1
00:00:05,325 --> 00:00:09,962
Visele sunt mesaje din adancuri.
2
00:00:55,325 --> 00:00:59,262
Planeta mea, Arrakis, e atat de frumoasa
cand soarele e la asfintit.
3
00:01:02,632 --> 00:01:05,168
Rostogolindu-se peste nisip...
4
00:01:05,268 --> 00:01:08,171
se vede mirodenia in aer.
5
00:01:20,450 --> 00:01:24,487
La caderea noptii aterizeaza recoltatoarele.
6
00:01:25,822 --> 00:01:30,527
Strainii se lupta cu timpul
pentru a evita caldura zilei.
7
00:01:39,402 --> 00:01:43,306
Ne praduiesc pamanturile sub ochii nostri.
8
00:01:43,373 --> 00:01:47,310
Cruzimea fata de poporul meu
e tot ce-am cunoscut.
9
00:01:51,981 --> 00:01:54,417
Acesti straini, Harkonnenii,
10
00:01:54,517 --> 00:01:56,519
au venit cu mult inainte sa ma nasc eu.
11
00:01:56,586 --> 00:01:58,521
Controland productia mirodeniei,
12
00:01:58,588 --> 00:02:00,423
au devenit obscen de bogati.
13
00:02:00,523 --> 00:02:03,226
Mai bogati decat insusi Imparatul.
14
00:02:44,901 --> 00:02:48,404
Razboinicii nostri n-au putut elibera
Arrakis-ul de Harkonneni,
15
00:02:48,471 --> 00:02:49,706
dar intr-o zi,
16
00:02:49,772 --> 00:02:53,109
din decret imperial, au plecat.
17
00:02:59,749 --> 00:03:02,385
De ce a ales Imparatul aceasta cale ?
18
00:03:03,653 --> 00:03:06,155
Si cine vor fi urmatorii nostri opresori ?
19
00:03:08,181 --> 00:03:12,155
DUNE
PARTEA INTAI
20
00:03:41,681 --> 00:03:44,155
ANUL 10191
21
00:03:45,953 --> 00:03:52,355
CALADAN
PLANETA DE ORIGINE A CASEI ATREIDES
22
00:03:57,440 --> 00:03:59,175
E bine ca te-ai trezit devreme.
23
00:04:00,543 --> 00:04:03,980
Tatal tau vrea sa fii in costum complet
inainte de sosirea trimisului Imparatului.
24
00:04:04,347 --> 00:04:05,848
Costum complet ?
25
00:04:06,783 --> 00:04:08,451
Militar ?
26
00:04:08,518 --> 00:04:11,054
Ceremonial.
27
00:04:11,154 --> 00:04:14,190
De ce trebuie sa trecem prin toate astea
cand decizia a fost deja luata ?
28
00:04:15,058 --> 00:04:16,459
Ceremonial.
29
00:04:19,028 --> 00:04:20,063
Multumesc.
30
00:04:21,531 --> 00:04:23,900
Daca o vrei, obliga-ma sa ti-o dau.
31
00:04:25,301 --> 00:04:26,202
Foloseste Vocea.
32
00:04:26,302 --> 00:04:28,137
Mama, abia m-am trezit.
33
00:04:36,346 --> 00:04:38,381
Da-mi apa.
34
00:04:38,481 --> 00:04:40,750
Paharul nu te aude. Porunceste-mi.
35
00:05:07,944 --> 00:05:10,213
Da-mi apa.
36
00:05:22,692 --> 00:05:23,693
Aproape.
37
00:05:23,760 --> 00:05:25,128
Aproape ?
38
00:05:25,228 --> 00:05:27,630
Abilitatile Bene Gesserit
necesita ani de studiu, Paul.
39
00:05:27,730 --> 00:05:30,600
Pari obosit.
40
00:05:31,567 --> 00:05:32,802
Alte vise ?
41
00:05:38,408 --> 00:05:39,475
Nu.
42
00:05:42,245 --> 00:05:45,815
Temperaturile extreme
si vremea inselatoare
43
00:05:45,915 --> 00:05:49,652
fac viata din afara oraselor
de pe Arrakis extrem de ostila.
44
00:05:49,752 --> 00:05:53,322
Cu furtuni de nisip suficient de
puternice incat pot taia prin metal.
45
00:05:53,423 --> 00:05:59,796
Doar triburile native cunoscute ca Fremeni
s-au adaptat suficient ca sa supravietuiasca.
46
00:05:59,896 --> 00:06:04,333
Preferand cele mai izolate regiuni de pe Arrakis,
47
00:06:04,434 --> 00:06:08,004
Fremenii impart desertul
cu gigantii viermi de nisip
48
00:06:08,104 --> 00:06:11,507
cunoscuti Fremenilor
sub numele de Shai-Hulud.
49
00:06:11,607 --> 00:06:14,177
Expunerea prelungita la Mirodenie
a oferit tribului
50
00:06:14,277 --> 00:06:16,946
ochii lor albastri specifici,
51
00:06:17,013 --> 00:06:18,981
ochii lui Ibad.
52
00:06:19,081 --> 00:06:22,084
Nu se mai stiu prea multe despre Fremeni,
53
00:06:22,151 --> 00:06:26,189
decat ca sunt periculosi si nestatornici.
54
00:06:26,289 --> 00:06:30,960
Atacurile Fremenilor fac recoltarea mirodeniei
extrem de riscanta.
55
00:06:31,027 --> 00:06:34,697
Pentru Fremeni, Mirodenia
este halucinogenul sacru
56
00:06:34,797 --> 00:06:36,132
care conserva viata
57
00:06:36,199 --> 00:06:39,001
si aduce beneficii enorme sanatatii.
58
00:06:39,101 --> 00:06:44,707
In Imperiu, mirodenia e folosita
de navigatorii Ghildei Spatiale
59
00:06:44,807 --> 00:06:47,677
pentru a gasi rute sigure intre stele.
60
00:06:47,777 --> 00:06:52,048
Fara Mirodenie, calatoria interstelara
e imposibila,
61
00:06:52,148 --> 00:06:53,616
ceea ce o face, de departe,
62
00:06:53,683 --> 00:06:56,886
cea mai pretioasa substanta din Univers.
63
00:07:46,335 --> 00:07:47,370
Zambeste, Gurney.
64
00:07:48,504 --> 00:07:50,540
Zambesc.
65
00:07:51,507 --> 00:07:55,711
Cat i-au costat drumul pana aici
pentru aceasta formalitate ?
66
00:07:55,778 --> 00:07:57,113
Trei navigatori ai Ghildei.
67
00:07:57,213 --> 00:08:00,883
Un total de 1,460,062 solari dus-intors.
68
00:08:16,599 --> 00:08:19,869
Prin bunavointa lui Shaddam IV
al Casei Corrino,
69
00:08:19,936 --> 00:08:21,904
Ascendent la Tronul Leului de Aur
70
00:08:21,971 --> 00:08:24,807
al Imparatului Padisah
al Universului Cunoscut,
71
00:08:24,907 --> 00:08:29,145
stau inaintea voastra
ca Vestitor al Schimbarii.
72
00:08:29,245 --> 00:08:32,148
Avem ca martori membri ai Curtii Imperiale,
73
00:08:32,248 --> 00:08:34,750
reprezentativi ai Ghildei Spatiale,
74
00:08:34,817 --> 00:08:38,120
si o sora Bene Gesserit.
75
00:08:39,589 --> 00:08:41,891
Imparatul a grait:
76
00:08:43,326 --> 00:08:47,964
"Casa Atreides va prelua imediat
controlul asupra planetei Arrakis
77
00:08:48,064 --> 00:08:51,233
si va fi protectorul ei."
78
00:08:52,935 --> 00:08:54,837
Acceptati ?
79
00:09:04,013 --> 00:09:06,916
Suntem Casa Atreides.
80
00:09:06,983 --> 00:09:08,918
Nu exista apel la care sa nu raspundem...
81
00:09:08,985 --> 00:09:11,320
nu exista credinta pe care o tradam.
82
00:09:11,420 --> 00:09:16,425
Imparatul ne roaga
sa aducem pacea pe Arakis !
83
00:09:16,492 --> 00:09:18,928
Casa Atreides accepta.
84
00:09:18,995 --> 00:09:23,366
Atreides ! Atreides ! Atreides !
85
00:09:23,466 --> 00:09:27,937
Atreides ! Atreides ! Atreides !
86
00:09:34,977 --> 00:09:36,545
Sigiliul tau.
87
00:10:12,314 --> 00:10:13,582
Deci, am incheiat ?
88
00:10:15,217 --> 00:10:16,686
Am incheiat.
89
00:10:43,345 --> 00:10:44,746
Cum a fost ?
90
00:10:44,747 --> 00:10:46,347
Stabilizatoarele sunt prea slabite.
91
00:10:46,348 --> 00:10:48,417
- Ma ocup eu de ele.
- Multumesc, prietene.
92
00:10:48,517 --> 00:10:49,585
Sigur.
93
00:10:50,252 --> 00:10:52,455
- Duncan.
- Baiete !
94
00:10:52,555 --> 00:10:53,956
Hei. Hei.
95
00:10:54,056 --> 00:10:55,591
Paul, baiete.
96
00:10:57,293 --> 00:10:59,762
Deci mergi pe Arrakis maine.
97
00:10:59,862 --> 00:11:01,297
Cu echipa de recunoastere.
98
00:11:01,397 --> 00:11:04,200
Da, merg pe Arrakis maine
cu echipa de recunoastere.
99
00:11:05,367 --> 00:11:08,771
- As vrea sa ma iei cu tine.
- Ai vrea ?
100
00:11:09,972 --> 00:11:11,707
Pacat, fiindca nu se poate.
101
00:11:12,975 --> 00:11:14,210
Duncan.
102
00:11:14,276 --> 00:11:16,545
Vrei sa ajung la curtea martiala ?
103
00:11:17,613 --> 00:11:18,714
Ce se petrece ?
104
00:11:18,781 --> 00:11:21,550
- Pot sa am incredere in tine ?
- Intotdeauna. Stii asta.
105
00:11:28,157 --> 00:11:29,925
Am avut vise.
106
00:11:32,261 --> 00:11:34,997
Despre Arrakis si despre Fremeni.
107
00:11:43,272 --> 00:11:45,007
Bine.
108
00:11:45,107 --> 00:11:46,308
Si ?
109
00:11:47,777 --> 00:11:48,944
Te-am vazut pe tine.
110
00:11:52,281 --> 00:11:54,350
Cu Fremenii.
111
00:11:56,285 --> 00:11:57,686
Deci ii gasesc.
112
00:11:57,787 --> 00:12:00,122
Vezi ? E un semn de bun augur, nu ?
113
00:12:02,691 --> 00:12:03,692
Lanville !
114
00:12:10,132 --> 00:12:12,001
Te-am vazut mort.
115
00:12:12,935 --> 00:12:14,703
Cazut in lupta.
116
00:12:16,005 --> 00:12:18,340
Am simtit ca daca as fi fost acolo
117
00:12:18,440 --> 00:12:20,209
ai fi fost inca in viata.
118
00:12:24,814 --> 00:12:26,682
In primul rand, n-o sa mor.
119
00:12:26,782 --> 00:12:27,950
Nu ma iei in serios.
120
00:12:28,017 --> 00:12:30,052
De-asta vrei sa vii cu mine ?
121
00:12:30,152 --> 00:12:31,487
Asculta.
122
00:12:31,554 --> 00:12:33,222
Visele sunt povesti frumoase,
123
00:12:33,322 --> 00:12:35,724
dar tot ce e important
se intampla cand suntem treji.
124
00:12:35,825 --> 00:12:37,893
Pentru ca atunci realizam lucruri.
125
00:12:37,993 --> 00:12:41,630
- Ia uite ! Ai facut muschi ?
- Da ?
126
00:12:41,697 --> 00:12:42,965
Nu.
127
00:12:45,234 --> 00:12:47,136
Hei.
128
00:12:47,203 --> 00:12:49,371
Ne vedem pe Arrakis, baiete.
129
00:13:24,707 --> 00:13:26,775
Tata, as vrea sa ma alatur
lui Duncan Idaho maine
130
00:13:26,876 --> 00:13:29,612
intr-o misiune de cercetare pe Arrakis.
131
00:13:29,712 --> 00:13:31,614
Am studiat limba Fremenilor.
As fi un atu.
132
00:13:31,714 --> 00:13:32,948
Nici nu se pune problema.
133
00:13:33,048 --> 00:13:35,551
Vei merge in cateva saptamani
pe Arrakis alaturi de noi.
134
00:13:35,618 --> 00:13:36,918
M-am antrenat toata viata.
135
00:13:36,919 --> 00:13:39,722
Ce rost are daca nu mi se da voie
sa ma confrunt cu riscuri reale ?
136
00:13:39,723 --> 00:13:41,055
Stii de ce, Paul.
137
00:13:41,056 --> 00:13:43,125
Esti viitorul Casei Atreides.
138
00:13:43,225 --> 00:13:45,628
Si bunicul se lupta cu taurii de placere !
139
00:13:45,728 --> 00:13:49,131
Da, si uite unde-a ajuns.
140
00:13:53,435 --> 00:13:55,804
Am nevoie de tine langa mine.
141
00:13:55,905 --> 00:13:58,941
Cand ajungem pe Arrakis
ne vom confrunta cu pericole mari.
142
00:13:59,041 --> 00:14:00,576
Ce pericole ?
143
00:14:00,643 --> 00:14:02,544
Fremenii ? Desertul ?
144
00:14:02,611 --> 00:14:04,580
Pericole politice.
145
00:14:06,582 --> 00:14:09,718
Marile Case asteapta sa le conducem
146
00:14:09,785 --> 00:14:11,820
si asta il ameninta pe Imparat.
147
00:14:11,921 --> 00:14:15,157
Luand Arrakis de la Harkonneni
si facandu-l al nostru,
148
00:14:15,257 --> 00:14:17,326
pregateste scena pentru un razboi
149
00:14:17,426 --> 00:14:19,561
care ar slabi ambele case.
150
00:14:21,096 --> 00:14:22,831
Dar daca ramanem fermi
151
00:14:22,932 --> 00:14:25,000
si exploatam adevarata putere de pe Arrakis
152
00:14:25,100 --> 00:14:27,403
am putea fi mai puternici ca niciodata.
153
00:14:27,469 --> 00:14:29,104
Ce inseamna asta ?
154
00:14:29,171 --> 00:14:31,907
Extragerea Mirodeniei,
tinerea sub control a Fremenilor ?
155
00:14:31,974 --> 00:14:33,375
N-am fi mai buni ca Harkonnenii.
156
00:14:33,376 --> 00:14:34,476
Nu.
157
00:14:34,777 --> 00:14:37,913
Facand o alianta cu Fremenii.
158
00:14:37,980 --> 00:14:40,683
Pentru asta l-am trimis pe Duncan Idaho.
159
00:14:42,151 --> 00:14:43,285
Aici, pe Caladan,
160
00:14:43,352 --> 00:14:45,854
am domnit prin puterea aerului si a marii.
161
00:14:45,955 --> 00:14:49,792
Pe Arrakis, trebuie sa cultivam
puterea desertului.
162
00:14:53,028 --> 00:14:54,830
Vreau sa asisti la consiliul meu.
163
00:14:54,930 --> 00:14:56,298
Sa inveti ce fac.
164
00:14:56,365 --> 00:14:58,133
Si daca nu sunt, tata ?
165
00:14:59,768 --> 00:15:01,170
Daca nu esti ce ?
166
00:15:02,638 --> 00:15:05,207
Viitorul Casei Atreides.
167
00:15:17,486 --> 00:15:20,022
Si eu i-am spus tatalui meu
ca nu vreau asta.
168
00:15:23,826 --> 00:15:25,828
Voiam sa fiu pilot.
169
00:15:27,162 --> 00:15:28,464
Nu mi-ai spus niciodata asta.
170
00:15:31,500 --> 00:15:33,569
Bunicul tau a spus:
171
00:15:33,669 --> 00:15:36,405
"Un om mare nu cauta sa conduca.
172
00:15:36,505 --> 00:15:40,142
E chemat sa o faca. Si raspunde."
173
00:15:41,810 --> 00:15:43,712
Dar daca raspunsul tau e "nu",
174
00:15:46,815 --> 00:15:50,019
tot vei fi singurul lucru
de care am nevoie sa fii,
175
00:15:51,854 --> 00:15:53,088
fiul meu.
176
00:16:03,232 --> 00:16:07,202
Mi-am gasit propria cale.
Poate o s-o gasesti si tu.
177
00:16:10,706 --> 00:16:12,541
In memoria lor...
178
00:16:15,077 --> 00:16:16,879
incearca.
179
00:16:25,687 --> 00:16:27,890
Nu sta cu spatele la usa.
180
00:16:29,091 --> 00:16:30,626
De cate ori trebuie sa-ti spunem ?
181
00:16:30,726 --> 00:16:33,962
Te-am cunoscut dupa mers, Gurney Halleck.
182
00:16:34,063 --> 00:16:36,799
Cineva mi-ar putea imita mersul.
183
00:16:36,899 --> 00:16:38,133
Cunosc diferenta.
184
00:16:38,233 --> 00:16:39,802
Esti noul maestru al armelor ?
185
00:16:39,902 --> 00:16:43,639
Cu Duncan Idaho plecat,
trebuie sa fac tot ce pot.
186
00:16:44,773 --> 00:16:46,141
Alege-ti arma.
187
00:16:46,241 --> 00:16:47,976
Am avut o zi grea, Gurney.
188
00:16:48,077 --> 00:16:50,112
Canta-mi ceva in schimb.
189
00:16:54,716 --> 00:16:55,784
E nepoliticos.
190
00:17:13,302 --> 00:17:14,837
Haide.
191
00:17:14,937 --> 00:17:15,938
Haide.
192
00:17:16,004 --> 00:17:17,239
Batranule.
193
00:17:28,917 --> 00:17:31,453
Pumnalul strecurat incet penetreaza scutul.
194
00:17:38,527 --> 00:17:40,362
Presupun ca n-am chef azi.
195
00:17:40,462 --> 00:17:41,663
- Chef ?
- Da.
196
00:17:41,763 --> 00:17:42,865
Ce legatura are cheful ?
197
00:17:42,965 --> 00:17:45,801
Lupti cand este nevoie,
indiferent daca ai chef sau nu.
198
00:17:45,868 --> 00:17:46,969
Acum, lupta !
199
00:17:52,474 --> 00:17:53,475
Haide !
200
00:18:05,154 --> 00:18:07,523
Esti al meu.
201
00:18:07,623 --> 00:18:09,324
Da.
202
00:18:09,391 --> 00:18:11,059
Dar priveste in jos, mylord.
203
00:18:11,160 --> 00:18:13,729
Mi te-ai alatura in moarte.
204
00:18:13,829 --> 00:18:15,697
Se pare ca ti-ai regasit pofta.
205
00:18:27,910 --> 00:18:29,511
Va fi atat de rau ?
206
00:18:29,578 --> 00:18:31,280
Nu intelegi, nu ?
207
00:18:32,181 --> 00:18:36,185
Nu intelegi natura grava
a ceea ce ni se intampla.
208
00:18:38,587 --> 00:18:40,088
Timp de 80 de ani
209
00:18:40,189 --> 00:18:42,324
Arrakis a apartinut Casei Harkonnen.
210
00:18:42,391 --> 00:18:44,893
80 de ani de proprietate a campurilor
de Mirodenie.
211
00:18:44,993 --> 00:18:47,095
Iti inchipui ce bogatie ?
212
00:18:47,196 --> 00:18:49,097
In ochii tai, trebuie s-o vad in ochii tai.
213
00:18:49,198 --> 00:18:51,700
Nu i-ai intalnit niciodata pe Harkonneni.
Eu da.
214
00:18:51,767 --> 00:18:54,836
Nu sunt umani. Sunt brutali !
215
00:18:54,903 --> 00:18:56,838
Trebuie sa fii pregatit.
216
00:19:09,750 --> 00:19:13,950
GIEDI PRIME
PLANETA DE ORIGINE A CASEI HARKONNEN
217
00:19:38,747 --> 00:19:39,948
Baroane.
218
00:19:41,950 --> 00:19:44,152
Rabban.
219
00:19:44,253 --> 00:19:46,922
Ultima noastra nava a parasit Arrakis.
220
00:19:47,789 --> 00:19:49,291
S-a terminat.
221
00:19:49,391 --> 00:19:50,892
Foarte bine.
222
00:19:53,895 --> 00:19:55,964
Unchiule, cum am permis
sa se intample asta ?
223
00:19:56,064 --> 00:20:00,736
Cum poate Imparatul
sa ia tot ce am construit
224
00:20:00,802 --> 00:20:03,105
si sa-i dea acelui Duce ?
225
00:20:03,171 --> 00:20:04,473
Cum ?
226
00:20:04,573 --> 00:20:07,476
Nu fii prea sigur,
nu e un act de dragoste.
227
00:20:09,678 --> 00:20:11,346
Ce vrea sa spuna ?
228
00:20:16,952 --> 00:20:19,788
Cand nu este un dar un dar ?
229
00:20:21,523 --> 00:20:25,093
Vocea Atreizilor se ridica
230
00:20:25,160 --> 00:20:28,463
si Imparatul este un om gelos.
231
00:20:30,632 --> 00:20:33,702
Un om periculos, gelos.
232
00:21:45,374 --> 00:21:46,408
Paul.
233
00:21:47,909 --> 00:21:49,611
Paul, trezeste-te.
234
00:21:55,417 --> 00:21:56,451
Ce s-a intamplat ?
235
00:21:56,551 --> 00:21:58,854
Imbraca-te si vino cu mine.
236
00:22:19,274 --> 00:22:20,642
Ce e asta ?
237
00:22:20,742 --> 00:22:23,645
Cucernica Maica Gaius Helen Mohiam e aici.
238
00:22:23,745 --> 00:22:25,881
A fost invatatoarea mea
la scoala Bene Gesserit.
239
00:22:25,947 --> 00:22:29,484
Acum e Dreptvorbitoarea Imparatului insusi.
240
00:22:29,584 --> 00:22:31,453
Ar vrea sa te cunoasca.
241
00:22:32,053 --> 00:22:33,655
De ce ?
242
00:22:33,755 --> 00:22:36,091
Vrea sa stie despre visele tale.
243
00:22:37,459 --> 00:22:39,294
De unde stie de visele mele ?
244
00:22:41,963 --> 00:22:43,498
Si ce cauta doctorul Yueh aici ?
245
00:22:43,598 --> 00:22:45,967
Are nevoie doar de o clipa.
246
00:22:46,067 --> 00:22:48,069
Sire.
247
00:22:48,136 --> 00:22:50,839
Mama ta m-a rugat
sa-ti verific semnele vitale.
248
00:22:56,812 --> 00:22:58,146
Ce se intampla ?
249
00:23:01,870 --> 00:23:06,210
Se spune ca Bene Gesserit exista
doar pentru a sluji binele suprem.
250
00:23:06,470 --> 00:23:14,390
Dar cu tot respectul pentru mama ta,
isi servesc si propriile interese.
251
00:23:15,110 --> 00:23:16,290
Ce vrei sa spui ?
252
00:23:17,250 --> 00:23:18,570
Ai grija.
253
00:23:19,634 --> 00:23:22,181
Inima lui e la fel de puternica
ca intotdeauna, doamna.
254
00:23:24,681 --> 00:23:26,920
Nu spune nimanui despre asta.
255
00:23:36,618 --> 00:23:37,719
Paul...
256
00:23:42,250 --> 00:23:45,169
Adu-ti aminte de instruirea ta.
257
00:24:05,847 --> 00:24:11,353
Cine esti ?
258
00:24:15,724 --> 00:24:19,728
Sfidare in ochi, precum tatal lui.
259
00:24:19,828 --> 00:24:21,096
Lasa-ne.
260
00:24:21,296 --> 00:24:23,832
Trebuie sa faci orice-ti spune
Cucernica Maica Helen Mohiam.
261
00:24:27,469 --> 00:24:29,104
O expediezi pe mama in propria-i casa.
262
00:24:29,105 --> 00:24:30,371
Vino aici.
263
00:24:30,839 --> 00:24:31,840
Ingenuncheaza.
264
00:24:35,944 --> 00:24:37,879
Cum indraznesti sa folosesti Vocea pe mine ?
265
00:24:45,220 --> 00:24:46,521
Baga mana dreapta in cutie.
266
00:24:48,690 --> 00:24:51,092
Mama ta ti-a poruncit sa mi te supui.
267
00:24:59,200 --> 00:25:01,636
La gatul tau tin un gom jabbar.
268
00:25:02,704 --> 00:25:04,372
Un ac otravit.
269
00:25:04,439 --> 00:25:05,740
Moarte instantanee.
270
00:25:06,775 --> 00:25:08,310
Testul e simplu.
271
00:25:08,410 --> 00:25:12,614
Scoate mana din cutie, si vei muri.
272
00:25:13,582 --> 00:25:15,317
Ce e in cutie ?
273
00:25:16,585 --> 00:25:17,652
Durere.
274
00:25:19,254 --> 00:25:22,457
Nu e nevoie sa chemi garzile.
275
00:25:22,557 --> 00:25:24,159
Mama ta e in spatele acelei usi.
276
00:25:24,259 --> 00:25:25,961
Nimeni nu va trece de ea.
277
00:25:32,934 --> 00:25:34,436
De ce faci asta ?
278
00:25:36,171 --> 00:25:37,505
Un animal prins intr-o capcana
279
00:25:37,606 --> 00:25:40,408
isi va roade propriul picior ca sa scape.
280
00:25:41,109 --> 00:25:42,410
Tu ce vei face ?
281
00:26:14,309 --> 00:26:16,444
Tacere.
282
00:26:25,286 --> 00:26:27,122
Nu trebuie sa ma tem.
283
00:26:28,857 --> 00:26:30,458
Nu trebuie sa ma tem.
284
00:26:36,865 --> 00:26:38,733
Frica ucide mintea.
285
00:26:40,835 --> 00:26:44,539
Frica este moartea marunta,
purtatoarea desfiintarii totale.
286
00:26:47,342 --> 00:26:50,311
Voi infrunta frica. O voi lasa
sa treaca peste mine, prin mine.
287
00:27:05,694 --> 00:27:07,028
Si dupa ce va fi trecut...
288
00:27:15,704 --> 00:27:18,573
Voi intoarce ochiul interior
si voi privi in urma ei.
289
00:27:21,609 --> 00:27:24,345
Si cand frica va trece,
290
00:27:25,180 --> 00:27:26,214
nu va mai fi nimic.
291
00:27:31,219 --> 00:27:32,721
Doar eu voi ramane.
292
00:27:37,058 --> 00:27:38,259
Ajunge.
293
00:27:54,876 --> 00:27:57,479
Precum cernerea nisipului printr-o sita,
294
00:27:57,579 --> 00:28:00,148
noi cernem oamenii.
295
00:28:00,248 --> 00:28:03,118
Daca nu ti-ai fi putut controla
impulsurile,
296
00:28:03,218 --> 00:28:04,786
precum un animal,
297
00:28:04,886 --> 00:28:07,088
nu te-am fi putut lasa sa traiesti.
298
00:28:07,155 --> 00:28:09,824
Mostenesti prea multa putere.
299
00:28:09,924 --> 00:28:13,128
- Pentru ca sunt fiul Ducelui ?
- Pentru ca esti fiul lui Jessica.
300
00:28:13,995 --> 00:28:16,631
Ai mai multe drepturi
mostenite prin nastere, baiete.
301
00:28:18,266 --> 00:28:19,300
Jessica ?
302
00:28:26,341 --> 00:28:28,676
L-ai antrenat conform Caii.
303
00:28:33,114 --> 00:28:35,784
Povesteste-mi aceste vise.
304
00:28:35,850 --> 00:28:37,986
- Am avut unul in seara asta.
- Ce-ai vazut ?
305
00:28:40,922 --> 00:28:44,025
O fata. Pe Arrakis.
306
00:28:44,125 --> 00:28:45,493
Ai mai visat-o inainte ?
307
00:28:49,631 --> 00:28:50,932
De multe ori.
308
00:28:53,635 --> 00:28:56,938
Visezi des lucruri care se intampla
exact cum le-ai visat ?
309
00:29:00,341 --> 00:29:01,643
Nu tocmai.
310
00:29:05,280 --> 00:29:06,881
Adio, tinere om.
311
00:29:07,682 --> 00:29:09,317
Sper sa traiesti.
312
00:29:17,158 --> 00:29:19,227
A trebuit sa mergi atat de departe ?
313
00:29:19,327 --> 00:29:21,062
Ai ales sa-l instruiesti conform Caii,
314
00:29:21,162 --> 00:29:23,064
sfidand regula noastra.
315
00:29:23,164 --> 00:29:24,699
Manuieste puterea noastra.
316
00:29:24,799 --> 00:29:27,569
A trebuit sa fie testat la limita.
317
00:29:27,669 --> 00:29:30,905
Atat de mult potential irosit pe un barbat.
318
00:29:31,005 --> 00:29:32,974
Ti s-a spus sa nasti doar fiice.
319
00:29:33,041 --> 00:29:36,411
Dar tu in mandria ta te-ai gandit
ca ai putea crea Kwisatz Haderach.
320
00:29:36,511 --> 00:29:37,912
Am gresit ?
321
00:29:38,012 --> 00:29:40,748
Ai noroc ca n-a murit in acea camera.
322
00:29:40,849 --> 00:29:43,084
Daca el e Alesul, mai are un drum lung.
323
00:29:43,184 --> 00:29:46,221
Vederea lui de-abia s-a trezit,
si acum merge in foc.
324
00:29:47,689 --> 00:29:50,158
Dar planurile noastre
sunt masurate in secole.
325
00:29:50,225 --> 00:29:54,070
Avem si alti potentiali daca nu
realizeaza ce se asteapta de la el.
326
00:29:56,831 --> 00:29:59,334
Vezi atat de putina speranta ?
327
00:29:59,400 --> 00:30:02,503
Pe Arrakis, am facut tot ce-am putut
pentru tine.
328
00:30:02,570 --> 00:30:04,405
Calea a fost prestabilita.
329
00:30:04,505 --> 00:30:06,741
Sa speram ca n-o iroseste.
330
00:30:53,988 --> 00:30:55,323
Paul.
331
00:30:56,224 --> 00:30:57,792
Ce inseamna ?
332
00:30:59,160 --> 00:31:00,828
Ca as putea fi Alesul ?
333
00:31:00,929 --> 00:31:02,263
Ai auzit.
334
00:31:05,633 --> 00:31:09,470
Surorile Bene Gesserit
sunt partenere puternice ale Marilor Case,
335
00:31:10,505 --> 00:31:11,773
dar nu doar atat.
336
00:31:11,839 --> 00:31:15,910
Dirijati politica Imperiului din umbre.
337
00:31:16,611 --> 00:31:17,612
Stiu.
338
00:31:17,679 --> 00:31:20,148
Nu stii totul.
339
00:31:20,248 --> 00:31:22,517
Timp de mii de ani,
340
00:31:22,617 --> 00:31:25,253
am incrucisat cu grija linii de sange
341
00:31:25,320 --> 00:31:27,455
- pentru a obtine...
- Alesul ?
342
00:31:28,623 --> 00:31:30,091
O minte...
343
00:31:31,826 --> 00:31:36,164
suficient de puternica pentru a fi puntea
dintre spatiu si timp.
344
00:31:36,965 --> 00:31:38,800
Trecut si viitor...
345
00:31:40,802 --> 00:31:43,104
Care ne poate ghida
catre un viitor mai bun.
346
00:31:44,305 --> 00:31:46,975
Credem ca este foarte aproape.
347
00:31:48,943 --> 00:31:51,112
Unii cred ca este deja aici.
348
00:31:55,116 --> 00:31:57,118
Totul face parte din plan.
349
00:34:15,256 --> 00:34:16,257
Scuturile.
350
00:34:58,699 --> 00:35:02,670
"Respir aerul Timpului
pe nisipuri purtate de vant."
351
00:35:47,348 --> 00:35:48,449
Thufir Hawat.
352
00:35:52,954 --> 00:35:54,422
Tinere lord !
353
00:35:54,522 --> 00:35:56,791
Cum te simti mergand prin noua lume ?
354
00:35:56,891 --> 00:35:58,793
Emotionant, fara sa exagerez.
355
00:35:59,527 --> 00:36:01,362
Mylord.
356
00:36:01,429 --> 00:36:03,064
Ce mai faci, prietene vechi ?
357
00:36:03,130 --> 00:36:05,466
Echipa mea de recunoastere
a securizat orasul.
358
00:36:05,566 --> 00:36:08,569
Mai avem de verificat cateva zone dificile.
359
00:36:10,204 --> 00:36:11,539
Doamna.
360
00:36:15,977 --> 00:36:17,945
Lisan al-Gaib !
361
00:36:33,728 --> 00:36:36,731
Lisan al-Gaib !
Lisan al-Gaib !
362
00:36:37,798 --> 00:36:39,800
Lisan al-Gaib !
363
00:36:39,900 --> 00:36:42,136
Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib !
364
00:36:42,236 --> 00:36:45,172
Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib !
365
00:36:45,273 --> 00:36:48,175
Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib !
366
00:36:48,276 --> 00:36:51,279
Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib !
367
00:36:52,980 --> 00:36:54,749
Nu va lasati pacaliti de primire.
368
00:36:54,815 --> 00:36:56,684
Urmeaza regulile vechiului lor stapan.
369
00:36:56,784 --> 00:36:57,918
Prezenta obligatorie.
370
00:36:57,985 --> 00:37:00,288
Aceea e iubirea Harkonnenilor.
371
00:37:06,961 --> 00:37:08,362
Atreides !
372
00:37:08,462 --> 00:37:12,033
Atreides ! Atreides ! Atreides !
373
00:37:12,133 --> 00:37:15,870
Atreides ! Atreides ! Atreides !
374
00:37:15,970 --> 00:37:18,439
Atreides ! Atreides !
375
00:37:20,541 --> 00:37:23,311
Hai sa va luam de la soare.
376
00:37:23,377 --> 00:37:25,880
Caldura poate ucide aici.
377
00:37:42,129 --> 00:37:43,864
Aratau catre noi.
378
00:37:44,865 --> 00:37:46,200
Ce strigau ?
379
00:37:46,300 --> 00:37:50,204
Lisan al-Gaib.
"Vocea din Alta Lume."
380
00:37:50,304 --> 00:37:53,007
E numele lor pentru "mesia."
381
00:37:53,074 --> 00:37:56,377
Inseamna ca Bene Gesserit
si-au facut treaba aici.
382
00:37:56,477 --> 00:37:58,913
Plantand superstitii.
383
00:37:59,013 --> 00:38:01,816
Pregatind calea, Paul.
384
00:38:01,882 --> 00:38:06,053
Oamenii acestia l-au asteptat
secole intregi pe Lisan al-Gaib.
385
00:38:06,754 --> 00:38:07,855
Te vad.
386
00:38:08,689 --> 00:38:10,591
Vad semnele.
387
00:38:13,194 --> 00:38:15,663
Vad ce li s-a spus sa vada.
388
00:38:20,735 --> 00:38:21,769
Putem pleca.
389
00:39:05,279 --> 00:39:06,614
Zidul scut.
390
00:39:06,714 --> 00:39:10,151
Protejeaza orasul de vreme si de viermi.
391
00:39:56,997 --> 00:39:59,834
Localnicii o numesc pe cea mare
"Mana lui Dumnezeu."
392
00:40:01,635 --> 00:40:05,840
Mana lui Dumnezeu face ravagii
in sistemul nostru de comunicatii.
393
00:40:09,043 --> 00:40:10,511
E atat de liniste.
394
00:40:11,545 --> 00:40:13,614
Da.
395
00:40:13,681 --> 00:40:15,549
Asta ma ingrijoreaza si pe mine.
396
00:40:22,323 --> 00:40:24,058
Acolo e portul spatial,
397
00:40:24,158 --> 00:40:26,794
si acea masa de nisip
e o rafinarie de Mirodenie.
398
00:40:26,861 --> 00:40:28,963
Cele mai vulnerabile
doua puncte ale noastre.
399
00:40:29,029 --> 00:40:30,331
Vreau sa le pazesti.
400
00:40:30,397 --> 00:40:33,033
Daca nu putem rafina si transporta
Mirodenia de pe planeta.
401
00:40:33,133 --> 00:40:35,169
- Suntem morti aici.
- Mylord.
402
00:40:35,236 --> 00:40:37,872
Soarele devine prea puternic.
Trebuie sa sigilam usile.
403
00:40:42,176 --> 00:40:44,745
Ce se spune despre infernul asta ?
404
00:40:44,845 --> 00:40:48,916
"La dus te stergi la fund cu nisip, "
sire, asta se spune.
405
00:40:49,016 --> 00:40:50,651
Asta se spune.
406
00:40:55,189 --> 00:40:57,892
Candidate pentru menajere, doamna.
407
00:41:13,674 --> 00:41:17,411
- Cum te cheama ?
- Shadouta Mapes, doamna.
408
00:41:19,179 --> 00:41:22,449
Restul puteti pleca. Multumesc.
409
00:41:24,752 --> 00:41:26,720
Shadouta.
410
00:41:26,787 --> 00:41:28,589
E un vechi cuvant chakobsa.
411
00:41:29,356 --> 00:41:30,791
"Cea care bea din fantana."
412
00:41:32,356 --> 00:41:33,491
Esti Fremena.
413
00:41:33,761 --> 00:41:34,962
Cunosti limbile stravechi ?
414
00:41:35,062 --> 00:41:36,530
Cunosc multe lucruri.
415
00:41:36,597 --> 00:41:39,967
Stiu ca ai o arma ascunsa in corsaj.
416
00:41:40,597 --> 00:41:41,667
Nu acum.
417
00:41:41,669 --> 00:41:43,537
Daca vrei sa-mi faci rau,
418
00:41:43,604 --> 00:41:46,106
trebuie sa te previn ca orice ai ascunde,
419
00:41:46,941 --> 00:41:48,709
nu va fi suficient.
420
00:41:50,444 --> 00:41:52,947
Arma este menita a fi un dar
421
00:41:53,881 --> 00:41:56,083
daca esti intr-adevar Aleasa.
422
00:42:11,899 --> 00:42:13,500
Stii ce este ?
423
00:42:14,835 --> 00:42:16,470
E un Cristai.
424
00:42:20,274 --> 00:42:21,675
Stii semnificatia lui ?
425
00:42:22,174 --> 00:42:23,875
Fii pregatita pentru violenta.
426
00:42:25,913 --> 00:42:27,514
E un Fauritor.
427
00:42:32,620 --> 00:42:35,089
Un Fauritor din adancul desertului.
428
00:42:37,625 --> 00:42:40,027
Cand ai trait atat de mult timp
cu o profetie,
429
00:42:40,127 --> 00:42:42,696
momentul revelatiei este un soc.
430
00:42:42,796 --> 00:42:46,267
Lisan al-Gaib. Mama si fiul.
431
00:42:52,606 --> 00:42:54,341
Este al tau.
432
00:42:55,943 --> 00:42:59,546
Dintele lui Shai-Hulud.
433
00:43:29,677 --> 00:43:32,479
Lisan ! Lisan al-Gaib !
434
00:43:32,546 --> 00:43:36,684
Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib !
435
00:43:47,027 --> 00:43:48,228
Buna.
436
00:43:50,597 --> 00:43:53,333
N-ar trebui sa fii aici
in perioada asta a zilei.
437
00:43:55,502 --> 00:43:57,738
Ei sunt acolo.
438
00:43:57,838 --> 00:44:00,441
Pelerini fremeni.
439
00:44:00,541 --> 00:44:02,509
Nu le pasa de canicula.
440
00:44:04,211 --> 00:44:07,448
Nu stiam ca se pot gasi curmali aici.
441
00:44:07,548 --> 00:44:10,684
Nu sunt indigeni.
442
00:44:10,751 --> 00:44:13,220
Nu pot supravietui fara mine.
443
00:44:13,287 --> 00:44:17,191
Fiecare consuma zilnic
echivalentul a 5 oameni.
444
00:44:19,293 --> 00:44:20,961
20 de palmieri.
445
00:44:22,262 --> 00:44:24,798
100 de vieti.
446
00:44:24,898 --> 00:44:26,934
Sa-i luam de aici ? Sa salvam apa ?
447
00:44:27,034 --> 00:44:28,435
Nu, nu, nu.
448
00:44:28,535 --> 00:44:30,104
Acestia sunt sacri.
449
00:44:34,475 --> 00:44:35,943
Un vis stravechi.
450
00:44:43,817 --> 00:44:49,056
Cea mai mare si mai periculoasa creatura
de pe Arrakis este viermele de nisip.
451
00:44:49,123 --> 00:44:53,260
Poate ajunge pana la 400 de metri lungime.
452
00:44:53,327 --> 00:44:55,729
Pentru a evita crearea zgomotelor ritmice
453
00:44:55,796 --> 00:44:57,297
care atrag viermii de nisip,
454
00:44:57,397 --> 00:45:01,335
Fremenii traverseaza desertul
folosind mersul nisipului,
455
00:45:01,435 --> 00:45:04,438
o miscare ca un dans,
cu un ritm neregulat,
456
00:45:04,505 --> 00:45:08,509
care simuleaza sunetele naturale
ale desertului.
457
00:45:08,609 --> 00:45:12,913
Putinele plante care exista pe Arrakis
se datoreaza Fremenilor,
458
00:45:12,980 --> 00:45:15,916
care au cultivat
plante cu radacini adanci,
459
00:45:15,983 --> 00:45:19,019
precum saguaro, ambrosia,
460
00:45:19,119 --> 00:45:23,190
abronia si migdalele dulci.
461
00:45:23,290 --> 00:45:26,527
Arborele pastorului are cele mai adanci
radacini documentate,
462
00:45:26,627 --> 00:45:31,131
ajungand pana la peste 140 de metri.
463
00:45:31,198 --> 00:45:33,100
Aceste plante se agata de viata
464
00:45:33,167 --> 00:45:36,470
intr-un relief uscat, sarac in nutrienti.
465
00:46:46,607 --> 00:46:48,342
E un Vanator-Cautator.
466
00:46:48,408 --> 00:46:50,444
Operatorul trebuie sa fie aproape.
467
00:46:55,515 --> 00:46:58,919
Agentul Harkonnen a fost cimentat
in acea gaura acum sase saptamani.
468
00:46:59,019 --> 00:47:01,889
A operat Vanatorul-Cautator
printr-o conducta de apa din ziduri.
469
00:47:03,190 --> 00:47:06,260
Dle, v-am dezamagit astazi.
Nu exista nicio scuza.
470
00:47:06,360 --> 00:47:07,761
Aveti demisia mea.
471
00:47:07,861 --> 00:47:09,329
Ne-ai lipsi de talentele tale ?
472
00:47:09,330 --> 00:47:10,430
Dle, onoarea imi cere...
473
00:47:10,530 --> 00:47:12,232
Au incercat sa-i ia viata fiului meu !
474
00:47:13,400 --> 00:47:14,868
Nu dau doi bani pe onoarea ta.
475
00:47:14,935 --> 00:47:17,537
Vrei iertare ? Prinde niste spioni.
476
00:47:17,604 --> 00:47:18,805
Sire.
477
00:47:26,113 --> 00:47:28,382
Creatura trebuie sa plece.
478
00:47:28,448 --> 00:47:30,951
Poti vorbi fara frica.
479
00:47:31,051 --> 00:47:33,320
Animalutul nostru nu-ti intelege limba.
480
00:47:33,420 --> 00:47:34,888
Afara !
481
00:47:39,259 --> 00:47:42,663
Intelege.
Activeaza modul silentios.
482
00:47:47,740 --> 00:47:50,230
Care este mesajul Imparatului ?
483
00:47:51,250 --> 00:47:53,270
Iti va intari mana.
484
00:47:56,050 --> 00:47:58,303
Cu armata lui de Sardaukari.
485
00:47:58,378 --> 00:47:59,780
Nu trebuie sa se afle niciodata.
486
00:48:00,647 --> 00:48:03,583
Nu exista sateliti deasupra Arrakis.
487
00:48:03,650 --> 00:48:07,287
Atreizii ar muri nestiutori.
488
00:48:07,354 --> 00:48:09,022
In legatura cu asta.
489
00:48:09,122 --> 00:48:12,292
Ducele Leto Atreides nu inseamna nimic
pentru ordinul nostru.
490
00:48:12,359 --> 00:48:17,030
Dar sotia lui e sub protectia noastra,
si prin urmare, si fiul ei.
491
00:48:17,130 --> 00:48:19,633
Permite-le demnitatea exilului.
492
00:48:23,804 --> 00:48:28,775
Casa Harkonnen n-ar visa niciodata
sa violeze sanctitatea ordinului tau.
493
00:48:29,810 --> 00:48:33,213
Ai cuvantul meu.
Nu le vom face niciun rau.
494
00:48:53,467 --> 00:48:57,571
- Daca fiul Ducelui supravietuieste...
- Niciun Atreides nu va supravietui.
495
00:48:57,671 --> 00:49:01,241
Stapane, i-ai dat cuvantul vrajitoarei.
Vede prea multe.
496
00:49:01,341 --> 00:49:04,411
Am spus ca nu le voi face rau.
Si nu le voi face.
497
00:49:04,511 --> 00:49:06,813
Dar Arrakis este Arrakis,
498
00:49:08,015 --> 00:49:10,584
si desertul ii ia pe cei slabi.
499
00:49:12,686 --> 00:49:13,920
Desertul meu.
500
00:49:16,757 --> 00:49:18,725
Arrakis-ul meu.
501
00:49:20,660 --> 00:49:22,329
Dune e a mea.
502
00:49:25,532 --> 00:49:27,868
Prima ta sedinta strategica.
503
00:49:27,934 --> 00:49:29,169
Paul Atreides,
504
00:49:29,236 --> 00:49:31,371
care prinde Vanatorii-Cautatori
cu mainile goale,
505
00:49:31,438 --> 00:49:32,772
ca un erou din strabuni.
506
00:49:34,775 --> 00:49:36,943
Multumesc pentru umilinta, batrane.
507
00:49:37,044 --> 00:49:38,545
Trebuie sa fiu cu ochii pe tine.
508
00:49:39,212 --> 00:49:40,514
Atentie !
509
00:49:48,522 --> 00:49:49,890
Sa incepem.
510
00:49:52,292 --> 00:49:54,127
Thufir, raportul operatiunilor.
511
00:49:54,227 --> 00:49:56,897
Am obtinut o copie
a tranzactiilor Harkonnenilor.
512
00:49:59,366 --> 00:50:04,204
Harkonnenii castigau 10 miliarde
de solari anual.
513
00:50:04,271 --> 00:50:06,940
"Se vor ospata din abundenta marilor
514
00:50:07,040 --> 00:50:08,542
si din comorile ascunse in nisip."
515
00:50:08,608 --> 00:50:10,977
Nu vom vedea astfel de profituri
pentru o vreme,
516
00:50:11,078 --> 00:50:13,246
nu cu echipamentele pe care ni le-au lasat.
517
00:50:14,214 --> 00:50:15,816
Cat de rau este ?
518
00:50:21,555 --> 00:50:23,557
Acestea sunt silozuri pentru Mirodenie.
519
00:50:24,925 --> 00:50:27,194
Trebuie sa umplem toate lazile.
520
00:50:28,095 --> 00:50:29,296
Pe toate ?
521
00:50:30,097 --> 00:50:32,933
La fiecare 25 de zile standard.
522
00:50:32,999 --> 00:50:35,335
Sabotajele Harkonnenilor ne incetinesc.
523
00:50:35,435 --> 00:50:37,137
Cine ar trebui sa arbitreze disputele ?
524
00:50:37,237 --> 00:50:40,006
Nu exista un Arbitru al Schimbarii
care sa supravegheze tranzitia ?
525
00:50:40,007 --> 00:50:41,407
Pe cine a numit imparatul ?
526
00:50:41,408 --> 00:50:44,177
Dr. Liet Kynes. Ecolog imperial.
527
00:50:44,277 --> 00:50:45,779
Este aici de 20 de ani.
528
00:50:45,846 --> 00:50:47,681
Excentrica, din ce mi se spune.
529
00:50:47,781 --> 00:50:50,817
Vreau sa vad cu ochii mei
aceste campuri de Mirodenie.
530
00:50:50,917 --> 00:50:52,485
Nu v-as sfatui, Sire.
531
00:50:52,552 --> 00:50:54,821
Acest Arbitru al Schimbarii
sa ni se alature.
532
00:50:54,921 --> 00:50:58,658
Ar fi trebuit sa ne intalnim de mult.
Si vom primi protectie imperiala.
533
00:50:58,758 --> 00:51:01,628
Un ostatic. Imi place.
534
00:51:02,863 --> 00:51:05,132
A sosit, sire.
535
00:51:29,055 --> 00:51:31,024
Ai grija de ei, sunt prieteni.
536
00:51:31,124 --> 00:51:32,058
Duncan !
537
00:51:32,159 --> 00:51:33,527
Baiete !
538
00:51:39,332 --> 00:51:40,500
Jur ca te-ai mai inaltat.
539
00:51:40,567 --> 00:51:42,235
Tu mirosi mult mai rau.
540
00:51:45,972 --> 00:51:47,908
Am trait patru saptamani
alaturi de Fremeni.
541
00:51:48,008 --> 00:51:49,075
Ascuns in desert,
542
00:51:49,176 --> 00:51:50,877
intr-o comunitate numita Sietch.
543
00:51:50,977 --> 00:51:52,245
Stilgar, liderul acelui sietch
544
00:51:52,345 --> 00:51:54,147
a venit cu mine sa va intalneasca, dle.
545
00:51:54,214 --> 00:51:56,550
Acest sietch, cum este ascuns ?
546
00:51:56,650 --> 00:51:57,717
E sub pamant.
547
00:51:57,817 --> 00:51:59,753
Arrakis este plin de pesteri.
548
00:51:59,853 --> 00:52:01,521
Cat de mare era locul asta ?
549
00:52:01,588 --> 00:52:04,057
As spune zece mii de oameni.
550
00:52:04,157 --> 00:52:05,692
Si sunt sute de sietch-uri.
551
00:52:06,893 --> 00:52:08,328
Milioane de Fremeni.
552
00:52:09,095 --> 00:52:10,564
Ai avut dreptate.
553
00:52:10,664 --> 00:52:14,000
Estimarile Harkonnenilor spuneau
ca sunt 50,000 pe intreaga planeta.
554
00:52:14,067 --> 00:52:16,269
Fremenii m-au privit
zile intregi cautandu-i.
555
00:52:16,369 --> 00:52:17,837
Nu i-am vazut niciodata.
556
00:52:17,904 --> 00:52:20,607
In cele din urma, au trimis
un razboinic sa ma omoare,
557
00:52:20,707 --> 00:52:22,275
si trebuie sa va spun,
558
00:52:22,375 --> 00:52:24,778
n-am mai fost niciodata atat de aproape
de moarte.
559
00:52:24,878 --> 00:52:27,681
Nu exista un luptatori mai buni in Imperiu.
560
00:52:27,747 --> 00:52:29,349
Lupta ca demonii.
561
00:52:29,416 --> 00:52:31,284
Puterea desertului.
562
00:52:33,720 --> 00:52:35,455
Duncan.
563
00:52:35,555 --> 00:52:37,023
- Bine lucrat.
- Multumesc, sire.
564
00:52:37,090 --> 00:52:41,127
Dle, liderul lor are un cutit
pe care nu vrea sa-l predea.
565
00:52:41,228 --> 00:52:44,297
E un Cristai, sacru pentru poporul lui.
566
00:52:44,397 --> 00:52:45,599
Lasa-l sa treaca.
567
00:53:02,249 --> 00:53:03,617
Opreste-te acolo.
568
00:53:03,717 --> 00:53:05,385
Hei ! Hei !
569
00:53:10,757 --> 00:53:11,958
Stilgar.
570
00:53:12,926 --> 00:53:14,094
Bun venit.
571
00:53:15,295 --> 00:53:17,664
Dle, respect demnitatea personala
572
00:53:17,764 --> 00:53:19,566
a oricarui om care o respecta pe a mea.
573
00:53:27,440 --> 00:53:28,642
Stati.
574
00:53:29,909 --> 00:53:31,811
Multumesc, Stilgar,
575
00:53:31,911 --> 00:53:35,315
pentru darul umezelii corpului tau.
576
00:53:35,415 --> 00:53:37,751
Il acceptam in spiritul
in care a fost daruit.
577
00:53:45,759 --> 00:53:46,826
Ma bucur ca ai venit.
578
00:53:47,794 --> 00:53:51,097
Cred ca popoarele noastre
au multe de oferit unul altuia.
579
00:53:51,164 --> 00:53:54,301
Voi sunteti dintr-o alta lume.
Veniti aici pentru Mirodenie.
580
00:53:54,367 --> 00:53:56,836
O luati, fara a da nimic in schimb.
581
00:53:58,605 --> 00:53:59,639
Asa este.
582
00:54:01,541 --> 00:54:04,477
Stiu ca ati suferit
sub conducerea Harkonnenilor.
583
00:54:05,645 --> 00:54:07,113
Spune-mi ce vrei.
584
00:54:07,180 --> 00:54:09,949
Daca imi sta in puteri,
iti voi oferi ce vrei fara sa-ti cer nimic.
585
00:54:10,016 --> 00:54:12,886
Cer asta.
Nu ne cautati sietch-urile.
586
00:54:12,986 --> 00:54:15,822
Nu ne invadati pamanturile.
587
00:54:15,889 --> 00:54:19,359
Desertul a fost al nostru
cu mult inainte sa veniti voi.
588
00:54:19,459 --> 00:54:21,227
Veniti, recoltati Mirodenia,
589
00:54:21,239 --> 00:54:24,731
dar apoi intoarceti-va
de aceasta parte a Zidului
590
00:54:24,831 --> 00:54:26,633
si lasati desertul Fremenilor.
591
00:54:26,700 --> 00:54:29,502
Te vei adresa Ducelui
cu "maiestate, " sau "sire."
592
00:54:29,569 --> 00:54:32,172
Gurney... Un moment.
593
00:54:32,238 --> 00:54:38,244
Imparatul mi-a oferit Arrakis ca feuda,
sa-l guvernez si sa-l protejez.
594
00:54:38,345 --> 00:54:43,250
Nu pot promite sa nu calatoresc in desert
daca datoria mi-o cere.
595
00:54:43,850 --> 00:54:46,753
Dar sietch-urile voastre
vor fi intotdeauna ale voastre.
596
00:54:46,853 --> 00:54:49,422
Si nu veti fi niciodata vanati
cat timp guvernez eu aici.
597
00:54:53,927 --> 00:54:55,762
E foarte onorabil.
598
00:54:55,862 --> 00:54:58,531
Trebuie sa plec.
Asta e tot ce am sa-ti spun.
599
00:54:58,598 --> 00:55:00,767
De ce nu ramai ?
600
00:55:00,867 --> 00:55:02,235
Te-am onora.
601
00:55:02,335 --> 00:55:05,405
Onoarea ma obliga sa fiu altundeva.
602
00:55:07,250 --> 00:55:09,270
Stiu cine esti.
603
00:55:17,083 --> 00:55:18,351
Nu-mi place de el.
604
00:55:18,418 --> 00:55:20,687
Planul nostru da roade.
605
00:55:20,754 --> 00:55:22,188
Dar va dura ?
606
00:55:22,255 --> 00:55:23,523
Da.
607
00:55:24,457 --> 00:55:26,760
Va dura.
608
00:55:29,529 --> 00:55:30,897
Poftim, asta e pentru tine.
609
00:55:34,968 --> 00:55:36,970
E un paracompas.
610
00:55:37,070 --> 00:55:42,275
Lunile de aici au un camp magnetic,
acul unei busole nu va arata nordul.
611
00:55:42,276 --> 00:55:44,777
E nevoie de un instrument inteligent
ca sa te poti orienta.
612
00:55:44,778 --> 00:55:46,246
Fremenii fabrica astea ?
613
00:55:46,312 --> 00:55:49,649
Si distraie, tobosari de nisip,
si tot felul de lucruri ingenioase.
614
00:55:49,749 --> 00:55:51,718
Ce naiba e un tobosar de nisip ?
615
00:55:53,820 --> 00:55:55,288
Asta e un tobosar de nisip.
616
00:55:56,256 --> 00:55:58,992
Doamne, ai devenit unul de-al lor.
617
00:55:59,092 --> 00:56:00,393
Ii admiri.
618
00:56:01,661 --> 00:56:03,163
Da.
619
00:56:03,263 --> 00:56:05,932
Sunt feroce, dar loiali.
620
00:56:05,999 --> 00:56:07,801
Sunt in armonie cu desertul.
621
00:56:07,901 --> 00:56:11,337
Fac parte din el.
Face parte din ei.
622
00:56:11,438 --> 00:56:12,605
Asteapta sa vezi.
623
00:56:13,440 --> 00:56:14,841
E minunat acolo.
624
00:56:18,111 --> 00:56:20,146
Alerta, rasarit de soare.
625
00:56:20,246 --> 00:56:23,183
Temperaturile de astazi vor
creste pana la 140 de grade.
626
00:56:23,283 --> 00:56:25,018
Temperatura actuala: 90 de grade.
627
00:56:25,118 --> 00:56:28,488
Dar in 10 minute va ajunge la 120 de grade.
628
00:56:29,589 --> 00:56:30,857
Ultimul avertisment.
629
00:57:04,157 --> 00:57:07,846
Arbitrul Schimbarii, dle.
Dr. Liet Kynes.
630
00:57:08,736 --> 00:57:09,863
Duce.
631
00:57:10,663 --> 00:57:12,232
Bun venit pe Arrakis.
632
00:57:12,332 --> 00:57:16,402
Esti Ecologul imperial.
Multumim pentru distraie.
633
00:57:16,503 --> 00:57:19,739
Sunt de fabricatie fremena.
Cele mai bune.
634
00:57:19,839 --> 00:57:21,140
Cu permisiunea d-voastra, dle,
635
00:57:21,207 --> 00:57:23,275
trebuie sa verific integritatea
distraiului dv...
636
00:57:24,511 --> 00:57:25,712
E in regula.
637
00:57:27,347 --> 00:57:29,549
E in regula.
638
00:57:29,649 --> 00:57:33,219
Dr. Kynes, suntem in mainile tale.
639
00:57:37,757 --> 00:57:42,996
Un distrai e un sistem de filtrare
extrem de eficient.
640
00:57:43,062 --> 00:57:44,664
Chiar si atat de dimineata devreme
641
00:57:44,731 --> 00:57:47,534
n-ati supravietui nici doua ore
fara unul din astea.
642
00:57:48,434 --> 00:57:54,607
Racoreste corpul, si recicleaza
apa pierduta prin transpiratie.
643
00:57:54,707 --> 00:57:58,011
Miscarile corpului vostru le ofera energie.
644
00:57:58,077 --> 00:58:01,948
In interiorul mastii veti gasi un tub
care va permite sa beti apa reciclata.
645
00:58:03,383 --> 00:58:07,086
Un distrai perfect functional nu va pierde
mai mult decat un degetar de apa pe zi.
646
00:58:07,186 --> 00:58:08,521
Impresionant.
647
00:58:10,223 --> 00:58:11,558
Sa ne uitam la tine, baiete.
648
00:58:13,893 --> 00:58:15,295
Ai mai...
649
00:58:15,395 --> 00:58:16,596
purtat vreodata un distrai ?
650
00:58:16,696 --> 00:58:18,298
Nu, e prima data.
651
00:58:20,533 --> 00:58:25,071
Cizmele tale sunt ajustate pentru desert.
Cine te-a invatat sa faci asta ?
652
00:58:25,138 --> 00:58:27,070
Asa mi s-a parut potrivit.
653
00:58:29,638 --> 00:58:32,506
Va va sti tainele
precum unul de-al vostru.
654
00:58:34,914 --> 00:58:35,982
Esti Fremena ?
655
00:58:37,750 --> 00:58:41,654
Sunt acceptata atat in sietch-uri
cat si in orase.
656
00:58:41,754 --> 00:58:44,947
Acum veniti sa vedeti
terenurile cu mirodenie
657
00:58:44,948 --> 00:58:47,560
de care depinde existenta voastra.
658
00:59:25,498 --> 00:59:28,334
Ce ai face daca ornitopterul tau
s-ar prabusi aici ?
659
00:59:28,434 --> 00:59:30,536
N-ai vrea sa te prabusesti acolo.
660
00:59:30,637 --> 00:59:32,205
E teritoriul viermilor.
661
00:59:34,841 --> 00:59:35,942
Nor de praf.
662
00:59:37,010 --> 00:59:39,212
Il vad.
663
00:59:39,312 --> 00:59:41,447
E una din combinele voastre.
664
01:00:07,373 --> 01:00:10,510
Puteti vedea mirodenia
imprastiata la suprafata.
665
01:00:12,011 --> 01:00:15,548
E un strat bogat,
judecand dupa culoare.
666
01:00:15,648 --> 01:00:18,151
Daca vei urca un pic mai sus
vei avea o priveliste mai buna.
667
01:00:32,865 --> 01:00:35,501
Acesti Cercetasi cauta semne de vierme.
668
01:00:37,537 --> 01:00:38,738
Semne de vierme ?
669
01:00:38,838 --> 01:00:41,107
Un val de nisip
care se deplaseaza spre combina.
670
01:00:41,207 --> 01:00:44,877
Viermii se misca la adancime, dar
se apropie de suprafata cand ataca.
671
01:00:45,678 --> 01:00:47,180
Daca aveti rabdare,
672
01:00:48,047 --> 01:00:50,116
ar trebui sa vedem unul.
673
01:00:50,216 --> 01:00:51,684
Un vierme vine intotdeauna ?
674
01:00:51,751 --> 01:00:54,554
Intotdeauna,
sunt atrasi de zgomotele ritmice.
675
01:00:54,620 --> 01:00:56,723
De ce nu protejam cu scuturi combinele ?
676
01:00:56,789 --> 01:00:59,292
Un scut e o condamnare la moarte in desert.
677
01:00:59,392 --> 01:01:03,396
Atrage viermii si ii face sa omoare
tot ce le iese in cale.
678
01:01:06,132 --> 01:01:07,200
Ala e un vierme ?
679
01:01:19,412 --> 01:01:21,214
Unul mare.
680
01:01:21,280 --> 01:01:23,616
Ai ochi ageri.
681
01:01:23,716 --> 01:01:28,181
Catre combina Delta Ajax 9.
Semn de vierme. Confirmati.
682
01:01:28,621 --> 01:01:32,458
Cine cheama Delta Ajax 9 ?
Terminat.
683
01:01:32,558 --> 01:01:33,960
Par destul de calmi.
684
01:01:34,060 --> 01:01:36,562
Zbor neinmatriculat, treburi imperiale.
685
01:01:36,629 --> 01:01:40,300
Semn de vierme, la nord si la est de voi.
3.7 kilometri.
686
01:01:40,967 --> 01:01:44,503
Delta Ajax 9, aici Cercetas 1,
confirmam semnul de vierme.
687
01:01:45,772 --> 01:01:48,074
Pregatiti-va pentru contact.
688
01:01:51,611 --> 01:01:55,848
Viermele se indreapta spre voi.
Contact in cinci minute.
689
01:01:55,948 --> 01:01:57,750
Ce se intampla acum ?
690
01:01:57,817 --> 01:02:00,353
Vor chema un aerotransportor
ca sa ridice combina.
691
01:02:00,453 --> 01:02:02,588
Vor recolta pana in ultima clipa.
692
01:02:02,655 --> 01:02:04,290
Chemam aerotransportorul Alfa Zero.
693
01:02:04,357 --> 01:02:06,192
Pregatiti-va pentru secventa de andocare.
694
01:02:06,292 --> 01:02:08,761
Contact in cinci minute, terminat.
695
01:02:13,132 --> 01:02:15,268
Vede cineva aerotransportorul ?
696
01:02:19,472 --> 01:02:20,973
Uite-l.
697
01:02:21,040 --> 01:02:24,811
Aici aerotransportorul Alfa Zero,
catre Delta Ajax 9.
698
01:02:24,877 --> 01:02:26,946
Ne apropiem de la est de voi.
699
01:02:27,013 --> 01:02:29,882
Corectez altitudinea
si ma pregatesc de andocare.
700
01:02:29,982 --> 01:02:33,486
Receptionat, Alpha Zero.
Initiem secventa de andocare.
701
01:02:35,521 --> 01:02:38,558
- T-5.
- Receptionat.
702
01:02:38,658 --> 01:02:40,393
Pregatiti-va de zbor in 30 de secunde.
703
01:02:40,493 --> 01:02:42,795
Secventa de andocare initiata.
Tineti-va bine.
704
01:02:46,165 --> 01:02:48,201
Alpha Zero, lipseste un punct de contact.
705
01:02:48,301 --> 01:02:49,735
Ce se intampla ?
706
01:02:49,836 --> 01:02:51,838
Una din ancore. S-a defectat.
707
01:02:52,839 --> 01:02:54,207
La naiba.
708
01:02:54,307 --> 01:02:58,311
Aerotransportor, nu putem continua.
Nu-i putem ridica fara acea ancora.
709
01:02:58,377 --> 01:03:00,079
Atentie. Atentie.
710
01:03:00,179 --> 01:03:03,149
Orice aerotransportor din sector,
va rog, raspundeti.
711
01:03:03,216 --> 01:03:05,184
Cercetas 1, actualizeaza pozitia.
Terminat.
712
01:03:05,251 --> 01:03:07,786
Sistemul hidraulic e mort.
Nu vom reusi. Trebuie sa evacuati.
713
01:03:07,787 --> 01:03:09,755
- Contact in patru minute.
- Incearca din nou !
714
01:03:09,770 --> 01:03:11,390
Cati oameni sunt pe acea combina ?
715
01:03:11,391 --> 01:03:12,558
Un echipaj de 21.
716
01:03:12,658 --> 01:03:15,169
- Navele noastre pot lua cate sase.
- Tot mai raman trei.
717
01:03:15,595 --> 01:03:16,662
Vom gasi o solutie.
718
01:03:28,941 --> 01:03:31,210
Sunt Ducele Leto Atreides.
719
01:03:31,277 --> 01:03:34,914
Coboram sa evacuam
echipajul Delta Ajax 9.
720
01:03:35,014 --> 01:03:37,016
Vom ateriza la vest.
721
01:03:47,293 --> 01:03:49,695
Generatoarele de scut
cantaresc 100 de kg fiecare.
722
01:03:50,062 --> 01:03:53,098
Da, Gurney, spune escortei sa
arunce generatoarele de scut.
723
01:03:53,099 --> 01:03:54,132
Da, sire.
724
01:03:54,133 --> 01:03:57,270
Si, Paul, vreau sa-i ghidezi
din spatele topterului. Ghideaza-i.
725
01:03:57,370 --> 01:03:58,571
Delta Ajax 9,
726
01:03:58,638 --> 01:04:01,140
pune cate sapte oameni
in navele mele, acum.
727
01:04:59,465 --> 01:05:01,500
Contact in doua minute.
728
01:05:03,602 --> 01:05:06,439
Se apropie.
Trebuie sa abandonam nava, acum.
729
01:05:08,808 --> 01:05:10,109
Unde sunt ?
730
01:05:10,176 --> 01:05:12,211
Dle, exista un motiv pentru protocoale,
731
01:05:12,311 --> 01:05:15,014
daca omitem un pas
suntem ca si morti.
732
01:05:15,114 --> 01:05:17,032
Si in plus, suntem incarcati cu mirodenie.
733
01:05:17,033 --> 01:05:19,293
- N-o putem lasa...
- La naiba cu Mirodenia !
734
01:05:19,294 --> 01:05:21,554
Vreau toti oamenii de pe acea combina,
acum !
735
01:05:35,534 --> 01:05:37,803
Hei !
736
01:05:37,870 --> 01:05:40,406
Sapte oameni aici, sapte acolo !
737
01:05:42,341 --> 01:05:44,744
Fugiti, fugiti !
738
01:05:59,692 --> 01:06:02,661
Kwisatz Haderach.
739
01:06:15,841 --> 01:06:19,278
Kwisatz Haderach se trezeste.
740
01:06:28,754 --> 01:06:30,122
Grabiti-va ! Urcati !
741
01:06:38,798 --> 01:06:39,899
E aici !
742
01:06:42,868 --> 01:06:43,903
Paul !
743
01:06:46,372 --> 01:06:47,606
Paul !
744
01:06:51,444 --> 01:06:54,880
Iti recunosc pasii, batranule.
745
01:06:55,548 --> 01:06:58,181
Ridica-te. Sa mergem !
746
01:06:59,819 --> 01:07:02,355
Ce-i cu tine ?
Haide ! Sa mergem !
747
01:07:02,555 --> 01:07:03,789
Fugi !
748
01:07:29,482 --> 01:07:30,516
Hei !
749
01:07:49,034 --> 01:07:53,772
Binecuvantat fie Fauritorul si apa lui !
Venirea si plecarea sa !
750
01:07:53,839 --> 01:07:59,345
Fie ca trecerea lui sa curete lumea.
Sa aiba-n paza lumea pentru poporul sau.
751
01:08:23,335 --> 01:08:24,570
Hei !
752
01:08:24,670 --> 01:08:26,704
- Nu-ti poti asuma astfel de riscuri.
- Da, dle.
753
01:08:26,805 --> 01:08:28,173
Ai responsabilitati.
754
01:08:28,174 --> 01:08:30,376
- Imi pare rau, dle. Nu se va mai intampla.
- Du-te.
755
01:08:31,210 --> 01:08:32,511
Doctore Kynes.
756
01:08:34,346 --> 01:08:36,182
Ai vazut.
757
01:08:36,248 --> 01:08:38,250
Cu ochii tai. Este evident.
758
01:08:38,350 --> 01:08:40,586
Niciun echipament nu e bun.
759
01:08:40,686 --> 01:08:42,588
Ne-au sabotat si au plecat.
760
01:08:42,688 --> 01:08:45,391
Acel aerotransportor era vechi.
761
01:08:45,491 --> 01:08:47,526
Desertul nu e bland cu echipamentele.
762
01:08:49,395 --> 01:08:50,930
Stii ce se va intampla
763
01:08:51,030 --> 01:08:53,532
daca nu pun pe picioare
productia de mirodenie ?
764
01:08:55,501 --> 01:08:59,338
Nu sunt aici sa-ti iau partea.
765
01:08:59,405 --> 01:09:03,442
Arrakis a vazut oameni ca tine
venind si plecand.
766
01:09:06,078 --> 01:09:09,715
Ai mare grija de familia ta.
767
01:09:13,052 --> 01:09:16,188
Desertul nu este bland nici cu oamenii.
768
01:09:32,571 --> 01:09:35,641
Mirodenia e un compus chimic psihoactiv.
769
01:09:36,809 --> 01:09:38,777
Pari sa fii sensibil la ea.
770
01:09:43,148 --> 01:09:44,216
O sa fii bine.
771
01:09:45,918 --> 01:09:47,953
Multumesc, doctore Yueh.
772
01:09:57,329 --> 01:09:59,832
N-a fost o reactie alergica.
773
01:10:01,767 --> 01:10:03,435
Am avut o viziune.
774
01:10:05,938 --> 01:10:07,673
Ochii imi erau larg deschisi.
775
01:10:09,642 --> 01:10:10,676
Ce-ai vazut ?
776
01:10:48,147 --> 01:10:51,884
Kwisatz Haderach...
777
01:10:51,984 --> 01:10:55,020
Poti vedea.
778
01:11:36,428 --> 01:11:38,097
E confuz.
779
01:11:38,197 --> 01:11:42,000
Am crezut ca-mi vad moartea,
doar ca n-a fost asa.
780
01:11:42,067 --> 01:11:45,938
Stiu ca un cutit este important cumva.
781
01:11:47,873 --> 01:11:50,242
Cineva imi va da un pumnal.
782
01:11:50,342 --> 01:11:54,046
Dar nu stiu cine, cand, sau unde.
783
01:11:56,115 --> 01:12:00,552
Unele lucruri sunt foarte clare, totusi.
Pot s-o simt.
784
01:12:05,257 --> 01:12:06,792
Stiu ca esti insarcinata.
785
01:12:12,898 --> 01:12:14,700
Nu poti sti asa ceva.
786
01:12:16,235 --> 01:12:19,181
De-abia am aflat eu.
Si au trecut doar cateva saptamani.
787
01:12:26,536 --> 01:12:29,738
SALUSA SECUNDUS
PLANETA ARMATEI IMPERIALE
788
01:13:04,069 --> 01:13:09,270
Ce vrea Baronul de la noi ?
Harkonnenii ii depasesc numeric pe Atreizi.
789
01:13:10,656 --> 01:13:14,326
Legiunile Atreizilor sunt
cele mai bune din Imperiu.
790
01:13:14,426 --> 01:13:16,925
Antrenate de Gurney Halleck si Duncan Idaho.
791
01:13:18,226 --> 01:13:24,395
Noi suntem Sardaukarii, elita Imparatului.
Toti cei ce ne vor sfida vor muri.
792
01:13:25,270 --> 01:13:26,705
Asa este.
793
01:13:27,606 --> 01:13:30,375
Trei batalioane, cum ne-am inteles.
794
01:13:35,606 --> 01:13:39,169
Cum ordona Imparatul asa se va face.
795
01:14:10,849 --> 01:14:13,085
Trebuie sa stii ceva despre Paul.
796
01:14:13,185 --> 01:14:17,589
Nu. Nu cred ca vreau sa stiu.
797
01:14:17,689 --> 01:14:21,593
De cand l-ai dus in fata Maicii Reverende
n-a mai fost acelasi.
798
01:14:23,262 --> 01:14:24,563
E absent.
799
01:14:26,498 --> 01:14:29,601
Jessica, mi-ai daruit un fiu.
800
01:14:29,701 --> 01:14:33,038
Si din clipa in care s-a nascut
nu m-am indoit niciodata de tine.
801
01:14:33,105 --> 01:14:37,843
Am avut incredere totala in tine,
chiar cand ai umblat printre umbre.
802
01:14:39,011 --> 01:14:40,946
Acum te rog un singur lucru.
803
01:14:43,582 --> 01:14:45,751
Daca se intampla ceva...
804
01:14:46,852 --> 01:14:48,220
Ne vei proteja fiul ?
805
01:14:49,955 --> 01:14:51,456
Cu viata mea.
806
01:14:51,557 --> 01:14:53,959
Nu-ti cer asta ca mama,
ci ca sora Bene Gesserit.
807
01:14:58,196 --> 01:15:00,232
Il vei proteja pe Paul ?
808
01:15:05,804 --> 01:15:07,806
De ce ai astfel de ganduri ?
809
01:15:14,279 --> 01:15:16,815
Leto, asta nu esti tu.
810
01:15:22,421 --> 01:15:24,823
Am crezut ca vom avea mai mult timp.
811
01:15:43,775 --> 01:15:48,181
- Noapte buna, stapane Paul.
- Noapte buna, doctore Yueh.
812
01:15:57,689 --> 01:15:59,124
Trebuie sa dormi.
813
01:16:00,959 --> 01:16:03,695
Nu. Nu asa.
814
01:16:18,977 --> 01:16:21,213
Trebuia sa ma fi insurat cu tine.
815
01:17:39,458 --> 01:17:41,226
Hawat. Paza.
816
01:17:43,562 --> 01:17:44,963
Paza !
817
01:18:47,859 --> 01:18:49,528
Dle. Dle.
818
01:18:50,428 --> 01:18:52,197
Scuturile sunt dezactivate.
819
01:19:01,106 --> 01:19:03,041
Dumnezeule mare.
820
01:19:03,141 --> 01:19:06,111
Luati de la sol toate armele !
Haideti !
821
01:19:50,088 --> 01:19:51,890
Haideti ! Haideti !
822
01:20:53,785 --> 01:20:55,787
Cu mine ! Cu mine !
823
01:21:24,783 --> 01:21:25,850
Atreides !
824
01:21:25,951 --> 01:21:27,118
Atreides !
825
01:21:55,981 --> 01:21:58,350
- Sardaukari !
- Sardaukari !
826
01:22:21,840 --> 01:22:23,508
Imi pare rau, sire.
827
01:22:26,344 --> 01:22:29,314
Dar am facut o intelegere cu Baronul.
828
01:22:31,850 --> 01:22:32,851
De ce ?
829
01:22:33,718 --> 01:22:35,754
N-am avut de ales.
830
01:22:35,854 --> 01:22:39,691
Harkonnenii o au pe sotia mea, Wanna.
831
01:22:39,758 --> 01:22:42,327
O dezmembreaza ca pe o papusa.
832
01:22:43,328 --> 01:22:47,098
Ii voi cumpara libertatea
si tu esti pretul.
833
01:22:50,435 --> 01:22:53,505
Pentru Paul. Voi face tot ce pot.
834
01:22:54,205 --> 01:22:57,876
Si tu vei omori un om pentru mine.
835
01:23:02,247 --> 01:23:05,784
O sa-ti inlocuiesc incisivul.
836
01:23:05,884 --> 01:23:10,789
Daca-l musti tare,
acest dinte se va sparge.
837
01:23:10,889 --> 01:23:15,126
Expira, si vei umple aerul cu otrava.
838
01:23:15,226 --> 01:23:17,929
Va fi ultima ta suflare.
839
01:23:18,029 --> 01:23:20,365
Dar daca iti alegi bine momentul
840
01:23:21,633 --> 01:23:23,935
va fi si ultima a Baronului.
841
01:24:57,662 --> 01:24:58,730
Paul.
842
01:25:13,310 --> 01:25:19,070
Ii vom lasa in desert la mila viermilor.
843
01:25:20,270 --> 01:25:23,221
De ce sa nu le taiem gatul ?
844
01:25:23,570 --> 01:25:27,070
Am putea fi interogati
de o Dreptvorbitoare.
845
01:25:28,230 --> 01:25:30,870
Putem spune ca nu i-am ucis.
846
01:25:38,070 --> 01:25:41,070
Cel cu cicatricea e surd.
847
01:26:21,579 --> 01:26:23,314
In infern cu voi, cainilor !
848
01:27:58,910 --> 01:28:01,713
N-am mai avut niciodata
pe cineva de vita nobila.
849
01:28:04,082 --> 01:28:05,416
Tu ?
850
01:28:05,516 --> 01:28:07,585
Bene Gesserit nu sunt de vita nobila.
851
01:28:07,685 --> 01:28:11,070
E destul de nobila pentru mine.
852
01:28:11,556 --> 01:28:15,893
Sa dam copilul hrana viermilor,
si ei un lung ramas bun.
853
01:28:15,993 --> 01:28:17,762
Nu indrazni sa te atingi de mama mea.
854
01:28:19,230 --> 01:28:20,264
Nu vorbi.
855
01:28:26,330 --> 01:28:29,181
Nu ! Nu esti pregatit.
856
01:28:31,609 --> 01:28:33,403
Scoate-i calusul.
857
01:28:42,220 --> 01:28:43,292
Gura !
858
01:28:45,330 --> 01:28:47,240
Gaseste tonul potrivit.
859
01:29:12,950 --> 01:29:14,218
Scoate-i calusul.
860
01:29:20,291 --> 01:29:21,492
Omoara-l !
861
01:29:30,468 --> 01:29:31,636
Elibereaza-ne.
862
01:29:45,116 --> 01:29:46,451
Opreste-te !
863
01:29:46,517 --> 01:29:48,085
Taie franghia.
864
01:29:50,788 --> 01:29:52,256
Da-mi cutitul.
865
01:30:00,965 --> 01:30:04,035
Tonul a fost prea fortat.
866
01:30:11,943 --> 01:30:13,511
E un Fremkit.
867
01:30:26,491 --> 01:30:27,692
Au dezactivat nava.
868
01:32:03,087 --> 01:32:06,157
Grozave bucate, vere.
869
01:32:24,342 --> 01:32:27,178
Asta e scrisul doctorului Yueh.
870
01:32:27,278 --> 01:32:29,847
"Daca supravietuieste cineva pe Arrakeen,
871
01:32:29,947 --> 01:32:32,083
este o baliza Atreides in Fremkit.
872
01:32:32,149 --> 01:32:34,919
Cu voia lui Dumnezeu
vor putea sa va gaseasca."
873
01:32:42,259 --> 01:32:43,494
Baroane.
874
01:32:44,695 --> 01:32:45,863
Doctorul Yueh.
875
01:32:45,963 --> 01:32:47,632
Tradatorul.
876
01:32:48,833 --> 01:32:49,967
Ce vrei ?
877
01:32:51,135 --> 01:32:55,473
Le-am bruiat comunicatiile
si le-am coborat scuturile.
878
01:32:56,874 --> 01:32:59,143
Ti l-am dat pe Duce si pe familia lui.
879
01:32:59,210 --> 01:33:01,712
Cum ne-a fost invoiala.
880
01:33:01,812 --> 01:33:04,315
Si ce trebuia sa fac pentru tine ?
881
01:33:04,382 --> 01:33:06,550
Sa-mi eliberezi sotia din agonia ei.
882
01:33:08,486 --> 01:33:09,553
Da.
883
01:33:43,020 --> 01:33:47,558
Am spus ca o voi elibera.
Ca te vei putea alatura ei.
884
01:33:51,696 --> 01:33:53,597
Alatura-te.
885
01:34:02,506 --> 01:34:04,742
Ce crezi ca urmeaza ?
886
01:34:08,412 --> 01:34:10,715
E un tobosar.
887
01:34:10,781 --> 01:34:12,383
Niciun distrai.
888
01:34:12,450 --> 01:34:14,385
Singurul lucru de care avem nevoie.
889
01:34:19,457 --> 01:34:23,060
Sute de ani am platit sange pentru sange.
890
01:34:24,261 --> 01:34:25,930
Dar ajunge.
891
01:34:27,398 --> 01:34:31,635
Fiul tau e mort.
Concubina ta e moarta.
892
01:34:31,736 --> 01:34:34,605
In noaptea asta Casa Atreides moare...
893
01:34:37,408 --> 01:34:40,478
si descendenta ta dispare pentru totdeauna.
894
01:34:53,657 --> 01:34:54,725
Ce-ai spus ?
895
01:35:04,769 --> 01:35:06,237
Aici sunt...
896
01:35:07,505 --> 01:35:09,306
aici raman !
897
01:36:52,543 --> 01:36:53,744
Kynes !
898
01:36:55,012 --> 01:36:56,780
Nu esti in siguranta aici.
899
01:36:56,881 --> 01:36:59,683
Vei spune Marii Case Landsraad
cum am fost tradati ?
900
01:36:59,750 --> 01:37:02,353
Cum au fost asasinati
cei mai buni dintre ei ?
901
01:37:02,419 --> 01:37:05,089
Mi se porunceste sa nu spun nimic.
902
01:37:06,056 --> 01:37:07,758
Sa nu vad nimic.
903
01:37:09,593 --> 01:37:11,962
Imparatul ne-a trimis aici sa murim.
904
01:38:00,177 --> 01:38:02,579
Exista Mirodenie in cort.
905
01:39:28,198 --> 01:39:31,168
Asta e viitorul. Vine.
906
01:39:45,716 --> 01:39:49,286
Razboiul sfant se extinde in Univers
ca un foc ce nu poate fi stins.
907
01:40:02,232 --> 01:40:07,405
Paul, esti speriat. Pot s-o vad.
Spune-mi, te rog, de ce te temi ?
908
01:40:17,281 --> 01:40:19,783
Sa ma ajute cineva, va rog.
909
01:40:20,484 --> 01:40:21,652
Paul.
910
01:40:23,954 --> 01:40:25,656
Vine.
911
01:40:25,756 --> 01:40:29,159
Vad un razboi sfant ce se extinde in Univers
ca un foc ce nu poate fi stins.
912
01:40:29,259 --> 01:40:32,262
O religie razboinica care flutura
steagul Atreides
913
01:40:32,329 --> 01:40:33,497
in numele tatalui meu.
914
01:40:33,597 --> 01:40:34,498
Paul.
915
01:40:34,598 --> 01:40:38,502
Legiuni fanatice venerand altarul
unde se afla craniul tatalui meu.
916
01:40:39,336 --> 01:40:43,740
Un razboi in numele meu !
Toti strigandu-mi numele !
917
01:40:43,807 --> 01:40:44,808
Paul.
918
01:40:48,479 --> 01:40:50,581
Paul Atreides.
919
01:40:50,647 --> 01:40:53,617
Esti fiul tatalui tau.
Esti fiul meu.
920
01:40:53,684 --> 01:40:57,187
Esti Ducele Paul Atreides.
921
01:40:57,287 --> 01:41:00,090
Esti Ducele Paul Atreides.
922
01:41:00,157 --> 01:41:01,325
Lasa-ma !
923
01:41:03,260 --> 01:41:04,928
Tu mi-ai facut asta !
924
01:41:04,995 --> 01:41:07,698
Bene Gesserit m-au transformat
intr-un monstru !
925
01:41:32,823 --> 01:41:35,125
Tatal meu este mort.
926
01:42:11,595 --> 01:42:13,096
Cineva se apropie.
927
01:42:14,031 --> 01:42:15,532
Trebuie sa bei.
928
01:42:17,100 --> 01:42:19,403
E apa reciclata din cort.
929
01:42:27,211 --> 01:42:29,012
Transpiratie si lacrimi.
930
01:42:32,683 --> 01:42:34,384
Bine, hai sa plecam de aici.
931
01:43:47,624 --> 01:43:49,359
E Duncan.
932
01:43:56,466 --> 01:43:57,701
Duncan.
933
01:43:59,336 --> 01:44:00,537
Doamna.
934
01:44:00,637 --> 01:44:02,039
Paul.
935
01:44:02,139 --> 01:44:04,508
Imi pare foarte rau. Tatal tau...
936
01:44:04,608 --> 01:44:05,809
Stim.
937
01:44:07,711 --> 01:44:09,046
Duce...
938
01:44:22,826 --> 01:44:23,827
Poftim.
939
01:44:25,896 --> 01:44:27,397
Bea asta.
940
01:44:34,671 --> 01:44:38,575
Harkonnenii au lovit toate centrele
populate de pe planete simultan.
941
01:44:38,675 --> 01:44:40,811
Trebuie sa fi fost 10 legiuni, sute de nave.
942
01:44:40,877 --> 01:44:42,913
Sardaukarii erau cu ei.
943
01:44:43,013 --> 01:44:45,549
- Cel putin doua batalioane.
- Ce ? Esti sigur ?
944
01:44:45,649 --> 01:44:48,318
Cand te lupti cu Sardaukarii,
945
01:44:48,385 --> 01:44:49,753
o stii.
946
01:44:49,853 --> 01:44:54,591
Deci Imparatul a ales o tabara.
947
01:44:54,691 --> 01:44:57,828
Ce spune Arbitrul Schimbarii ?
948
01:44:57,894 --> 01:44:59,930
Imparatul imi interzice sa spun ceva.
949
01:45:00,030 --> 01:45:01,998
Totusi iti risti viata ca sa ne ajuti.
950
01:45:22,452 --> 01:45:24,187
Vine furtuna.
951
01:45:38,068 --> 01:45:40,303
Furtuna va ajunge aici in cateva ore.
952
01:45:40,404 --> 01:45:41,538
Vom fi in siguranta aici.
953
01:45:43,073 --> 01:45:45,308
Stiti ce este acest loc ?
954
01:45:45,409 --> 01:45:47,811
E o veche statie de testare ecologica.
955
01:45:51,214 --> 01:45:53,049
Ar fi trebuit sa imblanzeasca planeta.
956
01:45:53,116 --> 01:45:55,552
Sa elibereze apa de sub nisipuri.
957
01:45:58,555 --> 01:46:01,158
Arrakis ar fi putut fi un paradis.
958
01:46:01,258 --> 01:46:02,392
Lucrul incepuse,
959
01:46:02,459 --> 01:46:04,526
dar apoi a fost descoperita Mirodenia,
960
01:46:04,527 --> 01:46:07,230
si brusc, nimeni n-a mai vrut
ca desertul sa dispara.
961
01:46:07,297 --> 01:46:10,167
Tanat, gaseste distraie
potrivite oaspetilor nostri.
962
01:46:10,267 --> 01:46:11,501
Da, Liet.
963
01:46:11,601 --> 01:46:14,571
- Shamir, cafea, te rog.
- Desigur, Liet.
964
01:46:16,907 --> 01:46:18,809
Cine esti tu pentru Fremeni ?
965
01:47:08,825 --> 01:47:12,229
Stii de ce le e teama cel mai mult
Marilor Case, doctore Kynes ?
966
01:47:13,497 --> 01:47:15,732
Exact de ce ni s-a intamplat noua aici.
967
01:47:16,733 --> 01:47:19,703
Ca Sardaukarii vor veni si
ii vor elimina unul cate unul.
968
01:47:22,672 --> 01:47:25,876
Doar impreuna
au o sansa impotriva Imperiului.
969
01:47:27,911 --> 01:47:30,080
Ai fi martora ?
970
01:47:30,180 --> 01:47:33,316
Ai depune marturie ca Imparatul
a actionat contra noastra aici ?
971
01:47:33,383 --> 01:47:36,319
Daca ma cred...
972
01:47:36,386 --> 01:47:40,390
Va izbucni un razboi general
intre Marile Case si Imparat.
973
01:47:40,490 --> 01:47:43,593
Haos in tot Imperiul.
974
01:47:43,693 --> 01:47:47,664
Sa presupunem ca-i prezint Imparatului
o alternativa la haos.
975
01:47:47,731 --> 01:47:49,666
Imparatul nu are fii,
976
01:47:49,733 --> 01:47:51,735
si fiicele lui nu sunt necasatorite.
977
01:47:51,835 --> 01:47:54,604
Ai revendica tronul ?
978
01:47:54,704 --> 01:47:56,439
Imparatului ii era teama de Atreizi.
979
01:47:56,540 --> 01:47:58,208
V-a adus aici ca sa va omoare.
980
01:47:58,275 --> 01:48:00,777
Ce nu intelegi ?
981
01:48:00,877 --> 01:48:04,047
Esti un baiat pierdut care se ascunde
intr-o gaura in pamant.
982
01:48:08,251 --> 01:48:11,021
Fremenii vorbesc de Lisan al-Gaib.
983
01:48:12,022 --> 01:48:13,857
Ai grija.
984
01:48:13,924 --> 01:48:17,360
Vocea din Alta Lume,
care-i va conduce in paradis.
985
01:48:18,695 --> 01:48:19,896
Superstitii.
986
01:48:24,701 --> 01:48:27,804
Stiu ca ai iubit un razboinic Fremen
si ca l-ai pierdut in lupta.
987
01:48:31,041 --> 01:48:34,744
Stiu ca umbli in doua lumi
si esti cunoscuta sub multe nume.
988
01:48:39,983 --> 01:48:41,885
Ti-am vazut visul.
989
01:48:45,989 --> 01:48:47,223
Ca imparat, doctore Kynes,
990
01:48:47,290 --> 01:48:50,827
as putea face un paradis din Arrakis
doar cu o fluturare a mainii.
991
01:48:53,350 --> 01:48:55,950
Chiar crezi ca ar putea fi Mesia ?
992
01:48:57,210 --> 01:48:58,990
Pare foarte tanar.
993
01:50:46,609 --> 01:50:47,677
Sardaukari !
994
01:50:50,780 --> 01:50:52,015
Nu ! Duncan !
995
01:50:52,082 --> 01:50:53,349
Paul, nu !
996
01:50:53,416 --> 01:50:54,718
- Duncan, nu !
- Nu !
997
01:50:55,885 --> 01:50:57,187
- Nu !
- Paul, nu !
998
01:50:58,388 --> 01:50:59,689
Duncan, nu !
999
01:50:59,756 --> 01:51:02,225
- A incuiat usa.
- Duncan ! Nu !
1000
01:51:51,608 --> 01:51:53,176
A murit.
1001
01:51:53,276 --> 01:51:54,344
Duncan !
1002
01:51:54,444 --> 01:51:56,012
Trebuie sa plecam. N-avem incotro.
1003
01:52:03,620 --> 01:52:06,022
Paul, fugi ! Paul !
1004
01:52:24,941 --> 01:52:26,609
Haideti, haideti !
1005
01:52:57,974 --> 01:52:59,642
Urmati lumina.
1006
01:52:59,709 --> 01:53:01,911
Veti gasi un topter gata de zbor.
1007
01:53:02,011 --> 01:53:04,180
Acea furtuna
este cea mai buna sansa a voastra.
1008
01:53:04,181 --> 01:53:06,549
Peste 5000 de metri e in mare parte praf.
1009
01:53:06,649 --> 01:53:10,753
Urcati deasupra ei. Ramaneti deasupra ei.
Mergeti spre sud. Gasiti-i pe Fremeni.
1010
01:53:10,854 --> 01:53:12,088
Nu vii cu noi ?
1011
01:53:12,188 --> 01:53:13,389
Are doar doua locuri.
1012
01:53:13,489 --> 01:53:15,191
Voi merge la urmatoarea statie
1013
01:53:15,258 --> 01:53:16,993
si voi raporta acest atac in Landsraad.
1014
01:53:17,060 --> 01:53:18,361
Cum ?
1015
01:53:19,095 --> 01:53:21,030
Sunt Fremena.
1016
01:53:21,097 --> 01:53:22,633
Desertul este casa mea.
1017
01:53:23,399 --> 01:53:25,768
Succes.
1018
01:56:03,070 --> 01:56:06,370
Kynes, l-ai tradat pe Imparat.
1019
01:56:07,363 --> 01:56:09,265
Slujesc doar un singur stapan.
1020
01:56:09,365 --> 01:56:12,702
Numele lui e Shai-Hulud.
1021
01:56:57,747 --> 01:56:59,315
Suntem urmariti de aeronave.
1022
01:57:33,149 --> 01:57:35,084
Paul, nu suntem destul de sus !
1023
01:58:07,817 --> 01:58:09,152
Nu trebuie sa ma tem.
1024
01:58:09,218 --> 01:58:10,887
Frica ucide mintea.
1025
01:58:10,987 --> 01:58:14,724
Frica este moartea marunta,
purtatoarea desfiintarii totale.
1026
01:58:20,329 --> 01:58:23,299
Cauta prietenul.
1027
01:58:27,069 --> 01:58:28,972
Vezi prietenul.
1028
01:58:32,675 --> 01:58:35,478
Misterul vietii nu e o problema de rezolvat.
1029
01:58:38,681 --> 01:58:41,050
Ci o realitate care
trebuie experimentata.
1030
01:58:44,353 --> 01:58:48,925
Un proces care nu poate fi inteles
prin oprirea lui.
1031
01:58:49,025 --> 01:58:51,427
Trebuie sa ne miscam odata cu el.
1032
01:58:52,395 --> 01:58:56,766
Sa ne unim cu el.
Sa plutim cu el.
1033
01:58:56,866 --> 01:59:00,570
Lasa-te in voia sortii.
1034
01:59:34,650 --> 01:59:36,470
Inca nu s-a vindecat complet.
1035
01:59:47,416 --> 01:59:51,554
I-am urmarit intr-o furtuna Coriolis.
1036
01:59:53,055 --> 01:59:55,625
Vanturi de 800 de kilometri pe ora.
1037
02:00:00,296 --> 02:00:02,598
Nimic nu supravietuieste
unei astfel de furtuni.
1038
02:00:02,665 --> 02:00:04,100
Sunt morti.
1039
02:00:05,501 --> 02:00:07,336
E o certitudine.
1040
02:00:14,343 --> 02:00:16,646
Deci s-a terminat, in sfarsit.
1041
02:00:18,781 --> 02:00:23,519
Trimite vorba la Giedi Prime sa inceapa
sa vanda rezervele noastre de Mirodenie.
1042
02:00:24,353 --> 02:00:29,191
Dar incet.
Nu vrem ca pretul sa scada.
1043
02:00:29,292 --> 02:00:33,070
Habar n-ai cat m-a costat sa aduc
o asemenea forta militara.
1044
02:00:33,462 --> 02:00:36,332
Acum am doar o singura cerere.
1045
02:00:36,432 --> 02:00:37,533
Profit.
1046
02:00:38,367 --> 02:00:40,169
Asa ca stoarce, Rabban.
1047
02:00:40,936 --> 02:00:42,371
Stoarce tare.
1048
02:00:42,471 --> 02:00:43,839
Da, unchiule.
1049
02:00:45,441 --> 02:00:46,542
Si Fremenii ?
1050
02:00:47,677 --> 02:00:49,111
Omoara-i pe toti.
1051
02:01:12,168 --> 02:01:14,136
Am trecut de 5000 de metri.
1052
02:02:51,901 --> 02:02:53,836
Cum aterizam, fugi catre stanci.
1053
02:04:47,016 --> 02:04:48,851
Respira prin asta.
1054
02:05:19,048 --> 02:05:21,317
Acum trebuie sa-i gasim pe Fremeni.
1055
02:05:22,885 --> 02:05:24,219
Esti bine ?
1056
02:05:24,286 --> 02:05:25,654
Da.
1057
02:06:32,521 --> 02:06:34,289
Paul...
1058
02:06:40,829 --> 02:06:43,367
Nu te teme.
1059
02:06:44,733 --> 02:06:47,970
Chiar si un mic soarece de desert
poate supravietui.
1060
02:06:49,004 --> 02:06:52,174
Nu te teme.
1061
02:06:52,241 --> 02:06:54,076
Trebuie sa-ti infrunti temerile.
1062
02:06:54,176 --> 02:06:58,981
Un prieten...
Un prieten te va ajuta.
1063
02:07:00,349 --> 02:07:02,184
Urmeaza-ti prietenul.
1064
02:07:05,020 --> 02:07:06,555
Ai multe de invatat.
1065
02:07:08,557 --> 02:07:11,070
Si iti voi arata caile desertului.
1066
02:07:14,697 --> 02:07:16,070
Vino cu mine.
1067
02:07:43,892 --> 02:07:49,292
Sietch-ul unde a trait Duncan
este undeva in directia aia.
1068
02:07:52,067 --> 02:07:56,305
Vad o sera acolo. Acolo.
1069
02:07:56,405 --> 02:07:58,407
Asta inseamna ca Fremenii locuiesc acolo.
1070
02:08:02,745 --> 02:08:06,949
Vom traversa dupa lasarea noptii.
Asa fac Fremenii.
1071
02:08:09,918 --> 02:08:12,421
Vom intra pe teritoriul viermilor.
1072
02:08:12,488 --> 02:08:14,323
Nu putem merge ca oamenii obisnuiti.
1073
02:08:14,423 --> 02:08:15,824
Daca o facem, suntem morti.
1074
02:08:15,924 --> 02:08:17,926
Va trebui sa mergem ca Fremenii.
1075
02:08:17,993 --> 02:08:19,561
Se numeste mersul nisipului.
1076
02:08:19,628 --> 02:08:22,297
Cel putin conform libro-filmelor de acasa.
1077
02:08:22,397 --> 02:08:23,799
Da. Da, bine.
1078
02:08:23,899 --> 02:08:27,269
Bine, urmeaza-ma.
Copie-mi miscarile.
1079
02:08:40,449 --> 02:08:42,084
Cred ca asta e directia corecta.
1080
02:10:04,666 --> 02:10:05,734
E aproape.
1081
02:10:06,602 --> 02:10:08,537
Sa plecam de aici.
1082
02:10:09,371 --> 02:10:12,241
Stai.
1083
02:10:12,341 --> 02:10:14,209
Un tobossar de nisip.
1084
02:10:18,847 --> 02:10:20,782
Fugi !
1085
02:10:26,722 --> 02:10:28,423
Du-te ! Du-te !
1086
02:11:40,529 --> 02:11:41,663
E un tobosar.
1087
02:11:46,969 --> 02:11:48,971
Cineva a declansat un tobosar.
1088
02:12:03,518 --> 02:12:05,787
Paul, fugi !
1089
02:12:20,469 --> 02:12:23,071
Cat de mari sunt ?
A fost o nebunie.
1090
02:12:27,809 --> 02:12:29,344
Cineva l-a chemat.
1091
02:12:38,809 --> 02:12:40,344
Nu suntem singuri.
1092
02:13:01,276 --> 02:13:03,845
Nu fugiti.
1093
02:13:03,912 --> 02:13:06,748
Va veti irosi apa trupurilor voastre.
1094
02:13:07,549 --> 02:13:08,783
Stai.
1095
02:13:16,258 --> 02:13:18,794
Stilgar. Hei !
1096
02:13:18,894 --> 02:13:21,963
Ma cunosti. Eram acolo cand
ai venit la consiliul tatalui meu.
1097
02:13:23,098 --> 02:13:25,133
E fiul Ducelui.
1098
02:13:25,233 --> 02:13:28,804
Ce mai astepti ?
Avem nevoie de apa lor.
1099
02:13:28,904 --> 02:13:32,474
El este baiatul de care ti-am spus.
Nu ne putem atinge de el.
1100
02:13:34,069 --> 02:13:37,274
- Cum poate fi Lisan al-Gaib ?
- Nu s-a dovedit vrednic.
1101
02:13:37,278 --> 02:13:38,246
Sunt slabi.
1102
02:13:38,313 --> 02:13:40,082
Jamis.
1103
02:13:40,148 --> 02:13:44,986
Au fost foarte curajosi ca sa
traverseze drumul lui Shai-Hulud.
1104
02:13:45,087 --> 02:13:48,223
Nu vorbeste sau se poarta ca cineva slab.
1105
02:13:49,257 --> 02:13:50,959
Nici tatal lui.
1106
02:13:51,059 --> 02:13:53,662
Tobosarul meu i-a salvat viata.
1107
02:13:53,762 --> 02:13:57,999
Revino-ti in fire, Stilgar.
Nu el e Alesul.
1108
02:14:00,769 --> 02:14:02,437
Avem prieteni puternici.
1109
02:14:02,504 --> 02:14:05,674
Daca ne ajutati sa ne intoarcem pe Caladan,
1110
02:14:05,774 --> 02:14:07,408
veti fi foarte bine recompensati.
1111
02:14:07,409 --> 02:14:11,513
Ce bogatie poti oferi in afara de apa
din carnea ta ?
1112
02:14:16,451 --> 02:14:20,355
Baiatul e tanar.
Ne poate invata tainele.
1113
02:14:20,455 --> 02:14:23,091
Ii oferim sanctuar.
1114
02:14:23,158 --> 02:14:25,494
Dar femeia nu e antrenata,
1115
02:14:28,163 --> 02:14:29,664
si e prea batrana ca sa invete.
1116
02:15:01,029 --> 02:15:03,165
Inapoi, cainilor !
1117
02:15:04,799 --> 02:15:06,403
O sa-mi taie gatul.
1118
02:15:11,973 --> 02:15:16,211
De ce n-ai spus ca esti Vrajitoare ?
Si o luptatoare ?
1119
02:15:16,511 --> 02:15:18,480
Conversatia ne-a fost intrerupta.
1120
02:15:18,547 --> 02:15:22,184
Pace, femeie. Pace.
1121
02:15:22,984 --> 02:15:24,519
M-am grabit sa te judec.
1122
02:15:33,070 --> 02:15:38,070
Soarele trebuie sa rasara.
Trebuie sa ajungem la Sietch Tabr.
1123
02:15:39,310 --> 02:15:42,170
Soarta acestor straini va fi decisa acolo.
1124
02:15:47,870 --> 02:15:52,258
Pana atunci sunt sub protectia mea.
1125
02:15:54,290 --> 02:15:55,670
Cuvantul meu ii protejeaza.
1126
02:16:04,125 --> 02:16:06,227
Nu te-as fi lasat sa le faci rau
prietenilor mei.
1127
02:16:31,419 --> 02:16:33,989
Se spune ca esti Mantuitorul.
1128
02:16:34,089 --> 02:16:35,924
Dar arati ca un baietel.
1129
02:16:37,425 --> 02:16:40,295
Ai ales drumul cel mai greu de urcat.
Urmeaza-ma.
1130
02:16:44,330 --> 02:16:46,290
Trebuie sa plecam !
Trebuie sa plecam !
1131
02:16:47,769 --> 02:16:49,070
Da-mi-l.
1132
02:16:56,478 --> 02:16:59,436
Vei avea propriul pistol maula
cand o sa-l meriti.
1133
02:17:00,081 --> 02:17:01,336
Da-mi-l.
1134
02:17:06,855 --> 02:17:09,089
Chani, ocupa-te de noii veniti.
1135
02:17:09,090 --> 02:17:11,893
Asigura-te ca sunt in siguranta
pe parcursul calatoriei. Sa mergem.
1136
02:17:12,393 --> 02:17:13,194
Nu-i voi accepta.
1137
02:17:20,135 --> 02:17:23,972
Jamis, am vorbit. Calmeaza-te.
1138
02:17:24,039 --> 02:17:25,640
Vorbesti ca un lider.
1139
02:17:26,641 --> 02:17:28,510
Dar cel mai puternic conduce.
1140
02:17:29,811 --> 02:17:31,613
Te-a surclasat.
1141
02:17:33,014 --> 02:17:35,316
Invoc amtal.
1142
02:17:35,383 --> 02:17:37,819
Nu te poti lupta cu o sayyadina.
1143
02:17:37,886 --> 02:17:39,387
Atunci cine va lupta in numele ei ?
1144
02:17:39,487 --> 02:17:42,223
Jamis, nu face asta.
1145
02:17:42,324 --> 02:17:44,392
Nu o face. Noaptea e pe sfarsite.
1146
02:17:44,492 --> 02:17:47,395
Atunci soarele va fi martorul acestei morti.
1147
02:17:47,495 --> 02:17:49,531
Cine lupta in numele ei ?
1148
02:18:00,375 --> 02:18:02,377
Il accept.
1149
02:18:34,542 --> 02:18:38,446
Paul Atreides trebuie sa moara...
1150
02:18:40,215 --> 02:18:44,919
pentru ca Kwisatz Haderach sa se nasca.
1151
02:18:47,589 --> 02:18:53,492
Nu te teme.
Nu te opune.
1152
02:18:59,033 --> 02:19:04,038
Cand iei o viata,
iti iei propria viata.
1153
02:19:35,804 --> 02:19:38,273
Nu cred ca esti Lisan al-Gaib.
1154
02:19:39,774 --> 02:19:41,810
Dar vreau sa mori onorabil.
1155
02:19:53,288 --> 02:19:56,124
Acest cristai mi-a fost dat de matusa mea.
1156
02:19:59,360 --> 02:20:03,531
E facut dintr-un dinte al lui Shai-Hulud,
marele vierme de nisip.
1157
02:20:05,166 --> 02:20:07,969
Ar fi o mare onoare daca ai muri manuindu-l.
1158
02:20:12,273 --> 02:20:14,181
Unde este strainul ?
1159
02:20:18,980 --> 02:20:23,518
Jamis e un luptator bun.
N-o sa te lase sa suferi.
1160
02:20:24,986 --> 02:20:26,621
Chani...
1161
02:20:38,833 --> 02:20:40,034
Nu conteaza.
1162
02:21:35,390 --> 02:21:37,559
Farama-se cutitul tau
in aschii si tandari.
1163
02:21:45,366 --> 02:21:47,302
Ar trebui sa-mi cinstesti cutitul.
1164
02:21:50,805 --> 02:21:52,574
Aceasta lume te va ucide.
1165
02:21:55,944 --> 02:21:57,478
E mai rapid asa.
1166
02:22:37,118 --> 02:22:38,753
Cedezi ?
1167
02:22:40,989 --> 02:22:42,857
Baiatul nu ne cunoaste regulile.
1168
02:22:44,292 --> 02:22:45,860
Conform regulei amtal nu poti ceda,
1169
02:22:45,960 --> 02:22:47,629
moartea este unica scapare.
1170
02:22:56,037 --> 02:22:57,972
- Se joaca cu el ?
- Nu.
1171
02:22:59,307 --> 02:23:00,975
Paul n-a ucis niciodata un om.
1172
02:23:11,719 --> 02:23:16,157
Kwisatz Haderach.
1173
02:23:19,193 --> 02:23:22,230
Kwisatz Haderach.
1174
02:23:22,330 --> 02:23:26,200
Inalta-te. Ridica-te.
1175
02:25:18,613 --> 02:25:22,450
Esti unul de-al nostru acum.
O viata pentru o viata.
1176
02:25:22,517 --> 02:25:24,585
Vino cu noi in Sietch Tabr.
1177
02:25:24,652 --> 02:25:27,321
Nu.
Paul trebuie sa plece de pe planeta.
1178
02:25:27,421 --> 02:25:30,825
Trebuie sa aveti o cale.
Contrabandisti, nave.
1179
02:25:30,925 --> 02:25:32,292
- Nu.
- Aveti...
1180
02:25:33,127 --> 02:25:35,196
Imparatul ne-a trimis in acest loc.
1181
02:25:36,631 --> 02:25:38,366
Si tatal meu a venit...
1182
02:25:39,300 --> 02:25:43,971
Nu pentru Mirodenie, nu pentru bogatii,
1183
02:25:44,038 --> 02:25:46,174
ci pentru puterea poporului vostru.
1184
02:25:49,177 --> 02:25:51,279
Drumul meu duce in desert.
1185
02:25:53,948 --> 02:25:55,316
Pot sa-l vad.
1186
02:25:57,819 --> 02:26:01,403
Daca ne primiti, vom veni.
1187
02:26:50,571 --> 02:26:52,173
Puterea desertului.
1188
02:26:53,374 --> 02:26:55,076
Asta este doar inceputul.
1189
02:27:25,250 --> 02:27:28,270
Traducerea si adaptarea: jarvis
1190
02:27:28,294 --> 02:27:33,294
Readaptarea: Bubuloimare