1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 [ رویاها پیغام‌هایی از ناخودآگاه هستند.‏ ] 2 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 وقتی خورشید داره غروب می‌کنه سیاره‌م، آراکیس خیلی زیبا میشه.‏ 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 روی ماسه‌ها حرکت می‌کنه...‏ 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 دونه‌های «طرماسه» رو میشه در هوا دید.‏ 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 بعد از غروب، طرماسه‌ها همه‌جا رو فرا می‌گیرن.‏ 6 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 خارجی‌ها تلاش می‌کنن از گرمای روز دور بمونن.‏ 7 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 جلوی چشم‌های ما سرزمین ما رو غارت می‌کنن.‏ 8 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 از اونها چیزی جز ظلم برای مردمم ندیدم.‏ 9 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 این هارکوننی‌ها،‏ قبل از تولد من به اینجا اومدن.‏ 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 با به دست گرفتن استخراج طرماسه‌ها به شدت ثروتمند شدن.‏ 11 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 حتی ثروتمندتر از شخص امپراتور.‏ 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 جنگجوهای ما نمی‌تونستن آراکیس رو از دست هارکوننی‌ها نجات بدن‏ 13 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 و یک روز با فرمان امپراتور،‏ از اینجا رفتن.‏ 14 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 چرا امپراتور چنین تصمیمی گرفت؟ سرکوب‌گرهای بعدی چه کسانی خواهند بود؟ 15 00:02:59,621 --> 00:03:03,464 ‏« تل‌ماسه »‏ [ بخش اول ] 16 00:03:04,320 --> 00:03:11,320 « ترجمه از: صاحب » .:: SAHEB ::. 17 00:03:11,499 --> 00:03:18,499 @SAHEB2485 18 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 [ سال 10191 ] 19 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 [ کالادان ] [ پایتخت ولایت «آتریدیس»‏ ] 20 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 چه خوب که زود بیدار شدی.‏ 21 00:03:50,350 --> 00:03:53,311 پدر می‌خواد قبل از اومدن پادشاه «هرالد»‏ کامل خودتو آماده کنی.‏ 22 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 آماده بشم؟ ارتش؟ 23 00:03:57,800 --> 00:03:58,939 شرکت در مراسم تشریفاتی.‏ 24 00:03:58,964 --> 00:04:00,072 آها.‏ 25 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 چرا باید توی این چیزا شرکت کنیم وقتی از قبل تصمیمات گرفته شده؟ 26 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 تشریفات؟ 27 00:04:05,899 --> 00:04:06,899 اوهوم.‏ 28 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 ممنون.‏ 29 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 اگه چیزی می‌خوای باید منو وادار کنی بهت بدم.‏ 30 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 ‏- از صدات استفاده کن.‏ ‏- مامان، ولی تازه بیدار شدم.‏ 31 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 ‏- بهم آب بده.‏ ‏- لیوان صدات رو نمی‌شنوه. به من دستور بده.‏ 32 00:04:55,151 --> 00:04:56,560 بهم آب بده.‏ 33 00:05:08,560 --> 00:05:11,192 ‏- تقریبا خوب بود.‏ ‏- تقریبا؟ 34 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 یادگرفتن مهارت‌های «بنه جسیریت»‏ سال‌ها زمان می‌بره.‏ 35 00:05:14,880 --> 00:05:16,387 خسته بنظر میای.‏ 36 00:05:17,263 --> 00:05:18,903 بازم خواب می‌بینی؟ 37 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 نه.‏ 38 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 دمای شدید و حوادث آب و هوایی...‏ 39 00:05:31,265 --> 00:05:34,840 زندگی خارج‌ از شهرهای آراکیس را حقیقتاً غیر ممکن ساخته است.‏ 40 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 طوفان‌های شن به قدری قدرتمند هستند که فلز را سوراخ می‌کنند.‏ 41 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 تنها قبیله‌های بومی که به آنها «فرمن» می‌گویند برای زنده ماندن در منطقه به اندازه کافی سازگاری دارند.‏ 42 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 آنها ترجیح می‌دهند در دورترین مناطق آراکیس زندگی کنند 43 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 قبایل فرمن همراه با کرم‌های غول‌پیکری در بیابان زندگی می‌کنند...‏ 44 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 که با عنوان «شای‌هولود» شناخته می‌شوند.‏ 45 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 زندگی طولانی مدت در ‌ماسه‌ها باعث شده آنها از چشمانی آبی بهره ببرند،‏ 46 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 یا همان چشمان «ایباد»‏.‏ 47 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 نکته‌ی دیگر درمورد فرمن‌ها این که...‏ 48 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 آنها خطرناک و غیرقابل اعتماد هستد.‏ 49 00:06:10,298 --> 00:06:14,640 حملات فرمن‌ها، استخراج طرماسه را به شدت خطرناک کرده است.‏ 50 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 برای فرمن‌ها، طرماسه یک روانگردان مقدس است 51 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 که از زندگی حفاظت می‌کند و مزایای بسیاری برای حفظ سلامتی دارد.‏ 52 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 برای امپراتوری، طرماسه توسط هدایتگران ناوبرهای فاصله‌بندی استفاده می‌شود...‏ 53 00:06:27,785 --> 00:06:30,520 تا مسیرهای امن بین ستاره‌ای را پیدا کنند.‏ 54 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 بدون طرماسه سفر بین ستاره‌ای غیر ممکن می‌شود 55 00:06:34,705 --> 00:06:39,000 همین امر آن را با ارزشترین ماده جهان ساخته.‏ 56 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 لبخند بزن، گرنی.‏ 57 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 دارم لبخند می‌زنم.‏ 58 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 سفر به این مراسم چقدر براشون هزینه داشت؟ 59 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 سه ناوبر فاصله‌بندی، و در مجموع ‏1,460,062 سولاری برای رفت و برگشت.‏ 60 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 به لطف «شدام» چهارم پادشاه ولایت «کورینو»‏ 61 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 وارث تخت شیر طلایی امپراتور «جهان شناخته شده»‏ 62 00:08:03,520 --> 00:08:06,855 من، هرالد، به عنوان پیام‌آور ایشان روبه‌روی شما ایستاده‌ام.‏ 63 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 اعضای شورای امپراتوری...‏ 64 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 نمایندگان مجمع فاصله‌‌بندی،‏ و خواهر بنه جسیریت اینجا هستند.‏ 65 00:08:17,480 --> 00:08:19,965 پیام امپراتور بدین شرح است:‏ 66 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 ‏«آتریدیسی‌ها باید فوراً کنترل آراکیس را در دست گیرند 67 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 و به عنوان ناظر آنجا خدمت کنند»‏ 68 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 آیا می‌پذیرید؟ 69 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 ما ولایت آتریدیس هستیم.‏ 70 00:08:43,840 --> 00:08:47,886 از هیچ فرمانی سرپیچی نخواهیم کرد.‏ از هیچ دستوری شانه خالی نخواهیم کرد.‏ 71 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 امپراطور از ما خواسته است که در آراکیس صلح برقرار کنیم.‏ 72 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 آتریدیسی‌ها می‌پذیریند.‏ 73 00:08:55,560 --> 00:08:56,865 آتریدیس!‏ 74 00:08:56,890 --> 00:08:58,304 آتریدیس!‏ 75 00:08:58,329 --> 00:08:59,586 آتریدیس!‏ 76 00:08:59,611 --> 00:09:00,756 آتریدیس!‏ 77 00:09:00,781 --> 00:09:02,037 آتریدیس!‏ 78 00:09:02,062 --> 00:09:03,365 آتریدیس!‏ 79 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 مُهرتون.‏ 80 00:09:46,188 --> 00:09:47,748 پس، تموم شد؟ 81 00:09:49,520 --> 00:09:51,165 تموم شد.‏ 82 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 ‏- چطور بود؟ ‏- متعادل‌کننده‌ها زیادی شل هستن.‏ 83 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 ‏- درستش می‌کنم.‏ ‏- ممنون، دوست من.‏ 84 00:10:22,880 --> 00:10:25,034 ‏- دانکن.‏ ‏- پسر خودم!‏ 85 00:10:26,901 --> 00:10:28,547 پاول، پسر.‏ 86 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 یعنی قراره فردا با تیم پیشتاز بری به آراکیس؟ 87 00:10:33,680 --> 00:10:36,234 آره، قراره فردا با تیم پیشتاز برم به آراکیس.‏ 88 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 ‏- می‌خوام منم با خودت ببری.‏ ‏- واقعا؟ 89 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 چه بد، چون نمی‌برم.‏ 90 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 دامکن...‏ 91 00:10:45,960 --> 00:10:50,200 می‌خوای به زور متوسل بشی؟ بگو قضیه چیه؟ 92 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 ‏- این موضوع بین خودمون می‌مونه؟ ‏- البته که می‌مونه.‏ 93 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 یه خواب‌هایی می‌بینم 94 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 درمورد آراکیس و فرمن‌ها.‏ 95 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 خیلی خب، بعدش؟ 96 00:11:18,000 --> 00:11:19,290 تو رو هم دیدم‏ 97 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 با فرمن‌ها بودی.‏ 98 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 یعنی پیداشون می‌کنم؟ ایول.‏ پس اینو باید به فال نیک بگیریم، مگه نه؟ 99 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 لانویل!‏ 100 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 دیدیم که مُردی. توی نبرد.‏ 101 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 حس می‌کردم اگه خودم کنارت بودم زنده می‌موندی.‏ 102 00:11:53,877 --> 00:11:55,750 اولاً، من قرار نیست بمیرم.‏ 103 00:11:55,775 --> 00:11:58,477 ‏- حرفم رو جدی نگرفتی.‏ ‏- واسه اینه می‌خوای با من بیای؟ 104 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 گوش کن، در رویا داستان‌های خوبی می‌بینی،‏ 105 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 اما اتفاقات مهم توی بیداری میفتن‏ 106 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 چون توی واقعیته که ما دست به عمل می‌زنیم.‏ 107 00:12:06,480 --> 00:12:09,575 ‏- نگاش کن، عضله در آوردی؟ ‏- جدی؟ 108 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 نه.‏ 109 00:12:13,204 --> 00:12:14,204 هی 110 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 توی آراکیس می‌بینمت، پسر.‏ 111 00:12:50,920 --> 00:12:54,720 پدر، می‌خوام فردا منم با گروه دانکن به آراکیس بفرستی.‏ 112 00:12:55,400 --> 00:12:57,535 من زبون فرمن‌ها رو مطالعه کردم.‏ می‌تونم کمک کنم.‏ 113 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 سوال کافیه.‏ 114 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 چند هفته دیگه با باقی افراد با هم به آراکیس میریم.‏ 115 00:13:01,225 --> 00:13:04,135 تمام عمرم درحال آموزش دیدن بودم،‏ چه فایده داره وقتی اجازه ندارم...‏ 116 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 خودت دلیلش رو می‌دونی، پاول.‏ تو آینده‌ی ولایت آتریدیس هستی.‏ 117 00:13:08,800 --> 00:13:10,975 ولی بابابزرگ فقط واسه ورزش با گاونر می‌جنگید.‏ 118 00:13:11,000 --> 00:13:12,073 بله...‏ 119 00:13:12,799 --> 00:13:14,534 ببین به کجا رسید.‏ 120 00:13:18,560 --> 00:13:20,277 می‌خوام کنار من باشی.‏ 121 00:13:20,895 --> 00:13:23,695 وقتی وارد آراکیس بشیم با خطر بزرگی روبه‌رو میشیم.‏ 122 00:13:23,720 --> 00:13:27,255 کدوم خطر؟ فرمن‌ها؟ بیابون؟ 123 00:13:27,280 --> 00:13:29,123 خطر سیاسی.‏ 124 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 ولایت‌های بزرگ از ما انتظار رهبری دارن و این یه تهدیده برای امپراتوری.‏ 125 00:13:36,200 --> 00:13:39,495 با گرفتن آراکیس از هارکوننی‌ها و مالک شدن بر اونجا 126 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 پادشاه داره برای یه جنگ مقدمه چینی می‌کنه جنگی که هردو ولایت رو تضعیف می‌کنه.‏ 127 00:13:44,960 --> 00:13:48,895 ولی اگه ما محکم باشیم و از قدرت واقعی آراکیس استفاده کنیم 128 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 می‌تونیم از همیشه قدرتمندتر بشیم.‏ 129 00:13:51,240 --> 00:13:52,497 یعنی باید چیکار کنیم؟ 130 00:13:52,863 --> 00:13:55,300 استخراج طرماسه؟ دور نگه داشتن فرمن‌ها؟ 131 00:13:55,325 --> 00:13:57,575 ‏- اینجوری میشیم مثل هارکوننی‌ها.‏ ‏- نه.‏ 132 00:13:58,029 --> 00:14:00,996 با فرمن‌ها متحد میشیم.‏ 133 00:14:01,192 --> 00:14:04,960 دانکن آیداهو رو واسه همین ماموریت دارم می‌فرستم.‏ 134 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 اینجا توی کالادان، ما با قدرت هوا و قدرت دریا حکومت می‌کنیم.‏ 135 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 توی آراکیس،‏ باید قدرت بیابان رو در دست بگیریم.‏ 136 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 می‌خوام کنار من باشی،‏ و کار من رو یاد بگیری.‏ 137 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 اگه نباشم چی، بابا؟ 138 00:14:22,079 --> 00:14:23,621 چی نباشی؟ 139 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 آینده‌ی ولایت آتریدیس.‏ 140 00:14:39,240 --> 00:14:42,300 منم به پدرم گفتم اینو نمی‌خوام.‏ 141 00:14:45,160 --> 00:14:47,243 می‌خواستم خلبان بشم.‏ 142 00:14:48,141 --> 00:14:50,292 اینو بهم نگفته بودی.‏ 143 00:14:52,520 --> 00:14:56,895 پدربزرگت گفت:‏ ‏«یه مرد بزرگ دنبال رهبری نمیره...‏ 144 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 بلکه برای رهبری فراخونده میشه و اونم پاسخ میده»‏ 145 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 و اگه پاسخ تو «نه» باشه 146 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 هنوزم همون چیزی هستی که همیشه می‌خواستم باشی...‏ 147 00:15:12,000 --> 00:15:13,480 پسر من.‏ 148 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 من راه خودم رو برای پذیرفتنش پیدا کردم.‏ شاید تو هم راه‌ت رو پیدا کنی.‏ 149 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 اینجا در خاطرات اینها...‏ 150 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 یه فرصت به خودت بده.‏ 151 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 پشت به در واینستا.‏ 152 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 چندبار باید بهت بگم؟ 153 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 از قدم‌هات تشخیص دادم تویی، گرنی هالاک.‏ 154 00:15:52,644 --> 00:15:54,713 شاید یه نفر قدم‌هاش شبیه من بود.‏ 155 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 فرقش رو می‌فهمم.‏ قراره استاد جدید مبارزه با سلاح باشی؟ 156 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 حالا که دانکن آیداهو رفته،‏ باید تمام تلاشم رو بکنم.‏ 157 00:16:02,581 --> 00:16:03,916 یه شمشیر بردار.‏ 158 00:16:04,049 --> 00:16:08,000 روز خیلی سختی داشتم، گرنی.‏ بجاش برام یه آهنگ بخون.‏ 159 00:16:12,480 --> 00:16:14,030 چه بی‌ادب.‏ 160 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 بیا. بیا.‏ 161 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 پیرمرد.‏ 162 00:16:44,880 --> 00:16:47,676 حرکت آهسته سپر رو از کار می‌اندازه.‏ 163 00:16:54,440 --> 00:16:58,455 ‏- فکر کنم امروز حالش رو ندارم.‏ ‏- حالش؟ چه ربطی داره؟ 164 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 وقتی لازم باشه باید بجنگی.‏ مهم نیست حالش هست با نه.‏ بجنگ!‏ 165 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 بیا جلو!‏ 166 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 ‏- شکستت دادم ‏- درسته 167 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 ولی پایین رو نگاه کن، سرورم.‏ هردو با هم می‌میریم.‏ 168 00:17:28,170 --> 00:17:30,178 انگار حالش رو پیدا کردی.‏ 169 00:17:41,760 --> 00:17:45,478 ‏- انقدر اوضاع قراره بد باشه؟ ‏- انگار متوجه قضیه نشدی، مگه نه؟ 170 00:17:45,760 --> 00:17:49,960 اتفاق مهمی که داره برای ما میفته رو واقعا درک نکردی.‏ 171 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 ‏‏80 سال آراکیس متعلق به ولایت هارکونن بوده.‏ 172 00:17:55,640 --> 00:18:00,046 ‏80 سال استخراج طرماسه.‏ می‌تونی ثروتش رو تصور کنی؟ 173 00:18:00,241 --> 00:18:02,521 باید توی چشمات ببینمش 174 00:18:02,546 --> 00:18:04,635 اصلا با هارکوننی‌ها برخورد نداشتی ولی من چرا.‏ 175 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 اونا انسان نیستن. رحم ندارن!‏ 176 00:18:07,840 --> 00:18:09,538 باید آماده باشی.‏ 177 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 [ گیدی پرایم ] [ پایتخت ولایت «هارکونن»‏ ] 178 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 لرد بارون.‏ 179 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 رابان.‏ 180 00:18:55,120 --> 00:18:57,612 آخرین سفینه‌های ما هم آراکیس رو ترک کردن.‏ 181 00:18:58,900 --> 00:19:00,095 تموم شد.‏ 182 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 بسیار عالی.‏ 183 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 عمو، چطور گذاشتیم این اتفاق بیفته؟ 184 00:19:06,535 --> 00:19:11,156 امپراتور چطور می‌تونه هرچیزی که ساختیم رو از ما بگیره 185 00:19:11,181 --> 00:19:14,415 و اونا رو به «دوک» بده؟ چطور؟ 186 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 زیاد از نیت خوب امپراتور مطمئن نباش.‏ 187 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 منظورش چیه؟ 188 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 موقعی که اینجا رو به ما داد اعتراضی نداشتی؟ 189 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 آتریدیسی‌ها درحال بزرگ شدن هستن...‏ 190 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 و امپراتور هم آدم حسودی‌ـه.‏ 191 00:19:39,720 --> 00:19:42,772 یه آدم حسود و خطرناک.‏ 192 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 پاول...‏ 193 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 پاول، پاشو.‏ 194 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 ‏- چی شده؟ ‏- لباس بپوش با من بیا.‏ 195 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 چی شده؟ 196 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 مادر اعظم ‏«گایوس هلن ماهیوم» به اینجا اومدن.‏ 197 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 توی مدرسه بنه جسیریت معلم من بود.‏ 198 00:21:30,322 --> 00:21:33,020 الان پیشگوی شخص امپراتورـه.‏ 199 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 می‌خواد تو رو ببینه.‏ 200 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 چرا؟ 201 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 می‌خواد درباره خواب‌هات از تو سوال بپرسه.‏ 202 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 از کجا درباره خواب‌های من خبردار شد؟ 203 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 ‏- چرا دکتر یوئه اینجاست؟ ‏- کارش زود تموم میشه.‏ 204 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 سلام، استاد جوان.‏ 205 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 مادرت از من خواست تا اندام‌های حیاتی‌ت رو برسی کنم.‏ 206 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 موضوع چیه؟ 207 00:22:04,124 --> 00:22:09,858 مردم میگن بنه جسیریت فقط برای خدمت به خوبی وجود داره 208 00:22:10,306 --> 00:22:13,430 نمی‌خوام به مادرت بی‌احترامی کنم...‏ 209 00:22:13,455 --> 00:22:16,527 اما اونها دنبال منافع خودشون هم هستن.‏ 210 00:22:17,079 --> 00:22:18,462 منظورت چیه؟ 211 00:22:19,126 --> 00:22:20,360 مراقب باش.‏ 212 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 قلبش قدرتمندتر از همیشه‌ست، بانوی من.‏ 213 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 کسی چیزی از این موضوع نفهمه.‏ 214 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 پاول‏ 215 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 تمریناتت رو یادت باشه.‏ 216 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 تو کی هستی؟ 217 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 سرکشی رو در چشمانش می‌بینم،‏ درست مثل پدرش.‏ 218 00:23:19,229 --> 00:23:20,375 تنهامون بذار.‏ 219 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 باید هرکاری که مادر هلن بهت میگه انجام بدی.‏ 220 00:23:25,840 --> 00:23:28,095 به مادرم توی خونه‌ی خودش دستور میدی.‏ 221 00:23:28,120 --> 00:23:30,504 بیا اینجا. زانو بزن.‏ 222 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 چطور جرئت می‌کنی جلوی من از صدات استفاده کنی؟ 223 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 دست راستت رو داخل جعبه بذار.‏ 224 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 مادرت دستور داد از من اطاعت کنی.‏ 225 00:23:57,130 --> 00:24:02,920 ‏«گام جبار» رو کنار گردنت نگه داشتم،‏ سوزن سمی، درجا تو رو می‌کُشه.‏ 226 00:24:04,360 --> 00:24:05,520 آزمون ساده‌ست 227 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 اگه دستت رو از جعبه در بیاری،‏ می‌میری.‏ 228 00:24:10,700 --> 00:24:12,610 توی جعبه چیه؟ 229 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 درد.‏ 230 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 لازم نیست نگهبان‌ها رو صدا کنی 231 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 مادرت پشت در ایستاده،‏ اجازه رد شدن به کسی نمیده.‏ 232 00:24:29,440 --> 00:24:31,315 چرا این کارو می‌کنی؟ 233 00:24:32,240 --> 00:24:36,435 حیوانی که در تله افتاده برای آزادی پای خودش رو قطع می‌کنه 234 00:24:36,958 --> 00:24:38,654 تو با تله چیکار می‌کنی؟ 235 00:25:09,741 --> 00:25:10,871 ساکت.‏ 236 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 نباید بترسم.‏ 237 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 نباید بترسم.‏ 238 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 ترس کُشنده‌ی روح‌ـه.‏ 239 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 ترس مرگی کوچکه که نابودی رو به همراه داره.‏ 240 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 من با ترس خودم روبه‌رو میشم و اجازه میدم از من عبور کنه.‏ 241 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 و وقتی عبور کرد...‏ 242 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 چشم درونی خودم رو باز می‌کنم تا مسیرش رو ببینم.‏ 243 00:26:14,560 --> 00:26:17,958 جایی که ترس از اون رفته باشه چیزی درش وجود نداره.‏ 244 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 تنها خودم باقی می‌مونم.‏ 245 00:26:28,268 --> 00:26:29,477 کافیه.‏ 246 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 مثل الک کردن شن و ماسه،‏ ما آدم‌ها رو الک می‌کنیم.‏ 247 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 اگر مثل یک حیوون نمی‌تونستی انگیزه‌های خودت رو کنترل کنی...‏ 248 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 نمی‌تونستیم بذاریم زنده بمونی.‏ 249 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 قدرت زیادی رو به ارث خواهی برد.‏ 250 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 ‏- چون پسر دوک هستم؟ ‏- چون پسر جسیکا هستی.‏ 251 00:27:03,880 --> 00:27:06,825 این تنها پادشاهی نیست که به تو خواهد رسید، پسر.‏ 252 00:27:07,994 --> 00:27:09,142 جسیکا 253 00:27:15,490 --> 00:27:17,760 تو بهش آموزش دادی.‏ 254 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 ‏- راجع به خواب‌هات بهم بگو.‏ ‏- امشب هم یکی دیدم.‏ 255 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 چی دیدی؟ 256 00:27:29,760 --> 00:27:32,361 دختری در آراکیس.‏ 257 00:27:32,674 --> 00:27:34,595 قبلا هم خوابش رو دیده بودی؟ 258 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 بارها.‏ 259 00:27:41,920 --> 00:27:45,998 اخیرا اتفاقاتی رخ داده که دقیقا مثل اتفاقات توی خوابت بوده باشه؟ 260 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 نه دقیقا.‏ 261 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 خداحافظ، مرد جوان.‏‎ امیدوارم زنده بمونی.‏ 262 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 لازم بود انقدر سخت بگیری؟ 263 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 برخلاف قانون، تو بهش آموزش دادی.‏ 264 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 اون از قدرت ما استفاده می‌کنه.‏ باید تا جای ممکن آزمایش می‌شد.‏ 265 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 ظرفیت‌های بالایی در اون به هدر رفته.‏ 266 00:28:17,903 --> 00:28:19,770 بهت گفتیم که فقط فرزند دختر داشته باشی،‏ 267 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 اما تو با غرورت فکر می‌کردی می‌تونی ‏«کوئیزاتز هادرا» رو به بار بیاری.‏ 268 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 اشتباه کردم؟ 269 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 شانس آوردی که توی اون اتاق نمُرد.‏ 270 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 اگه این پسر «منجی» باشه راه سختی در پیش داره.‏ 271 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 چشم درونش به سختی بیدار شده و حالا یه راست داره میره داخل آتیش.‏ 272 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 اما ما قرن‌ها برای برنامه‌ریزی وقت گذاشتیم.‏ 273 00:28:36,047 --> 00:28:37,899 اگه در هدفش شکست بخوره...‏ 274 00:28:37,924 --> 00:28:39,876 چشم‌اندازهای دیگه‌ای هم در نظر داریم.‏ 275 00:28:42,560 --> 00:28:44,771 بنظرت درصد موفقیتش خیلی کمه؟ 276 00:28:44,796 --> 00:28:47,880 هرکاری که از دست‌مون برمی‌اومد در آراکیس برای شما انجام دادیم.‏ 277 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 مسیر هموار شده.‏ بیا امیدوار باشیم لغزشی نداشته باشه.‏ 278 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 پاول 279 00:29:39,480 --> 00:29:41,269 منظورش چی بود؟ 280 00:29:42,240 --> 00:29:45,318 ‏- اینکه ممکنه من منجی باشم؟ ‏- شنیدی؟ 281 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 بنه جسیریت به عنوان یک شریک قدرتمند در ولایت‌های بزرگ خدمت می‌کنه 282 00:29:52,708 --> 00:29:54,292 اما موضوع تنها این نیست 283 00:29:54,317 --> 00:29:59,160 در سایه سیاست‌های امپراتور رو بهم می‌زنید 284 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 ‏- خودم می‌دونم.‏ ‏- تو از همه‌چیز خبر نداری.‏ 285 00:30:02,396 --> 00:30:04,881 هزاران ساله که...‏ 286 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 ما به دقت نسل خودمون رو ادامه دادیم تا به فردی برسیم که...‏ 287 00:30:08,330 --> 00:30:10,000 منجی؟ 288 00:30:10,160 --> 00:30:12,309 روحی...‏ 289 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 اونقدر قدرتمند که بتونه در فضا و زمان، و گذشته و آینده رخنه کنه...‏ 290 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 تا بتونه آینده‌ای بهتر برای ما به ارمغان بیاره.‏ 291 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 ما فکر می‌کنیم که ظهور اون فرد خیلی نزدیکه.‏ 292 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 برخی فکر می‌کنن که ظهور کرده.‏ 293 00:30:36,080 --> 00:30:38,638 همش بخشی از یه برنامه‌ست.‏ 294 00:32:49,827 --> 00:32:51,147 سپر.‏ 295 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 ‏«ریه‌هایم آغشته به هوای زمانه است،‏ از لابه‌لای شن‌های پران»‏ 296 00:34:18,593 --> 00:34:19,976 توفیر هاوات.‏ 297 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 استاد جوان،‏ ورود به یه دنیای جدید چه حسی داره؟ 298 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 میشه گفت هیجان‌انگیز.‏ 299 00:34:30,280 --> 00:34:33,830 ‏- سرورم.‏ ‏- چطوری، دوست قدیمی؟ 300 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 تیم پیشتاز شهر رو در امنیت قرار داده.‏ 301 00:34:36,343 --> 00:34:38,342 هنوزم هم درحال صاف‌کردن برخی نقاط هستیم.‏ 302 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 بانوی من.‏ 303 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 لسان الغیب!‏ 304 00:35:02,785 --> 00:35:04,871 لسان الغیب!‏ 305 00:35:04,896 --> 00:35:06,879 لسان الغیب!‏ 306 00:35:06,904 --> 00:35:08,434 لسان الغیب!‏ 307 00:35:08,459 --> 00:35:09,909 لسان الغیب!‏ 308 00:35:09,934 --> 00:35:11,585 لسان الغیب!‏ 309 00:35:11,610 --> 00:35:12,789 لسان الغیب!‏ 310 00:35:12,814 --> 00:35:14,180 لسان الغیب!‏ 311 00:35:14,205 --> 00:35:15,852 لسان الغیب!‏ 312 00:35:21,723 --> 00:35:23,582 گول این خوش‌آمدگویی رو نخورید.‏ 313 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 از دستورات ارباب خودشون پیروی می‌کنن،‏ به اجبار اینجان.‏ 314 00:35:26,556 --> 00:35:29,298 هارکوننی‌ها هم از همین موضوع خوششون اومده بود.‏ 315 00:35:35,031 --> 00:35:36,086 آتریدیس!‏ 316 00:35:36,111 --> 00:35:37,341 آتریدیس!‏ 317 00:35:37,366 --> 00:35:38,474 آتریدیس!‏ 318 00:35:38,499 --> 00:35:39,665 آتریدیس!‏ 319 00:35:40,157 --> 00:35:41,295 آتریدیس!‏ 320 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 آتریدیس!‏ 321 00:35:42,501 --> 00:35:43,814 آتریدیس!‏ 322 00:35:43,839 --> 00:35:45,125 آتریدیس!‏ 323 00:35:45,150 --> 00:35:46,618 آتریدیس!‏ 324 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 بیاین از خورشید فرار کنیم.‏ 325 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 گرمای اینجا آدم می‌کُشه.‏ 326 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 داشتن به ما اشاره می‌کردن 327 00:36:11,263 --> 00:36:12,598 چی می‌گفتن؟ 328 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 لسان الغیب ‏«صدایی از «دنیای بیرونی»‏ 329 00:36:16,600 --> 00:36:18,220 مسیح رو به این نام صدا می‌کنن»‏ 330 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 این یعنی بنه جسیریت اینجا کارهایی انجام دادن.‏ 331 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 خرافه‌ افکنی؟ 332 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 زمینه‌سازی، پاول.‏ 333 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 این مردم قرن‌هاست منتظر لسان الغیب هستن.‏ 334 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 وقتی تو رو می‌بینن، نشانه‌ها رو هم می‌بینن.‏ 335 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 چیزی رو می‌بینن که بهشون گفته شده ببینن.‏ 336 00:36:45,451 --> 00:36:46,771 آماده رفتنیم.‏ 337 00:37:28,400 --> 00:37:33,040 دیوارهای دفاعی، از شهر در برابر آب و هوا و کرم‌ها محافظت می‌کنن.‏ 338 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 بومی‌ها به اون سیاره بزرگه میگن:‏ ‏«دست خدا»‏ 339 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 خب، دست خدا داره سیستم بهینه‌سازی ما رو خراب میکنه.‏ 340 00:38:29,480 --> 00:38:31,245 اینجا چقدر ساکته.‏ 341 00:38:32,080 --> 00:38:33,290 آره.‏ 342 00:38:34,121 --> 00:38:36,042 منم از همین می‌ترسم.‏ 343 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 اونجا یه درگاه فضایی هست،‏ 344 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 و پشت اون گرد و غبار یه پالایشگاه طرماسه وجود داره.‏ 345 00:38:46,680 --> 00:38:50,135 دوتا از ارزشمندترین نقاط ما.‏ می‌خوام ازشون محافظت کنی.‏ 346 00:38:50,160 --> 00:38:53,808 اگه نتونیم طرماسه رو تصویه کنیم و به دنیا عرضه کنیم، کارمون تمومه.‏ 347 00:38:53,833 --> 00:38:54,863 سرورم 348 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 خورشید داره بیش از حد گرم میشه باید درها رو ببندیم.‏ 349 00:39:01,080 --> 00:39:03,642 گفته بودی اونا به این جهنم دره چی میگن؟ 350 00:39:04,320 --> 00:39:06,373 ‏«برای تمیز شدن بدنت رو به ماسه بمال»‏ 351 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 اینو میگن، سرورم.‏ 352 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 اینو میگن.‏ 353 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 افراد منتخب برای خانه‌داری، بانوی من.‏ 354 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 ‏- اسم تو چیه؟ ‏- شادوت میپس، بانوی من.‏ 355 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 بقیه‌تون می‌تونید برید. ممنونم.‏ 356 00:39:42,120 --> 00:39:43,752 شادوت 357 00:39:44,244 --> 00:39:46,560 یه واژه‌ی قدیمی چاکوبسایی‌ـه.‏ 358 00:39:46,665 --> 00:39:48,227 به معنی «بسیار فروگر»‏ 359 00:39:49,079 --> 00:39:50,250 تو فرمن هستی.‏ 360 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 ‏- زبان باستانی رو بلدی؟ ‏- من چیزهای زیادی بلدم.‏ 361 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 می‌دونم که سلاحی رو در لباست مخفی کردی.‏ 362 00:39:57,279 --> 00:39:58,282 [ صبرکن‏ ] 363 00:39:58,336 --> 00:40:02,664 اگه قصد آسیب زدن به من رو داری،‏ باید هشدار بدم سلاحی که مخفی کردی...‏ 364 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 هرگز برای این‌کار کافی نخواهد بود.‏ 365 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 سلاح من یک هدیه‌ست...‏ 366 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 اگر شما واقعا «منجی» هستید.‏ 367 00:40:27,400 --> 00:40:29,665 این سلاح رو می‌شناسی؟ 368 00:40:30,429 --> 00:40:32,189 این یه «کریسنایف»‌ـه.‏ 369 00:40:35,374 --> 00:40:36,775 ماهیت این سلاح رو می‌دونی؟ 370 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 [ آماده باش ] 371 00:40:40,958 --> 00:40:42,638 خداست.‏ 372 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 خدای بیابان ژرف.‏ 373 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 مدت‌ها انتظار برای ظهور باعث میشه 374 00:40:54,700 --> 00:40:56,935 لحظه‌ی ظهور بسیار شوک‌آور باشه.‏ 375 00:40:57,244 --> 00:41:00,760 لسان الغیب. مادر و پسر.‏ 376 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 این برای توئه.‏ 377 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 دندان شای‌هولود.‏ 378 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 سلام.‏ 379 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 این ساعت روز نباید بیرون باشی.‏ 380 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 اونا که بیرونن.‏ 381 00:42:09,480 --> 00:42:13,534 زائران فرمن.‏ گرمازدگی براشون مهم نیست.‏ 382 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 نمی‌دونستم اینجا نخل خرما هم پیدا میشه.‏ 383 00:42:19,344 --> 00:42:23,335 این درخت‌ها بومی نیستن.‏ بدون من زنده نمی‌مونن.‏ 384 00:42:23,679 --> 00:42:27,719 هرکدومشون هر روز معادل پنج نفر آب می‌خورن.‏ 385 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 بیست درخت خرما. میشه صدها زندگی.‏ 386 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 ‏- نباید واسه حفظ آب، درخت‌ها رو برداریم؟ ‏- نه، نه.‏ 387 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 این درخت‌ها مقدس هستن.‏ 388 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 رویاهای قدیمی.‏ 389 00:42:53,160 --> 00:42:58,455 بزرگترین و خطرناک‌ترین موجودات آراکیس کرم‌های ماسه‌ای هستند.‏ 390 00:42:58,480 --> 00:43:02,000 طول آنها حتی به 400 متر نیز می‌رسد.‏ 391 00:43:02,333 --> 00:43:06,080 برای جلوگیری از ایجاد صداهای ریتمیک که باعث جذب شدن کرم‌ها می‌شود،‏ 392 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 فرمن‌ها از حرکت «ماسه‌نظام» برای راه رفتن در بیابان استفاده می‌کنند.‏‏‌ 393 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 این حرکت نوعی رقص بدون ریتم مشخص است 394 00:43:12,936 --> 00:43:16,082 که صداهای عادی بیابان را شبیه‌سازی می‌کند.‏ 395 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 به لطف فرمن‌ها حیات محدودی از گیاهان در آراکیس وجود دارد،‏ 396 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 آنها گیاهانی بلند ریشه‌ را در منطقه کشت کرده‌اند،‏ 397 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 گیاهانی نظیر ساگوآرو، بروبوش،‏ 398 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 شاه‌پسند شن‌زی و اینسنس‌بوش.‏ 399 00:43:30,945 --> 00:43:34,295 درخت «شپرد» عمیق‌ترین ریشه‌های ثبت شده را بین این گیاهان دارد 400 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 طول ریشه‌های آن به 137 متر نیز می‌رسد.‏ 401 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 این گیاهان در شرایط فقر مواد معدنی و مغذی به سختی برای زنده ماندن تلاش می‌کنند.‏ 402 00:44:51,120 --> 00:44:54,791 این یه جاسوس-شکارچی‌ـه.‏ هدایتگرش باید همین اطراف باشه.‏ 403 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 سرباز هارکوننی‌ها شش هفته پیش توی اون سوراخ مستقر شده بوده.‏ 404 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 از طریق لوله‌ی آب جاسوس-شکارچی رو به سمت هدفش هدایت کرد.‏ 405 00:45:06,883 --> 00:45:09,430 عذر می‌خوام امروز در وظیفه‌م کوتاهی کردم.‏ بهانه‌ای در کار نیست.‏ 406 00:45:09,586 --> 00:45:10,855 استعفای من رو بپذیرید.‏ 407 00:45:10,880 --> 00:45:13,935 ‏- می‌خوای ما رو از توانایی‌های خودت محروم کنی؟ ‏- قربان، باعث افتخاره که...‏ 408 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 اونا می‌خواستن جون پسر من رو بگیرن!‏ 409 00:45:16,760 --> 00:45:20,666 افتخارت برام مهم نیست.‏ می‌خوای بخشیده بشی؟ برو جاسوس‌ها رو دستگیر کن.‏ 410 00:45:20,775 --> 00:45:21,798 بله قربان.‏ 411 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 این موجود باید بره.‏ 412 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 هرچقدر هم بدون ترس حرف بزنی،‏ حیوون ما متوجه زبانت نمیشه 413 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 برو بیرون!‏ 414 00:45:41,640 --> 00:45:42,937 متوجه شد.‏ 415 00:45:43,376 --> 00:45:45,116 فعال‌سازی سکوت.‏ 416 00:45:48,840 --> 00:45:51,707 پیام امپراتور چی بود؟ 417 00:45:51,918 --> 00:45:55,000 می‌خواد با ارتش «سردوکار» خودش...‏ 418 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 به شما در جنگ کمک کنه.‏ 419 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 نباید کسی خبردار بشه.‏ 420 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 هیچ ماهواره‌ای بالاسر آراکیس نیست.‏ آتریدیسی‌ها در خفا می‌میرن.‏ 421 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 در همین رابطه...‏ 422 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 دوک لیتو آتریدیس اهمیتی برای ما نداره.‏ 423 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 اما همسرش تحت محافظت ماست،‏ همینطور هم پسرش.‏ 424 00:46:17,708 --> 00:46:20,388 اجازه بدید اونها خارج بشن.‏ 425 00:46:24,200 --> 00:46:28,829 ولایت هارکونن‌، هرگز قصد نمی‌کنه که دستور شما رو زیرپا بذاره 426 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 بهتون اطمینان میدم،‏ به اونا آسیبی نمی‌رسونیم.‏ 427 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 ‏- اگه پسر دوک زنده بمونه...‏ ‏- هیچ آتریدیسی‌ای زنده نمی‌مونه.‏ 428 00:46:56,865 --> 00:47:00,058 سرورم، شما الان به جادوگر قول دادید.‏ و اونم به این راحتی ازش نمی‌گذره.‏ 429 00:47:00,083 --> 00:47:02,997 گفتم بهشون آسیبی نمی‌رسونم،‏ و این کار هم نمی‌کنم.‏ 430 00:47:03,223 --> 00:47:05,855 اما آراکیس همونه که هست،‏ 431 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 بیابون افراد ضعیف رو می‌بلعه.‏ 432 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 بیابان من.‏ 433 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 آراکیس من.‏ 434 00:47:18,600 --> 00:47:20,559 طرماسه‌ی من.‏ 435 00:47:23,240 --> 00:47:25,240 اولین جلسه رزم‌آرایی که توش شرکت می‌کنی.‏ 436 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 پاول آتریدیس، که مثل یه قهرمان با دست خالی یه جاسوس-شکارچی رو توی هوا گرفت.‏ 437 00:47:32,360 --> 00:47:35,851 ‏- بابت مسخره کردن‌تون ممنونم، پیرمرد.‏ ‏- حواسم بهت هست.‏ 438 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 برپا!‏ 439 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 بیاین شروع کنیم.‏ 440 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 توفیر، گزارش اقدامات.‏ 441 00:47:51,120 --> 00:47:54,075 من یه نسخه از کتاب‌های حساب هارکوننی‌ها رو تهیه کردم.‏ 442 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 اونا هرساله 10 میلیون سولاری از اینجا خارج می‌کردن.‏ 443 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 ‏«آنها باید ثروت‌های موجود در دریا...‏ 444 00:48:02,754 --> 00:48:04,615 و گنجینه‌های بیابان را غارت کنند»‏ 445 00:48:04,724 --> 00:48:07,081 اوایل کار ما چنین سودی رو نداریم 446 00:48:07,106 --> 00:48:08,935 نه با تجهیزاتی که واسه ما گذاشتن.‏ 447 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 امکانات چقدر بده؟ 448 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 اینا سیلوهای طرماسه هستن.‏ 449 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 قراره تک‌تک‌شون رو پر کنیم.‏ 450 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 همه‌شون؟ 451 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 هر 25 روز.‏ 452 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 خرابکارهای هارکوننی‌ها سرعت ما رو کاهش میده.‏ 453 00:48:30,501 --> 00:48:32,055 پس کی عدالت رو برقرار می‌کنه؟ 454 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 هیچ‌جور قاضی‌ای نداریم که روی جایگزینی نظارت کنه؟ 455 00:48:34,560 --> 00:48:38,708 ‏- امپراتور کی رو واسه این کار گذاشته؟ ‏- دکتر لیئت کاینز، بوم‌شناس امپراتوری.‏ 456 00:48:38,909 --> 00:48:42,165 ‏20 سال اینجا بوده.‏ از دید من عجیب بنظر میاد.‏ 457 00:48:42,190 --> 00:48:44,420 می‌خوام این مزارع استخراج رو خودم ببینم.‏ 458 00:48:44,875 --> 00:48:46,608 توصیه می‌کنم صرف نظر کنید، سرورم.‏ 459 00:48:46,633 --> 00:48:49,061 این ناظر جایگزینی رو هم بیارید.‏ 460 00:48:49,145 --> 00:48:50,855 خیلی وقته انتظار دیدنش رو می‌کشم.‏ 461 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 اینجوری محافظت اپراتوری هم به دست میاریم.‏ 462 00:48:52,862 --> 00:48:55,337 گروگان گیری؟ عاشقشم.‏ 463 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 اون اینجاست، سرورم.‏ 464 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 مراقب‌شون باش، دوستای ما هستن.‏ 465 00:49:23,720 --> 00:49:26,582 ‏- دانکن!‏ ‏- آه! پسر خودم!‏ 466 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 ‏- بخدا هر روز داری بلندقد تر میشی.‏ ‏- چه بوی گندی میدی.‏ 467 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 چهار هفته با فرمن‌ها زندگی کردم،‏ 468 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 توی جامعه‌ای به اسم «سیچ»‏ توی بیابون مخفی شدن.‏ 469 00:49:42,600 --> 00:49:45,698 استیلگار، رهبر اون سیچ برای دیدار با شما همراه من اومده.‏ 470 00:49:45,846 --> 00:49:49,200 ‏- این سیچ، چطور مخفی بود؟ ‏- زیر زمین.‏ 471 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 آراکیس پر از غاره.‏ 472 00:49:51,208 --> 00:49:52,631 اونجا چقدر بزرگ بود؟ 473 00:49:53,080 --> 00:49:57,022 اونجا 10 هزار نفر زندگی می‌کردن،‏ و هزاران عدد از این سیچ‌ها وجود داره.‏ 474 00:49:57,955 --> 00:49:59,652 میشه میلیون‌ها فرمن.‏ 475 00:50:00,022 --> 00:50:01,305 حق با تو بود.‏ 476 00:50:01,330 --> 00:50:04,800 هارکوننی‌ها تعدادشون رو ‏500 هزارنفر برآورد کرده بودن.‏ 477 00:50:04,960 --> 00:50:07,318 وقتی دنبالشون می‌گشتم چند روز منو زیر نظر داشتن.‏ 478 00:50:07,318 --> 00:50:08,569 اصلا نتونستم ببینمشون.‏ 479 00:50:08,710 --> 00:50:10,871 بالاخره، یه جنگجو فرستادن تا منو بکشه 480 00:50:11,400 --> 00:50:14,900 و باید بهتون بگم،‏ تا حالا انقدر به مرگ نزدیک نشده بودم.‏ 481 00:50:15,225 --> 00:50:17,928 توی کل امپراتوری مبارزی بهتر از اونها پیدا نمیشه.‏ 482 00:50:18,053 --> 00:50:21,560 ‏- مثل شیطان مبارزه می‌کنن.‏ ‏- قدرت بیابان.‏ 483 00:50:23,600 --> 00:50:27,293 ‏- دانکن، آفرین.‏ ‏- ممنونم، سرورم.‏ 484 00:50:27,318 --> 00:50:30,974 قربان، رهبرشون چاقویی داره که تحویلش نمیده.‏ 485 00:50:31,138 --> 00:50:33,808 اون یه کریسنایفه،‏ برای مردمش مقدسه.‏ 486 00:50:33,833 --> 00:50:35,365 بذار بیاد.‏ 487 00:50:51,087 --> 00:50:52,172 همونجا وایستا.‏ 488 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 هی! هی!‏ 489 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 استیلگار، خوش اومدی.‏ 490 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 آقا، من به شخصی احترام می‌ذارم که اون هم احترام متقابل از خودش نشون بده.‏ 491 00:51:15,447 --> 00:51:16,514 وایستا 492 00:51:17,680 --> 00:51:22,476 ممنونم استیلگار، بخاطر هدیه‌ای که از رطوبت بدنت به ما دادی.‏ 493 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 با روحی که بهش داده شده اون رو می‌پذیریم.‏ 494 00:51:32,878 --> 00:51:34,520 خوشحالم که به اینجا اومدین.‏ 495 00:51:34,753 --> 00:51:38,401 معتقدم که مردم شما و مردم من چیزی‌های زیادی برای پیشکش به هم دارن.‏ 496 00:51:38,440 --> 00:51:41,140 شما خارجی هستید،‏ بخاطر طرماسه به اینجا میاین 497 00:51:41,165 --> 00:51:43,830 طرماسه رو می‌گیرید و درمقابلش هم هیچی به ما نمیدین.‏ 498 00:51:45,355 --> 00:51:46,433 حق باشماست.‏ 499 00:51:48,243 --> 00:51:51,305 می‌دونم به دست هارکوننی‌ها رنج کشیدین.‏ 500 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 چیزی که می‌خوای رو بگو 501 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 اگه قدرتش رو داشته باشم بدون هیچ چشم‌داشتی بهتون میدم.‏ 502 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 من اینا رو می‌خوام: در سیچ‌های ما سرک نکشید،‏ به سرزمین‌های ما تجاوز نکنید.‏ 503 00:52:02,006 --> 00:52:05,207 مدت‌ها قبل از اینکه شما بیاین بیابان برای ما بوده.‏ 504 00:52:05,232 --> 00:52:06,808 بیاین و طرماسه‌تون رو استخراج کنید 505 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 و وقتی پیداش کردین،‏ به این قسمت از دیوارها برگردین 506 00:52:10,371 --> 00:52:12,095 و بیابان رو برای فرمن‌ها باقی بذارید.‏ 507 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 باید ایشون رو با ‏«سرورم» یا «قربان» خطاب کنی 508 00:52:14,825 --> 00:52:17,200 گرنی، یه لحظه مهلت بده.‏ 509 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 امپراتور آراکیس رو به عنوان یک مُلک به من داده تا اداره‌ش کنم و حافظش باشم.‏ 510 00:52:23,080 --> 00:52:27,704 نمی‌تونم قول بدم اگه وظیفه‌م حکم کنه وارد بیابان نشم.‏ 511 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 اما سیچ‌های شما تا ابد برای خودتون خواهد بود.‏ 512 00:52:31,680 --> 00:52:34,086 و تا زمانی که من اینجا هستم حمله‌ای به شما نخواهد شد.‏ 513 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 این بسیار قابل‌ تقدیره.‏ 514 00:52:40,047 --> 00:52:41,236 باید برم.‏ 515 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 فقط همینو می‌خواستم بگم.‏ 516 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 چرا نمی‌مونید؟ برای شما احترام قائلیم.‏ 517 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 احترام حکم می‌کنه که من جای دیگه‌ای باشم.‏ 518 00:52:50,680 --> 00:52:52,520 تو رو می‌شناسم.‏ 519 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 ‏- ازش خوشم نمیاد.‏ ‏- نقشه‌مون جواب میده.‏ 520 00:53:03,880 --> 00:53:05,323 اما زمان می‌بره 521 00:53:05,487 --> 00:53:06,690 بله.‏ 522 00:53:07,456 --> 00:53:09,424 زمان می‌بره.‏ 523 00:53:12,320 --> 00:53:13,866 بیا، این واسه توئه.‏ 524 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 به این میگن «پرکامپس».‏ 525 00:53:19,509 --> 00:53:24,243 قمرها یه میدان مغناطیسی اینجا درست کردن،‏ با یه سوزن ساده نمیشه جهت شمال رو تشخیص داد.‏ 526 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 به این وسیله هوشمند نیازه.‏ 527 00:53:26,798 --> 00:53:28,407 فرمن‌ها اینو درست کردن؟ 528 00:53:28,532 --> 00:53:31,775 همینطور هم لباسای بی‌صدا، فشرده‌کننده‌های ماسه و چیزهای دیگه.‏ 529 00:53:31,800 --> 00:53:34,042 فشرده‌کننده ماسه دیگه چه کوفتیه؟ 530 00:53:35,522 --> 00:53:37,202 فشرده‌کننده ماسه اینه.‏ 531 00:53:38,221 --> 00:53:40,366 وای خدا، شبیه بومی‌های اینجا شدی، پسر.‏ 532 00:53:40,760 --> 00:53:42,111 اونا رو تحسین می‌کنی.‏ 533 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 درسته.‏ 534 00:53:44,774 --> 00:53:46,885 خشن هستن، اما باوفا.‏ 535 00:53:47,524 --> 00:53:51,375 اونا با بیابون آمیخته شدن،‏ بیابون بخشی از اونهاست.‏ 536 00:53:52,659 --> 00:53:53,809 وایستا تا خودت ببینی.‏ 537 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 اونجا خیلی قشنگه.‏ 538 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 هشدار طلوع خورشید.‏ 539 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 دمای هوا به 60 درجه خواهد رسید.‏ دمای هوا درحال حاضر 32 درجه است.‏ 540 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 ظرف ده دقیقه 10 درجه افزایش خواهد یافت.‏ 541 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 هشدار آخر.‏ 542 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 ناظر جایگزینی، قربان.‏ 543 00:54:45,585 --> 00:54:47,160 دکتر لیئت کاینز.‏ 544 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 سرورم دوک، به آراکیس خوش اومدید.‏ 545 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 شما بوم‌شناس امپراتوری هستید.‏ 546 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 بابت لباس‌های بی‌صدا ممنونم.‏ 547 00:54:54,919 --> 00:54:56,911 این‌ها ساخته‌ی فرمن‌ها هستن.‏ 548 00:54:57,068 --> 00:54:58,096 بهترین‌هاشون.‏ 549 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 با اجازه‌تون قربان،‏ باید لباس‌ها رو برسی...‏ 550 00:55:02,656 --> 00:55:03,936 چیزی نیست.‏ 551 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 چیزی نیست.‏ 552 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 دکتر کاینز، ما در اختیار شماییم.‏ 553 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 لباس بی‌صدا، یه سیستم فیلتراسیون راندمان-بالاست.‏ 554 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 حتی توی این ساعات ابتدایی روز 555 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 دو ساعت هم بدون این لباس زنده نمی‌مونید.‏ 556 00:55:25,640 --> 00:55:27,712 لباس بدن رو سرد می‌کنه 557 00:55:27,712 --> 00:55:30,741 و آب‌های از دست رفته توسط تعریق رو بازیافت می‌کنه.‏ 558 00:55:31,764 --> 00:55:34,287 حرکات بدن شما منبع نیروی لباس‌ـه.‏ 559 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 داخل ماسک لوله‌ای وجود داره که آبی که می‌خورید رو بازیافت می‌کنه.‏ 560 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 در بهترین حالت، لباستون در طول روز حتی اندازه یک بند انگشت هم آب از دست نمیده.‏ 561 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 خارق‌العاده‌ست.‏ 562 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 بذار نگاهی به لباس تو بندازم.‏ 563 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 ‏- قبلا هم لباس بی‌صدا رو پوشیده بودی؟ ‏- نه، اولین باره.‏ 564 00:55:56,587 --> 00:56:00,274 چکمه‌هات بار اول با لغزش از مچ پا در میان.‏ کی بهت یاد داد درستش کنی؟ 565 00:56:00,968 --> 00:56:02,888 خودش درست بود.‏ 566 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 ‏«به گونه‌ای با آداب و رسوم آشناست که گویی با آنها متولد شده‌ است»‏ 567 00:56:10,120 --> 00:56:11,760 تو فرمن هستی؟ 568 00:56:13,120 --> 00:56:15,682 من هم در روستا و هم در سیچ پذیرفته شدم.‏ 569 00:56:16,838 --> 00:56:17,714 خب 570 00:56:17,739 --> 00:56:22,120 بریم و طرماسه‌هایی رو ببینیم که معاش شما بهش بستگی داره.‏ 571 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 اگه بالگردهاتون اینجا خراب بشه چیکار می‌کنید؟ 572 00:57:01,385 --> 00:57:05,000 هیچکس دلش نمی‌خواد اینجا فرود بیاد.‏ قلمروی کرم‌هاست.‏ 573 00:57:07,620 --> 00:57:08,729 توده گرد و غبار.‏ 574 00:57:09,920 --> 00:57:11,380 دارم می‌بینمش.‏ 575 00:57:12,228 --> 00:57:14,708 اون یکی از استخراج‌گرهای شماست.‏ 576 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 می‌تونید طرماسه‌هایی که روی سطح پراکنده‌ست رو ببینید 577 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 از رنگش میشه گفت اینجا منطقه‌ی غنی‌ای هست.‏ 578 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 اگه یذره برید بالاتر نمای بهتری داریم.‏ 579 00:58:03,440 --> 00:58:06,057 این هواپیماهای ناظر دنبال آثار کرم‌ها می‌گردن.‏ 580 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 آثار کرم‌ها؟ 581 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 حرکت‌های موج‌مانند که به سمت استخراج‌گرها میرن.‏ 582 00:58:11,313 --> 00:58:15,102 کرم‌ها در اعماق زندگی می‌کنن اما وقتی بخوان حمله کنن به سطح میان.‏ 583 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 اگه صبور باشید الان باید بشه یکی‌شون رو دید.‏ 584 00:58:19,880 --> 00:58:24,300 ‏- کرم‌ها همیشه میان؟ ‏- همیشه، به سمت امواج ریتمیک کشیده میشن.‏ 585 00:58:24,325 --> 00:58:26,246 خب چرا واسه استخراج‌گرها سپر طراحی نمی‌کنید؟ 586 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 سپر توی بیابون حکم مرگ رو داره.‏ 587 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 کرم‌ها رو جذب می‌کنه و دیوونه‌شون می‌کنه.‏ 588 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 اون یه کرمـه؟ 589 00:58:48,040 --> 00:58:49,098 یه کرم گنده.‏ 590 00:58:49,703 --> 00:58:51,321 چشم‌های تیزبینی داری.‏ 591 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 تماس با پرنده دلتا ایجکس 9.‏ هشدار آثار کرم.‏ تمام.‏ 592 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 کی با دلتا 9 تماس گرفته؟ تمام.‏ 593 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 ‏- انگار کاملا این مسئله براشون عادیه.‏ ‏- پرواز ثبت نشده، مربوطه به امپراتوری.‏ 594 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 آثار کرم در شمال شرقی شماست.‏ فاصله 3.7 کیلومتر.‏ 595 00:59:08,720 --> 00:59:12,110 دلتا ایجکس 9، من اسپاتر 1 هستم.‏ آثار کرم تایید شد.‏ 596 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 منتظر گزارش من باشید.‏ 597 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 کرم در مسیر موقعیت شماست.‏ برخورد تا 5 دقیقه‌ی دیگه.‏ 598 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 حالا چی میشه؟ 599 00:59:24,960 --> 00:59:26,983 بارکش رو میارن تا استخراج‌گر رو ببره.‏ 600 00:59:27,201 --> 00:59:29,201 تا آخرین دقایق استخراج ادامه پیدا می‌کنه.‏ 601 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 تماس با بارکش آلفا زیرو.‏ آماده انداختن گیره‌ها.‏ 602 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 برخورد تا 5 دقیقه‌ی دیگه.‏ 603 00:59:39,320 --> 00:59:41,819 کسی می‌تونه بارکش رو ببینه؟ 604 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 اوناهاش.‏ 605 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 بارکش آلفا زیرو هستم،‏ تماس با دلتا ایجکس 9.‏ 606 00:59:50,820 --> 00:59:52,780 از جهت شرق شما درحال نزدیک شدن هستیم.‏ 607 00:59:53,086 --> 00:59:55,855 درحال تنظیم ارتفاع و آماده‌سازی برای انداختن گیره‌ها.‏ 608 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 دریافت شد، آلفا زیرو.‏ آماده برای وصل شدن.‏ 609 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 دریافت شد.‏ 610 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 ‏- آماده‌سازی برای پرواز تا 30 ثانیه دیگر.‏ ‏- شروع اتصال.‏ 611 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 محکم بشینید.‏ 612 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 آلفا زیرو، یکی از نقاط اتصال پاسخ نمیده.‏ 613 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 ‏- چی شده؟ ‏- یکی از گیره‌ها خراب شده!‏ 614 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 لعنتی.‏ 615 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 عملیات موفقیت آمیز نبود.‏ بدون تمام گیره‌ها پرواز ممکن نیست.‏ 616 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 تمام واحدها. تمام واحدها.‏ 617 01:00:24,800 --> 01:00:27,128 تمام بارکش‌ها موجود،‏ لطفا پاسخ بدید.‏ 618 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 اسپاتر 1، گزارش موقعیت.‏ تمام.‏ 619 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 بازوی هیدرولیک خراب شده.‏ پرواز ممکن نیست. باید تخلیه کنید.‏ 620 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 ‏- چند نفر توی اون استخراج‌گر هستن؟ ‏- 21 نفر.‏ 621 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 ‏- پرنده‌های ما هرکدوم 6 نفر ظرفیت دارن.‏ ‏- بازم جا واسه 3 نفر کمه.‏ 622 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 یه کاریش می‌کنیم.‏ 623 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 من دوک لیتو آتریدیس هستم.‏ 624 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 داریم فرود میایم تا خدمه‌ی دلتا ایجکس 9 رو سوار کنیم.‏ 625 01:00:58,103 --> 01:00:59,543 سمت چپ فرود بیاین.‏ 626 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 هرکدوم از این ژنراتورهای سپر 100 کیلو وزن دارن.‏ 627 01:01:12,520 --> 01:01:15,760 آره، گرنی، ژنراتورهای سپر رو بیرون بندازین.‏ 628 01:01:15,785 --> 01:01:16,335 بله، قربان.‏ 629 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 پاول، اون‌ها رو به سمت پرنده‌ها راهنمایی کن.‏ 630 01:01:19,225 --> 01:01:23,040 دلتا ایجکس 9،‏ هر هفت نفرتون وارد یک پرنده بشین.‏ 631 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 برخورد تا 2 دقیقه دیگه.‏ 632 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 داره نزدیک میشه، بچه‌ها بهتره زودتر تخلیه کنید.‏ 633 01:02:27,962 --> 01:02:29,070 کجان؟ 634 01:02:29,095 --> 01:02:31,423 قربان، وجود پروتکل‌ها دلیلی داره،‏ 635 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 اگه پامون رو بیرون بذاریم مُردیم.‏ 636 01:02:33,844 --> 01:02:36,615 بعلاوه، مقدار زیادی طرماسه همراه ماست نمیشه همینجوری بذاریم بریم...‏ 637 01:02:36,640 --> 01:02:40,304 گوربابای طرماسه! می‌خوام همین الان از اون استخراج‌گر خارج بشین!‏ 638 01:02:53,568 --> 01:02:54,818 هی!‏ 639 01:02:54,843 --> 01:02:55,904 هی!‏ 640 01:02:56,000 --> 01:02:58,154 هفت نفر برید اونجا، هفت نفر هم اونطرف.‏ 641 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 سریع، سریع!‏ 642 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 کوئیزاتز هادرا.‏ 643 01:03:21,947 --> 01:03:23,438 کوئیزاتز هادرا.‏ 644 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 کوئیزاتز هادرا بیدار شده.‏ 645 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 سریع! سوار شید!‏ 646 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 رسید!‏ 647 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 پاول!‏ 648 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 پاول!‏ 649 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 قدم‌هات رو می‌شناسم، پیرمرد.‏ 650 01:04:10,240 --> 01:04:12,802 پاشو. بریم.‏ 651 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 چه مرگت شده؟ یالا، بیا بریم.‏ 652 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 بدو!‏ 653 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 ‏«خالق و آب‌اش مقدس باد.‏ آمدن و رفتنش مقدس باد.‏ 654 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 باشد که پیغامش دنیا را پاک کند.‏ و آن را برای مردمش حفظ کند.‏»‏ 655 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 هی، نباید انقدر ریسک کنی.‏ 656 01:05:37,505 --> 01:05:40,215 ‏- مسئولیت‌هایی به گردن توئه.‏ ‏- عذر می‌خوام قربان، دیگه تکرار نمیشه.‏ 657 01:05:40,240 --> 01:05:41,240 برو.‏ 658 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 دکتر کاینز.‏ 659 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 خودت با چشم‌های خودت دیدی.‏ 660 01:05:47,960 --> 01:05:51,052 غیرقابل انکاره. تمام تجهیزاتی که واسه ما گذاشتن معیوب‌ـه‏.‏ 661 01:05:51,077 --> 01:05:52,717 برنامه‌ی نابودی ما رو چیدن.‏ 662 01:05:52,960 --> 01:05:55,085 اون بارکش قدیمی بود.‏ 663 01:05:55,797 --> 01:05:58,366 بیابون با تجهیزات مهربون نیست.‏ 664 01:05:59,160 --> 01:06:03,214 می‌دونی اگه نتونم تولید طرماسه رو دوباره راه بندازم، چه اتفاقی میفته؟ 665 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 من برای انجام وظیفه‌ی شما اینجا نیستم.‏ 666 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 آراکیس شاهد مرد‌هایی مثل تو بوده که اومدن و رفتن.‏ 667 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 مراقب خانواده‌ت باش.‏ 668 01:06:22,040 --> 01:06:25,860 بیابون با انسان‌ها هم مهربون نیست.‏ 669 01:06:41,120 --> 01:06:44,077 طرماسه ماده‌ی شیمیایی و روانگردان‌ـه.‏ 670 01:06:44,997 --> 01:06:46,979 انگار حساسیت داری.‏ 671 01:06:51,200 --> 01:06:52,620 خوب میشی.‏ 672 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 ممنونم، دکتر یوئه.‏ 673 01:07:04,560 --> 01:07:07,774 ربطی به آلرژی نداشت.‏ 674 01:07:08,960 --> 01:07:10,544 یه چیزی دیدم.‏ 675 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 چشمام کاملا باز بود.‏ 676 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 چی دیدی؟ 677 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 کوئیزاتز هادرا 678 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 می‌تونی ببینی.‏ 679 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 گیج‌کننده‌ست، فکر کردم مرگم رو دیدم.‏ ولی اینطور نبود.‏ 680 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 یه چاقو دیدم،‏ که بنظر مهمه.‏ 681 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 یه نفر قراره یه خنجر به من بده.‏ 682 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 ولی نمی‌دونم کی، کِی یا کجا.‏ 683 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 اگرچه بعضی چیزها کاملا واضح هستن.‏ می‌تونم حسش کنم.‏ 684 01:09:07,520 --> 01:09:08,967 می‌دونم تو حامله‌ای.‏ 685 01:09:14,735 --> 01:09:16,547 ممکن نیست اینو بدونی.‏ 686 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 خودم شانسی فهمیدم همین چندهفته پیش.‏ 687 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 [ سالوسا سکوندوس ] [ سیاره‌ی ارتش امپراتوری ] 688 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 ‏«بارون» ما رو برای چی می‌‌خواد؟ 689 01:10:03,680 --> 01:10:06,616 تعداد هارکوننی‌ها از آتریدیسی‌ها بیشتره.‏ 690 01:10:06,616 --> 01:10:08,573 دیگه «بارون» به ما نیازی نداره.‏ 691 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 سربازهای آتریدیس، در تمام امپراتوری بهترینن.‏ 692 01:10:13,320 --> 01:10:16,507 توسط گرنی هالاک و دانکن آیداهو آموزش دیدن.‏ 693 01:10:17,080 --> 01:10:20,314 به ما میگن سردوکار، نخبگان امپراتور.‏ 694 01:10:20,339 --> 01:10:22,884 هرکس با ما مخالفت کنه مرگش حتمی‌ـه.‏ 695 01:10:24,040 --> 01:10:25,660 قطعاً.‏ 696 01:10:26,320 --> 01:10:27,903 فقط سه گردان لازم داریم.‏ 697 01:10:27,928 --> 01:10:29,055 طبق توافق.‏ 698 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 طبق دستور امپراتور،‏ انجام خواهد شد.‏ 699 01:10:40,694 --> 01:10:47,694 « تر‏جمه‏ ا‏ز‏:‏ صا‏حب‏ » .:: @‏S‏A‏H‏E‏B2485 ::. 700 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 باید یه چیزی رو راجع به پاول بدونی.‏ 701 01:11:10,025 --> 01:11:11,142 نه.‏ 702 01:11:11,790 --> 01:11:13,935 فکر نکنم بخوام بدونم.‏ 703 01:11:14,108 --> 01:11:16,262 از وقتی اونو بردی پیش مادر اعظم 704 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 دیگه مثل قبل نشده.‏ 705 01:11:19,480 --> 01:11:21,119 گیج و پریشان شده.‏‎ 706 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 جسیکا، تو یه پسر به من دادی 707 01:11:25,920 --> 01:11:29,207 و از لحظه‌ای که متولد شد...‏ هرگز تو رو زیر سوال نبردم 708 01:11:29,232 --> 01:11:33,440 کاملا بهت اعتماد کردم،‏ حتی وقتی وارد سایه‌ها شدی.‏ 709 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 حالا فقط یه سوال ازت دارم 710 01:11:39,040 --> 01:11:41,164 اگه اتفاقی بیفته...‏ 711 01:11:42,353 --> 01:11:43,946 از پسرمون محافظت می‌کنی؟ 712 01:11:45,320 --> 01:11:46,615 با تمام جونم.‏ 713 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 از مادرش این سوال رو نپرسیدم،‏ از بنه جسیریت پرسیدم.‏ 714 01:11:53,280 --> 01:11:55,256 از پاول محافظت می‌کنی؟ 715 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 چرا اینطور فکر می‌کنی؟ 716 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 لیتو، تو خودت نیستی.‏ 717 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 با خودم گفتم بیشتر از اینا وقت داریم.‏ 718 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 ‏- شب خوبی داشته باشی، استاد پاول.‏ ‏- شب‌بخیر، دکتر یوئه.‏ 719 01:12:50,520 --> 01:12:51,953 باید بخوابی.‏ 720 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 نه، نه اینجوری.‏ 721 01:13:10,913 --> 01:13:13,793 باید باهات ازدواج می‌کردم.‏ 722 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 هاوات. حراست.‏ 723 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 حراست!‏ 724 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 قربان. قربان.‏ 725 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 سپرها از کار افتاده.‏ 726 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 خدای من.‏ 727 01:15:48,364 --> 01:15:50,817 هر سلاحی که پیدا می‌کنید بردارید! برید!‏ 728 01:16:33,508 --> 01:16:35,070 برید، برید، برید!‏ 729 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 همه همراه من!‏ 730 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 آتریدیس!‏ 731 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 سردوکارها!‏ 732 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 عذر می‌خوام، سرورم.‏ 733 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 ولی من با بارون یه قراری گذاشتم.‏ 734 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 ‏- چرا؟ ‏- چاره‌ای نداشتم.‏ 735 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 اونا زنم وانا رو گروگان گرفتن.‏ 736 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 تیکه تیکه‌ش می‌کنن.‏ 737 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 آزادیش رو می‌خرم بهای این کار تویی.‏ 738 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 برای پاول. هرکاری از دستم بر بیاد انجام میدم.‏ 739 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 تو هم می‌تونی یک نفر رو برای من بُکشی...‏ 740 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 می‌خوام دندون‌ت رو جایگزین کنم 741 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 اگه محکم گازش بگیری،‏ این دندون منفجر میشه‏ 742 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 اگر نفست رو بازدم کنی، هوا پر از سم میشه 743 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 آخرین نفست خواهد بود...‏ 744 01:19:52,695 --> 01:19:55,163 ولی اگه لحظه‌ی درست رو برای این‌کار انتخاب کنی 745 01:19:56,137 --> 01:19:59,157 بارون هم آخرین نفسش رو خواهد کشید.‏ 746 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 پاول.‏ 747 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 می‌اندازیم‌شون توی بیابون،‏ تا خوراک کرم‌ها بشن.‏ 748 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 چرا همین الان سرشون رو نبریم؟ 749 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 ممکنه بنه جسیریت از دروغ سنج استفاده کنه.‏ 750 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 اون موقع می‌تونیم واقعا بگیم که نکشتیم‌شون.‏ 751 01:22:05,212 --> 01:22:07,821 [ اونی که زخمی‌ـه ناشنواست ] 752 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 برید به جهنم، سگ‌ها!‏ 753 01:24:22,040 --> 01:24:24,868 تا حالا با یه اشراف‌زاده نبودم.‏ 754 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 ‏- تو چی؟ ‏- بنه جسیریت که اشراف زاده نیستن.‏ 755 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 این دختره از نظرم خوبه.‏ 756 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 بیا پسره رو بندازیم جلوی کرم‌ها تا یه خداحافظی گرم با مادرش داشته باشیم.‏ 757 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 جرئت نداری به مادرم دست بزنی.‏ 758 01:24:41,441 --> 01:24:43,361 حرف نزن.‏ 759 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 [ نه. تو هنوز آماده این کار نیستی‏ ] 760 01:24:53,080 --> 01:24:55,680 دهانش رو باز کن.‏ 761 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 خفه شو.‏ 762 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 [ تن صدای درست رو پیدا کن ] 763 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 به اندازه کافی دور شدیم.‏ بیاین پسره رو بندازیم.‏ 764 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 دهانش رو باز کن.‏ 765 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 بکشش.‏ 766 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 ما رو باز کن.‏ 767 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 کافیه. طناب رو پاره کن.‏ 768 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 چاقو رو بده من.‏ 769 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 صدات بیش‌از حد ظاهری بود.‏ 770 01:26:29,712 --> 01:26:32,110 این یه فرمکیت‌ـه.‏ (کیفی برای زنده ماندن در بیابان) 771 01:26:43,769 --> 01:26:45,089 سفینه رو خاموش کردن.‏ 772 01:28:16,240 --> 01:28:19,564 آشپزخونه‌ی محشری داری، پسر عمو.‏ 773 01:28:36,597 --> 01:28:38,895 این دست خط دکتر یوئه‌ست.‏ 774 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 ‏«اگر از آراکین زنده خارج شدین،‏ یه چراغ راهنما توی فرمکیت قرار داده شده 775 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 به امید خدا اینجوری می‌تونن پیداتون کنن»‏ 776 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 سرورم بارون،‏ دکتر یوئه.‏ 777 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 همون خائن؟ 778 01:29:00,042 --> 01:29:01,401 چی می‌خوای؟ 779 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 من رفت و آمدشون رو مختل کردم و سپرها رو از کار انداختم 780 01:29:07,625 --> 01:29:09,960 دوک و خانواده‌ش رو تحویل شما دادم.‏ 781 01:29:10,120 --> 01:29:11,961 درست طبق توافق.‏ 782 01:29:12,542 --> 01:29:14,935 من قرار بود برات چیکار کنم؟ 783 01:29:14,960 --> 01:29:17,200 زنم رو رها کنید.‏ 784 01:29:19,000 --> 01:29:20,280 بله.‏ 785 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 گفتم آزادش می‌کنم،‏ تا تو هم بتونی بهش ملحق بشی.‏ 786 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 پس بهش ملحق شو.‏ 787 01:30:10,720 --> 01:30:12,790 فکر می‌کنی بعدش چی بشه؟ 788 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 این یه تامپر‌ـه.‏ 789 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 لباس بی‌صدا.‏ 790 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 همونی که لازم داشتیم.‏ 791 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 صدها ساله که نسل به نسل باهم مقابله کردیم 792 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 اما دیگه تموم شد.‏ 793 01:30:34,480 --> 01:30:38,053 پسرت مرده. زنت مرده.‏ 794 01:30:38,560 --> 01:30:41,217 امشب ولایت آتریدیس نابود میشه.‏ 795 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 و نسل تو برای همیشه به پایان می‌رسه.‏ 796 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 چی گفتی؟ 797 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 ‏«اینجا هستم و همینجا باقی می‌مانم!»‏ 798 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 ‏- کاینز!‏ ‏- اینجا برای تو امن نیست.‏ 799 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 می‌خوای به ولایت بزرگ «لندزراد»‏ بگی که چطور به ما خیانت شد؟ 800 01:33:00,999 --> 01:33:03,084 چطور بهترین افراد امپراتوری به قتل رسیدن؟ 801 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 به من دستور داده شده چیزی نگم،‏ و چیزی نبینم.‏ 802 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم.‏ 803 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 داخل مخزنش طرماسه هست.‏ 804 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 آینده همین است. در راه است.‏ 805 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 جنگ مقدس همچون آتش جهان را فرا خواهد گرفت.‏ 806 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 پاول، بدجور ترسیدی. می‌تونم ببینمش.‏ بگو از چی ترسیدی؟ 807 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 ‏- یکی کمکم کنه، خواهش می‌کنم.‏ ‏- پاول...‏ 808 01:36:16,802 --> 01:36:17,883 در راه است.‏ 809 01:36:18,071 --> 01:36:21,774 جنگ مقدس همچون آتش جهان را فرا خواهد گرفت.‏ 810 01:36:21,799 --> 01:36:26,280 یک جنگجو پرچم آتریدیس را به نام پدرم به اهتزاز در می‌آورد.‏ 811 01:36:26,494 --> 01:36:30,440 سربازها درخشش جمجمه‌ی پدرم را می‌پرستند.‏ 812 01:36:31,200 --> 01:36:35,628 جنگی به نام من!‏ همه اسم مرا فریاد می‌زنند!‏ 813 01:36:35,853 --> 01:36:36,853 پاول 814 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 پاول آتریدیس...‏ 815 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 تو پسر پدرت هستی.‏ تو پسر منی.‏ 816 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 تو دوک پاول آتریدیس هستی.‏ 817 01:36:48,680 --> 01:36:51,415 خودت می‌دونی که کی هستی.‏ خودت می‌دونی که...‏ 818 01:36:51,440 --> 01:36:53,302 ولم کن!‏ 819 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 تو این بلا رو سرم آوردی!‏ بنه جسیریت باعث شده مثل یه هیولا بشم!‏ 820 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 پدرم مُرده.‏ 821 01:37:59,680 --> 01:38:01,466 یکی نزدیک اینجاست.‏ 822 01:38:02,131 --> 01:38:03,873 باید یه آبی بخوری.‏ 823 01:38:05,198 --> 01:38:07,455 این آب بازیافتی چادرـه.‏ 824 01:38:14,818 --> 01:38:16,650 اشک و عرق.‏ 825 01:38:19,997 --> 01:38:21,583 خیلی خب، بیا از اینجا بزنیم بیرون.‏ 826 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 اون دانکن‌ـه.‏ 827 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 بانوی من. پاول...‏ 828 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 ‏- متاسفم... پدرت...‏ ‏- می‌دونیم.‏ 829 01:39:51,277 --> 01:39:52,797 سرورم دوک.‏ 830 01:40:05,663 --> 01:40:06,826 بیا.‏ 831 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 اینو بخور.‏ 832 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 هارکوننی‌ها همزمان به تمام مراکز روی سیاره حمله کردن.‏ 833 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 باید حدود 10 گردان بوده باشن،‏ با صدها سفینه.‏ 834 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 سردوکارها هم باهاشون بودن.‏ 835 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 ‏- حداقل دوتا گردان.‏ ‏- مطمئنی؟ 836 01:40:27,520 --> 01:40:30,941 خودم باهاشون تن به تن شدم،‏ مطمئنم.‏ 837 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 یعنی امپراتور طرف اوناست.‏ 838 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 ناظر جایگزینی چه حرفی واسه گفتن داره؟ 839 01:40:39,106 --> 01:40:41,295 امپراتور به من دستور داده هیچ حرفی نزنم.‏ 840 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 با کمک کردن به ما جونت رو به خطر انداختی.‏ 841 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 طوفان داره میاد.‏ 842 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 تا چند ساعت دیگه طوفان به اینجا می‌رسه.‏ اینجا جامون امنه.‏ 843 01:41:22,680 --> 01:41:27,117 می‌دونی اینجا کجاست؟ یه ایستگاه قدیمی آزمایش زیست محیطی.‏ 844 01:41:30,253 --> 01:41:32,350 اونا می‌خواستن سیاره رو قابل زیست کنن 845 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 و آبی که زیر ماسه‌هاست رو آزاد کنن.‏ 846 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 آراکیس می‌تونست یه بهشت باشه 847 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 کار شروع شد اما یدفعه طرماسه کشف شد 848 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 دیگه کسی نمی‌خواست بیابون از بین بره.‏ 849 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 تنات، ممکنه چندتا لباس بی‌صدا برای دوست‌هامون بیاری؟ 850 01:41:48,639 --> 01:41:49,765 بله، لیئت.‏ 851 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 ‏- شمیر، چندتا نوشیدنی بیار لطفا.‏ ‏- حتما، لیئت.‏ 852 01:41:54,940 --> 01:41:56,760 منصب تو اینجا چیه؟ 853 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 می‌دونی ولایات بزرگ بیشتر از چی می‌ترسن، دکتر کاینز؟ 854 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 دقیقا اتفاقی که اینجا واسه ما افتاد.‏ 855 01:42:52,424 --> 01:42:55,304 سردوکارها بیان و تک‌تک‌شون رو نابود کنن.‏ 856 01:42:58,145 --> 01:43:01,865 فقط اگه باهم باشیم شانسی برای مقابله با امپراتوری داریم.‏ 857 01:43:03,120 --> 01:43:04,684 حاضری شهادت بدی؟ 858 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 شهادت بدی که اینجا امپراتوری علیه ما خیانت کرد.‏ 859 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 اگه حرفم رو باور کنن...‏ 860 01:43:11,325 --> 01:43:15,050 بین ولایات بزرگ و امپراتوری جنگ همگانی شکل می‌گیره.‏ 861 01:43:15,245 --> 01:43:17,935 هرج و مرج سراسر امپراتوری رو فرا می‌گیره.‏ 862 01:43:18,190 --> 01:43:22,000 بیاین فرض کنیم من راه حلی برای هرج و مرج به امپراتور بدم.‏ 863 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 امپراتور پسری نداره،‏ دخترهاش هم که ازدواج نکردن.‏ 864 01:43:26,050 --> 01:43:28,392 می‌خوای صاحب تاج و تخت بشی؟ 865 01:43:28,830 --> 01:43:32,184 امپراتور از آتریدیسی‌ها ترسید و شما رو کشوند اینجا تا شما رو بکشه.‏ 866 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 کجاش رو متوجه نشدی؟ 867 01:43:34,680 --> 01:43:37,617 تو یه پسر گمشده‌ای که توی زیرزمین پنهان شده.‏ 868 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 فرمن‌ها از لسان الغیب حرف می‌زنن.‏ 869 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 مراقب باش.‏ 870 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 صدایی از دنیای بیرونی که اونا رو به بهشت راهنمایی خواهد کرد.‏ 871 01:43:51,760 --> 01:43:52,882 خرافاته.‏‎ 872 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 می‌دونم تو عاشق یه جنگجوی فرمن بودی و توی جنگ از دستش دادی.‏ 873 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 می‌دونم به جهان دوم هم وارد میشی و اسم‌های زیادی داری.‏ 874 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 خوابت رو دیدم.‏ 875 01:44:17,725 --> 01:44:19,543 به عنوان امپراتور، دکتر کاینز 876 01:44:19,568 --> 01:44:22,495 می‌تونم با تکون دادن دستم بهشت رو برای آراکیس به ارمغان بیارم.‏ 877 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 واقعا فکر می‌کنی ممکنه اون «مهدی» باشه؟ 878 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 خیلی جوونه.‏ 879 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 سردوکار!‏ 880 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 ‏- نه! دانکن!‏ ‏- پاول، نه!‏ 881 01:46:23,093 --> 01:46:24,343 پاول، نه!‏ 882 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 ‏- دانکن، نه!‏ ‏- درو قفل کرد.‏ 883 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 اون مرده.‏ 884 01:47:17,487 --> 01:47:18,464 دانکن!‏ 885 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 باید بریم. چاره‌ای نیست.‏ 886 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 پاول، فرار کن!‏ 887 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 بیاین، بیاین!‏ 888 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 مستقیم برید.‏ اونجا یه پرنده هست که می‌تونید باهاش پرواز کنید.‏ 889 01:48:23,158 --> 01:48:25,375 طوفانی که اون بیرونه بهترین فرصت شما برای فرار کردنه.‏ 890 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 تا ارتفاع 5000 متری فقط گرد و غباره.‏ برید بالای اون غبار.‏ 891 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 ‏- برید به جنوب. فرمن‌ها رو پیدا کنید.‏ ‏- تو نمیای؟ 892 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 فقط جا واسه دونفر هست.‏ 893 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 من میرم به ایستگاه زیرزمینی بعدی و این حمله رو به لندزراد گزارش میدم.‏ 894 01:48:37,920 --> 01:48:39,012 چطوری؟ 895 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 من فرمن هستم. بیابون خونه‌ی منه.‏ 896 01:48:44,320 --> 01:48:46,342 ‏- موفق باشید.‏ ‏- موفق باشی.‏ 897 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی.‏ 898 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 من فقط به ارباب خودم خدمت می‌کنم.‏ 899 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 اسم اون شای‌هولود ـه.‏ 900 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 چندتا پرنده پشت سرمون هستن.‏ 901 01:52:43,600 --> 01:52:45,322 پاول، ارتفاع‌مون کمه!‏ 902 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 نباید بترسم. ترس کشنده‌ی روح‌ـه.‏ 903 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 ترس مرگی کوچکه که نابودی رو به همراه داره.‏ 904 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 دوستت را ببین.‏ 905 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 معمای زندگی مشکلی نیست که باید حل بشه.‏ 906 01:53:46,463 --> 01:53:49,103 واقعیتی‌ـه که باید تجربه بشه.‏ 907 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 فرآیندی‌ـه که با متوقف کردنش قبل درک نیست.‏ 908 01:53:56,320 --> 01:53:58,972 باید با جریان این فرآیند حرکت کنیم.‏ 909 01:53:59,680 --> 01:54:03,315 باید بهش ملحق بشیم.‏ در اون شناور بشیم.‏ 910 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 رها شو. رها شو.‏ 911 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 هنوز به طور کامل بهبود پیدا نکرده.‏ 912 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 تا داخل یه طوفان شن تعقیب‌شون کردیم.‏ 913 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 سرعت باد 800 کیلومتر در ساعت بود.‏ 914 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 هیچ‌کس نمی‌تونه از اونجا زنده بیرون بیاد.‏ 915 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 مردن. بدون شک.‏ 916 01:55:18,160 --> 01:55:21,154 پس بالاخره کار به اتمام رسید.‏ 917 01:55:22,188 --> 01:55:27,125 گیدی پرایم رو خبر کنید تا فروش ذخایر طرماسه رو شروع کنیم.‏ 918 01:55:27,640 --> 01:55:31,609 ولی به آرومی.‏ نباید قیمت طرماسه افت کنه.‏ 919 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 روحت هم خبر نداره آوردن چنین نیرویی به اینجا چقدر واسم هزینه برداشت.‏ 920 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 حالا فقط یه چاره دارم. کسب درآمد.‏ 921 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 پس استخراج کنید رابان. با تمام نیرو.‏ 922 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 بله، عمو.‏ 923 01:55:47,945 --> 01:55:49,195 فرمن‌ها چی؟ 924 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 همه‌شون رو بکشید.‏ 925 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 به ارتفاع 5000 متری رسیدیم.‏ 926 01:57:49,400 --> 01:57:52,446 به محض فرود، می‌دویم به سمت سنگ‌ها.‏ 927 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 با این باید نفس بکشی.‏ 928 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 حالا باید فرمن‌ها رو پیدا کنیم.‏ 929 02:00:14,040 --> 02:00:16,011 ‏- خوبی؟ ‏- آره.‏ 930 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 پاول...‏ 931 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 نترس.‏ 932 02:01:32,720 --> 02:01:35,962 حتی یه موش صحرایی کوچولو هم می‌تونه زنده بمونه.‏ 933 02:01:39,880 --> 02:01:41,795 باید با ترس‌هات روبه‌رو بشی.‏ 934 02:01:43,040 --> 02:01:46,217 یه دوست بهت کمک می‌کنه.‏ 935 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 دوستت رو دنبال کن.‏ 936 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 چیزهای زیادی باید یادبگیری.‏ 937 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 من راه‌های بیابون رو نشونت میدم.‏ 938 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 با من بیا.‏ 939 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 سیچ، همونی که دانکن پیداش کرد.‏ 940 02:02:33,009 --> 02:02:35,009 یه جاهایی توی این مسیره.‏ 941 02:02:37,306 --> 02:02:39,516 اونجا یه چیزی می‌بینم.‏ 942 02:02:40,004 --> 02:02:41,055 اونطرف.‏ 943 02:02:41,080 --> 02:02:43,063 این یعنی فرمن‌ها اونجا زندگی می‌کنن.‏ 944 02:02:47,280 --> 02:02:48,975 بعد از تاریکی هوا حرکت می‌کنیم.‏ 945 02:02:49,655 --> 02:02:51,701 فرمن‌ها هم همینکارو می‌کنن.‏ 946 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 داریم وارد قلمروی کرم‌ها میشیم.‏ 947 02:02:56,919 --> 02:03:00,074 نمی‌تونیم به صورت عادی راه بریم،‏ وگرنه می‌میریم.‏ 948 02:03:00,099 --> 02:03:03,160 باید مثل فرمن‌ها راه بریم.‏ بهش میگن ماسه‌نظام.‏ 949 02:03:03,734 --> 02:03:05,797 فیلمایی که تو خونه دیدم اینو گفتن.‏ 950 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 آره، فهمیدم.‏ 951 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 خیلی خب، دنبالم بیا.‏ مثل من حرکت کن.‏ 952 02:03:23,856 --> 02:03:25,407 فکر کنم جهت درست این طرفه.‏ 953 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 کرم‌ها نزدیکن. بیا بریم.‏ 954 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 وایستا.‏ 955 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 این ماسه‌طبل‌ـه.‏ 956 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 فرار کن!‏ 957 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 برو! برو!‏ 958 02:06:16,183 --> 02:06:17,703 صدای تامپرـه.‏ 959 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 یه نفر یه تامپر رو روشن کرده.‏ 960 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 پاول، بدو!‏ 961 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 چقدر بزرگن.‏ دیوونه کننده‌ست.‏ 962 02:07:01,400 --> 02:07:03,087 یه نفر کرمه رو صدا کرد.‏ 963 02:07:11,186 --> 02:07:13,405 [ ما تنها نیستیم‏ ] 964 02:07:33,886 --> 02:07:35,207 فرار نکنید.‏ 965 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 فقط آب بدنتون رو هدر میدین.‏ 966 02:07:40,120 --> 02:07:41,122 صبر کن.‏ 967 02:07:48,200 --> 02:07:49,574 استیلگار.‏ 968 02:07:49,644 --> 02:07:54,360 هی، تو منو می‌شناسی، وقتی اومدی پیش پدرم من اونجا بودم.‏ 969 02:07:54,520 --> 02:07:56,401 تو پسر دوک هستی.‏ 970 02:07:56,472 --> 02:08:00,120 چرا منتظری؟ به آب‌شون نیاز داریم.‏ 971 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 این همون پسره‌ست که بهت گفته بودم.‏ نمی‌تونیم بهش دست بزنیم.‏ 972 02:08:03,760 --> 02:08:07,985 ‏- اون لسان الغیب ـه؟ ‏- اون خودش رو ثابت نکرده.‏ 973 02:08:08,010 --> 02:08:10,830 ‏- اونا ضعیف هستن.‏ ‏- جمیس...‏ 974 02:08:10,861 --> 02:08:15,118 امشب توی قلمروی شای‌هولود عبور شجاعانه‌ای داشتن.‏ 975 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 اون مثل آدم‌های ضعیف نیست.‏ 976 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 پدرش هم اینطور نبود.‏ 977 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 تامپر من جونش رو نجات داد.‏ 978 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 عاقل باش، استیلگار.‏ اون منجی نیست.‏ 979 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 ما دوست‌های قدرتمندی داریم.‏ 980 02:08:32,600 --> 02:08:36,895 به ما کمک کنید به کالادان برگردیم،‏ درمقابل پاداش خوبی به شما میدیم.‏ 981 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 چه پاداشی می‌تونی به ما بدی که از آب در بدن‌تون ارزشمندتر باشه؟‏ 982 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 پسره جوونه. می‌تونه رسوم ما رو یاد بگیره.‏ 983 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 شاید بتونه با ما باشه.‏ 984 02:08:52,400 --> 02:08:54,740 اما زنه آموزش ندیده 985 02:08:57,119 --> 02:08:58,642 و واسه یادگیری هم زیادی پیره.‏ 986 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 برگردید، سگ‌ها!‏ 987 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 گلوم رو می‌بره.‏ 988 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 چرا نگفتی راه و رسم جنگ رو بلدی؟ 989 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 فرصت نشد بگم.‏ 990 02:09:45,400 --> 02:09:48,575 خواهش می‌کنم زن، خواهش می‌کنم.‏ 991 02:09:49,659 --> 02:09:51,044 اشتباه کردم.‏ 992 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 خورشید داره طلوع می‌کنه.‏ باید به سیچ «تبر» بریم.‏ 993 02:10:05,031 --> 02:10:07,800 اونجا درباره این دوتا تصمیم می‌گیریم.‏ 994 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 تا اون موقع، اینها تحت محافظت من هستن.‏ 995 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 قسم می‌خورم.‏ 996 02:10:28,847 --> 02:10:30,977 بهت اجازه نمیدم به دوستام آسیب بزنی.‏ 997 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 بقیه میگن تو مهدی هستی.‏ 998 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 ولی انگار خیلی بچه‌ای.‏ 999 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 سخت‌ترین راه رو واسه بالا رفتن انتخاب کردی.‏ دنبال من بیا.‏ 1000 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 باید بریم! باید بریم!‏ 1001 02:11:10,876 --> 02:11:12,090 اونو بده من.‏ 1002 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 وقتی لیاقتش رو داشته باشه تپانچه خودت رو به دست میاری.‏ 1003 02:11:22,955 --> 02:11:24,289 اونو بده من.‏ 1004 02:11:29,348 --> 02:11:33,030 چانی، تو مسئول تازه واردها باش.‏ مراقب باش آسیب نبینن.‏ 1005 02:11:33,055 --> 02:11:34,071 بریم.‏ 1006 02:11:34,096 --> 02:11:36,576 من قبول‌شون نمی‌کنم.‏ 1007 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 جمیس، باهات حرف زدم. ساکت باش.‏ 1008 02:11:45,760 --> 02:11:50,011 مثل رهبرها حرف می‌زنی،‏ اما اونی که قوی‌تر باشه رهبری می‌کنه.‏ 1009 02:11:51,200 --> 02:11:53,168 اون زن شکستت داد.‏ 1010 02:11:54,340 --> 02:11:56,560 من می‌خوام قانون «امتال» اجرا بشه.‏ 1011 02:11:56,720 --> 02:12:00,585 ‏- نباید یه سایادینا (دوست خدا) رو به چالش بکشی.‏ ‏- پس کی به اسم اون زن می‌جنگه؟ 1012 02:12:00,610 --> 02:12:05,240 جمیس این کارو نکن. نکن.‏ خورشید داره طلوع می‌کنه.‏ 1013 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 پس خورشید هم شاهد این مرگ خواهد بود.‏ 1014 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 کی برای این زن مبارزه می‌کنه؟ 1015 02:12:20,560 --> 02:12:22,782 مبارزش رو قبول می‌کنم.‏ 1016 02:12:52,986 --> 02:12:56,220 پاول آتریدیس باید بمیره...‏ 1017 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 تا کوئیزتس هادرا ظهور کنه.‏ 1018 02:13:05,920 --> 02:13:11,176 نترس. مقاوت نکن.‏ 1019 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 وقتی جان کسی رو بگیری،‏ یعنی جان خودت رو گرفتی.‏ 1020 02:13:51,960 --> 02:13:54,827 من باور نمی‌کنم که تو لسان الغیب باشی.‏ 1021 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 ولی می‌خوام با افتخار بمیری.‏ 1022 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 این کریسنایف از عمه‌ی بزرگم به من رسیده.‏ 1023 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 از دندون شای‌هولود ساخته شده.‏ کرم ماسه‌ای بزرگ.‏ 1024 02:14:20,150 --> 02:14:22,990 اگه با این در دستت بمیری افتخار بزرگیه.‏ 1025 02:14:27,006 --> 02:14:29,406 خارجی کجاست؟ 1026 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 جمیس مبارز خوبیه.‏ نمی‌ذاره زنده بمونی.‏ 1027 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 چانی...‏ 1028 02:14:43,702 --> 02:14:44,702 امــم...‏ 1029 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 بی‌خیال.‏ 1030 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 شاید خنجر تو تیز و بُرنده‌تر باشه.‏ 1031 02:15:56,240 --> 02:15:58,348 ولی نمی‌تونی از خنجر من فرار کنی.‏ 1032 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 این دنیا به هرحال تو رو می‌کشه.‏ 1033 02:16:06,360 --> 02:16:08,043 اینطوری سریع‌تر می‌میری.‏ 1034 02:16:46,068 --> 02:16:47,557 تسلیم میشی؟ 1035 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 پسره با قوانین ما آشنا نیست.‏ 1036 02:16:52,031 --> 02:16:55,952 در قانون امتال تسلیم شدن وجود نداره،‏ تنها مرگ پایان بخش مبارزه‌ست.‏ 1037 02:17:04,000 --> 02:17:05,921 ‏- داره باهاش بازی می‌کنه؟ ‏- نه.‏ 1038 02:17:07,417 --> 02:17:09,015 پاول تا حالا کسی رو نکشته.‏ 1039 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 کوئیزاتز هادرا 1040 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 کوئیزاتز هادرا 1041 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 بالا بیا. ظهور کن.‏ 1042 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 حالا یکی از ما هستی.‏ یک زندگی برای یک زندگی.‏ 1043 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 ‏- با ما به سیچ تبر بیا.‏ ‏- نه.‏ 1044 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 پاول باید از این سیاره بره.‏ 1045 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 باید یه راهی براش باشه.‏ شما قاچاقچی دارید، سفینه دارید.‏ 1046 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 ‏- نه.‏ ‏- شما...‏ 1047 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 امپراتور ما رو به اینجا فرستاد.‏ 1048 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 و پدرم به اینجا اومد...‏ 1049 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 نه بخاطر طرماسه، نه بخاطر ثروت...‏ 1050 02:19:45,160 --> 02:19:46,850 بلکه بخاطر قدرت مردم شما.‏ 1051 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 مسیر من به سمت بیابانه.‏ 1052 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 می‌تونم ببینمش.‏ 1053 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 اگه ما رو می‌پذیرید،‏ با شما میایم.‏ 1054 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 قدرت بیابان.‏ 1055 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 این تازه شروع کاره.‏ 1056 02:21:22,187 --> 02:21:32,187 « ترجمه از: صاحب » .:: @SAHEB2485 ::. 1057 02:21:32,680 --> 02:21:39,680 « امیدوارم لذت برده باشید » 1058 02:22:36,883 --> 02:22:41,304 « تل‌ماسه »