1
00:00:53,930 --> 00:01:25,930
ترجمة فريق كلكامش
( فؤاد الخفاجي ! مختار الخفاجي ! سارة ثامر )
2
00:01:25,954 --> 00:01:27,487
اطفئوا الأنوار.
3
00:01:28,957 --> 00:01:31,358
أتسمعني يا (كليتوس)؟
4
00:01:31,491 --> 00:01:33,595
يا ملاكي.
5
00:01:34,729 --> 00:01:36,631
هذا من أجلكِ.
6
00:01:41,502 --> 00:01:43,738
ماذا أوضح الطبيب؟
7
00:01:43,871 --> 00:01:46,641
أوضحَ أنّ التحوّلات في تطوّر مستمر.
8
00:01:46,774 --> 00:01:48,743
طاقتي الآن خارقة.
9
00:01:48,876 --> 00:01:50,745
أنا خائفةٌ يا (كليتوس).
10
00:01:50,878 --> 00:01:52,479
اطمئنّي.
11
00:01:52,614 --> 00:01:54,582
قادمون ليبعدونني عنك.
12
00:01:56,216 --> 00:01:58,285
سيأخذونني الى مكانٍ
13
00:01:58,418 --> 00:02:00,354
فيه أناس مثلي.
14
00:02:00,487 --> 00:02:02,155
لا يسعهم فعل ذلك.
15
00:02:04,092 --> 00:02:05,960
ليس بمقدورهم ابعادكِ عنّي.
16
00:02:06,094 --> 00:02:08,128
فأنتِ أملي الوحيد.
17
00:02:08,261 --> 00:02:11,264
سأعشقكَ دومًا.
18
00:02:11,398 --> 00:02:12,332
(فرانسيس)
19
00:02:13,568 --> 00:02:15,469
ابتعد عنّي.
20
00:02:19,507 --> 00:02:21,876
(فرانسيس)
21
00:02:23,745 --> 00:02:27,347
لا، لا
22
00:02:42,130 --> 00:02:44,264
هل من كلماتٍ أخيرة؟
23
00:03:20,702 --> 00:03:23,538
حللتِ أهلًا في موطنكِ
الجديد يا (فرانسيس).
24
00:04:41,015 --> 00:04:45,153
وأخيرًا، نالَ صديقكِ
القديم ما يستحقّه.
25
00:04:48,923 --> 00:04:51,926
وبدونه سيكون العالم مكانًا آمنًا.
26
00:05:25,693 --> 00:05:27,895
أيّها المحقق (موليغان) مع فائق احترامي
27
00:05:28,029 --> 00:05:30,231
لا أرغب بالتعامل مع (كليتوس كاسدي).
28
00:05:30,363 --> 00:05:33,034
انّه لأمر مؤسف، لأنّه يريد رؤيتكَ فحسب.
29
00:05:33,167 --> 00:05:37,238
مع ذلك، أظنّك كنتَ تمتلك الفرصة
للتعامل مع (كاسدي) ولكنك ضيعتها.
30
00:05:37,370 --> 00:05:40,440
حسنًا، اذن، ما الذي يريده؟
31
00:05:40,575 --> 00:05:42,510
ربّما يرغبُ بالإفصاح عن أسرار.
32
00:05:42,643 --> 00:05:44,712
تتعلقُ بأماكن دفن الجثث المفقودة.
33
00:05:44,846 --> 00:05:48,381
اذن سيتوجّب عليك أن
تُحسن التصرف عّما هو معتاد.
34
00:05:53,688 --> 00:05:54,956
لا.
35
00:05:55,089 --> 00:05:58,059
أبعد يديكَ الصغيرتين عنّي.
36
00:05:58,192 --> 00:06:02,330
ينبغي أن نكون في الخارج
كي نحمي المدينةَ من الضرر.
37
00:06:07,235 --> 00:06:09,103
ماذا كان ذلك؟
38
00:06:09,237 --> 00:06:10,504
أبعد يدكَ عنّي.
39
00:06:10,638 --> 00:06:13,541
ينبغي على الرجل ألّا يقبل بكونهِ زاحفًا
40
00:06:13,674 --> 00:06:16,210
حين يتمتّع بإمكانيّة التحليق.
41
00:06:16,344 --> 00:06:19,914
أيّها الدنيء.
42
00:06:20,047 --> 00:06:21,549
كُن هادئًا.
43
00:06:22,850 --> 00:06:25,219
كم من مرّة أمرتكَ
44
00:06:25,353 --> 00:06:29,357
أن تختبئ في وقتِ عملي؟
45
00:06:29,489 --> 00:06:31,058
أنا أعني ما أقول، من المهم
46
00:06:31,192 --> 00:06:32,760
أن تظهر لي الاحترام.
47
00:06:32,894 --> 00:06:34,629
- احترام؟ احترام؟
- نعم، نعم.
48
00:06:34,762 --> 00:06:35,963
- حسنًا.
- حسنًا.
49
00:06:36,097 --> 00:06:37,899
(كاسدي) سيعطيك
السبق الصحفي، صحيح؟
50
00:06:38,032 --> 00:06:39,700
- صحيح.
- خطأ.
51
00:06:39,834 --> 00:06:42,136
- ماذا تقصد؟
- لأنّك تخرّب كلّ شيء.
52
00:06:42,270 --> 00:06:43,337
حسنًا، أفهم ذلك.
53
00:06:43,470 --> 00:06:44,906
تكرر الحديث عن (آن).
54
00:06:45,039 --> 00:06:46,674
افتقدها.
55
00:06:49,310 --> 00:06:50,778
سأتعاملُ معه.
56
00:06:50,912 --> 00:06:52,213
لا تُعجبني.
57
00:06:52,346 --> 00:06:53,614
دعني ألتهمه.
58
00:06:53,748 --> 00:06:58,019
لا تستحقَ الأشياء الجميلة.
59
00:07:08,963 --> 00:07:12,066
أهلًا بعودتكَ يا (أيدي بروك).
60
00:07:13,567 --> 00:07:16,070
كنتُ افكرُ بشأنك.
61
00:07:18,539 --> 00:07:19,974
ما الذي تريده يا (كليتوس)؟
62
00:07:20,107 --> 00:07:22,777
أعني، لماذا أنا هنا؟
63
00:07:22,910 --> 00:07:28,983
اسدِ معروفًا للرجل الذي
دُفن حيًا، أولست كذلك؟
64
00:07:29,116 --> 00:07:32,620
ابعث برسالةٍ لكلّ
65
00:07:32,753 --> 00:07:33,654
معجبيني.
66
00:07:35,222 --> 00:07:38,859
وبمقابل ذلك، سأهبكَ حياتي.
67
00:07:38,993 --> 00:07:39,927
ماذا؟
68
00:07:40,061 --> 00:07:41,262
قصّة حياتي.
69
00:07:41,395 --> 00:07:46,734
سمعتُ أنّ لا جدوى من الروايات المكتوبة.
70
00:07:46,867 --> 00:07:50,938
وقصةٌ حصريّةٌ كهذه.
71
00:07:51,072 --> 00:07:53,975
من شأنها أن تسمو بك.
72
00:07:56,077 --> 00:07:57,244
استمر.
73
00:07:57,378 --> 00:08:00,081
الناس يحبون...
74
00:08:00,214 --> 00:08:01,782
السفّاحين.
75
00:08:03,284 --> 00:08:09,190
كُشفت جميع أسراري يا (أيدي).
76
00:08:09,323 --> 00:08:12,526
مجازر لا تُعد.
77
00:08:14,095 --> 00:08:15,096
ولكن لمَ اخترتني؟
78
00:08:15,229 --> 00:08:18,165
تروقَ لي.
79
00:08:19,266 --> 00:08:20,368
لا بأس، أنا موافق.
80
00:08:20,501 --> 00:08:22,536
ما هي رسالتك؟
81
00:08:25,406 --> 00:08:32,079
كلّ ما أراه، هي تلك الكنيسة الفسيحة.
82
00:08:32,213 --> 00:08:36,550
وملاكًا محطمًا
83
00:08:36,684 --> 00:08:39,020
بَضْعَةٌ مِنِّي.
84
00:08:40,688 --> 00:08:43,024
دوّن ذلك في دفترك.
85
00:08:44,392 --> 00:08:46,227
هل انتهينا؟ من...
86
00:08:46,360 --> 00:08:49,697
من سيقرأ هذه القصيدةَ غير المتجانسة؟
87
00:08:50,564 --> 00:08:52,833
دوّنها.
88
00:08:52,967 --> 00:08:56,404
وما امتلكهُ فهو من نصيبك.
89
00:08:56,537 --> 00:08:58,706
عجبًا، يا لحسن حظّي.
90
00:08:58,839 --> 00:09:00,509
وداعًا يا (أيدي).
91
00:09:01,510 --> 00:09:02,410
شكرًا لك.
92
00:09:02,543 --> 00:09:04,513
بل شكرًا لك.
93
00:09:04,645 --> 00:09:06,547
يا لهُ من قذر.
94
00:09:07,681 --> 00:09:10,484
(أيدي)، القِ نظرةً.
95
00:09:10,618 --> 00:09:12,019
ما الذي تفعله؟
96
00:09:12,153 --> 00:09:14,255
سأودي وظيفتك.
97
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
(أيدي)
98
00:09:25,866 --> 00:09:28,602
لا تغفل عنّي يا (أيدي).
99
00:09:37,178 --> 00:09:38,479
الامَ توصّلت؟
100
00:09:38,612 --> 00:09:41,482
أشعرُ بصداعٍ ولعلّني أصبت بالسلّ.
101
00:09:41,615 --> 00:09:43,317
ماذا؟ بصوتٍ عال.
102
00:09:43,451 --> 00:09:45,886
أنشدَ لي شعرًا يا رجل.
103
00:09:46,020 --> 00:09:47,221
هل هذه مزحةٌ منكَ يا (أيدي)؟
104
00:09:47,354 --> 00:09:48,923
لأنّني لا أظنّها مضحكة.
105
00:09:49,056 --> 00:09:50,991
بالفعل، يمكنك اعتبارها مضحكة.
106
00:09:51,125 --> 00:09:52,626
بربّك يا رجل.
107
00:09:52,760 --> 00:09:54,662
تتطلب هذه الأمور بعض الوقت، اتفقنا؟
108
00:09:54,795 --> 00:09:56,330
في المرّة القادمة يزودكَ بشيء.
109
00:09:56,464 --> 00:09:57,566
بكلّ تأكيد.
110
00:09:57,698 --> 00:09:59,266
أطلعني على كلّ شيء يا (أيدي).
111
00:09:59,400 --> 00:10:00,734
- لا تجعلني قلقًا.
- لا بأس.
112
00:10:00,868 --> 00:10:02,002
أفهمت؟
113
00:10:02,136 --> 00:10:04,004
ثق بي، أنّ السبق الصحفي الوحيد
114
00:10:04,138 --> 00:10:06,541
هو أنّني سأحصلُ على
زوجٍ من رقائق الحلوى.
115
00:10:06,674 --> 00:10:08,809
لا، سأصابُ بألمٍ في جبهتي.
116
00:10:13,414 --> 00:10:15,249
هلُمّ الى هنا.
117
00:10:15,382 --> 00:10:16,717
انظر.
118
00:10:16,851 --> 00:10:18,452
- أنا ناظرٌ.
- احضر هذين.
119
00:10:20,688 --> 00:10:22,323
حسنًا.
120
00:10:25,092 --> 00:10:27,061
حسنًا.
121
00:10:29,396 --> 00:10:32,099
والآن، ما رأيك؟
122
00:10:32,233 --> 00:10:34,768
- أعتقدُ أنّني (بابلو بيكاسو).
- كلا.
123
00:10:37,138 --> 00:10:39,173
- لا بأس.
- هلُمّ الى هنا وانظر.
124
00:10:43,144 --> 00:10:45,379
- حسنًا، قل ما تراه.
- انّه منزلٌ.
125
00:10:45,514 --> 00:10:46,515
لا يهُم.
126
00:10:53,487 --> 00:10:55,356
أعرفُ هذا الشيء.
127
00:10:55,489 --> 00:10:57,191
- انّها شجرةٌ.
- غبيّ الرأي.
128
00:10:57,324 --> 00:10:58,993
اقعد.
129
00:11:00,194 --> 00:11:03,197
والآن، آن انتباهُكْ.
130
00:11:26,287 --> 00:11:27,788
أصبت.
131
00:11:27,922 --> 00:11:30,391
يا للعجب.
132
00:11:36,130 --> 00:11:38,600
أتعتقد أنّ علاقتكَ مع (كليتوس كاسدي)
133
00:11:38,732 --> 00:11:41,268
هي من دفعت بكَ الى كشفِ هذا
السرّ الذي دام ردحًا من الزمن؟
134
00:11:41,402 --> 00:11:44,238
انّك الشخصُ الوحيد الذي
تحدّث معه من خارج السجن
135
00:11:44,371 --> 00:11:45,607
واضحٌ انّه يحبّك.
136
00:11:45,739 --> 00:11:47,441
حسنًا، تعلمَ انّه سفّاح.
137
00:11:47,576 --> 00:11:49,343
ولا أدري كيف له أن يحب شخصًا.
138
00:11:49,476 --> 00:11:53,214
كان (بروك) قادرًا على كشفِ ما
لم تكشفه الشرطة والمباحث الفدراليّة.
139
00:11:55,082 --> 00:11:56,884
وامتثالًا للإستياء الشعبي
140
00:11:57,017 --> 00:11:59,853
أوقف حاكم "كاليفورنيا" نشاطه
141
00:11:59,987 --> 00:12:02,223
وأعاد عقوبة الإعدام بحق (كاسدي).
142
00:12:08,929 --> 00:12:11,165
حظيت مسيرةُ (بروك)
بحاجةٍ ملحّة الى التجديد.
143
00:12:11,298 --> 00:12:13,167
مما جعله محطّ الأنظار مرّة ثانية.
144
00:12:29,416 --> 00:12:32,086
وهكذا تنتهي قصةٌ مؤلمة.
145
00:12:32,219 --> 00:12:35,122
براءةٌ للضحايا وطمأنةٌ للعائلات.
146
00:12:35,256 --> 00:12:37,626
وهذا بفضلِ مثابرة رجل واحد.
147
00:12:37,758 --> 00:12:40,060
- جزيلُ الشكر لك يا (أيدي بروك).
- و"فينوم".
148
00:12:40,194 --> 00:12:43,632
أوتعلم، قد يكون من اهتماماتنا يا (أيدي).
149
00:12:43,764 --> 00:12:48,269
الشروع في حلّ القضايا ومحاربة شذّاذ الآفاق.
150
00:12:48,402 --> 00:12:50,170
ولعلّني ألتهمهم، أوليس كذلك؟
151
00:12:50,304 --> 00:12:52,439
ومن ثم ننقذ الموقف.
152
00:12:52,574 --> 00:12:54,808
ولكننا أنقذنا الموقف، انتهى الأمر.
153
00:12:56,711 --> 00:12:59,514
قلتَ يُمكنني التهام شذّاذ الآفاق
154
00:12:59,648 --> 00:13:01,348
لمرةٍ ثانية؟
155
00:13:01,482 --> 00:13:03,685
أود أن أكون حرًا طليقًا.
156
00:13:03,817 --> 00:13:07,689
وأن أشعرُ بملامسة الهواء لشعري
وتدفق الرمال في أصابعي.
157
00:13:07,821 --> 00:13:09,023
لا تملك ولا شَعرَة.
158
00:13:09,156 --> 00:13:10,759
لستَ منصتًا إليّ.
159
00:13:10,891 --> 00:13:12,627
أنا مُنصت.
160
00:13:12,761 --> 00:13:15,429
لا يمكنني العيش هكذا أبدًا.
161
00:13:15,563 --> 00:13:18,232
- انّني أتضوّر جوعًا.
- اذن، كُل هاتين الدجاجتين.
162
00:13:18,365 --> 00:13:19,933
لا أستطيع.
163
00:13:20,067 --> 00:13:21,935
"سوني" و"شير" صديقتاي المقربتين
164
00:13:22,069 --> 00:13:24,572
هل أنتَ جاد؟ هذه تفاهة، هذا غير...
165
00:13:27,908 --> 00:13:30,679
كان هذا مؤلمًا يا رجل.
166
00:13:30,811 --> 00:13:32,279
كان مؤذيًا.
167
00:13:33,981 --> 00:13:36,183
وهذا تلفازٌ بألفي دولار.
168
00:13:36,317 --> 00:13:38,520
عليكَ التحكّم بسلوكك العدواني.
169
00:13:38,653 --> 00:13:40,020
ولهذا السبب لدينا حيوانًا أليفًا.
170
00:13:40,154 --> 00:13:42,489
لا يمكنني العيش على
الدجاج والحلوى فقط.
171
00:13:42,624 --> 00:13:43,891
أريدُ مِخَاخًا = جمع مخ.
172
00:13:44,024 --> 00:13:45,392
للدجاج مخاخًا.
173
00:13:45,527 --> 00:13:47,461
لا أشاطركَ الرأي.
174
00:13:48,663 --> 00:13:50,030
القِ نظرةً.
175
00:13:50,164 --> 00:13:51,965
القِ نظرةً على هاتين
الدجاجتين الضعيفتين.
176
00:13:53,635 --> 00:13:55,135
مخاخٌ صغيرة.
177
00:13:55,269 --> 00:13:57,304
بحقّك يا رجل، لا ذنب لهم بأنّك...
178
00:13:57,438 --> 00:13:59,306
تعيش تحت رحمة "الفينيلاثيلا" العتيق.
179
00:13:59,440 --> 00:14:00,742
- "لافينيلاثيلان"
- "فينيلاثيلانين" = ناقل عصبي.
180
00:14:00,874 --> 00:14:02,142
بالفعل، قلتُ ذلك توًا.
181
00:14:02,276 --> 00:14:03,712
قلتُ لكَ ألف مرّة.
182
00:14:03,844 --> 00:14:05,479
- لأنّه يتواجد فقط.
- نعم؟
183
00:14:05,613 --> 00:14:07,848
- في المِخاخ والحلوى.
- وفي الحلوى.
184
00:14:07,981 --> 00:14:09,883
صحيح، حسنًا، وماذا عن هذا الأمر؟
185
00:14:10,017 --> 00:14:13,387
تعيشَ في جسدي وتحت سيطرتي.
186
00:14:13,521 --> 00:14:15,456
- أعيشُ في جسدكَ لأنّني...
- لِمَ؟
187
00:14:15,590 --> 00:14:18,626
ولحظي العاثر لا أملكُ خياراتٍ عدّة.
188
00:14:18,760 --> 00:14:20,729
حسنًا، وماذا عن هذا الأمر يا بُني؟
189
00:14:20,861 --> 00:14:22,831
لا تزال المباحث الفدراليّة تُحقق معنا
190
00:14:22,963 --> 00:14:25,499
في جميع تلكَ الأمور
"التي أقحمنا أنفسنا فيها"
191
00:14:25,633 --> 00:14:27,868
إذن، فلو فُقدَ شخصًا آخر
192
00:14:28,001 --> 00:14:31,171
سنُؤخذ الى منطقة 51.
"منطقة في غاية السريّة"
193
00:14:31,305 --> 00:14:32,574
كلانا سيُقتل.
194
00:14:32,707 --> 00:14:35,510
لذا على المرء أن يتحلّى بالمسؤوليّة.
195
00:14:35,643 --> 00:14:39,814
المسؤولية للمتواضعين.
196
00:14:42,983 --> 00:14:44,652
- طعام.
- أيمكنك التوقف عن ذلك؟
197
00:14:44,786 --> 00:14:47,254
- طعام، طعام.
- أرجوك توقف عن ذلك حالًا.
198
00:14:47,388 --> 00:14:48,556
- بحقّك توقف عن ذلك.
- طعام.
199
00:14:48,690 --> 00:14:50,023
- لديّ موعد نهائي، سوف...
- طعام.
200
00:14:50,157 --> 00:14:51,959
اللعنة، لا بأس.
201
00:14:58,399 --> 00:15:00,434
- حييتَ مساءً يا (أيدي).
- مرحبًا يا سيّدة (تشين).
202
00:15:00,568 --> 00:15:02,102
حييتَ مساءً يا (فينوم).
203
00:15:02,236 --> 00:15:03,638
يقولُ مرحبًا.
204
00:15:03,772 --> 00:15:05,072
لم تصلنا الحلوى لغاية الآن.
205
00:15:05,205 --> 00:15:08,041
- لا.
- لا، نحن على اتفاق.
206
00:15:08,175 --> 00:15:10,578
ما الذي سيحصل؟
هل ستتوقف عن حمايتي؟
207
00:15:10,712 --> 00:15:12,212
لا أعتقد ذلك.
208
00:15:12,346 --> 00:15:13,882
أطعمتُ ما في باطنكَ
ولم أنبس ببنت شفة.
209
00:15:14,014 --> 00:15:16,049
عجبًا.
210
00:15:16,183 --> 00:15:18,986
السيّدة (تشين) العجوز ضليعةٌ
في الابتزاز، أولستِ كذلك؟
211
00:15:19,119 --> 00:15:21,589
أقل من كوني عجوز،
أنا في الـ39 من عمري.
212
00:15:21,723 --> 00:15:24,057
- وأنا المغني (باري مانيلو).
- صحيح.
213
00:15:24,191 --> 00:15:25,926
أنا فرحٌ بإلتهام السيّدة (تشين).
214
00:15:26,059 --> 00:15:28,696
لا، لا يمكنك التهام السيّدة (تشين).
215
00:15:28,830 --> 00:15:32,634
- ماذا؟
- حسنًا، أظنُ ينبغي أن نتجه للخطة "ب".
216
00:15:34,736 --> 00:15:36,604
ما هي الخطة "ب"؟
217
00:15:36,738 --> 00:15:38,907
ليس مرة أخرى.
218
00:15:39,039 --> 00:15:42,042
أحتاجُ لمخاخٍ بشريّة كي أعيش.
219
00:15:42,176 --> 00:15:44,311
والآن، خذ بعضًا من الدجاج يا رجل.
220
00:15:44,445 --> 00:15:45,814
لننطلق.
221
00:15:59,661 --> 00:16:02,296
انتهيتُ من هذه البشاعة.
222
00:16:06,634 --> 00:16:09,604
القِ نظرةً على ما نستطيع
فعله من الأشياء اللطيفة.
223
00:16:12,139 --> 00:16:15,309
انّنا نهدر موهبتنا.
224
00:16:23,751 --> 00:16:25,352
شرّير.
225
00:16:29,156 --> 00:16:31,826
مرحبًا يا (كيتي).
226
00:16:33,994 --> 00:16:35,496
اتركه، دعهُ يهرب.
227
00:16:35,630 --> 00:16:38,031
دعهُ يهرب، دعهُ يهرب
228
00:16:38,165 --> 00:16:41,268
- سأقتلعُ رأسك.
- لا، لن تقتلعه.
229
00:16:41,401 --> 00:16:43,505
- سأستعمله في لعبة البولينغ.
- لا لن تستعمله.
230
00:16:43,638 --> 00:16:45,339
سأذهبُ به الى...
231
00:16:45,472 --> 00:16:47,107
ما المكان الذي يروق لنا يا (أيدي)؟
232
00:16:47,241 --> 00:16:48,543
"لاكي سترايك".
233
00:16:48,676 --> 00:16:50,812
- بالفعل، "لاكي سترايك".
- أنزلهُ.
234
00:16:50,945 --> 00:16:52,647
سآخذكَ الى "لاكي سترايك"
235
00:16:52,780 --> 00:16:55,148
وسأجمعُ 300 من نقاط اللعب.
236
00:16:55,282 --> 00:16:57,050
- لن تفعل ذلك.
- وما تبقى من جسدك النحيل.
237
00:16:57,184 --> 00:16:59,687
سيُتركُ هنا.
238
00:16:59,821 --> 00:17:01,923
ليتقلّبُ في مخلّفات المياه.
239
00:17:02,055 --> 00:17:04,024
يا ربّاه.
240
00:17:04,157 --> 00:17:06,928
لا، أنزلهُ، لا، لا.
241
00:17:07,060 --> 00:17:08,830
لا، لا.
242
00:17:08,963 --> 00:17:10,732
لا.
243
00:17:10,865 --> 00:17:12,399
حسنًا.
244
00:17:14,034 --> 00:17:16,236
لم تطلبُ معونتنا.
245
00:17:16,370 --> 00:17:19,239
لم تكُن تعلم انّها بحاجةٍ
لمعونتنا يا (أيدي).
246
00:17:19,373 --> 00:17:20,842
ثمّة اختلاف.
247
00:17:25,647 --> 00:17:27,247
إنّها (آن).
248
00:17:27,381 --> 00:17:30,585
(آن) تتصلُ يا (أيدي).
249
00:17:33,086 --> 00:17:34,556
مرحبًا يا (آن).
250
00:17:34,689 --> 00:17:36,189
أهلًا بكَ يا (أيدي).
251
00:17:36,323 --> 00:17:37,424
أهلا بكِ.
252
00:17:37,559 --> 00:17:38,893
- تبدو وأنّك تلهث.
- كُن لطيفًا معها.
253
00:17:39,027 --> 00:17:41,663
لا أتصلُ بكَ بوقتٍ
غير ملائم، ألستُ كذلك؟
254
00:17:41,796 --> 00:17:44,164
لا، لا، أبدًا، أنا فقط...
255
00:17:44,298 --> 00:17:46,400
- أتجولُ في الأرجاء.
- حسنًا.
256
00:17:46,534 --> 00:17:49,369
آسفة كوني لم أعاود الاتصال بك.
257
00:17:49,504 --> 00:17:51,171
أظنّني...
258
00:17:51,305 --> 00:17:54,207
احتجتُ الى متنفس
بعد كل ما حصل من...
259
00:17:54,341 --> 00:17:56,644
كائنٌ غريب يلتهمُ رأسَ انسان.
260
00:17:56,778 --> 00:17:58,312
إنّها الأيام الخوالي.
261
00:17:58,445 --> 00:18:00,314
على أيّ حال، لدي بعض الأخبار.
262
00:18:00,447 --> 00:18:02,316
وكنتُ أتساءلُ إن كان
باستطاعتنا أن نلتقي.
263
00:18:02,449 --> 00:18:04,652
- نعم.
- نعم، بالتأكيد، هذا ...
264
00:18:04,786 --> 00:18:07,087
سيكون لطيفًا وعظيمًا.
265
00:18:07,220 --> 00:18:09,256
حسنًا، جيّد، ما رأيكَ بليلة الغد.
266
00:18:09,389 --> 00:18:11,559
ليلةُ الغد؟
أجل إنهُ وقت جيّد.
267
00:18:11,693 --> 00:18:13,728
- الساعة الثامنة؟
- مطعمُ "لارغينيا"؟
268
00:18:13,861 --> 00:18:15,128
- حسنًا، جيّد جدًا.
- متشوقٌ للقائكِ.
269
00:18:15,262 --> 00:18:16,496
حسنًا، أجل وأنا كذلك، إلى اللقاء.
270
00:18:16,631 --> 00:18:17,665
عظيم.
271
00:18:17,799 --> 00:18:18,933
انتهى الأمر مع الطبيب.
272
00:18:19,067 --> 00:18:22,302
هذا صوتُ امرأةٍ قوبلت بقساوة.
273
00:18:29,777 --> 00:18:31,278
توقّف.
274
00:18:31,411 --> 00:18:33,313
ألا تريدَ أن تبدو جذابًا؟
275
00:18:33,447 --> 00:18:36,316
دعني وشأني فحسب.
فدائمًا ما تهتمَ بدقائق الأمور.
276
00:18:42,056 --> 00:18:43,256
عجبًا.
277
00:18:43,390 --> 00:18:44,892
مرحبًا.
278
00:18:45,026 --> 00:18:46,728
مرحبًا.
279
00:18:46,861 --> 00:18:48,763
- لا بأس، أهلًا بك.
- أجل.
280
00:18:49,897 --> 00:18:51,899
عجبًا.
281
00:18:55,302 --> 00:18:56,804
غير مناسب.
282
00:18:56,938 --> 00:18:58,806
اذن، كيف حالكِ؟ وكيف حال...
283
00:18:58,940 --> 00:19:00,975
- وكيف حال السيّد (بيلفيدري)؟
- انّهُ بخير، بخير.
284
00:19:01,109 --> 00:19:02,944
كما تعلم، لا يزال يمسحُ
مؤخرتهِ على السجاد.
285
00:19:03,077 --> 00:19:04,679
تعلّم هذا منك.
286
00:19:04,812 --> 00:19:07,381
أجل، كيف تسيرُ المساعدات؟
287
00:19:07,515 --> 00:19:09,483
حسنًا، تعلمَ أنّني كم أحبُ المظلومين.
288
00:19:09,617 --> 00:19:11,451
أجل، وهذا السبب
289
00:19:11,586 --> 00:19:13,487
في تحملّكِ إيّاي لفترة طويلة، أوليس كذلك؟
290
00:19:13,621 --> 00:19:14,522
قلتَها.
291
00:19:16,090 --> 00:19:18,059
- اذن.
- اذن.
292
00:19:18,191 --> 00:19:20,293
اذن؟
293
00:19:20,427 --> 00:19:22,462
لا أدري، ظننتُ سيكون من الأفضل
294
00:19:22,597 --> 00:19:24,464
أن أخبركَ بذلك وجهًا لوجه.
295
00:19:28,069 --> 00:19:30,170
لا.
296
00:19:30,303 --> 00:19:31,773
عجبًا يا (آن).
297
00:19:31,906 --> 00:19:33,173
عجبًا، هذا ...
298
00:19:33,306 --> 00:19:37,145
هذا اكبرُ حجمًا من
الخاتم الذي أعطيتكِ إيّاه.
299
00:19:37,277 --> 00:19:38,680
باهظُ الثمن.
300
00:19:38,813 --> 00:19:40,682
هذا اسمُ (دان)؟
الطبيب (دان).
301
00:19:40,815 --> 00:19:42,182
أجل، انهُ اسم (دان).
302
00:19:42,315 --> 00:19:44,118
رائعٌ يا (آن)، احسنتِ.
303
00:19:44,251 --> 00:19:45,153
أانتَ بخير؟
304
00:19:45,285 --> 00:19:46,587
أجل، أنا بخير.
305
00:19:46,721 --> 00:19:48,890
- أنا لستُ بخير.
- أجل.
306
00:19:49,023 --> 00:19:51,859
يمكنكَ قول "مبروك أنا فرحًا لأجلكِ" وحسب.
307
00:19:51,993 --> 00:19:53,393
كما تعلم، مثل شخصان
308
00:19:53,528 --> 00:19:55,228
لا يكتفيان في الكذب على بعضيهما.
309
00:19:55,362 --> 00:19:57,330
كيلا يشعرُ المقابل
أنّه في غاية السخافة.
310
00:19:57,464 --> 00:19:59,000
ربّما يسعنا التعامل بهذا الاسلوب؟
311
00:19:59,133 --> 00:20:01,334
كلّا، أنّني فرحًا من أجلكِ يا (آن)
312
00:20:01,468 --> 00:20:02,870
- كما تعلمين، أنّني.
- لا.
313
00:20:03,004 --> 00:20:04,204
مبارك.
314
00:20:04,337 --> 00:20:05,673
أشكركَ.
315
00:20:05,807 --> 00:20:08,408
كان من المفترض أن نتزوجها يا (أيدي).
316
00:20:08,543 --> 00:20:10,778
فأنا مثلًا، لن أعزّى
317
00:20:10,912 --> 00:20:12,513
لو تعرّض (دان) لحادث سير
318
00:20:12,647 --> 00:20:14,247
وفقد رأسه وساقيه
319
00:20:14,381 --> 00:20:16,349
- وجميع أسنانه.
- ماذا؟
320
00:20:16,483 --> 00:20:17,518
ماذا كان ذلك؟
321
00:20:17,652 --> 00:20:20,054
ماذا؟
لا شيء.
322
00:20:20,188 --> 00:20:21,622
مهلًا.
323
00:20:21,756 --> 00:20:23,725
لو سألتُكَ سؤالًا
324
00:20:23,858 --> 00:20:26,094
هل تملك القدرة على
أن تقولَ لي الحقيقة؟
325
00:20:26,226 --> 00:20:29,864
أتقصدين بكوني فرحًا من أجل خطوبتكِ؟
326
00:20:29,997 --> 00:20:31,532
لأن ما أعنيه هو أنّكِ
أمرتِني توًا بالكذب.
327
00:20:31,666 --> 00:20:33,534
لذا فإنّ هذا حقًا محيّر.
328
00:20:33,668 --> 00:20:34,836
هل معكَ (فينوم)؟
329
00:20:35,737 --> 00:20:37,038
إنّه ميّت.
330
00:20:37,171 --> 00:20:38,940
بالفعل، أتظاهرُ بأنّي ميتًا الآن.
331
00:20:39,073 --> 00:20:40,273
أجل، أعني أنّه...
332
00:20:41,475 --> 00:20:43,177
- حسنًا.
- لا بأس.
333
00:20:43,310 --> 00:20:44,679
- لا بأس.
- لا بأس.
334
00:20:44,812 --> 00:20:47,380
حسنًا، انتهينا...
335
00:20:48,583 --> 00:20:50,218
لن تتغيّر، ألستَ كذلك؟
336
00:20:50,350 --> 00:20:51,753
عمّ تتحدثين؟ الأمر وما فيه
337
00:20:51,886 --> 00:20:53,888
مجرّد صدمة قويّة.
338
00:20:54,021 --> 00:20:56,456
أحبّك يا (آن) وهذا يصعبُ تصديقه.
339
00:20:56,591 --> 00:20:58,559
كلّا، الحقيقة انّك لا تحبَ
أحدًا بل لا يمكنك ذلك.
340
00:20:58,693 --> 00:21:00,595
ليس من طبيعتكَ الإلتزام.
341
00:21:00,728 --> 00:21:03,164
حسنًا اذن، لا بأس.
342
00:21:03,296 --> 00:21:05,398
لا تتزوجي (دان).
343
00:21:05,533 --> 00:21:08,102
(دان) يُشعرني بالأمان.
344
00:21:08,236 --> 00:21:10,972
وأنتَ تجعلني أواجه الصعوبات.
345
00:21:11,105 --> 00:21:13,574
وأحيانًا يتوجّب عليك معرفة وقتَ رحيلك.
346
00:21:13,708 --> 00:21:15,176
- أجل، لا تثرثري بالكلام.
- ولا تثرثري.
347
00:21:15,308 --> 00:21:16,744
تعلمين ذلك، لا تثرثري بالكلام.
348
00:21:16,878 --> 00:21:18,411
ثرثرة.
349
00:21:21,549 --> 00:21:23,450
مرحبًا يا (فينوم).
350
00:21:23,584 --> 00:21:26,621
اعتنِ به جيدًا، اتفقنا؟
351
00:21:26,754 --> 00:21:28,689
لا تدعهُ يُفسد كلّ شيء.
352
00:21:28,823 --> 00:21:31,626
سأبكيكَ الآن يا (أيدي).
353
00:21:31,759 --> 00:21:33,393
وستحبُ ذلك.
354
00:21:33,528 --> 00:21:36,396
أبكِ، أبكِ.
355
00:21:36,531 --> 00:21:38,266
يصعبُ تصديق ذلك.
356
00:21:40,034 --> 00:21:41,769
مبارك يا (آن).
357
00:21:41,903 --> 00:21:43,805
انّها بُشارة جميلة.
358
00:21:55,283 --> 00:21:56,416
تمهّل يا صديقي.
359
00:21:56,551 --> 00:21:57,752
لماذا؟
360
00:21:57,885 --> 00:21:59,954
إنّك لا تؤمن بعواقب الأمور.
361
00:22:00,087 --> 00:22:02,455
لا اصابات كي تعالجهم.
362
00:22:02,590 --> 00:22:04,625
ولا آثار ثمالة كي تصلحهم.
363
00:22:04,759 --> 00:22:06,828
لا يسعني حتى ايذاء
نفسي لو حاولت فعل ذلك.
364
00:22:14,769 --> 00:22:19,406
أعتذرُ يا (أيدي) لا يسعني شفاء القلب.
365
00:22:19,540 --> 00:22:22,743
فالألم العاطفي ذو تأثير قوي
366
00:22:22,877 --> 00:22:25,146
ويدوم لفترةٍ أطول.
367
00:22:25,279 --> 00:22:30,551
عليكَ أن تواجه الأمر وتتصرّف بنضج.
368
00:22:30,685 --> 00:22:32,854
أجل، يسهلُ عليكَ قول ذلك.
369
00:22:32,987 --> 00:22:35,122
لماذا؟
370
00:22:35,256 --> 00:22:37,558
لأنّني ولدٌ حقيقيّ.
371
00:22:37,692 --> 00:22:40,393
وما أنتَ سوى طفيليّ.
372
00:22:40,528 --> 00:22:44,832
سأواجهُ الأمر فقط
لأنّنا نشعرُ بالوجع الآن.
373
00:22:49,770 --> 00:22:52,840
لا تخف يا صديقي.
سأمكّنكَ من تخطّي ذلك.
374
00:23:00,114 --> 00:23:02,149
أتدري ما الذي يُغرحني
375
00:23:02,283 --> 00:23:04,285
عند الصباح يا (أيدي)؟
376
00:23:04,417 --> 00:23:07,121
نقانقٌ ومخاخ.
377
00:23:09,323 --> 00:23:11,592
"أقول أحدهما" أو كلاهما" ..."
378
00:23:11,726 --> 00:23:13,895
"أقول لا هذا ولا ذاك"
379
00:23:14,028 --> 00:23:16,964
"أحدهما أو كلاهما، ولا واحد منهما"
380
00:23:17,098 --> 00:23:19,734
"لنلغي الأمر"
381
00:23:21,168 --> 00:23:22,937
"بطاطا"
382
00:23:23,070 --> 00:23:25,940
"أحبُ الطماطم"
383
00:23:26,073 --> 00:23:29,277
"بطاطا، طماطم"
384
00:23:29,409 --> 00:23:32,412
"لنلغي الأمر برمّته"
385
00:23:32,546 --> 00:23:34,215
كُن فرحًا يا صديقي القديم.
386
00:23:34,348 --> 00:23:38,786
"وإن ألغينا فسنلغي كلّ شيء"
387
00:23:38,920 --> 00:23:40,554
"بعدها سنفترق"
388
00:23:41,589 --> 00:23:44,191
هذا لكَ.
389
00:23:50,398 --> 00:23:52,432
هل أنتَ صديقٌ لنملة؟
390
00:23:52,566 --> 00:23:55,603
مهلًا، إصغِ لذلك.
391
00:23:55,736 --> 00:23:58,471
"يا أحبائي الأعزاء,
392
00:23:58,606 --> 00:24:02,043
أدعوكم كي تشهدوا
393
00:24:02,176 --> 00:24:08,282
نهاية لحظاتي الأخيرة
394
00:24:08,416 --> 00:24:12,920
"على هذه العجلة الدوّارة
395
00:24:13,054 --> 00:24:16,123
والتي نسمّيها الأرض."
396
00:24:16,257 --> 00:24:18,793
"انّكم لمسؤولون"
397
00:24:18,926 --> 00:24:22,830
عن سبب نهاية (كليتوس كاسدي).
398
00:24:22,964 --> 00:24:28,002
ومن الصواب أن تكونوا سببًا في موتي.
399
00:24:28,135 --> 00:24:30,304
سيوقفون قلبي
400
00:24:30,438 --> 00:24:32,139
مثلما توقّف عند ولادتي.
401
00:24:33,307 --> 00:24:37,611
ماذا لو لم يتلقَ (كليتوس كاسدي) الانعاش؟
402
00:24:37,745 --> 00:24:43,250
لما دفعَ جدّتهُ من السلّم.
403
00:24:43,384 --> 00:24:47,788
وداعًا يا جدّتي،
لقد أتلفتِ العضلةَ العاصرة.
404
00:24:47,922 --> 00:24:50,524
وما كان سيرمي مجفّفَ الشعر
405
00:24:50,658 --> 00:24:52,193
في حوضِ استحمام امّه.
406
00:24:54,295 --> 00:24:57,031
أجل يا أمّي، أنا طفلٌ سيّئ التصرفات.
407
00:24:57,164 --> 00:25:02,003
وما كان ليجعلهُ أباه على
شفا حفرة من الموت.
408
00:25:02,136 --> 00:25:04,705
ويرسلهُ الى...
409
00:25:04,839 --> 00:25:08,642
دارُ "سان استس" للأطفال المستبعدين.
410
00:25:14,548 --> 00:25:17,051
ذلك العرضُ البهلواني
411
00:25:22,490 --> 00:25:25,526
مع بصيصٍ من الأمل.
412
00:25:28,295 --> 00:25:30,431
(أيدي).
413
00:25:30,564 --> 00:25:35,669
وُلدنا جميعًا في هذا
العالم من رحم المعاناة.
414
00:25:35,803 --> 00:25:39,340
فلكلّ بطل قصّته.
415
00:25:43,978 --> 00:25:45,679
صديقكَ...
416
00:25:45,813 --> 00:25:47,415
(كليتوس كاسدي).
417
00:25:47,548 --> 00:25:50,418
قبلةٌ وعناق.
418
00:25:51,952 --> 00:25:53,421
وجهٌ مبتسم،
419
00:25:56,157 --> 00:25:57,391
غبيّ.
420
00:25:57,526 --> 00:25:59,060
لعلمكَ، عليّ أن أتواجدُ في السجن.
421
00:25:59,193 --> 00:26:00,594
لا، انّها فكرةٌ رديئة.
422
00:26:00,728 --> 00:26:02,229
أعني، أنّني أدخلتهُ السجن.
423
00:26:02,363 --> 00:26:03,864
في الحقيقة هو من
وضع نفسه في السجن.
424
00:26:03,998 --> 00:26:06,333
عندما قرّر أن يكون
في غاية الجنون.
425
00:26:06,467 --> 00:26:08,002
عجبًا.
426
00:26:08,135 --> 00:26:10,438
أتعلم، سيكون من اللطيف
أن تؤازرني فحسب.
427
00:26:10,571 --> 00:26:12,473
أعني لمرّةٍ واحدة فقط.
428
00:26:12,606 --> 00:26:15,409
- صلصلة.
- أتفهم ما أقصده؟
429
00:26:15,544 --> 00:26:17,578
هذا المكان بمكانةِ مطعم مفتوح .
430
00:26:17,711 --> 00:26:21,048
من سيكترث لو ابتلعتُ
هذين الشخصين؟
431
00:26:21,182 --> 00:26:23,250
لا يسعكَ معرفة المذنب
من غيره يا رفيقي.
432
00:26:23,384 --> 00:26:24,952
- انّهم في السجن.
- أجل، ولكن لعلمكَ
433
00:26:25,086 --> 00:26:26,487
أنّ بعض الناس أقرّوا
بالذنب باعترافاتٍ كاذبة.
434
00:26:26,654 --> 00:26:27,922
ويتخذونها ذريعةً، كما تعلم.
435
00:26:28,055 --> 00:26:29,223
شاهدنا صُنع المجرم.
436
00:26:29,356 --> 00:26:30,424
أانتَ بخير؟
437
00:26:30,559 --> 00:26:32,059
أجل يا رجل، أنا أتدربُ فحسب.
438
00:26:32,193 --> 00:26:33,894
أنّني مفترسٌ يا (ايدي).
439
00:26:34,028 --> 00:26:36,130
الأسُود لا تأكلُ السلطة.
440
00:26:36,263 --> 00:26:37,798
أجل، ولكنكَ لستَ بأسدٍ، أولست كذلك؟
441
00:26:37,932 --> 00:26:39,667
أعني، أراكَ أكثر من خنزير صغير
442
00:26:39,800 --> 00:26:41,769
وكلب وخفّاش منزلٍ.
443
00:26:41,902 --> 00:26:42,970
هذا جيّد.
444
00:26:43,104 --> 00:26:44,905
- تمتصَ.
- تمتصَ.
445
00:26:45,039 --> 00:26:46,740
- معذرةً؟
- أجل، يا للعجب.
446
00:26:46,874 --> 00:26:48,577
ليس لديّ شرحًا لذلك.
447
00:26:48,709 --> 00:26:51,779
أظنّني أصبتُ بنوبةِ هلع.
448
00:26:51,912 --> 00:26:53,447
حسنًا، سأوقّعُ هنا.
449
00:26:54,849 --> 00:26:56,484
ابتعد بمسافةِ قدمين عن القضبان
450
00:26:56,617 --> 00:26:58,587
لا تلمسَ المُدان.
451
00:26:58,719 --> 00:27:00,654
واضح.
452
00:27:00,788 --> 00:27:03,791
وصلَ الزائر.
453
00:27:11,198 --> 00:27:13,167
هذا شيءٌ يخصّني ولا نشترك كلانا فيه.
454
00:27:13,300 --> 00:27:15,102
كلّ شيءٍ يخصّك.
455
00:27:15,236 --> 00:27:18,672
طابَ يومكَ يا (أيدي بروك).
456
00:27:18,806 --> 00:27:21,543
يا لهُ من سبق صحفيّ.
457
00:27:21,675 --> 00:27:26,180
نهايةُ جولة المعاناة الغامضة.
458
00:27:26,313 --> 00:27:29,150
ينتابني قلقٌ بشأن جوهرك.
459
00:27:29,283 --> 00:27:30,784
كيف لكَ أن تتعايش مع ثقل
460
00:27:30,918 --> 00:27:32,621
إنهاء حياة إنسان؟
461
00:27:32,753 --> 00:27:34,655
كنتُ آملًا...
462
00:27:34,788 --> 00:27:36,824
أن تزوّدني ببعض المؤشرات.
463
00:27:40,161 --> 00:27:42,029
رجلٌ فكاهي، أولستَ كذلك؟
464
00:27:42,163 --> 00:27:43,797
لستَ بحاجةٍ لذلك.
465
00:27:43,931 --> 00:27:45,833
فذاكرتي متفوقة.
466
00:27:47,268 --> 00:27:49,370
وقحٌ.
467
00:27:49,504 --> 00:27:52,106
عواقبُ الأمور.
468
00:27:52,239 --> 00:27:55,809
كلّ ما تتخذه من قرارات.
469
00:27:55,943 --> 00:27:59,380
ومن نتركهم خلفنا
470
00:27:59,514 --> 00:28:01,048
وكيف سنتركهم؟
471
00:28:02,950 --> 00:28:06,820
سريرُ زواجٍ فارغ.
472
00:28:06,954 --> 00:28:09,823
منتظرًا في عتمةِ الظلام
473
00:28:09,957 --> 00:28:12,993
منقذًا لن يأتيه أبدًا.
474
00:28:13,127 --> 00:28:14,361
بسببك.
475
00:28:14,495 --> 00:28:15,996
لا فائدة من هذا الرجل.
476
00:28:16,130 --> 00:28:20,034
أنا وأنتَ متشابهان.
477
00:28:20,167 --> 00:28:22,369
كلا، لسنا متشابهان.
478
00:28:22,504 --> 00:28:25,739
يتامى لأبوَين سافلَين.
479
00:28:25,873 --> 00:28:28,577
تشعرَ وكأنّك في منزلكَ
بقربي يا (أيدي)، كالأسرة.
480
00:28:29,644 --> 00:28:30,911
والحقيقة
481
00:28:31,045 --> 00:28:33,714
أنّ هذا غاية ما أردتهُ في هذا العالم.
482
00:28:33,847 --> 00:28:35,182
أسرة.
483
00:28:35,316 --> 00:28:37,519
حسنًا، قتلُ أمّك وجدتكَ
484
00:28:37,652 --> 00:28:39,220
هي طريقةٌ غريبة بالفعل
لإظهار معنى الأسرة.
485
00:28:41,623 --> 00:28:46,060
أتريدَ أن تزيح شيئًا عن كاهلك قبل أن...
486
00:28:47,529 --> 00:28:50,931
يحدث ذلك؟
487
00:28:52,066 --> 00:28:53,400
نعم.
488
00:28:53,535 --> 00:28:58,339
أتمنى أن أهبكَ شيئًا.
489
00:28:58,472 --> 00:28:59,840
هذا لطيف.
490
00:28:59,974 --> 00:29:03,844
أتمنّى لكَ
491
00:29:03,978 --> 00:29:05,846
هذه الحسرة.
492
00:29:05,980 --> 00:29:07,748
فات الآوان.
493
00:29:07,881 --> 00:29:11,553
أتمنى لكَ أن تعيش أيّامكَ وحيدًا
494
00:29:11,686 --> 00:29:13,555
كما عشتها من قبل.
495
00:29:13,688 --> 00:29:14,922
انتبه يا صديقي.
496
00:29:15,055 --> 00:29:16,558
ما هي دوافعكَ؟
497
00:29:16,691 --> 00:29:18,926
انّكَ آفة
498
00:29:19,059 --> 00:29:22,597
تنخر في من أحبّك يا (أيدي).
499
00:29:22,731 --> 00:29:26,166
أوهمتَ خطيبتكَ التي تثق بها.
500
00:29:26,300 --> 00:29:30,572
ولا عجب أن والدي لم يهتمّ بكَ
501
00:29:30,705 --> 00:29:33,407
بعد أن قتلتَ زوجته وهي أمّك
502
00:29:33,541 --> 00:29:35,309
أثناء ولادتها.
503
00:29:35,442 --> 00:29:37,244
يا ابن العاهرة.
504
00:29:37,378 --> 00:29:39,146
لا، لا، لا تفعل ذلك.
505
00:29:39,280 --> 00:29:41,516
أتحداك أن تُكلم صديقي
بهذا الأسلوب مجدّدًا.
506
00:29:43,884 --> 00:29:45,919
مهلًا.
507
00:29:46,987 --> 00:29:47,888
يُمنع لمس السجين.
508
00:29:48,022 --> 00:29:49,323
أنتَ، تراجع.
509
00:29:54,061 --> 00:29:55,296
(أيدي)؟
510
00:29:55,429 --> 00:29:57,097
انتهى وقتك.
511
00:29:57,231 --> 00:30:02,504
تذوقتُ دمًا من قبل يا صديقي
ولكن هذه ليست دماء.
512
00:30:02,637 --> 00:30:06,273
(أيدي بروك) لديه سرًا خطير.
513
00:30:06,407 --> 00:30:07,941
أطبق فمك يا (كاسدي).
514
00:30:17,885 --> 00:30:19,621
قد تكون هذه هفوة.
515
00:30:19,754 --> 00:30:21,656
اخرس.
516
00:30:21,790 --> 00:30:23,725
مرحبًا، ألستَ (أيدي بروك)؟
517
00:30:23,857 --> 00:30:25,794
لا أدري بعد الآن.
518
00:30:27,861 --> 00:30:29,631
(أيدي).
519
00:30:29,764 --> 00:30:31,398
لا أريد سماع منكَ كلمةً أخرى.
520
00:30:31,533 --> 00:30:33,133
- (أيدي).
- لا أريدُ سماعها.
521
00:30:33,267 --> 00:30:35,135
أنا آسفٌ يا (أيدي).
522
00:30:35,269 --> 00:30:37,672
تلكَ كانت آخر مرة لتدوين أقواله.
523
00:30:37,806 --> 00:30:40,174
يكفي تحدثًا عن ضحاياه.
524
00:30:40,307 --> 00:30:41,842
كما تعلم أنّهم موتى.
525
00:30:41,975 --> 00:30:46,046
لقد أضعنا أيّ أدلة
عن الجثث بشكلٍ نهائي.
526
00:30:46,180 --> 00:30:47,582
لم أقصدُ ذلك.
527
00:30:47,716 --> 00:30:49,216
- لم تقصدَ ذلك؟
- ثمّ أنّي قلتُ آسف.
528
00:30:49,350 --> 00:30:50,685
لم تقصدُ ذلك ولكنّك فعلته.
529
00:30:50,819 --> 00:30:52,219
أعني انّك اتخذتَ قرارًا ولا أعلمُ
530
00:30:52,353 --> 00:30:53,555
فعلت هكذا.
531
00:30:53,688 --> 00:30:55,122
ولعلمك، لم تفكّر حتى
532
00:30:55,255 --> 00:30:56,791
بأننا سنُسجن وقد نُقتل؟
533
00:30:56,924 --> 00:30:58,392
كلا، لم تفكر بهذه الأمور، ألستَ كذلك؟
534
00:30:58,526 --> 00:31:00,027
تفكّر بالدجاج ونفسك.
535
00:31:00,160 --> 00:31:02,731
تفكرَ فيما ترغب ونفسك.
536
00:31:02,863 --> 00:31:04,632
دعني أذكركَ بشيءٍ يا (أيدي).
537
00:31:04,766 --> 00:31:06,467
كنتَ ضائعًا قبل أن آتي.
538
00:31:06,601 --> 00:31:08,536
كنتَ بلا قيمة وأنا جعلتكَ متميّزًا،
539
00:31:08,670 --> 00:31:10,003
جعلتني متميزًا، أليس كذلك؟
540
00:31:10,137 --> 00:31:11,338
حسنًا، دعني أخبركَ شيئًا، اتفقنا؟
541
00:31:11,472 --> 00:31:12,906
قبل أن تأتي كنتُ أتنعمُ بحياةٍ
542
00:31:13,040 --> 00:31:14,542
لم يكُن لديّ دجاجتين، مفهوم؟
بل كانت لديّ أحلام.
543
00:31:14,676 --> 00:31:15,976
أجل، كانت لديّ أحلام وخطيبة.
544
00:31:16,110 --> 00:31:17,679
وقد كنتُ مراسلًا ناجحًا.
545
00:31:17,812 --> 00:31:20,682
ولكنكَ أفسدتَ كلّ ذلك بنفسك.
546
00:31:22,149 --> 00:31:24,017
أجل، ولكن أتعلمَ ماذا؟
لقد أعدتُ ترتيب حياتي.
547
00:31:24,151 --> 00:31:25,854
والآن أريد أن أعيشها، طابت ليلتك.
548
00:31:25,986 --> 00:31:27,254
وكيف أعدت ترتيب
حياتك الجديدةَ هذه؟
549
00:31:27,388 --> 00:31:28,690
معذرةً؟
550
00:31:28,823 --> 00:31:30,625
من عثرَ على الدليل في الجدار
551
00:31:30,759 --> 00:31:33,060
حتى تكون هذا البطلُ الشهير؟
552
00:31:33,193 --> 00:31:34,696
من عثر على الدليل؟
553
00:31:34,829 --> 00:31:36,463
- من؟
- عجبًا.
554
00:31:36,598 --> 00:31:37,732
أجل.
555
00:31:37,866 --> 00:31:39,233
لا، لا.
556
00:31:39,366 --> 00:31:42,936
هذا ليس لأنّني أريدُ
أن أصبحُ بطلًا يا رجل.
557
00:31:43,070 --> 00:31:46,574
بل لأنّني أريد العيش بسلام.
558
00:31:46,708 --> 00:31:49,711
أتفهم ما اتحدث عنه؟
559
00:31:49,844 --> 00:31:51,211
لا، لا تفهم.
560
00:31:51,345 --> 00:31:52,580
لا تفهم ما اتحدثُ عنه؟
561
00:31:52,714 --> 00:31:54,114
لا بأس، لأنّني أريدُ العيش
562
00:31:54,248 --> 00:31:56,718
دون أن تأنَّ في أذني طوال الوقت.
563
00:31:56,851 --> 00:32:00,555
عن التهامكَ لشذاذ الآفاق أو
أن تزعجني في الحديث عن (آن).
564
00:32:00,688 --> 00:32:02,891
أو تدمّر منزلي أو تُفسد حياتي.
565
00:32:03,023 --> 00:32:06,728
أتدري كم أنت محظوظ لأنّني اخترتكَ؟
566
00:32:06,861 --> 00:32:08,462
اخترتني؟
567
00:32:08,596 --> 00:32:10,464
يا صديقي، أنا الشخص الوحيد
الذي أدخلك في جسده.
568
00:32:10,598 --> 00:32:12,466
حين أبعدوك أصدقاؤك من الكوكب القبيح
569
00:32:12,600 --> 00:32:14,101
لأنّك كائنٌ منبوذ.
570
00:32:14,234 --> 00:32:16,571
انّك مرفوض.
مضرّةٌ لي.
571
00:32:16,704 --> 00:32:18,573
لا يسعكَ حماية أيّ شيء.
أنتَ بلا منفعة.
572
00:32:18,706 --> 00:32:21,275
وليس بمقدورك أن تجد
وظيفة لغسل المراحيض هنا.
573
00:32:21,408 --> 00:32:23,310
آسف.
574
00:32:23,444 --> 00:32:24,612
لا أدري ما الذي دهاني.
575
00:32:24,746 --> 00:32:25,914
من فضلك، دعني أعالجه.
576
00:32:26,046 --> 00:32:27,515
اذن يمكنني كسرهُ مجددًا.
577
00:32:33,120 --> 00:32:35,924
يا ابن العاهرة.
578
00:32:43,565 --> 00:32:44,766
اخرج.
579
00:32:44,899 --> 00:32:45,999
اخرج.
580
00:32:46,133 --> 00:32:47,535
احزم امتعتكَ واخرج.
581
00:32:47,669 --> 00:32:49,938
هذا منزلي.
582
00:32:50,070 --> 00:32:52,172
لا.
583
00:32:52,306 --> 00:32:53,608
التزموا الهدوء في الأعلى.
584
00:32:56,611 --> 00:32:57,912
اخرج؟
585
00:33:07,488 --> 00:33:09,624
"سوني"؟
586
00:33:09,757 --> 00:33:11,325
لن تجرؤ على ذلك.
587
00:33:11,458 --> 00:33:13,427
أجل، بالتأكيد.
588
00:33:15,763 --> 00:33:17,765
لا، لا.
589
00:33:17,899 --> 00:33:19,366
- أجل.
- لا.
590
00:33:19,500 --> 00:33:20,935
سأتصلُ بالشرطة.
591
00:33:21,068 --> 00:33:22,770
آسف للغاية.
592
00:33:25,607 --> 00:33:27,374
اكشف عن نفسك.
593
00:33:39,186 --> 00:33:41,823
لا يمكنك الفوز، حدّق بي.
594
00:33:41,956 --> 00:33:43,758
انظر لحجمك.
595
00:33:43,892 --> 00:33:45,527
نحيل.
596
00:33:48,696 --> 00:33:50,264
كيف تجرؤ على ذلك؟
597
00:33:55,870 --> 00:33:57,404
اظنّ هذا الوداع.
598
00:33:57,539 --> 00:34:00,675
أجل، وأخيرًا نتفق على شيء.
599
00:34:05,547 --> 00:34:07,481
ماذا حلّ بالعالم؟
600
00:34:07,615 --> 00:34:09,182
كلّ هذه السخافة.
601
00:34:09,316 --> 00:34:10,818
أجل.
602
00:34:27,301 --> 00:34:29,369
لا، لا.
603
00:34:29,504 --> 00:34:31,405
لا، لا.
604
00:34:33,508 --> 00:34:35,142
لا.
605
00:34:35,275 --> 00:34:37,277
نعم.
606
00:34:37,411 --> 00:34:39,279
لا.
607
00:34:39,413 --> 00:34:41,381
- نعم.
- لا.
608
00:34:42,517 --> 00:34:44,084
أجل.
609
00:34:45,185 --> 00:34:46,286
لا.
610
00:34:51,593 --> 00:34:52,961
لا، لا.
611
00:34:53,093 --> 00:34:54,796
اتمنى لو أنّني لم ألتقيك.
612
00:34:56,129 --> 00:34:57,999
الى اللقاء.
613
00:35:10,110 --> 00:35:16,584
(كليتوس كاسدي)، لقد أصدرت
ولاية "كاليفورنيا" عليك حكمًا بالإعدام.
614
00:35:18,418 --> 00:35:22,489
آملُ أن تكون في موتكَ
شفوةً وراحة لأسر الضحايا.
615
00:35:22,624 --> 00:35:26,393
وأن تحظى بسلام في الآخرة.
616
00:35:26,527 --> 00:35:29,129
عاجلًا ستحلّ الفوضى.
617
00:35:29,262 --> 00:35:31,899
إنّ الفوضى لآتية.
618
00:35:33,067 --> 00:35:34,602
هل هذه كلماتك الأخيرة؟
619
00:35:37,005 --> 00:35:38,472
إستمتعوا بالعرض.
620
00:36:16,744 --> 00:36:19,179
أيّها الآمر.
621
00:36:19,312 --> 00:36:21,683
شيءٌ خبيث...
622
00:36:21,816 --> 00:36:24,018
يأتي بهذه الطريقة.
623
00:36:33,761 --> 00:36:36,430
ليخرجني أحدكم.
624
00:37:50,470 --> 00:37:52,006
لا تتحرك.
625
00:38:02,917 --> 00:38:04,484
مهلًا.
626
00:38:18,966 --> 00:38:20,433
أرجوك.
627
00:38:22,203 --> 00:38:23,838
لديّ عائلة.
628
00:38:48,196 --> 00:38:50,497
هل من كلمات أخيرة أيها الآمر؟
629
00:38:50,631 --> 00:38:52,332
أرجوك لا تقتلني.
630
00:39:08,348 --> 00:39:12,385
"سن كوينتن" قد تتعفن وتحترق"
631
00:39:12,520 --> 00:39:16,057
"آملُ أن تسقط جدرانك كي أنطق"
632
00:39:17,592 --> 00:39:21,394
"وسأخرجُ رجلًا ذو قوّة وحكمة"
633
00:39:21,529 --> 00:39:24,699
"وأيّها الآمرُ لقد تذوقتَكَ كلحمة"
634
00:39:51,391 --> 00:39:53,294
أنتنّ مطرودتين.
635
00:40:03,237 --> 00:40:04,872
بربكما، لا تنظرا إلي هكذا
636
00:40:05,006 --> 00:40:06,607
لم يكن الأمرُ مُقدرًا له أن ينجح.
637
00:40:06,741 --> 00:40:07,975
حسنًا؟
638
00:40:17,919 --> 00:40:19,854
نعم.
639
00:40:19,987 --> 00:40:21,722
"لا يمكن إختيار لاعب فقط لأنه يعرف ...
640
00:40:21,856 --> 00:40:23,224
كيف يحول الوضع إلى الهجوم"
641
00:40:23,357 --> 00:40:24,792
"أخبار عاجلة"
642
00:40:24,926 --> 00:40:26,961
"هرب السفّاح (كليتوس كاسدي) ..."
643
00:40:27,094 --> 00:40:28,461
اللعنة.
644
00:40:28,596 --> 00:40:29,897
"… بينما تجري مطاردة على مستوى الولاية …"
645
00:40:30,031 --> 00:40:31,899
- اللعنة!
- "بعدَ هروبٍ جريئ ..."
646
00:40:32,033 --> 00:40:33,367
"من سجن "سان كوينتين" ..."
647
00:40:39,907 --> 00:40:42,276
"الفوضى تعم المكان هنا"
648
00:40:42,410 --> 00:40:45,613
"لدينا تقارير عن إصابات متعددة"
649
00:40:45,746 --> 00:40:48,149
"نحن لا نعرف حال (كليتوس كاسدي) …"
650
00:40:48,282 --> 00:40:49,617
- أهلًا
- ماذا، أولست ميتًا؟
651
00:40:49,750 --> 00:40:50,985
لا.
652
00:40:51,118 --> 00:40:52,853
- أيمكنني الدخول؟
- نعم، بالتأكيد
653
00:40:52,987 --> 00:40:54,454
تفضل بالدخول
654
00:40:54,588 --> 00:40:58,192
أجل، كنت أشاهد بنفسي على الأخبار
655
00:40:58,326 --> 00:41:01,461
أجل، بمقياس واحد إلى عشرة من
ناحية السوء، فالوضع هو أحد عشر.
656
00:41:01,595 --> 00:41:03,531
التقارير القادمة من "سان كوينتن" تنص على
657
00:41:03,664 --> 00:41:05,700
بصراحة تامة، موز.
تلفاز رائع
658
00:41:05,833 --> 00:41:07,935
حسنًا، كيف فعل ذلك؟
659
00:41:08,069 --> 00:41:09,637
- نعم، كيف فعلها؟
- نعم.
660
00:41:09,770 --> 00:41:11,339
هذا سؤال القرن!
661
00:41:11,471 --> 00:41:13,708
ومع ذلك، كنت زائره الخاص.
662
00:41:13,841 --> 00:41:15,509
اذن، ماذا أخبرك؟
663
00:41:15,643 --> 00:41:17,578
أنا؟ لا شيء.
لا شيء على الإطلاق.
664
00:41:17,712 --> 00:41:19,580
لا شيء عن خطة هروب؟
665
00:41:19,714 --> 00:41:22,083
لا شيء عن نوع من
أزياء الهروب المتقنة؟
666
00:41:22,216 --> 00:41:23,617
لا.
667
00:41:23,751 --> 00:41:25,152
حسنًل، كيف لك
668
00:41:25,286 --> 00:41:27,321
أن تكون محور الإهتمام
في هذا النوع من الأمور
669
00:41:27,455 --> 00:41:29,790
وبأعجوبة أنت لا تعرف أي شيء؟
670
00:41:29,924 --> 00:41:32,426
ربما أنا محظوظ
671
00:41:32,560 --> 00:41:34,528
أجل، صحيح.
672
00:41:37,264 --> 00:41:38,332
لقد قلت …
673
00:41:39,467 --> 00:41:40,601
التقارير التي صدرت من
674
00:41:40,735 --> 00:41:42,870
من "سان كوينتن" هي "موز"؟
675
00:41:43,004 --> 00:41:44,772
ماذا تعني بالـ"موز"؟
676
00:41:44,905 --> 00:41:46,207
أتذكر عندما سألتك سؤالًا مماثلًا ...
677
00:41:46,340 --> 00:41:49,076
في اليوم الذي استجوبته فيه؟
678
00:41:49,210 --> 00:41:51,178
المعلومات مهمة
679
00:41:51,312 --> 00:41:53,714
أنت من بين كل الناس
عليكَ أن تعرف ذلك
680
00:41:53,848 --> 00:41:55,750
بربّك ...
681
00:41:58,819 --> 00:42:00,755
ظننتهُ سيأتي ليحاول
العثور على الرجل
682
00:42:00,888 --> 00:42:04,725
الذي كاد أن يتسبب في
إعدامه، لكننّي لا أظن ذلك.
683
00:42:04,859 --> 00:42:06,560
كنت لأختبئ لو كنت مكانك
684
00:42:06,694 --> 00:42:09,330
سأخرج بنفسي
685
00:42:18,706 --> 00:42:20,007
حسنًا، فكر ...
686
00:42:20,141 --> 00:42:21,809
فكر، فكر، فكر ...
687
00:42:21,942 --> 00:42:23,811
ماذا كان سيفعل (فينوم)؟
688
00:42:23,944 --> 00:42:25,646
سوف يجدك قبل أن تجدني ...
689
00:42:25,780 --> 00:42:27,381
وكان سيلتهم وجهك!
اللعنة.
690
00:42:27,516 --> 00:42:29,417
حسنا.
691
00:42:29,550 --> 00:42:31,252
مَنْ نتركّهُم خلفنا،
692
00:42:31,385 --> 00:42:33,220
وكيف سنتركهم؟
693
00:42:33,354 --> 00:42:35,956
- سريرُ زواج، فارغ …
-"سرير زواج"
694
00:42:36,090 --> 00:42:38,426
- .. تُرِكْ لِيتعفن …
- أهو زواج؟ ماذا …
695
00:42:38,559 --> 00:42:41,362
"منتظرًا في عتمةِ
الظلام منقذًا لن يأتيه أبدًا."
696
00:42:41,495 --> 00:42:42,830
لا أفهم
697
00:42:42,963 --> 00:42:46,734
"دائرة الجحيم تلك …"
698
00:42:46,867 --> 00:42:49,036
"بسببك"
699
00:42:49,170 --> 00:42:53,074
- أنا وأنت متشابهان
- "بأملٍ واحد"؟
700
00:42:53,207 --> 00:42:55,209
"يتامى لأبوَين سافلَين"
701
00:42:56,777 --> 00:42:59,814
تشعرَ وكأنّك في منزلكَ بقربي.
702
00:42:59,947 --> 00:43:02,483
- "وكأننا أسرة"
- "سانت إستيس".
703
00:43:21,402 --> 00:43:23,204
(كرابولا)!
704
00:43:23,337 --> 00:43:25,639
شخص آخر سقطَ مغشيًا عليه.
705
00:43:39,420 --> 00:43:43,558
أنظر إلى كل هؤلاء غريبي الأطوار
706
00:43:43,691 --> 00:43:45,493
نوعي المفضل من الناس
707
00:43:46,894 --> 00:43:49,296
زيٌّ جميل.
708
00:43:49,430 --> 00:43:51,265
عمل رائع
709
00:43:51,398 --> 00:43:53,535
أعظم زي على الإطلاق!
يا إلهي
710
00:43:53,667 --> 00:43:56,505
هل هذه يابانية؟
711
00:43:56,637 --> 00:43:58,439
كلا، لقد صنعتها بنفسي
712
00:43:58,573 --> 00:44:00,609
من، أنا؟
713
00:44:00,741 --> 00:44:02,611
مرحبًا أيها الجميل.
714
00:44:02,743 --> 00:44:04,613
عُذرًا، لستِ النوع الذي أفضُلُه.
715
00:44:04,745 --> 00:44:08,482
أنا خارج خزانة (إيدي)
716
00:44:33,741 --> 00:44:36,810
مرحبًا عزيزي.
717
00:44:36,944 --> 00:44:38,812
"المتسابق الأحمر"
718
00:44:38,946 --> 00:44:40,681
يجب أن أحصل عليه
719
00:44:45,753 --> 00:44:48,489
لنبدأ هذه الحفلة.
720
00:44:50,691 --> 00:44:52,826
أجل!
721
00:44:54,529 --> 00:44:56,197
مهلا!
توقف!
722
00:44:56,330 --> 00:44:58,065
توقف عن هذا!
توقف! توقف!
723
00:44:58,199 --> 00:44:59,733
اللعنة.
724
00:45:06,073 --> 00:45:08,275
- أنت حقيقي
- أنا كذلك
725
00:45:08,409 --> 00:45:11,712
وحالما أقتل ذلك الشيء الذي أنشأني،
726
00:45:11,845 --> 00:45:14,415
سنكون غير قابلين للتدمير.
727
00:45:15,684 --> 00:45:18,786
أعرف أين أجده، لكن أولًا ...
728
00:45:18,919 --> 00:45:22,823
أريدك أن تساعدني في
العثور على شيء فقدته
729
00:45:22,957 --> 00:45:25,492
-إتفقنا.
- إتفقنا.
730
00:45:38,172 --> 00:45:39,907
نعم!
731
00:45:51,986 --> 00:45:53,887
يا صاح
732
00:45:54,021 --> 00:45:55,956
"أرجح أنكَ آتٍ لاهدار الدماء"
733
00:45:56,090 --> 00:45:57,324
"هذا يجعلنا إثنان"
734
00:45:57,458 --> 00:45:58,792
"هذا يجعلنا إثنان يا (فينوم) ..."
735
00:45:58,926 --> 00:46:01,061
أجل يا أخي!
رائع!
736
00:46:01,195 --> 00:46:02,229
"(فينوم)"
737
00:46:04,031 --> 00:46:06,668
"(فينوم)، (فينوم)، (فينوم)، (فينوم)"
738
00:46:06,800 --> 00:46:08,168
"قولوا ورائي ...."
739
00:46:08,302 --> 00:46:10,137
"في الحقيقة، لا تفعلوا ...."
740
00:46:17,978 --> 00:46:19,947
شكرًا لكم.
741
00:46:22,550 --> 00:46:23,652
نعم!
742
00:46:23,784 --> 00:46:25,019
اللعنة.
743
00:46:25,152 --> 00:46:26,920
زيّكَ رائع!
744
00:46:27,054 --> 00:46:28,155
أشكرك أيها الغريب.
745
00:46:29,758 --> 00:46:31,760
(إيدي) كان مخطئًا.
746
00:46:33,427 --> 00:46:37,097
أبقاني مخفيًا لأنه
كان يخجل مني.
747
00:46:39,033 --> 00:46:40,901
لكن انظروا إلي الآن
748
00:46:41,035 --> 00:46:43,904
أنتم تحبّوني، وأنا حر!
749
00:46:45,939 --> 00:46:48,409
- نعم!
- نعم!
750
00:46:49,778 --> 00:46:52,647
توقفوا عن هذه العنصرية تجاه الغرباء.
751
00:46:52,781 --> 00:46:54,948
هذا خطأ.
752
00:46:55,082 --> 00:46:57,351
يجب أن نعيش كلنا معًا
753
00:46:57,484 --> 00:46:59,353
على هذه الصخرة المصنوعة من الصخور.
754
00:47:00,854 --> 00:47:02,356
نعم!
755
00:47:02,489 --> 00:47:05,159
أحرار لنكون ما نحن عليه!
756
00:47:07,529 --> 00:47:08,797
أحبّك!
757
00:47:08,929 --> 00:47:10,197
أحبّك أيضًا.
758
00:47:11,800 --> 00:47:14,034
- نعم!
- نعم!
759
00:47:14,168 --> 00:47:15,704
حاميّكم القاتل سيذهب!
760
00:47:25,547 --> 00:47:27,214
عجبًا، كان ذلك العرض
من الصعب مشاهدته.
761
00:47:28,849 --> 00:47:31,952
أتمنى لو أنك رأيتني الليلة ...
762
00:47:33,987 --> 00:47:35,623
... يا (إيدي).
763
00:48:20,501 --> 00:48:22,570
ياللهول!
764
00:48:24,405 --> 00:48:26,641
- (مولغان).
- (إيدي بروك) يتكلم
765
00:48:26,775 --> 00:48:28,308
أنصت، قد يكون هذا بعيدًا عن الواقع،
766
00:48:28,442 --> 00:48:29,744
ولكن أعتقد أنني وجدت شيئًا.
767
00:48:29,878 --> 00:48:31,478
تكلم يا (إيدي)، ماذا لديك؟
768
00:48:31,613 --> 00:48:33,213
آخر مرة تحدثت فيها
مع (كاسدي)، كان يكلمني
769
00:48:33,347 --> 00:48:35,449
حول الأسرّة الزوجية والزواج.
770
00:48:35,583 --> 00:48:37,217
ولم يكن الأمر منطقيًا بالنسبة لي،
771
00:48:37,351 --> 00:48:39,953
ولكن أنا هنا في "سانت
إستيس"، ووجدتُ هذا …
772
00:48:40,087 --> 00:48:42,757
حسنًا، أنا أقف أمام …
773
00:48:42,891 --> 00:48:44,458
شجرة، وأنا أنظر إليها.
774
00:48:44,592 --> 00:48:45,926
فيها رسوم حُفِرت عليها ...
775
00:48:46,059 --> 00:48:50,598
تقول "(سي كي) يحب (إف بي)"
776
00:48:50,732 --> 00:48:52,801
أعتقد أنه ربما أيا كان هذا (إف بي)
777
00:48:52,933 --> 00:48:54,268
ربما يعرف وجهته.
778
00:48:54,401 --> 00:48:57,938
وإذا إستطعت، لا أعرف
779
00:48:58,071 --> 00:48:59,641
أن تراجع بضع ملفات هذا المكان ...
780
00:48:59,774 --> 00:49:03,477
ربما يمكنك معرفة من هو (إف بي).
781
00:49:03,611 --> 00:49:06,146
(إف بي)، تلك (فرانسيس باريسون).
782
00:49:06,280 --> 00:49:08,850
عجبًا!
كان هذا سريعًا!
783
00:49:08,982 --> 00:49:11,018
أجل، هذا مستحيل يا (إيدي)!
784
00:49:11,151 --> 00:49:14,254
لقد ماتت.
أنا … أطلقت النار عليها.
785
00:49:54,261 --> 00:49:55,763
هل يمكنني مساعدتك سيدي؟
786
00:50:12,279 --> 00:50:14,248
أتعرف كيف تستخدم هذا؟
787
00:50:31,465 --> 00:50:33,200
أنتِ حيّة.
788
00:50:42,877 --> 00:50:45,914
عندما أخرج، سأقطع وجهك
789
00:50:46,046 --> 00:50:47,682
وارتديه في حفلة!
790
00:50:47,815 --> 00:50:49,918
لن تخرج من هنا أبدًا يا (سيغفريد)
791
00:50:50,050 --> 00:50:51,719
لا أحد يخرج.
792
00:50:55,957 --> 00:50:58,993
حسنًا يا (فرانسيس)،
793
00:50:59,126 --> 00:51:01,328
يبدو أن حبيبكِ قد هرب
794
00:51:01,461 --> 00:51:03,330
من "سان كوينتن".
795
00:51:05,132 --> 00:51:07,167
الخبر إنتشر في كل مكان.
796
00:51:07,301 --> 00:51:09,771
لا تتحمسي.
797
00:51:09,904 --> 00:51:11,739
لن يجدكِ
798
00:51:15,877 --> 00:51:17,277
"سحقًا لكِ"
799
00:51:17,411 --> 00:51:19,446
كم هذا لطيف.
800
00:51:19,581 --> 00:51:20,982
لكنكِ لستِ نوعي المفضل
801
00:51:21,114 --> 00:51:23,051
أتساءل أين يمكن أن يكون.
802
00:51:26,353 --> 00:51:28,723
"أنا هنا"
803
00:51:52,245 --> 00:51:53,447
مرحبًا يا عزيزتي.
804
00:51:56,584 --> 00:51:58,452
أنا …
805
00:51:58,586 --> 00:52:01,455
لا أريدكِ أن تفزعي، حسنًا؟
806
00:52:01,589 --> 00:52:04,759
أريدكِ أن تقابلي …
807
00:52:04,892 --> 00:52:07,061
(كارنج).
808
00:52:20,340 --> 00:52:22,342
هذا مثير جدًا
809
00:52:39,627 --> 00:52:40,962
هيا!
810
00:52:52,607 --> 00:52:54,142
طراز 1966
811
00:52:54,274 --> 00:52:56,443
سيارة أحلامي
812
00:52:56,577 --> 00:52:58,046
أجل، أتذكر
813
00:52:58,178 --> 00:52:59,681
لنرى ما لديكِ من مهارات.
814
00:53:38,186 --> 00:53:41,122
نعم يا عزيزي!
815
00:53:57,638 --> 00:54:00,608
هنا شرطة "سان فرانسيسكو".
تنحوا جانبًا
816
00:54:25,900 --> 00:54:27,434
مهلًا!
817
00:54:27,568 --> 00:54:28,970
ستقتله!
818
00:54:29,103 --> 00:54:32,472
إذا فعلت ذلك مجددًا فسألتهمُ وجهها.
819
00:54:34,407 --> 00:54:36,276
إنهُ حساسٌ للصوت
820
00:54:39,412 --> 00:54:42,650
أوقفوا السيارة.
821
00:54:49,389 --> 00:54:52,794
من قال أن الرومانسية ماتت؟
822
00:54:57,231 --> 00:54:59,567
لا سكارى هنا!
823
00:55:02,103 --> 00:55:04,972
ساعديني، طعام.
824
00:55:05,106 --> 00:55:06,841
اخرج.
فلتخرج أنت!
825
00:55:06,974 --> 00:55:08,810
الشوكولا
826
00:55:11,612 --> 00:55:12,914
(فينوم)؟
827
00:55:13,047 --> 00:55:14,615
أعاني من مشكلة
828
00:55:14,749 --> 00:55:17,317
في إبقائهم واقفين على
أقدامهم يا سيدة (سي).
829
00:55:17,450 --> 00:55:19,319
أين (إيدي)؟
830
00:55:19,452 --> 00:55:22,023
طعام.
831
00:55:30,698 --> 00:55:32,733
وحوش!
832
00:55:32,867 --> 00:55:35,402
الوحوش في كل مكان!
833
00:55:35,536 --> 00:55:37,538
إنهم في كل مكان!
834
00:55:37,672 --> 00:55:40,074
وحوش!
835
00:55:57,291 --> 00:55:59,060
أذيعوا الخبر
836
00:55:59,193 --> 00:56:00,862
شكلوا محيطًا
837
00:56:00,995 --> 00:56:02,797
حاصروا حدود الولاية
838
00:56:02,930 --> 00:56:04,732
وأحضروا (بروك)
839
00:56:07,835 --> 00:56:09,670
أنا لا أنفع أحدًا هنا
840
00:56:09,804 --> 00:56:11,038
أنا فقط أضيع وقتك
841
00:56:11,172 --> 00:56:12,807
حسنًا، أتعرف ما يشغل بالي؟
842
00:56:12,940 --> 00:56:14,474
أظل أفكر،
"ماذا أيضًا (إيدي بروك)
843
00:56:14,609 --> 00:56:15,977
لا يخبرني به عن (كليتوس كاسدي)؟"
844
00:56:16,110 --> 00:56:18,346
"الآن، لماذا كان (إيدي)،
الذي أراده (كليتوس)
845
00:56:18,478 --> 00:56:20,948
ليشهد الإعدام؟"
846
00:56:21,082 --> 00:56:23,184
الأشياء السيئة تحدث حولك
847
00:56:23,317 --> 00:56:25,553
عدة جثث في بنايتك العام الماضي
848
00:56:25,686 --> 00:56:28,623
الإنفجار الغريب في
مطعم سرطان البحر،
849
00:56:28,756 --> 00:56:31,259
وأنت فقط من ينجو من
850
00:56:31,391 --> 00:56:33,460
كل هذه المشاكل.
851
00:56:33,594 --> 00:56:35,529
والآن (كلايد) وجد (بوني)
852
00:56:35,663 --> 00:56:37,265
وهناك طبيب نفسي
ميت في منشأة
853
00:56:37,397 --> 00:56:38,966
أنا لا أعرف شيئًا حتى اليوم
854
00:56:39,100 --> 00:56:41,202
والناس تتحدث
عن رؤية الوحوش
855
00:56:41,335 --> 00:56:44,138
وحوش؟
ماذا تعني …
856
00:56:44,272 --> 00:56:46,140
ماذا تعني بـ "وحوش"؟
وحوش يا (إيدي)!
857
00:56:46,274 --> 00:56:48,809
أينما يذهب (كليتوس)،
يذهب هذا الوحش المزعوم
858
00:56:48,943 --> 00:56:51,545
- يا إلهي
- كلمني يا (إيدي)
859
00:56:51,679 --> 00:56:53,347
تحدث معي!
860
00:56:56,050 --> 00:56:57,285
كيف يفعل ذلك يا (إيدي)؟
861
00:56:58,686 --> 00:57:00,254
ما هو السر؟
862
00:57:00,388 --> 00:57:02,390
كيف يجعل الناس يتخيلون هذه الأشياء؟
863
00:57:02,523 --> 00:57:03,758
حسنًا، أنا …
864
00:57:05,293 --> 00:57:07,128
لا أستطيع الإجابة على
المزيد من أسئلتك
865
00:57:07,261 --> 00:57:09,063
دون إجراء مكالمتي الهاتفية.
866
00:57:14,001 --> 00:57:15,970
سأعطيك مكالمتك الهاتفية
867
00:57:16,103 --> 00:57:18,239
لكن أتعرف ماذا تريد الأسرار يا (إيدي)؟
868
00:57:18,372 --> 00:57:19,941
البوحَ بها.
869
00:57:20,074 --> 00:57:21,776
لهذا من الصعب الحفاظ عليها.
870
00:57:30,818 --> 00:57:32,853
(إيدي) طلب منك فعل هذا؟
871
00:57:32,987 --> 00:57:34,454
وليس لديه أي شخص آخر ليساعده؟
872
00:57:34,588 --> 00:57:35,623
سنتأخر على الحفلة
873
00:57:35,756 --> 00:57:36,958
إنه واقعٌ في مشكلة يا (دان)
874
00:57:37,091 --> 00:57:38,659
نعم، المشاكل هوايته
875
00:57:40,061 --> 00:57:41,796
هل سيكون هناك فضائي؟
876
00:57:41,929 --> 00:57:43,931
لا، بالطبع لا
877
00:57:45,498 --> 00:57:47,368
أود التحدث معه على إنفراد
878
00:57:47,500 --> 00:57:49,370
حسنًا، واجبك في
الصدق يحل محله
879
00:57:49,502 --> 00:57:52,506
واجبك تجاه العميل
إذا تعرض أحد للأذى
880
00:57:52,640 --> 00:57:54,842
هل يعلمونك هذا في
المدرسة الراقية؟
881
00:57:56,210 --> 00:57:57,845
مرحبًا، (آن).
882
00:57:57,979 --> 00:58:00,348
(آن)، شكرًا. .. شكرًا جزيلًا لقدومك.
883
00:58:00,480 --> 00:58:03,517
عجبًا، ذلك الرجل الصغير
فاتن، أليس كذلك؟
884
00:58:03,651 --> 00:58:05,920
كم يجب أن أقلق بشأنك الآن؟
885
00:58:06,053 --> 00:58:07,321
لقد أخطأت
886
00:58:07,455 --> 00:58:08,856
حسنًا. ما مدى سوء الأمر؟
887
00:58:08,990 --> 00:58:11,425
لا يمكن أن يكون أسوأ،
وهذا كله بسببي.
888
00:58:11,559 --> 00:58:12,827
مهما فعلت يا (إيدي)
889
00:58:12,960 --> 00:58:14,662
أنت فقط تحتاج أن
تخبر الشرطة الحقيقة.
890
00:58:14,795 --> 00:58:16,630
لا، لا أستطيع إخبارهم
891
00:58:16,764 --> 00:58:18,632
أنهم يطاردون سفّاحًا
892
00:58:18,766 --> 00:58:22,036
يمتلكُ كائنًا فضائيًا في جسده.
893
00:58:22,169 --> 00:58:24,572
و هو قادر ٌعلى إبادة الجميع
894
00:58:27,375 --> 00:58:28,642
(فينوم)
895
00:58:28,776 --> 00:58:30,845
تحدث معي، ماذا يحدث؟
896
00:58:30,978 --> 00:58:33,681
كلا، ليس هنا.
إنه ليس هنا
897
00:58:35,816 --> 00:58:37,918
أهذا مثل "أنا أكذب" ... "إنه ليس هنا"
898
00:58:38,052 --> 00:58:39,687
أم أنك تقول الحقيقة؟
899
00:58:39,820 --> 00:58:40,988
إنه ليس هنا
900
00:58:41,122 --> 00:58:42,590
عجبًا يا (إيدي)!
901
00:58:42,723 --> 00:58:44,625
"هناك نيران في "سانت إستيس"، كل الوحدات"
902
00:58:44,759 --> 00:58:46,093
ما هي حقيقة …
903
00:58:46,227 --> 00:58:47,928
- (إيدي)، فكّر، فكّر.
- لا أعلم ولا أعرف.
904
00:58:48,062 --> 00:58:49,730
كل ما أعرفه …
هو أنه لا يستطيع أن يعيش
905
00:58:49,864 --> 00:58:51,399
بلا طعام، صحيح،
لذا فهو يأكل دجاجًا
906
00:58:51,532 --> 00:58:53,067
ويأكل الشوكولاتة،
هذا كل شيء.
907
00:58:53,200 --> 00:58:56,070
وهذا فقط إذا كان لا
يزال يلتزم بالقوانين
908
00:58:59,640 --> 00:59:00,975
يجب أن نجده
909
00:59:01,108 --> 00:59:03,210
تقصد أنه يجب أن أجده أنا.
910
00:59:03,344 --> 00:59:04,912
أجل، يجب أن تجديه، رجاءً.
911
00:59:05,046 --> 00:59:06,714
وبعد ذلك أنا … سأصلح الأمر
912
00:59:06,847 --> 00:59:09,150
- سأحاول
- شكرًا لك
913
00:59:12,019 --> 00:59:13,320
سيدة (تشين).
914
00:59:13,454 --> 00:59:15,056
- من يسأل؟
- إنه أنا
915
00:59:16,390 --> 00:59:18,292
ماذا تريدين؟
916
00:59:18,426 --> 00:59:20,161
- إنها لطيفة
- حسنًا، أنصتي
917
00:59:20,294 --> 00:59:21,228
لقد فطرتِ قلب (إيدي)
918
00:59:21,362 --> 00:59:22,596
حسنًا، في الحقيقة ليس لدي وقت
919
00:59:22,730 --> 00:59:23,864
لشرح سبب عدم وضوح ذلك.
920
00:59:23,998 --> 00:59:24,999
هل تعرفين أين (فينوم)؟
921
00:59:25,132 --> 00:59:26,867
أتريدين أن تفطري قلبه أيضًا؟
922
00:59:27,001 --> 00:59:28,636
أن لست هنا لأجادلكِ في هذا الشأن.
923
00:59:28,769 --> 00:59:30,438
قال (إيدي) أنّه قد يكون
هنا بسبب الشوكولاتة.
924
00:59:30,571 --> 00:59:32,073
أنا فقط بحاجة إلى
التحدث مع الفضائي.
925
00:59:32,206 --> 00:59:33,908
ماذا … لقد قلتِ أنه لن
يكون هناك أي فضائيين
926
00:59:34,041 --> 00:59:36,043
- قصدت المزيد من الفضائيين
- "أخبار عاجلة"
927
00:59:36,177 --> 00:59:37,311
"أصدر العمدة حظر تجول …"
928
00:59:37,445 --> 00:59:39,548
هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟
929
00:59:39,680 --> 00:59:41,415
"(كاسدي) و(باريسون) يجب أن يعاملوا"
930
00:59:41,550 --> 00:59:43,984
"كمسلحين وخطرين للغاية"
931
00:59:44,118 --> 00:59:46,454
"وهذه المطاردة ستستمر الليلة"
932
00:59:46,587 --> 00:59:47,955
إذًا؟
933
00:59:48,089 --> 00:59:50,424
- لدى (كليتوس) "سيمبيوت"
- يا إلهي
934
00:59:50,559 --> 00:59:52,660
أيّ معلومات آخرى تكذبين بشأنها؟
935
00:59:52,793 --> 00:59:54,495
- جبان
- اعذريني؟
936
00:59:54,628 --> 00:59:55,564
(إيدي) يحتاج (فينوم)
937
00:59:55,696 --> 00:59:56,797
لقد دعتني بالجبان للتو
938
00:59:56,931 --> 00:59:58,199
لقد قال أنه لا يحتاجه
939
00:59:58,332 --> 00:59:59,967
أن الحياة كانت أفضل بدونه
940
01:00:00,101 --> 01:00:03,237
حسنًا، أنا لا أفهم.
ما الذي يهمك ...
941
01:00:03,370 --> 01:00:05,272
انتظري لحظة
942
01:00:07,374 --> 01:00:09,210
اخرج من هنا حالًا
943
01:00:11,078 --> 01:00:13,548
هل ترين ذلك؟
944
01:00:13,681 --> 01:00:16,250
- بجدية، هل ترين ذلك؟
- نعم، عزيزي، لقد رأيته
945
01:00:16,383 --> 01:00:18,385
على (إيدي) أن يخوض هذه المعركة
946
01:00:18,520 --> 01:00:20,555
لوحده!
947
01:00:20,688 --> 01:00:22,389
لا تكن طفلًا كبيرًا!
اذهب وساعد صديقك
948
01:00:22,524 --> 01:00:24,992
قال أنني لا أصلح حتى لإصلاح المراحيض.
949
01:00:26,127 --> 01:00:27,261
سيأتي (كليتوس) من أجله
950
01:00:27,394 --> 01:00:28,696
لن ينجو بدونك
951
01:00:28,829 --> 01:00:30,599
بالطبع لن يفعل
952
01:00:30,731 --> 01:00:33,634
لأنني بطلنا نحن الاثنين
953
01:00:36,137 --> 01:00:38,139
نعم، أنت البطل المثير الكبير.
954
01:00:40,474 --> 01:00:42,109
أنت الأروع،
955
01:00:42,243 --> 01:00:44,613
أنت الأكثر إثارة، وأنت الأشجع.
956
01:00:44,745 --> 01:00:46,046
أنا كذلك.
957
01:00:46,180 --> 01:00:47,648
أتعلمين أني ما زلت واقفًا هنا.
958
01:00:47,781 --> 01:00:50,184
لا أحد يحبك يا (دان)!
959
01:00:50,317 --> 01:00:52,186
أحب رؤيتك وأنت تقاتل.
960
01:00:57,258 --> 01:00:59,927
لنذهب وننقذ ذلك الوغد.
961
01:01:05,600 --> 01:01:08,869
وعدتكِ أن نتحرر من هنا
962
01:01:09,003 --> 01:01:12,806
وكنا سنسير إلى "الكاتدرائية" على التل
963
01:01:15,075 --> 01:01:16,645
حفل زفاف
964
01:01:16,777 --> 01:01:18,379
ثلاثة ضيوف.
965
01:01:18,513 --> 01:01:20,781
واحدٌ لكل واحدٌ منا
966
01:01:20,915 --> 01:01:23,518
الشرطي الذي أخذ عيني
967
01:01:23,652 --> 01:01:25,819
(إيدي بروك).
968
01:01:25,953 --> 01:01:28,389
و(فينوم).
969
01:01:29,790 --> 01:01:32,693
"الزفاف الأحمر"
* بإشارة لمسلسل "صِراع العروش" *
970
01:01:35,729 --> 01:01:38,667
ألم تجديه؟
971
01:01:50,244 --> 01:01:52,279
يا رب!
972
01:01:52,413 --> 01:01:54,081
ماذا حدث؟
973
01:02:04,358 --> 01:02:05,893
مرحبًا (دان).
974
01:02:06,026 --> 01:02:07,494
حسنًا، فلنذهب
975
01:02:07,629 --> 01:02:09,496
لن أتحدث إليه!
976
01:02:09,631 --> 01:02:11,533
حسنًا، لا يريد أن يخرج
977
01:02:11,666 --> 01:02:13,234
ماذا تعنين؟
علينا أن نغادر الآن
978
01:02:13,367 --> 01:02:14,768
لأن (كليتوس) سيمحو المدينة
979
01:02:14,902 --> 01:02:17,204
لن نفعل شيئًا حتى يعتذر
980
01:02:17,338 --> 01:02:19,608
إذاً فهو يبحث عن اعتذار.
أعرف أن التعويضات ليست
981
01:02:19,740 --> 01:02:21,108
- من إختصاصك، لكن ...
- اعتذار؟
982
01:02:21,242 --> 01:02:22,843
ماذا ... الآن، اعتذار؟
983
01:02:22,977 --> 01:02:26,247
يجب أن يتوسل
984
01:02:26,380 --> 01:02:28,382
حسنًا، سأكون العاقل منا.
985
01:02:28,516 --> 01:02:31,919
لطالما كنت العاقل من كلينا ولكن تابع
986
01:02:32,052 --> 01:02:33,287
ماذا قال؟
ماذا يقول؟
987
01:02:33,420 --> 01:02:35,089
قال أنه ينصت بإخلاص
988
01:02:35,222 --> 01:02:36,423
حسنًا، إستمع لهذا
989
01:02:36,558 --> 01:02:37,659
أنا آسف.
990
01:02:37,825 --> 01:02:39,594
ليست النبرة الصحيحة.
991
01:02:39,728 --> 01:02:41,161
أنا آسف.
992
01:02:41,295 --> 01:02:42,396
كلا.
993
01:02:42,530 --> 01:02:44,231
أنا آسف.
994
01:02:44,365 --> 01:02:45,766
هذا غريبٌ جدًا.
995
01:02:45,899 --> 01:02:47,067
أنا آسف!
996
01:02:47,201 --> 01:02:48,402
لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي!
997
01:02:48,536 --> 01:02:49,803
حسنًا، لأن …
حسنًا، لا بأس.
998
01:02:49,937 --> 01:02:52,139
لقد كنت … لقد كنت
فاشلًا قبل أن أقابلك.
999
01:02:52,273 --> 01:02:53,841
هذا صحيح.
1000
01:02:53,974 --> 01:02:55,677
والآن أنا شخصٌ ما ...
1001
01:02:57,811 --> 01:03:00,180
حسنًا؟ لقد جعلتني مميزًا
1002
01:03:00,314 --> 01:03:01,415
أنت محق!
1003
01:03:01,549 --> 01:03:02,684
لِمَ لا تزيد من حلاوة الإعتذار؟
1004
01:03:02,816 --> 01:03:05,720
أزيد من حلاوته؟ حسنًا ...
1005
01:03:05,853 --> 01:03:07,722
أنا …
1006
01:03:07,855 --> 01:03:10,625
أنا بصدقٍ آسفٌ جدًا
على كل ما قلته.
1007
01:03:10,759 --> 01:03:12,661
وعلى كل شيء لم أخبركَ به
1008
01:03:12,793 --> 01:03:14,261
كل ما فعلته، كما تعلم ...
1009
01:03:14,395 --> 01:03:15,664
وعلى كل شيءٍ ... لم
1010
01:03:15,796 --> 01:03:17,131
لم … لم أفعله.
1011
01:03:17,264 --> 01:03:18,932
نعم، إنه يفكر
1012
01:03:19,066 --> 01:03:21,835
بحقك!
1013
01:03:23,871 --> 01:03:25,406
حسنًا.
1014
01:03:27,542 --> 01:03:28,643
كلا!
1015
01:03:28,777 --> 01:03:30,110
قبلها.
1016
01:03:30,244 --> 01:03:31,912
هل … هل ستقبليني الآن؟
1017
01:03:32,046 --> 01:03:33,648
- كلا.
- كلا؟
1018
01:03:33,782 --> 01:03:35,349
يا إلهي، لن أفعل هذا مرةً آخرى.
1019
01:03:35,482 --> 01:03:36,850
ربّاه، حسنٌ، ربّما لن أفعل أبدًا.
لا أعرف.
1020
01:03:36,984 --> 01:03:38,118
بأمانة، هذا ممتع.
1021
01:03:38,252 --> 01:03:39,788
إذا أنقذنا اليوم،
1022
01:03:39,920 --> 01:03:41,055
هل يمكننا أن نسمي أنفسنا "الحامي القاتل"؟
1023
01:03:41,188 --> 01:03:43,290
وكأننا في الثمانينات.
(دان)، إحزم أمتعتك بسرعة
1024
01:03:43,424 --> 01:03:45,660
لا تبقَ، ولو لأيّ سبب …
1025
01:03:45,794 --> 01:03:47,061
النار والصوت.
1026
01:03:47,194 --> 01:03:48,862
"النار والصوت"؟
أهذه فرقة موسيقية؟
1027
01:03:48,996 --> 01:03:50,632
- كلا، هذا ما يقتله.
- نعم.
1028
01:03:50,765 --> 01:03:52,366
حسنًا يا رجل، سأعتني بها.
1029
01:03:55,603 --> 01:03:57,037
لستُ آسفًا.
1030
01:03:57,171 --> 01:03:59,173
ربّاه، أنا آسفٌ جدًا.
1031
01:03:59,306 --> 01:04:01,408
هذان الإثنان يحتاجان
لنصائحٍ عن العلاقات بشدة.
1032
01:04:05,513 --> 01:04:07,981
سأتوقف عند (بروك) الآن
1033
01:04:12,319 --> 01:04:14,121
اللعنة.
يا إلهي!
1034
01:04:16,524 --> 01:04:19,393
(كاسدي) ضع يديك على رأسك!
1035
01:04:20,528 --> 01:04:22,496
أيهما تقصد ...
1036
01:04:22,630 --> 01:04:24,632
هذه؟
1037
01:04:24,766 --> 01:04:26,033
ما الذي …
1038
01:04:30,871 --> 01:04:32,973
لقد وجدناك
1039
01:04:33,107 --> 01:04:35,976
(شريك) سيكون مسرورًا جدًا
1040
01:04:43,984 --> 01:04:46,053
(بروك) الأحمق!
1041
01:05:05,840 --> 01:05:08,710
لأيِّ إصبع كنتَ مُقدرًا؟
1042
01:05:14,915 --> 01:05:17,752
طعمٌ جميل.
1043
01:05:17,886 --> 01:05:20,220
لسمكة صغيرة.
1044
01:05:27,027 --> 01:05:29,764
حسنًا. ها نحن ذا يا صديقي
1045
01:05:38,372 --> 01:05:40,307
مرحبًا يا (آن)
1046
01:05:40,441 --> 01:05:42,911
لقد عجزّت حبيبكِ للتو
1047
01:05:43,043 --> 01:05:44,746
الآن، سيكون بخير …
1048
01:05:44,879 --> 01:05:47,414
إذا أخبرتني أين (إيدي بروك).
1049
01:05:47,549 --> 01:05:50,919
حسنًا، لن أخبركِ بمكانه.
1050
01:05:51,051 --> 01:05:52,787
إنه لمن العار أن أؤذيك
1051
01:05:59,561 --> 01:06:03,330
أخبر (بروك) أن (كليتوس) سيقوم بمبادلة
1052
01:06:03,464 --> 01:06:05,800
رأسها على رأسه.
1053
01:06:07,501 --> 01:06:09,303
سوف يقتلكما
1054
01:06:09,436 --> 01:06:11,639
اللصوص جربوا ذلك بالفعل
1055
01:06:11,773 --> 01:06:13,808
ولم ينجحوا!
1056
01:06:25,653 --> 01:06:27,522
لا يستطيعون إيجاده!
1057
01:06:27,655 --> 01:06:29,524
إنهم يطاردوننا أيضًا يا صديقي
1058
01:06:31,425 --> 01:06:32,993
هيا، أين أنت؟
1059
01:06:38,733 --> 01:06:40,602
مرحبًا (دان)، ما الذي يجري؟
1060
01:06:40,735 --> 01:06:42,737
(إيدي)، لقد نالوا منها
1061
01:06:42,871 --> 01:06:44,672
- لقد أخذوا (آن)!
- اهدئ
1062
01:06:44,806 --> 01:06:46,039
أجل، لقد أخذوها لزفافهما
1063
01:06:46,173 --> 01:06:47,742
- إلى أين أخذوها؟
- زفافهما.
1064
01:06:47,876 --> 01:06:49,744
- "كاتدرائية غريس". أسرعا.
- نحن في طريقنا
1065
01:06:49,878 --> 01:06:52,680
حسنًا، يبدو أننا ذاهبان لزفاف
1066
01:06:52,814 --> 01:06:54,682
هل سيكون هناك مقبلات؟
1067
01:06:54,816 --> 01:06:56,518
بالطبع!
1068
01:07:32,654 --> 01:07:38,258
كلّ ما أراه، هي تلك الكنيسة الفسيحة.
1069
01:07:40,494 --> 01:07:44,364
وملاكًا محطمًا.
1070
01:07:44,498 --> 01:07:46,233
بَضْعَةٌ مِنِّي.
1071
01:07:48,570 --> 01:07:50,237
أحبائي الأعزاء …
1072
01:07:50,370 --> 01:07:52,040
الهدايا أولًا
1073
01:07:52,172 --> 01:07:53,942
في الواقع، تقليديًا …
1074
01:07:54,074 --> 01:07:56,076
أطبق فمك
1075
01:07:58,111 --> 01:07:59,246
يا أبتّاه.
1076
01:07:59,379 --> 01:08:03,651
عزيزتي، أحضرت لكِ أكثر ما تريدينه
1077
01:08:03,785 --> 01:08:05,152
الشرطي؟
1078
01:08:05,285 --> 01:08:06,754
الشرطي.
1079
01:08:06,888 --> 01:08:08,422
أكمل يا أبتاه
1080
01:08:08,556 --> 01:08:12,426
أحبائي الأعزاء، إذا كان هناك أي
شخص يعترض على هذا الزواج،
1081
01:08:12,560 --> 01:08:15,162
تحدث الآن أو أصمت للأبد ...
1082
01:08:17,732 --> 01:08:19,067
أين هي؟!
1083
01:08:22,436 --> 01:08:24,304
ها أنت ذا.
1084
01:08:24,438 --> 01:08:26,306
الموت لك يا أبتاه!
1085
01:08:26,440 --> 01:08:27,307
لا!
1086
01:08:27,441 --> 01:08:29,109
ليس أنت يا أبتاه
1087
01:08:29,242 --> 01:08:31,746
أنت يا أبتاه
1088
01:08:31,879 --> 01:08:34,281
تبًا!
1089
01:08:34,414 --> 01:08:35,984
إلى أين أنت ذاهب؟
ما الذي تفعله؟
1090
01:08:36,116 --> 01:08:37,719
هذا أسوأ بكثير مما توقعت
1091
01:08:37,852 --> 01:08:40,287
إنه أحمر اللون ... عجبًا
1092
01:08:40,420 --> 01:08:42,557
- أحمر اللون؟
- يجب أن نغادر حالاً
1093
01:08:42,690 --> 01:08:44,324
(آني) ستتخطى الأمر
1094
01:08:44,458 --> 01:08:46,561
لم نحبها على أي حال.
لذا لنذهب.
1095
01:08:46,694 --> 01:08:47,962
الآن؟
1096
01:08:48,096 --> 01:08:49,097
تهانينا للزوجين السعيدين
1097
01:08:49,229 --> 01:08:50,430
سنغادر.
1098
01:08:50,565 --> 01:08:52,332
يا (إيدي)!
1099
01:08:52,466 --> 01:08:55,036
سأوافيك حالًا، حسنًا؟
1100
01:08:55,168 --> 01:08:57,038
حسنًا، يجب أن تخرج حالًا
1101
01:08:57,170 --> 01:08:59,807
لأنني أشعر بضعف شديد هنا
1102
01:08:59,941 --> 01:09:01,609
(بروك) يشبهك تمامًا؟
1103
01:09:01,743 --> 01:09:02,977
ليس لفترة طويلة
1104
01:09:04,478 --> 01:09:07,015
(إيدي)، هنا!
1105
01:09:07,147 --> 01:09:09,050
يجب أن تخرج حالًا
1106
01:09:09,182 --> 01:09:11,886
سأدعك تأكل الجميع.
يمكنك أن تأكلهم جميعًا.
1107
01:09:12,020 --> 01:09:14,722
ما عدا الذي يرتدي الرداء، لا يمكنك أكله.
1108
01:09:14,856 --> 01:09:16,524
- أتعدني؟
- أعدك.
1109
01:09:19,594 --> 01:09:20,928
شكرًا لك.
1110
01:09:34,942 --> 01:09:36,711
حبيبتي!
1111
01:09:36,844 --> 01:09:38,680
أطبق فمك.
1112
01:09:40,014 --> 01:09:42,016
مشاكل زواج بالفعل؟
1113
01:09:43,985 --> 01:09:45,485
حان وقت الموت!
1114
01:09:45,620 --> 01:09:47,155
هذه هي الروح المطلوبة.
1115
01:09:47,287 --> 01:09:50,190
أعني نحن، سوف نموت.
1116
01:10:31,999 --> 01:10:33,701
لقد قتلتكِ
1117
01:10:33,835 --> 01:10:36,571
حسنًا، لا يمكنك قتل شبح.
1118
01:10:39,741 --> 01:10:44,277
أقتليه، لكن أبقي فمكِ مغلقًا.
1119
01:10:44,411 --> 01:10:47,014
زوجتنا تعرف ما تفعله
1120
01:10:47,148 --> 01:10:49,117
فقط أخفضي صوتكِ
1121
01:10:49,249 --> 01:10:51,819
مع من تظن أنك تتحدث؟
1122
01:10:51,953 --> 01:10:54,589
- أوقفيه!
- شرطيّ!
1123
01:11:01,394 --> 01:11:02,897
شهر العسل إنتهى؟
1124
01:11:03,030 --> 01:11:04,732
يا إلهي!
لا.
1125
01:11:07,267 --> 01:11:09,003
تشجع!
1126
01:11:09,137 --> 01:11:10,171
كلا!
1127
01:11:27,287 --> 01:11:29,957
"استغاثة، استغاثة، استغاثة.
(كليتوس كاسدي) …"
1128
01:11:42,069 --> 01:11:46,974
ماذا يقولون عن العين بالعين؟
1129
01:11:56,818 --> 01:11:58,485
النار والصوت.
1130
01:11:58,619 --> 01:11:59,720
لكن بدون الصوت
1131
01:12:03,124 --> 01:12:04,457
حبيبي!
1132
01:12:07,195 --> 01:12:08,229
(كليتوس)!
1133
01:12:38,358 --> 01:12:40,194
رجل لرجل يا (بروك)!
1134
01:12:46,834 --> 01:12:49,670
أتعرف كيف قضيت أيامي اللانهائية؟
1135
01:13:00,181 --> 01:13:01,849
قضيتها أفكر
1136
01:13:01,983 --> 01:13:05,553
كيف أنك رويت جانبك من القصة فحسب.
1137
01:13:18,699 --> 01:13:22,469
لم تكتب عن الجزء الذي
تعرض فيه (كليتوس) للإساءة
1138
01:13:22,603 --> 01:13:25,773
من قبل الأم، الأب والجدة!
1139
01:13:59,140 --> 01:14:03,744
أنت لم تخبر العالم كيف
كان فتىً صغيرًا خائفًا.
1140
01:14:03,878 --> 01:14:06,314
الذي لم يهتم له أحد
1141
01:14:06,446 --> 01:14:09,482
ولم يأتِ أحدٌ لإنقاذه!
1142
01:14:13,821 --> 01:14:17,792
ألم تسأل نفسك لماذا؟
1143
01:14:17,925 --> 01:14:21,329
هذه صحافة سيئة!
1144
01:14:28,269 --> 01:14:30,905
كم هذا مفرح.
1145
01:14:39,947 --> 01:14:42,516
لستُ بمجنونٍ
1146
01:14:43,617 --> 01:14:47,088
لكني أحب الإنتقام
1147
01:14:51,225 --> 01:14:53,427
ستشهد موتها!
1148
01:14:59,633 --> 01:15:02,136
(آن)! (آن)!
1149
01:15:18,019 --> 01:15:18,886
افعلا شيئًا!
1150
01:15:21,022 --> 01:15:24,558
(إيدي)، أخشى أننا لا نستطيع هزيمتهم
1151
01:15:29,864 --> 01:15:33,200
عزيزي، هذا كثير
1152
01:15:34,301 --> 01:15:36,303
يجب أن توقفه
1153
01:15:36,437 --> 01:15:38,172
ماذا تفعل؟
1154
01:15:38,305 --> 01:15:40,174
سأخرسها للأبد
1155
01:15:41,475 --> 01:15:44,078
كلا، توقف!
أنت تؤذيها!
1156
01:15:48,549 --> 01:15:49,583
أنهض!
1157
01:15:49,717 --> 01:15:51,552
لا أستطيع.
1158
01:15:52,853 --> 01:15:54,755
أنصت ...
1159
01:15:54,889 --> 01:15:56,724
إنهما لا يتكافلان!
1160
01:15:57,858 --> 01:15:58,859
ابتعد عنها!
1161
01:15:58,993 --> 01:16:00,027
إخرس
1162
01:16:00,161 --> 01:16:02,063
أبعد يديك عن زوجتي
1163
01:16:04,398 --> 01:16:06,434
لا يتطابقان.
1164
01:16:06,567 --> 01:16:08,102
على عكسنا.
1165
01:16:08,235 --> 01:16:10,771
هذا صحيح، ليس مثلنا.
1166
01:16:12,440 --> 01:16:14,375
معًا، نحن نشكل …
1167
01:16:16,343 --> 01:16:18,379
"الحامي القاتل"!
1168
01:17:35,289 --> 01:17:39,293
فلتكُن إبادة!
1169
01:18:01,115 --> 01:18:03,585
أمسكتكِ. هل أنتِ بخير؟
1170
01:18:33,682 --> 01:18:37,151
أبتاه، أحدنا يجب أن يموت
1171
01:18:37,284 --> 01:18:39,420
نحتاج إلى نيران
1172
01:18:42,823 --> 01:18:45,259
أو صوت.
1173
01:18:59,574 --> 01:19:01,543
لا!
1174
01:19:18,292 --> 01:19:21,128
يا للهول!
1175
01:19:57,965 --> 01:20:00,434
لم يكن مذاقه جيدًا
1176
01:20:13,280 --> 01:20:14,915
أنا قاتل
1177
01:20:15,049 --> 01:20:17,652
بوحشٍ داخلي أو بدونه
1178
01:20:19,887 --> 01:20:21,623
أتعلم ما الذي أريده حقًا؟
1179
01:20:22,990 --> 01:20:24,858
لا. ماذا يا (كليتوس)؟
1180
01:20:24,992 --> 01:20:27,762
لقد أخبرتك ولكنك لم تكن تستمع
1181
01:20:28,896 --> 01:20:30,431
حسنًا، أنا أستمع الآن
1182
01:20:31,899 --> 01:20:34,268
أردت صداقتك
1183
01:20:36,638 --> 01:20:38,673
أنا آسف يا (كليتوس)
1184
01:20:41,175 --> 01:20:42,876
سحقًا لهذا الرجل!
1185
01:21:05,032 --> 01:21:07,134
أنت بالداخل، أخرجه من هنا
1186
01:21:07,267 --> 01:21:08,969
سيأتون من أجلكما
1187
01:21:09,103 --> 01:21:10,638
أعرف.
1188
01:21:12,272 --> 01:21:14,308
يا (آن).
1189
01:21:14,441 --> 01:21:15,943
اعتني بنفسك
1190
01:21:19,647 --> 01:21:21,181
نعم، أنت أيضًا يا بطل.
1191
01:21:21,315 --> 01:21:22,717
(دان)!
1192
01:21:22,851 --> 01:21:24,351
اعتنِ بنفسك أيضًا.
1193
01:21:24,485 --> 01:21:26,053
شكرًا لك.
1194
01:21:26,186 --> 01:21:27,756
أنت تعجبني
1195
01:21:27,888 --> 01:21:29,557
لكننا لم نكن بحاجته
1196
01:21:29,691 --> 01:21:33,260
بصراحة، أعتقد أنه كان عائقًا
أكثر من كونه مساعدة.
1197
01:21:46,841 --> 01:21:48,710
وحوش.
1198
01:21:58,452 --> 01:22:00,254
أن هناك (دون كيشوت)،
1199
01:22:00,387 --> 01:22:03,758
والرجل الذي بجانبه هو (سانشو بانزا).
1200
01:22:03,892 --> 01:22:05,426
إنهما شخصان مختلفان
1201
01:22:05,560 --> 01:22:08,061
بوجهات النظر بشأن العالم.
1202
01:22:08,195 --> 01:22:10,931
طرق مختلفة لفعل الأشياء
1203
01:22:11,064 --> 01:22:13,400
أحيانًا لم يحبوا بعضهم كثيرًا
1204
01:22:13,535 --> 01:22:16,103
ولكن في نهاية المطاف …
1205
01:22:16,236 --> 01:22:19,072
عملوا معًا ليظهروا أفضل ما لديهم.
1206
01:22:20,508 --> 01:22:24,244
(إيدي)، حان الوقت
1207
01:22:24,378 --> 01:22:26,480
يجب أن أذهب وحدي
1208
01:22:26,614 --> 01:22:28,550
أنا من يريدونه
1209
01:22:28,683 --> 01:22:30,284
نعم.
1210
01:22:31,753 --> 01:22:34,421
حسنًا، عزيزي (سانشو)،
1211
01:22:34,556 --> 01:22:37,792
"الحقائق هي عدو الحقيقة"
1212
01:22:37,926 --> 01:22:39,661
ما الذي يعنيه ذلك حتى؟
1213
01:22:39,794 --> 01:22:41,596
هذا يعني …
1214
01:22:42,864 --> 01:22:46,568
هذا يعني أننا …
1215
01:22:46,701 --> 01:22:48,402
- أصدقـ ...
- هاربان!
1216
01:22:48,536 --> 01:22:50,738
نعم.
1217
01:22:50,872 --> 01:22:52,907
- هاربان!
هذا أيضًا.
1218
01:23:06,987 --> 01:23:09,657
شكرًا لإحضارك إيّاي هنا
1219
01:23:09,791 --> 01:23:12,159
نعم، على الرحب والسعة يا صديقي.
1220
01:23:12,292 --> 01:23:14,361
هذا جميل، أليس كذلك؟
1221
01:23:14,495 --> 01:23:17,832
أنا آسف أننا لا نستطيع
فعل شيء حيال وضع
1222
01:23:17,966 --> 01:23:20,300
"الريح في شعرك"، لكن …
1223
01:23:20,434 --> 01:23:23,972
(أوشو) يقول،
"عندما تحب شخصًا ما ...
1224
01:23:24,104 --> 01:23:26,875
- أنت تتقبل الشخص بأكمله"
- (أوشو)؟
1225
01:23:27,007 --> 01:23:29,511
… مع كل عيوبه"
1226
01:23:29,644 --> 01:23:31,044
"عيوب"
1227
01:23:31,178 --> 01:23:32,580
لا أحد مثالي
1228
01:23:32,714 --> 01:23:34,147
مهلًا ... أعد كلامك
1229
01:23:34,281 --> 01:23:36,718
أتخبرني …
أنت قلت للتو أنك تحبني
1230
01:23:36,851 --> 01:23:38,385
لقد قلت ذلك!
1231
01:23:40,788 --> 01:23:42,557
إلى أين سنذهب؟
1232
01:23:42,690 --> 01:23:45,560
لا أعرف.
لا أعرف.
1233
01:23:45,693 --> 01:23:48,262
لأي مكانٍ يحتاج إلى "الحامي
القاتل" حسب ما أظن.
1234
01:23:48,395 --> 01:23:51,031
لقد عنيت ذلك حقًا!
1235
01:23:51,164 --> 01:23:52,734
نعم.
1236
01:23:52,867 --> 01:23:55,168
سنحتاج عباءة وقناع
1237
01:23:56,571 --> 01:23:57,906
لا.
1238
01:23:58,038 --> 01:24:00,107
كلا، أعتقد أنك فعلت ما يكفي.
لا بأس.
1239
01:26:40,779 --> 01:26:42,779
ترجمة فريق كلكامش
( فؤاد الخفاجي ! مختار الخفاجي ! سارة ثامر )
1240
01:26:42,804 --> 01:26:44,138
"(ماكسيميليان)"
1241
01:26:45,640 --> 01:26:47,240
"أنتِ حامل"
1242
01:26:47,374 --> 01:26:48,743
"هل تتوقع طفلاً لي؟"
1243
01:27:04,659 --> 01:27:06,728
أعجبني هذا البرنامج
1244
01:27:06,861 --> 01:27:09,163
نعم.
1245
01:27:09,296 --> 01:27:11,866
لم نتحقق من مشاعر (ماكسيميليان)
1246
01:27:11,999 --> 01:27:13,568
نعم، حسنًا،
ما كان يجب أن يبقي
1247
01:27:13,701 --> 01:27:15,837
سر مجنون كهذا يا رجل
1248
01:27:15,970 --> 01:27:18,005
جميعنا لدينا ماضي يا (إيدي)
1249
01:27:19,473 --> 01:27:22,677
ماذا، أأنت … تخفي أشياءً عني؟
1250
01:27:22,810 --> 01:27:25,012
80 مليار سنة ضوئية
1251
01:27:25,146 --> 01:27:28,049
معرفة الخلية عِبرَ الأكوان المتعددة
1252
01:27:28,182 --> 01:27:31,152
ستجعل عقلك الصغير ينفجر.
1253
01:27:31,284 --> 01:27:33,554
ماذا يعني هذا يا رجل؟
1254
01:27:33,688 --> 01:27:36,057
حسنًا، دعني أريك.
1255
01:27:36,190 --> 01:27:39,060
أصغر الأشياء
1256
01:27:39,193 --> 01:27:41,629
التي جربناها معًا.
1257
01:27:41,763 --> 01:27:43,798
- حسنًا
- أمستعد يا (إيدي)؟
1258
01:27:43,931 --> 01:27:45,099
نعم.
1259
01:27:53,273 --> 01:27:55,275
ما الذي يحدث؟
1260
01:27:55,408 --> 01:27:57,178
لا، لا، لا.
1261
01:27:57,310 --> 01:27:58,813
لا، لا، لا..
1262
01:28:00,581 --> 01:28:02,449
ما هذا بحق الجحيم؟!
1263
01:28:02,583 --> 01:28:04,819
هذه ... هذه مجرد منشفة
1264
01:28:06,319 --> 01:28:07,989
أين نحن؟
1265
01:28:08,122 --> 01:28:09,957
- ماذا فعلت؟
- لم أكن أنا
1266
01:28:10,091 --> 01:28:12,260
"يصعبُ تصديق ذلك، انّ ما جلبتهُ"
1267
01:28:12,392 --> 01:28:13,995
"من فعل مشين قد أثار دهشة"
1268
01:28:14,128 --> 01:28:16,296
ماذا؟
ما هذا؟
1269
01:28:16,429 --> 01:28:18,866
"(بيتر باركر) ..."
1270
01:28:19,000 --> 01:28:23,204
وهو ما يُدعى بـ "الرجل العنكبوت"
أو "العنكبوت الخطر".
1271
01:28:23,336 --> 01:28:25,039
"لكن اطمئنوا أيها المشاهدون الأعزاء"
1272
01:28:25,173 --> 01:28:27,141
نحن هنا في "ديلي بوغل" سوف …
1273
01:28:27,275 --> 01:28:29,777
ذلك الرجل …
1274
01:28:29,911 --> 01:28:31,679
"نكشف شبكة أكاذيبه"
1275
01:28:31,813 --> 01:28:33,681
"أنا (جوناه جيمسون)"
1276
01:28:33,815 --> 01:28:35,850
"طابت ليلتكم …"
1277
01:28:35,983 --> 01:28:38,286
"وليساعدنا الله جميعًا"
1278
01:28:40,387 --> 01:28:42,489
يا صاح، ماذا تفعل في غرفتي؟
1279
01:28:45,793 --> 01:28:47,195
أنا ...