1
00:00:00,000 --> 00:01:06,000
Филмотека 'WWW.MIDB.MK'
2
00:01:10,491 --> 00:01:15,916
ПОПРАВНИ ДОМ СЕНТ ЕСТЕС КАЛИФОРНИЈА,
1996.
3
00:01:25,954 --> 00:01:27,904
Гаси светла!
4
00:01:28,957 --> 00:01:31,467
Клитусе, јеси ли тамо?
5
00:01:31,491 --> 00:01:33,845
Мој анђеле.
6
00:01:34,729 --> 00:01:36,881
Ово је за тебе.
7
00:01:41,502 --> 00:01:43,847
Шта ти је доктор рекао?
8
00:01:43,871 --> 00:01:46,750
Рекао је да се
мутације развијају.
9
00:01:46,774 --> 00:01:48,960
Моје моћи су прејаке.
10
00:01:48,984 --> 00:01:50,854
Клитусе, плашим се.
11
00:01:50,878 --> 00:01:52,590
Биће у реду.
12
00:01:52,614 --> 00:01:54,832
Долазе да ме одведу.
13
00:01:56,216 --> 00:01:58,394
Послаће ме на место
14
00:01:58,418 --> 00:02:00,463
где су остали попут мене.
15
00:02:00,487 --> 00:02:02,437
Не могу да ураде то.
16
00:02:04,092 --> 00:02:06,070
Не могу да те одузму од мене.
17
00:02:06,094 --> 00:02:08,237
Ти си једина светла
тачка у мом животу.
18
00:02:08,261 --> 00:02:11,374
Увек ћу те волети!
19
00:02:11,398 --> 00:02:13,348
Франсис!
20
00:02:13,568 --> 00:02:15,719
Склоните се.
21
00:02:19,507 --> 00:02:22,126
Франсис!
22
00:02:23,745 --> 00:02:27,597
Не!
23
00:02:42,130 --> 00:02:44,514
Последње речи?
24
00:03:20,702 --> 00:03:23,788
Добро дошла у свој нови дом,
Франсис.
25
00:03:24,921 --> 00:03:27,367
РЕЈВЕНКРОФТ
26
00:03:27,704 --> 00:03:32,583
САДАШЊОСТ
27
00:04:39,283 --> 00:04:41,091
Да ли ће Клитус Касади
добити смртну пресуду?
28
00:04:41,115 --> 00:04:43,227
Твој некадашњи дечко
коначно ће добити
29
00:04:43,251 --> 00:04:45,403
оно што заслужује.
30
00:04:48,923 --> 00:04:52,176
И свет ће бити безбедније
место без њега.
31
00:05:13,879 --> 00:05:19,243
ВЕНОМ 2
32
00:05:25,693 --> 00:05:28,005
Детективу Малиган,
с дужним поштовањем,
33
00:05:28,029 --> 00:05:30,339
не желим да имам ишта
с Клитус Касадијем.
34
00:05:30,363 --> 00:05:33,143
Штета,
пошто он жели само да види тебе.
35
00:05:33,167 --> 00:05:35,579
Мада, према мом мишљењу,
имао си шансу с Касадијем
36
00:05:35,603 --> 00:05:37,346
и протраћио си је.
37
00:05:37,370 --> 00:05:40,551
Добро... Шта он жели?
38
00:05:40,575 --> 00:05:42,619
Можда жели да пропева
39
00:05:42,643 --> 00:05:44,822
о томе где су тела закопана.
40
00:05:44,846 --> 00:05:48,631
Урадићеш праву ствар за промену.
41
00:05:53,688 --> 00:05:58,168
Не!
Склони своје малене ручице с мене!
42
00:05:58,192 --> 00:06:02,580
Треба да будемо тамо и
смртоносно штитимо град.
43
00:06:07,235 --> 00:06:09,213
Шта је то било?
44
00:06:09,237 --> 00:06:13,650
Пусти ме!
Човек никад не сме пристати да пузи
45
00:06:13,674 --> 00:06:16,320
кад има нагон да лети.
46
00:06:16,344 --> 00:06:20,023
Ти си стрвинар.
47
00:06:20,047 --> 00:06:21,997
Тишина.
48
00:06:22,850 --> 00:06:25,329
Колико пута да ти кажем
49
00:06:25,353 --> 00:06:29,465
да желим да се
сакријеш док радим?
50
00:06:29,489 --> 00:06:31,168
Озбиљан сам. Важно је.
51
00:06:31,192 --> 00:06:32,870
Мораш да ми покажеш поштовање.
52
00:06:32,894 --> 00:06:34,738
Поштовање?
Да.
53
00:06:34,762 --> 00:06:35,992
Добро.
Добро.
54
00:06:36,016 --> 00:06:39,810
Касиди ће ти дати информације, зар не?
Да. Не.
55
00:06:39,834 --> 00:06:42,246
Како то мислиш?
Јер ти упрскаш све.
56
00:06:42,270 --> 00:06:45,015
Добро, схватам.
Говориш о Ен опет.
57
00:06:45,039 --> 00:06:46,989
Недостаје ми!
58
00:06:49,310 --> 00:06:52,322
Урадићу то.
Не свиђаш ми се.
59
00:06:52,346 --> 00:06:58,269
Пусти ме да га поједем!
Не заслужујете добре ствари.
60
00:07:08,252 --> 00:07:09,239
ЗАТВОР СЕН КВЕНТИН
61
00:07:09,263 --> 00:07:12,316
Добро дошао назад, Еди Брок.
62
00:07:13,567 --> 00:07:16,320
Мислио сам на тебе.
63
00:07:18,539 --> 00:07:22,886
Шта желиш, Клитусе?
Хоћу рећи, зашто сам овде?
64
00:07:22,910 --> 00:07:29,092
Хоћеш ли изаћи у сусрет
човеку који је закопан жив?
65
00:07:29,116 --> 00:07:32,729
Пренеси поруку свим мојим...
66
00:07:32,753 --> 00:07:34,703
обожаваоцима.
67
00:07:35,222 --> 00:07:38,969
А заузврат, даћу ти мој живот.
68
00:07:38,993 --> 00:07:41,371
Шта?
Причу.
69
00:07:41,395 --> 00:07:43,974
Чуо сам да писаној речи
70
00:07:43,998 --> 00:07:46,843
не иде добро.
71
00:07:46,867 --> 00:07:51,048
Овакав чланак, ексклузива...
72
00:07:51,072 --> 00:07:54,225
Вратио би те на врх.
73
00:07:56,077 --> 00:08:00,190
Настави.
Људи обожавају...
74
00:08:00,214 --> 00:08:02,164
серијске убице.
75
00:08:03,284 --> 00:08:09,299
Све моје тајне разоткривене,
Еди.
76
00:08:09,323 --> 00:08:12,776
Толики покољ.
77
00:08:14,095 --> 00:08:18,415
Али зашто ја?
Свиђаш ми се.
78
00:08:19,266 --> 00:08:22,786
Добро, договорено.
Која је твоја порука?
79
00:08:25,406 --> 00:08:29,486
Та удаљена катедрала...
80
00:08:29,510 --> 00:08:32,189
је све што видим...
81
00:08:32,213 --> 00:08:36,660
Сломљени анђео...
82
00:08:36,684 --> 00:08:39,270
други део мене.
83
00:08:40,688 --> 00:08:43,274
Објави то у својој колумни.
84
00:08:44,392 --> 00:08:46,336
То је све? То... Ко ће...
85
00:08:46,360 --> 00:08:49,947
Ко ће читати то,
некакав насумични хаику?
86
00:08:50,564 --> 00:08:52,943
Објави то,
87
00:08:52,967 --> 00:08:56,513
и оно што је моје је твоје.
88
00:08:56,537 --> 00:08:58,815
Благо мени.
89
00:08:58,839 --> 00:09:00,789
Довиђења, Еди.
90
00:09:01,510 --> 00:09:04,621
Хвала.
Хвала теби.
91
00:09:04,645 --> 00:09:06,797
Какав кретен.
92
00:09:07,681 --> 00:09:10,594
Еди, погледај. Погледај.
93
00:09:10,618 --> 00:09:14,505
Шта то радиш?
Твој посао уместо тебе.
94
00:09:18,181 --> 00:09:20,188
ПРАТИ ТЕ БОРБА ИЗМЕЂУ ПАТЊЕ
95
00:09:21,395 --> 00:09:23,480
Еди.
96
00:09:25,866 --> 00:09:28,852
Не заборави ме, Еди.
97
00:09:37,178 --> 00:09:38,471
Шта си добио?
98
00:09:38,495 --> 00:09:41,700
Добио сам главобољу и
вероватно туберкулозу.
99
00:09:41,724 --> 00:09:43,427
Шта? Мало гласније.
100
00:09:43,451 --> 00:09:45,996
Читао ми је поезију, човече.
101
00:09:46,020 --> 00:09:49,032
Да ли је за тебе ово некаква шала, Еди?
Јер се ја не смејем.
102
00:09:49,056 --> 00:09:51,101
Да, добро би ти дошао смех.
103
00:09:51,125 --> 00:09:54,771
Не зезај, човече. За такве ствари
је потребно неко време, у реду?
104
00:09:54,795 --> 00:09:57,674
Чим ти открије нешто...
Наравно.
105
00:09:57,698 --> 00:09:59,376
Хоћу да будем корак испред, Еди.
106
00:09:59,400 --> 00:10:02,112
Немој да ме обрукаш.
У реду. Разумеш ли?
107
00:10:02,136 --> 00:10:04,014
Веруј ми,
једино парче информације
108
00:10:04,038 --> 00:10:06,650
које ћу добити данас је парче
колачића с дуплом дозом чоколаде.
109
00:10:06,674 --> 00:10:09,059
Не! Смрзне ми се мозак.
110
00:10:13,414 --> 00:10:15,358
Дођи овамо.
111
00:10:15,382 --> 00:10:18,801
Гледај. Гледам.
Узми то.
112
00:10:20,688 --> 00:10:22,638
Добро.
113
00:10:25,092 --> 00:10:27,311
Добро.
114
00:10:29,396 --> 00:10:32,209
Шта мислиш?
115
00:10:32,233 --> 00:10:35,018
Мислим да сам Пабло Пикасо.
Не!
116
00:10:37,138 --> 00:10:39,423
Добро.
Дођи овамо. Погледај.
117
00:10:43,144 --> 00:10:45,490
Реци шта видиш.
То је кућа.
118
00:10:45,514 --> 00:10:47,464
Нема везе.
119
00:10:53,487 --> 00:10:55,465
Знам ово.
120
00:10:55,489 --> 00:10:57,300
То је дрво.
Идиоте.
121
00:10:57,324 --> 00:10:59,274
Седи доле.
122
00:11:00,194 --> 00:11:03,447
Сад, обрати пажњу.
123
00:11:26,287 --> 00:11:30,641
Бинго.
Свеца му.
124
00:11:33,149 --> 00:11:36,000
ПЛАЖА РОДЕО, КАЛИФОРНИЈА
125
00:11:36,130 --> 00:11:38,608
Сматрате ли да је ваше
пријатељство с Клитусом Касадијем
126
00:11:38,632 --> 00:11:41,378
оно што вам је омогућило да решите
ову мистерију стару пар деценија?
127
00:11:41,402 --> 00:11:44,347
Ви сте једина особа из спољашњег
света с којом је разговарао.
128
00:11:44,371 --> 00:11:47,552
Изгледа да му се свиђате.
Он је серијски убица.
129
00:11:47,576 --> 00:11:49,452
Не разумем како њему
може ико да се свиђа.
130
00:11:49,476 --> 00:11:51,221
Брок је успео да открије
131
00:11:51,245 --> 00:11:53,464
оно што ФБИ и
полиција нису могли.
132
00:11:55,082 --> 00:11:56,993
Подлежући притиску јавности
133
00:11:57,017 --> 00:11:59,963
гувернер Калифорније је
поништио свој мораторијум
134
00:11:59,987 --> 00:12:02,473
и вратио смртну
казну за Касадија.
135
00:12:08,788 --> 00:12:11,407
Брокова каријера је доживела
преко потребан препород,
136
00:12:11,431 --> 00:12:13,550
враћајући га на врх још једном.
137
00:12:29,416 --> 00:12:32,195
Потресна прича коначно
долази до краја.
138
00:12:32,219 --> 00:12:35,232
Правда за жртве и
разрешење за породице.
139
00:12:35,256 --> 00:12:37,734
Захваљујући марљивошћу
једног човека.
140
00:12:37,758 --> 00:12:40,170
Хвала, Еди Брок.
И Веном.
141
00:12:40,194 --> 00:12:43,740
Знаш, ми бисмо могли ово, Еди.
142
00:12:43,764 --> 00:12:48,378
Да изађемо, решавамо случајеве,
боримо се против зликоваца.
143
00:12:48,402 --> 00:12:50,280
Можда да их и поједем?
144
00:12:50,304 --> 00:12:52,550
А онда спасемо ствар.
145
00:12:52,574 --> 00:12:55,058
Али спасли смо ствар. Готово је.
146
00:12:56,711 --> 00:12:59,624
Рекао си да могу
да једем зликовце!
147
00:12:59,648 --> 00:13:01,458
Опет ово?
148
00:13:01,482 --> 00:13:03,793
Морам да будем слободан,
149
00:13:03,817 --> 00:13:07,797
да осећам ветар у коси
и песак између прстију.
150
00:13:07,821 --> 00:13:10,867
Ти немаш косу.
Не слушаш ме.
151
00:13:10,891 --> 00:13:12,737
Слушам.
152
00:13:12,761 --> 00:13:15,539
Не могу више да живим овако.
153
00:13:15,563 --> 00:13:18,341
Умирем од глади.
Поједи њих.
154
00:13:18,365 --> 00:13:20,043
Не могу.
155
00:13:20,067 --> 00:13:22,045
Сони и Шер су ми
најбољи пријатељи.
156
00:13:22,069 --> 00:13:24,822
Озбиљно? То је безвезе. То је...
157
00:13:27,908 --> 00:13:30,787
Друже, то је било насилно.
158
00:13:30,811 --> 00:13:32,761
То је било злостављање.
159
00:13:33,981 --> 00:13:36,293
А то је био ТВ од 2.000 долара.
160
00:13:36,317 --> 00:13:38,629
Мораш да стекнеш контролу
над својом агресијом.
161
00:13:38,653 --> 00:13:39,930
Зато имамо Снуки!
162
00:13:39,954 --> 00:13:42,600
Не могу само да живим
на чоколади и пилетини.
163
00:13:42,624 --> 00:13:45,503
Требају ми мозгови.
Пилићи имају мозгове.
164
00:13:45,527 --> 00:13:47,711
Најватреније се не слажем.
165
00:13:48,663 --> 00:13:52,215
Погледај.
Погледај те сироте идиоте.
166
00:13:53,635 --> 00:13:57,414
Мали мозгови.
Дај бре, друже, нису они криви
167
00:13:57,438 --> 00:13:59,416
што ти живиш на
старом фенилетила...
168
00:13:59,440 --> 00:14:02,252
Лафенилетилану.
Фенилетилаланин. Да, то сам и рекао.
169
00:14:02,276 --> 00:14:05,589
Рекао сам ти хиљаду пута,
јер се он може наћи само у... Да?
170
00:14:05,613 --> 00:14:07,957
Мозговима и чоколади.
И чоколади.
171
00:14:07,981 --> 00:14:09,993
Тако је. Шта кажеш на ово?
172
00:14:10,017 --> 00:14:13,497
Живиш у мом телу,
живиш по мојим правилима.
173
00:14:13,521 --> 00:14:15,566
Живим у твом телу јер...
Зашто?
174
00:14:15,590 --> 00:14:18,736
Нажалост, немам много избора.
175
00:14:18,760 --> 00:14:20,837
А шта кажеш на ово, синко?
176
00:14:20,861 --> 00:14:22,939
ФБИ још увек води
истрагу против нас
177
00:14:22,963 --> 00:14:25,609
због свих оних ствари "у
које смо били упетљани",
178
00:14:25,633 --> 00:14:27,977
стога ако још нека
глава нестане,
179
00:14:28,001 --> 00:14:31,281
одвући ће нас у Област 51.
180
00:14:31,305 --> 00:14:35,619
Убиће нас обојицу.
Стога неко мора бити одговоран.
181
00:14:35,643 --> 00:14:40,064
Одговорност,
то је за медиокритете.
182
00:14:42,983 --> 00:14:44,762
Храна!
Можеш ли престати с тим?
183
00:14:44,786 --> 00:14:47,364
Храна!
Молим те престани с тим.
184
00:14:47,388 --> 00:14:50,133
Хајде, престани с тим.
Храна! Имам рок! Хоћеш ли... Храна!
185
00:14:50,157 --> 00:14:52,209
До ђавола! Добро!
186
00:14:58,399 --> 00:15:00,544
Добро вече, Еди.
Ћао, гђо Чен.
187
00:15:00,568 --> 00:15:05,181
Добро вече, Веном.
Поздравља вас. Чоколада још није стигла.
188
00:15:05,205 --> 00:15:08,151
Не!
Не. Имамо договор.
189
00:15:08,175 --> 00:15:12,322
Шта ће се десити?
Престаћете да ме штитите? Не бих рекла.
190
00:15:12,346 --> 00:15:16,159
Држим језик за зубима
хранећи твоју малу тајну.
191
00:15:16,183 --> 00:15:19,095
Мала матора гђа Чен је
мали матори уцењивач.
192
00:15:19,119 --> 00:15:21,699
Ко је матор?! Имам 39 година.
193
00:15:21,723 --> 00:15:24,167
А ја сам Бари Манилоу.
Добро.
194
00:15:24,191 --> 00:15:26,035
Радо ћу појести гђу Чен.
195
00:15:26,059 --> 00:15:28,697
Не, не можеш појести гђу Чен.
196
00:15:28,721 --> 00:15:29,716
Шта?
197
00:15:29,740 --> 00:15:32,884
Претпостављам да ће
морати да буде план Б.
198
00:15:34,736 --> 00:15:36,714
Шта је план Б?
199
00:15:36,738 --> 00:15:39,015
Не ово опет!
200
00:15:39,039 --> 00:15:42,152
Потребни су ми људски
мозгови да преживим.
201
00:15:42,176 --> 00:15:44,421
Покупи неколико пилића, друже.
202
00:15:44,445 --> 00:15:46,395
Идемо.
203
00:15:59,661 --> 00:16:02,546
Доста ми је ове грозоте.
204
00:16:06,634 --> 00:16:09,854
Погледај какве све чудесне
ствари можемо да радимо.
205
00:16:12,139 --> 00:16:15,559
Траћимо свој таленат.
206
00:16:23,751 --> 00:16:25,701
Зликовац.
207
00:16:29,156 --> 00:16:32,076
Здраво, мацо.
208
00:16:33,894 --> 00:16:35,606
Пусти га. Пусти га на миру.
209
00:16:35,630 --> 00:16:38,141
Пусти га на миру!
210
00:16:38,165 --> 00:16:41,377
Уклонићу ти главу.
Не, нећеш.
211
00:16:41,401 --> 00:16:43,614
Употребићу је за куглање!
Не, нећеш.
212
00:16:43,638 --> 00:16:45,448
Однећу је у...
213
00:16:45,472 --> 00:16:48,652
Која нам се оно свиђа, Еди?
- Лаки страјк.
214
00:16:48,676 --> 00:16:50,921
Да! Лаки страјк!
Спусти га доле!
215
00:16:50,945 --> 00:16:52,756
Однећу те у Лаки страјк,
216
00:16:52,780 --> 00:16:55,258
и освојићу 300 поена у мечу.
217
00:16:55,282 --> 00:16:57,160
Нећеш.
Остатак твог малог дебељушкастог
218
00:16:57,184 --> 00:16:59,797
дечјег тела биће остављен овде
219
00:16:59,821 --> 00:17:02,031
и ваљаће се у соку
од контејнера.
220
00:17:02,055 --> 00:17:04,133
Боже.
221
00:17:04,157 --> 00:17:07,036
Не! Спусти га доле! Не, не,
222
00:17:07,060 --> 00:17:08,939
не, не.
223
00:17:08,963 --> 00:17:10,841
Не!
224
00:17:10,865 --> 00:17:12,815
Добро!
225
00:17:14,034 --> 00:17:16,346
Није хтела нашу помоћ.
226
00:17:16,370 --> 00:17:19,349
Није знала да јој треба наша помоћ,
Еди.
227
00:17:19,373 --> 00:17:21,323
У томе је разлика.
228
00:17:25,647 --> 00:17:27,357
То је Ен.
229
00:17:27,381 --> 00:17:30,835
Ен је на телефону, Еди!
230
00:17:33,086 --> 00:17:36,299
Ћао, Ен.
Ћао, Еди.
231
00:17:36,323 --> 00:17:39,283
Ћао. Буди фин према њој.
Звучиш као да си остао без даха.
232
00:17:39,307 --> 00:17:44,274
Нисам те позвала у лоше време, је ли?
Не, никако. Само...
233
00:17:44,298 --> 00:17:46,510
Само висим ту и тамо.
Добро.
234
00:17:46,534 --> 00:17:49,480
Извини што ти нисам
узвратила позиве.
235
00:17:49,504 --> 00:17:51,281
Претпостављам...
236
00:17:51,305 --> 00:17:54,317
Само ми је требало
мало простора након
237
00:17:54,341 --> 00:17:56,754
што је ванземаљац одгризао главу човеку,
па...
238
00:17:56,778 --> 00:18:00,423
Добра стара времена.
У сваком случају, имам неке вести,
239
00:18:00,447 --> 00:18:02,425
и питала сам се да ли
можемо да се нађемо.
240
00:18:02,449 --> 00:18:04,762
Да!
Да, наравно, то би било...
241
00:18:04,786 --> 00:18:07,196
То би било фино. Сјајно.
242
00:18:07,220 --> 00:18:09,365
Добро, сјајно. Може сутра увече?
243
00:18:09,389 --> 00:18:11,669
Сутра увече? Да, сјајно.
244
00:18:11,693 --> 00:18:13,837
8:00? -Ларање?
245
00:18:13,861 --> 00:18:16,607
Добро, сјајно.
Једва чекам. Да, добро. И ја. Ћао.
246
00:18:16,631 --> 00:18:19,043
Сјајно.
Готово је с доктором!
247
00:18:19,067 --> 00:18:22,552
То је глас жене која само
што је брутално остављена.
248
00:18:29,677 --> 00:18:31,387
Престани.
249
00:18:31,411 --> 00:18:33,423
Зар не желиш да изгледаш
што је боље могуће?
250
00:18:33,447 --> 00:18:36,566
Само ме пусти на миру.
Стално цепидлачиш.
251
00:18:43,390 --> 00:18:46,837
Ћао.
Ћао.
252
00:18:46,861 --> 00:18:49,013
Добро. Ћао.
Да.
253
00:18:55,302 --> 00:18:57,014
Неугодно.
254
00:18:57,038 --> 00:18:58,916
Како иде? Како...
255
00:18:58,940 --> 00:19:01,085
Како је г. Белведер?
Добро, добро.
256
00:19:01,109 --> 00:19:03,053
И даље брише гузицу о тепих.
257
00:19:03,077 --> 00:19:04,788
То је научио од тебе.
258
00:19:04,812 --> 00:19:07,491
Како иде правна помоћ?
259
00:19:07,515 --> 00:19:09,593
Знаш колико волим отписане,
па...
260
00:19:09,617 --> 00:19:11,562
Да. Зато си ме
261
00:19:11,586 --> 00:19:13,597
толерисала толико дуго.
262
00:19:13,621 --> 00:19:15,571
Ти си то рекао.
263
00:19:16,090 --> 00:19:18,167
Па...
Па...
264
00:19:18,191 --> 00:19:20,403
Па?
265
00:19:20,427 --> 00:19:22,573
Не знам,
мислила сам да би било боље
266
00:19:22,597 --> 00:19:24,714
да ти кажем лично да...
267
00:19:28,069 --> 00:19:30,420
Не!
268
00:19:31,598 --> 00:19:33,755
Ен. Тај је...
269
00:19:34,156 --> 00:19:37,526
Тај је много већи него
онај што сам ти ја купио.
270
00:19:38,046 --> 00:19:42,291
Гиздав је. То је од Дена, зар не?
Доктор Ден. Да, од Дена је.
271
00:19:42,315 --> 00:19:44,227
Свеца му, Ен. Браво.
272
00:19:44,251 --> 00:19:46,697
Јеси ли добро?
Да, добро сам.
273
00:19:46,721 --> 00:19:48,999
Ја нисам добро.
Да.
274
00:19:49,023 --> 00:19:51,969
Могао би само рећи, "Честитам.
Драго ми је због тебе."
275
00:19:51,993 --> 00:19:55,229
Знаш, као двоје људи којима је
и даље довољно стало да лажу,
276
00:19:55,253 --> 00:19:57,650
да се оно друго не би
осећало као комплетно говно.
277
00:19:57,674 --> 00:19:59,483
Можда можемода изведемо
ту верзију овога?
278
00:19:59,507 --> 00:20:01,444
Не. Драго ми је због тебе, Ен.
279
00:20:01,468 --> 00:20:04,313
Знаш, ја сам... Не.
Честитам.
280
00:20:04,337 --> 00:20:08,519
Хвала.
То је требало да будемо ми, Еди.
281
00:20:08,543 --> 00:20:10,888
Под један, не бих био потресен
282
00:20:10,912 --> 00:20:12,623
ако би Ден у саобраћају
283
00:20:12,647 --> 00:20:14,357
остао без главе и стопала
284
00:20:14,381 --> 00:20:16,459
и свих зуба!
Шта?
285
00:20:16,483 --> 00:20:20,304
Шта си рекао?
Шта? Ништа.
286
00:20:21,756 --> 00:20:23,834
Ако ти поставим питање,
287
00:20:23,858 --> 00:20:26,202
можеш ли да ми кажеш истину?
288
00:20:26,226 --> 00:20:29,973
Мислиш на то да ли ми је веома
драго зато што си се верила?
289
00:20:29,997 --> 00:20:33,644
Јер, управо си ми рекла да лажем,
па је то веома збуњујуће.
290
00:20:33,668 --> 00:20:37,147
Је ли Веном с тобом?
Мртав је.
291
00:20:37,171 --> 00:20:39,049
Јесам. Правим се мртав тренутно.
292
00:20:39,073 --> 00:20:41,023
Да, хоћу рећи, он...
293
00:20:41,475 --> 00:20:43,286
Да.
Добро.
294
00:20:43,310 --> 00:20:47,630
Добро.
Добро. То је...
295
00:20:48,583 --> 00:20:50,326
Не мењаш се, је ли?
296
00:20:50,350 --> 00:20:53,997
О чему ти то?
Ово је само... Ово је огроман шок.
297
00:20:54,021 --> 00:20:56,567
Ен, заљубљен сам у тебе.
Тешко је ово прихватити.
298
00:20:56,591 --> 00:20:58,669
Не, истина је да ти никога не волиш.
Не можеш.
299
00:20:58,693 --> 00:21:00,704
Посвећеност није за тебе.
300
00:21:00,728 --> 00:21:03,272
Добро, онда.
301
00:21:03,296 --> 00:21:05,509
Немој да се удајеш за Дена.
302
00:21:05,533 --> 00:21:08,212
Због Дена се осећам сигурно.
303
00:21:08,236 --> 00:21:11,081
Због тебе сам се осећала
као да сам на ролеркостеру.
304
00:21:11,105 --> 00:21:13,684
И понекад мораш да
знаш кад да сиђеш.
305
00:21:13,708 --> 00:21:16,854
Да, и да не брбљаш.
И да не брбљаш! Знаш, да не брбљаш.
306
00:21:16,878 --> 00:21:18,828
Брбљаш.
307
00:21:21,549 --> 00:21:23,560
Веном.
308
00:21:23,584 --> 00:21:26,730
Пази на њега, важи?
309
00:21:26,754 --> 00:21:28,799
Немој дозволити да све упрска.
310
00:21:28,823 --> 00:21:31,735
Натераћу те да плачеш сада, Еди.
311
00:21:31,759 --> 00:21:33,504
Свидеће јој се.
312
00:21:33,528 --> 00:21:36,507
Плачи.
313
00:21:36,531 --> 00:21:38,516
Тешко је то прихватити.
314
00:21:40,034 --> 00:21:41,879
Честитам, Ен.
315
00:21:41,903 --> 00:21:44,055
То су сјајне вести.
316
00:21:55,283 --> 00:21:57,861
Успори, друже.
Зашто?
317
00:21:57,885 --> 00:22:00,063
Ти не верујеш у последице.
318
00:22:00,087 --> 00:22:02,566
Нема повреда. Ти их средиш.
319
00:22:02,590 --> 00:22:04,735
Нема мамурлука. Ти их решиш.
320
00:22:04,759 --> 00:22:07,078
Не могу да повредим
себе ни да хоћу.
321
00:22:14,769 --> 00:22:19,516
Еди,
извини што не могу излечити срце.
322
00:22:19,540 --> 00:22:22,853
Емотивни бол, много јаче погађа,
323
00:22:22,877 --> 00:22:25,255
и дуже траје.
324
00:22:25,279 --> 00:22:30,661
Мораш да се понашаш као
одрасла особа и прихватиш то.
325
00:22:30,685 --> 00:22:32,963
Лако је теби то да кажеш.
326
00:22:32,987 --> 00:22:35,232
Зашто?
327
00:22:35,256 --> 00:22:37,668
Јер сам ја стварна особа
328
00:22:37,692 --> 00:22:40,504
а ти си само амеба.
329
00:22:40,528 --> 00:22:42,306
То ћу прихватити само
330
00:22:42,330 --> 00:22:45,082
зато што повређујемо
један другога тренутно.
331
00:22:49,770 --> 00:22:53,090
Не брини, друже.
Помоћи ћу ти да пребродиш ово.
332
00:23:00,114 --> 00:23:02,259
Знаш шта ме увек развесели
333
00:23:02,283 --> 00:23:04,393
ујутру, Еди?
334
00:23:04,417 --> 00:23:07,371
Кобасице и мозгови.
335
00:23:09,323 --> 00:23:11,702
Кажем или И кажем ил'
336
00:23:11,726 --> 00:23:14,004
Кажем нити
337
00:23:14,028 --> 00:23:17,074
Или, ил' Нити, ни
338
00:23:17,098 --> 00:23:19,984
Хајде да откажемо читаву ствар
339
00:23:21,168 --> 00:23:23,046
Кромпири
340
00:23:23,070 --> 00:23:26,049
Ја волим парадајз
И волим парадајс
341
00:23:26,073 --> 00:23:29,385
Компири,
кромпири Парадајс, парадајз
342
00:23:29,409 --> 00:23:32,522
Хајде да откажемо читаву ствар
343
00:23:32,546 --> 00:23:34,324
Разведри се, пријатељу стари.
344
00:23:34,348 --> 00:23:38,896
Ако откажемо читаву ствар
345
00:23:38,920 --> 00:23:40,870
Онда морамо да се растанемо
346
00:23:41,589 --> 00:23:44,441
То је за тебе.
347
00:23:50,398 --> 00:23:52,542
Дописујеш се с мравом?
348
00:23:52,566 --> 00:23:55,712
Слушај ово.
349
00:23:55,736 --> 00:23:58,582
"Најдражи друже,
350
00:23:58,606 --> 00:24:02,152
овим те позивам да присуствујеш
351
00:24:02,176 --> 00:24:05,489
мојој смрти,
352
00:24:05,513 --> 00:24:08,392
мојим последњим тренуцима
353
00:24:08,416 --> 00:24:13,030
на овом усраном
точку који се окреће
354
00:24:13,054 --> 00:24:16,233
који зовемо Земља."
355
00:24:16,257 --> 00:24:18,902
Ти си одговоран
356
00:24:18,926 --> 00:24:22,940
зато што је дошао
крај Клитуса Касадија.
357
00:24:22,964 --> 00:24:28,111
Једино је поштено да ми ти
држиш врата док одлазим.
358
00:24:28,135 --> 00:24:30,414
Зауставиће ми срце,
359
00:24:30,438 --> 00:24:32,389
као што је оно
стало на мом рођењу.
360
00:24:33,307 --> 00:24:35,385
Шта да Клитус Касади
361
00:24:35,409 --> 00:24:37,721
није био оживљаван?
362
00:24:37,745 --> 00:24:40,123
Он не би гурнуо баку
363
00:24:40,147 --> 00:24:43,360
низ степенице.
364
00:24:43,384 --> 00:24:47,898
Збогом,
бако, ти наборани матори чмару.
365
00:24:47,922 --> 00:24:50,634
Он не би бацио фен за косу
366
00:24:50,658 --> 00:24:52,608
у мајкину каду.
367
00:24:54,295 --> 00:24:57,140
Да, мама, ја сам лош дечак.
368
00:24:57,164 --> 00:24:59,443
Отац га не би пребио
369
00:24:59,467 --> 00:25:02,112
на мртво име
370
00:25:02,136 --> 00:25:04,815
и послао у...
371
00:25:04,839 --> 00:25:08,892
Дом за нежељену децу Сент Естес.
372
00:25:14,548 --> 00:25:17,301
Тај паклени циркус...
373
00:25:22,490 --> 00:25:25,776
с једном светлом тачком.
374
00:25:28,295 --> 00:25:30,540
Еди,
375
00:25:30,564 --> 00:25:35,779
сви смо ми дошли на овај
свет кроз крв и бол.
376
00:25:35,803 --> 00:25:39,590
Сваки херој има
причу о постанку.
377
00:25:43,978 --> 00:25:45,789
Твој пријатељ...
378
00:25:45,813 --> 00:25:47,524
"Клитус Касади."
379
00:25:47,548 --> 00:25:50,668
Пољубац,
загрљај, пољубац, загрљај.
380
00:25:51,952 --> 00:25:53,902
Насмејано лице.
381
00:25:56,157 --> 00:25:59,169
Лудак.
Требало би да будем тамо.
382
00:25:59,193 --> 00:26:02,339
Не, то је лоша идеја.
Ја сам га сместио тамо.
383
00:26:02,363 --> 00:26:06,583
Заправо, сам је себе сместио тамо
кад је одлучио да буде тотални лудак.
384
00:26:08,135 --> 00:26:10,547
Било би лепо да
имам твоју подршку
385
00:26:10,571 --> 00:26:12,582
бар једном.
386
00:26:12,606 --> 00:26:15,520
Кечап?
Знаш на шта мислим?
387
00:26:15,544 --> 00:26:17,687
Ово место је шведски сто.
388
00:26:17,711 --> 00:26:21,158
Кога заболе ако смажем
пар ових идиота?
389
00:26:21,182 --> 00:26:24,458
Не можеш бити сигуран ко је крив а ко није,
друже. У затвору су!
390
00:26:24,482 --> 00:26:26,630
Да,
али, неки људи лажно признају кривицу.
391
00:26:26,654 --> 00:26:29,332
Изјашњавају се кривим.
Гледали смо Стварање убице.
392
00:26:29,356 --> 00:26:32,169
Јесте ли добро?
Да, само вежбам.
393
00:26:32,193 --> 00:26:34,004
Ја сам предатор, Еди.
394
00:26:34,028 --> 00:26:37,908
Лавови не једу салату.
Да, али ти ниси лав.
395
00:26:37,932 --> 00:26:39,776
Више те капирам
као гадног створа
396
00:26:39,800 --> 00:26:41,878
нешто између свиње,
пса и домаћег шишмиша.
397
00:26:41,902 --> 00:26:45,015
То је у реду.
Катастрофа си. Катастрофа си!
398
00:26:45,039 --> 00:26:46,850
Молим?
Да.
399
00:26:46,874 --> 00:26:48,685
Немам објашњење за то.
400
00:26:48,709 --> 00:26:51,888
Мислим да имам напад панике.
401
00:26:51,912 --> 00:26:53,862
Да, потписаћу овде.
402
00:26:54,849 --> 00:26:56,593
Стојите пола метра од решетака.
403
00:26:56,617 --> 00:26:58,695
Без додиривања осуђеника.
404
00:26:58,719 --> 00:27:00,764
Разумем.
405
00:27:00,788 --> 00:27:04,041
Посетилац је овде.
406
00:27:11,198 --> 00:27:13,276
Ово је моја ствар, не наша.
407
00:27:13,300 --> 00:27:15,212
Све је твоја ствар.
408
00:27:15,236 --> 00:27:18,782
Срећан дан за тебе, Еди Брок.
409
00:27:18,806 --> 00:27:21,651
Каква вест.
410
00:27:21,675 --> 00:27:24,287
Крај Магичне...
411
00:27:24,311 --> 00:27:26,289
турнеје патње.
412
00:27:26,313 --> 00:27:29,259
Бринем се за твоју душу.
413
00:27:29,283 --> 00:27:32,729
Како ћеш живети с теретом
одузимања живота човеку?
414
00:27:32,753 --> 00:27:34,764
Надао сам се
415
00:27:34,788 --> 00:27:37,074
да ми можда ти можеш
дати пар савета.
416
00:27:40,161 --> 00:27:42,139
Духовит малиша, зар не?
417
00:27:42,163 --> 00:27:43,907
Не треба нам то.
418
00:27:43,931 --> 00:27:46,083
Моје памћење је изузетно.
419
00:27:47,268 --> 00:27:49,480
Непристојно.
420
00:27:49,504 --> 00:27:52,215
Последице.
421
00:27:52,239 --> 00:27:55,919
Свака одлука коју донесеш.
422
00:27:55,943 --> 00:27:59,490
Кога остављамо за собом,
423
00:27:59,514 --> 00:28:01,464
и како их остављамо?
424
00:28:02,950 --> 00:28:06,930
Брачни кревет, празан,
425
00:28:06,954 --> 00:28:09,933
чека у тами,
426
00:28:09,957 --> 00:28:13,103
спасиоца који никад не долази.
427
00:28:13,127 --> 00:28:16,106
Због тебе.
Овај тип прича тотално неповезано.
428
00:28:16,130 --> 00:28:20,143
Ти и ја смо исти.
429
00:28:20,167 --> 00:28:22,480
Не. Не, нисмо.
430
00:28:22,504 --> 00:28:25,849
Уврнути изнутра, зле татице.
431
00:28:25,873 --> 00:28:28,827
Дођеш ми као дом,
Еди, као породица.
432
00:28:29,644 --> 00:28:33,823
И заиста,
то је све што сам икад хтео у овом свету.
433
00:28:33,847 --> 00:28:37,628
Породицу.
Убијање твоје бабе и мајке
434
00:28:37,652 --> 00:28:39,602
чудан је начин показивања тога.
435
00:28:41,623 --> 00:28:46,310
Има ли нешто чиме желиш
олакшати душу пре него...
436
00:28:47,529 --> 00:28:51,181
што се ово деси?
437
00:28:52,066 --> 00:28:54,084
Да.
438
00:28:54,191 --> 00:28:58,448
Имам да ти саопштим жеље.
439
00:28:58,472 --> 00:29:03,954
То је лепо.
Хоћу да ти пожелим...
440
00:29:03,978 --> 00:29:05,956
ово сломљено срце.
441
00:29:05,980 --> 00:29:07,857
Прекасно.
442
00:29:07,881 --> 00:29:11,662
Желим да проведеш живот сам,
443
00:29:11,686 --> 00:29:13,664
као и одувек.
444
00:29:13,688 --> 00:29:16,667
Пази, друже.
Шта мислиш да постигнеш са овим?
445
00:29:16,691 --> 00:29:19,035
Ти си карцином
446
00:29:19,059 --> 00:29:22,707
за свакога кога си волео, Еди.
447
00:29:22,731 --> 00:29:26,276
Обмануо си своју
наивну вереницу.
448
00:29:26,300 --> 00:29:30,681
И није чудо што татица није
могао никад више да те погледа
449
00:29:30,705 --> 00:29:33,517
након што си убио његову жену,
твоју мајку,
450
00:29:33,541 --> 00:29:35,418
самим твојим рођењем.
451
00:29:35,442 --> 00:29:37,354
Копиле!
452
00:29:37,378 --> 00:29:39,256
Не, не! Немој!
453
00:29:39,280 --> 00:29:41,766
Обратиш ли се мом пријатељу тако опет...
Хајде ако смеш!
454
00:29:46,987 --> 00:29:49,972
Без додиривања затвореника.
Одмакни се!
455
00:29:54,061 --> 00:29:57,207
Еди?
Завршио си.
456
00:29:57,231 --> 00:30:02,613
Кушао сам већ крв раније,
пријатељу, а ово то није.
457
00:30:02,637 --> 00:30:06,383
Еди Брок има велику тајну.
458
00:30:06,407 --> 00:30:08,357
Зачепи, Касади!
459
00:30:17,885 --> 00:30:19,730
То је можда била грешка.
460
00:30:19,754 --> 00:30:21,766
Зачепи.
461
00:30:21,790 --> 00:30:23,833
Зар ти ниси Еди Брок?
462
00:30:23,857 --> 00:30:26,044
Не знам више.
463
00:30:27,861 --> 00:30:29,740
Еди!
464
00:30:29,764 --> 00:30:31,509
Нећу да чујем да ишта кажеш.
465
00:30:31,533 --> 00:30:33,243
Еди.
Не желим да слушам то.
466
00:30:33,267 --> 00:30:35,245
Еди, извини.
467
00:30:35,269 --> 00:30:37,782
То му је била последња изјава.
468
00:30:37,806 --> 00:30:40,183
Нема више ниједне речи
о својим жртвама или...
469
00:30:40,207 --> 00:30:41,951
Знаш, мртве су.
470
00:30:41,975 --> 00:30:44,354
Никаквих трагова о
изузетним телима,
471
00:30:44,378 --> 00:30:46,156
без којих смо заувек
и у потпуности остали.
472
00:30:46,180 --> 00:30:49,326
Није ми то била намера.
Није ти то била намера? Извинио сам се.
473
00:30:49,350 --> 00:30:51,880
Није ти то била намера, али урадио си то.
Само си одлучио...
474
00:30:51,904 --> 00:30:53,664
Не знам. То је то, урадио си.
475
00:30:53,688 --> 00:30:56,900
Ниси чак ни помислио да нас могу ухватити,
да погинемо?
476
00:30:56,924 --> 00:31:00,136
Не, не мислиш на то, је ли?
Само мислиш на пилиће, на себе,
477
00:31:00,160 --> 00:31:02,839
и на то шта хоћеш,
и мислиш на себе.
478
00:31:02,863 --> 00:31:06,577
Да те нешто подсетим, Еди. Био си
губитник пре него што сам се ја појавио.
479
00:31:06,601 --> 00:31:08,646
Био си нико и ништа.
Ја сам те учинио посебним.
480
00:31:08,670 --> 00:31:11,448
Ти си ме учинио посебним?
Да ти кажем нешто.
481
00:31:11,472 --> 00:31:13,974
Пре него што си се појавио, имао сам живот.
Нисам имао пилиће.
482
00:31:13,998 --> 00:31:16,086
Али имао сам снове.
Да, имао сам снове, вереницу,
483
00:31:16,110 --> 00:31:17,788
и веома успешну ТВ емисију.
484
00:31:17,812 --> 00:31:20,932
Али све то сам си упропастио.
485
00:31:21,949 --> 00:31:24,127
Да, али знаш шта?
Поново сам изградио свој живот,
486
00:31:24,151 --> 00:31:25,962
а сад желим да га живим.
Лаку ноћ.
487
00:31:25,986 --> 00:31:28,799
А како си изградио тај нови живот?
Молим?
488
00:31:28,823 --> 00:31:30,735
Ко је пронашао траг на зиду
489
00:31:30,759 --> 00:31:33,169
да би ти могао да будеш велики,
блистави херој?
490
00:31:33,193 --> 00:31:36,574
Ко је пронашао траг? Ко?
491
00:31:36,598 --> 00:31:39,342
Да.
Не, не.
492
00:31:39,366 --> 00:31:43,046
Није ми важно да будем херој,
друже.
493
00:31:43,070 --> 00:31:46,684
Желим да живим у миру.
494
00:31:46,708 --> 00:31:49,820
Разумеш ли о чему причам?
495
00:31:49,844 --> 00:31:52,690
Не, не разумеш.
Не разумеш о чему причам.
496
00:31:52,714 --> 00:31:56,827
Ради се о томе да желим живети без
да ми ти непрестано кукаш у увету
497
00:31:56,851 --> 00:32:00,664
о прождирању зликоваца,
закераш због Ен,
498
00:32:00,688 --> 00:32:02,999
уништаваш мој стан и мој живот!
499
00:32:03,023 --> 00:32:06,837
Знаш ли колику срећу имаш
што сам изабрао тебе?
500
00:32:06,861 --> 00:32:08,579
Ти си мене изабрао?
501
00:32:08,603 --> 00:32:10,572
Друже,
ја сам једини који те је примио
502
00:32:10,596 --> 00:32:14,201
након што су те пријатељи шутнули с
планете Тупсоније јер си губитник!
503
00:32:14,225 --> 00:32:16,680
Ти си изгнаник.
Смртоносна заштита, мало сутра.
504
00:32:16,704 --> 00:32:18,682
Не би могао ништа да заштитиш.
Бескористан си.
505
00:32:18,706 --> 00:32:21,384
Не би могао да се запослиш
ни као чистач тоалета!
506
00:32:21,408 --> 00:32:23,420
Извини.
507
00:32:23,444 --> 00:32:26,022
Не знам шта ме је спопало.
Молим те, дај да то средим.
508
00:32:26,046 --> 00:32:27,996
Тако да могу да га опет сломим.
509
00:32:33,120 --> 00:32:36,174
Копиле.
510
00:32:43,565 --> 00:32:46,109
Напоље! Излази напоље.
511
00:32:46,133 --> 00:32:50,046
Узми своје ствари. Излази напоље!
Ово је моја кућа.
512
00:32:50,070 --> 00:32:52,282
Не!
513
00:32:52,306 --> 00:32:54,256
Утишајте се тамо горе!
514
00:32:56,611 --> 00:32:58,561
Излази напоље!
515
00:33:07,488 --> 00:33:09,733
Сони?
516
00:33:09,757 --> 00:33:11,434
Не би се усудио!
517
00:33:11,458 --> 00:33:13,677
Да, без икакве сумње.
518
00:33:15,763 --> 00:33:17,875
Не, не!
519
00:33:17,899 --> 00:33:21,044
Да! Не!
Зваћу полицију!
520
00:33:21,068 --> 00:33:23,020
Извињавам се.
521
00:33:25,607 --> 00:33:27,624
Покажи се.
522
00:33:39,186 --> 00:33:41,932
Не можеш да победиш!
Погледај ме.
523
00:33:41,956 --> 00:33:43,868
Погледај колики си.
524
00:33:43,892 --> 00:33:45,842
Сићушан.
525
00:33:48,696 --> 00:33:50,646
Како се усуђујеш?
526
00:33:55,870 --> 00:34:00,925
Претпостављам да је ово збогом.
Да. Коначно да се око нечега слажемо.
527
00:34:05,547 --> 00:34:07,591
Шта за име света?
528
00:34:07,615 --> 00:34:09,292
Све ово лудо срање.
529
00:34:09,316 --> 00:34:11,266
Да.
530
00:34:27,301 --> 00:34:29,480
Не.
531
00:34:29,504 --> 00:34:31,655
Не, не.
532
00:34:33,508 --> 00:34:35,251
Не!
533
00:34:35,275 --> 00:34:37,387
Да!
534
00:34:37,411 --> 00:34:39,389
Не!
535
00:34:39,413 --> 00:34:41,631
Да!
Не!
536
00:34:42,517 --> 00:34:44,467
Да.
537
00:34:45,185 --> 00:34:47,135
Не.
538
00:34:51,593 --> 00:34:55,046
Не, не.
Камо среће да те никад нисам срео!
539
00:34:56,129 --> 00:34:58,249
Збогом!
540
00:35:10,110 --> 00:35:13,490
Клитус Касади,
суђено вам је, проглашени сте кривим
541
00:35:13,514 --> 00:35:16,834
и осуђени сте на смрт од
стране државе Калифорнија.
542
00:35:18,418 --> 00:35:22,600
Нек ваша смрт донесе
разрешење породицама жртава,
543
00:35:22,624 --> 00:35:26,503
а ви нађите мир на оном свету.
544
00:35:26,527 --> 00:35:29,238
Ускоро долази хаос.
545
00:35:29,262 --> 00:35:32,149
Хаос ускоро долази.
546
00:35:33,067 --> 00:35:35,017
Јесу ли то ваше последње речи?
547
00:35:37,005 --> 00:35:38,955
Уживајте у представи.
548
00:36:16,744 --> 00:36:19,288
Управниче.
549
00:36:19,312 --> 00:36:21,792
Нешто зло...
550
00:36:21,816 --> 00:36:24,268
овамо долази.
551
00:36:33,761 --> 00:36:36,680
Нек ме неко пусти напоље!
552
00:37:50,470 --> 00:37:52,420
Не мрдај!
553
00:38:18,966 --> 00:38:20,916
Молим те.
554
00:38:22,203 --> 00:38:24,153
Имам породицу.
555
00:38:48,196 --> 00:38:50,607
Последње речи, управниче?
556
00:38:50,631 --> 00:38:52,582
Немој! Молим те!
557
00:39:08,348 --> 00:39:12,496
Сен Квентине,
труни и гори у паклу
558
00:39:12,520 --> 00:39:16,307
Нек твоји зидови падну
а ја нек доживим то
559
00:39:17,592 --> 00:39:21,505
И изаћи ћу као мудрији,
јачи човек
560
00:39:21,529 --> 00:39:24,949
А,
Управниче, ви сте имали укус шунке
561
00:39:26,024 --> 00:39:28,391
ПРАВИЛА ЗАБРАЊЕНО ЈЕДЕЊЕ ЉУДИ
562
00:39:51,391 --> 00:39:53,544
Вас двоје сте избачени.
563
00:40:03,237 --> 00:40:04,982
Не гледајте ме тако.
564
00:40:05,006 --> 00:40:06,717
То никад не би успело.
565
00:40:06,741 --> 00:40:08,691
У реду?
566
00:40:17,919 --> 00:40:19,963
Да.
567
00:40:19,987 --> 00:40:23,333
Само зато колико брзо је улетео,
офанзивна линија не може да га покупи.
568
00:40:23,357 --> 00:40:27,070
Најновије вести. Серијски убица
Клитус Касади је у бекству...
569
00:40:27,094 --> 00:40:30,007
Срање.
Траже га широм државе...
570
00:40:30,031 --> 00:40:32,009
Срање.
Након синоћњег дрског бекства
571
00:40:32,033 --> 00:40:33,983
из затвора Сен Квентин.
572
00:40:39,907 --> 00:40:42,386
Тотални хаос је овамо.
573
00:40:42,410 --> 00:40:45,722
Имамо извештаје о више жртава.
574
00:40:45,746 --> 00:40:48,258
Не знамо како је
Клитус Касади...
575
00:40:48,282 --> 00:40:51,094
Ћао. Ниси мртав?
Не.
576
00:40:51,118 --> 00:40:52,963
Могу ли да уђем?
Наравно.
577
00:40:52,987 --> 00:40:58,302
Уђи. Управо сам гледао вести.
578
00:40:58,326 --> 00:41:01,571
Да,
на скали од 1 до 10, лоше је за 11.
579
00:41:01,595 --> 00:41:03,640
Извештаји који стижу
из Сен Квентина су,
580
00:41:03,664 --> 00:41:05,809
искрено говорећи, лудило.
Фин телевизор.
581
00:41:05,833 --> 00:41:08,045
Како је то извео?
582
00:41:08,069 --> 00:41:09,746
Да, како је то извео, заиста?
Да.
583
00:41:09,770 --> 00:41:11,447
То је питање од милион долара.
584
00:41:11,471 --> 00:41:13,817
Међутим,
ти си био његов специјални посетилац.
585
00:41:13,841 --> 00:41:15,619
Шта ти је рекао?
586
00:41:15,643 --> 00:41:17,688
Мени? Ништа. Баш ништа.
587
00:41:17,712 --> 00:41:19,690
Ништа о плану бекства?
588
00:41:19,714 --> 00:41:23,727
Ништа о неком сложеном костиму за бекство?
Не.
589
00:41:23,751 --> 00:41:27,431
Како то да си сваки пут у
средишту оваквих ситуација
590
00:41:27,455 --> 00:41:29,900
а онда чудесно не
знаш ништа о томе?
591
00:41:29,924 --> 00:41:32,536
Можда имам среће.
592
00:41:32,560 --> 00:41:34,778
Како да не.
593
00:41:37,479 --> 00:41:39,461
Рекао си да су...
594
00:41:39,485 --> 00:41:43,394
извештаји који стижу
из Сен Квентина лудило?
595
00:41:43,418 --> 00:41:44,820
Како то мислиш "лудило"?
596
00:41:44,844 --> 00:41:46,847
Сећаш ли се кад сам
ти поставио питање...
597
00:41:46,871 --> 00:41:49,186
Оног дана кад си
га интервјуисао?
598
00:41:49,210 --> 00:41:51,288
Информација је валута.
599
00:41:51,312 --> 00:41:53,824
Ти би од свих људи
то требало да знаш.
600
00:41:53,848 --> 00:41:56,000
Хајде.
601
00:41:58,819 --> 00:42:00,864
Мислио сам да ће
покушати да нађе човека
602
00:42:00,888 --> 00:42:04,835
због кога је замало погубљен,
али изгледа да грешим.
603
00:42:04,859 --> 00:42:06,670
Притајио бих се на твом месту.
604
00:42:06,694 --> 00:42:09,580
Сам ћу изаћи.
605
00:42:18,706 --> 00:42:21,918
Размишљај. Размишљај, размишљај.
606
00:42:21,942 --> 00:42:23,920
Шта би Веном урадио?
607
00:42:23,944 --> 00:42:25,756
Он би те нашао пре
него што ти нађеш мене,
608
00:42:25,780 --> 00:42:27,492
и појео би ти лице! До ђавола.
609
00:42:27,516 --> 00:42:29,526
У реду.
610
00:42:29,550 --> 00:42:31,361
Кога остављамо за собом,
611
00:42:31,385 --> 00:42:33,330
и како их остављамо?
612
00:42:33,354 --> 00:42:36,066
Брачни кревет, празан...
"Брачни кревет."
613
00:42:36,090 --> 00:42:38,535
Остављен да труне...
Је ли у питању брак? Шта...
614
00:42:38,559 --> 00:42:41,471
чека спасиоца који
никад не долази.
615
00:42:41,495 --> 00:42:46,843
Не разумем. "Тај круг пакла..."
616
00:42:46,867 --> 00:42:49,146
Због тебе.
617
00:42:49,170 --> 00:42:53,183
Ти и ја смо исти.
"С једном светлом тачком"?
618
00:42:53,207 --> 00:42:56,753
Уврнути изнутра, зле татице.
"Светла тачка."
619
00:42:56,777 --> 00:42:59,923
Дођеш ми као дом.
620
00:42:59,947 --> 00:43:02,733
Као породица.
Сент Естес.
621
00:43:21,402 --> 00:43:23,313
Срање.
622
00:43:23,337 --> 00:43:25,889
Оде још један.
623
00:43:39,420 --> 00:43:43,667
Погледај све те чудаке.
624
00:43:43,691 --> 00:43:45,743
Моја врста људи.
625
00:43:46,894 --> 00:43:49,406
Фин костим.
626
00:43:49,430 --> 00:43:51,374
Феноменално.
627
00:43:51,398 --> 00:43:53,785
Костим ти је без премца. Боже.
628
00:43:55,209 --> 00:43:58,549
Је ли јапански?
Не, направио сам га сам.
629
00:43:58,573 --> 00:44:00,717
Ћао.
Коме, мени?
630
00:44:00,741 --> 00:44:02,719
Здраво, лепотане.
631
00:44:02,743 --> 00:44:04,721
Извини, не, ниси мој тип.
632
00:44:04,745 --> 00:44:08,732
Нећу више да се
скривам код Едија.
633
00:44:33,741 --> 00:44:36,920
Здраво, душо.
634
00:44:36,944 --> 00:44:38,922
Тркачка црвена.
635
00:44:38,946 --> 00:44:40,931
Морам да га имам.
636
00:44:45,753 --> 00:44:48,739
Хајде да започнемо са забавом.
637
00:44:50,691 --> 00:44:53,076
То.
638
00:44:54,529 --> 00:44:56,306
Стани!
639
00:44:56,330 --> 00:44:58,175
Заустави га! Стани!
640
00:44:58,199 --> 00:45:00,149
Срање.
641
00:45:06,073 --> 00:45:08,385
Ти си стваран.
Јесам.
642
00:45:08,409 --> 00:45:11,821
И чим убијем оног лика
који ме је створио,
643
00:45:11,845 --> 00:45:14,665
бићемо неуништиви.
644
00:45:15,684 --> 00:45:18,895
Знам где да га нађемо,
али најпре,
645
00:45:18,919 --> 00:45:22,933
мораш да ми помогнеш да
нађем нешто што сам изгубио.
646
00:45:22,957 --> 00:45:25,742
Договорено.
Договорено.
647
00:45:51,986 --> 00:45:53,997
Друже.
648
00:45:54,021 --> 00:45:56,066
Претпостављам да долазиш по крв
649
00:45:56,090 --> 00:45:58,902
И ја такође Веном...
650
00:45:58,926 --> 00:46:01,171
То, брате! Страва!
651
00:46:01,195 --> 00:46:03,145
Веном
652
00:46:04,031 --> 00:46:06,576
Веном
653
00:46:06,600 --> 00:46:08,278
За мном, за мном
654
00:46:08,302 --> 00:46:10,387
Заправо, немој за мном Нико...
655
00:46:17,978 --> 00:46:20,197
Хвала.
656
00:46:23,784 --> 00:46:27,030
Срање.
Твој костим је чудесан!
657
00:46:27,054 --> 00:46:29,004
Хвала, особо.
658
00:46:29,758 --> 00:46:32,010
Еди није био у праву.
659
00:46:33,427 --> 00:46:37,347
Држао ме је скривеног
јер се стидео.
660
00:46:39,033 --> 00:46:41,011
Али погледајте ме сада.
661
00:46:41,035 --> 00:46:44,154
Ви ме волите, а ја сам слободан!
662
00:46:49,778 --> 00:46:52,757
Доста с овим окрутним
третманом ванземаљаца.
663
00:46:52,781 --> 00:46:55,058
Погрешно је.
664
00:46:55,082 --> 00:46:57,460
Сви ми би требало да
можемо живети заједно
665
00:46:57,484 --> 00:46:59,603
на овој стеновитој лопти.
666
00:47:02,489 --> 00:47:05,409
Да можемо слободно
бити оно што смо!
667
00:47:07,529 --> 00:47:10,879
Волим те!
Волим и ја тебе.
668
00:47:14,168 --> 00:47:16,118
Смртоносни заштитник је завршио.
669
00:47:25,547 --> 00:47:27,497
Није га лако заменити.
670
00:47:28,849 --> 00:47:32,202
Камо среће да си ме
гледао вечерас...
671
00:47:33,987 --> 00:47:35,937
Еди.
672
00:48:20,501 --> 00:48:22,820
Свеца му.
673
00:48:24,405 --> 00:48:26,751
Малиган.
Овде Еди Брок.
674
00:48:26,775 --> 00:48:29,854
Ово може бити и нагађање,
али мислим да сам нешто открио.
675
00:48:29,878 --> 00:48:31,589
Реци, Еди. Шта имаш?
676
00:48:31,613 --> 00:48:33,323
Последњи пут кад сам
причао с Касадијем,
677
00:48:33,347 --> 00:48:35,559
причао ми је о брачним
креветима и браку.
678
00:48:35,583 --> 00:48:37,327
То ми није имало смисла,
679
00:48:37,351 --> 00:48:40,063
али,
ја сам у Сент Естесу, и нашао сам ово...
680
00:48:40,087 --> 00:48:44,568
Стојим испред дрвета,
и гледам у то.
681
00:48:44,592 --> 00:48:50,708
На њему има урезано.
Пише "КК воли ФБ."
682
00:48:50,732 --> 00:48:54,377
Ко год да је ова ФБ,
можда зна куда се он упутио.
683
00:48:54,401 --> 00:48:58,047
И, ако можеш, шта знам,
684
00:48:58,071 --> 00:48:59,750
да приступиш неким
досијеима из Сент Естеса,
685
00:48:59,774 --> 00:49:03,587
можда можемо
сазнати ко је та ФБ.
686
00:49:03,611 --> 00:49:06,256
ФБ, то је Франсис Барисон.
687
00:49:06,280 --> 00:49:08,958
То је брзо.
688
00:49:08,982 --> 00:49:11,127
То је немогуће, Еди.
689
00:49:11,151 --> 00:49:14,504
Она је мртва. Ја сам је убио.
690
00:49:54,261 --> 00:49:56,211
Могу ли да вам помогнем,
господине?
691
00:50:12,279 --> 00:50:14,498
Имаш ли неки од оних интернета?
692
00:50:22,221 --> 00:50:24,910
ПОЛИЦИЈСКИ ИЗВЕШТАЈ
СТРОГО ПОВЕРЉИВО
693
00:50:24,934 --> 00:50:27,887
ПРИСТУПИТИ С ИЗУЗЕТНИМ
ОПРЕЗОМ ЗВУЧНА ПРЕТЊА НИВО 10
694
00:50:31,295 --> 00:50:32,977
Жива си.
695
00:50:33,001 --> 00:50:35,118
ПРЕБАЦИВАЊЕ ФРАНСИС
БАРИСОН У РЕЈВЕНКРОФТ
696
00:50:42,877 --> 00:50:46,022
Кад изађем, огулићу ти лице
697
00:50:46,046 --> 00:50:47,791
и носићу га на забаву!
698
00:50:47,815 --> 00:50:50,026
Никад нећеш изаћи одавде,
Зигфриде.
699
00:50:50,050 --> 00:50:52,000
Нико не изађе.
700
00:50:55,957 --> 00:50:59,102
Франсис,
701
00:50:59,126 --> 00:51:01,437
изгледа да је твој драган
извео мађионичарски трик
702
00:51:01,461 --> 00:51:03,580
тамо у Сен Квентину.
703
00:51:05,132 --> 00:51:07,277
У свим вестима је.
704
00:51:07,301 --> 00:51:09,880
Не узбуђуј се.
705
00:51:09,904 --> 00:51:11,989
Неће те пронаћи.
706
00:51:15,877 --> 00:51:19,557
Јеби се.
То ми импонује.
707
00:51:19,581 --> 00:51:23,301
Али ниси мој тип.
Питам се где би он могао бити.
708
00:51:26,353 --> 00:51:28,973
Ево ме овде.
709
00:51:52,245 --> 00:51:54,195
Ћао, душо.
710
00:51:56,584 --> 00:51:58,562
Ја...
711
00:51:58,586 --> 00:52:01,565
Не желим да се успаничиш,
у реду?
712
00:52:01,589 --> 00:52:04,868
Желео бих да упознаш...
713
00:52:04,892 --> 00:52:07,311
Покољ.
714
00:52:20,340 --> 00:52:22,592
То је тако секси.
715
00:52:39,627 --> 00:52:41,577
Хајде!
716
00:52:52,607 --> 00:52:56,553
'66. Мој ауто из снова.
717
00:52:56,577 --> 00:53:00,128
Да, сећам се.
Да видимо шта умеш.
718
00:53:38,186 --> 00:53:41,372
То, душо!
719
00:53:57,638 --> 00:54:00,858
Овде полиција Сан Франциска.
Одступи.
720
00:54:25,900 --> 00:54:29,079
Стани! Убићеш га!
721
00:54:29,103 --> 00:54:32,722
Уради ли то опет,
појешћу јој лице!
722
00:54:34,407 --> 00:54:36,526
Осетљив је на звук.
723
00:54:39,412 --> 00:54:42,900
Зауставите возило. Одступите.
724
00:54:49,389 --> 00:54:53,044
Ко је рекао да је
романтика мртва?
725
00:54:57,231 --> 00:54:59,817
Пијанцима забрањен улаз.
726
00:55:02,103 --> 00:55:05,082
Помозите ми. Храна.
727
00:55:05,106 --> 00:55:06,950
Напоље! Излази напоље!
728
00:55:06,974 --> 00:55:09,060
Чоколада.
729
00:55:11,612 --> 00:55:14,725
Веном?
Имам проблем
730
00:55:14,749 --> 00:55:17,426
да их задржим у усправном положају,
гђо Си.
731
00:55:17,450 --> 00:55:19,428
Где је Еди?
732
00:55:19,452 --> 00:55:22,273
Храна.
733
00:55:30,698 --> 00:55:32,843
Чудовишта!
734
00:55:32,867 --> 00:55:35,512
Чудовишта свуда!
735
00:55:35,536 --> 00:55:37,648
Свуда су!
736
00:55:37,672 --> 00:55:40,324
Чудовишта!
737
00:55:57,291 --> 00:55:59,169
Издајте потерницу.
738
00:55:59,193 --> 00:56:00,971
Формирајте периметар.
739
00:56:00,995 --> 00:56:02,906
Блокирајте државне границе.
740
00:56:02,930 --> 00:56:04,982
И приведите Брока.
741
00:56:07,835 --> 00:56:09,780
Никоме нисам од користи овде.
742
00:56:09,804 --> 00:56:12,916
Само вам траћим време.
Знаш шта ја мислим?
743
00:56:12,940 --> 00:56:16,086
Мислим, "Шта још Еди Брок не
открива о Клитусу Касадију?
744
00:56:16,110 --> 00:56:21,058
Зашто је Клитус желео
да Еди гледа погубљење?"
745
00:56:21,082 --> 00:56:23,293
Лоше ствари се
дешавају око тебе.
746
00:56:23,317 --> 00:56:25,662
Више лешева у твојој
згради прошле године,
747
00:56:25,686 --> 00:56:28,732
онај бизарни испад у
ресторану с јастозима,
748
00:56:28,756 --> 00:56:31,367
и само ти у Фондацији Лајф
749
00:56:31,391 --> 00:56:33,570
кад је она ракета експлодирала.
750
00:56:33,594 --> 00:56:35,639
А сад је Клајд нашао Бони,
751
00:56:35,663 --> 00:56:37,373
и мртва психијатрица
је у комплексу
752
00:56:37,397 --> 00:56:39,076
за који нисам знао до данас.
753
00:56:39,100 --> 00:56:41,311
А људи причају како
виђају чудовишта.
754
00:56:41,335 --> 00:56:44,248
Чудовишта? Како то мислиш...
755
00:56:44,272 --> 00:56:46,250
Како то мислиш, "чудовишта"?
Чудовишта, Еди!
756
00:56:46,274 --> 00:56:48,919
Куда год Клитус иде,
иде и то наводно чудовиште.
757
00:56:48,943 --> 00:56:51,655
Боже.
Реци ми, Еди.
758
00:56:51,679 --> 00:56:53,629
Реци ми!
759
00:56:56,050 --> 00:56:58,000
Како он то ради, Еди?
760
00:56:58,686 --> 00:57:00,364
Која је тајна?
761
00:57:00,388 --> 00:57:02,499
Како изазива
халуцинације код људи?
762
00:57:02,523 --> 00:57:04,473
У реду, ја...
763
00:57:05,293 --> 00:57:07,237
Не могу више да
одговарам на твоја питања
764
00:57:07,261 --> 00:57:09,313
док не обавим телефонски позив.
765
00:57:14,001 --> 00:57:16,079
Обезбедићу ти телефонски позив.
766
00:57:16,103 --> 00:57:18,348
Али знаш ли шта твоје тајне желе,
Еди?
767
00:57:18,372 --> 00:57:20,050
Желе да изађу на видело.
768
00:57:20,074 --> 00:57:22,026
Зато је толико тешко
да се сачувају.
769
00:57:30,818 --> 00:57:34,564
Еди ти је рекао да урадиш ово?
И он нема никог другог ко му може помоћи?
770
00:57:34,588 --> 00:57:37,067
Закаснићемо на забаву.
У невољи је, Дене.
771
00:57:37,091 --> 00:57:39,041
Да, њега невоље прате у стопу.
772
00:57:40,061 --> 00:57:41,905
Хоће ли бити ванземаљаца опет?
773
00:57:41,929 --> 00:57:44,181
Не, наравно да не.
774
00:57:45,498 --> 00:57:47,476
Хтела бих да разговарам
с њим насамо.
775
00:57:47,500 --> 00:57:49,478
Твоја дужност према
честитости анулира
776
00:57:49,502 --> 00:57:52,616
дужност према клијенту
ако неко настрада.
777
00:57:52,640 --> 00:57:55,092
Да ли су те то учили
у оној фенси школи?
778
00:57:56,210 --> 00:57:57,955
Ћао. Ен.
779
00:57:57,979 --> 00:58:00,456
Ен, много ти хвала што си дошла.
780
00:58:00,480 --> 00:58:03,627
Брате,
онај малиша је баш шармантан.
781
00:58:03,651 --> 00:58:06,029
Колико треба да будем
забринута за тебе тренутно?
782
00:58:06,053 --> 00:58:08,966
Забрљао сам.
Добро. Колико је озбиљно?
783
00:58:08,990 --> 00:58:11,535
Не може бити горе,
и за све сам ја крив.
784
00:58:11,559 --> 00:58:14,771
Шта год да си урадио,
Еди, мораш рећи полицајцима истину.
785
00:58:14,795 --> 00:58:16,740
Не. Не, могу им рећи
786
00:58:16,764 --> 00:58:18,742
да јуре серијског убицу
787
00:58:18,766 --> 00:58:22,145
који такође има
ванземаљца у себи.
788
00:58:22,169 --> 00:58:24,822
И да је он способан
да убије свакога.
789
00:58:27,375 --> 00:58:30,954
Веном. Реци ми. Шта се дешава?
790
00:58:30,978 --> 00:58:33,931
Он није овде.
791
00:58:35,816 --> 00:58:38,028
Лажеш ли да он није овде,
792
00:58:38,052 --> 00:58:39,796
или стварно он није овде?
793
00:58:39,820 --> 00:58:42,699
Он није овде.
Исусе Христе, Еди.
794
00:58:42,723 --> 00:58:44,735
Пожар у Сент Естесу.
Свим јединицама.
795
00:58:44,759 --> 00:58:48,038
Шта који курац...
Еди, размисли. Не знам.
796
00:58:48,062 --> 00:58:49,840
Само знам да он не
може да иде дуго
797
00:58:49,864 --> 00:58:53,176
без хране,
па једе пилиће и чоколаду, и то је све.
798
00:58:53,200 --> 00:58:56,320
И то само у случају да се
и даље придржава правила.
799
00:58:59,640 --> 00:59:03,320
Морамо да га нађемо.
Мислиш ја морам да га нађем.
800
00:59:03,344 --> 00:59:05,022
Да, мораш да га нађеш, молим те.
801
00:59:05,046 --> 00:59:06,823
А онда ћу ја то да средим.
802
00:59:06,847 --> 00:59:09,400
Покушаћу.
Хвала.
803
00:59:12,019 --> 00:59:15,404
Гђо Чен. Ко пита?
Ја.
804
00:59:16,390 --> 00:59:18,402
Шта хоћеш?
805
00:59:18,426 --> 00:59:21,399
Баш је шармантна.
Слушајте. Сломила си срце Едију.
806
00:59:21,423 --> 00:59:23,974
Немам времена да објашњавам
зашто то није тачно.
807
00:59:23,998 --> 00:59:26,977
Знате ли где је Веном?
Хоћеш и њему да сломиш срце?
808
00:59:27,001 --> 00:59:28,745
Нећу о томе ко је
коме шта урадио.
809
00:59:28,769 --> 00:59:30,547
Еди је рекао да је можда
овде због чоколаде.
810
00:59:30,571 --> 00:59:34,017
Морам да поразговарам с ванземаљцем.
Рекла си да неће бити ванземаљаца.
811
00:59:34,041 --> 00:59:36,153
Мислила сам на друге ванземаљце.
Најновије вести.
812
00:59:36,177 --> 00:59:39,656
Градоначелник је увео полицијски час...
Можете ли појачати, молим вас?
813
00:59:39,680 --> 00:59:41,526
Касади и Барисон
треба да се сматрају
814
00:59:41,550 --> 00:59:44,094
наоружаним и изузетно опасним.
815
00:59:44,118 --> 00:59:46,563
Општа потера се
наставља вечерас.
816
00:59:46,587 --> 00:59:50,535
Дакле?
Клитус има симбиота. Боже.
817
00:59:50,559 --> 00:59:52,769
Има ли још нешто за
шта патолошки лажеш?
818
00:59:52,793 --> 00:59:54,604
Пичкице.
Молим?
819
00:59:54,628 --> 00:59:56,907
Едију је потребан Веном.
Управо ме је назвала пичкицом.
820
00:59:56,931 --> 01:00:00,077
Он је рекао да му није потребан,
да му је живот био бољи без њега.
821
01:00:00,101 --> 01:00:03,346
Не разумем.
Зашто је вама стало...
822
01:00:03,370 --> 01:00:05,522
Само мало.
823
01:00:07,374 --> 01:00:09,460
Излази одатле сместа.
824
01:00:12,340 --> 01:00:13,657
Видиш ли то?
825
01:00:13,681 --> 01:00:16,060
Озбиљно, видиш ли то?
Да, душо, видела сам то.
826
01:00:16,084 --> 01:00:20,367
Еди ће морати да води
ову битку сасвим сам.
827
01:00:20,391 --> 01:00:22,543
Не понашај се као дериште.
Помози свом пријатељу.
828
01:00:22,567 --> 01:00:26,103
Он је рекао да не бих могао да се
запослим ни као чистач тоалета.
829
01:00:26,127 --> 01:00:29,055
Клитус ће доћи по њега.
Он неће преживети без тебе.
830
01:00:29,162 --> 01:00:30,933
Наравно да неће.
831
01:00:30,957 --> 01:00:34,442
Јер сам ја херој за нас обојицу.
832
01:00:36,137 --> 01:00:38,389
Да, ти си велики секси херој.
833
01:00:40,474 --> 01:00:42,219
Ти си најфеноменалнији,
834
01:00:42,243 --> 01:00:44,721
најпривлачнији и најхрабрији.
835
01:00:44,745 --> 01:00:47,757
Јесам.
Знаш, ја и даље стојим овде.
836
01:00:47,781 --> 01:00:50,293
Тебе нико не воли, Дене!
837
01:00:50,317 --> 01:00:52,436
Обожавам да те гледам у акцији.
838
01:00:57,258 --> 01:01:00,177
Хајдемо да спасемо тог сероњу.
839
01:01:05,600 --> 01:01:08,979
Обећао сам да ћемо изаћи одавде.
840
01:01:09,003 --> 01:01:13,056
И да ћемо отићи у
катедралу на брду.
841
01:01:15,075 --> 01:01:16,753
Венчање.
842
01:01:16,777 --> 01:01:18,489
Три госта.
843
01:01:18,513 --> 01:01:20,891
По један за свакога од нас.
844
01:01:20,915 --> 01:01:23,628
Пандур који ми је истерао око.
845
01:01:23,652 --> 01:01:25,929
Еди Брок.
846
01:01:25,953 --> 01:01:28,639
И Веном.
847
01:01:29,790 --> 01:01:32,943
Црвено венчање.
848
01:01:35,729 --> 01:01:38,917
Ниси га пронашла?
849
01:01:50,244 --> 01:01:52,389
Господе.
850
01:01:52,413 --> 01:01:54,363
Шта се десило?
851
01:02:04,358 --> 01:02:07,605
Ћао, Дене. Идемо.
852
01:02:07,629 --> 01:02:09,607
Нећу да причам с њим!
853
01:02:09,631 --> 01:02:11,642
Он не жели да изађе.
854
01:02:11,666 --> 01:02:14,878
Како то мислиш? Морамо да идемо сместа
јер ће Клитус да збрише цео град.
855
01:02:14,902 --> 01:02:17,314
Нећемо ништа да радимо
док се он не извини.
856
01:02:17,338 --> 01:02:19,716
Тражи извињење.
Знам да извињења нису
857
01:02:19,740 --> 01:02:22,953
у твом фазону, али...
Извињење? Шта, сада, извињење?
858
01:02:22,977 --> 01:02:26,356
Мора да преклиње.
859
01:02:26,380 --> 01:02:28,492
Добро, ја ћу бити већи човек.
860
01:02:28,516 --> 01:02:32,028
Ја ћу увек бити већи,
али настави.
861
01:02:32,052 --> 01:02:35,198
Шта је рекао? Шта каже?
Рекао је да слуша веома пажљиво.
862
01:02:35,222 --> 01:02:37,801
Добро, слушај ово. Извини.
863
01:02:37,825 --> 01:02:39,704
Није прави тон.
864
01:02:39,728 --> 01:02:42,506
Извини.
Јок.
865
01:02:42,530 --> 01:02:44,341
Извини.
866
01:02:44,365 --> 01:02:47,177
Тако чудно.
Извини!
867
01:02:47,201 --> 01:02:49,913
Не знам зашто вичеш на мене.
Јер... Добро.
868
01:02:49,937 --> 01:02:52,249
Био сам губитник пре
него што сам те срео.
869
01:02:52,273 --> 01:02:53,950
Да. Тако је.
И...
870
01:02:53,974 --> 01:02:55,927
А сад сам неко.
871
01:02:57,811 --> 01:03:00,290
У реду?
Захваљујући теби сам посебан.
872
01:03:00,314 --> 01:03:02,792
Него шта.
А сада шлаг на торту.
873
01:03:02,816 --> 01:03:05,829
Шлаг на торту? Да.
874
01:03:05,853 --> 01:03:07,831
Мени је...
875
01:03:07,855 --> 01:03:10,735
Мени је искрено жао због
свега што сам рекао.
876
01:03:10,759 --> 01:03:14,371
Због свега што нисам рекао.
Због свега што сам урадио.
877
01:03:14,395 --> 01:03:17,240
И вероватно због свега
што нисам урадио.
878
01:03:17,264 --> 01:03:19,042
Да, он размишља.
879
01:03:19,066 --> 01:03:22,085
Хајде.
880
01:03:23,871 --> 01:03:25,821
Добро.
881
01:03:27,542 --> 01:03:30,220
Не.
Пољуби је.
882
01:03:30,244 --> 01:03:32,022
Хоћеш ли ме пољубити сада?
883
01:03:32,046 --> 01:03:33,758
Не.
Не?
884
01:03:33,782 --> 01:03:35,493
Боже,
никад више то нећу да урадим.
885
01:03:35,517 --> 01:03:38,228
Боже, можда никада.
Не знам. Искрено, стварно је забавно.
886
01:03:38,252 --> 01:03:41,164
Ако спасемо ствар, можемо ли се
сви звати Смртоносни заштитник?
887
01:03:41,188 --> 01:03:43,400
То је тако у стилу осамдесетих.
Дене, спакуј се брзо.
888
01:03:43,424 --> 01:03:45,770
Немој да остајеш.
И ако из неког разлога...
889
01:03:45,794 --> 01:03:48,972
Ватра и звук.
"Ватра и звук"? Је ли то бенд?
890
01:03:48,996 --> 01:03:50,741
Не, то их убија.
Да.
891
01:03:50,765 --> 01:03:52,715
Друже, заштитићу је.
892
01:03:55,603 --> 01:03:59,282
Није ми жао.
Боже, тако ми је жао.
893
01:03:59,306 --> 01:04:01,658
Ова двојица треба да
посете терапеута за парове.
894
01:04:05,513 --> 01:04:08,231
Стајем код Брока сада.
895
01:04:12,319 --> 01:04:14,371
Срање. Боже.
896
01:04:16,524 --> 01:04:19,643
Касади, стави руке на главу!
897
01:04:20,528 --> 01:04:22,606
Које...
898
01:04:22,630 --> 01:04:24,742
руке?
899
01:04:24,766 --> 01:04:26,716
Шта који...
900
01:04:30,871 --> 01:04:33,083
Нашли смо те.
901
01:04:33,107 --> 01:04:36,226
Шрик ће бити веома задовољна.
902
01:04:40,548 --> 01:04:42,800
Јуху!
903
01:04:43,984 --> 01:04:46,303
Брокусни.
904
01:05:01,335 --> 01:05:04,055
Накит-закит.
905
01:05:05,840 --> 01:05:08,960
За чији прст си ти био намењен?
906
01:05:14,915 --> 01:05:17,862
Фин, светлуцав мамац
907
01:05:17,886 --> 01:05:20,470
за малу рибицу.
908
01:05:27,027 --> 01:05:30,014
Добро. Идемо, друже.
909
01:05:38,372 --> 01:05:40,417
Здраво, Ен.
910
01:05:40,441 --> 01:05:43,019
Управо сам онеспособила
твог дечка.
911
01:05:43,043 --> 01:05:44,855
Биће он добро
912
01:05:44,879 --> 01:05:47,525
уколико ми кажеш
где је Еди Брок.
913
01:05:47,549 --> 01:05:51,027
Нема шансе да ти кажем то.
914
01:05:51,051 --> 01:05:53,037
Штета је да те повредим.
915
01:05:59,561 --> 01:06:03,440
Реци Броку да ће
Клитус извршити замену.
916
01:06:03,464 --> 01:06:06,050
Њена глава за његову.
917
01:06:07,501 --> 01:06:09,412
Он ће вас обоје убити.
918
01:06:09,436 --> 01:06:11,749
Остали су већ то покушали.
919
01:06:11,773 --> 01:06:14,058
Нису успели.
920
01:06:25,653 --> 01:06:27,631
Не могу да га нађу!
921
01:06:27,655 --> 01:06:29,774
Лове и нас, друже.
922
01:06:31,425 --> 01:06:33,375
Хајде, где си?
923
01:06:38,733 --> 01:06:40,711
Ћао, Дене. Шта се дешава?
924
01:06:40,735 --> 01:06:42,847
Еди, имају је.
925
01:06:42,871 --> 01:06:46,149
Отели су Ен!
Смири се. Одвели су је на њихово венчање.
926
01:06:46,173 --> 01:06:47,852
Где су је одвели?
На њихово венчање.
927
01:06:47,876 --> 01:06:49,854
Грејс катедрала. Пожури.
Стижемо.
928
01:06:49,878 --> 01:06:52,790
Изгледа да идемо на венчање.
929
01:06:52,814 --> 01:06:54,792
Хоће ли бити канапеа?
930
01:06:54,816 --> 01:06:56,768
Него шта.
931
01:07:32,654 --> 01:07:36,032
Та удаљена катедрала
932
01:07:36,056 --> 01:07:38,508
је све што видим.
933
01:07:40,494 --> 01:07:44,474
Сломљени анђео,
934
01:07:44,498 --> 01:07:46,483
други део мене.
935
01:07:48,570 --> 01:07:50,346
Драги наши...
936
01:07:50,370 --> 01:07:52,148
Дарови прво.
937
01:07:52,172 --> 01:07:54,050
Заправо, традиционално...
938
01:07:54,074 --> 01:07:56,326
Зачепи.
939
01:07:58,111 --> 01:08:03,761
Оче.
Душо, имам за тебе оно што највише желиш.
940
01:08:03,785 --> 01:08:08,532
Полицајца?
Полицајца. Настави, оче.
941
01:08:08,556 --> 01:08:12,536
Драги наши,
ако неко има нешто против овог брака,
942
01:08:12,560 --> 01:08:15,412
нек каже сада или
нек заувек ћу...
943
01:08:17,732 --> 01:08:19,682
Где је она?
944
01:08:22,436 --> 01:08:24,414
Ево тебе.
945
01:08:24,438 --> 01:08:26,416
Смрт те чека, оче.
946
01:08:26,440 --> 01:08:29,218
Не!
Не тебе, оче.
947
01:08:29,242 --> 01:08:31,855
Тебе, оче.
948
01:08:31,879 --> 01:08:34,390
Срање!
949
01:08:34,414 --> 01:08:36,092
Куда ћеш? Шта то радиш?
950
01:08:36,116 --> 01:08:37,828
Ово је много горе
него што сам мислио.
951
01:08:37,852 --> 01:08:40,396
Тај је црвени.
952
01:08:40,420 --> 01:08:42,666
Црвени?
Треба да идемо сместа.
953
01:08:42,690 --> 01:08:44,434
Ени ће то пребродити.
954
01:08:44,458 --> 01:08:46,670
Ионако је никад нисмо волели.
Стога идемо.
955
01:08:46,694 --> 01:08:50,541
Сада?
Честитке срећном пару. Идемо ми.
956
01:08:50,565 --> 01:08:52,442
Еди! Јуху.
957
01:08:52,466 --> 01:08:55,144
Ето ме одмах, у реду?
958
01:08:55,168 --> 01:08:57,146
Мораш да се појавиш сместа.
959
01:08:57,170 --> 01:08:59,917
Јер се осећам веома
рањиво тренутно.
960
01:08:59,941 --> 01:09:01,719
Брок је попут тебе?
961
01:09:01,743 --> 01:09:03,693
Не задуго.
962
01:09:04,478 --> 01:09:07,123
Еди, овамо!
963
01:09:07,147 --> 01:09:09,158
Мораш да се појавиш сместа.
964
01:09:09,182 --> 01:09:11,996
Дозволићу ти да поједеш све.
Можеш све да их поједеш!
965
01:09:12,020 --> 01:09:14,832
Осим онога у мантији.
Њега не смеш појести.
966
01:09:14,856 --> 01:09:16,806
Обећаваш?
Обећавам.
967
01:09:19,594 --> 01:09:21,544
Хвала.
968
01:09:34,942 --> 01:09:36,820
Душо!
969
01:09:36,844 --> 01:09:38,930
Зачепи.
970
01:09:40,014 --> 01:09:42,266
Невоље у браку већ?
971
01:09:43,985 --> 01:09:47,263
Време је за умирање.
То је прави дух.
972
01:09:47,287 --> 01:09:50,440
Мислим на нас. Умрећемо.
973
01:10:31,999 --> 01:10:33,811
Убио сам те.
974
01:10:33,835 --> 01:10:36,821
Не можеш убити духа.
975
01:10:39,741 --> 01:10:44,387
Убиј га, али не причај.
976
01:10:44,411 --> 01:10:47,124
Наша жена зна шта ради.
977
01:10:47,148 --> 01:10:49,225
Само се утишај.
978
01:10:49,249 --> 01:10:51,929
Шта мислиш с ким разговараш?
979
01:10:51,953 --> 01:10:54,839
Заустави га.
Мој пандур!
980
01:11:01,294 --> 01:11:03,006
Медени месец је готов?
981
01:11:03,030 --> 01:11:04,982
Боже. Не.
982
01:11:07,267 --> 01:11:09,113
Пуњење.
983
01:11:09,137 --> 01:11:11,087
Не!
984
01:11:27,287 --> 01:11:30,207
Позив у помоћ. Клитус Касади...
985
01:11:42,069 --> 01:11:47,224
Шта кажу за око за око?
986
01:11:56,818 --> 01:11:58,595
Ватра и звук.
987
01:11:58,619 --> 01:12:00,569
Осим без звука.
988
01:12:03,124 --> 01:12:05,074
Душо!
989
01:12:07,195 --> 01:12:09,145
Клитусе!
990
01:12:38,358 --> 01:12:40,444
Човек против човека, Брок.
991
01:12:46,834 --> 01:12:49,920
Знаш ли како сам проводио
своје бесконачне дане?
992
01:13:00,181 --> 01:13:01,959
Проводио сам их размишљајући
993
01:13:01,983 --> 01:13:05,803
о томе како си само
испричао једну страну приче.
994
01:13:18,699 --> 01:13:22,579
Ниси написао како су
Клитуса злостављали
995
01:13:22,603 --> 01:13:26,023
мама, тата и бака!
996
01:13:59,140 --> 01:14:03,854
Ниси испричао свету како је
он био уплашени мали дечак
997
01:14:03,878 --> 01:14:06,422
до кога никоме није било стало
998
01:14:06,446 --> 01:14:09,732
и кога нико није дошао да спасе!
999
01:14:13,821 --> 01:14:17,901
Никад се ниси запитао зашто!
1000
01:14:17,925 --> 01:14:21,579
То је лоше новинарство!
1001
01:14:28,269 --> 01:14:31,155
Срећни дани.
1002
01:14:39,947 --> 01:14:42,766
Ја нисам луд човек,
1003
01:14:43,617 --> 01:14:47,338
али јесам осветољубив.
1004
01:14:51,225 --> 01:14:53,677
Гледаћеш је како умире.
1005
01:14:59,633 --> 01:15:02,386
Ен!
1006
01:15:18,019 --> 01:15:19,969
Уради нешто!
1007
01:15:21,022 --> 01:15:24,808
Еди,
бојим се да их не можемо победити.
1008
01:15:29,864 --> 01:15:33,450
Душо, превршио је сваку меру.
1009
01:15:34,301 --> 01:15:36,413
Мораш да га зауставиш.
1010
01:15:36,437 --> 01:15:38,281
Шта то радиш?
1011
01:15:38,305 --> 01:15:40,424
Ућуткаћу је заувек.
1012
01:15:41,475 --> 01:15:44,328
Не, стани! Повређујеш је!
1013
01:15:48,549 --> 01:15:51,802
Устај!
Не могу.
1014
01:15:52,853 --> 01:15:54,865
Види.
1015
01:15:54,889 --> 01:15:56,974
Они нису симбиотични.
1016
01:15:57,858 --> 01:16:00,137
Склони се од ње!
Зачепи.
1017
01:16:00,161 --> 01:16:02,313
Склони руке с моје жене.
1018
01:16:04,398 --> 01:16:08,211
Они нису компатибилни.
Ми јесмо.
1019
01:16:08,235 --> 01:16:11,021
Тако је. Јесмо.
1020
01:16:12,440 --> 01:16:14,625
Заједно, ми смо...
1021
01:16:16,343 --> 01:16:18,629
Смртоносни заштитник!
1022
01:17:35,289 --> 01:17:39,543
Нек буде покољ!
1023
01:18:01,115 --> 01:18:03,835
Имам те. Јеси ли добро?
1024
01:18:33,682 --> 01:18:37,260
Оче, један од нас мора умрети.
1025
01:18:37,284 --> 01:18:39,670
Треба нам ватра.
1026
01:18:42,823 --> 01:18:45,509
Или звук.
1027
01:18:59,574 --> 01:19:01,793
Не!
1028
01:19:18,292 --> 01:19:21,378
Свеца му.
1029
01:19:57,965 --> 01:20:00,684
Није имао добар укус.
1030
01:20:13,280 --> 01:20:15,025
Ја сам убица
1031
01:20:15,049 --> 01:20:17,902
са или без чудовишта, Еди.
1032
01:20:19,887 --> 01:20:21,873
Знаш ли шта сам стварно желео?
1033
01:20:22,990 --> 01:20:24,968
Не. Шта је то било, Клитусе?
1034
01:20:24,992 --> 01:20:28,012
Рекао сам ти, али ниси слушао.
1035
01:20:28,896 --> 01:20:30,846
Слушам сада.
1036
01:20:31,899 --> 01:20:34,518
Хтео сам твоје пријатељство.
1037
01:20:36,638 --> 01:20:38,923
Жао ми је, Клитусе.
1038
01:20:41,175 --> 01:20:43,126
Јебеш ти овог типа.
1039
01:21:05,032 --> 01:21:07,243
Ти тамо унутра, води га одавде.
1040
01:21:07,267 --> 01:21:09,079
Доћи ће по обојицу.
1041
01:21:09,103 --> 01:21:11,053
Знам.
1042
01:21:12,272 --> 01:21:14,417
Ен.
1043
01:21:14,441 --> 01:21:16,391
Чувај се.
1044
01:21:19,647 --> 01:21:24,461
И ти, шампионе.
Дене! Чувај се и ти.
1045
01:21:24,485 --> 01:21:26,162
Хвала.
1046
01:21:26,186 --> 01:21:27,864
Свиђаш ми се.
1047
01:21:27,888 --> 01:21:29,667
Уопште нам није требао.
1048
01:21:29,691 --> 01:21:33,510
Искрен да будем,
више је сметао него што је помогао.
1049
01:21:46,841 --> 01:21:48,960
Чудовишта.
1050
01:21:58,452 --> 01:22:00,363
Онај тамо је Дон Кихот,
1051
01:22:00,387 --> 01:22:03,868
а тип поред њега је Санчо Панса.
1052
01:22:03,892 --> 01:22:08,171
Они су два веома различита човека који
имају веома различите погледе на свет.
1053
01:22:08,195 --> 01:22:11,040
Различите начине поступања.
1054
01:22:11,064 --> 01:22:13,511
Каткад се нису нешто мирисали,
1055
01:22:13,535 --> 01:22:16,212
али на крају,
1056
01:22:16,236 --> 01:22:19,322
заједнички су радили да извуку
оно најбоље један из другога.
1057
01:22:20,508 --> 01:22:24,354
Еди, куцнуо је час.
1058
01:22:24,378 --> 01:22:26,590
Морам да идем сам.
1059
01:22:26,614 --> 01:22:28,659
Они желе мене.
1060
01:22:28,683 --> 01:22:30,633
Да.
1061
01:22:31,753 --> 01:22:34,532
Мој драги Санчо,
1062
01:22:34,556 --> 01:22:37,902
чињенице су непријатељ истине.
1063
01:22:37,926 --> 01:22:39,770
Шта то уопште значи?
1064
01:22:39,794 --> 01:22:41,846
То значи...
1065
01:22:42,864 --> 01:22:46,677
То значи да смо...
1066
01:22:46,701 --> 01:22:48,512
прија...
Бегунци!
1067
01:22:48,536 --> 01:22:50,848
Да.
1068
01:22:50,872 --> 01:22:53,157
У бекству.
И то.
1069
01:23:06,987 --> 01:23:09,767
Хвала што си ме довео овде.
1070
01:23:09,791 --> 01:23:12,268
Нема на чему, друже.
1071
01:23:12,292 --> 01:23:14,471
Прелепо је.
1072
01:23:14,495 --> 01:23:17,942
Жао ми је што не можемо
ништа урадити поводом
1073
01:23:17,966 --> 01:23:20,410
ветра у твојој коси, али...
1074
01:23:20,434 --> 01:23:24,080
Ошо каже, кад волиш некога,
1075
01:23:24,104 --> 01:23:26,983
прихваташ целу особу...
Ошо?
1076
01:23:27,007 --> 01:23:31,154
Са свим њеним манама.
"Манама."
1077
01:23:31,178 --> 01:23:34,257
Нико није савршен.
Премотај назад. Премотај један минут.
1078
01:23:34,281 --> 01:23:36,827
Кажеш ми...
Рекао си да ме волиш.
1079
01:23:36,851 --> 01:23:38,801
Јеси.
1080
01:23:40,788 --> 01:23:42,666
Куда ћемо?
1081
01:23:42,690 --> 01:23:45,669
Не знам.
1082
01:23:45,693 --> 01:23:48,371
Било куда где је Смртоносни
заштитник потребан.
1083
01:23:48,395 --> 01:23:51,140
То си стварно мислио!
1084
01:23:51,164 --> 01:23:52,843
Да.
1085
01:23:52,867 --> 01:23:55,418
Требаће нам плашт и маска.
1086
01:23:57,716 --> 01:24:00,927
Не, ти си се побринуо за то.
Спремни смо.
1087
01:24:09,000 --> 01:26:40,800
Има још 'WWW.MIDB.MK' (150 sec)
1088
01:26:42,572 --> 01:26:44,522
Максимилијано.
1089
01:26:45,640 --> 01:26:47,350
Трудна си.
1090
01:26:47,374 --> 01:26:49,324
Очекујеш моје дете?
1091
01:27:04,659 --> 01:27:06,837
Обожавам ову серију.
1092
01:27:06,861 --> 01:27:09,272
Да.
1093
01:27:09,296 --> 01:27:11,975
Максимилијанова
осећања нису уважена.
1094
01:27:11,999 --> 01:27:13,677
Није требало да скрива
1095
01:27:13,701 --> 01:27:15,946
такву луду тајну, друже.
1096
01:27:15,970 --> 01:27:18,255
Сви ми имамо прошлост, Еди.
1097
01:27:19,473 --> 01:27:22,786
Шта, скриваш ли нешто од мене?
1098
01:27:22,810 --> 01:27:25,122
80 милијарди светлосних година
1099
01:27:25,146 --> 01:27:28,158
колективног знања из
мноштва универзума
1100
01:27:28,182 --> 01:27:31,260
разнело би твој мајушни мозак.
1101
01:27:31,284 --> 01:27:33,664
Шта то уопште значи, друже?
1102
01:27:33,688 --> 01:27:36,166
Да ти дам увид онда.
1103
01:27:36,190 --> 01:27:39,169
Само делић онога
1104
01:27:39,193 --> 01:27:41,739
што смо ми симбиоти искусили.
1105
01:27:41,763 --> 01:27:43,907
Добро.
Спреман, Еди?
1106
01:27:43,931 --> 01:27:45,881
Да.
1107
01:27:53,273 --> 01:27:55,384
Шта се дешава?
1108
01:27:55,408 --> 01:27:57,286
Не, не.
1109
01:27:57,310 --> 01:27:59,260
Не, не.
1110
01:28:00,581 --> 01:28:02,559
Шта је то до ђавола?
1111
01:28:02,583 --> 01:28:05,069
То је само пешкир.
1112
01:28:06,319 --> 01:28:08,098
Где смо?
1113
01:28:08,122 --> 01:28:10,067
Шта си урадио?
То нисам био ја.
1114
01:28:10,091 --> 01:28:11,968
Невероватно,
ово шокантно откриће
1115
01:28:11,992 --> 01:28:14,104
од стране моје маленкости
само је покренуло...
1116
01:28:14,128 --> 01:28:16,405
Шта? Шта је ово?
1117
01:28:16,429 --> 01:28:18,976
Још питања о тајном
животу Питера Паркера,
1118
01:28:19,000 --> 01:28:23,312
званог Спајдер Мен
и Спајдер Менис.
1119
01:28:23,336 --> 01:28:25,149
Али без бриге, драги гледаоци,
1120
01:28:25,173 --> 01:28:27,251
ми овде у "Дејли бјуглу"
нећемо се смирити...
1121
01:28:27,275 --> 01:28:29,687
Тај тип...
1122
01:28:29,711 --> 01:28:31,789
док не откријемо истину
иза његове мреже лажи.
1123
01:28:31,813 --> 01:28:33,791
Ја сам Џ. Џона Џејмсон.
1124
01:28:33,815 --> 01:28:35,959
Лаку ноћ
1125
01:28:35,983 --> 01:28:38,536
и Бог нам свима помогао.
1126
01:28:40,629 --> 01:28:42,981
Друже, шта радиш у мојој соби?
1127
01:28:47,209 --> 01:28:48,803
Ја...
1128
01:28:49,200 --> 21:11:00,000
'WWW.MIDB.MK'