1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Mimpi adalah pesan dari kedalaman 2 00:00:45,169 --> 00:00:50,169 Teks Indonesia oleh DikAntiMapan 4 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Planetku, Arrakis, indah sekali saat matahari rendah. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Bergulir di atas pasir… 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Kau bisa melihat rempah di udara. 7 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Saat malam tiba, rempah memanen daratan. 8 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Para pendatang berpacu dengan waktu untuk menghindari panas siang hari. 9 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Mereka merusak tanah kami di depan mata kami. 10 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Kekejaman mereka pada bangsaku adalah satu-satunya yang kutahu. 11 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Para pendatang ini, Wangsa Harkonnen, datang sebelum aku lahir. 12 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Dengan mengendalikan produksi rempah, mereka jadi sangat kaya. 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Lebih kaya dari Kaisar. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Pejuang kami tak bisa membebaskan Arrakis dari Wangsa Harkonnen, 15 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 tapi suatu hari, lewat dekrit Imperium, mereka pergi. 16 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Kenapa Kaisar memilih jalan ini? Dan siapa penindas kami berikutnya? 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 TAHUN 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN PLANET ASAL WANGSA ATREIDES 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Bagus kau bangun lebih awal. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Ayah ingin kau berpakaian lengkap sebelum pewarta Kaisar tiba. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Pakaian lengkap? Seragam militer? 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Seragam upacara. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Kenapa kita melakukan semua ini jika sudah ditentukan? 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Adat istiadat. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Terima kasih. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Jika kau mau, buatlah aku memberikannya kepadamu. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -Gunakan Voice. -Ibu, aku baru saja bangun. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 -Berikan aku airnya. -Gelas tak bisa mendengarmu. Perintahkan aku. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Berikan airnya padaku. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 -Hampir. -Hampir? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Kemampuan Bene Gesserit butuh bertahun-tahun dipelajari, Paul. 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Kau tampak lelah. Mimpi lagi? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Tidak. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Suhu udara ekstrim dan cuaca yang berbahaya 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 membuat hidup di luar kota Arrakis benar-benar sulit. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Dengan badai pasir cukup kuat untuk menembus logam. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Hanya suku pribumi Fremen sudah beradaptasi untuk bertahan hidup. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Memilih mendiami wilayah paling terpencil di Arrakis 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 Fremen berbagi pedalaman gurun dengan cacing pasir raksasa 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 yang diberi nama oleh Fremen sebagai Shai-Hulud. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Terpapar lama oleh rempah memberi suku itu karakteristik mata biru, 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 Mata Ibad. 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Hanya sedikit yang diketahui tentang Fremen, 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 selain bahwa mereka berbahaya dan tak bisa diandalkan. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Akibat serangan Fremen, memanen rempah menjadi sangat berbahaya. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Bagi Fremen, rempah adalah halusinogen keramat 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 Yang melestarikan kehidupan dan membawa efek kesehatan besar sekali. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Bagi Imperium, rempah digunakan oleh navigator di Gilda Spacing 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 untuk menemukan jalan aman diantara bintang-bintang. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Tanpa rempah, perjalanan antar bintang menjadi mustahil, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 menjadikannya bahan paling penting di alam semesta. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Senyum, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Aku tersenyum. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Berapa biaya yang harus mereka keluarkan untuk perjalanan demi formalitas ini? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 3 navigator Gilda dan total 1,460,062 solaris untuk pulang pergi. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Atas kemurahan Shaddam IV dari Wangsa Corrino, 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Penguasa Mahkota Singa Emas Kaisar Padishah dari Known Universe, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 Aku berdiri di depanmu sebagai Pewarta Perubahan. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Kami dipersaksikan oleh anggota Dewan Kekaisaran, 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 perwakilan dari Gilda Spacing, dan para saudari dari Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Kaisar telah bersabda: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "Wangsa Atreides akan segera dijadikan penguasa Arrakis 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 dan mengabdi sebagai pelayannya." 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Apa kau menerima? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Kami Wangsa Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Tak ada seruan yang tak kami jawab. Tak ada amanah yang kami khianati. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Kaisar memerintahkan kami membawakan kedamaian di Arrakis. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Wangsa Atreides menerima. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Segel anda. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Sudah selesai? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Sudah selesai. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -Bagaimana? -Pengatur keseimbangannya terlalu longgar. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -Akan kuperbaiki. -Terima kasih, temanku. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 -Duncan. -Anakku! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, anakku. 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Kau akan pergi ke Arrakis besok dengan tim perintis? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ya, aku ke Arrakis besok dengan tim perintis. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 -Aku ingin kau membawaku. -Kau mau? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Sayang sekali, jawabannya tidak. 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan… 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Kau ingin aku diadili? Ada apa? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -Bisakah kupercayakan sesuatu kepadamu? -Selalu. Kau tahu itu. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Aku mendapatkan mimpi. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Tentang Arrakis dan Fremen. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Oke, lalu? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Aku melihatmu. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Bersama suku Fremen. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Jadi aku menemukan mereka? Itu pertanda bagus, 'kan? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Aku melihatmu terbujur tanpa nyawa. Gugur dalam pertempuran. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Aku merasa jika aku ada di sana kau akan tetap hidup. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Pertama, aku tak akan mati. 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 -Kau tak menganggapku serius. -Itu sebabnya kau ingin ikut denganku? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Mimpi menciptakan kisah indah, 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 tapi semua yang penting terjadi saat kita terjaga, 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 karena pada saat itu kita membuat sesuatu terjadi. 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 -Lihat kau, membentuk tubuhmu? -Benarkah? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Tidak. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Sampai jumpa di Arrakis, anakku. 101 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Ayah aku ingin bergabung dengan Duncan Idaho 102 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 dalam misi pengintaian di Arrakis besok. 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Aku sudah belajar bahasa Fremen. Aku bisa jadi aset. 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Tidak boleh. 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Kau akan pergi ke Arrakis dalam beberapa minggu seperti yang lain. 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Ayah sudah melatihku seumur hidup… Apa gunanya-- 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Kau tahu alasannya, Paul. Kau masa depan Wangsa Atreides. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Dan kakek memburu banteng untuk olahraga. 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ya, lihat akibatnya. 110 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Ayah butuh kau. Saat kita tiba di Arrakis akan ada bahaya. 111 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Bahaya apa? Fremen? Gurun? 112 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Bahaya politik. 113 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Wangsa-wangsa mengharap kita memimpin dan ini mengancam Kaisar. 114 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Dengan mengambilalih Arrakis dari Wangsa Harkonnen dan menjadikannya milik kita 115 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 dia menyiapkan perang yang akan melemahkan kedua wangsa. 116 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 tapi jika kita bersatu dan jadi penguasa sejati Arrakis 117 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 kita akan menjadi lebih kuat. 118 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Apa maksudnya itu? 119 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Memanen rempah, menahan Fremen tetap di tempat mereka? 120 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Kita tidak lebih baik dari Wangsa Harkonnen. 121 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Tidak. Membuat persekutuan dengan Fremen. 122 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Ayah ingin Duncan Idaho mengatur hal itu. 123 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Di Caladan, kita memerintah dengan kekuatan udara dan laut. 124 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Di Arrakis, kita harus mengolah kekuatan gurun. 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ayah ingin kau duduk di dewan, belajar dariku. 126 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Bagaimana jika aku bukan, Yah? 127 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Bukan apa? 128 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Masa depan Wangsa Atreides. 129 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Pernah aku berkata kepada ayahku, aku tidak menginginkkanya. 130 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 -Aku ingin menjadi pilot. -Ayah tak pernah menceritakannya. 131 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Kakekmu berkata, "Pria agung tidak mengincar kepemimpinan. 132 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Dia dipanggil olehnya. Dan dia menjawab." 133 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Dan jika jawabanmu "tidak" 134 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 kau tetap satu-satunya yang Ayah butuhkan untuk menjadi dirimu, 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 putraku. 136 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ayah menemukan jalan sendiri. Mungkin kau menemukan jalanmu. 137 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 Dalam ingatan mereka… 138 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 berilah kesempatan. 139 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Jangan berdiri memunggungi pintu. 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Berapa kali kami harus memberitahumu? 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Aku tahu itu kau saat mendengar langkahmu, Gurney Halleck. 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Seseorang mungkin meniru langkahku. 143 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Aku tahu perbedaannya. Apa kau ahli senjata yang baru? 144 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Dengan perginya Duncan Idaho, aku harus berbuat yang terbaik. 145 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Pilih pedangmu. 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Hariku melelahkan, Gurney. Beri kami lagu saja. 147 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Itu kasar. 148 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Ayo. 149 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Pria tua. 150 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Pedang lambat menembus perisai. 151 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 -Suasana hatiku sedang tak enak hari ini. -Suasana hati? Apa hubungannya? 152 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Kau bertempur saat dibutuhkan, seperti apa pun suasana hatimu. Bertarunglah! 153 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Ayo! 154 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 -Aku mengalahkanmu. -Ya. 155 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Lihat ke bawah, Tuanku. Kau bergabung denganku dalam kematian. 156 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Kulihat suasana hatimu membaik. 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -Akankah seburuk itu? -Kau tak paham, ya? 158 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Kau tak memahami apa yang terjadi pada kita. 159 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Selama 80 tahun Arrakis dikuasai Wangsa Harkonnen. 160 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 tahun menguasai ladang rempah. Bisa kau bayangkan kemakmurannya? 161 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Aku ingin kau melihat dalam pandanganmu. 162 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Kau belum pernah bertemu pengikut Harkonnen. Aku sudah. 163 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Mereka bukan manusia. Mereka brutal! 164 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Kau harus siap. 165 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME PLANET ASAL WANGSA HARKONNEN 166 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Lord Baron. 167 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 168 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Kapal terakhir kita sudah meninggalkan Arrakis. Sudah selesai. 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Bagus sekali. 170 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Paman, kenapa kita biarkan ini terjadi? 171 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Kenapa Kaisar merampas semua yang kita bangun 172 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 dan memberikannya kepada Duke itu? Kenapa? 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Jangan terlalu yakin, itu tindakan kasih sayang. 174 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Apa maksudnya? 175 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Sejak kapan hadiah bukanlah hadiah? 176 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Voice Atreides meningkat 177 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 dan Kaisar seorang pencemburu. 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Pria berbahaya dan pencemburu. 179 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 180 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, bangun. 181 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 -Ada apa? -Berpakaian dan ikut denganku. 182 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Ada apa? 183 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Pendeta Ibu Gaius Helen Mohiam ada di sini. 184 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Dia guruku di perguruan Bene Gesserit. 185 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Dia sekarang Truthsayer untuk Kaisar. 186 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Dia ingin bertemu denganmu. 187 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Kenapa? 188 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Dia ingin tahu mimpimu. 189 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Bagaimana dia tahu tentang mimpiku? 190 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -Kenapa Dr. Yueh di sini? -Dia menginginkan waktumu. 191 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Halo, Tuan Muda. 192 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Ibumu memintaku periksa kondisimu. 193 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Apa yang terjadi? 194 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit mengklaim melayani Kebaikan Tertinggi. 195 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Tapi, dengan segala hormat kepada ibumu, 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 mereka juga melayani agenda sendiri. 197 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Apa maksudmu? 198 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Hati-hati. 199 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Jantungnya sekuat biasanya. 200 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Jangan katakan kepada siapa pun. 201 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 202 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Ingatlah latihanmu. 203 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Siapa kau? 204 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Sorot mata pembangkang, seperti ayahnya. 205 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Tinggalkan kami. 206 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Lakukan semua yang dikatakan Ibu Helen Mohiam. 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Kau merendahkan ibuku di rumahnya sendiri. 208 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Kemarilah. Berlutut. 209 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Berani sekali kau gunakan Voice kepadaku? 210 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Letakkan tanganmu di kotak. 211 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Ibumu memerintahkanmu patuh padaku. 212 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Di lehermu ada Gom Jabbar, jarum beracun, kematian seketika. 213 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Ujiannya sederhana. 214 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Menggeser tangan dari kotak, kau mati. 215 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Apa isi kotak? 216 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Rasa sakit. 217 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Tak perlu memanggil penjaga. 218 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Ibumu berdiri di depan pintu. Tak ada yang berani melewatinya. 219 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Kenapa kau lakukan ini? 220 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Binatang yang terperangkap akan menggerogoti kakinya untuk lepas. 221 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Apa yang akan kau lakukan? 222 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Diam. 223 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Aku tak boleh takut. 224 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Aku tak boleh takut. 225 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Rasa takut membunuh pikiran. 226 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Rasa takut adalah kematian kecil yang membawa kemusnahan. 227 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Kuhadapi rasa takutku dan kuizinkan melewatiku. 228 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Dan saat berlalu… 229 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Aku akan menyalakan mata hati untuk melihat jalannya. 230 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Saat rasa takut hilang, tak akan ada apa-apa. 231 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Hanya aku yang tersisa. 232 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Cukup. 233 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Seperti menyaring pasir dengan saringan, kami menyaring orang. 234 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Jika kau tak bisa mengendalikan gerak batinmu seperti binatang, 235 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 kami tak bisa membiarkan kau hidup. 236 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Kau mewarisi kekuatan terlalu banyak. 237 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 -Karena aku putra Duke? -Karena kau putra Jessica. 238 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Kau punya lebih dari satu hak kelahiran. 239 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Kau sudah melatihnya dalam Jalan. 241 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -Ceritakan padaku tentang mimpinya. -Aku mendapatkannya semalam. 242 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Apa yang kau lihat? 243 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 -Seorang gadis di Arrakis. -Kau pernah memimpikan dia sebelumnya? 244 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Sering sekali. 245 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Kau sering mengalami sesuatu terjadi sesuai mimpimu? 246 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Tidak juga. 247 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Selamat tinggal, manusia muda. Kuharap kau akan hidup. 248 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Haruskah kau pergi sejauh itu? 249 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Kau melatihnya dalam Jalan dengan menentang aturan. 250 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Dia memiliki kekuatan kita. Dia harus diuji hingga batas akhir. 251 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Ada banyak potensi tersia-siakan dalam dirinya. 252 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Kau diperintahkan hanya melahirkan anak perempuan, 253 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 tapi kau dan harga dirimu mengira bisa menghasilkan Kwisatz Haderach. 254 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Apakah aku salah? 255 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Kau beruntung dia tak meninggal dalam kamar itu. 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Jika dia Yang Terpilih, dia punya jalan panjang untuk dilalui. 257 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Penglihatannya hampir melemah dan kini dia menuju api. 258 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Tapi rencana kita sudah berjalan berabad-abad. 259 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Kita punya calon lain 260 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 jika dia gagal memenuhi janjinya. 261 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Kau melihat tipisnya harapan? 262 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Di Arrakis, kami melakukan yang terbaik untukmu. 263 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Jalan sudah dibentangkan. Berharaplah dia tidak menyia-nyiakannya. 264 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Apa maksudnya? 266 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -Bahwa aku bisa menjadi Yang Terpilih? -Kau mendengarnya? 267 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Bene Gesserit melayani sebagai mitra berdaya kepada wangsa-wangsa besar, 268 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 tapi ada hal yang lebih. 269 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Kalian mengendalikan politik Imperium dari balik bayangan. 270 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 -Aku tahu. -Kau tidak tahu semuanya. 271 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Selama ribuan tahun, 272 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 kami mempersilangkan garis darah untuk melahirkan-- 273 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Yang Terpilih? 274 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Sebuah pikiran… 275 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 yang cukup kuat untuk menerobos ruang dan waktu, masa lalu dan masa depan… 276 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 yang bisa membantu kami menuju masa depan lebih baik. 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Kami merasa saat ini dia sudah dekat. 278 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Sebagian percaya dia sudah di sini. 279 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Semua bagian dari rencana. 280 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Perisai. 281 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Paru-paru merasakan udara Waktu, Berembus melewati guguran pasir." 282 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 283 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Tuan Muda, bagaimana rasanya berjalan di dunia baru? 284 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Menarik, kurang lebih. 285 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -Tuanku. -Apa kabarmu, teman lamaku? 286 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Tim perintis sudah mengamankan kota. 287 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Kami masih mengamankan sejumlah titik berbahaya. 288 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Tuan Putri. 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 290 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 291 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Jangan tertipu oleh riuhnya penyambutan. 292 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Mereka mematahi aturan penguasa lama, kewajiban hadir. 293 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Itu yang disukai Wangsa Harkonnen. 294 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 295 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Mari kita menghindari matahari. 296 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Di tempat ini, panasnya bisa membunuh. 297 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Mereka memperhatikan kita. 298 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Apa yang mereka teriakkan? 299 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Suara dari Dunia Luar." 300 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Itu julukan mereka untuk "Juru Selamat." 301 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Itu artinya Bene Gesserit sudah melakukan pekerjaannya di sini. 302 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Menanam takhayul? 303 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Menyiapkan jalan, Paul. 304 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Orang-orang ini sudah menunggu Lisan al-Gaib selama berabad-abad. 305 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Mereka melihatmu, mereka melihat pertandanya. 306 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Mereka melihat yang diberitahukan untuk dilihat. 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Kita siap untuk berangkat. 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Tembok Perisai, melindungi kota dari cuaca dan cacing. 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 orang lokal menyebut yang terbesar "Tangan Tuhan." 310 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Tangan Tuhan memberi malapetaka dalam sistem komunikasi kita. 311 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Sunyi sekali. 312 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ya. Hal itu juga membuatku khawatir. 313 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Ada Spaceport, 314 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 dan di balik gumpalan debu itu ada kilang rempah. 315 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Dua titik lemah kita. Aku ingin kau menjaga keduanya. 316 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Bila kita tak bisa menyuling rempah dan mengirim ke luar planet, kita mati di sini. 317 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Matahari semakin tinggi. Kita harus menutup pintu. 318 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Apa yang mereka katakan tentang lubang neraka ini? 319 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "Ini pemandian, kau mengusap pantatmu dengan pasir," 320 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Tuanku, itu yang mereka katakan. 321 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Itu yang mereka katakan. 322 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Para calon pengurus rumah, Tuan Putri. 323 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 -Siapa namamu? -Shadout Mapes, tuanku. 324 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Yang lainnya boleh pergi. Terima kasih. 325 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 326 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Itu bahasa tua Chakobsa. 327 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Timba Sumur." 328 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Kau seorang Fremen. 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 -Kau paham bahasa kuno? -Aku memahami banyak hal. 330 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Aku tahu kau punya senjata tersembunyi dalam tubuhmu. 331 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Tunggu. 332 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Jika kau ingin menyakitiku, apapun yang kau sembunyikan, 333 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 tak akan cukup. 334 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Senjataku dimaksudkan sebagai hadiah 335 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 jika kau memang Yang Terpilih. 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Kau tahu ini? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Belati Crys. 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kau tahu maknanya? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Bersiaplah. 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Sang pencipta. 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Pencipta dari pedalaman gurun. 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Saat kau hidup cukup lama bersama sebuah ramalan 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 momen pengungkapan sangat mengejutkan. 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Ibu dan putra. 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Ini milikmu. 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Gigi Shai-Hulud. 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Halo. 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Kau harusnya tak di sini pada saat seperti ini. 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Mereka semua di sini. 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Peziarah Fremen. Mereka tak peduli serangan panas. 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Aku bahkan tak bisa menemukan pohon kurma di sini. 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Ini bukan asli. Pohon-pohon tak mampu bertahan tanpaku. 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Setiap hari, pohon ini minum setara 5 pria. 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 20 pohon palem. Seratus kehidupan. 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -Kita harus menebangnya? Menghemat air? -Tidak. 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Pohon-pohon ini keramat. 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Mimpi lama. 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Organisme terbesar dan paling berbahaya di Arrakis adalah cacing pasir. 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Panjang tubuhnya bisa mencapai 400 meter. 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Untuk menghindari suara berirama yang menarik perhatian cacing pasir, 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 Fremen melintasi padang gurun memakai cara "jalan pasir", 362 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 gerakan seperti menari dengan ritme tak biasa 363 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 yang meniru suara alami gurun. 364 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Jika ada sedikit tanaman hidup di Arrakis, itu berkat jasa Fremen, 365 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 yang telah menanam tanaman gurun berakar dalam, 366 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 seperti saguaro, semak burro, 367 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 verbena pasir dan semak dupa. 368 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Pohon Gembala tercatat memiliki akar paling dalam, 369 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 kedalamannya mencapai 138 meter. 370 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Tanaman ini menggantungkan hidupnya pada bentang darat miskin nutrisi. 371 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Pemburu-pencari. Operatornya pasti berada dekat. 372 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Agen Harkonnen disemen dalam lubang itu 6 minggu yang lalu. 373 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Mengendalikan pemburu-pencari melalui pipa air di dalam dinding. 374 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Sir, aku mengecewakanmu hari ini. Tak ada alasan. 375 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Aku mengundurkan diri. 376 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 -Kau mengabaikan kami dari bakatmu? -Sir, kehormatanku-- 377 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Mereka berusaha membunuh putraku! 378 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Aku tak peduli kehormatanmu. Kau ingin pengampunan? Tangkap mata-mata. 379 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Yang Mulia. 380 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Makhluk itu harus pergi. 381 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Kau bisa bicara tanpa takut. Peliharaan kami tak paham bahasamu. 382 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Keluar! 383 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Makhluk itu paham. Aktifkan kesunyian. 384 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Apa pesan Kaisar? 385 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Dia akan menguatkan tanganmu. 386 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Dengan tentara Sardaukar… 387 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Hal ini tak boleh diketahui. 388 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Tak ada satelit di Arrakis. Wangsa Atreides akan mati dalam kegelapan. 389 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Dalam hal itu. 390 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Duke Leto Atreides tak ada artinya bagi ordo kami. 391 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Tapi istrinya berada dalam lindungan kami, begitu pula putranya. 392 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Beri mereka martabat pengasingan. 393 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Wangsa Harkonnen takkan merusak kesucian ordomu. 394 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Kuberikan janjiku. Kami takkan menyakiti mereka. 395 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -Jika Duke masih hidup-- -Tak seorang pun Atreides akan hidup. 396 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Kau memberikan janjimu kepada penyihir. Dan dia melihat terlalu banyak. 397 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Aku berjanji takkan menyakiti mereka. Dan janji itu kupegang. 398 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Tapi Arrakis adalah Arrakis, 399 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 dan gurun menelan yang lemah. 400 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Gurunku. 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Arrakis-ku. 402 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Bukit pasirku. 403 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Rapat strategi pertamamu. 404 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, yang menangkap pemburu-pencari bagaikan seorang pahlawan. 405 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -Terima kasih sudah mempermalukanku. -Aku akan mengawasimu. 406 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Perhatian! 407 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Mari kita mulai. 408 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operasional. 409 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Aku sudah mengamankan salinan buku rekening Wangsa Harkonnen. 410 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Wangsa Harkonnen mendapat 10 milyar solaris per tahun dari planet ini. 411 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Mereka akan mengisap kelimpahan dari laut 412 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 dan pada harta karun yang tersembunyi di dalam pasir." 413 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Kita tak akan melihat keuntungan semacam itu untuk sementara, 414 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 dengan peralatan yang mereka tinggalkan untuk kita. 415 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Seberapa buruk? 416 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Ini silo rempah. 417 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Kita harus mengisi setiap kawah. 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Semuanya? 419 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Setiap 25 hari biasa. 420 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Sabotase Wangsa Harkonnen memperlambat kita. 421 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Siapa yang akan mengadili? 422 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Bukankah ada Hakim Perubahan yang mengawasi transisi? 423 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -Siapa yang ditunjuk Kaisar? -Dr. Liet Kynes, ahli ekologi Imperium. 424 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Sudah di sini 20 tahun. Kabarnya dia eksentrik. 425 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Aku ingin melihat sendiri ladang penuaian. 426 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Aku tidak menyarankan hal itu, Tuanku. 427 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Mintalah Hakim Perubahan menemani kita. 428 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Pertemuan kami sudah lama tertunda. 429 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Dan kita akan mendapat sedikit perlindungan dari Imperium. 430 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Sandera? Aku menyukainya. 431 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Dia di sini, Tuanku. 432 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Layani mereka, mereka adalah tamu. 433 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 -Duncan! -Anakku! 434 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 -Kau semakin tinggi. -Bau badanmu makin tak enak. 435 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Selama 4 pekan aku hidup bersama Fremen, 436 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 terpencil di gurun, bersama komunitas bernama sietch. 437 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, pemimpin sietch datang untuk menjumpaimu, sir. 438 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 -Sietch ini, seperti apa tersembunyi? -Di bawah tanah. 439 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis dipenuhi goa. 440 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Seberapa besar tempat itu? 441 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Ada 10000 orang, dan seratus sietch. 442 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Jutaan Fremen. Kau benar. 443 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Wangsa Harkonen menghitung ada 50000 di seluruh planet. 444 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Fremen mengawasi aku mencari berhari-hari. Tak pernah kutemukan mereka. 445 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Akhirnya, mereka mengirim seorang pejuang untuk membunuhku 446 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 dan aku belum pernah sedekat itu dengan kematian. 447 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Tak ada petarung yang lebih baik di seluruh Imperium. 448 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -Mereka bertarung seperti Iblis. -Kekuatan gurun. 449 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 -Duncan, bagus sekali. -Terima kasih, Tuanku. 450 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Pemimpin mereka punya belati yang enggan diserahkan, sir. 451 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Belati Crys, keramat bagi sukunya. 452 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Persilakan dia masuk. 453 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Berhenti di sana. 454 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hei! Hei! 455 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, selamat datang. 456 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Sir, aku menghormati martabat pria yang menghormatiku. 457 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Tahan. 458 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Terima kasih, Stilgar, atas hadiah liur tubuhmu. 459 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Kami menerimanya dalam semangat seperti pemberian. 460 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Aku senang kau datang. 461 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Ada banyak yang bisa ditawarkan diantara kedua bangsa. 462 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Kalian para pendatang, datang untuk rempah, 463 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Kau mengambilnya, tak memberi balasan apa pun. 464 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Itu benar. 465 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Aku tahu kau menderita di bawah Wangsa Harkonnen. 466 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Sebut nama apa pun yang kau suka. 467 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Bila aku kuasa menghibahkan, akan kuberi padamu tanpa balasan. 468 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Ini yang kuminta: jangan mencari sietch kami, jangan menerobos tanah kami. 469 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Gurun milik kami sebelum kalian datang. 470 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Jadi,galilah rempahmu 471 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 setelah dapat, kembalilah ke balik dinding ini 472 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 dan tinggalkan gurun untuk Fremen. 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Kau harus memanggil Duke dengan sebutan "Tuanku," atau "sir." 474 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, tunggu sebentar. 475 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Kaisar memberiku Arrakis untuk diperintah dan dilindungi. 476 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Aku tak bisa janji takkan pergi ke gurun jika tugas mewajibkanku. 477 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Tapi sietch akan menjadi milikmu selamanya. 478 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 dan kalian takkan diburu selama aku memerintah. 479 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Anda sangat bermurah hati. 480 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Aku harus pergi. 481 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Hanya itu yang ingin kukatakan kepadamu. 482 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Sebaiknya kau menginap. Kami akan menghormatimu. 483 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Kehormatan menginginkan aku di tempat lain. 484 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Aku tahu kau siapa. 485 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 -Aku tak menyukainya. -Rencana kita mulai berbuah. 486 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Tapi butuh waktu. 487 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ya. Akan butuh waktu. 488 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Ini untukmu. 489 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Parakompas. 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Bulan punya medan magnet, maka jarum kompas biasa takkan menunjuk utara. 491 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Butuh bagian cerdas dari jarum jam untuk mengatasinya. 492 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Apakah Fremen yang membuatnya? 493 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Dan pakaian penjelajah, pemadat pasir, dan segala jenis keterampilan. 494 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Apa pula pemadat pasir? 495 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Itu pemadat pasir. 496 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Astaga, kau semakin pribumi. 497 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Kau mengagumi mereka. 498 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Ya. 499 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Mereka bengis tapi loyal. 500 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Mereka menyesuaikan diri dengan gurun, menjadi bagiannya. 501 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Tunggu sampai kau melihatnya. 502 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Indah sekali di luar sana. 503 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Peringatan naiknya matahari. 504 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …Suhu di atas 140 derajat. suhu saat ini 90 derajat. 505 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Tapi akan naik 50 derajat dalam 10 menit. 506 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Peringatan terakhir. 507 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Hakim Perubahan, sir. 508 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 509 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Tuanku Duke, selamat datang di Arrakis. 510 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Kau ahli ekologi Imperium. 511 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Terima kasih untuk pakaian penjelajahnya. 512 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Buatan Fremen, yang terbaik. 513 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Dengan izin anda, sir, Aku harus periksa integritas-- 514 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Tak apa. 515 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Tidak apa-apa. 516 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, kami berada di tanganmu. 517 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Pakaian penjelajah adalah sistem filtrasi dengan efisensi tinggi 518 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Bahkan saat hari sepagi ini, 519 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 kau takkan bertahan 2 jam tanpa pakaian ini. 520 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Mendinginkan tubuh dan mendaur ulang air dari keringat. 521 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Gerak tubuhmu menyediakan dayanya. 522 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Di dalam masker ada pipa untuk minum air daur ulang. 523 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 Dalam keadaan baik, pakaian ini takkan kehilangan satu bidal air sehari. 524 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Menarik sekali. 525 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Mari kita periksa dirimu. 526 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -Kau pernah mengenakan pakaian penjelajah? -Belum, ini pertama kalinya. 527 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Sepatu gurun tampak gaya di kakimu. Siapa yang mengajarimu? 528 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Sepertinya cara pakai yang benar. 529 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "Dia akan tahu kebiasaannya seolah dilahirkan bersamanya." 530 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Kau seorang Fremen? 531 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Aku diterima di sietch dan desa. 532 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Sekarang. 533 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Mari kita lihat pasir rempah dimana hidupmu bergantung padanya. 534 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Bagaimana jika Ornithopter jatuh di sana? 535 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Jangan sampai jatuh di sana. Itu kawasan cacing. 536 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Awan debu. 537 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Aku melihatnya. 538 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Itu salah satu tempat panenmu. 539 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Kau bisa melihat rempah berserakan di permukaan. 540 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Dari warnanya, lokasi rempah yang kaya. 541 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Bila terbang lebih tinggi kau bisa melihat lebih baik. 542 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Kau lihat pesawat pelacak itu mencari Petanda cacing. 543 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Petanda cacing? 544 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Gelombang pasir bergerak menuju Crawler. 545 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Cacing bergerak dalam, tapi muncul ke permukaan saat menyerang. 546 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Jika kau sabar, kita akan melihat salah satunya. 547 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 -Cacing selalu muncul? -Selalu, mereka tertarik dengan suara berirama. 548 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Kenapa tidak memasang perisai pada crawler? 549 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Perisai adalah surat kematian di tengah gurun. 550 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Menarik cacing dan mendorong mereka berpesta pora membunuh. 551 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Itukah cacing? 552 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Cacing besar. 553 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Matamu tajam. 554 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Menghubungi crawler Delta Ajax 9. Peringatan petanda cacing. Dibenarkan. 555 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Siapa menghubungi Delta Ajax 9? Ganti. 556 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 -Mereka tampak tenang. -Penerbangan tak terdaftar, urusan Imperium. 557 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Petanda cacing, utara dan timur. 3.7 kilometer. 558 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, ini Spotter 1, petanda cacing dikonfirmasi. 559 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Bersiap untuk persinggungan. 560 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Cacing dalam jalur ke posisimu. Persinggungan dalam 5 menit. 561 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Apa yang akan terjadi sekarang? 562 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Mereka akan menghubungi carryall untuk mengangkut crawler. 563 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Mereka akan memanen hingga menit terakhir. 564 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Menghubungi carryall Alfa Zero. Bersiap untuk pertautan. 565 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Persinggungan dalam 5 menit, ganti. 566 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Ada yang melihat carryall? 567 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Itu dia. 568 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Ini carryall Alfa Zero kepada Delta Ajax 9. 569 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Mendekat dari arah timur. 570 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Koreksi ketinggian dan bersiap untuk pertautan. 571 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Diterima, Alpha Zero. Memulai pertautan. 572 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5. -Diterima. 573 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 -Bersiap mengudara dalam 30 detik. -Pertautan dimulai. 574 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Beranikan dirimu. 575 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, kami kekurangan satu titik kontak. 576 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -Apa yang terjadi? -Salah satu jangkar. Macet. 577 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Sialan. 578 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, tak bisa melanjutkan. Tak bisa mengangkat tanpa jangkar. 579 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Hubungi semua. 580 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Ada carryall di sektor, harap merespon. 581 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Spotter 1, beri kami informasi. Ganti. 582 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hidrolik macet. Takkan berhasil. Harus dievakuasi. 583 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -Ada berapa orang dalam crawler? -21 orang. 584 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -Kapal kami masing-masing bisa bawa 6. -Masih kurang 3. 585 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Kita akan temukan cara. 586 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Di sini Duke Leto Atreides. 587 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Kami akan turun untuk menarik kru Delta Ajax 9. 588 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Tetap di sebelah kiri. 589 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Generator perisai bobotnya masing-masing 100 kg. 590 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ya, Gurney, minta pengawal untuk membuang generator perisai. 591 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Paul, kau ke bagian belakang thopter, pandu mereka masuk. 592 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, masukkan 7 orang di setiap kapal, sekarang. 593 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Persinggungan dalam 2 menit. 594 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Semakin dekat. Kita harus tinggalkan kapal. 595 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Dimana mereka? 596 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Sir, protokol ada karena suatu alasan, 597 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 jika kita melangkah keluar, sama saja dengan mati. 598 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Lagipula, ada muatan penuh rempah, kita tak bisa-- 599 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Persetan rempahnya! Aku ingin semua orang keluar dari crawler itu! 600 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Tujuh di sini, tujuh di sana! 601 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Lari, lari! 602 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach. 603 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwisatz Haderach terbangun. 604 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Cepat! Naik! 605 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Di sini! 606 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 607 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 608 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Aku mengenali langkah kakimu. 609 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Bangun. Ayo. 610 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Kenapa kau? Ayo pergi. 611 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Lari! 612 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Diberkatilah sang Pencipta dan air-Nya. Diberkatilah kedatangan dan kepergian-Nya. 613 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Semoga perjalanan-Nya membersihkan dunia. Dan menjaga dunia untuk orang-orangNya." 614 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 -Hei, kau tak boleh menantang risiko. -Ya, sir. 615 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 -Kau punya tanggungjawab. -Maafkan aku. Takkan terulang lagi. 616 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 617 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Kau melihat dengan matamu sendiri. 618 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Jelas terlihat. Semua yang mereka tinggalkan berantakan. 619 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Kita dijebak untuk gagal. 620 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Carryall itu sudah tua. Gurun terlalu bengis baginya. 621 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku tak memulihkan produksi rempah? 622 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Aku tak disini untuk mengurusi masalahmu. 623 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis sudah melihat pria sepertimu datang dan pergi. 624 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Jagalah keluargamu. 625 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Gurun juga terlalu bengis bagi manusia. 626 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Rempah adalah bahan kimia psikoaktif. Kau tampaknya sensitif. 627 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Kau akan baik-baik saja. 628 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Terima kasih, Dr. Yueh. 629 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Itu bukan reaksi alergi. 630 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Aku mendapat penglihatan. 631 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mataku terbuka lebar. 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Apa yang kau lihat? 633 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach… 634 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Kau bisa melihat. 635 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Membingungkan, kupikir melihat kematianku, tapi tidak. 636 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Aku tahu belati sangat penting. 637 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Seseorang akan memberiku pedang. 638 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Tapi aku tak tahu siapa, kapan, dimana. 639 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Sebagian sejernih kristal. Aku bisa merasakannya. 640 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Aku tahu kau hamil. 641 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Kau tak bisa tahu itu. 642 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Aku hampir tidak mengetahuinya. Baru beberapa minggu. 643 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS PLANET TENTARA KAISAR 644 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Apa yang diinginkan Baron dari kita? 645 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Wangsa Harkonnen melebihi jumlah Wangsa Atreides. 646 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Pasukan Atreides aalah yang terbaik di Imperium. 647 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Dilatih oleh Gurney Halleck dan Duncan Idaho. 648 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Kita Sardaukar, pasukan elit Kaisar. Siapa pun yang menentang akan tumbang. 649 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Begitulah. 650 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Tiga batalion setuju. 651 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Sesuai perintah Kaisar. Akan dituntaskan. 652 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Ada yang harus kau tahu tentang Paul. 653 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Aku tidak ingin tahu. 654 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Sejak kau mempertemukannya dengan Pendeta Ibu 655 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 dia tak lagi sama. 656 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Dia teralihkan. 657 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, kau memberiku putra. 658 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Sejak dia lahir aku tak pernah mempertanyakanmu. 659 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Aku percaya kau sepenuhnya, meski kau berjalan dalam bayangan. 660 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Sekarang aku bertanya satu hal. 661 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Jika terjadi sesuatu, maukah kau lindungi putra kita? 662 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Dengan hidupku. 663 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Yang kumaksud bukan ibunya, tapi Bene Gesserit. 664 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Kau akan melindungi Paul? 665 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Kenapa kau berpikir demikian? 666 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, ini bukan dirimu. 667 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Kupikir kita punya lebih banyak waktu. 668 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 -Selamat malam, Master Paul. -Malam, Dr. Yueh. 669 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Kau harus tidur. 670 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Tidak seperti itu. 671 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Seharusnya aku melindungimu. 672 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Penjaga. 673 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Penjaga! 674 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Sir. Sir. 675 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Perisainya turun. 676 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Dewa di Langit. 677 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Turunkan semua yang bersenjata! Lakukan! 678 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Bersamaku! 679 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 680 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 681 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Maaf, Tuanku. 682 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Tapi aku membuat kesepakatan dengan Baron. 683 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -Kenapa? -Aku tak punya pilihan. 684 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Wangsa Harkonnen menyandera istriku, Wanna. 685 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Mereka mempermainkannya seperti boneka. 686 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Aku harus membeli kebebasannya dan kau adalah bayarannya. 687 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Untuk Paul. Kulakukan yang terbaik. 688 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Dan kau akan membunuh untukku. 689 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Aku akan mengganti pasak gigimu 690 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Jika kau gigit keras, gigi ini akan retak. 691 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Embuskan napas, kau akan mengisi udara dengan racun. 692 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Itu akan jadi napas terakhirmu. 693 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Tapi jika kau memilih waktunya dengan baik 694 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 itu juga akan menjadi saat terakhir Baron. 695 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 696 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Kita jatuhkan mereka di gurun, untuk dimangsa cacing. 697 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Kenapa tak gorok leher mereka saja? 698 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Mereka mungkin menggunakan Truthsayer. 699 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Jadi kita bisa bicara jujur tidak membunuh mereka 700 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Yang punya parut itu tuli. 701 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Ke neraka, keparat! 702 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Aku tak punya darah bangsawan. 703 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -Kau? -Bene Gesserit bukan keturunan bangsawan. 704 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Dia tampak seperti bangsawan. 705 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Kita umpankan anak itu kepada cacing dan ucapkan selamat tinggal. 706 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Jangan sentuh ibuku. 707 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Jangan bicara. 708 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Kau belum siap. 709 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Buka sumbatnya. 710 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Diam. 711 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Temukan nada yang tepat. 712 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Kita sudah jauh. Ayo lempar bocah itu. 713 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Buka sumbatnya. 714 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Bunuh dia. 715 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Bebaskan kami. 716 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Hentikan. Potong talinya. 717 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Berikan padaku belatinya. 718 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Nadamu terlalu keras. 719 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Ini Fremkit. 720 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Mereka melumpuhkan kapal. 721 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Kau punya dapur yang bagus, sepupu. 722 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Ini tulisan tangan Dr. Yueh. 723 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "Jika ada yang selamat dari Arrakeen, ada suar Atreides di dalam Fremkit. 724 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Atas kehendak Dewa mereka bisa menemukanmu." 725 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Milord Baron, Dr. Yueh. 726 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Si pengkhianat? 727 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Apa yang kau inginkan? 728 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Aku mengganggu komunikasi mereka dan menurunkan perisai. 729 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Kuberikan padamu Duke dan keluarganya. 730 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Pertukaran dan surat. Dan apa yang kulakukan untukmu? 731 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Bebaskan istriku dari penderitaannya. 732 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ya. 733 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Aku berjanji membebaskan dia, supaya kau bisa bergabung dengannya. 734 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Bergabunglah dengannya. 735 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Menurutmu, apa selanjutnya? 736 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Sebuah thumper. 737 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Tak ada pakaian penjelajah. 738 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Benda yang paling kita butuhkan. 739 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Selama ratusan tahun kita menukar darah dengan darah. 740 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Tapi tidak lagi. 741 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Putramu tewas. Selirmu tewas. 742 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Malam ini Wangsa Atreides runtuh… 743 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 dan garis darahmu berakhir selamanya. 744 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Apa kau bilang? 745 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Di sinilah aku, yang tersisa dariku!" 746 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -Kynes! -Tidak aman bagimu di sini. 747 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Maukah kau memberi tahu Wisma Agung Landsraad bahwa kita dikhianati? 748 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Bagaimana orang-orang terbaik mereka dibunuh? 749 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Aku diperintahkan untuk diam, tidak melihat apa-apa. 750 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Kaisar mengirim kita ke sini untuk mati. 751 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Rempah dalam tangki. 752 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Itulah masa depan. Akan tiba. 753 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Perang Suci menyebar ke semesta bagai api yang tak bisa dipadamkan. 754 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, kau takut. Aku tahu. Apa yang kau takutkan? 755 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -Seseorang, tolong aku. -Paul… 756 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Dia datang. 757 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Perang Suci menyebar ke semesta bagai api yang tak bisa dipadamkan. 758 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Pejuang agama yang mengibarkan panji Atreides atas nama ayahku. 759 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Pasukan fanatik yang memuja kilauan belulang ayahku. 760 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Perang atas namaku! Semua orang meneriakkan namaku! 761 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 762 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides… 763 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Kau putra ayahmu. Kau putraku. 764 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Kau adalah Duke Paul Atreides. 765 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Kau tahu siapa dirimu. 766 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Lepaskan aku! 767 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Kau yang melakukan ini padaku! Bene Gesserit menjadikanku orang aneh! 768 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Ayahku tewas. 769 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Seseorang mendekat. 770 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Ibu harus minum. 771 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Mendaur ulang air dari tenda. 772 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Keringat dan air mata. 773 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Baik. Ayo kita pergi dari sini. 774 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Itu Duncan. 775 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Yang Mulia. Paul… 776 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 -Maafkan aku… ayahmu… -Kami tahu. 777 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Tuanku Duke. 778 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Ini. 779 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Minum ini. 780 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Wangsa Harkonnen menyerang semua pusat populasi di planet ini bersamaan. 781 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Ada sepuluh legiun, ratusan kapal. 782 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Pasukan Sardaukar bersama mereka. 783 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 -Setidaknya dua batalion. -Kau yakin? 784 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Kau bersengketa dengan Sardaukar. 785 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Jadi Kaisar memilih pihak. 786 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Apa yang dikatakan Hakim Perubahan? 787 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Kaisar melarangku mengatakan apapun. 788 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Tapi kau membahayakan diri dengan menoloing kami. 789 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Badai akan tiba. 790 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Badai akan melanda dalam beberapa jam. Kita aman di sini. 791 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Kau tahu tempat apa ini? Stasiun pengujian ekologi lama. 792 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Tujuannya "menjinakkan" planet 793 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 mengeluarkan air bersih yang tersembunyi di bawah pasir. 794 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis bisa menjadi surga. 795 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Kerja itu sudah dimulai tapi kemudian rempah ditemukan. 796 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 dan tiba-tiba tak seorang pun ingin gurun menghilang. 797 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, bisa kau cari pakaian penjelajah untuk tamu kita. 798 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Ya, Liet. 799 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 -Shamir, tolong buatkan kopi. -Tentu, Liet. 800 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Siapa kau bagi Fremen? 801 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Kau tahu apa yang ditakutkan wangsa besar, Dr. Kynes? 802 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Apa yang terjadi pada kami di sini. 803 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Sardaukar datang dan menculik mereka satu per satu. 804 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Hanya dengan bersatu mereka punya kesempata melawan Imperium. 805 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Kau menjadi saksi? 806 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Bersaksi bahwa Kaisar telah menyerang kami di sini. 807 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Jika mereka percaya padaku… 808 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Akan ada pertikaian besar antara wangsa besar dengan Kaisar. 809 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Kekacauan di seluruh Imperium. 810 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Seandainya aku menghadap Kaisar dengan pengganti kekacauan. 811 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Kaisar tak punya putra, dan putrinya sudah siap menikah. 812 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Kau ingin menguasai tahta? 813 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Kaisar takut kepada Wangsa Atreides. Dia membawamu ke sini untuk membunuhmu. 814 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Kenapa kau tak paham? 815 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Kau anak hilang yang bersembunyi dalam lubang. 816 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Fremen bicara tentang Lisan al-Gaib. 817 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Hati-hati. 818 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Suara dari Dunia Luar yang akan membawa mereka ke surga. 819 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Takhayul. 820 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Aku tahu kau menyukai pejuang Fremen dan kehilangan dia di pertempuran. 821 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Aku tahu kau berjalan diantara dua dunia dan dikenal dengan banyak nama. 822 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Aku pernah melihat mimpimu. 823 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Sebagai Kaisar, Dr. Kynes, 824 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 Aku bisa membuat surga untuk Arrakis dengan lambaian tangan. 825 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Menurutmu dialah sang Mahdi? 826 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Dia tampak sangat muda. 827 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 828 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 -Tidak! Duncan! -Paul, tidak! 829 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 -Duncan, tidak! -Dia mengunci pintunya. 830 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Dia pergi. 831 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 832 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Kita harus pergi. Kita tak punya pilihan. 833 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, lari! 834 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Ayo, ayo! 835 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Ikuti cahaya. Kau akan temukan thopter siap mengudara. 836 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Badai adalah kesempatan terbaikmu. 837 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Di atas 5000 meter, semuanya debu. Terbang naik. Tetap di atas. 838 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -Ke selatan. Temukan Fremen. -Kau tak ikut bersama kami? 839 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Hanya cukup untuk 2 orang. 840 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Aku akan ke stasiun berikutnya dan melapor serangan ini kepada Landsraad. 841 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Bagaimana? 842 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Aku Fremen. Gurun adalah rumahku. 843 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 -Semoga beruntung. -Semoga beruntung. 844 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, kau mengkhianati kaisar. 845 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Aku hanya mengabdi pada satu tuan. 846 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Namanya Shai-Hulud. 847 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Ada Jet Flyers di belakang kita. 848 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, kita kurang tinggi! 849 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Aku tak boleh takut. Rasa takut membunuh pikiran. 850 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Rasa takut adalah kematian kecil yang membawa kemusnahan. 851 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Lihatlah teman. 852 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Misteri kehidupan bukanlah masalah untuk dipecahkan. 853 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Tapi realitas untuk dialami. 854 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Proses yang takkan bisa dipahami dengan menghentikannya. 855 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Kita harus mengikuti gerak proses. 856 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 Kita harus terjun ke dalamnya. Kita harus hanyut bersamanya. 857 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lepaskan. Lepaskan. 858 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Dia belum sembuh sepenuhnya. 859 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Kita mengejar mereka ke dalam badai Coriolis. 860 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Kecepatan angin 800 kilometer per jam. 861 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Tak ada yang selamat dalam badai seperti itu. 862 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Mereka mati. Itu pasti. 863 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Akhirnya sudah berakhir. 864 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Kirim pesan ke Giedi Prime untuk menjual simpanan rempah kita. 865 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Tapi sedikit demi sedikit. Kita tak ingin harganya jatuh. 866 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Kau tak tahu betapa keras usahaku menghancurkan penghalang itu. 867 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Kini aku hanya punya satu kebutuhan. Penghasilan. 868 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Peraslah, Rabban. Peras dengan keras. 869 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ya, paman. 870 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Bagaimana dengan Fremen? 871 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Bunuh mereka semua. 872 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Kita di atas 5000 meter. 873 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Begitu mendarat, larilah ke balik bebatuan. 874 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Kau bernapas dengan ini. 875 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Kini kita harus menemukan Fremen. 876 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 -Kau tak apa? -Ya. 877 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 878 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Jangan takut. 879 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Bahkan tikus gurun bisa bertahan hidup. 880 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Kau harus menghadapi rasa takutmu. 881 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Seorang teman akan menolongmu. 882 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Ikuti teman. 883 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Kau harus banyak belajar. 884 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Dan akan kutunjukkan jalan hidup gurun pasir. 885 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Ikutlah denganku. 886 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Sietch, tempat tinggal Duncan. 887 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Suatu tempat di sana. 888 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Aku bisa melihat tanah hijau di sana. 889 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Itu. 890 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Itu artinya Fremen tinggal di sana. 891 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Kita menyeberang setelah malam. Itu cara Fremen melakukannya. 892 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Kita akan memasuki kawasan cacing. 893 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Tak bisa berjalan dengan cara biasa, kita bisa mati. 894 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Kita harus berjalan seperti Fremen. Dinamakan jalan pasir. 895 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Setidaknya menurut film buku di rumah. 896 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ya. Aku paham. 897 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Ikuti aku. Lakukan gerakan yang sama. 898 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Kurasa ini arah yang benar. 899 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Dia dekat. Ayo keluar dari sini. 900 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Tunggu. 901 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Suara drum pasir. 902 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Lari! 903 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Lari! Lari! 904 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Itu thumper. 905 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Seseorang melepaskan thumper. 906 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, lari! 907 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Seberapa besar mereka? Benar-benar gila. 908 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Seseorang memanggilnya. 909 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Kita tidak sendirian. 910 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Jangan lari. 911 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Kau hanya membuang-buang air dalam tubuhmu. 912 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Tahan. 913 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 914 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Kau kenal aku. Aku ada di sana saat kau datang ke majelis ayahku. 915 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Ini putra sang Duke. 916 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Kenapa kau menunggu? Kita butuh air mereka. 917 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Dia pemuda yang kubicarakan. Kita tak bisa menyentuhnya. 918 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -Diakah Lisan al-Gaib? -Dia belum membuktikan dirinya. 919 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 -Mereka orang lemah. -Jamis… 920 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Ada keberanian saat mereka melintasi jalur Shai-Hulud. 921 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Dia tak bicara dan bersikap seperti orang lemah. 922 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Begitu pula ayahnya. 923 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Thumperku menyelamatkan hidupnya. 924 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Cobalah masuk akal, Stilgar. Dia bukan Yang Terpilih. 925 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Kami punya teman yang berkuasa. 926 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Kau bantu kami ke Caladan, kau akan dapat penghargaan. 927 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Kekayaan apa yang kau tawarkan selain air dalam tubuhmu. 928 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Pemuda itu masih muda. Dia bisa belajar jalan kita. 929 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Dia bisa mendapat suaka. 930 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Tapi wanita itu tidak terlatih 931 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 dan terlalu tua untuk belajar. 932 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Kembali, kau anjing! 933 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Dia akan menggorok leherku. 934 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Kenapa tak mengatakan kau seorang wanita pejuang? 935 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Jangan banyak omong. 936 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Damai, wanita. 937 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Aku salah menilai. 938 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Matahari akan naik. Kita harus mencapai Sietch Tabr. 939 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Nasib orang asing akan ditentukan di sana. 940 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Hingga saat itu, mereka dalam perlindunganku. 941 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Kuberikan janjiku. 942 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Takkan kubiarkan kau menyakiti temanku. 943 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Mereka bilang kau adalah sang Mahdi. 944 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Tapi kau seperti anak kecil. 945 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Kau memilih jalan naik yang sukar. Ikuti aku. 946 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Lepaskan! Lepaskan! 947 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Berikan padaku. 948 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Kau akan memiliki pistol maula saat sudah pantas. 949 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Berikan padaku. 950 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, jaga para pendatang. Pastikan mereka selamat dalam perjalanan. 951 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Ayo. 952 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Aku takkan mengizinkannya. 953 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, aku sudah bicara. Diamlah. 954 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Kau bicara seperti pemimpin, tapi yang terkuat yang memimpin. 955 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Dia lebih baik darimu. 956 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Aku meminta Amtal. 957 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -Kau tak boleh menantang seorang sayyadina. -Lalu siapa yang akan berjuang atas namanya? 958 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, jangan lakukan ini. Malam semakin memudar. 959 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Matahari akan menyaksikan kematian ini. 960 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Dimana pembelanya? 961 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Aku menerima pembelanya. 962 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides harus mati… 963 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 agar Kwisatz Haderach bangkit. 964 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Jangan takut. Jangan melawan. 965 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Saat kau mengambil kehidupan, kau mengambil milikmu sendiri. 966 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Aku tak percaya kau adalah Lisan al-Gaib. 967 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Tapi aku ingin kau mati dengan terhormat. 968 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Belati Crys diberikan kepadaku oleh bibi buyutku. 969 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Terbuat dari gigi Shai-Hulud, cacing pasir besar. 970 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Akan menjadi kehormatan bila kau mati menggenggamnya. 971 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Dimana si pendatang? 972 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis pejuang yang baik. Dia takkan membiarkanmu menderita. 973 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani… 974 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Sudahlah. 975 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Semoga belatimu patah dan remuk. 976 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Kau harusnya menyambut pedangku. 977 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Dunia ini akan membunuhmu. 978 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Lebih cepat lewat sini. 979 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Apa kau menyerah? 980 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Bocah itu tak tahu aturan kita. 981 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Tak boleh menyerah dalam aturan Amtal hanya kematian ujian baginya. 982 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 -Apa dia mempermainkannya? -Tidak. 983 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul belum pernah membunuh orang. 984 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 985 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 986 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Naik ke atas. Bangkit. 987 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Kau bagian dari kami sekarang. Nyawa untuk nyawa. 988 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -Ikutlah bersama kami ke Sietch Tabr. -Tidak. 989 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul harus keluar dari planet ini. 990 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Kau pasti punya cara. Kau punya penyelundup, punya kapal. 991 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -Tidak. -Kau punya-- 992 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Kaisar mengirim kami ke tempat ini. 993 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Dan ayahku datang… 994 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Bukan untuk rempah, bukan untuk kekayaan, 995 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 tapi demi menguatkan bangsamu. 996 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Jalanku mengarah ke gurun. 997 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Aku bisa melihatnya. 998 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Jika kau memanggil, kami pasti datang. 999 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Kekuatan gurun. 1000 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Ini baru permulaan. 1001 02:21:21,719 --> 02:21:26,719 Teks Indonesia oleh DikAntiMapan