1 00:00:19,186 --> 00:00:24,191 Шимширова улица 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,877 Требало је да знам да ћете бити овде... 3 00:01:24,877 --> 00:01:28,672 ... Професорка МекГонагал. 4 00:01:37,723 --> 00:01:41,018 Добро вече професоре Дамблдор. 5 00:01:43,061 --> 00:01:46,899 Јесу ли гласине истините, Албусе? 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,442 Плашим се да је тако, професорка. 7 00:01:48,442 --> 00:01:51,653 И оне добре, и оне лоше. 8 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 А дечак? 9 00:01:53,739 --> 00:01:56,783 Довешће га Хагрид. 10 00:01:56,783 --> 00:02:00,162 Мислите да је мудро веровати Хагриду у вези нечег овако важног? 11 00:02:00,162 --> 00:02:04,541 Ах, професорка... Хагриду бих могао да поверим и свој живот. 12 00:02:24,645 --> 00:02:28,607 Професоре Дамблдор. Професорка МекГонагал. 13 00:02:28,607 --> 00:02:29,691 Верујем да није било проблема, Хагриде? 14 00:02:29,691 --> 00:02:34,571 Не, малиша је чврсто заспао баш када смо надлетали Бристол. 15 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Пазите да га не пробудите. 16 00:02:41,245 --> 00:02:43,830 Ето. 17 00:02:48,710 --> 00:02:52,297 Албусе, заиста мислиш да је безбедно оставити га са овим људима? 18 00:02:53,507 --> 00:02:57,094 Посматрала сам их цели дан. Они су најгора могућа врста Нормалаца. 19 00:02:58,554 --> 00:02:59,388 Заиста јесу... 20 00:02:59,388 --> 00:03:02,432 Једина родбина коју има. 21 00:03:02,432 --> 00:03:07,646 Овај дечак ће бити славан. Његово име ће знати сва деца света. 22 00:03:07,646 --> 00:03:09,398 Управо тако. 23 00:03:09,398 --> 00:03:12,985 Много му је боље да одрасте далеко од тога. 24 00:03:16,196 --> 00:03:19,950 Док не буде спреман. 25 00:03:30,919 --> 00:03:35,215 Де, де, Хагриде. Напокон, није ово збогом заувек. 26 00:03:47,936 --> 00:03:52,274 Срећно, Хари Потере. 27 00:03:59,198 --> 00:04:05,037 ХАРИ ПОТЕР и КАМЕН МУДРОСТИ 28 00:04:10,709 --> 00:04:14,129 Устај. 29 00:04:16,590 --> 00:04:19,259 Одмах! 30 00:04:31,396 --> 00:04:34,858 Буди се Потере! Идемо у зоолошки врт! 31 00:04:46,537 --> 00:04:49,581 Ево га! Слављеник рођендана! 32 00:04:49,581 --> 00:04:53,168 Срећан рођендан сине. 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,129 Пробај да спремиш доручак, а да ништа не запалиш! 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Да, тетка Петунија. 35 00:04:57,381 --> 00:05:04,596 Желим да данас све буде савршено за специјални дан мог Дадлија. 36 00:05:04,596 --> 00:05:07,307 Пожури, донеси ми кафу, дечаче! 37 00:05:07,307 --> 00:05:09,852 Да, ујка Верноне. 38 00:05:10,936 --> 00:05:14,648 Нису ли дивни, душо? 39 00:05:16,149 --> 00:05:17,359 Колико их има? 40 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 36. Сам сам их пребројао. 41 00:05:19,403 --> 00:05:23,198 36? Али прошле године,... ... прошле године их је било 37!!! 42 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 Па, неки су много већи него прошле године. 43 00:05:25,701 --> 00:05:27,369 Брига ме колики су. 44 00:05:27,369 --> 00:05:29,413 Не, не, не, ево шта ћемо: 45 00:05:29,413 --> 00:05:32,583 Када изађемо купићемо ти још два нова поклона. 46 00:05:32,583 --> 00:05:36,128 Важи, бундевице? 47 00:05:45,179 --> 00:05:49,349 Упозоравам те сада, дечко. Ако покушаш нешто "чудно"... 48 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ... било шта... 49 00:05:51,059 --> 00:05:54,521 ... нећеш ништа јести недељу дана. 50 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Сад улази. 51 00:06:04,072 --> 00:06:07,201 Натерај га да се помери. 52 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Мрдај! 53 00:06:10,871 --> 00:06:11,496 Мрдај! 54 00:06:11,496 --> 00:06:13,582 Спава! 55 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Досадан је. 56 00:06:18,545 --> 00:06:19,421 Извини због њега. 57 00:06:19,421 --> 00:06:24,176 Не разуме како је то лежати из дана у дан 58 00:06:24,176 --> 00:06:27,846 гледајући људе како ти гурају своја ружна лица. 59 00:06:30,933 --> 00:06:34,186 Можеш ли да ме чујеш? 60 00:06:36,355 --> 00:06:39,650 Само што ја никад раније нисам разговарао са змијом. 61 00:06:40,734 --> 00:06:45,531 Да ли често причаш са људима? 62 00:06:47,783 --> 00:06:49,576 Ти си из Бурме, зар не? 63 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 Је ли било лепо тамо? 64 00:06:50,994 --> 00:06:54,122 Да ли ти недостаје породица? 65 00:06:54,122 --> 00:06:56,041 - Одгајен у заточеништву - 66 00:06:56,041 --> 00:06:59,878 И са мном је тако. 67 00:06:59,878 --> 00:07:02,631 Ни ја нисам упознао своје родитеље. 68 00:07:02,631 --> 00:07:06,760 Мама! Тата! Овамо! Да не поверујете шта ради змија! 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Хвала. 70 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 У свако доба. 71 00:07:53,932 --> 00:07:56,351 Мама! Мамице! 72 00:07:57,561 --> 00:08:00,314 О, Боже! Мој дечко! 73 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 Помозите ми! 74 00:08:17,789 --> 00:08:18,957 Шта се десило? 75 00:08:18,957 --> 00:08:21,627 Кунем се да не знам! 76 00:08:21,627 --> 00:08:25,881 Стакло је у тренутку нестало! Као магија! 77 00:08:29,343 --> 00:08:32,804 Магија не постоји! 78 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Ох, Марџ се разболела. 79 00:09:11,635 --> 00:09:13,804 Тата, Хари је добио писмо! 80 00:09:13,804 --> 00:09:15,264 Врати ми га! Моје је! 81 00:09:15,264 --> 00:09:18,308 Твоје? Ма, дај! Ко би теби писао? 82 00:09:20,769 --> 00:09:24,356 ХОГВОРТС 83 00:09:49,548 --> 00:09:53,760 Нема више поште кроз ово сандуче. 84 00:10:06,523 --> 00:10:09,902 Лепо се проведи на послу, душо . 85 00:10:39,348 --> 00:10:42,893 Баш је недеља леп дан. 86 00:10:42,893 --> 00:10:44,853 По мом мишљењу, најбољи дан у недељи. 87 00:10:44,853 --> 00:10:47,814 Зашто је тако Дадли? 88 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 Зато што недељом не разносе пошту? 89 00:10:49,566 --> 00:10:52,236 У праву си Хари! 90 00:10:52,236 --> 00:10:55,531 Недељом не разносе пошту! 91 00:10:56,573 --> 00:10:59,201 Данас нема проклетих писама! 92 00:10:59,201 --> 00:11:04,832 Не! Ниједног проклетог писма! 93 00:11:15,342 --> 00:11:18,971 Ниједног проклетог... 94 00:11:46,498 --> 00:11:48,709 Дај ми то! 95 00:11:48,709 --> 00:11:52,045 Дај ми то писмо! 96 00:11:58,844 --> 00:12:01,847 То су моја писма! 97 00:12:03,849 --> 00:12:09,188 Доста је! Одлазимо! Негде далеко! 98 00:12:09,188 --> 00:12:11,273 Где не могу да нас нађу! 99 00:12:11,273 --> 00:12:15,736 Тата је полудео, зар не? 100 00:12:49,394 --> 00:12:53,524 Пожели нешто, Хари! 101 00:13:07,913 --> 00:13:10,541 Ко је то тамо? 102 00:13:21,927 --> 00:13:25,889 Извините због овога . 103 00:13:31,478 --> 00:13:33,063 Захтевам да одмах изађете! 104 00:13:33,063 --> 00:13:36,900 Ви сте провалили! 105 00:13:38,443 --> 00:13:42,865 Прекини да цмиздриш, Дарсли, ти сасушено џангризало! 106 00:13:46,994 --> 00:13:49,872 Нисам те видео још откада си био беба, Хари. 107 00:13:49,872 --> 00:13:55,043 Аии мало си више порастао ... нарочито око струка. 108 00:13:55,544 --> 00:13:59,590 Ја... Ја... Ја нисам Хари . 109 00:14:00,090 --> 00:14:02,217 Ја... Ја сам. 110 00:14:02,217 --> 00:14:04,761 Па, наравно да јеси. 111 00:14:04,761 --> 00:14:06,430 Имам нешто за тебе. 112 00:14:06,430 --> 00:14:10,684 Плашим се да сам мало седео на томе, али би требало да има исти укус. 113 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 Сам сам је испекао, и речи и све. 114 00:14:21,278 --> 00:14:24,072 Сраћан рођиндан, Хари 115 00:14:24,072 --> 00:14:24,615 Хвала вам! 116 00:14:24,615 --> 00:14:28,076 Не пуни се баш сваки дан 11, а? 117 00:14:43,967 --> 00:14:45,511 Опростите... 118 00:14:45,511 --> 00:14:47,930 Али ко сте ви? 119 00:14:47,930 --> 00:14:52,726 Рубијус Хагрид, чувар кључева и имања Хогвортса. 120 00:14:53,268 --> 00:14:55,938 Али ти наравно све знаш о Хогвортсу. 121 00:14:55,938 --> 00:14:57,731 Жао ми је. Не. 122 00:14:57,731 --> 00:14:59,066 Не? 123 00:14:59,066 --> 00:15:02,194 Заиста, Хари, зар се никада ниси запитао где су твоји мама и тата научили све те ствари? 124 00:15:02,819 --> 00:15:04,488 Шта то? 125 00:15:04,488 --> 00:15:08,242 Ти си чаробњак, Хари. 126 00:15:08,242 --> 00:15:09,618 Ја сам шта? 127 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Чаробњак! 128 00:15:10,619 --> 00:15:13,580 И то добар... ... кад се мало уходаш. 129 00:15:13,580 --> 00:15:20,003 Не, погрешили сте. Није могуће да сам ја ча… чаробњак. 130 00:15:20,754 --> 00:15:24,007 Ја сам само... ... Хари. 131 00:15:24,508 --> 00:15:26,260 Само Хари. 132 00:15:26,260 --> 00:15:29,805 Па, "само" Хари, јеси ли икад учинио да се нешто деси? 133 00:15:29,805 --> 00:15:34,059 Нешто што ниси могао да објасниш, када си био љут или уплашен? 134 00:15:51,535 --> 00:15:58,458 Драги г-дине Потер, обавештавамо вас да сте примљени у Хогвортс, школу чаробњака. 135 00:15:58,625 --> 00:16:03,422 Он неће ићи. Заклели смо се када смо га узели да ћемо спречити те будалаштине. 136 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 Знали сте! 137 00:16:05,549 --> 00:16:08,051 Знали сте све време и нисте ми рекли! 138 00:16:08,051 --> 00:16:10,846 Наравно. Како не би био. 139 00:16:10,846 --> 00:16:14,266 Моја “савршена” сестра каква је била... 140 00:16:14,266 --> 00:16:17,561 Моји мајка и отац су били тако... 141 00:16:17,561 --> 00:16:20,689 поносни када је донела писмо. 142 00:16:20,689 --> 00:16:23,650 Имамо вештицу у породици! 143 00:16:23,650 --> 00:16:25,819 Није ли то дивно? 144 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 Ја сам једина видела каква је она у ствари. 145 00:16:28,864 --> 00:16:31,909 Наказа! 146 00:16:31,909 --> 00:16:32,951 Онда је упознала Потера, 147 00:16:32,951 --> 00:16:37,998 и онда је родила тебе, и знала сам да ћеш бити 148 00:16:37,998 --> 00:16:40,417 исто тако чудан... ... ненормалан. 149 00:16:40,417 --> 00:16:46,006 А онда је дигла себе у ваздух, а тебе оставила нама! 150 00:16:46,006 --> 00:16:47,299 Дигла се у ваздух?! 151 00:16:47,299 --> 00:16:50,344 Рекли сте ми да су ми родитељи погнули у саобраћајној несрећи! 152 00:16:50,344 --> 00:16:54,681 Саобраћајна несрећа убила Лили и Џејмса Потера? 153 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Морали смо нешто да му кажемо. 154 00:16:55,891 --> 00:16:57,434 То је срамота! 155 00:16:57,434 --> 00:16:58,810 То је скандал! 156 00:16:58,810 --> 00:17:01,355 Он неће ићи! 157 00:17:01,355 --> 00:17:04,816 Сигурно ће такав Нормалац као ти да га спречи? 158 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 -Нормалац? -Људи који немају везе са магијом. 159 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 Овај дечко је уписан од када је рођен. 160 00:17:09,988 --> 00:17:13,492 Ићи ће у најбољу школу за вештице и чаробњаке на свету, 161 00:17:13,492 --> 00:17:18,330 и имаће најбољег директора кога је Хогвортс икада имао: 162 00:17:18,580 --> 00:17:20,457 Албуса Дамблдора. 163 00:17:20,457 --> 00:17:24,628 Нећу плаћати да га нека матора будала учи триковима! 164 00:17:25,754 --> 00:17:32,010 Никада не вређај Албуса Дамблдора предамном! 165 00:17:50,779 --> 00:17:55,617 Бићу ти захвалан ако ово не поменеш, ...тамо. 166 00:17:55,617 --> 00:17:58,537 Стриктно говорећи, није ми дозвољено да се бавим магијом. 167 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Важи. 168 00:18:00,664 --> 00:18:04,751 Мало каснимо. Боље да кренемо. 169 00:18:10,757 --> 00:18:13,927 Осим ако не желиш да останеш? 170 00:18:28,358 --> 00:18:31,612 Сви ученици морају да имају 171 00:18:31,612 --> 00:18:34,656 један месингани казан стандардне величине бр. 2, 172 00:18:34,656 --> 00:18:36,742 И да понесу ако желе 173 00:18:36,742 --> 00:18:40,996 било сову, мачку или жабу. 174 00:18:40,996 --> 00:18:43,207 Све то можемо да нађемо у Лондону? 175 00:18:43,207 --> 00:18:47,503 Ако знаш где да тражиш. 176 00:19:08,899 --> 00:19:11,985 Ах, Хагриде! Желиш уобичајено? 177 00:19:11,985 --> 00:19:15,030 Не, хвала Томе. Овде сам по званичној Хогвортс дужности. 178 00:19:16,114 --> 00:19:19,284 Само помажем малом Харију да набави школске потрепштине. 179 00:19:19,284 --> 00:19:20,786 Да сам благословен! 180 00:19:20,786 --> 00:19:24,248 Хари Потер! 181 00:19:27,084 --> 00:19:30,754 Добро нам дошли назад г-дине Потер! 182 00:19:30,754 --> 00:19:35,217 Не могу да верујем да сам вас коначно упознала. 183 00:19:35,634 --> 00:19:40,848 Хари П... Потер. Како ми је драго да вас упознам. 184 00:19:40,848 --> 00:19:43,350 Здраво професоре! Нисам вас приметио. 185 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Хари, ово је професор Квирел. 186 00:19:45,435 --> 00:19:48,981 Он ће бити твој професор Одбране од мрачних вештина. 187 00:19:48,981 --> 00:19:51,692 Ох. Драго ми је. 188 00:19:51,692 --> 00:19:54,945 Фасцинантна тема. 189 00:19:54,945 --> 00:19:59,157 Није да вам је потребна, Потере? 190 00:20:01,034 --> 00:20:05,164 Морамо да кренемо. Има доста тога да се купи. 191 00:20:05,164 --> 00:20:07,291 Збогом. 192 00:20:09,793 --> 00:20:11,128 Видиш Хари, колико си славан! 193 00:20:11,128 --> 00:20:13,130 Али зашто сам толико славан? 194 00:20:13,130 --> 00:20:14,965 Сви ти људи тамо. 195 00:20:14,965 --> 00:20:17,092 Како то да знају ко сам ја? 196 00:20:17,092 --> 00:20:21,555 Нисам баш права особа да ти на то одговорим. 197 00:20:37,696 --> 00:20:41,241 Добродошао у Дијагон алеју, Хари! 198 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Овде ћеш набавити перо и мастило. 199 00:21:00,844 --> 00:21:04,056 Ту су све ситнице за чаробњаштво. 200 00:21:31,667 --> 00:21:34,962 Погледај је! Нови Нимбус 2000! 201 00:21:36,129 --> 00:21:40,384 Најбржи модел до сада! 202 00:21:43,345 --> 00:21:45,806 Али Хагриде, како да платим за све ово? 203 00:21:45,806 --> 00:21:48,016 Немам новца. 204 00:21:48,016 --> 00:21:51,061 Ево твог новца! Гринготс, банка за чаробњаке. 205 00:21:51,478 --> 00:21:55,691 Нема безбеднијег места. Осим можда Хогвортса. 206 00:22:08,745 --> 00:22:13,750 Хагриде. Шта су тачно ове “ствари”? 207 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Гоблини, Хари. 208 00:22:15,210 --> 00:22:19,089 Врло паметни, али не баш пријатељски расположени. 209 00:22:19,423 --> 00:22:22,968 Боље се не удаљавај. 210 00:22:25,387 --> 00:22:28,891 Г-дин Потер жели да подигне новац. 211 00:22:33,270 --> 00:22:36,481 А да ли г-дин Потер има свој кључ? 212 00:22:37,149 --> 00:22:41,570 Само мало. Ту је негде. 213 00:22:43,530 --> 00:22:46,116 Ево малише! 214 00:22:46,116 --> 00:22:50,329 А има и још нешто. 215 00:22:50,329 --> 00:22:53,582 Професор Дамблдор ми је дао ово. 216 00:22:57,961 --> 00:23:02,424 То је о "ономе" у трезору. 217 00:23:04,218 --> 00:23:07,429 Добро! 218 00:23:11,183 --> 00:23:15,229 Трезор 687. 219 00:23:15,979 --> 00:23:19,483 Лампу, молим! 220 00:23:26,907 --> 00:23:30,744 Кључ, молим! 221 00:23:51,974 --> 00:23:55,519 Ниси ваљда мислио да ти родитељи ништа нису оставили? 222 00:23:56,895 --> 00:23:59,147 Трезор 713. 223 00:23:59,147 --> 00:24:00,983 Шта је унутра? 224 00:24:00,983 --> 00:24:02,150 Не могу ти рећи. 225 00:24:02,150 --> 00:24:05,153 Хогвортска посла. Строго поверљиво. 226 00:24:05,320 --> 00:24:08,615 Одмакните се! 227 00:24:34,892 --> 00:24:38,979 Боље да ово никоме не помињемо. 228 00:24:46,486 --> 00:24:49,781 Треба ми још и штапић. 229 00:24:50,324 --> 00:24:51,575 Штапић? 230 00:24:51,575 --> 00:24:54,286 Па, код Оливандера... Нема бољег места за то. 231 00:24:54,286 --> 00:24:59,291 Уђи тамо и сачекај ме. Нећу дуго. Имам нека посла. 232 00:25:17,726 --> 00:25:21,980 Здраво? 233 00:25:22,439 --> 00:25:25,651 Здраво?! 234 00:25:27,945 --> 00:25:31,782 Питао сам се када ћу вас видети, г-дине Потер. 235 00:25:39,957 --> 00:25:47,548 Као да су тек јуче твоји родитељи куповали прве штапиће! 236 00:25:54,805 --> 00:25:58,851 Ту смо. 237 00:26:05,732 --> 00:26:08,819 Замахни њиме! 238 00:26:14,491 --> 00:26:17,995 Очигледно не. 239 00:26:24,918 --> 00:26:29,173 Можда овај. 240 00:26:37,598 --> 00:26:41,101 Не, не! Дефинитивно не! 241 00:26:41,393 --> 00:26:44,855 Без обзира. 242 00:26:49,735 --> 00:26:53,822 Питам се. 243 00:27:20,641 --> 00:27:25,687 Чудно. Врло чудно. 244 00:27:25,854 --> 00:27:27,814 Извините. 245 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 Али, шта је чудно? 246 00:27:30,943 --> 00:27:34,071 Сећам се сваког којег сам продао. 247 00:27:34,279 --> 00:27:40,035 Случајно је Феникс, чије је перо у вашем штапу, 248 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 дао још једно перо. 249 00:27:42,204 --> 00:27:45,457 Само још једно. 250 00:27:45,916 --> 00:27:49,711 Чудно је што вам је суђен баш овај штапић 251 00:27:49,711 --> 00:27:55,300 јер вам је његов "брат" направио тај ожиљак! 252 00:27:57,678 --> 00:28:00,931 А ко је власник тог штапића? 253 00:28:01,974 --> 00:28:04,852 Ми не изговарамо његово име. 254 00:28:04,852 --> 00:28:08,230 Штапић бира чаробњака! 255 00:28:08,564 --> 00:28:11,942 Није увек јасно зашто. 256 00:28:11,942 --> 00:28:15,445 Али, мислим да је јасно 257 00:28:15,445 --> 00:28:19,241 да од вас можемо да очекујемо велика дела! 258 00:28:19,616 --> 00:28:21,785 На крају крајева... 259 00:28:21,785 --> 00:28:26,832 Онај-кога-нећемо-именовати је чинио велике ствари! 260 00:28:27,166 --> 00:28:30,794 Страшне, да... 261 00:28:30,794 --> 00:28:34,965 ... али велике! 262 00:28:38,427 --> 00:28:44,850 Хари! Срећан ти рођендан! 263 00:28:49,813 --> 00:28:53,650 Добро си, Хари? Нешто си тих. 264 00:28:54,234 --> 00:28:59,948 Онај који ми је ово урадио је убио моје родитеље? 265 00:29:00,115 --> 00:29:04,411 Ти знаш Хагриде. Знам да знаш. 266 00:29:07,623 --> 00:29:11,251 Прво... и схвати ово јер је важно. 267 00:29:12,252 --> 00:29:15,130 Нису сви чаробњаци добри. 268 00:29:15,130 --> 00:29:16,256 Неки постану лоши. 269 00:29:16,256 --> 00:29:22,221 Пре неколико година један је постао јако лош, и звао се... 270 00:29:23,430 --> 00:29:24,723 Звао се... 271 00:29:24,723 --> 00:29:26,767 Можда можеш да напишеш. 272 00:29:26,767 --> 00:29:28,936 Не могу да га срочим. 273 00:29:28,936 --> 00:29:30,687 Добро! 274 00:29:30,687 --> 00:29:31,813 Волдемор. 275 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Волдемор?! 276 00:29:37,194 --> 00:29:41,365 Била су то мрачна времена Хари. 277 00:29:41,824 --> 00:29:44,868 Волдемор је почео да окупља следбенике. 278 00:29:44,952 --> 00:29:49,289 Завео их на мрачну страну. 279 00:29:50,040 --> 00:29:54,002 Свако ко му се супроставио је погинуо. 280 00:29:54,002 --> 00:29:57,214 твоји родитељи су се борили против њега. 281 00:29:57,214 --> 00:30:02,177 Нико не би преживео кад би он одлучио да га убије. 282 00:30:05,556 --> 00:30:07,933 Нико. Ниједан. 283 00:30:07,933 --> 00:30:11,311 Осим тебе. 284 00:30:12,855 --> 00:30:14,022 Мене? 285 00:30:14,022 --> 00:30:17,401 Волдемор је покушао мене да убије? 286 00:30:17,401 --> 00:30:21,363 Да. То није обична посекотина на твом челу. 287 00:30:21,905 --> 00:30:27,119 Такав ожиљак настаје само од клетве, и то зле клетве! 288 00:30:27,703 --> 00:30:31,623 Шта је било са "Знаш-већ-киме"? 289 00:30:32,457 --> 00:30:36,128 Па, неки кажу да је умро. 290 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 То не пије воду, мислим. 291 00:30:38,797 --> 00:30:45,012 Не. Мислим да је још тамо негде. Исувише уморан да настави. 292 00:30:45,012 --> 00:30:47,472 Али једно је сигурно. 293 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Нешто у теби га је зауставило те ноћи. 294 00:30:50,517 --> 00:30:54,980 Зато си славан. Зато те сви знају. 295 00:30:55,772 --> 00:30:59,151 Ти си дечак који је преживео. 296 00:31:09,077 --> 00:31:12,748 Шта то гледаш? 297 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 Зар је већ толико? 298 00:31:15,083 --> 00:31:16,793 Извини, морам да те оставим. 299 00:31:16,793 --> 00:31:20,923 Дамблдор ће хтети да... да ме види. 300 00:31:20,923 --> 00:31:25,219 Воз полази за 10 минута. Ево ти карта. 301 00:31:25,219 --> 00:31:28,639 Чувај је. То је важно. Чувај своју карту. 302 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Перон 9 и 3/4... али Хагриде, мора да је грешка! 303 00:31:37,689 --> 00:31:41,568 Пише перон 9 и три четвртине. То не постоји! 304 00:31:41,568 --> 00:31:44,488 Зар не? 305 00:32:02,339 --> 00:32:05,050 Извини. 306 00:32:05,217 --> 00:32:09,221 Извините. 307 00:32:10,305 --> 00:32:13,851 Где могу да нађем перон 9 и три четвртине. 308 00:32:13,851 --> 00:32:17,312 9 и три четвртине? Шалиш се. 309 00:32:17,312 --> 00:32:20,524 Сваке године препуно Нормалаца... Хајде! 310 00:32:29,658 --> 00:32:34,121 Хајде Перси! Ти први! 311 00:32:42,796 --> 00:32:44,173 Хајде Фред! Следећи си! 312 00:32:44,173 --> 00:32:45,674 Није он Фред! Ја сам! 313 00:32:45,674 --> 00:32:48,886 Стварно, жено, и ти себе називаш нашом мајком! 314 00:32:48,886 --> 00:32:51,763 Опрости Џорџ. 315 00:32:54,516 --> 00:32:58,937 Само се шалим. Ја и јесам Фред! 316 00:33:02,691 --> 00:33:06,111 Извините! 317 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 Можете ли ми рећи како... 318 00:33:08,739 --> 00:33:11,492 Како доћи до перона? 319 00:33:11,492 --> 00:33:15,579 Не брини, душо, и Рон први пут полази у Хогвортс. 320 00:33:15,579 --> 00:33:19,500 Треба само да прођеш право кроз зид 321 00:33:19,500 --> 00:33:21,376 између перона 9 и 10. 322 00:33:21,376 --> 00:33:23,378 Ако си нервозан слободно потрчи. 323 00:33:23,378 --> 00:33:26,340 Срећно! 324 00:34:22,980 --> 00:34:25,899 Извини. Да ли ти смета? 325 00:34:25,899 --> 00:34:27,693 Сви остали су пуни. 326 00:34:27,693 --> 00:34:30,320 Ни најмање. 327 00:34:32,865 --> 00:34:35,409 Ја сам Рон, од Веслијевих. 328 00:34:35,409 --> 00:34:38,871 Ја сам Хари Потер. 329 00:34:39,496 --> 00:34:42,583 Значи... истина је! 330 00:34:43,208 --> 00:34:45,002 Је л' стварно имаш... 331 00:34:45,002 --> 00:34:47,337 Шта? 332 00:34:47,337 --> 00:34:50,007 Ожиљак. 333 00:34:50,716 --> 00:34:53,969 Моћно! 334 00:34:55,888 --> 00:34:57,347 Желите нешто, душице? 335 00:34:57,347 --> 00:35:00,809 Не, хвала. Имам већ. 336 00:35:05,147 --> 00:35:09,401 Узимамо све! 337 00:35:17,451 --> 00:35:19,870 Берти Ботове "Бобице свих могућих укуса"! 338 00:35:19,870 --> 00:35:23,123 И заиста свих укуса! 339 00:35:23,123 --> 00:35:24,917 Чоколада и пеперминт... 340 00:35:24,917 --> 00:35:30,255 а има и од спанаћа, џигерице и шкембића. 341 00:35:30,964 --> 00:35:34,343 Џорџ се куне да је добио један са укусом слине! 342 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Ово нису ваљда праве жабе? 343 00:35:41,517 --> 00:35:45,062 Само чаролија. Ионако ти треба само картица. 344 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 У свакој је позната вештица или чаробњак. 345 00:35:47,147 --> 00:35:51,318 Ја их имам око 500. 346 00:35:52,194 --> 00:35:55,155 Пази! 347 00:35:56,532 --> 00:35:58,283 Лоша срећа! 348 00:35:58,283 --> 00:36:02,704 Могу само једном да скоче. 349 00:36:03,038 --> 00:36:04,706 Извукао сам Дамблдора! 350 00:36:04,706 --> 00:36:07,626 Имам 6 таквих. 351 00:36:08,752 --> 00:36:09,878 Нестао је! 352 00:36:09,878 --> 00:36:14,299 Не можеш да очекујеш да буде ту цео дан! 353 00:36:14,800 --> 00:36:16,343 Ово је Скоберс. 354 00:36:16,343 --> 00:36:18,053 Баш је жалостан. 355 00:36:18,053 --> 00:36:19,179 Само мало. 356 00:36:19,179 --> 00:36:22,808 Фред ми је дао чини да га обојим у жуто. Хоћеш да видиш? 357 00:36:22,808 --> 00:36:25,811 Да. 358 00:36:31,775 --> 00:36:33,610 Је ли неко видео жапца? 359 00:36:33,610 --> 00:36:35,988 Дечак по имену Невил га је изгубио. 360 00:36:35,988 --> 00:36:37,114 Не. 361 00:36:37,114 --> 00:36:40,367 Бавиш се магијом? Да видимо, онда. 362 00:36:42,286 --> 00:36:45,122 Сунце, беле раде... глатко к’о путер, 363 00:36:45,122 --> 00:36:49,418 глупи дебели пацов нека жут буде! 364 00:36:53,005 --> 00:36:55,841 Сигуран си да је то права чаролија? 365 00:36:55,841 --> 00:36:58,385 Па, и није нешто, зар не? 366 00:36:58,385 --> 00:37:01,805 Ја сам пробала само неке једноставније. 367 00:37:01,805 --> 00:37:06,185 Али добро раде. 368 00:37:08,228 --> 00:37:10,647 На пример. 369 00:37:10,647 --> 00:37:15,068 Окулус репаро. 370 00:37:15,694 --> 00:37:19,740 Тако је боље, зар не? 371 00:37:19,740 --> 00:37:23,243 Светог му цврчка! Ти си Хари Потер! 372 00:37:23,243 --> 00:37:25,204 Ја сам Хермиона Грејнџер. 373 00:37:25,204 --> 00:37:28,790 А ти си? 374 00:37:28,790 --> 00:37:29,500 Рон Весли. 375 00:37:29,500 --> 00:37:30,959 Задовољство ми је. 376 00:37:30,959 --> 00:37:38,050 Боље да обучете огртаче. Ускоро стижемо. 377 00:37:40,636 --> 00:37:46,642 Имаш прљавштину на носу. Ето ту. 378 00:38:00,697 --> 00:38:02,407 Овуда молим! 379 00:38:02,407 --> 00:38:06,578 Хајде прваци! Не стидите се! 380 00:38:06,578 --> 00:38:10,123 Хајде! 381 00:38:14,753 --> 00:38:16,004 Здраво Хари! 382 00:38:16,004 --> 00:38:18,924 Здраво Хагриде! 383 00:38:19,424 --> 00:38:23,178 Овуда до чамаца! Замном! 384 00:39:09,057 --> 00:39:12,311 Моћно! 385 00:39:39,004 --> 00:39:41,548 Добродошли у Хогвортс! 386 00:39:41,548 --> 00:39:45,385 За који тренутак ћете проћи кроз врата и придружити се ђацима 387 00:39:45,385 --> 00:39:50,140 али пре него седнете морамо вас распоредити по кућама. 388 00:39:51,058 --> 00:39:57,814 То су Грифиндор, Хафлпаф, Ревенкло и Слитерин. 389 00:39:59,316 --> 00:40:01,360 Док сте овде 390 00:40:01,360 --> 00:40:04,822 кућа ће вам бити као породица. 391 00:40:04,822 --> 00:40:08,283 Ваши успеси ће доносити нове поене. 392 00:40:08,283 --> 00:40:11,870 Прекршаји правила ће одузимати поене. 393 00:40:12,871 --> 00:40:14,957 На крају године 394 00:40:14,957 --> 00:40:18,836 кућа са највише поена добија пехар. 395 00:40:18,877 --> 00:40:21,630 Т Р Е В О Р Е ! 396 00:40:28,554 --> 00:40:30,222 Извините. 397 00:40:30,222 --> 00:40:34,977 Церемонија расподеле почиње одмах. 398 00:40:35,686 --> 00:40:37,229 Значи, истина је! 399 00:40:37,229 --> 00:40:39,439 Оно што се причало по возу. 400 00:40:39,439 --> 00:40:42,901 Хари Потер је дошао у Хогвортс. 401 00:40:44,528 --> 00:40:49,116 Ово су Креб и Гојл, а ја сам Мелфој. 402 00:40:49,950 --> 00:40:53,579 Драко Мелфој. 403 00:40:53,871 --> 00:40:55,664 Мислиш да ми је име смешно? 404 00:40:55,664 --> 00:40:57,833 Не морам ни да питам за твоје! 405 00:40:57,833 --> 00:41:00,961 Црвена коса и изношен огртач! 406 00:41:00,961 --> 00:41:04,381 Мора да си Весли! 407 00:41:04,798 --> 00:41:08,510 Ускоро ћеш сазнати да су неке породице чаробњака боље од других. 408 00:41:08,552 --> 00:41:12,598 Не би хтео да се дружиш са лошом врстом. 409 00:41:12,890 --> 00:41:16,810 Ту могу да ти помогнем. 410 00:41:16,810 --> 00:41:20,898 Мислим да знам да препознам и сам која је лоша, хвала. 411 00:41:26,737 --> 00:41:30,491 Спремни смо за вас. Пратите ме. 412 00:41:47,925 --> 00:41:49,176 Није то заиста такав плафон. 413 00:41:49,176 --> 00:41:52,304 Само је зачаран тако да изгледа као ноћно небо. 414 00:41:52,304 --> 00:41:57,434 Прочитала сам то у историји Хогвортса. 415 00:42:08,779 --> 00:42:12,991 Сачекајте овде, молим. 416 00:42:13,951 --> 00:42:15,869 Пре него почнемо 417 00:42:15,869 --> 00:42:18,997 професор Дамблдор жели да каже пар речи. 418 00:42:18,997 --> 00:42:23,794 Имам неколико важних чињеница да саопштим. 419 00:42:24,503 --> 00:42:31,927 Прва година нека зна да је Мрачна Шума забрањена за све ђаке. 420 00:42:33,345 --> 00:42:36,515 Такође је наш домар, г-дин Филч 421 00:42:36,598 --> 00:42:39,059 замолио да вас подсетим 422 00:42:39,059 --> 00:42:43,564 да је трећи спрат са десне стране забрањен 423 00:42:43,564 --> 00:42:47,818 за све који не желе да умру страшном смрћу. 424 00:42:49,570 --> 00:42:52,406 Хвала вам. 425 00:42:52,781 --> 00:42:55,492 Када прочитам ваше име 426 00:42:55,492 --> 00:42:57,202 доћи ћете. 427 00:42:57,202 --> 00:43:00,998 Поставићу вам шешир за бирање на главу 428 00:43:01,039 --> 00:43:04,710 и бићете распоређени у своје куће. 429 00:43:04,710 --> 00:43:08,714 Хермиона Грејнџер 430 00:43:09,798 --> 00:43:12,718 Ох, не! Добро. Опусти се! 431 00:43:12,718 --> 00:43:16,889 Лудача, кад ти кажем. 432 00:43:20,601 --> 00:43:24,062 Ах, добро онда... 433 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Тако је. Добро. 434 00:43:27,274 --> 00:43:31,195 Грифиндор! 435 00:43:37,826 --> 00:43:41,955 Драко Мелфој. 436 00:43:45,375 --> 00:43:47,628 Слитерин! 437 00:43:47,628 --> 00:43:51,381 Нема вештице ни чаробњака који су постали зли а да нису били у Слитерину! 438 00:43:51,632 --> 00:43:54,593 Сузан Боунс! 439 00:44:02,476 --> 00:44:04,311 Хари! Шта ти је? 440 00:44:04,311 --> 00:44:08,941 Ништа. Добро сам. 441 00:44:09,691 --> 00:44:13,987 Знам! Хафлпаф! 442 00:44:15,447 --> 00:44:19,535 Роналд Весли. 443 00:44:31,129 --> 00:44:34,132 Ах! Још један Весли! 444 00:44:34,132 --> 00:44:37,594 Знам тачно шта ћу са тобом! 445 00:44:37,594 --> 00:44:41,014 Грифиндор! 446 00:44:46,103 --> 00:44:49,982 Хари Потер! 447 00:45:06,623 --> 00:45:10,002 Тешко! Веома тешко! 448 00:45:10,002 --> 00:45:12,171 Има пуно храбрости, видим. 449 00:45:12,171 --> 00:45:14,089 Ни ум није лош. 450 00:45:14,089 --> 00:45:16,466 Има и талента. Ох, да! 451 00:45:16,466 --> 00:45:20,721 И жеђ за доказивањем. 452 00:45:20,721 --> 00:45:23,724 Али, где да те сместимо? 453 00:45:23,724 --> 00:45:26,185 Не у Слитерин. 454 00:45:26,185 --> 00:45:28,270 Не у Слитерин? 455 00:45:28,270 --> 00:45:31,773 Сигуран си? Можеш постати велики, знаш. 456 00:45:31,773 --> 00:45:35,027 Све је ту у твојој глави, 457 00:45:35,027 --> 00:45:40,365 а Слитерин ће ти помоћи да постанеш велики, нема сумње. 458 00:45:40,365 --> 00:45:41,783 Не? 459 00:45:41,783 --> 00:45:42,618 Молим те. 460 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Па, ако си сигуран. 461 00:45:45,829 --> 00:45:50,709 Нека буде... Грифиндор! 462 00:46:15,108 --> 00:46:18,904 Молим за пажњу! 463 00:46:19,780 --> 00:46:23,033 Нека гозба почне! 464 00:46:39,424 --> 00:46:44,179 Ја сам полутан. Мој тата је Нормалац. Мама је вештица. 465 00:46:44,263 --> 00:46:47,349 Какав шок је био кад је сазнао. 466 00:46:49,142 --> 00:46:50,602 Реци ми Перси. 467 00:46:50,602 --> 00:46:53,480 Ко је учитељ који разговара са професором Квирелом? 468 00:46:53,480 --> 00:46:55,065 То је професор Снејп. 469 00:46:55,065 --> 00:46:56,733 Управник куће Слитерин. 470 00:46:56,733 --> 00:46:57,693 Шта предаје? 471 00:46:57,693 --> 00:46:58,735 Напитке. 472 00:46:58,735 --> 00:47:01,029 Али сви знају да воли мрачне чаролије. 473 00:47:01,029 --> 00:47:04,032 Дуго већ жели Квирелово место. 474 00:47:08,787 --> 00:47:10,998 Здраво! Како сте? 475 00:47:10,998 --> 00:47:15,335 Добродошли у Грифиндор! 476 00:47:32,269 --> 00:47:35,105 Здраво сер Николасе. Како сте провели лето? 477 00:47:35,105 --> 00:47:40,819 Без везе. Још једном су одбили да се придружим безглавом лову! 478 00:47:43,489 --> 00:47:45,073 Знам ко си ти! 479 00:47:45,073 --> 00:47:46,867 Ти си скоро безглави Ник! 480 00:47:46,867 --> 00:47:49,828 Више волим да ме зову сер Николас! 481 00:47:49,828 --> 00:47:53,332 Скоро безглави. Како можете бити скоро безглави? 482 00:47:53,332 --> 00:47:57,711 Овако! 483 00:48:05,719 --> 00:48:09,223 Грифиндорци за мном. Пожурите. Хвала. 484 00:48:09,973 --> 00:48:13,936 Ревенкловци замном. Овуда. 485 00:48:13,936 --> 00:48:17,105 Ово је најближи пут до спаваоница. 486 00:48:17,105 --> 00:48:22,152 И пазите на степеништа. Умеју да се мењању. 487 00:48:31,036 --> 00:48:35,290 Пожурите и замном. Хајде, брзо! 488 00:48:36,667 --> 00:48:39,920 Та слика се помера! 489 00:48:45,175 --> 00:48:47,928 Ох, види! Поздравља нас! 490 00:48:47,928 --> 00:48:52,182 Добродошли у Хогвортс. 491 00:49:06,029 --> 00:49:07,823 Лозинка? 492 00:49:07,823 --> 00:49:11,451 Капат Драконус. 493 00:49:18,167 --> 00:49:22,462 Сви замном. Брзо. Пожурите! 494 00:49:25,591 --> 00:49:28,802 Сакупите се овде. 495 00:49:29,720 --> 00:49:32,848 Добродошли у Грифиндоров заједнички боравак. 496 00:49:33,265 --> 00:49:35,893 Спаваонице за дечаке су горе и доле лево. 497 00:49:35,893 --> 00:49:37,686 Девојке су десно. 498 00:49:37,686 --> 00:49:41,982 Наћи ћете да су вам све ствари већ донесене. 499 00:50:48,674 --> 00:50:50,759 Успели смо! 500 00:50:50,759 --> 00:50:54,596 Можеш ли да замислиш лице проф. МекГонагал да смо закаснили? 501 00:50:58,559 --> 00:51:00,769 То је било проклето генијално! 502 00:51:00,769 --> 00:51:03,438 Хвала на тој оцени, г-дине Весли. 503 00:51:03,438 --> 00:51:08,443 Можда би било корисније када бих једног од вас претворила у сат? 504 00:51:08,443 --> 00:51:10,487 Тако би бар један стигао на време. 505 00:51:10,487 --> 00:51:11,738 Изгубили смо се. 506 00:51:11,738 --> 00:51:14,032 Онда боље у мапу? 507 00:51:14,032 --> 00:51:17,995 Верујем да вам није потребна да нађете своја места? 508 00:51:25,794 --> 00:51:31,049 Овде неће бити махања смешним штапићима нити певуцкања глупих чини! 509 00:51:31,633 --> 00:51:32,968 Такви какви јесте.. 510 00:51:32,968 --> 00:51:36,138 не очекујем да ће многи од вас ценити фину науку... 511 00:51:36,138 --> 00:51:39,141 и прецизну уметност као што је справљање напитака. 512 00:51:38,599 --> 00:51:41,935 Мада, за оне одабране... 513 00:51:43,145 --> 00:51:44,813 који поседују... 514 00:51:44,813 --> 00:51:48,734 предиспозиције... 515 00:51:50,277 --> 00:51:53,947 могу вас научити како да омађијате ум... 516 00:51:53,947 --> 00:51:56,950 и ухватите чула у замку. 517 00:51:56,950 --> 00:51:59,328 Могу вас научити да флаширате популарност... 518 00:51:59,328 --> 00:52:00,954 варите славу... 519 00:52:00,954 --> 00:52:05,250 чак и да зауставите смрт. 520 00:52:10,005 --> 00:52:12,049 С друге стране... 521 00:52:12,049 --> 00:52:14,301 можда су неки од вас дошли у Хогвортс... 522 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 са тако страшним способностима... 523 00:52:17,179 --> 00:52:19,765 да се осећају толико самоуверено... 524 00:52:19,765 --> 00:52:23,227 да не обраћају пажњу! 525 00:52:29,817 --> 00:52:33,278 Г-дин Потер! 526 00:52:33,779 --> 00:52:39,368 Наша нова звезда. Реците ми... 527 00:52:39,952 --> 00:52:45,958 Шта бих добио додавањем корена асварела у праху раствору црвљег дрвета? 528 00:52:48,794 --> 00:52:50,546 Не знате? 529 00:52:50,546 --> 00:52:51,797 Да пробамо поново. 530 00:52:51,797 --> 00:52:56,510 Где бисте потражили, г-дине Потер, ако бих вас упитао да ми пронађете безоар? 531 00:52:57,261 --> 00:52:59,179 Не знам, г-дине. 532 00:52:59,179 --> 00:53:02,307 И каква је разлика између калуђер-капице и вучјег зрна? 533 00:53:05,143 --> 00:53:08,897 Не знам, г-дине. 534 00:53:08,897 --> 00:53:11,775 Штета. 535 00:53:11,817 --> 00:53:13,527 Очигледно... 536 00:53:13,527 --> 00:53:19,616 није све у слави, зар не, г-дине Потер. 537 00:53:21,910 --> 00:53:27,791 Одвојен од куће гвоздени зека, да вода постане рум чека! 538 00:53:30,836 --> 00:53:33,338 Шта покушава са том чашом воде? 539 00:53:33,338 --> 00:53:34,339 Да је претвори у рум. 540 00:53:34,339 --> 00:53:36,842 Јуче је успео да добије чај. 541 00:53:36,842 --> 00:53:39,887 Пре него што... 542 00:53:44,850 --> 00:53:48,437 А, стигла је пошта! 543 00:54:19,009 --> 00:54:22,137 Могу ли да позајмим ово? 544 00:54:25,682 --> 00:54:28,477 Види! Невил је добио незаборавак! 545 00:54:28,477 --> 00:54:29,978 Читала сам о њима. 546 00:54:29,978 --> 00:54:33,065 Када дим поцрвени, значи да си нешто заборавио. 547 00:54:33,982 --> 00:54:37,694 Само не могу да се сетим шта сам то заборавио. 548 00:54:37,820 --> 00:54:40,739 Роне. Неко је провалио у Гринготс. 549 00:54:40,739 --> 00:54:42,908 Слушај. 550 00:54:42,908 --> 00:54:45,869 Верује се да је то дело мрачних вештица и чаробњака. 551 00:54:45,869 --> 00:54:50,499 Гоблини у Гринготсу признају провалу, али кажу да ништа није однето. 552 00:54:50,499 --> 00:54:52,835 Ради се о трезору број 713, 553 00:54:52,835 --> 00:54:56,255 који је већ био испражњен тога дана. 554 00:54:57,339 --> 00:54:58,674 Баш чудно. 555 00:54:58,674 --> 00:55:03,011 То је трезор у коме смо били Хагрид и ја. 556 00:55:10,477 --> 00:55:11,937 Добар дан, разреде. 557 00:55:11,937 --> 00:55:15,899 Добар дан гђо Бућкуриш. 558 00:55:18,610 --> 00:55:20,821 Добродошли на први час летења! 559 00:55:20,821 --> 00:55:22,489 Па шта чекате? 560 00:55:22,489 --> 00:55:25,200 Нека свако стане својој метли с лева. 561 00:55:25,200 --> 00:55:27,786 Хајде! Брзо! 562 00:55:27,786 --> 00:55:29,788 Испружите десну руку изнад метле... 563 00:55:29,788 --> 00:55:31,331 и кажите "горе". 564 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 Горе! 565 00:55:51,727 --> 00:55:55,105 Умукни Хари! 566 00:55:55,147 --> 00:55:58,775 Када ухватите метлу, хоћу да је узјашете... 567 00:55:58,775 --> 00:56:00,861 и чврсто је стегнете. 568 00:56:00,861 --> 00:56:03,280 Не желите да склизнете. 569 00:56:03,280 --> 00:56:04,823 Када дунем у пиштаљку 570 00:56:04,823 --> 00:56:07,951 хоћу да сви снажно одскочите од земље. 571 00:56:08,285 --> 00:56:10,245 Чврсто држите метлу 572 00:56:10,245 --> 00:56:12,456 лебдите који тренутак 573 00:56:12,456 --> 00:56:14,458 онда се нагните лагано напред 574 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 и спустите се назад доле. 575 00:56:16,835 --> 00:56:18,253 Када дунем... 576 00:56:18,253 --> 00:56:21,548 3, 2.. 577 00:56:22,549 --> 00:56:26,303 Г-дине Лонгботом! 578 00:56:34,978 --> 00:56:36,480 Упомоћ ! 579 00:56:36,480 --> 00:56:40,359 Вратите се одмах назад! 580 00:57:08,637 --> 00:57:12,015 Склоните се сви! 581 00:57:19,606 --> 00:57:22,067 Сломљен је зглоб. 582 00:57:22,067 --> 00:57:25,737 Хајде, дечко. Устајемо! 583 00:57:25,946 --> 00:57:32,327 Нека сви остану са ногама на земљи док се не вратим из болнице! Јасно! 584 00:57:32,327 --> 00:57:34,621 Ако видим само једну метлу у ваздуху... 585 00:57:34,621 --> 00:57:39,251 онај ко је буде јахао одлетеће из Хогвортса пре него што каже “квидич”! 586 00:57:40,210 --> 00:57:42,254 Јесте ли му видели лице? 587 00:57:42,254 --> 00:57:44,173 Да је дебели ово јаче стиснуо 588 00:57:44,173 --> 00:57:46,675 можда би се сетио да падне на дебелу гузицу! 589 00:57:46,675 --> 00:57:49,761 Дај ми то Мелфој! 590 00:57:49,803 --> 00:57:50,637 Не! 591 00:57:50,637 --> 00:57:54,183 Оставићу је негде да је Лонгботом сам пронађе. 592 00:57:57,352 --> 00:58:00,397 Може на крову. 593 00:58:01,148 --> 00:58:02,691 Шта је било Потере? 594 00:58:02,691 --> 00:58:06,069 Мало сам изван твог домета? 595 00:58:07,613 --> 00:58:10,824 Хари, нема шансе. Чуо си професорку. 596 00:58:10,824 --> 00:58:14,703 Поред тога, ти не знаш да летиш. 597 00:58:14,703 --> 00:58:18,290 Какав глупан! 598 00:58:20,125 --> 00:58:23,337 Дај ми то или ћу те оборити са метле! 599 00:58:23,587 --> 00:58:26,840 Ма немој? 600 00:58:28,759 --> 00:58:32,721 Нека буде по твоме. 601 00:59:07,923 --> 00:59:10,843 Хари Потере! 602 00:59:10,843 --> 00:59:15,305 Пођи замном. 603 00:59:24,565 --> 00:59:28,652 Сачекај овде. 604 00:59:28,986 --> 00:59:33,198 Професоре Квирел, извините. Могу ли да позајмим Дрвце на тренутак? 605 00:59:34,783 --> 00:59:38,203 Да, наравно. 606 00:59:41,415 --> 00:59:44,668 Потере, ово је Оливер Дрвце. 607 00:59:44,668 --> 00:59:49,006 Дрвце... Нашла сам вам трагача. 608 00:59:49,423 --> 00:59:52,968 Јесте ли чули да је Хари Потер нови трагач Грифиндора? 609 00:59:52,968 --> 00:59:55,804 Увек сам знао да ће му добро кренути. 610 00:59:55,804 --> 01:00:00,142 Трагач? Али прваци никад не улазе у тим куће! 611 01:00:00,142 --> 01:00:04,855 Ти мора да си најмлађи у целом веку! - По проф. МекГонагал. 612 01:00:04,855 --> 01:00:07,357 Честитам Хари! Дрвце нам је управо рекао! 613 01:00:07,357 --> 01:00:10,402 И Фред и Џорџ су у тиму. Јуришници. 614 01:00:10,402 --> 01:00:13,780 Наш посао је да се побринемо да се ти не повредиш превише. 615 01:00:13,780 --> 01:00:17,201 Мада ти ништа не обећавам. Груба је то игра, квидич. 616 01:00:17,201 --> 01:00:17,868 Брутална. 617 01:00:17,868 --> 01:00:19,495 Али нико није умро већ годинама. 618 01:00:19,495 --> 01:00:21,330 Неко понекад нестане. 619 01:00:21,330 --> 01:00:24,416 Али се појави за неких месец, два. 620 01:00:24,416 --> 01:00:26,251 Ма дај, Хари. 621 01:00:26,251 --> 01:00:27,544 Квидич је страва. 622 01:00:27,544 --> 01:00:28,921 Најбоља игра која постоји. 623 01:00:28,921 --> 01:00:30,380 И бићеш сјајан. 624 01:00:30,380 --> 01:00:31,924 Али никад нисам играо квидич. 625 01:00:31,924 --> 01:00:33,759 Шта ако се обрукам? 626 01:00:33,759 --> 01:00:35,761 Нећеш се обрукати. 627 01:00:35,761 --> 01:00:39,139 То ти је у крви. 628 01:00:46,021 --> 01:00:49,817 Хари, ниси ми рекао да ти је и отац био трагач! 629 01:00:50,776 --> 01:00:54,905 Ја... нисам ни знао. 630 01:00:58,784 --> 01:01:00,953 Кажем ти да је језиво. 631 01:01:00,953 --> 01:01:03,372 Она зна више о теби него ти сам! 632 01:01:03,372 --> 01:01:06,041 А ко не зна? 633 01:01:06,750 --> 01:01:09,044 Шта се дешава? 634 01:01:09,044 --> 01:01:12,673 Степенице се мењају. Сећаш се? 635 01:01:18,428 --> 01:01:19,263 Идемо овуда! 636 01:01:19,263 --> 01:01:22,307 Пре него се опет помере! 637 01:01:30,566 --> 01:01:32,526 Да ли ико од вас мисли... 638 01:01:32,526 --> 01:01:34,153 да не бисмо требали да смо овде? 639 01:01:34,153 --> 01:01:38,031 И не бисмо. Ово је трећи спрат. 640 01:01:38,031 --> 01:01:41,326 Забрањен је! 641 01:01:41,743 --> 01:01:44,621 Идемо! 642 01:01:45,622 --> 01:01:46,748 То је Филчова мачка. 643 01:01:46,748 --> 01:01:49,084 Бежимо! 644 01:01:52,379 --> 01:01:56,133 Брзо! Кроз она врата! 645 01:02:00,637 --> 01:02:02,264 Закључана су! 646 01:02:02,264 --> 01:02:03,432 Готови смо! 647 01:02:03,432 --> 01:02:06,059 Склони се! 648 01:02:06,059 --> 01:02:10,022 Алохомора! 649 01:02:12,232 --> 01:02:13,233 Алохомора? 650 01:02:13,233 --> 01:02:16,069 Књига стандардних чаролија, глава 7. 651 01:02:16,069 --> 01:02:19,114 Има ли кога, душице? 652 01:02:26,163 --> 01:02:28,040 Хајде! 653 01:02:28,040 --> 01:02:28,957 Отишао је! 654 01:02:28,957 --> 01:02:30,375 Мислио сам да је закључано! 655 01:02:30,375 --> 01:02:31,793 И било је закључано! 656 01:02:31,793 --> 01:02:35,130 И са добрим разлогом. 657 01:02:59,655 --> 01:03:01,657 Шта то раде? 658 01:03:01,657 --> 01:03:05,035 Држе такву ствар закључану у школи! 659 01:03:05,410 --> 01:03:07,454 Ти не користиш очи? 660 01:03:07,454 --> 01:03:09,414 Зар ниси видео на чему је стајао? 661 01:03:09,414 --> 01:03:11,416 Нисам му гледао у ноге. 662 01:03:11,416 --> 01:03:13,877 Био сам преокупиран главама. 663 01:03:13,877 --> 01:03:16,588 Или можда ниси то приметила: Има их три! 664 01:03:16,588 --> 01:03:20,050 Стајао је на тајним вратима и то не случајно. 665 01:03:20,676 --> 01:03:23,011 Он чува нешто. 666 01:03:23,011 --> 01:03:24,596 Чува нешто? 667 01:03:24,596 --> 01:03:25,931 Тако је! 668 01:03:25,931 --> 01:03:28,433 Сада, ако вам не смета, одох у кревет, 669 01:03:28,433 --> 01:03:31,854 пре него смислите још неки начин да погинемо... 670 01:03:31,854 --> 01:03:35,315 или још горе... да нас избаце! 671 01:03:39,069 --> 01:03:42,281 Она скроз мора да среди своје приоритете. 672 01:03:47,911 --> 01:03:50,455 Квидич је лако схватити. 673 01:03:50,455 --> 01:03:52,166 Сваки тим има 7 играча. 674 01:03:52,166 --> 01:03:53,125 Три гонича. 675 01:03:53,125 --> 01:03:54,293 Два јуришника. 676 01:03:54,293 --> 01:03:55,919 Једног чувара и трагача. 677 01:03:55,919 --> 01:03:58,547 То си ти. 678 01:04:03,260 --> 01:04:05,012 Постоје три врсте лопти. 679 01:04:05,012 --> 01:04:07,472 Ова се зове квафл. 680 01:04:07,472 --> 01:04:10,559 Гоничи носе квафл и покушавају 681 01:04:10,559 --> 01:04:13,395 да је пробаце кроз један од она три обруча. 682 01:04:13,395 --> 01:04:15,230 Чувар... то сам ја... 683 01:04:15,230 --> 01:04:16,690 брани обруче. 684 01:04:16,690 --> 01:04:18,150 Схватио си до сада? 685 01:04:18,150 --> 01:04:19,860 Мислим да јесам. 686 01:04:19,860 --> 01:04:23,030 Шта су ове? 687 01:04:24,781 --> 01:04:27,701 Боље да узмеш ово. 688 01:04:37,127 --> 01:04:40,589 Пази сада. Враћа се. 689 01:04:46,470 --> 01:04:49,097 Није лоше, Потере. 690 01:04:49,097 --> 01:04:53,310 Био би добар јуришник. 691 01:05:06,949 --> 01:05:09,701 Шта је то било? 692 01:05:09,701 --> 01:05:11,411 Блаџерка. 693 01:05:11,411 --> 01:05:13,789 Опаке малише. 694 01:05:13,789 --> 01:05:16,917 Али ти си... трагач! 695 01:05:20,963 --> 01:05:23,549 Једина ствар о којој хоћу да ти бринеш... 696 01:05:23,549 --> 01:05:25,467 ... је ова. 697 01:05:25,467 --> 01:05:28,595 Златна скривалица. 698 01:05:28,595 --> 01:05:29,930 Свиђа ми се ова лопта! 699 01:05:29,930 --> 01:05:31,557 Свиђа ти се сада. 700 01:05:31,557 --> 01:05:35,310 Само чекај... покварена је, брза и немогуће је видети. 701 01:05:36,019 --> 01:05:37,729 Шта да радим са њом? 702 01:05:37,729 --> 01:05:39,606 Ухватиш је. 703 01:05:39,606 --> 01:05:41,483 Пре трагача из другог тима. 704 01:05:41,483 --> 01:05:44,153 Ако ово ухватиш... игра је готова. 705 01:05:44,153 --> 01:05:45,988 Ухвати ово, Потере... 706 01:05:45,988 --> 01:05:49,283 и победили смо. 707 01:05:57,666 --> 01:06:00,210 Једна од основних вештина чаробњака је 708 01:06:00,210 --> 01:06:02,963 левитација... То јест, 709 01:06:02,963 --> 01:06:06,258 способност да се ствари натерају да полете. 710 01:06:06,258 --> 01:06:09,553 Имате ли своја пера? Добро. 711 01:06:09,553 --> 01:06:14,141 Сада, не заборавите покрет зглоба који смо вежбали. 712 01:06:14,183 --> 01:06:17,811 Замах и трзај! Хајде, сви. 713 01:06:18,687 --> 01:06:22,274 Замах и трзај! Добро. 714 01:06:23,150 --> 01:06:29,072 И нагласите: Вингардиум Левиоса. Хајде сада. 715 01:06:30,449 --> 01:06:34,786 Вингардиум Левиосааа! Вингардиан Левиооуса! 716 01:06:39,249 --> 01:06:41,251 Не! Престани! 717 01:06:41,251 --> 01:06:43,629 Ископаћеш неком очи! 718 01:06:43,629 --> 01:06:46,089 Уосталом, погрешно изговараш. 719 01:06:46,089 --> 01:06:50,010 Каже се Левиоса, не Левиосааа. 720 01:06:50,010 --> 01:06:54,014 Уради ти онда, кад си тако паметна! Хајде! 721 01:06:55,766 --> 01:06:59,645 Вингардиум Левиоса! 722 01:07:07,236 --> 01:07:08,529 Одлично! 723 01:07:08,529 --> 01:07:11,782 Погледајте сви! Г-ђица Грејнџер је успела! 724 01:07:11,824 --> 01:07:14,576 Сјајно! 725 01:07:15,577 --> 01:07:19,540 Одлично, драга моја! 726 01:07:21,959 --> 01:07:26,588 Мислим да ће нам овде требати ново перо, професоре. 727 01:07:32,636 --> 01:07:37,182 ”Каже се Левиооуса, не Левиосааа!” 728 01:07:37,182 --> 01:07:39,017 Права је ноћна мора. 729 01:07:39,017 --> 01:07:42,563 Није ни чудо што нема пријатеље. 730 01:07:43,188 --> 01:07:46,233 Мислим да те је чула. 731 01:08:14,178 --> 01:08:16,638 Где је Хермиона? 732 01:08:16,638 --> 01:08:19,892 Не жели да изађе из женског тоалета. 733 01:08:19,892 --> 01:08:23,520 Кажу да је тамо цело поподне и плаче. 734 01:08:28,692 --> 01:08:31,862 Трол! У тамници! 735 01:08:32,446 --> 01:08:36,742 Трол! У тамници! 736 01:08:38,535 --> 01:08:41,538 Мислио сам да треба да знате. 737 01:08:48,212 --> 01:08:52,132 Тишина! 738 01:08:52,132 --> 01:08:55,385 Нека нико не паничи! 739 01:08:56,887 --> 01:08:58,680 Сада... 740 01:08:58,680 --> 01:09:03,143 Ученици ће отићи назад у спаваонице... 741 01:09:03,936 --> 01:09:08,190 наставници ће са мном у тамнице. 742 01:09:19,910 --> 01:09:22,871 Грифиндорци пожурите! И останите на опрезу! 743 01:09:22,871 --> 01:09:25,165 Како ли је трол ушао? 744 01:09:25,165 --> 01:09:27,918 Није могао сам. Тролови су глупи. 745 01:09:27,918 --> 01:09:30,379 Вероватно се људи шале. 746 01:09:30,379 --> 01:09:31,255 Шта је? 747 01:09:31,255 --> 01:09:34,883 Хермиона. Она не зна. 748 01:09:46,728 --> 01:09:50,983 Мислим да је трол изашао из тамнице. 749 01:09:53,610 --> 01:09:57,531 Иде у женски тоалет. 750 01:10:27,102 --> 01:10:31,190 Хермиона! Склањај се! 751 01:10:32,774 --> 01:10:35,486 Упомоћ! 752 01:10:39,656 --> 01:10:43,952 Хеј, пилећи мозгу! 753 01:10:53,378 --> 01:10:56,757 Упомоћ! 754 01:11:16,443 --> 01:11:19,863 Учини нешто! 755 01:11:20,155 --> 01:11:22,032 Шта? 756 01:11:22,032 --> 01:11:24,827 Било шта! 757 01:11:24,827 --> 01:11:26,161 Пожури! 758 01:11:26,161 --> 01:11:27,704 Замах и трзај! 759 01:11:27,704 --> 01:11:31,750 Вингардиум Левиоса! 760 01:11:40,801 --> 01:11:43,887 Страва! 761 01:12:07,244 --> 01:12:09,746 Је ли... мртав? 762 01:12:09,746 --> 01:12:11,665 Не верујем. 763 01:12:11,665 --> 01:12:15,210 Само је онесвешћен. 764 01:12:20,465 --> 01:12:24,386 Тролова слина. 765 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Ох, Боже! 766 01:12:26,388 --> 01:12:30,225 Оправдајте се обојица! 767 01:12:30,225 --> 01:12:33,270 Моја је кривица, проф. МекГонагал! 768 01:12:35,689 --> 01:12:38,358 Г-ђице Грејнџер? 769 01:12:38,358 --> 01:12:41,945 Тражила сам трола. Читала сам о њима и мислила да могу сама да изађем на крај. 770 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 Али, погрешила сам. 771 01:12:44,072 --> 01:12:47,367 Да ме Хари и Рон нису нашли 772 01:12:47,367 --> 01:12:49,870 вероватно би погинула. 773 01:12:49,870 --> 01:12:51,914 Чак и да је тако 774 01:12:51,914 --> 01:12:54,666 било је то јако непромишљено. 775 01:12:54,666 --> 01:13:00,214 Очекивала сам рационалније понашање и јако сам разочарана. 776 01:13:00,464 --> 01:13:03,509 Грифиндору ће бити одузето 5 поена 777 01:13:03,717 --> 01:13:07,763 због ваше страшне неурачунљивости. 778 01:13:07,888 --> 01:13:09,765 А што се вас двојице тиче, господо, 779 01:13:09,765 --> 01:13:13,769 само се надам да схватате колико имате среће. 780 01:13:13,769 --> 01:13:19,066 Мало првака преживи сусрет са одраслим тролом и прича о томе! 781 01:13:20,317 --> 01:13:23,737 5 поена 782 01:13:23,737 --> 01:13:28,116 ће бити додељено сваком од вас. 783 01:13:28,784 --> 01:13:32,162 Због чисте луде среће! 784 01:13:37,334 --> 01:13:40,462 Требало би да одете. Можда се пробуди. 785 01:13:49,054 --> 01:13:51,723 Узми од мог тоста. 786 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Рон је у праву. Требаће ти снага данас. 787 01:13:55,394 --> 01:13:58,188 Нисам гладан. 788 01:13:58,188 --> 01:14:01,483 Желим ти срећу данас, Потере. 789 01:14:01,483 --> 01:14:03,527 Мада када си се показао пред тролом, 790 01:14:03,527 --> 01:14:07,030 партија квидича би требало да буде лак посао. 791 01:14:07,197 --> 01:14:10,200 Чак и ако је против Слитерина. 792 01:14:18,292 --> 01:14:20,502 То објашњава крв! 793 01:14:20,502 --> 01:14:22,171 Крв! 794 01:14:22,171 --> 01:14:22,796 Слушај! 795 01:14:22,796 --> 01:14:26,508 Сумњам да је Снејп синоћ пустио трола као диверзију 796 01:14:26,508 --> 01:14:29,011 да би могао да прође поред троглавог пса, 797 01:14:29,011 --> 01:14:32,014 али га је ујео и зато храмље! 798 01:14:32,014 --> 01:14:35,100 Али, зашто би ико прилазио том псу? 799 01:14:35,100 --> 01:14:38,020 Када сам био у Гринготсу, Хагрид је узео нешто из трезора. 800 01:14:38,020 --> 01:14:41,565 Рекао је да су то тајни послови за Хогвортс. 801 01:14:41,857 --> 01:14:43,233 Значи, кажеш да... 802 01:14:43,233 --> 01:14:48,238 То је оно што чува пас! То хоће Снејп! 803 01:15:00,751 --> 01:15:02,878 Мало је рано за пошту? 804 01:15:02,878 --> 01:15:05,547 Али ја... никад не добијам пошту. 805 01:15:05,547 --> 01:15:08,592 Отворимо га! 806 01:15:17,226 --> 01:15:19,144 То је метла! 807 01:15:19,144 --> 01:15:21,480 Није то обична метла, Хари! 808 01:15:21,480 --> 01:15:25,150 То је Нимбус 2000! 809 01:15:48,590 --> 01:15:49,967 Уплашен си, Хари? 810 01:15:49,967 --> 01:15:51,301 Помало. 811 01:15:51,301 --> 01:15:52,427 У реду је. 812 01:15:52,427 --> 01:15:54,930 И мени је тако било на првој утакмици. 813 01:15:54,930 --> 01:15:56,014 Шта се десило? 814 01:15:56,014 --> 01:15:58,976 Не сећам се. 815 01:15:58,976 --> 01:16:01,854 Добио сам блаџерку у главу после 2 минута. 816 01:16:01,854 --> 01:16:05,274 Пробудио сам се у болници после недељу дана. 817 01:16:26,837 --> 01:16:30,299 Добродошли на прву утакмицу квидича ове сезоне у Хогвортсу. 818 01:16:30,632 --> 01:16:34,511 Данас игра Слитерин против Грифиндора! 819 01:17:05,667 --> 01:17:11,173 Играчи заузимају места, док гђо Бућкуриш излази на терен да почне утакмицу! 820 01:17:12,049 --> 01:17:15,135 Хоћу фину и чисту игру! 821 01:17:15,761 --> 01:17:19,681 Од свих вас! 822 01:17:23,811 --> 01:17:26,188 Блаџерке су полетеле. Прати их Златна скривалица. 823 01:17:26,188 --> 01:17:29,274 Запамтите да скривалица вреди 150 поена! 824 01:17:29,274 --> 01:17:32,736 Трагач који је ухвати завршава игру! 825 01:17:39,910 --> 01:17:43,330 Квафл је пуштен... и игра почиње! 826 01:18:02,224 --> 01:18:04,017 Погодак Анђелине Џонсон! 827 01:18:04,017 --> 01:18:07,646 10 поена за Грифиндор! 828 01:18:09,189 --> 01:18:12,317 То! 829 01:18:12,484 --> 01:18:15,654 Добар потез! 830 01:18:18,115 --> 01:18:19,575 Слитерин преузима квафл! 831 01:18:19,575 --> 01:18:23,412 Блечли додаје капитену Маркусу Флинту! 832 01:18:55,152 --> 01:18:55,736 То! 833 01:18:55,736 --> 01:18:59,990 Још 10 поена за Грифиндор! 834 01:19:12,628 --> 01:19:15,380 Дај ми то! 835 01:19:46,453 --> 01:19:49,373 Узми ту страну! 836 01:20:37,629 --> 01:20:41,842 Шта је са Харијевом метлом?! 837 01:20:50,225 --> 01:20:52,352 То је Снејп! Зачарао је метлу! 838 01:20:52,352 --> 01:20:54,855 Зачарао је метлу?! Шта ћемо сада?! 839 01:20:54,855 --> 01:20:57,691 Препусти то мени. 840 01:21:18,754 --> 01:21:22,216 Брже, Хермиона! 841 01:21:34,102 --> 01:21:38,148 Лацарнум Инфламаре! 842 01:21:45,113 --> 01:21:46,365 Ватра! 843 01:21:46,365 --> 01:21:49,159 Ви горите! 844 01:22:06,885 --> 01:22:09,972 Напред! 845 01:23:00,230 --> 01:23:03,233 Изгледа као да ће му позлити! 846 01:23:03,942 --> 01:23:05,402 Ухватио је скривалицу! 847 01:23:05,402 --> 01:23:08,780 Хари Потер добија 150 поена зато што је ухватио скривалицу! 848 01:23:09,531 --> 01:23:12,951 Грифиндор је победио! 849 01:23:15,037 --> 01:23:18,790 Ох, не! 850 01:23:20,250 --> 01:23:23,212 Даааа! 851 01:23:49,738 --> 01:23:53,826 Напред Грифиндор! 852 01:23:54,785 --> 01:23:56,745 Глупости! 853 01:23:56,745 --> 01:23:59,414 Зашто би Снејп бацио клетву на Харијеву метлу? 854 01:23:59,414 --> 01:24:00,123 Ко зна? 855 01:24:00,123 --> 01:24:03,085 Зашто је покушао да прође поред троглавог пса на Ноћ Вештица? 856 01:24:03,085 --> 01:24:04,920 Ко ти је рекао за Флафија? 857 01:24:04,920 --> 01:24:05,879 Флафи? 858 01:24:05,879 --> 01:24:07,840 Та ствар има име? 859 01:24:07,840 --> 01:24:09,883 Наравно да има! Мој је. 860 01:24:09,883 --> 01:24:12,845 Купио сам га од неког Ирца из кафане прошле године. 861 01:24:12,845 --> 01:24:15,180 Онда сам га дао Дамблдору да чува... 862 01:24:15,180 --> 01:24:15,514 Да? 863 01:24:15,514 --> 01:24:16,390 Нисам смео то да кажем. 864 01:24:16,390 --> 01:24:18,767 Доста питања! Не постављајте их више! 865 01:24:18,767 --> 01:24:20,686 То је строга тајна! 866 01:24:20,686 --> 01:24:24,690 Али Снејп покушава да украде то што чува Флафи. 867 01:24:24,690 --> 01:24:26,108 Глупости! 868 01:24:26,108 --> 01:24:28,527 Професор Снејп је учитељ у Хогвортсу. 869 01:24:28,527 --> 01:24:32,239 Био он то или не, ја знам када видим чаролију . 870 01:24:32,239 --> 01:24:33,991 Читала сам све о њима. 871 01:24:33,991 --> 01:24:37,870 Мора се држати контакт очима, а Снејп није трепнуо! 872 01:24:37,870 --> 01:24:40,581 Баш тако! 873 01:24:40,581 --> 01:24:43,417 Онда ме саслушајте, сво троје. 874 01:24:43,417 --> 01:24:46,753 Мешате се у ствари у које се на ваља мешати! 875 01:24:46,753 --> 01:24:48,505 Опасно је. 876 01:24:48,505 --> 01:24:49,548 Оно што наш пас чува је 877 01:24:49,548 --> 01:24:53,510 се тиче само професора Дамблдора и Николаса Фламела! 878 01:24:53,886 --> 01:24:56,388 Николас Фламел? 879 01:24:56,388 --> 01:25:00,726 Није требало то да кажем. Није требало то да кажем! 880 01:25:01,185 --> 01:25:03,479 Николас Фламел. 881 01:25:03,479 --> 01:25:05,481 Ко је Николас Фламел? 882 01:25:05,481 --> 01:25:08,400 Не знам. 883 01:25:52,110 --> 01:25:55,948 Коњ на Е5. 884 01:26:03,121 --> 01:26:07,042 Краљица на Е5. 885 01:26:11,046 --> 01:26:12,840 То је тако дивљачки! 886 01:26:12,840 --> 01:26:15,551 То је чаробњачки шах. 887 01:26:15,551 --> 01:26:17,219 Видим да си се спаковала. 888 01:26:17,219 --> 01:26:18,303 Видим да ти ниси. 889 01:26:18,303 --> 01:26:21,598 Промена плана. Родитељи су одлучили да оду у Румунију 890 01:26:21,598 --> 01:26:23,725 да посете мог брата Чарлија. 891 01:26:23,725 --> 01:26:25,477 Тамо проучава змајеве. 892 01:26:25,477 --> 01:26:27,688 Добро. Онда можеш да помогнеш Харију. 893 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 Ићи ће у библиотеку да тражи 894 01:26:29,606 --> 01:26:31,608 податке о Николасу Фламелу. 895 01:26:31,608 --> 01:26:35,362 Већ смо тражили сто пута! 896 01:26:35,529 --> 01:26:38,574 Али не у забрањеном делу. 897 01:26:38,574 --> 01:26:42,286 Срећан Божић. 898 01:26:43,120 --> 01:26:47,583 Мислим да лоше утичемо на њу. 899 01:26:48,625 --> 01:26:51,837 Хари, буди се! Хајде, буди се! 900 01:27:02,764 --> 01:27:03,891 Срећан Божић, Хари. 901 01:27:03,891 --> 01:27:06,393 Срећан Божић, Рон. 902 01:27:06,393 --> 01:27:09,396 Шта то носиш? 903 01:27:09,605 --> 01:27:11,523 Мама ми га је направила. 904 01:27:11,523 --> 01:27:13,942 Изгледа да си и ти добио један. 905 01:27:13,942 --> 01:27:15,569 Добио сам поклоне?! 906 01:27:15,569 --> 01:27:18,280 Да! 907 01:27:23,911 --> 01:27:26,830 Ево их. 908 01:27:37,090 --> 01:27:40,260 "Ово ми је твој отац оставио пре него што је умро. 909 01:27:40,260 --> 01:27:43,055 Време је да ти буде враћено. 910 01:27:43,055 --> 01:27:46,517 Правилно га употреби." 911 01:28:01,615 --> 01:28:03,116 Шта је то? 912 01:28:03,116 --> 01:28:05,661 Некакав огртач. 913 01:28:05,661 --> 01:28:09,957 Па, да видимо. Обуци га. 914 01:28:14,253 --> 01:28:15,587 Нестало ми је тело! 915 01:28:15,587 --> 01:28:17,339 Знам шта је то! 916 01:28:17,339 --> 01:28:19,842 То је огртач за невидљивост! 917 01:28:19,842 --> 01:28:22,052 Ја сам невидљив? 918 01:28:22,052 --> 01:28:25,514 Врло је редак. 919 01:28:25,514 --> 01:28:27,015 Питам се ко ти га је дао? 920 01:28:27,015 --> 01:28:28,475 Нема имена. 921 01:28:28,475 --> 01:28:30,352 Само пише 922 01:28:30,352 --> 01:28:33,480 "Правилно га употреби" 923 01:29:00,174 --> 01:29:02,134 "Познати гутачи ватре". 924 01:29:02,134 --> 01:29:05,345 "Зли духови XВ века". 925 01:29:05,888 --> 01:29:09,099 Фламел. Николас Фламел. 926 01:29:09,099 --> 01:29:12,102 Где си ти? 927 01:29:30,579 --> 01:29:33,540 Ко је то тамо?! 928 01:29:38,670 --> 01:29:41,507 Знам да си унутра. 929 01:29:41,507 --> 01:29:45,511 Не можеш се сакрити. 930 01:29:51,642 --> 01:29:53,352 Ко је то?! 931 01:29:53,352 --> 01:29:57,022 Покажи се! 932 01:30:42,651 --> 01:30:44,903 Северусе, ја... ја... 933 01:30:44,903 --> 01:30:48,448 Ти не би желео да ти постанем непријатељ, Квирел. 934 01:30:49,867 --> 01:30:51,034 Како то мислиш? 935 01:30:51,034 --> 01:30:54,580 Знаш ти врло добро како. 936 01:31:10,804 --> 01:31:14,099 Ускоро ћемо поново попричати. 937 01:31:14,099 --> 01:31:19,271 Када будеш имао времена да одлучиш коме си одан. 938 01:31:20,772 --> 01:31:24,443 Нашао сам ово у забрањеном делу. 939 01:31:24,818 --> 01:31:26,445 Још је вруће. 940 01:31:26,445 --> 01:31:29,865 То значи да неки ученик није у кревету. 941 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Мама? 942 01:33:07,045 --> 01:33:10,507 Тата? 943 01:33:43,582 --> 01:33:47,377 Роне! Мораш ово да видиш! 944 01:33:50,297 --> 01:33:54,051 Роне! Хајде! Устај из кревета! 945 01:33:54,051 --> 01:33:54,760 Зашто? 946 01:33:54,760 --> 01:33:57,971 Мораш нешто да видиш! Хајде! 947 01:34:04,019 --> 01:34:05,562 Хајде! Дођи да видиш! 948 01:34:05,562 --> 01:34:09,483 То су моји родитељи. 949 01:34:09,733 --> 01:34:11,902 Ја видим само нас. 950 01:34:11,902 --> 01:34:15,531 Погледај боље. Стани ту. 951 01:34:15,531 --> 01:34:16,031 Ето! 952 01:34:16,031 --> 01:34:17,366 Видиш их?! 953 01:34:17,366 --> 01:34:19,326 То сам ја! 954 01:34:19,326 --> 01:34:21,745 Само што сам ја старешина дечака. 955 01:34:21,745 --> 01:34:24,331 И држим пехар квидича. 956 01:34:24,331 --> 01:34:26,291 И, сто му громова... 957 01:34:26,291 --> 01:34:29,294 ... и још сам квидич капитен!!! 958 01:34:29,670 --> 01:34:32,923 Баш добро изгледам. 959 01:34:32,923 --> 01:34:33,882 Хари. 960 01:34:33,882 --> 01:34:36,718 Мислиш ли да ово огледало показује будућност? 961 01:34:36,718 --> 01:34:38,720 Како би могло? 962 01:34:38,720 --> 01:34:42,808 Оба моја родитеља су мртва. 963 01:35:05,038 --> 01:35:09,209 Поново си ту Хари? 964 01:35:10,043 --> 01:35:12,921 Видим да си и ти као и многи пре тебе 965 01:35:12,921 --> 01:35:17,217 открио задовољства Ејндуж огледала . 966 01:35:17,217 --> 01:35:21,305 Верујем да си до сада схватио шта оно ради. 967 01:35:22,973 --> 01:35:26,101 Да ти помогнем. 968 01:35:26,101 --> 01:35:28,187 Најсрећнији човек на земљи 969 01:35:28,187 --> 01:35:29,897 би погледао у огледало 970 01:35:29,897 --> 01:35:31,815 и видео само себе 971 01:35:31,815 --> 01:35:34,401 баш онаквог какав јесте. 972 01:35:34,401 --> 01:35:36,111 Значи, показује нам 973 01:35:36,111 --> 01:35:37,779 оно што желимо. 974 01:35:37,779 --> 01:35:39,823 Шта год желимо. 975 01:35:39,823 --> 01:35:41,450 Да. 976 01:35:41,450 --> 01:35:43,535 И не. 977 01:35:43,535 --> 01:35:46,079 Не показује нам ни мање ни више 978 01:35:46,079 --> 01:35:47,164 до најдубљих 979 01:35:47,164 --> 01:35:51,585 и најбезнадежнијих жеља нашег срца. 980 01:35:52,336 --> 01:35:54,296 А ти, Хари... 981 01:35:54,296 --> 01:35:57,257 који никада ниси упознао своју породицу... 982 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 ти их видиш 983 01:35:59,176 --> 01:36:01,220 како стоје крај тебе. 984 01:36:01,220 --> 01:36:04,264 Али, запамти ово , Хари. 985 01:36:04,264 --> 01:36:06,308 Ово огледало 986 01:36:06,308 --> 01:36:08,310 нам не даје 987 01:36:08,310 --> 01:36:11,647 ни знање нити истину. 988 01:36:13,482 --> 01:36:16,527 Људи су пропадали пред њим. 989 01:36:16,860 --> 01:36:20,405 Чак и лудели. 990 01:36:20,405 --> 01:36:21,448 Због тога ће 991 01:36:21,448 --> 01:36:24,785 сутра бити пребачено на друго место. 992 01:36:24,785 --> 01:36:27,412 И морам да те замолим 993 01:36:27,412 --> 01:36:31,124 да не идеш више да га тражиш. 994 01:36:32,334 --> 01:36:35,587 Не би требало да се утопиш у сновима, Хари... 995 01:36:36,130 --> 01:36:39,341 и да заборавиш да живиш. 996 01:37:33,562 --> 01:37:35,981 Навела сам те да тражиш у погрешном одељку. 997 01:37:35,981 --> 01:37:39,109 Као сам могла да будем тако глупа. 998 01:37:39,109 --> 01:37:40,861 Одавно сам узела ово 999 01:37:40,861 --> 01:37:42,946 за лагано читуцкање. 1000 01:37:42,946 --> 01:37:46,533 Ово је лагано? 1001 01:37:49,828 --> 01:37:52,122 Наравно! Ево га! 1002 01:37:52,122 --> 01:37:54,583 Николас Фламел је једини знани творац 1003 01:37:54,583 --> 01:37:56,627 Камена Мудрости! 1004 01:37:56,627 --> 01:37:58,253 Чега?! 1005 01:37:58,253 --> 01:38:01,215 Не, стварно, зар вас двојица ништа не читате? 1006 01:38:01,215 --> 01:38:03,926 Камен Мудрости је легендарна супстанца 1007 01:38:03,926 --> 01:38:06,053 са невероватним моћима. 1008 01:38:06,053 --> 01:38:08,639 Претвара било који метал у чисто злато 1009 01:38:08,639 --> 01:38:10,641 и ствара еликсир живота 1010 01:38:10,641 --> 01:38:13,185 који ономе ко га попије даје бесмртност. 1011 01:38:13,185 --> 01:38:14,061 Бесмртност? 1012 01:38:14,061 --> 01:38:15,354 То значи да никада не умиреш. 1013 01:38:15,354 --> 01:38:18,607 Знам шта то значи! 1014 01:38:18,607 --> 01:38:20,901 Једини камен који тренутно постоји 1015 01:38:20,901 --> 01:38:23,153 припада г-дину Николасу Фламелу, 1016 01:38:23,153 --> 01:38:24,655 алхемичару са Севера, 1017 01:38:24,655 --> 01:38:28,867 који је прошле године прославио 665-ти рођендан! 1018 01:38:30,077 --> 01:38:32,287 То је оно што Флафи чува на трећем спрату! 1019 01:38:32,287 --> 01:38:34,373 То је иза тајних врата! 1020 01:38:34,373 --> 01:38:37,751 Камен мудрости! 1021 01:38:53,433 --> 01:38:54,143 Хагриде! 1022 01:38:54,143 --> 01:38:58,063 Здраво. Не бих да будем груб, али нисам расположен за забаву. 1023 01:38:58,063 --> 01:39:02,151 Знамо за Камен Мудрости! 1024 01:39:05,612 --> 01:39:07,364 Мислимо да Снејп хоће да га украде. 1025 01:39:07,364 --> 01:39:08,282 Снејп?! 1026 01:39:08,282 --> 01:39:10,993 Нисте ваљда још обузети око њега? 1027 01:39:10,993 --> 01:39:14,037 Знамо да хоће Камен, али не знамо још зашто. 1028 01:39:14,037 --> 01:39:17,082 Снејп је један од учитеља који штите Камен. 1029 01:39:17,082 --> 01:39:18,625 Неће га украсти. 1030 01:39:18,625 --> 01:39:19,460 Шта?! 1031 01:39:19,460 --> 01:39:21,420 Чули сте ме. 1032 01:39:21,420 --> 01:39:23,297 Хајде сад. Имао сам доста посла данас. 1033 01:39:23,297 --> 01:39:24,548 Стани мало! 1034 01:39:24,548 --> 01:39:26,467 Један од учитеља? 1035 01:39:26,467 --> 01:39:27,217 Наравно! 1036 01:39:27,217 --> 01:39:29,928 Постоје и друге ствари које штите Камен! 1037 01:39:29,928 --> 01:39:31,555 Чаролије и магије! 1038 01:39:31,555 --> 01:39:33,056 Тако је. 1039 01:39:33,056 --> 01:39:36,101 Чисто губљење времена, ако мене питате. 1040 01:39:36,101 --> 01:39:38,479 Нико не може да прође поред Флафија. 1041 01:39:38,479 --> 01:39:40,105 Нико жив не би знао како. 1042 01:39:40,105 --> 01:39:42,316 Осим мене и Дамблдора. 1043 01:39:42,316 --> 01:39:46,695 Није требало то да вам кажем. 1044 01:39:59,917 --> 01:40:02,544 Хагриде, шта је то? 1045 01:40:02,544 --> 01:40:05,297 То, то је... ... то је... 1046 01:40:05,297 --> 01:40:07,466 Ја знам шта је то! 1047 01:40:07,466 --> 01:40:08,926 Али, Хагриде... 1048 01:40:08,926 --> 01:40:10,260 Одакле ти? 1049 01:40:10,260 --> 01:40:11,261 Освојио сам га! 1050 01:40:11,261 --> 01:40:14,139 Од неког странца којег сам срео у кафани. 1051 01:40:14,139 --> 01:40:18,477 Уствари, као да му је било лакнуло што га се отарасио. 1052 01:40:40,332 --> 01:40:43,127 Је ли то... 1053 01:40:43,710 --> 01:40:44,878 ... змај?! 1054 01:40:44,878 --> 01:40:46,588 То није обичан змај. 1055 01:40:46,588 --> 01:40:49,258 То је Норвешки вештицоносац. 1056 01:40:49,258 --> 01:40:52,344 Мој брат Чарли ради са оваквима у Румунији. 1057 01:40:52,636 --> 01:40:54,513 Није ли прелеп? 1058 01:40:54,513 --> 01:40:57,850 Види га! Зна ко му је мама. 1059 01:40:57,850 --> 01:40:59,935 Здраво, Норберте! 1060 01:40:59,935 --> 01:41:01,270 Норберт?! 1061 01:41:01,270 --> 01:41:04,690 Па, мора да има неко име. 1062 01:41:05,357 --> 01:41:08,694 Ах, ти! Норберте! 1063 01:41:14,408 --> 01:41:18,328 Мора мало да се истренира! 1064 01:41:21,582 --> 01:41:24,168 Ко је оно?! 1065 01:41:25,627 --> 01:41:28,005 Мелфој! 1066 01:41:28,130 --> 01:41:30,966 Благи Боже! 1067 01:41:31,341 --> 01:41:33,469 Хагрид је одувек желео змаја. 1068 01:41:33,469 --> 01:41:36,472 Рекао ми је то када смо се први пут срели. 1069 01:41:36,472 --> 01:41:38,265 То је сулудо. 1070 01:41:38,265 --> 01:41:40,350 Још горе. Сада Мелфој зна. 1071 01:41:40,350 --> 01:41:43,061 Не схватам. Је ли то лоше? 1072 01:41:43,061 --> 01:41:45,022 Лоше је. 1073 01:41:45,022 --> 01:41:48,150 Добро вече. 1074 01:41:50,527 --> 01:41:54,239 Ништа... и понављам, ништа 1075 01:41:54,239 --> 01:41:57,576 не даје право ђацима да се ноћу шетају по школи. 1076 01:41:57,576 --> 01:42:00,245 Зато следи казна за ваша дела. 1077 01:42:00,245 --> 01:42:02,539 Биће одузето 50 поена. 1078 01:42:02,539 --> 01:42:04,041 50! 1079 01:42:04,041 --> 01:42:05,834 Сваком од вас! 1080 01:42:05,834 --> 01:42:08,337 И да се ово не би поновило 1081 01:42:08,337 --> 01:42:11,840 сво четворо бићете у притвору. 1082 01:42:12,966 --> 01:42:14,259 Извините професорка, 1083 01:42:14,259 --> 01:42:16,011 да вас нисам погрешно чуо? 1084 01:42:16,011 --> 01:42:18,555 Учинило ми се да сте рекли четворо? 1085 01:42:18,555 --> 01:42:21,183 Не, добро сте ме чули г-дине Мелфој. 1086 01:42:21,183 --> 01:42:23,352 Ма колико да су биле часне ваше намере 1087 01:42:23,352 --> 01:42:26,355 и ви сте били ван кревета после починка. 1088 01:42:26,939 --> 01:42:31,151 Придружићете се својим колегама у притвору. 1089 01:42:41,078 --> 01:42:44,164 Штета што су укинули старе казне. 1090 01:42:44,498 --> 01:42:48,961 Некад су вешали за палчеве у тамници. 1091 01:42:50,087 --> 01:42:54,007 Боже, колико ми недостају ти јауци! 1092 01:42:55,551 --> 01:42:58,846 Вечерас ћете служити казну код Хагрида. 1093 01:42:59,138 --> 01:43:03,559 Има посао за вас у Мрачној Шуми. 1094 01:43:06,395 --> 01:43:10,440 Жалосна је ово гомила, Хагриде. 1095 01:43:11,150 --> 01:43:15,487 О, па ниси ваљда још тужан због оног змаја? 1096 01:43:18,157 --> 01:43:20,534 Норберт је отишао. 1097 01:43:20,534 --> 01:43:24,621 Дамблдор га је послао у Румунију да живи у колонији. 1098 01:43:24,621 --> 01:43:25,914 Па, то је добро. 1099 01:43:25,914 --> 01:43:27,958 Биће са својима. 1100 01:43:27,958 --> 01:43:30,377 Али шта ако му се не допадне Румунија?! 1101 01:43:30,377 --> 01:43:33,005 Шта ако други змајеви буду груби према њему? 1102 01:43:33,005 --> 01:43:35,507 Он је ипак само беба. 1103 01:43:35,507 --> 01:43:38,093 За име Бога! Сабери се човече! 1104 01:43:38,093 --> 01:43:40,637 Идете у шуму. 1105 01:43:40,637 --> 01:43:43,348 Мораш да будеш при себи. 1106 01:43:43,348 --> 01:43:46,685 У Шуму?! Мислио сам да је то шала?! 1107 01:43:46,685 --> 01:43:49,480 Не можемо ми тамо! 1108 01:43:49,480 --> 01:43:51,690 Ђацима није дозвољено! 1109 01:43:51,690 --> 01:43:55,861 А, има и... вукодлака! 1110 01:43:56,487 --> 01:44:00,157 Има тамо и горих ствари, дечко. 1111 01:44:00,157 --> 01:44:03,744 Буди уверен у то. 1112 01:44:04,786 --> 01:44:08,165 Лепо лалајте. 1113 01:44:08,874 --> 01:44:10,793 Добро. 1114 01:44:10,793 --> 01:44:13,504 Идемо! 1115 01:44:50,124 --> 01:44:52,042 Хагриде, шта је то? 1116 01:44:52,042 --> 01:44:54,086 Оно због чега смо овде. 1117 01:44:54,086 --> 01:44:56,171 Видите ово? 1118 01:44:56,171 --> 01:44:59,258 То је крв једнорога. 1119 01:44:59,258 --> 01:45:03,554 Нашао сам једног мртвог пре пар недеља. 1120 01:45:03,929 --> 01:45:07,850 Овог је нешто тешко повредило. 1121 01:45:14,314 --> 01:45:16,066 Па... 1122 01:45:16,066 --> 01:45:18,277 наш посао је... 1123 01:45:18,277 --> 01:45:20,320 да нађемо ту бедну зверку. 1124 01:45:20,320 --> 01:45:22,114 Рон и Хермиона, идете са мном. 1125 01:45:22,114 --> 01:45:24,032 Добро. 1126 01:45:24,032 --> 01:45:28,078 Хари... ти ћеш са Мелфојем. 1127 01:45:28,412 --> 01:45:30,706 Добро, онда ја узимам Фенга! 1128 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Важи! 1129 01:45:32,291 --> 01:45:34,168 Колико да знаш... 1130 01:45:34,168 --> 01:45:37,212 права је кукавица. 1131 01:45:40,174 --> 01:45:42,885 Чекај само док мој отац чује за ово! 1132 01:45:42,885 --> 01:45:45,345 Ово је посао за слуге! 1133 01:45:45,345 --> 01:45:49,391 Да не знам боље, Драко, помислио бих да се плашиш! 1134 01:45:49,391 --> 01:45:53,312 Плашим, Потере?! 1135 01:45:53,312 --> 01:45:56,106 Јеси ли чуо ово? 1136 01:45:57,983 --> 01:45:59,485 Хајде, Фанг! 1137 01:45:59,485 --> 01:46:02,446 Ја уплашен... 1138 01:46:25,969 --> 01:46:28,931 Шта је, Фанг? 1139 01:47:38,625 --> 01:47:40,002 Хари Потере! 1140 01:47:40,002 --> 01:47:41,962 Мораш да одеш! 1141 01:47:41,962 --> 01:47:43,964 Многа створења те овде знају. 1142 01:47:43,964 --> 01:47:47,009 Шума није безбедна у ово доба. 1143 01:47:47,009 --> 01:47:48,719 Нарочито за тебе. 1144 01:47:48,719 --> 01:47:51,472 Али шта је било оно од чега си ме спасио?! 1145 01:47:51,472 --> 01:47:53,807 Чудовишни створ! 1146 01:47:53,807 --> 01:47:56,894 Страшан је злочин заклати једнорога! 1147 01:47:56,894 --> 01:47:58,479 Попити крв једнорога 1148 01:47:58,479 --> 01:48:02,232 одржава у животу чак и кад си на корак од смрти! 1149 01:48:02,900 --> 01:48:05,110 Али по страшној цени. 1150 01:48:05,110 --> 01:48:07,571 Пошто мораш заклати нешто толико чисто 1151 01:48:07,571 --> 01:48:10,866 ... у трену када крв додирне усне 1152 01:48:10,866 --> 01:48:13,076 ... добићеш полуживот. 1153 01:48:13,076 --> 01:48:15,287 Проклети живот! 1154 01:48:15,287 --> 01:48:17,039 Али ко би изабрао такав живот? 1155 01:48:17,039 --> 01:48:19,082 Никога не можеш да се сетиш? 1156 01:48:19,082 --> 01:48:21,335 Хоћеш да кажеш... 1157 01:48:21,335 --> 01:48:24,379 та ствар која је убила једнорога... 1158 01:48:24,379 --> 01:48:27,007 која је пила његову крв... 1159 01:48:27,007 --> 01:48:28,842 То је био Волдемор! 1160 01:48:28,842 --> 01:48:30,093 Да ли знаш шта је тренутно сакривено 1161 01:48:30,093 --> 01:48:34,515 у школи, г-дине Потер? 1162 01:48:34,765 --> 01:48:37,643 Камен Мудрости! 1163 01:48:37,643 --> 01:48:40,103 Хари! 1164 01:48:40,103 --> 01:48:41,730 Поздрав, Фирензо. 1165 01:48:41,730 --> 01:48:44,650 Видим да си упознао младог г-дина Потера. 1166 01:48:44,650 --> 01:48:48,195 Добро си, Хари? 1167 01:48:48,278 --> 01:48:50,030 Хари Потере. 1168 01:48:50,030 --> 01:48:53,242 Овде те напуштам. 1169 01:48:53,408 --> 01:48:55,661 Сада си безбедан. 1170 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Срећно! 1171 01:49:04,586 --> 01:49:07,297 Хоћеш да кажеш да је "Знаш-већ-ко" управо сада 1172 01:49:07,297 --> 01:49:09,091 тамо у шуми? 1173 01:49:09,091 --> 01:49:10,175 Али он је слаб. 1174 01:49:10,175 --> 01:49:12,010 Живи само од једнорога. 1175 01:49:12,010 --> 01:49:13,345 Зар не видите? 1176 01:49:13,345 --> 01:49:15,347 Погрешно смо схватили! 1177 01:49:15,347 --> 01:49:17,349 Снејп не жели камен за себе. 1178 01:49:17,349 --> 01:49:19,560 Хоће га за Волдемора. 1179 01:49:19,560 --> 01:49:22,646 Са еликсиром живота Волдемор ће поново бити јак. 1180 01:49:24,690 --> 01:49:26,233 Вратиће се. 1181 01:49:26,233 --> 01:49:28,193 Али, ако се врати... 1182 01:49:28,193 --> 01:49:31,071 не мислиш ваљда да ће да покуша да... 1183 01:49:31,071 --> 01:49:33,490 те убије? 1184 01:49:33,490 --> 01:49:34,741 Да је имао прилике 1185 01:49:34,741 --> 01:49:37,244 убио би ме вечерас. 1186 01:49:37,244 --> 01:49:38,412 А кад помислим 1187 01:49:38,412 --> 01:49:41,206 да сам се жалио на испит из напитака. 1188 01:49:41,206 --> 01:49:42,416 Станите мало! 1189 01:49:42,416 --> 01:49:44,918 Једно смо заборавили! 1190 01:49:44,918 --> 01:49:49,131 Који је то једини чаробњак кога се Волдемор увек плашио? 1191 01:49:50,466 --> 01:49:52,092 Дамблдор! 1192 01:49:52,092 --> 01:49:53,927 Докле год је Дамблдор ту, Хари, 1193 01:49:53,927 --> 01:49:55,929 безбедан си. 1194 01:49:55,929 --> 01:49:57,890 Докле год је Дамблдор ту 1195 01:49:57,890 --> 01:50:01,602 не може ти ништа. 1196 01:50:05,731 --> 01:50:06,982 Увек сам мислила да су 1197 01:50:06,982 --> 01:50:08,984 испити на Хогвортсу страшни, 1198 01:50:08,984 --> 01:50:11,570 али мислим да су чак и пријатни. 1199 01:50:11,570 --> 01:50:13,197 Говори у своје име! 1200 01:50:13,197 --> 01:50:15,073 Добро си, Хари? 1201 01:50:15,073 --> 01:50:16,950 Мој ожиљак. 1202 01:50:16,950 --> 01:50:18,994 Стално ме пече. 1203 01:50:18,994 --> 01:50:20,954 Дешавало се и раније. 1204 01:50:20,954 --> 01:50:22,164 Не овако. 1205 01:50:22,164 --> 01:50:23,707 Да одеш код лекара? 1206 01:50:23,707 --> 01:50:25,375 Мислим да је то упозорење. 1207 01:50:25,375 --> 01:50:28,921 Значи да долази опасност. 1208 01:50:34,426 --> 01:50:35,928 Ах, наравно! 1209 01:50:35,928 --> 01:50:37,095 Шта је било? 1210 01:50:37,095 --> 01:50:38,639 Зар не мислите да је мало чудно 1211 01:50:38,639 --> 01:50:41,058 да Хагрид више од свега жели змаја, 1212 01:50:41,058 --> 01:50:44,228 и онда тек тако појави се странац који баш има једног. 1213 01:50:44,228 --> 01:50:45,604 Колико људи шета унаоколо 1214 01:50:45,604 --> 01:50:47,272 са змајевим јајима у џепу?! 1215 01:50:47,272 --> 01:50:51,026 Како то раније нисам видео! 1216 01:50:55,197 --> 01:50:57,783 Хагриде, ко ти је дао змајево јаје?! 1217 01:50:57,783 --> 01:50:58,826 Како је изгледао? 1218 01:50:58,826 --> 01:50:59,701 Не знам. 1219 01:50:59,701 --> 01:51:01,662 Нисам му видео лице од капуљаче. 1220 01:51:01,662 --> 01:51:02,830 А тај Френки... 1221 01:51:02,830 --> 01:51:05,666 мора да сте разговарали? 1222 01:51:05,666 --> 01:51:07,793 Хтео је да зна о каквим 1223 01:51:07,793 --> 01:51:08,919 се створењима бринем. 1224 01:51:08,919 --> 01:51:10,671 Рекао сам му да после Флафија 1225 01:51:10,671 --> 01:51:13,173 змај неће бити проблем. 1226 01:51:13,173 --> 01:51:15,592 Је ли се интересовао за Флафија? 1227 01:51:15,592 --> 01:51:17,970 Па, наравно да се интересовао за Флафија! 1228 01:51:17,970 --> 01:51:20,180 Колико се често среће троглави пас?! 1229 01:51:20,180 --> 01:51:22,391 Чак и ако се бавиш тиме. 1230 01:51:22,391 --> 01:51:24,268 Али сам му рекао, ... рекао сам му, 1231 01:51:24,268 --> 01:51:27,896 да је трик код сваке звери да знаш како да је смириш. 1232 01:51:27,896 --> 01:51:29,857 Ево, Флафи на пример: 1233 01:51:29,857 --> 01:51:34,319 Само му мало свирај и одмах ће заспати! 1234 01:51:35,320 --> 01:51:37,990 Није требало то да вам кажем. 1235 01:51:37,990 --> 01:51:41,869 Куда ћете?! Куда?! 1236 01:51:47,416 --> 01:51:50,669 Морамо одмах да видимо професора Дамблдора! 1237 01:51:50,669 --> 01:51:53,589 Плашим се да професор Дамблдор није овде. 1238 01:51:53,589 --> 01:51:56,467 Примио је хитну сову од Министарства Магије 1239 01:51:56,467 --> 01:51:57,759 и одмах отишао за Лондон. 1240 01:51:57,759 --> 01:51:59,595 Отишао је?! 1241 01:51:59,595 --> 01:52:01,346 Али ово је важно! 1242 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Ово је у вези Камена Мудрости! 1243 01:52:04,975 --> 01:52:05,809 Како знаш... 1244 01:52:05,809 --> 01:52:09,396 Неко ће покушати да га украде. 1245 01:52:09,396 --> 01:52:11,356 Не знам како сте вас троје сазнали за Камен, 1246 01:52:11,356 --> 01:52:14,902 али вас уверавам да је савршено добро чуван. 1247 01:52:14,902 --> 01:52:17,404 Сада се вратите у спаваонице. 1248 01:52:17,404 --> 01:52:20,365 Тихо. 1249 01:52:27,456 --> 01:52:29,291 Хагрид није срео никаквог странца, 1250 01:52:29,291 --> 01:52:30,334 то је био Снејп! 1251 01:52:30,334 --> 01:52:33,128 Што значи да зна како да прође поред Флафија! 1252 01:52:33,128 --> 01:52:34,588 А пошто Дамблдор није ту... 1253 01:52:34,588 --> 01:52:38,050 Добар дан. 1254 01:52:39,218 --> 01:52:43,597 Шта то три Грифиндорца, попут вас, 1255 01:52:43,597 --> 01:52:44,723 раде унутра 1256 01:52:44,723 --> 01:52:48,519 по оваквом дану? 1257 01:52:51,730 --> 01:52:52,981 Ми смо само... 1258 01:52:52,981 --> 01:52:55,901 Будите опрезни. 1259 01:52:55,901 --> 01:52:59,279 Неко би помислио да... 1260 01:53:02,032 --> 01:53:05,953 нешто смерате. 1261 01:53:14,920 --> 01:53:17,256 Шта сада да радимо? 1262 01:53:17,256 --> 01:53:19,174 Идемо до тајних врата. 1263 01:53:19,174 --> 01:53:22,594 Вечерас. 1264 01:53:34,857 --> 01:53:36,650 Тревор. 1265 01:53:36,650 --> 01:53:37,484 Треворе! 1266 01:53:37,484 --> 01:53:40,237 Иди, не би смео да си овде! 1267 01:53:40,237 --> 01:53:43,490 Не бисте ни ви. 1268 01:53:43,490 --> 01:53:45,701 Поново се искрадате, зар не?! 1269 01:53:45,701 --> 01:53:48,036 Не, слушај... Ми смо... 1270 01:53:48,036 --> 01:53:48,745 Не! 1271 01:53:48,745 --> 01:53:49,913 Нећу вас пустити! 1272 01:53:49,913 --> 01:53:53,834 Поново ћете увалити Грифиндор у невоље. 1273 01:53:53,834 --> 01:53:55,169 Борићу се са вама! 1274 01:53:55,169 --> 01:53:57,504 Невиле, стварно извини због овога. 1275 01:53:57,504 --> 01:54:02,801 Петрификус Тоталис! (Потпунус Каменус) 1276 01:54:07,222 --> 01:54:11,185 Понекад ме плашиш. Знаш? 1277 01:54:11,185 --> 01:54:14,730 Генијална... али страшна. 1278 01:54:15,606 --> 01:54:17,774 Идемо! 1279 01:54:17,774 --> 01:54:19,943 Извини. 1280 01:54:19,943 --> 01:54:23,822 То је за твоје добро, знаш. 1281 01:54:27,451 --> 01:54:29,453 Јао, стао си ми на ногу! 1282 01:54:29,453 --> 01:54:32,539 Извини. 1283 01:54:35,375 --> 01:54:38,587 Алохомора! 1284 01:54:49,515 --> 01:54:50,808 Стани мало. 1285 01:54:50,808 --> 01:54:53,310 Он... 1286 01:54:53,310 --> 01:54:56,146 хрче. 1287 01:54:57,898 --> 01:55:00,943 Снејп је већ био овде. 1288 01:55:00,943 --> 01:55:04,279 Зачарао је харфу. 1289 01:55:04,988 --> 01:55:09,159 Баш му смрди из уста! 1290 01:55:10,494 --> 01:55:12,746 Морамо да му померимо шапу. 1291 01:55:12,746 --> 01:55:15,916 Хајде! 1292 01:55:18,127 --> 01:55:19,503 Добро. 1293 01:55:19,503 --> 01:55:21,922 Гурајте! 1294 01:55:43,610 --> 01:55:44,862 Кренућу први. 1295 01:55:44,862 --> 01:55:47,156 Не крећите док не дам знак. 1296 01:55:47,156 --> 01:55:49,158 Ако се деси нешто лоше 1297 01:55:49,158 --> 01:55:53,036 излазите одавде! 1298 01:55:53,495 --> 01:55:55,456 Зар вам се не чини... 1299 01:55:55,456 --> 01:55:57,416 да је мало тихо? 1300 01:55:57,416 --> 01:56:00,169 Харфа! 1301 01:56:00,169 --> 01:56:03,672 Престала је да свира. 1302 01:56:13,182 --> 01:56:16,018 Ускачите! 1303 01:56:27,738 --> 01:56:31,241 Срећа што је ова биљка овде. 1304 01:56:45,923 --> 01:56:48,050 Прекините да се померате! Обојица! 1305 01:56:48,050 --> 01:56:49,635 Ово је Ђавоља замка! 1306 01:56:49,635 --> 01:56:50,719 Морате да се опустите. 1307 01:56:50,719 --> 01:56:53,514 Ако не, само ће вас брже убити. 1308 01:56:53,514 --> 01:56:54,973 Да нас брже убије?! 1309 01:56:54,973 --> 01:56:58,435 Сада ћу тек да се опустим! 1310 01:57:00,521 --> 01:57:02,356 Хермиона! 1311 01:57:02,356 --> 01:57:04,191 Шта ћемо сада! 1312 01:57:04,191 --> 01:57:06,318 Само се опустите! 1313 01:57:06,318 --> 01:57:08,153 Хермиона, где си?! 1314 01:57:08,153 --> 01:57:12,533 Урадите како кажем! Верујте ми! 1315 01:57:14,660 --> 01:57:17,538 Хари! 1316 01:57:17,996 --> 01:57:19,039 Добро си?! 1317 01:57:19,039 --> 01:57:20,541 Да. Добро сам. 1318 01:57:20,541 --> 01:57:21,583 Упомоћ! 1319 01:57:21,583 --> 01:57:23,502 Баш и не зна да се опусти. 1320 01:57:23,502 --> 01:57:24,628 Очигледно. 1321 01:57:24,628 --> 01:57:26,088 Морам нешто да учиним! 1322 01:57:26,088 --> 01:57:27,464 Шта?! 1323 01:57:27,464 --> 01:57:30,467 Сећам се да сам нешто прочитала у Хербологији! 1324 01:57:30,634 --> 01:57:31,593 Упомоћ! 1325 01:57:31,593 --> 01:57:34,596 Ђавоља замка је забава јака, 1326 01:57:35,222 --> 01:57:37,516 али вене од сунчевог зрака. То је то! 1327 01:57:37,516 --> 01:57:39,977 Ђавоља замка мрзи светлост! 1328 01:57:39,977 --> 01:57:43,856 Лумус солем! 1329 01:57:50,195 --> 01:57:51,446 Јеси ли добро, Рон? 1330 01:57:51,446 --> 01:57:54,283 Јесам. 1331 01:57:55,367 --> 01:57:58,662 Хух, срећа, па нисмо паничили. 1332 01:57:58,662 --> 01:58:02,416 Срећа да је Хермиона пазила на часу Хербологије. 1333 01:58:03,667 --> 01:58:05,461 Шта је то? 1334 01:58:05,461 --> 01:58:07,713 Не знам. 1335 01:58:07,713 --> 01:58:11,175 Звучи као крила. 1336 01:58:22,603 --> 01:58:23,604 Чудно. 1337 01:58:23,604 --> 01:58:25,939 Нисам никад видела овакве птице. 1338 01:58:25,939 --> 01:58:27,649 То нису птице. 1339 01:58:27,649 --> 01:58:29,693 То су кључеви. 1340 01:58:29,693 --> 01:58:33,822 А кладим се да је један од оних врата. 1341 01:58:36,700 --> 01:58:39,203 Чему све ово? 1342 01:58:39,203 --> 01:58:42,456 Не знам. 1343 01:58:47,377 --> 01:58:49,797 Чудно. 1344 01:58:49,797 --> 01:58:53,133 Алохомора! 1345 01:58:55,219 --> 01:58:57,721 Па, вредело је покушати. 1346 01:58:57,721 --> 01:58:59,097 Ууух, шта ћемо да радимо?! 1347 01:58:59,097 --> 01:59:01,183 Мора да има на хиљаде кључева горе! 1348 01:59:01,183 --> 01:59:03,477 Тражимо велики и старомодан. 1349 01:59:03,477 --> 01:59:05,187 Вероватно зарђао као и она квака. 1350 01:59:05,187 --> 01:59:06,688 Тамо! Видим га! 1351 01:59:06,688 --> 01:59:09,983 Онај са сломљеним крилом! 1352 01:59:12,069 --> 01:59:15,489 Шта не ваља, Хари? 1353 01:59:15,656 --> 01:59:17,241 Превише је једноставно. 1354 01:59:17,241 --> 01:59:18,742 Ма дај, Хари! 1355 01:59:18,742 --> 01:59:21,787 Ако је Снејп могао да га ухвати на тој старој метли, и ти то можеш! 1356 01:59:21,787 --> 01:59:26,166 Ти си најмлађи трагач у овом веку! 1357 01:59:42,516 --> 01:59:46,061 Ово мало компликује ствари. 1358 02:00:06,832 --> 02:00:10,127 Ухватите кључ! 1359 02:00:12,880 --> 02:00:16,008 Пожури! 1360 02:00:47,372 --> 02:00:50,417 Не свиђа ми се ово. 1361 02:00:50,417 --> 02:00:52,252 Ово ми се уопште не свиђа. 1362 02:00:52,252 --> 02:00:54,004 Где смо то ми? 1363 02:00:54,004 --> 02:00:55,714 На гробљу. 1364 02:00:55,714 --> 02:00:59,343 Ово није гробље. 1365 02:01:05,974 --> 02:01:09,603 Ово је шаховска табла! 1366 02:01:20,823 --> 02:01:23,951 Тамо су врата! 1367 02:01:35,045 --> 02:01:36,588 Шта ћемо сада? 1368 02:01:36,588 --> 02:01:38,173 Очигледно је. 1369 02:01:38,173 --> 02:01:41,385 Прећи ћемо преко собе игром! 1370 02:01:41,385 --> 02:01:42,511 Добро... 1371 02:01:42,511 --> 02:01:43,428 Хари... 1372 02:01:43,428 --> 02:01:45,472 Ти заузми празно место уместо ловца. 1373 02:01:45,472 --> 02:01:48,976 Хермиона, ти буди топ са краљичине стране. 1374 02:01:49,977 --> 02:01:51,770 А ја... 1375 02:01:51,770 --> 02:01:54,898 Ја ћу бити коњ! 1376 02:02:01,238 --> 02:02:04,533 Шта сада? 1377 02:02:04,616 --> 02:02:06,660 Па, бели вуче први потез... 1378 02:02:06,660 --> 02:02:10,122 а онда... 1379 02:02:10,414 --> 02:02:13,542 ... играмо! 1380 02:02:22,426 --> 02:02:23,844 Роне... 1381 02:02:23,844 --> 02:02:27,848 Неће ваљда ово бити као... 1382 02:02:27,848 --> 02:02:31,643 прави чаробњачки шах? 1383 02:02:31,643 --> 02:02:35,564 Ти тамо! Д5! 1384 02:02:49,328 --> 02:02:50,996 Да, Хермиона, 1385 02:02:50,996 --> 02:02:52,956 мислим да ће ово бити... 1386 02:02:52,956 --> 02:02:56,168 баш као чаробњачки шах. 1387 02:03:02,007 --> 02:03:05,928 Топ на Е4! 1388 02:03:08,013 --> 02:03:11,934 Пешак на Ц3! 1389 02:03:55,102 --> 02:03:57,187 Стани мало! 1390 02:03:57,187 --> 02:03:59,481 Схваташ зашто, Хари. 1391 02:03:59,481 --> 02:04:01,984 Када будем одиграо потез 1392 02:04:01,984 --> 02:04:04,570 краљица ће ме узети. 1393 02:04:04,570 --> 02:04:06,822 Онда ти можеш да шах краљу! 1394 02:04:06,822 --> 02:04:08,824 Не! Роне! Не! 1395 02:04:08,824 --> 02:04:10,451 Шта је?! 1396 02:04:10,451 --> 02:04:12,202 Жртвоваће се! 1397 02:04:12,202 --> 02:04:15,247 Не смеш! Мора да постоји други начин! 1398 02:04:15,247 --> 02:04:18,667 Хоћете ли да спречите Снејпа да узме Камен или нећете?! 1399 02:04:19,251 --> 02:04:20,210 Хари... 1400 02:04:20,210 --> 02:04:21,879 ти си тај који мора да настави! 1401 02:04:21,879 --> 02:04:23,297 Знам то! 1402 02:04:23,297 --> 02:04:27,676 Ни ја. Ни Хермиона. Већ ти! 1403 02:04:36,602 --> 02:04:40,689 Коњ на Х3! 1404 02:05:00,292 --> 02:05:03,587 Шах. 1405 02:05:31,490 --> 02:05:33,367 Роне! 1406 02:05:33,367 --> 02:05:35,452 Не! Не померај се! 1407 02:05:35,452 --> 02:05:36,703 Не заборави... 1408 02:05:36,703 --> 02:05:40,582 ... још увек играмо. 1409 02:05:54,304 --> 02:05:58,600 Шах-мат! 1410 02:06:15,742 --> 02:06:17,244 Побрини се за Рона. 1411 02:06:17,244 --> 02:06:18,120 Онда иди до соварника. 1412 02:06:18,120 --> 02:06:20,372 Пошаљи поруку Дамблдору. 1413 02:06:20,372 --> 02:06:22,249 Рон је у праву. 1414 02:06:22,249 --> 02:06:24,585 Морам даље. 1415 02:06:24,585 --> 02:06:27,045 Бићеш добро, Хари. 1416 02:06:27,045 --> 02:06:28,547 Ти си велики чаробњак. 1417 02:06:28,547 --> 02:06:31,091 Стварно јеси. 1418 02:06:31,091 --> 02:06:34,052 Не колико и ти. 1419 02:06:34,428 --> 02:06:35,137 Ја... 1420 02:06:35,137 --> 02:06:37,139 књиге и памет. 1421 02:06:37,139 --> 02:06:40,142 Има и важнијих ствари. 1422 02:06:40,142 --> 02:06:43,270 Пријатељство и храброст. 1423 02:06:44,313 --> 02:06:48,108 И Хари, само буди опрезан. 1424 02:07:24,019 --> 02:07:26,688 Ти?! 1425 02:07:26,688 --> 02:07:27,689 Не! 1426 02:07:27,689 --> 02:07:29,024 Не може бити! 1427 02:07:29,024 --> 02:07:30,692 Снејп је тај... 1428 02:07:30,692 --> 02:07:31,735 Да... 1429 02:07:31,735 --> 02:07:33,779 баш изгледа да је тај тип, зар не? 1430 02:07:33,779 --> 02:07:35,697 Поред њега, ко би посумњао 1431 02:07:35,697 --> 02:07:40,410 ј-ј-јадног, м-м-муцавог професора Квирела?! 1432 02:07:40,828 --> 02:07:42,538 Али, оног дана... 1433 02:07:42,538 --> 02:07:44,957 за време квидич утакмице... 1434 02:07:44,957 --> 02:07:46,750 Снејп је покушао да ме убије! 1435 02:07:46,750 --> 02:07:48,168 Не, драги дечаче. 1436 02:07:48,168 --> 02:07:50,045 Ја сам покушао да те убијем! 1437 02:07:50,045 --> 02:07:51,296 И веруј ми... 1438 02:07:51,296 --> 02:07:54,550 да се није запалио Снејпов огртач и скренуо ми поглед... 1439 02:07:54,550 --> 02:07:57,010 успео бих! 1440 02:07:57,010 --> 02:08:00,097 Чак и поред Снејповог мумлања његове мале контра-чаролије! 1441 02:08:00,472 --> 02:08:02,683 Снејп је хтео да ме спаси! 1442 02:08:02,683 --> 02:08:04,768 Од почетка сам знао да си опасан за мене, 1443 02:08:04,768 --> 02:08:07,771 нарочито после Ноћи Вештица. 1444 02:08:07,771 --> 02:08:10,065 Значи, ти си пустио да трол уђе! 1445 02:08:10,065 --> 02:08:12,401 Врло добро, Потере. Тако је. 1446 02:08:12,401 --> 02:08:15,946 Снејп се, на несрећу, није преварио. 1447 02:08:16,113 --> 02:08:17,364 Док су сви јурцали по тамници, 1448 02:08:17,364 --> 02:08:21,368 он се попео на трећи спрат да ме пресретне. 1449 02:08:22,119 --> 02:08:23,620 Он ми, наравно, 1450 02:08:23,620 --> 02:08:26,415 никад више није веровао. 1451 02:08:26,415 --> 02:08:29,084 Једва да ме је испуштао из вида. 1452 02:08:29,084 --> 02:08:32,045 Али он не схвата. 1453 02:08:32,045 --> 02:08:34,089 Ја никад нисам сам. 1454 02:08:34,089 --> 02:08:36,216 Никад! 1455 02:08:36,216 --> 02:08:37,593 Сада... 1456 02:08:37,593 --> 02:08:41,763 шта ово огледало ради? 1457 02:08:41,972 --> 02:08:44,725 Видим оно што желим... 1458 02:08:44,725 --> 02:08:47,478 Видим себе како држим камен, 1459 02:08:47,478 --> 02:08:49,688 али како да дођем до њега?! 1460 02:08:49,688 --> 02:08:51,815 Употреби дечака! 1461 02:08:51,815 --> 02:08:54,193 Долази овамо, Потере! 1462 02:08:54,193 --> 02:08:57,738 Одмах! 1463 02:09:08,165 --> 02:09:09,833 Реци ми. 1464 02:09:09,833 --> 02:09:13,796 Шта видиш? 1465 02:09:37,402 --> 02:09:40,114 Шта је то?! Шта то видиш?! 1466 02:09:40,114 --> 02:09:43,826 Рукујем се са Дамблдором. 1467 02:09:43,826 --> 02:09:45,786 Освојио сам пехар куће. 1468 02:09:45,786 --> 02:09:47,287 Лаже! 1469 02:09:47,287 --> 02:09:51,375 Реци истину! Шта видиш?! 1470 02:09:52,000 --> 02:09:53,961 Ја ћу да разговарам са њим! 1471 02:09:53,961 --> 02:09:56,046 Господару, ниси довољно јак! 1472 02:09:56,046 --> 02:09:59,842 За ово имам довољно сссснаге. 1473 02:10:18,360 --> 02:10:21,447 Хари Потере. 1474 02:10:21,447 --> 02:10:24,074 Поново се срећемо. 1475 02:10:24,074 --> 02:10:25,492 Волдемор! 1476 02:10:25,492 --> 02:10:26,952 Да! 1477 02:10:26,952 --> 02:10:29,580 Видиш ли шта сам постао?! 1478 02:10:29,580 --> 02:10:33,500 Видиш ли шта морам да радим да бих преживео?! 1479 02:10:33,500 --> 02:10:35,586 Да живим зависно од другога. 1480 02:10:35,586 --> 02:10:38,088 Постао сам паразит! 1481 02:10:38,088 --> 02:10:41,425 Крв једнорога ме одржава, 1482 02:10:41,425 --> 02:10:45,179 али ми не може дати сопствено тело. 1483 02:10:45,804 --> 02:10:49,057 Али постоји нешто што може! 1484 02:10:49,600 --> 02:10:52,352 Нешто што, сасвим згодно, 1485 02:10:52,352 --> 02:10:55,355 баш лежи у твом џепу! 1486 02:10:55,355 --> 02:10:59,067 Заустави га! 1487 02:11:02,112 --> 02:11:05,073 Не буди луд! 1488 02:11:05,073 --> 02:11:08,452 Зашто да страдаш страшном смрћу 1489 02:11:08,452 --> 02:11:10,829 када можеш да ми се придружиш 1490 02:11:10,829 --> 02:11:12,623 и да живиш. 1491 02:11:12,623 --> 02:11:15,417 Никада! 1492 02:11:15,667 --> 02:11:17,795 Храброст. 1493 02:11:17,795 --> 02:11:21,298 И твоји родитељи су је поседовали! 1494 02:11:21,298 --> 02:11:22,966 Реци ми... 1495 02:11:22,966 --> 02:11:24,551 Хари. 1496 02:11:24,551 --> 02:11:28,555 Да ли би хтео да опет видиш мајку и оца? 1497 02:11:28,555 --> 02:11:30,849 Заједно. 1498 02:11:30,849 --> 02:11:34,144 Можемо их вратити. 1499 02:11:34,144 --> 02:11:35,771 Све што тражим 1500 02:11:35,771 --> 02:11:39,358 је нешто заузврат. 1501 02:11:45,656 --> 02:11:48,784 Тако је, Хари! 1502 02:11:49,743 --> 02:11:52,996 Не постоји добро и зло. 1503 02:11:53,831 --> 02:11:56,792 Постоји само моћ. 1504 02:11:56,792 --> 02:12:00,337 И они који су преслаби да је траже! 1505 02:12:01,922 --> 02:12:07,094 Заједно ћемо учинити невероватне ствари! 1506 02:12:07,094 --> 02:12:10,597 Само ми дај Камен! 1507 02:12:12,057 --> 02:12:13,559 Ти, лажове! 1508 02:12:13,559 --> 02:12:16,562 Убиј га! 1509 02:12:39,084 --> 02:12:40,836 Каква је ово магија?! 1510 02:12:40,836 --> 02:12:44,756 Будало! Узми Камен! 1511 02:14:29,695 --> 02:14:33,198 Добар дан, Хари. 1512 02:14:34,116 --> 02:14:35,409 Поклони... 1513 02:14:35,409 --> 02:14:37,536 од твојих обожавалаца. 1514 02:14:37,536 --> 02:14:38,996 Обожавалаца?! 1515 02:14:38,996 --> 02:14:40,539 Оно што се десило у тамницама 1516 02:14:40,539 --> 02:14:43,041 између тебе и професора Квирела 1517 02:14:43,041 --> 02:14:45,252 је потпуна тајна. 1518 02:14:45,252 --> 02:14:46,086 Па је, 1519 02:14:46,086 --> 02:14:47,588 природно, 1520 02:14:47,588 --> 02:14:50,799 ... цела школа сазнала. 1521 02:14:53,218 --> 02:14:55,762 Видим да те је твој друг Роналд 1522 02:14:55,762 --> 02:14:59,224 поштедео труда да отвориш своје чоколадне жабице. 1523 02:14:59,224 --> 02:15:02,603 Рон је био овде! Је ли добро?! Шта је са Хермионом?! 1524 02:15:02,561 --> 02:15:04,813 Добро су. 1525 02:15:04,813 --> 02:15:07,733 Обоје су добро. 1526 02:15:07,733 --> 02:15:09,318 Шта је било са Каменом?! 1527 02:15:09,318 --> 02:15:10,778 Опусти се, драги дечаче! 1528 02:15:10,778 --> 02:15:14,448 Камен је уништен. 1529 02:15:14,448 --> 02:15:17,451 Мој пријатељ Николас и ја смо мало попричали... 1530 02:15:17,451 --> 02:15:21,371 и сложили се... да је тако најбоље. 1531 02:15:22,831 --> 02:15:26,960 Али онда, Фламел ће умрети, зар не?! 1532 02:15:28,837 --> 02:15:33,175 Има довољно еликсира да заврши све послове. 1533 02:15:34,301 --> 02:15:36,178 Али, тако је... 1534 02:15:36,178 --> 02:15:37,721 Он ће умрети. 1535 02:15:37,721 --> 02:15:40,182 Али како се Камен створио код мене, г-дине? 1536 02:15:40,182 --> 02:15:41,934 Једнога тренутка сам гледао у огледало... 1537 02:15:41,934 --> 02:15:43,060 а следећег... 1538 02:15:43,060 --> 02:15:44,686 А, видиш... 1539 02:15:44,686 --> 02:15:47,439 само онај... 1540 02:15:47,439 --> 02:15:50,108 ко је желео да нађе Камен... 1541 02:15:50,108 --> 02:15:51,860 да га нађе... 1542 02:15:51,860 --> 02:15:53,362 али не и употреби... 1543 02:15:53,362 --> 02:15:56,949 је могао да га добије. 1544 02:15:57,074 --> 02:16:01,078 То је једна од мојих бриљантнијих идеја. 1545 02:16:01,078 --> 02:16:02,329 А, међу нама... 1546 02:16:02,329 --> 02:16:05,499 то заиста нешто говори. 1547 02:16:07,459 --> 02:16:09,044 Да ли то значи... 1548 02:16:09,044 --> 02:16:10,420 сада када Камена више нема... 1549 02:16:10,420 --> 02:16:13,465 да се Волдемор више не може вратити? 1550 02:16:13,465 --> 02:16:16,218 Плашим се да... 1551 02:16:16,969 --> 02:16:20,055 постоје начини којима се може вратити. 1552 02:16:21,557 --> 02:16:22,266 Хари... 1553 02:16:22,266 --> 02:16:25,519 Да ли знаш зашто професор Квирел 1554 02:16:25,519 --> 02:16:28,438 није могао да поднесе да га додирнеш? 1555 02:16:28,438 --> 02:16:30,774 То је било због твоје мајке. 1556 02:16:30,774 --> 02:16:33,527 Она се жртвовала за тебе. 1557 02:16:33,527 --> 02:16:35,028 А такав чин 1558 02:16:35,028 --> 02:16:36,905 оставља белег. 1559 02:16:36,905 --> 02:16:38,157 Не! 1560 02:16:38,157 --> 02:16:40,909 Тај белег се не може видети. 1561 02:16:40,909 --> 02:16:43,912 Он живи у самој твојој кожи. 1562 02:16:44,329 --> 02:16:46,707 Шта је то? 1563 02:16:46,707 --> 02:16:49,084 Љубав, Хари. 1564 02:16:49,084 --> 02:16:51,712 Љубав. 1565 02:16:58,469 --> 02:17:02,306 А, Берти Ботове "Бобице свих могућих укуса"! 1566 02:17:03,015 --> 02:17:04,266 Имао сам несрећу у младости 1567 02:17:04,266 --> 02:17:07,394 да налетим на једну са укусом избљувка. 1568 02:17:07,853 --> 02:17:11,273 Од тада сам, бојим се изгубио своје симпатије према њима. 1569 02:17:11,273 --> 02:17:13,066 Али мислим... 1570 02:17:13,066 --> 02:17:14,943 да сада слободно могу... 1571 02:17:14,943 --> 02:17:18,614 да узмем фину карамелу 1572 02:17:21,325 --> 02:17:23,494 Авај... 1573 02:17:23,494 --> 02:17:27,122 Восак из ушију! 1574 02:17:41,094 --> 02:17:42,346 Добро си, Роне? 1575 02:17:42,346 --> 02:17:45,349 Добро. А ти? 1576 02:17:45,349 --> 02:17:47,142 Добро. 1577 02:17:47,142 --> 02:17:48,519 Хермиона? 1578 02:17:48,519 --> 02:17:52,189 Никад боље! 1579 02:18:06,120 --> 02:18:09,581 Прошла је још једна година! 1580 02:18:09,581 --> 02:18:11,542 А сада, како сам схватио, 1581 02:18:11,542 --> 02:18:13,877 треба доделити пехар куће. 1582 02:18:13,877 --> 02:18:17,089 А поени стоје овако: 1583 02:18:17,089 --> 02:18:18,841 На четвртом месту... 1584 02:18:18,841 --> 02:18:22,970 Грифиндор са 312 поена. 1585 02:18:24,847 --> 02:18:26,765 Треће место... 1586 02:18:26,765 --> 02:18:31,270 Хафлпаф са 352 поена. 1587 02:18:35,774 --> 02:18:39,278 И на другом... Ревенкло 1588 02:18:39,278 --> 02:18:42,865 са 426 поена. 1589 02:18:48,829 --> 02:18:50,205 И на првом месту... 1590 02:18:50,205 --> 02:18:53,208 са 472 поена... 1591 02:18:53,208 --> 02:18:57,004 кућа Слитерин! 1592 02:19:07,473 --> 02:19:10,559 Да, да, браво Слитерин, браво Слитерин! 1593 02:19:10,559 --> 02:19:11,685 Ипак... 1594 02:19:11,685 --> 02:19:15,397 морамо узети у обзир скорашње догађаје. 1595 02:19:16,148 --> 02:19:20,319 Имао бих да доделим неке поене у последњи час. 1596 02:19:22,029 --> 02:19:24,865 Г-ђици Хермиони Грејнџер... 1597 02:19:24,865 --> 02:19:27,534 за сталожено коришћење интелекта... 1598 02:19:27,534 --> 02:19:31,038 док су други били у великој опасности... 1599 02:19:31,038 --> 02:19:34,166 50 поена. 1600 02:19:43,258 --> 02:19:46,762 Друго... г-дину Роналду Веслију... 1601 02:19:47,429 --> 02:19:49,348 за најбоље одиграну партију шаха 1602 02:19:49,348 --> 02:19:53,602 какву Хогвортс годинама није видео... 1603 02:19:53,894 --> 02:19:57,064 50 поена. 1604 02:19:59,817 --> 02:20:02,069 И треће... 1605 02:20:02,069 --> 02:20:05,364 г-дину Харију Потеру... 1606 02:20:05,364 --> 02:20:10,077 за чисту љубав и изванредну храброст... 1607 02:20:10,077 --> 02:20:13,664 додељујем кући Грифиндор... 1608 02:20:13,664 --> 02:20:16,959 60 поена. 1609 02:20:23,423 --> 02:20:25,467 Изједначени смо са Слитерином! 1610 02:20:25,467 --> 02:20:27,261 И на крају... 1611 02:20:27,261 --> 02:20:31,265 потребна је велика храброст за супротстављање непријатељу. 1612 02:20:31,849 --> 02:20:35,769 А још већа за супротстављање својим пријатељима. 1613 02:20:36,103 --> 02:20:39,022 Додељујем 10 поена... 1614 02:20:39,022 --> 02:20:43,360 Невилу Лонгботому. 1615 02:20:55,747 --> 02:20:58,709 Ако је моја рачуница тачна 1616 02:20:58,709 --> 02:21:03,297 верујем да је на реду - промена декорације. 1617 02:21:08,844 --> 02:21:13,015 Грифиндор осваја пехар куће! 1618 02:21:50,427 --> 02:21:53,764 Хајде! Пожурите! Закаснићете! 1619 02:21:53,764 --> 02:21:56,934 Воз полази! Хајде! Пожурите! 1620 02:22:03,482 --> 02:22:04,942 Хајде, Хари! 1621 02:22:04,942 --> 02:22:07,402 Само тренутак. 1622 02:22:13,242 --> 02:22:17,663 Мислио си да одеш без поздрава? 1623 02:22:20,249 --> 02:22:23,460 Ово је за тебе. 1624 02:22:38,559 --> 02:22:41,895 Хвала, Хагриде. 1625 02:22:46,608 --> 02:22:49,570 Хајде! Крени сада! 1626 02:22:49,570 --> 02:22:51,155 Ох, чуј, Хари! 1627 02:22:51,155 --> 02:22:53,740 Ако ти онај твој тупави рођак, Дадли, 1628 02:22:53,740 --> 02:22:55,826 задаје муке... 1629 02:22:55,826 --> 02:22:57,995 Увек можеш... 1630 02:22:57,995 --> 02:22:58,745 да му запретиш 1631 02:22:58,745 --> 02:23:02,249 једним лепим паром ушију које се слажу са његовим репићем. 1632 02:23:02,249 --> 02:23:06,003 Али, Хагриде! Не смемо да користимо магију ван Хогвортса! 1633 02:23:06,003 --> 02:23:07,546 Ти знаш то. 1634 02:23:07,546 --> 02:23:08,964 Ја знам... 1635 02:23:08,964 --> 02:23:12,676 Али твој рођак не зна, јел’ да? 1636 02:23:17,598 --> 02:23:20,893 Некако је чудно што одлазимо кући, зар не? 1637 02:23:20,893 --> 02:23:22,769 Ја и не идем кући. 1638 02:23:22,769 --> 02:23:25,647 Не заиста.