1 00:00:59,767 --> 00:01:04,810 Μετάφραση: filippaev 2 00:01:26,223 --> 00:01:27,767 Φώτα! 3 00:01:28,957 --> 00:01:31,376 Κλίτους, είσαι εδώ; 4 00:01:31,518 --> 00:01:33,638 Άγγελέ μου. 5 00:01:34,725 --> 00:01:36,642 Αυτό είναι για σενα. 6 00:01:41,550 --> 00:01:43,803 Τι είπε ο γιατρός; 7 00:01:43,984 --> 00:01:46,774 Οι μεταλλάξεις εξελίσσονται. 8 00:01:46,855 --> 00:01:48,839 Οι δυνάμεις μου είναι πολύ ισχυρές. 9 00:01:49,043 --> 00:01:50,761 Κλίτους, φοβάμαι. 10 00:01:50,848 --> 00:01:52,461 Όλα θα πάνε καλά. 11 00:01:52,574 --> 00:01:54,557 Έρχονται να με πάρουν. 12 00:01:56,266 --> 00:01:58,180 Θα με στείλουν σε ένα μέρος 13 00:01:58,303 --> 00:02:00,338 όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα. 14 00:02:00,443 --> 00:02:02,125 Δε μπορούν να το κάνουν αυτό. 15 00:02:04,037 --> 00:02:05,919 Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα. 16 00:02:06,054 --> 00:02:08,104 Είσαι το μόνο μου φως 17 00:02:08,238 --> 00:02:11,264 Πάντα θα σ'αγαπάω! 18 00:02:11,398 --> 00:02:12,340 Φράνσις! 19 00:02:13,588 --> 00:02:15,506 Άσε με! 20 00:02:19,581 --> 00:02:21,972 Φράνσις! 21 00:02:23,858 --> 00:02:27,492 Όχι! Όχι! 22 00:02:42,410 --> 00:02:44,564 Έχεις να πεις κάτι τελευταίο; 23 00:03:20,827 --> 00:03:23,689 Καλωσήρθες στο καινούργιο σου σπίτι, Φράνσις. 24 00:04:40,860 --> 00:04:42,981 Ο πρώην γκόμενός σου τελικά θα πάρει 25Ν 25 00:04:43,117 --> 00:04:45,036 αυτό που του αξίζει. 26 00:04:48,714 --> 00:04:51,744 Και ο κόσμος θα είναι ασφαλέστερος χωρίς αυτόν. 27 00:05:25,817 --> 00:05:28,040 Ντεντέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το σεβασμό, 28 00:05:28,175 --> 00:05:30,292 δεν θέλω να έχω καμία σχέση με τον Κλίτους Κασάντι. 29 00:05:30,403 --> 00:05:33,099 Τι κρίμα, γιατί εκείνος θέλει μόνο εσένα να σε δει. 30 00:05:33,234 --> 00:05:35,344 Κατά τη γνώμη μου, είχες την ευκαιρία σου με τον Κασάντι 31 00:05:35,414 --> 00:05:37,064 και τα γάμησες όλα. 32 00:05:37,348 --> 00:05:40,446 Ναι λοιπόν... Τι θέλει; 33 00:05:40,582 --> 00:05:42,535 Ίσως θέλει να μας αποκαλύψει 34 00:05:42,669 --> 00:05:44,757 που είναι θαμμένα τα χαμένα πτώματα. 35 00:05:44,892 --> 00:05:48,459 Οπότε θα κάνεις το σωστό για αλλαγή. 36 00:05:53,688 --> 00:05:54,432 Όχι! 37 00:05:54,581 --> 00:05:57,578 Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από πάνω μου! 38 00:05:58,107 --> 00:06:02,282 Θα έπρεπε να είμαστε έξω και να υπερασπιζόμαστε θανάσιμα τον κόσμο! 39 00:06:07,232 --> 00:06:09,117 Τι ήταν αυτό; 40 00:06:09,252 --> 00:06:10,530 Άφησέ με! 41 00:06:10,665 --> 00:06:13,595 Κανείς δε πρέπει να συναινεί να γονατίζει 42 00:06:13,729 --> 00:06:16,289 όταν έχει την παρόρμηση να πετάει. 43 00:06:16,423 --> 00:06:20,026 Είσαι τόσο λούζερ. 44 00:06:20,160 --> 00:06:21,675 Σιωπή. 45 00:06:22,862 --> 00:06:25,253 Πόσες φορές σου έχω πει 46 00:06:25,387 --> 00:06:29,428 ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω; 47 00:06:29,561 --> 00:06:31,145 Σοβαρολογώ. Είναι σημαντικό. 48 00:06:31,280 --> 00:06:32,862 Πρέπει να μου δείξεις λίγο σεβασμό. 49 00:06:32,997 --> 00:06:34,748 - Σεβασμό; Σεβασμό. - Ναι. Ναι. 50 00:06:34,882 --> 00:06:36,094 - Εντάξει. - Εντάξει. 51 00:06:36,229 --> 00:06:38,048 Ο Κασάντι θα σου δώσει λαβράκι, σωστά; 52 00:06:38,182 --> 00:06:39,865 - Σωστά. - Λάθος. 53 00:06:40,000 --> 00:06:42,323 - Τι εννοείς; - Γιατί καταστρέφεις τα πάντα. 54 00:06:42,459 --> 00:06:43,534 Μάλιστα. Κατάλαβα. 55 00:06:43,669 --> 00:06:45,118 Μιλάς για την Ανν ξανά. 56 00:06:45,253 --> 00:06:46,902 Μου λείπει! 57 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 Θα το κάνω. 58 00:06:50,912 --> 00:06:52,214 Σε μισώ. 59 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 Άσε με να τον φάω! 60 00:06:53,748 --> 00:06:55,184 Δεν σου αξίζουν όμορφα πράγματα. 61 00:07:08,963 --> 00:07:12,117 Καλώς ήρθες πάλι, Έντι Μπροκ. 62 00:07:13,515 --> 00:07:16,059 Σε σκεφτόμουν. 63 00:07:18,441 --> 00:07:19,900 Τι θέλεις Κλίτους; 64 00:07:20,035 --> 00:07:22,748 Θέλω να πω... γιατί βρίσκομαι εδώ; 65 00:07:22,884 --> 00:07:29,056 Κάνε μια χάρη στον χαμένο, σε παρακαλώ; 66 00:07:29,191 --> 00:07:32,752 Δώσε ένα μήνυμα σε όλους τους... 67 00:07:32,888 --> 00:07:33,803 θαυμαστές μου. 68 00:07:35,143 --> 00:07:38,839 Και σε αντάλλαγμα θα σου δώσω τη ζωή μου. 69 00:07:38,975 --> 00:07:39,925 Ορίστε; 70 00:07:40,061 --> 00:07:41,271 Την ιστορία μου. 71 00:07:41,404 --> 00:07:43,892 Έχω ακούσει ότι τα γραπτά 72 00:07:44,027 --> 00:07:46,783 δεν τα πάνε και πολύ καλά. 73 00:07:46,917 --> 00:07:51,018 Μια είδηση σαν αυτή, τόσο αποκλειστική... 74 00:07:51,154 --> 00:07:54,078 ...θα σε ανέβαζε ξανά στη κορυφή. 75 00:07:56,196 --> 00:07:57,371 Συνέχισε. 76 00:07:57,506 --> 00:08:00,229 Οι άνθρωποι λατρεύουν... 77 00:08:00,363 --> 00:08:01,943 τους σήριαλ κίλερ. 78 00:08:03,330 --> 00:08:09,280 Ορίστε όλα μου τα μυστικά, Έντι. 79 00:08:09,414 --> 00:08:12,640 Τόσο μακελειό. 80 00:08:14,095 --> 00:08:15,105 Αλλά γιατί εμένα; 81 00:08:15,239 --> 00:08:18,200 Μου αρέσεις. 82 00:08:19,185 --> 00:08:20,295 Εντάξει, συμφωνούμε. 83 00:08:20,430 --> 00:08:22,482 Ποιό είναι το μήνυμα; 84 00:08:25,377 --> 00:08:29,382 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός... 85 00:08:29,517 --> 00:08:32,108 ...είναι όλα όσα βλέπω. 86 00:08:32,244 --> 00:08:36,618 ...έκπτωτος άγγελος 87 00:08:36,753 --> 00:08:39,109 το άλλο κομμάτι μου. 88 00:08:40,665 --> 00:08:43,022 Να το γράψεις αυτό στο άρθρο σου. 89 00:08:44,275 --> 00:08:46,127 Αυτό ήταν όλο; Ποιος θα... 90 00:08:46,260 --> 00:08:49,626 ...διαβάσει αυτό το τυχαίο χαικού; 91 00:08:50,501 --> 00:08:52,789 Τύπωσέ το, 92 00:08:52,925 --> 00:08:56,391 και ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου. 93 00:08:56,525 --> 00:08:58,713 Τυχερός που είμαι. 94 00:08:58,847 --> 00:09:00,532 Αντίο, Έντι. 95 00:09:01,541 --> 00:09:02,449 Σε ευχαριστώ. 96 00:09:02,583 --> 00:09:04,570 Ευχαριστώ. 97 00:09:04,704 --> 00:09:06,622 Τι μαλάκας. 98 00:09:07,513 --> 00:09:10,340 Έντι, κοίτα. Κοίτα. 99 00:09:10,476 --> 00:09:11,889 Τι κάνεις; 100 00:09:12,025 --> 00:09:14,145 Τη δουλειά σου αντί για σενα. 101 00:09:21,346 --> 00:09:23,198 Έντι. 102 00:09:25,856 --> 00:09:28,615 Μη με ξεχάσεις, Έντι. 103 00:09:37,140 --> 00:09:38,452 Τι πήρες; 104 00:09:38,586 --> 00:09:41,481 Έναν πονοκέφαλο και πιθανώς κόλλησα φυματίωση. 105 00:09:41,615 --> 00:09:43,332 Τι; Λίγο πιο δυνατά. 106 00:09:43,467 --> 00:09:45,923 Ρε μου διάβασε ποίηση. 107 00:09:46,058 --> 00:09:47,270 Είναι αστείο αυτό για σενα, Έντι; 108 00:09:47,403 --> 00:09:48,986 Γιατί δε γελάμε. 109 00:09:49,121 --> 00:09:51,072 Ναι, εγώ το βρήκα αστείο. 110 00:09:51,208 --> 00:09:52,721 Έλα τώρα. 111 00:09:52,857 --> 00:09:54,775 Αυτά τα πράγματα θέλουν λίγο χρόνο, σωστά; 112 00:09:54,909 --> 00:09:56,457 Λοιπόν τη στιγμή που θα σου πει κάτι... 113 00:09:56,592 --> 00:09:57,704 Φυσικά. 114 00:09:57,837 --> 00:09:59,419 Να με κρατάς ενήμερο, Έντι. 115 00:09:59,554 --> 00:10:00,900 - Μη με ντροπιάσεις. - Εντάξει. 116 00:10:01,035 --> 00:10:02,179 Κατάλαβες; 117 00:10:02,314 --> 00:10:04,198 Το μόνο λαβράκι που θα πάρω σήμερα 118 00:10:04,333 --> 00:10:06,757 είναι η διπλή μπάλα σοκολάτα. 119 00:10:06,891 --> 00:10:09,045 Όχι! Θα παγώσει ο εγκέφαλός μου. 120 00:10:13,437 --> 00:10:15,288 Για έλα δω. 121 00:10:15,422 --> 00:10:16,768 Δες. 122 00:10:16,904 --> 00:10:18,518 - Βλέπω. - Πάρε αυτά. 123 00:10:20,648 --> 00:10:22,297 Εντάξει. 124 00:10:24,964 --> 00:10:26,950 Οπα! Κομπλέ. 125 00:10:29,305 --> 00:10:32,032 Τι νομίζεις τώρα; 126 00:10:32,167 --> 00:10:34,723 - Μάλλον είμαι ο Πικάσο. - Όχι! 127 00:10:36,988 --> 00:10:39,041 - Εντάξει. - Έλα δω. Δες. 128 00:10:43,046 --> 00:10:45,300 - Βλέπω ότι βλέπεις. - Ένα σπίτι. 129 00:10:45,436 --> 00:10:46,446 Ξέχνα το. 130 00:10:53,478 --> 00:10:55,363 Το ξέρω αυτό. 131 00:10:55,497 --> 00:10:57,215 - Δέντρο είναι. - Βλαμμένε. 132 00:10:57,349 --> 00:10:59,032 Κάτσε. 133 00:11:00,118 --> 00:11:03,147 Τώρα δώσε βάση. 134 00:11:26,436 --> 00:11:27,950 Μπίνγκο. 135 00:11:28,085 --> 00:11:30,575 Ο Χριστός και η Παναγία. 136 00:11:36,112 --> 00:11:38,603 Θα έλεγες ότι η φιλία σου με τον Κλίτους Κασάντι 137 00:11:38,736 --> 00:11:41,295 σου επιτρέπει να λύσεις το μυστήριο της δεκαετίας; 138 00:11:41,429 --> 00:11:43,079 Είσαι ο μόνος άνθρωπος από τον έξω κόσμο 139 00:11:43,213 --> 00:11:44,290 που του έχει μιλήσει. 140 00:11:44,424 --> 00:11:45,671 Φαίνεται ότι του αρέσεις. 141 00:11:45,804 --> 00:11:47,520 Είναι ένας μανιακός δολοφόνος, ξέρεις. 142 00:11:47,657 --> 00:11:49,439 Δεν βλέπω πως μπορεί να συμπαθήσει κάποιον 143 00:11:49,573 --> 00:11:51,223 Ο Έντι Μπροκ κατάφερε να ξεσκεπάσει 144 00:11:51,358 --> 00:11:53,344 αυτό που δε κατάφερε το FBI και οι αστυνομικές αρχές. 145 00:11:55,102 --> 00:11:56,919 Ακούγοντας τις γενικές διαμαρτυρίες, 146 00:11:57,054 --> 00:11:59,914 ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια ανέτρεψε την απόφαση 147 00:12:00,049 --> 00:12:02,305 και επανέφερε την θανατική ποινή για τον Κ. Κασάντι. 148 00:12:08,816 --> 00:12:11,072 Μετά από αυτή τη συνέντευξη, η καριέρα του Έντι Μπροκ αναγεννήθηκε 149 00:12:11,206 --> 00:12:13,091 βάζοντάς τον ξανά στην επικαιρότητα. 150 00:12:29,354 --> 00:12:32,048 Μια απίστευτη ιστορία έφτασε στο τέλος της. 151 00:12:32,182 --> 00:12:35,110 Δικαίωση για τα θύματα και "κλείσιμο" για τους συγγενείς τους. 152 00:12:35,245 --> 00:12:37,635 Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου. 153 00:12:37,768 --> 00:12:40,091 - Ευχαριστούμε, Έντι Μπροκ. - Και Βένομ. 154 00:12:40,226 --> 00:12:43,693 Ξέρεις αυτο θα μπορούσε να είμαστε εμείς, Έντι. 155 00:12:43,826 --> 00:12:48,371 Να βγαίνουμε εκεί έξω, να λύνουμε υποθέσεις, να πολεμάμε τους κακούς. 156 00:12:48,504 --> 00:12:50,288 Ίσως να τους έτρωγα κιόλας. 157 00:12:50,424 --> 00:12:52,576 Και σώζουμε το κόσμο. 158 00:12:52,713 --> 00:12:54,966 Μα τον σώσαμε. Τελείωσε. 159 00:12:56,885 --> 00:12:59,713 Είπες ότι μπορώ να τρώω τους κακούς! 160 00:12:59,848 --> 00:13:01,562 Πάλι τα ίδια; 161 00:13:01,698 --> 00:13:03,920 Πρέπει να είμαι ελεύθερος, 162 00:13:04,053 --> 00:13:07,958 να νιώθω τον αέρα στα μαλλιά μου και την άμμο στα δάχτυλά μου. 163 00:13:08,092 --> 00:13:09,304 Δεν έχεις μαλλιά. 164 00:13:09,439 --> 00:13:11,055 Δεν με ακούς. 165 00:13:11,188 --> 00:13:12,718 Μα σε ακούω. 166 00:13:12,948 --> 00:13:15,639 Δεν μπορώ να ζω έτσι. 167 00:13:15,774 --> 00:13:18,467 - Μα πεινάω. - Τότε φάε. 168 00:13:18,600 --> 00:13:20,183 Δε μπορώ. 169 00:13:20,318 --> 00:13:22,202 Ο Σόνι και η Σερ είναι καλοί φίλοι. 170 00:13:22,337 --> 00:13:24,861 Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο. Είναι... 171 00:13:27,974 --> 00:13:30,769 Φίλε, αυτό ήταν κακοποιητικό. 172 00:13:30,902 --> 00:13:32,383 Αυτό ήταν κακοποίηση. 173 00:13:34,100 --> 00:13:36,321 Και αυτή η τηλεόραση κοστίζει 2000$. 174 00:13:36,456 --> 00:13:38,678 Πρέπει να κοντρολάρεις την αγριότητά σου. 175 00:13:38,812 --> 00:13:40,191 Γι'αυτό έχουμε τη Σνούκι! 176 00:13:40,326 --> 00:13:42,681 Δε μπορώ να τρέφομαι μόνο με κοτόπουλα και σοκολάτα. 177 00:13:42,817 --> 00:13:43,873 Χρειάζομαι μυαλά. 178 00:13:43,977 --> 00:13:45,357 Τα κοτόπουλα έχουν μυαλά. 179 00:13:45,493 --> 00:13:47,444 Διαφωνώ με όλο μου το είναι σε αυτό. 180 00:13:48,656 --> 00:13:50,035 Κοίτα. 181 00:13:50,171 --> 00:13:51,987 Δες αυτούς τους καημένους μαλάκες. 182 00:13:53,671 --> 00:13:55,185 Μικροί εγκέφαλοι. 183 00:13:55,320 --> 00:13:57,373 Έλα ρε, δεν φταίνε αυτοί αν εσύ... 184 00:13:57,507 --> 00:13:59,392 τρέφεσαι με παλιό φαινυλαιθύ- 185 00:13:59,526 --> 00:14:00,840 - Φαινυλαιθυλένιο - Φαινυλαιθυλαλανίνη. 186 00:14:00,973 --> 00:14:02,252 Ναι εγώ... αυτό είπα μόλις. 187 00:14:02,388 --> 00:14:03,835 Στο έχω πει χιλιάδες φορές, 188 00:14:03,969 --> 00:14:05,618 - μπορείς να το βρεις μόνο... - Ναι. 189 00:14:05,753 --> 00:14:08,007 - ... σε μυαλά και σοκολάτα. - Και σοκολάτα. 190 00:14:08,142 --> 00:14:10,060 Σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι' αυτό; 191 00:14:10,195 --> 00:14:13,246 Ζεις στο σώμα μου, ακολουθείς τους κανόνες μου. 192 00:14:13,477 --> 00:14:15,428 - Ζω στο σώμα σου γιατί... - Γιατί; 193 00:14:15,564 --> 00:14:18,626 ...δυστηχώς δεν έχεις και πολλές επιλογές. 194 00:14:18,761 --> 00:14:20,747 Λοιπόν τι λες γι'αυτό, γιέ μου; 195 00:14:20,881 --> 00:14:22,868 Το FBI ακόμα ερευνά 196 00:14:23,001 --> 00:14:25,558 όλες τις υποθέσεις στις οποίες "εμπλεκόμαστε" 197 00:14:25,694 --> 00:14:27,948 όποτε αν λείψει έστω και ένα κεφάλι 198 00:14:28,083 --> 00:14:31,001 θα μας στείλουν στη Περιοχή 51. 199 00:14:31,214 --> 00:14:32,493 Θα μας σκοτώσουν και τους δυο. 200 00:14:32,627 --> 00:14:35,454 Οπότε, ένας από τους δυο μας πρέπει να είναι υπεύθυνος. 201 00:14:35,588 --> 00:14:39,796 Η υπευθυνότητα... Είναι για τους μέτριους. 202 00:14:42,992 --> 00:14:44,675 - Φαί! - Θα σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 203 00:14:44,811 --> 00:14:45,433 Φαί! Φαί! 204 00:14:45,434 --> 00:14:47,301 Σε παρακαλώ σταμάτα να το κάνεις αυτό τώρα. 205 00:14:47,435 --> 00:14:48,613 - Έλα, σταμάτα. - Φαί! 206 00:14:48,748 --> 00:14:50,093 - Έχω μία προθεσμία. Μπορείς να... - Φαί...! 207 00:14:50,229 --> 00:14:52,046 Γαμώ τη τρέλα μου! Καλά! 208 00:14:58,339 --> 00:15:00,392 - Καλησπέρα, Έντι. - Γεια σας, κυρία Τσεν. 209 00:15:00,527 --> 00:15:02,075 Καλησπέρα, Βένομ. 210 00:15:02,210 --> 00:15:03,624 Λέει γεια. Ωχ. 211 00:15:03,759 --> 00:15:05,071 Η σοκολάτα δεν έφτασε ακόμα. 212 00:15:05,205 --> 00:15:08,086 - Όχι! - Ωχ όχι. Κάναμε μια συμφωνία. 213 00:15:08,223 --> 00:15:10,664 Τι θα συμβεί; Θα σταματήσεις να με προστατεύεις; 214 00:15:10,800 --> 00:15:12,197 Δε νομίζω. 215 00:15:12,256 --> 00:15:13,817 Έχω κρατήσει το στόμα μου κλειστό, 216 00:15:13,952 --> 00:15:16,019 ταίζοντας το μικρό σου μυστικό. 217 00:15:16,156 --> 00:15:19,003 Η "μεγάλη" κυρία Τσεν είναι μια μικρή εκβιάστρια, ε; 218 00:15:19,139 --> 00:15:21,648 Όχι τόσο μεγάλη. Είμαι 39. 219 00:15:21,784 --> 00:15:24,156 - Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μάνιλοου. - Σωστά. 220 00:15:24,292 --> 00:15:26,055 Με μεγάλη μου χαρά να φάω τη κυρία Τσεν. 221 00:15:26,190 --> 00:15:28,869 Όχι δε μπορείς να φας τη κυρία Τσεν. 222 00:15:29,005 --> 00:15:32,870 - Ορίστε; - Όπως φαίνεται θα καταφύγουμε στο Σχέδιο Β. 223 00:15:34,802 --> 00:15:36,700 Ποιό είναι το Σχέδιο Β; 224 00:15:36,836 --> 00:15:39,040 Όχι πάλι! 225 00:15:39,175 --> 00:15:42,226 Χρειάζομαι ανθρώπινα μυαλά για να επιβιώσω. 226 00:15:42,362 --> 00:15:44,531 Διάλεξε μερικά κοτόπουλα φίλε. 227 00:15:44,667 --> 00:15:46,058 Πάμε. 228 00:15:59,924 --> 00:16:02,601 Βαρέθηκα αυτή την αηδία. 229 00:16:06,805 --> 00:16:09,822 Δες όλα τα γαμάτα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε. 230 00:16:12,399 --> 00:16:15,620 Χαραμίζουμε τα ταλέντα μας. 231 00:16:23,993 --> 00:16:25,619 Κακό παιδί. 232 00:16:29,485 --> 00:16:32,198 Γεια σου, γατούλα. 233 00:16:34,401 --> 00:16:35,926 Άστον. Άστον ήσυχο. 234 00:16:36,062 --> 00:16:38,502 Άστον ήσυχο! Άστον ήσυχο! 235 00:16:38,639 --> 00:16:41,792 - Θα αφαιρέσω το κεφάλι σου. - Όχι, δε παίζει. 236 00:16:41,926 --> 00:16:44,064 - Θα παίξω μπόουλινγκ με αυτό! - Όχι δε θα το κάνεις! 237 00:16:44,199 --> 00:16:45,927 Θα το πάρω στο... 238 00:16:46,062 --> 00:16:47,724 Πως το λένε αυτό που μας αρέσει, Έντι; 239 00:16:47,860 --> 00:16:49,182 Το Lucky Strike. 240 00:16:49,318 --> 00:16:51,488 - Ναι! Το Lucky Strike! - Άστον κάτω! 241 00:16:51,623 --> 00:16:53,352 Θα σε πάρω στο Lucky Strike, 242 00:16:53,488 --> 00:16:55,894 και θα σκοράρω 300 πόντους. 243 00:16:56,030 --> 00:16:57,826 - Δε θα το κάνεις. - Το υπόλοιπο από το κοντόχοντρο 244 00:16:57,963 --> 00:17:00,505 παιδικό σου σωματάκι θα μείνει εδώ... 245 00:17:00,642 --> 00:17:02,403 ...γύρω από τα ζουμιά του σκουπιδοκάδου. 246 00:17:02,505 --> 00:17:04,505 Χριστέ μου. 247 00:17:04,641 --> 00:17:07,456 Όχι! Άστον κάτω! Όχι, όχι, όχι 248 00:17:07,590 --> 00:17:09,388 όχι, όχι, όχι! 249 00:17:09,524 --> 00:17:11,321 Όχι! 250 00:17:11,456 --> 00:17:13,014 Καλά! 251 00:17:14,676 --> 00:17:16,913 Δεν ήθελε τη βοήθειά μας. 252 00:17:17,049 --> 00:17:19,965 Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μας, Έντι. 253 00:17:20,100 --> 00:17:21,593 Εδώ είναι η διαφορά. 254 00:17:25,865 --> 00:17:27,491 Η Άνν. 255 00:17:27,626 --> 00:17:30,882 Η Άνν στο τηλέφωνο, Έντι! 256 00:17:33,423 --> 00:17:34,916 Γειά σου, Ανν. 257 00:17:35,052 --> 00:17:36,576 Γεια σου, Έντι. 258 00:17:36,712 --> 00:17:37,830 - Γεια. - Να είσαι καλός μαζί της. 259 00:17:37,967 --> 00:17:39,323 Ακούγεσαι λαχανιασμένος. 260 00:17:39,460 --> 00:17:42,137 Δε διακόπτω κάτι, έτσι; 261 00:17:42,273 --> 00:17:44,471 Όχι, ούτε καν. Εγώ απλά... 262 00:17:44,612 --> 00:17:46,747 - Απλώς άραζα. - Εντάξει. 263 00:17:46,883 --> 00:17:49,519 Συγνώμη που δεν επέστρεψα τις κλήσεις σου. 264 00:17:49,697 --> 00:17:51,392 Υποθέτω... 265 00:17:51,528 --> 00:17:54,476 Χρειαζόμουν λίγο χρόνο ύστερα από... 266 00:17:54,612 --> 00:17:56,952 ...τον εξωγήινο που δάγκωσε το κεφάλι του ανθρώπου, οπότε... 267 00:17:57,088 --> 00:17:58,647 Παλιές καλές μέρες. 268 00:17:58,782 --> 00:18:00,681 Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα 269 00:18:00,816 --> 00:18:02,715 και αναρωτιόμουν αν μπορούμε να βρεθούμε. 270 00:18:02,850 --> 00:18:05,088 - Ναι! - Ναι φυσικά, αυτό θα ήταν... 271 00:18:05,225 --> 00:18:07,327 Αυτό θα ήταν τέλειο. Ευχαριστώ. 272 00:18:07,495 --> 00:18:09,563 Εντάξει, τέλεια. Αύριο βράδυ; 273 00:18:09,698 --> 00:18:11,903 Αύριο βράδυ; Ναι, μια χαρά. 274 00:18:12,039 --> 00:18:13,984 - 8:00; - Στην Αράχνη; 275 00:18:14,038 --> 00:18:15,326 - Εντάξει, μια χαρά. - Ανυπομονώ. 276 00:18:15,462 --> 00:18:16,715 Ναι, εντάξει. Κι εγώ. Τα λέμε. 277 00:18:16,853 --> 00:18:17,903 Τέλεια. 278 00:18:18,039 --> 00:18:19,192 Τέλος με το γιατρό! 279 00:18:19,328 --> 00:18:20,615 Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας 280 00:18:20,750 --> 00:18:22,615 που την έχουν μόλις χωρίσει. 281 00:18:29,803 --> 00:18:31,328 Σιωπή. 282 00:18:31,462 --> 00:18:33,396 Δε θες να δείχνεις στα καλύτερά σου; 283 00:18:33,531 --> 00:18:36,447 Απλά άσε με ήσυχο. Το ψειρίζεις πολύ πάντα. 284 00:18:42,075 --> 00:18:43,295 Ουαου. 285 00:18:43,430 --> 00:18:44,957 Γεια. 286 00:18:46,957 --> 00:18:48,890 - Εντάξει. Γεια. - Ναι. 287 00:18:55,331 --> 00:18:56,856 Αμήχανο. 288 00:18:56,993 --> 00:18:58,890 Λοιπόν, πως πάει; Πως, ε... 289 00:18:59,027 --> 00:19:01,094 - Πως είναι ο κύριος Μπελβεντέρε; Ναι. - Ωραία, ωραία. 290 00:19:01,231 --> 00:19:03,095 Απλά να ξέρεις, ακόμα σκουπίζει το κώλο του στο χαλί. 291 00:19:03,230 --> 00:19:04,614 Απο σενα το έμαθε. 292 00:19:04,789 --> 00:19:07,399 Ναι, πως... πως πάει η εκπροσώπηση των αδυνάτων; 293 00:19:07,535 --> 00:19:09,535 Ξέρεις πόσο πολύ λατρεύω ένα αουτσάιντερ, οπότε... 294 00:19:09,671 --> 00:19:11,534 Ναι, φυσικά, γι'αυτό εσύ... 295 00:19:11,672 --> 00:19:13,603 ήσουν μαζί μου τόσο καιρό, ε; 296 00:19:13,739 --> 00:19:14,655 Εσύ το είπες. 297 00:19:16,045 --> 00:19:18,046 Λοιπόν... 298 00:19:18,180 --> 00:19:20,316 Λοιπόν; 299 00:19:20,451 --> 00:19:22,519 Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα 300 00:19:22,656 --> 00:19:24,553 να σου πω ιδιαιτέρως ότι... 301 00:19:24,690 --> 00:19:26,621 Ναι; 302 00:19:28,013 --> 00:19:30,148 Όχι! 303 00:19:30,283 --> 00:19:31,776 Ω, Ανν. 304 00:19:31,911 --> 00:19:33,199 Ουαου, αυτό είναι... 305 00:19:33,334 --> 00:19:35,674 αυτό είναι τόσο πολύ μεγαλύτερο από... 306 00:19:35,809 --> 00:19:37,234 αυτό που σου πήρα εγώ. 307 00:19:37,369 --> 00:19:38,577 Βγάζει μάτι. 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,624 Ο Νταν είναι, έτσι; Ο γιατρός. 309 00:19:40,759 --> 00:19:42,149 Ναι... Ο Νταν. 310 00:19:42,284 --> 00:19:44,116 Γαμώτο Ανν. Μπράβο σου. 311 00:19:44,251 --> 00:19:45,170 Είσαι εντάξει; 312 00:19:45,305 --> 00:19:46,631 Ναι, είμαι μια χαρά. 313 00:19:46,768 --> 00:19:48,697 - Λοιπόν, εγώ δεν είμαι καλά. - Ναι. 314 00:19:48,910 --> 00:19:50,235 Θα μπορούσες να πεις, "Συγχαρητήρια. 315 00:19:50,371 --> 00:19:51,800 Χαίρομαι για σενα." 316 00:19:51,937 --> 00:19:53,363 Ξέρεις, όπως δυο άνθρωποι 317 00:19:53,500 --> 00:19:54,853 που ακόμα νοιάζονται πολύ ο ένας για τον άλλον, και ο ένας λέει ψέματα 318 00:19:54,961 --> 00:19:56,967 έτσι ώστε ο άλλος να μη νιώθει τελείως σκατά. Εγώ... 319 00:19:57,103 --> 00:19:58,669 Ίσως θα μπορούσαμε να το κάνουμε όντως αυτό; 320 00:19:58,805 --> 00:20:01,047 Όχι, είμαι... Είμαι χαρούμενος για σενα, Ανν. 321 00:20:01,184 --> 00:20:02,613 - Ξέρεις, εγώ... - Όχι. 322 00:20:02,750 --> 00:20:03,973 Συγχαρητήρια. 323 00:20:04,108 --> 00:20:05,469 Ευχαριστώ. 324 00:20:05,606 --> 00:20:08,256 Θα μείνουμε τελικά τα δυο μας, Έντι. 325 00:20:08,394 --> 00:20:10,672 Εγώ, αρχικά, δεν θα στεναχωριόμουν 326 00:20:10,809 --> 00:20:12,440 αν ο Νταν έπεφτε στη κίνηση 327 00:20:12,577 --> 00:20:14,208 και έχανε το κεφάλι και τα πόδια του 328 00:20:14,343 --> 00:20:16,349 - και όλα του τα δόντια! - Τι; 329 00:20:16,486 --> 00:20:17,540 Τι ήταν αυτό; 330 00:20:17,677 --> 00:20:20,125 Τι; Τίποτα. 331 00:20:21,860 --> 00:20:23,866 Αν σε ρωτήσω κάτι, 332 00:20:24,002 --> 00:20:26,039 μπορείς να μου απαντήσεις ειλικρινά; 333 00:20:26,211 --> 00:20:27,776 Εννοείς να υποδηθώ 334 00:20:27,912 --> 00:20:29,919 τον σουπερ χαρούμενο για τον αρραβώνα σου; 335 00:20:30,054 --> 00:20:31,618 Γιατί, εννοώ, μόλις μου είπες να πω ψέματα, 336 00:20:31,755 --> 00:20:33,433 οπότε αυτό με μπερδεύει πολύ. 337 00:20:33,591 --> 00:20:34,781 Είναι ο Βένομ μαζί σου; 338 00:20:35,496 --> 00:20:36,822 Είναι νεκρός. 339 00:20:36,957 --> 00:20:38,760 Ναι. Παίζω τον πεθαμένο τώρα. 340 00:20:38,896 --> 00:20:40,119 Ναι, θέλω να πω, αυτός... 341 00:20:41,343 --> 00:20:43,078 - Σωστά. - Εντάξει. 342 00:20:43,214 --> 00:20:44,608 - Οκει. - Οκει. 343 00:20:44,744 --> 00:20:47,360 Λοιπόν, αυτό... 344 00:20:48,587 --> 00:20:50,254 Δε θα αλλάξεις ποτέ, έτσι δεν είναι; 345 00:20:50,387 --> 00:20:51,817 Μα τι λες τώρα; Αυτό είναι απλά... 346 00:20:51,953 --> 00:20:53,993 Είναι μεγάλο σοκ. Είμαι... 347 00:20:54,129 --> 00:20:56,610 Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου. Είναι πολύ για να το χωνέψεις. 348 00:20:56,748 --> 00:20:58,548 Όχι, η αλήθεια είναι ότι δεν αγαπάς κανέναν. Δεν μπορείς. 349 00:20:58,686 --> 00:21:00,624 Η δέσμευση απλά δεν είναι το φόρτε σου. 350 00:21:00,760 --> 00:21:03,243 Εντάξει τότε, καλά. 351 00:21:03,377 --> 00:21:05,519 Μη παντρευτείς τον Νταν. 352 00:21:05,656 --> 00:21:08,073 Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφάλεια. 353 00:21:08,208 --> 00:21:10,996 Ωραία, κι εσύ με έκανες να νιώθω σαν να είμαι μέσα σε τρενάκι του λούνα παρκ. 354 00:21:11,131 --> 00:21:13,647 Και κάποιες φορές πρέπει να ξέρεις πότε να κατέβεις απ'αυτό. 355 00:21:13,784 --> 00:21:15,280 - Ναι αλλά όχι γιακ. - Όχι γιακ! 356 00:21:15,415 --> 00:21:16,878 Ξέρεις, όχι γιακ. 357 00:21:17,014 --> 00:21:18,576 Γιακ. 358 00:21:21,570 --> 00:21:23,507 Γεια, Βένομ. 359 00:21:23,644 --> 00:21:26,570 Να τον προσέχεις, εντάξει; 360 00:21:26,671 --> 00:21:28,643 Μην τον αφήνεις να καταστρέφει τα πάντα. 361 00:21:28,779 --> 00:21:31,636 Θα σε κάνω να κλαις τώρα, Έντι. 362 00:21:31,771 --> 00:21:33,436 Θα το λατρέψει. 363 00:21:33,574 --> 00:21:36,496 Κλάψε. Κλάψε. 364 00:21:36,634 --> 00:21:38,403 Είναι πολύ για να το χωνέψω. 365 00:21:40,205 --> 00:21:41,972 Συγχαρητήρια, Ανν. 366 00:21:42,109 --> 00:21:44,047 Υπέροχα νεα. 367 00:21:55,541 --> 00:21:56,695 Χαλάρωσε, φίλε. 368 00:21:56,832 --> 00:21:58,057 Γιατί; 369 00:21:58,192 --> 00:22:00,301 Δεν πιστεύεις στις συνέπειες. 370 00:22:00,436 --> 00:22:02,690 Χωρίς τραυματισμούς. Τους επουλώνεις. 371 00:22:02,783 --> 00:22:04,475 Χωρίς χανγκόβερ. Τα μπαλώνεις. 372 00:22:04,585 --> 00:22:06,694 Δεν θα μπορούσα να τραυματίσω τον εαυτό μου, ακόμα κι αν προσπαθούσα. 373 00:22:14,582 --> 00:22:19,308 Έντι, συγνώμη που δε μπορώ να μπαλώσω και τη καρδιά. 374 00:22:19,444 --> 00:22:22,532 Ο συναισθηματικός πόνος πονάει 375 00:22:22,641 --> 00:22:24,954 και κρατάει περισσότερο. 376 00:22:25,090 --> 00:22:30,462 ]Απλά πρέπει να φανείς μεγάλο αγόρι και να το ξεπεράσεις. 377 00:22:30,598 --> 00:22:32,809 Ναι, λοιπόν είναι εύκολο για σενα να το λες. 378 00:22:32,945 --> 00:22:34,963 Γιατί; 379 00:22:35,053 --> 00:22:37,398 Γιατί είμαι ένα αληθινό αγόρι 380 00:22:37,535 --> 00:22:40,287 και εσύ είσαι απλά μια αμοιβάδα. 381 00:22:40,425 --> 00:22:42,126 Θα το δεχτώ μόνο 382 00:22:42,261 --> 00:22:44,812 επειδή πονάμε αυτή τη στιγμή. 383 00:22:49,640 --> 00:22:52,768 Μην ανυσηχείς, φιλαράκι. Θα το περάσουμε μαζί αυτό. 384 00:22:59,978 --> 00:23:02,052 Ξέρεις τι με κάνει να ξυπνάω 385 00:23:02,188 --> 00:23:04,228 το πρωί, Έντι; 386 00:23:04,362 --> 00:23:07,118 Λουκάνικα και μυαλά. 387 00:23:09,363 --> 00:23:11,674 Λέω το "ε-ένα" Και λέω "και το ά-άλλο" 388 00:23:11,811 --> 00:23:14,022 Λέω "τίποτα-α" 389 00:23:14,157 --> 00:23:17,149 Το έ-ενα, το ά-αλλο Τίποτα-α, τίποτα-α 390 00:23:17,286 --> 00:23:19,972 Ας ακυρώσουμε τα πάντα 391 00:23:20,108 --> 00:23:21,298 Άουτς! 392 00:23:21,434 --> 00:23:23,236 Πα-τά-τες 393 00:23:23,372 --> 00:23:26,297 Μου αρέσουν οι το-μά-τες Και μου αρέσει η το-μά-τα 394 00:23:26,432 --> 00:23:29,698 Πα-τά-τες, πα-τά-τες Το-μά-τες, το-μά-τες 395 00:23:29,831 --> 00:23:32,511 Ας ακυρώσουμε τα πάντα 396 00:23:32,620 --> 00:23:34,322 Χαμογέλα, παλιόφιλε. 397 00:23:34,457 --> 00:23:38,980 Και αν, λέμε αν ακυρώσουμε τα πάντα 398 00:23:39,116 --> 00:23:40,781 Τότε πρέπει να χωρίσουμε 399 00:23:41,632 --> 00:23:44,284 Αυτό είναι για σένα. 400 00:23:50,609 --> 00:23:52,682 Αλληλογραφείς με ένα μυρμήγκι; 401 00:23:52,819 --> 00:23:55,914 Άκου αυτό. 402 00:23:56,049 --> 00:23:58,617 "Αγαπητέ αγαπητότατε φίλε μου, 403 00:23:58,770 --> 00:24:02,273 Δια τούτου σε προσκαλώ ως μάρτυρα 404 00:24:02,409 --> 00:24:05,492 στο θάνατό μου, 405 00:24:05,605 --> 00:24:08,196 στις τελευταίες μου στιγμές 406 00:24:08,359 --> 00:24:12,950 σε αυτή τη σκατοσφαίρα 407 00:24:13,086 --> 00:24:16,214 που ονομάζουμε Γη." 408 00:24:16,351 --> 00:24:18,710 Είσαι υπεύθυνος 409 00:24:18,866 --> 00:24:22,845 για το τέλος του Κλίτους Κασάντι. 410 00:24:22,981 --> 00:24:28,116 Είναι μόνο σωστό επειδή μου κρατάς τη πόρτα για να περάσω. 411 00:24:28,251 --> 00:24:30,265 Θα σταματήσουν την καρδιά μου... 412 00:24:30,394 --> 00:24:32,128 ...όπως σταμάτησε στη γέννησή μου. 413 00:24:33,318 --> 00:24:35,325 Και αν ο Κλίτους Κασάντι 414 00:24:35,459 --> 00:24:37,481 δεν είχε αναβιωθεί? 415 00:24:37,636 --> 00:24:39,949 Δεν θα είχε ποτέ σπρώξει τη γιαγιά 416 00:24:40,085 --> 00:24:43,247 στις σκάλες. 417 00:24:43,383 --> 00:24:47,871 Μπαι γιαγιάκα, ζαρωμένε παλιοσφιγκτήρα. 418 00:24:48,008 --> 00:24:50,659 Ποτέ δε θα είχε πετάξει ένα πιστολάκι 419 00:24:50,796 --> 00:24:52,361 στη μπανιέρα της μαμάς. 420 00:24:54,095 --> 00:24:56,883 Ναι μαμά, είμαι ένα πολύ κακό αγόρι. 421 00:24:57,019 --> 00:24:59,228 Δε θα τον είχε ξυλοκοπήσει 422 00:24:59,365 --> 00:25:01,950 μέχρι θανάτου ο μπαμπάκας 423 00:25:02,086 --> 00:25:04,703 και να τον στείλει... 424 00:25:04,840 --> 00:25:08,715 στο Ίδρυμα του Αγίου Εστές για ανεπιθύμητα παιδιά. 425 00:25:14,530 --> 00:25:17,081 Αυτή η σκατότρυπα... 426 00:25:22,624 --> 00:25:25,718 ...είχε ένα λαμπερό φως. 427 00:25:28,132 --> 00:25:30,308 Αχ Έντι, 428 00:25:30,444 --> 00:25:35,646 όλοι ερχόμαστε σε αυτή τη ζωή δια αίματος και πόνου. 429 00:25:35,783 --> 00:25:39,387 Κάθε ήρωας έχει τη προσωπική του ιστορία. 430 00:25:43,910 --> 00:25:45,643 Ο φίλος σου... 431 00:25:45,780 --> 00:25:47,412 "Κλίτους Κασάντι." 432 00:25:47,548 --> 00:25:50,473 Φιλάκι, αγκαλίτσα, φιλάκι, αγκαλίτσα. 433 00:25:52,037 --> 00:25:53,534 Χαμογελάκι. 434 00:25:54,827 --> 00:25:55,983 Ιου. 435 00:25:56,120 --> 00:25:57,377 Μαλάκα. 436 00:25:57,514 --> 00:25:59,079 Ξέρεις, πρέπει να είμαι εκεί. 437 00:25:59,214 --> 00:26:00,642 Ε όχι, είναι κακή ιδέα. 438 00:26:00,778 --> 00:26:02,309 Εννοώ, εγώ τον έβαλα μέσα. 439 00:26:02,445 --> 00:26:03,975 Στη πραγματικότητα, μόνος του μπήκε μέσα 440 00:26:04,112 --> 00:26:06,491 όταν αποφάσισε να τρελαθεί εντελώς. 441 00:26:06,628 --> 00:26:08,193 Βουαλά! 442 00:26:08,329 --> 00:26:10,675 Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να έχω την υποστήριξή σου, 443 00:26:10,811 --> 00:26:12,750 για μια φορά εννοώ. 444 00:26:12,885 --> 00:26:15,564 - Κέτσαπ? - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 445 00:26:15,676 --> 00:26:17,749 Αυτό το μέρος είναι μπουφές ότι-μπορείς-να-φας. 446 00:26:17,885 --> 00:26:19,314 Ποιος θα νοιαστεί 447 00:26:19,450 --> 00:26:21,100 αν ξεπαστρέψω μερικούς απ'αυτούς τους ηλίθιους; 448 00:26:21,219 --> 00:26:23,327 Δε μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος είναι ένοχος και ποιος όχι, φιλαράκι. 449 00:26:23,463 --> 00:26:25,062 - Είναι στη φυλακή! - Ναι, αλλά ξέρεις, 450 00:26:25,199 --> 00:26:26,626 κάποιοι άνθρωποι κάνουν ψεύτικες ομολογίες. 451 00:26:26,796 --> 00:26:28,089 Ξέρεις... παρακαλάνε. 452 00:26:28,225 --> 00:26:29,416 Είδαμε Φονικές αμφιβολίες. 453 00:26:29,550 --> 00:26:30,639 Είσαι καλά; 454 00:26:30,777 --> 00:26:32,137 Ναι φίλε, προπονούμαι. 455 00:26:32,239 --> 00:26:33,972 Είμαι αρπακτικό, Έντι. 456 00:26:34,109 --> 00:26:36,252 Τα λιοντάρια δε τρώνε σαλάτες. 457 00:26:36,387 --> 00:26:37,951 Ναι αλλά εσύ δεν είσαι λιοντάρι, έτσι δεν είναι; 458 00:26:38,088 --> 00:26:39,856 Εγώ σε βλέπω σαν ένα ενοχλητικό, μικρό 459 00:26:39,992 --> 00:26:41,769 γουρουνο-σκυλο-σπιτο-νυχτερίδα ή κάτι. 460 00:26:41,931 --> 00:26:43,019 Είναι εντάξει. 461 00:26:43,156 --> 00:26:44,992 - Γαμιέσαι. - Εσύ γαμιέσαι! 462 00:26:45,128 --> 00:26:46,862 - Ορίστε; - Ναι, ουαου. 463 00:26:46,999 --> 00:26:48,549 Δεν εχω κάποια εξήγηση γι'αυτό. 464 00:26:48,665 --> 00:26:51,794 Νομίζω ότι... παθαίνω κρίση πανικού. 465 00:26:51,930 --> 00:26:53,494 Ναι, θα υπογράψω εδώ. 466 00:26:54,923 --> 00:26:56,590 Δύο μέτρα μακριά από τις μπάρες. 467 00:26:56,725 --> 00:26:58,733 Δεν αγγίζουμε τους θανατοποινίτες. 468 00:26:58,868 --> 00:27:00,691 Κατάλαβα. 469 00:27:00,773 --> 00:27:03,834 Ο επισκέπτης έφτασε. 470 00:27:11,180 --> 00:27:13,187 Αυτό είναι κάτι "δικό μου", όχι "δικό μας". 471 00:27:13,323 --> 00:27:15,159 Τα πάντα είναι κάτι "δικό σου". 472 00:27:15,296 --> 00:27:18,798 Καλή σου μέρα, Έντι Μπροκ. 473 00:27:18,934 --> 00:27:21,724 Τι λαβράκι είναι αυτό. 474 00:27:21,859 --> 00:27:24,196 Το τέλος της Μαγικής 475 00:27:24,342 --> 00:27:26,247 Μίζερης Ώρας. 476 00:27:26,383 --> 00:27:29,274 Ανυσηχώ για τη ψυχή σου. 477 00:27:29,410 --> 00:27:30,939 Πως θα μπορούσες να ζήσεις με το βάρος 478 00:27:31,076 --> 00:27:32,612 ότι πήρες τη ζωή κάποιου; 479 00:27:32,742 --> 00:27:34,681 Ήταν... ήλπιζα ότι 480 00:27:34,817 --> 00:27:36,892 θα μου έδινες μερικές υποδείξεις. 481 00:27:40,090 --> 00:27:41,993 Αστείε μικρέ ανθρωπάκο. 482 00:27:42,130 --> 00:27:43,795 Δεν χρειαζόταν αυτό. 483 00:27:43,932 --> 00:27:45,871 Η μνήμη μου είναι εξαιρετική. 484 00:27:47,334 --> 00:27:49,475 Αγένεια. 485 00:27:49,612 --> 00:27:52,126 Συνέπειες. 486 00:27:52,197 --> 00:27:55,835 Κάθε απόφαση που πήρες ποτέ. 487 00:27:55,972 --> 00:27:59,474 Τι αφήνουμε πίσω μας 488 00:27:59,611 --> 00:28:01,175 και πως το αφήνουμε; 489 00:28:02,910 --> 00:28:06,854 Ένα γαμήλιο κρεβάτι, άδειο, 490 00:28:06,991 --> 00:28:09,915 περιμένει στο σκοτάδι, 491 00:28:10,052 --> 00:28:12,945 για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται. 492 00:28:13,079 --> 00:28:14,336 Εξαιτίας σου. 493 00:28:14,473 --> 00:28:16,003 Δε βγάζει κανένα νόημα ο τύπος. 494 00:28:16,140 --> 00:28:20,119 Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο. 495 00:28:20,255 --> 00:28:22,280 Όχι, δεν είμαστε. 496 00:28:22,432 --> 00:28:25,730 Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες. 497 00:28:25,867 --> 00:28:28,623 Σε νιώθω σαν το σπίτι μου, Έντι, σαν οικογένεια. 498 00:28:29,506 --> 00:28:30,798 Και πραγματικά 499 00:28:30,935 --> 00:28:33,655 αυτό ήταν που πάντα ήθελα σε αυτό τον κόσμο. 500 00:28:33,791 --> 00:28:35,152 Οικογένεια. 501 00:28:35,288 --> 00:28:37,533 Σίγουρα το να σκοτώνεις τη γιαγιά και τη μάνα σου 502 00:28:37,669 --> 00:28:39,268 είναι ένας αστείος τρόπος να το δείξεις. 503 00:28:41,716 --> 00:28:46,239 Οτιδήποτε θες να "ξεφορτώσεις" τον εαυτό σου... 504 00:28:47,532 --> 00:28:51,000 ...αυτό συμβαίνει; 505 00:28:52,157 --> 00:28:53,516 Ναι. 506 00:28:53,654 --> 00:28:58,288 Έχω να σου ευχηθώ κάποια πράγματα. 507 00:28:58,482 --> 00:28:59,877 Αχ, αυτό είναι ευγενικό. 508 00:29:00,014 --> 00:29:03,958 Θέλω να σου ευχηθώ 509 00:29:04,095 --> 00:29:05,999 αυτή την ερωτική απογοήτευση. 510 00:29:06,136 --> 00:29:07,762 Πολύ αργά. 511 00:29:07,869 --> 00:29:11,612 Σου εύχομαι να είσαι για πάντα μόνος 512 00:29:11,747 --> 00:29:13,488 για όσες μέρες σου έχουν απομείνει. 513 00:29:13,584 --> 00:29:14,842 Πρόσεχε, φίλε. 514 00:29:14,978 --> 00:29:16,509 Που το πας; 515 00:29:16,645 --> 00:29:18,923 Είσαι καρκίνος 516 00:29:19,059 --> 00:29:22,433 για όποιον έχεις αγαπήσει, Έντι. 517 00:29:22,597 --> 00:29:26,099 Κορόϊδεψες την αρραβωνιαστικιά σου. 518 00:29:26,236 --> 00:29:30,419 Και δεν εκπλήσσομαι που ο μπαμπάκας δεν θέλει να σε ξαναδεί 519 00:29:30,521 --> 00:29:33,275 αφότου σκότωσες τη γυναίκα του, τη μάνα σου 520 00:29:33,412 --> 00:29:35,214 για να έρθεις στη ζωή. 521 00:29:35,349 --> 00:29:37,187 Γαμημένε μαλάκα! 522 00:29:37,322 --> 00:29:39,125 Όχι, όχι, μη! 523 00:29:39,262 --> 00:29:41,540 Ξαναμίλησε στον φίλο μου έτσι... Σε προκαλώ! 524 00:29:43,750 --> 00:29:45,825 Ει, ει! 525 00:29:46,913 --> 00:29:47,832 Δεν αγγίζουμε τους κρατούμενους. 526 00:29:47,968 --> 00:29:49,295 Κάνε πίσω! 527 00:29:54,124 --> 00:29:55,383 Έντι; 528 00:29:55,518 --> 00:29:57,219 Τελείωσες. 529 00:29:57,355 --> 00:30:02,729 Έχω δοκιμάσει αίμα, φίλε μου και αυτό δεν είναι. 530 00:30:02,865 --> 00:30:06,390 Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό. 531 00:30:06,503 --> 00:30:08,068 Σκάσε, Κασάντι! 532 00:30:17,999 --> 00:30:19,768 Αυτό ίσως και να είναι λάθος. 533 00:30:19,904 --> 00:30:21,843 Σκάσε. 534 00:30:21,979 --> 00:30:23,952 Εσύ δεν είσαι ο Έντι Μπροκ; 535 00:30:24,086 --> 00:30:26,061 Δεν γνωρίζω πια. 536 00:30:28,168 --> 00:30:29,742 Έντι! 537 00:30:29,903 --> 00:30:31,568 Δεν θέλω να ακούσω άλλη κουβέντα από το στόμα σου. 538 00:30:31,706 --> 00:30:33,154 - Έντι. - Δε θέλω να ακούσω. 539 00:30:33,270 --> 00:30:35,174 Έντι συγνώμη. 540 00:30:35,311 --> 00:30:37,760 Αυτή ήταν η τελευταία του δημόσια δήλωση. 541 00:30:37,896 --> 00:30:40,310 Δεν υπάρχει κάτι άλλο... κάποιες λέξεις για τα θύματά του ή... 542 00:30:40,446 --> 00:30:42,010 Ξέρεις, είναι πεθαμένοι. 543 00:30:42,146 --> 00:30:44,459 Οποιοδήποτε στοιχείο για κάποιο νεο πτώμα, 544 00:30:44,595 --> 00:30:46,296 το χάσαμε ολοκληρωτικά και για πάντα. 545 00:30:46,432 --> 00:30:47,861 Δε το ήθελα. 546 00:30:47,997 --> 00:30:49,527 - Δεν το ήθελες; - Και σου ζήτησα συγνώμη. 547 00:30:49,663 --> 00:30:50,823 Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες. 548 00:30:50,956 --> 00:30:52,384 Απλά αποφάσισες... Δε ξέρω. 549 00:30:52,519 --> 00:30:53,745 Αυτό ήταν, το έκανες. 550 00:30:53,881 --> 00:30:55,343 Ξέρεις, δεν το σκέφτηκες καν 551 00:30:55,478 --> 00:30:57,044 ότι μπορεί να μας πιάσουν ή να μας σκοτώσουν; 552 00:30:57,179 --> 00:30:58,347 Όχι, δε σκέφτεσαι πραγματικά έτσι, σωστά; 553 00:30:58,404 --> 00:30:59,934 Απλά σκέφτεσαι κοτόπουλα, σκέφτεσαι τον εαυτό σου, 554 00:31:00,070 --> 00:31:02,690 σκέφτεσαι τι θέλεις και σκέφτεσαι μόνο εσένα. 555 00:31:02,825 --> 00:31:04,628 Να σου θυμίσω κάτι, Έντι. 556 00:31:04,764 --> 00:31:06,498 Ήσουν ένας χαμένος πριν από εμένα. 557 00:31:06,634 --> 00:31:08,607 Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα ξεχωριστό. 558 00:31:08,743 --> 00:31:10,103 Ώστε με έκανες ξεχωριστό; 559 00:31:10,239 --> 00:31:11,463 Λοιπόν, να σου πω κάτι. 560 00:31:11,599 --> 00:31:13,061 Πριν έρθεις στη ζωή μου, είχα ζωή. 561 00:31:13,198 --> 00:31:14,480 Δεν είχα κοτόπουλα, εντάξει; Αλλά είχα όνειρα. 562 00:31:14,605 --> 00:31:16,002 Ναι είχα όνειρα και είχα και σύντροφο 563 00:31:16,123 --> 00:31:17,722 και ένα πολύ επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου! 564 00:31:17,858 --> 00:31:20,783 Μα εσύ ο ίδιος τα κατάστρεψες όλα. 565 00:31:22,075 --> 00:31:23,979 Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Ξαναέφτιαξα τη ζωή μου 566 00:31:24,115 --> 00:31:25,851 και τώρα θέλω να τη ζήσω. Καληνύχτα. 567 00:31:25,986 --> 00:31:27,278 Και πως έχτισες αυτή τη νέα ζωή; 568 00:31:27,414 --> 00:31:28,742 - Χμμ; - Συγνώμη; 569 00:31:28,877 --> 00:31:30,714 Ποιος βρήκε το στοιχείο στο τοίχο, 570 00:31:30,851 --> 00:31:33,022 έτσι ώστε εσύ να γίνεις ο μεγάλος, λαμπερός ήρωας; 571 00:31:33,128 --> 00:31:34,659 Ποιος βρήκε το στοιχείο; 572 00:31:34,795 --> 00:31:36,460 Ποιος; 573 00:31:36,598 --> 00:31:37,751 Ναι. 574 00:31:37,887 --> 00:31:39,277 Όχι, όχι, όχι. 575 00:31:39,412 --> 00:31:42,892 Δεν έχει να κάνει με το να κάνω τον ήρωα για την πάρτη μου, φίλε. 576 00:31:42,974 --> 00:31:46,536 Έχει να κάνει με το να θέλω να ζήσω ήσυχα. 577 00:31:46,672 --> 00:31:49,725 Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω; 578 00:31:49,860 --> 00:31:51,250 Όχι, δε καταλαβαίνεις. 579 00:31:51,385 --> 00:31:52,641 Δεν καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω. 580 00:31:52,777 --> 00:31:54,201 Εντάξει, αυτό έχει να κάνει 581 00:31:54,337 --> 00:31:56,707 με το ότι θέλω να ζήσω χωρίς εσένα να γκρινιάζεις μες το αυτί μου όλη την ώρα 582 00:31:56,780 --> 00:32:00,545 για το πως θες να φας τους κακούς ή να με μαλώνεις για την Ανν 583 00:32:00,680 --> 00:32:02,920 ή να καταστρέφεις το σπίτι μου και τη ζωή μου! 584 00:32:03,054 --> 00:32:06,677 Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε επέλεξα; 585 00:32:06,752 --> 00:32:08,379 Με επέλεξες; 586 00:32:08,515 --> 00:32:10,414 Φίλε, είμαι ο μόνος άνθρωπος που σε δέχτηκε, 587 00:32:10,550 --> 00:32:12,449 όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν από τον πλανήτη Μινγκ Μονγκ 588 00:32:12,585 --> 00:32:14,112 επειδή είσαι ένας απόκληρος! 589 00:32:14,222 --> 00:32:16,401 Είσαι ένας παρίας. Θανάσιμος Προστάτης και μαλακίες. 590 00:32:16,554 --> 00:32:18,454 Δεν μπορείς να προστατεύσεις τίποτα. Είσαι άχρηστος. 591 00:32:18,589 --> 00:32:21,040 Δε μπορούσες να βρεις μια δουλειά εδώ κάτω καθαρίζοντας τουαλέτες! 592 00:32:21,132 --> 00:32:23,066 Λυπάμαι. 593 00:32:23,202 --> 00:32:24,389 Δε ξέρω τι με έπιασε. 594 00:32:24,526 --> 00:32:25,713 Σε παρακαλώ, άσε με να τα διορθώσω. 595 00:32:25,847 --> 00:32:27,340 Για να τα γαμήσω όλα ξανά! 596 00:32:33,039 --> 00:32:35,889 Γαμημένε μαλάκα. 597 00:32:43,452 --> 00:32:44,674 Έξω! 598 00:32:44,809 --> 00:32:45,927 Βγες έξω! 599 00:32:46,064 --> 00:32:47,488 Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω! 600 00:32:47,625 --> 00:32:49,931 Αυτό είναι το σπίτι μου. 601 00:32:50,066 --> 00:32:52,203 Όχι! 602 00:32:52,339 --> 00:32:53,662 Ηρεμίστε λίγο εκεί πάνω! 603 00:32:56,714 --> 00:32:58,037 Φύγε! 604 00:33:07,771 --> 00:33:09,943 Σόνι; 605 00:33:10,078 --> 00:33:11,400 Μη τολμήσεις! 606 00:33:11,492 --> 00:33:13,493 Ναι, φυσικά. 607 00:33:15,777 --> 00:33:17,812 Όχι, όχι, όχι! 608 00:33:17,948 --> 00:33:19,439 - Ναι! - Όχι. 609 00:33:19,575 --> 00:33:21,034 Θα καλέσω την αστυνομία! 610 00:33:21,170 --> 00:33:22,900 Λυπάμαι τόσο πολύ. 611 00:33:25,580 --> 00:33:27,376 Εμφανίσου. 612 00:33:39,181 --> 00:33:41,861 Δε μπορείς να κερδίσεις! Ρίξε μου μια ματιά. 613 00:33:41,996 --> 00:33:43,828 Κοίταξε το μέγεθός σου. 614 00:33:43,964 --> 00:33:45,626 Τοσοδούλη. 615 00:33:48,848 --> 00:33:50,442 Πως τολμάς; 616 00:33:55,734 --> 00:33:57,293 Αυτό μάλλον είναι το αντίο. 617 00:33:57,430 --> 00:34:00,618 Ω ναι. Επιτέλους κάτι που συμφωνούμε. 618 00:34:05,367 --> 00:34:07,333 Τι στο κόσμο; 619 00:34:07,469 --> 00:34:09,063 Όλα αυτά τα τρελά σκατά. 620 00:34:09,199 --> 00:34:10,726 Ναι. 621 00:34:21,919 --> 00:34:24,463 Χμμ; 622 00:34:26,871 --> 00:34:28,973 Όχι. Όχι. 623 00:34:52,683 --> 00:34:54,414 Εύχομαι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ! 624 00:34:55,769 --> 00:34:57,670 Σαγιονάρα! 625 00:35:09,778 --> 00:35:13,102 Κλίτους Κασάντι έχεις δικαστεί και καταδικαστεί 626 00:35:13,238 --> 00:35:16,359 σε θάνατο από την πολιτεία της Καλιφόρνια. 627 00:35:18,020 --> 00:35:22,158 Είθε ο θάνατός σου να φέρει την κάθαρση για τις οικογένειες των θυμάτων 628 00:35:22,295 --> 00:35:26,127 και ας βρεις τη γαλήνη στην άλλη ζωή. 629 00:35:26,263 --> 00:35:31,724 Σύντομα έρχεται το χάος. 630 00:35:32,708 --> 00:35:34,268 Είναι αυτά τα τελευταία σου λόγια; 631 00:35:36,711 --> 00:35:38,202 Απολαύστε το θέαμα. 632 00:36:16,701 --> 00:36:19,177 Φύλακα. 633 00:36:19,312 --> 00:36:21,703 Κάτι κακό... 634 00:36:21,837 --> 00:36:24,058 έρχεται προς τα δω. 635 00:36:33,684 --> 00:36:36,376 Κάποιος να με αφήσει να βγω! 636 00:37:50,653 --> 00:37:52,203 Μη κουνιέσαι! 637 00:38:18,791 --> 00:38:20,270 Σε παρακαλώ. 638 00:38:22,056 --> 00:38:23,705 Έχω οικογένεια. 639 00:38:48,275 --> 00:38:50,595 Τελευταία λόγια, φύλακα; 640 00:38:50,730 --> 00:38:52,446 Μη! Σε παρακαλώ! 641 00:39:08,197 --> 00:39:12,269 Σαν Κουέντιν, ας σαπίσεις και καείς στη Κόλασηd 642 00:39:12,405 --> 00:39:15,973 Είθε τα τείχη σου να πέσουν και εσύ να ζήσεις για να πεις 643 00:39:17,319 --> 00:39:21,154 Κι εγώ θα βγω έξω σοφότερος, δυνατότερος άντρας 644 00:39:21,290 --> 00:39:24,488 Και φύλακα η γεύση σου μοιάζει με ζαμπόν 645 00:39:51,411 --> 00:39:53,331 Σας κάνουμε έξωση. Και στους δύο. 646 00:40:03,158 --> 00:40:04,807 Έλα, μη με κοιτάς έτσι. 647 00:40:04,942 --> 00:40:06,557 Δε θα μπορούσε ποτέ, μα ποτέ να δουλέψει. 648 00:40:06,692 --> 00:40:07,937 Εντάξει; 649 00:40:17,967 --> 00:40:19,919 Ναι. 650 00:40:20,053 --> 00:40:21,803 Λόγω του πόσο γρήγορα μπήκε μέσα... 651 00:40:21,938 --> 00:40:23,319 ...η επιθετική γραμμή δεν μπορεί να τον πάρει. 652 00:40:23,452 --> 00:40:24,900 Έκτακτη επικαιρότητα. 653 00:40:25,035 --> 00:40:27,088 Ο κατα συρροή δολοφόνος, Κλίτους Κασάντι καταδιώκεται... 654 00:40:27,222 --> 00:40:28,600 Σκατά. 655 00:40:28,736 --> 00:40:30,049 ...ανά την επικράτεια, το ανθρωποκυνηγητό βρίσκεται σε εξέλιξη... 656 00:40:30,184 --> 00:40:30,644 Γαμώ. 657 00:40:30,668 --> 00:40:32,068 ... ύστερα από την χθεσινή θρασσύτατη απόδραση 658 00:40:32,204 --> 00:40:33,549 του κατάδικου από την φυλακή του Σαν Κουέντιν. 659 00:40:39,944 --> 00:40:42,334 Απλά ένα χάος. 660 00:40:42,468 --> 00:40:45,699 Έχουμε αναφορές πολλαπλών θυμάτων. 661 00:40:45,833 --> 00:40:48,258 Δεν ξέρουμε κατά πόσο ο Κλίτους Κασάντι... 662 00:40:48,392 --> 00:40:49,738 - Ει. - Τι, δεν είσαι πεθαμένος; 663 00:40:49,872 --> 00:40:50,944 Όχι. 664 00:40:51,050 --> 00:40:54,415 - Μπορώ να μπω; - Ναι, βέβαια. Πέρνα μέσα. 665 00:40:54,550 --> 00:40:58,186 Μόλις με είδα στις ειδήσεις. 666 00:40:58,320 --> 00:41:01,482 Από το 1 μέχρι το 10, είναι νο 11 κακό. 667 00:41:01,618 --> 00:41:03,570 Οι αναφορές που προέρχονται από το Σαν Κουέντιν 668 00:41:03,705 --> 00:41:05,758 είναι τουλάχιστον γελοίες. Μπράβο, τηλεόραση. 669 00:41:05,893 --> 00:41:08,013 Λοιπόν, πως το έκανε; 670 00:41:08,148 --> 00:41:09,729 - Όντως, πως το έκανε; - Ναι. 671 00:41:09,864 --> 00:41:11,446 Αυτή είναι η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 672 00:41:11,579 --> 00:41:13,836 Και πάλι, εσύ ήσουν ο σπέσιαλ επισκέπτης του. 673 00:41:13,970 --> 00:41:15,517 Τι σου είπε; 674 00:41:15,585 --> 00:41:17,537 Εμένα; Τίποτα απολύτως. 675 00:41:17,672 --> 00:41:19,404 Τίποτα σχετικά με ένα σχέδιο απόδρασης; 676 00:41:19,490 --> 00:41:22,044 Κάτι για κάποιο είδος περίτεχνης στολής απόδρασης; 677 00:41:22,216 --> 00:41:23,628 Όχι. 678 00:41:23,763 --> 00:41:25,176 Λοιπόν πως γίνεται, κάθε φορά, 679 00:41:25,311 --> 00:41:27,178 να βρίσκεσαι στο κέντρο των εξελίξεων 680 00:41:27,296 --> 00:41:29,650 και, εκ θαύματος, να μη γνωρίζεις τίποτα σχετικά; 681 00:41:29,786 --> 00:41:32,308 Μάλλον είμαι τυχερός. 682 00:41:32,443 --> 00:41:34,427 Ναι, καλά. 683 00:41:37,187 --> 00:41:38,262 Εσύ είπες... 684 00:41:39,407 --> 00:41:40,550 πως οι αναφορές που έρχονται 685 00:41:40,686 --> 00:41:42,838 από το Σαν Κουέντιν είναι ηλίθιες; 686 00:41:42,974 --> 00:41:44,756 Τι εννοείς με το "ηλίθιες"; 687 00:41:44,890 --> 00:41:46,203 Θυμήσου ότι σε ρώτησα κάτι παρόμοιο... 688 00:41:46,337 --> 00:41:49,096 - Αχα. - ... τη μέρα που του πήρες τη συνέντευξη; 689 00:41:49,231 --> 00:41:51,215 Οι πληροφορίες είναι λεφτά. 690 00:41:51,351 --> 00:41:53,772 Εσύ από όλους τους ανθρώπους θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό. 691 00:41:53,907 --> 00:41:55,825 Έλα τώρα. 692 00:41:58,717 --> 00:42:00,669 Νόμιζα ότι θα ερχόταν να βρει τον άντρα 693 00:42:00,804 --> 00:42:04,672 που εξαιτίας του παραλίγο να εκτελεστεί, αλλά φαντάζομαι όχι. 694 00:42:04,807 --> 00:42:06,522 Θα πρόσεχα, αν ήμουν στη θέση σου. 695 00:42:06,657 --> 00:42:09,315 Να πηγαίνω τότε. 696 00:42:18,769 --> 00:42:20,081 Εντάξει, μάλλον. 697 00:42:20,216 --> 00:42:21,897 Σκέψου, σκέψου, σκέψου. 698 00:42:22,032 --> 00:42:23,916 Τι θα έκανε ο Βένομ; 699 00:42:24,050 --> 00:42:25,615 Θα σε βρει πριν με βρεις εσύ 700 00:42:25,699 --> 00:42:27,313 και θα φάει τη φάτσα σου! Γαμώ. 701 00:42:27,449 --> 00:42:29,366 Εντάξει. 702 00:42:29,500 --> 00:42:31,112 Ποιον αφήνουμε πίσω, 703 00:42:31,148 --> 00:42:32,999 και πως τους αφήνουμε; 704 00:42:33,134 --> 00:42:35,758 - Ένα νυφικό κρεβάτι, άδειο... - "Νυφικό κρεβάτι." 705 00:42:35,893 --> 00:42:38,248 - ... αφημένο να σαπίσει.. - Γάμος είναι αυτό; Τι... 706 00:42:38,382 --> 00:42:41,208 ...περιμένει στο σκοτάδι για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται. 707 00:42:41,342 --> 00:42:42,688 Δε καταλαβαίνω. 708 00:42:42,823 --> 00:42:46,625 "Ο κύκλος της κόλασης..." 709 00:42:46,759 --> 00:42:48,946 Εξαιτίας σου. 710 00:42:49,081 --> 00:42:53,017 - Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο. - "Ένα δυνατό φως"; 711 00:42:53,152 --> 00:42:55,170 Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες. 712 00:42:55,303 --> 00:42:56,616 "Δυνατό φως." 713 00:42:56,751 --> 00:42:59,813 Είσαι σαν σπίτι για μενα. 714 00:42:59,947 --> 00:43:01,005 - Σαν οικογένεια. - Άγιος Εστές. 715 00:43:21,402 --> 00:43:23,205 Ανοησίες! 716 00:43:23,337 --> 00:43:25,668 Άλλος ένας πέφτει στο χώμα. 717 00:43:39,420 --> 00:43:43,597 Δες όλους αυτούς τους περίεργους. 718 00:43:43,732 --> 00:43:45,551 Οι άνθρωποί μου. 719 00:43:46,561 --> 00:43:48,986 Και γαμώ τις στολές. 720 00:43:49,121 --> 00:43:50,974 Τέλεια δουλειά 721 00:43:51,107 --> 00:43:53,265 Και γαμώ τις στολές. Θεε μου. 722 00:43:53,398 --> 00:43:56,263 Γιαπωνέζικο; 723 00:43:56,396 --> 00:43:58,215 Όχι, το έφτιαξα μόνος μου. 724 00:43:58,350 --> 00:44:00,406 Ποιος εγώ; 725 00:44:00,539 --> 00:44:02,427 Γεια σου, κούκλε. 726 00:44:02,560 --> 00:44:04,448 Συγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου. 727 00:44:04,581 --> 00:44:08,353 Είμαι εκτός της Εντι ντουλάπας. 728 00:44:33,650 --> 00:44:36,748 Γεια σου, γλύκα. 729 00:44:36,883 --> 00:44:38,769 Κόκκινο αγωνιστικό. 730 00:44:38,904 --> 00:44:40,655 Το θέλω. 731 00:44:45,573 --> 00:44:48,335 Ας ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι. 732 00:44:50,558 --> 00:44:52,714 Γαμώτο ναι. 733 00:44:54,432 --> 00:44:56,117 Ει! Σταμάτα! 734 00:44:56,250 --> 00:44:58,002 Σταμάτα το! Σταμάτα! Σταμάτα! 735 00:44:58,138 --> 00:44:59,686 Ω, γαμώτο. 736 00:45:06,086 --> 00:45:08,309 - Είσαι αληθινός. - Είμαι. 737 00:45:08,444 --> 00:45:11,778 Και μόλις σκοτώσω αυτό που με δημηιούργησε, 738 00:45:11,913 --> 00:45:14,507 θα είμαστε άφθαρτοι. 739 00:45:15,586 --> 00:45:18,717 Ξέρω που να τον βρω, αλλά πρώτα 740 00:45:18,852 --> 00:45:22,793 πρέπει να με βοηθήσεις να βρω κάτι που έχασα. 741 00:45:22,928 --> 00:45:25,487 - Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι. 742 00:45:34,144 --> 00:45:36,266 Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό είμαστε μόνο εσύ και εγώ 743 00:45:36,401 --> 00:45:38,152 Έχω φύγει αλλά νιώθω πολύ ζωντανός... 744 00:45:38,287 --> 00:45:40,039 Ω ναι! 745 00:45:51,828 --> 00:45:53,747 Φίλε. 746 00:45:53,882 --> 00:45:55,836 Υποθέτω ότι θα Έρχεσαι για αίμαd 747 00:45:55,971 --> 00:45:57,217 Μόνο εγώ κι εσύ 748 00:45:57,351 --> 00:45:58,698 Εγώ κι εσύ, Βένομ... 749 00:45:58,834 --> 00:46:00,989 Ναι αδερφέ! Τέζα! 750 00:46:01,124 --> 00:46:06,649 Βένομ 751 00:46:06,782 --> 00:46:08,163 Ακολούθησε με, ακολούθησέ μεd 752 00:46:08,299 --> 00:46:10,151 Πραγματικά, μην με ακολουθήσει κανείς... 753 00:46:18,066 --> 00:46:20,054 Σ'ευχαριστώ. 754 00:46:22,681 --> 00:46:23,794 Ω ναι! 755 00:46:23,927 --> 00:46:24,991 Ω γαμώτο. 756 00:46:25,106 --> 00:46:26,891 Η στολή σου είναι τέλεια! 757 00:46:27,026 --> 00:46:28,138 Ευχαριστώ, άνθρωπε. 758 00:46:29,755 --> 00:46:31,776 Ο Έντι έκανε λάθος. 759 00:46:33,459 --> 00:46:37,164 Με έκρυβε επειδή ντρεπόταν για μένα. 760 00:46:39,119 --> 00:46:40,808 Αλλά δες με τώρα. 761 00:46:40,938 --> 00:46:43,834 Με αγαπάτε και είμαι ελεύθερος! 762 00:46:49,561 --> 00:46:52,457 Σταματήστε την βάναυση εκμετάλλευση των εξωγήινων. 763 00:46:52,592 --> 00:46:54,780 Είναι λάθος. 764 00:46:54,916 --> 00:46:57,205 Πρέπει να μπορούμε να ζούμε όλοι μαζί 765 00:46:57,340 --> 00:46:59,226 σε αυτή τη μπάλα από πέτρα. 766 00:47:02,392 --> 00:47:05,088 Ελεύθεροι να είμαστε ποιοι είμαστε! 767 00:47:07,480 --> 00:47:08,760 Σ'αγαπώ! 768 00:47:08,894 --> 00:47:10,174 Κι εγώ σ'αγαπώ. 769 00:47:14,182 --> 00:47:15,733 Ο Θανάσιμος Προστάτης την κάνει. 770 00:47:25,467 --> 00:47:27,150 Αυτό ήταν κάτι δύσκολο να το ακολουθήσεις. 771 00:47:28,800 --> 00:47:31,933 Εύχομαι να με είχες δει απόψε... 772 00:47:33,987 --> 00:47:35,640 ...Έντι. 773 00:48:20,783 --> 00:48:22,715 Γαμώτο. 774 00:48:24,526 --> 00:48:26,785 - Μάλιγκαν. - Έντι Μπροκ εδώ. 775 00:48:26,921 --> 00:48:28,470 Λοιπόν, μπορεί να είναι μικρή πιθανότητα 776 00:48:28,605 --> 00:48:29,921 αλλά νομίζω ότι έχουμε βρει κάτι. 777 00:48:30,056 --> 00:48:31,673 Πες μου Έντι. Τι έχεις; 778 00:48:31,809 --> 00:48:33,426 Τελευταία φορά που μίλησα στον Κασάντι, μου μιλούσε αυτός 779 00:48:33,561 --> 00:48:35,522 για νυφικά κρεβάτια και γάμους. 780 00:48:35,618 --> 00:48:37,270 Και δεν έβγαζε πολύ νόημα, 781 00:48:37,404 --> 00:48:40,034 ...αλλά εδώ στον Άγιο Εστές βρήκα αυτό... 782 00:48:40,170 --> 00:48:42,867 Λοιπόν, είμαι μπροστά σε... 783 00:48:43,003 --> 00:48:44,586 ...σε ένα δέντρο, και το βλέπω. 784 00:48:44,721 --> 00:48:46,069 Έχει ένα σκάλισμα πάνω. 785 00:48:46,204 --> 00:48:50,790 Λέει "ΚΚ αγαπάει ΦΜ." 786 00:48:50,925 --> 00:48:52,863 Σκέφτομαι ότι μπορεί αυτή η ΦΜ 787 00:48:52,947 --> 00:48:54,297 να ξέρει που βρίσκεται. 788 00:48:54,430 --> 00:48:57,843 Και αν μπορείς, δεν ξέρω, 789 00:48:57,937 --> 00:48:59,523 να βρεις κάποια αρχεία από τον Άγιο Εστές, 790 00:48:59,657 --> 00:49:03,399 μπορεί να βρεις ποια είναι αυτή η ΦΜ. 791 00:49:03,534 --> 00:49:06,096 ΦΜ, είναι... αυτή είναι η Φράνσις Μπάρρισον. 792 00:49:06,232 --> 00:49:08,828 Αυτό ήταν γρήγορο. 793 00:49:08,961 --> 00:49:11,019 Ναι, αυτό είναι απίστευτο, Έντι. 794 00:49:11,153 --> 00:49:14,289 Είναι νεκρή. Την πυροβόλησα. 795 00:49:54,309 --> 00:49:55,826 Να σας βοηθήσω, κύριε; 796 00:50:12,514 --> 00:50:14,504 Έχετε κάτι από αυτά τα ιντερνετς; 797 00:50:31,495 --> 00:50:33,249 Είσαι ζωντανή. 798 00:50:43,027 --> 00:50:46,095 Όταν βγω έξω, θα γδάρω το πρόσωπό σου 799 00:50:46,229 --> 00:50:47,882 και θα το φορέσω στο πάρτι! 800 00:50:48,016 --> 00:50:50,141 Δε θα βγεις ποτέ από δω μέσα, Σιγκφριντ. 801 00:50:50,275 --> 00:50:51,961 Κανείς δε βγαίνει. 802 00:50:56,041 --> 00:50:59,109 Λοιπόν Φράνσις, 803 00:50:59,243 --> 00:51:01,467 φαίνεται ότι ο αγαπημένος σου έκανε ένα μαγικό κόλπο 804 00:51:01,602 --> 00:51:03,490 00:51:07,368 Είναι στις ειδήσεις. 806 00:51:07,504 --> 00:51:09,999 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 807 00:51:10,133 --> 00:51:11,987 Δε θα σε βρει. 808 00:51:16,169 --> 00:51:17,584 Γαμήσου. 809 00:51:17,718 --> 00:51:19,774 Τι κολακευτικό. 810 00:51:19,911 --> 00:51:21,327 Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου. 811 00:51:21,461 --> 00:51:23,418 Αναρωτιέμαι που μπορεί να βρίσκεται. 812 00:51:26,551 --> 00:51:28,946 Εδώ είμαι. 813 00:51:29,081 --> 00:51:30,901 Τα-ντα! 814 00:51:52,714 --> 00:51:53,928 Γεια σου, μωρό. 815 00:51:58,918 --> 00:52:01,817 Δεν θέλω να φρικάρεις, ναι; 816 00:52:01,953 --> 00:52:05,156 Θα ήθελα να γνωρίσεις... 817 00:52:05,290 --> 00:52:07,482 Τον Κάρνατζ 818 00:52:20,899 --> 00:52:22,922 Τόσο καυτό... 819 00:52:40,185 --> 00:52:41,534 Πάμε! 820 00:52:54,783 --> 00:52:56,974 Το αμάξι των ονείρων μου. 821 00:52:57,110 --> 00:52:58,594 Ναι, το θυμάμαι. 822 00:52:58,728 --> 00:53:00,246 Να δούμε τι έχεις. 823 00:53:38,546 --> 00:53:41,513 Ναι μωρό μου! 824 00:54:26,353 --> 00:54:27,903 Σταμάτα! 825 00:54:28,038 --> 00:54:29,455 Θα τον σκοτώσεις! 826 00:54:29,590 --> 00:54:32,993 Αν το ξανακάνει, θα της το φαω το πρόσωπο. 827 00:54:34,949 --> 00:54:36,838 Είναι ευαίσθητος στον ήχο. 828 00:54:39,803 --> 00:54:43,075 Σταματήστε το όχημα. Παραδοθείτε. 829 00:54:49,884 --> 00:54:53,325 Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός πέθανε; 830 00:54:57,405 --> 00:54:59,764 Δεν επιτρέπονται μεθυσμένοι εδώ. 831 00:55:02,327 --> 00:55:05,060 Βοήθησέ με. Φαί. 832 00:55:05,159 --> 00:55:06,912 Έξω. Βγες έξω! 833 00:55:07,047 --> 00:55:08,902 Σοκολάτα. 834 00:55:11,733 --> 00:55:13,049 Βένομ; 835 00:55:13,183 --> 00:55:14,767 Μπήκα σε μπελάδες. 836 00:55:14,903 --> 00:55:17,314 Τους κρατάω όρθιους κυρία Τ. 837 00:55:17,429 --> 00:55:19,318 Που είναι ο Έντι; 838 00:55:19,452 --> 00:55:22,073 Φαί. 839 00:55:30,709 --> 00:55:32,783 Τέρατα! 840 00:55:32,920 --> 00:55:35,502 Τέρατα παντού! 841 00:55:35,639 --> 00:55:37,679 Είναι παντού! 842 00:55:37,816 --> 00:55:40,264 Τέρατα! 843 00:55:57,198 --> 00:55:59,001 Βρείτε ένα APB. 844 00:55:59,136 --> 00:56:00,837 Σχηματίστε μια περίμετρο. 845 00:56:00,973 --> 00:56:02,809 Αποκλείστε τις κεντρικές γραμμές. 846 00:56:02,945 --> 00:56:04,781 Και φέρτε μου τον Έντι Μπροκ. 847 00:56:07,739 --> 00:56:09,609 Είμαι άχρηστος εδώ. 848 00:56:09,746 --> 00:56:11,003 Απλά χάνεις το χρόνο σου. 849 00:56:11,140 --> 00:56:12,806 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; 850 00:56:12,942 --> 00:56:14,504 "Τι άλλο δεν μοιράζεται ο Έντι Μπροκ 851 00:56:14,642 --> 00:56:16,037 "για τον Κλίτους Κασάντι;" 852 00:56:16,172 --> 00:56:18,450 "Γιατί ο Κλίτους ήθελε ο Έντι 853 00:56:18,585 --> 00:56:20,942 να παρευρεθεί στην εκτέλεσή του;" 854 00:56:21,035 --> 00:56:23,177 Κακά πράγματα συμβαίνουν γύρω σου. 855 00:56:23,313 --> 00:56:25,591 Αμέτρητα πτώματα στο κτήριό σου πέρσι, 856 00:56:25,727 --> 00:56:28,720 εκείνο το περίεργο ξέσπασμα στο εστιατόριο 857 00:56:28,855 --> 00:56:31,043 και μόνο εσύ επιβίωσες από στο Ίδρυμα "Ζωή" 858 00:56:31,132 --> 00:56:33,241 όταν ο πύραυλος εκτοξεύτηκε. 859 00:56:33,378 --> 00:56:35,349 Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε τη Μπόνι 860 00:56:35,486 --> 00:56:37,119 και υπάρχει ένας νεκρός ψυχίατρος σε ένα κτήριο, 861 00:56:37,253 --> 00:56:38,853 που σήμερα έμαθα την ύπαρξή του. 862 00:56:38,989 --> 00:56:41,131 Οι άνθρωποι λένε ότι βλέπουν τέρατα. 863 00:56:41,266 --> 00:56:44,123 Τέρατα; Τι εννοείς... 864 00:56:44,260 --> 00:56:46,164 - Τι εννοείς, "τέρατα"; - Τέρατα Έντι! 865 00:56:46,300 --> 00:56:48,883 Όπου πάει ο Κλίτους, εκεί πάει και το υποτιθέμενο τέρας 866 00:56:49,020 --> 00:56:51,671 - Θεε μου. - Μίλησέ μου, Έντι. 867 00:56:56,263 --> 00:56:57,522 Πως το κάνει, Έντι; 868 00:56:58,541 --> 00:57:00,139 Ποιο είναι το μυστικό του; 869 00:57:00,275 --> 00:57:02,315 Πως κάνει τους ανθρώπους να βλέπουν πράγματα; 870 00:57:02,451 --> 00:57:03,710 Εντάξει, εγώ... 871 00:57:05,274 --> 00:57:07,144 Δε μπορώ να απαντήσω σε περισσότερες απαντήσεις 872 00:57:07,280 --> 00:57:09,116 χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου. 873 00:57:14,148 --> 00:57:16,155 Θα σου επιτρέψω το τηλεφώνημά σου. 874 00:57:16,291 --> 00:57:18,468 Αλλά ξέρεις ποια μυστικά θέλω, Έντι; 875 00:57:18,602 --> 00:57:20,202 Αυτά που θα μας σώσουν. 876 00:57:20,337 --> 00:57:22,072 Γι'αυτό είναι τόσο δύσκολο να κρατηθούν μυστικά. 877 00:57:31,082 --> 00:57:32,972 Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό; 878 00:57:33,089 --> 00:57:34,583 Και δεν έχει κανέναν άλλον να τον βοηθήσει; 879 00:57:34,720 --> 00:57:35,775 Θα αργήσουμε στο πάρτι. 880 00:57:35,911 --> 00:57:37,136 Έχει μπλέξει Νταν. 881 00:57:37,271 --> 00:57:38,869 Το να μπλέκει σε μπελάδες είναι το φόρτε του. 882 00:57:40,094 --> 00:57:41,862 Εξωγήινοι πάλι; 883 00:57:41,998 --> 00:57:44,038 Όχι, φυσικά. 884 00:57:45,634 --> 00:57:47,540 Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 885 00:57:47,674 --> 00:57:49,580 Το καθήκον της ειλικρίνειας αντικαθιστά 886 00:57:49,715 --> 00:57:52,776 το καθήκον σου προς τον πελάτη, αν κάποιος τραυματιστεί. 887 00:57:52,913 --> 00:57:55,157 Σας τα μαθαίνουν αυτά στο πλούσιο ιδιωτικό; 888 00:57:56,551 --> 00:57:58,217 Γεια, Ανν. 889 00:57:58,354 --> 00:58:00,613 Γεια σου, Ανν, σε ευχαριστώ... τόσο πολύ που ήρθες. 890 00:58:00,698 --> 00:58:03,793 Αυτός ο μικρούλης είναι σαγηνευτικός, ε; 891 00:58:03,930 --> 00:58:06,243 Πόσο πρέπει να ανυσηχώ για σενα τώρα; 892 00:58:06,378 --> 00:58:07,671 Τα σκάτωσα. 893 00:58:07,806 --> 00:58:09,235 Εντάξει. Πόσο άσχημα; 894 00:58:09,371 --> 00:58:11,852 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα, αλλά είναι όλα δικό μου φταίξιμο. 895 00:58:11,989 --> 00:58:13,281 Ότι κι αν έκανες Έντι, 896 00:58:13,417 --> 00:58:15,151 απλά πρέπει να πεις στους μπάτσους την αλήθεια. 897 00:58:15,287 --> 00:58:16,990 Όχι. Δεν μπορώ να τους πω 898 00:58:17,089 --> 00:58:18,993 ότι κυνηγάνε έναν κατά συρροή δολοφόνο 899 00:58:19,130 --> 00:58:22,462 που έχει έναν εξωγήινο μέσα του. 900 00:58:22,598 --> 00:58:25,046 Και είναι ικανός να σκοτώσει τους πάντες. 901 00:58:27,699 --> 00:58:28,990 Βένομ. 902 00:58:29,127 --> 00:58:31,235 Μίλα μου. Τι συμβαίνει; 903 00:58:31,371 --> 00:58:34,125 Όχι, δεν είναι εδώ. Δεν βρίσκεται εδώ. 904 00:58:36,097 --> 00:58:38,239 Τύπου "Ψέματα λέω, εδώ είναι" 905 00:58:38,376 --> 00:58:40,042 ή στ'αλήθεια "δεν είναι εδώ"; 906 00:58:40,178 --> 00:58:41,368 Δεν είναι εδώ. 907 00:58:41,505 --> 00:58:43,000 Χριστέ μου, Έντι. 908 00:58:43,136 --> 00:58:45,074 Φωτιά στο Σαν Εστές. Όλες οι μονάδες. 909 00:58:45,211 --> 00:58:46,571 Τι στο καλό... 910 00:58:46,707 --> 00:58:48,441 - Έντι, σκέψου. - Δεν ξέρω. 911 00:58:48,577 --> 00:58:49,956 Αυτό που ξέρω είναι ότι δε μπορεί να συνεχίσει για πολύ 912 00:58:50,005 --> 00:58:51,569 χωρίς φαγητό, οπότε τρέφεται με κοτόπουλο 913 00:58:51,705 --> 00:58:53,270 και τρώει σοκολάτες και αυτό είναι όλο. 914 00:58:53,405 --> 00:58:56,330 Και αυτό μόνο αν προσέχει τους κανόνες. 915 00:58:59,968 --> 00:59:01,329 Πρέπει να τον βρούμε. 916 00:59:01,464 --> 00:59:03,607 Δηλαδή, εγώ πρέπει να τον βρω. 917 00:59:03,742 --> 00:59:05,115 Ναι, πρέπει να τον βρεις σε παρακαλώ. 918 00:59:05,273 --> 00:59:06,973 Και μετά... θα τα διορθώσω. 919 00:59:07,109 --> 00:59:09,456 - Θα προσπαθήσω. - Σε ευχαριστώ. 920 00:59:12,380 --> 00:59:13,546 Κυρία Τσεν. 921 00:59:13,637 --> 00:59:15,271 - Ποιος ρωτάει; - Εγώ είμαι. 922 00:59:16,425 --> 00:59:18,365 Τι θες; 923 00:59:18,500 --> 00:59:20,269 - Μα είναι αξιαγάπητη. - Εντάξει, ακούστε. 924 00:59:20,405 --> 00:59:21,357 Πλήγωσες τον Έντι. 925 00:59:21,492 --> 00:59:22,750 Εντάξει δεν έχω χρόνο 926 00:59:22,887 --> 00:59:24,042 να εξηγήσω γιατί αυτό είναι αναληθές. 927 00:59:24,179 --> 00:59:25,199 Γνωρίζετε που είναι ο Βένομ; 928 00:59:25,335 --> 00:59:27,103 Θες να τον πληγώσεις και αυτόν; 929 00:59:27,240 --> 00:59:28,689 Δεν θα αναλύσω ποιος έκανε τι σε ποιον. 930 00:59:28,837 --> 00:59:30,538 Ο Έντι είπε ότι μπορεί να βρίσκεται εδώ, εξαιτίας της σοκολάτας. 931 00:59:30,673 --> 00:59:32,204 Πρέπει να μιλήσω στον εξωγήινο. 932 00:59:32,340 --> 00:59:34,074 Τι; Είπες ότι δεν περιλαμβάνονται εξωγήινοι. 933 00:59:34,210 --> 00:59:36,250 - Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους. - Έκτακτη επικαιρότητα. 934 00:59:36,387 --> 00:59:37,543 Ο δήμαρχος διακυρήττει απαγόρευση κυκλοφορίας 935 00:59:37,678 --> 00:59:39,623 Μπορείτε να το δυναμώσετε, παρακαλώ; 936 00:59:39,752 --> 00:59:41,520 Οι Κασάντι και Μπάρρισον 937 00:59:41,658 --> 00:59:44,042 είναι οπλισμένοι και ακραία επικίνδυνοι. 938 00:59:44,071 --> 00:59:46,451 Το ανθρωποκυνηγητό θα συνεχιστεί κατά τη διάρκεια της νύχτας. 939 00:59:46,587 --> 00:59:47,982 Λοιπόν; 940 00:59:48,118 --> 00:59:50,498 - Ο Κλίτους έχει έναν συμβιωτικό. - Θεε μου. 941 00:59:50,635 --> 00:59:52,777 Καμια άλλη πληροφορία για την οποία ψεύδεσαι παθολογικά; 942 00:59:52,912 --> 00:59:54,647 - Μουνί. - Ορίστε; 943 00:59:54,783 --> 00:59:55,736 Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ. 944 00:59:55,871 --> 00:59:56,993 Με είπε μουνί. 945 00:59:57,130 --> 00:59:58,423 Ο Έντι είπε ότι δεν τον χρειάζεται 946 00:59:58,557 --> 01:00:00,080 και πως η ζωή του ήταν καλύτερα χωρίς αυτόν 947 01:00:00,157 --> 01:00:03,354 Εντάξει δε καταλαβαίνω. Γιατί σας νοιάζει... 948 01:00:03,488 --> 01:00:05,428 Περίμενε ένα λεπτό. 949 01:00:07,569 --> 01:00:09,441 Βγες έξω τώρα. 950 01:00:11,141 --> 01:00:13,658 Το βλέπεις αυτό; 951 01:00:13,794 --> 01:00:16,227 - Σοβαρά, το βλέπεις αυτό; - Ναι, αγάπη, το βλέπω. 952 01:00:16,343 --> 01:00:18,384 Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη μάχη 953 01:00:18,521 --> 01:00:20,422 μόνο με τον μικρό, μαλακίστικο εαυτό του. 954 01:00:20,527 --> 01:00:22,261 Μην κάνεις σαν μωρό. Πήγαινε να βοηθήσεις το φίλο σου. 955 01:00:22,398 --> 01:00:24,914 Είπε ότι ούτε τις τουαλέτες δε μπορούσα να φτιάξω. 956 01:00:26,071 --> 01:00:27,227 Ο Κλίτους θα έρθει για αυτόν. 957 01:00:27,362 --> 01:00:28,689 Δεν θα τα καταφέρει χωρίς εσένα. 958 01:00:28,825 --> 01:00:30,629 Φυσικά δε θα τα καταφέρει. 959 01:00:30,763 --> 01:00:33,722 Γιατί από τους δυο μας, ο ήρωας είμαι εγώ. 960 01:00:36,274 --> 01:00:38,314 Ναι, εσύ ο μεγάλος σεξι ήρωας. 961 01:00:40,489 --> 01:00:42,156 Είσαι ο πιο γαμάτος, 962 01:00:42,293 --> 01:00:44,708 ο πιο σέξι και ο πιο γενναίος. 963 01:00:44,843 --> 01:00:46,169 Είμαι. 964 01:00:46,306 --> 01:00:47,801 Ξέρετε, ακόμα εδώ είμαι. 965 01:00:47,937 --> 01:00:50,386 Σε κανέναν δεν αρέσεις, Νταν! 966 01:00:50,522 --> 01:00:52,427 Μ'αρέσει να σε βλέπω εν δράσει. 967 01:00:57,392 --> 01:01:00,112 Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα. 968 01:01:05,690 --> 01:01:09,022 Υπόσχομαι να ελευθερωθούμε από δω. 969 01:01:09,159 --> 01:01:13,035 Και θα περπατήσουμε στον καθεδρικό στο λόφο. 970 01:01:15,348 --> 01:01:16,947 Ένας γάμος. 971 01:01:17,082 --> 01:01:18,557 Τρεις καλεσμένοι. 972 01:01:18,647 --> 01:01:20,959 Ένας για τον καθένα μας. 973 01:01:21,096 --> 01:01:23,551 Ο μπάτσος που μου "πήρε" το μάτι. 974 01:01:23,681 --> 01:01:25,890 Ο Έντι Μπροκ. 975 01:01:26,026 --> 01:01:28,509 Και ο Βένομ. 976 01:01:29,733 --> 01:01:32,692 Ένας κόκκινος γάμος. 977 01:01:35,786 --> 01:01:38,780 Δεν τον βρήκες; 978 01:01:50,376 --> 01:01:52,451 Ω, Θεέ μου. 979 01:01:52,586 --> 01:01:54,287 Τι συνέβη; 980 01:02:04,761 --> 01:02:06,326 Γεια σου Νταν. 981 01:02:06,461 --> 01:02:07,957 Εντάξει, φύγαμε. 982 01:02:08,095 --> 01:02:09,729 Δεν του μιλάω! 983 01:02:09,852 --> 01:02:11,790 Λοιπόν, δε θέλει να βγει έξω. 984 01:02:11,901 --> 01:02:13,499 Τι εννοείς; Πρέπει να φύγουμε τώρα αμέσως, 985 01:02:13,535 --> 01:02:14,963 γιατί ο Κλίτους θα αφανίσει ολόκληρη τη πόλη. 986 01:02:15,100 --> 01:02:17,446 Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει συγνώμη. 987 01:02:17,582 --> 01:02:19,896 Λοιπόν, θέλει να του ζητήσεις συγνώμη. Ξέρω ότι οι συγνώμες 988 01:02:20,031 --> 01:02:21,425 - δεν είναι και πολύ το φόρτε σου... - Συγνώμη; 989 01:02:21,562 --> 01:02:23,193 Σαν ας πούμε... Τώρα, να ζητήσω συγνώμη; 990 01:02:23,330 --> 01:02:26,663 Θέλω να ικετέψει. 991 01:02:26,798 --> 01:02:28,838 Εντάξει, θα είμαι ο "μεγάλος" εδώ πέρα. 992 01:02:28,975 --> 01:02:32,204 Πάντα θα είμαι ο μεγαλύτερος από όλους σας, αλλά συνέχισε. 993 01:02:32,375 --> 01:02:33,634 Τι είπε; Τι λέει τώρα; 994 01:02:33,769 --> 01:02:35,471 Είπε ότι ακούει πολύ προσεκτικά. 995 01:02:35,607 --> 01:02:36,830 Εντάξει, άκου αυτό. 996 01:02:36,968 --> 01:02:38,090 Λυπάμαι. 997 01:02:38,259 --> 01:02:39,873 Λάθος τόνος. 998 01:02:39,995 --> 01:02:41,322 Συγνώμη. 999 01:02:41,388 --> 01:02:42,509 Μπα. 1000 01:02:42,646 --> 01:02:44,381 Με συγχωρείς. 1001 01:02:44,516 --> 01:02:45,945 Πόσο περίεργο. 1002 01:02:46,080 --> 01:02:47,271 Συγνώμη! 1003 01:02:47,408 --> 01:02:48,631 Δε ξέρω γιατί μου φωνάζεις. 1004 01:02:48,768 --> 01:02:50,059 Λοιπόν γιατί.. Εντάξει λοιπόν. 1005 01:02:50,196 --> 01:02:52,286 Ήμουν ένας χαμένος πριν βρεθείς στο δρόμο μου. 1006 01:02:52,373 --> 01:02:53,971 - Εννοείται. - Και... 1007 01:02:54,107 --> 01:02:55,842 ...τώρα είμαι κάποιος. 1008 01:02:57,813 --> 01:03:00,228 Εντάξει; Με έκανες ξεχωριστό. 1009 01:03:00,365 --> 01:03:01,486 Φυσικά και το έκανα. 1010 01:03:01,623 --> 01:03:02,780 Το κερασάκι στη τούρτα; 1011 01:03:02,914 --> 01:03:05,684 Το κερασάκι; Σωστά. Ε... 1012 01:03:07,846 --> 01:03:10,532 Ειλικρινά λυπάμαι για ότι είπα. 1013 01:03:10,602 --> 01:03:12,540 Και ότι δεν είπα. 1014 01:03:12,675 --> 01:03:14,172 Ότι έκανα, ξέρεις εσύ. 1015 01:03:14,307 --> 01:03:15,601 Και πιθανόν ότι έκανα... 1016 01:03:15,736 --> 01:03:17,097 Εγώ δεν... δεν το έκανα. 1017 01:03:17,232 --> 01:03:18,932 Ναι, το σκέφτεται. 1018 01:03:19,069 --> 01:03:21,891 Έλα τώρα. 1019 01:03:23,966 --> 01:03:25,530 Εντάξει. 1020 01:03:28,762 --> 01:03:30,121 Φίλα τη. 1021 01:03:30,258 --> 01:03:31,957 Θα με φιλήσεις τώρα; 1022 01:03:32,094 --> 01:03:33,726 - Όχι. - Όχι; 1023 01:03:33,863 --> 01:03:35,460 Δεν υπαρχει περίπτωση να το ξανακάνω αυτό ποτέ ξανά. 1024 01:03:35,595 --> 01:03:36,990 Ίσως, μπορεί ποτέ. Δε ξέρω. 1025 01:03:37,127 --> 01:03:38,283 Ειλικρινά, έχει πλάκα. 1026 01:03:38,419 --> 01:03:39,985 Αν σώσουμε το κόσμο, 1027 01:03:40,119 --> 01:03:41,276 θα λεγόμαστε Θανάσιμος Προστάτης; 1028 01:03:41,412 --> 01:03:43,384 Ανήκει στα'80s. Νταν, πακέταρε γρήγορα. 1029 01:03:43,486 --> 01:03:45,765 Μη μείνεις. Και αν για οποιονδήποτε λόγο... 1030 01:03:45,902 --> 01:03:47,194 Φωτιά και θόρυβος. 1031 01:03:47,329 --> 01:03:49,029 "Φωτιά και θόρυβος"; Συγκρότημα είναι αυτό; 1032 01:03:49,166 --> 01:03:50,624 - Όχι, είναι αυτά που τα σκοτώνει. - Ναι. 1033 01:03:50,764 --> 01:03:52,396 Εντάξει, κοίτα με, την έχω. 1034 01:03:55,491 --> 01:03:56,953 Δε λυπάμαι. 1035 01:03:57,090 --> 01:03:59,130 Θεε μου, λυπάμαι τόσο πολύ. 1036 01:03:59,266 --> 01:04:01,407 Φίλε, αυτοί οι δυο χρειάζονται συμβουλευτική ζευγαριών. 1037 01:04:05,591 --> 01:04:08,107 Πηγαίνω στου Μπροκ τώρα. 1038 01:04:12,325 --> 01:04:14,161 Σκατά. Θεε μου. 1039 01:04:16,610 --> 01:04:19,534 Κασάντι, τα χέρια στο κεφάλι! 1040 01:04:20,283 --> 01:04:24,466 Ποια χέρια; 1041 01:04:30,825 --> 01:04:32,967 Σε βρήκαμε. 1042 01:04:33,104 --> 01:04:36,028 Η Σρικ θα ενθουσιαστεί. 1043 01:04:43,986 --> 01:04:46,095 Μπροκαλίσιους! 1044 01:05:05,854 --> 01:05:08,779 Για ποιου το δάχτυλο προοριζόσουν; 1045 01:05:15,103 --> 01:05:17,995 Ένα μικρό αστραφτερό δόλωμα 1046 01:05:18,131 --> 01:05:20,510 για ένα μικρό ψαράκι. 1047 01:05:27,244 --> 01:05:30,033 Εντάξει. Εδώ είμαστε φιλαράκι. 1048 01:05:38,194 --> 01:05:40,167 Γεια σου, Ανν. 1049 01:05:40,303 --> 01:05:42,821 Κατέστησα το αγόρι σου ανίκανο... 1050 01:05:42,956 --> 01:05:44,691 Θα είναι εντάξει... 1051 01:05:44,827 --> 01:05:47,410 αν μου πεις που είναι ο Έντι Μπροκ. 1052 01:05:47,548 --> 01:05:50,983 Είμαι σίγουρη ότι δε θα σου πω κάτι τέτοιο. 1053 01:05:51,118 --> 01:05:52,887 Τι κρίμα να σε πληγώσω. 1054 01:05:59,587 --> 01:06:03,428 Πες στον Μπροκ ότι ο Κλίτους θα κάνει μια ανταλλαγή. 1055 01:06:03,564 --> 01:06:05,946 Το κεφάλι της για το δικό του. 1056 01:06:07,679 --> 01:06:09,517 Θα σας σκοτώσει και τους δυο. 1057 01:06:09,651 --> 01:06:11,897 Κι άλλοι το έχουν προσπαθήσει αυτό ήδη. 1058 01:06:12,033 --> 01:06:14,108 Λάθος. 1059 01:06:25,364 --> 01:06:27,269 Δεν μπορούν να τον βρουν! 1060 01:06:27,404 --> 01:06:29,309 Κυνηγάνε κι εμάς, φίλε. 1061 01:06:31,247 --> 01:06:32,845 Έλα, που είσαι; 1062 01:06:38,695 --> 01:06:40,600 Γεια, Νταν, τι συμβαίνει; 1063 01:06:40,736 --> 01:06:42,776 Έντι, την έχουν. 1064 01:06:42,913 --> 01:06:44,594 - Έχουν την Άνν! - Ηρέμισε. 1065 01:06:44,681 --> 01:06:45,938 Την πήραν στο γάμο τους. 1066 01:06:46,075 --> 01:06:47,673 - Την πήραν που; - Στο γάμο τους. 1067 01:06:47,810 --> 01:06:49,714 - Grace Cathedral. Βιάσου. - Είμαστε στο δρόμο. 1068 01:06:49,851 --> 01:06:52,706 Εντάξει, φαίνεται ότι πηγαίνουμε σε γάμο... 1069 01:06:52,843 --> 01:06:54,747 Θα'χει καναπεδάκια; 1070 01:06:54,883 --> 01:06:56,618 Στη ζωή σου. 1071 01:07:32,836 --> 01:07:36,169 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός 1072 01:07:36,304 --> 01:07:38,549 είναι το μόνο που βλέπω. 1073 01:07:40,623 --> 01:07:44,567 Έκπτωτος άγγελος, 1074 01:07:44,704 --> 01:07:46,473 το άλλο κομματι μου. 1075 01:07:48,854 --> 01:07:50,554 Αγαπημένοι μου... 1076 01:07:50,688 --> 01:07:52,391 Τα δώρα πρώτα. 1077 01:07:52,526 --> 01:07:54,146 Για να είμαστε ειλικρινής, παραδοσιακά... 1078 01:07:54,260 --> 01:07:56,301 Βούλωσέ το. 1079 01:07:57,967 --> 01:07:59,124 Πάτερ. 1080 01:07:59,258 --> 01:08:03,613 Μωρό μου, έχω αυτό που θες πιο πολύ απ'όλα. 1081 01:08:03,749 --> 01:08:05,143 Τον μπάτσο; 1082 01:08:05,279 --> 01:08:06,775 Τον μπατσο. 1083 01:08:06,912 --> 01:08:08,475 Συνεχίστε, Πάτερ. 1084 01:08:08,612 --> 01:08:12,344 Αγαπημένοι μου, αν κάποιος έχει αντίρρηση γι'αυτό το γάμο 1085 01:08:12,489 --> 01:08:15,141 ας μιλήσει τώρα ή ας σωπάσει για- 1086 01:08:17,760 --> 01:08:19,121 Που είναι; 1087 01:08:22,554 --> 01:08:24,459 Εδώ είσαι. 1088 01:08:24,595 --> 01:08:26,351 Θάνατος για σένα, Πάτερ. 1089 01:08:27,452 --> 01:08:29,152 Όχι εσύ, Πάτερ. 1090 01:08:29,288 --> 01:08:31,840 Εσύ, Πάτερ. 1091 01:08:31,975 --> 01:08:34,424 Σκατά! 1092 01:08:34,558 --> 01:08:36,159 Που πας; Τι κάνεις 1093 01:08:36,294 --> 01:08:37,927 Είναι χειρότερο απ'ότι νόμιζα. 1094 01:08:38,063 --> 01:08:40,414 Είναι ένας κόκκινος. 1095 01:08:40,476 --> 01:08:42,654 - Κόκκινος; - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 1096 01:08:42,790 --> 01:08:44,320 Η Άνν θα το ξεπεράσει. 1097 01:08:44,387 --> 01:08:46,531 Ποτέ δε μας άρεσε ούτως ή αλλως. Φύγαμε. 1098 01:08:46,667 --> 01:08:47,959 Και τώρα; 1099 01:08:48,096 --> 01:08:49,116 01:08:50,473 Φεύγουμε. 1101 01:08:52,343 --> 01:08:54,961 Θα είμαι δίπλα σου, εντάξει; 1102 01:08:55,096 --> 01:08:57,000 Εντάξει πρέπει να βγω έξω αμέσως τώρα. 1103 01:08:57,135 --> 01:08:59,821 Γιατί νιώθω υπερβολικά σούπερ ευάλωτος αυτή τη στιγμή. 1104 01:08:59,957 --> 01:09:01,656 Ο Μπροκ είναι σαν κι εσένα; 1105 01:09:01,793 --> 01:09:03,050 Όχι για πολύ. 1106 01:09:04,578 --> 01:09:06,868 Έντι, από δω! 1107 01:09:07,094 --> 01:09:09,032 Πρέπει να βγεις έξω τώρα! 1108 01:09:09,166 --> 01:09:11,754 Θα σε αφήσω να τους φας όλους. Μπορείς να φας τους πάντες! 1109 01:09:11,853 --> 01:09:14,605 Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα. Δε μπορείς να τον φας. 1110 01:09:14,742 --> 01:09:16,440 - Το υπόσχεσαι; - Το υπόσχομαι. 1111 01:09:19,568 --> 01:09:20,927 Ευχαριστώ. 1112 01:09:34,998 --> 01:09:36,799 Μωρό μου! 1113 01:09:36,935 --> 01:09:38,805 Κλείσε το στόμα σου! 1114 01:09:39,960 --> 01:09:41,999 Προβλήματα στο ζευγάρι από τώρα; 1115 01:09:44,005 --> 01:09:45,338 Ώρα να πεθάνεις. 1116 01:09:45,466 --> 01:09:47,030 Έτσι μπράβο. 1117 01:09:47,165 --> 01:09:50,122 Εννοώ εμάς. Εμείς θα πεθάνουμε. 1118 01:10:32,096 --> 01:10:33,693 Σε σκότωσα. 1119 01:10:33,806 --> 01:10:36,593 Τότε δε μπορείς να σκοτώσεις ένα φάντασμα. 1120 01:10:39,855 --> 01:10:44,475 Σκότωσέ τον, αλλά κράτα το στόμα σου κλειστό. 1121 01:10:44,535 --> 01:10:47,187 Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει. 1122 01:10:47,323 --> 01:10:49,329 Απλά αρνήσου το. 1123 01:10:49,464 --> 01:10:52,081 Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς; 1124 01:10:52,218 --> 01:10:54,902 - Σταματήστε τον. - Ο μπάτσος μου! 1125 01:11:01,630 --> 01:11:03,161 Τέλος του μήνα του μέλιτος; 1126 01:11:03,297 --> 01:11:05,030 Ω Θεε μου. Όχι. 1127 01:11:07,613 --> 01:11:09,381 Δυναμώνουμε. 1128 01:11:27,189 --> 01:11:29,909 Βοήθεια, βοήθεια. Κλίτους Κασάντι... 1129 01:11:42,246 --> 01:11:47,242 Λένε οφθαλμός αντί οφθαλμού. 1130 01:11:56,861 --> 01:11:58,559 Φωτιά και θόρυβος. 1131 01:11:58,696 --> 01:11:59,817 Εκτός από τον θόρυβο. 1132 01:12:03,285 --> 01:12:04,642 Μωρό μου! 1133 01:12:07,432 --> 01:12:08,485 Κλίτους! 1134 01:12:38,358 --> 01:12:40,230 Χέρι με χέρι Μπροκ. 1135 01:12:46,794 --> 01:12:49,685 Ξέρεις πως περνάω τις ατέλειωτές μου μέρες; 1136 01:13:00,195 --> 01:13:01,895 Σκέφτομαι πως είπες 1137 01:13:02,032 --> 01:13:05,671 μόνο μια πλευρά της ιστορίας. 1138 01:13:18,458 --> 01:13:22,301 Δεν έγραψες για το πως ο Κλίτους 1139 01:13:22,438 --> 01:13:25,669 κακοποιούνταν από τη μανούλα, τον μπαμπάκα και τη γιαγιάκα! 1140 01:13:59,069 --> 01:14:03,762 Δεν είπες στο κόσμο για το μικρό φοβισμένο αγόρι 1141 01:14:03,898 --> 01:14:06,382 για το οποίο κανείς δε νοιάστηκε, 1142 01:14:06,516 --> 01:14:09,610 και κανείς δεν έσωσε! 1143 01:14:13,625 --> 01:14:17,673 Ποτέ δεν αναρωτήθηκες γιατί! 1144 01:14:17,809 --> 01:14:21,278 Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία! 1145 01:14:28,353 --> 01:14:31,039 Χαρούμενες μέρες. 1146 01:14:40,052 --> 01:14:42,670 Δεν είμαι τρελός, 1147 01:14:43,181 --> 01:14:46,719 αλλά είμαι εκδικητικός. 1148 01:14:50,936 --> 01:14:53,180 Θα τη δεις να πεθαίνει. 1149 01:15:18,044 --> 01:15:18,927 Κάνε κάτι! 1150 01:15:20,901 --> 01:15:24,504 Έντι, φοβάμαι ότι δε μπορούμε να τους νικήσουμε. 1151 01:15:29,709 --> 01:15:33,110 Μωρό μου, αυτό είναι υπερβολικό. 1152 01:15:34,028 --> 01:15:36,069 Πρέπει να τον σταματήσεις. 1153 01:15:36,205 --> 01:15:37,974 Τι κάνεις; 1154 01:15:38,110 --> 01:15:40,015 Θα τη κάνω να σκάσει μια και καλή. 1155 01:15:41,340 --> 01:15:43,994 Όχι, σταμάτα! Τη πληγώνεις! 1156 01:15:48,551 --> 01:15:49,605 Σήκω! 1157 01:15:49,742 --> 01:15:51,612 Δε μπορώ. 1158 01:15:52,938 --> 01:15:54,877 Κοίτα. 1159 01:15:55,014 --> 01:15:56,884 Δεν είναι συμβιωτικοί. 1160 01:15:57,836 --> 01:15:58,856 Φύγε μακριά της! 1161 01:15:58,993 --> 01:16:00,035 Σκάσε. 1162 01:16:00,171 --> 01:16:02,088 Κάτω τα χέρια σου από τη γυναίκα μου! 1163 01:16:04,239 --> 01:16:06,292 Δε ταιριάζουν. 1164 01:16:06,426 --> 01:16:07,974 Εμείς ταιριάζουμε. 1165 01:16:08,108 --> 01:16:10,665 Αυτό ακριβώς. Εμείς ταιριάζουμε. 1166 01:16:12,751 --> 01:16:14,701 Ενωμένοι είμαστε... 1167 01:16:16,685 --> 01:16:18,738 Ο Θανάσιμος Προστάτης! 1168 01:17:35,466 --> 01:17:39,503 Ας γενεί το μακελειό! 1169 01:18:01,502 --> 01:18:03,991 Σε κρατάω. Είσαι καλά; 1170 01:18:33,526 --> 01:18:37,023 Πάτερ, ένας από μας πρέπει να πεθάνει. 1171 01:18:37,157 --> 01:18:39,310 Χρειαζόμαστε φωτιά. 1172 01:18:42,741 --> 01:18:45,197 Ή θόρυβο. 1173 01:19:18,499 --> 01:19:21,357 Μα το σκουμπρί. 1174 01:19:57,888 --> 01:20:00,377 Δεν είχε ωραία γεύση. 1175 01:20:13,126 --> 01:20:14,774 Είμαι δολοφόνος 1176 01:20:14,909 --> 01:20:17,533 με τέρας ή και χωρίς, Έντι. 1177 01:20:19,786 --> 01:20:21,536 Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά; 1178 01:20:22,914 --> 01:20:24,798 Όχι. Τι, Κλίτους; 1179 01:20:24,933 --> 01:20:27,725 Σου είπα, αλλά δεν άκουγες. 1180 01:20:28,868 --> 01:20:30,415 Λοιπόν, ακούω τώρα. 1181 01:20:31,896 --> 01:20:34,284 Ήθελα τη φιλία σου. 1182 01:20:36,673 --> 01:20:38,725 Συγνώμη, Κλίτους. 1183 01:20:41,247 --> 01:20:42,962 Γάμα τον. 1184 01:21:04,894 --> 01:21:07,014 Εσύ εκεί μέσα, βγάλτον έξω. 1185 01:21:07,148 --> 01:21:08,863 Θα έρθουν και για τους δυο σας. 1186 01:21:08,999 --> 01:21:10,546 Το ξέρω. 1187 01:21:12,193 --> 01:21:14,246 Γεια, Ανν. 1188 01:21:14,379 --> 01:21:15,894 Πρόσεχε. 1189 01:21:19,426 --> 01:21:20,973 Ναι, κι εσύ το ίδιο, μεγάλε. 1190 01:21:21,108 --> 01:21:22,521 Νταν! 1191 01:21:22,656 --> 01:21:24,168 Να προσέχεις κι εσύ. 1192 01:21:24,303 --> 01:21:25,884 Ευχαριστώ. 1193 01:21:26,019 --> 01:21:27,601 Σε συμπαθώ. 1194 01:21:27,734 --> 01:21:29,416 Σίγουρα δε τον χρειαζόμαστε, όμως. 1195 01:21:29,552 --> 01:21:33,150 Νομίζω ήταν πιο πολύ εμπόδιο, παρά βοήθεια. 1196 01:21:46,841 --> 01:21:48,726 Τέρατα. 1197 01:21:58,150 --> 01:21:59,968 Ο Δον Κιχώτης και ο άνδρας δίπλα του, 1198 01:22:00,102 --> 01:22:03,503 ο Σάντσο Πάντσα. 1199 01:22:03,638 --> 01:22:05,185 Είναι δύο διαφορετικοί άνθρωποι 1200 01:22:05,320 --> 01:22:07,844 με διαφορετικές οπτικές σχετικά με το κόσμο. 1201 01:22:07,979 --> 01:22:10,739 Διαφορετικούς τρόπους να κάνουν πράγματα. 1202 01:22:10,873 --> 01:22:13,229 Καμιά φορά, δεν άρεσε ο ένας στον άλλον 1203 01:22:13,365 --> 01:22:15,957 αλλά τελικά... 1204 01:22:16,091 --> 01:22:18,952 δούλεψαν μαζί για να βγάλουν τον καλύτερο εαυτό, ο ένας του άλλου. 1205 01:22:19,996 --> 01:22:23,765 Έντι, έφτασε η ώρα. 1206 01:22:23,900 --> 01:22:26,020 Πρέπει να παω μόνος. 1207 01:22:26,156 --> 01:22:28,109 Εγώ είμαι που θέλουν.. 1208 01:22:31,340 --> 01:22:34,031 Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο 1209 01:22:34,167 --> 01:22:37,432 τα γεγονότα είναι ο εχθρός της αλήθειας. 1210 01:22:37,567 --> 01:22:39,317 Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό; 1211 01:22:42,549 --> 01:22:46,285 Σημαίνει ότι είμαστε... 1212 01:22:46,419 --> 01:22:48,135 - φίλ... - Φυγάδες! 1213 01:22:50,627 --> 01:22:52,680 - Στο κυνήγι. - Κι αυτό. 1214 01:23:06,884 --> 01:23:09,425 Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ. 1215 01:23:09,510 --> 01:23:11,900 Ναι, να'σαι καλά φίλε. 1216 01:23:12,034 --> 01:23:14,120 Όμορφα δεν είναι; 1217 01:23:14,255 --> 01:23:17,622 Λυπάμαι που δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα για 1218 01:23:17,757 --> 01:23:20,112 τον "παλιό άνεμο στα μαλλιά σου", αλλά... 1219 01:23:20,247 --> 01:23:23,816 Ο Όσο λέει "Όταν αγαπάς κάποιον 1220 01:23:23,950 --> 01:23:26,745 - τον αποδέχεσαι ολόκληρο..." - Ο Όσο; 1221 01:23:26,878 --> 01:23:29,404 ...με όλες τους τις ατέλειες. 1222 01:23:29,538 --> 01:23:30,781 "Ατέλειες." Χμμ. 1223 01:23:30,884 --> 01:23:32,298 Κανείς δεν είναι τέλειος. 1224 01:23:32,433 --> 01:23:33,879 Ας πάμε πίσω για λίγο. 1225 01:23:34,014 --> 01:23:36,472 Μου λες ότι... Μόλις μου είπες ότι με αγαπάς. 1226 01:23:36,606 --> 01:23:38,153 Το είπες. 1227 01:23:40,578 --> 01:23:42,362 Που θα πάμε τώρα; 1228 01:23:42,497 --> 01:23:45,392 Δεν ξέρω. 1229 01:23:45,526 --> 01:23:48,118 Όπου χρειάζονται έναν Θανάσιμο Προστάτη, υποθέτω. 1230 01:23:48,251 --> 01:23:50,911 Αλήθεια το εννοούσες! 1231 01:23:51,046 --> 01:23:52,428 Ναι. 1232 01:23:52,561 --> 01:23:54,883 Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα. 1233 01:23:57,980 --> 01:24:00,067 Όχι, νομίζω ότι τα έχεις καλύψει αυτά. Θα είμαστε εντάξει. 1234 01:26:42,615 --> 01:26:43,960 Μαξιμιλιάνο. 1235 01:26:45,439 --> 01:26:47,054 Είσαι έγκυος. 1236 01:26:47,188 --> 01:26:48,570 Περιμένεις το γιο μου; 1237 01:27:04,626 --> 01:27:06,713 Την αγαπώ αυτή τη σειρά. 1238 01:27:09,102 --> 01:27:11,694 Τα συναισθήματα του Μαξιμιλιάνο ποτέ δεν είναι σίγουρα. 1239 01:27:11,828 --> 01:27:13,411 Δεν θα έπρεπε να έχει κρατήσει 1240 01:27:13,545 --> 01:27:15,700 τόσο τρελό μυστικό. 1241 01:27:15,834 --> 01:27:17,887 Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι. 1242 01:27:19,368 --> 01:27:22,600 Μου κρύβεις πράγματα; 1243 01:27:22,734 --> 01:27:24,956 80 δις χρόνια 1244 01:27:25,091 --> 01:27:27,812 γνώσης όλων των συμπάντων 1245 01:27:27,952 --> 01:27:30,948 θα έκαναν τον μικροσκοπικό σου εγκέφαλο να σκάσει. 1246 01:27:31,081 --> 01:27:33,371 Τι στο καλό σημαίνει αυτό; 1247 01:27:33,506 --> 01:27:35,896 Άσε με να σου δείξω, λοιπόν. 1248 01:27:36,030 --> 01:27:38,925 Μόνο το μικρότερο κλάσμα των πραγμάτων 1249 01:27:39,060 --> 01:27:41,517 που οι συμβιωτικοί έχουμε βιώσει. 1250 01:27:41,652 --> 01:27:43,705 - Εντάξει. - Έτοιμος, Έντι; 1251 01:27:53,264 --> 01:27:55,283 Τι συμβαίνει; 1252 01:28:00,433 --> 01:28:02,317 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1253 01:28:02,453 --> 01:28:04,709 Αυτό είναι απλά μια πετσέτα. 1254 01:28:06,222 --> 01:28:07,907 Που βρισκόμαστε; 1255 01:28:08,041 --> 01:28:09,892 - Τι έκανες; - Δεν ήμουν εγώ. 1256 01:28:10,027 --> 01:28:12,216 Απίστευτο, αυτή η συγκλονιστική αποκάλυψη 1257 01:28:12,348 --> 01:28:13,966 έφερε στο φως πως... 1258 01:28:14,100 --> 01:28:16,287 Τι; Τι είναι αυτό; 1259 01:28:16,420 --> 01:28:18,724 ...ο Πίτερ Πάρκερ, 1260 01:28:18,813 --> 01:28:23,054 γνωστός και ως Σπάιντερμαν ή η Αράχνη Απειλή. 1261 01:28:23,186 --> 01:28:24,905 Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί θεατές, 1262 01:28:25,040 --> 01:28:27,025 ότι βρισκόμαστε στην Ντειλι Μπιουγκλ, η οποία θα... 1263 01:28:27,161 --> 01:28:29,684 Αυτός ο τύπος... 1264 01:28:29,819 --> 01:28:31,603 ...τον ιστό του από ψέματα. 1265 01:28:31,738 --> 01:28:33,622 Είμαι ο Τζ. Τζόνας Τζέιμσον. 1266 01:28:33,758 --> 01:28:35,811 Καληνύχτα... 1267 01:28:35,945 --> 01:28:38,268 aκαι ο Θεός ας μας βοηθήσει. 1268 01:28:40,387 --> 01:28:42,508 Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου;