1
00:01:10,491 --> 00:01:15,666
POPRAVNI DOM SENT ESTES
KALIFORNIJA, 1996.
2
00:01:25,954 --> 00:01:27,654
Gasi svetla!
3
00:01:28,957 --> 00:01:31,358
Klituse, jesi li tamo?
4
00:01:31,491 --> 00:01:33,595
Moj anđele.
5
00:01:34,729 --> 00:01:36,631
Ovo je za tebe.
6
00:01:41,502 --> 00:01:43,738
Šta ti je doktor rekao?
7
00:01:43,871 --> 00:01:46,641
Rekao je da se mutacije razvijaju.
8
00:01:46,774 --> 00:01:48,743
Moje moći su prejake.
9
00:01:48,876 --> 00:01:50,745
Klituse, plašim se.
10
00:01:50,878 --> 00:01:52,578
Biće u redu.
11
00:01:52,614 --> 00:01:54,582
Dolaze da me odvedu.
12
00:01:56,216 --> 00:01:58,285
Poslaće me na mesto
13
00:01:58,418 --> 00:02:00,354
gde su ostali poput mene.
14
00:02:00,487 --> 00:02:02,187
Ne mogu da urade to.
15
00:02:04,092 --> 00:02:05,960
Ne mogu da te oduzmu od mene.
16
00:02:06,094 --> 00:02:08,128
Ti si jedina svetla tačka u mom životu.
17
00:02:08,261 --> 00:02:11,264
Uvek ću te voleti!
18
00:02:11,398 --> 00:02:13,098
Fransis!
19
00:02:13,568 --> 00:02:15,469
Sklonite se.
20
00:02:19,507 --> 00:02:21,876
Fransis!
21
00:02:23,745 --> 00:02:27,347
Ne!
22
00:02:42,130 --> 00:02:44,264
Poslednje reči?
23
00:03:20,702 --> 00:03:23,538
Dobro došla u svoj novi dom,
Fransis.
24
00:03:24,921 --> 00:03:27,117
REJVENKROFT
25
00:03:27,704 --> 00:03:32,333
SADAŠNJOST
26
00:04:39,283 --> 00:04:41,035
Da li će Klitus Kasadi
dobiti smrtnu presudu?
27
00:04:41,115 --> 00:04:43,117
Tvoj nekadašnji dečko
konačno će dobiti
28
00:04:43,251 --> 00:04:45,153
ono što zaslužuje.
29
00:04:48,923 --> 00:04:51,926
I svet će biti
bezbednije mesto bez njega.
30
00:05:13,879 --> 00:05:18,993
VENOM 2
31
00:05:20,398 --> 00:05:25,154
Preveo: Bambula
32
00:05:25,693 --> 00:05:27,895
Detektivu Maligan,
s dužnim poštovanjem,
33
00:05:28,029 --> 00:05:30,231
ne želim da imam išta
s Klitus Kasadijem.
34
00:05:30,363 --> 00:05:33,034
Šteta, pošto on želi
samo da vidi tebe.
35
00:05:33,167 --> 00:05:35,468
Mada, prema mom mišljenju,
imao si šansu s Kasadijem
36
00:05:35,603 --> 00:05:37,303
i protraćio si je.
37
00:05:37,370 --> 00:05:40,440
Dobro...
Šta on želi?
38
00:05:40,575 --> 00:05:42,510
Možda želi da propeva
39
00:05:42,643 --> 00:05:44,712
o tome gde su tela zakopana.
40
00:05:44,846 --> 00:05:48,381
Uradićeš pravu stvar za promenu.
41
00:05:53,688 --> 00:05:58,059
Ne!
Skloni svoje malene ručice s mene!
42
00:05:58,192 --> 00:06:02,330
Treba da budemo tamo
i smrtonosno štitimo grad.
43
00:06:07,235 --> 00:06:09,103
Šta je to bilo?
44
00:06:09,237 --> 00:06:13,541
Pusti me!
Čovek nikad ne sme pristati da puzi
45
00:06:13,674 --> 00:06:16,210
kad ima nagon da leti.
46
00:06:16,344 --> 00:06:19,914
Ti si strvinar.
47
00:06:20,047 --> 00:06:21,747
Tišina.
48
00:06:22,850 --> 00:06:25,219
Koliko puta da ti kažem
49
00:06:25,353 --> 00:06:29,357
da želim da se sakriješ
dok radim?
50
00:06:29,489 --> 00:06:31,189
Ozbiljan sam.
Važno je.
51
00:06:31,192 --> 00:06:32,892
Moraš da mi pokažeš poštovanje.
52
00:06:32,894 --> 00:06:34,629
Poštovanje?
-Da.
53
00:06:34,762 --> 00:06:37,899
Dobro. -Dobro.
-Kasidi će ti dati informacije, zar ne?
54
00:06:38,032 --> 00:06:39,732
Da.
-Ne.
55
00:06:39,834 --> 00:06:42,136
Kako to misliš?
-Jer ti uprskaš sve.
56
00:06:42,270 --> 00:06:45,038
Dobro, shvatam.
Govoriš o En opet.
57
00:06:45,039 --> 00:06:46,739
Nedostaje mi!
58
00:06:49,310 --> 00:06:52,345
Uradiću to.
-Ne sviđaš mi se.
59
00:06:52,346 --> 00:06:58,019
Pusti me da ga pojedem!
-Ne zaslužujete dobre stvari.
60
00:07:08,252 --> 00:07:09,262
ZATVOR SEN KVENTIN
61
00:07:09,263 --> 00:07:12,066
Dobro došao nazad, Edi Brok.
62
00:07:13,567 --> 00:07:16,070
Mislio sam na tebe.
63
00:07:18,539 --> 00:07:22,777
Šta želiš, Klituse?
Hoću reći, zašto sam ovde?
64
00:07:22,910 --> 00:07:28,983
Hoćeš li izaći u susret
čoveku koji je zakopan živ?
65
00:07:29,116 --> 00:07:32,620
Prenesi poruku svim mojim...
66
00:07:32,753 --> 00:07:34,453
obožavaocima.
67
00:07:35,222 --> 00:07:38,859
A zauzvrat,
daću ti moj život.
68
00:07:38,993 --> 00:07:41,394
Šta?
-Priču.
69
00:07:41,395 --> 00:07:43,864
Čuo sam da pisanoj reči
70
00:07:43,998 --> 00:07:46,734
ne ide dobro.
71
00:07:46,867 --> 00:07:50,938
Ovakav članak, ekskluziva...
72
00:07:51,072 --> 00:07:53,975
Vratio bi te na vrh.
73
00:07:56,077 --> 00:08:00,081
Nastavi.
-Ljudi obožavaju...
74
00:08:00,214 --> 00:08:01,914
serijske ubice.
75
00:08:03,284 --> 00:08:09,190
Sve moje tajne razotkrivene, Edi.
76
00:08:09,323 --> 00:08:12,526
Toliki pokolj.
77
00:08:14,095 --> 00:08:18,165
Ali zašto ja?
-Sviđaš mi se.
78
00:08:19,266 --> 00:08:22,536
Dobro, dogovoreno.
Koja je tvoja poruka?
79
00:08:25,406 --> 00:08:29,377
Ta udaljena katedrala
80
00:08:29,510 --> 00:08:32,079
je sve što vidim...
81
00:08:32,213 --> 00:08:36,550
Slomljeni anđeo
82
00:08:36,684 --> 00:08:39,020
drugi deo mene.
83
00:08:40,688 --> 00:08:43,024
Objavi to u svojoj kolumni.
84
00:08:44,392 --> 00:08:46,227
To je sve?
To... Ko će...
85
00:08:46,360 --> 00:08:49,697
Ko će čitati to,
nekakav nasumični haiku?
86
00:08:50,564 --> 00:08:52,833
Objavi to,
87
00:08:52,967 --> 00:08:56,404
i ono što je moje je tvoje.
88
00:08:56,537 --> 00:08:58,706
Blago meni.
89
00:08:58,839 --> 00:09:00,539
Doviđenja, Edi.
90
00:09:01,510 --> 00:09:04,513
Hvala.
-Hvala tebi.
91
00:09:04,645 --> 00:09:06,547
Kakav kreten.
92
00:09:07,681 --> 00:09:10,484
Edi, pogledaj. Pogledaj.
93
00:09:10,618 --> 00:09:14,255
Šta to radiš?
-Tvoj posao umesto tebe.
94
00:09:18,181 --> 00:09:19,938
PRATI TE BORBA
IZMEĐU PATNJE
95
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
Edi.
96
00:09:25,866 --> 00:09:28,602
Ne zaboravi me, Edi.
97
00:09:37,178 --> 00:09:41,482
Šta si dobio? -Dobio sam glavobolju
i verovatno tuberkulozu.
98
00:09:41,615 --> 00:09:43,317
Šta? Malo glasnije.
99
00:09:43,451 --> 00:09:45,886
Čitao mi je poeziju, čoveče.
100
00:09:46,020 --> 00:09:49,054
Da li je za tebe ovo nekakva šala, Edi?
Jer se ja ne smejem.
101
00:09:49,056 --> 00:09:50,991
Da, dobro bi ti došao smeh.
102
00:09:51,125 --> 00:09:54,662
Ne zezaj, čoveče. Za takve stvari
je potrebno neko vreme, u redu?
103
00:09:54,795 --> 00:09:57,697
Čim ti otkrije nešto...
-Naravno.
104
00:09:57,698 --> 00:09:59,398
Hoću da budem korak ispred, Edi.
105
00:09:59,400 --> 00:10:02,135
Nemoj da me obrukaš.
-U redu. -Razumeš li?
106
00:10:02,136 --> 00:10:04,004
Veruj mi, jedino parče informacije
107
00:10:04,038 --> 00:10:06,641
koje ću dobiti danas je parče
kolačića s duplom dozom čokolade.
108
00:10:06,674 --> 00:10:08,809
Ne! Smrzne mi se mozak.
109
00:10:13,414 --> 00:10:15,249
Dođi ovamo.
110
00:10:15,382 --> 00:10:18,551
Gledaj. -Gledam.
-Uzmi to.
111
00:10:20,688 --> 00:10:22,388
Dobro.
112
00:10:25,092 --> 00:10:27,061
Dobro.
113
00:10:29,396 --> 00:10:32,099
Šta misliš?
114
00:10:32,233 --> 00:10:34,768
Mislim da sam Pablo Pikaso.
-Ne!
115
00:10:37,138 --> 00:10:39,173
Dobro.
-Dođi ovamo. Pogledaj.
116
00:10:43,144 --> 00:10:45,379
Reci šta vidiš.
-To je kuća.
117
00:10:45,514 --> 00:10:47,214
Nema veze.
118
00:10:53,487 --> 00:10:55,356
Znam ovo.
119
00:10:55,489 --> 00:10:57,191
To je drvo.
-Idiote.
120
00:10:57,324 --> 00:10:59,024
Sedi dole.
121
00:11:00,194 --> 00:11:03,197
Sad, obrati pažnju.
122
00:11:26,287 --> 00:11:30,391
Bingo.
-Sveca mu.
123
00:11:33,149 --> 00:11:35,750
PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA
124
00:11:36,130 --> 00:11:38,600
Smatrate li da je vaše prijateljstvo
s Klitusom Kasadijem
125
00:11:38,632 --> 00:11:41,368
ono što vam je omogućilo da rešite
ovu misteriju staru par decenija?
126
00:11:41,402 --> 00:11:44,370
Vi ste jedina osoba iz spoljašnjeg sveta
s kojom je razgovarao.
127
00:11:44,371 --> 00:11:47,441
Izgleda da mu se sviđate.
-On je serijski ubica.
128
00:11:47,576 --> 00:11:49,343
Ne razumem kako njemu
može iko da se sviđa.
129
00:11:49,476 --> 00:11:51,176
Brok je uspeo da otkrije
130
00:11:51,245 --> 00:11:53,214
ono što FBI i policija
nisu mogli.
131
00:11:55,082 --> 00:11:56,884
Podležući pritisku javnosti
132
00:11:57,017 --> 00:11:59,853
guverner Kalifornije je
poništio svoj moratorijum
133
00:11:59,987 --> 00:12:02,223
i vratio smrtnu kaznu
za Kasadija.
134
00:12:08,929 --> 00:12:11,165
Brokova karijera je doživela
preko potreban preporod,
135
00:12:11,298 --> 00:12:13,167
vraćajući ga na vrh još jednom.
136
00:12:29,416 --> 00:12:32,086
Potresna priča konačno dolazi do kraja.
137
00:12:32,219 --> 00:12:35,122
Pravda za žrtve
i razrešenje za porodice.
138
00:12:35,256 --> 00:12:37,626
Zahvaljujući marljivošću jednog čoveka.
139
00:12:37,758 --> 00:12:40,060
Hvala, Edi Brok.
-I Venom.
140
00:12:40,194 --> 00:12:43,632
Znaš, mi bismo mogli ovo, Edi.
141
00:12:43,764 --> 00:12:48,269
Da izađemo, rešavamo slučajeve,
borimo se protiv zlikovaca.
142
00:12:48,402 --> 00:12:50,170
Možda da ih i pojedem?
143
00:12:50,304 --> 00:12:52,439
A onda spasemo stvar.
144
00:12:52,574 --> 00:12:54,808
Ali spasli smo stvar.
Gotovo je.
145
00:12:56,711 --> 00:12:59,514
Rekao si da mogu da jedem zlikovce!
146
00:12:59,648 --> 00:13:01,348
Opet ovo?
147
00:13:01,482 --> 00:13:03,685
Moram da budem slobodan,
148
00:13:03,817 --> 00:13:07,689
da osećam vetar u kosi
i pesak između prstiju.
149
00:13:07,821 --> 00:13:10,856
Ti nemaš kosu.
-Ne slušaš me.
150
00:13:10,891 --> 00:13:12,627
Slušam.
151
00:13:12,761 --> 00:13:15,429
Ne mogu više da živim ovako.
152
00:13:15,563 --> 00:13:18,232
Umirem od gladi.
-Pojedi njih.
153
00:13:18,365 --> 00:13:20,065
Ne mogu.
154
00:13:20,067 --> 00:13:21,935
Soni i Šer su mi najbolji prijatelji.
155
00:13:22,069 --> 00:13:24,572
Ozbiljno? To je bezveze.
To je...
156
00:13:27,908 --> 00:13:30,679
Druže, to je bilo nasilno.
157
00:13:30,811 --> 00:13:32,511
To je bilo zlostavljanje.
158
00:13:33,981 --> 00:13:36,183
A to je bio TV od 2.000 dolara.
159
00:13:36,317 --> 00:13:38,520
Moraš da stekneš kontrolu
nad svojom agresijom.
160
00:13:38,653 --> 00:13:42,489
Zato imamo Snuki! -Ne mogu samo
da živim na čokoladi i piletini.
161
00:13:42,624 --> 00:13:45,526
Trebaju mi mozgovi.
-Pilići imaju mozgove.
162
00:13:45,527 --> 00:13:47,461
Najvatrenije se ne slažem.
163
00:13:48,663 --> 00:13:51,965
Pogledaj.
Pogledaj te sirote idiote.
164
00:13:53,635 --> 00:13:57,304
Mali mozgovi.
-Daj bre, druže, nisu oni krivi
165
00:13:57,438 --> 00:13:59,306
što ti živiš na starom feniletila...
166
00:13:59,440 --> 00:14:02,275
Lafeniletilanu.
-Feniletilalanin. -Da, to sam i rekao.
167
00:14:02,276 --> 00:14:05,544
Rekao sam ti hiljadu puta,
jer se on može naći samo u... -Da?
168
00:14:05,613 --> 00:14:07,848
Mozgovima i čokoladi.
-I čokoladi.
169
00:14:07,981 --> 00:14:09,883
Tako je.
Šta kažeš na ovo?
170
00:14:10,017 --> 00:14:13,387
Živiš u mom telu,
živiš po mojim pravilima.
171
00:14:13,521 --> 00:14:15,456
Živim u tvom telu jer...
-Zašto?
172
00:14:15,590 --> 00:14:18,626
Nažalost, nemam mnogo izbora.
173
00:14:18,760 --> 00:14:20,729
A šta kažeš na ovo, sinko?
174
00:14:20,861 --> 00:14:22,831
FBI još uvek vodi istragu protiv nas
175
00:14:22,963 --> 00:14:25,499
zbog svih onih stvari
"u koje smo bili upetljani",
176
00:14:25,633 --> 00:14:27,868
stoga ako još neka glava nestane,
177
00:14:28,001 --> 00:14:31,171
odvući će nas u Oblast 51.
178
00:14:31,305 --> 00:14:35,510
Ubiće nas obojicu.
Stoga neko mora biti odgovoran.
179
00:14:35,643 --> 00:14:39,814
Odgovornost, to je za mediokritete.
180
00:14:42,983 --> 00:14:44,683
Hrana!
-Možeš li prestati s tim?
181
00:14:44,786 --> 00:14:47,254
Hrana!
-Molim te prestani s tim.
182
00:14:47,388 --> 00:14:50,156
Hajde, prestani s tim. -Hrana!
-Imam rok! Hoćeš li... -Hrana!
183
00:14:50,157 --> 00:14:51,959
Do đavola! Dobro!
184
00:14:58,399 --> 00:15:00,434
Dobro veče, Edi.
-Ćao, gđo Čen.
185
00:15:00,568 --> 00:15:05,204
Dobro veče, Venom. -Pozdravlja vas.
-Čokolada još nije stigla.
186
00:15:05,205 --> 00:15:08,041
Ne!
-Ne. Imamo dogovor.
187
00:15:08,175 --> 00:15:12,345
Šta će se desiti?
Prestaćete da me štitite? Ne bih rekla.
188
00:15:12,346 --> 00:15:16,049
Držim jezik za zubima
hraneći tvoju malu tajnu.
189
00:15:16,183 --> 00:15:18,986
Mala matora gđa Čen je
mali matori ucenjivač.
190
00:15:19,119 --> 00:15:21,589
Ko je mator?!
Imam 39 godina.
191
00:15:21,723 --> 00:15:24,057
A ja sam Bari Manilou.
-Dobro.
192
00:15:24,191 --> 00:15:25,926
Rado ću pojesti gđu Čen.
193
00:15:26,059 --> 00:15:28,696
Ne, ne možeš pojesti gđu Čen.
194
00:15:28,830 --> 00:15:32,634
Šta? -Pretpostavljam
da će morati da bude plan B.
195
00:15:34,736 --> 00:15:36,604
Šta je plan B?
196
00:15:36,738 --> 00:15:38,907
Ne ovo opet!
197
00:15:39,039 --> 00:15:42,042
Potrebni su mi ljudski
mozgovi da preživim.
198
00:15:42,176 --> 00:15:44,311
Pokupi nekoliko pilića, druže.
199
00:15:44,445 --> 00:15:46,145
Idemo.
200
00:15:59,661 --> 00:16:02,296
Dosta mi je ove grozote.
201
00:16:06,634 --> 00:16:09,604
Pogledaj kakve sve čudesne
stvari možemo da radimo.
202
00:16:12,139 --> 00:16:15,309
Traćimo svoj talenat.
203
00:16:23,751 --> 00:16:25,451
Zlikovac.
204
00:16:29,156 --> 00:16:31,826
Zdravo, maco.
205
00:16:33,894 --> 00:16:35,629
Pusti ga. Pusti ga na miru.
206
00:16:35,630 --> 00:16:38,031
Pusti ga na miru!
207
00:16:38,165 --> 00:16:41,268
Ukloniću ti glavu.
-Ne, nećeš.
208
00:16:41,401 --> 00:16:43,505
Upotrebiću je za kuglanje!
-Ne, nećeš.
209
00:16:43,638 --> 00:16:45,339
Odneću je u...
210
00:16:45,472 --> 00:16:48,675
Koja nam se ono sviđa, Edi?
-Laki strajk.
211
00:16:48,676 --> 00:16:50,812
Da! Laki strajk!
-Spusti ga dole!
212
00:16:50,945 --> 00:16:52,647
Odneću te u Laki strajk,
213
00:16:52,780 --> 00:16:55,148
i osvojiću 300 poena u meču.
214
00:16:55,282 --> 00:16:57,050
Nećeš. -Ostatak tvog
malog debeljuškastog
215
00:16:57,184 --> 00:16:59,687
dečjeg tela biće ostavljen ovde
216
00:16:59,821 --> 00:17:01,923
i valjaće se u soku od kontejnera.
217
00:17:02,055 --> 00:17:04,024
Bože.
218
00:17:04,157 --> 00:17:06,928
Ne! Spusti ga dole!
Ne, ne,
219
00:17:07,060 --> 00:17:08,830
ne, ne.
220
00:17:08,963 --> 00:17:10,732
Ne!
221
00:17:10,865 --> 00:17:12,565
Dobro!
222
00:17:14,034 --> 00:17:16,236
Nije htela našu pomoć.
223
00:17:16,370 --> 00:17:19,239
Nije znala da joj
treba naša pomoć, Edi.
224
00:17:19,373 --> 00:17:21,073
U tome je razlika.
225
00:17:25,647 --> 00:17:27,347
To je En.
226
00:17:27,381 --> 00:17:30,585
En je na telefonu, Edi!
227
00:17:33,086 --> 00:17:36,322
Ćao, En.
-Ćao, Edi.
228
00:17:36,323 --> 00:17:39,026
Ćao. -Budi fin prema njoj.
-Zvučiš kao da si ostao bez daha.
229
00:17:39,027 --> 00:17:41,663
Nisam te pozvala u loše vreme, je li?
230
00:17:41,796 --> 00:17:44,164
Ne, nikako. Samo...
231
00:17:44,298 --> 00:17:46,400
Samo visim tu i tamo.
-Dobro.
232
00:17:46,534 --> 00:17:49,369
Izvini što ti nisam uzvratila pozive.
233
00:17:49,504 --> 00:17:51,204
Pretpostavljam...
234
00:17:51,305 --> 00:17:54,207
Samo mi je trebalo malo prostora nakon
235
00:17:54,341 --> 00:17:56,644
što je vanzemaljac odgrizao
glavu čoveku, pa...
236
00:17:56,778 --> 00:18:00,314
Dobra stara vremena.
-U svakom slučaju, imam neke vesti,
237
00:18:00,447 --> 00:18:02,316
i pitala sam se da li
možemo da se nađemo.
238
00:18:02,449 --> 00:18:04,652
Da!
-Da, naravno, to bi bilo...
239
00:18:04,786 --> 00:18:07,087
To bi bilo fino. Sjajno.
240
00:18:07,220 --> 00:18:09,256
Dobro, sjajno.
Može sutra uveče?
241
00:18:09,389 --> 00:18:11,559
Sutra uveče?
Da, sjajno.
242
00:18:11,693 --> 00:18:13,728
8:00?
-Laranje?
243
00:18:13,861 --> 00:18:16,630
Dobro, sjajno. -Jedva čekam.
-Da, dobro. I ja. Ćao.
244
00:18:16,631 --> 00:18:19,066
Sjajno.
-Gotovo je s doktorom!
245
00:18:19,067 --> 00:18:22,302
To je glas žene
koja samo što je brutalno ostavljena.
246
00:18:29,677 --> 00:18:31,410
Prestani.
247
00:18:31,411 --> 00:18:33,313
Zar ne želiš da izgledaš
što je bolje moguće?
248
00:18:33,447 --> 00:18:36,316
Samo me pusti na miru.
Stalno cepidlačiš.
249
00:18:43,390 --> 00:18:46,728
Ćao.
-Ćao.
250
00:18:46,861 --> 00:18:48,763
Dobro. Ćao.
-Da.
251
00:18:55,302 --> 00:18:57,037
Neugodno.
252
00:18:57,038 --> 00:18:58,806
Kako ide?
Kako...
253
00:18:58,940 --> 00:19:00,975
Kako je g. Belveder?
-Dobro, dobro.
254
00:19:01,109 --> 00:19:02,944
I dalje briše guzicu o tepih.
255
00:19:03,077 --> 00:19:04,777
To je naučio od tebe.
256
00:19:04,812 --> 00:19:07,381
Kako ide pravna pomoć?
257
00:19:07,515 --> 00:19:09,483
Znaš koliko volim otpisane, pa...
258
00:19:09,617 --> 00:19:11,451
Da. Zato si me
259
00:19:11,586 --> 00:19:13,487
tolerisala toliko dugo.
260
00:19:13,621 --> 00:19:15,321
Ti si to rekao.
261
00:19:16,090 --> 00:19:18,059
Pa...
-Pa...
262
00:19:18,191 --> 00:19:20,293
Pa?
263
00:19:20,427 --> 00:19:22,462
Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje
264
00:19:22,597 --> 00:19:24,464
da ti kažem lično da...
265
00:19:28,069 --> 00:19:30,170
Ne!
266
00:19:31,598 --> 00:19:33,505
En.
Taj je...
267
00:19:34,156 --> 00:19:37,276
Taj je mnogo veći nego
onaj što sam ti ja kupio.
268
00:19:38,046 --> 00:19:42,314
Gizdav je. -To je od Dena, zar ne?
Doktor Den. -Da, od Dena je.
269
00:19:42,315 --> 00:19:44,118
Sveca mu, En. Bravo.
270
00:19:44,251 --> 00:19:46,720
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
271
00:19:46,721 --> 00:19:48,890
Ja nisam dobro.
-Da.
272
00:19:49,023 --> 00:19:51,992
Mogao bi samo reći,
"Čestitam. Drago mi je zbog tebe."
273
00:19:51,993 --> 00:19:55,228
Znaš, kao dvoje ljudi kojima je
i dalje dovoljno stalo da lažu
274
00:19:55,362 --> 00:19:57,330
da se ono drugo ne bi
osećalo kao kompletno govno.
275
00:19:57,464 --> 00:20:01,334
Možda bismo mogli da izvedemo tu verziju
ovoga? -Ne. Drago mi je zbog tebe, En.
276
00:20:01,468 --> 00:20:04,336
Znaš, ja sam...
-Ne. -Čestitam.
277
00:20:04,337 --> 00:20:08,408
Hvala.
-To je trebalo da budemo mi, Edi.
278
00:20:08,543 --> 00:20:10,778
Pod jedan, ne bih bio potresen
279
00:20:10,912 --> 00:20:12,612
ako bi Den u saobraćaju
280
00:20:12,647 --> 00:20:14,347
ostao bez glave i stopala
281
00:20:14,381 --> 00:20:16,349
i svih zuba!
-Šta?
282
00:20:16,483 --> 00:20:20,054
Šta si rekao?
-Šta? Ništa.
283
00:20:21,756 --> 00:20:23,725
Ako ti postavim pitanje,
284
00:20:23,858 --> 00:20:26,094
možeš li da mi kažeš istinu?
285
00:20:26,226 --> 00:20:29,864
Misliš na to da li mi je veoma
drago zato što si se verila?
286
00:20:29,997 --> 00:20:33,534
Jer, upravo si mi rekla da lažem,
pa je to veoma zbunjujuće.
287
00:20:33,668 --> 00:20:37,170
Je li Venom s tobom?
-Mrtav je.
288
00:20:37,171 --> 00:20:38,940
Jesam.
Pravim se mrtav trenutno.
289
00:20:39,073 --> 00:20:40,773
Da, hoću reći, on...
290
00:20:41,475 --> 00:20:43,177
Da.
-Dobro.
291
00:20:43,310 --> 00:20:47,380
Dobro.
-Dobro. To je...
292
00:20:48,583 --> 00:20:50,283
Ne menjaš se, je li?
293
00:20:50,350 --> 00:20:53,888
O čemu ti to?
Ovo je samo... Ovo je ogroman šok.
294
00:20:54,021 --> 00:20:56,456
En, zaljubljen sam u tebe.
Teško je ovo prihvatiti.
295
00:20:56,591 --> 00:20:58,559
Ne, istina je da ti nikoga ne voliš.
Ne možeš.
296
00:20:58,693 --> 00:21:00,595
Posvećenost nije za tebe.
297
00:21:00,728 --> 00:21:03,164
Dobro, onda.
298
00:21:03,296 --> 00:21:05,398
Nemoj da se udaješ za Dena.
299
00:21:05,533 --> 00:21:08,102
Zbog Dena se osećam sigurno.
300
00:21:08,236 --> 00:21:10,972
Zbog tebe sam se osećala
kao da sam na rolerkosteru.
301
00:21:11,105 --> 00:21:13,574
I ponekad moraš da znaš
kad da siđeš.
302
00:21:13,708 --> 00:21:16,877
Da, i da ne brbljaš.
-I da ne brbljaš! -Znaš, da ne brbljaš.
303
00:21:16,878 --> 00:21:18,578
Brbljaš.
304
00:21:21,549 --> 00:21:23,450
Venom.
305
00:21:23,584 --> 00:21:26,621
Pazi na njega, važi?
306
00:21:26,754 --> 00:21:28,689
Nemoj dozvoliti da sve uprska.
307
00:21:28,823 --> 00:21:31,626
Nateraću te da plačeš sada, Edi.
308
00:21:31,759 --> 00:21:33,459
Svideće joj se.
309
00:21:33,528 --> 00:21:36,396
Plači.
310
00:21:36,531 --> 00:21:38,266
Teško je to prihvatiti.
311
00:21:40,034 --> 00:21:41,769
Čestitam, En.
312
00:21:41,903 --> 00:21:43,805
To su sjajne vesti.
313
00:21:55,283 --> 00:21:57,884
Uspori, druže.
-Zašto?
314
00:21:57,885 --> 00:21:59,954
Ti ne veruješ u posledice.
315
00:22:00,087 --> 00:22:02,455
Nema povreda. Ti ih središ.
316
00:22:02,590 --> 00:22:04,625
Nema mamurluka. Ti ih rešiš.
317
00:22:04,759 --> 00:22:06,828
Ne mogu da povredim sebe ni da hoću.
318
00:22:14,769 --> 00:22:19,406
Edi, izvini što ne mogu izlečiti srce.
319
00:22:19,540 --> 00:22:22,743
Emotivni bol, mnogo jače pogađa,
320
00:22:22,877 --> 00:22:25,146
i duže traje.
321
00:22:25,279 --> 00:22:30,551
Moraš da se ponašaš kao odrasla osoba
i prihvatiš to.
322
00:22:30,685 --> 00:22:32,854
Lako je tebi to da kažeš.
323
00:22:32,987 --> 00:22:35,122
Zašto?
324
00:22:35,256 --> 00:22:37,558
Jer sam ja stvarna osoba
325
00:22:37,692 --> 00:22:40,393
a ti si samo ameba.
326
00:22:40,528 --> 00:22:42,228
To ću prihvatiti samo
327
00:22:42,330 --> 00:22:44,832
zato što povređujemo
jedan drugoga trenutno.
328
00:22:49,770 --> 00:22:52,840
Ne brini, druže.
Pomoći ću ti da prebrodiš ovo.
329
00:23:00,114 --> 00:23:02,149
Znaš šta me uvek razveseli
330
00:23:02,283 --> 00:23:04,285
ujutru, Edi?
331
00:23:04,417 --> 00:23:07,121
Kobasice i mozgovi.
332
00:23:09,323 --> 00:23:11,592
Kažem ili
I kažem il'
333
00:23:11,726 --> 00:23:13,895
Kažem niti
334
00:23:14,028 --> 00:23:16,964
Ili, il'
Niti, ni
335
00:23:17,098 --> 00:23:19,734
Hajde da otkažemo čitavu stvar
336
00:23:21,168 --> 00:23:22,937
Krompiri
337
00:23:23,070 --> 00:23:25,940
Ja volim paradajz
I volim paradajs
338
00:23:26,073 --> 00:23:29,277
Kompiri, krompiri
Paradajs, paradajz
339
00:23:29,409 --> 00:23:32,412
Hajde da otkažemo čitavu stvar
340
00:23:32,546 --> 00:23:34,246
Razvedri se, prijatelju stari.
341
00:23:34,348 --> 00:23:38,786
Ako otkažemo čitavu stvar
342
00:23:38,920 --> 00:23:40,620
Onda moramo da se rastanemo
343
00:23:41,589 --> 00:23:44,191
To je za tebe.
344
00:23:50,398 --> 00:23:52,432
Dopisuješ se s mravom?
345
00:23:52,566 --> 00:23:55,603
Slušaj ovo.
346
00:23:55,736 --> 00:23:58,471
"Najdraži druže,
347
00:23:58,606 --> 00:24:02,043
ovim te pozivam da prisustvuješ
348
00:24:02,176 --> 00:24:05,379
mojoj smrti,
349
00:24:05,513 --> 00:24:08,282
mojim poslednjim trenucima
350
00:24:08,416 --> 00:24:12,920
na ovom usranom točku koji se okreće
351
00:24:13,054 --> 00:24:16,123
koji zovemo Zemlja."
352
00:24:16,257 --> 00:24:18,793
Ti si odgovoran
353
00:24:18,926 --> 00:24:22,830
zato što je došao kraj
Klitusa Kasadija.
354
00:24:22,964 --> 00:24:28,002
Jedino je pošteno
da mi ti držiš vrata dok odlazim.
355
00:24:28,135 --> 00:24:30,304
Zaustaviće mi srce,
356
00:24:30,438 --> 00:24:32,139
kao što je ono stalo
na mom rođenju.
357
00:24:33,307 --> 00:24:35,276
Šta da Klitus Kasadi
358
00:24:35,409 --> 00:24:37,611
nije bio oživljavan?
359
00:24:37,745 --> 00:24:40,014
On ne bi gurnuo baku
360
00:24:40,147 --> 00:24:43,250
niz stepenice.
361
00:24:43,384 --> 00:24:47,788
Zbogom, bako,
ti naborani matori čmaru.
362
00:24:47,922 --> 00:24:50,524
On ne bi bacio fen za kosu
363
00:24:50,658 --> 00:24:52,358
u majkinu kadu.
364
00:24:54,295 --> 00:24:57,031
Da, mama, ja sam loš dečak.
365
00:24:57,164 --> 00:24:59,333
Otac ga ne bi prebio
366
00:24:59,467 --> 00:25:02,003
na mrtvo ime
367
00:25:02,136 --> 00:25:04,705
i poslao u...
368
00:25:04,839 --> 00:25:08,642
Dom za neželjenu decu Sent Estes.
369
00:25:14,548 --> 00:25:17,051
Taj pakleni cirkus...
370
00:25:22,490 --> 00:25:25,526
s jednom svetlom tačkom.
371
00:25:28,295 --> 00:25:30,431
Edi,
372
00:25:30,564 --> 00:25:35,669
svi smo mi došli
na ovaj svet kroz krv i bol.
373
00:25:35,803 --> 00:25:39,340
Svaki heroj ima priču o postanku.
374
00:25:43,978 --> 00:25:45,679
Tvoj prijatelj...
375
00:25:45,813 --> 00:25:47,513
"Klitus Kasadi."
376
00:25:47,548 --> 00:25:50,418
Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj.
377
00:25:51,952 --> 00:25:53,652
Nasmejano lice.
378
00:25:56,157 --> 00:25:59,192
Ludak.
-Trebalo bi da budem tamo.
379
00:25:59,193 --> 00:26:02,362
Ne, to je loša ideja.
-Ja sam ga smestio tamo.
380
00:26:02,363 --> 00:26:06,333
Zapravo, sam je sebe smestio tamo
kad je odlučio da bude totalni ludak.
381
00:26:08,135 --> 00:26:10,438
Bilo bi lepo da imam tvoju podršku
382
00:26:10,571 --> 00:26:12,473
bar jednom.
383
00:26:12,606 --> 00:26:15,409
Kečap?
-Znaš na šta mislim?
384
00:26:15,544 --> 00:26:17,578
Ovo mesto je švedski sto.
385
00:26:17,711 --> 00:26:21,048
Koga zabole
ako smažem par ovih idiota?
386
00:26:21,182 --> 00:26:23,250
Ne možeš biti siguran
ko je kriv a ko nije, druže.
387
00:26:23,384 --> 00:26:26,653
U zatvoru su! -Da, ali,
neki ljudi lažno priznaju krivicu.
388
00:26:26,654 --> 00:26:29,355
Izjašnjavaju se krivim.
Gledali smo Stvaranje ubice.
389
00:26:29,356 --> 00:26:32,192
Jeste li dobro?
-Da, samo vežbam.
390
00:26:32,193 --> 00:26:33,894
Ja sam predator, Edi.
391
00:26:34,028 --> 00:26:37,931
Lavovi ne jedu salatu.
-Da, ali ti nisi lav.
392
00:26:37,932 --> 00:26:39,667
Više te kapiram kao gadnog stvora
393
00:26:39,800 --> 00:26:41,769
nešto između svinje,
psa i domaćeg šišmiša.
394
00:26:41,902 --> 00:26:44,905
To je u redu. -Katastrofa si.
-Katastrofa si!
395
00:26:45,039 --> 00:26:46,740
Molim?
-Da.
396
00:26:46,874 --> 00:26:48,577
Nemam objašnjenje za to.
397
00:26:48,709 --> 00:26:51,779
Mislim da imam napad panike.
398
00:26:51,912 --> 00:26:53,612
Da, potpisaću ovde.
399
00:26:54,849 --> 00:26:56,549
Stojite pola metra od rešetaka.
400
00:26:56,617 --> 00:26:58,587
Bez dodirivanja osuđenika.
401
00:26:58,719 --> 00:27:00,654
Razumem.
402
00:27:00,788 --> 00:27:03,791
Posetilac je ovde.
403
00:27:11,198 --> 00:27:13,167
Ovo je moja stvar,
ne naša.
404
00:27:13,300 --> 00:27:15,102
Sve je tvoja stvar.
405
00:27:15,236 --> 00:27:18,672
Srećan dan za tebe, Edi Brok.
406
00:27:18,806 --> 00:27:21,543
Kakva vest.
407
00:27:21,675 --> 00:27:24,178
Kraj Magične...
408
00:27:24,311 --> 00:27:26,180
turneje patnje.
409
00:27:26,313 --> 00:27:29,150
Brinem se za tvoju dušu.
410
00:27:29,283 --> 00:27:32,621
Kako ćeš živeti s teretom
oduzimanja života čoveku?
411
00:27:32,753 --> 00:27:34,655
Nadao sam se
412
00:27:34,788 --> 00:27:36,824
da mi možda
ti možeš dati par saveta.
413
00:27:40,161 --> 00:27:42,029
Duhovit mališa, zar ne?
414
00:27:42,163 --> 00:27:43,863
Ne treba nam to.
415
00:27:43,931 --> 00:27:45,833
Moje pamćenje je izuzetno.
416
00:27:47,268 --> 00:27:49,370
Nepristojno.
417
00:27:49,504 --> 00:27:52,106
Posledice.
418
00:27:52,239 --> 00:27:55,809
Svaka odluka koju doneseš.
419
00:27:55,943 --> 00:27:59,380
Koga ostavljamo za sobom,
420
00:27:59,514 --> 00:28:01,214
i kako ih ostavljamo?
421
00:28:02,950 --> 00:28:06,820
Bračni krevet, prazan,
422
00:28:06,954 --> 00:28:09,823
čeka u tami
423
00:28:09,957 --> 00:28:12,993
spasioca koji nikad ne dolazi.
424
00:28:13,127 --> 00:28:16,129
Zbog tebe.
-Ovaj tip priča totalno nepovezano.
425
00:28:16,130 --> 00:28:20,034
Ti i ja smo isti.
426
00:28:20,167 --> 00:28:22,369
Ne. Ne, nismo.
427
00:28:22,504 --> 00:28:25,739
Uvrnuti iznutra,
zle tatice.
428
00:28:25,873 --> 00:28:28,577
Dođeš mi kao dom, Edi,
kao porodica.
429
00:28:29,644 --> 00:28:33,714
I zaista, to je sve što sam
ikad hteo u ovom svetu.
430
00:28:33,847 --> 00:28:37,519
Porodicu.
-Ubijanje tvoje babe i majke
431
00:28:37,652 --> 00:28:39,352
čudan je način pokazivanja toga.
432
00:28:41,623 --> 00:28:46,060
Ima li nešto čime želiš
olakšati dušu pre nego...
433
00:28:47,529 --> 00:28:50,931
što se ovo desi?
434
00:28:52,066 --> 00:28:53,834
Da.
435
00:28:54,191 --> 00:28:58,339
Imam da ti saopštim želje.
436
00:28:58,472 --> 00:29:03,844
To je lepo.
-Hoću da ti poželim...
437
00:29:03,978 --> 00:29:05,846
ovo slomljeno srce.
438
00:29:05,980 --> 00:29:07,748
Prekasno.
439
00:29:07,881 --> 00:29:11,553
Želim da provedeš život sam,
440
00:29:11,686 --> 00:29:13,555
kao i oduvek.
441
00:29:13,688 --> 00:29:16,690
Pazi, druže.
-Šta misliš da postigneš sa ovim?
442
00:29:16,691 --> 00:29:18,926
Ti si karcinom
443
00:29:19,059 --> 00:29:22,597
za svakoga koga si voleo, Edi.
444
00:29:22,731 --> 00:29:26,166
Obmanuo si svoju naivnu verenicu.
445
00:29:26,300 --> 00:29:30,572
I nije čudo što tatica nije
mogao nikad više da te pogleda
446
00:29:30,705 --> 00:29:33,407
nakon što si ubio njegovu ženu,
tvoju majku,
447
00:29:33,541 --> 00:29:35,309
samim tvojim rođenjem.
448
00:29:35,442 --> 00:29:37,244
Kopile!
449
00:29:37,378 --> 00:29:39,146
Ne, ne! Nemoj!
450
00:29:39,280 --> 00:29:41,516
Obratiš li se mom prijatelju
tako opet... Hajde ako smeš!
451
00:29:46,987 --> 00:29:49,722
Bez dodirivanja zatvorenika.
Odmakni se!
452
00:29:54,061 --> 00:29:57,129
Edi?
-Završio si.
453
00:29:57,231 --> 00:30:02,504
Kušao sam već krv ranije,
prijatelju, a ovo to nije.
454
00:30:02,637 --> 00:30:06,273
Edi Brok ima veliku tajnu.
455
00:30:06,407 --> 00:30:08,107
Začepi, Kasadi!
456
00:30:17,885 --> 00:30:19,621
To je možda bila greška.
457
00:30:19,754 --> 00:30:21,656
Začepi.
458
00:30:21,790 --> 00:30:23,725
Zar ti nisi Edi Brok?
459
00:30:23,857 --> 00:30:25,794
Ne znam više.
460
00:30:27,861 --> 00:30:29,631
Edi!
461
00:30:29,764 --> 00:30:31,464
Neću da čujem da išta kažeš.
462
00:30:31,533 --> 00:30:33,233
Edi.
-Ne želim da slušam to.
463
00:30:33,267 --> 00:30:35,135
Edi, izvini.
464
00:30:35,269 --> 00:30:37,672
To mu je bila poslednja izjava.
465
00:30:37,806 --> 00:30:40,174
Nema više nijedne reči
o svojim žrtvama ili...
466
00:30:40,207 --> 00:30:41,974
Znaš, mrtve su.
467
00:30:41,975 --> 00:30:44,244
Nikakvih tragova o izuzetnim telima,
468
00:30:44,378 --> 00:30:46,078
bez kojih smo zauvek
i u potpunosti ostali.
469
00:30:46,180 --> 00:30:49,349
Nije mi to bila namera. -Nije ti
to bila namera? -Izvinio sam se.
470
00:30:49,350 --> 00:30:51,903
Nije ti to bila namera,
ali uradio si to. Samo si odlučio...
471
00:30:51,904 --> 00:30:53,687
Ne znam.
To je to, uradio si.
472
00:30:53,688 --> 00:30:56,923
Nisi čak ni pomislio
da nas mogu uhvatiti, da poginemo?
473
00:30:56,924 --> 00:31:00,159
Ne, ne misliš na to, je li?
Samo misliš na piliće, na sebe,
474
00:31:00,160 --> 00:31:02,731
i na to šta hoćeš,
i misliš na sebe.
475
00:31:02,863 --> 00:31:06,467
Da te nešto podsetim, Edi. Bio si
gubitnik pre nego što sam se ja pojavio.
476
00:31:06,601 --> 00:31:08,536
Bio si niko i ništa.
Ja sam te učinio posebnim.
477
00:31:08,670 --> 00:31:11,471
Ti si me učinio posebnim?
Da ti kažem nešto.
478
00:31:11,472 --> 00:31:13,997
Pre nego što si se pojavio,
imao sam život. Nisam imao piliće.
479
00:31:13,998 --> 00:31:16,109
Ali imao sam snove.
Da, imao sam snove, verenicu,
480
00:31:16,110 --> 00:31:17,810
i veoma uspešnu TV emisiju.
481
00:31:17,812 --> 00:31:20,682
Ali sve to sam si upropastio.
482
00:31:21,949 --> 00:31:24,017
Da, ali znaš šta?
Ponovo sam izgradio svoj život,
483
00:31:24,151 --> 00:31:25,854
a sad želim da ga živim.
Laku noć.
484
00:31:25,986 --> 00:31:28,822
A kako si izgradio taj novi život?
-Molim?
485
00:31:28,823 --> 00:31:30,625
Ko je pronašao trag na zidu
486
00:31:30,759 --> 00:31:33,060
da bi ti mogao da budeš
veliki, blistavi heroj?
487
00:31:33,193 --> 00:31:36,529
Ko je pronašao trag?
Ko?
488
00:31:36,598 --> 00:31:39,365
Da.
-Ne, ne.
489
00:31:39,366 --> 00:31:42,936
Nije mi važno da budem heroj, druže.
490
00:31:43,070 --> 00:31:46,574
Želim da živim u miru.
491
00:31:46,708 --> 00:31:49,711
Razumeš li o čemu pričam?
492
00:31:49,844 --> 00:31:52,713
Ne, ne razumeš.
Ne razumeš o čemu pričam.
493
00:31:52,714 --> 00:31:56,718
Radi se o tome da želim živeti
bez da mi ti neprestano kukaš u uvetu
494
00:31:56,851 --> 00:32:00,555
o proždiranju zlikovaca,
zakeraš zbog En,
495
00:32:00,688 --> 00:32:02,891
uništavaš moj stan
i moj život!
496
00:32:03,023 --> 00:32:06,728
Znaš li koliku sreću imaš
što sam izabrao tebe?
497
00:32:06,861 --> 00:32:08,561
Ti si mene izabrao?
498
00:32:08,596 --> 00:32:10,364
Druže, ja sam jedini koji te je primio
499
00:32:10,398 --> 00:32:12,663
nakon što su te prijatelji
šutnuli s planete Tupsonije
500
00:32:12,700 --> 00:32:16,571
jer si gubitnik! Ti si izgnanik.
Smrtonosna zaštita, malo sutra.
501
00:32:16,704 --> 00:32:18,573
Ne bi mogao ništa da zaštitiš.
Beskoristan si.
502
00:32:18,706 --> 00:32:21,275
Ne bi mogao da se zaposliš
ni kao čistač toaleta!
503
00:32:21,408 --> 00:32:23,310
Izvini.
504
00:32:23,444 --> 00:32:26,045
Ne znam šta me je spopalo.
Molim te, daj da to sredim.
505
00:32:26,046 --> 00:32:27,746
Tako da mogu da ga opet slomim.
506
00:32:33,120 --> 00:32:35,924
Kopile.
507
00:32:43,565 --> 00:32:46,132
Napolje!
Izlazi napolje.
508
00:32:46,133 --> 00:32:49,938
Uzmi svoje stvari. Izlazi napolje!
-Ovo je moja kuća.
509
00:32:50,070 --> 00:32:52,172
Ne!
510
00:32:52,306 --> 00:32:54,006
Utišajte se tamo gore!
511
00:32:56,611 --> 00:32:58,311
Izlazi napolje!
512
00:33:07,488 --> 00:33:09,624
Soni?
513
00:33:09,757 --> 00:33:11,457
Ne bi se usudio!
514
00:33:11,458 --> 00:33:13,427
Da, bez ikakve sumnje.
515
00:33:15,763 --> 00:33:17,765
Ne, ne!
516
00:33:17,899 --> 00:33:21,067
Da! -Ne!
-Zvaću policiju!
517
00:33:21,068 --> 00:33:22,770
Izvinjavam se.
518
00:33:25,607 --> 00:33:27,374
Pokaži se.
519
00:33:39,186 --> 00:33:41,823
Ne možeš da pobediš!
Pogledaj me.
520
00:33:41,956 --> 00:33:43,758
Pogledaj koliki si.
521
00:33:43,892 --> 00:33:45,592
Sićušan.
522
00:33:48,696 --> 00:33:50,396
Kako se usuđuješ?
523
00:33:55,870 --> 00:34:00,675
Pretpostavljam da je ovo zbogom.
-Da. Konačno da se oko nečega slažemo.
524
00:34:05,547 --> 00:34:07,481
Šta za ime sveta?
525
00:34:07,615 --> 00:34:09,315
Sve ovo ludo sranje.
526
00:34:09,316 --> 00:34:11,016
Da.
527
00:34:27,301 --> 00:34:29,369
Ne.
528
00:34:29,504 --> 00:34:31,405
Ne, ne.
529
00:34:33,508 --> 00:34:35,208
Ne!
530
00:34:35,275 --> 00:34:37,277
Da!
531
00:34:37,411 --> 00:34:39,279
Ne!
532
00:34:39,413 --> 00:34:41,381
Da!
-Ne!
533
00:34:42,517 --> 00:34:44,217
Da.
534
00:34:45,185 --> 00:34:46,885
Ne.
535
00:34:51,593 --> 00:34:54,796
Ne, ne.
Kamo sreće da te nikad nisam sreo!
536
00:34:56,129 --> 00:34:57,999
Zbogom!
537
00:35:10,110 --> 00:35:13,380
Klitus Kasadi,
suđeno vam je, proglašeni ste krivim
538
00:35:13,514 --> 00:35:16,584
i osuđeni ste na smrt od strane
države Kalifornija.
539
00:35:18,418 --> 00:35:22,489
Nek vaša smrt donese razrešenje
porodicama žrtava,
540
00:35:22,624 --> 00:35:26,393
a vi nađite mir na onom svetu.
541
00:35:26,527 --> 00:35:29,129
Uskoro dolazi haos.
542
00:35:29,262 --> 00:35:31,899
Haos uskoro dolazi.
543
00:35:33,067 --> 00:35:34,767
Jesu li to vaše poslednje reči?
544
00:35:37,005 --> 00:35:38,705
Uživajte u predstavi.
545
00:36:16,744 --> 00:36:19,179
Upravniče.
546
00:36:19,312 --> 00:36:21,683
Nešto zlo...
547
00:36:21,816 --> 00:36:24,018
ovamo dolazi.
548
00:36:33,761 --> 00:36:36,430
Nek me neko pusti napolje!
549
00:37:50,470 --> 00:37:52,170
Ne mrdaj!
550
00:38:18,966 --> 00:38:20,666
Molim te.
551
00:38:22,203 --> 00:38:23,903
Imam porodicu.
552
00:38:48,196 --> 00:38:50,497
Poslednje reči, upravniče?
553
00:38:50,631 --> 00:38:52,332
Nemoj! Molim te!
554
00:39:08,348 --> 00:39:12,385
Sen Kventine,
truni i gori u paklu
555
00:39:12,520 --> 00:39:16,057
Nek tvoji zidovi padnu
a ja nek doživim to
556
00:39:17,592 --> 00:39:21,394
I izaći ću kao mudriji, jači čovek
557
00:39:21,529 --> 00:39:24,699
A, upravniče,
vi ste imali ukus šunke
558
00:39:26,024 --> 00:39:28,141
PRAVILA
ZABRANJENO JEDENJE LJUDI
559
00:39:51,391 --> 00:39:53,294
Vas dvoje ste izbačeni.
560
00:40:03,237 --> 00:40:04,937
Ne gledajte me tako.
561
00:40:05,006 --> 00:40:06,706
To nikad ne bi uspelo.
562
00:40:06,741 --> 00:40:08,441
U redu?
563
00:40:17,919 --> 00:40:19,854
Da.
564
00:40:19,987 --> 00:40:23,356
Samo zato koliko brzo je uleteo,
ofanzivna linija ne može da ga pokupi.
565
00:40:23,357 --> 00:40:26,961
Najnovije vesti. Serijski ubica
Klitus Kasadi je u bekstvu...
566
00:40:27,094 --> 00:40:30,030
Sranje.
-Traže ga širom države...
567
00:40:30,031 --> 00:40:31,899
Sranje.
-...nakon sinoćnjeg drskog bekstva
568
00:40:32,033 --> 00:40:33,733
iz zatvora Sen Kventin.
569
00:40:39,907 --> 00:40:42,276
Totalni haos je ovamo.
570
00:40:42,410 --> 00:40:45,613
Imamo izveštaje o više žrtava.
571
00:40:45,746 --> 00:40:48,149
Ne znamo kako je Klitus Kasadi...
572
00:40:48,282 --> 00:40:51,117
Ćao.
-Nisi mrtav? -Ne.
573
00:40:51,118 --> 00:40:52,853
Mogu li da uđem?
-Naravno.
574
00:40:52,987 --> 00:40:58,192
Uđi.
Upravo sam gledao vesti.
575
00:40:58,326 --> 00:41:01,461
Da, na skali od 1 do 10,
loše je za 11.
576
00:41:01,595 --> 00:41:03,531
Izveštaji koji stižu iz Sen Kventina su,
577
00:41:03,664 --> 00:41:05,700
iskreno govoreći, ludilo.
Fin televizor.
578
00:41:05,833 --> 00:41:07,935
Kako je to izveo?
579
00:41:08,069 --> 00:41:09,769
Da, kako je to izveo, zaista?
-Da.
580
00:41:09,770 --> 00:41:11,470
To je pitanje od milion dolara.
581
00:41:11,471 --> 00:41:13,708
Međutim, ti si bio njegov
specijalni posetilac.
582
00:41:13,841 --> 00:41:15,541
Šta ti je rekao?
583
00:41:15,643 --> 00:41:17,578
Meni? Ništa.
Baš ništa.
584
00:41:17,712 --> 00:41:19,580
Ništa o planu bekstva?
585
00:41:19,714 --> 00:41:23,750
Ništa o nekom složenom
kostimu za bekstvo? -Ne.
586
00:41:23,751 --> 00:41:27,321
Kako to da si svaki put
u središtu ovakvih situacija
587
00:41:27,455 --> 00:41:29,790
a onda čudesno ne znaš ništa o tome?
588
00:41:29,924 --> 00:41:32,426
Možda imam sreće.
589
00:41:32,560 --> 00:41:34,528
Kako da ne.
590
00:41:37,264 --> 00:41:40,734
Rekao si
da su izveštaji koji stižu
591
00:41:40,735 --> 00:41:42,870
iz Sen Kventina ludilo?
592
00:41:43,004 --> 00:41:46,339
Kako to misliš "ludilo"? -Sećaš li se
kad sam ti postavio slično pitanje...
593
00:41:46,340 --> 00:41:49,076
Onog dana kad si ga intervjuisao?
594
00:41:49,210 --> 00:41:51,178
Informacija je valuta.
595
00:41:51,312 --> 00:41:53,714
Ti bi od svih ljudi to trebalo da znaš.
596
00:41:53,848 --> 00:41:55,750
Hajde.
597
00:41:58,819 --> 00:42:00,755
Mislio sam da će pokušati da nađe čoveka
598
00:42:00,888 --> 00:42:04,725
zbog koga je zamalo pogubljen,
ali izgleda da grešim.
599
00:42:04,859 --> 00:42:06,560
Pritajio bih se na tvom mestu.
600
00:42:06,694 --> 00:42:09,330
Sam ću izaći.
601
00:42:18,706 --> 00:42:21,841
Razmišljaj.
Razmišljaj, razmišljaj.
602
00:42:21,942 --> 00:42:23,811
Šta bi Venom uradio?
603
00:42:23,944 --> 00:42:25,646
On bi te našao
pre nego što ti nađeš mene,
604
00:42:25,780 --> 00:42:27,480
i pojeo bi ti lice!
Do đavola.
605
00:42:27,516 --> 00:42:29,417
U redu.
606
00:42:29,550 --> 00:42:31,252
Koga ostavljamo za sobom,
607
00:42:31,385 --> 00:42:33,220
i kako ih ostavljamo?
608
00:42:33,354 --> 00:42:35,956
Bračni krevet, prazan...
-"Bračni krevet."
609
00:42:36,090 --> 00:42:38,426
Ostavljen da trune...
-Je li u pitanju brak? Šta...
610
00:42:38,559 --> 00:42:41,362
...čeka spasioca koji nikad ne dolazi.
611
00:42:41,495 --> 00:42:46,734
Ne razumem.
"Taj krug pakla..."
612
00:42:46,867 --> 00:42:49,036
Zbog tebe.
613
00:42:49,170 --> 00:42:53,074
Ti i ja smo isti.
-"S jednom svetlom tačkom"?
614
00:42:53,207 --> 00:42:56,776
Uvrnuti iznutra,
zle tatice. -"Svetla tačka."
615
00:42:56,777 --> 00:42:59,814
Dođeš mi kao dom.
616
00:42:59,947 --> 00:43:02,483
Kao porodica.
-Sent Estes.
617
00:43:21,402 --> 00:43:23,204
Sranje.
618
00:43:23,337 --> 00:43:25,639
Ode još jedan.
619
00:43:39,420 --> 00:43:43,558
Pogledaj sve te čudake.
620
00:43:43,691 --> 00:43:45,493
Moja vrsta ljudi.
621
00:43:46,894 --> 00:43:49,296
Fin kostim.
622
00:43:49,430 --> 00:43:51,265
Fenomenalno.
623
00:43:51,398 --> 00:43:53,535
Kostim ti je bez premca.
Bože.
624
00:43:55,209 --> 00:43:58,439
Je li japanski?
-Ne, napravio sam ga sam.
625
00:43:58,573 --> 00:44:00,609
Ćao.
-Kome, meni?
626
00:44:00,741 --> 00:44:02,611
Zdravo, lepotane.
627
00:44:02,743 --> 00:44:04,613
Izvini, ne, nisi moj tip.
628
00:44:04,745 --> 00:44:08,482
Neću više da se skrivam kod Edija.
629
00:44:33,741 --> 00:44:36,810
Zdravo, dušo.
630
00:44:36,944 --> 00:44:38,812
Trkačka crvena.
631
00:44:38,946 --> 00:44:40,681
Moram da ga imam.
632
00:44:45,753 --> 00:44:48,489
Hajde da započnemo sa zabavom.
633
00:44:50,691 --> 00:44:52,826
To.
634
00:44:54,529 --> 00:44:56,229
Stani!
635
00:44:56,330 --> 00:44:58,065
Zaustavi ga! Stani!
636
00:44:58,199 --> 00:44:59,899
Sranje.
637
00:45:06,073 --> 00:45:08,275
Ti si stvaran.
-Jesam.
638
00:45:08,409 --> 00:45:11,712
I čim ubijem onog lika
koji me je stvorio,
639
00:45:11,845 --> 00:45:14,415
bićemo neuništivi.
640
00:45:15,684 --> 00:45:18,786
Znam gde da ga nađemo,
ali najpre,
641
00:45:18,919 --> 00:45:22,823
moraš da mi pomogneš
da nađem nešto što sam izgubio.
642
00:45:22,957 --> 00:45:25,492
Dogovoreno.
-Dogovoreno.
643
00:45:51,986 --> 00:45:53,887
Druže.
644
00:45:54,021 --> 00:45:55,956
Pretpostavljam da dolaziš po krv
645
00:45:56,090 --> 00:45:58,925
I ja takođe
Venom...
646
00:45:58,926 --> 00:46:01,061
To, brate! Strava!
647
00:46:01,195 --> 00:46:02,895
Venom
648
00:46:04,031 --> 00:46:06,568
Venom
649
00:46:06,600 --> 00:46:08,301
Za mnom, za mnom
650
00:46:08,302 --> 00:46:10,137
Zapravo, nemoj za mnom
Niko...
651
00:46:17,978 --> 00:46:19,947
Hvala.
652
00:46:23,784 --> 00:46:26,920
Sranje.
-Tvoj kostim je čudesan!
653
00:46:27,054 --> 00:46:28,754
Hvala, osobo.
654
00:46:29,758 --> 00:46:31,760
Edi nije bio u pravu.
655
00:46:33,427 --> 00:46:37,097
Držao me je skrivenog
jer se stideo.
656
00:46:39,033 --> 00:46:40,901
Ali pogledajte me sada.
657
00:46:41,035 --> 00:46:43,904
Vi me volite, a ja sam slobodan!
658
00:46:49,778 --> 00:46:52,647
Dosta s ovim okrutnim
tretmanom vanzemaljaca.
659
00:46:52,781 --> 00:46:54,948
Pogrešno je.
660
00:46:55,082 --> 00:46:57,351
Svi mi bi trebalo
da možemo živeti zajedno
661
00:46:57,484 --> 00:46:59,353
na ovoj stenovitoj lopti.
662
00:47:02,489 --> 00:47:05,159
Da možemo slobodno biti ono što smo!
663
00:47:07,529 --> 00:47:10,629
Volim te!
-Volim i ja tebe.
664
00:47:14,168 --> 00:47:15,868
Smrtonosni zaštitnik je završio.
665
00:47:25,547 --> 00:47:27,247
Nije ga lako zameniti.
666
00:47:28,849 --> 00:47:31,952
Kamo sreće da si me gledao večeras...
667
00:47:33,987 --> 00:47:35,687
Edi.
668
00:48:20,501 --> 00:48:22,570
Sveca mu.
669
00:48:24,405 --> 00:48:26,641
Maligan.
-Ovde Edi Brok.
670
00:48:26,775 --> 00:48:29,877
Ovo može biti i nagađanje,
ali mislim da sam nešto otkrio.
671
00:48:29,878 --> 00:48:31,578
Reci, Edi. Šta imaš?
672
00:48:31,613 --> 00:48:33,313
Poslednji put kad sam pričao
s Kasadijem,
673
00:48:33,347 --> 00:48:35,449
pričao mi je o bračnim krevetima
i braku.
674
00:48:35,583 --> 00:48:37,283
To mi nije imalo smisla,
675
00:48:37,351 --> 00:48:39,953
ali, ja sam u Sent Estesu,
i našao sam ovo...
676
00:48:40,087 --> 00:48:44,591
Stojim ispred drveta,
i gledam u to.
677
00:48:44,592 --> 00:48:50,598
Na njemu ima urezano.
Piše "KK voli FB."
678
00:48:50,732 --> 00:48:54,400
Ko god da je ova FB,
možda zna kuda se on uputio.
679
00:48:54,401 --> 00:48:57,938
I, ako možeš,
šta znam,
680
00:48:58,071 --> 00:48:59,771
da pristupiš nekim dosijeima
iz Sent Estesa,
681
00:48:59,774 --> 00:49:03,477
možda možemo saznati ko je ta FB.
682
00:49:03,611 --> 00:49:06,146
FB, to je Fransis Barison.
683
00:49:06,280 --> 00:49:08,850
To je brzo.
684
00:49:08,982 --> 00:49:11,018
To je nemoguće, Edi.
685
00:49:11,151 --> 00:49:14,254
Ona je mrtva.
Ja sam je ubio.
686
00:49:54,261 --> 00:49:55,961
Mogu li da vam pomognem, gospodine?
687
00:50:12,279 --> 00:50:14,248
Imaš li neki od onih interneta?
688
00:50:22,221 --> 00:50:24,933
POLICIJSKI IZVEŠTAJ
STROGO POVERLJIVO
689
00:50:24,934 --> 00:50:27,637
PRISTUPITI S IZUZETNIM OPREZOM
ZVUČNA PRETNJA NIVO 10
690
00:50:31,295 --> 00:50:33,000
Živa si.
691
00:50:33,001 --> 00:50:34,868
PREBACIVANJE FRANSIS BARISON
U REJVENKROFT
692
00:50:42,877 --> 00:50:45,914
Kad izađem,
oguliću ti lice
693
00:50:46,046 --> 00:50:47,746
i nosiću ga na zabavu!
694
00:50:47,815 --> 00:50:49,918
Nikad nećeš izaći odavde, Zigfride.
695
00:50:50,050 --> 00:50:51,750
Niko ne izađe.
696
00:50:55,957 --> 00:50:58,993
Fransis,
697
00:50:59,126 --> 00:51:01,328
izgleda da je tvoj dragan
izveo mađioničarski trik
698
00:51:01,461 --> 00:51:03,330
tamo u Sen Kventinu.
699
00:51:05,132 --> 00:51:07,167
U svim vestima je.
700
00:51:07,301 --> 00:51:09,771
Ne uzbuđuj se.
701
00:51:09,904 --> 00:51:11,739
Neće te pronaći.
702
00:51:15,877 --> 00:51:19,446
Jebi se.
-To mi imponuje.
703
00:51:19,581 --> 00:51:23,051
Ali nisi moj tip.
Pitam se gde bi on mogao biti.
704
00:51:26,353 --> 00:51:28,723
Evo me ovde.
705
00:51:52,245 --> 00:51:53,945
Ćao, dušo.
706
00:51:56,584 --> 00:51:58,452
Ja...
707
00:51:58,586 --> 00:52:01,455
Ne želim da se uspaničiš, u redu?
708
00:52:01,589 --> 00:52:04,759
Želeo bih da upoznaš...
709
00:52:04,892 --> 00:52:07,061
Pokolj.
710
00:52:20,340 --> 00:52:22,342
To je tako seksi.
711
00:52:39,627 --> 00:52:41,327
Hajde!
712
00:52:52,607 --> 00:52:56,443
'66.
Moj auto iz snova.
713
00:52:56,577 --> 00:52:59,878
Da, sećam se.
Da vidimo šta umeš.
714
00:53:38,186 --> 00:53:41,122
To, dušo!
715
00:53:57,638 --> 00:54:00,608
Ovde policija San Franciska.
Odstupi.
716
00:54:25,900 --> 00:54:29,102
Stani!
Ubićeš ga!
717
00:54:29,103 --> 00:54:32,472
Uradi li to opet,
poješću joj lice!
718
00:54:34,407 --> 00:54:36,276
Osetljiv je na zvuk.
719
00:54:39,412 --> 00:54:42,650
Zaustavite vozilo.
Odstupite.
720
00:54:49,389 --> 00:54:52,794
Ko je rekao da je romantika mrtva?
721
00:54:57,231 --> 00:54:59,567
Pijancima zabranjen ulaz.
722
00:55:02,103 --> 00:55:04,972
Pomozite mi.
Hrana.
723
00:55:05,106 --> 00:55:06,841
Napolje! Izlazi napolje!
724
00:55:06,974 --> 00:55:08,810
Čokolada.
725
00:55:11,612 --> 00:55:14,747
Venom?
-Imam problem
726
00:55:14,749 --> 00:55:17,317
da ih zadržim u uspravnom
položaju, gđo Si.
727
00:55:17,450 --> 00:55:19,319
Gde je Edi?
728
00:55:19,452 --> 00:55:22,023
Hrana.
729
00:55:30,698 --> 00:55:32,733
Čudovišta!
730
00:55:32,867 --> 00:55:35,402
Čudovišta svuda!
731
00:55:35,536 --> 00:55:37,538
Svuda su!
732
00:55:37,672 --> 00:55:40,074
Čudovišta!
733
00:55:57,291 --> 00:55:59,060
Izdajte poternicu.
734
00:55:59,193 --> 00:56:00,893
Formirajte perimetar.
735
00:56:00,995 --> 00:56:02,797
Blokirajte državne granice.
736
00:56:02,930 --> 00:56:04,732
I privedite Broka.
737
00:56:07,835 --> 00:56:09,670
Nikome nisam od koristi ovde.
738
00:56:09,804 --> 00:56:12,872
Samo vam traćim vreme.
-Znaš šta ja mislim?
739
00:56:12,940 --> 00:56:16,109
Mislim, "Šta još Edi Brok
ne otkriva o Klitusu Kasadiju?
740
00:56:16,110 --> 00:56:20,948
Zašto je Klitus želeo da Edi
gleda pogubljenje?"
741
00:56:21,082 --> 00:56:23,184
Loše stvari se dešavaju oko tebe.
742
00:56:23,317 --> 00:56:25,553
Više leševa u tvojoj
zgradi prošle godine,
743
00:56:25,686 --> 00:56:28,623
onaj bizarni ispad u
restoranu s jastozima,
744
00:56:28,756 --> 00:56:31,259
i samo ti u Fondaciji Lajf
745
00:56:31,391 --> 00:56:33,460
kad je ona raketa eksplodirala.
746
00:56:33,594 --> 00:56:35,529
A sad je Klajd našao Boni,
747
00:56:35,663 --> 00:56:37,363
i mrtva psihijatrica je u kompleksu
748
00:56:37,397 --> 00:56:39,097
za koji nisam znao do danas.
749
00:56:39,100 --> 00:56:41,202
A ljudi pričaju kako viđaju čudovišta.
750
00:56:41,335 --> 00:56:44,138
Čudovišta?
Kako to misliš...
751
00:56:44,272 --> 00:56:46,140
Kako to misliš, "čudovišta"?
-Čudovišta, Edi!
752
00:56:46,274 --> 00:56:48,809
Kuda god Klitus ide,
ide i to navodno čudovište.
753
00:56:48,943 --> 00:56:51,545
Bože.
-Reci mi, Edi.
754
00:56:51,679 --> 00:56:53,379
Reci mi!
755
00:56:56,050 --> 00:56:57,750
Kako on to radi, Edi?
756
00:56:58,686 --> 00:57:00,386
Koja je tajna?
757
00:57:00,388 --> 00:57:02,390
Kako izaziva halucinacije kod ljudi?
758
00:57:02,523 --> 00:57:04,223
U redu, ja...
759
00:57:05,293 --> 00:57:07,128
Ne mogu više
da odgovaram na tvoja pitanja
760
00:57:07,261 --> 00:57:09,063
dok ne obavim telefonski poziv.
761
00:57:14,001 --> 00:57:15,970
Obezbediću ti telefonski poziv.
762
00:57:16,103 --> 00:57:18,239
Ali znaš li šta tvoje tajne žele, Edi?
763
00:57:18,372 --> 00:57:20,072
Žele da izađu na videlo.
764
00:57:20,074 --> 00:57:21,776
Zato je toliko teško da se sačuvaju.
765
00:57:30,818 --> 00:57:34,587
Edi ti je rekao da uradiš ovo? I on
nema nikog drugog ko mu može pomoći?
766
00:57:34,588 --> 00:57:37,090
Zakasnićemo na zabavu.
-U nevolji je, Dene.
767
00:57:37,091 --> 00:57:38,791
Da, njega nevolje prate u stopu.
768
00:57:40,061 --> 00:57:41,796
Hoće li biti vanzemaljaca opet?
769
00:57:41,929 --> 00:57:43,931
Ne, naravno da ne.
770
00:57:45,498 --> 00:57:47,368
Htela bih da razgovaram s njim nasamo.
771
00:57:47,500 --> 00:57:49,370
Tvoja dužnost prema čestitosti anulira
772
00:57:49,502 --> 00:57:52,506
dužnost prema klijentu
ako neko nastrada.
773
00:57:52,640 --> 00:57:54,842
Da li su te to učili u onoj fensi školi?
774
00:57:56,210 --> 00:57:57,910
Ćao. En.
775
00:57:57,979 --> 00:58:00,348
En, mnogo ti hvala što si došla.
776
00:58:00,480 --> 00:58:03,517
Brate, onaj mališa je baš šarmantan.
777
00:58:03,651 --> 00:58:05,920
Koliko treba da budem
zabrinuta za tebe trenutno?
778
00:58:06,053 --> 00:58:08,989
Zabrljao sam.
-Dobro. Koliko je ozbiljno?
779
00:58:08,990 --> 00:58:11,425
Ne može biti gore,
i za sve sam ja kriv.
780
00:58:11,559 --> 00:58:14,662
Šta god da si uradio, Edi,
moraš reći policajcima istinu.
781
00:58:14,795 --> 00:58:16,630
Ne. Ne, mogu im reći
782
00:58:16,764 --> 00:58:18,632
da jure serijskog ubicu
783
00:58:18,766 --> 00:58:22,036
koji takođe ima vanzemaljca u sebi.
784
00:58:22,169 --> 00:58:24,572
I da je on sposoban da ubije svakoga.
785
00:58:27,375 --> 00:58:30,845
Venom.
Reci mi. Šta se dešava?
786
00:58:30,978 --> 00:58:33,681
On nije ovde.
787
00:58:35,816 --> 00:58:37,918
Lažeš li da on nije ovde,
788
00:58:38,052 --> 00:58:39,752
ili stvarno on nije ovde?
789
00:58:39,820 --> 00:58:42,722
On nije ovde.
-Isuse Hriste, Edi.
790
00:58:42,723 --> 00:58:44,625
Požar u Sent Estesu.
Svim jedinicama.
791
00:58:44,759 --> 00:58:47,928
Šta koji kurac...
-Edi, razmisli. -Ne znam.
792
00:58:48,062 --> 00:58:49,762
Samo znam da on ne može da ide dugo
793
00:58:49,864 --> 00:58:53,199
bez hrane, pa jede piliće
i čokoladu, i to je sve.
794
00:58:53,200 --> 00:58:56,070
I to samo u slučaju
da se i dalje pridržava pravila.
795
00:58:59,640 --> 00:59:03,210
Moramo da ga nađemo.
-Misliš ja moram da ga nađem.
796
00:59:03,344 --> 00:59:05,044
Da, moraš da ga nađeš, molim te.
797
00:59:05,046 --> 00:59:06,746
A onda ću ja to da sredim.
798
00:59:06,847 --> 00:59:09,150
Pokušaću.
-Hvala.
799
00:59:12,019 --> 00:59:15,154
Gđo Čen.
-Ko pita? -Ja.
800
00:59:16,390 --> 00:59:18,292
Šta hoćeš?
801
00:59:18,426 --> 00:59:20,161
Baš je šarmantna.
-Slušajte.
802
00:59:20,294 --> 00:59:23,997
Slomila si srce Ediju. -Nemam vremena
da objašnjavam zašto to nije tačno.
803
00:59:23,998 --> 00:59:26,867
Znate li gde je Venom?
-Hoćeš i njemu da slomiš srce?
804
00:59:27,001 --> 00:59:28,701
Neću o tome ko je kome šta uradio.
805
00:59:28,769 --> 00:59:30,469
Edi je rekao da je
možda ovde zbog čokolade.
806
00:59:30,571 --> 00:59:33,908
Moram da porazgovaram s vanzemaljcem.
-Rekla si da neće biti vanzemaljaca.
807
00:59:34,041 --> 00:59:36,043
Mislila sam na druge vanzemaljce.
-Najnovije vesti.
808
00:59:36,177 --> 00:59:39,548
Gradonačelnik je uveo policijski čas...
-Možete li pojačati, molim vas?
809
00:59:39,680 --> 00:59:41,415
Kasadi i Barison treba da se smatraju
810
00:59:41,550 --> 00:59:43,984
naoružanim i izuzetno opasnim.
811
00:59:44,118 --> 00:59:46,454
Opšta potera se nastavlja večeras.
812
00:59:46,587 --> 00:59:50,424
Dakle?
-Klitus ima simbiota. -Bože.
813
00:59:50,559 --> 00:59:52,660
Ima li još nešto
za šta patološki lažeš?
814
00:59:52,793 --> 00:59:54,495
Pičkice.
-Molim?
815
00:59:54,628 --> 00:59:56,930
Ediju je potreban Venom.
-Upravo me je nazvala pičkicom.
816
00:59:56,931 --> 01:00:00,032
On je rekao da mu nije potreban,
da mu je život bio bolji bez njega.
817
01:00:00,101 --> 01:00:03,237
Ne razumem.
Zašto je vama stalo...
818
01:00:03,370 --> 01:00:05,272
Samo malo.
819
01:00:07,374 --> 01:00:09,210
Izlazi odatle smesta.
820
01:00:11,078 --> 01:00:13,548
Vidiš li to?
821
01:00:13,681 --> 01:00:16,250
Ozbiljno, vidiš li to?
-Da, dušo, videla sam to.
822
01:00:16,383 --> 01:00:18,385
Edi će morati da vodi ovu bitku
823
01:00:18,520 --> 01:00:22,189
sasvim sam. -Ne ponašaj se kao derište.
Pomozi svom prijatelju.
824
01:00:22,224 --> 01:00:24,992
On je rekao da ne bih mogao
da se zaposlim ni kao čistač toaleta.
825
01:00:26,127 --> 01:00:28,828
Klitus će doći po njega.
On neće preživeti bez tebe.
826
01:00:28,829 --> 01:00:30,599
Naravno da neće.
827
01:00:30,731 --> 01:00:33,966
Jer sam ja heroj za nas obojicu.
828
01:00:36,137 --> 01:00:38,139
Da, ti si veliki seksi heroj.
829
01:00:40,474 --> 01:00:42,174
Ti si najfenomenalniji,
830
01:00:42,243 --> 01:00:44,613
najprivlačniji i najhrabriji.
831
01:00:44,745 --> 01:00:47,780
Jesam.
-Znaš, ja i dalje stojim ovde.
832
01:00:47,781 --> 01:00:50,184
Tebe niko ne voli, Dene!
833
01:00:50,317 --> 01:00:52,186
Obožavam da te gledam u akciji.
834
01:00:57,258 --> 01:00:59,927
Hajdemo da spasemo tog seronju.
835
01:01:05,600 --> 01:01:08,869
Obećao sam da ćemo izaći odavde.
836
01:01:09,003 --> 01:01:12,806
I da ćemo otići u katedralu na brdu.
837
01:01:15,075 --> 01:01:16,775
Venčanje.
838
01:01:16,777 --> 01:01:18,477
Tri gosta.
839
01:01:18,513 --> 01:01:20,781
Po jedan za svakoga od nas.
840
01:01:20,915 --> 01:01:23,518
Pandur koji mi je isterao oko.
841
01:01:23,652 --> 01:01:25,819
Edi Brok.
842
01:01:25,953 --> 01:01:28,389
I Venom.
843
01:01:29,790 --> 01:01:32,693
Crveno venčanje.
844
01:01:35,729 --> 01:01:38,667
Nisi ga pronašla?
845
01:01:50,244 --> 01:01:52,279
Gospode.
846
01:01:52,413 --> 01:01:54,113
Šta se desilo?
847
01:02:04,358 --> 01:02:07,628
Ćao, Dene.
Idemo.
848
01:02:07,629 --> 01:02:09,496
Neću da pričam s njim!
849
01:02:09,631 --> 01:02:11,533
On ne želi da izađe.
850
01:02:11,666 --> 01:02:14,901
Kako to misliš? Moramo da idemo smesta
jer će Klitus da zbriše ceo grad.
851
01:02:14,902 --> 01:02:17,204
Nećemo ništa da radimo
dok se on ne izvini.
852
01:02:17,338 --> 01:02:19,608
Traži izvinjenje.
Znam da izvinjenja nisu
853
01:02:19,740 --> 01:02:22,942
u tvom fazonu, ali...
-Izvinjenje? Šta, sada, izvinjenje?
854
01:02:22,977 --> 01:02:26,247
Mora da preklinje.
855
01:02:26,380 --> 01:02:28,382
Dobro, ja ću biti veći čovek.
856
01:02:28,516 --> 01:02:31,919
Ja ću uvek biti veći,
ali nastavi.
857
01:02:32,052 --> 01:02:35,120
Šta je rekao? Šta kaže?
-Rekao je da sluša veoma pažljivo.
858
01:02:35,222 --> 01:02:37,824
Dobro, slušaj ovo.
Izvini.
859
01:02:37,825 --> 01:02:39,594
Nije pravi ton.
860
01:02:39,728 --> 01:02:42,529
Izvini.
-Jok.
861
01:02:42,530 --> 01:02:44,231
Izvini.
862
01:02:44,365 --> 01:02:47,200
Tako čudno.
-Izvini!
863
01:02:47,201 --> 01:02:49,936
Ne znam zašto vičeš na mene.
-Jer... Dobro.
864
01:02:49,937 --> 01:02:52,139
Bio sam gubitnik pre
nego što sam te sreo.
865
01:02:52,273 --> 01:02:53,973
Da. Tako je.
-I...
866
01:02:53,974 --> 01:02:55,677
A sad sam neko.
867
01:02:57,811 --> 01:03:00,180
U redu? Zahvaljujući tebi sam poseban.
868
01:03:00,314 --> 01:03:02,815
Nego šta.
-A sada šlag na tortu.
869
01:03:02,816 --> 01:03:05,720
Šlag na tortu?
Da.
870
01:03:05,853 --> 01:03:07,722
Meni je...
871
01:03:07,855 --> 01:03:10,625
Meni je iskreno žao
zbog svega što sam rekao.
872
01:03:10,759 --> 01:03:14,394
Zbog svega što nisam rekao.
Zbog svega što sam uradio.
873
01:03:14,395 --> 01:03:17,263
I verovatno zbog svega što
nisam uradio.
874
01:03:17,264 --> 01:03:18,964
Da, on razmišlja.
875
01:03:19,066 --> 01:03:21,835
Hajde.
876
01:03:23,871 --> 01:03:25,571
Dobro.
877
01:03:27,542 --> 01:03:30,243
Ne.
-Poljubi je.
878
01:03:30,244 --> 01:03:31,944
Hoćeš li me poljubiti sada?
879
01:03:32,046 --> 01:03:33,746
Ne.
-Ne?
880
01:03:33,782 --> 01:03:35,482
Bože, nikad više to neću da uradim.
881
01:03:35,517 --> 01:03:38,251
Bože, možda nikada. Ne znam.
Iskreno, stvarno je zabavno.
882
01:03:38,252 --> 01:03:41,187
Ako spasemo stvar, možemo li se
svi zvati Smrtonosni zaštitnik?
883
01:03:41,188 --> 01:03:43,290
To je tako u stilu osamdesetih.
Dene, spakuj se brzo.
884
01:03:43,424 --> 01:03:45,660
Nemoj da ostaješ.
I ako iz nekog razloga...
885
01:03:45,794 --> 01:03:48,894
Vatra i zvuk.
-"Vatra i zvuk"? Je li to bend?
886
01:03:48,996 --> 01:03:50,696
Ne, to ih ubija.
-Da.
887
01:03:50,765 --> 01:03:52,465
Druže, zaštitiću je.
888
01:03:55,603 --> 01:03:59,173
Nije mi žao.
-Bože, tako mi je žao.
889
01:03:59,306 --> 01:04:01,408
Ova dvojica treba da posete
terapeuta za parove.
890
01:04:05,513 --> 01:04:07,981
Stajem kod Broka sada.
891
01:04:12,319 --> 01:04:14,121
Sranje. Bože.
892
01:04:16,524 --> 01:04:19,393
Kasadi, stavi ruke na glavu!
893
01:04:20,528 --> 01:04:22,496
Koje...
894
01:04:22,630 --> 01:04:24,632
ruke?
895
01:04:24,766 --> 01:04:26,466
Šta koji...
896
01:04:30,871 --> 01:04:32,973
Našli smo te.
897
01:04:33,107 --> 01:04:35,976
Šrik će biti veoma zadovoljna.
898
01:04:40,548 --> 01:04:42,550
Juhu!
899
01:04:43,984 --> 01:04:46,053
Brokusni.
900
01:05:01,335 --> 01:05:03,805
Nakit-zakit.
901
01:05:05,840 --> 01:05:08,710
Za čiji prst si ti bio namenjen?
902
01:05:14,915 --> 01:05:17,752
Fin, svetlucav mamac
903
01:05:17,886 --> 01:05:20,220
za malu ribicu.
904
01:05:27,027 --> 01:05:29,764
Dobro. Idemo, druže.
905
01:05:38,372 --> 01:05:40,307
Zdravo, En.
906
01:05:40,441 --> 01:05:42,911
Upravo sam onesposobila tvog dečka.
907
01:05:43,043 --> 01:05:44,746
Biće on dobro
908
01:05:44,879 --> 01:05:47,414
ukoliko mi kažeš gde je Edi Brok.
909
01:05:47,549 --> 01:05:50,919
Nema šanse da ti kažem to.
910
01:05:51,051 --> 01:05:52,787
Šteta je da te povredim.
911
01:05:59,561 --> 01:06:03,330
Reci Broku da će Klitus
izvršiti zamenu.
912
01:06:03,464 --> 01:06:05,800
Njena glava za njegovu.
913
01:06:07,501 --> 01:06:09,303
On će vas oboje ubiti.
914
01:06:09,436 --> 01:06:11,639
Ostali su već to pokušali.
915
01:06:11,773 --> 01:06:13,808
Nisu uspeli.
916
01:06:25,653 --> 01:06:27,522
Ne mogu da ga nađu!
917
01:06:27,655 --> 01:06:29,524
Love i nas, druže.
918
01:06:31,425 --> 01:06:33,125
Hajde, gde si?
919
01:06:38,733 --> 01:06:40,602
Ćao, Dene.
Šta se dešava?
920
01:06:40,735 --> 01:06:42,737
Edi, imaju je.
921
01:06:42,871 --> 01:06:46,172
Oteli su En! -Smiri se.
-Odveli su je na njihovo venčanje.
922
01:06:46,173 --> 01:06:47,873
Gde su je odveli?
-Na njihovo venčanje.
923
01:06:47,876 --> 01:06:49,744
Grejs katedrala. Požuri.
-Stižemo.
924
01:06:49,878 --> 01:06:52,680
Izgleda da idemo na venčanje.
925
01:06:52,814 --> 01:06:54,682
Hoće li biti kanapea?
926
01:06:54,816 --> 01:06:56,518
Nego šta.
927
01:07:32,654 --> 01:07:35,924
Ta udaljena katedrala
928
01:07:36,056 --> 01:07:38,258
je sve što vidim.
929
01:07:40,494 --> 01:07:44,364
Slomljeni anđeo,
930
01:07:44,498 --> 01:07:46,233
drugi deo mene.
931
01:07:48,570 --> 01:07:50,270
Dragi naši...
932
01:07:50,370 --> 01:07:52,070
Darovi prvo.
933
01:07:52,172 --> 01:07:53,942
Zapravo, tradicionalno...
934
01:07:54,074 --> 01:07:56,076
Začepi.
935
01:07:58,111 --> 01:08:03,651
Oče. Dušo, imam za tebe
ono što najviše želiš.
936
01:08:03,785 --> 01:08:08,555
Policajca? -Policajca.
Nastavi, oče.
937
01:08:08,556 --> 01:08:12,426
Dragi naši,
ako neko ima nešto protiv ovog braka,
938
01:08:12,560 --> 01:08:15,162
nek kaže sada
ili nek zauvek ću...
939
01:08:17,732 --> 01:08:19,432
Gde je ona?
940
01:08:22,436 --> 01:08:24,304
Evo tebe.
941
01:08:24,438 --> 01:08:26,306
Smrt te čeka, oče.
942
01:08:26,440 --> 01:08:29,141
Ne!
-Ne tebe, oče.
943
01:08:29,242 --> 01:08:31,746
Tebe, oče.
944
01:08:31,879 --> 01:08:34,281
Sranje!
945
01:08:34,414 --> 01:08:36,114
Kuda ćeš?
Šta to radiš?
946
01:08:36,116 --> 01:08:37,816
Ovo je mnogo gore
nego što sam mislio.
947
01:08:37,852 --> 01:08:40,287
Taj je crveni.
948
01:08:40,420 --> 01:08:42,557
Crveni?
-Treba da idemo smesta.
949
01:08:42,690 --> 01:08:44,390
Eni će to prebroditi.
950
01:08:44,458 --> 01:08:46,561
Ionako je nikad nismo voleli.
Stoga idemo.
951
01:08:46,694 --> 01:08:50,564
Sada?
-Čestitke srećnom paru. Idemo mi.
952
01:08:50,565 --> 01:08:52,332
Edi! Juhu.
953
01:08:52,466 --> 01:08:55,036
Eto me odmah, u redu?
954
01:08:55,168 --> 01:08:57,038
Moraš da se pojaviš smesta.
955
01:08:57,170 --> 01:08:59,807
Jer se osećam veoma ranjivo trenutno.
956
01:08:59,941 --> 01:09:01,641
Brok je poput tebe?
957
01:09:01,743 --> 01:09:03,443
Ne zadugo.
958
01:09:04,478 --> 01:09:07,015
Edi, ovamo!
959
01:09:07,147 --> 01:09:09,050
Moraš da se pojaviš smesta.
960
01:09:09,182 --> 01:09:11,886
Dozvoliću ti da pojedeš sve.
Možeš sve da ih pojedeš!
961
01:09:12,020 --> 01:09:14,722
Osim onoga u mantiji.
Njega ne smeš pojesti.
962
01:09:14,856 --> 01:09:16,556
Obećavaš?
-Obećavam.
963
01:09:19,594 --> 01:09:21,294
Hvala.
964
01:09:34,942 --> 01:09:36,711
Dušo!
965
01:09:36,844 --> 01:09:38,680
Začepi.
966
01:09:40,014 --> 01:09:42,016
Nevolje u braku već?
967
01:09:43,985 --> 01:09:47,286
Vreme je za umiranje.
-To je pravi duh.
968
01:09:47,287 --> 01:09:50,190
Mislim na nas.
Umrećemo.
969
01:10:31,999 --> 01:10:33,701
Ubio sam te.
970
01:10:33,835 --> 01:10:36,571
Ne možeš ubiti duha.
971
01:10:39,741 --> 01:10:44,277
Ubij ga,
ali ne pričaj.
972
01:10:44,411 --> 01:10:47,014
Naša žena zna šta radi.
973
01:10:47,148 --> 01:10:49,117
Samo se utišaj.
974
01:10:49,249 --> 01:10:51,819
Šta misliš s kim razgovaraš?
975
01:10:51,953 --> 01:10:54,589
Zaustavi ga.
-Moj pandur!
976
01:11:01,294 --> 01:11:03,029
Medeni mesec je gotov?
977
01:11:03,030 --> 01:11:04,732
Bože. Ne.
978
01:11:07,267 --> 01:11:09,003
Punjenje.
979
01:11:09,137 --> 01:11:10,837
Ne!
980
01:11:27,287 --> 01:11:29,957
Poziv u pomoć. Klitus Kasadi...
981
01:11:42,069 --> 01:11:46,974
Šta kažu za oko za oko?
982
01:11:56,818 --> 01:11:58,518
Vatra i zvuk.
983
01:11:58,619 --> 01:12:00,319
Osim bez zvuka.
984
01:12:03,124 --> 01:12:04,824
Dušo!
985
01:12:07,195 --> 01:12:08,895
Klituse!
986
01:12:38,358 --> 01:12:40,194
Čovek protiv čoveka, Brok.
987
01:12:46,834 --> 01:12:49,670
Znaš li kako sam provodio
svoje beskonačne dane?
988
01:13:00,181 --> 01:13:01,881
Provodio sam ih razmišljajući
989
01:13:01,983 --> 01:13:05,553
o tome kako si samo ispričao
jednu stranu priče.
990
01:13:18,699 --> 01:13:22,469
Nisi napisao kako su
Klitusa zlostavljali
991
01:13:22,603 --> 01:13:25,773
mama, tata i baka!
992
01:13:59,140 --> 01:14:03,744
Nisi ispričao svetu
kako je on bio uplašeni mali dečak
993
01:14:03,878 --> 01:14:06,314
do koga nikome nije bilo stalo
994
01:14:06,446 --> 01:14:09,482
i koga niko nije došao da spase!
995
01:14:13,821 --> 01:14:17,792
Nikad se nisi zapitao zašto!
996
01:14:17,925 --> 01:14:21,329
To je loše novinarstvo!
997
01:14:28,269 --> 01:14:30,905
Srećni dani.
998
01:14:39,947 --> 01:14:42,516
Ja nisam lud čovek,
999
01:14:43,617 --> 01:14:47,088
ali jesam osvetoljubiv.
1000
01:14:51,225 --> 01:14:53,427
Gledaćeš je kako umire.
1001
01:14:59,633 --> 01:15:02,136
En!
1002
01:15:18,019 --> 01:15:19,719
Uradi nešto!
1003
01:15:21,022 --> 01:15:24,558
Edi, bojim se da ih ne možemo pobediti.
1004
01:15:29,864 --> 01:15:33,200
Dušo, prevršio je svaku meru.
1005
01:15:34,301 --> 01:15:36,303
Moraš da ga zaustaviš.
1006
01:15:36,437 --> 01:15:38,172
Šta to radiš?
1007
01:15:38,305 --> 01:15:40,174
Ućutkaću je zauvek.
1008
01:15:41,475 --> 01:15:44,078
Ne, stani! Povređuješ je!
1009
01:15:48,549 --> 01:15:51,552
Ustaj!
-Ne mogu.
1010
01:15:52,853 --> 01:15:54,755
Vidi.
1011
01:15:54,889 --> 01:15:56,724
Oni nisu simbiotični.
1012
01:15:57,858 --> 01:16:00,160
Skloni se od nje!
-Začepi.
1013
01:16:00,161 --> 01:16:02,063
Skloni ruke s moje žene.
1014
01:16:04,398 --> 01:16:08,234
Oni nisu kompatibilni.
-Mi jesmo.
1015
01:16:08,235 --> 01:16:10,771
Tako je. Jesmo.
1016
01:16:12,440 --> 01:16:14,375
Zajedno, mi smo...
1017
01:16:16,343 --> 01:16:18,379
Smrtonosni zaštitnik!
1018
01:17:35,289 --> 01:17:39,293
Nek bude pokolj!
1019
01:18:01,115 --> 01:18:03,585
Imam te. Jesi li dobro?
1020
01:18:33,682 --> 01:18:37,151
Oče, jedan od nas mora umreti.
1021
01:18:37,284 --> 01:18:39,420
Treba nam vatra.
1022
01:18:42,823 --> 01:18:45,259
Ili zvuk.
1023
01:18:59,574 --> 01:19:01,543
Ne!
1024
01:19:18,292 --> 01:19:21,128
Sveca mu.
1025
01:19:57,965 --> 01:20:00,434
Nije imao dobar ukus.
1026
01:20:13,280 --> 01:20:14,980
Ja sam ubica
1027
01:20:15,049 --> 01:20:17,652
sa ili bez čudovišta, Edi.
1028
01:20:19,887 --> 01:20:21,623
Znaš li šta sam stvarno želeo?
1029
01:20:22,990 --> 01:20:24,858
Ne. Šta je to bilo, Klituse?
1030
01:20:24,992 --> 01:20:27,762
Rekao sam ti,
ali nisi slušao.
1031
01:20:28,896 --> 01:20:30,596
Slušam sada.
1032
01:20:31,899 --> 01:20:34,268
Hteo sam tvoje prijateljstvo.
1033
01:20:36,638 --> 01:20:38,673
Žao mi je, Klituse.
1034
01:20:41,175 --> 01:20:42,876
Jebeš ti ovog tipa.
1035
01:21:05,032 --> 01:21:07,134
Ti tamo unutra,
vodi ga odavde.
1036
01:21:07,267 --> 01:21:08,969
Doći će po obojicu.
1037
01:21:09,103 --> 01:21:10,803
Znam.
1038
01:21:12,272 --> 01:21:14,308
En.
1039
01:21:14,441 --> 01:21:16,141
Čuvaj se.
1040
01:21:19,647 --> 01:21:24,484
I ti, šampione.
-Dene! Čuvaj se i ti.
1041
01:21:24,485 --> 01:21:26,185
Hvala.
1042
01:21:26,186 --> 01:21:27,886
Sviđaš mi se.
1043
01:21:27,888 --> 01:21:29,588
Uopšte nam nije trebao.
1044
01:21:29,691 --> 01:21:33,260
Iskren da budem,
više je smetao nego što je pomogao.
1045
01:21:46,841 --> 01:21:48,710
Čudovišta.
1046
01:21:58,452 --> 01:22:00,254
Onaj tamo je Don Kihot,
1047
01:22:00,387 --> 01:22:03,758
a tip pored njega je Sančo Pansa.
1048
01:22:03,892 --> 01:22:08,061
Oni su dva veoma različita čoveka koji
imaju veoma različite poglede na svet.
1049
01:22:08,195 --> 01:22:10,931
Različite načine postupanja.
1050
01:22:11,064 --> 01:22:13,400
Katkad se nisu nešto mirisali,
1051
01:22:13,535 --> 01:22:16,103
ali na kraju,
1052
01:22:16,236 --> 01:22:19,072
zajednički su radili da izvuku
ono najbolje jedan iz drugoga.
1053
01:22:20,508 --> 01:22:24,244
Edi, kucnuo je čas.
1054
01:22:24,378 --> 01:22:26,480
Moram da idem sam.
1055
01:22:26,614 --> 01:22:28,550
Oni žele mene.
1056
01:22:28,683 --> 01:22:30,383
Da.
1057
01:22:31,753 --> 01:22:34,421
Moj dragi Sančo,
1058
01:22:34,556 --> 01:22:37,792
činjenice su neprijatelj istine.
1059
01:22:37,926 --> 01:22:39,661
Šta to uopšte znači?
1060
01:22:39,794 --> 01:22:41,596
To znači...
1061
01:22:42,864 --> 01:22:46,568
To znači da smo...
1062
01:22:46,701 --> 01:22:48,402
prija...
-Begunci!
1063
01:22:48,536 --> 01:22:50,738
Da.
1064
01:22:50,872 --> 01:22:52,907
U bekstvu.
-I to.
1065
01:23:06,987 --> 01:23:09,657
Hvala što si me doveo ovde.
1066
01:23:09,791 --> 01:23:12,159
Nema na čemu, druže.
1067
01:23:12,292 --> 01:23:14,361
Prelepo je.
1068
01:23:14,495 --> 01:23:17,832
Žao mi je što ne možemo
ništa uraditi povodom
1069
01:23:17,966 --> 01:23:20,300
vetra u tvojoj kosi,
ali...
1070
01:23:20,434 --> 01:23:23,972
Ošo kaže,
kad voliš nekoga,
1071
01:23:24,104 --> 01:23:26,875
prihvataš celu osobu...
-Ošo?
1072
01:23:27,007 --> 01:23:31,177
Sa svim njenim manama.
-"Manama."
1073
01:23:31,178 --> 01:23:34,280
Niko nije savršen. -Premotaj nazad.
Premotaj jedan minut.
1074
01:23:34,281 --> 01:23:36,718
Kažeš mi...
Rekao si da me voliš.
1075
01:23:36,851 --> 01:23:38,551
Jesi.
1076
01:23:40,788 --> 01:23:42,557
Kuda ćemo?
1077
01:23:42,690 --> 01:23:45,560
Ne znam.
1078
01:23:45,693 --> 01:23:48,262
Bilo kuda gde je
Smrtonosni zaštitnik potreban.
1079
01:23:48,395 --> 01:23:51,031
To si stvarno mislio!
1080
01:23:51,164 --> 01:23:52,864
Da.
1081
01:23:52,867 --> 01:23:55,168
Trebaće nam plašt i maska.
1082
01:23:57,849 --> 01:24:00,107
Ne, ti si se pobrinuo za to.
Spremni smo.
1083
01:24:25,420 --> 01:24:30,203
IMA JOŠ...
1084
01:26:42,804 --> 01:26:44,504
Maksimilijano.
1085
01:26:45,640 --> 01:26:47,340
Trudna si.
1086
01:26:47,374 --> 01:26:49,074
Očekuješ moje dete?
1087
01:27:04,659 --> 01:27:06,728
Obožavam ovu seriju.
1088
01:27:06,861 --> 01:27:09,163
Da.
1089
01:27:09,296 --> 01:27:11,866
Maksimilijanova osećanja nisu uvažena.
1090
01:27:11,999 --> 01:27:13,699
Nije trebalo da skriva
1091
01:27:13,701 --> 01:27:15,837
takvu ludu tajnu, druže.
1092
01:27:15,970 --> 01:27:18,005
Svi mi imamo prošlost, Edi.
1093
01:27:19,473 --> 01:27:22,677
Šta, skrivaš li nešto od mene?
1094
01:27:22,810 --> 01:27:25,012
80 milijardi svetlosnih godina
1095
01:27:25,146 --> 01:27:28,049
kolektivnog znanja
iz mnoštva univerzuma
1096
01:27:28,182 --> 01:27:31,152
raznelo bi tvoj majušni mozak.
1097
01:27:31,284 --> 01:27:33,554
Šta to uopšte znači, druže?
1098
01:27:33,688 --> 01:27:36,057
Da ti dam uvid onda.
1099
01:27:36,190 --> 01:27:39,060
Samo delić onoga
1100
01:27:39,193 --> 01:27:41,629
što smo mi simbioti iskusili.
1101
01:27:41,763 --> 01:27:43,798
Dobro.
-Spreman, Edi?
1102
01:27:43,931 --> 01:27:45,631
Da.
1103
01:27:53,273 --> 01:27:55,275
Šta se dešava?
1104
01:27:55,408 --> 01:27:57,178
Ne, ne.
1105
01:27:57,310 --> 01:27:59,010
Ne, ne.
1106
01:28:00,581 --> 01:28:02,449
Šta je to do đavola?
1107
01:28:02,583 --> 01:28:04,819
To je samo peškir.
1108
01:28:06,319 --> 01:28:08,019
Gde smo?
1109
01:28:08,122 --> 01:28:09,957
Šta si uradio?
-To nisam bio ja.
1110
01:28:10,091 --> 01:28:11,960
Neverovatno,
ovo šokantno otkriće
1111
01:28:11,992 --> 01:28:13,995
od strane moje malenkosti
samo je pokrenulo...
1112
01:28:14,128 --> 01:28:16,296
Šta? Šta je ovo?
1113
01:28:16,429 --> 01:28:18,866
...još pitanja o tajnom
životu Pitera Parkera,
1114
01:28:19,000 --> 01:28:23,204
zvanog Spajder Men i Spajder Menis.
1115
01:28:23,336 --> 01:28:25,039
Ali bez brige, dragi gledaoci,
1116
01:28:25,173 --> 01:28:27,141
mi ovde u "Dejli bjuglu"
nećemo se smiriti...
1117
01:28:27,275 --> 01:28:29,677
Taj tip...
1118
01:28:29,711 --> 01:28:31,779
...dok ne otkrijemo istinu
iza njegove mreže laži.
1119
01:28:31,813 --> 01:28:33,681
Ja sam Dž. Džona Džejmson.
1120
01:28:33,815 --> 01:28:35,850
Laku noć
1121
01:28:35,983 --> 01:28:38,286
i Bog nam svima pomogao.
1122
01:28:40,387 --> 01:28:42,489
Druže, šta radiš u mojoj sobi?
1123
01:28:47,116 --> 01:28:48,816
Ja...
1124
01:28:49,227 --> 01:28:52,926
Preveo: Bambula