1 00:01:10,491 --> 00:01:15,666 POPRAVNI DOM SENT ESTES KALIFORNIJA, 1996. 2 00:01:25,954 --> 00:01:27,654 Gasi svetla! 3 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 Klituse, jesi li tamo? 4 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 Moj anđele. 5 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 Ovo je za tebe. 6 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 Šta ti je doktor rekao? 7 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 Rekao je da se mutacije razvijaju. 8 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 Moje moći su prejake. 9 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 Klituse, plašim se. 10 00:01:50,878 --> 00:01:52,578 Biće u redu. 11 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 Dolaze da me odvedu. 12 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 Poslaće me na mesto 13 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 gde su ostali poput mene. 14 00:02:00,487 --> 00:02:02,187 Ne mogu da urade to. 15 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 Ne mogu da te oduzmu od mene. 16 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 Ti si jedina svetla tačka u mom životu. 17 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 Uvek ću te voleti! 18 00:02:11,398 --> 00:02:13,098 Fransis! 19 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 Sklonite se. 20 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 Fransis! 21 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 Ne! 22 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 Poslednje reči? 23 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 Dobro došla u svoj novi dom, Fransis. 24 00:03:24,921 --> 00:03:27,117 REJVENKROFT 25 00:03:27,704 --> 00:03:32,333 SADAŠNJOST 26 00:04:39,283 --> 00:04:41,035 Da li će Klitus Kasadi dobiti smrtnu presudu? 27 00:04:41,115 --> 00:04:43,117 Tvoj nekadašnji dečko konačno će dobiti 28 00:04:43,251 --> 00:04:45,153 ono što zaslužuje. 29 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 I svet će biti bezbednije mesto bez njega. 30 00:05:13,879 --> 00:05:18,993 VENOM 2 31 00:05:20,398 --> 00:05:25,154 Preveo: Bambula 32 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 Detektivu Maligan, s dužnim poštovanjem, 33 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 ne želim da imam išta s Klitus Kasadijem. 34 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 Šteta, pošto on želi samo da vidi tebe. 35 00:05:33,167 --> 00:05:35,468 Mada, prema mom mišljenju, imao si šansu s Kasadijem 36 00:05:35,603 --> 00:05:37,303 i protraćio si je. 37 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 Dobro... Šta on želi? 38 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 Možda želi da propeva 39 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 o tome gde su tela zakopana. 40 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 Uradićeš pravu stvar za promenu. 41 00:05:53,688 --> 00:05:58,059 Ne! Skloni svoje malene ručice s mene! 42 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 Treba da budemo tamo i smrtonosno štitimo grad. 43 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 Šta je to bilo? 44 00:06:09,237 --> 00:06:13,541 Pusti me! Čovek nikad ne sme pristati da puzi 45 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 kad ima nagon da leti. 46 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 Ti si strvinar. 47 00:06:20,047 --> 00:06:21,747 Tišina. 48 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 Koliko puta da ti kažem 49 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 da želim da se sakriješ dok radim? 50 00:06:29,489 --> 00:06:31,189 Ozbiljan sam. Važno je. 51 00:06:31,192 --> 00:06:32,892 Moraš da mi pokažeš poštovanje. 52 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 Poštovanje? -Da. 53 00:06:34,762 --> 00:06:37,899 Dobro. -Dobro. -Kasidi će ti dati informacije, zar ne? 54 00:06:38,032 --> 00:06:39,732 Da. -Ne. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 Kako to misliš? -Jer ti uprskaš sve. 56 00:06:42,270 --> 00:06:45,038 Dobro, shvatam. Govoriš o En opet. 57 00:06:45,039 --> 00:06:46,739 Nedostaje mi! 58 00:06:49,310 --> 00:06:52,345 Uradiću to. -Ne sviđaš mi se. 59 00:06:52,346 --> 00:06:58,019 Pusti me da ga pojedem! -Ne zaslužujete dobre stvari. 60 00:07:08,252 --> 00:07:09,262 ZATVOR SEN KVENTIN 61 00:07:09,263 --> 00:07:12,066 Dobro došao nazad, Edi Brok. 62 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 Mislio sam na tebe. 63 00:07:18,539 --> 00:07:22,777 Šta želiš, Klituse? Hoću reći, zašto sam ovde? 64 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 Hoćeš li izaći u susret čoveku koji je zakopan živ? 65 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 Prenesi poruku svim mojim... 66 00:07:32,753 --> 00:07:34,453 obožavaocima. 67 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 A zauzvrat, daću ti moj život. 68 00:07:38,993 --> 00:07:41,394 Šta? -Priču. 69 00:07:41,395 --> 00:07:43,864 Čuo sam da pisanoj reči 70 00:07:43,998 --> 00:07:46,734 ne ide dobro. 71 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 Ovakav članak, ekskluziva... 72 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 Vratio bi te na vrh. 73 00:07:56,077 --> 00:08:00,081 Nastavi. -Ljudi obožavaju... 74 00:08:00,214 --> 00:08:01,914 serijske ubice. 75 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 Sve moje tajne razotkrivene, Edi. 76 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 Toliki pokolj. 77 00:08:14,095 --> 00:08:18,165 Ali zašto ja? -Sviđaš mi se. 78 00:08:19,266 --> 00:08:22,536 Dobro, dogovoreno. Koja je tvoja poruka? 79 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 Ta udaljena katedrala 80 00:08:29,510 --> 00:08:32,079 je sve što vidim... 81 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 Slomljeni anđeo 82 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 drugi deo mene. 83 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 Objavi to u svojoj kolumni. 84 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 To je sve? To... Ko će... 85 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 Ko će čitati to, nekakav nasumični haiku? 86 00:08:50,564 --> 00:08:52,833 Objavi to, 87 00:08:52,967 --> 00:08:56,404 i ono što je moje je tvoje. 88 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 Blago meni. 89 00:08:58,839 --> 00:09:00,539 Doviđenja, Edi. 90 00:09:01,510 --> 00:09:04,513 Hvala. -Hvala tebi. 91 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 Kakav kreten. 92 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 Edi, pogledaj. Pogledaj. 93 00:09:10,618 --> 00:09:14,255 Šta to radiš? -Tvoj posao umesto tebe. 94 00:09:18,181 --> 00:09:19,938 PRATI TE BORBA IZMEĐU PATNJE 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 Edi. 96 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 Ne zaboravi me, Edi. 97 00:09:37,178 --> 00:09:41,482 Šta si dobio? -Dobio sam glavobolju i verovatno tuberkulozu. 98 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 Šta? Malo glasnije. 99 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 Čitao mi je poeziju, čoveče. 100 00:09:46,020 --> 00:09:49,054 Da li je za tebe ovo nekakva šala, Edi? Jer se ja ne smejem. 101 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 Da, dobro bi ti došao smeh. 102 00:09:51,125 --> 00:09:54,662 Ne zezaj, čoveče. Za takve stvari je potrebno neko vreme, u redu? 103 00:09:54,795 --> 00:09:57,697 Čim ti otkrije nešto... -Naravno. 104 00:09:57,698 --> 00:09:59,398 Hoću da budem korak ispred, Edi. 105 00:09:59,400 --> 00:10:02,135 Nemoj da me obrukaš. -U redu. -Razumeš li? 106 00:10:02,136 --> 00:10:04,004 Veruj mi, jedino parče informacije 107 00:10:04,038 --> 00:10:06,641 koje ću dobiti danas je parče kolačića s duplom dozom čokolade. 108 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 Ne! Smrzne mi se mozak. 109 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 Dođi ovamo. 110 00:10:15,382 --> 00:10:18,551 Gledaj. -Gledam. -Uzmi to. 111 00:10:20,688 --> 00:10:22,388 Dobro. 112 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 Dobro. 113 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 Šta misliš? 114 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 Mislim da sam Pablo Pikaso. -Ne! 115 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 Dobro. -Dođi ovamo. Pogledaj. 116 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 Reci šta vidiš. -To je kuća. 117 00:10:45,514 --> 00:10:47,214 Nema veze. 118 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 Znam ovo. 119 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 To je drvo. -Idiote. 120 00:10:57,324 --> 00:10:59,024 Sedi dole. 121 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 Sad, obrati pažnju. 122 00:11:26,287 --> 00:11:30,391 Bingo. -Sveca mu. 123 00:11:33,149 --> 00:11:35,750 PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA 124 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 Smatrate li da je vaše prijateljstvo s Klitusom Kasadijem 125 00:11:38,632 --> 00:11:41,368 ono što vam je omogućilo da rešite ovu misteriju staru par decenija? 126 00:11:41,402 --> 00:11:44,370 Vi ste jedina osoba iz spoljašnjeg sveta s kojom je razgovarao. 127 00:11:44,371 --> 00:11:47,441 Izgleda da mu se sviđate. -On je serijski ubica. 128 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 Ne razumem kako njemu može iko da se sviđa. 129 00:11:49,476 --> 00:11:51,176 Brok je uspeo da otkrije 130 00:11:51,245 --> 00:11:53,214 ono što FBI i policija nisu mogli. 131 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 Podležući pritisku javnosti 132 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 guverner Kalifornije je poništio svoj moratorijum 133 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 i vratio smrtnu kaznu za Kasadija. 134 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 Brokova karijera je doživela preko potreban preporod, 135 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 vraćajući ga na vrh još jednom. 136 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 Potresna priča konačno dolazi do kraja. 137 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 Pravda za žrtve i razrešenje za porodice. 138 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 Zahvaljujući marljivošću jednog čoveka. 139 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 Hvala, Edi Brok. -I Venom. 140 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 Znaš, mi bismo mogli ovo, Edi. 141 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 Da izađemo, rešavamo slučajeve, borimo se protiv zlikovaca. 142 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 Možda da ih i pojedem? 143 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 A onda spasemo stvar. 144 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 Ali spasli smo stvar. Gotovo je. 145 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 Rekao si da mogu da jedem zlikovce! 146 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 Opet ovo? 147 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 Moram da budem slobodan, 148 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 da osećam vetar u kosi i pesak između prstiju. 149 00:13:07,821 --> 00:13:10,856 Ti nemaš kosu. -Ne slušaš me. 150 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 Slušam. 151 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 Ne mogu više da živim ovako. 152 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 Umirem od gladi. -Pojedi njih. 153 00:13:18,365 --> 00:13:20,065 Ne mogu. 154 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 Soni i Šer su mi najbolji prijatelji. 155 00:13:22,069 --> 00:13:24,572 Ozbiljno? To je bezveze. To je... 156 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 Druže, to je bilo nasilno. 157 00:13:30,811 --> 00:13:32,511 To je bilo zlostavljanje. 158 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 A to je bio TV od 2.000 dolara. 159 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 Moraš da stekneš kontrolu nad svojom agresijom. 160 00:13:38,653 --> 00:13:42,489 Zato imamo Snuki! -Ne mogu samo da živim na čokoladi i piletini. 161 00:13:42,624 --> 00:13:45,526 Trebaju mi mozgovi. -Pilići imaju mozgove. 162 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 Najvatrenije se ne slažem. 163 00:13:48,663 --> 00:13:51,965 Pogledaj. Pogledaj te sirote idiote. 164 00:13:53,635 --> 00:13:57,304 Mali mozgovi. -Daj bre, druže, nisu oni krivi 165 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 što ti živiš na starom feniletila... 166 00:13:59,440 --> 00:14:02,275 Lafeniletilanu. -Feniletilalanin. -Da, to sam i rekao. 167 00:14:02,276 --> 00:14:05,544 Rekao sam ti hiljadu puta, jer se on može naći samo u... -Da? 168 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 Mozgovima i čokoladi. -I čokoladi. 169 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 Tako je. Šta kažeš na ovo? 170 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 Živiš u mom telu, živiš po mojim pravilima. 171 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 Živim u tvom telu jer... -Zašto? 172 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 Nažalost, nemam mnogo izbora. 173 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 A šta kažeš na ovo, sinko? 174 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 FBI još uvek vodi istragu protiv nas 175 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 zbog svih onih stvari "u koje smo bili upetljani", 176 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 stoga ako još neka glava nestane, 177 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 odvući će nas u Oblast 51. 178 00:14:31,305 --> 00:14:35,510 Ubiće nas obojicu. Stoga neko mora biti odgovoran. 179 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 Odgovornost, to je za mediokritete. 180 00:14:42,983 --> 00:14:44,683 Hrana! -Možeš li prestati s tim? 181 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 Hrana! -Molim te prestani s tim. 182 00:14:47,388 --> 00:14:50,156 Hajde, prestani s tim. -Hrana! -Imam rok! Hoćeš li... -Hrana! 183 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 Do đavola! Dobro! 184 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 Dobro veče, Edi. -Ćao, gđo Čen. 185 00:15:00,568 --> 00:15:05,204 Dobro veče, Venom. -Pozdravlja vas. -Čokolada još nije stigla. 186 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 Ne! -Ne. Imamo dogovor. 187 00:15:08,175 --> 00:15:12,345 Šta će se desiti? Prestaćete da me štitite? Ne bih rekla. 188 00:15:12,346 --> 00:15:16,049 Držim jezik za zubima hraneći tvoju malu tajnu. 189 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 Mala matora gđa Čen je mali matori ucenjivač. 190 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 Ko je mator?! Imam 39 godina. 191 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 A ja sam Bari Manilou. -Dobro. 192 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 Rado ću pojesti gđu Čen. 193 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 Ne, ne možeš pojesti gđu Čen. 194 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 Šta? -Pretpostavljam da će morati da bude plan B. 195 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 Šta je plan B? 196 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 Ne ovo opet! 197 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 Potrebni su mi ljudski mozgovi da preživim. 198 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 Pokupi nekoliko pilića, druže. 199 00:15:44,445 --> 00:15:46,145 Idemo. 200 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 Dosta mi je ove grozote. 201 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 Pogledaj kakve sve čudesne stvari možemo da radimo. 202 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 Traćimo svoj talenat. 203 00:16:23,751 --> 00:16:25,451 Zlikovac. 204 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 Zdravo, maco. 205 00:16:33,894 --> 00:16:35,629 Pusti ga. Pusti ga na miru. 206 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 Pusti ga na miru! 207 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 Ukloniću ti glavu. -Ne, nećeš. 208 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 Upotrebiću je za kuglanje! -Ne, nećeš. 209 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 Odneću je u... 210 00:16:45,472 --> 00:16:48,675 Koja nam se ono sviđa, Edi? -Laki strajk. 211 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 Da! Laki strajk! -Spusti ga dole! 212 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 Odneću te u Laki strajk, 213 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 i osvojiću 300 poena u meču. 214 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 Nećeš. -Ostatak tvog malog debeljuškastog 215 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 dečjeg tela biće ostavljen ovde 216 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 i valjaće se u soku od kontejnera. 217 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 Bože. 218 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 Ne! Spusti ga dole! Ne, ne, 219 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 ne, ne. 220 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 Ne! 221 00:17:10,865 --> 00:17:12,565 Dobro! 222 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 Nije htela našu pomoć. 223 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 Nije znala da joj treba naša pomoć, Edi. 224 00:17:19,373 --> 00:17:21,073 U tome je razlika. 225 00:17:25,647 --> 00:17:27,347 To je En. 226 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 En je na telefonu, Edi! 227 00:17:33,086 --> 00:17:36,322 Ćao, En. -Ćao, Edi. 228 00:17:36,323 --> 00:17:39,026 Ćao. -Budi fin prema njoj. -Zvučiš kao da si ostao bez daha. 229 00:17:39,027 --> 00:17:41,663 Nisam te pozvala u loše vreme, je li? 230 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 Ne, nikako. Samo... 231 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 Samo visim tu i tamo. -Dobro. 232 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 Izvini što ti nisam uzvratila pozive. 233 00:17:49,504 --> 00:17:51,204 Pretpostavljam... 234 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 Samo mi je trebalo malo prostora nakon 235 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 što je vanzemaljac odgrizao glavu čoveku, pa... 236 00:17:56,778 --> 00:18:00,314 Dobra stara vremena. -U svakom slučaju, imam neke vesti, 237 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 i pitala sam se da li možemo da se nađemo. 238 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 Da! -Da, naravno, to bi bilo... 239 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 To bi bilo fino. Sjajno. 240 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 Dobro, sjajno. Može sutra uveče? 241 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 Sutra uveče? Da, sjajno. 242 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 8:00? -Laranje? 243 00:18:13,861 --> 00:18:16,630 Dobro, sjajno. -Jedva čekam. -Da, dobro. I ja. Ćao. 244 00:18:16,631 --> 00:18:19,066 Sjajno. -Gotovo je s doktorom! 245 00:18:19,067 --> 00:18:22,302 To je glas žene koja samo što je brutalno ostavljena. 246 00:18:29,677 --> 00:18:31,410 Prestani. 247 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 Zar ne želiš da izgledaš što je bolje moguće? 248 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 Samo me pusti na miru. Stalno cepidlačiš. 249 00:18:43,390 --> 00:18:46,728 Ćao. -Ćao. 250 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 Dobro. Ćao. -Da. 251 00:18:55,302 --> 00:18:57,037 Neugodno. 252 00:18:57,038 --> 00:18:58,806 Kako ide? Kako... 253 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 Kako je g. Belveder? -Dobro, dobro. 254 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 I dalje briše guzicu o tepih. 255 00:19:03,077 --> 00:19:04,777 To je naučio od tebe. 256 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 Kako ide pravna pomoć? 257 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 Znaš koliko volim otpisane, pa... 258 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 Da. Zato si me 259 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 tolerisala toliko dugo. 260 00:19:13,621 --> 00:19:15,321 Ti si to rekao. 261 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 Pa... -Pa... 262 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 Pa? 263 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje 264 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 da ti kažem lično da... 265 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 Ne! 266 00:19:31,598 --> 00:19:33,505 En. Taj je... 267 00:19:34,156 --> 00:19:37,276 Taj je mnogo veći nego onaj što sam ti ja kupio. 268 00:19:38,046 --> 00:19:42,314 Gizdav je. -To je od Dena, zar ne? Doktor Den. -Da, od Dena je. 269 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 Sveca mu, En. Bravo. 270 00:19:44,251 --> 00:19:46,720 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 271 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 Ja nisam dobro. -Da. 272 00:19:49,023 --> 00:19:51,992 Mogao bi samo reći, "Čestitam. Drago mi je zbog tebe." 273 00:19:51,993 --> 00:19:55,228 Znaš, kao dvoje ljudi kojima je i dalje dovoljno stalo da lažu 274 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 da se ono drugo ne bi osećalo kao kompletno govno. 275 00:19:57,464 --> 00:20:01,334 Možda bismo mogli da izvedemo tu verziju ovoga? -Ne. Drago mi je zbog tebe, En. 276 00:20:01,468 --> 00:20:04,336 Znaš, ja sam... -Ne. -Čestitam. 277 00:20:04,337 --> 00:20:08,408 Hvala. -To je trebalo da budemo mi, Edi. 278 00:20:08,543 --> 00:20:10,778 Pod jedan, ne bih bio potresen 279 00:20:10,912 --> 00:20:12,612 ako bi Den u saobraćaju 280 00:20:12,647 --> 00:20:14,347 ostao bez glave i stopala 281 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 i svih zuba! -Šta? 282 00:20:16,483 --> 00:20:20,054 Šta si rekao? -Šta? Ništa. 283 00:20:21,756 --> 00:20:23,725 Ako ti postavim pitanje, 284 00:20:23,858 --> 00:20:26,094 možeš li da mi kažeš istinu? 285 00:20:26,226 --> 00:20:29,864 Misliš na to da li mi je veoma drago zato što si se verila? 286 00:20:29,997 --> 00:20:33,534 Jer, upravo si mi rekla da lažem, pa je to veoma zbunjujuće. 287 00:20:33,668 --> 00:20:37,170 Je li Venom s tobom? -Mrtav je. 288 00:20:37,171 --> 00:20:38,940 Jesam. Pravim se mrtav trenutno. 289 00:20:39,073 --> 00:20:40,773 Da, hoću reći, on... 290 00:20:41,475 --> 00:20:43,177 Da. -Dobro. 291 00:20:43,310 --> 00:20:47,380 Dobro. -Dobro. To je... 292 00:20:48,583 --> 00:20:50,283 Ne menjaš se, je li? 293 00:20:50,350 --> 00:20:53,888 O čemu ti to? Ovo je samo... Ovo je ogroman šok. 294 00:20:54,021 --> 00:20:56,456 En, zaljubljen sam u tebe. Teško je ovo prihvatiti. 295 00:20:56,591 --> 00:20:58,559 Ne, istina je da ti nikoga ne voliš. Ne možeš. 296 00:20:58,693 --> 00:21:00,595 Posvećenost nije za tebe. 297 00:21:00,728 --> 00:21:03,164 Dobro, onda. 298 00:21:03,296 --> 00:21:05,398 Nemoj da se udaješ za Dena. 299 00:21:05,533 --> 00:21:08,102 Zbog Dena se osećam sigurno. 300 00:21:08,236 --> 00:21:10,972 Zbog tebe sam se osećala kao da sam na rolerkosteru. 301 00:21:11,105 --> 00:21:13,574 I ponekad moraš da znaš kad da siđeš. 302 00:21:13,708 --> 00:21:16,877 Da, i da ne brbljaš. -I da ne brbljaš! -Znaš, da ne brbljaš. 303 00:21:16,878 --> 00:21:18,578 Brbljaš. 304 00:21:21,549 --> 00:21:23,450 Venom. 305 00:21:23,584 --> 00:21:26,621 Pazi na njega, važi? 306 00:21:26,754 --> 00:21:28,689 Nemoj dozvoliti da sve uprska. 307 00:21:28,823 --> 00:21:31,626 Nateraću te da plačeš sada, Edi. 308 00:21:31,759 --> 00:21:33,459 Svideće joj se. 309 00:21:33,528 --> 00:21:36,396 Plači. 310 00:21:36,531 --> 00:21:38,266 Teško je to prihvatiti. 311 00:21:40,034 --> 00:21:41,769 Čestitam, En. 312 00:21:41,903 --> 00:21:43,805 To su sjajne vesti. 313 00:21:55,283 --> 00:21:57,884 Uspori, druže. -Zašto? 314 00:21:57,885 --> 00:21:59,954 Ti ne veruješ u posledice. 315 00:22:00,087 --> 00:22:02,455 Nema povreda. Ti ih središ. 316 00:22:02,590 --> 00:22:04,625 Nema mamurluka. Ti ih rešiš. 317 00:22:04,759 --> 00:22:06,828 Ne mogu da povredim sebe ni da hoću. 318 00:22:14,769 --> 00:22:19,406 Edi, izvini što ne mogu izlečiti srce. 319 00:22:19,540 --> 00:22:22,743 Emotivni bol, mnogo jače pogađa, 320 00:22:22,877 --> 00:22:25,146 i duže traje. 321 00:22:25,279 --> 00:22:30,551 Moraš da se ponašaš kao odrasla osoba i prihvatiš to. 322 00:22:30,685 --> 00:22:32,854 Lako je tebi to da kažeš. 323 00:22:32,987 --> 00:22:35,122 Zašto? 324 00:22:35,256 --> 00:22:37,558 Jer sam ja stvarna osoba 325 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 a ti si samo ameba. 326 00:22:40,528 --> 00:22:42,228 To ću prihvatiti samo 327 00:22:42,330 --> 00:22:44,832 zato što povređujemo jedan drugoga trenutno. 328 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 Ne brini, druže. Pomoći ću ti da prebrodiš ovo. 329 00:23:00,114 --> 00:23:02,149 Znaš šta me uvek razveseli 330 00:23:02,283 --> 00:23:04,285 ujutru, Edi? 331 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 Kobasice i mozgovi. 332 00:23:09,323 --> 00:23:11,592 Kažem ili I kažem il' 333 00:23:11,726 --> 00:23:13,895 Kažem niti 334 00:23:14,028 --> 00:23:16,964 Ili, il' Niti, ni 335 00:23:17,098 --> 00:23:19,734 Hajde da otkažemo čitavu stvar 336 00:23:21,168 --> 00:23:22,937 Krompiri 337 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 Ja volim paradajz I volim paradajs 338 00:23:26,073 --> 00:23:29,277 Kompiri, krompiri Paradajs, paradajz 339 00:23:29,409 --> 00:23:32,412 Hajde da otkažemo čitavu stvar 340 00:23:32,546 --> 00:23:34,246 Razvedri se, prijatelju stari. 341 00:23:34,348 --> 00:23:38,786 Ako otkažemo čitavu stvar 342 00:23:38,920 --> 00:23:40,620 Onda moramo da se rastanemo 343 00:23:41,589 --> 00:23:44,191 To je za tebe. 344 00:23:50,398 --> 00:23:52,432 Dopisuješ se s mravom? 345 00:23:52,566 --> 00:23:55,603 Slušaj ovo. 346 00:23:55,736 --> 00:23:58,471 "Najdraži druže, 347 00:23:58,606 --> 00:24:02,043 ovim te pozivam da prisustvuješ 348 00:24:02,176 --> 00:24:05,379 mojoj smrti, 349 00:24:05,513 --> 00:24:08,282 mojim poslednjim trenucima 350 00:24:08,416 --> 00:24:12,920 na ovom usranom točku koji se okreće 351 00:24:13,054 --> 00:24:16,123 koji zovemo Zemlja." 352 00:24:16,257 --> 00:24:18,793 Ti si odgovoran 353 00:24:18,926 --> 00:24:22,830 zato što je došao kraj Klitusa Kasadija. 354 00:24:22,964 --> 00:24:28,002 Jedino je pošteno da mi ti držiš vrata dok odlazim. 355 00:24:28,135 --> 00:24:30,304 Zaustaviće mi srce, 356 00:24:30,438 --> 00:24:32,139 kao što je ono stalo na mom rođenju. 357 00:24:33,307 --> 00:24:35,276 Šta da Klitus Kasadi 358 00:24:35,409 --> 00:24:37,611 nije bio oživljavan? 359 00:24:37,745 --> 00:24:40,014 On ne bi gurnuo baku 360 00:24:40,147 --> 00:24:43,250 niz stepenice. 361 00:24:43,384 --> 00:24:47,788 Zbogom, bako, ti naborani matori čmaru. 362 00:24:47,922 --> 00:24:50,524 On ne bi bacio fen za kosu 363 00:24:50,658 --> 00:24:52,358 u majkinu kadu. 364 00:24:54,295 --> 00:24:57,031 Da, mama, ja sam loš dečak. 365 00:24:57,164 --> 00:24:59,333 Otac ga ne bi prebio 366 00:24:59,467 --> 00:25:02,003 na mrtvo ime 367 00:25:02,136 --> 00:25:04,705 i poslao u... 368 00:25:04,839 --> 00:25:08,642 Dom za neželjenu decu Sent Estes. 369 00:25:14,548 --> 00:25:17,051 Taj pakleni cirkus... 370 00:25:22,490 --> 00:25:25,526 s jednom svetlom tačkom. 371 00:25:28,295 --> 00:25:30,431 Edi, 372 00:25:30,564 --> 00:25:35,669 svi smo mi došli na ovaj svet kroz krv i bol. 373 00:25:35,803 --> 00:25:39,340 Svaki heroj ima priču o postanku. 374 00:25:43,978 --> 00:25:45,679 Tvoj prijatelj... 375 00:25:45,813 --> 00:25:47,513 "Klitus Kasadi." 376 00:25:47,548 --> 00:25:50,418 Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj. 377 00:25:51,952 --> 00:25:53,652 Nasmejano lice. 378 00:25:56,157 --> 00:25:59,192 Ludak. -Trebalo bi da budem tamo. 379 00:25:59,193 --> 00:26:02,362 Ne, to je loša ideja. -Ja sam ga smestio tamo. 380 00:26:02,363 --> 00:26:06,333 Zapravo, sam je sebe smestio tamo kad je odlučio da bude totalni ludak. 381 00:26:08,135 --> 00:26:10,438 Bilo bi lepo da imam tvoju podršku 382 00:26:10,571 --> 00:26:12,473 bar jednom. 383 00:26:12,606 --> 00:26:15,409 Kečap? -Znaš na šta mislim? 384 00:26:15,544 --> 00:26:17,578 Ovo mesto je švedski sto. 385 00:26:17,711 --> 00:26:21,048 Koga zabole ako smažem par ovih idiota? 386 00:26:21,182 --> 00:26:23,250 Ne možeš biti siguran ko je kriv a ko nije, druže. 387 00:26:23,384 --> 00:26:26,653 U zatvoru su! -Da, ali, neki ljudi lažno priznaju krivicu. 388 00:26:26,654 --> 00:26:29,355 Izjašnjavaju se krivim. Gledali smo Stvaranje ubice. 389 00:26:29,356 --> 00:26:32,192 Jeste li dobro? -Da, samo vežbam. 390 00:26:32,193 --> 00:26:33,894 Ja sam predator, Edi. 391 00:26:34,028 --> 00:26:37,931 Lavovi ne jedu salatu. -Da, ali ti nisi lav. 392 00:26:37,932 --> 00:26:39,667 Više te kapiram kao gadnog stvora 393 00:26:39,800 --> 00:26:41,769 nešto između svinje, psa i domaćeg šišmiša. 394 00:26:41,902 --> 00:26:44,905 To je u redu. -Katastrofa si. -Katastrofa si! 395 00:26:45,039 --> 00:26:46,740 Molim? -Da. 396 00:26:46,874 --> 00:26:48,577 Nemam objašnjenje za to. 397 00:26:48,709 --> 00:26:51,779 Mislim da imam napad panike. 398 00:26:51,912 --> 00:26:53,612 Da, potpisaću ovde. 399 00:26:54,849 --> 00:26:56,549 Stojite pola metra od rešetaka. 400 00:26:56,617 --> 00:26:58,587 Bez dodirivanja osuđenika. 401 00:26:58,719 --> 00:27:00,654 Razumem. 402 00:27:00,788 --> 00:27:03,791 Posetilac je ovde. 403 00:27:11,198 --> 00:27:13,167 Ovo je moja stvar, ne naša. 404 00:27:13,300 --> 00:27:15,102 Sve je tvoja stvar. 405 00:27:15,236 --> 00:27:18,672 Srećan dan za tebe, Edi Brok. 406 00:27:18,806 --> 00:27:21,543 Kakva vest. 407 00:27:21,675 --> 00:27:24,178 Kraj Magične... 408 00:27:24,311 --> 00:27:26,180 turneje patnje. 409 00:27:26,313 --> 00:27:29,150 Brinem se za tvoju dušu. 410 00:27:29,283 --> 00:27:32,621 Kako ćeš živeti s teretom oduzimanja života čoveku? 411 00:27:32,753 --> 00:27:34,655 Nadao sam se 412 00:27:34,788 --> 00:27:36,824 da mi možda ti možeš dati par saveta. 413 00:27:40,161 --> 00:27:42,029 Duhovit mališa, zar ne? 414 00:27:42,163 --> 00:27:43,863 Ne treba nam to. 415 00:27:43,931 --> 00:27:45,833 Moje pamćenje je izuzetno. 416 00:27:47,268 --> 00:27:49,370 Nepristojno. 417 00:27:49,504 --> 00:27:52,106 Posledice. 418 00:27:52,239 --> 00:27:55,809 Svaka odluka koju doneseš. 419 00:27:55,943 --> 00:27:59,380 Koga ostavljamo za sobom, 420 00:27:59,514 --> 00:28:01,214 i kako ih ostavljamo? 421 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 Bračni krevet, prazan, 422 00:28:06,954 --> 00:28:09,823 čeka u tami 423 00:28:09,957 --> 00:28:12,993 spasioca koji nikad ne dolazi. 424 00:28:13,127 --> 00:28:16,129 Zbog tebe. -Ovaj tip priča totalno nepovezano. 425 00:28:16,130 --> 00:28:20,034 Ti i ja smo isti. 426 00:28:20,167 --> 00:28:22,369 Ne. Ne, nismo. 427 00:28:22,504 --> 00:28:25,739 Uvrnuti iznutra, zle tatice. 428 00:28:25,873 --> 00:28:28,577 Dođeš mi kao dom, Edi, kao porodica. 429 00:28:29,644 --> 00:28:33,714 I zaista, to je sve što sam ikad hteo u ovom svetu. 430 00:28:33,847 --> 00:28:37,519 Porodicu. -Ubijanje tvoje babe i majke 431 00:28:37,652 --> 00:28:39,352 čudan je način pokazivanja toga. 432 00:28:41,623 --> 00:28:46,060 Ima li nešto čime želiš olakšati dušu pre nego... 433 00:28:47,529 --> 00:28:50,931 što se ovo desi? 434 00:28:52,066 --> 00:28:53,834 Da. 435 00:28:54,191 --> 00:28:58,339 Imam da ti saopštim želje. 436 00:28:58,472 --> 00:29:03,844 To je lepo. -Hoću da ti poželim... 437 00:29:03,978 --> 00:29:05,846 ovo slomljeno srce. 438 00:29:05,980 --> 00:29:07,748 Prekasno. 439 00:29:07,881 --> 00:29:11,553 Želim da provedeš život sam, 440 00:29:11,686 --> 00:29:13,555 kao i oduvek. 441 00:29:13,688 --> 00:29:16,690 Pazi, druže. -Šta misliš da postigneš sa ovim? 442 00:29:16,691 --> 00:29:18,926 Ti si karcinom 443 00:29:19,059 --> 00:29:22,597 za svakoga koga si voleo, Edi. 444 00:29:22,731 --> 00:29:26,166 Obmanuo si svoju naivnu verenicu. 445 00:29:26,300 --> 00:29:30,572 I nije čudo što tatica nije mogao nikad više da te pogleda 446 00:29:30,705 --> 00:29:33,407 nakon što si ubio njegovu ženu, tvoju majku, 447 00:29:33,541 --> 00:29:35,309 samim tvojim rođenjem. 448 00:29:35,442 --> 00:29:37,244 Kopile! 449 00:29:37,378 --> 00:29:39,146 Ne, ne! Nemoj! 450 00:29:39,280 --> 00:29:41,516 Obratiš li se mom prijatelju tako opet... Hajde ako smeš! 451 00:29:46,987 --> 00:29:49,722 Bez dodirivanja zatvorenika. Odmakni se! 452 00:29:54,061 --> 00:29:57,129 Edi? -Završio si. 453 00:29:57,231 --> 00:30:02,504 Kušao sam već krv ranije, prijatelju, a ovo to nije. 454 00:30:02,637 --> 00:30:06,273 Edi Brok ima veliku tajnu. 455 00:30:06,407 --> 00:30:08,107 Začepi, Kasadi! 456 00:30:17,885 --> 00:30:19,621 To je možda bila greška. 457 00:30:19,754 --> 00:30:21,656 Začepi. 458 00:30:21,790 --> 00:30:23,725 Zar ti nisi Edi Brok? 459 00:30:23,857 --> 00:30:25,794 Ne znam više. 460 00:30:27,861 --> 00:30:29,631 Edi! 461 00:30:29,764 --> 00:30:31,464 Neću da čujem da išta kažeš. 462 00:30:31,533 --> 00:30:33,233 Edi. -Ne želim da slušam to. 463 00:30:33,267 --> 00:30:35,135 Edi, izvini. 464 00:30:35,269 --> 00:30:37,672 To mu je bila poslednja izjava. 465 00:30:37,806 --> 00:30:40,174 Nema više nijedne reči o svojim žrtvama ili... 466 00:30:40,207 --> 00:30:41,974 Znaš, mrtve su. 467 00:30:41,975 --> 00:30:44,244 Nikakvih tragova o izuzetnim telima, 468 00:30:44,378 --> 00:30:46,078 bez kojih smo zauvek i u potpunosti ostali. 469 00:30:46,180 --> 00:30:49,349 Nije mi to bila namera. -Nije ti to bila namera? -Izvinio sam se. 470 00:30:49,350 --> 00:30:51,903 Nije ti to bila namera, ali uradio si to. Samo si odlučio... 471 00:30:51,904 --> 00:30:53,687 Ne znam. To je to, uradio si. 472 00:30:53,688 --> 00:30:56,923 Nisi čak ni pomislio da nas mogu uhvatiti, da poginemo? 473 00:30:56,924 --> 00:31:00,159 Ne, ne misliš na to, je li? Samo misliš na piliće, na sebe, 474 00:31:00,160 --> 00:31:02,731 i na to šta hoćeš, i misliš na sebe. 475 00:31:02,863 --> 00:31:06,467 Da te nešto podsetim, Edi. Bio si gubitnik pre nego što sam se ja pojavio. 476 00:31:06,601 --> 00:31:08,536 Bio si niko i ništa. Ja sam te učinio posebnim. 477 00:31:08,670 --> 00:31:11,471 Ti si me učinio posebnim? Da ti kažem nešto. 478 00:31:11,472 --> 00:31:13,997 Pre nego što si se pojavio, imao sam život. Nisam imao piliće. 479 00:31:13,998 --> 00:31:16,109 Ali imao sam snove. Da, imao sam snove, verenicu, 480 00:31:16,110 --> 00:31:17,810 i veoma uspešnu TV emisiju. 481 00:31:17,812 --> 00:31:20,682 Ali sve to sam si upropastio. 482 00:31:21,949 --> 00:31:24,017 Da, ali znaš šta? Ponovo sam izgradio svoj život, 483 00:31:24,151 --> 00:31:25,854 a sad želim da ga živim. Laku noć. 484 00:31:25,986 --> 00:31:28,822 A kako si izgradio taj novi život? -Molim? 485 00:31:28,823 --> 00:31:30,625 Ko je pronašao trag na zidu 486 00:31:30,759 --> 00:31:33,060 da bi ti mogao da budeš veliki, blistavi heroj? 487 00:31:33,193 --> 00:31:36,529 Ko je pronašao trag? Ko? 488 00:31:36,598 --> 00:31:39,365 Da. -Ne, ne. 489 00:31:39,366 --> 00:31:42,936 Nije mi važno da budem heroj, druže. 490 00:31:43,070 --> 00:31:46,574 Želim da živim u miru. 491 00:31:46,708 --> 00:31:49,711 Razumeš li o čemu pričam? 492 00:31:49,844 --> 00:31:52,713 Ne, ne razumeš. Ne razumeš o čemu pričam. 493 00:31:52,714 --> 00:31:56,718 Radi se o tome da želim živeti bez da mi ti neprestano kukaš u uvetu 494 00:31:56,851 --> 00:32:00,555 o proždiranju zlikovaca, zakeraš zbog En, 495 00:32:00,688 --> 00:32:02,891 uništavaš moj stan i moj život! 496 00:32:03,023 --> 00:32:06,728 Znaš li koliku sreću imaš što sam izabrao tebe? 497 00:32:06,861 --> 00:32:08,561 Ti si mene izabrao? 498 00:32:08,596 --> 00:32:10,364 Druže, ja sam jedini koji te je primio 499 00:32:10,398 --> 00:32:12,663 nakon što su te prijatelji šutnuli s planete Tupsonije 500 00:32:12,700 --> 00:32:16,571 jer si gubitnik! Ti si izgnanik. Smrtonosna zaštita, malo sutra. 501 00:32:16,704 --> 00:32:18,573 Ne bi mogao ništa da zaštitiš. Beskoristan si. 502 00:32:18,706 --> 00:32:21,275 Ne bi mogao da se zaposliš ni kao čistač toaleta! 503 00:32:21,408 --> 00:32:23,310 Izvini. 504 00:32:23,444 --> 00:32:26,045 Ne znam šta me je spopalo. Molim te, daj da to sredim. 505 00:32:26,046 --> 00:32:27,746 Tako da mogu da ga opet slomim. 506 00:32:33,120 --> 00:32:35,924 Kopile. 507 00:32:43,565 --> 00:32:46,132 Napolje! Izlazi napolje. 508 00:32:46,133 --> 00:32:49,938 Uzmi svoje stvari. Izlazi napolje! -Ovo je moja kuća. 509 00:32:50,070 --> 00:32:52,172 Ne! 510 00:32:52,306 --> 00:32:54,006 Utišajte se tamo gore! 511 00:32:56,611 --> 00:32:58,311 Izlazi napolje! 512 00:33:07,488 --> 00:33:09,624 Soni? 513 00:33:09,757 --> 00:33:11,457 Ne bi se usudio! 514 00:33:11,458 --> 00:33:13,427 Da, bez ikakve sumnje. 515 00:33:15,763 --> 00:33:17,765 Ne, ne! 516 00:33:17,899 --> 00:33:21,067 Da! -Ne! -Zvaću policiju! 517 00:33:21,068 --> 00:33:22,770 Izvinjavam se. 518 00:33:25,607 --> 00:33:27,374 Pokaži se. 519 00:33:39,186 --> 00:33:41,823 Ne možeš da pobediš! Pogledaj me. 520 00:33:41,956 --> 00:33:43,758 Pogledaj koliki si. 521 00:33:43,892 --> 00:33:45,592 Sićušan. 522 00:33:48,696 --> 00:33:50,396 Kako se usuđuješ? 523 00:33:55,870 --> 00:34:00,675 Pretpostavljam da je ovo zbogom. -Da. Konačno da se oko nečega slažemo. 524 00:34:05,547 --> 00:34:07,481 Šta za ime sveta? 525 00:34:07,615 --> 00:34:09,315 Sve ovo ludo sranje. 526 00:34:09,316 --> 00:34:11,016 Da. 527 00:34:27,301 --> 00:34:29,369 Ne. 528 00:34:29,504 --> 00:34:31,405 Ne, ne. 529 00:34:33,508 --> 00:34:35,208 Ne! 530 00:34:35,275 --> 00:34:37,277 Da! 531 00:34:37,411 --> 00:34:39,279 Ne! 532 00:34:39,413 --> 00:34:41,381 Da! -Ne! 533 00:34:42,517 --> 00:34:44,217 Da. 534 00:34:45,185 --> 00:34:46,885 Ne. 535 00:34:51,593 --> 00:34:54,796 Ne, ne. Kamo sreće da te nikad nisam sreo! 536 00:34:56,129 --> 00:34:57,999 Zbogom! 537 00:35:10,110 --> 00:35:13,380 Klitus Kasadi, suđeno vam je, proglašeni ste krivim 538 00:35:13,514 --> 00:35:16,584 i osuđeni ste na smrt od strane države Kalifornija. 539 00:35:18,418 --> 00:35:22,489 Nek vaša smrt donese razrešenje porodicama žrtava, 540 00:35:22,624 --> 00:35:26,393 a vi nađite mir na onom svetu. 541 00:35:26,527 --> 00:35:29,129 Uskoro dolazi haos. 542 00:35:29,262 --> 00:35:31,899 Haos uskoro dolazi. 543 00:35:33,067 --> 00:35:34,767 Jesu li to vaše poslednje reči? 544 00:35:37,005 --> 00:35:38,705 Uživajte u predstavi. 545 00:36:16,744 --> 00:36:19,179 Upravniče. 546 00:36:19,312 --> 00:36:21,683 Nešto zlo... 547 00:36:21,816 --> 00:36:24,018 ovamo dolazi. 548 00:36:33,761 --> 00:36:36,430 Nek me neko pusti napolje! 549 00:37:50,470 --> 00:37:52,170 Ne mrdaj! 550 00:38:18,966 --> 00:38:20,666 Molim te. 551 00:38:22,203 --> 00:38:23,903 Imam porodicu. 552 00:38:48,196 --> 00:38:50,497 Poslednje reči, upravniče? 553 00:38:50,631 --> 00:38:52,332 Nemoj! Molim te! 554 00:39:08,348 --> 00:39:12,385 Sen Kventine, truni i gori u paklu 555 00:39:12,520 --> 00:39:16,057 Nek tvoji zidovi padnu a ja nek doživim to 556 00:39:17,592 --> 00:39:21,394 I izaći ću kao mudriji, jači čovek 557 00:39:21,529 --> 00:39:24,699 A, upravniče, vi ste imali ukus šunke 558 00:39:26,024 --> 00:39:28,141 PRAVILA ZABRANJENO JEDENJE LJUDI 559 00:39:51,391 --> 00:39:53,294 Vas dvoje ste izbačeni. 560 00:40:03,237 --> 00:40:04,937 Ne gledajte me tako. 561 00:40:05,006 --> 00:40:06,706 To nikad ne bi uspelo. 562 00:40:06,741 --> 00:40:08,441 U redu? 563 00:40:17,919 --> 00:40:19,854 Da. 564 00:40:19,987 --> 00:40:23,356 Samo zato koliko brzo je uleteo, ofanzivna linija ne može da ga pokupi. 565 00:40:23,357 --> 00:40:26,961 Najnovije vesti. Serijski ubica Klitus Kasadi je u bekstvu... 566 00:40:27,094 --> 00:40:30,030 Sranje. -Traže ga širom države... 567 00:40:30,031 --> 00:40:31,899 Sranje. -...nakon sinoćnjeg drskog bekstva 568 00:40:32,033 --> 00:40:33,733 iz zatvora Sen Kventin. 569 00:40:39,907 --> 00:40:42,276 Totalni haos je ovamo. 570 00:40:42,410 --> 00:40:45,613 Imamo izveštaje o više žrtava. 571 00:40:45,746 --> 00:40:48,149 Ne znamo kako je Klitus Kasadi... 572 00:40:48,282 --> 00:40:51,117 Ćao. -Nisi mrtav? -Ne. 573 00:40:51,118 --> 00:40:52,853 Mogu li da uđem? -Naravno. 574 00:40:52,987 --> 00:40:58,192 Uđi. Upravo sam gledao vesti. 575 00:40:58,326 --> 00:41:01,461 Da, na skali od 1 do 10, loše je za 11. 576 00:41:01,595 --> 00:41:03,531 Izveštaji koji stižu iz Sen Kventina su, 577 00:41:03,664 --> 00:41:05,700 iskreno govoreći, ludilo. Fin televizor. 578 00:41:05,833 --> 00:41:07,935 Kako je to izveo? 579 00:41:08,069 --> 00:41:09,769 Da, kako je to izveo, zaista? -Da. 580 00:41:09,770 --> 00:41:11,470 To je pitanje od milion dolara. 581 00:41:11,471 --> 00:41:13,708 Međutim, ti si bio njegov specijalni posetilac. 582 00:41:13,841 --> 00:41:15,541 Šta ti je rekao? 583 00:41:15,643 --> 00:41:17,578 Meni? Ništa. Baš ništa. 584 00:41:17,712 --> 00:41:19,580 Ništa o planu bekstva? 585 00:41:19,714 --> 00:41:23,750 Ništa o nekom složenom kostimu za bekstvo? -Ne. 586 00:41:23,751 --> 00:41:27,321 Kako to da si svaki put u središtu ovakvih situacija 587 00:41:27,455 --> 00:41:29,790 a onda čudesno ne znaš ništa o tome? 588 00:41:29,924 --> 00:41:32,426 Možda imam sreće. 589 00:41:32,560 --> 00:41:34,528 Kako da ne. 590 00:41:37,264 --> 00:41:40,734 Rekao si da su izveštaji koji stižu 591 00:41:40,735 --> 00:41:42,870 iz Sen Kventina ludilo? 592 00:41:43,004 --> 00:41:46,339 Kako to misliš "ludilo"? -Sećaš li se kad sam ti postavio slično pitanje... 593 00:41:46,340 --> 00:41:49,076 Onog dana kad si ga intervjuisao? 594 00:41:49,210 --> 00:41:51,178 Informacija je valuta. 595 00:41:51,312 --> 00:41:53,714 Ti bi od svih ljudi to trebalo da znaš. 596 00:41:53,848 --> 00:41:55,750 Hajde. 597 00:41:58,819 --> 00:42:00,755 Mislio sam da će pokušati da nađe čoveka 598 00:42:00,888 --> 00:42:04,725 zbog koga je zamalo pogubljen, ali izgleda da grešim. 599 00:42:04,859 --> 00:42:06,560 Pritajio bih se na tvom mestu. 600 00:42:06,694 --> 00:42:09,330 Sam ću izaći. 601 00:42:18,706 --> 00:42:21,841 Razmišljaj. Razmišljaj, razmišljaj. 602 00:42:21,942 --> 00:42:23,811 Šta bi Venom uradio? 603 00:42:23,944 --> 00:42:25,646 On bi te našao pre nego što ti nađeš mene, 604 00:42:25,780 --> 00:42:27,480 i pojeo bi ti lice! Do đavola. 605 00:42:27,516 --> 00:42:29,417 U redu. 606 00:42:29,550 --> 00:42:31,252 Koga ostavljamo za sobom, 607 00:42:31,385 --> 00:42:33,220 i kako ih ostavljamo? 608 00:42:33,354 --> 00:42:35,956 Bračni krevet, prazan... -"Bračni krevet." 609 00:42:36,090 --> 00:42:38,426 Ostavljen da trune... -Je li u pitanju brak? Šta... 610 00:42:38,559 --> 00:42:41,362 ...čeka spasioca koji nikad ne dolazi. 611 00:42:41,495 --> 00:42:46,734 Ne razumem. "Taj krug pakla..." 612 00:42:46,867 --> 00:42:49,036 Zbog tebe. 613 00:42:49,170 --> 00:42:53,074 Ti i ja smo isti. -"S jednom svetlom tačkom"? 614 00:42:53,207 --> 00:42:56,776 Uvrnuti iznutra, zle tatice. -"Svetla tačka." 615 00:42:56,777 --> 00:42:59,814 Dođeš mi kao dom. 616 00:42:59,947 --> 00:43:02,483 Kao porodica. -Sent Estes. 617 00:43:21,402 --> 00:43:23,204 Sranje. 618 00:43:23,337 --> 00:43:25,639 Ode još jedan. 619 00:43:39,420 --> 00:43:43,558 Pogledaj sve te čudake. 620 00:43:43,691 --> 00:43:45,493 Moja vrsta ljudi. 621 00:43:46,894 --> 00:43:49,296 Fin kostim. 622 00:43:49,430 --> 00:43:51,265 Fenomenalno. 623 00:43:51,398 --> 00:43:53,535 Kostim ti je bez premca. Bože. 624 00:43:55,209 --> 00:43:58,439 Je li japanski? -Ne, napravio sam ga sam. 625 00:43:58,573 --> 00:44:00,609 Ćao. -Kome, meni? 626 00:44:00,741 --> 00:44:02,611 Zdravo, lepotane. 627 00:44:02,743 --> 00:44:04,613 Izvini, ne, nisi moj tip. 628 00:44:04,745 --> 00:44:08,482 Neću više da se skrivam kod Edija. 629 00:44:33,741 --> 00:44:36,810 Zdravo, dušo. 630 00:44:36,944 --> 00:44:38,812 Trkačka crvena. 631 00:44:38,946 --> 00:44:40,681 Moram da ga imam. 632 00:44:45,753 --> 00:44:48,489 Hajde da započnemo sa zabavom. 633 00:44:50,691 --> 00:44:52,826 To. 634 00:44:54,529 --> 00:44:56,229 Stani! 635 00:44:56,330 --> 00:44:58,065 Zaustavi ga! Stani! 636 00:44:58,199 --> 00:44:59,899 Sranje. 637 00:45:06,073 --> 00:45:08,275 Ti si stvaran. -Jesam. 638 00:45:08,409 --> 00:45:11,712 I čim ubijem onog lika koji me je stvorio, 639 00:45:11,845 --> 00:45:14,415 bićemo neuništivi. 640 00:45:15,684 --> 00:45:18,786 Znam gde da ga nađemo, ali najpre, 641 00:45:18,919 --> 00:45:22,823 moraš da mi pomogneš da nađem nešto što sam izgubio. 642 00:45:22,957 --> 00:45:25,492 Dogovoreno. -Dogovoreno. 643 00:45:51,986 --> 00:45:53,887 Druže. 644 00:45:54,021 --> 00:45:55,956 Pretpostavljam da dolaziš po krv 645 00:45:56,090 --> 00:45:58,925 I ja takođe Venom... 646 00:45:58,926 --> 00:46:01,061 To, brate! Strava! 647 00:46:01,195 --> 00:46:02,895 Venom 648 00:46:04,031 --> 00:46:06,568 Venom 649 00:46:06,600 --> 00:46:08,301 Za mnom, za mnom 650 00:46:08,302 --> 00:46:10,137 Zapravo, nemoj za mnom Niko... 651 00:46:17,978 --> 00:46:19,947 Hvala. 652 00:46:23,784 --> 00:46:26,920 Sranje. -Tvoj kostim je čudesan! 653 00:46:27,054 --> 00:46:28,754 Hvala, osobo. 654 00:46:29,758 --> 00:46:31,760 Edi nije bio u pravu. 655 00:46:33,427 --> 00:46:37,097 Držao me je skrivenog jer se stideo. 656 00:46:39,033 --> 00:46:40,901 Ali pogledajte me sada. 657 00:46:41,035 --> 00:46:43,904 Vi me volite, a ja sam slobodan! 658 00:46:49,778 --> 00:46:52,647 Dosta s ovim okrutnim tretmanom vanzemaljaca. 659 00:46:52,781 --> 00:46:54,948 Pogrešno je. 660 00:46:55,082 --> 00:46:57,351 Svi mi bi trebalo da možemo živeti zajedno 661 00:46:57,484 --> 00:46:59,353 na ovoj stenovitoj lopti. 662 00:47:02,489 --> 00:47:05,159 Da možemo slobodno biti ono što smo! 663 00:47:07,529 --> 00:47:10,629 Volim te! -Volim i ja tebe. 664 00:47:14,168 --> 00:47:15,868 Smrtonosni zaštitnik je završio. 665 00:47:25,547 --> 00:47:27,247 Nije ga lako zameniti. 666 00:47:28,849 --> 00:47:31,952 Kamo sreće da si me gledao večeras... 667 00:47:33,987 --> 00:47:35,687 Edi. 668 00:48:20,501 --> 00:48:22,570 Sveca mu. 669 00:48:24,405 --> 00:48:26,641 Maligan. -Ovde Edi Brok. 670 00:48:26,775 --> 00:48:29,877 Ovo može biti i nagađanje, ali mislim da sam nešto otkrio. 671 00:48:29,878 --> 00:48:31,578 Reci, Edi. Šta imaš? 672 00:48:31,613 --> 00:48:33,313 Poslednji put kad sam pričao s Kasadijem, 673 00:48:33,347 --> 00:48:35,449 pričao mi je o bračnim krevetima i braku. 674 00:48:35,583 --> 00:48:37,283 To mi nije imalo smisla, 675 00:48:37,351 --> 00:48:39,953 ali, ja sam u Sent Estesu, i našao sam ovo... 676 00:48:40,087 --> 00:48:44,591 Stojim ispred drveta, i gledam u to. 677 00:48:44,592 --> 00:48:50,598 Na njemu ima urezano. Piše "KK voli FB." 678 00:48:50,732 --> 00:48:54,400 Ko god da je ova FB, možda zna kuda se on uputio. 679 00:48:54,401 --> 00:48:57,938 I, ako možeš, šta znam, 680 00:48:58,071 --> 00:48:59,771 da pristupiš nekim dosijeima iz Sent Estesa, 681 00:48:59,774 --> 00:49:03,477 možda možemo saznati ko je ta FB. 682 00:49:03,611 --> 00:49:06,146 FB, to je Fransis Barison. 683 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 To je brzo. 684 00:49:08,982 --> 00:49:11,018 To je nemoguće, Edi. 685 00:49:11,151 --> 00:49:14,254 Ona je mrtva. Ja sam je ubio. 686 00:49:54,261 --> 00:49:55,961 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 687 00:50:12,279 --> 00:50:14,248 Imaš li neki od onih interneta? 688 00:50:22,221 --> 00:50:24,933 POLICIJSKI IZVEŠTAJ STROGO POVERLJIVO 689 00:50:24,934 --> 00:50:27,637 PRISTUPITI S IZUZETNIM OPREZOM ZVUČNA PRETNJA NIVO 10 690 00:50:31,295 --> 00:50:33,000 Živa si. 691 00:50:33,001 --> 00:50:34,868 PREBACIVANJE FRANSIS BARISON U REJVENKROFT 692 00:50:42,877 --> 00:50:45,914 Kad izađem, oguliću ti lice 693 00:50:46,046 --> 00:50:47,746 i nosiću ga na zabavu! 694 00:50:47,815 --> 00:50:49,918 Nikad nećeš izaći odavde, Zigfride. 695 00:50:50,050 --> 00:50:51,750 Niko ne izađe. 696 00:50:55,957 --> 00:50:58,993 Fransis, 697 00:50:59,126 --> 00:51:01,328 izgleda da je tvoj dragan izveo mađioničarski trik 698 00:51:01,461 --> 00:51:03,330 tamo u Sen Kventinu. 699 00:51:05,132 --> 00:51:07,167 U svim vestima je. 700 00:51:07,301 --> 00:51:09,771 Ne uzbuđuj se. 701 00:51:09,904 --> 00:51:11,739 Neće te pronaći. 702 00:51:15,877 --> 00:51:19,446 Jebi se. -To mi imponuje. 703 00:51:19,581 --> 00:51:23,051 Ali nisi moj tip. Pitam se gde bi on mogao biti. 704 00:51:26,353 --> 00:51:28,723 Evo me ovde. 705 00:51:52,245 --> 00:51:53,945 Ćao, dušo. 706 00:51:56,584 --> 00:51:58,452 Ja... 707 00:51:58,586 --> 00:52:01,455 Ne želim da se uspaničiš, u redu? 708 00:52:01,589 --> 00:52:04,759 Želeo bih da upoznaš... 709 00:52:04,892 --> 00:52:07,061 Pokolj. 710 00:52:20,340 --> 00:52:22,342 To je tako seksi. 711 00:52:39,627 --> 00:52:41,327 Hajde! 712 00:52:52,607 --> 00:52:56,443 '66. Moj auto iz snova. 713 00:52:56,577 --> 00:52:59,878 Da, sećam se. Da vidimo šta umeš. 714 00:53:38,186 --> 00:53:41,122 To, dušo! 715 00:53:57,638 --> 00:54:00,608 Ovde policija San Franciska. Odstupi. 716 00:54:25,900 --> 00:54:29,102 Stani! Ubićeš ga! 717 00:54:29,103 --> 00:54:32,472 Uradi li to opet, poješću joj lice! 718 00:54:34,407 --> 00:54:36,276 Osetljiv je na zvuk. 719 00:54:39,412 --> 00:54:42,650 Zaustavite vozilo. Odstupite. 720 00:54:49,389 --> 00:54:52,794 Ko je rekao da je romantika mrtva? 721 00:54:57,231 --> 00:54:59,567 Pijancima zabranjen ulaz. 722 00:55:02,103 --> 00:55:04,972 Pomozite mi. Hrana. 723 00:55:05,106 --> 00:55:06,841 Napolje! Izlazi napolje! 724 00:55:06,974 --> 00:55:08,810 Čokolada. 725 00:55:11,612 --> 00:55:14,747 Venom? -Imam problem 726 00:55:14,749 --> 00:55:17,317 da ih zadržim u uspravnom položaju, gđo Si. 727 00:55:17,450 --> 00:55:19,319 Gde je Edi? 728 00:55:19,452 --> 00:55:22,023 Hrana. 729 00:55:30,698 --> 00:55:32,733 Čudovišta! 730 00:55:32,867 --> 00:55:35,402 Čudovišta svuda! 731 00:55:35,536 --> 00:55:37,538 Svuda su! 732 00:55:37,672 --> 00:55:40,074 Čudovišta! 733 00:55:57,291 --> 00:55:59,060 Izdajte poternicu. 734 00:55:59,193 --> 00:56:00,893 Formirajte perimetar. 735 00:56:00,995 --> 00:56:02,797 Blokirajte državne granice. 736 00:56:02,930 --> 00:56:04,732 I privedite Broka. 737 00:56:07,835 --> 00:56:09,670 Nikome nisam od koristi ovde. 738 00:56:09,804 --> 00:56:12,872 Samo vam traćim vreme. -Znaš šta ja mislim? 739 00:56:12,940 --> 00:56:16,109 Mislim, "Šta još Edi Brok ne otkriva o Klitusu Kasadiju? 740 00:56:16,110 --> 00:56:20,948 Zašto je Klitus želeo da Edi gleda pogubljenje?" 741 00:56:21,082 --> 00:56:23,184 Loše stvari se dešavaju oko tebe. 742 00:56:23,317 --> 00:56:25,553 Više leševa u tvojoj zgradi prošle godine, 743 00:56:25,686 --> 00:56:28,623 onaj bizarni ispad u restoranu s jastozima, 744 00:56:28,756 --> 00:56:31,259 i samo ti u Fondaciji Lajf 745 00:56:31,391 --> 00:56:33,460 kad je ona raketa eksplodirala. 746 00:56:33,594 --> 00:56:35,529 A sad je Klajd našao Boni, 747 00:56:35,663 --> 00:56:37,363 i mrtva psihijatrica je u kompleksu 748 00:56:37,397 --> 00:56:39,097 za koji nisam znao do danas. 749 00:56:39,100 --> 00:56:41,202 A ljudi pričaju kako viđaju čudovišta. 750 00:56:41,335 --> 00:56:44,138 Čudovišta? Kako to misliš... 751 00:56:44,272 --> 00:56:46,140 Kako to misliš, "čudovišta"? -Čudovišta, Edi! 752 00:56:46,274 --> 00:56:48,809 Kuda god Klitus ide, ide i to navodno čudovište. 753 00:56:48,943 --> 00:56:51,545 Bože. -Reci mi, Edi. 754 00:56:51,679 --> 00:56:53,379 Reci mi! 755 00:56:56,050 --> 00:56:57,750 Kako on to radi, Edi? 756 00:56:58,686 --> 00:57:00,386 Koja je tajna? 757 00:57:00,388 --> 00:57:02,390 Kako izaziva halucinacije kod ljudi? 758 00:57:02,523 --> 00:57:04,223 U redu, ja... 759 00:57:05,293 --> 00:57:07,128 Ne mogu više da odgovaram na tvoja pitanja 760 00:57:07,261 --> 00:57:09,063 dok ne obavim telefonski poziv. 761 00:57:14,001 --> 00:57:15,970 Obezbediću ti telefonski poziv. 762 00:57:16,103 --> 00:57:18,239 Ali znaš li šta tvoje tajne žele, Edi? 763 00:57:18,372 --> 00:57:20,072 Žele da izađu na videlo. 764 00:57:20,074 --> 00:57:21,776 Zato je toliko teško da se sačuvaju. 765 00:57:30,818 --> 00:57:34,587 Edi ti je rekao da uradiš ovo? I on nema nikog drugog ko mu može pomoći? 766 00:57:34,588 --> 00:57:37,090 Zakasnićemo na zabavu. -U nevolji je, Dene. 767 00:57:37,091 --> 00:57:38,791 Da, njega nevolje prate u stopu. 768 00:57:40,061 --> 00:57:41,796 Hoće li biti vanzemaljaca opet? 769 00:57:41,929 --> 00:57:43,931 Ne, naravno da ne. 770 00:57:45,498 --> 00:57:47,368 Htela bih da razgovaram s njim nasamo. 771 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 Tvoja dužnost prema čestitosti anulira 772 00:57:49,502 --> 00:57:52,506 dužnost prema klijentu ako neko nastrada. 773 00:57:52,640 --> 00:57:54,842 Da li su te to učili u onoj fensi školi? 774 00:57:56,210 --> 00:57:57,910 Ćao. En. 775 00:57:57,979 --> 00:58:00,348 En, mnogo ti hvala što si došla. 776 00:58:00,480 --> 00:58:03,517 Brate, onaj mališa je baš šarmantan. 777 00:58:03,651 --> 00:58:05,920 Koliko treba da budem zabrinuta za tebe trenutno? 778 00:58:06,053 --> 00:58:08,989 Zabrljao sam. -Dobro. Koliko je ozbiljno? 779 00:58:08,990 --> 00:58:11,425 Ne može biti gore, i za sve sam ja kriv. 780 00:58:11,559 --> 00:58:14,662 Šta god da si uradio, Edi, moraš reći policajcima istinu. 781 00:58:14,795 --> 00:58:16,630 Ne. Ne, mogu im reći 782 00:58:16,764 --> 00:58:18,632 da jure serijskog ubicu 783 00:58:18,766 --> 00:58:22,036 koji takođe ima vanzemaljca u sebi. 784 00:58:22,169 --> 00:58:24,572 I da je on sposoban da ubije svakoga. 785 00:58:27,375 --> 00:58:30,845 Venom. Reci mi. Šta se dešava? 786 00:58:30,978 --> 00:58:33,681 On nije ovde. 787 00:58:35,816 --> 00:58:37,918 Lažeš li da on nije ovde, 788 00:58:38,052 --> 00:58:39,752 ili stvarno on nije ovde? 789 00:58:39,820 --> 00:58:42,722 On nije ovde. -Isuse Hriste, Edi. 790 00:58:42,723 --> 00:58:44,625 Požar u Sent Estesu. Svim jedinicama. 791 00:58:44,759 --> 00:58:47,928 Šta koji kurac... -Edi, razmisli. -Ne znam. 792 00:58:48,062 --> 00:58:49,762 Samo znam da on ne može da ide dugo 793 00:58:49,864 --> 00:58:53,199 bez hrane, pa jede piliće i čokoladu, i to je sve. 794 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 I to samo u slučaju da se i dalje pridržava pravila. 795 00:58:59,640 --> 00:59:03,210 Moramo da ga nađemo. -Misliš ja moram da ga nađem. 796 00:59:03,344 --> 00:59:05,044 Da, moraš da ga nađeš, molim te. 797 00:59:05,046 --> 00:59:06,746 A onda ću ja to da sredim. 798 00:59:06,847 --> 00:59:09,150 Pokušaću. -Hvala. 799 00:59:12,019 --> 00:59:15,154 Gđo Čen. -Ko pita? -Ja. 800 00:59:16,390 --> 00:59:18,292 Šta hoćeš? 801 00:59:18,426 --> 00:59:20,161 Baš je šarmantna. -Slušajte. 802 00:59:20,294 --> 00:59:23,997 Slomila si srce Ediju. -Nemam vremena da objašnjavam zašto to nije tačno. 803 00:59:23,998 --> 00:59:26,867 Znate li gde je Venom? -Hoćeš i njemu da slomiš srce? 804 00:59:27,001 --> 00:59:28,701 Neću o tome ko je kome šta uradio. 805 00:59:28,769 --> 00:59:30,469 Edi je rekao da je možda ovde zbog čokolade. 806 00:59:30,571 --> 00:59:33,908 Moram da porazgovaram s vanzemaljcem. -Rekla si da neće biti vanzemaljaca. 807 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 Mislila sam na druge vanzemaljce. -Najnovije vesti. 808 00:59:36,177 --> 00:59:39,548 Gradonačelnik je uveo policijski čas... -Možete li pojačati, molim vas? 809 00:59:39,680 --> 00:59:41,415 Kasadi i Barison treba da se smatraju 810 00:59:41,550 --> 00:59:43,984 naoružanim i izuzetno opasnim. 811 00:59:44,118 --> 00:59:46,454 Opšta potera se nastavlja večeras. 812 00:59:46,587 --> 00:59:50,424 Dakle? -Klitus ima simbiota. -Bože. 813 00:59:50,559 --> 00:59:52,660 Ima li još nešto za šta patološki lažeš? 814 00:59:52,793 --> 00:59:54,495 Pičkice. -Molim? 815 00:59:54,628 --> 00:59:56,930 Ediju je potreban Venom. -Upravo me je nazvala pičkicom. 816 00:59:56,931 --> 01:00:00,032 On je rekao da mu nije potreban, da mu je život bio bolji bez njega. 817 01:00:00,101 --> 01:00:03,237 Ne razumem. Zašto je vama stalo... 818 01:00:03,370 --> 01:00:05,272 Samo malo. 819 01:00:07,374 --> 01:00:09,210 Izlazi odatle smesta. 820 01:00:11,078 --> 01:00:13,548 Vidiš li to? 821 01:00:13,681 --> 01:00:16,250 Ozbiljno, vidiš li to? -Da, dušo, videla sam to. 822 01:00:16,383 --> 01:00:18,385 Edi će morati da vodi ovu bitku 823 01:00:18,520 --> 01:00:22,189 sasvim sam. -Ne ponašaj se kao derište. Pomozi svom prijatelju. 824 01:00:22,224 --> 01:00:24,992 On je rekao da ne bih mogao da se zaposlim ni kao čistač toaleta. 825 01:00:26,127 --> 01:00:28,828 Klitus će doći po njega. On neće preživeti bez tebe. 826 01:00:28,829 --> 01:00:30,599 Naravno da neće. 827 01:00:30,731 --> 01:00:33,966 Jer sam ja heroj za nas obojicu. 828 01:00:36,137 --> 01:00:38,139 Da, ti si veliki seksi heroj. 829 01:00:40,474 --> 01:00:42,174 Ti si najfenomenalniji, 830 01:00:42,243 --> 01:00:44,613 najprivlačniji i najhrabriji. 831 01:00:44,745 --> 01:00:47,780 Jesam. -Znaš, ja i dalje stojim ovde. 832 01:00:47,781 --> 01:00:50,184 Tebe niko ne voli, Dene! 833 01:00:50,317 --> 01:00:52,186 Obožavam da te gledam u akciji. 834 01:00:57,258 --> 01:00:59,927 Hajdemo da spasemo tog seronju. 835 01:01:05,600 --> 01:01:08,869 Obećao sam da ćemo izaći odavde. 836 01:01:09,003 --> 01:01:12,806 I da ćemo otići u katedralu na brdu. 837 01:01:15,075 --> 01:01:16,775 Venčanje. 838 01:01:16,777 --> 01:01:18,477 Tri gosta. 839 01:01:18,513 --> 01:01:20,781 Po jedan za svakoga od nas. 840 01:01:20,915 --> 01:01:23,518 Pandur koji mi je isterao oko. 841 01:01:23,652 --> 01:01:25,819 Edi Brok. 842 01:01:25,953 --> 01:01:28,389 I Venom. 843 01:01:29,790 --> 01:01:32,693 Crveno venčanje. 844 01:01:35,729 --> 01:01:38,667 Nisi ga pronašla? 845 01:01:50,244 --> 01:01:52,279 Gospode. 846 01:01:52,413 --> 01:01:54,113 Šta se desilo? 847 01:02:04,358 --> 01:02:07,628 Ćao, Dene. Idemo. 848 01:02:07,629 --> 01:02:09,496 Neću da pričam s njim! 849 01:02:09,631 --> 01:02:11,533 On ne želi da izađe. 850 01:02:11,666 --> 01:02:14,901 Kako to misliš? Moramo da idemo smesta jer će Klitus da zbriše ceo grad. 851 01:02:14,902 --> 01:02:17,204 Nećemo ništa da radimo dok se on ne izvini. 852 01:02:17,338 --> 01:02:19,608 Traži izvinjenje. Znam da izvinjenja nisu 853 01:02:19,740 --> 01:02:22,942 u tvom fazonu, ali... -Izvinjenje? Šta, sada, izvinjenje? 854 01:02:22,977 --> 01:02:26,247 Mora da preklinje. 855 01:02:26,380 --> 01:02:28,382 Dobro, ja ću biti veći čovek. 856 01:02:28,516 --> 01:02:31,919 Ja ću uvek biti veći, ali nastavi. 857 01:02:32,052 --> 01:02:35,120 Šta je rekao? Šta kaže? -Rekao je da sluša veoma pažljivo. 858 01:02:35,222 --> 01:02:37,824 Dobro, slušaj ovo. Izvini. 859 01:02:37,825 --> 01:02:39,594 Nije pravi ton. 860 01:02:39,728 --> 01:02:42,529 Izvini. -Jok. 861 01:02:42,530 --> 01:02:44,231 Izvini. 862 01:02:44,365 --> 01:02:47,200 Tako čudno. -Izvini! 863 01:02:47,201 --> 01:02:49,936 Ne znam zašto vičeš na mene. -Jer... Dobro. 864 01:02:49,937 --> 01:02:52,139 Bio sam gubitnik pre nego što sam te sreo. 865 01:02:52,273 --> 01:02:53,973 Da. Tako je. -I... 866 01:02:53,974 --> 01:02:55,677 A sad sam neko. 867 01:02:57,811 --> 01:03:00,180 U redu? Zahvaljujući tebi sam poseban. 868 01:03:00,314 --> 01:03:02,815 Nego šta. -A sada šlag na tortu. 869 01:03:02,816 --> 01:03:05,720 Šlag na tortu? Da. 870 01:03:05,853 --> 01:03:07,722 Meni je... 871 01:03:07,855 --> 01:03:10,625 Meni je iskreno žao zbog svega što sam rekao. 872 01:03:10,759 --> 01:03:14,394 Zbog svega što nisam rekao. Zbog svega što sam uradio. 873 01:03:14,395 --> 01:03:17,263 I verovatno zbog svega što nisam uradio. 874 01:03:17,264 --> 01:03:18,964 Da, on razmišlja. 875 01:03:19,066 --> 01:03:21,835 Hajde. 876 01:03:23,871 --> 01:03:25,571 Dobro. 877 01:03:27,542 --> 01:03:30,243 Ne. -Poljubi je. 878 01:03:30,244 --> 01:03:31,944 Hoćeš li me poljubiti sada? 879 01:03:32,046 --> 01:03:33,746 Ne. -Ne? 880 01:03:33,782 --> 01:03:35,482 Bože, nikad više to neću da uradim. 881 01:03:35,517 --> 01:03:38,251 Bože, možda nikada. Ne znam. Iskreno, stvarno je zabavno. 882 01:03:38,252 --> 01:03:41,187 Ako spasemo stvar, možemo li se svi zvati Smrtonosni zaštitnik? 883 01:03:41,188 --> 01:03:43,290 To je tako u stilu osamdesetih. Dene, spakuj se brzo. 884 01:03:43,424 --> 01:03:45,660 Nemoj da ostaješ. I ako iz nekog razloga... 885 01:03:45,794 --> 01:03:48,894 Vatra i zvuk. -"Vatra i zvuk"? Je li to bend? 886 01:03:48,996 --> 01:03:50,696 Ne, to ih ubija. -Da. 887 01:03:50,765 --> 01:03:52,465 Druže, zaštitiću je. 888 01:03:55,603 --> 01:03:59,173 Nije mi žao. -Bože, tako mi je žao. 889 01:03:59,306 --> 01:04:01,408 Ova dvojica treba da posete terapeuta za parove. 890 01:04:05,513 --> 01:04:07,981 Stajem kod Broka sada. 891 01:04:12,319 --> 01:04:14,121 Sranje. Bože. 892 01:04:16,524 --> 01:04:19,393 Kasadi, stavi ruke na glavu! 893 01:04:20,528 --> 01:04:22,496 Koje... 894 01:04:22,630 --> 01:04:24,632 ruke? 895 01:04:24,766 --> 01:04:26,466 Šta koji... 896 01:04:30,871 --> 01:04:32,973 Našli smo te. 897 01:04:33,107 --> 01:04:35,976 Šrik će biti veoma zadovoljna. 898 01:04:40,548 --> 01:04:42,550 Juhu! 899 01:04:43,984 --> 01:04:46,053 Brokusni. 900 01:05:01,335 --> 01:05:03,805 Nakit-zakit. 901 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 Za čiji prst si ti bio namenjen? 902 01:05:14,915 --> 01:05:17,752 Fin, svetlucav mamac 903 01:05:17,886 --> 01:05:20,220 za malu ribicu. 904 01:05:27,027 --> 01:05:29,764 Dobro. Idemo, druže. 905 01:05:38,372 --> 01:05:40,307 Zdravo, En. 906 01:05:40,441 --> 01:05:42,911 Upravo sam onesposobila tvog dečka. 907 01:05:43,043 --> 01:05:44,746 Biće on dobro 908 01:05:44,879 --> 01:05:47,414 ukoliko mi kažeš gde je Edi Brok. 909 01:05:47,549 --> 01:05:50,919 Nema šanse da ti kažem to. 910 01:05:51,051 --> 01:05:52,787 Šteta je da te povredim. 911 01:05:59,561 --> 01:06:03,330 Reci Broku da će Klitus izvršiti zamenu. 912 01:06:03,464 --> 01:06:05,800 Njena glava za njegovu. 913 01:06:07,501 --> 01:06:09,303 On će vas oboje ubiti. 914 01:06:09,436 --> 01:06:11,639 Ostali su već to pokušali. 915 01:06:11,773 --> 01:06:13,808 Nisu uspeli. 916 01:06:25,653 --> 01:06:27,522 Ne mogu da ga nađu! 917 01:06:27,655 --> 01:06:29,524 Love i nas, druže. 918 01:06:31,425 --> 01:06:33,125 Hajde, gde si? 919 01:06:38,733 --> 01:06:40,602 Ćao, Dene. Šta se dešava? 920 01:06:40,735 --> 01:06:42,737 Edi, imaju je. 921 01:06:42,871 --> 01:06:46,172 Oteli su En! -Smiri se. -Odveli su je na njihovo venčanje. 922 01:06:46,173 --> 01:06:47,873 Gde su je odveli? -Na njihovo venčanje. 923 01:06:47,876 --> 01:06:49,744 Grejs katedrala. Požuri. -Stižemo. 924 01:06:49,878 --> 01:06:52,680 Izgleda da idemo na venčanje. 925 01:06:52,814 --> 01:06:54,682 Hoće li biti kanapea? 926 01:06:54,816 --> 01:06:56,518 Nego šta. 927 01:07:32,654 --> 01:07:35,924 Ta udaljena katedrala 928 01:07:36,056 --> 01:07:38,258 je sve što vidim. 929 01:07:40,494 --> 01:07:44,364 Slomljeni anđeo, 930 01:07:44,498 --> 01:07:46,233 drugi deo mene. 931 01:07:48,570 --> 01:07:50,270 Dragi naši... 932 01:07:50,370 --> 01:07:52,070 Darovi prvo. 933 01:07:52,172 --> 01:07:53,942 Zapravo, tradicionalno... 934 01:07:54,074 --> 01:07:56,076 Začepi. 935 01:07:58,111 --> 01:08:03,651 Oče. Dušo, imam za tebe ono što najviše želiš. 936 01:08:03,785 --> 01:08:08,555 Policajca? -Policajca. Nastavi, oče. 937 01:08:08,556 --> 01:08:12,426 Dragi naši, ako neko ima nešto protiv ovog braka, 938 01:08:12,560 --> 01:08:15,162 nek kaže sada ili nek zauvek ću... 939 01:08:17,732 --> 01:08:19,432 Gde je ona? 940 01:08:22,436 --> 01:08:24,304 Evo tebe. 941 01:08:24,438 --> 01:08:26,306 Smrt te čeka, oče. 942 01:08:26,440 --> 01:08:29,141 Ne! -Ne tebe, oče. 943 01:08:29,242 --> 01:08:31,746 Tebe, oče. 944 01:08:31,879 --> 01:08:34,281 Sranje! 945 01:08:34,414 --> 01:08:36,114 Kuda ćeš? Šta to radiš? 946 01:08:36,116 --> 01:08:37,816 Ovo je mnogo gore nego što sam mislio. 947 01:08:37,852 --> 01:08:40,287 Taj je crveni. 948 01:08:40,420 --> 01:08:42,557 Crveni? -Treba da idemo smesta. 949 01:08:42,690 --> 01:08:44,390 Eni će to prebroditi. 950 01:08:44,458 --> 01:08:46,561 Ionako je nikad nismo voleli. Stoga idemo. 951 01:08:46,694 --> 01:08:50,564 Sada? -Čestitke srećnom paru. Idemo mi. 952 01:08:50,565 --> 01:08:52,332 Edi! Juhu. 953 01:08:52,466 --> 01:08:55,036 Eto me odmah, u redu? 954 01:08:55,168 --> 01:08:57,038 Moraš da se pojaviš smesta. 955 01:08:57,170 --> 01:08:59,807 Jer se osećam veoma ranjivo trenutno. 956 01:08:59,941 --> 01:09:01,641 Brok je poput tebe? 957 01:09:01,743 --> 01:09:03,443 Ne zadugo. 958 01:09:04,478 --> 01:09:07,015 Edi, ovamo! 959 01:09:07,147 --> 01:09:09,050 Moraš da se pojaviš smesta. 960 01:09:09,182 --> 01:09:11,886 Dozvoliću ti da pojedeš sve. Možeš sve da ih pojedeš! 961 01:09:12,020 --> 01:09:14,722 Osim onoga u mantiji. Njega ne smeš pojesti. 962 01:09:14,856 --> 01:09:16,556 Obećavaš? -Obećavam. 963 01:09:19,594 --> 01:09:21,294 Hvala. 964 01:09:34,942 --> 01:09:36,711 Dušo! 965 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 Začepi. 966 01:09:40,014 --> 01:09:42,016 Nevolje u braku već? 967 01:09:43,985 --> 01:09:47,286 Vreme je za umiranje. -To je pravi duh. 968 01:09:47,287 --> 01:09:50,190 Mislim na nas. Umrećemo. 969 01:10:31,999 --> 01:10:33,701 Ubio sam te. 970 01:10:33,835 --> 01:10:36,571 Ne možeš ubiti duha. 971 01:10:39,741 --> 01:10:44,277 Ubij ga, ali ne pričaj. 972 01:10:44,411 --> 01:10:47,014 Naša žena zna šta radi. 973 01:10:47,148 --> 01:10:49,117 Samo se utišaj. 974 01:10:49,249 --> 01:10:51,819 Šta misliš s kim razgovaraš? 975 01:10:51,953 --> 01:10:54,589 Zaustavi ga. -Moj pandur! 976 01:11:01,294 --> 01:11:03,029 Medeni mesec je gotov? 977 01:11:03,030 --> 01:11:04,732 Bože. Ne. 978 01:11:07,267 --> 01:11:09,003 Punjenje. 979 01:11:09,137 --> 01:11:10,837 Ne! 980 01:11:27,287 --> 01:11:29,957 Poziv u pomoć. Klitus Kasadi... 981 01:11:42,069 --> 01:11:46,974 Šta kažu za oko za oko? 982 01:11:56,818 --> 01:11:58,518 Vatra i zvuk. 983 01:11:58,619 --> 01:12:00,319 Osim bez zvuka. 984 01:12:03,124 --> 01:12:04,824 Dušo! 985 01:12:07,195 --> 01:12:08,895 Klituse! 986 01:12:38,358 --> 01:12:40,194 Čovek protiv čoveka, Brok. 987 01:12:46,834 --> 01:12:49,670 Znaš li kako sam provodio svoje beskonačne dane? 988 01:13:00,181 --> 01:13:01,881 Provodio sam ih razmišljajući 989 01:13:01,983 --> 01:13:05,553 o tome kako si samo ispričao jednu stranu priče. 990 01:13:18,699 --> 01:13:22,469 Nisi napisao kako su Klitusa zlostavljali 991 01:13:22,603 --> 01:13:25,773 mama, tata i baka! 992 01:13:59,140 --> 01:14:03,744 Nisi ispričao svetu kako je on bio uplašeni mali dečak 993 01:14:03,878 --> 01:14:06,314 do koga nikome nije bilo stalo 994 01:14:06,446 --> 01:14:09,482 i koga niko nije došao da spase! 995 01:14:13,821 --> 01:14:17,792 Nikad se nisi zapitao zašto! 996 01:14:17,925 --> 01:14:21,329 To je loše novinarstvo! 997 01:14:28,269 --> 01:14:30,905 Srećni dani. 998 01:14:39,947 --> 01:14:42,516 Ja nisam lud čovek, 999 01:14:43,617 --> 01:14:47,088 ali jesam osvetoljubiv. 1000 01:14:51,225 --> 01:14:53,427 Gledaćeš je kako umire. 1001 01:14:59,633 --> 01:15:02,136 En! 1002 01:15:18,019 --> 01:15:19,719 Uradi nešto! 1003 01:15:21,022 --> 01:15:24,558 Edi, bojim se da ih ne možemo pobediti. 1004 01:15:29,864 --> 01:15:33,200 Dušo, prevršio je svaku meru. 1005 01:15:34,301 --> 01:15:36,303 Moraš da ga zaustaviš. 1006 01:15:36,437 --> 01:15:38,172 Šta to radiš? 1007 01:15:38,305 --> 01:15:40,174 Ućutkaću je zauvek. 1008 01:15:41,475 --> 01:15:44,078 Ne, stani! Povređuješ je! 1009 01:15:48,549 --> 01:15:51,552 Ustaj! -Ne mogu. 1010 01:15:52,853 --> 01:15:54,755 Vidi. 1011 01:15:54,889 --> 01:15:56,724 Oni nisu simbiotični. 1012 01:15:57,858 --> 01:16:00,160 Skloni se od nje! -Začepi. 1013 01:16:00,161 --> 01:16:02,063 Skloni ruke s moje žene. 1014 01:16:04,398 --> 01:16:08,234 Oni nisu kompatibilni. -Mi jesmo. 1015 01:16:08,235 --> 01:16:10,771 Tako je. Jesmo. 1016 01:16:12,440 --> 01:16:14,375 Zajedno, mi smo... 1017 01:16:16,343 --> 01:16:18,379 Smrtonosni zaštitnik! 1018 01:17:35,289 --> 01:17:39,293 Nek bude pokolj! 1019 01:18:01,115 --> 01:18:03,585 Imam te. Jesi li dobro? 1020 01:18:33,682 --> 01:18:37,151 Oče, jedan od nas mora umreti. 1021 01:18:37,284 --> 01:18:39,420 Treba nam vatra. 1022 01:18:42,823 --> 01:18:45,259 Ili zvuk. 1023 01:18:59,574 --> 01:19:01,543 Ne! 1024 01:19:18,292 --> 01:19:21,128 Sveca mu. 1025 01:19:57,965 --> 01:20:00,434 Nije imao dobar ukus. 1026 01:20:13,280 --> 01:20:14,980 Ja sam ubica 1027 01:20:15,049 --> 01:20:17,652 sa ili bez čudovišta, Edi. 1028 01:20:19,887 --> 01:20:21,623 Znaš li šta sam stvarno želeo? 1029 01:20:22,990 --> 01:20:24,858 Ne. Šta je to bilo, Klituse? 1030 01:20:24,992 --> 01:20:27,762 Rekao sam ti, ali nisi slušao. 1031 01:20:28,896 --> 01:20:30,596 Slušam sada. 1032 01:20:31,899 --> 01:20:34,268 Hteo sam tvoje prijateljstvo. 1033 01:20:36,638 --> 01:20:38,673 Žao mi je, Klituse. 1034 01:20:41,175 --> 01:20:42,876 Jebeš ti ovog tipa. 1035 01:21:05,032 --> 01:21:07,134 Ti tamo unutra, vodi ga odavde. 1036 01:21:07,267 --> 01:21:08,969 Doći će po obojicu. 1037 01:21:09,103 --> 01:21:10,803 Znam. 1038 01:21:12,272 --> 01:21:14,308 En. 1039 01:21:14,441 --> 01:21:16,141 Čuvaj se. 1040 01:21:19,647 --> 01:21:24,484 I ti, šampione. -Dene! Čuvaj se i ti. 1041 01:21:24,485 --> 01:21:26,185 Hvala. 1042 01:21:26,186 --> 01:21:27,886 Sviđaš mi se. 1043 01:21:27,888 --> 01:21:29,588 Uopšte nam nije trebao. 1044 01:21:29,691 --> 01:21:33,260 Iskren da budem, više je smetao nego što je pomogao. 1045 01:21:46,841 --> 01:21:48,710 Čudovišta. 1046 01:21:58,452 --> 01:22:00,254 Onaj tamo je Don Kihot, 1047 01:22:00,387 --> 01:22:03,758 a tip pored njega je Sančo Pansa. 1048 01:22:03,892 --> 01:22:08,061 Oni su dva veoma različita čoveka koji imaju veoma različite poglede na svet. 1049 01:22:08,195 --> 01:22:10,931 Različite načine postupanja. 1050 01:22:11,064 --> 01:22:13,400 Katkad se nisu nešto mirisali, 1051 01:22:13,535 --> 01:22:16,103 ali na kraju, 1052 01:22:16,236 --> 01:22:19,072 zajednički su radili da izvuku ono najbolje jedan iz drugoga. 1053 01:22:20,508 --> 01:22:24,244 Edi, kucnuo je čas. 1054 01:22:24,378 --> 01:22:26,480 Moram da idem sam. 1055 01:22:26,614 --> 01:22:28,550 Oni žele mene. 1056 01:22:28,683 --> 01:22:30,383 Da. 1057 01:22:31,753 --> 01:22:34,421 Moj dragi Sančo, 1058 01:22:34,556 --> 01:22:37,792 činjenice su neprijatelj istine. 1059 01:22:37,926 --> 01:22:39,661 Šta to uopšte znači? 1060 01:22:39,794 --> 01:22:41,596 To znači... 1061 01:22:42,864 --> 01:22:46,568 To znači da smo... 1062 01:22:46,701 --> 01:22:48,402 prija... -Begunci! 1063 01:22:48,536 --> 01:22:50,738 Da. 1064 01:22:50,872 --> 01:22:52,907 U bekstvu. -I to. 1065 01:23:06,987 --> 01:23:09,657 Hvala što si me doveo ovde. 1066 01:23:09,791 --> 01:23:12,159 Nema na čemu, druže. 1067 01:23:12,292 --> 01:23:14,361 Prelepo je. 1068 01:23:14,495 --> 01:23:17,832 Žao mi je što ne možemo ništa uraditi povodom 1069 01:23:17,966 --> 01:23:20,300 vetra u tvojoj kosi, ali... 1070 01:23:20,434 --> 01:23:23,972 Ošo kaže, kad voliš nekoga, 1071 01:23:24,104 --> 01:23:26,875 prihvataš celu osobu... -Ošo? 1072 01:23:27,007 --> 01:23:31,177 Sa svim njenim manama. -"Manama." 1073 01:23:31,178 --> 01:23:34,280 Niko nije savršen. -Premotaj nazad. Premotaj jedan minut. 1074 01:23:34,281 --> 01:23:36,718 Kažeš mi... Rekao si da me voliš. 1075 01:23:36,851 --> 01:23:38,551 Jesi. 1076 01:23:40,788 --> 01:23:42,557 Kuda ćemo? 1077 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 Ne znam. 1078 01:23:45,693 --> 01:23:48,262 Bilo kuda gde je Smrtonosni zaštitnik potreban. 1079 01:23:48,395 --> 01:23:51,031 To si stvarno mislio! 1080 01:23:51,164 --> 01:23:52,864 Da. 1081 01:23:52,867 --> 01:23:55,168 Trebaće nam plašt i maska. 1082 01:23:57,849 --> 01:24:00,107 Ne, ti si se pobrinuo za to. Spremni smo. 1083 01:24:25,420 --> 01:24:30,203 IMA JOŠ... 1084 01:26:42,804 --> 01:26:44,504 Maksimilijano. 1085 01:26:45,640 --> 01:26:47,340 Trudna si. 1086 01:26:47,374 --> 01:26:49,074 Očekuješ moje dete? 1087 01:27:04,659 --> 01:27:06,728 Obožavam ovu seriju. 1088 01:27:06,861 --> 01:27:09,163 Da. 1089 01:27:09,296 --> 01:27:11,866 Maksimilijanova osećanja nisu uvažena. 1090 01:27:11,999 --> 01:27:13,699 Nije trebalo da skriva 1091 01:27:13,701 --> 01:27:15,837 takvu ludu tajnu, druže. 1092 01:27:15,970 --> 01:27:18,005 Svi mi imamo prošlost, Edi. 1093 01:27:19,473 --> 01:27:22,677 Šta, skrivaš li nešto od mene? 1094 01:27:22,810 --> 01:27:25,012 80 milijardi svetlosnih godina 1095 01:27:25,146 --> 01:27:28,049 kolektivnog znanja iz mnoštva univerzuma 1096 01:27:28,182 --> 01:27:31,152 raznelo bi tvoj majušni mozak. 1097 01:27:31,284 --> 01:27:33,554 Šta to uopšte znači, druže? 1098 01:27:33,688 --> 01:27:36,057 Da ti dam uvid onda. 1099 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 Samo delić onoga 1100 01:27:39,193 --> 01:27:41,629 što smo mi simbioti iskusili. 1101 01:27:41,763 --> 01:27:43,798 Dobro. -Spreman, Edi? 1102 01:27:43,931 --> 01:27:45,631 Da. 1103 01:27:53,273 --> 01:27:55,275 Šta se dešava? 1104 01:27:55,408 --> 01:27:57,178 Ne, ne. 1105 01:27:57,310 --> 01:27:59,010 Ne, ne. 1106 01:28:00,581 --> 01:28:02,449 Šta je to do đavola? 1107 01:28:02,583 --> 01:28:04,819 To je samo peškir. 1108 01:28:06,319 --> 01:28:08,019 Gde smo? 1109 01:28:08,122 --> 01:28:09,957 Šta si uradio? -To nisam bio ja. 1110 01:28:10,091 --> 01:28:11,960 Neverovatno, ovo šokantno otkriće 1111 01:28:11,992 --> 01:28:13,995 od strane moje malenkosti samo je pokrenulo... 1112 01:28:14,128 --> 01:28:16,296 Šta? Šta je ovo? 1113 01:28:16,429 --> 01:28:18,866 ...još pitanja o tajnom životu Pitera Parkera, 1114 01:28:19,000 --> 01:28:23,204 zvanog Spajder Men i Spajder Menis. 1115 01:28:23,336 --> 01:28:25,039 Ali bez brige, dragi gledaoci, 1116 01:28:25,173 --> 01:28:27,141 mi ovde u "Dejli bjuglu" nećemo se smiriti... 1117 01:28:27,275 --> 01:28:29,677 Taj tip... 1118 01:28:29,711 --> 01:28:31,779 ...dok ne otkrijemo istinu iza njegove mreže laži. 1119 01:28:31,813 --> 01:28:33,681 Ja sam Dž. Džona Džejmson. 1120 01:28:33,815 --> 01:28:35,850 Laku noć 1121 01:28:35,983 --> 01:28:38,286 i Bog nam svima pomogao. 1122 01:28:40,387 --> 01:28:42,489 Druže, šta radiš u mojoj sobi? 1123 01:28:47,116 --> 01:28:48,816 Ja... 1124 01:28:49,227 --> 01:28:52,926 Preveo: Bambula