1 00:00:05,325 --> 00:00:09,962 Visele sunt mesaje din adancuri. 2 00:00:55,325 --> 00:00:59,262 Planeta mea, Arrakis, e atat de frumoasa cand soarele e la asfintit. 3 00:01:02,632 --> 00:01:05,168 Rostogolindu-se peste nisip... 4 00:01:05,268 --> 00:01:08,171 se vede mirodenia in aer. 5 00:01:20,450 --> 00:01:24,487 La caderea noptii aterizeaza recoltatoarele. 6 00:01:25,822 --> 00:01:30,527 Strainii se lupta cu timpul pentru a evita caldura zilei. 7 00:01:39,402 --> 00:01:43,306 Ne praduiesc pamanturile sub ochii nostri. 8 00:01:43,373 --> 00:01:47,310 Cruzimea fata de poporul meu e tot ce-am cunoscut. 9 00:01:51,981 --> 00:01:54,417 Acesti straini, Harkonnenii, 10 00:01:54,517 --> 00:01:56,519 au venit cu mult inainte sa ma nasc eu. 11 00:01:56,586 --> 00:01:58,521 Controland productia mirodeniei, 12 00:01:58,588 --> 00:02:00,423 au devenit obscen de bogati. 13 00:02:00,523 --> 00:02:03,226 Mai bogati decat insusi Imparatul. 14 00:02:44,901 --> 00:02:48,404 Razboinicii nostri n-au putut elibera Arrakis-ul de Harkonneni, 15 00:02:48,471 --> 00:02:49,706 dar intr-o zi, 16 00:02:49,772 --> 00:02:53,109 din decret imperial, au plecat. 17 00:02:59,749 --> 00:03:02,385 De ce a ales Imparatul aceasta cale ? 18 00:03:03,653 --> 00:03:06,155 Si cine vor fi urmatorii nostri opresori ? 19 00:03:08,181 --> 00:03:12,155 DUNE PARTEA INTAI 20 00:03:41,681 --> 00:03:44,155 ANUL 10191 21 00:03:45,953 --> 00:03:52,355 CALADAN PLANETA DE ORIGINE A CASEI ATREIDES 22 00:03:57,440 --> 00:03:59,175 E bine ca te-ai trezit devreme. 23 00:04:00,543 --> 00:04:03,980 Tatal tau vrea sa fii in costum complet inainte de sosirea trimisului Imparatului. 24 00:04:04,347 --> 00:04:05,848 Costum complet ? 25 00:04:06,783 --> 00:04:08,451 Militar ? 26 00:04:08,518 --> 00:04:11,054 Ceremonial. 27 00:04:11,154 --> 00:04:14,190 De ce trebuie sa trecem prin toate astea cand decizia a fost deja luata ? 28 00:04:15,058 --> 00:04:16,459 Ceremonial. 29 00:04:19,028 --> 00:04:20,063 Multumesc. 30 00:04:21,531 --> 00:04:23,900 Daca o vrei, obliga-ma sa ti-o dau. 31 00:04:25,301 --> 00:04:26,202 Foloseste Vocea. 32 00:04:26,302 --> 00:04:28,137 Mama, abia m-am trezit. 33 00:04:36,346 --> 00:04:38,381 Da-mi apa. 34 00:04:38,481 --> 00:04:40,750 Paharul nu te aude. Porunceste-mi. 35 00:05:07,944 --> 00:05:10,213 Da-mi apa. 36 00:05:22,692 --> 00:05:23,693 Aproape. 37 00:05:23,760 --> 00:05:25,128 Aproape ? 38 00:05:25,228 --> 00:05:27,630 Abilitatile Bene Gesserit necesita ani de studiu, Paul. 39 00:05:27,730 --> 00:05:30,600 Pari obosit. 40 00:05:31,567 --> 00:05:32,802 Alte vise ? 41 00:05:38,408 --> 00:05:39,475 Nu. 42 00:05:42,245 --> 00:05:45,815 Temperaturile extreme si vremea inselatoare 43 00:05:45,915 --> 00:05:49,652 fac viata din afara oraselor de pe Arrakis extrem de ostila. 44 00:05:49,752 --> 00:05:53,322 Cu furtuni de nisip suficient de puternice incat pot taia prin metal. 45 00:05:53,423 --> 00:05:59,796 Doar triburile native cunoscute ca Fremeni s-au adaptat suficient ca sa supravietuiasca. 46 00:05:59,896 --> 00:06:04,333 Preferand cele mai izolate regiuni de pe Arrakis, 47 00:06:04,434 --> 00:06:08,004 Fremenii impart desertul cu gigantii viermi de nisip 48 00:06:08,104 --> 00:06:11,507 cunoscuti Fremenilor sub numele de Shai-Hulud. 49 00:06:11,607 --> 00:06:14,177 Expunerea prelungita la Mirodenie a oferit tribului 50 00:06:14,277 --> 00:06:16,946 ochii lor albastri specifici, 51 00:06:17,013 --> 00:06:18,981 ochii lui Ibad. 52 00:06:19,081 --> 00:06:22,084 Nu se mai stiu prea multe despre Fremeni, 53 00:06:22,151 --> 00:06:26,189 decat ca sunt periculosi si nestatornici. 54 00:06:26,289 --> 00:06:30,960 Atacurile Fremenilor fac recoltarea mirodeniei extrem de riscanta. 55 00:06:31,027 --> 00:06:34,697 Pentru Fremeni, Mirodenia este halucinogenul sacru 56 00:06:34,797 --> 00:06:36,132 care conserva viata 57 00:06:36,199 --> 00:06:39,001 si aduce beneficii enorme sanatatii. 58 00:06:39,101 --> 00:06:44,707 In Imperiu, mirodenia e folosita de navigatorii Ghildei Spatiale 59 00:06:44,807 --> 00:06:47,677 pentru a gasi rute sigure intre stele. 60 00:06:47,777 --> 00:06:52,048 Fara Mirodenie, calatoria interstelara e imposibila, 61 00:06:52,148 --> 00:06:53,616 ceea ce o face, de departe, 62 00:06:53,683 --> 00:06:56,886 cea mai pretioasa substanta din Univers. 63 00:07:46,335 --> 00:07:47,370 Zambeste, Gurney. 64 00:07:48,504 --> 00:07:50,540 Zambesc. 65 00:07:51,507 --> 00:07:55,711 Cat i-au costat drumul pana aici pentru aceasta formalitate ? 66 00:07:55,778 --> 00:07:57,113 Trei navigatori ai Ghildei. 67 00:07:57,213 --> 00:08:00,883 Un total de 1,460,062 solari dus-intors. 68 00:08:16,599 --> 00:08:19,869 Prin bunavointa lui Shaddam IV al Casei Corrino, 69 00:08:19,936 --> 00:08:21,904 Ascendent la Tronul Leului de Aur 70 00:08:21,971 --> 00:08:24,807 al Imparatului Padisah al Universului Cunoscut, 71 00:08:24,907 --> 00:08:29,145 stau inaintea voastra ca Vestitor al Schimbarii. 72 00:08:29,245 --> 00:08:32,148 Avem ca martori membri ai Curtii Imperiale, 73 00:08:32,248 --> 00:08:34,750 reprezentativi ai Ghildei Spatiale, 74 00:08:34,817 --> 00:08:38,120 si o sora Bene Gesserit. 75 00:08:39,589 --> 00:08:41,891 Imparatul a grait: 76 00:08:43,326 --> 00:08:47,964 "Casa Atreides va prelua imediat controlul asupra planetei Arrakis 77 00:08:48,064 --> 00:08:51,233 si va fi protectorul ei." 78 00:08:52,935 --> 00:08:54,837 Acceptati ? 79 00:09:04,013 --> 00:09:06,916 Suntem Casa Atreides. 80 00:09:06,983 --> 00:09:08,918 Nu exista apel la care sa nu raspundem... 81 00:09:08,985 --> 00:09:11,320 nu exista credinta pe care o tradam. 82 00:09:11,420 --> 00:09:16,425 Imparatul ne roaga sa aducem pacea pe Arakis ! 83 00:09:16,492 --> 00:09:18,928 Casa Atreides accepta. 84 00:09:18,995 --> 00:09:23,366 Atreides ! Atreides ! Atreides ! 85 00:09:23,466 --> 00:09:27,937 Atreides ! Atreides ! Atreides ! 86 00:09:34,977 --> 00:09:36,545 Sigiliul tau. 87 00:10:12,314 --> 00:10:13,582 Deci, am incheiat ? 88 00:10:15,217 --> 00:10:16,686 Am incheiat. 89 00:10:43,345 --> 00:10:44,746 Cum a fost ? 90 00:10:44,747 --> 00:10:46,347 Stabilizatoarele sunt prea slabite. 91 00:10:46,348 --> 00:10:48,417 - Ma ocup eu de ele. - Multumesc, prietene. 92 00:10:48,517 --> 00:10:49,585 Sigur. 93 00:10:50,252 --> 00:10:52,455 - Duncan. - Baiete ! 94 00:10:52,555 --> 00:10:53,956 Hei. Hei. 95 00:10:54,056 --> 00:10:55,591 Paul, baiete. 96 00:10:57,293 --> 00:10:59,762 Deci mergi pe Arrakis maine. 97 00:10:59,862 --> 00:11:01,297 Cu echipa de recunoastere. 98 00:11:01,397 --> 00:11:04,200 Da, merg pe Arrakis maine cu echipa de recunoastere. 99 00:11:05,367 --> 00:11:08,771 - As vrea sa ma iei cu tine. - Ai vrea ? 100 00:11:09,972 --> 00:11:11,707 Pacat, fiindca nu se poate. 101 00:11:12,975 --> 00:11:14,210 Duncan. 102 00:11:14,276 --> 00:11:16,545 Vrei sa ajung la curtea martiala ? 103 00:11:17,613 --> 00:11:18,714 Ce se petrece ? 104 00:11:18,781 --> 00:11:21,550 - Pot sa am incredere in tine ? - Intotdeauna. Stii asta. 105 00:11:28,157 --> 00:11:29,925 Am avut vise. 106 00:11:32,261 --> 00:11:34,997 Despre Arrakis si despre Fremeni. 107 00:11:43,272 --> 00:11:45,007 Bine. 108 00:11:45,107 --> 00:11:46,308 Si ? 109 00:11:47,777 --> 00:11:48,944 Te-am vazut pe tine. 110 00:11:52,281 --> 00:11:54,350 Cu Fremenii. 111 00:11:56,285 --> 00:11:57,686 Deci ii gasesc. 112 00:11:57,787 --> 00:12:00,122 Vezi ? E un semn de bun augur, nu ? 113 00:12:02,691 --> 00:12:03,692 Lanville ! 114 00:12:10,132 --> 00:12:12,001 Te-am vazut mort. 115 00:12:12,935 --> 00:12:14,703 Cazut in lupta. 116 00:12:16,005 --> 00:12:18,340 Am simtit ca daca as fi fost acolo 117 00:12:18,440 --> 00:12:20,209 ai fi fost inca in viata. 118 00:12:24,814 --> 00:12:26,682 In primul rand, n-o sa mor. 119 00:12:26,782 --> 00:12:27,950 Nu ma iei in serios. 120 00:12:28,017 --> 00:12:30,052 De-asta vrei sa vii cu mine ? 121 00:12:30,152 --> 00:12:31,487 Asculta. 122 00:12:31,554 --> 00:12:33,222 Visele sunt povesti frumoase, 123 00:12:33,322 --> 00:12:35,724 dar tot ce e important se intampla cand suntem treji. 124 00:12:35,825 --> 00:12:37,893 Pentru ca atunci realizam lucruri. 125 00:12:37,993 --> 00:12:41,630 - Ia uite ! Ai facut muschi ? - Da ? 126 00:12:41,697 --> 00:12:42,965 Nu. 127 00:12:45,234 --> 00:12:47,136 Hei. 128 00:12:47,203 --> 00:12:49,371 Ne vedem pe Arrakis, baiete. 129 00:13:24,707 --> 00:13:26,775 Tata, as vrea sa ma alatur lui Duncan Idaho maine 130 00:13:26,876 --> 00:13:29,612 intr-o misiune de cercetare pe Arrakis. 131 00:13:29,712 --> 00:13:31,614 Am studiat limba Fremenilor. As fi un atu. 132 00:13:31,714 --> 00:13:32,948 Nici nu se pune problema. 133 00:13:33,048 --> 00:13:35,551 Vei merge in cateva saptamani pe Arrakis alaturi de noi. 134 00:13:35,618 --> 00:13:36,918 M-am antrenat toata viata. 135 00:13:36,919 --> 00:13:39,722 Ce rost are daca nu mi se da voie sa ma confrunt cu riscuri reale ? 136 00:13:39,723 --> 00:13:41,055 Stii de ce, Paul. 137 00:13:41,056 --> 00:13:43,125 Esti viitorul Casei Atreides. 138 00:13:43,225 --> 00:13:45,628 Si bunicul se lupta cu taurii de placere ! 139 00:13:45,728 --> 00:13:49,131 Da, si uite unde-a ajuns. 140 00:13:53,435 --> 00:13:55,804 Am nevoie de tine langa mine. 141 00:13:55,905 --> 00:13:58,941 Cand ajungem pe Arrakis ne vom confrunta cu pericole mari. 142 00:13:59,041 --> 00:14:00,576 Ce pericole ? 143 00:14:00,643 --> 00:14:02,544 Fremenii ? Desertul ? 144 00:14:02,611 --> 00:14:04,580 Pericole politice. 145 00:14:06,582 --> 00:14:09,718 Marile Case asteapta sa le conducem 146 00:14:09,785 --> 00:14:11,820 si asta il ameninta pe Imparat. 147 00:14:11,921 --> 00:14:15,157 Luand Arrakis de la Harkonneni si facandu-l al nostru, 148 00:14:15,257 --> 00:14:17,326 pregateste scena pentru un razboi 149 00:14:17,426 --> 00:14:19,561 care ar slabi ambele case. 150 00:14:21,096 --> 00:14:22,831 Dar daca ramanem fermi 151 00:14:22,932 --> 00:14:25,000 si exploatam adevarata putere de pe Arrakis 152 00:14:25,100 --> 00:14:27,403 am putea fi mai puternici ca niciodata. 153 00:14:27,469 --> 00:14:29,104 Ce inseamna asta ? 154 00:14:29,171 --> 00:14:31,907 Extragerea Mirodeniei, tinerea sub control a Fremenilor ? 155 00:14:31,974 --> 00:14:33,375 N-am fi mai buni ca Harkonnenii. 156 00:14:33,376 --> 00:14:34,476 Nu. 157 00:14:34,777 --> 00:14:37,913 Facand o alianta cu Fremenii. 158 00:14:37,980 --> 00:14:40,683 Pentru asta l-am trimis pe Duncan Idaho. 159 00:14:42,151 --> 00:14:43,285 Aici, pe Caladan, 160 00:14:43,352 --> 00:14:45,854 am domnit prin puterea aerului si a marii. 161 00:14:45,955 --> 00:14:49,792 Pe Arrakis, trebuie sa cultivam puterea desertului. 162 00:14:53,028 --> 00:14:54,830 Vreau sa asisti la consiliul meu. 163 00:14:54,930 --> 00:14:56,298 Sa inveti ce fac. 164 00:14:56,365 --> 00:14:58,133 Si daca nu sunt, tata ? 165 00:14:59,768 --> 00:15:01,170 Daca nu esti ce ? 166 00:15:02,638 --> 00:15:05,207 Viitorul Casei Atreides. 167 00:15:17,486 --> 00:15:20,022 Si eu i-am spus tatalui meu ca nu vreau asta. 168 00:15:23,826 --> 00:15:25,828 Voiam sa fiu pilot. 169 00:15:27,162 --> 00:15:28,464 Nu mi-ai spus niciodata asta. 170 00:15:31,500 --> 00:15:33,569 Bunicul tau a spus: 171 00:15:33,669 --> 00:15:36,405 "Un om mare nu cauta sa conduca. 172 00:15:36,505 --> 00:15:40,142 E chemat sa o faca. Si raspunde." 173 00:15:41,810 --> 00:15:43,712 Dar daca raspunsul tau e "nu", 174 00:15:46,815 --> 00:15:50,019 tot vei fi singurul lucru de care am nevoie sa fii, 175 00:15:51,854 --> 00:15:53,088 fiul meu. 176 00:16:03,232 --> 00:16:07,202 Mi-am gasit propria cale. Poate o s-o gasesti si tu. 177 00:16:10,706 --> 00:16:12,541 In memoria lor... 178 00:16:15,077 --> 00:16:16,879 incearca. 179 00:16:25,687 --> 00:16:27,890 Nu sta cu spatele la usa. 180 00:16:29,091 --> 00:16:30,626 De cate ori trebuie sa-ti spunem ? 181 00:16:30,726 --> 00:16:33,962 Te-am cunoscut dupa mers, Gurney Halleck. 182 00:16:34,063 --> 00:16:36,799 Cineva mi-ar putea imita mersul. 183 00:16:36,899 --> 00:16:38,133 Cunosc diferenta. 184 00:16:38,233 --> 00:16:39,802 Esti noul maestru al armelor ? 185 00:16:39,902 --> 00:16:43,639 Cu Duncan Idaho plecat, trebuie sa fac tot ce pot. 186 00:16:44,773 --> 00:16:46,141 Alege-ti arma. 187 00:16:46,241 --> 00:16:47,976 Am avut o zi grea, Gurney. 188 00:16:48,077 --> 00:16:50,112 Canta-mi ceva in schimb. 189 00:16:54,716 --> 00:16:55,784 E nepoliticos. 190 00:17:13,302 --> 00:17:14,837 Haide. 191 00:17:14,937 --> 00:17:15,938 Haide. 192 00:17:16,004 --> 00:17:17,239 Batranule. 193 00:17:28,917 --> 00:17:31,453 Pumnalul strecurat incet penetreaza scutul. 194 00:17:38,527 --> 00:17:40,362 Presupun ca n-am chef azi. 195 00:17:40,462 --> 00:17:41,663 - Chef ? - Da. 196 00:17:41,763 --> 00:17:42,865 Ce legatura are cheful ? 197 00:17:42,965 --> 00:17:45,801 Lupti cand este nevoie, indiferent daca ai chef sau nu. 198 00:17:45,868 --> 00:17:46,969 Acum, lupta ! 199 00:17:52,474 --> 00:17:53,475 Haide ! 200 00:18:05,154 --> 00:18:07,523 Esti al meu. 201 00:18:07,623 --> 00:18:09,324 Da. 202 00:18:09,391 --> 00:18:11,059 Dar priveste in jos, mylord. 203 00:18:11,160 --> 00:18:13,729 Mi te-ai alatura in moarte. 204 00:18:13,829 --> 00:18:15,697 Se pare ca ti-ai regasit pofta. 205 00:18:27,910 --> 00:18:29,511 Va fi atat de rau ? 206 00:18:29,578 --> 00:18:31,280 Nu intelegi, nu ? 207 00:18:32,181 --> 00:18:36,185 Nu intelegi natura grava a ceea ce ni se intampla. 208 00:18:38,587 --> 00:18:40,088 Timp de 80 de ani 209 00:18:40,189 --> 00:18:42,324 Arrakis a apartinut Casei Harkonnen. 210 00:18:42,391 --> 00:18:44,893 80 de ani de proprietate a campurilor de Mirodenie. 211 00:18:44,993 --> 00:18:47,095 Iti inchipui ce bogatie ? 212 00:18:47,196 --> 00:18:49,097 In ochii tai, trebuie s-o vad in ochii tai. 213 00:18:49,198 --> 00:18:51,700 Nu i-ai intalnit niciodata pe Harkonneni. Eu da. 214 00:18:51,767 --> 00:18:54,836 Nu sunt umani. Sunt brutali ! 215 00:18:54,903 --> 00:18:56,838 Trebuie sa fii pregatit. 216 00:19:09,750 --> 00:19:13,950 GIEDI PRIME PLANETA DE ORIGINE A CASEI HARKONNEN 217 00:19:38,747 --> 00:19:39,948 Baroane. 218 00:19:41,950 --> 00:19:44,152 Rabban. 219 00:19:44,253 --> 00:19:46,922 Ultima noastra nava a parasit Arrakis. 220 00:19:47,789 --> 00:19:49,291 S-a terminat. 221 00:19:49,391 --> 00:19:50,892 Foarte bine. 222 00:19:53,895 --> 00:19:55,964 Unchiule, cum am permis sa se intample asta ? 223 00:19:56,064 --> 00:20:00,736 Cum poate Imparatul sa ia tot ce am construit 224 00:20:00,802 --> 00:20:03,105 si sa-i dea acelui Duce ? 225 00:20:03,171 --> 00:20:04,473 Cum ? 226 00:20:04,573 --> 00:20:07,476 Nu fii prea sigur, nu e un act de dragoste. 227 00:20:09,678 --> 00:20:11,346 Ce vrea sa spuna ? 228 00:20:16,952 --> 00:20:19,788 Cand nu este un dar un dar ? 229 00:20:21,523 --> 00:20:25,093 Vocea Atreizilor se ridica 230 00:20:25,160 --> 00:20:28,463 si Imparatul este un om gelos. 231 00:20:30,632 --> 00:20:33,702 Un om periculos, gelos. 232 00:21:45,374 --> 00:21:46,408 Paul. 233 00:21:47,909 --> 00:21:49,611 Paul, trezeste-te. 234 00:21:55,417 --> 00:21:56,451 Ce s-a intamplat ? 235 00:21:56,551 --> 00:21:58,854 Imbraca-te si vino cu mine. 236 00:22:19,274 --> 00:22:20,642 Ce e asta ? 237 00:22:20,742 --> 00:22:23,645 Cucernica Maica Gaius Helen Mohiam e aici. 238 00:22:23,745 --> 00:22:25,881 A fost invatatoarea mea la scoala Bene Gesserit. 239 00:22:25,947 --> 00:22:29,484 Acum e Dreptvorbitoarea Imparatului insusi. 240 00:22:29,584 --> 00:22:31,453 Ar vrea sa te cunoasca. 241 00:22:32,053 --> 00:22:33,655 De ce ? 242 00:22:33,755 --> 00:22:36,091 Vrea sa stie despre visele tale. 243 00:22:37,459 --> 00:22:39,294 De unde stie de visele mele ? 244 00:22:41,963 --> 00:22:43,498 Si ce cauta doctorul Yueh aici ? 245 00:22:43,598 --> 00:22:45,967 Are nevoie doar de o clipa. 246 00:22:46,067 --> 00:22:48,069 Sire. 247 00:22:48,136 --> 00:22:50,839 Mama ta m-a rugat sa-ti verific semnele vitale. 248 00:22:56,812 --> 00:22:58,146 Ce se intampla ? 249 00:23:01,870 --> 00:23:06,210 Se spune ca Bene Gesserit exista doar pentru a sluji binele suprem. 250 00:23:06,470 --> 00:23:14,390 Dar cu tot respectul pentru mama ta, isi servesc si propriile interese. 251 00:23:15,110 --> 00:23:16,290 Ce vrei sa spui ? 252 00:23:17,250 --> 00:23:18,570 Ai grija. 253 00:23:19,634 --> 00:23:22,181 Inima lui e la fel de puternica ca intotdeauna, doamna. 254 00:23:24,681 --> 00:23:26,920 Nu spune nimanui despre asta. 255 00:23:36,618 --> 00:23:37,719 Paul... 256 00:23:42,250 --> 00:23:45,169 Adu-ti aminte de instruirea ta. 257 00:24:05,847 --> 00:24:11,353 Cine esti ? 258 00:24:15,724 --> 00:24:19,728 Sfidare in ochi, precum tatal lui. 259 00:24:19,828 --> 00:24:21,096 Lasa-ne. 260 00:24:21,296 --> 00:24:23,832 Trebuie sa faci orice-ti spune Cucernica Maica Helen Mohiam. 261 00:24:27,469 --> 00:24:29,104 O expediezi pe mama in propria-i casa. 262 00:24:29,105 --> 00:24:30,371 Vino aici. 263 00:24:30,839 --> 00:24:31,840 Ingenuncheaza. 264 00:24:35,944 --> 00:24:37,879 Cum indraznesti sa folosesti Vocea pe mine ? 265 00:24:45,220 --> 00:24:46,521 Baga mana dreapta in cutie. 266 00:24:48,690 --> 00:24:51,092 Mama ta ti-a poruncit sa mi te supui. 267 00:24:59,200 --> 00:25:01,636 La gatul tau tin un gom jabbar. 268 00:25:02,704 --> 00:25:04,372 Un ac otravit. 269 00:25:04,439 --> 00:25:05,740 Moarte instantanee. 270 00:25:06,775 --> 00:25:08,310 Testul e simplu. 271 00:25:08,410 --> 00:25:12,614 Scoate mana din cutie, si vei muri. 272 00:25:13,582 --> 00:25:15,317 Ce e in cutie ? 273 00:25:16,585 --> 00:25:17,652 Durere. 274 00:25:19,254 --> 00:25:22,457 Nu e nevoie sa chemi garzile. 275 00:25:22,557 --> 00:25:24,159 Mama ta e in spatele acelei usi. 276 00:25:24,259 --> 00:25:25,961 Nimeni nu va trece de ea. 277 00:25:32,934 --> 00:25:34,436 De ce faci asta ? 278 00:25:36,171 --> 00:25:37,505 Un animal prins intr-o capcana 279 00:25:37,606 --> 00:25:40,408 isi va roade propriul picior ca sa scape. 280 00:25:41,109 --> 00:25:42,410 Tu ce vei face ? 281 00:26:14,309 --> 00:26:16,444 Tacere. 282 00:26:25,286 --> 00:26:27,122 Nu trebuie sa ma tem. 283 00:26:28,857 --> 00:26:30,458 Nu trebuie sa ma tem. 284 00:26:36,865 --> 00:26:38,733 Frica ucide mintea. 285 00:26:40,835 --> 00:26:44,539 Frica este moartea marunta, purtatoarea desfiintarii totale. 286 00:26:47,342 --> 00:26:50,311 Voi infrunta frica. O voi lasa sa treaca peste mine, prin mine. 287 00:27:05,694 --> 00:27:07,028 Si dupa ce va fi trecut... 288 00:27:15,704 --> 00:27:18,573 Voi intoarce ochiul interior si voi privi in urma ei. 289 00:27:21,609 --> 00:27:24,345 Si cand frica va trece, 290 00:27:25,180 --> 00:27:26,214 nu va mai fi nimic. 291 00:27:31,219 --> 00:27:32,721 Doar eu voi ramane. 292 00:27:37,058 --> 00:27:38,259 Ajunge. 293 00:27:54,876 --> 00:27:57,479 Precum cernerea nisipului printr-o sita, 294 00:27:57,579 --> 00:28:00,148 noi cernem oamenii. 295 00:28:00,248 --> 00:28:03,118 Daca nu ti-ai fi putut controla impulsurile, 296 00:28:03,218 --> 00:28:04,786 precum un animal, 297 00:28:04,886 --> 00:28:07,088 nu te-am fi putut lasa sa traiesti. 298 00:28:07,155 --> 00:28:09,824 Mostenesti prea multa putere. 299 00:28:09,924 --> 00:28:13,128 - Pentru ca sunt fiul Ducelui ? - Pentru ca esti fiul lui Jessica. 300 00:28:13,995 --> 00:28:16,631 Ai mai multe drepturi mostenite prin nastere, baiete. 301 00:28:18,266 --> 00:28:19,300 Jessica ? 302 00:28:26,341 --> 00:28:28,676 L-ai antrenat conform Caii. 303 00:28:33,114 --> 00:28:35,784 Povesteste-mi aceste vise. 304 00:28:35,850 --> 00:28:37,986 - Am avut unul in seara asta. - Ce-ai vazut ? 305 00:28:40,922 --> 00:28:44,025 O fata. Pe Arrakis. 306 00:28:44,125 --> 00:28:45,493 Ai mai visat-o inainte ? 307 00:28:49,631 --> 00:28:50,932 De multe ori. 308 00:28:53,635 --> 00:28:56,938 Visezi des lucruri care se intampla exact cum le-ai visat ? 309 00:29:00,341 --> 00:29:01,643 Nu tocmai. 310 00:29:05,280 --> 00:29:06,881 Adio, tinere om. 311 00:29:07,682 --> 00:29:09,317 Sper sa traiesti. 312 00:29:17,158 --> 00:29:19,227 A trebuit sa mergi atat de departe ? 313 00:29:19,327 --> 00:29:21,062 Ai ales sa-l instruiesti conform Caii, 314 00:29:21,162 --> 00:29:23,064 sfidand regula noastra. 315 00:29:23,164 --> 00:29:24,699 Manuieste puterea noastra. 316 00:29:24,799 --> 00:29:27,569 A trebuit sa fie testat la limita. 317 00:29:27,669 --> 00:29:30,905 Atat de mult potential irosit pe un barbat. 318 00:29:31,005 --> 00:29:32,974 Ti s-a spus sa nasti doar fiice. 319 00:29:33,041 --> 00:29:36,411 Dar tu in mandria ta te-ai gandit ca ai putea crea Kwisatz Haderach. 320 00:29:36,511 --> 00:29:37,912 Am gresit ? 321 00:29:38,012 --> 00:29:40,748 Ai noroc ca n-a murit in acea camera. 322 00:29:40,849 --> 00:29:43,084 Daca el e Alesul, mai are un drum lung. 323 00:29:43,184 --> 00:29:46,221 Vederea lui de-abia s-a trezit, si acum merge in foc. 324 00:29:47,689 --> 00:29:50,158 Dar planurile noastre sunt masurate in secole. 325 00:29:50,225 --> 00:29:54,070 Avem si alti potentiali daca nu realizeaza ce se asteapta de la el. 326 00:29:56,831 --> 00:29:59,334 Vezi atat de putina speranta ? 327 00:29:59,400 --> 00:30:02,503 Pe Arrakis, am facut tot ce-am putut pentru tine. 328 00:30:02,570 --> 00:30:04,405 Calea a fost prestabilita. 329 00:30:04,505 --> 00:30:06,741 Sa speram ca n-o iroseste. 330 00:30:53,988 --> 00:30:55,323 Paul. 331 00:30:56,224 --> 00:30:57,792 Ce inseamna ? 332 00:30:59,160 --> 00:31:00,828 Ca as putea fi Alesul ? 333 00:31:00,929 --> 00:31:02,263 Ai auzit. 334 00:31:05,633 --> 00:31:09,470 Surorile Bene Gesserit sunt partenere puternice ale Marilor Case, 335 00:31:10,505 --> 00:31:11,773 dar nu doar atat. 336 00:31:11,839 --> 00:31:15,910 Dirijati politica Imperiului din umbre. 337 00:31:16,611 --> 00:31:17,612 Stiu. 338 00:31:17,679 --> 00:31:20,148 Nu stii totul. 339 00:31:20,248 --> 00:31:22,517 Timp de mii de ani, 340 00:31:22,617 --> 00:31:25,253 am incrucisat cu grija linii de sange 341 00:31:25,320 --> 00:31:27,455 - pentru a obtine... - Alesul ? 342 00:31:28,623 --> 00:31:30,091 O minte... 343 00:31:31,826 --> 00:31:36,164 suficient de puternica pentru a fi puntea dintre spatiu si timp. 344 00:31:36,965 --> 00:31:38,800 Trecut si viitor... 345 00:31:40,802 --> 00:31:43,104 Care ne poate ghida catre un viitor mai bun. 346 00:31:44,305 --> 00:31:46,975 Credem ca este foarte aproape. 347 00:31:48,943 --> 00:31:51,112 Unii cred ca este deja aici. 348 00:31:55,116 --> 00:31:57,118 Totul face parte din plan. 349 00:34:15,256 --> 00:34:16,257 Scuturile. 350 00:34:58,699 --> 00:35:02,670 "Respir aerul Timpului pe nisipuri purtate de vant." 351 00:35:47,348 --> 00:35:48,449 Thufir Hawat. 352 00:35:52,954 --> 00:35:54,422 Tinere lord ! 353 00:35:54,522 --> 00:35:56,791 Cum te simti mergand prin noua lume ? 354 00:35:56,891 --> 00:35:58,793 Emotionant, fara sa exagerez. 355 00:35:59,527 --> 00:36:01,362 Mylord. 356 00:36:01,429 --> 00:36:03,064 Ce mai faci, prietene vechi ? 357 00:36:03,130 --> 00:36:05,466 Echipa mea de recunoastere a securizat orasul. 358 00:36:05,566 --> 00:36:08,569 Mai avem de verificat cateva zone dificile. 359 00:36:10,204 --> 00:36:11,539 Doamna. 360 00:36:15,977 --> 00:36:17,945 Lisan al-Gaib ! 361 00:36:33,728 --> 00:36:36,731 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 362 00:36:37,798 --> 00:36:39,800 Lisan al-Gaib ! 363 00:36:39,900 --> 00:36:42,136 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 364 00:36:42,236 --> 00:36:45,172 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 365 00:36:45,273 --> 00:36:48,175 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 366 00:36:48,276 --> 00:36:51,279 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 367 00:36:52,980 --> 00:36:54,749 Nu va lasati pacaliti de primire. 368 00:36:54,815 --> 00:36:56,684 Urmeaza regulile vechiului lor stapan. 369 00:36:56,784 --> 00:36:57,918 Prezenta obligatorie. 370 00:36:57,985 --> 00:37:00,288 Aceea e iubirea Harkonnenilor. 371 00:37:06,961 --> 00:37:08,362 Atreides ! 372 00:37:08,462 --> 00:37:12,033 Atreides ! Atreides ! Atreides ! 373 00:37:12,133 --> 00:37:15,870 Atreides ! Atreides ! Atreides ! 374 00:37:15,970 --> 00:37:18,439 Atreides ! Atreides ! 375 00:37:20,541 --> 00:37:23,311 Hai sa va luam de la soare. 376 00:37:23,377 --> 00:37:25,880 Caldura poate ucide aici. 377 00:37:42,129 --> 00:37:43,864 Aratau catre noi. 378 00:37:44,865 --> 00:37:46,200 Ce strigau ? 379 00:37:46,300 --> 00:37:50,204 Lisan al-Gaib. "Vocea din Alta Lume." 380 00:37:50,304 --> 00:37:53,007 E numele lor pentru "mesia." 381 00:37:53,074 --> 00:37:56,377 Inseamna ca Bene Gesserit si-au facut treaba aici. 382 00:37:56,477 --> 00:37:58,913 Plantand superstitii. 383 00:37:59,013 --> 00:38:01,816 Pregatind calea, Paul. 384 00:38:01,882 --> 00:38:06,053 Oamenii acestia l-au asteptat secole intregi pe Lisan al-Gaib. 385 00:38:06,754 --> 00:38:07,855 Te vad. 386 00:38:08,689 --> 00:38:10,591 Vad semnele. 387 00:38:13,194 --> 00:38:15,663 Vad ce li s-a spus sa vada. 388 00:38:20,735 --> 00:38:21,769 Putem pleca. 389 00:39:05,279 --> 00:39:06,614 Zidul scut. 390 00:39:06,714 --> 00:39:10,151 Protejeaza orasul de vreme si de viermi. 391 00:39:56,997 --> 00:39:59,834 Localnicii o numesc pe cea mare "Mana lui Dumnezeu." 392 00:40:01,635 --> 00:40:05,840 Mana lui Dumnezeu face ravagii in sistemul nostru de comunicatii. 393 00:40:09,043 --> 00:40:10,511 E atat de liniste. 394 00:40:11,545 --> 00:40:13,614 Da. 395 00:40:13,681 --> 00:40:15,549 Asta ma ingrijoreaza si pe mine. 396 00:40:22,323 --> 00:40:24,058 Acolo e portul spatial, 397 00:40:24,158 --> 00:40:26,794 si acea masa de nisip e o rafinarie de Mirodenie. 398 00:40:26,861 --> 00:40:28,963 Cele mai vulnerabile doua puncte ale noastre. 399 00:40:29,029 --> 00:40:30,331 Vreau sa le pazesti. 400 00:40:30,397 --> 00:40:33,033 Daca nu putem rafina si transporta Mirodenia de pe planeta. 401 00:40:33,133 --> 00:40:35,169 - Suntem morti aici. - Mylord. 402 00:40:35,236 --> 00:40:37,872 Soarele devine prea puternic. Trebuie sa sigilam usile. 403 00:40:42,176 --> 00:40:44,745 Ce se spune despre infernul asta ? 404 00:40:44,845 --> 00:40:48,916 "La dus te stergi la fund cu nisip, " sire, asta se spune. 405 00:40:49,016 --> 00:40:50,651 Asta se spune. 406 00:40:55,189 --> 00:40:57,892 Candidate pentru menajere, doamna. 407 00:41:13,674 --> 00:41:17,411 - Cum te cheama ? - Shadouta Mapes, doamna. 408 00:41:19,179 --> 00:41:22,449 Restul puteti pleca. Multumesc. 409 00:41:24,752 --> 00:41:26,720 Shadouta. 410 00:41:26,787 --> 00:41:28,589 E un vechi cuvant chakobsa. 411 00:41:29,356 --> 00:41:30,791 "Cea care bea din fantana." 412 00:41:32,356 --> 00:41:33,491 Esti Fremena. 413 00:41:33,761 --> 00:41:34,962 Cunosti limbile stravechi ? 414 00:41:35,062 --> 00:41:36,530 Cunosc multe lucruri. 415 00:41:36,597 --> 00:41:39,967 Stiu ca ai o arma ascunsa in corsaj. 416 00:41:40,597 --> 00:41:41,667 Nu acum. 417 00:41:41,669 --> 00:41:43,537 Daca vrei sa-mi faci rau, 418 00:41:43,604 --> 00:41:46,106 trebuie sa te previn ca orice ai ascunde, 419 00:41:46,941 --> 00:41:48,709 nu va fi suficient. 420 00:41:50,444 --> 00:41:52,947 Arma este menita a fi un dar 421 00:41:53,881 --> 00:41:56,083 daca esti intr-adevar Aleasa. 422 00:42:11,899 --> 00:42:13,500 Stii ce este ? 423 00:42:14,835 --> 00:42:16,470 E un Cristai. 424 00:42:20,274 --> 00:42:21,675 Stii semnificatia lui ? 425 00:42:22,174 --> 00:42:23,875 Fii pregatita pentru violenta. 426 00:42:25,913 --> 00:42:27,514 E un Fauritor. 427 00:42:32,620 --> 00:42:35,089 Un Fauritor din adancul desertului. 428 00:42:37,625 --> 00:42:40,027 Cand ai trait atat de mult timp cu o profetie, 429 00:42:40,127 --> 00:42:42,696 momentul revelatiei este un soc. 430 00:42:42,796 --> 00:42:46,267 Lisan al-Gaib. Mama si fiul. 431 00:42:52,606 --> 00:42:54,341 Este al tau. 432 00:42:55,943 --> 00:42:59,546 Dintele lui Shai-Hulud. 433 00:43:29,677 --> 00:43:32,479 Lisan ! Lisan al-Gaib ! 434 00:43:32,546 --> 00:43:36,684 Lisan al-Gaib ! Lisan al-Gaib ! 435 00:43:47,027 --> 00:43:48,228 Buna. 436 00:43:50,597 --> 00:43:53,333 N-ar trebui sa fii aici in perioada asta a zilei. 437 00:43:55,502 --> 00:43:57,738 Ei sunt acolo. 438 00:43:57,838 --> 00:44:00,441 Pelerini fremeni. 439 00:44:00,541 --> 00:44:02,509 Nu le pasa de canicula. 440 00:44:04,211 --> 00:44:07,448 Nu stiam ca se pot gasi curmali aici. 441 00:44:07,548 --> 00:44:10,684 Nu sunt indigeni. 442 00:44:10,751 --> 00:44:13,220 Nu pot supravietui fara mine. 443 00:44:13,287 --> 00:44:17,191 Fiecare consuma zilnic echivalentul a 5 oameni. 444 00:44:19,293 --> 00:44:20,961 20 de palmieri. 445 00:44:22,262 --> 00:44:24,798 100 de vieti. 446 00:44:24,898 --> 00:44:26,934 Sa-i luam de aici ? Sa salvam apa ? 447 00:44:27,034 --> 00:44:28,435 Nu, nu, nu. 448 00:44:28,535 --> 00:44:30,104 Acestia sunt sacri. 449 00:44:34,475 --> 00:44:35,943 Un vis stravechi. 450 00:44:43,817 --> 00:44:49,056 Cea mai mare si mai periculoasa creatura de pe Arrakis este viermele de nisip. 451 00:44:49,123 --> 00:44:53,260 Poate ajunge pana la 400 de metri lungime. 452 00:44:53,327 --> 00:44:55,729 Pentru a evita crearea zgomotelor ritmice 453 00:44:55,796 --> 00:44:57,297 care atrag viermii de nisip, 454 00:44:57,397 --> 00:45:01,335 Fremenii traverseaza desertul folosind mersul nisipului, 455 00:45:01,435 --> 00:45:04,438 o miscare ca un dans, cu un ritm neregulat, 456 00:45:04,505 --> 00:45:08,509 care simuleaza sunetele naturale ale desertului. 457 00:45:08,609 --> 00:45:12,913 Putinele plante care exista pe Arrakis se datoreaza Fremenilor, 458 00:45:12,980 --> 00:45:15,916 care au cultivat plante cu radacini adanci, 459 00:45:15,983 --> 00:45:19,019 precum saguaro, ambrosia, 460 00:45:19,119 --> 00:45:23,190 abronia si migdalele dulci. 461 00:45:23,290 --> 00:45:26,527 Arborele pastorului are cele mai adanci radacini documentate, 462 00:45:26,627 --> 00:45:31,131 ajungand pana la peste 140 de metri. 463 00:45:31,198 --> 00:45:33,100 Aceste plante se agata de viata 464 00:45:33,167 --> 00:45:36,470 intr-un relief uscat, sarac in nutrienti. 465 00:46:46,607 --> 00:46:48,342 E un Vanator-Cautator. 466 00:46:48,408 --> 00:46:50,444 Operatorul trebuie sa fie aproape. 467 00:46:55,515 --> 00:46:58,919 Agentul Harkonnen a fost cimentat in acea gaura acum sase saptamani. 468 00:46:59,019 --> 00:47:01,889 A operat Vanatorul-Cautator printr-o conducta de apa din ziduri. 469 00:47:03,190 --> 00:47:06,260 Dle, v-am dezamagit astazi. Nu exista nicio scuza. 470 00:47:06,360 --> 00:47:07,761 Aveti demisia mea. 471 00:47:07,861 --> 00:47:09,329 Ne-ai lipsi de talentele tale ? 472 00:47:09,330 --> 00:47:10,430 Dle, onoarea imi cere... 473 00:47:10,530 --> 00:47:12,232 Au incercat sa-i ia viata fiului meu ! 474 00:47:13,400 --> 00:47:14,868 Nu dau doi bani pe onoarea ta. 475 00:47:14,935 --> 00:47:17,537 Vrei iertare ? Prinde niste spioni. 476 00:47:17,604 --> 00:47:18,805 Sire. 477 00:47:26,113 --> 00:47:28,382 Creatura trebuie sa plece. 478 00:47:28,448 --> 00:47:30,951 Poti vorbi fara frica. 479 00:47:31,051 --> 00:47:33,320 Animalutul nostru nu-ti intelege limba. 480 00:47:33,420 --> 00:47:34,888 Afara ! 481 00:47:39,259 --> 00:47:42,663 Intelege. Activeaza modul silentios. 482 00:47:47,740 --> 00:47:50,230 Care este mesajul Imparatului ? 483 00:47:51,250 --> 00:47:53,270 Iti va intari mana. 484 00:47:56,050 --> 00:47:58,303 Cu armata lui de Sardaukari. 485 00:47:58,378 --> 00:47:59,780 Nu trebuie sa se afle niciodata. 486 00:48:00,647 --> 00:48:03,583 Nu exista sateliti deasupra Arrakis. 487 00:48:03,650 --> 00:48:07,287 Atreizii ar muri nestiutori. 488 00:48:07,354 --> 00:48:09,022 In legatura cu asta. 489 00:48:09,122 --> 00:48:12,292 Ducele Leto Atreides nu inseamna nimic pentru ordinul nostru. 490 00:48:12,359 --> 00:48:17,030 Dar sotia lui e sub protectia noastra, si prin urmare, si fiul ei. 491 00:48:17,130 --> 00:48:19,633 Permite-le demnitatea exilului. 492 00:48:23,804 --> 00:48:28,775 Casa Harkonnen n-ar visa niciodata sa violeze sanctitatea ordinului tau. 493 00:48:29,810 --> 00:48:33,213 Ai cuvantul meu. Nu le vom face niciun rau. 494 00:48:53,467 --> 00:48:57,571 - Daca fiul Ducelui supravietuieste... - Niciun Atreides nu va supravietui. 495 00:48:57,671 --> 00:49:01,241 Stapane, i-ai dat cuvantul vrajitoarei. Vede prea multe. 496 00:49:01,341 --> 00:49:04,411 Am spus ca nu le voi face rau. Si nu le voi face. 497 00:49:04,511 --> 00:49:06,813 Dar Arrakis este Arrakis, 498 00:49:08,015 --> 00:49:10,584 si desertul ii ia pe cei slabi. 499 00:49:12,686 --> 00:49:13,920 Desertul meu. 500 00:49:16,757 --> 00:49:18,725 Arrakis-ul meu. 501 00:49:20,660 --> 00:49:22,329 Dune e a mea. 502 00:49:25,532 --> 00:49:27,868 Prima ta sedinta strategica. 503 00:49:27,934 --> 00:49:29,169 Paul Atreides, 504 00:49:29,236 --> 00:49:31,371 care prinde Vanatorii-Cautatori cu mainile goale, 505 00:49:31,438 --> 00:49:32,772 ca un erou din strabuni. 506 00:49:34,775 --> 00:49:36,943 Multumesc pentru umilinta, batrane. 507 00:49:37,044 --> 00:49:38,545 Trebuie sa fiu cu ochii pe tine. 508 00:49:39,212 --> 00:49:40,514 Atentie ! 509 00:49:48,522 --> 00:49:49,890 Sa incepem. 510 00:49:52,292 --> 00:49:54,127 Thufir, raportul operatiunilor. 511 00:49:54,227 --> 00:49:56,897 Am obtinut o copie a tranzactiilor Harkonnenilor. 512 00:49:59,366 --> 00:50:04,204 Harkonnenii castigau 10 miliarde de solari anual. 513 00:50:04,271 --> 00:50:06,940 "Se vor ospata din abundenta marilor 514 00:50:07,040 --> 00:50:08,542 si din comorile ascunse in nisip." 515 00:50:08,608 --> 00:50:10,977 Nu vom vedea astfel de profituri pentru o vreme, 516 00:50:11,078 --> 00:50:13,246 nu cu echipamentele pe care ni le-au lasat. 517 00:50:14,214 --> 00:50:15,816 Cat de rau este ? 518 00:50:21,555 --> 00:50:23,557 Acestea sunt silozuri pentru Mirodenie. 519 00:50:24,925 --> 00:50:27,194 Trebuie sa umplem toate lazile. 520 00:50:28,095 --> 00:50:29,296 Pe toate ? 521 00:50:30,097 --> 00:50:32,933 La fiecare 25 de zile standard. 522 00:50:32,999 --> 00:50:35,335 Sabotajele Harkonnenilor ne incetinesc. 523 00:50:35,435 --> 00:50:37,137 Cine ar trebui sa arbitreze disputele ? 524 00:50:37,237 --> 00:50:40,006 Nu exista un Arbitru al Schimbarii care sa supravegheze tranzitia ? 525 00:50:40,007 --> 00:50:41,407 Pe cine a numit imparatul ? 526 00:50:41,408 --> 00:50:44,177 Dr. Liet Kynes. Ecolog imperial. 527 00:50:44,277 --> 00:50:45,779 Este aici de 20 de ani. 528 00:50:45,846 --> 00:50:47,681 Excentrica, din ce mi se spune. 529 00:50:47,781 --> 00:50:50,817 Vreau sa vad cu ochii mei aceste campuri de Mirodenie. 530 00:50:50,917 --> 00:50:52,485 Nu v-as sfatui, Sire. 531 00:50:52,552 --> 00:50:54,821 Acest Arbitru al Schimbarii sa ni se alature. 532 00:50:54,921 --> 00:50:58,658 Ar fi trebuit sa ne intalnim de mult. Si vom primi protectie imperiala. 533 00:50:58,758 --> 00:51:01,628 Un ostatic. Imi place. 534 00:51:02,863 --> 00:51:05,132 A sosit, sire. 535 00:51:29,055 --> 00:51:31,024 Ai grija de ei, sunt prieteni. 536 00:51:31,124 --> 00:51:32,058 Duncan ! 537 00:51:32,159 --> 00:51:33,527 Baiete ! 538 00:51:39,332 --> 00:51:40,500 Jur ca te-ai mai inaltat. 539 00:51:40,567 --> 00:51:42,235 Tu mirosi mult mai rau. 540 00:51:45,972 --> 00:51:47,908 Am trait patru saptamani alaturi de Fremeni. 541 00:51:48,008 --> 00:51:49,075 Ascuns in desert, 542 00:51:49,176 --> 00:51:50,877 intr-o comunitate numita Sietch. 543 00:51:50,977 --> 00:51:52,245 Stilgar, liderul acelui sietch 544 00:51:52,345 --> 00:51:54,147 a venit cu mine sa va intalneasca, dle. 545 00:51:54,214 --> 00:51:56,550 Acest sietch, cum este ascuns ? 546 00:51:56,650 --> 00:51:57,717 E sub pamant. 547 00:51:57,817 --> 00:51:59,753 Arrakis este plin de pesteri. 548 00:51:59,853 --> 00:52:01,521 Cat de mare era locul asta ? 549 00:52:01,588 --> 00:52:04,057 As spune zece mii de oameni. 550 00:52:04,157 --> 00:52:05,692 Si sunt sute de sietch-uri. 551 00:52:06,893 --> 00:52:08,328 Milioane de Fremeni. 552 00:52:09,095 --> 00:52:10,564 Ai avut dreptate. 553 00:52:10,664 --> 00:52:14,000 Estimarile Harkonnenilor spuneau ca sunt 50,000 pe intreaga planeta. 554 00:52:14,067 --> 00:52:16,269 Fremenii m-au privit zile intregi cautandu-i. 555 00:52:16,369 --> 00:52:17,837 Nu i-am vazut niciodata. 556 00:52:17,904 --> 00:52:20,607 In cele din urma, au trimis un razboinic sa ma omoare, 557 00:52:20,707 --> 00:52:22,275 si trebuie sa va spun, 558 00:52:22,375 --> 00:52:24,778 n-am mai fost niciodata atat de aproape de moarte. 559 00:52:24,878 --> 00:52:27,681 Nu exista un luptatori mai buni in Imperiu. 560 00:52:27,747 --> 00:52:29,349 Lupta ca demonii. 561 00:52:29,416 --> 00:52:31,284 Puterea desertului. 562 00:52:33,720 --> 00:52:35,455 Duncan. 563 00:52:35,555 --> 00:52:37,023 - Bine lucrat. - Multumesc, sire. 564 00:52:37,090 --> 00:52:41,127 Dle, liderul lor are un cutit pe care nu vrea sa-l predea. 565 00:52:41,228 --> 00:52:44,297 E un Cristai, sacru pentru poporul lui. 566 00:52:44,397 --> 00:52:45,599 Lasa-l sa treaca. 567 00:53:02,249 --> 00:53:03,617 Opreste-te acolo. 568 00:53:03,717 --> 00:53:05,385 Hei ! Hei ! 569 00:53:10,757 --> 00:53:11,958 Stilgar. 570 00:53:12,926 --> 00:53:14,094 Bun venit. 571 00:53:15,295 --> 00:53:17,664 Dle, respect demnitatea personala 572 00:53:17,764 --> 00:53:19,566 a oricarui om care o respecta pe a mea. 573 00:53:27,440 --> 00:53:28,642 Stati. 574 00:53:29,909 --> 00:53:31,811 Multumesc, Stilgar, 575 00:53:31,911 --> 00:53:35,315 pentru darul umezelii corpului tau. 576 00:53:35,415 --> 00:53:37,751 Il acceptam in spiritul in care a fost daruit. 577 00:53:45,759 --> 00:53:46,826 Ma bucur ca ai venit. 578 00:53:47,794 --> 00:53:51,097 Cred ca popoarele noastre au multe de oferit unul altuia. 579 00:53:51,164 --> 00:53:54,301 Voi sunteti dintr-o alta lume. Veniti aici pentru Mirodenie. 580 00:53:54,367 --> 00:53:56,836 O luati, fara a da nimic in schimb. 581 00:53:58,605 --> 00:53:59,639 Asa este. 582 00:54:01,541 --> 00:54:04,477 Stiu ca ati suferit sub conducerea Harkonnenilor. 583 00:54:05,645 --> 00:54:07,113 Spune-mi ce vrei. 584 00:54:07,180 --> 00:54:09,949 Daca imi sta in puteri, iti voi oferi ce vrei fara sa-ti cer nimic. 585 00:54:10,016 --> 00:54:12,886 Cer asta. Nu ne cautati sietch-urile. 586 00:54:12,986 --> 00:54:15,822 Nu ne invadati pamanturile. 587 00:54:15,889 --> 00:54:19,359 Desertul a fost al nostru cu mult inainte sa veniti voi. 588 00:54:19,459 --> 00:54:21,227 Veniti, recoltati Mirodenia, 589 00:54:21,239 --> 00:54:24,731 dar apoi intoarceti-va de aceasta parte a Zidului 590 00:54:24,831 --> 00:54:26,633 si lasati desertul Fremenilor. 591 00:54:26,700 --> 00:54:29,502 Te vei adresa Ducelui cu "maiestate, " sau "sire." 592 00:54:29,569 --> 00:54:32,172 Gurney... Un moment. 593 00:54:32,238 --> 00:54:38,244 Imparatul mi-a oferit Arrakis ca feuda, sa-l guvernez si sa-l protejez. 594 00:54:38,345 --> 00:54:43,250 Nu pot promite sa nu calatoresc in desert daca datoria mi-o cere. 595 00:54:43,850 --> 00:54:46,753 Dar sietch-urile voastre vor fi intotdeauna ale voastre. 596 00:54:46,853 --> 00:54:49,422 Si nu veti fi niciodata vanati cat timp guvernez eu aici. 597 00:54:53,927 --> 00:54:55,762 E foarte onorabil. 598 00:54:55,862 --> 00:54:58,531 Trebuie sa plec. Asta e tot ce am sa-ti spun. 599 00:54:58,598 --> 00:55:00,767 De ce nu ramai ? 600 00:55:00,867 --> 00:55:02,235 Te-am onora. 601 00:55:02,335 --> 00:55:05,405 Onoarea ma obliga sa fiu altundeva. 602 00:55:07,250 --> 00:55:09,270 Stiu cine esti. 603 00:55:17,083 --> 00:55:18,351 Nu-mi place de el. 604 00:55:18,418 --> 00:55:20,687 Planul nostru da roade. 605 00:55:20,754 --> 00:55:22,188 Dar va dura ? 606 00:55:22,255 --> 00:55:23,523 Da. 607 00:55:24,457 --> 00:55:26,760 Va dura. 608 00:55:29,529 --> 00:55:30,897 Poftim, asta e pentru tine. 609 00:55:34,968 --> 00:55:36,970 E un paracompas. 610 00:55:37,070 --> 00:55:42,275 Lunile de aici au un camp magnetic, acul unei busole nu va arata nordul. 611 00:55:42,276 --> 00:55:44,777 E nevoie de un instrument inteligent ca sa te poti orienta. 612 00:55:44,778 --> 00:55:46,246 Fremenii fabrica astea ? 613 00:55:46,312 --> 00:55:49,649 Si distraie, tobosari de nisip, si tot felul de lucruri ingenioase. 614 00:55:49,749 --> 00:55:51,718 Ce naiba e un tobosar de nisip ? 615 00:55:53,820 --> 00:55:55,288 Asta e un tobosar de nisip. 616 00:55:56,256 --> 00:55:58,992 Doamne, ai devenit unul de-al lor. 617 00:55:59,092 --> 00:56:00,393 Ii admiri. 618 00:56:01,661 --> 00:56:03,163 Da. 619 00:56:03,263 --> 00:56:05,932 Sunt feroce, dar loiali. 620 00:56:05,999 --> 00:56:07,801 Sunt in armonie cu desertul. 621 00:56:07,901 --> 00:56:11,337 Fac parte din el. Face parte din ei. 622 00:56:11,438 --> 00:56:12,605 Asteapta sa vezi. 623 00:56:13,440 --> 00:56:14,841 E minunat acolo. 624 00:56:18,111 --> 00:56:20,146 Alerta, rasarit de soare. 625 00:56:20,246 --> 00:56:23,183 Temperaturile de astazi vor creste pana la 140 de grade. 626 00:56:23,283 --> 00:56:25,018 Temperatura actuala: 90 de grade. 627 00:56:25,118 --> 00:56:28,488 Dar in 10 minute va ajunge la 120 de grade. 628 00:56:29,589 --> 00:56:30,857 Ultimul avertisment. 629 00:57:04,157 --> 00:57:07,846 Arbitrul Schimbarii, dle. Dr. Liet Kynes. 630 00:57:08,736 --> 00:57:09,863 Duce. 631 00:57:10,663 --> 00:57:12,232 Bun venit pe Arrakis. 632 00:57:12,332 --> 00:57:16,402 Esti Ecologul imperial. Multumim pentru distraie. 633 00:57:16,503 --> 00:57:19,739 Sunt de fabricatie fremena. Cele mai bune. 634 00:57:19,839 --> 00:57:21,140 Cu permisiunea d-voastra, dle, 635 00:57:21,207 --> 00:57:23,275 trebuie sa verific integritatea distraiului dv... 636 00:57:24,511 --> 00:57:25,712 E in regula. 637 00:57:27,347 --> 00:57:29,549 E in regula. 638 00:57:29,649 --> 00:57:33,219 Dr. Kynes, suntem in mainile tale. 639 00:57:37,757 --> 00:57:42,996 Un distrai e un sistem de filtrare extrem de eficient. 640 00:57:43,062 --> 00:57:44,664 Chiar si atat de dimineata devreme 641 00:57:44,731 --> 00:57:47,534 n-ati supravietui nici doua ore fara unul din astea. 642 00:57:48,434 --> 00:57:54,607 Racoreste corpul, si recicleaza apa pierduta prin transpiratie. 643 00:57:54,707 --> 00:57:58,011 Miscarile corpului vostru le ofera energie. 644 00:57:58,077 --> 00:58:01,948 In interiorul mastii veti gasi un tub care va permite sa beti apa reciclata. 645 00:58:03,383 --> 00:58:07,086 Un distrai perfect functional nu va pierde mai mult decat un degetar de apa pe zi. 646 00:58:07,186 --> 00:58:08,521 Impresionant. 647 00:58:10,223 --> 00:58:11,558 Sa ne uitam la tine, baiete. 648 00:58:13,893 --> 00:58:15,295 Ai mai... 649 00:58:15,395 --> 00:58:16,596 purtat vreodata un distrai ? 650 00:58:16,696 --> 00:58:18,298 Nu, e prima data. 651 00:58:20,533 --> 00:58:25,071 Cizmele tale sunt ajustate pentru desert. Cine te-a invatat sa faci asta ? 652 00:58:25,138 --> 00:58:27,070 Asa mi s-a parut potrivit. 653 00:58:29,638 --> 00:58:32,506 Va va sti tainele precum unul de-al vostru. 654 00:58:34,914 --> 00:58:35,982 Esti Fremena ? 655 00:58:37,750 --> 00:58:41,654 Sunt acceptata atat in sietch-uri cat si in orase. 656 00:58:41,754 --> 00:58:44,947 Acum veniti sa vedeti terenurile cu mirodenie 657 00:58:44,948 --> 00:58:47,560 de care depinde existenta voastra. 658 00:59:25,498 --> 00:59:28,334 Ce ai face daca ornitopterul tau s-ar prabusi aici ? 659 00:59:28,434 --> 00:59:30,536 N-ai vrea sa te prabusesti acolo. 660 00:59:30,637 --> 00:59:32,205 E teritoriul viermilor. 661 00:59:34,841 --> 00:59:35,942 Nor de praf. 662 00:59:37,010 --> 00:59:39,212 Il vad. 663 00:59:39,312 --> 00:59:41,447 E una din combinele voastre. 664 01:00:07,373 --> 01:00:10,510 Puteti vedea mirodenia imprastiata la suprafata. 665 01:00:12,011 --> 01:00:15,548 E un strat bogat, judecand dupa culoare. 666 01:00:15,648 --> 01:00:18,151 Daca vei urca un pic mai sus vei avea o priveliste mai buna. 667 01:00:32,865 --> 01:00:35,501 Acesti Cercetasi cauta semne de vierme. 668 01:00:37,537 --> 01:00:38,738 Semne de vierme ? 669 01:00:38,838 --> 01:00:41,107 Un val de nisip care se deplaseaza spre combina. 670 01:00:41,207 --> 01:00:44,877 Viermii se misca la adancime, dar se apropie de suprafata cand ataca. 671 01:00:45,678 --> 01:00:47,180 Daca aveti rabdare, 672 01:00:48,047 --> 01:00:50,116 ar trebui sa vedem unul. 673 01:00:50,216 --> 01:00:51,684 Un vierme vine intotdeauna ? 674 01:00:51,751 --> 01:00:54,554 Intotdeauna, sunt atrasi de zgomotele ritmice. 675 01:00:54,620 --> 01:00:56,723 De ce nu protejam cu scuturi combinele ? 676 01:00:56,789 --> 01:00:59,292 Un scut e o condamnare la moarte in desert. 677 01:00:59,392 --> 01:01:03,396 Atrage viermii si ii face sa omoare tot ce le iese in cale. 678 01:01:06,132 --> 01:01:07,200 Ala e un vierme ? 679 01:01:19,412 --> 01:01:21,214 Unul mare. 680 01:01:21,280 --> 01:01:23,616 Ai ochi ageri. 681 01:01:23,716 --> 01:01:28,181 Catre combina Delta Ajax 9. Semn de vierme. Confirmati. 682 01:01:28,621 --> 01:01:32,458 Cine cheama Delta Ajax 9 ? Terminat. 683 01:01:32,558 --> 01:01:33,960 Par destul de calmi. 684 01:01:34,060 --> 01:01:36,562 Zbor neinmatriculat, treburi imperiale. 685 01:01:36,629 --> 01:01:40,300 Semn de vierme, la nord si la est de voi. 3.7 kilometri. 686 01:01:40,967 --> 01:01:44,503 Delta Ajax 9, aici Cercetas 1, confirmam semnul de vierme. 687 01:01:45,772 --> 01:01:48,074 Pregatiti-va pentru contact. 688 01:01:51,611 --> 01:01:55,848 Viermele se indreapta spre voi. Contact in cinci minute. 689 01:01:55,948 --> 01:01:57,750 Ce se intampla acum ? 690 01:01:57,817 --> 01:02:00,353 Vor chema un aerotransportor ca sa ridice combina. 691 01:02:00,453 --> 01:02:02,588 Vor recolta pana in ultima clipa. 692 01:02:02,655 --> 01:02:04,290 Chemam aerotransportorul Alfa Zero. 693 01:02:04,357 --> 01:02:06,192 Pregatiti-va pentru secventa de andocare. 694 01:02:06,292 --> 01:02:08,761 Contact in cinci minute, terminat. 695 01:02:13,132 --> 01:02:15,268 Vede cineva aerotransportorul ? 696 01:02:19,472 --> 01:02:20,973 Uite-l. 697 01:02:21,040 --> 01:02:24,811 Aici aerotransportorul Alfa Zero, catre Delta Ajax 9. 698 01:02:24,877 --> 01:02:26,946 Ne apropiem de la est de voi. 699 01:02:27,013 --> 01:02:29,882 Corectez altitudinea si ma pregatesc de andocare. 700 01:02:29,982 --> 01:02:33,486 Receptionat, Alpha Zero. Initiem secventa de andocare. 701 01:02:35,521 --> 01:02:38,558 - T-5. - Receptionat. 702 01:02:38,658 --> 01:02:40,393 Pregatiti-va de zbor in 30 de secunde. 703 01:02:40,493 --> 01:02:42,795 Secventa de andocare initiata. Tineti-va bine. 704 01:02:46,165 --> 01:02:48,201 Alpha Zero, lipseste un punct de contact. 705 01:02:48,301 --> 01:02:49,735 Ce se intampla ? 706 01:02:49,836 --> 01:02:51,838 Una din ancore. S-a defectat. 707 01:02:52,839 --> 01:02:54,207 La naiba. 708 01:02:54,307 --> 01:02:58,311 Aerotransportor, nu putem continua. Nu-i putem ridica fara acea ancora. 709 01:02:58,377 --> 01:03:00,079 Atentie. Atentie. 710 01:03:00,179 --> 01:03:03,149 Orice aerotransportor din sector, va rog, raspundeti. 711 01:03:03,216 --> 01:03:05,184 Cercetas 1, actualizeaza pozitia. Terminat. 712 01:03:05,251 --> 01:03:07,786 Sistemul hidraulic e mort. Nu vom reusi. Trebuie sa evacuati. 713 01:03:07,787 --> 01:03:09,755 - Contact in patru minute. - Incearca din nou ! 714 01:03:09,770 --> 01:03:11,390 Cati oameni sunt pe acea combina ? 715 01:03:11,391 --> 01:03:12,558 Un echipaj de 21. 716 01:03:12,658 --> 01:03:15,169 - Navele noastre pot lua cate sase. - Tot mai raman trei. 717 01:03:15,595 --> 01:03:16,662 Vom gasi o solutie. 718 01:03:28,941 --> 01:03:31,210 Sunt Ducele Leto Atreides. 719 01:03:31,277 --> 01:03:34,914 Coboram sa evacuam echipajul Delta Ajax 9. 720 01:03:35,014 --> 01:03:37,016 Vom ateriza la vest. 721 01:03:47,293 --> 01:03:49,695 Generatoarele de scut cantaresc 100 de kg fiecare. 722 01:03:50,062 --> 01:03:53,098 Da, Gurney, spune escortei sa arunce generatoarele de scut. 723 01:03:53,099 --> 01:03:54,132 Da, sire. 724 01:03:54,133 --> 01:03:57,270 Si, Paul, vreau sa-i ghidezi din spatele topterului. Ghideaza-i. 725 01:03:57,370 --> 01:03:58,571 Delta Ajax 9, 726 01:03:58,638 --> 01:04:01,140 pune cate sapte oameni in navele mele, acum. 727 01:04:59,465 --> 01:05:01,500 Contact in doua minute. 728 01:05:03,602 --> 01:05:06,439 Se apropie. Trebuie sa abandonam nava, acum. 729 01:05:08,808 --> 01:05:10,109 Unde sunt ? 730 01:05:10,176 --> 01:05:12,211 Dle, exista un motiv pentru protocoale, 731 01:05:12,311 --> 01:05:15,014 daca omitem un pas suntem ca si morti. 732 01:05:15,114 --> 01:05:17,032 Si in plus, suntem incarcati cu mirodenie. 733 01:05:17,033 --> 01:05:19,293 - N-o putem lasa... - La naiba cu Mirodenia ! 734 01:05:19,294 --> 01:05:21,554 Vreau toti oamenii de pe acea combina, acum ! 735 01:05:35,534 --> 01:05:37,803 Hei ! 736 01:05:37,870 --> 01:05:40,406 Sapte oameni aici, sapte acolo ! 737 01:05:42,341 --> 01:05:44,744 Fugiti, fugiti ! 738 01:05:59,692 --> 01:06:02,661 Kwisatz Haderach. 739 01:06:15,841 --> 01:06:19,278 Kwisatz Haderach se trezeste. 740 01:06:28,754 --> 01:06:30,122 Grabiti-va ! Urcati ! 741 01:06:38,798 --> 01:06:39,899 E aici ! 742 01:06:42,868 --> 01:06:43,903 Paul ! 743 01:06:46,372 --> 01:06:47,606 Paul ! 744 01:06:51,444 --> 01:06:54,880 Iti recunosc pasii, batranule. 745 01:06:55,548 --> 01:06:58,181 Ridica-te. Sa mergem ! 746 01:06:59,819 --> 01:07:02,355 Ce-i cu tine ? Haide ! Sa mergem ! 747 01:07:02,555 --> 01:07:03,789 Fugi ! 748 01:07:29,482 --> 01:07:30,516 Hei ! 749 01:07:49,034 --> 01:07:53,772 Binecuvantat fie Fauritorul si apa lui ! Venirea si plecarea sa ! 750 01:07:53,839 --> 01:07:59,345 Fie ca trecerea lui sa curete lumea. Sa aiba-n paza lumea pentru poporul sau. 751 01:08:23,335 --> 01:08:24,570 Hei ! 752 01:08:24,670 --> 01:08:26,704 - Nu-ti poti asuma astfel de riscuri. - Da, dle. 753 01:08:26,805 --> 01:08:28,173 Ai responsabilitati. 754 01:08:28,174 --> 01:08:30,376 - Imi pare rau, dle. Nu se va mai intampla. - Du-te. 755 01:08:31,210 --> 01:08:32,511 Doctore Kynes. 756 01:08:34,346 --> 01:08:36,182 Ai vazut. 757 01:08:36,248 --> 01:08:38,250 Cu ochii tai. Este evident. 758 01:08:38,350 --> 01:08:40,586 Niciun echipament nu e bun. 759 01:08:40,686 --> 01:08:42,588 Ne-au sabotat si au plecat. 760 01:08:42,688 --> 01:08:45,391 Acel aerotransportor era vechi. 761 01:08:45,491 --> 01:08:47,526 Desertul nu e bland cu echipamentele. 762 01:08:49,395 --> 01:08:50,930 Stii ce se va intampla 763 01:08:51,030 --> 01:08:53,532 daca nu pun pe picioare productia de mirodenie ? 764 01:08:55,501 --> 01:08:59,338 Nu sunt aici sa-ti iau partea. 765 01:08:59,405 --> 01:09:03,442 Arrakis a vazut oameni ca tine venind si plecand. 766 01:09:06,078 --> 01:09:09,715 Ai mare grija de familia ta. 767 01:09:13,052 --> 01:09:16,188 Desertul nu este bland nici cu oamenii. 768 01:09:32,571 --> 01:09:35,641 Mirodenia e un compus chimic psihoactiv. 769 01:09:36,809 --> 01:09:38,777 Pari sa fii sensibil la ea. 770 01:09:43,148 --> 01:09:44,216 O sa fii bine. 771 01:09:45,918 --> 01:09:47,953 Multumesc, doctore Yueh. 772 01:09:57,329 --> 01:09:59,832 N-a fost o reactie alergica. 773 01:10:01,767 --> 01:10:03,435 Am avut o viziune. 774 01:10:05,938 --> 01:10:07,673 Ochii imi erau larg deschisi. 775 01:10:09,642 --> 01:10:10,676 Ce-ai vazut ? 776 01:10:48,147 --> 01:10:51,884 Kwisatz Haderach... 777 01:10:51,984 --> 01:10:55,020 Poti vedea. 778 01:11:36,428 --> 01:11:38,097 E confuz. 779 01:11:38,197 --> 01:11:42,000 Am crezut ca-mi vad moartea, doar ca n-a fost asa. 780 01:11:42,067 --> 01:11:45,938 Stiu ca un cutit este important cumva. 781 01:11:47,873 --> 01:11:50,242 Cineva imi va da un pumnal. 782 01:11:50,342 --> 01:11:54,046 Dar nu stiu cine, cand, sau unde. 783 01:11:56,115 --> 01:12:00,552 Unele lucruri sunt foarte clare, totusi. Pot s-o simt. 784 01:12:05,257 --> 01:12:06,792 Stiu ca esti insarcinata. 785 01:12:12,898 --> 01:12:14,700 Nu poti sti asa ceva. 786 01:12:16,235 --> 01:12:19,181 De-abia am aflat eu. Si au trecut doar cateva saptamani. 787 01:12:26,536 --> 01:12:29,738 SALUSA SECUNDUS PLANETA ARMATEI IMPERIALE 788 01:13:04,069 --> 01:13:09,270 Ce vrea Baronul de la noi ? Harkonnenii ii depasesc numeric pe Atreizi. 789 01:13:10,656 --> 01:13:14,326 Legiunile Atreizilor sunt cele mai bune din Imperiu. 790 01:13:14,426 --> 01:13:16,925 Antrenate de Gurney Halleck si Duncan Idaho. 791 01:13:18,226 --> 01:13:24,395 Noi suntem Sardaukarii, elita Imparatului. Toti cei ce ne vor sfida vor muri. 792 01:13:25,270 --> 01:13:26,705 Asa este. 793 01:13:27,606 --> 01:13:30,375 Trei batalioane, cum ne-am inteles. 794 01:13:35,606 --> 01:13:39,169 Cum ordona Imparatul asa se va face. 795 01:14:10,849 --> 01:14:13,085 Trebuie sa stii ceva despre Paul. 796 01:14:13,185 --> 01:14:17,589 Nu. Nu cred ca vreau sa stiu. 797 01:14:17,689 --> 01:14:21,593 De cand l-ai dus in fata Maicii Reverende n-a mai fost acelasi. 798 01:14:23,262 --> 01:14:24,563 E absent. 799 01:14:26,498 --> 01:14:29,601 Jessica, mi-ai daruit un fiu. 800 01:14:29,701 --> 01:14:33,038 Si din clipa in care s-a nascut nu m-am indoit niciodata de tine. 801 01:14:33,105 --> 01:14:37,843 Am avut incredere totala in tine, chiar cand ai umblat printre umbre. 802 01:14:39,011 --> 01:14:40,946 Acum te rog un singur lucru. 803 01:14:43,582 --> 01:14:45,751 Daca se intampla ceva... 804 01:14:46,852 --> 01:14:48,220 Ne vei proteja fiul ? 805 01:14:49,955 --> 01:14:51,456 Cu viata mea. 806 01:14:51,557 --> 01:14:53,959 Nu-ti cer asta ca mama, ci ca sora Bene Gesserit. 807 01:14:58,196 --> 01:15:00,232 Il vei proteja pe Paul ? 808 01:15:05,804 --> 01:15:07,806 De ce ai astfel de ganduri ? 809 01:15:14,279 --> 01:15:16,815 Leto, asta nu esti tu. 810 01:15:22,421 --> 01:15:24,823 Am crezut ca vom avea mai mult timp. 811 01:15:43,775 --> 01:15:48,181 - Noapte buna, stapane Paul. - Noapte buna, doctore Yueh. 812 01:15:57,689 --> 01:15:59,124 Trebuie sa dormi. 813 01:16:00,959 --> 01:16:03,695 Nu. Nu asa. 814 01:16:18,977 --> 01:16:21,213 Trebuia sa ma fi insurat cu tine. 815 01:17:39,458 --> 01:17:41,226 Hawat. Paza. 816 01:17:43,562 --> 01:17:44,963 Paza ! 817 01:18:47,859 --> 01:18:49,528 Dle. Dle. 818 01:18:50,428 --> 01:18:52,197 Scuturile sunt dezactivate. 819 01:19:01,106 --> 01:19:03,041 Dumnezeule mare. 820 01:19:03,141 --> 01:19:06,111 Luati de la sol toate armele ! Haideti ! 821 01:19:50,088 --> 01:19:51,890 Haideti ! Haideti ! 822 01:20:53,785 --> 01:20:55,787 Cu mine ! Cu mine ! 823 01:21:24,783 --> 01:21:25,850 Atreides ! 824 01:21:25,951 --> 01:21:27,118 Atreides ! 825 01:21:55,981 --> 01:21:58,350 - Sardaukari ! - Sardaukari ! 826 01:22:21,840 --> 01:22:23,508 Imi pare rau, sire. 827 01:22:26,344 --> 01:22:29,314 Dar am facut o intelegere cu Baronul. 828 01:22:31,850 --> 01:22:32,851 De ce ? 829 01:22:33,718 --> 01:22:35,754 N-am avut de ales. 830 01:22:35,854 --> 01:22:39,691 Harkonnenii o au pe sotia mea, Wanna. 831 01:22:39,758 --> 01:22:42,327 O dezmembreaza ca pe o papusa. 832 01:22:43,328 --> 01:22:47,098 Ii voi cumpara libertatea si tu esti pretul. 833 01:22:50,435 --> 01:22:53,505 Pentru Paul. Voi face tot ce pot. 834 01:22:54,205 --> 01:22:57,876 Si tu vei omori un om pentru mine. 835 01:23:02,247 --> 01:23:05,784 O sa-ti inlocuiesc incisivul. 836 01:23:05,884 --> 01:23:10,789 Daca-l musti tare, acest dinte se va sparge. 837 01:23:10,889 --> 01:23:15,126 Expira, si vei umple aerul cu otrava. 838 01:23:15,226 --> 01:23:17,929 Va fi ultima ta suflare. 839 01:23:18,029 --> 01:23:20,365 Dar daca iti alegi bine momentul 840 01:23:21,633 --> 01:23:23,935 va fi si ultima a Baronului. 841 01:24:57,662 --> 01:24:58,730 Paul. 842 01:25:13,310 --> 01:25:19,070 Ii vom lasa in desert la mila viermilor. 843 01:25:20,270 --> 01:25:23,221 De ce sa nu le taiem gatul ? 844 01:25:23,570 --> 01:25:27,070 Am putea fi interogati de o Dreptvorbitoare. 845 01:25:28,230 --> 01:25:30,870 Putem spune ca nu i-am ucis. 846 01:25:38,070 --> 01:25:41,070 Cel cu cicatricea e surd. 847 01:26:21,579 --> 01:26:23,314 In infern cu voi, cainilor ! 848 01:27:58,910 --> 01:28:01,713 N-am mai avut niciodata pe cineva de vita nobila. 849 01:28:04,082 --> 01:28:05,416 Tu ? 850 01:28:05,516 --> 01:28:07,585 Bene Gesserit nu sunt de vita nobila. 851 01:28:07,685 --> 01:28:11,070 E destul de nobila pentru mine. 852 01:28:11,556 --> 01:28:15,893 Sa dam copilul hrana viermilor, si ei un lung ramas bun. 853 01:28:15,993 --> 01:28:17,762 Nu indrazni sa te atingi de mama mea. 854 01:28:19,230 --> 01:28:20,264 Nu vorbi. 855 01:28:26,330 --> 01:28:29,181 Nu ! Nu esti pregatit. 856 01:28:31,609 --> 01:28:33,403 Scoate-i calusul. 857 01:28:42,220 --> 01:28:43,292 Gura ! 858 01:28:45,330 --> 01:28:47,240 Gaseste tonul potrivit. 859 01:29:12,950 --> 01:29:14,218 Scoate-i calusul. 860 01:29:20,291 --> 01:29:21,492 Omoara-l ! 861 01:29:30,468 --> 01:29:31,636 Elibereaza-ne. 862 01:29:45,116 --> 01:29:46,451 Opreste-te ! 863 01:29:46,517 --> 01:29:48,085 Taie franghia. 864 01:29:50,788 --> 01:29:52,256 Da-mi cutitul. 865 01:30:00,965 --> 01:30:04,035 Tonul a fost prea fortat. 866 01:30:11,943 --> 01:30:13,511 E un Fremkit. 867 01:30:26,491 --> 01:30:27,692 Au dezactivat nava. 868 01:32:03,087 --> 01:32:06,157 Grozave bucate, vere. 869 01:32:24,342 --> 01:32:27,178 Asta e scrisul doctorului Yueh. 870 01:32:27,278 --> 01:32:29,847 "Daca supravietuieste cineva pe Arrakeen, 871 01:32:29,947 --> 01:32:32,083 este o baliza Atreides in Fremkit. 872 01:32:32,149 --> 01:32:34,919 Cu voia lui Dumnezeu vor putea sa va gaseasca." 873 01:32:42,259 --> 01:32:43,494 Baroane. 874 01:32:44,695 --> 01:32:45,863 Doctorul Yueh. 875 01:32:45,963 --> 01:32:47,632 Tradatorul. 876 01:32:48,833 --> 01:32:49,967 Ce vrei ? 877 01:32:51,135 --> 01:32:55,473 Le-am bruiat comunicatiile si le-am coborat scuturile. 878 01:32:56,874 --> 01:32:59,143 Ti l-am dat pe Duce si pe familia lui. 879 01:32:59,210 --> 01:33:01,712 Cum ne-a fost invoiala. 880 01:33:01,812 --> 01:33:04,315 Si ce trebuia sa fac pentru tine ? 881 01:33:04,382 --> 01:33:06,550 Sa-mi eliberezi sotia din agonia ei. 882 01:33:08,486 --> 01:33:09,553 Da. 883 01:33:43,020 --> 01:33:47,558 Am spus ca o voi elibera. Ca te vei putea alatura ei. 884 01:33:51,696 --> 01:33:53,597 Alatura-te. 885 01:34:02,506 --> 01:34:04,742 Ce crezi ca urmeaza ? 886 01:34:08,412 --> 01:34:10,715 E un tobosar. 887 01:34:10,781 --> 01:34:12,383 Niciun distrai. 888 01:34:12,450 --> 01:34:14,385 Singurul lucru de care avem nevoie. 889 01:34:19,457 --> 01:34:23,060 Sute de ani am platit sange pentru sange. 890 01:34:24,261 --> 01:34:25,930 Dar ajunge. 891 01:34:27,398 --> 01:34:31,635 Fiul tau e mort. Concubina ta e moarta. 892 01:34:31,736 --> 01:34:34,605 In noaptea asta Casa Atreides moare... 893 01:34:37,408 --> 01:34:40,478 si descendenta ta dispare pentru totdeauna. 894 01:34:53,657 --> 01:34:54,725 Ce-ai spus ? 895 01:35:04,769 --> 01:35:06,237 Aici sunt... 896 01:35:07,505 --> 01:35:09,306 aici raman ! 897 01:36:52,543 --> 01:36:53,744 Kynes ! 898 01:36:55,012 --> 01:36:56,780 Nu esti in siguranta aici. 899 01:36:56,881 --> 01:36:59,683 Vei spune Marii Case Landsraad cum am fost tradati ? 900 01:36:59,750 --> 01:37:02,353 Cum au fost asasinati cei mai buni dintre ei ? 901 01:37:02,419 --> 01:37:05,089 Mi se porunceste sa nu spun nimic. 902 01:37:06,056 --> 01:37:07,758 Sa nu vad nimic. 903 01:37:09,593 --> 01:37:11,962 Imparatul ne-a trimis aici sa murim. 904 01:38:00,177 --> 01:38:02,579 Exista Mirodenie in cort. 905 01:39:28,198 --> 01:39:31,168 Asta e viitorul. Vine. 906 01:39:45,716 --> 01:39:49,286 Razboiul sfant se extinde in Univers ca un foc ce nu poate fi stins. 907 01:40:02,232 --> 01:40:07,405 Paul, esti speriat. Pot s-o vad. Spune-mi, te rog, de ce te temi ? 908 01:40:17,281 --> 01:40:19,783 Sa ma ajute cineva, va rog. 909 01:40:20,484 --> 01:40:21,652 Paul. 910 01:40:23,954 --> 01:40:25,656 Vine. 911 01:40:25,756 --> 01:40:29,159 Vad un razboi sfant ce se extinde in Univers ca un foc ce nu poate fi stins. 912 01:40:29,259 --> 01:40:32,262 O religie razboinica care flutura steagul Atreides 913 01:40:32,329 --> 01:40:33,497 in numele tatalui meu. 914 01:40:33,597 --> 01:40:34,498 Paul. 915 01:40:34,598 --> 01:40:38,502 Legiuni fanatice venerand altarul unde se afla craniul tatalui meu. 916 01:40:39,336 --> 01:40:43,740 Un razboi in numele meu ! Toti strigandu-mi numele ! 917 01:40:43,807 --> 01:40:44,808 Paul. 918 01:40:48,479 --> 01:40:50,581 Paul Atreides. 919 01:40:50,647 --> 01:40:53,617 Esti fiul tatalui tau. Esti fiul meu. 920 01:40:53,684 --> 01:40:57,187 Esti Ducele Paul Atreides. 921 01:40:57,287 --> 01:41:00,090 Esti Ducele Paul Atreides. 922 01:41:00,157 --> 01:41:01,325 Lasa-ma ! 923 01:41:03,260 --> 01:41:04,928 Tu mi-ai facut asta ! 924 01:41:04,995 --> 01:41:07,698 Bene Gesserit m-au transformat intr-un monstru ! 925 01:41:32,823 --> 01:41:35,125 Tatal meu este mort. 926 01:42:11,595 --> 01:42:13,096 Cineva se apropie. 927 01:42:14,031 --> 01:42:15,532 Trebuie sa bei. 928 01:42:17,100 --> 01:42:19,403 E apa reciclata din cort. 929 01:42:27,211 --> 01:42:29,012 Transpiratie si lacrimi. 930 01:42:32,683 --> 01:42:34,384 Bine, hai sa plecam de aici. 931 01:43:47,624 --> 01:43:49,359 E Duncan. 932 01:43:56,466 --> 01:43:57,701 Duncan. 933 01:43:59,336 --> 01:44:00,537 Doamna. 934 01:44:00,637 --> 01:44:02,039 Paul. 935 01:44:02,139 --> 01:44:04,508 Imi pare foarte rau. Tatal tau... 936 01:44:04,608 --> 01:44:05,809 Stim. 937 01:44:07,711 --> 01:44:09,046 Duce... 938 01:44:22,826 --> 01:44:23,827 Poftim. 939 01:44:25,896 --> 01:44:27,397 Bea asta. 940 01:44:34,671 --> 01:44:38,575 Harkonnenii au lovit toate centrele populate de pe planete simultan. 941 01:44:38,675 --> 01:44:40,811 Trebuie sa fi fost 10 legiuni, sute de nave. 942 01:44:40,877 --> 01:44:42,913 Sardaukarii erau cu ei. 943 01:44:43,013 --> 01:44:45,549 - Cel putin doua batalioane. - Ce ? Esti sigur ? 944 01:44:45,649 --> 01:44:48,318 Cand te lupti cu Sardaukarii, 945 01:44:48,385 --> 01:44:49,753 o stii. 946 01:44:49,853 --> 01:44:54,591 Deci Imparatul a ales o tabara. 947 01:44:54,691 --> 01:44:57,828 Ce spune Arbitrul Schimbarii ? 948 01:44:57,894 --> 01:44:59,930 Imparatul imi interzice sa spun ceva. 949 01:45:00,030 --> 01:45:01,998 Totusi iti risti viata ca sa ne ajuti. 950 01:45:22,452 --> 01:45:24,187 Vine furtuna. 951 01:45:38,068 --> 01:45:40,303 Furtuna va ajunge aici in cateva ore. 952 01:45:40,404 --> 01:45:41,538 Vom fi in siguranta aici. 953 01:45:43,073 --> 01:45:45,308 Stiti ce este acest loc ? 954 01:45:45,409 --> 01:45:47,811 E o veche statie de testare ecologica. 955 01:45:51,214 --> 01:45:53,049 Ar fi trebuit sa imblanzeasca planeta. 956 01:45:53,116 --> 01:45:55,552 Sa elibereze apa de sub nisipuri. 957 01:45:58,555 --> 01:46:01,158 Arrakis ar fi putut fi un paradis. 958 01:46:01,258 --> 01:46:02,392 Lucrul incepuse, 959 01:46:02,459 --> 01:46:04,526 dar apoi a fost descoperita Mirodenia, 960 01:46:04,527 --> 01:46:07,230 si brusc, nimeni n-a mai vrut ca desertul sa dispara. 961 01:46:07,297 --> 01:46:10,167 Tanat, gaseste distraie potrivite oaspetilor nostri. 962 01:46:10,267 --> 01:46:11,501 Da, Liet. 963 01:46:11,601 --> 01:46:14,571 - Shamir, cafea, te rog. - Desigur, Liet. 964 01:46:16,907 --> 01:46:18,809 Cine esti tu pentru Fremeni ? 965 01:47:08,825 --> 01:47:12,229 Stii de ce le e teama cel mai mult Marilor Case, doctore Kynes ? 966 01:47:13,497 --> 01:47:15,732 Exact de ce ni s-a intamplat noua aici. 967 01:47:16,733 --> 01:47:19,703 Ca Sardaukarii vor veni si ii vor elimina unul cate unul. 968 01:47:22,672 --> 01:47:25,876 Doar impreuna au o sansa impotriva Imperiului. 969 01:47:27,911 --> 01:47:30,080 Ai fi martora ? 970 01:47:30,180 --> 01:47:33,316 Ai depune marturie ca Imparatul a actionat contra noastra aici ? 971 01:47:33,383 --> 01:47:36,319 Daca ma cred... 972 01:47:36,386 --> 01:47:40,390 Va izbucni un razboi general intre Marile Case si Imparat. 973 01:47:40,490 --> 01:47:43,593 Haos in tot Imperiul. 974 01:47:43,693 --> 01:47:47,664 Sa presupunem ca-i prezint Imparatului o alternativa la haos. 975 01:47:47,731 --> 01:47:49,666 Imparatul nu are fii, 976 01:47:49,733 --> 01:47:51,735 si fiicele lui nu sunt necasatorite. 977 01:47:51,835 --> 01:47:54,604 Ai revendica tronul ? 978 01:47:54,704 --> 01:47:56,439 Imparatului ii era teama de Atreizi. 979 01:47:56,540 --> 01:47:58,208 V-a adus aici ca sa va omoare. 980 01:47:58,275 --> 01:48:00,777 Ce nu intelegi ? 981 01:48:00,877 --> 01:48:04,047 Esti un baiat pierdut care se ascunde intr-o gaura in pamant. 982 01:48:08,251 --> 01:48:11,021 Fremenii vorbesc de Lisan al-Gaib. 983 01:48:12,022 --> 01:48:13,857 Ai grija. 984 01:48:13,924 --> 01:48:17,360 Vocea din Alta Lume, care-i va conduce in paradis. 985 01:48:18,695 --> 01:48:19,896 Superstitii. 986 01:48:24,701 --> 01:48:27,804 Stiu ca ai iubit un razboinic Fremen si ca l-ai pierdut in lupta. 987 01:48:31,041 --> 01:48:34,744 Stiu ca umbli in doua lumi si esti cunoscuta sub multe nume. 988 01:48:39,983 --> 01:48:41,885 Ti-am vazut visul. 989 01:48:45,989 --> 01:48:47,223 Ca imparat, doctore Kynes, 990 01:48:47,290 --> 01:48:50,827 as putea face un paradis din Arrakis doar cu o fluturare a mainii. 991 01:48:53,350 --> 01:48:55,950 Chiar crezi ca ar putea fi Mesia ? 992 01:48:57,210 --> 01:48:58,990 Pare foarte tanar. 993 01:50:46,609 --> 01:50:47,677 Sardaukari ! 994 01:50:50,780 --> 01:50:52,015 Nu ! Duncan ! 995 01:50:52,082 --> 01:50:53,349 Paul, nu ! 996 01:50:53,416 --> 01:50:54,718 - Duncan, nu ! - Nu ! 997 01:50:55,885 --> 01:50:57,187 - Nu ! - Paul, nu ! 998 01:50:58,388 --> 01:50:59,689 Duncan, nu ! 999 01:50:59,756 --> 01:51:02,225 - A incuiat usa. - Duncan ! Nu ! 1000 01:51:51,608 --> 01:51:53,176 A murit. 1001 01:51:53,276 --> 01:51:54,344 Duncan ! 1002 01:51:54,444 --> 01:51:56,012 Trebuie sa plecam. N-avem incotro. 1003 01:52:03,620 --> 01:52:06,022 Paul, fugi ! Paul ! 1004 01:52:24,941 --> 01:52:26,609 Haideti, haideti ! 1005 01:52:57,974 --> 01:52:59,642 Urmati lumina. 1006 01:52:59,709 --> 01:53:01,911 Veti gasi un topter gata de zbor. 1007 01:53:02,011 --> 01:53:04,180 Acea furtuna este cea mai buna sansa a voastra. 1008 01:53:04,181 --> 01:53:06,549 Peste 5000 de metri e in mare parte praf. 1009 01:53:06,649 --> 01:53:10,753 Urcati deasupra ei. Ramaneti deasupra ei. Mergeti spre sud. Gasiti-i pe Fremeni. 1010 01:53:10,854 --> 01:53:12,088 Nu vii cu noi ? 1011 01:53:12,188 --> 01:53:13,389 Are doar doua locuri. 1012 01:53:13,489 --> 01:53:15,191 Voi merge la urmatoarea statie 1013 01:53:15,258 --> 01:53:16,993 si voi raporta acest atac in Landsraad. 1014 01:53:17,060 --> 01:53:18,361 Cum ? 1015 01:53:19,095 --> 01:53:21,030 Sunt Fremena. 1016 01:53:21,097 --> 01:53:22,633 Desertul este casa mea. 1017 01:53:23,399 --> 01:53:25,768 Succes. 1018 01:56:03,070 --> 01:56:06,370 Kynes, l-ai tradat pe Imparat. 1019 01:56:07,363 --> 01:56:09,265 Slujesc doar un singur stapan. 1020 01:56:09,365 --> 01:56:12,702 Numele lui e Shai-Hulud. 1021 01:56:57,747 --> 01:56:59,315 Suntem urmariti de aeronave. 1022 01:57:33,149 --> 01:57:35,084 Paul, nu suntem destul de sus ! 1023 01:58:07,817 --> 01:58:09,152 Nu trebuie sa ma tem. 1024 01:58:09,218 --> 01:58:10,887 Frica ucide mintea. 1025 01:58:10,987 --> 01:58:14,724 Frica este moartea marunta, purtatoarea desfiintarii totale. 1026 01:58:20,329 --> 01:58:23,299 Cauta prietenul. 1027 01:58:27,069 --> 01:58:28,972 Vezi prietenul. 1028 01:58:32,675 --> 01:58:35,478 Misterul vietii nu e o problema de rezolvat. 1029 01:58:38,681 --> 01:58:41,050 Ci o realitate care trebuie experimentata. 1030 01:58:44,353 --> 01:58:48,925 Un proces care nu poate fi inteles prin oprirea lui. 1031 01:58:49,025 --> 01:58:51,427 Trebuie sa ne miscam odata cu el. 1032 01:58:52,395 --> 01:58:56,766 Sa ne unim cu el. Sa plutim cu el. 1033 01:58:56,866 --> 01:59:00,570 Lasa-te in voia sortii. 1034 01:59:34,650 --> 01:59:36,470 Inca nu s-a vindecat complet. 1035 01:59:47,416 --> 01:59:51,554 I-am urmarit intr-o furtuna Coriolis. 1036 01:59:53,055 --> 01:59:55,625 Vanturi de 800 de kilometri pe ora. 1037 02:00:00,296 --> 02:00:02,598 Nimic nu supravietuieste unei astfel de furtuni. 1038 02:00:02,665 --> 02:00:04,100 Sunt morti. 1039 02:00:05,501 --> 02:00:07,336 E o certitudine. 1040 02:00:14,343 --> 02:00:16,646 Deci s-a terminat, in sfarsit. 1041 02:00:18,781 --> 02:00:23,519 Trimite vorba la Giedi Prime sa inceapa sa vanda rezervele noastre de Mirodenie. 1042 02:00:24,353 --> 02:00:29,191 Dar incet. Nu vrem ca pretul sa scada. 1043 02:00:29,292 --> 02:00:33,070 Habar n-ai cat m-a costat sa aduc o asemenea forta militara. 1044 02:00:33,462 --> 02:00:36,332 Acum am doar o singura cerere. 1045 02:00:36,432 --> 02:00:37,533 Profit. 1046 02:00:38,367 --> 02:00:40,169 Asa ca stoarce, Rabban. 1047 02:00:40,936 --> 02:00:42,371 Stoarce tare. 1048 02:00:42,471 --> 02:00:43,839 Da, unchiule. 1049 02:00:45,441 --> 02:00:46,542 Si Fremenii ? 1050 02:00:47,677 --> 02:00:49,111 Omoara-i pe toti. 1051 02:01:12,168 --> 02:01:14,136 Am trecut de 5000 de metri. 1052 02:02:51,901 --> 02:02:53,836 Cum aterizam, fugi catre stanci. 1053 02:04:47,016 --> 02:04:48,851 Respira prin asta. 1054 02:05:19,048 --> 02:05:21,317 Acum trebuie sa-i gasim pe Fremeni. 1055 02:05:22,885 --> 02:05:24,219 Esti bine ? 1056 02:05:24,286 --> 02:05:25,654 Da. 1057 02:06:32,521 --> 02:06:34,289 Paul... 1058 02:06:40,829 --> 02:06:43,367 Nu te teme. 1059 02:06:44,733 --> 02:06:47,970 Chiar si un mic soarece de desert poate supravietui. 1060 02:06:49,004 --> 02:06:52,174 Nu te teme. 1061 02:06:52,241 --> 02:06:54,076 Trebuie sa-ti infrunti temerile. 1062 02:06:54,176 --> 02:06:58,981 Un prieten... Un prieten te va ajuta. 1063 02:07:00,349 --> 02:07:02,184 Urmeaza-ti prietenul. 1064 02:07:05,020 --> 02:07:06,555 Ai multe de invatat. 1065 02:07:08,557 --> 02:07:11,070 Si iti voi arata caile desertului. 1066 02:07:14,697 --> 02:07:16,070 Vino cu mine. 1067 02:07:43,892 --> 02:07:49,292 Sietch-ul unde a trait Duncan este undeva in directia aia. 1068 02:07:52,067 --> 02:07:56,305 Vad o sera acolo. Acolo. 1069 02:07:56,405 --> 02:07:58,407 Asta inseamna ca Fremenii locuiesc acolo. 1070 02:08:02,745 --> 02:08:06,949 Vom traversa dupa lasarea noptii. Asa fac Fremenii. 1071 02:08:09,918 --> 02:08:12,421 Vom intra pe teritoriul viermilor. 1072 02:08:12,488 --> 02:08:14,323 Nu putem merge ca oamenii obisnuiti. 1073 02:08:14,423 --> 02:08:15,824 Daca o facem, suntem morti. 1074 02:08:15,924 --> 02:08:17,926 Va trebui sa mergem ca Fremenii. 1075 02:08:17,993 --> 02:08:19,561 Se numeste mersul nisipului. 1076 02:08:19,628 --> 02:08:22,297 Cel putin conform libro-filmelor de acasa. 1077 02:08:22,397 --> 02:08:23,799 Da. Da, bine. 1078 02:08:23,899 --> 02:08:27,269 Bine, urmeaza-ma. Copie-mi miscarile. 1079 02:08:40,449 --> 02:08:42,084 Cred ca asta e directia corecta. 1080 02:10:04,666 --> 02:10:05,734 E aproape. 1081 02:10:06,602 --> 02:10:08,537 Sa plecam de aici. 1082 02:10:09,371 --> 02:10:12,241 Stai. 1083 02:10:12,341 --> 02:10:14,209 Un tobossar de nisip. 1084 02:10:18,847 --> 02:10:20,782 Fugi ! 1085 02:10:26,722 --> 02:10:28,423 Du-te ! Du-te ! 1086 02:11:40,529 --> 02:11:41,663 E un tobosar. 1087 02:11:46,969 --> 02:11:48,971 Cineva a declansat un tobosar. 1088 02:12:03,518 --> 02:12:05,787 Paul, fugi ! 1089 02:12:20,469 --> 02:12:23,071 Cat de mari sunt ? A fost o nebunie. 1090 02:12:27,809 --> 02:12:29,344 Cineva l-a chemat. 1091 02:12:38,809 --> 02:12:40,344 Nu suntem singuri. 1092 02:13:01,276 --> 02:13:03,845 Nu fugiti. 1093 02:13:03,912 --> 02:13:06,748 Va veti irosi apa trupurilor voastre. 1094 02:13:07,549 --> 02:13:08,783 Stai. 1095 02:13:16,258 --> 02:13:18,794 Stilgar. Hei ! 1096 02:13:18,894 --> 02:13:21,963 Ma cunosti. Eram acolo cand ai venit la consiliul tatalui meu. 1097 02:13:23,098 --> 02:13:25,133 E fiul Ducelui. 1098 02:13:25,233 --> 02:13:28,804 Ce mai astepti ? Avem nevoie de apa lor. 1099 02:13:28,904 --> 02:13:32,474 El este baiatul de care ti-am spus. Nu ne putem atinge de el. 1100 02:13:34,069 --> 02:13:37,274 - Cum poate fi Lisan al-Gaib ? - Nu s-a dovedit vrednic. 1101 02:13:37,278 --> 02:13:38,246 Sunt slabi. 1102 02:13:38,313 --> 02:13:40,082 Jamis. 1103 02:13:40,148 --> 02:13:44,986 Au fost foarte curajosi ca sa traverseze drumul lui Shai-Hulud. 1104 02:13:45,087 --> 02:13:48,223 Nu vorbeste sau se poarta ca cineva slab. 1105 02:13:49,257 --> 02:13:50,959 Nici tatal lui. 1106 02:13:51,059 --> 02:13:53,662 Tobosarul meu i-a salvat viata. 1107 02:13:53,762 --> 02:13:57,999 Revino-ti in fire, Stilgar. Nu el e Alesul. 1108 02:14:00,769 --> 02:14:02,437 Avem prieteni puternici. 1109 02:14:02,504 --> 02:14:05,674 Daca ne ajutati sa ne intoarcem pe Caladan, 1110 02:14:05,774 --> 02:14:07,408 veti fi foarte bine recompensati. 1111 02:14:07,409 --> 02:14:11,513 Ce bogatie poti oferi in afara de apa din carnea ta ? 1112 02:14:16,451 --> 02:14:20,355 Baiatul e tanar. Ne poate invata tainele. 1113 02:14:20,455 --> 02:14:23,091 Ii oferim sanctuar. 1114 02:14:23,158 --> 02:14:25,494 Dar femeia nu e antrenata, 1115 02:14:28,163 --> 02:14:29,664 si e prea batrana ca sa invete. 1116 02:15:01,029 --> 02:15:03,165 Inapoi, cainilor ! 1117 02:15:04,799 --> 02:15:06,403 O sa-mi taie gatul. 1118 02:15:11,973 --> 02:15:16,211 De ce n-ai spus ca esti Vrajitoare ? Si o luptatoare ? 1119 02:15:16,511 --> 02:15:18,480 Conversatia ne-a fost intrerupta. 1120 02:15:18,547 --> 02:15:22,184 Pace, femeie. Pace. 1121 02:15:22,984 --> 02:15:24,519 M-am grabit sa te judec. 1122 02:15:33,070 --> 02:15:38,070 Soarele trebuie sa rasara. Trebuie sa ajungem la Sietch Tabr. 1123 02:15:39,310 --> 02:15:42,170 Soarta acestor straini va fi decisa acolo. 1124 02:15:47,870 --> 02:15:52,258 Pana atunci sunt sub protectia mea. 1125 02:15:54,290 --> 02:15:55,670 Cuvantul meu ii protejeaza. 1126 02:16:04,125 --> 02:16:06,227 Nu te-as fi lasat sa le faci rau prietenilor mei. 1127 02:16:31,419 --> 02:16:33,989 Se spune ca esti Mantuitorul. 1128 02:16:34,089 --> 02:16:35,924 Dar arati ca un baietel. 1129 02:16:37,425 --> 02:16:40,295 Ai ales drumul cel mai greu de urcat. Urmeaza-ma. 1130 02:16:44,330 --> 02:16:46,290 Trebuie sa plecam ! Trebuie sa plecam ! 1131 02:16:47,769 --> 02:16:49,070 Da-mi-l. 1132 02:16:56,478 --> 02:16:59,436 Vei avea propriul pistol maula cand o sa-l meriti. 1133 02:17:00,081 --> 02:17:01,336 Da-mi-l. 1134 02:17:06,855 --> 02:17:09,089 Chani, ocupa-te de noii veniti. 1135 02:17:09,090 --> 02:17:11,893 Asigura-te ca sunt in siguranta pe parcursul calatoriei. Sa mergem. 1136 02:17:12,393 --> 02:17:13,194 Nu-i voi accepta. 1137 02:17:20,135 --> 02:17:23,972 Jamis, am vorbit. Calmeaza-te. 1138 02:17:24,039 --> 02:17:25,640 Vorbesti ca un lider. 1139 02:17:26,641 --> 02:17:28,510 Dar cel mai puternic conduce. 1140 02:17:29,811 --> 02:17:31,613 Te-a surclasat. 1141 02:17:33,014 --> 02:17:35,316 Invoc amtal. 1142 02:17:35,383 --> 02:17:37,819 Nu te poti lupta cu o sayyadina. 1143 02:17:37,886 --> 02:17:39,387 Atunci cine va lupta in numele ei ? 1144 02:17:39,487 --> 02:17:42,223 Jamis, nu face asta. 1145 02:17:42,324 --> 02:17:44,392 Nu o face. Noaptea e pe sfarsite. 1146 02:17:44,492 --> 02:17:47,395 Atunci soarele va fi martorul acestei morti. 1147 02:17:47,495 --> 02:17:49,531 Cine lupta in numele ei ? 1148 02:18:00,375 --> 02:18:02,377 Il accept. 1149 02:18:34,542 --> 02:18:38,446 Paul Atreides trebuie sa moara... 1150 02:18:40,215 --> 02:18:44,919 pentru ca Kwisatz Haderach sa se nasca. 1151 02:18:47,589 --> 02:18:53,492 Nu te teme. Nu te opune. 1152 02:18:59,033 --> 02:19:04,038 Cand iei o viata, iti iei propria viata. 1153 02:19:35,804 --> 02:19:38,273 Nu cred ca esti Lisan al-Gaib. 1154 02:19:39,774 --> 02:19:41,810 Dar vreau sa mori onorabil. 1155 02:19:53,288 --> 02:19:56,124 Acest cristai mi-a fost dat de matusa mea. 1156 02:19:59,360 --> 02:20:03,531 E facut dintr-un dinte al lui Shai-Hulud, marele vierme de nisip. 1157 02:20:05,166 --> 02:20:07,969 Ar fi o mare onoare daca ai muri manuindu-l. 1158 02:20:12,273 --> 02:20:14,181 Unde este strainul ? 1159 02:20:18,980 --> 02:20:23,518 Jamis e un luptator bun. N-o sa te lase sa suferi. 1160 02:20:24,986 --> 02:20:26,621 Chani... 1161 02:20:38,833 --> 02:20:40,034 Nu conteaza. 1162 02:21:35,390 --> 02:21:37,559 Farama-se cutitul tau in aschii si tandari. 1163 02:21:45,366 --> 02:21:47,302 Ar trebui sa-mi cinstesti cutitul. 1164 02:21:50,805 --> 02:21:52,574 Aceasta lume te va ucide. 1165 02:21:55,944 --> 02:21:57,478 E mai rapid asa. 1166 02:22:37,118 --> 02:22:38,753 Cedezi ? 1167 02:22:40,989 --> 02:22:42,857 Baiatul nu ne cunoaste regulile. 1168 02:22:44,292 --> 02:22:45,860 Conform regulei amtal nu poti ceda, 1169 02:22:45,960 --> 02:22:47,629 moartea este unica scapare. 1170 02:22:56,037 --> 02:22:57,972 - Se joaca cu el ? - Nu. 1171 02:22:59,307 --> 02:23:00,975 Paul n-a ucis niciodata un om. 1172 02:23:11,719 --> 02:23:16,157 Kwisatz Haderach. 1173 02:23:19,193 --> 02:23:22,230 Kwisatz Haderach. 1174 02:23:22,330 --> 02:23:26,200 Inalta-te. Ridica-te. 1175 02:25:18,613 --> 02:25:22,450 Esti unul de-al nostru acum. O viata pentru o viata. 1176 02:25:22,517 --> 02:25:24,585 Vino cu noi in Sietch Tabr. 1177 02:25:24,652 --> 02:25:27,321 Nu. Paul trebuie sa plece de pe planeta. 1178 02:25:27,421 --> 02:25:30,825 Trebuie sa aveti o cale. Contrabandisti, nave. 1179 02:25:30,925 --> 02:25:32,292 - Nu. - Aveti... 1180 02:25:33,127 --> 02:25:35,196 Imparatul ne-a trimis in acest loc. 1181 02:25:36,631 --> 02:25:38,366 Si tatal meu a venit... 1182 02:25:39,300 --> 02:25:43,971 Nu pentru Mirodenie, nu pentru bogatii, 1183 02:25:44,038 --> 02:25:46,174 ci pentru puterea poporului vostru. 1184 02:25:49,177 --> 02:25:51,279 Drumul meu duce in desert. 1185 02:25:53,948 --> 02:25:55,316 Pot sa-l vad. 1186 02:25:57,819 --> 02:26:01,403 Daca ne primiti, vom veni. 1187 02:26:50,571 --> 02:26:52,173 Puterea desertului. 1188 02:26:53,374 --> 02:26:55,076 Asta este doar inceputul. 1189 02:27:25,250 --> 02:27:28,270 Traducerea si adaptarea: jarvis 1190 02:27:28,294 --> 02:27:33,294 Readaptarea: Bubuloimare