1 00:00:05,297 --> 00:00:10,177 {\an8}Sonhos são mensagens das profundezas. 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 Meu planeta, Arrakis, é tão lindo quando o sol se põe. 3 00:01:02,813 --> 00:01:05,315 Rolando sobre as areias, 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 você pode perceber a especiaria no ar. 5 00:01:20,789 --> 00:01:24,626 Ao cair da noite, as colheitadeiras de especiaria pousam. 6 00:01:26,128 --> 00:01:30,674 Os estrangeiros correm contra o tempo para evitar o calor do dia. 7 00:01:39,808 --> 00:01:42,978 Eles devastam nossas terras diante dos nossos olhos. 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 A crueldade deles com o meu povo é tudo que eu conheci. 9 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 Esses estrangeiros, os Harkonnen, vieram muito antes de eu nascer. 10 00:01:56,950 --> 00:02:00,704 Controlando a produção de especiaria, ficaram obscenamente ricos. 11 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 Mais ricos do que o próprio Imperador. 12 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 Nossos guerreiros não puderam libertar Arrakis dos Harkonnen, 13 00:02:48,752 --> 00:02:53,215 mas um dia, por decreto imperial, eles foram embora. 14 00:03:00,222 --> 00:03:02,599 Por que o Imperador escolheu esse caminho? 15 00:03:04,059 --> 00:03:06,395 E quem serão nossos próximos opressores? 16 00:03:41,597 --> 00:03:44,141 {\an8}ANO 10191 17 00:03:46,059 --> 00:03:52,441 {\an8}CALADAN TERRA NATAL DA CASA ATREIDES 18 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Que bom que acordou cedo. 19 00:04:01,033 --> 00:04:03,994 Seu pai quer traje de gala para a vinda do Arauto do Imperador. 20 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Traje de gala? 21 00:04:07,080 --> 00:04:08,248 Militar? 22 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 Cerimonial. 23 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 Para que isso se tudo já está decidido? 24 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 Pela cerimônia. 25 00:04:19,343 --> 00:04:20,177 Obrigado. 26 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 Se você quiser, faça-me dar a você. 27 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Use a Voz. 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,227 Mãe, acabei de acordar. 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 Dê-me a água. 30 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 O copo não pode ouvir você. Dê-me a ordem. 31 00:05:08,475 --> 00:05:10,310 Dê-me a água. 32 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Quase. 33 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Quase? 34 00:05:25,617 --> 00:05:28,537 Aprender técnicas Bene Gesserit leva anos, Paul. 35 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 Você parece cansado. 36 00:05:31,832 --> 00:05:32,875 Mais sonhos? 37 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 Não. 38 00:05:42,843 --> 00:05:46,388 Temperaturas extremas e eventos climáticos traiçoeiros 39 00:05:46,555 --> 00:05:50,142 tornam a vida fora das cidades de Arrakis realmente hostil, 40 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 com tempestades de areia fortes o bastante para cortar metal. 41 00:05:54,021 --> 00:05:56,607 Só as tribos nativas conhecidas como Fremen 42 00:05:56,773 --> 00:05:59,234 se adaptaram bem o bastante para sobreviver. 43 00:06:00,569 --> 00:06:03,822 Preferindo habitar as regiões mais remotas de Arrakis, 44 00:06:05,032 --> 00:06:08,535 os Fremen dividem o deserto com os vermes da areia gigantes, 45 00:06:08,702 --> 00:06:11,163 chamados pelos Fremen de Shai-Hulud. 46 00:06:11,872 --> 00:06:16,585 A longa exposição à especiaria deu à tribo seus olhos azuis característicos, 47 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 os Olhos de Ibad. 48 00:06:19,671 --> 00:06:21,340 Pouco se sabe sobre os Fremen, 49 00:06:22,341 --> 00:06:25,636 exceto que eles são perigosos e não confiáveis. 50 00:06:26,887 --> 00:06:31,558 Ataques dos Fremen tornam a colheita de especiaria extremamente perigosa. 51 00:06:31,725 --> 00:06:35,145 Para os Fremen, a especiaria é o alucinógeno sagrado 52 00:06:35,312 --> 00:06:39,191 que preserva a vida e traz enormes benefícios para a saúde. 53 00:06:40,025 --> 00:06:45,322 Para o Imperium, a especiaria é usada pelos navegadores da Guilda Espacial 54 00:06:45,489 --> 00:06:48,116 para achar caminhos seguros entre as estrelas. 55 00:06:48,283 --> 00:06:52,538 Sem especiaria, a viagem interestelar é impossível, 56 00:06:52,704 --> 00:06:57,125 tornando-a de longe a substância mais valiosa do universo. 57 00:07:46,341 --> 00:07:47,467 Sorria, Gurney. 58 00:07:48,594 --> 00:07:50,596 Eu estou sorrindo. 59 00:07:51,638 --> 00:07:53,473 Quanto vai custar a eles 60 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 uma viagem tão longa por essa formalidade? 61 00:07:55,934 --> 00:07:57,144 Três navegadores da Guilda. 62 00:07:57,311 --> 00:08:00,939 Um total de 1,46 milhão e 62 solaris, ida e volta. 63 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 Pela graça de Shaddam IV da Casa Corrino, 64 00:08:20,209 --> 00:08:22,127 ascendente ao trono do Leão Dourado 65 00:08:22,294 --> 00:08:25,005 do Imperador Padixá do Universo Conhecido, 66 00:08:25,172 --> 00:08:28,467 venho diante de vós como Arauto da Transição. 67 00:08:29,510 --> 00:08:32,304 Temos como testemunhas membros da Corte Imperial, 68 00:08:32,471 --> 00:08:38,184 representantes da Guilda Espacial e uma irmã Bene Gesserit. 69 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 O Imperador se pronunciou. 70 00:08:43,524 --> 00:08:48,070 "A Casa Atreides deve imediatamente assumir o comando de Arrakis 71 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 e servir como sua administradora." 72 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Você aceita? 73 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Nós somos a Casa Atreides. 74 00:09:07,214 --> 00:09:11,134 Atendemos a qualquer convocação e não traímos nenhuma fé. 75 00:09:11,718 --> 00:09:16,139 O Imperador nos pede para levar paz a Arrakis. 76 00:09:16,682 --> 00:09:19,184 A Casa Atreides aceita. 77 00:09:19,351 --> 00:09:23,480 Atreides! Atreides! Atreides! 78 00:09:23,647 --> 00:09:28,026 Atreides! Atreides! Atreides! 79 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 Seu selo. 80 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Então, está feito? 81 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 Está feito. 82 00:10:43,602 --> 00:10:46,480 -E então? -Os estabilizadores estão frouxos. 83 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 -Vamos regular. -Obrigado, amigo. 84 00:10:48,732 --> 00:10:49,775 De nada. 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Duncan. 86 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 Meu garoto. 87 00:10:52,819 --> 00:10:54,238 Oi... Oi. 88 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 Paul, meu garoto. 89 00:10:57,699 --> 00:10:59,201 Então, vai a Arrakis amanhã. 90 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Com a força avançada? 91 00:11:01,745 --> 00:11:04,414 Sim, vou a Arrakis amanhã com a força avançada. 92 00:11:05,707 --> 00:11:07,376 Eu gostaria de ir com você. 93 00:11:08,085 --> 00:11:09,002 Você gostaria? 94 00:11:10,379 --> 00:11:11,797 É uma pena. Porque não vai. 95 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 Duncan. 96 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 Você quer que eu vá à corte marcial? 97 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 O que está havendo? 98 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 Posso confiar em você? 99 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Sempre. Sabe disso. 100 00:11:28,480 --> 00:11:30,148 Tenho tido sonhos. 101 00:11:32,568 --> 00:11:34,736 Sobre Arrakis e os Fremen. 102 00:11:43,579 --> 00:11:44,913 Certo. 103 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 E aí? 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,209 Eu vi você. 105 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 Com os Fremen. 106 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 Então, eu os encontro. 107 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Viu só? É um bom presságio, não é? 108 00:12:02,973 --> 00:12:03,807 Lanville! 109 00:12:10,480 --> 00:12:12,107 Eu vi você morto. 110 00:12:12,858 --> 00:12:14,985 Morto em batalha. 111 00:12:16,486 --> 00:12:18,447 Senti que se eu estivesse lá, 112 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 você sobreviveria. 113 00:12:25,204 --> 00:12:26,914 Para começar, não vou morrer. 114 00:12:27,247 --> 00:12:28,332 Não me leva a sério. 115 00:12:28,498 --> 00:12:30,083 Por isso quer ir comigo. 116 00:12:30,250 --> 00:12:31,293 Escute. 117 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 Sonhos rendem boas histórias, 118 00:12:33,795 --> 00:12:36,173 mas o importante acontece no mundo real. 119 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 É onde fazemos as coisas acontecerem. 120 00:12:38,425 --> 00:12:40,427 Olhe para você. Ganhou músculos? 121 00:12:40,802 --> 00:12:41,720 Ganhei? 122 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 Não. 123 00:12:45,557 --> 00:12:46,725 Ei. 124 00:12:47,643 --> 00:12:49,228 Vejo você em Arrakis, meu garoto. 125 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 Pai, quero ir com o Duncan Idaho 126 00:13:26,557 --> 00:13:29,226 na missão de reconhecimento amanhã. 127 00:13:29,852 --> 00:13:31,520 Estudei o idioma Fremen. Eu seria útil. 128 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Fora de cogitação. 129 00:13:32,980 --> 00:13:35,440 Irá a Arrakis em algumas semanas, como todos nós. 130 00:13:35,607 --> 00:13:36,817 Treinei a vida toda. 131 00:13:36,984 --> 00:13:37,985 De que adianta, 132 00:13:38,151 --> 00:13:39,903 se não posso enfrentar um risco real? 133 00:13:39,987 --> 00:13:40,988 Você sabe, Paul. 134 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Você é o futuro da Casa Atreides. 135 00:13:43,365 --> 00:13:45,534 Meu avô lutou com touros por diversão! 136 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 Sim. 137 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Olhe aonde isso o trouxe. 138 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Preciso de você ao meu lado. 139 00:13:56,128 --> 00:13:58,881 Chegando a Arrakis, enfrentaremos enorme perigo. 140 00:13:59,047 --> 00:14:00,549 Que perigo? 141 00:14:00,716 --> 00:14:02,467 Os Fremen? O deserto? 142 00:14:02,634 --> 00:14:04,553 Perigo político. 143 00:14:06,763 --> 00:14:09,808 As Casas Maiores querem que assumamos a liderança 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,977 e isso ameaça o Imperador. 145 00:14:12,144 --> 00:14:15,147 Tomando Arrakis dos Harkonnen e tornando-a nossa, 146 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 ele cria um clima de guerra, 147 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 o que enfraqueceria as duas casas. 148 00:14:21,195 --> 00:14:25,115 Mas se ficarmos firmes e extrairmos o verdadeiro poder de Arrakis, 149 00:14:25,282 --> 00:14:27,075 podemos ficar fortes como nunca. 150 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 O que isso significa? 151 00:14:29,328 --> 00:14:31,955 Minerar especiaria, oprimindo os Fremen? 152 00:14:32,122 --> 00:14:33,665 -Seríamos como os Harkonnen. -Não. 153 00:14:34,958 --> 00:14:37,503 Fazendo uma aliança com os Fremen. 154 00:14:38,212 --> 00:14:40,714 Enviei Duncan Idaho para organizar isso. 155 00:14:42,216 --> 00:14:46,011 Aqui em Caladan, nós governamos com poder aéreo e marítimo. 156 00:14:46,178 --> 00:14:49,806 Em Arrakis, precisamos cultivar o poder do deserto. 157 00:14:53,227 --> 00:14:54,811 Quero você no meu Conselho. 158 00:14:54,978 --> 00:14:56,313 Aprendendo o que faço. 159 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 E se eu não for, pai? 160 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 Não for o quê? 161 00:15:02,778 --> 00:15:05,280 O futuro da Casa Atreides. 162 00:15:17,709 --> 00:15:20,087 Eu também disse ao meu pai que não queria isso. 163 00:15:23,966 --> 00:15:25,884 Eu queria ser piloto. 164 00:15:27,302 --> 00:15:28,512 Você nunca me contou. 165 00:15:31,640 --> 00:15:36,061 Seu avô disse: "Um grande homem não procura liderar. 166 00:15:36,728 --> 00:15:40,190 Ele é convocado e atende à convocação." 167 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 E se você não atender... 168 00:15:47,155 --> 00:15:50,117 ainda será a única coisa que já precisei que fosse. 169 00:15:51,952 --> 00:15:53,203 Meu filho. 170 00:16:03,547 --> 00:16:07,301 Encontrei o meu próprio caminho. Talvez você encontre o seu. 171 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 Em memória deles... 172 00:16:15,225 --> 00:16:16,977 tente. 173 00:16:25,903 --> 00:16:27,905 Não fique de costas para a porta. 174 00:16:29,281 --> 00:16:31,575 Quantas vezes temos de dizer isso? 175 00:16:31,742 --> 00:16:34,077 Reconheço você pelos passos, Gurney Halleck. 176 00:16:34,244 --> 00:16:36,872 Alguém poderia imitar meus passos. 177 00:16:37,039 --> 00:16:38,332 Eu sei a diferença. 178 00:16:38,498 --> 00:16:40,000 É o novo mestre de armas? 179 00:16:40,167 --> 00:16:43,670 Com o Duncan Idaho longe, devo me virar o melhor que puder. 180 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Escolha sua arma. 181 00:16:46,340 --> 00:16:48,008 Tive um dia difícil, Gurney. 182 00:16:48,175 --> 00:16:50,135 É melhor você cantar uma canção. 183 00:16:55,015 --> 00:16:55,849 Que grosseria. 184 00:17:13,407 --> 00:17:14,576 Vamos lá. 185 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Vamos lá. 186 00:17:16,244 --> 00:17:17,079 Velhinho. 187 00:17:29,424 --> 00:17:31,510 A lâmina lenta penetra o escudo. 188 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 Não estou com disposição. 189 00:17:40,644 --> 00:17:41,770 -Disposição? -É. 190 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 O que isso tem a ver? 191 00:17:43,105 --> 00:17:45,858 Você luta quando é necessário, não importa a disposição. 192 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Agora lute! 193 00:17:52,698 --> 00:17:53,574 Vamos lá! 194 00:18:06,253 --> 00:18:07,254 Venci você. 195 00:18:07,713 --> 00:18:08,839 Sim. 196 00:18:09,590 --> 00:18:11,175 Mas olhe para baixo, milorde. 197 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Você teria morrido também. 198 00:18:14,011 --> 00:18:15,804 Vejo que a disposição chegou. 199 00:18:28,150 --> 00:18:29,651 Será tão ruim assim? 200 00:18:29,818 --> 00:18:32,070 Você não percebe, não é? 201 00:18:32,404 --> 00:18:36,325 Realmente não entende a gravidade do que está acontecendo conosco. 202 00:18:38,785 --> 00:18:42,539 Por 80 anos, Arrakis pertenceu à Casa Harkonnen. 203 00:18:42,706 --> 00:18:45,042 Oitenta anos sendo donos dos campos de especiaria. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Consegue imaginar a riqueza? 205 00:18:47,503 --> 00:18:49,338 Seus olhos. Preciso ver em seus olhos. 206 00:18:49,505 --> 00:18:51,924 Nunca esteve com os Harkonnen, eu estive. 207 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 Eles não são humanos, são brutais! 208 00:18:55,135 --> 00:18:56,970 Você tem de estar preparado. 209 00:19:09,733 --> 00:19:14,196 {\an8}GIEDI PRIMO TERRA NATAL DA CASA HARKONNEN 210 00:19:38,971 --> 00:19:40,138 Lorde Baron. 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,892 Rabban. 212 00:19:44,643 --> 00:19:47,145 A última de nossas naves deixou Arrakis. 213 00:19:48,230 --> 00:19:49,064 Está feito. 214 00:19:49,690 --> 00:19:51,108 Ótimo. 215 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 Tio, como deixamos isso acontecer? 216 00:19:56,321 --> 00:19:57,489 Como o Imperador pode... 217 00:19:58,574 --> 00:20:00,951 pegar tudo o que construímos 218 00:20:01,118 --> 00:20:03,370 e dar para aquele duque? 219 00:20:03,537 --> 00:20:04,413 Como? 220 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Não acredite que foi um ato de amor. 221 00:20:09,960 --> 00:20:11,587 O que ele quer dizer? 222 00:20:17,301 --> 00:20:20,012 Quando um presente não é um presente? 223 00:20:21,889 --> 00:20:24,850 A influência de Atreides está crescendo... 224 00:20:25,601 --> 00:20:28,729 e o Imperador é um homem invejoso. 225 00:20:30,981 --> 00:20:33,984 Um homem perigoso e invejoso. 226 00:21:45,472 --> 00:21:46,473 Paul. 227 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Paul, acorde. 228 00:21:55,566 --> 00:21:56,567 O que houve? 229 00:21:56,733 --> 00:21:58,944 Vista-se e venha comigo. 230 00:22:19,423 --> 00:22:20,591 O que foi? 231 00:22:20,757 --> 00:22:23,594 A Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam está aqui. 232 00:22:24,052 --> 00:22:26,096 Ela foi minha professora na escola Bene Gesserit. 233 00:22:26,263 --> 00:22:29,266 Ela agora é a vidente do Imperador. 234 00:22:29,808 --> 00:22:31,602 Ela gostaria de conhecer você. 235 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 Por quê? 236 00:22:34,021 --> 00:22:36,231 Ela quer saber sobre seus sonhos. 237 00:22:37,733 --> 00:22:39,443 Como ela sabe sobre meus sonhos? 238 00:22:42,196 --> 00:22:43,655 E por que o Dr. Yueh está aqui? 239 00:22:43,822 --> 00:22:45,991 Ele só vai ficar um instante. 240 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 Olá, jovem mestre. 241 00:22:48,493 --> 00:22:50,996 Sua mãe quer que eu cheque seus sinais vitais. 242 00:22:57,002 --> 00:22:58,295 O que está acontecendo? 243 00:23:02,382 --> 00:23:06,303 {\an8}As Bene Gesserit dizem que servem ao bem maior. 244 00:23:06,678 --> 00:23:08,931 {\an8}Mas, sem querer desrespeitar sua mãe, 245 00:23:10,349 --> 00:23:14,269 {\an8}elas também servem a seus próprios propósitos. 246 00:23:15,521 --> 00:23:16,980 {\an8}O que você está dizendo? 247 00:23:17,606 --> 00:23:19,149 {\an8}Vá com cuidado. 248 00:23:20,067 --> 00:23:22,694 O coração está forte como sempre, milady. 249 00:23:24,696 --> 00:23:26,782 Não fale disso a ninguém. 250 00:23:36,792 --> 00:23:37,918 Paul... 251 00:23:42,548 --> 00:23:45,509 {\an8}Lembre-se do seu treinamento. 252 00:24:05,821 --> 00:24:11,201 Quem é você? 253 00:24:15,664 --> 00:24:17,791 Olhar desafiador. 254 00:24:17,958 --> 00:24:19,668 Como o pai dele. 255 00:24:19,835 --> 00:24:20,669 Deixe-nos. 256 00:24:21,461 --> 00:24:23,797 Deve fazer tudo que a Reverenda Madre disser. 257 00:24:27,593 --> 00:24:29,011 Dispensou minha mãe na casa dela. 258 00:24:29,178 --> 00:24:30,012 Venha aqui. 259 00:24:30,762 --> 00:24:31,680 Ajoelhe-se. 260 00:24:35,976 --> 00:24:37,769 Como ousa usar a Voz comigo? 261 00:24:45,319 --> 00:24:46,403 Ponha a mão direita na caixa. 262 00:24:48,655 --> 00:24:51,116 Sua mãe pediu para você me obedecer. 263 00:24:59,249 --> 00:25:01,543 Eu seguro em seu pescoço o Gom Jabbar. 264 00:25:02,628 --> 00:25:04,213 Uma agulha envenenada. 265 00:25:04,379 --> 00:25:05,631 Morte instantânea. 266 00:25:06,757 --> 00:25:08,050 O teste é simples. 267 00:25:08,425 --> 00:25:10,344 Se tirar sua mão da caixa, 268 00:25:10,969 --> 00:25:12,513 você morre. 269 00:25:13,514 --> 00:25:15,224 O que há na caixa? 270 00:25:16,558 --> 00:25:17,601 Dor. 271 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 É inútil chamar a guarda. 272 00:25:22,689 --> 00:25:26,068 Sua mãe está atrás daquela porta. Ninguém passará por ela. 273 00:25:33,033 --> 00:25:34,368 Por que está fazendo isso? 274 00:25:36,203 --> 00:25:40,332 Um animal preso numa armadilha rói a própria perna para escapar. 275 00:25:41,083 --> 00:25:42,334 O que você vai fazer? 276 00:26:14,783 --> 00:26:15,868 Silêncio. 277 00:26:25,294 --> 00:26:27,087 Não devo ter medo. 278 00:26:28,881 --> 00:26:30,424 Não devo ter medo. 279 00:26:36,930 --> 00:26:38,724 O medo mata a mente. 280 00:26:40,851 --> 00:26:41,935 O medo... 281 00:26:42,227 --> 00:26:44,479 é a pequena morte que leva à aniquilação. 282 00:26:47,524 --> 00:26:50,319 Enfrentarei meu medo e permitirei que passe por mim. 283 00:27:05,792 --> 00:27:07,044 E quando ele se for... 284 00:27:15,928 --> 00:27:17,930 voltarei o olho interior para ver seu rastro. 285 00:27:22,601 --> 00:27:24,394 Onde o medo não estiver mais, 286 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 nada haverá. 287 00:27:31,318 --> 00:27:32,778 Somente eu restarei. 288 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Já chega. 289 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 Como se peneira areia através de uma tela, nós peneiramos pessoas. 290 00:28:00,514 --> 00:28:04,518 Se não tivesse sido capaz de controlar seus impulsos, como um animal, 291 00:28:05,060 --> 00:28:06,478 não poderíamos deixá-lo viver. 292 00:28:07,354 --> 00:28:09,231 Você herda poder demais. 293 00:28:10,148 --> 00:28:11,191 Por ser filho de um duque? 294 00:28:11,358 --> 00:28:13,151 Por ser filho da Jessica. 295 00:28:14,278 --> 00:28:16,738 Você herdou mais de um privilégio. 296 00:28:18,365 --> 00:28:19,408 Jessica? 297 00:28:26,623 --> 00:28:28,792 Deu a ele treinamento na Doutrina. 298 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 Conte-me sobre esses sonhos. 299 00:28:36,133 --> 00:28:38,093 -Tive um essa noite. -O que viu? 300 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Uma garota. 301 00:28:42,514 --> 00:28:43,807 Em Arrakis. 302 00:28:44,308 --> 00:28:45,642 Já sonhou com ela antes? 303 00:28:49,813 --> 00:28:51,064 Muitas vezes. 304 00:28:53,942 --> 00:28:57,070 Sonha com frequência coisas que acontecem exatamente como sonhou? 305 00:29:00,532 --> 00:29:01,783 Não exatamente. 306 00:29:05,495 --> 00:29:07,039 Adeus, jovem humano. 307 00:29:07,873 --> 00:29:09,458 Espero que sobreviva. 308 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Precisava ir tão longe? 309 00:29:19,635 --> 00:29:21,011 Você o treinou na Doutrina, 310 00:29:21,386 --> 00:29:23,222 a despeito da nossa regra. 311 00:29:23,388 --> 00:29:24,932 Ele empunha nosso poder. 312 00:29:25,098 --> 00:29:27,059 Tinha de ser testado até o limite. 313 00:29:28,018 --> 00:29:30,604 Tanto potencial desperdiçado em um homem. 314 00:29:31,355 --> 00:29:33,148 Foi instruída a ter só filhas. 315 00:29:33,315 --> 00:29:34,441 Mas, em sua soberba, 316 00:29:34,525 --> 00:29:36,568 achou que poderia gerar o Kwisatz Haderach. 317 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 Eu estava enganada? 318 00:29:38,362 --> 00:29:41,031 Tem sorte de ele não ter morrido naquela sala. 319 00:29:41,198 --> 00:29:43,450 Se for o Predestinado, trilhará um longo caminho. 320 00:29:43,617 --> 00:29:46,411 A Visão dele mal despertou, e já entra na fogueira. 321 00:29:47,746 --> 00:29:50,207 Mas nossos planos são calculados em séculos. 322 00:29:50,374 --> 00:29:51,959 Temos outros candidatos, 323 00:29:52,125 --> 00:29:54,419 se ele for uma falsa promessa. 324 00:29:56,964 --> 00:29:58,423 Tem tão pouca esperança? 325 00:29:59,633 --> 00:30:02,553 Em Arrakis, fizemos tudo o que podíamos por você. 326 00:30:02,719 --> 00:30:04,555 Um caminho foi traçado. 327 00:30:04,721 --> 00:30:06,807 Esperemos que ele não desperdice. 328 00:30:54,229 --> 00:30:55,480 Paul. 329 00:30:56,440 --> 00:30:57,941 O que isso significa? 330 00:30:59,401 --> 00:31:00,986 Que posso ser o Predestinado? 331 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 Você ouviu. 332 00:31:05,866 --> 00:31:09,620 As Bene Gesserit atuam como parceiras poderosas das Casas Maiores... 333 00:31:10,746 --> 00:31:11,872 mas não é só isso. 334 00:31:12,039 --> 00:31:16,043 Das sombras, vocês orientam a política do Imperium. 335 00:31:16,835 --> 00:31:17,753 Eu sei disso. 336 00:31:17,920 --> 00:31:20,297 Você não sabe de tudo. 337 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 Há milhares de anos, 338 00:31:22,966 --> 00:31:25,010 cruzamos cuidadosamente linhagens 339 00:31:25,594 --> 00:31:27,596 -para conceber... -O Predestinado? 340 00:31:28,764 --> 00:31:30,224 Uma mente... 341 00:31:32,184 --> 00:31:36,355 poderosa o suficiente para conectar espaço e tempo. 342 00:31:37,189 --> 00:31:38,982 Passado e futuro. 343 00:31:41,193 --> 00:31:43,278 Que nos guie rumo a um futuro melhor. 344 00:31:44,613 --> 00:31:47,157 Achamos que ele está muito próximo agora. 345 00:31:49,201 --> 00:31:51,286 Alguns acreditam que ele está aqui. 346 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 Tudo parte de um plano. 347 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 Escudo. 348 00:34:58,849 --> 00:35:02,728 "Meus pulmões provam do ar do Tempo Soprado pelas cascatas de areia." 349 00:35:47,439 --> 00:35:48,524 Thufir Hawat. 350 00:35:53,070 --> 00:35:54,571 Jovem mestre! 351 00:35:54,738 --> 00:35:56,865 Qual a sensação de pisar num novo mundo? 352 00:35:57,032 --> 00:35:58,867 Empolgante, para dizer o mínimo. 353 00:35:59,576 --> 00:36:00,953 Milorde. 354 00:36:01,578 --> 00:36:02,579 Como vai, velho amigo? 355 00:36:03,372 --> 00:36:05,624 Minha força avançada tomou a cidade. 356 00:36:05,791 --> 00:36:08,627 Só falta neutralizar uns pontos de resistência. 357 00:36:10,254 --> 00:36:11,588 Milady. 358 00:36:16,176 --> 00:36:18,053 Lisan al-Gaib! 359 00:36:33,986 --> 00:36:36,822 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 360 00:36:37,990 --> 00:36:40,033 Lisan al-Gaib! 361 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 362 00:36:42,452 --> 00:36:45,414 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 363 00:36:53,255 --> 00:36:54,965 Não se deixem enganar pela recepção. 364 00:36:55,132 --> 00:36:58,010 Seguem as regras dos antigos mestres. É uma obrigação. 365 00:36:58,177 --> 00:37:00,429 Isso aí é "amor Harkonnen". 366 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Atreides! 367 00:37:08,145 --> 00:37:12,191 Atreides! Atreides! Atreides! 368 00:37:20,782 --> 00:37:22,993 Vamos sair desse sol. 369 00:37:23,577 --> 00:37:25,954 O calor pode matar neste lugar. 370 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 Estavam apontando para nós. 371 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 O que estão gritando? 372 00:37:46,475 --> 00:37:50,312 Lisan al-Gaib. "Voz do Mundo Exterior". 373 00:37:50,479 --> 00:37:52,272 É o nome deles para "messias". 374 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 Significa que as Bene Gesserit atuaram aqui. 375 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 Plantando superstições. 376 00:37:59,196 --> 00:38:01,448 Preparando o terreno, Paul. 377 00:38:02,157 --> 00:38:06,161 Essas pessoas esperaram séculos pela Lisan al-Gaib. 378 00:38:06,912 --> 00:38:07,955 Vendo você... 379 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 elas veem os sinais. 380 00:38:13,460 --> 00:38:15,754 Veem o que foi dito a elas para ver. 381 00:38:20,926 --> 00:38:21,927 Vamos decolar. 382 00:39:05,429 --> 00:39:08,599 Muralha-Escudo. Protege a cidade contra o clima... 383 00:39:08,765 --> 00:39:10,058 e os vermes. 384 00:39:57,314 --> 00:39:59,942 Os nativos chamam a grande de Mão de Deus. 385 00:40:01,902 --> 00:40:05,948 A Mão de Deus está causando estragos em nosso sistema de comunicação. 386 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Está tudo tão quieto. 387 00:40:11,703 --> 00:40:12,996 É. 388 00:40:13,914 --> 00:40:15,666 É o que me preocupa também. 389 00:40:22,589 --> 00:40:24,383 Aquele é o espaçoporto, 390 00:40:24,550 --> 00:40:27,010 e a nuvem de poeira é a refinaria de especiaria. 391 00:40:27,177 --> 00:40:29,096 Nossos dois pontos mais vulneráveis. 392 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 Quero que os vigie. 393 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 Sem refinar a especiaria e exportá-la, 394 00:40:33,433 --> 00:40:34,810 -estamos mortos. -Milorde. 395 00:40:35,644 --> 00:40:38,021 O sol está alto. Precisamos fechar as portas. 396 00:40:42,150 --> 00:40:44,403 O que dizem sobre este lugar infernal? 397 00:40:45,237 --> 00:40:47,447 "Tomar banho é esfregar a bunda com areia." 398 00:40:47,614 --> 00:40:49,074 Isso é o que dizem. 399 00:40:49,241 --> 00:40:50,784 Isso é o que dizem. 400 00:40:55,539 --> 00:40:58,041 Candidatas a governanta, milady. 401 00:41:13,891 --> 00:41:15,350 Qual é o seu nome? 402 00:41:15,517 --> 00:41:17,603 Shadout Mapes, milady. 403 00:41:19,521 --> 00:41:22,649 As outras já podem ir. Obrigada. 404 00:41:24,943 --> 00:41:26,153 Shadout. 405 00:41:27,070 --> 00:41:28,780 É uma antiga palavra chakobsa. 406 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 "Guardiã do poço". 407 00:41:32,659 --> 00:41:33,660 {\an8}É uma Fremen. 408 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 {\an8}Conhece as línguas antigas? 409 00:41:35,329 --> 00:41:36,705 Eu sei muitas coisas. 410 00:41:37,039 --> 00:41:40,292 Eu sei que você tem uma arma escondida em seu corpete. 411 00:41:41,126 --> 00:41:41,960 {\an8}Agora não. 412 00:41:42,085 --> 00:41:43,253 {\an8}Se pretende me ferir, 413 00:41:43,962 --> 00:41:46,340 já aviso, o que quer que esteja escondendo, 414 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 não será suficiente. 415 00:41:50,802 --> 00:41:53,180 A arma é para ser um presente... 416 00:41:54,181 --> 00:41:56,308 se você for mesmo a Predestinada. 417 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 Você conhece isto? 418 00:42:15,118 --> 00:42:16,703 É uma dagacris. 419 00:42:20,582 --> 00:42:21,792 Sabe o significado? 420 00:42:22,584 --> 00:42:24,670 {\an8}Prepare-se para a violência. 421 00:42:26,171 --> 00:42:27,631 É um criador... 422 00:42:32,970 --> 00:42:35,347 Criador das profundezas do deserto. 423 00:42:38,100 --> 00:42:40,352 Conviver tanto tempo com a profecia 424 00:42:40,519 --> 00:42:42,855 torna o momento da revelação um choque. 425 00:42:43,188 --> 00:42:44,731 Lisan al-Gaib. 426 00:42:44,898 --> 00:42:46,942 A mãe e o filho. 427 00:42:52,906 --> 00:42:54,616 É sua. 428 00:42:56,285 --> 00:42:59,830 Dente de Shai-Hulud. 429 00:43:47,085 --> 00:43:48,253 Olá. 430 00:43:50,881 --> 00:43:53,383 Não deveria estar aqui a esta hora do dia. 431 00:43:55,594 --> 00:43:56,929 Eles estão aqui. 432 00:43:58,597 --> 00:44:00,182 Peregrinos Fremen. 433 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 A hipertermia não os afeta. 434 00:44:04,520 --> 00:44:07,189 Não sabia que aqui se encontravam tamareiras. 435 00:44:08,899 --> 00:44:10,776 Estas não são nativas. 436 00:44:10,943 --> 00:44:12,903 Não podem sobreviver sem mim. 437 00:44:13,403 --> 00:44:17,241 Cada uma delas bebe todos os dias o equivalente a cinco homens. 438 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 Vinte tamareiras. 439 00:44:22,371 --> 00:44:23,830 Uma centena de vidas. 440 00:44:25,165 --> 00:44:26,959 Devemos arrancar? Economizar água? 441 00:44:27,125 --> 00:44:28,460 Não, não, não. 442 00:44:28,627 --> 00:44:30,170 Estas são sagradas. 443 00:44:34,633 --> 00:44:36,051 Sonho antigo. 444 00:44:44,142 --> 00:44:49,314 O maior e mais perigoso organismo de Arrakis é o verme da areia, 445 00:44:49,481 --> 00:44:53,193 capaz de atingir 400 metros de comprimento. 446 00:44:53,610 --> 00:44:57,447 Para evitar fazer ruídos rítmicos, que atraem os vermes da areia, 447 00:44:57,614 --> 00:45:01,577 os Fremen atravessam os desertos usando o passo da areia, 448 00:45:01,743 --> 00:45:04,705 como um movimento de dança com ritmo irregular, 449 00:45:04,872 --> 00:45:07,624 que simula os sons naturais do deserto. 450 00:45:08,959 --> 00:45:13,088 A escassa vida vegetal que existe em Arrakis se deve aos Fremen, 451 00:45:13,255 --> 00:45:16,091 que cultivaram plantas terrais de raízes profundas, 452 00:45:16,258 --> 00:45:19,219 como saguaro, Ambrosia dumosa, 453 00:45:19,386 --> 00:45:23,015 verbena de areia e Aloysia virgata. 454 00:45:23,682 --> 00:45:26,810 A Boscia albitrunca tem as raízes mais profundas documentadas, 455 00:45:26,977 --> 00:45:30,480 chegando a mais de 137 metros de profundidade. 456 00:45:31,481 --> 00:45:36,612 Essas plantas se agarram à vida numa paisagem árida e pobre em nutrientes. 457 00:46:46,932 --> 00:46:48,517 É um caçador-buscador. 458 00:46:48,767 --> 00:46:50,811 O operador deve estar por perto. 459 00:46:55,941 --> 00:46:59,152 O agente Harkonnen foi cimentado naquele buraco há seis semanas. 460 00:46:59,444 --> 00:47:02,114 Operou o caçador-buscador por um cano de água. 461 00:47:03,574 --> 00:47:05,909 Falhei com o senhor hoje. Não há desculpa. 462 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Ofereço minha renúncia. 463 00:47:07,786 --> 00:47:09,329 Vai nos privar dos seus talentos? 464 00:47:09,496 --> 00:47:12,457 -Minha honra exige... -Tentaram matar o meu filho! 465 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 Não importa sua honra. 466 00:47:15,377 --> 00:47:17,588 Você quer redenção? Capture espiões. 467 00:47:17,880 --> 00:47:18,922 Vossa Graça. 468 00:47:26,513 --> 00:47:28,265 A criatura tem que sair. 469 00:47:28,891 --> 00:47:30,434 Você pode falar sem medo. 470 00:47:31,476 --> 00:47:33,645 Nosso animal não entende seu idioma. 471 00:47:33,812 --> 00:47:35,147 Saia. 472 00:47:39,610 --> 00:47:40,944 Ele entende. 473 00:47:41,445 --> 00:47:42,946 Ativar o silêncio. 474 00:47:47,701 --> 00:47:50,495 {\an8}Qual é a mensagem do Imperador? 475 00:47:50,871 --> 00:47:53,665 {\an8}Ele fortalecerá o seu poder. 476 00:47:55,959 --> 00:47:58,212 {\an8}Com o exército Sardaukar dele. 477 00:47:58,378 --> 00:48:00,130 Ninguém jamais deverá saber. 478 00:48:00,881 --> 00:48:03,675 Não há satélites em Arrakis. 479 00:48:03,842 --> 00:48:06,720 Os Atreides morrerão sem saber de nada. 480 00:48:07,471 --> 00:48:09,181 A propósito, 481 00:48:09,348 --> 00:48:12,518 o duque Leto Atreides nada significa para nossa ordem. 482 00:48:12,726 --> 00:48:14,353 Mas a esposa está sob nossa proteção, 483 00:48:14,520 --> 00:48:16,772 e, por extensão, o filho dela. 484 00:48:17,314 --> 00:48:19,691 Permita a eles a dignidade do exílio. 485 00:48:23,987 --> 00:48:28,784 A Casa Harkonnen jamais sonharia em violar a santidade da sua ordem. 486 00:48:29,910 --> 00:48:31,495 Tem a minha palavra. 487 00:48:31,662 --> 00:48:33,247 Não vamos machucá-los. 488 00:48:53,600 --> 00:48:55,060 Se o filho do duque viver... 489 00:48:55,227 --> 00:48:57,771 Nenhum Atreides viverá. 490 00:48:57,938 --> 00:49:00,107 Milorde, deu sua palavra à bruxa. 491 00:49:00,274 --> 00:49:01,358 Ela vê demais. 492 00:49:01,525 --> 00:49:03,110 Falei que não os machucaria. 493 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 E não vou machucar. 494 00:49:04,653 --> 00:49:06,864 Mas Arrakis é Arrakis. 495 00:49:08,156 --> 00:49:10,659 E o deserto elimina os fracos. 496 00:49:12,744 --> 00:49:14,079 Meu deserto. 497 00:49:16,874 --> 00:49:18,792 Meu Arrakis. 498 00:49:20,711 --> 00:49:22,379 Minha Duna. 499 00:49:25,757 --> 00:49:28,010 Sua primeira reunião de estratégia. 500 00:49:28,177 --> 00:49:31,263 Paul Atreides, que desarmado enfrenta caçador-buscador 501 00:49:31,430 --> 00:49:32,556 como um herói de outrora. 502 00:49:35,100 --> 00:49:37,060 Agradeço a humilhação, velhinho. 503 00:49:37,227 --> 00:49:38,437 Devo zelar por você. 504 00:49:39,354 --> 00:49:40,606 Atenção! 505 00:49:48,655 --> 00:49:49,990 Vamos começar. 506 00:49:52,492 --> 00:49:54,244 Thufir. Operações. 507 00:49:54,578 --> 00:49:56,997 Obtive uma cópia dos livros contábeis Harkonnen. 508 00:49:59,541 --> 00:50:04,421 Os Harkonnen estavam levando daqui 10 bilhões de solaris todos os anos. 509 00:50:04,588 --> 00:50:07,132 "Eles sugarão a abundância dos mares 510 00:50:07,299 --> 00:50:08,800 e os tesouros escondidos na areia." 511 00:50:08,967 --> 00:50:11,220 Não teremos lucros assim por um tempo. 512 00:50:11,386 --> 00:50:13,388 Não com o equipamento que deixaram. 513 00:50:14,389 --> 00:50:15,974 É muito ruim? 514 00:50:21,813 --> 00:50:23,690 Estes são silos de especiaria. 515 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 Temos que encher cada engradado. 516 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 Todos eles? 517 00:50:30,322 --> 00:50:32,741 A cada 25 dias-padrão. 518 00:50:33,325 --> 00:50:35,536 A sabotagem Harkonnen nos atrasa. 519 00:50:35,702 --> 00:50:37,371 Mas a quem cabe arbitrar? 520 00:50:37,538 --> 00:50:39,957 Não existe um juiz da Transição para supervisionar? 521 00:50:40,123 --> 00:50:41,333 Quem o Imperador nomeou? 522 00:50:41,708 --> 00:50:44,294 Dra. Liet Kynes. Ecologista imperial. 523 00:50:44,461 --> 00:50:45,963 Está aqui há 20 anos. 524 00:50:46,129 --> 00:50:47,756 Excêntrica, pelo que eu soube. 525 00:50:48,131 --> 00:50:50,342 Quero ver esses campos de colheita. 526 00:50:51,218 --> 00:50:52,219 Não recomendo, milorde. 527 00:50:52,594 --> 00:50:55,013 Faça a juíza da Transição nos acompanhar. 528 00:50:55,180 --> 00:50:56,682 Encontro já bem atrasado. 529 00:50:56,849 --> 00:50:58,851 Assim teremos proteção imperial. 530 00:50:59,017 --> 00:51:00,185 Uma refém. 531 00:51:00,727 --> 00:51:01,562 Adorei. 532 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 Ele chegou, milorde. 533 00:51:29,506 --> 00:51:31,216 Cuidem deles. São amigos. 534 00:51:31,383 --> 00:51:32,384 Duncan! 535 00:51:32,926 --> 00:51:33,760 Meu garoto! 536 00:51:39,641 --> 00:51:40,684 Você está mais alto. 537 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 E você fede muito mais. 538 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Por quatro semanas, vivi com os Fremen. 539 00:51:48,400 --> 00:51:50,944 Escondido no deserto, numa comunidade sietch. 540 00:51:51,361 --> 00:51:54,114 Stilgar, líder desse sietch, veio comigo para conhecê-lo. 541 00:51:54,615 --> 00:51:56,742 Esse sietch, como está escondido? 542 00:51:56,909 --> 00:51:57,993 É subterrâneo. 543 00:51:58,160 --> 00:51:59,786 Arrakis é cheio de cavernas. 544 00:51:59,953 --> 00:52:01,205 Esse lugar é grande? 545 00:52:01,747 --> 00:52:03,498 Tem umas 10.000 pessoas. 546 00:52:04,374 --> 00:52:05,751 E há centenas de sietches. 547 00:52:07,044 --> 00:52:08,378 Milhões de Fremen. 548 00:52:09,338 --> 00:52:10,214 Você estava certo. 549 00:52:10,380 --> 00:52:14,218 A estimativa dos Harkonnen foi de 50.000 em todo o planeta. 550 00:52:14,384 --> 00:52:16,345 Os Fremen me observaram durante dias. 551 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 Eu nunca os vi. 552 00:52:18,222 --> 00:52:20,724 Por fim, enviaram um guerreiro para me matar. 553 00:52:20,891 --> 00:52:22,226 E eu tenho que dizer... 554 00:52:22,643 --> 00:52:24,603 nunca cheguei tão perto da morte. 555 00:52:25,145 --> 00:52:27,356 Não há guerreiro melhor no Imperium. 556 00:52:27,940 --> 00:52:29,399 Eles lutam como demônios. 557 00:52:29,566 --> 00:52:31,401 Poder do deserto. 558 00:52:33,820 --> 00:52:35,113 Duncan. 559 00:52:35,781 --> 00:52:37,241 -Muito bem. -Obrigado, milorde. 560 00:52:37,407 --> 00:52:38,242 Senhor. 561 00:52:38,867 --> 00:52:41,328 O líder deles tem uma faca e não quer entregar. 562 00:52:41,495 --> 00:52:44,206 É uma dagacris. É sagrada para o povo dele. 563 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Deixem-no passar. 564 00:53:02,182 --> 00:53:03,016 Pare aí. 565 00:53:03,767 --> 00:53:05,435 Ei! Ei! 566 00:53:10,899 --> 00:53:12,025 Stilgar. 567 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 Bem-vindo. 568 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 Respeito a dignidade pessoal de qualquer homem que respeite a minha. 569 00:53:27,791 --> 00:53:28,709 Esperem. 570 00:53:30,419 --> 00:53:31,712 Obrigado, Stilgar... 571 00:53:32,087 --> 00:53:34,715 pela dádiva da sua umidade corporal. 572 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Aceitamos no espírito em que foi dada. 573 00:53:45,893 --> 00:53:46,894 Que bom que veio. 574 00:53:47,936 --> 00:53:51,190 Acho que seu povo e o meu têm muito a oferecer um ao outro. 575 00:53:51,356 --> 00:53:52,649 Não, vocês são estrangeiros. 576 00:53:52,816 --> 00:53:56,904 Vieram atrás da especiaria, vocês pegam e não dão nada em troca. 577 00:53:58,697 --> 00:53:59,698 Isso é verdade. 578 00:54:01,867 --> 00:54:04,578 Sei que vocês sofreram nas mãos dos Harkonnen. 579 00:54:05,829 --> 00:54:07,122 Diga o que quer. 580 00:54:07,414 --> 00:54:10,000 Se estiver ao meu alcance, darei sem pedir nada. 581 00:54:10,667 --> 00:54:13,045 Peço que não procurem nossos sietches. 582 00:54:13,212 --> 00:54:15,589 Não invadam nossas terras. 583 00:54:16,215 --> 00:54:19,468 O deserto era nosso muito antes de vocês chegarem. 584 00:54:19,635 --> 00:54:21,303 Então, colham sua especiaria, 585 00:54:21,470 --> 00:54:24,932 mas depois disso, voltem para este lado da Muralha-Escudo 586 00:54:25,098 --> 00:54:26,850 e deixem o deserto para os Fremen. 587 00:54:27,017 --> 00:54:29,645 Vai tratar o duque por "milorde" ou "senhor". 588 00:54:29,811 --> 00:54:31,897 Gurney, só... Só um momento. 589 00:54:32,356 --> 00:54:33,690 O Imperador... 590 00:54:33,857 --> 00:54:36,443 me deu Arrakis como meu feudo 591 00:54:36,610 --> 00:54:38,237 para governar e proteger. 592 00:54:38,612 --> 00:54:40,906 Não posso prometer não ir ao deserto 593 00:54:41,073 --> 00:54:43,075 se o dever me obrigar. 594 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 Mas seus sietches serão seus para sempre. 595 00:54:47,162 --> 00:54:49,540 E não serão caçados enquanto eu governar aqui. 596 00:54:54,127 --> 00:54:55,754 É uma atitude muito nobre. 597 00:54:56,171 --> 00:54:58,632 Preciso ir. Isso é tudo que tenho a dizer. 598 00:54:58,799 --> 00:55:00,217 Você não vai ficar? 599 00:55:01,009 --> 00:55:02,052 Nós o honraríamos. 600 00:55:02,594 --> 00:55:05,514 A honra exige que eu esteja em outro lugar. 601 00:55:07,516 --> 00:55:09,935 {\an8}Eu reconheço você. 602 00:55:17,234 --> 00:55:18,443 Eu não gosto dele. 603 00:55:18,610 --> 00:55:20,779 Nosso plano dá frutos. 604 00:55:20,946 --> 00:55:22,197 Mas levará tempo? 605 00:55:22,364 --> 00:55:23,615 Sim. 606 00:55:24,616 --> 00:55:26,869 Levará tempo. 607 00:55:29,746 --> 00:55:31,039 Tome, é para você. 608 00:55:34,877 --> 00:55:36,086 É uma parabússola. 609 00:55:37,045 --> 00:55:39,506 As luas aqui têm um campo magnético. 610 00:55:39,673 --> 00:55:41,550 Uma bússola comum não aponta para o norte. 611 00:55:42,384 --> 00:55:44,553 Isso é fruto de uma mente engenhosa. 612 00:55:44,720 --> 00:55:46,096 É obra dos Fremen? 613 00:55:46,555 --> 00:55:49,725 Também o trajestilador, compactadores de areia, e muito mais. 614 00:55:49,892 --> 00:55:51,768 O que é compactador de areia? 615 00:55:54,062 --> 00:55:55,105 Isso é um compactador. 616 00:55:56,481 --> 00:55:58,650 Meu Deus, você se tornou um nativo. 617 00:55:59,193 --> 00:56:00,444 Você os admira. 618 00:56:01,737 --> 00:56:03,030 Admiro. 619 00:56:03,405 --> 00:56:05,782 Eles são ferozes, mas leais. 620 00:56:06,200 --> 00:56:07,826 Estão em sintonia com o deserto. 621 00:56:07,993 --> 00:56:09,161 São parte dele. 622 00:56:09,328 --> 00:56:10,787 Ele faz parte deles. 623 00:56:11,622 --> 00:56:12,706 Espere para ver. 624 00:56:13,582 --> 00:56:14,958 É lindo lá fora. 625 00:56:18,420 --> 00:56:20,380 Alerta do amanhecer, trabalhadores. 626 00:56:20,547 --> 00:56:23,342 A temperatura hoje chegará a 60 ºC. 627 00:56:23,509 --> 00:56:25,469 No momento, está em 32 ºC, 628 00:56:25,552 --> 00:56:28,597 e em 10 minutos, chegará a 49 ºC. 629 00:56:29,765 --> 00:56:31,016 Última chamada do alerta. 630 00:57:04,424 --> 00:57:06,426 A juíza da Transição, senhor. 631 00:57:06,593 --> 00:57:08,095 Dra. Liet Kynes. 632 00:57:08,637 --> 00:57:10,013 Milorde duque. 633 00:57:10,889 --> 00:57:12,266 Bem-vindo a Arrakis. 634 00:57:12,641 --> 00:57:14,476 Você é a ecologista imperial. 635 00:57:14,726 --> 00:57:16,520 Obrigado pelos trajestiladores. 636 00:57:16,687 --> 00:57:18,397 São fabricados pelos Fremen. 637 00:57:18,856 --> 00:57:19,898 Os melhores. 638 00:57:20,065 --> 00:57:22,818 Senhor, devo checar a integridade do seu traje. 639 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 Tudo bem. 640 00:57:27,573 --> 00:57:29,116 Tudo bem. 641 00:57:30,450 --> 00:57:33,412 Dra. Kynes, estamos em suas mãos. 642 00:57:37,875 --> 00:57:42,504 O trajestilador é um sistema de filtro de alta eficiência. 643 00:57:43,297 --> 00:57:44,882 Mesmo de manhã tão cedo... 644 00:57:45,048 --> 00:57:47,593 não sobreviveriam duas horas sem um destes. 645 00:57:48,552 --> 00:57:50,012 Ele refrigera o corpo... 646 00:57:51,013 --> 00:57:53,682 e recicla a água perdida pelo suor. 647 00:57:54,975 --> 00:57:57,269 Os movimentos do corpo geram a energia. 648 00:57:58,312 --> 00:57:59,938 Dentro da máscara, tem um tubo 649 00:58:00,022 --> 00:58:02,191 que permite beber a água reciclada. 650 00:58:03,192 --> 00:58:04,234 Em bom funcionamento, 651 00:58:04,318 --> 00:58:06,987 o traje perderá pouquíssima água por dia. 652 00:58:07,321 --> 00:58:08,572 É impressionante. 653 00:58:10,407 --> 00:58:11,617 Vamos ver você, rapaz. 654 00:58:13,994 --> 00:58:15,078 Você já... 655 00:58:15,579 --> 00:58:16,705 usou um trajestilador? 656 00:58:16,872 --> 00:58:18,415 Não, é minha primeira vez. 657 00:58:20,876 --> 00:58:23,253 Botas do deserto amarradas no tornozelo. 658 00:58:23,420 --> 00:58:24,588 Onde aprendeu a fazer isso? 659 00:58:25,339 --> 00:58:27,299 Parecia o jeito certo. 660 00:58:30,260 --> 00:58:33,347 {\an8}Conhecerá seus costumes como se tivesse nascido entre eles. 661 00:58:35,098 --> 00:58:36,099 Você é Fremen? 662 00:58:38,060 --> 00:58:41,396 Sou aceita tanto nos sietches como nos vilarejos. 663 00:58:41,980 --> 00:58:44,566 Agora, venham ver as areias de especiaria, 664 00:58:44,733 --> 00:58:47,653 de que o seu sustento depende. 665 00:59:25,774 --> 00:59:28,485 O que faria se o seu ornitóptero caísse aqui? 666 00:59:28,652 --> 00:59:30,654 Você não ia gostar que acontecesse. 667 00:59:30,821 --> 00:59:32,364 É território dos vermes. 668 00:59:35,033 --> 00:59:36,034 Nuvem de poeira. 669 00:59:37,202 --> 00:59:38,662 Estou vendo. 670 00:59:39,621 --> 00:59:41,623 Essa é uma de suas colheitadeiras. 671 01:00:07,733 --> 01:00:10,694 Dá para ver a especiaria espalhada pela superfície. 672 01:00:12,237 --> 01:00:14,156 Uma rica camada de especiaria, 673 01:00:14,323 --> 01:00:15,574 a julgar pela cor. 674 01:00:15,741 --> 01:00:18,327 Se subir um pouco mais, poderá ver melhor. 675 01:00:33,300 --> 01:00:35,594 Veículo de vigia procurando trilha de vermes. 676 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 Trilha de vermes? 677 01:00:39,181 --> 01:00:41,350 Uma onda de areia indo em direção à lagarta. 678 01:00:41,517 --> 01:00:45,062 Vermes andam nas profundezas, mas sobem à superfície para atacar. 679 01:00:45,896 --> 01:00:47,356 Se tiverem paciência... 680 01:00:48,273 --> 01:00:49,816 podemos ver um. 681 01:00:50,442 --> 01:00:51,818 Sempre vem um verme? 682 01:00:52,152 --> 01:00:54,571 Sempre. São atraídos por ruídos rítmicos. 683 01:00:54,988 --> 01:00:57,032 Que tal pôr escudos nas lagartas? 684 01:00:57,199 --> 01:00:59,493 Escudos são sentenças de morte no deserto. 685 01:00:59,660 --> 01:01:03,622 Eles atraem os vermes e os levam a uma fúria assassina. 686 01:01:06,250 --> 01:01:07,251 Aquilo é um verme? 687 01:01:19,555 --> 01:01:20,764 Dos grandes. 688 01:01:21,431 --> 01:01:22,724 Você tem visão boa. 689 01:01:23,892 --> 01:01:26,019 Chamando lagarta Delta Ajax Nove. 690 01:01:26,186 --> 01:01:28,689 Alerta de trilha de verme. Responda. 691 01:01:28,939 --> 01:01:31,024 Quem está chamando Delta Ajax Nove? 692 01:01:31,608 --> 01:01:32,442 Câmbio. 693 01:01:32,609 --> 01:01:34,069 Eles parecem despreocupados. 694 01:01:34,236 --> 01:01:36,655 Voo sem registro. Assunto do Imperium. 695 01:01:36,822 --> 01:01:38,824 Trilha de verme ao norte e leste. 696 01:01:38,991 --> 01:01:41,076 A 3,7 quilômetros. 697 01:01:41,243 --> 01:01:44,496 Delta Ajax Nove, aqui é Vigia Um. Confirmo trilha de verme. 698 01:01:45,998 --> 01:01:48,166 Aguarde definição de contato. 699 01:01:51,962 --> 01:01:54,298 Verme indo em direção à sua posição. 700 01:01:54,464 --> 01:01:55,966 Contato em cinco minutos. 701 01:01:56,133 --> 01:01:57,968 E o que acontece agora? 702 01:01:58,135 --> 01:02:00,554 Vão chamar um caleche para içar a lagarta. 703 01:02:00,721 --> 01:02:02,806 Vão minerar até o último minuto. 704 01:02:02,973 --> 01:02:04,433 Chamando caleche Alpha Zero. 705 01:02:04,600 --> 01:02:06,351 Preparar para atracação. 706 01:02:06,518 --> 01:02:08,854 Contato em cinco minutos. Câmbio. 707 01:02:13,483 --> 01:02:15,360 Alguém avistou o caleche? 708 01:02:19,656 --> 01:02:20,949 Ele está ali. 709 01:02:21,116 --> 01:02:24,786 Aqui é caleche Alpha Zero para Delta Ajax Nove. 710 01:02:25,162 --> 01:02:27,080 Aproximando-se pelo seu leste. 711 01:02:27,414 --> 01:02:30,250 Corrigindo altitude e preparando equipamento. 712 01:02:30,417 --> 01:02:33,629 Entendido, Alpha Zero. Iniciando a atracação. 713 01:02:35,756 --> 01:02:37,132 T-5. 714 01:02:37,299 --> 01:02:38,300 Entendido. 715 01:02:38,467 --> 01:02:39,927 Prontos para decolar em 30 segundos. 716 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 Atracação iniciada. Preparem-se. 717 01:02:46,016 --> 01:02:48,393 Alpha Zero, perdemos um ponto de contato. 718 01:02:48,560 --> 01:02:49,811 O que está acontecendo? 719 01:02:49,978 --> 01:02:51,980 É uma das âncoras. Está quebrada. 720 01:02:53,023 --> 01:02:54,233 Merda. 721 01:02:54,650 --> 01:02:58,487 Caleche incapaz de operar. Incapaz de içar sem aquela âncora. 722 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 Alerta geral! Alerta geral! 723 01:03:00,531 --> 01:03:03,408 Qualquer caleche no setor, por favor, responda! 724 01:03:03,575 --> 01:03:05,452 Vigia Um, atualize status. Câmbio. 725 01:03:05,619 --> 01:03:07,704 A hidráulica quebrou. Devem sair daí. 726 01:03:07,871 --> 01:03:09,373 -Contato em quatro minutos. -Tente mais! 727 01:03:09,665 --> 01:03:11,041 Quantos homens na lagarta? 728 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 21 tripulantes. 729 01:03:12,584 --> 01:03:13,836 Cada nave comporta seis. 730 01:03:14,002 --> 01:03:15,087 Falta lugar para três. 731 01:03:15,838 --> 01:03:16,839 Vamos dar um jeito. 732 01:03:29,351 --> 01:03:31,186 Aqui é o duque Leto Atreides. 733 01:03:31,770 --> 01:03:35,148 Vamos descer para extrair a tripulação da Delta Ajax Nove. 734 01:03:35,315 --> 01:03:37,192 Vamos nos posicionar a oeste. 735 01:03:47,536 --> 01:03:49,413 Cada gerador de escudo pesa 100 kg. 736 01:03:50,205 --> 01:03:52,916 Sim, Gurney, mande jogar os geradores de escudo. 737 01:03:53,083 --> 01:03:54,001 Sim, senhor. 738 01:03:54,168 --> 01:03:56,170 Paul, fique na parte de trás do tóptero. 739 01:03:56,336 --> 01:03:57,337 Traga-os para dentro. 740 01:03:57,504 --> 01:04:01,425 Delta Ajax Nove, coloque sete homens em cada uma das minhas naves. 741 01:04:59,816 --> 01:05:01,735 Contato em dois minutos. 742 01:05:04,029 --> 01:05:06,657 Chegando perto. É melhor abandonarmos a nave. 743 01:05:09,159 --> 01:05:09,993 Onde eles estão? 744 01:05:10,160 --> 01:05:12,538 Senhor, existe protocolo por uma razão. 745 01:05:12,704 --> 01:05:14,915 Se sairmos daqui, nós vamos morrer. 746 01:05:15,499 --> 01:05:17,793 E não podemos largar uma carga de especiaria. 747 01:05:17,960 --> 01:05:18,794 Dane-se a especiaria! 748 01:05:19,294 --> 01:05:21,755 Eu quero todos fora dessa lagarta agora! 749 01:05:35,602 --> 01:05:36,603 Ei! 750 01:05:36,770 --> 01:05:37,896 Ei! 751 01:05:38,063 --> 01:05:40,482 Sete aqui, sete ali. 752 01:05:42,442 --> 01:05:44,903 Vão! Vão! Vão! 753 01:05:59,960 --> 01:06:02,754 Kwisatz Haderach. 754 01:06:16,018 --> 01:06:19,521 Kwisatz Haderach acorda. 755 01:06:28,947 --> 01:06:30,324 Depressa! Entre logo! 756 01:06:39,208 --> 01:06:40,042 Está aqui! 757 01:06:43,212 --> 01:06:44,046 Paul! 758 01:06:46,507 --> 01:06:47,758 Paul! 759 01:06:51,803 --> 01:06:55,015 Reconheço seus passos, velhinho. 760 01:06:55,682 --> 01:06:56,892 Levante-se! 761 01:06:57,351 --> 01:06:58,727 Vamos! 762 01:07:00,187 --> 01:07:02,439 Qual o seu problema? Anda logo! Vamos! 763 01:07:02,689 --> 01:07:03,941 Corra! 764 01:07:29,883 --> 01:07:30,717 Ei! 765 01:07:49,361 --> 01:07:50,821 Bendito seja o Criador e Sua Água. 766 01:07:51,864 --> 01:07:54,032 Benditas sejam Suas idas e vindas. 767 01:07:54,199 --> 01:07:57,035 Que Sua passagem purifique o mundo... 768 01:07:57,202 --> 01:07:59,580 e conserve o mundo para o Seu povo. 769 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 Ei! 770 01:08:24,645 --> 01:08:26,648 -Não pode se arriscar. -Sim, senhor. 771 01:08:26,814 --> 01:08:29,151 -Tem responsabilidades. -Não acontecerá mais. 772 01:08:29,318 --> 01:08:30,444 Vá. 773 01:08:31,194 --> 01:08:32,446 Dra. Kynes. 774 01:08:34,323 --> 01:08:35,823 Você viu. 775 01:08:36,366 --> 01:08:38,327 Com seus próprios olhos. É óbvio. 776 01:08:38,493 --> 01:08:40,621 Eles nos deixaram tudo em ruínas 777 01:08:40,787 --> 01:08:41,872 para fracassarmos. 778 01:08:42,747 --> 01:08:45,167 Aquele caleche era antigo. 779 01:08:45,584 --> 01:08:47,627 O deserto não é gentil com equipamentos. 780 01:08:49,462 --> 01:08:51,048 Sabe o que vai acontecer 781 01:08:51,215 --> 01:08:53,300 se a produção de especiaria não for retomada. 782 01:08:55,594 --> 01:08:59,096 Não estou aqui para tomar seu partido. 783 01:08:59,598 --> 01:09:03,727 Arrakis viu chegar e partir homens como você. 784 01:09:06,188 --> 01:09:09,774 Cuide muito bem da sua família. 785 01:09:13,194 --> 01:09:16,156 O deserto também não é gentil com os humanos. 786 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 A especiaria é uma substância química psicoativa. 787 01:09:36,926 --> 01:09:38,804 Você parece ser sensível. 788 01:09:43,225 --> 01:09:44,225 Vai ficar bem. 789 01:09:45,978 --> 01:09:47,979 Obrigada, Dr. Yueh. 790 01:09:57,531 --> 01:09:59,867 Não foi uma reação alérgica. 791 01:10:01,869 --> 01:10:03,453 Eu tive uma visão. 792 01:10:06,081 --> 01:10:07,749 Meus olhos estavam bem abertos. 793 01:10:09,751 --> 01:10:10,752 O que você viu? 794 01:10:48,373 --> 01:10:51,960 Kwisatz Haderach. 795 01:10:52,127 --> 01:10:55,130 Você pode ver. 796 01:11:36,672 --> 01:11:38,257 É confuso. 797 01:11:38,423 --> 01:11:39,842 Pensei ter visto minha morte, 798 01:11:40,008 --> 01:11:41,552 só que não era. 799 01:11:42,427 --> 01:11:46,098 Sei que uma faca é importante, de alguma forma. 800 01:11:48,141 --> 01:11:50,519 Alguém me entregará uma lâmina, 801 01:11:50,686 --> 01:11:54,189 mas eu não sei quem, nem quando, nem onde. 802 01:11:56,483 --> 01:12:00,696 Algumas coisas, porém, são cristalinas. Eu posso sentir. 803 01:12:05,492 --> 01:12:06,952 Sei que está grávida. 804 01:12:13,125 --> 01:12:14,877 Você não tinha como saber. 805 01:12:16,503 --> 01:12:17,629 Eu soube há pouco. 806 01:12:17,796 --> 01:12:19,715 Faz apenas algumas semanas. 807 01:12:26,346 --> 01:12:29,892 {\an8}SALUSA SECUNDUS PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL 808 01:13:03,884 --> 01:13:05,928 {\an8}Por que o barão precisa de nós? 809 01:13:06,345 --> 01:13:09,348 {\an8}Os Harkonnen são mais numerosos do que os Atreides. 810 01:13:10,724 --> 01:13:13,977 As tropas Atreides são as melhores do Imperium. 811 01:13:14,478 --> 01:13:16,897 Treinadas por Gurney Halleck e Duncan Idaho. 812 01:13:17,940 --> 01:13:19,733 {\an8}Nós somos Sardaukar. 813 01:13:20,108 --> 01:13:21,485 {\an8}As lâminas do Imperador. 814 01:13:22,027 --> 01:13:24,363 {\an8}Aqueles que se colocam contra nós caem. 815 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 Isso mesmo. 816 01:13:27,658 --> 01:13:29,243 Três batalhões. 817 01:13:29,409 --> 01:13:30,536 Conforme acordado. 818 01:13:35,999 --> 01:13:38,836 {\an8}O Imperador ordena. Nós fazemos. 819 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 Há algo que precisa saber sobre o Paul. 820 01:14:13,245 --> 01:14:14,371 Não. 821 01:14:15,330 --> 01:14:17,291 Não acho que eu quero saber. 822 01:14:18,000 --> 01:14:19,751 Desde que esteve com sua Reverenda Madre, 823 01:14:19,918 --> 01:14:21,670 ele não é mais o mesmo. 824 01:14:23,380 --> 01:14:24,631 Ele está distraído. 825 01:14:26,633 --> 01:14:29,720 Jessica, você me deu um filho. 826 01:14:29,887 --> 01:14:33,098 E desde que ele nasceu, eu nunca questionei você. 827 01:14:33,265 --> 01:14:35,392 Confiei plenamente em você. 828 01:14:35,851 --> 01:14:37,895 Mesmo quando andou nas sombras. 829 01:14:39,188 --> 01:14:41,023 Agora só pergunto uma coisa. 830 01:14:43,734 --> 01:14:45,861 Se algo me acontecer... 831 01:14:47,029 --> 01:14:48,322 protegerá nosso filho? 832 01:14:50,115 --> 01:14:51,408 Com a minha vida. 833 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 Não pergunto à mãe dele. Pergunto à Bene Gesserit. 834 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 Você protegerá o Paul? 835 01:15:06,089 --> 01:15:07,925 Qual a razão desses pensamentos? 836 01:15:14,473 --> 01:15:16,934 Leto, você não é assim. 837 01:15:22,648 --> 01:15:24,942 Achei que teríamos mais tempo. 838 01:15:44,086 --> 01:15:46,171 Tenha uma boa noite, mestre Paul. 839 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 Boa noite, Dr. Yueh. 840 01:15:58,016 --> 01:15:59,268 Você precisa dormir. 841 01:16:01,103 --> 01:16:02,437 Não. 842 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Assim não. 843 01:16:19,288 --> 01:16:21,415 Eu deveria ter casado com você. 844 01:17:39,826 --> 01:17:41,495 Hawat. Guardas. 845 01:17:43,914 --> 01:17:45,249 Guardas. 846 01:18:48,270 --> 01:18:49,855 Senhor. Senhor. 847 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 O escudo caiu. 848 01:19:01,533 --> 01:19:02,993 Deus do céu! 849 01:19:03,660 --> 01:19:05,871 Decolar com tudo que tiver armas! Vão! 850 01:19:50,541 --> 01:19:52,292 Vão! Vão! Vão! 851 01:20:54,271 --> 01:20:56,231 Comigo! Comigo! 852 01:21:25,302 --> 01:21:26,303 Atreides! 853 01:21:26,470 --> 01:21:27,596 Atreides! 854 01:21:56,750 --> 01:21:58,877 -Sardaukar! -Sardaukar! 855 01:22:21,942 --> 01:22:23,569 Sinto muito, milorde. 856 01:22:26,572 --> 01:22:29,449 Mas eu fiz um trato com o barão. 857 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Por quê? 858 01:22:33,829 --> 01:22:35,539 Eu não tive escolha. 859 01:22:36,081 --> 01:22:38,750 Os Harkonnen estão com minha esposa, Wanna. 860 01:22:40,002 --> 01:22:42,379 Eles a destroçariam como uma boneca. 861 01:22:43,463 --> 01:22:45,465 Vou comprar a liberdade dela. 862 01:22:45,632 --> 01:22:47,176 E o senhor é o preço. 863 01:22:50,637 --> 01:22:53,557 Pelo Paul, farei o que eu puder. 864 01:22:54,266 --> 01:22:55,642 E o senhor... 865 01:22:56,143 --> 01:22:57,936 matará um homem por mim. 866 01:23:02,482 --> 01:23:06,028 Vou colocar isto no lugar de um dente seu. 867 01:23:06,195 --> 01:23:10,240 Se morder com força, o dente vai despedaçar. 868 01:23:11,200 --> 01:23:15,245 Expire para espalhar veneno por todo o ar. 869 01:23:15,412 --> 01:23:17,414 Será seu último sopro. 870 01:23:18,248 --> 01:23:20,459 Mas se escolher bem o seu momento... 871 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 também será o do barão. 872 01:24:57,848 --> 01:24:58,932 Paul. 873 01:25:12,905 --> 01:25:14,990 {\an8}Vamos largá-los no deserto. 874 01:25:16,033 --> 01:25:18,911 {\an8}Os vermes se encarregarão deles. 875 01:25:20,454 --> 01:25:22,748 {\an8}Por que não cortamos a garganta deles? 876 01:25:23,790 --> 01:25:27,127 {\an8}Podemos deparar com uma vidente. 877 01:25:28,253 --> 01:25:30,923 {\an8}Podemos dizer que não os matamos. 878 01:25:38,055 --> 01:25:40,724 {\an8}O que tem cicatriz é surdo. 879 01:26:21,890 --> 01:26:23,225 Para o inferno, cães! 880 01:27:58,987 --> 01:28:01,573 Nunca possuí uma mulher nobre. 881 01:28:04,117 --> 01:28:04,952 E você? 882 01:28:05,536 --> 01:28:07,371 Nem toda Bene Gesserit é nobre. 883 01:28:07,746 --> 01:28:10,582 Ela é nobre o bastante para mim. 884 01:28:11,583 --> 01:28:13,710 Vamos dar o garoto para os vermes. 885 01:28:13,877 --> 01:28:16,004 E dar a ela uma longa despedida. 886 01:28:16,171 --> 01:28:17,840 Não ouse tocar na minha mãe. 887 01:28:19,174 --> 01:28:20,133 Não fale. 888 01:28:26,640 --> 01:28:29,017 {\an8}Não! Você não está pronto. 889 01:28:31,770 --> 01:28:33,188 Retire a mordaça dela. 890 01:28:42,406 --> 01:28:44,324 Cale a boca. 891 01:28:45,284 --> 01:28:47,411 {\an8}Encontre o tom certo. 892 01:28:54,501 --> 01:28:55,961 {\an8}Estamos longe o bastante. 893 01:28:56,461 --> 01:28:58,463 {\an8}Vamos jogar o garoto para fora. 894 01:29:12,936 --> 01:29:14,271 Retire a mordaça dela. 895 01:29:20,736 --> 01:29:21,570 Mate-o. 896 01:29:30,579 --> 01:29:31,705 Liberte-nos. 897 01:29:45,344 --> 01:29:46,428 Pare! 898 01:29:46,720 --> 01:29:48,222 Corte a corda. 899 01:29:51,016 --> 01:29:52,392 Dê-me a faca. 900 01:30:01,318 --> 01:30:04,238 Seu tom foi forçado demais. 901 01:30:12,204 --> 01:30:13,705 É um fremkit. 902 01:30:26,760 --> 01:30:27,803 Danificaram a nave. 903 01:32:03,357 --> 01:32:06,276 Você tem uma cozinha maravilhosa, primo. 904 01:32:24,545 --> 01:32:27,047 É a letra do Dr. Yueh. 905 01:32:27,548 --> 01:32:30,008 "Se alguém sair de Arrakina com vida, 906 01:32:30,175 --> 01:32:32,261 há um localizador Atreides no fremkit. 907 01:32:32,427 --> 01:32:34,972 Tomara que você seja encontrado." 908 01:32:42,396 --> 01:32:43,397 Milorde barão. 909 01:32:44,815 --> 01:32:45,983 Dr. Yueh. 910 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 O traidor. 911 01:32:48,986 --> 01:32:50,070 O que você quer? 912 01:32:51,321 --> 01:32:53,031 Obstruí as comunicações deles 913 01:32:53,699 --> 01:32:55,200 e baixei os escudos deles. 914 01:32:56,827 --> 01:32:59,329 Entreguei o duque e a família dele. 915 01:32:59,496 --> 01:33:01,415 Cumpriu o trato à risca. 916 01:33:02,040 --> 01:33:04,001 E o que eu devo fazer por você? 917 01:33:04,668 --> 01:33:06,670 Livrar minha esposa da agonia. 918 01:33:08,672 --> 01:33:09,673 Sim. 919 01:33:43,207 --> 01:33:45,250 Eu disse que a libertaria. 920 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 Que você se juntaria a ela. 921 01:33:51,882 --> 01:33:53,300 Então, junte-se a ela. 922 01:34:02,768 --> 01:34:04,937 O que você acha que vem a seguir? 923 01:34:08,690 --> 01:34:10,317 É um martelador. 924 01:34:11,026 --> 01:34:12,611 Nenhum trajestilador, 925 01:34:12,778 --> 01:34:14,571 que é do que nós precisamos. 926 01:34:19,535 --> 01:34:22,871 Por centenas de anos, os dois lados derramaram sangue. 927 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 Agora chega. 928 01:34:27,376 --> 01:34:30,879 Seu filho está morto. Sua concubina está morta. 929 01:34:31,713 --> 01:34:34,424 Esta noite, a Casa Atreides cai. 930 01:34:37,386 --> 01:34:40,305 E sua linhagem se encerra para sempre. 931 01:34:53,569 --> 01:34:54,570 O que você disse? 932 01:35:04,705 --> 01:35:06,081 Aqui estou... 933 01:35:07,416 --> 01:35:09,418 aqui eu ficarei. 934 01:36:52,938 --> 01:36:54,106 Kynes! 935 01:36:55,065 --> 01:36:56,942 Aqui não é seguro para você. 936 01:36:57,109 --> 01:36:59,820 Vai contar às Casas Maiores do Landsraad como nos traíram? 937 01:36:59,987 --> 01:37:01,905 Como assassinaram os melhores? 938 01:37:02,614 --> 01:37:05,158 Recebi ordens de não dizer nada. 939 01:37:06,159 --> 01:37:07,828 De não ver nada. 940 01:37:09,830 --> 01:37:12,207 O Imperador nos enviou aqui para morrer. 941 01:38:00,464 --> 01:38:02,674 Há especiaria na barraca. 942 01:39:28,510 --> 01:39:31,305 Esse é o futuro. Ele está chegando. 943 01:39:45,944 --> 01:39:49,364 Guerra Santa se espalhando pelo universo como fogo perene. 944 01:40:02,461 --> 01:40:04,671 Paul, você está com medo. Posso ver. 945 01:40:05,422 --> 01:40:07,925 Diga-me, por favor, do que tem medo? 946 01:40:17,476 --> 01:40:19,895 Alguém me ajude, por favor. 947 01:40:20,604 --> 01:40:21,772 Paul. 948 01:40:24,274 --> 01:40:25,108 Está chegando. 949 01:40:25,943 --> 01:40:29,196 Vejo uma guerra santa se espalhando pelo universo como fogo perene. 950 01:40:29,571 --> 01:40:33,659 Uma religião guerreira que agita o estandarte Atreides em nome do meu pai. 951 01:40:33,825 --> 01:40:34,660 Paul. 952 01:40:34,826 --> 01:40:38,622 Legiões fanáticas venerando o santuário do crânio do meu pai. 953 01:40:39,540 --> 01:40:41,917 Uma guerra em meu nome! 954 01:40:42,084 --> 01:40:43,877 Todos estão gritando meu nome! 955 01:40:44,044 --> 01:40:44,920 Paul. 956 01:40:48,632 --> 01:40:50,801 Paul Atreides. 957 01:40:50,968 --> 01:40:53,804 Você é filho do seu pai. Você é meu filho. 958 01:40:53,971 --> 01:40:56,974 Você é o duque Paul Atreides. 959 01:40:57,641 --> 01:41:00,477 Você sabe quem você é. Você sabe quem você é. 960 01:41:00,644 --> 01:41:01,478 Solte-me! 961 01:41:03,564 --> 01:41:05,107 Você fez isso comigo! 962 01:41:05,274 --> 01:41:07,860 Você, Bene Gesserit, fez de mim uma aberração! 963 01:41:33,010 --> 01:41:35,304 Meu pai está morto. 964 01:42:11,924 --> 01:42:13,300 Alguém se aproxima. 965 01:42:14,301 --> 01:42:15,719 Você precisa beber. 966 01:42:17,471 --> 01:42:19,598 É água reciclada da barraca. 967 01:42:27,481 --> 01:42:29,233 Suor e lágrimas. 968 01:42:33,028 --> 01:42:34,613 Vamos embora daqui. 969 01:43:47,978 --> 01:43:49,688 É o Duncan. 970 01:43:59,656 --> 01:44:00,824 Milady. 971 01:44:00,991 --> 01:44:01,992 Paul. 972 01:44:02,534 --> 01:44:04,745 Eu sinto muito. Seu pai... 973 01:44:04,912 --> 01:44:06,121 Nós sabemos. 974 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 Milorde duque. 975 01:44:22,971 --> 01:44:23,847 Tome. 976 01:44:26,016 --> 01:44:27,476 Beba isto. 977 01:44:34,983 --> 01:44:38,362 Os Harkonnen atacaram as cidades do planeta de uma só vez. 978 01:44:38,529 --> 01:44:40,948 Deviam ser 10 legiões, centenas de naves. 979 01:44:41,114 --> 01:44:42,824 Havia Sardaukar com eles. 980 01:44:43,242 --> 01:44:45,160 -Ao menos dois batalhões. -Tem certeza? 981 01:44:45,827 --> 01:44:48,330 Quando você luta com um Sardaukar... 982 01:44:48,497 --> 01:44:49,498 você sabe. 983 01:44:50,791 --> 01:44:53,961 Então, o Imperador escolheu um lado. 984 01:44:54,878 --> 01:44:56,547 O que diz a juíza da Transição? 985 01:44:58,215 --> 01:45:00,133 O Imperador me proíbe de falar. 986 01:45:00,300 --> 01:45:02,052 Mas arrisca a vida para nos ajudar. 987 01:45:22,656 --> 01:45:24,283 Uma tempestade vem por aí. 988 01:45:38,422 --> 01:45:40,382 A tempestade chega em algumas horas. 989 01:45:40,549 --> 01:45:41,633 Estaremos a salvo aqui. 990 01:45:43,343 --> 01:45:44,928 Sabem o que é este lugar? 991 01:45:45,679 --> 01:45:47,931 Uma antiga estação de teste ecológico. 992 01:45:51,518 --> 01:45:53,270 Deveriam regular o planeta. 993 01:45:53,437 --> 01:45:55,689 Liberar a água presa sob as areias. 994 01:45:58,859 --> 01:46:01,278 Arrakis poderia ter sido um paraíso. 995 01:46:01,445 --> 01:46:04,406 O trabalho começou, mas aí descobriram a especiaria. 996 01:46:04,573 --> 01:46:07,284 E, de repente, ninguém queria o fim do deserto. 997 01:46:07,451 --> 01:46:10,287 Tanat, arrume trajestiladores para os visitantes. 998 01:46:10,454 --> 01:46:11,580 Sim, Liet. 999 01:46:11,747 --> 01:46:13,123 Shamir, café, por favor. 1000 01:46:13,290 --> 01:46:14,708 Claro, Liet. 1001 01:46:17,127 --> 01:46:18,962 Quem é você para os Fremen? 1002 01:47:09,096 --> 01:47:12,307 Sabe o que as Casas Maiores mais temem, Dra. Kynes? 1003 01:47:13,767 --> 01:47:15,853 Exatamente o que nos aconteceu aqui. 1004 01:47:16,937 --> 01:47:19,815 Os Sardaukar chegando e eliminando um por um. 1005 01:47:22,985 --> 01:47:25,988 Somente juntos terão uma chance contra o Imperium. 1006 01:47:28,115 --> 01:47:29,825 Você testemunharia? 1007 01:47:30,492 --> 01:47:33,412 Testemunharia que o Imperador agiu contra nós aqui? 1008 01:47:33,579 --> 01:47:35,831 Se eles acreditarem em mim... 1009 01:47:36,623 --> 01:47:40,419 haverá uma guerra geral entre as Casas Maiores e o Imperador. 1010 01:47:40,586 --> 01:47:42,129 Caos... 1011 01:47:42,296 --> 01:47:43,630 por todo o Imperium. 1012 01:47:43,922 --> 01:47:47,176 Suponha que eu apresente uma alternativa ao Imperador. 1013 01:47:47,926 --> 01:47:49,469 O Imperador não tem filhos. 1014 01:47:50,012 --> 01:47:51,680 E as filhas ainda não casaram. 1015 01:47:52,055 --> 01:47:54,558 Você tentaria ocupar o trono? 1016 01:47:55,017 --> 01:47:58,353 O Imperador temia os Atreides. Trouxe vocês para matá-los. 1017 01:47:58,520 --> 01:48:00,522 O que você não entende? 1018 01:48:01,106 --> 01:48:04,109 Você é um menino perdido escondido em um buraco. 1019 01:48:08,488 --> 01:48:11,074 Os Fremen falam da Lisan al-Gaib. 1020 01:48:12,075 --> 01:48:13,660 Cuidado. 1021 01:48:14,119 --> 01:48:17,414 A Voz do Mundo Exterior que vai conduzi-los ao paraíso. 1022 01:48:18,790 --> 01:48:19,958 Superstição. 1023 01:48:24,880 --> 01:48:27,883 Sei que amava um guerreiro Fremen e o perdeu em batalha. 1024 01:48:31,345 --> 01:48:34,806 Sei que anda em dois mundos e é conhecida por muitos nomes. 1025 01:48:40,187 --> 01:48:41,980 Eu vi o seu sonho. 1026 01:48:46,193 --> 01:48:47,402 Como Imperador, Dra. Kynes, 1027 01:48:47,569 --> 01:48:50,948 posso fazer de Arrakis um paraíso com um aceno de mão. 1028 01:48:53,575 --> 01:48:56,453 {\an8}Você realmente acha que ele é o Mahdi? 1029 01:48:57,496 --> 01:48:59,331 {\an8}Ele me parece muito jovem. 1030 01:50:46,855 --> 01:50:47,814 Sardaukar! 1031 01:50:51,026 --> 01:50:52,194 Não! Duncan! 1032 01:50:52,361 --> 01:50:53,487 Paul, não! 1033 01:50:53,654 --> 01:50:54,905 -Duncan, não! -Não! 1034 01:50:56,198 --> 01:50:57,366 -Não! -Paul, não! 1035 01:50:58,617 --> 01:50:59,785 Duncan, não! 1036 01:51:00,160 --> 01:51:01,411 -Ele trancou a porta. -Duncan! 1037 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Não! 1038 01:51:51,670 --> 01:51:52,796 Ele se foi. 1039 01:51:53,589 --> 01:51:54,423 Duncan! 1040 01:51:54,590 --> 01:51:56,258 Temos que ir. Não temos escolha. 1041 01:52:03,849 --> 01:52:04,683 Paul, vamos! 1042 01:52:05,309 --> 01:52:06,143 Paul! 1043 01:52:25,162 --> 01:52:26,663 Vamos. Vamos, vamos! 1044 01:52:58,737 --> 01:52:59,821 Sigam a luz. 1045 01:52:59,988 --> 01:53:02,115 Verão um tóptero pronto para voar. 1046 01:53:02,282 --> 01:53:04,076 A tempestade lá fora é sua chance. 1047 01:53:04,243 --> 01:53:06,828 Acima de 5.000 metros, é quase só poeira. 1048 01:53:06,995 --> 01:53:10,916 Subam mais que isso. Sigam para o sul. Encontrem os Fremen. 1049 01:53:11,083 --> 01:53:12,209 Você não vem conosco? 1050 01:53:12,376 --> 01:53:13,502 Só cabem dois. 1051 01:53:13,669 --> 01:53:15,379 Vou até a próxima estação 1052 01:53:15,546 --> 01:53:17,130 reportar o ataque ao Landsraad. 1053 01:53:17,297 --> 01:53:18,507 Como? 1054 01:53:19,299 --> 01:53:20,676 Eu sou Fremen. 1055 01:53:21,343 --> 01:53:23,011 O deserto é o meu lar. 1056 01:53:23,595 --> 01:53:24,596 Boa sorte. 1057 01:53:24,763 --> 01:53:25,931 Boa sorte. 1058 01:56:04,131 --> 01:56:07,050 {\an8}Kynes. Você traiu o Imperador. 1059 01:56:07,217 --> 01:56:09,469 Eu sirvo apenas a um mestre. 1060 01:56:09,636 --> 01:56:12,890 O nome dele é Shai-Hulud. 1061 01:56:57,976 --> 01:56:59,436 Há naves atrás de nós. 1062 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 Paul! Não subimos o bastante! 1063 01:58:07,921 --> 01:58:09,256 Não devo ter medo. 1064 01:58:09,423 --> 01:58:11,133 O medo mata a mente. 1065 01:58:11,300 --> 01:58:14,970 O medo é a pequena morte que leva à aniquilação. 1066 01:58:20,601 --> 01:58:23,395 Veja o amigo. 1067 01:58:27,232 --> 01:58:30,068 Veja o amigo. 1068 01:58:33,071 --> 01:58:35,574 O mistério da vida não é um problema a resolver... 1069 01:58:38,911 --> 01:58:41,163 mas uma realidade a experimentar. 1070 01:58:44,625 --> 01:58:48,045 Um processo que não pode ser entendido interrompendo-o. 1071 01:58:49,296 --> 01:58:51,590 Devemos acompanhar o fluxo do processo. 1072 01:58:52,633 --> 01:58:54,510 Devemos nos juntar a ele. 1073 01:58:55,219 --> 01:58:56,553 Devemos fluir com ele. 1074 01:58:56,887 --> 01:58:58,514 Solte. 1075 01:58:58,680 --> 01:59:00,641 Solte. 1076 01:59:34,591 --> 01:59:37,094 {\an8}A cura dele não está completa. 1077 01:59:47,729 --> 01:59:51,608 Nós os perseguimos pela tempestade de Coriolis. 1078 01:59:53,235 --> 01:59:55,696 Ventos de 800 quilômetros por hora. 1079 02:00:00,492 --> 02:00:02,619 Nada sobrevive a tal tempestade. 1080 02:00:02,786 --> 02:00:04,162 Eles estão mortos. 1081 02:00:05,622 --> 02:00:07,416 Com toda a certeza. 1082 02:00:14,548 --> 02:00:16,758 Então, está feito. Finalmente. 1083 02:00:18,927 --> 02:00:20,804 Dê ordem para que em Giedi Primo 1084 02:00:20,971 --> 02:00:23,640 comecem a vender nossas reservas de especiaria. 1085 02:00:24,516 --> 02:00:26,059 Mas devagar. 1086 02:00:26,810 --> 02:00:28,562 Não queremos que o preço caia. 1087 02:00:29,563 --> 02:00:33,525 Não imagina o quanto me custou trazer aqui tamanha força militar. 1088 02:00:33,692 --> 02:00:35,986 Agora eu só tenho uma necessidade. 1089 02:00:36,528 --> 02:00:37,654 Receita. 1090 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 Então, esprema, Rabban. 1091 02:00:41,074 --> 02:00:42,451 Esprema com força. 1092 02:00:42,618 --> 02:00:43,952 Sim, tio. 1093 02:00:45,579 --> 02:00:46,663 E os Fremen? 1094 02:00:47,831 --> 02:00:49,208 Mate todos eles. 1095 02:01:12,439 --> 02:01:14,274 Estamos acima de 5.000 metros. 1096 02:02:52,331 --> 02:02:54,082 Ao pousarmos, corra até as pedras. 1097 02:04:47,154 --> 02:04:48,906 Respire por isto. 1098 02:05:19,394 --> 02:05:21,438 Temos que encontrar os Fremen. 1099 02:05:23,023 --> 02:05:24,316 Você está bem? 1100 02:05:24,483 --> 02:05:25,609 Sim. 1101 02:06:32,801 --> 02:06:34,469 Paul... 1102 02:06:41,101 --> 02:06:44,062 Não tenha medo. 1103 02:06:45,189 --> 02:06:48,150 Até um ratinho do deserto consegue sobreviver. 1104 02:06:49,276 --> 02:06:52,487 Não tenha medo. 1105 02:06:52,654 --> 02:06:54,281 Precisa enfrentar seus medos. 1106 02:06:54,448 --> 02:06:55,866 Um amigo... 1107 02:06:56,116 --> 02:06:59,161 Um amigo vai ajudar você. 1108 02:07:00,579 --> 02:07:02,372 Siga o amigo. 1109 02:07:05,375 --> 02:07:06,460 Você tem muito a aprender. 1110 02:07:08,795 --> 02:07:11,423 E vou ensinar você a se virar no deserto. 1111 02:07:14,801 --> 02:07:16,345 Venha comigo. 1112 02:07:44,122 --> 02:07:47,209 O sietch onde Duncan se refugiou 1113 02:07:47,876 --> 02:07:49,962 fica em algum lugar por ali. 1114 02:07:52,381 --> 02:07:54,800 Eu estou vendo vegetação lá. 1115 02:07:55,259 --> 02:07:56,301 Lá. 1116 02:07:56,468 --> 02:07:58,512 Significa que os Fremen vivem lá. 1117 02:08:02,933 --> 02:08:05,018 Vamos atravessar quando anoitecer. 1118 02:08:05,185 --> 02:08:07,062 É assim que os Fremen fazem. 1119 02:08:10,232 --> 02:08:12,192 Vamos entrar no território dos vermes. 1120 02:08:12,818 --> 02:08:14,486 Se andarmos como humanos comuns, 1121 02:08:14,653 --> 02:08:15,821 nós vamos morrer. 1122 02:08:15,988 --> 02:08:18,031 Temos que andar como os Fremen. 1123 02:08:18,198 --> 02:08:19,575 Chama-se "passo da areia". 1124 02:08:19,992 --> 02:08:21,869 Conforme os bibliofilmes de casa. 1125 02:08:22,703 --> 02:08:23,954 Sim. Sim, tudo bem. 1126 02:08:24,121 --> 02:08:25,581 Certo. Siga-me. 1127 02:08:25,747 --> 02:08:27,416 Faça os mesmos movimentos. 1128 02:08:40,762 --> 02:08:42,222 Esta deve ser a direção certa. 1129 02:10:04,972 --> 02:10:05,973 Está por perto. 1130 02:10:06,932 --> 02:10:08,767 Vamos sair daqui. 1131 02:10:10,727 --> 02:10:11,728 Espere. 1132 02:10:13,522 --> 02:10:14,523 É areia de percussão. 1133 02:10:19,778 --> 02:10:20,821 Corra. 1134 02:10:27,035 --> 02:10:28,704 Vamos! Vamos! 1135 02:11:40,692 --> 02:11:41,735 É um martelador. 1136 02:11:47,115 --> 02:11:49,034 Alguém ativou um martelador. 1137 02:12:03,715 --> 02:12:05,884 Paul! Corra! 1138 02:12:20,607 --> 02:12:21,859 Qual o tamanho deles? 1139 02:12:22,025 --> 02:12:23,193 Isso foi loucura. 1140 02:12:27,948 --> 02:12:29,449 Alguém os atraiu. 1141 02:12:39,543 --> 02:12:41,753 {\an8}Não estamos sozinhos. 1142 02:13:01,607 --> 02:13:03,233 Não corram. 1143 02:13:04,276 --> 02:13:06,695 Só vão desperdiçar a água do corpo. 1144 02:13:07,905 --> 02:13:08,739 Esperem. 1145 02:13:16,538 --> 02:13:17,539 Stilgar. 1146 02:13:17,706 --> 02:13:18,540 Ei! 1147 02:13:19,166 --> 02:13:22,211 Você me conhece. Da reunião do Conselho do meu pai. 1148 02:13:23,337 --> 02:13:25,380 Esse é o filho do duque. 1149 02:13:25,547 --> 02:13:27,049 O que está esperando? 1150 02:13:27,216 --> 02:13:28,300 Precisamos da água deles. 1151 02:13:29,259 --> 02:13:31,345 Este é o garoto de quem eu falei. 1152 02:13:31,512 --> 02:13:32,846 Não podemos tocar nele. 1153 02:13:33,847 --> 02:13:35,766 {\an8}Como ele pode ser Lisan al-Gaib? 1154 02:13:36,016 --> 02:13:37,059 {\an8}Ele não provou ser. 1155 02:13:37,226 --> 02:13:38,393 {\an8}Eles são fracos. 1156 02:13:38,560 --> 02:13:39,770 Jamis. 1157 02:13:40,479 --> 02:13:44,525 Eles fizeram uma travessia corajosa no território dos Shai-Hulud. 1158 02:13:45,442 --> 02:13:48,403 Ele não fala nem age como um fraco. 1159 02:13:49,530 --> 02:13:51,240 Assim como o pai dele. 1160 02:13:51,406 --> 02:13:53,367 Meu martelador salvou a vida dele. 1161 02:13:54,076 --> 02:13:56,411 Seja sensato, Stilgar. 1162 02:13:56,578 --> 02:13:58,247 Ele não é o Predestinado. 1163 02:14:01,041 --> 02:14:02,751 Temos amigos poderosos. 1164 02:14:02,918 --> 02:14:05,963 Se vocês nos ajudarem a chegar a Caladan, 1165 02:14:06,129 --> 02:14:07,339 serão recompensados. 1166 02:14:07,506 --> 02:14:10,092 Que riqueza podem oferecer além da água... 1167 02:14:10,259 --> 02:14:11,760 do corpo de vocês? 1168 02:14:16,723 --> 02:14:18,308 O garoto é jovem. 1169 02:14:18,475 --> 02:14:20,602 Ele pode aprender os nossos hábitos. 1170 02:14:20,769 --> 02:14:22,855 Podemos dar asilo a ele. 1171 02:14:23,522 --> 02:14:25,732 Mas a mulher não tem treino. 1172 02:14:28,485 --> 02:14:29,903 É velha demais para aprender. 1173 02:15:02,311 --> 02:15:03,228 Para trás, cães. 1174 02:15:04,938 --> 02:15:07,065 Ela vai cortar minha garganta. 1175 02:15:12,237 --> 02:15:14,489 Por que não disse que era uma mulher sobrenatural? 1176 02:15:14,656 --> 02:15:16,283 E uma guerreira? 1177 02:15:16,450 --> 02:15:18,535 A conversa foi curta. 1178 02:15:18,702 --> 02:15:20,787 Paz, mulher. 1179 02:15:20,954 --> 02:15:22,289 Paz. 1180 02:15:23,123 --> 02:15:24,625 Julguei precipitadamente. 1181 02:15:33,759 --> 02:15:35,427 {\an8}O sol está nascendo. 1182 02:15:36,345 --> 02:15:38,180 {\an8}Temos que chegar ao sietch Tabr. 1183 02:15:40,098 --> 02:15:42,267 {\an8}O destino destes estrangeiros será decidido lá. 1184 02:15:48,065 --> 02:15:49,691 {\an8}Até lá... 1185 02:15:50,067 --> 02:15:52,277 {\an8}eles terão o meu apoio. 1186 02:15:54,112 --> 02:15:56,073 {\an8}Terão a minha proteção. 1187 02:16:04,164 --> 02:16:06,291 Eu não deixaria você ferir meus amigos. 1188 02:16:31,692 --> 02:16:33,568 Dizem que você é o Mahdi. 1189 02:16:34,361 --> 02:16:36,071 Mas você parece um garotinho. 1190 02:16:37,698 --> 02:16:38,991 Escolheu o caminho mais difícil. 1191 02:16:39,156 --> 02:16:40,450 Siga-me. 1192 02:16:44,162 --> 02:16:45,789 {\an8}Temos que ir! 1193 02:16:48,040 --> 02:16:49,543 Dê-me isso. 1194 02:16:56,633 --> 02:16:59,928 Terá sua própria pistola maula quando tiver merecido. 1195 02:17:00,304 --> 02:17:01,305 Dê para mim. 1196 02:17:07,227 --> 02:17:09,271 Chani, cuide dos recém-chegados. 1197 02:17:09,478 --> 02:17:11,940 Para que tenham uma jornada segura. Vamos. 1198 02:17:12,107 --> 02:17:13,400 Não vou aceitá-los. 1199 02:17:20,365 --> 02:17:21,532 Jamis... 1200 02:17:21,867 --> 02:17:24,244 Eu já decidi. Sossegue. 1201 02:17:24,411 --> 02:17:25,870 Você fala como um líder. 1202 02:17:26,955 --> 02:17:28,749 Mas o mais forte é que lidera. 1203 02:17:30,083 --> 02:17:31,834 Ela derrotou você. 1204 02:17:33,337 --> 02:17:34,671 Invoco a lei de amtal. 1205 02:17:35,839 --> 02:17:38,133 Você pode não desafiar uma Sayyadina. 1206 02:17:38,299 --> 02:17:39,425 Quem luta em nome dela? 1207 02:17:39,800 --> 02:17:42,137 Jamis, não faça isso. 1208 02:17:42,638 --> 02:17:44,723 Não faça. A noite está acabando. 1209 02:17:44,889 --> 02:17:47,643 Então o sol testemunhará essa morte. 1210 02:17:47,808 --> 02:17:49,770 Onde está o campeão dela? 1211 02:18:00,697 --> 02:18:02,616 Eu aceito o campeão dela. 1212 02:18:34,982 --> 02:18:38,735 Paul Atreides deve morrer... 1213 02:18:40,654 --> 02:18:45,200 para o Kwisatz Haderach surgir. 1214 02:18:47,995 --> 02:18:51,039 Não tenha medo. 1215 02:18:51,748 --> 02:18:53,291 Não resista. 1216 02:18:59,423 --> 02:19:01,299 Quando você tira uma vida... 1217 02:19:02,300 --> 02:19:04,343 você tira sua própria vida. 1218 02:19:36,001 --> 02:19:38,253 Não acredito que seja a Lisan al-Gaib. 1219 02:19:39,922 --> 02:19:41,798 Mas quero que morra com honra. 1220 02:19:53,519 --> 02:19:56,146 Foi minha tia-avó que me deu esta dagacris. 1221 02:19:59,566 --> 02:20:01,777 É feita do dente de um Shai-Hulud. 1222 02:20:01,944 --> 02:20:03,570 O grande verme da areia. 1223 02:20:05,447 --> 02:20:07,991 Será uma grande honra morrer segurando-a. 1224 02:20:12,496 --> 02:20:14,706 Onde está o estrangeiro? 1225 02:20:19,086 --> 02:20:20,963 Jamis é um bom guerreiro. 1226 02:20:22,005 --> 02:20:23,590 Não vai deixar você sofrer. 1227 02:20:25,050 --> 02:20:26,677 Chani... 1228 02:20:38,939 --> 02:20:40,107 Deixe para lá. 1229 02:21:35,662 --> 02:21:37,706 Que tua faca entorte e quebre. 1230 02:21:45,589 --> 02:21:47,466 Você deve receber minha lâmina. 1231 02:21:51,053 --> 02:21:52,721 Este mundo vai matar você. 1232 02:21:56,141 --> 02:21:57,643 Assim será mais rápido. 1233 02:22:37,391 --> 02:22:38,308 Você se rende? 1234 02:22:41,353 --> 02:22:43,063 O garoto não conhece nossa lei. 1235 02:22:43,814 --> 02:22:45,983 Não há rendição na lei de amtal. 1236 02:22:46,149 --> 02:22:47,776 Somente a morte é o teste. 1237 02:22:56,243 --> 02:22:58,078 -Está brincando com ele? -Não. 1238 02:22:59,496 --> 02:23:01,081 Paul nunca matou um homem. 1239 02:23:11,925 --> 02:23:16,054 Kwisatz Haderach. 1240 02:23:19,349 --> 02:23:22,144 Kwisatz Haderach. 1241 02:23:22,519 --> 02:23:26,315 Erga-se. Levante-se. 1242 02:25:19,011 --> 02:25:20,637 Você é um de nós agora. 1243 02:25:20,888 --> 02:25:22,723 Uma vida por uma vida. 1244 02:25:22,890 --> 02:25:24,766 Venha conosco ao sietch Tabr. 1245 02:25:24,933 --> 02:25:25,809 Não. 1246 02:25:25,976 --> 02:25:27,477 Paul precisa sair do planeta. 1247 02:25:27,644 --> 02:25:29,521 Vocês têm contrabandistas, 1248 02:25:29,688 --> 02:25:30,731 vocês têm naves. 1249 02:25:30,898 --> 02:25:32,232 -Não. -Vocês têm... 1250 02:25:33,317 --> 02:25:35,277 O Imperador nos mandou para cá. 1251 02:25:36,778 --> 02:25:38,447 E meu pai veio... 1252 02:25:39,406 --> 02:25:41,116 não pela especiaria... 1253 02:25:41,825 --> 02:25:43,368 não pelas riquezas... 1254 02:25:44,286 --> 02:25:46,288 mas pela força do seu povo. 1255 02:25:49,416 --> 02:25:51,376 Meu caminho leva ao deserto. 1256 02:25:54,087 --> 02:25:55,422 Posso ver isso. 1257 02:25:58,008 --> 02:25:59,551 Se vocês nos aceitarem... 1258 02:26:00,511 --> 02:26:02,054 nós iremos. 1259 02:26:50,769 --> 02:26:52,229 O poder do deserto. 1260 02:26:53,647 --> 02:26:55,232 Isso é apenas o começo. 1261 02:27:32,352 --> 02:27:34,563 BASEADO NO LIVRO DUNA ESCRITO POR FRANK HERBERT 1262 02:35:16,233 --> 02:35:18,235 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD