1
00:00:05,297 --> 00:00:10,177
{\an8}Sonhos são mensagens das profundezas.
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
Meu planeta, Arrakis, é tão lindo
quando o sol se põe.
3
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
Rolando sobre as areias,
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
você pode perceber a especiaria no ar.
5
00:01:20,789 --> 00:01:24,626
Ao cair da noite,
as colheitadeiras de especiaria pousam.
6
00:01:26,128 --> 00:01:30,674
Os estrangeiros correm contra o tempo
para evitar o calor do dia.
7
00:01:39,808 --> 00:01:42,978
Eles devastam nossas terras
diante dos nossos olhos.
8
00:01:43,770 --> 00:01:47,482
A crueldade deles com o meu povo
é tudo que eu conheci.
9
00:01:52,321 --> 00:01:56,783
Esses estrangeiros, os Harkonnen,
vieram muito antes de eu nascer.
10
00:01:56,950 --> 00:02:00,704
Controlando a produção de especiaria,
ficaram obscenamente ricos.
11
00:02:01,038 --> 00:02:03,415
Mais ricos do que o próprio Imperador.
12
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
Nossos guerreiros não puderam
libertar Arrakis dos Harkonnen,
13
00:02:48,752 --> 00:02:53,215
mas um dia, por decreto imperial,
eles foram embora.
14
00:03:00,222 --> 00:03:02,599
Por que o Imperador escolheu esse caminho?
15
00:03:04,059 --> 00:03:06,395
E quem serão nossos próximos opressores?
16
00:03:41,597 --> 00:03:44,141
{\an8}ANO 10191
17
00:03:46,059 --> 00:03:52,441
{\an8}CALADAN
TERRA NATAL DA CASA ATREIDES
18
00:03:57,905 --> 00:03:59,489
Que bom que acordou cedo.
19
00:04:01,033 --> 00:04:03,994
Seu pai quer traje de gala
para a vinda do Arauto do Imperador.
20
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
Traje de gala?
21
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Militar?
22
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
Cerimonial.
23
00:04:11,627 --> 00:04:14,087
Para que isso se tudo já está decidido?
24
00:04:15,380 --> 00:04:16,757
Pela cerimônia.
25
00:04:19,343 --> 00:04:20,177
Obrigado.
26
00:04:22,053 --> 00:04:24,223
Se você quiser, faça-me dar a você.
27
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Use a Voz.
28
00:04:26,975 --> 00:04:28,227
Mãe, acabei de acordar.
29
00:04:36,443 --> 00:04:37,819
Dê-me a água.
30
00:04:38,654 --> 00:04:41,114
O copo não pode ouvir você. Dê-me a ordem.
31
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
Dê-me a água.
32
00:05:22,739 --> 00:05:23,866
Quase.
33
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Quase?
34
00:05:25,617 --> 00:05:28,537
Aprender técnicas Bene Gesserit
leva anos, Paul.
35
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
Você parece cansado.
36
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
Mais sonhos?
37
00:05:38,797 --> 00:05:39,882
Não.
38
00:05:42,843 --> 00:05:46,388
Temperaturas extremas
e eventos climáticos traiçoeiros
39
00:05:46,555 --> 00:05:50,142
tornam a vida fora das cidades de Arrakis
realmente hostil,
40
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
com tempestades de areia fortes o bastante
para cortar metal.
41
00:05:54,021 --> 00:05:56,607
Só as tribos nativas
conhecidas como Fremen
42
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
se adaptaram bem o bastante
para sobreviver.
43
00:06:00,569 --> 00:06:03,822
Preferindo habitar
as regiões mais remotas de Arrakis,
44
00:06:05,032 --> 00:06:08,535
os Fremen dividem o deserto
com os vermes da areia gigantes,
45
00:06:08,702 --> 00:06:11,163
chamados pelos Fremen de Shai-Hulud.
46
00:06:11,872 --> 00:06:16,585
A longa exposição à especiaria deu
à tribo seus olhos azuis característicos,
47
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
os Olhos de Ibad.
48
00:06:19,671 --> 00:06:21,340
Pouco se sabe sobre os Fremen,
49
00:06:22,341 --> 00:06:25,636
exceto que eles são
perigosos e não confiáveis.
50
00:06:26,887 --> 00:06:31,558
Ataques dos Fremen tornam a colheita
de especiaria extremamente perigosa.
51
00:06:31,725 --> 00:06:35,145
Para os Fremen,
a especiaria é o alucinógeno sagrado
52
00:06:35,312 --> 00:06:39,191
que preserva a vida
e traz enormes benefícios para a saúde.
53
00:06:40,025 --> 00:06:45,322
Para o Imperium, a especiaria é usada
pelos navegadores da Guilda Espacial
54
00:06:45,489 --> 00:06:48,116
para achar caminhos seguros
entre as estrelas.
55
00:06:48,283 --> 00:06:52,538
Sem especiaria,
a viagem interestelar é impossível,
56
00:06:52,704 --> 00:06:57,125
tornando-a de longe
a substância mais valiosa do universo.
57
00:07:46,341 --> 00:07:47,467
Sorria, Gurney.
58
00:07:48,594 --> 00:07:50,596
Eu estou sorrindo.
59
00:07:51,638 --> 00:07:53,473
Quanto vai custar a eles
60
00:07:53,557 --> 00:07:55,767
uma viagem tão longa por essa formalidade?
61
00:07:55,934 --> 00:07:57,144
Três navegadores da Guilda.
62
00:07:57,311 --> 00:08:00,939
Um total de 1,46 milhão e 62 solaris,
ida e volta.
63
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
Pela graça de Shaddam IV da Casa Corrino,
64
00:08:20,209 --> 00:08:22,127
ascendente ao trono do Leão Dourado
65
00:08:22,294 --> 00:08:25,005
do Imperador Padixá do Universo Conhecido,
66
00:08:25,172 --> 00:08:28,467
venho diante de vós
como Arauto da Transição.
67
00:08:29,510 --> 00:08:32,304
Temos como testemunhas
membros da Corte Imperial,
68
00:08:32,471 --> 00:08:38,184
representantes da Guilda Espacial
e uma irmã Bene Gesserit.
69
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
O Imperador se pronunciou.
70
00:08:43,524 --> 00:08:48,070
"A Casa Atreides deve imediatamente
assumir o comando de Arrakis
71
00:08:48,237 --> 00:08:51,323
e servir como sua administradora."
72
00:08:53,075 --> 00:08:54,952
Você aceita?
73
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Nós somos a Casa Atreides.
74
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
Atendemos a qualquer convocação
e não traímos nenhuma fé.
75
00:09:11,718 --> 00:09:16,139
O Imperador nos pede
para levar paz a Arrakis.
76
00:09:16,682 --> 00:09:19,184
A Casa Atreides aceita.
77
00:09:19,351 --> 00:09:23,480
Atreides! Atreides! Atreides!
78
00:09:23,647 --> 00:09:28,026
Atreides! Atreides! Atreides!
79
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
Seu selo.
80
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Então, está feito?
81
00:10:15,449 --> 00:10:16,867
Está feito.
82
00:10:43,602 --> 00:10:46,480
-E então?
-Os estabilizadores estão frouxos.
83
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
-Vamos regular.
-Obrigado, amigo.
84
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
De nada.
85
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Duncan.
86
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Meu garoto.
87
00:10:52,819 --> 00:10:54,238
Oi... Oi.
88
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
Paul, meu garoto.
89
00:10:57,699 --> 00:10:59,201
Então, vai a Arrakis amanhã.
90
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
Com a força avançada?
91
00:11:01,745 --> 00:11:04,414
Sim, vou a Arrakis amanhã
com a força avançada.
92
00:11:05,707 --> 00:11:07,376
Eu gostaria de ir com você.
93
00:11:08,085 --> 00:11:09,002
Você gostaria?
94
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
É uma pena. Porque não vai.
95
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
Duncan.
96
00:11:14,466 --> 00:11:16,760
Você quer que eu vá à corte marcial?
97
00:11:17,886 --> 00:11:18,971
O que está havendo?
98
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
Posso confiar em você?
99
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Sempre. Sabe disso.
100
00:11:28,480 --> 00:11:30,148
Tenho tido sonhos.
101
00:11:32,568 --> 00:11:34,736
Sobre Arrakis e os Fremen.
102
00:11:43,579 --> 00:11:44,913
Certo.
103
00:11:45,372 --> 00:11:46,582
E aí?
104
00:11:48,041 --> 00:11:49,209
Eu vi você.
105
00:11:52,629 --> 00:11:54,131
Com os Fremen.
106
00:11:56,633 --> 00:11:57,843
Então, eu os encontro.
107
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Viu só? É um bom presságio, não é?
108
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
Lanville!
109
00:12:10,480 --> 00:12:12,107
Eu vi você morto.
110
00:12:12,858 --> 00:12:14,985
Morto em batalha.
111
00:12:16,486 --> 00:12:18,447
Senti que se eu estivesse lá,
112
00:12:18,780 --> 00:12:20,532
você sobreviveria.
113
00:12:25,204 --> 00:12:26,914
Para começar, não vou morrer.
114
00:12:27,247 --> 00:12:28,332
Não me leva a sério.
115
00:12:28,498 --> 00:12:30,083
Por isso quer ir comigo.
116
00:12:30,250 --> 00:12:31,293
Escute.
117
00:12:31,960 --> 00:12:33,629
Sonhos rendem boas histórias,
118
00:12:33,795 --> 00:12:36,173
mas o importante acontece no mundo real.
119
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
É onde fazemos as coisas acontecerem.
120
00:12:38,425 --> 00:12:40,427
Olhe para você. Ganhou músculos?
121
00:12:40,802 --> 00:12:41,720
Ganhei?
122
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
Não.
123
00:12:45,557 --> 00:12:46,725
Ei.
124
00:12:47,643 --> 00:12:49,228
Vejo você em Arrakis, meu garoto.
125
00:13:24,847 --> 00:13:26,431
Pai, quero ir com o Duncan Idaho
126
00:13:26,557 --> 00:13:29,226
na missão de reconhecimento amanhã.
127
00:13:29,852 --> 00:13:31,520
Estudei o idioma Fremen. Eu seria útil.
128
00:13:31,687 --> 00:13:32,813
Fora de cogitação.
129
00:13:32,980 --> 00:13:35,440
Irá a Arrakis em algumas semanas,
como todos nós.
130
00:13:35,607 --> 00:13:36,817
Treinei a vida toda.
131
00:13:36,984 --> 00:13:37,985
De que adianta,
132
00:13:38,151 --> 00:13:39,903
se não posso enfrentar um risco real?
133
00:13:39,987 --> 00:13:40,988
Você sabe, Paul.
134
00:13:41,154 --> 00:13:43,198
Você é o futuro da Casa Atreides.
135
00:13:43,365 --> 00:13:45,534
Meu avô lutou com touros por diversão!
136
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
Sim.
137
00:13:47,578 --> 00:13:49,121
Olhe aonde isso o trouxe.
138
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Preciso de você ao meu lado.
139
00:13:56,128 --> 00:13:58,881
Chegando a Arrakis,
enfrentaremos enorme perigo.
140
00:13:59,047 --> 00:14:00,549
Que perigo?
141
00:14:00,716 --> 00:14:02,467
Os Fremen? O deserto?
142
00:14:02,634 --> 00:14:04,553
Perigo político.
143
00:14:06,763 --> 00:14:09,808
As Casas Maiores querem
que assumamos a liderança
144
00:14:09,892 --> 00:14:11,977
e isso ameaça o Imperador.
145
00:14:12,144 --> 00:14:15,147
Tomando Arrakis dos Harkonnen
e tornando-a nossa,
146
00:14:15,314 --> 00:14:17,357
ele cria um clima de guerra,
147
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
o que enfraqueceria as duas casas.
148
00:14:21,195 --> 00:14:25,115
Mas se ficarmos firmes e extrairmos
o verdadeiro poder de Arrakis,
149
00:14:25,282 --> 00:14:27,075
podemos ficar fortes como nunca.
150
00:14:27,576 --> 00:14:29,161
O que isso significa?
151
00:14:29,328 --> 00:14:31,955
Minerar especiaria, oprimindo os Fremen?
152
00:14:32,122 --> 00:14:33,665
-Seríamos como os Harkonnen.
-Não.
153
00:14:34,958 --> 00:14:37,503
Fazendo uma aliança com os Fremen.
154
00:14:38,212 --> 00:14:40,714
Enviei Duncan Idaho para organizar isso.
155
00:14:42,216 --> 00:14:46,011
Aqui em Caladan, nós governamos
com poder aéreo e marítimo.
156
00:14:46,178 --> 00:14:49,806
Em Arrakis, precisamos cultivar
o poder do deserto.
157
00:14:53,227 --> 00:14:54,811
Quero você no meu Conselho.
158
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
Aprendendo o que faço.
159
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
E se eu não for, pai?
160
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
Não for o quê?
161
00:15:02,778 --> 00:15:05,280
O futuro da Casa Atreides.
162
00:15:17,709 --> 00:15:20,087
Eu também disse ao meu pai
que não queria isso.
163
00:15:23,966 --> 00:15:25,884
Eu queria ser piloto.
164
00:15:27,302 --> 00:15:28,512
Você nunca me contou.
165
00:15:31,640 --> 00:15:36,061
Seu avô disse:
"Um grande homem não procura liderar.
166
00:15:36,728 --> 00:15:40,190
Ele é convocado e atende à convocação."
167
00:15:41,942 --> 00:15:43,819
E se você não atender...
168
00:15:47,155 --> 00:15:50,117
ainda será a única coisa
que já precisei que fosse.
169
00:15:51,952 --> 00:15:53,203
Meu filho.
170
00:16:03,547 --> 00:16:07,301
Encontrei o meu próprio caminho.
Talvez você encontre o seu.
171
00:16:10,846 --> 00:16:12,639
Em memória deles...
172
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
tente.
173
00:16:25,903 --> 00:16:27,905
Não fique de costas para a porta.
174
00:16:29,281 --> 00:16:31,575
Quantas vezes temos de dizer isso?
175
00:16:31,742 --> 00:16:34,077
Reconheço você
pelos passos, Gurney Halleck.
176
00:16:34,244 --> 00:16:36,872
Alguém poderia imitar meus passos.
177
00:16:37,039 --> 00:16:38,332
Eu sei a diferença.
178
00:16:38,498 --> 00:16:40,000
É o novo mestre de armas?
179
00:16:40,167 --> 00:16:43,670
Com o Duncan Idaho longe,
devo me virar o melhor que puder.
180
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Escolha sua arma.
181
00:16:46,340 --> 00:16:48,008
Tive um dia difícil, Gurney.
182
00:16:48,175 --> 00:16:50,135
É melhor você cantar uma canção.
183
00:16:55,015 --> 00:16:55,849
Que grosseria.
184
00:17:13,407 --> 00:17:14,576
Vamos lá.
185
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Vamos lá.
186
00:17:16,244 --> 00:17:17,079
Velhinho.
187
00:17:29,424 --> 00:17:31,510
A lâmina lenta penetra o escudo.
188
00:17:38,809 --> 00:17:39,935
Não estou com disposição.
189
00:17:40,644 --> 00:17:41,770
-Disposição?
-É.
190
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
O que isso tem a ver?
191
00:17:43,105 --> 00:17:45,858
Você luta quando é necessário,
não importa a disposição.
192
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Agora lute!
193
00:17:52,698 --> 00:17:53,574
Vamos lá!
194
00:18:06,253 --> 00:18:07,254
Venci você.
195
00:18:07,713 --> 00:18:08,839
Sim.
196
00:18:09,590 --> 00:18:11,175
Mas olhe para baixo, milorde.
197
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Você teria morrido também.
198
00:18:14,011 --> 00:18:15,804
Vejo que a disposição chegou.
199
00:18:28,150 --> 00:18:29,651
Será tão ruim assim?
200
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
Você não percebe, não é?
201
00:18:32,404 --> 00:18:36,325
Realmente não entende a gravidade
do que está acontecendo conosco.
202
00:18:38,785 --> 00:18:42,539
Por 80 anos,
Arrakis pertenceu à Casa Harkonnen.
203
00:18:42,706 --> 00:18:45,042
Oitenta anos sendo donos
dos campos de especiaria.
204
00:18:45,209 --> 00:18:47,002
Consegue imaginar a riqueza?
205
00:18:47,503 --> 00:18:49,338
Seus olhos. Preciso ver em seus olhos.
206
00:18:49,505 --> 00:18:51,924
Nunca esteve com os Harkonnen, eu estive.
207
00:18:52,090 --> 00:18:54,426
Eles não são humanos, são brutais!
208
00:18:55,135 --> 00:18:56,970
Você tem de estar preparado.
209
00:19:09,733 --> 00:19:14,196
{\an8}GIEDI PRIMO
TERRA NATAL DA CASA HARKONNEN
210
00:19:38,971 --> 00:19:40,138
Lorde Baron.
211
00:19:42,224 --> 00:19:43,892
Rabban.
212
00:19:44,643 --> 00:19:47,145
A última de nossas naves deixou Arrakis.
213
00:19:48,230 --> 00:19:49,064
Está feito.
214
00:19:49,690 --> 00:19:51,108
Ótimo.
215
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Tio, como deixamos isso acontecer?
216
00:19:56,321 --> 00:19:57,489
Como o Imperador pode...
217
00:19:58,574 --> 00:20:00,951
pegar tudo o que construímos
218
00:20:01,118 --> 00:20:03,370
e dar para aquele duque?
219
00:20:03,537 --> 00:20:04,413
Como?
220
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Não acredite que foi um ato de amor.
221
00:20:09,960 --> 00:20:11,587
O que ele quer dizer?
222
00:20:17,301 --> 00:20:20,012
Quando um presente não é um presente?
223
00:20:21,889 --> 00:20:24,850
A influência de Atreides está crescendo...
224
00:20:25,601 --> 00:20:28,729
e o Imperador é um homem invejoso.
225
00:20:30,981 --> 00:20:33,984
Um homem perigoso e invejoso.
226
00:21:45,472 --> 00:21:46,473
Paul.
227
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Paul, acorde.
228
00:21:55,566 --> 00:21:56,567
O que houve?
229
00:21:56,733 --> 00:21:58,944
Vista-se e venha comigo.
230
00:22:19,423 --> 00:22:20,591
O que foi?
231
00:22:20,757 --> 00:22:23,594
A Reverenda Madre Gaius Helen Mohiam
está aqui.
232
00:22:24,052 --> 00:22:26,096
Ela foi minha professora
na escola Bene Gesserit.
233
00:22:26,263 --> 00:22:29,266
Ela agora é a vidente do Imperador.
234
00:22:29,808 --> 00:22:31,602
Ela gostaria de conhecer você.
235
00:22:32,186 --> 00:22:33,437
Por quê?
236
00:22:34,021 --> 00:22:36,231
Ela quer saber sobre seus sonhos.
237
00:22:37,733 --> 00:22:39,443
Como ela sabe sobre meus sonhos?
238
00:22:42,196 --> 00:22:43,655
E por que o Dr. Yueh está aqui?
239
00:22:43,822 --> 00:22:45,991
Ele só vai ficar um instante.
240
00:22:46,325 --> 00:22:47,826
Olá, jovem mestre.
241
00:22:48,493 --> 00:22:50,996
Sua mãe quer que eu cheque
seus sinais vitais.
242
00:22:57,002 --> 00:22:58,295
O que está acontecendo?
243
00:23:02,382 --> 00:23:06,303
{\an8}As Bene Gesserit dizem
que servem ao bem maior.
244
00:23:06,678 --> 00:23:08,931
{\an8}Mas, sem querer desrespeitar sua mãe,
245
00:23:10,349 --> 00:23:14,269
{\an8}elas também servem
a seus próprios propósitos.
246
00:23:15,521 --> 00:23:16,980
{\an8}O que você está dizendo?
247
00:23:17,606 --> 00:23:19,149
{\an8}Vá com cuidado.
248
00:23:20,067 --> 00:23:22,694
O coração está forte como sempre, milady.
249
00:23:24,696 --> 00:23:26,782
Não fale disso a ninguém.
250
00:23:36,792 --> 00:23:37,918
Paul...
251
00:23:42,548 --> 00:23:45,509
{\an8}Lembre-se do seu treinamento.
252
00:24:05,821 --> 00:24:11,201
Quem é você?
253
00:24:15,664 --> 00:24:17,791
Olhar desafiador.
254
00:24:17,958 --> 00:24:19,668
Como o pai dele.
255
00:24:19,835 --> 00:24:20,669
Deixe-nos.
256
00:24:21,461 --> 00:24:23,797
Deve fazer tudo
que a Reverenda Madre disser.
257
00:24:27,593 --> 00:24:29,011
Dispensou minha mãe na casa dela.
258
00:24:29,178 --> 00:24:30,012
Venha aqui.
259
00:24:30,762 --> 00:24:31,680
Ajoelhe-se.
260
00:24:35,976 --> 00:24:37,769
Como ousa usar a Voz comigo?
261
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Ponha a mão direita na caixa.
262
00:24:48,655 --> 00:24:51,116
Sua mãe pediu para você me obedecer.
263
00:24:59,249 --> 00:25:01,543
Eu seguro em seu pescoço o Gom Jabbar.
264
00:25:02,628 --> 00:25:04,213
Uma agulha envenenada.
265
00:25:04,379 --> 00:25:05,631
Morte instantânea.
266
00:25:06,757 --> 00:25:08,050
O teste é simples.
267
00:25:08,425 --> 00:25:10,344
Se tirar sua mão da caixa,
268
00:25:10,969 --> 00:25:12,513
você morre.
269
00:25:13,514 --> 00:25:15,224
O que há na caixa?
270
00:25:16,558 --> 00:25:17,601
Dor.
271
00:25:20,103 --> 00:25:21,438
É inútil chamar a guarda.
272
00:25:22,689 --> 00:25:26,068
Sua mãe está atrás daquela porta.
Ninguém passará por ela.
273
00:25:33,033 --> 00:25:34,368
Por que está fazendo isso?
274
00:25:36,203 --> 00:25:40,332
Um animal preso numa armadilha
rói a própria perna para escapar.
275
00:25:41,083 --> 00:25:42,334
O que você vai fazer?
276
00:26:14,783 --> 00:26:15,868
Silêncio.
277
00:26:25,294 --> 00:26:27,087
Não devo ter medo.
278
00:26:28,881 --> 00:26:30,424
Não devo ter medo.
279
00:26:36,930 --> 00:26:38,724
O medo mata a mente.
280
00:26:40,851 --> 00:26:41,935
O medo...
281
00:26:42,227 --> 00:26:44,479
é a pequena morte que leva à aniquilação.
282
00:26:47,524 --> 00:26:50,319
Enfrentarei meu medo
e permitirei que passe por mim.
283
00:27:05,792 --> 00:27:07,044
E quando ele se for...
284
00:27:15,928 --> 00:27:17,930
voltarei o olho interior
para ver seu rastro.
285
00:27:22,601 --> 00:27:24,394
Onde o medo não estiver mais,
286
00:27:25,270 --> 00:27:26,271
nada haverá.
287
00:27:31,318 --> 00:27:32,778
Somente eu restarei.
288
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
Já chega.
289
00:27:55,050 --> 00:27:59,179
Como se peneira areia através de uma tela,
nós peneiramos pessoas.
290
00:28:00,514 --> 00:28:04,518
Se não tivesse sido capaz de controlar
seus impulsos, como um animal,
291
00:28:05,060 --> 00:28:06,478
não poderíamos deixá-lo viver.
292
00:28:07,354 --> 00:28:09,231
Você herda poder demais.
293
00:28:10,148 --> 00:28:11,191
Por ser filho de um duque?
294
00:28:11,358 --> 00:28:13,151
Por ser filho da Jessica.
295
00:28:14,278 --> 00:28:16,738
Você herdou mais de um privilégio.
296
00:28:18,365 --> 00:28:19,408
Jessica?
297
00:28:26,623 --> 00:28:28,792
Deu a ele treinamento na Doutrina.
298
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
Conte-me sobre esses sonhos.
299
00:28:36,133 --> 00:28:38,093
-Tive um essa noite.
-O que viu?
300
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Uma garota.
301
00:28:42,514 --> 00:28:43,807
Em Arrakis.
302
00:28:44,308 --> 00:28:45,642
Já sonhou com ela antes?
303
00:28:49,813 --> 00:28:51,064
Muitas vezes.
304
00:28:53,942 --> 00:28:57,070
Sonha com frequência coisas
que acontecem exatamente como sonhou?
305
00:29:00,532 --> 00:29:01,783
Não exatamente.
306
00:29:05,495 --> 00:29:07,039
Adeus, jovem humano.
307
00:29:07,873 --> 00:29:09,458
Espero que sobreviva.
308
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Precisava ir tão longe?
309
00:29:19,635 --> 00:29:21,011
Você o treinou na Doutrina,
310
00:29:21,386 --> 00:29:23,222
a despeito da nossa regra.
311
00:29:23,388 --> 00:29:24,932
Ele empunha nosso poder.
312
00:29:25,098 --> 00:29:27,059
Tinha de ser testado até o limite.
313
00:29:28,018 --> 00:29:30,604
Tanto potencial desperdiçado em um homem.
314
00:29:31,355 --> 00:29:33,148
Foi instruída a ter só filhas.
315
00:29:33,315 --> 00:29:34,441
Mas, em sua soberba,
316
00:29:34,525 --> 00:29:36,568
achou que poderia gerar
o Kwisatz Haderach.
317
00:29:36,735 --> 00:29:38,070
Eu estava enganada?
318
00:29:38,362 --> 00:29:41,031
Tem sorte de ele não ter morrido
naquela sala.
319
00:29:41,198 --> 00:29:43,450
Se for o Predestinado,
trilhará um longo caminho.
320
00:29:43,617 --> 00:29:46,411
A Visão dele mal despertou,
e já entra na fogueira.
321
00:29:47,746 --> 00:29:50,207
Mas nossos planos
são calculados em séculos.
322
00:29:50,374 --> 00:29:51,959
Temos outros candidatos,
323
00:29:52,125 --> 00:29:54,419
se ele for uma falsa promessa.
324
00:29:56,964 --> 00:29:58,423
Tem tão pouca esperança?
325
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
Em Arrakis, fizemos
tudo o que podíamos por você.
326
00:30:02,719 --> 00:30:04,555
Um caminho foi traçado.
327
00:30:04,721 --> 00:30:06,807
Esperemos que ele não desperdice.
328
00:30:54,229 --> 00:30:55,480
Paul.
329
00:30:56,440 --> 00:30:57,941
O que isso significa?
330
00:30:59,401 --> 00:31:00,986
Que posso ser o Predestinado?
331
00:31:01,153 --> 00:31:02,404
Você ouviu.
332
00:31:05,866 --> 00:31:09,620
As Bene Gesserit atuam como
parceiras poderosas das Casas Maiores...
333
00:31:10,746 --> 00:31:11,872
mas não é só isso.
334
00:31:12,039 --> 00:31:16,043
Das sombras, vocês orientam
a política do Imperium.
335
00:31:16,835 --> 00:31:17,753
Eu sei disso.
336
00:31:17,920 --> 00:31:20,297
Você não sabe de tudo.
337
00:31:20,464 --> 00:31:22,799
Há milhares de anos,
338
00:31:22,966 --> 00:31:25,010
cruzamos cuidadosamente linhagens
339
00:31:25,594 --> 00:31:27,596
-para conceber...
-O Predestinado?
340
00:31:28,764 --> 00:31:30,224
Uma mente...
341
00:31:32,184 --> 00:31:36,355
poderosa o suficiente
para conectar espaço e tempo.
342
00:31:37,189 --> 00:31:38,982
Passado e futuro.
343
00:31:41,193 --> 00:31:43,278
Que nos guie rumo a um futuro melhor.
344
00:31:44,613 --> 00:31:47,157
Achamos que ele está muito próximo agora.
345
00:31:49,201 --> 00:31:51,286
Alguns acreditam que ele está aqui.
346
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
Tudo parte de um plano.
347
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
Escudo.
348
00:34:58,849 --> 00:35:02,728
"Meus pulmões provam do ar do Tempo
Soprado pelas cascatas de areia."
349
00:35:47,439 --> 00:35:48,524
Thufir Hawat.
350
00:35:53,070 --> 00:35:54,571
Jovem mestre!
351
00:35:54,738 --> 00:35:56,865
Qual a sensação de pisar num novo mundo?
352
00:35:57,032 --> 00:35:58,867
Empolgante, para dizer o mínimo.
353
00:35:59,576 --> 00:36:00,953
Milorde.
354
00:36:01,578 --> 00:36:02,579
Como vai, velho amigo?
355
00:36:03,372 --> 00:36:05,624
Minha força avançada tomou a cidade.
356
00:36:05,791 --> 00:36:08,627
Só falta neutralizar
uns pontos de resistência.
357
00:36:10,254 --> 00:36:11,588
Milady.
358
00:36:16,176 --> 00:36:18,053
Lisan al-Gaib!
359
00:36:33,986 --> 00:36:36,822
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
360
00:36:37,990 --> 00:36:40,033
Lisan al-Gaib!
361
00:36:40,200 --> 00:36:42,286
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
362
00:36:42,452 --> 00:36:45,414
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
363
00:36:53,255 --> 00:36:54,965
Não se deixem enganar pela recepção.
364
00:36:55,132 --> 00:36:58,010
Seguem as regras dos antigos mestres.
É uma obrigação.
365
00:36:58,177 --> 00:37:00,429
Isso aí é "amor Harkonnen".
366
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Atreides!
367
00:37:08,145 --> 00:37:12,191
Atreides! Atreides! Atreides!
368
00:37:20,782 --> 00:37:22,993
Vamos sair desse sol.
369
00:37:23,577 --> 00:37:25,954
O calor pode matar neste lugar.
370
00:37:42,304 --> 00:37:43,972
Estavam apontando para nós.
371
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
O que estão gritando?
372
00:37:46,475 --> 00:37:50,312
Lisan al-Gaib. "Voz do Mundo Exterior".
373
00:37:50,479 --> 00:37:52,272
É o nome deles para "messias".
374
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
Significa que as Bene Gesserit
atuaram aqui.
375
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
Plantando superstições.
376
00:37:59,196 --> 00:38:01,448
Preparando o terreno, Paul.
377
00:38:02,157 --> 00:38:06,161
Essas pessoas esperaram séculos
pela Lisan al-Gaib.
378
00:38:06,912 --> 00:38:07,955
Vendo você...
379
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
elas veem os sinais.
380
00:38:13,460 --> 00:38:15,754
Veem o que foi dito a elas para ver.
381
00:38:20,926 --> 00:38:21,927
Vamos decolar.
382
00:39:05,429 --> 00:39:08,599
Muralha-Escudo.
Protege a cidade contra o clima...
383
00:39:08,765 --> 00:39:10,058
e os vermes.
384
00:39:57,314 --> 00:39:59,942
Os nativos chamam a grande de Mão de Deus.
385
00:40:01,902 --> 00:40:05,948
A Mão de Deus está causando estragos
em nosso sistema de comunicação.
386
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Está tudo tão quieto.
387
00:40:11,703 --> 00:40:12,996
É.
388
00:40:13,914 --> 00:40:15,666
É o que me preocupa também.
389
00:40:22,589 --> 00:40:24,383
Aquele é o espaçoporto,
390
00:40:24,550 --> 00:40:27,010
e a nuvem de poeira
é a refinaria de especiaria.
391
00:40:27,177 --> 00:40:29,096
Nossos dois pontos mais vulneráveis.
392
00:40:29,263 --> 00:40:30,514
Quero que os vigie.
393
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
Sem refinar a especiaria e exportá-la,
394
00:40:33,433 --> 00:40:34,810
-estamos mortos.
-Milorde.
395
00:40:35,644 --> 00:40:38,021
O sol está alto.
Precisamos fechar as portas.
396
00:40:42,150 --> 00:40:44,403
O que dizem sobre este lugar infernal?
397
00:40:45,237 --> 00:40:47,447
"Tomar banho
é esfregar a bunda com areia."
398
00:40:47,614 --> 00:40:49,074
Isso é o que dizem.
399
00:40:49,241 --> 00:40:50,784
Isso é o que dizem.
400
00:40:55,539 --> 00:40:58,041
Candidatas a governanta, milady.
401
00:41:13,891 --> 00:41:15,350
Qual é o seu nome?
402
00:41:15,517 --> 00:41:17,603
Shadout Mapes, milady.
403
00:41:19,521 --> 00:41:22,649
As outras já podem ir. Obrigada.
404
00:41:24,943 --> 00:41:26,153
Shadout.
405
00:41:27,070 --> 00:41:28,780
É uma antiga palavra chakobsa.
406
00:41:29,573 --> 00:41:30,991
"Guardiã do poço".
407
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
{\an8}É uma Fremen.
408
00:41:33,827 --> 00:41:35,162
{\an8}Conhece as línguas antigas?
409
00:41:35,329 --> 00:41:36,705
Eu sei muitas coisas.
410
00:41:37,039 --> 00:41:40,292
Eu sei que você tem uma arma
escondida em seu corpete.
411
00:41:41,126 --> 00:41:41,960
{\an8}Agora não.
412
00:41:42,085 --> 00:41:43,253
{\an8}Se pretende me ferir,
413
00:41:43,962 --> 00:41:46,340
já aviso,
o que quer que esteja escondendo,
414
00:41:47,257 --> 00:41:48,926
não será suficiente.
415
00:41:50,802 --> 00:41:53,180
A arma é para ser um presente...
416
00:41:54,181 --> 00:41:56,308
se você for mesmo a Predestinada.
417
00:42:12,157 --> 00:42:13,742
Você conhece isto?
418
00:42:15,118 --> 00:42:16,703
É uma dagacris.
419
00:42:20,582 --> 00:42:21,792
Sabe o significado?
420
00:42:22,584 --> 00:42:24,670
{\an8}Prepare-se para a violência.
421
00:42:26,171 --> 00:42:27,631
É um criador...
422
00:42:32,970 --> 00:42:35,347
Criador das profundezas do deserto.
423
00:42:38,100 --> 00:42:40,352
Conviver tanto tempo com a profecia
424
00:42:40,519 --> 00:42:42,855
torna o momento da revelação um choque.
425
00:42:43,188 --> 00:42:44,731
Lisan al-Gaib.
426
00:42:44,898 --> 00:42:46,942
A mãe e o filho.
427
00:42:52,906 --> 00:42:54,616
É sua.
428
00:42:56,285 --> 00:42:59,830
Dente de Shai-Hulud.
429
00:43:47,085 --> 00:43:48,253
Olá.
430
00:43:50,881 --> 00:43:53,383
Não deveria estar aqui a esta hora do dia.
431
00:43:55,594 --> 00:43:56,929
Eles estão aqui.
432
00:43:58,597 --> 00:44:00,182
Peregrinos Fremen.
433
00:44:00,766 --> 00:44:02,559
A hipertermia não os afeta.
434
00:44:04,520 --> 00:44:07,189
Não sabia que aqui
se encontravam tamareiras.
435
00:44:08,899 --> 00:44:10,776
Estas não são nativas.
436
00:44:10,943 --> 00:44:12,903
Não podem sobreviver sem mim.
437
00:44:13,403 --> 00:44:17,241
Cada uma delas bebe todos os dias
o equivalente a cinco homens.
438
00:44:19,409 --> 00:44:21,036
Vinte tamareiras.
439
00:44:22,371 --> 00:44:23,830
Uma centena de vidas.
440
00:44:25,165 --> 00:44:26,959
Devemos arrancar? Economizar água?
441
00:44:27,125 --> 00:44:28,460
Não, não, não.
442
00:44:28,627 --> 00:44:30,170
Estas são sagradas.
443
00:44:34,633 --> 00:44:36,051
Sonho antigo.
444
00:44:44,142 --> 00:44:49,314
O maior e mais perigoso organismo
de Arrakis é o verme da areia,
445
00:44:49,481 --> 00:44:53,193
capaz de atingir
400 metros de comprimento.
446
00:44:53,610 --> 00:44:57,447
Para evitar fazer ruídos rítmicos,
que atraem os vermes da areia,
447
00:44:57,614 --> 00:45:01,577
os Fremen atravessam os desertos
usando o passo da areia,
448
00:45:01,743 --> 00:45:04,705
como um movimento de dança
com ritmo irregular,
449
00:45:04,872 --> 00:45:07,624
que simula os sons naturais do deserto.
450
00:45:08,959 --> 00:45:13,088
A escassa vida vegetal que existe
em Arrakis se deve aos Fremen,
451
00:45:13,255 --> 00:45:16,091
que cultivaram
plantas terrais de raízes profundas,
452
00:45:16,258 --> 00:45:19,219
como saguaro, Ambrosia dumosa,
453
00:45:19,386 --> 00:45:23,015
verbena de areia e Aloysia virgata.
454
00:45:23,682 --> 00:45:26,810
A Boscia albitrunca tem
as raízes mais profundas documentadas,
455
00:45:26,977 --> 00:45:30,480
chegando a mais
de 137 metros de profundidade.
456
00:45:31,481 --> 00:45:36,612
Essas plantas se agarram à vida
numa paisagem árida e pobre em nutrientes.
457
00:46:46,932 --> 00:46:48,517
É um caçador-buscador.
458
00:46:48,767 --> 00:46:50,811
O operador deve estar por perto.
459
00:46:55,941 --> 00:46:59,152
O agente Harkonnen foi cimentado
naquele buraco há seis semanas.
460
00:46:59,444 --> 00:47:02,114
Operou o caçador-buscador
por um cano de água.
461
00:47:03,574 --> 00:47:05,909
Falhei com o senhor hoje. Não há desculpa.
462
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Ofereço minha renúncia.
463
00:47:07,786 --> 00:47:09,329
Vai nos privar dos seus talentos?
464
00:47:09,496 --> 00:47:12,457
-Minha honra exige...
-Tentaram matar o meu filho!
465
00:47:13,750 --> 00:47:15,210
Não importa sua honra.
466
00:47:15,377 --> 00:47:17,588
Você quer redenção? Capture espiões.
467
00:47:17,880 --> 00:47:18,922
Vossa Graça.
468
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
A criatura tem que sair.
469
00:47:28,891 --> 00:47:30,434
Você pode falar sem medo.
470
00:47:31,476 --> 00:47:33,645
Nosso animal não entende seu idioma.
471
00:47:33,812 --> 00:47:35,147
Saia.
472
00:47:39,610 --> 00:47:40,944
Ele entende.
473
00:47:41,445 --> 00:47:42,946
Ativar o silêncio.
474
00:47:47,701 --> 00:47:50,495
{\an8}Qual é a mensagem do Imperador?
475
00:47:50,871 --> 00:47:53,665
{\an8}Ele fortalecerá o seu poder.
476
00:47:55,959 --> 00:47:58,212
{\an8}Com o exército Sardaukar dele.
477
00:47:58,378 --> 00:48:00,130
Ninguém jamais deverá saber.
478
00:48:00,881 --> 00:48:03,675
Não há satélites em Arrakis.
479
00:48:03,842 --> 00:48:06,720
Os Atreides morrerão sem saber de nada.
480
00:48:07,471 --> 00:48:09,181
A propósito,
481
00:48:09,348 --> 00:48:12,518
o duque Leto Atreides nada significa
para nossa ordem.
482
00:48:12,726 --> 00:48:14,353
Mas a esposa está sob nossa proteção,
483
00:48:14,520 --> 00:48:16,772
e, por extensão, o filho dela.
484
00:48:17,314 --> 00:48:19,691
Permita a eles a dignidade do exílio.
485
00:48:23,987 --> 00:48:28,784
A Casa Harkonnen jamais sonharia
em violar a santidade da sua ordem.
486
00:48:29,910 --> 00:48:31,495
Tem a minha palavra.
487
00:48:31,662 --> 00:48:33,247
Não vamos machucá-los.
488
00:48:53,600 --> 00:48:55,060
Se o filho do duque viver...
489
00:48:55,227 --> 00:48:57,771
Nenhum Atreides viverá.
490
00:48:57,938 --> 00:49:00,107
Milorde, deu sua palavra à bruxa.
491
00:49:00,274 --> 00:49:01,358
Ela vê demais.
492
00:49:01,525 --> 00:49:03,110
Falei que não os machucaria.
493
00:49:03,277 --> 00:49:04,486
E não vou machucar.
494
00:49:04,653 --> 00:49:06,864
Mas Arrakis é Arrakis.
495
00:49:08,156 --> 00:49:10,659
E o deserto elimina os fracos.
496
00:49:12,744 --> 00:49:14,079
Meu deserto.
497
00:49:16,874 --> 00:49:18,792
Meu Arrakis.
498
00:49:20,711 --> 00:49:22,379
Minha Duna.
499
00:49:25,757 --> 00:49:28,010
Sua primeira reunião de estratégia.
500
00:49:28,177 --> 00:49:31,263
Paul Atreides, que desarmado
enfrenta caçador-buscador
501
00:49:31,430 --> 00:49:32,556
como um herói de outrora.
502
00:49:35,100 --> 00:49:37,060
Agradeço a humilhação, velhinho.
503
00:49:37,227 --> 00:49:38,437
Devo zelar por você.
504
00:49:39,354 --> 00:49:40,606
Atenção!
505
00:49:48,655 --> 00:49:49,990
Vamos começar.
506
00:49:52,492 --> 00:49:54,244
Thufir. Operações.
507
00:49:54,578 --> 00:49:56,997
Obtive uma cópia
dos livros contábeis Harkonnen.
508
00:49:59,541 --> 00:50:04,421
Os Harkonnen estavam levando daqui
10 bilhões de solaris todos os anos.
509
00:50:04,588 --> 00:50:07,132
"Eles sugarão a abundância dos mares
510
00:50:07,299 --> 00:50:08,800
e os tesouros escondidos na areia."
511
00:50:08,967 --> 00:50:11,220
Não teremos lucros assim por um tempo.
512
00:50:11,386 --> 00:50:13,388
Não com o equipamento que deixaram.
513
00:50:14,389 --> 00:50:15,974
É muito ruim?
514
00:50:21,813 --> 00:50:23,690
Estes são silos de especiaria.
515
00:50:25,192 --> 00:50:27,819
Temos que encher cada engradado.
516
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
Todos eles?
517
00:50:30,322 --> 00:50:32,741
A cada 25 dias-padrão.
518
00:50:33,325 --> 00:50:35,536
A sabotagem Harkonnen nos atrasa.
519
00:50:35,702 --> 00:50:37,371
Mas a quem cabe arbitrar?
520
00:50:37,538 --> 00:50:39,957
Não existe um juiz da Transição
para supervisionar?
521
00:50:40,123 --> 00:50:41,333
Quem o Imperador nomeou?
522
00:50:41,708 --> 00:50:44,294
Dra. Liet Kynes. Ecologista imperial.
523
00:50:44,461 --> 00:50:45,963
Está aqui há 20 anos.
524
00:50:46,129 --> 00:50:47,756
Excêntrica, pelo que eu soube.
525
00:50:48,131 --> 00:50:50,342
Quero ver esses campos de colheita.
526
00:50:51,218 --> 00:50:52,219
Não recomendo, milorde.
527
00:50:52,594 --> 00:50:55,013
Faça a juíza da Transição nos acompanhar.
528
00:50:55,180 --> 00:50:56,682
Encontro já bem atrasado.
529
00:50:56,849 --> 00:50:58,851
Assim teremos proteção imperial.
530
00:50:59,017 --> 00:51:00,185
Uma refém.
531
00:51:00,727 --> 00:51:01,562
Adorei.
532
00:51:03,772 --> 00:51:05,315
Ele chegou, milorde.
533
00:51:29,506 --> 00:51:31,216
Cuidem deles. São amigos.
534
00:51:31,383 --> 00:51:32,384
Duncan!
535
00:51:32,926 --> 00:51:33,760
Meu garoto!
536
00:51:39,641 --> 00:51:40,684
Você está mais alto.
537
00:51:40,851 --> 00:51:42,477
E você fede muito mais.
538
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Por quatro semanas, vivi com os Fremen.
539
00:51:48,400 --> 00:51:50,944
Escondido no deserto,
numa comunidade sietch.
540
00:51:51,361 --> 00:51:54,114
Stilgar, líder desse sietch,
veio comigo para conhecê-lo.
541
00:51:54,615 --> 00:51:56,742
Esse sietch, como está escondido?
542
00:51:56,909 --> 00:51:57,993
É subterrâneo.
543
00:51:58,160 --> 00:51:59,786
Arrakis é cheio de cavernas.
544
00:51:59,953 --> 00:52:01,205
Esse lugar é grande?
545
00:52:01,747 --> 00:52:03,498
Tem umas 10.000 pessoas.
546
00:52:04,374 --> 00:52:05,751
E há centenas de sietches.
547
00:52:07,044 --> 00:52:08,378
Milhões de Fremen.
548
00:52:09,338 --> 00:52:10,214
Você estava certo.
549
00:52:10,380 --> 00:52:14,218
A estimativa dos Harkonnen foi
de 50.000 em todo o planeta.
550
00:52:14,384 --> 00:52:16,345
Os Fremen me observaram durante dias.
551
00:52:16,512 --> 00:52:17,846
Eu nunca os vi.
552
00:52:18,222 --> 00:52:20,724
Por fim, enviaram um guerreiro
para me matar.
553
00:52:20,891 --> 00:52:22,226
E eu tenho que dizer...
554
00:52:22,643 --> 00:52:24,603
nunca cheguei tão perto da morte.
555
00:52:25,145 --> 00:52:27,356
Não há guerreiro melhor no Imperium.
556
00:52:27,940 --> 00:52:29,399
Eles lutam como demônios.
557
00:52:29,566 --> 00:52:31,401
Poder do deserto.
558
00:52:33,820 --> 00:52:35,113
Duncan.
559
00:52:35,781 --> 00:52:37,241
-Muito bem.
-Obrigado, milorde.
560
00:52:37,407 --> 00:52:38,242
Senhor.
561
00:52:38,867 --> 00:52:41,328
O líder deles tem uma faca
e não quer entregar.
562
00:52:41,495 --> 00:52:44,206
É uma dagacris.
É sagrada para o povo dele.
563
00:52:44,540 --> 00:52:45,707
Deixem-no passar.
564
00:53:02,182 --> 00:53:03,016
Pare aí.
565
00:53:03,767 --> 00:53:05,435
Ei! Ei!
566
00:53:10,899 --> 00:53:12,025
Stilgar.
567
00:53:12,985 --> 00:53:14,152
Bem-vindo.
568
00:53:15,529 --> 00:53:19,616
Respeito a dignidade pessoal
de qualquer homem que respeite a minha.
569
00:53:27,791 --> 00:53:28,709
Esperem.
570
00:53:30,419 --> 00:53:31,712
Obrigado, Stilgar...
571
00:53:32,087 --> 00:53:34,715
pela dádiva da sua umidade corporal.
572
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Aceitamos no espírito em que foi dada.
573
00:53:45,893 --> 00:53:46,894
Que bom que veio.
574
00:53:47,936 --> 00:53:51,190
Acho que seu povo e o meu
têm muito a oferecer um ao outro.
575
00:53:51,356 --> 00:53:52,649
Não, vocês são estrangeiros.
576
00:53:52,816 --> 00:53:56,904
Vieram atrás da especiaria,
vocês pegam e não dão nada em troca.
577
00:53:58,697 --> 00:53:59,698
Isso é verdade.
578
00:54:01,867 --> 00:54:04,578
Sei que vocês sofreram
nas mãos dos Harkonnen.
579
00:54:05,829 --> 00:54:07,122
Diga o que quer.
580
00:54:07,414 --> 00:54:10,000
Se estiver ao meu alcance,
darei sem pedir nada.
581
00:54:10,667 --> 00:54:13,045
Peço que não procurem nossos sietches.
582
00:54:13,212 --> 00:54:15,589
Não invadam nossas terras.
583
00:54:16,215 --> 00:54:19,468
O deserto era nosso
muito antes de vocês chegarem.
584
00:54:19,635 --> 00:54:21,303
Então, colham sua especiaria,
585
00:54:21,470 --> 00:54:24,932
mas depois disso,
voltem para este lado da Muralha-Escudo
586
00:54:25,098 --> 00:54:26,850
e deixem o deserto para os Fremen.
587
00:54:27,017 --> 00:54:29,645
Vai tratar o duque
por "milorde" ou "senhor".
588
00:54:29,811 --> 00:54:31,897
Gurney, só... Só um momento.
589
00:54:32,356 --> 00:54:33,690
O Imperador...
590
00:54:33,857 --> 00:54:36,443
me deu Arrakis como meu feudo
591
00:54:36,610 --> 00:54:38,237
para governar e proteger.
592
00:54:38,612 --> 00:54:40,906
Não posso prometer não ir ao deserto
593
00:54:41,073 --> 00:54:43,075
se o dever me obrigar.
594
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
Mas seus sietches serão seus para sempre.
595
00:54:47,162 --> 00:54:49,540
E não serão caçados
enquanto eu governar aqui.
596
00:54:54,127 --> 00:54:55,754
É uma atitude muito nobre.
597
00:54:56,171 --> 00:54:58,632
Preciso ir. Isso é tudo que tenho a dizer.
598
00:54:58,799 --> 00:55:00,217
Você não vai ficar?
599
00:55:01,009 --> 00:55:02,052
Nós o honraríamos.
600
00:55:02,594 --> 00:55:05,514
A honra exige
que eu esteja em outro lugar.
601
00:55:07,516 --> 00:55:09,935
{\an8}Eu reconheço você.
602
00:55:17,234 --> 00:55:18,443
Eu não gosto dele.
603
00:55:18,610 --> 00:55:20,779
Nosso plano dá frutos.
604
00:55:20,946 --> 00:55:22,197
Mas levará tempo?
605
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
Sim.
606
00:55:24,616 --> 00:55:26,869
Levará tempo.
607
00:55:29,746 --> 00:55:31,039
Tome, é para você.
608
00:55:34,877 --> 00:55:36,086
É uma parabússola.
609
00:55:37,045 --> 00:55:39,506
As luas aqui têm um campo magnético.
610
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
Uma bússola comum não aponta para o norte.
611
00:55:42,384 --> 00:55:44,553
Isso é fruto de uma mente engenhosa.
612
00:55:44,720 --> 00:55:46,096
É obra dos Fremen?
613
00:55:46,555 --> 00:55:49,725
Também o trajestilador,
compactadores de areia, e muito mais.
614
00:55:49,892 --> 00:55:51,768
O que é compactador de areia?
615
00:55:54,062 --> 00:55:55,105
Isso é um compactador.
616
00:55:56,481 --> 00:55:58,650
Meu Deus, você se tornou um nativo.
617
00:55:59,193 --> 00:56:00,444
Você os admira.
618
00:56:01,737 --> 00:56:03,030
Admiro.
619
00:56:03,405 --> 00:56:05,782
Eles são ferozes, mas leais.
620
00:56:06,200 --> 00:56:07,826
Estão em sintonia com o deserto.
621
00:56:07,993 --> 00:56:09,161
São parte dele.
622
00:56:09,328 --> 00:56:10,787
Ele faz parte deles.
623
00:56:11,622 --> 00:56:12,706
Espere para ver.
624
00:56:13,582 --> 00:56:14,958
É lindo lá fora.
625
00:56:18,420 --> 00:56:20,380
Alerta do amanhecer, trabalhadores.
626
00:56:20,547 --> 00:56:23,342
A temperatura hoje chegará a 60 ºC.
627
00:56:23,509 --> 00:56:25,469
No momento, está em 32 ºC,
628
00:56:25,552 --> 00:56:28,597
e em 10 minutos, chegará a 49 ºC.
629
00:56:29,765 --> 00:56:31,016
Última chamada do alerta.
630
00:57:04,424 --> 00:57:06,426
A juíza da Transição, senhor.
631
00:57:06,593 --> 00:57:08,095
Dra. Liet Kynes.
632
00:57:08,637 --> 00:57:10,013
Milorde duque.
633
00:57:10,889 --> 00:57:12,266
Bem-vindo a Arrakis.
634
00:57:12,641 --> 00:57:14,476
Você é a ecologista imperial.
635
00:57:14,726 --> 00:57:16,520
Obrigado pelos trajestiladores.
636
00:57:16,687 --> 00:57:18,397
São fabricados pelos Fremen.
637
00:57:18,856 --> 00:57:19,898
Os melhores.
638
00:57:20,065 --> 00:57:22,818
Senhor, devo checar
a integridade do seu traje.
639
00:57:24,695 --> 00:57:25,863
Tudo bem.
640
00:57:27,573 --> 00:57:29,116
Tudo bem.
641
00:57:30,450 --> 00:57:33,412
Dra. Kynes, estamos em suas mãos.
642
00:57:37,875 --> 00:57:42,504
O trajestilador é um sistema de filtro
de alta eficiência.
643
00:57:43,297 --> 00:57:44,882
Mesmo de manhã tão cedo...
644
00:57:45,048 --> 00:57:47,593
não sobreviveriam duas horas
sem um destes.
645
00:57:48,552 --> 00:57:50,012
Ele refrigera o corpo...
646
00:57:51,013 --> 00:57:53,682
e recicla a água perdida pelo suor.
647
00:57:54,975 --> 00:57:57,269
Os movimentos do corpo geram a energia.
648
00:57:58,312 --> 00:57:59,938
Dentro da máscara, tem um tubo
649
00:58:00,022 --> 00:58:02,191
que permite beber a água reciclada.
650
00:58:03,192 --> 00:58:04,234
Em bom funcionamento,
651
00:58:04,318 --> 00:58:06,987
o traje perderá pouquíssima água por dia.
652
00:58:07,321 --> 00:58:08,572
É impressionante.
653
00:58:10,407 --> 00:58:11,617
Vamos ver você, rapaz.
654
00:58:13,994 --> 00:58:15,078
Você já...
655
00:58:15,579 --> 00:58:16,705
usou um trajestilador?
656
00:58:16,872 --> 00:58:18,415
Não, é minha primeira vez.
657
00:58:20,876 --> 00:58:23,253
Botas do deserto amarradas no tornozelo.
658
00:58:23,420 --> 00:58:24,588
Onde aprendeu a fazer isso?
659
00:58:25,339 --> 00:58:27,299
Parecia o jeito certo.
660
00:58:30,260 --> 00:58:33,347
{\an8}Conhecerá seus costumes
como se tivesse nascido entre eles.
661
00:58:35,098 --> 00:58:36,099
Você é Fremen?
662
00:58:38,060 --> 00:58:41,396
Sou aceita tanto nos sietches
como nos vilarejos.
663
00:58:41,980 --> 00:58:44,566
Agora, venham ver as areias de especiaria,
664
00:58:44,733 --> 00:58:47,653
de que o seu sustento depende.
665
00:59:25,774 --> 00:59:28,485
O que faria
se o seu ornitóptero caísse aqui?
666
00:59:28,652 --> 00:59:30,654
Você não ia gostar que acontecesse.
667
00:59:30,821 --> 00:59:32,364
É território dos vermes.
668
00:59:35,033 --> 00:59:36,034
Nuvem de poeira.
669
00:59:37,202 --> 00:59:38,662
Estou vendo.
670
00:59:39,621 --> 00:59:41,623
Essa é uma de suas colheitadeiras.
671
01:00:07,733 --> 01:00:10,694
Dá para ver a especiaria
espalhada pela superfície.
672
01:00:12,237 --> 01:00:14,156
Uma rica camada de especiaria,
673
01:00:14,323 --> 01:00:15,574
a julgar pela cor.
674
01:00:15,741 --> 01:00:18,327
Se subir um pouco mais, poderá ver melhor.
675
01:00:33,300 --> 01:00:35,594
Veículo de vigia
procurando trilha de vermes.
676
01:00:37,638 --> 01:00:39,014
Trilha de vermes?
677
01:00:39,181 --> 01:00:41,350
Uma onda de areia
indo em direção à lagarta.
678
01:00:41,517 --> 01:00:45,062
Vermes andam nas profundezas,
mas sobem à superfície para atacar.
679
01:00:45,896 --> 01:00:47,356
Se tiverem paciência...
680
01:00:48,273 --> 01:00:49,816
podemos ver um.
681
01:00:50,442 --> 01:00:51,818
Sempre vem um verme?
682
01:00:52,152 --> 01:00:54,571
Sempre. São atraídos por ruídos rítmicos.
683
01:00:54,988 --> 01:00:57,032
Que tal pôr escudos nas lagartas?
684
01:00:57,199 --> 01:00:59,493
Escudos são sentenças de morte no deserto.
685
01:00:59,660 --> 01:01:03,622
Eles atraem os vermes
e os levam a uma fúria assassina.
686
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
Aquilo é um verme?
687
01:01:19,555 --> 01:01:20,764
Dos grandes.
688
01:01:21,431 --> 01:01:22,724
Você tem visão boa.
689
01:01:23,892 --> 01:01:26,019
Chamando lagarta Delta Ajax Nove.
690
01:01:26,186 --> 01:01:28,689
Alerta de trilha de verme. Responda.
691
01:01:28,939 --> 01:01:31,024
Quem está chamando Delta Ajax Nove?
692
01:01:31,608 --> 01:01:32,442
Câmbio.
693
01:01:32,609 --> 01:01:34,069
Eles parecem despreocupados.
694
01:01:34,236 --> 01:01:36,655
Voo sem registro. Assunto do Imperium.
695
01:01:36,822 --> 01:01:38,824
Trilha de verme ao norte e leste.
696
01:01:38,991 --> 01:01:41,076
A 3,7 quilômetros.
697
01:01:41,243 --> 01:01:44,496
Delta Ajax Nove, aqui é Vigia Um.
Confirmo trilha de verme.
698
01:01:45,998 --> 01:01:48,166
Aguarde definição de contato.
699
01:01:51,962 --> 01:01:54,298
Verme indo em direção à sua posição.
700
01:01:54,464 --> 01:01:55,966
Contato em cinco minutos.
701
01:01:56,133 --> 01:01:57,968
E o que acontece agora?
702
01:01:58,135 --> 01:02:00,554
Vão chamar um caleche para içar a lagarta.
703
01:02:00,721 --> 01:02:02,806
Vão minerar até o último minuto.
704
01:02:02,973 --> 01:02:04,433
Chamando caleche Alpha Zero.
705
01:02:04,600 --> 01:02:06,351
Preparar para atracação.
706
01:02:06,518 --> 01:02:08,854
Contato em cinco minutos. Câmbio.
707
01:02:13,483 --> 01:02:15,360
Alguém avistou o caleche?
708
01:02:19,656 --> 01:02:20,949
Ele está ali.
709
01:02:21,116 --> 01:02:24,786
Aqui é caleche Alpha Zero
para Delta Ajax Nove.
710
01:02:25,162 --> 01:02:27,080
Aproximando-se pelo seu leste.
711
01:02:27,414 --> 01:02:30,250
Corrigindo altitude
e preparando equipamento.
712
01:02:30,417 --> 01:02:33,629
Entendido, Alpha Zero.
Iniciando a atracação.
713
01:02:35,756 --> 01:02:37,132
T-5.
714
01:02:37,299 --> 01:02:38,300
Entendido.
715
01:02:38,467 --> 01:02:39,927
Prontos para decolar em 30 segundos.
716
01:02:40,093 --> 01:02:42,930
Atracação iniciada. Preparem-se.
717
01:02:46,016 --> 01:02:48,393
Alpha Zero, perdemos um ponto de contato.
718
01:02:48,560 --> 01:02:49,811
O que está acontecendo?
719
01:02:49,978 --> 01:02:51,980
É uma das âncoras. Está quebrada.
720
01:02:53,023 --> 01:02:54,233
Merda.
721
01:02:54,650 --> 01:02:58,487
Caleche incapaz de operar.
Incapaz de içar sem aquela âncora.
722
01:02:58,654 --> 01:03:00,364
Alerta geral! Alerta geral!
723
01:03:00,531 --> 01:03:03,408
Qualquer caleche no setor,
por favor, responda!
724
01:03:03,575 --> 01:03:05,452
Vigia Um, atualize status. Câmbio.
725
01:03:05,619 --> 01:03:07,704
A hidráulica quebrou. Devem sair daí.
726
01:03:07,871 --> 01:03:09,373
-Contato em quatro minutos.
-Tente mais!
727
01:03:09,665 --> 01:03:11,041
Quantos homens na lagarta?
728
01:03:11,208 --> 01:03:12,417
21 tripulantes.
729
01:03:12,584 --> 01:03:13,836
Cada nave comporta seis.
730
01:03:14,002 --> 01:03:15,087
Falta lugar para três.
731
01:03:15,838 --> 01:03:16,839
Vamos dar um jeito.
732
01:03:29,351 --> 01:03:31,186
Aqui é o duque Leto Atreides.
733
01:03:31,770 --> 01:03:35,148
Vamos descer para extrair
a tripulação da Delta Ajax Nove.
734
01:03:35,315 --> 01:03:37,192
Vamos nos posicionar a oeste.
735
01:03:47,536 --> 01:03:49,413
Cada gerador de escudo pesa 100 kg.
736
01:03:50,205 --> 01:03:52,916
Sim, Gurney, mande jogar
os geradores de escudo.
737
01:03:53,083 --> 01:03:54,001
Sim, senhor.
738
01:03:54,168 --> 01:03:56,170
Paul, fique na parte de trás do tóptero.
739
01:03:56,336 --> 01:03:57,337
Traga-os para dentro.
740
01:03:57,504 --> 01:04:01,425
Delta Ajax Nove, coloque sete homens
em cada uma das minhas naves.
741
01:04:59,816 --> 01:05:01,735
Contato em dois minutos.
742
01:05:04,029 --> 01:05:06,657
Chegando perto.
É melhor abandonarmos a nave.
743
01:05:09,159 --> 01:05:09,993
Onde eles estão?
744
01:05:10,160 --> 01:05:12,538
Senhor, existe protocolo por uma razão.
745
01:05:12,704 --> 01:05:14,915
Se sairmos daqui, nós vamos morrer.
746
01:05:15,499 --> 01:05:17,793
E não podemos largar
uma carga de especiaria.
747
01:05:17,960 --> 01:05:18,794
Dane-se a especiaria!
748
01:05:19,294 --> 01:05:21,755
Eu quero todos fora dessa lagarta agora!
749
01:05:35,602 --> 01:05:36,603
Ei!
750
01:05:36,770 --> 01:05:37,896
Ei!
751
01:05:38,063 --> 01:05:40,482
Sete aqui, sete ali.
752
01:05:42,442 --> 01:05:44,903
Vão! Vão! Vão!
753
01:05:59,960 --> 01:06:02,754
Kwisatz Haderach.
754
01:06:16,018 --> 01:06:19,521
Kwisatz Haderach acorda.
755
01:06:28,947 --> 01:06:30,324
Depressa! Entre logo!
756
01:06:39,208 --> 01:06:40,042
Está aqui!
757
01:06:43,212 --> 01:06:44,046
Paul!
758
01:06:46,507 --> 01:06:47,758
Paul!
759
01:06:51,803 --> 01:06:55,015
Reconheço seus passos, velhinho.
760
01:06:55,682 --> 01:06:56,892
Levante-se!
761
01:06:57,351 --> 01:06:58,727
Vamos!
762
01:07:00,187 --> 01:07:02,439
Qual o seu problema? Anda logo! Vamos!
763
01:07:02,689 --> 01:07:03,941
Corra!
764
01:07:29,883 --> 01:07:30,717
Ei!
765
01:07:49,361 --> 01:07:50,821
Bendito seja o Criador e Sua Água.
766
01:07:51,864 --> 01:07:54,032
Benditas sejam Suas idas e vindas.
767
01:07:54,199 --> 01:07:57,035
Que Sua passagem purifique o mundo...
768
01:07:57,202 --> 01:07:59,580
e conserve o mundo para o Seu povo.
769
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
Ei!
770
01:08:24,645 --> 01:08:26,648
-Não pode se arriscar.
-Sim, senhor.
771
01:08:26,814 --> 01:08:29,151
-Tem responsabilidades.
-Não acontecerá mais.
772
01:08:29,318 --> 01:08:30,444
Vá.
773
01:08:31,194 --> 01:08:32,446
Dra. Kynes.
774
01:08:34,323 --> 01:08:35,823
Você viu.
775
01:08:36,366 --> 01:08:38,327
Com seus próprios olhos. É óbvio.
776
01:08:38,493 --> 01:08:40,621
Eles nos deixaram tudo em ruínas
777
01:08:40,787 --> 01:08:41,872
para fracassarmos.
778
01:08:42,747 --> 01:08:45,167
Aquele caleche era antigo.
779
01:08:45,584 --> 01:08:47,627
O deserto não é gentil com equipamentos.
780
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
Sabe o que vai acontecer
781
01:08:51,215 --> 01:08:53,300
se a produção de especiaria
não for retomada.
782
01:08:55,594 --> 01:08:59,096
Não estou aqui para tomar seu partido.
783
01:08:59,598 --> 01:09:03,727
Arrakis viu chegar
e partir homens como você.
784
01:09:06,188 --> 01:09:09,774
Cuide muito bem da sua família.
785
01:09:13,194 --> 01:09:16,156
O deserto também não é gentil
com os humanos.
786
01:09:32,756 --> 01:09:35,676
A especiaria é
uma substância química psicoativa.
787
01:09:36,926 --> 01:09:38,804
Você parece ser sensível.
788
01:09:43,225 --> 01:09:44,225
Vai ficar bem.
789
01:09:45,978 --> 01:09:47,979
Obrigada, Dr. Yueh.
790
01:09:57,531 --> 01:09:59,867
Não foi uma reação alérgica.
791
01:10:01,869 --> 01:10:03,453
Eu tive uma visão.
792
01:10:06,081 --> 01:10:07,749
Meus olhos estavam bem abertos.
793
01:10:09,751 --> 01:10:10,752
O que você viu?
794
01:10:48,373 --> 01:10:51,960
Kwisatz Haderach.
795
01:10:52,127 --> 01:10:55,130
Você pode ver.
796
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
É confuso.
797
01:11:38,423 --> 01:11:39,842
Pensei ter visto minha morte,
798
01:11:40,008 --> 01:11:41,552
só que não era.
799
01:11:42,427 --> 01:11:46,098
Sei que uma faca é importante,
de alguma forma.
800
01:11:48,141 --> 01:11:50,519
Alguém me entregará uma lâmina,
801
01:11:50,686 --> 01:11:54,189
mas eu não sei quem, nem quando, nem onde.
802
01:11:56,483 --> 01:12:00,696
Algumas coisas, porém, são cristalinas.
Eu posso sentir.
803
01:12:05,492 --> 01:12:06,952
Sei que está grávida.
804
01:12:13,125 --> 01:12:14,877
Você não tinha como saber.
805
01:12:16,503 --> 01:12:17,629
Eu soube há pouco.
806
01:12:17,796 --> 01:12:19,715
Faz apenas algumas semanas.
807
01:12:26,346 --> 01:12:29,892
{\an8}SALUSA SECUNDUS
PLANETA DO EXÉRCITO IMPERIAL
808
01:13:03,884 --> 01:13:05,928
{\an8}Por que o barão precisa de nós?
809
01:13:06,345 --> 01:13:09,348
{\an8}Os Harkonnen são mais numerosos
do que os Atreides.
810
01:13:10,724 --> 01:13:13,977
As tropas Atreides
são as melhores do Imperium.
811
01:13:14,478 --> 01:13:16,897
Treinadas por Gurney Halleck
e Duncan Idaho.
812
01:13:17,940 --> 01:13:19,733
{\an8}Nós somos Sardaukar.
813
01:13:20,108 --> 01:13:21,485
{\an8}As lâminas do Imperador.
814
01:13:22,027 --> 01:13:24,363
{\an8}Aqueles que se colocam contra nós caem.
815
01:13:25,280 --> 01:13:26,657
Isso mesmo.
816
01:13:27,658 --> 01:13:29,243
Três batalhões.
817
01:13:29,409 --> 01:13:30,536
Conforme acordado.
818
01:13:35,999 --> 01:13:38,836
{\an8}O Imperador ordena. Nós fazemos.
819
01:14:11,118 --> 01:14:13,078
Há algo que precisa saber sobre o Paul.
820
01:14:13,245 --> 01:14:14,371
Não.
821
01:14:15,330 --> 01:14:17,291
Não acho que eu quero saber.
822
01:14:18,000 --> 01:14:19,751
Desde que esteve com sua Reverenda Madre,
823
01:14:19,918 --> 01:14:21,670
ele não é mais o mesmo.
824
01:14:23,380 --> 01:14:24,631
Ele está distraído.
825
01:14:26,633 --> 01:14:29,720
Jessica, você me deu um filho.
826
01:14:29,887 --> 01:14:33,098
E desde que ele nasceu,
eu nunca questionei você.
827
01:14:33,265 --> 01:14:35,392
Confiei plenamente em você.
828
01:14:35,851 --> 01:14:37,895
Mesmo quando andou nas sombras.
829
01:14:39,188 --> 01:14:41,023
Agora só pergunto uma coisa.
830
01:14:43,734 --> 01:14:45,861
Se algo me acontecer...
831
01:14:47,029 --> 01:14:48,322
protegerá nosso filho?
832
01:14:50,115 --> 01:14:51,408
Com a minha vida.
833
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
Não pergunto à mãe dele.
Pergunto à Bene Gesserit.
834
01:14:58,373 --> 01:15:00,334
Você protegerá o Paul?
835
01:15:06,089 --> 01:15:07,925
Qual a razão desses pensamentos?
836
01:15:14,473 --> 01:15:16,934
Leto, você não é assim.
837
01:15:22,648 --> 01:15:24,942
Achei que teríamos mais tempo.
838
01:15:44,086 --> 01:15:46,171
Tenha uma boa noite, mestre Paul.
839
01:15:46,755 --> 01:15:48,549
Boa noite, Dr. Yueh.
840
01:15:58,016 --> 01:15:59,268
Você precisa dormir.
841
01:16:01,103 --> 01:16:02,437
Não.
842
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Assim não.
843
01:16:19,288 --> 01:16:21,415
Eu deveria ter casado com você.
844
01:17:39,826 --> 01:17:41,495
Hawat. Guardas.
845
01:17:43,914 --> 01:17:45,249
Guardas.
846
01:18:48,270 --> 01:18:49,855
Senhor. Senhor.
847
01:18:50,814 --> 01:18:52,733
O escudo caiu.
848
01:19:01,533 --> 01:19:02,993
Deus do céu!
849
01:19:03,660 --> 01:19:05,871
Decolar com tudo que tiver armas! Vão!
850
01:19:50,541 --> 01:19:52,292
Vão! Vão! Vão!
851
01:20:54,271 --> 01:20:56,231
Comigo! Comigo!
852
01:21:25,302 --> 01:21:26,303
Atreides!
853
01:21:26,470 --> 01:21:27,596
Atreides!
854
01:21:56,750 --> 01:21:58,877
-Sardaukar!
-Sardaukar!
855
01:22:21,942 --> 01:22:23,569
Sinto muito, milorde.
856
01:22:26,572 --> 01:22:29,449
Mas eu fiz um trato com o barão.
857
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Por quê?
858
01:22:33,829 --> 01:22:35,539
Eu não tive escolha.
859
01:22:36,081 --> 01:22:38,750
Os Harkonnen estão
com minha esposa, Wanna.
860
01:22:40,002 --> 01:22:42,379
Eles a destroçariam como uma boneca.
861
01:22:43,463 --> 01:22:45,465
Vou comprar a liberdade dela.
862
01:22:45,632 --> 01:22:47,176
E o senhor é o preço.
863
01:22:50,637 --> 01:22:53,557
Pelo Paul, farei o que eu puder.
864
01:22:54,266 --> 01:22:55,642
E o senhor...
865
01:22:56,143 --> 01:22:57,936
matará um homem por mim.
866
01:23:02,482 --> 01:23:06,028
Vou colocar isto no lugar de um dente seu.
867
01:23:06,195 --> 01:23:10,240
Se morder com força,
o dente vai despedaçar.
868
01:23:11,200 --> 01:23:15,245
Expire para espalhar veneno por todo o ar.
869
01:23:15,412 --> 01:23:17,414
Será seu último sopro.
870
01:23:18,248 --> 01:23:20,459
Mas se escolher bem o seu momento...
871
01:23:21,835 --> 01:23:24,046
também será o do barão.
872
01:24:57,848 --> 01:24:58,932
Paul.
873
01:25:12,905 --> 01:25:14,990
{\an8}Vamos largá-los no deserto.
874
01:25:16,033 --> 01:25:18,911
{\an8}Os vermes se encarregarão deles.
875
01:25:20,454 --> 01:25:22,748
{\an8}Por que não cortamos a garganta deles?
876
01:25:23,790 --> 01:25:27,127
{\an8}Podemos deparar com uma vidente.
877
01:25:28,253 --> 01:25:30,923
{\an8}Podemos dizer que não os matamos.
878
01:25:38,055 --> 01:25:40,724
{\an8}O que tem cicatriz é surdo.
879
01:26:21,890 --> 01:26:23,225
Para o inferno, cães!
880
01:27:58,987 --> 01:28:01,573
Nunca possuí uma mulher nobre.
881
01:28:04,117 --> 01:28:04,952
E você?
882
01:28:05,536 --> 01:28:07,371
Nem toda Bene Gesserit é nobre.
883
01:28:07,746 --> 01:28:10,582
Ela é nobre o bastante para mim.
884
01:28:11,583 --> 01:28:13,710
Vamos dar o garoto para os vermes.
885
01:28:13,877 --> 01:28:16,004
E dar a ela uma longa despedida.
886
01:28:16,171 --> 01:28:17,840
Não ouse tocar na minha mãe.
887
01:28:19,174 --> 01:28:20,133
Não fale.
888
01:28:26,640 --> 01:28:29,017
{\an8}Não! Você não está pronto.
889
01:28:31,770 --> 01:28:33,188
Retire a mordaça dela.
890
01:28:42,406 --> 01:28:44,324
Cale a boca.
891
01:28:45,284 --> 01:28:47,411
{\an8}Encontre o tom certo.
892
01:28:54,501 --> 01:28:55,961
{\an8}Estamos longe o bastante.
893
01:28:56,461 --> 01:28:58,463
{\an8}Vamos jogar o garoto para fora.
894
01:29:12,936 --> 01:29:14,271
Retire a mordaça dela.
895
01:29:20,736 --> 01:29:21,570
Mate-o.
896
01:29:30,579 --> 01:29:31,705
Liberte-nos.
897
01:29:45,344 --> 01:29:46,428
Pare!
898
01:29:46,720 --> 01:29:48,222
Corte a corda.
899
01:29:51,016 --> 01:29:52,392
Dê-me a faca.
900
01:30:01,318 --> 01:30:04,238
Seu tom foi forçado demais.
901
01:30:12,204 --> 01:30:13,705
É um fremkit.
902
01:30:26,760 --> 01:30:27,803
Danificaram a nave.
903
01:32:03,357 --> 01:32:06,276
Você tem uma cozinha maravilhosa, primo.
904
01:32:24,545 --> 01:32:27,047
É a letra do Dr. Yueh.
905
01:32:27,548 --> 01:32:30,008
"Se alguém sair de Arrakina com vida,
906
01:32:30,175 --> 01:32:32,261
há um localizador Atreides no fremkit.
907
01:32:32,427 --> 01:32:34,972
Tomara que você seja encontrado."
908
01:32:42,396 --> 01:32:43,397
Milorde barão.
909
01:32:44,815 --> 01:32:45,983
Dr. Yueh.
910
01:32:46,149 --> 01:32:47,734
O traidor.
911
01:32:48,986 --> 01:32:50,070
O que você quer?
912
01:32:51,321 --> 01:32:53,031
Obstruí as comunicações deles
913
01:32:53,699 --> 01:32:55,200
e baixei os escudos deles.
914
01:32:56,827 --> 01:32:59,329
Entreguei o duque e a família dele.
915
01:32:59,496 --> 01:33:01,415
Cumpriu o trato à risca.
916
01:33:02,040 --> 01:33:04,001
E o que eu devo fazer por você?
917
01:33:04,668 --> 01:33:06,670
Livrar minha esposa da agonia.
918
01:33:08,672 --> 01:33:09,673
Sim.
919
01:33:43,207 --> 01:33:45,250
Eu disse que a libertaria.
920
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Que você se juntaria a ela.
921
01:33:51,882 --> 01:33:53,300
Então, junte-se a ela.
922
01:34:02,768 --> 01:34:04,937
O que você acha que vem a seguir?
923
01:34:08,690 --> 01:34:10,317
É um martelador.
924
01:34:11,026 --> 01:34:12,611
Nenhum trajestilador,
925
01:34:12,778 --> 01:34:14,571
que é do que nós precisamos.
926
01:34:19,535 --> 01:34:22,871
Por centenas de anos,
os dois lados derramaram sangue.
927
01:34:24,122 --> 01:34:25,749
Agora chega.
928
01:34:27,376 --> 01:34:30,879
Seu filho está morto.
Sua concubina está morta.
929
01:34:31,713 --> 01:34:34,424
Esta noite, a Casa Atreides cai.
930
01:34:37,386 --> 01:34:40,305
E sua linhagem se encerra para sempre.
931
01:34:53,569 --> 01:34:54,570
O que você disse?
932
01:35:04,705 --> 01:35:06,081
Aqui estou...
933
01:35:07,416 --> 01:35:09,418
aqui eu ficarei.
934
01:36:52,938 --> 01:36:54,106
Kynes!
935
01:36:55,065 --> 01:36:56,942
Aqui não é seguro para você.
936
01:36:57,109 --> 01:36:59,820
Vai contar às Casas Maiores
do Landsraad como nos traíram?
937
01:36:59,987 --> 01:37:01,905
Como assassinaram os melhores?
938
01:37:02,614 --> 01:37:05,158
Recebi ordens de não dizer nada.
939
01:37:06,159 --> 01:37:07,828
De não ver nada.
940
01:37:09,830 --> 01:37:12,207
O Imperador nos enviou aqui para morrer.
941
01:38:00,464 --> 01:38:02,674
Há especiaria na barraca.
942
01:39:28,510 --> 01:39:31,305
Esse é o futuro. Ele está chegando.
943
01:39:45,944 --> 01:39:49,364
Guerra Santa se espalhando pelo universo
como fogo perene.
944
01:40:02,461 --> 01:40:04,671
Paul, você está com medo. Posso ver.
945
01:40:05,422 --> 01:40:07,925
Diga-me, por favor, do que tem medo?
946
01:40:17,476 --> 01:40:19,895
Alguém me ajude, por favor.
947
01:40:20,604 --> 01:40:21,772
Paul.
948
01:40:24,274 --> 01:40:25,108
Está chegando.
949
01:40:25,943 --> 01:40:29,196
Vejo uma guerra santa se espalhando
pelo universo como fogo perene.
950
01:40:29,571 --> 01:40:33,659
Uma religião guerreira que agita
o estandarte Atreides em nome do meu pai.
951
01:40:33,825 --> 01:40:34,660
Paul.
952
01:40:34,826 --> 01:40:38,622
Legiões fanáticas venerando
o santuário do crânio do meu pai.
953
01:40:39,540 --> 01:40:41,917
Uma guerra em meu nome!
954
01:40:42,084 --> 01:40:43,877
Todos estão gritando meu nome!
955
01:40:44,044 --> 01:40:44,920
Paul.
956
01:40:48,632 --> 01:40:50,801
Paul Atreides.
957
01:40:50,968 --> 01:40:53,804
Você é filho do seu pai. Você é meu filho.
958
01:40:53,971 --> 01:40:56,974
Você é o duque Paul Atreides.
959
01:40:57,641 --> 01:41:00,477
Você sabe quem você é.
Você sabe quem você é.
960
01:41:00,644 --> 01:41:01,478
Solte-me!
961
01:41:03,564 --> 01:41:05,107
Você fez isso comigo!
962
01:41:05,274 --> 01:41:07,860
Você, Bene Gesserit,
fez de mim uma aberração!
963
01:41:33,010 --> 01:41:35,304
Meu pai está morto.
964
01:42:11,924 --> 01:42:13,300
Alguém se aproxima.
965
01:42:14,301 --> 01:42:15,719
Você precisa beber.
966
01:42:17,471 --> 01:42:19,598
É água reciclada da barraca.
967
01:42:27,481 --> 01:42:29,233
Suor e lágrimas.
968
01:42:33,028 --> 01:42:34,613
Vamos embora daqui.
969
01:43:47,978 --> 01:43:49,688
É o Duncan.
970
01:43:59,656 --> 01:44:00,824
Milady.
971
01:44:00,991 --> 01:44:01,992
Paul.
972
01:44:02,534 --> 01:44:04,745
Eu sinto muito. Seu pai...
973
01:44:04,912 --> 01:44:06,121
Nós sabemos.
974
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
Milorde duque.
975
01:44:22,971 --> 01:44:23,847
Tome.
976
01:44:26,016 --> 01:44:27,476
Beba isto.
977
01:44:34,983 --> 01:44:38,362
Os Harkonnen atacaram
as cidades do planeta de uma só vez.
978
01:44:38,529 --> 01:44:40,948
Deviam ser 10 legiões, centenas de naves.
979
01:44:41,114 --> 01:44:42,824
Havia Sardaukar com eles.
980
01:44:43,242 --> 01:44:45,160
-Ao menos dois batalhões.
-Tem certeza?
981
01:44:45,827 --> 01:44:48,330
Quando você luta com um Sardaukar...
982
01:44:48,497 --> 01:44:49,498
você sabe.
983
01:44:50,791 --> 01:44:53,961
Então, o Imperador escolheu um lado.
984
01:44:54,878 --> 01:44:56,547
O que diz a juíza da Transição?
985
01:44:58,215 --> 01:45:00,133
O Imperador me proíbe de falar.
986
01:45:00,300 --> 01:45:02,052
Mas arrisca a vida para nos ajudar.
987
01:45:22,656 --> 01:45:24,283
Uma tempestade vem por aí.
988
01:45:38,422 --> 01:45:40,382
A tempestade chega em algumas horas.
989
01:45:40,549 --> 01:45:41,633
Estaremos a salvo aqui.
990
01:45:43,343 --> 01:45:44,928
Sabem o que é este lugar?
991
01:45:45,679 --> 01:45:47,931
Uma antiga estação de teste ecológico.
992
01:45:51,518 --> 01:45:53,270
Deveriam regular o planeta.
993
01:45:53,437 --> 01:45:55,689
Liberar a água presa sob as areias.
994
01:45:58,859 --> 01:46:01,278
Arrakis poderia ter sido um paraíso.
995
01:46:01,445 --> 01:46:04,406
O trabalho começou,
mas aí descobriram a especiaria.
996
01:46:04,573 --> 01:46:07,284
E, de repente,
ninguém queria o fim do deserto.
997
01:46:07,451 --> 01:46:10,287
Tanat, arrume trajestiladores
para os visitantes.
998
01:46:10,454 --> 01:46:11,580
Sim, Liet.
999
01:46:11,747 --> 01:46:13,123
Shamir, café, por favor.
1000
01:46:13,290 --> 01:46:14,708
Claro, Liet.
1001
01:46:17,127 --> 01:46:18,962
Quem é você para os Fremen?
1002
01:47:09,096 --> 01:47:12,307
Sabe o que as Casas Maiores
mais temem, Dra. Kynes?
1003
01:47:13,767 --> 01:47:15,853
Exatamente o que nos aconteceu aqui.
1004
01:47:16,937 --> 01:47:19,815
Os Sardaukar chegando
e eliminando um por um.
1005
01:47:22,985 --> 01:47:25,988
Somente juntos terão
uma chance contra o Imperium.
1006
01:47:28,115 --> 01:47:29,825
Você testemunharia?
1007
01:47:30,492 --> 01:47:33,412
Testemunharia que o Imperador
agiu contra nós aqui?
1008
01:47:33,579 --> 01:47:35,831
Se eles acreditarem em mim...
1009
01:47:36,623 --> 01:47:40,419
haverá uma guerra geral
entre as Casas Maiores e o Imperador.
1010
01:47:40,586 --> 01:47:42,129
Caos...
1011
01:47:42,296 --> 01:47:43,630
por todo o Imperium.
1012
01:47:43,922 --> 01:47:47,176
Suponha que eu apresente
uma alternativa ao Imperador.
1013
01:47:47,926 --> 01:47:49,469
O Imperador não tem filhos.
1014
01:47:50,012 --> 01:47:51,680
E as filhas ainda não casaram.
1015
01:47:52,055 --> 01:47:54,558
Você tentaria ocupar o trono?
1016
01:47:55,017 --> 01:47:58,353
O Imperador temia os Atreides.
Trouxe vocês para matá-los.
1017
01:47:58,520 --> 01:48:00,522
O que você não entende?
1018
01:48:01,106 --> 01:48:04,109
Você é um menino perdido
escondido em um buraco.
1019
01:48:08,488 --> 01:48:11,074
Os Fremen falam da Lisan al-Gaib.
1020
01:48:12,075 --> 01:48:13,660
Cuidado.
1021
01:48:14,119 --> 01:48:17,414
A Voz do Mundo Exterior
que vai conduzi-los ao paraíso.
1022
01:48:18,790 --> 01:48:19,958
Superstição.
1023
01:48:24,880 --> 01:48:27,883
Sei que amava um guerreiro Fremen
e o perdeu em batalha.
1024
01:48:31,345 --> 01:48:34,806
Sei que anda em dois mundos
e é conhecida por muitos nomes.
1025
01:48:40,187 --> 01:48:41,980
Eu vi o seu sonho.
1026
01:48:46,193 --> 01:48:47,402
Como Imperador, Dra. Kynes,
1027
01:48:47,569 --> 01:48:50,948
posso fazer de Arrakis um paraíso
com um aceno de mão.
1028
01:48:53,575 --> 01:48:56,453
{\an8}Você realmente acha que ele é o Mahdi?
1029
01:48:57,496 --> 01:48:59,331
{\an8}Ele me parece muito jovem.
1030
01:50:46,855 --> 01:50:47,814
Sardaukar!
1031
01:50:51,026 --> 01:50:52,194
Não! Duncan!
1032
01:50:52,361 --> 01:50:53,487
Paul, não!
1033
01:50:53,654 --> 01:50:54,905
-Duncan, não!
-Não!
1034
01:50:56,198 --> 01:50:57,366
-Não!
-Paul, não!
1035
01:50:58,617 --> 01:50:59,785
Duncan, não!
1036
01:51:00,160 --> 01:51:01,411
-Ele trancou a porta.
-Duncan!
1037
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
Não!
1038
01:51:51,670 --> 01:51:52,796
Ele se foi.
1039
01:51:53,589 --> 01:51:54,423
Duncan!
1040
01:51:54,590 --> 01:51:56,258
Temos que ir. Não temos escolha.
1041
01:52:03,849 --> 01:52:04,683
Paul, vamos!
1042
01:52:05,309 --> 01:52:06,143
Paul!
1043
01:52:25,162 --> 01:52:26,663
Vamos. Vamos, vamos!
1044
01:52:58,737 --> 01:52:59,821
Sigam a luz.
1045
01:52:59,988 --> 01:53:02,115
Verão um tóptero pronto para voar.
1046
01:53:02,282 --> 01:53:04,076
A tempestade lá fora é sua chance.
1047
01:53:04,243 --> 01:53:06,828
Acima de 5.000 metros, é quase só poeira.
1048
01:53:06,995 --> 01:53:10,916
Subam mais que isso.
Sigam para o sul. Encontrem os Fremen.
1049
01:53:11,083 --> 01:53:12,209
Você não vem conosco?
1050
01:53:12,376 --> 01:53:13,502
Só cabem dois.
1051
01:53:13,669 --> 01:53:15,379
Vou até a próxima estação
1052
01:53:15,546 --> 01:53:17,130
reportar o ataque ao Landsraad.
1053
01:53:17,297 --> 01:53:18,507
Como?
1054
01:53:19,299 --> 01:53:20,676
Eu sou Fremen.
1055
01:53:21,343 --> 01:53:23,011
O deserto é o meu lar.
1056
01:53:23,595 --> 01:53:24,596
Boa sorte.
1057
01:53:24,763 --> 01:53:25,931
Boa sorte.
1058
01:56:04,131 --> 01:56:07,050
{\an8}Kynes. Você traiu o Imperador.
1059
01:56:07,217 --> 01:56:09,469
Eu sirvo apenas a um mestre.
1060
01:56:09,636 --> 01:56:12,890
O nome dele é Shai-Hulud.
1061
01:56:57,976 --> 01:56:59,436
Há naves atrás de nós.
1062
01:57:33,428 --> 01:57:35,222
Paul! Não subimos o bastante!
1063
01:58:07,921 --> 01:58:09,256
Não devo ter medo.
1064
01:58:09,423 --> 01:58:11,133
O medo mata a mente.
1065
01:58:11,300 --> 01:58:14,970
O medo é a pequena morte
que leva à aniquilação.
1066
01:58:20,601 --> 01:58:23,395
Veja o amigo.
1067
01:58:27,232 --> 01:58:30,068
Veja o amigo.
1068
01:58:33,071 --> 01:58:35,574
O mistério da vida
não é um problema a resolver...
1069
01:58:38,911 --> 01:58:41,163
mas uma realidade a experimentar.
1070
01:58:44,625 --> 01:58:48,045
Um processo que não pode ser entendido
interrompendo-o.
1071
01:58:49,296 --> 01:58:51,590
Devemos acompanhar o fluxo do processo.
1072
01:58:52,633 --> 01:58:54,510
Devemos nos juntar a ele.
1073
01:58:55,219 --> 01:58:56,553
Devemos fluir com ele.
1074
01:58:56,887 --> 01:58:58,514
Solte.
1075
01:58:58,680 --> 01:59:00,641
Solte.
1076
01:59:34,591 --> 01:59:37,094
{\an8}A cura dele não está completa.
1077
01:59:47,729 --> 01:59:51,608
Nós os perseguimos
pela tempestade de Coriolis.
1078
01:59:53,235 --> 01:59:55,696
Ventos de 800 quilômetros por hora.
1079
02:00:00,492 --> 02:00:02,619
Nada sobrevive a tal tempestade.
1080
02:00:02,786 --> 02:00:04,162
Eles estão mortos.
1081
02:00:05,622 --> 02:00:07,416
Com toda a certeza.
1082
02:00:14,548 --> 02:00:16,758
Então, está feito. Finalmente.
1083
02:00:18,927 --> 02:00:20,804
Dê ordem para que em Giedi Primo
1084
02:00:20,971 --> 02:00:23,640
comecem a vender
nossas reservas de especiaria.
1085
02:00:24,516 --> 02:00:26,059
Mas devagar.
1086
02:00:26,810 --> 02:00:28,562
Não queremos que o preço caia.
1087
02:00:29,563 --> 02:00:33,525
Não imagina o quanto me custou
trazer aqui tamanha força militar.
1088
02:00:33,692 --> 02:00:35,986
Agora eu só tenho uma necessidade.
1089
02:00:36,528 --> 02:00:37,654
Receita.
1090
02:00:38,572 --> 02:00:40,282
Então, esprema, Rabban.
1091
02:00:41,074 --> 02:00:42,451
Esprema com força.
1092
02:00:42,618 --> 02:00:43,952
Sim, tio.
1093
02:00:45,579 --> 02:00:46,663
E os Fremen?
1094
02:00:47,831 --> 02:00:49,208
Mate todos eles.
1095
02:01:12,439 --> 02:01:14,274
Estamos acima de 5.000 metros.
1096
02:02:52,331 --> 02:02:54,082
Ao pousarmos, corra até as pedras.
1097
02:04:47,154 --> 02:04:48,906
Respire por isto.
1098
02:05:19,394 --> 02:05:21,438
Temos que encontrar os Fremen.
1099
02:05:23,023 --> 02:05:24,316
Você está bem?
1100
02:05:24,483 --> 02:05:25,609
Sim.
1101
02:06:32,801 --> 02:06:34,469
Paul...
1102
02:06:41,101 --> 02:06:44,062
Não tenha medo.
1103
02:06:45,189 --> 02:06:48,150
Até um ratinho do deserto
consegue sobreviver.
1104
02:06:49,276 --> 02:06:52,487
Não tenha medo.
1105
02:06:52,654 --> 02:06:54,281
Precisa enfrentar seus medos.
1106
02:06:54,448 --> 02:06:55,866
Um amigo...
1107
02:06:56,116 --> 02:06:59,161
Um amigo vai ajudar você.
1108
02:07:00,579 --> 02:07:02,372
Siga o amigo.
1109
02:07:05,375 --> 02:07:06,460
Você tem muito a aprender.
1110
02:07:08,795 --> 02:07:11,423
E vou ensinar você a se virar no deserto.
1111
02:07:14,801 --> 02:07:16,345
Venha comigo.
1112
02:07:44,122 --> 02:07:47,209
O sietch onde Duncan se refugiou
1113
02:07:47,876 --> 02:07:49,962
fica em algum lugar por ali.
1114
02:07:52,381 --> 02:07:54,800
Eu estou vendo vegetação lá.
1115
02:07:55,259 --> 02:07:56,301
Lá.
1116
02:07:56,468 --> 02:07:58,512
Significa que os Fremen vivem lá.
1117
02:08:02,933 --> 02:08:05,018
Vamos atravessar quando anoitecer.
1118
02:08:05,185 --> 02:08:07,062
É assim que os Fremen fazem.
1119
02:08:10,232 --> 02:08:12,192
Vamos entrar no território dos vermes.
1120
02:08:12,818 --> 02:08:14,486
Se andarmos como humanos comuns,
1121
02:08:14,653 --> 02:08:15,821
nós vamos morrer.
1122
02:08:15,988 --> 02:08:18,031
Temos que andar como os Fremen.
1123
02:08:18,198 --> 02:08:19,575
Chama-se "passo da areia".
1124
02:08:19,992 --> 02:08:21,869
Conforme os bibliofilmes de casa.
1125
02:08:22,703 --> 02:08:23,954
Sim. Sim, tudo bem.
1126
02:08:24,121 --> 02:08:25,581
Certo. Siga-me.
1127
02:08:25,747 --> 02:08:27,416
Faça os mesmos movimentos.
1128
02:08:40,762 --> 02:08:42,222
Esta deve ser a direção certa.
1129
02:10:04,972 --> 02:10:05,973
Está por perto.
1130
02:10:06,932 --> 02:10:08,767
Vamos sair daqui.
1131
02:10:10,727 --> 02:10:11,728
Espere.
1132
02:10:13,522 --> 02:10:14,523
É areia de percussão.
1133
02:10:19,778 --> 02:10:20,821
Corra.
1134
02:10:27,035 --> 02:10:28,704
Vamos! Vamos!
1135
02:11:40,692 --> 02:11:41,735
É um martelador.
1136
02:11:47,115 --> 02:11:49,034
Alguém ativou um martelador.
1137
02:12:03,715 --> 02:12:05,884
Paul! Corra!
1138
02:12:20,607 --> 02:12:21,859
Qual o tamanho deles?
1139
02:12:22,025 --> 02:12:23,193
Isso foi loucura.
1140
02:12:27,948 --> 02:12:29,449
Alguém os atraiu.
1141
02:12:39,543 --> 02:12:41,753
{\an8}Não estamos sozinhos.
1142
02:13:01,607 --> 02:13:03,233
Não corram.
1143
02:13:04,276 --> 02:13:06,695
Só vão desperdiçar a água do corpo.
1144
02:13:07,905 --> 02:13:08,739
Esperem.
1145
02:13:16,538 --> 02:13:17,539
Stilgar.
1146
02:13:17,706 --> 02:13:18,540
Ei!
1147
02:13:19,166 --> 02:13:22,211
Você me conhece.
Da reunião do Conselho do meu pai.
1148
02:13:23,337 --> 02:13:25,380
Esse é o filho do duque.
1149
02:13:25,547 --> 02:13:27,049
O que está esperando?
1150
02:13:27,216 --> 02:13:28,300
Precisamos da água deles.
1151
02:13:29,259 --> 02:13:31,345
Este é o garoto de quem eu falei.
1152
02:13:31,512 --> 02:13:32,846
Não podemos tocar nele.
1153
02:13:33,847 --> 02:13:35,766
{\an8}Como ele pode ser Lisan al-Gaib?
1154
02:13:36,016 --> 02:13:37,059
{\an8}Ele não provou ser.
1155
02:13:37,226 --> 02:13:38,393
{\an8}Eles são fracos.
1156
02:13:38,560 --> 02:13:39,770
Jamis.
1157
02:13:40,479 --> 02:13:44,525
Eles fizeram uma travessia corajosa
no território dos Shai-Hulud.
1158
02:13:45,442 --> 02:13:48,403
Ele não fala nem age como um fraco.
1159
02:13:49,530 --> 02:13:51,240
Assim como o pai dele.
1160
02:13:51,406 --> 02:13:53,367
Meu martelador salvou a vida dele.
1161
02:13:54,076 --> 02:13:56,411
Seja sensato, Stilgar.
1162
02:13:56,578 --> 02:13:58,247
Ele não é o Predestinado.
1163
02:14:01,041 --> 02:14:02,751
Temos amigos poderosos.
1164
02:14:02,918 --> 02:14:05,963
Se vocês nos ajudarem a chegar a Caladan,
1165
02:14:06,129 --> 02:14:07,339
serão recompensados.
1166
02:14:07,506 --> 02:14:10,092
Que riqueza podem oferecer além da água...
1167
02:14:10,259 --> 02:14:11,760
do corpo de vocês?
1168
02:14:16,723 --> 02:14:18,308
O garoto é jovem.
1169
02:14:18,475 --> 02:14:20,602
Ele pode aprender os nossos hábitos.
1170
02:14:20,769 --> 02:14:22,855
Podemos dar asilo a ele.
1171
02:14:23,522 --> 02:14:25,732
Mas a mulher não tem treino.
1172
02:14:28,485 --> 02:14:29,903
É velha demais para aprender.
1173
02:15:02,311 --> 02:15:03,228
Para trás, cães.
1174
02:15:04,938 --> 02:15:07,065
Ela vai cortar minha garganta.
1175
02:15:12,237 --> 02:15:14,489
Por que não disse
que era uma mulher sobrenatural?
1176
02:15:14,656 --> 02:15:16,283
E uma guerreira?
1177
02:15:16,450 --> 02:15:18,535
A conversa foi curta.
1178
02:15:18,702 --> 02:15:20,787
Paz, mulher.
1179
02:15:20,954 --> 02:15:22,289
Paz.
1180
02:15:23,123 --> 02:15:24,625
Julguei precipitadamente.
1181
02:15:33,759 --> 02:15:35,427
{\an8}O sol está nascendo.
1182
02:15:36,345 --> 02:15:38,180
{\an8}Temos que chegar ao sietch Tabr.
1183
02:15:40,098 --> 02:15:42,267
{\an8}O destino destes estrangeiros
será decidido lá.
1184
02:15:48,065 --> 02:15:49,691
{\an8}Até lá...
1185
02:15:50,067 --> 02:15:52,277
{\an8}eles terão o meu apoio.
1186
02:15:54,112 --> 02:15:56,073
{\an8}Terão a minha proteção.
1187
02:16:04,164 --> 02:16:06,291
Eu não deixaria você ferir meus amigos.
1188
02:16:31,692 --> 02:16:33,568
Dizem que você é o Mahdi.
1189
02:16:34,361 --> 02:16:36,071
Mas você parece um garotinho.
1190
02:16:37,698 --> 02:16:38,991
Escolheu o caminho mais difícil.
1191
02:16:39,156 --> 02:16:40,450
Siga-me.
1192
02:16:44,162 --> 02:16:45,789
{\an8}Temos que ir!
1193
02:16:48,040 --> 02:16:49,543
Dê-me isso.
1194
02:16:56,633 --> 02:16:59,928
Terá sua própria pistola maula
quando tiver merecido.
1195
02:17:00,304 --> 02:17:01,305
Dê para mim.
1196
02:17:07,227 --> 02:17:09,271
Chani, cuide dos recém-chegados.
1197
02:17:09,478 --> 02:17:11,940
Para que tenham uma jornada segura. Vamos.
1198
02:17:12,107 --> 02:17:13,400
Não vou aceitá-los.
1199
02:17:20,365 --> 02:17:21,532
Jamis...
1200
02:17:21,867 --> 02:17:24,244
Eu já decidi. Sossegue.
1201
02:17:24,411 --> 02:17:25,870
Você fala como um líder.
1202
02:17:26,955 --> 02:17:28,749
Mas o mais forte é que lidera.
1203
02:17:30,083 --> 02:17:31,834
Ela derrotou você.
1204
02:17:33,337 --> 02:17:34,671
Invoco a lei de amtal.
1205
02:17:35,839 --> 02:17:38,133
Você pode não desafiar uma Sayyadina.
1206
02:17:38,299 --> 02:17:39,425
Quem luta em nome dela?
1207
02:17:39,800 --> 02:17:42,137
Jamis, não faça isso.
1208
02:17:42,638 --> 02:17:44,723
Não faça. A noite está acabando.
1209
02:17:44,889 --> 02:17:47,643
Então o sol testemunhará essa morte.
1210
02:17:47,808 --> 02:17:49,770
Onde está o campeão dela?
1211
02:18:00,697 --> 02:18:02,616
Eu aceito o campeão dela.
1212
02:18:34,982 --> 02:18:38,735
Paul Atreides deve morrer...
1213
02:18:40,654 --> 02:18:45,200
para o Kwisatz Haderach surgir.
1214
02:18:47,995 --> 02:18:51,039
Não tenha medo.
1215
02:18:51,748 --> 02:18:53,291
Não resista.
1216
02:18:59,423 --> 02:19:01,299
Quando você tira uma vida...
1217
02:19:02,300 --> 02:19:04,343
você tira sua própria vida.
1218
02:19:36,001 --> 02:19:38,253
Não acredito que seja a Lisan al-Gaib.
1219
02:19:39,922 --> 02:19:41,798
Mas quero que morra com honra.
1220
02:19:53,519 --> 02:19:56,146
Foi minha tia-avó
que me deu esta dagacris.
1221
02:19:59,566 --> 02:20:01,777
É feita do dente de um Shai-Hulud.
1222
02:20:01,944 --> 02:20:03,570
O grande verme da areia.
1223
02:20:05,447 --> 02:20:07,991
Será uma grande honra morrer segurando-a.
1224
02:20:12,496 --> 02:20:14,706
Onde está o estrangeiro?
1225
02:20:19,086 --> 02:20:20,963
Jamis é um bom guerreiro.
1226
02:20:22,005 --> 02:20:23,590
Não vai deixar você sofrer.
1227
02:20:25,050 --> 02:20:26,677
Chani...
1228
02:20:38,939 --> 02:20:40,107
Deixe para lá.
1229
02:21:35,662 --> 02:21:37,706
Que tua faca entorte e quebre.
1230
02:21:45,589 --> 02:21:47,466
Você deve receber minha lâmina.
1231
02:21:51,053 --> 02:21:52,721
Este mundo vai matar você.
1232
02:21:56,141 --> 02:21:57,643
Assim será mais rápido.
1233
02:22:37,391 --> 02:22:38,308
Você se rende?
1234
02:22:41,353 --> 02:22:43,063
O garoto não conhece nossa lei.
1235
02:22:43,814 --> 02:22:45,983
Não há rendição na lei de amtal.
1236
02:22:46,149 --> 02:22:47,776
Somente a morte é o teste.
1237
02:22:56,243 --> 02:22:58,078
-Está brincando com ele?
-Não.
1238
02:22:59,496 --> 02:23:01,081
Paul nunca matou um homem.
1239
02:23:11,925 --> 02:23:16,054
Kwisatz Haderach.
1240
02:23:19,349 --> 02:23:22,144
Kwisatz Haderach.
1241
02:23:22,519 --> 02:23:26,315
Erga-se. Levante-se.
1242
02:25:19,011 --> 02:25:20,637
Você é um de nós agora.
1243
02:25:20,888 --> 02:25:22,723
Uma vida por uma vida.
1244
02:25:22,890 --> 02:25:24,766
Venha conosco ao sietch Tabr.
1245
02:25:24,933 --> 02:25:25,809
Não.
1246
02:25:25,976 --> 02:25:27,477
Paul precisa sair do planeta.
1247
02:25:27,644 --> 02:25:29,521
Vocês têm contrabandistas,
1248
02:25:29,688 --> 02:25:30,731
vocês têm naves.
1249
02:25:30,898 --> 02:25:32,232
-Não.
-Vocês têm...
1250
02:25:33,317 --> 02:25:35,277
O Imperador nos mandou para cá.
1251
02:25:36,778 --> 02:25:38,447
E meu pai veio...
1252
02:25:39,406 --> 02:25:41,116
não pela especiaria...
1253
02:25:41,825 --> 02:25:43,368
não pelas riquezas...
1254
02:25:44,286 --> 02:25:46,288
mas pela força do seu povo.
1255
02:25:49,416 --> 02:25:51,376
Meu caminho leva ao deserto.
1256
02:25:54,087 --> 02:25:55,422
Posso ver isso.
1257
02:25:58,008 --> 02:25:59,551
Se vocês nos aceitarem...
1258
02:26:00,511 --> 02:26:02,054
nós iremos.
1259
02:26:50,769 --> 02:26:52,229
O poder do deserto.
1260
02:26:53,647 --> 02:26:55,232
Isso é apenas o começo.
1261
02:27:32,352 --> 02:27:34,563
BASEADO NO LIVRO DUNA
ESCRITO POR FRANK HERBERT
1262
02:35:16,233 --> 02:35:18,235
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD