1 00:00:00,000 --> 00:01:06,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:01:10,491 --> 00:01:15,916 ПОПРАВНИ ДОМ СЕНТ ЕСТЕС КАЛИФОРНИЈА, 1996. 3 00:01:25,954 --> 00:01:27,904 Гаси светла! 4 00:01:28,957 --> 00:01:31,467 Клитусе, јеси ли тамо? 5 00:01:31,491 --> 00:01:33,845 Мој анђеле. 6 00:01:34,729 --> 00:01:36,881 Ово је за тебе. 7 00:01:41,502 --> 00:01:43,847 Шта ти је доктор рекао? 8 00:01:43,871 --> 00:01:46,750 Рекао је да се мутације развијају. 9 00:01:46,774 --> 00:01:48,960 Моје моћи су прејаке. 10 00:01:48,984 --> 00:01:50,854 Клитусе, плашим се. 11 00:01:50,878 --> 00:01:52,590 Биће у реду. 12 00:01:52,614 --> 00:01:54,832 Долазе да ме одведу. 13 00:01:56,216 --> 00:01:58,394 Послаће ме на место 14 00:01:58,418 --> 00:02:00,463 где су остали попут мене. 15 00:02:00,487 --> 00:02:02,437 Не могу да ураде то. 16 00:02:04,092 --> 00:02:06,070 Не могу да те одузму од мене. 17 00:02:06,094 --> 00:02:08,237 Ти си једина светла тачка у мом животу. 18 00:02:08,261 --> 00:02:11,374 Увек ћу те волети! 19 00:02:11,398 --> 00:02:13,348 Франсис! 20 00:02:13,568 --> 00:02:15,719 Склоните се. 21 00:02:19,507 --> 00:02:22,126 Франсис! 22 00:02:23,745 --> 00:02:27,597 Не! 23 00:02:42,130 --> 00:02:44,514 Последње речи? 24 00:03:20,702 --> 00:03:23,788 Добро дошла у свој нови дом, Франсис. 25 00:03:24,921 --> 00:03:27,367 РЕЈВЕНКРОФТ 26 00:03:27,704 --> 00:03:32,583 САДАШЊОСТ 27 00:04:39,283 --> 00:04:41,091 Да ли ће Клитус Касади добити смртну пресуду? 28 00:04:41,115 --> 00:04:43,227 Твој некадашњи дечко коначно ће добити 29 00:04:43,251 --> 00:04:45,403 оно што заслужује. 30 00:04:48,923 --> 00:04:52,176 И свет ће бити безбедније место без њега. 31 00:05:13,879 --> 00:05:19,243 ВЕНОМ 2 32 00:05:25,693 --> 00:05:28,005 Детективу Малиган, с дужним поштовањем, 33 00:05:28,029 --> 00:05:30,339 не желим да имам ишта с Клитус Касадијем. 34 00:05:30,363 --> 00:05:33,143 Штета, пошто он жели само да види тебе. 35 00:05:33,167 --> 00:05:35,579 Мада, према мом мишљењу, имао си шансу с Касадијем 36 00:05:35,603 --> 00:05:37,346 и протраћио си је. 37 00:05:37,370 --> 00:05:40,551 Добро... Шта он жели? 38 00:05:40,575 --> 00:05:42,619 Можда жели да пропева 39 00:05:42,643 --> 00:05:44,822 о томе где су тела закопана. 40 00:05:44,846 --> 00:05:48,631 Урадићеш праву ствар за промену. 41 00:05:53,688 --> 00:05:58,168 Не! Склони своје малене ручице с мене! 42 00:05:58,192 --> 00:06:02,580 Треба да будемо тамо и смртоносно штитимо град. 43 00:06:07,235 --> 00:06:09,213 Шта је то било? 44 00:06:09,237 --> 00:06:13,650 Пусти ме! Човек никад не сме пристати да пузи 45 00:06:13,674 --> 00:06:16,320 кад има нагон да лети. 46 00:06:16,344 --> 00:06:20,023 Ти си стрвинар. 47 00:06:20,047 --> 00:06:21,997 Тишина. 48 00:06:22,850 --> 00:06:25,329 Колико пута да ти кажем 49 00:06:25,353 --> 00:06:29,465 да желим да се сакријеш док радим? 50 00:06:29,489 --> 00:06:31,168 Озбиљан сам. Важно је. 51 00:06:31,192 --> 00:06:32,870 Мораш да ми покажеш поштовање. 52 00:06:32,894 --> 00:06:34,738 Поштовање? Да. 53 00:06:34,762 --> 00:06:35,992 Добро. Добро. 54 00:06:36,016 --> 00:06:39,810 Касиди ће ти дати информације, зар не? Да. Не. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,246 Како то мислиш? Јер ти упрскаш све. 56 00:06:42,270 --> 00:06:45,015 Добро, схватам. Говориш о Ен опет. 57 00:06:45,039 --> 00:06:46,989 Недостаје ми! 58 00:06:49,310 --> 00:06:52,322 Урадићу то. Не свиђаш ми се. 59 00:06:52,346 --> 00:06:58,269 Пусти ме да га поједем! Не заслужујете добре ствари. 60 00:07:08,252 --> 00:07:09,239 ЗАТВОР СЕН КВЕНТИН 61 00:07:09,263 --> 00:07:12,316 Добро дошао назад, Еди Брок. 62 00:07:13,567 --> 00:07:16,320 Мислио сам на тебе. 63 00:07:18,539 --> 00:07:22,886 Шта желиш, Клитусе? Хоћу рећи, зашто сам овде? 64 00:07:22,910 --> 00:07:29,092 Хоћеш ли изаћи у сусрет човеку који је закопан жив? 65 00:07:29,116 --> 00:07:32,729 Пренеси поруку свим мојим... 66 00:07:32,753 --> 00:07:34,703 обожаваоцима. 67 00:07:35,222 --> 00:07:38,969 А заузврат, даћу ти мој живот. 68 00:07:38,993 --> 00:07:41,371 Шта? Причу. 69 00:07:41,395 --> 00:07:43,974 Чуо сам да писаној речи 70 00:07:43,998 --> 00:07:46,843 не иде добро. 71 00:07:46,867 --> 00:07:51,048 Овакав чланак, ексклузива... 72 00:07:51,072 --> 00:07:54,225 Вратио би те на врх. 73 00:07:56,077 --> 00:08:00,190 Настави. Људи обожавају... 74 00:08:00,214 --> 00:08:02,164 серијске убице. 75 00:08:03,284 --> 00:08:09,299 Све моје тајне разоткривене, Еди. 76 00:08:09,323 --> 00:08:12,776 Толики покољ. 77 00:08:14,095 --> 00:08:18,415 Али зашто ја? Свиђаш ми се. 78 00:08:19,266 --> 00:08:22,786 Добро, договорено. Која је твоја порука? 79 00:08:25,406 --> 00:08:29,486 Та удаљена катедрала... 80 00:08:29,510 --> 00:08:32,189 је све што видим... 81 00:08:32,213 --> 00:08:36,660 Сломљени анђео... 82 00:08:36,684 --> 00:08:39,270 други део мене. 83 00:08:40,688 --> 00:08:43,274 Објави то у својој колумни. 84 00:08:44,392 --> 00:08:46,336 То је све? То... Ко ће... 85 00:08:46,360 --> 00:08:49,947 Ко ће читати то, некакав насумични хаику? 86 00:08:50,564 --> 00:08:52,943 Објави то, 87 00:08:52,967 --> 00:08:56,513 и оно што је моје је твоје. 88 00:08:56,537 --> 00:08:58,815 Благо мени. 89 00:08:58,839 --> 00:09:00,789 Довиђења, Еди. 90 00:09:01,510 --> 00:09:04,621 Хвала. Хвала теби. 91 00:09:04,645 --> 00:09:06,797 Какав кретен. 92 00:09:07,681 --> 00:09:10,594 Еди, погледај. Погледај. 93 00:09:10,618 --> 00:09:14,505 Шта то радиш? Твој посао уместо тебе. 94 00:09:18,181 --> 00:09:20,188 ПРАТИ ТЕ БОРБА ИЗМЕЂУ ПАТЊЕ 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,480 Еди. 96 00:09:25,866 --> 00:09:28,852 Не заборави ме, Еди. 97 00:09:37,178 --> 00:09:38,471 Шта си добио? 98 00:09:38,495 --> 00:09:41,700 Добио сам главобољу и вероватно туберкулозу. 99 00:09:41,724 --> 00:09:43,427 Шта? Мало гласније. 100 00:09:43,451 --> 00:09:45,996 Читао ми је поезију, човече. 101 00:09:46,020 --> 00:09:49,032 Да ли је за тебе ово некаква шала, Еди? Јер се ја не смејем. 102 00:09:49,056 --> 00:09:51,101 Да, добро би ти дошао смех. 103 00:09:51,125 --> 00:09:54,771 Не зезај, човече. За такве ствари је потребно неко време, у реду? 104 00:09:54,795 --> 00:09:57,674 Чим ти открије нешто... Наравно. 105 00:09:57,698 --> 00:09:59,376 Хоћу да будем корак испред, Еди. 106 00:09:59,400 --> 00:10:02,112 Немој да ме обрукаш. У реду. Разумеш ли? 107 00:10:02,136 --> 00:10:04,014 Веруј ми, једино парче информације 108 00:10:04,038 --> 00:10:06,650 које ћу добити данас је парче колачића с дуплом дозом чоколаде. 109 00:10:06,674 --> 00:10:09,059 Не! Смрзне ми се мозак. 110 00:10:13,414 --> 00:10:15,358 Дођи овамо. 111 00:10:15,382 --> 00:10:18,801 Гледај. Гледам. Узми то. 112 00:10:20,688 --> 00:10:22,638 Добро. 113 00:10:25,092 --> 00:10:27,311 Добро. 114 00:10:29,396 --> 00:10:32,209 Шта мислиш? 115 00:10:32,233 --> 00:10:35,018 Мислим да сам Пабло Пикасо. Не! 116 00:10:37,138 --> 00:10:39,423 Добро. Дођи овамо. Погледај. 117 00:10:43,144 --> 00:10:45,490 Реци шта видиш. То је кућа. 118 00:10:45,514 --> 00:10:47,464 Нема везе. 119 00:10:53,487 --> 00:10:55,465 Знам ово. 120 00:10:55,489 --> 00:10:57,300 То је дрво. Идиоте. 121 00:10:57,324 --> 00:10:59,274 Седи доле. 122 00:11:00,194 --> 00:11:03,447 Сад, обрати пажњу. 123 00:11:26,287 --> 00:11:30,641 Бинго. Свеца му. 124 00:11:33,149 --> 00:11:36,000 ПЛАЖА РОДЕО, КАЛИФОРНИЈА 125 00:11:36,130 --> 00:11:38,608 Сматрате ли да је ваше пријатељство с Клитусом Касадијем 126 00:11:38,632 --> 00:11:41,378 оно што вам је омогућило да решите ову мистерију стару пар деценија? 127 00:11:41,402 --> 00:11:44,347 Ви сте једина особа из спољашњег света с којом је разговарао. 128 00:11:44,371 --> 00:11:47,552 Изгледа да му се свиђате. Он је серијски убица. 129 00:11:47,576 --> 00:11:49,452 Не разумем како њему може ико да се свиђа. 130 00:11:49,476 --> 00:11:51,221 Брок је успео да открије 131 00:11:51,245 --> 00:11:53,464 оно што ФБИ и полиција нису могли. 132 00:11:55,082 --> 00:11:56,993 Подлежући притиску јавности 133 00:11:57,017 --> 00:11:59,963 гувернер Калифорније је поништио свој мораторијум 134 00:11:59,987 --> 00:12:02,473 и вратио смртну казну за Касадија. 135 00:12:08,788 --> 00:12:11,407 Брокова каријера је доживела преко потребан препород, 136 00:12:11,431 --> 00:12:13,550 враћајући га на врх још једном. 137 00:12:29,416 --> 00:12:32,195 Потресна прича коначно долази до краја. 138 00:12:32,219 --> 00:12:35,232 Правда за жртве и разрешење за породице. 139 00:12:35,256 --> 00:12:37,734 Захваљујући марљивошћу једног човека. 140 00:12:37,758 --> 00:12:40,170 Хвала, Еди Брок. И Веном. 141 00:12:40,194 --> 00:12:43,740 Знаш, ми бисмо могли ово, Еди. 142 00:12:43,764 --> 00:12:48,378 Да изађемо, решавамо случајеве, боримо се против зликоваца. 143 00:12:48,402 --> 00:12:50,280 Можда да их и поједем? 144 00:12:50,304 --> 00:12:52,550 А онда спасемо ствар. 145 00:12:52,574 --> 00:12:55,058 Али спасли смо ствар. Готово је. 146 00:12:56,711 --> 00:12:59,624 Рекао си да могу да једем зликовце! 147 00:12:59,648 --> 00:13:01,458 Опет ово? 148 00:13:01,482 --> 00:13:03,793 Морам да будем слободан, 149 00:13:03,817 --> 00:13:07,797 да осећам ветар у коси и песак између прстију. 150 00:13:07,821 --> 00:13:10,867 Ти немаш косу. Не слушаш ме. 151 00:13:10,891 --> 00:13:12,737 Слушам. 152 00:13:12,761 --> 00:13:15,539 Не могу више да живим овако. 153 00:13:15,563 --> 00:13:18,341 Умирем од глади. Поједи њих. 154 00:13:18,365 --> 00:13:20,043 Не могу. 155 00:13:20,067 --> 00:13:22,045 Сони и Шер су ми најбољи пријатељи. 156 00:13:22,069 --> 00:13:24,822 Озбиљно? То је безвезе. То је... 157 00:13:27,908 --> 00:13:30,787 Друже, то је било насилно. 158 00:13:30,811 --> 00:13:32,761 То је било злостављање. 159 00:13:33,981 --> 00:13:36,293 А то је био ТВ од 2.000 долара. 160 00:13:36,317 --> 00:13:38,629 Мораш да стекнеш контролу над својом агресијом. 161 00:13:38,653 --> 00:13:39,930 Зато имамо Снуки! 162 00:13:39,954 --> 00:13:42,600 Не могу само да живим на чоколади и пилетини. 163 00:13:42,624 --> 00:13:45,503 Требају ми мозгови. Пилићи имају мозгове. 164 00:13:45,527 --> 00:13:47,711 Најватреније се не слажем. 165 00:13:48,663 --> 00:13:52,215 Погледај. Погледај те сироте идиоте. 166 00:13:53,635 --> 00:13:57,414 Мали мозгови. Дај бре, друже, нису они криви 167 00:13:57,438 --> 00:13:59,416 што ти живиш на старом фенилетила... 168 00:13:59,440 --> 00:14:02,252 Лафенилетилану. Фенилетилаланин. Да, то сам и рекао. 169 00:14:02,276 --> 00:14:05,589 Рекао сам ти хиљаду пута, јер се он може наћи само у... Да? 170 00:14:05,613 --> 00:14:07,957 Мозговима и чоколади. И чоколади. 171 00:14:07,981 --> 00:14:09,993 Тако је. Шта кажеш на ово? 172 00:14:10,017 --> 00:14:13,497 Живиш у мом телу, живиш по мојим правилима. 173 00:14:13,521 --> 00:14:15,566 Живим у твом телу јер... Зашто? 174 00:14:15,590 --> 00:14:18,736 Нажалост, немам много избора. 175 00:14:18,760 --> 00:14:20,837 А шта кажеш на ово, синко? 176 00:14:20,861 --> 00:14:22,939 ФБИ још увек води истрагу против нас 177 00:14:22,963 --> 00:14:25,609 због свих оних ствари "у које смо били упетљани", 178 00:14:25,633 --> 00:14:27,977 стога ако још нека глава нестане, 179 00:14:28,001 --> 00:14:31,281 одвући ће нас у Област 51. 180 00:14:31,305 --> 00:14:35,619 Убиће нас обојицу. Стога неко мора бити одговоран. 181 00:14:35,643 --> 00:14:40,064 Одговорност, то је за медиокритете. 182 00:14:42,983 --> 00:14:44,762 Храна! Можеш ли престати с тим? 183 00:14:44,786 --> 00:14:47,364 Храна! Молим те престани с тим. 184 00:14:47,388 --> 00:14:50,133 Хајде, престани с тим. Храна! Имам рок! Хоћеш ли... Храна! 185 00:14:50,157 --> 00:14:52,209 До ђавола! Добро! 186 00:14:58,399 --> 00:15:00,544 Добро вече, Еди. Ћао, гђо Чен. 187 00:15:00,568 --> 00:15:05,181 Добро вече, Веном. Поздравља вас. Чоколада још није стигла. 188 00:15:05,205 --> 00:15:08,151 Не! Не. Имамо договор. 189 00:15:08,175 --> 00:15:12,322 Шта ће се десити? Престаћете да ме штитите? Не бих рекла. 190 00:15:12,346 --> 00:15:16,159 Држим језик за зубима хранећи твоју малу тајну. 191 00:15:16,183 --> 00:15:19,095 Мала матора гђа Чен је мали матори уцењивач. 192 00:15:19,119 --> 00:15:21,699 Ко је матор?! Имам 39 година. 193 00:15:21,723 --> 00:15:24,167 А ја сам Бари Манилоу. Добро. 194 00:15:24,191 --> 00:15:26,035 Радо ћу појести гђу Чен. 195 00:15:26,059 --> 00:15:28,697 Не, не можеш појести гђу Чен. 196 00:15:28,721 --> 00:15:29,716 Шта? 197 00:15:29,740 --> 00:15:32,884 Претпостављам да ће морати да буде план Б. 198 00:15:34,736 --> 00:15:36,714 Шта је план Б? 199 00:15:36,738 --> 00:15:39,015 Не ово опет! 200 00:15:39,039 --> 00:15:42,152 Потребни су ми људски мозгови да преживим. 201 00:15:42,176 --> 00:15:44,421 Покупи неколико пилића, друже. 202 00:15:44,445 --> 00:15:46,395 Идемо. 203 00:15:59,661 --> 00:16:02,546 Доста ми је ове грозоте. 204 00:16:06,634 --> 00:16:09,854 Погледај какве све чудесне ствари можемо да радимо. 205 00:16:12,139 --> 00:16:15,559 Траћимо свој таленат. 206 00:16:23,751 --> 00:16:25,701 Зликовац. 207 00:16:29,156 --> 00:16:32,076 Здраво, мацо. 208 00:16:33,894 --> 00:16:35,606 Пусти га. Пусти га на миру. 209 00:16:35,630 --> 00:16:38,141 Пусти га на миру! 210 00:16:38,165 --> 00:16:41,377 Уклонићу ти главу. Не, нећеш. 211 00:16:41,401 --> 00:16:43,614 Употребићу је за куглање! Не, нећеш. 212 00:16:43,638 --> 00:16:45,448 Однећу је у... 213 00:16:45,472 --> 00:16:48,652 Која нам се оно свиђа, Еди? - Лаки страјк. 214 00:16:48,676 --> 00:16:50,921 Да! Лаки страјк! Спусти га доле! 215 00:16:50,945 --> 00:16:52,756 Однећу те у Лаки страјк, 216 00:16:52,780 --> 00:16:55,258 и освојићу 300 поена у мечу. 217 00:16:55,282 --> 00:16:57,160 Нећеш. Остатак твог малог дебељушкастог 218 00:16:57,184 --> 00:16:59,797 дечјег тела биће остављен овде 219 00:16:59,821 --> 00:17:02,031 и ваљаће се у соку од контејнера. 220 00:17:02,055 --> 00:17:04,133 Боже. 221 00:17:04,157 --> 00:17:07,036 Не! Спусти га доле! Не, не, 222 00:17:07,060 --> 00:17:08,939 не, не. 223 00:17:08,963 --> 00:17:10,841 Не! 224 00:17:10,865 --> 00:17:12,815 Добро! 225 00:17:14,034 --> 00:17:16,346 Није хтела нашу помоћ. 226 00:17:16,370 --> 00:17:19,349 Није знала да јој треба наша помоћ, Еди. 227 00:17:19,373 --> 00:17:21,323 У томе је разлика. 228 00:17:25,647 --> 00:17:27,357 То је Ен. 229 00:17:27,381 --> 00:17:30,835 Ен је на телефону, Еди! 230 00:17:33,086 --> 00:17:36,299 Ћао, Ен. Ћао, Еди. 231 00:17:36,323 --> 00:17:39,283 Ћао. Буди фин према њој. Звучиш као да си остао без даха. 232 00:17:39,307 --> 00:17:44,274 Нисам те позвала у лоше време, је ли? Не, никако. Само... 233 00:17:44,298 --> 00:17:46,510 Само висим ту и тамо. Добро. 234 00:17:46,534 --> 00:17:49,480 Извини што ти нисам узвратила позиве. 235 00:17:49,504 --> 00:17:51,281 Претпостављам... 236 00:17:51,305 --> 00:17:54,317 Само ми је требало мало простора након 237 00:17:54,341 --> 00:17:56,754 што је ванземаљац одгризао главу човеку, па... 238 00:17:56,778 --> 00:18:00,423 Добра стара времена. У сваком случају, имам неке вести, 239 00:18:00,447 --> 00:18:02,425 и питала сам се да ли можемо да се нађемо. 240 00:18:02,449 --> 00:18:04,762 Да! Да, наравно, то би било... 241 00:18:04,786 --> 00:18:07,196 То би било фино. Сјајно. 242 00:18:07,220 --> 00:18:09,365 Добро, сјајно. Може сутра увече? 243 00:18:09,389 --> 00:18:11,669 Сутра увече? Да, сјајно. 244 00:18:11,693 --> 00:18:13,837 8:00? -Ларање? 245 00:18:13,861 --> 00:18:16,607 Добро, сјајно. Једва чекам. Да, добро. И ја. Ћао. 246 00:18:16,631 --> 00:18:19,043 Сјајно. Готово је с доктором! 247 00:18:19,067 --> 00:18:22,552 То је глас жене која само што је брутално остављена. 248 00:18:29,677 --> 00:18:31,387 Престани. 249 00:18:31,411 --> 00:18:33,423 Зар не желиш да изгледаш што је боље могуће? 250 00:18:33,447 --> 00:18:36,566 Само ме пусти на миру. Стално цепидлачиш. 251 00:18:43,390 --> 00:18:46,837 Ћао. Ћао. 252 00:18:46,861 --> 00:18:49,013 Добро. Ћао. Да. 253 00:18:55,302 --> 00:18:57,014 Неугодно. 254 00:18:57,038 --> 00:18:58,916 Како иде? Како... 255 00:18:58,940 --> 00:19:01,085 Како је г. Белведер? Добро, добро. 256 00:19:01,109 --> 00:19:03,053 И даље брише гузицу о тепих. 257 00:19:03,077 --> 00:19:04,788 То је научио од тебе. 258 00:19:04,812 --> 00:19:07,491 Како иде правна помоћ? 259 00:19:07,515 --> 00:19:09,593 Знаш колико волим отписане, па... 260 00:19:09,617 --> 00:19:11,562 Да. Зато си ме 261 00:19:11,586 --> 00:19:13,597 толерисала толико дуго. 262 00:19:13,621 --> 00:19:15,571 Ти си то рекао. 263 00:19:16,090 --> 00:19:18,167 Па... Па... 264 00:19:18,191 --> 00:19:20,403 Па? 265 00:19:20,427 --> 00:19:22,573 Не знам, мислила сам да би било боље 266 00:19:22,597 --> 00:19:24,714 да ти кажем лично да... 267 00:19:28,069 --> 00:19:30,420 Не! 268 00:19:31,598 --> 00:19:33,755 Ен. Тај је... 269 00:19:34,156 --> 00:19:37,526 Тај је много већи него онај што сам ти ја купио. 270 00:19:38,046 --> 00:19:42,291 Гиздав је. То је од Дена, зар не? Доктор Ден. Да, од Дена је. 271 00:19:42,315 --> 00:19:44,227 Свеца му, Ен. Браво. 272 00:19:44,251 --> 00:19:46,697 Јеси ли добро? Да, добро сам. 273 00:19:46,721 --> 00:19:48,999 Ја нисам добро. Да. 274 00:19:49,023 --> 00:19:51,969 Могао би само рећи, "Честитам. Драго ми је због тебе." 275 00:19:51,993 --> 00:19:55,229 Знаш, као двоје људи којима је и даље довољно стало да лажу, 276 00:19:55,253 --> 00:19:57,650 да се оно друго не би осећало као комплетно говно. 277 00:19:57,674 --> 00:19:59,483 Можда можемода изведемо ту верзију овога? 278 00:19:59,507 --> 00:20:01,444 Не. Драго ми је због тебе, Ен. 279 00:20:01,468 --> 00:20:04,313 Знаш, ја сам... Не. Честитам. 280 00:20:04,337 --> 00:20:08,519 Хвала. То је требало да будемо ми, Еди. 281 00:20:08,543 --> 00:20:10,888 Под један, не бих био потресен 282 00:20:10,912 --> 00:20:12,623 ако би Ден у саобраћају 283 00:20:12,647 --> 00:20:14,357 остао без главе и стопала 284 00:20:14,381 --> 00:20:16,459 и свих зуба! Шта? 285 00:20:16,483 --> 00:20:20,304 Шта си рекао? Шта? Ништа. 286 00:20:21,756 --> 00:20:23,834 Ако ти поставим питање, 287 00:20:23,858 --> 00:20:26,202 можеш ли да ми кажеш истину? 288 00:20:26,226 --> 00:20:29,973 Мислиш на то да ли ми је веома драго зато што си се верила? 289 00:20:29,997 --> 00:20:33,644 Јер, управо си ми рекла да лажем, па је то веома збуњујуће. 290 00:20:33,668 --> 00:20:37,147 Је ли Веном с тобом? Мртав је. 291 00:20:37,171 --> 00:20:39,049 Јесам. Правим се мртав тренутно. 292 00:20:39,073 --> 00:20:41,023 Да, хоћу рећи, он... 293 00:20:41,475 --> 00:20:43,286 Да. Добро. 294 00:20:43,310 --> 00:20:47,630 Добро. Добро. То је... 295 00:20:48,583 --> 00:20:50,326 Не мењаш се, је ли? 296 00:20:50,350 --> 00:20:53,997 О чему ти то? Ово је само... Ово је огроман шок. 297 00:20:54,021 --> 00:20:56,567 Ен, заљубљен сам у тебе. Тешко је ово прихватити. 298 00:20:56,591 --> 00:20:58,669 Не, истина је да ти никога не волиш. Не можеш. 299 00:20:58,693 --> 00:21:00,704 Посвећеност није за тебе. 300 00:21:00,728 --> 00:21:03,272 Добро, онда. 301 00:21:03,296 --> 00:21:05,509 Немој да се удајеш за Дена. 302 00:21:05,533 --> 00:21:08,212 Због Дена се осећам сигурно. 303 00:21:08,236 --> 00:21:11,081 Због тебе сам се осећала као да сам на ролеркостеру. 304 00:21:11,105 --> 00:21:13,684 И понекад мораш да знаш кад да сиђеш. 305 00:21:13,708 --> 00:21:16,854 Да, и да не брбљаш. И да не брбљаш! Знаш, да не брбљаш. 306 00:21:16,878 --> 00:21:18,828 Брбљаш. 307 00:21:21,549 --> 00:21:23,560 Веном. 308 00:21:23,584 --> 00:21:26,730 Пази на њега, важи? 309 00:21:26,754 --> 00:21:28,799 Немој дозволити да све упрска. 310 00:21:28,823 --> 00:21:31,735 Натераћу те да плачеш сада, Еди. 311 00:21:31,759 --> 00:21:33,504 Свидеће јој се. 312 00:21:33,528 --> 00:21:36,507 Плачи. 313 00:21:36,531 --> 00:21:38,516 Тешко је то прихватити. 314 00:21:40,034 --> 00:21:41,879 Честитам, Ен. 315 00:21:41,903 --> 00:21:44,055 То су сјајне вести. 316 00:21:55,283 --> 00:21:57,861 Успори, друже. Зашто? 317 00:21:57,885 --> 00:22:00,063 Ти не верујеш у последице. 318 00:22:00,087 --> 00:22:02,566 Нема повреда. Ти их средиш. 319 00:22:02,590 --> 00:22:04,735 Нема мамурлука. Ти их решиш. 320 00:22:04,759 --> 00:22:07,078 Не могу да повредим себе ни да хоћу. 321 00:22:14,769 --> 00:22:19,516 Еди, извини што не могу излечити срце. 322 00:22:19,540 --> 00:22:22,853 Емотивни бол, много јаче погађа, 323 00:22:22,877 --> 00:22:25,255 и дуже траје. 324 00:22:25,279 --> 00:22:30,661 Мораш да се понашаш као одрасла особа и прихватиш то. 325 00:22:30,685 --> 00:22:32,963 Лако је теби то да кажеш. 326 00:22:32,987 --> 00:22:35,232 Зашто? 327 00:22:35,256 --> 00:22:37,668 Јер сам ја стварна особа 328 00:22:37,692 --> 00:22:40,504 а ти си само амеба. 329 00:22:40,528 --> 00:22:42,306 То ћу прихватити само 330 00:22:42,330 --> 00:22:45,082 зато што повређујемо један другога тренутно. 331 00:22:49,770 --> 00:22:53,090 Не брини, друже. Помоћи ћу ти да пребродиш ово. 332 00:23:00,114 --> 00:23:02,259 Знаш шта ме увек развесели 333 00:23:02,283 --> 00:23:04,393 ујутру, Еди? 334 00:23:04,417 --> 00:23:07,371 Кобасице и мозгови. 335 00:23:09,323 --> 00:23:11,702 Кажем или И кажем ил' 336 00:23:11,726 --> 00:23:14,004 Кажем нити 337 00:23:14,028 --> 00:23:17,074 Или, ил' Нити, ни 338 00:23:17,098 --> 00:23:19,984 Хајде да откажемо читаву ствар 339 00:23:21,168 --> 00:23:23,046 Кромпири 340 00:23:23,070 --> 00:23:26,049 Ја волим парадајз И волим парадајс 341 00:23:26,073 --> 00:23:29,385 Компири, кромпири Парадајс, парадајз 342 00:23:29,409 --> 00:23:32,522 Хајде да откажемо читаву ствар 343 00:23:32,546 --> 00:23:34,324 Разведри се, пријатељу стари. 344 00:23:34,348 --> 00:23:38,896 Ако откажемо читаву ствар 345 00:23:38,920 --> 00:23:40,870 Онда морамо да се растанемо 346 00:23:41,589 --> 00:23:44,441 То је за тебе. 347 00:23:50,398 --> 00:23:52,542 Дописујеш се с мравом? 348 00:23:52,566 --> 00:23:55,712 Слушај ово. 349 00:23:55,736 --> 00:23:58,582 "Најдражи друже, 350 00:23:58,606 --> 00:24:02,152 овим те позивам да присуствујеш 351 00:24:02,176 --> 00:24:05,489 мојој смрти, 352 00:24:05,513 --> 00:24:08,392 мојим последњим тренуцима 353 00:24:08,416 --> 00:24:13,030 на овом усраном точку који се окреће 354 00:24:13,054 --> 00:24:16,233 који зовемо Земља." 355 00:24:16,257 --> 00:24:18,902 Ти си одговоран 356 00:24:18,926 --> 00:24:22,940 зато што је дошао крај Клитуса Касадија. 357 00:24:22,964 --> 00:24:28,111 Једино је поштено да ми ти држиш врата док одлазим. 358 00:24:28,135 --> 00:24:30,414 Зауставиће ми срце, 359 00:24:30,438 --> 00:24:32,389 као што је оно стало на мом рођењу. 360 00:24:33,307 --> 00:24:35,385 Шта да Клитус Касади 361 00:24:35,409 --> 00:24:37,721 није био оживљаван? 362 00:24:37,745 --> 00:24:40,123 Он не би гурнуо баку 363 00:24:40,147 --> 00:24:43,360 низ степенице. 364 00:24:43,384 --> 00:24:47,898 Збогом, бако, ти наборани матори чмару. 365 00:24:47,922 --> 00:24:50,634 Он не би бацио фен за косу 366 00:24:50,658 --> 00:24:52,608 у мајкину каду. 367 00:24:54,295 --> 00:24:57,140 Да, мама, ја сам лош дечак. 368 00:24:57,164 --> 00:24:59,443 Отац га не би пребио 369 00:24:59,467 --> 00:25:02,112 на мртво име 370 00:25:02,136 --> 00:25:04,815 и послао у... 371 00:25:04,839 --> 00:25:08,892 Дом за нежељену децу Сент Естес. 372 00:25:14,548 --> 00:25:17,301 Тај паклени циркус... 373 00:25:22,490 --> 00:25:25,776 с једном светлом тачком. 374 00:25:28,295 --> 00:25:30,540 Еди, 375 00:25:30,564 --> 00:25:35,779 сви смо ми дошли на овај свет кроз крв и бол. 376 00:25:35,803 --> 00:25:39,590 Сваки херој има причу о постанку. 377 00:25:43,978 --> 00:25:45,789 Твој пријатељ... 378 00:25:45,813 --> 00:25:47,524 "Клитус Касади." 379 00:25:47,548 --> 00:25:50,668 Пољубац, загрљај, пољубац, загрљај. 380 00:25:51,952 --> 00:25:53,902 Насмејано лице. 381 00:25:56,157 --> 00:25:59,169 Лудак. Требало би да будем тамо. 382 00:25:59,193 --> 00:26:02,339 Не, то је лоша идеја. Ја сам га сместио тамо. 383 00:26:02,363 --> 00:26:06,583 Заправо, сам је себе сместио тамо кад је одлучио да буде тотални лудак. 384 00:26:08,135 --> 00:26:10,547 Било би лепо да имам твоју подршку 385 00:26:10,571 --> 00:26:12,582 бар једном. 386 00:26:12,606 --> 00:26:15,520 Кечап? Знаш на шта мислим? 387 00:26:15,544 --> 00:26:17,687 Ово место је шведски сто. 388 00:26:17,711 --> 00:26:21,158 Кога заболе ако смажем пар ових идиота? 389 00:26:21,182 --> 00:26:24,458 Не можеш бити сигуран ко је крив а ко није, друже. У затвору су! 390 00:26:24,482 --> 00:26:26,630 Да, али, неки људи лажно признају кривицу. 391 00:26:26,654 --> 00:26:29,332 Изјашњавају се кривим. Гледали смо Стварање убице. 392 00:26:29,356 --> 00:26:32,169 Јесте ли добро? Да, само вежбам. 393 00:26:32,193 --> 00:26:34,004 Ја сам предатор, Еди. 394 00:26:34,028 --> 00:26:37,908 Лавови не једу салату. Да, али ти ниси лав. 395 00:26:37,932 --> 00:26:39,776 Више те капирам као гадног створа 396 00:26:39,800 --> 00:26:41,878 нешто између свиње, пса и домаћег шишмиша. 397 00:26:41,902 --> 00:26:45,015 То је у реду. Катастрофа си. Катастрофа си! 398 00:26:45,039 --> 00:26:46,850 Молим? Да. 399 00:26:46,874 --> 00:26:48,685 Немам објашњење за то. 400 00:26:48,709 --> 00:26:51,888 Мислим да имам напад панике. 401 00:26:51,912 --> 00:26:53,862 Да, потписаћу овде. 402 00:26:54,849 --> 00:26:56,593 Стојите пола метра од решетака. 403 00:26:56,617 --> 00:26:58,695 Без додиривања осуђеника. 404 00:26:58,719 --> 00:27:00,764 Разумем. 405 00:27:00,788 --> 00:27:04,041 Посетилац је овде. 406 00:27:11,198 --> 00:27:13,276 Ово је моја ствар, не наша. 407 00:27:13,300 --> 00:27:15,212 Све је твоја ствар. 408 00:27:15,236 --> 00:27:18,782 Срећан дан за тебе, Еди Брок. 409 00:27:18,806 --> 00:27:21,651 Каква вест. 410 00:27:21,675 --> 00:27:24,287 Крај Магичне... 411 00:27:24,311 --> 00:27:26,289 турнеје патње. 412 00:27:26,313 --> 00:27:29,259 Бринем се за твоју душу. 413 00:27:29,283 --> 00:27:32,729 Како ћеш живети с теретом одузимања живота човеку? 414 00:27:32,753 --> 00:27:34,764 Надао сам се 415 00:27:34,788 --> 00:27:37,074 да ми можда ти можеш дати пар савета. 416 00:27:40,161 --> 00:27:42,139 Духовит малиша, зар не? 417 00:27:42,163 --> 00:27:43,907 Не треба нам то. 418 00:27:43,931 --> 00:27:46,083 Моје памћење је изузетно. 419 00:27:47,268 --> 00:27:49,480 Непристојно. 420 00:27:49,504 --> 00:27:52,215 Последице. 421 00:27:52,239 --> 00:27:55,919 Свака одлука коју донесеш. 422 00:27:55,943 --> 00:27:59,490 Кога остављамо за собом, 423 00:27:59,514 --> 00:28:01,464 и како их остављамо? 424 00:28:02,950 --> 00:28:06,930 Брачни кревет, празан, 425 00:28:06,954 --> 00:28:09,933 чека у тами, 426 00:28:09,957 --> 00:28:13,103 спасиоца који никад не долази. 427 00:28:13,127 --> 00:28:16,106 Због тебе. Овај тип прича тотално неповезано. 428 00:28:16,130 --> 00:28:20,143 Ти и ја смо исти. 429 00:28:20,167 --> 00:28:22,480 Не. Не, нисмо. 430 00:28:22,504 --> 00:28:25,849 Уврнути изнутра, зле татице. 431 00:28:25,873 --> 00:28:28,827 Дођеш ми као дом, Еди, као породица. 432 00:28:29,644 --> 00:28:33,823 И заиста, то је све што сам икад хтео у овом свету. 433 00:28:33,847 --> 00:28:37,628 Породицу. Убијање твоје бабе и мајке 434 00:28:37,652 --> 00:28:39,602 чудан је начин показивања тога. 435 00:28:41,623 --> 00:28:46,310 Има ли нешто чиме желиш олакшати душу пре него... 436 00:28:47,529 --> 00:28:51,181 што се ово деси? 437 00:28:52,066 --> 00:28:54,084 Да. 438 00:28:54,191 --> 00:28:58,448 Имам да ти саопштим жеље. 439 00:28:58,472 --> 00:29:03,954 То је лепо. Хоћу да ти пожелим... 440 00:29:03,978 --> 00:29:05,956 ово сломљено срце. 441 00:29:05,980 --> 00:29:07,857 Прекасно. 442 00:29:07,881 --> 00:29:11,662 Желим да проведеш живот сам, 443 00:29:11,686 --> 00:29:13,664 као и одувек. 444 00:29:13,688 --> 00:29:16,667 Пази, друже. Шта мислиш да постигнеш са овим? 445 00:29:16,691 --> 00:29:19,035 Ти си карцином 446 00:29:19,059 --> 00:29:22,707 за свакога кога си волео, Еди. 447 00:29:22,731 --> 00:29:26,276 Обмануо си своју наивну вереницу. 448 00:29:26,300 --> 00:29:30,681 И није чудо што татица није могао никад више да те погледа 449 00:29:30,705 --> 00:29:33,517 након што си убио његову жену, твоју мајку, 450 00:29:33,541 --> 00:29:35,418 самим твојим рођењем. 451 00:29:35,442 --> 00:29:37,354 Копиле! 452 00:29:37,378 --> 00:29:39,256 Не, не! Немој! 453 00:29:39,280 --> 00:29:41,766 Обратиш ли се мом пријатељу тако опет... Хајде ако смеш! 454 00:29:46,987 --> 00:29:49,972 Без додиривања затвореника. Одмакни се! 455 00:29:54,061 --> 00:29:57,207 Еди? Завршио си. 456 00:29:57,231 --> 00:30:02,613 Кушао сам већ крв раније, пријатељу, а ово то није. 457 00:30:02,637 --> 00:30:06,383 Еди Брок има велику тајну. 458 00:30:06,407 --> 00:30:08,357 Зачепи, Касади! 459 00:30:17,885 --> 00:30:19,730 То је можда била грешка. 460 00:30:19,754 --> 00:30:21,766 Зачепи. 461 00:30:21,790 --> 00:30:23,833 Зар ти ниси Еди Брок? 462 00:30:23,857 --> 00:30:26,044 Не знам више. 463 00:30:27,861 --> 00:30:29,740 Еди! 464 00:30:29,764 --> 00:30:31,509 Нећу да чујем да ишта кажеш. 465 00:30:31,533 --> 00:30:33,243 Еди. Не желим да слушам то. 466 00:30:33,267 --> 00:30:35,245 Еди, извини. 467 00:30:35,269 --> 00:30:37,782 То му је била последња изјава. 468 00:30:37,806 --> 00:30:40,183 Нема више ниједне речи о својим жртвама или... 469 00:30:40,207 --> 00:30:41,951 Знаш, мртве су. 470 00:30:41,975 --> 00:30:44,354 Никаквих трагова о изузетним телима, 471 00:30:44,378 --> 00:30:46,156 без којих смо заувек и у потпуности остали. 472 00:30:46,180 --> 00:30:49,326 Није ми то била намера. Није ти то била намера? Извинио сам се. 473 00:30:49,350 --> 00:30:51,880 Није ти то била намера, али урадио си то. Само си одлучио... 474 00:30:51,904 --> 00:30:53,664 Не знам. То је то, урадио си. 475 00:30:53,688 --> 00:30:56,900 Ниси чак ни помислио да нас могу ухватити, да погинемо? 476 00:30:56,924 --> 00:31:00,136 Не, не мислиш на то, је ли? Само мислиш на пилиће, на себе, 477 00:31:00,160 --> 00:31:02,839 и на то шта хоћеш, и мислиш на себе. 478 00:31:02,863 --> 00:31:06,577 Да те нешто подсетим, Еди. Био си губитник пре него што сам се ја појавио. 479 00:31:06,601 --> 00:31:08,646 Био си нико и ништа. Ја сам те учинио посебним. 480 00:31:08,670 --> 00:31:11,448 Ти си ме учинио посебним? Да ти кажем нешто. 481 00:31:11,472 --> 00:31:13,974 Пре него што си се појавио, имао сам живот. Нисам имао пилиће. 482 00:31:13,998 --> 00:31:16,086 Али имао сам снове. Да, имао сам снове, вереницу, 483 00:31:16,110 --> 00:31:17,788 и веома успешну ТВ емисију. 484 00:31:17,812 --> 00:31:20,932 Али све то сам си упропастио. 485 00:31:21,949 --> 00:31:24,127 Да, али знаш шта? Поново сам изградио свој живот, 486 00:31:24,151 --> 00:31:25,962 а сад желим да га живим. Лаку ноћ. 487 00:31:25,986 --> 00:31:28,799 А како си изградио тај нови живот? Молим? 488 00:31:28,823 --> 00:31:30,735 Ко је пронашао траг на зиду 489 00:31:30,759 --> 00:31:33,169 да би ти могао да будеш велики, блистави херој? 490 00:31:33,193 --> 00:31:36,574 Ко је пронашао траг? Ко? 491 00:31:36,598 --> 00:31:39,342 Да. Не, не. 492 00:31:39,366 --> 00:31:43,046 Није ми важно да будем херој, друже. 493 00:31:43,070 --> 00:31:46,684 Желим да живим у миру. 494 00:31:46,708 --> 00:31:49,820 Разумеш ли о чему причам? 495 00:31:49,844 --> 00:31:52,690 Не, не разумеш. Не разумеш о чему причам. 496 00:31:52,714 --> 00:31:56,827 Ради се о томе да желим живети без да ми ти непрестано кукаш у увету 497 00:31:56,851 --> 00:32:00,664 о прождирању зликоваца, закераш због Ен, 498 00:32:00,688 --> 00:32:02,999 уништаваш мој стан и мој живот! 499 00:32:03,023 --> 00:32:06,837 Знаш ли колику срећу имаш што сам изабрао тебе? 500 00:32:06,861 --> 00:32:08,579 Ти си мене изабрао? 501 00:32:08,603 --> 00:32:10,572 Друже, ја сам једини који те је примио 502 00:32:10,596 --> 00:32:14,201 након што су те пријатељи шутнули с планете Тупсоније јер си губитник! 503 00:32:14,225 --> 00:32:16,680 Ти си изгнаник. Смртоносна заштита, мало сутра. 504 00:32:16,704 --> 00:32:18,682 Не би могао ништа да заштитиш. Бескористан си. 505 00:32:18,706 --> 00:32:21,384 Не би могао да се запослиш ни као чистач тоалета! 506 00:32:21,408 --> 00:32:23,420 Извини. 507 00:32:23,444 --> 00:32:26,022 Не знам шта ме је спопало. Молим те, дај да то средим. 508 00:32:26,046 --> 00:32:27,996 Тако да могу да га опет сломим. 509 00:32:33,120 --> 00:32:36,174 Копиле. 510 00:32:43,565 --> 00:32:46,109 Напоље! Излази напоље. 511 00:32:46,133 --> 00:32:50,046 Узми своје ствари. Излази напоље! Ово је моја кућа. 512 00:32:50,070 --> 00:32:52,282 Не! 513 00:32:52,306 --> 00:32:54,256 Утишајте се тамо горе! 514 00:32:56,611 --> 00:32:58,561 Излази напоље! 515 00:33:07,488 --> 00:33:09,733 Сони? 516 00:33:09,757 --> 00:33:11,434 Не би се усудио! 517 00:33:11,458 --> 00:33:13,677 Да, без икакве сумње. 518 00:33:15,763 --> 00:33:17,875 Не, не! 519 00:33:17,899 --> 00:33:21,044 Да! Не! Зваћу полицију! 520 00:33:21,068 --> 00:33:23,020 Извињавам се. 521 00:33:25,607 --> 00:33:27,624 Покажи се. 522 00:33:39,186 --> 00:33:41,932 Не можеш да победиш! Погледај ме. 523 00:33:41,956 --> 00:33:43,868 Погледај колики си. 524 00:33:43,892 --> 00:33:45,842 Сићушан. 525 00:33:48,696 --> 00:33:50,646 Како се усуђујеш? 526 00:33:55,870 --> 00:34:00,925 Претпостављам да је ово збогом. Да. Коначно да се око нечега слажемо. 527 00:34:05,547 --> 00:34:07,591 Шта за име света? 528 00:34:07,615 --> 00:34:09,292 Све ово лудо срање. 529 00:34:09,316 --> 00:34:11,266 Да. 530 00:34:27,301 --> 00:34:29,480 Не. 531 00:34:29,504 --> 00:34:31,655 Не, не. 532 00:34:33,508 --> 00:34:35,251 Не! 533 00:34:35,275 --> 00:34:37,387 Да! 534 00:34:37,411 --> 00:34:39,389 Не! 535 00:34:39,413 --> 00:34:41,631 Да! Не! 536 00:34:42,517 --> 00:34:44,467 Да. 537 00:34:45,185 --> 00:34:47,135 Не. 538 00:34:51,593 --> 00:34:55,046 Не, не. Камо среће да те никад нисам срео! 539 00:34:56,129 --> 00:34:58,249 Збогом! 540 00:35:10,110 --> 00:35:13,490 Клитус Касади, суђено вам је, проглашени сте кривим 541 00:35:13,514 --> 00:35:16,834 и осуђени сте на смрт од стране државе Калифорнија. 542 00:35:18,418 --> 00:35:22,600 Нек ваша смрт донесе разрешење породицама жртава, 543 00:35:22,624 --> 00:35:26,503 а ви нађите мир на оном свету. 544 00:35:26,527 --> 00:35:29,238 Ускоро долази хаос. 545 00:35:29,262 --> 00:35:32,149 Хаос ускоро долази. 546 00:35:33,067 --> 00:35:35,017 Јесу ли то ваше последње речи? 547 00:35:37,005 --> 00:35:38,955 Уживајте у представи. 548 00:36:16,744 --> 00:36:19,288 Управниче. 549 00:36:19,312 --> 00:36:21,792 Нешто зло... 550 00:36:21,816 --> 00:36:24,268 овамо долази. 551 00:36:33,761 --> 00:36:36,680 Нек ме неко пусти напоље! 552 00:37:50,470 --> 00:37:52,420 Не мрдај! 553 00:38:18,966 --> 00:38:20,916 Молим те. 554 00:38:22,203 --> 00:38:24,153 Имам породицу. 555 00:38:48,196 --> 00:38:50,607 Последње речи, управниче? 556 00:38:50,631 --> 00:38:52,582 Немој! Молим те! 557 00:39:08,348 --> 00:39:12,496 Сен Квентине, труни и гори у паклу 558 00:39:12,520 --> 00:39:16,307 Нек твоји зидови падну а ја нек доживим то 559 00:39:17,592 --> 00:39:21,505 И изаћи ћу као мудрији, јачи човек 560 00:39:21,529 --> 00:39:24,949 А, Управниче, ви сте имали укус шунке 561 00:39:26,024 --> 00:39:28,391 ПРАВИЛА ЗАБРАЊЕНО ЈЕДЕЊЕ ЉУДИ 562 00:39:51,391 --> 00:39:53,544 Вас двоје сте избачени. 563 00:40:03,237 --> 00:40:04,982 Не гледајте ме тако. 564 00:40:05,006 --> 00:40:06,717 То никад не би успело. 565 00:40:06,741 --> 00:40:08,691 У реду? 566 00:40:17,919 --> 00:40:19,963 Да. 567 00:40:19,987 --> 00:40:23,333 Само зато колико брзо је улетео, офанзивна линија не може да га покупи. 568 00:40:23,357 --> 00:40:27,070 Најновије вести. Серијски убица Клитус Касади је у бекству... 569 00:40:27,094 --> 00:40:30,007 Срање. Траже га широм државе... 570 00:40:30,031 --> 00:40:32,009 Срање. Након синоћњег дрског бекства 571 00:40:32,033 --> 00:40:33,983 из затвора Сен Квентин. 572 00:40:39,907 --> 00:40:42,386 Тотални хаос је овамо. 573 00:40:42,410 --> 00:40:45,722 Имамо извештаје о више жртава. 574 00:40:45,746 --> 00:40:48,258 Не знамо како је Клитус Касади... 575 00:40:48,282 --> 00:40:51,094 Ћао. Ниси мртав? Не. 576 00:40:51,118 --> 00:40:52,963 Могу ли да уђем? Наравно. 577 00:40:52,987 --> 00:40:58,302 Уђи. Управо сам гледао вести. 578 00:40:58,326 --> 00:41:01,571 Да, на скали од 1 до 10, лоше је за 11. 579 00:41:01,595 --> 00:41:03,640 Извештаји који стижу из Сен Квентина су, 580 00:41:03,664 --> 00:41:05,809 искрено говорећи, лудило. Фин телевизор. 581 00:41:05,833 --> 00:41:08,045 Како је то извео? 582 00:41:08,069 --> 00:41:09,746 Да, како је то извео, заиста? Да. 583 00:41:09,770 --> 00:41:11,447 То је питање од милион долара. 584 00:41:11,471 --> 00:41:13,817 Међутим, ти си био његов специјални посетилац. 585 00:41:13,841 --> 00:41:15,619 Шта ти је рекао? 586 00:41:15,643 --> 00:41:17,688 Мени? Ништа. Баш ништа. 587 00:41:17,712 --> 00:41:19,690 Ништа о плану бекства? 588 00:41:19,714 --> 00:41:23,727 Ништа о неком сложеном костиму за бекство? Не. 589 00:41:23,751 --> 00:41:27,431 Како то да си сваки пут у средишту оваквих ситуација 590 00:41:27,455 --> 00:41:29,900 а онда чудесно не знаш ништа о томе? 591 00:41:29,924 --> 00:41:32,536 Можда имам среће. 592 00:41:32,560 --> 00:41:34,778 Како да не. 593 00:41:37,479 --> 00:41:39,461 Рекао си да су... 594 00:41:39,485 --> 00:41:43,394 извештаји који стижу из Сен Квентина лудило? 595 00:41:43,418 --> 00:41:44,820 Како то мислиш "лудило"? 596 00:41:44,844 --> 00:41:46,847 Сећаш ли се кад сам ти поставио питање... 597 00:41:46,871 --> 00:41:49,186 Оног дана кад си га интервјуисао? 598 00:41:49,210 --> 00:41:51,288 Информација је валута. 599 00:41:51,312 --> 00:41:53,824 Ти би од свих људи то требало да знаш. 600 00:41:53,848 --> 00:41:56,000 Хајде. 601 00:41:58,819 --> 00:42:00,864 Мислио сам да ће покушати да нађе човека 602 00:42:00,888 --> 00:42:04,835 због кога је замало погубљен, али изгледа да грешим. 603 00:42:04,859 --> 00:42:06,670 Притајио бих се на твом месту. 604 00:42:06,694 --> 00:42:09,580 Сам ћу изаћи. 605 00:42:18,706 --> 00:42:21,918 Размишљај. Размишљај, размишљај. 606 00:42:21,942 --> 00:42:23,920 Шта би Веном урадио? 607 00:42:23,944 --> 00:42:25,756 Он би те нашао пре него што ти нађеш мене, 608 00:42:25,780 --> 00:42:27,492 и појео би ти лице! До ђавола. 609 00:42:27,516 --> 00:42:29,526 У реду. 610 00:42:29,550 --> 00:42:31,361 Кога остављамо за собом, 611 00:42:31,385 --> 00:42:33,330 и како их остављамо? 612 00:42:33,354 --> 00:42:36,066 Брачни кревет, празан... "Брачни кревет." 613 00:42:36,090 --> 00:42:38,535 Остављен да труне... Је ли у питању брак? Шта... 614 00:42:38,559 --> 00:42:41,471 чека спасиоца који никад не долази. 615 00:42:41,495 --> 00:42:46,843 Не разумем. "Тај круг пакла..." 616 00:42:46,867 --> 00:42:49,146 Због тебе. 617 00:42:49,170 --> 00:42:53,183 Ти и ја смо исти. "С једном светлом тачком"? 618 00:42:53,207 --> 00:42:56,753 Уврнути изнутра, зле татице. "Светла тачка." 619 00:42:56,777 --> 00:42:59,923 Дођеш ми као дом. 620 00:42:59,947 --> 00:43:02,733 Као породица. Сент Естес. 621 00:43:21,402 --> 00:43:23,313 Срање. 622 00:43:23,337 --> 00:43:25,889 Оде још један. 623 00:43:39,420 --> 00:43:43,667 Погледај све те чудаке. 624 00:43:43,691 --> 00:43:45,743 Моја врста људи. 625 00:43:46,894 --> 00:43:49,406 Фин костим. 626 00:43:49,430 --> 00:43:51,374 Феноменално. 627 00:43:51,398 --> 00:43:53,785 Костим ти је без премца. Боже. 628 00:43:55,209 --> 00:43:58,549 Је ли јапански? Не, направио сам га сам. 629 00:43:58,573 --> 00:44:00,717 Ћао. Коме, мени? 630 00:44:00,741 --> 00:44:02,719 Здраво, лепотане. 631 00:44:02,743 --> 00:44:04,721 Извини, не, ниси мој тип. 632 00:44:04,745 --> 00:44:08,732 Нећу више да се скривам код Едија. 633 00:44:33,741 --> 00:44:36,920 Здраво, душо. 634 00:44:36,944 --> 00:44:38,922 Тркачка црвена. 635 00:44:38,946 --> 00:44:40,931 Морам да га имам. 636 00:44:45,753 --> 00:44:48,739 Хајде да започнемо са забавом. 637 00:44:50,691 --> 00:44:53,076 То. 638 00:44:54,529 --> 00:44:56,306 Стани! 639 00:44:56,330 --> 00:44:58,175 Заустави га! Стани! 640 00:44:58,199 --> 00:45:00,149 Срање. 641 00:45:06,073 --> 00:45:08,385 Ти си стваран. Јесам. 642 00:45:08,409 --> 00:45:11,821 И чим убијем оног лика који ме је створио, 643 00:45:11,845 --> 00:45:14,665 бићемо неуништиви. 644 00:45:15,684 --> 00:45:18,895 Знам где да га нађемо, али најпре, 645 00:45:18,919 --> 00:45:22,933 мораш да ми помогнеш да нађем нешто што сам изгубио. 646 00:45:22,957 --> 00:45:25,742 Договорено. Договорено. 647 00:45:51,986 --> 00:45:53,997 Друже. 648 00:45:54,021 --> 00:45:56,066 Претпостављам да долазиш по крв 649 00:45:56,090 --> 00:45:58,902 И ја такође Веном... 650 00:45:58,926 --> 00:46:01,171 То, брате! Страва! 651 00:46:01,195 --> 00:46:03,145 Веном 652 00:46:04,031 --> 00:46:06,576 Веном 653 00:46:06,600 --> 00:46:08,278 За мном, за мном 654 00:46:08,302 --> 00:46:10,387 Заправо, немој за мном Нико... 655 00:46:17,978 --> 00:46:20,197 Хвала. 656 00:46:23,784 --> 00:46:27,030 Срање. Твој костим је чудесан! 657 00:46:27,054 --> 00:46:29,004 Хвала, особо. 658 00:46:29,758 --> 00:46:32,010 Еди није био у праву. 659 00:46:33,427 --> 00:46:37,347 Држао ме је скривеног јер се стидео. 660 00:46:39,033 --> 00:46:41,011 Али погледајте ме сада. 661 00:46:41,035 --> 00:46:44,154 Ви ме волите, а ја сам слободан! 662 00:46:49,778 --> 00:46:52,757 Доста с овим окрутним третманом ванземаљаца. 663 00:46:52,781 --> 00:46:55,058 Погрешно је. 664 00:46:55,082 --> 00:46:57,460 Сви ми би требало да можемо живети заједно 665 00:46:57,484 --> 00:46:59,603 на овој стеновитој лопти. 666 00:47:02,489 --> 00:47:05,409 Да можемо слободно бити оно што смо! 667 00:47:07,529 --> 00:47:10,879 Волим те! Волим и ја тебе. 668 00:47:14,168 --> 00:47:16,118 Смртоносни заштитник је завршио. 669 00:47:25,547 --> 00:47:27,497 Није га лако заменити. 670 00:47:28,849 --> 00:47:32,202 Камо среће да си ме гледао вечерас... 671 00:47:33,987 --> 00:47:35,937 Еди. 672 00:48:20,501 --> 00:48:22,820 Свеца му. 673 00:48:24,405 --> 00:48:26,751 Малиган. Овде Еди Брок. 674 00:48:26,775 --> 00:48:29,854 Ово може бити и нагађање, али мислим да сам нешто открио. 675 00:48:29,878 --> 00:48:31,589 Реци, Еди. Шта имаш? 676 00:48:31,613 --> 00:48:33,323 Последњи пут кад сам причао с Касадијем, 677 00:48:33,347 --> 00:48:35,559 причао ми је о брачним креветима и браку. 678 00:48:35,583 --> 00:48:37,327 То ми није имало смисла, 679 00:48:37,351 --> 00:48:40,063 али, ја сам у Сент Естесу, и нашао сам ово... 680 00:48:40,087 --> 00:48:44,568 Стојим испред дрвета, и гледам у то. 681 00:48:44,592 --> 00:48:50,708 На њему има урезано. Пише "КК воли ФБ." 682 00:48:50,732 --> 00:48:54,377 Ко год да је ова ФБ, можда зна куда се он упутио. 683 00:48:54,401 --> 00:48:58,047 И, ако можеш, шта знам, 684 00:48:58,071 --> 00:48:59,750 да приступиш неким досијеима из Сент Естеса, 685 00:48:59,774 --> 00:49:03,587 можда можемо сазнати ко је та ФБ. 686 00:49:03,611 --> 00:49:06,256 ФБ, то је Франсис Барисон. 687 00:49:06,280 --> 00:49:08,958 То је брзо. 688 00:49:08,982 --> 00:49:11,127 То је немогуће, Еди. 689 00:49:11,151 --> 00:49:14,504 Она је мртва. Ја сам је убио. 690 00:49:54,261 --> 00:49:56,211 Могу ли да вам помогнем, господине? 691 00:50:12,279 --> 00:50:14,498 Имаш ли неки од оних интернета? 692 00:50:22,221 --> 00:50:24,910 ПОЛИЦИЈСКИ ИЗВЕШТАЈ СТРОГО ПОВЕРЉИВО 693 00:50:24,934 --> 00:50:27,887 ПРИСТУПИТИ С ИЗУЗЕТНИМ ОПРЕЗОМ ЗВУЧНА ПРЕТЊА НИВО 10 694 00:50:31,295 --> 00:50:32,977 Жива си. 695 00:50:33,001 --> 00:50:35,118 ПРЕБАЦИВАЊЕ ФРАНСИС БАРИСОН У РЕЈВЕНКРОФТ 696 00:50:42,877 --> 00:50:46,022 Кад изађем, огулићу ти лице 697 00:50:46,046 --> 00:50:47,791 и носићу га на забаву! 698 00:50:47,815 --> 00:50:50,026 Никад нећеш изаћи одавде, Зигфриде. 699 00:50:50,050 --> 00:50:52,000 Нико не изађе. 700 00:50:55,957 --> 00:50:59,102 Франсис, 701 00:50:59,126 --> 00:51:01,437 изгледа да је твој драган извео мађионичарски трик 702 00:51:01,461 --> 00:51:03,580 тамо у Сен Квентину. 703 00:51:05,132 --> 00:51:07,277 У свим вестима је. 704 00:51:07,301 --> 00:51:09,880 Не узбуђуј се. 705 00:51:09,904 --> 00:51:11,989 Неће те пронаћи. 706 00:51:15,877 --> 00:51:19,557 Јеби се. То ми импонује. 707 00:51:19,581 --> 00:51:23,301 Али ниси мој тип. Питам се где би он могао бити. 708 00:51:26,353 --> 00:51:28,973 Ево ме овде. 709 00:51:52,245 --> 00:51:54,195 Ћао, душо. 710 00:51:56,584 --> 00:51:58,562 Ја... 711 00:51:58,586 --> 00:52:01,565 Не желим да се успаничиш, у реду? 712 00:52:01,589 --> 00:52:04,868 Желео бих да упознаш... 713 00:52:04,892 --> 00:52:07,311 Покољ. 714 00:52:20,340 --> 00:52:22,592 То је тако секси. 715 00:52:39,627 --> 00:52:41,577 Хајде! 716 00:52:52,607 --> 00:52:56,553 '66. Мој ауто из снова. 717 00:52:56,577 --> 00:53:00,128 Да, сећам се. Да видимо шта умеш. 718 00:53:38,186 --> 00:53:41,372 То, душо! 719 00:53:57,638 --> 00:54:00,858 Овде полиција Сан Франциска. Одступи. 720 00:54:25,900 --> 00:54:29,079 Стани! Убићеш га! 721 00:54:29,103 --> 00:54:32,722 Уради ли то опет, појешћу јој лице! 722 00:54:34,407 --> 00:54:36,526 Осетљив је на звук. 723 00:54:39,412 --> 00:54:42,900 Зауставите возило. Одступите. 724 00:54:49,389 --> 00:54:53,044 Ко је рекао да је романтика мртва? 725 00:54:57,231 --> 00:54:59,817 Пијанцима забрањен улаз. 726 00:55:02,103 --> 00:55:05,082 Помозите ми. Храна. 727 00:55:05,106 --> 00:55:06,950 Напоље! Излази напоље! 728 00:55:06,974 --> 00:55:09,060 Чоколада. 729 00:55:11,612 --> 00:55:14,725 Веном? Имам проблем 730 00:55:14,749 --> 00:55:17,426 да их задржим у усправном положају, гђо Си. 731 00:55:17,450 --> 00:55:19,428 Где је Еди? 732 00:55:19,452 --> 00:55:22,273 Храна. 733 00:55:30,698 --> 00:55:32,843 Чудовишта! 734 00:55:32,867 --> 00:55:35,512 Чудовишта свуда! 735 00:55:35,536 --> 00:55:37,648 Свуда су! 736 00:55:37,672 --> 00:55:40,324 Чудовишта! 737 00:55:57,291 --> 00:55:59,169 Издајте потерницу. 738 00:55:59,193 --> 00:56:00,971 Формирајте периметар. 739 00:56:00,995 --> 00:56:02,906 Блокирајте државне границе. 740 00:56:02,930 --> 00:56:04,982 И приведите Брока. 741 00:56:07,835 --> 00:56:09,780 Никоме нисам од користи овде. 742 00:56:09,804 --> 00:56:12,916 Само вам траћим време. Знаш шта ја мислим? 743 00:56:12,940 --> 00:56:16,086 Мислим, "Шта још Еди Брок не открива о Клитусу Касадију? 744 00:56:16,110 --> 00:56:21,058 Зашто је Клитус желео да Еди гледа погубљење?" 745 00:56:21,082 --> 00:56:23,293 Лоше ствари се дешавају око тебе. 746 00:56:23,317 --> 00:56:25,662 Више лешева у твојој згради прошле године, 747 00:56:25,686 --> 00:56:28,732 онај бизарни испад у ресторану с јастозима, 748 00:56:28,756 --> 00:56:31,367 и само ти у Фондацији Лајф 749 00:56:31,391 --> 00:56:33,570 кад је она ракета експлодирала. 750 00:56:33,594 --> 00:56:35,639 А сад је Клајд нашао Бони, 751 00:56:35,663 --> 00:56:37,373 и мртва психијатрица је у комплексу 752 00:56:37,397 --> 00:56:39,076 за који нисам знао до данас. 753 00:56:39,100 --> 00:56:41,311 А људи причају како виђају чудовишта. 754 00:56:41,335 --> 00:56:44,248 Чудовишта? Како то мислиш... 755 00:56:44,272 --> 00:56:46,250 Како то мислиш, "чудовишта"? Чудовишта, Еди! 756 00:56:46,274 --> 00:56:48,919 Куда год Клитус иде, иде и то наводно чудовиште. 757 00:56:48,943 --> 00:56:51,655 Боже. Реци ми, Еди. 758 00:56:51,679 --> 00:56:53,629 Реци ми! 759 00:56:56,050 --> 00:56:58,000 Како он то ради, Еди? 760 00:56:58,686 --> 00:57:00,364 Која је тајна? 761 00:57:00,388 --> 00:57:02,499 Како изазива халуцинације код људи? 762 00:57:02,523 --> 00:57:04,473 У реду, ја... 763 00:57:05,293 --> 00:57:07,237 Не могу више да одговарам на твоја питања 764 00:57:07,261 --> 00:57:09,313 док не обавим телефонски позив. 765 00:57:14,001 --> 00:57:16,079 Обезбедићу ти телефонски позив. 766 00:57:16,103 --> 00:57:18,348 Али знаш ли шта твоје тајне желе, Еди? 767 00:57:18,372 --> 00:57:20,050 Желе да изађу на видело. 768 00:57:20,074 --> 00:57:22,026 Зато је толико тешко да се сачувају. 769 00:57:30,818 --> 00:57:34,564 Еди ти је рекао да урадиш ово? И он нема никог другог ко му може помоћи? 770 00:57:34,588 --> 00:57:37,067 Закаснићемо на забаву. У невољи је, Дене. 771 00:57:37,091 --> 00:57:39,041 Да, њега невоље прате у стопу. 772 00:57:40,061 --> 00:57:41,905 Хоће ли бити ванземаљаца опет? 773 00:57:41,929 --> 00:57:44,181 Не, наравно да не. 774 00:57:45,498 --> 00:57:47,476 Хтела бих да разговарам с њим насамо. 775 00:57:47,500 --> 00:57:49,478 Твоја дужност према честитости анулира 776 00:57:49,502 --> 00:57:52,616 дужност према клијенту ако неко настрада. 777 00:57:52,640 --> 00:57:55,092 Да ли су те то учили у оној фенси школи? 778 00:57:56,210 --> 00:57:57,955 Ћао. Ен. 779 00:57:57,979 --> 00:58:00,456 Ен, много ти хвала што си дошла. 780 00:58:00,480 --> 00:58:03,627 Брате, онај малиша је баш шармантан. 781 00:58:03,651 --> 00:58:06,029 Колико треба да будем забринута за тебе тренутно? 782 00:58:06,053 --> 00:58:08,966 Забрљао сам. Добро. Колико је озбиљно? 783 00:58:08,990 --> 00:58:11,535 Не може бити горе, и за све сам ја крив. 784 00:58:11,559 --> 00:58:14,771 Шта год да си урадио, Еди, мораш рећи полицајцима истину. 785 00:58:14,795 --> 00:58:16,740 Не. Не, могу им рећи 786 00:58:16,764 --> 00:58:18,742 да јуре серијског убицу 787 00:58:18,766 --> 00:58:22,145 који такође има ванземаљца у себи. 788 00:58:22,169 --> 00:58:24,822 И да је он способан да убије свакога. 789 00:58:27,375 --> 00:58:30,954 Веном. Реци ми. Шта се дешава? 790 00:58:30,978 --> 00:58:33,931 Он није овде. 791 00:58:35,816 --> 00:58:38,028 Лажеш ли да он није овде, 792 00:58:38,052 --> 00:58:39,796 или стварно он није овде? 793 00:58:39,820 --> 00:58:42,699 Он није овде. Исусе Христе, Еди. 794 00:58:42,723 --> 00:58:44,735 Пожар у Сент Естесу. Свим јединицама. 795 00:58:44,759 --> 00:58:48,038 Шта који курац... Еди, размисли. Не знам. 796 00:58:48,062 --> 00:58:49,840 Само знам да он не може да иде дуго 797 00:58:49,864 --> 00:58:53,176 без хране, па једе пилиће и чоколаду, и то је све. 798 00:58:53,200 --> 00:58:56,320 И то само у случају да се и даље придржава правила. 799 00:58:59,640 --> 00:59:03,320 Морамо да га нађемо. Мислиш ја морам да га нађем. 800 00:59:03,344 --> 00:59:05,022 Да, мораш да га нађеш, молим те. 801 00:59:05,046 --> 00:59:06,823 А онда ћу ја то да средим. 802 00:59:06,847 --> 00:59:09,400 Покушаћу. Хвала. 803 00:59:12,019 --> 00:59:15,404 Гђо Чен. Ко пита? Ја. 804 00:59:16,390 --> 00:59:18,402 Шта хоћеш? 805 00:59:18,426 --> 00:59:21,399 Баш је шармантна. Слушајте. Сломила си срце Едију. 806 00:59:21,423 --> 00:59:23,974 Немам времена да објашњавам зашто то није тачно. 807 00:59:23,998 --> 00:59:26,977 Знате ли где је Веном? Хоћеш и њему да сломиш срце? 808 00:59:27,001 --> 00:59:28,745 Нећу о томе ко је коме шта урадио. 809 00:59:28,769 --> 00:59:30,547 Еди је рекао да је можда овде због чоколаде. 810 00:59:30,571 --> 00:59:34,017 Морам да поразговарам с ванземаљцем. Рекла си да неће бити ванземаљаца. 811 00:59:34,041 --> 00:59:36,153 Мислила сам на друге ванземаљце. Најновије вести. 812 00:59:36,177 --> 00:59:39,656 Градоначелник је увео полицијски час... Можете ли појачати, молим вас? 813 00:59:39,680 --> 00:59:41,526 Касади и Барисон треба да се сматрају 814 00:59:41,550 --> 00:59:44,094 наоружаним и изузетно опасним. 815 00:59:44,118 --> 00:59:46,563 Општа потера се наставља вечерас. 816 00:59:46,587 --> 00:59:50,535 Дакле? Клитус има симбиота. Боже. 817 00:59:50,559 --> 00:59:52,769 Има ли још нешто за шта патолошки лажеш? 818 00:59:52,793 --> 00:59:54,604 Пичкице. Молим? 819 00:59:54,628 --> 00:59:56,907 Едију је потребан Веном. Управо ме је назвала пичкицом. 820 00:59:56,931 --> 01:00:00,077 Он је рекао да му није потребан, да му је живот био бољи без њега. 821 01:00:00,101 --> 01:00:03,346 Не разумем. Зашто је вама стало... 822 01:00:03,370 --> 01:00:05,522 Само мало. 823 01:00:07,374 --> 01:00:09,460 Излази одатле сместа. 824 01:00:12,340 --> 01:00:13,657 Видиш ли то? 825 01:00:13,681 --> 01:00:16,060 Озбиљно, видиш ли то? Да, душо, видела сам то. 826 01:00:16,084 --> 01:00:20,367 Еди ће морати да води ову битку сасвим сам. 827 01:00:20,391 --> 01:00:22,543 Не понашај се као дериште. Помози свом пријатељу. 828 01:00:22,567 --> 01:00:26,103 Он је рекао да не бих могао да се запослим ни као чистач тоалета. 829 01:00:26,127 --> 01:00:29,055 Клитус ће доћи по њега. Он неће преживети без тебе. 830 01:00:29,162 --> 01:00:30,933 Наравно да неће. 831 01:00:30,957 --> 01:00:34,442 Јер сам ја херој за нас обојицу. 832 01:00:36,137 --> 01:00:38,389 Да, ти си велики секси херој. 833 01:00:40,474 --> 01:00:42,219 Ти си најфеноменалнији, 834 01:00:42,243 --> 01:00:44,721 најпривлачнији и најхрабрији. 835 01:00:44,745 --> 01:00:47,757 Јесам. Знаш, ја и даље стојим овде. 836 01:00:47,781 --> 01:00:50,293 Тебе нико не воли, Дене! 837 01:00:50,317 --> 01:00:52,436 Обожавам да те гледам у акцији. 838 01:00:57,258 --> 01:01:00,177 Хајдемо да спасемо тог сероњу. 839 01:01:05,600 --> 01:01:08,979 Обећао сам да ћемо изаћи одавде. 840 01:01:09,003 --> 01:01:13,056 И да ћемо отићи у катедралу на брду. 841 01:01:15,075 --> 01:01:16,753 Венчање. 842 01:01:16,777 --> 01:01:18,489 Три госта. 843 01:01:18,513 --> 01:01:20,891 По један за свакога од нас. 844 01:01:20,915 --> 01:01:23,628 Пандур који ми је истерао око. 845 01:01:23,652 --> 01:01:25,929 Еди Брок. 846 01:01:25,953 --> 01:01:28,639 И Веном. 847 01:01:29,790 --> 01:01:32,943 Црвено венчање. 848 01:01:35,729 --> 01:01:38,917 Ниси га пронашла? 849 01:01:50,244 --> 01:01:52,389 Господе. 850 01:01:52,413 --> 01:01:54,363 Шта се десило? 851 01:02:04,358 --> 01:02:07,605 Ћао, Дене. Идемо. 852 01:02:07,629 --> 01:02:09,607 Нећу да причам с њим! 853 01:02:09,631 --> 01:02:11,642 Он не жели да изађе. 854 01:02:11,666 --> 01:02:14,878 Како то мислиш? Морамо да идемо сместа јер ће Клитус да збрише цео град. 855 01:02:14,902 --> 01:02:17,314 Нећемо ништа да радимо док се он не извини. 856 01:02:17,338 --> 01:02:19,716 Тражи извињење. Знам да извињења нису 857 01:02:19,740 --> 01:02:22,953 у твом фазону, али... Извињење? Шта, сада, извињење? 858 01:02:22,977 --> 01:02:26,356 Мора да преклиње. 859 01:02:26,380 --> 01:02:28,492 Добро, ја ћу бити већи човек. 860 01:02:28,516 --> 01:02:32,028 Ја ћу увек бити већи, али настави. 861 01:02:32,052 --> 01:02:35,198 Шта је рекао? Шта каже? Рекао је да слуша веома пажљиво. 862 01:02:35,222 --> 01:02:37,801 Добро, слушај ово. Извини. 863 01:02:37,825 --> 01:02:39,704 Није прави тон. 864 01:02:39,728 --> 01:02:42,506 Извини. Јок. 865 01:02:42,530 --> 01:02:44,341 Извини. 866 01:02:44,365 --> 01:02:47,177 Тако чудно. Извини! 867 01:02:47,201 --> 01:02:49,913 Не знам зашто вичеш на мене. Јер... Добро. 868 01:02:49,937 --> 01:02:52,249 Био сам губитник пре него што сам те срео. 869 01:02:52,273 --> 01:02:53,950 Да. Тако је. И... 870 01:02:53,974 --> 01:02:55,927 А сад сам неко. 871 01:02:57,811 --> 01:03:00,290 У реду? Захваљујући теби сам посебан. 872 01:03:00,314 --> 01:03:02,792 Него шта. А сада шлаг на торту. 873 01:03:02,816 --> 01:03:05,829 Шлаг на торту? Да. 874 01:03:05,853 --> 01:03:07,831 Мени је... 875 01:03:07,855 --> 01:03:10,735 Мени је искрено жао због свега што сам рекао. 876 01:03:10,759 --> 01:03:14,371 Због свега што нисам рекао. Због свега што сам урадио. 877 01:03:14,395 --> 01:03:17,240 И вероватно због свега што нисам урадио. 878 01:03:17,264 --> 01:03:19,042 Да, он размишља. 879 01:03:19,066 --> 01:03:22,085 Хајде. 880 01:03:23,871 --> 01:03:25,821 Добро. 881 01:03:27,542 --> 01:03:30,220 Не. Пољуби је. 882 01:03:30,244 --> 01:03:32,022 Хоћеш ли ме пољубити сада? 883 01:03:32,046 --> 01:03:33,758 Не. Не? 884 01:03:33,782 --> 01:03:35,493 Боже, никад више то нећу да урадим. 885 01:03:35,517 --> 01:03:38,228 Боже, можда никада. Не знам. Искрено, стварно је забавно. 886 01:03:38,252 --> 01:03:41,164 Ако спасемо ствар, можемо ли се сви звати Смртоносни заштитник? 887 01:03:41,188 --> 01:03:43,400 То је тако у стилу осамдесетих. Дене, спакуј се брзо. 888 01:03:43,424 --> 01:03:45,770 Немој да остајеш. И ако из неког разлога... 889 01:03:45,794 --> 01:03:48,972 Ватра и звук. "Ватра и звук"? Је ли то бенд? 890 01:03:48,996 --> 01:03:50,741 Не, то их убија. Да. 891 01:03:50,765 --> 01:03:52,715 Друже, заштитићу је. 892 01:03:55,603 --> 01:03:59,282 Није ми жао. Боже, тако ми је жао. 893 01:03:59,306 --> 01:04:01,658 Ова двојица треба да посете терапеута за парове. 894 01:04:05,513 --> 01:04:08,231 Стајем код Брока сада. 895 01:04:12,319 --> 01:04:14,371 Срање. Боже. 896 01:04:16,524 --> 01:04:19,643 Касади, стави руке на главу! 897 01:04:20,528 --> 01:04:22,606 Које... 898 01:04:22,630 --> 01:04:24,742 руке? 899 01:04:24,766 --> 01:04:26,716 Шта који... 900 01:04:30,871 --> 01:04:33,083 Нашли смо те. 901 01:04:33,107 --> 01:04:36,226 Шрик ће бити веома задовољна. 902 01:04:40,548 --> 01:04:42,800 Јуху! 903 01:04:43,984 --> 01:04:46,303 Брокусни. 904 01:05:01,335 --> 01:05:04,055 Накит-закит. 905 01:05:05,840 --> 01:05:08,960 За чији прст си ти био намењен? 906 01:05:14,915 --> 01:05:17,862 Фин, светлуцав мамац 907 01:05:17,886 --> 01:05:20,470 за малу рибицу. 908 01:05:27,027 --> 01:05:30,014 Добро. Идемо, друже. 909 01:05:38,372 --> 01:05:40,417 Здраво, Ен. 910 01:05:40,441 --> 01:05:43,019 Управо сам онеспособила твог дечка. 911 01:05:43,043 --> 01:05:44,855 Биће он добро 912 01:05:44,879 --> 01:05:47,525 уколико ми кажеш где је Еди Брок. 913 01:05:47,549 --> 01:05:51,027 Нема шансе да ти кажем то. 914 01:05:51,051 --> 01:05:53,037 Штета је да те повредим. 915 01:05:59,561 --> 01:06:03,440 Реци Броку да ће Клитус извршити замену. 916 01:06:03,464 --> 01:06:06,050 Њена глава за његову. 917 01:06:07,501 --> 01:06:09,412 Он ће вас обоје убити. 918 01:06:09,436 --> 01:06:11,749 Остали су већ то покушали. 919 01:06:11,773 --> 01:06:14,058 Нису успели. 920 01:06:25,653 --> 01:06:27,631 Не могу да га нађу! 921 01:06:27,655 --> 01:06:29,774 Лове и нас, друже. 922 01:06:31,425 --> 01:06:33,375 Хајде, где си? 923 01:06:38,733 --> 01:06:40,711 Ћао, Дене. Шта се дешава? 924 01:06:40,735 --> 01:06:42,847 Еди, имају је. 925 01:06:42,871 --> 01:06:46,149 Отели су Ен! Смири се. Одвели су је на њихово венчање. 926 01:06:46,173 --> 01:06:47,852 Где су је одвели? На њихово венчање. 927 01:06:47,876 --> 01:06:49,854 Грејс катедрала. Пожури. Стижемо. 928 01:06:49,878 --> 01:06:52,790 Изгледа да идемо на венчање. 929 01:06:52,814 --> 01:06:54,792 Хоће ли бити канапеа? 930 01:06:54,816 --> 01:06:56,768 Него шта. 931 01:07:32,654 --> 01:07:36,032 Та удаљена катедрала 932 01:07:36,056 --> 01:07:38,508 је све што видим. 933 01:07:40,494 --> 01:07:44,474 Сломљени анђео, 934 01:07:44,498 --> 01:07:46,483 други део мене. 935 01:07:48,570 --> 01:07:50,346 Драги наши... 936 01:07:50,370 --> 01:07:52,148 Дарови прво. 937 01:07:52,172 --> 01:07:54,050 Заправо, традиционално... 938 01:07:54,074 --> 01:07:56,326 Зачепи. 939 01:07:58,111 --> 01:08:03,761 Оче. Душо, имам за тебе оно што највише желиш. 940 01:08:03,785 --> 01:08:08,532 Полицајца? Полицајца. Настави, оче. 941 01:08:08,556 --> 01:08:12,536 Драги наши, ако неко има нешто против овог брака, 942 01:08:12,560 --> 01:08:15,412 нек каже сада или нек заувек ћу... 943 01:08:17,732 --> 01:08:19,682 Где је она? 944 01:08:22,436 --> 01:08:24,414 Ево тебе. 945 01:08:24,438 --> 01:08:26,416 Смрт те чека, оче. 946 01:08:26,440 --> 01:08:29,218 Не! Не тебе, оче. 947 01:08:29,242 --> 01:08:31,855 Тебе, оче. 948 01:08:31,879 --> 01:08:34,390 Срање! 949 01:08:34,414 --> 01:08:36,092 Куда ћеш? Шта то радиш? 950 01:08:36,116 --> 01:08:37,828 Ово је много горе него што сам мислио. 951 01:08:37,852 --> 01:08:40,396 Тај је црвени. 952 01:08:40,420 --> 01:08:42,666 Црвени? Треба да идемо сместа. 953 01:08:42,690 --> 01:08:44,434 Ени ће то пребродити. 954 01:08:44,458 --> 01:08:46,670 Ионако је никад нисмо волели. Стога идемо. 955 01:08:46,694 --> 01:08:50,541 Сада? Честитке срећном пару. Идемо ми. 956 01:08:50,565 --> 01:08:52,442 Еди! Јуху. 957 01:08:52,466 --> 01:08:55,144 Ето ме одмах, у реду? 958 01:08:55,168 --> 01:08:57,146 Мораш да се појавиш сместа. 959 01:08:57,170 --> 01:08:59,917 Јер се осећам веома рањиво тренутно. 960 01:08:59,941 --> 01:09:01,719 Брок је попут тебе? 961 01:09:01,743 --> 01:09:03,693 Не задуго. 962 01:09:04,478 --> 01:09:07,123 Еди, овамо! 963 01:09:07,147 --> 01:09:09,158 Мораш да се појавиш сместа. 964 01:09:09,182 --> 01:09:11,996 Дозволићу ти да поједеш све. Можеш све да их поједеш! 965 01:09:12,020 --> 01:09:14,832 Осим онога у мантији. Њега не смеш појести. 966 01:09:14,856 --> 01:09:16,806 Обећаваш? Обећавам. 967 01:09:19,594 --> 01:09:21,544 Хвала. 968 01:09:34,942 --> 01:09:36,820 Душо! 969 01:09:36,844 --> 01:09:38,930 Зачепи. 970 01:09:40,014 --> 01:09:42,266 Невоље у браку већ? 971 01:09:43,985 --> 01:09:47,263 Време је за умирање. То је прави дух. 972 01:09:47,287 --> 01:09:50,440 Мислим на нас. Умрећемо. 973 01:10:31,999 --> 01:10:33,811 Убио сам те. 974 01:10:33,835 --> 01:10:36,821 Не можеш убити духа. 975 01:10:39,741 --> 01:10:44,387 Убиј га, али не причај. 976 01:10:44,411 --> 01:10:47,124 Наша жена зна шта ради. 977 01:10:47,148 --> 01:10:49,225 Само се утишај. 978 01:10:49,249 --> 01:10:51,929 Шта мислиш с ким разговараш? 979 01:10:51,953 --> 01:10:54,839 Заустави га. Мој пандур! 980 01:11:01,294 --> 01:11:03,006 Медени месец је готов? 981 01:11:03,030 --> 01:11:04,982 Боже. Не. 982 01:11:07,267 --> 01:11:09,113 Пуњење. 983 01:11:09,137 --> 01:11:11,087 Не! 984 01:11:27,287 --> 01:11:30,207 Позив у помоћ. Клитус Касади... 985 01:11:42,069 --> 01:11:47,224 Шта кажу за око за око? 986 01:11:56,818 --> 01:11:58,595 Ватра и звук. 987 01:11:58,619 --> 01:12:00,569 Осим без звука. 988 01:12:03,124 --> 01:12:05,074 Душо! 989 01:12:07,195 --> 01:12:09,145 Клитусе! 990 01:12:38,358 --> 01:12:40,444 Човек против човека, Брок. 991 01:12:46,834 --> 01:12:49,920 Знаш ли како сам проводио своје бесконачне дане? 992 01:13:00,181 --> 01:13:01,959 Проводио сам их размишљајући 993 01:13:01,983 --> 01:13:05,803 о томе како си само испричао једну страну приче. 994 01:13:18,699 --> 01:13:22,579 Ниси написао како су Клитуса злостављали 995 01:13:22,603 --> 01:13:26,023 мама, тата и бака! 996 01:13:59,140 --> 01:14:03,854 Ниси испричао свету како је он био уплашени мали дечак 997 01:14:03,878 --> 01:14:06,422 до кога никоме није било стало 998 01:14:06,446 --> 01:14:09,732 и кога нико није дошао да спасе! 999 01:14:13,821 --> 01:14:17,901 Никад се ниси запитао зашто! 1000 01:14:17,925 --> 01:14:21,579 То је лоше новинарство! 1001 01:14:28,269 --> 01:14:31,155 Срећни дани. 1002 01:14:39,947 --> 01:14:42,766 Ја нисам луд човек, 1003 01:14:43,617 --> 01:14:47,338 али јесам осветољубив. 1004 01:14:51,225 --> 01:14:53,677 Гледаћеш је како умире. 1005 01:14:59,633 --> 01:15:02,386 Ен! 1006 01:15:18,019 --> 01:15:19,969 Уради нешто! 1007 01:15:21,022 --> 01:15:24,808 Еди, бојим се да их не можемо победити. 1008 01:15:29,864 --> 01:15:33,450 Душо, превршио је сваку меру. 1009 01:15:34,301 --> 01:15:36,413 Мораш да га зауставиш. 1010 01:15:36,437 --> 01:15:38,281 Шта то радиш? 1011 01:15:38,305 --> 01:15:40,424 Ућуткаћу је заувек. 1012 01:15:41,475 --> 01:15:44,328 Не, стани! Повређујеш је! 1013 01:15:48,549 --> 01:15:51,802 Устај! Не могу. 1014 01:15:52,853 --> 01:15:54,865 Види. 1015 01:15:54,889 --> 01:15:56,974 Они нису симбиотични. 1016 01:15:57,858 --> 01:16:00,137 Склони се од ње! Зачепи. 1017 01:16:00,161 --> 01:16:02,313 Склони руке с моје жене. 1018 01:16:04,398 --> 01:16:08,211 Они нису компатибилни. Ми јесмо. 1019 01:16:08,235 --> 01:16:11,021 Тако је. Јесмо. 1020 01:16:12,440 --> 01:16:14,625 Заједно, ми смо... 1021 01:16:16,343 --> 01:16:18,629 Смртоносни заштитник! 1022 01:17:35,289 --> 01:17:39,543 Нек буде покољ! 1023 01:18:01,115 --> 01:18:03,835 Имам те. Јеси ли добро? 1024 01:18:33,682 --> 01:18:37,260 Оче, један од нас мора умрети. 1025 01:18:37,284 --> 01:18:39,670 Треба нам ватра. 1026 01:18:42,823 --> 01:18:45,509 Или звук. 1027 01:18:59,574 --> 01:19:01,793 Не! 1028 01:19:18,292 --> 01:19:21,378 Свеца му. 1029 01:19:57,965 --> 01:20:00,684 Није имао добар укус. 1030 01:20:13,280 --> 01:20:15,025 Ја сам убица 1031 01:20:15,049 --> 01:20:17,902 са или без чудовишта, Еди. 1032 01:20:19,887 --> 01:20:21,873 Знаш ли шта сам стварно желео? 1033 01:20:22,990 --> 01:20:24,968 Не. Шта је то било, Клитусе? 1034 01:20:24,992 --> 01:20:28,012 Рекао сам ти, али ниси слушао. 1035 01:20:28,896 --> 01:20:30,846 Слушам сада. 1036 01:20:31,899 --> 01:20:34,518 Хтео сам твоје пријатељство. 1037 01:20:36,638 --> 01:20:38,923 Жао ми је, Клитусе. 1038 01:20:41,175 --> 01:20:43,126 Јебеш ти овог типа. 1039 01:21:05,032 --> 01:21:07,243 Ти тамо унутра, води га одавде. 1040 01:21:07,267 --> 01:21:09,079 Доћи ће по обојицу. 1041 01:21:09,103 --> 01:21:11,053 Знам. 1042 01:21:12,272 --> 01:21:14,417 Ен. 1043 01:21:14,441 --> 01:21:16,391 Чувај се. 1044 01:21:19,647 --> 01:21:24,461 И ти, шампионе. Дене! Чувај се и ти. 1045 01:21:24,485 --> 01:21:26,162 Хвала. 1046 01:21:26,186 --> 01:21:27,864 Свиђаш ми се. 1047 01:21:27,888 --> 01:21:29,667 Уопште нам није требао. 1048 01:21:29,691 --> 01:21:33,510 Искрен да будем, више је сметао него што је помогао. 1049 01:21:46,841 --> 01:21:48,960 Чудовишта. 1050 01:21:58,452 --> 01:22:00,363 Онај тамо је Дон Кихот, 1051 01:22:00,387 --> 01:22:03,868 а тип поред њега је Санчо Панса. 1052 01:22:03,892 --> 01:22:08,171 Они су два веома различита човека који имају веома различите погледе на свет. 1053 01:22:08,195 --> 01:22:11,040 Различите начине поступања. 1054 01:22:11,064 --> 01:22:13,511 Каткад се нису нешто мирисали, 1055 01:22:13,535 --> 01:22:16,212 али на крају, 1056 01:22:16,236 --> 01:22:19,322 заједнички су радили да извуку оно најбоље један из другога. 1057 01:22:20,508 --> 01:22:24,354 Еди, куцнуо је час. 1058 01:22:24,378 --> 01:22:26,590 Морам да идем сам. 1059 01:22:26,614 --> 01:22:28,659 Они желе мене. 1060 01:22:28,683 --> 01:22:30,633 Да. 1061 01:22:31,753 --> 01:22:34,532 Мој драги Санчо, 1062 01:22:34,556 --> 01:22:37,902 чињенице су непријатељ истине. 1063 01:22:37,926 --> 01:22:39,770 Шта то уопште значи? 1064 01:22:39,794 --> 01:22:41,846 То значи... 1065 01:22:42,864 --> 01:22:46,677 То значи да смо... 1066 01:22:46,701 --> 01:22:48,512 прија... Бегунци! 1067 01:22:48,536 --> 01:22:50,848 Да. 1068 01:22:50,872 --> 01:22:53,157 У бекству. И то. 1069 01:23:06,987 --> 01:23:09,767 Хвала што си ме довео овде. 1070 01:23:09,791 --> 01:23:12,268 Нема на чему, друже. 1071 01:23:12,292 --> 01:23:14,471 Прелепо је. 1072 01:23:14,495 --> 01:23:17,942 Жао ми је што не можемо ништа урадити поводом 1073 01:23:17,966 --> 01:23:20,410 ветра у твојој коси, али... 1074 01:23:20,434 --> 01:23:24,080 Ошо каже, кад волиш некога, 1075 01:23:24,104 --> 01:23:26,983 прихваташ целу особу... Ошо? 1076 01:23:27,007 --> 01:23:31,154 Са свим њеним манама. "Манама." 1077 01:23:31,178 --> 01:23:34,257 Нико није савршен. Премотај назад. Премотај један минут. 1078 01:23:34,281 --> 01:23:36,827 Кажеш ми... Рекао си да ме волиш. 1079 01:23:36,851 --> 01:23:38,801 Јеси. 1080 01:23:40,788 --> 01:23:42,666 Куда ћемо? 1081 01:23:42,690 --> 01:23:45,669 Не знам. 1082 01:23:45,693 --> 01:23:48,371 Било куда где је Смртоносни заштитник потребан. 1083 01:23:48,395 --> 01:23:51,140 То си стварно мислио! 1084 01:23:51,164 --> 01:23:52,843 Да. 1085 01:23:52,867 --> 01:23:55,418 Требаће нам плашт и маска. 1086 01:23:57,716 --> 01:24:00,927 Не, ти си се побринуо за то. Спремни смо. 1087 01:24:09,000 --> 01:26:40,800 Има још 'WWW.MIDB.MK' (150 sec) 1088 01:26:42,572 --> 01:26:44,522 Максимилијано. 1089 01:26:45,640 --> 01:26:47,350 Трудна си. 1090 01:26:47,374 --> 01:26:49,324 Очекујеш моје дете? 1091 01:27:04,659 --> 01:27:06,837 Обожавам ову серију. 1092 01:27:06,861 --> 01:27:09,272 Да. 1093 01:27:09,296 --> 01:27:11,975 Максимилијанова осећања нису уважена. 1094 01:27:11,999 --> 01:27:13,677 Није требало да скрива 1095 01:27:13,701 --> 01:27:15,946 такву луду тајну, друже. 1096 01:27:15,970 --> 01:27:18,255 Сви ми имамо прошлост, Еди. 1097 01:27:19,473 --> 01:27:22,786 Шта, скриваш ли нешто од мене? 1098 01:27:22,810 --> 01:27:25,122 80 милијарди светлосних година 1099 01:27:25,146 --> 01:27:28,158 колективног знања из мноштва универзума 1100 01:27:28,182 --> 01:27:31,260 разнело би твој мајушни мозак. 1101 01:27:31,284 --> 01:27:33,664 Шта то уопште значи, друже? 1102 01:27:33,688 --> 01:27:36,166 Да ти дам увид онда. 1103 01:27:36,190 --> 01:27:39,169 Само делић онога 1104 01:27:39,193 --> 01:27:41,739 што смо ми симбиоти искусили. 1105 01:27:41,763 --> 01:27:43,907 Добро. Спреман, Еди? 1106 01:27:43,931 --> 01:27:45,881 Да. 1107 01:27:53,273 --> 01:27:55,384 Шта се дешава? 1108 01:27:55,408 --> 01:27:57,286 Не, не. 1109 01:27:57,310 --> 01:27:59,260 Не, не. 1110 01:28:00,581 --> 01:28:02,559 Шта је то до ђавола? 1111 01:28:02,583 --> 01:28:05,069 То је само пешкир. 1112 01:28:06,319 --> 01:28:08,098 Где смо? 1113 01:28:08,122 --> 01:28:10,067 Шта си урадио? То нисам био ја. 1114 01:28:10,091 --> 01:28:11,968 Невероватно, ово шокантно откриће 1115 01:28:11,992 --> 01:28:14,104 од стране моје маленкости само је покренуло... 1116 01:28:14,128 --> 01:28:16,405 Шта? Шта је ово? 1117 01:28:16,429 --> 01:28:18,976 Још питања о тајном животу Питера Паркера, 1118 01:28:19,000 --> 01:28:23,312 званог Спајдер Мен и Спајдер Менис. 1119 01:28:23,336 --> 01:28:25,149 Али без бриге, драги гледаоци, 1120 01:28:25,173 --> 01:28:27,251 ми овде у "Дејли бјуглу" нећемо се смирити... 1121 01:28:27,275 --> 01:28:29,687 Тај тип... 1122 01:28:29,711 --> 01:28:31,789 док не откријемо истину иза његове мреже лажи. 1123 01:28:31,813 --> 01:28:33,791 Ја сам Џ. Џона Џејмсон. 1124 01:28:33,815 --> 01:28:35,959 Лаку ноћ 1125 01:28:35,983 --> 01:28:38,536 и Бог нам свима помогао. 1126 01:28:40,629 --> 01:28:42,981 Друже, шта радиш у мојој соби? 1127 01:28:47,209 --> 01:28:48,803 Ја... 1128 01:28:49,200 --> 21:11:00,000 'WWW.MIDB.MK'