1
00:00:19,186 --> 00:00:24,191
Шимширова улица
2
00:01:21,748 --> 00:01:24,877
Требало је да знам да ћете бити овде...
3
00:01:24,877 --> 00:01:28,672
... Професорка МекГонагал.
4
00:01:37,723 --> 00:01:41,018
Добро вече професоре Дамблдор.
5
00:01:43,061 --> 00:01:46,899
Јесу ли гласине истините, Албусе?
6
00:01:46,899 --> 00:01:48,442
Плашим се да је тако, професорка.
7
00:01:48,442 --> 00:01:51,653
И оне добре, и оне лоше.
8
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
А дечак?
9
00:01:53,739 --> 00:01:56,783
Довешће га Хагрид.
10
00:01:56,783 --> 00:02:00,162
Мислите да је мудро веровати Хагриду
у вези нечег овако важног?
11
00:02:00,162 --> 00:02:04,541
Ах, професорка... Хагриду
бих могао да поверим и свој живот.
12
00:02:24,645 --> 00:02:28,607
Професоре Дамблдор.
Професорка МекГонагал.
13
00:02:28,607 --> 00:02:29,691
Верујем да није
било проблема, Хагриде?
14
00:02:29,691 --> 00:02:34,571
Не, малиша је чврсто заспао
баш када смо надлетали Бристол.
15
00:02:37,074 --> 00:02:40,661
Пазите да га не пробудите.
16
00:02:41,245 --> 00:02:43,830
Ето.
17
00:02:48,710 --> 00:02:52,297
Албусе, заиста мислиш да је безбедно
оставити га са овим људима?
18
00:02:53,507 --> 00:02:57,094
Посматрала сам их цели дан. Они су
најгора могућа врста Нормалаца.
19
00:02:58,554 --> 00:02:59,388
Заиста јесу...
20
00:02:59,388 --> 00:03:02,432
Једина родбина коју има.
21
00:03:02,432 --> 00:03:07,646
Овај дечак ће бити славан.
Његово име ће знати сва деца света.
22
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
Управо тако.
23
00:03:09,398 --> 00:03:12,985
Много му је боље да
одрасте далеко од тога.
24
00:03:16,196 --> 00:03:19,950
Док не буде спреман.
25
00:03:30,919 --> 00:03:35,215
Де, де, Хагриде. Напокон,
није ово збогом заувек.
26
00:03:47,936 --> 00:03:52,274
Срећно, Хари Потере.
27
00:03:59,198 --> 00:04:05,037
ХАРИ ПОТЕР
и
КАМЕН МУДРОСТИб>
28
00:04:10,709 --> 00:04:14,129
Устај.
29
00:04:16,590 --> 00:04:19,259
Одмах!
30
00:04:31,396 --> 00:04:34,858
Буди се Потере!
Идемо у зоолошки врт!
31
00:04:46,537 --> 00:04:49,581
Ево га! Слављеник рођендана!
32
00:04:49,581 --> 00:04:53,168
Срећан рођендан сине.
33
00:04:53,168 --> 00:04:56,129
Пробај да спремиш доручак,
а да ништа не запалиш!
34
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Да, тетка Петунија.
35
00:04:57,381 --> 00:05:04,596
Желим да данас све буде савршено
за специјални дан мог Дадлија.
36
00:05:04,596 --> 00:05:07,307
Пожури, донеси ми кафу, дечаче!
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,852
Да, ујка Верноне.
38
00:05:10,936 --> 00:05:14,648
Нису ли дивни, душо?
39
00:05:16,149 --> 00:05:17,359
Колико их има?
40
00:05:17,359 --> 00:05:19,403
36. Сам сам их пребројао.
41
00:05:19,403 --> 00:05:23,198
36? Али прошле године,...
... прошле године их је било 37!!!
42
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
Па, неки су много
већи него прошле године.
43
00:05:25,701 --> 00:05:27,369
Брига ме колики су.
44
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
Не, не, не, ево шта ћемо:
45
00:05:29,413 --> 00:05:32,583
Када изађемо купићемо
ти још два нова поклона.
46
00:05:32,583 --> 00:05:36,128
Важи, бундевице?
47
00:05:45,179 --> 00:05:49,349
Упозоравам те сада, дечко.
Ако покушаш нешто "чудно"...
48
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
... било шта...
49
00:05:51,059 --> 00:05:54,521
... нећеш ништа јести недељу дана.
50
00:05:54,521 --> 00:05:57,191
Сад улази.
51
00:06:04,072 --> 00:06:07,201
Натерај га да се помери.
52
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Мрдај!
53
00:06:10,871 --> 00:06:11,496
Мрдај!
54
00:06:11,496 --> 00:06:13,582
Спава!
55
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
Досадан је.
56
00:06:18,545 --> 00:06:19,421
Извини због њега.
57
00:06:19,421 --> 00:06:24,176
Не разуме како је то
лежати из дана у дан
58
00:06:24,176 --> 00:06:27,846
гледајући људе како ти
гурају своја ружна лица.
59
00:06:30,933 --> 00:06:34,186
Можеш ли да ме чујеш?
60
00:06:36,355 --> 00:06:39,650
Само што ја никад раније
нисам разговарао са змијом.
61
00:06:40,734 --> 00:06:45,531
Да ли често причаш са људима?
62
00:06:47,783 --> 00:06:49,576
Ти си из Бурме, зар не?
63
00:06:49,576 --> 00:06:50,994
Је ли било лепо тамо?
64
00:06:50,994 --> 00:06:54,122
Да ли ти недостаје породица?
65
00:06:54,122 --> 00:06:56,041
- Одгајен у заточеништву -
66
00:06:56,041 --> 00:06:59,878
И са мном је тако.
67
00:06:59,878 --> 00:07:02,631
Ни ја нисам упознао своје родитеље.
68
00:07:02,631 --> 00:07:06,760
Мама! Тата! Овамо!
Да не поверујете шта ради змија!
69
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Хвала.
70
00:07:31,827 --> 00:07:34,413
У свако доба.
71
00:07:53,932 --> 00:07:56,351
Мама! Мамице!
72
00:07:57,561 --> 00:08:00,314
О, Боже! Мој дечко!
73
00:08:00,314 --> 00:08:02,357
Помозите ми!
74
00:08:17,789 --> 00:08:18,957
Шта се десило?
75
00:08:18,957 --> 00:08:21,627
Кунем се да не знам!
76
00:08:21,627 --> 00:08:25,881
Стакло је у тренутку нестало! Као магија!
77
00:08:29,343 --> 00:08:32,804
Магија не постоји!
78
00:09:09,049 --> 00:09:11,635
Ох, Марџ се разболела.
79
00:09:11,635 --> 00:09:13,804
Тата, Хари је добио писмо!
80
00:09:13,804 --> 00:09:15,264
Врати ми га! Моје је!
81
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
Твоје? Ма, дај! Ко би теби писао?
82
00:09:20,769 --> 00:09:24,356
ХОГВОРТСб>
83
00:09:49,548 --> 00:09:53,760
Нема више поште кроз ово сандуче.
84
00:10:06,523 --> 00:10:09,902
Лепо се проведи на послу, душо .
85
00:10:39,348 --> 00:10:42,893
Баш је недеља леп дан.
86
00:10:42,893 --> 00:10:44,853
По мом мишљењу, најбољи дан у недељи.
87
00:10:44,853 --> 00:10:47,814
Зашто је тако Дадли?
88
00:10:47,814 --> 00:10:49,566
Зато што недељом не разносе пошту?
89
00:10:49,566 --> 00:10:52,236
У праву си Хари!
90
00:10:52,236 --> 00:10:55,531
Недељом не разносе пошту!
91
00:10:56,573 --> 00:10:59,201
Данас нема проклетих писама!
92
00:10:59,201 --> 00:11:04,832
Не! Ниједног проклетог писма!
93
00:11:15,342 --> 00:11:18,971
Ниједног проклетог...
94
00:11:46,498 --> 00:11:48,709
Дај ми то!
95
00:11:48,709 --> 00:11:52,045
Дај ми то писмо!
96
00:11:58,844 --> 00:12:01,847
То су моја писма!
97
00:12:03,849 --> 00:12:09,188
Доста је! Одлазимо! Негде далеко!
98
00:12:09,188 --> 00:12:11,273
Где не могу да нас нађу!
99
00:12:11,273 --> 00:12:15,736
Тата је полудео, зар не?
100
00:12:49,394 --> 00:12:53,524
Пожели нешто, Хари!
101
00:13:07,913 --> 00:13:10,541
Ко је то тамо?
102
00:13:21,927 --> 00:13:25,889
Извините због овога .
103
00:13:31,478 --> 00:13:33,063
Захтевам да одмах изађете!
104
00:13:33,063 --> 00:13:36,900
Ви сте провалили!
105
00:13:38,443 --> 00:13:42,865
Прекини да цмиздриш, Дарсли,
ти сасушено џангризало!
106
00:13:46,994 --> 00:13:49,872
Нисам те видео још
откада си био беба, Хари.
107
00:13:49,872 --> 00:13:55,043
Аии мало си више порастао
... нарочито око струка.
108
00:13:55,544 --> 00:13:59,590
Ја... Ја... Ја нисам Хари .
109
00:14:00,090 --> 00:14:02,217
Ја... Ја сам.
110
00:14:02,217 --> 00:14:04,761
Па, наравно да јеси.
111
00:14:04,761 --> 00:14:06,430
Имам нешто за тебе.
112
00:14:06,430 --> 00:14:10,684
Плашим се да сам мало седео на томе,
али би требало да има исти укус.
113
00:14:14,438 --> 00:14:17,608
Сам сам је испекао,
и речи и све.
114
00:14:21,278 --> 00:14:24,072
Сраћан рођиндан, Хари
115
00:14:24,072 --> 00:14:24,615
Хвала вам!
116
00:14:24,615 --> 00:14:28,076
Не пуни се баш сваки дан 11, а?
117
00:14:43,967 --> 00:14:45,511
Опростите...
118
00:14:45,511 --> 00:14:47,930
Али ко сте ви?
119
00:14:47,930 --> 00:14:52,726
Рубијус Хагрид, чувар кључева
и имања Хогвортса.
120
00:14:53,268 --> 00:14:55,938
Али ти наравно све знаш о Хогвортсу.
121
00:14:55,938 --> 00:14:57,731
Жао ми је. Не.
122
00:14:57,731 --> 00:14:59,066
Не?
123
00:14:59,066 --> 00:15:02,194
Заиста, Хари, зар се никада ниси запитао где
су твоји мама и тата научили све те ствари?
124
00:15:02,819 --> 00:15:04,488
Шта то?
125
00:15:04,488 --> 00:15:08,242
Ти си чаробњак, Хари.
126
00:15:08,242 --> 00:15:09,618
Ја сам шта?
127
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Чаробњак!
128
00:15:10,619 --> 00:15:13,580
И то добар...
... кад се мало уходаш.
129
00:15:13,580 --> 00:15:20,003
Не, погрешили сте. Није могуће
да сам ја ча… чаробњак.
130
00:15:20,754 --> 00:15:24,007
Ја сам само... ... Хари.
131
00:15:24,508 --> 00:15:26,260
Само Хари.
132
00:15:26,260 --> 00:15:29,805
Па, "само" Хари, јеси ли икад
учинио да се нешто деси?
133
00:15:29,805 --> 00:15:34,059
Нешто што ниси могао да објасниш,
када си био љут или уплашен?
134
00:15:51,535 --> 00:15:58,458
Драги г-дине Потер, обавештавамо вас да
сте примљени у Хогвортс, школу чаробњака.
135
00:15:58,625 --> 00:16:03,422
Он неће ићи. Заклели смо се када смо га
узели да ћемо спречити те будалаштине.
136
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
Знали сте!
137
00:16:05,549 --> 00:16:08,051
Знали сте све време и нисте ми рекли!
138
00:16:08,051 --> 00:16:10,846
Наравно. Како не би био.
139
00:16:10,846 --> 00:16:14,266
Моја “савршена” сестра каква је била...
140
00:16:14,266 --> 00:16:17,561
Моји мајка и отац су били тако...
141
00:16:17,561 --> 00:16:20,689
поносни када је донела писмо.
142
00:16:20,689 --> 00:16:23,650
Имамо вештицу у породици!
143
00:16:23,650 --> 00:16:25,819
Није ли то дивно?
144
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
Ја сам једина видела
каква је она у ствари.
145
00:16:28,864 --> 00:16:31,909
Наказа!
146
00:16:31,909 --> 00:16:32,951
Онда је упознала Потера,
147
00:16:32,951 --> 00:16:37,998
и онда је родила тебе, и знала сам да ћеш бити
148
00:16:37,998 --> 00:16:40,417
исто тако чудан...
... ненормалан.
149
00:16:40,417 --> 00:16:46,006
А онда је дигла себе у ваздух,
а тебе оставила нама!
150
00:16:46,006 --> 00:16:47,299
Дигла се у ваздух?!
151
00:16:47,299 --> 00:16:50,344
Рекли сте ми да су ми родитељи
погнули у саобраћајној несрећи!
152
00:16:50,344 --> 00:16:54,681
Саобраћајна несрећа убила
Лили и Џејмса Потера?
153
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Морали смо нешто да му кажемо.
154
00:16:55,891 --> 00:16:57,434
То је срамота!
155
00:16:57,434 --> 00:16:58,810
То је скандал!
156
00:16:58,810 --> 00:17:01,355
Он неће ићи!
157
00:17:01,355 --> 00:17:04,816
Сигурно ће такав Нормалац
као ти да га спречи?
158
00:17:04,816 --> 00:17:07,736
-Нормалац?
-Људи који немају везе са магијом.
159
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
Овај дечко је уписан
од када је рођен.
160
00:17:09,988 --> 00:17:13,492
Ићи ће у најбољу школу
за вештице и чаробњаке на свету,
161
00:17:13,492 --> 00:17:18,330
и имаће најбољег директора
кога је Хогвортс икада имао:
162
00:17:18,580 --> 00:17:20,457
Албуса Дамблдора.
163
00:17:20,457 --> 00:17:24,628
Нећу плаћати да га нека
матора будала учи триковима!
164
00:17:25,754 --> 00:17:32,010
Никада не вређај Албуса
Дамблдора предамном!
165
00:17:50,779 --> 00:17:55,617
Бићу ти захвалан ако
ово не поменеш, ...тамо.
166
00:17:55,617 --> 00:17:58,537
Стриктно говорећи, није ми
дозвољено да се бавим магијом.
167
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Важи.
168
00:18:00,664 --> 00:18:04,751
Мало каснимо. Боље да кренемо.
169
00:18:10,757 --> 00:18:13,927
Осим ако не желиш да останеш?
170
00:18:28,358 --> 00:18:31,612
Сви ученици морају да имају
171
00:18:31,612 --> 00:18:34,656
један месингани казан
стандардне величине бр. 2,
172
00:18:34,656 --> 00:18:36,742
И да понесу ако желе
173
00:18:36,742 --> 00:18:40,996
било сову, мачку или жабу.
174
00:18:40,996 --> 00:18:43,207
Све то можемо да нађемо у Лондону?
175
00:18:43,207 --> 00:18:47,503
Ако знаш где да тражиш.
176
00:19:08,899 --> 00:19:11,985
Ах, Хагриде! Желиш уобичајено?
177
00:19:11,985 --> 00:19:15,030
Не, хвала Томе. Овде сам по
званичној Хогвортс дужности.
178
00:19:16,114 --> 00:19:19,284
Само помажем малом Харију
да набави школске потрепштине.
179
00:19:19,284 --> 00:19:20,786
Да сам благословен!
180
00:19:20,786 --> 00:19:24,248
Хари Потер!
181
00:19:27,084 --> 00:19:30,754
Добро нам дошли назад г-дине Потер!
182
00:19:30,754 --> 00:19:35,217
Не могу да верујем да
сам вас коначно упознала.
183
00:19:35,634 --> 00:19:40,848
Хари П... Потер. Како ми
је драго да вас упознам.
184
00:19:40,848 --> 00:19:43,350
Здраво професоре! Нисам вас приметио.
185
00:19:43,350 --> 00:19:45,435
Хари, ово је професор Квирел.
186
00:19:45,435 --> 00:19:48,981
Он ће бити твој професор
Одбране од мрачних вештина.
187
00:19:48,981 --> 00:19:51,692
Ох. Драго ми је.
188
00:19:51,692 --> 00:19:54,945
Фасцинантна тема.
189
00:19:54,945 --> 00:19:59,157
Није да вам је потребна, Потере?
190
00:20:01,034 --> 00:20:05,164
Морамо да кренемо.
Има доста тога да се купи.
191
00:20:05,164 --> 00:20:07,291
Збогом.
192
00:20:09,793 --> 00:20:11,128
Видиш Хари, колико си славан!
193
00:20:11,128 --> 00:20:13,130
Али зашто сам толико славан?
194
00:20:13,130 --> 00:20:14,965
Сви ти људи тамо.
195
00:20:14,965 --> 00:20:17,092
Како то да знају ко сам ја?
196
00:20:17,092 --> 00:20:21,555
Нисам баш права особа
да ти на то одговорим.
197
00:20:37,696 --> 00:20:41,241
Добродошао у Дијагон алеју, Хари!
198
00:20:58,050 --> 00:21:00,844
Овде ћеш набавити перо и мастило.
199
00:21:00,844 --> 00:21:04,056
Ту су све ситнице за чаробњаштво.
200
00:21:31,667 --> 00:21:34,962
Погледај је! Нови Нимбус 2000!
201
00:21:36,129 --> 00:21:40,384
Најбржи модел до сада!
202
00:21:43,345 --> 00:21:45,806
Али Хагриде, како
да платим за све ово?
203
00:21:45,806 --> 00:21:48,016
Немам новца.
204
00:21:48,016 --> 00:21:51,061
Ево твог новца! Гринготс,
банка за чаробњаке.
205
00:21:51,478 --> 00:21:55,691
Нема безбеднијег места.
Осим можда Хогвортса.
206
00:22:08,745 --> 00:22:13,750
Хагриде. Шта су тачно ове “ствари”?
207
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Гоблини, Хари.
208
00:22:15,210 --> 00:22:19,089
Врло паметни, али не баш
пријатељски расположени.
209
00:22:19,423 --> 00:22:22,968
Боље се не удаљавај.
210
00:22:25,387 --> 00:22:28,891
Г-дин Потер жели да подигне новац.
211
00:22:33,270 --> 00:22:36,481
А да ли г-дин Потер има свој кључ?
212
00:22:37,149 --> 00:22:41,570
Само мало. Ту је негде.
213
00:22:43,530 --> 00:22:46,116
Ево малише!
214
00:22:46,116 --> 00:22:50,329
А има и још нешто.
215
00:22:50,329 --> 00:22:53,582
Професор Дамблдор ми је дао ово.
216
00:22:57,961 --> 00:23:02,424
То је о "ономе" у трезору.
217
00:23:04,218 --> 00:23:07,429
Добро!
218
00:23:11,183 --> 00:23:15,229
Трезор 687.
219
00:23:15,979 --> 00:23:19,483
Лампу, молим!
220
00:23:26,907 --> 00:23:30,744
Кључ, молим!
221
00:23:51,974 --> 00:23:55,519
Ниси ваљда мислио да ти родитељи
ништа нису оставили?
222
00:23:56,895 --> 00:23:59,147
Трезор 713.
223
00:23:59,147 --> 00:24:00,983
Шта је унутра?
224
00:24:00,983 --> 00:24:02,150
Не могу ти рећи.
225
00:24:02,150 --> 00:24:05,153
Хогвортска посла. Строго поверљиво.
226
00:24:05,320 --> 00:24:08,615
Одмакните се!
227
00:24:34,892 --> 00:24:38,979
Боље да ово никоме не помињемо.
228
00:24:46,486 --> 00:24:49,781
Треба ми још и штапић.
229
00:24:50,324 --> 00:24:51,575
Штапић?
230
00:24:51,575 --> 00:24:54,286
Па, код Оливандера...
Нема бољег места за то.
231
00:24:54,286 --> 00:24:59,291
Уђи тамо и сачекај ме.
Нећу дуго. Имам нека посла.
232
00:25:17,726 --> 00:25:21,980
Здраво?
233
00:25:22,439 --> 00:25:25,651
Здраво?!
234
00:25:27,945 --> 00:25:31,782
Питао сам се када ћу
вас видети, г-дине Потер.
235
00:25:39,957 --> 00:25:47,548
Као да су тек јуче твоји
родитељи куповали прве штапиће!
236
00:25:54,805 --> 00:25:58,851
Ту смо.
237
00:26:05,732 --> 00:26:08,819
Замахни њиме!
238
00:26:14,491 --> 00:26:17,995
Очигледно не.
239
00:26:24,918 --> 00:26:29,173
Можда овај.
240
00:26:37,598 --> 00:26:41,101
Не, не! Дефинитивно не!
241
00:26:41,393 --> 00:26:44,855
Без обзира.
242
00:26:49,735 --> 00:26:53,822
Питам се.
243
00:27:20,641 --> 00:27:25,687
Чудно. Врло чудно.
244
00:27:25,854 --> 00:27:27,814
Извините.
245
00:27:27,814 --> 00:27:30,943
Али, шта је чудно?
246
00:27:30,943 --> 00:27:34,071
Сећам се сваког којег сам продао.
247
00:27:34,279 --> 00:27:40,035
Случајно је Феникс,
чије је перо у вашем штапу,
248
00:27:40,035 --> 00:27:42,204
дао још једно перо.
249
00:27:42,204 --> 00:27:45,457
Само још једно.
250
00:27:45,916 --> 00:27:49,711
Чудно је што вам је
суђен баш овај штапић
251
00:27:49,711 --> 00:27:55,300
јер вам је његов "брат"
направио тај ожиљак!
252
00:27:57,678 --> 00:28:00,931
А ко је власник тог штапића?
253
00:28:01,974 --> 00:28:04,852
Ми не изговарамо његово име.
254
00:28:04,852 --> 00:28:08,230
Штапић бира чаробњака!
255
00:28:08,564 --> 00:28:11,942
Није увек јасно зашто.
256
00:28:11,942 --> 00:28:15,445
Али, мислим да је јасно
257
00:28:15,445 --> 00:28:19,241
да од вас можемо да
очекујемо велика дела!
258
00:28:19,616 --> 00:28:21,785
На крају крајева...
259
00:28:21,785 --> 00:28:26,832
Онај-кога-нећемо-именовати
је чинио велике ствари!
260
00:28:27,166 --> 00:28:30,794
Страшне, да...
261
00:28:30,794 --> 00:28:34,965
... али велике!
262
00:28:38,427 --> 00:28:44,850
Хари! Срећан ти рођендан!
263
00:28:49,813 --> 00:28:53,650
Добро си, Хари? Нешто си тих.
264
00:28:54,234 --> 00:28:59,948
Онај који ми је ово урадио
је убио моје родитеље?
265
00:29:00,115 --> 00:29:04,411
Ти знаш Хагриде. Знам да знаш.
266
00:29:07,623 --> 00:29:11,251
Прво... и схвати ово јер је важно.
267
00:29:12,252 --> 00:29:15,130
Нису сви чаробњаци добри.
268
00:29:15,130 --> 00:29:16,256
Неки постану лоши.
269
00:29:16,256 --> 00:29:22,221
Пре неколико година један је
постао јако лош, и звао се...
270
00:29:23,430 --> 00:29:24,723
Звао се...
271
00:29:24,723 --> 00:29:26,767
Можда можеш да напишеш.
272
00:29:26,767 --> 00:29:28,936
Не могу да га срочим.
273
00:29:28,936 --> 00:29:30,687
Добро!
274
00:29:30,687 --> 00:29:31,813
Волдемор.
275
00:29:31,813 --> 00:29:35,275
Волдемор?!
276
00:29:37,194 --> 00:29:41,365
Била су то мрачна времена Хари.
277
00:29:41,824 --> 00:29:44,868
Волдемор је почео да
окупља следбенике.
278
00:29:44,952 --> 00:29:49,289
Завео их на мрачну страну.
279
00:29:50,040 --> 00:29:54,002
Свако ко му се
супроставио је погинуо.
280
00:29:54,002 --> 00:29:57,214
твоји родитељи су се борили против њега.
281
00:29:57,214 --> 00:30:02,177
Нико не би преживео кад би
он одлучио да га убије.
282
00:30:05,556 --> 00:30:07,933
Нико. Ниједан.
283
00:30:07,933 --> 00:30:11,311
Осим тебе.
284
00:30:12,855 --> 00:30:14,022
Мене?
285
00:30:14,022 --> 00:30:17,401
Волдемор је покушао мене да убије?
286
00:30:17,401 --> 00:30:21,363
Да. То није обична
посекотина на твом челу.
287
00:30:21,905 --> 00:30:27,119
Такав ожиљак настаје само
од клетве, и то зле клетве!
288
00:30:27,703 --> 00:30:31,623
Шта је било са "Знаш-већ-киме"?
289
00:30:32,457 --> 00:30:36,128
Па, неки кажу да је умро.
290
00:30:36,128 --> 00:30:38,797
То не пије воду, мислим.
291
00:30:38,797 --> 00:30:45,012
Не. Мислим да је још тамо негде.
Исувише уморан да настави.
292
00:30:45,012 --> 00:30:47,472
Али једно је сигурно.
293
00:30:47,472 --> 00:30:50,517
Нешто у теби га је зауставило те ноћи.
294
00:30:50,517 --> 00:30:54,980
Зато си славан. Зато те сви знају.
295
00:30:55,772 --> 00:30:59,151
Ти си дечак који је преживео.
296
00:31:09,077 --> 00:31:12,748
Шта то гледаш?
297
00:31:13,582 --> 00:31:15,083
Зар је већ толико?
298
00:31:15,083 --> 00:31:16,793
Извини, морам да те оставим.
299
00:31:16,793 --> 00:31:20,923
Дамблдор ће хтети да... да ме види.
300
00:31:20,923 --> 00:31:25,219
Воз полази за 10 минута. Ево ти карта.
301
00:31:25,219 --> 00:31:28,639
Чувај је. То је важно.
Чувај своју карту.
302
00:31:34,478 --> 00:31:37,689
Перон 9 и 3/4... али
Хагриде, мора да је грешка!
303
00:31:37,689 --> 00:31:41,568
Пише перон 9 и три четвртине.
То не постоји!
304
00:31:41,568 --> 00:31:44,488
Зар не?
305
00:32:02,339 --> 00:32:05,050
Извини.
306
00:32:05,217 --> 00:32:09,221
Извините.
307
00:32:10,305 --> 00:32:13,851
Где могу да нађем перон
9 и три четвртине.
308
00:32:13,851 --> 00:32:17,312
9 и три четвртине? Шалиш се.
309
00:32:17,312 --> 00:32:20,524
Сваке године препуно
Нормалаца... Хајде!
310
00:32:29,658 --> 00:32:34,121
Хајде Перси! Ти први!
311
00:32:42,796 --> 00:32:44,173
Хајде Фред! Следећи си!
312
00:32:44,173 --> 00:32:45,674
Није он Фред! Ја сам!
313
00:32:45,674 --> 00:32:48,886
Стварно, жено, и ти себе
називаш нашом мајком!
314
00:32:48,886 --> 00:32:51,763
Опрости Џорџ.
315
00:32:54,516 --> 00:32:58,937
Само се шалим. Ја и јесам Фред!
316
00:33:02,691 --> 00:33:06,111
Извините!
317
00:33:06,445 --> 00:33:08,739
Можете ли ми рећи како...
318
00:33:08,739 --> 00:33:11,492
Како доћи до перона?
319
00:33:11,492 --> 00:33:15,579
Не брини, душо, и Рон
први пут полази у Хогвортс.
320
00:33:15,579 --> 00:33:19,500
Треба само да прођеш
право кроз зид
321
00:33:19,500 --> 00:33:21,376
између перона 9 и 10.
322
00:33:21,376 --> 00:33:23,378
Ако си нервозан слободно потрчи.
323
00:33:23,378 --> 00:33:26,340
Срећно!
324
00:34:22,980 --> 00:34:25,899
Извини. Да ли ти смета?
325
00:34:25,899 --> 00:34:27,693
Сви остали су пуни.
326
00:34:27,693 --> 00:34:30,320
Ни најмање.
327
00:34:32,865 --> 00:34:35,409
Ја сам Рон, од Веслијевих.
328
00:34:35,409 --> 00:34:38,871
Ја сам Хари Потер.
329
00:34:39,496 --> 00:34:42,583
Значи... истина је!
330
00:34:43,208 --> 00:34:45,002
Је л' стварно имаш...
331
00:34:45,002 --> 00:34:47,337
Шта?
332
00:34:47,337 --> 00:34:50,007
Ожиљак.
333
00:34:50,716 --> 00:34:53,969
Моћно!
334
00:34:55,888 --> 00:34:57,347
Желите нешто, душице?
335
00:34:57,347 --> 00:35:00,809
Не, хвала. Имам већ.
336
00:35:05,147 --> 00:35:09,401
Узимамо све!
337
00:35:17,451 --> 00:35:19,870
Берти Ботове
"Бобице свих могућих укуса"!
338
00:35:19,870 --> 00:35:23,123
И заиста свих укуса!
339
00:35:23,123 --> 00:35:24,917
Чоколада и пеперминт...
340
00:35:24,917 --> 00:35:30,255
а има и од спанаћа, џигерице и шкембића.
341
00:35:30,964 --> 00:35:34,343
Џорџ се куне да је добио
један са укусом слине!
342
00:35:39,723 --> 00:35:41,517
Ово нису ваљда праве жабе?
343
00:35:41,517 --> 00:35:45,062
Само чаролија. Ионако ти треба само картица.
344
00:35:45,062 --> 00:35:47,147
У свакој је позната вештица или чаробњак.
345
00:35:47,147 --> 00:35:51,318
Ја их имам око 500.
346
00:35:52,194 --> 00:35:55,155
Пази!
347
00:35:56,532 --> 00:35:58,283
Лоша срећа!
348
00:35:58,283 --> 00:36:02,704
Могу само једном да скоче.
349
00:36:03,038 --> 00:36:04,706
Извукао сам Дамблдора!
350
00:36:04,706 --> 00:36:07,626
Имам 6 таквих.
351
00:36:08,752 --> 00:36:09,878
Нестао је!
352
00:36:09,878 --> 00:36:14,299
Не можеш да очекујеш
да буде ту цео дан!
353
00:36:14,800 --> 00:36:16,343
Ово је Скоберс.
354
00:36:16,343 --> 00:36:18,053
Баш је жалостан.
355
00:36:18,053 --> 00:36:19,179
Само мало.
356
00:36:19,179 --> 00:36:22,808
Фред ми је дао чини да га обојим
у жуто. Хоћеш да видиш?
357
00:36:22,808 --> 00:36:25,811
Да.
358
00:36:31,775 --> 00:36:33,610
Је ли неко видео жапца?
359
00:36:33,610 --> 00:36:35,988
Дечак по имену Невил га је изгубио.
360
00:36:35,988 --> 00:36:37,114
Не.
361
00:36:37,114 --> 00:36:40,367
Бавиш се магијом? Да видимо, онда.
362
00:36:42,286 --> 00:36:45,122
Сунце, беле раде...
глатко к’о путер,
363
00:36:45,122 --> 00:36:49,418
глупи дебели пацов
нека жут буде!
364
00:36:53,005 --> 00:36:55,841
Сигуран си да је то права чаролија?
365
00:36:55,841 --> 00:36:58,385
Па, и није нешто, зар не?
366
00:36:58,385 --> 00:37:01,805
Ја сам пробала само
неке једноставније.
367
00:37:01,805 --> 00:37:06,185
Али добро раде.
368
00:37:08,228 --> 00:37:10,647
На пример.
369
00:37:10,647 --> 00:37:15,068
Окулус репаро.
370
00:37:15,694 --> 00:37:19,740
Тако је боље, зар не?
371
00:37:19,740 --> 00:37:23,243
Светог му цврчка! Ти си Хари Потер!
372
00:37:23,243 --> 00:37:25,204
Ја сам Хермиона Грејнџер.
373
00:37:25,204 --> 00:37:28,790
А ти си?
374
00:37:28,790 --> 00:37:29,500
Рон Весли.
375
00:37:29,500 --> 00:37:30,959
Задовољство ми је.
376
00:37:30,959 --> 00:37:38,050
Боље да обучете огртаче. Ускоро стижемо.
377
00:37:40,636 --> 00:37:46,642
Имаш прљавштину на носу. Ето ту.
378
00:38:00,697 --> 00:38:02,407
Овуда молим!
379
00:38:02,407 --> 00:38:06,578
Хајде прваци! Не стидите се!
380
00:38:06,578 --> 00:38:10,123
Хајде!
381
00:38:14,753 --> 00:38:16,004
Здраво Хари!
382
00:38:16,004 --> 00:38:18,924
Здраво Хагриде!
383
00:38:19,424 --> 00:38:23,178
Овуда до чамаца! Замном!
384
00:39:09,057 --> 00:39:12,311
Моћно!
385
00:39:39,004 --> 00:39:41,548
Добродошли у Хогвортс!
386
00:39:41,548 --> 00:39:45,385
За који тренутак ћете проћи
кроз врата и придружити се ђацима
387
00:39:45,385 --> 00:39:50,140
али пре него седнете морамо
вас распоредити по кућама.
388
00:39:51,058 --> 00:39:57,814
То су Грифиндор, Хафлпаф,
Ревенкло и Слитерин.
389
00:39:59,316 --> 00:40:01,360
Док сте овде
390
00:40:01,360 --> 00:40:04,822
кућа ће вам бити као породица.
391
00:40:04,822 --> 00:40:08,283
Ваши успеси ће доносити нове поене.
392
00:40:08,283 --> 00:40:11,870
Прекршаји правила ће одузимати поене.
393
00:40:12,871 --> 00:40:14,957
На крају године
394
00:40:14,957 --> 00:40:18,836
кућа са највише поена добија пехар.
395
00:40:18,877 --> 00:40:21,630
Т Р Е В О Р Е !
396
00:40:28,554 --> 00:40:30,222
Извините.
397
00:40:30,222 --> 00:40:34,977
Церемонија расподеле почиње одмах.
398
00:40:35,686 --> 00:40:37,229
Значи, истина је!
399
00:40:37,229 --> 00:40:39,439
Оно што се причало по возу.
400
00:40:39,439 --> 00:40:42,901
Хари Потер је дошао у Хогвортс.
401
00:40:44,528 --> 00:40:49,116
Ово су Креб и Гојл, а ја сам Мелфој.
402
00:40:49,950 --> 00:40:53,579
Драко Мелфој.
403
00:40:53,871 --> 00:40:55,664
Мислиш да ми је име смешно?
404
00:40:55,664 --> 00:40:57,833
Не морам ни да питам за твоје!
405
00:40:57,833 --> 00:41:00,961
Црвена коса и изношен огртач!
406
00:41:00,961 --> 00:41:04,381
Мора да си Весли!
407
00:41:04,798 --> 00:41:08,510
Ускоро ћеш сазнати да су неке
породице чаробњака боље од других.
408
00:41:08,552 --> 00:41:12,598
Не би хтео да се дружиш
са лошом врстом.
409
00:41:12,890 --> 00:41:16,810
Ту могу да ти помогнем.
410
00:41:16,810 --> 00:41:20,898
Мислим да знам да препознам
и сам која је лоша, хвала.
411
00:41:26,737 --> 00:41:30,491
Спремни смо за вас. Пратите ме.
412
00:41:47,925 --> 00:41:49,176
Није то заиста такав плафон.
413
00:41:49,176 --> 00:41:52,304
Само је зачаран тако да
изгледа као ноћно небо.
414
00:41:52,304 --> 00:41:57,434
Прочитала сам то у историји Хогвортса.
415
00:42:08,779 --> 00:42:12,991
Сачекајте овде, молим.
416
00:42:13,951 --> 00:42:15,869
Пре него почнемо
417
00:42:15,869 --> 00:42:18,997
професор Дамблдор жели
да каже пар речи.
418
00:42:18,997 --> 00:42:23,794
Имам неколико важних
чињеница да саопштим.
419
00:42:24,503 --> 00:42:31,927
Прва година нека зна да је
Мрачна Шума забрањена за све ђаке.
420
00:42:33,345 --> 00:42:36,515
Такође је наш домар, г-дин Филч
421
00:42:36,598 --> 00:42:39,059
замолио да вас подсетим
422
00:42:39,059 --> 00:42:43,564
да је трећи спрат са
десне стране забрањен
423
00:42:43,564 --> 00:42:47,818
за све који не желе да
умру страшном смрћу.
424
00:42:49,570 --> 00:42:52,406
Хвала вам.
425
00:42:52,781 --> 00:42:55,492
Када прочитам ваше име
426
00:42:55,492 --> 00:42:57,202
доћи ћете.
427
00:42:57,202 --> 00:43:00,998
Поставићу вам шешир
за бирање на главу
428
00:43:01,039 --> 00:43:04,710
и бићете распоређени у своје куће.
429
00:43:04,710 --> 00:43:08,714
Хермиона Грејнџер
430
00:43:09,798 --> 00:43:12,718
Ох, не! Добро. Опусти се!
431
00:43:12,718 --> 00:43:16,889
Лудача, кад ти кажем.
432
00:43:20,601 --> 00:43:24,062
Ах, добро онда...
433
00:43:24,354 --> 00:43:27,274
Тако је. Добро.
434
00:43:27,274 --> 00:43:31,195
Грифиндор!
435
00:43:37,826 --> 00:43:41,955
Драко Мелфој.
436
00:43:45,375 --> 00:43:47,628
Слитерин!
437
00:43:47,628 --> 00:43:51,381
Нема вештице ни чаробњака који су
постали зли а да нису били у Слитерину!
438
00:43:51,632 --> 00:43:54,593
Сузан Боунс!
439
00:44:02,476 --> 00:44:04,311
Хари! Шта ти је?
440
00:44:04,311 --> 00:44:08,941
Ништа. Добро сам.
441
00:44:09,691 --> 00:44:13,987
Знам! Хафлпаф!
442
00:44:15,447 --> 00:44:19,535
Роналд Весли.
443
00:44:31,129 --> 00:44:34,132
Ах! Још један Весли!
444
00:44:34,132 --> 00:44:37,594
Знам тачно шта ћу са тобом!
445
00:44:37,594 --> 00:44:41,014
Грифиндор!
446
00:44:46,103 --> 00:44:49,982
Хари Потер!
447
00:45:06,623 --> 00:45:10,002
Тешко! Веома тешко!
448
00:45:10,002 --> 00:45:12,171
Има пуно храбрости, видим.
449
00:45:12,171 --> 00:45:14,089
Ни ум није лош.
450
00:45:14,089 --> 00:45:16,466
Има и талента. Ох, да!
451
00:45:16,466 --> 00:45:20,721
И жеђ за доказивањем.
452
00:45:20,721 --> 00:45:23,724
Али, где да те сместимо?
453
00:45:23,724 --> 00:45:26,185
Не у Слитерин.
454
00:45:26,185 --> 00:45:28,270
Не у Слитерин?
455
00:45:28,270 --> 00:45:31,773
Сигуран си? Можеш постати велики, знаш.
456
00:45:31,773 --> 00:45:35,027
Све је ту у твојој глави,
457
00:45:35,027 --> 00:45:40,365
а Слитерин ће ти помоћи
да постанеш велики, нема сумње.
458
00:45:40,365 --> 00:45:41,783
Не?
459
00:45:41,783 --> 00:45:42,618
Молим те.
460
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Па, ако си сигуран.
461
00:45:45,829 --> 00:45:50,709
Нека буде... Грифиндор!
462
00:46:15,108 --> 00:46:18,904
Молим за пажњу!
463
00:46:19,780 --> 00:46:23,033
Нека гозба почне!
464
00:46:39,424 --> 00:46:44,179
Ја сам полутан. Мој тата је
Нормалац. Мама је вештица.
465
00:46:44,263 --> 00:46:47,349
Какав шок је био кад је сазнао.
466
00:46:49,142 --> 00:46:50,602
Реци ми Перси.
467
00:46:50,602 --> 00:46:53,480
Ко је учитељ који разговара
са професором Квирелом?
468
00:46:53,480 --> 00:46:55,065
То је професор Снејп.
469
00:46:55,065 --> 00:46:56,733
Управник куће Слитерин.
470
00:46:56,733 --> 00:46:57,693
Шта предаје?
471
00:46:57,693 --> 00:46:58,735
Напитке.
472
00:46:58,735 --> 00:47:01,029
Али сви знају да воли мрачне чаролије.
473
00:47:01,029 --> 00:47:04,032
Дуго већ жели Квирелово место.
474
00:47:08,787 --> 00:47:10,998
Здраво! Како сте?
475
00:47:10,998 --> 00:47:15,335
Добродошли у Грифиндор!
476
00:47:32,269 --> 00:47:35,105
Здраво сер Николасе.
Како сте провели лето?
477
00:47:35,105 --> 00:47:40,819
Без везе. Још једном су одбили
да се придружим безглавом лову!
478
00:47:43,489 --> 00:47:45,073
Знам ко си ти!
479
00:47:45,073 --> 00:47:46,867
Ти си скоро безглави Ник!
480
00:47:46,867 --> 00:47:49,828
Више волим да ме зову сер Николас!
481
00:47:49,828 --> 00:47:53,332
Скоро безглави. Како
можете бити скоро безглави?
482
00:47:53,332 --> 00:47:57,711
Овако!
483
00:48:05,719 --> 00:48:09,223
Грифиндорци за мном. Пожурите. Хвала.
484
00:48:09,973 --> 00:48:13,936
Ревенкловци замном. Овуда.
485
00:48:13,936 --> 00:48:17,105
Ово је најближи пут до спаваоница.
486
00:48:17,105 --> 00:48:22,152
И пазите на степеништа.
Умеју да се мењању.
487
00:48:31,036 --> 00:48:35,290
Пожурите и замном. Хајде, брзо!
488
00:48:36,667 --> 00:48:39,920
Та слика се помера!
489
00:48:45,175 --> 00:48:47,928
Ох, види! Поздравља нас!
490
00:48:47,928 --> 00:48:52,182
Добродошли у Хогвортс.
491
00:49:06,029 --> 00:49:07,823
Лозинка?
492
00:49:07,823 --> 00:49:11,451
Капат Драконус.
493
00:49:18,167 --> 00:49:22,462
Сви замном. Брзо. Пожурите!
494
00:49:25,591 --> 00:49:28,802
Сакупите се овде.
495
00:49:29,720 --> 00:49:32,848
Добродошли у Грифиндоров
заједнички боравак.
496
00:49:33,265 --> 00:49:35,893
Спаваонице за дечаке
су горе и доле лево.
497
00:49:35,893 --> 00:49:37,686
Девојке су десно.
498
00:49:37,686 --> 00:49:41,982
Наћи ћете да су вам
све ствари већ донесене.
499
00:50:48,674 --> 00:50:50,759
Успели смо!
500
00:50:50,759 --> 00:50:54,596
Можеш ли да замислиш лице
проф. МекГонагал да смо закаснили?
501
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
То је било проклето генијално!
502
00:51:00,769 --> 00:51:03,438
Хвала на тој оцени, г-дине Весли.
503
00:51:03,438 --> 00:51:08,443
Можда би било корисније када бих
једног од вас претворила у сат?
504
00:51:08,443 --> 00:51:10,487
Тако би бар један стигао на време.
505
00:51:10,487 --> 00:51:11,738
Изгубили смо се.
506
00:51:11,738 --> 00:51:14,032
Онда боље у мапу?
507
00:51:14,032 --> 00:51:17,995
Верујем да вам није потребна
да нађете своја места?
508
00:51:25,794 --> 00:51:31,049
Овде неће бити махања смешним
штапићима нити певуцкања глупих чини!
509
00:51:31,633 --> 00:51:32,968
Такви какви јесте..
510
00:51:32,968 --> 00:51:36,138
не очекујем да ће многи од
вас ценити фину науку...
511
00:51:36,138 --> 00:51:39,141
и прецизну уметност као што
је справљање напитака.
512
00:51:38,599 --> 00:51:41,935
Мада, за оне одабране...
513
00:51:43,145 --> 00:51:44,813
који поседују...
514
00:51:44,813 --> 00:51:48,734
предиспозиције...
515
00:51:50,277 --> 00:51:53,947
могу вас научити како да омађијате ум...
516
00:51:53,947 --> 00:51:56,950
и ухватите чула у замку.
517
00:51:56,950 --> 00:51:59,328
Могу вас научити да флаширате популарност...
518
00:51:59,328 --> 00:52:00,954
варите славу...
519
00:52:00,954 --> 00:52:05,250
чак и да зауставите смрт.
520
00:52:10,005 --> 00:52:12,049
С друге стране...
521
00:52:12,049 --> 00:52:14,301
можда су неки од вас
дошли у Хогвортс...
522
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
са тако страшним способностима...
523
00:52:17,179 --> 00:52:19,765
да се осећају толико самоуверено...
524
00:52:19,765 --> 00:52:23,227
да не обраћају пажњу!
525
00:52:29,817 --> 00:52:33,278
Г-дин Потер!
526
00:52:33,779 --> 00:52:39,368
Наша нова звезда.
Реците ми...
527
00:52:39,952 --> 00:52:45,958
Шта бих добио додавањем корена асварела
у праху раствору црвљег дрвета?
528
00:52:48,794 --> 00:52:50,546
Не знате?
529
00:52:50,546 --> 00:52:51,797
Да пробамо поново.
530
00:52:51,797 --> 00:52:56,510
Где бисте потражили, г-дине Потер, ако бих
вас упитао да ми пронађете безоар?
531
00:52:57,261 --> 00:52:59,179
Не знам, г-дине.
532
00:52:59,179 --> 00:53:02,307
И каква је разлика између
калуђер-капице и вучјег зрна?
533
00:53:05,143 --> 00:53:08,897
Не знам, г-дине.
534
00:53:08,897 --> 00:53:11,775
Штета.
535
00:53:11,817 --> 00:53:13,527
Очигледно...
536
00:53:13,527 --> 00:53:19,616
није све у слави, зар не, г-дине Потер.
537
00:53:21,910 --> 00:53:27,791
Одвојен од куће гвоздени зека,
да вода постане рум чека!
538
00:53:30,836 --> 00:53:33,338
Шта покушава са
том чашом воде?
539
00:53:33,338 --> 00:53:34,339
Да је претвори у рум.
540
00:53:34,339 --> 00:53:36,842
Јуче је успео да добије чај.
541
00:53:36,842 --> 00:53:39,887
Пре него што...
542
00:53:44,850 --> 00:53:48,437
А, стигла је пошта!
543
00:54:19,009 --> 00:54:22,137
Могу ли да позајмим ово?
544
00:54:25,682 --> 00:54:28,477
Види! Невил је добио незаборавак!
545
00:54:28,477 --> 00:54:29,978
Читала сам о њима.
546
00:54:29,978 --> 00:54:33,065
Када дим поцрвени, значи
да си нешто заборавио.
547
00:54:33,982 --> 00:54:37,694
Само не могу да се сетим
шта сам то заборавио.
548
00:54:37,820 --> 00:54:40,739
Роне. Неко је провалио у Гринготс.
549
00:54:40,739 --> 00:54:42,908
Слушај.
550
00:54:42,908 --> 00:54:45,869
Верује се да је то дело
мрачних вештица и чаробњака.
551
00:54:45,869 --> 00:54:50,499
Гоблини у Гринготсу признају провалу,
али кажу да ништа није однето.
552
00:54:50,499 --> 00:54:52,835
Ради се о трезору број 713,
553
00:54:52,835 --> 00:54:56,255
који је већ био
испражњен тога дана.
554
00:54:57,339 --> 00:54:58,674
Баш чудно.
555
00:54:58,674 --> 00:55:03,011
То је трезор у коме
смо били Хагрид и ја.
556
00:55:10,477 --> 00:55:11,937
Добар дан, разреде.
557
00:55:11,937 --> 00:55:15,899
Добар дан гђо Бућкуриш.
558
00:55:18,610 --> 00:55:20,821
Добродошли на први час летења!
559
00:55:20,821 --> 00:55:22,489
Па шта чекате?
560
00:55:22,489 --> 00:55:25,200
Нека свако стане
својој метли с лева.
561
00:55:25,200 --> 00:55:27,786
Хајде! Брзо!
562
00:55:27,786 --> 00:55:29,788
Испружите десну руку изнад метле...
563
00:55:29,788 --> 00:55:31,331
и кажите "горе".
564
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
Горе!
565
00:55:51,727 --> 00:55:55,105
Умукни Хари!
566
00:55:55,147 --> 00:55:58,775
Када ухватите метлу,
хоћу да је узјашете...
567
00:55:58,775 --> 00:56:00,861
и чврсто је стегнете.
568
00:56:00,861 --> 00:56:03,280
Не желите да склизнете.
569
00:56:03,280 --> 00:56:04,823
Када дунем у пиштаљку
570
00:56:04,823 --> 00:56:07,951
хоћу да сви снажно
одскочите од земље.
571
00:56:08,285 --> 00:56:10,245
Чврсто држите метлу
572
00:56:10,245 --> 00:56:12,456
лебдите који тренутак
573
00:56:12,456 --> 00:56:14,458
онда се нагните лагано напред
574
00:56:14,458 --> 00:56:16,835
и спустите се назад доле.
575
00:56:16,835 --> 00:56:18,253
Када дунем...
576
00:56:18,253 --> 00:56:21,548
3, 2..
577
00:56:22,549 --> 00:56:26,303
Г-дине Лонгботом!
578
00:56:34,978 --> 00:56:36,480
Упомоћ !
579
00:56:36,480 --> 00:56:40,359
Вратите се одмах назад!
580
00:57:08,637 --> 00:57:12,015
Склоните се сви!
581
00:57:19,606 --> 00:57:22,067
Сломљен је зглоб.
582
00:57:22,067 --> 00:57:25,737
Хајде, дечко. Устајемо!
583
00:57:25,946 --> 00:57:32,327
Нека сви остану са ногама на земљи
док се не вратим из болнице! Јасно!
584
00:57:32,327 --> 00:57:34,621
Ако видим само једну
метлу у ваздуху...
585
00:57:34,621 --> 00:57:39,251
онај ко је буде јахао одлетеће из
Хогвортса пре него што каже “квидич”!
586
00:57:40,210 --> 00:57:42,254
Јесте ли му видели лице?
587
00:57:42,254 --> 00:57:44,173
Да је дебели ово јаче стиснуо
588
00:57:44,173 --> 00:57:46,675
можда би се сетио да
падне на дебелу гузицу!
589
00:57:46,675 --> 00:57:49,761
Дај ми то Мелфој!
590
00:57:49,803 --> 00:57:50,637
Не!
591
00:57:50,637 --> 00:57:54,183
Оставићу је негде да је
Лонгботом сам пронађе.
592
00:57:57,352 --> 00:58:00,397
Може на крову.
593
00:58:01,148 --> 00:58:02,691
Шта је било Потере?
594
00:58:02,691 --> 00:58:06,069
Мало сам изван твог домета?
595
00:58:07,613 --> 00:58:10,824
Хари, нема шансе. Чуо си професорку.
596
00:58:10,824 --> 00:58:14,703
Поред тога, ти не знаш да летиш.
597
00:58:14,703 --> 00:58:18,290
Какав глупан!
598
00:58:20,125 --> 00:58:23,337
Дај ми то или ћу те оборити са метле!
599
00:58:23,587 --> 00:58:26,840
Ма немој?
600
00:58:28,759 --> 00:58:32,721
Нека буде по твоме.
601
00:59:07,923 --> 00:59:10,843
Хари Потере!
602
00:59:10,843 --> 00:59:15,305
Пођи замном.
603
00:59:24,565 --> 00:59:28,652
Сачекај овде.
604
00:59:28,986 --> 00:59:33,198
Професоре Квирел, извините.
Могу ли да позајмим Дрвце на тренутак?
605
00:59:34,783 --> 00:59:38,203
Да, наравно.
606
00:59:41,415 --> 00:59:44,668
Потере, ово је Оливер Дрвце.
607
00:59:44,668 --> 00:59:49,006
Дрвце...
Нашла сам вам трагача.
608
00:59:49,423 --> 00:59:52,968
Јесте ли чули да је Хари
Потер нови трагач Грифиндора?
609
00:59:52,968 --> 00:59:55,804
Увек сам знао да ће
му добро кренути.
610
00:59:55,804 --> 01:00:00,142
Трагач? Али прваци никад
не улазе у тим куће!
611
01:00:00,142 --> 01:00:04,855
Ти мора да си најмлађи у целом веку!
- По проф. МекГонагал.
612
01:00:04,855 --> 01:00:07,357
Честитам Хари! Дрвце нам је управо рекао!
613
01:00:07,357 --> 01:00:10,402
И Фред и Џорџ су
у тиму. Јуришници.
614
01:00:10,402 --> 01:00:13,780
Наш посао је да се побринемо
да се ти не повредиш превише.
615
01:00:13,780 --> 01:00:17,201
Мада ти ништа не обећавам.
Груба је то игра, квидич.
616
01:00:17,201 --> 01:00:17,868
Брутална.
617
01:00:17,868 --> 01:00:19,495
Али нико није умро већ годинама.
618
01:00:19,495 --> 01:00:21,330
Неко понекад нестане.
619
01:00:21,330 --> 01:00:24,416
Али се појави за
неких месец, два.
620
01:00:24,416 --> 01:00:26,251
Ма дај, Хари.
621
01:00:26,251 --> 01:00:27,544
Квидич је страва.
622
01:00:27,544 --> 01:00:28,921
Најбоља игра која постоји.
623
01:00:28,921 --> 01:00:30,380
И бићеш сјајан.
624
01:00:30,380 --> 01:00:31,924
Али никад нисам играо квидич.
625
01:00:31,924 --> 01:00:33,759
Шта ако се обрукам?
626
01:00:33,759 --> 01:00:35,761
Нећеш се обрукати.
627
01:00:35,761 --> 01:00:39,139
То ти је у крви.
628
01:00:46,021 --> 01:00:49,817
Хари, ниси ми рекао да ти
је и отац био трагач!
629
01:00:50,776 --> 01:00:54,905
Ја... нисам ни знао.
630
01:00:58,784 --> 01:01:00,953
Кажем ти да је језиво.
631
01:01:00,953 --> 01:01:03,372
Она зна више о теби него ти сам!
632
01:01:03,372 --> 01:01:06,041
А ко не зна?
633
01:01:06,750 --> 01:01:09,044
Шта се дешава?
634
01:01:09,044 --> 01:01:12,673
Степенице се мењају. Сећаш се?
635
01:01:18,428 --> 01:01:19,263
Идемо овуда!
636
01:01:19,263 --> 01:01:22,307
Пре него се опет помере!
637
01:01:30,566 --> 01:01:32,526
Да ли ико од вас мисли...
638
01:01:32,526 --> 01:01:34,153
да не бисмо требали да смо овде?
639
01:01:34,153 --> 01:01:38,031
И не бисмо. Ово је трећи спрат.
640
01:01:38,031 --> 01:01:41,326
Забрањен је!
641
01:01:41,743 --> 01:01:44,621
Идемо!
642
01:01:45,622 --> 01:01:46,748
То је Филчова мачка.
643
01:01:46,748 --> 01:01:49,084
Бежимо!
644
01:01:52,379 --> 01:01:56,133
Брзо! Кроз она врата!
645
01:02:00,637 --> 01:02:02,264
Закључана су!
646
01:02:02,264 --> 01:02:03,432
Готови смо!
647
01:02:03,432 --> 01:02:06,059
Склони се!
648
01:02:06,059 --> 01:02:10,022
Алохомора!
649
01:02:12,232 --> 01:02:13,233
Алохомора?
650
01:02:13,233 --> 01:02:16,069
Књига стандардних чаролија, глава 7.
651
01:02:16,069 --> 01:02:19,114
Има ли кога, душице?
652
01:02:26,163 --> 01:02:28,040
Хајде!
653
01:02:28,040 --> 01:02:28,957
Отишао је!
654
01:02:28,957 --> 01:02:30,375
Мислио сам да је закључано!
655
01:02:30,375 --> 01:02:31,793
И било је закључано!
656
01:02:31,793 --> 01:02:35,130
И са добрим разлогом.
657
01:02:59,655 --> 01:03:01,657
Шта то раде?
658
01:03:01,657 --> 01:03:05,035
Држе такву ствар закључану у школи!
659
01:03:05,410 --> 01:03:07,454
Ти не користиш очи?
660
01:03:07,454 --> 01:03:09,414
Зар ниси видео на чему је стајао?
661
01:03:09,414 --> 01:03:11,416
Нисам му гледао у ноге.
662
01:03:11,416 --> 01:03:13,877
Био сам преокупиран главама.
663
01:03:13,877 --> 01:03:16,588
Или можда ниси то приметила:
Има их три!
664
01:03:16,588 --> 01:03:20,050
Стајао је на тајним
вратима и то не случајно.
665
01:03:20,676 --> 01:03:23,011
Он чува нешто.
666
01:03:23,011 --> 01:03:24,596
Чува нешто?
667
01:03:24,596 --> 01:03:25,931
Тако је!
668
01:03:25,931 --> 01:03:28,433
Сада, ако вам не смета,
одох у кревет,
669
01:03:28,433 --> 01:03:31,854
пре него смислите још
неки начин да погинемо...
670
01:03:31,854 --> 01:03:35,315
или још горе... да нас избаце!
671
01:03:39,069 --> 01:03:42,281
Она скроз мора да
среди своје приоритете.
672
01:03:47,911 --> 01:03:50,455
Квидич је лако схватити.
673
01:03:50,455 --> 01:03:52,166
Сваки тим има 7 играча.
674
01:03:52,166 --> 01:03:53,125
Три гонича.
675
01:03:53,125 --> 01:03:54,293
Два јуришника.
676
01:03:54,293 --> 01:03:55,919
Једног чувара и трагача.
677
01:03:55,919 --> 01:03:58,547
То си ти.
678
01:04:03,260 --> 01:04:05,012
Постоје три врсте лопти.
679
01:04:05,012 --> 01:04:07,472
Ова се зове квафл.
680
01:04:07,472 --> 01:04:10,559
Гоничи носе квафл и покушавају
681
01:04:10,559 --> 01:04:13,395
да је пробаце кроз
један од она три обруча.
682
01:04:13,395 --> 01:04:15,230
Чувар... то сам ја...
683
01:04:15,230 --> 01:04:16,690
брани обруче.
684
01:04:16,690 --> 01:04:18,150
Схватио си до сада?
685
01:04:18,150 --> 01:04:19,860
Мислим да јесам.
686
01:04:19,860 --> 01:04:23,030
Шта су ове?
687
01:04:24,781 --> 01:04:27,701
Боље да узмеш ово.
688
01:04:37,127 --> 01:04:40,589
Пази сада. Враћа се.
689
01:04:46,470 --> 01:04:49,097
Није лоше, Потере.
690
01:04:49,097 --> 01:04:53,310
Био би добар јуришник.
691
01:05:06,949 --> 01:05:09,701
Шта је то било?
692
01:05:09,701 --> 01:05:11,411
Блаџерка.
693
01:05:11,411 --> 01:05:13,789
Опаке малише.
694
01:05:13,789 --> 01:05:16,917
Али ти си... трагач!
695
01:05:20,963 --> 01:05:23,549
Једина ствар о којој
хоћу да ти бринеш...
696
01:05:23,549 --> 01:05:25,467
... је ова.
697
01:05:25,467 --> 01:05:28,595
Златна скривалица.
698
01:05:28,595 --> 01:05:29,930
Свиђа ми се ова лопта!
699
01:05:29,930 --> 01:05:31,557
Свиђа ти се сада.
700
01:05:31,557 --> 01:05:35,310
Само чекај... покварена је,
брза и немогуће је видети.
701
01:05:36,019 --> 01:05:37,729
Шта да радим са њом?
702
01:05:37,729 --> 01:05:39,606
Ухватиш је.
703
01:05:39,606 --> 01:05:41,483
Пре трагача из другог тима.
704
01:05:41,483 --> 01:05:44,153
Ако ово ухватиш...
игра је готова.
705
01:05:44,153 --> 01:05:45,988
Ухвати ово, Потере...
706
01:05:45,988 --> 01:05:49,283
и победили смо.
707
01:05:57,666 --> 01:06:00,210
Једна од основних вештина
чаробњака је
708
01:06:00,210 --> 01:06:02,963
левитација... То јест,
709
01:06:02,963 --> 01:06:06,258
способност да се ствари
натерају да полете.
710
01:06:06,258 --> 01:06:09,553
Имате ли своја пера? Добро.
711
01:06:09,553 --> 01:06:14,141
Сада, не заборавите покрет
зглоба који смо вежбали.
712
01:06:14,183 --> 01:06:17,811
Замах и трзај! Хајде, сви.
713
01:06:18,687 --> 01:06:22,274
Замах и трзај! Добро.
714
01:06:23,150 --> 01:06:29,072
И нагласите: Вингардиум Левиоса.
Хајде сада.
715
01:06:30,449 --> 01:06:34,786
Вингардиум Левиосааа!
Вингардиан Левиооуса!
716
01:06:39,249 --> 01:06:41,251
Не! Престани!
717
01:06:41,251 --> 01:06:43,629
Ископаћеш неком очи!
718
01:06:43,629 --> 01:06:46,089
Уосталом, погрешно изговараш.
719
01:06:46,089 --> 01:06:50,010
Каже се Левиоса, не Левиосааа.
720
01:06:50,010 --> 01:06:54,014
Уради ти онда, кад си
тако паметна! Хајде!
721
01:06:55,766 --> 01:06:59,645
Вингардиум Левиоса!
722
01:07:07,236 --> 01:07:08,529
Одлично!
723
01:07:08,529 --> 01:07:11,782
Погледајте сви! Г-ђица
Грејнџер је успела!
724
01:07:11,824 --> 01:07:14,576
Сјајно!
725
01:07:15,577 --> 01:07:19,540
Одлично, драга моја!
726
01:07:21,959 --> 01:07:26,588
Мислим да ће нам овде
требати ново перо, професоре.
727
01:07:32,636 --> 01:07:37,182
”Каже се Левиооуса, не Левиосааа!”
728
01:07:37,182 --> 01:07:39,017
Права је ноћна мора.
729
01:07:39,017 --> 01:07:42,563
Није ни чудо што нема пријатеље.
730
01:07:43,188 --> 01:07:46,233
Мислим да те је чула.
731
01:08:14,178 --> 01:08:16,638
Где је Хермиона?
732
01:08:16,638 --> 01:08:19,892
Не жели да изађе из
женског тоалета.
733
01:08:19,892 --> 01:08:23,520
Кажу да је тамо цело
поподне и плаче.
734
01:08:28,692 --> 01:08:31,862
Трол! У тамници!
735
01:08:32,446 --> 01:08:36,742
Трол! У тамници!
736
01:08:38,535 --> 01:08:41,538
Мислио сам да треба да знате.
737
01:08:48,212 --> 01:08:52,132
Тишина!
738
01:08:52,132 --> 01:08:55,385
Нека нико не паничи!
739
01:08:56,887 --> 01:08:58,680
Сада...
740
01:08:58,680 --> 01:09:03,143
Ученици ће отићи
назад у спаваонице...
741
01:09:03,936 --> 01:09:08,190
наставници ће са мном у тамнице.
742
01:09:19,910 --> 01:09:22,871
Грифиндорци пожурите!
И останите на опрезу!
743
01:09:22,871 --> 01:09:25,165
Како ли је трол ушао?
744
01:09:25,165 --> 01:09:27,918
Није могао сам. Тролови су глупи.
745
01:09:27,918 --> 01:09:30,379
Вероватно се људи шале.
746
01:09:30,379 --> 01:09:31,255
Шта је?
747
01:09:31,255 --> 01:09:34,883
Хермиона. Она не зна.
748
01:09:46,728 --> 01:09:50,983
Мислим да је трол изашао из тамнице.
749
01:09:53,610 --> 01:09:57,531
Иде у женски тоалет.
750
01:10:27,102 --> 01:10:31,190
Хермиона! Склањај се!
751
01:10:32,774 --> 01:10:35,486
Упомоћ!
752
01:10:39,656 --> 01:10:43,952
Хеј, пилећи мозгу!
753
01:10:53,378 --> 01:10:56,757
Упомоћ!
754
01:11:16,443 --> 01:11:19,863
Учини нешто!
755
01:11:20,155 --> 01:11:22,032
Шта?
756
01:11:22,032 --> 01:11:24,827
Било шта!
757
01:11:24,827 --> 01:11:26,161
Пожури!
758
01:11:26,161 --> 01:11:27,704
Замах и трзај!
759
01:11:27,704 --> 01:11:31,750
Вингардиум Левиоса!
760
01:11:40,801 --> 01:11:43,887
Страва!
761
01:12:07,244 --> 01:12:09,746
Је ли... мртав?
762
01:12:09,746 --> 01:12:11,665
Не верујем.
763
01:12:11,665 --> 01:12:15,210
Само је онесвешћен.
764
01:12:20,465 --> 01:12:24,386
Тролова слина.
765
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Ох, Боже!
766
01:12:26,388 --> 01:12:30,225
Оправдајте се обојица!
767
01:12:30,225 --> 01:12:33,270
Моја је кривица, проф. МекГонагал!
768
01:12:35,689 --> 01:12:38,358
Г-ђице Грејнџер?
769
01:12:38,358 --> 01:12:41,945
Тражила сам трола. Читала сам о њима и
мислила да могу сама да изађем на крај.
770
01:12:41,945 --> 01:12:44,072
Али, погрешила сам.
771
01:12:44,072 --> 01:12:47,367
Да ме Хари и Рон нису нашли
772
01:12:47,367 --> 01:12:49,870
вероватно би погинула.
773
01:12:49,870 --> 01:12:51,914
Чак и да је тако
774
01:12:51,914 --> 01:12:54,666
било је то јако непромишљено.
775
01:12:54,666 --> 01:13:00,214
Очекивала сам рационалније понашање
и јако сам разочарана.
776
01:13:00,464 --> 01:13:03,509
Грифиндору ће бити одузето 5 поена
777
01:13:03,717 --> 01:13:07,763
због ваше страшне неурачунљивости.
778
01:13:07,888 --> 01:13:09,765
А што се вас двојице тиче, господо,
779
01:13:09,765 --> 01:13:13,769
само се надам да схватате
колико имате среће.
780
01:13:13,769 --> 01:13:19,066
Мало првака преживи сусрет
са одраслим тролом и прича о томе!
781
01:13:20,317 --> 01:13:23,737
5 поена
782
01:13:23,737 --> 01:13:28,116
ће бити додељено сваком од вас.
783
01:13:28,784 --> 01:13:32,162
Због чисте луде среће!
784
01:13:37,334 --> 01:13:40,462
Требало би да одете.
Можда се пробуди.
785
01:13:49,054 --> 01:13:51,723
Узми од мог тоста.
786
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Рон је у праву. Требаће
ти снага данас.
787
01:13:55,394 --> 01:13:58,188
Нисам гладан.
788
01:13:58,188 --> 01:14:01,483
Желим ти срећу данас, Потере.
789
01:14:01,483 --> 01:14:03,527
Мада када си се
показао пред тролом,
790
01:14:03,527 --> 01:14:07,030
партија квидича би требало
да буде лак посао.
791
01:14:07,197 --> 01:14:10,200
Чак и ако је против Слитерина.
792
01:14:18,292 --> 01:14:20,502
То објашњава крв!
793
01:14:20,502 --> 01:14:22,171
Крв!
794
01:14:22,171 --> 01:14:22,796
Слушај!
795
01:14:22,796 --> 01:14:26,508
Сумњам да је Снејп
синоћ пустио трола као диверзију
796
01:14:26,508 --> 01:14:29,011
да би могао да прође
поред троглавог пса,
797
01:14:29,011 --> 01:14:32,014
али га је ујео и зато храмље!
798
01:14:32,014 --> 01:14:35,100
Али, зашто би ико прилазио том псу?
799
01:14:35,100 --> 01:14:38,020
Када сам био у Гринготсу,
Хагрид је узео нешто из трезора.
800
01:14:38,020 --> 01:14:41,565
Рекао је да су то тајни
послови за Хогвортс.
801
01:14:41,857 --> 01:14:43,233
Значи, кажеш да...
802
01:14:43,233 --> 01:14:48,238
То је оно што чува пас!
То хоће Снејп!
803
01:15:00,751 --> 01:15:02,878
Мало је рано за пошту?
804
01:15:02,878 --> 01:15:05,547
Али ја... никад не добијам пошту.
805
01:15:05,547 --> 01:15:08,592
Отворимо га!
806
01:15:17,226 --> 01:15:19,144
То је метла!
807
01:15:19,144 --> 01:15:21,480
Није то обична метла, Хари!
808
01:15:21,480 --> 01:15:25,150
То је Нимбус 2000!
809
01:15:48,590 --> 01:15:49,967
Уплашен си, Хари?
810
01:15:49,967 --> 01:15:51,301
Помало.
811
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
У реду је.
812
01:15:52,427 --> 01:15:54,930
И мени је тако било
на првој утакмици.
813
01:15:54,930 --> 01:15:56,014
Шта се десило?
814
01:15:56,014 --> 01:15:58,976
Не сећам се.
815
01:15:58,976 --> 01:16:01,854
Добио сам блаџерку у
главу после 2 минута.
816
01:16:01,854 --> 01:16:05,274
Пробудио сам се у болници
после недељу дана.
817
01:16:26,837 --> 01:16:30,299
Добродошли на прву утакмицу
квидича ове сезоне у Хогвортсу.
818
01:16:30,632 --> 01:16:34,511
Данас игра Слитерин против Грифиндора!
819
01:17:05,667 --> 01:17:11,173
Играчи заузимају места, док гђо Бућкуриш
излази на терен да почне утакмицу!
820
01:17:12,049 --> 01:17:15,135
Хоћу фину и чисту игру!
821
01:17:15,761 --> 01:17:19,681
Од свих вас!
822
01:17:23,811 --> 01:17:26,188
Блаџерке су полетеле.
Прати их Златна скривалица.
823
01:17:26,188 --> 01:17:29,274
Запамтите да скривалица
вреди 150 поена!
824
01:17:29,274 --> 01:17:32,736
Трагач који је ухвати завршава игру!
825
01:17:39,910 --> 01:17:43,330
Квафл је пуштен... и игра почиње!
826
01:18:02,224 --> 01:18:04,017
Погодак Анђелине Џонсон!
827
01:18:04,017 --> 01:18:07,646
10 поена за Грифиндор!
828
01:18:09,189 --> 01:18:12,317
То!
829
01:18:12,484 --> 01:18:15,654
Добар потез!
830
01:18:18,115 --> 01:18:19,575
Слитерин преузима квафл!
831
01:18:19,575 --> 01:18:23,412
Блечли додаје капитену
Маркусу Флинту!
832
01:18:55,152 --> 01:18:55,736
То!
833
01:18:55,736 --> 01:18:59,990
Још 10 поена за Грифиндор!
834
01:19:12,628 --> 01:19:15,380
Дај ми то!
835
01:19:46,453 --> 01:19:49,373
Узми ту страну!
836
01:20:37,629 --> 01:20:41,842
Шта је са Харијевом метлом?!
837
01:20:50,225 --> 01:20:52,352
То је Снејп! Зачарао је метлу!
838
01:20:52,352 --> 01:20:54,855
Зачарао је метлу?! Шта ћемо сада?!
839
01:20:54,855 --> 01:20:57,691
Препусти то мени.
840
01:21:18,754 --> 01:21:22,216
Брже, Хермиона!
841
01:21:34,102 --> 01:21:38,148
Лацарнум Инфламаре!
842
01:21:45,113 --> 01:21:46,365
Ватра!
843
01:21:46,365 --> 01:21:49,159
Ви горите!
844
01:22:06,885 --> 01:22:09,972
Напред!
845
01:23:00,230 --> 01:23:03,233
Изгледа као да ће му позлити!
846
01:23:03,942 --> 01:23:05,402
Ухватио је скривалицу!
847
01:23:05,402 --> 01:23:08,780
Хари Потер добија 150 поена
зато што је ухватио скривалицу!
848
01:23:09,531 --> 01:23:12,951
Грифиндор је победио!
849
01:23:15,037 --> 01:23:18,790
Ох, не!
850
01:23:20,250 --> 01:23:23,212
Даааа!
851
01:23:49,738 --> 01:23:53,826
Напред Грифиндор!
852
01:23:54,785 --> 01:23:56,745
Глупости!
853
01:23:56,745 --> 01:23:59,414
Зашто би Снејп бацио
клетву на Харијеву метлу?
854
01:23:59,414 --> 01:24:00,123
Ко зна?
855
01:24:00,123 --> 01:24:03,085
Зашто је покушао да прође
поред троглавог пса на Ноћ Вештица?
856
01:24:03,085 --> 01:24:04,920
Ко ти је рекао за Флафија?
857
01:24:04,920 --> 01:24:05,879
Флафи?
858
01:24:05,879 --> 01:24:07,840
Та ствар има име?
859
01:24:07,840 --> 01:24:09,883
Наравно да има! Мој је.
860
01:24:09,883 --> 01:24:12,845
Купио сам га од неког Ирца
из кафане прошле године.
861
01:24:12,845 --> 01:24:15,180
Онда сам га дао
Дамблдору да чува...
862
01:24:15,180 --> 01:24:15,514
Да?
863
01:24:15,514 --> 01:24:16,390
Нисам смео то да кажем.
864
01:24:16,390 --> 01:24:18,767
Доста питања! Не
постављајте их више!
865
01:24:18,767 --> 01:24:20,686
То је строга тајна!
866
01:24:20,686 --> 01:24:24,690
Али Снејп покушава да
украде то што чува Флафи.
867
01:24:24,690 --> 01:24:26,108
Глупости!
868
01:24:26,108 --> 01:24:28,527
Професор Снејп је
учитељ у Хогвортсу.
869
01:24:28,527 --> 01:24:32,239
Био он то или не, ја знам
када видим чаролију .
870
01:24:32,239 --> 01:24:33,991
Читала сам све о њима.
871
01:24:33,991 --> 01:24:37,870
Мора се држати контакт очима,
а Снејп није трепнуо!
872
01:24:37,870 --> 01:24:40,581
Баш тако!
873
01:24:40,581 --> 01:24:43,417
Онда ме саслушајте, сво троје.
874
01:24:43,417 --> 01:24:46,753
Мешате се у ствари у
које се на ваља мешати!
875
01:24:46,753 --> 01:24:48,505
Опасно је.
876
01:24:48,505 --> 01:24:49,548
Оно што наш пас чува је
877
01:24:49,548 --> 01:24:53,510
се тиче само професора
Дамблдора и Николаса Фламела!
878
01:24:53,886 --> 01:24:56,388
Николас Фламел?
879
01:24:56,388 --> 01:25:00,726
Није требало то да кажем.
Није требало то да кажем!
880
01:25:01,185 --> 01:25:03,479
Николас Фламел.
881
01:25:03,479 --> 01:25:05,481
Ко је Николас Фламел?
882
01:25:05,481 --> 01:25:08,400
Не знам.
883
01:25:52,110 --> 01:25:55,948
Коњ на Е5.
884
01:26:03,121 --> 01:26:07,042
Краљица на Е5.
885
01:26:11,046 --> 01:26:12,840
То је тако дивљачки!
886
01:26:12,840 --> 01:26:15,551
То је чаробњачки шах.
887
01:26:15,551 --> 01:26:17,219
Видим да си се спаковала.
888
01:26:17,219 --> 01:26:18,303
Видим да ти ниси.
889
01:26:18,303 --> 01:26:21,598
Промена плана. Родитељи су
одлучили да оду у Румунију
890
01:26:21,598 --> 01:26:23,725
да посете мог брата Чарлија.
891
01:26:23,725 --> 01:26:25,477
Тамо проучава змајеве.
892
01:26:25,477 --> 01:26:27,688
Добро. Онда можеш да
помогнеш Харију.
893
01:26:27,688 --> 01:26:29,606
Ићи ће у библиотеку да тражи
894
01:26:29,606 --> 01:26:31,608
податке о Николасу Фламелу.
895
01:26:31,608 --> 01:26:35,362
Већ смо тражили сто пута!
896
01:26:35,529 --> 01:26:38,574
Али не у забрањеном делу.
897
01:26:38,574 --> 01:26:42,286
Срећан Божић.
898
01:26:43,120 --> 01:26:47,583
Мислим да лоше утичемо на њу.
899
01:26:48,625 --> 01:26:51,837
Хари, буди се! Хајде, буди се!
900
01:27:02,764 --> 01:27:03,891
Срећан Божић, Хари.
901
01:27:03,891 --> 01:27:06,393
Срећан Божић, Рон.
902
01:27:06,393 --> 01:27:09,396
Шта то носиш?
903
01:27:09,605 --> 01:27:11,523
Мама ми га је направила.
904
01:27:11,523 --> 01:27:13,942
Изгледа да си и ти добио један.
905
01:27:13,942 --> 01:27:15,569
Добио сам поклоне?!
906
01:27:15,569 --> 01:27:18,280
Да!
907
01:27:23,911 --> 01:27:26,830
Ево их.
908
01:27:37,090 --> 01:27:40,260
"Ово ми је твој отац
оставио пре него што је умро.
909
01:27:40,260 --> 01:27:43,055
Време је да ти буде враћено.
910
01:27:43,055 --> 01:27:46,517
Правилно га употреби."
911
01:28:01,615 --> 01:28:03,116
Шта је то?
912
01:28:03,116 --> 01:28:05,661
Некакав огртач.
913
01:28:05,661 --> 01:28:09,957
Па, да видимо. Обуци га.
914
01:28:14,253 --> 01:28:15,587
Нестало ми је тело!
915
01:28:15,587 --> 01:28:17,339
Знам шта је то!
916
01:28:17,339 --> 01:28:19,842
То је огртач за невидљивост!
917
01:28:19,842 --> 01:28:22,052
Ја сам невидљив?
918
01:28:22,052 --> 01:28:25,514
Врло је редак.
919
01:28:25,514 --> 01:28:27,015
Питам се ко ти га је дао?
920
01:28:27,015 --> 01:28:28,475
Нема имена.
921
01:28:28,475 --> 01:28:30,352
Само пише
922
01:28:30,352 --> 01:28:33,480
"Правилно га употреби"
923
01:29:00,174 --> 01:29:02,134
"Познати гутачи ватре".
924
01:29:02,134 --> 01:29:05,345
"Зли духови XВ века".
925
01:29:05,888 --> 01:29:09,099
Фламел. Николас Фламел.
926
01:29:09,099 --> 01:29:12,102
Где си ти?
927
01:29:30,579 --> 01:29:33,540
Ко је то тамо?!
928
01:29:38,670 --> 01:29:41,507
Знам да си унутра.
929
01:29:41,507 --> 01:29:45,511
Не можеш се сакрити.
930
01:29:51,642 --> 01:29:53,352
Ко је то?!
931
01:29:53,352 --> 01:29:57,022
Покажи се!
932
01:30:42,651 --> 01:30:44,903
Северусе, ја... ја...
933
01:30:44,903 --> 01:30:48,448
Ти не би желео да ти
постанем непријатељ, Квирел.
934
01:30:49,867 --> 01:30:51,034
Како то мислиш?
935
01:30:51,034 --> 01:30:54,580
Знаш ти врло добро како.
936
01:31:10,804 --> 01:31:14,099
Ускоро ћемо поново попричати.
937
01:31:14,099 --> 01:31:19,271
Када будеш имао времена
да одлучиш коме си одан.
938
01:31:20,772 --> 01:31:24,443
Нашао сам ово у
забрањеном делу.
939
01:31:24,818 --> 01:31:26,445
Још је вруће.
940
01:31:26,445 --> 01:31:29,865
То значи да неки
ученик није у кревету.
941
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Мама?
942
01:33:07,045 --> 01:33:10,507
Тата?
943
01:33:43,582 --> 01:33:47,377
Роне! Мораш ово да видиш!
944
01:33:50,297 --> 01:33:54,051
Роне! Хајде! Устај из кревета!
945
01:33:54,051 --> 01:33:54,760
Зашто?
946
01:33:54,760 --> 01:33:57,971
Мораш нешто да видиш! Хајде!
947
01:34:04,019 --> 01:34:05,562
Хајде! Дођи да видиш!
948
01:34:05,562 --> 01:34:09,483
То су моји родитељи.
949
01:34:09,733 --> 01:34:11,902
Ја видим само нас.
950
01:34:11,902 --> 01:34:15,531
Погледај боље. Стани ту.
951
01:34:15,531 --> 01:34:16,031
Ето!
952
01:34:16,031 --> 01:34:17,366
Видиш их?!
953
01:34:17,366 --> 01:34:19,326
То сам ја!
954
01:34:19,326 --> 01:34:21,745
Само што сам ја
старешина дечака.
955
01:34:21,745 --> 01:34:24,331
И држим пехар квидича.
956
01:34:24,331 --> 01:34:26,291
И, сто му громова...
957
01:34:26,291 --> 01:34:29,294
... и још сам квидич капитен!!!
958
01:34:29,670 --> 01:34:32,923
Баш добро изгледам.
959
01:34:32,923 --> 01:34:33,882
Хари.
960
01:34:33,882 --> 01:34:36,718
Мислиш ли да ово огледало
показује будућност?
961
01:34:36,718 --> 01:34:38,720
Како би могло?
962
01:34:38,720 --> 01:34:42,808
Оба моја родитеља су мртва.
963
01:35:05,038 --> 01:35:09,209
Поново си ту Хари?
964
01:35:10,043 --> 01:35:12,921
Видим да си и ти као
и многи пре тебе
965
01:35:12,921 --> 01:35:17,217
открио задовољства
Ејндуж огледала .
966
01:35:17,217 --> 01:35:21,305
Верујем да си до сада
схватио шта оно ради.
967
01:35:22,973 --> 01:35:26,101
Да ти помогнем.
968
01:35:26,101 --> 01:35:28,187
Најсрећнији човек на земљи
969
01:35:28,187 --> 01:35:29,897
би погледао у огледало
970
01:35:29,897 --> 01:35:31,815
и видео само себе
971
01:35:31,815 --> 01:35:34,401
баш онаквог какав јесте.
972
01:35:34,401 --> 01:35:36,111
Значи, показује нам
973
01:35:36,111 --> 01:35:37,779
оно што желимо.
974
01:35:37,779 --> 01:35:39,823
Шта год желимо.
975
01:35:39,823 --> 01:35:41,450
Да.
976
01:35:41,450 --> 01:35:43,535
И не.
977
01:35:43,535 --> 01:35:46,079
Не показује нам ни мање ни више
978
01:35:46,079 --> 01:35:47,164
до најдубљих
979
01:35:47,164 --> 01:35:51,585
и најбезнадежнијих
жеља нашег срца.
980
01:35:52,336 --> 01:35:54,296
А ти, Хари...
981
01:35:54,296 --> 01:35:57,257
који никада ниси упознао
своју породицу...
982
01:35:57,257 --> 01:35:59,176
ти их видиш
983
01:35:59,176 --> 01:36:01,220
како стоје крај тебе.
984
01:36:01,220 --> 01:36:04,264
Али, запамти ово , Хари.
985
01:36:04,264 --> 01:36:06,308
Ово огледало
986
01:36:06,308 --> 01:36:08,310
нам не даје
987
01:36:08,310 --> 01:36:11,647
ни знање нити истину.
988
01:36:13,482 --> 01:36:16,527
Људи су пропадали пред њим.
989
01:36:16,860 --> 01:36:20,405
Чак и лудели.
990
01:36:20,405 --> 01:36:21,448
Због тога ће
991
01:36:21,448 --> 01:36:24,785
сутра бити пребачено
на друго место.
992
01:36:24,785 --> 01:36:27,412
И морам да те замолим
993
01:36:27,412 --> 01:36:31,124
да не идеш више да га тражиш.
994
01:36:32,334 --> 01:36:35,587
Не би требало да се
утопиш у сновима, Хари...
995
01:36:36,130 --> 01:36:39,341
и да заборавиш да живиш.
996
01:37:33,562 --> 01:37:35,981
Навела сам те да тражиш
у погрешном одељку.
997
01:37:35,981 --> 01:37:39,109
Као сам могла да
будем тако глупа.
998
01:37:39,109 --> 01:37:40,861
Одавно сам узела ово
999
01:37:40,861 --> 01:37:42,946
за лагано читуцкање.
1000
01:37:42,946 --> 01:37:46,533
Ово је лагано?
1001
01:37:49,828 --> 01:37:52,122
Наравно! Ево га!
1002
01:37:52,122 --> 01:37:54,583
Николас Фламел је једини знани творац
1003
01:37:54,583 --> 01:37:56,627
Камена Мудрости!
1004
01:37:56,627 --> 01:37:58,253
Чега?!
1005
01:37:58,253 --> 01:38:01,215
Не, стварно, зар вас
двојица ништа не читате?
1006
01:38:01,215 --> 01:38:03,926
Камен Мудрости је
легендарна супстанца
1007
01:38:03,926 --> 01:38:06,053
са невероватним моћима.
1008
01:38:06,053 --> 01:38:08,639
Претвара било који
метал у чисто злато
1009
01:38:08,639 --> 01:38:10,641
и ствара еликсир живота
1010
01:38:10,641 --> 01:38:13,185
који ономе ко га попије
даје бесмртност.
1011
01:38:13,185 --> 01:38:14,061
Бесмртност?
1012
01:38:14,061 --> 01:38:15,354
То значи да никада не умиреш.
1013
01:38:15,354 --> 01:38:18,607
Знам шта то значи!
1014
01:38:18,607 --> 01:38:20,901
Једини камен који тренутно постоји
1015
01:38:20,901 --> 01:38:23,153
припада г-дину Николасу Фламелу,
1016
01:38:23,153 --> 01:38:24,655
алхемичару са Севера,
1017
01:38:24,655 --> 01:38:28,867
који је прошле године
прославио 665-ти рођендан!
1018
01:38:30,077 --> 01:38:32,287
То је оно што Флафи чува
на трећем спрату!
1019
01:38:32,287 --> 01:38:34,373
То је иза тајних врата!
1020
01:38:34,373 --> 01:38:37,751
Камен мудрости!
1021
01:38:53,433 --> 01:38:54,143
Хагриде!
1022
01:38:54,143 --> 01:38:58,063
Здраво. Не бих да будем груб,
али нисам расположен за забаву.
1023
01:38:58,063 --> 01:39:02,151
Знамо за Камен Мудрости!
1024
01:39:05,612 --> 01:39:07,364
Мислимо да Снејп хоће да га украде.
1025
01:39:07,364 --> 01:39:08,282
Снејп?!
1026
01:39:08,282 --> 01:39:10,993
Нисте ваљда још обузети око њега?
1027
01:39:10,993 --> 01:39:14,037
Знамо да хоће Камен,
али не знамо још зашто.
1028
01:39:14,037 --> 01:39:17,082
Снејп је један од учитеља
који штите Камен.
1029
01:39:17,082 --> 01:39:18,625
Неће га украсти.
1030
01:39:18,625 --> 01:39:19,460
Шта?!
1031
01:39:19,460 --> 01:39:21,420
Чули сте ме.
1032
01:39:21,420 --> 01:39:23,297
Хајде сад. Имао сам
доста посла данас.
1033
01:39:23,297 --> 01:39:24,548
Стани мало!
1034
01:39:24,548 --> 01:39:26,467
Један од учитеља?
1035
01:39:26,467 --> 01:39:27,217
Наравно!
1036
01:39:27,217 --> 01:39:29,928
Постоје и друге ствари
које штите Камен!
1037
01:39:29,928 --> 01:39:31,555
Чаролије и магије!
1038
01:39:31,555 --> 01:39:33,056
Тако је.
1039
01:39:33,056 --> 01:39:36,101
Чисто губљење времена,
ако мене питате.
1040
01:39:36,101 --> 01:39:38,479
Нико не може да
прође поред Флафија.
1041
01:39:38,479 --> 01:39:40,105
Нико жив не би знао како.
1042
01:39:40,105 --> 01:39:42,316
Осим мене и Дамблдора.
1043
01:39:42,316 --> 01:39:46,695
Није требало то да вам кажем.
1044
01:39:59,917 --> 01:40:02,544
Хагриде, шта је то?
1045
01:40:02,544 --> 01:40:05,297
То, то је...
... то је...
1046
01:40:05,297 --> 01:40:07,466
Ја знам шта је то!
1047
01:40:07,466 --> 01:40:08,926
Али, Хагриде...
1048
01:40:08,926 --> 01:40:10,260
Одакле ти?
1049
01:40:10,260 --> 01:40:11,261
Освојио сам га!
1050
01:40:11,261 --> 01:40:14,139
Од неког странца којег
сам срео у кафани.
1051
01:40:14,139 --> 01:40:18,477
Уствари, као да му је било
лакнуло што га се отарасио.
1052
01:40:40,332 --> 01:40:43,127
Је ли то...
1053
01:40:43,710 --> 01:40:44,878
... змај?!
1054
01:40:44,878 --> 01:40:46,588
То није обичан змај.
1055
01:40:46,588 --> 01:40:49,258
То је Норвешки вештицоносац.
1056
01:40:49,258 --> 01:40:52,344
Мој брат Чарли ради
са оваквима у Румунији.
1057
01:40:52,636 --> 01:40:54,513
Није ли прелеп?
1058
01:40:54,513 --> 01:40:57,850
Види га! Зна ко му је мама.
1059
01:40:57,850 --> 01:40:59,935
Здраво, Норберте!
1060
01:40:59,935 --> 01:41:01,270
Норберт?!
1061
01:41:01,270 --> 01:41:04,690
Па, мора да има неко име.
1062
01:41:05,357 --> 01:41:08,694
Ах, ти! Норберте!
1063
01:41:14,408 --> 01:41:18,328
Мора мало да се истренира!
1064
01:41:21,582 --> 01:41:24,168
Ко је оно?!
1065
01:41:25,627 --> 01:41:28,005
Мелфој!
1066
01:41:28,130 --> 01:41:30,966
Благи Боже!
1067
01:41:31,341 --> 01:41:33,469
Хагрид је одувек желео змаја.
1068
01:41:33,469 --> 01:41:36,472
Рекао ми је то када
смо се први пут срели.
1069
01:41:36,472 --> 01:41:38,265
То је сулудо.
1070
01:41:38,265 --> 01:41:40,350
Још горе. Сада Мелфој зна.
1071
01:41:40,350 --> 01:41:43,061
Не схватам. Је ли то лоше?
1072
01:41:43,061 --> 01:41:45,022
Лоше је.
1073
01:41:45,022 --> 01:41:48,150
Добро вече.
1074
01:41:50,527 --> 01:41:54,239
Ништа... и понављам, ништа
1075
01:41:54,239 --> 01:41:57,576
не даје право ђацима
да се ноћу шетају по школи.
1076
01:41:57,576 --> 01:42:00,245
Зато следи казна за ваша дела.
1077
01:42:00,245 --> 01:42:02,539
Биће одузето 50 поена.
1078
01:42:02,539 --> 01:42:04,041
50!
1079
01:42:04,041 --> 01:42:05,834
Сваком од вас!
1080
01:42:05,834 --> 01:42:08,337
И да се ово не би поновило
1081
01:42:08,337 --> 01:42:11,840
сво четворо бићете у притвору.
1082
01:42:12,966 --> 01:42:14,259
Извините професорка,
1083
01:42:14,259 --> 01:42:16,011
да вас нисам погрешно чуо?
1084
01:42:16,011 --> 01:42:18,555
Учинило ми се да сте рекли четворо?
1085
01:42:18,555 --> 01:42:21,183
Не, добро сте ме чули г-дине Мелфој.
1086
01:42:21,183 --> 01:42:23,352
Ма колико да су биле
часне ваше намере
1087
01:42:23,352 --> 01:42:26,355
и ви сте били ван кревета
после починка.
1088
01:42:26,939 --> 01:42:31,151
Придружићете се својим
колегама у притвору.
1089
01:42:41,078 --> 01:42:44,164
Штета што су укинули старе казне.
1090
01:42:44,498 --> 01:42:48,961
Некад су вешали за палчеве у тамници.
1091
01:42:50,087 --> 01:42:54,007
Боже, колико ми
недостају ти јауци!
1092
01:42:55,551 --> 01:42:58,846
Вечерас ћете служити
казну код Хагрида.
1093
01:42:59,138 --> 01:43:03,559
Има посао за вас у Мрачној Шуми.
1094
01:43:06,395 --> 01:43:10,440
Жалосна је ово гомила, Хагриде.
1095
01:43:11,150 --> 01:43:15,487
О, па ниси ваљда још
тужан због оног змаја?
1096
01:43:18,157 --> 01:43:20,534
Норберт је отишао.
1097
01:43:20,534 --> 01:43:24,621
Дамблдор га је послао у
Румунију да живи у колонији.
1098
01:43:24,621 --> 01:43:25,914
Па, то је добро.
1099
01:43:25,914 --> 01:43:27,958
Биће са својима.
1100
01:43:27,958 --> 01:43:30,377
Али шта ако му се не допадне Румунија?!
1101
01:43:30,377 --> 01:43:33,005
Шта ако други змајеви
буду груби према њему?
1102
01:43:33,005 --> 01:43:35,507
Он је ипак само беба.
1103
01:43:35,507 --> 01:43:38,093
За име Бога! Сабери се човече!
1104
01:43:38,093 --> 01:43:40,637
Идете у шуму.
1105
01:43:40,637 --> 01:43:43,348
Мораш да будеш при себи.
1106
01:43:43,348 --> 01:43:46,685
У Шуму?! Мислио сам да је то шала?!
1107
01:43:46,685 --> 01:43:49,480
Не можемо ми тамо!
1108
01:43:49,480 --> 01:43:51,690
Ђацима није дозвољено!
1109
01:43:51,690 --> 01:43:55,861
А, има и... вукодлака!
1110
01:43:56,487 --> 01:44:00,157
Има тамо и горих ствари, дечко.
1111
01:44:00,157 --> 01:44:03,744
Буди уверен у то.
1112
01:44:04,786 --> 01:44:08,165
Лепо лалајте.
1113
01:44:08,874 --> 01:44:10,793
Добро.
1114
01:44:10,793 --> 01:44:13,504
Идемо!
1115
01:44:50,124 --> 01:44:52,042
Хагриде, шта је то?
1116
01:44:52,042 --> 01:44:54,086
Оно због чега смо овде.
1117
01:44:54,086 --> 01:44:56,171
Видите ово?
1118
01:44:56,171 --> 01:44:59,258
То је крв једнорога.
1119
01:44:59,258 --> 01:45:03,554
Нашао сам једног
мртвог пре пар недеља.
1120
01:45:03,929 --> 01:45:07,850
Овог је нешто тешко повредило.
1121
01:45:14,314 --> 01:45:16,066
Па...
1122
01:45:16,066 --> 01:45:18,277
наш посао је...
1123
01:45:18,277 --> 01:45:20,320
да нађемо ту бедну зверку.
1124
01:45:20,320 --> 01:45:22,114
Рон и Хермиона, идете са мном.
1125
01:45:22,114 --> 01:45:24,032
Добро.
1126
01:45:24,032 --> 01:45:28,078
Хари... ти ћеш са Мелфојем.
1127
01:45:28,412 --> 01:45:30,706
Добро, онда ја узимам Фенга!
1128
01:45:30,706 --> 01:45:32,291
Важи!
1129
01:45:32,291 --> 01:45:34,168
Колико да знаш...
1130
01:45:34,168 --> 01:45:37,212
права је кукавица.
1131
01:45:40,174 --> 01:45:42,885
Чекај само док мој
отац чује за ово!
1132
01:45:42,885 --> 01:45:45,345
Ово је посао за слуге!
1133
01:45:45,345 --> 01:45:49,391
Да не знам боље, Драко,
помислио бих да се плашиш!
1134
01:45:49,391 --> 01:45:53,312
Плашим, Потере?!
1135
01:45:53,312 --> 01:45:56,106
Јеси ли чуо ово?
1136
01:45:57,983 --> 01:45:59,485
Хајде, Фанг!
1137
01:45:59,485 --> 01:46:02,446
Ја уплашен...
1138
01:46:25,969 --> 01:46:28,931
Шта је, Фанг?
1139
01:47:38,625 --> 01:47:40,002
Хари Потере!
1140
01:47:40,002 --> 01:47:41,962
Мораш да одеш!
1141
01:47:41,962 --> 01:47:43,964
Многа створења те овде знају.
1142
01:47:43,964 --> 01:47:47,009
Шума није безбедна у ово доба.
1143
01:47:47,009 --> 01:47:48,719
Нарочито за тебе.
1144
01:47:48,719 --> 01:47:51,472
Али шта је било оно
од чега си ме спасио?!
1145
01:47:51,472 --> 01:47:53,807
Чудовишни створ!
1146
01:47:53,807 --> 01:47:56,894
Страшан је злочин заклати једнорога!
1147
01:47:56,894 --> 01:47:58,479
Попити крв једнорога
1148
01:47:58,479 --> 01:48:02,232
одржава у животу чак и
кад си на корак од смрти!
1149
01:48:02,900 --> 01:48:05,110
Али по страшној цени.
1150
01:48:05,110 --> 01:48:07,571
Пошто мораш заклати нешто толико чисто
1151
01:48:07,571 --> 01:48:10,866
... у трену када крв додирне усне
1152
01:48:10,866 --> 01:48:13,076
... добићеш полуживот.
1153
01:48:13,076 --> 01:48:15,287
Проклети живот!
1154
01:48:15,287 --> 01:48:17,039
Али ко би изабрао такав живот?
1155
01:48:17,039 --> 01:48:19,082
Никога не можеш да се сетиш?
1156
01:48:19,082 --> 01:48:21,335
Хоћеш да кажеш...
1157
01:48:21,335 --> 01:48:24,379
та ствар која је убила једнорога...
1158
01:48:24,379 --> 01:48:27,007
која је пила његову крв...
1159
01:48:27,007 --> 01:48:28,842
То је био Волдемор!
1160
01:48:28,842 --> 01:48:30,093
Да ли знаш шта је
тренутно сакривено
1161
01:48:30,093 --> 01:48:34,515
у школи, г-дине Потер?
1162
01:48:34,765 --> 01:48:37,643
Камен Мудрости!
1163
01:48:37,643 --> 01:48:40,103
Хари!
1164
01:48:40,103 --> 01:48:41,730
Поздрав, Фирензо.
1165
01:48:41,730 --> 01:48:44,650
Видим да си упознао
младог г-дина Потера.
1166
01:48:44,650 --> 01:48:48,195
Добро си, Хари?
1167
01:48:48,278 --> 01:48:50,030
Хари Потере.
1168
01:48:50,030 --> 01:48:53,242
Овде те напуштам.
1169
01:48:53,408 --> 01:48:55,661
Сада си безбедан.
1170
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Срећно!
1171
01:49:04,586 --> 01:49:07,297
Хоћеш да кажеш да је
"Знаш-већ-ко" управо сада
1172
01:49:07,297 --> 01:49:09,091
тамо у шуми?
1173
01:49:09,091 --> 01:49:10,175
Али он је слаб.
1174
01:49:10,175 --> 01:49:12,010
Живи само од једнорога.
1175
01:49:12,010 --> 01:49:13,345
Зар не видите?
1176
01:49:13,345 --> 01:49:15,347
Погрешно смо схватили!
1177
01:49:15,347 --> 01:49:17,349
Снејп не жели камен за себе.
1178
01:49:17,349 --> 01:49:19,560
Хоће га за Волдемора.
1179
01:49:19,560 --> 01:49:22,646
Са еликсиром живота
Волдемор ће поново бити јак.
1180
01:49:24,690 --> 01:49:26,233
Вратиће се.
1181
01:49:26,233 --> 01:49:28,193
Али, ако се врати...
1182
01:49:28,193 --> 01:49:31,071
не мислиш ваљда да ће
да покуша да...
1183
01:49:31,071 --> 01:49:33,490
те убије?
1184
01:49:33,490 --> 01:49:34,741
Да је имао прилике
1185
01:49:34,741 --> 01:49:37,244
убио би ме вечерас.
1186
01:49:37,244 --> 01:49:38,412
А кад помислим
1187
01:49:38,412 --> 01:49:41,206
да сам се жалио на испит из напитака.
1188
01:49:41,206 --> 01:49:42,416
Станите мало!
1189
01:49:42,416 --> 01:49:44,918
Једно смо заборавили!
1190
01:49:44,918 --> 01:49:49,131
Који је то једини чаробњак
кога се Волдемор увек плашио?
1191
01:49:50,466 --> 01:49:52,092
Дамблдор!
1192
01:49:52,092 --> 01:49:53,927
Докле год је Дамблдор ту, Хари,
1193
01:49:53,927 --> 01:49:55,929
безбедан си.
1194
01:49:55,929 --> 01:49:57,890
Докле год је Дамблдор ту
1195
01:49:57,890 --> 01:50:01,602
не може ти ништа.
1196
01:50:05,731 --> 01:50:06,982
Увек сам мислила да су
1197
01:50:06,982 --> 01:50:08,984
испити на Хогвортсу страшни,
1198
01:50:08,984 --> 01:50:11,570
али мислим да су чак и пријатни.
1199
01:50:11,570 --> 01:50:13,197
Говори у своје име!
1200
01:50:13,197 --> 01:50:15,073
Добро си, Хари?
1201
01:50:15,073 --> 01:50:16,950
Мој ожиљак.
1202
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
Стално ме пече.
1203
01:50:18,994 --> 01:50:20,954
Дешавало се и раније.
1204
01:50:20,954 --> 01:50:22,164
Не овако.
1205
01:50:22,164 --> 01:50:23,707
Да одеш код лекара?
1206
01:50:23,707 --> 01:50:25,375
Мислим да је то упозорење.
1207
01:50:25,375 --> 01:50:28,921
Значи да долази опасност.
1208
01:50:34,426 --> 01:50:35,928
Ах, наравно!
1209
01:50:35,928 --> 01:50:37,095
Шта је било?
1210
01:50:37,095 --> 01:50:38,639
Зар не мислите да је мало чудно
1211
01:50:38,639 --> 01:50:41,058
да Хагрид више од свега жели змаја,
1212
01:50:41,058 --> 01:50:44,228
и онда тек тако појави се
странац који баш има једног.
1213
01:50:44,228 --> 01:50:45,604
Колико људи шета унаоколо
1214
01:50:45,604 --> 01:50:47,272
са змајевим јајима у џепу?!
1215
01:50:47,272 --> 01:50:51,026
Како то раније нисам видео!
1216
01:50:55,197 --> 01:50:57,783
Хагриде, ко ти је дао змајево јаје?!
1217
01:50:57,783 --> 01:50:58,826
Како је изгледао?
1218
01:50:58,826 --> 01:50:59,701
Не знам.
1219
01:50:59,701 --> 01:51:01,662
Нисам му видео лице од капуљаче.
1220
01:51:01,662 --> 01:51:02,830
А тај Френки...
1221
01:51:02,830 --> 01:51:05,666
мора да сте разговарали?
1222
01:51:05,666 --> 01:51:07,793
Хтео је да зна о каквим
1223
01:51:07,793 --> 01:51:08,919
се створењима бринем.
1224
01:51:08,919 --> 01:51:10,671
Рекао сам му да после Флафија
1225
01:51:10,671 --> 01:51:13,173
змај неће бити проблем.
1226
01:51:13,173 --> 01:51:15,592
Је ли се интересовао за Флафија?
1227
01:51:15,592 --> 01:51:17,970
Па, наравно да се
интересовао за Флафија!
1228
01:51:17,970 --> 01:51:20,180
Колико се често среће троглави пас?!
1229
01:51:20,180 --> 01:51:22,391
Чак и ако се бавиш тиме.
1230
01:51:22,391 --> 01:51:24,268
Али сам му рекао,
... рекао сам му,
1231
01:51:24,268 --> 01:51:27,896
да је трик код сваке звери
да знаш како да је смириш.
1232
01:51:27,896 --> 01:51:29,857
Ево, Флафи на пример:
1233
01:51:29,857 --> 01:51:34,319
Само му мало свирај и
одмах ће заспати!
1234
01:51:35,320 --> 01:51:37,990
Није требало то да вам кажем.
1235
01:51:37,990 --> 01:51:41,869
Куда ћете?! Куда?!
1236
01:51:47,416 --> 01:51:50,669
Морамо одмах да видимо
професора Дамблдора!
1237
01:51:50,669 --> 01:51:53,589
Плашим се да професор
Дамблдор није овде.
1238
01:51:53,589 --> 01:51:56,467
Примио је хитну сову
од Министарства Магије
1239
01:51:56,467 --> 01:51:57,759
и одмах отишао за Лондон.
1240
01:51:57,759 --> 01:51:59,595
Отишао је?!
1241
01:51:59,595 --> 01:52:01,346
Али ово је важно!
1242
01:52:01,346 --> 01:52:04,558
Ово је у вези Камена Мудрости!
1243
01:52:04,975 --> 01:52:05,809
Како знаш...
1244
01:52:05,809 --> 01:52:09,396
Неко ће покушати да га украде.
1245
01:52:09,396 --> 01:52:11,356
Не знам како сте вас троје
сазнали за Камен,
1246
01:52:11,356 --> 01:52:14,902
али вас уверавам да је
савршено добро чуван.
1247
01:52:14,902 --> 01:52:17,404
Сада се вратите у спаваонице.
1248
01:52:17,404 --> 01:52:20,365
Тихо.
1249
01:52:27,456 --> 01:52:29,291
Хагрид није срео никаквог странца,
1250
01:52:29,291 --> 01:52:30,334
то је био Снејп!
1251
01:52:30,334 --> 01:52:33,128
Што значи да зна како
да прође поред Флафија!
1252
01:52:33,128 --> 01:52:34,588
А пошто Дамблдор није ту...
1253
01:52:34,588 --> 01:52:38,050
Добар дан.
1254
01:52:39,218 --> 01:52:43,597
Шта то три Грифиндорца, попут вас,
1255
01:52:43,597 --> 01:52:44,723
раде унутра
1256
01:52:44,723 --> 01:52:48,519
по оваквом дану?
1257
01:52:51,730 --> 01:52:52,981
Ми смо само...
1258
01:52:52,981 --> 01:52:55,901
Будите опрезни.
1259
01:52:55,901 --> 01:52:59,279
Неко би помислио да...
1260
01:53:02,032 --> 01:53:05,953
нешто смерате.
1261
01:53:14,920 --> 01:53:17,256
Шта сада да радимо?
1262
01:53:17,256 --> 01:53:19,174
Идемо до тајних врата.
1263
01:53:19,174 --> 01:53:22,594
Вечерас.
1264
01:53:34,857 --> 01:53:36,650
Тревор.
1265
01:53:36,650 --> 01:53:37,484
Треворе!
1266
01:53:37,484 --> 01:53:40,237
Иди, не би смео да си овде!
1267
01:53:40,237 --> 01:53:43,490
Не бисте ни ви.
1268
01:53:43,490 --> 01:53:45,701
Поново се искрадате, зар не?!
1269
01:53:45,701 --> 01:53:48,036
Не, слушај... Ми смо...
1270
01:53:48,036 --> 01:53:48,745
Не!
1271
01:53:48,745 --> 01:53:49,913
Нећу вас пустити!
1272
01:53:49,913 --> 01:53:53,834
Поново ћете увалити
Грифиндор у невоље.
1273
01:53:53,834 --> 01:53:55,169
Борићу се са вама!
1274
01:53:55,169 --> 01:53:57,504
Невиле, стварно извини због овога.
1275
01:53:57,504 --> 01:54:02,801
Петрификус Тоталис!
(Потпунус Каменус)
1276
01:54:07,222 --> 01:54:11,185
Понекад ме плашиш. Знаш?
1277
01:54:11,185 --> 01:54:14,730
Генијална... али страшна.
1278
01:54:15,606 --> 01:54:17,774
Идемо!
1279
01:54:17,774 --> 01:54:19,943
Извини.
1280
01:54:19,943 --> 01:54:23,822
То је за твоје добро, знаш.
1281
01:54:27,451 --> 01:54:29,453
Јао, стао си ми на ногу!
1282
01:54:29,453 --> 01:54:32,539
Извини.
1283
01:54:35,375 --> 01:54:38,587
Алохомора!
1284
01:54:49,515 --> 01:54:50,808
Стани мало.
1285
01:54:50,808 --> 01:54:53,310
Он...
1286
01:54:53,310 --> 01:54:56,146
хрче.
1287
01:54:57,898 --> 01:55:00,943
Снејп је већ био овде.
1288
01:55:00,943 --> 01:55:04,279
Зачарао је харфу.
1289
01:55:04,988 --> 01:55:09,159
Баш му смрди из уста!
1290
01:55:10,494 --> 01:55:12,746
Морамо да му померимо шапу.
1291
01:55:12,746 --> 01:55:15,916
Хајде!
1292
01:55:18,127 --> 01:55:19,503
Добро.
1293
01:55:19,503 --> 01:55:21,922
Гурајте!
1294
01:55:43,610 --> 01:55:44,862
Кренућу први.
1295
01:55:44,862 --> 01:55:47,156
Не крећите док не дам знак.
1296
01:55:47,156 --> 01:55:49,158
Ако се деси нешто лоше
1297
01:55:49,158 --> 01:55:53,036
излазите одавде!
1298
01:55:53,495 --> 01:55:55,456
Зар вам се не чини...
1299
01:55:55,456 --> 01:55:57,416
да је мало тихо?
1300
01:55:57,416 --> 01:56:00,169
Харфа!
1301
01:56:00,169 --> 01:56:03,672
Престала је да свира.
1302
01:56:13,182 --> 01:56:16,018
Ускачите!
1303
01:56:27,738 --> 01:56:31,241
Срећа што је ова биљка овде.
1304
01:56:45,923 --> 01:56:48,050
Прекините да се померате! Обојица!
1305
01:56:48,050 --> 01:56:49,635
Ово је Ђавоља замка!
1306
01:56:49,635 --> 01:56:50,719
Морате да се опустите.
1307
01:56:50,719 --> 01:56:53,514
Ако не, само ће вас брже убити.
1308
01:56:53,514 --> 01:56:54,973
Да нас брже убије?!
1309
01:56:54,973 --> 01:56:58,435
Сада ћу тек да се опустим!
1310
01:57:00,521 --> 01:57:02,356
Хермиона!
1311
01:57:02,356 --> 01:57:04,191
Шта ћемо сада!
1312
01:57:04,191 --> 01:57:06,318
Само се опустите!
1313
01:57:06,318 --> 01:57:08,153
Хермиона, где си?!
1314
01:57:08,153 --> 01:57:12,533
Урадите како кажем! Верујте ми!
1315
01:57:14,660 --> 01:57:17,538
Хари!
1316
01:57:17,996 --> 01:57:19,039
Добро си?!
1317
01:57:19,039 --> 01:57:20,541
Да. Добро сам.
1318
01:57:20,541 --> 01:57:21,583
Упомоћ!
1319
01:57:21,583 --> 01:57:23,502
Баш и не зна да се опусти.
1320
01:57:23,502 --> 01:57:24,628
Очигледно.
1321
01:57:24,628 --> 01:57:26,088
Морам нешто да учиним!
1322
01:57:26,088 --> 01:57:27,464
Шта?!
1323
01:57:27,464 --> 01:57:30,467
Сећам се да сам нешто
прочитала у Хербологији!
1324
01:57:30,634 --> 01:57:31,593
Упомоћ!
1325
01:57:31,593 --> 01:57:34,596
Ђавоља замка је забава јака,
1326
01:57:35,222 --> 01:57:37,516
али вене од сунчевог
зрака. То је то!
1327
01:57:37,516 --> 01:57:39,977
Ђавоља замка мрзи светлост!
1328
01:57:39,977 --> 01:57:43,856
Лумус солем!
1329
01:57:50,195 --> 01:57:51,446
Јеси ли добро, Рон?
1330
01:57:51,446 --> 01:57:54,283
Јесам.
1331
01:57:55,367 --> 01:57:58,662
Хух, срећа, па нисмо паничили.
1332
01:57:58,662 --> 01:58:02,416
Срећа да је Хермиона пазила
на часу Хербологије.
1333
01:58:03,667 --> 01:58:05,461
Шта је то?
1334
01:58:05,461 --> 01:58:07,713
Не знам.
1335
01:58:07,713 --> 01:58:11,175
Звучи као крила.
1336
01:58:22,603 --> 01:58:23,604
Чудно.
1337
01:58:23,604 --> 01:58:25,939
Нисам никад видела овакве птице.
1338
01:58:25,939 --> 01:58:27,649
То нису птице.
1339
01:58:27,649 --> 01:58:29,693
То су кључеви.
1340
01:58:29,693 --> 01:58:33,822
А кладим се да је
један од оних врата.
1341
01:58:36,700 --> 01:58:39,203
Чему све ово?
1342
01:58:39,203 --> 01:58:42,456
Не знам.
1343
01:58:47,377 --> 01:58:49,797
Чудно.
1344
01:58:49,797 --> 01:58:53,133
Алохомора!
1345
01:58:55,219 --> 01:58:57,721
Па, вредело је покушати.
1346
01:58:57,721 --> 01:58:59,097
Ууух, шта ћемо да радимо?!
1347
01:58:59,097 --> 01:59:01,183
Мора да има на хиљаде
кључева горе!
1348
01:59:01,183 --> 01:59:03,477
Тражимо велики и старомодан.
1349
01:59:03,477 --> 01:59:05,187
Вероватно зарђао
као и она квака.
1350
01:59:05,187 --> 01:59:06,688
Тамо! Видим га!
1351
01:59:06,688 --> 01:59:09,983
Онај са сломљеним крилом!
1352
01:59:12,069 --> 01:59:15,489
Шта не ваља, Хари?
1353
01:59:15,656 --> 01:59:17,241
Превише је једноставно.
1354
01:59:17,241 --> 01:59:18,742
Ма дај, Хари!
1355
01:59:18,742 --> 01:59:21,787
Ако је Снејп могао да га ухвати
на тој старој метли, и ти то можеш!
1356
01:59:21,787 --> 01:59:26,166
Ти си најмлађи трагач у овом веку!
1357
01:59:42,516 --> 01:59:46,061
Ово мало компликује ствари.
1358
02:00:06,832 --> 02:00:10,127
Ухватите кључ!
1359
02:00:12,880 --> 02:00:16,008
Пожури!
1360
02:00:47,372 --> 02:00:50,417
Не свиђа ми се ово.
1361
02:00:50,417 --> 02:00:52,252
Ово ми се уопште не свиђа.
1362
02:00:52,252 --> 02:00:54,004
Где смо то ми?
1363
02:00:54,004 --> 02:00:55,714
На гробљу.
1364
02:00:55,714 --> 02:00:59,343
Ово није гробље.
1365
02:01:05,974 --> 02:01:09,603
Ово је шаховска табла!
1366
02:01:20,823 --> 02:01:23,951
Тамо су врата!
1367
02:01:35,045 --> 02:01:36,588
Шта ћемо сада?
1368
02:01:36,588 --> 02:01:38,173
Очигледно је.
1369
02:01:38,173 --> 02:01:41,385
Прећи ћемо преко собе игром!
1370
02:01:41,385 --> 02:01:42,511
Добро...
1371
02:01:42,511 --> 02:01:43,428
Хари...
1372
02:01:43,428 --> 02:01:45,472
Ти заузми празно
место уместо ловца.
1373
02:01:45,472 --> 02:01:48,976
Хермиона, ти буди топ
са краљичине стране.
1374
02:01:49,977 --> 02:01:51,770
А ја...
1375
02:01:51,770 --> 02:01:54,898
Ја ћу бити коњ!
1376
02:02:01,238 --> 02:02:04,533
Шта сада?
1377
02:02:04,616 --> 02:02:06,660
Па, бели вуче први потез...
1378
02:02:06,660 --> 02:02:10,122
а онда...
1379
02:02:10,414 --> 02:02:13,542
... играмо!
1380
02:02:22,426 --> 02:02:23,844
Роне...
1381
02:02:23,844 --> 02:02:27,848
Неће ваљда ово бити као...
1382
02:02:27,848 --> 02:02:31,643
прави чаробњачки шах?
1383
02:02:31,643 --> 02:02:35,564
Ти тамо! Д5!
1384
02:02:49,328 --> 02:02:50,996
Да, Хермиона,
1385
02:02:50,996 --> 02:02:52,956
мислим да ће ово бити...
1386
02:02:52,956 --> 02:02:56,168
баш као чаробњачки шах.
1387
02:03:02,007 --> 02:03:05,928
Топ на Е4!
1388
02:03:08,013 --> 02:03:11,934
Пешак на Ц3!
1389
02:03:55,102 --> 02:03:57,187
Стани мало!
1390
02:03:57,187 --> 02:03:59,481
Схваташ зашто, Хари.
1391
02:03:59,481 --> 02:04:01,984
Када будем одиграо потез
1392
02:04:01,984 --> 02:04:04,570
краљица ће ме узети.
1393
02:04:04,570 --> 02:04:06,822
Онда ти можеш да шах краљу!
1394
02:04:06,822 --> 02:04:08,824
Не! Роне! Не!
1395
02:04:08,824 --> 02:04:10,451
Шта је?!
1396
02:04:10,451 --> 02:04:12,202
Жртвоваће се!
1397
02:04:12,202 --> 02:04:15,247
Не смеш! Мора да
постоји други начин!
1398
02:04:15,247 --> 02:04:18,667
Хоћете ли да спречите Снејпа
да узме Камен или нећете?!
1399
02:04:19,251 --> 02:04:20,210
Хари...
1400
02:04:20,210 --> 02:04:21,879
ти си тај који мора да настави!
1401
02:04:21,879 --> 02:04:23,297
Знам то!
1402
02:04:23,297 --> 02:04:27,676
Ни ја. Ни Хермиона. Већ ти!
1403
02:04:36,602 --> 02:04:40,689
Коњ на Х3!
1404
02:05:00,292 --> 02:05:03,587
Шах.
1405
02:05:31,490 --> 02:05:33,367
Роне!
1406
02:05:33,367 --> 02:05:35,452
Не! Не померај се!
1407
02:05:35,452 --> 02:05:36,703
Не заборави...
1408
02:05:36,703 --> 02:05:40,582
... још увек играмо.
1409
02:05:54,304 --> 02:05:58,600
Шах-мат!
1410
02:06:15,742 --> 02:06:17,244
Побрини се за Рона.
1411
02:06:17,244 --> 02:06:18,120
Онда иди до соварника.
1412
02:06:18,120 --> 02:06:20,372
Пошаљи поруку Дамблдору.
1413
02:06:20,372 --> 02:06:22,249
Рон је у праву.
1414
02:06:22,249 --> 02:06:24,585
Морам даље.
1415
02:06:24,585 --> 02:06:27,045
Бићеш добро, Хари.
1416
02:06:27,045 --> 02:06:28,547
Ти си велики чаробњак.
1417
02:06:28,547 --> 02:06:31,091
Стварно јеси.
1418
02:06:31,091 --> 02:06:34,052
Не колико и ти.
1419
02:06:34,428 --> 02:06:35,137
Ја...
1420
02:06:35,137 --> 02:06:37,139
књиге и памет.
1421
02:06:37,139 --> 02:06:40,142
Има и важнијих ствари.
1422
02:06:40,142 --> 02:06:43,270
Пријатељство и храброст.
1423
02:06:44,313 --> 02:06:48,108
И Хари, само буди опрезан.
1424
02:07:24,019 --> 02:07:26,688
Ти?!
1425
02:07:26,688 --> 02:07:27,689
Не!
1426
02:07:27,689 --> 02:07:29,024
Не може бити!
1427
02:07:29,024 --> 02:07:30,692
Снејп је тај...
1428
02:07:30,692 --> 02:07:31,735
Да...
1429
02:07:31,735 --> 02:07:33,779
баш изгледа да је тај тип, зар не?
1430
02:07:33,779 --> 02:07:35,697
Поред њега, ко би посумњао
1431
02:07:35,697 --> 02:07:40,410
ј-ј-јадног, м-м-муцавог
професора Квирела?!
1432
02:07:40,828 --> 02:07:42,538
Али, оног дана...
1433
02:07:42,538 --> 02:07:44,957
за време квидич утакмице...
1434
02:07:44,957 --> 02:07:46,750
Снејп је покушао да ме убије!
1435
02:07:46,750 --> 02:07:48,168
Не, драги дечаче.
1436
02:07:48,168 --> 02:07:50,045
Ја сам покушао да те убијем!
1437
02:07:50,045 --> 02:07:51,296
И веруј ми...
1438
02:07:51,296 --> 02:07:54,550
да се није запалио Снејпов
огртач и скренуо ми поглед...
1439
02:07:54,550 --> 02:07:57,010
успео бих!
1440
02:07:57,010 --> 02:08:00,097
Чак и поред Снејповог мумлања
његове мале контра-чаролије!
1441
02:08:00,472 --> 02:08:02,683
Снејп је хтео да ме спаси!
1442
02:08:02,683 --> 02:08:04,768
Од почетка сам знао да си
опасан за мене,
1443
02:08:04,768 --> 02:08:07,771
нарочито после Ноћи Вештица.
1444
02:08:07,771 --> 02:08:10,065
Значи, ти си пустио да трол уђе!
1445
02:08:10,065 --> 02:08:12,401
Врло добро, Потере. Тако је.
1446
02:08:12,401 --> 02:08:15,946
Снејп се, на несрећу,
није преварио.
1447
02:08:16,113 --> 02:08:17,364
Док су сви јурцали по тамници,
1448
02:08:17,364 --> 02:08:21,368
он се попео на трећи
спрат да ме пресретне.
1449
02:08:22,119 --> 02:08:23,620
Он ми, наравно,
1450
02:08:23,620 --> 02:08:26,415
никад више није веровао.
1451
02:08:26,415 --> 02:08:29,084
Једва да ме је испуштао из вида.
1452
02:08:29,084 --> 02:08:32,045
Али он не схвата.
1453
02:08:32,045 --> 02:08:34,089
Ја никад нисам сам.
1454
02:08:34,089 --> 02:08:36,216
Никад!
1455
02:08:36,216 --> 02:08:37,593
Сада...
1456
02:08:37,593 --> 02:08:41,763
шта ово огледало ради?
1457
02:08:41,972 --> 02:08:44,725
Видим оно што желим...
1458
02:08:44,725 --> 02:08:47,478
Видим себе како држим камен,
1459
02:08:47,478 --> 02:08:49,688
али како да дођем до њега?!
1460
02:08:49,688 --> 02:08:51,815
Употреби дечака!б>
1461
02:08:51,815 --> 02:08:54,193
Долази овамо, Потере!
1462
02:08:54,193 --> 02:08:57,738
Одмах!
1463
02:09:08,165 --> 02:09:09,833
Реци ми.
1464
02:09:09,833 --> 02:09:13,796
Шта видиш?
1465
02:09:37,402 --> 02:09:40,114
Шта је то?! Шта то видиш?!
1466
02:09:40,114 --> 02:09:43,826
Рукујем се са Дамблдором.
1467
02:09:43,826 --> 02:09:45,786
Освојио сам пехар куће.
1468
02:09:45,786 --> 02:09:47,287
Лаже!б>
1469
02:09:47,287 --> 02:09:51,375
Реци истину! Шта видиш?!
1470
02:09:52,000 --> 02:09:53,961
Ја ћу да разговарам са њим!б>
1471
02:09:53,961 --> 02:09:56,046
Господару, ниси довољно јак!
1472
02:09:56,046 --> 02:09:59,842
За ово имам довољно сссснаге.б>
1473
02:10:18,360 --> 02:10:21,447
Хари Потере.
1474
02:10:21,447 --> 02:10:24,074
Поново се срећемо.
1475
02:10:24,074 --> 02:10:25,492
Волдемор!
1476
02:10:25,492 --> 02:10:26,952
Да!
1477
02:10:26,952 --> 02:10:29,580
Видиш ли шта сам постао?!
1478
02:10:29,580 --> 02:10:33,500
Видиш ли шта морам да
радим да бих преживео?!
1479
02:10:33,500 --> 02:10:35,586
Да живим зависно од другога.
1480
02:10:35,586 --> 02:10:38,088
Постао сам паразит!
1481
02:10:38,088 --> 02:10:41,425
Крв једнорога ме одржава,
1482
02:10:41,425 --> 02:10:45,179
али ми не може дати
сопствено тело.
1483
02:10:45,804 --> 02:10:49,057
Али постоји нешто што може!
1484
02:10:49,600 --> 02:10:52,352
Нешто што, сасвим згодно,
1485
02:10:52,352 --> 02:10:55,355
баш лежи у твом џепу!
1486
02:10:55,355 --> 02:10:59,067
Заустави га!
1487
02:11:02,112 --> 02:11:05,073
Не буди луд!
1488
02:11:05,073 --> 02:11:08,452
Зашто да страдаш страшном смрћу
1489
02:11:08,452 --> 02:11:10,829
када можеш да ми се придружиш
1490
02:11:10,829 --> 02:11:12,623
и да живиш.
1491
02:11:12,623 --> 02:11:15,417
Никада!
1492
02:11:15,667 --> 02:11:17,795
Храброст.
1493
02:11:17,795 --> 02:11:21,298
И твоји родитељи су је поседовали!
1494
02:11:21,298 --> 02:11:22,966
Реци ми...
1495
02:11:22,966 --> 02:11:24,551
Хари.
1496
02:11:24,551 --> 02:11:28,555
Да ли би хтео да опет видиш мајку и оца?
1497
02:11:28,555 --> 02:11:30,849
Заједно.
1498
02:11:30,849 --> 02:11:34,144
Можемо их вратити.
1499
02:11:34,144 --> 02:11:35,771
Све што тражим
1500
02:11:35,771 --> 02:11:39,358
је нешто заузврат.
1501
02:11:45,656 --> 02:11:48,784
Тако је, Хари!
1502
02:11:49,743 --> 02:11:52,996
Не постоји добро и зло.
1503
02:11:53,831 --> 02:11:56,792
Постоји само моћ.
1504
02:11:56,792 --> 02:12:00,337
И они који су преслаби да је траже!
1505
02:12:01,922 --> 02:12:07,094
Заједно ћемо учинити
невероватне ствари!
1506
02:12:07,094 --> 02:12:10,597
Само ми дај Камен!
1507
02:12:12,057 --> 02:12:13,559
Ти, лажове!
1508
02:12:13,559 --> 02:12:16,562
Убиј га!
1509
02:12:39,084 --> 02:12:40,836
Каква је ово магија?!
1510
02:12:40,836 --> 02:12:44,756
Будало! Узми Камен!
1511
02:14:29,695 --> 02:14:33,198
Добар дан, Хари.
1512
02:14:34,116 --> 02:14:35,409
Поклони...
1513
02:14:35,409 --> 02:14:37,536
од твојих обожавалаца.
1514
02:14:37,536 --> 02:14:38,996
Обожавалаца?!
1515
02:14:38,996 --> 02:14:40,539
Оно што се десило у тамницама
1516
02:14:40,539 --> 02:14:43,041
између тебе и професора Квирела
1517
02:14:43,041 --> 02:14:45,252
је потпуна тајна.
1518
02:14:45,252 --> 02:14:46,086
Па је,
1519
02:14:46,086 --> 02:14:47,588
природно,
1520
02:14:47,588 --> 02:14:50,799
... цела школа сазнала.
1521
02:14:53,218 --> 02:14:55,762
Видим да те је твој друг Роналд
1522
02:14:55,762 --> 02:14:59,224
поштедео труда да отвориш
своје чоколадне жабице.
1523
02:14:59,224 --> 02:15:02,603
Рон је био овде! Је ли добро?!
Шта је са Хермионом?!
1524
02:15:02,561 --> 02:15:04,813
Добро су.
1525
02:15:04,813 --> 02:15:07,733
Обоје су добро.
1526
02:15:07,733 --> 02:15:09,318
Шта је било са Каменом?!
1527
02:15:09,318 --> 02:15:10,778
Опусти се, драги дечаче!
1528
02:15:10,778 --> 02:15:14,448
Камен је уништен.
1529
02:15:14,448 --> 02:15:17,451
Мој пријатељ Николас и
ја смо мало попричали...
1530
02:15:17,451 --> 02:15:21,371
и сложили се... да је тако најбоље.
1531
02:15:22,831 --> 02:15:26,960
Али онда, Фламел ће умрети, зар не?!
1532
02:15:28,837 --> 02:15:33,175
Има довољно еликсира
да заврши све послове.
1533
02:15:34,301 --> 02:15:36,178
Али, тако је...
1534
02:15:36,178 --> 02:15:37,721
Он ће умрети.
1535
02:15:37,721 --> 02:15:40,182
Али како се Камен створио
код мене, г-дине?
1536
02:15:40,182 --> 02:15:41,934
Једнога тренутка сам
гледао у огледало...
1537
02:15:41,934 --> 02:15:43,060
а следећег...
1538
02:15:43,060 --> 02:15:44,686
А, видиш...
1539
02:15:44,686 --> 02:15:47,439
само онај...
1540
02:15:47,439 --> 02:15:50,108
ко је желео да нађе Камен...
1541
02:15:50,108 --> 02:15:51,860
да га нађе...
1542
02:15:51,860 --> 02:15:53,362
али не и употреби...
1543
02:15:53,362 --> 02:15:56,949
је могао да га добије.
1544
02:15:57,074 --> 02:16:01,078
То је једна од мојих
бриљантнијих идеја.
1545
02:16:01,078 --> 02:16:02,329
А, међу нама...
1546
02:16:02,329 --> 02:16:05,499
то заиста нешто говори.
1547
02:16:07,459 --> 02:16:09,044
Да ли то значи...
1548
02:16:09,044 --> 02:16:10,420
сада када Камена више нема...
1549
02:16:10,420 --> 02:16:13,465
да се Волдемор више
не може вратити?
1550
02:16:13,465 --> 02:16:16,218
Плашим се да...
1551
02:16:16,969 --> 02:16:20,055
постоје начини којима
се може вратити.
1552
02:16:21,557 --> 02:16:22,266
Хари...
1553
02:16:22,266 --> 02:16:25,519
Да ли знаш зашто професор Квирел
1554
02:16:25,519 --> 02:16:28,438
није могао да поднесе
да га додирнеш?
1555
02:16:28,438 --> 02:16:30,774
То је било због твоје мајке.
1556
02:16:30,774 --> 02:16:33,527
Она се жртвовала за тебе.
1557
02:16:33,527 --> 02:16:35,028
А такав чин
1558
02:16:35,028 --> 02:16:36,905
оставља белег.
1559
02:16:36,905 --> 02:16:38,157
Не!
1560
02:16:38,157 --> 02:16:40,909
Тај белег се не може видети.
1561
02:16:40,909 --> 02:16:43,912
Он живи у самој твојој кожи.
1562
02:16:44,329 --> 02:16:46,707
Шта је то?
1563
02:16:46,707 --> 02:16:49,084
Љубав, Хари.
1564
02:16:49,084 --> 02:16:51,712
Љубав.
1565
02:16:58,469 --> 02:17:02,306
А, Берти Ботове
"Бобице свих могућих укуса"!
1566
02:17:03,015 --> 02:17:04,266
Имао сам несрећу у младости
1567
02:17:04,266 --> 02:17:07,394
да налетим на једну
са укусом избљувка.
1568
02:17:07,853 --> 02:17:11,273
Од тада сам, бојим се изгубио
своје симпатије према њима.
1569
02:17:11,273 --> 02:17:13,066
Али мислим...
1570
02:17:13,066 --> 02:17:14,943
да сада слободно могу...
1571
02:17:14,943 --> 02:17:18,614
да узмем фину карамелу
1572
02:17:21,325 --> 02:17:23,494
Авај...
1573
02:17:23,494 --> 02:17:27,122
Восак из ушију!
1574
02:17:41,094 --> 02:17:42,346
Добро си, Роне?
1575
02:17:42,346 --> 02:17:45,349
Добро. А ти?
1576
02:17:45,349 --> 02:17:47,142
Добро.
1577
02:17:47,142 --> 02:17:48,519
Хермиона?
1578
02:17:48,519 --> 02:17:52,189
Никад боље!
1579
02:18:06,120 --> 02:18:09,581
Прошла је још једна година!
1580
02:18:09,581 --> 02:18:11,542
А сада, како сам схватио,
1581
02:18:11,542 --> 02:18:13,877
треба доделити пехар куће.
1582
02:18:13,877 --> 02:18:17,089
А поени стоје овако:
1583
02:18:17,089 --> 02:18:18,841
На четвртом месту...
1584
02:18:18,841 --> 02:18:22,970
Грифиндор са 312 поена.
1585
02:18:24,847 --> 02:18:26,765
Треће место...
1586
02:18:26,765 --> 02:18:31,270
Хафлпаф са 352 поена.
1587
02:18:35,774 --> 02:18:39,278
И на другом... Ревенкло
1588
02:18:39,278 --> 02:18:42,865
са 426 поена.
1589
02:18:48,829 --> 02:18:50,205
И на првом месту...
1590
02:18:50,205 --> 02:18:53,208
са 472 поена...
1591
02:18:53,208 --> 02:18:57,004
кућа Слитерин!
1592
02:19:07,473 --> 02:19:10,559
Да, да, браво Слитерин,
браво Слитерин!
1593
02:19:10,559 --> 02:19:11,685
Ипак...
1594
02:19:11,685 --> 02:19:15,397
морамо узети у обзир
скорашње догађаје.
1595
02:19:16,148 --> 02:19:20,319
Имао бих да доделим неке
поене у последњи час.
1596
02:19:22,029 --> 02:19:24,865
Г-ђици Хермиони Грејнџер...
1597
02:19:24,865 --> 02:19:27,534
за сталожено коришћење интелекта...
1598
02:19:27,534 --> 02:19:31,038
док су други били
у великој опасности...
1599
02:19:31,038 --> 02:19:34,166
50 поена.
1600
02:19:43,258 --> 02:19:46,762
Друго... г-дину Роналду Веслију...
1601
02:19:47,429 --> 02:19:49,348
за најбоље одиграну партију шаха
1602
02:19:49,348 --> 02:19:53,602
какву Хогвортс годинама
није видео...
1603
02:19:53,894 --> 02:19:57,064
50 поена.
1604
02:19:59,817 --> 02:20:02,069
И треће...
1605
02:20:02,069 --> 02:20:05,364
г-дину Харију Потеру...
1606
02:20:05,364 --> 02:20:10,077
за чисту љубав и изванредну храброст...
1607
02:20:10,077 --> 02:20:13,664
додељујем кући Грифиндор...
1608
02:20:13,664 --> 02:20:16,959
60 поена.
1609
02:20:23,423 --> 02:20:25,467
Изједначени смо са Слитерином!
1610
02:20:25,467 --> 02:20:27,261
И на крају...
1611
02:20:27,261 --> 02:20:31,265
потребна је велика храброст
за супротстављање непријатељу.
1612
02:20:31,849 --> 02:20:35,769
А још већа за супротстављање
својим пријатељима.
1613
02:20:36,103 --> 02:20:39,022
Додељујем 10 поена...
1614
02:20:39,022 --> 02:20:43,360
Невилу Лонгботому.
1615
02:20:55,747 --> 02:20:58,709
Ако је моја рачуница тачна
1616
02:20:58,709 --> 02:21:03,297
верујем да је на реду
- промена декорације.
1617
02:21:08,844 --> 02:21:13,015
Грифиндор осваја пехар куће!
1618
02:21:50,427 --> 02:21:53,764
Хајде! Пожурите! Закаснићете!
1619
02:21:53,764 --> 02:21:56,934
Воз полази! Хајде! Пожурите!
1620
02:22:03,482 --> 02:22:04,942
Хајде, Хари!
1621
02:22:04,942 --> 02:22:07,402
Само тренутак.
1622
02:22:13,242 --> 02:22:17,663
Мислио си да одеш без поздрава?
1623
02:22:20,249 --> 02:22:23,460
Ово је за тебе.
1624
02:22:38,559 --> 02:22:41,895
Хвала, Хагриде.
1625
02:22:46,608 --> 02:22:49,570
Хајде! Крени сада!
1626
02:22:49,570 --> 02:22:51,155
Ох, чуј, Хари!
1627
02:22:51,155 --> 02:22:53,740
Ако ти онај твој тупави рођак, Дадли,
1628
02:22:53,740 --> 02:22:55,826
задаје муке...
1629
02:22:55,826 --> 02:22:57,995
Увек можеш...
1630
02:22:57,995 --> 02:22:58,745
да му запретиш
1631
02:22:58,745 --> 02:23:02,249
једним лепим паром ушију које
се слажу са његовим репићем.
1632
02:23:02,249 --> 02:23:06,003
Али, Хагриде! Не смемо да
користимо магију ван Хогвортса!
1633
02:23:06,003 --> 02:23:07,546
Ти знаш то.
1634
02:23:07,546 --> 02:23:08,964
Ја знам...
1635
02:23:08,964 --> 02:23:12,676
Али твој рођак не зна, јел’ да?
1636
02:23:17,598 --> 02:23:20,893
Некако је чудно што одлазимо кући, зар не?
1637
02:23:20,893 --> 02:23:22,769
Ја и не идем кући.
1638
02:23:22,769 --> 02:23:25,647
Не заиста.