1
00:01:25,954 --> 00:01:27,487
Tắt điện!
2
00:01:28,957 --> 00:01:31,358
Cletus, anh có ở đó không?
3
00:01:31,491 --> 00:01:33,595
Thiên thần của anh.
4
00:01:34,729 --> 00:01:36,631
Cho em cái này.
5
00:01:41,502 --> 00:01:43,738
Tên bác sĩ đã nói gì vậy?
6
00:01:43,871 --> 00:01:46,641
Ông ta bảo tế bào
đột biến đang tiến triển.
7
00:01:46,774 --> 00:01:48,743
Sức mạnh của em quá lớn.
8
00:01:48,876 --> 00:01:50,745
Cletus, em sợ lắm.
9
00:01:50,878 --> 00:01:52,479
Sẽ ổn thôi mà.
10
00:01:52,614 --> 00:01:54,582
Chúng đang tới để mang em đi.
11
00:01:56,216 --> 00:01:58,285
Chúng sẽ gửi em đến một nơi...
12
00:01:58,418 --> 00:02:00,354
có những người khác
giống như em.
13
00:02:00,487 --> 00:02:02,155
Chúng không thể làm thế được.
14
00:02:04,092 --> 00:02:05,960
Chúng không thể
bắt em rời xa anh được.
15
00:02:06,094 --> 00:02:08,128
Em là mục đích sống
duy nhất của đời anh.
16
00:02:08,261 --> 00:02:11,264
Em sẽ luôn yêu anh!
17
00:02:11,398 --> 00:02:12,332
Frances!
18
00:02:13,568 --> 00:02:15,469
Buông ta ra!
19
00:02:19,507 --> 00:02:21,876
Frances!
20
00:02:23,745 --> 00:02:27,347
Không! Không!
21
00:02:42,130 --> 00:02:44,264
Có muốn trăn trối gì không?
22
00:03:20,702 --> 00:03:23,538
Chào mừng cô
tới nơi ở mới, Frances.
23
00:04:41,015 --> 00:04:43,117
Gã bạn trai kia của cô
sẽ sớm nhận được...
24
00:04:43,251 --> 00:04:45,153
một hình phạt thích đáng.
25
00:04:48,923 --> 00:04:51,926
Thế giới này sẽ là một nơi yên ổn
nếu như không có hắn ta.
26
00:05:13,220 --> 00:05:23,120
VENOM: ĐỐI MẶT TỬ THÙ
Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403
27
00:05:25,693 --> 00:05:27,895
Thám tử Mulligan à,
bằng tất cả sự tôn trọng...
28
00:05:28,029 --> 00:05:30,231
Tôi không muốn phải
"xã giao" với Cletus Kasady đâu.
29
00:05:30,363 --> 00:05:33,034
Chà, thế thì chán nhỉ,
hắn chỉ muốn được gặp anh.
30
00:05:33,167 --> 00:05:37,230
Tôi thấy anh đã có cơ hội được gặp hắn...
và anh lại tự làm vuột mất.
31
00:05:37,370 --> 00:05:40,440
Được rồi, vậy...
hắn ta muốn gì?
32
00:05:40,575 --> 00:05:42,510
Có lẽ hắn muốn
giấu nhẹm bí mật...
33
00:05:42,643 --> 00:05:44,712
về nơi chôn cất
đống thi thể bị mất tích.
34
00:05:44,846 --> 00:05:48,381
Thế nên, anh cần hành động
đúng đắn vào để hắn tiết lộ hết cho anh.
35
00:05:53,688 --> 00:05:54,956
Không!
36
00:05:55,089 --> 00:05:58,059
Bỏ mấy ngón tay bé bỏng
của anh ra khỏi tôi mau!
37
00:05:58,192 --> 00:06:02,330
Chúng ta nên ra ngoài kia để
bảo vệ thành phố độc hại này!
38
00:06:07,235 --> 00:06:09,103
Làm cái gì đấy?
39
00:06:09,237 --> 00:06:10,504
Bỏ tôi ra!
40
00:06:10,638 --> 00:06:13,541
Làm người mà có
động lực muốn bay nhảy...
41
00:06:13,674 --> 00:06:16,210
thì đừng có suốt ngày
chỉ luồn cúi bằng 4 chân.
42
00:06:16,344 --> 00:06:19,914
Anh đúng là
thằng cặn bã xã hội.
43
00:06:20,047 --> 00:06:21,549
Bé cái mồm thôi!
44
00:06:22,850 --> 00:06:25,219
Tôi đã nói với anh
bao nhiêu lần là...
45
00:06:25,353 --> 00:06:29,357
lúc tôi làm việc
thì anh "đi ngủ" hộ cái.
46
00:06:29,489 --> 00:06:31,058
Nghiêm túc đấy.
Không đùa đâu.
47
00:06:31,192 --> 00:06:32,760
Tôn trọng tôi một tí thì chết ai.
48
00:06:32,894 --> 00:06:34,629
- Tôn trọng? Tôn trọng?
- Đúng. Đúng rồi.
49
00:06:34,762 --> 00:06:35,963
- Được rồi.
- Được rồi.
50
00:06:36,097 --> 00:06:37,899
Kasady sẽ nói cho anh
thông tin "sốt dẻo" chứ gì?
51
00:06:38,032 --> 00:06:39,700
- Đúng.
- Sai.
52
00:06:39,834 --> 00:06:42,136
- Ý anh là sao?
- Anh sẽ "bú liếm" hết cái khu này.
53
00:06:42,270 --> 00:06:43,337
Ồ, được rồi, hiểu rồi.
54
00:06:43,470 --> 00:06:44,906
Anh lại nhắc về Anne,
suốt ngày Anne.
55
00:06:45,039 --> 00:06:46,674
Tại tôi nhớ cô ấy lắm!
56
00:06:49,310 --> 00:06:50,778
Tôi sẽ làm thế.
57
00:06:50,912 --> 00:06:52,213
Tôi không ưa cái mặt anh.
58
00:06:52,346 --> 00:06:53,614
Để tôi ăn thằng này đi!
59
00:06:53,748 --> 00:06:58,019
Anh... không xứng đáng...
với những điều tốt đẹp.
60
00:07:08,963 --> 00:07:12,066
Mừng trở lại, Eddie Brock.
61
00:07:13,567 --> 00:07:16,070
Tôi đã nghĩ về cậu suốt.
62
00:07:18,539 --> 00:07:19,974
Ông muốn gì, Cletus?
63
00:07:20,107 --> 00:07:22,777
Ý tôi là, sao tôi lại ở đây?
64
00:07:22,910 --> 00:07:28,983
Để chôn vùi sự tử tế của
một người đàn ông xuống địa ngục, phải không?
65
00:07:29,116 --> 00:07:32,620
Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả...
66
00:07:32,753 --> 00:07:33,654
"người hâm mộ" của tôi.
67
00:07:35,222 --> 00:07:38,859
Để đáp lại, tôi sẽ
dâng hiến cuộc đời này cho cậu.
68
00:07:38,993 --> 00:07:39,927
Hả?
69
00:07:40,061 --> 00:07:41,262
Câu chuyện đời tôi.
70
00:07:41,395 --> 00:07:43,864
Tôi thấy chữ viết đơn thuần...
71
00:07:43,998 --> 00:07:46,734
chẳng thể diễn đạt hết được.
72
00:07:46,867 --> 00:07:50,938
Nhưng một bài báo như thế cũng đủ...
73
00:07:51,072 --> 00:07:53,975
đưa cậu trở lại
thời đỉnh cao đấy.
74
00:07:56,077 --> 00:07:57,244
Cứ nói tiếp đi.
75
00:07:57,378 --> 00:08:00,081
Một người có sở thích...
76
00:08:00,214 --> 00:08:01,782
giết người hàng loạt.
77
00:08:03,284 --> 00:08:09,190
Bí mật của tôi đấy, Eddie.
78
00:08:09,323 --> 00:08:12,526
Rất nhiều máu me và tàn sát.
79
00:08:14,095 --> 00:08:15,096
Nhưng sao chọn tôi?
80
00:08:15,229 --> 00:08:18,165
Vì tôi mến cậu.
81
00:08:19,266 --> 00:08:20,368
Được rồi, "chốt đơn" luôn!
82
00:08:20,501 --> 00:08:22,536
Thông điệp của ông là gì?
83
00:08:25,406 --> 00:08:29,377
Nơi Thánh đường xa xôi đó...
84
00:08:29,510 --> 00:08:32,079
- là tất cả những gì tôi thấy.
- Um-hmm.
85
00:08:32,213 --> 00:08:36,550
"Thiên thần gãy cánh"...
86
00:08:36,684 --> 00:08:39,020
là một phần trong tôi.
87
00:08:40,688 --> 00:08:43,024
Cho lên trang bìa nhé.
88
00:08:44,392 --> 00:08:46,227
Thế thôi chứ gì?
À mà... Ai sẽ...
89
00:08:46,360 --> 00:08:49,697
Cho ai đọc thế,
mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à?
90
00:08:50,564 --> 00:08:56,400
Cứ in nó ra đi
và những gì của tôi... là của cậu tất.
91
00:08:56,537 --> 00:08:58,706
Wow, tôi may mắn thật.
92
00:08:58,839 --> 00:09:00,509
Tạm biệt, Eddie.
93
00:09:01,510 --> 00:09:02,410
Cảm ơn nhiều.
94
00:09:02,543 --> 00:09:04,513
Cảm ơn cậu mới đúng.
95
00:09:04,645 --> 00:09:06,547
Trông như thằng dở.
96
00:09:07,681 --> 00:09:10,484
Eddie, nhìn đi. Nhìn!
97
00:09:10,618 --> 00:09:12,019
Anh lại làm gì đấy?
98
00:09:12,153 --> 00:09:14,255
Làm thay việc anh.
99
00:09:17,950 --> 00:09:20,350
SỰ THỐNG KHỔ LUÔN DẪN ĐẾN XUNG ĐỘT
100
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
Eddie.
101
00:09:25,866 --> 00:09:28,602
Đừng quên tôi đấy, Eddie.
102
00:09:37,178 --> 00:09:38,479
Anh lấy được thông tin gì rồi?
103
00:09:38,612 --> 00:09:41,482
Tôi nhận lại cơn đau đầu
và có lẽ sắp bị cả bệnh lao.
104
00:09:41,615 --> 00:09:43,317
Gì? Nói to lên xem nào.
105
00:09:43,451 --> 00:09:45,886
Hắn ngồi ngâm thơ
cho tôi nghe thôi, người anh em ạ.
106
00:09:46,020 --> 00:09:47,221
Anh lại làm trò hề gì đấy hả, Eddie?
107
00:09:47,354 --> 00:09:48,923
Bởi vì tôi không cười đâu.
108
00:09:49,056 --> 00:09:50,991
Ờ, mày cười là việc mày!
109
00:09:51,125 --> 00:09:52,626
Thôi nào.
110
00:09:52,760 --> 00:09:54,662
Chắc hắn cần thêm thời gian thôi.
111
00:09:54,795 --> 00:09:56,330
Lần sau anh biết được gì,
nhớ báo cáo tôi.
112
00:09:56,464 --> 00:09:57,566
Tất nhiên.
113
00:09:57,698 --> 00:09:59,266
Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie.
114
00:09:59,400 --> 00:10:00,734
- Đừng làm tôi mất mặt.
- Được rồi.
115
00:10:00,868 --> 00:10:02,002
Hiểu chưa?
116
00:10:02,136 --> 00:10:06,540
Tin tôi đi, thứ tôi biết duy nhất trong ngày...
chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi.
117
00:10:06,674 --> 00:10:08,809
Nhanh lên!
Não tôi sắp nổ tung rồi.
118
00:10:13,414 --> 00:10:15,249
Lại đây.
119
00:10:15,382 --> 00:10:16,717
Nhìn.
120
00:10:16,851 --> 00:10:18,452
- Thì đang nhìn đây.
- Lấy bút!
121
00:10:20,688 --> 00:10:22,323
Được rồi.
122
00:10:25,092 --> 00:10:27,061
Ái chà. Được đấy.
123
00:10:29,396 --> 00:10:32,099
Anh thấy gì nào?
124
00:10:32,233 --> 00:10:34,768
- Tôi thấy tôi như là Pablo Picasso.
- Không phải!
125
00:10:37,138 --> 00:10:39,173
- Được rồi.
- Đến đây. Nhìn!
126
00:10:43,144 --> 00:10:45,379
- Thấy gì chưa hả?
- Ờ... một ngôi nhà.
127
00:10:45,514 --> 00:10:46,515
Nhà cửa gì ở đây?
128
00:10:53,487 --> 00:10:55,356
Ồ, tôi biết cái này.
129
00:10:55,489 --> 00:10:57,191
- Là một cái cây.
- Thằng đần này!
130
00:10:57,324 --> 00:10:58,993
Ngồi xuống!
131
00:11:00,194 --> 00:11:03,197
Giờ, chú ý vào!
132
00:11:26,287 --> 00:11:27,788
Chuẩn luôn!
133
00:11:27,922 --> 00:11:30,391
Chúa ơi.
134
00:11:36,130 --> 00:11:38,600
Có phải mối quan hệ
bạn bè thân thiết nào đó...
135
00:11:38,732 --> 00:11:41,268
đã cho anh lời giải đáp
bí ẩn hàng thập kỷ này không?
136
00:11:41,402 --> 00:11:44,230
Anh là người duy nhất...
mà hắn chịu tâm sự cùng.
137
00:11:44,371 --> 00:11:45,607
Có vẻ như hắn mến anh lắm.
138
00:11:45,739 --> 00:11:47,441
Hắn ta là
một kẻ giết người hàng loạt.
139
00:11:47,576 --> 00:11:49,343
Tự nhiên lại mến tôi
làm gì không biết.
140
00:11:49,476 --> 00:11:51,111
Brock đã có thể tìm ra manh mối...
141
00:11:51,245 --> 00:11:53,214
điều mà FBI và cảnh
sát không thể làm được.
142
00:11:55,082 --> 00:11:56,884
Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng,
143
00:11:57,017 --> 00:11:59,853
Thống đốc California đã
dỡ bỏ lệnh cấm của mình...
144
00:11:59,987 --> 00:12:02,223
và khôi phục bản án
tử hình dành cho Kasady.
145
00:12:08,929 --> 00:12:11,165
Sự nghiệp của Brock
như được hồi sinh,
146
00:12:11,298 --> 00:12:13,167
anh ta lại lên
đỉnh cao thêm lần nữa.
147
00:12:29,416 --> 00:12:32,086
Một câu chuyện đau thương
cuối cùng cũng có hồi kết.
148
00:12:32,219 --> 00:12:35,122
Các nạn nhân được minh oan,
các hàng quán được mở cửa trở lại.
149
00:12:35,256 --> 00:12:37,626
Nhờ vào sự siêng năng
của một người đàn ông.
150
00:12:37,758 --> 00:12:40,060
- Cảm ơn, Eddie Brock.
- Cả Venom nữa!
151
00:12:40,194 --> 00:12:43,632
Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie.
152
00:12:43,764 --> 00:12:48,269
Ra ngoài kia, giải quyết các vụ án,
đấm vào mồm mấy thằng tội phạm.
153
00:12:48,402 --> 00:12:50,170
Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm?
154
00:12:50,304 --> 00:12:52,439
Rồi mình làm người hùng
của ngày hôm ấy.
155
00:12:52,574 --> 00:12:54,808
Nhưng chúng ta
là người hùng rồi còn gì.
156
00:12:56,711 --> 00:12:59,514
Anh đã hứa tôi có thể
ăn thịt kẻ xấu cơ mà!
157
00:12:59,648 --> 00:13:01,348
Lại thèm rồi à?
158
00:13:01,482 --> 00:13:03,685
Tôi cần được tự do,
159
00:13:03,817 --> 00:13:07,689
được cảm nhận gió thổi trên đầu
và cát luồn qua kẽ chân.
160
00:13:07,821 --> 00:13:09,023
Anh làm gì có tóc.
161
00:13:09,156 --> 00:13:10,759
Anh không thèm nghe tôi nói.
162
00:13:10,891 --> 00:13:12,627
Tôi đang nghe đây còn gì.
163
00:13:12,761 --> 00:13:15,429
Tôi không thể sống
như thế này nữa.
164
00:13:15,563 --> 00:13:18,232
- Tôi đang đói cồn cào đây.
- Thế ăn tạm mấy con gà đi!
165
00:13:18,365 --> 00:13:19,933
Không được đâu.
166
00:13:20,067 --> 00:13:21,935
Sonny và Cher là
bạn thân của nhau.
167
00:13:22,069 --> 00:13:25,270
Anh nghiêm túc đấy hả?
Hay anh mới chuyển sang ăn chay...
168
00:13:27,908 --> 00:13:30,679
Như thế là bạo hành đấy.
169
00:13:30,811 --> 00:13:32,279
Bạo hành gia đình.
170
00:13:33,981 --> 00:13:36,183
Tivi này 2.000 đô la đấy.
171
00:13:36,317 --> 00:13:38,520
Anh phải học cách
kiểm soát hành vi của mình.
172
00:13:38,653 --> 00:13:40,020
Chúng ta khác con vật ở chỗ đó!
173
00:13:40,154 --> 00:13:42,489
Tôi không thể sống
nhờ thịt gà và sô-cô-la.
174
00:13:42,624 --> 00:13:43,891
Ăn não mới ngon.
175
00:13:44,024 --> 00:13:45,392
Gà cũng có não mà.
176
00:13:45,527 --> 00:13:47,461
Tôi cực kỳ phản đối nhé.
177
00:13:48,663 --> 00:13:50,030
Nhìn đi.
178
00:13:50,164 --> 00:13:51,965
Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này.
179
00:13:53,635 --> 00:13:55,135
Não bé tí.
180
00:13:55,269 --> 00:13:57,304
Cố lên, anh bạn ạ,
không phải lỗi của ai hết mà do anh...
181
00:13:57,438 --> 00:13:59,306
anh sống nhờ
phenylethyla...
182
00:13:59,440 --> 00:14:00,742
- laphenyletylan....
- Phenylethylalanin.
183
00:14:00,874 --> 00:14:02,142
Ừ, tôi chỉ...
tôi không nhớ lắm.
184
00:14:02,276 --> 00:14:03,712
Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi!
185
00:14:03,844 --> 00:14:05,479
- Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở...
- Ừ?
186
00:14:05,613 --> 00:14:07,848
- ...trong não và trong sô-cô-la.
- Và trong sô-cô-la.
187
00:14:07,981 --> 00:14:09,883
Đúng vậy. Được rồi,
thế như này thì sao?
188
00:14:10,017 --> 00:14:13,387
Anh ở trong cơ thể tôi,
anh phải sống theo luật của tôi.
189
00:14:13,521 --> 00:14:15,456
- Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì...
- Vì sao?
190
00:14:15,590 --> 00:14:18,626
...thật không may, tôi
không có nhiều lựa chọn.
191
00:14:18,760 --> 00:14:20,729
Còn cái này thì sao, "con trai"?
192
00:14:20,861 --> 00:14:22,831
FBI vẫn đang
điều tra chúng ta về tất cả...
193
00:14:22,963 --> 00:14:25,499
những thứ mà
"chúng ta có liên quan",
194
00:14:25,633 --> 00:14:27,868
vì vậy nếu thiếu mất
một cái đầu nào nữa,
195
00:14:28,001 --> 00:14:31,171
chúng ta sẽ được đưa vào Khu vực 51.
(*Khu vực 51: được cho là nơi Không quân Mỹ cất giấu xác người ngoài hành tinh gặp nạn tại Trái Đất)
196
00:14:31,305 --> 00:14:32,574
Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta.
197
00:14:32,707 --> 00:14:35,510
Vì vậy, ai đó phải
chịu trách nhiệm.
198
00:14:35,643 --> 00:14:39,814
Trách nhiệm...
chỉ dành cho những kẻ tầm thường.
199
00:14:42,983 --> 00:14:44,652
- Đồ ăn!
- Dừng cái tay lại hộ tôi?
200
00:14:44,786 --> 00:14:47,254
- Đồ ăn! Đồ ăn!
- Làm ơn tôi đang làm việc đấy.
201
00:14:47,388 --> 00:14:48,556
- Thôi, đừng làm vậy nữa.
- Đồ ăn!
202
00:14:48,690 --> 00:14:50,023
- Tôi còn deadline! Anh đừng...
- Đồ ăn...!
203
00:14:50,157 --> 00:14:51,959
Khốn nạn! Thôi được rồi!
204
00:14:58,399 --> 00:15:00,434
- Chào buổi tối, Eddie.
- Chào, bà Trần.
205
00:15:00,568 --> 00:15:02,102
Chào buổi tối, Venom.
206
00:15:02,236 --> 00:15:03,638
Anh ta bảo xin chào bà đấy.
207
00:15:03,772 --> 00:15:05,072
Sô-cô-la đang hết hàng rồi.
208
00:15:05,205 --> 00:15:08,041
- Không!
- Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà.
209
00:15:08,175 --> 00:15:10,578
Cậu định làm gì?
Cậu sẽ thôi bảo vệ tôi à?
210
00:15:10,712 --> 00:15:12,212
Tôi không nghĩ vậy.
211
00:15:12,346 --> 00:15:13,882
Tôi đã giữ kín miệng của mình,
212
00:15:14,014 --> 00:15:16,049
- Cho "bí mật nho nhỏ" của cậu được ăn no.
- Ồ.
213
00:15:16,183 --> 00:15:18,986
Bà già Trần hôm nay
biết tống tiền rồi cơ đấy?
214
00:15:19,119 --> 00:15:21,589
Già đâu mà già.
Tôi mới 39 tuổi thôi.
215
00:15:21,723 --> 00:15:24,057
- Tôi là Barry Manilow.
- Đúng vậy.
216
00:15:24,191 --> 00:15:25,926
Tôi sẽ rất cảm kích
nếu được ăn bà Trần.
217
00:15:26,059 --> 00:15:28,696
Không, không, anh
không ăn bà Trần được.
218
00:15:28,830 --> 00:15:32,634
- Gì?
- Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B.
219
00:15:34,736 --> 00:15:36,604
Kế hoạch B... là gì?
220
00:15:36,738 --> 00:15:38,907
A...! Lại nữa à?
221
00:15:39,039 --> 00:15:42,042
Tôi cần bộ não con người... để sống.
222
00:15:42,176 --> 00:15:44,311
Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn.
223
00:15:44,445 --> 00:15:45,814
Đi nào.
224
00:15:59,661 --> 00:16:02,296
Tôi thành thằng lưu manh
đi trộm gà thật sao.
225
00:16:06,634 --> 00:16:09,604
Nhìn điều tuyệt vời
mà chúng ta có thể làm đi.
226
00:16:12,139 --> 00:16:15,309
Chúng ta đang lãng phí
tuổi xuân và tài năng của mình.
227
00:16:23,751 --> 00:16:25,352
Kẻ xấu kìa.
228
00:16:29,156 --> 00:16:31,826
Hello... Kitty!
229
00:16:33,994 --> 00:16:35,496
Bỏ đi. Để anh ta yên.
230
00:16:35,630 --> 00:16:38,031
Để anh ta yên! Để anh ta yên!
231
00:16:38,165 --> 00:16:41,268
- Tao sẽ ngắt đầu mày ra.
- Không, đừng!
232
00:16:41,401 --> 00:16:43,505
- Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling!
- Không, ai lại làm thế.
233
00:16:43,638 --> 00:16:45,339
Tôi sẽ đưa hắn đến...
234
00:16:45,472 --> 00:16:47,107
Cái nơi mà chúng ta
thích là gì ấy nhỉ, Eddie?
235
00:16:47,241 --> 00:16:48,543
Là Lucky Strike.
236
00:16:48,676 --> 00:16:50,812
- Đúng! Lucky Strike!
- Đặt anh ta xuống!
237
00:16:50,945 --> 00:16:52,647
Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike,
238
00:16:52,780 --> 00:16:55,148
và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm.
239
00:16:55,282 --> 00:16:57,050
- Thôi thôi.
- Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ...
240
00:16:57,184 --> 00:16:59,687
thân xác hoang tàn sẽ bị bỏ lại đây...
241
00:16:59,821 --> 00:17:01,923
lăn lộn trong vũng nước trái cây.
242
00:17:02,055 --> 00:17:04,024
Ôi Chúa ơi.
243
00:17:04,157 --> 00:17:06,928
Không! Đặt anh ta xuống! Không, không,
không, không, không, không, không, không,
244
00:17:07,060 --> 00:17:08,830
không, không, không, không, không, không!
245
00:17:08,963 --> 00:17:10,732
Không!
246
00:17:10,865 --> 00:17:12,399
Ổn!
247
00:17:14,034 --> 00:17:16,236
Bà ấy không cần
sự giúp đỡ của chúng ta đâu.
248
00:17:16,370 --> 00:17:19,239
Phải là bà ấy không biết bà ấy cần
sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie.
249
00:17:19,373 --> 00:17:20,842
Khác nhau lắm đấy.
250
00:17:25,647 --> 00:17:27,247
Là Anne.
251
00:17:27,381 --> 00:17:30,585
Anne đang gọi điện thoại, Eddie!
252
00:17:33,086 --> 00:17:34,556
Anh đây, Anne.
253
00:17:34,689 --> 00:17:36,189
Này, Eddie. Chào anh.
254
00:17:36,323 --> 00:17:37,540
Chào em.
255
00:17:37,559 --> 00:17:38,690
Đối xử tốt với cô ấy vào.
256
00:17:38,890 --> 00:17:41,663
Nghe như anh đang thở gấp...
Có phải em gọi hơi sai thời điểm không?
257
00:17:41,796 --> 00:17:44,164
Không, không, không.
Anh chỉ là, ừm...
258
00:17:44,298 --> 00:17:46,400
- Anh chỉ đi dạo mát thôi.
- Được rồi.
259
00:17:46,534 --> 00:17:49,369
Em xin lỗi vì
chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh.
260
00:17:49,504 --> 00:17:51,171
Em chỉ...
261
00:17:51,305 --> 00:17:54,207
Em cần thời gian để bình tâm lại...
262
00:17:54,341 --> 00:17:56,644
sau khi thấy cảnh gã người không gian
nhai đầu người khác.
263
00:17:56,778 --> 00:17:58,312
À, những ngày tháng vẻ vang ấy.
264
00:17:58,445 --> 00:18:00,314
Dù sao thì, em có một số tin tức,
265
00:18:00,447 --> 00:18:02,316
và em tự hỏi liệu chúng
ta có thể gặp nhau không?
266
00:18:02,449 --> 00:18:04,652
- Có chứ!
- Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừm...
267
00:18:04,786 --> 00:18:07,087
Nghe được đấy. Tuyệt vời.
268
00:18:07,220 --> 00:18:09,256
Tuyệt. Thế tối mai được không?
269
00:18:09,389 --> 00:18:11,559
Tối mai à? Ừ, tuyệt vời.
270
00:18:11,693 --> 00:18:13,728
- 8:00 nhé?
- Ở L'Araignée nhé?
271
00:18:13,861 --> 00:18:15,128
- Tuyệt.
- Anh mong lắm.
272
00:18:15,262 --> 00:18:16,496
Ồ... Ừ, được rồi.
Em cũng thế. Chào anh nhé.
273
00:18:16,631 --> 00:18:17,665
Tuyệt vời.
274
00:18:17,799 --> 00:18:18,933
Chắc mới chia tay thằng bác sĩ!
275
00:18:19,067 --> 00:18:20,334
Đó là giọng điệu của...
276
00:18:20,467 --> 00:18:22,302
người phụ nữ vừa bị ruồng bỏ
một cách tàn nhẫn.
277
00:18:29,777 --> 00:18:31,278
Thôi đi.
278
00:18:31,411 --> 00:18:33,313
Để tóc dài đẹp hơn thì không?
279
00:18:33,447 --> 00:18:36,316
Để tôi yên đi.
Lúc nào cũng cằn nhằn.
280
00:18:42,056 --> 00:18:43,256
Wao.
281
00:18:43,390 --> 00:18:44,892
Chào.
282
00:18:45,026 --> 00:18:46,728
Chào.
283
00:18:46,861 --> 00:18:48,763
- Okay. Chào em... Ừ.
284
00:18:49,897 --> 00:18:51,899
Wao.
285
00:18:55,302 --> 00:18:56,804
Nhát chết.
286
00:18:56,938 --> 00:18:58,806
Vậy, mọi chuyện thế nào rồi?
Sao rồi em...
287
00:18:58,940 --> 00:19:00,975
- Belvedere thế nào? Yeah.
- Vâng. Khoẻ, khoẻ lắm.
288
00:19:01,109 --> 00:19:02,944
Nó vẫn giữ thói quen
lau mông trên thảm.
289
00:19:03,077 --> 00:19:04,679
Nó đã học được điều ấy của anh mà.
290
00:19:04,812 --> 00:19:07,381
Ừ, thế nào rồi, ờ...
công việc trợ lý pháp lý thế nào rồi?
291
00:19:07,515 --> 00:19:09,483
Anh biết em yêu một kẻ
kém cỏi đến nhường nào, nên...
292
00:19:09,617 --> 00:19:11,451
Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải...
293
00:19:11,586 --> 00:19:13,487
chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ?
294
00:19:13,621 --> 00:19:14,522
Anh tự nói ra đấy nhé.
295
00:19:16,090 --> 00:19:18,059
- Vậy...
- Vậy...
296
00:19:18,191 --> 00:19:20,293
Vậy gì...?
297
00:19:20,427 --> 00:19:22,462
Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu...
298
00:19:22,597 --> 00:19:24,464
anh nói với em rằng...
299
00:19:24,599 --> 00:19:26,500
Ờ... ừm...
300
00:19:28,069 --> 00:19:30,170
Không!
301
00:19:30,303 --> 00:19:31,773
Wao. Ôi, Anne.
302
00:19:31,906 --> 00:19:33,173
Ồ. Cái này...
303
00:19:33,306 --> 00:19:35,610
to hơn rất nhiều so với...
304
00:19:35,743 --> 00:19:37,145
cái mà anh từng tặng em.
305
00:19:37,277 --> 00:19:38,680
Eo, nhẫn gì lòe loẹt.
306
00:19:38,813 --> 00:19:40,682
Đó là Dan, phải không?
Bác sĩ Dan ấy.
307
00:19:40,815 --> 00:19:42,182
Ừ, đó... là Dan.
308
00:19:42,315 --> 00:19:44,118
Chết tiệt, Anne. Tốt đấy!
309
00:19:44,251 --> 00:19:45,153
Anh ổn không đấy?
310
00:19:45,285 --> 00:19:46,587
Ừ, anh ổn mà.
311
00:19:46,721 --> 00:19:48,890
- Còn tôi không hề ổn.
- Ừ.
312
00:19:49,023 --> 00:19:51,850
Anh có thể nói là:
"Xin chúc mừng! Mừng cho em!"
313
00:19:51,993 --> 00:19:53,393
Kiểu giống như hai người...
314
00:19:53,528 --> 00:19:55,228
vẫn còn quan tâm giả dối...
315
00:19:55,362 --> 00:19:57,330
để người kia không bị xúc phạm ấy.
316
00:19:57,464 --> 00:19:59,000
Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ?
317
00:19:59,133 --> 00:20:01,334
Không, anh...
anh mừng cho em thật mà, Anne.
318
00:20:01,468 --> 00:20:02,870
- Anh...
- Không.
319
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
Xin chúc mừng.
320
00:20:04,330 --> 00:20:05,670
Cảm ơn anh.
321
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie.
322
00:20:08,540 --> 00:20:10,770
Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu,
323
00:20:10,910 --> 00:20:12,510
trừ khi thằng Dan bị tai nạn,
324
00:20:12,640 --> 00:20:14,240
cụt đầu, mất hết chân,
325
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
- mất cả hai hàm răng của hắn nữa!
- Cái gì?
326
00:20:16,480 --> 00:20:17,510
Sao thế?
327
00:20:17,650 --> 00:20:20,050
Gì cơ? À không.
328
00:20:20,180 --> 00:20:21,620
Whoa.
329
00:20:21,750 --> 00:20:23,720
Nếu em hỏi anh
câu này...
330
00:20:23,850 --> 00:20:26,090
anh sẽ trả lời thật lòng nhé?
331
00:20:26,220 --> 00:20:27,760
Ý em là anh đang chúc phúc cho em...
332
00:20:27,890 --> 00:20:29,860
có thật lòng không hả?
333
00:20:29,990 --> 00:20:31,530
Ý anh là,
em vừa bảo anh nói dối...
334
00:20:31,660 --> 00:20:33,530
nên điều đó
thực sự rất khó hiểu.
335
00:20:33,660 --> 00:20:34,830
Venom đang ở cùng anh à?
336
00:20:35,730 --> 00:20:37,030
Venom chết rồi.
337
00:20:37,170 --> 00:20:38,940
Chuẩn. Tôi đang chết trân đây.
338
00:20:39,070 --> 00:20:40,270
Ý anh là, anh ta...
339
00:20:41,470 --> 00:20:43,170
- Phải.
- Okay.
340
00:20:43,310 --> 00:20:44,670
- Okay.
- Okay.
341
00:20:44,810 --> 00:20:47,380
Đó vẫn là...
342
00:20:48,580 --> 00:20:50,210
Anh vẫn không thay đổi đúng không?
343
00:20:50,350 --> 00:20:51,750
Em đang nói về cái gì vậy?
Đây là...
344
00:20:51,880 --> 00:20:53,880
Đây là cú sốc lớn.
Ừm, anh...
345
00:20:54,020 --> 00:20:56,450
Anne, anh còn yêu em mà.
Chuyện này rất áp lực.
346
00:20:56,590 --> 00:20:58,550
Không, sự thật là anh
không yêu ai cả.
347
00:20:58,690 --> 00:21:00,590
Cam kết không phải là
việc mà anh làm tốt.
348
00:21:00,720 --> 00:21:03,160
Được rồi, tốt thôi.
349
00:21:03,290 --> 00:21:05,390
Đừng kết hôn với Dan.
350
00:21:05,530 --> 00:21:08,100
- Nhưng anh Dan làm em cảm thấy an toàn.
- Ừm.
351
00:21:08,230 --> 00:21:10,970
Còn anh làm cho em cảm thấy cứ như
đang ở trên tàu lượn siêu tốc.
352
00:21:11,100 --> 00:21:13,570
Và đôi khi anh còn
chẳng biết khi nào nên xuống.
353
00:21:13,700 --> 00:21:15,170
- Đúng.
- Không!
354
00:21:15,300 --> 00:21:16,740
Đúng, không phải.
355
00:21:16,870 --> 00:21:18,410
Đúng. Phải.
356
00:21:21,540 --> 00:21:23,450
Này, Venom.
357
00:21:23,580 --> 00:21:26,620
Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ?
358
00:21:26,750 --> 00:21:28,680
Đừng để anh ấy cứ
làm mọi thứ rối tung lên.
359
00:21:28,820 --> 00:21:31,620
Tôi sẽ làm cho anh
khóc ngay bây giờ, Eddie.
360
00:21:31,750 --> 00:21:33,390
Cô ấy sẽ mềm lòng.
361
00:21:33,520 --> 00:21:36,390
Khóc. Khóc đi.
362
00:21:36,530 --> 00:21:38,260
Anh cần về nghỉ ngơi.
363
00:21:40,030 --> 00:21:41,760
Xin chúc mừng, Anne.
364
00:21:41,900 --> 00:21:43,800
Tin tức của em "tuyệt vời" lắm.
365
00:21:55,280 --> 00:21:56,410
Chậm thôi, anh bạn.
366
00:21:56,550 --> 00:21:57,750
Tại sao?
367
00:21:57,880 --> 00:21:59,950
Không sợ tai nạn đâu.
368
00:22:00,080 --> 00:22:02,450
Không sợ bị thương.
Có anh chữa cho rồi mà.
369
00:22:02,590 --> 00:22:04,620
Không choáng váng.
Anh xoa dịu giúp tôi rồi mà.
370
00:22:04,750 --> 00:22:06,820
Tôi muốn bị tai nạn
còn không được nữa là.
371
00:22:14,760 --> 00:22:19,400
Eddie, tôi xin lỗi vì tôi
không thể xoa dịu trái tim anh.
372
00:22:19,540 --> 00:22:22,740
Đau đớn về tình cảm,
nó còn đau hơn nhiều,
373
00:22:22,870 --> 00:22:25,140
và nó cứ kéo dài mãi.
374
00:22:25,270 --> 00:22:30,550
Anh chỉ cần kéo khoá quần,
móc "thằng kia" ra và...
375
00:22:30,680 --> 00:22:32,850
Ừ, nói thì dễ lắm...
376
00:22:32,980 --> 00:22:35,120
Tại sao?
377
00:22:35,250 --> 00:22:37,550
Bởi vì tôi thực ra chỉ là
cậu bé đội lốt người lớn...
378
00:22:37,690 --> 00:22:40,390
còn anh là người ngoài hành tinh
dị hợm và gớm ghiếc.
379
00:22:40,520 --> 00:22:42,190
Tôi sẽ tha cho anh...
380
00:22:42,330 --> 00:22:44,830
bởi vì giờ chúng ta
đang bị tổn thương.
381
00:22:49,770 --> 00:22:52,840
Đừng lo, anh bạn.
Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này.
382
00:23:00,110 --> 00:23:02,140
Anh có biết điều gì luôn làm tôi...
383
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
vui vẻ vào buổi sáng không, Eddie?
384
00:23:04,410 --> 00:23:07,120
Xúc xích và não.
385
00:23:09,320 --> 00:23:11,590
♪ I say "ee-ther"
And I say "eye-ther" ♪
386
00:23:11,720 --> 00:23:13,890
♪ I say "nee-ther" ♪
387
00:23:14,020 --> 00:23:16,960
♪ Ee-ther, eye-ther
Nee-ther, ny-ther ♪
388
00:23:17,090 --> 00:23:19,730
♪ Nấu hết lên nào ♪
389
00:23:19,860 --> 00:23:21,030
Ôi, ôi...
390
00:23:21,160 --> 00:23:22,930
♪ Khoai-tây-ngón-chân ♪
391
00:23:23,070 --> 00:23:25,940
♪ Tôi thích ngón chân
và tôi thích nấu nướng ♪
392
00:23:26,070 --> 00:23:29,270
♪ Po-tay-toe, po-tah-toe
To-may-toe, to-mah-toe ♪
393
00:23:29,400 --> 00:23:32,410
♪ Hãy quên mấy chuyện xàm xí đi ♪
394
00:23:32,540 --> 00:23:34,210
Vui lên đi bạn già.
395
00:23:34,340 --> 00:23:38,780
♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được.
Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪
396
00:23:38,920 --> 00:23:40,550
♪ Vậy lẽ ra phải chia tay sớm đi ♪
397
00:23:41,580 --> 00:23:44,190
Cho anh cái này.
398
00:23:50,390 --> 00:23:52,430
Anh với kiến
làm bạn qua thư à?
399
00:23:52,560 --> 00:23:55,600
Whoa, nghe thử nhé.
400
00:23:55,730 --> 00:23:58,470
Gửi người bạn thân quý,
401
00:23:58,600 --> 00:24:02,040
Tôi mời cậu tới chứng kiến...
402
00:24:02,170 --> 00:24:05,370
cái chết của tôi,
403
00:24:05,510 --> 00:24:08,280
những khoảnh khắc cuối cùng của tôi,
404
00:24:08,410 --> 00:24:12,920
trên cái thế giới cuồng quay này...
405
00:24:13,050 --> 00:24:16,120
mà chúng ta gọi là Trái Đất.
406
00:24:16,250 --> 00:24:18,790
Cậu phải chịu trách nhiệm...
407
00:24:18,920 --> 00:24:22,830
vì đã mang đến
sự kết thúc của Cletus Kasady.
408
00:24:22,960 --> 00:24:28,000
Chỉ cần có cậu giữ giúp cánh cửa
con đường ra đi của tôi là đúng đắn.
409
00:24:28,130 --> 00:24:30,300
Họ làm trái tim tôi ngừng đập...
410
00:24:30,430 --> 00:24:32,130
như cách tim tôi
đã dừng khi tôi mới sinh ra.
411
00:24:33,300 --> 00:24:35,270
Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady...
412
00:24:35,400 --> 00:24:37,610
không được cứu sống?
413
00:24:37,740 --> 00:24:43,250
Hắn sẽ không bao giờ
đẩy bà của mình... xuống cầu thang.
414
00:24:43,380 --> 00:24:47,780
Tạm biệt, bà.
Tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ.
415
00:24:47,920 --> 00:24:50,520
Hắn sẽ không bao
giờ ném máy sấy tóc...
416
00:24:50,650 --> 00:24:52,190
vào bồn tắm của mẹ.
417
00:24:54,290 --> 00:24:57,030
Vâng, thưa mẹ,
con là một cậu bé tồi tệ, rất tồi tệ.
418
00:24:57,160 --> 00:24:59,330
Hắn sẽ không bao giờ bị đánh...
419
00:24:59,460 --> 00:25:02,000
thừa sống thiếu chết bởi bố của mình.
420
00:25:02,130 --> 00:25:04,700
Và được gửi đến...
421
00:25:04,830 --> 00:25:08,640
Nhà thờ St. Estes dành cho những
đứa trẻ bị bỏ rơi.
422
00:25:14,540 --> 00:25:17,050
Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó...
423
00:25:22,490 --> 00:25:25,520
...có một tia sáng loé lên.
424
00:25:28,290 --> 00:25:30,430
Ôi, Eddie,
425
00:25:30,560 --> 00:25:35,660
tất cả chúng ta được sinh ra
trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn.
426
00:25:35,800 --> 00:25:39,340
Mỗi anh hùng
đều có một câu chuyện nguồn cội.
427
00:25:43,970 --> 00:25:45,670
Bạn yêu quý của cậu...
428
00:25:45,810 --> 00:25:47,410
Cletus Kasady.
429
00:25:47,540 --> 00:25:50,410
Hôn, ôm, hôn, ôm.
430
00:25:51,950 --> 00:25:53,420
Mặt cười.
431
00:25:54,880 --> 00:25:56,020
Ờ.
432
00:25:56,150 --> 00:25:57,390
Vứt nó đi.
433
00:25:57,520 --> 00:25:59,060
Anh biết đấy, tôi nên ở đó.
434
00:25:59,190 --> 00:26:00,590
Không, đó là một ý tưởng tồi tệ.
435
00:26:00,720 --> 00:26:02,220
Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta
vào hoàn cảnh đó.
436
00:26:02,360 --> 00:26:03,860
Thực tế, do ông ta tự đặt mình ở đó...
437
00:26:03,990 --> 00:26:06,330
khi quyết định trở thành
một kẻ tâm thần phân liệt.
438
00:26:06,460 --> 00:26:08,000
Ta-da!
439
00:26:08,130 --> 00:26:10,430
Anh biết đấy, sẽ rất tuyệt
nếu có sự hỗ trợ của anh...
440
00:26:10,570 --> 00:26:12,470
Ý tôi là,
chỉ một lần này nữa thôi.
441
00:26:12,600 --> 00:26:15,400
Tương cà không?
442
00:26:15,540 --> 00:26:17,570
Nơi này cứ như là
một bữa tiệc buffet vậy.
443
00:26:17,710 --> 00:26:19,110
Sẽ chẳng ai quan tâm...
444
00:26:19,240 --> 00:26:21,040
nếu tôi ăn vụng
một vài tên ngốc này nhỉ?
445
00:26:21,180 --> 00:26:23,250
Anh sao biết được
ai có tội hay không?
446
00:26:23,380 --> 00:26:24,950
- Chúng nó đi tù mà!
- Ừ, nhưng anh biết đấy,
447
00:26:25,080 --> 00:26:26,480
nhiều người tù oan lắm.
448
00:26:26,650 --> 00:26:27,920
Họ kêu oan...
449
00:26:28,050 --> 00:26:29,220
ta thấy rồi mà.
Ta mới là kẻ có tội.
450
00:26:29,350 --> 00:26:30,420
Anh không sao chứ?
451
00:26:30,550 --> 00:26:32,050
Ừm, tôi đang độc thoại thôi.
452
00:26:32,190 --> 00:26:33,890
Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie.
453
00:26:34,020 --> 00:26:36,130
- Ừ.
- Sư tử không ăn salad đâu.
454
00:26:36,260 --> 00:26:37,790
Nhưng anh không phải
là sư tử, đúng không?
455
00:26:37,930 --> 00:26:41,860
Tôi thấy anh giống con...
lợn con, con chó dữ, con dơi đáng ghét hơn.
456
00:26:41,900 --> 00:26:42,970
Thế cũng tốt mà.
457
00:26:43,100 --> 00:26:44,900
- Thật tệ hại!
- Thật tệ hại!
458
00:26:45,030 --> 00:26:46,740
- Xin lỗi, gì cơ?
- À, wow.
459
00:26:46,870 --> 00:26:48,570
Tôi không có lời
giải thích nào cả.
460
00:26:48,700 --> 00:26:51,770
Tôi nghĩ tôi chỉ...
đang bị hoảng loạn... ừm...
461
00:26:51,910 --> 00:26:53,440
Tôi sẽ ký.
462
00:26:54,840 --> 00:26:56,480
Đứng cách xà ngang 2 feet.
463
00:26:56,610 --> 00:26:58,580
Không chạm vào người tù nhân.
464
00:26:58,710 --> 00:27:00,650
Hiểu rồi.
465
00:27:00,780 --> 00:27:03,790
Có người đến thăm.
466
00:27:11,190 --> 00:27:13,260
Đây là điều "tôi"
à không... phải là "chúng ta".
467
00:27:13,300 --> 00:27:15,100
Chỉ có mình anh thôi.
468
00:27:15,230 --> 00:27:18,670
Ôi, chúc cậu một ngày vui vẻ, Eddie Brock.
469
00:27:18,800 --> 00:27:21,540
Thật là một tin sốt dẻo.
470
00:27:21,670 --> 00:27:26,170
Hồi kết của "Phép màu...
tới thăm những kẻ khốn khổ".
471
00:27:26,310 --> 00:27:29,150
Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy.
472
00:27:29,280 --> 00:27:30,780
Cậu giết nhiều người như thế...
473
00:27:30,910 --> 00:27:32,620
mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ.
474
00:27:32,750 --> 00:27:34,650
Tôi đã... Tôi đã hy vọng ông có...
475
00:27:34,780 --> 00:27:36,820
vài manh mối cho tôi.
476
00:27:40,160 --> 00:27:42,020
Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ?
477
00:27:42,160 --> 00:27:43,790
Không cần máy móc đâu.
478
00:27:43,930 --> 00:27:45,830
Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm.
479
00:27:47,260 --> 00:27:49,370
Đồ bất lịch sự.
480
00:27:49,500 --> 00:27:52,100
Quả báo.
481
00:27:52,230 --> 00:27:55,800
Cho mọi quyết định cậu từng đưa ra.
482
00:27:55,940 --> 00:27:59,380
Chúng ta bỏ lại ai,
483
00:27:59,510 --> 00:28:01,040
và chúng ta bỏ lại họ như thế nào?
484
00:28:02,950 --> 00:28:06,820
Một chiếc giường lạnh lẽo...
485
00:28:06,950 --> 00:28:09,820
chờ đợi trong bóng tối...
486
00:28:09,950 --> 00:28:12,990
mong người cứu giúp
trong vô vọng.
487
00:28:13,120 --> 00:28:14,360
Do cậu hết.
488
00:28:14,490 --> 00:28:15,990
Nó lảm nhảm gì thế?
489
00:28:16,130 --> 00:28:20,030
Cậu và tôi giống nhau.
490
00:28:20,160 --> 00:28:22,360
Không, tôi không giống ông.
491
00:28:22,500 --> 00:28:25,730
Tâm hồn lạc lõng,
từng bị cha mình ruồng bỏ.
492
00:28:25,870 --> 00:28:28,570
Cậu cứ như người nhà với tôi,
Eddie, như kiểu một gia đình.
493
00:28:29,640 --> 00:28:30,910
Và thực sự đó là tất cả...
494
00:28:31,040 --> 00:28:33,710
những gì tôi từng muốn
trên thế giới này.
495
00:28:33,840 --> 00:28:35,180
Gia đình.
496
00:28:35,310 --> 00:28:37,510
Chà, ông giết bà nội, cha
và mẹ của mình...
497
00:28:37,650 --> 00:28:39,220
có gì vui mà cứ khoe ra với tôi?
498
00:28:41,620 --> 00:28:46,060
Ông còn điều gì
muốn trút bỏ, trước khi...
499
00:28:47,520 --> 00:28:50,930
vào trong kia không?
500
00:28:52,060 --> 00:28:53,400
Có chứ.
501
00:28:53,530 --> 00:28:58,330
Tôi có những mong ước
muốn ban tặng cho cậu.
502
00:28:58,470 --> 00:28:59,840
Tốt bụng thế nhỉ.
503
00:28:59,970 --> 00:29:03,840
Tôi muốn chúc cậu...
504
00:29:03,970 --> 00:29:05,840
trái tim tan nát.
505
00:29:05,980 --> 00:29:07,740
Ô, chúc hơi muộn.
506
00:29:07,880 --> 00:29:11,550
Tôi ước cậu có thể
nhìn thấy những ngày...
507
00:29:11,680 --> 00:29:13,550
cô đơn lạc lõng,
như cậu vẫn trải qua mỗi ngày.
508
00:29:13,680 --> 00:29:14,920
Cẩn thận cái mồm, anh bạn.
509
00:29:15,050 --> 00:29:16,550
Tôi chưa hiểu lắm?
510
00:29:16,690 --> 00:29:18,920
Cậu là một
căn bệnh ung thư đối với...
511
00:29:19,050 --> 00:29:22,590
tất cả những ai
từng yêu quý cậu, Eddie.
512
00:29:22,730 --> 00:29:26,160
Đã lừa dối cả cô vợ
sắp cưới của mình.
513
00:29:26,300 --> 00:29:30,570
Và không có gì ngạc nhiên
khi bố cậu không bao giờ có thể...
514
00:29:30,700 --> 00:29:33,400
nhìn cậu lần nữa sau khi cậu
giết vợ ông ta - mẹ của cậu...
515
00:29:33,540 --> 00:29:35,300
khi cậu được sinh ra.
516
00:29:35,440 --> 00:29:37,240
Thằng khốn!
517
00:29:37,370 --> 00:29:39,140
Không không!
Không, không, không, đừng! Đừng!
518
00:29:39,280 --> 00:29:41,510
Nói lại với bạn tao như thế xem...
Tao thách đấy!
519
00:29:43,880 --> 00:29:45,910
Này, này!
520
00:29:46,980 --> 00:29:47,880
Không chạm vào tù nhân.
521
00:29:48,020 --> 00:29:49,320
Này, lùi lại!
522
00:29:54,060 --> 00:29:55,290
Eddie?
523
00:29:55,420 --> 00:29:57,090
Anh xong việc ở đây rồi.
524
00:29:57,230 --> 00:30:02,500
Tôi từng nếm máu trước đây,
nhưng thứ vừa xong không phải máu.
525
00:30:02,630 --> 00:30:06,270
Eddie Brock có một
bí mật hơi bị lớn đấy.
526
00:30:06,400 --> 00:30:07,940
Câm mồm, Kasady!
527
00:30:17,880 --> 00:30:19,620
Đó có thể là một sai lầm.
528
00:30:19,750 --> 00:30:21,650
Im đi.
529
00:30:21,790 --> 00:30:23,720
Này, phải Eddie Brock đấy không?
530
00:30:23,850 --> 00:30:25,790
Tôi cũng không rõ nữa.
531
00:30:27,860 --> 00:30:29,630
Eddie!
532
00:30:29,760 --> 00:30:31,390
Tôi không muốn nghe
lời nào từ miệng anh.
533
00:30:31,530 --> 00:30:33,130
- Eddie.
- Tôi không muốn nghe.
534
00:30:33,260 --> 00:30:35,130
Eddie, tôi xin lỗi mà.
535
00:30:35,260 --> 00:30:37,670
Đó là lần cuối cùng
được ghi âm lại đấy.
536
00:30:37,800 --> 00:30:40,170
Không còn bất kỳ bằng chứng nào
dành cho nạn nhân của ông ta...
537
00:30:40,300 --> 00:30:41,840
Anh biết đấy,
họ cũng đã biến mất.
538
00:30:41,970 --> 00:30:44,240
Bất kỳ manh mối nào
của các cơ quan điều tra,
539
00:30:44,370 --> 00:30:46,040
chúng ta đã mất dấu vĩnh viễn.
540
00:30:46,180 --> 00:30:47,580
Tôi không cố ý mà.
541
00:30:47,710 --> 00:30:49,210
- Không cố ý?
- Tôi đã nói là tôi xin lỗi.
542
00:30:49,350 --> 00:30:50,680
Anh không cố ý,
nhưng anh đã làm.
543
00:30:50,810 --> 00:30:52,210
Anh tự ý hành động...
544
00:30:52,350 --> 00:30:53,550
Anh đã làm hỏng chuyện.
545
00:30:53,680 --> 00:30:55,120
Anh còn chẳng nghĩ rằng...
546
00:30:55,250 --> 00:30:56,790
chúng ta có thể bị bắt,
có thể bị giết à?
547
00:30:56,920 --> 00:30:58,390
Anh chẳng nghĩ được thế đúng không?
548
00:30:58,520 --> 00:31:02,730
Anh chỉ nghĩ tới lũ gà,
chỉ ăn với uống... về bản thân anh, đồ ích kỷ!
549
00:31:02,860 --> 00:31:04,630
Để tôi nhắc anh một điều, Eddie.
550
00:31:04,760 --> 00:31:06,460
Anh từng là thằng thất bại,
trước khi gặp tôi.
551
00:31:06,600 --> 00:31:08,530
Anh không là gì cả.
Tôi đã làm cho anh đặc biệt.
552
00:31:08,670 --> 00:31:10,000
Anh đã làm cho tôi đặc biệt?
553
00:31:10,130 --> 00:31:11,330
Để tôi nói anh nghe này.
554
00:31:11,470 --> 00:31:12,900
Trước khi anh tới,
tôi đã có một cuộc đời.
555
00:31:13,040 --> 00:31:14,540
Tôi không có gà.
Tôi đã có những giấc mơ.
556
00:31:14,670 --> 00:31:16,070
Tôi đã có những giấc mơ.
Tôi đã có vợ sắp cưới,
557
00:31:16,110 --> 00:31:17,770
tôi đã có một chương trình
truyền hình thành công!
558
00:31:17,810 --> 00:31:20,680
Nhưng anh đã tự tay
phá hủy tất cả chúng.
559
00:31:22,140 --> 00:31:24,010
Nhưng anh biết không?
Tôi đã xây dựng lại cuộc sống.
560
00:31:24,150 --> 00:31:25,850
Và bây giờ tôi chỉ
muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon.
561
00:31:25,980 --> 00:31:27,350
Anh đã xây dựng cuộc
sống mới như thế nào?
562
00:31:27,380 --> 00:31:28,690
- Hả?
- Xin lỗi, sao cơ?
563
00:31:28,820 --> 00:31:30,620
Ai đã tìm ra manh
mối trên bức tường để anh...
564
00:31:30,750 --> 00:31:33,060
có thể trở thành anh hùng
to lớn và sáng bóng này?
565
00:31:33,190 --> 00:31:34,690
Ai đã tìm ra manh mối?
566
00:31:34,820 --> 00:31:36,460
- Ai?
- Wow.
567
00:31:36,590 --> 00:31:37,730
Yeah.
568
00:31:37,860 --> 00:31:39,230
Không không không.
569
00:31:39,360 --> 00:31:42,930
Không phải là để trở thành
anh hùng đâu, anh bạn.
570
00:31:43,070 --> 00:31:46,570
Đây là về việc muốn
sống trong hòa bình và yên ổn.
571
00:31:46,700 --> 00:31:49,710
Anh có hiểu tôi
đang nói gì không?
572
00:31:49,840 --> 00:31:51,210
Không, anh không hiểu.
573
00:31:51,340 --> 00:31:52,580
Anh không hiểu
tôi đang nói gì.
574
00:31:52,710 --> 00:31:54,110
Đây là về việc tôi muốn sống...
575
00:31:54,240 --> 00:31:56,710
mà chẳng có ai than vãn
bên tai tôi mọi lúc mọi nơi.
576
00:31:56,850 --> 00:32:00,550
Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc
như là cằn nhằn tôi về Anne,
577
00:32:00,680 --> 00:32:02,890
hoặc phá hủy nơi ở của tôi,
hoặc phá hủy CUỘC SỐNG của tôi!
578
00:32:03,020 --> 00:32:06,720
Có biết anh may mắn như
thế nào mà tôi mới chọn anh không?
579
00:32:06,860 --> 00:32:08,460
Anh đã chọn tôi à?
580
00:32:08,590 --> 00:32:10,460
Bạn thân ơi, tôi là người
duy nhất chấp nhận anh,
581
00:32:10,590 --> 00:32:12,460
khi bạn bè đuổi anh
khỏi hành tinh Ming Mong,
582
00:32:12,600 --> 00:32:14,100
bởi vì anh là một kẻ yếu đuối!
583
00:32:14,230 --> 00:32:16,570
Anh là thằng kém cỏi.
Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc.
584
00:32:16,700 --> 00:32:18,570
Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì.
Anh vô dụng lắm.
585
00:32:18,700 --> 00:32:21,270
Anh dọn toilet nhà tôi
thì còn có ích hơn đấy.
586
00:32:21,400 --> 00:32:23,310
Tôi xin lỗi.
587
00:32:23,440 --> 00:32:24,610
Thôi chết tôi "lỡ mồm".
588
00:32:24,740 --> 00:32:25,910
Thôi để tôi chữa cho.
589
00:32:26,040 --> 00:32:27,510
Hoặc lấy độc trị độc!
590
00:32:33,120 --> 00:32:35,920
Thằng mất dạy này!
591
00:32:43,560 --> 00:32:44,760
Biến đi!
592
00:32:44,890 --> 00:32:45,990
Cút.
593
00:32:46,130 --> 00:32:47,530
Lấy đồ của mày. Rồi biến đi!
594
00:32:47,660 --> 00:32:49,930
Đây là nhà của tao.
595
00:32:50,070 --> 00:32:52,170
Không!
596
00:32:52,300 --> 00:32:53,600
Trên kia nhẹ nhàng thôi!
597
00:32:56,610 --> 00:32:57,910
Cút!
598
00:33:07,480 --> 00:33:09,620
Cậu bé...
599
00:33:09,750 --> 00:33:11,320
Mày sẽ không dám đâu!
600
00:33:11,450 --> 00:33:13,420
Tất nhiên rồi.
601
00:33:15,760 --> 00:33:17,760
Không không không!
602
00:33:17,890 --> 00:33:19,360
- Ừ!
- Không!
603
00:33:19,500 --> 00:33:20,930
Tôi sẽ gọi cảnh sát!
604
00:33:21,060 --> 00:33:22,770
Tôi rất xin lỗi.
605
00:33:25,600 --> 00:33:27,370
Mày ra đây.
606
00:33:39,180 --> 00:33:41,820
Mày không thắng được đâu!
Nhìn tao đi.
607
00:33:41,950 --> 00:33:43,750
Nhìn vào kích thước của mày.
608
00:33:43,890 --> 00:33:45,520
Yếu đuối.
609
00:33:48,690 --> 00:33:50,260
Sao mày dám?
610
00:33:55,870 --> 00:33:57,400
Tao đoán đã đến lúc từ biệt.
611
00:33:57,530 --> 00:34:00,670
Ừ, cuối cùng chúng ta
cũng hiểu ý nhau.
612
00:34:05,540 --> 00:34:07,480
Cái gì trên kia vậy?
613
00:34:07,610 --> 00:34:09,180
Cái quái quỷ gì...
614
00:34:09,310 --> 00:34:10,810
Ngon rồi.
615
00:34:22,220 --> 00:34:24,730
Hmm?
616
00:34:27,300 --> 00:34:29,360
Không không.
617
00:34:29,500 --> 00:34:31,400
Không, không, không, không.
618
00:34:33,500 --> 00:34:35,140
Không!
619
00:34:35,270 --> 00:34:37,270
Ừ!
620
00:34:37,410 --> 00:34:39,270
Không!
621
00:34:39,410 --> 00:34:41,380
- Ừ!
- Không!
622
00:34:42,510 --> 00:34:44,080
Ồ, yeah.
623
00:34:45,180 --> 00:34:46,280
Không.
624
00:34:51,590 --> 00:34:52,960
Không không không.
625
00:34:53,090 --> 00:34:54,790
Tao ước tao chưa từng gặp mày!
626
00:34:56,120 --> 00:34:57,990
Vĩnh biệt!
627
00:35:10,110 --> 00:35:16,580
Cletus Kasady, anh đã bị tiểu bang California
xét xử, luận tội và kết án tử hình.
628
00:35:18,410 --> 00:35:22,480
Cầu mong sự ra đi của anh
mang lại sự an ủi cho gia đình...
629
00:35:22,620 --> 00:35:26,390
các nạn nhân, và anh có thể
tìm thấy bình yên bên thế giới khác.
630
00:35:26,520 --> 00:35:29,120
Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi.
631
00:35:29,260 --> 00:35:31,890
Sự hỗn loạn tất yếu.
632
00:35:33,060 --> 00:35:34,600
Lời cuối cùng của anh đấy à?
633
00:35:37,000 --> 00:35:38,470
Thưởng thức màn trình diễn này nhé.
634
00:36:16,740 --> 00:36:19,170
Cai ngục?
635
00:36:19,310 --> 00:36:21,680
Có gì đó bên trong...
636
00:36:21,810 --> 00:36:24,010
đang muốn thoát ra.
637
00:36:33,760 --> 00:36:36,430
Ai đó thả tôi ra!
638
00:37:50,470 --> 00:37:52,000
Đừng di chuyển!
639
00:38:02,910 --> 00:38:04,480
Này!
640
00:38:18,960 --> 00:38:20,430
Làm ơn.
641
00:38:22,200 --> 00:38:23,830
Tôi còn có gia đình.
642
00:38:48,190 --> 00:38:50,490
Có lời cuối cùng nào không, Warden?
643
00:38:50,630 --> 00:38:52,330
Đừng! Làm ơn!
644
00:39:08,340 --> 00:39:12,380
♪ San Quentin, ngươi có thể để ta thối rữa
và bị thiêu rụi trong địa ngục ♪
645
00:39:12,520 --> 00:39:16,050
♪ Cầu mong cho bức tường của ngươi đổ xuống.
Và ta có thể sống để kể về ♪
646
00:39:17,590 --> 00:39:21,390
♪ Ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người
đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪
647
00:39:21,520 --> 00:39:24,690
♪ Warden. Ngươi có mùi vị
giống như giăm bông vậy ♪
648
00:39:51,390 --> 00:39:53,290
Hai chúng mày
đang bị đuổi ra khỏi nhà.
649
00:40:03,230 --> 00:40:04,870
Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy.
650
00:40:05,000 --> 00:40:06,600
Không làm tao đổi ý được đâu.
651
00:40:06,740 --> 00:40:07,970
OK?
652
00:40:17,910 --> 00:40:19,850
Tuyệt.
653
00:40:19,980 --> 00:40:21,720
Chỉ vì cách
di chuyển đến quá nhanh...
654
00:40:21,850 --> 00:40:23,220
đường tấn công không thể đón kịp anh ta.
655
00:40:23,350 --> 00:40:24,790
Tin nóng hổi.
656
00:40:24,920 --> 00:40:26,960
Kẻ giết người hàng loạt
Cletus Kasady đã trốn thoát...
657
00:40:27,090 --> 00:40:28,460
Chết tiệt.
658
00:40:28,590 --> 00:40:29,890
toàn tiểu bang
đang tiến hành truy lùng...
659
00:40:30,030 --> 00:40:31,890
- Ôi đệch!
- sau đêm tên tử tù tối qua
660
00:40:32,030 --> 00:40:33,360
trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin.
661
00:40:39,900 --> 00:40:42,270
Ở đây vô cùng hỗn loạn.
662
00:40:42,410 --> 00:40:45,610
Chúng tôi có báo cáo về
nhiều người thương vong.
663
00:40:45,740 --> 00:40:48,140
Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady...
664
00:40:48,280 --> 00:40:49,610
- Này.
- Anh chưa chết à?
665
00:40:49,750 --> 00:40:50,980
Chưa.
666
00:40:51,110 --> 00:40:52,850
- Tôi có thể vào không?
- Ừ chắc rồi.
667
00:40:52,980 --> 00:40:54,450
Vào đi.
668
00:40:54,580 --> 00:40:58,190
Tôi chỉ đang
xem tin tức.
669
00:40:58,320 --> 00:41:01,460
Ừ, nếu thang mức độ tệ hại từ 1 đến 10,
nó phải là 11...
670
00:41:01,590 --> 00:41:03,530
Các báo cáo đến từ San Quentin,
671
00:41:03,660 --> 00:41:05,700
khá thẳng thắn, là "chuối".
TV đẹp đấy.
672
00:41:05,830 --> 00:41:07,930
Làm thế nào mà hắn thoát được?
673
00:41:08,060 --> 00:41:09,630
- Đúng vậy, thế nào?
- Yeah.
674
00:41:09,770 --> 00:41:11,330
Câu hỏi triệu đô.
675
00:41:11,470 --> 00:41:13,700
Và anh là
khách đặc biệt của hắn.
676
00:41:13,840 --> 00:41:15,500
Vậy, hắn đã nói gì với anh?
677
00:41:15,640 --> 00:41:17,570
Tôi? Không. Không có gì cả.
678
00:41:17,710 --> 00:41:19,580
Về một kế hoạch trốn thoát?
679
00:41:19,710 --> 00:41:22,080
Về một bộ
trang phục phá cách và phức tạp?
680
00:41:22,210 --> 00:41:23,610
Không.
681
00:41:23,750 --> 00:41:25,150
Chà, sao lần nào cũng vậy,
682
00:41:25,280 --> 00:41:27,320
dường như anh là
trung tâm của những thứ như này,
683
00:41:27,450 --> 00:41:29,790
và sau đó thật ảo diệu là
anh bảo không biết gì?
684
00:41:29,920 --> 00:41:32,420
Có lẽ tại tôi may mắn.
685
00:41:32,560 --> 00:41:34,520
Thôi được rồi.
686
00:41:37,260 --> 00:41:38,330
Anh nói là...
687
00:41:39,460 --> 00:41:40,600
các báo cáo từ...
688
00:41:40,730 --> 00:41:42,870
San Quentin là chuối?
689
00:41:43,000 --> 00:41:44,770
Ý anh là "chuối" kiểu gì?
690
00:41:44,900 --> 00:41:46,200
Hãy nhớ khi tôi hỏi anh
câu tương tự...
691
00:41:46,340 --> 00:41:49,070
- Ừ.
- cái buổi đầu anh nói chuyện với hắn ấy.
692
00:41:49,210 --> 00:41:51,170
Thông tin là tuyệt mật.
693
00:41:51,310 --> 00:41:53,710
Tất cả mọi
người nên biết điều đó.
694
00:41:53,840 --> 00:41:55,750
Coi nào.
695
00:41:58,810 --> 00:42:00,750
Tôi nghĩ hắn sẽ đến
để cố gắng tìm ra kẻ...
696
00:42:00,880 --> 00:42:04,720
suýt khiến hắn bị hành quyết,
nhưng tôi đoán là không.
697
00:42:04,850 --> 00:42:06,660
Tôi sẽ chui gầm chạn
nếu tôi mà là anh.
698
00:42:06,690 --> 00:42:09,330
Tôi lo cho bản thân đây.
699
00:42:18,700 --> 00:42:20,000
Được rồi, hãy nghĩ đi.
700
00:42:20,140 --> 00:42:21,800
Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ.
701
00:42:21,940 --> 00:42:23,810
Hắn sẽ làm gì?
702
00:42:23,940 --> 00:42:25,640
Hắn sẽ tìm thấy mình
trước khi Venom quay lại,
703
00:42:25,780 --> 00:42:27,380
rồi hắn sẽ ăn não mình.
704
00:42:27,510 --> 00:42:29,410
Được rồi.
705
00:42:29,550 --> 00:42:31,250
Chúng ta bỏ lại ai,
706
00:42:31,380 --> 00:42:33,220
và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ?
707
00:42:33,350 --> 00:42:35,950
- Chiếc giường, trống rỗng...
- "Giường".
708
00:42:36,090 --> 00:42:38,420
- để thối rữa...
- Có phải hôn nhân không? Gì cơ...
709
00:42:38,550 --> 00:42:41,360
chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu.
710
00:42:41,490 --> 00:42:42,830
Không hiểu.
711
00:42:42,960 --> 00:42:46,730
"Vòng tròn địa ngục đó..."
712
00:42:46,860 --> 00:42:49,030
Do cậu hết.
713
00:42:49,170 --> 00:42:53,070
- Cậu và tôi giống nhau.
- "Cùng một ngọn đèn sáng"?
714
00:42:53,200 --> 00:42:55,200
Vết thương tâm hồn
gây ra bởi những người cha.
715
00:42:55,340 --> 00:42:56,640
"Ánh sáng".
716
00:42:56,770 --> 00:42:59,810
Cậu cứ như người nhà với tôi.
717
00:42:59,940 --> 00:43:02,480
- Như một gia đình.
- St. Estes.
718
00:43:21,400 --> 00:43:23,200
Chán thực sự!
719
00:43:23,330 --> 00:43:25,630
Toàn bọn yếu ớt.
720
00:43:39,420 --> 00:43:43,550
Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình.
721
00:43:43,690 --> 00:43:45,490
Loài người hôm nay có tiệc à.
722
00:43:46,890 --> 00:43:49,290
- Bộ trang phục đẹp đấy.
- Này!
723
00:43:49,430 --> 00:43:51,260
Tuyệt lắm.
724
00:43:51,390 --> 00:43:53,530
Bộ này tuyệt vời nhất
từ trước đến nay. Ôi chúa ơi.
725
00:43:53,660 --> 00:43:56,500
- Ồ.
- Anh mua của người Nhật à?
726
00:43:56,630 --> 00:43:58,430
Không, tôi tự làm đấy.
727
00:43:58,570 --> 00:44:00,600
- Chào.
- Ai cơ, tôi á?
728
00:44:00,740 --> 00:44:02,610
Xin chào, trông anh tuyệt lắm.
729
00:44:02,740 --> 00:44:04,610
Xin lỗi, không,
cô không phải gu tôi.
730
00:44:04,740 --> 00:44:08,480
Tôi đã thoát ra khỏi
tủ quần áo của Eddie.
731
00:44:33,740 --> 00:44:36,810
Xin chào, em yêu.
732
00:44:36,940 --> 00:44:38,810
Ôi, siêu xe màu mận.
733
00:44:38,940 --> 00:44:40,680
Phải lấy mới được.
734
00:44:45,750 --> 00:44:48,480
Bắt đầu bữa tiệc này đi.
735
00:44:50,690 --> 00:44:52,820
Ui phê vãi...
736
00:44:52,960 --> 00:44:54,390
Này! Ơ... ơ ơ!
737
00:44:54,520 --> 00:44:56,190
Này! Dừng lại!
738
00:44:56,330 --> 00:44:58,060
Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại!
739
00:44:58,190 --> 00:44:59,730
Chết tiệt.
740
00:45:06,070 --> 00:45:08,270
- Anh là thật à.
- Ta là thật 100%.
741
00:45:08,400 --> 00:45:14,410
Một khi chúng ta giết được
kẻ đã "đẻ" ra... ta, chúng ta sẽ trở nên bất bại.
742
00:45:15,680 --> 00:45:18,780
Tôi biết tìm hắn ở đâu.
Nhưng trước tiên...
743
00:45:18,910 --> 00:45:22,820
Tôi cần anh giúp tôi tìm lại
một điều mà tôi đã đánh mất.
744
00:45:22,950 --> 00:45:25,490
- Chốt đơn.
- Chốt luôn.
745
00:45:34,060 --> 00:45:36,170
♪ My soul ascended to the sky
It's just you and I ♪
746
00:45:36,300 --> 00:45:38,030
♪ Gone, but I'm feeling
Too alive... ♪
747
00:45:38,170 --> 00:45:39,900
Oh, yeah!
748
00:45:51,980 --> 00:45:53,880
Chào anh bạn.
749
00:45:54,020 --> 00:45:55,950
♪ I assume you'll be
Coming for blood ♪
750
00:45:56,090 --> 00:45:57,320
♪ That makes two of us ♪
751
00:45:57,450 --> 00:45:58,790
♪ That makes two of us
Venom... ♪
752
00:45:58,920 --> 00:46:01,060
Oh, được đấy! Bó sát luôn!
753
00:46:01,190 --> 00:46:02,220
♪ Venom ♪
754
00:46:04,030 --> 00:46:06,660
♪ Venom, venom, venom, venom ♪
755
00:46:06,800 --> 00:46:08,160
♪ Follow me, follow me
Follow me ♪
756
00:46:08,300 --> 00:46:10,130
♪ Actually, don't follow me
Nobody... ♪
757
00:46:17,970 --> 00:46:19,940
Cảm ơn.
758
00:46:22,550 --> 00:46:23,650
Ồ, yeah!
759
00:46:23,780 --> 00:46:25,010
Ơ đệch...
760
00:46:25,150 --> 00:46:26,920
Trang phục của anh thật tuyệt vời!
761
00:46:27,050 --> 00:46:28,150
Cảm ơn anh bạn kia nhé.
762
00:46:29,750 --> 00:46:31,760
Eddie đã sai.
763
00:46:33,420 --> 00:46:37,090
Hắn giấu tôi
vì hắn thấy nhục nhã.
764
00:46:39,030 --> 00:46:40,900
Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi.
765
00:46:41,030 --> 00:46:43,900
Mọi người yêu quý tôi,
và tôi được tự do!
766
00:46:45,930 --> 00:46:48,400
- Đúng!
- Đúng!
767
00:46:49,770 --> 00:46:52,640
Đừng đối xử tàn nhẫn
với người ngoài hành tinh.
768
00:46:52,780 --> 00:46:54,940
Như thế là không nên.
769
00:46:55,080 --> 00:46:57,350
Tất cả chúng ta đều có thể sống...
770
00:46:57,480 --> 00:46:59,750
bình đẳng trên quả bóng bằng đá này.
771
00:47:00,850 --> 00:47:02,350
Yeah!
772
00:47:02,480 --> 00:47:05,150
Tự do trở thành con người
mà chúng ta mong muốn!
773
00:47:07,520 --> 00:47:08,790
Em yêu anh!
774
00:47:08,920 --> 00:47:10,190
Tôi cũng yêu cô.
775
00:47:11,800 --> 00:47:14,030
- Yeah!
- Yeah!
776
00:47:14,160 --> 00:47:15,700
Làm phản anh hùng
không có "cửa".
777
00:47:25,540 --> 00:47:27,210
Đó là phong cách
khá khó để học theo đấy.
778
00:47:28,840 --> 00:47:31,950
Ước gì anh có
thể thấy tôi đêm nay...
779
00:47:33,980 --> 00:47:35,620
...Eddie.
780
00:48:20,500 --> 00:48:22,570
Chết tiệt.
781
00:48:24,400 --> 00:48:26,640
- Mulligan đây.
- Tôi là Eddie Brock đây.
782
00:48:26,770 --> 00:48:28,300
Đêm nay có vẻ
là một đêm dài,
783
00:48:28,440 --> 00:48:29,740
nhưng tôi vừa thấy một thứ hay lắm.
784
00:48:29,870 --> 00:48:31,470
Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì rồi?
785
00:48:31,610 --> 00:48:33,210
Lần trước Kasady
hắn nói chuyện với tôi...
786
00:48:33,340 --> 00:48:35,440
về giường chiếu
và gia đình gì gì ấy...
787
00:48:35,580 --> 00:48:37,210
Và... nó không có
ý nghĩa gì đối với tôi hết,
788
00:48:37,350 --> 00:48:39,950
Nhưng tôi đang ở St. Estes,
tôi tìm thấy cái này...
789
00:48:40,080 --> 00:48:42,750
À thì, tôi đang đứng trước một...
790
00:48:42,890 --> 00:48:44,450
một cái cây.
Và chúng tôi đang nhìn nhau.
791
00:48:44,590 --> 00:48:45,920
Nó... nó có một hình khắc trên đó.
792
00:48:46,050 --> 00:48:50,590
Ghi là "CK loves FB".
793
00:48:50,730 --> 00:48:52,800
Tôi đang nghĩ rằng
cái tên FB này...
794
00:48:52,930 --> 00:48:54,260
có thể
biết hắn đang đi đâu.
795
00:48:54,400 --> 00:48:57,930
Và nếu anh có thể,
tôi không biết nữa,
796
00:48:58,070 --> 00:48:59,740
truy xuất tệp dữ liệu
từ St. Estes thử xem,
797
00:48:59,770 --> 00:49:03,470
có lẽ anh có thể
tìm ra người FB này là ai.
798
00:49:03,610 --> 00:49:06,140
FB, đó là...
đó là Frances Barrison.
799
00:49:06,280 --> 00:49:08,850
Ồ...
Nhanh vãi.
800
00:49:08,980 --> 00:49:11,010
Ừ tôi biết tôi giỏi, nhưng Eddie ơi.
801
00:49:11,150 --> 00:49:14,250
Cô ta đã chết. Tôi...
tôi đã bắn cô ta.
802
00:49:54,260 --> 00:49:55,760
Tôi có thể giúp gì cho ông?
803
00:50:12,270 --> 00:50:14,240
Vào Internet giúp tôi phát!
804
00:50:31,460 --> 00:50:33,200
Em ấy còn sống.
805
00:50:42,870 --> 00:50:45,910
Khi tao ra ngoài,
tao sẽ cắt mặt của mày ra...
806
00:50:46,040 --> 00:50:47,680
và đeo nó đi dự tiệc!
807
00:50:47,810 --> 00:50:49,910
Mày sẽ không bao giờ
ra khỏi đây được đâu, Siegfried.
808
00:50:50,050 --> 00:50:51,710
Không một ai.
809
00:50:55,950 --> 00:50:58,990
Chà, Frances à,
810
00:50:59,120 --> 00:51:01,320
có vẻ như người yêu của cô
đã điên cuồng nhảy dựng lên...
811
00:51:01,460 --> 00:51:03,330
ở khắp Sant Quentin.
812
00:51:05,130 --> 00:51:07,160
Tin tức đầy kia kìa.
813
00:51:07,300 --> 00:51:09,770
Ồ, đừng phấn khích quá.
814
00:51:09,900 --> 00:51:11,730
Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu.
815
00:51:15,870 --> 00:51:17,270
Mả mẹ nhà cô!
816
00:51:17,410 --> 00:51:19,440
Mạnh mồm thế nhỉ.
817
00:51:19,480 --> 00:51:20,980
Nhưng cô không phải
là "mẫu người" của tôi.
818
00:51:21,110 --> 00:51:23,050
Tôi tự hỏi
hắn có thể ở đâu nhỉ.
819
00:51:26,350 --> 00:51:28,720
Ta ở ngay đây.
820
00:51:28,850 --> 00:51:30,650
Ta-da.
821
00:51:52,240 --> 00:51:53,440
Chào cưng.
822
00:51:56,580 --> 00:51:58,450
Anh...
823
00:51:58,580 --> 00:52:01,450
không muốn em
bị xúc động, được chứ?
824
00:52:01,580 --> 00:52:04,750
Ừm, anh muốn em gặp...
825
00:52:04,890 --> 00:52:07,060
CARNAGE.
826
00:52:20,340 --> 00:52:22,340
Thật là quyến rũ làm sao!
827
00:52:39,620 --> 00:52:40,960
Tiến lên!
828
00:52:52,600 --> 00:52:54,140
A66.
(*British EV2 Hemi Orange A66)
829
00:52:54,270 --> 00:52:56,440
Chiếc xe mơ ước của em.
830
00:52:56,570 --> 00:52:58,040
Ừ, anh vẫn nhớ mà.
831
00:52:58,170 --> 00:52:59,680
Để xem em có gì.
832
00:53:30,370 --> 00:53:32,680
Um, hmm...
833
00:53:38,180 --> 00:53:41,120
Đúng rồi, anh yêu ơi!
834
00:53:57,630 --> 00:54:00,600
Đây là Sở Cảnh sát San Francisco.
Đầu hàng đi!
835
00:54:25,900 --> 00:54:27,430
Dừng lại!
836
00:54:27,560 --> 00:54:28,970
Em sẽ giết hắn ta mất!
837
00:54:29,100 --> 00:54:32,470
Còn làm vậy nữa,
ta sẽ ăn cô ta ngay.
838
00:54:34,400 --> 00:54:36,270
Hắn nhạy cảm với âm thanh.
839
00:54:39,410 --> 00:54:42,650
Dừng xe lại.
Mau đầu hàng!
840
00:54:49,380 --> 00:54:52,790
Ai dám nói
sự lãng mạn đã chết?
841
00:54:57,230 --> 00:54:59,560
Này. Say thì đừng vào đây!
842
00:55:02,100 --> 00:55:04,970
Giúp tôi. Đồ ăn...
843
00:55:05,100 --> 00:55:06,840
Biến. Cậu biến khỏi đây!
844
00:55:06,970 --> 00:55:08,810
Sô-cô-la.
845
00:55:11,610 --> 00:55:12,910
Venom đấy hả?
846
00:55:13,040 --> 00:55:14,610
Tôi đang gặp rắc rối.
847
00:55:14,740 --> 00:55:17,310
Giúp tôi đứng lên đi, bà Trần.
848
00:55:17,450 --> 00:55:19,310
Eddie đâu?
849
00:55:19,450 --> 00:55:22,020
Đồ ăn.
850
00:55:30,690 --> 00:55:32,730
Quái vật!
851
00:55:32,860 --> 00:55:35,400
Quái vật ở khắp mọi nơi!
852
00:55:35,530 --> 00:55:37,530
Chúng ở khắp mọi nơi!
853
00:55:37,670 --> 00:55:40,070
Quái vật!
854
00:55:57,290 --> 00:55:59,060
Gọi y tế APB.
855
00:55:59,190 --> 00:56:00,860
Ta vây thành hình tròn.
856
00:56:00,990 --> 00:56:02,790
Phong tỏa các cửa ra vào.
857
00:56:02,930 --> 00:56:04,730
Và đưa tôi gặp Brock.
858
00:56:07,830 --> 00:56:09,670
Tôi không có ích gì đâu.
859
00:56:09,800 --> 00:56:11,030
Chỉ lãng phí thời gian thôi.
860
00:56:11,170 --> 00:56:12,800
Anh biết tôi vẫn
đang nghĩ gì không?
861
00:56:12,940 --> 00:56:15,970
Tôi nghĩ: "Eddie Brock còn điều gì đó
không chia sẻ về Cletus Kasady".
862
00:56:16,110 --> 00:56:20,940
Tại sao Eddie lại là người mà
Cletus muốn chứng kiến cuộc hành quyết? Hả?
863
00:56:21,080 --> 00:56:23,180
Những điều tồi tệ
xảy ra xung quanh anh.
864
00:56:23,310 --> 00:56:25,550
Nhiều xác chết
tại tòa nhà của anh năm ngoái,
865
00:56:25,680 --> 00:56:28,620
vụ xô xát kỳ lạ đó
tại nhà hàng tôm hùm,
866
00:56:28,750 --> 00:56:31,250
và chỉ có anh ở Life Foundation...
867
00:56:31,390 --> 00:56:33,460
khi cái tên lửa đó phát nổ.
868
00:56:33,590 --> 00:56:35,520
Bây giờ Clyde đã
tìm thấy Bonnie, và có...
869
00:56:35,660 --> 00:56:37,260
một bác sĩ tâm thần
đã chết tại một cơ sở.
870
00:56:37,390 --> 00:56:38,960
Tôi không biết gì về anh
cho đến ngày hôm nay.
871
00:56:39,100 --> 00:56:41,200
Mọi người đang nói
về việc nhìn thấy quái vật.
872
00:56:41,330 --> 00:56:44,130
Quái vật? Ý anh là gì...
873
00:56:44,270 --> 00:56:46,140
- Ý anh là gì, "quái vật"?
- Quái vật, Eddie!
874
00:56:46,270 --> 00:56:48,800
Mọi nơi Cletus đi,
con quái vật đó cũng vậy.
875
00:56:48,940 --> 00:56:51,540
- Ôi Chúa ơi.
- Nói tôi biết đi, Eddie.
876
00:56:51,670 --> 00:56:53,340
Kể cho tôi!
877
00:56:56,050 --> 00:56:57,280
Hắn thế nào rồi, Eddie?
878
00:56:58,680 --> 00:57:00,250
Bí mật là gì?
879
00:57:00,380 --> 00:57:02,390
Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào?
880
00:57:02,520 --> 00:57:03,750
Được rồi, tôi...
881
00:57:05,290 --> 00:57:07,120
Tôi không thể
trả lời thêm bất kỳ câu hỏi nào...
882
00:57:07,260 --> 00:57:09,060
nếu không được gọi điện thoại.
883
00:57:14,000 --> 00:57:15,970
Cho anh gọi điện thoại.
884
00:57:16,100 --> 00:57:18,230
Nhưng anh cứ muốn
giữ bí mật phải không, Eddie?
885
00:57:18,370 --> 00:57:19,940
Các nạn nhân đang kêu gào...
886
00:57:20,070 --> 00:57:21,770
Để xem lương tâm anh
có chịu được không?
887
00:57:30,810 --> 00:57:32,850
Eddie yêu cầu em làm thế này à?
888
00:57:32,980 --> 00:57:34,450
Không ai giúp được anh ta chắc?
889
00:57:34,580 --> 00:57:35,620
Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc.
890
00:57:35,750 --> 00:57:36,950
Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan.
891
00:57:37,090 --> 00:57:38,650
Ừ, gây rắc rối là đặc điểm của anh ta.
892
00:57:40,060 --> 00:57:41,790
Sẽ lại có
người ngoài hành tinh à?
893
00:57:41,920 --> 00:57:43,930
Tất nhiên là không rồi.
894
00:57:45,490 --> 00:57:47,360
Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy.
895
00:57:47,500 --> 00:57:49,370
Sự trung thực của cô đã bị khách hàng...
896
00:57:49,500 --> 00:57:52,500
làm cho lu mờ hết rồi à?
897
00:57:52,640 --> 00:57:54,840
Hay họ dạy cô như vậy
ở trường đại học?
898
00:57:56,210 --> 00:57:57,840
Ồ, chào. Anne.
899
00:57:57,970 --> 00:58:00,340
Anne, cảm ơn em rất nhiều...
vì đã đến đây.
900
00:58:00,480 --> 00:58:03,510
Anh bạn ạ, cái cu cậu Venom kia
phải quyến rũ lắm nhỉ?
901
00:58:03,650 --> 00:58:05,920
Em phải lo lắng cho anh
bao nhiêu lần nữa đây?
902
00:58:06,050 --> 00:58:07,320
Anh đã phạm sai lầm.
903
00:58:07,450 --> 00:58:08,850
Okay. Sai lầm đến mức nào?
904
00:58:08,990 --> 00:58:11,420
Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh.
905
00:58:11,550 --> 00:58:12,820
Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần...
906
00:58:12,960 --> 00:58:14,660
nói cho cảnh sát biết sự thật.
907
00:58:14,790 --> 00:58:16,630
Không, anh
không thể nói với họ rằng...
908
00:58:16,760 --> 00:58:18,630
họ đang truy đuổi một
kẻ giết người hàng loạt...
909
00:58:18,760 --> 00:58:22,030
còn có một người ngoài hành tinh
bên trong ông ta.
910
00:58:22,160 --> 00:58:24,570
Và hắn có khả năng
giết tất cả mọi người.
911
00:58:27,370 --> 00:58:28,640
Venom ơi.
912
00:58:28,770 --> 00:58:30,840
Kể tôi nghe đi. Sao lại thế này?
913
00:58:30,970 --> 00:58:33,680
Không, anh ấy không có ở đây.
Anh ấy không ở đây.
914
00:58:35,810 --> 00:58:37,910
Đây có phải là câu "Tôi đang
nói dối", "Anh ấy không có ở đây",
915
00:58:38,050 --> 00:58:39,680
hay có phải là "Anh ấy
không có ở đây" thật không?
916
00:58:39,820 --> 00:58:40,980
Anh ấy không ở đây.
917
00:58:41,120 --> 00:58:42,590
Chúa ơi, Eddie.
918
00:58:42,720 --> 00:58:44,620
Cháy ở St. Estes.
Tất cả các đơn vị...
919
00:58:44,750 --> 00:58:46,090
Lại chuyện gì nữa...
920
00:58:46,220 --> 00:58:47,920
- Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi.
- Anh không biết. Anh không biết.
921
00:58:48,060 --> 00:58:49,730
Tất cả những gì anh biết
là anh ấy...
922
00:58:49,860 --> 00:58:51,390
không thể đi đâu lâu
mà không có thức ăn.
923
00:58:51,530 --> 00:58:53,060
Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la.
924
00:58:53,200 --> 00:58:56,070
Trong trường hợp anh ta
vẫn tuân thủ nguyên tắc.
925
00:58:59,640 --> 00:59:00,970
Chúng ta cần tìm anh ta.
926
00:59:01,100 --> 00:59:03,210
Ý anh là em cần tìm anh ta?
927
00:59:03,340 --> 00:59:04,910
Phải, em cần
tìm anh ta, làm ơn.
928
00:59:05,040 --> 00:59:06,710
Và sau đó anh sẽ sửa sai.
929
00:59:06,840 --> 00:59:09,150
- Em sẽ thử.
- Cảm ơn em.
930
00:59:12,010 --> 00:59:13,320
Bà Trần.
931
00:59:13,450 --> 00:59:15,050
- Ai hỏi gì đấy?
- Cháu đây.
932
00:59:16,390 --> 00:59:18,290
Cô muốn cái gì?
933
00:59:18,420 --> 00:59:20,160
- Ồ, bà ấy quyến rũ đấy.
- Được rồi, nghe đây.
934
00:59:20,170 --> 00:59:21,300
Cô đã làm tan nát trái tim Eddie.
935
00:59:21,360 --> 00:59:23,960
Cháu không có thời gian để
giải thích tại sao điều đó quan trọng.
936
00:59:23,990 --> 00:59:24,990
Bà có biết Venom ở đâu không?
937
00:59:25,130 --> 00:59:26,860
Cô cũng định làm
tan nát trái tim Venom à?
938
00:59:27,000 --> 00:59:28,630
Cháu sẽ không đi vào
việc ai đã làm gì với ai.
939
00:59:28,760 --> 00:59:30,430
Eddie nói rằng anh ta
có thể ở đây vì sô-cô-la.
940
00:59:30,570 --> 00:59:32,070
Cháu chỉ cần nói chuyện với Venom.
941
00:59:32,200 --> 00:59:33,900
Ơ sao em bảo sẽ không
có người ngoài hành tinh.
942
00:59:34,040 --> 00:59:36,040
- Ý em là nhiều người ngoài hành tinh.
- Tin nóng.
943
00:59:36,070 --> 00:59:37,410
Thị trưởng đã ban
hành lệnh giới nghiêm...
944
00:59:37,440 --> 00:59:39,540
Bà có thể tăng âm
lượng lên được không?
945
00:59:39,680 --> 00:59:41,410
Kasady và Barrison
được trang bị vũ trang...
946
00:59:41,550 --> 00:59:43,980
và cực kỳ nguy hiểm.
947
00:59:44,110 --> 00:59:46,450
Một cuộc truy lùng toàn diện
sẽ tiếp tục vào tối nay.
948
00:59:46,580 --> 00:59:47,950
Thì?
949
00:59:48,080 --> 00:59:50,420
- Cletus có một symbiote trong người.
- Ôi chúa ơi.
950
00:59:50,550 --> 00:59:52,660
Ôi chúa ơi, em còn
nói dối anh cái gì nữa không đấy?
951
00:59:52,790 --> 00:59:54,490
- Ngậm mỏ lờ!
- Gì cơ?
952
00:59:54,620 --> 00:59:55,560
Eddie cần Venom.
953
00:59:55,690 --> 00:59:56,890
Bà ta vừa gọi anh
là đồ mỏ lờ.
954
00:59:56,930 --> 00:59:58,190
Anh ta nói không cần Eddie,
955
00:59:58,330 --> 00:59:59,960
sống không cần anh ta sẽ tốt hơn.
956
01:00:00,100 --> 01:00:03,230
Được rồi, tôi không hiểu.
Bà không quan tâm...
957
01:00:03,370 --> 01:00:05,270
Ồ, chờ một chút.
958
01:00:07,370 --> 01:00:09,210
Anh ra đây ngay.
959
01:00:11,070 --> 01:00:13,540
Em có nhìn thấy không đấy?
960
01:00:13,680 --> 01:00:16,250
- Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không?
- Thấy chứ sao không, mệt quá.
961
01:00:16,380 --> 01:00:18,380
Eddie sẽ phải
chiến đấu trong trận chiến...
962
01:00:18,520 --> 01:00:20,550
bằng cái thân xác yếu ớt của hắn.
963
01:00:20,680 --> 01:00:22,380
To đầu rồi đừng trẻ con nữa.
Đi giúp bạn anh đi.
964
01:00:22,520 --> 01:00:24,990
Hắn bảo tôi chỉ làm được
công việc cọ nhà vệ sinh.
965
01:00:26,120 --> 01:00:27,260
Cletus sẽ đến kiếm anh ấy.
966
01:00:27,390 --> 01:00:28,790
Anh ấy sẽ không sống nổi
nếu không có anh.
967
01:00:28,820 --> 01:00:30,590
Tất nhiên là không.
968
01:00:30,730 --> 01:00:33,630
Vì tôi là anh hùng
của hai chúng ta mà.
969
01:00:36,130 --> 01:00:38,130
Yeah, anh là người hùng quyến rũ to bự.
970
01:00:40,470 --> 01:00:42,100
Anh là tuyệt vời nhất,
971
01:00:42,240 --> 01:00:44,610
nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất.
972
01:00:44,740 --> 01:00:46,040
Tất nhiên!
973
01:00:46,180 --> 01:00:47,640
Anh vẫn còn
đang đứng ngay đây đấy.
974
01:00:47,780 --> 01:00:50,180
Không ai ưa mày đâu, Dan!
975
01:00:50,310 --> 01:00:52,180
Tôi thích nhìn thấy
anh trong lúc làm việc cơ.
976
01:00:57,250 --> 01:00:59,920
Đi cứu thằng khốn đó thôi.
977
01:01:05,600 --> 01:01:08,860
Anh hứa chúng ta
sẽ được tự do kể từ bây giờ.
978
01:01:09,000 --> 01:01:12,800
Chúng ta sẽ đi bộ
đến Thánh đường trên đồi.
979
01:01:15,070 --> 01:01:16,640
Một đám cưới.
980
01:01:16,770 --> 01:01:18,370
Ba vị khách.
981
01:01:18,510 --> 01:01:20,780
Và vài mồi nhắm
cho mỗi chúng ta.
982
01:01:20,910 --> 01:01:23,510
Tên cảnh sát
đã bắn vào mắt em.
983
01:01:23,650 --> 01:01:25,810
Eddie Brock.
984
01:01:25,950 --> 01:01:28,380
Và Venom.
985
01:01:29,790 --> 01:01:32,690
Một đám cưới đỏ màu máu.
986
01:01:35,720 --> 01:01:38,660
Em có tìm được anh ta không?
987
01:01:50,240 --> 01:01:52,270
Chúa ơi.
988
01:01:52,410 --> 01:01:54,080
Chuyện gì vậy?
989
01:02:04,350 --> 01:02:05,890
Chào, Dan.
990
01:02:06,020 --> 01:02:07,490
Phải đi ngay thôi.
991
01:02:07,620 --> 01:02:09,490
Tôi không nói chuyện với anh ta!
992
01:02:09,630 --> 01:02:11,530
Anh ấy không muốn ra ngoài.
993
01:02:11,660 --> 01:02:13,230
Cái gì? Ý em là sao?
Chúng ta phải đi ngay bây giờ,
994
01:02:13,360 --> 01:02:14,760
vì Cletus sẽ
quét sạch thành phố.
995
01:02:14,900 --> 01:02:17,200
Tôi sẽ không làm chuyện
vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi.
996
01:02:17,330 --> 01:02:19,600
Anh ấy muốn được xin lỗi.
Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh...
997
01:02:19,740 --> 01:02:21,100
- Nhưng anh nên...
- Xin lỗi à?
998
01:02:21,240 --> 01:02:22,840
Xin lỗi ngay bây giờ á?
999
01:02:22,970 --> 01:02:26,240
Tôi cần anh ta cầu xin tôi.
1000
01:02:26,380 --> 01:02:28,380
Tốt thôi, tôi luôn là người
lớn hơn trong cả hai.
1001
01:02:28,510 --> 01:02:31,910
"Tôi luôn là người lớn hơn
trong cả hai?" Thôi tiếp tục đi.
1002
01:02:32,050 --> 01:02:33,280
Anh ta đã nói gì?
1003
01:02:33,420 --> 01:02:35,080
Anh ấy nói rằng
đang lắng nghe rất chân thành.
1004
01:02:35,220 --> 01:02:36,420
Được rồi, hãy nghe đây.
1005
01:02:36,550 --> 01:02:37,650
Tôi xin lỗi.
1006
01:02:37,820 --> 01:02:39,590
Không đúng tông giọng.
1007
01:02:39,720 --> 01:02:41,160
Tôi xin lỗi.
1008
01:02:41,290 --> 01:02:42,390
Không.
1009
01:02:42,530 --> 01:02:44,230
Tôi xin lỗi.
1010
01:02:44,360 --> 01:02:45,760
Thật kì quặc.
1011
01:02:45,890 --> 01:02:47,060
TÔI XIN LỖI!
1012
01:02:47,200 --> 01:02:48,400
Sao anh lại hét vào mặt em?
1013
01:02:48,530 --> 01:02:49,800
Được rồi, tốt, tốt thôi.
1014
01:02:49,930 --> 01:02:52,130
Tôi đã là một...
kẻ thất bại trước khi gặp anh.
1015
01:02:52,270 --> 01:02:53,840
- Đúng vậy. Đúng vậy.
- Và...
1016
01:02:53,970 --> 01:02:55,670
và bây giờ tôi khác rồi.
1017
01:02:57,810 --> 01:03:00,180
Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt.
1018
01:03:00,310 --> 01:03:01,410
Quá đúng.
1019
01:03:01,540 --> 01:03:02,780
Ngọt ngào hơn đi, đừng dừng lại?
1020
01:03:02,810 --> 01:03:05,720
Ngọt hơn à? Được rồi, à...
1021
01:03:05,850 --> 01:03:07,720
Tôi...
1022
01:03:07,850 --> 01:03:10,620
Tôi thực sự rất xin lỗi
vì tất cả những gì tôi đã nói.
1023
01:03:10,750 --> 01:03:12,660
Cả những thứ mà tôi đã không nói.
1024
01:03:12,790 --> 01:03:14,260
Tất cả những gì tôi đã làm...
1025
01:03:14,390 --> 01:03:15,660
Và mọi thứ mà tôi đã không làm...
1026
01:03:15,790 --> 01:03:17,130
Tôi đã không... tôi đã không làm.
1027
01:03:17,260 --> 01:03:18,930
- Mm...
- Ừ, anh ấy đang suy ngẫm.
1028
01:03:19,060 --> 01:03:21,830
- Hừm...
- Nào. Coi nào.
1029
01:03:23,870 --> 01:03:25,400
- OK.
- Whoa.
1030
01:03:25,540 --> 01:03:27,400
Whoa! Ôi...
1031
01:03:27,540 --> 01:03:28,640
Ôi không.
1032
01:03:28,770 --> 01:03:30,110
Hôn cô ấy đi!
1033
01:03:30,240 --> 01:03:31,910
Bây giờ em cho anh hôn nhé?
1034
01:03:32,040 --> 01:03:33,640
Không! Không!
1035
01:03:33,780 --> 01:03:35,340
Ôi, Chúa ơi, em sẽ
không làm thế nữa đâu.
1036
01:03:35,480 --> 01:03:36,850
Có lẽ là không bao giờ.
Em không biết.
1037
01:03:36,980 --> 01:03:38,110
Thực ra làm thế em rất thích.
1038
01:03:38,250 --> 01:03:39,780
Nếu chúng ta đi cứu người, ta có thể...
1039
01:03:39,790 --> 01:03:41,150
tự gọi mình là
phản anh hùng không?
1040
01:03:41,180 --> 01:03:43,290
Đó là những năm 80.
Dan, dọn đồ mau.
1041
01:03:43,420 --> 01:03:45,660
Đừng ngồi gần cô ấy.
Và nếu có chuyện gì thì...
1042
01:03:45,790 --> 01:03:47,060
Lửa và âm thanh.
1043
01:03:47,190 --> 01:03:48,860
"Lửa và âm thanh"?
Một ban nhạc à?
1044
01:03:48,990 --> 01:03:50,630
- Không, nó là thứ sẽ giết họ.
- Yeah.
1045
01:03:50,760 --> 01:03:52,360
Được rồi, anh bạn,
tôi sẽ lo cho cô ấy.
1046
01:03:55,600 --> 01:03:57,030
Không, xin lỗi.
1047
01:03:57,170 --> 01:03:59,170
- Ôi...
- Chúa ơi, tôi xin lỗi.
1048
01:03:59,190 --> 01:04:01,500
Hai người đó cần một vài lời khuyên
để thành một "cặp đôi" nghiêm túc.
1049
01:04:05,510 --> 01:04:07,980
Tôi đang đến chỗ Brock.
1050
01:04:12,310 --> 01:04:14,120
Chết tiệt! Ôi chúa ơi!
1051
01:04:16,520 --> 01:04:19,390
Kasady, đặt tay lên đầu!
1052
01:04:20,520 --> 01:04:22,490
Mà, ừm...
1053
01:04:22,630 --> 01:04:24,630
tay nào cơ?
1054
01:04:24,760 --> 01:04:26,030
Cái gì thế này...
1055
01:04:30,870 --> 01:04:32,970
Bọn ta tìm ngươi mãi.
1056
01:04:33,100 --> 01:04:35,970
Shriek sẽ rất vui lòng đấy.
1057
01:04:40,540 --> 01:04:42,550
Yoo-hoo!
1058
01:04:43,980 --> 01:04:46,050
Có ai ở nhà không.
1059
01:05:01,330 --> 01:05:03,800
Lấp la lấp lánh.
1060
01:05:05,840 --> 01:05:08,710
Hợp ngón tay mình hơn.
1061
01:05:12,910 --> 01:05:14,780
Ah.
1062
01:05:14,910 --> 01:05:17,750
Mồi nhử này đẹp đấy! Sáng bóng.
1063
01:05:17,880 --> 01:05:20,220
Mặc dù có hơi tanh.
1064
01:05:27,020 --> 01:05:29,760
Được rồi. Đi thôi, anh bạn.
1065
01:05:38,370 --> 01:05:40,300
Xin chào, Anne.
1066
01:05:40,440 --> 01:05:42,910
Tôi mới vừa
đánh ngất thằng bạn trai cô.
1067
01:05:43,040 --> 01:05:44,740
Anh ta sẽ không sao...
1068
01:05:44,870 --> 01:05:47,410
nếu cô trả lời
Eddie Brock đang ở đâu.
1069
01:05:47,540 --> 01:05:50,910
Tôi chắc như đinh đóng cột
rằng sẽ không nói đâu.
1070
01:05:51,050 --> 01:05:52,780
Lại phải đánh cả cô nữa à.
1071
01:05:59,560 --> 01:06:03,330
Bảo với Brock, Cletus sẽ
thực hiện một cuộc trao đổi.
1072
01:06:03,460 --> 01:06:05,800
Đầu cô ta lấy đầu hắn.
1073
01:06:07,500 --> 01:06:09,300
Anh ta sẽ giết cả hai người.
1074
01:06:09,430 --> 01:06:11,630
Cứ làm thế thoải mái.
1075
01:06:11,770 --> 01:06:13,800
Không đủ sức đâu.
1076
01:06:25,650 --> 01:06:27,520
Họ không thể tìm thấy hắn!
1077
01:06:27,650 --> 01:06:29,520
Họ cũng đang
săn lùng cả chúng ta, anh bạn.
1078
01:06:31,420 --> 01:06:32,990
Ngươi đang ở đâu?
1079
01:06:38,730 --> 01:06:40,600
Dan. Có chuyện gì?
1080
01:06:40,730 --> 01:06:42,730
- Eddie, họ đã bắt được cô ấy.
- Hả?
1081
01:06:42,870 --> 01:06:44,670
- Họ đã bắt Anne!
- Bình tĩnh.
1082
01:06:44,800 --> 01:06:46,030
Chúng bắt cô ấy
đến đám cưới của chúng.
1083
01:06:46,170 --> 01:06:47,740
- Đưa cô ấy đi đâu cơ?
- Đám cưới của chúng.
1084
01:06:47,870 --> 01:06:49,740
- Thánh đường Grace. Mau lên.
- Chúng tôi đang đến.
1085
01:06:49,870 --> 01:06:52,680
Được rồi, có vẻ như chúng
ta sắp phải đi ăn tiệc cưới.
1086
01:06:52,810 --> 01:06:54,680
Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ?
1087
01:06:54,810 --> 01:06:56,510
Chắc chắn rồi.
1088
01:07:32,650 --> 01:07:35,920
Nơi Thánh đường xa xôi đó...
1089
01:07:36,050 --> 01:07:38,250
là tất cả những gì anh nhìn thấy.
1090
01:07:40,490 --> 01:07:44,360
"Thiên thần gãy cánh"...
1091
01:07:44,490 --> 01:07:46,230
là một phần trong anh.
1092
01:07:48,570 --> 01:07:50,230
Em yêu quý...
1093
01:07:50,370 --> 01:07:52,040
Em trước đi.
1094
01:07:52,170 --> 01:07:53,940
Thực tế, theo truyền thống là...
1095
01:07:54,070 --> 01:07:56,070
Câm... mồm lại.
1096
01:07:58,110 --> 01:07:59,240
Thưa Cha.
1097
01:07:59,370 --> 01:08:03,650
Em yêu, anh sẽ cho em
thứ em mong muốn nhất.
1098
01:08:03,780 --> 01:08:05,150
Tên cảnh sát à?
1099
01:08:05,280 --> 01:08:06,750
Ừ. Tên cảnh sát.
1100
01:08:06,880 --> 01:08:08,420
Tiếp tục đi, thưa cha.
1101
01:08:08,550 --> 01:08:12,420
Thưa, nếu có ai phản đối
cuộc hôn nhân này,
1102
01:08:12,560 --> 01:08:15,160
hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ...
1103
01:08:17,730 --> 01:08:19,060
Cô ấy ở đâu?
1104
01:08:22,430 --> 01:08:24,300
Mày đây rồi.
1105
01:08:24,430 --> 01:08:26,300
Cha chết cho con nhờ.
1106
01:08:26,440 --> 01:08:27,300
Không!
1107
01:08:27,440 --> 01:08:29,100
Không phải cha, thưa Cha.
1108
01:08:29,240 --> 01:08:31,740
Cha kia cơ.
1109
01:08:31,870 --> 01:08:34,280
Ơ đệch!
1110
01:08:34,410 --> 01:08:35,980
Anh sao thế?
Anh đang làm gì đấy?
1111
01:08:36,110 --> 01:08:37,710
Điều này tệ hơn
nhiều so với tôi nghĩ.
1112
01:08:37,850 --> 01:08:40,280
Đó là màu đỏ...
1113
01:08:40,420 --> 01:08:42,550
- Màu đỏ?
-Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức.
1114
01:08:42,690 --> 01:08:44,320
Annie sẽ ổn thôi.
1115
01:08:44,350 --> 01:08:46,660
Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao
giờ được cô ấy yêu. Chúng ta về thôi.
1116
01:08:46,690 --> 01:08:47,960
Bỏ đi bây giờ á?
1117
01:08:48,090 --> 01:08:49,090
Chúc mừng hạnh phúc lứa đôi.
1118
01:08:49,220 --> 01:08:50,430
Chúng tôi có việc phải đi rồi.
1119
01:08:50,560 --> 01:08:52,330
Eddie!
1120
01:08:52,460 --> 01:08:55,030
Đợi tôi một tí.
1121
01:08:55,160 --> 01:08:57,030
Được rồi, anh cần phải ra ngay.
1122
01:08:57,170 --> 01:08:59,800
Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu,
siêu dễ bị tổn thương đấy.
1123
01:08:59,940 --> 01:09:01,600
Brock cũng giống như anh à?
1124
01:09:01,740 --> 01:09:02,970
Nhưng không lâu đâu.
1125
01:09:04,470 --> 01:09:07,010
Eddie, ở đây cơ mà!
1126
01:09:07,140 --> 01:09:09,050
Anh cần phải ra ngay bây giờ.
1127
01:09:09,180 --> 01:09:11,880
Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người.
Anh có thể ăn tất cả!
1128
01:09:12,020 --> 01:09:14,720
Ngoài người đang mặc áo choàng ra.
Không được ăn.
1129
01:09:14,850 --> 01:09:16,520
- Hứa nhé?
- Tôi hứa.
1130
01:09:19,590 --> 01:09:20,920
Cảm ơn.
1131
01:09:34,940 --> 01:09:36,710
Em yêu!
1132
01:09:36,840 --> 01:09:38,680
Câm miệng lại.
1133
01:09:40,010 --> 01:09:42,010
Gia đình lục đục rồi à?
1134
01:09:43,980 --> 01:09:45,480
Còn chưa cưới xong mà.
1135
01:09:45,620 --> 01:09:47,150
Ý chí phải như này chứ.
1136
01:09:47,280 --> 01:09:50,190
Ý tôi là chúng ta.
Chúng ta có thể sẽ cùng chết đấy.
1137
01:10:31,990 --> 01:10:33,700
Tôi đã giết cô rồi mà.
1138
01:10:33,830 --> 01:10:36,570
Ngươi không thể giết một bóng ma đâu.
1139
01:10:39,740 --> 01:10:44,270
Cứ việc giết anh ta,
nhưng hãy ngậm miệng lại.
1140
01:10:44,410 --> 01:10:47,010
Vợ tôi biết
cô ấy đang làm gì mà.
1141
01:10:47,140 --> 01:10:49,110
Chỉ cần khẽ mồm thôi.
1142
01:10:49,240 --> 01:10:51,810
Ngươi nghĩ ngươi
đang nói chuyện với ai?
1143
01:10:51,950 --> 01:10:54,580
- Chặn hắn ta lại.
- Tên cảnh sát của ta!
1144
01:11:01,390 --> 01:11:02,890
Tuần trăng mật kết thúc rồi à?
1145
01:11:03,030 --> 01:11:04,730
Ôi Chúa ơi. Không!
1146
01:11:07,260 --> 01:11:09,000
Tăng sức mạnh nào.
1147
01:11:09,130 --> 01:11:10,170
Không!
1148
01:11:27,280 --> 01:11:29,950
Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp!
Cletus Kasady...
1149
01:11:42,060 --> 01:11:46,970
Hắn có nói gì về việc
mắt đổi mắt không?
1150
01:11:56,810 --> 01:11:58,480
Lửa và âm thanh.
1151
01:11:58,610 --> 01:11:59,720
Chỉ là không có âm thanh.
1152
01:12:03,120 --> 01:12:04,450
Anh yêu!
1153
01:12:07,190 --> 01:12:08,220
Cletus!
1154
01:12:38,350 --> 01:12:40,190
Chơi tay bo nào, Brock.
1155
01:12:46,830 --> 01:12:49,670
Biết tao phải làm gì để vượt qua
quãng thời gian dài đằng đẵng ấy không?
1156
01:13:00,180 --> 01:13:01,840
Tao đã dành thời gian
để suy nghĩ về cách...
1157
01:13:01,980 --> 01:13:05,550
mày chỉ kể một mặt của câu chuyện.
1158
01:13:18,690 --> 01:13:22,460
Mày đã không kể nốt về phần của Cletus...
1159
01:13:22,600 --> 01:13:25,770
bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà!
1160
01:13:59,140 --> 01:14:03,740
Mày đã không nói cho cả thế giới
biết rằng một cậu bé...
1161
01:14:03,870 --> 01:14:06,310
đã sợ hãi như thế nào
mà không ai thèm quan tâm...
1162
01:14:06,440 --> 01:14:09,480
và không một ai đến cứu giúp!
1163
01:14:13,820 --> 01:14:17,790
Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à?
1164
01:14:17,920 --> 01:14:21,320
Làm nhà báo mà láo thế à?
1165
01:14:28,260 --> 01:14:30,900
Ôi, những ngày tháng "hạnh phúc" ấy...
1166
01:14:39,940 --> 01:14:42,510
Tao không phải là một thằng điên,
1167
01:14:43,610 --> 01:14:47,080
nhưng tao sẽ là một kẻ báo thù.
1168
01:14:51,220 --> 01:14:53,420
Mày sẽ phải nhìn cô ta chết.
1169
01:14:59,630 --> 01:15:02,130
Anne! Anne!
1170
01:15:18,010 --> 01:15:18,880
Làm gì đó đi!
1171
01:15:21,020 --> 01:15:24,550
Eddie, tôi sợ chúng ta
không thể đánh bại chúng.
1172
01:15:29,860 --> 01:15:33,200
Anh yêu, như thế đủ rồi.
1173
01:15:34,300 --> 01:15:36,300
Ta nên dừng lại đi...
1174
01:15:36,430 --> 01:15:38,170
Anh đang làm gì đấy?
1175
01:15:38,300 --> 01:15:40,170
Tao sẽ cho cô ta
im lặng mãi mãi.
1176
01:15:41,470 --> 01:15:44,070
Không, dừng lại!
Anh đang làm đau cô ấy đấy!
1177
01:15:48,540 --> 01:15:49,580
Đứng dậy!
1178
01:15:49,710 --> 01:15:51,550
Tôi không thể.
1179
01:15:52,850 --> 01:15:54,750
Nhìn. Nhìn đi.
1180
01:15:54,880 --> 01:15:56,720
Chúng không phải là cộng sinh.
1181
01:15:57,850 --> 01:15:58,850
Tránh xa cô ấy ra!
1182
01:15:58,990 --> 01:16:00,020
Câm miệng.
1183
01:16:00,160 --> 01:16:02,060
Bỏ tay ra khỏi vợ tôi!
1184
01:16:04,390 --> 01:16:06,430
Chúng không hề hợp nhau.
1185
01:16:06,560 --> 01:16:08,100
Chúng ta thì khác.
1186
01:16:08,230 --> 01:16:10,770
Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau.
1187
01:16:12,440 --> 01:16:14,370
Cùng nhau, chúng ta có thể.
1188
01:16:16,340 --> 01:16:18,370
Làm phản anh hùng cứu người!
1189
01:17:35,280 --> 01:17:39,290
ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO!
1190
01:18:01,110 --> 01:18:03,580
Anh đỡ được rồi.
Em không sao chứ?
1191
01:18:33,680 --> 01:18:37,150
Cha ơi, một trong hai ta phải chết.
1192
01:18:37,280 --> 01:18:39,420
Chúng ta cần lửa.
1193
01:18:42,820 --> 01:18:45,250
Hoặc âm thanh.
1194
01:18:59,570 --> 01:19:01,540
Không!
1195
01:19:18,290 --> 01:19:21,120
Kiểu cá thu thần thánh.
1196
01:19:57,960 --> 01:20:00,430
Chả ngon gì cả.
1197
01:20:13,280 --> 01:20:14,910
Tôi là một kẻ giết người.
1198
01:20:15,040 --> 01:20:17,650
dù cậu có nghe thấy không, Eddie.
1199
01:20:19,880 --> 01:20:21,620
Cậu biết tôi
thực sự muốn gì không?
1200
01:20:22,990 --> 01:20:24,850
Không. Là gì, Cletus?
1201
01:20:24,990 --> 01:20:27,760
Tôi đã nói với cậu rồi,
nhưng cậu không thèm nghe.
1202
01:20:28,890 --> 01:20:30,430
Ừ, đang nghe đây.
1203
01:20:31,890 --> 01:20:34,260
Tôi chỉ muốn làm bạn với cậu thôi.
1204
01:20:36,630 --> 01:20:38,670
Tôi rất tiếc, Cletus.
1205
01:20:41,170 --> 01:20:42,870
Đệch mẹ cái thằng này.
1206
01:21:05,030 --> 01:21:07,130
Anh với anh ta, chạy đi.
1207
01:21:07,260 --> 01:21:08,960
Họ đến bắt hai người đấy.
1208
01:21:09,100 --> 01:21:10,630
Anh biết rồi.
1209
01:21:12,270 --> 01:21:14,300
Này, Anne.
1210
01:21:14,440 --> 01:21:15,940
Bảo trọng nhé!
1211
01:21:19,640 --> 01:21:21,180
Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch ạ.
1212
01:21:21,310 --> 01:21:22,710
Cảm ơn nhiều!
1213
01:21:22,850 --> 01:21:24,350
Cô cũng bảo trọng nhé!
1214
01:21:24,480 --> 01:21:26,050
Cảm ơn.
1215
01:21:26,180 --> 01:21:27,350
Tôi thích cô ấy.
1216
01:21:27,380 --> 01:21:29,650
Còn anh ta thì kệ.
Chúng ta hoàn toàn không cần hắn.
1217
01:21:29,690 --> 01:21:33,260
Tôi nghĩ hắn ta
gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ.
1218
01:21:46,840 --> 01:21:48,710
Quái vật.
1219
01:21:58,450 --> 01:22:00,250
Đó là Don Quixote,
1220
01:22:00,380 --> 01:22:03,750
và người bên cạnh anh
ta là Sancho Panza.
1221
01:22:03,890 --> 01:22:05,420
Họ là hai người
rất khác nhau, những người...
1222
01:22:05,560 --> 01:22:08,060
có quan điểm
rất khác nhau về thế giới.
1223
01:22:08,190 --> 01:22:10,930
Cách làm cũng khác nhau.
1224
01:22:11,060 --> 01:22:13,400
Đôi khi họ không thích nhau...
1225
01:22:13,530 --> 01:22:16,100
ghét lắm, nhưng cuối cùng...
1226
01:22:16,230 --> 01:22:19,070
họ đã làm việc cùng nhau để mang
lại những điều tốt nhất cho nhau.
1227
01:22:20,500 --> 01:22:24,240
Eddie, đến lúc rồi.
1228
01:22:24,370 --> 01:22:26,480
Tôi phải đi một mình.
1229
01:22:26,610 --> 01:22:28,550
Họ muốn tôi như thế.
1230
01:22:28,680 --> 01:22:30,280
Phải rồi.
1231
01:22:31,750 --> 01:22:34,420
Sancho thân mến của tôi à...
1232
01:22:34,550 --> 01:22:37,790
sự thật là kẻ thù của niềm tin.
1233
01:22:37,920 --> 01:22:39,660
Nghĩa là như nào?
1234
01:22:39,790 --> 01:22:41,590
Nó có nghĩa là...
1235
01:22:42,860 --> 01:22:46,560
Nó có nghĩa chúng ta là...
1236
01:22:46,700 --> 01:22:48,400
- Bạn bè...
- Kẻ đào tẩu!
1237
01:22:48,530 --> 01:22:50,730
Ừm, chuẩn, chuẩn đấy!
1238
01:22:50,870 --> 01:22:52,900
- Đang chạy trốn.
- Vẫn vậy mà.
1239
01:23:06,980 --> 01:23:09,650
Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây.
1240
01:23:09,790 --> 01:23:12,150
Ừa, anh luôn được chào đón, anh bạn.
1241
01:23:12,290 --> 01:23:14,360
- Nó đẹp phải không?
- Ừm.
1242
01:23:14,490 --> 01:23:17,830
Tôi xin lỗi vì chúng ta
không thể làm mấy cái cũ lúc trước...
1243
01:23:17,960 --> 01:23:20,300
như kiểu "gió lùa trên
mái tóc", nhưng...
1244
01:23:20,430 --> 01:23:23,970
Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó...
1245
01:23:24,100 --> 01:23:26,870
- bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người...
- Osho?
1246
01:23:27,000 --> 01:23:29,510
với tất cả các khiếm khuyết của họ".
1247
01:23:29,640 --> 01:23:31,040
"Khiếm khuyết." Ừa!
1248
01:23:31,170 --> 01:23:32,580
Không ai là hoàn hảo cả.
1249
01:23:32,710 --> 01:23:34,140
Quay lại tí.
Quay lại vài giây.
1250
01:23:34,280 --> 01:23:36,710
Anh bảo là...
Anh yêu tôi ấy hả.
1251
01:23:36,850 --> 01:23:38,380
- Ừm...
- Anh đã yêu tôi.
1252
01:23:40,780 --> 01:23:42,550
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
1253
01:23:42,690 --> 01:23:45,560
Tôi không biết.
Tôi không biết.
1254
01:23:45,690 --> 01:23:48,260
Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần
một phản anh hùng.
1255
01:23:48,390 --> 01:23:51,030
Ồ! Anh thực sự có ý đó hả!
1256
01:23:51,160 --> 01:23:52,730
Yeah.
1257
01:23:52,860 --> 01:23:55,360
Chúng ta sẽ cần một chiếc
áo choàng và một chiếc mặt nạ.
1258
01:23:56,570 --> 01:23:57,900
Không.
1259
01:23:58,030 --> 01:24:00,800
Không, tôi nghĩ rằng có anh
bảo vệ là đủ rồi. Ổn rồi mà.
1260
01:24:01,050 --> 01:24:25,650
*Còn after credit ở 1:26:42
Các bạn đừng tắt phim vội nhé! ^^
1261
01:26:42,800 --> 01:26:44,130
Maximiliano.
1262
01:26:45,640 --> 01:26:47,240
Em có thai rồi.
1263
01:26:47,370 --> 01:26:48,740
Có phải đứa con là của chúng ta không?
1264
01:27:04,650 --> 01:27:06,720
Ồ, tôi thích chương trình này.
1265
01:27:06,860 --> 01:27:09,160
Đúng vậy.
1266
01:27:09,290 --> 01:27:11,860
Cảm xúc của Maximiliano
không được thật cho lắm.
1267
01:27:11,990 --> 01:27:13,560
Phải, anh ta không bao giờ nên giữ...
1268
01:27:13,700 --> 01:27:15,830
một bí mật điên rồ
như vậy, anh bạn.
1269
01:27:15,970 --> 01:27:18,000
Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie.
1270
01:27:19,470 --> 01:27:22,670
Anh... anh đang
giấu tôi chuyện gì vậy?
1271
01:27:22,810 --> 01:27:25,010
Kiến thức về 80 tỷ năm ánh sáng...
1272
01:27:25,140 --> 01:27:28,040
tổng hợp lại từ
khắp các vũ trụ ngoài kia...
1273
01:27:28,180 --> 01:27:31,150
sẽ làm nổ tung
bộ não nhỏ bé của anh.
1274
01:27:31,280 --> 01:27:33,550
Điều đó nghĩa là sao, anh bạn?
1275
01:27:33,680 --> 01:27:36,050
Vậy thì, để tôi thử cho mà xem.
1276
01:27:36,190 --> 01:27:39,060
Chỉ là phần nhỏ nhất của những thứ...
1277
01:27:39,190 --> 01:27:41,620
như chúng tôi - những symbiotes
đã được trải nghiệm.
1278
01:27:41,760 --> 01:27:43,790
- Okay.
- Sẵn sàng chưa, Eddie?
1279
01:27:43,930 --> 01:27:45,090
Rồi.
1280
01:27:51,900 --> 01:27:53,140
Ái chà.
1281
01:27:53,270 --> 01:27:55,270
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
1282
01:27:55,400 --> 01:27:57,170
Không, không, không, không.
1283
01:27:57,310 --> 01:27:58,810
Không không không không không.
1284
01:28:00,580 --> 01:28:02,440
Cái đéo gì thế?!
1285
01:28:02,580 --> 01:28:04,810
Ồ, đây là một...
đây chỉ là một chiếc khăn tắm.
1286
01:28:06,310 --> 01:28:07,980
Chúng ta đang ở đâu đây?
1287
01:28:08,120 --> 01:28:09,950
- Anh đã làm gì vậy?
- Không phải do tôi làm.
1288
01:28:10,090 --> 01:28:12,260
Thật kinh ngạc,
tiết lộ gây sốc này...
1289
01:28:12,290 --> 01:28:13,990
giúp cho cuộc sống
của bạn thực sự được nâng tầm...
1290
01:28:14,120 --> 01:28:16,290
Gì thế? Cái... cái gì thế này?
1291
01:28:16,420 --> 01:28:18,860
như của Peter Parker,
1292
01:28:19,000 --> 01:28:23,200
hay còn gọi là Spider-Man,
hay còn gọi là Spider Menace.
1293
01:28:23,330 --> 01:28:25,030
Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến,
1294
01:28:25,170 --> 01:28:27,140
chúng tôi ở đây tại
The Daily Bugle sẽ...
1295
01:28:27,270 --> 01:28:29,770
Anh chàng này...
1296
01:28:29,910 --> 01:28:31,670
...bóc mẽ mớ chuyện giả dối của anh ta.
1297
01:28:31,810 --> 01:28:33,680
Tôi là J. Jonah Jameson.
1298
01:28:33,810 --> 01:28:35,850
Chúc ngủ ngon...
1299
01:28:35,980 --> 01:28:38,280
và Chúa cứu thế tất cả chúng ta.
1300
01:28:40,380 --> 01:28:42,480
Tên đần này, anh đang làm
gì trong phòng của tôi thế?
1301
01:28:44,320 --> 01:28:45,660
Ờ...
1302
01:28:45,790 --> 01:28:47,190
Tôi...
1303
01:28:48,190 --> 01:36:49,190
Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403
Email: tienanhdo1403@gmail.com