1 00:00:00,604 --> 00:00:06,404 وب‌سايت طرفداران هري پاتر و رولينگ تقديم مي کند www.dementor.ir 2 00:00:06,600 --> 00:00:11,600 مترجم: حسين غريبي gharibi6@yahoo.com 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,800 :بر اساس ترجمه‌ي کتاب آقاي سعيد کبريايي/خانم ويدا اسلاميه - کتابسراي تنديس 4 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 زيرنويس: حجت . گ tsubasahp@gmail.com 5 00:00:21,248 --> 00:00:24,039 « خيابان پريوت درايو » 6 00:01:21,647 --> 00:01:26,647 ."بايد مي‌دونستم که شما اينجايين، پروفسور "مک‌گونگال 7 00:01:37,887 --> 00:01:41,047 ."شب بخير، پروفسور "دامبلدور 8 00:01:43,527 --> 00:01:46,527 اين شايعات حقيقت دارن، "آلبوس"؟ 9 00:01:46,807 --> 00:01:52,007 .متأسفانه بله، پروفسور .خير و شر 10 00:01:52,207 --> 00:01:55,487 و اون پسر؟ - .هاگريد" داره اونو مياره" - 11 00:01:55,727 --> 00:02:00,126 به نظرتون هاگريد براي کاري به اين مهمي قابل اعتماده؟ 12 00:02:00,127 --> 00:02:05,047 .آه، پروفسور، من به هاگريد اعتماد کامل دارم 13 00:02:23,927 --> 00:02:28,047 .جناب پروفسور دامبلدور .پروفسور مک گونگال 14 00:02:28,247 --> 00:02:32,127 مشکلي که پيش نيومد، هاگريد؟ - .نه، قربان - 15 00:02:32,327 --> 00:02:36,807 طفلک وقتي داشتيم از بالاي .بريستول رد مي‌شديم خوابش برد 16 00:02:37,607 --> 00:02:40,087 .سعي کنين بيدارش نکنين 17 00:02:40,887 --> 00:02:42,967 .بفرمايين 18 00:02:48,407 --> 00:02:52,927 ،آلبوس، واقعاً فکر مي‌کني اين درسته که اونو با اين آدما تنها بذاريم؟ 19 00:02:53,167 --> 00:02:58,407 .من تمام روز اونا رو زير نظر داشتم .اونا بدترين مشنگ‌هايي هستن که تا حالا ديدم 20 00:02:58,647 --> 00:03:02,607 ...اونا واقعاً - .تنها قوم خويش اون هستن - 21 00:03:02,887 --> 00:03:08,200 .اين پسر مشهور ميشه .تمام بچه‌هاي دنيامون اونو خواهند شناخت 22 00:03:08,407 --> 00:03:09,767 .کاملاً درسته 23 00:03:09,967 --> 00:03:14,247 .به نفعشه که دور از اين جنجال‌ها بزرگ بشه 24 00:03:16,727 --> 00:03:19,487 .تا وقتي که آماده بشه 25 00:03:31,487 --> 00:03:36,967 .ناراحت نباش، هاگريد .هر چي باشه، اين که يه خداحافظي واقعي نيست 26 00:03:48,767 --> 00:03:50,327 ...موفق باشي 27 00:03:51,007 --> 00:03:53,487 .هري پاتر... 28 00:04:01,234 --> 00:04:05,810 « هـري پـاتـر و سـنـگ جــادو » 29 00:04:11,047 --> 00:04:14,047 .بلند شو !بيدار شو 30 00:04:16,687 --> 00:04:18,207 !همين حالا 31 00:04:31,887 --> 00:04:35,247 !بيدار شو، پسر خاله !مي‌خوايم بريم باغ وحش 32 00:04:46,447 --> 00:04:51,727 .داره مياد، روز تولد پسرمه - .تولد مبارک، پسرم - 33 00:04:53,567 --> 00:04:56,727 زودباش صبحونه رو حاضر کن .و چيزي رو هم نسوزون 34 00:04:56,927 --> 00:05:01,887 ."باشه، خاله "پتونيا - ..."مي‌خوام روز مخصوص "دادلي - 35 00:05:02,127 --> 00:05:05,047 !همه چيز عالي باشه... 36 00:05:05,247 --> 00:05:10,247 .زود باش ديگه! قهوه‌ي منو بيار، پسر - ."باشه، عمو "ورنون - 37 00:05:11,447 --> 00:05:14,567 فوق‌العاده نيست، عزيزم؟ 38 00:05:16,767 --> 00:05:20,247 اينا چند تا هستن؟ - .سي و شش تا. خودم شمردم - 39 00:05:20,447 --> 00:05:23,687 !سي و شيش تا؟ !اما پارسال که 37 تا داشتم 40 00:05:23,887 --> 00:05:27,900 .آره، اما بعضي‌هاشون بزرگ‌تر از پارسال هستن - !برام مهم نيست چقدر بزرگن - 41 00:05:27,967 --> 00:05:30,487 ...آه، خب اين کاريه که مي‌کنيم 42 00:05:30,687 --> 00:05:35,319 هر وقت رفتيم بيرون، دو تا کادوي ديگه برات مي‌خريم. چطوره تپلي؟ 43 00:05:37,007 --> 00:05:42,647 .توي باغ وحش خيلي خوش مي‌گذره .دلم مي‌خواد هر چه زودتر برسيم 44 00:05:45,967 --> 00:05:47,767 .دارم بهت هشدار ميدم، پسر 45 00:05:48,007 --> 00:05:51,487 ...کافيه کار عجيبي بکني، هر کاري 46 00:05:51,687 --> 00:05:54,767 .و اون وقت تا يه هفته از شام خبري نيست 47 00:05:55,487 --> 00:05:57,247 .سوار شو 48 00:06:04,407 --> 00:06:06,847 .يه کاري کن تکون بخوره 49 00:06:09,527 --> 00:06:11,207 !تکون بخور 50 00:06:11,487 --> 00:06:13,927 !يه تکوني بخور - !اون خوابه - 51 00:06:14,127 --> 00:06:16,687 .چه بي‌مزه س 52 00:06:19,087 --> 00:06:20,567 .از بابت اون متأسفم 53 00:06:20,767 --> 00:06:24,487 اون نمي‌دونه که چقدر سخته ...هر روز اينجا دراز بکشي 54 00:06:25,087 --> 00:06:28,847 و مردمو تماشا کني که صورت‌هاي... .زشت‌شون رو به شيشه فشار ميدن 55 00:06:31,607 --> 00:06:34,287 مي‌توني صداي منو بشنوي؟ 56 00:06:36,807 --> 00:06:40,847 .آخه من قبلاً با يه مار حرف نزده بودم 57 00:06:41,287 --> 00:06:42,727 ...تو اغلب 58 00:06:42,927 --> 00:06:47,047 تو اغلب با آدما حرف مي‌زني؟ 59 00:06:48,167 --> 00:06:51,487 تو اهل برمه هستي، مگه نه؟ اونجا جاي قشنگيه؟ 60 00:06:51,687 --> 00:06:53,967 تو خانواده‌ت رو از دست دادي؟ 61 00:06:56,847 --> 00:07:01,567 .حالا فهميدم. درست مثل من .منم تا حالا پدر و مادرم رو نديدم 62 00:07:01,767 --> 00:07:06,767 !مامان، بابا، بياين اينجا !باورتون نميشه اين ماره داره چيکار مي‌کنه 63 00:07:29,887 --> 00:07:31,887 .ممنون 64 00:07:32,682 --> 00:07:34,122 .خواهش مي‌کنم 65 00:07:36,847 --> 00:07:38,767 !مار 66 00:07:54,247 --> 00:07:57,567 !مامان! ماماني! کمکم کن 67 00:07:57,847 --> 00:08:00,967 !پسرک عزيزم چطوري رفتي اون تو؟ 68 00:08:01,447 --> 00:08:06,527 کي اين کارو کرد؟ چه جوري رفتي اون تو؟ اونجا مار نيست؟ 69 00:08:11,407 --> 00:08:16,727 .همه چيز رو به راهه، عزيزم .تو رو از اين لباس‌هاي وحشتناک بيرون مياريم 70 00:08:18,487 --> 00:08:21,407 چه اتفاقي افتاد؟ - !قسم مي‌خورم، نمي‌دونم - 71 00:08:21,607 --> 00:08:25,487 يه لحظه شيشه اونجا بود .و بعد غيبش زد، درست مثل جادو بود 72 00:08:29,887 --> 00:08:32,687 .چيزي به اسم جادو وجود نداره 73 00:08:46,797 --> 00:08:48,837 !لبخند بزن 74 00:08:50,357 --> 00:08:53,237 !ورنون، خوب نگاش كن !باورم نمي‌شه 75 00:08:53,477 --> 00:08:55,917 .تا يه هفته ديگه ميره به اسملتينگ 76 00:08:56,157 --> 00:08:59,917 .انگار ساخته شده براي اسملتينگ .اين لحظه پرافتخارترين لحظه‌ي عمرمه 77 00:09:00,197 --> 00:09:03,237 منم بايد از اين‌ها بپوسم؟ 78 00:09:04,237 --> 00:09:06,597 چي؟ براي اين كه تو هم بري اسملتينگ؟ 79 00:09:12,117 --> 00:09:15,597 !اين قدر احمق نباش .تو ميري به مدرسه‌ي دولتي. جات اونجاست 80 00:09:15,837 --> 00:09:19,357 ،بايد اينو بپوشي .فقط اول بايد رنگش كنم 81 00:09:19,597 --> 00:09:23,917 .ولي اين كه روپوش كهنه‌ي دادليه .براي من مثل پوست فيله 82 00:09:24,077 --> 00:09:26,357 .به قدر کافي اندازه‌ت ميشه 83 00:09:26,677 --> 00:09:30,317 !برو نامه‌ها رو بيار. بدو 84 00:10:00,237 --> 00:10:02,917 .مارج" مريض شده" .از اون صدف‌هاي آشغالي خورده 85 00:10:03,117 --> 00:10:06,433 !بابا، ببين! هري يکي از نامه‌ها رو برداشته - !اونو پس بده! مال منه - 86 00:10:06,517 --> 00:10:09,277 مال تو؟ آخه کي براي تو نامه مي‌نويسه؟ 87 00:10:40,557 --> 00:10:45,117 .ديگه هيچ نامه‌اي از اينجا رد نميشه 88 00:10:57,777 --> 00:10:59,777 .سر کار روز خوبي داشته باشي، عزيزم 89 00:11:03,497 --> 00:11:05,177 .کيش! بريد پي کارتون 90 00:12:04,017 --> 00:12:06,897 .يکشنبه روز خوبيه 91 00:12:07,537 --> 00:12:12,217 .به نظرم، بهترين روز هفته س مي‌دوني براي چي، دادلي؟ 92 00:12:12,417 --> 00:12:16,857 براي اينکه يکشنبه‌ها نامه‌اي در کار نيست؟ - !درسته، هري - 93 00:12:17,057 --> 00:12:19,817 .يکشنبه‌ها نامه‌اي در کار نيست 94 00:12:21,217 --> 00:12:25,137 .امروز از اون نامه‌هاي لعنتي خبري نيست! نه آقا 95 00:12:25,737 --> 00:12:30,697 !حتي يه دونه از اون نامه‌هاي لعنتي. حتي يه دونه 96 00:12:39,097 --> 00:12:42,977 ...نه، آقا، حتي يه دونه از اون نامه‌هاي لعنتي کوفتي 97 00:12:54,497 --> 00:12:56,697 !تمومش کنيد، خواهش مي‌کنم 98 00:12:58,497 --> 00:13:00,417 !تمومش کن 99 00:13:04,537 --> 00:13:07,497 مامان، چه خبر شده؟ 100 00:13:10,937 --> 00:13:15,257 !اونو بده به من! اون نامه رو بده 101 00:13:17,897 --> 00:13:19,657 !ولم کن 102 00:13:23,417 --> 00:13:27,577 !اونا نامه‌هاي من هستن! ولم کن 103 00:13:28,417 --> 00:13:31,417 !ديگه بسه! از اينجا ميريم 104 00:13:32,097 --> 00:13:35,737 !ميريم يه جاي دور، جايي که نتونن پيدامون کنن 105 00:13:35,977 --> 00:13:39,217 بابا ديوونه شده، مگه نه؟ 106 00:14:14,137 --> 00:14:16,417 .يه آرزو بکن، هري 107 00:14:32,497 --> 00:14:34,577 کي اونجاست؟ 108 00:14:46,737 --> 00:14:49,177 .ببخشيد که اينطوري شد 109 00:14:56,057 --> 00:15:00,617 !ازت مي‌خوام فوراً از اينجا بري بيرون، آقا !شما در رو شکستين و به زور وارد شدين 110 00:15:03,497 --> 00:15:06,337 .خفه شو، دورسلي، احمق کله پوک 111 00:15:11,537 --> 00:15:15,057 .خب، آخرين بار که ديدمت نوزاد بودي، هري 112 00:15:15,257 --> 00:15:19,817 .بيشتر از اوني که انتظار داشتم رشد کردي .به خصوص از ناحيه‌ي شکم 113 00:15:20,017 --> 00:15:22,857 .من که هري نيستم 114 00:15:24,697 --> 00:15:28,417 .من هري هستم - .خب، معلومه که تو هستي - 115 00:15:29,177 --> 00:15:30,777 .يه چيزي برات آوردم 116 00:15:30,977 --> 00:15:36,577 ،متأسفانه شايد وسط راه روش نشسته باشم .اما فکر مي‌کنم هنوز هم خوشمزه باشه 117 00:15:39,097 --> 00:15:42,497 .خودم پختمش، حروف و بقيه هم کار خودمه 118 00:15:48,057 --> 00:15:49,157 .ممنونم 119 00:15:49,337 --> 00:15:53,457 هر روز که مرد جوان ما يازده سالش نميشه، مگه نه؟ 120 00:16:08,657 --> 00:16:12,777 ببخشيد، اما شما کي هستين؟ 121 00:16:12,977 --> 00:16:17,897 .روبيوس هاگريد"، کليددار و نگهبان محوطه‌ي هاگوارتز" 122 00:16:18,177 --> 00:16:21,857 .البته، حتماً همه چي رو درباره‌ي هاگوارتز مي‌دوني - .متأسفم، نه - 123 00:16:22,457 --> 00:16:27,377 نه؟ خداي من، هري، تا حالا از خودت نپرسيدي مامان و بابات اين همه چيزو از کجا ياد گرفتن؟ 124 00:16:27,617 --> 00:16:29,017 کدوم چيزا؟ 125 00:16:29,217 --> 00:16:31,777 .تو يه جادوگري، هري 126 00:16:32,977 --> 00:16:35,017 من يه چي هستم؟ - .يه جادوگر - 127 00:16:35,217 --> 00:16:38,257 ،اونم يه خوبش .شرط مي‌بندم کافيه يه ذره آموزشش ببيني 128 00:16:38,537 --> 00:16:41,377 .نه، شما اشتباه مي‌کنين ...منظورم اينه که 129 00:16:41,617 --> 00:16:44,617 .من نمي‌تونم يه جادوگر باشم... 130 00:16:45,257 --> 00:16:50,017 .يعني، من فقط هري هستم. فقط هري 131 00:16:51,097 --> 00:16:55,097 خب، فقط هري، تا حالا باعث اتفاقي نشدي؟ 132 00:16:55,337 --> 00:16:59,977 ،اتفاقي که توضيحي براش نداشته باشي وقتي که عصباني ميشي يا مي‌ترسي؟ 133 00:17:16,377 --> 00:17:19,497 ،جناب آقاي پاتر" ...بدين وسيله به اطلاع مي‌رسانيم 134 00:17:19,737 --> 00:17:22,977 که شما در مدرسه‌ي علوم و فنون... ".جادوگري هاگوارتز پذيرفته شده‌ايد 135 00:17:23,177 --> 00:17:28,137 اون هيچ جا نميره! ما وقتي قبولش کرديم .عهد کرديم که جلوي اين مزخرفات رو بگيريم 136 00:17:28,377 --> 00:17:32,577 شما مي‌دونستين؟ شما تو اين مدت مي‌دونستين و هيچي به من نگفتين؟ 137 00:17:32,777 --> 00:17:35,857 .معلومه که مي‌دونستيم چطور ممکن بود تو جادوگر نباشي؟ 138 00:17:36,057 --> 00:17:39,777 .خواهر فوق‌العاده‌ام هم همينطور بود 139 00:17:39,977 --> 00:17:45,977 روزي که براش يه نامه اومد .پدر و مادرم بهش افتخار کردن 140 00:17:46,177 --> 00:17:50,337 .گفتن "ما توي خانواده‌مون يه جادوگر داريم "اين عالي نيست؟ 141 00:17:50,537 --> 00:17:54,217 .من تنها کسي بودم که چهره‌ي واقعيش رو مي‌ديدم 142 00:17:54,417 --> 00:17:56,177 !يه عجيب‌الخلقه 143 00:17:56,377 --> 00:17:59,337 ،بعد با اون پاتر آشنا شد ...و بعد تو به دنيا اومدي 144 00:17:59,537 --> 00:18:05,257 .و مي‌دونستم که تو هم مثل اونايي... .همون‌قدر عجيب و غريب و غيرعادي 145 00:18:05,497 --> 00:18:10,497 ،و بعد رفت خودش رو به کشتن داد .و تو رو روي دست ما گذاشت 146 00:18:10,697 --> 00:18:14,697 کشته شدن؟ .شما که گفتين پدر و مادرم توي يه تصادف مردن 147 00:18:14,937 --> 00:18:19,257 توي يه تصادف؟ لي‌لي و جيمز پاتر توي يه تصادف کشته شدن؟ 148 00:18:19,457 --> 00:18:23,377 .بايد يه چيزي بهش مي‌گفتيم - !اين بي‌احتراميه! اين توهين به اوناست - 149 00:18:23,577 --> 00:18:26,057 .اون هيچ جا نميره 150 00:18:26,257 --> 00:18:29,577 نکنه مشنگ گنده‌اي مثل تو مي‌خواد جلوش رو بگيره؟ 151 00:18:29,737 --> 00:18:30,837 مشنگ؟ 152 00:18:31,137 --> 00:18:35,295 .آدم‌هايي که از جادو سر در نميارن .اين پسر از وقتي به دنيا اومده همه‌ش تحقير شده 153 00:18:35,337 --> 00:18:39,390 .اون به بهترين مدرسه‌ي ...علوم و فنون جادوگري دنيا ميره و 154 00:18:39,417 --> 00:18:45,337 زير نظر بهترين مديري که هاگوارتز تا حالا به... .خودش ديده آموزش مي‌بينه، آلبوس دامبلدور 155 00:18:45,577 --> 00:18:50,377 من به يه پيرمرد ابله و خرفت که مي‌خواد .بهش حقه‌هاي جادوگري ياد بده، پول نمي‌دم 156 00:18:50,577 --> 00:18:55,097 ...هرگز جلوي من به آلبوس دامبلدور 157 00:18:55,337 --> 00:18:57,377 .توهين نکن... 158 00:19:15,257 --> 00:19:20,497 اگه توي هاگوارتز از اين جريان .به کسي چيزي نگي ازت ممنون ميشم 159 00:19:20,777 --> 00:19:24,857 .آخه من حق ندارم جادو کنم - .باشه - 160 00:19:26,137 --> 00:19:29,137 .يه کم از برنامه عقب افتاديم .بهتره بريم 161 00:19:35,337 --> 00:19:38,537 .البته، مگر اينکه ترجيح بدي بموني 162 00:19:52,607 --> 00:19:56,447 :اقلام مورد نياز دانش‌آموزان سال اول ...سه دست رداي ساده 163 00:19:56,927 --> 00:19:58,487 ".يك چوبدستي... 164 00:19:58,727 --> 00:20:01,727 .اين يكي رو حتماً لازم داري، هري 165 00:20:02,047 --> 00:20:06,847 ".يك جفت دستكش ايمني از پوست اژدها" هاگريد، منظورشون پوست اژدهاي واقعيه؟ 166 00:20:07,087 --> 00:20:10,247 پس فكر كردي منظورشون پوست پنگوئنه؟ 167 00:20:11,367 --> 00:20:15,487 .واي خدا، چقدر دوست دارم يه اژدها داشته باشم - تو دوست داري اژدها داشته باشي؟ - 168 00:20:15,927 --> 00:20:21,527 .اسمشون بد در رفته، هري .اسمشون بد در رفته 169 00:20:27,567 --> 00:20:30,887 ...همه‌ي دانش‌آموزان بايد" 170 00:20:31,087 --> 00:20:34,007 يک پاتيل آلياژ قلع و سرب... ...اندازه‌ي شماره‌ي دو داشته باشند 171 00:20:34,207 --> 00:20:40,007 ،و در صورت تمايل، مي‌توانند يک جغد... ".گربه يا وزغ به همراه داشته باشند 172 00:20:40,247 --> 00:20:42,847 همه‌ي اينا رو مي‌تونيم از لندن بخريم؟ 173 00:20:43,047 --> 00:20:45,447 .اگه بدوني کجا بايد بري 174 00:21:08,207 --> 00:21:11,167 آه، هاگريد! همون هميشگي رو برات بريزم؟ 175 00:21:11,367 --> 00:21:15,247 ."نه، ممنون، "تام .من در حال انجام يه مأموريت براي هاگوارتزم 176 00:21:15,447 --> 00:21:18,567 دارم به هري جوون کمک مي‌کنم .که وسايل مدرسه‌ش رو بخره 177 00:21:18,807 --> 00:21:22,367 .واي خداي بزرگ !اين هري پاتره 178 00:21:26,647 --> 00:21:30,087 .خيلي خوش اومديد، آقاي پاتر .خيلي خوش اومديد 179 00:21:30,327 --> 00:21:34,647 .دوريس کراکفورد" هستم، آقاي پاتر" .باورم نميشه که بالاخره تونستم شما رو ملاقات کنم 180 00:21:35,127 --> 00:21:40,367 .هري پاتر .نمي‌دوني چقدر از ديدنت خوشحالم 181 00:21:40,567 --> 00:21:43,127 .سلام، پروفسور .شما رو اينجا نديدم 182 00:21:43,327 --> 00:21:48,327 ،هري، ايشون پروفسور "کوييرل" .استاد دفاع در برابر جادوي سياه شماست 183 00:21:48,527 --> 00:21:50,967 .اوه، از آشنايي با شما خوشحالم 184 00:21:51,207 --> 00:21:54,287 .درس بي‌نهايت جذابيه، پاتر 185 00:21:54,487 --> 00:21:59,127 ولي تو لازمش نداري، مگه نه، پاتر؟ 186 00:22:00,047 --> 00:22:04,207 .آره، خب، ديگه بايد بريم .خيلي خريد داريم 187 00:22:04,447 --> 00:22:06,167 .خداحافظ 188 00:22:08,887 --> 00:22:12,487 .ديدي، هري؟ تو مشهوري - ولي من براي چي مشهورم، هاگريد؟ - 189 00:22:12,687 --> 00:22:16,167 ،اونايي که اونجا بودن منو از کجا مي‌شناختن؟ 190 00:22:16,367 --> 00:22:20,167 .فکر نکنم من آدم مناسبي براي گفتنش باشم، هري 191 00:22:37,167 --> 00:22:40,927 .هري، به کوچه‌ي دياگون خوش اومدي 192 00:22:57,287 --> 00:22:59,866 .از اينجا، مي‌توني قلم‌هاي پر و مرکب بخري 193 00:23:00,047 --> 00:23:03,967 .اونجا هم، تموم خرت و پرت‌هاي جادوگري هست 194 00:23:28,807 --> 00:23:31,047 .يه جاروي پرنده‌ي سطح بالاست 195 00:23:31,287 --> 00:23:35,167 !واي، اينجا رو نگاه کنين! نيمبوس 2000 جديده 196 00:23:35,407 --> 00:23:38,687 .از همه‌ي جاروها تندتر ميره 197 00:23:42,407 --> 00:23:47,007 اما، هاگريد، چطوري پول اين همه چيز رو بدم؟ .من که پولي ندارم 198 00:23:47,207 --> 00:23:50,567 .خب، پول تو اونجاست، هري .گرينگوتز، بانک جادوگرها 199 00:23:50,807 --> 00:23:56,287 .هيچ جايي امن‌تر از اونجا نيست، هيچ جا .البته شايد به پاي هاگوارتز نرسه 200 00:24:08,927 --> 00:24:12,927 هاگريد، اين موجودات دقيقاً چي هستن؟ 201 00:24:13,127 --> 00:24:18,407 .اونا جن هستن، هري. جن‌ها فوق‌العاده باهوش هستن .اما به اندازه‌ي موجودات ديگه مهربون نيستن 202 00:24:18,607 --> 00:24:20,567 .بهتره نزديک من بموني 203 00:24:24,607 --> 00:24:28,287 .آقاي هري پاتر مايله از حسابش پول برداشت کنه 204 00:24:32,487 --> 00:24:35,687 و حتماً آقاي پاتر کليدش همراهشه؟ 205 00:24:36,647 --> 00:24:39,847 .يه دقيقه صبر کنين .همين جاها بود 206 00:24:42,687 --> 00:24:45,527 .آهان! اينم شيطون کوچولو 207 00:24:45,727 --> 00:24:48,607 .راستي يه چيز ديگه هم هست 208 00:24:49,847 --> 00:24:53,167 .پروفسور دامبلدور اينو دادن 209 00:24:57,247 --> 00:25:02,327 .درباره‌ي همون خزانه‌ايه که خودتون مي‌دونين 210 00:25:03,607 --> 00:25:05,567 .بسيار خب 211 00:25:10,767 --> 00:25:13,607 .خزانه‌ي 687 212 00:25:15,527 --> 00:25:17,847 .چراغ، لطفاً 213 00:25:26,327 --> 00:25:27,687 .کليد، لطفاً 214 00:25:51,127 --> 00:25:54,887 نکنه فکر مي‌کردي پدر و مادرت برات هيچي نذاشتن؟ 215 00:25:56,167 --> 00:25:59,887 .خزانه‌ي 713 - چي اينجاست، هاگريد؟ - 216 00:26:00,087 --> 00:26:04,247 .نمي‌تونم بهت بگم، هري .جزو مسائل هاگوارتزه، خيلي محرمانه ست 217 00:26:04,487 --> 00:26:06,047 .عقب وايسين 218 00:26:34,327 --> 00:26:37,127 .بهتره در اين مورد به کسي چيزي نگي، هري 219 00:26:45,527 --> 00:26:49,487 .هنوز چوبدستي نخريديم 220 00:26:49,687 --> 00:26:53,161 ."چوبدستي؟ پس بايد بري مغازه‌ي "اوليوندرز .از اونجا بهتر پيدا نميشه 221 00:26:53,807 --> 00:26:58,927 .برو تو و منتظر بمون .من يه کاري دارم که بايد انجام بدم. زود برمي‌گردم 222 00:27:16,927 --> 00:27:18,727 سلام؟ 223 00:27:21,727 --> 00:27:23,527 سلام؟ 224 00:27:27,047 --> 00:27:31,327 .حدس مي‌زدم که به زودي ببينمت، آقاي پاتر 225 00:27:39,127 --> 00:27:41,367 ...انگار همين ديروز بود که 226 00:27:41,607 --> 00:27:47,447 پدر و مادرت براي خريدن اولين... .چوبدستي‌شون به اينجا اومدن 227 00:27:54,127 --> 00:27:56,407 .بفرماييد 228 00:28:05,007 --> 00:28:07,527 .تکونش بده ديگه 229 00:28:14,007 --> 00:28:16,567 .ظاهراً نه 230 00:28:23,967 --> 00:28:26,207 ...شايد 231 00:28:27,847 --> 00:28:30,007 .اين يکي باشه... 232 00:28:37,087 --> 00:28:41,687 .نه، نه، معلومه اينم نيست .مهم نيست 233 00:28:48,927 --> 00:28:50,567 ...خارق‌العاده س 234 00:29:19,727 --> 00:29:22,047 .عجيبه 235 00:29:22,247 --> 00:29:25,167 .خيلي عجيبه 236 00:29:25,367 --> 00:29:28,487 ببخشيد، ولي چي عجيبه؟ 237 00:29:30,207 --> 00:29:33,527 من تمام چوبدستي‌هايي رو .که فروختم يادمه، آقاي پاتر 238 00:29:33,727 --> 00:29:36,487 ...بر حسب اتفاق پر ققنوسي 239 00:29:36,687 --> 00:29:41,407 .که توي چوبدستي توست، يه لنگه‌ي ديگه هم داره... 240 00:29:41,807 --> 00:29:44,887 .فقط يکي ديگه 241 00:29:45,087 --> 00:29:49,447 ...عجيبه که صاحب اين چوبدستي بشي 242 00:29:49,687 --> 00:29:55,367 .که لنگه‌ش، اين زخم رو به پيشونيت زده... 243 00:29:57,207 --> 00:30:00,407 و اون چوبدستي مال کي بوده؟ 244 00:30:01,247 --> 00:30:03,647 .ما اسمشو به زبون نمياريم 245 00:30:04,127 --> 00:30:07,607 .اين چوبدستيه که صاحبش رو انتخاب مي‌کنه، آقاي پاتر 246 00:30:07,847 --> 00:30:10,847 .هميشه معلوم نيست که چرا اين‌طوريه 247 00:30:11,207 --> 00:30:14,727 ...اما فکر کنم واضحه 248 00:30:14,927 --> 00:30:18,847 که بايد از شما انتظار... .کارهاي بزرگي رو داشته باشيم 249 00:30:19,047 --> 00:30:23,287 ...هر چي باشه، اسمشونبر 250 00:30:23,567 --> 00:30:26,207 .کارهاي بزرگي کرد... 251 00:30:26,447 --> 00:30:28,447 ...وحشتناک 252 00:30:28,887 --> 00:30:32,167 .بله، ولي بزرگ... 253 00:30:37,767 --> 00:30:39,807 !هري! هري 254 00:30:40,207 --> 00:30:42,567 .تولدت مبارک 255 00:30:49,727 --> 00:30:53,207 حالت خوبه، هري؟ .خيلي ساکتي 256 00:30:53,607 --> 00:30:59,167 اون پدر و مادرم رو کشته، مگه نه؟ .اوني که پيشونيم رو زخم کرد 257 00:30:59,367 --> 00:31:03,007 .تو مي‌دوني، هاگريد. مطمئنم که مي‌دوني 258 00:31:06,887 --> 00:31:11,447 .اول، بايد اينو درک کني، هري :چون خيلي مهمه 259 00:31:11,647 --> 00:31:14,207 .همه‌ي جادوگرها خوب نيستن 260 00:31:14,407 --> 00:31:16,887 .بعضي‌هاشون به بدي روي آوردن ...چندين سال پيش 261 00:31:17,127 --> 00:31:22,127 .يکيشون نمي‌توني فکرشو بکني چقدر بد شد ...اسمش وُ 262 00:31:22,327 --> 00:31:25,967 ...اسمش بود وُ - مي‌توني اسمش رو بنويسي؟ - 263 00:31:26,167 --> 00:31:28,047 .نه، ديکته‌ش رو بلد نيستم 264 00:31:28,247 --> 00:31:32,487 ."خيلي‌خب، "ولدمورت - ولدمورت؟ - 265 00:31:36,447 --> 00:31:38,727 .دوران سياهي بود، هري .خيلي سياه 266 00:31:41,007 --> 00:31:44,127 .ولدمورت شروع به جمع کردن طرفداراش کرد 267 00:31:44,407 --> 00:31:47,727 .اونا رو به سمت جادوي سياه برد 268 00:31:49,087 --> 00:31:52,247 .هر کس جلوش وايميستاد بالاخره کشته مي‌شد 269 00:31:53,367 --> 00:31:56,407 .پدر و مادرت عليه‌ش مبارزه مي‌کردن 270 00:31:56,607 --> 00:32:00,407 .وقتي تصميم گرفت اونا رو بکشه هيچ‌کس زنده نموند 271 00:32:04,767 --> 00:32:07,367 .هيچکس، حتي يه نفر 272 00:32:07,567 --> 00:32:09,967 .به جز تو 273 00:32:11,967 --> 00:32:16,087 من؟ ولدمورت سعي کرد منو بکُشه؟ 274 00:32:16,527 --> 00:32:20,727 .آره. اون يه زخم معمولي نيست که روي پيشونيته، هري 275 00:32:21,007 --> 00:32:26,767 چنين علامتي فقط بر اثر .يه نفرين به وجود مياد، يه نفرين بد 276 00:32:26,967 --> 00:32:30,607 چه بلايي سر وُ... اسمشو نبر اومد؟ 277 00:32:31,727 --> 00:32:35,087 .خب، بعضي ها ميگن مُرده 278 00:32:35,327 --> 00:32:37,727 .به نظر من، همه‌ي اين حرف‌ها چرنده 279 00:32:37,927 --> 00:32:41,207 ...نه، گمون مي‌کنم اون يه جايي قايم شده 280 00:32:41,407 --> 00:32:44,367 .و خيلي ضعيف شده... 281 00:32:44,567 --> 00:32:50,007 .اما در يه مورد مطمئن هستيم .سقوطش تو اون شب به تو ربط داره 282 00:32:50,247 --> 00:32:54,487 .براي همينه که تو مشهوري .براي همينه که همه تو رو مي‌شناسن 283 00:32:54,967 --> 00:32:58,647 .تو پسري هستي که زنده موند 284 00:33:07,967 --> 00:33:10,687 داري به چي نگاه مي‌کني؟ 285 00:33:12,447 --> 00:33:14,447 !خداي من، ببين ساعت چنده 286 00:33:14,647 --> 00:33:18,647 .متأسفم، هري. من بايد برم ...دامبلدور مي‌خواد 287 00:33:18,847 --> 00:33:23,727 .راستش، دامبلدور مي‌خواد منو ببينه .قطار ده دقيقه‌ي ديگه حرکت مي‌کنه 288 00:33:23,927 --> 00:33:29,287 .اينم بليط توئه يه وقت گمش نکني. حواست باشه 289 00:33:32,167 --> 00:33:34,407 سکوي نه و سه چهارم؟ 290 00:33:34,607 --> 00:33:39,407 .ولي، هاگريد، فکر کنم اشتباهي شده .اينجا نوشته سکوي نه و سه چهارم 291 00:33:39,647 --> 00:33:42,967 چنين چيزي وجود نداره، مگه نه؟ 292 00:34:01,487 --> 00:34:03,087 .متأسفم 293 00:34:04,567 --> 00:34:07,327 .ببخشيد. ببخشيد 294 00:34:07,527 --> 00:34:09,087 .سمت چپ بريد، خانم 295 00:34:09,327 --> 00:34:13,127 ببخشيد، آقا. ميشه بهم بگيد سکوي نه و سه چهارم کجاست؟ 296 00:34:13,327 --> 00:34:15,887 نه و سه چهارم؟ فکر مي‌کني خيلي بامزه‌اي، نه؟ 297 00:34:16,087 --> 00:34:19,509 معلومه، مثل هر سال .اينجا پر از مشنگه. بجنبين 298 00:34:19,887 --> 00:34:23,247 مشنگ؟ - .سکوي نه و سه چهارم، از اين طرفه - 299 00:34:28,927 --> 00:34:32,087 .خيلي خب، "پرسي"، اول تو برو 300 00:34:42,047 --> 00:34:43,287 .فرد"، حالا تو برو" 301 00:34:43,487 --> 00:34:47,207 .اون که فرد نيست، من فردم - واقعاً که، تو به خودت ميگي مادر؟ - 302 00:34:47,407 --> 00:34:49,367 ."معذرت مي‌خوام، "جرج 303 00:34:53,487 --> 00:34:55,927 .شوخي کردم بابا. من فردم 304 00:35:01,727 --> 00:35:04,287 .ببخشيد 305 00:35:05,367 --> 00:35:08,167 ميشه بگيد چطور بايد...؟ 306 00:35:08,367 --> 00:35:11,927 چطوري بايد به سکو بري؟ .نگران نباش، عزيزم 307 00:35:12,127 --> 00:35:14,607 .رون" هم اولين باره که به هاگوارتز ميره" 308 00:35:14,807 --> 00:35:20,727 خب، تنها کاري که شما بايد بکنين اينه که .يکراست از ديوار بين سکوي 9 و 10 رد بشين 309 00:35:20,927 --> 00:35:24,407 .اگه عصبي هستي بهتره بدويي - .موفق باشي - 310 00:36:22,007 --> 00:36:26,247 ببخشيد. اشکالي نداره؟ .کوپه‌هاي ديگه همه پر شدن 311 00:36:26,447 --> 00:36:28,687 .اصلاً. بفرماييد 312 00:36:31,767 --> 00:36:34,167 .راستي، من رون هستم ."رون ويزلي" 313 00:36:34,447 --> 00:36:37,047 .منم هري هستم. هري پاتر 314 00:36:38,447 --> 00:36:40,487 !پس حقيقت داره 315 00:36:40,687 --> 00:36:43,487 منظورم اينه که، تو واقعاً اون...؟ 316 00:36:44,047 --> 00:36:46,927 اون چي؟ - اون زخم رو داري؟ - 317 00:36:50,127 --> 00:36:52,327 !ايول 318 00:36:54,767 --> 00:36:59,967 چيزي از چرخ‌دستي نمي‌خواين، عزيزانم؟ - .نه، ممنون. من خوراکي آوردم - 319 00:37:04,007 --> 00:37:06,287 .از همه‌شون مي‌خوايم 320 00:37:17,007 --> 00:37:21,807 دونه‌هاي برتي‌بات با طعم همه‌چيز؟ - .واقعاً هر مزه‌اي مي‌تونه داشته باشه - 321 00:37:22,207 --> 00:37:25,607 ...مثل شکلات و نعناع و 322 00:37:25,807 --> 00:37:29,647 .اسفناج و جيگر و سيرابي... 323 00:37:29,847 --> 00:37:34,047 !جرج قسم مي‌خورد يکيشون مزه‌ي اَن دماغ مي‌داده 324 00:37:38,687 --> 00:37:44,047 اينا که واقعاً قورباغه نيستن، نه؟ - .فقط يه طلسمه. ولي کارت‌هاشو ميشه جمع کرد - 325 00:37:44,247 --> 00:37:49,727 .توي هر بسته عکس يه ساحره يا جادوگر مشهوره .من نزديک 500 تاش رو جمع کردم 326 00:37:51,207 --> 00:37:53,527 !مواظب باش 327 00:37:55,527 --> 00:37:59,527 .عجب بدشانسي‌اي اولش فقط يه پرش بزرگ مي‌تونن بکنن 328 00:38:02,167 --> 00:38:06,087 !اين کارت دامبلدوره - .من شيش تاش رو دارم - 329 00:38:07,847 --> 00:38:09,407 !هي، اين که رفت 330 00:38:09,607 --> 00:38:13,087 نکنه انتظار داري تمام روز رو توي عکس بمونه؟ 331 00:38:13,687 --> 00:38:16,807 .راستي، اين "خال‌خالي"ـه کثيفه، مگه نه؟ 332 00:38:17,047 --> 00:38:18,207 .يه ذره 333 00:38:18,407 --> 00:38:21,727 فرد يه وِرد بهم گفته که ميشه باهاش اونو زرد کرد. مي‌خواي ببيني؟ 334 00:38:21,967 --> 00:38:24,007 .آره 335 00:38:30,767 --> 00:38:32,367 شماها يه وزغ نديدين؟ 336 00:38:32,767 --> 00:38:35,407 .يه پسر به اسم "نويل" گمش کرده - .نه - 337 00:38:36,007 --> 00:38:40,327 اوه، داري جادو مي‌کني؟ .پس بذار ببينيم 338 00:38:41,407 --> 00:38:45,727 ...خورشيد خانم آفتاب کن 339 00:38:45,967 --> 00:38:49,047 .اين موش چاق رو زرد کن... 340 00:38:51,807 --> 00:38:57,447 مطمئني اين افسون الکي نيست؟ خب، درست کار نکرد، نه؟ 341 00:38:57,647 --> 00:39:00,927 البته، من فقط چند تا ...افسون ساده رو امتحان کردم 342 00:39:01,127 --> 00:39:03,727 .ولي همه‌شون درست کار کردن... 343 00:39:07,367 --> 00:39:09,407 :براي مثال 344 00:39:09,807 --> 00:39:12,567 .اوکيلوس ريپارو 345 00:39:14,687 --> 00:39:17,287 بهتر شد، نه؟ 346 00:39:18,487 --> 00:39:22,367 !خداي من، تو هري پاتري 347 00:39:22,607 --> 00:39:26,167 .من "هرميون گرنجر" هستم و شما...؟ 348 00:39:26,887 --> 00:39:30,087 .رون ويزلي هستم - .خوشوقتم - 349 00:39:30,327 --> 00:39:35,407 .شما دوتا بهتره رداهاتون رو بپوشين .فکر کنم ديگه داريم مي‌رسيم 350 00:39:39,527 --> 00:39:43,007 راستي، دماغت کثيف شده. مي‌دونستي؟ 351 00:39:43,207 --> 00:39:45,167 .اينجا 352 00:39:57,487 --> 00:40:01,287 .خيلي خب !سال اولي‌ها، از اين طرف، لطفاً 353 00:40:01,527 --> 00:40:06,727 .زود باشين، سال اولي‌ها، خجالت نکشين .زودباشين ديگه، عجله کنيد 354 00:40:13,727 --> 00:40:16,687 .سلام، هري - .سلام، هاگريد - 355 00:40:17,767 --> 00:40:22,127 .خيلي خب، به طرف قايق‌ها .زودباشين ديگه، دنبالم بياين 356 00:41:07,807 --> 00:41:09,607 .ايول 357 00:41:37,767 --> 00:41:40,007 .به هاگوارتز خوش اومديد 358 00:41:40,247 --> 00:41:44,405 خب، تا چند لحظه‌ي ديگه از اين درها رد ميشين .و به همکلاسي‌هاتون مي‌پيونديد 359 00:41:44,447 --> 00:41:49,487 ،ولي قبل از اينکه روي صندلي‌هاتون بشينيد .شما بايد گروه بندي بشين 360 00:41:49,687 --> 00:41:52,847 ...در چهار گروه گريفندور، هافلپاف 361 00:41:53,047 --> 00:41:57,487 .ريونکلا و اسليترين... 362 00:41:57,927 --> 00:42:02,967 ،تا زماني که اينجا هستين .گروه شما حکم خانواده‌تون رو داره 363 00:42:03,607 --> 00:42:07,087 .موفقيت‌هاتون باعث کسب امتياز از گروه ميشه 364 00:42:07,287 --> 00:42:11,447 سرپيچي از مقررات هم باعث .کسر امتياز از گروه خواهد شد 365 00:42:11,647 --> 00:42:16,927 در پايان سال، گروهي که بيشترين امتياز رو .کسب کرده باشه، برنده‌ي جام گروه‌ها ميشه 366 00:42:17,207 --> 00:42:18,487 !تِره‌وِر 367 00:42:27,407 --> 00:42:29,047 .معذرت مي‌خوام 368 00:42:29,247 --> 00:42:33,207 .مراسم گروه‌بندي تا چند لحظه‌ي ديگه شروع ميشه 369 00:42:34,527 --> 00:42:37,887 ، پس حقيقت داشت .تمام چيزهايي که داشتن توي قطار مي‌گفتن 370 00:42:38,287 --> 00:42:40,927 .هري پاتر به هاگوارتز اومده 371 00:42:41,127 --> 00:42:42,527 هري پاتر؟ 372 00:42:43,167 --> 00:42:45,847 .اين "کراب" و اين هم "گويل" ـه 373 00:42:46,047 --> 00:42:48,327 .و من هم "مالفوي" هستم 374 00:42:48,687 --> 00:42:51,007 .دراکو مالفوي 375 00:42:52,967 --> 00:42:56,567 به نظرت اسم من مسخره س، نه؟ .لازم نيست اسم تو رو بپرسم 376 00:42:56,767 --> 00:43:02,567 موهاي قرمز و رداي دست دوم؟ .تو بايد يه ويزلي باشي 377 00:43:03,487 --> 00:43:07,645 حالا خودت مي‌فهمي که بعضي از .خانواده‌هاي جادوگرها بهتر از بقيه هستن، پاتر 378 00:43:07,727 --> 00:43:11,527 .بهتره با عوضي‌ها دوست نشي 379 00:43:11,727 --> 00:43:13,927 .من مي‌تونم کمکت کنم 380 00:43:16,127 --> 00:43:19,967 .فکر کنم خودم بتونم عوضي‌ها رو تشخيص بدم، ممنون 381 00:43:25,607 --> 00:43:27,807 .همه چيز آماده ست .دنبالم بياين 382 00:43:46,407 --> 00:43:50,887 اين سقف واقعي نيست. در واقع سحرآميزه .و آسمون بيرون قلعه رو منعکس مي‌کنه 383 00:43:51,247 --> 00:43:54,127 .اينو توي کتاب تاريخچه‌ي هاگوارتز خوندم 384 00:44:07,367 --> 00:44:10,207 .همين‌جا منتظر بمونيد، لطفاً 385 00:44:11,647 --> 00:44:14,447 ...خب، قبل از اينکه شروع کنيم 386 00:44:14,647 --> 00:44:17,887 .پروفسور دامبلدور مي‌خوان چند کلمه صحبت کنن... 387 00:44:18,087 --> 00:44:22,887 .چند نکته‌اي هست که قبل از شروع ترم بايد متذکر بشم 388 00:44:23,287 --> 00:44:25,407 ...سال اولي‌ها، بايد توجه داشته باشند 389 00:44:25,687 --> 00:44:31,687 که ورود به جنگل تاريک مطلقاً... .براي همه‌ي دانش آموزان ممنوعه 390 00:44:31,927 --> 00:44:37,447 ،"همچنين، سرايدار ما، آقاي "فيلچ ...از من خواسته که به شما يادآوري کنم 391 00:44:37,647 --> 00:44:42,287 ...که ورود به راهروي سمت راستي طبقه‌ي سوم قدغنه... 392 00:44:42,567 --> 00:44:46,807 .براي کساني که نمي‌خوان به طرز فجيعي بميرن... 393 00:44:48,167 --> 00:44:50,127 .ممنون 394 00:44:51,887 --> 00:44:55,967 ،وقتي اسمتون رو خوندم .جلو مياين 395 00:44:56,167 --> 00:44:59,807 ...کلاه رو روي سرتون مي‌ذارم 396 00:45:00,007 --> 00:45:03,247 .و شما گروه بندي ميشين... 397 00:45:03,447 --> 00:45:06,047 .هرميون گرنجر 398 00:45:08,327 --> 00:45:10,927 .واي، نه. خيلي خب، آروم باش 399 00:45:11,327 --> 00:45:14,687 .اون روانيه، حالا ببين کِي گفتم 400 00:45:20,167 --> 00:45:24,047 .پس که اينطور... هوم... خب 401 00:45:24,247 --> 00:45:27,847 !خيلي خب. گريفندور 402 00:45:36,647 --> 00:45:39,447 .دراکو مالفوي 403 00:45:43,967 --> 00:45:46,207 !اسليترين 404 00:45:47,127 --> 00:45:50,087 .همه‌ي جادوگرها و ساحره‌هاي بد توي اسليترين بودن 405 00:45:50,287 --> 00:45:52,807 .سوزان بونز 406 00:46:01,367 --> 00:46:03,487 هري، چي شده؟ 407 00:46:03,767 --> 00:46:06,447 .هيچي. هيچي. حالم خوبه 408 00:46:06,727 --> 00:46:08,127 ...بذار ببينم 409 00:46:08,367 --> 00:46:12,727 !فهميدم! هافلپاف 410 00:46:14,447 --> 00:46:16,887 .رونالد ويزلي 411 00:46:30,727 --> 00:46:35,727 !يه ويزلي ديگه .مي‌دونم باهات چيکار کنم 412 00:46:36,447 --> 00:46:38,727 !گريفندور 413 00:46:44,967 --> 00:46:47,447 .هري پاتر 414 00:47:05,527 --> 00:47:08,527 .هوم... سخته، خيلي سخته 415 00:47:08,727 --> 00:47:12,687 .مي‌بينم که خيلي شجاعي .در ضمن، فکرت هم خوب کار مي‌کنه 416 00:47:12,887 --> 00:47:15,207 .استعداد خوبي هم داري، اوه، بله 417 00:47:15,407 --> 00:47:19,247 .و عطش شديدي براي ابراز وجود داري 418 00:47:19,447 --> 00:47:21,607 ولي تو رو کجا بذارم؟ 419 00:47:22,207 --> 00:47:24,687 !اسليترين نه، اسليترين نه 420 00:47:24,967 --> 00:47:28,567 اسليترين نه، ها؟ مطمئني؟ 421 00:47:28,807 --> 00:47:33,687 .مي‌توني شخصيت بزرگي بشي، مي‌دوني .همه‌ش اينجاست، توي سرت 422 00:47:33,887 --> 00:47:39,207 و اسليترين مي‌تونه راه پيشرفت رو .بهت نشون بده. در اين مورد شک نکن 423 00:47:39,567 --> 00:47:44,167 ...نه؟ خب، حالا که مطمئني 424 00:47:44,407 --> 00:47:46,127 ...بهتره بري توي... 425 00:47:46,367 --> 00:47:48,327 !گريفندور... 426 00:48:13,847 --> 00:48:16,647 .توجه کنيد، لطفاً 427 00:48:18,687 --> 00:48:21,367 .اجازه بدين جشن آغاز بشه 428 00:48:38,327 --> 00:48:39,847 .من يه دورگه ام 429 00:48:40,087 --> 00:48:43,327 .بابام مشنگه. مامانم يه ساحره س 430 00:48:43,527 --> 00:48:47,047 .وقتي بابام فهميد ضربه‌ي روحي بدي خورد 431 00:48:48,047 --> 00:48:51,847 ميگم، پرسي، اون استادي که داره با پروفسور کوييرل حرف ميزنه کيه؟ 432 00:48:52,167 --> 00:48:55,287 ،پروفسور اسنيپ .رئيس گروه اسليترين 433 00:48:55,487 --> 00:48:57,407 چي درس ميده؟ - .معجون‌سازي - 434 00:48:57,647 --> 00:49:03,207 .ولي همه مي‌دونن که اون به جادوي سياه علاقه داره .چندين ساله که دنبال شغل کوييرله 435 00:49:07,727 --> 00:49:10,047 سلام! حالتون چطوره؟ 436 00:49:10,327 --> 00:49:13,687 .به گريفندور خوش اومديد 437 00:49:23,767 --> 00:49:26,287 !اين "بارون خون آلود" ـه 438 00:49:30,927 --> 00:49:33,687 ."سلام، "سِرنيکلاس تابستون خوش گذشت؟ 439 00:49:33,927 --> 00:49:39,327 ملال‌انگيز بود. يه بار ديگه درخواستم .براي عضويت در گروه اشباح بي‌سر رد شد 440 00:49:42,367 --> 00:49:45,287 .من تو رو مي‌شناسم .تو "نيک سر بريده" هستي 441 00:49:45,527 --> 00:49:48,475 ،ترجيح ميدم منو سرنيکلاس خطاب کني .البته اگه اشکالي نداره 442 00:49:48,487 --> 00:49:51,967 نيک سر بريده؟ چطور ممکنه بدون سر باشي؟ 443 00:49:52,327 --> 00:49:54,287 .اين‌طوري 444 00:50:04,287 --> 00:50:08,127 .گريفندوري‌ها، دنبال من بياين، لطفاً .ادامه بدين. متشکرم 445 00:50:08,327 --> 00:50:12,647 .ريونکلاها، دنبالم بياين. از اين طرف 446 00:50:12,927 --> 00:50:16,247 .اين سرراست‌ترين مسير به طرف خوابگاهتونه 447 00:50:16,250 --> 00:50:20,647 .حواستون به پلکان‌ها باشه .اونا دوست دارن جابه‌جا بشن 448 00:50:29,767 --> 00:50:35,567 .ادامه بدين، لطفاً و دنبالم بياين .زودباشين، بياين. بياين 449 00:50:35,767 --> 00:50:38,447 .اون تابلو داره تکون مي‌خوره 450 00:50:38,647 --> 00:50:42,167 .اون يکي رو ببين - .فکر کنم اون ازت خوشش مياد - 451 00:50:43,887 --> 00:50:46,247 !نگاه کنين - اون دختره کيه؟ - 452 00:50:46,447 --> 00:50:49,007 .به هاگوارتز خوش اومديد 453 00:51:05,007 --> 00:51:06,607 رمز عبور؟ 454 00:51:07,047 --> 00:51:09,847 .کاپيوت دراکونيس 455 00:51:16,607 --> 00:51:21,487 .همه، دنبالم بياين. ادامه بدين .زودباشين، دنبالم بياين 456 00:51:24,207 --> 00:51:26,607 .اينجا جمع بشين 457 00:51:28,327 --> 00:51:31,607 .به سالن عمومي گريفندور خوش اومديد 458 00:51:31,807 --> 00:51:36,247 .خوابگاه پسرها طبقه‌ي بالا سمت چپه .خوابگاه دخترها هم همون‌جا سمت راسته 459 00:51:36,447 --> 00:51:39,658 .همه‌ي وسايلتون به اينجا آورده شده 460 00:52:47,767 --> 00:52:49,407 .بالاخره رسيديم 461 00:52:49,607 --> 00:52:54,047 مي‌توني تصور کني اگه دير کرده بوديم مک‌گونگال پير با چه قيافه‌اي بهمون نگاه مي‌کرد؟ 462 00:52:57,287 --> 00:53:02,247 .کارتون واقعاً عالي بود - .از اظهار نظرتون خيلي ممنون، آقاي ويزلي - 463 00:53:02,447 --> 00:53:06,767 شايد بهتر بود شما و آقاي پاتر رو .به ساعت جيبي تبديل مي‌کردم 464 00:53:06,967 --> 00:53:10,167 .اون‌وقت شايد يکي‌تون سر وقت بياين - .ما گم شده بوديم - 465 00:53:10,367 --> 00:53:16,127 پس شايد يه نقشه نياز دارين؟ .مطمئناً براي پيدا کردن جاي نشستن نقشه لازم ندارين 466 00:53:24,327 --> 00:53:29,967 توي اين کلاس ما با حرکت‌هاي مسخره‌ي چوبدستي .يا وردهاي مزخرف سر و کار نداريم 467 00:53:30,207 --> 00:53:33,807 ...بنابراين، من از خيلي از شماها توقع ندارم که 468 00:53:34,087 --> 00:53:37,767 .علم دقيق و هنر ظريف معجون‌سازي رو درک کنين... 469 00:53:38,007 --> 00:53:41,087 ...البته، اون تعداد انگشت‌شماري 470 00:53:42,007 --> 00:53:45,327 ...که استعدادش رو دارن... 471 00:53:49,007 --> 00:53:52,287 ...من مي‌تونم بهتون ياد بدم که چطور ذهن رو جادو... 472 00:53:52,487 --> 00:53:55,447 .و حواس رو مختل کنيد... 473 00:53:55,647 --> 00:53:58,167 مي‌تونم بهتون نشون بدم که ...چطور شهرت رو داخل بطري کنين 474 00:53:58,407 --> 00:54:04,327 چطور افتخار رو دم کنين... .و حتي چطور درپوش مرگ رو ببندين 475 00:54:08,367 --> 00:54:13,247 از طرف ديگه، ممکنه بعضي از شماها ...با چنان استعدادهاي هولناکي 476 00:54:13,447 --> 00:54:19,407 به هاگوارتز اومده باشين... ...که با اعتماد به نفس بالا 477 00:54:19,607 --> 00:54:22,567 .به استادتون توجه نمي‌کنين... 478 00:54:28,527 --> 00:54:31,127 .آقاي پاتر 479 00:54:32,327 --> 00:54:36,167 .چهره‌ي مشهور جديدمون 480 00:54:38,327 --> 00:54:44,127 بگو ببينم، اگه ريشه‌ي آسياب‌شده‌ي گل سوسن رو به محلول دم کرده‌ي گياه افسنتين اضافه کنيم، چي به دست مياد؟ 481 00:54:47,407 --> 00:54:49,807 .نمي‌دوني؟ خب، يه سؤال ديگه مي‌پرسم 482 00:54:50,007 --> 00:54:54,647 آقاي پاتر، اگه پادزهر بيزوار لازم داشته باشيم کجا بايد دنبالش بگرديم؟ 483 00:54:55,927 --> 00:54:57,327 .نمي‌دونم، آقا 484 00:54:57,607 --> 00:55:01,447 گياه تاج‌الملوک با زهر گرگ چه فرقي داره؟ 485 00:55:04,007 --> 00:55:06,247 .نمي‌دونم، آقا 486 00:55:07,327 --> 00:55:08,607 .چه حيف 487 00:55:10,327 --> 00:55:14,567 ...معلومه که، شهرت همه چيز نيست 488 00:55:15,287 --> 00:55:17,287 مگه نه، آقاي پاتر؟... 489 00:55:17,427 --> 00:55:22,307 .معلومه كه هرميون مي‌دونه .پس چه حيف كه از اون نمي‌پرسين 490 00:55:23,027 --> 00:55:25,627 .ساكت 491 00:55:35,747 --> 00:55:38,787 !دستت رو بنداز، دختر احمق 492 00:55:41,987 --> 00:55:44,667 ...پاتر، محض اطلاعت بگم كه 493 00:55:44,907 --> 00:55:50,434 از گل سوسن و گياه افسنتين معجون خواب‌آوري .درست مي‌كنن به اسم شربت زندگي فلاكت‌بار 494 00:55:50,547 --> 00:55:55,907 بيزوار هم سنگيه كه از معده‌ي بز بيرون ميارن .و آدم رو از اکثر زهرها نجات ميده 495 00:55:56,187 --> 00:56:02,747 تاج‌الملوك و زهر گرگ هم هر دو يك گياهند .كه به نام گل آلاله هم معروفند 496 00:56:04,267 --> 00:56:06,507 ...خب 497 00:56:07,027 --> 00:56:11,947 پس چرا اينا رو يادداشت نمي‌كنين؟... 498 00:56:19,867 --> 00:56:22,307 ...و گريفندوري‌ها 499 00:56:22,547 --> 00:56:26,827 ...بدونين که به علت گستاخي همكلاسي‌تون... 500 00:56:27,067 --> 00:56:29,347 .پنج امتياز از گريفندور كم مي‌شه... 501 00:56:46,787 --> 00:56:52,427 اي خرگوش ورجه ورجه کن اين آب رو تبديل به عرق نيشکر کن 502 00:56:53,627 --> 00:56:55,187 ...اي خرگوش ورجه 503 00:56:55,507 --> 00:56:58,187 شيموس" مي‌خواد با اون ليوان آب چيکار کنه؟" 504 00:56:58,427 --> 00:57:03,147 .مي‌خواد به عرق نيشکر تبديلش کنه ...ديروز تونست به يه چاي آبکي تبديلش کنه، بعدش 505 00:57:09,867 --> 00:57:11,787 .نامه‌ها رسيدن 506 00:57:44,067 --> 00:57:47,027 .مي‌تونم اينو قرض بگيرم؟ ممنون 507 00:57:50,947 --> 00:57:53,316 .هي، نگاه کنين، براي نويل يه "يادآور" فرستادن 508 00:57:53,387 --> 00:57:58,867 من درباره‌ي اونا خوندم. اگه چيزي .يادت رفته باشه اون دود قرمز ميشه 509 00:57:59,267 --> 00:58:02,587 .مشکل اينجاست که يادم نمياد چي رو فراموش کردم 510 00:58:02,867 --> 00:58:06,307 .هي، رون! يه نفر به گرينگوتز دستبرد زده، گوش کن 511 00:58:06,507 --> 00:58:10,350 به نظر مي‌رسد ساحره‌ها يا جادوگران سياه" .ناشناسي در اين کار دست داشته‌اند 512 00:58:10,427 --> 00:58:16,147 جن‌هاي گرينگوتز ضمن تأييد اين خبر . اعلام کردند که هيچ چيز به سرقت نرفته است 513 00:58:16,347 --> 00:58:22,067 خزانه‌ي مورد نظر سارقين، با شماره‌ي 713... ".همان روز پيش از سرقت خالي شده بود 514 00:58:22,267 --> 00:58:26,547 عجيبه. اين همون خزانه‌ايه .که من و هاگريد رفته بوديم 515 00:58:35,467 --> 00:58:39,187 .عصر بخير، بچه‌ها - ."عصر بخير، خانم "هوچ - 516 00:58:39,427 --> 00:58:42,227 ."عصر بخير، "آماندا .عصر بخير 517 00:58:43,507 --> 00:58:45,947 .به اولين جلسه‌ي درس پرواز خوش اومدين 518 00:58:46,187 --> 00:58:50,107 پس منتظر چي هستين؟ .هر کدومتون سمت چپ جاروي پرنده‌تون وايسين 519 00:58:50,307 --> 00:58:55,907 زودباشين، بجنبين. دست راستتون رو ."بالاي جارو بگيريد و بگيد: "بيا بالا 520 00:58:56,107 --> 00:58:58,067 !بيا بالا 521 00:58:58,307 --> 00:58:59,407 .بيا بالا 522 00:59:00,787 --> 00:59:02,587 .بيا بالا 523 00:59:04,267 --> 00:59:05,907 !بيا بالا. بيا بالا 524 00:59:06,107 --> 00:59:08,107 .با احساس 525 00:59:16,787 --> 00:59:18,907 .خفه شو، هري 526 00:59:19,147 --> 00:59:23,787 حالا که جاروتون رو توي دستتون .گرفتين، مي‌خوام سوارش بشين 527 00:59:23,987 --> 00:59:27,987 .محکم بگيريدش. مواظب باشين از ته جارو سُر نخورين 528 00:59:28,387 --> 00:59:33,347 .وقتي سوت زدم، مي‌خوام يه کم از زمين فاصله بگيرين 529 00:59:33,547 --> 00:59:37,387 ...جاروها رو محکم نگه دارين، يه لحظه معلق بمونيد 530 00:59:37,587 --> 00:59:41,907 بعد بدنتون رو به جلو... .خم کنيد و آهسته فرود بيايين 531 00:59:42,147 --> 00:59:45,267 ...با صداي سوت من. سه، دو 532 00:59:47,707 --> 00:59:49,067 ."آقاي "لانگ‌باتم 533 00:59:53,707 --> 00:59:56,587 !آقاي لانگ‌باتم - !بيا پايين، بيا پايين - 534 00:59:56,787 --> 00:59:58,027 !نويل 535 01:00:01,747 --> 01:00:04,427 !زودباش برگرد پايين 536 01:00:33,387 --> 01:00:35,787 !از سر راه بريد کنار 537 01:00:41,347 --> 01:00:43,507 يعني حالش خوبه؟ 538 01:00:43,867 --> 01:00:49,547 .اوه، عزيزم، مچ دستت شکسته .پسر بيچاره. با من بيا، بلند شو 539 01:00:50,827 --> 01:00:55,507 تا من اونو به درمانگاه مي‌برم .کسي حق نداره پرواز کنه 540 01:00:55,707 --> 01:00:59,387 فهميديد؟ ...اگه يه جارو توي هوا ببينم 541 01:00:59,587 --> 01:01:04,867 قبل از اينکه اون جاروسوار بتونه... .بگه "کوييديچ" از هاگوارتز اخراج ميشه 542 01:01:05,067 --> 01:01:06,987 قيافه‌شو ديدين؟ 543 01:01:07,187 --> 01:01:11,027 ،شايد اگه اون خنگ چاقالو اينو فشار مي‌داد .يادش مي‌موند که روي باسن چاقش بيفته 544 01:01:11,227 --> 01:01:13,747 .اونو بده به من، مالفوي 545 01:01:14,587 --> 01:01:18,267 نه. فکر کنم بهتره اونو .يه جايي بذارم تا لانگ‌باتم پيداش کنه 546 01:01:22,467 --> 01:01:24,907 روي پشت بوم چطوره؟ 547 01:01:26,067 --> 01:01:29,907 چي شده، پاتر؟ دستت بهش نمي‌رسه؟ 548 01:01:32,427 --> 01:01:36,267 !هري، اين کار رو نکن .شنيدي که خانم هوچ چي گفت 549 01:01:36,467 --> 01:01:39,387 .تازه، تو که نمي‌دوني چطور پرواز کني 550 01:01:39,667 --> 01:01:41,587 .عجب احمقيه 551 01:01:44,947 --> 01:01:48,467 اونو پس بده مالفوي !وگرنه از روي جارو مي‌ندازمت پايين 552 01:01:48,707 --> 01:01:50,827 واقعاً؟ 553 01:01:53,947 --> 01:01:56,227 .پس اگه مي‌توني بگيرش 554 01:02:28,987 --> 01:02:32,587 .کارت عالي بود، هري - !فوق‌العاده بود، هري - 555 01:02:32,827 --> 01:02:34,867 !هري پاتر 556 01:02:35,827 --> 01:02:37,827 .دنبالم بيا 557 01:02:49,507 --> 01:02:51,747 .همينجا منتظر بمون 558 01:02:53,507 --> 01:02:58,787 .پروفسور کوييرل، ببخشيد ميشه يه لحظه "وود" رو ببرم بيرون؟ 559 01:02:59,027 --> 01:03:00,827 .بله، البته 560 01:03:06,507 --> 01:03:12,267 .پاتر، اين "اوليور وود" ـه .وود، برات يه جستجوگر پيدا کردم 561 01:03:14,347 --> 01:03:17,867 .شنيدي؟ هري پاتر جستجوگر جديد گريفندور شده 562 01:03:18,107 --> 01:03:20,307 .هميشه مي‌دونستم اون کارش رو خوب بلده 563 01:03:20,787 --> 01:03:24,827 جستجوگر؟ .ولي سال اولي‌ها هيچ‌وقت به تيم‌ها دعوت نميشن 564 01:03:25,027 --> 01:03:29,606 ...حتماً تو جوون‌ترين بازيکن کوييديچ در طول - .در طول يه قرن اخيرم. مک‌گونگال بهم گفته - 565 01:03:29,747 --> 01:03:32,387 .هي، آفرين، هري .وود الان برامون تعريف کرد 566 01:03:32,587 --> 01:03:35,067 .فرد و جرج هم مدافع‌هاي تيم هستن 567 01:03:35,307 --> 01:03:38,987 وظيفه‌ي ما اينه که مواظب باشيم .يه وقت زيادي خوني نشي 568 01:03:39,227 --> 01:03:41,867 .البته هيچ قولي نمي‌تونيم بديم .کوييديچ بازي خشنيه 569 01:03:42,107 --> 01:03:46,067 .وحشيانه ست. ولي چند ساله تلفات نداشته .گاهي اوقات افرادي ناپديد ميشن 570 01:03:46,267 --> 01:03:49,027 .البته بعد از يکي دو ماه پيدا ميشن 571 01:03:49,267 --> 01:03:54,907 .ببين، هري. کوييديچ عاليه .بهترين بازيه و تو هم عالي خواهي بود 572 01:03:55,107 --> 01:03:58,739 .ولي من تا حالا کوييديچ بازي نکردم اگه احمق بازي در بيارم چي؟ 573 01:03:58,747 --> 01:04:03,547 .تو احمق بازي در نمياري .اين توي خونته 574 01:04:11,067 --> 01:04:15,907 .تا حالا بهم نگفته بودي که پدرت هم يه جستجوگر بوده 575 01:04:16,747 --> 01:04:18,947 .نمي‌دونستم 576 01:04:23,467 --> 01:04:28,067 .دارم بهت مي‌گم، وحشتناکه .اين دختر بيشتر از خودت درباره‌ت مي‌دونه 577 01:04:28,267 --> 01:04:30,547 کي نمي‌دونه؟ 578 01:04:31,467 --> 01:04:33,587 چه خبر شده؟ 579 01:04:33,827 --> 01:04:38,027 جهت پله‌ها تغيير مي‌کنه، يادتونه؟ 580 01:04:43,507 --> 01:04:47,947 .بياين از اين‌طرف بريم - .تا دوباره جابه‌جا نشده - 581 01:04:55,587 --> 01:04:58,987 احساس نمي‌کنين ما نبايد اينجا باشيم؟ 582 01:04:59,267 --> 01:05:01,387 .ما اجازه نداريم اينجا باشيم 583 01:05:01,587 --> 01:05:05,507 .اينجا طبقه‌ي سومه .ممنوعه 584 01:05:06,667 --> 01:05:08,267 .بياين بريم 585 01:05:10,467 --> 01:05:13,347 !اين گربه‌ي فيلچه - !بدويد - 586 01:05:17,147 --> 01:05:20,467 !زودباشين، بياين پشت اون در قايم بشيم 587 01:05:25,627 --> 01:05:27,680 !قفله - !اينم از اين، کارمون ساخته س - 588 01:05:27,867 --> 01:05:30,027 !برو کنار 589 01:05:30,987 --> 01:05:33,107 .آلوهومورا 590 01:05:33,987 --> 01:05:35,907 .بياين تو 591 01:05:37,147 --> 01:05:38,267 آلوهومورا؟ 592 01:05:38,467 --> 01:05:40,987 ،کتاب استاندارد طلسم‌ها .فصل هفتم 593 01:05:41,227 --> 01:05:44,587 کسي اينجاست، عزيز دلم؟ 594 01:05:50,827 --> 01:05:51,927 .بيا بريم 595 01:05:52,707 --> 01:05:55,392 .فيلچ رفته - .احتمالاً فکر مي‌کنه اين در قفله - 596 01:05:55,427 --> 01:05:59,067 .قفل بود - .و دليل خوبي هم داشته - 597 01:06:24,747 --> 01:06:30,227 چه فکري پيش خودشون کردن؟ يه چيزي مثل اونو توي مدرسه نگه مي‌دارن 598 01:06:30,427 --> 01:06:34,164 از چشم‌هات استفاده نمي‌کني، نه؟ نديدي روي چي وايستاده بود؟ 599 01:06:34,307 --> 01:06:38,467 !من ديگه به پاهاش نگاه نکردم .سرهاش رو که ديدم يه کم هول کردم 600 01:06:38,667 --> 01:06:41,547 .يا مثل اينکه درست نديدي !سه تا سر داشت 601 01:06:41,787 --> 01:06:45,524 .اون روي يه دريچه وايستاده بود .پس تصادفي اونجا نبود 602 01:06:45,667 --> 01:06:49,187 .از يه چيزي مراقبت مي‌کنه - از چيزي مراقبت مي‌نه؟ - 603 01:06:49,627 --> 01:06:53,347 ،درسته. حالا هم، اگه از نظر شما اشکالي نداره ...مي‌خوام برم بخوابم 604 01:06:53,587 --> 01:06:57,187 قبل از اينکه يه فکر هوشمندانه‌ي ديگه... .به سرتون بزنه که همه‌مون کشته بشيم 605 01:06:57,427 --> 01:07:00,547 .يا بدتر از اون، اخراج بشيم 606 01:07:03,787 --> 01:07:08,067 .اون بايد اولويت‌هاش رو مرتب کنه 607 01:07:12,667 --> 01:07:16,907 .ياد گرفتن کوييديچ خيلي آسونه .هر تيم هفت بازيکن داره 608 01:07:17,107 --> 01:07:22,827 ،سه تا مهاجم، دو تا مدافع .يه دروازبان و يه جستجوگر که تو هستي 609 01:07:27,907 --> 01:07:32,027 .سه نوع توپ داريم .اسم اين يکي "سرخگون" ـه 610 01:07:32,227 --> 01:07:38,187 مهاجم‌ها با سرخگون سر و کار دارن و .سعي مي‌کنن اونو توي يکي از اون سه حلقه بندازن 611 01:07:38,427 --> 01:07:42,787 ،دروازبان، که منم مانع رد شدن سرخگون ميشم. تا اينجاشو فهميدي؟ 612 01:07:42,987 --> 01:07:47,467 .فکر کنم اونا چي هستن؟ 613 01:07:49,747 --> 01:07:51,907 .بهتره اينو بگيري 614 01:08:01,987 --> 01:08:04,787 .مواظب باش، داره بر مي‌گرده 615 01:08:11,347 --> 01:08:14,987 .بد نبود، پاتر .مدافع خوبي ميشي 616 01:08:31,627 --> 01:08:33,907 اون ديگه چي بود؟ 617 01:08:34,667 --> 01:08:38,427 .بازدارنده". مزاحم‌هاي کوچولوي کثيف" 618 01:08:38,627 --> 01:08:42,147 .ولي تو يه جستجوگري 619 01:08:45,747 --> 01:08:50,307 .تنها چيزي که مي‌خوام نگرانش باشي اينه 620 01:08:50,547 --> 01:08:53,067 .گوي زرين 621 01:08:53,267 --> 01:08:56,267 .اين توپ رو دوست دارم - .فعلاً دوستش داري - 622 01:08:56,507 --> 01:09:00,507 فقط صبرکن. اون‌قدر سريع .حرکت مي‌کنه که نمي‌توني ببينيش 623 01:09:00,707 --> 01:09:02,667 بايد باهاش چيکار کنم؟ 624 01:09:02,867 --> 01:09:06,107 .بايد بگيريش .قبل از جستجوگر تيم حريف 625 01:09:06,387 --> 01:09:08,827 .وقتي گرفتيش، مسابقه تمومه 626 01:09:09,027 --> 01:09:12,987 .اگه بگيريش، پاتر، برنده مي‌شيم 627 01:09:22,067 --> 01:09:27,387 ...يکي از مهارت‌هاي اوليه‌ي جادوگران جابه‌جايي 628 01:09:27,587 --> 01:09:31,587 .يا توانايي به پرواز در آوردن اشيائه... 629 01:09:31,787 --> 01:09:34,187 .همه پرهاشون رو آوردن؟ خوبه 630 01:09:34,427 --> 01:09:39,587 خب، حرکت نرم مچ دست رو .که قبلاً تمرين کرديم فراموش نکنيد 631 01:09:39,787 --> 01:09:43,107 .سريع و فرز. همگي 632 01:09:43,667 --> 01:09:49,307 .سريع و فرز. خوبه .اوه، و ورد رو شمرده بگين 633 01:09:49,987 --> 01:09:54,307 .وينگارديوم له‌ويوسا .خب، انجام بدين 634 01:09:55,347 --> 01:09:57,827 .وينگارديوم له‌ويوسا 635 01:09:58,107 --> 01:10:00,427 .وينگارديوم له‌ويوسا 636 01:10:04,267 --> 01:10:08,507 !نه، وايسا، وايسا، وايسا .اين‌طوري چشم کسي رو از کاسه درمياري 637 01:10:08,787 --> 01:10:14,747 .تازه، داري اشتباه تلفظ مي‌کني .بايد بگي له‌ويوسا، نه له‌ويوسار 638 01:10:15,307 --> 01:10:19,547 .تو که اين‌قدر باهوشي خودت اين کار رو بکن .زودباش، زودباش 639 01:10:20,787 --> 01:10:23,867 .وينگارديوم له‌ويوسا 640 01:10:31,387 --> 01:10:37,027 ،آفرين! اينجا رو ببينين، بچه‌ها !خانم گرنجر موفق شد 641 01:10:37,227 --> 01:10:38,867 !عاليه 642 01:10:40,467 --> 01:10:42,667 .آفرين، عزيزم 643 01:10:46,907 --> 01:10:50,987 .فکر کنم ما بايد يه پر ديگه پيدا کنيم، پروفسور 644 01:10:57,467 --> 01:11:01,747 ." بايد بگي له‌ويوسا، نه لويوسار " 645 01:11:01,987 --> 01:11:07,347 !اين دختر يه کابوسه .بي‌خود نيست که هيچ دوستي نداره 646 01:11:07,987 --> 01:11:10,547 .مثل اينکه حرفتو شنيد 647 01:11:39,187 --> 01:11:41,267 هرميون کجاست؟ 648 01:11:41,507 --> 01:11:44,627 .پروتي پتيل" گفت از دستشويي دخترها بيرون نيومده" 649 01:11:44,827 --> 01:11:48,907 .گفت تموم بعد از ظهر همون‌جا بوده و گريه مي‌کرده 650 01:11:53,347 --> 01:11:56,987 !يه غول غارنشين! توي دخمه‌ها 651 01:11:57,267 --> 01:12:00,587 !يه غول غارنشين توي دخمه‌هاست 652 01:12:03,387 --> 01:12:05,707 .اومدم که بهتون خبر بدم 653 01:12:12,587 --> 01:12:15,427 !ساکت 654 01:12:17,027 --> 01:12:21,067 !لطفاً هيچ‌کدومتون وحشت نکنيد 655 01:12:21,747 --> 01:12:23,307 ...حالا 656 01:12:23,547 --> 01:12:28,067 .ارشدها لطفاً گروهشون رو به خوابگاه‌ها ببرن... 657 01:12:28,787 --> 01:12:33,587 .استادها با من به دخمه‌ها بيان 658 01:12:44,627 --> 01:12:47,787 ،گريفندوري‌ها، خودتونو برسونين، لطفاً .و هوشيار باشين 659 01:12:48,027 --> 01:12:49,817 يه غول چطور مي‌تونه وارد قلعه بشه؟ 660 01:12:49,987 --> 01:12:55,147 .خودش که نمي‌تونه. غول‌ها خيلي خنگن .شايد کسايي براي شوخي اين کار رو کردن 661 01:12:55,347 --> 01:12:59,347 چيه؟ - .هرميون! اون خبر نداره - 662 01:13:11,467 --> 01:13:14,707 .انگار اين غوله از دخمه‌ها بيرون رفته 663 01:13:18,587 --> 01:13:20,747 .داره به طرف دستشويي دخترها ميره 664 01:13:51,787 --> 01:13:54,147 !هرميون، بجنب 665 01:13:57,547 --> 01:14:01,667 !کمک! کمک 666 01:14:03,667 --> 01:14:05,747 !هي، کله‌پوک 667 01:14:18,187 --> 01:14:20,067 !کمک 668 01:14:41,227 --> 01:14:43,587 !يه کاري بکن 669 01:14:44,987 --> 01:14:48,987 چيکار؟ - !هر کاري - 670 01:14:49,587 --> 01:14:52,027 !زودباش - .سريع و فرز - 671 01:14:52,227 --> 01:14:54,547 !وينگارديوم له‌ويوسا 672 01:15:05,467 --> 01:15:07,467 .چه باحال 673 01:15:31,867 --> 01:15:34,707 مُرده؟ 674 01:15:34,947 --> 01:15:38,867 .گمون نمي‌کنم. فقط بيهوش شده 675 01:15:45,107 --> 01:15:47,427 .اَن دماغ غول غارنشين 676 01:15:49,947 --> 01:15:53,507 !اوه، خداي من !توضيح بدين، هر دوتون 677 01:15:53,707 --> 01:15:58,347 ...خب، موضوع اينه که - .تقصير من بود، پروفسور مک‌گونگال - 678 01:16:00,507 --> 01:16:01,707 دوشيزه گرنجر؟ 679 01:16:02,587 --> 01:16:07,667 .داشتم دنبال غوله مي‌گشتم .درباره‌ش خونده بودم و فکر مي‌کردم از پسش برميام 680 01:16:07,867 --> 01:16:09,747 .اما اشتباه کردم 681 01:16:09,947 --> 01:16:15,027 اگه هري و رون نيومده بودن .منو پيدا کنن، شايد مرده بودم 682 01:16:16,027 --> 01:16:20,427 .در هر صورت، کار خيلي احمقانه‌اي بود 683 01:16:20,627 --> 01:16:26,307 از تو يکي رفتار عاقلانه‌تري رو انتظار داشتم .و جداً نااميدم کردي، دوشيزه گرنجر 684 01:16:26,507 --> 01:16:29,507 ...پنج امتياز از گروه گريفندور کم ميشه 685 01:16:29,747 --> 01:16:33,307 .به خاطر اين تصميم خطرناکي که گرفتي... 686 01:16:33,787 --> 01:16:35,787 ...در مورد شما دو تا آقايون 687 01:16:35,987 --> 01:16:39,427 .اميدوارم متوجه باشين که چقدر شانس آوردين... 688 01:16:39,627 --> 01:16:43,027 همه‌ي سال اولي‌ها نمي‌تونن ...از پس يه غول غار نشين بالغ بيان 689 01:16:43,267 --> 01:16:45,867 .و زنده بمونن که بتونن ماجرا رو تعريف کنن... 690 01:16:46,107 --> 01:16:48,547 ...پنج امتياز 691 01:16:49,907 --> 01:16:53,067 ...هر کدومتون براي گروهتون کسب کرديد... 692 01:16:54,627 --> 01:16:57,707 .فقط براي شانس احمقانه‌اي که آوردين... 693 01:17:03,307 --> 01:17:07,067 .شايد بهتر باشه شما برين .ممکنه بيدار بشه 694 01:17:16,417 --> 01:17:20,777 .خيلي لطف كرد كه ما رو از اين دردسر نجات داد - .البته ما هم جون اونو نجات داديم - 695 01:17:21,257 --> 01:17:25,617 يادت باشه، اگه تو بهش توهين نمي‌كردي .شايد ديگه احتياجي به كمك ما نداشت 696 01:17:25,897 --> 01:17:29,137 پس دوست‌ها به چه دردي مي‌خورن؟ 697 01:17:31,247 --> 01:17:34,007 .يه ذره نون برشته بخور، رفيق، يالا 698 01:17:34,207 --> 01:17:37,407 .رون راست ميگه، هري .امروز بايد سرحال و پرانرژي باشي 699 01:17:37,647 --> 01:17:39,847 .اشتها ندارم 700 01:17:40,407 --> 01:17:46,047 .امروز موفق باشي، پاتر .البته، خودتو که جلوي يه غول غارنشين نشون دادي 701 01:17:46,247 --> 01:17:49,447 .پس يه بازي کوييديچ که ديگه برات کاري نداره 702 01:17:49,647 --> 01:17:52,767 .حتي اگه در برابر اسليترين باشه 703 01:18:00,447 --> 01:18:03,847 .پس براي همين خونريزي داشت - خونريزي؟ - 704 01:18:04,287 --> 01:18:08,407 ببين، ديشب، گمون مي‌کنم اسنيپ ...اون غوله رو آزاد کرده تا حواس همه پرت بشه 705 01:18:08,607 --> 01:18:11,287 .و از اون سگ سه سر رد بشه... 706 01:18:11,487 --> 01:18:14,247 ،ولي سگه گازش گرفته .براي همين مي‌لنگه 707 01:18:14,487 --> 01:18:16,727 ولي چرا کسي بايد به اون سگ نزديک بشه؟ 708 01:18:17,367 --> 01:18:20,647 ،روزي که توي گرينگوتز بودم .هاگريد از يکي از خزانه‌ها يه چيزي بيرون آورد 709 01:18:20,847 --> 01:18:24,087 ،گفت که جزو مسائل هاگوارتزه .خيلي محرمانه ست 710 01:18:24,287 --> 01:18:25,407 ...پس مي‌خواي بگي 711 01:18:25,647 --> 01:18:30,127 .اين همون چيزيه که سگه ازش مراقبت مي‌کنه .همون چيزيه که اسنيپ مي‌خواد 712 01:18:43,287 --> 01:18:47,247 هنوز وقت دريافت بسته‌ها نشده، نه؟ - .ولي من تا حالا بسته‌اي دريافت نکردم - 713 01:18:47,767 --> 01:18:49,327 .بذار بازش کنيم 714 01:18:59,487 --> 01:19:00,767 .يه جاروي پرنده س 715 01:19:01,527 --> 01:19:05,687 .اين يه جاروي پرنده‌ي معمولي نيست، هري !اين يه نيمبوس دوهزاره 716 01:19:07,127 --> 01:19:09,167 ولي کي...؟ 717 01:19:30,807 --> 01:19:33,327 مي‌ترسي، هري؟ - .يه کمي - 718 01:19:33,527 --> 01:19:37,207 .اشکال نداره. منم قبل از اولين بازيم همين‌طوري بودم 719 01:19:37,407 --> 01:19:40,927 چه اتفاقي افتاد؟ - .درست يادم نمياد - 720 01:19:41,207 --> 01:19:43,887 .بعد از دو دقيقه يه بازدارنده خورد به سرم 721 01:19:44,087 --> 01:19:46,927 .يه هفته بعد توي بيمارستان به هوش اومدم 722 01:20:09,127 --> 01:20:12,487 سلام! به اولين مسابقه‌ي کوييديچ .اين فصل هاگوارتز خوش اومدين 723 01:20:12,687 --> 01:20:17,407 :بازي امروز !اسليترين در برابر گريفندور 724 01:20:47,687 --> 01:20:50,266 بازيکنان در جاي خودشون قرار مي‌گيرن ...و خانم هوچ هم 725 01:20:50,367 --> 01:20:54,167 به زمين مسابقه مياد... !تا بازي رو شروع کنه 726 01:20:54,367 --> 01:20:57,687 ...خب، انتظار يه بازي خوب و جوانمردانه رو دارم 727 01:20:58,327 --> 01:21:00,767 !از همه‌تون... 728 01:21:05,887 --> 01:21:08,807 ،بازدارنده‌ها به پرواز در ميان .گوي زرين هم همين‌طور 729 01:21:09,007 --> 01:21:11,727 .يادتون باشه، گوي زرين 150 امتياز داره 730 01:21:11,927 --> 01:21:15,727 جستجوگري که گوي زرين رو بگيره .بازي رو تموم مي‌کنه 731 01:21:21,847 --> 01:21:25,967 !سرخگون رها شد و مسابقه شروع ميشه 732 01:21:44,687 --> 01:21:49,447 !آنجلينا جانسون" گل ميزنه" !ده امتياز براي گريفندور 733 01:21:54,647 --> 01:21:55,927 !آفرين 734 01:22:00,327 --> 01:22:06,007 .اسليترين صاحب توپه .بلچلي" سرخگون رو به کاپيتان "مارکوس فلينت" پاس ميده" 735 01:22:38,047 --> 01:22:40,847 !ده امتياز ديگه براي گريفندور 736 01:22:54,647 --> 01:22:56,527 !بدش به من 737 01:23:27,967 --> 01:23:30,607 !اون طرف رو بگير 738 01:24:20,087 --> 01:24:23,327 چه بلايي سر جاروي هري اومده؟ 739 01:24:32,247 --> 01:24:34,447 .کار اسنيپه .داره جارو رو طلسم مي‌کنه 740 01:24:34,687 --> 01:24:39,047 جارو رو طلسم مي‌کنه؟ حالا بايد چيکار کنيم؟ - .بذارش به عهده‌ي من - 741 01:25:00,807 --> 01:25:02,367 !زودباش، هرميون 742 01:25:16,447 --> 01:25:20,207 .له‌کارنوم اينفلامرس 743 01:25:27,287 --> 01:25:30,367 !آتيش! ردات آتيش گرفته 744 01:25:48,207 --> 01:25:50,367 !برو، برو، برو، برو 745 01:26:42,367 --> 01:26:44,727 .مثل اينکه حالش داره به هم مي‌خوره 746 01:26:45,807 --> 01:26:47,247 !اون گوي زرين رو گرفت 747 01:26:47,487 --> 01:26:51,567 هري پاتر با گرفتن گوي زرين !صد و پنجاه امتياز براي گريفندور گرفت 748 01:26:51,767 --> 01:26:53,447 !گريفندور برنده شد 749 01:27:37,007 --> 01:27:41,287 مزخرفه! براي چي اسنيپ بايد جاروي هري رو طلسم کنه؟ 750 01:27:41,487 --> 01:27:45,435 از کجا معلوم؟ براي چي شب جشن هالووين مي‌خواست از اون سگ سه سر رد بشه؟ 751 01:27:45,607 --> 01:27:48,047 شما از کجا "پشمالو" رو مي‌شناسين؟ - پشمالو؟ - 752 01:27:48,247 --> 01:27:51,927 اون موجود اسم هم داره؟ - .خب معلومه که اسم داره. اون مال منه - 753 01:27:52,127 --> 01:27:57,407 .پارسال توي يه کافه اونو از يه ايرلندي خريدم ...بعد اونو به دامبلدور قرض دادم که نگهبان 754 01:27:57,607 --> 01:28:02,207 .نبايد اينو مي‌گفتم .ديگه سؤالي نباشه! اين خيلي محرمانه س 755 01:28:02,807 --> 01:28:06,807 ولي، هاگريد، اسنيپ مي‌خواد اون چيزي رو .که پشمالو ازش مراقبت ميکنه بدزده 756 01:28:07,007 --> 01:28:10,487 .مزخرفه. پروفسور اسنيپ يکي از استادهاي هاگوارتزه 757 01:28:10,967 --> 01:28:16,047 چه استاد باشه چه نباشه، من با يه نگاه طلسم‌ها رو .تشخيص ميدم. همه چيز رو درباره‌شون خوندم 758 01:28:16,287 --> 01:28:19,847 ،بايد ارتباط چشمي رو حفظ کرد .و اسنيپ حتي پلک هم نمي‌زد 759 01:28:20,047 --> 01:28:22,327 .دقيقاً 760 01:28:22,967 --> 01:28:25,727 ،خب، گوش‌هاتون رو باز کنين .با هر سه تونم 761 01:28:25,927 --> 01:28:30,607 شما دارين توي کارهايي دخالت مي‌کنين .که اصلاً بهتون ربطي نداره. اين کار خطرناکيه 762 01:28:30,807 --> 01:28:35,927 چيزي که اون سگ ازش مراقبت مي‌کنه .فقط بين پروفسور دامبلدور و "نيکلاس فلامل" هست 763 01:28:36,127 --> 01:28:37,527 نيکلاس فلامل؟ 764 01:28:38,527 --> 01:28:43,247 .نبايد اينو مي‌گفتم .نبايد اينو مي‌گفتم 765 01:28:43,447 --> 01:28:47,567 .نيکلاس فلامل نيکلاس فلامل ديگه کيه؟ 766 01:28:47,767 --> 01:28:49,767 .نمي‌دونم 767 01:29:08,607 --> 01:29:11,447 کريسمس مبارک کريسمس مبارک 768 01:29:11,687 --> 01:29:14,487 زنگ هاگوارتز رو بزن مثل هميشه 769 01:29:14,687 --> 01:29:17,487 کريسمس مبارک کريسمس مبارک 770 01:29:17,687 --> 01:29:20,607 طلسم‌هاي کريسمس تموم نميشه 771 01:29:34,207 --> 01:29:37,567 .اسب به خونه‌ي اي-5 772 01:29:45,247 --> 01:29:47,407 .وزير به خونه‌ي اي-5 773 01:29:53,047 --> 01:29:54,447 !اين خيلي وحشيانه س 774 01:29:55,087 --> 01:29:58,607 .اين شطرنج جادوييه .مي‌بينم که چمدونت رو بستي 775 01:29:58,847 --> 01:30:00,287 .مي‌بينم که تو هنوز نبستي 776 01:30:00,647 --> 01:30:05,807 برنامه‌مون تغيير کرده. پدر و مادرم ."تصميم گرفتن برن روماني پيش برادرم "چارلي 777 01:30:06,007 --> 01:30:09,847 .اونجا درباره‌ي اژدهاها کار تحقيقاتي مي‌کنه - .خوبه. پس مي‌توني به هري کمک کني - 778 01:30:10,047 --> 01:30:13,407 اون مي‌خواد توي کتابخونه بگرده تا .درباره‌ي نيکلاس فلامل چيزي پيدا کنه 779 01:30:13,647 --> 01:30:17,127 !ما که صد بار اونجا رو گشتيم 780 01:30:17,767 --> 01:30:23,007 .نه در قسمت ممنوعه .کريسمس مبارک 781 01:30:25,247 --> 01:30:28,167 .فکر کنم ما تأثير بدي روش گذاشتيم 782 01:30:30,687 --> 01:30:35,047 !هري، بيدارشو !زودباش، هري، بيدارشو 783 01:30:44,887 --> 01:30:48,207 .کريسمس مبارک، هري - .کريسمس مبارک، رون - 784 01:30:48,407 --> 01:30:50,647 اون چيه پوشيدي؟ 785 01:30:51,207 --> 01:30:54,927 .اوه، مامانم اينو بافته .مثل اينکه تو هم يه هديه داري 786 01:30:56,047 --> 01:30:58,487 منم هديه دارم؟ - .آره - 787 01:31:05,887 --> 01:31:07,967 .اوناهاش 788 01:31:19,007 --> 01:31:22,487 .پدرت قبل از مرگش اينو به من داد" 789 01:31:22,727 --> 01:31:26,887 .حالا وقتش رسيده که آن را به تو برگردانم ".ازش به خوبي استفاده کن 790 01:31:43,687 --> 01:31:47,407 اين ديگه چيه؟ - .يه جور شنله - 791 01:31:47,687 --> 01:31:50,607 .خب، پس بذار ببينيم. بپوشش 792 01:31:56,047 --> 01:31:57,327 !بدنم ناپديد شد 793 01:31:57,527 --> 01:32:01,127 .مي‌دونم اين چيه .اين يه شنل نامرئي کننده س 794 01:32:01,647 --> 01:32:03,567 من نامرئي شدم؟ 795 01:32:04,047 --> 01:32:08,447 .اينا خيلي کمياب هستن .موندم کي اينو بهت داده 796 01:32:08,927 --> 01:32:13,727 .اسمي ننوشته ".فقط گفته: "ازش به خوبي استفاده کن 797 01:32:41,767 --> 01:32:47,647 .آتش‌خواران مشهور .اجنه‌ي قرن پانزدهم 798 01:32:47,887 --> 01:32:53,727 .فلامل. نيکلاس فلامل کجايي؟ 799 01:33:12,527 --> 01:33:14,447 کي اونجاست؟ 800 01:33:20,567 --> 01:33:26,207 .مي‌دونم اينجايي .نمي‌توني قايم بشي 801 01:33:33,567 --> 01:33:37,327 .کي هستي؟ خودتو نشون بده 802 01:34:24,527 --> 01:34:25,887 ...سِوروس"، من" 803 01:34:26,567 --> 01:34:30,447 .تو که دوست نداري با من درگير بشي، کوييرل 804 01:34:30,647 --> 01:34:35,367 .من نمي‌دونم منظورت چيه - .خيلي هم خوب مي‌دوني که منظورم چيه - 805 01:34:52,567 --> 01:34:55,807 .به زودي دوباره با هم گپ مي‌زنيم 806 01:34:56,007 --> 01:35:01,447 تا اون وقت تصميم بگير که .مي‌خواي به کي وفادار باشي 807 01:35:01,727 --> 01:35:06,127 .پروفسور. اينو توي قسمت ممنوعه پيدا کردم 808 01:35:06,687 --> 01:35:11,727 هنوز داغه. اين يعني يکي از .شاگردها از رختخوابش بيرون اومده 809 01:36:43,807 --> 01:36:45,647 مامان؟ 810 01:36:48,887 --> 01:36:50,887 بابا؟ 811 01:37:25,647 --> 01:37:30,607 !رون، حتماً بايد اينو ببيني !رون، بايد اينو ببيني 812 01:37:32,447 --> 01:37:35,327 !رون، زودباش، از تختت بيا بيرون 813 01:37:35,527 --> 01:37:39,127 چرا؟ - !يه چيزي هست که بايد ببيني! زودباش - 814 01:37:45,847 --> 01:37:50,127 !زودباش! بيا !بيا ببين، پدر و مادرم 815 01:37:51,607 --> 01:37:53,567 .من که فقط خودمون رو مي‌بينم 816 01:37:53,807 --> 01:37:57,127 .درست نگاه کن .بيا، اينجا وايسا 817 01:37:57,367 --> 01:38:03,287 اونجا. اونا رو مي‌بيني، مگه نه؟ - .منو ببين! سرپرست دانش‌آموزان شدم - 818 01:38:03,767 --> 01:38:06,127 .و جام کوييدچ هم توي دستمه 819 01:38:06,367 --> 01:38:10,527 !و لعنتي !کاپيتان تيم کوييديچ هم هستم 820 01:38:11,647 --> 01:38:14,127 .قيافه‌ام هم خوبه 821 01:38:14,727 --> 01:38:18,567 هري، فکر مي‌کني اين آينه آينده رو نشون ميده؟ 822 01:38:18,767 --> 01:38:23,767 چطور ممکنه؟ .پدر و مادرم هر دوشون مُردن 823 01:38:37,347 --> 01:38:39,627 تو از تصويرت خوشت مياد، رون؟ 824 01:38:43,587 --> 01:38:47,547 رون؟ - .الان برمي‌گردم - 825 01:38:57,387 --> 01:39:00,707 مياي شطرنج بازي كنيم؟ - .نه - 826 01:39:00,947 --> 01:39:05,467 چطوره بريم يه سر به هاگريد بزنيم؟ - .نه - 827 01:39:05,667 --> 01:39:09,227 .مي‌دونم توي چه فكري هستي. اما بسه 828 01:39:09,427 --> 01:39:13,387 .فكر اون آينه رو از سرت بيرون كن 829 01:39:39,887 --> 01:39:42,047 دوباره برگشتي، هري؟ 830 01:39:45,167 --> 01:39:47,647 ،مي‌بينم که تو هم ...مثل خيلي از گذشتگان 831 01:39:47,847 --> 01:39:52,047 .جذابيت "آينه‌ي نفاق‌انگيز" رو کشف کردي... 832 01:39:52,367 --> 01:39:56,527 .مطمئنم که تا به حال متوجه خاصيتش شدي 833 01:39:57,847 --> 01:40:00,367 .بذار يه راهنمايي بکنم 834 01:40:00,927 --> 01:40:03,047 ...خوشبخت‌ترين آدم دنيا 835 01:40:03,247 --> 01:40:06,647 ...وقتي توي اين آينه نگاه بکنه، فقط خودش رو... 836 01:40:06,847 --> 01:40:09,167 .اون‌طور که هست مي‌بينه... 837 01:40:09,367 --> 01:40:14,447 .يعني، اين آينه چيزي رو که مي‌خوايم بهمون نشون ميده .هر چي که بخوايم 838 01:40:14,647 --> 01:40:17,407 .هم بله و هم نه 839 01:40:18,447 --> 01:40:20,887 ...اين آينه کمابيش 840 01:40:21,087 --> 01:40:27,087 .عميق‌ترين آرزوهاي قلبي ما رو نشون ميده... 841 01:40:27,287 --> 01:40:32,007 ...حالا تو، هري، که هيچ‌وقت خانواده‌ت رو نديدي 842 01:40:32,207 --> 01:40:36,087 .توي اين آينه اونا رو در کنار خودت مي‌بيني... 843 01:40:36,287 --> 01:40:38,687 :اما اينو يادت باشه، هري 844 01:40:38,967 --> 01:40:44,847 ...اين آينه نه دانشي به ما ميده 845 01:40:45,047 --> 01:40:47,167 .و نه حقيقتي... 846 01:40:48,127 --> 01:40:54,167 .خيلي‌ها وقتشون رو جلوي اين آينه تلف کردن .حتي ديوونه شدن 847 01:40:55,207 --> 01:40:59,367 براي همين، اين آينه .فردا به جاي ديگه‌اي منتقل ميشه 848 01:40:59,567 --> 01:41:01,487 ...و من ازت مي‌خوام 849 01:41:02,447 --> 01:41:06,327 .که ديگه دنبالش نگردي... 850 01:41:07,087 --> 01:41:10,207 ...آدم هرگز نبايد در آرزوهاش غرق بشه 851 01:41:10,767 --> 01:41:13,647 .و زندگي رو از يادت ببره... 852 01:42:09,907 --> 01:42:11,987 .سلام، هدويگ 853 01:42:13,747 --> 01:42:17,627 .خودتو ببين، داري كارت بازي مي‌كني !رقت انگيزه 854 01:42:17,867 --> 01:42:20,078 .تا چند روز ديگه امتحانات نهايي شروع مي‌شه 855 01:42:20,187 --> 01:42:22,667 .من حاضرم، هر سؤالي مي‌خواي ازم بپرس 856 01:42:22,907 --> 01:42:27,227 باشه، سه ماده‌ي اوليه‌ي معجون فراموشي چيه؟ 857 01:42:27,467 --> 01:42:28,667 .يادم رفته 858 01:42:28,987 --> 01:42:31,907 پس ميشه بپرسم اگه توي امتحان نهايي اينو ازت خواستن چيکار مي‌کني؟ 859 01:42:32,187 --> 01:42:34,187 .از روي تو تقلب مي‌كنم - .نه، نمي‌كني - 860 01:42:34,467 --> 01:42:40,467 تازه، پروفسور مك‌گونگال گفته كه به ما .يه قلم پر نو ميدن كه با جادوي ضد تقلب طلسم شده 861 01:42:40,547 --> 01:42:46,867 !اين يه توهينه! انگار به ما اعتماد ندارن !باز هم کارت دامبلدور 862 01:42:50,507 --> 01:42:54,547 طلسم پا قفل‌كن؟ - .كار مالفويه - 863 01:42:59,707 --> 01:43:02,787 بايد کم کم ياد بگيري جلوي .بقيه وايسي، نويل 864 01:43:03,107 --> 01:43:06,507 !چه جوري؟ من كه اصلاً نمي‌تونم وايسم 865 01:43:06,787 --> 01:43:08,787 !من ضد طلسمشو بلدم 866 01:43:09,107 --> 01:43:13,387 !نه، لازم نکرده مي‌خواي پاي منو هم آتيش بزني؟ 867 01:43:13,587 --> 01:43:16,867 .خوشم نمياد تيکه مي‌ندازي، لانگ‌باتم 868 01:43:17,147 --> 01:43:20,227 ...تازه، اگه كسي توجه کرده باشه 869 01:43:20,507 --> 01:43:24,827 !ابروهاي من کاملاً دوباره رشد کردن... 870 01:43:28,267 --> 01:43:30,427 !پيداش كردم 871 01:43:30,587 --> 01:43:35,667 دامبلدور بعد از شكست دادن جادوگر سياهي" ".به نام گريندل‌والد در سال 1945 به اوج شهرت رسيد 872 01:43:35,947 --> 01:43:39,107 !ادامه بده - ...او موفق به كشف كاربرد جديد خون اژدها شده" - 873 01:43:39,307 --> 01:43:42,623 و به اتفاق همكارش نيكلاس فلامل... ".در زمينه‌ي علم كيمياگري فعاليت داشته است 874 01:43:42,627 --> 01:43:45,947 .مي‌دونستم اسمشو يه جايي شنيدم .اينو توي قطار خوندم 875 01:43:46,227 --> 01:43:48,587 !دنبالم بياين 876 01:43:52,307 --> 01:43:56,067 صبر كنين. كجا ميرين؟ 877 01:43:57,827 --> 01:44:01,147 پس ضد طلسمش چي شد؟ 878 01:44:02,617 --> 01:44:08,297 .اشتباهي گفتم اون بخش‌ها رو بگردي چطور ممکنه اينقدر خنگ باشم؟ 879 01:44:08,537 --> 01:44:11,695 چند هفته پيش اينو براي يه کم .مطالعه‌ي جزئي از کتابخونه گرفتم 880 01:44:11,857 --> 01:44:13,857 مطالعه‌ي جزئي؟ 881 01:44:18,417 --> 01:44:20,857 !معلومه! ايناهاش 882 01:44:21,057 --> 01:44:25,057 .نيکلاس فلامل تنها سازنده‌ي سرشناس "سنگ جادو" ست 883 01:44:25,337 --> 01:44:26,497 سازنده‌ي چي؟ 884 01:44:27,137 --> 01:44:30,177 راستش رو بگين، تا حالا کتاب دستتون گرفتين؟ 885 01:44:30,377 --> 01:44:34,857 سنگ جادو ماده‌اي افسانه‌اي" .و داراي نيروهاي حيرت‌انگيز است 886 01:44:35,097 --> 01:44:37,697 ...اين سنگ هر فلزي را به طلاي ناب تبديل مي‌کند 887 01:44:37,897 --> 01:44:41,937 و "اکسير حيات" نيز از همين سنگ به دست مي‌آيد... ".و هر که آن را بنوشد جاودانه خواهد زيست 888 01:44:42,137 --> 01:44:44,297 جاودانه؟ - .يعني هيچ‌وقت نمي‌ميره - 889 01:44:44,497 --> 01:44:46,577 .معنيش رو خودم مي‌دونم 890 01:44:47,457 --> 01:44:52,177 در حال حاضر تنها سنگ جادوي" ...موجود متعلق به آقاي نيکلاس فلامل 891 01:44:52,377 --> 01:44:57,577 جادوگر برجسته است که سال گذشته سالروز... ".665سالگيش را جشن گرفت 892 01:44:59,257 --> 01:45:01,457 اين همون چيزيه که پشمالو توي .طبقه‌ي سوم ازش مراقبت مي‌کنه 893 01:45:01,657 --> 01:45:06,377 .همون چيزيه که زير اون دريچه ست .سنگ جادو 894 01:45:23,137 --> 01:45:26,937 ،سلام. نمي‌خوام بي‌ادبي کنم .ولي امروز حال خوشي براي پذيرايي از شما ندارم 895 01:45:27,137 --> 01:45:29,857 .ما قضيه‌ي سنگ جادو رو مي‌دونيم 896 01:45:34,537 --> 01:45:39,697 .ما فکر مي‌کنيم اسنيپ مي‌خواد اونو بدزده - اسنيپ؟ شما هنوز از فکر اون بيرون نيومدين، نه؟ - 897 01:45:39,897 --> 01:45:42,697 .هاگريد، ما مي‌دونيم اون دنبال سنگ جادوئه .فقط دليلش رو نمي‌دونيم 898 01:45:43,057 --> 01:45:47,490 .اسنيپ يکي از استادهاييه که از اون سنگ مراقبت مي‌کنه .نمي‌خواد اونو بدزده 899 01:45:47,497 --> 01:45:48,597 چي؟ 900 01:45:48,737 --> 01:45:52,350 ،درست شنيدي. حالا، بجنبين .امروز يه ذره سرم شلوغه 901 01:45:52,377 --> 01:45:55,017 .يه دقيقه صبر کن يکي از استادها"؟" 902 01:45:55,257 --> 01:45:59,137 معلومه! چيزهاي ديگه‌اي هم براي محافظت از سنگ جادو وجود داره، مگه نه؟ 903 01:45:59,337 --> 01:46:01,937 .طلسم‌ها، افسون‌ها - .درسته - 904 01:46:02,217 --> 01:46:05,257 .از من مي‌پرسين، اين کار وقت تلف کردنه 905 01:46:05,457 --> 01:46:07,537 .هيچ‌کس نمي‌تونه از جلوي پشمالو رد بشه 906 01:46:07,737 --> 01:46:11,417 ، هيچ احدي راهش رو نمي‌دونه .به جز من و دامبلدور 907 01:46:11,657 --> 01:46:15,257 .نبايد اينو بهتون مي‌گفتم .نبايد اينو بهتون مي‌گفتم 908 01:46:29,097 --> 01:46:34,177 هاگريد، اين دقيقاً چيه؟ - ...اين؟ اين - 909 01:46:34,457 --> 01:46:36,457 !من مي‌دونم اين چيه 910 01:46:36,657 --> 01:46:39,297 ولي، هاگريد، اينو از کجا آوردي؟ 911 01:46:39,657 --> 01:46:42,897 .اينو برنده شدم از يه غريبه که توي رستوران ديدم 912 01:46:43,137 --> 01:46:47,217 راستش، انگار خيلي .خوشحال بود که از شر اين خلاص شده 913 01:47:09,457 --> 01:47:11,657 ...اين 914 01:47:12,457 --> 01:47:13,617 يه اژدهاست؟... 915 01:47:13,817 --> 01:47:18,257 .اين يه اژدهاي معمولي نيست .اين يه دندونه‌دار نروژيه 916 01:47:18,457 --> 01:47:21,337 .برادرم چارلي توي روماني با اينا سر و کار داره 917 01:47:21,537 --> 01:47:26,417 .خوشگل نيست؟ قربونش برم الهي .ببين، مامانش رو مي‌شناسه 918 01:47:27,097 --> 01:47:28,817 ."سلام، "نوربرت 919 01:47:29,177 --> 01:47:33,457 نوربرت؟ - بايد يه اسمي داشته باشه ديگه، مگه نه؟ - 920 01:47:34,217 --> 01:47:36,657 مگه نه، نوربرت؟ 921 01:47:43,657 --> 01:47:46,777 .البته، بايد يه ذره آموزش ببينه 922 01:47:50,657 --> 01:47:52,737 اون ديگه کيه؟ 923 01:47:54,457 --> 01:47:56,537 .مالفوي 924 01:47:57,297 --> 01:47:58,697 .اوه، خداي من 925 01:48:00,417 --> 01:48:05,217 .هاگريد هميشه دلش مي‌خواسته يه اژدها داشته باشه .اولين باري که ديدمش اينو بهم گفت 926 01:48:05,417 --> 01:48:09,457 .اين ديوونگيه .بدتر از اون، مالفوي هم مي‌دونه 927 01:48:09,657 --> 01:48:13,737 سر در نميارم. مگه اين بده؟ - .خيلي هم بده - 928 01:48:14,057 --> 01:48:16,217 .شب بخير 929 01:48:19,857 --> 01:48:22,777 ...هيچ چيزي، بازم مي‌گم، هيچ چيزي 930 01:48:23,017 --> 01:48:26,537 نمي‌تونه پرسه زدن شبانه‌ي... .يه شاگرد رو در مدرسه توجيه کنه 931 01:48:26,737 --> 01:48:31,617 ،براي همين، به خاطر اين کارتون .پنجاه امتياز از گروهتون کم ميشه 932 01:48:31,817 --> 01:48:34,137 !پنجاه امتياز؟ - .از هر کدومتون - 933 01:48:35,177 --> 01:48:37,704 ...براي اينکه مطمئن بشم که ديگه اين اتفاق نميفته 934 01:48:37,777 --> 01:48:41,097 .هر چهار نفرتون مجازات ميشين... 935 01:48:42,017 --> 01:48:44,977 ،ببخشيد، پروفسور .مثل اينکه اشتباه شنيدم 936 01:48:45,217 --> 01:48:47,537 .فکر کردم گفتين هر چهار تامون 937 01:48:47,737 --> 01:48:50,257 .نه خير، درست شنيدين، آقاي مالفوي 938 01:48:50,457 --> 01:48:55,457 ،با اينکه نيت‌تون خير بوده .شما هم ساعت‌ها از تخت‌تون بيرون بودين 939 01:48:55,937 --> 01:48:58,897 .شما به همراه همکلاسي‌هاتون مجازات ميشين 940 01:49:10,097 --> 01:49:14,097 .حيف که ديگه نمي‌ذارن مثل قديم‌ها بچه‌ها رو تنبيه کنيم 941 01:49:14,297 --> 01:49:19,017 يه زماني بچه‌ها رو توي دخمه‌ها .از انگشت پا آويزون مي‌کرديم 942 01:49:19,217 --> 01:49:22,057 .خدايا، چقدر دلم براي جيغ کشيدن‌هاشون تنگ شده 943 01:49:24,617 --> 01:49:27,897 .امشب مجازات‌تون رو با هاگريد مي‌گذرونيد 944 01:49:28,137 --> 01:49:33,457 .يه کار کوچولو توي "جنگل تاريک" داره 945 01:49:35,537 --> 01:49:38,497 .اينم از اين فسقلي‌ها، هاگريد 946 01:49:39,977 --> 01:49:44,977 خداي من، نکنه هنوز تو فکر اون اژدهاي لعنتي هستي؟ 947 01:49:47,217 --> 01:49:49,297 .نوربرت رفته 948 01:49:49,857 --> 01:49:53,377 .دامبلدور به روماني فرستادش تا ازش مراقبت کنن 949 01:49:53,697 --> 01:49:56,937 خب، اين که خوبه، نه؟ .پيش همنوع‌هاش زندگي مي‌کنه 950 01:49:57,097 --> 01:49:59,457 آره، اما اگه از روماني خوشش نياد چي؟ 951 01:49:59,657 --> 01:50:03,897 اگه بقيه‌ي اژدهاها باهاش خوب نباشن چي؟ .هر چي باشه اون هنوز يه بچه س 952 01:50:04,537 --> 01:50:09,777 .تو رو خدا، خودتو جمع و جور کن، مرد .ناسلامتي قراره به جنگل بري 953 01:50:10,017 --> 01:50:12,377 .بايد هوش و حواست جمع باشه 954 01:50:12,577 --> 01:50:18,257 .جنگل؟ فکر کردم شوخي مي‌کني .ما که نمي‌تونيم اونجا بريم 955 01:50:18,697 --> 01:50:22,537 .شاگردها اجازه ندارن برن اونجا ...اونجا پر از 956 01:50:24,097 --> 01:50:25,337 .گرگينه ست... 957 01:50:25,777 --> 01:50:29,057 موجوداتي بدتر از گرگينه هم .بين اون درخت‌ها هست، پسر 958 01:50:29,257 --> 01:50:31,937 .از اين بابت مطمئن باش 959 01:50:33,897 --> 01:50:35,297 .شب خوش 960 01:50:37,897 --> 01:50:40,737 .خب. بياين بريم 961 01:51:18,937 --> 01:51:21,377 هاگريد، اون چيه؟ 962 01:51:21,577 --> 01:51:24,937 .چيزي که براش اومديم مي‌بينين؟ 963 01:51:25,457 --> 01:51:30,817 .اين خون تک‌شاخه .چند هفته پيش جسد يکي‌شون رو پيدا کردم 964 01:51:31,377 --> 01:51:35,977 .حالا، يه موجودي اين يکي رو بدجوري زخمي کرده 965 01:51:43,457 --> 01:51:49,217 .پس، وظيفه‌مون اينه که اون موجود پست رو پيدا کنيم 966 01:51:49,417 --> 01:51:52,577 .رون، هرميون، با من بياين - .باشه - 967 01:51:53,017 --> 01:51:56,297 .و، هري، تو با مالفوي برو 968 01:51:57,577 --> 01:51:59,857 .باشه. پس "فنگ" با ما بياد 969 01:52:00,017 --> 01:52:05,777 ،باشه. ولي بهت گفته باشم .اون خيلي بزدله 970 01:52:09,457 --> 01:52:14,457 .صبر کن تا خبرش به گوش پدرم برسه .اين کارها وظيفه‌ي مستخدم‌هاست 971 01:52:14,657 --> 01:52:18,577 ،اگه درست تو رو نمي‌شناختم، دراکو .فکر مي‌کردم ترسيدي 972 01:52:18,777 --> 01:52:21,377 .من نترسيدم، پاتر 973 01:52:22,497 --> 01:52:24,457 شنيدي؟ 974 01:52:27,017 --> 01:52:28,417 .بيا، فنگ 975 01:52:28,617 --> 01:52:30,137 من و ترس؟ 976 01:52:55,137 --> 01:52:57,297 چي شده، فنگ؟ 977 01:54:07,657 --> 01:54:13,137 .هري پاتر، بايد از اينجا بري .موجودات زيادي اينجا هستن که تو رو مي‌شناسن 978 01:54:13,377 --> 01:54:17,377 .الان جنگل جاي امني نيست .مخصوصاً براي تو 979 01:54:17,577 --> 01:54:20,337 ولي اون چيزي که منو از چنگش نجات دادي چي بود؟ 980 01:54:20,537 --> 01:54:25,857 .يه موجود پليد .کشتن يه تک‌شاخ جنايت وحشتناکيه 981 01:54:26,097 --> 01:54:31,617 ،خوردن خون يه تک‌شاخ آدمو زنده نگه مي‌داره .حتي اگه با مرگ فاصله‌اي نداشته باشه 982 01:54:31,857 --> 01:54:36,937 .اما بهاي وحشتناکي داره ...کسي که يه موجود پاک رو مي‌کشه 983 01:54:37,137 --> 01:54:41,977 از همون لحظه‌اي که به خونش لب ميزنه... .زندگيش ناقص ميشه 984 01:54:42,177 --> 01:54:43,977 .يه زندگي نفرين شده 985 01:54:44,177 --> 01:54:48,137 اما کي ممکنه اين زندگي رو انتخاب کنه؟ - کسي به فکرت نمي‌رسه؟ - 986 01:54:48,377 --> 01:54:53,337 ...يعني مي‌خواي بگي اوني که اين تک‌شاخ رو کشته 987 01:54:53,657 --> 01:54:57,577 اوني که داشت از خونش مي‌خورد، ولدمورت بود؟... 988 01:54:57,777 --> 01:55:02,937 هيچ مي‌دوني همين الان توي مدرسه‌تون چي مخفي شده، آقاي پاتر؟ 989 01:55:03,777 --> 01:55:05,337 .سنگ جادو 990 01:55:06,657 --> 01:55:08,657 !هري 991 01:55:09,257 --> 01:55:13,777 ."سلام، "فايرنز .مي‌بينم که با آقاي پاتر جوون ما آشنا شدي 992 01:55:13,977 --> 01:55:16,137 حالت خوبه، هري؟ 993 01:55:17,257 --> 01:55:21,577 ،هري پاتر .من همين‌جا ازت جدا ميشم 994 01:55:22,417 --> 01:55:26,257 .اينجا در اماني .موفق باشي 995 01:55:33,897 --> 01:55:38,017 يعني، اسمشونبر الان اون بيرون توي جنگله؟ 996 01:55:38,257 --> 01:55:41,017 .ولي ضعيفه .با خون تک‌شاخ زنده س 997 01:55:41,257 --> 01:55:44,177 .متوجه نشدين؟ ما اشتباه مي‌کرديم 998 01:55:44,377 --> 01:55:48,737 .اسنيپ اون سنگ رو براي خودش نمي‌خواد .مي‌خواد اونو به ولدمورت بده 999 01:55:48,977 --> 01:55:53,497 ،‌با اکسير حيات .ولدمورت دوباره قدرتش رو به دست مياره 1000 01:55:53,697 --> 01:55:55,297 .اون بر مي‌گرده 1001 01:55:55,497 --> 01:55:57,257 ...ولي اگه برگرده 1002 01:55:57,497 --> 01:56:01,457 تو که فکر نمي‌کني... سعي کنه تو رو بکشه، نه؟ 1003 01:56:02,457 --> 01:56:06,142 ،به نظرم اگه فرصتش رو داشت .شايد امشب سعي مي‌کرد منو بکشه 1004 01:56:06,217 --> 01:56:09,817 اون وقت من نگران .امتحان نهايي معجون‌سازي بودم 1005 01:56:10,017 --> 01:56:13,617 .صبر کنين ببينم .يه چيزي رو فراموش کرديم 1006 01:56:13,977 --> 01:56:18,857 تنها جادوگري که ولدمورت ازش مي‌ترسه کيه؟ 1007 01:56:19,617 --> 01:56:24,737 دامبلدور. تا وقتي که دامبلدور .اينجا باشه، هري، تو در اماني 1008 01:56:24,937 --> 01:56:29,017 تا وقتي که دامبلدور اينجا باشه .دست کسي به تو نمي‌رسه 1009 01:56:34,737 --> 01:56:40,177 ،شنيده بودم امتحانات نهايي هاگوارتز وحشتناکه .اما به نظرم تقريباً لذت‌بخش بود 1010 01:56:40,377 --> 01:56:44,057 .از طرف خودت حرف بزن چي شده، هري؟ 1011 01:56:44,257 --> 01:56:49,457 .زخمم. دائم درد مي‌کنه - .قبلاً هم اين‌طوري شده - 1012 01:56:49,657 --> 01:56:52,297 .نه اين‌طوري - .شايد بهتر باشه به درمانگاه بري - 1013 01:56:52,537 --> 01:56:56,017 .به نظر من اين يه هشداره .يعني اينکه خطر در راهه 1014 01:57:03,657 --> 01:57:06,137 !البته - چي شده؟ - 1015 01:57:06,337 --> 01:57:10,097 اين به نظرتون يه کم عجيب نيست که ...هاگريد هميشه يه اژدها مي‌خواسته 1016 01:57:10,297 --> 01:57:13,377 و يه غريبه پيداش ميشه که اتفاقاً يکيش رو داره؟... 1017 01:57:13,577 --> 01:57:16,257 يعني، چند نفر اين اطراف پيدا ميشن که توي جيب‌شون تخم اژدها داشته باشن؟ 1018 01:57:16,457 --> 01:57:18,737 چرا قبلاً متوجه نشده بودم؟ 1019 01:57:24,297 --> 01:57:27,917 هاگريد، کي اون تخم اژدها رو بهت داد؟ چه شکلي بود؟ 1020 01:57:28,017 --> 01:57:30,912 .نمي‌دونم. اصلاً صورتش رو نديدم .کلاه شنلش رو بر نداشت 1021 01:57:30,977 --> 01:57:33,577 .تو و اون غريبه بايد با هم حرف زده باشين 1022 01:57:34,137 --> 01:57:37,697 خب، مي‌خواست بدونه تا حالا .از چه حيوون‌هايي نگهداري کردم 1023 01:57:37,897 --> 01:57:41,897 ،منم بهش گفتم: "بعد از پشمالو ."نگهداري از يه اژدها که ديگه کاري نداره 1024 01:57:42,097 --> 01:57:46,577 در مورد پشمالو کنجکاو بود؟ - .معلومه که کنجکاو بود - 1025 01:57:46,977 --> 01:57:51,177 ،مگه آدم چندبار به يه سگ سه سر بر مي‌خوره حتي اگه تو کار معامله باشه؟ 1026 01:57:51,377 --> 01:57:57,017 اما من بهش گفتم: "هر حيووني يه ".شگردي داره که ميشه اونو آروم کرد 1027 01:57:57,217 --> 01:58:02,697 مثلاً همين پشمالو. اگه براش .يه کم آهنگ بزني، بلافاصله مي‌خوابه 1028 01:58:04,297 --> 01:58:07,017 .نبايد اينو بهتون مي‌گفتم 1029 01:58:07,257 --> 01:58:09,457 !دارين کجا ميرين؟ صبر کنين 1030 01:58:16,497 --> 01:58:19,217 !ما بايد پروفسور دامبلدور رو ببينيم. فوراً 1031 01:58:19,697 --> 01:58:22,337 .متأسفانه پروفسور دامبلدور اينجا نيستن 1032 01:58:22,537 --> 01:58:27,217 يه نامه‌ي فوري از وزارت سحر و جادو .براش اومد و فوراً به لندن رفت 1033 01:58:27,257 --> 01:58:29,977 رفته؟ الان؟ !اما اين موضوع خيلي مهمه 1034 01:58:30,057 --> 01:58:32,257 !در مورد سنگ جادوئه 1035 01:58:34,177 --> 01:58:37,897 شما از کجا...؟ - .يه نفر مي‌خواد سعي مي‌کنه اونو بدزده - 1036 01:58:38,497 --> 01:58:43,813 ،من نمي‌دونم شماها قضيه‌ي سنگ رو از کجا فهميدين .ولي مطمئن باشين از اون به خوبي محافظت ميشه 1037 01:58:43,937 --> 01:58:48,217 حالا ميشه برگردين به خوابگاهتون؟ .بي‌سر و صدا 1038 01:58:56,537 --> 01:58:59,337 .اوني که هاگريد توي دهکده ديده غريبه نبوده .اسنيپ بوده 1039 01:58:59,537 --> 01:59:02,380 بنابراين اون ميدونه که چطور .بايد از جلوي پشمالو رد بشه 1040 01:59:02,417 --> 01:59:06,297 ...و با رفتن دامبلدور - .عصر به خير - 1041 01:59:08,337 --> 01:59:11,548 ...خب، سه نفر از اعضاي جوان گريفندور 1042 01:59:11,657 --> 01:59:15,977 در چنين روزي توي ساختمون چيکار مي‌کنن؟... 1043 01:59:20,697 --> 01:59:24,257 ...ما فقط داشتيم - .بهتره حواستون رو جمع کنيد - 1044 01:59:24,817 --> 01:59:26,777 ...ممکنه مردم فکر کنن 1045 01:59:31,057 --> 01:59:33,777 .که خيالاتي دارين... 1046 01:59:44,057 --> 01:59:46,057 حالا چيکار کنيم؟ 1047 01:59:46,297 --> 01:59:50,017 .از اون دريچه رد ميشيم .همين امشب 1048 02:00:03,817 --> 02:00:05,257 .تره‌ور 1049 02:00:05,577 --> 02:00:09,017 !تره‌ور، برو! تو نبايد اينجا باشي 1050 02:00:09,257 --> 02:00:14,697 .شماها هم همينطور بازم مي‌خواين بيرون پرسه بزنين، مگه نه؟ 1051 02:00:14,897 --> 02:00:18,857 ...نويل، گوش کن. ما داريم - !نه، من نمي‌ذارم - 1052 02:00:19,097 --> 02:00:23,697 .دوباره گريفندور رو توي دردسر مي‌ندازين .من... من باهاتون مي‌جنگم 1053 02:00:23,897 --> 02:00:28,217 .نويل، بابت اين موضوع خيلي متأسفم .پتريفيکوس توتالوس 1054 02:00:36,177 --> 02:00:39,977 بعضي وقت‌ها يه کم ترسناک ميشي، مي‌دونستي؟ 1055 02:00:40,217 --> 02:00:43,857 .باهوش، ولي ترسناک 1056 02:00:44,497 --> 02:00:46,537 .راه بيفتين 1057 02:00:46,777 --> 02:00:51,017 .متأسفم - .اين به نفع خودته، مي‌دوني - 1058 02:00:56,417 --> 02:01:00,417 !آخ! پامو لگد کردي - .ببخشيد - 1059 02:01:04,257 --> 02:01:06,337 .آلوهومورا 1060 02:01:18,337 --> 02:01:20,897 ...صبرکن ببينم. اون داره 1061 02:01:22,137 --> 02:01:24,297 .خر و پف مي‌کنه... 1062 02:01:26,817 --> 02:01:32,337 .اسنيپ قبلاً اينجا بوده .اون چنگ رو جادو کرده 1063 02:01:33,937 --> 02:01:36,937 .چه نفس بدبويي داره 1064 02:01:39,537 --> 02:01:41,617 .بايد پنجه‌ش رو تکون بديم - چي؟ - 1065 02:01:41,817 --> 02:01:43,217 !زودباش 1066 02:01:47,297 --> 02:01:49,377 .خيلي خب. هل بدين 1067 02:02:12,497 --> 02:02:16,137 .اول من ميرم .تا علامت ندادم دنبالم نياين 1068 02:02:16,337 --> 02:02:21,337 .اگه اتفاق بدي افتاد، از اينجا بريد بيرون 1069 02:02:22,137 --> 02:02:25,617 به نظرتون اينجا يه کم ساکت نشده؟ 1070 02:02:26,297 --> 02:02:28,137 .اون چنگ 1071 02:02:28,817 --> 02:02:31,537 .ديگه آهنگ نمي‌زنه 1072 02:02:41,577 --> 02:02:42,697 !بپرين 1073 02:02:56,897 --> 02:03:00,497 .واقعاً شانس آورديم که اين گياه اينجا بود 1074 02:03:14,937 --> 02:03:18,017 .تکون نخورين، هر دوتون .اين گياه "تله ي شيطان" ـه 1075 02:03:18,257 --> 02:03:21,937 .بايد آروم باشين .وگرنه زودتر ما رو مي‌کشه 1076 02:03:22,177 --> 02:03:27,177 زودتر ما رو مي‌کشه؟ !اوه، حالا ديگه ميشه آروم بود 1077 02:03:29,417 --> 02:03:30,737 !هرميون 1078 02:03:31,337 --> 02:03:35,137 حالا بايد چيکار کنيم؟ - !فقط آروم باشين - 1079 02:03:35,337 --> 02:03:39,857 هرميون، تو کجايي؟ - .کاري رو که مي‌گم بکنين! بهم اعتماد کنيد - 1080 02:03:46,937 --> 02:03:50,257 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم - 1081 02:03:50,497 --> 02:03:53,537 اون آروم نمي‌گيره، نه؟ - .ظاهراً نه - 1082 02:03:53,737 --> 02:03:56,297 .بايد يه کاري کنيم - چيکار؟ - 1083 02:03:56,497 --> 02:03:59,417 .يادمه يه چيزي توي کلاس گياه‌شناسي خونديم 1084 02:04:00,297 --> 02:04:04,137 .تله‌ي شيطان، تله‌ي شيطان ...اون خيلي کشنده س 1085 02:04:04,337 --> 02:04:08,697 !اما از آفتاب فراريه... .خودشه! از نور خورشيد متنفره 1086 02:04:08,977 --> 02:04:11,017 .لوموس سولم 1087 02:04:19,097 --> 02:04:21,697 رون، حالت خوبه؟ - .آره - 1088 02:04:24,377 --> 02:04:26,857 .شانس آورديم که زياد هول نکرديم 1089 02:04:27,617 --> 02:04:31,097 شانس آورديم که هرميون .سر کلاس گياه‌شناسي حواسش جمع بود 1090 02:04:32,737 --> 02:04:34,217 اون چيه؟ 1091 02:04:34,457 --> 02:04:38,137 .نمي‌دونم. صداش شبيه بال زدنه 1092 02:04:51,297 --> 02:04:54,737 .عجيبه. تا حالا چنين پرنده‌هايي نديده بودم 1093 02:04:54,977 --> 02:04:58,577 .اونا پرنده نيستن .کليد هستن 1094 02:04:58,817 --> 02:05:02,257 .و شرط مي‌بندم که با يکيشون اين در باز ميشه 1095 02:05:05,737 --> 02:05:10,337 قضيه‌ي اينا چيه؟ - .نمي‌دونم - 1096 02:05:16,217 --> 02:05:18,297 .عجيبه 1097 02:05:18,697 --> 02:05:20,977 !آلوهومورا 1098 02:05:23,937 --> 02:05:26,217 .خب، به امتحانش مي‌ارزيد 1099 02:05:26,417 --> 02:05:29,681 حالا چيکار کنيم؟ .اين بالا بايد هزاران کليد باشه 1100 02:05:29,857 --> 02:05:33,777 .بايد دنبال يه کليد بزرگ قديمي بگرديم .شايد مثل دستگيره‌ي درش زنگ‌زده باشه 1101 02:05:34,017 --> 02:05:37,417 !اونجا! ديدمش .اوني که بالش شکسته 1102 02:05:41,017 --> 02:05:43,337 موضوع چيه، هري؟ 1103 02:05:44,217 --> 02:05:45,737 .خيلي ساده س 1104 02:05:45,937 --> 02:05:50,697 برو، هري! اگه اسنيپ تونسته با اين .جاروي قديمي اين کار رو بکنه، تو هم مي‌توني 1105 02:05:50,897 --> 02:05:54,457 .تو جوون‌ترين بازيکن جستجوگر قرن هستي 1106 02:06:11,297 --> 02:06:14,297 .اين قضيه رو يه کم پيچيده مي‌کنه 1107 02:06:35,577 --> 02:06:37,497 !کليد رو بگيرين 1108 02:06:41,897 --> 02:06:43,817 !عجله کن 1109 02:07:16,297 --> 02:07:20,977 .از اين خوشم نمياد .اصلاً از اين خوشم نمياد 1110 02:07:21,177 --> 02:07:24,377 .ما کجاييم؟ يه قبرستون 1111 02:07:24,737 --> 02:07:27,377 .قبرستوني در کار نيست 1112 02:07:34,857 --> 02:07:37,777 .اين يه صفحه‌ي شطرنجه 1113 02:07:49,777 --> 02:07:51,697 .در اونجاست 1114 02:08:03,737 --> 02:08:05,257 حالا چيکار کنيم؟ 1115 02:08:05,617 --> 02:08:09,737 معلومه ديگه، نيست؟ .بايد بازي کنيم تا از اين اتاق رد بشيم 1116 02:08:10,337 --> 02:08:14,097 .هري تو جاي خونه‌ي خالي فيل وايسا 1117 02:08:14,417 --> 02:08:18,617 .هرميون، تو جاي رُخ طرف وزير وايسا 1118 02:08:18,897 --> 02:08:22,937 .منم، جاي اسب بازي مي‌کنم 1119 02:08:30,097 --> 02:08:31,817 حالا چيکار کنيم؟ 1120 02:08:32,617 --> 02:08:35,617 .خب، اول سفيد بازي مي‌کنه 1121 02:08:35,817 --> 02:08:37,697 ...و بعدش 1122 02:08:39,457 --> 02:08:40,697 .نوبت ماست... 1123 02:08:51,297 --> 02:08:56,337 ...رون، تو که فکر نمي‌کني اين مثل 1124 02:08:56,577 --> 02:09:00,137 شطرنج جادويي واقعي باشه، مگه نه؟... 1125 02:09:00,497 --> 02:09:03,457 .تو که اونجايي، برو به دي-5 1126 02:09:18,057 --> 02:09:19,657 .آره، هرميون 1127 02:09:19,857 --> 02:09:24,937 فکر کنم قراره اين .درست مثل شطرنج جادويي باشه 1128 02:09:30,857 --> 02:09:33,377 .رُخ بره به اي-4 1129 02:09:36,977 --> 02:09:39,297 .سرباز بره به سي-3 1130 02:10:23,937 --> 02:10:27,937 .صبر کن ببينم - .درست فهميدي، هري - 1131 02:10:28,177 --> 02:10:32,897 ،وقتي من حرکت کنم .وزير منو ميزنه 1132 02:10:33,497 --> 02:10:35,857 .بعد تو مي‌توني شاه رو کيش کني 1133 02:10:36,057 --> 02:10:38,777 !نه. رون، نه - موضوع چيه؟ - 1134 02:10:39,377 --> 02:10:44,057 .اون مي‌خواد خودش رو فدا کنه - !نه، اين کار رو نکن! بايد يه راه ديگه هم باشه - 1135 02:10:44,257 --> 02:10:48,017 مي‌خواين جلوي اسنيپ رو بگيرين که اون سنگو برنداره يا نه؟ 1136 02:10:48,217 --> 02:10:51,817 .هري، اين تويي که بايد ادامه بدي .مطمئنم 1137 02:10:52,337 --> 02:10:55,057 .نه من. نه هرميون. تو 1138 02:11:05,337 --> 02:11:08,257 .اسب به اچ-3 1139 02:11:29,177 --> 02:11:31,177 .کيش 1140 02:12:00,337 --> 02:12:02,137 !رون 1141 02:12:02,337 --> 02:12:08,137 !نه، تکون نخور .بادت باشه، هنور داريم بازي مي‌کنيم 1142 02:12:23,217 --> 02:12:24,497 .کيش و مات 1143 02:12:44,417 --> 02:12:46,937 .مواظب رون باش .بعد برو به جغد دوني 1144 02:12:47,137 --> 02:12:51,017 .يه يادداشت براي دامبلدور بفرست .رون راست مي‌گفت 1145 02:12:51,217 --> 02:12:53,097 .من بايد ادامه بدم 1146 02:12:53,617 --> 02:12:59,537 .تو موفق ميشي، هري .تو جادوگر بزرگي هستي. واقعاً بزرگ 1147 02:12:59,737 --> 02:13:02,257 .به پاي تو که نمي‌رسم 1148 02:13:03,097 --> 02:13:07,897 .من؟ من فقط کتاب‌ها رو از حفظم و باهوشم .چيزهاي مهمتري هم هست 1149 02:13:09,137 --> 02:13:14,737 .دوستي و شجاعت .و، هري، مواظب خودت باش 1150 02:13:52,817 --> 02:13:54,497 تو؟ 1151 02:13:55,297 --> 02:13:59,137 .نه، امکان نداره ...اسنيپ، اون بود که 1152 02:13:59,337 --> 02:14:02,377 آره، بهش مياد از اين کارها بکنه، مگه نه؟ 1153 02:14:02,577 --> 02:14:05,737 ...با وجود اون، کي به 1154 02:14:05,937 --> 02:14:09,857 پروفسور کوييرل بيچاره‌ي لکنت‌دار شک مي‌کرد؟... 1155 02:14:10,057 --> 02:14:15,457 اما اون روز، موقع بازي کوييديچ .اسنيپ مي‌خواست منو بکشه 1156 02:14:15,657 --> 02:14:18,457 !نه، پسر جون. من مي‌خواستم تو رو بکشم 1157 02:14:18,937 --> 02:14:23,097 و باور کن اگه رداي اسنيپ آتيش نگرفته بود ...و ارتباط چشمي من قطع نمي‌شد 1158 02:14:23,337 --> 02:14:25,537 .موفق مي‌شدم... 1159 02:14:25,737 --> 02:14:28,737 حتي با اون ضد طلسم‌هاي کوچيکي .که اسنيپ زير لب مي‌خوند 1160 02:14:28,937 --> 02:14:31,177 اسنيپ مي‌خواست جون منو نجات بده؟ 1161 02:14:31,377 --> 02:14:36,697 ،از همون اول مي‌دونستم برام مشکل‌سازي .مخصوصاً بعد از شب هالووين 1162 02:14:36,937 --> 02:14:41,177 !پس تو اون غوله رو آزاد کردي - .آفرين، پاتر، آره - 1163 02:14:41,377 --> 02:14:44,377 .اسنيپ، متأسفانه، گول نخورد 1164 02:14:44,977 --> 02:14:49,937 ،موقعي که همه‌ي استادها دخمه‌ها رو مي‌گشتن .اسنيپ اومد طبقه‌ي سوم که جلوي منو بگيره 1165 02:14:50,857 --> 02:14:54,337 .البته، اون ديگه بعدش به من اعتماد نداشت 1166 02:14:55,377 --> 02:15:00,617 .دائم منو تعقيب مي‌کرد .ولي اون متوجه نيست 1167 02:15:00,817 --> 02:15:04,857 .من هيچ‌وقت تنها نيستم. هيچوقت 1168 02:15:05,057 --> 02:15:09,177 حالا، اين آينه چطوري کار مي‌کنه؟ 1169 02:15:10,737 --> 02:15:12,857 .من آرزوي خودم رو مي‌بينم 1170 02:15:13,417 --> 02:15:17,857 .مي‌بينم که سنگه تو دستمه اما چطور اونو گير بيارم؟ 1171 02:15:18,057 --> 02:15:20,217 .از پسره استفاده کن 1172 02:15:21,017 --> 02:15:24,937 !بيا اينجا، پاتر! همين حالا 1173 02:15:37,017 --> 02:15:41,017 بهم بگو، چي مي‌بيني؟ 1174 02:16:06,177 --> 02:16:08,577 چي شد؟ چي مي‌بيني؟ 1175 02:16:08,817 --> 02:16:13,977 .دارم با دامبلدور دست ميدم .جام قهرماني گروه‌ها رو بردم 1176 02:16:14,177 --> 02:16:15,737 .دروغ ميگه 1177 02:16:16,217 --> 02:16:19,937 راستش رو بگو! چي مي‌بيني؟ 1178 02:16:20,137 --> 02:16:24,537 .بذار خودم باهاش حرف بزنم - .سرورم، شما به اندازه‌ي کافي قوي نيستين - 1179 02:16:24,777 --> 02:16:28,777 .براي اين کار به اندازه‌ي کافي قوي هستم 1180 02:16:46,977 --> 02:16:49,857 ...هري پاتر 1181 02:16:50,057 --> 02:16:52,377 .بازم همديگه رو ديديم... 1182 02:16:52,617 --> 02:16:54,017 .ولدمورت 1183 02:16:54,217 --> 02:16:58,177 آره. مي‌بيني چي به سرم اومده؟ 1184 02:16:58,457 --> 02:17:02,017 مي‌بيني براي زنده موندن بايد چيکار کنم؟ 1185 02:17:02,217 --> 02:17:06,377 .بايد در جسم ديگري زندگي کنم .درست مثل يه انگل 1186 02:17:07,017 --> 02:17:10,377 ...خون تک‌شاخ مي‌تونه منو زنده نگه داره 1187 02:17:10,577 --> 02:17:14,257 .ولي نمي‌تونه جسمم رو بهم بده... 1188 02:17:14,457 --> 02:17:18,017 .اما يه چيزي هست که مي‌تونه 1189 02:17:18,217 --> 02:17:23,897 .چيزي که، خيلي راحت، توي جيب توئه 1190 02:17:24,257 --> 02:17:25,817 !جلوشو بگير 1191 02:17:30,857 --> 02:17:33,617 .احمق نباش 1192 02:17:34,097 --> 02:17:37,217 ...چرا بايد به يه مرگ ناگوار تن بدي 1193 02:17:37,417 --> 02:17:41,057 وقتي که مي‌توني به من ملحق بشي و زنده بموني؟... 1194 02:17:41,257 --> 02:17:42,357 !هرگز 1195 02:17:44,377 --> 02:17:49,137 .شجاعت .پدر و مادرت هم شجاع بودن 1196 02:17:49,897 --> 02:17:53,217 ...بگو ببينم، هري 1197 02:17:53,457 --> 02:17:57,337 مي‌خواي پدر و مادرت رو دوباره ببيني؟... 1198 02:17:57,577 --> 02:17:59,657 ...با همديگه 1199 02:17:59,857 --> 02:18:02,417 .مي‌تونيم اونا رو برگردونيم... 1200 02:18:02,817 --> 02:18:07,537 .فقط مي‌خوام به جاش يه کاري برام بکني 1201 02:18:14,257 --> 02:18:17,377 .خودشه، هري 1202 02:18:18,257 --> 02:18:22,137 .خير و شري وجود نداره 1203 02:18:22,337 --> 02:18:25,377 ...فقط قدرت وجود داره 1204 02:18:25,577 --> 02:18:29,697 .و اونايي که از به دست آوردنش عاجزن... 1205 02:18:30,377 --> 02:18:35,417 با همديگه، ما مي‌تونيم .کارهاي خارق‌العاده‌اي بکنيم 1206 02:18:35,817 --> 02:18:38,097 !فقط اون سنگ رو به من بده 1207 02:18:40,697 --> 02:18:41,857 !دروغگو 1208 02:18:42,097 --> 02:18:44,217 !بکشش 1209 02:19:07,737 --> 02:19:13,057 اين ديگه چه جادوييه؟ - !احمق، سنگه رو بگير - 1210 02:20:58,337 --> 02:21:00,857 .عصر بخير، هري 1211 02:21:02,977 --> 02:21:07,497 اينا هداياي طرفدارهات هستن؟ - طرفدارهام؟ - 1212 02:21:07,697 --> 02:21:13,697 اتفاق‌هايي که بين تو و پروفسور کوييرل .اون پايين پيش اومد يه رازه 1213 02:21:13,897 --> 02:21:18,697 .پس، طبيعتاً، همه‌ي مدرسه از ماجرا باخبر هستند 1214 02:21:21,017 --> 02:21:24,657 ...مي‌بينم که دوستت رونالد تو رو از دردسر 1215 02:21:24,857 --> 02:21:27,697 .باز کردن شکلات‌هاي قورباغه‌اي نجات داده... 1216 02:21:27,897 --> 02:21:30,937 رون اينجا بوده؟ حالش خوبه؟ هرميون چي؟ 1217 02:21:31,137 --> 02:21:36,017 .خوبن. حال هردوشون خوبه 1218 02:21:36,577 --> 02:21:39,377 چه بلايي سر اون سنگه اومد؟ - .آروم باش، پسرم - 1219 02:21:39,737 --> 02:21:42,537 .اون سنگ نابود شد 1220 02:21:42,817 --> 02:21:46,717 ...من و دوستم نيکلاس با هم يه گپ کوچولو زديم 1221 02:21:46,817 --> 02:21:51,177 .و به اين نتيجه رسيديم که اين‌طوري بهتره... 1222 02:21:51,417 --> 02:21:55,217 اما اين‌طوري، فلامل، مي‌ميره، مگه نه؟ 1223 02:21:57,297 --> 02:22:02,777 اون به اندازه‌ي کافي اکسير حيات ذخيره کرده .که کارهاش رو سر و سامون بده 1224 02:22:02,977 --> 02:22:06,217 .اما بله، اون مي‌ميره 1225 02:22:06,417 --> 02:22:08,891 من چطور تونستم سنگ رو از آينه بيرون بيارم، آقا؟ 1226 02:22:09,097 --> 02:22:11,617 ...يه لحظه به آينه خيره شدم و بعد 1227 02:22:11,817 --> 02:22:15,937 ...ببين، فقط کسي 1228 02:22:16,217 --> 02:22:20,137 ،مي‌تونست اون سنگ رو پيدا کنه که... ...مي‌خواست پيداش کنه 1229 02:22:20,377 --> 02:22:24,937 .اما ازش استفاده نکنه... .اين‌طوري مي‌تونست گيرش بياره 1230 02:22:25,897 --> 02:22:29,377 .اين يکي از فکرهاي بکر من بود 1231 02:22:29,617 --> 02:22:34,657 ،و بين خودمون بمونه .پيام خيلي مهمي داره 1232 02:22:36,097 --> 02:22:41,337 ،يعني، با نابود شدن اون سنگ ولدمورت ديگه نمي‌تونه برگرده؟ 1233 02:22:41,537 --> 02:22:43,857 ...متأسفانه 1234 02:22:45,297 --> 02:22:49,337 .هنوز هم راه‌هايي براي برگشتن اون وجود داره... 1235 02:22:50,057 --> 02:22:52,617 ...هري، مي‌دوني چرا 1236 02:22:52,817 --> 02:22:56,857 پروفسور کوييرل نمي‌تونست بهت دست بزنه؟... 1237 02:22:57,057 --> 02:23:01,697 .به خاطر مادرت بود .اون خودش رو فداي تو کرد 1238 02:23:02,217 --> 02:23:05,417 .و چنين کاري اثر خودشو باقي مي‌ذاره 1239 02:23:05,657 --> 02:23:09,417 .نه، اين‌جور نشانه‌ها ديده نميشن 1240 02:23:09,657 --> 02:23:14,577 .در پوست تو نهفته - چي هست؟ - 1241 02:23:15,417 --> 02:23:19,137 .عشق، هري، عشق 1242 02:23:27,217 --> 02:23:31,337 .دونه‌هاي برتي‌بات با طعم همه‌چيز 1243 02:23:31,537 --> 02:23:36,217 وقتي جوون بودم بدشانسي آوردم .و يکيشو خوردم که مزه‌ي استفراغ مي‌داد 1244 02:23:36,457 --> 02:23:39,737 ،و متأسفانه، از اون به بعد .ديگه از اينا خوشم نيومد 1245 02:23:39,977 --> 02:23:43,337 ...ولي به گمونم يه دونه از اين 1246 02:23:43,537 --> 02:23:45,937 .تافي‌هاي خوشمزه ضرري نداره... 1247 02:23:50,017 --> 02:23:51,577 !حيف شد 1248 02:23:52,257 --> 02:23:54,377 .چرک گوش 1249 02:24:09,617 --> 02:24:12,777 حالت خوبه، رون؟ - خوبم. تو چي؟ - 1250 02:24:13,897 --> 02:24:16,617 خوبم. هرميون؟ 1251 02:24:17,297 --> 02:24:19,137 .تا حالا بهتر از اين نبودم 1252 02:24:34,937 --> 02:24:37,377 .يک سال ديگه گذشت 1253 02:24:38,137 --> 02:24:42,697 و حالا، مثل اينکه، بايد جام .قهرماني گروه‌ها رو اهدا کنيم 1254 02:24:42,897 --> 02:24:45,537 :امتياز تيم‌ها به اين شرحه 1255 02:24:45,737 --> 02:24:51,537 :مقام چهارم .گريفندور با 312 امتياز 1256 02:24:53,497 --> 02:24:59,177 :مقام سوم .هافلپاف با 352 امتياز 1257 02:25:04,457 --> 02:25:06,257 ...مقام دوم 1258 02:25:06,457 --> 02:25:11,257 .ريونکلا با 426 امتياز... 1259 02:25:16,937 --> 02:25:18,657 ...و مقام اول 1260 02:25:18,977 --> 02:25:24,417 .با 472 امتياز، گروه اسليترين... 1261 02:25:29,977 --> 02:25:32,217 .عاليه، رفيق 1262 02:25:36,057 --> 02:25:40,100 .بله، بله، آفرين، اسليترين .آفرين، اسليترين 1263 02:25:40,150 --> 02:25:44,657 .با اين حال، حوادث اخير رو بايد در نظر بگيريم 1264 02:25:44,897 --> 02:25:49,857 و من بايد در اين لحظات آخر .امتيازاتي رو بدم 1265 02:25:50,457 --> 02:25:55,977 ،به دوشيزه هرميون گرنجر ...براي استفاده‌ي بجا از قوه‌ي عقل 1266 02:25:56,177 --> 02:25:58,977 ...در زماني که ديگران در خطر بزرگي بودن... 1267 02:25:59,697 --> 02:26:01,937 .پنجاه امتياز... 1268 02:26:02,857 --> 02:26:04,137 .کارت عالي بود 1269 02:26:11,857 --> 02:26:17,897 ،دوم، به آقاي رونالد ويزلي ...براي بهترين بازي شطرنجي 1270 02:26:18,417 --> 02:26:23,657 که طي اين سال‌ها... .در هاگوارتز انجام شده، پنجاه امتياز 1271 02:26:28,297 --> 02:26:30,337 ...و سوم 1272 02:26:30,897 --> 02:26:33,777 ...به آقاي هري پاتر... 1273 02:26:33,977 --> 02:26:38,257 ...براي شهامت فوق‌العاده و جسارت بي‌اندازه‌ش... 1274 02:26:38,857 --> 02:26:43,737 .من به گروه گريفندور 60 امتياز ميدم... 1275 02:26:52,017 --> 02:26:53,937 !با اسليترين مساوي شديم 1276 02:26:54,177 --> 02:27:00,177 و در آخر، مقاومت در برابر دشمنان ...به شجاعت زيادي احتياج داره 1277 02:27:00,377 --> 02:27:04,257 اما مقاومت در برابر دوستان... .به شجاعت بيشتري احتياج داره 1278 02:27:04,457 --> 02:27:07,417 ...من ده امتياز 1279 02:27:07,617 --> 02:27:10,857 .به نويل لانگ‌باتم ميدم... 1280 02:27:24,177 --> 02:27:27,617 ...اگه محاسبات من درست باشه، به نظرم 1281 02:27:27,817 --> 02:27:32,377 .بايد دکوراسيون اينجا رو تغيير بديم... 1282 02:27:37,417 --> 02:27:40,777 .گريفندور برنده‌ي جام قهرماني گروه‌هاست 1283 02:28:18,817 --> 02:28:22,177 .زودباشين .يالا، ديرتون ميشه 1284 02:28:22,377 --> 02:28:26,657 .قطار داره حرکت مي‌کنه. برين .يالا، زودباشين 1285 02:28:32,097 --> 02:28:35,377 .بيا، هري - .يه لحظه - 1286 02:28:41,657 --> 02:28:45,377 فکر کردي بدون خداحافظي ميري، نه؟ 1287 02:28:48,617 --> 02:28:50,457 .اين مال توئه 1288 02:29:07,217 --> 02:29:09,337 .ممنونم، هاگريد 1289 02:29:15,177 --> 02:29:19,577 .برو. خب ديگه برو. خب ديگه برو .اوه، گوش کن، هري 1290 02:29:20,017 --> 02:29:24,457 ،اگه اون پسرخاله‌ي کله پوکت ...دادلي، اذيتت کرد 1291 02:29:24,737 --> 02:29:27,377 ...هميشه مي‌توني تهديدش کني... 1292 02:29:27,617 --> 02:29:30,512 .که يه جفت گوش براش درست مي‌کني که به دُمش بياد... 1293 02:29:30,697 --> 02:29:35,777 اما، هاگريد، ما اجازه نداريم بيرون از .هاگوارتز از جادو استفاده کنيم. مي‌دوني که 1294 02:29:36,257 --> 02:29:40,577 .من مي‌دونم ولي پسرخاله‌ت که نمي‌دونه، مگه نه؟ 1295 02:29:46,097 --> 02:29:49,217 برگشتن به خونه احساس عجيبي داره، نه؟ 1296 02:29:49,417 --> 02:29:51,497 .من خونه نميرم 1297 02:29:51,697 --> 02:29:53,617 .نه واقعاً 1298 02:30:35,160 --> 02:30:39,660 ارائه‌اي از وب‌سايت دمنتور www.dementor.ir 1299 02:30:40,022 --> 02:30:44,022 مترجم: حسين غريبي gharibi6@yahoo.com 1300 02:30:44,502 --> 02:30:48,502 زيرنويس: حجت . گ tsubasahp@gmail.com