1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 PNTH 2 00:01:22,277 --> 00:01:27,271 Tôi biết là bà sẽ ở đây mà Giáo sư McGonagall. 3 00:01:38,501 --> 00:01:41,668 Xin chào Giáo sư Dumbledore. 4 00:01:44,173 --> 00:01:47,174 Những tin đồn là thật sao, Albus? 5 00:01:47,427 --> 00:01:52,634 Tôi e đúng là như thế. Điều tốt và xấu. 6 00:01:52,848 --> 00:01:56,099 - Thế còn đứa bé? - Hagrid đang mang nó đến đây. 7 00:01:56,352 --> 00:02:00,265 Cụ nghĩ là sáng suốt khi tin tưởng Hagrid vào việc quan trọng thế này? 8 00:02:00,772 --> 00:02:05,684 Giáo sư, tôi có thể giao cả cuộc đời mình cho Hagrid. 9 00:02:24,547 --> 00:02:28,675 Giáo sư Dumbledore, thưa ngài. Giáo sư McGonagall. 10 00:02:28,885 --> 00:02:32,752 - Ko có vấn đề gì chứ Hagrid? - Ko thưa ngài. 11 00:02:32,972 --> 00:02:37,432 Chú cún con đã ngủ thiếp đi khi bay qua Bristol. 12 00:02:38,226 --> 00:02:40,718 Đừng làm thằng bé thức giấc 13 00:02:41,521 --> 00:02:43,598 Của cụ đây. 14 00:02:49,029 --> 00:02:53,572 Cụ có nghĩ như thế là an toàn khi bỏ lại nó với những con người này? 15 00:02:53,784 --> 00:02:59,027 Tôi đã quan sát họ cả ngày. Họ đúng là những Muggles tồi tệ nhất mà tôi thấy 16 00:02:59,289 --> 00:03:03,239 - Họ đúng là... - Gia đình duy nhất của thằng bé bây giờ 17 00:03:03,502 --> 00:03:08,413 Nó sẽ nổi tiếng. Mọi đứa trẻ trong thế giới của chúng ta sẽ biết tên nó. 18 00:03:08,673 --> 00:03:10,381 Đúng vậy. 19 00:03:10,591 --> 00:03:14,885 Tốt hơn hết hãy để thằng bé lớn lên, tránh xa những điều đó. 20 00:03:17,349 --> 00:03:20,100 Cho tới khi nó sẵn sàng. 21 00:03:32,114 --> 00:03:37,617 Thôi nào Hagrid. Đâu phải chia tay thực sự. 22 00:03:49,380 --> 00:03:50,958 Chúc may mắn... 23 00:03:51,633 --> 00:03:54,123 ...Harry Potter. 24 00:04:11,694 --> 00:04:14,695 Dậy. Dậy đi! 25 00:04:17,325 --> 00:04:18,819 Ngay bây giờ! 26 00:04:32,505 --> 00:04:35,875 Dậy đi nào em họ! Chúng ta sẽ tới sở thú! 27 00:04:47,062 --> 00:04:52,353 - Nhân vật chính đây rồi - Chúc mừng sinh nhật, cục cưng! 28 00:04:54,194 --> 00:04:57,360 Nấu bữa sáng đi, cố đừng làm cháy thứ gì. 29 00:04:57,572 --> 00:05:02,529 - Vâng thưa dì Petunia. - Tao muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo.... 30 00:05:02,743 --> 00:05:05,661 ...cho ngày đặc biệt của Dudley! 31 00:05:05,871 --> 00:05:10,865 - Nhanh lên, đem cà phê đến đây. - Vâng, thưa dượng Vernon. 32 00:05:12,086 --> 00:05:15,206 Chúng thật tuyệt vời đúng ko con yêu? 33 00:05:17,384 --> 00:05:20,883 - Có bao nhiêu tất cả? - 36. Tính cả của bố mẹ nữa. 34 00:05:21,096 --> 00:05:24,299 36?! Nhưng năm trước con có 37 cơ mà! 35 00:05:24,516 --> 00:05:28,383 - Có một số thứ to hơn năm ngoái mà con. - Con ko quan tâm! 36 00:05:28,604 --> 00:05:31,094 Vậy thế này nhé. 37 00:05:31,314 --> 00:05:35,691 Chúng ta sẽ mua cho con hai món quà mới. Thế được ko con yêu? 38 00:05:37,653 --> 00:05:43,276 Hôm nay là một ngày đẹp trời ở sở thú. Ba và mẹ chờ ngày này lâu lắm rồi. 39 00:05:46,579 --> 00:05:48,405 Tao cảnh cáo mày đấy nhóc. 40 00:05:48,622 --> 00:05:52,121 Nếu có bất kì hành động kì quặc nào, bất kì... 41 00:05:52,334 --> 00:05:55,370 ...thì mày sẽ phải nhịn đói 1 tuần. 42 00:05:56,131 --> 00:05:57,873 Rõ chưa? 43 00:06:05,056 --> 00:06:07,462 Làm nó bò đi. 44 00:06:10,143 --> 00:06:11,851 Bò đi! 45 00:06:12,104 --> 00:06:14,559 - Bò đi! - Nó đang ngủ ! 46 00:06:14,773 --> 00:06:17,311 Con này chán ngắt. 47 00:06:19,736 --> 00:06:21,195 Xin lỗi nhé. 48 00:06:21,404 --> 00:06:25,104 Nó không hiểu sẽ phải chán như thế nào khi phải nằm đây... 49 00:06:25,700 --> 00:06:29,484 ...nhìn mọi người dán bộ mặt xấu xí vào cửa kính. 50 00:06:32,249 --> 00:06:34,918 Mày có thể nghe tao nói à? 51 00:06:37,421 --> 00:06:41,465 Chỉ là trước đây tao chưa bao giờ nói chuyện với rắn. 52 00:06:41,925 --> 00:06:43,336 Mày có... 53 00:06:43,552 --> 00:06:47,680 Mày có hay nói chuyện với con người ko? 54 00:06:48,807 --> 00:06:52,092 Mày đến từ Burma đúng ko? Nơi đấy có đẹp ko? 55 00:06:52,310 --> 00:06:54,599 Mày có nhớ gia đình ko? 56 00:06:57,482 --> 00:07:02,190 Tao hiểu rồi. Tao cũng vây. Tao cũng chưa bao giờ được gặp bố mẹ. 57 00:07:02,403 --> 00:07:07,397 Bố,mẹ, mọi người sẽ ko tin con rắn đang làm gì đâu! 58 00:07:30,514 --> 00:07:32,507 Cảm ơn nhé. 59 00:07:32,724 --> 00:07:34,136 KO có gì. 60 00:07:37,479 --> 00:07:39,388 Rắn! 61 00:07:54,871 --> 00:07:58,205 Mẹ! Mẹ ơi! Cứu con! 62 00:07:58,458 --> 00:08:01,578 Ôi! COn yêu! Làm sao con vào được trong đó? 63 00:08:02,087 --> 00:08:07,163 Ai đã làm điều này? Làm sao con vào được trong đó? 64 00:08:12,055 --> 00:08:17,346 KO sao rồi con yêu. Mẹ sẽ thay bộ quần áo ướt cho con. 65 00:08:19,104 --> 00:08:22,022 - Chuyện gì đã xảy ra hả thằng kia? - Cháu thề là cháu ko biết. 66 00:08:22,233 --> 00:08:26,099 Tấm kính ở đó rồi lại biến mất Như có phép màu vậy. 67 00:08:30,532 --> 00:08:33,319 Ko có cái gì gọi là phép màu ở đây cả. 68 00:09:10,112 --> 00:09:12,781 Ôi! Cô Marge đang bị bệnh. Ăn phải ốc xên. 69 00:09:12,989 --> 00:09:16,193 - Bố, nhìn này. Harry có thư. - Thư của em. 70 00:09:16,410 --> 00:09:19,161 Của mày à? Ai lại muốn viết thư cho mày chứ? 71 00:09:50,444 --> 00:09:54,987 Không có thư từ gì qua cái khe cửa này nữa. 72 00:10:07,168 --> 00:10:10,003 Một ngày làm việc vui vẻ, anh yêu. 73 00:10:12,883 --> 00:10:15,552 Shoo! Biến đi. 74 00:10:40,409 --> 00:10:43,279 Ngày chủ nhật đẹp đẽ. 75 00:10:43,913 --> 00:10:48,575 Ngày đẹp nhất trong tuần. Tại sao vậy Dudley? 76 00:10:48,793 --> 00:10:53,206 - Bởi vì ko có giao thư vào ngày Chủ nhật? - Đúng rồi đó Harry! 77 00:10:53,422 --> 00:10:56,173 Ko có thư vào ngày Chủ nhật. 78 00:10:57,593 --> 00:11:01,507 Ko có những lá thư đáng nguyền rủa. 79 00:11:02,097 --> 00:11:07,055 Ko một bức thư chết tiệt nào. 80 00:11:15,485 --> 00:11:19,352 Ko, ko một lá thư đáng nguyền rủa, khốn khổ... 81 00:11:30,876 --> 00:11:33,082 Làm ơn làm nó dừng lại đi! 82 00:11:34,880 --> 00:11:36,789 Dừng lại 83 00:11:40,928 --> 00:11:43,882 Mẹ ơi, chuyện gì vậy? 84 00:11:47,309 --> 00:11:51,638 Đưa cho tao, đưa cho tao lá thư đó! 85 00:11:54,273 --> 00:11:56,017 Bỏ cháu ra! 86 00:11:59,779 --> 00:12:03,943 Đấy là thư của cháu. Bỏ cháu ra! 87 00:12:04,784 --> 00:12:07,785 Vậy đấy. Chúng ta sẽ đi khỏi đây 88 00:12:08,455 --> 00:12:12,120 Đi xa khỏi đây. Đến nơi mà chúng ko thể tìm thấy 89 00:12:12,333 --> 00:12:15,583 Bố bị điên rồi đúng ko mẹ? 90 00:12:50,496 --> 00:12:52,785 Ước đi Harry. 91 00:13:08,890 --> 00:13:10,929 Ai ở ngoài đó? 92 00:13:23,112 --> 00:13:25,519 Xin lỗi nhé. 93 00:13:32,412 --> 00:13:36,989 Tôi yêu cầu ông rời khỏi đây ngay. Ông đang đột nhập vào nhà tôi đấy. 94 00:13:39,877 --> 00:13:42,712 Câm đi Dursley, trông ông như một quả mận chín. 95 00:13:47,927 --> 00:13:51,426 Bác đã ko gặp cháu kể từ khi cháu còn là một đứa bé, Harry. 96 00:13:51,639 --> 00:13:56,182 Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy. Đặc biệt là phần giữa. 97 00:13:56,394 --> 00:13:59,229 Tôi ko phải Harry. 98 00:14:01,065 --> 00:14:04,765 - Là cháu. - Ồ, tất nhiên là cháu rồi. 99 00:14:05,568 --> 00:14:07,146 Bác có thứ này cho cháu. 100 00:14:07,362 --> 00:14:12,948 Bác e rằng bác đã ngồi phải nó nhưng dù vậy nó vẫn ngon đấy. 101 00:14:15,454 --> 00:14:18,087 Bác tự nướng và tự trang trí đấy. 102 00:14:24,422 --> 00:14:25,453 Cảm ơn bác. 103 00:14:25,715 --> 00:14:29,843 Ko phải ngày nào cũng là ngày cháu lên 11 tuổi đúng ko? 104 00:14:45,025 --> 00:14:49,153 Xin lỗi, nhưng bác là ai? 105 00:14:49,362 --> 00:14:54,273 Rubeus Hagrid, người giữ chìa khóa và gác sân ở Hogwarts. 106 00:14:54,534 --> 00:14:58,235 - Tất nhiên là cháu biết về Hogwarts chứ? - Ko ạ. 107 00:14:58,831 --> 00:15:03,741 Ko ư Harry. Cháu có bao giờ tự hỏi bố mẹ cháu đã từng học ở đâu ko? 108 00:15:04,003 --> 00:15:05,378 Ko hề? 109 00:15:05,587 --> 00:15:08,125 Cháu là phù thủy Harry ạ! 110 00:15:09,340 --> 00:15:11,380 - Cháu là gì cơ? - Một phù thủy. 111 00:15:11,593 --> 00:15:14,629 Và cháu cần được huấn luyện một chút. 112 00:15:14,887 --> 00:15:17,758 Bác nhầm rồi. Ý của cháu là... 113 00:15:17,974 --> 00:15:20,975 cháu ko thể là một phù thủy được. 114 00:15:21,644 --> 00:15:26,389 Cháu là Harry, chỉ là Harry thôi. 115 00:15:27,482 --> 00:15:31,480 Được rồi Harry. Cháu đã bao giờ khiến một số việc xảy ra 116 00:15:31,695 --> 00:15:36,357 Những việc mà cháu ko thể giải thích khi cháu giận dữ hoặc sợ hãi? 117 00:15:52,759 --> 00:15:55,878 "Kính gửi cậu Potter, Chúng tôi rất vui mừng thông báo rằng 118 00:15:56,095 --> 00:15:59,345 cậu đã được nhận vào Học viện Pháp thuật và Ma thuật Hogwarts." 119 00:15:59,557 --> 00:16:04,514 Thằng bé sẽ ko đi đâu cả! Chúng tôi thề sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này. 120 00:16:04,728 --> 00:16:08,939 Dượng và dì biết? Dượng và dì biết tất cả mà lại ko nói cho cháu 121 00:16:09,149 --> 00:16:12,233 Tất nhiên là chúng ta biết. Mày thế nào cũng giống 122 00:16:12,445 --> 00:16:16,146 đứa em gái hoàn hảo của tao. 123 00:16:16,366 --> 00:16:22,319 Bố mẹ tao rất tự hào khi nó nhận được thư như thế này 124 00:16:22,537 --> 00:16:26,701 "Chúng ta có một phù thủy trong nhà. Điều đó thật tuyệt với!!!." 125 00:16:26,917 --> 00:16:30,582 Tao là người duy nhất biết mẹ mày là thể loại gì. 126 00:16:30,796 --> 00:16:32,539 Đồ quái đản! 127 00:16:32,755 --> 00:16:35,709 Rồi nó gặp Potter, bố mày rồi nó sinh ra mày... 128 00:16:35,925 --> 00:16:41,630 ...tao biết thế nào mày cũng giống như thế mà. Cũng quái dị, ko bình thường. 129 00:16:41,848 --> 00:16:46,842 Rồi mẹ mày tự làm mình nổ tung, thế là bọn tao mắc kẹt với mày. 130 00:16:47,062 --> 00:16:51,060 Nổ tung ư? Bác nói là bố mẹ cháu chết vì bị đụng xe mà. 131 00:16:51,316 --> 00:16:55,610 Đụng xe ư? Một vụ đụng xe làm sao có thể giết được Lily và James Potter? 132 00:16:55,820 --> 00:16:59,734 - Chúng tôi phải nói gì đó. - Thật xúc phạm! Thật đáng xấu hổ! 133 00:16:59,949 --> 00:17:02,404 Nó sẽ ko được đi. 134 00:17:02,618 --> 00:17:05,951 Một Muggle béo như ngươi mà đòi ngăn nó ư? 135 00:17:06,121 --> 00:17:07,153 Muggle? 136 00:17:07,498 --> 00:17:11,495 Người ko có phép thuật. Thằng bé này được ghi danh vào trường từ khi nó mới sinh ra 137 00:17:11,710 --> 00:17:15,578 Nó sẽ được học tại trường ma thuật và pháp thuật tốt nhất. 138 00:17:15,799 --> 00:17:21,717 Thằng bé sẽ được dạy dỗ bởi người hiệu trưởng tài ba nhất Hogwarts, cụ Albus Dumbledore. 139 00:17:21,930 --> 00:17:26,722 Ta sẽ ko trả tiền để một lão già ngu ngốc lập dị dạy thằng bé trò ảo thuật bịp bợm. 140 00:17:26,935 --> 00:17:31,477 Ko bao giờ được sỉ nhục cụ Albus Dumbledore... 141 00:17:31,689 --> 00:17:33,729 ...trước mặt ta. 142 00:17:51,625 --> 00:17:56,868 Bác rất cảm kích nếu cháu ko kể cho ai ở Hogwarts về việc này. 143 00:17:57,130 --> 00:18:01,211 - Bác ko được phép sử dụng phép thuật. - Được ạ. 144 00:18:02,511 --> 00:18:05,512 Chúng ta hơi chậm tiến độ một chút. Tốt nhất nên bắt đầu luôn thôi. 145 00:18:11,687 --> 00:18:14,890 Trừ khi cháu muốn ở lại. 146 00:18:29,203 --> 00:18:32,489 "Tất cả học sinh phải được trang bị... 147 00:18:32,706 --> 00:18:35,623 ...Một vạc thiếc tiêu chuẩn cỡ 2... 148 00:18:35,836 --> 00:18:41,624 ...và có thể mang theo một con cú hoặc một con mèo hoặc một con cóc." 149 00:18:41,883 --> 00:18:44,456 Có thể mua tất cả thứ này ở Luân Đôn ư? 150 00:18:44,678 --> 00:18:47,051 Nếu cháu biết chỗ mua. 151 00:19:09,827 --> 00:19:12,781 Ah, anh Hagrid! Vẫn như mọi khi chứ? 152 00:19:12,997 --> 00:19:16,864 Ko, cảm ơn Tom! Tôi đang đi làm nhiệm vụ cho Hogwarts. 153 00:19:17,084 --> 00:19:20,169 Chỉ là giúp Harry mua đồ dùng học tập. 154 00:19:20,421 --> 00:19:23,956 Ôi Chúa ơi. Là Harry Potter! 155 00:19:28,262 --> 00:19:31,713 Chúc mừng cậu trở về, cậu Potter. Chúc mừng cậu. 156 00:19:31,932 --> 00:19:36,261 Doris Crockford. Ko thể tin là cuối cùng tôi có thể gặp được cậu. 157 00:19:36,728 --> 00:19:41,971 Harry Potter. Thật là hân hạnh cho tôi khi được gặp cậu. 158 00:19:42,192 --> 00:19:44,729 Xin chào, Giáo sư. Tôi ko nhìn thấy thầy ở đó. 159 00:19:44,944 --> 00:19:49,938 Giáo sư Quirrell sẽ dạy cháu môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám. 160 00:19:50,158 --> 00:19:52,566 Oh, rất vui được gặp thầy. 161 00:19:52,827 --> 00:19:55,912 Một..cảm giác.. hấp dẫn đáng sợ... 162 00:19:56,123 --> 00:20:00,749 Đó..chắc hẳn không phải..là điều cậu cần, phải ko Potter? 163 00:20:01,669 --> 00:20:05,833 Chúng ta phải đi thôi Harry. Còn nhiều thứ phải mua lắm. 164 00:20:06,049 --> 00:20:07,792 Tạm biệt. 165 00:20:10,512 --> 00:20:14,094 - Thấy chưa Harry? Cháu rất nổi tiếng. - Nhưng tại sao cháu lại nổi tiếng? 166 00:20:14,307 --> 00:20:17,759 Tất cả những người này, làm sao họ biết cháu là ai. 167 00:20:17,977 --> 00:20:21,761 Bác ko chắc bác là người thích hợp để kể cháu nghe chuyện này. 168 00:20:38,790 --> 00:20:42,539 Chào mừng đến "Hẻm Xéo" Harry. 169 00:20:58,892 --> 00:21:01,383 Cháu sẽ mua mực và bút lông ở đây. 170 00:21:01,646 --> 00:21:05,560 Ở đây này, tất cả nhưng dụng cụ cho việc sử dụng phép thuật 171 00:21:30,423 --> 00:21:32,664 Cái chổi tốt nhất thế giới. 172 00:21:32,883 --> 00:21:36,751 Trời ơi! Nhìn kìa! Nimbus 2000 mới toanh 173 00:21:37,014 --> 00:21:40,299 Đây là mẫu nhanh nhất hiện nay. 174 00:21:44,020 --> 00:21:48,598 Nhưng làm sao cháu chi trả được. Cháu ko có tiền. 175 00:21:48,817 --> 00:21:52,187 Tiền của cháu đây Harry. Ngân hàng phù thủy Gringotts. 176 00:21:52,404 --> 00:21:57,909 Ko có nơi nào an toàn hơn ở đây Tất nhiên là trừ trường Hogwarts 177 00:22:10,546 --> 00:22:14,544 Bác Hagrid, chúng là gì vậy? 178 00:22:14,760 --> 00:22:20,002 Chúng là yêu tinh. Chúng là những sinh vật khéo léo nhưng ko hề thân thiện. 179 00:22:20,223 --> 00:22:22,180 Đi gần vào bác nào. 180 00:22:26,229 --> 00:22:29,893 Harry Potter muốn rút tiền. 181 00:22:34,111 --> 00:22:37,278 Harry Potter có chìa khóa chứ? 182 00:22:38,240 --> 00:22:41,443 Đợi một chút. Nó ở đâu đây thôi. 183 00:22:44,288 --> 00:22:47,123 Ha! Tìm thấy nó đây rồi. 184 00:22:47,332 --> 00:22:50,202 Và còn một vấn đề nữa. 185 00:22:51,462 --> 00:22:54,796 Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này. 186 00:22:58,844 --> 00:23:03,921 Đấy là cái mà ông biết là cái gì trong cái hầm ông biết ở đâu. 187 00:23:05,225 --> 00:23:07,182 Tốt thôi. 188 00:23:12,398 --> 00:23:15,233 Hầm 687. 189 00:23:17,154 --> 00:23:19,442 Đèn. 190 00:23:27,957 --> 00:23:29,285 Chìa khóa. 191 00:23:52,731 --> 00:23:56,478 Cháu nghĩ rằng bố mẹ cháu ko để lại gì cho cháu sao? 192 00:23:57,777 --> 00:24:01,477 - Hầm 713. - Cái gì trong này vậy bác Hagrid? 193 00:24:01,698 --> 00:24:05,861 Ta ko thể nói cho cháu được. Nhiệm vụ của Hogwarts. Cực kì bí mật. 194 00:24:06,118 --> 00:24:07,661 Lùi lại. 195 00:24:35,939 --> 00:24:38,726 Tốt nhất là đừng nói chuyện này cho ai. 196 00:24:47,160 --> 00:24:51,073 Cháu vẫn cần một cây đũa phép. 197 00:24:51,288 --> 00:24:54,704 Vậy hãy đến tiệm Ollivanders. Ko có nơi nào tốt hơn đâu. 198 00:24:55,417 --> 00:25:00,542 Sao cháu ko vào đấy đợi. Bác còn vài việc khác phải làm 199 00:25:18,524 --> 00:25:20,351 Xin chào? 200 00:25:23,319 --> 00:25:25,146 Có ai ko? 201 00:25:28,658 --> 00:25:32,952 Ta rất ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu, Potter. 202 00:25:40,753 --> 00:25:42,959 Như là vừa mới hôm qua... 203 00:25:43,214 --> 00:25:49,050 ...khi bố mẹ cháu đến đây mua cây đũa phép đầu tiên. 204 00:25:55,726 --> 00:25:58,015 Đây rồi. 205 00:26:06,611 --> 00:26:09,149 Vẫy thử xem. 206 00:26:15,620 --> 00:26:18,158 Có vẻ như ko phải nó. 207 00:26:25,590 --> 00:26:27,797 Có thể là... 208 00:26:29,468 --> 00:26:31,626 ...cái này. 209 00:26:38,685 --> 00:26:43,312 Ko, ko, chắc chắn là ko phải. Ko sao. 210 00:26:50,530 --> 00:26:52,155 Ta tự hỏi... 211 00:27:21,351 --> 00:27:23,640 Kỳ lạ. 212 00:27:23,854 --> 00:27:26,772 Thật kỳ lạ. 213 00:27:26,982 --> 00:27:30,102 Điều gì kỳ lạ cơ ạ ? 214 00:27:31,820 --> 00:27:35,106 Ta nhớ mọi cây đũa mà ta đã từng bán cậu Potter ạ. 215 00:27:35,324 --> 00:27:38,075 Ngẫu nhiên làm sao khi con phượng hoàng 216 00:27:38,285 --> 00:27:42,995 đã cho chiếc lông làm đũa của cháu cũng cho thêm một chiếc khác. 217 00:27:43,416 --> 00:27:46,499 Chỉ một chiếc nữa thôi. 218 00:27:46,712 --> 00:27:51,041 Thật kỳ lạ là cháu đã được cây đũa này chọn 219 00:27:51,299 --> 00:27:56,969 khi mà người anh em của nó đã để lại vết sẹo đó. 220 00:27:58,806 --> 00:28:02,009 Vậy ai sở hữu chiếc đũa đó? 221 00:28:02,852 --> 00:28:05,259 Chúng ta ko nói tên hắn ra. 222 00:28:05,729 --> 00:28:09,229 Đũa phép chọn phù thủy cậu Potter ạ! 223 00:28:09,441 --> 00:28:12,442 Ta ko rõ là tại sao 224 00:28:12,819 --> 00:28:16,318 Nhưng ta nghĩ rõ ràng rằng 225 00:28:16,532 --> 00:28:20,447 chúng ta có thể trông đợi những điều vĩ đại từ cháu. 226 00:28:20,661 --> 00:28:24,907 Nói cho cùng Kẻ mà ta ko nên gọi tên 227 00:28:25,166 --> 00:28:27,835 đã làm những điều vĩ đại... 228 00:28:28,043 --> 00:28:30,036 Khủng khiếp 229 00:28:30,503 --> 00:28:33,754 nhưng vĩ đại. 230 00:28:39,387 --> 00:28:41,427 Harry! Harry! 231 00:28:41,806 --> 00:28:44,178 Chúc mừng sinh nhật! 232 00:28:51,316 --> 00:28:54,815 Cháu ko sao chứ Harry? Sao cháu yên lặng vậy? 233 00:28:55,195 --> 00:29:00,781 Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko? Kẻ đã để lại cho cháu cái này. 234 00:29:00,992 --> 00:29:04,610 Bác biết đúng ko bác Hagrid. Cháu biết là bác biết mà 235 00:29:08,499 --> 00:29:13,042 Đầu tiên, bác hiểu rõ chuyện này vì nó rất quan trọng: 236 00:29:13,253 --> 00:29:15,791 Ko phải tất cả các phù thủy đều tốt 237 00:29:16,006 --> 00:29:18,497 Một số người trở nên xấu xa. Một vài năm trước, 238 00:29:18,718 --> 00:29:23,712 một phù thủy đã trở nên độc ác hết mức có thể. Tên hắn là V... 239 00:29:23,931 --> 00:29:27,550 - Tên hắn là V... - Hay là bác viết nó ra? 240 00:29:27,770 --> 00:29:29,643 Ko, bác ko biết đánh vần nó. 241 00:29:29,854 --> 00:29:34,102 - Thôi được rồi, Voldemort. - Voldemort? 242 00:29:38,071 --> 00:29:40,313 Đó là một thời kỳ đen tối Harry, rất đen tối. 243 00:29:42,616 --> 00:29:45,736 Voldemort bắt đầu tập hợp môn đệ... 244 00:29:45,994 --> 00:29:49,328 đưa họ sang bên phe Hắc ám... 245 00:29:50,707 --> 00:29:53,827 Bất kì ai chống lại hắn đều phải chết. 246 00:29:54,962 --> 00:29:57,998 Bố mẹ cháu đã chiến đầu chống lại hắn 247 00:29:58,215 --> 00:30:01,999 Ko một ai có thể sống sau khi hắn đã quyết định ra tay 248 00:30:06,390 --> 00:30:08,963 Ko một ai... 249 00:30:09,184 --> 00:30:11,557 trừ cháu. 250 00:30:13,563 --> 00:30:17,691 Cháu ư? Voldemort đã cố giết cháu ư? 251 00:30:18,151 --> 00:30:22,315 Phải, và để lại một vết sẹo ko bình thường trên trán cháu Harry. 252 00:30:22,613 --> 00:30:28,367 Vết sẹo như vậy chỉ có khi con gặp phải một lời nguyền, một lời nguyền khủng khiếp. 253 00:30:28,578 --> 00:30:32,196 Chuyện gì xảy ra với V? với kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy? 254 00:30:33,332 --> 00:30:36,701 Chà, một số người nói hắn đã chết. 255 00:30:36,919 --> 00:30:39,326 Theo ta thì đó là chuyện vớ vẩn. 256 00:30:39,547 --> 00:30:42,798 Bác đoán hắn vẫn còn ngoài kia 257 00:30:43,009 --> 00:30:45,963 ...cố gắng vượt qua khốn khổ để sống. 258 00:30:46,179 --> 00:30:51,599 Nhưng có một điều chắc chắn rằng có điều gì đó ở cháu đã hạ gục hắn. 259 00:30:51,852 --> 00:30:56,098 Đấy là lý do cháu nổi tiếng. Lý do mọi người đều biết tên cháu. 260 00:30:56,565 --> 00:31:00,230 Cháu là đứa bé vẫn sống sót 261 00:31:09,576 --> 00:31:12,281 Nhìn cái quái gì vậy? 262 00:31:14,039 --> 00:31:16,032 Blimey, đến giờ rồi ư? 263 00:31:16,251 --> 00:31:20,248 Xin lỗi Harry nhưng bác phải đi rồi. Cụ Dumbledore đang cần...à... 264 00:31:20,463 --> 00:31:25,338 À, cụ ấy muốn gặp bác. Tàu của cháu sẽ khởi hành 10 phút nữa. 265 00:31:25,551 --> 00:31:30,889 Vé của cháu đây. Giữ vé cẩn thận. Quan trọng lắm đấy. 266 00:31:33,767 --> 00:31:36,009 "Sân ga 9-3/4"? 267 00:31:36,228 --> 00:31:41,020 Bác Hagrid, có nhầm lẫn ở đây rồi Ở đây ghi là sân ga 9-3/4. 268 00:31:41,233 --> 00:31:44,566 Ko hề có sân ga nào như vậy cả. 269 00:32:03,088 --> 00:32:04,666 Xin lỗi. 270 00:32:06,173 --> 00:32:08,926 Xin lỗi. Xin lỗi. 271 00:32:09,135 --> 00:32:10,677 Rẽ trái thưa cô. 272 00:32:10,929 --> 00:32:14,713 Xin lỗi, ông có thể nói cho cháu biết sân ga 9-3/4 ở đâu ko? 273 00:32:14,933 --> 00:32:17,470 Sân ga 9-3/4. Cháu nghĩ điều đó buồn cười lắm à? 274 00:32:17,685 --> 00:32:21,018 Năm nào cũng thế, đầy dân cả Muggle. 275 00:32:21,481 --> 00:32:24,850 - Muggle? - Sân ga 9-3/4. Lối này! 276 00:32:30,532 --> 00:32:33,698 Được rồi Percy. Con đi trước 277 00:32:43,670 --> 00:32:44,867 Fred, đến lượt con. 278 00:32:45,087 --> 00:32:48,788 - Anh ấy ko phải là Fred. Là con cơ mà. - Thật tình mà nói, chúng con giống hệt nhau mà mẹ 279 00:32:49,008 --> 00:32:50,965 Mẹ xin lỗi, George. 280 00:32:55,097 --> 00:32:57,504 Con đùa đấy. Con là Fred. 281 00:33:03,314 --> 00:33:05,887 Xin lỗi. 282 00:33:06,985 --> 00:33:09,771 Bác làm ơn cho cháu biết làm thế nào để... 283 00:33:09,988 --> 00:33:13,522 Làm thế nào để vào sân ga chứ gì? Cháu đừng lo. 284 00:33:13,741 --> 00:33:16,196 Đây cũng là lần đầu tiên Ron đến Hogwarts. 285 00:33:16,410 --> 00:33:22,329 Cháu chỉ cần đi thằng đến bức tường ở giữa sân ga 9 và 10. 286 00:33:22,540 --> 00:33:25,992 - Tốt nhất là hãy chạy nếu cháu lo lắng. - Chúc may mắn. 287 00:34:23,601 --> 00:34:27,849 Xin lỗi. Cậu ko phiền chứ Những nơi khác hết chỗ rồi. 288 00:34:28,064 --> 00:34:30,270 Không có chi. 289 00:34:33,360 --> 00:34:35,768 Tiện thể mình là Ron. Ron Weasley. 290 00:34:36,030 --> 00:34:38,651 Mình là Harry. Harry Potter. 291 00:34:40,034 --> 00:34:42,073 Vậy đó là sự thật hả? 292 00:34:42,285 --> 00:34:45,072 Ý mình là, có đúng là cậu có... 293 00:34:45,664 --> 00:34:48,534 - Có cái gì? - Vết sẹo? 294 00:34:51,712 --> 00:34:53,918 Thật đáng sợ! 295 00:34:56,383 --> 00:35:01,543 - Mua gì ko các cháu? - Dạ ko, cảm ơn. Cháu có đồ ăn rồi. 296 00:35:05,600 --> 00:35:07,889 Chúng cháu sẽ mua nhiều đấy. 297 00:35:18,613 --> 00:35:23,405 - Đậu Bertie Bott's các vị? - Nghĩa là có đủ tất cả các vị đấy 298 00:35:23,827 --> 00:35:27,196 Có vị chocolate, bạc hà và cả 299 00:35:27,413 --> 00:35:31,245 rau chân vịt, vị ngan, vị lòng bò. 300 00:35:31,460 --> 00:35:35,623 Anh Geogre đã bị tẩu hỏa nhập ma khi nếm thử 1 lần đấy. 301 00:35:40,302 --> 00:35:45,640 - Đây ko phải ếch thật đúng ko? - Một phép thuật. Đằng sau mỗi tấm hình có.... 302 00:35:45,849 --> 00:35:51,305 Mỗi tấm hình có hình một phù thủy nổi tiếng. Mình có tầm 500 cái. 303 00:35:52,814 --> 00:35:55,102 Cẩn thận đấy! 304 00:35:57,109 --> 00:36:00,893 Xui thật đấy. Họ chỉ sản xuất một con nhảy được như thế thôi. 305 00:36:03,782 --> 00:36:07,696 - Hình Giáo sư Dumbledore! - Mình có 6 hình như thế rồi. 306 00:36:09,456 --> 00:36:10,997 Hey, thầy ấy biến mất rồi này! 307 00:36:11,207 --> 00:36:14,658 Tất nhiên. Cậu nghĩ thầy rảnh cả ngày để ngồi đây với cậu à? 308 00:36:15,295 --> 00:36:18,413 Đây là Scabbers. Trông nó thật thảm hại. 309 00:36:18,630 --> 00:36:19,793 Cũng ko đến nỗi. 310 00:36:20,007 --> 00:36:23,341 Anh Fred đã dạy mình câu thần chú để biến nó thành màu vàng. Cậu có muốn xem ko? 311 00:36:23,552 --> 00:36:25,591 Yeah. 312 00:36:32,352 --> 00:36:33,977 Các cậu có thấy con cóc nào ko? 313 00:36:34,354 --> 00:36:37,023 - Neville làm mất con cóc. - Ko. 314 00:36:37,608 --> 00:36:41,936 Oh, cậu đang làm phép hả? Để xem nào. 315 00:36:42,989 --> 00:36:47,318 Ánh nắng mặt trời, hoa cúc, mật bơ 316 00:36:47,576 --> 00:36:50,660 Hãy biến con chuột béo ngu đần này thành màu vàng 317 00:36:53,416 --> 00:36:59,038 Cậu có chắc đấy là một câu thần chú ko? Chà, có vẻ ko ăn thua rồi? 318 00:36:59,254 --> 00:37:02,505 Hồi trước mình cũng có thử mấy câu thần chú 319 00:37:02,716 --> 00:37:05,337 cái nào cũng linh nghiệm hết. 320 00:37:08,972 --> 00:37:11,012 Ví dụ như: 321 00:37:11,391 --> 00:37:14,178 Oculus Reparo. 322 00:37:16,271 --> 00:37:18,892 Tốt hơn rồi đấy? 323 00:37:20,066 --> 00:37:23,981 Thật tuyệt vời, cậu là Harry Potter! 324 00:37:24,196 --> 00:37:27,778 Mình là Hermione Granger. Còn cậu? 325 00:37:28,492 --> 00:37:31,695 - Ron Weasley. - Thật thú vị. 326 00:37:31,911 --> 00:37:36,988 Các cậu mặc áo choàng vào đi. Chúng ta sắp đến nơi rồi. 327 00:37:41,128 --> 00:37:44,580 Tiện thể, cậu có nhọ ở mũi đấy biết ko? 328 00:37:44,799 --> 00:37:46,756 Ở chỗ này này. 329 00:37:59,105 --> 00:38:02,889 Nào nào, năm thứ nhất đi lối này! 330 00:38:03,109 --> 00:38:08,315 Năm thứ nhất, đừng ngại. Lối này, nhanh lên. 331 00:38:15,329 --> 00:38:18,282 - Chào Harry. - Chào bác Hagrid. 332 00:38:19,374 --> 00:38:23,703 Được rồi, đi theo ta đến chỗ thuyền nào. 333 00:39:09,424 --> 00:39:11,216 Thật tuyệt vời. 334 00:39:39,369 --> 00:39:41,611 Chào mừng đến Hogwarts. 335 00:39:41,831 --> 00:39:45,828 Chỉ một lát nữa thôi các em sẽ bước qua cánh cửa này và tham gia bữa tiệc. 336 00:39:46,043 --> 00:39:51,084 Nhưng trước khi vào trong, các em sẽ được phân loại để xếp vào các nhà 337 00:39:51,299 --> 00:39:54,418 Đấy là nhà Gryffindor, Hufflepuff... 338 00:39:54,635 --> 00:39:59,096 ...Ravenclaw và Slytherin. 339 00:39:59,515 --> 00:40:04,557 Khi các em ở đây, các nhà sẽ như gia đình của các em vậy. 340 00:40:05,187 --> 00:40:08,686 Có thành tích tốt các em sẽ được cộng điểm. 341 00:40:08,899 --> 00:40:13,027 Bất kì việc gì vi phạm nội quy sẽ bị trừ điểm. 342 00:40:13,236 --> 00:40:18,527 Cuối năm, nhà nào được nhiều điểm nhất sẽ giành được cúp nhà. 343 00:40:18,784 --> 00:40:20,065 Trevor! 344 00:40:29,002 --> 00:40:30,627 Em xin lỗi. 345 00:40:30,837 --> 00:40:34,787 Lễ phân loại sẽ bắt đầu trong giây lát nữa thôi. 346 00:40:36,135 --> 00:40:39,468 Vậy là đúng hả. Trên tàu mọi người đồn rằng 347 00:40:39,888 --> 00:40:42,509 Harry Potter đã đến Hogwarts. 348 00:40:42,724 --> 00:40:44,134 Harry Potter? 349 00:40:44,767 --> 00:40:47,437 Đây là Crabbe và Goyle. 350 00:40:47,645 --> 00:40:49,934 Mình là Malfoy. 351 00:40:50,273 --> 00:40:52,598 Draco Malfoy. 352 00:40:54,569 --> 00:40:58,152 Mày thấy tên tao buồn cười lắm hả? Tao chẳng cần phải hỏi mày. 353 00:40:58,364 --> 00:41:04,154 Tóc đỏ, áo choàng tự may. Mày chắn chắn là Weasley. 354 00:41:05,079 --> 00:41:09,123 Cậu sẽ thấy có những gia đình phù thủy quyền quý hơn những gia đình khác, Potter. 355 00:41:09,333 --> 00:41:13,117 Cậu ko muốn kết bạn với loại tầm thường này đâu. 356 00:41:13,337 --> 00:41:15,495 Mình có thể giúp cậu. 357 00:41:17,716 --> 00:41:21,548 Cảm ơn, mình tự biết được ai là loại tầm thường. 358 00:41:27,185 --> 00:41:29,391 Chúng ta sẵn sàng thôi. Theo cô nào. 359 00:41:47,997 --> 00:41:52,493 Trần nhà ko phải là thật đâu. Nó được phù phép để trông giống như bầu trời bên ngoài! 360 00:41:52,835 --> 00:41:55,705 Mình đọc được nó ở cuốn Hogwarts, một lịch sử. 361 00:42:08,976 --> 00:42:11,811 Các em đứng ở đây nào. 362 00:42:13,230 --> 00:42:16,017 Trước khi ta bắt đầu, 363 00:42:16,233 --> 00:42:19,482 Giáo sư Dumbledore muốn nói vài lời với các em. 364 00:42:19,695 --> 00:42:24,486 Thầy có một số điều cần thông báo. Thầy muốn nói rằng... 365 00:42:24,865 --> 00:42:26,989 Học sinh năm đầu chú ý: 366 00:42:27,285 --> 00:42:33,288 nghiêm cấm các em đến khu rừng cấm. 367 00:42:33,541 --> 00:42:39,045 Ngoài ra ông giám thị Filch đã yêu cầu tôi nhắc nhở các em rằng: 368 00:42:39,254 --> 00:42:43,881 hành lang tầng 3 phía bên phải là khu vực cấm 369 00:42:44,176 --> 00:42:48,389 với những ai ko muốn có một cái chết đau đớn khủng khiếp. 370 00:42:49,766 --> 00:42:51,722 Xin cảm ơn! 371 00:42:53,478 --> 00:42:57,558 Khi cô gọi tên ai, người đó sẽ bước về phía trước. 372 00:42:57,773 --> 00:43:01,392 Cô sẽ đội chiếc mũ Phân loại cho các em 373 00:43:01,611 --> 00:43:04,814 và các em sẽ được phân vào các nhà. 374 00:43:05,031 --> 00:43:07,652 Hermione Granger. 375 00:43:09,911 --> 00:43:12,531 Được rồi, thư giãn nào! 376 00:43:12,914 --> 00:43:16,282 Mình nói cho cậu biết. Nó bị hâm đấy. 377 00:43:21,756 --> 00:43:25,624 Phải, phải, đủng rồi. 378 00:43:25,843 --> 00:43:29,426 Được rồi. Gryffindor! 379 00:43:38,229 --> 00:43:41,017 Draco Malfoy. 380 00:43:45,570 --> 00:43:47,776 Slytherin! 381 00:43:48,740 --> 00:43:51,657 Tất cả những phù thủy hắc ám đều ở Slytherin. 382 00:43:51,868 --> 00:43:54,406 Susan Bones. 383 00:44:02,963 --> 00:44:05,086 Harry chuyện gì vậy? 384 00:44:05,340 --> 00:44:08,044 Không có gì. Mình ổn! 385 00:44:08,301 --> 00:44:09,711 Xem nào.. 386 00:44:09,970 --> 00:44:14,299 Ta biết rồi! Hufflepuff! 387 00:44:16,058 --> 00:44:18,465 Ronald Weasley. 388 00:44:32,326 --> 00:44:37,320 Lại một Weasley nữa! Ta biết phải làm gì với cậu rồi. 389 00:44:38,040 --> 00:44:40,328 Gryffindor! 390 00:44:46,547 --> 00:44:49,039 Harry Potter. 391 00:45:07,109 --> 00:45:10,109 Khó đây, khó đây. 392 00:45:10,321 --> 00:45:14,270 Can đảm có thừa, trí tuệ cũng ko kém. 393 00:45:14,492 --> 00:45:16,780 nếu ko muốn nói là một tài năng. 394 00:45:16,994 --> 00:45:20,826 Khát khao muốn khẳng định bản thân. 395 00:45:21,039 --> 00:45:23,198 Ta nên xếp cậu vào đâu đây? 396 00:45:23,792 --> 00:45:26,282 Đừng là Slytherin, đừng là Slytherin! 397 00:45:26,545 --> 00:45:30,163 Ko vào Slytherin à? Cậu chắc chứ? 398 00:45:30,382 --> 00:45:35,257 Cậu có thể trở nên vĩ đại. Tất cả mọi thứ đều đã ở trong đầu cậu 399 00:45:35,470 --> 00:45:40,808 Slytherin sẽ khiến cậu trở nên vĩ đại. Ko lưỡng lự ư? 400 00:45:41,142 --> 00:45:45,768 Được rồi. Nếu cậu chắc chắn. 401 00:45:45,981 --> 00:45:47,724 Tốt hơn hết là.. 402 00:45:47,940 --> 00:45:49,898 ...Gryffindor! 403 00:46:15,426 --> 00:46:18,213 Tất cả chú ý, làm ơn. 404 00:46:20,265 --> 00:46:22,970 Bắt đầu bữa tiệc nào. 405 00:46:39,909 --> 00:46:41,451 Mình là một con lai. 406 00:46:41,660 --> 00:46:44,910 Bố mình là dân Muggle. Mẹ mình là phù thủy. 407 00:46:45,122 --> 00:46:48,621 Bố mình hơi sốc một chút khi biết điều đó. 408 00:46:49,626 --> 00:46:53,410 Anh Percy, người đang nói chuyện với Giáo sư Quirrell là ai? 409 00:46:53,755 --> 00:46:56,874 Giáo sư Snape, chủ nhiệm nhà Slytherin. 410 00:46:57,092 --> 00:46:59,002 - Ông ấy dạy môn gì? - Độc dược. 411 00:46:59,220 --> 00:47:04,806 Nhưng thầy ấy rành môn Nghệ thuật Hắc ám hơn. Thầy ấy muốn công việc của Giáo sư Quinrell nhiều năm rồi. 412 00:47:09,312 --> 00:47:11,637 Xin chào! Cháu khỏe chứ? 413 00:47:11,898 --> 00:47:15,267 Chào mừng đến Gryffindor. 414 00:47:25,370 --> 00:47:27,861 Là Nam tước đẫm máu! 415 00:47:32,503 --> 00:47:35,290 Xin chào Ngài Nicholas. Nghỉ hè vui vẻ chứ? 416 00:47:35,506 --> 00:47:40,926 Dismal. Lời yêu cầu gia nhập Hội Hiệp sĩ Không đầu của tôi lại bị từ chối. 417 00:47:43,972 --> 00:47:46,889 Cháu biết ông là ai. Ông là Nick-suýt mất đầu. 418 00:47:47,100 --> 00:47:49,852 Ta thích cháu gọi ta là Ngài Nicholas hơn! 419 00:47:50,061 --> 00:47:53,561 Suýt mất đầu á? Tại sao lại có thể suýt mất đầu được chứ? 420 00:47:53,898 --> 00:47:55,855 Thế này này. 421 00:48:05,868 --> 00:48:09,700 Nhà Gryffindors theo anh. Đi nhanh lên nào. 422 00:48:09,914 --> 00:48:14,243 Nhà Ravenclaw đi lối này. 423 00:48:14,501 --> 00:48:17,835 Đây là lối đi trực tiếp đến phòng sinh hoạt chung. 424 00:48:18,047 --> 00:48:22,210 Để ý mấy cái cầu thang đấy. Chúng hay di chuyển lắm. 425 00:48:31,351 --> 00:48:37,139 Đi theo anh. Nhớ theo sát nhau Nhanh lên nào. Nhanh lên. 426 00:48:37,357 --> 00:48:40,026 Mấy bức tranh đang chuyển động kìa. 427 00:48:40,235 --> 00:48:43,734 - Nhìn bức tranh kia kìa. - Mình nghĩ cô ấy thích cậu đấy. 428 00:48:45,491 --> 00:48:47,816 - Nhìn kìa! - Ai vậy? 429 00:48:48,034 --> 00:48:50,572 Chào mừng đến Hogwarts. 430 00:49:06,595 --> 00:49:08,172 Mật khẩu? 431 00:49:08,638 --> 00:49:11,426 Đầu rồng! 432 00:49:18,189 --> 00:49:23,065 Mọi người theo anh. Theo sát nhau. Nhanh lên nào. Nhanh lên. 433 00:49:25,781 --> 00:49:28,188 Tập trung lại đây nào. 434 00:49:29,910 --> 00:49:33,194 Chào mừng đến với phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor. 435 00:49:33,413 --> 00:49:37,825 Phòng ngủ của con trai ở trên tầng, bên trái Còn con gái thì ở bên phải. 436 00:49:38,042 --> 00:49:41,162 Đồ đạc của các em đã được chuyển đến. 437 00:50:49,363 --> 00:50:50,987 Vừa kịp lúc. 438 00:50:51,198 --> 00:50:55,610 Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall khi chúng mình vào lớp muộn ko? 439 00:50:58,872 --> 00:51:03,829 - Cô ấy là 1 con người khác thường! - Cảm ơn lời khen của em, Weasley. 440 00:51:04,043 --> 00:51:08,337 Có lẽ sẽ có ích hơn nếu ta biến em và Weasley thành cái đồng hồ đấy nhỉ. 441 00:51:08,547 --> 00:51:11,751 - Như thế thì các em sẽ ko đi muộn nữa. - Bọn em bị lạc đường ạ. 442 00:51:11,969 --> 00:51:17,722 Vậy thì kiếm lấy cái bản đồ. Chắc các em ko cần bản đồ để tìm chỗ ngồi đâu nhỉ. 443 00:51:25,898 --> 00:51:31,568 Ko cần phải vẩy đũa phép hay đọc mấy câu thần chú ngớ ngẩn trong lớp này. 444 00:51:31,779 --> 00:51:35,397 Tất nhiên, ta ko mong các trò đánh giá đúng 445 00:51:35,658 --> 00:51:39,358 sự khoa học tinh tế và nghệ thuật chính xác của việc bào chế độc dược. 446 00:51:39,578 --> 00:51:42,662 Tuy nhiên, đối với những sự lựa chọn vài... 447 00:51:43,581 --> 00:51:46,915 ...người có khả năng thiên bẩm... 448 00:51:50,589 --> 00:51:53,875 Ta có thể dạy các trò cách mê hoặc đầu óc 449 00:51:54,093 --> 00:51:57,010 và đánh lừa các giác quan. 450 00:51:57,221 --> 00:51:59,760 Ta có thể dạy các trò cách đóng chai danh vọng, 451 00:51:59,974 --> 00:52:05,893 pha chế vinh quang và cả... cầm chân thần chết. 452 00:52:09,942 --> 00:52:14,817 Một vài người trong các trò đến Hogwarts tin tưởng khả năng của mình 453 00:52:15,029 --> 00:52:20,984 đến mức các trò thấy đủ tự tin 454 00:52:21,202 --> 00:52:24,156 để ko cần phải chú ý. 455 00:52:30,128 --> 00:52:32,702 Trò Potter. 456 00:52:33,924 --> 00:52:37,756 Nhân vật nổi tiếng mới của chúng ta. 457 00:52:39,930 --> 00:52:45,718 Nói xem, ta sẽ có gì nếu ta thêm rễ cây lan nhật quang vào dung dịch ngải tây? 458 00:52:48,980 --> 00:52:51,387 Trò ko biết? Thử lại lần nữa nào 459 00:52:51,607 --> 00:52:56,233 Nếu ta yêu cầu trò tìm cây bezoar thì trò sẽ tim ở đâu? 460 00:52:57,530 --> 00:52:58,905 Thưa thầy, em ko biết. 461 00:52:59,199 --> 00:53:03,030 Vậy điểm khác biệt giữa cây mũ thầy tu và cây phụ tử? 462 00:53:05,580 --> 00:53:07,821 Em ko biết thưa thầy. 463 00:53:08,916 --> 00:53:10,196 Thật thảm hại. 464 00:53:11,919 --> 00:53:16,130 Rõ ràng nổi tiếng ko phải tất cả 465 00:53:16,882 --> 00:53:19,669 đúng ko cậu Potter? 466 00:53:21,845 --> 00:53:27,468 Mắt của thỏ, tiếng đàn hạc Hãy biến nước thành rượu rum 467 00:53:28,686 --> 00:53:30,227 Mắt của thỏ, tiếng đàn hạc... 468 00:53:30,562 --> 00:53:33,231 Seamus đang làm gì với cốc nước vậy? 469 00:53:33,482 --> 00:53:38,191 Biến nó thành rượu. nhưng nó chỉ biến chúng thành trà, trước khi... 470 00:53:44,911 --> 00:53:46,819 Thư đến. 471 00:54:19,111 --> 00:54:22,064 Mình mượn nó được ko? Cảm ơn. 472 00:54:25,992 --> 00:54:28,198 Nhìn kìa! Neville nhận được quả cầu gợi nhớ. 473 00:54:28,411 --> 00:54:33,915 Mình đã đọc về cái này. Khói sẽ chuyển màu đó khi bạn quên việc gì đó. 474 00:54:34,291 --> 00:54:37,625 Vấn đề là mình ko nhớ là mình đã quên gì. 475 00:54:37,920 --> 00:54:41,335 Ê, Ron. Có kẻ đã đột nhập vào Gringotts. Nghe nè: 476 00:54:41,548 --> 00:54:45,213 "Sự việc được cho là do những phù thủy của phe Hắc ám gây ra... 477 00:54:45,469 --> 00:54:51,174 ...các yêu tinh ở Gringotts ko hề biết về vụ đột nhập nhưng họ khẳng định ko có thứ gì bị lấy đi. 478 00:54:51,392 --> 00:54:57,097 Căn hầm bị đột nhập là hầm số 713 đã được dọn trống trước đó cùng ngày." 479 00:54:57,315 --> 00:55:01,562 Thật kì lạ. Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã tới. 480 00:55:10,495 --> 00:55:14,242 Xin chào cả lớp. Xin chào cô Hooch. 481 00:55:14,456 --> 00:55:17,243 Chào, Amanda. Xin chào. 482 00:55:18,544 --> 00:55:20,999 Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên. 483 00:55:21,213 --> 00:55:25,127 Còn chờ gì nữa? Các em hãy bước đến bên trái của cán chổi. 484 00:55:25,342 --> 00:55:30,930 Bước lên đi, nhanh lên nào. Giơ tay phải trên cán chổi và hô "Lên". 485 00:55:31,140 --> 00:55:33,096 Lên! 486 00:55:33,350 --> 00:55:34,299 Lên. 487 00:55:35,811 --> 00:55:37,638 Lên. 488 00:55:39,314 --> 00:55:40,939 Lên. Lên! 489 00:55:41,149 --> 00:55:43,141 truyền cảm vào. 490 00:55:51,826 --> 00:55:53,949 Im đi, Harry. 491 00:55:54,203 --> 00:55:58,830 Khi các em đã nắm được cán chổi, tôi muốn các hãy trèo lên nó. 492 00:55:59,041 --> 00:56:03,039 Giữ chắc vào. Các em sẽ ko muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu. 493 00:56:03,421 --> 00:56:08,379 Khi tôi huýt sáo, tôi muốn các em đạp chân xuống đất thật mạnh. 494 00:56:08,593 --> 00:56:12,425 Giữ chổi của các em thật vững, lượn vài vòng 495 00:56:12,638 --> 00:56:16,932 rồi sau đó tiến về phía trước một cách nhẹ nhàng rồi hạ cánh xuống. 496 00:56:17,184 --> 00:56:20,304 Theo tiếng sáo của cô nhé. 3, 2... 497 00:56:22,731 --> 00:56:24,106 Trò Longbottom. 498 00:56:28,738 --> 00:56:31,608 - Trò Longbottom! - Hạ xuống, hạ xuống! 499 00:56:31,824 --> 00:56:33,069 Neville! 500 00:56:36,788 --> 00:56:39,458 Quay lại ngay lập tức. 501 00:57:08,443 --> 00:57:10,815 Các trò tránh ra! 502 00:57:16,369 --> 00:57:18,527 Cậu ấy ổn chứ? 503 00:57:18,913 --> 00:57:24,583 Trời ạ! Gãy cổ tay.. Tội nghiệp trò. Thôi nào, ngồi dậy nào. 504 00:57:25,877 --> 00:57:30,539 Các trò đứng nguyên ở đây khi tôi đưa trò Longbottom xuống trạm xá. 505 00:57:30,756 --> 00:57:34,421 Rõ chưa? Nếu tôi thấy bất kì một cái chổi nào ở trên không thì... 506 00:57:34,635 --> 00:57:39,878 người cưỡi nó sẽ bị tống ra khỏi Hogwarts trước khi nói tới Quidditch. 507 00:57:40,099 --> 00:57:42,009 Mọi người thấy cái mặt nó ko? 508 00:57:42,226 --> 00:57:46,058 Có khi bà nó gửi cho nó cái này để nó nhớ rằng nó sẽ bị ngã dập mông. 509 00:57:46,272 --> 00:57:48,763 Đưa nó đây Malfoy! 510 00:57:49,609 --> 00:57:53,309 Ko. Tao sẽ giấu nó ở đâu đấy để thằng Longbottom phải đi tìm. 511 00:57:57,493 --> 00:57:59,947 Trên mái nhà thì sao nhỉ? 512 00:58:01,121 --> 00:58:04,952 Sao thế Potter? Quá tầm với của mày à? 513 00:58:07,460 --> 00:58:11,292 Harry, đừng! Cậu nghe cô Hooch nói gì rồi chứ. 514 00:58:11,506 --> 00:58:14,424 Thêm nữa, cậu còn chưa biết cách bay 515 00:58:14,717 --> 00:58:16,626 Đúng là đồ đần. 516 00:58:19,973 --> 00:58:23,507 Đưa nó đây Malfoy nếu ko tao sẽ đá văng mày khỏi cái chổi. 517 00:58:23,726 --> 00:58:25,849 Mày có chắc ko? 518 00:58:28,981 --> 00:58:31,270 Đi mà lấy nè. 519 00:59:04,016 --> 00:59:07,634 - Làm tốt lắm, Harry. - Thật nguy hiểm đó, Harry! 520 00:59:07,853 --> 00:59:09,892 Harry Potter! 521 00:59:10,856 --> 00:59:12,848 Theo cô. 522 00:59:24,535 --> 00:59:26,777 Em đợi ở đây. 523 00:59:28,540 --> 00:59:33,831 Xin lỗi Giáo sư Quinrrell. Tôi mượn trò Wood một chút được ko? 524 00:59:34,045 --> 00:59:35,872 Tất nhiên rồi! 525 00:59:41,554 --> 00:59:47,307 Potter, đây Oliver Wood. Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ. 526 00:59:49,394 --> 00:59:52,893 Cô đã nghe gì chưa? Harry Potter sẽ là Tấn thủ mới của là Gryffindor. 527 00:59:53,148 --> 00:59:55,354 Tôi biết cậu ấy sẽ làm tốt mà. 528 00:59:55,817 --> 00:59:59,861 Tầm thủ ư? Nhưng năm đầu tiên chưa bao giờ được chọn vào đội. 529 01:00:00,071 --> 01:00:04,567 - Cậu chắc chắn sẽ là cầu thủ trẻ nhất từ.. - ...một thế kỉ nay Giáo sư McGonagall nói vậy. 530 01:00:04,783 --> 01:00:07,405 Làm tốt lắm Harry. Wood vừa nói cho bọn anh xong. 531 01:00:07,620 --> 01:00:10,110 Anh Fred và George cũng ở trong đội. Là Tấn thủ 532 01:00:10,330 --> 01:00:14,030 Việc của bọn anh là đảm bảo rằng em ko bị đánh cho bầm dập. 533 01:00:14,251 --> 01:00:16,921 Anh cũng ko thể hứa được. Nó là trò bạo lực, Quidditch. 534 01:00:17,130 --> 01:00:21,079 Rất bạo lực nhưng chưa ai chết cả. Chỉ một số người bị tai nạn thôi. 535 01:00:21,300 --> 01:00:24,052 Nhưng họ sẽ trở lại sau 1 hay 2 tháng. 536 01:00:24,303 --> 01:00:29,926 Thôi nào Harry. Quidditch là trò rất tuyệt. Trò chơi tuyệt vời nhất đấy, cậu cũng sẽ trở nên như thế. 537 01:00:30,142 --> 01:00:33,344 Nhưng tớ chưa từng chơi nó bao giờ. Nhỡ tớ biến mình thành thằng ngốc thì sao? 538 01:00:33,770 --> 01:00:38,562 Cậu sẽ ko thành thằng ngốc đâu. Nó ở trong máu của cậu rồi. 539 01:00:47,116 --> 01:00:50,948 Harry, cậu chưa bao giờ kể cho mình bố cậu cũng là Tầm thủ. 540 01:00:51,788 --> 01:00:53,994 Mình ko biết điều đấy. 541 01:00:58,504 --> 01:01:03,083 Mình đang nói với cậu đấy. Thật đáng sợ. Cậu ấy biết nhiều về cậu hơn cả cậu đấy. 542 01:01:03,300 --> 01:01:05,588 Ai mà lại ko biết chứ. 543 01:01:06,512 --> 01:01:08,635 Chuyện gì vây? 544 01:01:08,847 --> 01:01:13,058 Mấy cái cầu thang luôn di chuyển, nhớ ko? 545 01:01:18,522 --> 01:01:22,983 Đi lối này. trước khi mấy cái cầu thang lại di chuyển lần nữa. 546 01:01:30,618 --> 01:01:34,034 Có ai nghĩ rằng chúng ta ko nên vào đây ko? 547 01:01:34,288 --> 01:01:36,412 Chúng ta ko được phép ở đây. 548 01:01:36,624 --> 01:01:40,539 Đây là hành lang tầng 3, là khu vực cấm. 549 01:01:41,713 --> 01:01:43,290 Đi thôi. 550 01:01:45,508 --> 01:01:48,378 - Mèo của ông giám thị Flitch. - Chạy mau! 551 01:01:52,181 --> 01:01:55,514 Nhanh lên. Trốn sau cánh cửa này. 552 01:02:00,647 --> 01:02:02,687 - Nó bị khóa rồi - Chúng ta tiêu rồi 553 01:02:02,900 --> 01:02:05,059 Tránh ra 554 01:02:06,028 --> 01:02:08,151 Alohomora. 555 01:02:09,031 --> 01:02:10,940 Vào đi. 556 01:02:12,200 --> 01:02:13,280 Alohomora? 557 01:02:13,494 --> 01:02:16,031 Sách thần chú cơ bản, chương 7. 558 01:02:16,246 --> 01:02:19,615 Có ai ở đây không? 559 01:02:25,881 --> 01:02:26,876 Đi nào. 560 01:02:27,757 --> 01:02:30,213 - Ông Filch đi rồi - Chắc ông ý nghĩ cánh cửa này bị khóa. 561 01:02:30,469 --> 01:02:34,087 - Thì nó bị khóa mà. - Vì một lý do chính đáng. 562 01:02:59,790 --> 01:03:05,245 Họ nghĩ họ đang làm gì vậy? Giữ một cái thứ như vậy ở trong trường. 563 01:03:05,461 --> 01:03:09,126 Cậu ko nhìn à? Cậu ko thấy nó đứng trên cái gì à? 564 01:03:09,340 --> 01:03:13,504 Mình ko nhìn chân nó. Lúc đấy mình đang mải để ý đến cái đầu. 565 01:03:13,720 --> 01:03:16,590 Hoặc là cậu ko để ý rằng nó có 3 cái đầu đấy. 566 01:03:16,806 --> 01:03:20,471 Nó đứng trên một cái cửa sập. Ko phải ngẫu nhiên mà nó có ở đấy. 567 01:03:20,685 --> 01:03:24,219 - Nó đang canh giữ thứ gì đó. - Canh giữ thứ gì đó ư? 568 01:03:24,647 --> 01:03:28,395 Đúng vậy. Giờ nếu 2 cậu ko phiền thì mình đi ngủ 569 01:03:28,609 --> 01:03:32,227 trước khi một trong hai cậu nghĩ ra điều gì đó khiến chúng ta tiêu đời 570 01:03:32,446 --> 01:03:35,566 hoặc tệ hơn là bị đuổi. 571 01:03:38,827 --> 01:03:43,074 Cô ấy cần sắp xếp các ưu tiên của bản thân trước 572 01:03:47,710 --> 01:03:51,921 Luật chơi Quidditch rất dễ hiểu. Mỗi đội chơi có 7 người. 573 01:03:52,133 --> 01:03:57,838 3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn và 1 Tầm thủ là em đấy. 574 01:04:02,935 --> 01:04:07,063 Có 3 loại banh Quả này gọi là Quaffle. 575 01:04:07,273 --> 01:04:13,227 Các Truy thủ sẽ giữ Quaffle và cố gắng ném nó vào một trong 3 cái vòng kia. 576 01:04:13,445 --> 01:04:17,823 Thủ môn là anh sẽ bảo vệ mấy cái vòng. Có hiểu kịp ko? 577 01:04:18,033 --> 01:04:22,493 Em nghĩ là có. Đây là gì? 578 01:04:24,789 --> 01:04:26,947 Em nên cầm cái này. 579 01:04:37,010 --> 01:04:39,797 Cẩn thận đấy. Nó đang bay trở lại. 580 01:04:46,394 --> 01:04:50,012 Ko tồi Potter. Em có thể là Tấn thủ tốt đấy. 581 01:05:06,665 --> 01:05:08,952 Nó là gì vậy? 582 01:05:09,709 --> 01:05:13,457 Bludger. Quả banh nguy hiểm. 583 01:05:13,670 --> 01:05:17,170 Nhưng em là Tầm thủ 584 01:05:20,761 --> 01:05:25,339 Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến là cái này 585 01:05:25,598 --> 01:05:28,089 Trái banh Snitch vàng. 586 01:05:28,310 --> 01:05:31,310 - Em thích trái này. - Tất nhiên rồi. 587 01:05:31,522 --> 01:05:35,520 Nhưng đợi đã. Nó bay nhanh đến nỗi gần như không thể nhìn thấy. 588 01:05:35,734 --> 01:05:37,691 Em nên làm gì với nó? 589 01:05:37,903 --> 01:05:41,153 Em sẽ bắt nó trước Tấn thủ của đội khác. 590 01:05:41,408 --> 01:05:43,862 Nếu em bắt được nó, trò chơi sẽ kết thúc. 591 01:05:44,076 --> 01:05:48,026 Nếu em bắt được nó Potter, chúng ta sẽ thắng. 592 01:05:57,089 --> 01:06:02,427 Một trong những kĩ năng cơ bản của phù thủy là bay lượn 593 01:06:02,636 --> 01:06:06,585 hoặc khiến đồ vật có thể bay. 594 01:06:06,806 --> 01:06:09,213 Các em đã chuẩn bị lông chim chưa? Tốt. 595 01:06:09,476 --> 01:06:14,600 Giờ thì đừng quên cách cử động cổ tay mà chúng ta đã tập luyện. 596 01:06:14,815 --> 01:06:18,148 Sang trọng và nhẹ nhàng. Nào, các em. 597 01:06:18,694 --> 01:06:24,316 Sang trọng và nhẹ nhàng. Tốt. Oh, và nói 598 01:06:25,032 --> 01:06:29,326 Wingardium Leviosa. Các em thử đi. 599 01:06:30,371 --> 01:06:32,862 Wingardium Leviosa. 600 01:06:33,124 --> 01:06:35,449 Wingardium Leviosa. 601 01:06:39,296 --> 01:06:43,543 Dừng lại đi. Bạn phải thật sự làm cho nó hiểu. 602 01:06:43,800 --> 01:06:49,755 Hơn nữa, cậu đọc sai rồi. Là Leviosa, ko phải Leviosar. 603 01:06:50,348 --> 01:06:54,559 Cậu giỏi thì đi mà làm đi. Làm đi, làm đi. 604 01:06:55,813 --> 01:06:58,897 Wingardium Leviosa. 605 01:07:06,407 --> 01:07:12,031 Tốt lắm. Mọi người nhìn đi. Trò Granger làm được rồi. 606 01:07:12,246 --> 01:07:13,906 Tuyệt vời! 607 01:07:15,499 --> 01:07:17,705 Trò làm tốt lắm. 608 01:07:21,921 --> 01:07:26,002 Em nghĩ ta cần một chiếc lông vũ khác thưa Giáo sư. 609 01:07:32,516 --> 01:07:36,763 "Là Leviosa, ko phải Leviosar." 610 01:07:37,020 --> 01:07:42,359 Thật tình, con nhỏ đó đúng là ác mộng Bảo sao nó ko có bạn. 611 01:07:43,026 --> 01:07:45,564 Bạn ấy nghe thấy rồi đấy. 612 01:08:14,223 --> 01:08:16,300 Hermione đâu? 613 01:08:16,518 --> 01:08:19,636 Parvati nói bạn ấy ko chịu ra khỏi phòng vệ sinh. 614 01:08:19,854 --> 01:08:23,934 Bạn ấy khóc trong đó cả buổi chiều. 615 01:08:28,361 --> 01:08:32,026 Có nguy hiểm ở nhà ngục! 616 01:08:32,284 --> 01:08:35,616 Quỷ khổng lồ sổng khỏi hầm ngục. 617 01:08:38,414 --> 01:08:40,739 Tôi nghĩ mọi người nên biết. 618 01:08:47,632 --> 01:08:50,467 Im lặng! 619 01:08:52,052 --> 01:08:56,097 Tất cả mọi người ko được hoảng sợ! 620 01:08:56,765 --> 01:08:58,343 Bây giờ 621 01:08:58,559 --> 01:09:03,101 các Huynh trưởng sẽ dẫn các em về phòng sinh hoạt chung! 622 01:09:03,813 --> 01:09:08,606 còn các giáo viên sẽ theo tôi đến hầm ngục! 623 01:09:19,663 --> 01:09:22,830 Gryffindors đi sát vào nhau và nhớ cảnh giác. 624 01:09:23,041 --> 01:09:24,785 Làm sao Quỷ khổng lồ vào đây được? 625 01:09:25,002 --> 01:09:30,162 Mấy con Quỷ đần lắm, nó ko thể tự thoát được. Chắc là mọi người đùa thôi. 626 01:09:30,382 --> 01:09:34,380 - Cái gì? - Hermione ko biết chuyện gì. 627 01:09:46,481 --> 01:09:49,730 Mình nghĩ con Quỷ đã ra khỏi hầm rồi. 628 01:09:53,613 --> 01:09:55,771 Nó đang vào phòng vệ sinh nữ. 629 01:10:26,812 --> 01:10:29,184 Chạy đi Hermione. 630 01:10:32,568 --> 01:10:36,696 Cứu! Cứu! 631 01:10:38,699 --> 01:10:40,775 Hey, đồ óc bã đậu! 632 01:10:53,213 --> 01:10:55,086 Cứu! 633 01:11:16,235 --> 01:11:18,608 Làm gì đi chứ! 634 01:11:20,031 --> 01:11:23,981 - Làm gì? - Gì cũng được 635 01:11:24,618 --> 01:11:27,026 - Nhanh lên! - Thật tao nhã và nhẹ nhàng. 636 01:11:27,246 --> 01:11:29,571 Wingardium Leviosa. 637 01:11:40,511 --> 01:11:42,503 Tuyệt. 638 01:12:06,910 --> 01:12:09,745 Nó chết chưa vậy? 639 01:12:09,955 --> 01:12:13,869 Mình ko nghĩ thế. Nó chỉ ngất đi thôi. 640 01:12:20,132 --> 01:12:22,457 Nước mũi Quỷ! 641 01:12:24,970 --> 01:12:28,505 Ôi Chúa ơi! Hãy giải thích xem nào, cả 2 em. 642 01:12:28,724 --> 01:12:33,350 - À, thật ra là - Là lỗi của em thưa Giáo sư McGonagall. 643 01:12:35,522 --> 01:12:36,720 Trò Granger? 644 01:12:37,607 --> 01:12:42,684 Em đã đọc về con Quỷ và em đã đi tìm nó. Em nghĩ em có thể xử lý được nó. 645 01:12:42,904 --> 01:12:44,778 Nhưng em đã nhầm. 646 01:12:44,989 --> 01:12:50,030 Nếu Harry và Ron ko đến kịp lúc thì chắc em đã chết rồi. 647 01:12:51,036 --> 01:12:55,449 Nếu là như vậy thì đó đúng là hành động cực kỳ ngu ngốc 648 01:12:55,667 --> 01:13:01,337 Cô đã mong chờ ở em những hành động đúng đắn hơn đấy. Cô rất thất vọng về em. 649 01:13:01,548 --> 01:13:04,549 Trừ 5 điểm của nhà Gryffindor... 650 01:13:04,760 --> 01:13:08,342 vì hành động thiếu suy xét ở em. 651 01:13:08,805 --> 01:13:10,798 Còn 2 quý ông này... 652 01:13:11,016 --> 01:13:14,432 ...cô mong các em nhận ra rằng mình may mắn đến cỡ nào. 653 01:13:14,644 --> 01:13:18,060 Ko có nhiều học sinh năm đầu có thể cầm chân con Quỷ... 654 01:13:18,272 --> 01:13:20,894 ...mà còn sống để kể về nó đâu. 655 01:13:21,151 --> 01:13:23,558 5 điểm... 656 01:13:24,945 --> 01:13:28,065 ...sẽ được cộng cho mỗi em... 657 01:13:29,659 --> 01:13:32,744 ...vì sự may mắn ngu ngốc này. 658 01:13:38,334 --> 01:13:42,082 Các em nên đi đi. Nó có thể tỉnh lại đấy. 659 01:13:49,956 --> 01:13:52,708 Ăn một ít bánh mì nướng đi. 660 01:13:52,918 --> 01:13:56,120 Ron nói đúng đấy. Cậu cần giữ sức khỏe cho ngày hôm nay. 661 01:13:56,338 --> 01:13:58,544 Nhưng mình ko đói. 662 01:13:59,132 --> 01:14:04,755 Chúc may mắn Potter. Kể cả khi trò đã đánh bại được con Quỷ khổng lồ. 663 01:14:04,971 --> 01:14:08,138 Thì Quidditch ko phải là việc dễ dàng 664 01:14:08,350 --> 01:14:11,470 Nhất là khi phải đối đầu với nhà Slytherin. 665 01:14:19,152 --> 01:14:22,568 - Đấy là lý do thầy ấy bị thương. - Bị thương? 666 01:14:22,989 --> 01:14:27,117 Mình đoán tối qua thầy Snape đã thả con Quỷ để đánh lạc hướng mọi người... 667 01:14:27,326 --> 01:14:29,996 ...như vậy thầy ấy có thể vượt qua con chó. 668 01:14:30,204 --> 01:14:32,956 Nhưng thầy ấy đã để bị cắn, đấy là lý do thầy đi tập tễnh. 669 01:14:33,208 --> 01:14:35,414 Nhưng ai lại muốn lại gần con chó đấy chứ? 670 01:14:36,085 --> 01:14:39,336 Ở Gringotts, bác Hagrid đã lấy một vật ở cái hầm. 671 01:14:39,547 --> 01:14:42,797 Bác ấy nói đấy là nhiệm vụ bí mật của Hogwarts. 672 01:14:43,010 --> 01:14:44,124 Cậu đang muốn nói là... 673 01:14:44,345 --> 01:14:48,840 Đấy là thứ mà con chó đang canh giữ. Đấy là thứ mà thầy Snape muốn. 674 01:15:01,987 --> 01:15:05,935 - Hơi sớm để gửi thư nhỉ? - Nhưng mình chưa bao giờ được nhận thư. 675 01:15:06,490 --> 01:15:08,033 Mở ra đi. 676 01:15:18,210 --> 01:15:19,456 Là một cái chổi. 677 01:15:20,254 --> 01:15:24,382 Ko phải chổi thường đâu Harry. Là Nimbus 2000! 678 01:15:25,843 --> 01:15:27,882 Nhưng là của ai? 679 01:15:49,532 --> 01:15:52,023 - Sợ chứ Harry? - Cũng hơi hơi. 680 01:15:52,243 --> 01:15:55,908 Ko sao đâu. Anh cũng có cảm giác như thế ở trận đầu tiên của anh. 681 01:15:56,122 --> 01:15:59,622 - Chuyện gì đã xảy ra? - Anh ko nhớ rõ lắm. 682 01:15:59,918 --> 01:16:02,587 Anh bị một quả Bludge vào đầu sau 2 phút 683 01:16:02,796 --> 01:16:05,631 rồi tỉnh dậy ở bệnh viện sau 1 tuần 684 01:16:27,820 --> 01:16:31,189 Chào mừng đến với trận Quidditch đầu tiên của mùa giải tại Hogwarts. 685 01:16:31,408 --> 01:16:36,117 Hôm nay là trận đấu giữa, Slytherin và Gryffindor! 686 01:17:06,401 --> 01:17:08,856 Các cầu thủ đã vào vị trí.. 687 01:17:09,070 --> 01:17:12,854 ...cô Hooch bước ra sân để bắt đầu trận đấu 688 01:17:13,074 --> 01:17:16,407 Tôi muốn các em phải chơi một trận... 689 01:17:17,035 --> 01:17:19,443 ...thật hay, thật đẹp! 690 01:17:24,584 --> 01:17:27,502 Trái Bludgers bay ra, theo sau là trái Snitch vàng. 691 01:17:27,712 --> 01:17:30,417 Hãy nhớ, trái Snitch sẽ mang lại 150 điểm. 692 01:17:30,631 --> 01:17:34,415 Tầm thủ đội nào bắt được trái Snitch thì trận đấu sẽ kết thúc. 693 01:17:40,558 --> 01:17:44,687 Trái Quaffle đã được tung ra. Và trận đấu bắt đầu. 694 01:18:03,373 --> 01:18:08,165 Angelina Johnson ghi điểm! 10 điểm cho Gryffindor! 695 01:18:13,341 --> 01:18:14,621 Giỏi lắm! 696 01:18:19,013 --> 01:18:24,719 Slytherin bắt được trái Quaffle. Bletchley đã qua mặt được Thủ quân Marcus Flint. 697 01:18:56,758 --> 01:18:59,546 10 điểm nữa cho Gryffindor! 698 01:19:13,358 --> 01:19:15,232 Đưa cho tao! 699 01:19:46,683 --> 01:19:49,305 Qua bên đó! 700 01:20:38,776 --> 01:20:42,026 Chuyện gì xảy ra với cái chổi của Harry vậy? 701 01:20:50,955 --> 01:20:53,161 Là thầy Snape. Thầy ấy đang yểm bùa cái chổi. 702 01:20:53,374 --> 01:20:57,751 - Yểm bùa cái chổi á? Chúng ta phải làm gì bây giờ? - Để đấy cho mình. 703 01:21:19,524 --> 01:21:21,066 Nhanh lên nào Hermione! 704 01:21:35,164 --> 01:21:38,913 Lacarnum Inflamarae. 705 01:21:46,008 --> 01:21:49,044 Cháy! Thầy đang bị cháy kìa! 706 01:22:06,904 --> 01:22:09,063 Go, go, go, go! 707 01:23:01,082 --> 01:23:03,407 Thằng bé như sắp nôn vậy. 708 01:23:04,501 --> 01:23:05,960 Cậu ấy bắt được trái Snitch! 709 01:23:06,170 --> 01:23:10,250 Harry Potter giành được 150 điểm vì bắt được trái Snitch! 710 01:23:10,467 --> 01:23:12,127 Gryffindor thắng! 711 01:23:55,719 --> 01:23:59,967 Thật vô lý! Tại sao thầy Snape lại yểm bùa lên chổi của Harry? 712 01:24:00,182 --> 01:24:04,096 Ai mà biết được? Tại sao thầy ấy lại cố vượt qua con chó 3 đầu vào đêm lễ hội ma? 713 01:24:04,312 --> 01:24:06,718 - Ai nói cho các cháu biết về Fluffy? - Fluffy? 714 01:24:06,938 --> 01:24:10,603 - Vậy cái thứ đó có tên ạ? - Tất nhiên là nó có tên rồi. Nó là của bác. 715 01:24:10,817 --> 01:24:16,108 Bác mua nó của một gã Ai-len mà bác gặp ở quán rượu năm ngoái. Bác cho cụ Dumbledore để canh giữ... 716 01:24:16,322 --> 01:24:20,901 Đáng lẽ bác ko nên nói điều đó. Ko hỏi thêm gì nữa. Đấy là bí mật. 717 01:24:21,495 --> 01:24:25,493 Nhưng bác Hagrid cho dù Fluffy đang canh giữ cái gì thì thầy Snape cũng cố đánh cắp nó. 718 01:24:25,707 --> 01:24:29,159 Chuyện vớ vẩn. Giáo sư Snape là giáo viên ở Hogwarts. 719 01:24:29,670 --> 01:24:34,746 Kể cả là giáo viên Hogwarts hay ko. Cháu biết kiểu thần chú đó khi cháu nhìn thấy. Cháu đã đọc về nó trước đây. 720 01:24:34,966 --> 01:24:38,549 Ta phải nhìn chăm chú vào người đó. Mà thầy Snape thì ko hề nhấp nháy mắt. 721 01:24:38,762 --> 01:24:41,003 Chính xác. 722 01:24:41,681 --> 01:24:44,433 Cả 3 cháu nghe ta nói này. 723 01:24:44,642 --> 01:24:49,304 Các cháu đang nhúng mũi vào việc ko nên biết. Rất nguy hiểm đấy. 724 01:24:49,522 --> 01:24:54,598 Dù con chó có canh giữ cái gì thì đó là chuyện giữa cụ Dumbledore và Nicholas Flamel. 725 01:24:54,819 --> 01:24:56,229 Nicholas Flamel? 726 01:24:57,238 --> 01:25:01,947 Mình ko nên nói điều đó. Mình ko nên nói điều đó. 727 01:25:02,159 --> 01:25:06,240 Nicholas Flamel. Nicholas Flamel là ai? 728 01:25:06,456 --> 01:25:08,449 Mình ko biết. 729 01:25:27,309 --> 01:25:30,144 Merry Christmas Merry Christmas 730 01:25:30,395 --> 01:25:33,182 Ring the Hogwart bell 731 01:25:33,399 --> 01:25:36,186 Merry Christmas Merry Christmas 732 01:25:36,402 --> 01:25:39,320 Cast a Christmas spell 733 01:25:52,918 --> 01:25:56,252 Mã sang e5. 734 01:26:03,928 --> 01:26:06,086 Hậu sang e5. 735 01:26:11,729 --> 01:26:13,139 Thật là dã man. 736 01:26:13,772 --> 01:26:17,306 Đây là cờ phù thủy. Cậu đang thu xếp hành lý à? 737 01:26:17,525 --> 01:26:18,984 Còn cậu thì ko. 738 01:26:19,360 --> 01:26:24,485 Thay đổi kế hoạch ý mà. Bố mẹ mình quyết định đến Romania để thăm anh Charlie. 739 01:26:24,699 --> 01:26:28,531 - Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đó. - Tốt. Vậy thì cậu có thể giúp Harry. 740 01:26:28,744 --> 01:26:32,113 Cậu ấy sẽ đến thư viện để tìm hiểu về Nicholas Flamel. 741 01:26:32,331 --> 01:26:35,830 Chúng ta đã tìm cả trăm lần rồi. 742 01:26:36,460 --> 01:26:41,703 Ở khu vực hạn chế thì chưa. Giáng sinh vui vẻ. 743 01:26:43,927 --> 01:26:46,844 Mình nghĩ chúng ta đã gây ảnh hưởng xấu đến bạn ý. 744 01:26:49,391 --> 01:26:53,720 Harry, dậy đi! Nhanh lên nào Harry. Dậy đi. 745 01:27:03,571 --> 01:27:06,905 - Giáng sinh vui vẻ Harry. - Giáng sinh vui vẻ Ron. 746 01:27:07,116 --> 01:27:09,322 Cậu đang mặc cái gì vậy? 747 01:27:09,910 --> 01:27:13,611 Mẹ mình may nó đấy. Có vẻ như cậu cũng có một cái. 748 01:27:14,748 --> 01:27:17,156 - Mình có quà ư? - Yeah. 749 01:27:24,592 --> 01:27:26,667 Chúng đây. 750 01:27:37,688 --> 01:27:41,187 "Bố con đã để lại cái này cho ta trước khi ông ấy qua đời. 751 01:27:41,441 --> 01:27:45,569 Đã đến lúc trao nó lại cho con. Hãy biết tận dụng nó." 752 01:28:02,379 --> 01:28:06,079 - Cái gì đấy? - Hình như là cái áo choàng. 753 01:28:06,383 --> 01:28:09,299 Chà, cậu mặc thử vào xem nào. 754 01:28:14,725 --> 01:28:16,004 Người mình biến mất rồi này. 755 01:28:16,226 --> 01:28:19,809 Mình biết nó là cái gì. Đấy là chiếc áo choàng tàng hình. 756 01:28:20,355 --> 01:28:22,264 Mình tàng hình ư? 757 01:28:22,732 --> 01:28:27,145 Áo này rất hiếm đấy. Ko biết ai đã gửi nó cho cậu nhỉ. 758 01:28:27,611 --> 01:28:32,404 Ko có tên người gửi. Nó chỉ nói "Hãy biết tận dụng nó". 759 01:29:00,477 --> 01:29:06,349 Những người ăn lửa nổi tiếng. Quái vật thế kỷ 15. 760 01:29:06,566 --> 01:29:12,402 Flamel. Nicholas Flamel. Ông ở đâu? 761 01:29:31,215 --> 01:29:33,125 Ai ở đấy? 762 01:29:39,266 --> 01:29:44,889 Ta biết mi đang ở đấy. Mi ko trốn được đâu. 763 01:29:52,279 --> 01:29:56,027 Là ai? Lộ mặt đi. 764 01:30:43,203 --> 01:30:44,578 Severus, tôi... 765 01:30:45,247 --> 01:30:49,114 Ông ko muốn tôi thành kẻ thù của ông chứ Quirrell. 766 01:30:49,334 --> 01:30:54,043 - Tôi ko hiểu ông đang nói gì. - Ông hiểu rất rõ tôi đang nói gì mà. 767 01:31:11,273 --> 01:31:14,477 Chúng ta sẽ nói chuyện sau 768 01:31:14,694 --> 01:31:20,149 khi ông có đủ thì giờ để cân nhắc nên đặt lòng trung thành ở đâu. 769 01:31:20,407 --> 01:31:24,819 Giáo sư, tôi tìm thấy cái này ở khu vực cấm. 770 01:31:25,370 --> 01:31:30,411 Nó vẫn còn nóng. Vậy là có học sinh đã ra khỏi giường. 771 01:33:02,507 --> 01:33:04,334 Mẹ? 772 01:33:07,595 --> 01:33:09,588 Bố? 773 01:33:44,339 --> 01:33:49,298 Ron, cậu phải xem cái này. Ron, cậu phải xem cái này. 774 01:33:51,138 --> 01:33:54,008 Nhanh lên Ron, ra khỏi giường thôi. 775 01:33:54,224 --> 01:33:57,807 - Tại sao? - Có thứ này cậu phải xem. 776 01:34:04,527 --> 01:34:08,820 Nhanh lên! Đi nào! Lại nhìn đi. Đấy là bố mẹ mình. 777 01:34:10,283 --> 01:34:12,240 Mình chỉ thấy chúng ta thôi. 778 01:34:12,493 --> 01:34:15,827 Nhìn thẳng vào. Lại đây. Đứng đây này. 779 01:34:16,038 --> 01:34:21,957 - Đấy, cậu thấy họ rồi chứ? - Đấy là mình, mình là người đứng đầu. 780 01:34:22,461 --> 01:34:24,786 và mình đang cầm cúp Quidditch. 781 01:34:25,047 --> 01:34:29,210 Cái quái gì vậy? Mình là Thủ quân Quidditch luôn này. 782 01:34:30,343 --> 01:34:32,799 Mình trông rất tuyệt. 783 01:34:33,430 --> 01:34:37,262 Harry, cậu có nghĩ cái gương này dự báo tương lai ko? 784 01:34:37,476 --> 01:34:42,434 Làm sao được. Bố mẹ mình đều chết rồi mà. 785 01:35:05,586 --> 01:35:07,744 Lại trở lại hả Harry? 786 01:35:10,842 --> 01:35:13,332 Ta thấy con cũng như những người trước đó 787 01:35:13,553 --> 01:35:17,717 đã khám phá ra niềm vui sướng mà chiếc gương ảo ảnh mang lại. 788 01:35:18,058 --> 01:35:22,221 Ta tin rằng bây giờ con đã thấy được nó có tác dụng gì. 789 01:35:23,521 --> 01:35:26,058 Để ta gợi ý nhé. 790 01:35:26,608 --> 01:35:28,730 Người đàn ông hạnh phúc nhất thế gian 791 01:35:28,942 --> 01:35:32,312 khi nhìn vào gương sẽ chỉ nhìn thấy bản thân anh ta, 792 01:35:32,529 --> 01:35:34,854 đúng bản thân anh ta. 793 01:35:35,073 --> 01:35:40,114 Vì vậy, tấm gương chỉ cho ta thấy những gì ta muốn. Bất cứ thứ gì. 794 01:35:40,329 --> 01:35:43,081 Cũng đúng mà cũng sai. 795 01:35:44,125 --> 01:35:46,580 Nó chỉ cho chúng ta thấy điều ước ao 796 01:35:46,794 --> 01:35:52,749 tha thiết nhất trong tim, ko hơn ko kém. 797 01:35:52,968 --> 01:35:57,676 Còn con, Harry. Con chưa từng nhìn thấy người thân của mình 798 01:35:57,889 --> 01:36:01,756 nên con nhìn thấy họ đứng cạnh con trong gương. 799 01:36:01,976 --> 01:36:04,383 Nhưng hãy nhớ điều này, Harry. 800 01:36:04,645 --> 01:36:10,517 Tấm gương này ko hề cho ta kiến thức 801 01:36:10,734 --> 01:36:12,857 hay sự thật. 802 01:36:13,821 --> 01:36:19,858 Nhiều người đã phí thời gian đứng trước nó. Có người còn phát điên 803 01:36:20,910 --> 01:36:25,039 Vì vậy, ngày mai thầy sẽ chuyển cái gương đi nơi khác. 804 01:36:25,249 --> 01:36:27,158 Và thầy phải yêu cầu con 805 01:36:28,126 --> 01:36:31,993 ko được đi tìm nó nữa. 806 01:36:32,756 --> 01:36:35,875 Nó ko đáng để ta khiến ta mê đắm 807 01:36:36,468 --> 01:36:39,338 mà quên đi hiện tại. 808 01:37:34,066 --> 01:37:39,736 Mình đã nhờ các cậu tìm sai chỗ rồi. Sao mình lại ngốc đến vậy nhỉ. 809 01:37:39,989 --> 01:37:43,074 Mình đã thử tìm trong những loại nhẹ nhàng hơn tuần trước. 810 01:37:43,284 --> 01:37:45,276 Đây là nhẹ nhàng hơn á? 811 01:37:49,873 --> 01:37:52,281 Tất nhiên. Đây này. 812 01:37:52,501 --> 01:37:56,499 Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất tạo ra Hòn đá Phù thủy. 813 01:37:56,755 --> 01:37:57,917 Cái gì cơ? 814 01:37:58,590 --> 01:38:01,591 Sao hai cậu ko đọc đi? 815 01:38:01,801 --> 01:38:06,297 "Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại có sức mạnh kỳ lạ. 816 01:38:06,514 --> 01:38:09,135 Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất 817 01:38:09,350 --> 01:38:13,348 và tạo ra thuốc Trường sinh khiến người uống trở nên bất tử." 818 01:38:13,562 --> 01:38:15,720 - Bất tử? - Nghĩa là ko bao giờ chết. 819 01:38:15,940 --> 01:38:18,017 Tớ biết điều này có nghĩa là gì! 820 01:38:18,902 --> 01:38:23,610 "Hòn đá duy nhất đang tồn tại hiện nay thuộc về cụ Nicholas Flamel, 821 01:38:23,823 --> 01:38:28,983 nhà giả kim nổi tiếng vừa kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình." 822 01:38:30,704 --> 01:38:32,862 Đó là thứ mà Fluffy đang canh giữ. 823 01:38:33,082 --> 01:38:37,791 Là thứ ở bên dưới cái cửa sập. Hòn đá Phù thủy. 824 01:38:54,562 --> 01:38:58,346 Chào, xin lỗi, ko muốn bất lịch sự đâu nhưng ta ko có thời gian để tiếp đã các cháu. 825 01:38:58,566 --> 01:39:01,271 Bọn cháu đã biết về Hòn đá Phù thủy. 826 01:39:05,991 --> 01:39:11,114 - Bọn cháu nghĩ Snape đang cố lấy trộm nó. - Snape? Các cháu vẫn nghi ngờ thầy ấy? 827 01:39:11,328 --> 01:39:14,115 Chúng cháu biết thầy ấy đứng sau chuyện này nhưng ko biết tại sao. 828 01:39:14,498 --> 01:39:18,661 Thầy Snape là một trong những giáo viên bảo vệ hòn đá. Thầy ấy sẽ ko đánh cắp nó. 829 01:39:18,919 --> 01:39:19,998 Cái gì? 830 01:39:20,170 --> 01:39:23,585 Cháu nghe rồi đấy. Thôi nào, hôm nay bác hơi bận.. 831 01:39:23,799 --> 01:39:26,468 Đợi đã, " một trong những giáo viên" ạ? 832 01:39:26,677 --> 01:39:30,544 Tất nhiên. Còn có những thứ khác bảo vệ hòn đá, đúng ko ạ? 833 01:39:30,764 --> 01:39:33,386 - Phép thuật, bùa chú. - Đúng đấy. 834 01:39:33,642 --> 01:39:36,679 Hỏi ta chỉ phí thời gian thôi. 835 01:39:36,896 --> 01:39:38,971 Ko ai có thể qua mặt được Fluffy. 836 01:39:39,189 --> 01:39:42,854 Cũng ko ai biết cách trừ bác và Cụ Dumbledore 837 01:39:43,110 --> 01:39:46,692 Ta ko nên nói điều đó Ta ko nên nói điều đó. 838 01:40:00,543 --> 01:40:05,619 - Bác Hagrid, nó là cái gì vậy? - À, nó là.... 839 01:40:05,882 --> 01:40:07,874 Cháu biết nó là cái gì. 840 01:40:08,093 --> 01:40:10,713 Nhưng bác Hagrid, làm sao bác có được nó? 841 01:40:11,095 --> 01:40:14,345 Ta thắng được nó từ một gã lạ mặt trong quán rượu. 842 01:40:14,558 --> 01:40:18,638 Hắn có vẻ mừng khi tống được nó cho ta. 843 01:40:40,876 --> 01:40:43,082 Nó là.. 844 01:40:43,878 --> 01:40:45,041 ..một con rồng? 845 01:40:45,255 --> 01:40:49,667 Ko chỉ là một con rồng thôi đâu. Nó là giống Hắc long Na Uy. 846 01:40:49,884 --> 01:40:52,755 Anh trai Charlie của mình nghiên cứu về nó ở Romania. 847 01:40:52,970 --> 01:40:57,846 Nó ko đẹp sao? Nhìn kìa, nó biết ai là mẹ của nó. 848 01:40:58,517 --> 01:41:00,261 Xin chào, Norbert. 849 01:41:00,602 --> 01:41:04,896 - Norbert? - Đúng, nó phải có một cái tên chứ. 850 01:41:05,648 --> 01:41:08,104 Đúng ko hả Norbert? 851 01:41:15,076 --> 01:41:18,195 Nó cần phải được huấn luyện một chút. 852 01:41:22,082 --> 01:41:24,158 Ai đấy? 853 01:41:25,877 --> 01:41:27,954 Malfoy. 854 01:41:28,713 --> 01:41:30,123 Ôi trời ạ. 855 01:41:31,841 --> 01:41:36,633 Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng. Bác ý nói với mình khi mình gặp bác ý lần đầu. 856 01:41:36,846 --> 01:41:40,890 Thật là điên rồ. Và tệ hơn là Malfoy đã biết. 857 01:41:41,100 --> 01:41:45,180 - Mình ko hiểu. Tệ đến thế sao? - Đúng đấy. 858 01:41:45,480 --> 01:41:47,639 Chào buổi tối. 859 01:41:51,278 --> 01:41:54,196 Ko điều gì, ta nhắc lại, ko điều gì... 860 01:41:54,448 --> 01:41:57,947 ...cho học sinh cái quyền đi lang thang vào buổi tối. 861 01:41:58,159 --> 01:42:03,035 Để trừng phạt cho hành động này, ta sẽ trừ các con 50 điểm. 862 01:42:03,248 --> 01:42:05,573 - 50?! - Mỗi người. 863 01:42:06,626 --> 01:42:08,998 Để đảm bảo việc này ko xảy ra lần nữa... 864 01:42:09,212 --> 01:42:12,545 ...cả 4 trò sẽ bị cấm túc. 865 01:42:13,465 --> 01:42:16,419 Xin lỗi, thưa Giáo sư, hình như em nghe nhầm. 866 01:42:16,635 --> 01:42:18,960 HÌnh như cô nói là cả 4 chúng em? 867 01:42:19,180 --> 01:42:21,671 Ko, em nghe đúng đấy Malfoy. 868 01:42:21,891 --> 01:42:26,885 Phần thưởng xứng đáng cho ý định của em. Ko phải em cũng ra khỏi giường sao? 869 01:42:27,355 --> 01:42:30,309 Em cũng sẽ bị cấm túc. 870 01:42:41,535 --> 01:42:45,533 Thật đáng tiếc là người ta đã bỏ cách trừng phạt cũ. 871 01:42:45,748 --> 01:42:50,456 Như là giam giữ, trói bọn mi trong ngục tối. 872 01:42:50,669 --> 01:42:53,504 Trời ạ, ta nhớ những tiếng la hét. 873 01:42:56,049 --> 01:42:59,334 Tối nay bọn mi sẽ bị cấm túc cùng Hagrid. 874 01:42:59,552 --> 01:43:04,891 Lão ta có một số việc nho nhỏ phải làm trong rừng cấm. 875 01:43:06,976 --> 01:43:09,931 Rất chia buồn Hagrid. 876 01:43:11,398 --> 01:43:16,392 Trời ạ. Ông vẫn buồn vì cái con rồng chết tiệt đấy hả? 877 01:43:18,656 --> 01:43:20,731 Norbert đi rồi. 878 01:43:21,283 --> 01:43:24,818 Dumbledore gửi trả nó về sống cùng bầy đàn ở Romania. 879 01:43:25,120 --> 01:43:28,370 Tốt đấy chứ. Nó sẽ được ở cùng đồng loại. 880 01:43:28,540 --> 01:43:30,865 Nhỡ nó ko thích Romania thì sao? 881 01:43:31,084 --> 01:43:35,330 Nhỡ những con rồng khác đối xử tệ với nó? Nói cho cùng thì nó vẫn còn nhỏ. 882 01:43:35,964 --> 01:43:41,206 Vì Chúa. cố mà đi cùng nhau. Bọn mi sẽ vào khu rừng cấm . 883 01:43:41,428 --> 01:43:43,800 Sẽ có việc cho bọn mi ở đấy. 884 01:43:44,014 --> 01:43:49,684 Rừng cấm ư? Em tưởng là đùa chứ. Bọn em ko được vào đấy. 885 01:43:50,144 --> 01:43:53,976 Học sinh ko được phép vào. Và còn có cả... 886 01:43:55,525 --> 01:43:56,769 Người Sói. 887 01:43:57,192 --> 01:44:00,478 Còn nhiều thứ khác ngoài Người Sói ở trong những đám cây. 888 01:44:00,696 --> 01:44:03,365 Mi chắc chắn sẽ tin điều đó đấy. 889 01:44:05,326 --> 01:44:06,736 Chúc một buổi tối tốt lành! 890 01:44:09,330 --> 01:44:12,165 Được rồi. Đi thôi. 891 01:44:50,370 --> 01:44:52,778 Hagrid, cái gì vây? 892 01:44:52,999 --> 01:44:56,367 Lý do mà chúng ta ở đây. Thấy gì ko? 893 01:44:56,877 --> 01:45:02,251 Đây là máu Bạch kỳ mã. Bác tìm thấy 1 con đã chết vài tuần trước. 894 01:45:02,799 --> 01:45:07,378 Bây giờ đây, con này đang bị thương rất nặng bởi 1 thứ gì đấy. 895 01:45:14,894 --> 01:45:20,648 Vậy nên việc của chúng ta là đi tìm con vật đáng thương kia. 896 01:45:20,858 --> 01:45:23,978 Ron, Hermione, đi cùng bác. 897 01:45:24,445 --> 01:45:27,730 Còn Harry, cháu đi cùng Malfoy. 898 01:45:28,992 --> 01:45:31,280 Được thôi, thế thì cháu sẽ lấy con Fang. 899 01:45:31,453 --> 01:45:37,206 Tốt thôi. Nói để cháu biết. Nó là con vật hèn nhát đấy. 900 01:45:40,878 --> 01:45:45,872 Đợi đến khi cha tao nghe được chuyện này xem. Đây là việc của người hầu. 901 01:45:46,091 --> 01:45:50,006 Nếu tao đoán ko nhầm thì là mày đang sợ đúng ko. 902 01:45:50,221 --> 01:45:52,793 Tao ko sợ, Potter. 903 01:45:53,932 --> 01:45:55,890 Nghe thấy gì ko? 904 01:45:58,437 --> 01:45:59,847 Đi nào Fang. 905 01:46:00,062 --> 01:46:01,558 Đừng sợ! 906 01:46:26,548 --> 01:46:28,706 Cái gì vậy Fang? 907 01:47:39,077 --> 01:47:44,581 Harry Potter, cậu phải đi ngay. Khá nhiều sinh vật biết cháu đang ở đây. 908 01:47:44,792 --> 01:47:48,789 Rừng cấm hiện không an toàn. Đặc biệt là với cậu. 909 01:47:49,005 --> 01:47:51,756 Chú vừa bảo vệ cháu khỏi cái gì vậy? 910 01:47:51,965 --> 01:47:57,304 Một sinh vật kỳ dị. Thật kinh khủng khi giết chết 1 con bạch kỳ mã. 911 01:47:57,513 --> 01:48:03,053 Uống máu của nó sẽ giúp cậu sống kể cả khi cậu đang cận kề cái chết. 912 01:48:03,268 --> 01:48:08,345 nhưng phải trả một cái giá rất khủng khiếp. Vì cậu giết chết 1 thứ quá thuần khiết... 913 01:48:08,565 --> 01:48:13,393 ..vào giây phút môi cậu chạm vào dòng máu đó, cậu sẽ chỉ là kẻ sống nhờ. 914 01:48:13,612 --> 01:48:15,403 một cuộc sống bị nguyền rủa. 915 01:48:15,614 --> 01:48:19,563 - Ai lại đi chọn 1 cuộc sống như vậy chứ? - Cậu ko nghĩ được ai sao? 916 01:48:19,784 --> 01:48:24,743 Ý chú là kẻ đã giết con bạch kỳ mã, 917 01:48:25,081 --> 01:48:28,995 uống máu của nó là Voldemort? 918 01:48:29,211 --> 01:48:34,371 Cậu có biết cái gì đang được giấu trong trường ngay lúc này đây ko? 919 01:48:35,217 --> 01:48:36,759 Hòn đá Phù thủy. 920 01:48:38,094 --> 01:48:40,087 Harry! 921 01:48:40,680 --> 01:48:45,176 Xin chào Firenze. Vậy là cậu đã gặp Mr. Potter rồi đấy. 922 01:48:45,392 --> 01:48:47,552 Cháu ổn chứ Harry? 923 01:48:48,688 --> 01:48:52,982 Harry Potter, tôi sẽ để cậu ở lại đây. 924 01:48:53,859 --> 01:48:57,691 Giờ cậu đã an toàn. Chúc may mắn! 925 01:49:05,328 --> 01:49:09,456 Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ở trong rừng cấm à? 926 01:49:09,667 --> 01:49:12,454 Nhưng hắn đang rất yếu. Hắn phải sống nhờ máu của bạch kỳ mã. 927 01:49:12,670 --> 01:49:15,587 Các cậu ko thấy à? Chúng ta đã nhầm. 928 01:49:15,799 --> 01:49:20,176 Snape ko muốn Hòn đá cho hắn. Hắn muốn cho Voldemort. 929 01:49:20,386 --> 01:49:24,929 Với thuốc Trường Sinh, Voldemort sẽ lại trở nên hùng mạnh. 930 01:49:25,141 --> 01:49:26,718 Hắn sẽ lại xuất hiện. 931 01:49:26,934 --> 01:49:28,678 Nhưng nếu hắn quay lại... 932 01:49:28,936 --> 01:49:32,886 ...cậu ko nghĩ là hắn sẽ lại cố giết cậu chứ? 933 01:49:33,899 --> 01:49:37,434 Nếu hắn có cơ hội, hắn có thể giết mình ngay tối nay. 934 01:49:37,653 --> 01:49:41,235 Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm. 935 01:49:41,447 --> 01:49:45,031 Đợi đã. Chúng mình quên mất một điều. 936 01:49:45,411 --> 01:49:50,286 Ai là vị pháp sư duy nhất mà Voldemort luôn khiếp sợ nhỉ? 937 01:49:51,042 --> 01:49:56,166 Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây thì cậu còn an toàn, Harry ạ 938 01:49:56,379 --> 01:50:00,424 Cụ Dumbledore còn ở đây thì hắn sẽ ko động đến cậu. 939 01:50:06,181 --> 01:50:11,601 Mình được nghe là bài kiểm tra cuối năm của Hogward rất đáng sợ. Nhưng mình nhận thấy là nó cực thú vị. 940 01:50:11,811 --> 01:50:15,476 Cứ lải nhải đi. Sao thế Harry? 941 01:50:15,689 --> 01:50:20,849 - Vết sẹo của mình. Nó lại đau. - Việc này đã xảy ra trước đây. 942 01:50:21,070 --> 01:50:23,739 - Ko giống thế này. - Có lẽ cậu nên đi gặp y tá. 943 01:50:23,949 --> 01:50:27,448 Mình nghĩ nó đang báo hiệu rằng nguy hiểm đang đến. 944 01:50:35,084 --> 01:50:37,540 - Tất nhiên rồi! - Gì vậy? 945 01:50:37,753 --> 01:50:41,501 Thật là kỳ quặc khi mà thứ bác Hagrid muốn nhất là một con rồng ... 946 01:50:41,715 --> 01:50:44,799 ...và một kẻ lạ mặt lại xuất hiện với một con rồng? 947 01:50:45,011 --> 01:50:47,680 Ý mình là có bao nhiêu người lại đi lang thang với một quả trứng rồng trong túi? 948 01:50:47,888 --> 01:50:50,131 Sao mình lại ko nhận ra điều đấy trước đây nhỉ? 949 01:50:55,730 --> 01:50:59,230 Bác Hagrid. Ai đã cho bác quả trứng rồng? Hắn trông như thế nào?? 950 01:50:59,442 --> 01:51:02,194 Bác ko biết. Bác ko nhìn thấy mặt hắn. Hắn ta cứ giữ chặt cái mũ trùm đầu. 951 01:51:02,404 --> 01:51:04,976 Dù vậy thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ?? 952 01:51:05,573 --> 01:51:09,108 Hắn muốn biết về loại sinh vật mà bác đang nuôi. 953 01:51:09,327 --> 01:51:13,324 Bác bảo hắn: Sau Fluffy, một con rồng thì cũng ko có vấn đề gì. 954 01:51:13,539 --> 01:51:18,000 - Hắn có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko? - Tất nhiên là có. 955 01:51:18,418 --> 01:51:22,582 Cháu đã bao giờ được nghe về một con chó ba đầu chưa?? Kể cả trong một cuộc trao đổi. 956 01:51:22,797 --> 01:51:28,421 Nhưng bác nói với hắn: " Bí quyết với bất kỳ con quái vật nào là phải biết cách làm cho nó bình tĩnh" 957 01:51:28,636 --> 01:51:34,093 Lấy Fluffy làm ví dụ nhé. Cho nó nghe một bản nhạc, nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay. 958 01:51:35,727 --> 01:51:38,433 Đáng lẽ ta ko nên nói điều đó. 959 01:51:38,689 --> 01:51:40,895 Các cháu đi đâu vậy?? 960 01:51:47,906 --> 01:51:50,657 Bọn em cần phải đi gặp Giáo sư Dumbledore ngay lập tức! 961 01:51:51,117 --> 01:51:53,739 Ta e là Giáo sư Dumbledore ko có ở đây. 962 01:51:53,953 --> 01:51:58,246 Thầy ấy nhận được con cú khẩn từ Bộ pháp thuật và ngay lập tức đến Luân Đôn rồi. 963 01:51:58,666 --> 01:52:01,203 Thầy ấy đi rồi ạ?? Nhưng là chuyện quan trọng! 964 01:52:01,461 --> 01:52:03,667 Đó là về Hòn đá Phù thủy! 965 01:52:05,589 --> 01:52:09,289 - Làm sao mà trò biết? - Có người đang cố gắng đánh cắp nó. 966 01:52:09,928 --> 01:52:15,134 Ta ko biết làm thế nào các trò lại biết về Hòn đá,nhưng ta đảm bảo với các trò là nó đang được bảo vệ rất tốt. 967 01:52:15,349 --> 01:52:19,643 Còn bây giờ, các trò nên quay về phòng sinh hoạt chung một cách yên lặng. 968 01:52:27,945 --> 01:52:30,732 Bác Hagrid chẳng gặp kẻ lạ mặt nào cả. Đó là thầy Snape. 969 01:52:30,948 --> 01:52:33,617 Nghĩa là thấy ấy đã biết làm thế nào đả qua mặt con Fluffy. 970 01:52:33,826 --> 01:52:37,694 - Và với việc Cụ Dumbledore đã rời đi... - Chào. 971 01:52:39,749 --> 01:52:42,832 Điều gì làm ba đứa trẻ nhà Gryffindors... 972 01:52:43,086 --> 01:52:47,379 ...lại ở trong nhà vào một ngày như thế này hả?? 973 01:52:52,136 --> 01:52:55,671 - Chúng em chỉ... - Các trò nên cẩn thận. 974 01:52:56,223 --> 01:52:58,181 Mọi người sẽ nghĩ là các trò... 975 01:53:02,479 --> 01:53:05,183 ...đang âm mưu chuyện gì đấy. 976 01:53:15,492 --> 01:53:17,484 Giờ thì ta làm gì đây? 977 01:53:17,702 --> 01:53:21,450 Chúng ta sẽ xuống chỗ cửa sập. Tối nay. 978 01:53:35,219 --> 01:53:36,678 Trevor. 979 01:53:37,013 --> 01:53:40,428 Trevor, đi đi. Cậu ko nên ở đây. 980 01:53:40,683 --> 01:53:46,104 Các cậu cũng vậy. Các cậu lại lẩn ra ngoài chứ gì?? 981 01:53:46,314 --> 01:53:50,264 - Neville, nghe này. Bọn tớ... - Mình, mình ko cho các bạn làm vậy đâu! 982 01:53:50,526 --> 01:53:55,105 Các cậu sẽ lại khiến nhà Gryffindor gặp rắc rối. Mình sẽ đánh nhau với các cậu. 983 01:53:55,324 --> 01:53:59,618 Neville, mình rất rất xin lỗi về chuyện này. Petrificus Totalus 984 01:54:07,585 --> 01:54:11,369 Thỉnh thoảng cậu cũng ghê gớm đấy chứ. 985 01:54:11,631 --> 01:54:15,249 Thông minh nhưng đáng sợ. 986 01:54:15,927 --> 01:54:17,966 Đi thôi. 987 01:54:18,179 --> 01:54:22,426 - Xin lỗi. - Chỉ là muốn tốt cho cậu thôi. 988 01:54:27,855 --> 01:54:31,805 - Cậu giẫm lên chân mình rồi! - Xin lỗi. 989 01:54:35,696 --> 01:54:37,736 Alohomora. 990 01:54:49,751 --> 01:54:52,325 Chờ đã. Nó đang... 991 01:54:53,547 --> 01:54:55,705 ...ngáy. 992 01:54:58,218 --> 01:55:03,757 Thầy Snape đã ở đây rồi. Thầy ấy đã niệm chú cho cái đàn hạc. 993 01:55:05,349 --> 01:55:08,350 Hơi thở của nó hôi quá. 994 01:55:10,938 --> 01:55:13,015 - Phải kéo chân nó ra chỗ khác. - Gì cơ?? 995 01:55:13,233 --> 01:55:14,644 Nhanh nào! 996 01:55:18,698 --> 01:55:20,773 Thôi được. Đẩy đi. 997 01:55:43,930 --> 01:55:47,549 Mình sẽ đi trước. Đừng có theo cho đến khi mình ra hiệu nhé. 998 01:55:47,768 --> 01:55:52,762 Nếu có chuyện tồi tệ xảy ra thì hãy ra khỏi đây ngay. 999 01:55:53,564 --> 01:55:57,016 Sao lại có vẻ im ắng thế nhỉ?? 1000 01:55:57,735 --> 01:55:59,562 Cái đàn. 1001 01:56:00,237 --> 01:56:02,942 Nó ngừng chơi rồi. 1002 01:56:12,999 --> 01:56:14,114 Nhảy đi! 1003 01:56:28,306 --> 01:56:31,925 May là có mấy cái cây này. 1004 01:56:46,365 --> 01:56:49,449 Cả 2 người, đừng cử động nữa. Đấy là Tấm lưới Sa Tăng. 1005 01:56:49,662 --> 01:56:53,362 Các cậu phải thư giãn. Nếu ko nó sẽ càng giết các cậu nhanh hơn đấy. 1006 01:56:53,582 --> 01:56:58,576 Giết chúng ta nhanh hơn ư? Giờ mình có thể thư giãn được rồi đấy! 1007 01:57:00,839 --> 01:57:02,168 Hermione! 1008 01:57:02,758 --> 01:57:06,541 - Ta phải làm gì bây giờ? - Thư giãn đi! 1009 01:57:06,761 --> 01:57:11,257 - Hermione, cậu đâu rồi? - Làm theo những gì mình nói. Tin mình đi. 1010 01:57:18,356 --> 01:57:21,689 - Cậu ổn chứ? - Ừ, mình ổn. 1011 01:57:21,901 --> 01:57:24,937 - Cậu ấy ko thể thư giãn được đúng ko?? - Chắc chắn là ko rồi. 1012 01:57:25,154 --> 01:57:27,692 - Chúng mình phải làm gì đó. - Làm gì chứ?? 1013 01:57:27,906 --> 01:57:30,824 Mình nhớ là đã đọc về chúng trong những cuốn Thảo mộc học. 1014 01:57:31,702 --> 01:57:35,534 Tấm lưới Sa Tăng. Chúng gây chết chóc... 1015 01:57:35,748 --> 01:57:40,125 ...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên. Đúng rồi. Chúng ghét ánh sáng. 1016 01:57:40,378 --> 01:57:42,417 Lumus Solem. 1017 01:57:50,512 --> 01:57:53,086 - Ron, cậu ổn chứ?? - Yeah. 1018 01:57:55,809 --> 01:57:58,264 May là chúng ta ko hoảng sợ. 1019 01:57:59,021 --> 01:58:02,520 May là Hermione đã để tâm đến môn Thảo mộc học. 1020 01:58:04,150 --> 01:58:05,644 Cái gì vậy?? 1021 01:58:05,861 --> 01:58:09,561 Mình ko biết. Nghe như tiếng vỗ cánh. 1022 01:58:22,712 --> 01:58:26,163 Kỳ lạ thật. Mình chưa từng thấy những con chim như thế này. 1023 01:58:26,382 --> 01:58:30,000 Chúng ko phải chim, mà là chìa khóa. 1024 01:58:30,219 --> 01:58:33,669 Và mình cá là một trong số chúng mở được cánh cửa kia. 1025 01:58:37,142 --> 01:58:41,768 - Cái này để làm gì? - Mình ko biết. 1026 01:58:47,653 --> 01:58:49,692 Thật kỳ lạ. 1027 01:58:50,113 --> 01:58:52,402 Alohomora! 1028 01:58:55,369 --> 01:58:57,610 Chà, cũng đáng để thử lắm. 1029 01:58:57,829 --> 01:59:01,079 Ta sẽ làm gì?? Có hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây. 1030 01:59:01,291 --> 01:59:05,204 Ta cần tìm cái nào trông to, kiểu xưa, có lẽ hơi rỉ. 1031 01:59:05,419 --> 01:59:08,835 Mình thấy rồi! Cái bị mẻ cánh ý. 1032 01:59:12,426 --> 01:59:14,751 Sao vậy Harry? 1033 01:59:15,637 --> 01:59:17,131 Thật quá đơn giản. 1034 01:59:17,347 --> 01:59:22,093 Nhanh lên Harry! Nếu thầy Snape có thể bắt được chìa khóa trên cái chổi cũ đó thì cậu cũng có thể. 1035 01:59:22,311 --> 01:59:25,846 Cậu là Tầm thủ trẻ nhất thế kỷ này mà. 1036 01:59:42,706 --> 01:59:45,706 Có vẻ hơi rắc rối một chút. 1037 02:00:06,981 --> 02:00:08,890 Bắt lấy cái chìa khóa! 1038 02:00:13,320 --> 02:00:15,230 Nhanh lên! 1039 02:00:47,729 --> 02:00:52,390 Mình ko thích mấy cái này. Hoàn toàn ko. 1040 02:00:52,608 --> 02:00:55,775 Ta đang ở đâu đây?? Bãi tha ma à?? 1041 02:00:56,153 --> 02:00:58,774 Đây ko phải bãi tha ma. 1042 02:01:06,287 --> 02:01:09,205 Là một bàn cờ. 1043 02:01:21,179 --> 02:01:23,088 Cánh cửa kìa. 1044 02:01:35,150 --> 02:01:36,645 Ta phải làm gì bây giờ?? 1045 02:01:37,027 --> 02:01:41,155 Rõ ràng rồi còn gì. Chúng ta phải chơi cờ để vượt qua căn phòng này. 1046 02:01:41,740 --> 02:01:45,488 Được rồi. Harry, cậu đứng vào chỗ của quân Tượng. 1047 02:01:45,828 --> 02:01:50,039 Hermione, cậu sẽ là quân Hậu. 1048 02:01:50,291 --> 02:01:54,335 Còn mình, mình sẽ là quân Mã. 1049 02:02:01,509 --> 02:02:03,218 Bây giờ thì sao đây?? 1050 02:02:04,012 --> 02:02:07,012 À, quân trắng đi trước. 1051 02:02:07,224 --> 02:02:09,097 Sau đó... 1052 02:02:10,852 --> 02:02:12,097 ...đến lượt chúng ta. 1053 02:02:22,698 --> 02:02:27,739 Ron, cậu ko cho là cái này... 1054 02:02:27,994 --> 02:02:31,529 ...sẽ giống một ván cờ phù thủy chứ?? 1055 02:02:31,915 --> 02:02:34,868 Mày ra kia, d5. 1056 02:02:49,473 --> 02:02:51,051 Đúng đấy, Hermione. 1057 02:02:51,267 --> 02:02:56,343 Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ phù thủy. 1058 02:03:02,279 --> 02:03:04,770 Xe đến e4! 1059 02:03:08,409 --> 02:03:10,698 Tốt ra c3! 1060 02:03:55,330 --> 02:03:59,327 - Đợi đã. - Cậu hiểu rồi đấy, Harry. 1061 02:03:59,584 --> 02:04:04,292 Khi mình di chuyển, quân Hậu sẽ bắt mình. 1062 02:04:04,922 --> 02:04:07,247 Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng. 1063 02:04:07,466 --> 02:04:10,170 - Ko, Ron! - Gì thế? 1064 02:04:10,804 --> 02:04:15,465 - Cậu ấy định hi sinh. - Ko, chắc phải có cách khác chứ! 1065 02:04:15,683 --> 02:04:19,431 Cậu có muốn ngăn Snape lấy hòn đá hay ko?? 1066 02:04:19,646 --> 02:04:23,229 Harry, mình biết chính cậu phải là người thực hiện điều đó. 1067 02:04:23,734 --> 02:04:26,485 Ko phải mình, ko phải Hermione. Mà là cậu 1068 02:04:36,745 --> 02:04:39,663 Mã đến h3. 1069 02:05:00,602 --> 02:05:02,595 Chiếu. 1070 02:05:31,758 --> 02:05:33,549 Ron! 1071 02:05:33,760 --> 02:05:39,549 Ko, đừng di chuyển! Đừng quên là chúng ta vẫn đang chơi. 1072 02:05:54,614 --> 02:05:55,894 Chiếu tướng. 1073 02:06:15,844 --> 02:06:18,334 Chăm sóc cho Ron nhé. Sau đó đến chỗ tổ cú, 1074 02:06:18,554 --> 02:06:22,421 gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore. Ron nói đúng. 1075 02:06:22,641 --> 02:06:24,514 Mình phải tiếp tục thôi. 1076 02:06:25,018 --> 02:06:30,938 Cậu sẽ ổn thôi Harry. Cậu là một phù thủy vĩ đại. 1077 02:06:31,149 --> 02:06:33,640 Làm sao bằng cậu được. 1078 02:06:34,486 --> 02:06:39,314 Mình chỉ được cái đọc sách và thông minh thôi. Có nhiều điều còn quan trọng hơn. 1079 02:06:40,534 --> 02:06:46,158 Tình bạn và lòng dũng cảm. Cẩn thận nhé Harry. 1080 02:07:24,244 --> 02:07:25,904 Là thầy ư?? 1081 02:07:26,705 --> 02:07:30,537 Ko thể như thế được. Snape, thầy ấy... 1082 02:07:30,750 --> 02:07:33,786 Phải, có vẻ như là hắn đúng ko?? 1083 02:07:34,003 --> 02:07:37,123 Bên cạnh hắn, ai nỡ nghi ngờ... 1084 02:07:37,340 --> 02:07:41,254 ...Giáo sư Quirrel lắp bắp khốn khổ chứ?? 1085 02:07:41,469 --> 02:07:46,843 Nhưng cái ngày mà trận Quidditch diễn ra. Thầy Snape cố giết em mà. 1086 02:07:47,057 --> 02:07:49,845 Ko đâu, chàng trai! Ta mới là kẻ cố giết mi. 1087 02:07:50,353 --> 02:07:54,517 Nếu áo choàng của Snape mà ko bị cháy và khiến ta mất tập trung... 1088 02:07:54,732 --> 02:07:56,938 ...thì ta đã thành công rồi. 1089 02:07:57,151 --> 02:08:00,152 Kể cả khi Snape lẩm bẩm câu thần chú giải lời nguyền vớ vẩn. 1090 02:08:00,362 --> 02:08:02,569 Thầy Snape cố cứu em ư?? 1091 02:08:02,782 --> 02:08:08,120 Ta biết mi sẽ trở nên nguy hiểm cho ta, đặc biệt là sau lễ hội Haloween. 1092 02:08:08,329 --> 02:08:12,575 - Thầy thả con quỷ khổng lồ ra ư?? - Đoán đúng đấy Potter. 1093 02:08:12,791 --> 02:08:15,791 Ko may là Snape ko phải đồ đần. 1094 02:08:16,378 --> 02:08:21,336 Khi mọi người chạy tán loạn thì hắn chạy lên tầng 3 chặn đầu ta. 1095 02:08:22,259 --> 02:08:25,758 Tất nhiên là hắn ko bao giờ tin ta nữa. 1096 02:08:26,764 --> 02:08:32,006 Hắn cô lập ta. Nhưng hắn ko hiểu. 1097 02:08:32,227 --> 02:08:36,271 Ta chưa bao giờ cô độc. Ko bao giờ. 1098 02:08:36,482 --> 02:08:40,561 Cái gương này có vai trò gì?? 1099 02:08:42,153 --> 02:08:44,276 Ta thấy cái ta mong ước. 1100 02:08:44,822 --> 02:08:49,235 Ta thấy ta đang cầm Hòn đá. Nhưng làm thế nào để lấy nó?? 1101 02:08:49,452 --> 02:08:51,610 Hãy dùng thằng bé. 1102 02:08:52,414 --> 02:08:56,328 Lại đây, Potter! Nhanh lên! 1103 02:09:08,430 --> 02:09:12,428 Nói cho ta biết, ngươi thấy gì?? 1104 02:09:37,584 --> 02:09:39,991 Gì vậy?? Mi đã thấy gì?? 1105 02:09:40,211 --> 02:09:45,371 Em bắt tay với thầy Dumbledore. Em giành được Cúp nhà. 1106 02:09:45,591 --> 02:09:47,134 Nó nói dối. 1107 02:09:47,635 --> 02:09:51,335 Nói thật cho ta biết. Mi thấy gì?? 1108 02:09:51,555 --> 02:09:55,932 - Để ta nói chuyện với thằng bé. - Chủ nhân, ngài chưa đủ khỏe mà. 1109 02:09:56,184 --> 02:10:00,182 Ta đủ khỏe để làm chuyện này. 1110 02:10:18,373 --> 02:10:21,244 Harry Potter... 1111 02:10:21,459 --> 02:10:23,784 ...ta lại gặp nhau. 1112 02:10:24,004 --> 02:10:25,415 Voldemort. 1113 02:10:25,631 --> 02:10:29,581 Đúng. Mi thấy ta đã trở thành cái gì rồi đấy. 1114 02:10:29,843 --> 02:10:33,425 Thấy ta phải làm gì để tồn tại. 1115 02:10:33,639 --> 02:10:37,766 Sống nhờ vào kẻ khác. Chỉ là kẻ ăn bám. 1116 02:10:38,435 --> 02:10:41,768 Máu Bạch kỳ mã có thể duy trì sự sống cho ta... 1117 02:10:41,979 --> 02:10:45,644 ...nhưng ko thể cho ta một cơ thể hoàn chỉnh. 1118 02:10:45,858 --> 02:10:49,393 Nhưng có một thứ có thể. 1119 02:10:49,613 --> 02:10:55,283 Một thứ có đủ sức mạnh, đang nằm trong túi mi. 1120 02:10:55,661 --> 02:10:57,202 Ngăn nó lại! 1121 02:11:02,250 --> 02:11:05,001 Đừng có ngu thế. 1122 02:11:05,503 --> 02:11:08,622 Tại sao phải chịu đựng cái chết khủng khiếp... 1123 02:11:08,839 --> 02:11:12,457 ...khi mà mi có thể theo ta và sống?? 1124 02:11:12,676 --> 02:11:13,756 Ko bao giờ! 1125 02:11:15,763 --> 02:11:20,554 Dũng cảm thay. Cha mẹ mi cũng vậy. 1126 02:11:21,310 --> 02:11:24,595 Nói ta nghe xem Harry... 1127 02:11:24,855 --> 02:11:28,722 ...mi có muốn gặp lại cha mẹ mi một lần nữa ko?? 1128 02:11:28,984 --> 02:11:31,061 Cùng nhau... 1129 02:11:31,278 --> 02:11:33,816 ...ta có thể đưa họ trở về. 1130 02:11:34,240 --> 02:11:38,948 Ta chỉ cần thứ gì đó để trao đổi. 1131 02:11:45,667 --> 02:11:48,787 Là nó đấy, Harry. 1132 02:11:49,671 --> 02:11:53,538 Sẽ chẳng còn cái thiện hay cái ác. 1133 02:11:53,759 --> 02:11:56,760 Sẽ chỉ còn sức mạnh... 1134 02:11:56,970 --> 02:12:01,098 ...và những kẻ kia thì quá yếu để có nó. 1135 02:12:01,768 --> 02:12:06,809 Cùng nhau, ta sẽ làm nên những điều phi thường. 1136 02:12:07,231 --> 02:12:09,473 Chỉ cần đưa ta Hòn đá! 1137 02:12:12,110 --> 02:12:13,273 Ngươi nó dối! 1138 02:12:13,486 --> 02:12:15,610 Giết nó đi! 1139 02:12:39,137 --> 02:12:44,475 - Phép thuật gì vậy?? - Đồ ngu. Lấy Hòn đá mau! 1140 02:14:29,745 --> 02:14:32,236 Chào con, Harry. 1141 02:14:34,375 --> 02:14:38,871 - Quà từ những người hâm mộ con. - Người hâm mộ?? 1142 02:14:39,088 --> 02:14:45,091 Những chuyện xảy ra giữa con và Giáo sư Quirrel dưới hầm là hoàn toàn bí mật... 1143 02:14:45,302 --> 02:14:50,094 Thế nên tất nhiên là cả trường đều biết. 1144 02:14:52,433 --> 02:14:56,052 Ta thấy là bạn con - Ronald đã giúp con bớt rắc rối... 1145 02:14:56,271 --> 02:14:59,106 ...bằng cách ăn món sô-cô-la Ếch nhái này đây. 1146 02:14:59,316 --> 02:15:02,317 Ron đã ở đây?? Cậu ấy ổn chứ?? Còn Hermione thì sao?? 1147 02:15:02,529 --> 02:15:07,404 Ổn. Cả hai đứa nó đều ổn. 1148 02:15:07,992 --> 02:15:10,779 - Chuyện gì xảy ra với Hòn đá?? - Thư giãn đi con trai. 1149 02:15:11,120 --> 02:15:13,955 Hòn đá đã bị tiêu hủy. 1150 02:15:14,206 --> 02:15:18,417 Ông bạn Nicholas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nhỏ... 1151 02:15:18,627 --> 02:15:22,576 ...và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất. 1152 02:15:22,797 --> 02:15:26,629 Nhưng sau đó thì cụ Flamel sẽ chết phải ko?? 1153 02:15:28,678 --> 02:15:34,182 Cụ ấy có đủ thuốc Trường sinh để sắp đặt mọi việc đâu đó cho mình. 1154 02:15:34,392 --> 02:15:37,595 Nhưng đúng. Cụ ấy sẽ chết. 1155 02:15:37,812 --> 02:15:40,268 Làm sao mà con lấy được Hòn đá hả thầy?? 1156 02:15:40,483 --> 02:15:43,020 Một phút trước con đang nhìn chằm chằm vào gương và rồi... 1157 02:15:43,235 --> 02:15:47,315 Con thấy chứ, chỉ người nào... 1158 02:15:47,614 --> 02:15:51,528 ...muốn tìm Hòn đá, tìm nó... 1159 02:15:51,785 --> 02:15:56,327 ...chứ ko dùng nó thì mới có thể lấy được nó. 1160 02:15:57,290 --> 02:16:00,789 Đó là một trong những ý tưởng kỳ diệu của thầy. 1161 02:16:01,002 --> 02:16:06,043 Đây là một bí mật của riêng hai ta. 1162 02:16:07,508 --> 02:16:12,715 Vậy có nghĩa là nếu Hòn đá biến mất thì Voldermort sẽ ko bao giờ có thể quay lại?? 1163 02:16:12,930 --> 02:16:15,255 Ta e là... 1164 02:16:16,684 --> 02:16:20,728 ...sẽ vẫn còn cách để hắn quay lại. 1165 02:16:21,439 --> 02:16:24,011 Harry, con có biết tại sao... 1166 02:16:24,233 --> 02:16:28,231 ...Giáo sư Quirrel ko thể để cho con chạm vào người hắn ko?? 1167 02:16:28,446 --> 02:16:33,072 Đó là nhờ mẹ con đấy. Mẹ con đã hi sinh thân mình vì con. 1168 02:16:33,617 --> 02:16:36,821 Và hành động đó đã để lại một dấu hiệu. 1169 02:16:37,038 --> 02:16:40,821 Ko, dấu hiệu đó ko thể nhìn thấy. 1170 02:16:41,041 --> 02:16:45,952 - Nó tồn tại trên người con. - Là gì ạ?? 1171 02:16:46,797 --> 02:16:50,545 Tình yêu thương Harry ạ. 1172 02:16:58,601 --> 02:17:02,729 Đậu Bertie Bott's đủ các vị. 1173 02:17:02,938 --> 02:17:07,600 Thật ko mày khi còn nhỏ, thầy ăn nhầm một viên có vị nôn. 1174 02:17:07,859 --> 02:17:11,145 Và từ đó, thầy mất hết hứng thú với chúng. 1175 02:17:11,363 --> 02:17:14,731 Nhưng thầy nghĩ là ko sao... 1176 02:17:14,949 --> 02:17:17,322 ...với một viên kẹo bơ cứng. 1177 02:17:21,414 --> 02:17:22,956 Trời ạ! 1178 02:17:23,666 --> 02:17:25,789 Vị ráy tai. 1179 02:17:41,017 --> 02:17:44,184 - Ổn cả chứ, Ron?? - Ổn, còn cậu?? 1180 02:17:45,312 --> 02:17:48,017 Ổn chứ. Hermione?? 1181 02:17:48,691 --> 02:17:50,518 Ko thể tốt hơn. 1182 02:18:06,335 --> 02:18:08,789 Một năm học lại trôi qua. 1183 02:18:09,546 --> 02:18:14,089 Và giờ, theo như ta biết. Đã tới lúc trao Cúp nhà. 1184 02:18:14,300 --> 02:18:16,922 Và thứ tự điểm là: 1185 02:18:17,136 --> 02:18:22,925 Vị trí thứ tư, Gryffindor với 312 điểm. 1186 02:18:24,893 --> 02:18:30,563 Vị trí thứ 3, Hufflepuff với 352 điểm. 1187 02:18:35,863 --> 02:18:37,653 Vị trí thứ hai là... 1188 02:18:37,864 --> 02:18:42,656 ...Ravenclaw với 426 điểm. 1189 02:18:48,334 --> 02:18:50,041 Và vị trí đầu tiên... 1190 02:18:50,377 --> 02:18:55,797 ...với 472 điểm là nhà Slytherin. 1191 02:19:01,388 --> 02:19:03,594 Tuyệt lắm. 1192 02:19:07,435 --> 02:19:11,515 Tốt lắm Slytherin. Tốt lắm. 1193 02:19:11,772 --> 02:19:16,066 Tuy nhiên, với những chuyện xảy ra gần đây, ta cũng cần phải tính lại điểm. 1194 02:19:16,277 --> 02:19:21,235 Có mấy điểm thưởng giờ chót tôi xin công bố. 1195 02:19:21,866 --> 02:19:27,370 Cho trò Hermione Granger, với khả năng bình tĩnh lập luận... 1196 02:19:27,581 --> 02:19:30,367 ...khi người khác đang trong cơn nguy hiểm khôn cùng... 1197 02:19:31,085 --> 02:19:33,326 ...50 điểm. 1198 02:19:34,253 --> 02:19:35,534 Làm tốt lắm. 1199 02:19:43,262 --> 02:19:49,300 Tiếp theo là trò Ronald Weasley, vì đã chơi ván cờ hay nhất... 1200 02:19:49,810 --> 02:19:55,053 ...trường Hogward nhiều năm nay. 50 điểm. 1201 02:19:59,695 --> 02:20:01,735 Và thứ ba... 1202 02:20:02,281 --> 02:20:05,152 ...là trò Harry Potter... 1203 02:20:05,368 --> 02:20:09,661 ...vì khí phách trong sáng và lòng dũng cảm xuất chúng... 1204 02:20:10,247 --> 02:20:15,123 ...tôi thưởng cho nhà Gryffindor 60 điểm. 1205 02:20:23,426 --> 02:20:25,335 Chúng ta bằng điểm với Slytherin rồi! 1206 02:20:25,553 --> 02:20:31,556 Cuối cùng, chúng ta cần nhiều sự dũng cảm khi đứng lên chống lại kẻ thù... 1207 02:20:31,768 --> 02:20:35,635 ...nhưng cần nhiều hơn thế khi chúng ta đứng lên đấu tranh với chính bạn bè. 1208 02:20:35,855 --> 02:20:38,809 Tôi thưởng 10 điểm... 1209 02:20:39,025 --> 02:20:42,229 ...cho Neville Longbottom. 1210 02:20:55,584 --> 02:20:58,999 Nếu mà tính toán của tôi đúng... 1211 02:20:59,212 --> 02:21:03,755 ...thì tôi tin là chúng ta cần thay đổi chút bài trí ở đây. 1212 02:21:08,806 --> 02:21:12,174 Gryffindor đã giành được Cúp nhà. 1213 02:21:50,220 --> 02:21:53,554 Đi nào. Nhanh lên nào. Các cháu sẽ muộn mất. 1214 02:21:53,766 --> 02:21:58,059 Tàu sắp đi rồi. Đi thôi. Nhanh lên. 1215 02:22:03,483 --> 02:22:06,768 - Đi nào Harry. - Đợi một chút. 1216 02:22:13,033 --> 02:22:16,782 Ta cứ nghĩ là cháu đi mà ko chào tạm biệt chứ? 1217 02:22:20,000 --> 02:22:21,826 Cái này cho cháu. 1218 02:22:38,602 --> 02:22:40,724 Cảm ơn bác Hagrid. 1219 02:22:46,567 --> 02:22:50,980 Đi đi, nhanh lên. À, nghe này Harry. 1220 02:22:51,405 --> 02:22:55,866 Nếu thằng anh họ Dursley ngu đần của cháu gây cho cháu bất kỳ rắc rối nào... 1221 02:22:56,119 --> 02:22:58,788 ...cháu hoàn toàn có thể dọa nó,... 1222 02:22:58,997 --> 02:23:01,867 ...cho nó đôi tai phù hợp với cái đuôi của nó. 1223 02:23:02,084 --> 02:23:07,160 Nhưng bác Hagrid, chúng ta ko được dùng phép thuật bên ngoài trường Hogward. 1224 02:23:07,630 --> 02:23:11,960 Bác biết. Nhưng anh họ cháu ko biết đúng ko?? 1225 02:23:17,472 --> 02:23:20,592 Cảm thấy lạ khi về nhà hả?? 1226 02:23:20,809 --> 02:23:22,885 Mình ko về nhà. 1227 02:23:23,103 --> 02:23:25,012 Ko hẳn là vậy.