετεύεις από το φως; 152 00:30:06,248 --> 00:30:08,535 Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι. 153 00:30:08,753 --> 00:30:10,931 Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι. 154 00:30:13,172 --> 00:30:15,881 Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι... 155 00:30:16,379 --> 00:30:18,292 τι θέλεις στ' αλήθεια; 156 00:30:20,922 --> 00:30:22,263 Ασφαλές πέρασμα. 157 00:30:23,426 --> 00:30:25,401 Που θέλεις να πας; 158 00:30:26,736 --> 00:30:28,367 Στην Καζαμπλάνκα. 159 00:30:30,614 --> 00:30:33,799 Το μονοπάτι για τον Παράδεισο ξεκινάει στην Κόλαση. 160 00:30:38,606 --> 00:30:40,167 Ας είναι. 161 00:30:40,526 --> 00:30:42,391 Δώσε μου το εισiτήριό σου... 162 00:30:42,555 --> 00:30:44,506 θα το σκίσω... 163 00:30:45,298 --> 00:30:47,866 αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά. 164 00:31:26,965 --> 00:31:28,790 Με αυτό, Τζαρντάνι... 165 00:31:28,869 --> 00:31:30,899 το εισiτήριό σου καταστρέφεται. 166 00:31:39,991 --> 00:31:42,074 Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω. 167 00:31:44,105 --> 00:31:45,970 Πήγαινέ τον στην βάρκα. 168 00:31:47,514 --> 00:31:48,850 Εις το επανιδείν. 169 00:31:51,855 --> 00:31:53,814 Εις το επανιδείν. 170 00:32:24,362 --> 00:32:26,064 Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ. 171 00:32:26,103 --> 00:32:27,851 Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 172 00:32:45,767 --> 00:32:47,132 Κύριε... 173 00:32:47,570 --> 00:32:50,832 έχει έρθει μία Κριτής να σας δει. 174 00:32:52,135 --> 00:32:53,680 Πολύ καλά, κύριε. 175 00:32:56,350 --> 00:32:58,286 Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι. 176 00:33:03,326 --> 00:33:06,917 Υποθέτω πως ήρθατε για τον Τζον Γουίκ. 177 00:33:07,463 --> 00:33:10,038 Αν είναι έτσι, μη μακρηγορούμε. 178 00:33:10,112 --> 00:33:13,498 Του είπα να φύγει, αρνήθηκε να το κάνει. 179 00:33:13,523 --> 00:33:15,349 Και αυτό είναι όλο. 180 00:33:15,870 --> 00:33:17,198 Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες. 181 00:33:17,285 --> 00:33:18,868 Ναι. 182 00:33:19,352 --> 00:33:21,396 Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα... 183 00:33:21,421 --> 00:33:23,020 Κάνετε λάθος. 184 00:33:23,130 --> 00:33:24,605 Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ. 185 00:33:24,714 --> 00:33:27,718 Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο. 186 00:33:27,890 --> 00:33:30,215 Το αίμα χύθηκε στο χώρο του Κοντινένταλ... 187 00:33:30,240 --> 00:33:31,159 έτσι δεν είναι; 188 00:33:31,190 --> 00:33:32,291 Ναι. 189 00:33:32,317 --> 00:33:33,463 Βασικά... 190 00:33:33,488 --> 00:33:36,538 η σορός βρίσκεται εδώ. 191 00:33:36,958 --> 00:33:38,714 Θα ήθελα να τη δω. 192 00:34:06,560 --> 00:34:08,566 Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 193 00:34:09,564 --> 00:34:11,359 Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας... 194 00:34:11,391 --> 00:34:14,013 δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ, ενώ έψαχνε άσυλο... 195 00:34:14,067 --> 00:34:15,808 στο Κοντινένταλ. 196 00:34:19,780 --> 00:34:22,817 Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο. 197 00:34:23,656 --> 00:34:26,522 Δεν ελέγχω τις πράξεις του κ. Γουίκ. 198 00:34:26,547 --> 00:34:29,435 Και όμως, ζει επειδή έτσι κρίνατε εσείς, σωστά; 199 00:34:30,090 --> 00:34:31,214 Ναι. 200 00:34:31,376 --> 00:34:33,499 Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ πολλά χρόνια. 201 00:34:33,524 --> 00:34:35,959 Θα ήταν σωστό να πούμε πως είστε φίλοι. 202 00:34:36,832 --> 00:34:39,252 Αντί να τον σταματήσετε, να τον σκοτώσετε... 203 00:34:39,338 --> 00:34:40,912 τον βλέπατε να φεύγει, αφού σκότωσε μπροστά σας... 204 00:34:40,938 --> 00:34:43,487 τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 205 00:34:43,637 --> 00:34:45,665 Εγώ τον επικήρυξα. 206 00:34:45,690 --> 00:34:48,601 Όχι, όμως, προτού του δώσετε μία ώρα για να το σκάσει. 207 00:34:48,626 --> 00:34:50,191 Παραβίασε τους κανόνες στο ξενοδοχείο μου. 208 00:34:50,216 --> 00:34:52,823 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. Το ξενοδοχείο σου. 209 00:34:52,848 --> 00:34:54,486 Που είναι η αφοσίωσή σου; 210 00:34:55,227 --> 00:34:57,334 Είμαι στις υπηρεσίες σας για πάνω από 40 χρόνια. 211 00:34:57,405 --> 00:34:59,510 Υπηρετείς την Τράπεζα. 212 00:34:59,542 --> 00:35:01,501 Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία της Τράπεζας. 213 00:35:01,526 --> 00:35:04,598 Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος, αλλά αυτό δεν παραβλέπεται. 214 00:35:04,623 --> 00:35:05,815 Θα είμαι ξεκάθαρη. 215 00:35:05,840 --> 00:35:08,064 Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα. 216 00:35:08,190 --> 00:35:10,250 Έχεις μια βδομάδα για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου. 217 00:35:11,295 --> 00:35:12,527 Συγγνώμη; 218 00:35:12,552 --> 00:35:15,462 Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου. 219 00:35:17,265 --> 00:35:20,175 Υπάρχουν κανόνες. Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει... 220 00:35:20,201 --> 00:35:21,605 Από τα ζώα. 221 00:35:21,729 --> 00:35:22,830 Ναι. 222 00:35:22,900 --> 00:35:24,400 Έχεις εφτά μέρες. 223 00:35:28,467 --> 00:35:31,503 Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια με τη αλλαγή σου... 224 00:35:31,542 --> 00:35:33,695 θα με βρεις στο δωμάτιο 217. 225 00:35:34,534 --> 00:35:38,099 Απολαύστε τη διαμονή σας στο Κοντινένταλ. 226 00:35:50,711 --> 00:35:53,013 Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής. 227 00:36:07,152 --> 00:36:08,681 Καλωσήλθατε! 228 00:36:08,969 --> 00:36:10,406 Το Κέντρο Ελέγχου μου. 229 00:36:10,506 --> 00:36:12,246 Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου. 230 00:36:12,272 --> 00:36:16,032 Η αφετηρία της πληροφορίας, από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα. 231 00:36:16,057 --> 00:36:17,508 Τι γίνεται στον κόσμο. 232 00:36:17,569 --> 00:36:18,818 Με περιστέρια; 233 00:36:18,879 --> 00:36:22,936 Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά, αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ. 234 00:36:24,109 --> 00:36:25,577 Χωρίς διευθύνσεις IP. 235 00:36:26,185 --> 00:36:27,870 Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα. 236 00:36:28,182 --> 00:36:31,701 Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται, δεν εντοπίζεται. 237 00:36:31,796 --> 00:36:33,840 Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό; 238 00:36:34,653 --> 00:36:36,603 Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο. 239 00:36:37,916 --> 00:36:39,265 Τι στο διάολο θέλεις; 240 00:36:39,809 --> 00:36:41,839 Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη. 241 00:36:41,956 --> 00:36:43,508 Που δεν συνέβη τι; 242 00:36:43,757 --> 00:36:45,935 Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ. 243 00:36:46,660 --> 00:36:48,845 Είχα την εντύπωση πως τα συμβόλαια... 244 00:36:48,871 --> 00:36:50,851 και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική. 245 00:36:50,876 --> 00:36:53,060 Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ. 246 00:36:59,150 --> 00:37:02,548 Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911... 247 00:37:02,573 --> 00:37:04,118 γνωρίζοντας πως σκόπευε να το χρησιμοποιήσει... 248 00:37:04,142 --> 00:37:06,562 κατά της Τράπεζας, σωστά; 249 00:37:10,519 --> 00:37:13,281 Αυτό το Κίμπερ 1911, για την ακρίβεια. 250 00:37:20,983 --> 00:37:22,575 Έδωσες στον Τζον Γουίκ επτά σφαίρες... 251 00:37:22,600 --> 00:37:25,128 η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες. 252 00:37:25,626 --> 00:37:27,444 Για ποιο πράγμα, ακριβώς; 253 00:37:27,531 --> 00:37:28,929 Για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου... 254 00:37:28,953 --> 00:37:31,037 και να βρεις καινούριο σπίτι για τα πουλιά σου. 255 00:37:31,534 --> 00:37:34,243 Σε επτά ημέρες θα παραιτηθείς από το θρόνο σου. 256 00:37:46,317 --> 00:37:47,799 Ω, αγαπητή μου. 257 00:37:47,825 --> 00:37:50,642 Πες μου, ξέρεις τι είναι το Μπάουερι, Κριτή; 258 00:37:50,680 --> 00:37:52,507 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν κουνάω το χέρι μου; 259 00:37:53,091 --> 00:37:56,494 Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε στον θρόνο. 260 00:37:56,566 --> 00:37:59,317 Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ, μωρό μου. 261 00:37:59,343 --> 00:38:01,357 Είμαι το Μπάουερι! 262 00:38:02,644 --> 00:38:06,295 Είμαι όλα όσα δεν τολμάς να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο. 263 00:38:06,320 --> 00:38:08,285 Το Μπάουερι είναι δικό μου. 264 00:38:09,020 --> 00:38:10,237 Μόνο δικό μου. 265 00:38:11,260 --> 00:38:14,568 Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες. 266 00:38:14,593 --> 00:38:15,903 Όλους τους αγγίζουν. 267 00:38:16,528 --> 00:38:18,269 Έχεις επτά ημέρες. 268 00:39:58,152 --> 00:39:59,385 Αρκετά! 269 00:40:05,317 --> 00:40:08,001 Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω είναι εκτός ορίων. 270 00:40:08,188 --> 00:40:10,226 Μα είναι επικηρυγμένος. 271 00:40:11,046 --> 00:40:13,846 Φαίνεται πως ο διευθυντής του χορήγησε αμνηστία. 272 00:40:15,096 --> 00:40:16,859 Κύριε Τζόναθαν... 273 00:40:16,883 --> 00:40:19,294 θα είχατε την καλοσύνη να έρθετε μαζί μου; 274 00:40:39,521 --> 00:40:42,060 Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα, κ. Γουίκ. 275 00:40:42,908 --> 00:40:43,978 Ευχαριστώ. 276 00:40:49,623 --> 00:40:50,824 Κύριε Τζόναθαν... 277 00:40:50,850 --> 00:40:54,627 πάει καιρός από την τελευταία φορά που τιμήσατε την πόλη μας. 278 00:40:54,892 --> 00:40:56,335 Πρέπει να μιλήσω στη... 279 00:40:56,360 --> 00:40:58,178 Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ. Σας περιμένει. 280 00:41:07,036 --> 00:41:09,307 Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ. 281 00:41:09,565 --> 00:41:11,462 Ελπίζω να σας αρέσει. 282 00:41:13,045 --> 00:41:14,302 Από δω. 283 00:41:14,458 --> 00:41:16,688 Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν. 284 00:41:21,311 --> 00:41:23,762 Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν. 285 00:41:24,667 --> 00:41:26,126 Καλή τύχη. 286 00:42:00,691 --> 00:42:02,908 Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον; 287 00:42:03,564 --> 00:42:04,866 Σοφία. 288 00:42:10,557 --> 00:42:11,694 Σοφία! 289 00:42:11,969 --> 00:42:14,123 Δεν μπορείς να σκοτώσεις αυτόν που φέρει τη μάρκα σου. 290 00:42:14,326 --> 00:42:15,746 Δεν σε σκότωσα. 291 00:42:15,817 --> 00:42:17,416 Απλά σε πυροβόλησα. 292 00:42:18,289 --> 00:42:19,796 Ωραίο κοστούμι. 293 00:42:22,343 --> 00:42:23,738 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 294 00:42:23,762 --> 00:42:26,242 Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω στο κεφάλι, εδώ και τώρα. 295 00:42:26,320 --> 00:42:27,584 Το ξέρω. 296 00:42:33,017 --> 00:42:34,695 Μη το κάνεις. 297 00:42:36,301 --> 00:42:38,588 Είσαι επικηρυγμένος, Τζον. 298 00:42:38,887 --> 00:42:41,064 Και αυτή η μάρκα... 299 00:42:41,236 --> 00:42:43,553 δεν σημαίνει τίποτα. 300 00:42:48,474 --> 00:42:50,601 Αυτό είναι δικό σου αίμα. 301 00:42:51,689 --> 00:42:53,398 Η εγγύησή σου. 302 00:42:53,684 --> 00:42:55,595 Όταν χρειάστηκες βοήθεια... 303 00:42:57,045 --> 00:42:58,567 ήμουν εκεί. 304 00:43:06,603 --> 00:43:07,946 Κάθισε. 305 00:43:11,410 --> 00:43:13,572 Σε σένα μιλούσα, Τζον. 306 00:43:18,378 --> 00:43:22,093 Καταλαβαίνεις πως πλέον είμαι η Διεύθυνση, σωστά; 307 00:43:23,130 --> 00:43:24,800 Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον... 308 00:43:24,825 --> 00:43:28,457 οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας κόσμο στο κεφάλι. 309 00:43:28,661 --> 00:43:30,784 Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον. 310 00:43:31,372 --> 00:43:33,393 Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον. 311 00:43:33,604 --> 00:43:34,844 Σε ποιον; 312 00:43:34,993 --> 00:43:36,663 Το παλιό σου αφεντικό. 313 00:43:38,326 --> 00:43:39,789 Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα; 314 00:43:39,867 --> 00:43:41,908 Δεν θα τον σκοτώσω. Απλώς θέλω να του μιλήσω. 315 00:43:41,933 --> 00:43:44,436 Τι θα μπορούσε να σου δώσει; 316 00:43:47,058 --> 00:43:48,307 Καθοδήγηση. 317 00:43:48,618 --> 00:43:49,742 Έλα τώρα. 318 00:43:49,931 --> 00:43:53,231 Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο. 319 00:43:53,317 --> 00:43:57,071 Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας. 320 00:43:57,478 --> 00:44:00,764 Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ, θα σε σκοτώσει εκείνος. 321 00:44:00,788 --> 00:44:03,956 Και μετά εμένα, πιθανόν, επειδή σε πήγα εκεί. 322 00:44:04,539 --> 00:44:08,668 Αν κάνω ένα λάθος, έναν εχθρό... 323 00:44:09,606 --> 00:44:13,304 μπορεί κάποιος να πάει να βρει την κόρη μου. 324 00:44:14,598 --> 00:44:17,659 Και ξέρω τι έκανες, Τζον, για να την απελευθερώσεις. 325 00:44:18,751 --> 00:44:21,039 Αλλά δεν θα το ρισκάρω. 326 00:44:21,817 --> 00:44:23,038 Λυπάμαι. 327 00:44:25,089 --> 00:44:27,306 Θέλεις να μάθεις που είναι; 328 00:44:28,165 --> 00:44:29,129 Όχι. 329 00:44:29,281 --> 00:44:31,053 Δεν θέλω να το μάθω ποτέ. 330 00:44:31,477 --> 00:44:34,286 Επειδή δεν είμαι σίγουρη πως δεν θα πάω να τη βρω. 331 00:44:35,479 --> 00:44:38,630 Ένα κομμάτι μου την αποζητά. 332 00:44:39,652 --> 00:44:43,639 Και πρέπει να σκοτώνω αυτό το κομμάτι μου, κάθε μέρα... 333 00:44:43,921 --> 00:44:45,607 για να την κρατήσω ασφαλή. 334 00:44:48,616 --> 00:44:50,318 Επειδή μερικές φορές... 335 00:44:50,955 --> 00:44:53,250 πρέπει να σκοτώσεις... 336 00:44:53,361 --> 00:44:54,952 αυτό που αγαπάς. 337 00:44:55,763 --> 00:44:58,619 Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα. 338 00:44:58,722 --> 00:45:00,530 Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή. 339 00:45:00,555 --> 00:45:02,788 Και γι' αυτό την έχω βάψει. 340 00:45:08,221 --> 00:45:10,725 - Συνέπειες. - Ναι. 341 00:45:12,236 --> 00:45:13,593 Συνέπειες. 342 00:45:16,272 --> 00:45:18,239 Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις. 343 00:45:19,400 --> 00:45:23,255 Όπως και να έχει, θα πατσίσουμε. 344 00:45:34,243 --> 00:45:35,625 Όχι. 345 00:45:36,803 --> 00:45:38,917 Μετά από αυτό... 346 00:45:39,589 --> 00:45:42,281 θα μου χρωστάς. 347 00:45:46,321 --> 00:45:48,069 Φεύγουμε σε 10 λεπτά. 348 00:46:23,650 --> 00:46:25,243 Καλωσήλθατε! 349 00:46:45,136 --> 00:46:46,657 Πως μπορώ να σας βοηθήσω; 350 00:46:58,816 --> 00:47:01,204 Δεν περίμενα τόσο γρήγορα την Υψηλή Τράπεζα. 351 00:47:03,530 --> 00:47:05,114 Υπάρχει μια αποστολή. 352 00:47:05,613 --> 00:47:07,400 Αφορά κάποιον που παραβίασε τους κανόνες... 353 00:47:07,425 --> 00:47:09,532 και τα έβαλε με την Τράπεζα. 354 00:47:10,788 --> 00:47:12,482 Εννοείς τον Τζον Γουίκ; 355 00:47:13,256 --> 00:47:15,126 Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι. 356 00:47:15,151 --> 00:47:17,820 Τον Τζον Γουίκ και όσους τον βοήθησαν. 357 00:47:18,451 --> 00:47:20,504 Έχεις ακούσει τις ιστορίες γι' αυτόν, φυσικά. 358 00:47:20,529 --> 00:47:23,063 Σκότωσε ένα σωρό κόσμο αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας... 359 00:47:23,088 --> 00:47:24,352 Ενός σκύλου. 360 00:47:24,554 --> 00:47:25,833 Ενός αμαξιού. 361 00:47:26,637 --> 00:47:27,995 Το γνωρίζω. 362 00:47:31,071 --> 00:47:32,702 Και ενδιαφέρομαι. 363 00:47:34,012 --> 00:47:35,386 Πολύ. 364 00:47:41,842 --> 00:47:43,286 Γουρουνόψαρο. 365 00:47:43,456 --> 00:47:45,018 Πολύ θανατηφόρο. 366 00:47:59,344 --> 00:48:00,774 Έχω υπηρετήσει. 367 00:48:01,429 --> 00:48:02,974 Είμαι στις υπηρεσίες σας. 368 00:49:43,849 --> 00:49:45,059 Σταματήστε! 369 00:49:52,093 --> 00:49:53,209 Έξω! 370 00:49:59,818 --> 00:50:03,150 Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα έχουν μια συμφωνία. 371 00:50:03,260 --> 00:50:06,288 Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ. 372 00:50:06,313 --> 00:50:07,468 Είχε εισιτήριο. 373 00:50:07,493 --> 00:50:09,624 Κανένα εισιτήριο δεν μετράει παραπάνω από την Τράπεζα. 374 00:50:10,036 --> 00:50:12,720 Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί με αίμα. 375 00:50:13,731 --> 00:50:15,275 Τώρα... 376 00:50:17,240 --> 00:50:22,103 άπλωσε τα χέρια σου και δήλωσε την αφοσίωσή σου. 377 00:50:29,983 --> 00:50:31,739 Έχω υπηρετήσει. 378 00:50:33,160 --> 00:50:35,267 Θα είμαι στις υπηρεσίες σας. 379 00:50:58,224 --> 00:51:00,260 Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό. 380 00:51:00,801 --> 00:51:02,517 Μια συζήτηση είναι μόνο. 381 00:51:04,156 --> 00:51:07,699 Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς μια συζήτηση μαζί σου, Τζον. 382 00:51:11,671 --> 00:51:12,811 Πάμε. 383 00:51:36,976 --> 00:51:38,365 Σοφία! 384 00:51:38,965 --> 00:51:41,189 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 385 00:51:41,606 --> 00:51:44,283 Και τα σκυλιά, φυσικά. Τι τέλεια. 386 00:51:44,536 --> 00:51:46,222 Να χαϊδέψω ένα; 387 00:51:46,247 --> 00:51:47,324 Φυσικά. 388 00:51:47,420 --> 00:51:49,208 Νταζίρ, Χαβάν. 389 00:51:51,564 --> 00:51:53,063 Καταπληκτικά. 390 00:51:54,145 --> 00:51:55,901 Τζόναθαν Γουίκ. 391 00:51:56,729 --> 00:51:59,671 Άκουσα πως ήρθες στα μέρη μας. 392 00:52:05,758 --> 00:52:07,247 Ελάτε. 393 00:52:07,348 --> 00:52:09,767 Σίγουρα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 394 00:52:14,194 --> 00:52:16,426 Πρέπει να ομολογήσω πως είμαι περίεργος. 395 00:52:16,612 --> 00:52:18,821 Τι σε φέρνει στα μέρη μου; 396 00:52:20,420 --> 00:52:23,370 Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις; 397 00:52:25,703 --> 00:52:26,906 Όχι. 398 00:52:35,975 --> 00:52:37,284 Κύριε Γουίκ... 399 00:52:37,309 --> 00:52:40,626 ξέρεις από που βγαίνει η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής). 400 00:52:41,952 --> 00:52:43,311 Οι γνώμες διίστανται. 401 00:52:44,139 --> 00:52:45,714 "Αssassin" 402 00:52:46,673 --> 00:52:48,351 Hashashin 403 00:52:48,555 --> 00:52:50,833 Ακόλουθοι του Χασάνι. 404 00:52:51,926 --> 00:52:53,698 Χρήστες χασισιού. 405 00:52:56,203 --> 00:52:57,397 Όχι ευχαριστώ. 406 00:52:58,856 --> 00:53:02,278 Όμως άλλοι υποστηρίζουν πως βγαίνει από το "Asasiyun"... 407 00:53:02,364 --> 00:53:04,565 που σημαίνει " Άντρες που έχουν πίστη..." 408 00:53:04,685 --> 00:53:06,808 "...και που ζουν με τα πιστεύω τους". 409 00:53:08,434 --> 00:53:09,917 Βλέπεις αυτό το νόμισμα; 410 00:53:10,955 --> 00:53:14,169 Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε ποτέ σε αυτό το μέρος. 411 00:53:14,569 --> 00:53:15,833 Δίπλα του... 412 00:53:16,323 --> 00:53:17,775 το πρώτο μάρκο. 413 00:53:17,839 --> 00:53:20,187 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί, πίστεψέ με. 414 00:53:20,583 --> 00:53:24,780 Αυτό το νόμισμα, φυσικά, δεν έχει οικονομική αξία. 415 00:53:24,982 --> 00:53:28,150 Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα των σχέσεων. 416 00:53:28,384 --> 00:53:32,296 Ένα κοινωνικό συμβόλαιο στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις. 417 00:53:32,818 --> 00:53:34,450 Τάξη και κανόνες. 418 00:53:35,290 --> 00:53:36,968 Παραβίασες τους κανόνες. 419 00:53:37,367 --> 00:53:40,403 Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε. 420 00:53:40,545 --> 00:53:42,626 Γιατί να σε αφήσω να φύγεις από δω ζωντανός... 421 00:53:42,685 --> 00:53:46,635 όταν εξαιτίας των πράξεών σου θα απολέσεις τη ζωή σου; 422 00:53:51,769 --> 00:53:53,673 Θέλω να επανορθώσω. 423 00:53:54,570 --> 00:53:56,575 Να πληρώσω για ότι έκανα. 424 00:53:56,989 --> 00:54:00,564 Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα. 425 00:54:04,975 --> 00:54:06,418 Αυτός ο σκύλος... 426 00:54:07,064 --> 00:54:08,672 Τον αγαπάω πολύ. 427 00:54:08,969 --> 00:54:10,292 Πες μου... 428 00:54:10,378 --> 00:54:12,293 Μαδάει πολύ; 429 00:54:14,573 --> 00:54:15,993 Πότε πότε. 430 00:54:16,634 --> 00:54:19,404 Όταν φύγω, μπορείς να πεις στον Γηραιό πως έρχομαι. 431 00:54:19,820 --> 00:54:21,191 Και αν με θέλει νεκρό... 432 00:54:21,216 --> 00:54:24,717 Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο. 433 00:54:25,899 --> 00:54:27,187 Καταλαβαίνω. 434 00:54:27,678 --> 00:54:30,246 Κι εγώ θα του έχω δώσει την επιλογή. 435 00:54:37,340 --> 00:54:39,182 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 436 00:54:39,993 --> 00:54:42,826 Δεν μπορώ να σου πω που θα βρεις τον Γηραιό. 437 00:54:45,382 --> 00:54:46,990 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 438 00:54:47,199 --> 00:54:51,639 Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις. Επιλέγει να σε βρει εκείνος. 439 00:54:51,715 --> 00:54:53,447 Θέλεις να του μιλήσεις; 440 00:54:53,724 --> 00:54:55,355 Πήγαινε στην άκρη της ερήμου... 441 00:54:55,385 --> 00:54:56,530 και κοίτα ψηλά. 442 00:54:56,884 --> 00:54:58,491 Μικρός Κύων. 443 00:54:58,585 --> 00:55:01,183 Ο σκύλος που ακολούθησε το λιοντάρι στον ουρανό. 444 00:55:02,073 --> 00:55:03,914 Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι. 445 00:55:04,022 --> 00:55:06,639 Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν. 446 00:55:06,794 --> 00:55:09,165 Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς. 447 00:55:09,307 --> 00:55:11,211 Όταν θα παίρνεις την τελευταία σου ανάσα... 448 00:55:11,453 --> 00:55:12,929 θα σε βρει. 449 00:55:14,212 --> 00:55:15,748 Ή και όχι. 450 00:55:17,189 --> 00:55:18,744 Σου είμαι ευγνώμων. 451 00:55:21,443 --> 00:55:22,926 Ευχαριστώ, κύριε. 452 00:55:25,412 --> 00:55:27,790 Μάλλον δεν με άκουγες πριν. 453 00:55:31,776 --> 00:55:33,632 Το κοινωνικό συμβόλαιο. 454 00:55:34,746 --> 00:55:36,688 Η εμπορικότητα των σχέσεων. 455 00:55:37,659 --> 00:55:39,680 Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο. 456 00:55:39,789 --> 00:55:41,562 Φιλοξένησα τον φίλο σου. 457 00:55:42,356 --> 00:55:44,379 Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα; 458 00:55:48,876 --> 00:55:51,835 Τόσο απαλός και όμως τόσο άγριος. 459 00:55:52,194 --> 00:55:54,902 Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο. 460 00:55:55,697 --> 00:55:56,986 Θα τον κρατήσω. 461 00:55:57,111 --> 00:55:58,335 Συγγνώμη; 462 00:55:58,436 --> 00:55:59,834 Αυτό θα είναι το δώρο μου. 463 00:55:59,965 --> 00:56:02,659 Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου. 464 00:56:02,861 --> 00:56:04,064 Όχι. 465 00:56:04,314 --> 00:56:06,334 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 466 00:56:06,358 --> 00:56:08,504 Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις τον σκύλο μου. 467 00:56:09,386 --> 00:56:10,790 Πολύ καλά. 468 00:56:11,931 --> 00:56:13,172 Πολύ καλά. 469 00:56:15,815 --> 00:56:17,215 Τότε θα τον σκοτώσω. 470 00:56:22,613 --> 00:56:23,987 Λυπάμαι, Σοφία. 471 00:56:24,173 --> 00:56:26,687 Αυτό να σου γίνει μάθημα. 472 00:56:35,071 --> 00:56:36,164 Μη. 473 00:57:17,820 --> 00:57:20,598 Σοφία, μη. 474 00:57:24,920 --> 00:57:27,074 Σκότωσε τον σκύλο μου. 475 00:57:28,191 --> 00:57:29,422 Καταλαβαίνω. 476 00:57:31,598 --> 00:57:34,446 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 477 00:58:06,656 --> 00:58:07,662 Όρμα! 478 01:04:09,253 --> 01:04:10,502 Ορίστε. 479 01:04:15,441 --> 01:04:17,306 Θα πεθάνεις, Τζον. 480 01:04:18,243 --> 01:04:20,810 Είτε εδώ στην έρημο. 481 01:04:21,435 --> 01:04:23,777 Είτε κάπου παρακάτω. 482 01:04:25,703 --> 01:04:27,445 Θα πεθάνεις, όμως. 483 01:04:42,842 --> 01:04:44,762 Συνέπειες. 484 01:04:48,463 --> 01:04:49,876 Συνέπειες. 485 01:05:16,596 --> 01:05:18,312 Καλύτερα να πηγαίνεις. 486 01:05:27,541 --> 01:05:28,798 Σοφία. 487 01:08:09,675 --> 01:08:11,446 Εντάξει. 488 01:08:16,759 --> 01:08:18,242 Το έπιασα το νόημα. 489 01:08:19,943 --> 01:08:22,003 Κέρδισες την αφοσίωσή μου. 490 01:08:23,033 --> 01:08:24,174 Βασικά... 491 01:08:24,198 --> 01:08:25,797 θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση... 492 01:08:25,821 --> 01:08:27,748 που θα σκάσεις. 493 01:08:28,006 --> 01:08:29,660 Είχες την ευκαιρία σου. 494 01:08:30,244 --> 01:08:32,665 Αφού το βλέπεις έτσι... 495 01:08:33,016 --> 01:08:35,169 ήρθε η ώρα να σου πω... 496 01:08:35,263 --> 01:08:37,509 να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα... 497 01:08:37,535 --> 01:08:39,352 και να πας να πνιγείς. 498 01:08:39,564 --> 01:08:40,914 Το σημειώνω αυτό. 499 01:08:41,273 --> 01:08:43,036 Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ. 500 01:08:43,130 --> 01:08:46,595 Η ποινή σου θα πληρωθεί με επτά μαχαιριές. 501 01:08:46,861 --> 01:08:49,764 Κάποιες φορές χρειάζεται να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα. 502 01:08:53,299 --> 01:08:55,040 Απόστρεψε το βλέμμα σου, γλύκα μου. 503 01:08:56,658 --> 01:08:58,233 Ο βασιλιάς... 504 01:08:58,468 --> 01:08:59,818 πέθανε. 505 01:09:04,445 --> 01:09:06,218 Ζήτω ο βασιλιάς. 506 01:10:00,145 --> 01:10:01,353 Πιες. 507 01:10:03,032 --> 01:10:05,060 Μην ανησυχείς, το όπλο σου είναι ακόμα εκεί. 508 01:10:06,019 --> 01:10:07,503 Πιες, σε παρακαλώ. 509 01:10:17,421 --> 01:10:18,780 Γιε μου... 510 01:10:18,967 --> 01:10:21,207 πως κατάφερες να χαθείς τόσο; 511 01:10:21,511 --> 01:10:23,181 Δεν χάθηκα. 512 01:10:23,969 --> 01:10:25,375 Σε έψαχνα. 513 01:10:25,576 --> 01:10:27,669 Νομίζεις πως μιλάω για την τοποθεσία που βρίσκεσαι; 514 01:10:29,692 --> 01:10:31,447 Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο να παλεύει τόσο σκληρά... 515 01:10:31,534 --> 01:10:33,493 για να καταλήξει εκεί απ' όπου ξεκίνησε. 516 01:10:41,431 --> 01:10:43,241 Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν. 517 01:10:43,531 --> 01:10:45,207 Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις; 518 01:10:46,019 --> 01:10:47,550 Για τη γυναίκα μου. 519 01:10:48,080 --> 01:10:49,447 Την Έλεν. 520 01:10:51,694 --> 01:10:53,325 Για να την θυμάμαι. 521 01:10:54,706 --> 01:10:56,345 Για να μας θυμάμαι μαζί. 522 01:10:56,915 --> 01:10:59,553 Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις για την ανάμνηση της αγάπης. 523 01:11:01,324 --> 01:11:03,408 Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία να το κερδίσω. 524 01:11:05,015 --> 01:11:08,246 Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή. 525 01:11:09,246 --> 01:11:11,688 Όμως, μπορεί να μην είναι η ζωή που θέλεις. 526 01:11:13,052 --> 01:11:14,895 Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς... 527 01:11:14,965 --> 01:11:17,127 και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου. 528 01:11:17,199 --> 01:11:19,142 Θα κλείσει το συμβόλαιο. 529 01:11:19,329 --> 01:11:21,404 Θα σου επιτραπεί να συνεχίσεις να ζεις. 530 01:11:21,442 --> 01:11:23,307 Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα... 531 01:11:23,371 --> 01:11:24,730 αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν... 532 01:11:24,755 --> 01:11:27,365 να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα, μέχρι το τέλος της ζωής σου. 533 01:11:32,023 --> 01:11:33,529 Η επιλογή είναι δική σου. 534 01:11:35,637 --> 01:11:37,330 Πέθανε εδώ και τώρα... 535 01:11:37,868 --> 01:11:40,443 ή συνέχισε να ζεις και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο. 536 01:11:58,262 --> 01:11:59,940 Τι πρέπει να γίνει; 537 01:12:00,057 --> 01:12:02,640 Το τίμημα για τη ζωή σου θα είναι ο θάνατος άλλων. 538 01:12:03,335 --> 01:12:05,989 Ο πρώτος θα είναι ο άντρας που αποκαλούν Γουίνστον. 539 01:12:07,088 --> 01:12:08,166 Τι είπες; 540 01:12:08,314 --> 01:12:10,257 Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του. 541 01:12:10,905 --> 01:12:14,627 Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη θα αποσυρθεί... 542 01:12:14,681 --> 01:12:16,330 μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή. 543 01:12:17,048 --> 01:12:18,819 Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις... 544 01:12:19,083 --> 01:12:21,057 και να θυμάσαι... 545 01:12:21,659 --> 01:12:23,478 αυτή είναι η επιλογή σου. 546 01:12:40,380 --> 01:12:42,408 Θα υπηρετήσω. 547 01:12:44,429 --> 01:12:46,957 Θα είμαι στην υπηρεσία σας. 548 01:12:47,574 --> 01:12:49,165 Πολύ καλά, γιε μου. 549 01:12:49,580 --> 01:12:51,366 Άσε πίσω την αδυναμία σου... 550 01:12:51,711 --> 01:12:54,059 και επιβεβαίωσε ξανά την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα. 551 01:13:00,569 --> 01:13:02,302 Κύριε Τζον Γουίκ. 552 01:13:03,035 --> 01:13:04,541 {\an5}Θέλω να το δω. 553 01:13:05,034 --> 01:13:06,641 {\an5}Δείξε μου. 554 01:13:49,706 --> 01:13:50,978 Ευχαριστώ. 555 01:13:52,733 --> 01:13:56,339 Δέχομαι την προσφορά και την αφοσίωσή σου. 556 01:14:13,709 --> 01:14:15,496 Σου εύχομαι καλή τύχη. 557 01:14:16,642 --> 01:14:19,171 Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου. 558 01:14:21,309 --> 01:14:23,198 Και κ. Γουίκ... 559 01:14:27,391 --> 01:14:28,945 {\an5}Καλωσήλθες πίσω. 560 01:16:30,785 --> 01:16:32,337 Μείνετε μαζί, παιδιά. 561 01:16:32,494 --> 01:16:34,569 Να κρατιέστε από τα χέρια... 562 01:16:39,278 --> 01:16:40,321 Βλέπεις; 563 01:16:40,422 --> 01:16:42,530 Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος, Τζον Γουίκ. 564 01:16:45,848 --> 01:16:47,580 Δεν θα είχα σταματήσει. 565 01:16:48,925 --> 01:16:50,647 Χαίρομαι που επέστρεψες. 566 01:16:57,511 --> 01:16:59,236 Πως ήταν το ταξίδι σου; 567 01:17:01,837 --> 01:17:03,437 Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ; 568 01:17:09,963 --> 01:17:11,320 Μαζί σου είναι; 569 01:17:12,780 --> 01:17:14,147 Ήταν. 570 01:17:24,223 --> 01:17:25,628 Ωραίο κόλπο. 571 01:20:33,261 --> 01:20:34,268 Κύριε! 572 01:20:34,327 --> 01:20:36,239 Κατέβασε το όπλο σου. 573 01:20:37,402 --> 01:20:39,181 Είναι επικηρυγμένος. 574 01:20:40,207 --> 01:20:42,743 Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ... 575 01:20:43,450 --> 01:20:46,432 σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου. 576 01:20:52,774 --> 01:20:54,662 Θα ήθελα να δω τον διευθυντή. 577 01:20:57,394 --> 01:20:58,643 Φυσικά. 578 01:20:59,495 --> 01:21:01,998 Αν θέλετε να με ακολουθήσετε. 579 01:21:15,147 --> 01:21:16,521 Καθίστε, παρακαλώ. 580 01:21:16,719 --> 01:21:18,676 Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε. 581 01:21:53,664 --> 01:21:55,162 Πρέπει να στο πω. 582 01:21:55,284 --> 01:21:58,352 Ανυπομονούσα πολύ καιρό να σε γνωρίσω. 583 01:21:58,555 --> 01:21:59,943 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 584 01:22:00,303 --> 01:22:02,426 Τζον Γουίκ! 585 01:22:03,766 --> 01:22:06,085 Και μέχρι στιγμής, με έχεις απογοητεύσει. 586 01:22:10,370 --> 01:22:11,977 Αυτός είναι ο σκύλος; 587 01:22:12,446 --> 01:22:13,819 Σε συμπαθεί. 588 01:22:14,764 --> 01:22:15,943 Αλλά εγώ... 589 01:22:16,091 --> 01:22:19,159 προτιμώ περισσότερο τις γάτες. 590 01:22:19,715 --> 01:22:20,832 Γεια σου, σκύλε. 591 01:22:24,239 --> 01:22:25,495 Είμαστε ίδιοι, ξέρεις. 592 01:22:26,307 --> 01:22:28,094 Έχει δοθεί και στους δυο μας το ίδιο χάρισμα. 593 01:22:28,765 --> 01:22:30,225 Δεν είμαστε ίδιοι. 594 01:22:30,653 --> 01:22:32,113 Ναι, είμαστε. 595 01:22:32,880 --> 01:22:34,090 Όχι, δεν είμαστε. 596 01:22:35,719 --> 01:22:37,778 Ο διευθυντής είναι έτοιμος να σας δεχθεί... 597 01:22:37,823 --> 01:22:40,208 στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε. 598 01:22:50,182 --> 01:22:53,067 {\an5}Είμαστε και οι δύο αυθεντίες στον θάνατο... 599 01:22:54,395 --> 01:22:55,907 κύριε Γουίκ. 600 01:22:58,132 --> 01:22:59,132 Κάθισε. 601 01:23:00,402 --> 01:23:01,439 Μείνε. 602 01:23:03,232 --> 01:23:04,295 Καλό σκυλί. 603 01:24:00,472 --> 01:24:02,516 Πρόσεχε, Τζόναθαν. 604 01:24:11,209 --> 01:24:14,629 Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο μόνο σε ειδικές περιστάσεις. 605 01:24:14,807 --> 01:24:20,209 Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι. 606 01:24:22,464 --> 01:24:24,892 Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ; Επεισοδιακό; 607 01:24:25,785 --> 01:24:26,846 Ναι. 608 01:24:27,056 --> 01:24:28,344 Φυσικά. 609 01:24:29,186 --> 01:24:31,169 Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν... 610 01:24:31,778 --> 01:24:33,604 και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα. 611 01:24:34,743 --> 01:24:36,624 Γι' αυτό δεν ήρθες; 612 01:24:36,757 --> 01:24:38,076 Έχω υπηρετήσει. 613 01:24:39,423 --> 01:24:41,226 Θα είμαι στην υπηρεσία τους. 614 01:24:43,407 --> 01:24:44,952 Αλλά έχεις αμφιβολίες. 615 01:24:46,363 --> 01:24:49,221 Μόνο μη κάνεις το λάθος να παραστήσεις πως είναι προσωπικό. 616 01:24:50,158 --> 01:24:52,217 Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει... 617 01:24:54,704 --> 01:24:56,716 φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου. 618 01:25:03,502 --> 01:25:05,954 Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε να παραιτηθώ. 619 01:25:06,265 --> 01:25:07,499 Λόγω της μίας ώρας; 620 01:25:08,092 --> 01:25:09,279 Ναι. 621 01:25:09,317 --> 01:25:11,846 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει στο Κοντινένταλ. 622 01:25:12,826 --> 01:25:14,512 Ίσως και να έπρεπε. 623 01:25:15,311 --> 01:25:17,115 Κανόνες και συνέπειες. 624 01:25:19,484 --> 01:25:22,972 Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε από τις συνέπειες των πράξεών μας. 625 01:25:23,683 --> 01:25:25,743 Και δεν παραιτείσαι. 626 01:25:27,865 --> 01:25:29,036 Όχι. 627 01:25:30,130 --> 01:25:31,588 Δεν το νομίζω. 628 01:25:32,081 --> 01:25:33,430 Πόλεμος, λοιπόν; 629 01:25:34,132 --> 01:25:36,412 Θα ξεκινήσεις πόλεμο με την Υψηλή Τράπεζα. 630 01:25:36,756 --> 01:25:37,895 Σύγκρουση. 631 01:25:38,255 --> 01:25:39,574 Εκτός κι αν αποφασίσεις να με πυροβολήσεις... 632 01:25:39,604 --> 01:25:45,348 άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω από το χέρι φίλου, παρά εχθρού. 633 01:25:46,559 --> 01:25:49,704 Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου. Σειρά σου τώρα. 634 01:25:51,148 --> 01:25:52,576 Ποια επιλογή; 635 01:25:53,489 --> 01:25:56,205 Αν με πυροβολήσεις, πουλάς την ψυχή σου. 636 01:25:56,321 --> 01:25:57,695 Θα είμαι, όμως, ζωντανός. 637 01:25:58,148 --> 01:25:59,639 Και θα μπορώ να τη θυμάμαι. 638 01:25:59,748 --> 01:26:02,924 Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης της Υψηλής Τράπεζας. 639 01:26:03,056 --> 01:26:04,907 Κατάφερες το ακατόρθωτο. 640 01:26:05,071 --> 01:26:07,279 Σταμάτησες, ξέφυγες. 641 01:26:07,763 --> 01:26:10,932 Επέστρεψες μόνο επειδή έχασες την Έλεν. 642 01:26:11,057 --> 01:26:13,016 Το αληθινό ερώτημα είναι... 643 01:26:13,116 --> 01:26:15,013 ως ποιος θέλεις να πεθάνεις; 644 01:26:15,759 --> 01:26:16,984 Ως ο μπαμπούλας; 645 01:26:17,507 --> 01:26:19,592 Το τελευταίο πράγμα που θα δουν πολλοί άνθρωποι; 646 01:26:19,645 --> 01:26:21,582 Ή ως ένας άνθρωπος... 647 01:26:21,738 --> 01:26:24,095 που αγάπησε και αγαπήθηκε από τη γυναίκα του; 648 01:26:24,624 --> 01:26:27,318 Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν; 649 01:26:59,224 --> 01:27:00,551 Κύριε Γουίκ. 650 01:27:00,847 --> 01:27:02,229 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 651 01:27:02,299 --> 01:27:03,946 Είμαι Κριτής. 652 01:27:05,460 --> 01:27:07,396 Αποφάσισες να παραιτηθείς; 653 01:27:09,674 --> 01:27:11,157 Δεν το νομίζω. 654 01:27:12,709 --> 01:27:13,769 Κι εσύ; 655 01:27:13,794 --> 01:27:15,863 Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του; 656 01:27:19,181 --> 01:27:22,176 Όχι, δεν το νομίζω. 657 01:27:29,973 --> 01:27:31,151 Πολύ καλά. 658 01:27:39,735 --> 01:27:41,140 Διοίκηση. 659 01:27:41,344 --> 01:27:43,249 Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό. 660 01:27:43,956 --> 01:27:45,142 Επιβεβαίωση; 661 01:27:45,168 --> 01:27:48,374 Κριτής 1011979. 662 01:27:48,633 --> 01:27:50,742 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, Νέα Υόρκη. 663 01:27:50,850 --> 01:27:52,310 Νέος χαρακτηρισμός; 664 01:27:52,638 --> 01:27:54,034 Παύση ασύλου. 665 01:27:56,773 --> 01:27:57,890 Σε επεξεργασία. 666 01:28:00,177 --> 01:28:01,386 Διοίκηση. 667 01:28:02,720 --> 01:28:03,946 Φάκελος: 668 01:28:04,578 --> 01:28:06,677 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, της Νέας Υόρκης. 669 01:28:17,447 --> 01:28:20,389 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ παύει να είναι χώρος ασύλου. 670 01:28:20,623 --> 01:28:21,793 Αντίο. 671 01:28:29,197 --> 01:28:31,680 Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον Άσυλο. 672 01:28:31,726 --> 01:28:34,481 Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές στο χώρο του Κοντινένταλ. 673 01:28:34,534 --> 01:28:36,789 Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς... 674 01:28:36,845 --> 01:28:38,531 κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις άμεση διαταγή... 675 01:28:38,578 --> 01:28:40,973 θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας. 676 01:28:41,077 --> 01:28:43,355 Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι της Υψηλής Τράπεζας... 677 01:28:43,380 --> 01:28:46,165 για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε από το κτήριο. 678 01:28:47,437 --> 01:28:49,466 Καλό σας βράδυ, κύριοι. 679 01:28:53,610 --> 01:28:56,599 Αυτό το καταφύγιο δεν είναι πλέον ασφαλές. 680 01:28:59,480 --> 01:29:01,843 Είναι ακόμα απαγορευμένες οι υπηρεσίες του σε μένα; 681 01:29:03,060 --> 01:29:04,106 Κάτω από τις παρούσες συνθήκες... 682 01:29:04,131 --> 01:29:06,353 τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα. 683 01:29:06,378 --> 01:29:07,649 Τι χρειάζεσαι; 684 01:29:08,283 --> 01:29:09,445 Όπλα. 685 01:29:09,844 --> 01:29:11,615 Πολλά όπλα. 686 01:29:30,154 --> 01:29:32,005 Ας κάνουμε μια ανάληψη. 687 01:29:56,003 --> 01:29:57,353 Να θυμάστε, κύριε. 688 01:29:57,437 --> 01:29:59,981 Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας. 689 01:30:00,052 --> 01:30:02,354 Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά. 690 01:30:03,150 --> 01:30:04,187 Γιατί; 691 01:30:04,248 --> 01:30:06,551 Έχουν αλλάξει πολλά, όσο καιρό λείπατε. 692 01:30:06,948 --> 01:30:08,041 Όπως τι; 693 01:30:08,250 --> 01:30:10,878 Ας πούμε, απλώς, πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό. 694 01:30:18,780 --> 01:30:20,599 Να σας προτείνω... 695 01:30:20,645 --> 01:30:25,047 το 2011 Combat Master σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ. 696 01:30:36,622 --> 01:30:38,120 Την προσοχή σας, επισκέπτες. 697 01:30:38,254 --> 01:30:41,149 Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες. 698 01:30:41,797 --> 01:30:43,428 Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία. 699 01:30:43,591 --> 01:30:45,377 Παρακαλούμε κατευθυνθείτε προς την πλησιέστερη έξοδο. 700 01:30:53,246 --> 01:30:56,451 Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν προς όφελός σου. 701 01:30:56,617 --> 01:30:59,911 Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ. 702 01:31:05,802 --> 01:31:08,627 Θα στείλουμε μερικούς από τους καλύτερους μας για ενίσχυση. 703 01:31:09,119 --> 01:31:10,414 Ωραία. 704 01:31:11,062 --> 01:31:12,271 Πολύ ωραία. 705 01:31:16,869 --> 01:31:21,334 125 γρ. 434 μέτρα το δευτερόλεπτο. 706 01:31:21,623 --> 01:31:23,075 Δεν αστειεύεται. 707 01:31:27,214 --> 01:31:28,282 Σ' ευχαριστώ. 708 01:31:28,586 --> 01:31:29,966 Ας ξεκινήσουμε. 709 01:33:16,395 --> 01:33:19,571 Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα για τους νέους μας καλεσμένους; 710 01:33:20,204 --> 01:33:21,586 Φυσικά, κύριε. 711 01:33:43,041 --> 01:33:45,804 Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο το Κοντινένταλ. 712 01:33:46,131 --> 01:33:47,559 Θα σας δω σύντομα, κύριε. 713 01:33:50,392 --> 01:33:53,881 Κι εσύ, Τζόναθαν, κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα. 714 01:33:54,060 --> 01:33:55,261 Ποιο πράγμα; 715 01:33:55,964 --> 01:33:57,119 Κυνήγα. 716 01:34:10,528 --> 01:34:12,777 {\an5}Αν θέλεις ειρήνη... 717 01:34:15,283 --> 01:34:17,213 {\an5}προετοιμάσου για πόλεμο. 718 01:37:30,678 --> 01:37:31,709 Γουίνστον! 719 01:37:33,578 --> 01:37:34,593 Γουίνστον! 720 01:37:38,258 --> 01:37:39,842 Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά. 721 01:38:03,161 --> 01:38:04,261 Βελτιώσεις οπλισμού. 722 01:38:05,162 --> 01:38:08,191 Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια. Διατρητικά. 723 01:41:31,978 --> 01:41:34,233 {\an5}Κανείς δεν σε σκοτώνει, αλλα μόνο εγώ. 724 01:41:34,990 --> 01:41:37,542 Μόνο από το σπαθί μου, Τζον. 725 01:41:49,485 --> 01:41:51,639 Ξέρω πως πιστεύεις πως μπορείς να συνεχίσεις έτσι... 726 01:41:51,725 --> 01:41:53,013 αλλά σε διαβεβαιώνω... 727 01:45:54,978 --> 01:45:58,132 {\an5}Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ. 728 01:45:59,549 --> 01:46:02,072 {\an5}Είναι τιμή μου να πολεμάω μαζί σας, κ. Γουίκ. 729 01:46:33,644 --> 01:46:35,252 {\an5}Έχει γίνει αργός. 730 01:46:35,703 --> 01:46:37,998 {\an5}Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια. 731 01:46:39,010 --> 01:46:41,773 {\an5}Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ. 732 01:46:42,788 --> 01:46:44,312 {\an5}Θα δούμε. 733 01:49:26,189 --> 01:49:27,759 {\an5}Τα λέμε αργότερα. 734 01:49:57,726 --> 01:49:59,022 Τζον. 735 01:49:59,281 --> 01:50:00,780 Είσαι απίστευτος. 736 01:50:01,343 --> 01:50:02,685 Εξαντλημένος. 737 01:50:02,857 --> 01:50:04,261 Μειονεκτείς αριθμητικά. 738 01:50:04,541 --> 01:50:06,314 Προφανώς πονάς. 739 01:50:07,619 --> 01:50:09,945 Κι όμως, ξέκανες όλους τους μαθητές μου. 740 01:50:10,244 --> 01:50:12,149 Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω... 741 01:50:12,553 --> 01:50:14,933 θα γινόμασταν... φιλαράκια. 742 01:50:15,749 --> 01:50:16,912 Ας τελειώνουμε. 743 01:50:44,944 --> 01:50:46,139 Βλέπεις; 744 01:50:46,163 --> 01:50:47,552 Είμαστε το ίδιο. 745 01:54:33,879 --> 01:54:35,947 Θα ήθελα να προτείνω μια διαπραγμάτευση. 746 01:54:36,352 --> 01:54:38,265 Καλή θα ήταν. 747 01:54:38,304 --> 01:54:39,576 Πολύ καλά. 748 01:54:50,869 --> 01:54:52,359 Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε; 749 01:54:54,107 --> 01:54:55,505 Και παραείμαστε. 750 01:55:14,907 --> 01:55:16,210 Έι, Τζον! 751 01:55:18,794 --> 01:55:21,173 Καλή μάχη, ε; 752 01:55:24,919 --> 01:55:26,035 Ναι. 753 01:55:55,620 --> 01:55:56,814 Ναι... 754 01:55:57,515 --> 01:56:00,692 Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον... 755 01:56:01,277 --> 01:56:03,377 Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο. 756 01:56:05,258 --> 01:56:07,156 Θα σε προλάβω, Τζον. 757 01:56:12,235 --> 01:56:13,460 Όχι, δεν θα με προλάβεις. 758 01:56:24,729 --> 01:56:28,216 Καταλαβαίνετε, φυσικά, πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα. 759 01:56:28,279 --> 01:56:30,356 Το "ορεκτικό", απλώς. 760 01:56:30,770 --> 01:56:32,581 Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι για όσο θέλετε... 761 01:56:32,606 --> 01:56:34,243 αλλά μόνο με έναν τρόπο θα τελειώσει. 762 01:56:34,313 --> 01:56:36,519 Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις με έναν παρατεταμένο πόλεμο; 763 01:56:36,544 --> 01:56:38,813 Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος. 764 01:56:38,878 --> 01:56:41,201 Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς να καταλάβεις το Κοντινένταλ... 765 01:56:41,250 --> 01:56:43,998 αλλά το να το κρατήσεις, είναι άλλο θέμα. 766 01:56:44,068 --> 01:56:47,456 Οι συμμαχίες μου είναι πέρα από αυτό το κτήριο. 767 01:56:47,939 --> 01:56:49,998 Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα. 768 01:56:50,414 --> 01:56:52,410 Κι εμείς... 769 01:56:52,684 --> 01:56:54,456 είμαστε η Νέα Υόρκη. 770 01:56:55,215 --> 01:56:57,104 Διαπραγματευόμαστε; 771 01:57:00,853 --> 01:57:02,548 Έτσι πιστεύω. 772 01:57:08,027 --> 01:57:09,197 Διαπραγμάτευση; 773 01:57:09,846 --> 01:57:11,063 Διαπραγμάτευση. 774 01:57:14,647 --> 01:57:16,605 Τι προτείνεις να κάνουμε; 775 01:57:21,099 --> 01:57:22,941 Αφήστε με να διατηρήσω την εξουσία μου. 776 01:57:23,566 --> 01:57:24,985 Υπό την Τράπεζα; 777 01:57:27,569 --> 01:57:29,231 Έχω υπηρετήσει... 778 01:57:29,419 --> 01:57:31,236 και ήμουν ορόσημο τάξης... 779 01:57:31,262 --> 01:57:34,553 και σταθερότητας για πάνω από 40 χρόνια. 780 01:57:34,584 --> 01:57:36,700 Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα... 781 01:57:36,841 --> 01:57:39,439 και ξαναδεσμεύομαι έναντι της Υψηλής Τράπεζας. 782 01:57:42,639 --> 01:57:43,739 Γουίνστον. 783 01:57:49,061 --> 01:57:50,902 Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης... 784 01:57:51,043 --> 01:57:53,361 για να σε αφήσουμε να κρατήσεις το Κοντινένταλ. 785 01:57:57,085 --> 01:57:59,418 Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται την αφοσίωσή σου. 786 01:58:01,346 --> 01:58:03,001 Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν; 787 01:58:04,772 --> 01:58:08,408 Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ; 788 01:58:14,065 --> 01:58:15,524 Θα πρέπει να πεθάνει. 789 01:58:17,115 --> 01:58:18,278 Λυπάμαι, Τζόναθαν. 790 01:58:18,318 --> 01:58:20,363 -Γουίνστον! -Δεν βλέπω άλλο τρόπο. 791 01:58:32,226 --> 01:58:33,787 Πολύ καλά, κύριοι. 792 01:58:34,052 --> 01:58:37,143 Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει να είναι Άσυλο. 793 01:58:38,158 --> 01:58:39,414 Καλή σας μέρα. 794 01:58:43,956 --> 01:58:45,509 Σωστή κίνηση, κύριε. 795 01:59:20,912 --> 01:59:23,432 Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή; 796 01:59:23,956 --> 01:59:25,641 Δεν θα καθυστερήσει καθόλου. 797 01:59:29,591 --> 01:59:31,379 Ο κ. Γουίκ χάθηκε. 798 01:59:31,602 --> 01:59:32,818 Πραγματική τραγωδία. 799 01:59:33,439 --> 01:59:34,671 Δεν με κατάλαβες. 800 01:59:34,750 --> 01:59:37,020 Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο. 801 01:59:37,754 --> 01:59:39,048 Μου φαίνεται απίθανο. 802 01:59:39,074 --> 01:59:40,626 Κι όμως αληθινό. 803 01:59:41,976 --> 01:59:44,567 Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι τις συνέπειες αν επιζήσει... 804 01:59:44,592 --> 01:59:46,806 όχι μόνο από τους πιο πάνω, αλλά και τους κατωτέρους. 805 01:59:46,893 --> 01:59:48,875 Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε... 806 01:59:48,929 --> 01:59:51,544 είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ καμία νύχτα. 807 01:59:54,192 --> 01:59:58,232 Για το καλό και των δύο μας ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει; 808 01:59:58,295 --> 01:59:59,707 Οπωσδήποτε. 809 02:00:00,877 --> 02:00:02,492 Πόσο μακριά μπορεί να πάει; 810 02:00:13,713 --> 02:00:15,016 Μπαμπούλας. 811 02:00:46,317 --> 02:00:48,042 Τι κάνεις, Τζον; 812 02:00:48,726 --> 02:00:51,255 Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ. 813 02:00:53,230 --> 02:00:55,593 Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι. 814 02:00:56,213 --> 02:00:58,593 Σήκωσε το χέρι σου αν με ακούς, Τζον. 815 02:01:01,300 --> 02:01:04,197 Διάολε. Σου έκοψαν ένα δάχτυλο. 816 02:01:04,236 --> 02:01:05,992 Μεγάλο ζόρι. 817 02:01:12,149 --> 02:01:15,231 Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ. 818 02:01:16,147 --> 02:01:20,127 Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες. 819 02:01:20,367 --> 02:01:24,042 Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω. Το ίδιο θα έκανα στη θέση του. 820 02:01:24,703 --> 02:01:27,505 Αλλά αυτές οι μαλακίες της Υψηλής Τράπεζας... 821 02:01:30,754 --> 02:01:32,316 Εφτά τομές. 822 02:01:35,881 --> 02:01:38,698 Κάτω από την Τράπεζα γίνονται οι δουλειές. 823 02:01:40,330 --> 02:01:43,265 Και πρόκειται να μάθουν, πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά... 824 02:01:43,295 --> 02:01:45,600 καλύτερα αποτελείωσέ τον. 825 02:01:50,351 --> 02:01:51,606 Λοιπόν... 826 02:01:54,203 --> 02:01:56,186 σε ρωτάω, Τζον. 827 02:01:56,440 --> 02:01:58,163 Πως νιώθεις; 828 02:02:00,122 --> 02:02:04,438 Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος. 829 02:02:05,356 --> 02:02:07,229 Είσαι εξοργισμένος, Τζον; 830 02:02:08,652 --> 02:02:10,057 Είσαι; 831 02:02:19,521 --> 02:02:21,447 Ναι. 832 02:02:21,781 --> 02:02:25,144 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::.. 833 02:02:26,173 --> 02:02:32,646 -= www.OpenSubtitles.org =-