0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:49,782 --> 00:00:54,474 "(مرحبا (ألكساندر)، أنا (ستيوارت" - (مرحبا (ستيوارت - 2 00:00:55,017 --> 00:01:00,882 الاعتراف بكلّ هذا الشراب الآن" "...لا يمكنني منع نفسي مِن التفكير 3 00:01:01,013 --> 00:01:04,445 (أنا (ألكساندر" "الشاب الذي يضع النظارة ويقود السيارة 4 00:01:04,576 --> 00:01:07,095 لستُ الثرثار على الشريط" "(فذلك هو (ستيوارت 5 00:01:10,484 --> 00:01:15,047 تعرّفتُ على (ستيوارت) في عام ألفين" "وقرّرتُ كتابة سيرة حياته 6 00:01:15,958 --> 00:01:20,042 قال أصدقائي إنّي مجنون" "فهذا الرجل ليس مشهورا أو معروفا 7 00:01:20,173 --> 00:01:22,346 "لكنّ الكتاب كان جيدا" 8 00:01:26,038 --> 00:01:28,384 (لكنّي أتمنّى لو كان (ستيوارت" "هنا ليرى ذلك 9 00:01:30,469 --> 00:01:35,596 "القصة التالية هي قصة حقيقية" 10 00:01:37,638 --> 00:01:41,114 أظنّها كانت أوّل سيرة حياة ذاتية" "لرجل مشرّد 11 00:01:41,418 --> 00:01:43,503 "منذ الولادة حتّى يومنا الحاضر" 12 00:02:50,236 --> 00:02:54,494 إذن، في عام ألفين" "كنتُ أجني مبالغ إضافية 13 00:02:54,624 --> 00:02:57,752 في عملي كجامع للتبرّعات" "(في (وينتركومفورت 14 00:02:58,360 --> 00:03:01,446 وهو ملجأ نهاري صغير مكتظ" "(في (كامبريج 15 00:03:01,532 --> 00:03:03,488 "يمتلىء عادة بالمشرّدين" 16 00:03:04,877 --> 00:03:09,352 كان مكتظا حتّى صباح اليوم" "الذي قرّر فيه الشرطة الإغارة عليه 17 00:03:09,701 --> 00:03:12,350 لقد اعتُقلوا - كلّهم؟ - 18 00:03:13,697 --> 00:03:15,348 !يا لها مِن فكرة جيدة 19 00:03:18,520 --> 00:03:24,342 (لا، لا، كانت مديرتي (روث" (ونائبها (جون 20 00:03:24,907 --> 00:03:27,686 كان بعض العملاء يتاجرون بالمخدرات" "في السر في المكان 21 00:03:27,817 --> 00:03:31,163 لكن لأنّ (روث) و(جون) كانا يديران" "الجمعية الخيرية، اعتُبرا مسؤولا 22 00:03:31,988 --> 00:03:34,769 لديهم أدلّة مصوّرة 23 00:03:36,072 --> 00:03:38,592 "غضبتُ كثيرا مِن الظلم الذي وقع" 24 00:03:41,111 --> 00:03:47,064 وحينها، بدأتُ أهتم حقا" "للمرة الأولى في حياتي بالمشرّدين 25 00:03:47,194 --> 00:03:49,236 اغرب عن وجهي أيّها الثمل 26 00:03:52,147 --> 00:03:55,275 (أودّ تعريفكم على (ألكساندر ماسترز 27 00:03:55,406 --> 00:03:59,186 صديق مخلص للمشرّدين ورئيس الحملة 28 00:04:02,835 --> 00:04:05,094 "كنّا مقتنعين بأنّهم لن يُدانوا أبدا" 29 00:04:05,702 --> 00:04:09,873 إن عجزت السجون عن السيطرة على" "المخدرات، فكيف سيفعل (جون) و(روث)؟ 30 00:04:10,222 --> 00:04:13,740 كما يعرف الجميع، نحن هنا هذا المساء ...(للتحدث عن (روث واينر) و(جون 31 00:04:13,870 --> 00:04:19,518 "...حكم عليهما القاضي (هوارث) بـ" - 5 سنوات و4 سنوات - 32 00:04:19,690 --> 00:04:21,387 هذا مؤسف - شكرا لك - 33 00:04:21,517 --> 00:04:23,298 هذه فاشية - شكرا - 34 00:04:24,036 --> 00:04:27,165 لكنّ هذا وقت عصيب فماذا سنفعل حيال ذلك؟ 35 00:04:28,077 --> 00:04:30,771 كيف ستخرج هذه الحملة روث) و(جون)؟) 36 00:04:32,031 --> 00:04:33,769 نعم - يمكننا أن نرسل لهما الكتب - 37 00:04:33,899 --> 00:04:36,593 مؤلّفات لـ(بانيان)، إنّه جيد للسجون - كلّا - 38 00:04:37,201 --> 00:04:39,503 (كتاب (ميراكل أوف ذا روز لـ(جيني) إن أردتِ 39 00:04:39,633 --> 00:04:41,587 المعذرة - نحن في القرن الـ21 - 40 00:04:41,979 --> 00:04:44,283 لن ينجح هذا 41 00:04:44,803 --> 00:04:47,497 !سترسلون إليهم الكتب؟ 42 00:04:48,887 --> 00:04:52,146 لن يتّسع لهم الصندوق - المعذرة؟ - 43 00:04:52,798 --> 00:04:55,101 لمقتنيات السجناء 44 00:04:58,099 --> 00:05:00,272 الجميع يملكون هذه الصناديق 45 00:05:00,487 --> 00:05:03,790 مَن هذا؟ - لا أدري - 46 00:05:04,399 --> 00:05:08,873 كلّهم يشبهون بعضهم بالنسبة إليّ - يسمحون دائما بقطعة سجاد - 47 00:05:09,134 --> 00:05:11,741 ما الذي لا يتّسع له الصندوق؟ 48 00:05:12,696 --> 00:05:16,867 أو ببغاء أو كناري 49 00:05:17,823 --> 00:05:22,253 وبالطبع، لن يتّسع الصندوق للقفص 50 00:05:22,384 --> 00:05:26,729 لكنّ (روث) و(جون) هما مَن سيعانيان 51 00:05:33,942 --> 00:05:40,806 كلّ تلك الكتب سيتخلّصون منها لأنّ صندوقكم لن يتّسع لها 52 00:05:41,936 --> 00:05:47,801 لستُ أمزح، يجب أن تعرفوا ما يحدث للصناديق إن كنتُم ستقيمون حملة 53 00:05:54,926 --> 00:05:59,878 اسمي "معتوه"، لكن يمكنك أن تناديني (ستيوارت) إن أردت 54 00:06:00,357 --> 00:06:02,268 ما عنوانك؟ 55 00:06:05,527 --> 00:06:07,525 (2، طريق (لوريل 56 00:06:09,915 --> 00:06:14,304 نعم، لقد ساعداني أخذاني إلى الأطباء وأعطياني الملابس 57 00:06:15,347 --> 00:06:19,213 أعطوني الكثير، وأحيانا أعطياني الغداء مع طبقيّ بودينغ 58 00:06:20,473 --> 00:06:22,731 نعم، أعطياني كلّ شيء 59 00:06:23,514 --> 00:06:25,121 والأغراض 60 00:06:26,294 --> 00:06:31,464 لستُ أمزح، أنا ممتنّ فعلًا 61 00:06:34,723 --> 00:06:38,546 قبل أيام، دلّكوا لي رأسي بشكل رائع - !عظيم - 62 00:06:38,676 --> 00:06:40,154 حقا؟ 63 00:06:42,239 --> 00:06:43,933 أيمكنني المساعدة؟ - ...نعم - 64 00:06:44,064 --> 00:06:46,757 "(هكذا تعرّفتُ على (ستيوارت شورتر" 65 00:06:47,062 --> 00:06:50,537 "ملاكم شوارع مدمن كحول وهيروين" 66 00:06:50,667 --> 00:06:55,664 هزليّ شوارع معتلّ الشخصية" "مولع بما أسماه خطوط الفضة الصغيرة 67 00:06:56,707 --> 00:06:58,270 "أو ما نسمّيه أنا وأنتم سكاكين" 68 00:07:12,911 --> 00:07:15,215 شكرا جزيلًا لموافقتك على إخفاء هذه 69 00:07:15,389 --> 00:07:17,082 ...لا، لستُ 70 00:07:25,294 --> 00:07:26,815 احترس مِن الدرج 71 00:07:29,422 --> 00:07:30,898 هنا يا صديقي 72 00:07:32,289 --> 00:07:35,373 مرحبا بك في مسكني المتواضع 73 00:07:36,634 --> 00:07:42,672 إلى اليمين، إنّه ورق غار أليس كذلك؟ 74 00:07:46,018 --> 00:07:50,317 سمعتُ عن الاجتماع صباح اليوم حين ذهبتُ لأخذ فطوري 75 00:07:53,838 --> 00:07:55,489 أهذا عنوانك؟ 76 00:07:55,967 --> 00:08:01,094 هذه الفكرة السيئة السيئة الأولى فقد يأتي إليك أيّ مِن الرعاع 77 00:08:12,824 --> 00:08:14,300 نعم 78 00:08:16,473 --> 00:08:17,951 !هذا أنت 79 00:08:19,341 --> 00:08:21,644 وضعتُ العنوان على بعض المغلفات 80 00:08:27,422 --> 00:08:29,725 ...أيّ - أهي جيدة؟ - 81 00:08:31,637 --> 00:08:33,070 مريعة 82 00:08:33,200 --> 00:08:36,198 لديّ فكرة ممتازة للحملة 83 00:08:36,807 --> 00:08:41,064 نعم، ستجعلنا نظهر على التلفزيون وليست حتّى عنيفة 84 00:08:41,802 --> 00:08:44,149 إن لَم نذكر الاختطاف 85 00:08:51,230 --> 00:08:53,620 أتريد الدخول؟ - نعم، مِن فضلك - 86 00:08:53,968 --> 00:08:55,619 الطقس ماطر في الخارج 87 00:08:57,878 --> 00:08:59,355 هذا لطيف 88 00:09:16,907 --> 00:09:20,905 كم ملعقة سكّر؟ - كلّ ما لديك يا صديقي - 89 00:09:59,224 --> 00:10:00,657 إنّه ساخن 90 00:10:06,089 --> 00:10:07,956 !كلّ هذه الكتب 91 00:10:10,911 --> 00:10:13,518 هل قرأتَها كلّها؟ - لا - 92 00:10:14,299 --> 00:10:18,210 نصفها؟ - ليس بالتحديد - 93 00:10:20,991 --> 00:10:23,554 "الدبّور الصياد" 94 00:10:24,988 --> 00:10:28,681 كتاب كامل عن هذه الحشرات الصيفية الصغيرة؟ 95 00:10:33,329 --> 00:10:35,457 ...هذا الكتاب 96 00:10:36,805 --> 00:10:38,717 عمّ يتحدّث هذا الكتاب؟ 97 00:10:40,020 --> 00:10:41,453 عن اللون البنفسجي 98 00:10:47,450 --> 00:10:49,969 كيف يمكنهم النجاح في هذا؟ 99 00:11:00,006 --> 00:11:04,133 والآن، هذه الفكرة المتهوّرة 100 00:11:05,219 --> 00:11:08,433 هل لديك سيارة؟ - لا - 101 00:11:08,912 --> 00:11:14,212 أيّهما تفضّل؟ الـ(فورد) أم الـ(فولكس واغن)؟ 102 00:11:20,207 --> 00:11:25,465 وبعد بضعة أسابيع، خطرت لي فكرة" "الكتاب، وبدأتُ القيام ببعض الأبحاث 103 00:11:27,073 --> 00:11:29,548 لقد عانى ذلك الصبي - "(جدة (ستيوارت" - 104 00:11:29,678 --> 00:11:32,156 يستحقّ كتابا 105 00:11:33,241 --> 00:11:35,414 عليك أن تؤلّف كتابا عنّي 106 00:11:36,369 --> 00:11:38,020 لطالما كان صبيا عطوفا 107 00:11:38,151 --> 00:11:40,844 "(جوديث)، والدة (ستيوارت)" - أتمنّى أن يحالفه الحظ - 108 00:11:41,757 --> 00:11:44,016 يتنقّل في كلّ مكان، فليباركه الرب 109 00:11:44,928 --> 00:11:48,186 بعد 3 شهور" "نفّذنا فكرة (ستيوارت) المتهوّرة 110 00:11:48,317 --> 00:11:51,184 وهي التجمّع للاحتجاج" "وقضاء الليلة أمام المكتب الرئيسي 111 00:11:51,315 --> 00:11:55,573 لإقناع وزير الداخلية في ذلك الوقت" "(جاك سترو) بإطلاق سراح (روث) و(جون) 112 00:11:56,484 --> 00:11:59,309 وكانت تلك أفضل مِن فكرته الأولى" "وهي اختطافه 113 00:12:01,134 --> 00:12:03,263 "تولّى (ستيوارت) أمر تنقّلاتنا" 114 00:12:04,610 --> 00:12:06,043 "...بطريقة ما" 115 00:12:06,695 --> 00:12:08,390 "...(وفي طريقنا إلى (لندن" 116 00:12:08,693 --> 00:12:11,126 قرأتُ له الصفحات الأولى" "مِن كتابي 117 00:12:11,256 --> 00:12:14,384 (كان (ستيوارت كلايف شورتر" "صبيا سعيدا منطلقا 118 00:12:14,950 --> 00:12:17,338 "تقول والدته إنّه أكثر أبنائها حنانا" 119 00:12:17,470 --> 00:12:19,990 هراء، ممل 120 00:12:20,728 --> 00:12:23,205 لِم تريد تأليف كتاب أصلًا؟ 121 00:12:24,117 --> 00:12:26,377 لأجني مبالغ طائلة مِن الأموال 122 00:12:26,593 --> 00:12:29,679 حقا؟ أتظنّ أنّك ستجني النقود عن طريقه؟ 123 00:12:30,155 --> 00:12:32,807 نعم، ربّما - شيء ممل كهذا؟ - 124 00:12:32,979 --> 00:12:36,239 لا تكن فظا، على أيّ حال لستُ المخطىء إن كانت حياتك مملة 125 00:12:38,280 --> 00:12:40,714 عليك جعله مثيرا أكثر 126 00:12:43,103 --> 00:12:47,621 اكتبه بالعكس كقصة لجريمة قتل غامضة 127 00:12:47,751 --> 00:12:49,229 ككتاب يكون الأكثر مبيعا 128 00:12:49,359 --> 00:12:54,833 اكتبه كما كان (توم كلانسي) يكتب نعم، كيف أصبحتُ هكذا؟ 129 00:12:55,180 --> 00:12:59,091 ما الذي غيّرني منذ كنتُ طفلًا؟ - "الحبّ، الكراهية" - 130 00:12:59,439 --> 00:13:01,785 اجعلها قصصا مناسبة للعمل 131 00:13:09,822 --> 00:13:16,035 تضع في الغسالة 10 مِن الجوارب !لكنّك تُخرج 7 فقط 132 00:13:16,166 --> 00:13:18,033 أين ذهبت؟ - (ستيوارت) - 133 00:13:18,164 --> 00:13:19,772 سأخبرك بشيء آخر - (ستيوارت) - 134 00:13:19,858 --> 00:13:23,160 حين تفكّك الغسالة، لا تجدها - (ستيوارت) - 135 00:13:23,291 --> 00:13:25,028 ما هذا؟ - ماذا؟ - 136 00:13:28,071 --> 00:13:31,545 (إنّها قملة يا (ألكساندر 137 00:13:32,457 --> 00:13:33,935 انتبه 138 00:13:37,671 --> 00:13:41,452 لا تظهر هذه الحشرة إلّا في منطقتك الحساسة 139 00:13:43,015 --> 00:13:46,535 تلك القملة ستكبر 140 00:13:47,316 --> 00:13:52,137 حشرات الجرَب تسبّب الحكّة تحت الجلد 141 00:13:52,225 --> 00:13:58,178 تعيش هناك وتتنقّل... نعم 142 00:14:00,220 --> 00:14:04,650 استغرق موكبنا 5 ساعات ونصف" "(لقطع الـ50 ميل مِن (كامبريج) لـ(لندن 143 00:14:05,564 --> 00:14:08,083 (لَم يتجاوز (ستيوارت" "سرعة الـ30 ميل في الساعة 144 00:14:10,125 --> 00:14:14,034 "(بلدية (والثامستو" - !(قصر (باكنغهام - 145 00:14:14,992 --> 00:14:18,380 هراء كبير 146 00:14:19,335 --> 00:14:21,334 مَن يحتاج إلى الملكة؟ 147 00:14:27,287 --> 00:14:30,154 لا بأس، سأحضرها اذهبي إلى هناك، وسأحضرها 148 00:14:32,718 --> 00:14:35,107 لا، لا، لا، ليس هكذا - ماذا؟ - 149 00:14:35,455 --> 00:14:39,147 ما هذا؟ ضعه تحته 150 00:14:39,321 --> 00:14:44,274 ستفقد حرارة مِن هنا أكثر ممّا ستفقد مِن هناك 151 00:14:44,404 --> 00:14:48,359 روث) و(جوني) بحاجة إلى الحذر) 152 00:14:48,663 --> 00:14:50,921 أنهوا دولة (بلير) البوليسية الآن 153 00:14:51,052 --> 00:14:52,746 ...روث) و(جوني) بحاجة) 154 00:14:52,876 --> 00:14:57,265 سُجن شخصان فقط لأنّهما يعملان في جمعية خيرية لمساعدة المشردين 155 00:14:59,437 --> 00:15:03,434 مسؤولان عن الأعمال الخيرية !سُجنا بسبب إجهاض... تبا لك 156 00:15:06,085 --> 00:15:07,953 هذا ظلم - حسنا؟ - 157 00:15:10,864 --> 00:15:12,513 شكرا يا سيدتي، شكرا 158 00:15:18,075 --> 00:15:21,594 موظفا جمعية خيرية في السجن بسبب إخفاق العدالة 159 00:15:21,726 --> 00:15:23,680 حسنا، اسمعوا جميعا 160 00:15:24,810 --> 00:15:28,893 حسنا، اسمعوني جميعا مِن فضلكم، اهدؤوا 161 00:15:29,067 --> 00:15:31,195 نريد مِن الجميع الانتقال إلى هنا شكرا لكم 162 00:15:31,282 --> 00:15:33,760 مهلًا، مهلًا، لِم؟ هذا احتجاج سلمي 163 00:15:33,890 --> 00:15:36,192 نعم، لماذا؟ - لا يمكنكم تجاوز الحد النحاسي - 164 00:15:36,324 --> 00:15:38,713 إن لَم يسمح لكم المكتب الرئيسي - هذه فاشية اجتماعية - 165 00:15:38,843 --> 00:15:42,492 وعلينا وضع سياج خلفكم للتأكّد مِن عدم تعدّيكم على الحدود 166 00:15:43,144 --> 00:15:45,360 وسياج على كلّ مِن الجانبين لحمايتكم 167 00:15:45,490 --> 00:15:47,401 ماذا؟ - هل هو جاد؟ حمايتنا؟ - 168 00:15:47,532 --> 00:15:50,139 مِن العامة يا سيدي فقد يدوسونكم 169 00:15:50,487 --> 00:15:55,049 وسياج في الأمام، تحسّبا لانزلاقكم ليلا إلى الطريق لتدوسكم السيارات 170 00:15:55,177 --> 00:15:57,612 فهمت، تريد إذن حبسنا بالكامل 171 00:15:58,046 --> 00:16:00,826 لَم أقل إنّه قفص يا سيدي كانت هذه كلماتك أنت 172 00:16:07,083 --> 00:16:09,298 هل يقبض السجناء أجورا حقا؟ 173 00:16:11,558 --> 00:16:14,904 نعم - أجر كبير؟ كالناس العاديين؟ - 174 00:16:15,598 --> 00:16:21,855 يكوّنون ثروات هائلة، يخرج أصحاب الملايين مِن السجن في كلّ أسبوع 175 00:16:22,246 --> 00:16:23,810 "سجن الأثرياء" 176 00:16:31,109 --> 00:16:35,149 دخلتَ سجون عدّة، أليس كذلك؟ - نعم، بالتأكيد - 177 00:16:37,104 --> 00:16:40,623 كم سجنا؟ - ...حسنا - 178 00:16:47,878 --> 00:16:53,874 بدأ ذلك حين كنتُ طفلًا أرسلوني لمركز احتجاز 179 00:16:54,004 --> 00:16:56,525 أمسك به 180 00:16:56,655 --> 00:16:59,653 (وسجن (بينتنو وأعادوني إلى سجن (سيند) ثانية 181 00:17:01,521 --> 00:17:03,433 (و(إستوك) و(نورويتش 182 00:17:06,212 --> 00:17:09,037 ثمّ كبرتُ وأرسلوني إلى سجن الكبار 183 00:17:12,296 --> 00:17:14,251 (وايتمور) 184 00:17:14,772 --> 00:17:20,160 هو ما أعتبره سجن حقيقي وترى هناك كلّ شيء 185 00:17:20,333 --> 00:17:26,935 إرهابيين ومضطربي العقل ومَن يهددون الأمن وقتلة 186 00:17:27,415 --> 00:17:31,846 ومجرمين ومجانين - إلى أيّ منهم انضممت؟ - 187 00:17:35,582 --> 00:17:38,405 إلى المجانين، نعم 188 00:17:39,449 --> 00:17:43,230 نورويتش)، و(وايتمور) ثانية) 189 00:17:43,360 --> 00:17:44,836 !اللعنة 190 00:17:45,185 --> 00:17:46,748 (غريندون أندروود) 191 00:17:46,878 --> 00:17:49,138 فلتمت أيّها القذر 192 00:17:50,441 --> 00:17:51,918 31 عاما 193 00:17:54,960 --> 00:17:57,174 لا أشعر بأنّ شيئا فاتني 194 00:18:01,780 --> 00:18:05,516 نعم، بلى في الواقع ذهبتُ إلى (ليسيتر) 3 مرّات أيضا 195 00:18:08,385 --> 00:18:10,383 كان (وايلاند) هو الأخير 196 00:18:17,073 --> 00:18:21,244 طابت ليلتكم، نوما هنيئا - شكرا، وأنت أيضا - 197 00:18:21,940 --> 00:18:28,196 أنت... بما أنّ لديك كلّ وقت الفراغ هذا 198 00:18:28,630 --> 00:18:30,628 فأجب عن هذا السؤال 199 00:18:31,064 --> 00:18:37,667 هل تعرف عدد مَن يُقتلون بالبراغي في السجون في كلّ عام؟ 200 00:18:37,927 --> 00:18:39,406 !جرائم قتل 201 00:18:39,666 --> 00:18:42,316 آسف يا صديقي، اعذرنا 202 00:18:42,446 --> 00:18:48,528 كيف كنّا سنعرف أنّ طعنه سيكون سيئا لصحته؟ 203 00:18:49,137 --> 00:18:55,827 أمثالي فقط هم السيئون، أليس كذلك؟ سيئون ولا يمكن إصلاحهم 204 00:18:55,957 --> 00:18:59,434 ليس لديك أيّ فكرة، صحيح؟ 205 00:18:59,564 --> 00:19:02,692 تمنّى لنا ليلة سعيدة فحسب - !تبّا لكم جميعا - 206 00:19:02,823 --> 00:19:04,950 لِم لا تخرس يا (ستيوارت)؟ - ...هذا اللعين - 207 00:19:05,169 --> 00:19:10,469 أيّها الوغد التافه مِن الطبقة المتوسّطة 208 00:19:10,687 --> 00:19:14,509 ألكساندر)، أتريد أن تعرف) كيف أصبحتُ كما أنا؟ 209 00:19:14,640 --> 00:19:17,812 سأعطيك الإجابات 210 00:19:18,767 --> 00:19:24,503 لِم لا تؤلّف كتابا بدون أيّة إجابات 211 00:19:28,890 --> 00:19:30,324 اذهب إلى الجحيم 212 00:19:31,279 --> 00:19:34,712 ابحث عن الإجابات التي تريدها 213 00:19:50,005 --> 00:19:52,742 على مقياس غضب مِن 1 إلى 10 - "(أخت (ستيوارت" - 214 00:19:52,873 --> 00:19:56,261 قد أكون عند درجة 4 و(ستيوارت) عند الدرجة 11 215 00:19:57,085 --> 00:19:58,520 ...لا يمكنكم أن تعرفوا أبدا 216 00:19:58,651 --> 00:20:03,603 "(جد (ستيوارت" - الأوضاع المتقلّبة للعائلات - 217 00:20:04,212 --> 00:20:06,254 (كما الحال مع (ستيوارت 218 00:20:07,992 --> 00:20:10,990 المخدرات والسجون والتسوّل 219 00:20:13,118 --> 00:20:14,899 هيّا، هيّا 220 00:20:23,545 --> 00:20:25,848 نعم يا صاح - أوغاد - 221 00:20:25,979 --> 00:20:27,411 صباح الخير 222 00:20:29,933 --> 00:20:34,623 يشبه مذاق البول، أليس كذلك؟ - أيّها الأوغاد - 223 00:20:35,319 --> 00:20:37,188 هناك رائحة طيّبة 224 00:20:38,578 --> 00:20:40,707 ...بعد 3 ليالٍ مِن الاستعداد 225 00:20:43,183 --> 00:20:46,442 فكرة مَن كانت أن نخيّم طوال العطلة الأسبوعية؟ 226 00:20:46,572 --> 00:20:48,918 الوقت الوحيد الذي لن يكون فيه السيد (سترو) هناك 227 00:20:49,265 --> 00:20:51,786 أنا واثق بأنّها كانت فكرتك - !اغرب عن وجهي - 228 00:20:59,128 --> 00:21:01,908 أحبّ هذه الأغنية - إنّها أغنية جميلة - 229 00:21:04,429 --> 00:21:12,379 لأنّك جميلة جدا" "أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون صحيحا 230 00:21:12,510 --> 00:21:20,807 لأنّك جميلة جدا" "أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون صحيحا 231 00:21:24,804 --> 00:21:27,282 ولكن كانت هناك فكرة ناجحة" "مِن تلك العطلة الأسبوعية 232 00:21:28,759 --> 00:21:31,800 (فكرة (ستيوارت" "بأنّ حياته يجب أن تُكتب بالعكس 233 00:21:43,009 --> 00:21:45,876 كان حزّ عنقي هو ما أنهى الأمر 234 00:21:47,396 --> 00:21:51,699 وضع زجاجة جعّة على رقبتي جعلني أفقد صوابي 235 00:21:59,736 --> 00:22:04,427 أحيانا، لا تصدّق مدى صعوبة الموت 236 00:22:05,905 --> 00:22:09,684 إذن، حصلتَ على شقة في المساكن الشعبية لأنّك حاولتَ الانتحار 237 00:22:10,163 --> 00:22:13,596 هذا يفيد جدا في الحصول على سكن، أليس كذلك؟ 238 00:22:14,246 --> 00:22:16,157 يجعلك تنتقل إلى قمّة القاعدة مباشرة 239 00:22:18,330 --> 00:22:21,633 لكن لَم تختفِ كلّها - ما هي؟ - 240 00:22:23,544 --> 00:22:25,455 الكراهية 241 00:22:26,237 --> 00:22:28,323 لديّ أعداء كثر 242 00:22:29,322 --> 00:22:31,190 هنا يا صديقي 243 00:22:32,450 --> 00:22:35,535 أحدهم سيتعرّض لأذى وذلك ما يخيفني 244 00:22:36,187 --> 00:22:38,012 متى سيحدث هذا الشيء؟ 245 00:22:40,184 --> 00:22:43,572 "أسمّيه "غشاوتي السوداء 246 00:22:43,703 --> 00:22:48,481 في الأسبوع المقبل أم الشهر المقبل أم في اللحظات الـ10 المقبلة؟ 247 00:22:52,176 --> 00:23:00,299 إيمانوس كامبريج)، أثاث، متجر)" "أدوات كهربائية، كتب، دراجات 248 00:23:16,244 --> 00:23:22,022 هذه جودة رائعة في الصنع أليس كذلك؟ 249 00:23:29,365 --> 00:23:32,363 هذا قيّم، هذا قيّم 250 00:23:34,970 --> 00:23:36,750 !يا إلهي 251 00:23:38,880 --> 00:23:41,183 !هذا... نعم 252 00:23:56,606 --> 00:23:58,691 لابني 253 00:24:00,777 --> 00:24:03,644 هل لديك ابن؟ - نعم - 254 00:24:05,034 --> 00:24:07,380 في (غلاسكو) مع والدته 255 00:24:08,944 --> 00:24:11,378 سيبلغ الـ14 مِن عمره غدا 256 00:24:12,594 --> 00:24:15,418 ذلك الصغير في ملعب الغولف دائما 257 00:24:22,891 --> 00:24:27,147 ليس هذا سيئا، أليس كذلك يا صاح؟ ليس سيئا أبدا 258 00:24:41,876 --> 00:24:45,004 نبيذ، رائحته سيئة دائما 259 00:24:45,569 --> 00:24:48,002 تفضل، تناول الجعّة 260 00:24:52,912 --> 00:24:54,345 أتريد شطيرة؟ 261 00:25:28,278 --> 00:25:30,883 لِم تريد أن تصبح كاتبا إذن؟ 262 00:25:31,710 --> 00:25:36,315 لا أدري، أشعر بأنّه مرض أصاب كلّ عائلتي 263 00:25:37,053 --> 00:25:41,398 لَم أشأ أن أكون مختلفا - أعرف ما تعنيه يا صاح - 264 00:25:42,050 --> 00:25:46,351 أبي لصّ وأمّي ساقية في حانة 265 00:25:48,697 --> 00:25:51,912 ما معنى اللون البرتقالي في مذكراتك؟ 266 00:25:52,564 --> 00:25:54,215 أمور عائلية 267 00:25:56,561 --> 00:25:58,905 والأصفر؟ - أمور اجتماعية - 268 00:26:06,249 --> 00:26:12,679 أتدري؟ هذا الكتاب ...الذي تؤلّفه عنّي 269 00:26:14,938 --> 00:26:16,806 هل الهدف منه فقط أن يشتهر اسمك؟ 270 00:26:18,370 --> 00:26:19,804 واسمك أيضا 271 00:26:24,931 --> 00:26:28,101 كانت لديّ فكرة لوظيفة أيضا - حقا؟ - 272 00:26:31,057 --> 00:26:35,705 لرجل الأعمال الأجنبي أليس لديه وقت ليضيّعه؟ 273 00:26:37,486 --> 00:26:39,312 ماذا يحتاج؟ 274 00:26:40,789 --> 00:26:44,784 مكتب... في حافلة 275 00:26:49,478 --> 00:26:51,781 إنّه تفكير جانبيّ، أليس كذلك؟ 276 00:26:52,607 --> 00:26:57,125 (ينزل عن الطائرة في (ستانستيد وإلى حافلتي مِن الخلف مباشرة 277 00:26:58,340 --> 00:27:00,470 ستحتوي الحافلة على كلّ شيء 278 00:27:01,339 --> 00:27:03,815 فتاة جميلة تجيد الاختزال 279 00:27:04,380 --> 00:27:10,375 الفاكس والإنترنت لترسل كلّ شيء 280 00:27:10,549 --> 00:27:12,156 إنّها فكرة رائعة 281 00:27:13,461 --> 00:27:18,413 أتريد الصلصة الحمراء أم البنية؟ - نعم مِن فضلك... أعني الحمراء - 282 00:27:18,543 --> 00:27:23,192 ماذا... نعم، ذلك الشاب في الطابق العلوي 283 00:27:23,626 --> 00:27:27,535 سيصنع لي سريرا حقيقيا يمكن ثنيه على الجدار 284 00:27:27,797 --> 00:27:29,926 (كالذي كان عند (جيمس بوند 285 00:27:30,491 --> 00:27:37,660 نعم، يجب أن يكون له زنبركات ومزالج على الأرض 286 00:27:38,007 --> 00:27:41,090 وإلّا، فسينزلق بسهولة، نعم 287 00:27:41,178 --> 00:27:44,915 سينزلق بسهولة؟ - ...نعم، أعني - 288 00:27:45,261 --> 00:27:52,214 لن تكون الفتاة سعيدة إن التصق وجهها بالجدار 289 00:27:59,991 --> 00:28:01,468 آسف 290 00:28:02,903 --> 00:28:07,159 إنّها مادة جيدة يمكنك استخدامها لأيّ شيء 291 00:28:08,550 --> 00:28:10,548 أترى ذلك عند السرير؟ 292 00:28:10,722 --> 00:28:15,197 انظر، يفترض أن تكون هناك بقعة كبيرة 293 00:28:15,328 --> 00:28:17,891 حيث تعاطيتُ جرعة زائدة الأسبوع الماضي 294 00:28:18,021 --> 00:28:20,845 حيث تقيّأتُ ولوّثتُ الأرض 295 00:28:21,237 --> 00:28:25,364 ونظّفتُها جيدا باستخدام هذه المادة 296 00:28:26,798 --> 00:28:32,183 ...لكن عليك أن تتركه لمدة 297 00:28:33,357 --> 00:28:36,226 لمدة أسبوع تقريبا قبل أن تكنس الأرض 298 00:29:04,682 --> 00:29:06,985 تفضل يا صديقي 299 00:29:10,461 --> 00:29:13,807 احذر، إنّها ساخنة بعض الشيء 300 00:29:26,666 --> 00:29:28,839 لَم أسألك عن سبب دخولك السجن 301 00:29:30,359 --> 00:29:34,747 في المرّة الأخيرة؟ كان السبب سخيفا 302 00:29:35,660 --> 00:29:37,789 ...(صديقي (سميثي 303 00:29:38,397 --> 00:29:40,830 بطل العالم في علكة الفقاعات 304 00:29:40,960 --> 00:29:44,653 لستُ أمزح، إنّه مسجّل في كتاب (غينيس) للأرقام القياسية 305 00:29:47,086 --> 00:29:50,214 في نسخة عام 1983 306 00:29:50,866 --> 00:29:53,994 كالإخوة الذين يواجهون العالم 307 00:29:55,384 --> 00:29:59,208 الاحترام والثقة والشرف 308 00:30:07,505 --> 00:30:09,286 هيّا، هيّا، هيّا 309 00:30:11,068 --> 00:30:12,893 حسنا 310 00:30:30,489 --> 00:30:33,269 اللعنة! هل أحضرتَ المنثول؟ 311 00:30:33,399 --> 00:30:37,832 !المنثول؟@! تبّا لك - ستقتلني، طلبت المنثول - 312 00:30:37,962 --> 00:30:42,783 (أحضر لها الـ(فودكا - لا تريد (فودكا)، تريد المنثول - 313 00:30:53,907 --> 00:30:55,774 هيّا، هيّا، هيّا 314 00:30:56,252 --> 00:30:59,380 !لا أصدّق هذا ليس هذا منثول أيضا 315 00:30:59,511 --> 00:31:03,421 إنّها مجرّد علبة خضراء أحضرتُ 10 علب سجائر خضراء 316 00:31:07,547 --> 00:31:09,025 أسرع 317 00:31:09,286 --> 00:31:11,459 !25 جنيها وستون بنسا 318 00:31:12,979 --> 00:31:17,280 النساء! يعتقدن أنّ بإمكانهن التحكّم بنا لنفعل ما يردن، صحيح؟ 319 00:31:17,715 --> 00:31:22,276 ويوما ما، حصل (سميثي) على معلومة 320 00:31:22,406 --> 00:31:26,187 "(متاجر (فيليج بوست" 321 00:31:27,056 --> 00:31:29,923 20 ألف جنيه - يحتفظ بها تحت المنضدة - 322 00:31:30,487 --> 00:31:32,400 لا يوجد مركز شرطة على بعد 20 ميل 323 00:31:33,008 --> 00:31:37,483 اللعنة! هذا انعدام للمسؤولية 324 00:31:38,351 --> 00:31:40,567 لا يوجد اعتزاز بالملكيّة - نعم - 325 00:31:46,214 --> 00:31:49,343 هيّا، هيّا، هيّا 326 00:31:52,125 --> 00:31:53,557 حسنا 327 00:32:03,984 --> 00:32:06,462 فلنقل فقط إنّ الأمر كان مضحكا 328 00:32:06,592 --> 00:32:12,891 (فحين دخلنا السجن، انتقلت زوجة (سميثي للعيش مع مَن أخبرنا عن المهمة 329 00:32:13,021 --> 00:32:14,542 "ملك علكة الفقاعات في السجن" 330 00:32:14,672 --> 00:32:16,193 أمضينا في السجن 5 سنوات 331 00:32:19,061 --> 00:32:21,060 إنّه حكم غير منطقي 332 00:32:21,928 --> 00:32:23,840 هل كنتُما مسلّحين - لا - 333 00:32:31,313 --> 00:32:32,877 فقط بعتلة 334 00:32:37,569 --> 00:32:39,785 "مَن هو الرجل؟" - "(دان سوليفان)" - 335 00:32:39,915 --> 00:32:43,999 نقل فرشاة أسنانه إلى حمّامي" "الليلة الماضية، والبقية 336 00:32:44,130 --> 00:32:49,560 "أتقصدين أنّه يعيش في الشقة؟" - ألكساندر)، أتريد تناول الشاي؟) - 337 00:32:50,298 --> 00:32:53,252 وجبتي المفضلة هي كاري السجناء 338 00:32:53,861 --> 00:32:55,512 كنّا نعدّها في السجن 339 00:32:58,161 --> 00:32:59,640 الفطر 340 00:33:04,766 --> 00:33:06,677 !غريب 341 00:33:13,195 --> 00:33:15,801 ماذا عن المرّة الأولى؟ - المرّة الأولى لماذا؟ - 342 00:33:17,104 --> 00:33:19,364 حين سُجنتَ وأنت بالغ 343 00:33:30,834 --> 00:33:32,789 ...لا أستطيع 344 00:33:34,830 --> 00:33:37,612 لا أستطيع التحدّث عن ذلك يا صديقي 345 00:33:42,694 --> 00:33:47,039 ...لكنّ سرقة مكتب بريد فارغ 346 00:33:47,126 --> 00:33:49,125 السطو 347 00:33:50,993 --> 00:33:55,468 السرقة للبشر، والسطو لمكاتب البريد 348 00:33:55,598 --> 00:33:59,509 نعم، لكنّها مجرّد جريمة واحدة أليس كذلك؟ 349 00:33:59,769 --> 00:34:01,420 بالطبع لا 350 00:34:03,809 --> 00:34:06,286 هذا خطير، أليس كذلك؟ 351 00:34:20,059 --> 00:34:22,405 ليس أمرا تافها 352 00:34:30,007 --> 00:34:35,742 لَم أقل إنّه كذلك - لَم يكن - 353 00:34:43,387 --> 00:34:45,518 سنتحدّث عن الأمر يوم الخميس 354 00:34:48,863 --> 00:34:50,602 يوم الخميس بعد الظهر 355 00:34:56,119 --> 00:34:58,073 ليس في وقت آخر، أليس كذلك؟ 356 00:35:01,767 --> 00:35:04,851 وأخيرا، يزيل فنّان الفسيفساء" "القماش بحذر 357 00:35:04,982 --> 00:35:07,719 "وفجأة، نجد تمثالًا" 358 00:35:07,849 --> 00:35:12,194 رائع، هذه القطعة مِن الفسيفساء" "توضع على مسند مِن القماش 359 00:35:12,367 --> 00:35:16,277 سأغطي الجانب الآخر مِن الصمغ" "وكان الرومان يستخدمون المياه 360 00:35:16,452 --> 00:35:19,231 التصميم الأهم" "كان في منتصف الغرفة عادة 361 00:35:19,363 --> 00:35:23,837 نعتقد أنّ هذه كانت غرفة الطعام" "لدينا هنا (كيوبيد) يركب دولفينا 362 00:35:23,968 --> 00:35:25,619 "ويحمل شوكة تحميص" 363 00:35:25,749 --> 00:35:28,790 كانت الفسيفساء تتجه إلى الخارج" "باتجاه الحدود 364 00:35:28,920 --> 00:35:31,875 لكنّه كان يترك الأعمال" "الأقل أهمية لعبيده 365 00:35:32,006 --> 00:35:38,262 لأنّه إن كانت هناك أخطاء" "...كانوا يغطونها بالأثاث 366 00:35:38,392 --> 00:35:41,651 ويضعون كلّ مِن البلاطات" "الواحدة تلو الأخرى بعناية كبيرة 367 00:35:41,780 --> 00:35:44,344 "أعتقد أنّ الأمر لَم يكن هكذا" 368 00:35:44,474 --> 00:35:47,951 "...كان الرومان يحبّون البلاط القصير" 369 00:35:52,946 --> 00:35:55,076 حين تأكل، اجمع السوائل بالخبز 370 00:36:11,498 --> 00:36:14,365 إذن، أحطّم النافذة 371 00:36:14,626 --> 00:36:17,754 وأفتح قفل عجلة القيادة بتحريكها في اتجاهين متعاكسين 372 00:36:17,885 --> 00:36:23,055 نعم، وإن كان الشارع مكتظا ولَم تستطع استخدام صخرة؟ 373 00:36:23,185 --> 00:36:24,618 عصا الانزلاق 374 00:36:24,836 --> 00:36:28,182 عليّ إزالة الشريط المعدني عن لوحة الطابوق وتقصيره لـ18 إنش 375 00:36:28,312 --> 00:36:31,310 وإزالة الثلم عن أحد الجانبين وإدخاله في الباب 376 00:36:33,133 --> 00:36:35,741 أجد نفسي في مكتب البريد وأدوس فوق الحطام 377 00:36:35,872 --> 00:36:39,173 لا، لا فائدة مِن الإغارة على مكتب البريد 378 00:36:39,303 --> 00:36:41,910 لماذا؟ - أنت لستَ منتبها - 379 00:36:42,040 --> 00:36:47,862 لا فائدة مِن الهجوم على مكتب بريدي فهو خالٍ مِن النقود، أليس كذلك؟ 380 00:36:50,990 --> 00:36:53,249 انتهت تلك الأيام 381 00:36:54,336 --> 00:36:56,073 لا أحمل النقود 382 00:36:59,593 --> 00:37:01,026 خذ 383 00:37:03,372 --> 00:37:07,282 لا، لا، لا سأركب سيارة تاكسي وأذهب لبنك 384 00:37:07,412 --> 00:37:12,106 خذها، إنّها النقود التي سأشتري بها الجعّة، ستسدي إليّ صنيعا 385 00:37:13,148 --> 00:37:15,928 ستسدي صنيعا للمجتمع كلّه 386 00:37:17,840 --> 00:37:22,706 !واشتري سيارة - واحصل أنت على رخصة قيادة - 387 00:37:24,444 --> 00:37:28,485 كدتُ أنسى، خذ، أحضرتُ لك هذا 388 00:37:29,483 --> 00:37:31,264 ماذا؟ - للغشاوات السوداء - 389 00:37:33,394 --> 00:37:35,522 يمكنك التحدّث فيه حين تجد نفسك في غشاوة سوداء 390 00:37:37,781 --> 00:37:39,259 هل ستكون بخير؟ 391 00:37:40,041 --> 00:37:42,040 اتصل بي إن احتجتَ للمساعدة 392 00:37:42,475 --> 00:37:45,038 في الثانية صباحا أو الرابعة صباحا في أيّ وقت تريد 393 00:37:45,168 --> 00:37:48,817 نعم، لتحضر كاميرتك 394 00:37:58,419 --> 00:38:00,634 (أنت طيّب يا (ألكساندر 395 00:38:20,186 --> 00:38:22,792 ...(كنتُ غالبا ما أقول لـ(ستيوارت 396 00:38:23,010 --> 00:38:26,963 أتمنّى أحيانا لو كنتُ" "أستطيع أن أحملك وأقلبك 397 00:38:27,093 --> 00:38:29,961 وأهزّ حتّى تسقط" "الأشياء السيئة مِن رأسك 398 00:38:30,439 --> 00:38:32,567 "ثمّ أعيدك بالشكل الصحيح ثانية" 399 00:38:34,349 --> 00:38:38,041 ...التغيير الذي حدث له لَم أستطع أن أفهمه 400 00:38:41,517 --> 00:38:44,515 وبالطبع، أودّ شكركم لحضوركم اليوم 401 00:38:44,907 --> 00:38:47,991 لتسمعون كلامي عن الحملة ...وعن العريضة 402 00:38:48,121 --> 00:38:53,291 قدّمتُ مع (ستيوارت) حوالى 9 أو 10" "خطابات معا عن الحملة في ذلك الربيع 403 00:38:53,421 --> 00:38:56,897 (في (بيرمنغهام) و(لندن) و(أكسفورد" "وفي القرى المحيطة بـ(كامبريج) بالطبع 404 00:38:57,027 --> 00:38:58,851 (السيد (ستيوارت كلايف شورتر 405 00:38:58,938 --> 00:39:01,460 كنتُ أتكلّم أوّلًا" "(ثمّ ينهض (ستيوارت 406 00:39:01,590 --> 00:39:05,023 "ويذهل الحضور بقصة حياته" 407 00:39:05,108 --> 00:39:07,977 محاولة انتحار عادية 408 00:39:08,151 --> 00:39:13,710 شعور لا يُطاق بالكراهية والضياع 409 00:39:13,841 --> 00:39:16,839 كان يقول" ""أنا الكابوس الذي تخيفون به أطفالكم" 410 00:39:16,969 --> 00:39:21,009 مِن الأشخاص الذين كان فاعلا الخير" "هذان إبعادهم عن الشوارع 411 00:39:21,358 --> 00:39:25,050 (كان علينا أن نكافىء (جون) و(روث" "بوسامين بدلًا مِن إرسالهما للسجن 412 00:39:25,180 --> 00:39:32,305 فاستدرتُ وأفرغتُ كلّ شيء بقي في جانبي الأيمن 413 00:39:32,958 --> 00:39:35,130 "فعل (ستيوارت) شيئين للحملة" 414 00:39:35,261 --> 00:39:39,432 طوى الرسائل" "وكشف عن مكنونات روحه 415 00:39:46,078 --> 00:39:47,642 هل كان هذا جيدا؟ 416 00:39:55,376 --> 00:39:57,722 ...تماما، تعيد كتابة - هذا اسمك إذن - 417 00:39:58,285 --> 00:40:00,372 إن حللنا الأحجية فهل سنعرف سرّك؟ 418 00:40:02,284 --> 00:40:07,411 إنّه... إنّه مثير جدا للاهتمام ويخبرني بأمور عن عالم لا أعرف شيئا عنه 419 00:40:07,541 --> 00:40:11,147 وأنا... أستلطفه فحسب 420 00:40:11,538 --> 00:40:13,449 الأمر رائع فعلًا 421 00:40:13,580 --> 00:40:17,185 يعرف اليوم الذي تحوّل فيه إلى معتلّ اجتماعيا بالتحديد 422 00:40:17,316 --> 00:40:20,357 بين الساعة الرابعة والخامسة مساءً اليوم بالتحديد 423 00:40:20,488 --> 00:40:24,702 هذا أشبه بمعرفة الجرعة التي حوّلت (الدكتور (جيكل) إلى (هايد 424 00:40:30,090 --> 00:40:33,737 هذا الشيء، غشاوة (ستيوارت) السوداء" "بدأت في تلك الليلة 425 00:40:34,825 --> 00:40:36,997 بدأت على الأرجح" "في شجار بالسكاكين 426 00:40:38,951 --> 00:40:42,037 سمعتُ عن الأمر" "مِن اتصال مِن والدته 427 00:40:54,723 --> 00:40:56,418 على الأقل، لا توجد دماء 428 00:40:57,331 --> 00:40:59,198 أجد الدماء عادة 429 00:41:01,153 --> 00:41:05,845 ...ربّما جاء مَن نظّف المكان لتنظيف الدماء فقط 430 00:41:16,707 --> 00:41:18,966 ساعدته الحملة كثيرا 431 00:41:19,617 --> 00:41:21,139 ساعدته على البقاء مستقيما 432 00:41:22,051 --> 00:41:24,484 لَم يشعر بهذه السعادة منذ كان طفلًا 433 00:41:33,912 --> 00:41:35,823 "(فقط لـ(ألكساندر" 434 00:41:42,514 --> 00:41:45,600 "(مرحبا (ألكساندر)، أنا (ستيوارت" 435 00:41:46,685 --> 00:41:50,899 "أعترف بأنّي شربتُ الكثير" 436 00:41:51,029 --> 00:41:54,026 لا يمكنني منع نفسي" "...مِن التفكير في 437 00:41:56,286 --> 00:41:59,936 (دُفعت كفالة (ستيوارت" "(ليمثل أمام محكمة صلح (كامبريج 438 00:42:02,586 --> 00:42:04,584 "وذهبتُ معه لتقديم الدعم المعنوي" 439 00:42:21,398 --> 00:42:23,614 لا يبدو عليهم الانزعاج لكونهم هنا 440 00:42:24,092 --> 00:42:28,133 انتظر حتّى نصل إلى المحكمة عندها سيصبح الأمر جديّا 441 00:42:28,263 --> 00:42:29,914 أتمنّى أن يمرّ اليوم بسرعة 442 00:42:39,906 --> 00:42:41,990 ...المعذرة، توشك أن تسقط عن - اغرب عنّي - 443 00:42:43,513 --> 00:42:47,119 أحسنت، قل هذا للقاضي وكلّ شيء سيكون بخير 444 00:42:48,552 --> 00:42:54,201 يستغرق الأمر طويلًا جدا !لدرجة أنّك قد تنسى ما هي جريمتك 445 00:42:56,156 --> 00:42:58,111 اسمع هذا 446 00:42:58,761 --> 00:43:00,587 استمع لهذا 447 00:43:03,585 --> 00:43:07,625 أنا لا أعرفك، اذهب مِن هنا" "لستُ في المنزل، ولا أريد التحدث إليك 448 00:43:10,015 --> 00:43:12,317 لَم أظنّه هكذا 449 00:43:13,447 --> 00:43:16,662 فكّرتُ في أنّه قد يكون عليه الذهاب إلى مدرسة إدارة الأعمال 450 00:43:17,792 --> 00:43:19,790 لكنّي لستُ متأكّدا الآن 451 00:43:20,615 --> 00:43:22,484 ليس ذلك صائبا 452 00:43:23,440 --> 00:43:27,611 كان عليّ التحدّث إليه عن أهمّية التهذيب 453 00:43:27,957 --> 00:43:32,041 عمره 14 عاما - لقد صُدمتُ بصراحة - 454 00:43:34,257 --> 00:43:35,953 (سيد (شورتر 455 00:43:36,952 --> 00:43:42,035 تقول إفادات الشرطة إنّهم شمّوا رائحة الزيت المحترق حين وصلوا للموقع 456 00:43:43,164 --> 00:43:44,598 زيت البطاطا 457 00:43:52,636 --> 00:43:55,677 كانت ذكرى وفاة أخي 458 00:43:59,066 --> 00:44:02,194 وأردتُ أن أحرق الشيطان الذي في داخلي 459 00:44:38,678 --> 00:44:42,545 قالوا في محكمة الصلح إنّهم عاجزون" "عن التعامل مع حالة (ستيوارت) المعقّدة 460 00:44:42,630 --> 00:44:44,543 "فحوّلوها لمحكمة الجنايات" 461 00:44:46,019 --> 00:44:49,278 هذا رائع! 40 شرطي ولكنّك خرجتَ بكفالة رغم ذلك 462 00:44:49,409 --> 00:44:51,407 لا أدري لِم تكره النظام 463 00:44:53,275 --> 00:44:56,404 قالت أمّي إنّها لا تفهم ذلك أيضا 464 00:44:59,400 --> 00:45:03,528 ماذا قصد المحامي حين تحدّث عن محاولة القتل غير المتعمّد؟ 465 00:45:06,396 --> 00:45:10,263 يظنّون أنّي حاولتُ قطع رأس جاري بسكين الخبز 466 00:45:11,088 --> 00:45:12,868 لَم تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 467 00:45:14,912 --> 00:45:16,345 بلى 468 00:45:20,298 --> 00:45:23,340 ولو لَم يتحرّك، لتمكّنتُ مِن ذلك 469 00:45:31,204 --> 00:45:35,766 هل وصفتَ جارك الذي صنع سريرك القابل للطيّ بأنّه مثليّ؟ 470 00:45:36,548 --> 00:45:38,285 وهذا ما جعله يغضب؟ 471 00:45:38,720 --> 00:45:42,978 لا، ظنّ أنّي وصلتُه بالمثلي - لكنّك لَم تفعل - 472 00:45:43,107 --> 00:45:45,497 كلّا - ماذا فعلتَ إذن؟ - 473 00:45:45,888 --> 00:45:49,755 سألتُ صديقه إن كان مثليا 474 00:45:51,884 --> 00:45:54,576 (إنّها ليست مزحة يا (ألكساندر - ...لكن - 475 00:45:54,664 --> 00:45:57,880 حين تنتهي مدّة كفالتي أنا معرّض لحكم بالسجن مدى الحياة 476 00:46:08,916 --> 00:46:10,522 لقد فقدتُ مفاتيحي 477 00:46:13,825 --> 00:46:18,256 إذن، لَم تصف جارك الذي صنع لك السرير القابل للطي بالمثلي 478 00:46:19,776 --> 00:46:21,298 ...ماذا إذن 479 00:46:22,123 --> 00:46:27,684 ...ماذا قال صديقه حين سألتَه إن كان مثليا؟ 480 00:46:27,815 --> 00:46:30,029 ...لا، لا، أنا فقط 481 00:46:30,813 --> 00:46:34,765 قال إنّه يعاني مِن القذف المبكّر 482 00:46:37,807 --> 00:46:41,022 وظننتُ ذلك مشوّقا جدا 483 00:46:41,414 --> 00:46:45,062 لأنّي أعاني المشكلة نفسها 484 00:47:00,529 --> 00:47:03,744 (سأذهب لزيارة أصدقائي في (نورثفولك الأسبوع المقبل، تعال معي 485 00:47:04,266 --> 00:47:09,523 لا أستطيع، سمعتَ القاضي 486 00:47:09,913 --> 00:47:12,824 (لا يُسمح لي بالخروج مِن (كامبريج حتّى محاكمتي 487 00:47:19,994 --> 00:47:23,468 ثمّة أمر آخر بشأن الغسالات 488 00:47:23,817 --> 00:47:26,119 ...ذلك الرجل الذي يظهر في التلفزيون 489 00:47:27,119 --> 00:47:31,290 جمع المكوّنات الداخلية لـ3 غسالات مع بعضها البعض 490 00:47:32,158 --> 00:47:34,635 بدون إسمنت أو شيء مِن ذلك القبيل 491 00:47:35,719 --> 00:47:38,240 !وقال إنّها منحوتة 492 00:47:39,283 --> 00:47:40,761 !ربّاه 493 00:47:42,237 --> 00:47:45,104 لكنّ أحدهم اشتراه 494 00:47:46,670 --> 00:47:48,842 صدقني 495 00:47:49,190 --> 00:47:52,274 لكن هناك فرصة عمل جيدة هناك 496 00:47:55,272 --> 00:47:57,053 استأجر حظيرة 497 00:47:58,182 --> 00:48:00,832 وضع كلّ القطع 498 00:48:01,441 --> 00:48:07,480 وحين تسأم الغسالات استخدم الثلاجات 499 00:48:09,696 --> 00:48:13,301 (هذا ما يزعجني حقا يا (ألكساندر 500 00:48:13,432 --> 00:48:17,863 تراودني دائما أفكار رائعة لكسب النقود 501 00:48:19,124 --> 00:48:24,163 ويقول لي الآخرون إنّها خاطئة ولا أحظى بأيّ تشجيع 502 00:48:25,076 --> 00:48:26,899 لا أجد تشجيعا أبدا 503 00:48:31,332 --> 00:48:33,069 هلّا تمسك بعجلة القيادة؟ 504 00:48:36,458 --> 00:48:39,499 أتريد القليل؟ - نعم - 505 00:48:40,455 --> 00:48:42,194 شكرا لك - أبقِ لي القليل - 506 00:48:42,628 --> 00:48:44,279 سأفعل 507 00:48:48,537 --> 00:48:51,100 أظنّني سأصاب بالزكام 508 00:48:58,703 --> 00:49:00,179 اسمع هذا 509 00:49:01,961 --> 00:49:07,175 أعتذر لعدم وجودي حاليا" "أرجو أن تترك اسمك ورسالتك 510 00:49:11,215 --> 00:49:15,038 إذن، لِم لا تجد وظيفة عادية؟ 511 00:49:16,777 --> 00:49:18,905 بدوام مِن التاسعة حتّى الخامسة؟ - نعم - 512 00:49:20,470 --> 00:49:23,858 الاستيقاظ باكرا والعودة للمنزل في وقت متأخّر مِن الليل 513 00:49:23,989 --> 00:49:26,118 تماما - طوال الوقت - 514 00:49:28,985 --> 00:49:31,331 هل سبق أن عملتَ بوظيفة كهذه؟ - لا - 515 00:49:34,719 --> 00:49:38,630 عملتُ لبعض الوقت كعامل إيقاف سيارات عند أحد أصدقاء أخي 516 00:49:39,238 --> 00:49:42,497 وكيف كان الأمر؟ - ضربتُه على رأسه - 517 00:49:43,844 --> 00:49:48,405 أظنّ هذه طريقتك في إنهاء الأمور - حاول مغازلة أختي - 518 00:49:51,143 --> 00:49:54,705 وبعد ذلك... لا أدري 519 00:49:56,356 --> 00:49:58,571 لا تدري ماذا؟ 520 00:50:01,656 --> 00:50:06,088 ...لا شيء، فيما بعد (حين انتحر أخي (غافي 521 00:50:08,478 --> 00:50:10,476 (ليس عليك أن تتكلّم يا (ستيوارت 522 00:50:13,040 --> 00:50:15,038 تحدّث عن الأمر في وقت آخر 523 00:50:16,602 --> 00:50:18,817 نعم، شكرا 524 00:50:25,204 --> 00:50:27,724 (حين وجد الشرطة (غافي قالوا أنّه عانى كثيرا 525 00:50:29,244 --> 00:50:33,415 الأقراص التي أخذها دمّرت كليتيه وكبده قبل موته 526 00:50:33,720 --> 00:50:36,108 ومات ميتة مؤلمة جدا 527 00:50:36,587 --> 00:50:38,281 وأنا سعيدة 528 00:50:39,411 --> 00:50:41,627 أنا سعيدة لأنّ أخي مرّ بهذه المعاناة 529 00:50:48,404 --> 00:50:50,837 "فطر منحوت بالمنشار" 530 00:50:51,141 --> 00:50:54,792 !اللعنة - ماذا فعل ليستحقّ ذلك؟ - 531 00:51:01,264 --> 00:51:04,566 هذا عمل لطيف يا صديقي 532 00:51:05,522 --> 00:51:08,955 هل ينخدع حمقى كثيرين بهذا؟ - نعم، كثيرون - 533 00:51:41,843 --> 00:51:43,971 أنا (جيمس)، سعيد برؤيتك 534 00:51:44,363 --> 00:51:46,144 أخبرني (ألكساندر) بالكثير عنك 535 00:51:47,752 --> 00:51:49,533 أنت (روبن)، صحيح؟ - (أنا (دايدو - 536 00:51:49,663 --> 00:51:52,531 منزلكم جميل - مرحبا يا عزيزي - 537 00:51:52,661 --> 00:51:54,790 مرحبا، مرحبا - أنا سعيدة برؤيتك - 538 00:51:54,921 --> 00:51:56,920 هذه لك - !جميل - 539 00:51:57,050 --> 00:52:00,221 أخبركم (ألكساندر) بأنّي مدمن كحول أليس كذلك؟ 540 00:52:00,351 --> 00:52:05,174 أنا أيضا مجرم ولصّ مسجّل لكنّي لن أسبّب المتاعب 541 00:52:06,130 --> 00:52:09,040 أيمكنني الذهاب في جولة في العزبة؟ 542 00:52:09,735 --> 00:52:12,647 أهذه شجرة كمثرى؟ - نعم - 543 00:52:13,472 --> 00:52:16,731 يمكنكم صنع النبيذ منها 544 00:52:17,816 --> 00:52:20,770 وهذا تفاح، صحيح؟ نعم 545 00:52:20,945 --> 00:52:24,855 كان ممثلون مشاهير يأتون إلى هنا ...(للعب التنس، (لورنس أوليفييه 546 00:52:24,985 --> 00:52:27,201 لورنس أوليفييه) كان هنا؟ حقا؟) 547 00:52:30,677 --> 00:52:32,632 25 يا عزيزي 548 00:52:34,587 --> 00:52:38,540 عليكم قطع كلّ الأشجار وبناء ملعب غولف 549 00:52:40,886 --> 00:52:43,884 يمكنكم إصلاح المكان وسيكون جميلًا، صحيح؟ 550 00:53:32,284 --> 00:53:33,891 انتبه، إنّه ساخن 551 00:53:37,626 --> 00:53:40,408 شاي خاص، لطيف جدا 552 00:53:45,882 --> 00:53:48,967 إنّه لذيذ جدا، نعم 553 00:53:51,921 --> 00:53:54,006 مدهش حقا 554 00:53:58,785 --> 00:54:00,479 نعم، غريب 555 00:54:05,954 --> 00:54:07,736 هذا مزيّف 556 00:54:09,256 --> 00:54:10,993 أعني أنّ صدرها مزيّف 557 00:54:12,080 --> 00:54:17,033 أفضّل الصدر الطبيعي شخصيا 558 00:54:18,163 --> 00:54:21,943 أعني إن كان سيترهّل، فليكن 559 00:54:30,284 --> 00:54:32,587 (لا أفهم يا (ألكساندر 560 00:54:33,152 --> 00:54:37,757 لِم أنت مهتم لهذه الدرجة بالمشرّدين؟ 561 00:54:38,365 --> 00:54:42,232 لستُ مهتما بهم، كنتُ أعمل في (وينتركومفورت) لأجل النقود فقط 562 00:54:42,797 --> 00:54:45,925 9 دولارات في الساعة ويمكنني العمل في مناوبات 563 00:54:48,010 --> 00:54:49,965 حتّى متى عليّ طهي البصل؟ 564 00:54:52,659 --> 00:54:54,744 حتّى تشعر بأنّها اكتفت 565 00:54:57,134 --> 00:54:59,524 كان ذلك يمكّنني مِن الكتابة في الصباح 566 00:55:01,217 --> 00:55:03,216 نعم، لكن لماذا؟ 567 00:55:03,955 --> 00:55:09,472 ستيوارت)، لو كنتُ مهتما بك كمشرّد) لفُصلتُ بسبب التصرف غير المحترف 568 00:55:09,603 --> 00:55:12,731 إذن؟ - أحبّك كصديق، أهذا سيىء؟ - 569 00:55:17,814 --> 00:55:19,292 الحلبة؟ 570 00:55:22,768 --> 00:55:27,155 هذا غريب بعض الشيء في رأيي - أوافقك الرأي - 571 00:55:33,064 --> 00:55:37,018 هناك دائما شخص لا تريد اثنين منه 572 00:55:42,926 --> 00:55:44,881 ولكن لِم؟ 573 00:55:46,228 --> 00:55:49,878 لأنّك مضحك وذكي ورفقتك ممتعة أتريد أن أكتب لك رسالة غرامية؟ 574 00:55:49,964 --> 00:55:51,964 اخرس واشرب الجعّة 575 00:55:58,914 --> 00:56:02,999 رائع! ما اسمه؟ - "كاري السجناء" - 576 00:56:15,728 --> 00:56:17,465 ستيوارت)، اليوم الخميس) 577 00:56:17,857 --> 00:56:20,029 عليك أن تقول - لا، ليس الآن - 578 00:56:20,246 --> 00:56:24,982 هيّا، لقد وعدتَنا تحدّثتَ إلينا عن كلّ شيء آخر 579 00:56:25,981 --> 00:56:28,154 (اهدأ يا (ألكساندر 580 00:56:30,587 --> 00:56:33,193 لا تريدون أن تعرفوا - (الحكم الأول بالسجن لـ(ستيوارت - 581 00:56:33,324 --> 00:56:37,364 يتحدّث عن ذلك فقط أيام الخميس لأنّه يقبض نقود الإعانة عصر الأربعاء 582 00:56:37,495 --> 00:56:43,316 وإن أزعجه الحديث عن ذلك، سيكون لديه هيروين كافي لتهدئته، صحيح؟ 583 00:56:48,530 --> 00:56:50,485 كان الأمر سخيفا 584 00:56:51,484 --> 00:56:53,352 ...كنتُ 585 00:56:54,265 --> 00:56:56,612 كنتُ في الحانة في ليلة ما 586 00:56:57,611 --> 00:57:00,304 كان عيد ميلاد الصغير 587 00:57:02,346 --> 00:57:06,125 وكنتُ أحتفل في الحانة 588 00:57:07,559 --> 00:57:09,993 كان ذلك قبل أكثر مِن 10 سنوات 589 00:57:12,991 --> 00:57:18,593 وقال رجل ما... كان الأمر بذيئا 590 00:57:18,681 --> 00:57:22,287 هيّا - (أجوك يا (ألكساندر - 591 00:57:22,722 --> 00:57:25,373 انظر، الخميس هو اليوم المناسب 592 00:57:32,975 --> 00:57:35,018 فعدتُ إلى المنزل 593 00:57:43,055 --> 00:57:49,007 (قال (مارك) إنّك تضاجعين (غراهام - أنت ثمل - 594 00:57:50,701 --> 00:57:52,570 إن أردتَ هذا، فعليك اغتصابي 595 00:57:53,002 --> 00:57:57,827 لا، فلنمارس الجنس 596 00:57:58,782 --> 00:58:04,472 سأقتلك أيّتها القذرة - اخرج أيّها الوغد - 597 00:58:05,169 --> 00:58:07,384 أيقظتِ الطفل 598 00:58:11,902 --> 00:58:15,942 ...وعندها أدركتُ أنّي 599 00:58:16,638 --> 00:58:20,244 أفسدتُ الأمور 600 00:58:20,418 --> 00:58:21,896 سأرحل 601 00:58:23,156 --> 00:58:25,371 لن تفعلي - !...تبّا - 602 00:58:26,631 --> 00:58:29,716 ستمارسين الجنس معي، حسنا؟ 603 00:58:33,496 --> 00:58:36,796 أشعر بالخجل مِن ذلك بصراحة 604 00:58:44,922 --> 00:58:48,311 انصرفوا مِن هنا، انصرفوا جميعا 605 00:58:48,441 --> 00:58:50,223 اذهبوا، اذهبوا 606 00:58:50,396 --> 00:58:52,004 اذهبوا، هيّا 607 00:58:54,610 --> 00:58:56,479 !اللعنة 608 00:58:56,608 --> 00:58:58,999 لا بأس، انصرفوا 609 00:59:00,997 --> 00:59:04,908 ...جلسنا معا لمدة قصيرة 610 00:59:05,907 --> 00:59:08,209 وقرّرنا الخروج معا 611 00:59:13,771 --> 00:59:16,985 سنخرج الآن، نحن معا 612 00:59:18,680 --> 00:59:20,157 أنا آسف 613 00:59:23,329 --> 00:59:24,806 هيّا، اقبضوا عليه 614 00:59:28,543 --> 00:59:30,758 ألا يمكنكم أن تطلقوا النار عليه؟ 615 00:59:34,145 --> 00:59:36,232 لقد فقد صوابه 616 00:59:37,273 --> 00:59:39,012 (ليس هذا (ستيوارت 617 00:59:41,575 --> 00:59:43,053 تحرّكوا، تحرّكوا 618 00:59:43,271 --> 00:59:45,226 هيّا، تحرّكوا 619 01:00:45,529 --> 01:00:48,874 (كانت إقامة جميلة يا (ألكساندر شكرا جزيلًا لك 620 01:00:49,048 --> 01:00:50,873 استمتعتُ كثيرا 621 01:00:55,348 --> 01:01:00,605 (فوجئتُ كثيرا يا (ألكساندر 622 01:01:00,777 --> 01:01:05,122 ظننتُ أنّ كلّ أبناء الطبقة المتوسّطة لديهم مشكلة 623 01:01:05,253 --> 01:01:11,162 لكنّهم عاديون، أليس كذلك؟ لقد صُدمتُ بصراحة 624 01:01:15,854 --> 01:01:18,765 في الشهور القليلة التالية" "محاكمة (ستيوارت) لمحاولة جريمة القتل 625 01:01:18,896 --> 01:01:23,023 لصانع سريره القابل للطي غير الشاذ" "تأجّلت مرّة 626 01:01:24,326 --> 01:01:25,760 "ومرّتين" 627 01:01:27,411 --> 01:01:28,888 "...وثلاث مرّات" 628 01:01:30,409 --> 01:01:31,887 "ثمّ للمرّة الرابعة" 629 01:01:32,190 --> 01:01:33,668 ...أنتم 630 01:01:35,623 --> 01:01:40,010 كان بحاجة إلى النقود" "فأعطيتُه 250 جنيها لسيارته 631 01:01:40,141 --> 01:01:42,617 "وما زلتُ أنتظر الأوراق" 632 01:01:43,528 --> 01:01:47,005 في غضون ذلك، انتقلت الحملة" "مِن قوّة لأخرى 633 01:01:47,135 --> 01:01:49,525 الرسائل الإخبارية" "والعرائض والاحتجاجات 634 01:01:49,655 --> 01:01:51,176 "وحتّى الحفلات الخيرية" 635 01:01:51,306 --> 01:01:54,739 ثمّ خطرت لـ(ستيوارت) فكرة ذكية" "وهي الذهاب لعضو البرلمان لمنطقتنا 636 01:01:56,996 --> 01:01:58,562 !اللعنة 637 01:02:03,384 --> 01:02:06,296 أنا آسف، أنا متوتّر بعض الشيء 638 01:02:10,032 --> 01:02:12,421 (السيد (شورتر ليس مِن دائرة (آن) الانتخابية 639 01:02:12,552 --> 01:02:15,940 أنا مِن دائرة (آن) الانتخابية وأريد أخذ (ستيوارت) كضيفي 640 01:02:16,070 --> 01:02:18,851 !(ألكساندر) - عليك أخذ موعد آخر لذلك - 641 01:02:18,938 --> 01:02:20,978 هراء! ليس لديها شيء آخر لتفعله أليس كذلك؟ 642 01:02:22,152 --> 01:02:27,627 لن يعود هناك لدى المجلس مأوى للمشردين 643 01:02:29,626 --> 01:02:33,275 ...وأنا خائف لأن 644 01:02:36,100 --> 01:02:40,965 ...في الشتاء، الهيروين هو ما يبقيك 645 01:02:46,309 --> 01:02:47,786 أنا آسف 646 01:02:48,655 --> 01:02:50,740 يجعلك تشعرين بالدفء 647 01:02:52,261 --> 01:02:58,344 لكن هذا العام، ستقع وفاة واحدة في كلّ شهر ثانية 648 01:02:59,994 --> 01:03:01,560 لماذا؟ 649 01:03:02,862 --> 01:03:07,554 الجراء - لا أظنّني أفهمك - 650 01:03:08,597 --> 01:03:10,552 في الشوارع 651 01:03:13,333 --> 01:03:14,810 الجراء 652 01:03:21,674 --> 01:03:25,585 لأنّ المشرّدين يحبّون كلابهم أليس كذلك؟ 653 01:03:26,280 --> 01:03:31,450 لكنّ الفنادق تسمح فقط بمكانين أو 3 للحيوانات الأليفة 654 01:03:31,970 --> 01:03:36,838 فإن أصبح هناك مجموعتين جديدتين 655 01:03:37,315 --> 01:03:40,356 فسيكون هناك كلاب لدى أناس أكثر أليس كذلك؟ 656 01:03:40,486 --> 01:03:44,831 وبالتالي، سيُجبرون على النوم في الخارج 657 01:03:45,438 --> 01:03:49,220 ...وهكذا، ونتيجة لذلك 658 01:03:49,958 --> 01:03:51,652 ...إضافة إلى ذلك 659 01:03:53,216 --> 01:03:54,822 ستقع وفيات أكثر 660 01:03:59,429 --> 01:04:05,249 في الشوارع، الأشياء الصغيرة هي التي تقتل الناس 661 01:04:14,678 --> 01:04:18,805 سيكره القاضي (هوارث) الحملة بالتأكيد !يا له مِن إذلال 662 01:04:19,023 --> 01:04:21,933 (بعد احتجاز (روث) و(جون" "بـ7 شهور 663 01:04:22,020 --> 01:04:23,759 "أطلِق سراحهما بكفالة" 664 01:04:23,890 --> 01:04:27,670 برفقة شخصيات مهمة مِن أعضاء" "البرلمان والجمعيات الخيرية الأخرى 665 01:04:27,800 --> 01:04:31,971 حصلوا على الحقّ بالاستئناف" "ضد الحكم بالسجن 4 و5 سنوات 666 01:04:32,101 --> 01:04:37,792 هذا أوّل مشهد خارج المحكمة الجنائية" "(لـ(روث) و(جون 667 01:04:38,227 --> 01:04:39,790 "بعد قضاء 7 أشهر في السجن" 668 01:04:39,920 --> 01:04:43,614 أطلِق سراح شخصيّتا (كامبريج) المهمتين" "بكفالة غير مشروطة 669 01:04:43,745 --> 01:04:46,438 "ويمكنهما الآن تحدّي الإدانة الأولى" 670 01:04:52,390 --> 01:04:57,777 ستيوارت)، أنا (ألكساندر)، توقّف) عن أيّ عمل غير قانوني تقوم به وتعال 671 01:05:12,506 --> 01:05:14,939 إنّه الحثل العضليّ 672 01:05:16,763 --> 01:05:23,280 !الحثل العضلي... شيء ما 673 01:05:25,538 --> 01:05:28,711 إنّه اسم صعب جدا لَم أستطع حفظه قط 674 01:05:29,493 --> 01:05:32,274 ما لا تعرفه لا يمكنه أن يؤذيك 675 01:05:32,837 --> 01:05:38,095 جئتُ فقط لرؤية ممرضة لأنّي أردتُ المعانقة 676 01:05:38,225 --> 01:05:41,354 ...لكن بسبب القذف المبكّر - (ستيوارت) - 677 01:05:43,526 --> 01:05:47,393 نعم، ظننتُ ذلك قد يكون بسبب الحثل العضلي 678 01:05:48,131 --> 01:05:50,694 لأنّ العضو هو عضلة أليس كذلك؟ 679 01:05:56,517 --> 01:05:58,904 بدأ الأمر في قلبي 680 01:06:00,948 --> 01:06:06,075 حاولوا تركيب منظّم لضربات القلب في صدري 681 01:06:08,376 --> 01:06:13,547 لكنّ أوردتي كانت تتفتّت بسبب الحمض فيما حقنتُ نفسي به 682 01:06:15,849 --> 01:06:17,718 هذا مضحك بالتأكيد، أليس كذلك؟ 683 01:06:33,576 --> 01:06:35,705 لا أصدّق أنّه لَم يخبرك 684 01:06:35,965 --> 01:06:39,876 إنّه يخبر الجميع بكلّ شيء - ليس ذلك صحيحا - 685 01:06:40,006 --> 01:06:43,525 بلى يا أمّي، تلك طريقته في مواجهة الأمور، أليس كذلك؟ 686 01:06:44,395 --> 01:06:46,785 20 عاما بدون توقّف 687 01:06:47,957 --> 01:06:51,040 منذ بدأ العيش في الشارع - 20 عام؟ - 688 01:06:52,214 --> 01:06:56,081 (لكنّي ظننتُ انتحار أخيه (غافي هو ما جعله مشرّدا 689 01:06:56,212 --> 01:07:00,643 (لا تكن أحمق! يعيش (ستيوارت في الشوارع منذ كان في الـ12 مِن عمره 690 01:07:01,078 --> 01:07:03,163 وفجأة، أصابه هذا المرض 691 01:07:04,032 --> 01:07:06,334 كان عمره 12 عاما حين بدأ كلّ شيء 692 01:07:07,507 --> 01:07:09,810 (كان على (غافي" "الحضور لمناداة أمّي 693 01:07:11,113 --> 01:07:12,852 (أمّي، إنّه (ستيوارت 694 01:07:13,547 --> 01:07:16,457 أرسلوني إلى مركز الرعاية أتسمعينني؟ 695 01:07:16,761 --> 01:07:18,891 افعلي الآن، وإلّا سأقتلكم 696 01:07:19,021 --> 01:07:24,278 أرسلوني إلى دار رعاية، وإلّا سأقتلكم أرسلوني إلى دار رعاية 697 01:07:24,407 --> 01:07:27,493 قلتُ لكم أرسلوني إلى دار الرعاية 698 01:07:28,405 --> 01:07:30,404 هيّا، انتبه لرأسك 699 01:07:31,793 --> 01:07:33,836 "نقلوه لمركز الرعاية في تلك الليلة" 700 01:07:34,662 --> 01:07:36,312 "لَم نره لمدة 3 أسابيع" 701 01:07:36,443 --> 01:07:39,484 (حالة أخرى لك يا سيد (ليفيريك أصبحتَ محبوبا 702 01:07:39,831 --> 01:07:44,915 طلب الحضور إلى هنا - صبي مسكين، صبي مسكين - 703 01:07:51,736 --> 01:07:53,430 مهووس الاعتداء الجنسي على الأطفال" "يُسجن لمدة 18 عاما 704 01:07:54,429 --> 01:07:56,384 "جرائم مروّعة، جزء بسيط ممّا حدث" 705 01:07:57,254 --> 01:07:59,208 خرج مِن مشكلة، ليقع في غيرها 706 01:07:59,600 --> 01:08:02,119 لَم تكن حياته معنا مشكلة - تعرفين ما أعنيه - 707 01:08:03,988 --> 01:08:05,943 لَم نستطع أن نفهم 708 01:08:06,638 --> 01:08:11,852 قال الناس إنّ علينا التبرّؤ منه - كيف يمكنك التخلّي عن طفلك؟ - 709 01:08:12,851 --> 01:08:15,067 قلتُ لهم إنّه مِن لحمي ودمي 710 01:08:15,891 --> 01:08:17,369 إنّه ابني 711 01:08:17,500 --> 01:08:19,194 أتمنّى لو استطعتُ فعل المزيد 712 01:08:22,148 --> 01:08:25,145 أثناء العمل على الكتاب" "بعد نهاية الحملة 713 01:08:25,276 --> 01:08:27,275 أثناء الكتابة وإعادة الكتابة" "أدركتُ حينها 714 01:08:27,405 --> 01:08:30,621 أنّي لا أستطيع أن أتمنّى" "تبرير (ستيوارت) أو تفسيره 715 01:08:30,924 --> 01:08:32,618 "...وما قضى على براءته أيّا كان" 716 01:08:32,749 --> 01:08:36,051 لَم يعد بسيطا ويمكن إصلاحه بالكلمات" "منذ مدة طويلة 717 01:08:37,397 --> 01:08:39,961 كلّ ما تمنّيتُ فعله" "هو وصفه على الأوراق 718 01:08:45,739 --> 01:08:47,565 ألو - "إنّه في صدري" - 719 01:08:48,173 --> 01:08:52,995 أنا في مستشفى (بابوورث) للقلب" "تعال لزيارتي 720 01:08:53,777 --> 01:08:58,295 "هلّا تذهب لجدي وجدتي في طريقك؟" 721 01:08:58,425 --> 01:09:05,030 أحضرا لي هدية" "يبدو أنّه حساء، لستُ أفتقدهما 722 01:09:13,284 --> 01:09:17,455 لَم نر (ستيوارت) منذ سنوات طويلة 723 01:09:18,454 --> 01:09:21,844 لَم تكن الأمور سهلة بالنسبة إليه مؤخرا 724 01:09:21,974 --> 01:09:26,579 تقول أمّه إنّ السبب هو الحافلات لأنّها ليست مريحة 725 01:09:33,139 --> 01:09:35,355 أهذا (ستيوارت)؟ - لا - 726 01:09:36,137 --> 01:09:39,526 روري)، ابنه) 727 01:09:46,651 --> 01:09:48,562 أهذا (ستيوارت)؟ - لا - 728 01:09:49,127 --> 01:09:51,647 (هذا والده (ريكس 729 01:09:53,342 --> 01:09:55,471 كان والده الحقيقي رجلًا سيئا 730 01:09:57,860 --> 01:09:59,901 غجري 731 01:10:07,461 --> 01:10:10,851 أهذا (ستيوارت)؟ - (هذا (غافي)، شقيق (ستيوارت - 732 01:10:11,241 --> 01:10:15,586 (يوما ما، حين كان (ريكس يضرب (جوديث) ضربا مبرحا 733 01:10:16,412 --> 01:10:20,625 ضربه (غافي) على رأسه بمكنسة وكان عمره 5 سنوات فقط 734 01:10:23,102 --> 01:10:25,449 ترك (ريكس) المنزل بعد ذلك 735 01:10:30,532 --> 01:10:32,748 (أعلم لِم تغيّر (ستيوارت 736 01:10:33,877 --> 01:10:39,785 جاء (غافي) خصيصا ليخبرني ووعدتُه بألّا أقول ذلك لأحد أبدا 737 01:10:43,218 --> 01:10:45,868 وانتحر بعد 3 أيام 738 01:10:52,167 --> 01:10:57,164 للاحتفال بتحسّنه، لَم أعرف إن كان يريد النبيذ الأحمر أم الأبيض 739 01:10:57,381 --> 01:11:01,377 قل له أن يأتي لرؤيتنا فقد انتظرنا مدة كافية 740 01:11:01,944 --> 01:11:03,376 لا يمكننا الانتظار للأبد 741 01:11:04,419 --> 01:11:07,546 "(مستشفى (بابوورث" 742 01:11:24,405 --> 01:11:27,142 أيّها الذكيّ 743 01:11:43,478 --> 01:11:46,085 كدتُ أموت 744 01:11:50,429 --> 01:11:55,295 كيف حال (روث) و(جون)؟ - ليسا بخير - 745 01:11:57,120 --> 01:11:59,379 لا يمكنه العمل 746 01:12:00,205 --> 01:12:02,290 تقول زوجته إنّه يبكي وهو نائم 747 01:12:07,156 --> 01:12:10,067 و(روث)؟ - أصيبت بالسرطان - 748 01:12:13,977 --> 01:12:15,497 أوغاد 749 01:12:16,237 --> 01:12:18,625 هل فهمتَ ما قلتُه عن النظام؟ 750 01:12:19,234 --> 01:12:22,622 النظام! النظام هو ما سيبقيها حيّة 751 01:12:23,318 --> 01:12:27,576 عالجك النظام بتركيب منظم ضربات القلب بـ5 آلاف جنيه بلا مقابل 752 01:12:28,531 --> 01:12:31,138 مرحبا - المعذرة، أتعرفان أين المرحاض؟ - 753 01:12:31,573 --> 01:12:34,136 نعم، بالتأكيد رأيتُ لافتة تقول إنّه على اليسار 754 01:12:34,527 --> 01:12:36,004 شكرا لك 755 01:12:45,041 --> 01:12:48,994 اللعنة! أحتاج إلى سيجارة 756 01:12:51,298 --> 01:12:57,292 نعم، كلّ المدينة هكذا كلّهم مشلولين 757 01:12:58,423 --> 01:13:02,810 أمضيتُ 6 سنوات في مدرسة كهذه 758 01:13:06,112 --> 01:13:12,152 حين ينتهي بي الأمر هكذا سيكون يوم وفاتي 759 01:13:14,280 --> 01:13:17,885 هل كان مركز الرعاية هكذا؟ - لا، كان كالمدرسة السيئة - 760 01:13:18,799 --> 01:13:22,535 أرسلوني بسبب إصابتي بالحثل العضلي 761 01:13:23,708 --> 01:13:26,662 وقالوا إنّي لا أستطيع الذهاب للمدارس العادية 762 01:13:26,923 --> 01:13:28,835 كان ذلك في السبعينيات 763 01:13:28,966 --> 01:13:32,441 الغريب في الأمر، أنّي لَم أكن أعاني شيئا في تلك المرحلة 764 01:13:32,527 --> 01:13:36,653 كنتُ أفتقر إلى التنظيم فحسب لكن كان يصعب ملاحظة ذلك 765 01:13:38,740 --> 01:13:45,475 لكنّهم قالوا بما أنّي سأموت وأنا معتوه فعليّ أن أعتاد على الفكرة 766 01:13:47,604 --> 01:13:50,862 قبل أن أصبح معتوها لدرجة ألّا أفهم شيئا 767 01:13:50,993 --> 01:13:52,556 والآن، قولوها معا 768 01:13:52,686 --> 01:13:56,727 ستو) المعتوه، (ستو) المعتوه) ...ستو) المعتوه، (ستو) المعتوه) 769 01:13:56,857 --> 01:13:59,030 هيّا، أيّها الغبي 770 01:13:59,421 --> 01:14:00,855 تعال إلى هنا أيّها الغبي 771 01:14:02,288 --> 01:14:05,591 أين أخوك الآن أيّها الغبي؟ 772 01:14:06,503 --> 01:14:08,458 النجدة - أمسك بي - 773 01:14:08,588 --> 01:14:10,412 أحبّني 774 01:14:14,975 --> 01:14:17,755 سنأتي لنقتلك 775 01:14:31,745 --> 01:14:35,133 هل أوسعوك ضربا؟ - فعلوا ذلك يوميا - 776 01:14:37,046 --> 01:14:39,565 وجدا بذلك ما يفعلانه في المدرسة 777 01:14:41,651 --> 01:14:43,910 ثمّ كان (غافي) يواسيني 778 01:14:47,125 --> 01:14:51,339 ...أرجوكم، ليس (هوارث)، أرجوكم 779 01:14:51,470 --> 01:14:53,555 بعد شهر واحد فقط" "(مِن خروجه مِن (بابوورث 780 01:14:53,686 --> 01:14:57,813 (جاء موعد محاكمة (ستيوارت" "لمحاولته قطع رأس جاره 781 01:14:58,464 --> 01:15:00,810 خشينا أن يكون القاضي" "(هو قاضي (روث) و(جون 782 01:15:00,941 --> 01:15:02,374 !اللعنة 783 01:15:03,199 --> 01:15:05,415 (فلينهض الجميع للقاضي (هوارث 784 01:15:07,457 --> 01:15:10,672 (في هذه المرحلة، كان (ستيوارت" "معرّضا للسجن مدى الحياة 785 01:15:15,626 --> 01:15:17,754 عُقدت الجلسة 786 01:15:25,314 --> 01:15:29,571 (هذه قضية (ستيوارت كلايف شورتر 787 01:15:32,569 --> 01:15:37,652 شجار وسلوك مخالف للآداب العامة ومقاومة الاعتقال 788 01:15:37,783 --> 01:15:40,737 وحادثة في شقة المتّهم 789 01:15:55,378 --> 01:15:59,289 لا، قال إنّ كلّ ذلك هراء 790 01:16:00,245 --> 01:16:04,372 ...إضافة التهم، وسجنه ومحاولة القتل 791 01:16:04,546 --> 01:16:10,324 ماذا يمكنني القول؟ لقد حالفه الحظ" "وخرج بسبب أخطاء فنّية 792 01:16:10,672 --> 01:16:14,408 (كفى، تعرف رأي القاضي (هوارث بشرب الكحول 793 01:16:15,103 --> 01:16:18,970 اللعنة! (ستيوارت)، أنا آسف جدا هل أنت بخير؟ أنا آسف جدا 794 01:16:22,098 --> 01:16:25,878 إنّه حر، إنّه حرّ تماما 795 01:16:58,939 --> 01:17:00,548 أنت مثير للاشمئزاز 796 01:17:02,590 --> 01:17:04,632 ها نحن ذا، أليس هذا جميلًا؟ 797 01:17:05,805 --> 01:17:08,151 استيقظ 798 01:17:14,407 --> 01:17:18,492 أشرقت الشمس يا صاح أشرقت الشمس يا صاح 799 01:17:19,709 --> 01:17:21,141 استيقظ 800 01:17:21,620 --> 01:17:25,138 عليّ أن أجد بدلة لزفاف أختي 801 01:17:25,530 --> 01:17:27,354 أيمكنك أن توصلني؟ 802 01:17:38,173 --> 01:17:40,431 هل سمعتَ الشريط؟ 803 01:17:57,462 --> 01:18:01,720 كان عمري 9 سنوات (حين بدأ الأمر يا (ألكساندر 804 01:18:02,198 --> 01:18:03,632 9 سنوات 805 01:18:04,629 --> 01:18:07,195 3 سنوات مِن الإساءة 806 01:18:08,454 --> 01:18:10,192 أخي 807 01:18:16,015 --> 01:18:18,708 ثمّ انضمّ إليه صديقه 808 01:18:28,787 --> 01:18:33,870 في تلك الليلة لَم أستطع تحمّل المزيد 809 01:18:36,260 --> 01:18:38,041 لقد فعلا كلّ شيء 810 01:18:43,038 --> 01:18:45,426 لَم يبق ما يمكنهما فعله 811 01:19:13,406 --> 01:19:16,751 هل لديك المزيد؟ - نعم، أظنّها في المقعد الخلفي - 812 01:19:18,446 --> 01:19:23,138 أظنّ أمّي تدلّله بهذه الطريقة لأنّها (ما زالت تشعر بالذنب لما فعله (غافي 813 01:19:24,746 --> 01:19:26,310 لكنّه فعل المثل بي 814 01:19:28,308 --> 01:19:33,739 أنا مثل (ستو)، تجدني لطيفة جدا في لحظة ما، ثمّ أتحوّل إلى شريرة 815 01:19:35,345 --> 01:19:37,215 "كيف أصبحتُ هكذا؟" 816 01:19:37,346 --> 01:19:39,127 "ما الذي قضى على طفولتي؟" 817 01:19:39,257 --> 01:19:41,689 (حين وجد الشرطة (غافي" "قالوا إنّه عانى كثيرا 818 01:19:43,167 --> 01:19:46,164 اتركوني وشأني 819 01:19:47,858 --> 01:19:49,815 "لقد عانى ذلك الصبي" 820 01:19:51,378 --> 01:19:53,202 "ذلك الصبي متفائل جدا" 821 01:19:53,333 --> 01:19:55,462 "(سيد (لافيراك)، ها هو (ستيوارت" 822 01:19:55,592 --> 01:19:57,504 "الصبي المسكين، الصبي المسكين" 823 01:19:57,634 --> 01:19:59,937 خذوني إلى دار رعاية الآن 824 01:20:00,068 --> 01:20:03,717 ستيوارت) الأحمق) ...ستيوارت) الأحمق) 825 01:20:05,585 --> 01:20:09,278 دمّرت الحبوب التي أخذها" "كليتيه وكبده قبل موته 826 01:20:09,408 --> 01:20:12,145 "كان صبيا رائعا ومتفائلًا" 827 01:20:12,494 --> 01:20:13,926 "...وأنا سعيدة" 828 01:20:14,752 --> 01:20:16,272 "أنا سعيدة لأنّ (غافي) عانى" 829 01:20:25,526 --> 01:20:28,047 (هذا (غافي 830 01:20:31,305 --> 01:20:33,824 هذا (غافي) وأنا 831 01:20:39,647 --> 01:20:42,732 أظنّه هو مَن قتل البراءة في داخلك 832 01:20:44,383 --> 01:20:47,858 وما جعلك تتغيّر - لا، لَم يكن ذلك هو السبب - 833 01:20:50,465 --> 01:20:51,942 ما هو إذن؟ 834 01:20:53,548 --> 01:21:01,066 أناس كثر عاشوا طفولة وتجارب كالتي عشتُها 835 01:21:01,196 --> 01:21:05,802 وتعلّموا تقبّل ذلك والتعايش معه ...وعاشوا 836 01:21:06,280 --> 01:21:10,667 حياة طبيعية وتنافسية 837 01:21:10,798 --> 01:21:13,057 أنا أتقبّل ذلك تماما 838 01:21:18,357 --> 01:21:21,094 إن كان يمكنك تغيير شيء في حياتك فماذا سيكون؟ 839 01:21:21,312 --> 01:21:23,832 ما أهمّية الشيء الواحد؟ 840 01:21:27,958 --> 01:21:29,392 وتوجيه اللوم سهل جدا أليس كذلك؟ 841 01:21:29,524 --> 01:21:33,695 الحثل العضلي والهراء 842 01:21:35,172 --> 01:21:36,605 (و(غافي 843 01:21:37,996 --> 01:21:41,167 سيكون الأسهل تغييري أنا 844 01:21:41,732 --> 01:21:43,643 شيء واحد فقط 845 01:21:51,463 --> 01:21:54,591 اليوم الذي اكتشفتُ فيه العنف 846 01:21:56,026 --> 01:22:02,282 قال لي زوج أمّي إنّي إن لَم أخرج وأدافع عن نفسي 847 01:22:02,890 --> 01:22:04,844 ضربنا بالحزام يوما ما 848 01:22:39,689 --> 01:22:43,164 رائع جدا 849 01:22:46,553 --> 01:22:49,376 أصبح الضعيف قويا 850 01:22:50,507 --> 01:22:57,111 في اليوم الذي اكتشفتُ فيه العنف شعرتُ بأنّ قوّتي تضاعفت 50 ضعفا 851 01:22:58,545 --> 01:23:03,584 ...وبعد أن تتعرّض للتنمّر والإساءة 852 01:23:04,583 --> 01:23:06,321 وبعد أن توصف بالمتشنّج 853 01:23:06,452 --> 01:23:11,405 تتعلّم أنّ العنف والخوف منه 854 01:23:11,882 --> 01:23:15,880 والجنون يخيف الناس 855 01:23:17,270 --> 01:23:22,092 كنتُ أتعمّد إصابة نفسي بنوبات مِن الغضب 856 01:23:22,743 --> 01:23:27,001 وبعد 6 أشهر وجدتُ أنّي عاجز عن إيقافها 857 01:23:28,305 --> 01:23:31,346 لَم أعد أفتعل الجنون 858 01:23:34,996 --> 01:23:37,212 أتدري يا (ألكساندر)؟ 859 01:23:40,035 --> 01:23:45,726 أنا لا أحبّ نفسي وتحوّلي إلى هذه الحالة 860 01:23:47,292 --> 01:23:51,939 أعتقد أحيانا أنّي ابن الشيطان 861 01:23:53,504 --> 01:23:55,589 أنا سمحتُ للشيطان بالدخول 862 01:23:58,108 --> 01:23:59,977 والآن، لا أستطيع التخلّص منه 863 01:24:01,976 --> 01:24:03,409 لقد حاولت 864 01:24:04,495 --> 01:24:08,535 حاولتُ إحراقه وجرحه 865 01:24:09,883 --> 01:24:12,273 لكنّه لا يهتم 866 01:24:12,967 --> 01:24:16,792 ولِم يفعل؟ فهو لا يريد أن يصبح بلا مأوى 867 01:24:29,781 --> 01:24:32,822 بقي سؤال واحد - ما هو؟ - 868 01:24:32,953 --> 01:24:34,430 خمّن 869 01:24:35,733 --> 01:24:37,775 سنؤلّف الكتاب بالعكس 870 01:24:38,905 --> 01:24:42,033 فما المعلومة الأخيرة التي نحتاج إليها؟ 871 01:24:45,639 --> 01:24:47,115 ما تاريخ ميلادك؟ 872 01:24:47,595 --> 01:24:50,940 ...صحيح، نعم، حسنا 873 01:24:51,286 --> 01:24:54,719 (أنا (ستيوارت كلايف شورتر 874 01:24:55,501 --> 01:25:02,062 ووُلدتُ في 19 سبتمبر 1968 875 01:25:04,322 --> 01:25:08,014 نعم - ...إذن، عمرك - 876 01:25:08,449 --> 01:25:12,055 عمرك 33 عاما - نعم، تقدّمتُ في السن - 877 01:25:12,489 --> 01:25:14,444 ...كما يقولون 878 01:25:14,966 --> 01:25:22,221 عشتُ حياة تعيسة ومثيرة للجدل 879 01:25:24,306 --> 01:25:26,522 نعم 880 01:25:28,868 --> 01:25:32,778 ألستُ لائقا بإشبين؟ 881 01:25:38,469 --> 01:25:40,990 سيكون الأمر رائعا 882 01:26:09,490 --> 01:26:14,444 "على الموجة 7، 9695 إف إم" - "و1026 أي إم" - 883 01:26:14,574 --> 01:26:17,137 "(هنا إذاعة (بي بي سي كامبريج" 884 01:26:17,398 --> 01:26:21,655 "...الخبر الرئيسي صباح اليوم" 885 01:26:26,564 --> 01:26:28,911 "قرب المدخل الفرنسي لنفق القناة" 886 01:26:29,042 --> 01:26:33,602 تعرّف الشرطة على الرجل الذي قُتل" "(بعد أن صدمه قطار قرب (كامبريج 887 01:26:33,733 --> 01:26:35,210 "صباح اليوم الباكر" 888 01:26:35,341 --> 01:26:38,729 (وهو (ستيوارت شورتر" "(شاب في الـ33 مِن عمره مِن (واتربيتش 889 01:26:38,946 --> 01:26:43,552 تمّ إعلام الطبيب الشرعي، وسيتمّ" "إجراء تحقيق في تاريخ لَم يُحدّد بعد 890 01:26:56,108 --> 01:26:59,106 (جوديث)، أنا (ألكساندر) 891 01:27:03,971 --> 01:27:07,925 ...بورك الرب و(يسوع) المسيح 892 01:27:08,142 --> 01:27:09,924 "هل كان ذلك انتحارا؟" 893 01:27:10,446 --> 01:27:13,791 "لا أدري، لَم يترك رسالة" 894 01:27:14,529 --> 01:27:16,832 لكنّ غالبا" "ما لا يترك المنتحرون رسائل 895 01:27:18,092 --> 01:27:22,566 أعرف فقط أنّه تقدّم أمام قطار الساعة" "(الـ15:11 مِن (كامبريج) لـ(كينغز لين 896 01:27:25,304 --> 01:27:28,650 "يقول الرب "لقد هزمتُ العالم 897 01:27:29,258 --> 01:27:32,907 بما أنّ حياة (ستيوارت) قد انتهت 898 01:27:33,864 --> 01:27:36,295 نسلّم جثّته لتُدفن 899 01:27:36,513 --> 01:27:41,422 نحن مِن التراب ونعود إلى التراب 900 01:27:41,553 --> 01:27:47,462 ونحن متأكّدون مِن أنّه سيعود للحياة الأبدية مِن خلال الرب 901 01:27:47,939 --> 01:27:49,634 آمين - آمين - 902 01:28:45,896 --> 01:28:50,371 "(مرحبا (ألكساندر)، أنا (ستيوارت" - (مرحبا (ستيوارت - 903 01:28:51,024 --> 01:28:54,891 "أعترف بأنّي شربتُ كثيرا" 904 01:28:55,455 --> 01:29:01,711 ولا يمكنني منع نفسي" "مِن التفكير بأي وصديقه 905 01:29:01,841 --> 01:29:04,013 "ولَم يصدّقوني" 906 01:29:05,491 --> 01:29:08,922 "ثمّ دار الرعاية والإساءة" 907 01:29:09,445 --> 01:29:14,832 وأن يُطلب منّي أن أفعل أشياء" "...لَم أعتقد أنّ مِن الممكن لأيّ شخص 908 01:29:14,963 --> 01:29:17,656 "أن يطلبها مِن صبي في الـ11" 909 01:29:20,046 --> 01:29:28,344 "واجهتُ واستمرّيتُ في المواجهة" 910 01:29:30,081 --> 01:29:34,252 كلّما تكلّمتَ أكثر" "يكذّبونك أكثر 911 01:29:35,338 --> 01:29:39,335 "ولَم يسمع أحد لشيء ممّا قلتُه" 912 01:29:40,508 --> 01:29:44,288 "أحمل شرابي وأجلس هنا" 913 01:29:44,418 --> 01:29:48,458 "وأجري محادثات جنونية مع نفسي" 914 01:29:49,068 --> 01:29:52,413 "وأتحدّث عن تشويه نفسي" 915 01:29:52,934 --> 01:29:55,237 "وقتل نفسي" 916 01:29:56,280 --> 01:30:00,363 "...وأنا أتعقّب المسؤولين" 917 01:30:01,189 --> 01:30:04,839 "أريد فقط الاستلقاء والموت" 918 01:30:07,227 --> 01:30:09,357 "أشعر بأنّي قذر جدا" 919 01:30:09,966 --> 01:30:15,874 وبأنّي فظيع وأكره" "وأهاجم كلّ مَن أقترب منهم 920 01:30:17,221 --> 01:30:25,476 أتمنّى أن أجد مهربا" "مِن هذا الجنون مرّة واحدة 921 01:30:40,160 --> 01:30:44,461 نُشر الكتاب أخيرا" "في إبريل مِن عام 2005 922 01:30:48,372 --> 01:30:50,196 "أظنّ (ستيوارت) كان سيحبّه" 923 01:31:01,058 --> 01:31:07,097 (ستيوارت كلايف شورتر)" "1968 - 2002 924 01:31:07,791 --> 01:31:15,090 ترجمة روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن