1 00:02:16,570 --> 00:02:17,860 CERTIFICADO DE BONO 2 00:02:33,460 --> 00:02:36,170 John Wick... Excomunicado. 3 00:02:36,380 --> 00:02:39,300 En vigor a partir de las 6 p.m., tiempo del Este. 4 00:02:42,510 --> 00:02:44,350 SUJETO RECOMPENSA ESTADO 5 00:02:44,550 --> 00:02:46,350 SUJETO - WICK, JOHN RECOMPENSA 6 00:02:48,600 --> 00:02:50,640 WICK, J. / RECOMPENSA: $14 MILLONES DE DÓLARES 7 00:03:31,190 --> 00:03:33,980 Espero que el Sr. Wick logre ponerse a salvo. 8 00:03:34,310 --> 00:03:36,360 Conocía las reglas, las rompió. 9 00:03:36,650 --> 00:03:39,030 Y mató a un hombre en el Hotel, Charon. 10 00:03:39,190 --> 00:03:41,030 ¿Espera que salga vivo de esto? 11 00:03:41,200 --> 00:03:43,160 Catorce millones de dólares por su cabeza... 12 00:03:43,320 --> 00:03:46,120 ...todos en la ciudad quieren una parte. 13 00:03:46,740 --> 00:03:48,950 Las probabilidades son casi iguales. 14 00:04:07,100 --> 00:04:09,220 ¿Crees que te ayudarán en el hospital? 15 00:04:09,390 --> 00:04:10,770 ¡Claro que no! 16 00:04:10,890 --> 00:04:13,600 Te matarán en cuanto mejores. 17 00:04:14,810 --> 00:04:17,650 Pero yo sí sé, amigo. Yo sí sé. Sé lo que... 18 00:04:25,910 --> 00:04:28,580 Tic, tac, Sr. Wick. Tic, tac. 19 00:04:28,910 --> 00:04:33,290 Tic... Tac. Tic... Tac. Tic... 20 00:04:34,250 --> 00:04:36,790 No hay tiempo para perder el tiempo, Sr. Wick. 21 00:04:51,430 --> 00:04:54,230 - A la biblioteca pública. - Enseguida. 22 00:05:13,960 --> 00:05:15,330 Cambio de planes. 23 00:05:18,000 --> 00:05:22,130 Al Continental. ¿Puede asegurarse de que lo reciba el conserje? 24 00:05:23,010 --> 00:05:24,630 Sí, Sr. Wick. 25 00:05:26,180 --> 00:05:27,180 Buen perro. 26 00:05:28,470 --> 00:05:29,600 Buen perro. 27 00:05:39,320 --> 00:05:43,610 John Wick, Excomunicado. En vigor en 20 minutos. 28 00:06:04,840 --> 00:06:08,850 - ¿Puedo ayudarlo? - Cuentos rusos, Alexander Afanasyev. 29 00:06:09,260 --> 00:06:12,600 Cuentos tradicionales rusos, 1864. 30 00:06:22,820 --> 00:06:24,490 - Segundo piso. - Gracias. 31 00:07:19,750 --> 00:07:21,630 Teniendo en cuenta sus orígenes... 32 00:07:21,960 --> 00:07:24,210 ...no fueron creados para vivir como bestias... 33 00:07:24,920 --> 00:07:27,300 sino para seguir la virtud y el conocimiento. 34 00:07:30,140 --> 00:07:31,260 Dante. 35 00:07:33,810 --> 00:07:36,060 Te ves hecho polvo, John. 36 00:07:36,390 --> 00:07:37,430 Ernest. 37 00:07:38,020 --> 00:07:40,230 - Aún tengo tiempo. - Ya casi se acaba. 38 00:07:40,600 --> 00:07:42,230 ¿Quién notará la diferencia? 39 00:07:42,690 --> 00:07:46,360 - ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? - Catorce millones es mucho dinero. 40 00:07:46,530 --> 00:07:48,070 No, si no puedes gastarlo. 41 00:09:15,280 --> 00:09:17,540 Doc. está bien. 42 00:09:33,890 --> 00:09:36,220 John Wick, Excomunicado. 43 00:09:36,350 --> 00:09:38,220 En vigor en diez minutos. 44 00:09:48,940 --> 00:09:52,150 Avisa que el Barrio respetará el Excomunicado. 45 00:09:52,910 --> 00:09:56,530 No brindará ayuda, ni dará ningún tipo de servicio. 46 00:10:08,260 --> 00:10:09,260 ¡Doc.! 47 00:10:10,300 --> 00:10:11,550 ¡Doc., soy Wick! 48 00:10:13,260 --> 00:10:16,760 Sr. Wick, no. No debería estar aquí. Ya casi es la hora. 49 00:10:16,890 --> 00:10:19,810 - Doc., por favor, aún hay tiempo. - ¡No! ¡No puedo! 50 00:10:19,930 --> 00:10:21,520 Aún tengo cinco minutos. 51 00:10:23,060 --> 00:10:24,190 Por favor. 52 00:10:31,070 --> 00:10:32,070 Pase. 53 00:10:38,950 --> 00:10:40,290 Bien, siéntese ahí. 54 00:10:45,630 --> 00:10:47,420 Déjeme revisarlo. 55 00:10:50,460 --> 00:10:51,970 Herida punzocortante. 56 00:10:52,630 --> 00:10:54,010 Es profunda. 57 00:10:54,800 --> 00:10:56,300 Tocó la arteria. 58 00:10:58,180 --> 00:10:59,350 A ver. 59 00:11:00,470 --> 00:11:01,560 Tranquilo. 60 00:11:04,810 --> 00:11:09,650 John Wick, Excomunicado. En vigor en un minuto. 61 00:11:22,870 --> 00:11:23,960 ¿Doc.? 62 00:11:28,710 --> 00:11:31,550 - Doc. - Sí, ya casi termino. 63 00:11:34,380 --> 00:11:35,680 - Cinco segundos. - Sí. 64 00:11:35,840 --> 00:11:38,220 John Wick, Excomunicado. 65 00:11:38,350 --> 00:11:40,770 En vigor en cinco... 66 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 ...cuatro... 67 00:11:43,140 --> 00:11:44,060 Tres... 68 00:11:44,640 --> 00:11:45,600 ...dos... 69 00:11:45,940 --> 00:11:47,020 Uno. 70 00:11:56,530 --> 00:11:58,320 Lo siento, Sr. Wick. 71 00:11:58,950 --> 00:12:01,910 - Lo sé. Reglas. - Las reglas. 72 00:12:08,040 --> 00:12:09,840 John Wick, $14 millones. 73 00:12:10,000 --> 00:12:12,420 El contrato abierto está en vigor. 74 00:12:12,550 --> 00:12:14,760 Todos los servicios están suspendidos. 75 00:12:32,400 --> 00:12:34,360 SUJETO - WICK, JOHN RECOMPENSA - $14 MILLONES 76 00:12:34,530 --> 00:12:35,570 CONTRATO ACTIVADO 77 00:12:36,280 --> 00:12:38,660 ENVIANDO MENSAJE A... 78 00:12:38,990 --> 00:12:40,280 CRUCIGRAMA 79 00:12:45,370 --> 00:12:47,370 Y ahí vamos. 80 00:13:12,320 --> 00:13:14,030 Repisa superior, a la derecha. 81 00:13:14,570 --> 00:13:16,320 Sí. Tome cuatro. 82 00:13:17,110 --> 00:13:19,490 Le dará energía, le aliviará el dolor. 83 00:13:20,780 --> 00:13:22,160 ALARMA CONTRA INCENDIOS 84 00:13:29,290 --> 00:13:30,460 Sr. Wick. 85 00:13:32,460 --> 00:13:35,960 - No creerán que me detuve a la hora. - Pero lo hizo. 86 00:13:36,260 --> 00:13:37,340 Lo sabrán. 87 00:13:37,800 --> 00:13:38,840 ¿Qué cosa? 88 00:13:39,130 --> 00:13:41,140 Le dije dónde estaba la medicina. 89 00:13:57,860 --> 00:13:59,610 - ¿Dónde? - Aquí. 90 00:13:59,950 --> 00:14:02,330 Debajo de la costilla flotante. Tenga cuidado de no darme... 91 00:14:05,250 --> 00:14:06,410 ¡Espere! 92 00:14:07,000 --> 00:14:08,670 Quizá uno no sea suficiente. 93 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 Bien. 94 00:14:16,170 --> 00:14:17,550 Tenga cuidado de no rozar... 95 00:14:27,020 --> 00:14:28,560 Buena suerte, Sr. Wick. 96 00:14:31,440 --> 00:14:32,810 Gracias, Doc. 97 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 ¡Vamos! 98 00:21:16,640 --> 00:21:18,560 ESTABLOS 99 00:24:11,030 --> 00:24:13,190 John Wick, contrato abierto... 100 00:24:13,360 --> 00:24:15,570 ...aumentó a $15 millones. 101 00:24:17,950 --> 00:24:20,700 ¿A dónde vas, Jonathan? 102 00:24:22,790 --> 00:24:25,540 LOS DOS LOBOS TEATRO TARKOVSKY 103 00:24:27,790 --> 00:24:29,290 CERRADO 104 00:24:29,880 --> 00:24:31,460 Está cerrado. 105 00:26:28,670 --> 00:26:29,830 Jardani. 106 00:26:31,330 --> 00:26:32,790 ¿Por qué volviste a casa? 107 00:26:38,430 --> 00:26:40,550 Me presentas eso como respuesta. 108 00:26:41,050 --> 00:26:43,100 Aún tengo mi Resguardo. 109 00:26:44,890 --> 00:26:47,810 ¿Después del caos que has causado las últimas semanas... 110 00:26:47,930 --> 00:26:49,940 ...crees que tu Resguardo es válido? 111 00:26:50,440 --> 00:26:53,770 ¿Olvidas que la Orden Suprema rige a la Roma Ruska... 112 00:26:54,360 --> 00:26:56,820 ...y que la Orden Suprema es la máxima autoridad? 113 00:26:57,780 --> 00:27:00,110 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 114 00:27:01,490 --> 00:27:05,950 ¿Me honras trayendo la muerte a mi puerta? 115 00:27:08,410 --> 00:27:10,170 Jardani. 116 00:27:11,080 --> 00:27:12,590 ¿Qué te ha ocurrido? 117 00:27:30,810 --> 00:27:32,310 Tú estás obligada... 118 00:27:33,150 --> 00:27:35,110 ...y yo me lo merezco. 119 00:27:39,740 --> 00:27:41,030 ¡Rooney, basta! 120 00:28:12,900 --> 00:28:15,650 Te lo mereces. No te mereces nada, Jardani. 121 00:28:15,860 --> 00:28:17,820 Cuando mis alumnas llegan aquí... 122 00:28:18,110 --> 00:28:21,570 ...desean una cosa, una vida sin sufrimiento. 123 00:28:22,200 --> 00:28:25,580 Intento disuadirlas de esas ideas infantiles... 124 00:28:25,870 --> 00:28:29,290 ...pero como bien sabes, el arte es sufrimiento. 125 00:28:32,870 --> 00:28:34,500 La vida es sufrimiento. 126 00:28:39,970 --> 00:28:41,930 Lograste escapar. 127 00:28:43,470 --> 00:28:45,640 Pero aquí estás, de vuelta en donde comenzaste. 128 00:28:46,720 --> 00:28:48,390 ¿Todo esto por qué? 129 00:29:28,560 --> 00:29:30,600 Pirueta, pirueta. 130 00:29:33,980 --> 00:29:34,980 Siéntate. 131 00:29:48,740 --> 00:29:50,700 Aunque quisiera... 132 00:29:51,370 --> 00:29:53,460 ...no puedo ayudarte, Jardani. 133 00:29:54,710 --> 00:29:56,920 La Orden Suprema quiere tu vida. 134 00:29:57,630 --> 00:29:59,630 ¿Cómo luchas contra el viento? 135 00:30:00,420 --> 00:30:03,840 ¿Cómo aplastas las montañas? ¿Cómo entierras el mar? 136 00:30:04,720 --> 00:30:07,390 ¿Cómo escapas de la luz? 137 00:30:07,640 --> 00:30:09,930 Por supuesto, puedes entrar a la oscuridad. 138 00:30:10,220 --> 00:30:12,180 Pero ellos también están en la oscuridad. 139 00:30:14,640 --> 00:30:16,440 Así que dime, Jardani. 140 00:30:17,860 --> 00:30:19,690 ¿Qué quieres en realidad? 141 00:30:22,490 --> 00:30:23,650 Salvoconducto. 142 00:30:25,070 --> 00:30:26,490 ¿A dónde quieres ir? 143 00:30:28,240 --> 00:30:29,620 A Casablanca. 144 00:30:32,040 --> 00:30:35,080 El camino al paraíso, inicia en el Infierno. 145 00:30:40,420 --> 00:30:41,590 Que así sea. 146 00:30:41,960 --> 00:30:43,590 Entrégame tu Resguardo... 147 00:30:44,130 --> 00:30:45,590 ...lo destruiré. 148 00:30:46,890 --> 00:30:49,220 Si es lo que realmente deseas. 149 00:31:28,720 --> 00:31:30,140 Con esto, Jardani... 150 00:31:30,470 --> 00:31:32,350 ...tu Resguardo se destruye. 151 00:31:41,730 --> 00:31:43,740 Ya nunca puedes volver a casa. 152 00:31:45,610 --> 00:31:47,530 Llévalo al bote salvavidas. 153 00:31:49,070 --> 00:31:50,450 Adiós. 154 00:31:53,290 --> 00:31:54,870 Adiós. 155 00:32:26,150 --> 00:32:29,320 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarla? 156 00:32:39,290 --> 00:32:40,880 ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS 157 00:32:47,470 --> 00:32:48,550 Señor. 158 00:32:49,380 --> 00:32:52,100 Una adjudicadora quiere verlo. 159 00:32:53,850 --> 00:32:55,140 Muy bien, señor. 160 00:32:58,100 --> 00:33:00,310 El Gerente está en el salón. 161 00:33:04,980 --> 00:33:08,030 Supongo que viene a hablar de John Wick. 162 00:33:09,070 --> 00:33:11,280 Si es así, seremos breves. 163 00:33:11,700 --> 00:33:14,950 Le dije que se fuera, él no aceptó... 164 00:33:15,080 --> 00:33:16,910 ...y fin de la historia. 165 00:33:17,460 --> 00:33:19,920 - El Sr. Wick rompió las reglas. - Así es. 166 00:33:21,130 --> 00:33:24,340 - Y no tengo la menor idea de dónde... - Se equivoca. 167 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 No estoy aquí por él. 168 00:33:26,420 --> 00:33:29,260 Sino porque el Sr. Wick rompió las reglas en este Hotel. 169 00:33:29,510 --> 00:33:32,720 La sangre se derramó en el Continental, ¿no es verdad? 170 00:33:32,850 --> 00:33:33,850 Así es. 171 00:33:34,010 --> 00:33:38,020 De hecho, el cadáver se enfría en estos muros. 172 00:33:38,520 --> 00:33:40,020 Quisiera verlo. 173 00:34:08,340 --> 00:34:10,340 Santino D'Antonio. 174 00:34:11,260 --> 00:34:14,430 Un miembro de la Orden Suprema asesinado por el Sr. Wick... 175 00:34:14,550 --> 00:34:17,270 ...cuando buscaba santuario en el Continental. 176 00:34:21,520 --> 00:34:24,440 Parece que con una .45 ACP. 177 00:34:25,230 --> 00:34:28,110 No controlo las acciones del Sr. Wick. 178 00:34:28,240 --> 00:34:31,200 Sin embargo, él vive porque usted así lo permitió, ¿no? 179 00:34:31,740 --> 00:34:32,740 Sí. 180 00:34:33,070 --> 00:34:37,620 Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años. Sería justo llamarlos amigos, ¿no? 181 00:34:38,500 --> 00:34:40,960 En vez de detenerlo, de matarlo... 182 00:34:41,120 --> 00:34:45,460 ...lo apoyó y lo dejó escapar después de matar a Santino D'Antonio ante usted. 183 00:34:45,630 --> 00:34:47,460 Lo puse en Excomunicado. 184 00:34:47,630 --> 00:34:50,130 Pero primero le dio una hora para escapar. 185 00:34:50,380 --> 00:34:51,970 Rompió las reglas en mi Hotel. 186 00:34:52,090 --> 00:34:55,970 Ese es justo el problema, su Hotel. ¿Dónde está su fidelidad? 187 00:34:56,930 --> 00:34:58,930 He servido más de 40 años. 188 00:34:59,100 --> 00:35:01,350 A la Orden. Sirve a la Orden. 189 00:35:01,520 --> 00:35:03,100 Todo es en beneficio de la Orden. 190 00:35:03,270 --> 00:35:06,230 Entiendo que tenga lealtades, pero esto no puede ignorarse. 191 00:35:06,360 --> 00:35:09,570 Seré clara, vine a adjudicarlo a usted. 192 00:35:09,860 --> 00:35:12,320 Tiene una semana para resolver sus asuntos. 193 00:35:12,950 --> 00:35:14,070 ¿Disculpe? 194 00:35:14,160 --> 00:35:17,240 Al cumplirse el plazo, su sucesor será nombrado. 195 00:35:18,910 --> 00:35:22,040 Existen reglas. Son lo único que nos diferencia... 196 00:35:22,210 --> 00:35:24,170 - De los animales. - Sí. 197 00:35:24,750 --> 00:35:26,340 Tiene siete días. 198 00:35:30,510 --> 00:35:33,510 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición... 199 00:35:33,630 --> 00:35:35,720 ...estaré en la habitación 217. 200 00:35:36,470 --> 00:35:39,770 Disfrute su estancia en el Continental. 201 00:35:52,530 --> 00:35:54,660 Una adjudicadora quiere verte. 202 00:36:08,920 --> 00:36:13,930 Bienvenida a mi Sala de Control. El cerebro de mi operación. 203 00:36:14,090 --> 00:36:17,800 El aviario de la información. Desde donde controlo los rumores callejeros... 204 00:36:17,970 --> 00:36:19,350 ...y todo el mundo. 205 00:36:19,510 --> 00:36:21,350 - Con pichones. - Sí. 206 00:36:21,520 --> 00:36:24,850 Para usted son ratas con alas, para mí es la Internet. 207 00:36:25,980 --> 00:36:27,360 Sin protocolos... 208 00:36:28,230 --> 00:36:29,820 ...ni impresiones digitales. 209 00:36:30,070 --> 00:36:33,650 Irrastreable, inhackeable, invisible. 210 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 ¿Contagian enfermedades? 211 00:36:36,570 --> 00:36:38,490 No recomendaría que los comiera. 212 00:36:39,830 --> 00:36:41,160 ¿Qué demonios quiere? 213 00:36:42,040 --> 00:36:45,420 - Quería ver dónde no sucedió. - ¿No sucedió qué? 214 00:36:45,580 --> 00:36:47,580 Donde no mató a John Wick. 215 00:36:48,540 --> 00:36:52,760 Siempre he tenido la impresión de que es opcional ejecutar los contratos. 216 00:36:52,880 --> 00:36:54,970 No tengo problema con John Wick. 217 00:37:01,180 --> 00:37:04,640 Pero le dio a John una Kimber 1911 de siete balas... 218 00:37:04,810 --> 00:37:08,190 ...a sabiendas de que pensaba usarla en contra de la Orden, ¿no? 219 00:37:12,570 --> 00:37:15,240 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 220 00:37:22,950 --> 00:37:26,750 Le dio siete balas a John Wick, la Orden Suprema le da siete días. 221 00:37:27,500 --> 00:37:29,460 ¿Siete días para qué, exactamente? 222 00:37:29,590 --> 00:37:33,050 Para resolver sus asuntos y buscar una casa nueva para sus aves. 223 00:37:33,510 --> 00:37:35,840 En siete días abdicará su trono. 224 00:37:48,230 --> 00:37:49,440 Querida. 225 00:37:49,610 --> 00:37:52,400 ¿Sabe qué es el Barrio, adjudicadora? 226 00:37:52,570 --> 00:37:54,610 ¿Sabe qué sucede cuando muevo la mano? 227 00:37:54,940 --> 00:37:58,320 No, mi trono no tiene reemplazo. 228 00:37:58,450 --> 00:38:02,950 Porque yo soy el trono, nena. ¡Yo soy el Barrio! 229 00:38:04,500 --> 00:38:08,210 Soy aquello que se niega a ver, cuando anda por la calle de noche. 230 00:38:08,370 --> 00:38:10,210 El Barrio es mío. 231 00:38:11,000 --> 00:38:12,210 Y sólo mío. 232 00:38:13,250 --> 00:38:16,470 No cometa el error de creer que existe por encima de las reglas. 233 00:38:16,630 --> 00:38:18,050 Nadie está por encima. 234 00:38:18,380 --> 00:38:20,300 Tiene siete días. 235 00:40:00,240 --> 00:40:01,410 ¡Basta! 236 00:40:07,240 --> 00:40:10,120 Temo que nuestro amigo está a salvo aquí. 237 00:40:10,290 --> 00:40:12,420 Pero está Excomunicado. 238 00:40:12,960 --> 00:40:15,550 La Gerente le concedió amnistía. 239 00:40:17,130 --> 00:40:20,970 Sr. Jonathan, ¿sería tan amable de venir conmigo? 240 00:40:41,450 --> 00:40:43,950 Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick. 241 00:40:44,620 --> 00:40:45,950 Gracias. 242 00:40:51,580 --> 00:40:56,800 Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra nuestra bella ciudad con su presencia. 243 00:40:57,210 --> 00:41:00,470 - Debo hablar... - Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera. 244 00:41:07,760 --> 00:41:11,520 Vaya, vaya. Bienvenido al Continental de Marruecos. 245 00:41:11,640 --> 00:41:13,810 Espero que sea de su agrado. 246 00:41:15,310 --> 00:41:19,070 Por aquí. La Srta. Al-Azwar no espera a ningún hombre. 247 00:41:23,660 --> 00:41:25,990 Mucha suerte, Sr. Jonathan. 248 00:41:27,030 --> 00:41:28,330 Mucha suerte. 249 00:42:03,110 --> 00:42:05,160 ¿Te gustan los perros, John? 250 00:42:05,740 --> 00:42:07,240 ¿Sofia? 251 00:42:12,830 --> 00:42:16,460 ¡Sofia, no puedes matar a quien tiene tu ficha! 252 00:42:16,630 --> 00:42:19,460 No te maté, sólo te disparé. 253 00:42:20,590 --> 00:42:21,880 Lindo traje. 254 00:42:24,680 --> 00:42:28,640 - También me da gusto verte. - Debería dispararte en la cabeza ahora. 255 00:42:28,810 --> 00:42:29,890 Lo sé. 256 00:42:35,150 --> 00:42:37,150 No lo hagas. 257 00:42:38,690 --> 00:42:40,530 Estás Excomunicado, John. 258 00:42:41,240 --> 00:42:42,820 Y esa ficha... 259 00:42:43,650 --> 00:42:45,780 ...no significa nada. 260 00:42:50,830 --> 00:42:52,410 Es tu sangre. 261 00:42:54,000 --> 00:42:55,250 Estás obligada. 262 00:42:56,130 --> 00:42:57,750 Cuando necesitaste ayuda... 263 00:42:59,170 --> 00:43:00,590 ...te la di. 264 00:43:08,720 --> 00:43:10,260 Sentado. 265 00:43:13,680 --> 00:43:15,810 Me refería a ti, John. 266 00:43:20,770 --> 00:43:24,150 Sí te das cuenta de que ahora yo soy la Gerente, ¿verdad? 267 00:43:25,490 --> 00:43:30,330 Ya no estoy en servicio, John, así que no ando por ahí matando gente. 268 00:43:30,950 --> 00:43:33,160 No te pido que mates a nadie. 269 00:43:33,620 --> 00:43:36,790 - Sólo quiero que me lleves con él. - ¿Con quién? 270 00:43:37,420 --> 00:43:38,920 Tu antiguo jefe. 271 00:43:40,540 --> 00:43:44,050 - Quieres matar a Berrada. - No voy a matarlo, sólo quiero hablar. 272 00:43:44,220 --> 00:43:46,550 ¿Qué puede ofrecerte? 273 00:43:49,350 --> 00:43:50,510 Guía. 274 00:43:50,760 --> 00:43:51,810 Escucha. 275 00:43:52,270 --> 00:43:55,560 Hice un acuerdo cuando acepté administrar este Hotel. 276 00:43:55,730 --> 00:43:59,310 Y ese acuerdo decía que debía obedecer las reglas de la Orden. 277 00:43:59,860 --> 00:44:02,860 Si tú no lo matas, él te matará... 278 00:44:02,980 --> 00:44:06,110 ...y quizá a mí también por llevarte allá. 279 00:44:06,700 --> 00:44:10,780 Y si cometo un error, sí me hago de un enemigo... 280 00:44:11,870 --> 00:44:15,120 ...quizá alguien vaya a buscar a mi hija. 281 00:44:16,750 --> 00:44:19,670 Sé lo que hiciste para rescatarla, John. 282 00:44:20,880 --> 00:44:23,090 Pero no puedo correr ese riesgo. 283 00:44:23,960 --> 00:44:25,090 Lo siento. 284 00:44:27,340 --> 00:44:29,220 ¿Quieres saber dónde está? 285 00:44:30,600 --> 00:44:33,180 No. No quiero saberlo nunca. 286 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Porque sé que iré a buscarla. 287 00:44:37,690 --> 00:44:40,480 Una parte de mí desea verla. 288 00:44:41,860 --> 00:44:45,530 Tengo que matar esa parte de mí todos los días... 289 00:44:45,990 --> 00:44:47,530 ...para protegerla. 290 00:44:51,030 --> 00:44:52,580 Porque a veces... 291 00:44:53,280 --> 00:44:57,040 ...tienes que matar lo que amas. 292 00:44:58,120 --> 00:45:00,710 Por eso te pedí el favor... 293 00:45:00,960 --> 00:45:04,960 ...por eso estoy aquí sentada ahora y por eso estoy acabada. 294 00:45:10,470 --> 00:45:12,260 - Consecuencias. - Sí. 295 00:45:14,600 --> 00:45:16,180 Consecuencias. 296 00:45:18,480 --> 00:45:20,440 Sólo te pido que lo intentes. 297 00:45:21,730 --> 00:45:25,230 De cualquier forma, tú y yo estaremos a mano. 298 00:45:36,500 --> 00:45:37,540 No. 299 00:45:39,170 --> 00:45:40,830 Después de esto... 300 00:45:42,080 --> 00:45:44,630 ...aún no estamos a mano. 301 00:45:48,670 --> 00:45:50,510 Nos vamos en diez minutos. 302 00:46:17,160 --> 00:46:18,910 Muchas gracias. 303 00:46:26,000 --> 00:46:27,630 ¡Hola! 304 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 Toma. 305 00:46:36,930 --> 00:46:38,390 Sí, de nada. 306 00:46:43,150 --> 00:46:44,150 Aquí tiene. 307 00:46:47,480 --> 00:46:48,990 ¿En qué puedo ayudarla? 308 00:47:01,250 --> 00:47:03,710 No esperaba a la Orden Suprema tan pronto. 309 00:47:06,090 --> 00:47:07,500 Hay una misión. 310 00:47:08,090 --> 00:47:11,680 Tiene que ver con alguien que rompió las reglas y desafió a la Orden. 311 00:47:13,300 --> 00:47:14,800 Se refiere a John Wick. 312 00:47:15,680 --> 00:47:17,430 Mis pupilos lo han buscado. 313 00:47:17,600 --> 00:47:20,310 A John Wick y a todos aquellos que lo ayuden. 314 00:47:21,100 --> 00:47:23,150 Ha oído historias sobre él, claro. 315 00:47:23,310 --> 00:47:25,480 Mató a muchos hombres la semana pasada sólo por... 316 00:47:25,650 --> 00:47:27,860 Un perro, un auto. 317 00:47:29,280 --> 00:47:30,360 Lo sé. 318 00:47:33,530 --> 00:47:34,820 Y me interesa. 319 00:47:36,530 --> 00:47:37,490 Mucho. 320 00:47:44,290 --> 00:47:45,380 Pez globo. 321 00:47:45,790 --> 00:47:47,090 Es letal. 322 00:47:52,010 --> 00:47:53,220 Sin soya. 323 00:48:01,890 --> 00:48:03,100 He servido... 324 00:48:04,060 --> 00:48:05,480 ...seré de servicio. 325 00:49:46,580 --> 00:49:47,670 ¡Alto! 326 00:49:54,800 --> 00:49:55,840 ¡Salgan! 327 00:50:02,640 --> 00:50:05,770 La Orden Suprema y la Roma Ruska tienen un acuerdo. 328 00:50:06,020 --> 00:50:08,980 Sí, pero ayudó a John Wick. 329 00:50:09,150 --> 00:50:12,730 - Tenía un Resguardo. - Que no es más importante que la Orden. 330 00:50:12,860 --> 00:50:15,700 Pagará su penitencia con sangre. 331 00:50:16,400 --> 00:50:17,490 Bien. 332 00:50:20,160 --> 00:50:25,000 Extienda sus manos solidarias y jure fidelidad. 333 00:50:32,880 --> 00:50:34,630 He servido... 334 00:50:36,170 --> 00:50:38,260 ...seré de servicio. 335 00:51:00,910 --> 00:51:03,080 No lo haremos como en el pasado. 336 00:51:03,740 --> 00:51:05,750 Es sólo una conversación. 337 00:51:06,960 --> 00:51:10,290 John, contigo nunca es sólo una conversación. 338 00:51:14,460 --> 00:51:15,460 Vámonos. 339 00:51:39,610 --> 00:51:40,990 ¡Sofia! 340 00:51:41,660 --> 00:51:43,780 Siempre es un gusto verte. 341 00:51:44,410 --> 00:51:46,620 Y a los perros, claro. Qué maravilla. 342 00:51:47,290 --> 00:51:49,580 - ¿Puedo acariciar a uno? - Por supuesto. 343 00:51:50,040 --> 00:51:51,460 Jazir, ve. 344 00:51:54,300 --> 00:51:55,800 Fantástico. 345 00:51:56,710 --> 00:51:58,170 Jonathan Wick. 346 00:51:59,550 --> 00:52:02,300 Supe que había llegado a nuestra costa. 347 00:52:08,430 --> 00:52:12,310 Vamos. Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 348 00:52:16,740 --> 00:52:21,200 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 349 00:52:23,160 --> 00:52:25,660 Dígame, ¿vino a matarme? 350 00:52:28,330 --> 00:52:29,370 No. 351 00:52:38,840 --> 00:52:42,760 Sr. Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 352 00:52:44,720 --> 00:52:45,890 La gente dice... 353 00:52:46,930 --> 00:52:48,020 ..."asesino". 354 00:52:49,520 --> 00:52:50,730 Hashasheen... 355 00:52:51,440 --> 00:52:53,150 ...discípulos de Hassan-i... 356 00:52:54,650 --> 00:52:56,150 ...consumidores de hachís. 357 00:52:58,900 --> 00:52:59,990 No, gracias. 358 00:53:01,700 --> 00:53:04,870 Otros sostienen que proviene de asasiyyun... 359 00:53:05,200 --> 00:53:07,200 ...que significa "hombres que son fieles... 360 00:53:07,830 --> 00:53:09,370 ...y que respetan sus creencias". 361 00:53:11,370 --> 00:53:12,750 ¿Ve esa moneda? 362 00:53:13,710 --> 00:53:16,710 Es la primera moneda acuñada en este lugar. 363 00:53:17,380 --> 00:53:18,550 A su lado... 364 00:53:19,210 --> 00:53:20,590 ...está la primera ficha. 365 00:53:20,760 --> 00:53:23,050 No fue fácil ubicarla, créame. 366 00:53:23,430 --> 00:53:27,350 Esta moneda, por supuesto, no representa un valor monetario. 367 00:53:27,930 --> 00:53:30,980 Representa el comercio de las relaciones... 368 00:53:31,310 --> 00:53:34,690 ...un contrato social en el que acepta participar. 369 00:53:35,690 --> 00:53:37,150 Orden y reglas. 370 00:53:38,280 --> 00:53:39,990 Usted rompió las reglas. 371 00:53:40,240 --> 00:53:43,070 La Orden Suprema lo quiere muerto. 372 00:53:43,570 --> 00:53:45,830 ¿Por qué permitiría que se marchara con vida... 373 00:53:45,990 --> 00:53:49,410 ...cuando sus propias acciones la pusieron en juego? 374 00:53:54,670 --> 00:53:56,590 Quiero hacer enmiendas. 375 00:53:57,590 --> 00:53:59,420 Para pagar por lo que hice... 376 00:53:59,760 --> 00:54:03,300 ...solicito una reunión con quien está por encima de la Orden... 377 00:54:08,100 --> 00:54:09,350 Este perro... 378 00:54:10,140 --> 00:54:11,310 ...lo adoro. 379 00:54:11,890 --> 00:54:15,020 Dime, ¿suelta mucho pelo? 380 00:54:17,440 --> 00:54:18,520 A veces. 381 00:54:19,530 --> 00:54:22,240 Cuando me vaya, dígale al Regente que iré. 382 00:54:23,030 --> 00:54:27,450 - Y que si me quiere muerto... - Hará que sus huesos se sequen al sol. 383 00:54:28,790 --> 00:54:29,870 Entiendo. 384 00:54:30,620 --> 00:54:32,790 Y yo le habré dado la opción. 385 00:54:40,210 --> 00:54:42,130 Lo siento, Sr. Wick. 386 00:54:43,010 --> 00:54:45,470 No puedo decirle dónde buscar al Regente. 387 00:54:48,350 --> 00:54:49,890 Usted no entiende. 388 00:54:50,100 --> 00:54:54,100 Usted no busca al Regente, él decide encontrarlo a usted. 389 00:54:54,650 --> 00:54:56,110 ¿Quiere hablar con él? 390 00:54:56,650 --> 00:54:59,150 Intérnese en el desierto y levante la vista. 391 00:54:59,980 --> 00:55:04,400 Canis Menor, el perro que siguió a Orión a través del cielo. 392 00:55:05,070 --> 00:55:09,200 Siga la estrella más brillante, camine hasta que esté casi muerto. 393 00:55:09,660 --> 00:55:11,660 Luego, siga caminando. 394 00:55:12,330 --> 00:55:15,500 Cuando esté por exhalar el último suspiro, él lo encontrará. 395 00:55:17,040 --> 00:55:18,170 O no. 396 00:55:20,170 --> 00:55:21,670 Se lo agradezco. 397 00:55:24,340 --> 00:55:25,880 Gracias, señor. 398 00:55:28,510 --> 00:55:30,720 Quizá no escuchaste. 399 00:55:34,690 --> 00:55:36,310 El contrato social. 400 00:55:37,900 --> 00:55:39,900 El comercio de las relaciones. 401 00:55:40,610 --> 00:55:42,650 Recibiste un gran obsequio. 402 00:55:42,820 --> 00:55:44,320 Acogí a tu amigo. 403 00:55:45,280 --> 00:55:47,070 ¿Qué ofreces a cambio? 404 00:55:51,660 --> 00:55:54,460 Tan suave y al mismo tiempo tan agresivo. 405 00:55:55,210 --> 00:55:57,330 Me encanta este perro. 406 00:55:58,880 --> 00:56:00,170 Me lo quedaré. 407 00:56:00,380 --> 00:56:02,920 - ¿Disculpe? - El será mi obsequio. 408 00:56:03,210 --> 00:56:06,590 - Así me demostrarás tu fidelidad. - ¡No! 409 00:56:07,510 --> 00:56:11,470 - Es lo menos que puedes hacer. - No, no puede quedarse con mi perro. 410 00:56:12,600 --> 00:56:13,730 Muy bien. 411 00:56:15,230 --> 00:56:16,310 Muy bien. 412 00:56:19,020 --> 00:56:20,360 Entonces lo mataré. 413 00:56:25,740 --> 00:56:27,320 Lo siento, Sofia. 414 00:56:27,530 --> 00:56:29,780 Eso fue para que aprendas. 415 00:56:38,250 --> 00:56:39,290 No. 416 00:57:21,090 --> 00:57:23,000 Sofia. No. 417 00:57:28,300 --> 00:57:30,010 Le disparó a mi perro. 418 00:57:31,350 --> 00:57:32,470 Te entiendo. 419 00:57:34,810 --> 00:57:37,180 Debemos irnos. Ahora. 420 01:04:12,840 --> 01:04:13,840 Tomen. 421 01:04:18,880 --> 01:04:20,340 Vas a morir, John. 422 01:04:21,720 --> 01:04:24,100 Aquí, en este desierto... 423 01:04:24,720 --> 01:04:26,930 ...o en algún punto del camino. 424 01:04:29,230 --> 01:04:30,810 Pero vas a morir. 425 01:04:46,330 --> 01:04:47,910 Consecuencias. 426 01:04:51,920 --> 01:04:53,170 Consecuencias. 427 01:05:20,150 --> 01:05:21,450 Ponte en marcha. 428 01:05:31,040 --> 01:05:32,210 Sofia. 429 01:08:13,540 --> 01:08:15,000 ¡Muy bien! 430 01:08:20,670 --> 01:08:22,090 Dejó clara su postura. 431 01:08:23,760 --> 01:08:25,590 Se ganó mi fidelidad. 432 01:08:27,090 --> 01:08:31,510 Voy a meterle tanta lealtad por el trasero que se le va a salir por la boca. 433 01:08:31,890 --> 01:08:33,480 Tuvo su oportunidad. 434 01:08:34,180 --> 01:08:36,390 Bueno, ya que lo ve de esa manera... 435 01:08:36,980 --> 01:08:38,980 ...es hora de que le diga... 436 01:08:39,230 --> 01:08:43,190 ...que se baje de su Orden Suprema y se vaya al Infierno. 437 01:08:43,490 --> 01:08:44,650 Entendido. 438 01:08:45,200 --> 01:08:50,410 Le dio siete balas a John Wick, pagará su castigo con siete cortes. 439 01:08:50,910 --> 01:08:53,410 A veces hay que cortar algunas cosas. 440 01:08:57,290 --> 01:08:59,080 Aparta la mirada, querida mía. 441 01:09:00,630 --> 01:09:01,840 El Rey... 442 01:09:02,300 --> 01:09:03,510 ...está muerto. 443 01:09:08,300 --> 01:09:09,850 Que viva el Rey. 444 01:10:04,150 --> 01:10:05,230 Bebe. 445 01:10:06,940 --> 01:10:08,860 Tranquilo, aún tienes tu arma. 446 01:10:09,950 --> 01:10:11,160 Bebe, por favor. 447 01:10:21,380 --> 01:10:24,800 Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto? 448 01:10:25,550 --> 01:10:27,050 No estoy perdido. 449 01:10:27,760 --> 01:10:31,140 - Vine a buscarlo. - ¿Crees que me refiero a tu ubicación? 450 01:10:33,470 --> 01:10:37,270 Nunca vi a un hombre luchar tanto por terminar donde comenzó. 451 01:10:45,320 --> 01:10:46,860 Así que dime, Jonathan. 452 01:10:47,610 --> 01:10:49,280 ¿Por qué deseas vivir? 453 01:10:50,070 --> 01:10:51,490 Por mi esposa. 454 01:10:52,200 --> 01:10:53,330 Helen. 455 01:10:55,700 --> 01:10:57,120 Para recordarla. 456 01:10:58,750 --> 01:11:00,170 Para recordarnos. 457 01:11:00,870 --> 01:11:03,380 ¿Quieres vivir por el recuerdo del amor? 458 01:11:05,300 --> 01:11:07,420 Al menos por la oportunidad de merecerlo. 459 01:11:09,130 --> 01:11:12,180 Puedo darte una última oportunidad de ganarte una vida. 460 01:11:13,470 --> 01:11:15,560 Sin embargo, podría no ser la que deseas. 461 01:11:17,100 --> 01:11:21,020 Realiza una tarea para nosotros y se revocará tu Excomunicado. 462 01:11:21,190 --> 01:11:23,020 Se cerrará el contrato abierto. 463 01:11:23,360 --> 01:11:27,150 Se te permitirá vivir, aunque no libre de la Orden... 464 01:11:27,570 --> 01:11:31,530 ...sino obligado a ella, haciendo lo que mejor haces el resto de tus días. 465 01:11:36,080 --> 01:11:37,540 La decisión es tuya. 466 01:11:39,750 --> 01:11:41,210 Muere aquí y ahora... 467 01:11:41,960 --> 01:11:44,880 ...o sigue vivo y recordando hasta la muerte. 468 01:12:02,350 --> 01:12:04,020 ¿Qué hay que hacer? 469 01:12:04,230 --> 01:12:06,900 Tu vida costará la vida de otros. 470 01:12:07,570 --> 01:12:10,190 La primera será la del hombre al que llaman Winston. 471 01:12:11,240 --> 01:12:14,120 - ¿Qué? - Olvidó su fidelidad. 472 01:12:15,160 --> 01:12:18,580 No se revocarán el contrato abierto, ni el Excomunicado... 473 01:12:18,830 --> 01:12:20,580 ...hasta que termines la misión. 474 01:12:21,250 --> 01:12:22,580 Así que si deseas vivir... 475 01:12:23,170 --> 01:12:24,710 ...y si deseas recordar... 476 01:12:25,840 --> 01:12:27,630 ...esta es la decisión que debes tomar. 477 01:12:44,480 --> 01:12:46,150 He servido. 478 01:12:48,650 --> 01:12:50,900 Seré de servicio. 479 01:12:51,820 --> 01:12:53,280 Muy bien, hijo mío. 480 01:12:53,780 --> 01:12:55,780 Haz a un lado tu debilidad... 481 01:12:55,950 --> 01:12:58,490 ...y reafirma tu fidelidad a la Orden. 482 01:13:04,790 --> 01:13:06,080 Sr. John Wick... 483 01:13:54,050 --> 01:13:55,140 Gracias. 484 01:13:56,930 --> 01:13:58,760 Acepto esta ofrenda... 485 01:13:59,100 --> 01:14:00,430 ...y su fidelidad. 486 01:14:17,990 --> 01:14:19,990 Le deseo buena suerte en su camino. 487 01:14:20,910 --> 01:14:23,250 Zahir ayudará a preparar su partida. 488 01:14:25,580 --> 01:14:27,040 Y Sr. Wick... 489 01:15:06,290 --> 01:15:09,250 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 490 01:15:09,670 --> 01:15:12,670 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 491 01:15:15,220 --> 01:15:17,010 FERROCARRIL METRO-NORTH 492 01:16:35,090 --> 01:16:36,760 No se separen, niños. 493 01:16:36,920 --> 01:16:40,800 Tomen la mano de la persona que va adelante y atrás de ustedes. 494 01:16:43,680 --> 01:16:46,980 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 495 01:16:50,310 --> 01:16:51,810 Yo no me habría detenido. 496 01:16:53,440 --> 01:16:55,150 Qué gusto tenerte de regreso. 497 01:17:01,990 --> 01:17:03,530 ¿Cómo estuvo tu viaje? 498 01:17:06,450 --> 01:17:08,080 ¿Vas al Continental? 499 01:17:14,590 --> 01:17:15,750 ¿Está contigo? 500 01:17:17,170 --> 01:17:18,510 Estaba. 501 01:17:28,850 --> 01:17:30,190 Buen truco. 502 01:17:33,610 --> 01:17:35,070 VAYAN A LA SALIDA TRASERA 503 01:18:36,670 --> 01:18:38,170 CAMINO CERRADO 504 01:20:37,830 --> 01:20:40,880 ¡Señor! Baje el arma. 505 01:20:42,090 --> 01:20:43,840 Está Excomunicado. 506 01:20:44,840 --> 01:20:47,300 A menos que usted también quiera lo mismo... 507 01:20:48,050 --> 01:20:51,060 ...le sugiero que baje el arma. 508 01:20:57,520 --> 01:20:59,230 Quisiera ver al Gerente. 509 01:21:02,030 --> 01:21:03,070 Desde luego. 510 01:21:04,150 --> 01:21:06,740 Si fuera tan amable de acompañarme. 511 01:21:19,880 --> 01:21:21,340 Por favor, tome asiento. 512 01:21:21,500 --> 01:21:23,510 Le avisaré que ya llegó. 513 01:21:58,540 --> 01:22:03,090 Debo decirte que esperaba conocerte desde hace tiempo. 514 01:22:03,340 --> 01:22:04,710 Soy un gran admirador... 515 01:22:05,090 --> 01:22:06,720 ...John Wick. 516 01:22:08,430 --> 01:22:10,850 Y, hasta ahora, no me has decepcionado. 517 01:22:15,270 --> 01:22:16,640 ¿Ese es el famoso perro? 518 01:22:17,190 --> 01:22:18,480 Le agradas. 519 01:22:19,600 --> 01:22:23,320 Pero a mí me gustan más los gatos. 520 01:22:24,480 --> 01:22:25,820 Hola, perro. 521 01:22:29,070 --> 01:22:30,320 Somos iguales. 522 01:22:31,280 --> 01:22:33,240 Ambos tenemos el mismo don. 523 01:22:33,540 --> 01:22:35,000 No somos iguales. 524 01:22:35,450 --> 01:22:36,870 Sí lo somos. 525 01:22:37,620 --> 01:22:39,000 No, no lo somos. 526 01:22:40,580 --> 01:22:42,590 El Gerente lo recibirá... 527 01:22:42,790 --> 01:22:45,050 ...en la oficina administrativa, señor. 528 01:22:59,140 --> 01:23:00,770 ...Sr. Wick. 529 01:23:02,940 --> 01:23:04,020 Siéntate. 530 01:23:05,360 --> 01:23:06,360 Quédate. 531 01:23:08,150 --> 01:23:09,240 Buen perro. 532 01:24:05,460 --> 01:24:07,550 Condúcete con cuidado, Jonathan. 533 01:24:16,220 --> 01:24:19,730 Sólo uso esta habitación en ocasiones especiales... 534 01:24:19,890 --> 01:24:25,110 ...cuando simplemente hay que ver lo que el oponente esconde bajo la mesa. 535 01:24:27,360 --> 01:24:29,490 ¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado? 536 01:24:30,530 --> 01:24:32,780 - Sí. - Desde luego. 537 01:24:34,120 --> 01:24:35,990 Enviaron hombres a matarte... 538 01:24:36,660 --> 01:24:38,540 ...y ahora te enviaron a matarme. 539 01:24:39,580 --> 01:24:41,460 ¿No viniste a eso? 540 01:24:41,670 --> 01:24:43,080 He servido... 541 01:24:44,330 --> 01:24:46,170 ...seré de servicio. 542 01:24:48,380 --> 01:24:49,840 Pero estás dudando. 543 01:24:51,430 --> 01:24:54,180 Sólo no cometas el error de fingir que es personal. 544 01:24:55,010 --> 01:24:56,810 Si sientes que debes hacerlo... 545 01:24:59,560 --> 01:25:01,390 ...dispárame al corazón. 546 01:25:08,480 --> 01:25:11,110 La Orden Suprema me ha pedido que dimita. 547 01:25:11,150 --> 01:25:12,320 ¿La hora? 548 01:25:13,070 --> 01:25:16,530 - La hora. - Debiste matarme en el Continental. 549 01:25:17,830 --> 01:25:19,160 Quizá sí. 550 01:25:20,200 --> 01:25:22,540 Reglas y consecuencias. 551 01:25:24,370 --> 01:25:27,920 Parece que todos están pagando las consecuencias de sus acciones. 552 01:25:28,460 --> 01:25:30,420 Y no piensas dimitir. 553 01:25:32,670 --> 01:25:33,840 ¡No! 554 01:25:35,090 --> 01:25:36,430 Creo que no. 555 01:25:36,930 --> 01:25:38,430 Entonces, ¿hay guerra? 556 01:25:38,930 --> 01:25:41,350 ¿Le declararás la guerra a la Orden Suprema? 557 01:25:41,640 --> 01:25:42,850 Una trifulca. 558 01:25:43,140 --> 01:25:46,110 A menos que decidas matarme, porque entonces prefiero morir... 559 01:25:46,650 --> 01:25:50,030 ...a manos de un amigo, que de un enemigo. 560 01:25:51,530 --> 01:25:54,450 Ya tomé una decisión, ahora te corresponde tomar la tuya. 561 01:25:55,990 --> 01:25:57,330 ¿Cuál decisión? 562 01:25:58,330 --> 01:26:02,540 - Si me matas, vendes tu alma. - Pero viviré. 563 01:26:03,080 --> 01:26:04,580 Y podré recordarla. 564 01:26:04,670 --> 01:26:07,790 Hasta que mueras como siervo de la Orden Suprema. 565 01:26:07,960 --> 01:26:11,920 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 566 01:26:12,630 --> 01:26:15,840 Volviste sólo porque te arrebataron a Helen. 567 01:26:16,010 --> 01:26:20,010 La verdadera pregunta es: ¿Cómo quién quieres morir? 568 01:26:20,680 --> 01:26:22,100 ¿El Baba Yaga? 569 01:26:22,350 --> 01:26:24,270 ¿Lo último que ven algunos hombres? 570 01:26:24,390 --> 01:26:28,860 ¿O como un hombre que amó y fue amado por su esposa? 571 01:26:29,570 --> 01:26:32,280 ¿Cómo deseas morir, Jonathan? 572 01:27:04,270 --> 01:27:08,940 Sr. Wick. Es un placer conocerlo. Soy una adjudicadora. 573 01:27:10,570 --> 01:27:12,400 ¿Ha decidido dejar su posición? 574 01:27:14,950 --> 01:27:16,320 Creo que no. 575 01:27:17,530 --> 01:27:21,120 ¿Y usted? ¿Piensa darle un tiro en la sien? 576 01:27:24,250 --> 01:27:27,040 No. Creo que no lo haré. 577 01:27:35,090 --> 01:27:36,340 Muy bien. 578 01:27:44,810 --> 01:27:46,100 Administración. 579 01:27:46,480 --> 01:27:48,230 Quiero cambiar una designación. 580 01:27:49,270 --> 01:27:50,480 ¿Verificación? 581 01:27:50,520 --> 01:27:53,780 Adjudicación. Uno, cero, uno, uno, nueve, siete, nueve... 582 01:27:53,860 --> 01:27:55,950 ...el Hotel Continental, Nueva York. 583 01:27:56,070 --> 01:27:57,320 ¿Nueva designación? 584 01:27:57,780 --> 01:27:59,160 Desconsagrado. 585 01:28:02,240 --> 01:28:03,490 Procesando. 586 01:28:05,580 --> 01:28:06,830 Administrador. 587 01:28:08,000 --> 01:28:09,080 Archivo. 588 01:28:09,920 --> 01:28:11,880 El Hotel Continental de Nueva York. 589 01:28:18,930 --> 01:28:19,760 DESCONSAGRADO 590 01:28:22,680 --> 01:28:25,520 El Hotel Continental de Nueva York, ha quedado desconsagrado. 591 01:28:26,180 --> 01:28:27,310 Adiós. 592 01:28:34,440 --> 01:28:36,990 Caballeros, este sitio ha sido desconsagrado. 593 01:28:37,030 --> 01:28:39,570 Pueden efectuarse transacciones en terrenos del Hotel. 594 01:28:39,820 --> 01:28:44,200 Como usted se niega a dimitir y usted a cumplir una orden directa... 595 01:28:44,330 --> 01:28:46,200 ...sus vidas serán eliminadas. 596 01:28:46,410 --> 01:28:48,710 Emisarios de la Orden Suprema se presentarán en breve... 597 01:28:48,750 --> 01:28:51,380 ...para retirar sus almas de la propiedad. 598 01:28:52,670 --> 01:28:54,670 Buenas noches, caballeros. 599 01:28:58,840 --> 01:29:01,850 Este santuario ya no es seguro. 600 01:29:04,680 --> 01:29:07,560 ¿Ya no tengo acceso a ninguno de los servicios? 601 01:29:08,190 --> 01:29:11,560 Dadas las circunstancias, tus privilegios quedan restaurados de inmediato. 602 01:29:11,690 --> 01:29:12,900 ¿Qué necesitas? 603 01:29:13,610 --> 01:29:14,730 Armas... 604 01:29:15,190 --> 01:29:16,900 ...muchas armas. 605 01:29:35,340 --> 01:29:36,960 Hagamos un retiro. 606 01:30:01,320 --> 01:30:02,450 Recuerde, señor... 607 01:30:02,620 --> 01:30:04,910 Estas serán fuerzas de la Orden Suprema. 608 01:30:05,280 --> 01:30:07,830 Debemos considerar nuestras opciones con cuidado. 609 01:30:08,330 --> 01:30:09,290 ¿Por qué? 610 01:30:09,410 --> 01:30:11,790 Muchas cosas cambiaron durante su ausencia. 611 01:30:12,080 --> 01:30:13,210 ¿Como qué? 612 01:30:13,420 --> 01:30:16,210 Digamos que hemos mejorado el armamento. 613 01:30:16,710 --> 01:30:20,050 HOTEL CONTINENTAL ESTADO: DESCONSAGRADO 614 01:30:24,100 --> 01:30:27,770 ¿Me permite sugerir la Combat Master 2011... 615 01:30:27,930 --> 01:30:30,430 ...combinada con la 9 mm de balas largas? 616 01:30:32,770 --> 01:30:34,770 SUJETO - CONTINENTAL DE NY ESTADO - DESCONSAGRADO 617 01:30:39,150 --> 01:30:41,320 ENVIANDO MENSAJE... 618 01:30:41,780 --> 01:30:43,320 Atención a todos los huéspedes. 619 01:30:43,700 --> 01:30:46,370 El Hotel Continental cerrará para ser fumigado. 620 01:30:47,080 --> 01:30:50,960 Nos disculpamos por el inconveniente. Por favor, tomen la salida más cercana. 621 01:30:55,630 --> 01:30:57,250 Atención a todos los huéspedes... 622 01:30:58,590 --> 01:31:01,760 Las circunstancias cambiaron a su favor. 623 01:31:02,010 --> 01:31:05,140 Puede realizar su transacción en el Continental. 624 01:31:11,140 --> 01:31:14,190 Enviaremos a nuestros mejores elementos para que le den apoyo. 625 01:31:14,480 --> 01:31:15,650 Bien. 626 01:31:16,400 --> 01:31:17,480 Muy bien. 627 01:31:22,320 --> 01:31:26,700 Grano 125, 430 metros por segundo. 628 01:31:26,990 --> 01:31:28,700 Sumamente letal. 629 01:31:32,660 --> 01:31:33,620 Gracias. 630 01:31:33,920 --> 01:31:35,250 Comencemos. 631 01:32:38,650 --> 01:32:40,280 EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO 632 01:33:21,860 --> 01:33:25,200 Charon, ¿ayudarías a crear el ambiente para nuestras visitas? 633 01:33:25,610 --> 01:33:26,820 Desde luego, señor. 634 01:33:48,550 --> 01:33:51,220 Sé qué harás que el Continental se sienta orgulloso. 635 01:33:51,600 --> 01:33:53,100 Nos vemos pronto, señor. 636 01:33:55,940 --> 01:33:59,100 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 637 01:33:59,480 --> 01:34:00,650 ¿Qué cosa? 638 01:34:01,320 --> 01:34:02,780 Cazar. 639 01:37:36,370 --> 01:37:37,370 ¡Winston! 640 01:37:39,160 --> 01:37:40,200 ¡Winston! 641 01:37:43,960 --> 01:37:45,960 Necesito más armas y municiones. 642 01:38:08,860 --> 01:38:10,530 "Mejoraron el armamento". 643 01:38:11,030 --> 01:38:13,910 Balas de acero calibre .12. Antiblindaje. 644 01:41:41,160 --> 01:41:43,330 Sólo mi espada, John. 645 01:41:55,840 --> 01:41:59,050 Cree que puede seguir con esto, pero le aseguro... 646 01:50:04,460 --> 01:50:07,340 John, eres increíble. 647 01:50:08,000 --> 01:50:09,260 Agotado... 648 01:50:09,630 --> 01:50:11,010 ...superado en número... 649 01:50:11,420 --> 01:50:12,970 ...obviamente adolorido... 650 01:50:14,220 --> 01:50:16,550 ...y aun así venciste a mis pupilos. 651 01:50:16,930 --> 01:50:18,600 Si no tuviera que matarte... 652 01:50:19,310 --> 01:50:21,520 ...seríamos... Amigos. 653 01:50:22,600 --> 01:50:23,850 Hagamos esto. 654 01:50:51,590 --> 01:50:53,720 ¿Ves? Somos iguales. 655 01:54:40,740 --> 01:54:42,830 Quisiera sugerir una negociación. 656 01:54:43,330 --> 01:54:45,950 - Una negociación estaría bien. - Perfecto. 657 01:54:57,670 --> 01:54:59,300 ¿Estamos de vuelta, señor? 658 01:55:01,090 --> 01:55:02,340 Por supuesto que sí. 659 01:55:21,780 --> 01:55:22,990 Oye, John. 660 01:55:25,740 --> 01:55:27,950 Fue una gran pelea. 661 01:55:31,830 --> 01:55:32,960 Sí. 662 01:56:02,660 --> 01:56:03,950 Sí. 663 01:56:04,620 --> 01:56:07,370 No te preocupes por mí, John. 664 01:56:08,160 --> 01:56:10,080 Debo recuperar el aliento. 665 01:56:12,170 --> 01:56:14,080 Te alcanzo en un momento. 666 01:56:19,210 --> 01:56:20,420 No lo harás. 667 01:56:31,640 --> 01:56:34,940 Caballeros, desde luego saben que fue la primera ronda. 668 01:56:35,270 --> 01:56:36,860 Apenas un aperitivo. 669 01:56:37,610 --> 01:56:41,070 Podemos seguir así el tiempo que quieran, pero tiene un sólo final. 670 01:56:41,190 --> 01:56:43,360 ¿Está segura de que una guerra prolongada es lo mejor? 671 01:56:43,530 --> 01:56:45,530 No será prolongada. 672 01:56:45,700 --> 01:56:48,080 Podrán tomar el Continental, no tengo duda... 673 01:56:48,160 --> 01:56:50,830 ...pero conservarlo es un asunto muy diferente. 674 01:56:50,870 --> 01:56:54,080 Mis lealtades van más allá de este edificio. 675 01:56:55,080 --> 01:56:56,880 Somos la Orden Suprema. 676 01:56:57,340 --> 01:56:58,590 Y nosotros... 677 01:56:59,710 --> 01:57:01,460 ...somos Nueva York. 678 01:57:02,380 --> 01:57:03,840 ¿Vamos a negociar? 679 01:57:07,850 --> 01:57:09,180 Creo que sí. 680 01:57:15,020 --> 01:57:16,110 ¿Negociación? 681 01:57:16,770 --> 01:57:17,940 ¡Negociación! 682 01:57:21,780 --> 01:57:23,700 ¿Qué propone que hagamos? 683 01:57:28,080 --> 01:57:30,040 Permítame conservar mi poder. 684 01:57:30,580 --> 01:57:31,950 Bajo la Orden. 685 01:57:34,580 --> 01:57:35,790 He servido... 686 01:57:36,130 --> 01:57:39,960 ...y he sido una baliza de orden y estabilidad en la industria... 687 01:57:40,050 --> 01:57:43,630 ...por más de 40 años. Reconozco humildemente que me excedí... 688 01:57:43,720 --> 01:57:46,140 ...y reitero mi fidelidad a la Orden Suprema. 689 01:57:49,560 --> 01:57:50,600 Winston. 690 01:57:56,230 --> 01:58:00,270 Sólo demostró su fuerza, para poder conservar el Continental. 691 01:58:04,110 --> 01:58:06,410 La Orden Suprema acepta su fidelidad. 692 01:58:08,450 --> 01:58:09,990 ¿Y él? 693 01:58:11,790 --> 01:58:15,420 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 694 01:58:21,300 --> 01:58:22,510 Tiene que morir. 695 01:58:24,170 --> 01:58:25,260 Lo siento, Jonathan. 696 01:58:25,470 --> 01:58:27,300 - ¡Winston! - No veo otra manera. 697 01:58:39,310 --> 01:58:40,820 Muy bien, caballeros. 698 01:58:41,230 --> 01:58:44,240 El Continental volverá a ser Consagrado. 699 01:58:45,280 --> 01:58:46,660 Buen día para ambos. 700 01:58:51,160 --> 01:58:52,870 Buena jugada, señor. 701 01:59:28,160 --> 01:59:30,660 ¿Cuánto tiempo calcula que tardaremos en abrir? 702 01:59:31,120 --> 01:59:32,870 Debería ser enseguida. 703 01:59:36,870 --> 01:59:38,580 El Sr. Wick se ha ido. 704 01:59:38,880 --> 01:59:40,590 Una verdadera tragedia. 705 01:59:40,710 --> 01:59:44,210 No entendió. Quise decir que ya no está en la calle. 706 01:59:45,050 --> 01:59:47,760 - Es poco probable. - Pero cierto. 707 01:59:49,390 --> 01:59:51,550 Confío en que comprende que habrá repercusiones... 708 01:59:51,640 --> 01:59:53,890 ...a todos los niveles, si sobrevive. 709 01:59:54,350 --> 01:59:58,600 Lo último que usted o yo queremos es que el Sr. Wick nos visite por la noche. 710 02:00:01,310 --> 02:00:05,780 Por el bien de ambos, espero que se encargue de la situación, ¿sí? 711 02:00:05,820 --> 02:00:07,200 Desde luego. 712 02:00:08,030 --> 02:00:09,780 ¿Qué tan lejos puede ir? 713 02:00:20,920 --> 02:00:22,210 Baba Yaga. 714 02:00:53,620 --> 02:00:55,330 ¿Cómo estás, John? 715 02:00:56,250 --> 02:00:58,500 Luces tan mal, como me siento. 716 02:01:00,620 --> 02:01:02,790 Johnny, Johnny, Johnny. 717 02:01:03,340 --> 02:01:05,460 Levanta la mano si me escuchas, John. 718 02:01:08,510 --> 02:01:12,680 ¡Maldita sea, te cortaron un dedo! ¿No es terrible? 719 02:01:20,230 --> 02:01:22,810 Maldito John Wick. 720 02:01:23,480 --> 02:01:27,230 El viejo conserva su Hotel y te sacrifica. 721 02:01:27,610 --> 02:01:30,950 No lo culpo. Yo habría hecho lo mismo que él. 722 02:01:32,160 --> 02:01:34,830 Pero lo que hizo la Orden Suprema... 723 02:01:37,660 --> 02:01:39,660 Siete cortes... 724 02:01:43,000 --> 02:01:45,710 Las cosas se hacen sin la Orden. 725 02:01:47,500 --> 02:01:50,380 Y están a punto de descubrir que si atacan al Rey... 726 02:01:50,880 --> 02:01:52,800 ...más vale que lo maten. 727 02:01:57,470 --> 02:01:58,890 Entonces... 728 02:02:01,390 --> 02:02:03,060 Te pregunto, John. 729 02:02:03,810 --> 02:02:05,360 ¿Cómo te sientes? 730 02:02:07,400 --> 02:02:11,610 Porque yo estoy furioso. 731 02:02:12,610 --> 02:02:14,370 ¿Estás enojado, John? 732 02:02:15,870 --> 02:02:16,950 ¿Sí? 733 02:02:26,750 --> 02:02:28,210 ¡Sí!