1 00:01:25,954 --> 00:01:27,487 Lumini stinse! 2 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 Cletus, ești acolo? 3 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 Ingerul meu. 4 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 Este pentru dumneavoastră. 5 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 Ce a spus doctorul? 6 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 El a spus că mutațiile avansează. 7 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 Puterile mele sunt prea puternice. 8 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 Cletus, mi-e frică. 9 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 O sa fie bine. 10 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 Ei vin să mă ia. 11 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 Mă trimit într-un loc 12 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 unde sunt alții ca mine. 13 00:02:00,487 --> 00:02:02,155 Ei nu pot face asta. 14 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 Nu te pot lua de la mine. 15 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 Tu ești singura mea lumină strălucitoare. 16 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 Te voi iubi mereu! 17 00:02:11,398 --> 00:02:12,332 Frances! 18 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 Coborî! 19 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 Frances! 20 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 Nu! Nu! 21 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 Ultimele cuvinte? 22 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 Bun venit în noua ta casă, Frances. 23 00:04:41,015 --> 00:04:43,117 În sfârșit, vechiul tău iubit a primit 24 00:04:43,251 --> 00:04:45,153 ceea ce merita. 25 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 Și lumea va fi un loc mai sigur fără el. 26 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 Detectivul Mulligan, cu tot respectul, 27 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 Nu vreau să am nimic de-a face cu Cletus Kasady. 28 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 Păi, asta e rău, pentru că vrea doar să te vadă. 29 00:05:33,167 --> 00:05:35,468 Deși, în opinia mea, ai avut șansa ta cu Kasady 30 00:05:35,603 --> 00:05:37,238 și l-ai suflat. 31 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 Bine, um, deci... ce vrea el? 32 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 Poate că vrea să verse fasolea 33 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 despre locul unde sunt îngropate cadavrele dispărute. 34 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 Deci va trebui să faci ceea ce trebuie pentru o schimbare. 35 00:05:53,688 --> 00:05:54,956 Nu! 36 00:05:55,089 --> 00:05:58,059 Ia-ți mâinile mici de pe mine! 37 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 Ar trebui să fim acolo pentru a proteja orașul în mod letal! 38 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 Ce a fost asta? 39 00:06:09,237 --> 00:06:10,504 Dă-mi mâna! 40 00:06:10,638 --> 00:06:13,541 Omul nu ar trebui să consimtă niciodată să se târască 41 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 când are impulsul să zboare. 42 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 Ești un alimentator de jos. 43 00:06:20,047 --> 00:06:21,549 Liniște. 44 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 De cate ori ti-am spus 45 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 că vreau să te ascunzi când lucrez? 46 00:06:29,489 --> 00:06:31,058 Sunt serios. Este important. 47 00:06:31,192 --> 00:06:32,760 Trebuie să-mi arăți respect. 48 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 - Respect? Respect? - Da. Da. 49 00:06:34,762 --> 00:06:35,963 - Bine. - Bine. 50 00:06:36,097 --> 00:06:37,899 Kasady o să-ți dea o primă, nu? 51 00:06:38,032 --> 00:06:39,700 - Dreapta. - Gresit. 52 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 - Ce vrei să spui? - Pentru că arunci totul în aer. 53 00:06:42,270 --> 00:06:43,337 O, bine, înțeleg. 54 00:06:43,470 --> 00:06:44,906 Vorbești din nou despre Anne. 55 00:06:45,039 --> 00:06:46,674 Mi-e dor de ea! 56 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 O să îl fac eu. 57 00:06:50,912 --> 00:06:52,213 Nu-mi place de tine. 58 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 Lasă-mă să-l mănânc! 59 00:06:53,748 --> 00:06:58,019 Nu meriți lucruri frumoase. 60 00:07:08,963 --> 00:07:12,066 Bine ai revenit, Eddie Brock. 61 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 Mă gândeam la tine. 62 00:07:18,539 --> 00:07:19,974 Ce vrei, Cletus? 63 00:07:20,107 --> 00:07:22,777 Adică, de ce sunt aici? 64 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 Un om care a fost îngropat de viu ai o bunătate, nu-i așa? 65 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 Trimite un mesaj tuturor... 66 00:07:32,753 --> 00:07:33,654 fani. 67 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 Și în schimb, îți voi da viața mea. 68 00:07:38,993 --> 00:07:39,927 Ce? 69 00:07:40,061 --> 00:07:41,262 Poveste. 70 00:07:41,395 --> 00:07:43,864 Am auzit cuvântul scris 71 00:07:43,998 --> 00:07:46,734 nu a mers atât de bine. 72 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 Piesă ca aceasta, o exclusivitate... 73 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 ...te-ar pune din nou în frunte. 74 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 Continua. 75 00:07:57,378 --> 00:08:00,081 Oamenii iubesc... 76 00:08:00,214 --> 00:08:01,782 criminali în serie. 77 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 Toate secretele mele au fost descoperite, Eddie. 78 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 Atâta măcel. 79 00:08:14,095 --> 00:08:15,096 Dar de ce eu? 80 00:08:15,229 --> 00:08:18,165 Îmi placi. 81 00:08:19,266 --> 00:08:20,368 În regulă, este o afacere. 82 00:08:20,501 --> 00:08:22,536 Care este mesajul tău? 83 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 Catedrala aceea îndepărtată 84 00:08:29,510 --> 00:08:32,079 - este tot ce văd... - Mm-hmm. 85 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 ...înger fracturat 86 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 cealaltă parte a mea. 87 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 Imprimați asta în coloana dvs. 88 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 Asta e? Asta, um... Cine va... 89 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 Cine o să citească asta, niște haiku la întâmplare? 90 00:08:50,564 --> 00:08:52,833 Printeaza-l, 91 00:08:52,967 --> 00:08:56,404 iar ceea ce este al meu este al tău. 92 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 Wow, norocos eu. 93 00:08:58,839 --> 00:09:00,509 La revedere, Eddie. 94 00:09:01,510 --> 00:09:02,410 Mulțumesc. 95 00:09:02,543 --> 00:09:04,513 Mulțumesc. 96 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 Ce ticălos. 97 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 Eddie, uite. Uite. 98 00:09:10,618 --> 00:09:12,019 Ce faci? 99 00:09:12,153 --> 00:09:14,255 Treaba ta pentru tine. 100 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 Eddie. 101 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 Nu mă uita, Eddie. 102 00:09:37,178 --> 00:09:38,479 Ce ai primit? 103 00:09:38,612 --> 00:09:41,482 Am o durere de cap și probabil că am avut tuberculoză. 104 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 Ce? Puțin mai tare. 105 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 Mi-a citit poezie, omule. 106 00:09:46,020 --> 00:09:47,221 Este un fel de glumă pentru tine, Eddie? 107 00:09:47,354 --> 00:09:48,923 Pentru că nu râd. 108 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 Da, ai putea să râzi. 109 00:09:51,125 --> 00:09:52,626 Fii serios omule. 110 00:09:52,760 --> 00:09:54,662 Lucrurile astea, au nevoie doar de puțin timp, bine? 111 00:09:54,795 --> 00:09:56,330 Ei bine, în secunda în care îți dă ceva... 112 00:09:56,464 --> 00:09:57,566 Desigur. 113 00:09:57,698 --> 00:09:59,266 Ține-mă în fața curbei, Eddie. 114 00:09:59,400 --> 00:10:00,734 - Nu mă face de rușine. - În regulă. 115 00:10:00,868 --> 00:10:02,002 Înțelegi? 116 00:10:02,136 --> 00:10:04,004 Crede-mă, singura primă 117 00:10:04,138 --> 00:10:06,541 Primesc azi un chip dublu de ciocolată. 118 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 Nu! Am creierul înghețat. 119 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 Vino aici. 120 00:10:15,382 --> 00:10:16,717 Uite. 121 00:10:16,851 --> 00:10:18,452 - Caut. - Ia-le. 122 00:10:20,688 --> 00:10:22,323 În regulă. 123 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 Vai. Bine. 124 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 Acum, ce crezi? 125 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 - Cred că sunt Pablo Picasso. - Nu! 126 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 - Bine. - Vino aici. Uite. 127 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 - Ei bine, spune ce vezi. - E o casă. 128 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 Nu face nimic. 129 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 O, îl cunosc pe acesta. 130 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 - Este un copac. - Idiotule. 131 00:10:57,324 --> 00:10:58,993 Așezați-vă. 132 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 Acum, fii atent. 133 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 Bingo. 134 00:11:27,922 --> 00:11:30,391 Vacă sfântă. 135 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 Vrei să spui că prietenia ta cu Cletus Kasady? 136 00:11:38,732 --> 00:11:41,268 ce ți-a permis să rezolvi acest mister vechi de zeci de ani? 137 00:11:41,402 --> 00:11:43,037 Ești singura persoană din lumea exterioară 138 00:11:43,170 --> 00:11:44,238 cu el a vorbit. 139 00:11:44,371 --> 00:11:45,607 Se pare că te place. 140 00:11:45,739 --> 00:11:47,441 Ei bine, știi, el este un criminal în serie. 141 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 Nu văd cum poate să-i placă pe cineva. 142 00:11:49,476 --> 00:11:51,111 Brock a reușit să descopere 143 00:11:51,245 --> 00:11:53,214 ceea ce FBI și poliția nu au putut. 144 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 Înclinându-se în fața indignării publice, 145 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 guvernatorul Californiei și-a anulat moratoriul 146 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 și a reintrodus pedeapsa cu moartea pentru Kasady. 147 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 Carierei lui Brock a primit o revigorare atât de necesară, 148 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 punându-l din nou deasupra. 149 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 O poveste chinuitoare se încheie în sfârșit. 150 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 Revendicare pentru victime și închidere pentru familii. 151 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 Datorită hărniciei unui singur om. 152 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 - Mulţumesc, Eddie Brock. - Și Venom. 153 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 Știi, aceștia am putea fi noi, Eddie. 154 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 Să merg acolo, să rezolvi cazuri, să te lupți cu băieții răi. 155 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 Poate le mănânc, hmm? 156 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 Și apoi salvăm ziua. 157 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 Dar am salvat ziua. Este gata. 158 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 Ai spus că pot mânca băieți răi! 159 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 Asta din nou? 160 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 Trebuie sa fiu liber, 161 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 simțind vântul în păr și nisipul între degetele de la picioare. 162 00:13:07,821 --> 00:13:09,023 Nu ai nici un păr. 163 00:13:09,156 --> 00:13:10,759 Nu mă asculți. 164 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 Oh, te ascult. 165 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 Nu mai pot trăi așa. 166 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 - Sunt lihnit. - Așa că mănâncă pe tipii ăia. 167 00:13:18,365 --> 00:13:19,933 nu pot. 168 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 Sonny și Cher sunt cei mai buni prieteni. 169 00:13:22,069 --> 00:13:24,572 Vorbesti serios? Asta e ridicol. Asta e ceea ce... 170 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 Omule, a fost abuziv. 171 00:13:30,811 --> 00:13:32,279 Asta a fost abuz. 172 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 Și acesta este un televizor de 2.000 de dolari. 173 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 Trebuie să preiei controlul asupra agresivității tale. 174 00:13:38,653 --> 00:13:40,020 De aceea îl avem pe Snookie! 175 00:13:40,154 --> 00:13:42,489 Nu pot trăi numai cu pui și ciocolată. 176 00:13:42,624 --> 00:13:43,891 Am nevoie de creier. 177 00:13:44,024 --> 00:13:45,392 Puii au creier. 178 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 Cel mai pasional nu sunt de acord. 179 00:13:48,663 --> 00:13:50,030 Uite. 180 00:13:50,164 --> 00:13:51,965 Uită-te la bieții aceia de idioți. 181 00:13:53,635 --> 00:13:55,135 Creiere mici. 182 00:13:55,269 --> 00:13:57,304 Haide, omule, nu e vina lor că tu... 183 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 locuiesti cu vechea feniletila... 184 00:13:59,440 --> 00:14:00,742 - lafeniletilan. - Feniletilalanina. 185 00:14:00,874 --> 00:14:02,142 Da, doar... tocmai am spus asta. 186 00:14:02,276 --> 00:14:03,712 Ți-am spus de o mie de ori, 187 00:14:03,844 --> 00:14:05,479 - pentru că se găsește doar... - Da? 188 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 - ...în creier și în ciocolată. - Și în ciocolată. 189 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 Asta e corect. Bine, bine, ce zici de asta? 190 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 Trăiești în corpul meu, trăiești după regulile mele. 191 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 - Trăiesc în corpul tău pentru că... - De ce? 192 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 ... din păcate, nu am multe opțiuni. 193 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 Ei bine, ce zici de asta, fiule? 194 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 FBI-ul încă ne investighează 195 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 pentru toate acele lucruri în care „am fost implicați”, 196 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 deci, dacă încă un cap dispare, 197 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 vom fi transportați în Zona 51. 198 00:14:31,305 --> 00:14:32,574 Ne vor ucide pe amândoi. 199 00:14:32,707 --> 00:14:35,510 Deci cineva trebuie să fie responsabil. 200 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 Responsabilitate... este pentru mediocri. 201 00:14:42,983 --> 00:14:44,652 - Mâncare! - Poți să nu mai faci asta? 202 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 - Mâncare! Alimente! - Te rog, nu mai faci asta acum. 203 00:14:47,388 --> 00:14:48,556 - Hai, nu mai face asta. - Mâncare! 204 00:14:48,690 --> 00:14:50,023 - Am un termen limită! Vrei... - Mâncare...! 205 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 La naiba! Amenda! 206 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 - Bună seara, Eddie. - Hei, doamnă Chen. 207 00:15:00,568 --> 00:15:02,102 Bună seara, Venom. 208 00:15:02,236 --> 00:15:03,638 El spune salut. Oh. 209 00:15:03,772 --> 00:15:05,072 Ciocolata nu a sosit încă. 210 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 - Nu! - Oh nu. Avem o înțelegere. 211 00:15:08,175 --> 00:15:10,578 Ce se va întâmpla? Vei înceta să mă protejezi? 212 00:15:10,712 --> 00:15:12,212 nu cred. 213 00:15:12,346 --> 00:15:13,882 Mi-am ținut gura închisă, 214 00:15:14,014 --> 00:15:16,049 - hrănindu-ți micul secret. - Wow. 215 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 Micuta doamnă Chen este o mică șantajatoare, nu? 216 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 Mai puțin de vechi. am 39 de ani. 217 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 - Și eu sunt Barry Manilow. - Dreapta. 218 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 Sunt fericit să mănânc pe doamna Chen. 219 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 Nu, nu, nu o poți mânca pe doamna Chen. 220 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 - Ce? - Ei bine, cred că va trebui să fie planul B. 221 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 Care este planul B? 222 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 Aah! Nu asta din nou! 223 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 Am nevoie de creier uman pentru a supraviețui. 224 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 Uh-uh. Acum, ia niște pui, omule. 225 00:15:44,445 --> 00:15:45,814 Să mergem. 226 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 Am terminat cu grosolanul asta. 227 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 Uită-te la toate lucrurile uimitoare pe care le putem face. 228 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 Ne irosim talentul. 229 00:16:23,751 --> 00:16:25,352 Baiat rau. 230 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 Buna pisicuto. 231 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 Lasa-l. Lasă-l în pace. 232 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 Lasă-l în pace! Lasă-l în pace! 233 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 - Îți voi scoate capul. - Nu, nu o vei face. 234 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 - O voi folosi la bowling! - Nu, nu o vei face. 235 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 O voi duce la... 236 00:16:45,472 --> 00:16:47,107 Care este cea care ne place, Eddie? 237 00:16:47,241 --> 00:16:48,543 Este Lucky Strike. 238 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 - Da! Lovitura norocoasa! - Dă-l jos! 239 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 Te voi duce la Lucky Strike, 240 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 și voi înscrie un joc de 300 de puncte. 241 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 - Nu vei. - Restul micuţului tău sclipitor 242 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 cadavrul băiatului va fi lăsat aici... 243 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 ... tăvăluindu-se în suc de tomberon. 244 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 Oh Doamne. 245 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 Nu! Pune-l jos! Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, 246 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 nu Nu nu nu nu NU! 247 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 Nu! 248 00:17:10,865 --> 00:17:12,399 Amenda! 249 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 Ea nu a vrut ajutorul nostru. 250 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 Nu știa că are nevoie de ajutorul nostru, Eddie. 251 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 Este o diferenta. 252 00:17:25,647 --> 00:17:27,247 Este Anne. 253 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 Anne e la telefon, Eddie! 254 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 Buna mama. 255 00:17:34,689 --> 00:17:36,189 Hei, E-Eddie. Salut. 256 00:17:36,323 --> 00:17:37,424 - Bună. - Fii drăguț cu ea. 257 00:17:37,559 --> 00:17:38,893 Suni fără suflare. 258 00:17:39,027 --> 00:17:41,663 Nu te prind într-un moment prost, nu? 259 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 Nu, nu, deloc. Sunt doar, uh... 260 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 - Doar stau pe aici. - Bine. 261 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 Îmi pare rău că nu ți-am răspuns la apeluri. 262 00:17:49,504 --> 00:17:51,171 Cred... 263 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 Am nevoie doar de puțin spațiu după tot... 264 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 extraterestru mușcă capul unui tip, așa că... 265 00:17:56,778 --> 00:17:58,312 Ah, vremurile bune. 266 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 Oricum, deci am niște vești, 267 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 și-și mă întrebam dacă ne putem întâlni. 268 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 - Da! - Da, sigur, asta ar fi... 269 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 Asta ar fi bine. Grozav. 270 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 Bine, grozav. Cum e mâine seară? 271 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 Mâine seara? Da, grozav. 272 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 - 8:00? - Paianjenul? 273 00:18:13,861 --> 00:18:15,128 - Bine, grozav. - Abia astept. 274 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 Oh... Da, bine. Și eu. Pa. 275 00:18:16,631 --> 00:18:17,665 Grozav. 276 00:18:17,799 --> 00:18:18,933 S-a terminat cu doctorul! 277 00:18:19,067 --> 00:18:20,334 Aceasta este vocea unei femei 278 00:18:20,467 --> 00:18:22,302 care tocmai a fost abandonat cu brutalitate. 279 00:18:29,777 --> 00:18:31,278 Stop. 280 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 Nu vrei să arăți cel mai bine? 281 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 Doar lasa-ma in pace. Întotdeauna stăpânești. 282 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 Wow. 283 00:18:43,390 --> 00:18:44,892 Hei. 284 00:18:45,026 --> 00:18:46,728 Hei. 285 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 - Bine. Salut. - Da. 286 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 Wow. 287 00:18:55,302 --> 00:18:56,804 Incomodă. 288 00:18:56,938 --> 00:18:58,806 Deci, uh, h-cum merge? Cum e... 289 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 - Ce mai face domnul Belvedere? Da. - Bine, bine. 290 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 Știi, încă își șterge fundul pe covor. 291 00:19:03,077 --> 00:19:04,679 A învățat asta de la tine. 292 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 Da, cum-cum e... cum merge munca de asistență juridică? 293 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 Ei bine, știi cât de mult iubesc un nenorocit, așa că... 294 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 Da. Da, de aceea tu... 295 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 suportă-mă atât de mult, nu? 296 00:19:13,621 --> 00:19:14,522 Tu ai spus-o. 297 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 - S-Deci... - Deci... 298 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 Asa de? 299 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 Nu știu, m-am gândit că ar fi mai bine 300 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 să-ți spun personal că... 301 00:19:24,599 --> 00:19:26,500 Uh-huh. 302 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 Nu! 303 00:19:30,303 --> 00:19:31,773 Wow. Oh, Anne. 304 00:19:31,906 --> 00:19:33,173 Wow, adică... 305 00:19:33,306 --> 00:19:35,610 este mult mai mare decât... 306 00:19:35,743 --> 00:19:37,145 cel pe care te-am luat. 307 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 Uf, este strident. 308 00:19:38,813 --> 00:19:40,682 Acesta este Dan, nu? Doctor-Doctor Dan. 309 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 Da, asta... este Dan. 310 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 La dracu, Anne. Mult de făcut. 311 00:19:44,251 --> 00:19:45,153 Te simți bine? 312 00:19:45,285 --> 00:19:46,587 Da, sunt bine. 313 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 - Ei bine, nu sunt bine. - Da. 314 00:19:49,023 --> 00:19:50,323 Ai putea spune doar: „Felicitări. 315 00:19:50,457 --> 00:19:51,859 Ma bucur pentru tine." 316 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 Știi, ca doi oameni 317 00:19:53,528 --> 00:19:55,228 cărora le pasă încă suficient unul de altul ca să mintă 318 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 pentru ca celălalt să nu se simtă complet de rahat. eu... 319 00:19:57,464 --> 00:19:59,000 Poate am putea face acea versiune a asta? 320 00:19:59,133 --> 00:20:01,334 Nu, sunt... Mă bucur pentru tine, Anne. 321 00:20:01,468 --> 00:20:02,870 - Știi, eu sunt... - Nu. 322 00:20:03,004 --> 00:20:04,204 Felicitări. 323 00:20:04,337 --> 00:20:05,673 Mulțumesc. 324 00:20:05,807 --> 00:20:08,408 Aveam să fim noi, Eddie. 325 00:20:08,543 --> 00:20:10,778 Eu unul, nu aș fi de neconsolat 326 00:20:10,912 --> 00:20:12,513 dacă Dan ar cădea în trafic 327 00:20:12,647 --> 00:20:14,247 și să-și piardă capul și picioarele 328 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 - și toți dinții lui! - Ce? 329 00:20:16,483 --> 00:20:17,518 Ce a fost asta? 330 00:20:17,652 --> 00:20:20,054 Ce? Nimic. 331 00:20:20,188 --> 00:20:21,622 Vai. 332 00:20:21,756 --> 00:20:23,725 Daca iti pun o intrebare, 333 00:20:23,858 --> 00:20:26,094 ai capacitatea de a-mi spune adevarul? 334 00:20:26,226 --> 00:20:27,762 Adică ca în ființă 335 00:20:27,895 --> 00:20:29,864 super fericit pentru tine din cauza logodnei tale? 336 00:20:29,997 --> 00:20:31,532 Pentru că, vreau să spun, tocmai mi-ai spus să mint, 337 00:20:31,666 --> 00:20:33,534 deci este foarte, foarte confuz. 338 00:20:33,668 --> 00:20:34,836 Venom este cu tine? 339 00:20:35,737 --> 00:20:37,038 E mort. 340 00:20:37,171 --> 00:20:38,940 Eu sunt. Mă joc moarta chiar acum. 341 00:20:39,073 --> 00:20:40,273 Da, vreau să spun, el... 342 00:20:41,475 --> 00:20:43,177 - Dreapta. - Bine. 343 00:20:43,310 --> 00:20:44,679 - Bine. - Bine. 344 00:20:44,812 --> 00:20:47,380 Ei bine, asta e... 345 00:20:48,583 --> 00:20:50,218 Doar nu te schimbi, nu? 346 00:20:50,350 --> 00:20:51,753 Ce vrei sa spui? Acesta este doar un... 347 00:20:51,886 --> 00:20:53,888 Este un șoc uriaș. Hm, sunt în... 348 00:20:54,021 --> 00:20:56,456 Anne, sunt îndrăgostit de tine. Este mult de procesat. 349 00:20:56,591 --> 00:20:58,559 Nu, adevărul este că nu iubești pe nimeni. Nu poți. 350 00:20:58,693 --> 00:21:00,595 Angajamentul nu e treaba ta. 351 00:21:00,728 --> 00:21:03,164 Bine, atunci, bine. 352 00:21:03,296 --> 00:21:05,398 Nu te căsători cu Dan. 353 00:21:05,533 --> 00:21:08,102 - Dan mă face să mă simt în siguranță. - Uf. 354 00:21:08,236 --> 00:21:10,972 Bine, și m-ai făcut să mă simt ca pe un roller coaster. 355 00:21:11,105 --> 00:21:13,574 Și uneori trebuie doar să știi când să cobori. 356 00:21:13,708 --> 00:21:15,176 - Da, și nu iac. - Și nu iac! 357 00:21:15,308 --> 00:21:16,744 Știi, nu iac. 358 00:21:16,878 --> 00:21:18,411 Iac. 359 00:21:21,549 --> 00:21:23,450 Hei, Venom. 360 00:21:23,584 --> 00:21:26,621 Ai grijă de el, bine? 361 00:21:26,754 --> 00:21:28,689 Nu-l lăsa să încurce totul în continuare. 362 00:21:28,823 --> 00:21:31,626 O să te fac să plângi acum, Eddie. 363 00:21:31,759 --> 00:21:33,393 Îi va plăcea. 364 00:21:33,528 --> 00:21:36,396 Strigăt. Strigăt. 365 00:21:36,531 --> 00:21:38,266 Este mult de procesat. 366 00:21:40,034 --> 00:21:41,769 Felicitări, Anne. 367 00:21:41,903 --> 00:21:43,805 Este o veste grozavă. 368 00:21:55,283 --> 00:21:56,416 Mai încet, amice. 369 00:21:56,551 --> 00:21:57,752 De ce? 370 00:21:57,885 --> 00:21:59,954 Nu crezi în consecințe. 371 00:22:00,087 --> 00:22:02,455 Fără răni. Tu le repari. 372 00:22:02,590 --> 00:22:04,625 Fără mahmureală. Tu le repară. 373 00:22:04,759 --> 00:22:06,828 Nici măcar nu m-aș putea răni dacă aș încerca. 374 00:22:14,769 --> 00:22:19,406 Eddie, îmi cer scuze că nu pot repara inima. 375 00:22:19,540 --> 00:22:22,743 Durerea emoțională, lovește mult mai tare, 376 00:22:22,877 --> 00:22:25,146 si dureaza mai mult. 377 00:22:25,279 --> 00:22:30,551 Trebuie doar să-ți ridici pantalonii de băiețel și să-i iei. 378 00:22:30,685 --> 00:22:32,854 Da, ei bine, este ușor să spui asta. 379 00:22:32,987 --> 00:22:35,122 De ce? 380 00:22:35,256 --> 00:22:37,558 Pentru că sunt un băiat adevărat 381 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 iar tu ești doar o amibă. 382 00:22:40,528 --> 00:22:42,196 Voi lua doar asta 383 00:22:42,330 --> 00:22:44,832 pentru că ne doare chiar acum. 384 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 Nu-ți face griji, amice. O să te trezesc prin asta. 385 00:23:00,114 --> 00:23:02,149 Știi ce mă înveselește mereu 386 00:23:02,283 --> 00:23:04,285 dimineața, Eddie? 387 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 Cârnați și creier. 388 00:23:09,323 --> 00:23:11,592 ♪ Spun „ee-ther” Și spun „eye-ther” ♪ 389 00:23:11,726 --> 00:23:13,895 ♪ Spun „nee-ther” ♪ 390 00:23:14,028 --> 00:23:16,964 ♪ Ee-ther, ochi-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 391 00:23:17,098 --> 00:23:19,734 ♪ Să anulăm totul ♪ 392 00:23:19,867 --> 00:23:21,035 Au! Vai, vai. Ai. Au. 393 00:23:21,168 --> 00:23:22,937 ♪ Po-tah-toes ♪ 394 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 ♪ Îmi place să-mai-degetele de la picioare Și îmi place să-mah-to ♪ 395 00:23:26,073 --> 00:23:29,277 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 396 00:23:29,409 --> 00:23:32,412 ♪ Să anulăm totul ♪ 397 00:23:32,546 --> 00:23:34,215 Înveselește-te, bătrâne prietene. 398 00:23:34,348 --> 00:23:38,786 ♪ Și, oh, dacă sunăm Vom opri totul ♪ 399 00:23:38,920 --> 00:23:40,554 ♪ Atunci trebuie să ne despărțim ♪ 400 00:23:41,589 --> 00:23:44,191 Asta e pentru tine. 401 00:23:50,398 --> 00:23:52,432 Sunteți prieteni de corespondență cu o furnică? 402 00:23:52,566 --> 00:23:55,603 Uau, ascultă asta. 403 00:23:55,736 --> 00:23:58,471 „Dragă prieten, 404 00:23:58,606 --> 00:24:02,043 „Vă invit prin prezenta să fiți martori 405 00:24:02,176 --> 00:24:05,379 „Moartea mea, 406 00:24:05,513 --> 00:24:08,282 „Momentele mele finale 407 00:24:08,416 --> 00:24:12,920 „pe roata asta care se învârte 408 00:24:13,054 --> 00:24:16,123 pe care noi îl numim Pământ”. 409 00:24:16,257 --> 00:24:18,793 Tu ești responsabil 410 00:24:18,926 --> 00:24:22,830 pentru că a adus sfârşitul lui Cletus Kasady. 411 00:24:22,964 --> 00:24:28,002 Este corect să-mi ții ușa când ies. 412 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 Îmi vor opri inima... 413 00:24:30,438 --> 00:24:32,139 ... exact cum s-a oprit la nașterea mea. 414 00:24:33,307 --> 00:24:35,276 Dacă Cletus Kasady 415 00:24:35,409 --> 00:24:37,611 nu fusese niciodată reînviat? 416 00:24:37,745 --> 00:24:40,014 Nu ar fi împins-o niciodată pe bunica 417 00:24:40,147 --> 00:24:43,250 jos pe un etaj de scări. 418 00:24:43,384 --> 00:24:47,788 La revedere, bunico, ai încrețit sfincterul bătrân. 419 00:24:47,922 --> 00:24:50,524 Nu ar fi aruncat niciodată un uscător de păr 420 00:24:50,658 --> 00:24:52,193 în cada mamei. 421 00:24:54,295 --> 00:24:57,031 Da, mamă, sunt un băiat rău, rău. 422 00:24:57,164 --> 00:24:59,333 Nu ar fi fost niciodată bătut 423 00:24:59,467 --> 00:25:02,003 în pragul morții de Daddy-o 424 00:25:02,136 --> 00:25:04,705 si trimis la... 425 00:25:04,839 --> 00:25:08,642 Casa St. Estes pentru copii nedoriți. 426 00:25:14,548 --> 00:25:17,051 Circul acela al iadului... 427 00:25:22,490 --> 00:25:25,526 ...cu o lumină puternică. 428 00:25:28,295 --> 00:25:30,431 Oh, Eddie, 429 00:25:30,564 --> 00:25:35,669 toți suntem născuți în această lume prin sânge și durere. 430 00:25:35,803 --> 00:25:39,340 Fiecare erou are o poveste de origine. 431 00:25:43,978 --> 00:25:45,679 Prietenul tău... 432 00:25:45,813 --> 00:25:47,415 — Cletus Kasady. 433 00:25:47,548 --> 00:25:50,418 Sărut, îmbrățișare, sărut, îmbrățișare. 434 00:25:51,952 --> 00:25:53,421 Față zâmbitoare. 435 00:25:54,889 --> 00:25:56,023 Acela. 436 00:25:56,157 --> 00:25:57,391 Nebun. 437 00:25:57,526 --> 00:25:59,060 Știi, ar trebui să fiu acolo. 438 00:25:59,193 --> 00:26:00,594 Nu, este o idee proastă. 439 00:26:00,728 --> 00:26:02,229 Adică, l-am pus acolo. 440 00:26:02,363 --> 00:26:03,864 De fapt, s-a pus acolo 441 00:26:03,998 --> 00:26:06,333 când s-a hotărât să fie un nebun complet. 442 00:26:06,467 --> 00:26:08,002 Ta-da! 443 00:26:08,135 --> 00:26:10,438 Știi, ar fi bine să ai doar sprijinul tău 444 00:26:10,571 --> 00:26:12,473 doar... Adică, doar pentru o dată. 445 00:26:12,606 --> 00:26:15,409 - Catsup? - Știi ce vreau să spun? 446 00:26:15,544 --> 00:26:17,578 Acest loc este un bufet cu tot ce poți mânca. 447 00:26:17,711 --> 00:26:19,113 Cui îi va păsa 448 00:26:19,246 --> 00:26:21,048 dacă șlefuiesc câțiva idioți ăștia? 449 00:26:21,182 --> 00:26:23,250 Nu poți fi sigur cine este și cine nu este vinovat, amice. 450 00:26:23,384 --> 00:26:24,952 - Sunt în închisoare! - Da, dar, știi, 451 00:26:25,086 --> 00:26:26,487 unii oameni iau mărturisiri false. 452 00:26:26,654 --> 00:26:27,922 Ei, uh... știi, ei acceptă rugăminți. 453 00:26:28,055 --> 00:26:29,223 Am urmărit Making a Murderer. 454 00:26:29,356 --> 00:26:30,424 Esti bine? 455 00:26:30,559 --> 00:26:32,059 Da, omule, doar exersez. 456 00:26:32,193 --> 00:26:33,894 Sunt un prădător, Eddie. 457 00:26:34,028 --> 00:26:36,130 - Mm-hmm. - Leii nu mănâncă salată. 458 00:26:36,263 --> 00:26:37,798 Da, dar nu ești un leu, nu-i așa? 459 00:26:37,932 --> 00:26:39,667 Adică, te văd mai degrabă un mic supărător 460 00:26:39,800 --> 00:26:41,769 porc, câine, lilieci de casă. 461 00:26:41,902 --> 00:26:42,970 Asta e bine. 462 00:26:43,104 --> 00:26:44,905 - Eşti nasol. - Ești nașpa! 463 00:26:45,039 --> 00:26:46,740 - Scuzati-ma? - Da, wow. 464 00:26:46,874 --> 00:26:48,577 Nu am o explicație pentru asta. 465 00:26:48,709 --> 00:26:51,779 Cred că doar... am un atac de panică, um... 466 00:26:51,912 --> 00:26:53,447 Da, voi semna aici. 467 00:26:54,849 --> 00:26:56,484 Stați la doi metri distanță de gratii. 468 00:26:56,617 --> 00:26:58,587 Fără atingere a condamnatului. 469 00:26:58,719 --> 00:27:00,654 Înțeles. 470 00:27:00,788 --> 00:27:03,791 Vizitatorul e aici. 471 00:27:11,198 --> 00:27:13,167 Acesta este un lucru „eu”, nu un lucru „noi”. 472 00:27:13,300 --> 00:27:15,102 Totul este o chestie „tu”. 473 00:27:15,236 --> 00:27:18,672 Oh, zi fericită pentru tine, Eddie Brock. 474 00:27:18,806 --> 00:27:21,543 Mm, ce scoop. 475 00:27:21,675 --> 00:27:24,178 Sfârșitul magicului... 476 00:27:24,311 --> 00:27:26,180 Turul Mizeriei. 477 00:27:26,313 --> 00:27:29,150 Îmi fac griji pentru sufletul tău. 478 00:27:29,283 --> 00:27:30,784 Cum vei trăi cu greutatea 479 00:27:30,918 --> 00:27:32,621 de a stinge viața unui bărbat? 480 00:27:32,753 --> 00:27:34,655 Eram, uh... Speram 481 00:27:34,788 --> 00:27:36,824 Poate ai putea să-mi dai câteva indicații. 482 00:27:40,161 --> 00:27:42,029 Băiețel amuzant, nu-i așa? 483 00:27:42,163 --> 00:27:43,797 Nu am nevoie de asta. 484 00:27:43,931 --> 00:27:45,833 Memoria mea este extraordinară. 485 00:27:47,268 --> 00:27:49,370 Nepoliticos. 486 00:27:49,504 --> 00:27:52,106 Consecințe. 487 00:27:52,239 --> 00:27:55,809 Fiecare decizie pe care o iei vreodată. 488 00:27:55,943 --> 00:27:59,380 Pe cine lăsăm în urmă, 489 00:27:59,514 --> 00:28:01,048 si cum le lasam? 490 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 Un pat conjugal, gol, 491 00:28:06,954 --> 00:28:09,823 așteptând în întuneric 492 00:28:09,957 --> 00:28:12,993 pentru salvatorul care nu vine niciodată. 493 00:28:13,127 --> 00:28:14,361 Din cauza ta. 494 00:28:14,495 --> 00:28:15,996 Tipul ăsta nu are niciun sens. 495 00:28:16,130 --> 00:28:20,034 Tu și cu mine suntem la fel. 496 00:28:20,167 --> 00:28:22,369 Nu. Nu, nu suntem. 497 00:28:22,504 --> 00:28:25,739 Interioare răsucite, tătici rele. 498 00:28:25,873 --> 00:28:28,577 Te simți ca acasă pentru mine, Eddie, ca în familie. 499 00:28:29,644 --> 00:28:30,911 Și cu adevărat, cu adevărat, 500 00:28:31,045 --> 00:28:33,714 asta este tot ce mi-am dorit vreodată pe lumea asta. 501 00:28:33,847 --> 00:28:35,182 Familie. 502 00:28:35,316 --> 00:28:37,519 Ei bine, să-ți ucizi bunica și mama 503 00:28:37,652 --> 00:28:39,220 cu siguranță este un mod amuzant de a-l arăta. 504 00:28:41,623 --> 00:28:46,060 Tot ce vrei să te epuizezi înainte... 505 00:28:47,529 --> 00:28:50,931 ... um, asta se întâmplă? 506 00:28:52,066 --> 00:28:53,400 Da. 507 00:28:53,535 --> 00:28:58,339 Am dorințe să vă răspund. 508 00:28:58,472 --> 00:28:59,840 Oh, asta e amabil. 509 00:28:59,974 --> 00:29:03,844 vreau sa iti doresc... 510 00:29:03,978 --> 00:29:05,846 această durere de inimă. 511 00:29:05,980 --> 00:29:07,748 Uh-oh. Prea târziu. 512 00:29:07,881 --> 00:29:11,553 Îmi doresc să-ți vezi zilele singur, 513 00:29:11,686 --> 00:29:13,555 cum ai fost mereu. 514 00:29:13,688 --> 00:29:14,922 Privește, amice. 515 00:29:15,055 --> 00:29:16,558 Unde te duci cu asta? 516 00:29:16,691 --> 00:29:18,926 Esti un cancer 517 00:29:19,059 --> 00:29:22,597 tuturor celor care te-au iubit vreodată, Eddie. 518 00:29:22,731 --> 00:29:26,166 Ți-ai înșelat logodnica de încredere. 519 00:29:26,300 --> 00:29:30,572 Și nu e de mirare că tati nu s-ar mai putea privi niciodată la tine 520 00:29:30,705 --> 00:29:33,407 după ce i-ai ucis soția, mama ta, 521 00:29:33,541 --> 00:29:35,309 doar prin naștere. 522 00:29:35,442 --> 00:29:37,244 fiu de cățea! 523 00:29:37,378 --> 00:29:39,146 Nu Nu! Nu, nu, nu, nu! Nu! 524 00:29:39,280 --> 00:29:41,516 Vorbește din nou cu prietenul meu așa... Te îndrăznesc! 525 00:29:43,884 --> 00:29:45,919 Hei, hei! 526 00:29:46,987 --> 00:29:47,888 Nu atingeți deținutul. 527 00:29:48,022 --> 00:29:49,323 Hei, înapoi! 528 00:29:54,061 --> 00:29:55,296 Eddie? 529 00:29:55,429 --> 00:29:57,097 Ați terminat. 530 00:29:57,231 --> 00:30:02,504 Am mai gustat din sânge, prietene, și asta nu este. 531 00:30:02,637 --> 00:30:06,273 Eddie Brock are un mare secret. 532 00:30:06,407 --> 00:30:07,941 Taci, Kasady! 533 00:30:17,885 --> 00:30:19,621 Poate că a fost o greșeală. 534 00:30:19,754 --> 00:30:21,656 Taci. 535 00:30:21,790 --> 00:30:23,725 Hei, nu ești Eddie Brock? 536 00:30:23,857 --> 00:30:25,794 nu mai stiu. 537 00:30:27,861 --> 00:30:29,631 Eddie! 538 00:30:29,764 --> 00:30:31,398 Nu vreau să aud un alt cuvânt din gura ta. 539 00:30:31,533 --> 00:30:33,133 - Eddie. - Nu vreau să aud. 540 00:30:33,267 --> 00:30:35,135 Eddie, îmi pare rău. 541 00:30:35,269 --> 00:30:37,672 A fost ultima dată când a fost înregistrată vreodată. 542 00:30:37,806 --> 00:30:40,174 Nu mai sunt... cuvinte pentru victimele lui sau... 543 00:30:40,307 --> 00:30:41,842 Știi, au dispărut. 544 00:30:41,975 --> 00:30:44,244 Orice indicii despre corpuri remarcabile, 545 00:30:44,378 --> 00:30:46,046 noi-am pierdut pentru totdeauna și complet. 546 00:30:46,180 --> 00:30:47,582 Nu am vrut. 547 00:30:47,716 --> 00:30:49,216 - Nu ai vrut? - Și am spus că îmi pare rău. 548 00:30:49,350 --> 00:30:50,685 Nu ai vrut, dar ai făcut-o. 549 00:30:50,819 --> 00:30:52,219 Adică, tocmai te-ai decis... Nu știu. 550 00:30:52,353 --> 00:30:53,555 Asta e, ai făcut-o. 551 00:30:53,688 --> 00:30:55,122 Știi, nici nu te-ai gândit 552 00:30:55,255 --> 00:30:56,791 că am putea fi prinși, am putea fi uciși? 553 00:30:56,924 --> 00:30:58,392 Nu, nu te gândești la astfel de lucruri, nu-i așa? 554 00:30:58,526 --> 00:31:00,027 Te gândești doar la găini, te gândești la tine, 555 00:31:00,160 --> 00:31:02,731 te gândești la ceea ce vrei și te gândești la tine. 556 00:31:02,863 --> 00:31:04,632 Lasă-mă să-ți amintesc ceva, Eddie. 557 00:31:04,766 --> 00:31:06,467 Ai fost un ratat înainte să vin eu. 558 00:31:06,601 --> 00:31:08,536 Tu ai fost nimic. Te-am făcut specială. 559 00:31:08,670 --> 00:31:10,003 Oh, m-ai făcut special, nu? 560 00:31:10,137 --> 00:31:11,338 Ei bine, hai să-ți spun ceva, nu? 561 00:31:11,472 --> 00:31:12,906 Înainte să vii tu, am avut o viață. 562 00:31:13,040 --> 00:31:14,542 Nu am avut pui, bine? Dar am avut vise. 563 00:31:14,676 --> 00:31:15,976 Da, am avut vise și am avut o logodnică, 564 00:31:16,110 --> 00:31:17,679 și am avut o emisiune TV cu adevărat reușită! 565 00:31:17,812 --> 00:31:20,682 Ah, dar ai distrus toate acele lucruri singur. 566 00:31:22,149 --> 00:31:24,017 Da, dar știi ce? Mi-am refăcut viața, 567 00:31:24,151 --> 00:31:25,854 și acum vreau doar să o trăiesc. Noapte bună. 568 00:31:25,986 --> 00:31:27,254 Și cum ai construit această nouă viață? 569 00:31:27,388 --> 00:31:28,690 - Hmm? - Scuzati-ma? 570 00:31:28,823 --> 00:31:30,625 Ei bine, cine a găsit indiciul pe perete 571 00:31:30,759 --> 00:31:33,060 deci ai putea fi acest erou mare și strălucitor? 572 00:31:33,193 --> 00:31:34,696 Hmm? Cine a găsit indiciul? 573 00:31:34,829 --> 00:31:36,463 - Care? - Wow. 574 00:31:36,598 --> 00:31:37,732 Da. 575 00:31:37,866 --> 00:31:39,233 Nu Nu NU. 576 00:31:39,366 --> 00:31:42,936 Nu este vorba despre a fi un erou pentru mine, omule. 577 00:31:43,070 --> 00:31:46,574 Este vorba despre dorința de a trăi în pace. 578 00:31:46,708 --> 00:31:49,711 D-Înțelegi despre ce vorbesc? 579 00:31:49,844 --> 00:31:51,211 Nu, nu. 580 00:31:51,345 --> 00:31:52,580 Nu înțelegi despre ce vorbesc. 581 00:31:52,714 --> 00:31:54,114 Bine, este vorba despre faptul că vreau să trăiesc 582 00:31:54,248 --> 00:31:56,718 fără ca tu să-mi plângi la ureche tot timpul 583 00:31:56,851 --> 00:32:00,555 despre a mânca băieți răi sau, cum ar fi, să mă cicăliști pentru Anne 584 00:32:00,688 --> 00:32:02,891 sau distrugându-mi locul sau distrugându-mi viața! 585 00:32:03,023 --> 00:32:06,728 Știi cât de norocos ești că te-am ales? 586 00:32:06,861 --> 00:32:08,462 M-ai ales pe mine? 587 00:32:08,596 --> 00:32:10,464 Prietene, sunt singura persoană care te-a primit 588 00:32:10,598 --> 00:32:12,466 când prietenii tăi te-au dat afară de pe planeta Ming Mong 589 00:32:12,600 --> 00:32:14,101 pentru că ești un respins! 590 00:32:14,234 --> 00:32:16,571 Ești un paria. Protecție letală, fundul meu. 591 00:32:16,704 --> 00:32:18,573 Nu puteai proteja nimic. Esti inutil. 592 00:32:18,706 --> 00:32:21,275 Nu te-ai putea găsi un loc de muncă aici să curăț toalete! 593 00:32:21,408 --> 00:32:23,310 Îmi pare rău. 594 00:32:23,444 --> 00:32:24,612 Nu știu ce a trecut peste mine. 595 00:32:24,746 --> 00:32:25,914 Te rog, lasă-mă să o repar. 596 00:32:26,046 --> 00:32:27,515 Așa că o pot sparge din nou! 597 00:32:33,120 --> 00:32:35,924 fiu de cățea. 598 00:32:43,565 --> 00:32:44,766 Afară! 599 00:32:44,899 --> 00:32:45,999 Ieși. 600 00:32:46,133 --> 00:32:47,535 Ia-ți lucrurile. Ieși! 601 00:32:47,669 --> 00:32:49,938 Aceasta e casa mea. 602 00:32:50,070 --> 00:32:52,172 Nu! 603 00:32:52,306 --> 00:32:53,608 Ține-l acolo sus! 604 00:32:56,611 --> 00:32:57,912 Ieși! 605 00:33:07,488 --> 00:33:09,624 Fiule? 606 00:33:09,757 --> 00:33:11,325 N-ai îndrăzni! 607 00:33:11,458 --> 00:33:13,427 Da, absolut. 608 00:33:15,763 --> 00:33:17,765 Nu Nu NU! 609 00:33:17,899 --> 00:33:19,366 - Da! - Nu! 610 00:33:19,500 --> 00:33:20,935 Sun la poliție! 611 00:33:21,068 --> 00:33:22,770 Îmi pare atât de rău. 612 00:33:25,607 --> 00:33:27,374 Arata-te. 613 00:33:39,186 --> 00:33:41,823 Nu poți câștiga! Uită-te la mine. 614 00:33:41,956 --> 00:33:43,758 Uită-te la dimensiunea ta. 615 00:33:43,892 --> 00:33:45,527 micuț. 616 00:33:48,696 --> 00:33:50,264 Cum îndrăznești? 617 00:33:55,870 --> 00:33:57,404 Bănuiesc că acesta este la revedere. 618 00:33:57,539 --> 00:34:00,675 Oh da. În sfârșit, ceva asupra căruia suntem de acord. 619 00:34:05,547 --> 00:34:07,481 Ce naiba? 620 00:34:07,615 --> 00:34:09,182 Toate prostiile astea nebunești. 621 00:34:09,316 --> 00:34:10,818 Da. 622 00:34:22,229 --> 00:34:24,732 Hmm? 623 00:34:27,301 --> 00:34:29,369 Tocilar. 624 00:34:29,504 --> 00:34:31,405 Nu Nu NU NU. 625 00:34:33,508 --> 00:34:35,142 Nu! 626 00:34:35,275 --> 00:34:37,277 Da! 627 00:34:37,411 --> 00:34:39,279 Nu! 628 00:34:39,413 --> 00:34:41,381 - Da! - Nu! 629 00:34:42,517 --> 00:34:44,084 Oh da. 630 00:34:45,185 --> 00:34:46,286 Nu. 631 00:34:51,593 --> 00:34:52,961 Nu Nu NU. 632 00:34:53,093 --> 00:34:54,796 Mi-aș dori să nu te-am întâlnit niciodată! 633 00:34:56,129 --> 00:34:57,999 Sayonara! 634 00:35:10,110 --> 00:35:13,380 Cletus Kasady, ai fost judecat, condamnat 635 00:35:13,514 --> 00:35:16,584 și condamnat la moarte de statul California. 636 00:35:18,418 --> 00:35:22,489 Fie ca moartea ta să aducă închidere familiilor victimelor, 637 00:35:22,624 --> 00:35:26,393 și să-ți găsești pacea în viitor. 638 00:35:26,527 --> 00:35:29,129 În curând va veni haosul. 639 00:35:29,262 --> 00:35:31,899 Haosul va veni curând. 640 00:35:33,067 --> 00:35:34,602 Acestea sunt ultimele tale cuvinte? 641 00:35:37,005 --> 00:35:38,472 Bucurați-vă de spectacol. 642 00:36:16,744 --> 00:36:19,179 Director. 643 00:36:19,312 --> 00:36:21,683 Ceva vrajit... 644 00:36:21,816 --> 00:36:24,018 vine calea asta. 645 00:36:33,761 --> 00:36:36,430 Cineva ma lăsat afară! 646 00:37:50,470 --> 00:37:52,006 Nu te mișca! 647 00:38:02,917 --> 00:38:04,484 Hei! 648 00:38:18,966 --> 00:38:20,433 Vă rog. 649 00:38:22,203 --> 00:38:23,838 Am o familie. 650 00:38:48,196 --> 00:38:50,497 Ultimele cuvinte, domnule director? 651 00:38:50,631 --> 00:38:52,332 Nu! Vă rog! 652 00:39:08,348 --> 00:39:12,385 ♪ San Quentin, să putrezești și să arzi în iad ♪ 653 00:39:12,520 --> 00:39:16,057 ♪ Fie ca zidurile să-ți cadă și să trăiesc ca să spun ♪ 654 00:39:17,592 --> 00:39:21,394 ♪ Și voi pleca Un bărbat mai înțelept și mai puternic ♪ 655 00:39:21,529 --> 00:39:24,699 ♪ Și, domnule director, ai gust ca șuncă ♪ 656 00:39:51,391 --> 00:39:53,294 Voi doi sunteți evacuați. 657 00:40:03,237 --> 00:40:04,872 Haide, nu te uita așa la mine. 658 00:40:05,006 --> 00:40:06,607 N-a fost niciodată, niciodată nu va funcționa. 659 00:40:06,741 --> 00:40:07,975 În regulă? 660 00:40:17,919 --> 00:40:19,854 Da. 661 00:40:19,987 --> 00:40:21,722 Doar pentru cât de repede s-a mutat... 662 00:40:21,856 --> 00:40:23,224 ... linia ofensivă nu-l poate ridica. 663 00:40:23,357 --> 00:40:24,792 Știri de ultimă oră. 664 00:40:24,926 --> 00:40:26,961 Criminalul în serie Cletus Kasady fugă... 665 00:40:27,094 --> 00:40:28,461 La dracu. 666 00:40:28,596 --> 00:40:29,897 ...deoarece o vânătoare de oameni la nivel de stat este în desfășurare... 667 00:40:30,031 --> 00:40:31,899 - Oh, la naiba. - ...după îndrăzneala de aseară 668 00:40:32,033 --> 00:40:33,367 evadează din închisoarea San Quentin. 669 00:40:39,907 --> 00:40:42,276 Este absolut haos aici. 670 00:40:42,410 --> 00:40:45,613 Avem rapoarte de victime multiple. 671 00:40:45,746 --> 00:40:48,149 Nu știm cum Cletus Kasady... 672 00:40:48,282 --> 00:40:49,617 - Hei. - Ce, nu ești mort? 673 00:40:49,750 --> 00:40:50,985 Nu. 674 00:40:51,118 --> 00:40:52,853 - Pot intra? - Da, sigur. 675 00:40:52,987 --> 00:40:54,454 Intra. 676 00:40:54,588 --> 00:40:58,192 Uh, da, tocmai mă vedeam la știri. 677 00:40:58,326 --> 00:41:01,461 Da, pe o scară de la unu la zece, este 11 rău. 678 00:41:01,595 --> 00:41:03,531 Rapoartele venite din San Quentin sunt, 679 00:41:03,664 --> 00:41:05,700 Sincer, banane. Frumos televizor. 680 00:41:05,833 --> 00:41:07,935 W-Păi, cum-cum a făcut-o? 681 00:41:08,069 --> 00:41:09,637 - Da, cum a făcut, într-adevăr? - Da. 682 00:41:09,770 --> 00:41:11,339 Aceasta este întrebarea de un milion de dolari. 683 00:41:11,471 --> 00:41:13,708 Și din nou, ai fost vizitatorul lui special. 684 00:41:13,841 --> 00:41:15,509 Deci, ce ți-a spus? 685 00:41:15,643 --> 00:41:17,578 Pe mine? Nimic. Nimic. 686 00:41:17,712 --> 00:41:19,580 Nimic despre un plan de evadare? 687 00:41:19,714 --> 00:41:22,083 Nimic despre un fel de costum elaborat? 688 00:41:22,216 --> 00:41:23,617 Nu. 689 00:41:23,751 --> 00:41:25,152 Ei bine, cum de, de fiecare dată, 690 00:41:25,286 --> 00:41:27,321 se pare că ești în centrul acestor lucruri 691 00:41:27,455 --> 00:41:29,790 și apoi ca prin minune nu știi nimic despre asta? 692 00:41:29,924 --> 00:41:32,426 Poate sunt norocos. 693 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 Da, sigur. 694 00:41:37,264 --> 00:41:38,332 Tu-ai spus, um... 695 00:41:39,467 --> 00:41:40,601 ... rapoartele care ies 696 00:41:40,735 --> 00:41:42,870 din San Quentin sunt banane? 697 00:41:43,004 --> 00:41:44,772 Ce-ce... ce vrei să spui prin "banane"? 698 00:41:44,905 --> 00:41:46,207 Amintește-ți când ți-am pus o întrebare similară... 699 00:41:46,340 --> 00:41:49,076 - Uh-huh. - ... în ziua în care l-ai intervievat? 700 00:41:49,210 --> 00:41:51,178 Informatia este moneda. 701 00:41:51,312 --> 00:41:53,714 Tu dintre toți oamenii ar trebui să știi asta. 702 00:41:53,848 --> 00:41:55,750 Haide. 703 00:41:58,819 --> 00:42:00,755 Am crezut că a venit să încerce să-l găsească pe bărbat 704 00:42:00,888 --> 00:42:04,725 asta aproape l-a făcut executat, dar cred că nu. 705 00:42:04,859 --> 00:42:06,560 M-aș lăsa jos dacă aș fi în locul tău. 706 00:42:06,694 --> 00:42:09,330 Mă voi vedea afară. 707 00:42:18,706 --> 00:42:20,007 Bine, gândește-te. 708 00:42:20,141 --> 00:42:21,809 Gândește, gândește, gândește, gândește, gândește. 709 00:42:21,942 --> 00:42:23,811 Ce ar face Venom? 710 00:42:23,944 --> 00:42:25,646 El te-ar găsi înainte să mă găsești pe mine, 711 00:42:25,780 --> 00:42:27,381 și ți-ar mânca fața! La naiba. 712 00:42:27,516 --> 00:42:29,417 În regulă. 713 00:42:29,550 --> 00:42:31,252 Pe cine lăsăm în urmă, 714 00:42:31,385 --> 00:42:33,220 si cum le lasam? 715 00:42:33,354 --> 00:42:35,956 - Un pat conjugal, gol... - "Pat connubial." 716 00:42:36,090 --> 00:42:38,426 - ... lăsat să putrezească... - Este căsătorie? Ce... 717 00:42:38,559 --> 00:42:41,362 ...așteptând în întuneric salvatorul care nu vine niciodată. 718 00:42:41,495 --> 00:42:42,830 nu înțeleg. 719 00:42:42,963 --> 00:42:46,734 „Acel cerc al iadului...” 720 00:42:46,867 --> 00:42:49,036 Din cauza ta. 721 00:42:49,170 --> 00:42:53,074 - Tu și cu mine suntem la fel. - „Cu o singură lumină puternică”? 722 00:42:53,207 --> 00:42:55,209 Interioare răsucite, tătici rele. 723 00:42:55,342 --> 00:42:56,644 "Lumină puternică." 724 00:42:56,777 --> 00:42:59,814 Te simți ca acasă pentru mine. 725 00:42:59,947 --> 00:43:02,483 - Ca familia. - Sf. Estes. 726 00:43:21,402 --> 00:43:23,204 Crapola! 727 00:43:23,337 --> 00:43:25,639 Altul mușcă praful. 728 00:43:39,420 --> 00:43:43,558 Uită-te la toți acești ciudați. 729 00:43:43,691 --> 00:43:45,493 Genul meu de oameni. 730 00:43:46,894 --> 00:43:49,296 - Frumos costum. - Hei! 731 00:43:49,430 --> 00:43:51,265 Lucru minunat. 732 00:43:51,398 --> 00:43:53,535 Cel mai grozav costum din toate timpurile. O Doamne. 733 00:43:53,667 --> 00:43:56,505 - Oh. - Asta e japoneză? 734 00:43:56,637 --> 00:43:58,439 Nu, am făcut-o singur. 735 00:43:58,573 --> 00:44:00,609 - Hei. - Cine, eu? 736 00:44:00,741 --> 00:44:02,611 Buna frumoaso. 737 00:44:02,743 --> 00:44:04,613 Îmi pare rău, nu, nu ești genul meu. 738 00:44:04,745 --> 00:44:08,482 Am ieșit din dulapul Eddie. 739 00:44:33,741 --> 00:44:36,810 Bună, dragă. 740 00:44:36,944 --> 00:44:38,812 Ooh, roșu de curse. 741 00:44:38,946 --> 00:44:40,681 Trebuie să-l am. 742 00:44:45,753 --> 00:44:48,489 Să începem această petrecere. 743 00:44:50,691 --> 00:44:52,826 Oh, la naiba da. 744 00:44:52,960 --> 00:44:54,395 Hei! Hei hei hei! 745 00:44:54,529 --> 00:44:56,197 Hei! Stop! 746 00:44:56,330 --> 00:44:58,065 Oprește asta! Stop! Stop! 747 00:44:58,199 --> 00:44:59,733 Ah, la dracu. 748 00:45:06,073 --> 00:45:08,275 - Tu esti real. - Eu sunt. 749 00:45:08,409 --> 00:45:11,712 Și odată ce omor acel lucru care m-a făcut, 750 00:45:11,845 --> 00:45:14,415 vom fi indestructibil. 751 00:45:15,684 --> 00:45:18,786 Știu unde să-l găsesc, dar mai întâi, 752 00:45:18,919 --> 00:45:22,823 Am nevoie să mă ajuți să găsesc ceva ce am pierdut. 753 00:45:22,957 --> 00:45:25,492 - Afacere. - Afacere. 754 00:45:34,068 --> 00:45:36,170 ♪ Sufletul meu s-a înălțat spre cer Suntem doar tu și eu ♪ 755 00:45:36,303 --> 00:45:38,038 ♪ Am plecat, dar mă simt Prea viu... ♪ 756 00:45:38,172 --> 00:45:39,907 Oh da! 757 00:45:51,986 --> 00:45:53,887 Omule. 758 00:45:54,021 --> 00:45:55,956 ♪ Presupun că vei veni după sânge ♪ 759 00:45:56,090 --> 00:45:57,324 ♪ Asta ne face doi ♪ 760 00:45:57,458 --> 00:45:58,792 ♪ Asta ne face doi Venom... ♪ 761 00:45:58,926 --> 00:46:01,061 O, da, frate! Strâmt! 762 00:46:01,195 --> 00:46:02,229 ♪ Venom ♪ 763 00:46:04,031 --> 00:46:06,668 ♪ Venin, venin, venin, venin ♪ 764 00:46:06,800 --> 00:46:08,168 ♪ Urmează-mă, urmează-mă Urmează-mă ♪ 765 00:46:08,302 --> 00:46:10,137 ♪ De fapt, nu mă urma Nimeni... ♪ 766 00:46:17,978 --> 00:46:19,947 Mulțumesc. 767 00:46:22,550 --> 00:46:23,652 Oh da! 768 00:46:23,784 --> 00:46:25,019 Oh, la naiba. 769 00:46:25,152 --> 00:46:26,920 Costumul tău este uimitor! 770 00:46:27,054 --> 00:46:28,155 Mulțumesc, o singură persoană. 771 00:46:29,758 --> 00:46:31,760 Eddie a greșit. 772 00:46:33,427 --> 00:46:37,097 M-a ținut ascuns pentru că îi era rușine. 773 00:46:39,033 --> 00:46:40,901 Dar uită-te la mine acum. 774 00:46:41,035 --> 00:46:43,904 Mă iubești și sunt liber! 775 00:46:45,939 --> 00:46:48,409 - Da! - Da! 776 00:46:49,778 --> 00:46:52,647 Opriți acest tratament crud al extratereștrilor. 777 00:46:52,781 --> 00:46:54,948 Este gresit. 778 00:46:55,082 --> 00:46:57,351 Noi toți ar trebui să putem trăi împreună 779 00:46:57,484 --> 00:46:59,353 pe această minge de stâncă. 780 00:47:00,854 --> 00:47:02,356 Da! 781 00:47:02,489 --> 00:47:05,159 Liberi să fim cine suntem! 782 00:47:07,529 --> 00:47:08,797 Te iubesc! 783 00:47:08,929 --> 00:47:10,197 Și eu te iubesc. 784 00:47:11,800 --> 00:47:14,034 - Da! - Da! 785 00:47:14,168 --> 00:47:15,704 Lethal Protector a ieșit. 786 00:47:25,547 --> 00:47:27,214 Uau, a fost un act greu de urmat. 787 00:47:28,849 --> 00:47:31,952 Mi-aș fi dorit să mă fi văzut în seara asta... 788 00:47:33,987 --> 00:47:35,623 ...Eddie. 789 00:48:20,501 --> 00:48:22,570 Sfinte rahat. 790 00:48:24,405 --> 00:48:26,641 - Mulligan. - Uh, aici e Eddie Brock. 791 00:48:26,775 --> 00:48:28,308 Uite, asta poate fi o șansă lungă, 792 00:48:28,442 --> 00:48:29,744 dar cred că am găsit ceva. 793 00:48:29,878 --> 00:48:31,478 Haide, Eddie. Ce ai? 794 00:48:31,613 --> 00:48:33,213 Ultima dată când am vorbit cu Kasady, el vorbea cu mine 795 00:48:33,347 --> 00:48:35,449 despre paturile conjugale și-și căsătoria. 796 00:48:35,583 --> 00:48:37,217 Și, uh, nu a avut foarte mult sens pentru mine, 797 00:48:37,351 --> 00:48:39,953 dar sunt aici la St. Estes și am găsit asta... 798 00:48:40,087 --> 00:48:42,757 Ei bine, stau în fața unui... unui... 799 00:48:42,891 --> 00:48:44,458 a unui copac, și mă-mă uit la el. 800 00:48:44,592 --> 00:48:45,926 Este, uh... are o sculptură pe ea. 801 00:48:46,059 --> 00:48:50,598 Scrie „CK ​​iubește FB”. 802 00:48:50,732 --> 00:48:52,801 Mă gândesc că poate oricine ar fi acest FB 803 00:48:52,933 --> 00:48:54,268 poate ști încotro se îndreaptă. 804 00:48:54,401 --> 00:48:57,938 Și, uh... a-și dacă poți, nu știu, 805 00:48:58,071 --> 00:48:59,641 scoate niște dosare de la St. Estes, 806 00:48:59,774 --> 00:49:03,477 poate vă puteți da seama cine este acest FB. 807 00:49:03,611 --> 00:49:06,146 FB, asta e, uh... asta e Frances Barrison. 808 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 Wow. Asta e rapid. 809 00:49:08,982 --> 00:49:11,018 Da, este imposibil, Eddie. 810 00:49:11,151 --> 00:49:14,254 Ea e moartă. Eu... am împușcat-o. 811 00:49:54,261 --> 00:49:55,763 Va pot ajuta domnule? 812 00:50:12,279 --> 00:50:14,248 Ai vreunul dintre acele interneturi? 813 00:50:31,465 --> 00:50:33,200 Ești în viață. 814 00:50:42,877 --> 00:50:45,914 Când ies afară, îți voi tăia fața 815 00:50:46,046 --> 00:50:47,682 și poartă-l la o petrecere! 816 00:50:47,815 --> 00:50:49,918 Nu vei pleca niciodată de aici, Siegfried. 817 00:50:50,050 --> 00:50:51,719 Nimeni nu face. 818 00:50:55,957 --> 00:50:58,993 Ei bine, Frances, 819 00:50:59,126 --> 00:51:01,328 se pare că iubita ta a făcut un act Houdini 820 00:51:01,461 --> 00:51:03,330 acolo la San Quentin. 821 00:51:05,132 --> 00:51:07,167 Este peste tot la știri. 822 00:51:07,301 --> 00:51:09,771 Oh, nu te entuziasma. 823 00:51:09,904 --> 00:51:11,739 Nu te va găsi. 824 00:51:15,877 --> 00:51:17,277 Du-te dracului. 825 00:51:17,411 --> 00:51:19,446 Ce măgulitor. 826 00:51:19,581 --> 00:51:20,982 Dar nu ești genul meu. 827 00:51:21,114 --> 00:51:23,051 Mă întreb unde ar putea fi. 828 00:51:26,353 --> 00:51:28,723 Sunt chiar aici. 829 00:51:28,856 --> 00:51:30,658 Ta-da. 830 00:51:52,245 --> 00:51:53,447 Buna draga. 831 00:51:56,584 --> 00:51:58,452 eu... 832 00:51:58,586 --> 00:52:01,455 nu vreau să te sperii, bine? 833 00:52:01,589 --> 00:52:04,759 Aș vrea să te cunoști... 834 00:52:04,892 --> 00:52:07,061 Măcel. 835 00:52:20,340 --> 00:52:22,342 E atât de fierbinte. 836 00:52:39,627 --> 00:52:40,962 Merge! 837 00:52:52,607 --> 00:52:54,142 Un '66. 838 00:52:54,274 --> 00:52:56,443 Mașina mea de vis. 839 00:52:56,577 --> 00:52:58,046 Da, îmi amintesc. 840 00:52:58,178 --> 00:52:59,681 Să vedem ce ai. 841 00:53:30,377 --> 00:53:32,680 Mm, mm. 842 00:53:38,186 --> 00:53:41,122 Da, iubito! 843 00:53:57,638 --> 00:54:00,608 Acesta este SFPD. Stai jos. 844 00:54:25,900 --> 00:54:27,434 Stop! 845 00:54:27,568 --> 00:54:28,970 Îl vei ucide! 846 00:54:29,103 --> 00:54:32,472 Face asta din nou, o să-i mănânc fața. 847 00:54:34,407 --> 00:54:36,276 Este sensibil la sunet. 848 00:54:39,412 --> 00:54:42,650 Opriți vehiculul. Stai jos. 849 00:54:49,389 --> 00:54:52,794 Cine a spus că romantismul a murit? 850 00:54:57,231 --> 00:54:59,567 Hei. Fără bețivi aici. 851 00:55:02,103 --> 00:55:04,972 Ajuta-ma. Alimente. 852 00:55:05,106 --> 00:55:06,841 Afară. Tu iesi afara! 853 00:55:06,974 --> 00:55:08,810 Ciocolată. 854 00:55:11,612 --> 00:55:12,914 Venin? 855 00:55:13,047 --> 00:55:14,615 Am probleme 856 00:55:14,749 --> 00:55:17,317 ținându-i în picioare, doamna C. 857 00:55:17,450 --> 00:55:19,319 Unde e Eddie? 858 00:55:19,452 --> 00:55:22,023 Alimente. 859 00:55:30,698 --> 00:55:32,733 Monștri! 860 00:55:32,867 --> 00:55:35,402 Monștri peste tot! 861 00:55:35,536 --> 00:55:37,538 Sunt peste tot! 862 00:55:37,672 --> 00:55:40,074 Monștri! 863 00:55:57,291 --> 00:55:59,060 Scoateți un APB. 864 00:55:59,193 --> 00:56:00,862 Formează un perimetru. 865 00:56:00,995 --> 00:56:02,797 Blocarea liniilor de stat. 866 00:56:02,930 --> 00:56:04,732 Și adu-l pe Brock. 867 00:56:07,835 --> 00:56:09,670 Nu sunt de folos nimănui aici. 868 00:56:09,804 --> 00:56:11,038 Îți pierd timpul. 869 00:56:11,172 --> 00:56:12,807 Ei bine, știi la ce mă tot gândesc? 870 00:56:12,940 --> 00:56:14,474 Mă tot gândesc: „Ce altceva este Eddie Brock 871 00:56:14,609 --> 00:56:15,977 „Nu împărtășești despre Cletus Kasady? 872 00:56:16,110 --> 00:56:18,346 „Acum, de ce îl dorea Cletus pe Eddie? 873 00:56:18,478 --> 00:56:20,948 pentru a fi martor la execuție?" 874 00:56:21,082 --> 00:56:23,184 Lucruri rele se întâmplă în jurul tău. 875 00:56:23,317 --> 00:56:25,553 Mai multe cadavre în clădirea ta anul trecut, 876 00:56:25,686 --> 00:56:28,623 acea izbucnire bizară la restaurantul cu homari, 877 00:56:28,756 --> 00:56:31,259 și numai tu la Fundația Life 878 00:56:31,391 --> 00:56:33,460 când a explodat acea rachetă. 879 00:56:33,594 --> 00:56:35,529 Și acum Clyde a găsit-o pe Bonnie, 880 00:56:35,663 --> 00:56:37,265 și e un psihiatru mort într-o unitate 881 00:56:37,397 --> 00:56:38,966 Nu știam nimic până azi. 882 00:56:39,100 --> 00:56:41,202 Și oamenii vorbesc despre a vedea monștri. 883 00:56:41,335 --> 00:56:44,138 Monștri? Uh, ce-ce vrei să spui... 884 00:56:44,272 --> 00:56:46,140 - ce vrei să spui, „monstri”? - Monștri, Eddie! 885 00:56:46,274 --> 00:56:48,809 Oriunde merge Cletus, la fel merge și acest presupus monstru. 886 00:56:48,943 --> 00:56:51,545 - Oh Doamne. - Vorbește cu mine, Eddie. 887 00:56:51,679 --> 00:56:53,347 Vorbește-mi! 888 00:56:56,050 --> 00:56:57,285 Cum face, Eddie? 889 00:56:58,686 --> 00:57:00,254 Care este secretul? 890 00:57:00,388 --> 00:57:02,390 Cum îi face pe oameni să vadă lucrurile? 891 00:57:02,523 --> 00:57:03,758 Bine, eu... 892 00:57:05,293 --> 00:57:07,128 Nu pot să vă răspund la mai multe întrebări 893 00:57:07,261 --> 00:57:09,063 fără să dau telefonul meu. 894 00:57:14,001 --> 00:57:15,970 Îți dau telefonul. 895 00:57:16,103 --> 00:57:18,239 Dar știi ce secrete vrei, Eddie? 896 00:57:18,372 --> 00:57:19,941 Ei vor să iasă. 897 00:57:20,074 --> 00:57:21,776 De aceea sunt atât de greu de păstrat. 898 00:57:30,818 --> 00:57:32,853 Eddie te-a rugat să faci asta? 899 00:57:32,987 --> 00:57:34,454 Și nu are pe nimeni altcineva care să-l ajute? 900 00:57:34,588 --> 00:57:35,623 Vom întârzia la petrecere. 901 00:57:35,756 --> 00:57:36,958 Are probleme, Dan. 902 00:57:37,091 --> 00:57:38,659 Da, necazurile sunt treaba lui. 903 00:57:40,061 --> 00:57:41,796 Vor fi din nou extratereștri? 904 00:57:41,929 --> 00:57:43,931 Nu, desigur că nu. 905 00:57:45,498 --> 00:57:47,368 Aș vrea să vorbesc singur cu el. 906 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 Ei bine, datoria ta de onestitate înlocuiește 907 00:57:49,502 --> 00:57:52,506 datoria ta față de client dacă cineva este rănit. 908 00:57:52,640 --> 00:57:54,842 Te învață asta la școala elegantă? 909 00:57:56,210 --> 00:57:57,845 Oh, hei. Anne. 910 00:57:57,979 --> 00:58:00,348 Hei, Anne, mulțumesc mult... mulțumesc foarte mult că ai venit. 911 00:58:00,480 --> 00:58:03,517 Băiete, băiatul ăla este un fermecător, nu? 912 00:58:03,651 --> 00:58:05,920 Cât de mult trebuie să-mi fac griji pentru tine acum? 913 00:58:06,053 --> 00:58:07,321 M-am încurcat. 914 00:58:07,455 --> 00:58:08,856 Bine. Cât de rău? 915 00:58:08,990 --> 00:58:11,425 Uh, nu poate fi mai rău, și totul depinde de mine. 916 00:58:11,559 --> 00:58:12,827 Orice ai făcut, Eddie, 917 00:58:12,960 --> 00:58:14,662 trebuie doar să le spui polițiștilor adevărul. 918 00:58:14,795 --> 00:58:16,630 Nu. Nu. Nu, nu le pot spune 919 00:58:16,764 --> 00:58:18,632 că urmăresc un criminal în serie 920 00:58:18,766 --> 00:58:22,036 care are și un extraterestru înăuntrul lui. 921 00:58:22,169 --> 00:58:24,572 Și este capabil să omoare pe toată lumea. 922 00:58:27,375 --> 00:58:28,642 Venin. 923 00:58:28,776 --> 00:58:30,845 Vorbește-mi. Ce se întâmplă? 924 00:58:30,978 --> 00:58:33,681 Nu, el nu e aici. El nu este aici. 925 00:58:35,816 --> 00:58:37,918 Este acesta, de genul, un „Mint” „El nu este aici” 926 00:58:38,052 --> 00:58:39,687 sau acesta este un adevărat „El nu este aici”? 927 00:58:39,820 --> 00:58:40,988 El nu este aici. 928 00:58:41,122 --> 00:58:42,590 Iisuse Hristoase, Eddie. 929 00:58:42,723 --> 00:58:44,625 Sf. Este focul. Toate unitatile. 930 00:58:44,759 --> 00:58:46,093 Care este adevărata f... 931 00:58:46,227 --> 00:58:47,928 - Eddie, gândește-te. Gândi. - Nu știu. Nu știu. 932 00:58:48,062 --> 00:58:49,730 Tot ce știu că... este că nu poate merge mult 933 00:58:49,864 --> 00:58:51,399 fără să mănânce mâncare, așa că mănâncă pui 934 00:58:51,532 --> 00:58:53,067 și mănâncă ciocolată și atât. 935 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 Și asta doar dacă încă respectă regulile. 936 00:58:59,640 --> 00:59:00,975 Trebuie să-l găsim. 937 00:59:01,108 --> 00:59:03,210 Vrei să spui că trebuie să-l găsesc. 938 00:59:03,344 --> 00:59:04,912 Da, trebuie să-l găsești, te rog. 939 00:59:05,046 --> 00:59:06,714 Și apoi eu... O voi repara. 940 00:59:06,847 --> 00:59:09,150 - Voi încerca. - Mulțumesc. 941 00:59:12,019 --> 00:59:13,320 doamna Chen. 942 00:59:13,454 --> 00:59:15,056 - Cine intreaba? - Sunt eu. 943 00:59:16,390 --> 00:59:18,292 Ce vrei? 944 00:59:18,426 --> 00:59:20,161 - Oh, e o fermecătoare. - Bine, ascultă. 945 00:59:20,294 --> 00:59:21,228 I-ai frânt inima lui Eddie. 946 00:59:21,362 --> 00:59:22,596 Bine, de fapt nu am timp 947 00:59:22,730 --> 00:59:23,864 pentru a explica de ce acest lucru este extrem de nerespectat. 948 00:59:23,998 --> 00:59:24,999 Știi unde este Venom? 949 00:59:25,132 --> 00:59:26,867 Vrei să-i rupi și tu inima? 950 00:59:27,001 --> 00:59:28,636 Nu voi intra la cine a făcut ce cu cine. 951 00:59:28,769 --> 00:59:30,438 Eddie a spus că ar putea fi aici din cauza ciocolatei. 952 00:59:30,571 --> 00:59:32,073 Trebuie doar să vorbesc cu extraterestru. 953 00:59:32,206 --> 00:59:33,908 Ce... Hei, ai spus că nu vor fi extratereștri. 954 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 - Mă refeream la mai mulți extratereștri. - Știri de ultimă oră. 955 00:59:36,177 --> 00:59:37,311 Primarul a emis o oprire de acces... 956 00:59:37,445 --> 00:59:39,548 Poți mări volumul, te rog? 957 00:59:39,680 --> 00:59:41,415 Kasady și Barrison ar trebui tratați 958 00:59:41,550 --> 00:59:43,984 ca înarmat și extrem de periculos. 959 00:59:44,118 --> 00:59:46,454 O vânătoare de oameni continuă în seara asta. 960 00:59:46,587 --> 00:59:47,955 Asa de? 961 00:59:48,089 --> 00:59:50,424 - Cletus are un simbiot. - O Doamne. 962 00:59:50,559 --> 00:59:52,660 Alte informații despre care mințiți patologic? 963 00:59:52,793 --> 00:59:54,495 - Păsărică. - Scuzati-ma? 964 00:59:54,628 --> 00:59:55,564 Eddie are nevoie de Venom. 965 00:59:55,696 --> 00:59:56,797 Tocmai mi-a spus păsărică. 966 00:59:56,931 --> 00:59:58,199 A spus că nu are nevoie de el, 967 00:59:58,332 --> 00:59:59,967 că viața era mai bună fără el. 968 01:00:00,101 --> 01:00:03,237 Bine, nu înțeleg. Ce-ți pasă... 969 01:00:03,370 --> 01:00:05,272 Oh, așteaptă o secundă. 970 01:00:07,374 --> 01:00:09,210 Ieși aici chiar acum. 971 01:00:11,078 --> 01:00:13,548 Tu... D-Vezi asta? 972 01:00:13,681 --> 01:00:16,250 - Serios, vezi asta? - Da, dragă, l-am văzut. 973 01:00:16,383 --> 01:00:18,385 Eddie va trebui să ducă această bătălie 974 01:00:18,520 --> 01:00:20,555 totul prin ea lui micuță cățea. 975 01:00:20,688 --> 01:00:22,389 Oh, nu fi un copil mare. Du-te și ajută-ți prietenul. 976 01:00:22,524 --> 01:00:24,992 A spus că nu pot obține un loc de muncă să repar toalete. 977 01:00:26,127 --> 01:00:27,261 Cletus va veni după el. 978 01:00:27,394 --> 01:00:28,696 El nu va supraviețui fără tine. 979 01:00:28,829 --> 01:00:30,599 Bineînțeles că nu va face. 980 01:00:30,731 --> 01:00:33,634 Pentru că sunt eroul celor doi. 981 01:00:36,137 --> 01:00:38,139 Da, ești marele erou sexy. 982 01:00:40,474 --> 01:00:42,109 esti cel mai tare, 983 01:00:42,243 --> 01:00:44,613 ești cel mai tare și ești cel mai curajos. 984 01:00:44,745 --> 01:00:46,046 Eu sunt. 985 01:00:46,180 --> 01:00:47,648 Știi, încă mai stau aici. 986 01:00:47,781 --> 01:00:50,184 Nimeni nu te place, Dan! 987 01:00:50,317 --> 01:00:52,186 Îmi place să te văd în acțiune. 988 01:00:57,258 --> 01:00:59,927 Să mergem să-l salvăm pe nenorocitul ăla. 989 01:01:05,600 --> 01:01:08,869 Am promis că vom fi liberi de aici. 990 01:01:09,003 --> 01:01:12,806 Și mergeam până la catedrala de pe deal. 991 01:01:15,075 --> 01:01:16,645 O nunta. 992 01:01:16,777 --> 01:01:18,379 Trei invitați. 993 01:01:18,513 --> 01:01:20,781 Unul pentru fiecare dintre noi. 994 01:01:20,915 --> 01:01:23,518 Polițistul care mi-a luat ochii. 995 01:01:23,652 --> 01:01:25,819 Eddie Brock. 996 01:01:25,953 --> 01:01:28,389 Și Venom. 997 01:01:29,790 --> 01:01:32,693 O nuntă roșie. 998 01:01:35,729 --> 01:01:38,667 Tu... nu l-ai găsit? 999 01:01:50,244 --> 01:01:52,279 Oh Doamne. 1000 01:01:52,413 --> 01:01:54,081 Ce s-a întâmplat? 1001 01:02:04,358 --> 01:02:05,893 Hei, Dan. 1002 01:02:06,026 --> 01:02:07,494 Bine, hai să mergem. 1003 01:02:07,629 --> 01:02:09,496 Nu vorbesc cu el! 1004 01:02:09,631 --> 01:02:11,533 Ei bine, nu vrea să iasă. 1005 01:02:11,666 --> 01:02:13,234 Ce? Ce vrei sa spui? Trebuie să plecăm chiar acum 1006 01:02:13,367 --> 01:02:14,768 pentru că Cletus va șterge orașul. 1007 01:02:14,902 --> 01:02:17,204 Nu facem rahat până nu își cere scuze. 1008 01:02:17,338 --> 01:02:19,608 Deci, el caută scuze. Uite, știu că amendamentele nu sunt 1009 01:02:19,740 --> 01:02:21,108 - într-adevăr lucrul tău, dar... - O scuze? 1010 01:02:21,242 --> 01:02:22,843 Ce, ca, ca în dreapta... chiar acum, scuze? 1011 01:02:22,977 --> 01:02:26,247 Am nevoie de el să cerșească. 1012 01:02:26,380 --> 01:02:28,382 Bine, voi fi cel mai mare dintre noi. 1013 01:02:28,516 --> 01:02:31,919 Voi fi întotdeauna cel mai mare dintre noi, dar continuă. 1014 01:02:32,052 --> 01:02:33,287 Ce a spus el? Ce zice? 1015 01:02:33,420 --> 01:02:35,089 A spus că ascultă foarte sincer. 1016 01:02:35,222 --> 01:02:36,423 Bine, ascultă asta. 1017 01:02:36,558 --> 01:02:37,659 Îmi pare rău. 1018 01:02:37,825 --> 01:02:39,594 Nu este tonul potrivit. 1019 01:02:39,728 --> 01:02:41,161 Îmi pare rău. 1020 01:02:41,295 --> 01:02:42,396 Nu. 1021 01:02:42,530 --> 01:02:44,231 Îmi pare rău. 1022 01:02:44,365 --> 01:02:45,766 Atat de ciudat. 1023 01:02:45,899 --> 01:02:47,067 Îmi pare rău! 1024 01:02:47,201 --> 01:02:48,402 Nu știu de ce strigi la mine. 1025 01:02:48,536 --> 01:02:49,803 Ei bine, pentru că... Bine, bine, bine. 1026 01:02:49,937 --> 01:02:52,139 Am fost un... Am fost un ratat înainte să te cunosc. 1027 01:02:52,273 --> 01:02:53,841 - Da. Asta e corect. - Și, uh... 1028 01:02:53,974 --> 01:02:55,677 iar acum sunt cineva. 1029 01:02:57,811 --> 01:03:00,180 În regulă? M-ai făcut specială. 1030 01:03:00,314 --> 01:03:01,415 La naiba drept. 1031 01:03:01,549 --> 01:03:02,684 De ce nu-i pui o cireșă? 1032 01:03:02,816 --> 01:03:05,720 O cireșă la asta? Dreapta. Hm... 1033 01:03:05,853 --> 01:03:07,722 Sunt... 1034 01:03:07,855 --> 01:03:10,625 Îmi pare foarte rău pentru tot ce am spus. 1035 01:03:10,759 --> 01:03:12,661 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Tot ce nu am spus. 1036 01:03:12,793 --> 01:03:14,261 - Tot ce am făcut, știi. - Mm-hmm. 1037 01:03:14,395 --> 01:03:15,664 Și probabil tot ce am făcut... 1038 01:03:15,796 --> 01:03:17,131 Nu am făcut... nu am făcut. 1039 01:03:17,264 --> 01:03:18,932 - Mm... - Da, se gândește. 1040 01:03:19,066 --> 01:03:21,835 - Hmm... - Haide. Haide. 1041 01:03:23,871 --> 01:03:25,406 - Bine. - Uau. 1042 01:03:25,540 --> 01:03:27,408 Vai! Oh. 1043 01:03:27,542 --> 01:03:28,643 Oh nu. 1044 01:03:28,777 --> 01:03:30,110 Sărut-o. 1045 01:03:30,244 --> 01:03:31,912 O să... o să mă săruți acum? 1046 01:03:32,046 --> 01:03:33,648 - Tocilar? 1047 01:03:33,782 --> 01:03:35,349 Oh, Doamne, nu voi mai face asta niciodată. 1048 01:03:35,482 --> 01:03:36,850 Doamne, ei bine, poate niciodată. Nu știu. 1049 01:03:36,984 --> 01:03:38,118 Sincer, este foarte distractiv. 1050 01:03:38,252 --> 01:03:39,788 Dacă salvăm ziua, 1051 01:03:39,920 --> 01:03:41,055 ne putem numi Protectorul Letal? 1052 01:03:41,188 --> 01:03:43,290 Este atât de anii '80. Dan, împachetează repede. 1053 01:03:43,424 --> 01:03:45,660 Nu sta. Și dacă din orice motiv... 1054 01:03:45,794 --> 01:03:47,061 Foc și sunet. 1055 01:03:47,194 --> 01:03:48,862 „Foc și sunet”? Asta e o trupă? 1056 01:03:48,996 --> 01:03:50,632 - Nu, asta îi omoară. - Da. 1057 01:03:50,765 --> 01:03:52,366 Bine, uite, omule, o am. 1058 01:03:55,603 --> 01:03:57,037 Nu regret. 1059 01:03:57,171 --> 01:03:59,173 - Oh... - Doamne, îmi pare atât de rău. 1060 01:03:59,306 --> 01:04:01,408 Omule, cei doi au nevoie de consiliere serioasă de cuplu. 1061 01:04:05,513 --> 01:04:07,981 Mă trag la Brock acum. 1062 01:04:12,319 --> 01:04:14,121 La dracu. O Doamne. 1063 01:04:16,524 --> 01:04:19,393 Kasady, pune-ți mâinile pe cap! 1064 01:04:20,528 --> 01:04:22,496 Care, um... 1065 01:04:22,630 --> 01:04:24,632 mâinile? 1066 01:04:24,766 --> 01:04:26,033 Ce... 1067 01:04:30,871 --> 01:04:32,973 Te-am găsit. 1068 01:04:33,107 --> 01:04:35,976 Strigăt va fi atât de încântat. 1069 01:04:40,548 --> 01:04:42,550 Hoo! 1070 01:04:43,984 --> 01:04:46,053 Brockalicious. 1071 01:05:01,335 --> 01:05:03,805 Bling-a-ling. 1072 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 Acum, al cui deget ai fost destinat? 1073 01:05:12,913 --> 01:05:14,783 Ah. 1074 01:05:14,915 --> 01:05:17,752 O naluca frumoasa, stralucitoare 1075 01:05:17,886 --> 01:05:20,220 pentru un pic de pește. 1076 01:05:27,027 --> 01:05:29,764 Bine. Poftim, amice. 1077 01:05:38,372 --> 01:05:40,307 Bună, Anne. 1078 01:05:40,441 --> 01:05:42,911 Tocmai l-am incapacitat pe iubitul tău. 1079 01:05:43,043 --> 01:05:44,746 Acum va fi bine... 1080 01:05:44,879 --> 01:05:47,414 cu un răspuns despre unde se află Eddie Brock. 1081 01:05:47,549 --> 01:05:50,919 Ei bine, sunt sigur că nu o să-ți spun asta. 1082 01:05:51,051 --> 01:05:52,787 E păcat să te rănesc. 1083 01:05:59,561 --> 01:06:03,330 Spune-i lui Brock Cletus că va face un schimb. 1084 01:06:03,464 --> 01:06:05,800 Capul ei pentru al lui. 1085 01:06:07,501 --> 01:06:09,303 Vă va ucide pe amândoi. 1086 01:06:09,436 --> 01:06:11,639 Peeps au încercat deja asta. 1087 01:06:11,773 --> 01:06:13,808 A gresit. 1088 01:06:25,653 --> 01:06:27,522 Ei nu-l pot găsi! 1089 01:06:27,655 --> 01:06:29,524 Ne vânează și pe noi, amice. 1090 01:06:31,425 --> 01:06:32,993 Hai, unde esti? 1091 01:06:38,733 --> 01:06:40,602 Hei, Dan. Ce se întâmplă? 1092 01:06:40,735 --> 01:06:42,737 - Eddie, au prins-o. - Nu ? 1093 01:06:42,871 --> 01:06:44,672 - Au luat-o pe Anne! - Calmeaza-te. 1094 01:06:44,806 --> 01:06:46,039 Da, au dus-o la nunta lor. 1095 01:06:46,173 --> 01:06:47,742 - Au dus-o unde? - Nunta lor. 1096 01:06:47,876 --> 01:06:49,744 - Catedrala Grace. Grabă. - Suntem pe drum. 1097 01:06:49,878 --> 01:06:52,680 Bine, se pare că mergem la o nuntă. 1098 01:06:52,814 --> 01:06:54,682 Oh, vor fi tartine? 1099 01:06:54,816 --> 01:06:56,518 Pariezi pe fund. 1100 01:07:32,654 --> 01:07:35,924 Catedrala aceea îndepărtată 1101 01:07:36,056 --> 01:07:38,258 este tot ce văd. 1102 01:07:40,494 --> 01:07:44,364 Înger fracturat, 1103 01:07:44,498 --> 01:07:46,233 cealaltă parte a mea. 1104 01:07:48,570 --> 01:07:50,237 D-Draga dragi... 1105 01:07:50,370 --> 01:07:52,040 Cadourile în primul rând. 1106 01:07:52,172 --> 01:07:53,942 De fapt, în mod tradițional... 1107 01:07:54,074 --> 01:07:56,076 Taca-ti gura. 1108 01:07:58,111 --> 01:07:59,246 Tată. 1109 01:07:59,379 --> 01:08:03,651 Dragă, am pentru tine ceea ce îți dorești cel mai mult. 1110 01:08:03,785 --> 01:08:05,152 Polițistul? 1111 01:08:05,285 --> 01:08:06,754 Polițistul. 1112 01:08:06,888 --> 01:08:08,422 Continuă, părinte. 1113 01:08:08,556 --> 01:08:12,426 Dragii mei, dacă cineva se opune acestei căsătorii, 1114 01:08:12,560 --> 01:08:15,162 vorbește acum sau pentru totdeauna ține-le... 1115 01:08:17,732 --> 01:08:19,067 Unde este ea?! 1116 01:08:22,436 --> 01:08:24,304 Iată-te. 1117 01:08:24,438 --> 01:08:26,306 Moarte ție, părinte. 1118 01:08:26,440 --> 01:08:27,307 Nu! 1119 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 Nu tu, părinte. 1120 01:08:29,242 --> 01:08:31,746 Tu, părinte. 1121 01:08:31,879 --> 01:08:34,281 Oh, la naiba! 1122 01:08:34,414 --> 01:08:35,984 Uh, unde mergi? Ce faci? 1123 01:08:36,116 --> 01:08:37,719 Acest lucru este mult mai rău decât am crezut. 1124 01:08:37,852 --> 01:08:40,287 Acesta este unul roșu. Wow. Uh... 1125 01:08:40,420 --> 01:08:42,557 - Una roșie? - Ar trebui să plecăm imediat. 1126 01:08:42,690 --> 01:08:44,324 Annie va trece peste asta. 1127 01:08:44,458 --> 01:08:46,561 Oricum nu ne-a plăcut niciodată de ea. Deci să mergem. 1128 01:08:46,694 --> 01:08:47,962 Acum? 1129 01:08:48,096 --> 01:08:49,097 Felicitări cuplului fericit. 1130 01:08:49,229 --> 01:08:50,430 Plecăm. 1131 01:08:50,565 --> 01:08:52,332 Eddie! Uu-hoo. 1132 01:08:52,466 --> 01:08:55,036 Voi fi cu tine, bine? Mm. 1133 01:08:55,168 --> 01:08:57,038 Bine, trebuie să ieși chiar acum. 1134 01:08:57,170 --> 01:08:59,807 Pentru că mă simt super, super vulnerabilă chiar aici. 1135 01:08:59,941 --> 01:09:01,609 Brock este la fel ca tine? 1136 01:09:01,743 --> 01:09:02,977 Nu pentru mult timp. 1137 01:09:04,478 --> 01:09:07,015 Eddie, aici! 1138 01:09:07,147 --> 01:09:09,050 Trebuie să ieși chiar acum. 1139 01:09:09,182 --> 01:09:11,886 Te voi lăsa să mănânci pe toată lumea. Le poți mânca pe toate! 1140 01:09:12,020 --> 01:09:14,722 În afară de el în halat. Nu poți să-l mănânci. 1141 01:09:14,856 --> 01:09:16,524 - Promit? - Iți promit. 1142 01:09:19,594 --> 01:09:20,928 Mulțumesc. 1143 01:09:34,942 --> 01:09:36,711 Bebelus! 1144 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 Taca-ti gura. 1145 01:09:40,014 --> 01:09:42,016 Probleme în căsătorie deja? 1146 01:09:43,985 --> 01:09:45,485 Timp pentru a muri. 1147 01:09:45,620 --> 01:09:47,155 Asta e spiritul. 1148 01:09:47,287 --> 01:09:50,190 mă refer la noi. Vom muri. 1149 01:10:31,999 --> 01:10:33,701 Te-am ucis. 1150 01:10:33,835 --> 01:10:36,571 Ei bine, nu poți ucide o fantomă. 1151 01:10:39,741 --> 01:10:44,277 Tu, omoară-l, dar ține gura. 1152 01:10:44,411 --> 01:10:47,014 Soția noastră știe ce face. 1153 01:10:47,148 --> 01:10:49,117 Doar dă-o jos. 1154 01:10:49,249 --> 01:10:51,819 Cu cine crezi că vorbești? 1155 01:10:51,953 --> 01:10:54,589 - Opreste-l. - Polițistul meu! 1156 01:11:01,394 --> 01:11:02,897 S-a terminat luna de miere? 1157 01:11:03,030 --> 01:11:04,732 Oh Doamne. Nu. 1158 01:11:07,267 --> 01:11:09,003 Porniți. 1159 01:11:09,137 --> 01:11:10,171 Nu! 1160 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1161 01:11:42,069 --> 01:11:46,974 Ce se spune despre ochi pentru ochi? 1162 01:11:56,818 --> 01:11:58,485 Foc și sunet. 1163 01:11:58,619 --> 01:11:59,720 Cu excepția fără sunet. 1164 01:12:03,124 --> 01:12:04,457 Bebelus! 1165 01:12:07,195 --> 01:12:08,229 Cletus! 1166 01:12:38,358 --> 01:12:40,194 Mână la mână, Brock. 1167 01:12:46,834 --> 01:12:49,670 Știi cum mi-am petrecut zilele nesfârșite? 1168 01:13:00,181 --> 01:13:01,849 Le-am petrecut gândindu-mă 1169 01:13:01,983 --> 01:13:05,553 cum ai spus doar o parte a poveștii. 1170 01:13:18,699 --> 01:13:22,469 Nu ai scris despre partea în care Cletus a fost abuzat 1171 01:13:22,603 --> 01:13:25,773 de mami, tati și bunica! 1172 01:13:59,140 --> 01:14:03,744 Nu ai spus lumii cum era un băiețel speriat 1173 01:14:03,878 --> 01:14:06,314 de care nimănui nu-i păsa 1174 01:14:06,446 --> 01:14:09,482 și nimeni nu a venit să salveze! 1175 01:14:13,821 --> 01:14:17,792 Nu te-ai întrebat niciodată de ce! 1176 01:14:17,925 --> 01:14:21,329 Asta e jurnalism prost! 1177 01:14:28,269 --> 01:14:30,905 Oh, zile fericite. 1178 01:14:39,947 --> 01:14:42,516 Nu sunt un om nebun, 1179 01:14:43,617 --> 01:14:47,088 dar eu sunt unul răzbunător. 1180 01:14:51,225 --> 01:14:53,427 O vei vedea cum moare. 1181 01:14:59,633 --> 01:15:02,136 Mamă! Mamă! 1182 01:15:18,019 --> 01:15:18,886 Fă ceva! 1183 01:15:21,022 --> 01:15:24,558 Eddie, mă tem că nu-i putem învinge. 1184 01:15:29,864 --> 01:15:33,200 Iubito, e prea mult. 1185 01:15:34,301 --> 01:15:36,303 Trebuie să-l oprești. 1186 01:15:36,437 --> 01:15:38,172 Ce faci? 1187 01:15:38,305 --> 01:15:40,174 O s-o tac definitiv. 1188 01:15:41,475 --> 01:15:44,078 Fara oprire! Îi faci rău! 1189 01:15:48,549 --> 01:15:49,583 Scoală-te! 1190 01:15:49,717 --> 01:15:51,552 nu pot. 1191 01:15:52,853 --> 01:15:54,755 Uite. Uite. 1192 01:15:54,889 --> 01:15:56,724 Nu sunt simbiotici. 1193 01:15:57,858 --> 01:15:58,859 Pleacă de lângă ea! 1194 01:15:58,993 --> 01:16:00,027 Taci. 1195 01:16:00,161 --> 01:16:02,063 Ia-ți mâinile de pe soția mea! 1196 01:16:04,398 --> 01:16:06,434 Nu se potrivesc. 1197 01:16:06,567 --> 01:16:08,102 Noi suntem. 1198 01:16:08,235 --> 01:16:10,771 Asta e corect. Noi suntem. 1199 01:16:12,440 --> 01:16:14,375 Impreuna suntem... 1200 01:16:16,343 --> 01:16:18,379 Protectorul Letal! 1201 01:17:35,289 --> 01:17:39,293 Să fie măcel! 1202 01:18:01,115 --> 01:18:03,585 Te-am înțeles. Esti bine? 1203 01:18:33,682 --> 01:18:37,151 Părinte, unul dintre noi trebuie să moară. 1204 01:18:37,284 --> 01:18:39,420 Avem nevoie de foc. 1205 01:18:42,823 --> 01:18:45,259 Sau sunet. 1206 01:18:59,574 --> 01:19:01,543 Nu! 1207 01:19:18,292 --> 01:19:21,128 scrumbie sfântă. 1208 01:19:57,965 --> 01:20:00,434 Nu avea gust bun. 1209 01:20:13,280 --> 01:20:14,915 Sunt un ucigaș 1210 01:20:15,049 --> 01:20:17,652 cu sau fără monstru, Eddie. 1211 01:20:19,887 --> 01:20:21,623 Știi ce îmi doream cu adevărat? 1212 01:20:22,990 --> 01:20:24,858 Nu. Ce a fost, Cletus? 1213 01:20:24,992 --> 01:20:27,762 Ți-am spus, dar nu ai ascultat. 1214 01:20:28,896 --> 01:20:30,431 Ei bine, ascult acum. 1215 01:20:31,899 --> 01:20:34,268 Am vrut prietenia ta. 1216 01:20:36,638 --> 01:20:38,673 Îmi pare rău, Cletus. 1217 01:20:41,175 --> 01:20:42,876 La naiba cu tipul ăsta. 1218 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 Tu acolo, scoate-l de aici. 1219 01:21:07,267 --> 01:21:08,969 Vor veni pentru voi amândoi. 1220 01:21:09,103 --> 01:21:10,638 Știu. 1221 01:21:12,272 --> 01:21:14,308 Buna mama. 1222 01:21:14,441 --> 01:21:15,943 Ai grijă. 1223 01:21:19,647 --> 01:21:21,181 Da, și tu, campion. 1224 01:21:21,315 --> 01:21:22,717 Și! 1225 01:21:22,851 --> 01:21:24,351 Ai grijă și tu. 1226 01:21:24,485 --> 01:21:26,053 Mulțumiri. 1227 01:21:26,186 --> 01:21:27,756 Îmi placi. 1228 01:21:27,888 --> 01:21:29,557 Totuși, nu aveam absolut nevoie de el. 1229 01:21:29,691 --> 01:21:33,260 Sincer, cred că a fost mai mult o piedică decât un ajutor. 1230 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 Monștri. 1231 01:21:58,452 --> 01:22:00,254 Că există Don Quijote, 1232 01:22:00,387 --> 01:22:03,758 iar tipul de lângă el este, uh, S-Sancho Panza. 1233 01:22:03,892 --> 01:22:05,426 Sunt doi oameni foarte diferiți 1234 01:22:05,560 --> 01:22:08,061 care au păreri foarte diferite asupra lumii. 1235 01:22:08,195 --> 01:22:10,931 D-Moduri diferite de a face lucrurile. 1236 01:22:11,064 --> 01:22:13,400 Uneori nu se plăceau prea mult unul pe altul, 1237 01:22:13,535 --> 01:22:16,103 dar pana la urma... 1238 01:22:16,236 --> 01:22:19,072 au lucrat împreună pentru a scoate ce e mai bun unul în celălalt. 1239 01:22:20,508 --> 01:22:24,244 Eddie, a sosit timpul. 1240 01:22:24,378 --> 01:22:26,480 Trebuie să merg singur. 1241 01:22:26,614 --> 01:22:28,550 Pe mine mă vor. 1242 01:22:28,683 --> 01:22:30,284 Da. 1243 01:22:31,753 --> 01:22:34,421 Ei bine, dragul meu Sancho, 1244 01:22:34,556 --> 01:22:37,792 faptele sunt duşmanul adevărului. 1245 01:22:37,926 --> 01:22:39,661 Ce inseamna asta? 1246 01:22:39,794 --> 01:22:41,596 Inseamna... 1247 01:22:42,864 --> 01:22:46,568 Înseamnă că suntem... 1248 01:22:46,701 --> 01:22:48,402 - prietene... - Fugitivi! 1249 01:22:48,536 --> 01:22:50,738 Da. Da. 1250 01:22:50,872 --> 01:22:52,907 - Pe fugă. - Și asta. 1251 01:23:06,987 --> 01:23:09,657 Mulțumesc că m-ai adus aici. 1252 01:23:09,791 --> 01:23:12,159 Da, bine ai venit, amice. 1253 01:23:12,292 --> 01:23:14,361 - E frumos, nu? - Mm-hmm. 1254 01:23:14,495 --> 01:23:17,832 Îmi pare rău că nu putem face nimic cu vechiul 1255 01:23:17,966 --> 01:23:20,300 situația „vânt în părul tău”, dar... 1256 01:23:20,434 --> 01:23:23,972 Osho spune, când iubești pe cineva, 1257 01:23:24,104 --> 01:23:26,875 - accepti întreaga persoană... - Osho? 1258 01:23:27,007 --> 01:23:29,511 ...cu toate defectele lor. 1259 01:23:29,644 --> 01:23:31,044 „Defecte”. Hmm. 1260 01:23:31,178 --> 01:23:32,580 Nimeni nu e perfect. 1261 01:23:32,714 --> 01:23:34,147 Doar du-te înapoi. Întoarce-te un minut. 1262 01:23:34,281 --> 01:23:36,718 Îmi spui... tocmai ai spus că mă iubești. 1263 01:23:36,851 --> 01:23:38,385 - Hm... - Ai făcut-o. 1264 01:23:40,788 --> 01:23:42,557 Unde vom merge? 1265 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 Nu știu. Nu știu. 1266 01:23:45,693 --> 01:23:48,262 Oriunde care are nevoie de un Protector Letal, presupun. 1267 01:23:48,395 --> 01:23:51,031 Oh! Chiar ai vorbit serios! 1268 01:23:51,164 --> 01:23:52,734 Da. 1269 01:23:52,867 --> 01:23:55,168 Vom avea nevoie de o pelerină și o mască. 1270 01:23:56,571 --> 01:23:57,906 Nu. 1271 01:23:58,038 --> 01:24:00,107 Nu, cred că ai acoperit asta. Suntem buni. 1272 01:26:42,804 --> 01:26:44,138 Maximiliano. 1273 01:26:45,640 --> 01:26:47,240 Esti insarcinata. 1274 01:26:47,374 --> 01:26:48,743 Aștepți un copil de-al meu? 1275 01:27:04,659 --> 01:27:06,728 Oh, îmi place acest spectacol. 1276 01:27:06,861 --> 01:27:09,163 Da. 1277 01:27:09,296 --> 01:27:11,866 Sentimentele lui Maximiliano nu sunt validate. 1278 01:27:11,999 --> 01:27:13,568 Da, ei bine, nu ar fi trebuit să păstreze 1279 01:27:13,701 --> 01:27:15,837 un secret atât de nebun, omule. 1280 01:27:15,970 --> 01:27:18,005 Cu toții avem un trecut, Eddie. 1281 01:27:19,473 --> 01:27:22,677 Ce, tu... ascunzi lucruri de mine? 1282 01:27:22,810 --> 01:27:25,012 80 de miliarde de ani-lumină 1283 01:27:25,146 --> 01:27:28,049 de cunoștințe stup din universuri 1284 01:27:28,182 --> 01:27:31,152 ți-ar exploda minuscul creier. 1285 01:27:31,284 --> 01:27:33,554 Ce-ce înseamnă asta, omule? 1286 01:27:33,688 --> 01:27:36,057 Ei bine, lasă-mă să-ți dau o gustare, atunci. 1287 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 Doar cea mai mică parte din lucruri 1288 01:27:39,193 --> 01:27:41,629 noi simbioții am experimentat. 1289 01:27:41,763 --> 01:27:43,798 - Bine. - Gata, Eddie? 1290 01:27:43,931 --> 01:27:45,099 Da. 1291 01:27:51,906 --> 01:27:53,141 Vai. 1292 01:27:53,273 --> 01:27:55,275 Ce se întâmplă? 1293 01:27:55,408 --> 01:27:57,178 Nu Nu NU NU. 1294 01:27:57,310 --> 01:27:58,813 Nu Nu NU NU NU. 1295 01:28:00,581 --> 01:28:02,449 Ce naiba e aia?! 1296 01:28:02,583 --> 01:28:04,819 Oh, ăsta-i un... ăsta-asta e doar un prosop. 1297 01:28:06,319 --> 01:28:07,989 Unde suntem? 1298 01:28:08,122 --> 01:28:09,957 - Ce-ai făcut? - Nu am fost eu. 1299 01:28:10,091 --> 01:28:12,260 Incredibil, această revelație șocantă 1300 01:28:12,392 --> 01:28:13,995 adus la viață de al tău cu adevărat a crescut doar... 1301 01:28:14,128 --> 01:28:16,296 Ce? Ce-ce... ce este asta? 1302 01:28:16,429 --> 01:28:18,866 ... a lui Peter Parker, 1303 01:28:19,000 --> 01:28:23,204 alias Spider-Man, alias Spider Menace. 1304 01:28:23,336 --> 01:28:25,039 Dar fiți siguri, dragi telespectatori, 1305 01:28:25,173 --> 01:28:27,141 noi aici la The Daily Bugle vom... 1306 01:28:27,275 --> 01:28:29,777 Tipul ăla... 1307 01:28:29,911 --> 01:28:31,679 ...pânza lui de minciuni. 1308 01:28:31,813 --> 01:28:33,681 Eu sunt J. Jonah Jameson. 1309 01:28:33,815 --> 01:28:35,850 Noapte bună... 1310 01:28:35,983 --> 01:28:38,286 si Dumnezeu sa ne ajute pe toti. 1311 01:28:40,387 --> 01:28:42,489 Omule, ce cauți în camera mea? 1312 01:28:44,324 --> 01:28:45,660 Uh... 1313 01:28:45,793 --> 01:28:47,195 eu...