1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Mimpi adalah pesan dari kedalaman
2
00:00:45,169 --> 00:00:50,169
Teks Indonesia oleh DikAntiMapan
4
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Planetku, Arrakis, indah sekali
saat matahari rendah.
5
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Bergulir di atas pasir…
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Kau bisa melihat
rempah di udara.
7
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Saat malam tiba, rempah
memanen daratan.
8
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
Para pendatang berpacu dengan waktu
untuk menghindari panas siang hari.
9
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Mereka merusak tanah kami
di depan mata kami.
10
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Kekejaman mereka pada bangsaku
adalah satu-satunya yang kutahu.
11
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Para pendatang ini, Wangsa Harkonnen,
datang sebelum aku lahir.
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Dengan mengendalikan produksi rempah,
mereka jadi sangat kaya.
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Lebih kaya dari Kaisar.
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Pejuang kami tak bisa
membebaskan Arrakis dari Wangsa Harkonnen,
15
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
tapi suatu hari, lewat dekrit Imperium,
mereka pergi.
16
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Kenapa Kaisar memilih jalan ini?
Dan siapa penindas kami berikutnya?
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
TAHUN 10191
18
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
PLANET ASAL WANGSA ATREIDES
19
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Bagus kau bangun lebih awal.
20
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Ayah ingin kau berpakaian lengkap
sebelum pewarta Kaisar tiba.
21
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Pakaian lengkap? Seragam militer?
22
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Seragam upacara.
23
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Kenapa kita melakukan semua
ini jika sudah ditentukan?
24
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Adat istiadat.
25
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Terima kasih.
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Jika kau mau, buatlah aku
memberikannya kepadamu.
27
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-Gunakan Voice.
-Ibu, aku baru saja bangun.
28
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
-Berikan aku airnya.
-Gelas tak bisa mendengarmu. Perintahkan aku.
29
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Berikan airnya padaku.
30
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
-Hampir.
-Hampir?
31
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Kemampuan Bene Gesserit butuh
bertahun-tahun dipelajari, Paul.
32
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Kau tampak lelah. Mimpi lagi?
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Tidak.
34
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Suhu udara ekstrim
dan cuaca yang berbahaya
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
membuat hidup di luar kota
Arrakis benar-benar sulit.
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Dengan badai pasir cukup kuat
untuk menembus logam.
37
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Hanya suku pribumi Fremen
sudah beradaptasi untuk bertahan hidup.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Memilih mendiami
wilayah paling terpencil di Arrakis
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Fremen berbagi pedalaman gurun
dengan cacing pasir raksasa
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
yang diberi nama oleh Fremen
sebagai Shai-Hulud.
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Terpapar lama oleh rempah memberi
suku itu karakteristik mata biru,
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
Mata Ibad.
43
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Hanya sedikit yang diketahui
tentang Fremen,
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
selain bahwa mereka berbahaya
dan tak bisa diandalkan.
45
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Akibat serangan Fremen, memanen rempah
menjadi sangat berbahaya.
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Bagi Fremen, rempah
adalah halusinogen keramat
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
Yang melestarikan kehidupan dan
membawa efek kesehatan besar sekali.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Bagi Imperium, rempah digunakan
oleh navigator di Gilda Spacing
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
untuk menemukan jalan
aman diantara bintang-bintang.
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Tanpa rempah, perjalanan
antar bintang menjadi mustahil,
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
menjadikannya bahan paling penting
di alam semesta.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Senyum, Gurney.
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Aku tersenyum.
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Berapa biaya yang harus mereka keluarkan
untuk perjalanan demi formalitas ini?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
3 navigator Gilda dan total
1,460,062 solaris untuk pulang pergi.
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Atas kemurahan Shaddam IV
dari Wangsa Corrino,
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Penguasa Mahkota Singa Emas
Kaisar Padishah dari Known Universe,
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
Aku berdiri di depanmu
sebagai Pewarta Perubahan.
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
Kami dipersaksikan oleh
anggota Dewan Kekaisaran,
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
perwakilan dari Gilda Spacing,
dan para saudari dari Bene Gesserit.
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
Kaisar telah bersabda:
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"Wangsa Atreides akan segera
dijadikan penguasa Arrakis
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
dan mengabdi sebagai pelayannya."
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Apa kau menerima?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Kami Wangsa Atreides.
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Tak ada seruan yang tak kami jawab.
Tak ada amanah yang kami khianati.
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
Kaisar memerintahkan kami
membawakan kedamaian di Arrakis.
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Wangsa Atreides menerima.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Segel anda.
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Sudah selesai?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Sudah selesai.
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-Bagaimana?
-Pengatur keseimbangannya terlalu longgar.
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-Akan kuperbaiki.
-Terima kasih, temanku.
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
-Duncan.
-Anakku!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paul, anakku.
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Kau akan pergi ke Arrakis besok
dengan tim perintis?
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Ya, aku ke Arrakis besok
dengan tim perintis.
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
-Aku ingin kau membawaku.
-Kau mau?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Sayang sekali, jawabannya tidak.
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan…
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Kau ingin aku diadili?
Ada apa?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-Bisakah kupercayakan sesuatu kepadamu?
-Selalu. Kau tahu itu.
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Aku mendapatkan mimpi.
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Tentang Arrakis dan Fremen.
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Oke, lalu?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Aku melihatmu.
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Bersama suku Fremen.
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Jadi aku menemukan mereka?
Itu pertanda bagus, 'kan?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Aku melihatmu terbujur tanpa nyawa.
Gugur dalam pertempuran.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Aku merasa jika aku ada di sana
kau akan tetap hidup.
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Pertama, aku tak akan mati.
94
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
-Kau tak menganggapku serius.
-Itu sebabnya kau ingin ikut denganku?
95
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Mimpi menciptakan kisah indah,
96
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
tapi semua yang penting
terjadi saat kita terjaga,
97
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
karena pada saat itu kita membuat
sesuatu terjadi.
98
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
-Lihat kau, membentuk tubuhmu?
-Benarkah?
99
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Tidak.
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Sampai jumpa di Arrakis, anakku.
101
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Ayah aku ingin bergabung
dengan Duncan Idaho
102
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
dalam misi pengintaian
di Arrakis besok.
103
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Aku sudah belajar bahasa Fremen.
Aku bisa jadi aset.
104
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Tidak boleh.
105
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Kau akan pergi ke Arrakis dalam beberapa minggu
seperti yang lain.
106
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Ayah sudah melatihku seumur hidup…
Apa gunanya--
107
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Kau tahu alasannya, Paul.
Kau masa depan Wangsa Atreides.
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
Dan kakek memburu banteng
untuk olahraga.
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Ya, lihat akibatnya.
110
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
Ayah butuh kau. Saat kita tiba
di Arrakis akan ada bahaya.
111
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Bahaya apa? Fremen? Gurun?
112
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Bahaya politik.
113
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
Wangsa-wangsa mengharap kita memimpin
dan ini mengancam Kaisar.
114
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Dengan mengambilalih Arrakis dari Wangsa Harkonnen
dan menjadikannya milik kita
115
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
dia menyiapkan perang
yang akan melemahkan kedua wangsa.
116
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
tapi jika kita bersatu
dan jadi penguasa sejati Arrakis
117
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
kita akan menjadi lebih kuat.
118
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Apa maksudnya itu?
119
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Memanen rempah, menahan
Fremen tetap di tempat mereka?
120
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
Kita tidak lebih
baik dari Wangsa Harkonnen.
121
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Tidak.
Membuat persekutuan dengan Fremen.
122
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Ayah ingin Duncan Idaho
mengatur hal itu.
123
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Di Caladan, kita memerintah dengan
kekuatan udara dan laut.
124
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Di Arrakis, kita harus mengolah
kekuatan gurun.
125
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ayah ingin kau duduk di dewan,
belajar dariku.
126
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Bagaimana jika aku bukan, Yah?
127
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Bukan apa?
128
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
Masa depan Wangsa Atreides.
129
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Pernah aku berkata kepada ayahku,
aku tidak menginginkkanya.
130
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
-Aku ingin menjadi pilot.
-Ayah tak pernah menceritakannya.
131
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Kakekmu berkata, "Pria agung
tidak mengincar kepemimpinan.
132
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Dia dipanggil olehnya. Dan dia menjawab."
133
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Dan jika jawabanmu "tidak"
134
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
kau tetap satu-satunya yang Ayah
butuhkan untuk menjadi dirimu,
135
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
putraku.
136
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ayah menemukan jalan sendiri.
Mungkin kau menemukan jalanmu.
137
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
Dalam ingatan mereka…
138
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
berilah kesempatan.
139
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Jangan berdiri memunggungi pintu.
140
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Berapa kali kami harus memberitahumu?
141
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Aku tahu itu kau
saat mendengar langkahmu, Gurney Halleck.
142
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Seseorang mungkin meniru langkahku.
143
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Aku tahu perbedaannya.
Apa kau ahli senjata yang baru?
144
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Dengan perginya Duncan Idaho,
aku harus berbuat yang terbaik.
145
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Pilih pedangmu.
146
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Hariku melelahkan, Gurney.
Beri kami lagu saja.
147
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Itu kasar.
148
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Ayo.
149
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Pria tua.
150
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Pedang lambat menembus perisai.
151
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
-Suasana hatiku sedang tak enak hari ini.
-Suasana hati? Apa hubungannya?
152
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Kau bertempur saat dibutuhkan,
seperti apa pun suasana hatimu. Bertarunglah!
153
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Ayo!
154
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
-Aku mengalahkanmu.
-Ya.
155
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Lihat ke bawah, Tuanku.
Kau bergabung denganku dalam kematian.
156
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Kulihat suasana hatimu membaik.
157
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-Akankah seburuk itu?
-Kau tak paham, ya?
158
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Kau tak memahami
apa yang terjadi pada kita.
159
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Selama 80 tahun Arrakis dikuasai
Wangsa Harkonnen.
160
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
80 tahun menguasai ladang rempah.
Bisa kau bayangkan kemakmurannya?
161
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
Aku ingin
kau melihat dalam pandanganmu.
162
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Kau belum pernah bertemu pengikut Harkonnen.
Aku sudah.
163
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Mereka bukan manusia.
Mereka brutal!
164
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Kau harus siap.
165
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
PLANET ASAL WANGSA HARKONNEN
166
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Lord Baron.
167
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
168
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
Kapal terakhir kita
sudah meninggalkan Arrakis. Sudah selesai.
169
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Bagus sekali.
170
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Paman, kenapa kita biarkan ini terjadi?
171
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Kenapa Kaisar merampas
semua yang kita bangun
172
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
dan memberikannya kepada Duke itu?
Kenapa?
173
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Jangan terlalu yakin,
itu tindakan kasih sayang.
174
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Apa maksudnya?
175
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Sejak kapan hadiah bukanlah hadiah?
176
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
Voice Atreides meningkat
177
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
dan Kaisar seorang pencemburu.
178
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Pria berbahaya dan pencemburu.
179
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paul…
180
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paul, bangun.
181
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
-Ada apa?
-Berpakaian dan ikut denganku.
182
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Ada apa?
183
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
Pendeta Ibu
Gaius Helen Mohiam ada di sini.
184
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Dia guruku
di perguruan Bene Gesserit.
185
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Dia sekarang Truthsayer
untuk Kaisar.
186
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Dia ingin bertemu denganmu.
187
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Kenapa?
188
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Dia ingin tahu mimpimu.
189
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Bagaimana dia tahu
tentang mimpiku?
190
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-Kenapa Dr. Yueh di sini?
-Dia menginginkan waktumu.
191
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Halo, Tuan Muda.
192
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Ibumu memintaku periksa
kondisimu.
193
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Apa yang terjadi?
194
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit mengklaim
melayani Kebaikan Tertinggi.
195
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Tapi, dengan segala hormat
kepada ibumu,
196
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
mereka juga melayani agenda sendiri.
197
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Apa maksudmu?
198
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Hati-hati.
199
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Jantungnya sekuat biasanya.
200
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Jangan katakan kepada siapa pun.
201
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paul…
202
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Ingatlah latihanmu.
203
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Siapa kau?
204
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Sorot mata pembangkang,
seperti ayahnya.
205
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Tinggalkan kami.
206
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Lakukan semua yang dikatakan
Ibu Helen Mohiam.
207
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Kau merendahkan ibuku
di rumahnya sendiri.
208
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Kemarilah. Berlutut.
209
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Berani sekali kau gunakan Voice
kepadaku?
210
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Letakkan tanganmu di kotak.
211
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Ibumu memerintahkanmu
patuh padaku.
212
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Di lehermu ada Gom Jabbar,
jarum beracun, kematian seketika.
213
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
Ujiannya sederhana.
214
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Menggeser tangan dari kotak,
kau mati.
215
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Apa isi kotak?
216
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Rasa sakit.
217
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Tak perlu memanggil penjaga.
218
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Ibumu berdiri di depan pintu.
Tak ada yang berani melewatinya.
219
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Kenapa kau lakukan ini?
220
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Binatang yang terperangkap akan
menggerogoti kakinya untuk lepas.
221
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Apa yang akan kau lakukan?
222
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Diam.
223
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Aku tak boleh takut.
224
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Aku tak boleh takut.
225
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Rasa takut membunuh pikiran.
226
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Rasa takut adalah kematian kecil
yang membawa kemusnahan.
227
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Kuhadapi rasa takutku dan kuizinkan
melewatiku.
228
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
Dan saat berlalu…
229
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Aku akan menyalakan mata hati
untuk melihat jalannya.
230
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Saat rasa takut hilang,
tak akan ada apa-apa.
231
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Hanya aku yang tersisa.
232
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Cukup.
233
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Seperti menyaring pasir dengan saringan,
kami menyaring orang.
234
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Jika kau tak bisa mengendalikan
gerak batinmu seperti binatang,
235
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
kami tak bisa membiarkan kau hidup.
236
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Kau mewarisi kekuatan terlalu banyak.
237
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
-Karena aku putra Duke?
-Karena kau putra Jessica.
238
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Kau punya lebih dari
satu hak kelahiran.
239
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
240
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Kau sudah melatihnya dalam Jalan.
241
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-Ceritakan padaku tentang mimpinya.
-Aku mendapatkannya semalam.
242
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Apa yang kau lihat?
243
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
-Seorang gadis di Arrakis.
-Kau pernah memimpikan dia sebelumnya?
244
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Sering sekali.
245
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Kau sering mengalami sesuatu
terjadi sesuai mimpimu?
246
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Tidak juga.
247
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Selamat tinggal, manusia muda.
Kuharap kau akan hidup.
248
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Haruskah kau pergi sejauh itu?
249
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Kau melatihnya dalam Jalan
dengan menentang aturan.
250
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Dia memiliki kekuatan kita.
Dia harus diuji hingga batas akhir.
251
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Ada banyak potensi tersia-siakan
dalam dirinya.
252
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Kau diperintahkan hanya
melahirkan anak perempuan,
253
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
tapi kau dan harga dirimu mengira
bisa menghasilkan Kwisatz Haderach.
254
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Apakah aku salah?
255
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Kau beruntung dia tak meninggal
dalam kamar itu.
256
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Jika dia Yang Terpilih,
dia punya jalan panjang untuk dilalui.
257
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Penglihatannya hampir melemah
dan kini dia menuju api.
258
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Tapi rencana kita sudah
berjalan berabad-abad.
259
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
Kita punya calon lain
260
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
jika dia gagal memenuhi janjinya.
261
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Kau melihat tipisnya harapan?
262
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Di Arrakis, kami melakukan
yang terbaik untukmu.
263
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Jalan sudah dibentangkan.
Berharaplah dia tidak menyia-nyiakannya.
264
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paul…
265
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Apa maksudnya?
266
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-Bahwa aku bisa menjadi Yang Terpilih?
-Kau mendengarnya?
267
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
Bene Gesserit melayani sebagai mitra berdaya
kepada wangsa-wangsa besar,
268
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
tapi ada hal yang lebih.
269
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Kalian mengendalikan politik
Imperium dari balik bayangan.
270
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
-Aku tahu.
-Kau tidak tahu semuanya.
271
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Selama ribuan tahun,
272
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
kami mempersilangkan garis darah
untuk melahirkan--
273
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Yang Terpilih?
274
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Sebuah pikiran…
275
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
yang cukup kuat untuk menerobos
ruang dan waktu, masa lalu dan masa depan…
276
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
yang bisa membantu kami menuju
masa depan lebih baik.
277
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Kami merasa saat ini dia sudah dekat.
278
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Sebagian percaya dia sudah di sini.
279
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Semua bagian dari rencana.
280
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Perisai.
281
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Paru-paru merasakan udara Waktu,
Berembus melewati guguran pasir."
282
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
283
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Tuan Muda, bagaimana rasanya
berjalan di dunia baru?
284
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Menarik, kurang lebih.
285
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-Tuanku.
-Apa kabarmu, teman lamaku?
286
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Tim perintis sudah mengamankan kota.
287
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
Kami masih mengamankan
sejumlah titik berbahaya.
288
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Tuan Putri.
289
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al-Gaib!
290
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al-Gaib!
291
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Jangan tertipu oleh riuhnya
penyambutan.
292
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Mereka mematahi aturan penguasa lama,
kewajiban hadir.
293
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Itu yang disukai Wangsa Harkonnen.
294
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
295
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Mari kita menghindari matahari.
296
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
Di tempat ini,
panasnya bisa membunuh.
297
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Mereka memperhatikan kita.
298
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Apa yang mereka teriakkan?
299
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al-Gaib.
"Suara dari Dunia Luar."
300
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
Itu julukan mereka untuk "Juru Selamat."
301
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Itu artinya Bene Gesserit
sudah melakukan pekerjaannya di sini.
302
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Menanam takhayul?
303
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
Menyiapkan jalan, Paul.
304
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Orang-orang ini sudah menunggu
Lisan al-Gaib selama berabad-abad.
305
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Mereka melihatmu,
mereka melihat pertandanya.
306
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Mereka melihat yang diberitahukan
untuk dilihat.
307
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Kita siap untuk berangkat.
308
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Tembok Perisai, melindungi kota
dari cuaca dan cacing.
309
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
orang lokal menyebut yang terbesar
"Tangan Tuhan."
310
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Tangan Tuhan memberi malapetaka
dalam sistem komunikasi kita.
311
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Sunyi sekali.
312
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Ya. Hal itu juga membuatku khawatir.
313
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Ada Spaceport,
314
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
dan di balik gumpalan debu itu
ada kilang rempah.
315
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Dua titik lemah kita.
Aku ingin kau menjaga keduanya.
316
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Bila kita tak bisa menyuling rempah
dan mengirim ke luar planet, kita mati di sini.
317
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
Matahari semakin tinggi.
Kita harus menutup pintu.
318
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Apa yang mereka katakan
tentang lubang neraka ini?
319
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"Ini pemandian, kau mengusap
pantatmu dengan pasir,"
320
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Tuanku, itu yang mereka katakan.
321
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Itu yang mereka katakan.
322
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Para calon pengurus rumah, Tuan Putri.
323
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
-Siapa namamu?
-Shadout Mapes, tuanku.
324
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
Yang lainnya boleh pergi.
Terima kasih.
325
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Shadout.
326
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Itu bahasa tua Chakobsa.
327
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Timba Sumur."
328
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
Kau seorang Fremen.
329
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
-Kau paham bahasa kuno?
-Aku memahami banyak hal.
330
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Aku tahu kau punya senjata
tersembunyi dalam tubuhmu.
331
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Tunggu.
332
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Jika kau ingin menyakitiku,
apapun yang kau sembunyikan,
333
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
tak akan cukup.
334
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Senjataku dimaksudkan sebagai hadiah
335
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
jika kau memang Yang Terpilih.
336
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Kau tahu ini?
337
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Belati Crys.
338
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Kau tahu maknanya?
339
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Bersiaplah.
340
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Sang pencipta.
341
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Pencipta dari pedalaman gurun.
342
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Saat kau hidup cukup lama
bersama sebuah ramalan
343
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
momen pengungkapan sangat mengejutkan.
344
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al-Gaib. Ibu dan putra.
345
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Ini milikmu.
346
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Gigi Shai-Hulud.
347
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Halo.
348
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Kau harusnya tak di sini
pada saat seperti ini.
349
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Mereka semua di sini.
350
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Peziarah Fremen.
Mereka tak peduli serangan panas.
351
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Aku bahkan tak bisa
menemukan pohon kurma di sini.
352
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Ini bukan asli.
Pohon-pohon tak mampu bertahan tanpaku.
353
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Setiap hari, pohon ini minum
setara 5 pria.
354
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
20 pohon palem. Seratus kehidupan.
355
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-Kita harus menebangnya? Menghemat air?
-Tidak.
356
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Pohon-pohon ini keramat.
357
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Mimpi lama.
358
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Organisme terbesar dan paling berbahaya di Arrakis
adalah cacing pasir.
359
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
Panjang tubuhnya bisa
mencapai 400 meter.
360
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Untuk menghindari suara berirama
yang menarik perhatian cacing pasir,
361
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
Fremen melintasi padang gurun
memakai cara "jalan pasir",
362
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
gerakan seperti menari dengan
ritme tak biasa
363
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
yang meniru suara alami gurun.
364
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Jika ada sedikit tanaman hidup
di Arrakis, itu berkat jasa Fremen,
365
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
yang telah menanam tanaman
gurun berakar dalam,
366
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
seperti saguaro, semak burro,
367
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
verbena pasir dan semak dupa.
368
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Pohon Gembala tercatat
memiliki akar paling dalam,
369
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
kedalamannya mencapai
138 meter.
370
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Tanaman ini menggantungkan hidupnya
pada bentang darat miskin nutrisi.
371
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Pemburu-pencari.
Operatornya pasti berada dekat.
372
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
Agen Harkonnen disemen dalam
lubang itu 6 minggu yang lalu.
373
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Mengendalikan pemburu-pencari
melalui pipa air di dalam dinding.
374
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Sir, aku mengecewakanmu hari ini.
Tak ada alasan.
375
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Aku mengundurkan diri.
376
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
-Kau mengabaikan kami dari bakatmu?
-Sir, kehormatanku--
377
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Mereka berusaha membunuh putraku!
378
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Aku tak peduli kehormatanmu.
Kau ingin pengampunan? Tangkap mata-mata.
379
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Yang Mulia.
380
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Makhluk itu harus pergi.
381
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Kau bisa bicara tanpa takut.
Peliharaan kami tak paham bahasamu.
382
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Keluar!
383
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Makhluk itu paham.
Aktifkan kesunyian.
384
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Apa pesan Kaisar?
385
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Dia akan menguatkan tanganmu.
386
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Dengan tentara Sardaukar…
387
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Hal ini tak boleh diketahui.
388
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Tak ada satelit di Arrakis.
Wangsa Atreides akan mati dalam kegelapan.
389
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Dalam hal itu.
390
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Duke Leto Atreides
tak ada artinya bagi ordo kami.
391
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Tapi istrinya berada dalam lindungan kami,
begitu pula putranya.
392
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Beri mereka martabat pengasingan.
393
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Wangsa Harkonnen takkan merusak
kesucian ordomu.
394
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Kuberikan janjiku.
Kami takkan menyakiti mereka.
395
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
-Jika Duke masih hidup--
-Tak seorang pun Atreides akan hidup.
396
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Kau memberikan janjimu kepada penyihir.
Dan dia melihat terlalu banyak.
397
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Aku berjanji takkan menyakiti mereka.
Dan janji itu kupegang.
398
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Tapi Arrakis adalah Arrakis,
399
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
dan gurun menelan yang lemah.
400
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Gurunku.
401
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Arrakis-ku.
402
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Bukit pasirku.
403
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Rapat strategi pertamamu.
404
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atreides, yang menangkap pemburu-pencari
bagaikan seorang pahlawan.
405
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-Terima kasih sudah mempermalukanku.
-Aku akan mengawasimu.
406
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Perhatian!
407
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Mari kita mulai.
408
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operasional.
409
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Aku sudah mengamankan salinan
buku rekening Wangsa Harkonnen.
410
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
Wangsa Harkonnen mendapat 10 milyar
solaris per tahun dari planet ini.
411
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Mereka akan mengisap kelimpahan
dari laut
412
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
dan pada harta karun yang tersembunyi
di dalam pasir."
413
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Kita tak akan melihat keuntungan
semacam itu untuk sementara,
414
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
dengan peralatan yang mereka
tinggalkan untuk kita.
415
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Seberapa buruk?
416
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Ini silo rempah.
417
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Kita harus mengisi setiap kawah.
418
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Semuanya?
419
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Setiap 25 hari biasa.
420
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Sabotase Wangsa Harkonnen
memperlambat kita.
421
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Siapa yang akan mengadili?
422
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Bukankah ada Hakim Perubahan
yang mengawasi transisi?
423
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
-Siapa yang ditunjuk Kaisar?
-Dr. Liet Kynes, ahli ekologi Imperium.
424
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Sudah di sini 20 tahun.
Kabarnya dia eksentrik.
425
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Aku ingin melihat sendiri
ladang penuaian.
426
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Aku tidak menyarankan hal itu, Tuanku.
427
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Mintalah Hakim Perubahan
menemani kita.
428
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Pertemuan kami sudah
lama tertunda.
429
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
Dan kita akan mendapat sedikit
perlindungan dari Imperium.
430
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Sandera? Aku menyukainya.
431
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Dia di sini, Tuanku.
432
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Layani mereka,
mereka adalah tamu.
433
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
-Duncan!
-Anakku!
434
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
-Kau semakin tinggi.
-Bau badanmu makin tak enak.
435
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Selama 4 pekan aku
hidup bersama Fremen,
436
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
terpencil di gurun,
bersama komunitas bernama sietch.
437
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, pemimpin sietch
datang untuk menjumpaimu, sir.
438
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
-Sietch ini, seperti apa tersembunyi?
-Di bawah tanah.
439
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis dipenuhi goa.
440
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Seberapa besar tempat itu?
441
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Ada 10000 orang,
dan seratus sietch.
442
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Jutaan Fremen. Kau benar.
443
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
Wangsa Harkonen menghitung ada
50000 di seluruh planet.
444
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
Fremen mengawasi aku mencari berhari-hari.
Tak pernah kutemukan mereka.
445
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Akhirnya, mereka mengirim seorang
pejuang untuk membunuhku
446
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
dan aku belum pernah sedekat itu
dengan kematian.
447
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Tak ada petarung yang
lebih baik di seluruh Imperium.
448
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
-Mereka bertarung seperti Iblis.
-Kekuatan gurun.
449
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
-Duncan, bagus sekali.
-Terima kasih, Tuanku.
450
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Pemimpin mereka punya belati
yang enggan diserahkan, sir.
451
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Belati Crys,
keramat bagi sukunya.
452
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Persilakan dia masuk.
453
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Berhenti di sana.
454
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hei! Hei!
455
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, selamat datang.
456
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Sir, aku menghormati martabat
pria yang menghormatiku.
457
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Tahan.
458
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Terima kasih, Stilgar, atas hadiah
liur tubuhmu.
459
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
Kami menerimanya dalam semangat
seperti pemberian.
460
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Aku senang kau datang.
461
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Ada banyak yang bisa ditawarkan
diantara kedua bangsa.
462
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Kalian para pendatang,
datang untuk rempah,
463
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
Kau mengambilnya,
tak memberi balasan apa pun.
464
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
Itu benar.
465
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Aku tahu kau menderita di bawah
Wangsa Harkonnen.
466
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Sebut nama apa pun yang kau suka.
467
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Bila aku kuasa menghibahkan,
akan kuberi padamu tanpa balasan.
468
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Ini yang kuminta: jangan mencari sietch kami,
jangan menerobos tanah kami.
469
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
Gurun milik kami
sebelum kalian datang.
470
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Jadi,galilah rempahmu
471
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
setelah dapat, kembalilah
ke balik dinding ini
472
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
dan tinggalkan gurun untuk Fremen.
473
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
Kau harus memanggil Duke
dengan sebutan "Tuanku," atau "sir."
474
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, tunggu sebentar.
475
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
Kaisar memberiku Arrakis
untuk diperintah dan dilindungi.
476
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Aku tak bisa janji takkan pergi ke gurun
jika tugas mewajibkanku.
477
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Tapi sietch akan menjadi milikmu
selamanya.
478
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
dan kalian takkan diburu
selama aku memerintah.
479
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Anda sangat bermurah hati.
480
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Aku harus pergi.
481
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
Hanya itu yang ingin kukatakan
kepadamu.
482
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Sebaiknya kau menginap.
Kami akan menghormatimu.
483
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Kehormatan menginginkan aku
di tempat lain.
484
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Aku tahu kau siapa.
485
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
-Aku tak menyukainya.
-Rencana kita mulai berbuah.
486
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Tapi butuh waktu.
487
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Ya. Akan butuh waktu.
488
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Ini untukmu.
489
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Parakompas.
490
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
Bulan punya medan magnet, maka jarum
kompas biasa takkan menunjuk utara.
491
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Butuh bagian cerdas dari
jarum jam untuk mengatasinya.
492
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Apakah Fremen yang membuatnya?
493
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
Dan pakaian penjelajah, pemadat pasir,
dan segala jenis keterampilan.
494
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Apa pula pemadat pasir?
495
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Itu pemadat pasir.
496
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Astaga, kau semakin pribumi.
497
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Kau mengagumi mereka.
498
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Ya.
499
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Mereka bengis tapi loyal.
500
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Mereka menyesuaikan diri dengan gurun,
menjadi bagiannya.
501
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Tunggu sampai kau melihatnya.
502
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Indah sekali di luar sana.
503
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Peringatan naiknya matahari.
504
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
…Suhu di atas 140 derajat.
suhu saat ini 90 derajat.
505
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Tapi akan naik
50 derajat dalam 10 menit.
506
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Peringatan terakhir.
507
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
Hakim Perubahan, sir.
508
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
509
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Tuanku Duke,
selamat datang di Arrakis.
510
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Kau ahli ekologi Imperium.
511
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Terima kasih untuk pakaian
penjelajahnya.
512
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Buatan Fremen, yang terbaik.
513
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Dengan izin anda, sir,
Aku harus periksa integritas--
514
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Tak apa.
515
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Tidak apa-apa.
516
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, kami berada di tanganmu.
517
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Pakaian penjelajah adalah sistem
filtrasi dengan efisensi tinggi
518
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Bahkan saat hari sepagi ini,
519
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
kau takkan bertahan 2 jam
tanpa pakaian ini.
520
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Mendinginkan tubuh dan mendaur ulang
air dari keringat.
521
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Gerak tubuhmu menyediakan
dayanya.
522
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
Di dalam masker ada pipa untuk minum
air daur ulang.
523
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
Dalam keadaan baik, pakaian ini
takkan kehilangan satu bidal air sehari.
524
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Menarik sekali.
525
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Mari kita periksa dirimu.
526
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
-Kau pernah mengenakan pakaian penjelajah?
-Belum, ini pertama kalinya.
527
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Sepatu gurun tampak gaya di kakimu.
Siapa yang mengajarimu?
528
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Sepertinya cara pakai yang benar.
529
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
"Dia akan tahu kebiasaannya
seolah dilahirkan bersamanya."
530
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Kau seorang Fremen?
531
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Aku diterima di sietch dan desa.
532
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Sekarang.
533
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Mari kita lihat pasir rempah
dimana hidupmu bergantung padanya.
534
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Bagaimana jika Ornithopter
jatuh di sana?
535
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Jangan sampai jatuh di sana.
Itu kawasan cacing.
536
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Awan debu.
537
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Aku melihatnya.
538
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Itu salah satu tempat panenmu.
539
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Kau bisa melihat rempah
berserakan di permukaan.
540
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Dari warnanya, lokasi
rempah yang kaya.
541
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Bila terbang lebih tinggi
kau bisa melihat lebih baik.
542
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Kau lihat pesawat pelacak itu mencari
Petanda cacing.
543
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Petanda cacing?
544
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Gelombang pasir bergerak menuju Crawler.
545
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Cacing bergerak dalam, tapi
muncul ke permukaan saat menyerang.
546
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Jika kau sabar, kita akan
melihat salah satunya.
547
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
-Cacing selalu muncul?
-Selalu, mereka tertarik dengan suara berirama.
548
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Kenapa tidak memasang
perisai pada crawler?
549
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Perisai adalah surat kematian
di tengah gurun.
550
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Menarik cacing dan mendorong mereka
berpesta pora membunuh.
551
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Itukah cacing?
552
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Cacing besar.
553
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Matamu tajam.
554
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Menghubungi crawler Delta Ajax 9.
Peringatan petanda cacing. Dibenarkan.
555
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Siapa menghubungi Delta Ajax 9?
Ganti.
556
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
-Mereka tampak tenang.
-Penerbangan tak terdaftar, urusan Imperium.
557
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Petanda cacing, utara dan timur.
3.7 kilometer.
558
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, ini Spotter 1,
petanda cacing dikonfirmasi.
559
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Bersiap untuk persinggungan.
560
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Cacing dalam jalur ke posisimu.
Persinggungan dalam 5 menit.
561
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Apa yang akan terjadi sekarang?
562
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Mereka akan menghubungi carryall
untuk mengangkut crawler.
563
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Mereka akan memanen hingga
menit terakhir.
564
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Menghubungi carryall Alfa Zero.
Bersiap untuk pertautan.
565
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Persinggungan
dalam 5 menit, ganti.
566
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Ada yang melihat carryall?
567
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Itu dia.
568
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Ini carryall Alfa Zero
kepada Delta Ajax 9.
569
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Mendekat dari arah timur.
570
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Koreksi ketinggian dan bersiap
untuk pertautan.
571
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Diterima, Alpha Zero.
Memulai pertautan.
572
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-T-5.
-Diterima.
573
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
-Bersiap mengudara dalam 30 detik.
-Pertautan dimulai.
574
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Beranikan dirimu.
575
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero, kami kekurangan
satu titik kontak.
576
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-Apa yang terjadi?
-Salah satu jangkar. Macet.
577
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Sialan.
578
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Carryall, tak bisa melanjutkan.
Tak bisa mengangkat tanpa jangkar.
579
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Hubungi semua.
580
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Ada carryall di sektor,
harap merespon.
581
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Spotter 1, beri kami informasi.
Ganti.
582
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hidrolik macet.
Takkan berhasil. Harus dievakuasi.
583
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
-Ada berapa orang dalam crawler?
-21 orang.
584
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
-Kapal kami masing-masing bisa bawa 6.
-Masih kurang 3.
585
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
Kita akan temukan cara.
586
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Di sini Duke Leto Atreides.
587
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
Kami akan turun
untuk menarik kru Delta Ajax 9.
588
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Tetap di sebelah kiri.
589
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
Generator perisai bobotnya
masing-masing 100 kg.
590
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Ya, Gurney, minta pengawal
untuk membuang generator perisai.
591
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
Paul, kau ke bagian belakang thopter,
pandu mereka masuk.
592
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, masukkan 7 orang
di setiap kapal, sekarang.
593
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Persinggungan dalam 2 menit.
594
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Semakin dekat.
Kita harus tinggalkan kapal.
595
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Dimana mereka?
596
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Sir, protokol ada karena suatu alasan,
597
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
jika kita melangkah keluar,
sama saja dengan mati.
598
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Lagipula, ada muatan penuh rempah,
kita tak bisa--
599
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Persetan rempahnya! Aku ingin semua
orang keluar dari crawler itu!
600
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Tujuh di sini, tujuh di sana!
601
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Lari, lari!
602
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwisatz Haderach.
603
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwisatz Haderach terbangun.
604
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Cepat! Naik!
605
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Di sini!
606
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paul!
607
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paul!
608
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Aku mengenali langkah kakimu.
609
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Bangun. Ayo.
610
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Kenapa kau?
Ayo pergi.
611
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Lari!
612
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Diberkatilah sang Pencipta dan air-Nya.
Diberkatilah kedatangan dan kepergian-Nya.
613
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Semoga perjalanan-Nya membersihkan dunia.
Dan menjaga dunia untuk orang-orangNya."
614
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
-Hei, kau tak boleh menantang risiko.
-Ya, sir.
615
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
-Kau punya tanggungjawab.
-Maafkan aku. Takkan terulang lagi.
616
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr. Kynes.
617
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Kau melihat dengan matamu sendiri.
618
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Jelas terlihat. Semua yang mereka
tinggalkan berantakan.
619
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
Kita dijebak untuk gagal.
620
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Carryall itu sudah tua.
Gurun terlalu bengis baginya.
621
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Kau tahu apa yang akan terjadi jika
aku tak memulihkan produksi rempah?
622
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Aku tak disini untuk
mengurusi masalahmu.
623
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis sudah melihat pria sepertimu
datang dan pergi.
624
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Jagalah keluargamu.
625
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
Gurun juga terlalu bengis
bagi manusia.
626
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Rempah adalah bahan kimia psikoaktif.
Kau tampaknya sensitif.
627
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Kau akan baik-baik saja.
628
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Terima kasih, Dr. Yueh.
629
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Itu bukan reaksi alergi.
630
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Aku mendapat penglihatan.
631
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mataku terbuka lebar.
632
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Apa yang kau lihat?
633
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwisatz Haderach…
634
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Kau bisa melihat.
635
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Membingungkan, kupikir
melihat kematianku, tapi tidak.
636
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Aku tahu belati sangat penting.
637
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Seseorang akan memberiku pedang.
638
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Tapi aku tak tahu siapa, kapan, dimana.
639
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Sebagian sejernih kristal.
Aku bisa merasakannya.
640
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Aku tahu kau hamil.
641
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Kau tak bisa tahu itu.
642
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Aku hampir tidak mengetahuinya.
Baru beberapa minggu.
643
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
SALUSA SECUNDUS
PLANET TENTARA KAISAR
644
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Apa yang diinginkan Baron dari kita?
645
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
Wangsa Harkonnen melebihi jumlah
Wangsa Atreides.
646
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Pasukan Atreides aalah yang terbaik
di Imperium.
647
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Dilatih oleh Gurney Halleck
dan Duncan Idaho.
648
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Kita Sardaukar, pasukan elit Kaisar.
Siapa pun yang menentang akan tumbang.
649
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Begitulah.
650
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Tiga batalion setuju.
651
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Sesuai perintah Kaisar.
Akan dituntaskan.
652
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Ada yang harus kau tahu
tentang Paul.
653
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Aku tidak ingin tahu.
654
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Sejak kau mempertemukannya
dengan Pendeta Ibu
655
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
dia tak lagi sama.
656
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Dia teralihkan.
657
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, kau memberiku putra.
658
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
Sejak dia lahir aku tak pernah
mempertanyakanmu.
659
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Aku percaya kau sepenuhnya,
meski kau berjalan dalam bayangan.
660
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Sekarang aku bertanya satu hal.
661
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Jika terjadi sesuatu,
maukah kau lindungi putra kita?
662
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Dengan hidupku.
663
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Yang kumaksud bukan ibunya,
tapi Bene Gesserit.
664
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Kau akan melindungi Paul?
665
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Kenapa kau berpikir demikian?
666
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, ini bukan dirimu.
667
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Kupikir kita punya lebih
banyak waktu.
668
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
-Selamat malam, Master Paul.
-Malam, Dr. Yueh.
669
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Kau harus tidur.
670
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Tidak seperti itu.
671
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Seharusnya aku melindungimu.
672
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Penjaga.
673
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Penjaga!
674
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Sir. Sir.
675
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Perisainya turun.
676
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
Dewa di Langit.
677
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Turunkan semua yang
bersenjata! Lakukan!
678
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Bersamaku!
679
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
680
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
681
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Maaf, Tuanku.
682
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Tapi aku membuat
kesepakatan dengan Baron.
683
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
-Kenapa?
-Aku tak punya pilihan.
684
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
Wangsa Harkonnen menyandera istriku, Wanna.
685
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Mereka mempermainkannya
seperti boneka.
686
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Aku harus membeli kebebasannya
dan kau adalah bayarannya.
687
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Untuk Paul.
Kulakukan yang terbaik.
688
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
Dan kau akan membunuh untukku.
689
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Aku akan mengganti pasak gigimu
690
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Jika kau gigit keras,
gigi ini akan retak.
691
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Embuskan napas, kau akan mengisi
udara dengan racun.
692
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Itu akan jadi napas terakhirmu.
693
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Tapi jika kau memilih waktunya
dengan baik
694
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
itu juga akan menjadi
saat terakhir Baron.
695
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paul.
696
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
Kita jatuhkan mereka di gurun,
untuk dimangsa cacing.
697
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Kenapa tak gorok leher mereka saja?
698
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Mereka mungkin
menggunakan Truthsayer.
699
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Jadi kita bisa bicara jujur
tidak membunuh mereka
700
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Yang punya parut itu tuli.
701
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Ke neraka, keparat!
702
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Aku tak punya darah bangsawan.
703
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
-Kau?
-Bene Gesserit bukan keturunan bangsawan.
704
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Dia tampak seperti bangsawan.
705
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Kita umpankan anak itu kepada cacing
dan ucapkan selamat tinggal.
706
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Jangan sentuh ibuku.
707
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Jangan bicara.
708
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Kau belum siap.
709
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Buka sumbatnya.
710
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Diam.
711
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Temukan nada yang tepat.
712
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
Kita sudah jauh.
Ayo lempar bocah itu.
713
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Buka sumbatnya.
714
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Bunuh dia.
715
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Bebaskan kami.
716
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Hentikan. Potong talinya.
717
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Berikan padaku belatinya.
718
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Nadamu terlalu keras.
719
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Ini Fremkit.
720
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Mereka melumpuhkan kapal.
721
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Kau punya dapur yang bagus,
sepupu.
722
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Ini tulisan tangan Dr. Yueh.
723
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
"Jika ada yang selamat dari Arrakeen,
ada suar Atreides di dalam Fremkit.
724
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Atas kehendak Dewa mereka bisa menemukanmu."
725
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Milord Baron, Dr. Yueh.
726
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
Si pengkhianat?
727
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Apa yang kau inginkan?
728
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Aku mengganggu komunikasi mereka
dan menurunkan perisai.
729
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Kuberikan padamu
Duke dan keluarganya.
730
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Pertukaran dan surat.
Dan apa yang kulakukan untukmu?
731
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Bebaskan istriku dari penderitaannya.
732
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ya.
733
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Aku berjanji membebaskan dia,
supaya kau bisa bergabung dengannya.
734
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Bergabunglah dengannya.
735
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Menurutmu, apa selanjutnya?
736
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Sebuah thumper.
737
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Tak ada pakaian penjelajah.
738
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Benda yang paling kita butuhkan.
739
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Selama ratusan tahun
kita menukar darah dengan darah.
740
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Tapi tidak lagi.
741
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Putramu tewas. Selirmu tewas.
742
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Malam ini Wangsa Atreides runtuh…
743
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
dan garis darahmu berakhir selamanya.
744
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Apa kau bilang?
745
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Di sinilah aku, yang tersisa dariku!"
746
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
-Kynes!
-Tidak aman bagimu di sini.
747
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Maukah kau memberi tahu Wisma Agung Landsraad
bahwa kita dikhianati?
748
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
Bagaimana orang-orang terbaik
mereka dibunuh?
749
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Aku diperintahkan untuk diam,
tidak melihat apa-apa.
750
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
Kaisar mengirim kita ke sini
untuk mati.
751
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Rempah dalam tangki.
752
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Itulah masa depan.
Akan tiba.
753
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
Perang Suci menyebar ke semesta
bagai api yang tak bisa dipadamkan.
754
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, kau takut. Aku tahu.
Apa yang kau takutkan?
755
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
-Seseorang, tolong aku.
-Paul…
756
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
Dia datang.
757
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
Perang Suci menyebar ke semesta
bagai api yang tak bisa dipadamkan.
758
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Pejuang agama yang mengibarkan
panji Atreides atas nama ayahku.
759
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Pasukan fanatik yang memuja
kilauan belulang ayahku.
760
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Perang atas namaku!
Semua orang meneriakkan namaku!
761
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paul.
762
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides…
763
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Kau putra ayahmu.
Kau putraku.
764
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Kau adalah Duke Paul Atreides.
765
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Kau tahu siapa dirimu.
766
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Lepaskan aku!
767
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Kau yang melakukan ini padaku!
Bene Gesserit menjadikanku orang aneh!
768
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Ayahku tewas.
769
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Seseorang mendekat.
770
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Ibu harus minum.
771
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Mendaur ulang air dari tenda.
772
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Keringat dan air mata.
773
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Baik. Ayo kita pergi dari sini.
774
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Itu Duncan.
775
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Yang Mulia. Paul…
776
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
-Maafkan aku… ayahmu…
-Kami tahu.
777
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Tuanku Duke.
778
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Ini.
779
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Minum ini.
780
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
Wangsa Harkonnen menyerang semua pusat
populasi di planet ini bersamaan.
781
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Ada sepuluh legiun,
ratusan kapal.
782
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Pasukan Sardaukar bersama mereka.
783
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
-Setidaknya dua batalion.
-Kau yakin?
784
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Kau bersengketa dengan Sardaukar.
785
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Jadi Kaisar memilih pihak.
786
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Apa yang dikatakan Hakim Perubahan?
787
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
Kaisar melarangku
mengatakan apapun.
788
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Tapi kau membahayakan diri
dengan menoloing kami.
789
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
Badai akan tiba.
790
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
Badai akan melanda dalam beberapa jam.
Kita aman di sini.
791
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Kau tahu tempat apa ini?
Stasiun pengujian ekologi lama.
792
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Tujuannya "menjinakkan" planet
793
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
mengeluarkan air bersih yang tersembunyi
di bawah pasir.
794
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis bisa menjadi surga.
795
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Kerja itu sudah dimulai
tapi kemudian rempah ditemukan.
796
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
dan tiba-tiba tak seorang pun
ingin gurun menghilang.
797
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, bisa kau cari pakaian penjelajah
untuk tamu kita.
798
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Ya, Liet.
799
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
-Shamir, tolong buatkan kopi.
-Tentu, Liet.
800
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Siapa kau bagi Fremen?
801
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Kau tahu apa yang ditakutkan
wangsa besar, Dr. Kynes?
802
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Apa yang terjadi pada kami
di sini.
803
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
Sardaukar datang dan menculik
mereka satu per satu.
804
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Hanya dengan bersatu mereka
punya kesempata melawan Imperium.
805
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Kau menjadi saksi?
806
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Bersaksi bahwa Kaisar
telah menyerang kami di sini.
807
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Jika mereka percaya padaku…
808
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Akan ada pertikaian besar antara
wangsa besar dengan Kaisar.
809
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Kekacauan di seluruh Imperium.
810
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Seandainya aku menghadap Kaisar
dengan pengganti kekacauan.
811
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
Kaisar tak punya putra,
dan putrinya sudah siap menikah.
812
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Kau ingin menguasai tahta?
813
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
Kaisar takut kepada Wangsa Atreides.
Dia membawamu ke sini untuk membunuhmu.
814
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Kenapa kau tak paham?
815
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Kau anak hilang yang
bersembunyi dalam lubang.
816
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
Fremen bicara tentang Lisan al-Gaib.
817
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Hati-hati.
818
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
Suara dari Dunia Luar
yang akan membawa mereka ke surga.
819
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
Takhayul.
820
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Aku tahu kau menyukai pejuang Fremen
dan kehilangan dia di pertempuran.
821
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Aku tahu kau berjalan diantara dua dunia
dan dikenal dengan banyak nama.
822
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Aku pernah melihat mimpimu.
823
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Sebagai Kaisar, Dr. Kynes,
824
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
Aku bisa membuat surga untuk Arrakis
dengan lambaian tangan.
825
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Menurutmu dialah sang Mahdi?
826
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Dia tampak sangat muda.
827
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
828
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
-Tidak! Duncan!
-Paul, tidak!
829
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
-Duncan, tidak!
-Dia mengunci pintunya.
830
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Dia pergi.
831
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
832
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
Kita harus pergi.
Kita tak punya pilihan.
833
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paul, lari!
834
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Ayo, ayo!
835
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Ikuti cahaya. Kau akan temukan
thopter siap mengudara.
836
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Badai adalah kesempatan terbaikmu.
837
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
Di atas 5000 meter, semuanya debu.
Terbang naik. Tetap di atas.
838
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
-Ke selatan. Temukan Fremen.
-Kau tak ikut bersama kami?
839
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Hanya cukup untuk 2 orang.
840
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Aku akan ke stasiun berikutnya
dan melapor serangan ini kepada Landsraad.
841
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Bagaimana?
842
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Aku Fremen. Gurun adalah rumahku.
843
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
-Semoga beruntung.
-Semoga beruntung.
844
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, kau mengkhianati kaisar.
845
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Aku hanya mengabdi pada
satu tuan.
846
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Namanya Shai-Hulud.
847
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Ada Jet Flyers di belakang kita.
848
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, kita kurang tinggi!
849
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Aku tak boleh takut.
Rasa takut membunuh pikiran.
850
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Rasa takut adalah kematian kecil
yang membawa kemusnahan.
851
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Lihatlah teman.
852
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Misteri kehidupan bukanlah
masalah untuk dipecahkan.
853
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Tapi realitas untuk dialami.
854
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Proses yang takkan bisa dipahami
dengan menghentikannya.
855
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
Kita harus mengikuti gerak proses.
856
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
Kita harus terjun ke dalamnya.
Kita harus hanyut bersamanya.
857
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Lepaskan. Lepaskan.
858
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Dia belum sembuh sepenuhnya.
859
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
Kita mengejar mereka
ke dalam badai Coriolis.
860
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
Kecepatan angin 800 kilometer per jam.
861
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Tak ada yang selamat
dalam badai seperti itu.
862
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Mereka mati. Itu pasti.
863
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Akhirnya sudah berakhir.
864
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Kirim pesan ke Giedi Prime
untuk menjual simpanan rempah kita.
865
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Tapi sedikit demi sedikit.
Kita tak ingin harganya jatuh.
866
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Kau tak tahu betapa keras usahaku
menghancurkan penghalang itu.
867
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Kini aku hanya punya satu kebutuhan.
Penghasilan.
868
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Peraslah, Rabban. Peras dengan keras.
869
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Ya, paman.
870
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
Bagaimana dengan Fremen?
871
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Bunuh mereka semua.
872
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
Kita di atas 5000 meter.
873
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Begitu mendarat,
larilah ke balik bebatuan.
874
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Kau bernapas dengan ini.
875
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Kini kita harus menemukan Fremen.
876
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
-Kau tak apa?
-Ya.
877
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paul…
878
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Jangan takut.
879
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Bahkan tikus gurun bisa bertahan hidup.
880
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Kau harus menghadapi rasa takutmu.
881
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Seorang teman akan menolongmu.
882
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Ikuti teman.
883
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Kau harus banyak belajar.
884
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
Dan akan kutunjukkan
jalan hidup gurun pasir.
885
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Ikutlah denganku.
886
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
Sietch, tempat tinggal Duncan.
887
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Suatu tempat di sana.
888
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Aku bisa melihat tanah hijau
di sana.
889
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Itu.
890
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Itu artinya Fremen tinggal di sana.
891
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
Kita menyeberang setelah malam.
Itu cara Fremen melakukannya.
892
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
Kita akan memasuki kawasan cacing.
893
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
Tak bisa berjalan dengan cara biasa,
kita bisa mati.
894
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
Kita harus berjalan seperti Fremen.
Dinamakan jalan pasir.
895
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Setidaknya menurut film buku
di rumah.
896
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Ya. Aku paham.
897
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Ikuti aku.
Lakukan gerakan yang sama.
898
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Kurasa ini arah yang benar.
899
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Dia dekat. Ayo keluar dari sini.
900
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Tunggu.
901
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Suara drum pasir.
902
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Lari!
903
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Lari! Lari!
904
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Itu thumper.
905
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Seseorang melepaskan thumper.
906
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paul, lari!
907
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Seberapa besar mereka?
Benar-benar gila.
908
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Seseorang memanggilnya.
909
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
Kita tidak sendirian.
910
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Jangan lari.
911
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Kau hanya membuang-buang
air dalam tubuhmu.
912
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Tahan.
913
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
Stilgar.
914
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Kau kenal aku. Aku ada di sana
saat kau datang ke majelis ayahku.
915
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Ini putra sang Duke.
916
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Kenapa kau menunggu?
Kita butuh air mereka.
917
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Dia pemuda yang kubicarakan.
Kita tak bisa menyentuhnya.
918
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
-Diakah Lisan al-Gaib?
-Dia belum membuktikan dirinya.
919
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
-Mereka orang lemah.
-Jamis…
920
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Ada keberanian saat mereka melintasi
jalur Shai-Hulud.
921
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Dia tak bicara dan bersikap
seperti orang lemah.
922
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Begitu pula ayahnya.
923
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Thumperku menyelamatkan hidupnya.
924
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Cobalah masuk akal, Stilgar.
Dia bukan Yang Terpilih.
925
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
Kami punya teman yang berkuasa.
926
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Kau bantu kami ke Caladan,
kau akan dapat penghargaan.
927
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Kekayaan apa yang kau tawarkan
selain air dalam tubuhmu.
928
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
Pemuda itu masih muda.
Dia bisa belajar jalan kita.
929
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Dia bisa mendapat suaka.
930
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Tapi wanita itu tidak terlatih
931
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
dan terlalu tua untuk belajar.
932
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Kembali, kau anjing!
933
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Dia akan menggorok leherku.
934
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Kenapa tak mengatakan kau
seorang wanita pejuang?
935
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Jangan banyak omong.
936
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Damai, wanita.
937
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Aku salah menilai.
938
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
Matahari akan naik.
Kita harus mencapai Sietch Tabr.
939
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Nasib orang asing
akan ditentukan di sana.
940
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
Hingga saat itu,
mereka dalam perlindunganku.
941
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Kuberikan janjiku.
942
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Takkan kubiarkan kau
menyakiti temanku.
943
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Mereka bilang kau adalah sang Mahdi.
944
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Tapi kau seperti anak kecil.
945
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Kau memilih jalan naik yang sukar.
Ikuti aku.
946
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Lepaskan! Lepaskan!
947
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Berikan padaku.
948
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Kau akan memiliki pistol maula
saat sudah pantas.
949
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Berikan padaku.
950
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, jaga para pendatang.
Pastikan mereka selamat dalam perjalanan.
951
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
Ayo.
952
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Aku takkan mengizinkannya.
953
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, aku sudah bicara.
Diamlah.
954
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Kau bicara seperti pemimpin,
tapi yang terkuat yang memimpin.
955
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Dia lebih baik darimu.
956
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Aku meminta Amtal.
957
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
-Kau tak boleh menantang seorang sayyadina.
-Lalu siapa yang akan berjuang atas namanya?
958
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, jangan lakukan ini.
Malam semakin memudar.
959
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Matahari akan menyaksikan
kematian ini.
960
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Dimana pembelanya?
961
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Aku menerima pembelanya.
962
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides harus mati…
963
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
agar Kwisatz Haderach bangkit.
964
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Jangan takut. Jangan melawan.
965
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Saat kau mengambil kehidupan,
kau mengambil milikmu sendiri.
966
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Aku tak percaya kau adalah Lisan al-Gaib.
967
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Tapi aku ingin kau mati
dengan terhormat.
968
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Belati Crys diberikan kepadaku
oleh bibi buyutku.
969
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Terbuat dari gigi Shai-Hulud,
cacing pasir besar.
970
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Akan menjadi kehormatan bila
kau mati menggenggamnya.
971
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Dimana si pendatang?
972
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis pejuang yang baik.
Dia takkan membiarkanmu menderita.
973
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani…
974
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Sudahlah.
975
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Semoga belatimu patah dan remuk.
976
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Kau harusnya menyambut pedangku.
977
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Dunia ini akan membunuhmu.
978
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Lebih cepat lewat sini.
979
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Apa kau menyerah?
980
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
Bocah itu tak tahu aturan kita.
981
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Tak boleh menyerah dalam aturan Amtal
hanya kematian ujian baginya.
982
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
-Apa dia mempermainkannya?
-Tidak.
983
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul belum pernah membunuh orang.
984
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwisatz Haderach.
985
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwisatz Haderach.
986
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Naik ke atas. Bangkit.
987
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Kau bagian dari kami sekarang.
Nyawa untuk nyawa.
988
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
-Ikutlah bersama kami ke Sietch Tabr.
-Tidak.
989
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul harus keluar dari planet ini.
990
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Kau pasti punya cara.
Kau punya penyelundup, punya kapal.
991
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
-Tidak.
-Kau punya--
992
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
Kaisar mengirim kami ke tempat ini.
993
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
Dan ayahku datang…
994
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Bukan untuk rempah,
bukan untuk kekayaan,
995
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
tapi demi menguatkan
bangsamu.
996
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Jalanku mengarah ke gurun.
997
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Aku bisa melihatnya.
998
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Jika kau memanggil,
kami pasti datang.
999
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Kekuatan gurun.
1000
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Ini baru permulaan.
1001
02:21:21,719 --> 02:21:26,719
Teks Indonesia oleh DikAntiMapan