1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 ความฝันคือข้อความในเบื้องลึกจิตใจ 4 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 อาร์ราคิส โลกของฉัน สวยงามมาก ยามอาทิตย์อัสดง 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 นอนกลิ้งบนผืนทราย... 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 คุณจะเห็นสไปซ์ในอากาศ 7 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 ช่วงพลบค่ำ กลุ่มคนเก็บเกี่ยวสไปซ์มาถึง 8 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 คนนอกพวกนี้ต้องเร่งมือ เพื่อเลี่ยงอากาศร้อนในช่วงวัน 9 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 พวกมันทำลายดินแดนของเราต่อหน้าเรา 10 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 ความโหดเหี้ยมที่มันทำกับคนของเรา เป็นอย่างเดียวที่ฉันรู้จัก 11 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 คนนอกพวกนี้ พวกฮาร์คอนเน็น บุกมาตั้งแต่ สมัยฉันยังไม่เกิด 12 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 พวกมันร่ำรวยมหาศาลจากการควบคุมการผลิตสไปซ์ 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 รวยยิ่งกว่าพระจักรพรรดิ 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 นักรบของเราช่วยอาร์ราคิสให้เป็นไท จากพวกฮาร์คอนเน็นไม่ได้ 15 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 แต่วันนึง พวกมันก็จากไป ด้วยคำสั่งสูงสุดของพระจักรพรรดิ 16 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 เหตุใดพระจักรพรรดิจึงเลือกเส้นทางนี้? และใครจะมากดขี่พวกเราอีก? 16 00:02:59,444 --> 00:03:03,100 DUNE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 ปี 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 คาลาแดน ฐานของบ้านอะเทรดีส 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 ดีแล้วที่ลูกตื่นเช้า 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 พ่ออยากให้แกแต่งตัวให้เต็มยศ ก่อนผู้ส่งสารของจักรพรรดิจะมาถึง 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 เต็มยศ? ชุดทหาร? 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 ชุดประกอบพิธีน่ะ 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 ทำไมเราต้องมายุ่งยากด้วย ในเมื่อก็ตัดสินใจไปแล้ว? 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 มันเป็นพิธีการ 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 ขอบคุณครับ 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 ถ้าอยากดื่ม ทำให้แม่มอบน้ำให้สิ 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 - ใช้เสียงนั่น - แม่ ข้าเพิ่งตื่นนะ 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - ส่งน้ำมา - แก้วน้ำไม่ได้ยินแกหรอก ออกคำสั่งให้แม่สิ 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 ส่งน้ำมา 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 - เกือบแล้ว - เกือบเหรอ? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 ทักษะแบบเบเน่ เจสเซอริท ต้องใช้เวลาเรียนหลายปีนะ พอล 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 ลูกดูเหนื่อยๆ ฝันอีกแล้วเหรอ? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 เปล่า 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 อุณหภูมิและสภาพอากาศที่แปรปรวน 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 ทำให้ชีวิตนอกเมืองอาร์ราคิสข้นแค้นอย่างหนัก 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 พายุทรายที่ทรงพลังขนาดตัดเหล็กได้ 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 มีเพียงชนเผ่าพื้นเมืองที่ชื่อเฟรเม็น ที่ปรับตัวเก่งพอจะเอาชีวิตรอดได้ 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 พวกเขาเลือกอาศัยในพื้นที่ไกลโพ้นที่สุดของอาร์ราคิส 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 พวกเฟรเม็นอยู่ในทะเลทรายร่วมกับหนอนทราย 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 ที่พวกเขารู้จักกันในชื่อชาไอ-ฮูลูด 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 การสัมผัสสไปซ์มานาน ทำให้ชนเผ่านี้ มีดวงตาสีฟ้าอันเป็นเอกลักษณ์ 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 ดวงตาของอิแบด 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 เรื่องของเฟรเม็นส่วนมากยังลึกลับ 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 ยกเว้นเรื่องที่พวกเขาทั้งอันตรายและไว้ใจไม่ได้ 45 00:06:10,120 --> 00:06:14,640 การโจมตีของพวกเฟรเม็น ทำให้การเก็บสไปซ์อันตรายมาก 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 สำหรับพวกเฟรเม็น สไปซ์ถือเป็นยาศักดิ์สิทธิ์ 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 ที่พิทักษ์ชีวิต และดีต่อสุขภาพหลายอย่าง 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,190 สำหรับกลุ่มอิมพีเรียม สไปซ์ถูกใช้โดย กลุ่มนักนำทางในอวกาศ 49 00:06:27,200 --> 00:06:30,520 เพื่อหาเส้นทางที่ปลอดภัยระหว่างดวงดาว 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 หากปราศจากสไปซ์ การเดินทางระหว่างดวงดาว ก็จะเป็นไปไม่ได้ 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 มันจึงเป็นสสารที่มีค่าที่สุดในจักรวาล 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 ยิ้มหน่อย เกอร์นี่ย์ 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 ยิ้มอยู่นี่ไง 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 พวกนั้นต้องเสียเท่าไหร่ เพื่อเดินทางมาทำพิธีนี่? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 นักนำทางสามคน และอีก 1,460,062 โซลาริส สำหรับการเดินทางไปกลับ 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 ด้วยพระมหากรุณาขององค์ชัดดามที่สี่ แห่งบ้านคอร์ริโน 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 ผู้ครองบังลังก์สิงโตทองคำแห่งพาดีชา จักรพรรดิแห่งจักรวาล 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 ข้ายืนต่อหน้าทุกคนในฐานะผู้ประกาศความเปลี่ยนแปลง 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 เรามีพยานเป็นกลุ่มสมาชิกแห่งราชสำนัก 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 กลุ่มตัวแทนสมาคมอวกาศ และซิสเตอร์ แห่งเบเน่ เจสเซอริท 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 พระจักรพรรดิทรงตรัสแล้ว 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "บ้านอะเทรดีสจักควบคุมอาร์ราคิสทันที 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 และรับใช้เป็นผู้ดูแลมัน" 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 เจ้ายอมรับหรือไม่? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 พวกกระหม่อมคือบ้านอะเทรดีส 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 ไม่มีคำขอใดที่เราเพิกเฉย และพวกเราไม่เคยทรยศสิ่งที่เราศรัทธา 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 องค์จักรพรรดิขอให้เรานำสันติมาสู่อาร์ราคิส 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 บ้านอะเทรดีสขอน้อมรับคำสั่ง 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 อะเทรดีส! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 ตราประทับ 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 เรียบร้อยดีนะ? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 เรียบร้อย 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 - เป็นไงบ้าง? - ปีกท้ายยังหลวมไปหน่อย 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 - ฉันจัดการเอง - ขอบใจมาก สหาย 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - ดันแคน - สหายข้า! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 พอล สหายของข้า 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 พรุ่งนี้เจ้าต้องไปอาร์ราคิสกับทีมทัพหน้าใช่ไหม? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 ใช่ ข้าจะไปอาร์ราคิสกับทีมทัพหน้า 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - ข้าอยากให้เจ้าเอาข้าไปด้วย - งั้นเหรอ? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 งั้นก็แย่หน่อยนะ ไม่ได้หรอก 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 ดันแคน... 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 อยากให้ข้าโดนขึ้นศาลทหารหรือไง? มีอะไรกันแน่? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 - ข้าเชื่อใจเจ้าได้ใช่ไหม? - เจ้าก็รู้ว่าได้เสมอ 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 ข้าฝันมาหลายคืนแล้ว 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 เรื่องอาร์ราคิสกับพวกเฟรเม็น 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 โอเค แล้วยังไง? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 ข้าเห็นเจ้า 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 กับพวกเฟรเม็น 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 แสดงว่าข้าหาพวกนั้นเจอสิ? นั่นไง เป็นลางดีนะ ถูกไหม? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 แลนวิลล์! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 ข้าเห็นเจ้านอนตาย สู้จนตัวตาย 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 ข้ารู้สึกว่าถ้าข้าอยู่ที่นั่น เจ้าคงไม่ตาย 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 อย่างแรกเลย ข้าไม่ตายหรอก 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 - เจ้าไม่ฟังที่ข้าพูดเลย - เจ้าถึงอยากมากับข้างั้นหรือ? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 ฟังนะ ความฝันเป็นเรื่องสนุก 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 แต่ทุกสิ่งที่สำคัญ เกิดขึ้นระหว่างที่เราตื่น 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 เพราะนั่นเป็นเวลาที่เราลงมือทำอะไรได้ 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 - ดูเจ้าสิ กล้ามใหญ่ขึ้นนะเนี่ย - งั้นเหรอ? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 ไม่หรอก 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 แล้วเจอกันที่อาร์ราคิสนะ สหายข้า 101 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 พ่อ ข้าอยากขอไปกับดันแคน ไอดาโฮ 102 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 ไปทำภารกิจสอดแนมที่อาร์ราคิสพรุ่งนี้ 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,555 ข้าเรียนภาษาเฟรเม็นมาแล้ว มีประโยชน์แน่นอน 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 ไม่ได้เด็ดขาด 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 เจ้าจะไปอาร์ราคิสในอีก 2-3 สัปดาห์ พร้อมพวกเราทั้งหมด 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 ข้าฝึกฝนมาตลอดชีวิต...จะฝึกไปทำไม ถ้าข้าไม่ได้รับอนุญาต... 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 เจ้าก็รู้ดี พอล เจ้าเป็นอนาคตของบ้านอะเทรดีส 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 คุณปู่ข้าสู้กับกระทิงเล่น 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 ใช่ แล้วดูสภาพแกสิ 110 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 ข้าอยากให้เจ้าอยู่ข้างข้า พอเราไปถึงอาร์ราคิส เราจะพบอันตรายใหญ่หลวง 111 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 อันตรายอะไร? พวกเฟรเม็น? ทะเลทรายเหรอ? 112 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 อันตรายทางการเมือง 113 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 กลุ่มบ้านใหญ่ๆรอการปกครองของเรา ทำให้จักรพรรดิสุ่มเสี่ยง 114 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 การให้เราเอาอาร์ราคิสจากพวกฮาร์คอนเน็น มาเป็นของเรา 115 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 ท่านจะทำให้เกิดสงคราม ซึ่งจะทำให้ ทั้งสองบ้านอ่อนแอลง 116 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 แต่ถ้าเราหนักแน่น และเข้าถึง อำนาจที่แท้จริงของอาร์ราคิส 117 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 เราอาจจะแกร่งได้อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน 118 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 พ่อหมายความว่าไง? 119 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 ทำเหมืองสไปซ์ กันพวกเฟรเม็นไว้เหรอ? 120 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 แบบนี้เราก็ไม่ต่างกับพวกฮาร์คอนเน็น 121 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 ไม่ เป็นพันธมิตรกับพวกเฟรเม็นต่างหาก 122 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 พ่อส่งให้ดันแคน ไอดาโฮไปจัดการ 123 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 ที่คาลาแดน เราปกครองด้วยแสนยานุภาพ ทางอากาศและทางท้องทะเล 124 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 แต่บนอาร์ราคิส เราต้องพัฒนา แสนยานุภาพทางทะเลทราย 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 พ่ออยากให้เจ้าอยู่ในสภาฯ เรียนรู้สิ่งที่พ่อทำ 126 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 ถ้าข้าไม่ใช่ล่ะ พ่อ? 127 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 ไม่ใช่อะไร? 128 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 อนาคตแห่งบ้านอะเทรดีส 129 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 พ่อเคยบอกปู่เจ้าเหมือนกัน ว่าพ่อไม่ต้องการมัน 130 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - พ่อเคยอยากเป็นนักบิน - พ่อไม่เคยบอกข้าเลย 131 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 ปู่แกเคยพูดว่า "คนยิ่งใหญ่ไม่ต้องดิ้นรนเป็นผู้นำ 132 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 เขาตอบรับเป็นผู้นำ เมื่อถูกเรียก" 133 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 ถ้าคำตอบของเจ้าคือ "ไม่" 134 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 ยังไงเจ้าก็ยังเป็นสิ่งเดียวที่พ่ออยากให้เจ้าเป็น 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 ลูกชายของพ่อ 136 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 พ่อหาเส้นทางตัวเองจนเจอ บางทีเจ้าอาจจะเจอเช่นกัน 137 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 ในความทรงจำคนเหล่านี้... 138 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 ลองดูนะ 139 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 อย่ายืนหันหลังให้ประตู 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 เราต้องบอกเจ้ากี่ครั้ง? 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 ได้ยินฝีเท้าก็รู้แล้วว่าเป็นเจ้า เกอร์นี่ย์ ฮัลเล็ค 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 อาจมีคนเดินเลียนแบบข้าก็ได้ 143 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 ข้ารู้ความแตกต่างน่า เจ้าเป็นคนทำอาวุธคนใหม่เหรอ? 144 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 ดันแคน ไอดาโฮไม่อยู่แล้ว ข้าต้องทำให้สุดความสามารถ 145 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 มาเลือกดาบ 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 วันนี้ข้าเหนื่อยแล้ว เกอร์นี่ย์ เปิดเพลงฟังดีกว่า... 147 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 หยาบคายมากนะ 148 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 มาสิ เข้ามา 149 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 ตาแก่ 150 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 ช้าเป็นบ้าเลยนะ 151 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - สงสัยวันนี้ข้าไม่มีอารมณ์ - อารมณ์มันเกี่ยวอะไรด้วย? 152 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 จะอารมณ์ไหน ถ้าจำเป็นต้องสู้ก็ต้องสู้ มาสู้เดี๋ยวนี้! 153 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 มาเลย! 154 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 - เสร็จข้า - ใช่ 155 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 แต่ดูสิ ท่าน เจ้าตายพร้อมข้าแน่ 156 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 ดูเหมือนเจ้าจะมีอารมณ์สู้แล้ว 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 - มันจะแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? - เจ้าไม่เข้าใจสินะ? 158 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 เจ้ายังไม่เข้าใจว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา มันเลวร้ายขนาดไหน 159 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 อาร์ราคิสเป็นของบ้านฮาร์คอนเน็นมา 80 ปี 160 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 พวกมันเป็นเจ้าของไร่สไปซ์มา 80 ปี นึกออกไหม ว่ารวยแค่ไหน? 161 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 ข้าต้องการเห็นมันในตาเจ้า 162 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 เจ้าไม่เคยเจอพวกฮาร์คอนเน็นมาก่อน แต่ข้าเคย 163 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 พวกมันไม่ใช่มนุษย์ พวกมันโหดมาก! 164 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 เจ้าต้องพร้อม 165 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 กีดี้ ไพรม์ ฐานของบ้านฮาร์คอนเน็น 166 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 ลอร์ดบารอน 167 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 แร็บบาน 168 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 ยานชุดสุดท้ายของเราออกจากอาร์ราคิสเรียบร้อยแล้ว 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 ดีมาก 170 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 ท่านลุง เราปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง? 171 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 พระจักรพรรดิแย่งทุกสิ่งที่เราสร้างขึ้น 172 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 แล้วเอามันให้ดยุคนั่น? ได้ยังไง? 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 อย่าเพิ่งแน่ใจ ว่าจักรพรรดิทำเพราะรัก 174 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 แล้วเขาหมายความว่ายังไง? 175 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 ของขวัญไม่เป็นของขวัญตอนไหนล่ะ? 176 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 บ้านอะเทรดีสมีอิทธิพลมากขึ้นๆ 177 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 และจักรพรรดิก็เป็นคนขี้อิจฉา 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 ทั้งขี้อิจฉา ทั้งอันตราย 179 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 พอล... 180 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 พอล ตื่น 181 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 - มีอะไรเหรอ? - แต่งตัวซะแล้วมากับแม่ 182 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 มีอะไรครับ? 183 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 สาธุคุณแม่ไกส์ เฮเล็น ไมฮายม์มาแล้ว 184 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 เธอเคยเป็นครูของแม่ที่โรงเรียนเบเน่ เจสเซอริท 185 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 ตอนนี้เธอเป็นผู้ตัดสินความสัตย์ของท่านจักรพรรดิ 186 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 เธออยากพบเจ้า 187 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 ทำไมล่ะ? 188 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 เธอต้องการรู้เรื่องความฝันของเจ้า 189 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 แล้วเธอรู้ความฝันข้าได้อย่างไร? 190 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 - แล้วดร.ยูเอห์มาทำไม? - เขาอยากคุยแปปเดียว 191 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 สวัสดี นายน้อย 192 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 แม่ท่านขอให้ข้ามาตรวจสัญญาณชีพให้ 193 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 มันเกิดอะไรขึ้น? 194 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 เบเน่ เจสเซอริทอ้างว่ากำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 195 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 แต่ด้วยความเคารพแม่ของท่าน 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 พวกนั้นกำลังทำเพื่อตัวเองด้วย 197 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 หมายความว่ายังไง? 198 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 ระวังตัวไว้ 199 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 หัวใจเขาแกร่งมากครับ ท่านผู้หญิง 200 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 อย่าบอกใครทั้งนั้น 201 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 พอล... 202 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 จำสิ่งที่เจ้าฝึกฝนมา 203 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 เจ้าเป็นใคร? 204 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 แววตาแข็งกร้าว เหมือนพ่อ 205 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 ขอเราคุยกัน 206 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 ลูกต้องทำตามที่แม่เฮเล็น ไมฮายม์บอกนะ 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 ท่านไล่แม่ข้าในบ้านเธอเอง 208 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 มานี่แล้วคุกเข่าลง 209 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 ท่านกล้าดีอย่างไร จึงใช้เสียงนั่นกับข้า? 210 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 เอามือขวาสอดในกล่อง 211 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 แม่เจ้าสั่งให้ทำตามที่ข้าบอก 212 00:23:57,000 --> 00:24:02,920 ข้าใช้กอมจาบาร์ เข็มอาบยาพิษจี้คอเจ้าอยู่ เจ้าตายได้ทันที... 213 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 การทดสอบนี้ง่ายนิดเดียว 214 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 ถ้าเจ้าเอามือออกจากกล่อง เจ้าก็ตาย 215 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 ในกล่องมีอะไร? 216 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 ความเจ็บปวด 217 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 ไม่ต้องเรียกการ์ดหรอก 218 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 แม่เจ้ายืนอยู่หน้าห้อง ไม่มีใครผ่านเธอมาได้แน่ 219 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 ทำไมท่านถึงทำแบบนี้? 220 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 สัตว์ที่ติดกับดัก จะยอมกัดขาตัวเองเพื่อหนีรอด 221 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 เจ้าจะทำเช่นไร? 222 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 เงียบ 223 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 ข้าต้องไม่กลัว 224 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 ข้าต้องไม่กลัว 225 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 ความกลัวคือฆาตกรจิตใจ 226 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 ความกลัวคือความตายที่นำมาซึ่งหายนะ 227 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 ข้าจะเผชิญความกลัว และให้มันผ่านข้าไป 228 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 เมื่อมันผ่านไปแล้ว... 229 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 ข้าจะเหลียวมองเส้นทางของมัน 230 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 เมื่อความกลัวจากไป จะไม่เหลืออะไรอีก 231 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 เหลือเพียงตัวข้าเท่านั้น 232 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 พอแล้ว 233 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 ไม่ต่างกับร่อนทรายด้วยตะแกรง เราเฟ้นหาคน... 234 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 หากเจ้าคุมสัญชาติญาณชั่ววูบไม่ได้ เหมือนพวกสัตว์ 235 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 เราก็ไม่อาจให้เจ้ามีชีวิตอยู่ 236 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 เจ้าสืบทอดอำนาจมากเกินไป 237 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - เพราะข้าเป็นลูกดยุคงั้นหรือ? - เพราะเจ้าเป็นลูกเจสสิกาต่างหาก 238 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 เจ้าได้สิทธิ์แต่กำเนิดมามากกว่าหนึ่ง 239 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 เจสสิกา 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 เจ้าฝึกลูกมาได้ดีมาก 241 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 - เล่าความฝันให้ข้าฟังหน่อย - คืนนี้ข้าก็ฝัน 242 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 แล้วเจ้าเห็นอะไร? 243 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - ผู้หญิงคนนึงบนดาวอาร์ราคิส - เคยฝันถึงเธอมาก่อนหรือเปล่า? 244 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 หลายครั้งเลย 245 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 เจ้าฝันถึงสิ่งที่เกิดขึ้นจริงบ่อยหรือไม่? 246 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 ก็ไม่เชิง 247 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 ลาก่อน หนุ่มน้อย หวังว่าเจ้าจะไม่ตายนะ 248 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 ท่านต้องทำขนาดนั้นเลยหรือ? 249 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 เจ้าเลือกจะฝึกลูกแบบนั้น ท้าทายกฏของเรา 250 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 เขาใช้พลังของเรา จึงต้องถูกทดสอบอย่างถึงที่สุด 251 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 ผู้ชายใช้ศักยภาพอย่างสิ้นเปลือง 252 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 เจ้าเคยถูกบอกให้มีเพียงลูกสาว 253 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 แต่ความเย่อหยิ่งของเจ้า คิดว่า เจ้าจะสร้างควิซาตซ์ ฮาเดอราคขึ้นมาได้ 254 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 ข้าคิดผิดงั้นหรือ? 255 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 เจ้าโชคดีแล้ว ที่เด็กนั่นไม่ตายในห้อง 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 ถ้าเขาเป็นคนที่ใช่ ก็ยังต้องฝึกฝนอีกนาน 257 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 เขายังลืมตาไม่เต็มดวง แต่ต้องเข้ากองไฟแล้ว 258 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 แต่แผนของเรา ประมาณค่ากันหลายศตวรรษ 259 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 เรายังมีอีกหลายความหวัง 260 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 หากเขาทำไม่ได้ตามที่คาด 261 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 ท่านเห็นความหวังน้อยนิดเช่นนั้นหรือ? 262 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 เราช่วยเจ้าทุกอย่างแล้ว เรื่องดาวอาร์ราคิส 263 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 เส้นทางถูกปูไว้ให้แล้ว หวังว่าเขาจะไม่ทำมันเสียหาย 264 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 พอล... 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 หมายความว่ายังไง? 266 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 - ผมเป็นคนนั้นได้งั้นหรือ? - เจ้าได้ยินหรือ? 267 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 เบเน่ เจสเซอริทเป็นหุ้นส่วนทรงอิทธิพล ให้ตระกูลใหญ่ๆ 268 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 แต่มันมากกว่านั้นอีก 269 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 แม่แอบก่อกวนเรื่องการเมืองของอิมพีเรียม 270 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 - ข้ารู้ - เจ้ารู้ไม่หมดทุกอย่าง 271 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 หลายพันปีแล้ว 272 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 ที่เราผสมผสานสายเลือดเพื่อตามหา... 273 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 คนๆนั้น? 274 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 สติปัญญา... 275 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 ที่แกร่งพอจะฝ่าอวกาศและกาลเวลา อดีตและปัจจุบัน... 276 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 คนที่ช่วยเราเข้าสู่อนาคตที่ดีกว่าได้ 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 เราคิดว่าเขาอยู่ใกล้เรามากแล้ว 278 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 บางคนเชื่อว่าเขาเกิดแล้วด้วย 279 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 ทุกอย่างเป็นแผนหมด 280 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 เปิดเกราะ 281 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "ปอดข้าลิ้มรสแห่งเวลา พัดพาผ่านทรายที่ร่วงโรย" 282 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 ทูเฟอร์ ฮาวัต 283 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 ท่านนายน้อย เดินบนโลกใหม่รู้สึกอย่างไรบ้าง? 284 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 ตื่นเต้นมากเลย 285 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 - ฝ่าบาท - เป็นไงบ้าง สหายเก่าข้า? 286 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 ทีมทัพหน้าของกระหม่อมเพิ่งตรึงเมืองสำเร็จ 287 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 เรากำลังจัดการบางจุดอยู่ 288 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 ท่านหญิง 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 ลีซาน อัล-ไกอีบ! 290 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 ลีซาน อัล-ไกอีบ! 291 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 อย่าให้งานต้อนรับบังตา 292 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 พวกนี้ทำตามกฏปกครองเจ้านายเก่า ถูกบังคับมาทั้งนั้น 293 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 ความรักแบบฮาร์คอนเน็นเลยล่ะ 294 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 อะเทรดีส! 295 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 พาพวกท่านออกจากแสงแดดดีกว่า 296 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 ความร้อนที่นี่ฆ่าคนได้ 297 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 พวกนั้นชี้มาที่เรา 298 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 พวกเขาตะโกนอะไรกันหรือ? 299 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 ลีซาน อัล-ไกอีบ "เสียงจากอีกโลก" 300 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 เป็นชื่อที่พวกนี้เรียก "ผู้มาโปรด" 301 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 แสดงว่าพวกเบเน่ เจสเซอริท มาทำงานที่นี่แล้ว 302 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 สร้างเรื่องงมงายหรือ? 303 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 เตรียมเส้นทางต่างหาก พอล 304 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 คนพวกนี้รอลีซาน อัล-ไกอีบมาหลายร้อยปี 305 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 พอได้เห็นลูก ก็เหมือนเห็นนิมิต 306 00:36:38,720 --> 00:36:41,999 พวกเขาเห็นสิ่งที่มีคนบอกให้เห็นมากกว่า 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 เราพร้อมแล้ว 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 กำแพงเกราะ ปกป้องเมือง จากสภาพอากาศและพวกหนอน 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 คนที่นี่เรียกอันใหญ่นั่นว่า "หัตถ์พระเจ้า" 310 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 หัตถ์พระเจ้านี่แหละ กำลังทำระบบคอมเราวุ่น 311 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 เงียบเหลือเกิน 312 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 ใช่ กระหม่อมก็กังวลเช่นกัน 313 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 นั่นคือท่ายานอวกาศ 314 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 ส่วนตรงที่ฝุ่นละอองเยอะๆนั่นคือโรงงานสไปซ์ 315 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 จุดที่อ่อนแอที่สุดของเราทั้งสอง ข้าอยากให้เจ้าดูแลมัน 316 00:38:50,160 --> 00:38:53,690 หากเราสกัดสไปซ์แล้วส่งมันกลับโลกไม่ได้ เราตายที่นี่แน่... 316 00:38:53,700 --> 00:38:54,777 ฝ่าบาท... 317 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 แดดแรงเกินไปแล้ว เราต้องปิดประตู 318 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 คนพูดถึงนรกที่นี่ว่าไงนะ? 319 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "แม้ร่องก้น ก็ยังเต็มไปด้วยทราย" 320 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 ผู้คนพูดกันเช่นนี้ ฝ่าบาท 321 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 ผู้คนพูดกันเช่นนี้ 322 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 กลุ่มผู้สมัครเป็นแม่บ้านมาแล้ว ท่านหญิง 323 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 - เจ้าชื่ออะไร? - ชาเดาต์ เมปส์ค่ะ ท่านหญิง 324 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 ที่เหลือกลับไปได้เลย ขอบใจมาก 325 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 ชาเดาต์ 326 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 เป็นคำเก่าในภาษาชาโคบซา 327 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "เว็ลดิปเปอร์" 328 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 เจ้าเป็นพวกเฟรเม็น 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - ท่ารู้จักภาษาโบราณหรือ? - ข้ารู้หลายสิ่ง 330 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 ข้ารู้ว่าเจ้าซุกอาวุธอยู่เคียงกาย 331 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 เดี๋ยว 332 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 หากเจ้าต้องการทำร้ายข้า ข้าขอเตือนว่า อาวุธที่เจ้าซ่อนไว้ 333 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 มันไม่พอหรอก 334 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 อาวุธข้าถือเป็นของขวัญ 335 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 หากท่านเป็นคนนั้นที่แท้จริง 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 ท่านรู้จักหรือไม่? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 มันคือมีดคริสไนฟ์ 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 ท่านรู้ความหมายของมันหรือไม่? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 เตรียมตัวให้พร้อม 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 มันคือผู้สร้าง 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 ผู้สร้างทะเลทรายอันกว้างใหญ่ 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 เมื่อเราอยู่กับการพยากรณ์มานาน 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 เราจะช็อคเมื่อถึงเวลารู้ความจริง 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 ลีซาน อัล-ไกอีบ แม่และลูก 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 สิ่งนี้เป็นของท่าน 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 เขี้ยวแห่งหนอนยักษ์ 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 สวัสดี 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 ท่านไม่ควรออกมาเวลานี้นะ 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 พวกนั้นยังออกมาเลย 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 พวกนักแสวงบุญเฟรเม็น พวกนั้นไม่สนใจ เรื่องแดดร้อนหรอก 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 ไม่รู้เลยว่าที่นี่มีต้นอินผลัมด้วย 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 พวกมันไม่ได้ขึ้นเองหรอก ถ้าไม่มีข้า พวกมันก็อยู่ไม่ได้ 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 แต่ละต้นต้องใช้น้ำเท่ากับคนดื่มห้าคนทุกวัน 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 ต้นอินผลัม 20 ต้น เท่ากับร้อยชีวิตคน 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 - เราถอนพวกมันดีไหม? เพื่อประหยัดน้ำ - ไม่ๆๆ 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 พวกมันเป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 ฝันเก่า 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 สิ่งมีชีวิตที่ใหญ่และอันตรายที่สุดบนดาวอาร์ราคิส ก็คือหนอนทราย 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 มันสามารถมีขนาดยาวถึง 400 เมตรได้ 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 เพื่อเลี่ยงเสียงเป็นจังหวะ ที่ดึงดูดหนอนทราย 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 พวกเฟรเม็นข้ามทะเลทรายด้วยแซนด์วอล์ค 362 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 ท่าเดินที่เหมือนกับเต้น ด้วยจังหวะที่ไม่แน่นอน 363 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 ซึ่งเลียนแบบเสียงธรรมชาติในทะเลทราย 364 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 ต้องขอบคุณพวกเฟรเม็น สำหรับต้นไม้ ที่มีเพียงน้อยนิดบนดาวอาร์ราคิส 365 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 ที่ได้ปลูกต้นไม้รากลึกเอาไว้ 366 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 เช่นซากัวโร ไม้พุ่ม 367 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 ดอกไม้ทะเลทราย และและพุ่มธูปหอม 368 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 ต้นไม้ของคนเลี้ยงแกะถือว่ามีรากลึกที่สุด 369 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 กว่า 450 ฟุต 370 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 ต้นไม้เหล่านี้ยังอยู่ได้ในพื้นที่แห้งแล้งขาดสารอาหาร 371 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 นี่มันฮันเตอร์ซีกเคอร์ แถวนี้ต้องมีใครอยู่แน่นอน 372 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 สายลับฮาร์คอนเน็นถูกโบกปูนในรูนี้ เมื่อหกสัปดาห์ก่อน 373 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 มันบังคับฮันเตอร์ซีกเคอร์ ผ่านเข้ามาทางท่อน้ำในกำแพง 374 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 ฝ่าบาท ข้าทำท่านผิดหวัง ข้าไม่มีข้อแก้ตัว 375 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 ข้าขอลาออก 376 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 - เจ้าจะทิ้งเราไปตอนนี้งั้นหรือ? - ฝ่าบาท เกียรติของข้า... 377 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 พวกมันพยายามเอาชีวิตลูกชายข้า! 378 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 ข้าไม่สนใจเกียรติของเจ้า หากต้องการการอภัย ไปจับพวกสายลับมาซะ 379 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 พะย่ะค่ะ 380 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 มันต้องออกไป 381 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 ท่านพูดได้เลยไม่ต้องกลัว สัตว์เลี้ยงของเราไม่เข้าใจภาษาของท่าน 382 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 ออกไป! 383 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 มันเข้าใจ ทำให้เงียบซะ 384 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 ท่านจักรพรรดิว่าไงบ้าง? 385 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 พระองค์จะช่วยท่านให้แกร่งขึ้น 386 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 ด้วยกองทัพซาร์ดูคาร์ของพระองค์... 387 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 แต่ห้ามใครรู้เรื่องเด็ดขาด 388 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 ไม่มีดาวเทียมเหนืออาร์ราคิส พวกอะเทรดีสจะตายในความมืด 389 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 เรื่องนั้น... 390 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 ดยุค เลโท อะเทรดีส ไม่มีความหมายกับคำสั่งของเรา 391 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 แต่มเหสีของเขาอยู่ในความคุ้มครองเรา รวมถึงลูกชายของเธอด้วย 392 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 อนุญาติให้พวกนั้นถูกเนรเทศไปซะ 393 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 บ้านฮาร์คอนเน็นไม่มีวันฝ่าฝืนคำสั่งอันศักดิ์สิทธิ์ของท่าน 394 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 ข้าสัญญากับท่าน เราจะไม่ยุ่งกับพวกนั้น 395 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 - หากลูกชายดยุคยังอยู่... - ไม่มีพวกอะเทรดีสหลงเหลือแน่ 396 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 ฝ่าบาท ท่านสัญญากับแม่มดนั่น และเธอเองก็หยั่งรู้เหลือคณา 397 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 ข้าบอกว่าจะไม่ทำร้ายพวกนั้น และข้าจะไม่ทำ 398 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 แต่อาร์ราคิสก็คืออาร์ราคิส 399 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 ทะเลทรายจะจัดการคนอ่อนแอเอง 400 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 ทะเลทรายของข้า 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 อาร์ราคิสของข้า 402 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 สันทรายของข้า 403 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 ประชุมยุทธการครั้งแรกของท่าน 404 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 พอล อะเทรดีส ผู้จับฮันเตอร์ซีกเคอร์ ด้วยมือเปล่าเยี่ยงวีรบุรุษ 405 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 - ขอบใจที่ฉีกหน้าข้านะ ตาแก่ - ข้าดูท่านอยู่เสมอ 406 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 ยืนขึ้น! 407 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 มาเริ่มกันเลย 408 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 ทูเฟอร์ การดำเนินงาน 409 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 ข้าได้สมุดบัญชีของบ้านฮาร์คอนเน็นมา 410 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 พวกฮาร์คอนเน็นหาเงินจากที่นี่ได้ ปีละหมื่นล้านโซลาริส 411 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "พวกมันจะดูดความอุดมสมบูรณ์จากท้องทะเล 412 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 และจากขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทราย" 413 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 เราจะไม่ได้เห็นกำไรแบบนั้นสักพักใหญ่ 414 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 ไม่ใช่ด้วยเครื่องมือที่มันทิ้งให้เรา 415 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 แย่แค่ไหน? 416 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 พวกนี้คือไซโลเก็บสไปซ์ 417 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 พวกเราต้องเติมให้เต็มทั้งหมด 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 หมดนี่เลยหรือ? 419 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 ทุก 25 วันทำงาน 420 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 พวกฮาร์คอนเน็นก่อกวน ทำเราช้าลง 421 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 แล้วต้องให้ใครตัดสินล่ะ? 422 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 ควรต้องมีตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่าน มาควบคุมการผ่องถ่ายไหม? 423 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 - ท่านจักรพรรดิแต่งตั้งใคร? - ดร.เลียท คายนส์ นักนิเวศวิทยาของจักรวรรดิ 424 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 อยู่ที่นี่มาแล้ว 20 ปี ได้ยินว่าเป็นคนประหลาดมาก 425 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 ข้าอยากเห็นทุ่งเก็บเกี่ยวด้วยตัวเอง 426 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 กระหม่อมไม่แนะนำ ฝ่าบาท 427 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 ให้ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่านพาเราไปดู 428 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 เราควรได้พบกันนานแล้ว 429 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 คนของจักรวรรดิจะได้ดูแลเราด้วย 430 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 ตัวประกันเหรอ? ข้าชอบเลย 431 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 มาถึงแล้ว ฝ่าบาท 432 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 ดูแลพวกนั้นด้วย มันเป็นสหายข้า 433 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - ดันแคน! - นายข้า! 434 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - เจ้าสูงขึ้นเยอะเลย - เจ้าเหม็นขึ้นเยอะกว่า 435 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 ข้าอยู่กินกับพวกเฟรเม็นมา 4 สัปดาห์ 436 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 แอบอยู่ในทะเลทราย ในชุมชน "ซีตช์" 437 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 สติลการ์ ผู้นำชุมชนซีตช์มากับข้าด้วย เพื่อพบฝ่าบาท... 438 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - ชุมชนซีตช์นี่มันลับแค่ไหน? - ใต้ดินเลยพะย่ะค่ะ 439 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 อาร์ราคิสมีถ้ำโพรงเต็มไปหมด 440 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 มันใหญ่แค่ไหน? 441 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 มีคนอยู่หมื่นคน ชุมชนซีตช์มีเป็นร้อยแห่ง 442 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 พวกเหรเม็นเป็นล้าน เจ้าพูดถูก 443 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 พวกฮาร์คอนเน็นคิดว่าทั้งโลกมีเฟรเม็นห้าหมื่นคน 444 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 พวกเฟรเม็นดูข้าค้นหาพวกนั้นหลายวัน แต่ข้าไม่เจอพวกมันเลย 445 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 จนสุดท้ายพวกมันส่งนักรบมาฆ่าข้า 446 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 ข้าต้องสารภาพว่าไม่เคยใกล้ความตายแบบนั้นมาก่อน 447 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 เป็นสุดยอดนักสู้ในอิมพีเรียม 448 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 - พวกมันสู้เยี่ยงปีศาจ - พลังแห่งทะเลทราย 449 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - ดันแคน เยี่ยมมาก - ขอบพระทัย ฝ่าบาท 450 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 ฝ่าบาท ตัวผู้นำมีมีดและไม่ยอมให้ยึดพะย่ะค่ะ 451 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 มีดคริสไนฟ์ มีดศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกนั้น 452 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 ให้เข้ามา 453 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 หยุดอยู่ตรงนั้น 454 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 เฮ้! เฮ้! 455 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 สติลการ์ ยินดีต้อนรับ 456 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 ท่าน ข้าเคารพในศักดิ์ศรีส่วนตัวของทุกคน ที่เคารพศักดิ์ศรีข้าเช่นกัน 457 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 เดี๋ยว 458 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 ขอบคุณมาก สติลการ์ ที่มอบของเหลว จากร่างกายเจ้าเป็นของขวัญ 459 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 เราขอรับมันแบบเดียวกับที่ได้มันมา 460 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 ข้าดีใจที่เจ้ามา 461 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 ข้าเชื่อว่าคนของเราและของเจ้า มีอะไรแลกเปลี่ยนกันได้ 462 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 พวกเจ้ามาจากต่างดาว เพื่อมาเอาสไปซ์ 463 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 เจ้าเอาไป แล้วจะไม่ให้อะไรเรา 464 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 ก็จริง 465 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 ข้ารู้ว่าเจ้าทนทุกข์จากน้ำมือพวกฮาร์คอนเน็น 466 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 จงบอกข้าว่าเจ้าต้องการอะไร 467 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 หากมอบให้ได้ ข้าจะทำโดยไม่ขออะไรตอบแทน 468 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 ข้าขอว่าอย่ามายุ่งกับซีตช์ของเรา อย่าบุกรุกดินแดนพวกเรา 469 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 ทะเลทรายเป็นของเรามานาน ก่อนพวกเจ้าจะมา 470 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 จะมาขุดหาสไปซ์ก็เชิญ 471 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 แต่พอได้ไปแล้ว กลับไปหลังกำแพงคุ้มกันซะ 472 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 ปล่อยให้ทะเลทรายเป็นของพวกเฟรเม็น 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 เจ้าต้องเรียกท่านดยุคว่า "ฝ่าบาท" หรือ "ท่าน" 474 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 เกอร์นี่ย์ เดี๋ยว...เดี๋ยวก่อน 475 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 จักรพรรดิสั่งมอบอาร์ราคิสให้ข้าปกครองและดูแล 476 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 ข้าไม่อาจสัญญาว่าจะไม่เดินทางไปในทะเลทราย หากมีหน้าที่ที่ข้าต้องทำ 477 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 แต่ซีตช์จะเป็นของพวกเจ้าตลอดไป 478 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 เจ้าจะไม่ถูกล่า ตราบใดที่ข้าครองที่นี่ 479 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 ช่างทรงเกียรติ 480 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 ข้าต้องไปแล้ว 481 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 ข้าจะบอกแค่นั้นแหละ 482 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 ทำไมท่านไม่อยู่ที่นี่ล่ะ เราจะให้เกียรติท่าน 483 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 เกียรติทำให้ข้าต้องไปอยู่ที่อื่น 484 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร 485 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - ข้าไม่ชอบมันเลย - แผนของเราออกดอกผล 486 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 แต่มันต้องใช้เวลา 487 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 ใช่ มันต้องใช้เวลา 488 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 นี่สำหรับเจ้า 489 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 เข็มทิศแม่เหล็ก 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 กลุ่มดวงจันทร์ที่นี่มีสนามแม่เหล็ก เข็มทิศธรรมดามันจะไม่ชี้ทิศเหนือ 491 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 ต้องคิดค้นตั้งนานกว่าจะแก้ได้ 492 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 พวกเฟรเม็นทำมันขึ้นมาเหรอ? 493 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 สติลสูท ที่อัดทราย และก็ชิ้นอื่นๆอีก 494 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 ที่อัดทรายคืออะไรวะ? 495 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 นี่ไงที่อัดทราย 496 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 พระเจ้า แกเป็นคนพื้นเมืองไปแล้ว 497 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 เจ้าชื่นชมพวกนั้น 498 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 ใช่แล้ว 499 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 พวกนั้นโหดแต่ว่าภักดี 500 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 พวกนั้นปรับตัวเข้าหาทะเลทราย มันเป็นส่วนนึงของคนพวกนั้น 501 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 เดี๋ยวเจ้าจะเห็นเอง 502 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 ข้างนอกนั่นสวยงามมาก 503 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 คำเตือนอาทิตย์ขึ้น 504 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 อุณหภูมิจะขึ้นสูงถึง 140 องศา อุณหภูมิขณะนี้ 90 องศา 505 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 แต่จะขึ้นมาอีก 50 องศาใน 10 นาที 506 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 เตือนครั้งสุดท้าย 507 00:54:43,280 --> 00:54:45,115 ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่าน ฝ่าบาท 508 00:54:45,120 --> 00:54:47,160 ดร.เลียท คายนส์ 509 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 ฝ่าบาท ดยุค ยินดีต้อนรับสู่อาร์ราคิส 510 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 ท่านเป็นนักนิเวศวิทยาของจักรวรรดิ 511 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 ขอบคุณสำหรับสติลสูท 512 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 ทำโดยเฟรเม็น คุณภาพดีที่สุด 513 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 หากท่านอนุญาต ข้าขอเช็ค... 514 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 ไม่เป็นไร 515 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 ไม่เป็นไร 516 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 ดร.คายนส์ เราต้องพึ่งท่าน 517 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 สติลสูทเป็นระบบกรองประสิทธิภาพสูง 518 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 เวลาเช้าแบบนี้ 519 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 ท่านจะไม่รอด หากออกข้างนอก เกิน 2 ชั่วโมงโดยไม่สวมชุด 520 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 มันทำให้ร่างกายเย็นลง และรีไซเคิลน้ำ จากเหงื่อของท่าน 521 00:55:31,764 --> 00:55:33,990 การเคลื่อนไหวร่างกายสร้างพลังงานให้ชุด 522 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 ท่านจะพบหลอดดูดน้ำรีไซเคิลในหน้ากาก 523 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 ถ้าใช้การได้ปกติ สูทของท่านจะไม่ เสียน้ำไปมากกว่าวันละปลอกนิ้ว 524 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 น่าชื่นชมมาก 525 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 ขอข้าดูท่านต่อ 526 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 - ท่านเคยสวมสติลสูทมาก่อนหรือไม่? - ไม่ นี่เป็นครั้งแรก 527 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 รองเท้าเดินทะเลทรายของท่าน เป็นแบบนั้นตรงข้อเท้า ใครสอนท่านกัน? 528 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 ใส่แบบนี้รู้สึกว่าถูกต้อง 529 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 "ท่านจะรู้จารีต ดั่งเกิดมาพร้อมมัน" 530 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 ท่านเป็นเฟรเม็นหรือ? 531 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 ข้าได้รับการยอมรับทั้งในซีตช์และในหมู่บ้าน 532 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 ทีนี้ 533 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 มาดูทรายสไปซ์ที่สำคัญกับการใช้ชีวิตของท่านกัน 534 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 ถ้ายานบินตกแถวนี้จะทำอย่างไร? 535 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 ท่านไม่อยากมาตกตรงนี้แน่ นี่เป็นถิ่นหนอนทราย 536 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 เมฆฝุ่น 537 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 เห็นแล้ว 538 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 นั่นคือหนึ่งในเครื่องเก็บเกี่ยว 539 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 ท่านสามารถเห็นสไปซ์กระจายอยู่บนพื้นผิว 540 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 จำแนกชั้นสไปซ์เข้มข้นได้จากสี 541 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 ถ้าขึ้นไปสูงอีกหน่อยจะเห็นชัดกว่านี้ 542 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 ยานสอดแนมพวกนี้บินดูร่องรอยหนอน 543 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 ร่องรอยหนอน? 544 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 เป็นคลื่นทรายที่มุ่งหน้ามาหาครอว์เลอร์ 545 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 พวกนอนอยู่ในทรายลึก แต่จะขึ้นมา ใกล้ผิวทรายเมื่อจะโจมตี 546 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 หากท่านรอไหว เราน่าจะได้เห็น 547 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - หนอนมาเสมอหรือ? - ใช่ พวกมันชอบเสียงที่เป็นจังหวะ 548 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 ทำไมเราไม่ใช้เกราะป้องกันครอว์เลอร์ล่ะ? 549 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 เกราะคือความตายในทะเลทราย 550 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 มันดึงดูดหนอน และทำให้พวกนั้นฆ่าอย่างบ้าคลั่ง 551 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 นั่นหนอนหรือเปล่า? 552 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 ตัวใหญ่เลย 553 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 ท่านตาดีมาก 554 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 เรียกครอว์เลอร์เด็ลต้า อาแจกซ์ 9 เตือนร่องรอยหนอน ตอบด้วย 555 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 ใครเรียกเด็ลต้า อาแจกซ์ 9? 556 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - ท่าทางพวกนั้นนิ่งกันจังนะ - ไฟลท์ไม่เป็นทางการ งานของอิมพีเรียม 557 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 พบร่องรอยหนอน ทางเหนือและตะวันออก 3.7 กิโลเมตร 558 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 เด็ลต้า อาแจกซ์ 9 นี่สปอตเตอร์ 1 ยืนยันเห็นหนอน 559 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 สแตนด์บายรอการติดต่อ 560 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 หนอนกำลังมุ่งหน้าไปที่ตำแหน่งท่าน จะบรรจบกันในห้านาที 561 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 แล้วจะยังไงต่อ? 562 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 พวกนั้นจะเรียกยานยกมาเอาครอว์เลอร์ไป 563 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 แต่จะเก็บเกี่ยวจนถึงวินาทีสุดท้าย 564 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 เรียกยานยกอัลฟ่าซีโร่ พร้อมกำหนดการเทียบท่า 565 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 ในอีก 5 นาที เปลี่ยน 566 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 มีใครเห็นยานยกไหม? 567 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 นั่นไง 568 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 ยานยกอัลฟ่าซีโร่เรียกเด็ลต้า อาแจกซ์ 9 569 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 เรามาจากทางตะวันออก 570 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 กำลังปรับเพดานบินเตรียมลงจอดและเกาะติด 571 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 รับทราบ อัลฟ่าซีโร่ เตรียมรับการลงจอด 572 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 - ที-5 - รับทราบ 573 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 - เตรียมขึ้นบินในอีก 30 วินาที - เริ่มทำการลงจอดแล้ว 574 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 เตรียมตัวด้วย 575 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 อัลฟ่าซีโร่ เราเกาะติดไม่ได้หนึ่งจุด 576 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 - เกิดอะไรขึ้น? - หนึ่งในสมอใช้ไม่ได้ 577 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 แย่แล้ว 578 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 ยานยก ไม่สามารถยกได้ โดยยิงสมอติดไม่ครบ 579 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 เรียกทุกหน่วย ทุกหน่วย 580 01:00:24,700 --> 01:00:26,928 ยานยกในบริเวณนี้ กรุณาตอบด้วย 581 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 ยานสอดแนม 1 อัพเดทสถานะด้วย เปลี่ยน 582 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 ระบบไฮดรอลิคเสียหาย เราไม่สามารถยกได้ คุณต้องอพยพเดี๋ยวนี้ 583 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 - ครอว์เลอร์นั้นมีคนกี่คน? - 21 คน 584 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 - ยานของเรารับได้ลำละ 6 คน - ก็ยังเหลืออีก 3 คน 585 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 เราจะหาทางช่วย 586 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 ข้าคือดยุค เลโท อะเทรดีส 587 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 เรากำลังลงไปช่วยลูกเรือยานเด็ลต้า อาแจกซ์ 9 588 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 เราจะลงฝั่งซ้าย 589 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 เครื่องสร้างม่านเกราะหนักชิ้นละ 100 กิโล 590 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 - เกอร์นี่ย์ ให้คนนำทางเราทิ้งเครื่องสร้างม่านเกราะซะ - พะย่ะค่ะ 591 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 พอล พ่ออยากให้เจ้าไปท้ายยาน พาพวกนั้นขึ้นมา... 592 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 เด็ลต้า อาแจกซ์ 9 ส่งคนขึ้นยานของข้า ลำละ 7 คนเดี๋ยวนี้ 593 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 หนอนจะมาถึงในอีก 2 นาที 594 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 ใกล้เข้ามาแล้ว ทุกคน สละยานได้แล้ว 595 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 พวกนั้นอยู่ไหน? 596 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 ฝ่าบาท เรามีกฏเกณท์ต้องทำตาม 597 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 หากเราก้าวออกไปก้าวเดียว ก็ไม่ต่างกับตาย 598 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 อีกอย่าง เรามีสไปซ์อยู่เต็มลำ เราไปไม่... 599 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 ช่างมันสิ! ข้าต้องการให้ทุกคน ออกจากครอว์เลอร์เดี๋ยวนี้! 600 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 7 คนมาลำนี้ อีก 7 คนไปลำนั้น! 601 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 วิ่งเลย วิ่ง! 602 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 603 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 ควิซาตซ์ ฮาเดอราคตื่นขึ้นแล้ว 604 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 เร็ว! ขึ้นมา! 605 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 มันมาแล้ว! 606 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 พอล! 607 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 พอล! 608 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 ข้าจำฝีเท้าเจ้าได้ ตาแก่ 609 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 ลุกขึ้น ไปเร็ว 610 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 เจ้าเป็นอะไรไป? ไปเร็วเข้า 611 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 วิ่ง! 612 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "จงอวยพรผู้สร้างและน้ำของเขา อวยพรที่เขาจากไปและกลับมาจุติ 613 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 ขอให้การเดินทางของเขาชำระล้างโลกนี้ และถนอมโลกนี้ไว้ให้คนของเขา" 614 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 - เฮ้ เจ้าเสี่ยงแบบนี้ไม่ได้นะ - ครับ พ่อ 615 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 - เจ้ามีหน้าที่อีกมากมาย - ขอโทษครับ พ่อ ข้าจะไม่ทำอีก 616 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 ดร. คายนส์ 617 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 ท่านเห็นด้วยตาตัวเองแล้ว 618 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 ชัดเจนมาก ทุกอย่างที่มันทิ้งให้เราใช้การไม่ได้ 619 01:05:50,657 --> 01:05:52,333 เราถูกล่อให้มาล้มเหลว 620 01:05:52,960 --> 01:05:57,890 ยานยกลำนั้นมันเก่าแล้ว ทะเลทรายไม่เมตตาเครื่องมือหรอก 621 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 ท่านรู้ใช่ไหม ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หากการผลิตสไปซ์ไม่ราบรื่น? 622 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำหน้าที่แทนท่าน 623 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 อาร์ราคิสเห็นคนเยี่ยงท่านมาแล้วก็ไปมากมาย 624 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 ดูแลครอบครัวท่านให้ดี 625 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 ทะเลทรายไม่เมตตามนุษย์เช่นกัน 626 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 สไปซ์เป็นเคมีที่มีผลต่อจิตใจ ดูท่าทางท่านจะอ่อนไหว 627 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 ท่านจะไม่เป็นไร 628 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 ขอบคุณมาก ดร.ยูเอห์ 629 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 มันไม่ใช่อาการแพ้ 630 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 ข้าเห็นภาพ 631 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 ดวงตาข้าเบิกกว้าง 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 เจ้าเห็นอะไร? 633 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค... 634 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 เจ้ามองเห็นได้ 635 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 มันสับสนมาก ข้าคิดว่าเห็นตัวเองตาย แต่มันไม่ใช่... 636 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 ข้ารู้ว่ามีดมีความสำคัญบางอย่าง 637 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 จะมีคนยื่นมีดให้ข้า 638 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 แต่ไม่รู้ว่าใคร ตอนไหน หรือที่ไหน 639 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 แต่บางอย่างก็ชัดเจนเหลือเกิน จนข้ารู้สึกได้ 640 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 ข้ารู้ว่าแม่ท้อง 641 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 เป็นไปไม่ได้หรอก 642 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 ข้าเองก็เพิ่งจะรู้ เพิ่งท้องเพียงไม่กี่สัปดาห์ 643 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 ดาวซาลูซา ซีคันดัส โลกของกองทัพอิมพีเรียล 644 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 บารอนต้องการอะไรจากเรา? 645 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 ฮาร์คอนเน็นมีมากกว่าอะเทรดีส 646 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 กองทหารอะเทรดีสนับว่าดีที่สุดในอิมพีเรียม 647 01:10:13,320 --> 01:10:15,999 พวกนั้นฝึกโดยเกอร์นี่ย์ ฮัลเล็คและดันแคน ไอดาโฮ 648 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 พวกเราคือกองทัพซาร์ดูคาร์ของพระจักรพรรดิ ผู้ที่ท้าทายเราจะต้องจบสิ้น 649 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 จริงอยู่ 650 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 สามกองพัน ตามที่ตกลงกันไว้ 651 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 เราจะจัดการให้ ดังพระประสงค์ขององค์จักรพรรดิ 652 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 มีบางอย่างที่ท่านควรรู้เรื่องพอล 653 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 ไม่ ข้าว่าข้าไม่อยากรู้ 654 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 ตั้งแต่เจ้าพาพอลไปพบสาธุคุณแม่ 655 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 มันก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 656 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 มันวอกแวก 657 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 เจสสิกา เจ้ามอบลูกชายให้ข้า 658 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 ตั้งแต่มันเกิดมา ข้าไม่เคยแคลงใจในตัวเจ้า 659 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 ข้าไว้ใจเจ้าอย่างที่สุด แม้ตอนช่วงเจ้าเดินในเงา 660 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 ตอนนี้ข้าขอถามอย่างเดียว 661 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 ถ้าเกิดอะไรขึ้น เจ้าจะปกป้องลูกเราหรือไม่? 662 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 ด้วยชีวิตของข้าเอง 663 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 ข้าไม่ได้ถามในฐานะแม่ ข้าถาม ในฐานะที่เจ้าเป็นเบเน่ เจสเซอริท 664 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 เจ้าจะปกป้องพอลหรือไม่? 665 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 ทำไมท่านถึงคิดแบบนี้? 666 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 เลโท นี่มันไม่ใช่ท่านเลย 667 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 ข้าคิดว่าเรามีเวลามากกว่านี้ 668 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - ราตรีสวัสดิ์ นายท่านพอล - ราตรีสวัสดิ์ ดร.ยูเอห์ 669 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 ท่านต้องนอนพักบ้าง 670 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 671 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 ข้าน่าจะแต่งงานกับเจ้า 672 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 ฮาวัต หน่วยดูแลความปลอดภัย 673 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 หน่วยดูแลความปลอดภัย! 674 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 ท่านครับ ท่าน 675 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 เกราะหลุดแล้ว 676 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 พระเจ้า 677 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 เตรียมทุกอย่างที่มีปืนให้พร้อม! ไป! 678 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 มากับข้า! 679 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 อะเทรดีส! 680 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 ซาร์ดูคาร์! 681 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 กระหม่อมขอโทษ ฝ่าบาท 682 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 แต่ข้าตกลงกับพวกบารอน 683 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 - ทำไม? - ข้าไม่มีทางเลือก 684 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 พวกฮาร์คอนเน็นจับตัววานนา เมียของข้าไว้ 685 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 พวกนั้นฉีกเธอเป็นชิ้นเยี่ยงตุ๊กตา 686 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 ข้าจะซื้ออิสระให้เธอ โดยมีท่านเป็นข้อแลกเปลี่ยน 687 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 ข้าจะทำเต็มที่เพื่อพอล 688 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 และท่านจะฆ่าคนเพื่อข้า 689 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 ข้าจะเปลี่ยนฟันให้ท่าน 690 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 หากท่านกัดแรงๆ ฟันซี่นี้จะแตก 691 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 หายใจออกมา ท่านจะทำให้อากาศเต็มไปด้วยยาพิษ 692 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 มันจะเป็นลมหายใจสุดท้ายของท่าน 693 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 แต่ถ้าท่านเลือกจังหวะให้ดี 694 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 มันจะเป็นลมหายใจสุดท้ายของบารอนเช่นกัน 695 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 พอล 696 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 เราจะเอาพวกมันทิ้งในทะเลทราย ให้หนอนจัดการ 697 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 ทำไมไม่เชือดคอพวกมันซะล่ะ? 698 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 พวกมันอาจจะใช้ผู้ตัดสินความสัตย์ 699 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 จะได้พูดอย่างเต็มปากได้ ว่าเราไม่ได้ฆ่าพวกมัน 700 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 คนมีแผลเป็นหูหนวก 701 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 ลงนรกซะ ไอ้พวกหมา! 702 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 ข้าไม่เคยเสพสุขกับสาวสูงศักดิ์ 703 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 - เจ้าล่ะ? - พวกเบเน่ เจสเซอริทไม่สูงศักดิ์หรอก 704 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 เธอสูงพอสำหรับฉัน 705 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 โยนเด็กนี่ให้หนอนกิน แล้วมาบอกลาเธอกันดีกว่า 706 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 อย่ากล้าดีแตะต้องแม่ข้านะ 707 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 อย่าพูด 708 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 ไม่ เจ้ายังไม่พร้อม 709 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 เอาที่ปิดปากเธอออก 710 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 เงียบน่า 711 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 หาโทนเสียงให้ถูก 712 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 เรามาไกลพอแล้ว โยนเด็กนั่นไปซะ 713 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 เอาที่ปิดปากเธอออก 714 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 ฆ่ามัน 715 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 ปล่อยเราไปซะ 716 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 หยุด ตัดเชือกซะ 717 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 ส่งมีดมาให้ข้า 718 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 เจ้าฝืนระดับเสียงเกินไป 719 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 ชุดเอาตัวรอดเฟร็มคิท 720 01:26:43,160 --> 01:26:44,666 พวกมันทำยานพัง 721 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 ครัวเจ้ายอดเยี่ยมมากจริงๆ 722 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 นี่มันลายมือดร.ยูเอห์ 723 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 "หากใครรอดออกจากเมืองอาร์ราคีนไปได้ ในเฟร็มคิทมีไฟนำทางของอะเทรดีสอยู่ 724 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 ขอพระเจ้าช่วยให้มีคนหาท่านเจอ" 725 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 ฝ่าบาทบารอน ดร.ยูเอห์ 726 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 ไอ้คนทรยศหรือ? 727 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 เจ้าต้องการอะไร? 728 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 ข้าทำให้รบบสื่อสารพวกมันเสีย และลดเกราะพวกมันลง 729 01:29:07,333 --> 01:29:09,960 ข้าจะส่งดยุคและครอบครัวให้ท่าน 730 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 ตามที่ตกลงกันไว้เลย แล้วข้าต้องทำอะไรให้เจ้า? 731 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 ช่วยให้เมียข้าพ้นจากความทรมาน 732 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 ใช่ 733 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 ข้าบอกว่าจะปล่อยเธอ ให้เจ้าเจอเธอได้ 734 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 ไปเจอเธอเสียเถอะ 735 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 เจ้าว่าจะยังไงต่อ? 736 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 ทัมเปอร์ 737 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 แต่ไม่มีสติลสูท 738 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 สิ่งเดียวที่พวกเราต้องการ 739 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 เราแลกเลือดด้วยเลือดมาหลายร้อยปี 740 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 แต่พอกันที 741 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 ลูกชายเจ้าตายแล้ว เช่นเดียวกับสนมของเจ้า 742 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 คืนนี้บ้านอะเทรดีสต้องล่มสลาย... 743 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 และสายเลือดเจ้าจะจบลงนิรันดร์ 744 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 เจ้าว่ายังไงนะ? 745 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "ข้าอยู่นี่ ข้ายังอยู่ที่นี่!" 746 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 - คายนส์! - ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า 747 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 ท่านแจ้งมหาสมาชิกภาพแห่งแลนด์ซราด เรื่องที่เราถูกหักหลังได้หรือไม่? 748 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 ที่มือดีถูกฆ่าไปหมดเช่นนั้น? 749 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 ข้าถูกสั่งมาให้ไม่พูด และไม่เห็นอะไร 750 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 จักรพรรดิส่งพวกเรามาตาย 751 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 สไปซ์ในถัง 752 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 นั่นคืออนาคต มันกำลังมา 753 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 สงครามศักดิ์สิทธิ์กำลังระบาดไปทั่วจักรวาล ดั่งไฟที่ไม่มีวันดับได้ 754 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 พอล เจ้ากำลังกลัว แม่มองเห็น บอกแม่มาเถอะ เจ้ากลัวอะไร? 755 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 - ใครก็ได้ ช่วยข้าที - พอล... 756 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 มันกำลังมา 757 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 สงครามศักดิ์สิทธิ์กำลังระบาดไปทั่วจักรวาล ดั่งไฟที่ไม่มีวันดับได้ 758 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 นักรบผู้เลื่อมใสที่โบกธงอะเทรดีสในนามของพ่อข้า 759 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 เหล่านักรบคลั่งผู้บูชาเงากระโหลกของพ่อข้า 760 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 สงครามในนามของข้า! ทุกคนต่างร้องตะโกนชื่อของข้า! 761 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 พอล 762 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 พอล อะเทรดีส... 763 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 เจ้าเป็นลูกชายของพ่อเจ้า และของข้า 764 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 เจ้าคือดยุคพอล อะเทรดีส 765 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 เจ้ารู้ว่าตัวเองเป็นใคร 766 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 ปล่อยข้า! 767 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 แม่ทำกับข้าแบบนี้! เบเน่ เจสเซอริท ของแม่ทำข้าเป็นแบบนี้! 768 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 พ่อข้าจากไปแล้ว 769 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 มีคนแถวนี้ 770 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 แม่ต้องดื่ม 771 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 น้ำรีไซเคิลจากเต๊นท์ 772 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 หยาดเหงื่อและน้ำตา 773 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 ไปจากที่นี่กันเถอะ 774 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 ดันแคน 775 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 ท่านหญิง พอล... 776 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 - ข้าเสียใจด้วย...พ่อของเจ้า... - เรารู้แล้ว 777 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 ฝ่าบาทดยุค 778 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 นี่ 779 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 ดื่มซะ 780 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 พวกฮาร์คอนเน็นโจมตีศูนย์กลางประชากรบนโลกพร้อมกัน 781 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 ต้องมีเป็นสิบกองทัพ ยานหลายร้อยลำ 782 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 มีกองทัพซาร์ดูคาร์ร่วมด้วย 783 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - อย่างน้อยสองกองพัน - เจ้าแน่ใจหรือ? 784 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 เมื่อเคยปะทะกับซาร์ดูคาร์มาจะรู้ 785 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 แสดงว่าจักรพรรดิเลือกข้างแล้ว 786 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 ตุลาการช่วงเปลี่ยนผ่านมีอะไรจะพูดไหม? 787 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 ท่านจักรพรรดิห้ามข้าพูดอะไรทั้งสิ้น 788 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 แต่เจ้ายังเสี่ยงชีวิตช่วยพวกเรา 789 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 พายุกำลังมา 790 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 พายุจะมาถึงในไม่กี่ชั่วโมง เราจะปลอดภัยที่นี่ 791 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 รู้ไหมว่านี่คือที่ไหน? นี่เป็นสถานีทดสอบ ระบบนิเวศน์เก่า 792 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 ที่จริงพวกนั้นต้องคุมโลกนี้ 793 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 และปล่อยน้ำที่ถูกขังไว้ในทราย 794 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 อาร์ราคิสควรเป็นสรวงสวรรค์ 795 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 งานถูกเริ่มแล้ว แต่สไปซ์ถูกค้นพบเสียก่อน 796 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 แล้วจู่ๆก็ไม่มีใครอยากให้ทะเลทรายหายไป 797 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 ทาแนท หาสติลสูทให้แขกของเราหน่อย 798 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 ได้ เลียท 799 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 - ชาเมียร์ ขอกาแฟด้วย - ได้เลย เลียท 800 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 เจ้าเป็นใครในสายตาพวกเฟรเม็น? 801 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 เจ้ารู้ไหมว่าตระกูลใหญ่ๆกลัวอะไรที่สุด ดร.คายนส์ 802 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราที่นี่ไง 803 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 ซาร์ดูคาร์กำลังมาจัดการพวกมันทีละตระกูล 804 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 ต้องร่วมมือกันเท่านั้น พวกนั้นถึงมีโอกาสสู้กับอิมพีเรียม 805 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 เจ้าเป็นพยานได้หรือไม่? 806 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 ให้การว่าจักรพรรดิหักหลังเราที่นี่ 807 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 หากพวกนั้นเชื่อข้า... 808 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 ก็จะเกิดสงครามระหว่างตระกูลใหญ่กับท่านจักรพรรดิ 809 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 โกลาหลไปทั้งอิมพีเรียม 810 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 สมมุติว่าข้าเสนอทางเลือกที่ไม่โกาหลให้ท่านจักรพรรดิ 811 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 ท่านไม่มีโอรส ลูกสาวท่านก็ยังไม่แต่งงาน 812 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 ท่านจะขึ้นบัลลังก์งั้นหรือ? 813 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 องค์พระจักรพรรดิเกรงกลัวบ้านอะเทรดีส พระองค์เอาท่านมาที่นี่เพื่อฆ่าท่าน 814 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 ท่านยังไม่เข้าใจอะไรอีก? 815 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 ท่านคือเด็กหลงทางที่ซ่อนอยู่ในรูใต้ดิน 816 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 พวกเฟรเม็นพูดถึงลีซาน อัล-ไกอีบ 817 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 ระวังนะ 818 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 เสียงจากอีกโลกที่จะพาพวกเขาสู่สวรรค์ 819 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 ก็แค่ความเชื่อ 820 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 ข้ารู้ว่าเจ้าเคยรักนักรบเฟรเม็น และเสียเขาไปในศึก 821 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 ข้ารู้ว่าเจ้าเดินในสองโลก และเป็นที่รู้จักในหลายชื่อ 822 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 ข้าเห็นความฝันของเจ้า 823 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 ในฐานะจักรพรรดิ ดร.คายนส์ 824 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 ข้าทำให้อาร์ราคิสเป็นสรวงสวรรค์ได้เพียงผายมือ 825 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 คิดว่าเขาเป็นมาห์ดีจริงเหรอ? 826 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 ยังดูเด็กมากเลยนะ 827 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 ซาร์ดูคาร์! 828 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - ไม่นะ! ดันแคน! - พอล อย่า! 829 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - ดันแคน อย่านะ! - เขาล็อกประตูแล้ว 830 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 เขาจากไปแล้ว 831 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 ดันแคน! 832 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 เราต้องไปแล้ว เราไม่มีทางเลือก 833 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 พอล วิ่ง! 834 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 เร็วเข้า เร็ว! 835 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 ตามแสงไฟไป ท่านจะเจอยานที่พร้อมบิน 836 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 พายุข้างนอกนั่นเป็นโอกาสที่ดีที่สุด 837 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 เหนือห้าพันเมตรจะมีแต่ฝุ่น บินขึ้นไป แล้วอยู่สูงไว้ 838 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 - ไปทางใต้ หาพวกเฟรเม็นให้เจอ - ท่านไม่มากับเราหรือ? 839 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 ยานนั่งได้แค่สองคน 840 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 ข้าจะไปอีกสถานี แล้วรายงาน แลนด์ซราดเรื่องการโจมตี 841 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 ยังไง? 842 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 ข้าเป็นเฟรเม็น ทะเลทรายคือบ้านของข้า 843 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 - โชคดีนะ - โชคดี 844 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 คายนส์ เจ้าทรยศองค์จักรพรรดิ 845 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 ข้ารับใช้นายคนเดียว 846 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 เขาชื่อชาไอ-ฮูลูด 847 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 มียานตามเรามา 848 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 พอล เรายังบินสูงไม่พอ! 849 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 ข้าต้องไม่กลัว ความกลัวคือฆาตกรจิตใจ 850 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 ความกลัวคือความตายที่นำมาซึ่งหายนะ 851 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 ไปพบเพื่อน 852 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 ความลึกลับของชีวิตไม่ใช่ปัญหาที่ต้องแก้ 853 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 แต่เป็นความจริงที่เราต้องประสบ 854 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 เป็นกระบวนการที่เราหยุดมันเพื่อทำความเข้าใจไม่ได้ 855 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 เราต้องไหลไปกับมัน 856 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 ต้องร่วมมือกับมัน ลอยไปกับมัน 857 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 ปล่อยมันไป ปล่อยมันไป 858 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 ท่านยังไม่หายดี 859 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 เราไล่พวกมันเข้าไปถึงกลางพายุคอริโอลิส 860 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 ลมแรง 800 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 861 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 ไม่มีอะไรรอดจากพายุนั่นได้แน่ 862 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 พวกมันตายแล้ว อย่างแน่นอน 863 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 งั้นก็เรียบร้อยแล้ว 864 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 ส่งข้อความไปกีดี้ ไพรม์ ให้เริ่มขายสไปซ์ที่เราเก็บไว้ได้ 865 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 ช้าๆนะ เราไม่อยากให้ราคามันตก 866 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 เจ้าไม่รู้หรอกว่าข้าเสียเงินไปเท่าไหร่ เพื่อรวมกองทัพแบบนั้น 867 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 ตอนนี้ข้ามีอย่างเดียวที่จะขอ นั่นคือรายได้ 868 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 ไปบีบมาซะ แร็บบาน ไปบีบให้หนัก 869 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 ครับลุง 870 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 แล้วพวกเฟรเม็นล่ะครับ? 871 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 ฆ่าพวกมันให้หมด 872 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 เราอยู่เหนือ 5,000 เมตรแล้ว 873 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 พอลงจอด วิ่งไปที่หินทันที 874 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 หายใจด้วยไอ้นี่ 875 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 เราต้องตามหาพวกเฟรเม็น 876 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 - แม่ไม่เป็นไรนะ? - ใช่ 877 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 พอล... 878 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 จงอย่ากลัว 879 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 หนูทะเลทรายตัวเล็กๆยังรอดได้ 880 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 เจ้าต้องเผชิญความกลัว 881 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 เพื่อนจะช่วยเจ้าเอง 882 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 ตามเพื่อนไป 883 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 ท่านยังต้องเรียนรู้อีกมาก 884 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 ข้าจะสอนหนทางในทะเลทรายให้ท่านเอง 885 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 มากับข้า 886 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 ชุมชนซีตช์ ที่ดันแคนเคยอยู่ 887 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 อยู่ทางนั้นซักแห่ง 888 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 แม่เห็นต้นไม้ตรงนั้น 889 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 นั่นไง 890 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 แสดงว่าพวกเฟรเม็นอยู่ที่นั่น 891 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 เราจะข้ามไปหลังฟ้ามืด เหมือนพวกเฟรเม็น 892 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 เรากำลังเข้าเขตหนอนทะเลทราย 893 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 เราเดินแบบคนปกติไม่ได้ ไม่งั้นเราตาย 894 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 เราต้องเดินแบบพวกเฟรเม็น มันเรียกว่าแซนด์วอล์ค 895 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 เหมือนในภาพยนตร์หนังสือที่ข้าดูที่บ้าน 896 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 ใช่ ใช่ แม่เข้าใจ 897 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 โอเค ตามข้ามา เดินให้เหมือน 898 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 ข้าว่ามาถูกทางแล้ว 899 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 มันอยู่ใกล้ๆนี่เอง ไปกันเถอะ 900 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 เดี๋ยว 901 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 นี่มันทรายกลอง 902 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 วิ่งเลย! 903 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 ไป! ไป! 904 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 เสียงทัมเปอร์ 905 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 มีคนใช้ทัมเปอร์ 906 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 พอล วิ่ง! 907 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 พวกมันใหญ่แค่ไหน? มันบ้ามากเลย 908 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 มีคนเรียกมัน 909 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 เราไม่ได้โดดเดี่ยว 910 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 อย่าวิ่งนะ 911 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 เจ้าจะเสียน้ำในร่างกายเปล่าๆ 912 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 นิ่งไว้ 913 02:07:48,200 --> 02:07:49,290 สติลการ์ 914 02:07:49,300 --> 02:07:54,360 เฮ้ เจ้ารู้จักข้า ข้าอยู่ที่สภาของพ่อด้วย ตอนที่เจ้ามาเยี่ยม 915 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 ลูกชายท่่านดยุคนั่นเอง 916 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 รออะไรอยู่อีก? เราต้องการน้ำพวกนี้นะ 917 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 นี่คือเด็กที่ข้าเคยเล่าให้เจ้าฟัง เราแตะต้องเขาไม่ได้ 918 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 - เขาเป็นลีซาน อัล-ไกอีบหรือ? - เขายังไม่ได้พิสูจน์ตัวเอง 919 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - พวกนี้มันอ่อนแอ - เจมิส... 920 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 ถือว่ากล้าหาญมาก ที่ข้ามมาในเส้นทางของชาไอ-ฮูลูด 921 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 เขาไม่ได้พูดหรือทำตัวเหมือนคนอ่อนแอ 922 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 พ่อเขาก็เช่นกัน 923 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 ทัมเปอร์ของข้าช่วยชีวิตมันไว้ 924 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 ตาสว่างเถอะ สติลการ์ มันไม่ใช่คนนั้นหรอก 925 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 เรามีเพื่อนทรงอิทธิพลมากมาย 926 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 ช่วยเราออกจากที่นี่ ไปที่คาลาแดน เจ้าจะได้รับรางวัลอย่างงาม 927 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 เจ้าจะเสนออะไรให้เราได้ นอกจากน้ำในเนื้อหนังเจ้า 928 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 เด็กคนนี้ยังหนุ่ม ยังเรียนรู้วิถีของเราได้ 929 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 ให้ที่พักพิงได้ 930 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 แต่ผู้หญิงคนนี้ไม่เคยฝึกฝน 931 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 และแก่เกินกว่าจะเรียน 932 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 ถอยไปก่อน พวกแก! 933 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 เธอจะเชือดคอข้า 934 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 ทำไมไม่บอกเราล่ะ ว่าเธอเป็นผู้หญิงเหนือมนุษย์ แถมเป็นนักสู้? 935 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 คุยกันสั้นไปหน่อยน่ะ 936 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 ใจเย็น แม่คุณ ใจเย็นๆ 937 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 ข้ามองผิดไปเอง 938 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 อาทิตย์กำลังจะขึ้น เราต้องไปให้ถึงซีตช์ 939 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 ชะตาคนแปลกหน้าพวกนี้ จะถูกตัดสินที่นั่น 940 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 จนกว่าจะถึงตอนนั้น พวกนี้อยู่ในความคุ้มครองข้า 941 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 ข้าให้สัญญา 942 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 ข้าไม่ยอมให้ท่านทำร้ายเพื่อนข้าแน่ 943 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 พวกนั้นบอกว่าท่านคือมาห์ดี 944 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 แต่ท่านเหมือนเด็กผู้ชายเลย 945 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 ท่านเลือกเส้นทางยากที่สุดขึ้นมา ตามข้ามาสิ 946 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 ถอดออก! ถอดออก! 947 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 ส่งให้ข้า 948 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 ท่านจะได้ปืนลูกดอกพิษเมื่อคู่ควร 949 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 ส่งมาให้ข้า 950 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 เชนี ดูแลเด็กใหม่ด้วย ให้เดินทางกันอย่างปลอดภัย 951 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 ไปกันเถอะ 952 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 ข้าไม่ให้พวกมันไปด้วย 953 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 เจมิส ข้าลั่นวาจาแล้ว เจ้าอยู่เฉยๆซะ 954 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 เจ้าพูดจาเหมือนเป็นผู้นำ แต่คนแกร่งที่สุดต่างหากที่เป็นผู้นำ 955 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 เธอเก่งกว่าเจ้า 956 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 ข้าขอให้ใช้กฏอามทาล 957 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 - อย่าท้าทายเซย์ยาดินา - งั้นใครจะสู้แทนเธอ? 958 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 เจมิส อย่าทำแบบนี้ อย่า นี่จะเช้าแล้ว 959 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 ให้ดวงอาทิตย์เป็นพยานการตายครั้งนี้ 960 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 แชมเปี้ยนของเธออยู่ไหน? 961 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 ข้าขอรับคำท้า 962 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 พอล อะเทรดีสต้องตาย... 963 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 เพื่อให้ควิซาตซ์ ฮาเดอราคปรากฏ 964 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 จงอย่ากลัว อย่าขัดขืน 965 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 เมื่อเจ้าจะปลิดชีวิต ปลิดชีวิตตัวเองซะ 966 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 ข้าไม่เชื่อว่าท่านคือลีซาน อัล-ไกอีบ 967 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 แต่ข้าอยากให้ท่านตายอย่างมีเกียรติ 968 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 ป้าของข้า มอบมีดคริสไนฟ์เล่มนี้ให้ข้า 969 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 มันทำจากเขี้ยวของชาไอ-ฮูลูด หนอนทรายผู้ยิ่งใหญ่ 970 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 จะเป็นเกียรติอย่างยิ่งหากท่านตายทั้งที่ถือมัน 971 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 เจ้าคนนอกอยู่ไหน? 972 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 เจมิสเป็นนักสู้มีฝีมือ เขาจะไม่ให้ท่านต้องทรมาน 973 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 เชนี... 974 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 ช่างมันเถอะ 975 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 ขอให้มีดของเจ้าบิ่นและแตกละเอียด 976 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 เจ้าควรน้อมรับมีดของข้า 977 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 โลกนี้จะฆ่าเจ้า 978 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 แต่แบบนี้เร็วกว่า 979 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 ยอมข้าหรือไม่? 980 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 เด็กคนนั้นไม่รู้จักกฏของเรา 981 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 กฏอามทาลไม่มีการยอมแพ้ แต่ทดสอบด้วยความตายเท่านั้น 982 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 - เขาล้อเล่นเหรอ? - เปล่า 983 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 พอลไม่เคยฆ่าใคร 984 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 985 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 ควิซาตซ์ ฮาเดอราค 986 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 ปีนขึ้นมา ขึ้นมา 987 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 ท่านเป็นหนึ่งในพวกเราแล้ว ชีวิตแลกด้วยชีวิต 988 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 - กลับไปที่ซีตช์ทาเบอร์กับเรา - ไม่ 989 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 พอลต้องไปจากดาวนี้ 990 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 พวกเจ้าต้องมีทางสิ เจ้ามีนักลักลอบ มียานเยอะแยะ 991 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 - ไม่ - เจ้ามี... 992 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 ท่านจักรพรรดิส่งเรามาที่นี่ 993 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 พ่อข้าก็มาที่นี่... 994 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 ไม่ใช่เพื่อสไปซ์หรือทรัพย์สิน 995 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 แต่มาเพราะความแข็งแกร่งของพวกท่าน 996 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 ถนนของข้านำพาข้าสู่ทะเลทราย 997 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 ข้ามองเห็นมันแล้ว 998 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 หากเจ้าต้อนรับเรา เราจะมา 999 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 อำนาจแห่งทะเลทราย 1000 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 1001 02:21:21,750 --> 02:21:31,750 DUNE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง