1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
PNTH
2
00:01:22,277 --> 00:01:27,271
Tôi biết là bà sẽ ở đây mà
Giáo sư McGonagall.
3
00:01:38,501 --> 00:01:41,668
Xin chào Giáo sư Dumbledore.
4
00:01:44,173 --> 00:01:47,174
Những tin đồn là thật sao, Albus?
5
00:01:47,427 --> 00:01:52,634
Tôi e đúng là như thế.
Điều tốt và xấu.
6
00:01:52,848 --> 00:01:56,099
- Thế còn đứa bé?
- Hagrid đang mang nó đến đây.
7
00:01:56,352 --> 00:02:00,265
Cụ nghĩ là sáng suốt khi tin tưởng Hagrid
vào việc quan trọng thế này?
8
00:02:00,772 --> 00:02:05,684
Giáo sư, tôi có thể giao cả
cuộc đời mình cho Hagrid.
9
00:02:24,547 --> 00:02:28,675
Giáo sư Dumbledore, thưa ngài.
Giáo sư McGonagall.
10
00:02:28,885 --> 00:02:32,752
- Ko có vấn đề gì chứ Hagrid?
- Ko thưa ngài.
11
00:02:32,972 --> 00:02:37,432
Chú cún con đã ngủ thiếp đi khi bay qua Bristol.
12
00:02:38,226 --> 00:02:40,718
Đừng làm thằng bé thức giấc
13
00:02:41,521 --> 00:02:43,598
Của cụ đây.
14
00:02:49,029 --> 00:02:53,572
Cụ có nghĩ như thế là an toàn
khi bỏ lại nó với những con người này?
15
00:02:53,784 --> 00:02:59,027
Tôi đã quan sát họ cả ngày.
Họ đúng là những Muggles tồi tệ nhất mà tôi thấy
16
00:02:59,289 --> 00:03:03,239
- Họ đúng là...
- Gia đình duy nhất của thằng bé bây giờ
17
00:03:03,502 --> 00:03:08,413
Nó sẽ nổi tiếng. Mọi đứa trẻ trong
thế giới của chúng ta sẽ biết tên nó.
18
00:03:08,673 --> 00:03:10,381
Đúng vậy.
19
00:03:10,591 --> 00:03:14,885
Tốt hơn hết hãy để thằng bé lớn lên,
tránh xa những điều đó.
20
00:03:17,349 --> 00:03:20,100
Cho tới khi nó sẵn sàng.
21
00:03:32,114 --> 00:03:37,617
Thôi nào Hagrid.
Đâu phải chia tay thực sự.
22
00:03:49,380 --> 00:03:50,958
Chúc may mắn...
23
00:03:51,633 --> 00:03:54,123
...Harry Potter.
24
00:04:11,694 --> 00:04:14,695
Dậy. Dậy đi!
25
00:04:17,325 --> 00:04:18,819
Ngay bây giờ!
26
00:04:32,505 --> 00:04:35,875
Dậy đi nào em họ!
Chúng ta sẽ tới sở thú!
27
00:04:47,062 --> 00:04:52,353
- Nhân vật chính đây rồi
- Chúc mừng sinh nhật, cục cưng!
28
00:04:54,194 --> 00:04:57,360
Nấu bữa sáng đi,
cố đừng làm cháy thứ gì.
29
00:04:57,572 --> 00:05:02,529
- Vâng thưa dì Petunia.
- Tao muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo....
30
00:05:02,743 --> 00:05:05,661
...cho ngày đặc biệt của Dudley!
31
00:05:05,871 --> 00:05:10,865
- Nhanh lên, đem cà phê đến đây.
- Vâng, thưa dượng Vernon.
32
00:05:12,086 --> 00:05:15,206
Chúng thật tuyệt vời đúng ko con yêu?
33
00:05:17,384 --> 00:05:20,883
- Có bao nhiêu tất cả?
- 36. Tính cả của bố mẹ nữa.
34
00:05:21,096 --> 00:05:24,299
36?! Nhưng năm trước con có 37 cơ mà!
35
00:05:24,516 --> 00:05:28,383
- Có một số thứ to hơn năm ngoái mà con.
- Con ko quan tâm!
36
00:05:28,604 --> 00:05:31,094
Vậy thế này nhé.
37
00:05:31,314 --> 00:05:35,691
Chúng ta sẽ mua cho con hai món quà mới.
Thế được ko con yêu?
38
00:05:37,653 --> 00:05:43,276
Hôm nay là một ngày đẹp trời ở sở thú.
Ba và mẹ chờ ngày này lâu lắm rồi.
39
00:05:46,579 --> 00:05:48,405
Tao cảnh cáo mày đấy nhóc.
40
00:05:48,622 --> 00:05:52,121
Nếu có bất kì hành động kì quặc nào,
bất kì...
41
00:05:52,334 --> 00:05:55,370
...thì mày sẽ phải nhịn đói 1 tuần.
42
00:05:56,131 --> 00:05:57,873
Rõ chưa?
43
00:06:05,056 --> 00:06:07,462
Làm nó bò đi.
44
00:06:10,143 --> 00:06:11,851
Bò đi!
45
00:06:12,104 --> 00:06:14,559
- Bò đi!
- Nó đang ngủ !
46
00:06:14,773 --> 00:06:17,311
Con này chán ngắt.
47
00:06:19,736 --> 00:06:21,195
Xin lỗi nhé.
48
00:06:21,404 --> 00:06:25,104
Nó không hiểu sẽ phải chán như thế nào
khi phải nằm đây...
49
00:06:25,700 --> 00:06:29,484
...nhìn mọi người dán bộ mặt
xấu xí vào cửa kính.
50
00:06:32,249 --> 00:06:34,918
Mày có thể nghe tao nói à?
51
00:06:37,421 --> 00:06:41,465
Chỉ là trước đây tao chưa
bao giờ nói chuyện với rắn.
52
00:06:41,925 --> 00:06:43,336
Mày có...
53
00:06:43,552 --> 00:06:47,680
Mày có hay nói chuyện với con người ko?
54
00:06:48,807 --> 00:06:52,092
Mày đến từ Burma đúng ko?
Nơi đấy có đẹp ko?
55
00:06:52,310 --> 00:06:54,599
Mày có nhớ gia đình ko?
56
00:06:57,482 --> 00:07:02,190
Tao hiểu rồi. Tao cũng vây.
Tao cũng chưa bao giờ được gặp bố mẹ.
57
00:07:02,403 --> 00:07:07,397
Bố,mẹ, mọi người sẽ ko tin
con rắn đang làm gì đâu!
58
00:07:30,514 --> 00:07:32,507
Cảm ơn nhé.
59
00:07:32,724 --> 00:07:34,136
KO có gì.
60
00:07:37,479 --> 00:07:39,388
Rắn!
61
00:07:54,871 --> 00:07:58,205
Mẹ! Mẹ ơi! Cứu con!
62
00:07:58,458 --> 00:08:01,578
Ôi! COn yêu!
Làm sao con vào được trong đó?
63
00:08:02,087 --> 00:08:07,163
Ai đã làm điều này?
Làm sao con vào được trong đó?
64
00:08:12,055 --> 00:08:17,346
KO sao rồi con yêu.
Mẹ sẽ thay bộ quần áo ướt cho con.
65
00:08:19,104 --> 00:08:22,022
- Chuyện gì đã xảy ra hả thằng kia?
- Cháu thề là cháu ko biết.
66
00:08:22,233 --> 00:08:26,099
Tấm kính ở đó rồi lại biến mất
Như có phép màu vậy.
67
00:08:30,532 --> 00:08:33,319
Ko có cái gì gọi là phép màu ở đây cả.
68
00:09:10,112 --> 00:09:12,781
Ôi! Cô Marge đang bị bệnh. Ăn phải ốc xên.
69
00:09:12,989 --> 00:09:16,193
- Bố, nhìn này. Harry có thư.
- Thư của em.
70
00:09:16,410 --> 00:09:19,161
Của mày à?
Ai lại muốn viết thư cho mày chứ?
71
00:09:50,444 --> 00:09:54,987
Không có thư từ gì qua cái khe cửa này nữa.
72
00:10:07,168 --> 00:10:10,003
Một ngày làm việc vui vẻ, anh yêu.
73
00:10:12,883 --> 00:10:15,552
Shoo! Biến đi.
74
00:10:40,409 --> 00:10:43,279
Ngày chủ nhật đẹp đẽ.
75
00:10:43,913 --> 00:10:48,575
Ngày đẹp nhất trong tuần.
Tại sao vậy Dudley?
76
00:10:48,793 --> 00:10:53,206
- Bởi vì ko có giao thư vào ngày Chủ nhật?
- Đúng rồi đó Harry!
77
00:10:53,422 --> 00:10:56,173
Ko có thư vào ngày Chủ nhật.
78
00:10:57,593 --> 00:11:01,507
Ko có những lá thư đáng nguyền rủa.
79
00:11:02,097 --> 00:11:07,055
Ko một bức thư chết tiệt nào.
80
00:11:15,485 --> 00:11:19,352
Ko, ko một lá thư đáng nguyền rủa,
khốn khổ...
81
00:11:30,876 --> 00:11:33,082
Làm ơn làm nó dừng lại đi!
82
00:11:34,880 --> 00:11:36,789
Dừng lại
83
00:11:40,928 --> 00:11:43,882
Mẹ ơi, chuyện gì vậy?
84
00:11:47,309 --> 00:11:51,638
Đưa cho tao, đưa cho tao lá thư đó!
85
00:11:54,273 --> 00:11:56,017
Bỏ cháu ra!
86
00:11:59,779 --> 00:12:03,943
Đấy là thư của cháu.
Bỏ cháu ra!
87
00:12:04,784 --> 00:12:07,785
Vậy đấy. Chúng ta sẽ đi khỏi đây
88
00:12:08,455 --> 00:12:12,120
Đi xa khỏi đây.
Đến nơi mà chúng ko thể tìm thấy
89
00:12:12,333 --> 00:12:15,583
Bố bị điên rồi đúng ko mẹ?
90
00:12:50,496 --> 00:12:52,785
Ước đi Harry.
91
00:13:08,890 --> 00:13:10,929
Ai ở ngoài đó?
92
00:13:23,112 --> 00:13:25,519
Xin lỗi nhé.
93
00:13:32,412 --> 00:13:36,989
Tôi yêu cầu ông rời khỏi đây ngay.
Ông đang đột nhập vào nhà tôi đấy.
94
00:13:39,877 --> 00:13:42,712
Câm đi Dursley, trông ông như một quả mận chín.
95
00:13:47,927 --> 00:13:51,426
Bác đã ko gặp cháu kể từ khi
cháu còn là một đứa bé, Harry.
96
00:13:51,639 --> 00:13:56,182
Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy.
Đặc biệt là phần giữa.
97
00:13:56,394 --> 00:13:59,229
Tôi ko phải Harry.
98
00:14:01,065 --> 00:14:04,765
- Là cháu.
- Ồ, tất nhiên là cháu rồi.
99
00:14:05,568 --> 00:14:07,146
Bác có thứ này cho cháu.
100
00:14:07,362 --> 00:14:12,948
Bác e rằng bác đã ngồi phải nó
nhưng dù vậy nó vẫn ngon đấy.
101
00:14:15,454 --> 00:14:18,087
Bác tự nướng và tự trang trí đấy.
102
00:14:24,422 --> 00:14:25,453
Cảm ơn bác.
103
00:14:25,715 --> 00:14:29,843
Ko phải ngày nào cũng là ngày
cháu lên 11 tuổi đúng ko?
104
00:14:45,025 --> 00:14:49,153
Xin lỗi, nhưng bác là ai?
105
00:14:49,362 --> 00:14:54,273
Rubeus Hagrid, người giữ chìa khóa
và gác sân ở Hogwarts.
106
00:14:54,534 --> 00:14:58,235
- Tất nhiên là cháu biết về Hogwarts chứ?
- Ko ạ.
107
00:14:58,831 --> 00:15:03,741
Ko ư Harry. Cháu có bao giờ tự hỏi
bố mẹ cháu đã từng học ở đâu ko?
108
00:15:04,003 --> 00:15:05,378
Ko hề?
109
00:15:05,587 --> 00:15:08,125
Cháu là phù thủy Harry ạ!
110
00:15:09,340 --> 00:15:11,380
- Cháu là gì cơ?
- Một phù thủy.
111
00:15:11,593 --> 00:15:14,629
Và cháu cần được huấn luyện một chút.
112
00:15:14,887 --> 00:15:17,758
Bác nhầm rồi.
Ý của cháu là...
113
00:15:17,974 --> 00:15:20,975
cháu ko thể là một phù thủy được.
114
00:15:21,644 --> 00:15:26,389
Cháu là Harry, chỉ là Harry thôi.
115
00:15:27,482 --> 00:15:31,480
Được rồi Harry. Cháu đã bao giờ khiến
một số việc xảy ra
116
00:15:31,695 --> 00:15:36,357
Những việc mà cháu ko thể giải thích
khi cháu giận dữ hoặc sợ hãi?
117
00:15:52,759 --> 00:15:55,878
"Kính gửi cậu Potter,
Chúng tôi rất vui mừng thông báo rằng
118
00:15:56,095 --> 00:15:59,345
cậu đã được nhận vào Học viện
Pháp thuật và Ma thuật Hogwarts."
119
00:15:59,557 --> 00:16:04,514
Thằng bé sẽ ko đi đâu cả!
Chúng tôi thề sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này.
120
00:16:04,728 --> 00:16:08,939
Dượng và dì biết? Dượng và dì biết tất cả
mà lại ko nói cho cháu
121
00:16:09,149 --> 00:16:12,233
Tất nhiên là chúng ta biết.
Mày thế nào cũng giống
122
00:16:12,445 --> 00:16:16,146
đứa em gái hoàn hảo của tao.
123
00:16:16,366 --> 00:16:22,319
Bố mẹ tao rất tự hào khi nó nhận
được thư như thế này
124
00:16:22,537 --> 00:16:26,701
"Chúng ta có một phù thủy trong nhà.
Điều đó thật tuyệt với!!!."
125
00:16:26,917 --> 00:16:30,582
Tao là người duy nhất biết mẹ mày là thể loại gì.
126
00:16:30,796 --> 00:16:32,539
Đồ quái đản!
127
00:16:32,755 --> 00:16:35,709
Rồi nó gặp Potter, bố mày
rồi nó sinh ra mày...
128
00:16:35,925 --> 00:16:41,630
...tao biết thế nào mày cũng giống như thế mà.
Cũng quái dị, ko bình thường.
129
00:16:41,848 --> 00:16:46,842
Rồi mẹ mày tự làm mình nổ tung,
thế là bọn tao mắc kẹt với mày.
130
00:16:47,062 --> 00:16:51,060
Nổ tung ư? Bác nói là bố mẹ cháu chết
vì bị đụng xe mà.
131
00:16:51,316 --> 00:16:55,610
Đụng xe ư? Một vụ đụng xe làm sao có thể
giết được Lily và James Potter?
132
00:16:55,820 --> 00:16:59,734
- Chúng tôi phải nói gì đó.
- Thật xúc phạm! Thật đáng xấu hổ!
133
00:16:59,949 --> 00:17:02,404
Nó sẽ ko được đi.
134
00:17:02,618 --> 00:17:05,951
Một Muggle béo như ngươi mà
đòi ngăn nó ư?
135
00:17:06,121 --> 00:17:07,153
Muggle?
136
00:17:07,498 --> 00:17:11,495
Người ko có phép thuật.
Thằng bé này được ghi danh vào trường từ khi nó mới sinh ra
137
00:17:11,710 --> 00:17:15,578
Nó sẽ được học tại trường ma thuật
và pháp thuật tốt nhất.
138
00:17:15,799 --> 00:17:21,717
Thằng bé sẽ được dạy dỗ bởi người
hiệu trưởng tài ba nhất Hogwarts, cụ Albus Dumbledore.
139
00:17:21,930 --> 00:17:26,722
Ta sẽ ko trả tiền để một lão già ngu ngốc
lập dị dạy thằng bé trò ảo thuật bịp bợm.
140
00:17:26,935 --> 00:17:31,477
Ko bao giờ được sỉ nhục cụ Albus Dumbledore...
141
00:17:31,689 --> 00:17:33,729
...trước mặt ta.
142
00:17:51,625 --> 00:17:56,868
Bác rất cảm kích nếu cháu ko
kể cho ai ở Hogwarts về việc này.
143
00:17:57,130 --> 00:18:01,211
- Bác ko được phép sử dụng phép thuật.
- Được ạ.
144
00:18:02,511 --> 00:18:05,512
Chúng ta hơi chậm tiến độ một chút.
Tốt nhất nên bắt đầu luôn thôi.
145
00:18:11,687 --> 00:18:14,890
Trừ khi cháu muốn ở lại.
146
00:18:29,203 --> 00:18:32,489
"Tất cả học sinh phải được trang bị...
147
00:18:32,706 --> 00:18:35,623
...Một vạc thiếc tiêu chuẩn cỡ 2...
148
00:18:35,836 --> 00:18:41,624
...và có thể mang theo một con cú
hoặc một con mèo hoặc một con cóc."
149
00:18:41,883 --> 00:18:44,456
Có thể mua tất cả thứ này ở Luân Đôn ư?
150
00:18:44,678 --> 00:18:47,051
Nếu cháu biết chỗ mua.
151
00:19:09,827 --> 00:19:12,781
Ah, anh Hagrid! Vẫn như mọi khi chứ?
152
00:19:12,997 --> 00:19:16,864
Ko, cảm ơn Tom!
Tôi đang đi làm nhiệm vụ cho Hogwarts.
153
00:19:17,084 --> 00:19:20,169
Chỉ là giúp Harry mua đồ dùng học tập.
154
00:19:20,421 --> 00:19:23,956
Ôi Chúa ơi.
Là Harry Potter!
155
00:19:28,262 --> 00:19:31,713
Chúc mừng cậu trở về, cậu Potter.
Chúc mừng cậu.
156
00:19:31,932 --> 00:19:36,261
Doris Crockford. Ko thể tin là cuối cùng tôi
có thể gặp được cậu.
157
00:19:36,728 --> 00:19:41,971
Harry Potter. Thật là hân hạnh cho tôi
khi được gặp cậu.
158
00:19:42,192 --> 00:19:44,729
Xin chào, Giáo sư. Tôi ko nhìn thấy thầy ở đó.
159
00:19:44,944 --> 00:19:49,938
Giáo sư Quirrell sẽ dạy cháu môn
Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.
160
00:19:50,158 --> 00:19:52,566
Oh, rất vui được gặp thầy.
161
00:19:52,827 --> 00:19:55,912
Một..cảm giác.. hấp dẫn đáng sợ...
162
00:19:56,123 --> 00:20:00,749
Đó..chắc hẳn không phải..là điều cậu cần, phải ko Potter?
163
00:20:01,669 --> 00:20:05,833
Chúng ta phải đi thôi Harry.
Còn nhiều thứ phải mua lắm.
164
00:20:06,049 --> 00:20:07,792
Tạm biệt.
165
00:20:10,512 --> 00:20:14,094
- Thấy chưa Harry? Cháu rất nổi tiếng.
- Nhưng tại sao cháu lại nổi tiếng?
166
00:20:14,307 --> 00:20:17,759
Tất cả những người này,
làm sao họ biết cháu là ai.
167
00:20:17,977 --> 00:20:21,761
Bác ko chắc bác là người
thích hợp để kể cháu nghe chuyện này.
168
00:20:38,790 --> 00:20:42,539
Chào mừng đến "Hẻm Xéo" Harry.
169
00:20:58,892 --> 00:21:01,383
Cháu sẽ mua mực và bút lông ở đây.
170
00:21:01,646 --> 00:21:05,560
Ở đây này, tất cả nhưng dụng cụ
cho việc sử dụng phép thuật
171
00:21:30,423 --> 00:21:32,664
Cái chổi tốt nhất thế giới.
172
00:21:32,883 --> 00:21:36,751
Trời ơi! Nhìn kìa!
Nimbus 2000 mới toanh
173
00:21:37,014 --> 00:21:40,299
Đây là mẫu nhanh nhất hiện nay.
174
00:21:44,020 --> 00:21:48,598
Nhưng làm sao cháu chi trả được.
Cháu ko có tiền.
175
00:21:48,817 --> 00:21:52,187
Tiền của cháu đây Harry.
Ngân hàng phù thủy Gringotts.
176
00:21:52,404 --> 00:21:57,909
Ko có nơi nào an toàn hơn ở đây
Tất nhiên là trừ trường Hogwarts
177
00:22:10,546 --> 00:22:14,544
Bác Hagrid, chúng là gì vậy?
178
00:22:14,760 --> 00:22:20,002
Chúng là yêu tinh. Chúng là những sinh vật
khéo léo nhưng ko hề thân thiện.
179
00:22:20,223 --> 00:22:22,180
Đi gần vào bác nào.
180
00:22:26,229 --> 00:22:29,893
Harry Potter muốn rút tiền.
181
00:22:34,111 --> 00:22:37,278
Harry Potter có chìa khóa chứ?
182
00:22:38,240 --> 00:22:41,443
Đợi một chút.
Nó ở đâu đây thôi.
183
00:22:44,288 --> 00:22:47,123
Ha! Tìm thấy nó đây rồi.
184
00:22:47,332 --> 00:22:50,202
Và còn một vấn đề nữa.
185
00:22:51,462 --> 00:22:54,796
Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này.
186
00:22:58,844 --> 00:23:03,921
Đấy là cái mà ông biết là cái gì
trong cái hầm ông biết ở đâu.
187
00:23:05,225 --> 00:23:07,182
Tốt thôi.
188
00:23:12,398 --> 00:23:15,233
Hầm 687.
189
00:23:17,154 --> 00:23:19,442
Đèn.
190
00:23:27,957 --> 00:23:29,285
Chìa khóa.
191
00:23:52,731 --> 00:23:56,478
Cháu nghĩ rằng bố mẹ cháu
ko để lại gì cho cháu sao?
192
00:23:57,777 --> 00:24:01,477
- Hầm 713.
- Cái gì trong này vậy bác Hagrid?
193
00:24:01,698 --> 00:24:05,861
Ta ko thể nói cho cháu được.
Nhiệm vụ của Hogwarts. Cực kì bí mật.
194
00:24:06,118 --> 00:24:07,661
Lùi lại.
195
00:24:35,939 --> 00:24:38,726
Tốt nhất là đừng nói chuyện này cho ai.
196
00:24:47,160 --> 00:24:51,073
Cháu vẫn cần một cây đũa phép.
197
00:24:51,288 --> 00:24:54,704
Vậy hãy đến tiệm Ollivanders.
Ko có nơi nào tốt hơn đâu.
198
00:24:55,417 --> 00:25:00,542
Sao cháu ko vào đấy đợi.
Bác còn vài việc khác phải làm
199
00:25:18,524 --> 00:25:20,351
Xin chào?
200
00:25:23,319 --> 00:25:25,146
Có ai ko?
201
00:25:28,658 --> 00:25:32,952
Ta rất ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu, Potter.
202
00:25:40,753 --> 00:25:42,959
Như là vừa mới hôm qua...
203
00:25:43,214 --> 00:25:49,050
...khi bố mẹ cháu đến đây
mua cây đũa phép đầu tiên.
204
00:25:55,726 --> 00:25:58,015
Đây rồi.
205
00:26:06,611 --> 00:26:09,149
Vẫy thử xem.
206
00:26:15,620 --> 00:26:18,158
Có vẻ như ko phải nó.
207
00:26:25,590 --> 00:26:27,797
Có thể là...
208
00:26:29,468 --> 00:26:31,626
...cái này.
209
00:26:38,685 --> 00:26:43,312
Ko, ko, chắc chắn là ko phải.
Ko sao.
210
00:26:50,530 --> 00:26:52,155
Ta tự hỏi...
211
00:27:21,351 --> 00:27:23,640
Kỳ lạ.
212
00:27:23,854 --> 00:27:26,772
Thật kỳ lạ.
213
00:27:26,982 --> 00:27:30,102
Điều gì kỳ lạ cơ ạ ?
214
00:27:31,820 --> 00:27:35,106
Ta nhớ mọi cây đũa mà ta đã
từng bán cậu Potter ạ.
215
00:27:35,324 --> 00:27:38,075
Ngẫu nhiên làm sao khi con phượng hoàng
216
00:27:38,285 --> 00:27:42,995
đã cho chiếc lông làm đũa của cháu
cũng cho thêm một chiếc khác.
217
00:27:43,416 --> 00:27:46,499
Chỉ một chiếc nữa thôi.
218
00:27:46,712 --> 00:27:51,041
Thật kỳ lạ là cháu đã được cây đũa này chọn
219
00:27:51,299 --> 00:27:56,969
khi mà người anh em của nó đã để lại vết sẹo đó.
220
00:27:58,806 --> 00:28:02,009
Vậy ai sở hữu chiếc đũa đó?
221
00:28:02,852 --> 00:28:05,259
Chúng ta ko nói tên hắn ra.
222
00:28:05,729 --> 00:28:09,229
Đũa phép chọn phù thủy cậu Potter ạ!
223
00:28:09,441 --> 00:28:12,442
Ta ko rõ là tại sao
224
00:28:12,819 --> 00:28:16,318
Nhưng ta nghĩ rõ ràng rằng
225
00:28:16,532 --> 00:28:20,447
chúng ta có thể trông đợi
những điều vĩ đại từ cháu.
226
00:28:20,661 --> 00:28:24,907
Nói cho cùng Kẻ mà ta ko nên gọi tên
227
00:28:25,166 --> 00:28:27,835
đã làm những điều vĩ đại...
228
00:28:28,043 --> 00:28:30,036
Khủng khiếp
229
00:28:30,503 --> 00:28:33,754
nhưng vĩ đại.
230
00:28:39,387 --> 00:28:41,427
Harry! Harry!
231
00:28:41,806 --> 00:28:44,178
Chúc mừng sinh nhật!
232
00:28:51,316 --> 00:28:54,815
Cháu ko sao chứ Harry?
Sao cháu yên lặng vậy?
233
00:28:55,195 --> 00:29:00,781
Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko?
Kẻ đã để lại cho cháu cái này.
234
00:29:00,992 --> 00:29:04,610
Bác biết đúng ko bác Hagrid.
Cháu biết là bác biết mà
235
00:29:08,499 --> 00:29:13,042
Đầu tiên, bác hiểu rõ chuyện này
vì nó rất quan trọng:
236
00:29:13,253 --> 00:29:15,791
Ko phải tất cả các phù thủy đều tốt
237
00:29:16,006 --> 00:29:18,497
Một số người trở nên xấu xa.
Một vài năm trước,
238
00:29:18,718 --> 00:29:23,712
một phù thủy đã trở nên độc ác
hết mức có thể. Tên hắn là V...
239
00:29:23,931 --> 00:29:27,550
- Tên hắn là V...
- Hay là bác viết nó ra?
240
00:29:27,770 --> 00:29:29,643
Ko, bác ko biết đánh vần nó.
241
00:29:29,854 --> 00:29:34,102
- Thôi được rồi, Voldemort.
- Voldemort?
242
00:29:38,071 --> 00:29:40,313
Đó là một thời kỳ đen tối Harry, rất đen tối.
243
00:29:42,616 --> 00:29:45,736
Voldemort bắt đầu tập hợp môn đệ...
244
00:29:45,994 --> 00:29:49,328
đưa họ sang bên phe Hắc ám...
245
00:29:50,707 --> 00:29:53,827
Bất kì ai chống lại hắn
đều phải chết.
246
00:29:54,962 --> 00:29:57,998
Bố mẹ cháu đã chiến đầu
chống lại hắn
247
00:29:58,215 --> 00:30:01,999
Ko một ai có thể sống sau khi
hắn đã quyết định ra tay
248
00:30:06,390 --> 00:30:08,963
Ko một ai...
249
00:30:09,184 --> 00:30:11,557
trừ cháu.
250
00:30:13,563 --> 00:30:17,691
Cháu ư? Voldemort đã cố giết cháu ư?
251
00:30:18,151 --> 00:30:22,315
Phải, và để lại một vết sẹo
ko bình thường trên trán cháu Harry.
252
00:30:22,613 --> 00:30:28,367
Vết sẹo như vậy chỉ có khi con gặp phải
một lời nguyền, một lời nguyền khủng khiếp.
253
00:30:28,578 --> 00:30:32,196
Chuyện gì xảy ra với V?
với kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy?
254
00:30:33,332 --> 00:30:36,701
Chà, một số người nói hắn đã chết.
255
00:30:36,919 --> 00:30:39,326
Theo ta thì đó là chuyện vớ vẩn.
256
00:30:39,547 --> 00:30:42,798
Bác đoán hắn vẫn còn ngoài kia
257
00:30:43,009 --> 00:30:45,963
...cố gắng vượt qua khốn khổ để sống.
258
00:30:46,179 --> 00:30:51,599
Nhưng có một điều chắc chắn rằng
có điều gì đó ở cháu đã hạ gục hắn.
259
00:30:51,852 --> 00:30:56,098
Đấy là lý do cháu nổi tiếng.
Lý do mọi người đều biết tên cháu.
260
00:30:56,565 --> 00:31:00,230
Cháu là đứa bé vẫn sống sót
261
00:31:09,576 --> 00:31:12,281
Nhìn cái quái gì vậy?
262
00:31:14,039 --> 00:31:16,032
Blimey, đến giờ rồi ư?
263
00:31:16,251 --> 00:31:20,248
Xin lỗi Harry nhưng bác phải đi rồi.
Cụ Dumbledore đang cần...à...
264
00:31:20,463 --> 00:31:25,338
À, cụ ấy muốn gặp bác.
Tàu của cháu sẽ khởi hành 10 phút nữa.
265
00:31:25,551 --> 00:31:30,889
Vé của cháu đây. Giữ vé cẩn thận.
Quan trọng lắm đấy.
266
00:31:33,767 --> 00:31:36,009
"Sân ga 9-3/4"?
267
00:31:36,228 --> 00:31:41,020
Bác Hagrid, có nhầm lẫn ở đây rồi
Ở đây ghi là sân ga 9-3/4.
268
00:31:41,233 --> 00:31:44,566
Ko hề có sân ga nào như vậy cả.
269
00:32:03,088 --> 00:32:04,666
Xin lỗi.
270
00:32:06,173 --> 00:32:08,926
Xin lỗi. Xin lỗi.
271
00:32:09,135 --> 00:32:10,677
Rẽ trái thưa cô.
272
00:32:10,929 --> 00:32:14,713
Xin lỗi, ông có thể nói cho cháu biết sân ga 9-3/4 ở đâu ko?
273
00:32:14,933 --> 00:32:17,470
Sân ga 9-3/4. Cháu nghĩ điều đó buồn cười lắm à?
274
00:32:17,685 --> 00:32:21,018
Năm nào cũng thế,
đầy dân cả Muggle.
275
00:32:21,481 --> 00:32:24,850
- Muggle?
- Sân ga 9-3/4. Lối này!
276
00:32:30,532 --> 00:32:33,698
Được rồi Percy. Con đi trước
277
00:32:43,670 --> 00:32:44,867
Fred, đến lượt con.
278
00:32:45,087 --> 00:32:48,788
- Anh ấy ko phải là Fred. Là con cơ mà.
- Thật tình mà nói, chúng con giống hệt nhau mà mẹ
279
00:32:49,008 --> 00:32:50,965
Mẹ xin lỗi, George.
280
00:32:55,097 --> 00:32:57,504
Con đùa đấy. Con là Fred.
281
00:33:03,314 --> 00:33:05,887
Xin lỗi.
282
00:33:06,985 --> 00:33:09,771
Bác làm ơn cho cháu biết làm thế nào để...
283
00:33:09,988 --> 00:33:13,522
Làm thế nào để vào sân ga chứ gì?
Cháu đừng lo.
284
00:33:13,741 --> 00:33:16,196
Đây cũng là lần đầu tiên Ron đến Hogwarts.
285
00:33:16,410 --> 00:33:22,329
Cháu chỉ cần đi thằng đến bức tường
ở giữa sân ga 9 và 10.
286
00:33:22,540 --> 00:33:25,992
- Tốt nhất là hãy chạy nếu cháu lo lắng.
- Chúc may mắn.
287
00:34:23,601 --> 00:34:27,849
Xin lỗi. Cậu ko phiền chứ
Những nơi khác hết chỗ rồi.
288
00:34:28,064 --> 00:34:30,270
Không có chi.
289
00:34:33,360 --> 00:34:35,768
Tiện thể mình là Ron.
Ron Weasley.
290
00:34:36,030 --> 00:34:38,651
Mình là Harry. Harry Potter.
291
00:34:40,034 --> 00:34:42,073
Vậy đó là sự thật hả?
292
00:34:42,285 --> 00:34:45,072
Ý mình là, có đúng là cậu có...
293
00:34:45,664 --> 00:34:48,534
- Có cái gì?
- Vết sẹo?
294
00:34:51,712 --> 00:34:53,918
Thật đáng sợ!
295
00:34:56,383 --> 00:35:01,543
- Mua gì ko các cháu?
- Dạ ko, cảm ơn. Cháu có đồ ăn rồi.
296
00:35:05,600 --> 00:35:07,889
Chúng cháu sẽ mua nhiều đấy.
297
00:35:18,613 --> 00:35:23,405
- Đậu Bertie Bott's các vị?
- Nghĩa là có đủ tất cả các vị đấy
298
00:35:23,827 --> 00:35:27,196
Có vị chocolate, bạc hà và cả
299
00:35:27,413 --> 00:35:31,245
rau chân vịt, vị ngan, vị lòng bò.
300
00:35:31,460 --> 00:35:35,623
Anh Geogre đã bị tẩu hỏa nhập ma
khi nếm thử 1 lần đấy.
301
00:35:40,302 --> 00:35:45,640
- Đây ko phải ếch thật đúng ko?
- Một phép thuật. Đằng sau mỗi tấm hình có....
302
00:35:45,849 --> 00:35:51,305
Mỗi tấm hình có hình một phù thủy nổi tiếng.
Mình có tầm 500 cái.
303
00:35:52,814 --> 00:35:55,102
Cẩn thận đấy!
304
00:35:57,109 --> 00:36:00,893
Xui thật đấy. Họ chỉ sản xuất một
con nhảy được như thế thôi.
305
00:36:03,782 --> 00:36:07,696
- Hình Giáo sư Dumbledore!
- Mình có 6 hình như thế rồi.
306
00:36:09,456 --> 00:36:10,997
Hey, thầy ấy biến mất rồi này!
307
00:36:11,207 --> 00:36:14,658
Tất nhiên. Cậu nghĩ thầy rảnh cả
ngày để ngồi đây với cậu à?
308
00:36:15,295 --> 00:36:18,413
Đây là Scabbers.
Trông nó thật thảm hại.
309
00:36:18,630 --> 00:36:19,793
Cũng ko đến nỗi.
310
00:36:20,007 --> 00:36:23,341
Anh Fred đã dạy mình câu thần
chú để biến nó thành màu vàng.
Cậu có muốn xem ko?
311
00:36:23,552 --> 00:36:25,591
Yeah.
312
00:36:32,352 --> 00:36:33,977
Các cậu có thấy con cóc nào ko?
313
00:36:34,354 --> 00:36:37,023
- Neville làm mất con cóc.
- Ko.
314
00:36:37,608 --> 00:36:41,936
Oh, cậu đang làm phép hả?
Để xem nào.
315
00:36:42,989 --> 00:36:47,318
Ánh nắng mặt trời, hoa cúc, mật bơ
316
00:36:47,576 --> 00:36:50,660
Hãy biến con chuột béo ngu đần này thành màu vàng
317
00:36:53,416 --> 00:36:59,038
Cậu có chắc đấy là một câu thần chú ko?
Chà, có vẻ ko ăn thua rồi?
318
00:36:59,254 --> 00:37:02,505
Hồi trước mình cũng có
thử mấy câu thần chú
319
00:37:02,716 --> 00:37:05,337
cái nào cũng linh nghiệm hết.
320
00:37:08,972 --> 00:37:11,012
Ví dụ như:
321
00:37:11,391 --> 00:37:14,178
Oculus Reparo.
322
00:37:16,271 --> 00:37:18,892
Tốt hơn rồi đấy?
323
00:37:20,066 --> 00:37:23,981
Thật tuyệt vời, cậu là Harry Potter!
324
00:37:24,196 --> 00:37:27,778
Mình là Hermione Granger.
Còn cậu?
325
00:37:28,492 --> 00:37:31,695
- Ron Weasley.
- Thật thú vị.
326
00:37:31,911 --> 00:37:36,988
Các cậu mặc áo choàng vào đi.
Chúng ta sắp đến nơi rồi.
327
00:37:41,128 --> 00:37:44,580
Tiện thể, cậu có nhọ ở mũi đấy biết ko?
328
00:37:44,799 --> 00:37:46,756
Ở chỗ này này.
329
00:37:59,105 --> 00:38:02,889
Nào nào, năm thứ nhất đi lối này!
330
00:38:03,109 --> 00:38:08,315
Năm thứ nhất, đừng ngại.
Lối này, nhanh lên.
331
00:38:15,329 --> 00:38:18,282
- Chào Harry.
- Chào bác Hagrid.
332
00:38:19,374 --> 00:38:23,703
Được rồi, đi theo ta đến chỗ thuyền nào.
333
00:39:09,424 --> 00:39:11,216
Thật tuyệt vời.
334
00:39:39,369 --> 00:39:41,611
Chào mừng đến Hogwarts.
335
00:39:41,831 --> 00:39:45,828
Chỉ một lát nữa thôi các em sẽ bước qua
cánh cửa này và tham gia bữa tiệc.
336
00:39:46,043 --> 00:39:51,084
Nhưng trước khi vào trong,
các em sẽ được phân loại để xếp vào các nhà
337
00:39:51,299 --> 00:39:54,418
Đấy là nhà Gryffindor, Hufflepuff...
338
00:39:54,635 --> 00:39:59,096
...Ravenclaw và Slytherin.
339
00:39:59,515 --> 00:40:04,557
Khi các em ở đây, các nhà
sẽ như gia đình của các em vậy.
340
00:40:05,187 --> 00:40:08,686
Có thành tích tốt các em sẽ được cộng điểm.
341
00:40:08,899 --> 00:40:13,027
Bất kì việc gì vi phạm nội quy sẽ bị trừ điểm.
342
00:40:13,236 --> 00:40:18,527
Cuối năm, nhà nào được nhiều điểm nhất
sẽ giành được cúp nhà.
343
00:40:18,784 --> 00:40:20,065
Trevor!
344
00:40:29,002 --> 00:40:30,627
Em xin lỗi.
345
00:40:30,837 --> 00:40:34,787
Lễ phân loại sẽ bắt đầu trong giây lát nữa thôi.
346
00:40:36,135 --> 00:40:39,468
Vậy là đúng hả.
Trên tàu mọi người đồn rằng
347
00:40:39,888 --> 00:40:42,509
Harry Potter đã đến Hogwarts.
348
00:40:42,724 --> 00:40:44,134
Harry Potter?
349
00:40:44,767 --> 00:40:47,437
Đây là Crabbe và Goyle.
350
00:40:47,645 --> 00:40:49,934
Mình là Malfoy.
351
00:40:50,273 --> 00:40:52,598
Draco Malfoy.
352
00:40:54,569 --> 00:40:58,152
Mày thấy tên tao buồn cười lắm hả?
Tao chẳng cần phải hỏi mày.
353
00:40:58,364 --> 00:41:04,154
Tóc đỏ, áo choàng tự may.
Mày chắn chắn là Weasley.
354
00:41:05,079 --> 00:41:09,123
Cậu sẽ thấy có những gia đình
phù thủy quyền quý hơn những gia đình khác, Potter.
355
00:41:09,333 --> 00:41:13,117
Cậu ko muốn kết bạn với loại tầm thường này đâu.
356
00:41:13,337 --> 00:41:15,495
Mình có thể giúp cậu.
357
00:41:17,716 --> 00:41:21,548
Cảm ơn, mình tự biết được
ai là loại tầm thường.
358
00:41:27,185 --> 00:41:29,391
Chúng ta sẵn sàng thôi.
Theo cô nào.
359
00:41:47,997 --> 00:41:52,493
Trần nhà ko phải là thật đâu. Nó
được phù phép để trông giống như bầu trời bên ngoài!
360
00:41:52,835 --> 00:41:55,705
Mình đọc được nó ở cuốn Hogwarts, một lịch sử.
361
00:42:08,976 --> 00:42:11,811
Các em đứng ở đây nào.
362
00:42:13,230 --> 00:42:16,017
Trước khi ta bắt đầu,
363
00:42:16,233 --> 00:42:19,482
Giáo sư Dumbledore muốn nói vài lời với các em.
364
00:42:19,695 --> 00:42:24,486
Thầy có một số điều cần thông báo.
Thầy muốn nói rằng...
365
00:42:24,865 --> 00:42:26,989
Học sinh năm đầu chú ý:
366
00:42:27,285 --> 00:42:33,288
nghiêm cấm các em đến khu rừng cấm.
367
00:42:33,541 --> 00:42:39,045
Ngoài ra ông giám thị Filch
đã yêu cầu tôi nhắc nhở các em rằng:
368
00:42:39,254 --> 00:42:43,881
hành lang tầng 3 phía bên phải là khu vực cấm
369
00:42:44,176 --> 00:42:48,389
với những ai ko muốn có một
cái chết đau đớn khủng khiếp.
370
00:42:49,766 --> 00:42:51,722
Xin cảm ơn!
371
00:42:53,478 --> 00:42:57,558
Khi cô gọi tên ai, người đó sẽ bước về phía trước.
372
00:42:57,773 --> 00:43:01,392
Cô sẽ đội chiếc mũ Phân loại cho các em
373
00:43:01,611 --> 00:43:04,814
và các em sẽ được phân vào các nhà.
374
00:43:05,031 --> 00:43:07,652
Hermione Granger.
375
00:43:09,911 --> 00:43:12,531
Được rồi, thư giãn nào!
376
00:43:12,914 --> 00:43:16,282
Mình nói cho cậu biết. Nó bị hâm đấy.
377
00:43:21,756 --> 00:43:25,624
Phải, phải, đủng rồi.
378
00:43:25,843 --> 00:43:29,426
Được rồi. Gryffindor!
379
00:43:38,229 --> 00:43:41,017
Draco Malfoy.
380
00:43:45,570 --> 00:43:47,776
Slytherin!
381
00:43:48,740 --> 00:43:51,657
Tất cả những phù thủy hắc ám
đều ở Slytherin.
382
00:43:51,868 --> 00:43:54,406
Susan Bones.
383
00:44:02,963 --> 00:44:05,086
Harry chuyện gì vậy?
384
00:44:05,340 --> 00:44:08,044
Không có gì. Mình ổn!
385
00:44:08,301 --> 00:44:09,711
Xem nào..
386
00:44:09,970 --> 00:44:14,299
Ta biết rồi! Hufflepuff!
387
00:44:16,058 --> 00:44:18,465
Ronald Weasley.
388
00:44:32,326 --> 00:44:37,320
Lại một Weasley nữa!
Ta biết phải làm gì với cậu rồi.
389
00:44:38,040 --> 00:44:40,328
Gryffindor!
390
00:44:46,547 --> 00:44:49,039
Harry Potter.
391
00:45:07,109 --> 00:45:10,109
Khó đây, khó đây.
392
00:45:10,321 --> 00:45:14,270
Can đảm có thừa,
trí tuệ cũng ko kém.
393
00:45:14,492 --> 00:45:16,780
nếu ko muốn nói là một tài năng.
394
00:45:16,994 --> 00:45:20,826
Khát khao muốn khẳng định bản thân.
395
00:45:21,039 --> 00:45:23,198
Ta nên xếp cậu vào đâu đây?
396
00:45:23,792 --> 00:45:26,282
Đừng là Slytherin, đừng là Slytherin!
397
00:45:26,545 --> 00:45:30,163
Ko vào Slytherin à? Cậu chắc chứ?
398
00:45:30,382 --> 00:45:35,257
Cậu có thể trở nên vĩ đại.
Tất cả mọi thứ đều đã ở trong đầu cậu
399
00:45:35,470 --> 00:45:40,808
Slytherin sẽ khiến cậu trở nên vĩ đại.
Ko lưỡng lự ư?
400
00:45:41,142 --> 00:45:45,768
Được rồi. Nếu cậu chắc chắn.
401
00:45:45,981 --> 00:45:47,724
Tốt hơn hết là..
402
00:45:47,940 --> 00:45:49,898
...Gryffindor!
403
00:46:15,426 --> 00:46:18,213
Tất cả chú ý, làm ơn.
404
00:46:20,265 --> 00:46:22,970
Bắt đầu bữa tiệc nào.
405
00:46:39,909 --> 00:46:41,451
Mình là một con lai.
406
00:46:41,660 --> 00:46:44,910
Bố mình là dân Muggle. Mẹ mình là phù thủy.
407
00:46:45,122 --> 00:46:48,621
Bố mình hơi sốc một chút khi biết điều đó.
408
00:46:49,626 --> 00:46:53,410
Anh Percy, người đang nói chuyện
với Giáo sư Quirrell là ai?
409
00:46:53,755 --> 00:46:56,874
Giáo sư Snape, chủ nhiệm nhà Slytherin.
410
00:46:57,092 --> 00:46:59,002
- Ông ấy dạy môn gì?
- Độc dược.
411
00:46:59,220 --> 00:47:04,806
Nhưng thầy ấy rành môn Nghệ thuật Hắc ám hơn.
Thầy ấy muốn công việc của Giáo sư Quinrell nhiều năm rồi.
412
00:47:09,312 --> 00:47:11,637
Xin chào! Cháu khỏe chứ?
413
00:47:11,898 --> 00:47:15,267
Chào mừng đến Gryffindor.
414
00:47:25,370 --> 00:47:27,861
Là Nam tước đẫm máu!
415
00:47:32,503 --> 00:47:35,290
Xin chào Ngài Nicholas.
Nghỉ hè vui vẻ chứ?
416
00:47:35,506 --> 00:47:40,926
Dismal. Lời yêu cầu gia nhập
Hội Hiệp sĩ Không đầu của tôi lại bị từ chối.
417
00:47:43,972 --> 00:47:46,889
Cháu biết ông là ai.
Ông là Nick-suýt mất đầu.
418
00:47:47,100 --> 00:47:49,852
Ta thích cháu gọi ta là Ngài Nicholas hơn!
419
00:47:50,061 --> 00:47:53,561
Suýt mất đầu á?
Tại sao lại có thể suýt mất đầu được chứ?
420
00:47:53,898 --> 00:47:55,855
Thế này này.
421
00:48:05,868 --> 00:48:09,700
Nhà Gryffindors theo anh.
Đi nhanh lên nào.
422
00:48:09,914 --> 00:48:14,243
Nhà Ravenclaw đi lối này.
423
00:48:14,501 --> 00:48:17,835
Đây là lối đi trực tiếp đến phòng sinh hoạt chung.
424
00:48:18,047 --> 00:48:22,210
Để ý mấy cái cầu thang đấy.
Chúng hay di chuyển lắm.
425
00:48:31,351 --> 00:48:37,139
Đi theo anh. Nhớ theo sát nhau
Nhanh lên nào. Nhanh lên.
426
00:48:37,357 --> 00:48:40,026
Mấy bức tranh đang chuyển động kìa.
427
00:48:40,235 --> 00:48:43,734
- Nhìn bức tranh kia kìa.
- Mình nghĩ cô ấy thích cậu đấy.
428
00:48:45,491 --> 00:48:47,816
- Nhìn kìa!
- Ai vậy?
429
00:48:48,034 --> 00:48:50,572
Chào mừng đến Hogwarts.
430
00:49:06,595 --> 00:49:08,172
Mật khẩu?
431
00:49:08,638 --> 00:49:11,426
Đầu rồng!
432
00:49:18,189 --> 00:49:23,065
Mọi người theo anh. Theo sát nhau.
Nhanh lên nào. Nhanh lên.
433
00:49:25,781 --> 00:49:28,188
Tập trung lại đây nào.
434
00:49:29,910 --> 00:49:33,194
Chào mừng đến với phòng
sinh hoạt chung của nhà Gryffindor.
435
00:49:33,413 --> 00:49:37,825
Phòng ngủ của con trai ở trên tầng, bên trái
Còn con gái thì ở bên phải.
436
00:49:38,042 --> 00:49:41,162
Đồ đạc của các em đã được chuyển đến.
437
00:50:49,363 --> 00:50:50,987
Vừa kịp lúc.
438
00:50:51,198 --> 00:50:55,610
Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall
khi chúng mình vào lớp muộn ko?
439
00:50:58,872 --> 00:51:03,829
- Cô ấy là 1 con người khác thường!
- Cảm ơn lời khen của em, Weasley.
440
00:51:04,043 --> 00:51:08,337
Có lẽ sẽ có ích hơn nếu ta biến
em và Weasley thành cái đồng hồ đấy nhỉ.
441
00:51:08,547 --> 00:51:11,751
- Như thế thì các em sẽ ko đi muộn nữa.
- Bọn em bị lạc đường ạ.
442
00:51:11,969 --> 00:51:17,722
Vậy thì kiếm lấy cái bản đồ.
Chắc các em ko cần bản đồ để tìm chỗ ngồi đâu nhỉ.
443
00:51:25,898 --> 00:51:31,568
Ko cần phải vẩy đũa phép hay
đọc mấy câu thần chú ngớ ngẩn trong lớp này.
444
00:51:31,779 --> 00:51:35,397
Tất nhiên, ta ko mong các trò đánh giá đúng
445
00:51:35,658 --> 00:51:39,358
sự khoa học tinh tế và nghệ thuật
chính xác của việc bào chế độc dược.
446
00:51:39,578 --> 00:51:42,662
Tuy nhiên, đối với những sự lựa chọn vài...
447
00:51:43,581 --> 00:51:46,915
...người có khả năng thiên bẩm...
448
00:51:50,589 --> 00:51:53,875
Ta có thể dạy các trò cách mê hoặc đầu óc
449
00:51:54,093 --> 00:51:57,010
và đánh lừa các giác quan.
450
00:51:57,221 --> 00:51:59,760
Ta có thể dạy các trò cách đóng chai danh vọng,
451
00:51:59,974 --> 00:52:05,893
pha chế vinh quang và cả...
cầm chân thần chết.
452
00:52:09,942 --> 00:52:14,817
Một vài người trong các trò đến
Hogwarts tin tưởng khả năng của mình
453
00:52:15,029 --> 00:52:20,984
đến mức các trò thấy đủ tự tin
454
00:52:21,202 --> 00:52:24,156
để ko cần phải chú ý.
455
00:52:30,128 --> 00:52:32,702
Trò Potter.
456
00:52:33,924 --> 00:52:37,756
Nhân vật nổi tiếng mới của chúng ta.
457
00:52:39,930 --> 00:52:45,718
Nói xem, ta sẽ có gì nếu ta thêm rễ cây
lan nhật quang vào dung dịch ngải tây?
458
00:52:48,980 --> 00:52:51,387
Trò ko biết? Thử lại lần nữa nào
459
00:52:51,607 --> 00:52:56,233
Nếu ta yêu cầu trò tìm cây bezoar
thì trò sẽ tim ở đâu?
460
00:52:57,530 --> 00:52:58,905
Thưa thầy, em ko biết.
461
00:52:59,199 --> 00:53:03,030
Vậy điểm khác biệt giữa cây
mũ thầy tu và cây phụ tử?
462
00:53:05,580 --> 00:53:07,821
Em ko biết thưa thầy.
463
00:53:08,916 --> 00:53:10,196
Thật thảm hại.
464
00:53:11,919 --> 00:53:16,130
Rõ ràng nổi tiếng ko phải tất cả
465
00:53:16,882 --> 00:53:19,669
đúng ko cậu Potter?
466
00:53:21,845 --> 00:53:27,468
Mắt của thỏ, tiếng đàn hạc
Hãy biến nước thành rượu rum
467
00:53:28,686 --> 00:53:30,227
Mắt của thỏ, tiếng đàn hạc...
468
00:53:30,562 --> 00:53:33,231
Seamus đang làm gì với cốc nước vậy?
469
00:53:33,482 --> 00:53:38,191
Biến nó thành rượu. nhưng nó chỉ
biến chúng thành trà, trước khi...
470
00:53:44,911 --> 00:53:46,819
Thư đến.
471
00:54:19,111 --> 00:54:22,064
Mình mượn nó được ko?
Cảm ơn.
472
00:54:25,992 --> 00:54:28,198
Nhìn kìa! Neville nhận được quả cầu gợi nhớ.
473
00:54:28,411 --> 00:54:33,915
Mình đã đọc về cái này. Khói sẽ
chuyển màu đó khi bạn quên việc gì đó.
474
00:54:34,291 --> 00:54:37,625
Vấn đề là mình ko nhớ là mình đã quên gì.
475
00:54:37,920 --> 00:54:41,335
Ê, Ron. Có kẻ đã đột nhập vào Gringotts.
Nghe nè:
476
00:54:41,548 --> 00:54:45,213
"Sự việc được cho là do những
phù thủy của phe Hắc ám gây ra...
477
00:54:45,469 --> 00:54:51,174
...các yêu tinh ở Gringotts ko hề biết về vụ đột nhập
nhưng họ khẳng định ko có thứ gì bị lấy đi.
478
00:54:51,392 --> 00:54:57,097
Căn hầm bị đột nhập là hầm số 713 đã
được dọn trống trước đó cùng ngày."
479
00:54:57,315 --> 00:55:01,562
Thật kì lạ. Đó là căn hầm mà
mình và bác Hagrid đã tới.
480
00:55:10,495 --> 00:55:14,242
Xin chào cả lớp.
Xin chào cô Hooch.
481
00:55:14,456 --> 00:55:17,243
Chào, Amanda.
Xin chào.
482
00:55:18,544 --> 00:55:20,999
Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên.
483
00:55:21,213 --> 00:55:25,127
Còn chờ gì nữa? Các em hãy
bước đến bên trái của cán chổi.
484
00:55:25,342 --> 00:55:30,930
Bước lên đi, nhanh lên nào. Giơ tay phải
trên cán chổi và hô "Lên".
485
00:55:31,140 --> 00:55:33,096
Lên!
486
00:55:33,350 --> 00:55:34,299
Lên.
487
00:55:35,811 --> 00:55:37,638
Lên.
488
00:55:39,314 --> 00:55:40,939
Lên. Lên!
489
00:55:41,149 --> 00:55:43,141
truyền cảm vào.
490
00:55:51,826 --> 00:55:53,949
Im đi, Harry.
491
00:55:54,203 --> 00:55:58,830
Khi các em đã nắm được cán chổi,
tôi muốn các hãy trèo lên nó.
492
00:55:59,041 --> 00:56:03,039
Giữ chắc vào. Các em sẽ ko muốn
bị trượt khỏi cán chổi đâu.
493
00:56:03,421 --> 00:56:08,379
Khi tôi huýt sáo, tôi muốn các em
đạp chân xuống đất thật mạnh.
494
00:56:08,593 --> 00:56:12,425
Giữ chổi của các em thật vững,
lượn vài vòng
495
00:56:12,638 --> 00:56:16,932
rồi sau đó tiến về phía trước một
cách nhẹ nhàng rồi hạ cánh xuống.
496
00:56:17,184 --> 00:56:20,304
Theo tiếng sáo của cô nhé. 3, 2...
497
00:56:22,731 --> 00:56:24,106
Trò Longbottom.
498
00:56:28,738 --> 00:56:31,608
- Trò Longbottom!
- Hạ xuống, hạ xuống!
499
00:56:31,824 --> 00:56:33,069
Neville!
500
00:56:36,788 --> 00:56:39,458
Quay lại ngay lập tức.
501
00:57:08,443 --> 00:57:10,815
Các trò tránh ra!
502
00:57:16,369 --> 00:57:18,527
Cậu ấy ổn chứ?
503
00:57:18,913 --> 00:57:24,583
Trời ạ! Gãy cổ tay..
Tội nghiệp trò. Thôi nào, ngồi dậy nào.
504
00:57:25,877 --> 00:57:30,539
Các trò đứng nguyên ở đây khi
tôi đưa trò Longbottom xuống trạm xá.
505
00:57:30,756 --> 00:57:34,421
Rõ chưa? Nếu tôi thấy bất kì một
cái chổi nào ở trên không thì...
506
00:57:34,635 --> 00:57:39,878
người cưỡi nó sẽ bị tống ra
khỏi Hogwarts trước khi nói tới Quidditch.
507
00:57:40,099 --> 00:57:42,009
Mọi người thấy cái mặt nó ko?
508
00:57:42,226 --> 00:57:46,058
Có khi bà nó gửi cho nó cái này
để nó nhớ rằng nó sẽ bị ngã dập mông.
509
00:57:46,272 --> 00:57:48,763
Đưa nó đây Malfoy!
510
00:57:49,609 --> 00:57:53,309
Ko. Tao sẽ giấu nó ở đâu đấy
để thằng Longbottom phải đi tìm.
511
00:57:57,493 --> 00:57:59,947
Trên mái nhà thì sao nhỉ?
512
00:58:01,121 --> 00:58:04,952
Sao thế Potter?
Quá tầm với của mày à?
513
00:58:07,460 --> 00:58:11,292
Harry, đừng!
Cậu nghe cô Hooch nói gì rồi chứ.
514
00:58:11,506 --> 00:58:14,424
Thêm nữa, cậu còn chưa biết cách bay
515
00:58:14,717 --> 00:58:16,626
Đúng là đồ đần.
516
00:58:19,973 --> 00:58:23,507
Đưa nó đây Malfoy nếu ko tao sẽ
đá văng mày khỏi cái chổi.
517
00:58:23,726 --> 00:58:25,849
Mày có chắc ko?
518
00:58:28,981 --> 00:58:31,270
Đi mà lấy nè.
519
00:59:04,016 --> 00:59:07,634
- Làm tốt lắm, Harry.
- Thật nguy hiểm đó, Harry!
520
00:59:07,853 --> 00:59:09,892
Harry Potter!
521
00:59:10,856 --> 00:59:12,848
Theo cô.
522
00:59:24,535 --> 00:59:26,777
Em đợi ở đây.
523
00:59:28,540 --> 00:59:33,831
Xin lỗi Giáo sư Quinrrell.
Tôi mượn trò Wood một chút được ko?
524
00:59:34,045 --> 00:59:35,872
Tất nhiên rồi!
525
00:59:41,554 --> 00:59:47,307
Potter, đây Oliver Wood.
Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ.
526
00:59:49,394 --> 00:59:52,893
Cô đã nghe gì chưa? Harry Potter sẽ là
Tấn thủ mới của là Gryffindor.
527
00:59:53,148 --> 00:59:55,354
Tôi biết cậu ấy sẽ làm tốt mà.
528
00:59:55,817 --> 00:59:59,861
Tầm thủ ư? Nhưng năm đầu tiên
chưa bao giờ được chọn vào đội.
529
01:00:00,071 --> 01:00:04,567
- Cậu chắc chắn sẽ là cầu thủ trẻ nhất từ..
- ...một thế kỉ nay Giáo sư McGonagall nói vậy.
530
01:00:04,783 --> 01:00:07,405
Làm tốt lắm Harry.
Wood vừa nói cho bọn anh xong.
531
01:00:07,620 --> 01:00:10,110
Anh Fred và George cũng ở trong đội.
Là Tấn thủ
532
01:00:10,330 --> 01:00:14,030
Việc của bọn anh là đảm bảo rằng
em ko bị đánh cho bầm dập.
533
01:00:14,251 --> 01:00:16,921
Anh cũng ko thể hứa được.
Nó là trò bạo lực, Quidditch.
534
01:00:17,130 --> 01:00:21,079
Rất bạo lực nhưng chưa ai chết cả.
Chỉ một số người bị tai nạn thôi.
535
01:00:21,300 --> 01:00:24,052
Nhưng họ sẽ trở lại sau 1 hay 2 tháng.
536
01:00:24,303 --> 01:00:29,926
Thôi nào Harry. Quidditch là trò rất tuyệt.
Trò chơi tuyệt vời nhất đấy, cậu cũng sẽ trở nên như thế.
537
01:00:30,142 --> 01:00:33,344
Nhưng tớ chưa từng chơi nó bao giờ.
Nhỡ tớ biến mình thành thằng ngốc thì sao?
538
01:00:33,770 --> 01:00:38,562
Cậu sẽ ko thành thằng ngốc đâu.
Nó ở trong máu của cậu rồi.
539
01:00:47,116 --> 01:00:50,948
Harry, cậu chưa bao giờ kể cho
mình bố cậu cũng là Tầm thủ.
540
01:00:51,788 --> 01:00:53,994
Mình ko biết điều đấy.
541
01:00:58,504 --> 01:01:03,083
Mình đang nói với cậu đấy. Thật đáng sợ.
Cậu ấy biết nhiều về cậu hơn cả cậu đấy.
542
01:01:03,300 --> 01:01:05,588
Ai mà lại ko biết chứ.
543
01:01:06,512 --> 01:01:08,635
Chuyện gì vây?
544
01:01:08,847 --> 01:01:13,058
Mấy cái cầu thang luôn di chuyển, nhớ ko?
545
01:01:18,522 --> 01:01:22,983
Đi lối này.
trước khi mấy cái cầu thang lại di chuyển lần nữa.
546
01:01:30,618 --> 01:01:34,034
Có ai nghĩ rằng chúng ta ko nên vào đây ko?
547
01:01:34,288 --> 01:01:36,412
Chúng ta ko được phép ở đây.
548
01:01:36,624 --> 01:01:40,539
Đây là hành lang tầng 3, là khu vực cấm.
549
01:01:41,713 --> 01:01:43,290
Đi thôi.
550
01:01:45,508 --> 01:01:48,378
- Mèo của ông giám thị Flitch.
- Chạy mau!
551
01:01:52,181 --> 01:01:55,514
Nhanh lên. Trốn sau cánh cửa này.
552
01:02:00,647 --> 01:02:02,687
- Nó bị khóa rồi
- Chúng ta tiêu rồi
553
01:02:02,900 --> 01:02:05,059
Tránh ra
554
01:02:06,028 --> 01:02:08,151
Alohomora.
555
01:02:09,031 --> 01:02:10,940
Vào đi.
556
01:02:12,200 --> 01:02:13,280
Alohomora?
557
01:02:13,494 --> 01:02:16,031
Sách thần chú cơ bản, chương 7.
558
01:02:16,246 --> 01:02:19,615
Có ai ở đây không?
559
01:02:25,881 --> 01:02:26,876
Đi nào.
560
01:02:27,757 --> 01:02:30,213
- Ông Filch đi rồi
- Chắc ông ý nghĩ cánh cửa này bị khóa.
561
01:02:30,469 --> 01:02:34,087
- Thì nó bị khóa mà.
- Vì một lý do chính đáng.
562
01:02:59,790 --> 01:03:05,245
Họ nghĩ họ đang làm gì vậy?
Giữ một cái thứ như vậy ở trong trường.
563
01:03:05,461 --> 01:03:09,126
Cậu ko nhìn à?
Cậu ko thấy nó đứng trên cái gì à?
564
01:03:09,340 --> 01:03:13,504
Mình ko nhìn chân nó.
Lúc đấy mình đang mải để ý đến cái đầu.
565
01:03:13,720 --> 01:03:16,590
Hoặc là cậu ko để ý rằng nó có 3 cái đầu đấy.
566
01:03:16,806 --> 01:03:20,471
Nó đứng trên một cái cửa sập.
Ko phải ngẫu nhiên mà nó có ở đấy.
567
01:03:20,685 --> 01:03:24,219
- Nó đang canh giữ thứ gì đó.
- Canh giữ thứ gì đó ư?
568
01:03:24,647 --> 01:03:28,395
Đúng vậy. Giờ nếu 2 cậu ko phiền
thì mình đi ngủ
569
01:03:28,609 --> 01:03:32,227
trước khi một trong hai cậu nghĩ
ra điều gì đó khiến chúng ta tiêu đời
570
01:03:32,446 --> 01:03:35,566
hoặc tệ hơn là bị đuổi.
571
01:03:38,827 --> 01:03:43,074
Cô ấy cần sắp xếp các ưu tiên của bản thân trước
572
01:03:47,710 --> 01:03:51,921
Luật chơi Quidditch rất dễ hiểu.
Mỗi đội chơi có 7 người.
573
01:03:52,133 --> 01:03:57,838
3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn
và 1 Tầm thủ là em đấy.
574
01:04:02,935 --> 01:04:07,063
Có 3 loại banh
Quả này gọi là Quaffle.
575
01:04:07,273 --> 01:04:13,227
Các Truy thủ sẽ giữ Quaffle và cố gắng
ném nó vào một trong 3 cái vòng kia.
576
01:04:13,445 --> 01:04:17,823
Thủ môn là anh sẽ bảo vệ mấy cái vòng.
Có hiểu kịp ko?
577
01:04:18,033 --> 01:04:22,493
Em nghĩ là có. Đây là gì?
578
01:04:24,789 --> 01:04:26,947
Em nên cầm cái này.
579
01:04:37,010 --> 01:04:39,797
Cẩn thận đấy. Nó đang bay trở lại.
580
01:04:46,394 --> 01:04:50,012
Ko tồi Potter.
Em có thể là Tấn thủ tốt đấy.
581
01:05:06,665 --> 01:05:08,952
Nó là gì vậy?
582
01:05:09,709 --> 01:05:13,457
Bludger. Quả banh nguy hiểm.
583
01:05:13,670 --> 01:05:17,170
Nhưng em là Tầm thủ
584
01:05:20,761 --> 01:05:25,339
Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến
là cái này
585
01:05:25,598 --> 01:05:28,089
Trái banh Snitch vàng.
586
01:05:28,310 --> 01:05:31,310
- Em thích trái này.
- Tất nhiên rồi.
587
01:05:31,522 --> 01:05:35,520
Nhưng đợi đã. Nó bay nhanh đến nỗi
gần như không thể nhìn thấy.
588
01:05:35,734 --> 01:05:37,691
Em nên làm gì với nó?
589
01:05:37,903 --> 01:05:41,153
Em sẽ bắt nó trước Tấn thủ của đội khác.
590
01:05:41,408 --> 01:05:43,862
Nếu em bắt được nó,
trò chơi sẽ kết thúc.
591
01:05:44,076 --> 01:05:48,026
Nếu em bắt được nó Potter,
chúng ta sẽ thắng.
592
01:05:57,089 --> 01:06:02,427
Một trong những kĩ năng cơ bản
của phù thủy là bay lượn
593
01:06:02,636 --> 01:06:06,585
hoặc khiến đồ vật có thể bay.
594
01:06:06,806 --> 01:06:09,213
Các em đã chuẩn bị lông chim chưa?
Tốt.
595
01:06:09,476 --> 01:06:14,600
Giờ thì đừng quên cách cử động
cổ tay mà chúng ta đã tập luyện.
596
01:06:14,815 --> 01:06:18,148
Sang trọng và nhẹ nhàng. Nào, các em.
597
01:06:18,694 --> 01:06:24,316
Sang trọng và nhẹ nhàng. Tốt.
Oh, và nói
598
01:06:25,032 --> 01:06:29,326
Wingardium Leviosa.
Các em thử đi.
599
01:06:30,371 --> 01:06:32,862
Wingardium Leviosa.
600
01:06:33,124 --> 01:06:35,449
Wingardium Leviosa.
601
01:06:39,296 --> 01:06:43,543
Dừng lại đi.
Bạn phải thật sự làm cho nó hiểu.
602
01:06:43,800 --> 01:06:49,755
Hơn nữa, cậu đọc sai rồi.
Là Leviosa, ko phải Leviosar.
603
01:06:50,348 --> 01:06:54,559
Cậu giỏi thì đi mà làm đi.
Làm đi, làm đi.
604
01:06:55,813 --> 01:06:58,897
Wingardium Leviosa.
605
01:07:06,407 --> 01:07:12,031
Tốt lắm. Mọi người nhìn đi.
Trò Granger làm được rồi.
606
01:07:12,246 --> 01:07:13,906
Tuyệt vời!
607
01:07:15,499 --> 01:07:17,705
Trò làm tốt lắm.
608
01:07:21,921 --> 01:07:26,002
Em nghĩ ta cần một chiếc
lông vũ khác thưa Giáo sư.
609
01:07:32,516 --> 01:07:36,763
"Là Leviosa, ko phải Leviosar."
610
01:07:37,020 --> 01:07:42,359
Thật tình, con nhỏ đó đúng là ác mộng
Bảo sao nó ko có bạn.
611
01:07:43,026 --> 01:07:45,564
Bạn ấy nghe thấy rồi đấy.
612
01:08:14,223 --> 01:08:16,300
Hermione đâu?
613
01:08:16,518 --> 01:08:19,636
Parvati nói bạn ấy ko chịu ra khỏi phòng vệ sinh.
614
01:08:19,854 --> 01:08:23,934
Bạn ấy khóc trong đó cả buổi chiều.
615
01:08:28,361 --> 01:08:32,026
Có nguy hiểm ở nhà ngục!
616
01:08:32,284 --> 01:08:35,616
Quỷ khổng lồ sổng khỏi hầm ngục.
617
01:08:38,414 --> 01:08:40,739
Tôi nghĩ mọi người nên biết.
618
01:08:47,632 --> 01:08:50,467
Im lặng!
619
01:08:52,052 --> 01:08:56,097
Tất cả mọi người ko được hoảng sợ!
620
01:08:56,765 --> 01:08:58,343
Bây giờ
621
01:08:58,559 --> 01:09:03,101
các Huynh trưởng sẽ dẫn các em
về phòng sinh hoạt chung!
622
01:09:03,813 --> 01:09:08,606
còn các giáo viên sẽ theo tôi đến hầm ngục!
623
01:09:19,663 --> 01:09:22,830
Gryffindors đi sát vào nhau và nhớ cảnh giác.
624
01:09:23,041 --> 01:09:24,785
Làm sao Quỷ khổng lồ vào đây được?
625
01:09:25,002 --> 01:09:30,162
Mấy con Quỷ đần lắm, nó ko thể tự thoát được.
Chắc là mọi người đùa thôi.
626
01:09:30,382 --> 01:09:34,380
- Cái gì?
- Hermione ko biết chuyện gì.
627
01:09:46,481 --> 01:09:49,730
Mình nghĩ con Quỷ đã ra khỏi hầm rồi.
628
01:09:53,613 --> 01:09:55,771
Nó đang vào phòng vệ sinh nữ.
629
01:10:26,812 --> 01:10:29,184
Chạy đi Hermione.
630
01:10:32,568 --> 01:10:36,696
Cứu! Cứu!
631
01:10:38,699 --> 01:10:40,775
Hey, đồ óc bã đậu!
632
01:10:53,213 --> 01:10:55,086
Cứu!
633
01:11:16,235 --> 01:11:18,608
Làm gì đi chứ!
634
01:11:20,031 --> 01:11:23,981
- Làm gì?
- Gì cũng được
635
01:11:24,618 --> 01:11:27,026
- Nhanh lên!
- Thật tao nhã và nhẹ nhàng.
636
01:11:27,246 --> 01:11:29,571
Wingardium Leviosa.
637
01:11:40,511 --> 01:11:42,503
Tuyệt.
638
01:12:06,910 --> 01:12:09,745
Nó chết chưa vậy?
639
01:12:09,955 --> 01:12:13,869
Mình ko nghĩ thế. Nó chỉ ngất đi thôi.
640
01:12:20,132 --> 01:12:22,457
Nước mũi Quỷ!
641
01:12:24,970 --> 01:12:28,505
Ôi Chúa ơi!
Hãy giải thích xem nào, cả 2 em.
642
01:12:28,724 --> 01:12:33,350
- À, thật ra là
- Là lỗi của em thưa Giáo sư McGonagall.
643
01:12:35,522 --> 01:12:36,720
Trò Granger?
644
01:12:37,607 --> 01:12:42,684
Em đã đọc về con Quỷ và em đã đi tìm nó.
Em nghĩ em có thể xử lý được nó.
645
01:12:42,904 --> 01:12:44,778
Nhưng em đã nhầm.
646
01:12:44,989 --> 01:12:50,030
Nếu Harry và Ron ko đến kịp lúc
thì chắc em đã chết rồi.
647
01:12:51,036 --> 01:12:55,449
Nếu là như vậy thì đó đúng là
hành động cực kỳ ngu ngốc
648
01:12:55,667 --> 01:13:01,337
Cô đã mong chờ ở em những hành động
đúng đắn hơn đấy. Cô rất thất vọng về em.
649
01:13:01,548 --> 01:13:04,549
Trừ 5 điểm của nhà Gryffindor...
650
01:13:04,760 --> 01:13:08,342
vì hành động thiếu suy xét ở em.
651
01:13:08,805 --> 01:13:10,798
Còn 2 quý ông này...
652
01:13:11,016 --> 01:13:14,432
...cô mong các em nhận ra rằng
mình may mắn đến cỡ nào.
653
01:13:14,644 --> 01:13:18,060
Ko có nhiều học sinh năm đầu
có thể cầm chân con Quỷ...
654
01:13:18,272 --> 01:13:20,894
...mà còn sống để kể về nó đâu.
655
01:13:21,151 --> 01:13:23,558
5 điểm...
656
01:13:24,945 --> 01:13:28,065
...sẽ được cộng cho mỗi em...
657
01:13:29,659 --> 01:13:32,744
...vì sự may mắn ngu ngốc này.
658
01:13:38,334 --> 01:13:42,082
Các em nên đi đi.
Nó có thể tỉnh lại đấy.
659
01:13:49,956 --> 01:13:52,708
Ăn một ít bánh mì nướng đi.
660
01:13:52,918 --> 01:13:56,120
Ron nói đúng đấy.
Cậu cần giữ sức khỏe cho ngày hôm nay.
661
01:13:56,338 --> 01:13:58,544
Nhưng mình ko đói.
662
01:13:59,132 --> 01:14:04,755
Chúc may mắn Potter.
Kể cả khi trò đã đánh bại được con Quỷ khổng lồ.
663
01:14:04,971 --> 01:14:08,138
Thì Quidditch ko phải là việc dễ dàng
664
01:14:08,350 --> 01:14:11,470
Nhất là khi phải đối đầu với nhà Slytherin.
665
01:14:19,152 --> 01:14:22,568
- Đấy là lý do thầy ấy bị thương.
- Bị thương?
666
01:14:22,989 --> 01:14:27,117
Mình đoán tối qua thầy Snape đã thả
con Quỷ để đánh lạc hướng mọi người...
667
01:14:27,326 --> 01:14:29,996
...như vậy thầy ấy có thể vượt qua con chó.
668
01:14:30,204 --> 01:14:32,956
Nhưng thầy ấy đã để bị cắn,
đấy là lý do thầy đi tập tễnh.
669
01:14:33,208 --> 01:14:35,414
Nhưng ai lại muốn lại gần con chó đấy chứ?
670
01:14:36,085 --> 01:14:39,336
Ở Gringotts, bác Hagrid đã lấy
một vật ở cái hầm.
671
01:14:39,547 --> 01:14:42,797
Bác ấy nói đấy là nhiệm vụ
bí mật của Hogwarts.
672
01:14:43,010 --> 01:14:44,124
Cậu đang muốn nói là...
673
01:14:44,345 --> 01:14:48,840
Đấy là thứ mà con chó đang canh giữ.
Đấy là thứ mà thầy Snape muốn.
674
01:15:01,987 --> 01:15:05,935
- Hơi sớm để gửi thư nhỉ?
- Nhưng mình chưa bao giờ được nhận thư.
675
01:15:06,490 --> 01:15:08,033
Mở ra đi.
676
01:15:18,210 --> 01:15:19,456
Là một cái chổi.
677
01:15:20,254 --> 01:15:24,382
Ko phải chổi thường đâu Harry.
Là Nimbus 2000!
678
01:15:25,843 --> 01:15:27,882
Nhưng là của ai?
679
01:15:49,532 --> 01:15:52,023
- Sợ chứ Harry?
- Cũng hơi hơi.
680
01:15:52,243 --> 01:15:55,908
Ko sao đâu. Anh cũng có cảm giác
như thế ở trận đầu tiên của anh.
681
01:15:56,122 --> 01:15:59,622
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Anh ko nhớ rõ lắm.
682
01:15:59,918 --> 01:16:02,587
Anh bị một quả Bludge vào đầu sau 2 phút
683
01:16:02,796 --> 01:16:05,631
rồi tỉnh dậy ở bệnh viện sau 1 tuần
684
01:16:27,820 --> 01:16:31,189
Chào mừng đến với trận Quidditch đầu tiên
của mùa giải tại Hogwarts.
685
01:16:31,408 --> 01:16:36,117
Hôm nay là trận đấu giữa,
Slytherin và Gryffindor!
686
01:17:06,401 --> 01:17:08,856
Các cầu thủ đã vào vị trí..
687
01:17:09,070 --> 01:17:12,854
...cô Hooch bước ra sân để bắt đầu trận đấu
688
01:17:13,074 --> 01:17:16,407
Tôi muốn các em phải chơi một trận...
689
01:17:17,035 --> 01:17:19,443
...thật hay, thật đẹp!
690
01:17:24,584 --> 01:17:27,502
Trái Bludgers bay ra,
theo sau là trái Snitch vàng.
691
01:17:27,712 --> 01:17:30,417
Hãy nhớ, trái Snitch sẽ mang lại 150 điểm.
692
01:17:30,631 --> 01:17:34,415
Tầm thủ đội nào bắt được trái Snitch
thì trận đấu sẽ kết thúc.
693
01:17:40,558 --> 01:17:44,687
Trái Quaffle đã được tung ra.
Và trận đấu bắt đầu.
694
01:18:03,373 --> 01:18:08,165
Angelina Johnson ghi điểm!
10 điểm cho Gryffindor!
695
01:18:13,341 --> 01:18:14,621
Giỏi lắm!
696
01:18:19,013 --> 01:18:24,719
Slytherin bắt được trái Quaffle.
Bletchley đã qua mặt được Thủ quân Marcus Flint.
697
01:18:56,758 --> 01:18:59,546
10 điểm nữa cho Gryffindor!
698
01:19:13,358 --> 01:19:15,232
Đưa cho tao!
699
01:19:46,683 --> 01:19:49,305
Qua bên đó!
700
01:20:38,776 --> 01:20:42,026
Chuyện gì xảy ra với cái chổi của Harry vậy?
701
01:20:50,955 --> 01:20:53,161
Là thầy Snape.
Thầy ấy đang yểm bùa cái chổi.
702
01:20:53,374 --> 01:20:57,751
- Yểm bùa cái chổi á? Chúng ta phải làm gì bây giờ?
- Để đấy cho mình.
703
01:21:19,524 --> 01:21:21,066
Nhanh lên nào Hermione!
704
01:21:35,164 --> 01:21:38,913
Lacarnum Inflamarae.
705
01:21:46,008 --> 01:21:49,044
Cháy! Thầy đang bị cháy kìa!
706
01:22:06,904 --> 01:22:09,063
Go, go, go, go!
707
01:23:01,082 --> 01:23:03,407
Thằng bé như sắp nôn vậy.
708
01:23:04,501 --> 01:23:05,960
Cậu ấy bắt được trái Snitch!
709
01:23:06,170 --> 01:23:10,250
Harry Potter giành được 150
điểm vì bắt được trái Snitch!
710
01:23:10,467 --> 01:23:12,127
Gryffindor thắng!
711
01:23:55,719 --> 01:23:59,967
Thật vô lý! Tại sao thầy Snape
lại yểm bùa lên chổi của Harry?
712
01:24:00,182 --> 01:24:04,096
Ai mà biết được? Tại sao thầy ấy lại
cố vượt qua con chó 3 đầu vào đêm lễ hội ma?
713
01:24:04,312 --> 01:24:06,718
- Ai nói cho các cháu biết về Fluffy?
- Fluffy?
714
01:24:06,938 --> 01:24:10,603
- Vậy cái thứ đó có tên ạ?
- Tất nhiên là nó có tên rồi. Nó là của bác.
715
01:24:10,817 --> 01:24:16,108
Bác mua nó của một gã Ai-len mà bác
gặp ở quán rượu năm ngoái.
Bác cho cụ Dumbledore để canh giữ...
716
01:24:16,322 --> 01:24:20,901
Đáng lẽ bác ko nên nói điều đó.
Ko hỏi thêm gì nữa. Đấy là bí mật.
717
01:24:21,495 --> 01:24:25,493
Nhưng bác Hagrid cho dù Fluffy đang canh giữ
cái gì thì thầy Snape cũng cố đánh cắp nó.
718
01:24:25,707 --> 01:24:29,159
Chuyện vớ vẩn. Giáo sư Snape là
giáo viên ở Hogwarts.
719
01:24:29,670 --> 01:24:34,746
Kể cả là giáo viên Hogwarts hay ko.
Cháu biết kiểu thần chú đó khi cháu nhìn thấy.
Cháu đã đọc về nó trước đây.
720
01:24:34,966 --> 01:24:38,549
Ta phải nhìn chăm chú vào người đó.
Mà thầy Snape thì ko hề nhấp nháy mắt.
721
01:24:38,762 --> 01:24:41,003
Chính xác.
722
01:24:41,681 --> 01:24:44,433
Cả 3 cháu nghe ta nói này.
723
01:24:44,642 --> 01:24:49,304
Các cháu đang nhúng mũi vào việc
ko nên biết. Rất nguy hiểm đấy.
724
01:24:49,522 --> 01:24:54,598
Dù con chó có canh giữ cái gì thì đó là
chuyện giữa cụ Dumbledore và Nicholas Flamel.
725
01:24:54,819 --> 01:24:56,229
Nicholas Flamel?
726
01:24:57,238 --> 01:25:01,947
Mình ko nên nói điều đó.
Mình ko nên nói điều đó.
727
01:25:02,159 --> 01:25:06,240
Nicholas Flamel.
Nicholas Flamel là ai?
728
01:25:06,456 --> 01:25:08,449
Mình ko biết.
729
01:25:27,309 --> 01:25:30,144
Merry Christmas
Merry Christmas
730
01:25:30,395 --> 01:25:33,182
Ring the Hogwart bell
731
01:25:33,399 --> 01:25:36,186
Merry Christmas
Merry Christmas
732
01:25:36,402 --> 01:25:39,320
Cast a Christmas spell
733
01:25:52,918 --> 01:25:56,252
Mã sang e5.
734
01:26:03,928 --> 01:26:06,086
Hậu sang e5.
735
01:26:11,729 --> 01:26:13,139
Thật là dã man.
736
01:26:13,772 --> 01:26:17,306
Đây là cờ phù thủy.
Cậu đang thu xếp hành lý à?
737
01:26:17,525 --> 01:26:18,984
Còn cậu thì ko.
738
01:26:19,360 --> 01:26:24,485
Thay đổi kế hoạch ý mà. Bố mẹ mình quyết định
đến Romania để thăm anh Charlie.
739
01:26:24,699 --> 01:26:28,531
- Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đó.
- Tốt. Vậy thì cậu có thể giúp Harry.
740
01:26:28,744 --> 01:26:32,113
Cậu ấy sẽ đến thư viện
để tìm hiểu về Nicholas Flamel.
741
01:26:32,331 --> 01:26:35,830
Chúng ta đã tìm cả trăm lần rồi.
742
01:26:36,460 --> 01:26:41,703
Ở khu vực hạn chế thì chưa.
Giáng sinh vui vẻ.
743
01:26:43,927 --> 01:26:46,844
Mình nghĩ chúng ta đã gây
ảnh hưởng xấu đến bạn ý.
744
01:26:49,391 --> 01:26:53,720
Harry, dậy đi!
Nhanh lên nào Harry. Dậy đi.
745
01:27:03,571 --> 01:27:06,905
- Giáng sinh vui vẻ Harry.
- Giáng sinh vui vẻ Ron.
746
01:27:07,116 --> 01:27:09,322
Cậu đang mặc cái gì vậy?
747
01:27:09,910 --> 01:27:13,611
Mẹ mình may nó đấy.
Có vẻ như cậu cũng có một cái.
748
01:27:14,748 --> 01:27:17,156
- Mình có quà ư?
- Yeah.
749
01:27:24,592 --> 01:27:26,667
Chúng đây.
750
01:27:37,688 --> 01:27:41,187
"Bố con đã để lại cái này cho ta
trước khi ông ấy qua đời.
751
01:27:41,441 --> 01:27:45,569
Đã đến lúc trao nó lại cho con.
Hãy biết tận dụng nó."
752
01:28:02,379 --> 01:28:06,079
- Cái gì đấy?
- Hình như là cái áo choàng.
753
01:28:06,383 --> 01:28:09,299
Chà, cậu mặc thử vào xem nào.
754
01:28:14,725 --> 01:28:16,004
Người mình biến mất rồi này.
755
01:28:16,226 --> 01:28:19,809
Mình biết nó là cái gì.
Đấy là chiếc áo choàng tàng hình.
756
01:28:20,355 --> 01:28:22,264
Mình tàng hình ư?
757
01:28:22,732 --> 01:28:27,145
Áo này rất hiếm đấy.
Ko biết ai đã gửi nó cho cậu nhỉ.
758
01:28:27,611 --> 01:28:32,404
Ko có tên người gửi. Nó chỉ nói
"Hãy biết tận dụng nó".
759
01:29:00,477 --> 01:29:06,349
Những người ăn lửa nổi tiếng.
Quái vật thế kỷ 15.
760
01:29:06,566 --> 01:29:12,402
Flamel. Nicholas Flamel.
Ông ở đâu?
761
01:29:31,215 --> 01:29:33,125
Ai ở đấy?
762
01:29:39,266 --> 01:29:44,889
Ta biết mi đang ở đấy.
Mi ko trốn được đâu.
763
01:29:52,279 --> 01:29:56,027
Là ai? Lộ mặt đi.
764
01:30:43,203 --> 01:30:44,578
Severus, tôi...
765
01:30:45,247 --> 01:30:49,114
Ông ko muốn tôi thành kẻ thù của ông chứ Quirrell.
766
01:30:49,334 --> 01:30:54,043
- Tôi ko hiểu ông đang nói gì.
- Ông hiểu rất rõ tôi đang nói gì mà.
767
01:31:11,273 --> 01:31:14,477
Chúng ta sẽ nói chuyện sau
768
01:31:14,694 --> 01:31:20,149
khi ông có đủ thì giờ để cân nhắc
nên đặt lòng trung thành ở đâu.
769
01:31:20,407 --> 01:31:24,819
Giáo sư, tôi tìm thấy cái này ở khu vực cấm.
770
01:31:25,370 --> 01:31:30,411
Nó vẫn còn nóng. Vậy là
có học sinh đã ra khỏi giường.
771
01:33:02,507 --> 01:33:04,334
Mẹ?
772
01:33:07,595 --> 01:33:09,588
Bố?
773
01:33:44,339 --> 01:33:49,298
Ron, cậu phải xem cái này.
Ron, cậu phải xem cái này.
774
01:33:51,138 --> 01:33:54,008
Nhanh lên Ron, ra khỏi giường thôi.
775
01:33:54,224 --> 01:33:57,807
- Tại sao?
- Có thứ này cậu phải xem.
776
01:34:04,527 --> 01:34:08,820
Nhanh lên! Đi nào!
Lại nhìn đi. Đấy là bố mẹ mình.
777
01:34:10,283 --> 01:34:12,240
Mình chỉ thấy chúng ta thôi.
778
01:34:12,493 --> 01:34:15,827
Nhìn thẳng vào.
Lại đây. Đứng đây này.
779
01:34:16,038 --> 01:34:21,957
- Đấy, cậu thấy họ rồi chứ?
- Đấy là mình, mình là người đứng đầu.
780
01:34:22,461 --> 01:34:24,786
và mình đang cầm cúp Quidditch.
781
01:34:25,047 --> 01:34:29,210
Cái quái gì vậy?
Mình là Thủ quân Quidditch luôn này.
782
01:34:30,343 --> 01:34:32,799
Mình trông rất tuyệt.
783
01:34:33,430 --> 01:34:37,262
Harry, cậu có nghĩ cái gương này
dự báo tương lai ko?
784
01:34:37,476 --> 01:34:42,434
Làm sao được.
Bố mẹ mình đều chết rồi mà.
785
01:35:05,586 --> 01:35:07,744
Lại trở lại hả Harry?
786
01:35:10,842 --> 01:35:13,332
Ta thấy con cũng như những
người trước đó
787
01:35:13,553 --> 01:35:17,717
đã khám phá ra niềm vui sướng
mà chiếc gương ảo ảnh mang lại.
788
01:35:18,058 --> 01:35:22,221
Ta tin rằng bây giờ con đã
thấy được nó có tác dụng gì.
789
01:35:23,521 --> 01:35:26,058
Để ta gợi ý nhé.
790
01:35:26,608 --> 01:35:28,730
Người đàn ông hạnh phúc nhất thế gian
791
01:35:28,942 --> 01:35:32,312
khi nhìn vào gương sẽ chỉ
nhìn thấy bản thân anh ta,
792
01:35:32,529 --> 01:35:34,854
đúng bản thân anh ta.
793
01:35:35,073 --> 01:35:40,114
Vì vậy, tấm gương chỉ cho ta thấy những gì ta muốn.
Bất cứ thứ gì.
794
01:35:40,329 --> 01:35:43,081
Cũng đúng mà cũng sai.
795
01:35:44,125 --> 01:35:46,580
Nó chỉ cho chúng ta thấy điều ước ao
796
01:35:46,794 --> 01:35:52,749
tha thiết nhất trong tim, ko hơn ko kém.
797
01:35:52,968 --> 01:35:57,676
Còn con, Harry. Con chưa từng
nhìn thấy người thân của mình
798
01:35:57,889 --> 01:36:01,756
nên con nhìn thấy họ đứng cạnh con trong gương.
799
01:36:01,976 --> 01:36:04,383
Nhưng hãy nhớ điều này, Harry.
800
01:36:04,645 --> 01:36:10,517
Tấm gương này ko hề cho ta kiến thức
801
01:36:10,734 --> 01:36:12,857
hay sự thật.
802
01:36:13,821 --> 01:36:19,858
Nhiều người đã phí thời gian đứng trước nó.
Có người còn phát điên
803
01:36:20,910 --> 01:36:25,039
Vì vậy, ngày mai thầy sẽ chuyển
cái gương đi nơi khác.
804
01:36:25,249 --> 01:36:27,158
Và thầy phải yêu cầu con
805
01:36:28,126 --> 01:36:31,993
ko được đi tìm nó nữa.
806
01:36:32,756 --> 01:36:35,875
Nó ko đáng để ta khiến ta mê đắm
807
01:36:36,468 --> 01:36:39,338
mà quên đi hiện tại.
808
01:37:34,066 --> 01:37:39,736
Mình đã nhờ các cậu tìm sai chỗ rồi.
Sao mình lại ngốc đến vậy nhỉ.
809
01:37:39,989 --> 01:37:43,074
Mình đã thử tìm trong những loại
nhẹ nhàng hơn tuần trước.
810
01:37:43,284 --> 01:37:45,276
Đây là nhẹ nhàng hơn á?
811
01:37:49,873 --> 01:37:52,281
Tất nhiên. Đây này.
812
01:37:52,501 --> 01:37:56,499
Nicholas Flamel được biết đến là người
duy nhất tạo ra Hòn đá Phù thủy.
813
01:37:56,755 --> 01:37:57,917
Cái gì cơ?
814
01:37:58,590 --> 01:38:01,591
Sao hai cậu ko đọc đi?
815
01:38:01,801 --> 01:38:06,297
"Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất
huyền thoại có sức mạnh kỳ lạ.
816
01:38:06,514 --> 01:38:09,135
Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất
817
01:38:09,350 --> 01:38:13,348
và tạo ra thuốc Trường sinh
khiến người uống trở nên bất tử."
818
01:38:13,562 --> 01:38:15,720
- Bất tử?
- Nghĩa là ko bao giờ chết.
819
01:38:15,940 --> 01:38:18,017
Tớ biết điều này có nghĩa là gì!
820
01:38:18,902 --> 01:38:23,610
"Hòn đá duy nhất đang tồn tại
hiện nay thuộc về cụ Nicholas Flamel,
821
01:38:23,823 --> 01:38:28,983
nhà giả kim nổi tiếng vừa kỉ niệm
sinh nhật lần thứ 655 của mình."
822
01:38:30,704 --> 01:38:32,862
Đó là thứ mà Fluffy đang canh giữ.
823
01:38:33,082 --> 01:38:37,791
Là thứ ở bên dưới cái cửa sập.
Hòn đá Phù thủy.
824
01:38:54,562 --> 01:38:58,346
Chào, xin lỗi, ko muốn bất lịch sự đâu
nhưng ta ko có thời gian để tiếp đã các cháu.
825
01:38:58,566 --> 01:39:01,271
Bọn cháu đã biết về Hòn đá Phù thủy.
826
01:39:05,991 --> 01:39:11,114
- Bọn cháu nghĩ Snape đang cố lấy trộm nó.
- Snape? Các cháu vẫn nghi ngờ thầy ấy?
827
01:39:11,328 --> 01:39:14,115
Chúng cháu biết thầy ấy đứng sau
chuyện này nhưng ko biết tại sao.
828
01:39:14,498 --> 01:39:18,661
Thầy Snape là một trong những giáo viên
bảo vệ hòn đá. Thầy ấy sẽ ko đánh cắp nó.
829
01:39:18,919 --> 01:39:19,998
Cái gì?
830
01:39:20,170 --> 01:39:23,585
Cháu nghe rồi đấy. Thôi nào,
hôm nay bác hơi bận..
831
01:39:23,799 --> 01:39:26,468
Đợi đã, " một trong những giáo viên" ạ?
832
01:39:26,677 --> 01:39:30,544
Tất nhiên. Còn có những thứ khác
bảo vệ hòn đá, đúng ko ạ?
833
01:39:30,764 --> 01:39:33,386
- Phép thuật, bùa chú.
- Đúng đấy.
834
01:39:33,642 --> 01:39:36,679
Hỏi ta chỉ phí thời gian thôi.
835
01:39:36,896 --> 01:39:38,971
Ko ai có thể qua mặt được Fluffy.
836
01:39:39,189 --> 01:39:42,854
Cũng ko ai biết cách trừ bác
và Cụ Dumbledore
837
01:39:43,110 --> 01:39:46,692
Ta ko nên nói điều đó
Ta ko nên nói điều đó.
838
01:40:00,543 --> 01:40:05,619
- Bác Hagrid, nó là cái gì vậy?
- À, nó là....
839
01:40:05,882 --> 01:40:07,874
Cháu biết nó là cái gì.
840
01:40:08,093 --> 01:40:10,713
Nhưng bác Hagrid, làm sao bác có được nó?
841
01:40:11,095 --> 01:40:14,345
Ta thắng được nó từ một gã
lạ mặt trong quán rượu.
842
01:40:14,558 --> 01:40:18,638
Hắn có vẻ mừng khi tống được nó cho ta.
843
01:40:40,876 --> 01:40:43,082
Nó là..
844
01:40:43,878 --> 01:40:45,041
..một con rồng?
845
01:40:45,255 --> 01:40:49,667
Ko chỉ là một con rồng thôi đâu.
Nó là giống Hắc long Na Uy.
846
01:40:49,884 --> 01:40:52,755
Anh trai Charlie của mình
nghiên cứu về nó ở Romania.
847
01:40:52,970 --> 01:40:57,846
Nó ko đẹp sao? Nhìn kìa, nó
biết ai là mẹ của nó.
848
01:40:58,517 --> 01:41:00,261
Xin chào, Norbert.
849
01:41:00,602 --> 01:41:04,896
- Norbert?
- Đúng, nó phải có một cái tên chứ.
850
01:41:05,648 --> 01:41:08,104
Đúng ko hả Norbert?
851
01:41:15,076 --> 01:41:18,195
Nó cần phải được huấn luyện một chút.
852
01:41:22,082 --> 01:41:24,158
Ai đấy?
853
01:41:25,877 --> 01:41:27,954
Malfoy.
854
01:41:28,713 --> 01:41:30,123
Ôi trời ạ.
855
01:41:31,841 --> 01:41:36,633
Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng.
Bác ý nói với mình khi mình gặp bác ý lần đầu.
856
01:41:36,846 --> 01:41:40,890
Thật là điên rồ.
Và tệ hơn là Malfoy đã biết.
857
01:41:41,100 --> 01:41:45,180
- Mình ko hiểu. Tệ đến thế sao?
- Đúng đấy.
858
01:41:45,480 --> 01:41:47,639
Chào buổi tối.
859
01:41:51,278 --> 01:41:54,196
Ko điều gì, ta nhắc lại, ko điều gì...
860
01:41:54,448 --> 01:41:57,947
...cho học sinh cái quyền
đi lang thang vào buổi tối.
861
01:41:58,159 --> 01:42:03,035
Để trừng phạt cho hành động này,
ta sẽ trừ các con 50 điểm.
862
01:42:03,248 --> 01:42:05,573
- 50?!
- Mỗi người.
863
01:42:06,626 --> 01:42:08,998
Để đảm bảo việc này ko xảy ra lần nữa...
864
01:42:09,212 --> 01:42:12,545
...cả 4 trò sẽ bị cấm túc.
865
01:42:13,465 --> 01:42:16,419
Xin lỗi, thưa Giáo sư,
hình như em nghe nhầm.
866
01:42:16,635 --> 01:42:18,960
HÌnh như cô nói là cả 4 chúng em?
867
01:42:19,180 --> 01:42:21,671
Ko, em nghe đúng đấy Malfoy.
868
01:42:21,891 --> 01:42:26,885
Phần thưởng xứng đáng cho ý định của em.
Ko phải em cũng ra khỏi giường sao?
869
01:42:27,355 --> 01:42:30,309
Em cũng sẽ bị cấm túc.
870
01:42:41,535 --> 01:42:45,533
Thật đáng tiếc là người ta
đã bỏ cách trừng phạt cũ.
871
01:42:45,748 --> 01:42:50,456
Như là giam giữ, trói bọn mi trong ngục tối.
872
01:42:50,669 --> 01:42:53,504
Trời ạ, ta nhớ những tiếng la hét.
873
01:42:56,049 --> 01:42:59,334
Tối nay bọn mi sẽ bị cấm túc cùng Hagrid.
874
01:42:59,552 --> 01:43:04,891
Lão ta có một số việc
nho nhỏ phải làm trong rừng cấm.
875
01:43:06,976 --> 01:43:09,931
Rất chia buồn Hagrid.
876
01:43:11,398 --> 01:43:16,392
Trời ạ. Ông vẫn buồn vì cái
con rồng chết tiệt đấy hả?
877
01:43:18,656 --> 01:43:20,731
Norbert đi rồi.
878
01:43:21,283 --> 01:43:24,818
Dumbledore gửi trả nó về sống
cùng bầy đàn ở Romania.
879
01:43:25,120 --> 01:43:28,370
Tốt đấy chứ.
Nó sẽ được ở cùng đồng loại.
880
01:43:28,540 --> 01:43:30,865
Nhỡ nó ko thích Romania thì sao?
881
01:43:31,084 --> 01:43:35,330
Nhỡ những con rồng khác đối xử tệ với nó?
Nói cho cùng thì nó vẫn còn nhỏ.
882
01:43:35,964 --> 01:43:41,206
Vì Chúa. cố mà đi cùng nhau.
Bọn mi sẽ vào khu rừng cấm .
883
01:43:41,428 --> 01:43:43,800
Sẽ có việc cho bọn mi ở đấy.
884
01:43:44,014 --> 01:43:49,684
Rừng cấm ư? Em tưởng là đùa chứ.
Bọn em ko được vào đấy.
885
01:43:50,144 --> 01:43:53,976
Học sinh ko được phép vào.
Và còn có cả...
886
01:43:55,525 --> 01:43:56,769
Người Sói.
887
01:43:57,192 --> 01:44:00,478
Còn nhiều thứ khác ngoài Người Sói
ở trong những đám cây.
888
01:44:00,696 --> 01:44:03,365
Mi chắc chắn sẽ tin điều đó đấy.
889
01:44:05,326 --> 01:44:06,736
Chúc một buổi tối tốt lành!
890
01:44:09,330 --> 01:44:12,165
Được rồi. Đi thôi.
891
01:44:50,370 --> 01:44:52,778
Hagrid, cái gì vây?
892
01:44:52,999 --> 01:44:56,367
Lý do mà chúng ta ở đây.
Thấy gì ko?
893
01:44:56,877 --> 01:45:02,251
Đây là máu Bạch kỳ mã.
Bác tìm thấy 1 con đã chết vài tuần trước.
894
01:45:02,799 --> 01:45:07,378
Bây giờ đây, con này đang bị
thương rất nặng bởi 1 thứ gì đấy.
895
01:45:14,894 --> 01:45:20,648
Vậy nên việc của chúng ta là
đi tìm con vật đáng thương kia.
896
01:45:20,858 --> 01:45:23,978
Ron, Hermione, đi cùng bác.
897
01:45:24,445 --> 01:45:27,730
Còn Harry, cháu đi cùng Malfoy.
898
01:45:28,992 --> 01:45:31,280
Được thôi, thế thì cháu sẽ lấy con Fang.
899
01:45:31,453 --> 01:45:37,206
Tốt thôi. Nói để cháu biết.
Nó là con vật hèn nhát đấy.
900
01:45:40,878 --> 01:45:45,872
Đợi đến khi cha tao nghe được chuyện này xem.
Đây là việc của người hầu.
901
01:45:46,091 --> 01:45:50,006
Nếu tao đoán ko nhầm thì
là mày đang sợ đúng ko.
902
01:45:50,221 --> 01:45:52,793
Tao ko sợ, Potter.
903
01:45:53,932 --> 01:45:55,890
Nghe thấy gì ko?
904
01:45:58,437 --> 01:45:59,847
Đi nào Fang.
905
01:46:00,062 --> 01:46:01,558
Đừng sợ!
906
01:46:26,548 --> 01:46:28,706
Cái gì vậy Fang?
907
01:47:39,077 --> 01:47:44,581
Harry Potter, cậu phải đi ngay.
Khá nhiều sinh vật biết cháu đang ở đây.
908
01:47:44,792 --> 01:47:48,789
Rừng cấm hiện không an toàn.
Đặc biệt là với cậu.
909
01:47:49,005 --> 01:47:51,756
Chú vừa bảo vệ cháu khỏi cái gì vậy?
910
01:47:51,965 --> 01:47:57,304
Một sinh vật kỳ dị.
Thật kinh khủng khi giết chết 1 con bạch kỳ mã.
911
01:47:57,513 --> 01:48:03,053
Uống máu của nó sẽ giúp cậu sống
kể cả khi cậu đang cận kề cái chết.
912
01:48:03,268 --> 01:48:08,345
nhưng phải trả một cái giá rất khủng khiếp.
Vì cậu giết chết 1 thứ quá thuần khiết...
913
01:48:08,565 --> 01:48:13,393
..vào giây phút môi cậu chạm vào dòng máu đó,
cậu sẽ chỉ là kẻ sống nhờ.
914
01:48:13,612 --> 01:48:15,403
một cuộc sống bị nguyền rủa.
915
01:48:15,614 --> 01:48:19,563
- Ai lại đi chọn 1 cuộc sống như vậy chứ?
- Cậu ko nghĩ được ai sao?
916
01:48:19,784 --> 01:48:24,743
Ý chú là kẻ đã giết con bạch kỳ mã,
917
01:48:25,081 --> 01:48:28,995
uống máu của nó là Voldemort?
918
01:48:29,211 --> 01:48:34,371
Cậu có biết cái gì đang được
giấu trong trường ngay lúc này đây ko?
919
01:48:35,217 --> 01:48:36,759
Hòn đá Phù thủy.
920
01:48:38,094 --> 01:48:40,087
Harry!
921
01:48:40,680 --> 01:48:45,176
Xin chào Firenze.
Vậy là cậu đã gặp Mr. Potter rồi đấy.
922
01:48:45,392 --> 01:48:47,552
Cháu ổn chứ Harry?
923
01:48:48,688 --> 01:48:52,982
Harry Potter, tôi sẽ để cậu ở lại đây.
924
01:48:53,859 --> 01:48:57,691
Giờ cậu đã an toàn.
Chúc may mắn!
925
01:49:05,328 --> 01:49:09,456
Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
đang ở trong rừng cấm à?
926
01:49:09,667 --> 01:49:12,454
Nhưng hắn đang rất yếu.
Hắn phải sống nhờ máu của bạch kỳ mã.
927
01:49:12,670 --> 01:49:15,587
Các cậu ko thấy à? Chúng ta đã nhầm.
928
01:49:15,799 --> 01:49:20,176
Snape ko muốn Hòn đá cho hắn.
Hắn muốn cho Voldemort.
929
01:49:20,386 --> 01:49:24,929
Với thuốc Trường Sinh,
Voldemort sẽ lại trở nên hùng mạnh.
930
01:49:25,141 --> 01:49:26,718
Hắn sẽ lại xuất hiện.
931
01:49:26,934 --> 01:49:28,678
Nhưng nếu hắn quay lại...
932
01:49:28,936 --> 01:49:32,886
...cậu ko nghĩ là hắn sẽ
lại cố giết cậu chứ?
933
01:49:33,899 --> 01:49:37,434
Nếu hắn có cơ hội, hắn
có thể giết mình ngay tối nay.
934
01:49:37,653 --> 01:49:41,235
Còn mình thì lo lắng về bài thi
Độc dược cuối năm.
935
01:49:41,447 --> 01:49:45,031
Đợi đã.
Chúng mình quên mất một điều.
936
01:49:45,411 --> 01:49:50,286
Ai là vị pháp sư duy nhất
mà Voldemort luôn khiếp sợ nhỉ?
937
01:49:51,042 --> 01:49:56,166
Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore
còn ở quanh đây thì cậu còn an toàn, Harry ạ
938
01:49:56,379 --> 01:50:00,424
Cụ Dumbledore còn ở đây thì
hắn sẽ ko động đến cậu.
939
01:50:06,181 --> 01:50:11,601
Mình được nghe là bài kiểm tra cuối năm của Hogward
rất đáng sợ. Nhưng mình nhận thấy là nó cực thú vị.
940
01:50:11,811 --> 01:50:15,476
Cứ lải nhải đi.
Sao thế Harry?
941
01:50:15,689 --> 01:50:20,849
- Vết sẹo của mình. Nó lại đau.
- Việc này đã xảy ra trước đây.
942
01:50:21,070 --> 01:50:23,739
- Ko giống thế này.
- Có lẽ cậu nên đi gặp y tá.
943
01:50:23,949 --> 01:50:27,448
Mình nghĩ nó đang báo hiệu
rằng nguy hiểm đang đến.
944
01:50:35,084 --> 01:50:37,540
- Tất nhiên rồi!
- Gì vậy?
945
01:50:37,753 --> 01:50:41,501
Thật là kỳ quặc khi mà thứ bác Hagrid
muốn nhất là một con rồng ...
946
01:50:41,715 --> 01:50:44,799
...và một kẻ lạ mặt lại xuất hiện với một con rồng?
947
01:50:45,011 --> 01:50:47,680
Ý mình là có bao nhiêu người lại đi
lang thang với một quả trứng rồng trong túi?
948
01:50:47,888 --> 01:50:50,131
Sao mình lại ko nhận ra điều đấy trước đây nhỉ?
949
01:50:55,730 --> 01:50:59,230
Bác Hagrid. Ai đã cho bác quả trứng rồng?
Hắn trông như thế nào??
950
01:50:59,442 --> 01:51:02,194
Bác ko biết. Bác ko nhìn thấy mặt hắn.
Hắn ta cứ giữ chặt cái mũ trùm đầu.
951
01:51:02,404 --> 01:51:04,976
Dù vậy thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ??
952
01:51:05,573 --> 01:51:09,108
Hắn muốn biết về loại sinh vật
mà bác đang nuôi.
953
01:51:09,327 --> 01:51:13,324
Bác bảo hắn: Sau Fluffy, một con rồng thì cũng ko có vấn đề gì.
954
01:51:13,539 --> 01:51:18,000
- Hắn có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko?
- Tất nhiên là có.
955
01:51:18,418 --> 01:51:22,582
Cháu đã bao giờ được nghe về một con chó
ba đầu chưa?? Kể cả trong một cuộc trao đổi.
956
01:51:22,797 --> 01:51:28,421
Nhưng bác nói với hắn: " Bí quyết với bất kỳ con
quái vật nào là phải biết cách làm cho nó bình tĩnh"
957
01:51:28,636 --> 01:51:34,093
Lấy Fluffy làm ví dụ nhé. Cho nó nghe một
bản nhạc, nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay.
958
01:51:35,727 --> 01:51:38,433
Đáng lẽ ta ko nên nói điều đó.
959
01:51:38,689 --> 01:51:40,895
Các cháu đi đâu vậy??
960
01:51:47,906 --> 01:51:50,657
Bọn em cần phải đi gặp
Giáo sư Dumbledore ngay lập tức!
961
01:51:51,117 --> 01:51:53,739
Ta e là Giáo sư Dumbledore ko có ở đây.
962
01:51:53,953 --> 01:51:58,246
Thầy ấy nhận được con cú khẩn từ Bộ
pháp thuật và ngay lập tức đến Luân Đôn rồi.
963
01:51:58,666 --> 01:52:01,203
Thầy ấy đi rồi ạ??
Nhưng là chuyện quan trọng!
964
01:52:01,461 --> 01:52:03,667
Đó là về Hòn đá Phù thủy!
965
01:52:05,589 --> 01:52:09,289
- Làm sao mà trò biết?
- Có người đang cố gắng đánh cắp nó.
966
01:52:09,928 --> 01:52:15,134
Ta ko biết làm thế nào các trò lại
biết về Hòn đá,nhưng ta đảm bảo với các trò
là nó đang được bảo vệ rất tốt.
967
01:52:15,349 --> 01:52:19,643
Còn bây giờ, các trò nên quay về phòng
sinh hoạt chung một cách yên lặng.
968
01:52:27,945 --> 01:52:30,732
Bác Hagrid chẳng gặp kẻ lạ mặt nào cả.
Đó là thầy Snape.
969
01:52:30,948 --> 01:52:33,617
Nghĩa là thấy ấy đã biết làm
thế nào đả qua mặt con Fluffy.
970
01:52:33,826 --> 01:52:37,694
- Và với việc Cụ Dumbledore đã rời đi...
- Chào.
971
01:52:39,749 --> 01:52:42,832
Điều gì làm ba đứa trẻ nhà Gryffindors...
972
01:52:43,086 --> 01:52:47,379
...lại ở trong nhà vào một ngày như thế này hả??
973
01:52:52,136 --> 01:52:55,671
- Chúng em chỉ...
- Các trò nên cẩn thận.
974
01:52:56,223 --> 01:52:58,181
Mọi người sẽ nghĩ là các trò...
975
01:53:02,479 --> 01:53:05,183
...đang âm mưu chuyện gì đấy.
976
01:53:15,492 --> 01:53:17,484
Giờ thì ta làm gì đây?
977
01:53:17,702 --> 01:53:21,450
Chúng ta sẽ xuống chỗ cửa sập.
Tối nay.
978
01:53:35,219 --> 01:53:36,678
Trevor.
979
01:53:37,013 --> 01:53:40,428
Trevor, đi đi.
Cậu ko nên ở đây.
980
01:53:40,683 --> 01:53:46,104
Các cậu cũng vậy.
Các cậu lại lẩn ra ngoài chứ gì??
981
01:53:46,314 --> 01:53:50,264
- Neville, nghe này. Bọn tớ...
- Mình, mình ko cho các bạn làm vậy đâu!
982
01:53:50,526 --> 01:53:55,105
Các cậu sẽ lại khiến nhà Gryffindor gặp rắc rối.
Mình sẽ đánh nhau với các cậu.
983
01:53:55,324 --> 01:53:59,618
Neville, mình rất rất xin lỗi về chuyện này.
Petrificus Totalus
984
01:54:07,585 --> 01:54:11,369
Thỉnh thoảng cậu cũng ghê gớm đấy chứ.
985
01:54:11,631 --> 01:54:15,249
Thông minh nhưng đáng sợ.
986
01:54:15,927 --> 01:54:17,966
Đi thôi.
987
01:54:18,179 --> 01:54:22,426
- Xin lỗi.
- Chỉ là muốn tốt cho cậu thôi.
988
01:54:27,855 --> 01:54:31,805
- Cậu giẫm lên chân mình rồi!
- Xin lỗi.
989
01:54:35,696 --> 01:54:37,736
Alohomora.
990
01:54:49,751 --> 01:54:52,325
Chờ đã. Nó đang...
991
01:54:53,547 --> 01:54:55,705
...ngáy.
992
01:54:58,218 --> 01:55:03,757
Thầy Snape đã ở đây rồi.
Thầy ấy đã niệm chú cho cái đàn hạc.
993
01:55:05,349 --> 01:55:08,350
Hơi thở của nó hôi quá.
994
01:55:10,938 --> 01:55:13,015
- Phải kéo chân nó ra chỗ khác.
- Gì cơ??
995
01:55:13,233 --> 01:55:14,644
Nhanh nào!
996
01:55:18,698 --> 01:55:20,773
Thôi được. Đẩy đi.
997
01:55:43,930 --> 01:55:47,549
Mình sẽ đi trước. Đừng có theo cho đến khi mình ra hiệu nhé.
998
01:55:47,768 --> 01:55:52,762
Nếu có chuyện tồi tệ xảy ra
thì hãy ra khỏi đây ngay.
999
01:55:53,564 --> 01:55:57,016
Sao lại có vẻ im ắng thế nhỉ??
1000
01:55:57,735 --> 01:55:59,562
Cái đàn.
1001
01:56:00,237 --> 01:56:02,942
Nó ngừng chơi rồi.
1002
01:56:12,999 --> 01:56:14,114
Nhảy đi!
1003
01:56:28,306 --> 01:56:31,925
May là có mấy cái cây này.
1004
01:56:46,365 --> 01:56:49,449
Cả 2 người, đừng cử động nữa.
Đấy là Tấm lưới Sa Tăng.
1005
01:56:49,662 --> 01:56:53,362
Các cậu phải thư giãn. Nếu ko nó sẽ
càng giết các cậu nhanh hơn đấy.
1006
01:56:53,582 --> 01:56:58,576
Giết chúng ta nhanh hơn ư?
Giờ mình có thể thư giãn được rồi đấy!
1007
01:57:00,839 --> 01:57:02,168
Hermione!
1008
01:57:02,758 --> 01:57:06,541
- Ta phải làm gì bây giờ?
- Thư giãn đi!
1009
01:57:06,761 --> 01:57:11,257
- Hermione, cậu đâu rồi?
- Làm theo những gì mình nói. Tin mình đi.
1010
01:57:18,356 --> 01:57:21,689
- Cậu ổn chứ?
- Ừ, mình ổn.
1011
01:57:21,901 --> 01:57:24,937
- Cậu ấy ko thể thư giãn được đúng ko??
- Chắc chắn là ko rồi.
1012
01:57:25,154 --> 01:57:27,692
- Chúng mình phải làm gì đó.
- Làm gì chứ??
1013
01:57:27,906 --> 01:57:30,824
Mình nhớ là đã đọc về chúng
trong những cuốn Thảo mộc học.
1014
01:57:31,702 --> 01:57:35,534
Tấm lưới Sa Tăng.
Chúng gây chết chóc...
1015
01:57:35,748 --> 01:57:40,125
...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên.
Đúng rồi. Chúng ghét ánh sáng.
1016
01:57:40,378 --> 01:57:42,417
Lumus Solem.
1017
01:57:50,512 --> 01:57:53,086
- Ron, cậu ổn chứ??
- Yeah.
1018
01:57:55,809 --> 01:57:58,264
May là chúng ta ko hoảng sợ.
1019
01:57:59,021 --> 01:58:02,520
May là Hermione đã để tâm
đến môn Thảo mộc học.
1020
01:58:04,150 --> 01:58:05,644
Cái gì vậy??
1021
01:58:05,861 --> 01:58:09,561
Mình ko biết.
Nghe như tiếng vỗ cánh.
1022
01:58:22,712 --> 01:58:26,163
Kỳ lạ thật. Mình chưa từng
thấy những con chim như thế này.
1023
01:58:26,382 --> 01:58:30,000
Chúng ko phải chim,
mà là chìa khóa.
1024
01:58:30,219 --> 01:58:33,669
Và mình cá là một trong
số chúng mở được cánh cửa kia.
1025
01:58:37,142 --> 01:58:41,768
- Cái này để làm gì?
- Mình ko biết.
1026
01:58:47,653 --> 01:58:49,692
Thật kỳ lạ.
1027
01:58:50,113 --> 01:58:52,402
Alohomora!
1028
01:58:55,369 --> 01:58:57,610
Chà, cũng đáng để thử lắm.
1029
01:58:57,829 --> 01:59:01,079
Ta sẽ làm gì??
Có hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây.
1030
01:59:01,291 --> 01:59:05,204
Ta cần tìm cái nào trông to,
kiểu xưa, có lẽ hơi rỉ.
1031
01:59:05,419 --> 01:59:08,835
Mình thấy rồi!
Cái bị mẻ cánh ý.
1032
01:59:12,426 --> 01:59:14,751
Sao vậy Harry?
1033
01:59:15,637 --> 01:59:17,131
Thật quá đơn giản.
1034
01:59:17,347 --> 01:59:22,093
Nhanh lên Harry! Nếu thầy Snape có thể bắt
được chìa khóa trên cái chổi cũ đó
thì cậu cũng có thể.
1035
01:59:22,311 --> 01:59:25,846
Cậu là Tầm thủ trẻ nhất thế kỷ này mà.
1036
01:59:42,706 --> 01:59:45,706
Có vẻ hơi rắc rối một chút.
1037
02:00:06,981 --> 02:00:08,890
Bắt lấy cái chìa khóa!
1038
02:00:13,320 --> 02:00:15,230
Nhanh lên!
1039
02:00:47,729 --> 02:00:52,390
Mình ko thích mấy cái này.
Hoàn toàn ko.
1040
02:00:52,608 --> 02:00:55,775
Ta đang ở đâu đây??
Bãi tha ma à??
1041
02:00:56,153 --> 02:00:58,774
Đây ko phải bãi tha ma.
1042
02:01:06,287 --> 02:01:09,205
Là một bàn cờ.
1043
02:01:21,179 --> 02:01:23,088
Cánh cửa kìa.
1044
02:01:35,150 --> 02:01:36,645
Ta phải làm gì bây giờ??
1045
02:01:37,027 --> 02:01:41,155
Rõ ràng rồi còn gì. Chúng ta phải
chơi cờ để vượt qua căn phòng này.
1046
02:01:41,740 --> 02:01:45,488
Được rồi. Harry, cậu đứng
vào chỗ của quân Tượng.
1047
02:01:45,828 --> 02:01:50,039
Hermione, cậu sẽ là quân Hậu.
1048
02:01:50,291 --> 02:01:54,335
Còn mình, mình sẽ là quân Mã.
1049
02:02:01,509 --> 02:02:03,218
Bây giờ thì sao đây??
1050
02:02:04,012 --> 02:02:07,012
À, quân trắng đi trước.
1051
02:02:07,224 --> 02:02:09,097
Sau đó...
1052
02:02:10,852 --> 02:02:12,097
...đến lượt chúng ta.
1053
02:02:22,698 --> 02:02:27,739
Ron, cậu ko cho là cái này...
1054
02:02:27,994 --> 02:02:31,529
...sẽ giống một ván cờ phù thủy chứ??
1055
02:02:31,915 --> 02:02:34,868
Mày ra kia, d5.
1056
02:02:49,473 --> 02:02:51,051
Đúng đấy, Hermione.
1057
02:02:51,267 --> 02:02:56,343
Mình nghĩ nó chính xác là
một ván cờ phù thủy.
1058
02:03:02,279 --> 02:03:04,770
Xe đến e4!
1059
02:03:08,409 --> 02:03:10,698
Tốt ra c3!
1060
02:03:55,330 --> 02:03:59,327
- Đợi đã.
- Cậu hiểu rồi đấy, Harry.
1061
02:03:59,584 --> 02:04:04,292
Khi mình di chuyển,
quân Hậu sẽ bắt mình.
1062
02:04:04,922 --> 02:04:07,247
Sau đó cậu sẽ thoải mái
mà chiếu tướng.
1063
02:04:07,466 --> 02:04:10,170
- Ko, Ron!
- Gì thế?
1064
02:04:10,804 --> 02:04:15,465
- Cậu ấy định hi sinh.
- Ko, chắc phải có cách khác chứ!
1065
02:04:15,683 --> 02:04:19,431
Cậu có muốn ngăn Snape
lấy hòn đá hay ko??
1066
02:04:19,646 --> 02:04:23,229
Harry, mình biết chính cậu phải
là người thực hiện điều đó.
1067
02:04:23,734 --> 02:04:26,485
Ko phải mình, ko phải Hermione.
Mà là cậu
1068
02:04:36,745 --> 02:04:39,663
Mã đến h3.
1069
02:05:00,602 --> 02:05:02,595
Chiếu.
1070
02:05:31,758 --> 02:05:33,549
Ron!
1071
02:05:33,760 --> 02:05:39,549
Ko, đừng di chuyển!
Đừng quên là chúng ta vẫn đang chơi.
1072
02:05:54,614 --> 02:05:55,894
Chiếu tướng.
1073
02:06:15,844 --> 02:06:18,334
Chăm sóc cho Ron nhé.
Sau đó đến chỗ tổ cú,
1074
02:06:18,554 --> 02:06:22,421
gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore.
Ron nói đúng.
1075
02:06:22,641 --> 02:06:24,514
Mình phải tiếp tục thôi.
1076
02:06:25,018 --> 02:06:30,938
Cậu sẽ ổn thôi Harry.
Cậu là một phù thủy vĩ đại.
1077
02:06:31,149 --> 02:06:33,640
Làm sao bằng cậu được.
1078
02:06:34,486 --> 02:06:39,314
Mình chỉ được cái đọc sách và thông minh thôi.
Có nhiều điều còn quan trọng hơn.
1079
02:06:40,534 --> 02:06:46,158
Tình bạn và lòng dũng cảm.
Cẩn thận nhé Harry.
1080
02:07:24,244 --> 02:07:25,904
Là thầy ư??
1081
02:07:26,705 --> 02:07:30,537
Ko thể như thế được.
Snape, thầy ấy...
1082
02:07:30,750 --> 02:07:33,786
Phải, có vẻ như là hắn đúng ko??
1083
02:07:34,003 --> 02:07:37,123
Bên cạnh hắn, ai nỡ nghi ngờ...
1084
02:07:37,340 --> 02:07:41,254
...Giáo sư Quirrel lắp bắp khốn khổ chứ??
1085
02:07:41,469 --> 02:07:46,843
Nhưng cái ngày mà trận Quidditch diễn ra.
Thầy Snape cố giết em mà.
1086
02:07:47,057 --> 02:07:49,845
Ko đâu, chàng trai!
Ta mới là kẻ cố giết mi.
1087
02:07:50,353 --> 02:07:54,517
Nếu áo choàng của Snape mà ko bị
cháy và khiến ta mất tập trung...
1088
02:07:54,732 --> 02:07:56,938
...thì ta đã thành công rồi.
1089
02:07:57,151 --> 02:08:00,152
Kể cả khi Snape lẩm bẩm câu
thần chú giải lời nguyền vớ vẩn.
1090
02:08:00,362 --> 02:08:02,569
Thầy Snape cố cứu em ư??
1091
02:08:02,782 --> 02:08:08,120
Ta biết mi sẽ trở nên nguy hiểm cho ta,
đặc biệt là sau lễ hội Haloween.
1092
02:08:08,329 --> 02:08:12,575
- Thầy thả con quỷ khổng lồ ra ư??
- Đoán đúng đấy Potter.
1093
02:08:12,791 --> 02:08:15,791
Ko may là Snape ko phải đồ đần.
1094
02:08:16,378 --> 02:08:21,336
Khi mọi người chạy tán loạn thì
hắn chạy lên tầng 3 chặn đầu ta.
1095
02:08:22,259 --> 02:08:25,758
Tất nhiên là hắn ko bao giờ tin ta nữa.
1096
02:08:26,764 --> 02:08:32,006
Hắn cô lập ta.
Nhưng hắn ko hiểu.
1097
02:08:32,227 --> 02:08:36,271
Ta chưa bao giờ cô độc.
Ko bao giờ.
1098
02:08:36,482 --> 02:08:40,561
Cái gương này có vai trò gì??
1099
02:08:42,153 --> 02:08:44,276
Ta thấy cái ta mong ước.
1100
02:08:44,822 --> 02:08:49,235
Ta thấy ta đang cầm Hòn đá.
Nhưng làm thế nào để lấy nó??
1101
02:08:49,452 --> 02:08:51,610
Hãy dùng thằng bé.
1102
02:08:52,414 --> 02:08:56,328
Lại đây, Potter! Nhanh lên!
1103
02:09:08,430 --> 02:09:12,428
Nói cho ta biết, ngươi thấy gì??
1104
02:09:37,584 --> 02:09:39,991
Gì vậy?? Mi đã thấy gì??
1105
02:09:40,211 --> 02:09:45,371
Em bắt tay với thầy Dumbledore.
Em giành được Cúp nhà.
1106
02:09:45,591 --> 02:09:47,134
Nó nói dối.
1107
02:09:47,635 --> 02:09:51,335
Nói thật cho ta biết.
Mi thấy gì??
1108
02:09:51,555 --> 02:09:55,932
- Để ta nói chuyện với thằng bé.
- Chủ nhân, ngài chưa đủ khỏe mà.
1109
02:09:56,184 --> 02:10:00,182
Ta đủ khỏe để làm chuyện này.
1110
02:10:18,373 --> 02:10:21,244
Harry Potter...
1111
02:10:21,459 --> 02:10:23,784
...ta lại gặp nhau.
1112
02:10:24,004 --> 02:10:25,415
Voldemort.
1113
02:10:25,631 --> 02:10:29,581
Đúng. Mi thấy ta đã trở thành cái gì rồi đấy.
1114
02:10:29,843 --> 02:10:33,425
Thấy ta phải làm gì để tồn tại.
1115
02:10:33,639 --> 02:10:37,766
Sống nhờ vào kẻ khác.
Chỉ là kẻ ăn bám.
1116
02:10:38,435 --> 02:10:41,768
Máu Bạch kỳ mã có thể duy trì
sự sống cho ta...
1117
02:10:41,979 --> 02:10:45,644
...nhưng ko thể cho ta một
cơ thể hoàn chỉnh.
1118
02:10:45,858 --> 02:10:49,393
Nhưng có một thứ có thể.
1119
02:10:49,613 --> 02:10:55,283
Một thứ có đủ sức mạnh,
đang nằm trong túi mi.
1120
02:10:55,661 --> 02:10:57,202
Ngăn nó lại!
1121
02:11:02,250 --> 02:11:05,001
Đừng có ngu thế.
1122
02:11:05,503 --> 02:11:08,622
Tại sao phải chịu đựng
cái chết khủng khiếp...
1123
02:11:08,839 --> 02:11:12,457
...khi mà mi có thể theo ta và sống??
1124
02:11:12,676 --> 02:11:13,756
Ko bao giờ!
1125
02:11:15,763 --> 02:11:20,554
Dũng cảm thay.
Cha mẹ mi cũng vậy.
1126
02:11:21,310 --> 02:11:24,595
Nói ta nghe xem Harry...
1127
02:11:24,855 --> 02:11:28,722
...mi có muốn gặp lại cha mẹ
mi một lần nữa ko??
1128
02:11:28,984 --> 02:11:31,061
Cùng nhau...
1129
02:11:31,278 --> 02:11:33,816
...ta có thể đưa họ trở về.
1130
02:11:34,240 --> 02:11:38,948
Ta chỉ cần thứ gì đó để trao đổi.
1131
02:11:45,667 --> 02:11:48,787
Là nó đấy, Harry.
1132
02:11:49,671 --> 02:11:53,538
Sẽ chẳng còn cái thiện hay cái ác.
1133
02:11:53,759 --> 02:11:56,760
Sẽ chỉ còn sức mạnh...
1134
02:11:56,970 --> 02:12:01,098
...và những kẻ kia thì quá yếu để có nó.
1135
02:12:01,768 --> 02:12:06,809
Cùng nhau, ta sẽ làm nên
những điều phi thường.
1136
02:12:07,231 --> 02:12:09,473
Chỉ cần đưa ta Hòn đá!
1137
02:12:12,110 --> 02:12:13,273
Ngươi nó dối!
1138
02:12:13,486 --> 02:12:15,610
Giết nó đi!
1139
02:12:39,137 --> 02:12:44,475
- Phép thuật gì vậy??
- Đồ ngu. Lấy Hòn đá mau!
1140
02:14:29,745 --> 02:14:32,236
Chào con, Harry.
1141
02:14:34,375 --> 02:14:38,871
- Quà từ những người hâm mộ con.
- Người hâm mộ??
1142
02:14:39,088 --> 02:14:45,091
Những chuyện xảy ra giữa con và
Giáo sư Quirrel dưới hầm là hoàn toàn bí mật...
1143
02:14:45,302 --> 02:14:50,094
Thế nên tất nhiên là cả trường đều biết.
1144
02:14:52,433 --> 02:14:56,052
Ta thấy là bạn con - Ronald
đã giúp con bớt rắc rối...
1145
02:14:56,271 --> 02:14:59,106
...bằng cách ăn món sô-cô-la Ếch nhái này đây.
1146
02:14:59,316 --> 02:15:02,317
Ron đã ở đây?? Cậu ấy ổn chứ??
Còn Hermione thì sao??
1147
02:15:02,529 --> 02:15:07,404
Ổn. Cả hai đứa nó đều ổn.
1148
02:15:07,992 --> 02:15:10,779
- Chuyện gì xảy ra với Hòn đá??
- Thư giãn đi con trai.
1149
02:15:11,120 --> 02:15:13,955
Hòn đá đã bị tiêu hủy.
1150
02:15:14,206 --> 02:15:18,417
Ông bạn Nicholas và thầy đã
có một cuộc trò chuyện nhỏ...
1151
02:15:18,627 --> 02:15:22,576
...và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất.
1152
02:15:22,797 --> 02:15:26,629
Nhưng sau đó thì cụ Flamel
sẽ chết phải ko??
1153
02:15:28,678 --> 02:15:34,182
Cụ ấy có đủ thuốc Trường sinh để
sắp đặt mọi việc đâu đó cho mình.
1154
02:15:34,392 --> 02:15:37,595
Nhưng đúng. Cụ ấy sẽ chết.
1155
02:15:37,812 --> 02:15:40,268
Làm sao mà con lấy được Hòn đá hả thầy??
1156
02:15:40,483 --> 02:15:43,020
Một phút trước con đang
nhìn chằm chằm vào gương và rồi...
1157
02:15:43,235 --> 02:15:47,315
Con thấy chứ, chỉ người nào...
1158
02:15:47,614 --> 02:15:51,528
...muốn tìm Hòn đá, tìm nó...
1159
02:15:51,785 --> 02:15:56,327
...chứ ko dùng nó thì
mới có thể lấy được nó.
1160
02:15:57,290 --> 02:16:00,789
Đó là một trong những
ý tưởng kỳ diệu của thầy.
1161
02:16:01,002 --> 02:16:06,043
Đây là một bí mật của riêng hai ta.
1162
02:16:07,508 --> 02:16:12,715
Vậy có nghĩa là nếu Hòn đá biến mất thì
Voldermort sẽ ko bao giờ có thể quay lại??
1163
02:16:12,930 --> 02:16:15,255
Ta e là...
1164
02:16:16,684 --> 02:16:20,728
...sẽ vẫn còn cách để hắn quay lại.
1165
02:16:21,439 --> 02:16:24,011
Harry, con có biết tại sao...
1166
02:16:24,233 --> 02:16:28,231
...Giáo sư Quirrel ko thể để
cho con chạm vào người hắn ko??
1167
02:16:28,446 --> 02:16:33,072
Đó là nhờ mẹ con đấy.
Mẹ con đã hi sinh thân mình vì con.
1168
02:16:33,617 --> 02:16:36,821
Và hành động đó đã để lại
một dấu hiệu.
1169
02:16:37,038 --> 02:16:40,821
Ko, dấu hiệu đó ko thể nhìn thấy.
1170
02:16:41,041 --> 02:16:45,952
- Nó tồn tại trên người con.
- Là gì ạ??
1171
02:16:46,797 --> 02:16:50,545
Tình yêu thương Harry ạ.
1172
02:16:58,601 --> 02:17:02,729
Đậu Bertie Bott's đủ các vị.
1173
02:17:02,938 --> 02:17:07,600
Thật ko mày khi còn nhỏ, thầy
ăn nhầm một viên có vị nôn.
1174
02:17:07,859 --> 02:17:11,145
Và từ đó, thầy mất hết hứng thú với chúng.
1175
02:17:11,363 --> 02:17:14,731
Nhưng thầy nghĩ là ko sao...
1176
02:17:14,949 --> 02:17:17,322
...với một viên kẹo bơ cứng.
1177
02:17:21,414 --> 02:17:22,956
Trời ạ!
1178
02:17:23,666 --> 02:17:25,789
Vị ráy tai.
1179
02:17:41,017 --> 02:17:44,184
- Ổn cả chứ, Ron??
- Ổn, còn cậu??
1180
02:17:45,312 --> 02:17:48,017
Ổn chứ. Hermione??
1181
02:17:48,691 --> 02:17:50,518
Ko thể tốt hơn.
1182
02:18:06,335 --> 02:18:08,789
Một năm học lại trôi qua.
1183
02:18:09,546 --> 02:18:14,089
Và giờ, theo như ta biết.
Đã tới lúc trao Cúp nhà.
1184
02:18:14,300 --> 02:18:16,922
Và thứ tự điểm là:
1185
02:18:17,136 --> 02:18:22,925
Vị trí thứ tư,
Gryffindor với 312 điểm.
1186
02:18:24,893 --> 02:18:30,563
Vị trí thứ 3,
Hufflepuff với 352 điểm.
1187
02:18:35,863 --> 02:18:37,653
Vị trí thứ hai là...
1188
02:18:37,864 --> 02:18:42,656
...Ravenclaw với 426 điểm.
1189
02:18:48,334 --> 02:18:50,041
Và vị trí đầu tiên...
1190
02:18:50,377 --> 02:18:55,797
...với 472 điểm là nhà Slytherin.
1191
02:19:01,388 --> 02:19:03,594
Tuyệt lắm.
1192
02:19:07,435 --> 02:19:11,515
Tốt lắm Slytherin.
Tốt lắm.
1193
02:19:11,772 --> 02:19:16,066
Tuy nhiên, với những chuyện xảy ra gần đây,
ta cũng cần phải tính lại điểm.
1194
02:19:16,277 --> 02:19:21,235
Có mấy điểm thưởng giờ chót
tôi xin công bố.
1195
02:19:21,866 --> 02:19:27,370
Cho trò Hermione Granger,
với khả năng bình tĩnh lập luận...
1196
02:19:27,581 --> 02:19:30,367
...khi người khác đang trong
cơn nguy hiểm khôn cùng...
1197
02:19:31,085 --> 02:19:33,326
...50 điểm.
1198
02:19:34,253 --> 02:19:35,534
Làm tốt lắm.
1199
02:19:43,262 --> 02:19:49,300
Tiếp theo là trò Ronald Weasley,
vì đã chơi ván cờ hay nhất...
1200
02:19:49,810 --> 02:19:55,053
...trường Hogward nhiều năm nay.
50 điểm.
1201
02:19:59,695 --> 02:20:01,735
Và thứ ba...
1202
02:20:02,281 --> 02:20:05,152
...là trò Harry Potter...
1203
02:20:05,368 --> 02:20:09,661
...vì khí phách trong sáng
và lòng dũng cảm xuất chúng...
1204
02:20:10,247 --> 02:20:15,123
...tôi thưởng cho nhà Gryffindor 60 điểm.
1205
02:20:23,426 --> 02:20:25,335
Chúng ta bằng điểm với Slytherin rồi!
1206
02:20:25,553 --> 02:20:31,556
Cuối cùng, chúng ta cần nhiều sự
dũng cảm khi đứng lên chống lại kẻ thù...
1207
02:20:31,768 --> 02:20:35,635
...nhưng cần nhiều hơn thế khi chúng ta
đứng lên đấu tranh với chính bạn bè.
1208
02:20:35,855 --> 02:20:38,809
Tôi thưởng 10 điểm...
1209
02:20:39,025 --> 02:20:42,229
...cho Neville Longbottom.
1210
02:20:55,584 --> 02:20:58,999
Nếu mà tính toán của tôi đúng...
1211
02:20:59,212 --> 02:21:03,755
...thì tôi tin là chúng ta cần
thay đổi chút bài trí ở đây.
1212
02:21:08,806 --> 02:21:12,174
Gryffindor đã giành được Cúp nhà.
1213
02:21:50,220 --> 02:21:53,554
Đi nào. Nhanh lên nào.
Các cháu sẽ muộn mất.
1214
02:21:53,766 --> 02:21:58,059
Tàu sắp đi rồi. Đi thôi.
Nhanh lên.
1215
02:22:03,483 --> 02:22:06,768
- Đi nào Harry.
- Đợi một chút.
1216
02:22:13,033 --> 02:22:16,782
Ta cứ nghĩ là cháu đi
mà ko chào tạm biệt chứ?
1217
02:22:20,000 --> 02:22:21,826
Cái này cho cháu.
1218
02:22:38,602 --> 02:22:40,724
Cảm ơn bác Hagrid.
1219
02:22:46,567 --> 02:22:50,980
Đi đi, nhanh lên.
À, nghe này Harry.
1220
02:22:51,405 --> 02:22:55,866
Nếu thằng anh họ Dursley ngu đần của cháu
gây cho cháu bất kỳ rắc rối nào...
1221
02:22:56,119 --> 02:22:58,788
...cháu hoàn toàn có thể dọa nó,...
1222
02:22:58,997 --> 02:23:01,867
...cho nó đôi tai phù hợp
với cái đuôi của nó.
1223
02:23:02,084 --> 02:23:07,160
Nhưng bác Hagrid, chúng ta ko được dùng
phép thuật bên ngoài trường Hogward.
1224
02:23:07,630 --> 02:23:11,960
Bác biết. Nhưng anh họ cháu ko biết đúng ko??
1225
02:23:17,472 --> 02:23:20,592
Cảm thấy lạ khi về nhà hả??
1226
02:23:20,809 --> 02:23:22,885
Mình ko về nhà.
1227
02:23:23,103 --> 02:23:25,012
Ko hẳn là vậy.