1 00:00:53,930 --> 00:01:25,930 ترجمة فريق كلكامش ( فؤاد الخفاجي ! مختار الخفاجي ! سارة ثامر ) 2 00:01:25,954 --> 00:01:27,487 اطفئوا الأنوار. 3 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 أتسمعني يا (كليتوس)؟ 4 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 يا ملاكي. 5 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 هذا من أجلكِ. 6 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 ماذا أوضح الطبيب؟ 7 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 أوضحَ أنّ التحوّلات في تطوّر مستمر. 8 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 طاقتي الآن خارقة. 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 أنا خائفةٌ يا (كليتوس). 10 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 اطمئنّي. 11 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 قادمون ليبعدونني عنك. 12 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 سيأخذونني الى مكانٍ 13 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 فيه أناس مثلي. 14 00:02:00,487 --> 00:02:02,155 لا يسعهم فعل ذلك. 15 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 ليس بمقدورهم ابعادكِ عنّي. 16 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 فأنتِ أملي الوحيد. 17 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 سأعشقكَ دومًا. 18 00:02:11,398 --> 00:02:12,332 (فرانسيس) 19 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 ابتعد عنّي. 20 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 (فرانسيس) 21 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 لا، لا 22 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 هل من كلماتٍ أخيرة؟ 23 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 حللتِ أهلًا في موطنكِ الجديد يا (فرانسيس). 24 00:04:41,015 --> 00:04:45,153 وأخيرًا، نالَ صديقكِ القديم ما يستحقّه. 25 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 وبدونه سيكون العالم مكانًا آمنًا. 26 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 أيّها المحقق (موليغان) مع فائق احترامي 27 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 لا أرغب بالتعامل مع (كليتوس كاسدي). 28 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 انّه لأمر مؤسف، لأنّه يريد رؤيتكَ فحسب. 29 00:05:33,167 --> 00:05:37,238 مع ذلك، أظنّك كنتَ تمتلك الفرصة للتعامل مع (كاسدي) ولكنك ضيعتها. 30 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 حسنًا، اذن، ما الذي يريده؟ 31 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 ربّما يرغبُ بالإفصاح عن أسرار. 32 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 تتعلقُ بأماكن دفن الجثث المفقودة. 33 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 اذن سيتوجّب عليك أن تُحسن التصرف عّما هو معتاد. 34 00:05:53,688 --> 00:05:54,956 لا. 35 00:05:55,089 --> 00:05:58,059 أبعد يديكَ الصغيرتين عنّي. 36 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 ينبغي أن نكون في الخارج كي نحمي المدينةَ من الضرر. 37 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 ماذا كان ذلك؟ 38 00:06:09,237 --> 00:06:10,504 أبعد يدكَ عنّي. 39 00:06:10,638 --> 00:06:13,541 ينبغي على الرجل ألّا يقبل بكونهِ زاحفًا 40 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 حين يتمتّع بإمكانيّة التحليق. 41 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 أيّها الدنيء. 42 00:06:20,047 --> 00:06:21,549 كُن هادئًا. 43 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 كم من مرّة أمرتكَ 44 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 أن تختبئ في وقتِ عملي؟ 45 00:06:29,489 --> 00:06:31,058 أنا أعني ما أقول، من المهم 46 00:06:31,192 --> 00:06:32,760 أن تظهر لي الاحترام. 47 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 - احترام؟ احترام؟ - نعم، نعم. 48 00:06:34,762 --> 00:06:35,963 - حسنًا. - حسنًا. 49 00:06:36,097 --> 00:06:37,899 (كاسدي) سيعطيك السبق الصحفي، صحيح؟ 50 00:06:38,032 --> 00:06:39,700 - صحيح. - خطأ. 51 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 - ماذا تقصد؟ - لأنّك تخرّب كلّ شيء. 52 00:06:42,270 --> 00:06:43,337 حسنًا، أفهم ذلك. 53 00:06:43,470 --> 00:06:44,906 تكرر الحديث عن (آن). 54 00:06:45,039 --> 00:06:46,674 افتقدها. 55 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 سأتعاملُ معه. 56 00:06:50,912 --> 00:06:52,213 لا تُعجبني. 57 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 دعني ألتهمه. 58 00:06:53,748 --> 00:06:58,019 لا تستحقَ الأشياء الجميلة. 59 00:07:08,963 --> 00:07:12,066 أهلًا بعودتكَ يا (أيدي بروك). 60 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 كنتُ افكرُ بشأنك. 61 00:07:18,539 --> 00:07:19,974 ما الذي تريده يا (كليتوس)؟ 62 00:07:20,107 --> 00:07:22,777 أعني، لماذا أنا هنا؟ 63 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 اسدِ معروفًا للرجل الذي دُفن حيًا، أولست كذلك؟ 64 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 ابعث برسالةٍ لكلّ 65 00:07:32,753 --> 00:07:33,654 معجبيني. 66 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 وبمقابل ذلك، سأهبكَ حياتي. 67 00:07:38,993 --> 00:07:39,927 ماذا؟ 68 00:07:40,061 --> 00:07:41,262 قصّة حياتي. 69 00:07:41,395 --> 00:07:46,734 سمعتُ أنّ لا جدوى من الروايات المكتوبة. 70 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 وقصةٌ حصريّةٌ كهذه. 71 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 من شأنها أن تسمو بك. 72 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 استمر. 73 00:07:57,378 --> 00:08:00,081 الناس يحبون... 74 00:08:00,214 --> 00:08:01,782 السفّاحين. 75 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 كُشفت جميع أسراري يا (أيدي). 76 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 مجازر لا تُعد. 77 00:08:14,095 --> 00:08:15,096 ولكن لمَ اخترتني؟ 78 00:08:15,229 --> 00:08:18,165 تروقَ لي. 79 00:08:19,266 --> 00:08:20,368 لا بأس، أنا موافق. 80 00:08:20,501 --> 00:08:22,536 ما هي رسالتك؟ 81 00:08:25,406 --> 00:08:32,079 كلّ ما أراه، هي تلك الكنيسة الفسيحة. 82 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 وملاكًا محطمًا 83 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 بَضْعَةٌ مِنِّي. 84 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 دوّن ذلك في دفترك. 85 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 هل انتهينا؟ من... 86 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 من سيقرأ هذه القصيدةَ غير المتجانسة؟ 87 00:08:50,564 --> 00:08:52,833 دوّنها. 88 00:08:52,967 --> 00:08:56,404 وما امتلكهُ فهو من نصيبك. 89 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 عجبًا، يا لحسن حظّي. 90 00:08:58,839 --> 00:09:00,509 وداعًا يا (أيدي). 91 00:09:01,510 --> 00:09:02,410 شكرًا لك. 92 00:09:02,543 --> 00:09:04,513 بل شكرًا لك. 93 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 يا لهُ من قذر. 94 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 (أيدي)، القِ نظرةً. 95 00:09:10,618 --> 00:09:12,019 ما الذي تفعله؟ 96 00:09:12,153 --> 00:09:14,255 سأودي وظيفتك. 97 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 (أيدي) 98 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 لا تغفل عنّي يا (أيدي). 99 00:09:37,178 --> 00:09:38,479 الامَ توصّلت؟ 100 00:09:38,612 --> 00:09:41,482 أشعرُ بصداعٍ ولعلّني أصبت بالسلّ. 101 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 ماذا؟ بصوتٍ عال. 102 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 أنشدَ لي شعرًا يا رجل. 103 00:09:46,020 --> 00:09:47,221 هل هذه مزحةٌ منكَ يا (أيدي)؟ 104 00:09:47,354 --> 00:09:48,923 لأنّني لا أظنّها مضحكة. 105 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 بالفعل، يمكنك اعتبارها مضحكة. 106 00:09:51,125 --> 00:09:52,626 بربّك يا رجل. 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,662 تتطلب هذه الأمور بعض الوقت، اتفقنا؟ 108 00:09:54,795 --> 00:09:56,330 في المرّة القادمة يزودكَ بشيء. 109 00:09:56,464 --> 00:09:57,566 بكلّ تأكيد. 110 00:09:57,698 --> 00:09:59,266 أطلعني على كلّ شيء يا (أيدي). 111 00:09:59,400 --> 00:10:00,734 - لا تجعلني قلقًا. - لا بأس. 112 00:10:00,868 --> 00:10:02,002 أفهمت؟ 113 00:10:02,136 --> 00:10:04,004 ثق بي، أنّ السبق الصحفي الوحيد 114 00:10:04,138 --> 00:10:06,541 هو أنّني سأحصلُ على زوجٍ من رقائق الحلوى. 115 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 لا، سأصابُ بألمٍ في جبهتي. 116 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 هلُمّ الى هنا. 117 00:10:15,382 --> 00:10:16,717 انظر. 118 00:10:16,851 --> 00:10:18,452 - أنا ناظرٌ. - احضر هذين. 119 00:10:20,688 --> 00:10:22,323 حسنًا. 120 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 حسنًا. 121 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 والآن، ما رأيك؟ 122 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 - أعتقدُ أنّني (بابلو بيكاسو). - كلا. 123 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 - لا بأس. - هلُمّ الى هنا وانظر. 124 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 - حسنًا، قل ما تراه. - انّه منزلٌ. 125 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 لا يهُم. 126 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 أعرفُ هذا الشيء. 127 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 - انّها شجرةٌ. - غبيّ الرأي. 128 00:10:57,324 --> 00:10:58,993 اقعد. 129 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 والآن، آن ‌انتباهُكْ. 130 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 أصبت. 131 00:11:27,922 --> 00:11:30,391 يا للعجب. 132 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 أتعتقد أنّ علاقتكَ مع (كليتوس كاسدي) 133 00:11:38,732 --> 00:11:41,268 هي من دفعت بكَ الى كشفِ هذا السرّ الذي دام ردحًا من الزمن؟ 134 00:11:41,402 --> 00:11:44,238 انّك الشخصُ الوحيد الذي تحدّث معه من خارج السجن 135 00:11:44,371 --> 00:11:45,607 واضحٌ انّه يحبّك. 136 00:11:45,739 --> 00:11:47,441 حسنًا، تعلمَ انّه سفّاح. 137 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 ولا أدري كيف له أن يحب شخصًا. 138 00:11:49,476 --> 00:11:53,214 كان (بروك) قادرًا على كشفِ ما لم تكشفه الشرطة والمباحث الفدراليّة. 139 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 وامتثالًا للإستياء الشعبي 140 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 أوقف حاكم "كاليفورنيا" نشاطه 141 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 وأعاد عقوبة الإعدام بحق (كاسدي). 142 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 حظيت مسيرةُ (بروك) بحاجةٍ ملحّة الى التجديد. 143 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 مما جعله محطّ الأنظار مرّة ثانية. 144 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 وهكذا تنتهي قصةٌ مؤلمة. 145 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 براءةٌ للضحايا وطمأنةٌ للعائلات. 146 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 وهذا بفضلِ مثابرة رجل واحد. 147 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 - جزيلُ الشكر لك يا (أيدي بروك). - و"فينوم". 148 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 أوتعلم، قد يكون من اهتماماتنا يا (أيدي). 149 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 الشروع في حلّ القضايا ومحاربة شذّاذ الآفاق. 150 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 ولعلّني ألتهمهم، أوليس كذلك؟ 151 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 ومن ثم ننقذ الموقف. 152 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 ولكننا أنقذنا الموقف، انتهى الأمر. 153 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 قلتَ يُمكنني التهام شذّاذ الآفاق 154 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 لمرةٍ ثانية؟ 155 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 أود أن أكون حرًا طليقًا. 156 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 وأن أشعرُ بملامسة الهواء لشعري وتدفق الرمال في أصابعي. 157 00:13:07,821 --> 00:13:09,023 لا تملك ولا شَعرَة. 158 00:13:09,156 --> 00:13:10,759 لستَ منصتًا إليّ. 159 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 أنا مُنصت. 160 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 لا يمكنني العيش هكذا أبدًا. 161 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 - انّني أتضوّر جوعًا. - اذن، كُل هاتين الدجاجتين. 162 00:13:18,365 --> 00:13:19,933 لا أستطيع. 163 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 "سوني" و"شير" صديقتاي المقربتين 164 00:13:22,069 --> 00:13:24,572 هل أنتَ جاد؟ هذه تفاهة، هذا غير... 165 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 كان هذا مؤلمًا يا رجل. 166 00:13:30,811 --> 00:13:32,279 كان مؤذيًا. 167 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 وهذا تلفازٌ بألفي دولار. 168 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 عليكَ التحكّم بسلوكك العدواني. 169 00:13:38,653 --> 00:13:40,020 ولهذا السبب لدينا حيوانًا أليفًا. 170 00:13:40,154 --> 00:13:42,489 لا يمكنني العيش على الدجاج والحلوى فقط. 171 00:13:42,624 --> 00:13:43,891 أريدُ مِخَاخًا = جمع مخ. 172 00:13:44,024 --> 00:13:45,392 للدجاج مخاخًا. 173 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 لا أشاطركَ الرأي. 174 00:13:48,663 --> 00:13:50,030 القِ نظرةً. 175 00:13:50,164 --> 00:13:51,965 القِ نظرةً على هاتين الدجاجتين الضعيفتين. 176 00:13:53,635 --> 00:13:55,135 مخاخٌ صغيرة. 177 00:13:55,269 --> 00:13:57,304 بحقّك يا رجل، لا ذنب لهم بأنّك... 178 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 تعيش تحت رحمة "الفينيلاثيلا" العتيق. 179 00:13:59,440 --> 00:14:00,742 - "لافينيلاثيلان" - "فينيلاثيلانين" = ناقل عصبي. 180 00:14:00,874 --> 00:14:02,142 بالفعل، قلتُ ذلك توًا. 181 00:14:02,276 --> 00:14:03,712 قلتُ لكَ ألف مرّة. 182 00:14:03,844 --> 00:14:05,479 - لأنّه يتواجد فقط. - نعم؟ 183 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 - في المِخاخ والحلوى. - وفي الحلوى. 184 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 صحيح، حسنًا، وماذا عن هذا الأمر؟ 185 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 تعيشَ في جسدي وتحت سيطرتي. 186 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 - أعيشُ في جسدكَ لأنّني... - لِمَ؟ 187 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 ولحظي العاثر لا أملكُ خياراتٍ عدّة. 188 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 حسنًا، وماذا عن هذا الأمر يا بُني؟ 189 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 لا تزال المباحث الفدراليّة تُحقق معنا 190 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 في جميع تلكَ الأمور "التي أقحمنا أنفسنا فيها" 191 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 إذن، فلو فُقدَ شخصًا آخر 192 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 سنُؤخذ الى منطقة 51. "منطقة في غاية السريّة" 193 00:14:31,305 --> 00:14:32,574 كلانا سيُقتل. 194 00:14:32,707 --> 00:14:35,510 لذا على المرء أن يتحلّى بالمسؤوليّة. 195 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 المسؤولية للمتواضعين. 196 00:14:42,983 --> 00:14:44,652 - طعام. - أيمكنك التوقف عن ذلك؟ 197 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 - طعام، طعام. - أرجوك توقف عن ذلك حالًا. 198 00:14:47,388 --> 00:14:48,556 - بحقّك توقف عن ذلك. - طعام. 199 00:14:48,690 --> 00:14:50,023 - لديّ موعد نهائي، سوف... - طعام. 200 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 اللعنة، لا بأس. 201 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 - حييتَ مساءً يا (أيدي). - مرحبًا يا سيّدة (تشين). 202 00:15:00,568 --> 00:15:02,102 حييتَ مساءً يا (فينوم). 203 00:15:02,236 --> 00:15:03,638 يقولُ مرحبًا. 204 00:15:03,772 --> 00:15:05,072 لم تصلنا الحلوى لغاية الآن. 205 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 - لا. - لا، نحن على اتفاق. 206 00:15:08,175 --> 00:15:10,578 ما الذي سيحصل؟ هل ستتوقف عن حمايتي؟ 207 00:15:10,712 --> 00:15:12,212 لا أعتقد ذلك. 208 00:15:12,346 --> 00:15:13,882 أطعمتُ ما في باطنكَ ولم أنبس ببنت شفة. 209 00:15:14,014 --> 00:15:16,049 عجبًا. 210 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 السيّدة (تشين) العجوز ضليعةٌ في الابتزاز، أولستِ كذلك؟ 211 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 أقل من كوني عجوز، أنا في الـ39 من عمري. 212 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 - وأنا المغني (باري مانيلو). - صحيح. 213 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 أنا فرحٌ بإلتهام السيّدة (تشين). 214 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 لا، لا يمكنك التهام السيّدة (تشين). 215 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 - ماذا؟ - حسنًا، أظنُ ينبغي أن نتجه للخطة "ب". 216 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 ما هي الخطة "ب"؟ 217 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 ليس مرة أخرى. 218 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 أحتاجُ لمخاخٍ بشريّة كي أعيش. 219 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 والآن، خذ بعضًا من الدجاج يا رجل. 220 00:15:44,445 --> 00:15:45,814 لننطلق. 221 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 انتهيتُ من هذه البشاعة. 222 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 القِ نظرةً على ما نستطيع فعله من الأشياء اللطيفة. 223 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 انّنا نهدر موهبتنا. 224 00:16:23,751 --> 00:16:25,352 شرّير. 225 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 مرحبًا يا (كيتي). 226 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 اتركه، دعهُ يهرب. 227 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 دعهُ يهرب، دعهُ يهرب 228 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 - سأقتلعُ رأسك. - لا، لن تقتلعه. 229 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 - سأستعمله في لعبة البولينغ. - لا لن تستعمله. 230 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 سأذهبُ به الى... 231 00:16:45,472 --> 00:16:47,107 ما المكان الذي يروق لنا يا (أيدي)؟ 232 00:16:47,241 --> 00:16:48,543 "لاكي سترايك". 233 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 - بالفعل، "لاكي سترايك". - أنزلهُ. 234 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 سآخذكَ الى "لاكي سترايك" 235 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 وسأجمعُ 300 من نقاط اللعب. 236 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 - لن تفعل ذلك. - وما تبقى من جسدك النحيل. 237 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 سيُتركُ هنا. 238 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 ليتقلّبُ في مخلّفات المياه. 239 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 يا ربّاه. 240 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 لا، أنزلهُ، لا، لا. 241 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 لا، لا. 242 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 لا. 243 00:17:10,865 --> 00:17:12,399 حسنًا. 244 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 لم تطلبُ معونتنا. 245 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 لم تكُن تعلم انّها بحاجةٍ لمعونتنا يا (أيدي). 246 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 ثمّة اختلاف. 247 00:17:25,647 --> 00:17:27,247 إنّها (آن). 248 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 (آن) تتصلُ يا (أيدي). 249 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 مرحبًا يا (آن). 250 00:17:34,689 --> 00:17:36,189 أهلًا بكَ يا (أيدي). 251 00:17:36,323 --> 00:17:37,424 أهلا بكِ. 252 00:17:37,559 --> 00:17:38,893 - تبدو وأنّك تلهث. - كُن لطيفًا معها. 253 00:17:39,027 --> 00:17:41,663 لا أتصلُ بكَ بوقتٍ غير ملائم، ألستُ كذلك؟ 254 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 لا، لا، أبدًا، أنا فقط... 255 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 - أتجولُ في الأرجاء. - حسنًا. 256 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 آسفة كوني لم أعاود الاتصال بك. 257 00:17:49,504 --> 00:17:51,171 أظنّني... 258 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 احتجتُ الى متنفس بعد كل ما حصل من... 259 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 كائنٌ غريب يلتهمُ رأسَ انسان. 260 00:17:56,778 --> 00:17:58,312 إنّها الأيام الخوالي. 261 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 على أيّ حال، لدي بعض الأخبار. 262 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 وكنتُ أتساءلُ إن كان باستطاعتنا أن نلتقي. 263 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 - نعم. - نعم، بالتأكيد، هذا ... 264 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 سيكون لطيفًا وعظيمًا. 265 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 حسنًا، جيّد، ما رأيكَ بليلة الغد. 266 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 ليلةُ الغد؟ أجل إنهُ وقت جيّد. 267 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 - الساعة الثامنة؟ - مطعمُ "لارغينيا"؟ 268 00:18:13,861 --> 00:18:15,128 - حسنًا، جيّد جدًا. - متشوقٌ للقائكِ. 269 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 حسنًا، أجل وأنا كذلك، إلى اللقاء. 270 00:18:16,631 --> 00:18:17,665 عظيم. 271 00:18:17,799 --> 00:18:18,933 انتهى الأمر مع الطبيب. 272 00:18:19,067 --> 00:18:22,302 هذا صوتُ امرأةٍ قوبلت بقساوة. 273 00:18:29,777 --> 00:18:31,278 توقّف. 274 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 ألا تريدَ أن تبدو جذابًا؟ 275 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 دعني وشأني فحسب. فدائمًا ما تهتمَ بدقائق الأمور. 276 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 عجبًا. 277 00:18:43,390 --> 00:18:44,892 مرحبًا. 278 00:18:45,026 --> 00:18:46,728 مرحبًا. 279 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 - لا بأس، أهلًا بك. - أجل. 280 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 عجبًا. 281 00:18:55,302 --> 00:18:56,804 غير مناسب. 282 00:18:56,938 --> 00:18:58,806 اذن، كيف حالكِ؟ وكيف حال... 283 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 - وكيف حال السيّد (بيلفيدري)؟ - انّهُ بخير، بخير. 284 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 كما تعلم، لا يزال يمسحُ مؤخرتهِ على السجاد. 285 00:19:03,077 --> 00:19:04,679 تعلّم هذا منك. 286 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 أجل، كيف تسيرُ المساعدات؟ 287 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 حسنًا، تعلمَ أنّني كم أحبُ المظلومين. 288 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 أجل، وهذا السبب 289 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 في تحملّكِ إيّاي لفترة طويلة، أوليس كذلك؟ 290 00:19:13,621 --> 00:19:14,522 قلتَها. 291 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 - اذن. - اذن. 292 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 اذن؟ 293 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 لا أدري، ظننتُ سيكون من الأفضل 294 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 أن أخبركَ بذلك وجهًا لوجه. 295 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 لا. 296 00:19:30,303 --> 00:19:31,773 عجبًا يا (آن). 297 00:19:31,906 --> 00:19:33,173 عجبًا، هذا ... 298 00:19:33,306 --> 00:19:37,145 هذا اكبرُ حجمًا من الخاتم الذي أعطيتكِ إيّاه. 299 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 باهظُ الثمن. 300 00:19:38,813 --> 00:19:40,682 هذا اسمُ (دان)؟ الطبيب (دان). 301 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 أجل، انهُ اسم (دان). 302 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 رائعٌ يا (آن)، احسنتِ. 303 00:19:44,251 --> 00:19:45,153 أانتَ بخير؟ 304 00:19:45,285 --> 00:19:46,587 أجل، أنا بخير. 305 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 - أنا لستُ بخير. - أجل. 306 00:19:49,023 --> 00:19:51,859 يمكنكَ قول "مبروك أنا فرحًا لأجلكِ" وحسب. 307 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 كما تعلم، مثل شخصان 308 00:19:53,528 --> 00:19:55,228 لا يكتفيان في الكذب على بعضيهما. 309 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 كيلا يشعرُ المقابل أنّه في غاية السخافة. 310 00:19:57,464 --> 00:19:59,000 ربّما يسعنا التعامل بهذا الاسلوب؟ 311 00:19:59,133 --> 00:20:01,334 كلّا، أنّني فرحًا من أجلكِ يا (آن) 312 00:20:01,468 --> 00:20:02,870 - كما تعلمين، أنّني. - لا. 313 00:20:03,004 --> 00:20:04,204 مبارك. 314 00:20:04,337 --> 00:20:05,673 أشكركَ. 315 00:20:05,807 --> 00:20:08,408 كان من المفترض أن نتزوجها يا (أيدي). 316 00:20:08,543 --> 00:20:10,778 فأنا مثلًا، لن أعزّى 317 00:20:10,912 --> 00:20:12,513 لو تعرّض (دان) لحادث سير 318 00:20:12,647 --> 00:20:14,247 وفقد رأسه وساقيه 319 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 - وجميع أسنانه. - ماذا؟ 320 00:20:16,483 --> 00:20:17,518 ماذا كان ذلك؟ 321 00:20:17,652 --> 00:20:20,054 ماذا؟ لا شيء. 322 00:20:20,188 --> 00:20:21,622 مهلًا. 323 00:20:21,756 --> 00:20:23,725 لو سألتُكَ سؤالًا 324 00:20:23,858 --> 00:20:26,094 هل تملك القدرة على أن تقولَ لي الحقيقة؟ 325 00:20:26,226 --> 00:20:29,864 أتقصدين بكوني فرحًا من أجل خطوبتكِ؟ 326 00:20:29,997 --> 00:20:31,532 لأن ما أعنيه هو أنّكِ أمرتِني توًا بالكذب. 327 00:20:31,666 --> 00:20:33,534 لذا فإنّ هذا حقًا محيّر. 328 00:20:33,668 --> 00:20:34,836 هل معكَ (فينوم)؟ 329 00:20:35,737 --> 00:20:37,038 إنّه ميّت. 330 00:20:37,171 --> 00:20:38,940 بالفعل، أتظاهرُ بأنّي ميتًا الآن. 331 00:20:39,073 --> 00:20:40,273 أجل، أعني أنّه... 332 00:20:41,475 --> 00:20:43,177 - حسنًا. - لا بأس. 333 00:20:43,310 --> 00:20:44,679 - لا بأس. - لا بأس. 334 00:20:44,812 --> 00:20:47,380 حسنًا، انتهينا... 335 00:20:48,583 --> 00:20:50,218 لن تتغيّر، ألستَ كذلك؟ 336 00:20:50,350 --> 00:20:51,753 عمّ تتحدثين؟ الأمر وما فيه 337 00:20:51,886 --> 00:20:53,888 مجرّد صدمة قويّة. 338 00:20:54,021 --> 00:20:56,456 أحبّك يا (آن) وهذا يصعبُ تصديقه. 339 00:20:56,591 --> 00:20:58,559 كلّا، الحقيقة انّك لا تحبَ أحدًا بل لا يمكنك ذلك. 340 00:20:58,693 --> 00:21:00,595 ليس من طبيعتكَ الإلتزام. 341 00:21:00,728 --> 00:21:03,164 حسنًا اذن، لا بأس. 342 00:21:03,296 --> 00:21:05,398 لا تتزوجي (دان). 343 00:21:05,533 --> 00:21:08,102 (دان) يُشعرني بالأمان. 344 00:21:08,236 --> 00:21:10,972 وأنتَ تجعلني أواجه الصعوبات. 345 00:21:11,105 --> 00:21:13,574 وأحيانًا يتوجّب عليك معرفة وقتَ رحيلك. 346 00:21:13,708 --> 00:21:15,176 - أجل، لا تثرثري بالكلام. - ولا تثرثري. 347 00:21:15,308 --> 00:21:16,744 تعلمين ذلك، لا تثرثري بالكلام. 348 00:21:16,878 --> 00:21:18,411 ثرثرة. 349 00:21:21,549 --> 00:21:23,450 مرحبًا يا (فينوم). 350 00:21:23,584 --> 00:21:26,621 اعتنِ به جيدًا، اتفقنا؟ 351 00:21:26,754 --> 00:21:28,689 لا تدعهُ يُفسد كلّ شيء. 352 00:21:28,823 --> 00:21:31,626 سأبكيكَ الآن يا (أيدي). 353 00:21:31,759 --> 00:21:33,393 وستحبُ ذلك. 354 00:21:33,528 --> 00:21:36,396 أبكِ، أبكِ. 355 00:21:36,531 --> 00:21:38,266 يصعبُ تصديق ذلك. 356 00:21:40,034 --> 00:21:41,769 مبارك يا (آن). 357 00:21:41,903 --> 00:21:43,805 انّها بُشارة جميلة. 358 00:21:55,283 --> 00:21:56,416 تمهّل يا صديقي. 359 00:21:56,551 --> 00:21:57,752 لماذا؟ 360 00:21:57,885 --> 00:21:59,954 إنّك لا تؤمن بعواقب الأمور. 361 00:22:00,087 --> 00:22:02,455 لا اصابات كي تعالجهم. 362 00:22:02,590 --> 00:22:04,625 ولا آثار ثمالة كي تصلحهم. 363 00:22:04,759 --> 00:22:06,828 لا يسعني حتى ايذاء نفسي لو حاولت فعل ذلك. 364 00:22:14,769 --> 00:22:19,406 أعتذرُ يا (أيدي) لا يسعني شفاء القلب. 365 00:22:19,540 --> 00:22:22,743 فالألم العاطفي ذو تأثير قوي 366 00:22:22,877 --> 00:22:25,146 ويدوم لفترةٍ أطول. 367 00:22:25,279 --> 00:22:30,551 عليكَ أن تواجه الأمر وتتصرّف بنضج. 368 00:22:30,685 --> 00:22:32,854 أجل، يسهلُ عليكَ قول ذلك. 369 00:22:32,987 --> 00:22:35,122 لماذا؟ 370 00:22:35,256 --> 00:22:37,558 لأنّني ولدٌ حقيقيّ. 371 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 وما أنتَ سوى طفيليّ. 372 00:22:40,528 --> 00:22:44,832 سأواجهُ الأمر فقط لأنّنا نشعرُ بالوجع الآن. 373 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 لا تخف يا صديقي. سأمكّنكَ من تخطّي ذلك. 374 00:23:00,114 --> 00:23:02,149 أتدري ما الذي يُغرحني 375 00:23:02,283 --> 00:23:04,285 عند الصباح يا (أيدي)؟ 376 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 نقانقٌ ومخاخ. 377 00:23:09,323 --> 00:23:11,592 "أقول أحدهما" أو كلاهما" ..." 378 00:23:11,726 --> 00:23:13,895 "أقول لا هذا ولا ذاك" 379 00:23:14,028 --> 00:23:16,964 "أحدهما أو كلاهما، ولا واحد منهما" 380 00:23:17,098 --> 00:23:19,734 "لنلغي الأمر" 381 00:23:21,168 --> 00:23:22,937 "بطاطا" 382 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 "أحبُ الطماطم" 383 00:23:26,073 --> 00:23:29,277 "بطاطا، طماطم" 384 00:23:29,409 --> 00:23:32,412 "لنلغي الأمر برمّته" 385 00:23:32,546 --> 00:23:34,215 كُن فرحًا يا صديقي القديم. 386 00:23:34,348 --> 00:23:38,786 "وإن ألغينا فسنلغي كلّ شيء" 387 00:23:38,920 --> 00:23:40,554 "بعدها سنفترق" 388 00:23:41,589 --> 00:23:44,191 هذا لكَ. 389 00:23:50,398 --> 00:23:52,432 هل أنتَ صديقٌ لنملة؟ 390 00:23:52,566 --> 00:23:55,603 مهلًا، إصغِ لذلك. 391 00:23:55,736 --> 00:23:58,471 "يا أحبائي الأعزاء, 392 00:23:58,606 --> 00:24:02,043 أدعوكم كي تشهدوا 393 00:24:02,176 --> 00:24:08,282 نهاية لحظاتي الأخيرة 394 00:24:08,416 --> 00:24:12,920 "على هذه العجلة الدوّارة 395 00:24:13,054 --> 00:24:16,123 والتي نسمّيها الأرض." 396 00:24:16,257 --> 00:24:18,793 "انّكم لمسؤولون" 397 00:24:18,926 --> 00:24:22,830 عن سبب نهاية (كليتوس كاسدي). 398 00:24:22,964 --> 00:24:28,002 ومن الصواب أن تكونوا سببًا في موتي. 399 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 سيوقفون قلبي 400 00:24:30,438 --> 00:24:32,139 مثلما توقّف عند ولادتي. 401 00:24:33,307 --> 00:24:37,611 ماذا لو لم يتلقَ (كليتوس كاسدي) الانعاش؟ 402 00:24:37,745 --> 00:24:43,250 لما دفعَ جدّتهُ من السلّم. 403 00:24:43,384 --> 00:24:47,788 وداعًا يا جدّتي، لقد أتلفتِ العضلةَ العاصرة. 404 00:24:47,922 --> 00:24:50,524 وما كان سيرمي مجفّفَ الشعر 405 00:24:50,658 --> 00:24:52,193 في حوضِ استحمام امّه. 406 00:24:54,295 --> 00:24:57,031 أجل يا أمّي، أنا طفلٌ سيّئ التصرفات. 407 00:24:57,164 --> 00:25:02,003 وما كان ليجعلهُ أباه على شفا حفرة من الموت. 408 00:25:02,136 --> 00:25:04,705 ويرسلهُ الى... 409 00:25:04,839 --> 00:25:08,642 دارُ "سان استس" للأطفال المستبعدين. 410 00:25:14,548 --> 00:25:17,051 ذلك العرضُ البهلواني 411 00:25:22,490 --> 00:25:25,526 مع بصيصٍ من الأمل. 412 00:25:28,295 --> 00:25:30,431 (أيدي). 413 00:25:30,564 --> 00:25:35,669 وُلدنا جميعًا في هذا العالم من رحم المعاناة. 414 00:25:35,803 --> 00:25:39,340 فلكلّ بطل قصّته. 415 00:25:43,978 --> 00:25:45,679 صديقكَ... 416 00:25:45,813 --> 00:25:47,415 (كليتوس كاسدي). 417 00:25:47,548 --> 00:25:50,418 قبلةٌ وعناق. 418 00:25:51,952 --> 00:25:53,421 وجهٌ مبتسم، 419 00:25:56,157 --> 00:25:57,391 غبيّ. 420 00:25:57,526 --> 00:25:59,060 لعلمكَ، عليّ أن أتواجدُ في السجن. 421 00:25:59,193 --> 00:26:00,594 لا، انّها فكرةٌ رديئة. 422 00:26:00,728 --> 00:26:02,229 أعني، أنّني أدخلتهُ السجن. 423 00:26:02,363 --> 00:26:03,864 في الحقيقة هو من وضع نفسه في السجن. 424 00:26:03,998 --> 00:26:06,333 عندما قرّر أن يكون في غاية الجنون. 425 00:26:06,467 --> 00:26:08,002 عجبًا. 426 00:26:08,135 --> 00:26:10,438 أتعلم، سيكون من اللطيف أن تؤازرني فحسب. 427 00:26:10,571 --> 00:26:12,473 أعني لمرّةٍ واحدة فقط. 428 00:26:12,606 --> 00:26:15,409 - صلصلة. - أتفهم ما أقصده؟ 429 00:26:15,544 --> 00:26:17,578 هذا المكان بمكانةِ مطعم مفتوح . 430 00:26:17,711 --> 00:26:21,048 من سيكترث لو ابتلعتُ هذين الشخصين؟ 431 00:26:21,182 --> 00:26:23,250 لا يسعكَ معرفة المذنب من غيره يا رفيقي. 432 00:26:23,384 --> 00:26:24,952 - انّهم في السجن. - أجل، ولكن لعلمكَ 433 00:26:25,086 --> 00:26:26,487 أنّ بعض الناس أقرّوا بالذنب باعترافاتٍ كاذبة. 434 00:26:26,654 --> 00:26:27,922 ويتخذونها ذريعةً، كما تعلم. 435 00:26:28,055 --> 00:26:29,223 شاهدنا صُنع المجرم. 436 00:26:29,356 --> 00:26:30,424 أانتَ بخير؟ 437 00:26:30,559 --> 00:26:32,059 أجل يا رجل، أنا أتدربُ فحسب. 438 00:26:32,193 --> 00:26:33,894 أنّني مفترسٌ يا (ايدي). 439 00:26:34,028 --> 00:26:36,130 الأسُود لا تأكلُ السلطة. 440 00:26:36,263 --> 00:26:37,798 أجل، ولكنكَ لستَ بأسدٍ، أولست كذلك؟ 441 00:26:37,932 --> 00:26:39,667 أعني، أراكَ أكثر من خنزير صغير 442 00:26:39,800 --> 00:26:41,769 وكلب وخفّاش منزلٍ. 443 00:26:41,902 --> 00:26:42,970 هذا جيّد. 444 00:26:43,104 --> 00:26:44,905 - تمتصَ. - تمتصَ. 445 00:26:45,039 --> 00:26:46,740 - معذرةً؟ - أجل، يا للعجب. 446 00:26:46,874 --> 00:26:48,577 ليس لديّ شرحًا لذلك. 447 00:26:48,709 --> 00:26:51,779 أظنّني أصبتُ بنوبةِ هلع. 448 00:26:51,912 --> 00:26:53,447 حسنًا، سأوقّعُ هنا. 449 00:26:54,849 --> 00:26:56,484 ابتعد بمسافةِ قدمين عن القضبان 450 00:26:56,617 --> 00:26:58,587 لا تلمسَ المُدان. 451 00:26:58,719 --> 00:27:00,654 واضح. 452 00:27:00,788 --> 00:27:03,791 وصلَ الزائر. 453 00:27:11,198 --> 00:27:13,167 هذا شيءٌ يخصّني ولا نشترك كلانا فيه. 454 00:27:13,300 --> 00:27:15,102 كلّ شيءٍ يخصّك. 455 00:27:15,236 --> 00:27:18,672 طابَ يومكَ يا (أيدي بروك). 456 00:27:18,806 --> 00:27:21,543 يا لهُ من سبق صحفيّ. 457 00:27:21,675 --> 00:27:26,180 نهايةُ جولة المعاناة الغامضة. 458 00:27:26,313 --> 00:27:29,150 ينتابني قلقٌ بشأن جوهرك. 459 00:27:29,283 --> 00:27:30,784 كيف لكَ أن تتعايش مع ثقل 460 00:27:30,918 --> 00:27:32,621 إنهاء حياة إنسان؟ 461 00:27:32,753 --> 00:27:34,655 كنتُ آملًا... 462 00:27:34,788 --> 00:27:36,824 أن تزوّدني ببعض المؤشرات. 463 00:27:40,161 --> 00:27:42,029 رجلٌ فكاهي، أولستَ كذلك؟ 464 00:27:42,163 --> 00:27:43,797 لستَ بحاجةٍ لذلك. 465 00:27:43,931 --> 00:27:45,833 فذاكرتي متفوقة. 466 00:27:47,268 --> 00:27:49,370 وقحٌ. 467 00:27:49,504 --> 00:27:52,106 عواقبُ الأمور. 468 00:27:52,239 --> 00:27:55,809 كلّ ما تتخذه من قرارات. 469 00:27:55,943 --> 00:27:59,380 ومن نتركهم خلفنا 470 00:27:59,514 --> 00:28:01,048 وكيف سنتركهم؟ 471 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 سريرُ زواجٍ فارغ. 472 00:28:06,954 --> 00:28:09,823 منتظرًا في عتمةِ الظلام 473 00:28:09,957 --> 00:28:12,993 منقذًا لن يأتيه أبدًا. 474 00:28:13,127 --> 00:28:14,361 بسببك. 475 00:28:14,495 --> 00:28:15,996 لا فائدة من هذا الرجل. 476 00:28:16,130 --> 00:28:20,034 أنا وأنتَ متشابهان. 477 00:28:20,167 --> 00:28:22,369 كلا، لسنا متشابهان. 478 00:28:22,504 --> 00:28:25,739 يتامى لأبوَين سافلَين. 479 00:28:25,873 --> 00:28:28,577 تشعرَ وكأنّك في منزلكَ بقربي يا (أيدي)، كالأسرة. 480 00:28:29,644 --> 00:28:30,911 والحقيقة 481 00:28:31,045 --> 00:28:33,714 أنّ هذا غاية ما أردتهُ في هذا العالم. 482 00:28:33,847 --> 00:28:35,182 أسرة. 483 00:28:35,316 --> 00:28:37,519 حسنًا، قتلُ أمّك وجدتكَ 484 00:28:37,652 --> 00:28:39,220 هي طريقةٌ غريبة بالفعل لإظهار معنى الأسرة. 485 00:28:41,623 --> 00:28:46,060 أتريدَ أن تزيح شيئًا عن كاهلك قبل أن... 486 00:28:47,529 --> 00:28:50,931 يحدث ذلك؟ 487 00:28:52,066 --> 00:28:53,400 نعم. 488 00:28:53,535 --> 00:28:58,339 أتمنى أن أهبكَ شيئًا. 489 00:28:58,472 --> 00:28:59,840 هذا لطيف. 490 00:28:59,974 --> 00:29:03,844 أتمنّى لكَ 491 00:29:03,978 --> 00:29:05,846 هذه الحسرة. 492 00:29:05,980 --> 00:29:07,748 فات الآوان. 493 00:29:07,881 --> 00:29:11,553 أتمنى لكَ أن تعيش أيّامكَ وحيدًا 494 00:29:11,686 --> 00:29:13,555 كما عشتها من قبل. 495 00:29:13,688 --> 00:29:14,922 انتبه يا صديقي. 496 00:29:15,055 --> 00:29:16,558 ما هي دوافعكَ؟ 497 00:29:16,691 --> 00:29:18,926 انّكَ آفة 498 00:29:19,059 --> 00:29:22,597 تنخر في من أحبّك يا (أيدي). 499 00:29:22,731 --> 00:29:26,166 أوهمتَ خطيبتكَ التي تثق بها. 500 00:29:26,300 --> 00:29:30,572 ولا عجب أن والدي لم يهتمّ بكَ 501 00:29:30,705 --> 00:29:33,407 بعد أن قتلتَ زوجته وهي أمّك 502 00:29:33,541 --> 00:29:35,309 أثناء ولادتها. 503 00:29:35,442 --> 00:29:37,244 يا ابن العاهرة. 504 00:29:37,378 --> 00:29:39,146 لا، لا، لا تفعل ذلك. 505 00:29:39,280 --> 00:29:41,516 أتحداك أن تُكلم صديقي بهذا الأسلوب مجدّدًا. 506 00:29:43,884 --> 00:29:45,919 مهلًا. 507 00:29:46,987 --> 00:29:47,888 يُمنع لمس السجين. 508 00:29:48,022 --> 00:29:49,323 أنتَ، تراجع. 509 00:29:54,061 --> 00:29:55,296 (أيدي)؟ 510 00:29:55,429 --> 00:29:57,097 انتهى وقتك. 511 00:29:57,231 --> 00:30:02,504 تذوقتُ دمًا من قبل يا صديقي ولكن هذه ليست دماء. 512 00:30:02,637 --> 00:30:06,273 (أيدي بروك) لديه سرًا خطير. 513 00:30:06,407 --> 00:30:07,941 أطبق فمك يا (كاسدي). 514 00:30:17,885 --> 00:30:19,621 قد تكون هذه هفوة. 515 00:30:19,754 --> 00:30:21,656 اخرس. 516 00:30:21,790 --> 00:30:23,725 مرحبًا، ألستَ (أيدي بروك)؟ 517 00:30:23,857 --> 00:30:25,794 لا أدري بعد الآن. 518 00:30:27,861 --> 00:30:29,631 (أيدي). 519 00:30:29,764 --> 00:30:31,398 لا أريد سماع منكَ كلمةً أخرى. 520 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 - (أيدي). - لا أريدُ سماعها. 521 00:30:33,267 --> 00:30:35,135 أنا آسفٌ يا (أيدي). 522 00:30:35,269 --> 00:30:37,672 تلكَ كانت آخر مرة لتدوين أقواله. 523 00:30:37,806 --> 00:30:40,174 يكفي تحدثًا عن ضحاياه. 524 00:30:40,307 --> 00:30:41,842 كما تعلم أنّهم موتى. 525 00:30:41,975 --> 00:30:46,046 لقد أضعنا أيّ أدلة عن الجثث بشكلٍ نهائي. 526 00:30:46,180 --> 00:30:47,582 لم أقصدُ ذلك. 527 00:30:47,716 --> 00:30:49,216 - لم تقصدَ ذلك؟ - ثمّ أنّي قلتُ آسف. 528 00:30:49,350 --> 00:30:50,685 لم تقصدُ ذلك ولكنّك فعلته. 529 00:30:50,819 --> 00:30:52,219 أعني انّك اتخذتَ قرارًا ولا أعلمُ 530 00:30:52,353 --> 00:30:53,555 فعلت هكذا. 531 00:30:53,688 --> 00:30:55,122 ولعلمك، لم تفكّر حتى 532 00:30:55,255 --> 00:30:56,791 بأننا سنُسجن وقد نُقتل؟ 533 00:30:56,924 --> 00:30:58,392 كلا، لم تفكر بهذه الأمور، ألستَ كذلك؟ 534 00:30:58,526 --> 00:31:00,027 تفكّر بالدجاج ونفسك. 535 00:31:00,160 --> 00:31:02,731 تفكرَ فيما ترغب ونفسك. 536 00:31:02,863 --> 00:31:04,632 دعني أذكركَ بشيءٍ يا (أيدي). 537 00:31:04,766 --> 00:31:06,467 كنتَ ضائعًا قبل أن آتي. 538 00:31:06,601 --> 00:31:08,536 كنتَ بلا قيمة وأنا جعلتكَ متميّزًا، 539 00:31:08,670 --> 00:31:10,003 جعلتني متميزًا، أليس كذلك؟ 540 00:31:10,137 --> 00:31:11,338 حسنًا، دعني أخبركَ شيئًا، اتفقنا؟ 541 00:31:11,472 --> 00:31:12,906 قبل أن تأتي كنتُ أتنعمُ بحياةٍ 542 00:31:13,040 --> 00:31:14,542 لم يكُن لديّ دجاجتين، مفهوم؟ بل كانت لديّ أحلام. 543 00:31:14,676 --> 00:31:15,976 أجل، كانت لديّ أحلام وخطيبة. 544 00:31:16,110 --> 00:31:17,679 وقد كنتُ مراسلًا ناجحًا. 545 00:31:17,812 --> 00:31:20,682 ولكنكَ أفسدتَ كلّ ذلك بنفسك. 546 00:31:22,149 --> 00:31:24,017 أجل، ولكن أتعلمَ ماذا؟ لقد أعدتُ ترتيب حياتي. 547 00:31:24,151 --> 00:31:25,854 والآن أريد أن أعيشها، طابت ليلتك. 548 00:31:25,986 --> 00:31:27,254 وكيف أعدت ترتيب حياتك الجديدةَ هذه؟ 549 00:31:27,388 --> 00:31:28,690 معذرةً؟ 550 00:31:28,823 --> 00:31:30,625 من عثرَ على الدليل في الجدار 551 00:31:30,759 --> 00:31:33,060 حتى تكون هذا البطلُ الشهير؟ 552 00:31:33,193 --> 00:31:34,696 من عثر على الدليل؟ 553 00:31:34,829 --> 00:31:36,463 - من؟ - عجبًا. 554 00:31:36,598 --> 00:31:37,732 أجل. 555 00:31:37,866 --> 00:31:39,233 لا، لا. 556 00:31:39,366 --> 00:31:42,936 هذا ليس لأنّني أريدُ أن أصبحُ بطلًا يا رجل. 557 00:31:43,070 --> 00:31:46,574 بل لأنّني أريد العيش بسلام. 558 00:31:46,708 --> 00:31:49,711 أتفهم ما اتحدث عنه؟ 559 00:31:49,844 --> 00:31:51,211 لا، لا تفهم. 560 00:31:51,345 --> 00:31:52,580 لا تفهم ما اتحدثُ عنه؟ 561 00:31:52,714 --> 00:31:54,114 لا بأس، لأنّني أريدُ العيش 562 00:31:54,248 --> 00:31:56,718 دون أن تأنَّ في أذني طوال الوقت. 563 00:31:56,851 --> 00:32:00,555 عن التهامكَ لشذاذ الآفاق أو أن تزعجني في الحديث عن (آن). 564 00:32:00,688 --> 00:32:02,891 أو تدمّر منزلي أو تُفسد حياتي. 565 00:32:03,023 --> 00:32:06,728 أتدري كم أنت محظوظ لأنّني اخترتكَ؟ 566 00:32:06,861 --> 00:32:08,462 اخترتني؟ 567 00:32:08,596 --> 00:32:10,464 يا صديقي، أنا الشخص الوحيد الذي أدخلك في جسده. 568 00:32:10,598 --> 00:32:12,466 حين أبعدوك أصدقاؤك من الكوكب القبيح 569 00:32:12,600 --> 00:32:14,101 لأنّك كائنٌ منبوذ. 570 00:32:14,234 --> 00:32:16,571 انّك مرفوض. مضرّةٌ لي. 571 00:32:16,704 --> 00:32:18,573 لا يسعكَ حماية أيّ شيء. أنتَ بلا منفعة. 572 00:32:18,706 --> 00:32:21,275 وليس بمقدورك أن تجد وظيفة لغسل المراحيض هنا. 573 00:32:21,408 --> 00:32:23,310 آسف. 574 00:32:23,444 --> 00:32:24,612 لا أدري ما الذي دهاني. 575 00:32:24,746 --> 00:32:25,914 من فضلك، دعني أعالجه. 576 00:32:26,046 --> 00:32:27,515 اذن يمكنني كسرهُ مجددًا. 577 00:32:33,120 --> 00:32:35,924 يا ابن العاهرة. 578 00:32:43,565 --> 00:32:44,766 اخرج. 579 00:32:44,899 --> 00:32:45,999 اخرج. 580 00:32:46,133 --> 00:32:47,535 احزم امتعتكَ واخرج. 581 00:32:47,669 --> 00:32:49,938 هذا منزلي. 582 00:32:50,070 --> 00:32:52,172 لا. 583 00:32:52,306 --> 00:32:53,608 التزموا الهدوء في الأعلى. 584 00:32:56,611 --> 00:32:57,912 اخرج؟ 585 00:33:07,488 --> 00:33:09,624 "سوني"؟ 586 00:33:09,757 --> 00:33:11,325 لن تجرؤ على ذلك. 587 00:33:11,458 --> 00:33:13,427 أجل، بالتأكيد. 588 00:33:15,763 --> 00:33:17,765 لا، لا. 589 00:33:17,899 --> 00:33:19,366 - أجل. - لا. 590 00:33:19,500 --> 00:33:20,935 سأتصلُ بالشرطة. 591 00:33:21,068 --> 00:33:22,770 آسف للغاية. 592 00:33:25,607 --> 00:33:27,374 اكشف عن نفسك. 593 00:33:39,186 --> 00:33:41,823 لا يمكنك الفوز، حدّق بي. 594 00:33:41,956 --> 00:33:43,758 انظر لحجمك. 595 00:33:43,892 --> 00:33:45,527 نحيل. 596 00:33:48,696 --> 00:33:50,264 كيف تجرؤ على ذلك؟ 597 00:33:55,870 --> 00:33:57,404 اظنّ هذا الوداع. 598 00:33:57,539 --> 00:34:00,675 أجل، وأخيرًا نتفق على شيء. 599 00:34:05,547 --> 00:34:07,481 ماذا حلّ بالعالم؟ 600 00:34:07,615 --> 00:34:09,182 كلّ هذه السخافة. 601 00:34:09,316 --> 00:34:10,818 أجل. 602 00:34:27,301 --> 00:34:29,369 لا، لا. 603 00:34:29,504 --> 00:34:31,405 لا، لا. 604 00:34:33,508 --> 00:34:35,142 لا. 605 00:34:35,275 --> 00:34:37,277 نعم. 606 00:34:37,411 --> 00:34:39,279 لا. 607 00:34:39,413 --> 00:34:41,381 - نعم. - لا. 608 00:34:42,517 --> 00:34:44,084 أجل. 609 00:34:45,185 --> 00:34:46,286 لا. 610 00:34:51,593 --> 00:34:52,961 لا، لا. 611 00:34:53,093 --> 00:34:54,796 اتمنى لو أنّني لم ألتقيك. 612 00:34:56,129 --> 00:34:57,999 الى اللقاء. 613 00:35:10,110 --> 00:35:16,584 (كليتوس كاسدي)، لقد أصدرت ولاية "كاليفورنيا" عليك حكمًا بالإعدام. 614 00:35:18,418 --> 00:35:22,489 آملُ أن تكون في موتكَ شفوةً وراحة لأسر الضحايا. 615 00:35:22,624 --> 00:35:26,393 وأن تحظى بسلام في الآخرة. 616 00:35:26,527 --> 00:35:29,129 عاجلًا ستحلّ الفوضى. 617 00:35:29,262 --> 00:35:31,899 إنّ الفوضى لآتية. 618 00:35:33,067 --> 00:35:34,602 هل هذه كلماتك الأخيرة؟ 619 00:35:37,005 --> 00:35:38,472 إستمتعوا بالعرض. 620 00:36:16,744 --> 00:36:19,179 أيّها الآمر. 621 00:36:19,312 --> 00:36:21,683 شيءٌ خبيث... 622 00:36:21,816 --> 00:36:24,018 يأتي بهذه الطريقة. 623 00:36:33,761 --> 00:36:36,430 ليخرجني أحدكم. 624 00:37:50,470 --> 00:37:52,006 لا تتحرك. 625 00:38:02,917 --> 00:38:04,484 مهلًا. 626 00:38:18,966 --> 00:38:20,433 أرجوك. 627 00:38:22,203 --> 00:38:23,838 لديّ عائلة. 628 00:38:48,196 --> 00:38:50,497 هل من كلمات أخيرة أيها الآمر؟ 629 00:38:50,631 --> 00:38:52,332 أرجوك لا تقتلني. 630 00:39:08,348 --> 00:39:12,385 "سن كوينتن" قد تتعفن وتحترق" 631 00:39:12,520 --> 00:39:16,057 "آملُ أن تسقط جدرانك كي أنطق" 632 00:39:17,592 --> 00:39:21,394 "وسأخرجُ رجلًا ذو قوّة وحكمة" 633 00:39:21,529 --> 00:39:24,699 "وأيّها الآمرُ لقد تذوقتَكَ كلحمة" 634 00:39:51,391 --> 00:39:53,294 أنتنّ مطرودتين. 635 00:40:03,237 --> 00:40:04,872 بربكما، لا تنظرا إلي هكذا 636 00:40:05,006 --> 00:40:06,607 لم يكن الأمرُ مُقدرًا له أن ينجح. 637 00:40:06,741 --> 00:40:07,975 حسنًا؟ 638 00:40:17,919 --> 00:40:19,854 نعم. 639 00:40:19,987 --> 00:40:21,722 "لا يمكن إختيار لاعب فقط لأنه يعرف ... 640 00:40:21,856 --> 00:40:23,224 كيف يحول الوضع إلى الهجوم" 641 00:40:23,357 --> 00:40:24,792 "أخبار عاجلة" 642 00:40:24,926 --> 00:40:26,961 "هرب السفّاح (كليتوس كاسدي) ..." 643 00:40:27,094 --> 00:40:28,461 اللعنة. 644 00:40:28,596 --> 00:40:29,897 "… بينما تجري مطاردة على مستوى الولاية …" 645 00:40:30,031 --> 00:40:31,899 - اللعنة! - "بعدَ هروبٍ جريئ ..." 646 00:40:32,033 --> 00:40:33,367 "من سجن "سان كوينتين" ..." 647 00:40:39,907 --> 00:40:42,276 "الفوضى تعم المكان هنا" 648 00:40:42,410 --> 00:40:45,613 "لدينا تقارير عن إصابات متعددة" 649 00:40:45,746 --> 00:40:48,149 "نحن لا نعرف حال (كليتوس كاسدي) …" 650 00:40:48,282 --> 00:40:49,617 - أهلًا - ماذا، أولست ميتًا؟ 651 00:40:49,750 --> 00:40:50,985 لا. 652 00:40:51,118 --> 00:40:52,853 - أيمكنني الدخول؟ - نعم، بالتأكيد 653 00:40:52,987 --> 00:40:54,454 تفضل بالدخول 654 00:40:54,588 --> 00:40:58,192 أجل، كنت أشاهد بنفسي على الأخبار 655 00:40:58,326 --> 00:41:01,461 أجل، بمقياس واحد إلى عشرة من ناحية السوء، فالوضع هو أحد عشر. 656 00:41:01,595 --> 00:41:03,531 التقارير القادمة من "سان كوينتن" تنص على 657 00:41:03,664 --> 00:41:05,700 بصراحة تامة، موز. تلفاز رائع 658 00:41:05,833 --> 00:41:07,935 حسنًا، كيف فعل ذلك؟ 659 00:41:08,069 --> 00:41:09,637 - نعم، كيف فعلها؟ - نعم. 660 00:41:09,770 --> 00:41:11,339 هذا سؤال القرن! 661 00:41:11,471 --> 00:41:13,708 ومع ذلك، كنت زائره الخاص. 662 00:41:13,841 --> 00:41:15,509 اذن، ماذا أخبرك؟ 663 00:41:15,643 --> 00:41:17,578 أنا؟ لا شيء. لا شيء على الإطلاق. 664 00:41:17,712 --> 00:41:19,580 لا شيء عن خطة هروب؟ 665 00:41:19,714 --> 00:41:22,083 لا شيء عن نوع من أزياء الهروب المتقنة؟ 666 00:41:22,216 --> 00:41:23,617 لا. 667 00:41:23,751 --> 00:41:25,152 حسنًل، كيف لك 668 00:41:25,286 --> 00:41:27,321 أن تكون محور الإهتمام في هذا النوع من الأمور 669 00:41:27,455 --> 00:41:29,790 وبأعجوبة أنت لا تعرف أي شيء؟ 670 00:41:29,924 --> 00:41:32,426 ربما أنا محظوظ 671 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 أجل، صحيح. 672 00:41:37,264 --> 00:41:38,332 لقد قلت … 673 00:41:39,467 --> 00:41:40,601 التقارير التي صدرت من 674 00:41:40,735 --> 00:41:42,870 من "سان كوينتن" هي "موز"؟ 675 00:41:43,004 --> 00:41:44,772 ماذا تعني بالـ"موز"؟ 676 00:41:44,905 --> 00:41:46,207 أتذكر عندما سألتك سؤالًا مماثلًا ... 677 00:41:46,340 --> 00:41:49,076 في اليوم الذي استجوبته فيه؟ 678 00:41:49,210 --> 00:41:51,178 المعلومات مهمة 679 00:41:51,312 --> 00:41:53,714 أنت من بين كل الناس عليكَ أن تعرف ذلك 680 00:41:53,848 --> 00:41:55,750 بربّك ... 681 00:41:58,819 --> 00:42:00,755 ظننتهُ سيأتي ليحاول العثور على الرجل 682 00:42:00,888 --> 00:42:04,725 الذي كاد أن يتسبب في إعدامه، لكننّي لا أظن ذلك. 683 00:42:04,859 --> 00:42:06,560 كنت لأختبئ لو كنت مكانك 684 00:42:06,694 --> 00:42:09,330 سأخرج بنفسي 685 00:42:18,706 --> 00:42:20,007 حسنًا، فكر ... 686 00:42:20,141 --> 00:42:21,809 فكر، فكر، فكر ... 687 00:42:21,942 --> 00:42:23,811 ماذا كان سيفعل (فينوم)؟ 688 00:42:23,944 --> 00:42:25,646 سوف يجدك قبل أن تجدني ... 689 00:42:25,780 --> 00:42:27,381 وكان سيلتهم وجهك! اللعنة. 690 00:42:27,516 --> 00:42:29,417 حسنا. 691 00:42:29,550 --> 00:42:31,252 مَنْ نتركّهُم خلفنا، 692 00:42:31,385 --> 00:42:33,220 وكيف سنتركهم؟ 693 00:42:33,354 --> 00:42:35,956 - سريرُ زواج، فارغ … -"سرير زواج" 694 00:42:36,090 --> 00:42:38,426 - .. تُرِكْ لِيتعفن … - أهو زواج؟ ماذا … 695 00:42:38,559 --> 00:42:41,362 "منتظرًا في عتمةِ الظلام منقذًا لن يأتيه أبدًا." 696 00:42:41,495 --> 00:42:42,830 لا أفهم 697 00:42:42,963 --> 00:42:46,734 "دائرة الجحيم تلك …" 698 00:42:46,867 --> 00:42:49,036 "بسببك" 699 00:42:49,170 --> 00:42:53,074 - أنا وأنت متشابهان - "بأملٍ واحد"؟ 700 00:42:53,207 --> 00:42:55,209 "يتامى لأبوَين سافلَين" 701 00:42:56,777 --> 00:42:59,814 تشعرَ وكأنّك في منزلكَ بقربي. 702 00:42:59,947 --> 00:43:02,483 - "وكأننا أسرة" - "سانت إستيس". 703 00:43:21,402 --> 00:43:23,204 (كرابولا)! 704 00:43:23,337 --> 00:43:25,639 شخص آخر سقطَ مغشيًا عليه. 705 00:43:39,420 --> 00:43:43,558 أنظر إلى كل هؤلاء غريبي الأطوار 706 00:43:43,691 --> 00:43:45,493 نوعي المفضل من الناس 707 00:43:46,894 --> 00:43:49,296 زيٌّ جميل. 708 00:43:49,430 --> 00:43:51,265 عمل رائع 709 00:43:51,398 --> 00:43:53,535 أعظم زي على الإطلاق! يا إلهي 710 00:43:53,667 --> 00:43:56,505 هل هذه يابانية؟ 711 00:43:56,637 --> 00:43:58,439 كلا، لقد صنعتها بنفسي 712 00:43:58,573 --> 00:44:00,609 من، أنا؟ 713 00:44:00,741 --> 00:44:02,611 مرحبًا أيها الجميل. 714 00:44:02,743 --> 00:44:04,613 عُذرًا، لستِ النوع الذي أفضُلُه. 715 00:44:04,745 --> 00:44:08,482 أنا خارج خزانة (إيدي) 716 00:44:33,741 --> 00:44:36,810 مرحبًا عزيزي. 717 00:44:36,944 --> 00:44:38,812 "المتسابق الأحمر" 718 00:44:38,946 --> 00:44:40,681 يجب أن أحصل عليه 719 00:44:45,753 --> 00:44:48,489 لنبدأ هذه الحفلة. 720 00:44:50,691 --> 00:44:52,826 أجل! 721 00:44:54,529 --> 00:44:56,197 مهلا! توقف! 722 00:44:56,330 --> 00:44:58,065 توقف عن هذا! توقف! توقف! 723 00:44:58,199 --> 00:44:59,733 اللعنة. 724 00:45:06,073 --> 00:45:08,275 - أنت حقيقي - أنا كذلك 725 00:45:08,409 --> 00:45:11,712 وحالما أقتل ذلك الشيء الذي أنشأني، 726 00:45:11,845 --> 00:45:14,415 سنكون غير قابلين للتدمير. 727 00:45:15,684 --> 00:45:18,786 أعرف أين أجده، لكن أولًا ... 728 00:45:18,919 --> 00:45:22,823 أريدك أن تساعدني في العثور على شيء فقدته 729 00:45:22,957 --> 00:45:25,492 -إتفقنا. - إتفقنا. 730 00:45:38,172 --> 00:45:39,907 نعم! 731 00:45:51,986 --> 00:45:53,887 يا صاح 732 00:45:54,021 --> 00:45:55,956 "أرجح أنكَ آتٍ لاهدار الدماء" 733 00:45:56,090 --> 00:45:57,324 "هذا يجعلنا إثنان" 734 00:45:57,458 --> 00:45:58,792 "هذا يجعلنا إثنان يا (فينوم) ..." 735 00:45:58,926 --> 00:46:01,061 أجل يا أخي! رائع! 736 00:46:01,195 --> 00:46:02,229 "(فينوم)" 737 00:46:04,031 --> 00:46:06,668 "(فينوم)، (فينوم)، (فينوم)، (فينوم)" 738 00:46:06,800 --> 00:46:08,168 "قولوا ورائي ...." 739 00:46:08,302 --> 00:46:10,137 "في الحقيقة، لا تفعلوا ...." 740 00:46:17,978 --> 00:46:19,947 شكرًا لكم. 741 00:46:22,550 --> 00:46:23,652 نعم! 742 00:46:23,784 --> 00:46:25,019 اللعنة. 743 00:46:25,152 --> 00:46:26,920 زيّكَ رائع! 744 00:46:27,054 --> 00:46:28,155 أشكرك أيها الغريب. 745 00:46:29,758 --> 00:46:31,760 (إيدي) كان مخطئًا. 746 00:46:33,427 --> 00:46:37,097 أبقاني مخفيًا لأنه كان يخجل مني. 747 00:46:39,033 --> 00:46:40,901 لكن انظروا إلي الآن 748 00:46:41,035 --> 00:46:43,904 أنتم تحبّوني، وأنا حر! 749 00:46:45,939 --> 00:46:48,409 - نعم! - نعم! 750 00:46:49,778 --> 00:46:52,647 توقفوا عن هذه العنصرية تجاه الغرباء. 751 00:46:52,781 --> 00:46:54,948 هذا خطأ. 752 00:46:55,082 --> 00:46:57,351 يجب أن نعيش كلنا معًا 753 00:46:57,484 --> 00:46:59,353 على هذه الصخرة المصنوعة من الصخور. 754 00:47:00,854 --> 00:47:02,356 نعم! 755 00:47:02,489 --> 00:47:05,159 أحرار لنكون ما نحن عليه! 756 00:47:07,529 --> 00:47:08,797 أحبّك! 757 00:47:08,929 --> 00:47:10,197 أحبّك أيضًا. 758 00:47:11,800 --> 00:47:14,034 - نعم! - نعم! 759 00:47:14,168 --> 00:47:15,704 حاميّكم القاتل سيذهب! 760 00:47:25,547 --> 00:47:27,214 عجبًا، كان ذلك العرض من الصعب مشاهدته. 761 00:47:28,849 --> 00:47:31,952 أتمنى لو أنك رأيتني الليلة ... 762 00:47:33,987 --> 00:47:35,623 ... يا (إيدي). 763 00:48:20,501 --> 00:48:22,570 ياللهول! 764 00:48:24,405 --> 00:48:26,641 - (مولغان). - (إيدي بروك) يتكلم 765 00:48:26,775 --> 00:48:28,308 أنصت، قد يكون هذا بعيدًا عن الواقع، 766 00:48:28,442 --> 00:48:29,744 ولكن أعتقد أنني وجدت شيئًا. 767 00:48:29,878 --> 00:48:31,478 تكلم يا (إيدي)، ماذا لديك؟ 768 00:48:31,613 --> 00:48:33,213 آخر مرة تحدثت فيها مع (كاسدي)، كان يكلمني 769 00:48:33,347 --> 00:48:35,449 حول الأسرّة الزوجية والزواج. 770 00:48:35,583 --> 00:48:37,217 ولم يكن الأمر منطقيًا بالنسبة لي، 771 00:48:37,351 --> 00:48:39,953 ولكن أنا هنا في "سانت إستيس"، ووجدتُ هذا … 772 00:48:40,087 --> 00:48:42,757 حسنًا، أنا أقف أمام … 773 00:48:42,891 --> 00:48:44,458 شجرة، وأنا أنظر إليها. 774 00:48:44,592 --> 00:48:45,926 فيها رسوم حُفِرت عليها ... 775 00:48:46,059 --> 00:48:50,598 تقول "(سي كي) يحب (إف بي)" 776 00:48:50,732 --> 00:48:52,801 أعتقد أنه ربما أيا كان هذا (إف بي) 777 00:48:52,933 --> 00:48:54,268 ربما يعرف وجهته. 778 00:48:54,401 --> 00:48:57,938 وإذا إستطعت، لا أعرف 779 00:48:58,071 --> 00:48:59,641 أن تراجع بضع ملفات هذا المكان ... 780 00:48:59,774 --> 00:49:03,477 ربما يمكنك معرفة من هو (إف بي). 781 00:49:03,611 --> 00:49:06,146 (إف بي)، تلك (فرانسيس باريسون). 782 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 عجبًا! كان هذا سريعًا! 783 00:49:08,982 --> 00:49:11,018 أجل، هذا مستحيل يا (إيدي)! 784 00:49:11,151 --> 00:49:14,254 لقد ماتت. أنا … أطلقت النار عليها. 785 00:49:54,261 --> 00:49:55,763 هل يمكنني مساعدتك سيدي؟ 786 00:50:12,279 --> 00:50:14,248 أتعرف كيف تستخدم هذا؟ 787 00:50:31,465 --> 00:50:33,200 أنتِ حيّة. 788 00:50:42,877 --> 00:50:45,914 عندما أخرج، سأقطع وجهك 789 00:50:46,046 --> 00:50:47,682 وارتديه في حفلة! 790 00:50:47,815 --> 00:50:49,918 لن تخرج من هنا أبدًا يا (سيغفريد) 791 00:50:50,050 --> 00:50:51,719 لا أحد يخرج. 792 00:50:55,957 --> 00:50:58,993 حسنًا يا (فرانسيس)، 793 00:50:59,126 --> 00:51:01,328 يبدو أن حبيبكِ قد هرب 794 00:51:01,461 --> 00:51:03,330 من "سان كوينتن". 795 00:51:05,132 --> 00:51:07,167 الخبر إنتشر في كل مكان. 796 00:51:07,301 --> 00:51:09,771 لا تتحمسي. 797 00:51:09,904 --> 00:51:11,739 لن يجدكِ 798 00:51:15,877 --> 00:51:17,277 "سحقًا لكِ" 799 00:51:17,411 --> 00:51:19,446 كم هذا لطيف. 800 00:51:19,581 --> 00:51:20,982 لكنكِ لستِ نوعي المفضل 801 00:51:21,114 --> 00:51:23,051 أتساءل أين يمكن أن يكون. 802 00:51:26,353 --> 00:51:28,723 "أنا هنا" 803 00:51:52,245 --> 00:51:53,447 مرحبًا يا عزيزتي. 804 00:51:56,584 --> 00:51:58,452 أنا … 805 00:51:58,586 --> 00:52:01,455 لا أريدكِ أن تفزعي، حسنًا؟ 806 00:52:01,589 --> 00:52:04,759 أريدكِ أن تقابلي … 807 00:52:04,892 --> 00:52:07,061 (كارنج). 808 00:52:20,340 --> 00:52:22,342 هذا مثير جدًا 809 00:52:39,627 --> 00:52:40,962 هيا! 810 00:52:52,607 --> 00:52:54,142 طراز 1966 811 00:52:54,274 --> 00:52:56,443 سيارة أحلامي 812 00:52:56,577 --> 00:52:58,046 أجل، أتذكر 813 00:52:58,178 --> 00:52:59,681 لنرى ما لديكِ من مهارات. 814 00:53:38,186 --> 00:53:41,122 نعم يا عزيزي! 815 00:53:57,638 --> 00:54:00,608 هنا شرطة "سان فرانسيسكو". تنحوا جانبًا 816 00:54:25,900 --> 00:54:27,434 مهلًا! 817 00:54:27,568 --> 00:54:28,970 ستقتله! 818 00:54:29,103 --> 00:54:32,472 إذا فعلت ذلك مجددًا فسألتهمُ وجهها. 819 00:54:34,407 --> 00:54:36,276 إنهُ حساسٌ للصوت 820 00:54:39,412 --> 00:54:42,650 أوقفوا السيارة. 821 00:54:49,389 --> 00:54:52,794 من قال أن الرومانسية ماتت؟ 822 00:54:57,231 --> 00:54:59,567 لا سكارى هنا! 823 00:55:02,103 --> 00:55:04,972 ساعديني، طعام. 824 00:55:05,106 --> 00:55:06,841 اخرج. فلتخرج أنت! 825 00:55:06,974 --> 00:55:08,810 الشوكولا 826 00:55:11,612 --> 00:55:12,914 (فينوم)؟ 827 00:55:13,047 --> 00:55:14,615 أعاني من مشكلة 828 00:55:14,749 --> 00:55:17,317 في إبقائهم واقفين على أقدامهم يا سيدة (سي). 829 00:55:17,450 --> 00:55:19,319 أين (إيدي)؟ 830 00:55:19,452 --> 00:55:22,023 طعام. 831 00:55:30,698 --> 00:55:32,733 وحوش! 832 00:55:32,867 --> 00:55:35,402 الوحوش في كل مكان! 833 00:55:35,536 --> 00:55:37,538 إنهم في كل مكان! 834 00:55:37,672 --> 00:55:40,074 وحوش! 835 00:55:57,291 --> 00:55:59,060 أذيعوا الخبر 836 00:55:59,193 --> 00:56:00,862 شكلوا محيطًا 837 00:56:00,995 --> 00:56:02,797 حاصروا حدود الولاية 838 00:56:02,930 --> 00:56:04,732 وأحضروا (بروك) 839 00:56:07,835 --> 00:56:09,670 أنا لا أنفع أحدًا هنا 840 00:56:09,804 --> 00:56:11,038 أنا فقط أضيع وقتك 841 00:56:11,172 --> 00:56:12,807 حسنًا، أتعرف ما يشغل بالي؟ 842 00:56:12,940 --> 00:56:14,474 أظل أفكر، "ماذا أيضًا (إيدي بروك) 843 00:56:14,609 --> 00:56:15,977 لا يخبرني به عن (كليتوس كاسدي)؟" 844 00:56:16,110 --> 00:56:18,346 "الآن، لماذا كان (إيدي)، الذي أراده (كليتوس) 845 00:56:18,478 --> 00:56:20,948 ليشهد الإعدام؟" 846 00:56:21,082 --> 00:56:23,184 الأشياء السيئة تحدث حولك 847 00:56:23,317 --> 00:56:25,553 عدة جثث في بنايتك العام الماضي 848 00:56:25,686 --> 00:56:28,623 الإنفجار الغريب في مطعم سرطان البحر، 849 00:56:28,756 --> 00:56:31,259 وأنت فقط من ينجو من 850 00:56:31,391 --> 00:56:33,460 كل هذه المشاكل. 851 00:56:33,594 --> 00:56:35,529 والآن (كلايد) وجد (بوني) 852 00:56:35,663 --> 00:56:37,265 وهناك طبيب نفسي ميت في منشأة 853 00:56:37,397 --> 00:56:38,966 أنا لا أعرف شيئًا حتى اليوم 854 00:56:39,100 --> 00:56:41,202 والناس تتحدث عن رؤية الوحوش 855 00:56:41,335 --> 00:56:44,138 وحوش؟ ماذا تعني … 856 00:56:44,272 --> 00:56:46,140 ماذا تعني بـ "وحوش"؟ وحوش يا (إيدي)! 857 00:56:46,274 --> 00:56:48,809 أينما يذهب (كليتوس)، يذهب هذا الوحش المزعوم 858 00:56:48,943 --> 00:56:51,545 - يا إلهي - كلمني يا (إيدي) 859 00:56:51,679 --> 00:56:53,347 تحدث معي! 860 00:56:56,050 --> 00:56:57,285 كيف يفعل ذلك يا (إيدي)؟ 861 00:56:58,686 --> 00:57:00,254 ما هو السر؟ 862 00:57:00,388 --> 00:57:02,390 كيف يجعل الناس يتخيلون هذه الأشياء؟ 863 00:57:02,523 --> 00:57:03,758 حسنًا، أنا … 864 00:57:05,293 --> 00:57:07,128 لا أستطيع الإجابة على المزيد من أسئلتك 865 00:57:07,261 --> 00:57:09,063 دون إجراء مكالمتي الهاتفية. 866 00:57:14,001 --> 00:57:15,970 سأعطيك مكالمتك الهاتفية 867 00:57:16,103 --> 00:57:18,239 لكن أتعرف ماذا تريد الأسرار يا (إيدي)؟ 868 00:57:18,372 --> 00:57:19,941 البوحَ بها. 869 00:57:20,074 --> 00:57:21,776 لهذا من الصعب الحفاظ عليها. 870 00:57:30,818 --> 00:57:32,853 (إيدي) طلب منك فعل هذا؟ 871 00:57:32,987 --> 00:57:34,454 وليس لديه أي شخص آخر ليساعده؟ 872 00:57:34,588 --> 00:57:35,623 سنتأخر على الحفلة 873 00:57:35,756 --> 00:57:36,958 إنه واقعٌ في مشكلة يا (دان) 874 00:57:37,091 --> 00:57:38,659 نعم، المشاكل هوايته 875 00:57:40,061 --> 00:57:41,796 هل سيكون هناك فضائي؟ 876 00:57:41,929 --> 00:57:43,931 لا، بالطبع لا 877 00:57:45,498 --> 00:57:47,368 أود التحدث معه على إنفراد 878 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 حسنًا، واجبك في الصدق يحل محله 879 00:57:49,502 --> 00:57:52,506 واجبك تجاه العميل إذا تعرض أحد للأذى 880 00:57:52,640 --> 00:57:54,842 هل يعلمونك هذا في المدرسة الراقية؟ 881 00:57:56,210 --> 00:57:57,845 مرحبًا، (آن). 882 00:57:57,979 --> 00:58:00,348 (آن)، شكرًا. .. شكرًا جزيلًا لقدومك. 883 00:58:00,480 --> 00:58:03,517 عجبًا، ذلك الرجل الصغير فاتن، أليس كذلك؟ 884 00:58:03,651 --> 00:58:05,920 كم يجب أن أقلق بشأنك الآن؟ 885 00:58:06,053 --> 00:58:07,321 لقد أخطأت 886 00:58:07,455 --> 00:58:08,856 حسنًا. ما مدى سوء الأمر؟ 887 00:58:08,990 --> 00:58:11,425 لا يمكن أن يكون أسوأ، وهذا كله بسببي. 888 00:58:11,559 --> 00:58:12,827 مهما فعلت يا (إيدي) 889 00:58:12,960 --> 00:58:14,662 أنت فقط تحتاج أن تخبر الشرطة الحقيقة. 890 00:58:14,795 --> 00:58:16,630 لا، لا أستطيع إخبارهم 891 00:58:16,764 --> 00:58:18,632 أنهم يطاردون سفّاحًا 892 00:58:18,766 --> 00:58:22,036 يمتلكُ كائنًا فضائيًا في جسده. 893 00:58:22,169 --> 00:58:24,572 و هو قادر ٌعلى إبادة الجميع 894 00:58:27,375 --> 00:58:28,642 (فينوم) 895 00:58:28,776 --> 00:58:30,845 تحدث معي، ماذا يحدث؟ 896 00:58:30,978 --> 00:58:33,681 كلا، ليس هنا. إنه ليس هنا 897 00:58:35,816 --> 00:58:37,918 أهذا مثل "أنا أكذب" ... "إنه ليس هنا" 898 00:58:38,052 --> 00:58:39,687 أم أنك تقول الحقيقة؟ 899 00:58:39,820 --> 00:58:40,988 إنه ليس هنا 900 00:58:41,122 --> 00:58:42,590 عجبًا يا (إيدي)! 901 00:58:42,723 --> 00:58:44,625 "هناك نيران في "سانت إستيس"، كل الوحدات" 902 00:58:44,759 --> 00:58:46,093 ما هي حقيقة … 903 00:58:46,227 --> 00:58:47,928 - (إيدي)، فكّر، فكّر. - لا أعلم ولا أعرف. 904 00:58:48,062 --> 00:58:49,730 كل ما أعرفه … هو أنه لا يستطيع أن يعيش 905 00:58:49,864 --> 00:58:51,399 بلا طعام، صحيح، لذا فهو يأكل دجاجًا 906 00:58:51,532 --> 00:58:53,067 ويأكل الشوكولاتة، هذا كل شيء. 907 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 وهذا فقط إذا كان لا يزال يلتزم بالقوانين 908 00:58:59,640 --> 00:59:00,975 يجب أن نجده 909 00:59:01,108 --> 00:59:03,210 تقصد أنه يجب أن أجده أنا. 910 00:59:03,344 --> 00:59:04,912 أجل، يجب أن تجديه، رجاءً. 911 00:59:05,046 --> 00:59:06,714 وبعد ذلك أنا … سأصلح الأمر 912 00:59:06,847 --> 00:59:09,150 - سأحاول - شكرًا لك 913 00:59:12,019 --> 00:59:13,320 سيدة (تشين). 914 00:59:13,454 --> 00:59:15,056 - من يسأل؟ - إنه أنا 915 00:59:16,390 --> 00:59:18,292 ماذا تريدين؟ 916 00:59:18,426 --> 00:59:20,161 - إنها لطيفة - حسنًا، أنصتي 917 00:59:20,294 --> 00:59:21,228 لقد فطرتِ قلب (إيدي) 918 00:59:21,362 --> 00:59:22,596 حسنًا، في الحقيقة ليس لدي وقت 919 00:59:22,730 --> 00:59:23,864 لشرح سبب عدم وضوح ذلك. 920 00:59:23,998 --> 00:59:24,999 هل تعرفين أين (فينوم)؟ 921 00:59:25,132 --> 00:59:26,867 أتريدين أن تفطري قلبه أيضًا؟ 922 00:59:27,001 --> 00:59:28,636 أن لست هنا لأجادلكِ في هذا الشأن. 923 00:59:28,769 --> 00:59:30,438 قال (إيدي) أنّه قد يكون هنا بسبب الشوكولاتة. 924 00:59:30,571 --> 00:59:32,073 أنا فقط بحاجة إلى التحدث مع الفضائي. 925 00:59:32,206 --> 00:59:33,908 ماذا … لقد قلتِ أنه لن يكون هناك أي فضائيين 926 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 - قصدت المزيد من الفضائيين - "أخبار عاجلة" 927 00:59:36,177 --> 00:59:37,311 "أصدر العمدة حظر تجول …" 928 00:59:37,445 --> 00:59:39,548 هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟ 929 00:59:39,680 --> 00:59:41,415 "(كاسدي) و(باريسون) يجب أن يعاملوا" 930 00:59:41,550 --> 00:59:43,984 "كمسلحين وخطرين للغاية" 931 00:59:44,118 --> 00:59:46,454 "وهذه المطاردة ستستمر الليلة" 932 00:59:46,587 --> 00:59:47,955 إذًا؟ 933 00:59:48,089 --> 00:59:50,424 - لدى (كليتوس) "سيمبيوت" - يا إلهي 934 00:59:50,559 --> 00:59:52,660 أيّ معلومات آخرى تكذبين بشأنها؟ 935 00:59:52,793 --> 00:59:54,495 - جبان - اعذريني؟ 936 00:59:54,628 --> 00:59:55,564 (إيدي) يحتاج (فينوم) 937 00:59:55,696 --> 00:59:56,797 لقد دعتني بالجبان للتو 938 00:59:56,931 --> 00:59:58,199 لقد قال أنه لا يحتاجه 939 00:59:58,332 --> 00:59:59,967 أن الحياة كانت أفضل بدونه 940 01:00:00,101 --> 01:00:03,237 حسنًا، أنا لا أفهم. ما الذي يهمك ... 941 01:00:03,370 --> 01:00:05,272 انتظري لحظة 942 01:00:07,374 --> 01:00:09,210 اخرج من هنا حالًا 943 01:00:11,078 --> 01:00:13,548 هل ترين ذلك؟ 944 01:00:13,681 --> 01:00:16,250 - بجدية، هل ترين ذلك؟ - نعم، عزيزي، لقد رأيته 945 01:00:16,383 --> 01:00:18,385 على (إيدي) أن يخوض هذه المعركة 946 01:00:18,520 --> 01:00:20,555 لوحده! 947 01:00:20,688 --> 01:00:22,389 لا تكن طفلًا كبيرًا! اذهب وساعد صديقك 948 01:00:22,524 --> 01:00:24,992 قال أنني لا أصلح حتى لإصلاح المراحيض. 949 01:00:26,127 --> 01:00:27,261 سيأتي (كليتوس) من أجله 950 01:00:27,394 --> 01:00:28,696 لن ينجو بدونك 951 01:00:28,829 --> 01:00:30,599 بالطبع لن يفعل 952 01:00:30,731 --> 01:00:33,634 لأنني بطلنا نحن الاثنين 953 01:00:36,137 --> 01:00:38,139 نعم، أنت البطل المثير الكبير. 954 01:00:40,474 --> 01:00:42,109 أنت الأروع، 955 01:00:42,243 --> 01:00:44,613 أنت الأكثر إثارة، وأنت الأشجع. 956 01:00:44,745 --> 01:00:46,046 أنا كذلك. 957 01:00:46,180 --> 01:00:47,648 أتعلمين أني ما زلت واقفًا هنا. 958 01:00:47,781 --> 01:00:50,184 لا أحد يحبك يا (دان)! 959 01:00:50,317 --> 01:00:52,186 أحب رؤيتك وأنت تقاتل. 960 01:00:57,258 --> 01:00:59,927 لنذهب وننقذ ذلك الوغد. 961 01:01:05,600 --> 01:01:08,869 وعدتكِ أن نتحرر من هنا 962 01:01:09,003 --> 01:01:12,806 وكنا سنسير إلى "الكاتدرائية" على التل 963 01:01:15,075 --> 01:01:16,645 حفل زفاف 964 01:01:16,777 --> 01:01:18,379 ثلاثة ضيوف. 965 01:01:18,513 --> 01:01:20,781 واحدٌ لكل واحدٌ منا 966 01:01:20,915 --> 01:01:23,518 الشرطي الذي أخذ عيني 967 01:01:23,652 --> 01:01:25,819 (إيدي بروك). 968 01:01:25,953 --> 01:01:28,389 و(فينوم). 969 01:01:29,790 --> 01:01:32,693 "الزفاف الأحمر" * بإشارة لمسلسل "صِراع العروش" * 970 01:01:35,729 --> 01:01:38,667 ألم تجديه؟ 971 01:01:50,244 --> 01:01:52,279 يا رب! 972 01:01:52,413 --> 01:01:54,081 ماذا حدث؟ 973 01:02:04,358 --> 01:02:05,893 مرحبًا (دان). 974 01:02:06,026 --> 01:02:07,494 حسنًا، فلنذهب 975 01:02:07,629 --> 01:02:09,496 لن أتحدث إليه! 976 01:02:09,631 --> 01:02:11,533 حسنًا، لا يريد أن يخرج 977 01:02:11,666 --> 01:02:13,234 ماذا تعنين؟ علينا أن نغادر الآن 978 01:02:13,367 --> 01:02:14,768 لأن (كليتوس) سيمحو المدينة 979 01:02:14,902 --> 01:02:17,204 لن نفعل شيئًا حتى يعتذر 980 01:02:17,338 --> 01:02:19,608 إذاً فهو يبحث عن اعتذار. أعرف أن التعويضات ليست 981 01:02:19,740 --> 01:02:21,108 - من إختصاصك، لكن ... - اعتذار؟ 982 01:02:21,242 --> 01:02:22,843 ماذا ... الآن، اعتذار؟ 983 01:02:22,977 --> 01:02:26,247 يجب أن يتوسل 984 01:02:26,380 --> 01:02:28,382 حسنًا، سأكون العاقل منا. 985 01:02:28,516 --> 01:02:31,919 لطالما كنت العاقل من كلينا ولكن تابع 986 01:02:32,052 --> 01:02:33,287 ماذا قال؟ ماذا يقول؟ 987 01:02:33,420 --> 01:02:35,089 قال أنه ينصت بإخلاص 988 01:02:35,222 --> 01:02:36,423 حسنًا، إستمع لهذا 989 01:02:36,558 --> 01:02:37,659 أنا آسف. 990 01:02:37,825 --> 01:02:39,594 ليست النبرة الصحيحة. 991 01:02:39,728 --> 01:02:41,161 أنا آسف. 992 01:02:41,295 --> 01:02:42,396 كلا. 993 01:02:42,530 --> 01:02:44,231 أنا آسف. 994 01:02:44,365 --> 01:02:45,766 هذا غريبٌ جدًا. 995 01:02:45,899 --> 01:02:47,067 أنا آسف! 996 01:02:47,201 --> 01:02:48,402 لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي! 997 01:02:48,536 --> 01:02:49,803 حسنًا، لأن … حسنًا، لا بأس. 998 01:02:49,937 --> 01:02:52,139 لقد كنت … لقد كنت فاشلًا قبل أن أقابلك. 999 01:02:52,273 --> 01:02:53,841 هذا صحيح. 1000 01:02:53,974 --> 01:02:55,677 والآن أنا شخصٌ ما ... 1001 01:02:57,811 --> 01:03:00,180 حسنًا؟ لقد جعلتني مميزًا 1002 01:03:00,314 --> 01:03:01,415 أنت محق! 1003 01:03:01,549 --> 01:03:02,684 لِمَ لا تزيد من حلاوة الإعتذار؟ 1004 01:03:02,816 --> 01:03:05,720 أزيد من حلاوته؟ حسنًا ... 1005 01:03:05,853 --> 01:03:07,722 أنا … 1006 01:03:07,855 --> 01:03:10,625 أنا بصدقٍ آسفٌ جدًا على كل ما قلته. 1007 01:03:10,759 --> 01:03:12,661 وعلى كل شيء لم أخبركَ به 1008 01:03:12,793 --> 01:03:14,261 كل ما فعلته، كما تعلم ... 1009 01:03:14,395 --> 01:03:15,664 وعلى كل شيءٍ ... لم 1010 01:03:15,796 --> 01:03:17,131 لم … لم أفعله. 1011 01:03:17,264 --> 01:03:18,932 نعم، إنه يفكر 1012 01:03:19,066 --> 01:03:21,835 بحقك! 1013 01:03:23,871 --> 01:03:25,406 حسنًا. 1014 01:03:27,542 --> 01:03:28,643 كلا! 1015 01:03:28,777 --> 01:03:30,110 قبلها. 1016 01:03:30,244 --> 01:03:31,912 هل … هل ستقبليني الآن؟ 1017 01:03:32,046 --> 01:03:33,648 - كلا. - كلا؟ 1018 01:03:33,782 --> 01:03:35,349 يا إلهي، لن أفعل هذا مرةً آخرى. 1019 01:03:35,482 --> 01:03:36,850 ربّاه، حسنٌ، ربّما لن أفعل أبدًا. لا أعرف. 1020 01:03:36,984 --> 01:03:38,118 بأمانة، هذا ممتع. 1021 01:03:38,252 --> 01:03:39,788 إذا أنقذنا اليوم، 1022 01:03:39,920 --> 01:03:41,055 هل يمكننا أن نسمي أنفسنا "الحامي القاتل"؟ 1023 01:03:41,188 --> 01:03:43,290 وكأننا في الثمانينات. (دان)، إحزم أمتعتك بسرعة 1024 01:03:43,424 --> 01:03:45,660 لا تبقَ، ولو لأيّ سبب … 1025 01:03:45,794 --> 01:03:47,061 النار والصوت. 1026 01:03:47,194 --> 01:03:48,862 "النار والصوت"؟ أهذه فرقة موسيقية؟ 1027 01:03:48,996 --> 01:03:50,632 - كلا، هذا ما يقتله. - نعم. 1028 01:03:50,765 --> 01:03:52,366 حسنًا يا رجل، سأعتني بها. 1029 01:03:55,603 --> 01:03:57,037 لستُ آسفًا. 1030 01:03:57,171 --> 01:03:59,173 ربّاه، أنا آسفٌ جدًا. 1031 01:03:59,306 --> 01:04:01,408 هذان الإثنان يحتاجان لنصائحٍ عن العلاقات بشدة. 1032 01:04:05,513 --> 01:04:07,981 سأتوقف عند (بروك) الآن 1033 01:04:12,319 --> 01:04:14,121 اللعنة. يا إلهي! 1034 01:04:16,524 --> 01:04:19,393 (كاسدي) ضع يديك على رأسك! 1035 01:04:20,528 --> 01:04:22,496 أيهما تقصد ... 1036 01:04:22,630 --> 01:04:24,632 هذه؟ 1037 01:04:24,766 --> 01:04:26,033 ما الذي … 1038 01:04:30,871 --> 01:04:32,973 لقد وجدناك 1039 01:04:33,107 --> 01:04:35,976 (شريك) سيكون مسرورًا جدًا 1040 01:04:43,984 --> 01:04:46,053 (بروك) الأحمق! 1041 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 لأيِّ إصبع كنتَ مُقدرًا؟ 1042 01:05:14,915 --> 01:05:17,752 طعمٌ جميل. 1043 01:05:17,886 --> 01:05:20,220 لسمكة صغيرة. 1044 01:05:27,027 --> 01:05:29,764 حسنًا. ها نحن ذا يا صديقي 1045 01:05:38,372 --> 01:05:40,307 مرحبًا يا (آن) 1046 01:05:40,441 --> 01:05:42,911 لقد عجزّت حبيبكِ للتو 1047 01:05:43,043 --> 01:05:44,746 الآن، سيكون بخير … 1048 01:05:44,879 --> 01:05:47,414 إذا أخبرتني أين (إيدي بروك). 1049 01:05:47,549 --> 01:05:50,919 حسنًا، لن أخبركِ بمكانه. 1050 01:05:51,051 --> 01:05:52,787 إنه لمن العار أن أؤذيك 1051 01:05:59,561 --> 01:06:03,330 أخبر (بروك) أن (كليتوس) سيقوم بمبادلة 1052 01:06:03,464 --> 01:06:05,800 رأسها على رأسه. 1053 01:06:07,501 --> 01:06:09,303 سوف يقتلكما 1054 01:06:09,436 --> 01:06:11,639 اللصوص جربوا ذلك بالفعل 1055 01:06:11,773 --> 01:06:13,808 ولم ينجحوا! 1056 01:06:25,653 --> 01:06:27,522 لا يستطيعون إيجاده! 1057 01:06:27,655 --> 01:06:29,524 إنهم يطاردوننا أيضًا يا صديقي 1058 01:06:31,425 --> 01:06:32,993 هيا، أين أنت؟ 1059 01:06:38,733 --> 01:06:40,602 مرحبًا (دان)، ما الذي يجري؟ 1060 01:06:40,735 --> 01:06:42,737 (إيدي)، لقد نالوا منها 1061 01:06:42,871 --> 01:06:44,672 - لقد أخذوا (آن)! - اهدئ 1062 01:06:44,806 --> 01:06:46,039 أجل، لقد أخذوها لزفافهما 1063 01:06:46,173 --> 01:06:47,742 - إلى أين أخذوها؟ - زفافهما. 1064 01:06:47,876 --> 01:06:49,744 - "كاتدرائية غريس". أسرعا. - نحن في طريقنا 1065 01:06:49,878 --> 01:06:52,680 حسنًا، يبدو أننا ذاهبان لزفاف 1066 01:06:52,814 --> 01:06:54,682 هل سيكون هناك مقبلات؟ 1067 01:06:54,816 --> 01:06:56,518 بالطبع! 1068 01:07:32,654 --> 01:07:38,258 كلّ ما أراه، هي تلك الكنيسة الفسيحة. 1069 01:07:40,494 --> 01:07:44,364 وملاكًا محطمًا. 1070 01:07:44,498 --> 01:07:46,233 بَضْعَةٌ مِنِّي. 1071 01:07:48,570 --> 01:07:50,237 أحبائي الأعزاء … 1072 01:07:50,370 --> 01:07:52,040 الهدايا أولًا 1073 01:07:52,172 --> 01:07:53,942 في الواقع، تقليديًا … 1074 01:07:54,074 --> 01:07:56,076 أطبق فمك 1075 01:07:58,111 --> 01:07:59,246 يا أبتّاه. 1076 01:07:59,379 --> 01:08:03,651 عزيزتي، أحضرت لكِ أكثر ما تريدينه 1077 01:08:03,785 --> 01:08:05,152 الشرطي؟ 1078 01:08:05,285 --> 01:08:06,754 الشرطي. 1079 01:08:06,888 --> 01:08:08,422 أكمل يا أبتاه 1080 01:08:08,556 --> 01:08:12,426 أحبائي الأعزاء، إذا كان هناك أي شخص يعترض على هذا الزواج، 1081 01:08:12,560 --> 01:08:15,162 تحدث الآن أو أصمت للأبد ... 1082 01:08:17,732 --> 01:08:19,067 أين هي؟! 1083 01:08:22,436 --> 01:08:24,304 ها أنت ذا. 1084 01:08:24,438 --> 01:08:26,306 الموت لك يا أبتاه! 1085 01:08:26,440 --> 01:08:27,307 لا! 1086 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 ليس أنت يا أبتاه 1087 01:08:29,242 --> 01:08:31,746 أنت يا أبتاه 1088 01:08:31,879 --> 01:08:34,281 تبًا! 1089 01:08:34,414 --> 01:08:35,984 إلى أين أنت ذاهب؟ ما الذي تفعله؟ 1090 01:08:36,116 --> 01:08:37,719 هذا أسوأ بكثير مما توقعت 1091 01:08:37,852 --> 01:08:40,287 إنه أحمر اللون ... عجبًا 1092 01:08:40,420 --> 01:08:42,557 - أحمر اللون؟ - يجب أن نغادر حالاً 1093 01:08:42,690 --> 01:08:44,324 (آني) ستتخطى الأمر 1094 01:08:44,458 --> 01:08:46,561 لم نحبها على أي حال. لذا لنذهب. 1095 01:08:46,694 --> 01:08:47,962 الآن؟ 1096 01:08:48,096 --> 01:08:49,097 تهانينا للزوجين السعيدين 1097 01:08:49,229 --> 01:08:50,430 سنغادر. 1098 01:08:50,565 --> 01:08:52,332 يا (إيدي)! 1099 01:08:52,466 --> 01:08:55,036 سأوافيك حالًا، حسنًا؟ 1100 01:08:55,168 --> 01:08:57,038 حسنًا، يجب أن تخرج حالًا 1101 01:08:57,170 --> 01:08:59,807 لأنني أشعر بضعف شديد هنا 1102 01:08:59,941 --> 01:09:01,609 (بروك) يشبهك تمامًا؟ 1103 01:09:01,743 --> 01:09:02,977 ليس لفترة طويلة 1104 01:09:04,478 --> 01:09:07,015 (إيدي)، هنا! 1105 01:09:07,147 --> 01:09:09,050 يجب أن تخرج حالًا 1106 01:09:09,182 --> 01:09:11,886 سأدعك تأكل الجميع. يمكنك أن تأكلهم جميعًا. 1107 01:09:12,020 --> 01:09:14,722 ما عدا الذي يرتدي الرداء، لا يمكنك أكله. 1108 01:09:14,856 --> 01:09:16,524 - أتعدني؟ - أعدك. 1109 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 شكرًا لك. 1110 01:09:34,942 --> 01:09:36,711 حبيبتي! 1111 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 أطبق فمك. 1112 01:09:40,014 --> 01:09:42,016 مشاكل زواج بالفعل؟ 1113 01:09:43,985 --> 01:09:45,485 حان وقت الموت! 1114 01:09:45,620 --> 01:09:47,155 هذه هي الروح المطلوبة. 1115 01:09:47,287 --> 01:09:50,190 أعني نحن، سوف نموت. 1116 01:10:31,999 --> 01:10:33,701 لقد قتلتكِ 1117 01:10:33,835 --> 01:10:36,571 حسنًا، لا يمكنك قتل شبح. 1118 01:10:39,741 --> 01:10:44,277 أقتليه، لكن أبقي فمكِ مغلقًا. 1119 01:10:44,411 --> 01:10:47,014 زوجتنا تعرف ما تفعله 1120 01:10:47,148 --> 01:10:49,117 فقط أخفضي صوتكِ 1121 01:10:49,249 --> 01:10:51,819 مع من تظن أنك تتحدث؟ 1122 01:10:51,953 --> 01:10:54,589 - أوقفيه! - شرطيّ! 1123 01:11:01,394 --> 01:11:02,897 شهر العسل إنتهى؟ 1124 01:11:03,030 --> 01:11:04,732 يا إلهي! لا. 1125 01:11:07,267 --> 01:11:09,003 تشجع! 1126 01:11:09,137 --> 01:11:10,171 كلا! 1127 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 "استغاثة، استغاثة، استغاثة. (كليتوس كاسدي) …" 1128 01:11:42,069 --> 01:11:46,974 ماذا يقولون عن العين بالعين؟ 1129 01:11:56,818 --> 01:11:58,485 النار والصوت. 1130 01:11:58,619 --> 01:11:59,720 لكن بدون الصوت 1131 01:12:03,124 --> 01:12:04,457 حبيبي! 1132 01:12:07,195 --> 01:12:08,229 (كليتوس)! 1133 01:12:38,358 --> 01:12:40,194 رجل لرجل يا (بروك)! 1134 01:12:46,834 --> 01:12:49,670 أتعرف كيف قضيت أيامي اللانهائية؟ 1135 01:13:00,181 --> 01:13:01,849 قضيتها أفكر 1136 01:13:01,983 --> 01:13:05,553 كيف أنك رويت جانبك من القصة فحسب. 1137 01:13:18,699 --> 01:13:22,469 لم تكتب عن الجزء الذي تعرض فيه (كليتوس) للإساءة 1138 01:13:22,603 --> 01:13:25,773 من قبل الأم، الأب والجدة! 1139 01:13:59,140 --> 01:14:03,744 أنت لم تخبر العالم كيف كان فتىً صغيرًا خائفًا. 1140 01:14:03,878 --> 01:14:06,314 الذي لم يهتم له أحد 1141 01:14:06,446 --> 01:14:09,482 ولم يأتِ أحدٌ لإنقاذه! 1142 01:14:13,821 --> 01:14:17,792 ألم تسأل نفسك لماذا؟ 1143 01:14:17,925 --> 01:14:21,329 هذه صحافة سيئة! 1144 01:14:28,269 --> 01:14:30,905 كم هذا مفرح. 1145 01:14:39,947 --> 01:14:42,516 لستُ بمجنونٍ 1146 01:14:43,617 --> 01:14:47,088 لكني أحب الإنتقام 1147 01:14:51,225 --> 01:14:53,427 ستشهد موتها! 1148 01:14:59,633 --> 01:15:02,136 (آن)! (آن)! 1149 01:15:18,019 --> 01:15:18,886 افعلا شيئًا! 1150 01:15:21,022 --> 01:15:24,558 (إيدي)، أخشى أننا لا نستطيع هزيمتهم 1151 01:15:29,864 --> 01:15:33,200 عزيزي، هذا كثير 1152 01:15:34,301 --> 01:15:36,303 يجب أن توقفه 1153 01:15:36,437 --> 01:15:38,172 ماذا تفعل؟ 1154 01:15:38,305 --> 01:15:40,174 سأخرسها للأبد 1155 01:15:41,475 --> 01:15:44,078 كلا، توقف! أنت تؤذيها! 1156 01:15:48,549 --> 01:15:49,583 أنهض! 1157 01:15:49,717 --> 01:15:51,552 لا أستطيع. 1158 01:15:52,853 --> 01:15:54,755 أنصت ... 1159 01:15:54,889 --> 01:15:56,724 إنهما لا يتكافلان! 1160 01:15:57,858 --> 01:15:58,859 ابتعد عنها! 1161 01:15:58,993 --> 01:16:00,027 إخرس 1162 01:16:00,161 --> 01:16:02,063 أبعد يديك عن زوجتي 1163 01:16:04,398 --> 01:16:06,434 لا يتطابقان. 1164 01:16:06,567 --> 01:16:08,102 على عكسنا. 1165 01:16:08,235 --> 01:16:10,771 هذا صحيح، ليس مثلنا. 1166 01:16:12,440 --> 01:16:14,375 معًا، نحن نشكل … 1167 01:16:16,343 --> 01:16:18,379 "الحامي القاتل"! 1168 01:17:35,289 --> 01:17:39,293 فلتكُن إبادة! 1169 01:18:01,115 --> 01:18:03,585 أمسكتكِ. هل أنتِ بخير؟ 1170 01:18:33,682 --> 01:18:37,151 أبتاه، أحدنا يجب أن يموت 1171 01:18:37,284 --> 01:18:39,420 نحتاج إلى نيران 1172 01:18:42,823 --> 01:18:45,259 أو صوت. 1173 01:18:59,574 --> 01:19:01,543 لا! 1174 01:19:18,292 --> 01:19:21,128 يا للهول! 1175 01:19:57,965 --> 01:20:00,434 لم يكن مذاقه جيدًا 1176 01:20:13,280 --> 01:20:14,915 أنا قاتل 1177 01:20:15,049 --> 01:20:17,652 بوحشٍ داخلي أو بدونه 1178 01:20:19,887 --> 01:20:21,623 أتعلم ما الذي أريده حقًا؟ 1179 01:20:22,990 --> 01:20:24,858 لا. ماذا يا (كليتوس)؟ 1180 01:20:24,992 --> 01:20:27,762 لقد أخبرتك ولكنك لم تكن تستمع 1181 01:20:28,896 --> 01:20:30,431 حسنًا، أنا أستمع الآن 1182 01:20:31,899 --> 01:20:34,268 أردت صداقتك 1183 01:20:36,638 --> 01:20:38,673 أنا آسف يا (كليتوس) 1184 01:20:41,175 --> 01:20:42,876 سحقًا لهذا الرجل! 1185 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 أنت بالداخل، أخرجه من هنا 1186 01:21:07,267 --> 01:21:08,969 سيأتون من أجلكما 1187 01:21:09,103 --> 01:21:10,638 أعرف. 1188 01:21:12,272 --> 01:21:14,308 يا (آن). 1189 01:21:14,441 --> 01:21:15,943 اعتني بنفسك 1190 01:21:19,647 --> 01:21:21,181 نعم، أنت أيضًا يا بطل. 1191 01:21:21,315 --> 01:21:22,717 (دان)! 1192 01:21:22,851 --> 01:21:24,351 اعتنِ بنفسك أيضًا. 1193 01:21:24,485 --> 01:21:26,053 شكرًا لك. 1194 01:21:26,186 --> 01:21:27,756 أنت تعجبني 1195 01:21:27,888 --> 01:21:29,557 لكننا لم نكن بحاجته 1196 01:21:29,691 --> 01:21:33,260 بصراحة، أعتقد أنه كان عائقًا أكثر من كونه مساعدة. 1197 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 وحوش. 1198 01:21:58,452 --> 01:22:00,254 أن هناك (دون كيشوت)، 1199 01:22:00,387 --> 01:22:03,758 والرجل الذي بجانبه هو (سانشو بانزا). 1200 01:22:03,892 --> 01:22:05,426 إنهما شخصان مختلفان 1201 01:22:05,560 --> 01:22:08,061 بوجهات النظر بشأن العالم. 1202 01:22:08,195 --> 01:22:10,931 طرق مختلفة لفعل الأشياء 1203 01:22:11,064 --> 01:22:13,400 أحيانًا لم يحبوا بعضهم كثيرًا 1204 01:22:13,535 --> 01:22:16,103 ولكن في نهاية المطاف … 1205 01:22:16,236 --> 01:22:19,072 عملوا معًا ليظهروا أفضل ما لديهم. 1206 01:22:20,508 --> 01:22:24,244 (إيدي)، حان الوقت 1207 01:22:24,378 --> 01:22:26,480 يجب أن أذهب وحدي 1208 01:22:26,614 --> 01:22:28,550 أنا من يريدونه 1209 01:22:28,683 --> 01:22:30,284 نعم. 1210 01:22:31,753 --> 01:22:34,421 حسنًا، عزيزي (سانشو)، 1211 01:22:34,556 --> 01:22:37,792 "الحقائق هي عدو الحقيقة" 1212 01:22:37,926 --> 01:22:39,661 ما الذي يعنيه ذلك حتى؟ 1213 01:22:39,794 --> 01:22:41,596 هذا يعني … 1214 01:22:42,864 --> 01:22:46,568 هذا يعني أننا … 1215 01:22:46,701 --> 01:22:48,402 - أصدقـ ... - هاربان! 1216 01:22:48,536 --> 01:22:50,738 نعم. 1217 01:22:50,872 --> 01:22:52,907 - هاربان! هذا أيضًا. 1218 01:23:06,987 --> 01:23:09,657 شكرًا لإحضارك إيّاي هنا 1219 01:23:09,791 --> 01:23:12,159 نعم، على الرحب والسعة يا صديقي. 1220 01:23:12,292 --> 01:23:14,361 هذا جميل، أليس كذلك؟ 1221 01:23:14,495 --> 01:23:17,832 أنا آسف أننا لا نستطيع فعل شيء حيال وضع 1222 01:23:17,966 --> 01:23:20,300 "الريح في شعرك"، لكن … 1223 01:23:20,434 --> 01:23:23,972 (أوشو) يقول، "عندما تحب شخصًا ما ... 1224 01:23:24,104 --> 01:23:26,875 - أنت تتقبل الشخص بأكمله" - (أوشو)؟ 1225 01:23:27,007 --> 01:23:29,511 … مع كل عيوبه" 1226 01:23:29,644 --> 01:23:31,044 "عيوب" 1227 01:23:31,178 --> 01:23:32,580 لا أحد مثالي 1228 01:23:32,714 --> 01:23:34,147 مهلًا ... أعد كلامك 1229 01:23:34,281 --> 01:23:36,718 أتخبرني … أنت قلت للتو أنك تحبني 1230 01:23:36,851 --> 01:23:38,385 لقد قلت ذلك! 1231 01:23:40,788 --> 01:23:42,557 إلى أين سنذهب؟ 1232 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 لا أعرف. لا أعرف. 1233 01:23:45,693 --> 01:23:48,262 لأي مكانٍ يحتاج إلى "الحامي القاتل" حسب ما أظن. 1234 01:23:48,395 --> 01:23:51,031 لقد عنيت ذلك حقًا! 1235 01:23:51,164 --> 01:23:52,734 نعم. 1236 01:23:52,867 --> 01:23:55,168 سنحتاج عباءة وقناع 1237 01:23:56,571 --> 01:23:57,906 لا. 1238 01:23:58,038 --> 01:24:00,107 كلا، أعتقد أنك فعلت ما يكفي. لا بأس. 1239 01:26:40,779 --> 01:26:42,779 ترجمة فريق كلكامش ( فؤاد الخفاجي ! مختار الخفاجي ! سارة ثامر ) 1240 01:26:42,804 --> 01:26:44,138 "(ماكسيميليان)" 1241 01:26:45,640 --> 01:26:47,240 "أنتِ حامل" 1242 01:26:47,374 --> 01:26:48,743 "هل تتوقع طفلاً لي؟" 1243 01:27:04,659 --> 01:27:06,728 أعجبني هذا البرنامج 1244 01:27:06,861 --> 01:27:09,163 نعم. 1245 01:27:09,296 --> 01:27:11,866 لم نتحقق من مشاعر (ماكسيميليان) 1246 01:27:11,999 --> 01:27:13,568 نعم، حسنًا، ما كان يجب أن يبقي 1247 01:27:13,701 --> 01:27:15,837 سر مجنون كهذا يا رجل 1248 01:27:15,970 --> 01:27:18,005 جميعنا لدينا ماضي يا (إيدي) 1249 01:27:19,473 --> 01:27:22,677 ماذا، أأنت … تخفي أشياءً عني؟ 1250 01:27:22,810 --> 01:27:25,012 80 مليار سنة ضوئية 1251 01:27:25,146 --> 01:27:28,049 معرفة الخلية عِبرَ الأكوان المتعددة 1252 01:27:28,182 --> 01:27:31,152 ستجعل عقلك الصغير ينفجر. 1253 01:27:31,284 --> 01:27:33,554 ماذا يعني هذا يا رجل؟ 1254 01:27:33,688 --> 01:27:36,057 حسنًا، دعني أريك. 1255 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 أصغر الأشياء 1256 01:27:39,193 --> 01:27:41,629 التي جربناها معًا. 1257 01:27:41,763 --> 01:27:43,798 - حسنًا - أمستعد يا (إيدي)؟ 1258 01:27:43,931 --> 01:27:45,099 نعم. 1259 01:27:53,273 --> 01:27:55,275 ما الذي يحدث؟ 1260 01:27:55,408 --> 01:27:57,178 لا، لا، لا. 1261 01:27:57,310 --> 01:27:58,813 لا، لا، لا.. 1262 01:28:00,581 --> 01:28:02,449 ما هذا بحق الجحيم؟! 1263 01:28:02,583 --> 01:28:04,819 هذه ... هذه مجرد منشفة 1264 01:28:06,319 --> 01:28:07,989 أين نحن؟ 1265 01:28:08,122 --> 01:28:09,957 - ماذا فعلت؟ - لم أكن أنا 1266 01:28:10,091 --> 01:28:12,260 "يصعبُ تصديق ذلك، انّ ما جلبتهُ" 1267 01:28:12,392 --> 01:28:13,995 "من فعل مشين قد أثار دهشة" 1268 01:28:14,128 --> 01:28:16,296 ماذا؟ ما هذا؟ 1269 01:28:16,429 --> 01:28:18,866 "(بيتر باركر) ..." 1270 01:28:19,000 --> 01:28:23,204 وهو ما يُدعى بـ "الرجل العنكبوت" أو "العنكبوت الخطر". 1271 01:28:23,336 --> 01:28:25,039 "لكن اطمئنوا أيها المشاهدون الأعزاء" 1272 01:28:25,173 --> 01:28:27,141 نحن هنا في "ديلي بوغل" سوف … 1273 01:28:27,275 --> 01:28:29,777 ذلك الرجل … 1274 01:28:29,911 --> 01:28:31,679 "نكشف شبكة أكاذيبه" 1275 01:28:31,813 --> 01:28:33,681 "أنا (جوناه جيمسون)" 1276 01:28:33,815 --> 01:28:35,850 "طابت ليلتكم …" 1277 01:28:35,983 --> 01:28:38,286 "وليساعدنا الله جميعًا" 1278 01:28:40,387 --> 01:28:42,489 يا صاح، ماذا تفعل في غرفتي؟ 1279 01:28:45,793 --> 01:28:47,195 أنا ...