1 00:01:25,954 --> 00:01:27,487 Tắt điện! 2 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 Cletus, anh có ở đó không? 3 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 Thiên thần của anh. 4 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 Cho em cái này. 5 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 Tên bác sĩ đã nói gì vậy? 6 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 Ông ta bảo tế bào đột biến đang tiến triển. 7 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 Sức mạnh của em quá lớn. 8 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 Cletus, em sợ lắm. 9 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 Sẽ ổn thôi mà. 10 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 Chúng đang tới để mang em đi. 11 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 Chúng sẽ gửi em đến một nơi... 12 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 có những người khác giống như em. 13 00:02:00,487 --> 00:02:02,155 Chúng không thể làm thế được. 14 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 Chúng không thể bắt em rời xa anh được. 15 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 Em là mục đích sống duy nhất của đời anh. 16 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 Em sẽ luôn yêu anh! 17 00:02:11,398 --> 00:02:12,332 Frances! 18 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 Buông ta ra! 19 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 Frances! 20 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 Không! Không! 21 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 Có muốn trăn trối gì không? 22 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 Chào mừng cô tới nơi ở mới, Frances. 23 00:04:41,015 --> 00:04:43,117 Gã bạn trai kia của cô sẽ sớm nhận được... 24 00:04:43,251 --> 00:04:45,153 một hình phạt thích đáng. 25 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 Thế giới này sẽ là một nơi yên ổn nếu như không có hắn ta. 26 00:05:13,220 --> 00:05:23,120 VENOM: ĐỐI MẶT TỬ THÙ Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 27 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 Thám tử Mulligan à, bằng tất cả sự tôn trọng... 28 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 Tôi không muốn phải "xã giao" với Cletus Kasady đâu. 29 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 Chà, thế thì chán nhỉ, hắn chỉ muốn được gặp anh. 30 00:05:33,167 --> 00:05:37,230 Tôi thấy anh đã có cơ hội được gặp hắn... và anh lại tự làm vuột mất. 31 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 Được rồi, vậy... hắn ta muốn gì? 32 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 Có lẽ hắn muốn giấu nhẹm bí mật... 33 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 về nơi chôn cất đống thi thể bị mất tích. 34 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 Thế nên, anh cần hành động đúng đắn vào để hắn tiết lộ hết cho anh. 35 00:05:53,688 --> 00:05:54,956 Không! 36 00:05:55,089 --> 00:05:58,059 Bỏ mấy ngón tay bé bỏng của anh ra khỏi tôi mau! 37 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 Chúng ta nên ra ngoài kia để bảo vệ thành phố độc hại này! 38 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 Làm cái gì đấy? 39 00:06:09,237 --> 00:06:10,504 Bỏ tôi ra! 40 00:06:10,638 --> 00:06:13,541 Làm người mà có động lực muốn bay nhảy... 41 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 thì đừng có suốt ngày chỉ luồn cúi bằng 4 chân. 42 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 Anh đúng là thằng cặn bã xã hội. 43 00:06:20,047 --> 00:06:21,549 Bé cái mồm thôi! 44 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là... 45 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 lúc tôi làm việc thì anh "đi ngủ" hộ cái. 46 00:06:29,489 --> 00:06:31,058 Nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 47 00:06:31,192 --> 00:06:32,760 Tôn trọng tôi một tí thì chết ai. 48 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 - Tôn trọng? Tôn trọng? - Đúng. Đúng rồi. 49 00:06:34,762 --> 00:06:35,963 - Được rồi. - Được rồi. 50 00:06:36,097 --> 00:06:37,899 Kasady sẽ nói cho anh thông tin "sốt dẻo" chứ gì? 51 00:06:38,032 --> 00:06:39,700 - Đúng. - Sai. 52 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 - Ý anh là sao? - Anh sẽ "bú liếm" hết cái khu này. 53 00:06:42,270 --> 00:06:43,337 Ồ, được rồi, hiểu rồi. 54 00:06:43,470 --> 00:06:44,906 Anh lại nhắc về Anne, suốt ngày Anne. 55 00:06:45,039 --> 00:06:46,674 Tại tôi nhớ cô ấy lắm! 56 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 Tôi sẽ làm thế. 57 00:06:50,912 --> 00:06:52,213 Tôi không ưa cái mặt anh. 58 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 Để tôi ăn thằng này đi! 59 00:06:53,748 --> 00:06:58,019 Anh... không xứng đáng... với những điều tốt đẹp. 60 00:07:08,963 --> 00:07:12,066 Mừng trở lại, Eddie Brock. 61 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 Tôi đã nghĩ về cậu suốt. 62 00:07:18,539 --> 00:07:19,974 Ông muốn gì, Cletus? 63 00:07:20,107 --> 00:07:22,777 Ý tôi là, sao tôi lại ở đây? 64 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 Để chôn vùi sự tử tế của một người đàn ông xuống địa ngục, phải không? 65 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả... 66 00:07:32,753 --> 00:07:33,654 "người hâm mộ" của tôi. 67 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 Để đáp lại, tôi sẽ dâng hiến cuộc đời này cho cậu. 68 00:07:38,993 --> 00:07:39,927 Hả? 69 00:07:40,061 --> 00:07:41,262 Câu chuyện đời tôi. 70 00:07:41,395 --> 00:07:43,864 Tôi thấy chữ viết đơn thuần... 71 00:07:43,998 --> 00:07:46,734 chẳng thể diễn đạt hết được. 72 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 Nhưng một bài báo như thế cũng đủ... 73 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 đưa cậu trở lại thời đỉnh cao đấy. 74 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 Cứ nói tiếp đi. 75 00:07:57,378 --> 00:08:00,081 Một người có sở thích... 76 00:08:00,214 --> 00:08:01,782 giết người hàng loạt. 77 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 Bí mật của tôi đấy, Eddie. 78 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 Rất nhiều máu me và tàn sát. 79 00:08:14,095 --> 00:08:15,096 Nhưng sao chọn tôi? 80 00:08:15,229 --> 00:08:18,165 Vì tôi mến cậu. 81 00:08:19,266 --> 00:08:20,368 Được rồi, "chốt đơn" luôn! 82 00:08:20,501 --> 00:08:22,536 Thông điệp của ông là gì? 83 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 84 00:08:29,510 --> 00:08:32,079 - là tất cả những gì tôi thấy. - Um-hmm. 85 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 "Thiên thần gãy cánh"... 86 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 là một phần trong tôi. 87 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 Cho lên trang bìa nhé. 88 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 Thế thôi chứ gì? À mà... Ai sẽ... 89 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 Cho ai đọc thế, mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à? 90 00:08:50,564 --> 00:08:56,400 Cứ in nó ra đi và những gì của tôi... là của cậu tất. 91 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 Wow, tôi may mắn thật. 92 00:08:58,839 --> 00:09:00,509 Tạm biệt, Eddie. 93 00:09:01,510 --> 00:09:02,410 Cảm ơn nhiều. 94 00:09:02,543 --> 00:09:04,513 Cảm ơn cậu mới đúng. 95 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 Trông như thằng dở. 96 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 Eddie, nhìn đi. Nhìn! 97 00:09:10,618 --> 00:09:12,019 Anh lại làm gì đấy? 98 00:09:12,153 --> 00:09:14,255 Làm thay việc anh. 99 00:09:17,950 --> 00:09:20,350 SỰ THỐNG KHỔ LUÔN DẪN ĐẾN XUNG ĐỘT 100 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 Eddie. 101 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 Đừng quên tôi đấy, Eddie. 102 00:09:37,178 --> 00:09:38,479 Anh lấy được thông tin gì rồi? 103 00:09:38,612 --> 00:09:41,482 Tôi nhận lại cơn đau đầu và có lẽ sắp bị cả bệnh lao. 104 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 Gì? Nói to lên xem nào. 105 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 Hắn ngồi ngâm thơ cho tôi nghe thôi, người anh em ạ. 106 00:09:46,020 --> 00:09:47,221 Anh lại làm trò hề gì đấy hả, Eddie? 107 00:09:47,354 --> 00:09:48,923 Bởi vì tôi không cười đâu. 108 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 Ờ, mày cười là việc mày! 109 00:09:51,125 --> 00:09:52,626 Thôi nào. 110 00:09:52,760 --> 00:09:54,662 Chắc hắn cần thêm thời gian thôi. 111 00:09:54,795 --> 00:09:56,330 Lần sau anh biết được gì, nhớ báo cáo tôi. 112 00:09:56,464 --> 00:09:57,566 Tất nhiên. 113 00:09:57,698 --> 00:09:59,266 Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie. 114 00:09:59,400 --> 00:10:00,734 - Đừng làm tôi mất mặt. - Được rồi. 115 00:10:00,868 --> 00:10:02,002 Hiểu chưa? 116 00:10:02,136 --> 00:10:06,540 Tin tôi đi, thứ tôi biết duy nhất trong ngày... chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi. 117 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 Nhanh lên! Não tôi sắp nổ tung rồi. 118 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 Lại đây. 119 00:10:15,382 --> 00:10:16,717 Nhìn. 120 00:10:16,851 --> 00:10:18,452 - Thì đang nhìn đây. - Lấy bút! 121 00:10:20,688 --> 00:10:22,323 Được rồi. 122 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 Ái chà. Được đấy. 123 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 Anh thấy gì nào? 124 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 - Tôi thấy tôi như là Pablo Picasso. - Không phải! 125 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 - Được rồi. - Đến đây. Nhìn! 126 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 - Thấy gì chưa hả? - Ờ... một ngôi nhà. 127 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 Nhà cửa gì ở đây? 128 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 Ồ, tôi biết cái này. 129 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 - Là một cái cây. - Thằng đần này! 130 00:10:57,324 --> 00:10:58,993 Ngồi xuống! 131 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 Giờ, chú ý vào! 132 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 Chuẩn luôn! 133 00:11:27,922 --> 00:11:30,391 Chúa ơi. 134 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 Có phải mối quan hệ bạn bè thân thiết nào đó... 135 00:11:38,732 --> 00:11:41,268 đã cho anh lời giải đáp bí ẩn hàng thập kỷ này không? 136 00:11:41,402 --> 00:11:44,230 Anh là người duy nhất... mà hắn chịu tâm sự cùng. 137 00:11:44,371 --> 00:11:45,607 Có vẻ như hắn mến anh lắm. 138 00:11:45,739 --> 00:11:47,441 Hắn ta là một kẻ giết người hàng loạt. 139 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 Tự nhiên lại mến tôi làm gì không biết. 140 00:11:49,476 --> 00:11:51,111 Brock đã có thể tìm ra manh mối... 141 00:11:51,245 --> 00:11:53,214 điều mà FBI và cảnh sát không thể làm được. 142 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng, 143 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 Thống đốc California đã dỡ bỏ lệnh cấm của mình... 144 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 và khôi phục bản án tử hình dành cho Kasady. 145 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 Sự nghiệp của Brock như được hồi sinh, 146 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 anh ta lại lên đỉnh cao thêm lần nữa. 147 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 Một câu chuyện đau thương cuối cùng cũng có hồi kết. 148 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 Các nạn nhân được minh oan, các hàng quán được mở cửa trở lại. 149 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 Nhờ vào sự siêng năng của một người đàn ông. 150 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 - Cảm ơn, Eddie Brock. - Cả Venom nữa! 151 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie. 152 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 Ra ngoài kia, giải quyết các vụ án, đấm vào mồm mấy thằng tội phạm. 153 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm? 154 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 Rồi mình làm người hùng của ngày hôm ấy. 155 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 Nhưng chúng ta là người hùng rồi còn gì. 156 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 Anh đã hứa tôi có thể ăn thịt kẻ xấu cơ mà! 157 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 Lại thèm rồi à? 158 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 Tôi cần được tự do, 159 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 được cảm nhận gió thổi trên đầu và cát luồn qua kẽ chân. 160 00:13:07,821 --> 00:13:09,023 Anh làm gì có tóc. 161 00:13:09,156 --> 00:13:10,759 Anh không thèm nghe tôi nói. 162 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 Tôi đang nghe đây còn gì. 163 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 Tôi không thể sống như thế này nữa. 164 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 - Tôi đang đói cồn cào đây. - Thế ăn tạm mấy con gà đi! 165 00:13:18,365 --> 00:13:19,933 Không được đâu. 166 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 Sonny và Cher là bạn thân của nhau. 167 00:13:22,069 --> 00:13:25,270 Anh nghiêm túc đấy hả? Hay anh mới chuyển sang ăn chay... 168 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 Như thế là bạo hành đấy. 169 00:13:30,811 --> 00:13:32,279 Bạo hành gia đình. 170 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 Tivi này 2.000 đô la đấy. 171 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 Anh phải học cách kiểm soát hành vi của mình. 172 00:13:38,653 --> 00:13:40,020 Chúng ta khác con vật ở chỗ đó! 173 00:13:40,154 --> 00:13:42,489 Tôi không thể sống nhờ thịt gà và sô-cô-la. 174 00:13:42,624 --> 00:13:43,891 Ăn não mới ngon. 175 00:13:44,024 --> 00:13:45,392 Gà cũng có não mà. 176 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 Tôi cực kỳ phản đối nhé. 177 00:13:48,663 --> 00:13:50,030 Nhìn đi. 178 00:13:50,164 --> 00:13:51,965 Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này. 179 00:13:53,635 --> 00:13:55,135 Não bé tí. 180 00:13:55,269 --> 00:13:57,304 Cố lên, anh bạn ạ, không phải lỗi của ai hết mà do anh... 181 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 anh sống nhờ phenylethyla... 182 00:13:59,440 --> 00:14:00,742 - laphenyletylan.... - Phenylethylalanin. 183 00:14:00,874 --> 00:14:02,142 Ừ, tôi chỉ... tôi không nhớ lắm. 184 00:14:02,276 --> 00:14:03,712 Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi! 185 00:14:03,844 --> 00:14:05,479 - Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở... - Ừ? 186 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 - ...trong não và trong sô-cô-la. - Và trong sô-cô-la. 187 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 Đúng vậy. Được rồi, thế như này thì sao? 188 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 Anh ở trong cơ thể tôi, anh phải sống theo luật của tôi. 189 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 - Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì... - Vì sao? 190 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 ...thật không may, tôi không có nhiều lựa chọn. 191 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 Còn cái này thì sao, "con trai"? 192 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 FBI vẫn đang điều tra chúng ta về tất cả... 193 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 những thứ mà "chúng ta có liên quan", 194 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 vì vậy nếu thiếu mất một cái đầu nào nữa, 195 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 chúng ta sẽ được đưa vào Khu vực 51. (*Khu vực 51: được cho là nơi Không quân Mỹ cất giấu xác người ngoài hành tinh gặp nạn tại Trái Đất) 196 00:14:31,305 --> 00:14:32,574 Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta. 197 00:14:32,707 --> 00:14:35,510 Vì vậy, ai đó phải chịu trách nhiệm. 198 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 Trách nhiệm... chỉ dành cho những kẻ tầm thường. 199 00:14:42,983 --> 00:14:44,652 - Đồ ăn! - Dừng cái tay lại hộ tôi? 200 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 - Đồ ăn! Đồ ăn! - Làm ơn tôi đang làm việc đấy. 201 00:14:47,388 --> 00:14:48,556 - Thôi, đừng làm vậy nữa. - Đồ ăn! 202 00:14:48,690 --> 00:14:50,023 - Tôi còn deadline! Anh đừng... - Đồ ăn...! 203 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 Khốn nạn! Thôi được rồi! 204 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 - Chào buổi tối, Eddie. - Chào, bà Trần. 205 00:15:00,568 --> 00:15:02,102 Chào buổi tối, Venom. 206 00:15:02,236 --> 00:15:03,638 Anh ta bảo xin chào bà đấy. 207 00:15:03,772 --> 00:15:05,072 Sô-cô-la đang hết hàng rồi. 208 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 - Không! - Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà. 209 00:15:08,175 --> 00:15:10,578 Cậu định làm gì? Cậu sẽ thôi bảo vệ tôi à? 210 00:15:10,712 --> 00:15:12,212 Tôi không nghĩ vậy. 211 00:15:12,346 --> 00:15:13,882 Tôi đã giữ kín miệng của mình, 212 00:15:14,014 --> 00:15:16,049 - Cho "bí mật nho nhỏ" của cậu được ăn no. - Ồ. 213 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 Bà già Trần hôm nay biết tống tiền rồi cơ đấy? 214 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 Già đâu mà già. Tôi mới 39 tuổi thôi. 215 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 - Tôi là Barry Manilow. - Đúng vậy. 216 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 Tôi sẽ rất cảm kích nếu được ăn bà Trần. 217 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 Không, không, anh không ăn bà Trần được. 218 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 - Gì? - Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B. 219 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 Kế hoạch B... là gì? 220 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 A...! Lại nữa à? 221 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 Tôi cần bộ não con người... để sống. 222 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn. 223 00:15:44,445 --> 00:15:45,814 Đi nào. 224 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 Tôi thành thằng lưu manh đi trộm gà thật sao. 225 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 Nhìn điều tuyệt vời mà chúng ta có thể làm đi. 226 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 Chúng ta đang lãng phí tuổi xuân và tài năng của mình. 227 00:16:23,751 --> 00:16:25,352 Kẻ xấu kìa. 228 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 Hello... Kitty! 229 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 Bỏ đi. Để anh ta yên. 230 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 Để anh ta yên! Để anh ta yên! 231 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 - Tao sẽ ngắt đầu mày ra. - Không, đừng! 232 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 - Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling! - Không, ai lại làm thế. 233 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 Tôi sẽ đưa hắn đến... 234 00:16:45,472 --> 00:16:47,107 Cái nơi mà chúng ta thích là gì ấy nhỉ, Eddie? 235 00:16:47,241 --> 00:16:48,543 Là Lucky Strike. 236 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 - Đúng! Lucky Strike! - Đặt anh ta xuống! 237 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike, 238 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm. 239 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 - Thôi thôi. - Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ... 240 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 thân xác hoang tàn sẽ bị bỏ lại đây... 241 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 lăn lộn trong vũng nước trái cây. 242 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 Ôi Chúa ơi. 243 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 Không! Đặt anh ta xuống! Không, không, không, không, không, không, không, không, 244 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 không, không, không, không, không, không! 245 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 Không! 246 00:17:10,865 --> 00:17:12,399 Ổn! 247 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 Bà ấy không cần sự giúp đỡ của chúng ta đâu. 248 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 Phải là bà ấy không biết bà ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie. 249 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 Khác nhau lắm đấy. 250 00:17:25,647 --> 00:17:27,247 Là Anne. 251 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 Anne đang gọi điện thoại, Eddie! 252 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 Anh đây, Anne. 253 00:17:34,689 --> 00:17:36,189 Này, Eddie. Chào anh. 254 00:17:36,323 --> 00:17:37,540 Chào em. 255 00:17:37,559 --> 00:17:38,690 Đối xử tốt với cô ấy vào. 256 00:17:38,890 --> 00:17:41,663 Nghe như anh đang thở gấp... Có phải em gọi hơi sai thời điểm không? 257 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 Không, không, không. Anh chỉ là, ừm... 258 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 - Anh chỉ đi dạo mát thôi. - Được rồi. 259 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 Em xin lỗi vì chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh. 260 00:17:49,504 --> 00:17:51,171 Em chỉ... 261 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 Em cần thời gian để bình tâm lại... 262 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 sau khi thấy cảnh gã người không gian nhai đầu người khác. 263 00:17:56,778 --> 00:17:58,312 À, những ngày tháng vẻ vang ấy. 264 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 Dù sao thì, em có một số tin tức, 265 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 và em tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau không? 266 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 - Có chứ! - Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừm... 267 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 Nghe được đấy. Tuyệt vời. 268 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 Tuyệt. Thế tối mai được không? 269 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 Tối mai à? Ừ, tuyệt vời. 270 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 - 8:00 nhé? - Ở L'Araignée nhé? 271 00:18:13,861 --> 00:18:15,128 - Tuyệt. - Anh mong lắm. 272 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 Ồ... Ừ, được rồi. Em cũng thế. Chào anh nhé. 273 00:18:16,631 --> 00:18:17,665 Tuyệt vời. 274 00:18:17,799 --> 00:18:18,933 Chắc mới chia tay thằng bác sĩ! 275 00:18:19,067 --> 00:18:20,334 Đó là giọng điệu của... 276 00:18:20,467 --> 00:18:22,302 người phụ nữ vừa bị ruồng bỏ một cách tàn nhẫn. 277 00:18:29,777 --> 00:18:31,278 Thôi đi. 278 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 Để tóc dài đẹp hơn thì không? 279 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 Để tôi yên đi. Lúc nào cũng cằn nhằn. 280 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 Wao. 281 00:18:43,390 --> 00:18:44,892 Chào. 282 00:18:45,026 --> 00:18:46,728 Chào. 283 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 - Okay. Chào em... Ừ. 284 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 Wao. 285 00:18:55,302 --> 00:18:56,804 Nhát chết. 286 00:18:56,938 --> 00:18:58,806 Vậy, mọi chuyện thế nào rồi? Sao rồi em... 287 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 - Belvedere thế nào? Yeah. - Vâng. Khoẻ, khoẻ lắm. 288 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 Nó vẫn giữ thói quen lau mông trên thảm. 289 00:19:03,077 --> 00:19:04,679 Nó đã học được điều ấy của anh mà. 290 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 Ừ, thế nào rồi, ờ... công việc trợ lý pháp lý thế nào rồi? 291 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 Anh biết em yêu một kẻ kém cỏi đến nhường nào, nên... 292 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải... 293 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ? 294 00:19:13,621 --> 00:19:14,522 Anh tự nói ra đấy nhé. 295 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 - Vậy... - Vậy... 296 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 Vậy gì...? 297 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu... 298 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 anh nói với em rằng... 299 00:19:24,599 --> 00:19:26,500 Ờ... ừm... 300 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 Không! 301 00:19:30,303 --> 00:19:31,773 Wao. Ôi, Anne. 302 00:19:31,906 --> 00:19:33,173 Ồ. Cái này... 303 00:19:33,306 --> 00:19:35,610 to hơn rất nhiều so với... 304 00:19:35,743 --> 00:19:37,145 cái mà anh từng tặng em. 305 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 Eo, nhẫn gì lòe loẹt. 306 00:19:38,813 --> 00:19:40,682 Đó là Dan, phải không? Bác sĩ Dan ấy. 307 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 Ừ, đó... là Dan. 308 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 Chết tiệt, Anne. Tốt đấy! 309 00:19:44,251 --> 00:19:45,153 Anh ổn không đấy? 310 00:19:45,285 --> 00:19:46,587 Ừ, anh ổn mà. 311 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 - Còn tôi không hề ổn. - Ừ. 312 00:19:49,023 --> 00:19:51,850 Anh có thể nói là: "Xin chúc mừng! Mừng cho em!" 313 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 Kiểu giống như hai người... 314 00:19:53,528 --> 00:19:55,228 vẫn còn quan tâm giả dối... 315 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 để người kia không bị xúc phạm ấy. 316 00:19:57,464 --> 00:19:59,000 Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ? 317 00:19:59,133 --> 00:20:01,334 Không, anh... anh mừng cho em thật mà, Anne. 318 00:20:01,468 --> 00:20:02,870 - Anh... - Không. 319 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Xin chúc mừng. 320 00:20:04,330 --> 00:20:05,670 Cảm ơn anh. 321 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie. 322 00:20:08,540 --> 00:20:10,770 Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu, 323 00:20:10,910 --> 00:20:12,510 trừ khi thằng Dan bị tai nạn, 324 00:20:12,640 --> 00:20:14,240 cụt đầu, mất hết chân, 325 00:20:14,380 --> 00:20:16,340 - mất cả hai hàm răng của hắn nữa! - Cái gì? 326 00:20:16,480 --> 00:20:17,510 Sao thế? 327 00:20:17,650 --> 00:20:20,050 Gì cơ? À không. 328 00:20:20,180 --> 00:20:21,620 Whoa. 329 00:20:21,750 --> 00:20:23,720 Nếu em hỏi anh câu này... 330 00:20:23,850 --> 00:20:26,090 anh sẽ trả lời thật lòng nhé? 331 00:20:26,220 --> 00:20:27,760 Ý em là anh đang chúc phúc cho em... 332 00:20:27,890 --> 00:20:29,860 có thật lòng không hả? 333 00:20:29,990 --> 00:20:31,530 Ý anh là, em vừa bảo anh nói dối... 334 00:20:31,660 --> 00:20:33,530 nên điều đó thực sự rất khó hiểu. 335 00:20:33,660 --> 00:20:34,830 Venom đang ở cùng anh à? 336 00:20:35,730 --> 00:20:37,030 Venom chết rồi. 337 00:20:37,170 --> 00:20:38,940 Chuẩn. Tôi đang chết trân đây. 338 00:20:39,070 --> 00:20:40,270 Ý anh là, anh ta... 339 00:20:41,470 --> 00:20:43,170 - Phải. - Okay. 340 00:20:43,310 --> 00:20:44,670 - Okay. - Okay. 341 00:20:44,810 --> 00:20:47,380 Đó vẫn là... 342 00:20:48,580 --> 00:20:50,210 Anh vẫn không thay đổi đúng không? 343 00:20:50,350 --> 00:20:51,750 Em đang nói về cái gì vậy? Đây là... 344 00:20:51,880 --> 00:20:53,880 Đây là cú sốc lớn. Ừm, anh... 345 00:20:54,020 --> 00:20:56,450 Anne, anh còn yêu em mà. Chuyện này rất áp lực. 346 00:20:56,590 --> 00:20:58,550 Không, sự thật là anh không yêu ai cả. 347 00:20:58,690 --> 00:21:00,590 Cam kết không phải là việc mà anh làm tốt. 348 00:21:00,720 --> 00:21:03,160 Được rồi, tốt thôi. 349 00:21:03,290 --> 00:21:05,390 Đừng kết hôn với Dan. 350 00:21:05,530 --> 00:21:08,100 - Nhưng anh Dan làm em cảm thấy an toàn. - Ừm. 351 00:21:08,230 --> 00:21:10,970 Còn anh làm cho em cảm thấy cứ như đang ở trên tàu lượn siêu tốc. 352 00:21:11,100 --> 00:21:13,570 Và đôi khi anh còn chẳng biết khi nào nên xuống. 353 00:21:13,700 --> 00:21:15,170 - Đúng. - Không! 354 00:21:15,300 --> 00:21:16,740 Đúng, không phải. 355 00:21:16,870 --> 00:21:18,410 Đúng. Phải. 356 00:21:21,540 --> 00:21:23,450 Này, Venom. 357 00:21:23,580 --> 00:21:26,620 Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ? 358 00:21:26,750 --> 00:21:28,680 Đừng để anh ấy cứ làm mọi thứ rối tung lên. 359 00:21:28,820 --> 00:21:31,620 Tôi sẽ làm cho anh khóc ngay bây giờ, Eddie. 360 00:21:31,750 --> 00:21:33,390 Cô ấy sẽ mềm lòng. 361 00:21:33,520 --> 00:21:36,390 Khóc. Khóc đi. 362 00:21:36,530 --> 00:21:38,260 Anh cần về nghỉ ngơi. 363 00:21:40,030 --> 00:21:41,760 Xin chúc mừng, Anne. 364 00:21:41,900 --> 00:21:43,800 Tin tức của em "tuyệt vời" lắm. 365 00:21:55,280 --> 00:21:56,410 Chậm thôi, anh bạn. 366 00:21:56,550 --> 00:21:57,750 Tại sao? 367 00:21:57,880 --> 00:21:59,950 Không sợ tai nạn đâu. 368 00:22:00,080 --> 00:22:02,450 Không sợ bị thương. Có anh chữa cho rồi mà. 369 00:22:02,590 --> 00:22:04,620 Không choáng váng. Anh xoa dịu giúp tôi rồi mà. 370 00:22:04,750 --> 00:22:06,820 Tôi muốn bị tai nạn còn không được nữa là. 371 00:22:14,760 --> 00:22:19,400 Eddie, tôi xin lỗi vì tôi không thể xoa dịu trái tim anh. 372 00:22:19,540 --> 00:22:22,740 Đau đớn về tình cảm, nó còn đau hơn nhiều, 373 00:22:22,870 --> 00:22:25,140 và nó cứ kéo dài mãi. 374 00:22:25,270 --> 00:22:30,550 Anh chỉ cần kéo khoá quần, móc "thằng kia" ra và... 375 00:22:30,680 --> 00:22:32,850 Ừ, nói thì dễ lắm... 376 00:22:32,980 --> 00:22:35,120 Tại sao? 377 00:22:35,250 --> 00:22:37,550 Bởi vì tôi thực ra chỉ là cậu bé đội lốt người lớn... 378 00:22:37,690 --> 00:22:40,390 còn anh là người ngoài hành tinh dị hợm và gớm ghiếc. 379 00:22:40,520 --> 00:22:42,190 Tôi sẽ tha cho anh... 380 00:22:42,330 --> 00:22:44,830 bởi vì giờ chúng ta đang bị tổn thương. 381 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 Đừng lo, anh bạn. Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này. 382 00:23:00,110 --> 00:23:02,140 Anh có biết điều gì luôn làm tôi... 383 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 vui vẻ vào buổi sáng không, Eddie? 384 00:23:04,410 --> 00:23:07,120 Xúc xích và não. 385 00:23:09,320 --> 00:23:11,590 ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 386 00:23:11,720 --> 00:23:13,890 ♪ I say "nee-ther" ♪ 387 00:23:14,020 --> 00:23:16,960 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 388 00:23:17,090 --> 00:23:19,730 ♪ Nấu hết lên nào ♪ 389 00:23:19,860 --> 00:23:21,030 Ôi, ôi... 390 00:23:21,160 --> 00:23:22,930 ♪ Khoai-tây-ngón-chân ♪ 391 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 ♪ Tôi thích ngón chân và tôi thích nấu nướng ♪ 392 00:23:26,070 --> 00:23:29,270 ♪ Po-tay-toe, po-tah-toe To-may-toe, to-mah-toe ♪ 393 00:23:29,400 --> 00:23:32,410 ♪ Hãy quên mấy chuyện xàm xí đi ♪ 394 00:23:32,540 --> 00:23:34,210 Vui lên đi bạn già. 395 00:23:34,340 --> 00:23:38,780 ♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được. Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪ 396 00:23:38,920 --> 00:23:40,550 ♪ Vậy lẽ ra phải chia tay sớm đi ♪ 397 00:23:41,580 --> 00:23:44,190 Cho anh cái này. 398 00:23:50,390 --> 00:23:52,430 Anh với kiến làm bạn qua thư à? 399 00:23:52,560 --> 00:23:55,600 Whoa, nghe thử nhé. 400 00:23:55,730 --> 00:23:58,470 Gửi người bạn thân quý, 401 00:23:58,600 --> 00:24:02,040 Tôi mời cậu tới chứng kiến... 402 00:24:02,170 --> 00:24:05,370 cái chết của tôi, 403 00:24:05,510 --> 00:24:08,280 những khoảnh khắc cuối cùng của tôi, 404 00:24:08,410 --> 00:24:12,920 trên cái thế giới cuồng quay này... 405 00:24:13,050 --> 00:24:16,120 mà chúng ta gọi là Trái Đất. 406 00:24:16,250 --> 00:24:18,790 Cậu phải chịu trách nhiệm... 407 00:24:18,920 --> 00:24:22,830 vì đã mang đến sự kết thúc của Cletus Kasady. 408 00:24:22,960 --> 00:24:28,000 Chỉ cần có cậu giữ giúp cánh cửa con đường ra đi của tôi là đúng đắn. 409 00:24:28,130 --> 00:24:30,300 Họ làm trái tim tôi ngừng đập... 410 00:24:30,430 --> 00:24:32,130 như cách tim tôi đã dừng khi tôi mới sinh ra. 411 00:24:33,300 --> 00:24:35,270 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady... 412 00:24:35,400 --> 00:24:37,610 không được cứu sống? 413 00:24:37,740 --> 00:24:43,250 Hắn sẽ không bao giờ đẩy bà của mình... xuống cầu thang. 414 00:24:43,380 --> 00:24:47,780 Tạm biệt, bà. Tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ. 415 00:24:47,920 --> 00:24:50,520 Hắn sẽ không bao giờ ném máy sấy tóc... 416 00:24:50,650 --> 00:24:52,190 vào bồn tắm của mẹ. 417 00:24:54,290 --> 00:24:57,030 Vâng, thưa mẹ, con là một cậu bé tồi tệ, rất tồi tệ. 418 00:24:57,160 --> 00:24:59,330 Hắn sẽ không bao giờ bị đánh... 419 00:24:59,460 --> 00:25:02,000 thừa sống thiếu chết bởi bố của mình. 420 00:25:02,130 --> 00:25:04,700 Và được gửi đến... 421 00:25:04,830 --> 00:25:08,640 Nhà thờ St. Estes dành cho những đứa trẻ bị bỏ rơi. 422 00:25:14,540 --> 00:25:17,050 Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó... 423 00:25:22,490 --> 00:25:25,520 ...có một tia sáng loé lên. 424 00:25:28,290 --> 00:25:30,430 Ôi, Eddie, 425 00:25:30,560 --> 00:25:35,660 tất cả chúng ta được sinh ra trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn. 426 00:25:35,800 --> 00:25:39,340 Mỗi anh hùng đều có một câu chuyện nguồn cội. 427 00:25:43,970 --> 00:25:45,670 Bạn yêu quý của cậu... 428 00:25:45,810 --> 00:25:47,410 Cletus Kasady. 429 00:25:47,540 --> 00:25:50,410 Hôn, ôm, hôn, ôm. 430 00:25:51,950 --> 00:25:53,420 Mặt cười. 431 00:25:54,880 --> 00:25:56,020 Ờ. 432 00:25:56,150 --> 00:25:57,390 Vứt nó đi. 433 00:25:57,520 --> 00:25:59,060 Anh biết đấy, tôi nên ở đó. 434 00:25:59,190 --> 00:26:00,590 Không, đó là một ý tưởng tồi tệ. 435 00:26:00,720 --> 00:26:02,220 Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta vào hoàn cảnh đó. 436 00:26:02,360 --> 00:26:03,860 Thực tế, do ông ta tự đặt mình ở đó... 437 00:26:03,990 --> 00:26:06,330 khi quyết định trở thành một kẻ tâm thần phân liệt. 438 00:26:06,460 --> 00:26:08,000 Ta-da! 439 00:26:08,130 --> 00:26:10,430 Anh biết đấy, sẽ rất tuyệt nếu có sự hỗ trợ của anh... 440 00:26:10,570 --> 00:26:12,470 Ý tôi là, chỉ một lần này nữa thôi. 441 00:26:12,600 --> 00:26:15,400 Tương cà không? 442 00:26:15,540 --> 00:26:17,570 Nơi này cứ như là một bữa tiệc buffet vậy. 443 00:26:17,710 --> 00:26:19,110 Sẽ chẳng ai quan tâm... 444 00:26:19,240 --> 00:26:21,040 nếu tôi ăn vụng một vài tên ngốc này nhỉ? 445 00:26:21,180 --> 00:26:23,250 Anh sao biết được ai có tội hay không? 446 00:26:23,380 --> 00:26:24,950 - Chúng nó đi tù mà! - Ừ, nhưng anh biết đấy, 447 00:26:25,080 --> 00:26:26,480 nhiều người tù oan lắm. 448 00:26:26,650 --> 00:26:27,920 Họ kêu oan... 449 00:26:28,050 --> 00:26:29,220 ta thấy rồi mà. Ta mới là kẻ có tội. 450 00:26:29,350 --> 00:26:30,420 Anh không sao chứ? 451 00:26:30,550 --> 00:26:32,050 Ừm, tôi đang độc thoại thôi. 452 00:26:32,190 --> 00:26:33,890 Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie. 453 00:26:34,020 --> 00:26:36,130 - Ừ. - Sư tử không ăn salad đâu. 454 00:26:36,260 --> 00:26:37,790 Nhưng anh không phải là sư tử, đúng không? 455 00:26:37,930 --> 00:26:41,860 Tôi thấy anh giống con... lợn con, con chó dữ, con dơi đáng ghét hơn. 456 00:26:41,900 --> 00:26:42,970 Thế cũng tốt mà. 457 00:26:43,100 --> 00:26:44,900 - Thật tệ hại! - Thật tệ hại! 458 00:26:45,030 --> 00:26:46,740 - Xin lỗi, gì cơ? - À, wow. 459 00:26:46,870 --> 00:26:48,570 Tôi không có lời giải thích nào cả. 460 00:26:48,700 --> 00:26:51,770 Tôi nghĩ tôi chỉ... đang bị hoảng loạn... ừm... 461 00:26:51,910 --> 00:26:53,440 Tôi sẽ ký. 462 00:26:54,840 --> 00:26:56,480 Đứng cách xà ngang 2 feet. 463 00:26:56,610 --> 00:26:58,580 Không chạm vào người tù nhân. 464 00:26:58,710 --> 00:27:00,650 Hiểu rồi. 465 00:27:00,780 --> 00:27:03,790 Có người đến thăm. 466 00:27:11,190 --> 00:27:13,260 Đây là điều "tôi" à không... phải là "chúng ta". 467 00:27:13,300 --> 00:27:15,100 Chỉ có mình anh thôi. 468 00:27:15,230 --> 00:27:18,670 Ôi, chúc cậu một ngày vui vẻ, Eddie Brock. 469 00:27:18,800 --> 00:27:21,540 Thật là một tin sốt dẻo. 470 00:27:21,670 --> 00:27:26,170 Hồi kết của "Phép màu... tới thăm những kẻ khốn khổ". 471 00:27:26,310 --> 00:27:29,150 Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy. 472 00:27:29,280 --> 00:27:30,780 Cậu giết nhiều người như thế... 473 00:27:30,910 --> 00:27:32,620 mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ. 474 00:27:32,750 --> 00:27:34,650 Tôi đã... Tôi đã hy vọng ông có... 475 00:27:34,780 --> 00:27:36,820 vài manh mối cho tôi. 476 00:27:40,160 --> 00:27:42,020 Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ? 477 00:27:42,160 --> 00:27:43,790 Không cần máy móc đâu. 478 00:27:43,930 --> 00:27:45,830 Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm. 479 00:27:47,260 --> 00:27:49,370 Đồ bất lịch sự. 480 00:27:49,500 --> 00:27:52,100 Quả báo. 481 00:27:52,230 --> 00:27:55,800 Cho mọi quyết định cậu từng đưa ra. 482 00:27:55,940 --> 00:27:59,380 Chúng ta bỏ lại ai, 483 00:27:59,510 --> 00:28:01,040 và chúng ta bỏ lại họ như thế nào? 484 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 Một chiếc giường lạnh lẽo... 485 00:28:06,950 --> 00:28:09,820 chờ đợi trong bóng tối... 486 00:28:09,950 --> 00:28:12,990 mong người cứu giúp trong vô vọng. 487 00:28:13,120 --> 00:28:14,360 Do cậu hết. 488 00:28:14,490 --> 00:28:15,990 Nó lảm nhảm gì thế? 489 00:28:16,130 --> 00:28:20,030 Cậu và tôi giống nhau. 490 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 Không, tôi không giống ông. 491 00:28:22,500 --> 00:28:25,730 Tâm hồn lạc lõng, từng bị cha mình ruồng bỏ. 492 00:28:25,870 --> 00:28:28,570 Cậu cứ như người nhà với tôi, Eddie, như kiểu một gia đình. 493 00:28:29,640 --> 00:28:30,910 Và thực sự đó là tất cả... 494 00:28:31,040 --> 00:28:33,710 những gì tôi từng muốn trên thế giới này. 495 00:28:33,840 --> 00:28:35,180 Gia đình. 496 00:28:35,310 --> 00:28:37,510 Chà, ông giết bà nội, cha và mẹ của mình... 497 00:28:37,650 --> 00:28:39,220 có gì vui mà cứ khoe ra với tôi? 498 00:28:41,620 --> 00:28:46,060 Ông còn điều gì muốn trút bỏ, trước khi... 499 00:28:47,520 --> 00:28:50,930 vào trong kia không? 500 00:28:52,060 --> 00:28:53,400 Có chứ. 501 00:28:53,530 --> 00:28:58,330 Tôi có những mong ước muốn ban tặng cho cậu. 502 00:28:58,470 --> 00:28:59,840 Tốt bụng thế nhỉ. 503 00:28:59,970 --> 00:29:03,840 Tôi muốn chúc cậu... 504 00:29:03,970 --> 00:29:05,840 trái tim tan nát. 505 00:29:05,980 --> 00:29:07,740 Ô, chúc hơi muộn. 506 00:29:07,880 --> 00:29:11,550 Tôi ước cậu có thể nhìn thấy những ngày... 507 00:29:11,680 --> 00:29:13,550 cô đơn lạc lõng, như cậu vẫn trải qua mỗi ngày. 508 00:29:13,680 --> 00:29:14,920 Cẩn thận cái mồm, anh bạn. 509 00:29:15,050 --> 00:29:16,550 Tôi chưa hiểu lắm? 510 00:29:16,690 --> 00:29:18,920 Cậu là một căn bệnh ung thư đối với... 511 00:29:19,050 --> 00:29:22,590 tất cả những ai từng yêu quý cậu, Eddie. 512 00:29:22,730 --> 00:29:26,160 Đã lừa dối cả cô vợ sắp cưới của mình. 513 00:29:26,300 --> 00:29:30,570 Và không có gì ngạc nhiên khi bố cậu không bao giờ có thể... 514 00:29:30,700 --> 00:29:33,400 nhìn cậu lần nữa sau khi cậu giết vợ ông ta - mẹ của cậu... 515 00:29:33,540 --> 00:29:35,300 khi cậu được sinh ra. 516 00:29:35,440 --> 00:29:37,240 Thằng khốn! 517 00:29:37,370 --> 00:29:39,140 Không không! Không, không, không, đừng! Đừng! 518 00:29:39,280 --> 00:29:41,510 Nói lại với bạn tao như thế xem... Tao thách đấy! 519 00:29:43,880 --> 00:29:45,910 Này, này! 520 00:29:46,980 --> 00:29:47,880 Không chạm vào tù nhân. 521 00:29:48,020 --> 00:29:49,320 Này, lùi lại! 522 00:29:54,060 --> 00:29:55,290 Eddie? 523 00:29:55,420 --> 00:29:57,090 Anh xong việc ở đây rồi. 524 00:29:57,230 --> 00:30:02,500 Tôi từng nếm máu trước đây, nhưng thứ vừa xong không phải máu. 525 00:30:02,630 --> 00:30:06,270 Eddie Brock có một bí mật hơi bị lớn đấy. 526 00:30:06,400 --> 00:30:07,940 Câm mồm, Kasady! 527 00:30:17,880 --> 00:30:19,620 Đó có thể là một sai lầm. 528 00:30:19,750 --> 00:30:21,650 Im đi. 529 00:30:21,790 --> 00:30:23,720 Này, phải Eddie Brock đấy không? 530 00:30:23,850 --> 00:30:25,790 Tôi cũng không rõ nữa. 531 00:30:27,860 --> 00:30:29,630 Eddie! 532 00:30:29,760 --> 00:30:31,390 Tôi không muốn nghe lời nào từ miệng anh. 533 00:30:31,530 --> 00:30:33,130 - Eddie. - Tôi không muốn nghe. 534 00:30:33,260 --> 00:30:35,130 Eddie, tôi xin lỗi mà. 535 00:30:35,260 --> 00:30:37,670 Đó là lần cuối cùng được ghi âm lại đấy. 536 00:30:37,800 --> 00:30:40,170 Không còn bất kỳ bằng chứng nào dành cho nạn nhân của ông ta... 537 00:30:40,300 --> 00:30:41,840 Anh biết đấy, họ cũng đã biến mất. 538 00:30:41,970 --> 00:30:44,240 Bất kỳ manh mối nào của các cơ quan điều tra, 539 00:30:44,370 --> 00:30:46,040 chúng ta đã mất dấu vĩnh viễn. 540 00:30:46,180 --> 00:30:47,580 Tôi không cố ý mà. 541 00:30:47,710 --> 00:30:49,210 - Không cố ý? - Tôi đã nói là tôi xin lỗi. 542 00:30:49,350 --> 00:30:50,680 Anh không cố ý, nhưng anh đã làm. 543 00:30:50,810 --> 00:30:52,210 Anh tự ý hành động... 544 00:30:52,350 --> 00:30:53,550 Anh đã làm hỏng chuyện. 545 00:30:53,680 --> 00:30:55,120 Anh còn chẳng nghĩ rằng... 546 00:30:55,250 --> 00:30:56,790 chúng ta có thể bị bắt, có thể bị giết à? 547 00:30:56,920 --> 00:30:58,390 Anh chẳng nghĩ được thế đúng không? 548 00:30:58,520 --> 00:31:02,730 Anh chỉ nghĩ tới lũ gà, chỉ ăn với uống... về bản thân anh, đồ ích kỷ! 549 00:31:02,860 --> 00:31:04,630 Để tôi nhắc anh một điều, Eddie. 550 00:31:04,760 --> 00:31:06,460 Anh từng là thằng thất bại, trước khi gặp tôi. 551 00:31:06,600 --> 00:31:08,530 Anh không là gì cả. Tôi đã làm cho anh đặc biệt. 552 00:31:08,670 --> 00:31:10,000 Anh đã làm cho tôi đặc biệt? 553 00:31:10,130 --> 00:31:11,330 Để tôi nói anh nghe này. 554 00:31:11,470 --> 00:31:12,900 Trước khi anh tới, tôi đã có một cuộc đời. 555 00:31:13,040 --> 00:31:14,540 Tôi không có gà. Tôi đã có những giấc mơ. 556 00:31:14,670 --> 00:31:16,070 Tôi đã có những giấc mơ. Tôi đã có vợ sắp cưới, 557 00:31:16,110 --> 00:31:17,770 tôi đã có một chương trình truyền hình thành công! 558 00:31:17,810 --> 00:31:20,680 Nhưng anh đã tự tay phá hủy tất cả chúng. 559 00:31:22,140 --> 00:31:24,010 Nhưng anh biết không? Tôi đã xây dựng lại cuộc sống. 560 00:31:24,150 --> 00:31:25,850 Và bây giờ tôi chỉ muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon. 561 00:31:25,980 --> 00:31:27,350 Anh đã xây dựng cuộc sống mới như thế nào? 562 00:31:27,380 --> 00:31:28,690 - Hả? - Xin lỗi, sao cơ? 563 00:31:28,820 --> 00:31:30,620 Ai đã tìm ra manh mối trên bức tường để anh... 564 00:31:30,750 --> 00:31:33,060 có thể trở thành anh hùng to lớn và sáng bóng này? 565 00:31:33,190 --> 00:31:34,690 Ai đã tìm ra manh mối? 566 00:31:34,820 --> 00:31:36,460 - Ai? - Wow. 567 00:31:36,590 --> 00:31:37,730 Yeah. 568 00:31:37,860 --> 00:31:39,230 Không không không. 569 00:31:39,360 --> 00:31:42,930 Không phải là để trở thành anh hùng đâu, anh bạn. 570 00:31:43,070 --> 00:31:46,570 Đây là về việc muốn sống trong hòa bình và yên ổn. 571 00:31:46,700 --> 00:31:49,710 Anh có hiểu tôi đang nói gì không? 572 00:31:49,840 --> 00:31:51,210 Không, anh không hiểu. 573 00:31:51,340 --> 00:31:52,580 Anh không hiểu tôi đang nói gì. 574 00:31:52,710 --> 00:31:54,110 Đây là về việc tôi muốn sống... 575 00:31:54,240 --> 00:31:56,710 mà chẳng có ai than vãn bên tai tôi mọi lúc mọi nơi. 576 00:31:56,850 --> 00:32:00,550 Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc như là cằn nhằn tôi về Anne, 577 00:32:00,680 --> 00:32:02,890 hoặc phá hủy nơi ở của tôi, hoặc phá hủy CUỘC SỐNG của tôi! 578 00:32:03,020 --> 00:32:06,720 Có biết anh may mắn như thế nào mà tôi mới chọn anh không? 579 00:32:06,860 --> 00:32:08,460 Anh đã chọn tôi à? 580 00:32:08,590 --> 00:32:10,460 Bạn thân ơi, tôi là người duy nhất chấp nhận anh, 581 00:32:10,590 --> 00:32:12,460 khi bạn bè đuổi anh khỏi hành tinh Ming Mong, 582 00:32:12,600 --> 00:32:14,100 bởi vì anh là một kẻ yếu đuối! 583 00:32:14,230 --> 00:32:16,570 Anh là thằng kém cỏi. Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc. 584 00:32:16,700 --> 00:32:18,570 Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì. Anh vô dụng lắm. 585 00:32:18,700 --> 00:32:21,270 Anh dọn toilet nhà tôi thì còn có ích hơn đấy. 586 00:32:21,400 --> 00:32:23,310 Tôi xin lỗi. 587 00:32:23,440 --> 00:32:24,610 Thôi chết tôi "lỡ mồm". 588 00:32:24,740 --> 00:32:25,910 Thôi để tôi chữa cho. 589 00:32:26,040 --> 00:32:27,510 Hoặc lấy độc trị độc! 590 00:32:33,120 --> 00:32:35,920 Thằng mất dạy này! 591 00:32:43,560 --> 00:32:44,760 Biến đi! 592 00:32:44,890 --> 00:32:45,990 Cút. 593 00:32:46,130 --> 00:32:47,530 Lấy đồ của mày. Rồi biến đi! 594 00:32:47,660 --> 00:32:49,930 Đây là nhà của tao. 595 00:32:50,070 --> 00:32:52,170 Không! 596 00:32:52,300 --> 00:32:53,600 Trên kia nhẹ nhàng thôi! 597 00:32:56,610 --> 00:32:57,910 Cút! 598 00:33:07,480 --> 00:33:09,620 Cậu bé... 599 00:33:09,750 --> 00:33:11,320 Mày sẽ không dám đâu! 600 00:33:11,450 --> 00:33:13,420 Tất nhiên rồi. 601 00:33:15,760 --> 00:33:17,760 Không không không! 602 00:33:17,890 --> 00:33:19,360 - Ừ! - Không! 603 00:33:19,500 --> 00:33:20,930 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 604 00:33:21,060 --> 00:33:22,770 Tôi rất xin lỗi. 605 00:33:25,600 --> 00:33:27,370 Mày ra đây. 606 00:33:39,180 --> 00:33:41,820 Mày không thắng được đâu! Nhìn tao đi. 607 00:33:41,950 --> 00:33:43,750 Nhìn vào kích thước của mày. 608 00:33:43,890 --> 00:33:45,520 Yếu đuối. 609 00:33:48,690 --> 00:33:50,260 Sao mày dám? 610 00:33:55,870 --> 00:33:57,400 Tao đoán đã đến lúc từ biệt. 611 00:33:57,530 --> 00:34:00,670 Ừ, cuối cùng chúng ta cũng hiểu ý nhau. 612 00:34:05,540 --> 00:34:07,480 Cái gì trên kia vậy? 613 00:34:07,610 --> 00:34:09,180 Cái quái quỷ gì... 614 00:34:09,310 --> 00:34:10,810 Ngon rồi. 615 00:34:22,220 --> 00:34:24,730 Hmm? 616 00:34:27,300 --> 00:34:29,360 Không không. 617 00:34:29,500 --> 00:34:31,400 Không, không, không, không. 618 00:34:33,500 --> 00:34:35,140 Không! 619 00:34:35,270 --> 00:34:37,270 Ừ! 620 00:34:37,410 --> 00:34:39,270 Không! 621 00:34:39,410 --> 00:34:41,380 - Ừ! - Không! 622 00:34:42,510 --> 00:34:44,080 Ồ, yeah. 623 00:34:45,180 --> 00:34:46,280 Không. 624 00:34:51,590 --> 00:34:52,960 Không không không. 625 00:34:53,090 --> 00:34:54,790 Tao ước tao chưa từng gặp mày! 626 00:34:56,120 --> 00:34:57,990 Vĩnh biệt! 627 00:35:10,110 --> 00:35:16,580 Cletus Kasady, anh đã bị tiểu bang California xét xử, luận tội và kết án tử hình. 628 00:35:18,410 --> 00:35:22,480 Cầu mong sự ra đi của anh mang lại sự an ủi cho gia đình... 629 00:35:22,620 --> 00:35:26,390 các nạn nhân, và anh có thể tìm thấy bình yên bên thế giới khác. 630 00:35:26,520 --> 00:35:29,120 Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi. 631 00:35:29,260 --> 00:35:31,890 Sự hỗn loạn tất yếu. 632 00:35:33,060 --> 00:35:34,600 Lời cuối cùng của anh đấy à? 633 00:35:37,000 --> 00:35:38,470 Thưởng thức màn trình diễn này nhé. 634 00:36:16,740 --> 00:36:19,170 Cai ngục? 635 00:36:19,310 --> 00:36:21,680 Có gì đó bên trong... 636 00:36:21,810 --> 00:36:24,010 đang muốn thoát ra. 637 00:36:33,760 --> 00:36:36,430 Ai đó thả tôi ra! 638 00:37:50,470 --> 00:37:52,000 Đừng di chuyển! 639 00:38:02,910 --> 00:38:04,480 Này! 640 00:38:18,960 --> 00:38:20,430 Làm ơn. 641 00:38:22,200 --> 00:38:23,830 Tôi còn có gia đình. 642 00:38:48,190 --> 00:38:50,490 Có lời cuối cùng nào không, Warden? 643 00:38:50,630 --> 00:38:52,330 Đừng! Làm ơn! 644 00:39:08,340 --> 00:39:12,380 ♪ San Quentin, ngươi có thể để ta thối rữa và bị thiêu rụi trong địa ngục ♪ 645 00:39:12,520 --> 00:39:16,050 ♪ Cầu mong cho bức tường của ngươi đổ xuống. Và ta có thể sống để kể về ♪ 646 00:39:17,590 --> 00:39:21,390 ♪ Ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪ 647 00:39:21,520 --> 00:39:24,690 ♪ Warden. Ngươi có mùi vị giống như giăm bông vậy ♪ 648 00:39:51,390 --> 00:39:53,290 Hai chúng mày đang bị đuổi ra khỏi nhà. 649 00:40:03,230 --> 00:40:04,870 Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy. 650 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 Không làm tao đổi ý được đâu. 651 00:40:06,740 --> 00:40:07,970 OK? 652 00:40:17,910 --> 00:40:19,850 Tuyệt. 653 00:40:19,980 --> 00:40:21,720 Chỉ vì cách di chuyển đến quá nhanh... 654 00:40:21,850 --> 00:40:23,220 đường tấn công không thể đón kịp anh ta. 655 00:40:23,350 --> 00:40:24,790 Tin nóng hổi. 656 00:40:24,920 --> 00:40:26,960 Kẻ giết người hàng loạt Cletus Kasady đã trốn thoát... 657 00:40:27,090 --> 00:40:28,460 Chết tiệt. 658 00:40:28,590 --> 00:40:29,890 toàn tiểu bang đang tiến hành truy lùng... 659 00:40:30,030 --> 00:40:31,890 - Ôi đệch! - sau đêm tên tử tù tối qua 660 00:40:32,030 --> 00:40:33,360 trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin. 661 00:40:39,900 --> 00:40:42,270 Ở đây vô cùng hỗn loạn. 662 00:40:42,410 --> 00:40:45,610 Chúng tôi có báo cáo về nhiều người thương vong. 663 00:40:45,740 --> 00:40:48,140 Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady... 664 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 - Này. - Anh chưa chết à? 665 00:40:49,750 --> 00:40:50,980 Chưa. 666 00:40:51,110 --> 00:40:52,850 - Tôi có thể vào không? - Ừ chắc rồi. 667 00:40:52,980 --> 00:40:54,450 Vào đi. 668 00:40:54,580 --> 00:40:58,190 Tôi chỉ đang xem tin tức. 669 00:40:58,320 --> 00:41:01,460 Ừ, nếu thang mức độ tệ hại từ 1 đến 10, nó phải là 11... 670 00:41:01,590 --> 00:41:03,530 Các báo cáo đến từ San Quentin, 671 00:41:03,660 --> 00:41:05,700 khá thẳng thắn, là "chuối". TV đẹp đấy. 672 00:41:05,830 --> 00:41:07,930 Làm thế nào mà hắn thoát được? 673 00:41:08,060 --> 00:41:09,630 - Đúng vậy, thế nào? - Yeah. 674 00:41:09,770 --> 00:41:11,330 Câu hỏi triệu đô. 675 00:41:11,470 --> 00:41:13,700 Và anh là khách đặc biệt của hắn. 676 00:41:13,840 --> 00:41:15,500 Vậy, hắn đã nói gì với anh? 677 00:41:15,640 --> 00:41:17,570 Tôi? Không. Không có gì cả. 678 00:41:17,710 --> 00:41:19,580 Về một kế hoạch trốn thoát? 679 00:41:19,710 --> 00:41:22,080 Về một bộ trang phục phá cách và phức tạp? 680 00:41:22,210 --> 00:41:23,610 Không. 681 00:41:23,750 --> 00:41:25,150 Chà, sao lần nào cũng vậy, 682 00:41:25,280 --> 00:41:27,320 dường như anh là trung tâm của những thứ như này, 683 00:41:27,450 --> 00:41:29,790 và sau đó thật ảo diệu là anh bảo không biết gì? 684 00:41:29,920 --> 00:41:32,420 Có lẽ tại tôi may mắn. 685 00:41:32,560 --> 00:41:34,520 Thôi được rồi. 686 00:41:37,260 --> 00:41:38,330 Anh nói là... 687 00:41:39,460 --> 00:41:40,600 các báo cáo từ... 688 00:41:40,730 --> 00:41:42,870 San Quentin là chuối? 689 00:41:43,000 --> 00:41:44,770 Ý anh là "chuối" kiểu gì? 690 00:41:44,900 --> 00:41:46,200 Hãy nhớ khi tôi hỏi anh câu tương tự... 691 00:41:46,340 --> 00:41:49,070 - Ừ. - cái buổi đầu anh nói chuyện với hắn ấy. 692 00:41:49,210 --> 00:41:51,170 Thông tin là tuyệt mật. 693 00:41:51,310 --> 00:41:53,710 Tất cả mọi người nên biết điều đó. 694 00:41:53,840 --> 00:41:55,750 Coi nào. 695 00:41:58,810 --> 00:42:00,750 Tôi nghĩ hắn sẽ đến để cố gắng tìm ra kẻ... 696 00:42:00,880 --> 00:42:04,720 suýt khiến hắn bị hành quyết, nhưng tôi đoán là không. 697 00:42:04,850 --> 00:42:06,660 Tôi sẽ chui gầm chạn nếu tôi mà là anh. 698 00:42:06,690 --> 00:42:09,330 Tôi lo cho bản thân đây. 699 00:42:18,700 --> 00:42:20,000 Được rồi, hãy nghĩ đi. 700 00:42:20,140 --> 00:42:21,800 Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ. 701 00:42:21,940 --> 00:42:23,810 Hắn sẽ làm gì? 702 00:42:23,940 --> 00:42:25,640 Hắn sẽ tìm thấy mình trước khi Venom quay lại, 703 00:42:25,780 --> 00:42:27,380 rồi hắn sẽ ăn não mình. 704 00:42:27,510 --> 00:42:29,410 Được rồi. 705 00:42:29,550 --> 00:42:31,250 Chúng ta bỏ lại ai, 706 00:42:31,380 --> 00:42:33,220 và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ? 707 00:42:33,350 --> 00:42:35,950 - Chiếc giường, trống rỗng... - "Giường". 708 00:42:36,090 --> 00:42:38,420 - để thối rữa... - Có phải hôn nhân không? Gì cơ... 709 00:42:38,550 --> 00:42:41,360 chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu. 710 00:42:41,490 --> 00:42:42,830 Không hiểu. 711 00:42:42,960 --> 00:42:46,730 "Vòng tròn địa ngục đó..." 712 00:42:46,860 --> 00:42:49,030 Do cậu hết. 713 00:42:49,170 --> 00:42:53,070 - Cậu và tôi giống nhau. - "Cùng một ngọn đèn sáng"? 714 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 Vết thương tâm hồn gây ra bởi những người cha. 715 00:42:55,340 --> 00:42:56,640 "Ánh sáng". 716 00:42:56,770 --> 00:42:59,810 Cậu cứ như người nhà với tôi. 717 00:42:59,940 --> 00:43:02,480 - Như một gia đình. - St. Estes. 718 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 Chán thực sự! 719 00:43:23,330 --> 00:43:25,630 Toàn bọn yếu ớt. 720 00:43:39,420 --> 00:43:43,550 Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình. 721 00:43:43,690 --> 00:43:45,490 Loài người hôm nay có tiệc à. 722 00:43:46,890 --> 00:43:49,290 - Bộ trang phục đẹp đấy. - Này! 723 00:43:49,430 --> 00:43:51,260 Tuyệt lắm. 724 00:43:51,390 --> 00:43:53,530 Bộ này tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. Ôi chúa ơi. 725 00:43:53,660 --> 00:43:56,500 - Ồ. - Anh mua của người Nhật à? 726 00:43:56,630 --> 00:43:58,430 Không, tôi tự làm đấy. 727 00:43:58,570 --> 00:44:00,600 - Chào. - Ai cơ, tôi á? 728 00:44:00,740 --> 00:44:02,610 Xin chào, trông anh tuyệt lắm. 729 00:44:02,740 --> 00:44:04,610 Xin lỗi, không, cô không phải gu tôi. 730 00:44:04,740 --> 00:44:08,480 Tôi đã thoát ra khỏi tủ quần áo của Eddie. 731 00:44:33,740 --> 00:44:36,810 Xin chào, em yêu. 732 00:44:36,940 --> 00:44:38,810 Ôi, siêu xe màu mận. 733 00:44:38,940 --> 00:44:40,680 Phải lấy mới được. 734 00:44:45,750 --> 00:44:48,480 Bắt đầu bữa tiệc này đi. 735 00:44:50,690 --> 00:44:52,820 Ui phê vãi... 736 00:44:52,960 --> 00:44:54,390 Này! Ơ... ơ ơ! 737 00:44:54,520 --> 00:44:56,190 Này! Dừng lại! 738 00:44:56,330 --> 00:44:58,060 Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại! 739 00:44:58,190 --> 00:44:59,730 Chết tiệt. 740 00:45:06,070 --> 00:45:08,270 - Anh là thật à. - Ta là thật 100%. 741 00:45:08,400 --> 00:45:14,410 Một khi chúng ta giết được kẻ đã "đẻ" ra... ta, chúng ta sẽ trở nên bất bại. 742 00:45:15,680 --> 00:45:18,780 Tôi biết tìm hắn ở đâu. Nhưng trước tiên... 743 00:45:18,910 --> 00:45:22,820 Tôi cần anh giúp tôi tìm lại một điều mà tôi đã đánh mất. 744 00:45:22,950 --> 00:45:25,490 - Chốt đơn. - Chốt luôn. 745 00:45:34,060 --> 00:45:36,170 ♪ My soul ascended to the sky It's just you and I ♪ 746 00:45:36,300 --> 00:45:38,030 ♪ Gone, but I'm feeling Too alive... ♪ 747 00:45:38,170 --> 00:45:39,900 Oh, yeah! 748 00:45:51,980 --> 00:45:53,880 Chào anh bạn. 749 00:45:54,020 --> 00:45:55,950 ♪ I assume you'll be Coming for blood ♪ 750 00:45:56,090 --> 00:45:57,320 ♪ That makes two of us ♪ 751 00:45:57,450 --> 00:45:58,790 ♪ That makes two of us Venom... ♪ 752 00:45:58,920 --> 00:46:01,060 Oh, được đấy! Bó sát luôn! 753 00:46:01,190 --> 00:46:02,220 ♪ Venom ♪ 754 00:46:04,030 --> 00:46:06,660 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 755 00:46:06,800 --> 00:46:08,160 ♪ Follow me, follow me Follow me ♪ 756 00:46:08,300 --> 00:46:10,130 ♪ Actually, don't follow me Nobody... ♪ 757 00:46:17,970 --> 00:46:19,940 Cảm ơn. 758 00:46:22,550 --> 00:46:23,650 Ồ, yeah! 759 00:46:23,780 --> 00:46:25,010 Ơ đệch... 760 00:46:25,150 --> 00:46:26,920 Trang phục của anh thật tuyệt vời! 761 00:46:27,050 --> 00:46:28,150 Cảm ơn anh bạn kia nhé. 762 00:46:29,750 --> 00:46:31,760 Eddie đã sai. 763 00:46:33,420 --> 00:46:37,090 Hắn giấu tôi vì hắn thấy nhục nhã. 764 00:46:39,030 --> 00:46:40,900 Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi. 765 00:46:41,030 --> 00:46:43,900 Mọi người yêu quý tôi, và tôi được tự do! 766 00:46:45,930 --> 00:46:48,400 - Đúng! - Đúng! 767 00:46:49,770 --> 00:46:52,640 Đừng đối xử tàn nhẫn với người ngoài hành tinh. 768 00:46:52,780 --> 00:46:54,940 Như thế là không nên. 769 00:46:55,080 --> 00:46:57,350 Tất cả chúng ta đều có thể sống... 770 00:46:57,480 --> 00:46:59,750 bình đẳng trên quả bóng bằng đá này. 771 00:47:00,850 --> 00:47:02,350 Yeah! 772 00:47:02,480 --> 00:47:05,150 Tự do trở thành con người mà chúng ta mong muốn! 773 00:47:07,520 --> 00:47:08,790 Em yêu anh! 774 00:47:08,920 --> 00:47:10,190 Tôi cũng yêu cô. 775 00:47:11,800 --> 00:47:14,030 - Yeah! - Yeah! 776 00:47:14,160 --> 00:47:15,700 Làm phản anh hùng không có "cửa". 777 00:47:25,540 --> 00:47:27,210 Đó là phong cách khá khó để học theo đấy. 778 00:47:28,840 --> 00:47:31,950 Ước gì anh có thể thấy tôi đêm nay... 779 00:47:33,980 --> 00:47:35,620 ...Eddie. 780 00:48:20,500 --> 00:48:22,570 Chết tiệt. 781 00:48:24,400 --> 00:48:26,640 - Mulligan đây. - Tôi là Eddie Brock đây. 782 00:48:26,770 --> 00:48:28,300 Đêm nay có vẻ là một đêm dài, 783 00:48:28,440 --> 00:48:29,740 nhưng tôi vừa thấy một thứ hay lắm. 784 00:48:29,870 --> 00:48:31,470 Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì rồi? 785 00:48:31,610 --> 00:48:33,210 Lần trước Kasady hắn nói chuyện với tôi... 786 00:48:33,340 --> 00:48:35,440 về giường chiếu và gia đình gì gì ấy... 787 00:48:35,580 --> 00:48:37,210 Và... nó không có ý nghĩa gì đối với tôi hết, 788 00:48:37,350 --> 00:48:39,950 Nhưng tôi đang ở St. Estes, tôi tìm thấy cái này... 789 00:48:40,080 --> 00:48:42,750 À thì, tôi đang đứng trước một... 790 00:48:42,890 --> 00:48:44,450 một cái cây. Và chúng tôi đang nhìn nhau. 791 00:48:44,590 --> 00:48:45,920 Nó... nó có một hình khắc trên đó. 792 00:48:46,050 --> 00:48:50,590 Ghi là "CK loves FB". 793 00:48:50,730 --> 00:48:52,800 Tôi đang nghĩ rằng cái tên FB này... 794 00:48:52,930 --> 00:48:54,260 có thể biết hắn đang đi đâu. 795 00:48:54,400 --> 00:48:57,930 Và nếu anh có thể, tôi không biết nữa, 796 00:48:58,070 --> 00:48:59,740 truy xuất tệp dữ liệu từ St. Estes thử xem, 797 00:48:59,770 --> 00:49:03,470 có lẽ anh có thể tìm ra người FB này là ai. 798 00:49:03,610 --> 00:49:06,140 FB, đó là... đó là Frances Barrison. 799 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 Ồ... Nhanh vãi. 800 00:49:08,980 --> 00:49:11,010 Ừ tôi biết tôi giỏi, nhưng Eddie ơi. 801 00:49:11,150 --> 00:49:14,250 Cô ta đã chết. Tôi... tôi đã bắn cô ta. 802 00:49:54,260 --> 00:49:55,760 Tôi có thể giúp gì cho ông? 803 00:50:12,270 --> 00:50:14,240 Vào Internet giúp tôi phát! 804 00:50:31,460 --> 00:50:33,200 Em ấy còn sống. 805 00:50:42,870 --> 00:50:45,910 Khi tao ra ngoài, tao sẽ cắt mặt của mày ra... 806 00:50:46,040 --> 00:50:47,680 và đeo nó đi dự tiệc! 807 00:50:47,810 --> 00:50:49,910 Mày sẽ không bao giờ ra khỏi đây được đâu, Siegfried. 808 00:50:50,050 --> 00:50:51,710 Không một ai. 809 00:50:55,950 --> 00:50:58,990 Chà, Frances à, 810 00:50:59,120 --> 00:51:01,320 có vẻ như người yêu của cô đã điên cuồng nhảy dựng lên... 811 00:51:01,460 --> 00:51:03,330 ở khắp Sant Quentin. 812 00:51:05,130 --> 00:51:07,160 Tin tức đầy kia kìa. 813 00:51:07,300 --> 00:51:09,770 Ồ, đừng phấn khích quá. 814 00:51:09,900 --> 00:51:11,730 Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu. 815 00:51:15,870 --> 00:51:17,270 Mả mẹ nhà cô! 816 00:51:17,410 --> 00:51:19,440 Mạnh mồm thế nhỉ. 817 00:51:19,480 --> 00:51:20,980 Nhưng cô không phải là "mẫu người" của tôi. 818 00:51:21,110 --> 00:51:23,050 Tôi tự hỏi hắn có thể ở đâu nhỉ. 819 00:51:26,350 --> 00:51:28,720 Ta ở ngay đây. 820 00:51:28,850 --> 00:51:30,650 Ta-da. 821 00:51:52,240 --> 00:51:53,440 Chào cưng. 822 00:51:56,580 --> 00:51:58,450 Anh... 823 00:51:58,580 --> 00:52:01,450 không muốn em bị xúc động, được chứ? 824 00:52:01,580 --> 00:52:04,750 Ừm, anh muốn em gặp... 825 00:52:04,890 --> 00:52:07,060 CARNAGE. 826 00:52:20,340 --> 00:52:22,340 Thật là quyến rũ làm sao! 827 00:52:39,620 --> 00:52:40,960 Tiến lên! 828 00:52:52,600 --> 00:52:54,140 A66. (*British EV2 Hemi Orange A66) 829 00:52:54,270 --> 00:52:56,440 Chiếc xe mơ ước của em. 830 00:52:56,570 --> 00:52:58,040 Ừ, anh vẫn nhớ mà. 831 00:52:58,170 --> 00:52:59,680 Để xem em có gì. 832 00:53:30,370 --> 00:53:32,680 Um, hmm... 833 00:53:38,180 --> 00:53:41,120 Đúng rồi, anh yêu ơi! 834 00:53:57,630 --> 00:54:00,600 Đây là Sở Cảnh sát San Francisco. Đầu hàng đi! 835 00:54:25,900 --> 00:54:27,430 Dừng lại! 836 00:54:27,560 --> 00:54:28,970 Em sẽ giết hắn ta mất! 837 00:54:29,100 --> 00:54:32,470 Còn làm vậy nữa, ta sẽ ăn cô ta ngay. 838 00:54:34,400 --> 00:54:36,270 Hắn nhạy cảm với âm thanh. 839 00:54:39,410 --> 00:54:42,650 Dừng xe lại. Mau đầu hàng! 840 00:54:49,380 --> 00:54:52,790 Ai dám nói sự lãng mạn đã chết? 841 00:54:57,230 --> 00:54:59,560 Này. Say thì đừng vào đây! 842 00:55:02,100 --> 00:55:04,970 Giúp tôi. Đồ ăn... 843 00:55:05,100 --> 00:55:06,840 Biến. Cậu biến khỏi đây! 844 00:55:06,970 --> 00:55:08,810 Sô-cô-la. 845 00:55:11,610 --> 00:55:12,910 Venom đấy hả? 846 00:55:13,040 --> 00:55:14,610 Tôi đang gặp rắc rối. 847 00:55:14,740 --> 00:55:17,310 Giúp tôi đứng lên đi, bà Trần. 848 00:55:17,450 --> 00:55:19,310 Eddie đâu? 849 00:55:19,450 --> 00:55:22,020 Đồ ăn. 850 00:55:30,690 --> 00:55:32,730 Quái vật! 851 00:55:32,860 --> 00:55:35,400 Quái vật ở khắp mọi nơi! 852 00:55:35,530 --> 00:55:37,530 Chúng ở khắp mọi nơi! 853 00:55:37,670 --> 00:55:40,070 Quái vật! 854 00:55:57,290 --> 00:55:59,060 Gọi y tế APB. 855 00:55:59,190 --> 00:56:00,860 Ta vây thành hình tròn. 856 00:56:00,990 --> 00:56:02,790 Phong tỏa các cửa ra vào. 857 00:56:02,930 --> 00:56:04,730 Và đưa tôi gặp Brock. 858 00:56:07,830 --> 00:56:09,670 Tôi không có ích gì đâu. 859 00:56:09,800 --> 00:56:11,030 Chỉ lãng phí thời gian thôi. 860 00:56:11,170 --> 00:56:12,800 Anh biết tôi vẫn đang nghĩ gì không? 861 00:56:12,940 --> 00:56:15,970 Tôi nghĩ: "Eddie Brock còn điều gì đó không chia sẻ về Cletus Kasady". 862 00:56:16,110 --> 00:56:20,940 Tại sao Eddie lại là người mà Cletus muốn chứng kiến ​​cuộc hành quyết? Hả? 863 00:56:21,080 --> 00:56:23,180 Những điều tồi tệ xảy ra xung quanh anh. 864 00:56:23,310 --> 00:56:25,550 Nhiều xác chết tại tòa nhà của anh năm ngoái, 865 00:56:25,680 --> 00:56:28,620 vụ xô xát kỳ lạ đó tại nhà hàng tôm hùm, 866 00:56:28,750 --> 00:56:31,250 và chỉ có anh ở Life Foundation... 867 00:56:31,390 --> 00:56:33,460 khi cái tên lửa đó phát nổ. 868 00:56:33,590 --> 00:56:35,520 Bây giờ Clyde đã tìm thấy Bonnie, và có... 869 00:56:35,660 --> 00:56:37,260 một bác sĩ tâm thần đã chết tại một cơ sở. 870 00:56:37,390 --> 00:56:38,960 Tôi không biết gì về anh cho đến ngày hôm nay. 871 00:56:39,100 --> 00:56:41,200 Mọi người đang nói về việc nhìn thấy quái vật. 872 00:56:41,330 --> 00:56:44,130 Quái vật? Ý anh là gì... 873 00:56:44,270 --> 00:56:46,140 - Ý anh là gì, "quái vật"? - Quái vật, Eddie! 874 00:56:46,270 --> 00:56:48,800 Mọi nơi Cletus đi, con quái vật đó cũng vậy. 875 00:56:48,940 --> 00:56:51,540 - Ôi Chúa ơi. - Nói tôi biết đi, Eddie. 876 00:56:51,670 --> 00:56:53,340 Kể cho tôi! 877 00:56:56,050 --> 00:56:57,280 Hắn thế nào rồi, Eddie? 878 00:56:58,680 --> 00:57:00,250 Bí mật là gì? 879 00:57:00,380 --> 00:57:02,390 Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào? 880 00:57:02,520 --> 00:57:03,750 Được rồi, tôi... 881 00:57:05,290 --> 00:57:07,120 Tôi không thể trả lời thêm bất kỳ câu hỏi nào... 882 00:57:07,260 --> 00:57:09,060 nếu không được gọi điện thoại. 883 00:57:14,000 --> 00:57:15,970 Cho anh gọi điện thoại. 884 00:57:16,100 --> 00:57:18,230 Nhưng anh cứ muốn giữ bí mật phải không, Eddie? 885 00:57:18,370 --> 00:57:19,940 Các nạn nhân đang kêu gào... 886 00:57:20,070 --> 00:57:21,770 Để xem lương tâm anh có chịu được không? 887 00:57:30,810 --> 00:57:32,850 Eddie yêu cầu em làm thế này à? 888 00:57:32,980 --> 00:57:34,450 Không ai giúp được anh ta chắc? 889 00:57:34,580 --> 00:57:35,620 Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc. 890 00:57:35,750 --> 00:57:36,950 Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan. 891 00:57:37,090 --> 00:57:38,650 Ừ, gây rắc rối là đặc điểm của anh ta. 892 00:57:40,060 --> 00:57:41,790 Sẽ lại có người ngoài hành tinh à? 893 00:57:41,920 --> 00:57:43,930 Tất nhiên là không rồi. 894 00:57:45,490 --> 00:57:47,360 Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy. 895 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 Sự trung thực của cô đã bị khách hàng... 896 00:57:49,500 --> 00:57:52,500 làm cho lu mờ hết rồi à? 897 00:57:52,640 --> 00:57:54,840 Hay họ dạy cô như vậy ở trường đại học? 898 00:57:56,210 --> 00:57:57,840 Ồ, chào. Anne. 899 00:57:57,970 --> 00:58:00,340 Anne, cảm ơn em rất nhiều... vì đã đến đây. 900 00:58:00,480 --> 00:58:03,510 Anh bạn ạ, cái cu cậu Venom kia phải quyến rũ lắm nhỉ? 901 00:58:03,650 --> 00:58:05,920 Em phải lo lắng cho anh bao nhiêu lần nữa đây? 902 00:58:06,050 --> 00:58:07,320 Anh đã phạm sai lầm. 903 00:58:07,450 --> 00:58:08,850 Okay. Sai lầm đến mức nào? 904 00:58:08,990 --> 00:58:11,420 Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh. 905 00:58:11,550 --> 00:58:12,820 Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần... 906 00:58:12,960 --> 00:58:14,660 nói cho cảnh sát biết sự thật. 907 00:58:14,790 --> 00:58:16,630 Không, anh không thể nói với họ rằng... 908 00:58:16,760 --> 00:58:18,630 họ đang truy đuổi một kẻ giết người hàng loạt... 909 00:58:18,760 --> 00:58:22,030 còn có một người ngoài hành tinh bên trong ông ta. 910 00:58:22,160 --> 00:58:24,570 Và hắn có khả năng giết tất cả mọi người. 911 00:58:27,370 --> 00:58:28,640 Venom ơi. 912 00:58:28,770 --> 00:58:30,840 Kể tôi nghe đi. Sao lại thế này? 913 00:58:30,970 --> 00:58:33,680 Không, anh ấy không có ở đây. Anh ấy không ở đây. 914 00:58:35,810 --> 00:58:37,910 Đây có phải là câu "Tôi đang nói dối", "Anh ấy không có ở đây", 915 00:58:38,050 --> 00:58:39,680 hay có phải là "Anh ấy không có ở đây" thật không? 916 00:58:39,820 --> 00:58:40,980 Anh ấy không ở đây. 917 00:58:41,120 --> 00:58:42,590 Chúa ơi, Eddie. 918 00:58:42,720 --> 00:58:44,620 Cháy ở St. Estes. Tất cả các đơn vị... 919 00:58:44,750 --> 00:58:46,090 Lại chuyện gì nữa... 920 00:58:46,220 --> 00:58:47,920 - Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi. - Anh không biết. Anh không biết. 921 00:58:48,060 --> 00:58:49,730 Tất cả những gì anh biết là anh ấy... 922 00:58:49,860 --> 00:58:51,390 không thể đi đâu lâu mà không có thức ăn. 923 00:58:51,530 --> 00:58:53,060 Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la. 924 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 Trong trường hợp anh ta vẫn tuân thủ nguyên tắc. 925 00:58:59,640 --> 00:59:00,970 Chúng ta cần tìm anh ta. 926 00:59:01,100 --> 00:59:03,210 Ý anh là em cần tìm anh ta? 927 00:59:03,340 --> 00:59:04,910 Phải, em cần tìm anh ta, làm ơn. 928 00:59:05,040 --> 00:59:06,710 Và sau đó anh sẽ sửa sai. 929 00:59:06,840 --> 00:59:09,150 - Em sẽ thử. - Cảm ơn em. 930 00:59:12,010 --> 00:59:13,320 Bà Trần. 931 00:59:13,450 --> 00:59:15,050 - Ai hỏi gì đấy? - Cháu đây. 932 00:59:16,390 --> 00:59:18,290 Cô muốn cái gì? 933 00:59:18,420 --> 00:59:20,160 - Ồ, bà ấy quyến rũ đấy. - Được rồi, nghe đây. 934 00:59:20,170 --> 00:59:21,300 Cô đã làm tan nát trái tim Eddie. 935 00:59:21,360 --> 00:59:23,960 Cháu không có thời gian để giải thích tại sao điều đó quan trọng. 936 00:59:23,990 --> 00:59:24,990 Bà có biết Venom ở đâu không? 937 00:59:25,130 --> 00:59:26,860 Cô cũng định làm tan nát trái tim Venom à? 938 00:59:27,000 --> 00:59:28,630 Cháu sẽ không đi vào việc ai đã làm gì với ai. 939 00:59:28,760 --> 00:59:30,430 Eddie nói rằng anh ta có thể ở đây vì sô-cô-la. 940 00:59:30,570 --> 00:59:32,070 Cháu chỉ cần nói chuyện với Venom. 941 00:59:32,200 --> 00:59:33,900 Ơ sao em bảo sẽ không có người ngoài hành tinh. 942 00:59:34,040 --> 00:59:36,040 - Ý em là nhiều người ngoài hành tinh. - Tin nóng. 943 00:59:36,070 --> 00:59:37,410 Thị trưởng đã ban hành lệnh giới nghiêm... 944 00:59:37,440 --> 00:59:39,540 Bà có thể tăng âm lượng lên được không? 945 00:59:39,680 --> 00:59:41,410 Kasady và Barrison được trang bị vũ trang... 946 00:59:41,550 --> 00:59:43,980 và cực kỳ nguy hiểm. 947 00:59:44,110 --> 00:59:46,450 Một cuộc truy lùng toàn diện sẽ tiếp tục vào tối nay. 948 00:59:46,580 --> 00:59:47,950 Thì? 949 00:59:48,080 --> 00:59:50,420 - Cletus có một symbiote trong người. - Ôi chúa ơi. 950 00:59:50,550 --> 00:59:52,660 Ôi chúa ơi, em còn nói dối anh cái gì nữa không đấy? 951 00:59:52,790 --> 00:59:54,490 - Ngậm mỏ lờ! - Gì cơ? 952 00:59:54,620 --> 00:59:55,560 Eddie cần Venom. 953 00:59:55,690 --> 00:59:56,890 Bà ta vừa gọi anh là đồ mỏ lờ. 954 00:59:56,930 --> 00:59:58,190 Anh ta nói không cần Eddie, 955 00:59:58,330 --> 00:59:59,960 sống không cần anh ta sẽ tốt hơn. 956 01:00:00,100 --> 01:00:03,230 Được rồi, tôi không hiểu. Bà không quan tâm... 957 01:00:03,370 --> 01:00:05,270 Ồ, chờ một chút. 958 01:00:07,370 --> 01:00:09,210 Anh ra đây ngay. 959 01:00:11,070 --> 01:00:13,540 Em có nhìn thấy không đấy? 960 01:00:13,680 --> 01:00:16,250 - Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không? - Thấy chứ sao không, mệt quá. 961 01:00:16,380 --> 01:00:18,380 Eddie sẽ phải chiến đấu trong trận chiến... 962 01:00:18,520 --> 01:00:20,550 bằng cái thân xác yếu ớt của hắn. 963 01:00:20,680 --> 01:00:22,380 To đầu rồi đừng trẻ con nữa. Đi giúp bạn anh đi. 964 01:00:22,520 --> 01:00:24,990 Hắn bảo tôi chỉ làm được công việc cọ nhà vệ sinh. 965 01:00:26,120 --> 01:00:27,260 Cletus sẽ đến kiếm anh ấy. 966 01:00:27,390 --> 01:00:28,790 Anh ấy sẽ không sống nổi nếu không có anh. 967 01:00:28,820 --> 01:00:30,590 Tất nhiên là không. 968 01:00:30,730 --> 01:00:33,630 Vì tôi là anh hùng của hai chúng ta mà. 969 01:00:36,130 --> 01:00:38,130 Yeah, anh là người hùng quyến rũ to bự. 970 01:00:40,470 --> 01:00:42,100 Anh là tuyệt vời nhất, 971 01:00:42,240 --> 01:00:44,610 nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất. 972 01:00:44,740 --> 01:00:46,040 Tất nhiên! 973 01:00:46,180 --> 01:00:47,640 Anh vẫn còn đang đứng ngay đây đấy. 974 01:00:47,780 --> 01:00:50,180 Không ai ưa mày đâu, Dan! 975 01:00:50,310 --> 01:00:52,180 Tôi thích nhìn thấy anh trong lúc làm việc cơ. 976 01:00:57,250 --> 01:00:59,920 Đi cứu thằng khốn đó thôi. 977 01:01:05,600 --> 01:01:08,860 Anh hứa chúng ta sẽ được tự do kể từ bây giờ. 978 01:01:09,000 --> 01:01:12,800 Chúng ta sẽ đi bộ đến Thánh đường trên đồi. 979 01:01:15,070 --> 01:01:16,640 Một đám cưới. 980 01:01:16,770 --> 01:01:18,370 Ba vị khách. 981 01:01:18,510 --> 01:01:20,780 Và vài mồi nhắm cho mỗi chúng ta. 982 01:01:20,910 --> 01:01:23,510 Tên cảnh sát đã bắn vào mắt em. 983 01:01:23,650 --> 01:01:25,810 Eddie Brock. 984 01:01:25,950 --> 01:01:28,380 Và Venom. 985 01:01:29,790 --> 01:01:32,690 Một đám cưới đỏ màu máu. 986 01:01:35,720 --> 01:01:38,660 Em có tìm được anh ta không? 987 01:01:50,240 --> 01:01:52,270 Chúa ơi. 988 01:01:52,410 --> 01:01:54,080 Chuyện gì vậy? 989 01:02:04,350 --> 01:02:05,890 Chào, Dan. 990 01:02:06,020 --> 01:02:07,490 Phải đi ngay thôi. 991 01:02:07,620 --> 01:02:09,490 Tôi không nói chuyện với anh ta! 992 01:02:09,630 --> 01:02:11,530 Anh ấy không muốn ra ngoài. 993 01:02:11,660 --> 01:02:13,230 Cái gì? Ý em là sao? Chúng ta phải đi ngay bây giờ, 994 01:02:13,360 --> 01:02:14,760 vì Cletus sẽ quét sạch thành phố. 995 01:02:14,900 --> 01:02:17,200 Tôi sẽ không làm chuyện vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi. 996 01:02:17,330 --> 01:02:19,600 Anh ấy muốn được xin lỗi. Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh... 997 01:02:19,740 --> 01:02:21,100 - Nhưng anh nên... - Xin lỗi à? 998 01:02:21,240 --> 01:02:22,840 Xin lỗi ngay bây giờ á? 999 01:02:22,970 --> 01:02:26,240 Tôi cần anh ta cầu xin tôi. 1000 01:02:26,380 --> 01:02:28,380 Tốt thôi, tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai. 1001 01:02:28,510 --> 01:02:31,910 "Tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai?" Thôi tiếp tục đi. 1002 01:02:32,050 --> 01:02:33,280 Anh ta đã nói gì? 1003 01:02:33,420 --> 01:02:35,080 Anh ấy nói rằng đang lắng nghe rất chân thành. 1004 01:02:35,220 --> 01:02:36,420 Được rồi, hãy nghe đây. 1005 01:02:36,550 --> 01:02:37,650 Tôi xin lỗi. 1006 01:02:37,820 --> 01:02:39,590 Không đúng tông giọng. 1007 01:02:39,720 --> 01:02:41,160 Tôi xin lỗi. 1008 01:02:41,290 --> 01:02:42,390 Không. 1009 01:02:42,530 --> 01:02:44,230 Tôi xin lỗi. 1010 01:02:44,360 --> 01:02:45,760 Thật kì quặc. 1011 01:02:45,890 --> 01:02:47,060 TÔI XIN LỖI! 1012 01:02:47,200 --> 01:02:48,400 Sao anh lại hét vào mặt em? 1013 01:02:48,530 --> 01:02:49,800 Được rồi, tốt, tốt thôi. 1014 01:02:49,930 --> 01:02:52,130 Tôi đã là một... kẻ thất bại trước khi gặp anh. 1015 01:02:52,270 --> 01:02:53,840 - Đúng vậy. Đúng vậy. - Và... 1016 01:02:53,970 --> 01:02:55,670 và bây giờ tôi khác rồi. 1017 01:02:57,810 --> 01:03:00,180 Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt. 1018 01:03:00,310 --> 01:03:01,410 Quá đúng. 1019 01:03:01,540 --> 01:03:02,780 Ngọt ngào hơn đi, đừng dừng lại? 1020 01:03:02,810 --> 01:03:05,720 Ngọt hơn à? Được rồi, à... 1021 01:03:05,850 --> 01:03:07,720 Tôi... 1022 01:03:07,850 --> 01:03:10,620 Tôi thực sự rất xin lỗi vì tất cả những gì tôi đã nói. 1023 01:03:10,750 --> 01:03:12,660 Cả những thứ mà tôi đã không nói. 1024 01:03:12,790 --> 01:03:14,260 Tất cả những gì tôi đã làm... 1025 01:03:14,390 --> 01:03:15,660 Và mọi thứ mà tôi đã không làm... 1026 01:03:15,790 --> 01:03:17,130 Tôi đã không... tôi đã không làm. 1027 01:03:17,260 --> 01:03:18,930 - Mm... - Ừ, anh ấy đang suy ngẫm. 1028 01:03:19,060 --> 01:03:21,830 - Hừm... - Nào. Coi nào. 1029 01:03:23,870 --> 01:03:25,400 - OK. - Whoa. 1030 01:03:25,540 --> 01:03:27,400 Whoa! Ôi... 1031 01:03:27,540 --> 01:03:28,640 Ôi không. 1032 01:03:28,770 --> 01:03:30,110 Hôn cô ấy đi! 1033 01:03:30,240 --> 01:03:31,910 Bây giờ em cho anh hôn nhé? 1034 01:03:32,040 --> 01:03:33,640 Không! Không! 1035 01:03:33,780 --> 01:03:35,340 Ôi, Chúa ơi, em sẽ không làm thế nữa đâu. 1036 01:03:35,480 --> 01:03:36,850 Có lẽ là không bao giờ. Em không biết. 1037 01:03:36,980 --> 01:03:38,110 Thực ra làm thế em rất thích. 1038 01:03:38,250 --> 01:03:39,780 Nếu chúng ta đi cứu người, ta có thể... 1039 01:03:39,790 --> 01:03:41,150 tự gọi mình là phản anh hùng không? 1040 01:03:41,180 --> 01:03:43,290 Đó là những năm 80. Dan, dọn đồ mau. 1041 01:03:43,420 --> 01:03:45,660 Đừng ngồi gần cô ấy. Và nếu có chuyện gì thì... 1042 01:03:45,790 --> 01:03:47,060 Lửa và âm thanh. 1043 01:03:47,190 --> 01:03:48,860 "Lửa và âm thanh"? Một ban nhạc à? 1044 01:03:48,990 --> 01:03:50,630 - Không, nó là thứ sẽ giết họ. - Yeah. 1045 01:03:50,760 --> 01:03:52,360 Được rồi, anh bạn, tôi sẽ lo cho cô ấy. 1046 01:03:55,600 --> 01:03:57,030 Không, xin lỗi. 1047 01:03:57,170 --> 01:03:59,170 - Ôi... - Chúa ơi, tôi xin lỗi. 1048 01:03:59,190 --> 01:04:01,500 Hai người đó cần một vài lời khuyên để thành một "cặp đôi" nghiêm túc. 1049 01:04:05,510 --> 01:04:07,980 Tôi đang đến chỗ Brock. 1050 01:04:12,310 --> 01:04:14,120 Chết tiệt! Ôi chúa ơi! 1051 01:04:16,520 --> 01:04:19,390 Kasady, đặt tay lên đầu! 1052 01:04:20,520 --> 01:04:22,490 Mà, ừm... 1053 01:04:22,630 --> 01:04:24,630 tay nào cơ? 1054 01:04:24,760 --> 01:04:26,030 Cái gì thế này... 1055 01:04:30,870 --> 01:04:32,970 Bọn ta tìm ngươi mãi. 1056 01:04:33,100 --> 01:04:35,970 Shriek sẽ rất vui lòng đấy. 1057 01:04:40,540 --> 01:04:42,550 Yoo-hoo! 1058 01:04:43,980 --> 01:04:46,050 Có ai ở nhà không. 1059 01:05:01,330 --> 01:05:03,800 Lấp la lấp lánh. 1060 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 Hợp ngón tay mình hơn. 1061 01:05:12,910 --> 01:05:14,780 Ah. 1062 01:05:14,910 --> 01:05:17,750 Mồi nhử này đẹp đấy! Sáng bóng. 1063 01:05:17,880 --> 01:05:20,220 Mặc dù có hơi tanh. 1064 01:05:27,020 --> 01:05:29,760 Được rồi. Đi thôi, anh bạn. 1065 01:05:38,370 --> 01:05:40,300 Xin chào, Anne. 1066 01:05:40,440 --> 01:05:42,910 Tôi mới vừa đánh ngất thằng bạn trai cô. 1067 01:05:43,040 --> 01:05:44,740 Anh ta sẽ không sao... 1068 01:05:44,870 --> 01:05:47,410 nếu cô trả lời Eddie Brock đang ở đâu. 1069 01:05:47,540 --> 01:05:50,910 Tôi chắc như đinh đóng cột rằng sẽ không nói đâu. 1070 01:05:51,050 --> 01:05:52,780 Lại phải đánh cả cô nữa à. 1071 01:05:59,560 --> 01:06:03,330 Bảo với Brock, Cletus sẽ thực hiện một cuộc trao đổi. 1072 01:06:03,460 --> 01:06:05,800 Đầu cô ta lấy đầu hắn. 1073 01:06:07,500 --> 01:06:09,300 Anh ta sẽ giết cả hai người. 1074 01:06:09,430 --> 01:06:11,630 Cứ làm thế thoải mái. 1075 01:06:11,770 --> 01:06:13,800 Không đủ sức đâu. 1076 01:06:25,650 --> 01:06:27,520 Họ không thể tìm thấy hắn! 1077 01:06:27,650 --> 01:06:29,520 Họ cũng đang săn lùng cả chúng ta, anh bạn. 1078 01:06:31,420 --> 01:06:32,990 Ngươi đang ở đâu? 1079 01:06:38,730 --> 01:06:40,600 Dan. Có chuyện gì? 1080 01:06:40,730 --> 01:06:42,730 - Eddie, họ đã bắt được cô ấy. - Hả? 1081 01:06:42,870 --> 01:06:44,670 - Họ đã bắt Anne! - Bình tĩnh. 1082 01:06:44,800 --> 01:06:46,030 Chúng bắt cô ấy đến đám cưới của chúng. 1083 01:06:46,170 --> 01:06:47,740 - Đưa cô ấy đi đâu cơ? - Đám cưới của chúng. 1084 01:06:47,870 --> 01:06:49,740 - Thánh đường Grace. Mau lên. - Chúng tôi đang đến. 1085 01:06:49,870 --> 01:06:52,680 Được rồi, có vẻ như chúng ta sắp phải đi ăn tiệc cưới. 1086 01:06:52,810 --> 01:06:54,680 Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ? 1087 01:06:54,810 --> 01:06:56,510 Chắc chắn rồi. 1088 01:07:32,650 --> 01:07:35,920 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 1089 01:07:36,050 --> 01:07:38,250 là tất cả những gì anh nhìn thấy. 1090 01:07:40,490 --> 01:07:44,360 "Thiên thần gãy cánh"... 1091 01:07:44,490 --> 01:07:46,230 là một phần trong anh. 1092 01:07:48,570 --> 01:07:50,230 Em yêu quý... 1093 01:07:50,370 --> 01:07:52,040 Em trước đi. 1094 01:07:52,170 --> 01:07:53,940 Thực tế, theo truyền thống là... 1095 01:07:54,070 --> 01:07:56,070 Câm... mồm lại. 1096 01:07:58,110 --> 01:07:59,240 Thưa Cha. 1097 01:07:59,370 --> 01:08:03,650 Em yêu, anh sẽ cho em thứ em mong muốn nhất. 1098 01:08:03,780 --> 01:08:05,150 Tên cảnh sát à? 1099 01:08:05,280 --> 01:08:06,750 Ừ. Tên cảnh sát. 1100 01:08:06,880 --> 01:08:08,420 Tiếp tục đi, thưa cha. 1101 01:08:08,550 --> 01:08:12,420 Thưa, nếu có ai phản đối cuộc hôn nhân này, 1102 01:08:12,560 --> 01:08:15,160 hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ... 1103 01:08:17,730 --> 01:08:19,060 Cô ấy ở đâu? 1104 01:08:22,430 --> 01:08:24,300 Mày đây rồi. 1105 01:08:24,430 --> 01:08:26,300 Cha chết cho con nhờ. 1106 01:08:26,440 --> 01:08:27,300 Không! 1107 01:08:27,440 --> 01:08:29,100 Không phải cha, thưa Cha. 1108 01:08:29,240 --> 01:08:31,740 Cha kia cơ. 1109 01:08:31,870 --> 01:08:34,280 Ơ đệch! 1110 01:08:34,410 --> 01:08:35,980 Anh sao thế? Anh đang làm gì đấy? 1111 01:08:36,110 --> 01:08:37,710 Điều này tệ hơn nhiều so với tôi nghĩ. 1112 01:08:37,850 --> 01:08:40,280 Đó là màu đỏ... 1113 01:08:40,420 --> 01:08:42,550 - Màu đỏ? -Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức. 1114 01:08:42,690 --> 01:08:44,320 Annie sẽ ổn thôi. 1115 01:08:44,350 --> 01:08:46,660 Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao giờ được cô ấy yêu. Chúng ta về thôi. 1116 01:08:46,690 --> 01:08:47,960 Bỏ đi bây giờ á? 1117 01:08:48,090 --> 01:08:49,090 Chúc mừng hạnh phúc lứa đôi. 1118 01:08:49,220 --> 01:08:50,430 Chúng tôi có việc phải đi rồi. 1119 01:08:50,560 --> 01:08:52,330 Eddie! 1120 01:08:52,460 --> 01:08:55,030 Đợi tôi một tí. 1121 01:08:55,160 --> 01:08:57,030 Được rồi, anh cần phải ra ngay. 1122 01:08:57,170 --> 01:08:59,800 Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu, siêu dễ bị tổn thương đấy. 1123 01:08:59,940 --> 01:09:01,600 Brock cũng giống như anh à? 1124 01:09:01,740 --> 01:09:02,970 Nhưng không lâu đâu. 1125 01:09:04,470 --> 01:09:07,010 Eddie, ở đây cơ mà! 1126 01:09:07,140 --> 01:09:09,050 Anh cần phải ra ngay bây giờ. 1127 01:09:09,180 --> 01:09:11,880 Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người. Anh có thể ăn tất cả! 1128 01:09:12,020 --> 01:09:14,720 Ngoài người đang mặc áo choàng ra. Không được ăn. 1129 01:09:14,850 --> 01:09:16,520 - Hứa nhé? - Tôi hứa. 1130 01:09:19,590 --> 01:09:20,920 Cảm ơn. 1131 01:09:34,940 --> 01:09:36,710 Em yêu! 1132 01:09:36,840 --> 01:09:38,680 Câm miệng lại. 1133 01:09:40,010 --> 01:09:42,010 Gia đình lục đục rồi à? 1134 01:09:43,980 --> 01:09:45,480 Còn chưa cưới xong mà. 1135 01:09:45,620 --> 01:09:47,150 Ý chí phải như này chứ. 1136 01:09:47,280 --> 01:09:50,190 Ý tôi là chúng ta. Chúng ta có thể sẽ cùng chết đấy. 1137 01:10:31,990 --> 01:10:33,700 Tôi đã giết cô rồi mà. 1138 01:10:33,830 --> 01:10:36,570 Ngươi không thể giết một bóng ma đâu. 1139 01:10:39,740 --> 01:10:44,270 Cứ việc giết anh ta, nhưng hãy ngậm miệng lại. 1140 01:10:44,410 --> 01:10:47,010 Vợ tôi biết cô ấy đang làm gì mà. 1141 01:10:47,140 --> 01:10:49,110 Chỉ cần khẽ mồm thôi. 1142 01:10:49,240 --> 01:10:51,810 Ngươi nghĩ ngươi đang nói chuyện với ai? 1143 01:10:51,950 --> 01:10:54,580 - Chặn hắn ta lại. - Tên cảnh sát của ta! 1144 01:11:01,390 --> 01:11:02,890 Tuần trăng mật kết thúc rồi à? 1145 01:11:03,030 --> 01:11:04,730 Ôi Chúa ơi. Không! 1146 01:11:07,260 --> 01:11:09,000 Tăng sức mạnh nào. 1147 01:11:09,130 --> 01:11:10,170 Không! 1148 01:11:27,280 --> 01:11:29,950 Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp! Cletus Kasady... 1149 01:11:42,060 --> 01:11:46,970 Hắn có nói gì về việc mắt đổi mắt không? 1150 01:11:56,810 --> 01:11:58,480 Lửa và âm thanh. 1151 01:11:58,610 --> 01:11:59,720 Chỉ là không có âm thanh. 1152 01:12:03,120 --> 01:12:04,450 Anh yêu! 1153 01:12:07,190 --> 01:12:08,220 Cletus! 1154 01:12:38,350 --> 01:12:40,190 Chơi tay bo nào, Brock. 1155 01:12:46,830 --> 01:12:49,670 Biết tao phải làm gì để vượt qua quãng thời gian dài đằng đẵng ấy không? 1156 01:13:00,180 --> 01:13:01,840 Tao đã dành thời gian để suy nghĩ về cách... 1157 01:13:01,980 --> 01:13:05,550 mày chỉ kể một mặt của câu chuyện. 1158 01:13:18,690 --> 01:13:22,460 Mày đã không kể nốt về phần của Cletus... 1159 01:13:22,600 --> 01:13:25,770 bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà! 1160 01:13:59,140 --> 01:14:03,740 Mày đã không nói cho cả thế giới biết rằng một cậu bé... 1161 01:14:03,870 --> 01:14:06,310 đã sợ hãi như thế nào mà không ai thèm quan tâm... 1162 01:14:06,440 --> 01:14:09,480 và không một ai đến cứu giúp! 1163 01:14:13,820 --> 01:14:17,790 Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à? 1164 01:14:17,920 --> 01:14:21,320 Làm nhà báo mà láo thế à? 1165 01:14:28,260 --> 01:14:30,900 Ôi, những ngày tháng "hạnh phúc" ấy... 1166 01:14:39,940 --> 01:14:42,510 Tao không phải là một thằng điên, 1167 01:14:43,610 --> 01:14:47,080 nhưng tao sẽ là một kẻ báo thù. 1168 01:14:51,220 --> 01:14:53,420 Mày sẽ phải nhìn cô ta chết. 1169 01:14:59,630 --> 01:15:02,130 Anne! Anne! 1170 01:15:18,010 --> 01:15:18,880 Làm gì đó đi! 1171 01:15:21,020 --> 01:15:24,550 Eddie, tôi sợ chúng ta không thể đánh bại chúng. 1172 01:15:29,860 --> 01:15:33,200 Anh yêu, như thế đủ rồi. 1173 01:15:34,300 --> 01:15:36,300 Ta nên dừng lại đi... 1174 01:15:36,430 --> 01:15:38,170 Anh đang làm gì đấy? 1175 01:15:38,300 --> 01:15:40,170 Tao sẽ cho cô ta im lặng mãi mãi. 1176 01:15:41,470 --> 01:15:44,070 Không, dừng lại! Anh đang làm đau cô ấy đấy! 1177 01:15:48,540 --> 01:15:49,580 Đứng dậy! 1178 01:15:49,710 --> 01:15:51,550 Tôi không thể. 1179 01:15:52,850 --> 01:15:54,750 Nhìn. Nhìn đi. 1180 01:15:54,880 --> 01:15:56,720 Chúng không phải là cộng sinh. 1181 01:15:57,850 --> 01:15:58,850 Tránh xa cô ấy ra! 1182 01:15:58,990 --> 01:16:00,020 Câm miệng. 1183 01:16:00,160 --> 01:16:02,060 Bỏ tay ra khỏi vợ tôi! 1184 01:16:04,390 --> 01:16:06,430 Chúng không hề hợp nhau. 1185 01:16:06,560 --> 01:16:08,100 Chúng ta thì khác. 1186 01:16:08,230 --> 01:16:10,770 Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau. 1187 01:16:12,440 --> 01:16:14,370 Cùng nhau, chúng ta có thể. 1188 01:16:16,340 --> 01:16:18,370 Làm phản anh hùng cứu người! 1189 01:17:35,280 --> 01:17:39,290 ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO! 1190 01:18:01,110 --> 01:18:03,580 Anh đỡ được rồi. Em không sao chứ? 1191 01:18:33,680 --> 01:18:37,150 Cha ơi, một trong hai ta phải chết. 1192 01:18:37,280 --> 01:18:39,420 Chúng ta cần lửa. 1193 01:18:42,820 --> 01:18:45,250 Hoặc âm thanh. 1194 01:18:59,570 --> 01:19:01,540 Không! 1195 01:19:18,290 --> 01:19:21,120 Kiểu cá thu thần thánh. 1196 01:19:57,960 --> 01:20:00,430 Chả ngon gì cả. 1197 01:20:13,280 --> 01:20:14,910 Tôi là một kẻ giết người. 1198 01:20:15,040 --> 01:20:17,650 dù cậu có nghe thấy không, Eddie. 1199 01:20:19,880 --> 01:20:21,620 Cậu biết tôi thực sự muốn gì không? 1200 01:20:22,990 --> 01:20:24,850 Không. Là gì, Cletus? 1201 01:20:24,990 --> 01:20:27,760 Tôi đã nói với cậu rồi, nhưng cậu không thèm nghe. 1202 01:20:28,890 --> 01:20:30,430 Ừ, đang nghe đây. 1203 01:20:31,890 --> 01:20:34,260 Tôi chỉ muốn làm bạn với cậu thôi. 1204 01:20:36,630 --> 01:20:38,670 Tôi rất tiếc, Cletus. 1205 01:20:41,170 --> 01:20:42,870 Đệch mẹ cái thằng này. 1206 01:21:05,030 --> 01:21:07,130 Anh với anh ta, chạy đi. 1207 01:21:07,260 --> 01:21:08,960 Họ đến bắt hai người đấy. 1208 01:21:09,100 --> 01:21:10,630 Anh biết rồi. 1209 01:21:12,270 --> 01:21:14,300 Này, Anne. 1210 01:21:14,440 --> 01:21:15,940 Bảo trọng nhé! 1211 01:21:19,640 --> 01:21:21,180 Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch ạ. 1212 01:21:21,310 --> 01:21:22,710 Cảm ơn nhiều! 1213 01:21:22,850 --> 01:21:24,350 Cô cũng bảo trọng nhé! 1214 01:21:24,480 --> 01:21:26,050 Cảm ơn. 1215 01:21:26,180 --> 01:21:27,350 Tôi thích cô ấy. 1216 01:21:27,380 --> 01:21:29,650 Còn anh ta thì kệ. Chúng ta hoàn toàn không cần hắn. 1217 01:21:29,690 --> 01:21:33,260 Tôi nghĩ hắn ta gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ. 1218 01:21:46,840 --> 01:21:48,710 Quái vật. 1219 01:21:58,450 --> 01:22:00,250 Đó là Don Quixote, 1220 01:22:00,380 --> 01:22:03,750 và người bên cạnh anh ta là Sancho Panza. 1221 01:22:03,890 --> 01:22:05,420 Họ là hai người rất khác nhau, những người... 1222 01:22:05,560 --> 01:22:08,060 có quan điểm rất khác nhau về thế giới. 1223 01:22:08,190 --> 01:22:10,930 Cách làm cũng khác nhau. 1224 01:22:11,060 --> 01:22:13,400 Đôi khi họ không thích nhau... 1225 01:22:13,530 --> 01:22:16,100 ghét lắm, nhưng cuối cùng... 1226 01:22:16,230 --> 01:22:19,070 họ đã làm việc cùng nhau để mang lại những điều tốt nhất cho nhau. 1227 01:22:20,500 --> 01:22:24,240 Eddie, đến lúc rồi. 1228 01:22:24,370 --> 01:22:26,480 Tôi phải đi một mình. 1229 01:22:26,610 --> 01:22:28,550 Họ muốn tôi như thế. 1230 01:22:28,680 --> 01:22:30,280 Phải rồi. 1231 01:22:31,750 --> 01:22:34,420 Sancho thân mến của tôi à... 1232 01:22:34,550 --> 01:22:37,790 sự thật là kẻ thù của niềm tin. 1233 01:22:37,920 --> 01:22:39,660 Nghĩa là như nào? 1234 01:22:39,790 --> 01:22:41,590 Nó có nghĩa là... 1235 01:22:42,860 --> 01:22:46,560 Nó có nghĩa chúng ta là... 1236 01:22:46,700 --> 01:22:48,400 - Bạn bè... - Kẻ đào tẩu! 1237 01:22:48,530 --> 01:22:50,730 Ừm, chuẩn, chuẩn đấy! 1238 01:22:50,870 --> 01:22:52,900 - Đang chạy trốn. - Vẫn vậy mà. 1239 01:23:06,980 --> 01:23:09,650 Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây. 1240 01:23:09,790 --> 01:23:12,150 Ừa, anh luôn được chào đón, anh bạn. 1241 01:23:12,290 --> 01:23:14,360 - Nó đẹp phải không? - Ừm. 1242 01:23:14,490 --> 01:23:17,830 Tôi xin lỗi vì chúng ta không thể làm mấy cái cũ lúc trước... 1243 01:23:17,960 --> 01:23:20,300 như kiểu "gió lùa trên mái tóc", nhưng... 1244 01:23:20,430 --> 01:23:23,970 Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó... 1245 01:23:24,100 --> 01:23:26,870 - bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người... - Osho? 1246 01:23:27,000 --> 01:23:29,510 với tất cả các khiếm khuyết của họ". 1247 01:23:29,640 --> 01:23:31,040 "Khiếm khuyết." Ừa! 1248 01:23:31,170 --> 01:23:32,580 Không ai là hoàn hảo cả. 1249 01:23:32,710 --> 01:23:34,140 Quay lại tí. Quay lại vài giây. 1250 01:23:34,280 --> 01:23:36,710 Anh bảo là... Anh yêu tôi ấy hả. 1251 01:23:36,850 --> 01:23:38,380 - Ừm... - Anh đã yêu tôi. 1252 01:23:40,780 --> 01:23:42,550 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 1253 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 Tôi không biết. Tôi không biết. 1254 01:23:45,690 --> 01:23:48,260 Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần một phản anh hùng. 1255 01:23:48,390 --> 01:23:51,030 Ồ! Anh thực sự có ý đó hả! 1256 01:23:51,160 --> 01:23:52,730 Yeah. 1257 01:23:52,860 --> 01:23:55,360 Chúng ta sẽ cần một chiếc áo choàng và một chiếc mặt nạ. 1258 01:23:56,570 --> 01:23:57,900 Không. 1259 01:23:58,030 --> 01:24:00,800 Không, tôi nghĩ rằng có anh bảo vệ là đủ rồi. Ổn rồi mà. 1260 01:24:01,050 --> 01:24:25,650 *Còn after credit ở 1:26:42 Các bạn đừng tắt phim vội nhé! ^^ 1261 01:26:42,800 --> 01:26:44,130 Maximiliano. 1262 01:26:45,640 --> 01:26:47,240 Em có thai rồi. 1263 01:26:47,370 --> 01:26:48,740 Có phải đứa con là của chúng ta không? 1264 01:27:04,650 --> 01:27:06,720 Ồ, tôi thích chương trình này. 1265 01:27:06,860 --> 01:27:09,160 Đúng vậy. 1266 01:27:09,290 --> 01:27:11,860 Cảm xúc của Maximiliano không được thật cho lắm. 1267 01:27:11,990 --> 01:27:13,560 Phải, anh ta không bao giờ nên giữ... 1268 01:27:13,700 --> 01:27:15,830 một bí mật điên rồ như vậy, anh bạn. 1269 01:27:15,970 --> 01:27:18,000 Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie. 1270 01:27:19,470 --> 01:27:22,670 Anh... anh đang giấu tôi chuyện gì vậy? 1271 01:27:22,810 --> 01:27:25,010 Kiến thức về 80 tỷ năm ánh sáng... 1272 01:27:25,140 --> 01:27:28,040 tổng hợp lại từ khắp các vũ trụ ngoài kia... 1273 01:27:28,180 --> 01:27:31,150 sẽ làm nổ tung bộ não nhỏ bé của anh. 1274 01:27:31,280 --> 01:27:33,550 Điều đó nghĩa là sao, anh bạn? 1275 01:27:33,680 --> 01:27:36,050 Vậy thì, để tôi thử cho mà xem. 1276 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 Chỉ là phần nhỏ nhất của những thứ... 1277 01:27:39,190 --> 01:27:41,620 như chúng tôi - những symbiotes đã được trải nghiệm. 1278 01:27:41,760 --> 01:27:43,790 - Okay. - Sẵn sàng chưa, Eddie? 1279 01:27:43,930 --> 01:27:45,090 Rồi. 1280 01:27:51,900 --> 01:27:53,140 Ái chà. 1281 01:27:53,270 --> 01:27:55,270 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1282 01:27:55,400 --> 01:27:57,170 Không, không, không, không. 1283 01:27:57,310 --> 01:27:58,810 Không không không không không. 1284 01:28:00,580 --> 01:28:02,440 Cái đéo gì thế?! 1285 01:28:02,580 --> 01:28:04,810 Ồ, đây là một... đây chỉ là một chiếc khăn tắm. 1286 01:28:06,310 --> 01:28:07,980 Chúng ta đang ở đâu đây? 1287 01:28:08,120 --> 01:28:09,950 - Anh đã làm gì vậy? - Không phải do tôi làm. 1288 01:28:10,090 --> 01:28:12,260 Thật kinh ngạc, tiết lộ gây sốc này... 1289 01:28:12,290 --> 01:28:13,990 giúp cho cuộc sống của bạn thực sự được nâng tầm... 1290 01:28:14,120 --> 01:28:16,290 Gì thế? Cái... cái gì thế này? 1291 01:28:16,420 --> 01:28:18,860 như của Peter Parker, 1292 01:28:19,000 --> 01:28:23,200 hay còn gọi là Spider-Man, hay còn gọi là Spider Menace. 1293 01:28:23,330 --> 01:28:25,030 Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến, 1294 01:28:25,170 --> 01:28:27,140 chúng tôi ở đây tại The Daily Bugle sẽ... 1295 01:28:27,270 --> 01:28:29,770 Anh chàng này... 1296 01:28:29,910 --> 01:28:31,670 ...bóc mẽ mớ chuyện giả dối của anh ta. 1297 01:28:31,810 --> 01:28:33,680 Tôi là J. Jonah Jameson. 1298 01:28:33,810 --> 01:28:35,850 Chúc ngủ ngon... 1299 01:28:35,980 --> 01:28:38,280 và Chúa cứu thế tất cả chúng ta. 1300 01:28:40,380 --> 01:28:42,480 Tên đần này, anh đang làm gì trong phòng của tôi thế? 1301 01:28:44,320 --> 01:28:45,660 Ờ... 1302 01:28:45,790 --> 01:28:47,190 Tôi... 1303 01:28:48,190 --> 01:36:49,190 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 Email: tienanhdo1403@gmail.com