1 00:01:16,395 --> 00:01:18,775 Θυμάμαι κάποτε, ήσουν πολύ ομιλητικός τύπος, φιλαράκο. 2 00:01:18,983 --> 00:01:20,569 Και ξαφνικά δεν βγάζεις λέξη. 3 00:01:20,820 --> 00:01:23,116 Ξέχασες να απαντάς ή περιμένεις το δικηγόρο σου; 4 00:01:23,366 --> 00:01:25,745 Μπορεί να νομίζεις ότι ο φόνος δεν σου πάει. 5 00:01:25,912 --> 00:01:27,123 Μπορεί να μην το έκανα. 6 00:01:27,332 --> 00:01:28,960 Μπορεί να μην το έκανε, Νάλτι. 7 00:01:29,210 --> 00:01:31,088 Κοίτα, Μάρλοου. Σε συλλαμβάνουμε. 8 00:01:31,339 --> 00:01:33,511 Δεν σε συμπαθούμε αλλά δεν είναι προσωπικό. 9 00:01:33,803 --> 00:01:35,807 Απλά ακολουθούμε μια διαδικασία μετά από έναν φόνο. 10 00:01:35,974 --> 00:01:37,100 Που είναι ο Ράνταλ; 11 00:01:37,309 --> 00:01:39,270 Ζήτησε από μας να σου μιλήσουμε. 12 00:01:39,479 --> 00:01:41,316 - Αυτός κρατάει την μικρή; - Δεν το ξέρω. 13 00:01:41,526 --> 00:01:43,570 - Είναι καλά; - Ούτε αυτό το ξέρω! 14 00:01:43,778 --> 00:01:45,865 Εσύ πότε την είδες για τελευταία φορά; 15 00:01:45,991 --> 00:01:47,451 Ξεχνάω! 16 00:01:50,290 --> 00:01:52,085 Ράνταλ; 17 00:01:57,095 --> 00:01:58,305 Πως νιώθεις; 18 00:01:58,514 --> 00:02:00,850 Σαν μια πάπια σε πεδίο σκοποβολής. 19 00:02:01,102 --> 00:02:04,357 - Θέλεις ένα τσιγάρο; - Ναι, σ' ευχαριστώ. 20 00:02:11,371 --> 00:02:13,374 Θέλεις να δώσεις μια κατάθεση; 21 00:02:13,833 --> 00:02:16,421 Τα παιδιά μου λένε ότι διέπραξα κάποιους φόνους. 22 00:02:16,589 --> 00:02:18,802 Είναι αλήθεια αυτό; 23 00:02:19,052 --> 00:02:21,306 Έχετε μια θηλιά γύρω απ' το λαιμό μου, σωστά; 24 00:02:21,514 --> 00:02:22,808 Καλύτερα να μου τα πεις όλα. 25 00:02:23,060 --> 00:02:24,854 Μπορεί να τα χρησιμοποιήσω εναντίον σου... 26 00:02:25,063 --> 00:02:26,942 ...αλλά καλύτερα να μου τα πεις όλα. 27 00:02:27,193 --> 00:02:30,114 Εντάξει, φίλε μου. Βγάλε το σημειωματάριό σου. 28 00:02:32,577 --> 00:02:34,121 Είμαστε έτοιμοι. 29 00:02:34,288 --> 00:02:36,083 - Τα πάντα; - Ναι. 30 00:02:37,043 --> 00:02:38,544 Κάποια τα γνωρίζεις ήδη. 31 00:02:38,712 --> 00:02:40,091 Αν κάνω κανένα λάθος... 32 00:02:40,342 --> 00:02:42,846 Ας καταγράψουμε όλη την ιστορία απ' την αρχή. 33 00:02:43,013 --> 00:02:44,891 Απ' τον Μαλόι τότε. 34 00:02:45,100 --> 00:02:46,769 Λοιπόν, ήταν γύρω στις 7 το βράδυ. 35 00:02:46,979 --> 00:02:48,440 Τέλος πάντων. Είχε σκοτεινιάσει... 36 00:02:48,648 --> 00:02:50,194 Τι έκανες στο γραφείο τόσο αργά; 37 00:02:50,359 --> 00:02:51,527 Είμαι σαν ένα περιστέρι. 38 00:02:51,779 --> 00:02:54,909 Πάντα επιστρέφω στην φωλιά όσο αργά κι αν είναι. 39 00:02:55,368 --> 00:02:58,249 Έψαχνα έναν κουρέα εν ονόματι Ντόμινικ... 40 00:02:59,084 --> 00:03:01,589 ...τον οποίο ήθελε πίσω η γυναίκα του. Ξεχνάω το γιατί. 41 00:03:01,625 --> 00:03:03,759 Ο μόνος λόγος που είχα πάρει αυτή τη δουλειά. 42 00:03:03,968 --> 00:03:06,514 Ήταν γιατί χρειαζόμουν τα λεφτά. 43 00:03:06,681 --> 00:03:08,977 Αλλά δεν τον βρήκα ποτέ. 44 00:03:09,395 --> 00:03:12,441 Απλά ανακάλυψα και πάλι πόσο μεγάλη είναι αυτή η πόλη. 45 00:03:12,649 --> 00:03:14,112 Με πονούσαν τα πόδια μου... 46 00:03:14,405 --> 00:03:17,243 ...και το μυαλό μου ένιωθε σαν το μαντήλι ενός υδραυλικού. 47 00:03:17,452 --> 00:03:18,954 Το ποτό δεν μου έφτιαξε το κέφι... 48 00:03:19,288 --> 00:03:23,422 ...και έτσι έβγαλα το σημειωματάριο μου ψάχνοντας για καμιά γκόμενα. 49 00:03:24,172 --> 00:03:27,302 Τίποτα δεν μου ανεβάζει το ηθικό όπως μια γκόμενα. 50 00:03:29,848 --> 00:03:32,896 Η γκόμενα είχε ραντεβού, αλλά μου είπε ότι θα προσπαθούσε... 51 00:03:33,104 --> 00:03:35,943 ...να το ακυρώσει και θα με έπαιρνε πίσω. 52 00:03:37,069 --> 00:03:41,286 Έχει κάτι παράξενο η σιγή στο γραφείο τη νύχτα. 53 00:03:41,787 --> 00:03:43,833 Δεν είναι απόλυτα φυσιολογική. 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,089 Η κίνηση από κάτω δεν με ενδιέφερε καθόλου. 55 00:04:00,572 --> 00:04:03,452 Είδα το όνομά σου κάτω στις ταμπέλες. 56 00:04:04,036 --> 00:04:05,415 Και λοιπόν; 57 00:04:06,666 --> 00:04:08,963 Και ανέβηκα να σε δω. 58 00:04:11,466 --> 00:04:14,681 - Είσαι ιδιωτικός ντετέκτιβ, σωστά; - Σωστά. 59 00:04:18,896 --> 00:04:21,443 Θέλω να μου βρεις κάποια. 60 00:04:22,779 --> 00:04:25,910 Έχω κλείσει τώρα, φιλαρά- κο. Πέρνα ξανά αύριο. 61 00:04:26,327 --> 00:04:30,168 Την έψαξα εκεί που δούλευε, αλλά έλειπα πολύ καιρό. 62 00:04:30,543 --> 00:04:32,631 Εντάξει, έλα αύριο. 63 00:04:41,647 --> 00:04:44,736 Θα ήθελα να σου δείξω που δούλευε. 64 00:04:48,243 --> 00:04:50,998 Εντάξει, δείξε μου που δούλευε. 65 00:04:51,416 --> 00:04:52,877 Από δω. 66 00:04:56,134 --> 00:04:58,888 Το μέρος μύριζε φασαρίες, αλλά αυτό δεν με πείραζε. 67 00:04:59,181 --> 00:05:00,558 Τίποτα δεν με πείραζε. 68 00:05:00,809 --> 00:05:03,604 Μου άρεσαν τα δυο εικο- σάρικα στην τσέπη μου. 69 00:05:04,566 --> 00:05:07,027 Προσπάθησα να τον φανταστώ ερωτευμένο... 70 00:05:07,194 --> 00:05:08,906 ...αλλά δεν τα κατάφερα. 71 00:05:09,198 --> 00:05:11,201 Έχει αλλάξει πολύ αυτό το μέρος. 72 00:05:11,493 --> 00:05:16,126 Παλιά είχαν μια σκηνή εδώ και κάποια τραπέζια. 73 00:05:17,463 --> 00:05:19,925 Και αυτή ήταν τόσο χαριτωμένη. 74 00:05:21,262 --> 00:05:22,890 Κοκκινομάλλα. 75 00:05:24,100 --> 00:05:26,689 8 χρόνια έχω να την δω. 76 00:05:27,105 --> 00:05:30,530 Έχει να γράψει μου γράψει 6 χρ- όνια, αλλά θα έχει κάποιο λόγο. 77 00:05:30,738 --> 00:05:32,533 Τι δουλειά έκανε; Τραγουδούσε; 78 00:05:32,783 --> 00:05:36,039 Ναι. Πάμε μέσα να τσιμπήσουμε τίποτα. 79 00:05:55,283 --> 00:05:56,702 Αφεντικό... 80 00:06:09,558 --> 00:06:13,023 - Ουίσκι. Πες και εσύ τι θέλεις; -Ουίσκι. 81 00:06:13,357 --> 00:06:14,609 Δεν ξέρεις τι Βέλμα; 82 00:06:14,859 --> 00:06:16,822 Άκουσε, φίλε. Λυπάμαι για το κορίτσι σου. 83 00:06:17,031 --> 00:06:19,076 Ξέρω πως νιώθεις. Αλλά δεν είναι εδώ. 84 00:06:19,451 --> 00:06:21,831 Δεν είχαμε κανένα κορίτσι εδώ από τότε που έχω αυτό το μπαρ. 85 00:06:22,081 --> 00:06:24,251 Όταν δεν έχεις κορίτσια δεν έχεις και φασαρίες. 86 00:06:24,460 --> 00:06:26,799 Και εμένα δεν μου αρέσουν οι φασαρίες. 87 00:06:31,891 --> 00:06:33,978 Παλιά δούλευε εδώ. 88 00:06:35,356 --> 00:06:36,984 Ρώτα τον εσύ για την Βέλμα. 89 00:06:37,234 --> 00:06:40,741 Τα έχουμε ξαναπεί όλα αυτά. Πιες το ποτό σου, φιλαράκο. 90 00:06:51,260 --> 00:06:52,720 Μήπως εσύ θυμάσαι την Βέλμα; 91 00:06:52,970 --> 00:06:55,726 Σε παρακαλώ να μην ενοχλείς τους πελάτες. 92 00:06:56,185 --> 00:07:00,693 Μέχρι τώρα ήμουν ευγενικός, έτσι δεν είναι; Δεν πείραξα κανέναν. 93 00:07:15,722 --> 00:07:19,855 Κάποιοι άνθρωποι διαλέγουν λάθος χρόνο να γίνουν άγριοι. 94 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Ουίσκι! 95 00:07:22,444 --> 00:07:23,862 8 χρόνια είναι πολύς καιρός. 96 00:07:24,071 --> 00:07:25,908 Δεν γνωρίζουν τίποτα για την Βέλμα εδώ. 97 00:07:26,158 --> 00:07:27,703 Ποιος σου ζήτησε εσένα να ανακατευτείς; 98 00:07:27,995 --> 00:07:32,503 Εσύ! Δεν με θυμάσαι; Είμαι αυτός με τον οποίο ήρθες μαζί, φίλε. 99 00:07:33,213 --> 00:07:35,217 Μους. Το όνομά μου είναι: "Μους". 100 00:07:35,468 --> 00:07:37,889 Επειδή είμαι μεγαλόσωμος. Μους Μαλόι. 101 00:07:38,097 --> 00:07:40,684 - Μπορεί να με έχεις ακουστά. - Μπορεί. 102 00:07:42,147 --> 00:07:46,487 Το έχουν αλλάξει πολύ. Υπήρχε μια σκηνή εδώ. 103 00:07:46,655 --> 00:07:48,699 Μου το είπες αυτό. 104 00:07:49,408 --> 00:07:51,996 Αρχίζει και μου την δίνει αυτό το μέρος. 105 00:08:04,854 --> 00:08:07,734 - Μήπως σε έχω κουράσει; - Όχι. 106 00:08:08,026 --> 00:08:10,155 - Θα παντρευόμασταν. - Τι συνέβη; 107 00:08:10,363 --> 00:08:12,576 Που νομίζεις ότι ήμουν αυτά το 8 χρόνια; 108 00:08:12,744 --> 00:08:14,371 Στην φυλακή. 109 00:08:14,788 --> 00:08:17,168 Αλλά φύλαξα μερικά χιλιά- ρικα πριν με χώσουν μέσα. 110 00:08:17,586 --> 00:08:19,255 Εσύ έχεις μπει ποτέ στη στενή; 111 00:08:19,464 --> 00:08:21,803 Έχω κάνει κάποιες διανυκτερεύσεις. 112 00:08:22,011 --> 00:08:24,725 Εντάξει. Θα μου βρεις τώρα την Βέλμα; 113 00:08:24,933 --> 00:08:28,731 - Επίθετο δεν έχει; - Βέλμα. Βέλμα Βαλέντο. 114 00:08:30,819 --> 00:08:32,779 Πως θα επικοινωνήσω μαζί σου; 115 00:08:32,988 --> 00:08:35,408 Εγώ θα επικοινωνήσω μαζί σου! 116 00:08:39,792 --> 00:08:42,506 Πήγα στο διπλανό μπαρ για ένα μάθημα ιστορίας. 117 00:08:42,799 --> 00:08:45,553 Το εν λόγω μπαρ άνηκε στον Μάικ Φλόριαν μέχρι το 1939. 118 00:08:45,761 --> 00:08:47,849 Πέθανε το 1940 καθώς έπινε μια μπύρα. 119 00:08:48,099 --> 00:08:51,189 Η σύζυγός του, η Τζέσι, την τελείωσε γι' αυτόν. 120 00:08:51,398 --> 00:08:53,067 Αυτήν την βρήκα πολύ εύκολα. 121 00:08:53,276 --> 00:08:55,447 Κι ένα έξυπνο παιδί του Δημοτικού... 122 00:08:55,697 --> 00:08:58,411 ...θα μπορούσε να την βρει. Αλλά όχι ο Μαλόι. 123 00:08:58,912 --> 00:09:00,956 Ήταν μια γοητευτική, μεσήλικη κυρία... 124 00:09:01,124 --> 00:09:02,668 ...με άθλια φάτσα. 125 00:09:02,835 --> 00:09:04,129 Την κέρασα ένα ποτό. 126 00:09:04,381 --> 00:09:06,634 Ήταν το είδος γυναίκας που της άρεσε το ποτό. 127 00:09:06,884 --> 00:09:09,054 ...που θα σε έριχνε κάτω για να πάρει το μπουκάλι. 128 00:09:09,263 --> 00:09:11,476 Αυτό το ποτό είναι καλή παρέα. 129 00:09:13,771 --> 00:09:17,070 Κράτα το προσεχτικά! Μην σου πέσει. 130 00:09:22,579 --> 00:09:24,542 Για ποιο πράγμα μιλάγαμε; 131 00:09:24,793 --> 00:09:27,337 Για μια κοκκινομάλλα. Την Βέλμα Βαλέντο. 132 00:09:27,588 --> 00:09:30,178 Παλιά δούλευε στο μαγαζί του άντρα σας. 133 00:09:30,511 --> 00:09:33,309 Ποιος είπατε ότι είστε, κύριε; 134 00:09:39,695 --> 00:09:43,577 Ένας ιδιωτικός αστυνομικός. Δεν μου το είπατε αυτό πριν. 135 00:09:44,037 --> 00:09:46,791 Αλλά το ήξερα ότι δεν ήσουν κανονικός αστυνομικός. 136 00:09:47,084 --> 00:09:49,629 Κανένας κανονικός μπάτσος δεν θα μου έφερνε τέτοιο ποτό. 137 00:09:49,880 --> 00:09:53,053 - Θυμάσαι λοιπόν την Βέλμα; - Πως την είπες, μπάτσε; 138 00:09:53,177 --> 00:09:54,640 Βέλμα! 139 00:09:55,516 --> 00:09:58,480 Όχι, δεν μου θυμίζει τίποτα. 140 00:09:59,983 --> 00:10:02,530 Τι είπες ότι την θέλεις; 141 00:10:02,822 --> 00:10:05,492 Την αναζητώ για έναν πελάτη μου. 142 00:10:08,248 --> 00:10:11,045 Δεν έπρεπε να κάθομαι εδώ και να σου μιλάω. 143 00:10:11,296 --> 00:10:14,592 Αλλά όταν μ' αρέσει ένας τύπος και με κερνάει ένα ποτό... 144 00:10:14,759 --> 00:10:16,804 ...κάνω ό,τι θέλει. 145 00:10:19,017 --> 00:10:24,151 Κάτσε στην καρέκλα σου και μην κουνηθείς. Έχω μια ιδέα. 146 00:10:30,705 --> 00:10:32,376 Μην κοιτάζεις. 147 00:11:09,024 --> 00:11:10,737 Αυτά είναι όλα όσα μου άφησε ο Μαικ. 148 00:11:10,945 --> 00:11:13,116 Αυτά και τα παλιόρουχά του. 149 00:11:15,245 --> 00:11:17,290 Τις έβγαζε για διαφημιστικούς λόγους. 150 00:11:17,582 --> 00:11:20,797 Αλλά αυτές οι γκόμενες δεν μπήκαν ποτέ στις εφημερίδες. 151 00:11:21,089 --> 00:11:24,596 Τουλάχιστον όχι για να διαφημίσουν το μαγαζί. 152 00:11:42,002 --> 00:11:44,008 Γιατί έκρυψες την φωτογραφία της Βέλμα; 153 00:11:44,216 --> 00:11:46,510 - Γιατί την έκρυψες; - Δώσ' την μου! 154 00:11:49,184 --> 00:11:54,694 Είναι νεκρή. Ήταν καλό παιδί, αλλά είναι νεκρή. 155 00:11:55,153 --> 00:11:57,824 Αυτό δεν θ' αρέσει καθόλου στον Μους όταν έρθει. 156 00:11:58,074 --> 00:12:00,328 Ναι αλλά δεν θα το μάθει. 157 00:12:02,040 --> 00:12:04,877 Ναι, είναι έξω και ψάχνει το κορίτσι του. 158 00:12:05,169 --> 00:12:07,382 Γιατί έκρυψες την φωτογραφία της; 159 00:12:07,883 --> 00:12:12,726 Δεν ξέρω κανέναν Μους, μπάτσε. Πάρε δρόμο! Πάρε δρόμο! 160 00:12:15,106 --> 00:12:17,568 Δεν ξέρω κανέναν Μους. 161 00:12:55,679 --> 00:12:58,727 Ξαφνικά έπαψε να είναι μεθυσμένη. 162 00:12:59,102 --> 00:13:02,276 Το χέρι της ήταν σταθερό και ήταν ψύχραιμη. 163 00:13:02,693 --> 00:13:04,695 Όπως κάποιος όταν κανονίζει την κηδεία... 164 00:13:04,947 --> 00:13:08,370 ...για έναν φόνο που δεν έχει ακόμα διαπραχθεί. 165 00:13:16,635 --> 00:13:18,514 Άφησα κάποιον να μπει πριν από λίγες ώρες. 166 00:13:18,764 --> 00:13:21,310 Μου είπε ότι ήταν σημαντικό. Δεν πειράζει; 167 00:13:21,645 --> 00:13:24,941 Είναι ερωτευμένος και βιάζεται. Θα το ξεπεράσει. 168 00:13:25,317 --> 00:13:28,448 Χαριτωμένος τύπος δεν είναι; -Ναι. 169 00:13:29,033 --> 00:13:30,996 - Ξεμέθυστος; - Ναι. 170 00:13:33,124 --> 00:13:35,212 Μυρίζει πολύ ωραία. 171 00:13:51,030 --> 00:13:52,909 Ο κύριος Μάρλοου; 172 00:13:54,913 --> 00:13:57,627 Πήρα το θάρρος να σας περιμένω εδώ, κ. Μάρλοου. 173 00:13:58,963 --> 00:14:00,592 Ο θυρωρός μου έδωσε να καταλάβω... 174 00:14:00,883 --> 00:14:04,180 ...ότι θα ερχόσασταν σύντομα. - Ποιος με σύστησε, κ. Μάριοτ; 175 00:14:04,389 --> 00:14:06,893 - Συγγνώμη; - Που βρήκατε το όνομά μου; 176 00:14:07,437 --> 00:14:11,194 Μόλις σήμερα αποφάσισα να προσλάβω έναν ιδιωτικό ντετέκτιβ. 177 00:14:11,445 --> 00:14:14,241 Αλλά επειδή είναι Σάββατο απόγευμα δεν μπορούσα. 178 00:14:14,534 --> 00:14:18,165 Να βρω κανέναν από τηλεφώνου και δεν ήξερα τι να κάνω. 179 00:14:18,707 --> 00:14:22,047 Ο κατάλογος ανέφερε διάφορους σ' αυτήν την περιοχή και... 180 00:14:22,298 --> 00:14:24,552 Είμαι κλεισμένος αυτήν την περίοδο, κ. Μάριοτ. 181 00:14:24,844 --> 00:14:27,766 Είμαι απασχολημένος και δεν μπορώ να αναλάβω τίποτα μεγάλο. 182 00:14:27,934 --> 00:14:30,438 Για τι δουλειά με θέλετε; 183 00:14:34,862 --> 00:14:38,243 Χρειάζομαι τις υπηρεσίες σας για λίγες ώρες μόνο απόψε. 184 00:14:38,536 --> 00:14:41,541 Θα συναντήσω κάποιους άντ- ρες λίγο μετά τα μεσάνυχτα... 185 00:14:41,749 --> 00:14:43,753 ...για να τους δώσω κάποια λεφτά. 186 00:14:44,504 --> 00:14:47,844 - Άσε τις βλακείες! Τι συμβαίνει; Σε εκβιάζουν; 187 00:14:48,221 --> 00:14:52,519 Δεν συνηθίζω να δίνω αφορμές για να με εκβιάζουν, κ. Μάρλοου! 188 00:14:52,895 --> 00:14:55,108 Απλά δέχτηκα να μεταφέρω χρήματα. 189 00:14:55,358 --> 00:14:58,573 - Πόσα και για ποιον λόγο; - Δεν μπορώ να σας το πω αυτό. 190 00:14:58,865 --> 00:15:01,703 Θέλεις απλά να έρθω μαζί σου για να σου κρατάω το χέρι; 191 00:15:01,955 --> 00:15:03,790 Φοβάμαι πως δεν μου αρέσει ο τρόπος σας! 192 00:15:04,083 --> 00:15:06,921 Μου το έχουν πει κι άλλοι. Όμως εγώ όλο και χειροτερεύω. 193 00:15:07,255 --> 00:15:09,718 Πόσα μου προσφέρεις για να μην κάνω τίποτα; 194 00:15:09,927 --> 00:15:12,139 Για να πω την αλήθεια δεν το είχα σκεφτεί. 195 00:15:12,390 --> 00:15:15,186 Πιστεύεις ότι μπορείς να το σκεφτείς τώρα; 196 00:15:15,896 --> 00:15:18,943 Τι θα έλεγες για μία μπουνιά στη μύτη; 197 00:15:21,071 --> 00:15:23,868 Τρέμω μπροστά στην σκέψη. 198 00:15:29,252 --> 00:15:33,136 Σας προσφέρω 100 δολάρια για λίγες ώρες απ' το χρόνο σας. 199 00:15:33,720 --> 00:15:35,139 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος. 200 00:15:35,390 --> 00:15:37,769 Έκλεψαν κάποια κοσμή- ματα από μια φίλη μου. 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,565 Και τα αγοράζω πίσω. 202 00:15:39,731 --> 00:15:41,233 Που και πότε; 203 00:15:41,483 --> 00:15:43,530 Οι οδηγίες λένε να οδηγή- σω το αυτοκίνητό μου... 204 00:15:43,739 --> 00:15:45,575 ...σένα απομακρυσμένο φαράγγι. 205 00:15:45,741 --> 00:15:46,911 Περίμενε ένα λεπτό. 206 00:15:47,203 --> 00:15:49,917 Θέλεις να πας σ' ένα ωραίο, σκοτεινό μέρος μαζί με μένα... 207 00:15:50,167 --> 00:15:52,671 ...για να αγοράσεις κοσμήματα; - Δεν είπα αυτό! 208 00:15:52,964 --> 00:15:57,347 Θα σου δώσουν ένα πακέτο που δεν θα σου επιτρέπουν να ανοίξεις. 209 00:15:57,555 --> 00:15:59,893 Εύκολα μπορούν να σου την φέρουν. 210 00:16:00,143 --> 00:16:02,230 Κι εγώ σίγουρα δεν μπορώ να το αποτρέψω. 211 00:16:02,480 --> 00:16:04,319 Θα έχουν σχεδιάσει ήδη την κάθε κίνηση. 212 00:16:04,527 --> 00:16:06,656 Δεν θα σε δείρουν αν κάνεις ό,τι σου πουν... 213 00:16:07,073 --> 00:16:09,661 ...αλλά δεν θα τους αρέσει αν πας με παρέα. 214 00:16:09,953 --> 00:16:13,167 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σας βοηθήσω, κ. Μάριοτ. 215 00:16:15,337 --> 00:16:18,344 Αλλά με 100 δολάρια μπορώ να έρθω μαζί σας. 216 00:16:21,391 --> 00:16:24,521 Αλλά εγώ θα κρατάω τα χρήματα και εγώ θα οδηγώ. 217 00:16:37,170 --> 00:16:38,924 Μας παρακολουθούσαν. 218 00:16:39,175 --> 00:16:41,888 Δεν είχα δει τίποτα αλλά το ένιωθα στο στομάχι μου. 219 00:16:42,138 --> 00:16:44,809 Ήμουν σαν ένας βάτραχος πάνω σ' ένα βράχο... 220 00:16:45,019 --> 00:16:46,606 ...που τον παρακολουθεί ένα φίδι. 221 00:16:46,856 --> 00:16:48,984 Θα δεις κάποιους λευκούς στύλους σε λίγο. 222 00:16:49,151 --> 00:16:51,364 Κατέβασε το κεφάλι σου! 223 00:16:52,574 --> 00:16:56,958 Το δρομάκι οδηγεί στο φαράγγι όπου πρέπει να περιμένουμε. 224 00:16:57,542 --> 00:16:59,880 Φτάσαμε στους λευκούς στύλους. 225 00:17:06,807 --> 00:17:10,146 Μείνε εκεί που είσαι. Πάω να ρίξω μια ματιά. 226 00:18:37,850 --> 00:18:42,317 Πρέπει να είναι δοκιμή για να δουν αν ακολουθείς τις εντολές. 227 00:18:55,215 --> 00:18:57,929 Έφαγα το χτύπημα πίσω απ' το αφτί. 228 00:18:58,305 --> 00:19:00,559 Μια μαύρη λίμνη εμφανί- στηκε κάτω απ' τα πόδια μου. 229 00:19:00,892 --> 00:19:04,232 Βούτηξα μέσα της και δεν είχε βυθό. 230 00:19:04,983 --> 00:19:08,574 Ένιωθα πολύ ωραία. Σαν ένα ακρωτηριασμένο πόδι. 231 00:19:26,482 --> 00:19:28,862 Είσαι καλά; Τι συνέβη; 232 00:20:09,310 --> 00:20:11,648 Ήταν διπλωμένος στην μέση... 233 00:20:11,940 --> 00:20:15,822 ...στη γνωστή στάση που πάντα σημαίνει το ίδιο πράγμα. 234 00:20:16,281 --> 00:20:18,953 Είχε σκοτωθεί από ερασιτέχνη... 235 00:20:19,328 --> 00:20:23,336 ...ή από κάποιον που ήθελε να φανεί ότι έγινε από ερασιτέχνη. 236 00:20:23,628 --> 00:20:27,718 Κανείς άλλος δεν θα χτύπαγε έναν άντρα τόσες φορές μ' έναν λοστό. 237 00:20:28,343 --> 00:20:31,893 ΛΙΝΤΣΕΙ ΜΑΡΙΟΤ 1206 Β. ΚΙΝΓΚΣΛΕΙ 238 00:20:34,690 --> 00:20:37,862 Όσο πιο πολλές φορές μου το λες τόσο πιο χαζό ακούγεται. 239 00:20:38,154 --> 00:20:40,827 Δεν ξέρεις τίποτα για τον Μάριοτ, ούτε πόσα λεφτά κουβαλούσε... 240 00:20:41,035 --> 00:20:42,621 ...ούτε και τι ακριβώς θα αγόραζε. 241 00:20:42,871 --> 00:20:45,417 Πολύ καλόπιστος ήταν που σου έδωσε τα λεφτά. 242 00:20:45,627 --> 00:20:47,879 Δυστυχώς δεν τα έχω τώρα μαζί μου. 243 00:20:48,172 --> 00:20:49,925 Όταν άνοιξα το κεφάλι του Μάριοτ... 244 00:20:50,176 --> 00:20:53,057 ...και λίγο πριν χτυπήσω τον εαυτό μου, τα έκρυψα. 245 00:20:53,349 --> 00:20:55,894 Μπορεί μια συμμορία ληστών να σκέφτηκε να χρησιμοποιήσει... 246 00:20:56,145 --> 00:20:59,318 ...έναν ντετέκτιβ ως μεσάζοντα στους εκβιασμούς τους... 247 00:20:59,568 --> 00:21:02,115 ...και όταν πλέον δεν τον χρειαζόντουσαν άλλο... 248 00:21:02,365 --> 00:21:05,078 να αποφασίσουν να του φορτώσουν έναν φόνο. 249 00:21:05,329 --> 00:21:07,583 Τέλεια! Τώρα ανήκω και σε μια συμμορία ληστών. 250 00:21:07,792 --> 00:21:10,047 Επίσης, είμαι ο Τζακ ο Αντεροβγάλτης. 251 00:21:10,256 --> 00:21:11,968 Κοίτα. Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 252 00:21:12,219 --> 00:21:14,640 Σηκώνομαι απ' το έδαφος και περπατάω 5 μίλια... 253 00:21:14,931 --> 00:21:17,768 ...για να βρω ένα τηλέφωνο και να σε οδηγήσω στο πτώμα... 254 00:21:18,019 --> 00:21:20,900 ...αντί να σε αφήσω να το βρεις τα επόμενα Χριστούγεννα. 255 00:21:21,109 --> 00:21:22,695 Σου λέω ό,τι ξέρω 4 φορές! 256 00:21:22,862 --> 00:21:24,156 Ακούγεται λίγο τρελό. 257 00:21:24,322 --> 00:21:25,617 Εντάξει, είναι λίγο τρελό! 258 00:21:25,909 --> 00:21:28,330 Μερικές φορές δεν είμαι έξυπνος. Αλλά είναι όλα όσα ξέρω! 259 00:21:28,622 --> 00:21:30,750 Τώρα βαρέθηκα να σε βλέπω και να ακούω τις θεωρίες σου. 260 00:21:31,001 --> 00:21:33,256 Γι αυτό συνέλαβέ με ή άσε με να πάω να κοιμηθώ. 261 00:21:33,465 --> 00:21:35,300 Ούτε κι εμένα μ' αρέσει να σε βλέπω. 262 00:21:35,551 --> 00:21:37,930 Και θα προτιμούσα κι εγώ να ήμουν στο κρεβάτι μου! 263 00:21:38,181 --> 00:21:40,311 Θα προτιμούσα να ψάχνω τσόφλια στα σκουπίδια... 264 00:21:40,562 --> 00:21:42,816 ...από το να προσπαθώ να πάρω πληροφορίες από σένα. 265 00:21:43,024 --> 00:21:44,318 Κατάλαβα. Δεν με γουστάρεις. 266 00:21:44,569 --> 00:21:46,823 Ποτέ δεν σε γούσταρα και ούτε πρόκειται. 267 00:21:47,032 --> 00:21:49,203 Δεν είσαι ντετέκτιβ, είσαι κουλοχέρης. 268 00:21:49,411 --> 00:21:51,289 Θα έκοβες το λαιμό σου για έξι δεκάρες. 269 00:21:51,540 --> 00:21:53,585 Το μόνο που θέλω από σένα είναι μην πεις λέξη. 270 00:21:53,836 --> 00:21:56,256 Μια λάθος κίνηση και θα σε κλείσω μέσα ως μάρτυρα. 271 00:21:56,507 --> 00:21:58,427 Ώστε έτσι θέλεις να δουλέψεις την υπόθεση; 272 00:21:58,719 --> 00:22:00,806 Θα φιμώσεις τους μάρτυρες ενώ οι εφημερίδες αναζητούν ειδήσεις... 273 00:22:01,057 --> 00:22:03,269 Θα τους δώσω την είδηση και θα πιάσω το φονιά. 274 00:22:03,562 --> 00:22:06,567 Σίγουρα θα τον πιάσεις. Όταν θα αποκτήσεις νέα δόντια! 275 00:22:06,776 --> 00:22:09,237 Εντάξει. Πήγαινε σπίτι σου να κοιμηθείς. 276 00:22:09,447 --> 00:22:11,033 Και συνέχισε να λες αυτά που λες. 277 00:22:11,242 --> 00:22:12,786 Κάνε το χαζό ή κάνε ό,τι θέλεις... 278 00:22:12,995 --> 00:22:15,166 ...αλλά μην ανακατευτείς στα πόδια μου! 279 00:22:15,417 --> 00:22:17,170 Και μακριά απ' τα φιλαράκια του Μάριοτ. 280 00:22:17,461 --> 00:22:20,509 Είναι καιρός που τους κυνηγάω και κοντεύω να τους συλλάβω. 281 00:22:20,718 --> 00:22:22,305 Γι' αυτό πρόσεχε τι κάνεις... 282 00:22:22,597 --> 00:22:25,936 ...γιατί αλλιώς θα σε συλλάβω μαζί με τον Τζουλ Άμθορ. 283 00:22:29,817 --> 00:22:32,073 Ο Άμθορ είναι ανακατεμένος σ' αυτήν την ιστορία; 284 00:22:32,281 --> 00:22:34,159 Επομένως, τον γνωρίζεις; 285 00:22:34,367 --> 00:22:36,789 Γνωρίζω πολλούς σ' αυτήν την πόλη... 286 00:22:36,998 --> 00:22:39,628 ...αλλά δεν έχω ξανακούσει το όνομα αυτό. 287 00:22:45,967 --> 00:22:48,095 Βλέπω ότι οι δουλειές πάνε καλύτερα... 288 00:22:48,304 --> 00:22:51,015 ...και ομορφαίνουν. Έτσι δεν είναι; 289 00:22:54,813 --> 00:22:57,568 Κ. Μάρλοου, είμαι η δις Άλισον από την Ποστ. 290 00:22:58,735 --> 00:23:01,196 Η αστυνομία δεν μου λέει πολλά για το φόνο του Μάριοτ. 291 00:23:01,363 --> 00:23:02,865 Πως ήξερες για μένα; 292 00:23:03,240 --> 00:23:06,621 Έχω φίλους στο δημαρχείο. Αυτή είναι η δουλειά μου. 293 00:23:06,995 --> 00:23:08,540 Εγώ θα σε βάλω σε φασαρίες. 294 00:23:08,958 --> 00:23:12,629 Ο Μάριοτ σου είπε σε ποιον ανήκει ο νεφρίτης που ήθελε να αγοράσει; 295 00:23:12,880 --> 00:23:15,133 δεν θα μάθουν από που πήρα τις πληροφορίες μου. 296 00:23:15,425 --> 00:23:19,765 Αλλά αν γνωρίζω κάτι θα είμαι σε καλύτερη διαπραγματευτική θέση. 297 00:23:20,141 --> 00:23:22,561 Περάστε μέσα, δις Άλισον. 298 00:23:24,647 --> 00:23:26,900 Όχι, δεν μου είπε σε ποιον άνηκε το κόσμημα. 299 00:23:27,068 --> 00:23:28,694 Δεν με αφορούσε αυτό. 300 00:23:28,986 --> 00:23:32,952 - Γνωρίζατε τον Μάριοτ πολύ καιρό; - Λίγες εβδομάδες. Γιατί; 301 00:23:33,244 --> 00:23:37,166 Απλά ήθελα να μάθω αν έχετε καμιά θεωρία για το τι έγινε. 302 00:23:37,541 --> 00:23:38,711 Έχω μια δύο. 303 00:23:38,919 --> 00:23:40,713 Εσείς δακτυλογραφείτε τα άρθρα σας; 304 00:23:40,838 --> 00:23:42,298 Ναι. 305 00:23:43,093 --> 00:23:45,429 Δεν είμαι πάντα τόσο έξυπνος... 306 00:23:45,929 --> 00:23:49,100 ...δις Γκρέιλ. Αλλά βελτιώνομαι. 307 00:23:50,268 --> 00:23:54,065 Τι δουλειά κάνετε εκτός απ' το να το παίζετε δημοσιογράφος; 308 00:23:56,653 --> 00:23:58,029 Είσαι μια καυτή πατάτα, αγαπητή μου. 309 00:23:58,239 --> 00:24:00,324 Θα έπρεπε να σε πετάξω στους μπάτσους. 310 00:24:00,617 --> 00:24:03,454 Εγώ το μόνο που ήξερα ήταν ότι ο Μάριοτ θα αγόραζε κοσμήματα. 311 00:24:03,704 --> 00:24:05,958 Θα εκπλαγούν όταν τους αναφέρεις τον νεφρίτη. 312 00:24:06,208 --> 00:24:09,087 Γνωρίζεις κάποια Βέλμα Βαλέντο; Μια τραγουδίστρια. 313 00:24:09,713 --> 00:24:13,009 Είναι από άλλη υπόθεση. Απλά είχα μια ελπίδα. 314 00:24:14,721 --> 00:24:18,558 Οι φίλοι σου στο δημαρχείο σου είπαν για τον νεφρίτη; 315 00:24:20,394 --> 00:24:21,730 Σε ποιον ανήκει; 316 00:24:21,897 --> 00:24:23,691 Εσένα τι σε ενδιαφέρει; 317 00:24:23,900 --> 00:24:25,152 Δεν θα καταλήξουμε πουθενά... 318 00:24:25,404 --> 00:24:27,865 ...αν αρχίσουμε να απαντάμε στις ερωτήσεις με ερωτήσεις. 319 00:24:28,115 --> 00:24:30,244 Θέλω μια απάντηση στην δική μου ερώτηση πρώτα. 320 00:24:30,494 --> 00:24:32,997 Με ενδιαφέρει ο νεφρίτης, τώρα που ξέρω γι' αυτόν... 321 00:24:33,288 --> 00:24:36,419 ...γιατί θέλω να μάθω ποιος μπορεί να σκότωσε τον Μάριοτ. 322 00:24:36,794 --> 00:24:39,340 Μου έδωσε 100 δολάρια για να τον προσέχω και δεν το έκανα. 323 00:24:39,632 --> 00:24:42,260 Είμαι ένας μικρός επιχειρηματίας σε μια πολύ βρώμικη δουλειά... 324 00:24:42,510 --> 00:24:44,555 ...αλλά θέλω να ολοκληρώσω τις δουλειές μου. 325 00:24:44,763 --> 00:24:46,222 Ο νεφρίτης ανήκει στον πατέρα μου. 326 00:24:46,432 --> 00:24:47,809 - Αλήθεια; - Τώρα άνοιξε την πόρτα. 327 00:24:48,101 --> 00:24:49,770 Απ' τον Μάριοτ συμπέρανα ότι ανήκει σε γυναίκα. 328 00:24:50,020 --> 00:24:52,482 Ο πατέρας μου τυχαίνει να είναι παντρεμένος. 329 00:24:52,775 --> 00:24:55,028 Ναι, φυσικά και θα ήταν. 330 00:24:56,405 --> 00:24:59,161 Η μητέρα σου τον φορούσε την ημέρα της ληστείας; 331 00:24:59,326 --> 00:25:01,413 Δεν είναι μητέρα μου! 332 00:25:02,956 --> 00:25:06,087 Ποιος σε έστειλε εδώ για να με ψαρέψεις; 333 00:25:06,296 --> 00:25:08,424 Ήταν δική μου ιδέα. 334 00:25:11,218 --> 00:25:15,141 Πριν πάω στην αστυνομία θέλω να μιλήσω με τον πατέρα σου. 335 00:25:15,516 --> 00:25:17,770 Και με την σύζυγο του πατέρα σου! 336 00:25:18,354 --> 00:25:20,064 Άνοιξε την πόρτα. 337 00:25:24,905 --> 00:25:26,615 Είχαν μια ωραία αυλή. 338 00:25:26,825 --> 00:25:28,994 Ικανοποιητική για μια μέση οικογένεια. 339 00:25:29,287 --> 00:25:32,541 Μόνο που χρειαζόσουν πυξίδα για να βρεις το γραμματοκιβώτιο. 340 00:25:32,916 --> 00:25:36,713 Και το σπίτι καλό ήταν. Αλλά όχι σαν το παλάτι του Μπάκινχαμ. 341 00:25:36,963 --> 00:25:39,510 Έπρεπε να περιμένω να μιλήσει πρώτα στους δικούς της. 342 00:25:39,760 --> 00:25:42,055 Ήταν σαν να περιμένεις μέσα σ' ένα μαυσωλείο. 343 00:25:42,347 --> 00:25:43,974 Κύριε Μάρλοου! 344 00:25:54,280 --> 00:25:56,743 - Ο κ. Μάρλοου, πατέρα. - Πως είστε; 345 00:25:56,994 --> 00:25:58,871 Χαίρομαι που ήρθατε. 346 00:25:59,247 --> 00:26:01,541 Αυτή είναι η κυρία Γκρέιλ. 347 00:26:05,423 --> 00:26:08,762 Γνωρίζετε από νεφρίτες κ. Μάρλοου; 348 00:26:12,017 --> 00:26:13,769 Τι γνωρίζετε για τους νεφρίτες; 349 00:26:13,976 --> 00:26:16,648 Είναι πράσινοι, έτσι δεν είναι; 350 00:26:16,773 --> 00:26:17,983 Ναι. 351 00:26:18,150 --> 00:26:19,568 Όχι ευχαριστώ. 352 00:26:19,861 --> 00:26:23,574 Ο νεφρίτης δεν είναι πολύ γνωστός σ' αυτήν την χώρα. 353 00:26:24,492 --> 00:26:26,578 Οι μεγάλοι ηγέτες της Ανατολής, όμως... 354 00:26:26,828 --> 00:26:28,372 - Καθίστε σας παρακαλώ. - Σας ευχαριστώ. 355 00:26:28,581 --> 00:26:30,375 Οι μεγάλοι ηγέτες της Ανατολής... 356 00:26:30,625 --> 00:26:33,505 ...τον λάτρεψαν περισσότερο από κάθε άλλο λίθο. 357 00:26:34,047 --> 00:26:37,010 Ξόδευαν χρόνια ψάχνοντας για ένα κομμάτι. 358 00:26:37,384 --> 00:26:39,137 Ειδικά ο νεφρίτης Φετσούι... 359 00:26:39,431 --> 00:26:43,687 ...ο οποίος ως συλλέκτης που είμαι με ενδιαφέρει ιδιαιτέρως... 360 00:26:43,895 --> 00:26:46,190 ...είναι ιδιαίτερα πολύτιμος. 361 00:26:46,775 --> 00:26:49,320 Φοβάμαι πως κι εγώ, όπως πολλοί ηλικιωμένοι άνθρωποι... 362 00:26:49,570 --> 00:26:52,115 ...που έχουν ένα χόμπι, τείνω να γίνομαι βαρετός. 363 00:26:52,241 --> 00:26:53,408 Συνεχίστε. 364 00:26:53,700 --> 00:26:58,917 Αλλά μια και η κόρη μου σας έβαλε στην υπόθεση... 365 00:26:59,168 --> 00:27:01,837 Ήμουν ήδη μπλεγμένος μέχρι τα φρύδια μου. 366 00:27:02,213 --> 00:27:06,134 Υποθέτω ότι αυτό που χάσατε ήταν Φετσούι; 367 00:27:06,469 --> 00:27:08,848 Είναι ένα κολιέ, κ. Μάρλοου. 368 00:27:09,098 --> 00:27:12,688 Ένα κολιέ με 60 χάντρες των 6 καρατίων η καθεμία. 369 00:27:12,938 --> 00:27:16,316 - Που αξίζει πόσο; - Είναι δύσκολο να σας πω ακριβώς. 370 00:27:16,693 --> 00:27:20,156 Η κυβέρνηση της Κίνας έχει ένα μεγαλύτερο κολιέ... 371 00:27:20,406 --> 00:27:23,995 ...που κάποτε εκτιμήθηκε γύρω στα 125.000 δολάρια. 372 00:27:25,288 --> 00:27:29,502 Θέλετε να με ρωτήσετε γιατί φέρθηκα τόσο απερίσκεπτα... 373 00:27:29,753 --> 00:27:33,216 ...και βγήκα έξω φορώντας ένα τόσο ανεκτίμητο κολιέ. 374 00:27:34,010 --> 00:27:35,886 Ναι, κάτι τέτοιο. 375 00:27:36,888 --> 00:27:41,478 Δεν μπορώ να σας απαντήσω. Δεν έπρεπε να το είχα κάνει. 376 00:27:42,980 --> 00:27:44,941 Που έγινε η ληστεία; 377 00:27:45,191 --> 00:27:48,447 Να με συγχωρείτε αλλά νιώθω λίγο κουρασμένος. 378 00:27:49,949 --> 00:27:53,622 Η κυρία Γκρέιλ θα σας πει ό,τι άλλο θέλετε να μάθετε. 379 00:27:53,956 --> 00:27:55,541 Καληνύχτα σας. 380 00:27:59,630 --> 00:28:02,718 Ανυπομονούμε φυσικά να εντοπίσουμε το κολιέ, κ. Μάρλοου. 381 00:28:03,010 --> 00:28:06,137 Απλά ελπίζω ότι αυτό μπορεί να γίνει χωρίς δημοσιότητα. 382 00:28:06,305 --> 00:28:08,266 Ναι, το ίδιο κι εγώ. 383 00:28:09,018 --> 00:28:12,690 Ας τελειώνουμε με τις ευγε- νικές κουβεντούλες, εντάξει; 384 00:28:13,775 --> 00:28:16,446 - Θα σας πείραζε... - Όχι καθόλου. 385 00:28:16,904 --> 00:28:19,953 Δεν φανταζόμουν ότι γίνονταν αρκετοί φόνοι αυτές τις μέρες... 386 00:28:20,203 --> 00:28:22,705 ...που να κάνουν ελκυστικό το επάγγελμα του ντετέκτιβ. 387 00:28:22,956 --> 00:28:25,293 Εγώ προκαλώ και φασαρίες ως δεύτερη δουλειά; 388 00:28:25,543 --> 00:28:27,797 Πόσα λεφτά είχατε βάλει στον φάκελο του Μάριοτ; 389 00:28:28,047 --> 00:28:30,300 - Οχτώ χιλιάδες. - Πολύ λίγα για την αξία του. 390 00:28:30,593 --> 00:28:33,637 Ελάχιστα. Μάλλον δεν γνώριζαν την πραγματική του αξία. 391 00:28:35,307 --> 00:28:37,811 Ποιος γνώριζε ότι φοράγατε το κολιέ εκείνη την νύχτα; 392 00:28:38,103 --> 00:28:41,316 Η καμαριέρα μου. Αλλά αυτή είχε άλλες 100 ευκαιρίες να το κλέψει. 393 00:28:41,524 --> 00:28:43,611 - Επιπλέον την εμπιστεύομαι. - Γιατί; 394 00:28:43,860 --> 00:28:46,365 Δεν ξέρω. Απλά εμπιστεύομαι κάποιους ανθρώπους. 395 00:28:46,573 --> 00:28:48,241 Εμπιστεύομαι εσάς για παράδειγμα. 396 00:28:48,451 --> 00:28:49,661 Εμπιστευόσασταν τον Μάριοτ; 397 00:28:49,911 --> 00:28:52,831 Όχι σε όλα τα πράγματα, αλλά σε κάποια, ναι. 398 00:28:55,045 --> 00:28:57,256 Νόμιζα ότι οι ντετέκτιβ πίνουν πολύ. 399 00:28:57,422 --> 00:28:58,966 Κάποιοι, ναι. 400 00:28:59,674 --> 00:29:03,263 Κάποιοι άλλοι απλά ενθαρρύνουν τους άλλους ανθρώπους να πίνουν. 401 00:29:03,514 --> 00:29:06,394 - Να σας πω για τη ληστεία; - Μπορεί να βοηθήσει. 402 00:29:06,644 --> 00:29:09,689 Είχαμε πάει να χορέψουμε με τον Λιν και με έφερνε πίσω. 403 00:29:09,897 --> 00:29:12,360 - Που σταματήσατε; - Εδώ κοντά. 404 00:29:12,610 --> 00:29:15,948 - Έχει πολλή σημασία; - Όχι τόση, προς το παρόν. 405 00:29:16,699 --> 00:29:20,329 Με πόσους άλλους Μάριοτ βγαίνετε και χορεύετε; 406 00:29:21,582 --> 00:29:23,335 Αγαπώ πολύ τον άντρα μου. 407 00:29:23,585 --> 00:29:26,421 Μόνον που βρίσκεται με το ένα πόδι στο τάφο. 408 00:29:26,881 --> 00:29:28,509 Γνωρίζετε τον Τζουλ Άμθορ; 409 00:29:28,718 --> 00:29:30,511 Μου τον είχε αναφέρει ο Λιν. Γιατί; 410 00:29:30,762 --> 00:29:32,599 Η αστυνομία μου είπε να τον αφήσω ήσυχο. 411 00:29:32,808 --> 00:29:34,685 ...και αυτό με κάνει να θέλω να τον ψάξω. 412 00:29:35,018 --> 00:29:38,774 - Είναι κακό παιδί; - Πολλοί φίλοι του Λιν είναι. 413 00:29:39,149 --> 00:29:43,114 Και ο Λιν ήταν καθαρματάκι, αλλά καλό καθαρματάκι. 414 00:29:44,741 --> 00:29:48,745 Οι εφημερίδες ανέφεραν μόνο ότι δεν πυροβολήθηκε. Πως... 415 00:29:48,995 --> 00:29:51,166 Με ένα λοστό. Αλλά άγρια. 416 00:29:51,416 --> 00:29:55,255 Σαν ένας ελέφαντας που είχε πατήσει πάνω στο κεφάλι του. 417 00:29:56,256 --> 00:29:58,635 Τώρα νιώθω ότι φταίω τόσο πολύ... 418 00:29:58,885 --> 00:30:01,807 ...αλλά μου φάνηκε τόσο απλό το να το αγοράσω πίσω. 419 00:30:01,973 --> 00:30:03,142 Δεν καταλαβαίνω. 420 00:30:03,434 --> 00:30:06,856 Προσπαθώ να το συνδέσω με την ληστεία, αλλά δεν μπορώ. 421 00:30:07,565 --> 00:30:10,111 Πάντως έγινε κάτι παράξενο στην ληστεία. 422 00:30:10,337 --> 00:30:12,162 Μου έδωσαν πίσω ένα από τα δαχτυλίδια μου. 423 00:30:12,374 --> 00:30:14,329 Και μάλιστα ένα απ' τα καλά. 424 00:30:15,137 --> 00:30:16,751 Ποια είναι η κομπίνα του Άμθορ; 425 00:30:16,921 --> 00:30:18,068 Δεν είμαι σίγουρη. 426 00:30:18,365 --> 00:30:21,805 Είναι ένα είδος ψυχοθεραπευτή. Κομπογιαννίτης, πιθανότατα. 427 00:30:22,358 --> 00:30:26,351 Ο Λιν θεωρούσε τον εαυτό του γλύπτη αλλά ένιωθε μπερδεμένος. 428 00:30:26,606 --> 00:30:28,984 Νομίζω πως γι' αυτό πήγε σ' αυτόν αρχικά. 429 00:30:29,240 --> 00:30:32,850 Δεν ξεκίναγε επειδή φοβόταν την αποτυχία. 430 00:30:35,317 --> 00:30:39,225 Αναρωτιέμαι αν θα ενδιαφερόταν για την δική μου υπόθεση. 431 00:30:46,446 --> 00:30:49,165 - Ποιος ήταν αυτός; - Η Άνν. 432 00:30:50,736 --> 00:30:52,649 Παράξενο κορίτσι. 433 00:30:59,403 --> 00:31:01,314 Θα με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 434 00:31:01,570 --> 00:31:05,054 Θέλεις να το κάνω από αγάπη, ή θα με πληρώσεις; 435 00:31:05,733 --> 00:31:08,234 Δεν έχω ξαναπροσλάβει ντετέκτιβ. Ποια είναι η ταρίφα; 436 00:31:08,864 --> 00:31:10,450 Όσα μπορεί να πληρώσει η κούρσα. 437 00:31:10,658 --> 00:31:12,158 Πότε μπορείς να ξεκινήσεις; 438 00:31:12,410 --> 00:31:14,620 Έχω ήδη ξεκινήσει. Πότε θα βρω τον Άθμορ; 439 00:31:14,829 --> 00:31:16,454 Θα προσπαθήσω να στον ξετρυπώσω. 440 00:31:16,662 --> 00:31:18,375 Είναι αρκετά δυσπρόσιτος. 441 00:31:18,582 --> 00:31:21,459 - Ναι; - Ο κύριος Άθμορ είναι εδώ. 442 00:31:21,626 --> 00:31:23,588 Πες του να περάσει. 443 00:31:24,587 --> 00:31:28,634 Μην δείχνεις τόσο επικριτικός. Είναι πράγματι δυσπρόσιτος. 444 00:31:29,092 --> 00:31:31,302 Δεν είχα την παραμικρή ιδέα ότι θα ερχόταν. 445 00:31:31,469 --> 00:31:33,679 Μήνες έχω να τον δω. 446 00:31:35,722 --> 00:31:37,140 Πως περνάς τα βράδια σου; 447 00:31:37,432 --> 00:31:39,976 Τελευταία παίζω τις δέκα ερωτήσεις με τους αστυνομικούς. 448 00:31:40,184 --> 00:31:42,729 - Και μετά που πας; - Είμαι στον κατάλογο. 449 00:31:43,689 --> 00:31:45,774 Για να δούμε τι έχει στο μυαλό του. 450 00:31:46,192 --> 00:31:47,902 Συγγνώμη. 451 00:31:48,986 --> 00:31:51,239 Αυτός είναι ο κ. Μάρλοου. Από δω ο κ. Άμθορ. 452 00:31:51,530 --> 00:31:54,366 Ο κ. Μάρλοου είναι ντετέκτιβ. Ήταν μαζί με τον Λιν όταν... 453 00:31:54,659 --> 00:31:57,078 Με προσέλαβε ως σωματοφύλακα και τα έκανα θάλασσα. 454 00:31:57,286 --> 00:31:59,245 Τώρα ερευνώ τον εαυτό μου. 455 00:31:59,579 --> 00:32:02,999 Με συγχωρείτε που δεν ήρθα νωρίτερα. Ήταν τέτοιο το σοκ. 456 00:32:03,248 --> 00:32:06,045 Αυτά τα πράγματα είναι τόσο δύσκολο να τα πιστέψεις. 457 00:32:06,337 --> 00:32:09,213 Ένας στενός φίλος, κάποιος που τον γνωρίζεις τόσο καλά. 458 00:32:09,506 --> 00:32:12,258 - Τι μπορεί να συνέβη; - Έχω κάποιες θεωρίες. 459 00:32:12,508 --> 00:32:14,471 Θα θέλατε να με βοηθήσετε να τις ξεδιαλύνω; 460 00:32:14,763 --> 00:32:17,390 Φοβάμαι ότι δεν είμαι καλός ντετέκτιβ. κ. Μάρλοου και... 461 00:32:17,598 --> 00:32:19,766 Και ξέρω. Είστε δυσπρόσιτος. 462 00:32:20,684 --> 00:32:22,769 Με ποιον τρόπο πιστεύετε ότι μπορώ να βοηθήσω; 463 00:32:23,060 --> 00:32:26,356 Πέρασα την χθεσινή νύχτα στην αστυνομία. Δική τους ιδέα ήταν. 464 00:32:26,648 --> 00:32:30,026 Το θεωρούσαν δεδομένο ότι αφού ήξερα τον Μάριοτ, θα ήξερα κι εσάς. 465 00:32:30,276 --> 00:32:32,819 Μου είπαν να μην σας πλησιάσω γιατί δαγκώνετε. 466 00:32:33,028 --> 00:32:34,780 Εμένα μου φαίνεστε αρκετά άκακος. 467 00:32:35,155 --> 00:32:37,240 Μπορώ ευχαρίστως να σας κανονίσω μια συνέντευξη. 468 00:32:37,490 --> 00:32:40,493 Απλά αφήστε το τηλέφωνό σας στην κ. Γκρέιλ. 469 00:32:41,245 --> 00:32:43,247 Και μην κάνετε κανέναν ιδιαίτερο κόπο. 470 00:32:43,497 --> 00:32:45,790 Θα φέρω την δική μου κρυστάλλινη σφαίρα. 471 00:32:55,385 --> 00:32:59,013 - Πως φεύγω απ' αυτό το τρελάδικο; - Από δω, κύριε. 472 00:33:04,102 --> 00:33:05,770 Περάστε! 473 00:33:06,520 --> 00:33:08,355 Πάνω στο κρεβάτι. 474 00:33:12,567 --> 00:33:14,944 Έχετε 6 εβδομάδες να μου δώσετε άπλυτα. 475 00:33:15,151 --> 00:33:17,448 Πρέπει να είστε ερωτευμένος. 476 00:33:17,780 --> 00:33:19,615 Φερ' τα πίσω αύριο. 477 00:33:30,585 --> 00:33:33,755 Έχεις ωραίο σώμα για ιδιωτικός ντετέκτιβ. 478 00:33:34,714 --> 00:33:36,340 Τα βγάζω πέρα. 479 00:33:36,799 --> 00:33:39,803 Πως γίνεται κάποιος ιδιωτικός ντετέκτιβ; 480 00:33:40,052 --> 00:33:42,263 Ελπίζω να μην σε ενοχλεί που σε ανακρίνω λίγο. 481 00:33:42,514 --> 00:33:44,139 Οι περισσότεροι είμαστε πρώην μπάτσοι. 482 00:33:44,389 --> 00:33:46,266 Εγώ δούλευα στην εισαγγελία. Με απέλυσαν. 483 00:33:46,517 --> 00:33:48,936 - Σίγουρα όχι για ανικανότητα. - Επειδή αντιμιλούσα. 484 00:33:49,186 --> 00:33:51,023 Είχα και μια ενδιαφέρουσα παιδική ηλικία. 485 00:33:51,273 --> 00:33:53,649 Αλλά δεν ήρθες εδώ για το βιογραφικό μου. 486 00:33:54,064 --> 00:33:56,651 Νόμιζα ότι θα ήθελες να μά- θεις τι μου είπε ο Άμθορ. 487 00:33:56,903 --> 00:33:58,612 Και ήθελα να κάνω την πρόσληψή σου επίσημη. 488 00:33:58,862 --> 00:34:01,782 Αυτό μπορούμε να το θεωρήσουμε προκαταβολή; 489 00:34:04,867 --> 00:34:07,328 Ναι, ας το πούμε προκαταβολή. 490 00:34:07,577 --> 00:34:10,039 Αν σε ρωτήσει η αστυνομία, πες τους ότι εσύ με φώναξες. 491 00:34:10,290 --> 00:34:13,334 Δεν ήθελα να ανακατευτώ στην υπόθεση, αλλά με έπεισες. 492 00:34:13,710 --> 00:34:17,171 - Είναι ανάγκη να μάθουν για μένα; - Θα σε πείραζε αυτό; 493 00:34:18,256 --> 00:34:19,881 Ζούμε σχεδόν απομονωμένοι... 494 00:34:20,132 --> 00:34:22,760 ...και ο άντρας μου φοβάται πολύ την δημοσιότητα. 495 00:34:23,302 --> 00:34:25,469 Και δεν είναι πολύ δυνατός. 496 00:34:25,847 --> 00:34:27,974 Θα τα καταφέρω. Τι έγινε με τον Άμθορ; 497 00:34:28,224 --> 00:34:30,268 Είμαι πεισματάρα και δεν μ' αρέσει να με πιέζουν. 498 00:34:30,560 --> 00:34:33,229 Απ' το ντύσιμό σου φαντάστηκα ότι βγήκες για να διασκεδάσεις... 499 00:34:33,437 --> 00:34:35,189 ...και απλά πέρναγες από δω. 500 00:34:35,439 --> 00:34:38,401 Όχι. Αλλά ήλπιζα ότι θα με κέρναγες ένα ποτό. 501 00:34:38,652 --> 00:34:40,987 Ή δεν χαλαρώνεις ποτέ όταν έχεις μια υπόθεση; 502 00:34:41,236 --> 00:34:43,447 Όχι δημοσίως. Δεν μ' αρέσει η πολυκοσμία. 503 00:34:43,655 --> 00:34:45,366 Σου αρέσει το Κόκονατ Μπιτς κλαμπ; 504 00:34:45,574 --> 00:34:47,409 Δεν ξέρω. Δεν έχω πάει ποτέ. 505 00:34:47,868 --> 00:34:52,331 Τα φώτα θα σου κάνουν καλό. Θα σε κάνουν πιο μειλίχιο. 506 00:34:53,415 --> 00:34:57,209 Αλλά είναι το είδος του μαγαζιού που χρειάζεσαι πουκάμισο. 507 00:34:57,669 --> 00:34:59,628 Σ' ένα λεπτό θα είμαι έτοιμος. 508 00:35:29,201 --> 00:35:31,160 Πάω να βάλω λίγη πούδρα. 509 00:35:31,369 --> 00:35:33,496 Έχεις ήδη αρκετή πούδρα. 510 00:35:46,467 --> 00:35:48,051 Κ. Μάρλοου! 511 00:35:48,677 --> 00:35:52,722 Κοίτα σε συμπαθώ αλλά είμαι πολύ μεγάλος για παιχνίδια. 512 00:35:53,264 --> 00:35:56,852 Αν ζηλεύεις την μητριά σου έλα να το συζητήσουμε αύριο στο γραφείο. 513 00:35:57,144 --> 00:35:59,938 Αλλά θα έρθει σ' ένα λεπτό και δεν θέλω να τσακωθείτε δημοσίως. 514 00:36:00,229 --> 00:36:02,440 Δεν υπάρχει κίνδυνος. Θέλουν να σε αποπροσανατολίσουν. 515 00:36:02,607 --> 00:36:03,775 Η Έλεν έχει φύγει. 516 00:36:04,024 --> 00:36:05,942 Τι εννοείς ότι θέλουν να με αποπροσανατολίσουν; 517 00:36:06,109 --> 00:36:07,155 Θα το ανακαλύψεις. 518 00:36:07,405 --> 00:36:09,614 Εγώ θέλω απλώς να σου πω κάποια πράγματα. 519 00:36:10,115 --> 00:36:12,868 Πες μου. Είσαι μέλος του συνδικάτου διεθνών επαφών... 520 00:36:13,119 --> 00:36:15,580 ...ή παίρνεις τις πληροφορίες σου κρυφακούγοντας; 521 00:36:15,913 --> 00:36:18,498 - Τι σου ζήτησε να κάνεις; - Σου ξέφυγε αυτό; 522 00:36:18,872 --> 00:36:21,626 Μου ζήτησε να την φιλήσω και να βρω το κολιέ της. 523 00:36:21,917 --> 00:36:24,545 Μπορεί να μπέρδεψα τη σειρά αλλά αυτή είναι η γενική ιδέα. 524 00:36:24,795 --> 00:36:27,088 Είπες ότι είσαι επιχειρη- ματίας. Εντάξει τότε. 525 00:36:27,339 --> 00:36:30,176 Όσα κι αν σε πληρώνει θα σου δώσω περισσότερα. 526 00:36:30,761 --> 00:36:33,847 Απλά μείνε μακριά της και ξέχνα την όλη υπόθεση. 527 00:36:34,430 --> 00:36:37,307 Τι συμβαίνει; Γιατί με κοιτάζεις έτσι; 528 00:36:37,515 --> 00:36:38,892 Δεν ξέρω. 529 00:36:39,599 --> 00:36:41,645 Σίγουρα δεν σε διαφθείρω. 530 00:36:41,895 --> 00:36:43,730 Θα σε έχουν εξαγοράσει και στο παρελθόν. 531 00:36:44,064 --> 00:36:46,359 Νομίζω ότι σε έχω δει σ' ένα όνειρο μου. 532 00:36:46,568 --> 00:36:48,402 Σ' ένα από τα ωραιότερα που έχω δει. 533 00:36:48,610 --> 00:36:51,239 Θα ήσουν εντάξει με 1000 δολάρια; 534 00:36:55,657 --> 00:36:57,326 Λοιπόν; 535 00:36:59,370 --> 00:37:01,330 Μείνε εδώ. Θα επιστρέψω αμέσως. 536 00:37:11,299 --> 00:37:12,633 Παράτα την γκόμενα. 537 00:37:12,883 --> 00:37:15,429 Τι σου συμβαίνει; Δεν θέλεις να έχω ερωτική ζωή; 538 00:37:15,595 --> 00:37:16,931 Παράτα τη γκόμενα! 539 00:37:17,222 --> 00:37:19,600 Κοίτα. Είμαι μεγάλο παιδί. Ξέρω να φυσάω την μύτη μου. 540 00:37:19,850 --> 00:37:22,477 Εσύ με προσέλαβες. Σταμάτα τώρα να με ακολουθείς. 541 00:37:22,769 --> 00:37:24,813 Παράτα τη γκόμενα! Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 542 00:37:25,146 --> 00:37:27,523 Ηρέμησε. Θα πάθει γάγγραινα το χέρι σου. 543 00:37:27,775 --> 00:37:30,858 - Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. - Εντάξει! Εντάξει! 544 00:37:46,583 --> 00:37:48,251 ΘΑ ΚΡΑΤΗΣΩ ΑΝΟΙΧΤΗ ΤΗΝ ΠΡΟΣΦΟΡΑ 545 00:37:48,460 --> 00:37:51,131 ΑΝΝ ΓΚΡΕΙΛ ΟΔΟΣ 962 ΧΟΥΒΕΡ 546 00:38:00,930 --> 00:38:03,809 Σου αρέσουν πολύ οι χορεύτριες, έτσι δεν είναι; 547 00:38:05,434 --> 00:38:07,146 Χαριτωμένη δεν είναι; 548 00:38:07,353 --> 00:38:09,856 Έλα, θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 549 00:38:54,029 --> 00:38:56,196 Γιατί δεν μπαίνουμε από την κεντρική είσοδο; 550 00:38:56,403 --> 00:38:58,611 Ο φίλος σου δεν πληρώνει το νοίκι; 551 00:39:02,441 --> 00:39:03,980 Έλα! 552 00:39:06,398 --> 00:39:08,521 Το όπλο; Είναι μέρος του ντυσίματός μου. 553 00:39:08,729 --> 00:39:10,935 Σπάνια πυροβολώ κανέναν μ' αυτό. 554 00:39:51,077 --> 00:39:53,409 Τις μέρες μας που δεν έχει σύννεφα, κε Μάρλοου... 555 00:39:53,658 --> 00:39:56,991 ...μπορείς να δεις τα πλοία στο λιμάνι του Σαν Πέντρο. 556 00:39:57,906 --> 00:40:00,739 Ελπίζω μα έφερες την κρυστάλλινή σου σφαίρα. 557 00:40:05,903 --> 00:40:07,192 Δεν το καταλαβαίνω. 558 00:40:07,482 --> 00:40:10,731 Θέλεις να πεις ότι υπάρχουν πράγματα που δεν καταλαβαίνεις; 559 00:40:11,024 --> 00:40:14,853 Εγώ νόμιζα ότι οι ιδιωτικοί ντετέκτιβς είναι παντογνώστες. 560 00:40:15,229 --> 00:40:17,143 Ή αυτό ισχύει μόνο στα μυθιστορήματα; 561 00:40:17,393 --> 00:40:19,892 - Εντάξει. Ρώτα τον τώρα. - Μην είσαι ανυπόμονος. 562 00:40:20,100 --> 00:40:22,724 Να με ρωτήσει τι; Γιατί δεν με ρωτάς εσύ; 563 00:40:22,891 --> 00:40:24,264 Ηρέμησε, μεγάλε. 564 00:40:24,555 --> 00:40:27,803 Το αφεντικό θέλει να κάνει μια ήσυχη συζήτηση με τον φίλο σου. 565 00:40:28,220 --> 00:40:30,011 Τώρα... 566 00:40:33,259 --> 00:40:34,883 Νομίζω πως με ήθελες να συζητήσουμε... 567 00:40:35,091 --> 00:40:36,757 ...την σχέση μου με την αστυνομία. 568 00:40:37,047 --> 00:40:40,713 Κοίτα, συνήθως μπαίνω απ' την μπροστινή πόρτα ωραία και καλά. 569 00:40:41,212 --> 00:40:43,712 Απλά ήθελα να σε αιφνιδιάσω, κατά κάποιο τρόπο. 570 00:40:43,920 --> 00:40:45,502 Είναι ένα κλασσικό ψυχολογικό κόλπο. 571 00:40:45,918 --> 00:40:48,417 Σε βοηθάει να δεις τον αληθινό χαρακτήρα ενός ανθρώπου. 572 00:40:48,583 --> 00:40:50,457 Που βρήκες τον Μαλόι; 573 00:40:50,707 --> 00:40:52,912 Αγαπητέ μου κε Μάρλοου, παρατηρώ ότι έχετε... 574 00:40:53,204 --> 00:40:56,535 ...μια δυσάρεστη προδιάθεση να αλλάζετε απότομα θέμα. 575 00:40:56,869 --> 00:40:58,617 Είναι χαρακτηριστικό της γενιάς σας. 576 00:40:58,867 --> 00:41:00,825 Αλλά σ' αυτήν την περίπτωση, θέλω να σας ζητήσω... 577 00:41:01,116 --> 00:41:03,614 ...να ακολουθήσετε μια λογική ροή στον τρόπο σκέψη σας. 578 00:41:03,987 --> 00:41:05,904 Τώρα, για την αστυνομία που λέγαμε... 579 00:41:06,154 --> 00:41:08,819 Είτε έχουν κάτι εναντίον σου ή προσπαθούν να βρουν. 580 00:41:09,111 --> 00:41:11,526 Δεν περίμενα να μου πεις τι. Απλά σε ψάρευα. 581 00:41:11,776 --> 00:41:14,648 Είναι ένα κλασσικό ψυχολογικό κόλπο, παππούλη. 582 00:41:16,107 --> 00:41:18,230 Ποια είναι η κομπίνα σου; 583 00:41:18,479 --> 00:41:21,520 Είμαι σ' ένα πολύ ευαίσθητο επάγγελμα. κ. Μάρλοου. 584 00:41:22,186 --> 00:41:26,059 Είμαι ένας κομπογιαννίτης, που σημαίνει ότι είμαι πρωτοπόρος... 585 00:41:26,267 --> 00:41:28,599 ...στον τομέα της ψυχοθεραπείας. 586 00:41:28,889 --> 00:41:32,054 Φυσικά, υπάρχουν και κάποιοι που θέλουν να με παρουσιάσουν κακό... 587 00:41:32,347 --> 00:41:35,677 ...και είναι πολύ πιθανό να με έχουν αναφέρει στην αστυνομία. 588 00:41:35,969 --> 00:41:40,007 Αυτό είναι όλο. Λυπάμαι αν σας χάλασα τις θεωρίες σας για μένα... 589 00:41:40,257 --> 00:41:43,257 ...που φαντάζομαι ότι ήταν πολύ πιο ευφάνταστες. 590 00:41:43,507 --> 00:41:45,962 Η θεωρία μου είναι πολύ απλή και είναι η εξής. 591 00:41:46,171 --> 00:41:48,336 Ο Μάριοτ ήταν εκβιαστής γυναικών. 592 00:41:48,668 --> 00:41:50,709 Ήταν καλός. Οι γυναίκες τον ήθελαν γύρω τους. 593 00:41:50,958 --> 00:41:53,625 Μια και ενδιαφερόταν για ρούχα και κοσμήματα. 594 00:41:53,998 --> 00:41:55,872 Αλλά δεν δούλευε μόνος του. 595 00:41:56,123 --> 00:41:58,579 Κάποιος του έλεγε ποιες γυναίκες να κυνηγήσει... 596 00:41:58,829 --> 00:42:01,285 ...και αυτός τις έβγαζε έξω, χόρευε μαζί τους... 597 00:42:01,577 --> 00:42:05,033 ...και μετά έλεγε στους συνεργάτες του που να πάνε να κλέψουν. 598 00:42:05,532 --> 00:42:08,822 Και αυτό πιστεύεις ότι κάναμε ο Μάριοτ κι εγώ; 599 00:42:11,488 --> 00:42:14,985 Είμαι σχετικά αηδιασμένος και πολύ απογοητευμένος. 600 00:42:18,401 --> 00:42:22,024 Μην κοιτάξεις πίσω σου αλλά επέστρεψε ο συλλέκτης όπλων. 601 00:42:22,316 --> 00:42:24,064 Είμαι πολύ απογοητευμένος μαζί σου. 602 00:42:24,439 --> 00:42:25,896 Το σκεπτικό σου είναι παράλογο... 603 00:42:26,146 --> 00:42:29,811 ...όπως και τα περισσότερα "σκεπτικά" αυτήν την εποχή. 604 00:42:30,893 --> 00:42:32,892 Ας υποθέσουμε ότι η θεωρία σου ήταν σωστή. 605 00:42:33,141 --> 00:42:35,306 Τότε θα είχα τώρα τον νεφ- ρίτη της κυρίας Γκρέιλ. 606 00:42:35,557 --> 00:42:37,763 Εκτός κι αν κάτι πήγε στραβά και δεν τον πήρες. 607 00:42:37,971 --> 00:42:39,344 Τι θα μπορούσε να πάει στραβά; 608 00:42:39,637 --> 00:42:43,301 Ο Μάριοτ μπορεί να φοβήθηκε και να προσέλαβε έναν ντετέκτιβ. 609 00:42:43,593 --> 00:42:46,548 Έναν ντετέκτιβ που θα ρίσκαρε την ζωή του για 100 δολάρια. 610 00:42:46,799 --> 00:42:49,631 Ένας ντετέκτιβ που απέκτησε φιλοδοξίες και σκέφτηκε... 611 00:42:49,923 --> 00:42:52,630 ...ότι θα ήταν ωραίο να είχε ένα ακριβό κολιέ στην τράπεζα. 612 00:42:52,880 --> 00:42:55,836 Αυτός ο υποθετικός ντετέκτιβ μπορεί να σκεφτόταν... 613 00:42:56,044 --> 00:42:58,751 ...να αποχωριστεί το κολιέ για ένα αντίτιμο; 614 00:42:58,959 --> 00:43:02,373 Μπορεί. Αν το είχε. Για τι αντίτιμο μιλάμε; 615 00:43:02,955 --> 00:43:06,329 Είναι δύσκολο να το συζητήσουμε αυτό μέχρι να παρουσιαστεί το κολιέ. 616 00:43:06,579 --> 00:43:09,035 Μπορεί να μπλοφάρει για να κερδίσει πληροφορίες. 617 00:43:09,536 --> 00:43:11,867 Οπότε ένας έξυπνος άνθρωπος μπορεί να σκεφτόταν... 618 00:43:12,117 --> 00:43:14,656 ...να βγάλει απ' αυτόν πληροφορίες με την βία. 619 00:43:14,865 --> 00:43:17,279 Δεν θα πρότεινες κάτι τέτοιο; 620 00:43:18,821 --> 00:43:21,694 Μόνο αν θέλεις να σου σπάσω τα μούτρα. 621 00:43:23,527 --> 00:43:26,983 Δεν υπάρχει λόγος να είμαστε εχθρικοί ο ένας απέναντι στον άλλο. 622 00:43:27,191 --> 00:43:29,273 Και δεν υπάρχει λόγος να κρυβόμαστε. 623 00:43:29,523 --> 00:43:32,062 Το θέλω αυτό το κολιέ και είμαι διατεθειμένος... 624 00:43:32,354 --> 00:43:35,685 ...να το αγοράσω από σας αν το έχετε ή αν μπορείτε να το βρείτε. 625 00:43:36,184 --> 00:43:40,223 Ας υποθέσουμε ότι δεν το έχω ή ότι δεν θέλω να το πουλήσω. 626 00:43:44,429 --> 00:43:47,970 - Τον έκανες να σου πει; - Αρνείται να μου πει που βρίσκεται. 627 00:43:50,091 --> 00:43:51,717 Σε πλήρωσα για να βρεις την Βέλμα. 628 00:43:51,966 --> 00:43:54,089 Δεν μ' αρέσει να μην μου λες που την έχεις. 629 00:43:54,297 --> 00:43:56,714 Ποιος σου είπε ότι την έχω; 630 00:43:57,214 --> 00:43:59,420 Κοίτα! Δεν μ' αρέσει να με κοροϊδεύουν. 631 00:43:59,669 --> 00:44:01,501 Λέει ψέματα. Ξέρει που είναι το κορίτσι σου. 632 00:44:01,751 --> 00:44:03,959 Χαλάρωσε, μεγάλε. Θα τον κάνουμε να μας πει. 633 00:44:06,831 --> 00:44:09,164 Πως ανακατεύτηκες εσύ μ' αυτούς τους τρελούς; 634 00:44:09,414 --> 00:44:11,495 Είναι εντάξει αυτός. Μου είπε πράγματα για σένα. 635 00:44:11,787 --> 00:44:13,995 Αν σου είπε ότι ξέρω που βρίσκεται η Βέλμα είναι τρελός. 636 00:44:14,243 --> 00:44:16,076 Σε μάζεψε για να κάνεις την βρομοδουλειά του. 637 00:44:16,326 --> 00:44:18,657 Θέλεις ένα κόσμημα και νομίζει ότι το έχω εγώ. 638 00:44:19,947 --> 00:44:22,363 - Σε πλήρωσα για να την βρεις. - Ηρέμησε! 639 00:44:22,737 --> 00:44:25,279 - Που την έχεις; - Δεν την έχω, ανόητε! 640 00:44:25,737 --> 00:44:27,067 Που έχεις κρύψει το κολιέ; 641 00:44:27,318 --> 00:44:30,858 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. Δεν έπρεπε να με χτυπήσεις. 642 00:44:37,480 --> 00:44:39,854 Άσ' τον να αναπνεύσει λίγο. 643 00:44:40,685 --> 00:44:42,852 - Που είναι το κολιέ; - Δεν το έχω εγώ. 644 00:44:43,018 --> 00:44:44,558 Λίγο ακόμα. 645 00:44:47,598 --> 00:44:50,429 Ασ' τον. Είναι ήρεμος πλέον. 646 00:44:56,675 --> 00:45:00,008 Θα μπορούσα να σου δείξω κάποια πράγματα αλλά γιατί; 647 00:45:00,925 --> 00:45:04,093 Είσαι ένα βρώμικος ανθρωπάκος σ' έναν βρώμικο κόσμο. 648 00:45:04,427 --> 00:45:08,009 Θα είχες ένα καθαρό σημείο αλλά θα παρέμενες το ίδιο. 649 00:45:13,759 --> 00:45:17,009 Χαίρομαι που με χτύπησες. Αυτό με βοηθάει. 650 00:45:17,551 --> 00:45:19,341 Με βοηθάει πολύ! 651 00:45:27,509 --> 00:45:31,176 Η μαύρη λίμνη εμφανίστηκε πάλι κάτω από τα πόδια μου. 652 00:45:32,261 --> 00:45:34,929 Το επόμενο πράγμα που θυμάμαι είναι ότι κάπου πήγαινα. 653 00:45:35,137 --> 00:45:37,638 Και δεν ήταν δική μου ιδέα. 654 00:45:38,344 --> 00:45:44,179 Το υπόλοιπο ήταν ένα τρελό όνειρο που δεν είχα ξαναζήσει ποτέ. 655 00:45:50,722 --> 00:45:52,513 Που είναι το κολιέ; 656 00:46:10,678 --> 00:46:12,807 Δεν έπρεπε να με χτυπήσεις. 657 00:47:00,812 --> 00:47:04,271 Το παράθυρο ήταν ανοιχτό αλλά ο καπνός δεν έφευγε. 658 00:47:04,978 --> 00:47:08,981 Ήταν ένας γκρίζος ιστός που είχε υφανθεί από χιλιάδες αράχνες. 659 00:47:09,438 --> 00:47:12,314 Αναρωτιόμουν πως τις έκαναν να συνεργαστούν. 660 00:47:19,565 --> 00:47:21,315 Βοήθεια! 661 00:47:27,358 --> 00:47:30,149 Τι βρίσκεις αστείο, φιλαράκο; 662 00:47:31,775 --> 00:47:33,025 Ο καπνός. 663 00:47:33,400 --> 00:47:35,816 Βρίσκεις αστείο τον καπνό; 664 00:47:40,109 --> 00:47:41,444 Που βρίσκομαι; 665 00:47:41,694 --> 00:47:45,108 Θέλεις να μάθεις και που βρίσκεσαι. Τίποτα άλλο; 666 00:47:46,232 --> 00:47:48,483 Οι πόρτες είναι πολύ μικρές. 667 00:47:50,358 --> 00:47:52,318 Και τα σκαλιά είναι φτιαγμένα από λεφτά. 668 00:47:52,526 --> 00:47:54,485 Αυτός ο τύπος είναι τρελός. 669 00:47:54,695 --> 00:47:56,859 Εσύ δεν νομίζεις ότι είναι τρελός; 670 00:47:57,944 --> 00:48:01,946 Ασ' το. Λέω να ρίξω έναν υπνάκο ακόμα. 671 00:48:03,153 --> 00:48:05,612 Αυτό κάνεις, φιλαράκο. 672 00:48:25,322 --> 00:48:27,323 Ο λαιμός μου πονούσε... 673 00:48:27,532 --> 00:48:30,447 ...και τα δάχτυλά μου δεν έπιαναν τίποτα. 674 00:48:30,822 --> 00:48:33,987 Ήταν μικρές μπανάνες που έμοιαζαν με δάχτυλα. 675 00:48:41,864 --> 00:48:44,614 Αναρωτιόμουν τι ένεση μου έκαναν; 676 00:48:44,864 --> 00:48:48,740 Κάτι για να με σωπάσει ή κάτι για να με κάνει να μιλήσω. 677 00:48:49,323 --> 00:48:51,406 Ή μπορεί και τα δύο. 678 00:48:57,201 --> 00:48:59,907 "Εντάξει, Μάρλοου", είπα στον εαυτό μου. 679 00:49:00,074 --> 00:49:01,408 Είσαι σκληρός τύπος. 680 00:49:01,659 --> 00:49:03,700 Σε έχουν χτυπήσει με λοστό, σε έχουν πνίξει... 681 00:49:03,991 --> 00:49:08,577 ...σε έχουν βαρέσει με όπλο και σε έχουν τρελάνει απ' τις ενέσεις. 682 00:49:09,826 --> 00:49:12,492 Για να σε δω τώρα να κάνεις κάτι πολύ σκληρό. 683 00:49:12,700 --> 00:49:15,243 Όπως το να φορέσεις το παντελόνι σου. 684 00:49:43,913 --> 00:49:47,331 Εντάξει, τρελέ. Περπάτα! Και μίλα! 685 00:49:47,581 --> 00:49:50,082 Για ποιο πράγμα; Για οτιδήποτε! Για όλα! 686 00:49:50,832 --> 00:49:53,664 Απλά άρχισε να μιλάς και συνέχισε να περπατάς. 687 00:49:53,830 --> 00:49:55,539 Πρέπει να βγεις από δω. 688 00:49:55,706 --> 00:49:57,708 Τι ωραίο κρεβάτι. 689 00:49:57,916 --> 00:49:59,875 Μην το πλησιάζεις! 690 00:50:01,667 --> 00:50:03,332 Περπάτα! 691 00:50:13,583 --> 00:50:17,417 Περπάτησα. Δεν ξέρω για πόση ώρα. Δεν είχα ρολόι. 692 00:50:18,251 --> 00:50:21,876 Ούτως ή άλλως τα ρολόγια δεν μετράνε τέτοιου είδους χρόνο. 693 00:50:30,293 --> 00:50:32,627 Ήμουν έτοιμος να μιλήσω σε κάποιον. 694 00:51:11,588 --> 00:51:13,507 Βοήθεια! Βοήθεια! 695 00:52:43,683 --> 00:52:46,100 Το κουδούνι δεν θα σε βοηθήσει απόψε, γιατρέ. 696 00:52:46,392 --> 00:52:49,684 Μόλις έδωσα στο νοσοκόμος σου το ηρεμιστικό σου χάπι. 697 00:52:54,559 --> 00:52:57,560 Αυτές οι τρεις ημέρες ήσασταν πολύ άρρωστος, κύριε. 698 00:52:58,935 --> 00:53:01,520 Δεν μπόρεσα να σας αφήσω να σηκωθείτε και να φύγετε. 699 00:53:06,103 --> 00:53:08,977 Έβλεπα έναν εφιάλτη και πολλά τρελά πράγματα! 700 00:53:09,687 --> 00:53:12,936 Κοιμόμουν και μετά ξύπνησα σ' ένα δωμάτιο με πολύ καπνό. 701 00:53:13,311 --> 00:53:15,644 Ήμουν όντως άρρωστος. 702 00:53:15,894 --> 00:53:18,311 Αντί για ροζ φίδια έβλεπα καπνούς. 703 00:53:18,561 --> 00:53:21,898 Αλλά τώρα εδώ είμαι και έχω γίνει τελείως καλά, 704 00:53:22,981 --> 00:53:24,313 Τι έλεγες; 705 00:53:25,228 --> 00:53:28,522 - Δεν έκανα κανένα σχόλιο. - Τα σχόλια θέλουν να λεχθούν. 706 00:53:28,814 --> 00:53:31,938 Κάθονται με τις γλώσσες τους έξω και περιμένουν να ειπωθούν. 707 00:53:32,106 --> 00:53:33,813 Είμαι ο δρ. Σόντεμποργκ. 708 00:53:34,064 --> 00:53:36,730 Υποφέρετε από δηλητηρίαση από ναρκωτικά. 709 00:53:37,146 --> 00:53:39,897 Επειδή εσείς μου δώσατε αυτά τα ναρκωτικά, σωστά; 710 00:53:40,272 --> 00:53:43,524 Μιλήστε, δρ. Τζέκιλ! νιώθω τρελά απόψε. 711 00:53:43,982 --> 00:53:46,648 Θέλω να χορέψω στον αφρό της θάλασσας. 712 00:53:46,939 --> 00:53:49,065 Ακούω τους δαίμονες να με καλούν. 713 00:53:49,314 --> 00:53:51,775 Έχω να πυροβολήσω άνθρωπο μια εβδομάδα. 714 00:53:51,983 --> 00:53:53,939 Παραλίγο να πεθάνετε, κύριε. 715 00:53:54,147 --> 00:53:56,231 Αναγκάστηκα να σας δώσω δακτυλιτή. 716 00:53:56,482 --> 00:53:59,023 Και κάτι επιπλέον για να με κάνετε να μιλήσω; 717 00:53:59,231 --> 00:54:01,400 Για πιο πράγμα θέλατε να μιλήσω; 718 00:54:01,609 --> 00:54:03,860 Μήπως για ένα κολιέ που δεν έχω; 719 00:54:04,110 --> 00:54:07,150 Πως ήμουν; Σας είπα πολλά για κάτι που δεν έχω; 720 00:54:07,609 --> 00:54:12,153 Ικανοποίησα τους πελάτες σας ή απογοητεύτηκε ο Άμθορ από σας; 721 00:54:14,236 --> 00:54:18,735 Ποτέ να μην απογοητεύσεις τον κύριο Άμθορ. Παθαίνει κατάθλιψη. 722 00:54:24,027 --> 00:54:26,154 Δεν είστε καλά, κε. Μάρλοου. 723 00:54:27,195 --> 00:54:29,278 Μπορεί να καταρρεύσετε ανά πάσα στιγμή. 724 00:54:29,487 --> 00:54:31,652 Πρέπει να επιστρέψετε στο κρεβάτι σας. 725 00:54:31,985 --> 00:54:34,737 Σας παρακαλώ, δώστε μου αυτό. 726 00:54:38,072 --> 00:54:40,778 Και τώρα το όπλο, σας παρακαλώ. 727 00:54:41,278 --> 00:54:43,655 Το όπλο, σας παρακαλώ! 728 00:54:44,780 --> 00:54:46,364 Σας συμβουλεύω... 729 00:54:47,988 --> 00:54:49,945 Δώστε μου το κλειδί της εξώπορτας, γιατρέ. 730 00:54:50,095 --> 00:54:51,609 Όταν κρατάς ένα όπλο στα χέρια σου, γιατρέ... 731 00:54:51,709 --> 00:54:53,235 ...οι άνθρωποι πρέπει να κάνουν ό,τι τους λες. 732 00:54:53,680 --> 00:54:56,101 Φοβάμαι πως θα λιποθυμήσετε κε Μάρλοου. 733 00:54:56,268 --> 00:54:58,439 Δώσε μου το κλειδί! 734 00:55:09,209 --> 00:55:11,839 Τα κορίτσια πρέπει να σας λατρεύουν. 735 00:55:34,673 --> 00:55:37,137 - Είμαι κλεισμένος, μεγάλε. - Κοίταξε, φιλαράκο... 736 00:55:37,345 --> 00:55:39,558 Είμαι κλεισμένος! 737 00:55:58,468 --> 00:56:02,267 Δεν είσαι σε καλή κατάσταση. Δεν έπρεπε να με χτυπήσεις. 738 00:56:02,518 --> 00:56:05,607 - Θα σε σκοτώσω! - Δεν μ' αρέσει να χτυπάω κανέναν. 739 00:56:06,483 --> 00:56:09,239 Θέλω να συνεχίσεις να ψάχνεις την Βέλμα. 740 00:56:09,949 --> 00:56:11,159 Είσαι παλαβός! 741 00:56:11,369 --> 00:56:13,706 Είσαι τρελός σαν ένα κουνέλι. 742 00:56:13,873 --> 00:56:14,957 Με κυνήγησε. 743 00:56:15,207 --> 00:56:17,920 Ποιος σε κυνήγησε; Ο πανέξυπνος Άμθορ; 744 00:56:18,254 --> 00:56:19,675 Με κορόιδεψε 745 00:56:19,884 --> 00:56:21,679 Σε κορόιδεψε τελείως, φιλαράκο. 746 00:56:21,930 --> 00:56:23,641 Σου ανέμιζε ένα ψάρι μπροστά στην μύτη σου... 747 00:56:23,933 --> 00:56:27,189 ...για να μην βρεις το κορίτσι σου. Δεν θέλει αν την βρει κανείς! 748 00:56:27,523 --> 00:56:30,404 Νομίζω πως έχει άλλα σχέδια γι' αυτήν. 749 00:56:32,031 --> 00:56:34,370 Δεν είσαι σε καλή κατάσταση. Καλύτερα να σε βοηθήσω. 750 00:56:34,579 --> 00:56:37,417 Τότε βρες μου ένα ταξί, ανόητε γορίλα. 751 00:56:41,425 --> 00:56:44,472 - Άκουσε να δεις... - Θέλω να πάρεις το φίλο μου. 752 00:56:44,849 --> 00:56:49,314 Έχω πελάτη και τον περιμένω. Δεν βλέπεις ότι η σημαία είναι κάτω; 753 00:56:51,735 --> 00:56:53,698 Θέλω να πάρεις το φίλο μου. 754 00:56:53,864 --> 00:56:55,076 Ναι, βεβαίως. 755 00:56:59,499 --> 00:57:01,754 Είπα κάτι που δεν έπρεπε. Ήμουν σίγουρος. 756 00:57:02,005 --> 00:57:04,133 Ο γίγαντας βιαζόταν πολύ να με ξεφορτωθεί. 757 00:57:04,425 --> 00:57:07,890 Το μυαλό του δούλευε. Δεν ξέρω πως έγινε αυτό αλλά δούλευε. 758 00:57:08,266 --> 00:57:10,270 Αλλά λάθος ώρα βρήκε. 759 00:57:11,189 --> 00:57:14,402 Ήθελα να πάω σπίτι μου και να κοιμηθώ για 100 χρόνια... 760 00:57:14,569 --> 00:57:16,239 ...αλλά δεν μπόρεσα. 761 00:57:16,489 --> 00:57:18,868 Ο Νάλτι παρακολουθούσε το διαμέρισμά μου. 762 00:57:19,369 --> 00:57:23,252 Έτσι αποφάσισα να πάω στην Ανν για να μάθω γιατί ζούσε μόνη της. 763 00:57:23,586 --> 00:57:25,966 Και αν της άρεσε αυτό. 764 00:57:45,209 --> 00:57:46,588 Τι θέλεις; 765 00:57:46,839 --> 00:57:48,968 Μαύρο καφέ και αβγά, μαζί με ουίσκι και σόδα. 766 00:57:49,093 --> 00:57:50,512 Φύγε! 767 00:57:50,679 --> 00:57:51,889 Συγγνώμη. 768 00:57:57,650 --> 00:57:59,987 Έχεις ωραίο σπίτι. 769 00:58:06,080 --> 00:58:09,172 Αλλά γιατί; Δεν υπάρχει χώρος για σένα στο παλάτι; 770 00:58:09,422 --> 00:58:11,675 Καμιά παλιά αίθουσα χορού για να κοιμάσαι... 771 00:58:11,884 --> 00:58:14,639 ...ή δεν σου αρέσει εκείνο το μέρος; 772 00:58:19,107 --> 00:58:21,653 Τα έχω σπάσει με τους μπάτσους, γλυκιά μου. 773 00:58:21,903 --> 00:58:24,659 Με περιμένουν στο σπίτι μου και στο γραφείο... 774 00:58:24,910 --> 00:58:27,957 ...για να μου μιλήσουν αλλά εγώ δεν είμαι έτοιμος ακόμα. 775 00:58:28,249 --> 00:58:30,879 Και γι' αυτό μπορεί να χρειαστεί να μείνω εδώ καμιά δυο μέρες. 776 00:58:31,130 --> 00:58:32,549 Είσαι μεθυσμένος. Βγες έξω! 777 00:58:32,799 --> 00:58:35,679 Δεν είναι τρόπος αυτός να μιλάς στον αγαπημένο σου... 778 00:58:35,930 --> 00:58:37,767 ...όταν επιστρέψει απ' το χείλος του θανάτου. 779 00:58:38,017 --> 00:58:39,771 Η Έλενε μου κανόνισε ένα τυφλό ραντεβού... 780 00:58:39,980 --> 00:58:41,776 ...με τον Άμθορ και τους μπράβους του. 781 00:58:41,943 --> 00:58:44,322 Τι συνέβη; Είσαι καλά; 782 00:58:44,656 --> 00:58:46,909 Καλοπέρασα για 3 ημέρες. 783 00:58:47,159 --> 00:58:50,167 Δεν νομίζω ότι έπρεπε να είμαι ζωντανός τώρα. 784 00:58:50,501 --> 00:58:51,793 Ξαναπές το αυτό. 785 00:58:52,002 --> 00:58:54,716 - Ποιο πράγμα; - Το τελευταίο που είπες. 786 00:58:55,175 --> 00:58:58,347 Σου είπα, "Τι συνέβη; Είσαι καλά;" 787 00:59:01,102 --> 00:59:02,522 Τι συμβαίνει; 788 00:59:04,275 --> 00:59:07,991 Γιατί με κοιτάζεις σαν να έχω μια τρύπα στο κεφάλι μου; 789 00:59:09,327 --> 00:59:12,500 Τι έκανες στο φαράγγι την νύχτα που σκοτώθηκε ο Μάριοτ; 790 00:59:12,709 --> 00:59:14,920 Μόλις θυμήθηκα τι συνέβη. 791 00:59:15,129 --> 00:59:16,715 Ήμουν ξαπλωμένος στο έδαφος... 792 00:59:17,007 --> 00:59:20,848 ...και κάποια με φώτισε μ' έναν φακό και με ρώτησε αν ήμουν καλά. 793 00:59:21,182 --> 00:59:23,353 Και μετά μου είπε, "Τι συνέβη;" 794 00:59:23,603 --> 00:59:26,149 Ναι, ήταν ένα κορίτσι με κόκκινα μαλλιά... 795 00:59:26,357 --> 00:59:28,488 ...στραβή μύτη και ωραίο σώμα. 796 00:59:28,988 --> 00:59:30,575 Δεν σκότωσα τον Μάριοτ. 797 00:59:30,784 --> 00:59:32,538 Πάντως δε είχες πάει εκεί για βόλτα. 798 00:59:32,746 --> 00:59:34,876 Είχες μάθει ότι κάτι θα συνέβαινε εκεί. 799 00:59:35,084 --> 00:59:37,212 Μάλλον θα κρυφάκουσες... 800 00:59:37,463 --> 00:59:40,384 ...τον Μάριοτ και την Έλεν να μιλάνε για το κολιέ. 801 00:59:40,677 --> 00:59:43,807 Ήξερες ότι ο Μάριοτ ήταν εραστής της Έλενε και δεν σου άρεσε αυτό. 802 00:59:44,057 --> 00:59:46,019 - Δεν τον σκότωσα! - Αλλά δεν τον συμπαθούσες. 803 00:59:46,269 --> 00:59:48,315 Δεν συμπαθείς κανέναν που έχει σχέση με την Έλενε. 804 00:59:48,566 --> 00:59:50,821 Τι θέλεις να κάνεις; Να την βάλεις στον σωστό δρόμο; 805 00:59:51,029 --> 00:59:52,908 - Την μισώ! - Αυτό δεν βγάζει νόημα. 806 00:59:53,200 --> 00:59:56,580 Την μισώ αλλά είναι γυναίκα του πατέρα μου και αυτός την αγαπάει. 807 00:59:56,790 --> 00:59:58,251 Κι εγώ συμπαθώ τον πατέρα μου. 808 00:59:58,459 --> 01:00:00,380 Είναι κάτι περισσότερο από συμπάθεια... 809 01:00:00,672 --> 01:00:02,676 ...αλλά εσύ δεν μπορείς να το καταλάβεις αυτό... 810 01:00:02,885 --> 01:00:05,014 ...γιατί δεν έχει σχέση με λεφτά. 811 01:00:05,223 --> 01:00:07,100 Απλά δεν θέλω τίποτα να τον πονέσει. 812 01:00:07,350 --> 01:00:10,023 Σίγουρα θα τον πονούσε το ότι ένας τύπος σαν τον Μάριοτ... 813 01:00:10,190 --> 01:00:11,735 ...παίζει με την γυναίκα του. 814 01:00:11,985 --> 01:00:14,699 Και όταν αποφάσισε να τον σκοτώσει εσύ θα τον προστάτευες. 815 01:00:14,949 --> 01:00:16,911 Έχει ξανασυμβεί! Ή ζήλια δεν έχει όριο ηλικίας. 816 01:00:17,078 --> 01:00:18,998 Όχι ο πατέρας μου! 817 01:00:19,332 --> 01:00:21,795 Ούτε εγώ το πιστεύω, ακόμα. 818 01:00:22,003 --> 01:00:23,799 Απλά το σκέφτομαι. 819 01:00:24,091 --> 01:00:26,304 Υπάρχουν πολλά πράγματα που ακόμα δεν ταιριάζουν. 820 01:00:26,554 --> 01:00:29,351 Ακόμα δεν ξέρω πως βρέθηκες εσύ στο γραφείο μου... 821 01:00:29,560 --> 01:00:31,521 ...υποδυόμενη την δημοσιογράφο. 822 01:00:38,535 --> 01:00:40,496 Ποιανού είναι αυτά τα γράμματα; 823 01:00:40,830 --> 01:00:43,543 - Το βρήκα πάνω στον Μάριοτ. - Έψαξες τις τσέπες του; 824 01:00:43,836 --> 01:00:47,050 Αυτό απαιτεί γερό στομάχι. Θέλεις να δουλέψεις για μένα; 825 01:00:47,217 --> 01:00:48,511 Με κολακεύεις. 826 01:00:48,803 --> 01:00:51,350 Επίσης σε βαρέθηκα και έχω ραντεβού. Πήγαινε σπίτι σου. 827 01:00:51,517 --> 01:00:53,145 Σου είπα ότι δεν μπορώ! 828 01:00:53,396 --> 01:00:56,150 Είναι ένας τύπος έξω απ' την πόρτα μου που λέγεται Νάλτι... 829 01:00:56,442 --> 01:00:59,950 ...που προσπαθεί χωρίς επιτυχία να κρύψει ότι είναι αστυνομικός. 830 01:01:01,202 --> 01:01:02,705 Ξεφορτώσου τον! 831 01:01:02,955 --> 01:01:05,543 Πες του ότι αποφάσισες να φας εδώ μαζί μου. 832 01:01:12,099 --> 01:01:13,769 Θα ήθελα να μιλήσω στον φίλο σου. 833 01:01:13,895 --> 01:01:14,938 Δεν είναι... 834 01:01:15,106 --> 01:01:16,692 Πέρνα μέσα, υπαστυνόμε. 835 01:01:16,984 --> 01:01:18,737 Εξαιτίας σου... αλλά και κάποιων άλλων... 836 01:01:18,946 --> 01:01:20,572 ...έχει καταστραφεί η ερωτική μου ζωή. 837 01:01:20,781 --> 01:01:22,325 Σε αναζητώ 3 ημέρες. Άντε, έλα! 838 01:01:22,576 --> 01:01:25,665 Ετοιμαζόμασταν να φάμε. Θέλεις να μας κάνεις παρέα; 839 01:01:26,082 --> 01:01:28,211 Την τελευταία φορά που σε είδα σου έδωσα μια συμβουλή. 840 01:01:28,420 --> 01:01:29,965 Υποθέτω ότι δεν ακολούθησες. 841 01:01:30,340 --> 01:01:32,052 Δεν πείραξα το φιλαράκι σου τον Άμθορ. 842 01:01:32,261 --> 01:01:33,973 Σκόπευα να το κάνω αλλά δεν πρόλαβα. 843 01:01:34,432 --> 01:01:37,521 Με πρόλαβε εκείνος και μου έκανε ένα ωραίο πάρτι. 844 01:01:37,688 --> 01:01:39,150 Πως πήγε; 845 01:01:40,402 --> 01:01:42,072 Τι θα κερδίσω εγώ; 846 01:01:42,239 --> 01:01:43,491 Στο λέω ξεκάθαρα. 847 01:01:43,783 --> 01:01:47,079 Θέλεις να πιάσεις τον Άμθορ κι εγώ θέλω να σε βοηθήσω. 848 01:01:47,748 --> 01:01:49,794 Θα στο πουλήσω φτηνά. 849 01:01:50,003 --> 01:01:52,634 Απλά θέλω να τελειώσω το δείπνο μου. 850 01:01:53,133 --> 01:01:54,261 Εντάξει. 851 01:01:55,263 --> 01:01:57,851 Πέρνα μέσα, Νάλτι. Σαν στο σπίτι σου. 852 01:01:59,020 --> 01:02:01,150 Ο Άμθορ είναι δύσκολη περίπτωση. 853 01:02:01,442 --> 01:02:05,031 Κλέβει κοσμήματα από γυναίκες με προβληματική ερωτική ζωή. 854 01:02:05,574 --> 01:02:08,162 Πιστεύω ότι μέσω του Μάριοτ έκανε τις επαφές του. 855 01:02:08,329 --> 01:02:10,249 Πάμε στα νέα. 856 01:02:10,499 --> 01:02:12,377 Το κόσμημα που θα αγόραζε πίσω ο Μάριοτ... 857 01:02:12,629 --> 01:02:15,717 ...ήταν ένα κολιέ που άνηκε σε μια ασθενή του Άμθορ... 858 01:02:15,967 --> 01:02:17,971 ...και που κόστιζε περίπου 100.000 δολάρια. 859 01:02:18,263 --> 01:02:20,893 Ο Μάριοτ μπορεί να σχεδίαζε να την φέρει στον Άμθορ, 860 01:02:21,102 --> 01:02:22,438 Τέλος πάντων τα έκανε θάλασσα, 861 01:02:22,647 --> 01:02:24,526 Αυτές είναι θεωρίες. Πάμε να φύγουμε. 862 01:02:24,734 --> 01:02:26,654 Ο Άμθορ υπολόγισε ότι εγώ είχα το κολιέ. 863 01:02:26,904 --> 01:02:29,785 Έκανε λάθος. Δεν είχα το κολιέ και δεν μίλαγα. 864 01:02:30,244 --> 01:02:33,335 Αλλά έχει μια κλινική όπου μαθαίνεις να μιλάς. 865 01:02:33,794 --> 01:02:37,298 Την διευθύνει ένας τύπος που λέγεται δ. Σόντεμποργκ. 866 01:02:37,758 --> 01:02:39,636 Είναι πολύ καλός με τις σύριγγες. 867 01:02:39,887 --> 01:02:42,601 Βρίσκεται στην γωνία της 23ης με την Ντεσκάνσο. 868 01:02:45,565 --> 01:02:47,610 Σε ποιον ανήκει το κολιέ; 869 01:02:47,818 --> 01:02:50,365 Σου είπα, σε μια ασθενή του Άμθορ. 870 01:02:50,574 --> 01:02:51,994 Που λέγεται; 871 01:02:52,620 --> 01:02:53,747 Δεν ξέρω. 872 01:02:54,499 --> 01:02:56,836 Συγγνώμη για την ενόχληση, δις Γκρέιλ. 873 01:02:57,295 --> 01:03:00,175 Πότε ήσασταν για τελευταία φορά στο σπίτι του πατέρα σας; 874 01:03:00,383 --> 01:03:03,431 Έχω να πάω μέρες. Συμβαίνει κάτι; 875 01:03:04,641 --> 01:03:06,311 Θα δεχτώ τις πληροφορίες σου αυτή τη φορά. 876 01:03:06,562 --> 01:03:08,690 Αλλά μην νομίσεις ότι πάντα θα με βοηθάς. 877 01:03:08,940 --> 01:03:12,029 Γιατί μπορεί από ευγνωμοσύνη να σε κλείσω μέσα. 878 01:03:15,997 --> 01:03:17,958 - Πως ήξερες για μένα; - Δεν ξέρω. 879 01:03:18,208 --> 01:03:20,046 Αυτά παθαίνεις όταν αφήνεις ένα μπάτσο... 880 01:03:20,296 --> 01:03:22,384 ...να πάει στο πανεπιστήμιο. Γίνεται έξυπνος. 881 01:03:22,635 --> 01:03:25,848 Φτιάξε το πρόσωπό σου. Πάμε στο παλάτι του Μπάκινχαμ. 882 01:03:27,101 --> 01:03:28,395 τι συμβαίνει; 883 01:03:28,645 --> 01:03:31,233 Είναι παράξενο. Κάθε τρεις ημέρες με πιάνει μια πείνα. 884 01:03:31,484 --> 01:03:34,115 Μετά πρέπει να σταματάω και να τρώω κάτι. 885 01:03:43,424 --> 01:03:45,386 Δεν έχεις κανένα ξυράφι; 886 01:03:45,636 --> 01:03:47,974 Δεν πειράζει. Πρέπει να περάσω απ' το σπίτι μου. 887 01:03:48,183 --> 01:03:50,018 Αυτό το κοστούμι έχει βρωμίσει. 888 01:03:50,268 --> 01:03:52,857 Νομίζω πως έχω άλλο ένα κάτω απ' το στρώμα. 889 01:03:54,819 --> 01:03:56,990 Δεν είμαι πολύ καλός σ' αυτήν την δουλειά. 890 01:03:57,324 --> 01:03:59,787 Εγώ νομίζω ότι είσαι τρελός. 891 01:04:00,163 --> 01:04:03,335 Ανακατεύεσαι χωρίς να ξέρεις ακριβώς τι κάνεις. 892 01:04:03,711 --> 01:04:07,384 Οι πάντες σε χτυπάνε και σου βάζουν ενέσεις... 893 01:04:07,594 --> 01:04:10,350 ...κι εσύ συνεχίζεις να ανακατεύεσαι. 894 01:04:11,392 --> 01:04:14,733 Έχω την εντύπωση ότι δεν ξέρεις καν με ποιον είσαι. 895 01:04:14,983 --> 01:04:16,820 Δεν ξέρω κανένας με ποιον είναι. 896 01:04:17,029 --> 01:04:18,907 Δεν ξέρω καν ποιοι παίζουν απόψε. 897 01:04:19,158 --> 01:04:21,287 Ό, τι κι αν συμβαίνει. Πίστεψε τον πατέρα μου. 898 01:04:21,537 --> 01:04:23,666 Δεν μπορεί να τα βάλει με κανέναν απ' όλους. 899 01:04:23,916 --> 01:04:26,087 Ηρέμησε. Ο Ράνταλ πιθανότατα βρήκε στοιχεία... 900 01:04:26,296 --> 01:04:27,882 ...που συνδέουν τον Μάριοτ με την Έλεν. 901 01:04:28,132 --> 01:04:30,555 Δεν θα έχει βρει τίποτα για τον πατέρα σου. 902 01:04:31,681 --> 01:04:35,063 Άσε το νερό. Ανακάτεψε το με το ουίσκι. 903 01:04:51,509 --> 01:04:54,055 Πρέπει να είναι στο εργαστήριό του. 904 01:05:04,699 --> 01:05:06,286 Πατέρα! 905 01:05:07,706 --> 01:05:11,045 Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Δεν ξέρω. Φοβήθηκα. 906 01:05:12,090 --> 01:05:13,216 Φοβάμαι. 907 01:05:13,634 --> 01:05:17,099 - Πέρασε από δω η αστυνομία; - Ναι, τι συμβαίνει; 908 01:05:17,391 --> 01:05:20,230 Δεν ξέρουμε ακόμα. Μίλησαν με την σύζυγό σας; 909 01:05:20,564 --> 01:05:23,069 Λείπει από χτες το πρωί. 910 01:05:24,906 --> 01:05:26,492 Ήταν μαζί σου; 911 01:05:27,034 --> 01:05:28,703 Τι σας είπαν; 912 01:05:29,162 --> 01:05:31,959 Ενδιαφέροντας κυρίως για το εξοχικό μας στην παραλία, 913 01:05:32,168 --> 01:05:33,630 Ήταν νοικιασμένο στο κο Μάριοτ. 914 01:05:33,838 --> 01:05:35,717 Είχε νοικιαστεί μέσω της τράπεζάς μου. 915 01:05:35,966 --> 01:05:37,804 Αυτό θα καθυστέρησε τον Ράνταλ λίγες μέρες. 916 01:05:38,012 --> 01:05:39,306 Εντάξει. πάμε να το δούμε. 917 01:05:39,557 --> 01:05:41,393 Θέλω να σας ζητήσω να μην πάτε στο εξοχικό. 918 01:05:41,519 --> 01:05:42,647 Γιατί όχι; 919 01:05:42,939 --> 01:05:45,736 Γιατί όχι; Γιατί θέλω αυτή η υπόθεση να σταματήσει. Έχει παρατραβήξει. 920 01:05:45,945 --> 01:05:48,115 Ή μήπως έχει πλησιάσει πάρα πολύ; 921 01:05:48,574 --> 01:05:50,955 Δεν λέω ότι σκότωσες τον Μάριοτ αλλά θα μπορούσες. 922 01:05:51,163 --> 01:05:52,957 Έχεις το παραδοσιακό κίνητρο. 923 01:05:53,207 --> 01:05:56,215 Κοίταξε, παππούλη. Οι αστυνομικοί έχουν νευριάσει... 924 01:05:56,423 --> 01:05:58,260 ...και θέλουν να κατηγορήσουν κάποιον. 925 01:05:58,510 --> 01:06:00,890 Όσο με πληρώνετε, θέλω να σας ξεκαθαρίσω κάτι. 926 01:06:01,098 --> 01:06:02,810 Δεν δουλεύω με κουμπιά. 927 01:06:03,102 --> 01:06:06,525 Μπορώ να σταματήσω αλλά πρέπει να έχω λόγο για να το κάνω. 928 01:06:06,943 --> 01:06:09,321 Συγχωρέστε με, κε Μάρλοου. 929 01:06:10,532 --> 01:06:12,745 Συγχωρέστε με, σας παρακαλώ. 930 01:06:13,747 --> 01:06:17,797 Δεν χρειάζεται να σας πω ότι είμαι ηλικιωμένος. Το βλέπετε. 931 01:06:18,004 --> 01:06:19,341 Έχω δύο ενδιαφέροντα στη ζωή μου. 932 01:06:19,549 --> 01:06:21,512 Τους νεφρίτες και την σύζυγό μου. 933 01:06:21,720 --> 01:06:24,016 Και φυσικά και την κόρη μου. 934 01:06:25,227 --> 01:06:27,898 Αλλά η γυναίκα μου είναι πιο σημαντική. 935 01:06:28,107 --> 01:06:31,028 - Την βρίσκετε όμορφη; - Γιατί όχι; 936 01:06:31,279 --> 01:06:34,326 Είναι όντως όμορφη και ελκυστική, έτσι δεν είναι; 937 01:06:34,534 --> 01:06:36,163 Μπορεί να το θεωρείτε απρεπές... 938 01:06:36,413 --> 01:06:39,837 ...ένας γέρος να έχει μια νέα και επιθυμητή γυναίκα; 939 01:06:40,922 --> 01:06:43,677 Παίζω ένα παιχνίδι με τον εαυτό μου. 940 01:06:44,262 --> 01:06:46,266 Υποκρίνομαι ότι θα με παντρευόταν... 941 01:06:46,474 --> 01:06:49,438 ...ακόμα κι αν δεν ήμουν πλούσιος. 942 01:06:49,896 --> 01:06:53,571 Μου αρέσει αυτό το παιχνίδι. Μου δίνει μεγάλη χαρά. 943 01:06:54,489 --> 01:06:56,701 Και περηφάνια, φυσικά. 944 01:06:58,164 --> 01:07:00,085 Αλλά τώρα την χάνω. 945 01:07:00,835 --> 01:07:03,632 Δεν ξέρω γιατί. Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη. 946 01:07:03,924 --> 01:07:05,553 Αλλά την χάνω! 947 01:07:05,971 --> 01:07:08,725 Είναι ειρωνικό ότι η αιτία είναι ο νεφρίτης μου. 948 01:07:08,934 --> 01:07:11,480 Και ότι ένας άνθρωπος πέθανε γι' αυτό. 949 01:07:11,814 --> 01:07:15,487 Ένας ασήμαντος λιμοκοντόρος που είναι καλύτερα νεκρός. 950 01:07:16,698 --> 01:07:19,871 Παρ' όλα αυτά, είναι νεκρός εξαιτίας του κολιέ μου. 951 01:07:21,082 --> 01:07:24,671 Δεν ξέρω γιατί αλλά πρέπει όλο αυτό να σταματήσει. 952 01:07:24,880 --> 01:07:26,967 Πρέπει να σταματήσει, κε Μάρλοου! 953 01:07:34,689 --> 01:07:36,275 Τι θέλετε να κάνω εγώ γι' αυτό; 954 01:07:36,525 --> 01:07:39,324 Να μην προχωρήσετε. Να κλείσει η υπόθεση. 955 01:07:39,617 --> 01:07:41,454 Θα σας πληρώσω καλά. 956 01:07:42,913 --> 01:07:45,543 Αυτό αρχίζει και βγάζει νόημα, κατά ένα παράξενο τρόπο. 957 01:07:45,794 --> 01:07:48,258 Με βάζουν στην υπόθεση προσφέροντας μου λεφτά. 958 01:07:48,508 --> 01:07:50,763 Τώρα με βγάζουν προσφέροντας μου λεφτά. 959 01:07:51,138 --> 01:07:53,142 Όλοι με βάζουν μέσα ή με βγάζουν έξω. 960 01:07:53,350 --> 01:07:55,604 Κανείς δεν με θέλει να κάνω τίποτα! 961 01:07:57,858 --> 01:07:59,653 Εντάξει. Στείλε μου μια επιταγή. 962 01:08:01,490 --> 01:08:03,913 Κοστίζω πολλά για να μην κάνω τίποτα. 963 01:08:04,162 --> 01:08:07,294 Γίνομαι ανήσυχος. Προσθέστε κι ένα ταξίδι στο Μεξικό. 964 01:08:07,878 --> 01:08:10,048 Θα επιστρέψω αμέσως, πατέρα. 965 01:08:19,817 --> 01:08:21,695 - Έχεις κλειδί για το εξοχικό; - Μα είπες... 966 01:08:22,112 --> 01:08:24,033 Ναι, έκανε πίσω. Σταμάτησα. 967 01:08:24,242 --> 01:08:26,245 Όσον αναφορά εκείνον, η υπόθεση έληξε. 968 01:08:26,453 --> 01:08:27,706 Αλλά έτσι δεν σταματάει τίποτα. 969 01:08:27,915 --> 01:08:29,794 Αυτά τα πράγματα δεν λειτουργούν έτσι. 970 01:08:30,086 --> 01:08:32,716 Αν εξαφανιστώ εγώ, θα σταματήσει η αστυνομία; 971 01:08:32,966 --> 01:08:35,555 Θα σταματήσει η Έλεν; Θα σταματήσεις εσύ; 972 01:08:35,762 --> 01:08:37,558 Τι εννοείς αν θα σταματήσει η Έλεν; 973 01:08:37,850 --> 01:08:40,439 Δεν ξέρω. Αν ήξερα πάντα τι εννοούσα θα ήμουν ιδιοφυία. 974 01:08:40,731 --> 01:08:44,280 Αλλά ένας καρκίνος δεν σταματάει να απλώνεται επειδή του το ζητάς. 975 01:08:45,731 --> 01:08:51,445 Είσαι κακόψυχος. Απολαμβάνεις να βλέπεις ανθρώπους να διαλύονται! 976 01:08:51,480 --> 01:08:53,046 Προς τα εκεί πάνε, ούτως ή άλλως. 977 01:08:53,213 --> 01:08:54,715 Κι εσύ προς τα εκεί πας. 978 01:08:54,966 --> 01:08:57,135 Προσπαθείς να κρατηθείς από κάτι που θα σε χτυπήσει. 979 01:08:57,387 --> 01:08:59,223 Αν πάω πάσο τώρα θα σε χτυπήσει αργότερα. 980 01:08:59,516 --> 01:09:01,979 Αν παραμείνω θα σε χτυπήσει νωρίτερα αλλά καθαρότερα. 981 01:09:02,229 --> 01:09:03,690 Μπορεί γι' αυτό να θέλω να παραμείνω. 982 01:09:03,940 --> 01:09:05,903 Δεν ξέρω. Μάλλον θα παρέμενα, ούτως ή άλλως. 983 01:09:06,153 --> 01:09:07,989 Γιατί αυτός που προσέλαβε σκοτώθηκε. 984 01:09:08,198 --> 01:09:09,993 Και δεν θέλω τα παιδιά μου να νομίζουν... 985 01:09:10,285 --> 01:09:13,332 ...ότι έπρεπε να χτυπήσω κάποιον 20 φορές για να τον σκοτώσω. 986 01:09:13,625 --> 01:09:17,298 Μπορώ να παραβιάσω την πόρτα αλλά το κλειδί θα με διευκόλυνε. 987 01:09:18,550 --> 01:09:19,928 Εσύ οδηγάς. 988 01:09:44,266 --> 01:09:46,604 - Εσύ είσαι; - Τι να είμαι εγώ; 989 01:09:47,021 --> 01:09:49,777 Εσύ φοράς αυτό το ωραίο, ακριβό άρωμα; 990 01:09:51,904 --> 01:09:53,491 Ωραίος τύπος. 991 01:10:21,920 --> 01:10:24,593 - Κάποιος ήταν εδώ. - Φυσικά. 992 01:10:26,596 --> 01:10:28,767 Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που κάνει ο Ράνταλ... 993 01:10:29,017 --> 01:10:31,982 ...όταν δολοφονείται κάποιος. Του διαλύει το σπίτι. 994 01:10:36,615 --> 01:10:38,034 Κράτα. 995 01:10:43,086 --> 01:10:45,130 Αποδεικνύει αυτό τίποτα; 996 01:10:45,382 --> 01:10:48,387 Όχι. Μπορεί να βρήκε το όνομα μου στο κατάλογο. 997 01:10:48,554 --> 01:10:50,098 Αυτό μου είπε πως έκανε. 998 01:10:50,349 --> 01:10:53,062 Ή μπορεί κάποιος να του έδωσε το όνομά μου. 999 01:10:53,354 --> 01:10:56,317 Μα εσύ δεν είχες σχέση με όλα αυτά μέχρι που σε επισκέφτηκε. 1000 01:10:56,609 --> 01:10:59,240 - Ή μήπως είχες; - Δεν ξέρω. 1001 01:10:59,491 --> 01:11:01,746 Υπάρχουν πολλά σ' αυτή την υπόθεση που δεν ξέρω. 1002 01:11:01,955 --> 01:11:03,415 Και κάποια που ποτέ δεν θα μάθω. 1003 01:11:03,666 --> 01:11:05,669 Ο μόνος που θα μπορούσε να μου πει είναι νεκρός. 1004 01:11:05,836 --> 01:11:07,297 - Ο Μάριοτ; - Ναι. 1005 01:11:07,965 --> 01:11:10,721 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να συνεχίσω να μαντεύω. 1006 01:11:11,055 --> 01:11:13,393 Πάμε να μαντέψουμε πουθενά αλλού. 1007 01:11:13,602 --> 01:11:15,186 Και για σένα μόνο να μαντεύω μπορώ. 1008 01:11:15,437 --> 01:11:18,568 Δεν μου έχεις πει τίποτα εκτός απ' ότι πήγες στο φαράγγι... 1009 01:11:18,776 --> 01:11:20,530 ...επειδή αγαπάς τον πατέρα σου. 1010 01:11:20,906 --> 01:11:23,662 Μαντεύω πως φοβόσουν ότι εκείνος θα σκότωνε τον Μάριοτ. 1011 01:11:23,954 --> 01:11:26,960 Αλλά όταν βρήκες εμένα στο έδαφος νόμιζες ότι ήμουν ο πατέρας σου. 1012 01:11:27,252 --> 01:11:29,798 Σε παρακαλώ, πάμε να φύγουμε. Είμαι πολύ κουρασμένη. 1013 01:11:29,965 --> 01:11:31,594 Εντάξει. 1014 01:11:31,886 --> 01:11:34,557 Ξέρεις, είναι ωραία η μύτη σου, παρόλο που είναι στραβή. 1015 01:11:34,807 --> 01:11:36,810 Δεν είναι στραβή. Απλά έχει ένα καρούμπαλο... 1016 01:11:37,060 --> 01:11:39,315 ...εκεί που με χτύπησε μια μπάλα του μπέιζμπολ. 1017 01:11:39,565 --> 01:11:42,445 Ήμουν στην ομάδα μπέιζμπολ στην Α Γυμνασίου. 1018 01:11:48,582 --> 01:11:50,795 Ξέρω να μαντεύω, έτσι δεν είναι; 1019 01:11:51,504 --> 01:11:54,092 Ο πατέρας σου αγαπάει πραγματικά την Έλεν. 1020 01:11:54,301 --> 01:11:56,013 Και ο Μάριοτ όντως με πόνεσε. 1021 01:11:56,305 --> 01:12:00,062 Όταν εμφανίστηκα, φοβήθηκες ότι θα γινόμουν άλλος ένας Μάριοτ. 1022 01:12:00,312 --> 01:12:02,275 Γι' αυτό προσπάθησες να με εξαγοράσεις... 1023 01:12:02,650 --> 01:12:05,322 ...αλλά δεν τα κατάφερες και άρχισα να υποπτεύομαι τον πατέρα σου. 1024 01:12:05,614 --> 01:12:09,413 Ένας καλός μάντης μπορεί να έλεγε πως όταν ούτε εκείνος κατάφερε... 1025 01:12:09,705 --> 01:12:12,585 ...να με εξαγοράσει, αποφάσισες να μου φερθείς ευγενικά. 1026 01:12:12,878 --> 01:12:15,967 Δεν μαντεύω πάντα σωστά. Μπορεί να κάνω λάθος. 1027 01:12:17,136 --> 01:12:19,431 Νομίζω πως όντως κάνω λάθος. 1028 01:12:19,724 --> 01:12:21,435 Κάποιες φορές μισώ τους άντρες. 1029 01:12:21,644 --> 01:12:24,233 Όλους τους άντρες! Νέους και γέρους. 1030 01:12:24,610 --> 01:12:26,821 Τους ωραίους άντρες που χρησιμοποιούν ροδόνερο... 1031 01:12:27,072 --> 01:12:30,034 ...και τα καθάρματα που είναι ιδιωτικοί ντετέκτιβ! 1032 01:12:33,541 --> 01:12:36,588 Συγγνώμη, αγαπητή μου αλλά δεν μπορούσα να μην γελάσω. 1033 01:12:36,839 --> 01:12:39,427 Αλλά έπρεπε να ξέρεις ότι οι άντρες παίζουν βρώμικα. 1034 01:12:39,676 --> 01:12:42,975 Σε γλυκαίνουν, σε ξεγελάνε και μετά σου χώνουν μια. 1035 01:12:43,601 --> 01:12:45,440 Αυτό ήταν ένα βρώμικο κόλπο... 1036 01:12:45,691 --> 01:12:48,321 ...αλλά μπορεί να σε μάθει να μην το παρατραβάς. 1037 01:12:48,571 --> 01:12:50,908 Τώρα δεν με συμπαθεί. Μισεί τους άντρες. 1038 01:12:51,200 --> 01:12:53,371 Αυτό ήταν το πρώτο μισό του λόγου μου. 1039 01:12:53,538 --> 01:12:55,082 Η συνέχεια πάει ως εξής. 1040 01:12:55,374 --> 01:12:58,548 Μισώ και τις γυναίκες τους, ειδικά τις φαντασμένες ξανθιές. 1041 01:12:59,216 --> 01:13:02,346 Τις όμορφες ακριβές γκόμενες που ξέρουν τι έχουν. 1042 01:13:02,763 --> 01:13:06,021 Απ' έξω είναι όλο φρου φρου κι αρώματα. 1043 01:13:07,899 --> 01:13:10,572 Ενώ από μέσα είναι σκέτο ατσάλι. 1044 01:13:10,989 --> 01:13:14,119 Ψυχρές σαν κι αυτό αλλά όχι τόσο καθαρές. 1045 01:13:15,455 --> 01:13:18,084 Φαίνεται το κομπινεζόν σου αγαπητή μου. 1046 01:13:23,718 --> 01:13:25,055 Ο πατέρας μου ανησυχεί. 1047 01:13:25,264 --> 01:13:27,978 Θα του πω ότι είσαι εδώ και ότι είσαι καλά. 1048 01:13:29,648 --> 01:13:31,652 - Από πότε είσαι εδώ; - Από χτες. 1049 01:13:31,902 --> 01:13:33,864 Είσαι έξυπνη. Οι μπάτσοι δεν θα ξανάρθουν εδώ. 1050 01:13:34,072 --> 01:13:35,951 Είναι καλό μέρος για να κρυφτείς. 1051 01:13:36,202 --> 01:13:38,748 Είσαι καλή στο να πετάς πρόβατα στους λύκους... 1052 01:13:39,040 --> 01:13:41,754 ...ή μήπως έτυχε να φύγεις λίγο πριν εμφανιστεί η αστυνομία; 1053 01:13:42,004 --> 01:13:44,173 Άκουσε. Θέλω να ξεκαθαρίσουμε μερικά πράγματα. 1054 01:13:44,423 --> 01:13:46,762 Με προσλαμβάνεις για να βρω το κολιέ σου. Εντάξει. 1055 01:13:46,971 --> 01:13:48,892 Μετά πηγαίνεις σ' ένα άθλιο μαγαζί... 1056 01:13:49,226 --> 01:13:51,898 ...και λες στον Άμθορ να με βουτήξει από εκεί. 1057 01:13:52,149 --> 01:13:54,152 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι μπορεί να το είχες. 1058 01:13:54,360 --> 01:13:55,863 Ποιος σου έδωσε αυτή την ιδέα; 1059 01:13:56,197 --> 01:13:59,913 Σε παρακαλώ, μην με κατηγορείς. Θα μπορούσες να το έχεις. 1060 01:14:01,458 --> 01:14:04,171 - Ήταν τόσο άσχημα; - Παραλίγο να τρελαθώ. 1061 01:14:04,420 --> 01:14:06,384 Πόσο καιρό γνωρίζεις πραγματικά τον Άμθορ; 1062 01:14:06,634 --> 01:14:08,720 Δεν ξέρω να λέω ψέματα πολύ καλά, έτσι δεν είναι; 1063 01:14:08,845 --> 01:14:10,473 Λοιπόν; 1064 01:14:10,724 --> 01:14:13,270 Λοιπόν, είναι μεγάλη ιστορία και όχι πολύ όμορφη. 1065 01:14:13,521 --> 01:14:16,317 Έχω μπόλικο χρόνο και δεν είμαι σεμνότυφος. 1066 01:14:26,127 --> 01:14:28,173 Ο Άμθορ με εκβιάζει. 1067 01:14:30,511 --> 01:14:33,475 Το φαντάστηκα αυτό. Πως γίνεται η δουλειά; 1068 01:14:33,684 --> 01:14:35,729 Ο σύζυγός μου είναι 65. 1069 01:14:35,980 --> 01:14:38,442 Είναι ερωτευμένος μαζί μου κι εγώ τον συμπαθώ. 1070 01:14:38,859 --> 01:14:41,865 Είμαι ευγνώμων απέναντί του. Μου έχει δείξει κατανόηση. 1071 01:14:43,410 --> 01:14:46,291 Αλλά έχω βγει με άλλους άντρες. 1072 01:14:48,461 --> 01:14:51,091 Βρίσκω τους άντρες πολύ ελκυστικούς. 1073 01:14:51,843 --> 01:14:54,432 Φαντάζομαι ότι κι αυτοί εσένα. 1074 01:14:54,640 --> 01:14:56,227 Όταν πρωτογνώρισα τον Μάριοτ... 1075 01:14:56,478 --> 01:14:58,270 ...δεν ήξερα πόσο κοντά ήταν στον Άμθορ. 1076 01:14:58,520 --> 01:15:00,775 Και μου πήρε κάποιο χρόνο για να ανακαλύψω... 1077 01:15:01,025 --> 01:15:04,114 ...πόσο ύπουλος είναι ο Άμθορ επειδή με βοήθησε πολύ. 1078 01:15:04,281 --> 01:15:05,577 Σε τι πράγμα; 1079 01:15:05,785 --> 01:15:07,665 Με βοήθησε στον τρόπο ομιλίας μου. 1080 01:15:08,624 --> 01:15:12,424 Όχι, πραγματικά. Είχα ελαττώματα στην ομιλία. 1081 01:15:13,050 --> 01:15:17,058 Τότε έκανε καταπληκτική δουλειά. Μιλάς τόσο καλά οδό κι εγώ τώρα. 1082 01:15:17,308 --> 01:15:20,271 Η μέθοδος του είναι σ' ένα βαθμό κομπογιαννίτικη. 1083 01:15:20,605 --> 01:15:24,779 Αλλά σε κολακεύει, εισέρχεται στο παρελθόν σου... 1084 01:15:24,988 --> 01:15:27,786 ...κι εσύ αρχίζεις και μιλάς... 1085 01:15:29,037 --> 01:15:31,000 Μ' αυτό τον απαίσιο τρόπο δουλεύει. 1086 01:15:31,250 --> 01:15:34,172 Έτσι ανακαλύπτει στοιχεία για εκβιάσει. 1087 01:15:34,673 --> 01:15:36,802 Στο τέλος μου ζήτησε το κολιέ. 1088 01:15:37,220 --> 01:15:40,017 Δέχτηκα. Δεν είχα άλλη επιλογή. Ήξερε πολλά για μένα. 1089 01:15:40,392 --> 01:15:42,772 Και απείλησε να πάει στον άντρα μου. 1090 01:15:42,980 --> 01:15:45,444 Πρέπει να έχεις φοβερό παρελθόν. 1091 01:15:45,861 --> 01:15:48,574 Αν ήταν νέος ο άντρας μου μπορεί αν το δεχόταν... 1092 01:15:48,783 --> 01:15:52,163 ...ή να το έριχνε στο ποτό ή να με χώριζε. 1093 01:15:52,414 --> 01:15:56,256 Αλλά δεν είναι νέος και πιστεύω ότι αυτό θα τον σκότωνε. 1094 01:16:00,346 --> 01:16:02,976 Τέλος πάντων, δεν μπορούσα να το ρισκάρω και δέχτηκα. 1095 01:16:03,227 --> 01:16:05,899 Αλλά πριν δώσω το κολιέ στον Άμθορ μου το έκλεψαν. 1096 01:16:06,232 --> 01:16:08,071 Αυτός που μου το έκλεψε μου ξεκαθάρισε... 1097 01:16:08,363 --> 01:16:12,161 ...ότι αν πήγαινα στην αστυνομία, ο άντρας μου θα μάθαινε τα πάντα. 1098 01:16:12,619 --> 01:16:16,334 Αυτό σημαίνει ότι ο ληστής ήξερε τις μεθόδους του Άμθορ... 1099 01:16:16,627 --> 01:16:19,466 ...ή του μίλησε κάποιος που βρισκόταν κοντά στον Άμθορ. 1100 01:16:19,758 --> 01:16:22,053 Κάποιος που γνώριζε ό,τι γνώριζε κι ο Άμθορ. 1101 01:16:22,262 --> 01:16:23,849 - Λες να ήταν ο Μάριοτ; - Αυτό πιστεύω. 1102 01:16:24,099 --> 01:16:26,145 Και αν πίστεψε ότι ο Άμθορ τον υποπτευόταν... 1103 01:16:26,354 --> 01:16:28,023 ...σε πήρε μαζί του για προστασία. 1104 01:16:28,192 --> 01:16:29,611 Πολύ πιθανό. 1105 01:16:29,861 --> 01:16:33,033 Είμαι σίγουρη. Και ο Άμθορ αποφάσισε να τον σκοτώσει. 1106 01:16:33,326 --> 01:16:37,416 Μπορεί και να ήξερε για σένα και να ήθελε να κατηγορηθείς εσύ. 1107 01:16:37,708 --> 01:16:39,879 Εντάξει να δεχτώ αυτά που λες. 1108 01:16:40,130 --> 01:16:42,049 Ο Άμθορ θα σε κάρφωνε στον άντρα σου... 1109 01:16:42,216 --> 01:16:43,968 ...αν δεν σου έδινε το κολιέ. 1110 01:16:44,219 --> 01:16:47,100 Εσύ δέχτηκες αλλά το κολιέ κλάπηκε απ' τον Μάριοτ. 1111 01:16:47,350 --> 01:16:49,230 Ο Άμθορ το έμαθε και τον σκότωσε. 1112 01:16:49,397 --> 01:16:51,151 Τι κάνουμε τώρα; 1113 01:16:51,526 --> 01:16:54,322 Θέλω να με βοηθήσεις να σκοτώσω τον Άμθορ. 1114 01:16:57,745 --> 01:17:00,793 Δεν το βλέπεις; Είναι ο μόνος τρόπος για να με αφήσει ήσυχη. 1115 01:17:01,044 --> 01:17:03,506 Όταν αυτά τα πράγματα ξεκινάνε δεν τελειώνουν ποτέ. 1116 01:17:03,756 --> 01:17:06,010 Ποτέ δεν θα ικανοποιηθεί, ακόμα κι αν πάρει το κολιέ. 1117 01:17:06,302 --> 01:17:09,560 Γιατί εγώ; Επειδή είμαι βολικός και ξέρω να χρησιμοποιώ ένα όπλο; 1118 01:17:09,810 --> 01:17:11,229 'Η απλά επειδή φοράω παντελόνια. 1119 01:17:11,396 --> 01:17:12,858 Μην το λες αυτό. 1120 01:17:13,066 --> 01:17:15,320 Σε παρακαλώ! Σε χρειάζομαι τόσο πολύ. 1121 01:17:15,570 --> 01:17:18,827 Νιώθω χαμένη. Δεν έχω φερθεί καθόλου καλά, 1122 01:17:19,620 --> 01:17:21,749 Δεν έχω φερθεί καν πολύ έξυπνα... 1123 01:17:22,000 --> 01:17:25,340 ...αλλά χρειάζομαι βοήθεια και ηρεμία. 1124 01:17:27,342 --> 01:17:29,221 Χρειάζομαι εσένα. 1125 01:17:33,980 --> 01:17:36,401 Εντάξει. Τα έχεις σκεφτεί όλα; 1126 01:17:36,609 --> 01:17:38,446 Αλλά δεν μπορώ να τον βρω. 1127 01:17:38,655 --> 01:17:40,117 Μάλλον εγώ φταίω γι' αυτό. 1128 01:17:40,409 --> 01:17:43,164 Οι αστυνομικοί με κυνηγούσαν και τους έδωσα τον Σόντεμποργκ. 1129 01:17:43,373 --> 01:17:44,834 Μπορεί ο Άμθορ να την κοπάνησε. 1130 01:17:45,126 --> 01:17:47,463 Αλλά ακόμα κι αν τον βρούμε, πρέπει να είμαστε καλοί... 1131 01:17:47,714 --> 01:17:49,844 ...για να τον ξεγελάσουμε. Αυτός είναι επαγγελματίας. 1132 01:17:50,094 --> 01:17:53,601 Πες του απλά ότι έχεις το κολιέ και θέλεις να το πουλήσεις. 1133 01:17:53,726 --> 01:17:54,811 Το έχω; 1134 01:17:55,019 --> 01:17:56,731 Δεν θα περιμένει να το έχεις μαζί σου... 1135 01:17:56,982 --> 01:17:59,027 ...και θα θέλει λίγες ώρες για να μαζέψει τα λεφτά. 1136 01:17:59,235 --> 01:18:00,905 Πες του ένα μέρος για να συναντηθείτε. 1137 01:18:01,114 --> 01:18:02,451 - Όπως για παράδειγμα; - Εδώ. 1138 01:18:02,617 --> 01:18:03,828 Θα στείλει έναν μπράβο. 1139 01:18:04,078 --> 01:18:06,416 Δεν θα το δεχτούμε αυτό. Θα περιμένουμε τον ίδιο. 1140 01:18:06,625 --> 01:18:08,210 Εντάξει, έρχεται. Μετά τι κάνω; 1141 01:18:08,419 --> 01:18:09,839 Το μετά είναι δική μου δουλειά. 1142 01:18:10,047 --> 01:18:11,259 Εντάξει. Θα τον ξετρυπώσω. 1143 01:18:11,384 --> 01:18:12,971 Το πρωί. 1144 01:18:13,221 --> 01:18:15,350 Καλύτερα να ξεκινήσω πριν ξημερώσει. 1145 01:18:16,894 --> 01:18:19,023 Είσαι καταπληκτικός. 1146 01:18:19,273 --> 01:18:22,362 Θα σου άρεσε να μην χρειαζόταν να δουλεύεις; 1147 01:18:22,738 --> 01:18:25,910 Δεν θα με πείραζε. Έχεις καμιά ιδέα; 1148 01:18:26,661 --> 01:18:28,290 Πότε θα επιστρέψεις; 1149 01:18:28,540 --> 01:18:30,962 Ξέρει να ξεγλιστράει. Δεν θα είναι εύκολο. 1150 01:18:31,212 --> 01:18:33,967 Καλύτερα να μην έρθω μέχρι αύριο το βράδυ. 1151 01:18:55,259 --> 01:18:58,139 Δοκίμασα τον τρόπο που ξέρω. Ήταν πιο απλός. 1152 01:18:58,640 --> 01:19:02,480 Και είχα ένα ψυχολογικό κόλπο να δοκιμάσω στον πονηρό παππού. 1153 01:19:02,856 --> 01:19:05,361 Πίστευα ότι θα τον ξετρέλαινε. 1154 01:19:05,569 --> 01:19:07,781 Πίστευα ότι θα τον σκότωνε. 1155 01:19:47,189 --> 01:19:48,817 Δεν ήταν πολύ άσχημα χτυπημένος. 1156 01:19:49,109 --> 01:19:52,575 Τον είχαν τσακίσει στα δυο όπως ένα κορίτσι τσακίζει ένα σέλινο. 1157 01:19:52,826 --> 01:19:55,288 Μόνο που γι' αυτήν την δουλειά πρέπει να είσαι... 1158 01:19:55,538 --> 01:19:58,168 ...ένας μεγαλόσωμος άντρας με δυο μεγάλα χέρια. 1159 01:20:36,363 --> 01:20:38,911 Πρέπει να την βρω τώρα γιατί πρέπει να φύγω. 1160 01:20:39,120 --> 01:20:40,747 Ναι, αυτό είναι καλή ιδέα. 1161 01:20:40,997 --> 01:20:44,463 Δεν θα αρέσει στην αστυνομία το ότι σπάζεις λαιμούς. 1162 01:20:46,091 --> 01:20:47,926 Το ξέρω ότι δεν ήθελες να τον σκοτώσεις. 1163 01:20:48,177 --> 01:20:50,598 Απλά τον ταρακούνησες πολύ επειδή δεν σου έλεγε. 1164 01:20:50,807 --> 01:20:52,017 Δεν ελέγχεις την δύναμή σου. 1165 01:20:52,309 --> 01:20:54,314 Ηρέμησε γιατί ούτε εγώ θα μπορέσω να σε βοηθήσω! 1166 01:20:54,481 --> 01:20:55,818 Την βρήκες; 1167 01:20:55,985 --> 01:20:58,112 Αυτό είναι το κορίτσι σου; 1168 01:20:59,239 --> 01:21:01,745 Αυτό δεν είναι; Αυτή δεν είναι η Βέλμα; 1169 01:21:01,995 --> 01:21:04,375 Γράφει: Για πάντα, Βέλμα", έτσι δεν είναι; 1170 01:21:04,583 --> 01:21:06,044 Δεν μ' αρέσει να με κοροϊδεύουν. 1171 01:21:06,294 --> 01:21:08,339 Κανείς δεν σε κοροϊδεύει. Κάποιος κοροϊδεύει εμένα. 1172 01:21:08,631 --> 01:21:11,804 Το ήξερα ότι έλεγε ψέματα αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ. 1173 01:21:12,179 --> 01:21:15,353 Δουλειά της ήταν να καρφώνει όποιον έψαχνε την Βέλμα. 1174 01:21:15,729 --> 01:21:18,817 Δεν ήταν έτσι. Θα σου πω πως ήταν. Ήταν χαριτωμένη. 1175 01:21:19,109 --> 01:21:22,742 Εντάξει, ήταν χαριτωμένη όσο ένα περίστροφο. Και ακόμα είναι. 1176 01:21:22,992 --> 01:21:25,664 Τώρα θέλεις να την δεις πριν φύγεις ή όχι; 1177 01:21:25,956 --> 01:21:29,504 - Θέλεις να πεις ότι την βρήκες; - Ναι, την βρήκα μόλις τώρα. 1178 01:21:29,671 --> 01:21:30,673 Είναι καλά; 1179 01:21:30,882 --> 01:21:32,635 Εξαρτάται απ' το τι έχεις στο μυαλό σου. 1180 01:21:32,886 --> 01:21:35,557 - Τα έχει καταφέρει καλά; - Κι' αυτό εξαρτάται. 1181 01:21:35,942 --> 01:21:39,977 Την κάρφωσες στους μπάτσους; Δεν θέλω η Βέλμα να πάει φυλακή. 1182 01:21:41,276 --> 01:21:44,658 Γιατί να πάει φυλακή; Είστε ανακατεμένοι σε τίποτα μαζί; 1183 01:21:45,075 --> 01:21:46,955 Την κάρφωσες και τώρα την έχουν οι Μπάτσοι! 1184 01:21:47,163 --> 01:21:49,041 Άκουσέ με και σταμάτα να τραβάς! 1185 01:21:49,292 --> 01:21:52,213 Δεν την έχουν οι μπάτσοι! Κανείς δεν την έχει. 1186 01:21:52,506 --> 01:21:54,761 Και θέλει να σου μιλήσει. 1187 01:21:55,179 --> 01:21:58,017 Φυσικά κάποια πράγματα έχουν αλλάξει μετά από 8 χρόνια. 1188 01:21:58,226 --> 01:21:59,937 - Εντάξει! - Αύριο! 1189 01:22:00,897 --> 01:22:02,441 Εντάξει. 1190 01:22:02,775 --> 01:22:05,739 Θα ήθελα να σου δώσω κάτι παραπάνω που την βρήκες. 1191 01:22:08,286 --> 01:22:09,873 Ξέχνα το. 1192 01:22:10,332 --> 01:22:12,794 Πήγαινε πάρε ένα χάμπουργκερ και κρύψου. 1193 01:22:13,087 --> 01:22:15,133 Έλα αύριο μόλις σκοτεινιάσει. 1194 01:22:15,384 --> 01:22:17,137 Εντάξει. 1195 01:22:29,535 --> 01:22:31,497 - Κατάλαβες τι σου είπα; - Ναι. 1196 01:22:31,831 --> 01:22:33,207 Τι θα κάνεις; 1197 01:22:33,416 --> 01:22:35,295 Θα περιμένω εδώ και μετά θα ανέβω. 1198 01:22:35,546 --> 01:22:38,594 - Πότε θα ανέβεις; - Όταν ανοίξεις το παράθυρο. 1199 01:22:39,220 --> 01:22:41,766 Όταν θα ανοίξω τις κουρτίνες και δεις το φως! 1200 01:22:42,017 --> 01:22:44,771 Θέλω χρόνο για να προετοιμαστώ γι' αυτό να βιαστείς. 1201 01:22:45,105 --> 01:22:47,484 Θα αφήσω ανοιχτή την πόρτα. 1202 01:22:48,862 --> 01:22:51,283 Αυτό ήταν σαν να ανάβεις το φυτίλι ενός δυναμίτη... 1203 01:22:51,491 --> 01:22:53,120 ...και να του λες να μην εκραγεί. 1204 01:22:53,370 --> 01:22:54,956 Αλλά έπρεπε να μάθω ένα ακόμα πράγμα. 1205 01:22:55,165 --> 01:22:57,670 Έπρεπε να μάθω τι ρόλο έπαιζε το κολιέ. 1206 01:23:30,606 --> 01:23:34,030 - Τρέμεις. - Φοβόμουν ότι κάτι σου συνέβη. 1207 01:23:34,948 --> 01:23:36,326 Βρήκες τον Άμθορ; 1208 01:23:36,618 --> 01:23:40,458 Κρύβεται. Αλλά θα είναι εδώ στις 12. Ας προετοιμαστούμε. 1209 01:23:41,627 --> 01:23:44,591 Κλείσε τις κουρτίνες και άναψε τα φώτα. 1210 01:24:10,640 --> 01:24:13,520 Είπες στον Άμθορ ότι το έχεις έτσι δεν είναι; 1211 01:24:19,156 --> 01:24:20,908 Δεν σου αρέσει; 1212 01:24:21,953 --> 01:24:26,085 Δεν ξέρω. Δεν έχω ξαναδεί κολιέ που αξίζει 100,000 δολάρια. 1213 01:24:28,506 --> 01:24:29,800 Που το βρήκες; 1214 01:24:30,009 --> 01:24:32,388 Στο αριστερό συρτάρι του κομοδίνου μου. 1215 01:24:32,555 --> 01:24:34,559 Δεν στο έκλεψαν ποτέ; 1216 01:24:35,018 --> 01:24:38,485 Δεν έγινε καμία ληστεία. Τα σκηνοθέτησες όλα. 1217 01:24:38,986 --> 01:24:42,576 Δεν θα άφηνα να το πάρει. Θα του άνοιγε την όρεξη. 1218 01:24:42,827 --> 01:24:45,415 Και δεν θα τον αφήσω να το πάρει ούτε τώρα. 1219 01:24:45,666 --> 01:24:47,920 Απλά θα τον αφήσουμε να το κοιτάξει. 1220 01:24:48,170 --> 01:24:50,091 Την τελευταία φορά με χτύπησε με το όπλο του. 1221 01:24:50,341 --> 01:24:53,011 - Μπορεί να ξέρει και να πυροβολεί. - Δεν θα προλάβει. 1222 01:24:53,262 --> 01:24:56,267 Ας μην μιλάμε γι' αυτό τώρα. Είναι όλο πολύ απλό. 1223 01:24:56,477 --> 01:24:58,356 Και μετά αυτό θα είναι δικό σου. 1224 01:24:58,606 --> 01:25:01,195 Είσαι πολύ ευγενικός για να παραμείνεις ντετέκτιβ... 1225 01:25:01,361 --> 01:25:03,072 ...όλη σου τη ζωή. 1226 01:25:04,117 --> 01:25:06,580 Είπες στον Μάριοτ ότι αυτό είχε κλαπεί. Γιατί; 1227 01:25:06,830 --> 01:25:09,043 Ήταν κοντά στον Άμθορ και ήθελα να φανεί αληθινό. 1228 01:25:09,293 --> 01:25:12,965 Έπρεπε και οι δυο να πιστέψουν ότι μου το είχαν κλέψει. 1229 01:25:13,383 --> 01:25:16,472 - Και ο Μάριοτ το πίστεψε αυτό; - Ναι, γιατί όχι; 1230 01:25:19,520 --> 01:25:22,817 Δεν τον αγαπούσα πραγματικά. Δεν ήταν πολύ καλός. 1231 01:25:23,652 --> 01:25:26,742 Αλλά όταν τον σκέφτομαι πιάνεται το στομάχι μου. 1232 01:25:26,950 --> 01:25:29,163 Ακόμα πιστεύεις ότι τον σκότωσε ο Άμθορ; 1233 01:25:29,455 --> 01:25:31,042 Ποιος άλλος; 1234 01:25:32,169 --> 01:25:33,629 Εσύ. 1235 01:25:34,213 --> 01:25:35,633 Όχι! 1236 01:25:37,219 --> 01:25:39,683 Όχι! Δεν μπορείς να το εννοείς αυτό. 1237 01:25:44,107 --> 01:25:45,693 Μα γιατί; 1238 01:25:45,985 --> 01:25:47,781 Γιατί όλο το σκηνικό ήταν λίγο διαφορετικό. 1239 01:25:48,031 --> 01:25:50,077 Νομίζω πως ο Μάριοτ φοβόταν γιατί είχε δεχτεί... 1240 01:25:50,369 --> 01:25:52,916 ...να σε βοηθήσει να σκοτώσεις έναν ενοχλητικό ντετέκτιβ. 1241 01:25:53,166 --> 01:25:55,336 Εκείνον που του ανέφερε στο τηλέφωνο η κα Φλόριαν. 1242 01:25:55,628 --> 01:25:58,468 Έπρεπε να σε βοηθήσει για να προστατεύσει το συμφέρον του. 1243 01:25:58,885 --> 01:26:03,061 Άνηκες σ' αυτόν, όπως και στον Άμθορ και στην κα Φλόριαν. 1244 01:26:03,269 --> 01:26:05,146 Εσύ τον στήριζες οικονομικά. 1245 01:26:05,355 --> 01:26:07,483 Ούτε κι αυτοί ήθελαν να ανακατευτώ. 1246 01:26:07,776 --> 01:26:10,990 Δεν θα μπορούσαν να σε εκβιάζουν αν σε έβρισκα για τον Μους. 1247 01:26:11,199 --> 01:26:12,952 Μπορεί να σου έκανε ακόμα και κακό. 1248 01:26:13,244 --> 01:26:16,207 Ο Μάριοτ αν δεν ήταν τρομαγμένος μπορεί να συνειδητοποιούσε... 1249 01:26:16,499 --> 01:26:20,175 ...ότι έστηνες και στους δύο μας μια παγίδα. 'Εξυπνο το σχέδιό σου. 1250 01:26:20,509 --> 01:26:23,514 Ο ένας θα έβγαινε έξω από το αμάξι. Δεν είχε σημασία ποιος, 1251 01:26:23,766 --> 01:26:27,313 Έτσι θα μας χώριζες και θα μας χτύπαγες έναν έναν. 1252 01:26:27,980 --> 01:26:30,527 Και θα κανόνιζες τον Άμθορ αργότερα. 1253 01:26:34,492 --> 01:26:36,871 Μπορεί και να πετύχαινε αν δεν ερχόταν η Ανν. 1254 01:26:37,184 --> 01:26:40,164 Φυσικά το κεφάλι μου είναι σκληρό και ο λοστός είναι αθόρυβο όπλο... 1255 01:26:40,199 --> 01:26:41,590 ...αλλά δεν είναι δουλειά για μια γυναίκα. 1256 01:26:41,757 --> 01:26:43,135 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 1257 01:26:43,385 --> 01:26:46,558 Ναι, όλα είναι αλήθεια. Ξαφνικά ένιωσα παγιδευμένη. 1258 01:26:46,767 --> 01:26:50,023 Δεν ήξερα που να χτυπήσω και τι έκανα! 1259 01:26:50,190 --> 01:26:51,485 Σχεδόν το έκανες όμως! 1260 01:26:51,735 --> 01:26:53,488 Παραλίγο να καταλήξω σαν τον Μάριοτ. 1261 01:26:53,656 --> 01:26:55,366 Δεν ήξερα τι θα έκανες! 1262 01:26:55,616 --> 01:26:58,454 Δεν μπορώ να κάνω πίσω τώρα και είμαι τόσο κοντά. 1263 01:26:58,746 --> 01:27:02,880 ...στο να βρω την ηρεμία μου. Μόνο ο Άμθορ. έχει απομείνει 1264 01:27:03,965 --> 01:27:06,303 Αλλά δεν μπορώ να τον αντιμετωπίσω μόνη μου. 1265 01:27:06,512 --> 01:27:08,557 Μην με εγκαταλείψεις τώρα. 1266 01:27:08,849 --> 01:27:12,147 Λυπάμαι, αλλά αυτό το κόλπο δεν πιάνει δυο φορές. 1267 01:27:14,317 --> 01:27:16,740 Είναι καλή η τεχνική σου αλλά δεν πιάνει δυο φορές. 1268 01:27:16,990 --> 01:27:19,244 Δεν μετράω την πρώτη φορά πριν από 8 χρόνια. 1269 01:27:19,536 --> 01:27:20,704 Ακόμα μαθαίνεις τότε. 1270 01:27:20,913 --> 01:27:22,500 Ο Μους ήταν ερωτευμένος μαζί σου. 1271 01:27:22,792 --> 01:27:27,175 Δεν ξέρω τι τον έπεισες να κάνει. Κανέναν φόνο ή τίποτα πιο σοβαρό; 1272 01:27:28,428 --> 01:27:32,184 Παραλίγο να καταφέρεις κι εμένα γιατί μου είπες σχεδόν την αλήθεια. 1273 01:27:32,476 --> 01:27:35,817 Ναι, ο Άμθορ σε εκβίαζε αλλά δεν μου είπες τον σωστό λόγο. 1274 01:27:36,109 --> 01:27:39,282 Ο λόγος δεν ήταν μόνο οι άντρες. Ο παππούς θα το κατανοούσε αυτό. 1275 01:27:39,574 --> 01:27:42,414 Είχες επίτηδες επιλέξει έναν παππού που δείχνει κατανόηση. 1276 01:27:42,915 --> 01:27:45,336 Όχι, το πρόβλημα ήταν η φυλακή. 1277 01:27:45,836 --> 01:27:48,256 Και η φυλακή δεν έχει κατανόηση. 1278 01:27:48,674 --> 01:27:50,553 Εκεί δεν έχει μεταξωτά σεντόνια. 1279 01:27:51,304 --> 01:27:53,223 Μην το κάνεις αυτό! 1280 01:27:54,226 --> 01:27:57,565 Ξέχασα να σου πω ότι δεν πρέπει να φιλάς ένα κορίτσι... 1281 01:27:57,983 --> 01:28:01,698 ...όταν φοράς το όπλο σου. Αφήνει σημάδι! 1282 01:28:02,325 --> 01:28:03,870 Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι αυτό. 1283 01:28:04,078 --> 01:28:05,915 Θα μπορούσα να σε συμπαθήσω. 1284 01:28:06,291 --> 01:28:08,587 Θα μπορούσα να σε συμπαθήσω πολύ. 1285 01:28:09,422 --> 01:28:11,467 Κρίμα που πρέπει να τελειώσει έτσι. 1286 01:28:15,307 --> 01:28:16,977 Ακίνητη! 1287 01:28:18,354 --> 01:28:20,358 Πέρασε μέσα. Πέρασε μέσα. 1288 01:28:25,034 --> 01:28:28,124 Το "ταιμινγκ" σου όλο και χειροτερεύει, αγαπητή μου. 1289 01:28:28,583 --> 01:28:31,464 Εγώ φταίω. Επέμενα να έρθω γιατί ανησυχούσα. 1290 01:28:31,797 --> 01:28:33,341 Γιατί δεν μου το είπες; 1291 01:28:33,592 --> 01:28:36,054 Γιατί δεν μου είπες ότι είχες πλέξει τόσο άσχημα; 1292 01:28:36,263 --> 01:28:37,848 Δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω. 1293 01:28:38,140 --> 01:28:41,063 Θα μπορούσα να σε βοηθήσω να τα αποφύγεις όλα αυτά. 1294 01:28:41,438 --> 01:28:43,735 Αλλά τώρα φυσικά είναι πολύ αργά. 1295 01:28:44,361 --> 01:28:50,039 Αν έρχεται ο κος Άμθορ, θα ήταν καλύτερο να το κάνεις γρήγορα. 1296 01:28:55,214 --> 01:28:57,093 Πάρε το όπλο του. 1297 01:28:58,638 --> 01:29:00,933 Αυτή είναι η πρώτη φορά που σκοτώνω κάποιον... 1298 01:29:01,184 --> 01:29:04,107 ...που ξέρω τόσο λίγο και συμπαθώ τόσο πολύ. 1299 01:29:04,483 --> 01:29:07,238 - Ποιο είναι το μικρό σου όνομα; - Φιλίπ. 1300 01:29:08,950 --> 01:29:10,411 Φιλίπ Μάρλοου. 1301 01:29:10,703 --> 01:29:12,582 Έχεις όνομα που αρμόζει σε δούκα... 1302 01:29:12,791 --> 01:29:14,795 ...αλλά είσαι ένας συνηθισμένος τύπος. 1303 01:29:15,045 --> 01:29:16,923 Κι εγώ έχω όνομα που αρμόζει σε δούκισσα. 1304 01:29:17,132 --> 01:29:19,595 Κυρία Λουίν Λόκριτζ Γκρέιλ. 1305 01:29:20,012 --> 01:29:22,350 Αλλά είμαστε δύο συνηθισμένοι άνθρωποι. 1306 01:29:23,353 --> 01:29:25,106 Θα μπορούσαμε να τα πηγαίναμε καλά. 1307 01:29:25,273 --> 01:29:26,858 Τι μας εμποδίζει τώρα; 1308 01:29:27,150 --> 01:29:29,696 Μπορώ να κανονίσω τον Μους. Είναι ερωτευμένος μαζί σου. 1309 01:29:29,988 --> 01:29:33,829 Χθες έσπασε το λαιμό του Άμθορ επειδή είναι ερωτευμένος μαζί σου. 1310 01:29:36,960 --> 01:29:38,963 Τότε απομένεις μόνο εσύ. 1311 01:29:39,172 --> 01:29:40,925 Δεν θα σου κάνω κακό. 1312 01:29:41,092 --> 01:29:42,846 Γνωρίζεις πολλά. 1313 01:29:43,096 --> 01:29:47,814 Το θέμα έχει τραβήξει πολύ και είμαι τόσο κουρασμένη. 1314 01:30:10,064 --> 01:30:11,943 Ας καλέσουμε την αστυνομία. 1315 01:30:13,028 --> 01:30:15,031 Δεν αντιλαμβάνεσαι ότι σου έσωσε τη ζωή; 1316 01:30:15,323 --> 01:30:18,747 Γιατί πρέπει να υποφέρει γι' αυτό; γιατί πρέπει να υποφέρει κι άλλο; 1317 01:30:18,997 --> 01:30:21,292 Οι αστυνομικοί θέλουν να λύνουν τους φόνους. 1318 01:30:21,501 --> 01:30:23,087 Είναι νεκρή! Δεν είναι αρκετό αυτό; 1319 01:30:23,379 --> 01:30:26,720 Ήταν κακιά. Τι σημασία έχει ποιος την σκότωσε; 1320 01:30:32,355 --> 01:30:33,691 Δεν με κάλεσες. 1321 01:30:33,941 --> 01:30:35,905 Άκουσα τον πυροβολισμό και ανέβηκα. 1322 01:30:39,245 --> 01:30:41,664 Θέλω να μιλήσω στην Βέλμα τώρα. 1323 01:30:42,249 --> 01:30:45,004 Τα πράγματα δεν πήγαν όπως τα σχεδίαζα, Μους. 1324 01:30:46,258 --> 01:30:48,679 Θα σου επιστρέψω τα χρήματα. 1325 01:31:00,618 --> 01:31:02,705 Δεν έχει αλλάξει πολύ. 1326 01:31:03,456 --> 01:31:07,631 Είναι όπως ήταν πάντα, μόνο πιο καλοντυμένη. 1327 01:31:08,883 --> 01:31:11,596 Χαριτωμένη όπως πάντα. 1328 01:31:14,517 --> 01:31:17,523 Δεν θα την ενοχλούσα αν είχε προχωρήσει. 1329 01:31:18,233 --> 01:31:20,655 Ήταν το μόνο πράγμα που μπορούσα να κάνω. 1330 01:31:21,364 --> 01:31:23,618 Προσπάθησε να καταλάβεις. 1331 01:31:24,619 --> 01:31:28,587 Δεν μπορούσα να την αφήσω να φύγει. Την αγαπούσα τόσο πολύ. 1332 01:31:29,631 --> 01:31:31,175 Δεν έπρεπε να την σκοτώσεις. 1333 01:31:31,300 --> 01:31:32,762 Μους! 1334 01:31:33,054 --> 01:31:34,890 Δεν έπρεπε να σκοτώσεις την Βέλμα! 1335 01:31:51,255 --> 01:31:55,262 Εκείνη η μαύρη λίμνη εμφανίστηκε και πάλι πάνω στην ώρα της. 1336 01:31:55,721 --> 01:31:58,684 Αυτή ήταν πιο μαύρη απ' τις άλλες και πιο βαθιά. 1337 01:31:59,060 --> 01:32:02,525 Δεν περίμενα να ξυπνήσω, νόμιζα ότι ήμουν νεκρός. 1338 01:32:04,904 --> 01:32:06,741 Αυτά είναι όλα όσα ξέρω... 1339 01:32:07,034 --> 01:32:11,167 ...διότι δεν βλέπω και πολύ καλά με τα μάτια μου τραυματισμένα. 1340 01:32:11,542 --> 01:32:15,091 Άκουσα τους πυροβολισμούς. Αλλά δεν ξέρω ποιος χτυπήθηκε. 1341 01:32:16,593 --> 01:32:19,514 Δεν χτυπήθηκε η μικρή, έτσι; Δεν σκοτώθηκε η Άνν; 1342 01:32:20,433 --> 01:32:23,188 - Ράνταλ; - Θα επιστρέψει σ' ένα λεπτό. 1343 01:32:24,984 --> 01:32:27,822 Πότε θα μπορέσω να βγάλω αυτούς τους επιδέσμους, Νάλτι; 1344 01:32:28,031 --> 01:32:30,494 Σε λίγους μήνες. Αν ζήσεις τόσο πολύ. 1345 01:32:39,302 --> 01:32:40,846 Θέλεις να πεις ότι είμαι ελεύθερος; 1346 01:32:41,056 --> 01:32:42,475 Φύγε από δω και από μπροστά μου. 1347 01:32:42,767 --> 01:32:44,937 Θα ετοιμάσω την κατάθεσή σου για να την υπογράψεις αύριο. 1348 01:32:45,146 --> 01:32:47,233 Ποιος επιβεβαίωσε τα λόγια μου; 1349 01:32:48,110 --> 01:32:50,365 Ποιος πυροβολήθηκε; Άκουσα τρεις πυροβολισμούς. 1350 01:32:50,490 --> 01:32:51,575 Ο Μαλόι. 1351 01:32:51,784 --> 01:32:53,620 - Είναι νεκρός; - Ναι, και ο Γκρέιλ. 1352 01:32:53,829 --> 01:32:55,582 Ο Μαλόι δεν έπεσε κάτω αμέσως... 1353 01:32:55,874 --> 01:32:59,381 ...πάλεψαν για το όπλο και ο Γκρέιλ έφαγε την τρίτη σφαίρα. 1354 01:32:59,756 --> 01:33:01,927 Άρα η μικρή είναι εντάξει; 1355 01:33:02,595 --> 01:33:05,350 Το σκέφτηκε καλά και με υποστήριξε, σωστά; 1356 01:33:05,684 --> 01:33:07,521 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 1357 01:33:07,688 --> 01:33:09,316 Είναι εδώ τώρα; 1358 01:33:10,109 --> 01:33:11,570 Όχι. 1359 01:33:11,779 --> 01:33:14,117 Νάλτι, φρόντισε να γυρίσει στο σπίτι του. 1360 01:33:14,534 --> 01:33:16,496 Δίνετε και δώρα εδώ; 1361 01:33:16,705 --> 01:33:18,876 Είναι δικό σου. Δεν στο χάρισε; 1362 01:33:19,710 --> 01:33:21,964 Θα το έκανε αλλά δεν ολοκλήρωσα την δουλειά. 1363 01:33:22,214 --> 01:33:24,762 Εκτός αυτού, το δοκίμασα και δεν μου κάνει. 1364 01:33:25,638 --> 01:33:27,601 Τι θα το κάνω εγώ αυτό; 1365 01:33:27,851 --> 01:33:30,773 Δώσ' το στην φιλενάδα σου ή στείλτο πίσω στην Κίνα. 1366 01:33:30,982 --> 01:33:33,988 Ή πνίξου μ' αυτό. Δεν μ' ενδιαφέρει. 1367 01:33:35,532 --> 01:33:38,037 Ξέρεις τι είπε για μένα η κοκκινομάλλα; 1368 01:33:38,581 --> 01:33:40,292 Πως πήρε τον θάνατο του πατέρα της; 1369 01:33:40,542 --> 01:33:41,711 Δεν ξέρω. 1370 01:33:43,505 --> 01:33:45,843 Έχει ωραίο σώμα, έτσι δεν είναι; 1371 01:33:46,177 --> 01:33:47,512 Δεν πρόσεξα. 1372 01:33:47,680 --> 01:33:49,769 Χρειάζεσαι βιταμίνες. 1373 01:33:52,357 --> 01:33:54,068 Δεν είναι μόνο το σώμα της ωραίο. 1374 01:33:54,235 --> 01:33:55,988 Πρόσεχε που πατάς. 1375 01:33:56,364 --> 01:33:59,870 Δεν έχει όμορφο πρόσωπο αλλά ευγενικό. 1376 01:34:00,329 --> 01:34:02,708 Έχεις ιδέα για τι είδους πρόσωπο μιλάω, Νάλτι; 1377 01:34:02,833 --> 01:34:04,253 Δεν ξέρω. 1378 01:34:05,463 --> 01:34:08,219 Κρίμα που αναγκάστηκα να της φερθώ άσχημα. 1379 01:34:08,428 --> 01:34:09,890 Αναρωτιέμαι τι εντύπωση της έκανα. 1380 01:34:10,057 --> 01:34:11,977 Όχι καλή, πιθανότατα. 1381 01:34:12,186 --> 01:34:14,314 Θα νόμισε ότι προτιμούσα την ξανθιά. 1382 01:34:14,481 --> 01:34:16,443 Ή ότι έχω κι άλλες. 1383 01:34:16,652 --> 01:34:18,948 Ξέρεις τι θα ήθελα να της πω; 1384 01:34:19,699 --> 01:34:22,122 Όχι, δεν θα είχα πολλές πιθανότητες, έτσι δεν είναι; 1385 01:34:22,247 --> 01:34:23,372 Δεν ξέρω. 1386 01:34:23,747 --> 01:34:25,251 Ταξί! 1387 01:34:29,007 --> 01:34:31,054 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 1388 01:34:31,848 --> 01:34:34,227 -1800 Σάουθ Κίνγκσλεϊ. - Εντάξει. 1389 01:34:51,675 --> 01:34:54,473 Και ξέρει να φτιάχνει καταπληκτικό καφέ. 1390 01:34:55,432 --> 01:34:58,855 Νάλτι, έχω καιρό να φιλήσω κάποιον. 1391 01:35:00,066 --> 01:35:02,821 Θα ήταν εντάξει αν σε φιλούσα, Νάλτι; 1392 01:35:12,484 --> 01:35:15,581 Υποτιτλισμός: gaurakos