1 00:00:00,100 --> 00:00:00,600 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 2 00:00:00,600 --> 00:00:01,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 3 00:00:01,100 --> 00:00:01,600 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 4 00:00:01,600 --> 00:00:02,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 5 00:00:02,100 --> 00:00:02,600 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 6 00:00:02,600 --> 00:00:03,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 7 00:00:03,100 --> 00:00:03,600 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 8 00:00:03,600 --> 00:00:04,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 9 00:00:04,100 --> 00:00:04,600 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 10 00:00:04,600 --> 00:00:05,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 0 00:00:05,100 --> 00:00:10,100 Diterjemahkan oleh: Dwi Trianto 0 00:00:10,666 --> 00:00:18,666 Follow My Instagram: @Dwi_Tryanto 4 00:04:00,700 --> 00:04:04,520 H A R R Y P O T T E R Dan Batu Bertuah 4 00:01:21,700 --> 00:01:26,520 Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini, Profesor McGonagall. 5 00:01:37,310 --> 00:01:40,350 Selamat malam, Profesor Dumbledore. 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,560 Betulkah isu yang beredar, Albus? 7 00:01:47,050 --> 00:01:52,030 Aku takut itu benar, Profesor. Yang baik dan yang buruk. 8 00:01:52,440 --> 00:01:54,010 Bagaimana dengan anak laki-laki itu? 9 00:01:54,090 --> 00:01:55,210 Sedang dibawa Hagrid. 10 00:01:55,980 --> 00:02:00,150 Apakah bijak mempercayai Hagrid hal yang sepenting ini? 11 00:02:00,450 --> 00:02:04,120 Ah, Profesor. Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku. 12 00:02:24,330 --> 00:02:27,850 Profesor Dumbledore. Profesor McGonagall. 13 00:02:28,300 --> 00:02:31,940 -Tak ada masalah, Hagrid? -Tak ada, Sir. 14 00:02:32,590 --> 00:02:36,190 Bocah kecil ini langsung tertidur ketika kami terbang melintas Bristol. 15 00:02:37,490 --> 00:02:40,620 Jangan sampai dia terbangun. 16 00:02:40,720 --> 00:02:43,320 Ini dia. 17 00:02:48,220 --> 00:02:53,410 Albus, apakah aman meninggalkannya di rumah orang-orang ini? 18 00:02:53,410 --> 00:02:56,130 Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah 19 00:02:56,131 --> 00:02:58,850 Muggle terjelek yang bisa dibayangkan. 20 00:02:58,850 --> 00:03:02,970 -Mereka benar-benar.. -Satu-satunya keluarga anak ini. 21 00:03:02,970 --> 00:03:04,983 Anak ini akan jadi terkenal. 22 00:03:04,983 --> 00:03:08,410 Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya. 23 00:03:08,410 --> 00:03:09,300 Persis. 24 00:03:09,350 --> 00:03:13,580 Lebih baik baginya untuk tumbuh jauh dari semua itu. 25 00:03:16,860 --> 00:03:19,070 Sampai ia siap.. 26 00:03:31,220 --> 00:03:37,030 Sudahlah, Hagrid. Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi. 27 00:03:49,040 --> 00:03:51,220 Selamat tinggal.. 28 00:03:51,250 --> 00:03:53,510 ..Harry Potter. 29 00:04:11,050 --> 00:04:15,610 ..ngun. Bangun! 30 00:04:16,280 --> 00:04:18,370 Sekarang! 31 00:04:32,180 --> 00:04:36,530 Bangun, sepupuku! Kita akan pergi ke kebun binatang! 32 00:04:46,850 --> 00:04:52,710 -Ini dia anak yang berulang-tahun. -Selamat ulang tahun, nak. 33 00:04:53,680 --> 00:04:56,980 Kau siapkan makan pagi. Jangan sampai hangus. 34 00:04:57,110 --> 00:05:02,380 -Baik, Bibi Petunia. -Aku ingin semuanya sempurna.. 35 00:05:02,380 --> 00:05:05,660 ..untuk hari istimewa anakku Dudley! 36 00:05:05,660 --> 00:05:10,680 -Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku. -Baik, Paman Vernon. 37 00:05:10,680 --> 00:05:15,010 Bagus kan, sayang. 38 00:05:17,100 --> 00:05:20,660 -Ada berapa semuanya? -36. Telah kuhitung sendiri. 39 00:05:20,660 --> 00:05:24,184 36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37! 40 00:05:24,184 --> 00:05:26,803 Tapi beberapa lebih besar dibandingkan tahun lalu. 41 00:05:26,803 --> 00:05:28,630 Aku tak peduli bagaimana pun besarnya! 42 00:05:28,630 --> 00:05:31,550 Ini yang akan kita lakukan.. di luar nanti.. 43 00:05:31,610 --> 00:05:35,170 Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah. Bagaimana, sayang? 44 00:05:38,090 --> 00:05:42,360 Kita akan menikmati suasana kebun binatang. Aku benar-benar menanti saat ini. 45 00:05:46,230 --> 00:05:47,970 Kuingatkan kau, nak! 46 00:05:47,970 --> 00:05:52,080 Jangan berbuat macam-macam, sedikit pun.. 47 00:05:52,080 --> 00:05:55,860 ..atau kau tak akan mendapat makanan selama seminggu. 48 00:05:55,860 --> 00:05:57,860 Masuk. 49 00:06:03,990 --> 00:06:06,340 Suruh ia bergerak. 50 00:06:09,850 --> 00:06:11,000 Bangun! 51 00:06:11,730 --> 00:06:14,460 -Bangun! -Ia sedang tidur! 52 00:06:14,460 --> 00:06:16,460 Ia membosankan. 53 00:06:19,150 --> 00:06:20,660 Maafkan dia. 54 00:06:20,920 --> 00:06:25,180 Ia tak mengerti rasanya tinggal di sini hari demi hari.. 55 00:06:25,180 --> 00:06:28,540 ..melihat orang banyak menempelkan wajah jelek mereka untuk melihatmu. 56 00:06:31,710 --> 00:06:35,310 Kau bisa mendengarku? 57 00:06:36,740 --> 00:06:40,700 Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini. 58 00:06:41,430 --> 00:06:43,170 Apa kau? 59 00:06:44,240 --> 00:06:46,740 Apakah kau sering berbicara dengan manusia? 60 00:06:48,310 --> 00:06:51,910 Kau dari Burma, 'kan? Bagaimana, enakkah di sana? 61 00:06:51,910 --> 00:06:53,949 Apa kau rindu keluargamu? 62 00:06:54,836 --> 00:06:56,632 [dibesarkan di penangkaran] 63 00:06:56,980 --> 00:07:00,088 Aku mengerti. Aku juga seperti itu. 64 00:07:00,088 --> 00:07:02,020 Aku tak pernah mengenal kedua orang tuaku. 65 00:07:02,020 --> 00:07:07,220 Ibu, Ayah, cepat kemari, kau tak akan percaya apa yang dilakukan ular ini! 66 00:07:30,170 --> 00:07:31,380 Terima kasih. 67 00:07:32,310 --> 00:07:35,600 Kembali. 68 00:07:37,230 --> 00:07:38,800 Ular! 69 00:07:54,670 --> 00:07:58,710 Bu! Bu! 70 00:08:02,280 --> 00:08:03,700 Bagaimana kau bisa masuk ke sana? 71 00:08:13,010 --> 00:08:15,560 Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari.. 72 00:08:18,640 --> 00:08:21,710 -Apa yang terjadi? -Aku bersumpah, aku tak tahu! 73 00:08:21,940 --> 00:08:25,670 Kaca pembatasnya mendadak hilang, seolah ada yang menyihirnya. 74 00:08:30,180 --> 00:08:34,350 Tak ada yang namanya sihir. 75 00:08:47,010 --> 00:08:49,620 Senyum.. 76 00:08:51,440 --> 00:08:56,520 Lihatlah dia. Oh, seminggu lagi ia akan mulai sekolah di Smelting. 77 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 Ini saat paling membanggakan dalam hidupku. 78 00:09:00,680 --> 00:09:03,560 Haruskah aku memakai seragam itu juga? 79 00:09:05,190 --> 00:09:07,790 Kau? Bersekolah di Smelting? 80 00:09:12,490 --> 00:09:16,350 Jangan bodoh. Kau akan pergi ke sekolah negeri. 81 00:09:16,350 --> 00:09:19,880 Kau akan pakai ini setelah aku selesai mewarnainya. 82 00:09:19,880 --> 00:09:22,050 Tapi itu seragam tua bekas Dudley. 83 00:09:22,050 --> 00:09:27,030 -Ukurannya terlalu besar untukku. -Ukurannya cukup untukmu. 84 00:09:27,030 --> 00:09:31,120 Pergilah, ambil surat. Pergi! 85 00:10:00,580 --> 00:10:03,480 Marge sedang sakit. 86 00:10:03,480 --> 00:10:06,790 -Dad, lihat! Harry mendapat surat. -Hei, kembalikan. Itu milikku! 87 00:10:06,790 --> 00:10:10,350 Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu? 88 00:10:40,990 --> 00:10:45,350 Tak akan ada lagi surat. 89 00:10:58,166 --> 00:10:59,853 Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang. 90 00:11:03,529 --> 00:11:05,677 Ssshhh! Pergi! 91 00:12:04,630 --> 00:12:07,640 Hari yang indah, Minggu. 92 00:12:07,640 --> 00:12:12,670 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. Mengapa, Dudley? 93 00:12:13,010 --> 00:12:17,450 -Karena tak ada surat pada hari Minggu? -Tepat, Harry! 94 00:12:17,450 --> 00:12:20,370 Tak ada surat pada hari Minggu. Hah! 95 00:12:21,430 --> 00:12:25,790 Tak akan ada surat hari ini. 96 00:12:25,790 --> 00:12:31,160 Tak satupun! 97 00:12:39,200 --> 00:12:47,380 Tak ada satu pun surat-surat yang menyebalkan.. 98 00:12:54,590 --> 00:12:57,100 Tolong, hentikan! 99 00:12:58,890 --> 00:13:02,750 Berhenti! 100 00:13:05,010 --> 00:13:08,610 Mom, apa yang terjadi? 101 00:13:11,270 --> 00:13:17,110 Berikan padaku! Berikan surat itu padaku! 102 00:13:18,220 --> 00:13:20,710 Minggir! 103 00:13:23,780 --> 00:13:28,530 Itu suratku! Lepaskan aku! 104 00:13:28,530 --> 00:13:31,970 Kita akan mengungsi! 105 00:13:31,970 --> 00:13:36,220 Jauh ke tempat yang mereka tak bisa menemukan kita! 106 00:13:36,220 --> 00:13:41,660 Ayah sudah tidak waras, ya? 107 00:14:14,410 --> 00:14:19,160 Buat satu permintaan, Harry. 108 00:14:32,650 --> 00:14:37,570 Siapa di situ? 109 00:14:47,070 --> 00:14:49,990 Maaf atas pintunya. 110 00:14:56,400 --> 00:15:00,790 Kuperintahkan kau segera pergi. Kau masuk secara paksa. 111 00:15:03,860 --> 00:15:09,500 Tenang sajalah, Dursley. 112 00:15:11,990 --> 00:15:15,330 Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry. 113 00:15:15,330 --> 00:15:19,640 Kini kau lebih besar dari yang kukira. Terutama di bagian tengah. 114 00:15:20,500 --> 00:15:23,400 A.. Aku bukan Harry. 115 00:15:24,400 --> 00:15:29,660 -Akulah Harry. -Oh, tentu saja kau Harry. 116 00:15:29,660 --> 00:15:31,000 Aku punya sesuatu untukmu. 117 00:15:31,020 --> 00:15:32,953 Aku khawatir aku sudah mendudukinya, 118 00:15:32,953 --> 00:15:35,872 tapi kukira rasanya masih sama saja. 119 00:15:39,690 --> 00:15:43,710 Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya. 120 00:15:48,680 --> 00:15:49,730 Terima kasih. 121 00:15:49,730 --> 00:15:52,140 Tidak setiap hari kau, anak muda berulang tahun ke-11, bukan? 122 00:16:09,060 --> 00:16:13,360 Maaf.. kau siapa? 123 00:16:13,360 --> 00:16:18,520 Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts. 124 00:16:18,520 --> 00:16:22,101 -Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts. -Maaf, belum. 125 00:16:22,101 --> 00:16:24,371 Belum? Apa kau tak pernah bertanya-tanya 126 00:16:24,372 --> 00:16:26,641 di mana ayah ibumu belajar itu semua ? 127 00:16:27,760 --> 00:16:29,620 Belajar apa? 128 00:16:29,620 --> 00:16:32,660 Kau seorang penyihir, Harry. 129 00:16:33,410 --> 00:16:35,660 -Aku seorang apa? -Seorang penyihir. 130 00:16:35,660 --> 00:16:38,940 Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula. Setelah kau menjalani latihan. 131 00:16:38,940 --> 00:16:41,390 Tidak, kau telah membuat kesalahan. Maksudku.. 132 00:16:42,070 --> 00:16:45,610 Tak mungkin aku seorang.. seorang.. penyihir. 133 00:16:45,640 --> 00:16:51,390 Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja. 134 00:16:51,530 --> 00:16:55,700 Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 135 00:16:55,700 --> 00:17:00,390 Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan, saat kau marah atau.. atau takut? 136 00:17:16,720 --> 00:17:18,930 "Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati 137 00:17:18,931 --> 00:17:21,140 kami beritakan bahwa Anda telah diterima.. 138 00:17:21,140 --> 00:17:23,540 ..di Sekolah Sihir Hogwarts". 139 00:17:23,590 --> 00:17:26,145 Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika 140 00:17:26,146 --> 00:17:28,700 menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini. 141 00:17:28,700 --> 00:17:33,110 Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku? 142 00:17:33,110 --> 00:17:36,500 Tentu saja kami tahu. Bagaimana mungkin kami tidak tahu? 143 00:17:36,500 --> 00:17:40,030 Saudara perempuanku, dengan keadaannya. 144 00:17:40,030 --> 00:17:46,500 Ibu dan ayahku sangat bangga saat ia menerima surat itu. 145 00:17:46,500 --> 00:17:50,740 "Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga. Alangkah bagusnya". 146 00:17:50,740 --> 00:17:54,340 Aku satu-satunya yang melihat dia sebagaimana adanya. 147 00:17:54,810 --> 00:17:56,890 Seorang yang aneh! 148 00:17:56,890 --> 00:17:59,700 Kemudian ia bertemu si Potter, lalu ia melahirkanmu.. 149 00:17:59,700 --> 00:18:05,940 ..dan aku tahu kau akan sama saja. Sama anehnya. Sama abnormalnya. 150 00:18:05,960 --> 00:18:11,150 Kemudian.. ia mengalami ledakan itu dan kami harus menampungmu. 151 00:18:11,150 --> 00:18:15,410 Ledakan? Kau bilang dulu orang tuaku meninggal dalam kecelakaan mobil. 152 00:18:15,410 --> 00:18:16,230 Kecelakaan mobil? 153 00:18:17,071 --> 00:18:19,325 Kecelakaan mobil menewaskan Lily dan James Potter? 154 00:18:19,502 --> 00:18:23,592 -Kami harus mengatakan sesuatu. -Ini keterlaluan! Ini skandal! 155 00:18:24,020 --> 00:18:25,530 Ia tak akan pergi. 156 00:18:25,530 --> 00:18:30,170 Ooh, dan seorang Muggle hebat sepertimu akan menghentikannya? 157 00:18:30,171 --> 00:18:31,520 Muggle? 158 00:18:31,520 --> 00:18:32,428 Orang-orang yang tak mengerti sihir. 159 00:18:32,428 --> 00:18:34,527 Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir. 160 00:18:35,528 --> 00:18:39,618 Ia akan pergi ke sekolah sihir terbaik di dunia dan.. 161 00:18:39,810 --> 00:18:41,448 ..ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik 162 00:18:41,448 --> 00:18:44,502 yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore. 163 00:18:45,920 --> 00:18:50,230 Aku tak mau membayar seorang tua bangka mengajarinya tipuan sihir. 164 00:18:50,870 --> 00:18:54,740 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore.. 165 00:18:54,740 --> 00:18:56,740 ..di depanku. 166 00:19:16,120 --> 00:19:19,890 Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa di Hogwarts tentang peristiwa ini. 167 00:19:20,891 --> 00:19:24,720 -Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir. -Oke. 168 00:19:26,720 --> 00:19:28,460 Kita sedikit terlambat. Sebaiknya segera berangkat. 169 00:19:35,840 --> 00:19:38,690 Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja. 170 00:19:52,700 --> 00:19:57,100 "Siswa tahun pertama membutuhkan 3 set pakaian". 171 00:19:57,100 --> 00:19:59,100 "Satu tongkat sihir". 172 00:19:59,100 --> 00:20:01,100 Peralatan yang penting, Harry. 173 00:20:02,490 --> 00:20:05,020 "Sepasang sarung tangan kulit naga". 174 00:20:05,020 --> 00:20:07,350 Hagrid, apa yang dimaksud ini naga sungguhan? 175 00:20:07,350 --> 00:20:10,180 Yang jelas mereka tidak bicara tentang penguin, bukan? 176 00:20:11,430 --> 00:20:16,070 -Aku menyukai naga. -Kau ingin seekor naga. 177 00:20:16,070 --> 00:20:20,680 Orang banyak yang salah paham tentang binatang itu Harry. 178 00:20:28,100 --> 00:20:31,500 "Semua siswa harus memiliki dilengkapi dengan.. 179 00:20:31,500 --> 00:20:34,340 ..sebuah kuali ukuran 2. 180 00:20:34,340 --> 00:20:35,674 ..dan boleh membawa, kalau mereka ingin, 181 00:20:35,674 --> 00:20:38,787 seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak". 182 00:20:39,787 --> 00:20:43,380 Dapatkah kita temukan semua ini di London? 183 00:20:43,380 --> 00:20:45,480 Kalau kau tahu tempatnya. 184 00:21:08,680 --> 00:21:11,033 Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah? 185 00:21:11,244 --> 00:21:12,189 Tidak, terima kasih, Tom. 186 00:21:12,189 --> 00:21:14,118 Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts. 187 00:21:15,840 --> 00:21:19,020 Menolong Harry di sini membeli kebutuhan sekolahnya. 188 00:21:19,020 --> 00:21:23,290 Terberkatilah aku. Ini Harry Potter! 189 00:21:27,020 --> 00:21:30,690 Selamat datang, Mr. Potter. Selamat datang. 190 00:21:30,690 --> 00:21:31,815 Namaku Doris Crockford, Mr. Potter. 191 00:21:31,815 --> 00:21:34,556 Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu. 192 00:21:35,400 --> 00:21:40,700 Harry.. P..Potter. Betapa senang aku bisa bertemu denganmu. 193 00:21:40,700 --> 00:21:42,705 Halo, Profesor. Tadi aku tidak melihat Anda. 194 00:21:42,951 --> 00:21:44,821 Harry, kenalkan ini Profesor Quirrell. 195 00:21:45,380 --> 00:21:47,733 Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 196 00:21:48,900 --> 00:21:51,480 Oh, senang bertemu Anda. 197 00:21:51,480 --> 00:21:54,770 Mata pelajaran yang sangat menyenangkan. 198 00:21:54,770 --> 00:21:58,310 Tapi kau mungkin tidak perlu pelajaran itu, eh, Potter? 199 00:22:00,460 --> 00:22:04,790 Ya. Oh, aku harus jalan sekarang. Banyak yang harus dibeli. 200 00:22:04,900 --> 00:22:06,700 Selamat tinggal. 201 00:22:09,300 --> 00:22:12,740 -Benar kan, Harry. Kau terkenal. -Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid? 202 00:22:13,080 --> 00:22:16,750 Orang-orang itu, Bagaimana mereka bisa mengenal aku? 203 00:22:16,800 --> 00:22:20,290 Kurasa aku bukan orang yang tepat untuk memberitahumu, Harry. 204 00:22:36,640 --> 00:22:40,350 Selamat datang, Harry. Di Diagon Alley. 205 00:22:57,710 --> 00:23:00,360 Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta. 206 00:23:00,360 --> 00:23:03,680 Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir. 207 00:23:29,500 --> 00:23:30,770 Ini sapu balap kelas dunia. 208 00:23:30,880 --> 00:23:34,730 Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru! 209 00:23:35,700 --> 00:23:40,310 Ini model yang paling cepat. 210 00:23:42,890 --> 00:23:47,240 Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini? Aku tak punya uang. 211 00:23:47,580 --> 00:23:51,090 Di sanalah uangmu. Gringotts, bank para penyihir. 212 00:23:51,090 --> 00:23:55,890 Tak ada tempat yang lebih aman. Kecuali Hogwarts. 213 00:24:09,270 --> 00:24:13,290 Hagrid, makhluk apa itu? 214 00:24:13,600 --> 00:24:19,080 Mereka disebut goblin, Harry. Sangat pintar, tapi tidak terlalu bersahabat. 215 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 Sebaiknya dekat-dekat denganku. 216 00:24:24,830 --> 00:24:29,000 Mr. Harry Potter ingin melakukan pengambilan uang. 217 00:24:32,880 --> 00:24:37,050 Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya? 218 00:24:37,180 --> 00:24:40,570 Tunggu sebentar. Kutaruh di sini. 219 00:24:43,120 --> 00:24:45,850 Ha! Ini dia. 220 00:24:45,860 --> 00:24:49,770 Juga ada satu hal lagi. 221 00:24:50,240 --> 00:24:52,990 Profesor Dumbledore memberiku ini. 222 00:24:57,480 --> 00:25:01,830 Ini tentang Kau-Tahu-Apa di tempat penyimpanan Kau-Tahu-Di Mana. 223 00:25:03,990 --> 00:25:06,490 Baiklah. 224 00:25:11,020 --> 00:25:13,990 Brankas nomor 687. 225 00:25:15,720 --> 00:25:17,850 Lampunya, tolong. 226 00:25:26,610 --> 00:25:28,190 Kuncinya, tolong. 227 00:25:51,490 --> 00:25:54,970 Kau pikir orang tuamu tak meninggalkanmu uang sepeser pun, 'kan? 228 00:25:56,490 --> 00:26:00,350 -Brankas nomor 713. -Apa yang ada di sana, Hagrid? 229 00:26:00,480 --> 00:26:05,080 Tak dapat kukatakan padamu. Urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 230 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 Mundur. 231 00:26:34,790 --> 00:26:37,320 Sebaiknya kau tidak menceritakan hal ini pada siapapun, Harry. 232 00:26:45,760 --> 00:26:48,724 Aku masih membutuhkan.. sebuah tongkat sihir. 233 00:26:49,466 --> 00:26:50,535 Tongkat sihir? 234 00:26:50,926 --> 00:26:53,486 Kau perlu pergi ke toko Ollivander. Tak ada tempat yang lebih baik. 235 00:26:53,486 --> 00:26:55,384 Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana. 236 00:26:56,098 --> 00:26:59,388 Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama. 237 00:27:16,360 --> 00:27:18,700 Halo? 238 00:27:21,080 --> 00:27:22,920 Halo? 239 00:27:26,460 --> 00:27:31,490 Aku sudah bertanya-tanya kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter. 240 00:27:39,430 --> 00:27:41,900 Rasanya baru kemarin.. 241 00:27:41,900 --> 00:27:47,610 ..saat ibu dan ayahmu di sini membeli tongkat sihir pertama mereka. 242 00:27:54,330 --> 00:27:56,100 Ini dia. 243 00:28:04,480 --> 00:28:06,800 Coba lambaikan. 244 00:28:14,390 --> 00:28:16,580 Sepertinya bukan. 245 00:28:23,580 --> 00:28:25,730 Barangkali.. 246 00:28:27,300 --> 00:28:29,440 ..yang ini. 247 00:28:36,600 --> 00:28:42,630 Bukan, jelas bukan. Tak apa-apa. 248 00:28:49,400 --> 00:28:52,340 Mungkinkah.. 249 00:29:20,400 --> 00:29:22,670 Menarik. 250 00:29:22,850 --> 00:29:24,990 Sangat menarik. 251 00:29:25,990 --> 00:29:29,590 Maaf. Tapi apa yang menarik? 252 00:29:30,590 --> 00:29:33,690 Aku ingat setiap tongkat sihir yang pernah kujual, Mr. Potter. 253 00:29:33,869 --> 00:29:36,739 Kenyataannya adalah, burung Phoenix.. 254 00:29:36,871 --> 00:29:41,411 ..yang bulu ekornya ada di tongkat sihirmu ini, memberi sehelai bulu ekor lain. 255 00:29:42,260 --> 00:29:45,520 Hanya sehelai lagi. 256 00:29:45,630 --> 00:29:49,790 Menarik sekali bahwa kau berjodoh dengan tongkat sihir ini. 257 00:29:50,210 --> 00:29:54,770 ..karena saudara tongkat inilah yang memberimu luka itu. 258 00:29:57,670 --> 00:29:59,830 Siapa yang memiliki tongkat sihir itu? 259 00:30:01,880 --> 00:30:04,340 Kami tidak menyebut namanya. 260 00:30:04,680 --> 00:30:08,190 Tongkat sihir yang memilih penyihirnya, Mr. Potter. 261 00:30:08,190 --> 00:30:10,190 Tidak selalu jelas mengapa. 262 00:30:11,710 --> 00:30:15,100 Tapi, kupikir sudah jelas.. 263 00:30:15,350 --> 00:30:18,660 ..bahwa kami dapat mengharapkan hal-hal besar darimu. 264 00:30:19,530 --> 00:30:23,670 Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut.. 265 00:30:24,010 --> 00:30:26,720 ..melakukan banyak hal besar yang.. 266 00:30:26,820 --> 00:30:29,090 ..mengerikan.. 267 00:30:29,780 --> 00:30:33,430 ..tapi, hebat. 268 00:30:38,210 --> 00:30:40,660 Harry! Harry! 269 00:30:40,660 --> 00:30:45,130 Selamat Ulang Tahun. 270 00:30:50,110 --> 00:30:53,780 Kau tak apa-apa, Harry? Kau terlihat diam. 271 00:30:54,050 --> 00:30:59,380 Ia yang membunuh orang tuaku, bukan? Ia yang memberiku luka ini. 272 00:30:59,860 --> 00:31:04,210 Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu. 273 00:31:07,380 --> 00:31:12,040 Pertama, kau harus mengerti ini. Ini sangat penting. 274 00:31:12,040 --> 00:31:14,680 Tak semua penyihir itu baik. 275 00:31:14,760 --> 00:31:17,210 Beberapa mereka menjadi jahat. Beberapa tahun yang lalu.. 276 00:31:17,210 --> 00:31:21,740 ..ada seorang penyihir yang menjadi jahat. Dan namanya adalah V.. 277 00:31:22,710 --> 00:31:26,370 -Namanya.. V.. -Mungkin bisa kau tulis saja? 278 00:31:26,480 --> 00:31:28,610 Tidak. Aku tak bisa mengejanya. 279 00:31:28,610 --> 00:31:34,220 -Baiklah, Voldemort. -Voldemort? 280 00:31:37,000 --> 00:31:40,230 Saat itu adalah masa-masa gelap, Harry, masa-masa yang gelap. 281 00:31:41,480 --> 00:31:44,770 Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya. 282 00:31:44,850 --> 00:31:47,720 Membawa mereka ke jalan gelap. 283 00:31:49,490 --> 00:31:53,390 Setiap orang yang melawannya binasa. 284 00:31:53,740 --> 00:31:57,200 Kedua orang tuamu menentang dia. 285 00:31:57,200 --> 00:32:01,280 Tapi tak ada yang selamat sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang. 286 00:32:05,150 --> 00:32:07,750 Tak seorangpun, kecuali satu. 287 00:32:07,900 --> 00:32:09,750 Kecuali kau. 288 00:32:12,410 --> 00:32:16,990 Aku? Voldemort mencoba membunuh..ku? 289 00:32:16,990 --> 00:32:20,930 Ya. Bekas luka di wajahmu bukan luka biasa, Harry. 290 00:32:21,500 --> 00:32:27,360 Bekas luka seperti itu hanya muncul karena kutukan. Suatu kutukan yang jahat. 291 00:32:27,360 --> 00:32:31,620 Apa yang terjadi dengan V.. dengan Kau-Tahu-Siapa? 292 00:32:32,010 --> 00:32:34,950 Ada yang bilang ia telah tewas. 293 00:32:35,750 --> 00:32:38,230 Omong kosong, menurutku. 294 00:32:38,330 --> 00:32:41,690 Tidak, menurutku ia masih ada.. 295 00:32:41,690 --> 00:32:44,880 ..tapi sudah terlalu lemah. 296 00:32:44,980 --> 00:32:50,560 Satu hal yang pasti. Ada satu hal padamu yang menggagalkannya malam itu. 297 00:32:50,560 --> 00:32:55,140 Itu sebabnya kau jadi terkenal. Itu sebabnya semua kenal namamu. 298 00:32:55,380 --> 00:32:58,060 Kau Anak yang Bertahan Hidup. 299 00:33:08,320 --> 00:33:10,590 Apa yang kau lihat? 300 00:33:12,990 --> 00:33:14,760 Astaga, sudah jam berapa sekarang? 301 00:33:14,860 --> 00:33:18,850 Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu. Dumbledore menginginkan.. 302 00:33:19,270 --> 00:33:23,950 Baiklah, ia ingin bertemu aku. Keretamu berangkat 10 menit lagi. 303 00:33:24,060 --> 00:33:28,360 Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry. Ini penting sekali. Jaga tiketmu. 304 00:33:32,550 --> 00:33:34,870 Peron 9 3/4? 305 00:33:35,060 --> 00:33:39,960 Tapi, Hagrid, pasti ada kesalahan. Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4. 306 00:33:40,080 --> 00:33:43,620 Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan? 307 00:34:01,890 --> 00:34:03,530 Maaf. 308 00:34:05,170 --> 00:34:07,600 Permisi. Permisi. 309 00:34:08,200 --> 00:34:09,790 Sebelah kirimu. 310 00:34:09,810 --> 00:34:13,670 Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan letak Peron 9 3/4? 311 00:34:13,670 --> 00:34:16,720 9 3/4? Kau bercanda, ya? 312 00:34:16,740 --> 00:34:20,200 Selalu seperti ini setiap tahun. Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah. 313 00:34:20,200 --> 00:34:24,530 -Muggle? -Peron 9 3/4, lewat sini. 314 00:34:29,300 --> 00:34:32,210 Baiklah, Percy, kau duluan. 315 00:34:42,660 --> 00:34:44,070 Fred, kau berikutnya. 316 00:34:44,070 --> 00:34:47,920 -Ia bukan Fred, akulah Fred. -Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan? 317 00:34:48,370 --> 00:34:50,610 Maafkan aku, George. 318 00:34:53,840 --> 00:34:56,810 Aku hanya bercanda. Akulah Fred. 319 00:35:02,340 --> 00:35:04,620 Maaf. 320 00:35:05,910 --> 00:35:08,620 Dapatkah.. dapatkah kau memberitahu caranya..? 321 00:35:09,100 --> 00:35:12,420 Caranya masuk ke peron itu? Jangan khawatir sayang. 322 00:35:12,420 --> 00:35:15,250 Ron juga baru sekali ini pergi ke Hogwarts. 323 00:35:15,280 --> 00:35:21,190 Jalan lurus saja ke dinding antara peron 9 dan 10. 324 00:35:21,190 --> 00:35:26,560 -Kalau kau gugup, berlarilah sedikit. -Semoga sukses. 325 00:36:22,430 --> 00:36:27,030 Maaf. Tempat lain sudah penuh. 326 00:36:27,030 --> 00:36:29,670 Silakan. 327 00:36:32,110 --> 00:36:34,830 Namaku Ron. Ron Weasley. 328 00:36:34,830 --> 00:36:37,530 Aku Harry. Harry Potter. 329 00:36:38,730 --> 00:36:41,100 Jadi.. jadi cerita itu benar! 330 00:36:41,100 --> 00:36:44,510 Maksudku apakah kau benar memiliki.. 331 00:36:44,510 --> 00:36:49,780 -Memiliki apa? -Bekas luka itu? 332 00:36:50,280 --> 00:36:53,120 Keren! 333 00:36:54,863 --> 00:36:56,641 Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang? 334 00:36:56,641 --> 00:36:59,180 Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal. 335 00:37:04,038 --> 00:37:06,218 Kami beli daganganmu. 336 00:37:17,155 --> 00:37:21,525 -Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott? -Maksudnya benar-benar semua rasa. 337 00:37:22,403 --> 00:37:25,918 Ada rasa coklat dan peppermint juga ada.. 338 00:37:25,918 --> 00:37:29,458 ..rasa bayam, hati, dan usus. 339 00:37:30,260 --> 00:37:34,220 George bersumpah bahwa ia pernah sekali mencoba yang rasa upil. 340 00:37:39,120 --> 00:37:40,157 Ini bukan katak sungguhan, bukan? 341 00:37:40,473 --> 00:37:43,599 Itu hanya hasil mantra. Lagi pula yang kau butuhkan adalah kartunya. 342 00:37:44,550 --> 00:37:49,100 Tiap pak berisi seorang penyihir terkenal. Aku sendiri sudah punya 500 buah. 343 00:37:51,580 --> 00:37:53,240 Awas! 344 00:37:56,340 --> 00:38:00,730 Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja. 345 00:38:02,540 --> 00:38:06,460 -Aku dapat Dumbledore! -Aku sudah punya 6 Dumbledore. 346 00:38:08,250 --> 00:38:09,610 Hei, ia lenyap! 347 00:38:09,610 --> 00:38:13,910 Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus? 348 00:38:14,040 --> 00:38:17,660 Omong-omong, ini Scabbers. Tampak menyedihkan, 'kan? 349 00:38:17,680 --> 00:38:18,770 Sedikit. 350 00:38:18,770 --> 00:38:20,650 Fred mengajariku mantra untuk mengubahnya menjadi kuning. 351 00:38:20,651 --> 00:38:22,530 Kau ingin lihat? 352 00:38:22,530 --> 00:38:24,530 Yeah. 353 00:38:31,330 --> 00:38:33,130 Ada yang lihat seekor katak? 354 00:38:33,130 --> 00:38:36,330 -Anak bernama Neville kehilangan peliharaannya. -Tidak. 355 00:38:36,390 --> 00:38:40,010 Oh, kau akan melakukan sihir? Coba aku lihat. 356 00:38:41,830 --> 00:38:46,190 Sinar matahari, bunga daisy, mentega, 357 00:38:46,190 --> 00:38:50,060 Ubahlah tikus bodoh dan gendut ini jadi kuning. 358 00:38:52,230 --> 00:38:57,670 Kau yakin itu mantra sungguhan? Tak terlalu bagus, bukan? 359 00:38:57,940 --> 00:39:01,420 Aku sendiri baru mencoba beberapa yang sederhana saja.. 360 00:39:01,420 --> 00:39:04,030 ..tapi semuanya berhasil. 361 00:39:07,880 --> 00:39:10,000 Sebagai contoh.. 362 00:39:10,000 --> 00:39:12,940 Oculus Reparo. 363 00:39:15,190 --> 00:39:17,790 Lebih baik, bukan? 364 00:39:18,980 --> 00:39:22,790 Holy cricket, engkau Harry Potter! 365 00:39:22,980 --> 00:39:26,590 Namaku Hermione Granger. Dan kau..? 366 00:39:27,950 --> 00:39:30,740 -Ron Weasley. -Senang bertemu denganmu. 367 00:39:30,740 --> 00:39:34,860 Sebaiknya kalian bersiap memakai jubah. Kukira kita akan segera sampai. 368 00:39:39,940 --> 00:39:43,450 Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan? 369 00:39:43,640 --> 00:39:46,370 Dekat sini. 370 00:39:57,860 --> 00:40:01,720 Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini! 371 00:40:01,920 --> 00:40:07,060 Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu. Ayo, cepat. 372 00:40:14,110 --> 00:40:16,930 -Halo, Harry. -Hai, Hagrid. 373 00:40:18,230 --> 00:40:21,820 Ayo naik perahu. Ayo ikuti aku. 374 00:41:07,820 --> 00:41:10,830 Keren. 375 00:41:38,240 --> 00:41:40,690 Selamat datang di Hogwarts. 376 00:41:40,690 --> 00:41:42,735 Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini 377 00:41:42,736 --> 00:41:44,780 dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya. 378 00:41:44,780 --> 00:41:49,910 Tapi sebelum kalian boleh duduk, kalian akan diseleksi masuk asrama. 379 00:41:49,914 --> 00:41:52,989 Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff.. 380 00:41:52,989 --> 00:41:57,169 ..Ravenclaw dan Slytherin. 381 00:41:58,155 --> 00:42:03,065 Selagi kalian tinggal di sini, asramamu adalah keluargamu. 382 00:42:03,679 --> 00:42:06,839 Tujuan kalian memenangkan nilai. 383 00:42:07,240 --> 00:42:11,230 Pelanggaran aturan akan menyebabkanmu kehilangan nilai. 384 00:42:11,870 --> 00:42:16,775 Di akhir tahun, asrama dengan nilai terbanyak mendapat Piala Asrama. 385 00:42:17,075 --> 00:42:20,409 Trevor! 386 00:42:27,903 --> 00:42:29,563 Maaf. 387 00:42:29,620 --> 00:42:33,870 Upacara Seleksi akan segera dimulai. 388 00:42:34,430 --> 00:42:37,710 Jadi benar apa yang dikatakan orang di atas kereta tadi. 389 00:42:38,440 --> 00:42:40,680 Harry Potter telah tiba di Hogwarts. 390 00:42:41,550 --> 00:42:43,410 Harry Potter? 391 00:42:43,640 --> 00:42:46,120 Kenalkan Crabbe dan Goyle. 392 00:42:46,510 --> 00:42:48,380 Namaku Malfoy. 393 00:42:48,880 --> 00:42:51,490 Draco Malfoy. 394 00:42:52,939 --> 00:42:56,329 Kaupikir namaku lucu? Aku tak perlu menanyakan namamu. 395 00:42:56,863 --> 00:43:02,573 Rambut merah dan jubah bekas. Pasti kau keluarga Weasley. 396 00:43:03,637 --> 00:43:04,155 Kau akan tahu bahwa 397 00:43:04,155 --> 00:43:07,550 keluarga penyihir tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter. 398 00:43:07,550 --> 00:43:10,300 Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah. 399 00:43:11,728 --> 00:43:14,078 Dalam hal ini aku bisa membantumu. 400 00:43:15,985 --> 00:43:18,805 Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih. 401 00:43:25,616 --> 00:43:28,646 Kami sudah siap untuk kalian sekarang. Ikuti aku. 402 00:43:46,710 --> 00:43:50,910 Langitnya bukan sungguhan. Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam. 403 00:43:51,580 --> 00:43:54,550 Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts". 404 00:44:07,820 --> 00:44:10,090 Harap tunggu sebentar. 405 00:44:12,060 --> 00:44:14,690 Kini, sebelum kita mulai.. 406 00:44:14,910 --> 00:44:17,950 ..Profesor Dumbledore akan memberikan satu dua patah kata. 407 00:44:18,580 --> 00:44:22,510 Aku punya beberapa pengumuman awal semester. 408 00:44:23,660 --> 00:44:25,890 Bagi siswa tahun pertama, harap ingat.. 409 00:44:26,130 --> 00:44:31,730 ..bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa. 410 00:44:32,460 --> 00:44:35,275 Penjaga sekolah kita, Mr. Filch, juga 411 00:44:35,276 --> 00:44:38,090 telah memintaku mengingatkan kalian.. 412 00:44:38,140 --> 00:44:42,730 ..bahwa koridor lantai 3 sebelah kanan tidak boleh dikunjungi. 413 00:44:42,960 --> 00:44:47,180 ..bagi yang melanggar dapat menderita kematian yang sangat menyakitkan. 414 00:44:48,700 --> 00:44:50,570 Terima kasih. 415 00:44:52,180 --> 00:44:56,640 Sekarang.. saat kupanggil nama kalian, majulah ke depan. 416 00:44:56,640 --> 00:44:59,660 Aku akan meletakkan Topi Seleksi ke atas kepala kalian. 417 00:45:00,440 --> 00:45:03,460 ..dan kalian akan diseleksi ke asrama kalian masing-masing. 418 00:45:03,810 --> 00:45:07,250 Hermione Granger. 419 00:45:08,810 --> 00:45:11,620 Oh, tidak. Oke, rileks. 420 00:45:11,780 --> 00:45:14,780 Mental, anak ini. Kukatakan padamu. 421 00:45:19,310 --> 00:45:24,670 Baiklah. Mmmm.. benar. 422 00:45:24,720 --> 00:45:30,740 Oke. Gryffindor! 423 00:45:37,080 --> 00:45:39,630 Draco Malfoy. 424 00:45:44,530 --> 00:45:46,820 Slytherin! 425 00:45:47,400 --> 00:45:50,540 Semua penyihir yang menjadi jahat berasal dari Asrama Slytherin. 426 00:45:50,670 --> 00:45:52,990 Susan Bones. 427 00:46:01,780 --> 00:46:03,880 Harry, ada apa? 428 00:46:04,270 --> 00:46:06,850 Tak apa-apa. Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 429 00:46:06,850 --> 00:46:08,850 Coba kulihat.. 430 00:46:08,850 --> 00:46:13,940 Aku tahu! Hufflepuff! 431 00:46:14,600 --> 00:46:18,710 Ronald Weasley. 432 00:46:30,090 --> 00:46:36,690 Hah, seorang Weasley! Aku tahu apa yang harus kau masuki. 433 00:46:36,870 --> 00:46:39,970 Gryffindor! 434 00:46:45,420 --> 00:46:48,640 Harry Potter. 435 00:47:04,820 --> 00:47:08,920 Hmmm.. Ini sulit. Sungguh sulit. 436 00:47:08,920 --> 00:47:13,290 Pemberani. Pandai pula. 437 00:47:13,290 --> 00:47:15,890 Bakatnya ada, sungguh ada. 438 00:47:15,890 --> 00:47:19,720 Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri. 439 00:47:19,830 --> 00:47:22,440 Tapi, harus kutaruh dimana? 440 00:47:22,700 --> 00:47:25,350 Jangan Slytherin, jangan Slytherin! 441 00:47:25,350 --> 00:47:29,210 Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin? 442 00:47:29,210 --> 00:47:34,290 Kau bisa jadi penyihir hebat. Semuanya ada di sini, dalam kepalamu. 443 00:47:34,290 --> 00:47:39,840 Slytherin bisa membantumu memperoleh kemasyhuran. Tak ragu lagi. 444 00:47:40,120 --> 00:47:44,040 Tak mau? Baiklah kalau kau yakin. 445 00:47:44,860 --> 00:47:46,840 Sebaiknya masuk.. 446 00:47:46,840 --> 00:47:50,730 ..Gryffindor! 447 00:48:14,420 --> 00:48:17,250 Perhatian. 448 00:48:19,180 --> 00:48:23,900 Mari kita mulai makan. 449 00:48:38,780 --> 00:48:40,420 Aku berdarah campuran. 450 00:48:40,490 --> 00:48:43,230 Ayahku seorang Muggle. Ibuku seorang penyihir. 451 00:48:43,910 --> 00:48:46,690 Ayah sungguh terkejut ketika ia tahu ibu seorang penyihir. 452 00:48:48,410 --> 00:48:52,290 Percy, siapa nama guru yang tengah berbincang dengan Profesor Quirrell? 453 00:48:52,290 --> 00:48:55,680 Oh, itu Profesor Snape, Kepala Asrama Slytherin. 454 00:48:55,680 --> 00:48:57,900 -Ia mengajar apa? -Ramuan. 455 00:48:57,900 --> 00:48:59,571 Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 456 00:48:59,571 --> 00:49:02,060 Sudah lama ia menginginkan posisi yang dipegang Profesor Quirrell. 457 00:49:08,420 --> 00:49:10,610 Halo! Apa kabar? 458 00:49:10,770 --> 00:49:13,210 Selamat datang di Gryffindor. 459 00:49:24,500 --> 00:49:26,790 Itu si Baron Berdarah! 460 00:49:31,430 --> 00:49:33,664 Halo, Sir Nicholas. Musim panasmu menyenangkan? 461 00:49:33,664 --> 00:49:36,246 Menyebalkan. Permintaanku bergabung dengan 462 00:49:36,246 --> 00:49:38,890 kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak lagi. 463 00:49:42,680 --> 00:49:45,890 Aku tahu siapa kau. Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus. 464 00:49:45,890 --> 00:49:48,810 Kalau kau tak berkeberatan, aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas. 465 00:49:48,810 --> 00:49:52,610 'Hampir' putus? Bagaimana mungkin kau dipanggil Kepala-Hampir-Putus? 466 00:49:52,610 --> 00:49:55,120 Seperti ini. 467 00:50:04,620 --> 00:50:08,300 Gryffindors, ikuti aku. 468 00:50:08,630 --> 00:50:13,080 Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini. 469 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi. 470 00:50:16,160 --> 00:50:21,940 Oh, dan awasi anak tangganya. Mereka suka berubah-ubah. 471 00:50:30,000 --> 00:50:35,890 Harap bergegas. Ikuti aku. Cepatlah. Ayo. Ayo. 472 00:50:35,890 --> 00:50:38,470 Gambar itu bergerak-gerak. 473 00:50:38,470 --> 00:50:41,880 -Lihat yang satu itu. -Kukira ia menyukaimu. 474 00:50:44,060 --> 00:50:46,430 -Lihat! -Siapa wanita itu? 475 00:50:46,800 --> 00:50:49,840 Selamat datang di Hogwarts. 476 00:51:05,430 --> 00:51:07,330 Kata Kunci? 477 00:51:07,330 --> 00:51:09,830 Caput Draconis. 478 00:51:17,040 --> 00:51:21,680 Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah. Cepat, ayo. 479 00:51:24,570 --> 00:51:26,720 Berkumpul di sini. 480 00:51:28,750 --> 00:51:31,450 Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor. 481 00:51:32,260 --> 00:51:36,630 Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri. Kamar anak perempuan belok kanan. 482 00:51:36,770 --> 00:51:39,450 Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian. 483 00:52:48,200 --> 00:52:49,940 Berhasil! 484 00:52:49,940 --> 00:52:53,980 Bisa kau bayangkan wajah McGonagall kalau kita terlambat? 485 00:52:57,790 --> 00:53:02,450 -Wah, keren sekali! -Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley. 486 00:53:02,507 --> 00:53:04,637 Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah 487 00:53:04,638 --> 00:53:06,767 Mr. Potter dan kau menjadi sebuah jam saku. 488 00:53:06,973 --> 00:53:08,765 Setidaknya salah satu di antara kalian bisa tepat waktu. 489 00:53:08,765 --> 00:53:10,429 Kami tersesat. 490 00:53:10,760 --> 00:53:11,436 Bagaimana kalau jadi peta? 491 00:53:11,436 --> 00:53:15,121 Aku percaya kalian tak butuh peta untuk menemukan tempat duduk kalian. 492 00:53:24,600 --> 00:53:26,335 Tak seorang pun boleh menggunakan tongkat sihir 493 00:53:26,335 --> 00:53:28,834 atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini. 494 00:53:31,869 --> 00:53:33,546 Aku tidak mengharapkan ada banyak di antara kalian.. 495 00:53:33,546 --> 00:53:35,533 ..yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak.. 496 00:53:35,534 --> 00:53:37,520 ..yang diajarkan dalam ilmu Ramuan. 497 00:53:37,740 --> 00:53:41,390 Bagaimanapun, bagi beberapa di antara kalian.. 498 00:53:42,320 --> 00:53:46,610 ..yang memiliki kemampuan.. 499 00:53:48,919 --> 00:53:52,459 ..aku dapat mengajari kalian cara menyihir pikiran orang. 500 00:53:52,790 --> 00:53:55,450 ..dan memerangkap indra-indra mereka. 501 00:53:55,856 --> 00:53:58,546 Aku dapat mengajari kalian mengemas kemasyhuran.. 502 00:53:58,640 --> 00:54:04,170 ..meramu kemuliaan, dan bahkan menghentikan kematian. 503 00:54:08,960 --> 00:54:12,125 Walau demikian, mungkin ada beberapa di antara kalian.. 504 00:54:12,126 --> 00:54:15,290 ..yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan.. 505 00:54:15,290 --> 00:54:18,580 ..yang sedemikian dahsyatnya sehingga cukup percaya diri untuk.. 506 00:54:18,920 --> 00:54:23,020 ..tidak memperhatikan. 507 00:54:28,791 --> 00:54:30,891 Mr. Potter. 508 00:54:32,485 --> 00:54:37,025 Selebriti kita yang baru. 509 00:54:38,373 --> 00:54:39,702 Coba katakan apa yang akan kudapat bila.. 510 00:54:39,702 --> 00:54:43,060 ..akar Asphodel kucampur dengan Wormwood? 511 00:54:47,409 --> 00:54:50,099 Kau tak tahu? Kita coba lagi. 512 00:54:50,104 --> 00:54:54,244 Di mana, Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar? 513 00:54:55,788 --> 00:54:57,168 Aku tak tahu, Sir. 514 00:54:57,590 --> 00:55:00,860 Lalu apa perbedaan antara Monkshood dan Wolfsbane? 515 00:55:03,862 --> 00:55:05,802 Aku tak tahu, Sir. 516 00:55:07,362 --> 00:55:09,352 Malang. 517 00:55:10,577 --> 00:55:15,437 Jelaslah, kemasyhuran bukan segala-galanya.. 518 00:55:15,518 --> 00:55:17,278 ..bukan begitu, Mr. Potter? 519 00:55:17,314 --> 00:55:21,994 Jelas Hermione tahu. Sungguh malang bila ia tak ditanya. 520 00:55:22,890 --> 00:55:25,290 Diam. 521 00:55:35,400 --> 00:55:39,100 Turunkan tanganmu, kau bocah konyol. 522 00:55:41,981 --> 00:55:44,511 Perlu kau tahu, Potter. 523 00:55:44,816 --> 00:55:46,954 Asphodel Wormwood adalah bahan ramuan tidur yang 524 00:55:46,954 --> 00:55:49,393 sangat ampuh, dikenal sebagai minuman orang mati. 525 00:55:50,305 --> 00:55:52,875 Bezoar adalah batu yang diambil dari perut kambing 526 00:55:52,876 --> 00:55:55,445 dan bermanfaat untuk penangkal banyak macam racun. 527 00:55:56,010 --> 00:55:59,135 Monkshood dan Wolfbane, merujuk ke satu tumbuhan yang juga.. 528 00:55:59,136 --> 00:56:02,260 ..dikenal dengan nama: Aconyte. 529 00:56:06,653 --> 00:56:13,583 Mengapa kalian tidak mencatat ini? 530 00:56:19,860 --> 00:56:23,355 Perhatian bagi siswa Gryffindor,.. 531 00:56:23,356 --> 00:56:26,850 ..lima angka dikurangi dari asrama kalian.. 532 00:56:27,350 --> 00:56:31,230 ..karena celoteh teman kalian. 533 00:56:47,230 --> 00:56:52,020 Mata kelinci, dawai harpa, Ubah air ini menjadi rum. 534 00:56:53,870 --> 00:56:56,270 Mata kelinci.. 535 00:56:56,270 --> 00:56:58,690 Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu? 536 00:56:58,690 --> 00:56:59,332 Mengubahnya menjadi rum. 537 00:56:59,573 --> 00:57:03,627 Ia berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum.. 538 00:57:09,653 --> 00:57:11,983 Ada surat. 539 00:57:43,905 --> 00:57:47,355 Boleh kupinjam. Trims. 540 00:57:50,506 --> 00:57:53,196 Hei, lihat. Neville menerima Remembrall. 541 00:57:53,327 --> 00:57:54,910 Aku pernah membaca tentang itu. 542 00:57:54,910 --> 00:57:57,517 Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan. 543 00:57:59,720 --> 00:58:02,870 Cuma ada satu masalah.. Aku tak ingat apa itu yang kulupakan. 544 00:58:03,200 --> 00:58:07,740 Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar. 545 00:58:08,290 --> 00:58:11,420 "Dipercaya merupakan usaha penyihir hitam atau tak dikenal.. 546 00:58:11,740 --> 00:58:13,880 ..para goblin di Gringott walau mengakui peristiwa ini 547 00:58:13,881 --> 00:58:16,020 menegaskan bahwa tak ada yang hilang. 548 00:58:16,430 --> 00:58:17,876 Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713, 549 00:58:17,876 --> 00:58:20,725 telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama". 550 00:58:22,610 --> 00:58:27,090 Aneh. Itu brankas yang Hagrid dan aku kunjungi. 551 00:58:35,239 --> 00:58:39,139 -Selamat siang. -Selamat siang, Madam Hooch. 552 00:58:39,360 --> 00:58:41,360 Selamat siang, Amanda. Selamat siang. 553 00:58:43,570 --> 00:58:45,840 Selamat datang pada pelajaran terbang kalian yang pertama. 554 00:58:46,220 --> 00:58:50,380 Apa yang kalian tunggu? Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian. 555 00:58:50,380 --> 00:58:56,045 Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas sapu lalu bilang, "naik". 556 00:58:56,045 --> 00:58:58,904 Naik! 557 00:58:59,410 --> 00:59:03,650 Naik. 558 00:59:03,650 --> 00:59:06,170 Naik. Naik! 559 00:59:06,170 --> 00:59:07,980 Pakai perasaan. 560 00:59:16,862 --> 00:59:18,932 Diamlah, Harry. 561 00:59:19,131 --> 00:59:24,151 Kini, setelah kalian memegang sapu kalian. Aku ingin kalian menaikinya. 562 00:59:24,297 --> 00:59:28,447 Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir. 563 00:59:28,545 --> 00:59:33,205 Saat kutiup peluit, aku mau kalian menendang tanah keras-keras. 564 00:59:33,600 --> 00:59:37,440 Stabilkan sapu kalian, melayanglah untuk sesaat.. 565 00:59:37,554 --> 00:59:41,254 ..lalu sedikit condong ke depan dan kembali mendarat. 566 00:59:42,043 --> 00:59:47,133 Dengar peluitku. Tiga, dua.. 567 00:59:47,620 --> 00:59:49,680 Mr. Longbottom. 568 00:59:53,713 --> 00:59:58,163 -Mr. Longbottom! -Turun, Turun! 569 01:00:01,628 --> 01:00:04,228 Turun sekarang juga! 570 01:00:33,670 --> 01:00:36,580 Semua menyingkir! 571 01:00:41,660 --> 01:00:44,200 Apakah ia baik-baik saja? 572 01:00:44,200 --> 01:00:50,400 Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah. Anak malang, ayo bangun. 573 01:00:50,860 --> 01:00:53,245 Semua tetap berada di darat sementara aku.. 574 01:00:53,245 --> 01:00:55,415 ..mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah. 575 01:00:55,816 --> 01:00:59,544 Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang melayang di udara.. 576 01:00:59,544 --> 01:01:01,884 ..siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari Hogwarts.. 577 01:01:01,884 --> 01:01:04,423 ..sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'. 578 01:01:05,480 --> 01:01:07,270 Kau lihat wajahnya? 579 01:01:07,270 --> 01:01:09,570 Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini, 580 01:01:09,571 --> 01:01:11,026 ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan. 581 01:01:11,026 --> 01:01:13,026 Berikan padaku, Malfoy. 582 01:01:14,610 --> 01:01:17,930 Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat agar ia mencarinya nanti. 583 01:01:22,470 --> 01:01:24,920 Bagaimana kalau kutaruh di atas atap? 584 01:01:26,160 --> 01:01:30,400 Ada masalah apa, Potter? Di luar kemampuanmu, kah? 585 01:01:32,271 --> 01:01:35,331 Harry, jangan! Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch. 586 01:01:35,703 --> 01:01:38,503 Lagi pula, kau belum tahu cara terbang. 587 01:01:39,703 --> 01:01:41,973 Idiot. 588 01:01:44,950 --> 01:01:48,130 Berikan padaku. Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu! 589 01:01:48,726 --> 01:01:51,126 Memangnya bisa? 590 01:01:53,946 --> 01:01:57,066 Terserah. 591 01:02:29,410 --> 01:02:32,620 -Pertunjukan bagus, Harry. -Wow, keren sekali, Harry. 592 01:02:33,160 --> 01:02:35,490 Harry Potter! 593 01:02:36,230 --> 01:02:38,010 Ikuti aku. 594 01:02:49,920 --> 01:02:51,240 Kau tunggu di sini. 595 01:02:53,940 --> 01:02:59,100 Profesor Quirrell, permisi. Boleh kupinjam Wood sebentar? 596 01:02:59,350 --> 01:03:01,810 Ya, tentu saja boleh. 597 01:03:06,660 --> 01:03:13,270 Potter, kenalkan ini Oliver Wood. Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker. 598 01:03:14,790 --> 01:03:18,420 Kau sudah dengar? Harry Potter jadi seekernya Gryffindor. 599 01:03:18,460 --> 01:03:20,800 Aku selalu tahu ia akan berhasil. 600 01:03:20,930 --> 01:03:24,890 Seeker? tapi biasanya siswa tahun pertama tak pernah menjadi anggota tim. 601 01:03:25,001 --> 01:03:29,497 -Pasti kau pemain Quidditch termuda.. -Pada abad ini, menurut McGonagall. 602 01:03:29,497 --> 01:03:31,947 Hei, bagus sekali, Harry. Wood baru beritahu kami. 603 01:03:32,385 --> 01:03:35,115 Fred dan George juga anggota tim. Sebagai Beaters. 604 01:03:35,320 --> 01:03:39,060 Tugas kami adalah untuk meyakinkan bahwa kau tidak terlalu menderita. 605 01:03:39,180 --> 01:03:42,065 Tapi kami tidak bisa janji. Quidditch ini permainan yang keras. 606 01:03:42,065 --> 01:03:44,125 Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun tak ada korban tewas. 607 01:03:44,126 --> 01:03:46,166 Kadang-kadang ada yang lenyap.. 608 01:03:46,166 --> 01:03:48,501 Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan. 609 01:03:49,227 --> 01:03:51,937 Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat. 610 01:03:52,582 --> 01:03:55,030 Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga. 611 01:03:55,030 --> 01:03:56,770 Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch. 612 01:03:56,771 --> 01:03:58,510 Bagaimana kalau aku mempermalukan diriku sendiri? 613 01:03:58,680 --> 01:04:02,720 Kau tak akan mempermalukan dirimu. Sudah ada dalam darahmu. 614 01:04:10,996 --> 01:04:15,066 Harry, kau tak pernah cerita bahwa Ayahmu juga seorang Seeker. 615 01:04:15,990 --> 01:04:19,320 Aku tidak tahu. 616 01:04:23,950 --> 01:04:28,710 Menyeramkan. Ia tahu lebih banyak mengenai dirimu dibanding kau sendiri. 617 01:04:28,710 --> 01:04:31,700 Semua yang lain juga begitu. 618 01:04:32,030 --> 01:04:34,330 Apa yang terjadi? 619 01:04:34,330 --> 01:04:36,720 Tangganya suka berubah, kau ingat? 620 01:04:43,950 --> 01:04:48,990 -Ayo, lewat sini. -Sebelum anak tangganya berubah lagi. 621 01:04:55,960 --> 01:04:59,600 Apa ada yang merasa sepertinya kita tidak seharusnya berada di sini? 622 01:04:59,600 --> 01:05:01,920 Kita tidak boleh berada di sini. 623 01:05:01,920 --> 01:05:04,780 Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang. 624 01:05:06,980 --> 01:05:09,280 Ayo jalan. 625 01:05:10,760 --> 01:05:13,660 -Itu kucing si Filch! -Lari! 626 01:05:17,540 --> 01:05:20,920 Cepat, bersembunyi di balik pintu itu! 627 01:05:25,760 --> 01:05:28,850 -Pintunya dikunci! -Tertangkaplah kita! 628 01:05:28,850 --> 01:05:30,850 Menyingkir! 629 01:05:31,460 --> 01:05:34,270 Alohomora. 630 01:05:34,270 --> 01:05:36,270 Masuk. 631 01:05:37,570 --> 01:05:38,870 Alohomora? 632 01:05:38,870 --> 01:05:41,580 Buku Mantra Standar, Bab Tujuh. 633 01:05:41,580 --> 01:05:45,560 Apa ada orang di sini, sayangku? 634 01:05:51,150 --> 01:05:53,250 Ayo. 635 01:05:53,250 --> 01:05:55,710 -Filch sudah pergi. -Dia kira pintu ini terkunci. 636 01:05:55,710 --> 01:05:58,250 -Memang terkunci. -Terkunci dengan alasan yang bagus. 637 01:06:25,060 --> 01:06:29,890 Apa yang mereka pikirkan, menyimpan makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah? 638 01:06:30,830 --> 01:06:34,550 Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk itu berdiri di atas apa? 639 01:06:34,550 --> 01:06:39,090 Aku tidak memperhatikan kakinya! Aku sedikit terpaku pada kepalanya! 640 01:06:39,090 --> 01:06:42,080 Seandainya kau tidak memperhatikan. Kepalanya ada tiga! 641 01:06:42,080 --> 01:06:45,800 Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu. Itu bukan satu kebetulan. 642 01:06:45,800 --> 01:06:49,770 -Ia menjaga sesuatu. -Menjaga sesuatu? 643 01:06:49,940 --> 01:06:53,950 Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan. Aku ingin pergi tidur.. 644 01:06:53,950 --> 01:06:55,705 ..sebelum salah satu di antara kalian memunculkan.. 645 01:06:55,706 --> 01:06:57,460 ..gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita. 646 01:06:57,460 --> 01:07:00,040 Atau lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah. 647 01:07:04,150 --> 01:07:07,440 Ia perlu menentukan prioritas dirinya. 648 01:07:12,563 --> 01:07:16,895 Quidditch mudah untuk dimengerti. Tiap tim terdiri dari 7 pemain. 649 01:07:16,970 --> 01:07:22,040 Ada 3 Chaser, 2 Beater, 1 Keeper dan.. 1 Seeker. Itu kau. 650 01:07:27,619 --> 01:07:31,479 Ada tiga macam bola. Yang ini disebut Quaffle. 651 01:07:32,150 --> 01:07:34,755 Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba 652 01:07:34,756 --> 01:07:37,360 melemparkannya melalui salah satu dari tiga lingkaran itu. 653 01:07:38,316 --> 01:07:42,980 Keeper, itu aku, melindungi lingkaran itu. Sejauh ini bisa dimengerti? 654 01:07:42,980 --> 01:07:47,250 Ya. Lalu apa itu? 655 01:07:49,628 --> 01:07:52,618 Sebaiknya kau pegang ini. 656 01:08:02,017 --> 01:08:04,347 Hati-hati, ia kembali. 657 01:08:11,213 --> 01:08:16,093 Tidak buruk, Potter. Kau bisa jadi Beater yang lumayan. 658 01:08:31,600 --> 01:08:33,960 Apa itu? 659 01:08:34,647 --> 01:08:37,828 Bludger. Pengganggu yang berbahaya. 660 01:08:37,828 --> 01:08:42,338 Tapi kau seorang Seeker. 661 01:08:45,652 --> 01:08:50,072 Satu-satunya yang aku ingin kau awasi adalah ini. 662 01:08:50,465 --> 01:08:53,055 Golden Snitch. 663 01:08:53,554 --> 01:08:56,456 -Aku suka bola ini. -Kau suka itu sekarang. 664 01:08:56,456 --> 01:09:00,586 Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat. Dan sulit sekali dilihat. 665 01:09:00,756 --> 01:09:02,666 Apa yang harus kulakukan dengan bola ini? 666 01:09:02,743 --> 01:09:06,003 Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan. 667 01:09:06,309 --> 01:09:08,820 Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir. 668 01:09:08,820 --> 01:09:12,950 Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang. 669 01:09:22,410 --> 01:09:27,950 Satu keahlian dasar penyihir adalah melayang.. 670 01:09:27,950 --> 01:09:30,668 ..kemampuan untuk membuat benda-benda melayang. 671 01:09:30,668 --> 01:09:34,038 Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus. 672 01:09:34,380 --> 01:09:39,280 Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan tangan yang sudah kita latih. 673 01:09:39,300 --> 01:09:43,250 Lambai dan kejut. Semuanya. 674 01:09:43,710 --> 01:09:49,090 Lambai dan kejut. Bagus. Dan ucapkan. 675 01:09:49,970 --> 01:09:52,090 Wingardium Leviosa. 676 01:09:52,441 --> 01:09:54,560 Kalian coba. 677 01:09:55,320 --> 01:10:03,930 Wingardium Leviosa. 678 01:10:04,280 --> 01:10:08,620 Berhenti. Berhenti! Sebelum kau membutakan mata orang. 679 01:10:08,621 --> 01:10:15,041 Kau salah mengucapkannya. Leviosa, bukan Leviosar. 680 01:10:15,179 --> 01:10:18,449 Kau yang coba, kau sangat pintar, kan. Ayo coba. 681 01:10:20,733 --> 01:10:24,053 Wingardium Leviosa. 682 01:10:31,780 --> 01:10:37,230 Bagus sekali! Semua lihat, Miss Granger telah berhasil. 683 01:10:37,230 --> 01:10:39,230 Hebat! 684 01:10:40,840 --> 01:10:43,340 Hebat sekali. 685 01:10:46,760 --> 01:10:49,670 Kupikir kami perlu sehelai bulu lagi, Profesor. 686 01:10:57,770 --> 01:11:01,980 "Leviosa, bukan Leviosar". 687 01:11:02,300 --> 01:11:07,240 Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja. Tak heran bila ia tidak punya teman. 688 01:11:08,350 --> 01:11:10,130 Kupikir ia mendengar ucapanmu. 689 01:11:39,570 --> 01:11:41,349 Di mana Hermione? 690 01:11:41,349 --> 01:11:44,429 Parvati bilang ia tak mau keluar dari kamar mandi perempuan. 691 01:11:44,887 --> 01:11:48,937 Katanya, Hermione berada di sana sepanjang siang ini, menangis. 692 01:11:53,430 --> 01:12:00,300 Ada troll dalam Dungeon! 693 01:12:03,502 --> 01:12:05,272 Kupikir kau perlu tahu! 694 01:12:12,856 --> 01:12:16,666 Tenang!! 695 01:12:16,820 --> 01:12:21,420 Semuanya, harap tidak panik! 696 01:12:21,686 --> 01:12:23,686 Sekarang.. 697 01:12:23,920 --> 01:12:28,490 ..para Prefek akan memimpin kalian kembali ke asrama masing-masing. 698 01:12:29,140 --> 01:12:32,920 Para guru akan mengikutiku ke Dungeon. 699 01:12:44,446 --> 01:12:47,786 Gryffindors, ayo ikut, waspadalah. 700 01:12:48,138 --> 01:12:50,400 Bagaimana troll bisa masuk? 701 01:12:50,400 --> 01:12:52,485 Pasti ada yang membantu. troll itu makhluk bodoh. 702 01:12:52,805 --> 01:12:55,289 Mungkin ada orang yang membuat lelucon. 703 01:12:55,289 --> 01:12:58,474 -Apa? -Hermione! Dia tidak tahu. 704 01:13:11,390 --> 01:13:13,910 Kupikir troll itu sudah meninggalkan Dungeon. 705 01:13:18,731 --> 01:13:20,721 Makhluk itu masuk ke kamar mandi perempuan. 706 01:13:51,827 --> 01:13:53,917 Hermione, menyingkir! 707 01:13:57,537 --> 01:14:00,787 Tolong! Tolong! 708 01:14:03,546 --> 01:14:06,156 Hei, otak kacang! 709 01:14:18,224 --> 01:14:20,514 Tolong! 710 01:14:40,985 --> 01:14:44,495 Lakukan sesuatu! 711 01:14:44,829 --> 01:14:49,219 -Lakukan apa? -Apa saja! 712 01:14:49,593 --> 01:14:52,206 -Cepatlah! -Lambai dan kejut. 713 01:14:52,206 --> 01:14:58,476 Wingardium Leviosa. 714 01:15:05,520 --> 01:15:07,560 Keren. 715 01:15:32,019 --> 01:15:34,449 Apa dia mati? 716 01:15:35,120 --> 01:15:38,210 Kupikir tidak. Hanya pingsan saja. 717 01:15:44,690 --> 01:15:47,370 Ingus troll. 718 01:15:50,130 --> 01:15:54,040 Oh, coba kalian berdua jelaskan ini! 719 01:15:54,040 --> 01:16:00,120 -Yah, yang terjadi.. -Ini semua salahku Profesor McGonagall. 720 01:16:00,850 --> 01:16:02,590 Miss Granger? 721 01:16:02,590 --> 01:16:04,920 Aku pergi mencari troll itu. Aku pernah membaca tentangnya. 722 01:16:04,921 --> 01:16:07,250 Tadinya kupikir akan dapat menanganinya. 723 01:16:08,250 --> 01:16:09,980 Ternyata aku salah. 724 01:16:10,400 --> 01:16:16,100 Kalau Harry dan Ron tidak datang, kemungkinan aku telah mati. 725 01:16:16,350 --> 01:16:20,880 Sungguh suatu perbuatan yang bodoh. 726 01:16:20,960 --> 01:16:26,420 Aku mengharapkan kelakuan yang lebih rasional. Sangat kecewa denganmu, Miss Granger. 727 01:16:26,930 --> 01:16:29,540 5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor.. 728 01:16:30,000 --> 01:16:33,810 ..karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri. 729 01:16:34,120 --> 01:16:36,240 Untuk kalian berdua.. 730 01:16:36,360 --> 01:16:39,590 ..kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian. 731 01:16:39,970 --> 01:16:43,560 Tidak banyak siswa tahun pertama yang bisa melawan troll gunung dewasa.. 732 01:16:43,560 --> 01:16:45,560 ..bisa tetap hidup. 733 01:16:46,510 --> 01:16:48,720 5 angka.. 734 01:16:50,270 --> 01:16:53,230 ..diberikan untuk masing-masing kalian.. 735 01:16:54,920 --> 01:16:57,350 ..semata-mata berkat keberuntungan kalian saja. 736 01:17:03,680 --> 01:17:07,050 Mungkin kau harus pergi. Ia mungkin akan sadar. 737 01:17:16,760 --> 01:17:18,950 Kau sudah berbaik hati menyelamatkan kami dari kesulitan tadi. 738 01:17:18,960 --> 01:17:21,230 Tapi kita memang menyelamatkan nyawanya. 739 01:17:21,590 --> 01:17:25,280 Dia tidak perlu diselamatkan kalau saja kau tidak menyinggungnya. 740 01:17:26,120 --> 01:17:29,740 Apa gunanya, teman? 741 01:17:31,780 --> 01:17:33,630 Makanlah sedikit, kawan. Ayolah. 742 01:17:34,740 --> 01:17:37,820 Ron benar, Harry. Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini. 743 01:17:38,240 --> 01:17:39,820 Aku tidak lapar. 744 01:17:41,070 --> 01:17:43,100 Semoga beruntung hari ini, Potter. 745 01:17:43,350 --> 01:17:49,330 Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan troll. Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu. 746 01:17:49,330 --> 01:17:53,220 Walau melawan Slytherin sekalipun. 747 01:18:00,090 --> 01:18:04,890 -Dia berdarah. -Darah? 748 01:18:04,020 --> 01:18:09,160 Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang membiarkan troll itu masuk sebagai pengalih perhatian.. 749 01:18:09,160 --> 01:18:11,920 ..agar ia dapat mencoba masuk melewati anjing berkepala tiga. 750 01:18:12,920 --> 01:18:15,000 Tapi ia digigit anjing itu. Itu sebabnya ia pincang. 751 01:18:15,000 --> 01:18:17,600 Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu? 752 01:18:17,600 --> 01:18:21,330 Pada hari aku berada di Gringotts, Hagrid mengambil sesuatu dari sana. 753 01:18:21,330 --> 01:18:24,870 Katanya itu urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 754 01:18:24,870 --> 01:18:26,110 Jadi menurutmu.. 755 01:18:26,110 --> 01:18:29,970 Barang itulah yang dijaga anjing. Barang itu yang diinginkan Snape. 756 01:18:42,840 --> 01:18:47,160 -Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan? -Tapi aku.. aku tak pernah terima surat. 757 01:18:47,430 --> 01:18:49,630 Ayo buka. 758 01:18:59,040 --> 01:19:01,070 Sebuah sapu. 759 01:19:02,070 --> 01:19:06,660 Itu bukan sapu biasa, itu sebuah Nimbus 2000! 760 01:19:07,670 --> 01:19:09,690 Tapi siapa..? 761 01:19:30,410 --> 01:19:33,010 -Takut, Harry? -Sedikit. 762 01:19:33,010 --> 01:19:36,790 Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama sebelum permainanku yang pertama. 763 01:19:36,790 --> 01:19:40,730 -Apa yang terjadi? -Aku, er.. aku tidak ingat betul. 764 01:19:40,730 --> 01:19:43,380 Bola Bludger menabrak kepalaku, baru berjalan dua menit. 765 01:19:43,380 --> 01:19:45,890 Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian. 766 01:20:08,860 --> 01:20:12,070 Halo, selamat datang di permainan Quidditch pertama di musim ini. 767 01:20:12,360 --> 01:20:16,970 Pada hari ini, Slytherin melawan Gryffindor! 768 01:20:47,550 --> 01:20:48,930 Para pemain mengambil posisi mereka.. 769 01:20:48,930 --> 01:20:53,580 ..sementara Madam Hooch memasuki lapangan untuk memulai permainan! 770 01:20:53,580 --> 01:20:56,330 Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih.. 771 01:20:57,820 --> 01:20:59,060 ..dari kalian semua! 772 01:21:04,710 --> 01:21:07,630 Bola Bludgers sudah terbang diikuti oleh Golden Snitch. 773 01:21:08,630 --> 01:21:11,370 Ingat, Snitch bernilai 150 angka. 774 01:21:11,370 --> 01:21:15,530 Seeker yang berhasil menangkap Snitch memenangkan permainan. 775 01:21:22,510 --> 01:21:26,700 Bola Quaffle dilepaskan. Dan permainan pun dimulai! 776 01:21:44,190 --> 01:21:48,700 Angelina Johnson mencetak gol! 10 angka buat Gryffindor! 777 01:21:54,380 --> 01:21:56,230 Sangat bagus! 778 01:21:59,940 --> 01:22:05,010 Slytherin memperoleh bola Quaffle. Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint. 779 01:22:37,820 --> 01:22:39,520 10 angka lagi bagi Gryffindor! 780 01:22:55,310 --> 01:22:56,230 Berikan itu padaku! 781 01:23:27,630 --> 01:23:29,790 Kau lewat sana! 782 01:24:20,650 --> 01:24:22,840 Apa yang terjadi dengan sapu Harry? 783 01:24:31,880 --> 01:24:34,090 Snape yang melakukannya. Ia menyihir sapu Harry! 784 01:24:34,090 --> 01:24:38,490 -Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan? -Biar aku yang urus. 785 01:25:00,670 --> 01:25:03,080 Ayolah, Hermione! 786 01:25:17,060 --> 01:25:19,650 Lacarnum Inflamarae. 787 01:25:27,930 --> 01:25:30,710 Kebakaran! Kau terbakar! 788 01:25:30,710 --> 01:25:33,710 Ayo, ayo, ayo, ayo! 789 01:26:41,880 --> 01:26:43,160 Sepertinya ia mau muntah. 790 01:26:45,550 --> 01:26:47,050 Ia berhasil menangkap Snitch! 791 01:26:47,050 --> 01:26:51,160 Harry Potter memenangkan 150 angka karena berhasil menangkap Snitch! 792 01:26:51,160 --> 01:26:53,740 Gryffindor menang! 793 01:27:36,620 --> 01:27:41,150 Omong kosong! Kenapa Snape mengutuk sapu Harry? 794 01:27:41,150 --> 01:27:45,030 Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati anjing berkepala tiga itu? 795 01:27:45,190 --> 01:27:47,540 -Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy? -Fluffy? 796 01:27:47,740 --> 01:27:51,450 -Makhluk itu punya nama? -Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku. 797 01:27:51,630 --> 01:27:54,751 Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu. 798 01:27:54,751 --> 01:27:57,515 Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal.. / Apa? 799 01:27:57,515 --> 01:28:03,290 Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi! Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar! 800 01:28:02,290 --> 01:28:06,450 Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu yang tengah dijaga Fluffy. 801 01:28:06,450 --> 01:28:10,590 Omong kosong. Profesor Snape itu seorang guru Hogwarts. 802 01:28:10,590 --> 01:28:15,830 Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku. 803 01:28:15,890 --> 01:28:19,720 Kau harus menjaga kontak mata, dan Snape tak pernah berkedip waktu itu. 804 01:28:19,720 --> 01:28:21,720 Tepat sekali. 805 01:28:22,530 --> 01:28:25,160 Dengarkan aku, kalian bertiga. 806 01:28:25,520 --> 01:28:30,110 Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri. Berbahaya sekali. 807 01:28:30,110 --> 01:28:35,560 Apa yang dijaga anjing itu adalah rahasia antara Profesor Dumbledore dan Nicholas Flamel. 808 01:28:35,560 --> 01:28:37,560 Nicholas Flamel? 809 01:28:38,160 --> 01:28:43,880 Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu. Seharusnya tak kukatakan itu. 810 01:28:43,880 --> 01:28:47,350 Nicholas Flamel. Siapa Nicholas Flamel? 811 01:28:47,350 --> 01:28:49,350 Aku tak tahu. 812 01:29:09,330 --> 01:29:12,220 Selamat Natal. Selamat Natal. 813 01:29:12,220 --> 01:29:14,980 Bunyikan lonceng Hogwarts 814 01:29:15,220 --> 01:29:18,000 Selamat Natal. Selamat Natal. 815 01:29:18,000 --> 01:29:21,030 Ucapkan mantra Natal. 816 01:29:33,830 --> 01:29:35,920 Kuda ke E-5. 817 01:29:44,800 --> 01:29:47,570 Ratu ke E-5. 818 01:29:52,550 --> 01:29:54,520 Sungguh barbar! 819 01:29:54,650 --> 01:29:58,580 Ini Catur Penyihir. Sepertinya kau sudah berkemas. 820 01:29:58,580 --> 01:30:00,210 Sepertinya kau belum. 821 01:30:00,250 --> 01:30:01,382 Ada perubahan rencana. 822 01:30:01,382 --> 01:30:05,259 Orang tuaku memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie. 823 01:30:05,620 --> 01:30:09,470 -Ia tengah mempelajari naga di sana. -Bagus. Kau bisa membantu Harry. 824 01:30:09,674 --> 01:30:13,664 Ia akan mencari informasi di perpustakaan tentang Nicholas Flamel. 825 01:30:13,692 --> 01:30:16,512 Kita sudah mencari ratusan kali! 826 01:30:17,232 --> 01:30:21,972 Tapi bukan di Seksi Terlarang. Selamat Natal. 827 01:30:25,020 --> 01:30:27,840 Kupikir kita telah memberikan pengaruh yang buruk padanya. 828 01:30:30,605 --> 01:30:34,595 Harry, bangun! Ayo, Harry. Bangunlah! 829 01:30:44,420 --> 01:30:47,161 -Selamat Natal, Harry. -Selamat Natal, Ron. 830 01:30:47,161 --> 01:30:49,070 Apa yang kau kenakan? 831 01:30:50,890 --> 01:30:55,240 Oh, ini buatan Ibu. Sepertinya kau juga dapat satu. 832 01:30:56,077 --> 01:30:58,607 -Aku dapat hadiah? -Yeah. 833 01:31:05,381 --> 01:31:07,381 Itu dia. 834 01:31:19,195 --> 01:31:22,225 "Ayahmu memberikan ini padaku sebelum ia meninggal. 835 01:31:22,536 --> 01:31:27,606 Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu. Gunakan dengan baik". 836 01:31:43,684 --> 01:31:47,181 -Apa itu? -Sejenis jubah. 837 01:31:47,181 --> 01:31:50,511 Ayo, coba kita lihat, pakailah. 838 01:31:55,897 --> 01:31:57,379 Tubuhku menghilang! 839 01:31:57,379 --> 01:32:01,046 Aku tahu apa itu. Itu Jubah Gaib! 840 01:32:01,046 --> 01:32:03,083 Aku tak kelihatan? 841 01:32:03,818 --> 01:32:08,688 Benda ini sungguh langka. Siapa yang memberikannya? 842 01:32:08,864 --> 01:32:14,678 Tak diberi nama. Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik". 843 01:32:42,500 --> 01:32:47,580 Pemakan Api Tersohor. Makhluk-Makhluk Jahat Abad Ke-15. 844 01:32:47,580 --> 01:32:55,260 Flamel. Nicholas Flamel. Di manakah engkau? 845 01:33:12,040 --> 01:33:14,630 Siapa di sana? 846 01:33:20,170 --> 01:33:26,470 Aku tahu kau berada di sana. Kau tak bisa bersembunyi. 847 01:33:33,160 --> 01:33:36,500 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 848 01:34:25,250 --> 01:34:27,020 Severus, aku.. 849 01:34:27,340 --> 01:34:30,750 Kau tak ingin aku menjadi musuhmu, Quirrell. 850 01:34:31,270 --> 01:34:35,650 -Aku tak tahu apa yang kau maksudkan. -Kau tahu persis maksudku. 851 01:34:52,230 --> 01:34:54,690 Kita akan berbincang lagi. 852 01:34:55,600 --> 01:35:01,070 Saat kau sudah memikirkan akan setia pada pihak mana. 853 01:35:02,270 --> 01:35:07,120 Profesor. Aku menemukan ini di Seksi Terlarang. 854 01:35:07,120 --> 01:35:11,260 Masih panas. Berarti ada siswa yang berkeliaran. 855 01:36:43,540 --> 01:36:45,740 Ibu? 856 01:36:48,700 --> 01:36:50,040 Ayah? 857 01:37:25,230 --> 01:37:29,700 Ron, kau sungguh harus lihat! Ron, kau harus lihat! 858 01:37:32,050 --> 01:37:35,120 Ron.. Ron, ayo, bangunlah! 859 01:37:35,120 --> 01:37:39,420 -Kenapa? -Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah! 860 01:37:46,440 --> 01:37:49,920 Ayo! Ayo! Lihat! Itu orang tua ku! 861 01:37:52,180 --> 01:37:54,160 Aku hanya melihat kita. 862 01:37:54,160 --> 01:37:57,300 Lihatlah baik-baik. Ayo, berdirilah di sana. 863 01:37:57,910 --> 01:38:04,080 -Sudah. Kau lihat mereka, kan? -Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid. 864 01:38:04,360 --> 01:38:06,770 Aku memegang Piala Quidditch. 865 01:38:06,770 --> 01:38:11,220 Astaga! Aku jadi Kapten Quidditch! 866 01:38:12,260 --> 01:38:14,320 Aku terlihat tampan. 867 01:38:14,330 --> 01:38:18,780 Harry, menurutmu apakah cermin ini memperlihatkan masa depan? 868 01:38:18,780 --> 01:38:22,960 Bagaimana mungkin? Kedua orang tuaku telah tiada. 869 01:38:36,790 --> 01:38:38,610 Kau suka itu, Ron? 870 01:38:43,090 --> 01:38:46,640 Ron? Aku akan segera kembali. 871 01:38:56,990 --> 01:38:58,620 Ingin bermain catur? 872 01:39:00,620 --> 01:39:03,040 Tidak. Ingin menjenguk Hagrid? 873 01:39:04,060 --> 01:39:05,610 Tidak. 874 01:39:06,090 --> 01:39:09,470 Harry, aku tahu apa yang kau pikirkan.. tapi jangan lakukan itu. 875 01:39:09,840 --> 01:39:13,400 Ada yang tidak beres dengan cermin itu. 876 01:39:40,550 --> 01:39:43,250 Kembali lagi, Harry? 877 01:39:45,840 --> 01:39:48,400 Kulihat kau, seperti banyak orang sebelum engkau. 878 01:39:48,400 --> 01:39:51,830 ..telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah. 879 01:39:52,930 --> 01:39:56,780 Aku percaya saat ini kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu. 880 01:39:58,370 --> 01:40:00,650 Biar kuberi petunjuk. 881 01:40:01,560 --> 01:40:03,710 Orang yang paling berbahagia di bumi ini.. 882 01:40:03,870 --> 01:40:07,160 ..akan melihat cermin ini dan hanya melihat dirinya sendiri.. 883 01:40:07,580 --> 01:40:09,500 ..sebagaimana adanya. 884 01:40:10,210 --> 01:40:14,580 Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita. Apapun yang kita inginkan. 885 01:40:15,460 --> 01:40:18,200 Ya. Dan tidak. 886 01:40:19,070 --> 01:40:21,700 Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang.. 887 01:40:21,790 --> 01:40:27,010 ..keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita. 888 01:40:28,000 --> 01:40:32,300 Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu.. 889 01:40:32,820 --> 01:40:36,520 ..kau melihat mereka berdiri di depanmu. 890 01:40:37,020 --> 01:40:39,250 Tapi ingatlah ini, Harry. 891 01:40:39,650 --> 01:40:44,940 Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan.. 892 01:40:45,640 --> 01:40:48,160 ..atau kebenaran. 893 01:40:48,810 --> 01:40:51,390 Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini. 894 01:40:51,391 --> 01:40:53,970 Bahkan ada yang menjadi gila. 895 01:40:55,870 --> 01:40:59,830 Itu sebabnya besok cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain. 896 01:40:59,830 --> 01:41:02,650 Dan aku harus memintamu.. 897 01:41:03,070 --> 01:41:06,400 ..untuk tidak mencarinya lagi. 898 01:41:07,810 --> 01:41:10,830 Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry.. 899 01:41:11,220 --> 01:41:13,990 ..dan melupakan untuk hidup. 900 01:42:14,060 --> 01:42:17,270 Lihat dirimu.. menyedihkan! 901 01:42:18,030 --> 01:42:20,320 Kita akan segera menghadapi ujian akhir. 902 01:42:20,320 --> 01:42:23,020 Aku sudah siap. Tanyakan saja pertanyaan apapun. 903 01:42:23,020 --> 01:42:27,450 Baiklah.. apa 3 bahan terpenting untuk membuat ramuan Forgetfulness? 904 01:42:27,820 --> 01:42:28,880 Aku tak ingat. 905 01:42:28,920 --> 01:42:32,190 Dan kalau boleh kubertanya, apa yang akan kau lakukan bila ini muncul di ujian akhir? 906 01:42:32,300 --> 01:42:34,340 Menyontekmu? Tak akan! 907 01:42:34,600 --> 01:42:38,195 Lagi pula, menurut Profesor McGonnagall, kita akan mendapat pena khusus. 908 01:42:38,195 --> 01:42:41,069 Yang sudah dimantrai dengan mantra anticurang. 909 01:42:41,069 --> 01:42:42,170 Sungguh menghina! 910 01:42:42,170 --> 01:42:44,170 ..sepertinya mereka tidak mempercayai kita! 911 01:42:44,280 --> 01:42:46,310 Dumbledore lagi! 912 01:42:50,819 --> 01:42:52,488 Kutukan Kaki Terkunci 913 01:42:52,850 --> 01:42:54,180 Malfoy. 914 01:42:59,970 --> 01:43:03,780 -Kau harus mulai berani melawan, Neville. -Bagaimana caranya? 915 01:43:03,780 --> 01:43:06,900 Saat ini berdiri saja sudah susah. 916 01:43:06,900 --> 01:43:08,850 ..mantra penangkal. 917 01:43:08,880 --> 01:43:13,620 Tidak. Nanti kau membakar lututku. 918 01:43:13,960 --> 01:43:17,210 Aku tidak menghargai sindiranmu, Longbottom. 919 01:43:17,480 --> 01:43:24,570 Lagipula, setiap orang bisa lihat, alisku sudah tumbuh kembali. 920 01:43:28,710 --> 01:43:30,290 Aku menemukannya. 921 01:43:30,850 --> 01:43:33,735 Dumbledore terkenal karena keberhasilannya 922 01:43:33,736 --> 01:43:36,620 menaklukkan Penyihir Hitam Grindelwald di tahun 1945. 923 01:43:36,680 --> 01:43:39,440 ..juga dengan penemuannya tentang 12 kegunaan darah naga. 924 01:43:39,550 --> 01:43:42,720 ..dan rekannya, Nicholas Flamel. 925 01:43:43,030 --> 01:43:46,370 Kusadari nama itu kedengaran familiar.. Aku membacanya hari itu di atas kereta. 926 01:43:46,610 --> 01:43:49,370 Ikuti aku. 927 01:43:52,730 --> 01:43:54,500 Hei, tunggu! 928 01:43:55,180 --> 01:43:57,360 Kalian mau ke mana? 929 01:43:58,180 --> 01:43:59,990 Bagaimana dengan mantra penangkalnya? 930 01:44:03,020 --> 01:44:07,500 Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah. Bagaimana mungkin aku sebodoh itu? 931 01:44:08,750 --> 01:44:12,040 Aku membaca ini dulu, untuk bacaan ringan. 932 01:44:12,040 --> 01:44:14,710 Ini.. ringan? 933 01:44:19,620 --> 01:44:21,470 Tentu saja! Ini dia! 934 01:44:21,470 --> 01:44:25,690 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pencipta Batu Bertuah. 935 01:44:25,770 --> 01:44:27,350 Apa itu? 936 01:44:27,510 --> 01:44:30,480 Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca? 937 01:44:30,740 --> 01:44:35,220 "Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris dengan kemampuan yang luar biasa. 938 01:44:35,400 --> 01:44:37,950 Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni.. 939 01:44:38,240 --> 01:44:42,300 ..dan menghasilkan Ramuan Kehidupan yang akan memberikan keabadian pada peminumnya." 940 01:44:42,300 --> 01:44:44,570 -Keabadian? -Artinya kau tak akan pernah mati. 941 01:44:44,570 --> 01:44:47,100 Aku tahu artinya apa! 942 01:44:47,730 --> 01:44:52,670 "Satu-satunya batu yang ada sekarang hanya dimiliki oleh Nicholas Flamel.. 943 01:44:52,670 --> 01:44:58,250 ..seorang alkemis kenamaan yang tahun lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665." 944 01:44:59,550 --> 01:45:01,410 Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3. 945 01:45:01,510 --> 01:45:05,470 Itulah yang berada di bawah pintu itu. Batu Bertuah. 946 01:45:23,100 --> 01:45:24,243 -Hagrid. -Oh, halo. 947 01:45:24,243 --> 01:45:27,460 Maaf aku tidak bermaksud kasar, tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu. 948 01:45:27,460 --> 01:45:30,300 Kami tahu tentang Batu Bertuah. 949 01:45:34,810 --> 01:45:39,860 -Kami menduga Snape mencoba mencurinya. -Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya? 950 01:45:40,200 --> 01:45:43,300 Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu. Tapi kami tidak tahu mengapa. 951 01:45:43,530 --> 01:45:45,755 Snape adalah salah satu guru Hogwarts yang bertugas menjaga Batu itu. 952 01:45:45,756 --> 01:45:47,980 Ia tak mungkin ingin mencurinya. 953 01:45:47,980 --> 01:45:48,800 Apa? 954 01:45:48,800 --> 01:45:52,800 Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini. 955 01:45:52,800 --> 01:45:56,540 Tunggu sebentar. "Salah satu guru?" Tentu saja! 956 01:45:56,690 --> 01:45:59,220 Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan? 957 01:45:59,220 --> 01:46:01,880 -Mantra, sihir. -Benar. 958 01:46:02,450 --> 01:46:05,000 Buang-buang waktu saja, menurutku. 959 01:46:05,000 --> 01:46:07,990 Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he.. 960 01:46:08,130 --> 01:46:11,820 Tak ada seorangpun tahu selain aku dan Dumbledore. 961 01:46:11,990 --> 01:46:15,970 Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang. 962 01:46:29,410 --> 01:46:33,660 -Hagrid, apa itu? -Itu? Ini adalah.. 963 01:46:34,630 --> 01:46:36,660 Aku tahu itu apa! 964 01:46:36,970 --> 01:46:39,860 Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya? 965 01:46:39,880 --> 01:46:43,010 Aku memenangkannya dari seorang asing yang kutemui di tempat minum. 966 01:46:43,370 --> 01:46:46,060 Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini. 967 01:47:09,870 --> 01:47:12,300 Apa itu.. 968 01:47:12,870 --> 01:47:14,040 ..seekor naga? 969 01:47:14,040 --> 01:47:18,580 Itu bukan naga biasa. Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia. 970 01:47:18,760 --> 01:47:21,840 Kakakku Charlie bekerja dengan makhluk semacam ini di Romania. 971 01:47:21,840 --> 01:47:26,880 Ia sungguh cantik, bukan? Lihat, ia sudah mengenal ibunya. 972 01:47:27,400 --> 01:47:29,390 Halo, Norbert. 973 01:47:29,390 --> 01:47:34,360 -Norbert? -Ya, ia perlu diberi nama, bukan? 974 01:47:34,540 --> 01:47:36,360 Bukan begitu, Norbert? 975 01:47:44,050 --> 01:47:46,980 Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan. 976 01:47:50,940 --> 01:47:53,000 Siapa itu? 977 01:47:54,820 --> 01:47:57,000 Malfoy. 978 01:47:57,690 --> 01:47:59,850 Oh, dear. 979 01:48:00,920 --> 01:48:05,260 Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga. Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia. 980 01:48:05,730 --> 01:48:09,850 Ini gila. Lebih buruk lagi, Malfoy tahu. 981 01:48:09,980 --> 01:48:13,960 Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk? -Itu buruk. 982 01:48:14,440 --> 01:48:18,420 Selamat malam. 983 01:48:20,220 --> 01:48:23,030 Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun.. 984 01:48:23,320 --> 01:48:26,440 ..yang memberi hak pada seorang siswa untuk berkeliaran pada malam hari. 985 01:48:27,050 --> 01:48:31,740 Karena itu, sebagai hukuman 50 angka akan dikurangi. 986 01:48:32,100 --> 01:48:35,330 -50?! -Per orang. 987 01:48:35,570 --> 01:48:37,810 Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi.. 988 01:48:38,110 --> 01:48:41,080 ..kalian ber-empat akan menerima detensi. 989 01:48:42,370 --> 01:48:45,300 Maafkan aku, Profesor, rasanya aku salah dengar. 990 01:48:45,510 --> 01:48:47,860 Kupikir kau bilang "kalian ber-empat". 991 01:48:48,150 --> 01:48:50,590 Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy. 992 01:48:50,810 --> 01:48:55,240 Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga berkeliaran di malam hari. 993 01:48:56,380 --> 01:48:59,370 Kau juga kena detensi. 994 01:49:10,450 --> 01:49:13,650 Sayangnya mereka telah menghapuskan hukuman zaman dahulu. 995 01:49:13,650 --> 01:49:18,560 Dahulu, kena detensi berarti digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon. 996 01:49:19,540 --> 01:49:22,020 Jeritan kesakitannya.. sungguh aku kehilangan itu. 997 01:49:24,980 --> 01:49:28,170 Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini. 998 01:49:28,420 --> 01:49:33,790 Ia harus menjalankan suatu tugas kecil dalam Hutan Terlarang. 999 01:49:35,930 --> 01:49:38,490 Ini anak-anak malang itu, Hagrid. 1000 01:49:40,560 --> 01:49:45,250 Astaga, kau masih murung karena naga itu? 1001 01:49:47,550 --> 01:49:49,350 Norbert telah pergi. 1002 01:49:50,070 --> 01:49:53,590 Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya. 1003 01:49:54,030 --> 01:49:56,910 Itu bagus, bukan. Ia akan hidup dengan teman-temannya. 1004 01:49:57,420 --> 01:49:59,690 Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana? 1005 01:49:59,950 --> 01:50:04,640 Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya. Dia masih bayi. 1006 01:50:04,640 --> 01:50:10,170 Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap. Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu. 1007 01:50:10,320 --> 01:50:12,660 Kau harus selalu bersiaga. 1008 01:50:12,800 --> 01:50:15,892 Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon. 1009 01:50:15,892 --> 01:50:18,561 Kami tidak boleh pergi ke sana. 1010 01:50:18,900 --> 01:50:22,830 Para siswa tidak diijinkan berada di sana. Di sana hidup.. 1011 01:50:24,550 --> 01:50:25,980 ..Manusia Serigala. 1012 01:50:25,980 --> 01:50:29,060 Bukan hanya Manusia Serigala yang hidup di sana, bung. 1013 01:50:29,520 --> 01:50:31,810 Kau boleh yakin tentang itu. 1014 01:50:34,340 --> 01:50:36,300 Selamat malam. 1015 01:50:38,310 --> 01:50:41,670 Baik. Ayo kita pergi. 1016 01:51:19,290 --> 01:51:21,440 Hagrid, apa itu? 1017 01:51:21,440 --> 01:51:25,140 Itulah sebabnya kita berada di sini. Lihat ini? 1018 01:51:25,660 --> 01:51:28,450 Ini darah Unicorn. 1019 01:51:28,451 --> 01:51:31,240 Kutemukan bangkai seekor Unicorn beberapa minggu yang lalu. 1020 01:51:31,730 --> 01:51:37,310 Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu. 1021 01:51:43,850 --> 01:51:49,610 Tugas kita menemukan makhluk malang ini. 1022 01:51:49,610 --> 01:51:53,340 Ron, Hermione, kalian ikut aku. Baik. 1023 01:51:53,340 --> 01:51:56,490 Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy. 1024 01:51:58,130 --> 01:52:00,060 Oke. Kalau begitu aku boleh membawa Fang. 1025 01:52:00,400 --> 01:52:04,830 Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut. 1026 01:52:09,930 --> 01:52:11,828 Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini. 1027 01:52:12,333 --> 01:52:14,482 Ini pekerjaan pelayan. 1028 01:52:15,010 --> 01:52:18,900 Menurutku kau hanya takut saja, Draco. 1029 01:52:18,900 --> 01:52:22,280 Takut? Potter. 1030 01:52:22,900 --> 01:52:25,200 Kau dengar itu? 1031 01:52:27,310 --> 01:52:28,870 Ayolah, Fang. 1032 01:52:28,870 --> 01:52:31,690 Takut! 1033 01:52:55,520 --> 01:52:57,670 Ada apa, Fang? 1034 01:54:08,040 --> 01:54:10,775 Harry Potter, kau harus pergi. 1035 01:54:10,776 --> 01:54:13,510 Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini. 1036 01:54:13,770 --> 01:54:17,910 Saat ini hutan ini tidak aman. Terutama bagimu. 1037 01:54:17,910 --> 01:54:20,780 Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku? 1038 01:54:20,780 --> 01:54:23,515 Makhluk yang mengerikan. 1039 01:54:23,516 --> 01:54:26,250 Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat. 1040 01:54:26,480 --> 01:54:31,870 Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup walaupun kau sudah sekarat. 1041 01:54:32,260 --> 01:54:34,695 Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan. 1042 01:54:34,696 --> 01:54:37,130 Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni.. 1043 01:54:37,450 --> 01:54:42,450 ..saat darahnya menyentuh bibirmu, kau menjadi setengah hidup. 1044 01:54:42,450 --> 01:54:44,450 Hidup yang terkutuk. 1045 01:54:44,870 --> 01:54:47,980 -Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu? -Tidak bisakah kau menebaknya? 1046 01:54:48,710 --> 01:54:53,620 Maksudmu yang membunuh Unicorn itu.. 1047 01:54:53,620 --> 01:54:57,870 ..lalu meminum darahnya, adalah Voldemort? 1048 01:54:58,180 --> 01:55:02,020 Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah pada saat ini, Mr. Potter? 1049 01:55:04,070 --> 01:55:07,040 Batu Bertuah. 1050 01:55:07,040 --> 01:55:09,040 Harry! 1051 01:55:09,040 --> 01:55:13,170 Halo, Firenze. Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter. 1052 01:55:14,240 --> 01:55:16,270 Kau baik-baik saja, Harry? 1053 01:55:17,650 --> 01:55:21,770 Harry Potter, di sini kita berpisah. 1054 01:55:22,880 --> 01:55:27,180 Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal. 1055 01:55:34,060 --> 01:55:38,570 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup dalam Hutan ini? 1056 01:55:38,570 --> 01:55:41,440 Tapi ia masih lemah. Ia hidup dari darah Unicorn. 1057 01:55:41,720 --> 01:55:44,510 Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga. 1058 01:55:44,800 --> 01:55:46,815 Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri. 1059 01:55:46,816 --> 01:55:48,830 Ia inginkan batu itu untuk Voldemort. 1060 01:55:49,200 --> 01:55:52,320 Dengan Ramuan Kehidupan, Voldemort akan pulih kekuatannya. 1061 01:55:52,320 --> 01:55:55,630 Dia.. dia akan kembali. 1062 01:55:55,630 --> 01:55:57,530 Tapi bila ia kembali.. 1063 01:55:57,530 --> 01:56:02,440 ..akankah ia mencoba membunuhmu? 1064 01:56:02,520 --> 01:56:06,360 Jika ia punya kesempatan, ia mungkin akan mencobanya malam ini. 1065 01:56:06,360 --> 01:56:10,200 Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang ujian final Ramuan saja. 1066 01:56:10,480 --> 01:56:13,760 Tunggu sebentar. Kita melupakan satu hal. 1067 01:56:14,370 --> 01:56:18,280 Siapakah satu-satunya penyihir yang ditakuti Voldemort? 1068 01:56:19,940 --> 01:56:24,810 Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman. 1069 01:56:25,310 --> 01:56:30,110 Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya. 1070 01:56:35,130 --> 01:56:38,119 Kudengar bahwa ujian akhir tahun Hogwarts menyeramkan, 1071 01:56:38,119 --> 01:56:40,530 tapi kupikir tadi itu menyenangkan. 1072 01:56:40,530 --> 01:56:44,280 Bicaralah untuk dirimu sendiri. Kau baik saja, Harry? 1073 01:56:44,670 --> 01:56:49,980 -Bekas lukaku. Terasa sakit. -Itu terjadi sebelumnya. 1074 01:56:49,980 --> 01:56:52,820 -Tapi tidak seperti ini. -Mungkin kau perlu pergi ke perawat. 1075 01:56:52,820 --> 01:56:56,320 Kupikir ini satu peringatan. Ini berarti ada bahaya. 1076 01:57:04,180 --> 01:57:06,260 -Tentu saja! -Apa itu? 1077 01:57:06,320 --> 01:57:10,430 Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid sangat ingin memelihara naga.. 1078 01:57:10,570 --> 01:57:13,090 ..dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul? 1079 01:57:13,240 --> 01:57:16,510 Maksudku, berapa banyak orang berkeliaran membawa telur naga di kantungnya? 1080 01:57:16,890 --> 01:57:18,050 Kenapa aku tidak memikirkan ini sebelumnya? 1081 01:57:24,690 --> 01:57:28,300 Hagrid, siapa yang memberimu telur itu? Coba jelaskan ciri-cirinya. 1082 01:57:28,470 --> 01:57:31,220 Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya. Ia selalu mengenakan tudungnya. 1083 01:57:31,220 --> 01:57:34,510 Orang asing ini.. Pastilah kau bercakap-cakap dengannya. 1084 01:57:34,510 --> 01:57:38,240 Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti apa yang kupelihara. 1085 01:57:38,260 --> 01:57:40,501 Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy, 1086 01:57:40,501 --> 01:57:42,630 merawat naga bukanlah masalah. 1087 01:57:42,630 --> 01:57:44,860 Apakah ia tertarik mendengar Fluffy? 1088 01:57:44,861 --> 01:57:47,090 Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy. 1089 01:57:47,410 --> 01:57:51,280 Berapa sering kau bertemu dengan anjing berkepala tiga? 1090 01:57:51,710 --> 01:57:55,326 Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas.. 1091 01:57:55,326 --> 01:57:57,341 ..adalah dengan mengetahui cara menenangkannya". 1092 01:57:57,590 --> 01:58:01,810 Contohnya Fluffy. Mainkan saja sedikit musik maka ia akan langsung tertidur. 1093 01:58:04,730 --> 01:58:07,410 Seharusnya tak kubilang. 1094 01:58:07,410 --> 01:58:10,100 Kalian mau ke mana? 1095 01:58:16,870 --> 01:58:19,990 Kami harus segera menemui Profesor Dumbledore. Sekarang juga! 1096 01:58:19,990 --> 01:58:22,790 Profesor Dumbledore sedang tidak di sini. 1097 01:58:22,790 --> 01:58:27,500 Ia menerima pesan mendesak dari Kementerian Sihir dan langsung pergi ke London. 1098 01:58:27,500 --> 01:58:30,290 Ia telah pergi? Tapi ini penting sekali! 1099 01:58:30,290 --> 01:58:33,180 Ini tentang Batu Bertuah. 1100 01:58:34,590 --> 01:58:38,310 -Bagaimana kalian tahu..? -Seseorang akan mencoba mencurinya. 1101 01:58:38,910 --> 01:58:40,947 Aku tidak tahu bagaimana kalian mengetahui tentang batu itu 1102 01:58:40,947 --> 01:58:43,186 tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman. 1103 01:58:44,280 --> 01:58:48,180 Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama. Dengan tenang. 1104 01:58:56,910 --> 01:58:59,680 Hagrid tidak bertemu orang asing. Orang asing itu adalah Snape. 1105 01:58:59,680 --> 01:59:02,460 Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy. 1106 01:59:02,460 --> 01:59:05,930 -Dan dengan kepergian Dumbledore.. -Selamat sore. 1107 01:59:08,770 --> 01:59:10,770 Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors.. 1108 01:59:10,770 --> 01:59:15,730 ..seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini? 1109 01:59:21,870 --> 01:59:24,810 -Kami hanya.. -Kalian perlu berhati-hati. 1110 01:59:25,180 --> 01:59:29,350 Orang mungkin berpikiran bahwa kalian.. 1111 01:59:31,390 --> 01:59:34,190 ..ingin melakukan sesuatu yang buruk. 1112 01:59:44,540 --> 01:59:46,750 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 1113 01:59:46,750 --> 01:59:49,900 Kita kebawah pintu yang dijaga anjing itu. Malam ini. 1114 02:00:04,110 --> 02:00:05,870 Trevor. 1115 02:00:05,870 --> 02:00:09,090 Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini! 1116 02:00:09,790 --> 02:00:15,070 Kalian juga tidak. Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan? 1117 02:00:15,070 --> 02:00:19,350 -Tidak Neville, dengar. Kami hanya.. -Tidak, tak akan kubiarkan kalian! 1118 02:00:19,450 --> 02:00:24,090 Kalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi. Akan kulawan kalian. 1119 02:00:24,270 --> 02:00:26,598 Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini.. 1120 02:00:26,598 --> 02:00:28,652 "Petrificus Totalus." 1121 02:00:36,540 --> 02:00:40,350 Kadang-kadang kau menakutkan.. kau tahu itu? 1122 02:00:40,530 --> 02:00:44,230 Hebat, tetapi menakutkan. 1123 02:00:45,030 --> 02:00:46,910 Ayo pergi. 1124 02:00:46,910 --> 02:00:50,610 -Maaf. -Ini untuk kebaikanmu sendiri. 1125 02:00:56,780 --> 02:00:59,920 -Kau menginjak kakiku! -Maaf. 1126 02:01:04,530 --> 02:01:07,810 Alohomora. 1127 02:01:18,590 --> 02:01:22,290 Tunggu sebentar. Ia.. 1128 02:01:22,290 --> 02:01:25,140 ..mendengkur. 1129 02:01:27,080 --> 02:01:32,370 Snape sudah lewat sini. Ia memantrai harpa itu. 1130 02:01:33,340 --> 02:01:38,310 Ugh.. nafasnya bau sekali. 1131 02:01:39,960 --> 02:01:41,990 -Kita harus menggeser cakarnya. -Apa? 1132 02:01:42,220 --> 02:01:43,990 Ayolah! 1133 02:01:47,520 --> 02:01:50,300 Oke. Dorong! 1134 02:02:12,870 --> 02:02:16,320 Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku. 1135 02:02:16,700 --> 02:02:21,050 Kalau sesuatu yang buruk terjadi, segera tinggalkan tempat ini. 1136 02:02:22,550 --> 02:02:26,300 Terdengar sedikit senyap, bukan? 1137 02:02:26,770 --> 02:02:28,300 Harpa itu.. 1138 02:02:29,430 --> 02:02:32,200 Sudah tidak berbunyi lagi. 1139 02:02:42,400 --> 02:02:44,490 Lompat! 1140 02:02:57,120 --> 02:02:59,650 Untung ada tumbuhan ini. 1141 02:03:15,390 --> 02:03:18,640 Jangan bergerak, kalian berdua. Ini tumbuhan Jerat Setan. 1142 02:03:18,640 --> 02:03:20,585 Kalian harus rileks, kalau tidak, 1143 02:03:20,586 --> 02:03:22,530 tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi. 1144 02:03:22,530 --> 02:03:26,430 Membunuh kita lebih cepat? Oh, sekarang kita bisa rileks! 1145 02:03:29,960 --> 02:03:31,620 Hermione! 1146 02:03:31,620 --> 02:03:34,640 -Sekarang apa yang harus kita lakukan? -Rileks saja! 1147 02:03:35,770 --> 02:03:40,300 -Hermione, kau di mana? -Lakukan kataku! Percayalah. 1148 02:03:47,310 --> 02:03:50,530 -Kau baik-baik saja? -Ya. Aku baik-baik saja. 1149 02:03:50,980 --> 02:03:54,030 -Ia tidak bisa rileks, bukan? -Sepertinya tidak. 1150 02:03:54,030 --> 02:03:55,950 -Kita harus lakukan sesuatu. -Apa? 1151 02:03:56,660 --> 02:03:59,760 Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi. 1152 02:04:00,980 --> 02:04:04,060 Jerat Setan, Jerat Setan. Mematikan.. 1153 02:04:04,710 --> 02:04:09,170 ..tapi ia layu kena sinar matahari! Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari. 1154 02:04:09,170 --> 02:04:12,180 Lumos Solem. 1155 02:04:19,430 --> 02:04:21,330 -Ron, kau tak apa-apa? -Yeah. 1156 02:04:24,620 --> 02:04:26,550 Beruntung kita tidak panik. 1157 02:04:27,720 --> 02:04:31,780 Beruntung Hermione memperhatikan waktu pelajaran Herbologi. 1158 02:04:32,950 --> 02:04:34,800 Apa itu? 1159 02:04:34,800 --> 02:04:39,020 Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap. 1160 02:04:51,500 --> 02:04:55,210 Menarik. Aku tak pernah melihat burung-burung seperti ini. 1161 02:04:55,210 --> 02:04:58,360 Mereka bukan burung. Mereka kunci. 1162 02:04:59,080 --> 02:05:02,260 Aku bertaruh salah satunya untuk membuka pintu itu. 1163 02:05:05,990 --> 02:05:10,290 -Apa ini? -Aku tidak tahu. 1164 02:05:16,390 --> 02:05:18,930 Aneh. 1165 02:05:18,930 --> 02:05:22,190 Alohomora! 1166 02:05:24,280 --> 02:05:26,200 Yah, tak ada salahnya mencoba. 1167 02:05:26,650 --> 02:05:30,010 Apa yang harus kita lakukan. Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan. 1168 02:05:30,010 --> 02:05:34,120 Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar. Kemungkinan sudah berkarat. 1169 02:05:34,460 --> 02:05:38,760 Aku melihatnya! Itu dia yang sayapnya patah. 1170 02:05:41,420 --> 02:05:43,980 Ada apa, Harry? 1171 02:05:44,860 --> 02:05:46,320 Ini terlalu mudah. 1172 02:05:46,370 --> 02:05:51,040 Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya, kau juga pasti bisa. 1173 02:05:51,300 --> 02:05:53,800 Kau Seeker termuda abad ini. 1174 02:06:11,670 --> 02:06:14,870 Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang. 1175 02:06:35,900 --> 02:06:38,770 Tangkap kuncinya! 1176 02:06:42,170 --> 02:06:44,450 Cepat! 1177 02:07:16,730 --> 02:07:21,340 Aku tidak suka ini. Aku sama sekali tidak suka ini. 1178 02:07:21,490 --> 02:07:24,830 Dimana kita? Di pemakaman. 1179 02:07:25,080 --> 02:07:27,400 Ini bukan pemakaman. 1180 02:07:35,200 --> 02:07:37,790 Ini papan catur. 1181 02:07:50,020 --> 02:07:52,280 Di sana pintunya. 1182 02:08:04,270 --> 02:08:05,710 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 1183 02:08:05,940 --> 02:08:10,310 Sudah jelas, bukan? Kita harus bermain melintasi ruangan ini. 1184 02:08:11,780 --> 02:08:14,640 Harry, kau ambil kotak bishop itu. 1185 02:08:14,830 --> 02:08:18,570 Hermione, kau ambil benteng di sisi Ratu. 1186 02:08:19,150 --> 02:08:22,380 Aku sendiri aku akan menjadi kuda. 1187 02:08:30,300 --> 02:08:32,930 Apa yang terjadi sekarang? 1188 02:08:32,930 --> 02:08:35,280 Putih jalan duluan. 1189 02:08:36,240 --> 02:08:37,930 Kemudian.. 1190 02:08:39,710 --> 02:08:41,140 ..kita mulai bermain. 1191 02:08:51,630 --> 02:08:56,230 Ron, menurutmu akankah ini seperti.. 1192 02:08:56,830 --> 02:09:00,320 ..permainan Catur Penyihir? 1193 02:09:00,830 --> 02:09:03,930 Kau di sana, D-5. 1194 02:09:18,480 --> 02:09:20,140 Ya, Hermione. 1195 02:09:20,140 --> 02:09:25,350 Kupikir ini akan persis seperti Catur Penyihir. 1196 02:09:31,390 --> 02:09:35,510 Benteng ke E-4! 1197 02:09:37,440 --> 02:09:41,030 Budak ke C-3! 1198 02:10:24,410 --> 02:10:28,330 -Tunggu sebentar. -Kau memahaminya dengan benar, Harry. 1199 02:10:28,510 --> 02:10:32,900 Setelah aku jalan, sang Ratu akan memakanku. 1200 02:10:33,900 --> 02:10:36,190 Lalu kau bisa membunuh Rajanya. 1201 02:10:36,190 --> 02:10:39,520 -Jangan Ron. Jangan! -Ada apa? 1202 02:10:39,520 --> 02:10:44,390 -Ia akan mengorbankan dirinya sendiri. -Jangan, pasti ada cara lain! 1203 02:10:44,610 --> 02:10:47,860 Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu? 1204 02:10:48,570 --> 02:10:52,220 Harry, kaulah yang harus terus maju. Aku tahu itu. 1205 02:10:52,710 --> 02:10:56,560 Bukan aku. Bukan Hermione. Kau. 1206 02:11:05,790 --> 02:11:08,260 Kuda ke H-3. 1207 02:11:29,580 --> 02:11:31,860 Skak. 1208 02:12:00,470 --> 02:12:02,510 Ron! 1209 02:12:02,510 --> 02:12:08,470 Jangan, jangan bergerak! Jangan lupa, permainan masih berjalan. 1210 02:12:23,460 --> 02:12:26,690 Skakmat. 1211 02:12:44,640 --> 02:12:47,340 Jagalah Ron. Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu. 1212 02:12:47,340 --> 02:12:51,040 Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore. Ron benar. 1213 02:12:51,040 --> 02:12:53,040 Aku harus terus maju. 1214 02:12:53,980 --> 02:12:59,610 Kau akan baik-baik saja, Harry. Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat. 1215 02:13:00,140 --> 02:13:01,930 Tak sehebat kau. 1216 02:13:03,320 --> 02:13:09,120 Aku? Buku-buku dan kepintaran. Ada hal-hal yang lebih penting. 1217 02:13:09,340 --> 02:13:15,690 Persahabatan dan keberanian. Dan, Harry, berhati-hatilah. 1218 02:13:53,160 --> 02:13:55,290 Kau? 1219 02:13:55,840 --> 02:14:00,430 Tidak, tidak mungkin. Snape, dialah.. 1220 02:14:00,430 --> 02:14:02,950 Ya, ia memang tipenya, bukan? 1221 02:14:02,950 --> 02:14:06,230 Selain ia, kau akan mencurigai.. 1222 02:14:06,230 --> 02:14:09,360 ..si gagap malang, Profesor Quirrell? 1223 02:14:09,910 --> 02:14:15,480 Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch, Snape mencoba membunuhku. 1224 02:14:15,930 --> 02:14:19,030 Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu! 1225 02:14:19,280 --> 02:14:23,590 Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar, sehingga aku harus mengalihkan tatapan.. 1226 02:14:23,590 --> 02:14:25,590 ..aku pasti berhasil saat itu. 1227 02:14:26,080 --> 02:14:29,260 Walaupun Snape berusaha merapalkan mantra penangkalnya. 1228 02:14:29,260 --> 02:14:31,670 Snape mencoba menyelamatkanku? 1229 02:14:31,670 --> 02:14:35,940 Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku, terutama sejak perayaan Halloween. 1230 02:14:37,190 --> 02:14:41,440 -Kalau begitu kau yang membiarkan troll itu masuk! -Bagus sekali, Potter. Betul. 1231 02:14:41,700 --> 02:14:44,890 Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi. 1232 02:14:45,340 --> 02:14:49,820 Selagi orang-orang berlarian di Dungeon, ia pergi ke lantai 3 mendahului aku. 1233 02:14:51,200 --> 02:14:54,510 Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi. 1234 02:14:55,660 --> 02:15:00,420 Ia jarang membiarkanku seorang diri. Tapi ia tak mengerti. 1235 02:15:01,110 --> 02:15:04,940 Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah. 1236 02:15:05,510 --> 02:15:08,710 Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini? 1237 02:15:11,030 --> 02:15:13,740 Aku melihat apa yang kuinginkan. 1238 02:15:13,740 --> 02:15:16,200 Kulihat diriku memegang sebuah batu. 1239 02:15:16,201 --> 02:15:18,660 Tapi bagaimana caranya meraih batu itu? 1240 02:15:18,660 --> 02:15:20,660 Gunakan anak itu. 1241 02:15:21,400 --> 02:15:26,110 Ke sini, Potter! Sekarang! 1242 02:15:37,290 --> 02:15:40,760 Katakan padaku, apa yang kau lihat? 1243 02:16:06,570 --> 02:16:09,160 Apa.. apa yang kau lihat? 1244 02:16:09,160 --> 02:16:14,310 Aku bersalaman dengan Dumbledore. Aku telah memenangkan Piala Asrama. 1245 02:16:14,310 --> 02:16:16,310 Ia bohong. 1246 02:16:16,690 --> 02:16:20,830 Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat? 1247 02:16:20,830 --> 02:16:24,810 -Biarkan aku berbicara dengannya. -Tuan, kau belum cukup kuat. 1248 02:16:24,810 --> 02:16:28,880 Aku cukup kuat untuk ini. 1249 02:16:47,350 --> 02:16:50,420 Harry Potter.. 1250 02:16:50,420 --> 02:16:52,710 ..kita berjumpa lagi. 1251 02:16:53,160 --> 02:16:54,540 Voldemort. 1252 02:16:54,540 --> 02:16:58,110 Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa? 1253 02:16:58,860 --> 02:17:01,990 Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup? 1254 02:17:02,530 --> 02:17:06,660 Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan. 1255 02:17:07,260 --> 02:17:10,400 Darah Unicorn mempertahankan hidupku.. 1256 02:17:11,000 --> 02:17:14,130 ..tapi ia tak memberiku tubuh. 1257 02:17:14,650 --> 02:17:18,070 Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu. 1258 02:17:18,640 --> 02:17:23,770 Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu. 1259 02:17:24,680 --> 02:17:26,410 Hentikan dia! 1260 02:17:31,040 --> 02:17:33,670 Jangan berbuat bodoh. 1261 02:17:34,200 --> 02:17:36,850 Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan.. 1262 02:17:37,820 --> 02:17:41,300 ..padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup? 1263 02:17:41,800 --> 02:17:43,300 Tak akan! 1264 02:17:44,770 --> 02:17:50,040 Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu. 1265 02:17:50,420 --> 02:17:53,440 Katakan padaku, Harry.. 1266 02:17:53,790 --> 02:17:57,010 ..inginkah kau melihat kedua orang tuamu lagi? 1267 02:17:57,850 --> 02:18:00,060 Kita berdua.. 1268 02:18:00,270 --> 02:18:03,040 ..kita dapat membawa mereka kembali. 1269 02:18:03,040 --> 02:18:07,910 Yang kuinginkan hanyalah. 1270 02:18:14,450 --> 02:18:17,930 Itu dia, Harry. 1271 02:18:18,750 --> 02:18:21,900 Tidak ada baik dan buruk. 1272 02:18:22,840 --> 02:18:25,570 Hanya ada kekuatan.. 1273 02:18:26,070 --> 02:18:30,680 ..dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1274 02:18:30,680 --> 02:18:35,710 Bersama, kita lakukan hal-hal luar biasa. 1275 02:18:36,200 --> 02:18:39,010 Berikan saja batu itu padaku! 1276 02:18:41,230 --> 02:18:42,480 Kau pembohong! 1277 02:18:42,480 --> 02:18:44,480 Bunuh dia! 1278 02:19:08,160 --> 02:19:12,680 -Sihir macam apa ini? -Bodoh, ambil batu itu! 1279 02:20:58,710 --> 02:21:01,240 Selamat sore, Harry. 1280 02:21:03,280 --> 02:21:07,730 -Hadiah dari para fansmu? -Fans? 1281 02:21:08,020 --> 02:21:13,870 Apa yang terjadi di Dungeon antara kau dan Profesor Quirrell adalah suatu rahasia besar. 1282 02:21:14,220 --> 02:21:19,140 Artinya, wajar saja, jika semua orang di sekolah ini tahu. 1283 02:21:21,300 --> 02:21:25,230 Nampaknya temanmu Ron telah membantumu membuka.. 1284 02:21:25,230 --> 02:21:27,860 ..cokelat kodokmu. 1285 02:21:28,260 --> 02:21:31,440 Ron ada di sini? Ia baik-baik saja? Bagaimana dengan Hermione? 1286 02:21:31,440 --> 02:21:35,430 Baik. Mereka berdua baik-baik saja. 1287 02:21:36,620 --> 02:21:39,830 -Apa yang terjadi dengan Batu itu? -Rileks, nak. 1288 02:21:40,010 --> 02:21:42,380 Batu itu telah dihancurkan. 1289 02:21:43,350 --> 02:21:45,760 Kawanku Nicholas dan aku telah merundingkannya.. 1290 02:21:46,180 --> 02:21:50,530 ..kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh. 1291 02:21:51,680 --> 02:21:55,200 Tapi kalau begitu, Flamel akan meninggal, bukan? 1292 02:21:57,680 --> 02:22:02,630 Ia punya cukup ramuan untuk membereskan semua urusannya. 1293 02:22:03,300 --> 02:22:06,680 Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati. 1294 02:22:06,680 --> 02:22:08,980 Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir? 1295 02:22:09,370 --> 02:22:12,000 Satu saat aku memandangi cermin itu dan.. 1296 02:22:12,000 --> 02:22:15,570 Kau tahu, hanya seseorang.. 1297 02:22:16,400 --> 02:22:20,390 ..yang ingin menemukan batu itu, menemukannya.. 1298 02:22:20,730 --> 02:22:24,500 ..tapi tidak menggunakannya, yang bisa memperolehnya. 1299 02:22:26,260 --> 02:22:29,880 Itu salah satu ideku yang cukup brillian. 1300 02:22:29,880 --> 02:22:34,270 Antara kau dan aku. Itu berarti sesuatu. 1301 02:22:36,390 --> 02:22:41,860 Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu, Voldemort tidak dapat kembali? 1302 02:22:41,860 --> 02:22:43,860 Aku khawatir.. 1303 02:22:45,640 --> 02:22:49,360 ..bahwa ada cara-cara lain yang bisa dilakukannya untuk kembali. 1304 02:22:50,480 --> 02:22:52,980 Harry, tahukah kau kenapa.. 1305 02:22:53,160 --> 02:22:56,190 ..Profesor Quirrell tak tahan kau sentuh? 1306 02:22:57,470 --> 02:23:01,970 Itu dikarenakan ibumu yang telah mengorbankan dirinya untukmu. 1307 02:23:02,700 --> 02:23:05,280 Tindakan semacam itu meninggalkan bekas. 1308 02:23:06,060 --> 02:23:09,140 Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat. 1309 02:23:10,230 --> 02:23:14,820 -Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu. -Apakah itu? 1310 02:23:15,680 --> 02:23:18,850 Cinta, Harry. Cinta. 1311 02:23:27,530 --> 02:23:31,020 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott. 1312 02:23:32,040 --> 02:23:36,200 Sungguh sial, di masa mudaku, aku pernah mengecap yang rasa muntahan. 1313 02:23:36,860 --> 02:23:39,910 Sejak saat itu, aku tak suka makan ini. 1314 02:23:40,300 --> 02:23:43,170 Tapi kupikir mungkin aku aman.. 1315 02:23:43,940 --> 02:23:46,470 ..mencoba yang satu ini. 1316 02:23:50,320 --> 02:23:51,420 Celaka! 1317 02:23:52,680 --> 02:23:54,280 Kotoran Telinga. 1318 02:24:09,970 --> 02:24:13,280 -Kau baik-baik saja, Ron? -Baik saja. Kau sendiri? 1319 02:24:14,380 --> 02:24:17,630 Baik. Hermione? 1320 02:24:17,630 --> 02:24:19,630 Tak pernah lebih baik. 1321 02:24:35,510 --> 02:24:38,400 Satu tahun lagi telah berlalu. 1322 02:24:38,550 --> 02:24:42,700 Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan. 1323 02:24:42,960 --> 02:24:45,540 Perincian nilainya adalah sebagai berikut: 1324 02:24:46,160 --> 02:24:50,690 Ditempat ke empat, Gryffindor dengan nilai 312. 1325 02:24:53,920 --> 02:24:59,820 Tempat ketiga, Hufflepuff dengan nilai 352. 1326 02:25:04,840 --> 02:25:06,480 Di tempat kedua.. 1327 02:25:06,480 --> 02:25:12,650 ..Ravenclaw dengan nilai 426. 1328 02:25:17,400 --> 02:25:19,200 Dan di tempat pertama.. 1329 02:25:19,200 --> 02:25:26,160 ..dengan nilai 472, Slytherin. 1330 02:25:36,240 --> 02:25:39,330 Ya, bagus sekali, Slytherin. Bagus sekali. 1331 02:25:39,330 --> 02:25:44,490 Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir harus diperhitungkan juga. 1332 02:25:45,060 --> 02:25:49,860 Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir yang perlu dihadiahkan. 1333 02:25:50,880 --> 02:25:55,910 Kepada Miss Hermione Granger, untuk penggunaan intelektual yang hebat.. 1334 02:25:56,560 --> 02:25:59,600 ..sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar.. 1335 02:26:00,050 --> 02:26:03,490 ..50 angka. 1336 02:26:12,190 --> 02:26:18,470 Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley, untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi.. 1337 02:26:18,700 --> 02:26:23,920 ..di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka. 1338 02:26:28,650 --> 02:26:31,230 Dan yang ketiga.. 1339 02:26:31,230 --> 02:26:33,690 ..untuk Mr. Harry Potter.. 1340 02:26:34,180 --> 02:26:38,510 ..untuk ketenangan dan keberanian luar biasa.. 1341 02:26:39,280 --> 02:26:44,520 ..kuhadiahi Gryffindor, 60 angka. 1342 02:26:52,440 --> 02:26:54,580 Kita seri dengan Slytherin! 1343 02:26:54,580 --> 02:27:00,290 Akhirnya, butuh keberanian besar untuk melawan musuhmu.. 1344 02:27:00,680 --> 02:27:04,030 ..tapi butuh keberanian yang lebih besar lagi untuk melawan temanmu sendiri. 1345 02:27:04,920 --> 02:27:07,630 Kuhadiahkan 10 angka.. 1346 02:27:08,230 --> 02:27:11,250 ..untuk Neville Longbottom. 1347 02:27:24,780 --> 02:27:26,730 Kalau aku tidak salah hitung.. 1348 02:27:26,730 --> 02:27:31,810 ..aku percaya waktunya mengubah dekorasi ruangan ini. 1349 02:27:37,850 --> 02:27:43,660 Gryffindor pemenang Piala Asrama. 1350 02:28:19,100 --> 02:28:21,780 Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat. 1351 02:28:22,620 --> 02:28:25,840 Kereta segera berangkat. Ayo bergegaslah. 1352 02:28:32,430 --> 02:28:35,840 -Ayo, Harry. -Sebentar. 1353 02:28:42,020 --> 02:28:45,180 Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal, bukan? 1354 02:28:49,160 --> 02:28:51,900 Ini untukmu. 1355 02:29:07,530 --> 02:29:09,850 Terima kasih, Hagrid. 1356 02:29:15,530 --> 02:29:20,040 Ayolah. Naik. Naik. Oh, dengar, Harry. 1357 02:29:20,400 --> 02:29:24,570 Jika sepupumu yang nakal itu menyengsarakanmu.. 1358 02:29:25,170 --> 02:29:27,880 ..kau selalu bisa mengancam dia.. 1359 02:29:27,880 --> 02:29:30,930 ..dengan sepasang telinga yang serasi dengan ekornya. 1360 02:29:31,140 --> 02:29:36,210 Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu. 1361 02:29:36,630 --> 02:29:40,180 Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan? 1362 02:29:46,380 --> 02:29:49,610 Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan? 1363 02:29:49,900 --> 02:29:52,160 Aku tidak pulang ke rumah. 1364 02:29:52,160 --> 02:29:54,160 Tidak benar-benar pulang ke rumah.