1
00:02:16,570 --> 00:02:17,860
CERTIFICADO DE BONO
2
00:02:33,460 --> 00:02:36,170
John Wick... Excomunicado.
3
00:02:36,380 --> 00:02:39,300
En vigor a partir de las 6 p.m.,
tiempo del Este.
4
00:02:42,510 --> 00:02:44,350
SUJETO
RECOMPENSA ESTADO
5
00:02:44,550 --> 00:02:46,350
SUJETO - WICK, JOHN
RECOMPENSA
6
00:02:48,600 --> 00:02:50,640
WICK, J. / RECOMPENSA:
$14 MILLONES DE DÓLARES
7
00:03:31,190 --> 00:03:33,980
Espero que el Sr. Wick
logre ponerse a salvo.
8
00:03:34,310 --> 00:03:36,360
Conocía las reglas, las rompió.
9
00:03:36,650 --> 00:03:39,030
Y mató a un hombre en el Hotel,
Charon.
10
00:03:39,190 --> 00:03:41,030
¿Espera que salga vivo de esto?
11
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
Catorce millones de
dólares por su cabeza...
12
00:03:43,320 --> 00:03:46,120
...todos en la ciudad
quieren una parte.
13
00:03:46,740 --> 00:03:48,950
Las probabilidades
son casi iguales.
14
00:04:07,100 --> 00:04:09,220
¿Crees que te ayudarán
en el hospital?
15
00:04:09,390 --> 00:04:10,770
¡Claro que no!
16
00:04:10,890 --> 00:04:13,600
Te matarán en cuanto mejores.
17
00:04:14,810 --> 00:04:17,650
Pero yo sí sé, amigo.
Yo sí sé. Sé lo que...
18
00:04:25,910 --> 00:04:28,580
Tic, tac, Sr. Wick.
Tic, tac.
19
00:04:28,910 --> 00:04:33,290
Tic... Tac.
Tic... Tac. Tic...
20
00:04:34,250 --> 00:04:36,790
No hay tiempo para perder
el tiempo, Sr. Wick.
21
00:04:51,430 --> 00:04:54,230
- A la biblioteca pública.
- Enseguida.
22
00:05:13,960 --> 00:05:15,330
Cambio de planes.
23
00:05:18,000 --> 00:05:22,130
Al Continental. ¿Puede asegurarse
de que lo reciba el conserje?
24
00:05:23,010 --> 00:05:24,630
Sí, Sr. Wick.
25
00:05:26,180 --> 00:05:27,180
Buen perro.
26
00:05:28,470 --> 00:05:29,600
Buen perro.
27
00:05:39,320 --> 00:05:43,610
John Wick, Excomunicado.
En vigor en 20 minutos.
28
00:06:04,840 --> 00:06:08,850
- ¿Puedo ayudarlo?
- Cuentos rusos, Alexander Afanasyev.
29
00:06:09,260 --> 00:06:12,600
Cuentos tradicionales rusos, 1864.
30
00:06:22,820 --> 00:06:24,490
- Segundo piso.
- Gracias.
31
00:07:19,750 --> 00:07:21,630
Teniendo en cuenta sus orígenes...
32
00:07:21,960 --> 00:07:24,210
...no fueron creados para
vivir como bestias...
33
00:07:24,920 --> 00:07:27,300
sino para seguir la
virtud y el conocimiento.
34
00:07:30,140 --> 00:07:31,260
Dante.
35
00:07:33,810 --> 00:07:36,060
Te ves hecho polvo, John.
36
00:07:36,390 --> 00:07:37,430
Ernest.
37
00:07:38,020 --> 00:07:40,230
- Aún tengo tiempo.
- Ya casi se acaba.
38
00:07:40,600 --> 00:07:42,230
¿Quién notará la diferencia?
39
00:07:42,690 --> 00:07:46,360
- ¿Estás seguro de que quieres hacerlo?
- Catorce millones es mucho dinero.
40
00:07:46,530 --> 00:07:48,070
No, si no puedes gastarlo.
41
00:09:15,280 --> 00:09:17,540
Doc. está bien.
42
00:09:33,890 --> 00:09:36,220
John Wick, Excomunicado.
43
00:09:36,350 --> 00:09:38,220
En vigor en diez minutos.
44
00:09:48,940 --> 00:09:52,150
Avisa que el Barrio
respetará el Excomunicado.
45
00:09:52,910 --> 00:09:56,530
No brindará ayuda,
ni dará ningún tipo de servicio.
46
00:10:08,260 --> 00:10:09,260
¡Doc.!
47
00:10:10,300 --> 00:10:11,550
¡Doc., soy Wick!
48
00:10:13,260 --> 00:10:16,760
Sr. Wick, no. No debería estar aquí.
Ya casi es la hora.
49
00:10:16,890 --> 00:10:19,810
- Doc., por favor, aún hay tiempo.
- ¡No! ¡No puedo!
50
00:10:19,930 --> 00:10:21,520
Aún tengo cinco minutos.
51
00:10:23,060 --> 00:10:24,190
Por favor.
52
00:10:31,070 --> 00:10:32,070
Pase.
53
00:10:38,950 --> 00:10:40,290
Bien, siéntese ahí.
54
00:10:45,630 --> 00:10:47,420
Déjeme revisarlo.
55
00:10:50,460 --> 00:10:51,970
Herida punzocortante.
56
00:10:52,630 --> 00:10:54,010
Es profunda.
57
00:10:54,800 --> 00:10:56,300
Tocó la arteria.
58
00:10:58,180 --> 00:10:59,350
A ver.
59
00:11:00,470 --> 00:11:01,560
Tranquilo.
60
00:11:04,810 --> 00:11:09,650
John Wick, Excomunicado.
En vigor en un minuto.
61
00:11:22,870 --> 00:11:23,960
¿Doc.?
62
00:11:28,710 --> 00:11:31,550
- Doc.
- Sí, ya casi termino.
63
00:11:34,380 --> 00:11:35,680
- Cinco segundos.
- Sí.
64
00:11:35,840 --> 00:11:38,220
John Wick, Excomunicado.
65
00:11:38,350 --> 00:11:40,770
En vigor en cinco...
66
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
...cuatro...
67
00:11:43,140 --> 00:11:44,060
Tres...
68
00:11:44,640 --> 00:11:45,600
...dos...
69
00:11:45,940 --> 00:11:47,020
Uno.
70
00:11:56,530 --> 00:11:58,320
Lo siento, Sr. Wick.
71
00:11:58,950 --> 00:12:01,910
- Lo sé. Reglas.
- Las reglas.
72
00:12:08,040 --> 00:12:09,840
John Wick, $14 millones.
73
00:12:10,000 --> 00:12:12,420
El contrato abierto está en vigor.
74
00:12:12,550 --> 00:12:14,760
Todos los servicios
están suspendidos.
75
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
SUJETO - WICK,
JOHN RECOMPENSA - $14 MILLONES
76
00:12:34,530 --> 00:12:35,570
CONTRATO ACTIVADO
77
00:12:36,280 --> 00:12:38,660
ENVIANDO MENSAJE A...
78
00:12:38,990 --> 00:12:40,280
CRUCIGRAMA
79
00:12:45,370 --> 00:12:47,370
Y ahí vamos.
80
00:13:12,320 --> 00:13:14,030
Repisa superior, a la derecha.
81
00:13:14,570 --> 00:13:16,320
Sí. Tome cuatro.
82
00:13:17,110 --> 00:13:19,490
Le dará energía,
le aliviará el dolor.
83
00:13:20,780 --> 00:13:22,160
ALARMA CONTRA INCENDIOS
84
00:13:29,290 --> 00:13:30,460
Sr. Wick.
85
00:13:32,460 --> 00:13:35,960
- No creerán que me detuve a la hora.
- Pero lo hizo.
86
00:13:36,260 --> 00:13:37,340
Lo sabrán.
87
00:13:37,800 --> 00:13:38,840
¿Qué cosa?
88
00:13:39,130 --> 00:13:41,140
Le dije dónde estaba la medicina.
89
00:13:57,860 --> 00:13:59,610
- ¿Dónde?
- Aquí.
90
00:13:59,950 --> 00:14:02,330
Debajo de la costilla flotante.
Tenga cuidado de no darme...
91
00:14:05,250 --> 00:14:06,410
¡Espere!
92
00:14:07,000 --> 00:14:08,670
Quizá uno no sea suficiente.
93
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Bien.
94
00:14:16,170 --> 00:14:17,550
Tenga cuidado de no rozar...
95
00:14:27,020 --> 00:14:28,560
Buena suerte, Sr. Wick.
96
00:14:31,440 --> 00:14:32,810
Gracias, Doc.
97
00:15:07,100 --> 00:15:08,100
¡Vamos!
98
00:21:16,640 --> 00:21:18,560
ESTABLOS
99
00:24:11,030 --> 00:24:13,190
John Wick, contrato abierto...
100
00:24:13,360 --> 00:24:15,570
...aumentó a $15 millones.
101
00:24:17,950 --> 00:24:20,700
¿A dónde vas, Jonathan?
102
00:24:22,790 --> 00:24:25,540
LOS DOS LOBOS
TEATRO TARKOVSKY
103
00:24:27,790 --> 00:24:29,290
CERRADO
104
00:24:29,880 --> 00:24:31,460
Está cerrado.
105
00:26:28,670 --> 00:26:29,830
Jardani.
106
00:26:31,330 --> 00:26:32,790
¿Por qué volviste a casa?
107
00:26:38,430 --> 00:26:40,550
Me presentas eso como respuesta.
108
00:26:41,050 --> 00:26:43,100
Aún tengo mi Resguardo.
109
00:26:44,890 --> 00:26:47,810
¿Después del caos que has
causado las últimas semanas...
110
00:26:47,930 --> 00:26:49,940
...crees que tu
Resguardo es válido?
111
00:26:50,440 --> 00:26:53,770
¿Olvidas que la Orden Suprema
rige a la Roma Ruska...
112
00:26:54,360 --> 00:26:56,820
...y que la Orden Suprema
es la máxima autoridad?
113
00:26:57,780 --> 00:27:00,110
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
114
00:27:01,490 --> 00:27:05,950
¿Me honras trayendo
la muerte a mi puerta?
115
00:27:08,410 --> 00:27:10,170
Jardani.
116
00:27:11,080 --> 00:27:12,590
¿Qué te ha ocurrido?
117
00:27:30,810 --> 00:27:32,310
Tú estás obligada...
118
00:27:33,150 --> 00:27:35,110
...y yo me lo merezco.
119
00:27:39,740 --> 00:27:41,030
¡Rooney, basta!
120
00:28:12,900 --> 00:28:15,650
Te lo mereces.
No te mereces nada, Jardani.
121
00:28:15,860 --> 00:28:17,820
Cuando mis alumnas llegan aquí...
122
00:28:18,110 --> 00:28:21,570
...desean una cosa,
una vida sin sufrimiento.
123
00:28:22,200 --> 00:28:25,580
Intento disuadirlas de
esas ideas infantiles...
124
00:28:25,870 --> 00:28:29,290
...pero como bien sabes,
el arte es sufrimiento.
125
00:28:32,870 --> 00:28:34,500
La vida es sufrimiento.
126
00:28:39,970 --> 00:28:41,930
Lograste escapar.
127
00:28:43,470 --> 00:28:45,640
Pero aquí estás,
de vuelta en donde comenzaste.
128
00:28:46,720 --> 00:28:48,390
¿Todo esto por qué?
129
00:29:28,560 --> 00:29:30,600
Pirueta, pirueta.
130
00:29:33,980 --> 00:29:34,980
Siéntate.
131
00:29:48,740 --> 00:29:50,700
Aunque quisiera...
132
00:29:51,370 --> 00:29:53,460
...no puedo ayudarte, Jardani.
133
00:29:54,710 --> 00:29:56,920
La Orden Suprema quiere tu vida.
134
00:29:57,630 --> 00:29:59,630
¿Cómo luchas contra el viento?
135
00:30:00,420 --> 00:30:03,840
¿Cómo aplastas las montañas?
¿Cómo entierras el mar?
136
00:30:04,720 --> 00:30:07,390
¿Cómo escapas de la luz?
137
00:30:07,640 --> 00:30:09,930
Por supuesto,
puedes entrar a la oscuridad.
138
00:30:10,220 --> 00:30:12,180
Pero ellos también
están en la oscuridad.
139
00:30:14,640 --> 00:30:16,440
Así que dime, Jardani.
140
00:30:17,860 --> 00:30:19,690
¿Qué quieres en realidad?
141
00:30:22,490 --> 00:30:23,650
Salvoconducto.
142
00:30:25,070 --> 00:30:26,490
¿A dónde quieres ir?
143
00:30:28,240 --> 00:30:29,620
A Casablanca.
144
00:30:32,040 --> 00:30:35,080
El camino al paraíso,
inicia en el Infierno.
145
00:30:40,420 --> 00:30:41,590
Que así sea.
146
00:30:41,960 --> 00:30:43,590
Entrégame tu Resguardo...
147
00:30:44,130 --> 00:30:45,590
...lo destruiré.
148
00:30:46,890 --> 00:30:49,220
Si es lo que realmente deseas.
149
00:31:28,720 --> 00:31:30,140
Con esto, Jardani...
150
00:31:30,470 --> 00:31:32,350
...tu Resguardo se destruye.
151
00:31:41,730 --> 00:31:43,740
Ya nunca puedes volver a casa.
152
00:31:45,610 --> 00:31:47,530
Llévalo al bote salvavidas.
153
00:31:49,070 --> 00:31:50,450
Adiós.
154
00:31:53,290 --> 00:31:54,870
Adiós.
155
00:32:26,150 --> 00:32:29,320
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarla?
156
00:32:39,290 --> 00:32:40,880
ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS
157
00:32:47,470 --> 00:32:48,550
Señor.
158
00:32:49,380 --> 00:32:52,100
Una adjudicadora quiere verlo.
159
00:32:53,850 --> 00:32:55,140
Muy bien, señor.
160
00:32:58,100 --> 00:33:00,310
El Gerente está en el salón.
161
00:33:04,980 --> 00:33:08,030
Supongo que viene a
hablar de John Wick.
162
00:33:09,070 --> 00:33:11,280
Si es así, seremos breves.
163
00:33:11,700 --> 00:33:14,950
Le dije que se fuera,
él no aceptó...
164
00:33:15,080 --> 00:33:16,910
...y fin de la historia.
165
00:33:17,460 --> 00:33:19,920
- El Sr. Wick rompió las reglas.
- Así es.
166
00:33:21,130 --> 00:33:24,340
- Y no tengo la menor idea de dónde...
- Se equivoca.
167
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
No estoy aquí por él.
168
00:33:26,420 --> 00:33:29,260
Sino porque el Sr. Wick rompió
las reglas en este Hotel.
169
00:33:29,510 --> 00:33:32,720
La sangre se derramó en el
Continental, ¿no es verdad?
170
00:33:32,850 --> 00:33:33,850
Así es.
171
00:33:34,010 --> 00:33:38,020
De hecho, el cadáver se
enfría en estos muros.
172
00:33:38,520 --> 00:33:40,020
Quisiera verlo.
173
00:34:08,340 --> 00:34:10,340
Santino D'Antonio.
174
00:34:11,260 --> 00:34:14,430
Un miembro de la Orden Suprema
asesinado por el Sr. Wick...
175
00:34:14,550 --> 00:34:17,270
...cuando buscaba santuario
en el Continental.
176
00:34:21,520 --> 00:34:24,440
Parece que con una .45 ACP.
177
00:34:25,230 --> 00:34:28,110
No controlo las acciones del
Sr. Wick.
178
00:34:28,240 --> 00:34:31,200
Sin embargo, él vive porque
usted así lo permitió, ¿no?
179
00:34:31,740 --> 00:34:32,740
Sí.
180
00:34:33,070 --> 00:34:37,620
Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años.
Sería justo llamarlos amigos, ¿no?
181
00:34:38,500 --> 00:34:40,960
En vez de detenerlo, de matarlo...
182
00:34:41,120 --> 00:34:45,460
...lo apoyó y lo dejó escapar después
de matar a Santino D'Antonio ante usted.
183
00:34:45,630 --> 00:34:47,460
Lo puse en Excomunicado.
184
00:34:47,630 --> 00:34:50,130
Pero primero le dio
una hora para escapar.
185
00:34:50,380 --> 00:34:51,970
Rompió las reglas en mi Hotel.
186
00:34:52,090 --> 00:34:55,970
Ese es justo el problema, su Hotel.
¿Dónde está su fidelidad?
187
00:34:56,930 --> 00:34:58,930
He servido más de 40 años.
188
00:34:59,100 --> 00:35:01,350
A la Orden.
Sirve a la Orden.
189
00:35:01,520 --> 00:35:03,100
Todo es en beneficio de la Orden.
190
00:35:03,270 --> 00:35:06,230
Entiendo que tenga lealtades,
pero esto no puede ignorarse.
191
00:35:06,360 --> 00:35:09,570
Seré clara,
vine a adjudicarlo a usted.
192
00:35:09,860 --> 00:35:12,320
Tiene una semana para
resolver sus asuntos.
193
00:35:12,950 --> 00:35:14,070
¿Disculpe?
194
00:35:14,160 --> 00:35:17,240
Al cumplirse el plazo,
su sucesor será nombrado.
195
00:35:18,910 --> 00:35:22,040
Existen reglas.
Son lo único que nos diferencia...
196
00:35:22,210 --> 00:35:24,170
- De los animales.
- Sí.
197
00:35:24,750 --> 00:35:26,340
Tiene siete días.
198
00:35:30,510 --> 00:35:33,510
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición...
199
00:35:33,630 --> 00:35:35,720
...estaré en la habitación 217.
200
00:35:36,470 --> 00:35:39,770
Disfrute su estancia
en el Continental.
201
00:35:52,530 --> 00:35:54,660
Una adjudicadora quiere verte.
202
00:36:08,920 --> 00:36:13,930
Bienvenida a mi Sala de Control.
El cerebro de mi operación.
203
00:36:14,090 --> 00:36:17,800
El aviario de la información. Desde donde
controlo los rumores callejeros...
204
00:36:17,970 --> 00:36:19,350
...y todo el mundo.
205
00:36:19,510 --> 00:36:21,350
- Con pichones.
- Sí.
206
00:36:21,520 --> 00:36:24,850
Para usted son ratas con alas,
para mí es la Internet.
207
00:36:25,980 --> 00:36:27,360
Sin protocolos...
208
00:36:28,230 --> 00:36:29,820
...ni impresiones digitales.
209
00:36:30,070 --> 00:36:33,650
Irrastreable,
inhackeable, invisible.
210
00:36:33,780 --> 00:36:35,660
¿Contagian enfermedades?
211
00:36:36,570 --> 00:36:38,490
No recomendaría que los comiera.
212
00:36:39,830 --> 00:36:41,160
¿Qué demonios quiere?
213
00:36:42,040 --> 00:36:45,420
- Quería ver dónde no sucedió.
- ¿No sucedió qué?
214
00:36:45,580 --> 00:36:47,580
Donde no mató a John Wick.
215
00:36:48,540 --> 00:36:52,760
Siempre he tenido la impresión de que
es opcional ejecutar los contratos.
216
00:36:52,880 --> 00:36:54,970
No tengo problema con John Wick.
217
00:37:01,180 --> 00:37:04,640
Pero le dio a John una
Kimber 1911 de siete balas...
218
00:37:04,810 --> 00:37:08,190
...a sabiendas de que pensaba
usarla en contra de la Orden, ¿no?
219
00:37:12,570 --> 00:37:15,240
Esta Kimber 1911, para ser exactos.
220
00:37:22,950 --> 00:37:26,750
Le dio siete balas a John Wick,
la Orden Suprema le da siete días.
221
00:37:27,500 --> 00:37:29,460
¿Siete días para qué, exactamente?
222
00:37:29,590 --> 00:37:33,050
Para resolver sus asuntos y buscar
una casa nueva para sus aves.
223
00:37:33,510 --> 00:37:35,840
En siete días abdicará su trono.
224
00:37:48,230 --> 00:37:49,440
Querida.
225
00:37:49,610 --> 00:37:52,400
¿Sabe qué es el Barrio,
adjudicadora?
226
00:37:52,570 --> 00:37:54,610
¿Sabe qué sucede
cuando muevo la mano?
227
00:37:54,940 --> 00:37:58,320
No, mi trono no tiene reemplazo.
228
00:37:58,450 --> 00:38:02,950
Porque yo soy el trono, nena.
¡Yo soy el Barrio!
229
00:38:04,500 --> 00:38:08,210
Soy aquello que se niega a ver,
cuando anda por la calle de noche.
230
00:38:08,370 --> 00:38:10,210
El Barrio es mío.
231
00:38:11,000 --> 00:38:12,210
Y sólo mío.
232
00:38:13,250 --> 00:38:16,470
No cometa el error de creer que
existe por encima de las reglas.
233
00:38:16,630 --> 00:38:18,050
Nadie está por encima.
234
00:38:18,380 --> 00:38:20,300
Tiene siete días.
235
00:40:00,240 --> 00:40:01,410
¡Basta!
236
00:40:07,240 --> 00:40:10,120
Temo que nuestro amigo
está a salvo aquí.
237
00:40:10,290 --> 00:40:12,420
Pero está Excomunicado.
238
00:40:12,960 --> 00:40:15,550
La Gerente le concedió amnistía.
239
00:40:17,130 --> 00:40:20,970
Sr. Jonathan,
¿sería tan amable de venir conmigo?
240
00:40:41,450 --> 00:40:43,950
Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick.
241
00:40:44,620 --> 00:40:45,950
Gracias.
242
00:40:51,580 --> 00:40:56,800
Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra
nuestra bella ciudad con su presencia.
243
00:40:57,210 --> 00:41:00,470
- Debo hablar...
- Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera.
244
00:41:07,760 --> 00:41:11,520
Vaya, vaya. Bienvenido al
Continental de Marruecos.
245
00:41:11,640 --> 00:41:13,810
Espero que sea de su agrado.
246
00:41:15,310 --> 00:41:19,070
Por aquí. La Srta. Al-Azwar
no espera a ningún hombre.
247
00:41:23,660 --> 00:41:25,990
Mucha suerte, Sr. Jonathan.
248
00:41:27,030 --> 00:41:28,330
Mucha suerte.
249
00:42:03,110 --> 00:42:05,160
¿Te gustan los perros, John?
250
00:42:05,740 --> 00:42:07,240
¿Sofia?
251
00:42:12,830 --> 00:42:16,460
¡Sofia, no puedes matar
a quien tiene tu ficha!
252
00:42:16,630 --> 00:42:19,460
No te maté, sólo te disparé.
253
00:42:20,590 --> 00:42:21,880
Lindo traje.
254
00:42:24,680 --> 00:42:28,640
- También me da gusto verte.
- Debería dispararte en la cabeza ahora.
255
00:42:28,810 --> 00:42:29,890
Lo sé.
256
00:42:35,150 --> 00:42:37,150
No lo hagas.
257
00:42:38,690 --> 00:42:40,530
Estás Excomunicado, John.
258
00:42:41,240 --> 00:42:42,820
Y esa ficha...
259
00:42:43,650 --> 00:42:45,780
...no significa nada.
260
00:42:50,830 --> 00:42:52,410
Es tu sangre.
261
00:42:54,000 --> 00:42:55,250
Estás obligada.
262
00:42:56,130 --> 00:42:57,750
Cuando necesitaste ayuda...
263
00:42:59,170 --> 00:43:00,590
...te la di.
264
00:43:08,720 --> 00:43:10,260
Sentado.
265
00:43:13,680 --> 00:43:15,810
Me refería a ti, John.
266
00:43:20,770 --> 00:43:24,150
Sí te das cuenta de que ahora
yo soy la Gerente, ¿verdad?
267
00:43:25,490 --> 00:43:30,330
Ya no estoy en servicio, John, así que
no ando por ahí matando gente.
268
00:43:30,950 --> 00:43:33,160
No te pido que mates a nadie.
269
00:43:33,620 --> 00:43:36,790
- Sólo quiero que me lleves con él.
- ¿Con quién?
270
00:43:37,420 --> 00:43:38,920
Tu antiguo jefe.
271
00:43:40,540 --> 00:43:44,050
- Quieres matar a Berrada.
- No voy a matarlo, sólo quiero hablar.
272
00:43:44,220 --> 00:43:46,550
¿Qué puede ofrecerte?
273
00:43:49,350 --> 00:43:50,510
Guía.
274
00:43:50,760 --> 00:43:51,810
Escucha.
275
00:43:52,270 --> 00:43:55,560
Hice un acuerdo cuando acepté
administrar este Hotel.
276
00:43:55,730 --> 00:43:59,310
Y ese acuerdo decía que debía
obedecer las reglas de la Orden.
277
00:43:59,860 --> 00:44:02,860
Si tú no lo matas, él te matará...
278
00:44:02,980 --> 00:44:06,110
...y quizá a mí también
por llevarte allá.
279
00:44:06,700 --> 00:44:10,780
Y si cometo un error,
sí me hago de un enemigo...
280
00:44:11,870 --> 00:44:15,120
...quizá alguien vaya
a buscar a mi hija.
281
00:44:16,750 --> 00:44:19,670
Sé lo que hiciste para rescatarla,
John.
282
00:44:20,880 --> 00:44:23,090
Pero no puedo correr ese riesgo.
283
00:44:23,960 --> 00:44:25,090
Lo siento.
284
00:44:27,340 --> 00:44:29,220
¿Quieres saber dónde está?
285
00:44:30,600 --> 00:44:33,180
No.
No quiero saberlo nunca.
286
00:44:33,720 --> 00:44:36,600
Porque sé que iré a buscarla.
287
00:44:37,690 --> 00:44:40,480
Una parte de mí desea verla.
288
00:44:41,860 --> 00:44:45,530
Tengo que matar esa parte
de mí todos los días...
289
00:44:45,990 --> 00:44:47,530
...para protegerla.
290
00:44:51,030 --> 00:44:52,580
Porque a veces...
291
00:44:53,280 --> 00:44:57,040
...tienes que matar lo que amas.
292
00:44:58,120 --> 00:45:00,710
Por eso te pedí el favor...
293
00:45:00,960 --> 00:45:04,960
...por eso estoy aquí sentada
ahora y por eso estoy acabada.
294
00:45:10,470 --> 00:45:12,260
- Consecuencias.
- Sí.
295
00:45:14,600 --> 00:45:16,180
Consecuencias.
296
00:45:18,480 --> 00:45:20,440
Sólo te pido que lo intentes.
297
00:45:21,730 --> 00:45:25,230
De cualquier forma,
tú y yo estaremos a mano.
298
00:45:36,500 --> 00:45:37,540
No.
299
00:45:39,170 --> 00:45:40,830
Después de esto...
300
00:45:42,080 --> 00:45:44,630
...aún no estamos a mano.
301
00:45:48,670 --> 00:45:50,510
Nos vamos en diez minutos.
302
00:46:17,160 --> 00:46:18,910
Muchas gracias.
303
00:46:26,000 --> 00:46:27,630
¡Hola!
304
00:46:34,760 --> 00:46:35,760
Toma.
305
00:46:36,930 --> 00:46:38,390
Sí, de nada.
306
00:46:43,150 --> 00:46:44,150
Aquí tiene.
307
00:46:47,480 --> 00:46:48,990
¿En qué puedo ayudarla?
308
00:47:01,250 --> 00:47:03,710
No esperaba a la
Orden Suprema tan pronto.
309
00:47:06,090 --> 00:47:07,500
Hay una misión.
310
00:47:08,090 --> 00:47:11,680
Tiene que ver con alguien que rompió
las reglas y desafió a la Orden.
311
00:47:13,300 --> 00:47:14,800
Se refiere a John Wick.
312
00:47:15,680 --> 00:47:17,430
Mis pupilos lo han buscado.
313
00:47:17,600 --> 00:47:20,310
A John Wick y a todos
aquellos que lo ayuden.
314
00:47:21,100 --> 00:47:23,150
Ha oído historias sobre él, claro.
315
00:47:23,310 --> 00:47:25,480
Mató a muchos hombres la
semana pasada sólo por...
316
00:47:25,650 --> 00:47:27,860
Un perro, un auto.
317
00:47:29,280 --> 00:47:30,360
Lo sé.
318
00:47:33,530 --> 00:47:34,820
Y me interesa.
319
00:47:36,530 --> 00:47:37,490
Mucho.
320
00:47:44,290 --> 00:47:45,380
Pez globo.
321
00:47:45,790 --> 00:47:47,090
Es letal.
322
00:47:52,010 --> 00:47:53,220
Sin soya.
323
00:48:01,890 --> 00:48:03,100
He servido...
324
00:48:04,060 --> 00:48:05,480
...seré de servicio.
325
00:49:46,580 --> 00:49:47,670
¡Alto!
326
00:49:54,800 --> 00:49:55,840
¡Salgan!
327
00:50:02,640 --> 00:50:05,770
La Orden Suprema y la
Roma Ruska tienen un acuerdo.
328
00:50:06,020 --> 00:50:08,980
Sí, pero ayudó a John Wick.
329
00:50:09,150 --> 00:50:12,730
- Tenía un Resguardo.
- Que no es más importante que la Orden.
330
00:50:12,860 --> 00:50:15,700
Pagará su penitencia con sangre.
331
00:50:16,400 --> 00:50:17,490
Bien.
332
00:50:20,160 --> 00:50:25,000
Extienda sus manos
solidarias y jure fidelidad.
333
00:50:32,880 --> 00:50:34,630
He servido...
334
00:50:36,170 --> 00:50:38,260
...seré de servicio.
335
00:51:00,910 --> 00:51:03,080
No lo haremos como en el pasado.
336
00:51:03,740 --> 00:51:05,750
Es sólo una conversación.
337
00:51:06,960 --> 00:51:10,290
John, contigo nunca es
sólo una conversación.
338
00:51:14,460 --> 00:51:15,460
Vámonos.
339
00:51:39,610 --> 00:51:40,990
¡Sofia!
340
00:51:41,660 --> 00:51:43,780
Siempre es un gusto verte.
341
00:51:44,410 --> 00:51:46,620
Y a los perros, claro.
Qué maravilla.
342
00:51:47,290 --> 00:51:49,580
- ¿Puedo acariciar a uno?
- Por supuesto.
343
00:51:50,040 --> 00:51:51,460
Jazir, ve.
344
00:51:54,300 --> 00:51:55,800
Fantástico.
345
00:51:56,710 --> 00:51:58,170
Jonathan Wick.
346
00:51:59,550 --> 00:52:02,300
Supe que había llegado
a nuestra costa.
347
00:52:08,430 --> 00:52:12,310
Vamos. Estoy seguro de que
tenemos mucho de qué hablar.
348
00:52:16,740 --> 00:52:21,200
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
349
00:52:23,160 --> 00:52:25,660
Dígame, ¿vino a matarme?
350
00:52:28,330 --> 00:52:29,370
No.
351
00:52:38,840 --> 00:52:42,760
Sr. Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
352
00:52:44,720 --> 00:52:45,890
La gente dice...
353
00:52:46,930 --> 00:52:48,020
..."asesino".
354
00:52:49,520 --> 00:52:50,730
Hashasheen...
355
00:52:51,440 --> 00:52:53,150
...discípulos de Hassan-i...
356
00:52:54,650 --> 00:52:56,150
...consumidores de hachís.
357
00:52:58,900 --> 00:52:59,990
No, gracias.
358
00:53:01,700 --> 00:53:04,870
Otros sostienen que
proviene de asasiyyun...
359
00:53:05,200 --> 00:53:07,200
...que significa
"hombres que son fieles...
360
00:53:07,830 --> 00:53:09,370
...y que respetan sus creencias".
361
00:53:11,370 --> 00:53:12,750
¿Ve esa moneda?
362
00:53:13,710 --> 00:53:16,710
Es la primera moneda
acuñada en este lugar.
363
00:53:17,380 --> 00:53:18,550
A su lado...
364
00:53:19,210 --> 00:53:20,590
...está la primera ficha.
365
00:53:20,760 --> 00:53:23,050
No fue fácil ubicarla, créame.
366
00:53:23,430 --> 00:53:27,350
Esta moneda, por supuesto,
no representa un valor monetario.
367
00:53:27,930 --> 00:53:30,980
Representa el comercio
de las relaciones...
368
00:53:31,310 --> 00:53:34,690
...un contrato social en
el que acepta participar.
369
00:53:35,690 --> 00:53:37,150
Orden y reglas.
370
00:53:38,280 --> 00:53:39,990
Usted rompió las reglas.
371
00:53:40,240 --> 00:53:43,070
La Orden Suprema lo quiere muerto.
372
00:53:43,570 --> 00:53:45,830
¿Por qué permitiría que
se marchara con vida...
373
00:53:45,990 --> 00:53:49,410
...cuando sus propias
acciones la pusieron en juego?
374
00:53:54,670 --> 00:53:56,590
Quiero hacer enmiendas.
375
00:53:57,590 --> 00:53:59,420
Para pagar por lo que hice...
376
00:53:59,760 --> 00:54:03,300
...solicito una reunión con quien
está por encima de la Orden...
377
00:54:08,100 --> 00:54:09,350
Este perro...
378
00:54:10,140 --> 00:54:11,310
...lo adoro.
379
00:54:11,890 --> 00:54:15,020
Dime, ¿suelta mucho pelo?
380
00:54:17,440 --> 00:54:18,520
A veces.
381
00:54:19,530 --> 00:54:22,240
Cuando me vaya,
dígale al Regente que iré.
382
00:54:23,030 --> 00:54:27,450
- Y que si me quiere muerto...
- Hará que sus huesos se sequen al sol.
383
00:54:28,790 --> 00:54:29,870
Entiendo.
384
00:54:30,620 --> 00:54:32,790
Y yo le habré dado la opción.
385
00:54:40,210 --> 00:54:42,130
Lo siento, Sr. Wick.
386
00:54:43,010 --> 00:54:45,470
No puedo decirle dónde
buscar al Regente.
387
00:54:48,350 --> 00:54:49,890
Usted no entiende.
388
00:54:50,100 --> 00:54:54,100
Usted no busca al Regente,
él decide encontrarlo a usted.
389
00:54:54,650 --> 00:54:56,110
¿Quiere hablar con él?
390
00:54:56,650 --> 00:54:59,150
Intérnese en el desierto
y levante la vista.
391
00:54:59,980 --> 00:55:04,400
Canis Menor, el perro que siguió
a Orión a través del cielo.
392
00:55:05,070 --> 00:55:09,200
Siga la estrella más brillante,
camine hasta que esté casi muerto.
393
00:55:09,660 --> 00:55:11,660
Luego, siga caminando.
394
00:55:12,330 --> 00:55:15,500
Cuando esté por exhalar el
último suspiro, él lo encontrará.
395
00:55:17,040 --> 00:55:18,170
O no.
396
00:55:20,170 --> 00:55:21,670
Se lo agradezco.
397
00:55:24,340 --> 00:55:25,880
Gracias, señor.
398
00:55:28,510 --> 00:55:30,720
Quizá no escuchaste.
399
00:55:34,690 --> 00:55:36,310
El contrato social.
400
00:55:37,900 --> 00:55:39,900
El comercio de las relaciones.
401
00:55:40,610 --> 00:55:42,650
Recibiste un gran obsequio.
402
00:55:42,820 --> 00:55:44,320
Acogí a tu amigo.
403
00:55:45,280 --> 00:55:47,070
¿Qué ofreces a cambio?
404
00:55:51,660 --> 00:55:54,460
Tan suave y al mismo
tiempo tan agresivo.
405
00:55:55,210 --> 00:55:57,330
Me encanta este perro.
406
00:55:58,880 --> 00:56:00,170
Me lo quedaré.
407
00:56:00,380 --> 00:56:02,920
- ¿Disculpe?
- El será mi obsequio.
408
00:56:03,210 --> 00:56:06,590
- Así me demostrarás tu fidelidad.
- ¡No!
409
00:56:07,510 --> 00:56:11,470
- Es lo menos que puedes hacer.
- No, no puede quedarse con mi perro.
410
00:56:12,600 --> 00:56:13,730
Muy bien.
411
00:56:15,230 --> 00:56:16,310
Muy bien.
412
00:56:19,020 --> 00:56:20,360
Entonces lo mataré.
413
00:56:25,740 --> 00:56:27,320
Lo siento, Sofia.
414
00:56:27,530 --> 00:56:29,780
Eso fue para que aprendas.
415
00:56:38,250 --> 00:56:39,290
No.
416
00:57:21,090 --> 00:57:23,000
Sofia. No.
417
00:57:28,300 --> 00:57:30,010
Le disparó a mi perro.
418
00:57:31,350 --> 00:57:32,470
Te entiendo.
419
00:57:34,810 --> 00:57:37,180
Debemos irnos. Ahora.
420
01:04:12,840 --> 01:04:13,840
Tomen.
421
01:04:18,880 --> 01:04:20,340
Vas a morir, John.
422
01:04:21,720 --> 01:04:24,100
Aquí, en este desierto...
423
01:04:24,720 --> 01:04:26,930
...o en algún punto del camino.
424
01:04:29,230 --> 01:04:30,810
Pero vas a morir.
425
01:04:46,330 --> 01:04:47,910
Consecuencias.
426
01:04:51,920 --> 01:04:53,170
Consecuencias.
427
01:05:20,150 --> 01:05:21,450
Ponte en marcha.
428
01:05:31,040 --> 01:05:32,210
Sofia.
429
01:08:13,540 --> 01:08:15,000
¡Muy bien!
430
01:08:20,670 --> 01:08:22,090
Dejó clara su postura.
431
01:08:23,760 --> 01:08:25,590
Se ganó mi fidelidad.
432
01:08:27,090 --> 01:08:31,510
Voy a meterle tanta lealtad por el
trasero que se le va a salir por la boca.
433
01:08:31,890 --> 01:08:33,480
Tuvo su oportunidad.
434
01:08:34,180 --> 01:08:36,390
Bueno,
ya que lo ve de esa manera...
435
01:08:36,980 --> 01:08:38,980
...es hora de que le diga...
436
01:08:39,230 --> 01:08:43,190
...que se baje de su Orden Suprema
y se vaya al Infierno.
437
01:08:43,490 --> 01:08:44,650
Entendido.
438
01:08:45,200 --> 01:08:50,410
Le dio siete balas a John Wick,
pagará su castigo con siete cortes.
439
01:08:50,910 --> 01:08:53,410
A veces hay que
cortar algunas cosas.
440
01:08:57,290 --> 01:08:59,080
Aparta la mirada, querida mía.
441
01:09:00,630 --> 01:09:01,840
El Rey...
442
01:09:02,300 --> 01:09:03,510
...está muerto.
443
01:09:08,300 --> 01:09:09,850
Que viva el Rey.
444
01:10:04,150 --> 01:10:05,230
Bebe.
445
01:10:06,940 --> 01:10:08,860
Tranquilo, aún tienes tu arma.
446
01:10:09,950 --> 01:10:11,160
Bebe, por favor.
447
01:10:21,380 --> 01:10:24,800
Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto?
448
01:10:25,550 --> 01:10:27,050
No estoy perdido.
449
01:10:27,760 --> 01:10:31,140
- Vine a buscarlo.
- ¿Crees que me refiero a tu ubicación?
450
01:10:33,470 --> 01:10:37,270
Nunca vi a un hombre luchar tanto
por terminar donde comenzó.
451
01:10:45,320 --> 01:10:46,860
Así que dime, Jonathan.
452
01:10:47,610 --> 01:10:49,280
¿Por qué deseas vivir?
453
01:10:50,070 --> 01:10:51,490
Por mi esposa.
454
01:10:52,200 --> 01:10:53,330
Helen.
455
01:10:55,700 --> 01:10:57,120
Para recordarla.
456
01:10:58,750 --> 01:11:00,170
Para recordarnos.
457
01:11:00,870 --> 01:11:03,380
¿Quieres vivir por
el recuerdo del amor?
458
01:11:05,300 --> 01:11:07,420
Al menos por la
oportunidad de merecerlo.
459
01:11:09,130 --> 01:11:12,180
Puedo darte una última
oportunidad de ganarte una vida.
460
01:11:13,470 --> 01:11:15,560
Sin embargo,
podría no ser la que deseas.
461
01:11:17,100 --> 01:11:21,020
Realiza una tarea para nosotros
y se revocará tu Excomunicado.
462
01:11:21,190 --> 01:11:23,020
Se cerrará el contrato abierto.
463
01:11:23,360 --> 01:11:27,150
Se te permitirá vivir,
aunque no libre de la Orden...
464
01:11:27,570 --> 01:11:31,530
...sino obligado a ella, haciendo lo
que mejor haces el resto de tus días.
465
01:11:36,080 --> 01:11:37,540
La decisión es tuya.
466
01:11:39,750 --> 01:11:41,210
Muere aquí y ahora...
467
01:11:41,960 --> 01:11:44,880
...o sigue vivo y
recordando hasta la muerte.
468
01:12:02,350 --> 01:12:04,020
¿Qué hay que hacer?
469
01:12:04,230 --> 01:12:06,900
Tu vida costará la vida de otros.
470
01:12:07,570 --> 01:12:10,190
La primera será la del
hombre al que llaman Winston.
471
01:12:11,240 --> 01:12:14,120
- ¿Qué?
- Olvidó su fidelidad.
472
01:12:15,160 --> 01:12:18,580
No se revocarán el contrato
abierto, ni el Excomunicado...
473
01:12:18,830 --> 01:12:20,580
...hasta que termines la misión.
474
01:12:21,250 --> 01:12:22,580
Así que si deseas vivir...
475
01:12:23,170 --> 01:12:24,710
...y si deseas recordar...
476
01:12:25,840 --> 01:12:27,630
...esta es la decisión
que debes tomar.
477
01:12:44,480 --> 01:12:46,150
He servido.
478
01:12:48,650 --> 01:12:50,900
Seré de servicio.
479
01:12:51,820 --> 01:12:53,280
Muy bien, hijo mío.
480
01:12:53,780 --> 01:12:55,780
Haz a un lado tu debilidad...
481
01:12:55,950 --> 01:12:58,490
...y reafirma tu
fidelidad a la Orden.
482
01:13:04,790 --> 01:13:06,080
Sr. John Wick...
483
01:13:54,050 --> 01:13:55,140
Gracias.
484
01:13:56,930 --> 01:13:58,760
Acepto esta ofrenda...
485
01:13:59,100 --> 01:14:00,430
...y su fidelidad.
486
01:14:17,990 --> 01:14:19,990
Le deseo buena suerte en su camino.
487
01:14:20,910 --> 01:14:23,250
Zahir ayudará a
preparar su partida.
488
01:14:25,580 --> 01:14:27,040
Y Sr. Wick...
489
01:15:06,290 --> 01:15:09,250
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
490
01:15:09,670 --> 01:15:12,670
El expreso JFK está llegando
a la plataforma nueve.
491
01:15:15,220 --> 01:15:17,010
FERROCARRIL METRO-NORTH
492
01:16:35,090 --> 01:16:36,760
No se separen, niños.
493
01:16:36,920 --> 01:16:40,800
Tomen la mano de la persona que
va adelante y atrás de ustedes.
494
01:16:43,680 --> 01:16:46,980
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
495
01:16:50,310 --> 01:16:51,810
Yo no me habría detenido.
496
01:16:53,440 --> 01:16:55,150
Qué gusto tenerte de regreso.
497
01:17:01,990 --> 01:17:03,530
¿Cómo estuvo tu viaje?
498
01:17:06,450 --> 01:17:08,080
¿Vas al Continental?
499
01:17:14,590 --> 01:17:15,750
¿Está contigo?
500
01:17:17,170 --> 01:17:18,510
Estaba.
501
01:17:28,850 --> 01:17:30,190
Buen truco.
502
01:17:33,610 --> 01:17:35,070
VAYAN A LA SALIDA TRASERA
503
01:18:36,670 --> 01:18:38,170
CAMINO CERRADO
504
01:20:37,830 --> 01:20:40,880
¡Señor! Baje el arma.
505
01:20:42,090 --> 01:20:43,840
Está Excomunicado.
506
01:20:44,840 --> 01:20:47,300
A menos que usted también
quiera lo mismo...
507
01:20:48,050 --> 01:20:51,060
...le sugiero que baje el arma.
508
01:20:57,520 --> 01:20:59,230
Quisiera ver al Gerente.
509
01:21:02,030 --> 01:21:03,070
Desde luego.
510
01:21:04,150 --> 01:21:06,740
Si fuera tan amable de acompañarme.
511
01:21:19,880 --> 01:21:21,340
Por favor, tome asiento.
512
01:21:21,500 --> 01:21:23,510
Le avisaré que ya llegó.
513
01:21:58,540 --> 01:22:03,090
Debo decirte que esperaba
conocerte desde hace tiempo.
514
01:22:03,340 --> 01:22:04,710
Soy un gran admirador...
515
01:22:05,090 --> 01:22:06,720
...John Wick.
516
01:22:08,430 --> 01:22:10,850
Y, hasta ahora,
no me has decepcionado.
517
01:22:15,270 --> 01:22:16,640
¿Ese es el famoso perro?
518
01:22:17,190 --> 01:22:18,480
Le agradas.
519
01:22:19,600 --> 01:22:23,320
Pero a mí me gustan más los gatos.
520
01:22:24,480 --> 01:22:25,820
Hola, perro.
521
01:22:29,070 --> 01:22:30,320
Somos iguales.
522
01:22:31,280 --> 01:22:33,240
Ambos tenemos el mismo don.
523
01:22:33,540 --> 01:22:35,000
No somos iguales.
524
01:22:35,450 --> 01:22:36,870
Sí lo somos.
525
01:22:37,620 --> 01:22:39,000
No, no lo somos.
526
01:22:40,580 --> 01:22:42,590
El Gerente lo recibirá...
527
01:22:42,790 --> 01:22:45,050
...en la oficina administrativa,
señor.
528
01:22:59,140 --> 01:23:00,770
...Sr. Wick.
529
01:23:02,940 --> 01:23:04,020
Siéntate.
530
01:23:05,360 --> 01:23:06,360
Quédate.
531
01:23:08,150 --> 01:23:09,240
Buen perro.
532
01:24:05,460 --> 01:24:07,550
Condúcete con cuidado, Jonathan.
533
01:24:16,220 --> 01:24:19,730
Sólo uso esta habitación
en ocasiones especiales...
534
01:24:19,890 --> 01:24:25,110
...cuando simplemente hay que ver lo
que el oponente esconde bajo la mesa.
535
01:24:27,360 --> 01:24:29,490
¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado?
536
01:24:30,530 --> 01:24:32,780
- Sí.
- Desde luego.
537
01:24:34,120 --> 01:24:35,990
Enviaron hombres a matarte...
538
01:24:36,660 --> 01:24:38,540
...y ahora te enviaron a matarme.
539
01:24:39,580 --> 01:24:41,460
¿No viniste a eso?
540
01:24:41,670 --> 01:24:43,080
He servido...
541
01:24:44,330 --> 01:24:46,170
...seré de servicio.
542
01:24:48,380 --> 01:24:49,840
Pero estás dudando.
543
01:24:51,430 --> 01:24:54,180
Sólo no cometas el error
de fingir que es personal.
544
01:24:55,010 --> 01:24:56,810
Si sientes que debes hacerlo...
545
01:24:59,560 --> 01:25:01,390
...dispárame al corazón.
546
01:25:08,480 --> 01:25:11,110
La Orden Suprema me
ha pedido que dimita.
547
01:25:11,150 --> 01:25:12,320
¿La hora?
548
01:25:13,070 --> 01:25:16,530
- La hora.
- Debiste matarme en el Continental.
549
01:25:17,830 --> 01:25:19,160
Quizá sí.
550
01:25:20,200 --> 01:25:22,540
Reglas y consecuencias.
551
01:25:24,370 --> 01:25:27,920
Parece que todos están pagando
las consecuencias de sus acciones.
552
01:25:28,460 --> 01:25:30,420
Y no piensas dimitir.
553
01:25:32,670 --> 01:25:33,840
¡No!
554
01:25:35,090 --> 01:25:36,430
Creo que no.
555
01:25:36,930 --> 01:25:38,430
Entonces, ¿hay guerra?
556
01:25:38,930 --> 01:25:41,350
¿Le declararás la guerra
a la Orden Suprema?
557
01:25:41,640 --> 01:25:42,850
Una trifulca.
558
01:25:43,140 --> 01:25:46,110
A menos que decidas matarme,
porque entonces prefiero morir...
559
01:25:46,650 --> 01:25:50,030
...a manos de un amigo,
que de un enemigo.
560
01:25:51,530 --> 01:25:54,450
Ya tomé una decisión,
ahora te corresponde tomar la tuya.
561
01:25:55,990 --> 01:25:57,330
¿Cuál decisión?
562
01:25:58,330 --> 01:26:02,540
- Si me matas, vendes tu alma.
- Pero viviré.
563
01:26:03,080 --> 01:26:04,580
Y podré recordarla.
564
01:26:04,670 --> 01:26:07,790
Hasta que mueras como
siervo de la Orden Suprema.
565
01:26:07,960 --> 01:26:11,920
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
566
01:26:12,630 --> 01:26:15,840
Volviste sólo porque
te arrebataron a Helen.
567
01:26:16,010 --> 01:26:20,010
La verdadera pregunta es:
¿Cómo quién quieres morir?
568
01:26:20,680 --> 01:26:22,100
¿El Baba Yaga?
569
01:26:22,350 --> 01:26:24,270
¿Lo último que ven algunos hombres?
570
01:26:24,390 --> 01:26:28,860
¿O como un hombre que amó
y fue amado por su esposa?
571
01:26:29,570 --> 01:26:32,280
¿Cómo deseas morir, Jonathan?
572
01:27:04,270 --> 01:27:08,940
Sr. Wick. Es un placer conocerlo.
Soy una adjudicadora.
573
01:27:10,570 --> 01:27:12,400
¿Ha decidido dejar su posición?
574
01:27:14,950 --> 01:27:16,320
Creo que no.
575
01:27:17,530 --> 01:27:21,120
¿Y usted?
¿Piensa darle un tiro en la sien?
576
01:27:24,250 --> 01:27:27,040
No. Creo que no lo haré.
577
01:27:35,090 --> 01:27:36,340
Muy bien.
578
01:27:44,810 --> 01:27:46,100
Administración.
579
01:27:46,480 --> 01:27:48,230
Quiero cambiar una designación.
580
01:27:49,270 --> 01:27:50,480
¿Verificación?
581
01:27:50,520 --> 01:27:53,780
Adjudicación. Uno, cero, uno,
uno, nueve, siete, nueve...
582
01:27:53,860 --> 01:27:55,950
...el Hotel Continental,
Nueva York.
583
01:27:56,070 --> 01:27:57,320
¿Nueva designación?
584
01:27:57,780 --> 01:27:59,160
Desconsagrado.
585
01:28:02,240 --> 01:28:03,490
Procesando.
586
01:28:05,580 --> 01:28:06,830
Administrador.
587
01:28:08,000 --> 01:28:09,080
Archivo.
588
01:28:09,920 --> 01:28:11,880
El Hotel Continental de Nueva York.
589
01:28:18,930 --> 01:28:19,760
DESCONSAGRADO
590
01:28:22,680 --> 01:28:25,520
El Hotel Continental de Nueva York,
ha quedado desconsagrado.
591
01:28:26,180 --> 01:28:27,310
Adiós.
592
01:28:34,440 --> 01:28:36,990
Caballeros,
este sitio ha sido desconsagrado.
593
01:28:37,030 --> 01:28:39,570
Pueden efectuarse transacciones
en terrenos del Hotel.
594
01:28:39,820 --> 01:28:44,200
Como usted se niega a dimitir y
usted a cumplir una orden directa...
595
01:28:44,330 --> 01:28:46,200
...sus vidas serán eliminadas.
596
01:28:46,410 --> 01:28:48,710
Emisarios de la Orden Suprema
se presentarán en breve...
597
01:28:48,750 --> 01:28:51,380
...para retirar sus
almas de la propiedad.
598
01:28:52,670 --> 01:28:54,670
Buenas noches, caballeros.
599
01:28:58,840 --> 01:29:01,850
Este santuario ya no es seguro.
600
01:29:04,680 --> 01:29:07,560
¿Ya no tengo acceso a
ninguno de los servicios?
601
01:29:08,190 --> 01:29:11,560
Dadas las circunstancias, tus privilegios
quedan restaurados de inmediato.
602
01:29:11,690 --> 01:29:12,900
¿Qué necesitas?
603
01:29:13,610 --> 01:29:14,730
Armas...
604
01:29:15,190 --> 01:29:16,900
...muchas armas.
605
01:29:35,340 --> 01:29:36,960
Hagamos un retiro.
606
01:30:01,320 --> 01:30:02,450
Recuerde, señor...
607
01:30:02,620 --> 01:30:04,910
Estas serán fuerzas
de la Orden Suprema.
608
01:30:05,280 --> 01:30:07,830
Debemos considerar nuestras
opciones con cuidado.
609
01:30:08,330 --> 01:30:09,290
¿Por qué?
610
01:30:09,410 --> 01:30:11,790
Muchas cosas cambiaron
durante su ausencia.
611
01:30:12,080 --> 01:30:13,210
¿Como qué?
612
01:30:13,420 --> 01:30:16,210
Digamos que hemos
mejorado el armamento.
613
01:30:16,710 --> 01:30:20,050
HOTEL CONTINENTAL
ESTADO: DESCONSAGRADO
614
01:30:24,100 --> 01:30:27,770
¿Me permite sugerir
la Combat Master 2011...
615
01:30:27,930 --> 01:30:30,430
...combinada con la
9 mm de balas largas?
616
01:30:32,770 --> 01:30:34,770
SUJETO - CONTINENTAL DE NY ESTADO -
DESCONSAGRADO
617
01:30:39,150 --> 01:30:41,320
ENVIANDO MENSAJE...
618
01:30:41,780 --> 01:30:43,320
Atención a todos los huéspedes.
619
01:30:43,700 --> 01:30:46,370
El Hotel Continental
cerrará para ser fumigado.
620
01:30:47,080 --> 01:30:50,960
Nos disculpamos por el inconveniente.
Por favor, tomen la salida más cercana.
621
01:30:55,630 --> 01:30:57,250
Atención a todos los huéspedes...
622
01:30:58,590 --> 01:31:01,760
Las circunstancias
cambiaron a su favor.
623
01:31:02,010 --> 01:31:05,140
Puede realizar su transacción
en el Continental.
624
01:31:11,140 --> 01:31:14,190
Enviaremos a nuestros mejores
elementos para que le den apoyo.
625
01:31:14,480 --> 01:31:15,650
Bien.
626
01:31:16,400 --> 01:31:17,480
Muy bien.
627
01:31:22,320 --> 01:31:26,700
Grano 125, 430 metros por segundo.
628
01:31:26,990 --> 01:31:28,700
Sumamente letal.
629
01:31:32,660 --> 01:31:33,620
Gracias.
630
01:31:33,920 --> 01:31:35,250
Comencemos.
631
01:32:38,650 --> 01:32:40,280
EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO
632
01:33:21,860 --> 01:33:25,200
Charon, ¿ayudarías a crear el
ambiente para nuestras visitas?
633
01:33:25,610 --> 01:33:26,820
Desde luego, señor.
634
01:33:48,550 --> 01:33:51,220
Sé qué harás que el Continental
se sienta orgulloso.
635
01:33:51,600 --> 01:33:53,100
Nos vemos pronto, señor.
636
01:33:55,940 --> 01:33:59,100
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
637
01:33:59,480 --> 01:34:00,650
¿Qué cosa?
638
01:34:01,320 --> 01:34:02,780
Cazar.
639
01:37:36,370 --> 01:37:37,370
¡Winston!
640
01:37:39,160 --> 01:37:40,200
¡Winston!
641
01:37:43,960 --> 01:37:45,960
Necesito más armas y municiones.
642
01:38:08,860 --> 01:38:10,530
"Mejoraron el armamento".
643
01:38:11,030 --> 01:38:13,910
Balas de acero calibre .12.
Antiblindaje.
644
01:41:41,160 --> 01:41:43,330
Sólo mi espada, John.
645
01:41:55,840 --> 01:41:59,050
Cree que puede seguir con esto,
pero le aseguro...
646
01:50:04,460 --> 01:50:07,340
John, eres increíble.
647
01:50:08,000 --> 01:50:09,260
Agotado...
648
01:50:09,630 --> 01:50:11,010
...superado en número...
649
01:50:11,420 --> 01:50:12,970
...obviamente adolorido...
650
01:50:14,220 --> 01:50:16,550
...y aun así venciste
a mis pupilos.
651
01:50:16,930 --> 01:50:18,600
Si no tuviera que matarte...
652
01:50:19,310 --> 01:50:21,520
...seríamos... Amigos.
653
01:50:22,600 --> 01:50:23,850
Hagamos esto.
654
01:50:51,590 --> 01:50:53,720
¿Ves? Somos iguales.
655
01:54:40,740 --> 01:54:42,830
Quisiera sugerir una negociación.
656
01:54:43,330 --> 01:54:45,950
- Una negociación estaría bien.
- Perfecto.
657
01:54:57,670 --> 01:54:59,300
¿Estamos de vuelta, señor?
658
01:55:01,090 --> 01:55:02,340
Por supuesto que sí.
659
01:55:21,780 --> 01:55:22,990
Oye, John.
660
01:55:25,740 --> 01:55:27,950
Fue una gran pelea.
661
01:55:31,830 --> 01:55:32,960
Sí.
662
01:56:02,660 --> 01:56:03,950
Sí.
663
01:56:04,620 --> 01:56:07,370
No te preocupes por mí, John.
664
01:56:08,160 --> 01:56:10,080
Debo recuperar el aliento.
665
01:56:12,170 --> 01:56:14,080
Te alcanzo en un momento.
666
01:56:19,210 --> 01:56:20,420
No lo harás.
667
01:56:31,640 --> 01:56:34,940
Caballeros, desde luego saben
que fue la primera ronda.
668
01:56:35,270 --> 01:56:36,860
Apenas un aperitivo.
669
01:56:37,610 --> 01:56:41,070
Podemos seguir así el tiempo que
quieran, pero tiene un sólo final.
670
01:56:41,190 --> 01:56:43,360
¿Está segura de que una
guerra prolongada es lo mejor?
671
01:56:43,530 --> 01:56:45,530
No será prolongada.
672
01:56:45,700 --> 01:56:48,080
Podrán tomar el Continental,
no tengo duda...
673
01:56:48,160 --> 01:56:50,830
...pero conservarlo es
un asunto muy diferente.
674
01:56:50,870 --> 01:56:54,080
Mis lealtades van más
allá de este edificio.
675
01:56:55,080 --> 01:56:56,880
Somos la Orden Suprema.
676
01:56:57,340 --> 01:56:58,590
Y nosotros...
677
01:56:59,710 --> 01:57:01,460
...somos Nueva York.
678
01:57:02,380 --> 01:57:03,840
¿Vamos a negociar?
679
01:57:07,850 --> 01:57:09,180
Creo que sí.
680
01:57:15,020 --> 01:57:16,110
¿Negociación?
681
01:57:16,770 --> 01:57:17,940
¡Negociación!
682
01:57:21,780 --> 01:57:23,700
¿Qué propone que hagamos?
683
01:57:28,080 --> 01:57:30,040
Permítame conservar mi poder.
684
01:57:30,580 --> 01:57:31,950
Bajo la Orden.
685
01:57:34,580 --> 01:57:35,790
He servido...
686
01:57:36,130 --> 01:57:39,960
...y he sido una baliza de orden
y estabilidad en la industria...
687
01:57:40,050 --> 01:57:43,630
...por más de 40 años. Reconozco
humildemente que me excedí...
688
01:57:43,720 --> 01:57:46,140
...y reitero mi fidelidad
a la Orden Suprema.
689
01:57:49,560 --> 01:57:50,600
Winston.
690
01:57:56,230 --> 01:58:00,270
Sólo demostró su fuerza, para
poder conservar el Continental.
691
01:58:04,110 --> 01:58:06,410
La Orden Suprema
acepta su fidelidad.
692
01:58:08,450 --> 01:58:09,990
¿Y él?
693
01:58:11,790 --> 01:58:15,420
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
694
01:58:21,300 --> 01:58:22,510
Tiene que morir.
695
01:58:24,170 --> 01:58:25,260
Lo siento, Jonathan.
696
01:58:25,470 --> 01:58:27,300
- ¡Winston!
- No veo otra manera.
697
01:58:39,310 --> 01:58:40,820
Muy bien, caballeros.
698
01:58:41,230 --> 01:58:44,240
El Continental volverá
a ser Consagrado.
699
01:58:45,280 --> 01:58:46,660
Buen día para ambos.
700
01:58:51,160 --> 01:58:52,870
Buena jugada, señor.
701
01:59:28,160 --> 01:59:30,660
¿Cuánto tiempo calcula
que tardaremos en abrir?
702
01:59:31,120 --> 01:59:32,870
Debería ser enseguida.
703
01:59:36,870 --> 01:59:38,580
El Sr. Wick se ha ido.
704
01:59:38,880 --> 01:59:40,590
Una verdadera tragedia.
705
01:59:40,710 --> 01:59:44,210
No entendió. Quise decir
que ya no está en la calle.
706
01:59:45,050 --> 01:59:47,760
- Es poco probable.
- Pero cierto.
707
01:59:49,390 --> 01:59:51,550
Confío en que comprende
que habrá repercusiones...
708
01:59:51,640 --> 01:59:53,890
...a todos los niveles,
si sobrevive.
709
01:59:54,350 --> 01:59:58,600
Lo último que usted o yo queremos es
que el Sr. Wick nos visite por la noche.
710
02:00:01,310 --> 02:00:05,780
Por el bien de ambos, espero que
se encargue de la situación, ¿sí?
711
02:00:05,820 --> 02:00:07,200
Desde luego.
712
02:00:08,030 --> 02:00:09,780
¿Qué tan lejos puede ir?
713
02:00:20,920 --> 02:00:22,210
Baba Yaga.
714
02:00:53,620 --> 02:00:55,330
¿Cómo estás, John?
715
02:00:56,250 --> 02:00:58,500
Luces tan mal, como me siento.
716
02:01:00,620 --> 02:01:02,790
Johnny, Johnny, Johnny.
717
02:01:03,340 --> 02:01:05,460
Levanta la mano si me escuchas,
John.
718
02:01:08,510 --> 02:01:12,680
¡Maldita sea, te cortaron un dedo!
¿No es terrible?
719
02:01:20,230 --> 02:01:22,810
Maldito John Wick.
720
02:01:23,480 --> 02:01:27,230
El viejo conserva su
Hotel y te sacrifica.
721
02:01:27,610 --> 02:01:30,950
No lo culpo.
Yo habría hecho lo mismo que él.
722
02:01:32,160 --> 02:01:34,830
Pero lo que hizo
la Orden Suprema...
723
02:01:37,660 --> 02:01:39,660
Siete cortes...
724
02:01:43,000 --> 02:01:45,710
Las cosas se hacen sin la Orden.
725
02:01:47,500 --> 02:01:50,380
Y están a punto de descubrir
que si atacan al Rey...
726
02:01:50,880 --> 02:01:52,800
...más vale que lo maten.
727
02:01:57,470 --> 02:01:58,890
Entonces...
728
02:02:01,390 --> 02:02:03,060
Te pregunto, John.
729
02:02:03,810 --> 02:02:05,360
¿Cómo te sientes?
730
02:02:07,400 --> 02:02:11,610
Porque yo estoy furioso.
731
02:02:12,610 --> 02:02:14,370
¿Estás enojado, John?
732
02:02:15,870 --> 02:02:16,950
¿Sí?
733
02:02:26,750 --> 02:02:28,210
¡Sí!