1 00:02:33,451 --> 00:02:36,191 John Wick, excomulgado. 2 00:02:36,287 --> 00:02:39,594 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 3 00:03:31,140 --> 00:03:32,742 Espero que el señor Wick... 4 00:03:32,777 --> 00:03:34,254 ...encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:34,310 --> 00:03:36,450 Conocía las reglas, las rompió. 6 00:03:36,545 --> 00:03:39,132 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 7 00:03:39,167 --> 00:03:41,077 ¿Espera que lo logre? 8 00:03:41,116 --> 00:03:43,065 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:43,100 --> 00:03:46,139 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:46,855 --> 00:03:49,006 Diría que las probabilidades son casi iguales. 11 00:04:07,075 --> 00:04:09,372 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 12 00:04:09,444 --> 00:04:10,902 ¡De ninguna manera! 13 00:04:10,945 --> 00:04:13,765 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 14 00:04:14,698 --> 00:04:16,088 Pero yo sé que no es así. 15 00:04:16,123 --> 00:04:17,602 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 16 00:04:26,027 --> 00:04:27,461 Tic-tac, señor Wick. 17 00:04:27,596 --> 00:04:28,848 Tic-tac. 18 00:04:28,997 --> 00:04:30,737 Tic-tac. 19 00:04:31,065 --> 00:04:33,607 Tic-tac. Tic... 20 00:04:34,369 --> 00:04:37,015 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 21 00:04:51,418 --> 00:04:53,467 La Biblioteca Pública de Nueva York. 22 00:04:53,502 --> 00:04:54,797 Muy bien. 23 00:05:14,074 --> 00:05:15,312 Cambio de planes. 24 00:05:18,177 --> 00:05:19,411 Al Continental. 25 00:05:19,712 --> 00:05:22,455 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 26 00:05:23,049 --> 00:05:24,751 Sí, señor, señor Wick. 27 00:05:26,252 --> 00:05:29,593 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:39,598 --> 00:05:41,718 John Wick, excomulgado. 29 00:05:41,753 --> 00:05:43,849 En efecto, en 20 minutos. 30 00:06:04,956 --> 00:06:05,522 ¿Puedo ayudarlo en algo? 31 00:06:05,557 --> 00:06:09,091 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:06:11,463 --> 00:06:12,943 1864. 33 00:06:23,074 --> 00:06:24,673 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:07:19,996 --> 00:07:22,097 "Consideren sus orígenes. 35 00:07:22,132 --> 00:07:24,271 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:07:25,234 --> 00:07:27,809 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:07:30,506 --> 00:07:31,691 Dante. 38 00:07:33,910 --> 00:07:36,324 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:36,646 --> 00:07:38,993 Ernest. Todavía tengo tiempo. 40 00:07:39,081 --> 00:07:42,408 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 41 00:07:42,984 --> 00:07:44,894 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:44,929 --> 00:07:46,549 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:46,584 --> 00:07:48,354 No si no puedes gastarlo. 44 00:08:24,758 --> 00:08:25,801 Mierda. 45 00:09:18,444 --> 00:09:19,670 Empújalo hacia atrás. 46 00:09:34,160 --> 00:09:36,557 John Wick, excomulgado. 47 00:09:36,595 --> 00:09:38,839 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:49,408 --> 00:09:52,750 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomulgado. 49 00:09:53,178 --> 00:09:57,083 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 50 00:10:08,326 --> 00:10:11,630 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 51 00:10:13,231 --> 00:10:14,381 Señor Wick. 52 00:10:14,416 --> 00:10:16,770 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 53 00:10:16,805 --> 00:10:18,759 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 54 00:10:18,794 --> 00:10:20,086 ¡No! No puedo. 55 00:10:20,104 --> 00:10:21,966 ¡Todavía tengo cinco minutos! 56 00:10:23,307 --> 00:10:24,338 Por favor. 57 00:10:31,049 --> 00:10:32,463 Vamos. Vamos. 58 00:10:39,056 --> 00:10:40,571 Muy bien, siéntese ahí. 59 00:10:45,562 --> 00:10:47,692 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 60 00:10:50,533 --> 00:10:52,048 Herida por punción. 61 00:10:53,002 --> 00:10:56,148 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:58,308 --> 00:10:59,284 Aquí tiene. 63 00:11:00,877 --> 00:11:01,964 De acuerdo. 64 00:11:04,948 --> 00:11:07,471 John Wick, excomulgado. 65 00:11:07,684 --> 00:11:09,813 En efecto, en un minuto. 66 00:11:23,032 --> 00:11:23,874 ¿Doc.? 67 00:11:28,870 --> 00:11:29,635 ¿Doc.? 68 00:11:29,670 --> 00:11:31,808 Sí. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:34,576 --> 00:11:35,884 - Cinco segundos. - Sí. 70 00:11:35,919 --> 00:11:38,266 John Wick, excomulgado. 71 00:11:38,301 --> 00:11:42,585 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:42,985 --> 00:11:45,617 Tres, dos... 73 00:11:46,088 --> 00:11:47,221 Uno. 74 00:11:56,497 --> 00:11:58,332 Lo siento, señor Wick. 75 00:11:58,733 --> 00:12:00,470 Lo sé. Las reglas. 76 00:12:01,019 --> 00:12:02,136 Las reglas. 77 00:12:08,142 --> 00:12:10,056 John Wick, $14 millones. 78 00:12:10,091 --> 00:12:12,683 El contrato abierto ya está en vigor. 79 00:12:12,718 --> 00:12:15,001 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:32,322 --> 00:12:35,070 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:35,789 --> 00:12:38,584 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:45,345 --> 00:12:47,705 Y allá vamos. 83 00:13:12,404 --> 00:13:14,223 Estante superior. A la derecha. 84 00:13:14,607 --> 00:13:16,612 Sí. Tome cuatro. 85 00:13:17,042 --> 00:13:19,472 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 86 00:13:29,321 --> 00:13:30,647 ¿Señor Wick? 87 00:13:32,458 --> 00:13:34,796 No creerán que me detuve sobre la hora. 88 00:13:35,227 --> 00:13:36,174 Pero lo hizo. 89 00:13:36,228 --> 00:13:37,356 Ellos lo sabrán. 90 00:13:37,830 --> 00:13:38,801 ¿Saber qué? 91 00:13:39,197 --> 00:13:41,339 Le dije dónde estaba la medicina. 92 00:13:57,949 --> 00:13:59,878 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 93 00:14:00,084 --> 00:14:01,269 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:14:01,304 --> 00:14:03,220 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:14:05,290 --> 00:14:06,416 ¡Espere! 96 00:14:07,091 --> 00:14:08,789 Una podría no ser suficiente. 97 00:14:13,031 --> 00:14:15,209 Sí. De acuerdo. 98 00:14:16,333 --> 00:14:17,885 Asegúrese de no rozar mi... 99 00:14:27,044 --> 00:14:28,757 Buena suerte, señor Wick. 100 00:14:31,648 --> 00:14:32,919 Gracias, Doc. 101 00:14:50,794 --> 00:14:52,412 Ese es él. 102 00:14:52,747 --> 00:14:54,499 Sí. Vamos. 103 00:16:26,827 --> 00:16:28,006 Rápido. 104 00:16:32,009 --> 00:16:33,110 Abre la puerta. 105 00:16:35,323 --> 00:16:36,515 Dispara a la cerradura. 106 00:20:50,980 --> 00:20:52,156 Ese es él. 107 00:20:52,191 --> 00:20:53,283 Sí. 108 00:20:53,554 --> 00:20:56,916 Diles que está llegando a la esquina. 109 00:24:11,078 --> 00:24:13,549 John Wick. Contrato abierto. 110 00:24:13,584 --> 00:24:15,911 Aumento, a $15 millones. 111 00:24:17,985 --> 00:24:20,891 ¿Adónde vas, Jonathan? 112 00:24:22,739 --> 00:24:25,724 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:24:29,996 --> 00:24:31,972 Estamos cerrados. 114 00:24:57,750 --> 00:25:00,013 Ha pasado un tiempo. 115 00:25:09,466 --> 00:25:10,977 Y el cinturón. 116 00:25:21,700 --> 00:25:23,315 Muéstrale el camino. 117 00:25:27,751 --> 00:25:31,025 Nos veremos. 118 00:25:52,953 --> 00:25:54,384 ¡De nuevo! 119 00:26:09,549 --> 00:26:11,030 ¡De nuevo! 120 00:26:28,744 --> 00:26:32,792 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 121 00:26:38,555 --> 00:26:40,823 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:41,157 --> 00:26:43,384 Todavía tengo mi boleto. 123 00:26:44,827 --> 00:26:48,009 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 124 00:26:48,044 --> 00:26:50,194 ¿crees que tu boleto sea válido? 125 00:26:50,432 --> 00:26:52,275 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:52,367 --> 00:26:54,227 ...está obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:54,436 --> 00:26:57,005 la cual está por encima de todo? 128 00:26:57,739 --> 00:27:00,248 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 129 00:27:01,577 --> 00:27:06,278 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:27:08,916 --> 00:27:12,856 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 131 00:27:15,008 --> 00:27:18,801 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:27:20,095 --> 00:27:22,903 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:27:23,347 --> 00:27:26,758 ...un huérfano de su tribu. 134 00:27:27,304 --> 00:27:30,310 Están obligados a ayudarme... 135 00:27:30,871 --> 00:27:32,728 Está obligada... 136 00:27:32,840 --> 00:27:35,461 Y se me debe. 137 00:27:39,847 --> 00:27:41,421 ¡Rooney, basta ya! 138 00:27:50,507 --> 00:27:51,908 Ven conmigo. 139 00:28:12,979 --> 00:28:15,940 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:28:15,975 --> 00:28:18,198 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 141 00:28:18,284 --> 00:28:19,658 ellas desean una cosa. 142 00:28:19,919 --> 00:28:21,809 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:28:22,255 --> 00:28:25,222 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 144 00:28:25,258 --> 00:28:27,155 pero, como sabes, 145 00:28:28,128 --> 00:28:29,639 el arte es dolor. 146 00:28:33,166 --> 00:28:34,742 La vida es sufrimiento. 147 00:28:39,972 --> 00:28:42,225 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:43,508 --> 00:28:45,794 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:46,845 --> 00:28:48,733 Todo esto, ¿por qué? 150 00:28:48,948 --> 00:28:50,495 ¿A causa de un cachorrito? 151 00:28:53,746 --> 00:28:56,760 No sólo fue un cachorrito. 152 00:29:09,679 --> 00:29:12,685 ¿Gratos recuerdos? 153 00:29:25,783 --> 00:29:27,064 Pirouette. 154 00:29:28,653 --> 00:29:31,004 Pirueta, pirueta. 155 00:29:33,991 --> 00:29:35,201 Siéntate. 156 00:29:48,739 --> 00:29:53,576 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:54,544 --> 00:29:57,013 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:57,581 --> 00:29:59,625 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 159 00:30:00,417 --> 00:30:02,252 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 160 00:30:02,287 --> 00:30:04,241 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 161 00:30:04,688 --> 00:30:07,548 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 162 00:30:07,683 --> 00:30:09,970 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:30:10,193 --> 00:30:12,339 Pero también ellos están en esa oscuridad. 164 00:30:14,664 --> 00:30:19,865 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 165 00:30:22,572 --> 00:30:23,908 Pasaje. 166 00:30:25,041 --> 00:30:26,670 ¿Adónde quieres ir? 167 00:30:28,310 --> 00:30:29,929 A Casablanca. 168 00:30:32,047 --> 00:30:35,354 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 169 00:30:40,523 --> 00:30:41,975 Que así sea. 170 00:30:42,010 --> 00:30:45,844 Dame tu boleto y te lo romperé. 171 00:30:46,929 --> 00:30:49,613 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:31:28,669 --> 00:31:32,555 Con esto, Jardani, tu boleto está roto. 173 00:31:41,682 --> 00:31:44,038 No podrás volver a casa, nunca más. 174 00:31:45,753 --> 00:31:47,796 Llévenlo al bote salvavidas. 175 00:31:49,256 --> 00:31:50,937 Do svidanya. 176 00:31:53,360 --> 00:31:55,405 Do svidanya. 177 00:32:26,109 --> 00:32:29,241 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 178 00:32:47,446 --> 00:32:52,475 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:53,885 --> 00:32:55,306 Muy bien, señor. 180 00:32:58,123 --> 00:33:00,307 El Gerente está en el salón. 181 00:33:04,996 --> 00:33:08,435 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 182 00:33:09,034 --> 00:33:11,560 Si es así, podemos ser breves. 183 00:33:11,795 --> 00:33:15,198 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 184 00:33:15,233 --> 00:33:17,010 Y eso es todo. 185 00:33:17,509 --> 00:33:19,108 El señor Wick rompió las reglas. 186 00:33:19,143 --> 00:33:20,188 Sí. 187 00:33:21,179 --> 00:33:23,482 Y no tengo la menor idea de dónde está... 188 00:33:23,517 --> 00:33:24,674 Está equivocado. 189 00:33:24,783 --> 00:33:26,464 No estoy aquí por el señor Wick. 190 00:33:26,499 --> 00:33:29,218 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 191 00:33:29,622 --> 00:33:30,550 La sangre fue derramada... 192 00:33:30,585 --> 00:33:32,854 ...en los terrenos del Continental. ¿No es así? 193 00:33:32,889 --> 00:33:33,893 Sí. 194 00:33:34,058 --> 00:33:36,186 De hecho, el cadáver se enfría... 195 00:33:36,260 --> 00:33:38,195 ...dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:38,728 --> 00:33:40,464 Me gustaría verlo. 197 00:34:08,491 --> 00:34:10,457 Santino D'Antonio. 198 00:34:11,294 --> 00:34:13,426 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 199 00:34:13,529 --> 00:34:14,626 asesinado por el señor Wick... 200 00:34:14,661 --> 00:34:17,406 ...mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:34:21,738 --> 00:34:24,515 Con una .45 ACP, parece. 202 00:34:25,474 --> 00:34:28,506 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 203 00:34:28,541 --> 00:34:31,433 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 204 00:34:32,048 --> 00:34:32,980 Sí. 205 00:34:33,116 --> 00:34:35,343 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 206 00:34:35,378 --> 00:34:37,936 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 207 00:34:38,754 --> 00:34:41,089 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:41,124 --> 00:34:42,797 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 209 00:34:42,832 --> 00:34:45,511 ...después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:45,546 --> 00:34:47,399 Lo dejé excomulgado. 211 00:34:47,434 --> 00:34:50,510 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:50,545 --> 00:34:52,238 Rompió las reglas en mi Hotel. 213 00:34:52,273 --> 00:34:54,728 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:54,763 --> 00:34:56,434 ¿Dónde está su lealtad? 215 00:34:57,072 --> 00:34:59,251 He estado en servicio durante más de 40 años. 216 00:34:59,286 --> 00:35:01,424 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:35:01,543 --> 00:35:03,306 Todo es bajo La Mesa. 218 00:35:03,341 --> 00:35:04,961 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:35:04,980 --> 00:35:06,198 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:35:06,248 --> 00:35:09,772 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 221 00:35:09,985 --> 00:35:12,142 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:35:13,388 --> 00:35:14,254 ¿Disculpa? 223 00:35:14,355 --> 00:35:17,513 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 224 00:35:19,293 --> 00:35:20,640 Hay reglas, 225 00:35:20,675 --> 00:35:22,215 son las únicas cosas que nos separan... 226 00:35:22,263 --> 00:35:24,429 - De los animales. - Sí. 227 00:35:24,832 --> 00:35:26,515 Tiene siete días. 228 00:35:30,537 --> 00:35:33,625 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 229 00:35:33,660 --> 00:35:35,999 puede buscarme en la habitación 217. 230 00:35:36,410 --> 00:35:39,940 Disfruta de tu estancia en el Continental. 231 00:35:52,492 --> 00:35:54,777 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:36:09,042 --> 00:36:12,257 Bienvenida a mi Control de Misión. 233 00:36:12,545 --> 00:36:14,085 El tronco cerebral de mi operación. 234 00:36:14,120 --> 00:36:15,702 El super corredor aéreo de la información. 235 00:36:15,715 --> 00:36:17,762 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:36:18,184 --> 00:36:19,183 a la manera del mundo. 237 00:36:19,652 --> 00:36:20,706 Con palomas. 238 00:36:20,841 --> 00:36:24,715 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:36:26,125 --> 00:36:29,905 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:36:30,140 --> 00:36:33,904 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:33,939 --> 00:36:35,680 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:36,635 --> 00:36:38,754 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 243 00:36:39,805 --> 00:36:41,285 ¿Qué demonios quieres? 244 00:36:42,074 --> 00:36:44,059 Quería ver dónde no había ocurrido. 245 00:36:44,094 --> 00:36:45,694 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 246 00:36:45,729 --> 00:36:47,817 Donde no mató a John Wick. 247 00:36:48,714 --> 00:36:50,031 Siempre he tenido la impresión... 248 00:36:50,066 --> 00:36:53,017 ...que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 249 00:36:53,052 --> 00:36:55,039 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 250 00:37:01,226 --> 00:37:04,723 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:37:04,758 --> 00:37:06,319 sabiendo que tenía la intención de usarla... 252 00:37:06,364 --> 00:37:08,296 ...para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 253 00:37:12,803 --> 00:37:15,695 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:37:22,980 --> 00:37:24,743 Le dió a John Wick siete balas, 255 00:37:24,778 --> 00:37:27,067 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 256 00:37:27,485 --> 00:37:29,575 ¿Siete días para qué, exactamente? 257 00:37:29,654 --> 00:37:31,153 Para arreglar sus asuntos... 258 00:37:31,189 --> 00:37:33,197 ...y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:33,524 --> 00:37:36,130 En siete días, abdicará de su trono. 260 00:37:48,471 --> 00:37:49,714 Mi querida. 261 00:37:49,749 --> 00:37:52,617 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:52,652 --> 00:37:54,526 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:55,111 --> 00:37:58,261 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 264 00:37:58,515 --> 00:38:01,237 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:38:01,272 --> 00:38:03,214 ¡Soy el Bowery! 266 00:38:04,621 --> 00:38:06,765 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:38:06,800 --> 00:38:08,320 ...cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:38:08,355 --> 00:38:12,067 El Bowery es mío. Sólo mío. 269 00:38:13,230 --> 00:38:14,736 No cometa el error de pensar... 270 00:38:14,830 --> 00:38:17,854 ...que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 271 00:38:18,400 --> 00:38:20,526 Tiene siete días. 272 00:40:00,333 --> 00:40:01,537 ¡Suficiente! 273 00:40:07,339 --> 00:40:10,329 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 274 00:40:10,364 --> 00:40:12,687 Pero está excomulgado. 275 00:40:13,145 --> 00:40:15,948 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 276 00:40:17,283 --> 00:40:18,658 Señor Jonathan, 277 00:40:18,893 --> 00:40:21,309 ¿sería tan amable de venir conmigo? 278 00:40:41,639 --> 00:40:44,226 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 279 00:40:44,909 --> 00:40:46,124 Gracias. 280 00:40:51,649 --> 00:40:52,831 Señor Jonathan, 281 00:40:52,851 --> 00:40:54,933 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:54,968 --> 00:40:56,777 ...ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:57,188 --> 00:40:58,306 Necesito hablar con... 284 00:40:58,356 --> 00:41:00,659 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 285 00:41:07,699 --> 00:41:11,563 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 286 00:41:11,698 --> 00:41:13,942 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:41:15,305 --> 00:41:16,726 Por aquí, por favor. 288 00:41:16,761 --> 00:41:19,154 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 289 00:41:23,547 --> 00:41:26,222 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 290 00:41:26,989 --> 00:41:28,406 La mejor de las suertes... 291 00:42:03,085 --> 00:42:05,102 ¿Te gustan los perros, John? 292 00:42:05,925 --> 00:42:07,189 ¿Sofía? 293 00:42:12,839 --> 00:42:14,074 ¡Sofía! 294 00:42:14,109 --> 00:42:16,346 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:42:16,632 --> 00:42:19,546 No te maté. Sólo te dispare. 296 00:42:20,670 --> 00:42:22,007 Bonito traje. 297 00:42:24,707 --> 00:42:26,092 Yo también me alegro de verte. 298 00:42:26,127 --> 00:42:28,755 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:42:28,810 --> 00:42:29,958 Lo sé. 300 00:42:35,383 --> 00:42:37,267 No lo hagas. 301 00:42:38,620 --> 00:42:40,452 Estás excomulgado, John. 302 00:42:41,156 --> 00:42:46,016 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:51,032 --> 00:42:52,547 Esta es tu sangre. 304 00:42:54,102 --> 00:42:55,615 Tu fianza. 305 00:42:56,004 --> 00:43:00,799 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 306 00:43:09,016 --> 00:43:10,320 Siéntate. 307 00:43:13,821 --> 00:43:16,070 Estaba hablando contigo, John. 308 00:43:20,794 --> 00:43:24,217 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 309 00:43:25,432 --> 00:43:27,283 Ya no soy de servicio, John. 310 00:43:27,318 --> 00:43:30,684 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 311 00:43:31,071 --> 00:43:33,311 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:33,674 --> 00:43:35,764 Sólo necesito que me lleves hasta él. 313 00:43:36,143 --> 00:43:38,794 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:40,713 --> 00:43:42,209 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:42,244 --> 00:43:44,170 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 316 00:43:44,205 --> 00:43:46,783 ¿Qué podría darte? 317 00:43:49,489 --> 00:43:50,782 Guía. 318 00:43:51,090 --> 00:43:55,668 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir a este Hotel. 319 00:43:55,728 --> 00:43:57,002 Y ese trato decía... 320 00:43:57,037 --> 00:43:59,461 ...que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:43:59,832 --> 00:44:03,226 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 322 00:44:03,261 --> 00:44:06,180 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 323 00:44:06,806 --> 00:44:10,981 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:44:11,978 --> 00:44:15,508 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:44:16,982 --> 00:44:20,045 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:44:21,086 --> 00:44:25,470 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:44:27,526 --> 00:44:29,722 ¿Quieres saber dónde está? 328 00:44:30,662 --> 00:44:33,727 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:33,899 --> 00:44:37,078 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 330 00:44:37,936 --> 00:44:41,017 Una parte de mí la anhela. 331 00:44:42,007 --> 00:44:45,928 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 332 00:44:46,344 --> 00:44:48,057 sólo para mantenerla a salvo. 333 00:44:50,948 --> 00:44:57,297 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:58,155 --> 00:45:01,076 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 335 00:45:01,111 --> 00:45:02,869 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 336 00:45:02,904 --> 00:45:05,223 ¡Y por eso estoy jodida! 337 00:45:10,568 --> 00:45:12,534 - Consecuencias. - Sí. 338 00:45:14,705 --> 00:45:16,626 Consecuencias. 339 00:45:18,576 --> 00:45:20,569 Sólo te pido que lo intentes. 340 00:45:21,812 --> 00:45:23,632 De cualquier manera, tú y yo, 341 00:45:24,148 --> 00:45:25,479 estaremos a mano. 342 00:45:36,693 --> 00:45:37,860 No. 343 00:45:39,295 --> 00:45:44,780 Después de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:48,738 --> 00:45:50,577 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:47,495 --> 00:46:49,156 ¿En qué puedo ayudarle? 346 00:47:01,342 --> 00:47:03,459 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:47:06,113 --> 00:47:07,767 Hay una tarea. 348 00:47:08,049 --> 00:47:10,272 Involucra a alguien que rompió las reglas... 349 00:47:10,284 --> 00:47:11,916 ...y se puso contra La Mesa. 350 00:47:13,386 --> 00:47:14,748 John Wick, querrá decir. 351 00:47:15,722 --> 00:47:17,598 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:47:17,691 --> 00:47:20,415 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:47:20,961 --> 00:47:23,084 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 354 00:47:23,119 --> 00:47:25,558 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 355 00:47:25,599 --> 00:47:28,217 Un perro, un auto. 356 00:47:29,336 --> 00:47:30,808 Estoy familiarizado. 357 00:47:33,673 --> 00:47:35,041 Y estoy interesado. 358 00:47:36,610 --> 00:47:37,823 Mucho. 359 00:47:44,417 --> 00:47:47,361 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:52,258 --> 00:47:53,366 Nada de soja. 361 00:48:01,967 --> 00:48:05,741 He servido, seré de utilidad. 362 00:49:46,602 --> 00:49:48,022 ¡Deténganse! 363 00:49:54,844 --> 00:49:55,969 ¡Fuera! 364 00:50:02,585 --> 00:50:05,904 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:50:05,988 --> 00:50:09,232 Sí, y usted ayudó a John Wick. 366 00:50:09,267 --> 00:50:10,212 Tenía un boleto. 367 00:50:10,247 --> 00:50:12,726 Pero un boleto no está por encima de La Mesa. 368 00:50:12,861 --> 00:50:15,619 Su penitencia se pagará con sangre. 369 00:50:16,531 --> 00:50:17,636 Ahora... 370 00:50:20,135 --> 00:50:25,271 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 371 00:50:32,881 --> 00:50:38,549 He servido, seré de utilidad. 372 00:51:01,041 --> 00:51:03,489 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:51:04,011 --> 00:51:05,856 Es sólo una conversación. 374 00:51:07,011 --> 00:51:10,496 Nada es sólo una conversación contigo, John. 375 00:51:14,621 --> 00:51:15,927 Vamos. 376 00:51:39,846 --> 00:51:41,241 Sofía. 377 00:51:41,714 --> 00:51:43,998 Siempre es un placer verte. 378 00:51:44,417 --> 00:51:47,162 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 379 00:51:47,263 --> 00:51:48,566 ¿Puedo acariciar uno? 380 00:51:49,088 --> 00:51:50,240 Por supuesto que sí. 381 00:51:54,393 --> 00:51:56,049 Fantástico. 382 00:51:56,963 --> 00:51:58,643 Jonathan Wick. 383 00:51:59,765 --> 00:52:02,488 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 384 00:52:08,707 --> 00:52:09,962 Pase, ahora mismo. 385 00:52:10,342 --> 00:52:12,606 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 386 00:52:16,982 --> 00:52:21,512 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 387 00:52:23,354 --> 00:52:24,248 Dígame... 388 00:52:24,283 --> 00:52:25,747 ¿Viene aquí a matarme? 389 00:52:28,560 --> 00:52:29,510 No. 390 00:52:38,836 --> 00:52:43,139 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:44,809 --> 00:52:48,148 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:49,580 --> 00:52:53,217 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:54,852 --> 00:52:56,464 Comedores de hachís. 394 00:52:58,989 --> 00:53:00,305 No, gracias. 395 00:53:01,759 --> 00:53:04,947 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:53:05,229 --> 00:53:07,434 Es decir, "hombres fieles... 397 00:53:07,665 --> 00:53:09,543 "...y que acatan sus creencias". 398 00:53:11,335 --> 00:53:12,829 ¿Ve esa moneda? 399 00:53:13,736 --> 00:53:16,879 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 400 00:53:17,507 --> 00:53:20,779 Al lado, el primer marcador. 401 00:53:20,814 --> 00:53:23,143 No es fácil de rastrear, créame. 402 00:53:23,379 --> 00:53:25,000 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:53:25,035 --> 00:53:27,440 no representa un valor monetario. 404 00:53:28,151 --> 00:53:31,193 Representa el comercio de relaciones, 405 00:53:31,428 --> 00:53:34,900 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:35,892 --> 00:53:37,444 Orden y reglas. 407 00:53:38,328 --> 00:53:40,213 Ha roto las reglas. 408 00:53:40,530 --> 00:53:43,395 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:43,633 --> 00:53:45,840 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 410 00:53:45,875 --> 00:53:49,714 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:54,776 --> 00:53:56,768 Intento enmendarlo. 412 00:53:57,546 --> 00:53:59,718 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:53:59,953 --> 00:54:03,509 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:54:08,090 --> 00:54:11,507 Este perro, me encanta. 415 00:54:11,893 --> 00:54:15,156 Dime, ¿despoja mucho pelo? 416 00:54:17,499 --> 00:54:18,859 Ocasionalmente. 417 00:54:19,635 --> 00:54:22,435 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 418 00:54:23,071 --> 00:54:24,081 Y si me quiere muerto... 419 00:54:24,173 --> 00:54:27,749 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:54:28,943 --> 00:54:30,093 Ya veo. 421 00:54:30,578 --> 00:54:33,298 Y yo le habría dado una opción. 422 00:54:40,321 --> 00:54:42,486 Lo siento, señor Wick. 423 00:54:43,090 --> 00:54:45,836 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 424 00:54:48,362 --> 00:54:50,142 No lo entiende. 425 00:54:50,264 --> 00:54:52,359 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:52,394 --> 00:54:54,385 Sólo él puede elegir encontrarlo. 427 00:54:54,835 --> 00:54:56,267 ¿Desea hablar con él? 428 00:54:56,671 --> 00:54:59,376 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:55:00,141 --> 00:55:01,498 Canis Minor, 430 00:55:01,641 --> 00:55:04,673 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 431 00:55:05,145 --> 00:55:06,872 Siga a la estrella más brillante. 432 00:55:07,180 --> 00:55:09,538 Camine hasta que esté casi muerto. 433 00:55:09,816 --> 00:55:12,138 Entonces, siga caminando. 434 00:55:12,352 --> 00:55:14,098 Cuando esté en su último aliento, 435 00:55:14,421 --> 00:55:18,521 él lo encontrará... O no lo hará. 436 00:55:20,293 --> 00:55:21,828 Estoy agradecido. 437 00:55:24,531 --> 00:55:26,135 Gracias, señor. 438 00:55:28,501 --> 00:55:30,863 Tal vez no estabas escuchando antes. 439 00:55:34,774 --> 00:55:36,646 El contrato social. 440 00:55:37,943 --> 00:55:39,981 El comercio de las relaciones. 441 00:55:40,713 --> 00:55:42,765 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:43,015 --> 00:55:44,525 He recibido a tu amigo. 443 00:55:45,417 --> 00:55:47,620 ¿Qué me ofreces a cambio? 444 00:55:51,523 --> 00:55:54,891 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:55,294 --> 00:55:57,665 Me encanta este perro. 446 00:55:58,931 --> 00:56:00,165 Me lo quedaré. 447 00:56:00,300 --> 00:56:01,414 ¿Disculpe? 448 00:56:01,449 --> 00:56:03,054 Este será mi regalo. 449 00:56:03,202 --> 00:56:05,800 Así es como me mostrarás tu lealtad. 450 00:56:06,104 --> 00:56:06,851 No. 451 00:56:07,172 --> 00:56:09,323 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:56:09,358 --> 00:56:11,639 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:56:12,644 --> 00:56:13,627 Muy bien. 454 00:56:15,313 --> 00:56:16,581 Muy bien. 455 00:56:18,950 --> 00:56:20,365 Entonces, lo mataré. 456 00:56:25,423 --> 00:56:27,440 Lo siento, Sofia. 457 00:56:27,475 --> 00:56:29,852 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:38,202 --> 00:56:39,606 No lo hagas. 459 00:57:21,011 --> 00:57:23,336 Sofía. No lo hagas. 460 00:57:28,184 --> 00:57:30,239 Le disparó a mi perro. 461 00:57:31,353 --> 00:57:32,592 Lo entiendo. 462 00:57:34,890 --> 00:57:37,464 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:04:12,910 --> 01:04:14,298 Aquí tienen. 464 01:04:18,816 --> 01:04:20,406 Vas a morir, John. 465 01:04:21,652 --> 01:04:24,069 Ya sea aquí en este desierto, 466 01:04:24,856 --> 01:04:27,685 o en algún otro lugar en el futuro. 467 01:04:29,293 --> 01:04:31,152 Pero vas a morir. 468 01:04:46,309 --> 01:04:48,210 Consecuencias. 469 01:04:51,915 --> 01:04:53,734 Consecuencias. 470 01:05:20,109 --> 01:05:21,877 Será mejor que nos vayamos. 471 01:05:31,220 --> 01:05:32,503 Sofía. 472 01:08:13,610 --> 01:08:15,075 De acuerdo. 473 01:08:20,617 --> 01:08:22,365 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:08:23,754 --> 01:08:25,720 Te has ganado mi lealtad. 475 01:08:27,057 --> 01:08:28,003 De hecho... 476 01:08:28,025 --> 01:08:29,803 Voy a meterte tanta lealtad por el trasero... 477 01:08:29,838 --> 01:08:31,718 ...que se te va a salir por la boca. 478 01:08:31,962 --> 01:08:33,671 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:34,031 --> 01:08:36,420 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:37,001 --> 01:08:38,946 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:39,081 --> 01:08:43,295 ...que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:43,530 --> 01:08:44,846 Tomo nota. 483 01:08:45,175 --> 01:08:46,720 Le dió a John Wick siete balas, 484 01:08:46,910 --> 01:08:50,738 su penitencia será pagada con siete cortes. 485 01:08:50,773 --> 01:08:53,494 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de perra. 486 01:08:57,186 --> 01:08:58,910 Aparta la vista, mi amor. 487 01:09:00,490 --> 01:09:03,640 El Rey está muerto. 488 01:09:08,297 --> 01:09:10,071 Larga vida al Rey. 489 01:10:04,051 --> 01:10:05,127 Beba. 490 01:10:06,920 --> 01:10:11,382 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 491 01:10:21,335 --> 01:10:25,118 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 492 01:10:25,573 --> 01:10:27,133 No perdido. 493 01:10:28,075 --> 01:10:29,364 Buscándole a usted. 494 01:10:29,510 --> 01:10:31,648 ¿Cree que hablo de su ubicación? 495 01:10:33,714 --> 01:10:35,632 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:35,667 --> 01:10:37,602 ...para terminar donde empezó. 497 01:10:45,391 --> 01:10:47,161 Así que dime, Jonathan. 498 01:10:47,627 --> 01:10:49,177 ¿Por qué quieres vivir? 499 01:10:49,996 --> 01:10:53,228 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:55,802 --> 01:11:00,322 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:11:00,773 --> 01:11:03,577 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:11:05,278 --> 01:11:07,689 Al menos una oportunidad de ganármelo. 503 01:11:09,148 --> 01:11:12,449 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 504 01:11:13,518 --> 01:11:15,794 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:11:17,156 --> 01:11:18,951 Complete una tarea para nosotros, 506 01:11:18,986 --> 01:11:21,282 y su excomulgado será revertido. 507 01:11:21,317 --> 01:11:23,069 El contrato abierto se cerrará, 508 01:11:23,428 --> 01:11:25,514 y se le permitiría seguir viviendo. 509 01:11:25,549 --> 01:11:28,954 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:11:28,989 --> 01:11:31,608 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 511 01:11:36,074 --> 01:11:37,828 La elección es suya. 512 01:11:39,778 --> 01:11:41,560 Morir aquí y ahora. 513 01:11:41,880 --> 01:11:44,662 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:12:02,233 --> 01:12:04,206 ¿Qué se debe hacer? 515 01:12:04,302 --> 01:12:07,092 El costo de su vida, será la muerte de otros. 516 01:12:07,438 --> 01:12:10,297 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 517 01:12:11,242 --> 01:12:12,244 ¿Qué? 518 01:12:12,376 --> 01:12:14,377 Ha olvidado su lealtad. 519 01:12:15,246 --> 01:12:17,655 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 520 01:12:17,690 --> 01:12:20,628 ...será levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:12:21,152 --> 01:12:22,694 Así que si quiere vivir, 522 01:12:23,220 --> 01:12:24,917 y si desea recordar, 523 01:12:25,989 --> 01:12:27,950 esta es la decisión que debe de tomar. 524 01:12:44,507 --> 01:12:46,569 He servido, 525 01:12:48,678 --> 01:12:51,289 seré de utilidad. 526 01:12:51,748 --> 01:12:53,598 Muy bien, hijo mío. 527 01:12:53,817 --> 01:12:55,774 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:55,909 --> 01:12:58,254 ...y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:13:04,927 --> 01:13:06,188 Señor John Wick. 530 01:13:07,039 --> 01:13:08,674 Quiero ver. 531 01:13:09,206 --> 01:13:10,557 Muéstreme. 532 01:13:54,075 --> 01:13:55,384 Gracias. 533 01:13:57,011 --> 01:14:00,534 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:14:17,964 --> 01:14:20,167 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:14:20,734 --> 01:14:23,278 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 536 01:14:25,572 --> 01:14:27,042 Y señor Wick. 537 01:14:31,577 --> 01:14:33,364 Bienvenido de vuelta. 538 01:15:06,178 --> 01:15:09,179 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 539 01:15:09,515 --> 01:15:12,843 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:34,999 --> 01:16:36,802 Manténganse juntos, niños. 541 01:16:36,837 --> 01:16:38,153 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 542 01:16:38,188 --> 01:16:41,248 ...de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 543 01:16:43,706 --> 01:16:47,127 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:50,246 --> 01:16:51,737 Yo no me habría detenido. 545 01:16:53,349 --> 01:16:55,189 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:17:01,958 --> 01:17:03,331 ¿Qué tal el viaje? 547 01:17:06,429 --> 01:17:08,448 ¿Vas al Continental? 548 01:17:14,536 --> 01:17:16,057 ¿Está contigo? 549 01:17:17,239 --> 01:17:18,720 Lo estaba. 550 01:17:28,883 --> 01:17:30,280 Bonito truco. 551 01:18:35,871 --> 01:18:38,287 PUENTE CERRADO 552 01:20:37,967 --> 01:20:41,189 ¡Señor! Baje su arma. 553 01:20:42,138 --> 01:20:43,930 Está excomulgado. 554 01:20:44,874 --> 01:20:47,447 Al menos que quiera quedar igual, 555 01:20:48,043 --> 01:20:51,389 le sugiero que baje el arma. 556 01:20:57,486 --> 01:20:59,581 Me gustaría ver al Gerente. 557 01:21:02,091 --> 01:21:03,455 Por supuesto. 558 01:21:04,226 --> 01:21:06,790 Si fuera tan amable de seguirme. 559 01:21:19,908 --> 01:21:21,413 Por favor, siéntense. 560 01:21:21,548 --> 01:21:23,775 Le haré saber que ha llegado. 561 01:21:58,479 --> 01:21:59,679 Tengo que decírtelo, 562 01:22:00,013 --> 01:22:03,248 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 563 01:22:03,283 --> 01:22:06,850 Soy un gran admirador. El John Wick. 564 01:22:08,455 --> 01:22:10,860 Y hasta ahora, no has decepcionado. 565 01:22:15,195 --> 01:22:16,915 ¿Es ese el perro? 566 01:22:17,297 --> 01:22:18,549 Le agradas. 567 01:22:19,732 --> 01:22:23,809 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 568 01:22:24,404 --> 01:22:25,666 Hola, perro. 569 01:22:29,075 --> 01:22:33,377 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 570 01:22:33,512 --> 01:22:35,098 No somos iguales. 571 01:22:35,547 --> 01:22:36,974 Sí, lo somos. 572 01:22:37,616 --> 01:22:39,063 No, no lo somos. 573 01:22:40,486 --> 01:22:42,699 El Gerente está listo para usted ahora. 574 01:22:42,855 --> 01:22:45,024 En la Sala de Administración, señor. 575 01:22:55,112 --> 01:22:58,111 Ambos somos maestros de la muerte. 576 01:22:59,338 --> 01:23:01,154 Señor Wick. 577 01:23:02,842 --> 01:23:04,019 Siéntate. 578 01:23:05,377 --> 01:23:06,475 Quédate. 579 01:23:08,180 --> 01:23:09,334 Buen perro. 580 01:24:05,302 --> 01:24:07,648 Camina con cuidado, Jonathan. 581 01:24:16,179 --> 01:24:19,837 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 582 01:24:19,872 --> 01:24:21,670 Cuando simplemente tienes que ver... 583 01:24:21,705 --> 01:24:23,588 ...lo que tu oponente está sosteniendo... 584 01:24:23,819 --> 01:24:25,475 ...debajo de la mesa. 585 01:24:27,323 --> 01:24:29,550 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 586 01:24:30,559 --> 01:24:31,600 Sí. 587 01:24:31,927 --> 01:24:33,187 Bueno, por supuesto. 588 01:24:34,063 --> 01:24:38,507 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 589 01:24:39,602 --> 01:24:41,517 ¿No es por eso que estás aquí? 590 01:24:41,652 --> 01:24:46,349 He servido, seré de utilidad. 591 01:24:48,310 --> 01:24:50,099 Pero estás teniendo dudas. 592 01:24:51,247 --> 01:24:54,290 No cometas el error de fingir que esto es personal. 593 01:24:55,084 --> 01:24:56,973 Si sientes que debes hacerlo, 594 01:24:59,587 --> 01:25:01,689 mete una bala en mi corazón. 595 01:25:08,429 --> 01:25:10,930 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 596 01:25:11,165 --> 01:25:12,520 ¿La hora? 597 01:25:13,167 --> 01:25:13,972 La hora. 598 01:25:14,069 --> 01:25:16,889 Deberías haberme matado en el Continental. 599 01:25:17,839 --> 01:25:19,371 Tal vez debí hacerlo. 600 01:25:20,375 --> 01:25:22,874 Reglas y consecuencias. 601 01:25:24,412 --> 01:25:25,847 Parece que todo el mundo está sufriendo... 602 01:25:25,882 --> 01:25:28,125 ...por las consecuencias de tus acciones. 603 01:25:28,383 --> 01:25:30,570 ¿Y no vas a dimitir? 604 01:25:32,720 --> 01:25:34,073 No. 605 01:25:34,989 --> 01:25:36,646 No creo que lo haga. 606 01:25:36,990 --> 01:25:38,405 ¿Entonces, será la guerra? 607 01:25:38,892 --> 01:25:41,382 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 608 01:25:41,662 --> 01:25:42,946 Una escaramuza. 609 01:25:43,163 --> 01:25:44,765 Al menos que decidas dispararme. 610 01:25:44,800 --> 01:25:48,348 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 611 01:25:48,836 --> 01:25:50,224 ...que la de un enemigo. 612 01:25:51,505 --> 01:25:54,473 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 613 01:25:56,076 --> 01:25:57,578 ¿Qué elección? 614 01:25:58,445 --> 01:26:01,203 Si me disparas, venderás tu alma. 615 01:26:01,238 --> 01:26:04,759 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 616 01:26:04,819 --> 01:26:08,013 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 617 01:26:08,048 --> 01:26:12,321 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 618 01:26:12,792 --> 01:26:16,023 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 619 01:26:16,058 --> 01:26:20,234 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 620 01:26:20,700 --> 01:26:22,301 ¿El Baba Yaga? 621 01:26:22,336 --> 01:26:24,303 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 622 01:26:24,338 --> 01:26:29,316 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 623 01:26:29,551 --> 01:26:32,105 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 624 01:27:04,242 --> 01:27:07,377 Señor Wick, es un placer conocerlo. 625 01:27:07,412 --> 01:27:09,143 Soy la Adjudicadora. 626 01:27:10,482 --> 01:27:12,590 ¿Ha decidido dimitir? 627 01:27:14,920 --> 01:27:16,533 Creo que no. 628 01:27:17,822 --> 01:27:21,134 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 629 01:27:24,195 --> 01:27:27,436 No, no creo que lo haga. 630 01:27:35,105 --> 01:27:36,443 Muy bien. 631 01:27:44,782 --> 01:27:46,229 Administración. 632 01:27:46,464 --> 01:27:48,323 Me gustaría cambiar una designación. 633 01:27:49,286 --> 01:27:50,371 ¿Verificación? 634 01:27:50,406 --> 01:27:53,855 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 635 01:27:53,890 --> 01:27:55,879 El Hotel Continental, Nueva York. 636 01:27:55,914 --> 01:27:57,132 ¿Nueva designación? 637 01:27:57,795 --> 01:27:59,344 Desconsagrado. 638 01:28:02,298 --> 01:28:03,510 Procesando. 639 01:28:05,501 --> 01:28:06,614 Administrador. 640 01:28:07,904 --> 01:28:11,820 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 641 01:28:22,685 --> 01:28:27,144 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 642 01:28:34,364 --> 01:28:36,979 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 643 01:28:37,014 --> 01:28:39,715 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 644 01:28:39,750 --> 01:28:41,955 Ya que usted se niega a dimitir... 645 01:28:41,990 --> 01:28:46,164 ...y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 646 01:28:46,308 --> 01:28:48,507 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 647 01:28:48,543 --> 01:28:51,497 Para remover sus almas de la propiedad. 648 01:28:52,681 --> 01:28:54,752 Buenas noches, caballeros. 649 01:28:58,820 --> 01:29:02,013 Este refugio ya no es seguro. 650 01:29:04,726 --> 01:29:07,852 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 651 01:29:08,130 --> 01:29:09,464 Dadas las circunstancias, 652 01:29:09,499 --> 01:29:11,761 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 653 01:29:11,796 --> 01:29:13,037 ¿Qué es lo que necesitas? 654 01:29:13,601 --> 01:29:17,070 Armas... Muchas armas. 655 01:29:35,322 --> 01:29:36,976 Hagamos un retiro. 656 01:30:01,247 --> 01:30:02,597 Recuerde, señor. 657 01:30:02,632 --> 01:30:05,089 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 658 01:30:05,124 --> 01:30:07,705 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 659 01:30:08,288 --> 01:30:09,355 ¿Por qué? 660 01:30:09,422 --> 01:30:11,879 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 661 01:30:12,125 --> 01:30:13,281 ¿Cómo qué? 662 01:30:13,316 --> 01:30:16,519 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 663 01:30:16,554 --> 01:30:20,488 ESTATUS: DESCONSAGRADO 664 01:30:24,169 --> 01:30:28,153 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 665 01:30:28,188 --> 01:30:30,651 ...en combinación con la nueve milímetros Mayor? 666 01:30:39,101 --> 01:30:41,325 ENVIANDO MENSAJE A... 667 01:30:41,820 --> 01:30:43,605 Atención, todos los huéspedes. 668 01:30:43,740 --> 01:30:46,514 El Hotel Continental cierra por fumigación. 669 01:30:47,059 --> 01:30:48,974 Pedimos disculpas por las molestias. 670 01:30:49,009 --> 01:30:51,056 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 671 01:30:55,667 --> 01:30:58,709 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 672 01:30:58,744 --> 01:31:02,144 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 673 01:31:02,179 --> 01:31:03,714 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 674 01:31:03,749 --> 01:31:05,488 ...en terrenos del Continental. 675 01:31:11,048 --> 01:31:14,275 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 676 01:31:14,485 --> 01:31:17,680 Genial. Muy genial. 677 01:31:22,193 --> 01:31:26,917 125 granos, 1.425 pies por segundo. 678 01:31:27,098 --> 01:31:28,750 Un asunto serio. 679 01:31:32,603 --> 01:31:33,766 Gracias. 680 01:31:33,871 --> 01:31:35,236 Comencemos. 681 01:32:37,138 --> 01:32:39,805 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 682 01:33:21,743 --> 01:33:23,561 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 683 01:33:23,596 --> 01:33:25,032 para nuestros nuevos huéspedes? 684 01:33:25,512 --> 01:33:26,917 Por supuesto, señor. 685 01:33:48,335 --> 01:33:51,433 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 686 01:33:51,568 --> 01:33:53,273 Lo veré pronto, señor. 687 01:33:55,876 --> 01:33:59,414 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 688 01:33:59,549 --> 01:34:00,864 ¿Qué sería eso? 689 01:34:01,347 --> 01:34:02,701 Cazar. 690 01:34:16,135 --> 01:34:18,359 Si quieres paz... 691 01:34:21,140 --> 01:34:22,820 ...prepárate para la guerra. 692 01:37:36,289 --> 01:37:40,155 ¡Winston! ¡Winston! 693 01:37:43,896 --> 01:37:46,062 Necesito más potencia de fuego. 694 01:38:08,755 --> 01:38:10,683 Mejoras en la armadura. 695 01:38:10,918 --> 01:38:14,134 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 696 01:41:38,035 --> 01:41:40,666 Nadie te va a matar, salvo yo. 697 01:41:41,261 --> 01:41:43,720 Sólo con mi espada, John. 698 01:41:55,749 --> 01:41:57,925 Sé que cree que pueden seguir así. 699 01:41:57,960 --> 01:41:59,410 Pero le aseguro que... 700 01:46:01,419 --> 01:46:04,652 Un placer conocerlo, señor Wick. 701 01:46:05,943 --> 01:46:08,550 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 702 01:46:39,979 --> 01:46:41,584 Se está haciendo lento. 703 01:46:41,996 --> 01:46:44,680 Ha estado retirado por cinco años. 704 01:46:45,547 --> 01:46:48,632 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 705 01:46:49,233 --> 01:46:50,781 Ya lo veremos. 706 01:49:32,947 --> 01:49:35,027 Nos veremos. 707 01:50:04,483 --> 01:50:07,366 John, eres increíble. 708 01:50:07,953 --> 01:50:09,341 Agotado, 709 01:50:09,555 --> 01:50:11,136 sobrepasado en número... 710 01:50:11,322 --> 01:50:12,878 Obviamente con dolor. 711 01:50:14,091 --> 01:50:16,686 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 712 01:50:16,921 --> 01:50:18,717 Si no tuviera que matarte, 713 01:50:19,163 --> 01:50:21,766 seríamos amigos. 714 01:50:22,500 --> 01:50:23,983 Hagamos esto. 715 01:50:51,528 --> 01:50:53,984 ¿Ves? Somos iguales. 716 01:54:40,684 --> 01:54:42,921 Me gustaría sugerir una negociación. 717 01:54:43,354 --> 01:54:45,216 Una negociación estaría bien. 718 01:54:45,251 --> 01:54:46,509 Muy bien. 719 01:54:57,667 --> 01:54:59,456 ¿Estamos en juego, señor? 720 01:55:01,037 --> 01:55:02,512 Muchísimo. 721 01:55:21,624 --> 01:55:22,906 Oye, John. 722 01:55:25,662 --> 01:55:28,131 ¿Fue una buena pelea? 723 01:55:31,901 --> 01:55:33,136 Sí... 724 01:56:02,631 --> 01:56:03,882 Sí. 725 01:56:04,566 --> 01:56:07,426 No te preocupes por mí, John. 726 01:56:08,270 --> 01:56:10,070 Sólo tengo que recuperar el aliento. 727 01:56:12,373 --> 01:56:14,129 Te alcanzaré, John. 728 01:56:19,346 --> 01:56:20,637 No, no lo harás. 729 01:56:31,592 --> 01:56:32,658 Ustedes, caballeros, por supuesto, 730 01:56:32,693 --> 01:56:35,238 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 731 01:56:35,273 --> 01:56:37,140 Sólo un amuse-bouche. 732 01:56:37,465 --> 01:56:39,247 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 733 01:56:39,282 --> 01:56:41,193 pero sólo terminará de una manera. 734 01:56:41,228 --> 01:56:42,738 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 735 01:56:42,773 --> 01:56:43,517 es la mejor manera de avanzar? 736 01:56:43,552 --> 01:56:45,729 No habrá nada "prolongado" en ella. 737 01:56:45,872 --> 01:56:47,325 Podrán tomar el Continental, 738 01:56:47,360 --> 01:56:48,124 no tengo ninguna duda al respecto. 739 01:56:48,159 --> 01:56:50,914 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 740 01:56:51,049 --> 01:56:54,174 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 741 01:56:55,115 --> 01:56:56,878 Somos La Mesa Suprema. 742 01:56:57,217 --> 01:56:58,632 Y nosotros... 743 01:56:59,686 --> 01:57:01,631 ...somos la ciudad de Nueva York. 744 01:57:02,422 --> 01:57:04,061 ¿Estamos negociando? 745 01:57:07,727 --> 01:57:09,424 Creo que lo estamos. 746 01:57:14,968 --> 01:57:16,258 ¿Negociación? 747 01:57:16,770 --> 01:57:18,080 Negociación. 748 01:57:21,773 --> 01:57:23,762 ¿Qué proponen que hagamos? 749 01:57:28,013 --> 01:57:30,277 Dejarme conservar mi poder. 750 01:57:30,549 --> 01:57:31,862 Bajo de La Mesa. 751 01:57:34,620 --> 01:57:36,049 He servido... 752 01:57:36,155 --> 01:57:39,249 ...y he sido un faro de orden y estabilidad... 753 01:57:39,284 --> 01:57:41,418 ...a nuestra industria por más de 40 años. 754 01:57:41,453 --> 01:57:43,753 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 755 01:57:43,788 --> 01:57:46,199 ...y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 756 01:57:49,535 --> 01:57:50,844 Winston... 757 01:57:56,175 --> 01:57:58,004 Sólo estaba mostrando fuerza... 758 01:57:58,039 --> 01:58:00,428 ...para que le dejaremos conservar el Continental. 759 01:58:04,015 --> 01:58:06,651 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 760 01:58:08,486 --> 01:58:10,068 Pero, ¿qué hay con él? 761 01:58:11,823 --> 01:58:15,541 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 762 01:58:21,098 --> 01:58:22,780 Tiene que morir. 763 01:58:24,168 --> 01:58:26,035 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 764 01:58:26,070 --> 01:58:27,549 No veo otra manera. 765 01:58:39,282 --> 01:58:40,819 Muy bien, caballeros. 766 01:58:41,018 --> 01:58:44,377 El Continental será reconsagrado ahora. 767 01:58:45,222 --> 01:58:46,788 Buen día a los dos. 768 01:58:51,061 --> 01:58:52,805 Bien jugado, señor. 769 01:59:28,030 --> 01:59:30,564 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 770 01:59:31,033 --> 01:59:32,881 No debería demorar mucho. 771 01:59:36,972 --> 01:59:38,821 El señor Wick se ha ido. 772 01:59:38,956 --> 01:59:40,545 Una verdadera tragedia. 773 01:59:40,709 --> 01:59:42,005 Me malinterpreta. 774 01:59:42,040 --> 01:59:44,375 Quiero decir que ya no está en la calle. 775 01:59:44,914 --> 01:59:46,174 Eso parece improbable. 776 01:59:46,209 --> 01:59:47,943 Y sin embargo, es cierto. 777 01:59:49,417 --> 01:59:51,864 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 778 01:59:51,899 --> 01:59:54,100 Tanto de arriba, como desde abajo. 779 01:59:54,455 --> 01:59:56,185 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 780 01:59:56,220 --> 01:59:58,676 ...es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 781 02:00:01,329 --> 02:00:03,292 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 782 02:00:03,327 --> 02:00:05,676 ...que esta situación quede solucionada, ¿sí? 783 02:00:05,711 --> 02:00:09,591 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 784 02:00:20,982 --> 02:00:22,508 Baba Yaga. 785 02:00:53,714 --> 02:00:55,644 ¿Cómo estás, John? 786 02:00:56,050 --> 02:00:58,958 Te ves tan mal, como yo me siento. 787 02:01:00,686 --> 02:01:03,066 Johnny, Johnny, Johnny. 788 02:01:03,456 --> 02:01:05,665 Levanta la mano si puedes oírme, John. 789 02:01:08,961 --> 02:01:11,303 Mierda. Te cortaron un dedo. 790 02:01:11,430 --> 02:01:13,097 ¿No es una perra? 791 02:01:20,424 --> 02:01:22,991 El maldito John Wick. 792 02:01:23,342 --> 02:01:26,142 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 793 02:01:26,177 --> 02:01:27,656 ...y tú cargarás con la culpa... 794 02:01:27,691 --> 02:01:28,536 No puedo decir que lo culpo. 795 02:01:28,615 --> 02:01:31,035 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 796 02:01:32,085 --> 02:01:34,940 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 797 02:01:37,856 --> 02:01:39,806 Siete cortes. 798 02:01:43,028 --> 02:01:45,888 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 799 02:01:47,699 --> 02:01:50,625 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 800 02:01:50,860 --> 02:01:53,026 será mejor que lo hagas bien rápido. 801 02:01:57,609 --> 02:01:59,113 Así que... 802 02:02:01,513 --> 02:02:03,313 Déjame preguntarte, John. 803 02:02:03,982 --> 02:02:05,536 ¿Cómo te sientes? 804 02:02:07,519 --> 02:02:12,131 Porque yo estoy muy enojado. 805 02:02:12,690 --> 02:02:14,348 ¿Estás enojado, John? 806 02:02:15,926 --> 02:02:17,310 ¿Lo estás? 807 02:02:26,904 --> 02:02:28,962 Sí... 808 02:03:44,570 --> 02:04:40,125 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducción de TaMaBin 809 00:00:00,000 --> 00:00:00,000