0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Replacement Killers (1998) Theatrical fps 23.976 OCR runtime 1:27:07 1 00:00:45,220 --> 00:00:48,588 นักฆ่ากระสุนโลกันต์ 2 00:04:01,708 --> 00:04:04,075 ทีมเดลต้า เขาอยู่ห่างออกไป 50 เมตร 3 00:04:04,336 --> 00:04:06,043 เห็นเขามั้ย 4 00:04:06,546 --> 00:04:08,208 รับทราบ 5 00:04:09,758 --> 00:04:11,545 เขากำลังไปทางคุณ 6 00:04:13,011 --> 00:04:16,254 เขาใกล้เข้าไปแล้ว เตรียมพร้อมไว้ 7 00:04:20,018 --> 00:04:22,385 เอาละ ไปกันเถอะ 8 00:05:44,686 --> 00:05:47,053 หยุดยิง 9 00:05:54,738 --> 00:05:59,654 ทุกคนหยุดยิง ปล่อยให้เขาวิ่งไป เขาหนีไม่รอดหรอก 10 00:06:41,535 --> 00:06:43,026 ถอยไป 11 00:06:43,245 --> 00:06:46,113 เอาฮ.ออกไป ไปสิ บินออกไป 12 00:06:51,837 --> 00:06:54,830 ไม่มีใครทำร้ายแกหรอก วางปืนลง 13 00:06:55,090 --> 00:06:57,002 วางมันลง 14 00:06:57,217 --> 00:06:59,174 อย่าให้ฉันต้องยิงแก 15 00:08:28,808 --> 00:08:33,599 ฆาตกรไม่สมควร จะมางานศพคนที่เขาฆ่า 16 00:08:33,813 --> 00:08:36,521 แค่มาแสดงความเคารพ 17 00:08:37,275 --> 00:08:39,016 เคารพเหรอ 18 00:08:39,736 --> 00:08:44,151 เคารพเลือดของลูกผมเหรอ หลานกำพร้าของผมน่ะเหรอ 19 00:08:44,659 --> 00:08:46,946 ลูกคุณเลือกเอง 20 00:08:47,495 --> 00:08:50,533 คุณก็เลือกเหมือนกัน คุณตำรวจ 21 00:08:51,290 --> 00:08:54,954 วันที่คุณเลือกแก้แค้นผม 22 00:08:57,296 --> 00:08:59,504 และก็ครอบครัวผม 23 00:09:01,884 --> 00:09:07,255 ฐานะของคุณให้โอกาส ความยโสมากกว่าความปลอดภัย 24 00:11:17,685 --> 00:11:20,052 ลูกผมตายแล้ว 25 00:11:21,398 --> 00:11:23,355 เสียใจด้วยครับ 26 00:11:36,704 --> 00:11:39,617 ไม่มีใครแทนที่ลูกผมได้ 27 00:11:43,169 --> 00:11:45,912 ซึ่งทำให้เราต้องพึ่งคุณ 28 00:11:50,552 --> 00:11:52,544 มันเกี่ยวข้องกับตำรวจ 29 00:11:53,388 --> 00:11:56,096 เราถึงต้องการคนนอก 30 00:11:59,727 --> 00:12:03,596 หลังจากนั้น ภาระผูกพันของคุณกับผมก็จะสิ้นสุดลง 31 00:16:43,428 --> 00:16:46,928 มีปัญหาครับ 32 00:16:51,937 --> 00:16:52,927 มีธุระอะไร 33 00:16:53,480 --> 00:16:55,096 เอ็ดดี้ นี่จอห์นนะ 34 00:16:55,315 --> 00:16:58,399 เกิดอะไรขึ้น ของยังไปไม่ถึงเหรอ 35 00:16:58,610 --> 00:17:00,397 มันอยู่นี่แล้ว 36 00:17:01,113 --> 00:17:03,480 ฉันต้องการพาสปอร์ต ช่วยได้มั้ย 37 00:17:03,740 --> 00:17:05,948 ได้ ฉันจะโทรหาบ๊อบให้ 38 00:17:06,201 --> 00:17:09,820 ไม่ได้ เขาทำงานให้คุณเวย 39 00:17:10,080 --> 00:17:13,118 ใครๆ ก็ทำงานให้เวยทั้งนั้น นายต้องการอะไร 40 00:17:13,292 --> 00:17:15,284 ฉันต้องการคนที่ไม่ได้ทำงานให้เขา 41 00:17:18,755 --> 00:17:20,997 ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่ง 42 00:17:21,466 --> 00:17:25,631 แต่ไม่ค่อยใช้บริการเธอเท่าไหร่ เพราะเธอโคตรเเสบ 43 00:17:25,929 --> 00:17:28,137 - เธอชื่อเม็ก โคเบิร์น - โคเบิร์นเหรอ 44 00:17:28,348 --> 00:17:31,011 เธออยู่ในตึกโอลีฟ 45 00:17:31,268 --> 00:17:36,013 - พรุ่งนี้เช้านายจะอยู่ที่ไหน - นายไม่รู้จะเป็นการดีที่สุด 46 00:17:37,024 --> 00:17:40,438 ก็ได้ จอห์นนี่ ระวังตัวด้วยนะ 47 00:18:32,537 --> 00:18:33,823 ว่าไงคะ 48 00:18:34,373 --> 00:18:36,080 เม็ก โคเบิร์นใช่มั้ย 49 00:18:36,333 --> 00:18:38,370 ไม่เคยได้ยินชื่อเธอ 50 00:18:42,214 --> 00:18:43,830 เอ็ดดี้ 51 00:18:44,049 --> 00:18:45,585 เอ็ดดี้ส่งผมมา 52 00:18:46,718 --> 00:18:48,209 เยี่ยม 53 00:18:49,721 --> 00:18:51,383 รอเดี๋ยวนะ 54 00:19:21,086 --> 00:19:23,043 เอาละ เข้ามาสิ 55 00:19:34,099 --> 00:19:35,931 มีอะไรให้ช่วยคะ 56 00:19:36,643 --> 00:19:38,635 ผมต้องการของ 57 00:19:38,895 --> 00:19:42,559 - ของอะไร - เอกสารน่ะ 58 00:19:42,774 --> 00:19:47,439 ไม่รู้ค่ะ ฉันหัวช้ากับเรื่องนั้น คุณต้องเจาะจงมา 59 00:19:54,453 --> 00:19:59,414 ผมต้องการเอกสารปลอมไปจีน 60 00:20:00,459 --> 00:20:03,293 โอเค คุณพูดว่า "ปลอม" 61 00:20:04,004 --> 00:20:05,370 เราจะทำมัน 62 00:20:05,589 --> 00:20:07,626 นั่งก่อนสิ 63 00:20:12,471 --> 00:20:14,087 ไม่นั่งก็ได้ 64 00:20:14,306 --> 00:20:16,172 - ผมมีเวลาไม่มาก - ก็ตามใจ 65 00:20:16,475 --> 00:20:18,182 จีนแผ่นดินใหญ่เหรอ 66 00:20:18,486 --> 00:20:22,637 คุณจะต้องจ่ายเงินเยอะมาก เพื่อสิ่งที่คุณต้องการ 67 00:20:37,704 --> 00:20:40,447 คุณต้องการมันเร็วแค่ไหนนะ 68 00:20:41,625 --> 00:20:45,585 ออกจากนี่ผมจะไปสนามบินเลย 1 ชั่วโมง 69 00:20:45,796 --> 00:20:47,458 เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 70 00:20:49,341 --> 00:20:51,298 เอาละ ถอยไป 71 00:20:55,556 --> 00:21:00,142 คุณต้องถอยไปเพราะฉันจะถ่ายรูปคุณ ไม่งั้นถ่ายไม่ได้ 72 00:21:02,437 --> 00:21:06,932 ยิ้มและก็พูดว่า "เที่ยวบินจากการดำเนินคดี" 73 00:21:15,742 --> 00:21:17,108 คุณชื่ออะไร 74 00:21:18,537 --> 00:21:20,278 จอห์น 75 00:21:21,623 --> 00:21:23,535 และก็... 76 00:21:23,750 --> 00:21:25,082 จอห์น ลี 77 00:21:25,669 --> 00:21:27,501 ขอบคุณค่ะ 78 00:21:29,423 --> 00:21:34,168 แน่ใจเหรอ เพราะในจีน มีจอห์น ลีเป็นพันล้านคนเลยนะ 79 00:21:35,721 --> 00:21:39,965 แน่ใจ ก็ได้ จอห์น ลีก็จอห์น ลี 80 00:21:46,815 --> 00:21:48,772 ฉันแก้ไขได้ 81 00:21:55,282 --> 00:21:56,818 ว่าไงคะ 82 00:21:58,827 --> 00:22:00,819 เม็ก โคเบิร์นใช่มั้ย 83 00:22:04,082 --> 00:22:06,290 ไม่เคยได้ยินชื่อเธอ 84 00:23:50,856 --> 00:23:52,222 ทางนี้ 85 00:24:48,296 --> 00:24:50,709 เอาละ หยุดอยู่ตรงนั้น 86 00:25:33,041 --> 00:25:35,328 เขายังอยู่ข้างนอกนั่น 87 00:25:36,294 --> 00:25:37,830 เขาจะไม่ได้ไปจีน 88 00:25:38,046 --> 00:25:41,915 เราไม่ควรตามล่าปัญหาของเรา คุณโคแกน 89 00:25:42,175 --> 00:25:44,167 เราควรจะแก้ไขมัน 90 00:25:50,767 --> 00:25:53,555 คุณจะให้จัดการเรื่องนี้ยังไง 91 00:25:54,228 --> 00:25:56,595 เรียกมืออาชีพมา 92 00:26:00,526 --> 00:26:02,893 คนที่มีฝีมือเท่าจอห์น 93 00:26:16,376 --> 00:26:20,586 ฉ้อโกง จ่ายเช็คเด้ง ต้มตุ๋นทางเมล์ ไม่มีความผิดร้ายแรงอะไร 94 00:26:21,339 --> 00:26:26,334 แต่คุณก็ถูกจับ 12 ครั้งก่อนจะอายุ 16 95 00:26:26,970 --> 00:26:30,839 มันผิดปกติสำหรับเด็กผู้หญิงวัยนั้น ที่จะก่อเรื่องได้ขนาดนั้น 96 00:26:31,099 --> 00:26:34,342 ฉันคิดเสมอว่า ตัวเองเป็นผู้บุกเบิกสิทธิสตรี 97 00:26:36,605 --> 00:26:40,770 คุณไม่ทำความผิดอะไรมาเกือบสี่ปีครึ่ง นั่นเป็นสิ่งที่ดี 98 00:26:40,984 --> 00:26:44,273 ถ้าคุณไม่ฉลาดขึ้นก็คง... 99 00:26:44,529 --> 00:26:46,896 โชคดี 100 00:26:47,032 --> 00:26:52,044 มาคุยกันเรื่องออฟฟิศคุณ กับศพ 4 ศพนั่นดีกว่า 101 00:26:52,078 --> 00:26:55,788 คุณคิดว่าคนตัวเล็กๆ อย่างฉัน ทำทุกอย่างนั้นเหรอ 102 00:26:56,917 --> 00:26:59,910 - นี่ใคร - เหมือนผีเลย 103 00:27:00,370 --> 00:27:03,863 ไม่เอาน่า เม็ก คุณทำได้ดีกว่านั้น 104 00:27:04,124 --> 00:27:06,241 มันอยู่ในคอมพิวเตอร์ของคุณ 105 00:27:07,928 --> 00:27:11,092 คุณเป็นผู้หญิงฉลาดในที่ที่แย่ๆ 106 00:27:12,307 --> 00:27:14,524 - ผมช่วยคุณได้ - ใช่ 107 00:27:14,885 --> 00:27:18,925 ฉันจำที่แย่ๆ ไม่ได้เลยสักที่... 108 00:27:19,223 --> 00:27:20,885 ที่ตำรวจช่วยฉันออกมา 109 00:27:21,100 --> 00:27:23,592 อย่างนั้นเหรอ 110 00:27:25,262 --> 00:27:29,552 มีคนช่วยคุณตอนคุณอายุ 14 ให้คุณถูกคุมตัวในที่ที่ปลอดภัย 111 00:27:31,729 --> 00:27:35,439 - คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันหรอก - ผมรู้ทุกอย่าง 112 00:27:41,545 --> 00:27:44,754 - คุณอาจติดคุก 2 ปี - ต่ำสุดนะ 113 00:27:45,423 --> 00:27:50,509 คุณอาจไม่ฉลาดอย่างที่คุณคิด ถ้าคุณ ฉลาดจริงคุณคงไม่ยุ่งกับเทอเรนซ์ เวย 114 00:27:51,188 --> 00:27:54,477 - เทอเรนซ์ เวยเหรอ - ใช่ เทอเรนซ์ เวย 115 00:27:55,391 --> 00:27:59,431 คุณคิดว่าศพพวกนั้น ในออฟฟิศของคุณมาจากไหนเหรอ 116 00:28:01,148 --> 00:28:04,858 โอเค ตอนนี้ฉันต้องขอคุย กับทนายที่ศาลแต่งตั้งแล้ว 117 00:28:05,112 --> 00:28:07,149 คุณไม่ได้ถูกจับ เม็ก 118 00:28:07,406 --> 00:28:10,149 คุณไม่มีสิทธิ์มีทนาย 119 00:28:11,051 --> 00:28:14,385 งั้นแสดงว่า ฉันเดินออกประตูนั่นไปได้ 120 00:28:14,596 --> 00:28:17,134 ใช่ แต่จะบอกให้นะ... 121 00:28:17,391 --> 00:28:20,805 มีคนที่อยู่ฝ่ายโน้นต้องการให้คุณตาย 122 00:28:21,061 --> 00:28:25,396 - ฉันกลัวจังเลย เห็นฉันตัวสั่นมั้ย - เห็นสิ 123 00:28:25,774 --> 00:28:27,891 ผมมีอะไรจะตกลงกับคุณ 124 00:28:29,653 --> 00:28:34,569 คุณบอกผมเกี่ยวกับหมอนี่ แล้วผมจะทำให้ทุกอย่างมันหายไป 125 00:28:34,783 --> 00:28:37,321 ให้คุณอยู่ในความคุ้มครองของตำรวจ 126 00:28:37,677 --> 00:28:40,841 ฉันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ 127 00:28:41,056 --> 00:28:44,675 แต่ถึงฉันรู้ ฉันก็คงไม่บอกคุณหรอก 128 00:28:46,353 --> 00:28:48,185 ก็ตามใจ 129 00:28:50,440 --> 00:28:53,854 โอกาสสุดท้ายที่จะจับฉันแล้วนะ คุณตำรวจเซดคอฟ 130 00:28:55,028 --> 00:28:57,190 ฉันก็ไม่คิดอย่างนั้น 131 00:29:00,792 --> 00:29:02,203 ให้มอร์ริสกับดุ๊ดติดตามเธอ 132 00:29:02,377 --> 00:29:05,336 - ทำไมไม่แจ้งข้อหาเธอซะเลย - เธอก็เหมือนเนื้อสด 133 00:29:05,547 --> 00:29:09,131 ผมเอาเธอเกี่ยวตะขอไว้ ดูว่าหมาพวกนั้นจะทำยังไง 134 00:29:38,894 --> 00:29:40,806 ให้ตายสิ 135 00:31:15,858 --> 00:31:18,566 พระเจ้า 136 00:31:20,363 --> 00:31:22,855 คุณมาทำอะไรที่นี่ 137 00:31:23,574 --> 00:31:25,281 ผมยังต้องการเอกสารอยู่ 138 00:31:26,202 --> 00:31:27,488 ใช่ เยี่ยมเลย 139 00:31:28,027 --> 00:31:31,320 คุณจะให้ฉัน ปลอมพาสปอร์ตด้วยสีเทียนงั้นเหรอ 140 00:31:31,397 --> 00:31:36,062 ดูรอบๆ นี่สิ มันพังเรียบเลย ตำรวจเอาไปหมด 141 00:31:36,310 --> 00:31:40,020 คอมฯ 3,000 ดอลลาร์ของฉัน เป็นที่ทับกระดาษไปแล้ว 142 00:31:40,273 --> 00:31:44,768 งาน 4 ปีของฉันสูญหมด เพราะคุณโผล่มาหาฉัน 143 00:31:45,194 --> 00:31:47,106 - เราจะไปหาเอ็ดดี้ - ทำไม 144 00:31:47,363 --> 00:31:48,899 ให้เขาช่วย 145 00:31:49,115 --> 00:31:52,699 พูดเป็นเล่น ฉันไม่ไปกับคุณหรอก คุณเป็นเป้าเดินได้ 146 00:31:52,910 --> 00:31:56,403 คุณก็เหมือนกัน คุณอยู่กับผมปลอดภัยกว่า 147 00:31:57,540 --> 00:31:59,247 เป็นเพราะน้ำหอมของฉันรึเปล่า 148 00:31:59,500 --> 00:32:04,211 วันนี้คุณเป็นคนที่สองแล้วที่คิดว่าฉันจะ ยอมรับความช่วยเหลือ ฉันไม่รับหรอก 149 00:32:05,047 --> 00:32:06,583 มันไม่ใช่ทางเลือก 150 00:32:10,136 --> 00:32:13,755 เกิดอะไรขึ้น ตอนที่ฉันบอกให้คุณไสหัวไปซะ 151 00:32:17,810 --> 00:32:19,221 ก็ได้ 152 00:32:20,021 --> 00:32:22,559 ถ้าคุณต้องการอย่างนั้น 153 00:32:22,773 --> 00:32:26,642 แต่เมื่อปืนอยู่ในมือฉันเมื่อไหร่ เราได้คุยกันใหม่แน่ 154 00:32:29,447 --> 00:32:32,940 โอเค นิค มีอะไรให้ผมบ้าง 155 00:32:33,242 --> 00:32:34,733 เป็นไงบ้าง 156 00:32:36,245 --> 00:32:40,785 - ลูกผมทำได้เร็วกว่านี้อีก - พยายามอยู่ มันมีอะไรไม่มากเลย 157 00:32:42,835 --> 00:32:44,747 โอเค ได้แล้ว 158 00:32:45,755 --> 00:32:47,667 นั่นไง ผีของคุณ 159 00:32:55,264 --> 00:32:57,301 เยี่ยมมาก นิค ไปกันเถอะ 160 00:33:24,805 --> 00:33:25,795 เอ็ดดี้ 161 00:33:26,640 --> 00:33:28,006 ไปกันเถอะ 162 00:33:43,031 --> 00:33:44,192 เอ็ดดี้ 163 00:33:48,078 --> 00:33:49,694 ให้ตายสิ 164 00:33:51,248 --> 00:33:52,614 เอ็ดดี้ 165 00:34:05,595 --> 00:34:07,712 แกสองคนนี่สมกันดีจัง 166 00:34:09,182 --> 00:34:11,390 อยากลองดูก็ได้ 167 00:34:14,438 --> 00:34:15,428 เก็บปืนพวกเขา 168 00:34:15,772 --> 00:34:17,058 ค้นตัวด้วย 169 00:34:30,954 --> 00:34:36,040 ฉันต้องเอาหัวกระแทกผนัง พยายามเดาว่าแกจะทำอะไรต่อ 170 00:34:38,962 --> 00:34:41,796 ที่จริง ฉันเอาหัวเอ็ดดี้กระแทกผนัง... 171 00:34:42,049 --> 00:34:44,757 พยายามเดาว่าแกจะทำอะไรต่อ 172 00:34:48,964 --> 00:34:52,253 คุณเวยจะต้องยินดีมากที่เราเจอแก 173 00:34:52,843 --> 00:34:55,176 นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 174 00:34:56,429 --> 00:34:59,672 ฉันจะเดินออกไป แล้วทำเหมือนไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 175 00:34:59,766 --> 00:35:03,885 เสียใจด้วย เม็ก เธอถลำลึกเกินไปแล้ว 176 00:35:04,271 --> 00:35:07,184 - เธอเลือกคู่หูผิด - คู่หูเหรอ 177 00:35:07,441 --> 00:35:10,149 ไม่ เดี๋ยว ฉันเป็นตัวประกันของเขานะ 178 00:35:10,360 --> 00:35:15,151 ฉันเพิ่งเจอหมอนี่เมื่อวานนี้ เขาบอกฉันว่าเขาชื่อจอห์น ลี 179 00:35:19,119 --> 00:35:21,202 เขาชื่อจอห์น ลี 180 00:35:21,455 --> 00:35:25,574 และก็รู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับตัวประกัน พวกเขามักจะถูกฆ่าตาย 181 00:35:27,794 --> 00:35:29,285 ใส่กุญแจมือพวกเขาซะ 182 00:35:32,215 --> 00:35:33,376 ใส่กุญแจมือพวกเขาทั้งคู่ 183 00:35:45,812 --> 00:35:47,269 บ้าเอ๊ย 184 00:35:55,572 --> 00:35:57,484 ขาเป็นยังไงบ้าง 185 00:36:04,456 --> 00:36:05,446 ของแกล่ะ 186 00:37:00,971 --> 00:37:02,963 ไปเอารถมา 187 00:37:03,348 --> 00:37:04,884 ฉีดน้ำไล่มันออกมา 188 00:39:21,695 --> 00:39:23,311 โธ่เว้ย 189 00:39:34,207 --> 00:39:36,699 อยากรู้อยู่พอดีว่าคุณจะกลับมารึเปล่า 190 00:39:47,178 --> 00:39:49,170 - ก้มลง - ให้ตายสิ 191 00:39:52,392 --> 00:39:53,974 ขึ้นรถ 192 00:40:07,699 --> 00:40:09,656 กุญแจ เอากุญแจไป 193 00:40:10,869 --> 00:40:11,859 เอาปืนมานี่ 194 00:40:19,044 --> 00:40:21,081 ขับไปสิ เร็วเข้า 195 00:40:22,964 --> 00:40:24,580 ขับไป เร็ว 196 00:40:55,246 --> 00:40:57,784 ไปเร็วเข้า เร็ว วางปืนลง 197 00:41:07,133 --> 00:41:09,045 ให้ตายสิ 198 00:41:48,341 --> 00:41:50,754 มีปัญหาอีกแล้วเหรอ คุณโคแกน 199 00:41:51,845 --> 00:41:57,182 - จอห์นโชคดี แต่คงไม่นานหรอก - อย่าสับสนโชคกับฝีมือ 200 00:42:00,353 --> 00:42:03,346 ผมเคยเป็นทหารกับพ่อของจอห์นในจีน 201 00:42:03,565 --> 00:42:06,353 เขาเป็นคนที่น่ายกย่อง 202 00:42:06,609 --> 00:42:09,101 แต่เขาก็โหดร้ายได้ 203 00:42:10,155 --> 00:42:12,192 จอห์นก็เหมือนเขา 204 00:42:15,869 --> 00:42:20,705 - ตัวแทนจอห์นอยู่ไหน - กำลังมาถึงครับ 205 00:43:33,288 --> 00:43:34,574 เจ็บหน่อยนะ 206 00:43:34,998 --> 00:43:36,660 ทำมันเถอะน่า 207 00:43:50,180 --> 00:43:53,594 ฉันบอกแล้วว่าเราจะต้องคุยกันใหม่ 208 00:43:56,120 --> 00:43:59,409 คุณทำให้ฉันเกี่ยวข้อง กับเทอเรนซ์ เวยเรื่องอะไร 209 00:44:03,819 --> 00:44:05,276 วางปืนลง 210 00:44:06,945 --> 00:44:10,109 ปล่อยให้ฉันเดินออกประตูนั่นไปได้มั้ย 211 00:44:12,226 --> 00:44:14,309 คงไม่ได้ 212 00:44:14,328 --> 00:44:16,076 เอาเลย 213 00:44:17,624 --> 00:44:21,325 เอาสิ 214 00:44:42,691 --> 00:44:44,432 ผมขอโทษ 215 00:44:53,827 --> 00:44:56,319 งั้นก็บอกมาสิว่าเกิดอะไรขึ้น 216 00:45:00,817 --> 00:45:02,934 สิ่งเดียวที่ผมต้องการ... 217 00:45:03,236 --> 00:45:05,853 คือให้ครอบครัวของผมปลอดภัย 218 00:45:07,281 --> 00:45:09,819 ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขา 219 00:45:11,494 --> 00:45:13,156 ทุกอย่าง 220 00:45:17,375 --> 00:45:20,243 คุณเวยใช้แม่กับน้องสาวผม... 221 00:45:20,586 --> 00:45:23,579 เพื่อกล่อมให้ผมทำงาน 3 ครั้ง 222 00:45:26,134 --> 00:45:28,592 2 ครั้งแรกเป็นอาชญากร 223 00:45:30,263 --> 00:45:32,175 มันไม่ยากเลย 224 00:45:34,100 --> 00:45:35,341 แล้วครั้งที่ 3 ล่ะ 225 00:45:40,940 --> 00:45:42,476 ผมทำไม่ได้ 226 00:46:00,560 --> 00:46:03,098 ถ้าผมไม่กลับจีน... 227 00:46:07,774 --> 00:46:09,766 ครอบครัวผมตายแน่ 228 00:46:55,490 --> 00:46:57,482 คุยอะไรกันคะ 229 00:46:58,201 --> 00:46:59,988 ผมได้พาสปอร์ตแล้ว 230 00:47:00,912 --> 00:47:03,746 ปลอมให้ผม แล้วคุณไปได้ 231 00:47:05,042 --> 00:47:07,705 ครอบครัวผมเหลือเวลาน้อยแล้ว 232 00:47:10,672 --> 00:47:12,709 ฉันจะต้องการรูปถ่าย 233 00:47:34,404 --> 00:47:36,737 หมายความว่าไง นายมีแค่นี้ 234 00:47:37,448 --> 00:47:40,361 เอาเงินมา ไสหัวออกไปจากที่นี่ 235 00:47:51,838 --> 00:47:54,000 - สวยจัง - วันนี้อย่ามายุ่ง โลโก้ 236 00:47:54,757 --> 00:47:56,749 ทำไมต้องทำเป็นดุด้วย 237 00:47:57,010 --> 00:48:01,095 คุณต้องใช้เวลาอยู่กับผมนะ จะได้รับความรักซะบ้าง 238 00:48:03,315 --> 00:48:04,897 รู้จักเพื่อนใหม่ของฉันสิ 239 00:48:06,484 --> 00:48:08,692 ว่าไง เพื่อน 240 00:48:09,279 --> 00:48:10,986 ไม่มีปัญหา 241 00:48:11,489 --> 00:48:14,106 ไม่มีปัญหา ใช่มั้ย 242 00:48:19,789 --> 00:48:20,996 แฟนเก่าเหรอ 243 00:48:21,249 --> 00:48:23,411 ฉันติดอยู่กับเผ่าพันธุ์เดียวกับฉันน่ะ 244 00:48:23,668 --> 00:48:27,252 นี่ไง รูปพาสปอร์ตเร็วที่สุดในเมือง 245 00:48:40,685 --> 00:48:42,847 เอามา 3 เหรียญ 246 00:48:44,606 --> 00:48:48,099 สิทธิตัวประกัน ผู้จับตัวต้องควักค่าใช้จ่ายที่เกิดขึ้น 247 00:48:51,488 --> 00:48:53,525 ขอบคุณมาก 248 00:48:56,242 --> 00:48:57,858 คุณให้ฉัน 4 เหรียญ 249 00:48:59,829 --> 00:49:01,365 ฉันจะเก็บไว้เป็นทิป 250 00:49:02,749 --> 00:49:05,617 นั่งเฉยๆ แล้วก็มองตรงไปข้างหน้านะ 251 00:49:13,969 --> 00:49:18,339 คุณน่าจะทำงานที่สามซะ จะได้ไม่ลำบากแบบนี้ 252 00:49:19,849 --> 00:49:21,340 มันผิด 253 00:49:23,061 --> 00:49:26,054 คุณเวยแก้แค้น 254 00:49:26,523 --> 00:49:29,231 คนชื่อเซดคอฟฆ่าลูกชายเขา 255 00:49:30,068 --> 00:49:31,275 เซดคอฟเหรอ 256 00:49:32,070 --> 00:49:35,154 คุณจะทำให้ตัวเอง ถูกฆ่าตายเพื่อตำรวจเหรอ 257 00:49:36,074 --> 00:49:37,906 ไม่ใช่ตำรวจ 258 00:49:39,577 --> 00:49:40,658 เพื่อลูกชายเขา 259 00:49:41,037 --> 00:49:42,073 อะไรนะ 260 00:49:44,040 --> 00:49:46,373 เด็กอายุ 7 ขวบ 261 00:49:56,344 --> 00:49:57,425 ทำไม 262 00:49:59,431 --> 00:50:03,175 นั่นคือวิธีที่คุณเวยจัดการกับศัตรูของเขา 263 00:50:03,893 --> 00:50:05,885 ผ่านทางครอบครัว 264 00:50:18,283 --> 00:50:20,696 เสร็จแล้ว ออกมาได้แล้วค่ะ 265 00:50:51,816 --> 00:50:53,853 รูปถ่ายยังไม่เสร็จ 266 00:51:00,116 --> 00:51:03,109 เราต้องรอสัก 2-3 นาที 267 00:51:03,328 --> 00:51:05,411 อย่าหันไปนะ 268 00:51:06,414 --> 00:51:07,655 ตำรวจเหรอ 269 00:51:08,166 --> 00:51:09,498 ไม่ใช่ 270 00:51:10,293 --> 00:51:12,000 มือสังหาร 271 00:52:03,221 --> 00:52:05,213 อยู่ใกล้ๆ ผมไว้นะ 272 00:52:05,431 --> 00:52:06,922 วิ่ง 273 00:52:45,597 --> 00:52:46,633 ทางออก 274 00:53:17,212 --> 00:53:18,498 ไปกันเถอะ 275 00:53:22,550 --> 00:53:23,631 จอห์น 276 00:54:13,393 --> 00:54:14,383 ฮัลโหล 277 00:54:14,560 --> 00:54:16,643 เฮ้ ลูกพ่อ เป็นยังไงบ้าง 278 00:54:16,854 --> 00:54:18,186 พ่อฮะ 279 00:54:18,481 --> 00:54:21,064 - ทำอะไรอยู่ - ทำมิลค์เช้คฮะ 280 00:54:21,943 --> 00:54:24,060 ฟังนะฮะ 281 00:54:24,946 --> 00:54:27,188 สตีวี่ ให้พ่อคุยกับ... 282 00:54:30,535 --> 00:54:33,869 ตำรวจตาย 2 คนในเหตุยิงกัน ต้องไปแล้ว 283 00:54:34,539 --> 00:54:39,079 เฮ้ สตีวี่ หยุดซะทีได้มั้ย 284 00:54:40,044 --> 00:54:41,876 พ่อต้องไปทำงานแล้วนะ 285 00:54:42,130 --> 00:54:44,838 คืนนี้พ่อยกเลิกหรือเปล่าฮะ 286 00:54:48,011 --> 00:54:49,001 ไม่หรอกลูก 287 00:54:49,178 --> 00:54:52,387 - พ่อสัญญาว่าเราจะไปดูหนังกัน - ใช่ลูก 288 00:54:52,640 --> 00:54:56,179 พ่อจะพาลูกไปดูการ์ตูน... 289 00:55:50,734 --> 00:55:51,724 อลัน 290 00:55:53,737 --> 00:55:54,727 อลัน 291 00:55:55,990 --> 00:55:57,231 อลัน 292 00:58:08,497 --> 00:58:13,492 นักฆ่าพวกนั้นตามล่าคุณอยู่ คุณจะรอดไปถึงสนามบินได้ยังไง 293 00:58:13,710 --> 00:58:15,167 พวกเขาไม่ล่าผมหรอก 294 00:58:15,379 --> 00:58:18,213 พวกเขามาที่นี่เพื่อทำงานผมให้เสร็จ 295 00:58:18,256 --> 00:58:21,008 ทำไมถึงจ้างนักฆ่าอาชีพ มาฆ่าแค่เด็กล่ะ 296 00:58:21,149 --> 00:58:24,142 ลูกของเซดคอฟ จะต้องตายในอ้อมแขนของเขา 297 00:58:26,078 --> 00:58:28,912 เขาจะได้รู้สึกเจ็บปวดเหมือนเวย 298 00:58:28,915 --> 00:58:31,783 เลือกลูกของซีโด้แทนครอบครัวคุณ ว้าว 299 00:58:32,168 --> 00:58:34,285 เลือกได้เยี่ยมจริงๆ 300 00:58:45,700 --> 00:58:47,407 คนตาย 301 00:58:48,990 --> 00:58:50,822 เด็กๆ ตาย 302 00:58:53,333 --> 00:58:57,662 ไม่มีทางเป็นอย่าอื่นได้ 303 00:59:26,825 --> 00:59:29,238 ฉันคิดแค่เรื่องนั้นเรื่องเดียวทั้งวัน 304 00:59:29,411 --> 00:59:33,576 การกระทำดีๆ ครั้งเดียวที่จะ ลบล้างความเลวที่ฉันทำไปทั้งหมด 305 00:59:35,292 --> 00:59:37,249 คุณเคยรู้สึกอย่างนั้นมั้ย 306 00:59:40,422 --> 00:59:44,632 คุณไม่อยากยิงเด็ก ยินดีต้อนรับสู่เผ่าพันธุ์มนุษย์ 307 00:59:47,095 --> 00:59:51,135 การไม่ยิงก็ไม่ได้ต่างอะไร กับการเหนี่ยวไกเลย จอห์น 308 01:00:01,318 --> 01:00:02,354 นี่ค่ะ 309 01:00:04,145 --> 01:00:06,728 นั่นเป็นผลงานดีที่สุดชิ้นหนึ่งของฉัน 310 01:00:11,444 --> 01:00:13,185 เดินทางโชคดีนะ 311 01:00:42,517 --> 01:00:44,884 ผมจะต้องการปืน 312 01:01:07,000 --> 01:01:08,036 อะไรกันวะ 313 01:01:12,797 --> 01:01:15,585 - เธอเลือกทำมันผิดที่แล้ว - งั้นเหรอ 314 01:01:15,800 --> 01:01:19,714 ไปดูกันมั้ยว่าคณะลูกขุน จะปกป้องคนทรยศหรือเปล่า 315 01:01:27,228 --> 01:01:30,392 เรื่องราวเป็นไง โลโก้ ให้ฉันยิงเขาเลยมั้ย 316 01:01:30,648 --> 01:01:33,265 ไม่ๆ ๆ อย่ายิง 317 01:01:33,735 --> 01:01:37,228 - ฉันควบคุมทุกอย่างได้ - ดีมาก 318 01:01:37,447 --> 01:01:39,530 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 319 01:01:42,744 --> 01:01:44,736 เล่นกันต่อ 320 01:02:00,678 --> 01:02:02,761 ไรเชียส พวกนี้คนของฉัน 321 01:02:04,849 --> 01:02:07,091 มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิดหรอก 322 01:02:07,310 --> 01:02:09,973 พ่อค้ายาทุกคนหมายหัวเธอไว้ 323 01:02:10,188 --> 01:02:13,272 ถ้ามีคนเห็นฉันอยู่กับเธอแล้วไม่โทรบอก 324 01:02:13,483 --> 01:02:15,975 มันจะทำให้ฉันเจ็บตัวโดยไม่จำเป็น 325 01:02:16,194 --> 01:02:18,937 ตอนนี้เราคงไม่ต้องการอย่างนั้นใช่มั้ย 326 01:02:30,458 --> 01:02:32,199 หยิบอาวุธออกมาให้หมด 327 01:02:32,627 --> 01:02:35,210 ฉันมีแต่.45 กระบอกนั้น 328 01:02:36,464 --> 01:02:38,126 แน่ใจเหรอ 329 01:02:50,019 --> 01:02:54,013 ฉันลืมกระบอกนั้นไปแล้ว เอาไปเถอะ ฉันให้ 330 01:02:54,232 --> 01:02:55,473 เอากุญแจมา 331 01:02:55,692 --> 01:02:58,184 อะไรนะ ไม่ๆ มากไปแล้ว 332 01:02:58,403 --> 01:03:00,315 นายยอมตายเพื่อของของนายเหรอ 333 01:03:01,489 --> 01:03:04,197 เธอจะยิงฉันตรงนี้งั้นเหรอ 334 01:03:18,673 --> 01:03:20,630 ดังๆ อีกหน่อยได้มั้ย 335 01:03:20,842 --> 01:03:24,677 ในนั้นไม่มีอะไรหรอก เธอได้ของฉันไปทั้งสองกระบอกแล้ว 336 01:03:48,453 --> 01:03:50,695 ขอบใจนะสำหรับรถ ล็อค 337 01:03:58,421 --> 01:04:00,538 แล้วฉันจะกลับบ้านยังไง 338 01:04:00,798 --> 01:04:04,667 นายเห็นรถของเราแล้ว จี้สายสีแดงกับสีเหลืองสิ 339 01:04:17,231 --> 01:04:19,268 เวลาและสถานที่ 340 01:04:27,575 --> 01:04:30,283 เด็กเพิ่งจะเริ่มต้นชีวิต 341 01:05:20,628 --> 01:05:22,870 เทศกาลภาพยนตร์การ์ตูน 342 01:05:24,257 --> 01:05:25,793 คุณมากู 343 01:05:26,050 --> 01:05:28,963 ไปรายงานตัว ปฏิบัติหน้าที่ที่แฟร์ฟิลด์ อะเวนิว 344 01:05:44,360 --> 01:05:45,976 ตามผมมาเลย 345 01:06:04,547 --> 01:06:06,379 หาที่กำบัง ทุกคน 346 01:06:06,591 --> 01:06:07,832 ท่านครับ ให้ผมช่วยมัยครับ 347 01:06:08,092 --> 01:06:11,551 ยกเลิกการลาจนกว่า ผมจะติดต่อกองบัญชาการได้ 348 01:06:16,350 --> 01:06:18,842 ฮัลโหล ฮัลโหล ได้ยินหรือไม่ 349 01:06:19,020 --> 01:06:22,855 นี่หน่วยลาดตระเวน เรียกบลู เดฟวิล เปลี่ยน 350 01:06:29,363 --> 01:06:30,570 ให้ตายสิ 351 01:06:59,268 --> 01:07:01,385 เซดคอฟ เอาลูกหมอบลง 352 01:07:42,979 --> 01:07:44,140 ไปสิ 353 01:07:44,772 --> 01:07:46,764 อยู่ตรงนั้นนะ สตีวี่ 354 01:07:52,113 --> 01:07:53,149 เราจะไม่เป็นไร 355 01:08:00,621 --> 01:08:02,954 พาเขาออกไป เราจะคุ้มกันให้ 356 01:08:05,209 --> 01:08:06,495 โอเค โอเค 357 01:08:07,003 --> 01:08:08,039 ไป 358 01:08:08,296 --> 01:08:09,832 วิ่ง วิ่ง 359 01:08:34,363 --> 01:08:36,195 ลูกผม 360 01:08:37,533 --> 01:08:39,741 พวกเขาตามล่าลูกฉัน 361 01:08:40,369 --> 01:08:43,703 ฟังนะ เราจะปิดกั้นเมืองนี้ 362 01:08:44,957 --> 01:08:46,664 ไม่ใช่พวกเขา 363 01:08:48,502 --> 01:08:51,745 คืนนี้โคเบิร์น กับเพื่อนเธอช่วยชีวิตฉันไว้ 364 01:08:52,006 --> 01:08:53,338 อะไรนะ 365 01:08:56,594 --> 01:08:58,711 พวกเขาช่วยลูกชายฉันไว้ 366 01:09:05,770 --> 01:09:07,261 มานี่สิ ลูก 367 01:09:10,691 --> 01:09:13,980 - เป็นยังไงบ้าง ยังกลัวอยู่รึเปล่า - กลัวฮะ 368 01:09:14,195 --> 01:09:17,233 ใช่ พ่อก็กลัว 369 01:09:17,782 --> 01:09:20,741 มานี่มา นั่งในรถนี่นะ 370 01:09:28,250 --> 01:09:29,582 มานี่สิ 371 01:09:31,629 --> 01:09:33,791 - ทายซิอะไร - อะไรฮะ 372 01:09:34,048 --> 01:09:36,256 - พ่อรักลูกนะ - ผมก็รักพ่อฮะ 373 01:09:38,511 --> 01:09:40,878 - เฮ้ - กุญแจอยู่ที่นายรึเปล่า 374 01:09:41,305 --> 01:09:45,424 ให้พวกเขาพาเขากลับไปที่บ้านแม่เขา แล้วจัดคนคุ้มกันด้วย 375 01:09:45,726 --> 01:09:48,560 เลือกคนฝีมือดีๆ นะ ฉันอยากให้พวกเขาปลอดภัย 376 01:09:48,813 --> 01:09:51,055 เราควรบอกเธอมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 377 01:09:51,649 --> 01:09:55,063 - อยากบอกอะไรเธอก็ตามใจ - ทำอะไรน่ะ 378 01:10:28,769 --> 01:10:30,260 จอห์น 379 01:10:32,106 --> 01:10:34,063 โทรหาเซดคอฟ 380 01:10:35,109 --> 01:10:36,941 ตอนนี้เขารู้แล้ว 381 01:10:37,361 --> 01:10:39,273 คุณจะปลอดภัย 382 01:10:39,989 --> 01:10:41,696 ปลอดภัยเหรอ 383 01:10:42,825 --> 01:10:44,657 แล้วคุณล่ะ 384 01:10:46,620 --> 01:10:49,283 ยังไม่มีใครปกป้องครอบครัวผม 385 01:10:50,666 --> 01:10:52,783 แล้วคุณจะทำยังไง 386 01:10:53,586 --> 01:10:56,579 ฆ่าคนทั้งไชน่าทาวน์ เพื่อเข้าถึงตัวเวยเหรอ 387 01:10:59,133 --> 01:11:01,341 ผมหนีสงครามไม่ได้ 388 01:11:02,219 --> 01:11:04,302 หนีจากสิ่งที่ผมเป็นไม่ได้ 389 01:11:09,393 --> 01:11:12,807 สงครามกับการฆ่าตัวตัวมันต่างกันนะ 390 01:11:13,814 --> 01:11:16,352 มันจะเป็นความตายครั้งสุดท้าย ที่ผมทำให้เกิดขึ้น 391 01:11:19,612 --> 01:11:21,148 ก็ได้ค่ะ 392 01:11:24,533 --> 01:11:27,321 โอเค จอห์น ไปกันเถอะ 393 01:11:28,704 --> 01:11:30,991 คุณช่วยเด็กคนนั้นไว้ 394 01:11:31,415 --> 01:11:33,873 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของคุณ 395 01:11:34,877 --> 01:11:36,618 ฉันรู้ค่ะ 396 01:11:37,505 --> 01:11:41,374 แต่ฉันมีปัญหากับการมองดูคุณตาย 397 01:11:58,535 --> 01:12:00,948 ผมเชื่อว่าเขาจะต้องมาที่นี่แน่ 398 01:12:01,204 --> 01:12:02,866 เซดคอฟก็เหมือนกัน 399 01:12:03,123 --> 01:12:05,786 เราไม่ควรรอพวกมันไม่ว่าคนไหน 400 01:12:06,000 --> 01:12:07,832 แน่นอน 401 01:12:08,294 --> 01:12:11,583 โทรไปที่สนามบิน แล้วก็คนของเราในเซี่ยงไฮ้ 402 01:12:11,798 --> 01:12:15,963 นายจะจัดการแม่กับน้องสาวเขา ก่อนที่จอห์นจะไปถึงตัวพวกเขา 403 01:12:16,177 --> 01:12:17,418 แล้วผมล่ะ 404 01:12:17,679 --> 01:12:19,136 อยู่ที่นี่ 405 01:12:19,389 --> 01:12:21,426 ทำงานให้สมกับที่ถูกจ้างมา 406 01:17:27,076 --> 01:17:28,442 เม็ก 407 01:17:32,707 --> 01:17:34,414 ฉันหาแกเจอแน่ 408 01:17:49,974 --> 01:17:52,637 แต่แกทำให้ฉันไม่ต้องเสียเวลาได้ 409 01:17:53,269 --> 01:17:55,556 ด้วยการยิงหัวตัวเองซะ 410 01:17:56,314 --> 01:17:58,897 ถ้าสถานการณ์มันกลับกัน... 411 01:17:59,317 --> 01:18:01,604 ฉันก็คงทำอย่างนั้นให้แก 412 01:18:10,745 --> 01:18:12,236 จริงเหรอ 413 01:18:16,084 --> 01:18:17,416 อะไรนะ 414 01:18:18,461 --> 01:18:22,876 จะยิงหัวตัวเองรึเปล่า ในเมื่อสถานการณ์มันกลับกันแล้ว 415 01:18:24,092 --> 01:18:25,503 เม็ก มันไม่ได้... 416 01:18:40,400 --> 01:18:42,016 ฉันว่าคงไม่ 417 01:18:51,703 --> 01:18:53,535 รุกฆาต 418 01:19:26,904 --> 01:19:29,191 เด็กตายแน่ จอห์น... 419 01:19:29,741 --> 01:19:31,903 ครอบครัวแกด้วย 420 01:19:32,577 --> 01:19:35,035 ชาตินี้ไม่มีทางหรอก 421 01:21:19,016 --> 01:21:20,552 จอห์น 422 01:21:58,890 --> 01:22:01,428 ซีโด้ ซีโด้ 423 01:22:05,813 --> 01:22:07,475 เกิดอะไรขึ้น 424 01:22:08,983 --> 01:22:10,599 พวกเขาหนีไปแล้ว 425 01:22:19,827 --> 01:22:22,661 เที่ยวบินระหว่างประเทศ 426 01:22:22,872 --> 01:22:25,740 ผู้โดยสารขาเข้า ผู้โดยสารขาออก 427 01:22:30,129 --> 01:22:31,665 เฮ้ 428 01:22:32,465 --> 01:22:33,956 สวัสดี 429 01:22:36,177 --> 01:22:38,760 ฉันเอาของขวัญอำลามาให้ค่ะ 430 01:22:44,310 --> 01:22:46,677 หลี่ เหม่ย หลิง ซุง จู 431 01:22:48,397 --> 01:22:50,229 สำหรับครอบครัวของคุณ 432 01:22:52,109 --> 01:22:53,566 ขอบคุณมาก 433 01:22:57,323 --> 01:23:01,909 ฉันไม่เคยทำพาสปอร์ตให้คน ที่ฉันไม่อยากเห็นจากไป 434 01:23:13,506 --> 01:23:17,250 นี่ง่ายกว่าตอนที่ พวกเขายิงกว่าเราเยอะเลย 435 01:23:27,395 --> 01:23:29,261 ผมจะคิดถึงคุณ 436 01:23:30,253 --> 01:23:35,253 Ocr by Salsa Santana April 13, 2016