1
00:02:33,451 --> 00:02:36,191
John Wick, excomulgado.
2
00:02:36,287 --> 00:02:39,594
Entra en efecto, 6:00 p.m.
hora estándar del Este.
3
00:03:31,140 --> 00:03:32,742
Espero que el señor Wick...
4
00:03:32,777 --> 00:03:34,254
...encuentre el camino
a un lugar seguro.
5
00:03:34,310 --> 00:03:36,450
Conocía las reglas, las rompió.
6
00:03:36,545 --> 00:03:39,132
Y mató a un hombre en suelo
de la compañía, Charon.
7
00:03:39,167 --> 00:03:41,077
¿Espera que lo logre?
8
00:03:41,116 --> 00:03:43,065
Hay $14 millones de dólares de
recompensa por su cabeza.
9
00:03:43,100 --> 00:03:46,139
Y todas las partes interesadas
en esta ciudad, quieren su tajada.
10
00:03:46,855 --> 00:03:49,006
Diría que las probabilidades
son casi iguales.
11
00:04:07,075 --> 00:04:09,372
¿Crees que el hospital
está ahí para ayudar?
12
00:04:09,444 --> 00:04:10,902
¡De ninguna manera!
13
00:04:10,945 --> 00:04:13,765
¡Te matarán tan pronto
cómo te curen!
14
00:04:14,698 --> 00:04:16,088
Pero yo sé que no es así.
15
00:04:16,123 --> 00:04:17,602
Yo sé que no es así.
Sé lo que estoy...
16
00:04:26,027 --> 00:04:27,461
Tic-tac, señor Wick.
17
00:04:27,596 --> 00:04:28,848
Tic-tac.
18
00:04:28,997 --> 00:04:30,737
Tic-tac.
19
00:04:31,065 --> 00:04:33,607
Tic-tac.
Tic...
20
00:04:34,369 --> 00:04:37,015
¡No puede perder su tiempo,
señor Wick!
21
00:04:51,418 --> 00:04:53,467
La Biblioteca Pública
de Nueva York.
22
00:04:53,502 --> 00:04:54,797
Muy bien.
23
00:05:14,074 --> 00:05:15,312
Cambio de planes.
24
00:05:18,177 --> 00:05:19,411
Al Continental.
25
00:05:19,712 --> 00:05:22,455
¿Puedes ver que él sea
recibido por el conserje?
26
00:05:23,049 --> 00:05:24,751
Sí, señor, señor Wick.
27
00:05:26,252 --> 00:05:29,593
Buen perro. Buen perro.
28
00:05:39,598 --> 00:05:41,718
John Wick, excomulgado.
29
00:05:41,753 --> 00:05:43,849
En efecto, en 20 minutos.
30
00:06:04,956 --> 00:06:05,522
¿Puedo ayudarlo en algo?
31
00:06:05,557 --> 00:06:09,091
Cuento popular ruso.
Alexander Afanasyev.
32
00:06:11,463 --> 00:06:12,943
1864.
33
00:06:23,074 --> 00:06:24,673
- Nivel dos.
- Gracias.
34
00:07:19,996 --> 00:07:22,097
"Consideren sus orígenes.
35
00:07:22,132 --> 00:07:24,271
"No fueron hechos para
vivir como brutos,
36
00:07:25,234 --> 00:07:27,809
"sino para seguir la
virtud y el conocimiento".
37
00:07:30,506 --> 00:07:31,691
Dante.
38
00:07:33,910 --> 00:07:36,324
Te ves un poco deprimido, John.
39
00:07:36,646 --> 00:07:38,993
Ernest.
Todavía tengo tiempo.
40
00:07:39,081 --> 00:07:42,408
Ya casi es hora.
¿Quién notará la diferencia?
41
00:07:42,984 --> 00:07:44,894
¿Estás seguro de que esto
es lo que quieres hacer?
42
00:07:44,929 --> 00:07:46,549
Catorce millones.
Eso es mucho dinero.
43
00:07:46,584 --> 00:07:48,354
No si no puedes gastarlo.
44
00:08:24,758 --> 00:08:25,801
Mierda.
45
00:09:18,444 --> 00:09:19,670
Empújalo hacia atrás.
46
00:09:34,160 --> 00:09:36,557
John Wick, excomulgado.
47
00:09:36,595 --> 00:09:38,839
En efecto, en 10 minutos.
48
00:09:49,408 --> 00:09:52,750
Que se sepa que los del Bowery
honrarán el excomulgado.
49
00:09:53,178 --> 00:09:57,083
Sin ayuda,
sin servicios de ningún tipo.
50
00:10:08,326 --> 00:10:11,630
¡Doc.!
¡Doc., soy Wick!
51
00:10:13,231 --> 00:10:14,381
Señor Wick.
52
00:10:14,416 --> 00:10:16,770
No, no, no. No debería estar aquí.
La hora casi se ha terminado.
53
00:10:16,805 --> 00:10:18,759
Lo sé, Doc., por favor.
Todavía hay tiempo.
54
00:10:18,794 --> 00:10:20,086
¡No!
No puedo.
55
00:10:20,104 --> 00:10:21,966
¡Todavía tengo cinco minutos!
56
00:10:23,307 --> 00:10:24,338
Por favor.
57
00:10:31,049 --> 00:10:32,463
Vamos. Vamos.
58
00:10:39,056 --> 00:10:40,571
Muy bien, siéntese ahí.
59
00:10:45,562 --> 00:10:47,692
Muy bien, déjeme ver.
Déjeme ver.
60
00:10:50,533 --> 00:10:52,048
Herida por punción.
61
00:10:53,002 --> 00:10:56,148
Fue profunda.
Le han cortado la arteria.
62
00:10:58,308 --> 00:10:59,284
Aquí tiene.
63
00:11:00,877 --> 00:11:01,964
De acuerdo.
64
00:11:04,948 --> 00:11:07,471
John Wick, excomulgado.
65
00:11:07,684 --> 00:11:09,813
En efecto, en un minuto.
66
00:11:23,032 --> 00:11:23,874
¿Doc.?
67
00:11:28,870 --> 00:11:29,635
¿Doc.?
68
00:11:29,670 --> 00:11:31,808
Sí.
Estamos a mitad de camino.
69
00:11:34,576 --> 00:11:35,884
- Cinco segundos.
- Sí.
70
00:11:35,919 --> 00:11:38,266
John Wick, excomulgado.
71
00:11:38,301 --> 00:11:42,585
En efecto, en cinco, cuatro...
72
00:11:42,985 --> 00:11:45,617
Tres, dos...
73
00:11:46,088 --> 00:11:47,221
Uno.
74
00:11:56,497 --> 00:11:58,332
Lo siento, señor Wick.
75
00:11:58,733 --> 00:12:00,470
Lo sé. Las reglas.
76
00:12:01,019 --> 00:12:02,136
Las reglas.
77
00:12:08,142 --> 00:12:10,056
John Wick, $14 millones.
78
00:12:10,091 --> 00:12:12,683
El contrato abierto
ya está en vigor.
79
00:12:12,718 --> 00:12:15,001
Todos los servicios
quedan suspendidos.
80
00:12:32,322 --> 00:12:35,070
SUJETO: JOHN WICK
81
00:12:35,789 --> 00:12:38,584
ENVIANDO MENSAJE A...
82
00:12:45,345 --> 00:12:47,705
Y allá vamos.
83
00:13:12,404 --> 00:13:14,223
Estante superior.
A la derecha.
84
00:13:14,607 --> 00:13:16,612
Sí.
Tome cuatro.
85
00:13:17,042 --> 00:13:19,472
Le dará energía.
Ayudará con el dolor.
86
00:13:29,321 --> 00:13:30,647
¿Señor Wick?
87
00:13:32,458 --> 00:13:34,796
No creerán que me
detuve sobre la hora.
88
00:13:35,227 --> 00:13:36,174
Pero lo hizo.
89
00:13:36,228 --> 00:13:37,356
Ellos lo sabrán.
90
00:13:37,830 --> 00:13:38,801
¿Saber qué?
91
00:13:39,197 --> 00:13:41,339
Le dije dónde estaba la medicina.
92
00:13:57,949 --> 00:13:59,878
- ¿Dónde la quiere?
- Aquí.
93
00:14:00,084 --> 00:14:01,269
Justo debajo de mi
costilla flotante.
94
00:14:01,304 --> 00:14:03,220
Asegúrese de no golpear
mi intestino grueso.
95
00:14:05,290 --> 00:14:06,416
¡Espere!
96
00:14:07,091 --> 00:14:08,789
Una podría no ser suficiente.
97
00:14:13,031 --> 00:14:15,209
Sí. De acuerdo.
98
00:14:16,333 --> 00:14:17,885
Asegúrese de no rozar mi...
99
00:14:27,044 --> 00:14:28,757
Buena suerte, señor Wick.
100
00:14:31,648 --> 00:14:32,919
Gracias, Doc.
101
00:14:50,794 --> 00:14:52,412
Ese es él.
102
00:14:52,747 --> 00:14:54,499
Sí. Vamos.
103
00:16:26,827 --> 00:16:28,006
Rápido.
104
00:16:32,009 --> 00:16:33,110
Abre la puerta.
105
00:16:35,323 --> 00:16:36,515
Dispara a la cerradura.
106
00:20:50,980 --> 00:20:52,156
Ese es él.
107
00:20:52,191 --> 00:20:53,283
Sí.
108
00:20:53,554 --> 00:20:56,916
Diles que está
llegando a la esquina.
109
00:24:11,078 --> 00:24:13,549
John Wick.
Contrato abierto.
110
00:24:13,584 --> 00:24:15,911
Aumento, a $15 millones.
111
00:24:17,985 --> 00:24:20,891
¿Adónde vas, Jonathan?
112
00:24:22,739 --> 00:24:25,724
CUENTO DE DOS LOBOS
113
00:24:29,996 --> 00:24:31,972
Estamos cerrados.
114
00:24:57,750 --> 00:25:00,013
Ha pasado un tiempo.
115
00:25:09,466 --> 00:25:10,977
Y el cinturón.
116
00:25:21,700 --> 00:25:23,315
Muéstrale el camino.
117
00:25:27,751 --> 00:25:31,025
Nos veremos.
118
00:25:52,953 --> 00:25:54,384
¡De nuevo!
119
00:26:09,549 --> 00:26:11,030
¡De nuevo!
120
00:26:28,744 --> 00:26:32,792
Jardani.
¿Por qué has vuelto a casa?
121
00:26:38,555 --> 00:26:40,823
Me presentas esto
como una respuesta.
122
00:26:41,157 --> 00:26:43,384
Todavía tengo mi boleto.
123
00:26:44,827 --> 00:26:48,009
Después de todo el caos que has
causado en las últimas semanas,
124
00:26:48,044 --> 00:26:50,194
¿crees que tu boleto sea válido?
125
00:26:50,432 --> 00:26:52,275
¿Olvidas que la Ruska Roma...
126
00:26:52,367 --> 00:26:54,227
...está obligada por La Mesa Suprema,
127
00:26:54,436 --> 00:26:57,005
la cual está por encima de todo?
128
00:26:57,739 --> 00:27:00,248
Podrían matarme sólo
por hablar contigo.
129
00:27:01,577 --> 00:27:06,278
Me honras trayendo la
muerte a mi puerta.
130
00:27:08,916 --> 00:27:12,856
Jardani, ¿qué ha sido de ti?
131
00:27:15,008 --> 00:27:18,801
Me llamo Jardani Jovonovich.
132
00:27:20,095 --> 00:27:22,903
Soy un hijo de Bielorrusia...
133
00:27:23,347 --> 00:27:26,758
...un huérfano de su tribu.
134
00:27:27,304 --> 00:27:30,310
Están obligados a ayudarme...
135
00:27:30,871 --> 00:27:32,728
Está obligada...
136
00:27:32,840 --> 00:27:35,461
Y se me debe.
137
00:27:39,847 --> 00:27:41,421
¡Rooney, basta ya!
138
00:27:50,507 --> 00:27:51,908
Ven conmigo.
139
00:28:12,979 --> 00:28:15,940
"Se te debe".
No se te debe nada, Jardani.
140
00:28:15,975 --> 00:28:18,198
Sabes, cuando mis pupilas
vienen aquí por primera vez,
141
00:28:18,284 --> 00:28:19,658
ellas desean una cosa.
142
00:28:19,919 --> 00:28:21,809
Una vida libre de sufrimiento.
143
00:28:22,255 --> 00:28:25,222
Trato de disuadirlas de
estás nociones infantiles,
144
00:28:25,258 --> 00:28:27,155
pero, como sabes,
145
00:28:28,128 --> 00:28:29,639
el arte es dolor.
146
00:28:33,166 --> 00:28:34,742
La vida es sufrimiento.
147
00:28:39,972 --> 00:28:42,225
De alguna manera,
te las arreglaste para salir.
148
00:28:43,508 --> 00:28:45,794
Pero aquí estás,
de vuelta donde empezaste.
149
00:28:46,845 --> 00:28:48,733
Todo esto, ¿por qué?
150
00:28:48,948 --> 00:28:50,495
¿A causa de un cachorrito?
151
00:28:53,746 --> 00:28:56,760
No sólo fue un cachorrito.
152
00:29:09,679 --> 00:29:12,685
¿Gratos recuerdos?
153
00:29:25,783 --> 00:29:27,064
Pirouette.
154
00:29:28,653 --> 00:29:31,004
Pirueta, pirueta.
155
00:29:33,991 --> 00:29:35,201
Siéntate.
156
00:29:48,739 --> 00:29:53,576
Aunque quisiera,
no puedo ayudarte, Jardani.
157
00:29:54,544 --> 00:29:57,013
La Mesa Suprema quiere tu vida.
158
00:29:57,581 --> 00:29:59,625
¿Cómo puedes luchar
contra el viento?
159
00:30:00,417 --> 00:30:02,252
¿Cómo puedes destrozar
a las montañas?
160
00:30:02,287 --> 00:30:04,241
¿Cómo puedes enterrar el océano?
161
00:30:04,688 --> 00:30:07,548
¿Cómo puedes escapar de la luz?
162
00:30:07,683 --> 00:30:09,970
Por supuesto,
puedes ir a la oscuridad.
163
00:30:10,193 --> 00:30:12,339
Pero también ellos están
en esa oscuridad.
164
00:30:14,664 --> 00:30:19,865
Así que dime, Jardani.
¿Qué es lo que realmente quieres?
165
00:30:22,572 --> 00:30:23,908
Pasaje.
166
00:30:25,041 --> 00:30:26,670
¿Adónde quieres ir?
167
00:30:28,310 --> 00:30:29,929
A Casablanca.
168
00:30:32,047 --> 00:30:35,354
El camino al Paraíso,
comienza en el Infierno.
169
00:30:40,523 --> 00:30:41,975
Que así sea.
170
00:30:42,010 --> 00:30:45,844
Dame tu boleto y te lo romperé.
171
00:30:46,929 --> 00:30:49,613
Si eso es lo que realmente deseas.
172
00:31:28,669 --> 00:31:32,555
Con esto, Jardani,
tu boleto está roto.
173
00:31:41,682 --> 00:31:44,038
No podrás volver a casa,
nunca más.
174
00:31:45,753 --> 00:31:47,796
Llévenlo al bote salvavidas.
175
00:31:49,256 --> 00:31:50,937
Do svidanya.
176
00:31:53,360 --> 00:31:55,405
Do svidanya.
177
00:32:26,109 --> 00:32:29,241
Bienvenida al Continental.
¿En qué puedo ayudarle?
178
00:32:47,446 --> 00:32:52,475
Señor. Hay una Adjudicadora
que quiere verle.
179
00:32:53,885 --> 00:32:55,306
Muy bien, señor.
180
00:32:58,123 --> 00:33:00,307
El Gerente está en el salón.
181
00:33:04,996 --> 00:33:08,435
Supongo que estás aquí
para hablar de John Wick.
182
00:33:09,034 --> 00:33:11,560
Si es así, podemos ser breves.
183
00:33:11,795 --> 00:33:15,198
Le dije que se marchara,
se negó a hacerlo.
184
00:33:15,233 --> 00:33:17,010
Y eso es todo.
185
00:33:17,509 --> 00:33:19,108
El señor Wick rompió las reglas.
186
00:33:19,143 --> 00:33:20,188
Sí.
187
00:33:21,179 --> 00:33:23,482
Y no tengo la menor
idea de dónde está...
188
00:33:23,517 --> 00:33:24,674
Está equivocado.
189
00:33:24,783 --> 00:33:26,464
No estoy aquí por el señor Wick.
190
00:33:26,499 --> 00:33:29,218
Estoy aquí porque el señor Wick
rompió las reglas en este Hotel.
191
00:33:29,622 --> 00:33:30,550
La sangre fue derramada...
192
00:33:30,585 --> 00:33:32,854
...en los terrenos del
Continental. ¿No es así?
193
00:33:32,889 --> 00:33:33,893
Sí.
194
00:33:34,058 --> 00:33:36,186
De hecho, el cadáver se enfría...
195
00:33:36,260 --> 00:33:38,195
...dentro de estas mismas paredes.
196
00:33:38,728 --> 00:33:40,464
Me gustaría verlo.
197
00:34:08,491 --> 00:34:10,457
Santino D'Antonio.
198
00:34:11,294 --> 00:34:13,426
Un miembro recién
instalado de La Mesa Suprema,
199
00:34:13,529 --> 00:34:14,626
asesinado por el señor Wick...
200
00:34:14,661 --> 00:34:17,406
...mientras buscaba
santuario en el Continental.
201
00:34:21,738 --> 00:34:24,515
Con una .45 ACP, parece.
202
00:34:25,474 --> 00:34:28,506
No tuve control sobre las
acciones del señor Wick.
203
00:34:28,541 --> 00:34:31,433
Y sin embargo, vive porque
usted lo consideró así, ¿no?
204
00:34:32,048 --> 00:34:32,980
Sí.
205
00:34:33,116 --> 00:34:35,343
Conoce al señor Wick
desde hace muchos años.
206
00:34:35,378 --> 00:34:37,936
Incluso podría ser justo
llamarlos "amigos", ¿no?
207
00:34:38,754 --> 00:34:41,089
En vez de detenerlo,
en vez de matarlo,
208
00:34:41,124 --> 00:34:42,797
se quedó de brazos cruzados
y dejó que se fuera...
209
00:34:42,832 --> 00:34:45,511
...después de disparar a
Santino D'Antonio delante de usted.
210
00:34:45,546 --> 00:34:47,399
Lo dejé excomulgado.
211
00:34:47,434 --> 00:34:50,510
Pero no antes de que le
diera una hora para escapar.
212
00:34:50,545 --> 00:34:52,238
Rompió las reglas en mi Hotel.
213
00:34:52,273 --> 00:34:54,728
Este es exactamente el problema,
"su Hotel".
214
00:34:54,763 --> 00:34:56,434
¿Dónde está su lealtad?
215
00:34:57,072 --> 00:34:59,251
He estado en servicio
durante más de 40 años.
216
00:34:59,286 --> 00:35:01,424
Bajo La Mesa.
Sirviendo a La Mesa.
217
00:35:01,543 --> 00:35:03,306
Todo es bajo La Mesa.
218
00:35:03,341 --> 00:35:04,961
Entiendo que tiene sus lealtades,
219
00:35:04,980 --> 00:35:06,198
pero esto no se
puede pasar por alto.
220
00:35:06,248 --> 00:35:09,772
Permítame ser clara.
Estoy aquí para juzgarlo a usted.
221
00:35:09,985 --> 00:35:12,142
Tiene una semana para
poner sus asuntos en orden.
222
00:35:13,388 --> 00:35:14,254
¿Disculpa?
223
00:35:14,355 --> 00:35:17,513
En ese momento,
se nombrará a su sucesor.
224
00:35:19,293 --> 00:35:20,640
Hay reglas,
225
00:35:20,675 --> 00:35:22,215
son las únicas cosas
que nos separan...
226
00:35:22,263 --> 00:35:24,429
- De los animales.
- Sí.
227
00:35:24,832 --> 00:35:26,515
Tiene siete días.
228
00:35:30,537 --> 00:35:33,625
Mientras tanto, si necesita
ayuda con su transición,
229
00:35:33,660 --> 00:35:35,999
puede buscarme en
la habitación 217.
230
00:35:36,410 --> 00:35:39,940
Disfruta de tu estancia
en el Continental.
231
00:35:52,492 --> 00:35:54,777
Hay un Adjudicadora
que quiere verte.
232
00:36:09,042 --> 00:36:12,257
Bienvenida a mi Control de Misión.
233
00:36:12,545 --> 00:36:14,085
El tronco cerebral
de mi operación.
234
00:36:14,120 --> 00:36:15,702
El super corredor aéreo
de la información.
235
00:36:15,715 --> 00:36:17,762
Desde donde controlo lo
que se dice en la calle,
236
00:36:18,184 --> 00:36:19,183
a la manera del mundo.
237
00:36:19,652 --> 00:36:20,706
Con palomas.
238
00:36:20,841 --> 00:36:24,715
Sí. Tú ves ratas con alas,
pero yo veo la Internet.
239
00:36:26,125 --> 00:36:29,905
No hay direcciones IP.
Sin huella digital.
240
00:36:30,140 --> 00:36:33,904
No se puede encontrar, no se
puede hackear, no deja rastros.
241
00:36:33,939 --> 00:36:35,680
¿Se puede contraer una
enfermedad por ello?
242
00:36:36,635 --> 00:36:38,754
Bueno, yo no recomendaría
que te comieras una.
243
00:36:39,805 --> 00:36:41,285
¿Qué demonios quieres?
244
00:36:42,074 --> 00:36:44,059
Quería ver dónde
no había ocurrido.
245
00:36:44,094 --> 00:36:45,694
¿Dónde no ocurrió que cosa?
246
00:36:45,729 --> 00:36:47,817
Donde no mató a John Wick.
247
00:36:48,714 --> 00:36:50,031
Siempre he tenido la impresión...
248
00:36:50,066 --> 00:36:53,017
...que los contratos y su
ejecución, eran opcionales.
249
00:36:53,052 --> 00:36:55,039
Yo no tengo ningún
problema con John Wick.
250
00:37:01,226 --> 00:37:04,723
Y aún así, le dió a John una
Kimber 1911, de siete tiros,
251
00:37:04,758 --> 00:37:06,319
sabiendo que tenía la
intención de usarla...
252
00:37:06,364 --> 00:37:08,296
...para enfrentarse a La Mesa.
¿Sí?
253
00:37:12,803 --> 00:37:15,695
Esta Kimber 1911,
para ser exactos.
254
00:37:22,980 --> 00:37:24,743
Le dió a John Wick siete balas,
255
00:37:24,778 --> 00:37:27,067
y La Mesa Suprema le da a
usted siete días.
256
00:37:27,485 --> 00:37:29,575
¿Siete días para qué, exactamente?
257
00:37:29,654 --> 00:37:31,153
Para arreglar sus asuntos...
258
00:37:31,189 --> 00:37:33,197
...y encontrar un nuevo
hogar para sus aves.
259
00:37:33,524 --> 00:37:36,130
En siete días,
abdicará de su trono.
260
00:37:48,471 --> 00:37:49,714
Mi querida.
261
00:37:49,749 --> 00:37:52,617
Dime, ¿sabes qué es el Bowery,
Adjudicadora?
262
00:37:52,652 --> 00:37:54,526
¿Sabes lo que pasa
cuando muevo la mano?
263
00:37:55,111 --> 00:37:58,261
No, no habrá ningún reemplazo
para mí en el trono.
264
00:37:58,515 --> 00:38:01,237
Porque yo soy el trono, nena.
265
00:38:01,272 --> 00:38:03,214
¡Soy el Bowery!
266
00:38:04,621 --> 00:38:06,765
Soy todo lo que te
dignas a no mirar...
267
00:38:06,800 --> 00:38:08,320
...cuando caminas por
la calle por la noche.
268
00:38:08,355 --> 00:38:12,067
El Bowery es mío. Sólo mío.
269
00:38:13,230 --> 00:38:14,736
No cometa el error de pensar...
270
00:38:14,830 --> 00:38:17,854
...que existe fuera de las reglas,
ningún hombre lo está.
271
00:38:18,400 --> 00:38:20,526
Tiene siete días.
272
00:40:00,333 --> 00:40:01,537
¡Suficiente!
273
00:40:07,339 --> 00:40:10,329
Me temo que nuestro amigo
está fuera de los límites.
274
00:40:10,364 --> 00:40:12,687
Pero está excomulgado.
275
00:40:13,145 --> 00:40:15,948
Parece que la Gerente le
ha concedido una amnistía.
276
00:40:17,283 --> 00:40:18,658
Señor Jonathan,
277
00:40:18,893 --> 00:40:21,309
¿sería tan amable
de venir conmigo?
278
00:40:41,639 --> 00:40:44,226
Bienvenido a Casablanca,
señor Wick.
279
00:40:44,909 --> 00:40:46,124
Gracias.
280
00:40:51,649 --> 00:40:52,831
Señor Jonathan,
281
00:40:52,851 --> 00:40:54,933
ha pasado mucho tiempo desde
que nuestra bella ciudad...
282
00:40:54,968 --> 00:40:56,777
...ha sido agraciada
con su presencia.
283
00:40:57,188 --> 00:40:58,306
Necesito hablar con...
284
00:40:58,356 --> 00:41:00,659
Sí, la señora Al-Azwar,
lo está esperando.
285
00:41:07,699 --> 00:41:11,563
Vaya, vaya, bienvenido
al Continental Marroquí.
286
00:41:11,698 --> 00:41:13,942
Espero que lo
encuentre de su agrado.
287
00:41:15,305 --> 00:41:16,726
Por aquí, por favor.
288
00:41:16,761 --> 00:41:19,154
La señora Al-Azwar no
espera a ningún hombre.
289
00:41:23,547 --> 00:41:26,222
La mejor de las suertes,
señor Jonathan.
290
00:41:26,989 --> 00:41:28,406
La mejor de las suertes...
291
00:42:03,085 --> 00:42:05,102
¿Te gustan los perros, John?
292
00:42:05,925 --> 00:42:07,189
¿Sofía?
293
00:42:12,839 --> 00:42:14,074
¡Sofía!
294
00:42:14,109 --> 00:42:16,346
No puedes matar al
portador de tu marcador.
295
00:42:16,632 --> 00:42:19,546
No te maté.
Sólo te dispare.
296
00:42:20,670 --> 00:42:22,007
Bonito traje.
297
00:42:24,707 --> 00:42:26,092
Yo también me alegro de verte.
298
00:42:26,127 --> 00:42:28,755
Debería dispararte en
la cabeza ahora mismo.
299
00:42:28,810 --> 00:42:29,958
Lo sé.
300
00:42:35,383 --> 00:42:37,267
No lo hagas.
301
00:42:38,620 --> 00:42:40,452
Estás excomulgado, John.
302
00:42:41,156 --> 00:42:46,016
Y ese marcador no significa
ni mierda.
303
00:42:51,032 --> 00:42:52,547
Esta es tu sangre.
304
00:42:54,102 --> 00:42:55,615
Tu fianza.
305
00:42:56,004 --> 00:43:00,799
Cuando necesitaste ayuda,
yo estuve allí.
306
00:43:09,016 --> 00:43:10,320
Siéntate.
307
00:43:13,821 --> 00:43:16,070
Estaba hablando contigo, John.
308
00:43:20,794 --> 00:43:24,217
Te das cuenta de que ahora
soy una Gerente, ¿verdad?
309
00:43:25,432 --> 00:43:27,283
Ya no soy de servicio, John.
310
00:43:27,318 --> 00:43:30,684
Así que no voy por ahí disparando
a la gente en la cabeza.
311
00:43:31,071 --> 00:43:33,311
No te estoy pidiendo
que mates a nadie.
312
00:43:33,674 --> 00:43:35,764
Sólo necesito que
me lleves hasta él.
313
00:43:36,143 --> 00:43:38,794
- ¿Con quién?
- Tu antiguo jefe.
314
00:43:40,713 --> 00:43:42,209
Quieres matar a Berrada.
315
00:43:42,244 --> 00:43:44,170
No voy a matarlo.
Sólo necesito hablar.
316
00:43:44,205 --> 00:43:46,783
¿Qué podría darte?
317
00:43:49,489 --> 00:43:50,782
Guía.
318
00:43:51,090 --> 00:43:55,668
Mira, hice un trato cuando
acepté dirigir a este Hotel.
319
00:43:55,728 --> 00:43:57,002
Y ese trato decía...
320
00:43:57,037 --> 00:43:59,461
...que tenía que seguir
las reglas de La Mesa.
321
00:43:59,832 --> 00:44:03,226
Si no lo vas a matar,
él te va a matar a ti,
322
00:44:03,261 --> 00:44:06,180
y luego probablemente a mí también,
por acompañarte hasta allí.
323
00:44:06,806 --> 00:44:10,981
Si cometo un error, un enemigo...
324
00:44:11,978 --> 00:44:15,508
Tal vez alguien vaya
a buscar a mi hija.
325
00:44:16,982 --> 00:44:20,045
Y sé lo que hiciste,
John, para sacarla.
326
00:44:21,086 --> 00:44:25,470
Pero no puedo correr ese riesgo.
Lo siento.
327
00:44:27,526 --> 00:44:29,722
¿Quieres saber dónde está?
328
00:44:30,662 --> 00:44:33,727
No.
No quiero saberlo nunca.
329
00:44:33,899 --> 00:44:37,078
Porque no confío en
que no vaya a buscarla.
330
00:44:37,936 --> 00:44:41,017
Una parte de mí la anhela.
331
00:44:42,007 --> 00:44:45,928
Y tengo que matar esa parte de mí,
todos los días,
332
00:44:46,344 --> 00:44:48,057
sólo para mantenerla a salvo.
333
00:44:50,948 --> 00:44:57,297
Porque a veces tienes
que matar lo que amas.
334
00:44:58,155 --> 00:45:01,076
Por eso te dí ese
marcador en primer lugar.
335
00:45:01,111 --> 00:45:02,869
Por eso estoy sentada
aquí ahora mismo.
336
00:45:02,904 --> 00:45:05,223
¡Y por eso estoy jodida!
337
00:45:10,568 --> 00:45:12,534
- Consecuencias.
- Sí.
338
00:45:14,705 --> 00:45:16,626
Consecuencias.
339
00:45:18,576 --> 00:45:20,569
Sólo te pido que lo intentes.
340
00:45:21,812 --> 00:45:23,632
De cualquier manera, tú y yo,
341
00:45:24,148 --> 00:45:25,479
estaremos a mano.
342
00:45:36,693 --> 00:45:37,860
No.
343
00:45:39,295 --> 00:45:44,780
Después de esto,
estamos menos que a mano.
344
00:45:48,738 --> 00:45:50,577
Nos vamos en 10 minutos.
345
00:46:47,495 --> 00:46:49,156
¿En qué puedo ayudarle?
346
00:47:01,342 --> 00:47:03,459
No esperaba a
La Mesa Suprema tan pronto.
347
00:47:06,113 --> 00:47:07,767
Hay una tarea.
348
00:47:08,049 --> 00:47:10,272
Involucra a alguien que
rompió las reglas...
349
00:47:10,284 --> 00:47:11,916
...y se puso contra La Mesa.
350
00:47:13,386 --> 00:47:14,748
John Wick, querrá decir.
351
00:47:15,722 --> 00:47:17,598
Mis estudiantes no
han estado de ociosos.
352
00:47:17,691 --> 00:47:20,415
John Wick y todos los
que le han ayudado.
353
00:47:20,961 --> 00:47:23,084
Has oído las historias sobre él,
por supuesto.
354
00:47:23,119 --> 00:47:25,558
Mató a decenas de hombres sólo
la semana pasada, a causa de...
355
00:47:25,599 --> 00:47:28,217
Un perro, un auto.
356
00:47:29,336 --> 00:47:30,808
Estoy familiarizado.
357
00:47:33,673 --> 00:47:35,041
Y estoy interesado.
358
00:47:36,610 --> 00:47:37,823
Mucho.
359
00:47:44,417 --> 00:47:47,361
Pez globo. Muy fatal.
360
00:47:52,258 --> 00:47:53,366
Nada de soja.
361
00:48:01,967 --> 00:48:05,741
He servido, seré de utilidad.
362
00:49:46,602 --> 00:49:48,022
¡Deténganse!
363
00:49:54,844 --> 00:49:55,969
¡Fuera!
364
00:50:02,585 --> 00:50:05,904
La Mesa Suprema y la Ruska Roma
tienen un acuerdo.
365
00:50:05,988 --> 00:50:09,232
Sí, y usted ayudó a John Wick.
366
00:50:09,267 --> 00:50:10,212
Tenía un boleto.
367
00:50:10,247 --> 00:50:12,726
Pero un boleto no está
por encima de La Mesa.
368
00:50:12,861 --> 00:50:15,619
Su penitencia se
pagará con sangre.
369
00:50:16,531 --> 00:50:17,636
Ahora...
370
00:50:20,135 --> 00:50:25,271
Extienda sus manos con
que ayudó y jure su lealtad.
371
00:50:32,881 --> 00:50:38,549
He servido, seré de utilidad.
372
00:51:01,041 --> 00:51:03,489
No vamos a entrar como
en los viejos tiempos.
373
00:51:04,011 --> 00:51:05,856
Es sólo una conversación.
374
00:51:07,011 --> 00:51:10,496
Nada es sólo una
conversación contigo, John.
375
00:51:14,621 --> 00:51:15,927
Vamos.
376
00:51:39,846 --> 00:51:41,241
Sofía.
377
00:51:41,714 --> 00:51:43,998
Siempre es un placer verte.
378
00:51:44,417 --> 00:51:47,162
Y los perros, por supuesto,
qué maravilla.
379
00:51:47,263 --> 00:51:48,566
¿Puedo acariciar uno?
380
00:51:49,088 --> 00:51:50,240
Por supuesto que sí.
381
00:51:54,393 --> 00:51:56,049
Fantástico.
382
00:51:56,963 --> 00:51:58,643
Jonathan Wick.
383
00:51:59,765 --> 00:52:02,488
Me enteré que había
arribado a nuestras costas.
384
00:52:08,707 --> 00:52:09,962
Pase, ahora mismo.
385
00:52:10,342 --> 00:52:12,606
Estoy seguro de que tenemos
mucho de qué hablar.
386
00:52:16,982 --> 00:52:21,512
Debo admitir que tengo curiosidad.
¿Qué lo trae a mis dominios?
387
00:52:23,354 --> 00:52:24,248
Dígame...
388
00:52:24,283 --> 00:52:25,747
¿Viene aquí a matarme?
389
00:52:28,560 --> 00:52:29,510
No.
390
00:52:38,836 --> 00:52:43,139
Señor Wick, ¿sabe de dónde
viene la palabra "asesino"?
391
00:52:44,809 --> 00:52:48,148
La gente lo discute.
"Asesino".
392
00:52:49,580 --> 00:52:53,217
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i...
393
00:52:54,852 --> 00:52:56,464
Comedores de hachís.
394
00:52:58,989 --> 00:53:00,305
No, gracias.
395
00:53:01,759 --> 00:53:04,947
Pero otros sostienen
que viene de asasiyyun.
396
00:53:05,229 --> 00:53:07,434
Es decir, "hombres fieles...
397
00:53:07,665 --> 00:53:09,543
"...y que acatan sus creencias".
398
00:53:11,335 --> 00:53:12,829
¿Ve esa moneda?
399
00:53:13,736 --> 00:53:16,879
La primera moneda que se
acuñó en esta instalación.
400
00:53:17,507 --> 00:53:20,779
Al lado, el primer marcador.
401
00:53:20,814 --> 00:53:23,143
No es fácil de rastrear, créame.
402
00:53:23,379 --> 00:53:25,000
Ahora, esta moneda, por supuesto,
403
00:53:25,035 --> 00:53:27,440
no representa un valor monetario.
404
00:53:28,151 --> 00:53:31,193
Representa el comercio
de relaciones,
405
00:53:31,428 --> 00:53:34,900
un contrato social en el
que se acepta participar.
406
00:53:35,892 --> 00:53:37,444
Orden y reglas.
407
00:53:38,328 --> 00:53:40,213
Ha roto las reglas.
408
00:53:40,530 --> 00:53:43,395
La Mesa Suprema lo ha
marcado para la muerte.
409
00:53:43,633 --> 00:53:45,840
¿Por qué iba a permitir que
se fuera de aquí con vida,
410
00:53:45,875 --> 00:53:49,714
cuando su vida ha sido por
sus propias acciones, perdida?
411
00:53:54,776 --> 00:53:56,768
Intento enmendarlo.
412
00:53:57,546 --> 00:53:59,718
Para pagar por lo que he hecho.
413
00:53:59,953 --> 00:54:03,509
Busco una reunión con el que
se sienta por encima de La Mesa.
414
00:54:08,090 --> 00:54:11,507
Este perro, me encanta.
415
00:54:11,893 --> 00:54:15,156
Dime, ¿despoja mucho pelo?
416
00:54:17,499 --> 00:54:18,859
Ocasionalmente.
417
00:54:19,635 --> 00:54:22,435
Cuando me vaya,
puede decirle al Anciano que iré.
418
00:54:23,071 --> 00:54:24,081
Y si me quiere muerto...
419
00:54:24,173 --> 00:54:27,749
Entonces, se encargará de que sus
huesos se blanqueen bajo el sol.
420
00:54:28,943 --> 00:54:30,093
Ya veo.
421
00:54:30,578 --> 00:54:33,298
Y yo le habría dado una opción.
422
00:54:40,321 --> 00:54:42,486
Lo siento, señor Wick.
423
00:54:43,090 --> 00:54:45,836
No puedo decirle dónde
encontrar al Anciano.
424
00:54:48,362 --> 00:54:50,142
No lo entiende.
425
00:54:50,264 --> 00:54:52,359
El Anciano no es un
hombre que se encuentre.
426
00:54:52,394 --> 00:54:54,385
Sólo él puede elegir encontrarlo.
427
00:54:54,835 --> 00:54:56,267
¿Desea hablar con él?
428
00:54:56,671 --> 00:54:59,376
Vaya al borde del desierto,
mire hacia arriba.
429
00:55:00,141 --> 00:55:01,498
Canis Minor,
430
00:55:01,641 --> 00:55:04,673
el perro que siguió a
Orión a través del cielo.
431
00:55:05,145 --> 00:55:06,872
Siga a la estrella más brillante.
432
00:55:07,180 --> 00:55:09,538
Camine hasta que
esté casi muerto.
433
00:55:09,816 --> 00:55:12,138
Entonces, siga caminando.
434
00:55:12,352 --> 00:55:14,098
Cuando esté en su último aliento,
435
00:55:14,421 --> 00:55:18,521
él lo encontrará...
O no lo hará.
436
00:55:20,293 --> 00:55:21,828
Estoy agradecido.
437
00:55:24,531 --> 00:55:26,135
Gracias, señor.
438
00:55:28,501 --> 00:55:30,863
Tal vez no estabas
escuchando antes.
439
00:55:34,774 --> 00:55:36,646
El contrato social.
440
00:55:37,943 --> 00:55:39,981
El comercio de las relaciones.
441
00:55:40,713 --> 00:55:42,765
Has recibido un gran regalo.
442
00:55:43,015 --> 00:55:44,525
He recibido a tu amigo.
443
00:55:45,417 --> 00:55:47,620
¿Qué me ofreces a cambio?
444
00:55:51,523 --> 00:55:54,891
Tan suave y a la vez tan feroz.
445
00:55:55,294 --> 00:55:57,665
Me encanta este perro.
446
00:55:58,931 --> 00:56:00,165
Me lo quedaré.
447
00:56:00,300 --> 00:56:01,414
¿Disculpe?
448
00:56:01,449 --> 00:56:03,054
Este será mi regalo.
449
00:56:03,202 --> 00:56:05,800
Así es como me
mostrarás tu lealtad.
450
00:56:06,104 --> 00:56:06,851
No.
451
00:56:07,172 --> 00:56:09,323
Seguramente es lo
menos que puedes hacer.
452
00:56:09,358 --> 00:56:11,639
No,
no puede quedarse con mi perro.
453
00:56:12,644 --> 00:56:13,627
Muy bien.
454
00:56:15,313 --> 00:56:16,581
Muy bien.
455
00:56:18,950 --> 00:56:20,365
Entonces, lo mataré.
456
00:56:25,423 --> 00:56:27,440
Lo siento, Sofia.
457
00:56:27,475 --> 00:56:29,852
Esto era para que aprendieras.
458
00:56:38,202 --> 00:56:39,606
No lo hagas.
459
00:57:21,011 --> 00:57:23,336
Sofía.
No lo hagas.
460
00:57:28,184 --> 00:57:30,239
Le disparó a mi perro.
461
00:57:31,353 --> 00:57:32,592
Lo entiendo.
462
00:57:34,890 --> 00:57:37,464
Tenemos que irnos.
Ahora.
463
01:04:12,910 --> 01:04:14,298
Aquí tienen.
464
01:04:18,816 --> 01:04:20,406
Vas a morir, John.
465
01:04:21,652 --> 01:04:24,069
Ya sea aquí en este desierto,
466
01:04:24,856 --> 01:04:27,685
o en algún otro
lugar en el futuro.
467
01:04:29,293 --> 01:04:31,152
Pero vas a morir.
468
01:04:46,309 --> 01:04:48,210
Consecuencias.
469
01:04:51,915 --> 01:04:53,734
Consecuencias.
470
01:05:20,109 --> 01:05:21,877
Será mejor que nos vayamos.
471
01:05:31,220 --> 01:05:32,503
Sofía.
472
01:08:13,610 --> 01:08:15,075
De acuerdo.
473
01:08:20,617 --> 01:08:22,365
Has dejado claro
tu punto de vista.
474
01:08:23,754 --> 01:08:25,720
Te has ganado mi lealtad.
475
01:08:27,057 --> 01:08:28,003
De hecho...
476
01:08:28,025 --> 01:08:29,803
Voy a meterte tanta
lealtad por el trasero...
477
01:08:29,838 --> 01:08:31,718
...que se te va a
salir por la boca.
478
01:08:31,962 --> 01:08:33,671
Tuvo su oportunidad.
479
01:08:34,031 --> 01:08:36,420
Bueno,
ya que lo ves de esa manera,
480
01:08:37,001 --> 01:08:38,946
supongo que es hora
de que te diga...
481
01:08:39,081 --> 01:08:43,295
...que bajes de tu Mesa Suprema
y te vayas a la mierda.
482
01:08:43,530 --> 01:08:44,846
Tomo nota.
483
01:08:45,175 --> 01:08:46,720
Le dió a John Wick siete balas,
484
01:08:46,910 --> 01:08:50,738
su penitencia será
pagada con siete cortes.
485
01:08:50,773 --> 01:08:53,494
Bueno, a veces tienes que
cortar a un hijo de perra.
486
01:08:57,186 --> 01:08:58,910
Aparta la vista, mi amor.
487
01:09:00,490 --> 01:09:03,640
El Rey está muerto.
488
01:09:08,297 --> 01:09:10,071
Larga vida al Rey.
489
01:10:04,051 --> 01:10:05,127
Beba.
490
01:10:06,920 --> 01:10:11,382
No se preocupe, su arma
sigue ahí. Por favor, beba.
491
01:10:21,335 --> 01:10:25,118
Hijo mío,
¿cómo es que estás tan perdido?
492
01:10:25,573 --> 01:10:27,133
No perdido.
493
01:10:28,075 --> 01:10:29,364
Buscándole a usted.
494
01:10:29,510 --> 01:10:31,648
¿Cree que hablo de su ubicación?
495
01:10:33,714 --> 01:10:35,632
Nunca ví a un hombre
pelear tan duro...
496
01:10:35,667 --> 01:10:37,602
...para terminar donde empezó.
497
01:10:45,391 --> 01:10:47,161
Así que dime, Jonathan.
498
01:10:47,627 --> 01:10:49,177
¿Por qué quieres vivir?
499
01:10:49,996 --> 01:10:53,228
Por mi esposa, Helen.
500
01:10:55,802 --> 01:11:00,322
Para recordarla. Para recordarnos.
501
01:11:00,773 --> 01:11:03,577
¿Así que busca vivir
por la memoria del amor?
502
01:11:05,278 --> 01:11:07,689
Al menos una oportunidad
de ganármelo.
503
01:11:09,148 --> 01:11:12,449
Puedo darle una última
oportunidad de ganarse su vida.
504
01:11:13,518 --> 01:11:15,794
Sin embargo, puede que no
sea la vida que desea.
505
01:11:17,156 --> 01:11:18,951
Complete una tarea para nosotros,
506
01:11:18,986 --> 01:11:21,282
y su excomulgado será revertido.
507
01:11:21,317 --> 01:11:23,069
El contrato abierto se cerrará,
508
01:11:23,428 --> 01:11:25,514
y se le permitiría
seguir viviendo.
509
01:11:25,549 --> 01:11:28,954
No libre bajo La Mesa,
sino atado a ella.
510
01:11:28,989 --> 01:11:31,608
Haciendo lo que hace mejor,
por el resto de sus días.
511
01:11:36,074 --> 01:11:37,828
La elección es suya.
512
01:11:39,778 --> 01:11:41,560
Morir aquí y ahora.
513
01:11:41,880 --> 01:11:44,662
O continuar viviendo y recordando,
hasta la muerte.
514
01:12:02,233 --> 01:12:04,206
¿Qué se debe hacer?
515
01:12:04,302 --> 01:12:07,092
El costo de su vida,
será la muerte de otros.
516
01:12:07,438 --> 01:12:10,297
El primero de los cuales será
el hombre al que llaman "Winston".
517
01:12:11,242 --> 01:12:12,244
¿Qué?
518
01:12:12,376 --> 01:12:14,377
Ha olvidado su lealtad.
519
01:12:15,246 --> 01:12:17,655
Ni el contrato abierto,
ni el excomulgado...
520
01:12:17,690 --> 01:12:20,628
...será levantado,
hasta que complete su tarea.
521
01:12:21,152 --> 01:12:22,694
Así que si quiere vivir,
522
01:12:23,220 --> 01:12:24,917
y si desea recordar,
523
01:12:25,989 --> 01:12:27,950
esta es la decisión
que debe de tomar.
524
01:12:44,507 --> 01:12:46,569
He servido,
525
01:12:48,678 --> 01:12:51,289
seré de utilidad.
526
01:12:51,748 --> 01:12:53,598
Muy bien, hijo mío.
527
01:12:53,817 --> 01:12:55,774
Deja a un lado tu debilidad...
528
01:12:55,909 --> 01:12:58,254
...y reafirma tu
lealtad a La Mesa.
529
01:13:04,927 --> 01:13:06,188
Señor John Wick.
530
01:13:07,039 --> 01:13:08,674
Quiero ver.
531
01:13:09,206 --> 01:13:10,557
Muéstreme.
532
01:13:54,075 --> 01:13:55,384
Gracias.
533
01:13:57,011 --> 01:14:00,534
Acepto esta ofrenda y su lealtad.
534
01:14:17,964 --> 01:14:20,167
Le deseo buena
suerte en su camino.
535
01:14:20,734 --> 01:14:23,278
Zahir le ayudará a
prepararse para su partida.
536
01:14:25,572 --> 01:14:27,042
Y señor Wick.
537
01:14:31,577 --> 01:14:33,364
Bienvenido de vuelta.
538
01:15:06,178 --> 01:15:09,179
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
539
01:15:09,515 --> 01:15:12,843
El JFK Express está llegando
por la plataforma nueve.
540
01:16:34,999 --> 01:16:36,802
Manténganse juntos, niños.
541
01:16:36,837 --> 01:16:38,153
Asegúrense de que están
sosteniendo la mano...
542
01:16:38,188 --> 01:16:41,248
...de la persona que está
adelante y detrás de ustedes.
543
01:16:43,706 --> 01:16:47,127
¿Ves?
Por eso eres especial, John Wick.
544
01:16:50,246 --> 01:16:51,737
Yo no me habría detenido.
545
01:16:53,349 --> 01:16:55,189
Es bueno tenerte de vuelta.
546
01:17:01,958 --> 01:17:03,331
¿Qué tal el viaje?
547
01:17:06,429 --> 01:17:08,448
¿Vas al Continental?
548
01:17:14,536 --> 01:17:16,057
¿Está contigo?
549
01:17:17,239 --> 01:17:18,720
Lo estaba.
550
01:17:28,883 --> 01:17:30,280
Bonito truco.
551
01:18:35,871 --> 01:18:38,287
PUENTE CERRADO
552
01:20:37,967 --> 01:20:41,189
¡Señor!
Baje su arma.
553
01:20:42,138 --> 01:20:43,930
Está excomulgado.
554
01:20:44,874 --> 01:20:47,447
Al menos que quiera quedar igual,
555
01:20:48,043 --> 01:20:51,389
le sugiero que baje el arma.
556
01:20:57,486 --> 01:20:59,581
Me gustaría ver al Gerente.
557
01:21:02,091 --> 01:21:03,455
Por supuesto.
558
01:21:04,226 --> 01:21:06,790
Si fuera tan amable de seguirme.
559
01:21:19,908 --> 01:21:21,413
Por favor, siéntense.
560
01:21:21,548 --> 01:21:23,775
Le haré saber que ha llegado.
561
01:21:58,479 --> 01:21:59,679
Tengo que decírtelo,
562
01:22:00,013 --> 01:22:03,248
he estado esperando conocerte
desde hace mucho tiempo.
563
01:22:03,283 --> 01:22:06,850
Soy un gran admirador.
El John Wick.
564
01:22:08,455 --> 01:22:10,860
Y hasta ahora,
no has decepcionado.
565
01:22:15,195 --> 01:22:16,915
¿Es ese el perro?
566
01:22:17,297 --> 01:22:18,549
Le agradas.
567
01:22:19,732 --> 01:22:23,809
¿Yo?
A mí me gustan más los gatos.
568
01:22:24,404 --> 01:22:25,666
Hola, perro.
569
01:22:29,075 --> 01:22:33,377
Somos iguales, ya sabes.
A ambos nos dieron el mismo don.
570
01:22:33,512 --> 01:22:35,098
No somos iguales.
571
01:22:35,547 --> 01:22:36,974
Sí, lo somos.
572
01:22:37,616 --> 01:22:39,063
No, no lo somos.
573
01:22:40,486 --> 01:22:42,699
El Gerente está listo
para usted ahora.
574
01:22:42,855 --> 01:22:45,024
En la Sala de Administración,
señor.
575
01:22:55,112 --> 01:22:58,111
Ambos somos maestros
de la muerte.
576
01:22:59,338 --> 01:23:01,154
Señor Wick.
577
01:23:02,842 --> 01:23:04,019
Siéntate.
578
01:23:05,377 --> 01:23:06,475
Quédate.
579
01:23:08,180 --> 01:23:09,334
Buen perro.
580
01:24:05,302 --> 01:24:07,648
Camina con cuidado, Jonathan.
581
01:24:16,179 --> 01:24:19,837
Sólo usamos esta habitación
en ocasiones especiales.
582
01:24:19,872 --> 01:24:21,670
Cuando simplemente
tienes que ver...
583
01:24:21,705 --> 01:24:23,588
...lo que tu oponente
está sosteniendo...
584
01:24:23,819 --> 01:24:25,475
...debajo de la mesa.
585
01:24:27,323 --> 01:24:29,550
¿Cómo fue tu viaje hasta aquí?
¿Fructífero?
586
01:24:30,559 --> 01:24:31,600
Sí.
587
01:24:31,927 --> 01:24:33,187
Bueno, por supuesto.
588
01:24:34,063 --> 01:24:38,507
Enviaron hombres para matarte,
y ahora a ti, para matarme a mí.
589
01:24:39,602 --> 01:24:41,517
¿No es por eso que estás aquí?
590
01:24:41,652 --> 01:24:46,349
He servido, seré de utilidad.
591
01:24:48,310 --> 01:24:50,099
Pero estás teniendo dudas.
592
01:24:51,247 --> 01:24:54,290
No cometas el error de
fingir que esto es personal.
593
01:24:55,084 --> 01:24:56,973
Si sientes que debes hacerlo,
594
01:24:59,587 --> 01:25:01,689
mete una bala en mi corazón.
595
01:25:08,429 --> 01:25:10,930
La Mesa Suprema me ha
pedido que dimita.
596
01:25:11,165 --> 01:25:12,520
¿La hora?
597
01:25:13,167 --> 01:25:13,972
La hora.
598
01:25:14,069 --> 01:25:16,889
Deberías haberme matado
en el Continental.
599
01:25:17,839 --> 01:25:19,371
Tal vez debí hacerlo.
600
01:25:20,375 --> 01:25:22,874
Reglas y consecuencias.
601
01:25:24,412 --> 01:25:25,847
Parece que todo el
mundo está sufriendo...
602
01:25:25,882 --> 01:25:28,125
...por las consecuencias
de tus acciones.
603
01:25:28,383 --> 01:25:30,570
¿Y no vas a dimitir?
604
01:25:32,720 --> 01:25:34,073
No.
605
01:25:34,989 --> 01:25:36,646
No creo que lo haga.
606
01:25:36,990 --> 01:25:38,405
¿Entonces, será la guerra?
607
01:25:38,892 --> 01:25:41,382
¿Vas a ir a la guerra
con La Mesa Suprema?
608
01:25:41,662 --> 01:25:42,946
Una escaramuza.
609
01:25:43,163 --> 01:25:44,765
Al menos que decidas dispararme.
610
01:25:44,800 --> 01:25:48,348
Pero, entonces, preferiría
morir de la mano de un amigo...
611
01:25:48,836 --> 01:25:50,224
...que la de un enemigo.
612
01:25:51,505 --> 01:25:54,473
No, ya tomé mi decisión.
Depende de ti hacer la tuya.
613
01:25:56,076 --> 01:25:57,578
¿Qué elección?
614
01:25:58,445 --> 01:26:01,203
Si me disparas, venderás tu alma.
615
01:26:01,238 --> 01:26:04,759
Pero estaré vivo.
Y podré recordarla.
616
01:26:04,819 --> 01:26:08,013
Hasta que mueras como
sirviente de La Mesa Suprema.
617
01:26:08,048 --> 01:26:12,321
Hiciste lo imposible,
te detuviste y saliste.
618
01:26:12,792 --> 01:26:16,023
Sólo regresaste porque
te quitaron a Helen.
619
01:26:16,058 --> 01:26:20,234
La verdadera pregunta es,
¿cómo quieres morir?
620
01:26:20,700 --> 01:26:22,301
¿El Baba Yaga?
621
01:26:22,336 --> 01:26:24,303
¿Cómo la última cosa
que muchos hombres ven?
622
01:26:24,338 --> 01:26:29,316
¿O como un hombre que amaba
y era amado por su esposa?
623
01:26:29,551 --> 01:26:32,105
¿Cómo quieres morir, Jonathan?
624
01:27:04,242 --> 01:27:07,377
Señor Wick,
es un placer conocerlo.
625
01:27:07,412 --> 01:27:09,143
Soy la Adjudicadora.
626
01:27:10,482 --> 01:27:12,590
¿Ha decidido dimitir?
627
01:27:14,920 --> 01:27:16,533
Creo que no.
628
01:27:17,822 --> 01:27:21,134
¿Y usted?
¿Le meterá una bala en la cabeza?
629
01:27:24,195 --> 01:27:27,436
No, no creo que lo haga.
630
01:27:35,105 --> 01:27:36,443
Muy bien.
631
01:27:44,782 --> 01:27:46,229
Administración.
632
01:27:46,464 --> 01:27:48,323
Me gustaría cambiar
una designación.
633
01:27:49,286 --> 01:27:50,371
¿Verificación?
634
01:27:50,406 --> 01:27:53,855
Adjudicación
1-0-1-1-1-9-7-9-9.
635
01:27:53,890 --> 01:27:55,879
El Hotel Continental, Nueva York.
636
01:27:55,914 --> 01:27:57,132
¿Nueva designación?
637
01:27:57,795 --> 01:27:59,344
Desconsagrado.
638
01:28:02,298 --> 01:28:03,510
Procesando.
639
01:28:05,501 --> 01:28:06,614
Administrador.
640
01:28:07,904 --> 01:28:11,820
Archivo. El Hotel Continental
de Nueva York.
641
01:28:22,685 --> 01:28:27,144
El Hotel Continental de Nueva York
ha sido desconsagrado. Adiós.
642
01:28:34,364 --> 01:28:36,979
Caballeros, esta institución
está ahora desconsagrada.
643
01:28:37,014 --> 01:28:39,715
Los negocios pueden ahora llevarse
a cabo en terrenos del Continental.
644
01:28:39,750 --> 01:28:41,955
Ya que usted se niega a dimitir...
645
01:28:41,990 --> 01:28:46,164
...y usted rechaza una orden directa,
sus vidas están ahora perdidas.
646
01:28:46,308 --> 01:28:48,507
Los emisarios de La Mesa Suprema,
se unirán a ustedes en breve.
647
01:28:48,543 --> 01:28:51,497
Para remover sus
almas de la propiedad.
648
01:28:52,681 --> 01:28:54,752
Buenas noches, caballeros.
649
01:28:58,820 --> 01:29:02,013
Este refugio ya no es seguro.
650
01:29:04,726 --> 01:29:07,852
¿Siguen estando los servicios
fuera de mi alcance?
651
01:29:08,130 --> 01:29:09,464
Dadas las circunstancias,
652
01:29:09,499 --> 01:29:11,761
tus privilegios se
restablecen inmediatamente.
653
01:29:11,796 --> 01:29:13,037
¿Qué es lo que necesitas?
654
01:29:13,601 --> 01:29:17,070
Armas...
Muchas armas.
655
01:29:35,322 --> 01:29:36,976
Hagamos un retiro.
656
01:30:01,247 --> 01:30:02,597
Recuerde, señor.
657
01:30:02,632 --> 01:30:05,089
Estas serán las fuerzas
de La Mesa Suprema.
658
01:30:05,124 --> 01:30:07,705
Puede que tengamos que considerar
nuestras opciones cuidadosamente.
659
01:30:08,288 --> 01:30:09,355
¿Por qué?
660
01:30:09,422 --> 01:30:11,879
Mucho ha cambiado
durante su tiempo fuera.
661
01:30:12,125 --> 01:30:13,281
¿Cómo qué?
662
01:30:13,316 --> 01:30:16,519
Bueno, digamos que han hecho
mejoras a la armadura.
663
01:30:16,554 --> 01:30:20,488
ESTATUS: DESCONSAGRADO
664
01:30:24,169 --> 01:30:28,153
¿Puedo sugerir al Maestro
de Combate 2011...
665
01:30:28,188 --> 01:30:30,651
...en combinación con la
nueve milímetros Mayor?
666
01:30:39,101 --> 01:30:41,325
ENVIANDO MENSAJE A...
667
01:30:41,820 --> 01:30:43,605
Atención, todos los huéspedes.
668
01:30:43,740 --> 01:30:46,514
El Hotel Continental
cierra por fumigación.
669
01:30:47,059 --> 01:30:48,974
Pedimos disculpas
por las molestias.
670
01:30:49,009 --> 01:30:51,056
Por favor,
diríjanse a la salida más cercana.
671
01:30:55,667 --> 01:30:58,709
Atención, todos los huéspedes.
El Hotel Continental...
672
01:30:58,744 --> 01:31:02,144
Parece que las circunstancias
han cambiado a tu favor.
673
01:31:02,179 --> 01:31:03,714
Tu transacción ahora puede
ser llevada a cabo...
674
01:31:03,749 --> 01:31:05,488
...en terrenos del Continental.
675
01:31:11,048 --> 01:31:14,275
Enviaremos a algunos de nuestros
mejores hombres, para apoyo adicional.
676
01:31:14,485 --> 01:31:17,680
Genial.
Muy genial.
677
01:31:22,193 --> 01:31:26,917
125 granos,
1.425 pies por segundo.
678
01:31:27,098 --> 01:31:28,750
Un asunto serio.
679
01:31:32,603 --> 01:31:33,766
Gracias.
680
01:31:33,871 --> 01:31:35,236
Comencemos.
681
01:32:37,138 --> 01:32:39,805
LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE
682
01:33:21,743 --> 01:33:23,561
Charon, ¿podrías ayudar
a crear el ambiente,
683
01:33:23,596 --> 01:33:25,032
para nuestros nuevos huéspedes?
684
01:33:25,512 --> 01:33:26,917
Por supuesto, señor.
685
01:33:48,335 --> 01:33:51,433
Sé que harás que el Continental
se sienta orgulloso.
686
01:33:51,568 --> 01:33:53,273
Lo veré pronto, señor.
687
01:33:55,876 --> 01:33:59,414
Y tú, Jonathan,
haz lo que mejor sabes hacer.
688
01:33:59,549 --> 01:34:00,864
¿Qué sería eso?
689
01:34:01,347 --> 01:34:02,701
Cazar.
690
01:34:16,135 --> 01:34:18,359
Si quieres paz...
691
01:34:21,140 --> 01:34:22,820
...prepárate para la guerra.
692
01:37:36,289 --> 01:37:40,155
¡Winston! ¡Winston!
693
01:37:43,896 --> 01:37:46,062
Necesito más potencia de fuego.
694
01:38:08,755 --> 01:38:10,683
Mejoras en la armadura.
695
01:38:10,918 --> 01:38:14,134
Bala de acero de calibre 12.
Penetrante de armadura.
696
01:41:38,035 --> 01:41:40,666
Nadie te va a matar, salvo yo.
697
01:41:41,261 --> 01:41:43,720
Sólo con mi espada, John.
698
01:41:55,749 --> 01:41:57,925
Sé que cree que pueden seguir así.
699
01:41:57,960 --> 01:41:59,410
Pero le aseguro que...
700
01:46:01,419 --> 01:46:04,652
Un placer conocerlo, señor Wick.
701
01:46:05,943 --> 01:46:08,550
Es un honor pelear con usted,
señor Wick.
702
01:46:39,979 --> 01:46:41,584
Se está haciendo lento.
703
01:46:41,996 --> 01:46:44,680
Ha estado retirado por cinco años.
704
01:46:45,547 --> 01:46:48,632
- Pero sigue siendo, John Wick.
- Sí.
705
01:46:49,233 --> 01:46:50,781
Ya lo veremos.
706
01:49:32,947 --> 01:49:35,027
Nos veremos.
707
01:50:04,483 --> 01:50:07,366
John, eres increíble.
708
01:50:07,953 --> 01:50:09,341
Agotado,
709
01:50:09,555 --> 01:50:11,136
sobrepasado en número...
710
01:50:11,322 --> 01:50:12,878
Obviamente con dolor.
711
01:50:14,091 --> 01:50:16,686
Y aún así le ganaste a
todos mis estudiantes.
712
01:50:16,921 --> 01:50:18,717
Si no tuviera que matarte,
713
01:50:19,163 --> 01:50:21,766
seríamos amigos.
714
01:50:22,500 --> 01:50:23,983
Hagamos esto.
715
01:50:51,528 --> 01:50:53,984
¿Ves?
Somos iguales.
716
01:54:40,684 --> 01:54:42,921
Me gustaría sugerir
una negociación.
717
01:54:43,354 --> 01:54:45,216
Una negociación estaría bien.
718
01:54:45,251 --> 01:54:46,509
Muy bien.
719
01:54:57,667 --> 01:54:59,456
¿Estamos en juego, señor?
720
01:55:01,037 --> 01:55:02,512
Muchísimo.
721
01:55:21,624 --> 01:55:22,906
Oye, John.
722
01:55:25,662 --> 01:55:28,131
¿Fue una buena pelea?
723
01:55:31,901 --> 01:55:33,136
Sí...
724
01:56:02,631 --> 01:56:03,882
Sí.
725
01:56:04,566 --> 01:56:07,426
No te preocupes por mí, John.
726
01:56:08,270 --> 01:56:10,070
Sólo tengo que
recuperar el aliento.
727
01:56:12,373 --> 01:56:14,129
Te alcanzaré, John.
728
01:56:19,346 --> 01:56:20,637
No, no lo harás.
729
01:56:31,592 --> 01:56:32,658
Ustedes, caballeros, por supuesto,
730
01:56:32,693 --> 01:56:35,238
se dan cuenta de que
esa fue la primera oleada.
731
01:56:35,273 --> 01:56:37,140
Sólo un amuse-bouche.
732
01:56:37,465 --> 01:56:39,247
Podemos seguir así todo
el tiempo que quieran,
733
01:56:39,282 --> 01:56:41,193
pero sólo terminará de una manera.
734
01:56:41,228 --> 01:56:42,738
¿Estás segura de que
una guerra prolongada,
735
01:56:42,773 --> 01:56:43,517
es la mejor manera de avanzar?
736
01:56:43,552 --> 01:56:45,729
No habrá nada
"prolongado" en ella.
737
01:56:45,872 --> 01:56:47,325
Podrán tomar el Continental,
738
01:56:47,360 --> 01:56:48,124
no tengo ninguna duda al respecto.
739
01:56:48,159 --> 01:56:50,914
Pero mantenerlo,
es un asunto totalmente diferente.
740
01:56:51,049 --> 01:56:54,174
Mis lealtades van mucho
más allá de este edificio.
741
01:56:55,115 --> 01:56:56,878
Somos La Mesa Suprema.
742
01:56:57,217 --> 01:56:58,632
Y nosotros...
743
01:56:59,686 --> 01:57:01,631
...somos la ciudad de Nueva York.
744
01:57:02,422 --> 01:57:04,061
¿Estamos negociando?
745
01:57:07,727 --> 01:57:09,424
Creo que lo estamos.
746
01:57:14,968 --> 01:57:16,258
¿Negociación?
747
01:57:16,770 --> 01:57:18,080
Negociación.
748
01:57:21,773 --> 01:57:23,762
¿Qué proponen que hagamos?
749
01:57:28,013 --> 01:57:30,277
Dejarme conservar mi poder.
750
01:57:30,549 --> 01:57:31,862
Bajo de La Mesa.
751
01:57:34,620 --> 01:57:36,049
He servido...
752
01:57:36,155 --> 01:57:39,249
...y he sido un faro de
orden y estabilidad...
753
01:57:39,284 --> 01:57:41,418
...a nuestra industria
por más de 40 años.
754
01:57:41,453 --> 01:57:43,753
Ahora, humildemente reconozco
que me pasé de la raya...
755
01:57:43,788 --> 01:57:46,199
...y vuelvo a prometer mi
lealtad a La Mesa Suprema.
756
01:57:49,535 --> 01:57:50,844
Winston...
757
01:57:56,175 --> 01:57:58,004
Sólo estaba mostrando fuerza...
758
01:57:58,039 --> 01:58:00,428
...para que le dejaremos
conservar el Continental.
759
01:58:04,015 --> 01:58:06,651
La Mesa Suprema acepta su lealtad.
760
01:58:08,486 --> 01:58:10,068
Pero, ¿qué hay con él?
761
01:58:11,823 --> 01:58:15,541
¿Qué vamos a hacer con John Wick?
762
01:58:21,098 --> 01:58:22,780
Tiene que morir.
763
01:58:24,168 --> 01:58:26,035
- Lo siento, Jonathan.
- ¡Winston!
764
01:58:26,070 --> 01:58:27,549
No veo otra manera.
765
01:58:39,282 --> 01:58:40,819
Muy bien, caballeros.
766
01:58:41,018 --> 01:58:44,377
El Continental será
reconsagrado ahora.
767
01:58:45,222 --> 01:58:46,788
Buen día a los dos.
768
01:58:51,061 --> 01:58:52,805
Bien jugado, señor.
769
01:59:28,030 --> 01:59:30,564
¿Cuánto tiempo estima que
falta para la reapertura?
770
01:59:31,033 --> 01:59:32,881
No debería demorar mucho.
771
01:59:36,972 --> 01:59:38,821
El señor Wick se ha ido.
772
01:59:38,956 --> 01:59:40,545
Una verdadera tragedia.
773
01:59:40,709 --> 01:59:42,005
Me malinterpreta.
774
01:59:42,040 --> 01:59:44,375
Quiero decir que ya
no está en la calle.
775
01:59:44,914 --> 01:59:46,174
Eso parece improbable.
776
01:59:46,209 --> 01:59:47,943
Y sin embargo, es cierto.
777
01:59:49,417 --> 01:59:51,864
Confío en que entienda las
repercusiones, si sobrevivió.
778
01:59:51,899 --> 01:59:54,100
Tanto de arriba, como desde abajo.
779
01:59:54,455 --> 01:59:56,185
La última cosa que cualquiera
de nosotros necesita...
780
01:59:56,220 --> 01:59:58,676
...es que el señor Wick nos
haga una visita por la noche.
781
02:00:01,329 --> 02:00:03,292
Por el bien de los dos,
espero que se ocupe de...
782
02:00:03,327 --> 02:00:05,676
...que esta situación
quede solucionada, ¿sí?
783
02:00:05,711 --> 02:00:09,591
Absolutamente.
¿Hasta dónde puede llegar?
784
02:00:20,982 --> 02:00:22,508
Baba Yaga.
785
02:00:53,714 --> 02:00:55,644
¿Cómo estás, John?
786
02:00:56,050 --> 02:00:58,958
Te ves tan mal, como yo me siento.
787
02:01:00,686 --> 02:01:03,066
Johnny, Johnny, Johnny.
788
02:01:03,456 --> 02:01:05,665
Levanta la mano si puedes oírme,
John.
789
02:01:08,961 --> 02:01:11,303
Mierda.
Te cortaron un dedo.
790
02:01:11,430 --> 02:01:13,097
¿No es una perra?
791
02:01:20,424 --> 02:01:22,991
El maldito John Wick.
792
02:01:23,342 --> 02:01:26,142
Así que,
el viejo mantiene su Hotel...
793
02:01:26,177 --> 02:01:27,656
...y tú cargarás con la culpa...
794
02:01:27,691 --> 02:01:28,536
No puedo decir que lo culpo.
795
02:01:28,615 --> 02:01:31,035
Habría hecho lo mismo,
si estuviera en su lugar.
796
02:01:32,085 --> 02:01:34,940
Pero esta mierda
de La Mesa Suprema...
797
02:01:37,856 --> 02:01:39,806
Siete cortes.
798
02:01:43,028 --> 02:01:45,888
Debajo de la mesa es
donde se hace la mierda.
799
02:01:47,699 --> 02:01:50,625
Y están a punto de descubrir,
que si cortas a un Rey,
800
02:01:50,860 --> 02:01:53,026
será mejor que lo hagas
bien rápido.
801
02:01:57,609 --> 02:01:59,113
Así que...
802
02:02:01,513 --> 02:02:03,313
Déjame preguntarte, John.
803
02:02:03,982 --> 02:02:05,536
¿Cómo te sientes?
804
02:02:07,519 --> 02:02:12,131
Porque yo estoy muy enojado.
805
02:02:12,690 --> 02:02:14,348
¿Estás enojado, John?
806
02:02:15,926 --> 02:02:17,310
¿Lo estás?
807
02:02:26,904 --> 02:02:28,962
Sí...
808
02:03:44,570 --> 02:04:40,125
John Wick:
Chapter 3 - Parabellum (2019)
Una traducción de
TaMaBin
809
00:00:00,000 --> 00:00:00,000