1 00:01:24,400 --> 00:01:25,930 Tắt điện! 2 00:01:27,110 --> 00:01:29,510 Cletus, em có ở đó không? 3 00:01:29,650 --> 00:01:32,150 Thiên thần của anh. 4 00:01:32,830 --> 00:01:34,730 Cho em cái này. 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,830 Tên bác sĩ đã nói gì vậy? 6 00:01:42,010 --> 00:01:44,780 Ông ta bảo tế bào đột biến đang tiến triển. 7 00:01:44,860 --> 00:01:46,820 Sức mạnh của em quá lớn. 8 00:01:47,020 --> 00:01:48,730 Cletus, em sợ lắm. 9 00:01:48,810 --> 00:01:50,410 Sẽ ổn thôi mà. 10 00:01:50,530 --> 00:01:52,490 Chúng đang tới để mang em đi. 11 00:01:54,190 --> 00:01:56,080 Chúng sẽ gửi em đến một nơi, 12 00:01:56,210 --> 00:01:58,220 có những người khác giống như em. 13 00:01:58,330 --> 00:01:59,990 Chúng không thể làm thế được. 14 00:02:01,890 --> 00:02:03,760 Chúng không thể bắt em rời xa anh được. 15 00:02:03,890 --> 00:02:05,920 Em là mục đích sống duy nhất của đời anh. 16 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Em sẽ luôn yêu anh! 17 00:02:09,190 --> 00:02:10,120 Frances! 18 00:02:11,360 --> 00:02:13,260 Buông ta ra! 19 00:02:17,290 --> 00:02:19,660 Frances! 20 00:02:21,520 --> 00:02:25,120 Không! Không! 21 00:02:39,890 --> 00:02:42,020 Có muốn trăn trối gì không? 22 00:03:17,920 --> 00:03:20,760 Chào mừng cô tới nơi ở mới, Frances. 23 00:04:37,160 --> 00:04:39,260 Gã bạn trai kia của cô sẽ sớm nhận được... 24 00:04:39,390 --> 00:04:41,290 một hình phạt thích đáng. 25 00:04:44,930 --> 00:04:47,930 Thế giới này sẽ là một nơi yên ổn nếu như không có hắn ta. 26 00:05:08,930 --> 00:05:18,930 VENOM: ĐỐI MẶT TỬ THÙ Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 27 00:05:21,660 --> 00:05:23,860 Thám tử Mulligan à, bằng tất cả sự tôn trọng, 28 00:05:24,000 --> 00:05:26,090 Tôi không muốn phải "xã giao" với Cletus Kasady đâu. 29 00:05:26,200 --> 00:05:28,870 Chà, thế thì chán nhỉ, hắn chỉ muốn được gặp anh. 30 00:05:29,010 --> 00:05:31,100 Theo tôi thấy thì anh đã có cơ hội được gặp hắn... 31 00:05:31,170 --> 00:05:32,900 Và anh lại tự làm vuột mất. 32 00:05:33,080 --> 00:05:36,150 Được rồi, vậy... hắn ta muốn gì? 33 00:05:36,280 --> 00:05:38,210 Có lẽ hắn muốn cái xác hôi hám của anh... 34 00:05:38,350 --> 00:05:40,410 bị vùi lấp trong đống thi thể chồng chất. 35 00:05:40,550 --> 00:05:44,080 Thế nên, anh cần hành động đúng đắn vào để hắn đổi ý. 36 00:05:49,260 --> 00:05:49,990 Không! 37 00:05:50,140 --> 00:05:53,110 Bỏ mấy ngón tay bé bỏng của anh ra khỏi tôi mau! 38 00:05:53,630 --> 00:05:57,760 Chúng ta nên ra ngoài kia để bảo vệ thành phố độc hại này! 39 00:06:02,670 --> 00:06:04,530 Làm cái gì đấy? 40 00:06:04,670 --> 00:06:05,930 Bỏ tôi ra! 41 00:06:06,060 --> 00:06:08,960 Làm người mà có khả năng bay... 42 00:06:09,100 --> 00:06:11,630 thì đừng có suốt ngày chỉ luồn cúi bằng 4 chân. 43 00:06:11,760 --> 00:06:15,330 Anh đúng là thằng cặn bã xã hội. 44 00:06:15,460 --> 00:06:16,960 Bé cái mồm thôi! 45 00:06:18,140 --> 00:06:20,510 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là... 46 00:06:20,640 --> 00:06:24,640 lúc tôi làm việc thì anh "đi ngủ" hộ cái. 47 00:06:24,770 --> 00:06:26,340 Nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 48 00:06:26,470 --> 00:06:28,040 Tôn trọng tôi một tí thì chết ai. 49 00:06:28,170 --> 00:06:29,910 - Tôn trọng? Tôn trọng? - Đúng. Đúng rồi. 50 00:06:30,040 --> 00:06:31,240 - Okay. - Okay. 51 00:06:31,370 --> 00:06:33,170 Kasady sẽ nói cho anh thông tin "sốt dẻo" chứ gì? 52 00:06:33,310 --> 00:06:34,970 - Đúng. - Sai. 53 00:06:35,110 --> 00:06:37,410 - Ý anh là sao? - Anh sẽ "bú liếm" hết cái khu này. 54 00:06:37,540 --> 00:06:38,610 Ồ, được rồi, hiểu rồi. 55 00:06:38,740 --> 00:06:40,270 Anh lại nhắc về Anne, suốt ngày Anne. 56 00:06:40,310 --> 00:06:41,940 Tại tôi nhớ cô ấy lắm! 57 00:06:44,320 --> 00:06:45,790 Tôi sẽ làm thế. 58 00:06:45,920 --> 00:06:47,220 Tôi không ưa cái mặt anh. 59 00:06:47,360 --> 00:06:48,620 Hay cho tôi ăn thằng này đi! 60 00:06:48,760 --> 00:06:53,020 Anh không xứng đáng với những điều tốt đẹp. 61 00:07:33,960 --> 00:07:37,060 Mừng trở lại, Eddie Brock. 62 00:07:38,430 --> 00:07:40,930 Tôi đã nghĩ về cậu suốt. 63 00:07:43,270 --> 00:07:44,710 Ông muốn gì, Cletus? 64 00:07:44,840 --> 00:07:47,510 Ý tôi là, sao tôi lại ở đây? 65 00:07:47,640 --> 00:07:53,710 Để chôn vùi sự tử tế của một người đàn ông xuống địa ngục. 66 00:07:53,840 --> 00:07:56,340 Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả... 67 00:07:57,470 --> 00:07:59,370 "người hâm mộ" của tôi. 68 00:07:59,690 --> 00:08:03,320 Để đáp lại, tôi sẽ dâng hiến cuộc đời này cho cậu. 69 00:08:03,460 --> 00:08:04,390 Hả? 70 00:08:04,520 --> 00:08:05,720 Câu chuyện đời tôi. 71 00:08:05,860 --> 00:08:08,320 Tôi thấy chữ viết đơn thuần... 72 00:08:08,460 --> 00:08:11,190 chẳng thể diễn đạt hết được. 73 00:08:11,320 --> 00:08:15,390 Nhưng một bài báo như thế cũng đủ... 74 00:08:15,520 --> 00:08:18,420 đưa cậu trở lại top trending đấy. 75 00:08:20,520 --> 00:08:21,690 Cứ nói tiếp đi. 76 00:08:21,820 --> 00:08:24,520 Một kẻ có sở thích... 77 00:08:24,660 --> 00:08:26,220 giết người hàng loạt. 78 00:08:27,600 --> 00:08:33,500 Bí mật của tôi đấy, Eddie. 79 00:08:33,630 --> 00:08:36,830 Rất nhiều máu me và tàn sát. 80 00:08:38,270 --> 00:08:39,270 Nhưng sao chọn tôi? 81 00:08:39,410 --> 00:08:42,340 Vì tôi mến cậu. 82 00:08:43,310 --> 00:08:44,410 Được rồi, "chốt đơn" luôn! 83 00:08:44,550 --> 00:08:46,580 Thông điệp của ông là gì? 84 00:08:49,450 --> 00:08:53,410 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 85 00:08:53,550 --> 00:08:56,110 - là tất cả những gì tôi thấy. - Um-hmm. 86 00:08:56,250 --> 00:09:00,580 "Thiên thần gãy cánh"... 87 00:09:00,710 --> 00:09:03,050 là một phần trong tôi. 88 00:09:04,590 --> 00:09:06,920 Cho lên trang bìa nhé. 89 00:09:08,160 --> 00:09:10,000 Thế thôi chứ gì? À mà... Ai sẽ... 90 00:09:10,130 --> 00:09:13,460 Cho ai đọc, mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à? 91 00:09:14,330 --> 00:09:16,600 Cứ in nó ra đi và những gì của tôi... 92 00:09:16,730 --> 00:09:20,160 là của cậu tất. 93 00:09:20,300 --> 00:09:22,460 Wow, tôi may mắn thật. 94 00:09:22,600 --> 00:09:24,270 Tạm biệt, Eddie. 95 00:09:25,270 --> 00:09:26,160 Cảm ơn nhiều. 96 00:09:26,300 --> 00:09:28,270 Cảm ơn cậu mới đúng. 97 00:09:28,400 --> 00:09:30,300 Trông như thằng dở hơi. 98 00:09:31,180 --> 00:09:33,980 Eddie, nhìn đi. Nhìn! 99 00:09:34,110 --> 00:09:35,510 Anh lại làm gì đấy? 100 00:09:35,650 --> 00:09:38,750 Làm thay việc anh. 101 00:09:40,750 --> 00:09:43,450 SỰ THỐNG KHỔ SẼ LUÔN DẪN ĐẾN XUNG ĐỘT 102 00:09:44,880 --> 00:09:46,710 Eddie. 103 00:09:49,350 --> 00:09:52,080 Đừng quên tôi đấy, Eddie. 104 00:10:00,520 --> 00:10:01,820 Anh lấy được thông tin gì rồi? 105 00:10:01,960 --> 00:10:04,820 Tôi nhận lại cơn đau đầu và có lẽ sắp bị cả bệnh lao. 106 00:10:04,960 --> 00:10:06,660 Gì? Nói to lên xem nào. 107 00:10:06,790 --> 00:10:09,220 Hắn ngồi ngâm thơ cho tôi nghe thôi, người anh em ạ. 108 00:10:09,360 --> 00:10:10,660 Anh coi tôi là thằng hề chắc, Eddie? 109 00:10:10,690 --> 00:10:12,260 Bởi vì tôi không cười đâu. 110 00:10:12,390 --> 00:10:14,320 Ờ, mày cười là việc mày! 111 00:10:14,460 --> 00:10:15,960 Thôi nào. 112 00:10:16,090 --> 00:10:17,990 Chắc hắn cần thêm thời gian thôi. 113 00:10:18,120 --> 00:10:19,660 Lần sau anh biết được gì, nhớ báo cáo tôi. 114 00:10:19,790 --> 00:10:20,890 Tất nhiên. 115 00:10:21,020 --> 00:10:22,590 Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie. 116 00:10:22,720 --> 00:10:24,060 - Đừng làm tôi mất mặt. - Được rồi. 117 00:10:24,190 --> 00:10:25,320 Hiểu chưa? 118 00:10:25,460 --> 00:10:27,420 Tin tôi đi, thứ tôi biết duy nhất trong ngày... 119 00:10:27,460 --> 00:10:29,860 Chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi. 120 00:10:29,990 --> 00:10:32,120 Nhanh lên! Não tôi sắp nổ tung rồi. 121 00:10:36,470 --> 00:10:38,310 Lại đây. 122 00:10:38,440 --> 00:10:39,770 Nhìn. 123 00:10:39,910 --> 00:10:41,510 - Thì đang nhìn đây. - Lấy bút! 124 00:10:43,610 --> 00:10:45,250 Được rồi. 125 00:10:47,890 --> 00:10:49,860 - Ái chà. - Xong ngay. 126 00:10:52,190 --> 00:10:54,890 Vẽ đẹp không? 127 00:10:55,020 --> 00:10:57,560 - Tôi là Pablo Picasso. - Không phải! 128 00:10:59,800 --> 00:11:01,830 - Được rồi. - Đến đây. Nhìn! 129 00:11:05,800 --> 00:11:08,030 - Thấy gì chưa? - Uh, một ngôi nhà. 130 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Nhà cửa gì ở đây? 131 00:11:16,130 --> 00:11:18,000 Ồ, tôi biết cái này. 132 00:11:18,130 --> 00:11:19,830 - Là một cái cây. - Thằng đần này! 133 00:11:19,960 --> 00:11:21,630 Ngồi xuống. 134 00:11:22,710 --> 00:11:25,710 Chú ý vào xem nào! 135 00:11:48,770 --> 00:11:50,270 Bingo! 136 00:11:50,410 --> 00:11:52,870 Chúa ơi. 137 00:11:58,360 --> 00:12:00,820 Có phải mối quan hệ bạn bè thân thiết nào đó... 138 00:12:00,960 --> 00:12:03,490 đã cho anh lời giải đáp bí ẩn hàng thập kỷ này không? 139 00:12:03,620 --> 00:12:05,260 Anh là người duy nhất... 140 00:12:05,390 --> 00:12:06,460 mà hắn chịu tâm sự cùng. 141 00:12:06,590 --> 00:12:07,820 Có vẻ như hắn mến anh lắm. 142 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 Hắn ta là một kẻ giết người hàng loạt. 143 00:12:09,790 --> 00:12:11,560 Tự nhiên lại mến tôi làm gì không biết. 144 00:12:11,690 --> 00:12:13,320 Brock đã có thể tìm ra manh mối... 145 00:12:13,460 --> 00:12:15,420 điều mà FBI và cảnh sát không thể làm được. 146 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng, 147 00:12:19,100 --> 00:12:21,930 Thống đốc California đã dỡ bỏ lệnh cấm của mình 148 00:12:22,060 --> 00:12:24,300 và khôi phục bản án tử hình dành cho Kasady. 149 00:12:30,750 --> 00:12:32,980 Sự nghiệp của Brock như được hồi sinh, 150 00:12:33,110 --> 00:12:34,980 anh ta lại lên trending thêm lần nữa. 151 00:12:51,090 --> 00:12:53,760 Một câu chuyện đau thương cuối cùng cũng có hồi kết. 152 00:12:53,890 --> 00:12:56,790 Các nạn nhân được minh oan, các hàng quán được mở cửa trở lại. 153 00:12:56,920 --> 00:12:59,290 Nhờ sự miệt mài của một người đàn ông. 154 00:12:59,420 --> 00:13:01,720 - Cảm ơn, Eddie Brock. - Cả Venom nữa! 155 00:13:01,860 --> 00:13:05,290 Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie. 156 00:13:05,420 --> 00:13:09,920 Ra ngoài kia, giải quyết các vụ án, đấm vào mồm mấy thằng tội phạm. 157 00:13:10,060 --> 00:13:11,820 Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm? 158 00:13:11,960 --> 00:13:14,090 Rồi mình làm người hùng của ngày hôm ấy. 159 00:13:14,220 --> 00:13:16,460 Nhưng chúng ta là người hùng rồi còn gì. 160 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 Anh đã hứa tôi có thể ăn thịt kẻ xấu cơ mà! 161 00:13:21,290 --> 00:13:22,990 Cơn thèm lại đến à? 162 00:13:23,120 --> 00:13:29,320 Tôi cần được tự do, được cảm nhận gió thổi trên đầu, và cát luồn qua kẽ chân. 163 00:13:29,460 --> 00:13:30,660 Anh làm gì có tóc. 164 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 Anh không thèm nghe tôi. 165 00:13:32,520 --> 00:13:34,040 Tôi đang nghe đây còn gì. 166 00:13:34,270 --> 00:13:36,930 Tôi không thể sống như thế này nữa. 167 00:13:37,060 --> 00:13:39,730 - Tôi đang đói cồn cào đây. - Thế ăn tạm mấy con gà đi! 168 00:13:39,860 --> 00:13:41,430 Không được đâu. 169 00:13:41,560 --> 00:13:43,430 Sonny và Cher là bạn thân của nhau. 170 00:13:43,560 --> 00:13:46,060 Anh nghiêm túc đấy hả? Hay anh mới chuyển sang ăn chay... 171 00:13:49,150 --> 00:13:51,920 Như thế là bạo hành đấy. 172 00:13:52,050 --> 00:13:53,510 Bạo hành gia đình. 173 00:13:55,210 --> 00:13:57,410 Tivi này 2.000 đô la đấy. 174 00:13:57,550 --> 00:13:59,750 Anh phải học cách kiểm soát hành vi của mình. 175 00:13:59,880 --> 00:14:01,250 Chúng ta khác con vật ở chỗ đó! 176 00:14:01,380 --> 00:14:03,710 Tôi không thể sống nhờ thịt gà và sô cô la. 177 00:14:03,850 --> 00:14:04,890 Ăn não mới ngon. 178 00:14:05,000 --> 00:14:06,360 Gà cũng có não mà. 179 00:14:06,500 --> 00:14:08,430 Tôi cực kỳ phản đối nhé. 180 00:14:09,630 --> 00:14:11,000 Nhìn đi. 181 00:14:11,130 --> 00:14:12,930 Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này. 182 00:14:14,600 --> 00:14:16,100 Não bé tí. 183 00:14:16,230 --> 00:14:18,260 Cố lên, anh bạn ạ, không phải lỗi của ai hết mà do anh... 184 00:14:18,400 --> 00:14:20,260 anh sống nhờ phenylethyla... 185 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 - laphenyletylan.... - Phenylethylalanin. 186 00:14:21,830 --> 00:14:23,100 Ừ, tôi chỉ... tôi không nhớ lắm. 187 00:14:23,230 --> 00:14:24,670 Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi, 188 00:14:24,800 --> 00:14:26,430 - Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở... - Ừ? 189 00:14:26,560 --> 00:14:28,800 - ...trong não và trong sô-cô-la. - Và trong sô-cô-la. 190 00:14:28,930 --> 00:14:30,830 Đúng vậy. Được rồi, thế như này thì sao? 191 00:14:30,960 --> 00:14:33,990 Anh ở trong cơ thể tôi, anh phải sống theo luật của tôi. 192 00:14:34,210 --> 00:14:36,150 - Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì... - Vì sao? 193 00:14:36,280 --> 00:14:39,310 ...thật không may, tôi không có nhiều lựa chọn. 194 00:14:39,450 --> 00:14:41,420 Còn cái này thì sao, cậu bé? 195 00:14:41,550 --> 00:14:43,520 FBI vẫn đang điều tra chúng ta về tất cả... 196 00:14:43,650 --> 00:14:46,180 những thứ mà "chúng ta có liên quan", 197 00:14:46,310 --> 00:14:48,550 vì vậy nếu thiếu mất một cái đầu nào nữa, 198 00:14:48,680 --> 00:14:51,670 chúng ta sẽ được đưa vào Khu vực 51. (Khu vực 51 được cho là nơi Không quân Mỹ cất giấu xác người ngoài hành tinh gặp nạn tại Trái Đất) 199 00:14:51,780 --> 00:14:53,050 Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta. 200 00:14:53,180 --> 00:14:55,980 Vì vậy, ai đó phải chịu trách nhiệm. 201 00:14:56,110 --> 00:15:00,280 Trách nhiệm... nó dành cho những kẻ tầm thường. 202 00:15:03,450 --> 00:15:05,110 - Đồ ăn! - Dừng cái tay lại hộ tôi? 203 00:15:05,250 --> 00:15:07,710 - Đồ ăn! Đồ ăn! - Làm ơn tôi đang làm việc đấy. 204 00:15:07,850 --> 00:15:09,010 - Thôi, đừng làm vậy nữa. - Đồ ăn! 205 00:15:09,150 --> 00:15:10,780 - Tôi còn deadline! Anh đừng... - Thức ăn...! 206 00:15:10,810 --> 00:15:12,710 Khốn nạn! Thôi được rồi! 207 00:15:18,650 --> 00:15:20,680 - Chào buổi tối, Eddie. - Chào, bà Trần. 208 00:15:20,810 --> 00:15:22,350 Chào buổi tối, Venom. 209 00:15:22,480 --> 00:15:23,880 Anh ta bảo xin chào bà đấy. 210 00:15:24,020 --> 00:15:25,310 Sô cô la đang hết hàng rồi. 211 00:15:25,450 --> 00:15:28,280 - Không! - Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà. 212 00:15:28,410 --> 00:15:30,810 Cậu định làm gì? Cậu sẽ thôi bảo vệ tôi à? 213 00:15:30,950 --> 00:15:32,320 Tôi không nghĩ vậy. 214 00:15:32,380 --> 00:15:33,920 Tôi đã giữ kín miệng của mình, 215 00:15:34,050 --> 00:15:36,080 - Cho "bí mật nho nhỏ" của cậu được ăn no. - Ồ. 216 00:15:36,210 --> 00:15:39,010 Bà già Trần hôm nay biết tống tiền rồi cơ đấy? 217 00:15:39,150 --> 00:15:41,610 Già đâu mà già. Tôi mới 39 tuổi thôi. 218 00:15:41,750 --> 00:15:44,080 - Tôi là Barry Manilow. - Đúng vậy. 219 00:15:44,210 --> 00:15:45,950 Tôi sẽ rất cảm kích nếu được ăn bà Trần. 220 00:15:46,080 --> 00:15:48,710 Không, không, anh không ăn bà Trần được. 221 00:15:48,850 --> 00:15:52,650 - Gì? - Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B. 222 00:15:54,550 --> 00:15:56,410 Kế hoạch B... là gì? 223 00:15:56,550 --> 00:15:58,720 Ah! Lại nữa à! 224 00:15:58,850 --> 00:16:01,850 Tôi cần bộ não con người... để sống. 225 00:16:01,980 --> 00:16:04,110 Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn. 226 00:16:04,250 --> 00:16:05,620 Đi nào. 227 00:16:19,250 --> 00:16:21,880 Tôi thành thằng trộm gà thật sao. 228 00:16:26,010 --> 00:16:28,980 Nhìn điều tuyệt vời mà chúng ta đang làm đi. 229 00:16:31,510 --> 00:16:34,680 Chúng ta đang lãng phí tuổi xuân và tài năng của mình. 230 00:16:42,910 --> 00:16:44,510 Kẻ xấu kìa. 231 00:16:48,310 --> 00:16:50,980 Hello... Kitty! 232 00:16:53,150 --> 00:16:54,650 Bỏ đi. Để anh ta yên. 233 00:16:54,780 --> 00:16:57,180 Để anh ta yên! Để anh ta yên! 234 00:16:57,310 --> 00:17:00,410 - Tao sẽ ngắt đầu mày ra. - Không, đừng! 235 00:17:00,550 --> 00:17:02,650 - Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling! - Không, ai lại làm thế. 236 00:17:02,780 --> 00:17:04,480 Tôi sẽ đưa hắn đến... 237 00:17:04,610 --> 00:17:06,250 Cái nơi mà chúng ta thích là gì ấy nhỉ, Eddie? 238 00:17:06,380 --> 00:17:07,680 Là Lucky Strike. 239 00:17:07,810 --> 00:17:09,950 - Đúng! Lucky Strike! - Đặt anh ta xuống! 240 00:17:10,080 --> 00:17:11,780 Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike, 241 00:17:11,910 --> 00:17:14,280 và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm. 242 00:17:14,410 --> 00:17:16,180 - Thôi thôi. - Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ... 243 00:17:16,310 --> 00:17:18,810 thân xác hoang tàn sẽ bị bỏ lại đây... 244 00:17:18,950 --> 00:17:20,680 ... lăn lộn trong vũng nước trái cây. 245 00:17:20,780 --> 00:17:22,750 Ôi Chúa ơi. 246 00:17:22,880 --> 00:17:25,650 Không! Đặt anh ta xuống! Không, không, không, không, không, không, không, không, 247 00:17:25,780 --> 00:17:27,550 không, không, không, không, không, không! 248 00:17:27,680 --> 00:17:29,450 Không! 249 00:17:29,580 --> 00:17:31,110 Ổn! 250 00:17:32,750 --> 00:17:34,950 Bà ấy không cần sự giúp đỡ của chúng ta đâu. 251 00:17:35,080 --> 00:17:37,950 Phải là bà ấy không biết bà ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie. 252 00:17:38,080 --> 00:17:39,550 Khác nhau lắm đấy. 253 00:17:43,750 --> 00:17:45,350 Là Anne. 254 00:17:45,480 --> 00:17:48,680 Anne đang gọi điện thoại, Eddie! 255 00:17:51,180 --> 00:17:52,650 Anh đây, Anne. 256 00:17:52,780 --> 00:17:54,280 Này, Eddie. Chào anh. 257 00:17:54,350 --> 00:17:55,610 - Xin chào em. - Đối xử tốt với cô ấy vào. 258 00:17:55,650 --> 00:17:56,980 Nghe như anh đang thở gấp... 259 00:17:57,120 --> 00:17:59,750 Có phải em gọi hơi sai thời điểm không? 260 00:17:59,880 --> 00:18:02,040 Không, không, không. Anh chỉ là, uh... 261 00:18:02,180 --> 00:18:04,280 - Anh chỉ đi dạo mát thôi. - Được rồi. 262 00:18:04,410 --> 00:18:07,010 Em xin lỗi vì chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh. 263 00:18:07,180 --> 00:18:08,850 Em chỉ... 264 00:18:08,980 --> 00:18:11,880 Em cần thời gian để bình tâm lại... 265 00:18:12,010 --> 00:18:14,310 sau khi thấy cảnh gã người không gian nhai đầu người khác. 266 00:18:14,450 --> 00:18:15,980 Ah, những ngày tháng vẻ vang ấy. 267 00:18:16,110 --> 00:18:17,980 Dù sao thì, em có một số tin tức, 268 00:18:18,110 --> 00:18:19,980 và em tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau không? 269 00:18:20,110 --> 00:18:22,310 - Có chứ! - Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừ... 270 00:18:22,450 --> 00:18:24,520 Nghe được đấy. Tuyệt vời. 271 00:18:24,680 --> 00:18:26,710 Tuyệt. Thế tối mai được không? 272 00:18:26,850 --> 00:18:29,010 Tối mai à? Ừ, tuyệt vời. 273 00:18:29,150 --> 00:18:31,060 - 8:00 nhé? - Ở L'Araignée nhé? 274 00:18:31,110 --> 00:18:32,380 - Tuyệt. - Anh mong lắm. 275 00:18:32,510 --> 00:18:33,750 Ồ... Ừ, được rồi. Em cũng thế. Chào anh nhé. 276 00:18:33,880 --> 00:18:34,910 Tuyệt vời. 277 00:18:34,980 --> 00:18:36,280 Chắc mới chia tay thằng bác sĩ, 278 00:18:36,320 --> 00:18:37,580 Đó là giọng điệu của... 279 00:18:37,710 --> 00:18:39,550 người phụ nữ vừa bị ruồng bỏ một cách tàn nhẫn. 280 00:18:46,610 --> 00:18:48,110 Dừng lại. 281 00:18:48,250 --> 00:18:50,150 Để tóc dài đẹp hơn thì không? 282 00:18:50,280 --> 00:18:53,150 Để tôi yên đi. Lúc nào cũng cằn nhằn. 283 00:18:58,680 --> 00:18:59,880 Wow. 284 00:19:00,010 --> 00:19:01,510 Chào. 285 00:19:01,650 --> 00:19:03,350 Chào. 286 00:19:03,480 --> 00:19:05,380 - Okay. Chào em. - Vâng. 287 00:19:06,310 --> 00:19:08,310 Wow. 288 00:19:11,710 --> 00:19:13,210 Nhát chết. 289 00:19:13,350 --> 00:19:15,210 Vậy, mọi chuyện thế nào rồi? Sao rồi... 290 00:19:15,350 --> 00:19:17,380 - Belvedere thế nào? Vâng. - Khoẻ, khoẻ lắm. 291 00:19:17,520 --> 00:19:19,350 Nó vẫn giữ thói quen lau mông trên thảm. 292 00:19:19,480 --> 00:19:20,840 Nó đã học được điều ấy của anh mà. 293 00:19:21,010 --> 00:19:23,580 Ừ, thế nào rồi, ờ... công việc trợ lý pháp lý thế nào rồi? 294 00:19:23,710 --> 00:19:25,680 Anh biết em yêu một kẻ kém cỏi đến nhường nào, nên... 295 00:19:25,810 --> 00:19:27,650 Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải... 296 00:19:27,780 --> 00:19:29,680 chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ? 297 00:19:29,810 --> 00:19:30,710 Anh tự nói ra đấy nhé. 298 00:19:32,080 --> 00:19:34,050 - V-Vậy nên... - Vậy nên... 299 00:19:34,180 --> 00:19:36,280 Vậy nên...? 300 00:19:36,410 --> 00:19:38,450 Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu... 301 00:19:38,580 --> 00:19:40,450 anh nói với em rằng... 302 00:19:40,580 --> 00:19:42,480 Uh-huh. 303 00:19:43,850 --> 00:19:45,950 Không! 304 00:19:46,080 --> 00:19:47,550 Wao. Ôi, Anne. 305 00:19:47,680 --> 00:19:48,950 Ồ. Cái này... 306 00:19:49,080 --> 00:19:51,380 to hơn rất nhiều so với... 307 00:19:51,510 --> 00:19:52,920 cái mà anh tặng em. 308 00:19:53,050 --> 00:19:54,240 Eo, nhẫn gì lòe loẹt. 309 00:19:54,380 --> 00:19:56,250 Đó là Dan, phải không? Bác sĩ Dan ấy. 310 00:19:56,380 --> 00:19:57,750 Ừ, đó... là Dan. 311 00:19:57,880 --> 00:19:59,680 Chết tiệt, Anne. Tốt đấy! 312 00:19:59,810 --> 00:20:00,720 Anh ổn không đấy? 313 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 Ừ, anh ổn mà. 314 00:20:02,280 --> 00:20:04,170 - Còn tôi không hề ổn. - Ừ. 315 00:20:04,380 --> 00:20:05,680 Anh chỉ có thể nói, "Xin chúc mừng. 316 00:20:05,810 --> 00:20:07,210 Mừng cho em". 317 00:20:07,350 --> 00:20:08,750 Kiểu giống như hai người... 318 00:20:08,880 --> 00:20:10,210 vẫn còn quan tâm giả dối... 319 00:20:10,310 --> 00:20:12,280 để người kia không bị xúc phạm ấy. 320 00:20:12,410 --> 00:20:13,950 Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ? 321 00:20:14,080 --> 00:20:16,280 Không, anh... anh mừng cho em thật mà, Anne. 322 00:20:16,410 --> 00:20:17,810 - Anh... - Không. 323 00:20:17,950 --> 00:20:19,150 Xin chúc mừng. 324 00:20:19,280 --> 00:20:20,610 Cảm ơn anh. 325 00:20:20,750 --> 00:20:23,350 Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie. 326 00:20:23,480 --> 00:20:25,710 Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu, 327 00:20:25,850 --> 00:20:27,450 trừ khi thằng Dan bị tai nạn, 328 00:20:27,580 --> 00:20:29,180 mất đầu, mất chân, 329 00:20:29,310 --> 00:20:31,280 - mất cả hai hàm răng của hắn nữa! - Cái gì? 330 00:20:31,410 --> 00:20:32,450 Sao thế? 331 00:20:32,580 --> 00:20:34,980 Gì cơ? À không. 332 00:20:36,680 --> 00:20:38,650 Nếu em hỏi anh câu này... 333 00:20:38,780 --> 00:20:40,780 anh sẽ trả lời thật lòng nhé? 334 00:20:40,950 --> 00:20:42,480 Ý em là anh đang chúc phúc cho em... 335 00:20:42,610 --> 00:20:44,580 có thật lòng không hả? 336 00:20:44,710 --> 00:20:46,250 Ý anh là, em vừa bảo anh nói dối... 337 00:20:46,380 --> 00:20:48,030 nên điều đó thực sự rất khó hiểu. 338 00:20:48,180 --> 00:20:49,350 Venom đang ở cùng anh à? 339 00:20:50,050 --> 00:20:51,350 Venom chết rồi. 340 00:20:51,480 --> 00:20:53,250 Chuẩn. Tôi đang chết trân đây. 341 00:20:53,380 --> 00:20:54,580 Ý anh là, anh ta... 342 00:20:55,780 --> 00:20:57,480 - Phải. - Okay. 343 00:20:57,610 --> 00:20:58,980 - Okay. - Okay. 344 00:20:59,110 --> 00:21:01,680 Đó cũng là... 345 00:21:02,880 --> 00:21:04,520 Anh vẫn không thay đổi đúng không? 346 00:21:04,650 --> 00:21:06,050 Em đang nói về gì vậy? Đây là... 347 00:21:06,180 --> 00:21:08,180 Đây là cú sốc lớn. Ừm, anh... 348 00:21:08,310 --> 00:21:10,750 Anne, anh yêu em mà. Điều này là rất khó vượt qua. 349 00:21:10,880 --> 00:21:12,650 Không, sự thật là anh không yêu ai cả. 350 00:21:12,780 --> 00:21:14,680 Cam kết không phải là điều mà anh làm tốt. 351 00:21:14,810 --> 00:21:17,250 Được rồi, tốt thôi. 352 00:21:17,380 --> 00:21:19,480 Đừng kết hôn với Dan. 353 00:21:19,610 --> 00:21:21,980 - Dan làm cho em cảm thấy an toàn. - Ừm. 354 00:21:22,120 --> 00:21:24,850 Còn anh làm cho em cảm thấy như đang ở trên tàu lượn siêu tốc. 355 00:21:24,980 --> 00:21:27,450 Và đôi khi anh còn chẳng biết khi nào nên xuống. 356 00:21:27,580 --> 00:21:29,050 - Đúng. - Không! 357 00:21:29,180 --> 00:21:30,610 Đúng, không phải. 358 00:21:30,750 --> 00:21:32,280 Đúng. 359 00:21:35,210 --> 00:21:37,110 Này, Venom. 360 00:21:37,250 --> 00:21:40,120 Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ? 361 00:21:40,210 --> 00:21:42,150 Đừng để anh ấy cứ làm mọi thứ rối tung lên. 362 00:21:42,280 --> 00:21:45,080 Tôi sẽ làm cho anh khóc ngay bây giờ, Eddie. 363 00:21:45,210 --> 00:21:46,850 Cô ấy sẽ cảm động. 364 00:21:46,980 --> 00:21:49,850 Khóc. Khóc đi. 365 00:21:49,980 --> 00:21:51,720 Anh cần về nghỉ ngơi. 366 00:21:53,480 --> 00:21:55,210 Xin chúc mừng, Anne. 367 00:21:55,350 --> 00:21:57,250 Tin tức của em "tuyệt vời" lắm. 368 00:22:08,520 --> 00:22:09,650 Chậm thôi, anh bạn. 369 00:22:09,780 --> 00:22:10,980 Tại sao? 370 00:22:11,110 --> 00:22:13,180 Không sợ tai nạn đâu. 371 00:22:13,310 --> 00:22:15,520 Sáo phải sợ gì. Có anh ở đây rồi. 372 00:22:15,610 --> 00:22:17,270 Nhỡ có choáng váng. Anh lại xoa dịu giúp tôi được mà. 373 00:22:17,380 --> 00:22:19,450 Tôi muốn bị tai nạn còn không được nữa là.. 374 00:22:27,180 --> 00:22:31,810 Eddie, tôi xin lỗi vì tôi không thể xoa dịu trái tim anh. 375 00:22:31,950 --> 00:22:34,970 Đau đớn về tình cảm, nó còn đau hơn nhiều, 376 00:22:35,080 --> 00:22:37,350 và nó cứ kéo dài mãi. 377 00:22:37,480 --> 00:22:42,750 Anh chỉ cần kéo khoá quần, móc "thằng kia" ra và... 378 00:22:42,880 --> 00:22:45,050 Ừ, nói thì dễ lắm... 379 00:22:45,180 --> 00:22:47,160 Tại sao? 380 00:22:47,250 --> 00:22:49,550 Bởi vì tôi thực ra chỉ là cậu bé đội lốt người lớn... 381 00:22:49,680 --> 00:22:52,380 còn anh là người ngoài hành tinh dị hợm. 382 00:22:52,510 --> 00:22:54,180 Tôi sẽ tha cho anh 383 00:22:54,310 --> 00:22:56,810 bởi vì giờ chúng ta đang bị tổn thương. 384 00:23:01,550 --> 00:23:04,610 Đừng lo, anh bạn. Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này. 385 00:23:11,680 --> 00:23:13,710 Anh có biết điều gì luôn làm tôi... 386 00:23:13,850 --> 00:23:15,850 vui vẻ vào buổi sáng không, Eddie? 387 00:23:15,980 --> 00:23:18,680 Xúc xích và não. 388 00:23:20,880 --> 00:23:23,150 ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 389 00:23:23,280 --> 00:23:25,450 ♪ I say "nee-ther" ♪ 390 00:23:25,580 --> 00:23:28,510 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 391 00:23:28,650 --> 00:23:31,280 ♪ Nấu hết lên nào ♪ 392 00:23:31,410 --> 00:23:32,580 Ow, ow... 393 00:23:32,710 --> 00:23:34,480 ♪ Khoai-tây-ngón-chân ♪ 394 00:23:34,610 --> 00:23:37,480 ♪ Tôi thích ngón chân và tôi thích nấu nướng ♪ 395 00:23:37,610 --> 00:23:40,820 ♪ Po-tay-toe, po-tah-toe To-may-toe, to-mah-toe ♪ 396 00:23:40,950 --> 00:23:43,570 ♪ Hãy quên mấy chuyện xàm xí đi ♪ 397 00:23:43,680 --> 00:23:45,350 Vui lên đi bạn già. 398 00:23:45,480 --> 00:23:49,910 ♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪ 399 00:23:50,050 --> 00:23:51,680 ♪ Vậy thì chúng ta phải chia tay ♪ 400 00:23:52,510 --> 00:23:55,110 Cho anh cái này. 401 00:24:01,310 --> 00:24:03,350 Anh với kiến làm bạn qua thư à? 402 00:24:03,480 --> 00:24:06,510 Whoa, nghe thử nhé. 403 00:24:06,650 --> 00:24:09,160 "Gửi người bạn thân quý, 404 00:24:09,310 --> 00:24:12,750 Tôi mời cậu tới chứng kiến... 405 00:24:12,880 --> 00:24:15,900 cái chết của tôi, 406 00:24:16,010 --> 00:24:18,550 những khoảnh khắc cuối cùng của tôi, 407 00:24:18,710 --> 00:24:23,210 trên cái thế giới cuồng quay này... 408 00:24:23,350 --> 00:24:26,410 mà chúng ta gọi là Trái Đất. 409 00:24:26,550 --> 00:24:28,860 Cậu phải chịu trách nhiệm... 410 00:24:29,010 --> 00:24:32,910 vì đã mang đến sự kết thúc của Cletus Kasady. 411 00:24:33,050 --> 00:24:38,080 Chỉ cần cậu giữ giúp cánh cửa trên con đường ra đi của tôi là đúng đắn. 412 00:24:38,210 --> 00:24:40,190 Họ làm trái tim tôi ngừng đập... 413 00:24:40,310 --> 00:24:42,010 như cách tim tôi đã dừng khi tôi mới sinh ra. 414 00:24:43,180 --> 00:24:45,150 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady... 415 00:24:45,280 --> 00:24:47,260 không được cứu sống? 416 00:24:47,410 --> 00:24:49,680 Hắn sẽ không bao giờ đẩy bà của mình... 417 00:24:49,810 --> 00:24:52,910 xuống cầu thang. 418 00:24:53,050 --> 00:24:57,450 Tạm biệt, bà, tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ. 419 00:24:57,580 --> 00:25:00,180 Hắn sẽ không bao giờ ném máy sấy tóc... 420 00:25:00,310 --> 00:25:01,850 vào bồn tắm của mẹ. 421 00:25:03,550 --> 00:25:06,280 Vâng, thưa mẹ, con là một cậu bé tồi tệ, rất tồi tệ. 422 00:25:06,410 --> 00:25:08,580 Hắn sẽ không bao giờ bị đánh... 423 00:25:08,710 --> 00:25:11,250 thừa sống thiếu chết bởi bố của mình. 424 00:25:11,380 --> 00:25:13,950 và được gửi đến... 425 00:25:14,080 --> 00:25:17,880 Nhà thờ St. Estes dành cho những đứa trẻ bị bỏ rơi. 426 00:25:23,580 --> 00:25:26,080 Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó... 427 00:25:31,510 --> 00:25:34,550 ...có một tia sáng loé lên. 428 00:25:36,910 --> 00:25:39,050 Ôi, Eddie, 429 00:25:39,180 --> 00:25:44,280 tất cả chúng ta được sinh ra trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn. 430 00:25:44,410 --> 00:25:47,950 Mỗi anh hùng đều có một câu chuyện nguồn cội. 431 00:25:52,380 --> 00:25:54,080 Bạn yêu quý của cậu... 432 00:25:54,210 --> 00:25:55,810 Cletus Kasady". 433 00:25:55,950 --> 00:25:58,810 Hôn, ôm, hôn, ôm. 434 00:26:00,350 --> 00:26:01,810 Mặt cười. 435 00:26:03,080 --> 00:26:04,210 Ờ. 436 00:26:04,350 --> 00:26:05,580 Vứt nó đi. 437 00:26:05,720 --> 00:26:07,250 Anh biết đấy, tôi nên ở đó. 438 00:26:07,380 --> 00:26:08,780 Không, đó là một ý tưởng tồi tệ. 439 00:26:08,810 --> 00:26:10,310 Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta vào hoàn cảnh đó. 440 00:26:10,550 --> 00:26:12,050 Thực tế, do ông ta tự đặt mình ở đó... 441 00:26:12,180 --> 00:26:14,510 khi quyết định trở thành một kẻ tâm thần phân liệt. 442 00:26:14,650 --> 00:26:16,180 Ta-da! 443 00:26:16,310 --> 00:26:18,610 Anh biết đấy, sẽ rất tuyệt nếu có sự hỗ trợ của anh... 444 00:26:18,750 --> 00:26:20,650 Ý tôi là, chỉ một lần này nữa thôi. 445 00:26:20,780 --> 00:26:23,410 - Tương cà không? 446 00:26:23,520 --> 00:26:25,550 Nơi này cứ như là một bữa tiệc buffet vậy. 447 00:26:25,680 --> 00:26:27,080 Không ai quan tâm đâu... 448 00:26:27,210 --> 00:26:28,830 nếu tôi ăn vụng một vài tên ngốc này? 449 00:26:28,950 --> 00:26:31,010 Anh sao biết được ai có tội hay không? 450 00:26:31,150 --> 00:26:32,710 - Chúng nó đi tù mà! - Ừ, nhưng anh biết đấy, 451 00:26:32,850 --> 00:26:34,250 nhiều người tù oan lắm. 452 00:26:34,410 --> 00:26:35,680 Họ kêu oan... 453 00:26:35,810 --> 00:26:36,980 ta thấy rồi mà. Ta mới là kẻ có tội. 454 00:26:37,110 --> 00:26:38,180 Anh không sao chứ? 455 00:26:38,320 --> 00:26:39,650 Yeah, tôi đang độc thoại thôi. 456 00:26:39,750 --> 00:26:41,450 Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie. 457 00:26:41,580 --> 00:26:43,680 - Ừ. - Sư tử không ăn salad đâu. 458 00:26:43,810 --> 00:26:45,350 Nhưng anh không phải là sư tử, phải không? 459 00:26:45,480 --> 00:26:47,210 Tôi thấy anh giống con... 460 00:26:47,350 --> 00:26:49,090 lợn con, con chó dữ, con dơi đáng ghét hơn. 461 00:26:49,250 --> 00:26:50,310 Thế cũng ổn. 462 00:26:50,450 --> 00:26:52,250 - Bú đi! - Bú đi! 463 00:26:52,380 --> 00:26:54,080 - Xin lỗi, gì cơ? - À, wow. 464 00:26:54,210 --> 00:26:55,730 Tôi không có lời giải thích nào cả. 465 00:26:55,850 --> 00:26:58,910 Tôi nghĩ tôi chỉ... đang bị hoảng loạn... 466 00:26:59,050 --> 00:27:00,580 Tôi sẽ ký. 467 00:27:01,980 --> 00:27:03,610 Đứng cách xà ngang 2 feet. 468 00:27:03,750 --> 00:27:05,720 Không chạm vào người tù nhân. 469 00:27:05,850 --> 00:27:07,630 Hiểu rồi. 470 00:27:07,710 --> 00:27:10,710 Có người đến thăm. 471 00:27:17,910 --> 00:27:19,880 Đây là điều "tôi" à... phải là "chúng ta". 472 00:27:20,010 --> 00:27:21,810 Chỉ mình anh thôi. 473 00:27:21,950 --> 00:27:25,380 Ôi, chúc cậu một ngày vui vẻ, Eddie Brock. 474 00:27:25,510 --> 00:27:28,250 Thật là một tin sốt dẻo. 475 00:27:28,380 --> 00:27:30,670 Hồi kết của "Phép màu... 476 00:27:30,810 --> 00:27:32,680 tới thăm những kẻ khốn khổ". 477 00:27:32,810 --> 00:27:35,650 Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy. 478 00:27:35,780 --> 00:27:37,280 Cậu giết nhiều người như thế... 479 00:27:37,410 --> 00:27:38,920 mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ. 480 00:27:39,050 --> 00:27:40,950 Tôi đã... Tôi đã hy vọng ông có... 481 00:27:41,080 --> 00:27:43,110 vài manh mối cho tôi. 482 00:27:46,250 --> 00:27:48,110 Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ? 483 00:27:48,250 --> 00:27:49,880 Không cần máy móc đâu. 484 00:27:50,010 --> 00:27:51,910 Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm. 485 00:27:53,350 --> 00:27:55,450 Bất lịch sự. 486 00:27:55,580 --> 00:27:58,050 Hậu quả... 487 00:27:58,110 --> 00:28:01,680 Của mọi quyết định cậu từng đưa ra. 488 00:28:01,810 --> 00:28:06,550 Chúng ta bỏ lại ai và chúng ta bỏ lại họ như thế nào? 489 00:28:08,610 --> 00:28:12,480 Một chiếc giường bình thường... 490 00:28:12,610 --> 00:28:15,480 lạnh lẽo, phải chờ trong bóng tối... 491 00:28:15,610 --> 00:28:18,450 đợi người cứu giúp trong vô vọng. 492 00:28:18,580 --> 00:28:19,810 Do cậu hết. 493 00:28:19,950 --> 00:28:21,450 Nó lảm nhảm gì thế? 494 00:28:21,580 --> 00:28:25,480 Cậu và tôi giống nhau. 495 00:28:25,610 --> 00:28:27,600 Không, tôi không giống ông. 496 00:28:27,750 --> 00:28:30,980 Tâm hồn lạc lõng, từng bị cha mình ruồng bỏ. 497 00:28:31,110 --> 00:28:33,820 Cậu cứ như người nhà với tôi, Eddie, như một gia đình. 498 00:28:34,680 --> 00:28:35,950 Và thực sự đó là tất cả... 499 00:28:36,080 --> 00:28:38,750 những gì tôi từng muốn trên thế giới này. 500 00:28:38,880 --> 00:28:40,210 Gia đình. 501 00:28:40,350 --> 00:28:42,550 Chà, ông giết bà nội, cha và mẹ của mình... 502 00:28:42,680 --> 00:28:44,250 có gì vui mà khoe ra với tôi? 503 00:28:46,650 --> 00:28:51,080 Ông còn điều gì muốn trút bỏ, trước khi... 504 00:28:52,350 --> 00:28:55,750 ...vào trong kia không? 505 00:28:56,880 --> 00:28:58,210 Có chứ. 506 00:28:58,350 --> 00:29:02,890 Tôi có những mong ước muốn ban tặng cho cậu. 507 00:29:03,080 --> 00:29:04,450 Tốt bụng thế nhỉ. 508 00:29:04,580 --> 00:29:08,450 Tôi muốn chúc cậu... 509 00:29:08,580 --> 00:29:10,450 trái tim tan nát. 510 00:29:10,580 --> 00:29:12,180 Oh, chúc hơi muộn. 511 00:29:12,280 --> 00:29:15,950 Tôi ước cậu có thể nhìn thấy những ngày... 512 00:29:16,080 --> 00:29:17,790 cô đơn lạc lõng, như cậu vẫn trải qua mỗi ngày. 513 00:29:17,880 --> 00:29:19,110 Cẩn thận cái mồm, anh bạn. 514 00:29:19,250 --> 00:29:20,750 Tôi chưa hiểu lắm? 515 00:29:20,880 --> 00:29:23,110 Cậu là một căn bệnh ung thư đối với... 516 00:29:23,250 --> 00:29:26,550 tất cả những ai từng yêu quý cậu, Eddie. 517 00:29:26,720 --> 00:29:30,150 Đã lừa dối cả cô vợ sắp cưới của mình. 518 00:29:30,280 --> 00:29:34,380 Và không có gì ngạc nhiên khi bố cậu không bao giờ có thể... 519 00:29:34,480 --> 00:29:37,180 nhìn cậu lần nữa sau khi cậu giết vợ ông ta - mẹ của cậu... 520 00:29:37,310 --> 00:29:39,080 khi cậu được sinh ra. 521 00:29:39,210 --> 00:29:41,010 Thằng khốn! 522 00:29:41,150 --> 00:29:42,910 Không không! Không, không, không, đừng! Đừng! 523 00:29:43,050 --> 00:29:45,380 Nói lại với tao như thế xem... Tao thách đấy! 524 00:29:47,450 --> 00:29:49,480 Này, này! 525 00:29:50,550 --> 00:29:51,450 Không chạm vào tù nhân. 526 00:29:51,580 --> 00:29:52,880 Này, lùi lại! 527 00:29:57,610 --> 00:29:58,850 Eddie? 528 00:29:58,980 --> 00:30:00,650 Anh xong việc ở đây rồi. 529 00:30:00,780 --> 00:30:06,050 Tôi từng nếm máu trước đây, nhưng thứ vừa xong không phải máu. 530 00:30:06,180 --> 00:30:09,640 Eddie Brock có một bí mật lớn đấy. 531 00:30:09,750 --> 00:30:11,280 Câm mồm, Kasady! 532 00:30:21,010 --> 00:30:22,750 Đó có thể là một sai lầm. 533 00:30:22,880 --> 00:30:24,780 Im đi. 534 00:30:24,920 --> 00:30:26,850 Này, phải Eddie Brock đấy không? 535 00:30:26,980 --> 00:30:28,920 Tôi cũng không rõ nữa. 536 00:30:30,980 --> 00:30:32,520 Eddie! 537 00:30:32,680 --> 00:30:34,310 Tôi không muốn nghe lời nào từ miệng anh. 538 00:30:34,450 --> 00:30:35,870 - Eddie. - Tôi không muốn nghe. 539 00:30:35,980 --> 00:30:37,850 Eddie, tôi xin lỗi mà. 540 00:30:37,980 --> 00:30:40,380 Đó là lần cuối cùng được ghi âm lại đấy. 541 00:30:40,520 --> 00:30:42,880 Không còn bất kỳ bằng chứng nào dành cho nạn nhân của ông ta... 542 00:30:43,010 --> 00:30:44,550 Anh biết đấy, họ cũng đã biến mất. 543 00:30:44,680 --> 00:30:46,950 Bất kỳ manh mối nào của các cơ quan điều tra, 544 00:30:47,080 --> 00:30:48,750 chúng ta đã mất dấu vĩnh viễn. 545 00:30:48,880 --> 00:30:50,280 Tôi không cố ý mà. 546 00:30:50,420 --> 00:30:51,910 - Không cố ý? - Tôi đã nói là tôi xin lỗi. 547 00:30:52,050 --> 00:30:53,180 Anh không cố ý, nhưng anh đã làm. 548 00:30:53,320 --> 00:30:54,710 Anh tự ý hành động... 549 00:30:54,850 --> 00:30:56,050 Anh đã làm hỏng chuyện. 550 00:30:56,180 --> 00:30:57,610 Anh còn chẳng nghĩ rằng... 551 00:30:57,750 --> 00:30:59,280 chúng ta có thể bị bắt, có thể bị giết à? 552 00:30:59,410 --> 00:31:00,560 Anh chẳng nghĩ được thế đúng không? 553 00:31:00,610 --> 00:31:02,110 Anh chỉ nghĩ tới lũ gà, chỉ ăn với uống... 554 00:31:02,250 --> 00:31:04,820 về bản thân anh, đồ ích kỷ! 555 00:31:04,950 --> 00:31:06,710 Để tôi nhắc anh một điều, Eddie. 556 00:31:06,850 --> 00:31:08,550 Anh từng là thằng thất bại, trước khi gặp tôi. 557 00:31:08,680 --> 00:31:10,610 Anh không là gì cả. Tôi đã làm cho anh đặc biệt. 558 00:31:10,750 --> 00:31:12,080 Anh đã làm cho tôi đặc biệt? 559 00:31:12,210 --> 00:31:13,410 Để tôi nói anh nghe này. 560 00:31:13,550 --> 00:31:14,980 Trước khi anh tới, tôi đã có một cuộc đời. 561 00:31:15,110 --> 00:31:16,370 Tôi không có gà. Tôi đã có những giấc mơ. 562 00:31:16,490 --> 00:31:17,860 Tôi đã có những giấc mơ. Tôi đã có vợ sắp cưới, 563 00:31:17,980 --> 00:31:19,550 Tôi đã có một chương trình truyền hình thành công! 564 00:31:19,680 --> 00:31:22,550 Nhưng anh đã tự tay phá hủy tất cả chúng. 565 00:31:23,810 --> 00:31:25,680 Nhưng anh biết không? Tôi đã xây dựng lại cuộc sống.. 566 00:31:25,810 --> 00:31:27,520 và bây giờ tôi chỉ muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon. 567 00:31:27,650 --> 00:31:28,910 Anh đã xây dựng cuộc sống mới như thế nào? 568 00:31:29,050 --> 00:31:30,350 - Hả? - Xin lỗi? 569 00:31:30,480 --> 00:31:32,280 Ai đã tìm ra manh mối trên bức tường để anh... 570 00:31:32,420 --> 00:31:34,540 có thể trở thành anh hùng to lớn và sáng bóng này? 571 00:31:34,650 --> 00:31:36,150 Ai đã tìm ra manh mối? 572 00:31:36,280 --> 00:31:37,910 - Ai? - Wow. 573 00:31:38,050 --> 00:31:39,180 Yeah. 574 00:31:39,320 --> 00:31:40,680 Không không không. 575 00:31:40,810 --> 00:31:44,230 Không phải là để trở thành anh hùng đâu, anh bạn. 576 00:31:44,310 --> 00:31:47,810 Đây là về việc muốn sống trong hòa bình và yên ổn. 577 00:31:47,950 --> 00:31:50,950 Anh có hiểu tôi đang nói gì không? 578 00:31:51,080 --> 00:31:52,450 Không, anh không hiểu. 579 00:31:52,580 --> 00:31:53,810 Anh không hiểu tôi đang nói gì. 580 00:31:53,950 --> 00:31:55,350 Đây là về việc tôi muốn sống, mà... 581 00:31:55,480 --> 00:31:57,810 không có ai than vãn bên tai tôi mọi lúc mọi nơi. 582 00:31:57,880 --> 00:32:01,580 Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc như là cằn nhằn tôi về Anne, 583 00:32:01,710 --> 00:32:03,920 hoặc phá hủy nơi ở của tôi, hoặc phá hủy CUỘC SỐNG của tôi! 584 00:32:04,050 --> 00:32:07,610 Có biết anh may mắn như thế nào mà tôi mới chọn anh không? 585 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Anh đã chọn tôi à? 586 00:32:09,410 --> 00:32:11,280 Bạn thân ơi, tôi là người duy nhất chấp nhận anh, 587 00:32:11,410 --> 00:32:13,280 khi bạn bè đuổi anh khỏi hành tinh Ming Mong, 588 00:32:13,410 --> 00:32:14,910 bởi vì anh là một kẻ yếu đuối! 589 00:32:15,020 --> 00:32:17,160 Anh là thằng kém cỏi. Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc. 590 00:32:17,310 --> 00:32:19,180 Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì. Anh vô dụng lắm. 591 00:32:19,310 --> 00:32:21,720 Anh dọn toilet nhà tôi thì còn có ích hơn đấy. 592 00:32:21,810 --> 00:32:23,710 Tôi xin lỗi. 593 00:32:23,850 --> 00:32:25,010 Thôi chết tôi "lỡ mồm". 594 00:32:25,150 --> 00:32:26,320 Thôi để tôi chữa cho. 595 00:32:26,450 --> 00:32:27,910 Hoặc lấy độc trị độc! 596 00:32:33,510 --> 00:32:36,320 Thằng mất dạy. 597 00:32:43,750 --> 00:32:44,950 Biến đi! 598 00:32:45,080 --> 00:32:46,180 Cút. 599 00:32:46,310 --> 00:32:47,710 Lấy đồ của mày. Rồi biến đi! 600 00:32:47,850 --> 00:32:50,120 Đây là nhà của tao. 601 00:32:50,250 --> 00:32:52,350 Không! 602 00:32:52,480 --> 00:32:53,780 Trên kia nhẹ nhàng thôi! 603 00:32:56,780 --> 00:32:58,080 Cút! 604 00:33:07,650 --> 00:33:09,780 Cậu bé... 605 00:33:09,910 --> 00:33:11,210 Mày sẽ không dám đâu! 606 00:33:11,300 --> 00:33:13,270 Tất nhiên rồi. 607 00:33:15,510 --> 00:33:17,510 Không không không! 608 00:33:17,650 --> 00:33:19,110 - Ừ! - Không! 609 00:33:19,250 --> 00:33:20,680 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 610 00:33:20,810 --> 00:33:22,510 Tôi rất xin lỗi. 611 00:33:25,150 --> 00:33:26,910 Mày ra đây. 612 00:33:38,510 --> 00:33:41,150 Mày không thắng được đâu! Nhìn tao đi. 613 00:33:41,280 --> 00:33:43,080 Nhìn vào kích thước của mày. 614 00:33:43,220 --> 00:33:44,850 Yếu đuối. 615 00:33:48,010 --> 00:33:49,580 Sao mày dám? 616 00:33:54,780 --> 00:33:56,310 Tao đoán đây lúc từ biệt. 617 00:33:56,450 --> 00:33:59,580 Ừ, cuối cùng chúng ta cũng hiểu ý nhau. 618 00:34:04,250 --> 00:34:06,180 Cái gì trên kia vậy? 619 00:34:06,310 --> 00:34:07,880 Cái quái quỷ gì... 620 00:34:08,010 --> 00:34:09,510 Ngon rồi. 621 00:34:25,380 --> 00:34:27,450 Không không. 622 00:34:27,580 --> 00:34:29,480 Không, không, không, không. 623 00:34:31,580 --> 00:34:33,210 Không! 624 00:34:33,350 --> 00:34:35,190 Ừ! 625 00:34:35,280 --> 00:34:37,150 Không! 626 00:34:37,280 --> 00:34:39,250 - Ừ! - Không! 627 00:34:40,180 --> 00:34:41,750 Ồ, yeah. 628 00:34:42,850 --> 00:34:43,950 Không. 629 00:34:49,250 --> 00:34:50,620 Không không không. 630 00:34:50,750 --> 00:34:52,450 Tao ước tao chưa từng gặp mày! 631 00:34:53,780 --> 00:34:55,650 Vĩnh biệt! 632 00:35:07,550 --> 00:35:10,810 Cletus Kasady, anh đã bị tiểu bang... 633 00:35:10,950 --> 00:35:14,010 California xét xử, luận tội và kết án tử hình. 634 00:35:15,650 --> 00:35:19,710 Cầu mong sự ra đi của anh mang lại sự an ủi cho gia đình... 635 00:35:19,850 --> 00:35:23,610 các nạn nhân, và anh có thể tìm thấy bình yên bên thế giới khác. 636 00:35:23,750 --> 00:35:26,350 Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi. 637 00:35:26,480 --> 00:35:29,110 Sự hỗn loạn tất yếu. 638 00:35:30,080 --> 00:35:31,610 Lời cuối cùng của anh đấy à? 639 00:35:34,020 --> 00:35:35,480 Thưởng thức màn trình diễn này nhé. 640 00:36:13,310 --> 00:36:15,750 Cai ngục. 641 00:36:15,880 --> 00:36:18,250 Có gì đó bên trong... 642 00:36:18,380 --> 00:36:20,580 đang muốn thoát ra. 643 00:36:30,110 --> 00:36:32,780 Ai đó thả tôi ra! 644 00:37:46,350 --> 00:37:47,880 Đừng di chuyển! 645 00:37:58,580 --> 00:38:00,150 Này! 646 00:38:14,210 --> 00:38:15,680 Làm ơn. 647 00:38:17,450 --> 00:38:19,080 Tôi còn có gia đình. 648 00:38:43,420 --> 00:38:45,710 Có lời cuối cùng nào không, Warden? 649 00:38:45,850 --> 00:38:47,550 Đừng! Làm ơn! 650 00:39:03,150 --> 00:39:07,180 ♪ San Quentin, ngươi có thể thối rữa và thiêu rụi trong địa ngục ♪ 651 00:39:07,310 --> 00:39:10,850 ♪ Cầu mong bức tường của người đổ xuống. Và ta có thể sống để kể về. ♪ 652 00:39:12,180 --> 00:39:15,980 ♪ Và ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪ 653 00:39:16,110 --> 00:39:19,280 ♪ Warden. Ngươi có mùi vị giống như giăm bông vậy ♪ 654 00:39:45,950 --> 00:39:47,850 Hai chúng mày đang bị đuổi ra khỏi nhà. 655 00:39:57,580 --> 00:39:59,210 Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy. 656 00:39:59,350 --> 00:40:00,950 Không làm tao đổi ý được đâu. 657 00:40:01,080 --> 00:40:02,310 OK? 658 00:40:12,250 --> 00:40:14,180 Tuyệt. 659 00:40:14,310 --> 00:40:16,050 Chỉ vì cách di chuyển đến... 660 00:40:16,180 --> 00:40:17,550 ...đường tấn công không thể đón kịp anh ta. 661 00:40:17,680 --> 00:40:19,110 Tin nóng hổi. 662 00:40:19,250 --> 00:40:21,280 Kẻ giết người hàng loạt Cletus Kasady đã trốn thoát... 663 00:40:21,410 --> 00:40:22,780 Chết tiệt. 664 00:40:22,910 --> 00:40:24,210 toàn tiểu bang đang tiến hành truy lùng... 665 00:40:24,350 --> 00:40:26,210 - Ôi đệch! - ...sau đêm tên tử tù tối qua 666 00:40:26,350 --> 00:40:27,680 trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin. 667 00:40:34,010 --> 00:40:36,380 Ở đây vô cùng hỗn loạn. 668 00:40:36,510 --> 00:40:39,710 Chúng tôi có báo cáo về nhiều người thương vong. 669 00:40:39,850 --> 00:40:42,250 Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady... 670 00:40:42,380 --> 00:40:43,710 - Này. - Anh chưa chết à? 671 00:40:43,850 --> 00:40:44,910 Chưa. 672 00:40:45,010 --> 00:40:46,750 - Tôi có thể vào không? - Ừ chắc rồi. 673 00:40:46,880 --> 00:40:48,350 Vào đi. 674 00:40:48,480 --> 00:40:52,080 Tôi chỉ đang xem tin tức. 675 00:40:52,210 --> 00:40:55,350 Ừ, nếu trên thang điểm mức độ tệ hại từ một đến mười, nó là 11... 676 00:40:55,480 --> 00:40:57,410 Các báo cáo đến từ San Quentin, 677 00:40:57,550 --> 00:40:59,580 khá thẳng thắn, là "chuối". TV đẹp đấy. 678 00:40:59,710 --> 00:41:01,810 Làm thế nào mà hắn thoát được? 679 00:41:01,950 --> 00:41:03,510 - Đúng vậy, thế nào? - Yeah. 680 00:41:03,650 --> 00:41:05,210 Câu hỏi triệu đô. 681 00:41:05,350 --> 00:41:07,580 Và anh là khách đặc biệt của hắn. 682 00:41:07,710 --> 00:41:09,250 Vậy, hắn đã nói gì với anh? 683 00:41:09,310 --> 00:41:11,250 Tôi? Không. Không có gì cả. 684 00:41:11,380 --> 00:41:13,100 Về một kế hoạch trốn thoát? 685 00:41:13,180 --> 00:41:15,710 Về một bộ trang phục phá cách và phức tạp? 686 00:41:15,880 --> 00:41:17,280 Không. 687 00:41:17,410 --> 00:41:18,810 Chà, sao lần nào cũng vậy, 688 00:41:18,950 --> 00:41:20,800 dường như anh là trung tâm của những thứ như này, 689 00:41:20,910 --> 00:41:23,250 và sau đó thật ảo diệu là anh bảo không biết gì? 690 00:41:23,380 --> 00:41:25,880 Có lẽ tại tôi may mắn. 691 00:41:26,010 --> 00:41:27,980 Đúng vậy. 692 00:41:30,710 --> 00:41:31,780 Anh nói là... 693 00:41:32,910 --> 00:41:34,050 các báo cáo từ... 694 00:41:34,180 --> 00:41:36,310 San Quentin là chuối? 695 00:41:36,450 --> 00:41:38,210 Ý anh là "chuối" kiểu gì? 696 00:41:38,350 --> 00:41:39,650 Hãy nhớ khi tôi hỏi anh câu tương tự... 697 00:41:39,780 --> 00:41:42,510 - Ừ. -...ngày anh nói chuyện với hắn? 698 00:41:42,650 --> 00:41:44,610 Thông tin là tuyệt mật. 699 00:41:44,750 --> 00:41:47,150 Tất cả mọi người nên biết điều đó. 700 00:41:47,280 --> 00:41:49,180 Coi nào. 701 00:41:52,050 --> 00:41:53,980 Tôi nghĩ hắn sẽ đến để cố gắng tìm ra kẻ... 702 00:41:54,110 --> 00:41:57,950 suýt khiến hắn bị hành quyết, nhưng tôi đoán là không. 703 00:41:58,080 --> 00:41:59,780 Tôi sẽ chui gầm chạn nếu tôi là anh. 704 00:41:59,910 --> 00:42:02,550 Tôi lo cho bản thân đây. 705 00:42:11,910 --> 00:42:13,210 Được rồi, hãy nghĩ đi. 706 00:42:13,350 --> 00:42:15,010 Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ. 707 00:42:15,150 --> 00:42:17,010 Hắn sẽ làm gì? 708 00:42:17,150 --> 00:42:18,700 Hắn sẽ tìm thấy mình trước khi Venom quay lại, 709 00:42:18,780 --> 00:42:20,380 rồi hắn sẽ ăn não mình. 710 00:42:20,520 --> 00:42:22,410 Được rồi. 711 00:42:22,550 --> 00:42:24,140 Chúng ta bỏ lại ai, 712 00:42:24,180 --> 00:42:26,010 và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ? 713 00:42:26,150 --> 00:42:28,750 - Chiếc giường, trống rỗng... - "Giường." 714 00:42:28,880 --> 00:42:31,210 - để thối rữa... - Có phải hôn nhân không? Gì cơ... 715 00:42:31,350 --> 00:42:34,150 chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu. 716 00:42:34,280 --> 00:42:35,610 Không hiểu. 717 00:42:35,750 --> 00:42:39,510 "Vòng tròn địa ngục đó..." 718 00:42:39,650 --> 00:42:41,810 Do cậu. 719 00:42:41,950 --> 00:42:45,850 - Cậu và tôi giống nhau. - "Cùng một ngọn đèn sáng"? 720 00:42:45,980 --> 00:42:47,980 Vết thương tâm hồn gây ra bởi những người cha. 721 00:42:48,110 --> 00:42:49,410 "Ánh sáng". 722 00:42:49,550 --> 00:42:52,580 Cậu cứ như người nhà với tôi. 723 00:42:52,710 --> 00:42:55,250 - Như một gia đình. - St. Estes. 724 00:43:44,070 --> 00:43:45,870 Chán thực sự! 725 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 Toàn bọn yếu ớt. 726 00:44:01,870 --> 00:44:06,010 Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình. 727 00:44:06,140 --> 00:44:07,940 Loài người hôm nay có tiệc à. 728 00:44:08,940 --> 00:44:11,340 - Bộ trang phục đẹp đấy. - Này! 729 00:44:11,470 --> 00:44:13,310 Tuyệt lắm. 730 00:44:13,440 --> 00:44:15,570 Bộ này tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. Ôi chúa ơi. 731 00:44:15,710 --> 00:44:18,540 - Ồ. - Anh mua của người Nhật à? 732 00:44:18,670 --> 00:44:20,470 Không, tôi tự làm đấy. 733 00:44:20,610 --> 00:44:22,640 - Chào. - Ai cơ, tôi á? 734 00:44:22,770 --> 00:44:24,640 Xin chào, trông anh tuyệt lắm. 735 00:44:24,770 --> 00:44:26,640 Xin lỗi, không, cô không phải gu tôi. 736 00:44:26,770 --> 00:44:30,510 Tôi đã thoát ra khỏi tủ quần áo của Eddie. 737 00:44:55,540 --> 00:44:58,610 Xin chào, em yêu. 738 00:44:58,740 --> 00:45:00,610 Ôi, siêu xe màu mận. 739 00:45:00,740 --> 00:45:02,470 Phải lấy mới được. 740 00:45:07,340 --> 00:45:10,070 Bắt đầu bữa tiệc này đi. 741 00:45:12,270 --> 00:45:14,410 Ui phê vãi... 742 00:45:14,540 --> 00:45:15,970 Này! Ơ ơ ơ! 743 00:45:16,110 --> 00:45:17,770 Này! Dừng lại! 744 00:45:17,910 --> 00:45:19,640 Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại! 745 00:45:19,770 --> 00:45:21,310 Chết tiệt. 746 00:45:27,640 --> 00:45:29,840 - Anh là thật à. - Ta là thật 100%. 747 00:45:29,970 --> 00:45:33,270 Và một khi ta giết kẻ đã tạo ra... 748 00:45:33,410 --> 00:45:35,970 chính ta, chúng ta sẽ trở nên bất bại. 749 00:45:37,040 --> 00:45:40,140 Tôi biết tìm hắn ở đâu, nhưng trước tiên, 750 00:45:40,270 --> 00:45:44,170 Tôi cần anh giúp tôi tìm lại một điều mà tôi đã đánh mất. 751 00:45:44,310 --> 00:45:46,840 - Chốt đơn. - Chốt luôn. 752 00:45:55,410 --> 00:45:57,510 ♪ My soul ascended to the sky It's just you and I ♪ 753 00:45:57,640 --> 00:45:59,370 ♪ Gone, but I'm feeling Too alive... ♪ 754 00:45:59,510 --> 00:46:01,240 Oh, yeah! 755 00:46:12,910 --> 00:46:14,810 Chào anh bạn. 756 00:46:14,940 --> 00:46:16,870 ♪ I assume you'll be Coming for blood ♪ 757 00:46:17,010 --> 00:46:18,240 ♪ That makes two of us ♪ 758 00:46:18,370 --> 00:46:19,710 ♪ That makes two of us Venom... ♪ 759 00:46:19,840 --> 00:46:21,970 Oh, được đấy! Bó sát luôn! 760 00:46:22,110 --> 00:46:23,140 ♪ Venom ♪ 761 00:46:24,940 --> 00:46:27,570 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 762 00:46:27,710 --> 00:46:29,070 ♪ Follow me, follow me Follow me ♪ 763 00:46:29,210 --> 00:46:31,040 ♪ Actually, don't follow me Nobody... ♪ 764 00:46:38,870 --> 00:46:40,840 Cảm ơn. 765 00:46:43,440 --> 00:46:44,540 Ồ, yeah! 766 00:46:44,670 --> 00:46:45,730 Ơ đệch... 767 00:46:45,840 --> 00:46:47,610 Trang phục của anh thật tuyệt vời! 768 00:46:47,740 --> 00:46:48,840 Cảm ơn anh bạn kia nhé. 769 00:46:50,440 --> 00:46:52,440 Eddie đã sai. 770 00:46:54,110 --> 00:46:57,770 Hắn giấu tôi vì hắn thấy nhục nhã. 771 00:46:59,710 --> 00:47:01,380 Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi. 772 00:47:01,510 --> 00:47:04,370 Mọi người yêu quý tôi, và tôi được tự do! 773 00:47:06,410 --> 00:47:08,870 - Đúng! - Đúng! 774 00:47:10,040 --> 00:47:12,910 Đừng đối xử tàn nhẫn với người ngoài hành tinh. 775 00:47:13,040 --> 00:47:15,210 Như thế là không nên. 776 00:47:15,340 --> 00:47:17,610 Tất cả chúng ta sẽ có thể sống... 777 00:47:17,740 --> 00:47:19,610 cùng nhau trên quả bóng bằng đá này. 778 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Yeah! 779 00:47:22,740 --> 00:47:25,410 Tự do trở thành con người mà chúng ta mong muốn! 780 00:47:27,770 --> 00:47:29,040 Em yêu anh! 781 00:47:29,170 --> 00:47:30,440 Tôi cũng yêu cô. 782 00:47:32,040 --> 00:47:34,270 - Yeah! - Yeah! 783 00:47:34,410 --> 00:47:36,940 Làm phản anh hùng không bao giờ thích bằng. 784 00:47:45,570 --> 00:47:47,240 Đó là một phong cách khá khó để học theo đấy. 785 00:47:48,870 --> 00:47:51,970 Uớc gì anh có thể gặp tôi đêm nay... 786 00:47:54,010 --> 00:47:55,640 ...Eddie. 787 00:47:58,640 --> 00:48:21,040 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 788 00:48:40,270 --> 00:48:42,180 Chết tiệt. 789 00:48:43,970 --> 00:48:46,210 - Mulligan đây. - Tôi là Eddie Brock. 790 00:48:46,340 --> 00:48:47,870 Đêm nay có vẻ là một đêm dài, 791 00:48:48,010 --> 00:48:49,310 nhưng tôi thấy một thứ hay lắm. 792 00:48:49,440 --> 00:48:51,040 Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì rồi? 793 00:48:51,170 --> 00:48:52,770 Lần trước Kasady hắn nói chuyện với tôi... 794 00:48:52,910 --> 00:48:54,840 về giường chiếu và gia đình. 795 00:48:54,940 --> 00:48:56,570 Và... 796 00:48:59,440 --> 00:49:02,110 Tôi đang ở St. Estes, đứng trước một... 797 00:49:02,240 --> 00:49:03,810 cái cây, và tôi đang nhìn nó. 798 00:49:03,940 --> 00:49:05,270 Nó, nó có một hình khắc trên đó. 799 00:49:05,410 --> 00:49:09,940 Ghi là "CK yêu FB." 800 00:49:10,070 --> 00:49:11,990 Tôi đang nghĩ rằng cái tên FB này... 801 00:49:12,070 --> 00:49:13,410 có thể biết hắn đang đi đâu. 802 00:49:13,540 --> 00:49:16,910 và nếu anh có thể, tôi không biết nữa, 803 00:49:17,010 --> 00:49:18,570 truy xuất tệp dữ liệu từ St. Estes chẳng hạn, 804 00:49:18,710 --> 00:49:22,410 có lẽ anh có thể tìm ra người FB này là ai. 805 00:49:22,540 --> 00:49:25,070 FB, đó là... đó là Frances Barrison. 806 00:49:25,210 --> 00:49:27,770 Ồ. Nhanh vãi. 807 00:49:27,910 --> 00:49:29,940 Phải, nhưng Eddie ơi. 808 00:49:30,070 --> 00:49:33,170 Cô ta đã chết. Tôi... tôi đã bắn cô ta. 809 00:50:12,740 --> 00:50:14,240 Tôi có thể giúp gì cho ông? 810 00:50:30,740 --> 00:50:32,710 Vào Internet giúp tôi phát? 811 00:50:49,510 --> 00:50:51,240 Em còn sống. 812 00:51:00,910 --> 00:51:05,640 Khi tao ra ngoài, tao sẽ cắt mặt của mày ra và đeo nó đi dự tiệc! 813 00:51:05,840 --> 00:51:07,940 Mày sẽ không bao giờ ra khỏi đây được đâu, Siegfried. 814 00:51:08,070 --> 00:51:09,740 Không một ai. 815 00:51:13,770 --> 00:51:16,810 Chà, Frances, 816 00:51:16,940 --> 00:51:19,140 có vẻ như người yêu của cô đã điên cuồng nhảy dựng lên... 817 00:51:19,270 --> 00:51:21,140 ở khắp Sant Quentin. 818 00:51:22,940 --> 00:51:24,970 Tin tức đầy kia kìa. 819 00:51:25,110 --> 00:51:27,570 Ồ, đừng phấn khích quá. 820 00:51:27,710 --> 00:51:29,540 Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu. 821 00:51:33,670 --> 00:51:35,070 Mả mẹ nhà cô! 822 00:51:35,210 --> 00:51:37,240 Mạnh mồm thế. 823 00:51:37,370 --> 00:51:38,770 Nhưng cô không phải là "mẫu người" của tôi. 824 00:51:38,910 --> 00:51:40,840 Tôi tự hỏi hắn có thể ở đâu nhỉ. 825 00:51:43,940 --> 00:51:46,310 Ta ở ngay đây. 826 00:51:46,440 --> 00:51:48,240 Ta-da. 827 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Chào cưng. 828 00:52:13,940 --> 00:52:15,810 Anh... 829 00:52:15,940 --> 00:52:18,810 không muốn em bị xúc động, được chứ? 830 00:52:18,940 --> 00:52:22,110 Ừm, anh muốn em gặp... 831 00:52:22,240 --> 00:52:24,410 CARNAGE. 832 00:52:37,670 --> 00:52:39,670 Thật là quyến rũ làm sao! 833 00:52:56,740 --> 00:52:58,070 Tiến lên! 834 00:53:09,510 --> 00:53:11,040 A 66. 835 00:53:11,170 --> 00:53:13,340 Chiếc xe mơ ước của em. 836 00:53:13,470 --> 00:53:14,940 Ừ, anh nhớ mà. 837 00:53:15,070 --> 00:53:16,570 Để xem em có gì. 838 00:53:46,840 --> 00:53:49,140 Um, mm... 839 00:53:54,440 --> 00:53:57,370 Đúng rồi, anh yêu ơi! 840 00:54:13,670 --> 00:54:16,640 Đây là Sở Cảnh sát San Francisco. Đứng yên! 841 00:54:41,710 --> 00:54:43,240 Dừng lại! 842 00:54:43,370 --> 00:54:44,770 Em sẽ giết hắn ta mất! 843 00:54:44,910 --> 00:54:48,270 Còn làm vậy nữa, ta sẽ ăn cô ta ngay. 844 00:54:50,200 --> 00:54:52,070 Hắn nhạy cảm với âm thanh. 845 00:54:55,000 --> 00:54:58,240 Dừng xe. Đứng yên. 846 00:55:04,970 --> 00:55:08,370 Ai dám nói sự lãng mạn đã chết? 847 00:55:12,410 --> 00:55:14,740 Này. Say thì đừng vào đây! 848 00:55:17,270 --> 00:55:19,980 Giúp tôi. Đồ ăn... 849 00:55:20,070 --> 00:55:21,810 Biến. Cậu biến khỏi đây! 850 00:55:21,940 --> 00:55:23,770 Sô cô la. 851 00:55:26,570 --> 00:55:27,870 Venom đấy hả? 852 00:55:28,010 --> 00:55:29,570 Tôi đang gặp rắc rối. 853 00:55:29,710 --> 00:55:32,090 Giúp tôi đứng lên đi, bà Trần. 854 00:55:32,200 --> 00:55:34,070 Eddie đâu? 855 00:55:34,200 --> 00:55:36,770 Đồ ăn. 856 00:55:45,240 --> 00:55:47,270 Quái vật! 857 00:55:47,410 --> 00:55:49,940 Quái vật ở khắp mọi nơi! 858 00:55:50,070 --> 00:55:52,070 Chúng ở khắp mọi nơi! 859 00:55:52,210 --> 00:55:54,610 Quái vật! 860 00:56:11,210 --> 00:56:12,970 Gọi y tế APB. 861 00:56:13,110 --> 00:56:14,770 Ta vây thành hình tròn. 862 00:56:14,910 --> 00:56:16,710 Phong tỏa các cửa ra vào. 863 00:56:16,840 --> 00:56:18,640 Và đưa tôi gặp Brock. 864 00:56:21,540 --> 00:56:23,370 Tôi không có ích gì đâu. 865 00:56:23,510 --> 00:56:24,740 Chỉ lãng phí thời gian thôi. 866 00:56:24,870 --> 00:56:26,510 Anh biết tôi vẫn đang nghĩ gì không? 867 00:56:26,640 --> 00:56:28,170 Tôi nghĩ, "Eddie Brock còn điều gì đó... 868 00:56:28,310 --> 00:56:29,670 không chia sẻ về Cletus Kasady". 869 00:56:29,810 --> 00:56:32,040 Tại sao Eddie lại là người mà Cletus muốn... 870 00:56:32,170 --> 00:56:34,480 chứng kiến ​​cuộc hành quyết? Hả? 871 00:56:34,570 --> 00:56:36,670 Những điều tồi tệ xảy ra xung quanh anh. 872 00:56:36,810 --> 00:56:39,040 Nhiều xác chết tại tòa nhà của anh năm ngoái, 873 00:56:39,170 --> 00:56:42,110 vụ xô xát kỳ lạ đó tại nhà hàng tôm hùm, 874 00:56:42,240 --> 00:56:44,380 và chỉ có anh ở Life Foundation... 875 00:56:44,470 --> 00:56:46,540 khi cái tên lửa đó phát nổ. 876 00:56:46,670 --> 00:56:48,610 Bây giờ Clyde đã tìm thấy Bonnie, và có... 877 00:56:48,740 --> 00:56:50,340 một bác sĩ tâm thần đã chết tại một cơ sở. 878 00:56:50,470 --> 00:56:52,040 Tôi không biết gì về anh cho đến ngày hôm nay. 879 00:56:52,170 --> 00:56:54,270 Mọi người đang nói về việc nhìn thấy quái vật. 880 00:56:54,410 --> 00:56:57,210 Quái vật? Ý anh là gì... 881 00:56:57,340 --> 00:56:59,210 - Ý anh là gì, "quái vật"? - Quái vật, Eddie! 882 00:56:59,340 --> 00:57:01,870 Mọi nơi Cletus đi, con quái vật đó cũng vậy. 883 00:57:02,010 --> 00:57:04,610 - Ôi Chúa ơi. - Nói tôi biết đi, Eddie. 884 00:57:04,740 --> 00:57:06,410 Kể cho tôi! 885 00:57:09,110 --> 00:57:10,340 Hắn thế nào rồi, Eddie? 886 00:57:11,340 --> 00:57:12,910 Bí mật là gì? 887 00:57:13,040 --> 00:57:15,040 Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào? 888 00:57:15,170 --> 00:57:16,410 Được rồi, tôi... 889 00:57:17,940 --> 00:57:19,770 Tôi không thể trả lời thêm bất kỳ câu hỏi nào... 890 00:57:19,910 --> 00:57:21,710 nếu không được gọi điện thoại. 891 00:57:26,640 --> 00:57:28,610 Cho anh gọi điện thoại. 892 00:57:28,740 --> 00:57:30,870 Nhưng anh cứ muốn giữ bí mật phải không, Eddie? 893 00:57:31,010 --> 00:57:32,570 Các nạn nhân đang kêu gào... 894 00:57:32,710 --> 00:57:34,410 Để xem lương tâm anh có chịu được không? 895 00:57:43,240 --> 00:57:45,090 Eddie yêu cầu em làm thế này à? 896 00:57:45,210 --> 00:57:46,670 Không ai giúp được anh ta chắc? 897 00:57:46,810 --> 00:57:47,840 Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc. 898 00:57:47,970 --> 00:57:49,170 Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan. 899 00:57:49,310 --> 00:57:50,870 Ừ, gây rắc rối là đặc điểm của anh ta. 900 00:57:52,070 --> 00:57:53,810 Sẽ lại có người ngoài hành tinh à? 901 00:57:53,940 --> 00:57:55,940 Tất nhiên là không rồi. 902 00:57:57,500 --> 00:57:59,370 Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy. 903 00:57:59,500 --> 00:58:01,370 Sự trung thực của cô đã bị khách hàng... 904 00:58:01,500 --> 00:58:04,510 làm cho lu mờ hết rồi à? 905 00:58:04,640 --> 00:58:06,840 Hay họ dạy cô như vậy ở trường đại học? 906 00:58:08,210 --> 00:58:09,840 Ồ, chào. Anne. 907 00:58:09,970 --> 00:58:12,190 Anne, cảm ơn em rất nhiều... vì đã đến đây. 908 00:58:12,270 --> 00:58:15,310 Anh bạn ạ, cái cu cậu Venom kia phải quyến rũ lắm nhỉ? 909 00:58:15,440 --> 00:58:17,710 Em phải lo lắng cho anh bao nhiêu lần nữa đây? 910 00:58:17,840 --> 00:58:19,110 Anh đã phạm sai lầm. 911 00:58:19,240 --> 00:58:20,640 Okay. Sai lầm đến mức nào? 912 00:58:20,770 --> 00:58:23,210 Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh. 913 00:58:23,340 --> 00:58:24,610 Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần... 914 00:58:24,740 --> 00:58:26,440 nói cho cảnh sát biết sự thật. 915 00:58:26,570 --> 00:58:28,240 Không, anh không thể nói với họ rằng... 916 00:58:28,340 --> 00:58:30,210 họ đang truy đuổi một kẻ giết người hàng loạt... 917 00:58:30,340 --> 00:58:33,610 còn có một người ngoài hành tinh bên trong ông ta. 918 00:58:33,740 --> 00:58:36,140 Và hắn có khả năng giết tất cả mọi người. 919 00:58:38,740 --> 00:58:40,010 Venom ơi. 920 00:58:40,140 --> 00:58:42,210 Kể tôi nghe đi. Sao lại thế này? 921 00:58:42,340 --> 00:58:45,040 Không, anh ấy không có ở đây. Anh ấy không ở đây. 922 00:58:46,970 --> 00:58:49,070 Đây có phải là câu "Tôi đang nói dối", "Anh ấy không có ở đây", 923 00:58:49,210 --> 00:58:50,840 hay có phải là "Anh ấy không có ở đây" thật không? 924 00:58:50,970 --> 00:58:52,140 Anh ấy không ở đây. 925 00:58:52,270 --> 00:58:53,740 Chúa ơi, Eddie. 926 00:58:53,870 --> 00:58:55,770 Cháy ở St. Estes. Tất cả các đơn vị... 927 00:58:55,910 --> 00:58:57,240 Lại chuyện gì nữa... 928 00:58:57,370 --> 00:58:59,070 - Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi. - Anh không biết. Anh không biết. 929 00:58:59,210 --> 00:59:00,560 Tất cả những gì anh biết là anh ấy... 930 00:59:00,610 --> 00:59:02,140 không thể đi đâu lâu mà không ăn thức ăn. 931 00:59:02,270 --> 00:59:03,810 Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la. 932 00:59:03,940 --> 00:59:06,810 Nếu anh ta vẫn tuân thủ nguyên tắc. 933 00:59:10,370 --> 00:59:11,710 Chúng ta cần tìm anh ta. 934 00:59:11,840 --> 00:59:13,940 Ý anh là em cần tìm anh ta? 935 00:59:14,070 --> 00:59:15,420 Phải, em cần tìm anh ta, làm ơn. 936 00:59:15,570 --> 00:59:17,240 Và sau đó anh sẽ sửa sai. 937 00:59:17,370 --> 00:59:19,670 - Em sẽ thử. - Cảm ơn em. 938 00:59:22,540 --> 00:59:23,680 Bà Trần. 939 00:59:23,770 --> 00:59:25,370 - Ai hỏi gì đấy? - Cháu đây. 940 00:59:26,510 --> 00:59:28,410 Cô muốn cái gì? 941 00:59:28,540 --> 00:59:30,270 - Ồ, bà ấy quyến rũ đấy. - Được rồi, nghe đây. 942 00:59:30,410 --> 00:59:31,340 Cô đã làm tan nát trái tim Eddie. 943 00:59:31,470 --> 00:59:32,710 Cháu thực sự không có thời gian để... 944 00:59:32,840 --> 00:59:33,970 giải thích lý do tại sao điều đó quan trọng. 945 00:59:34,110 --> 00:59:35,110 Bà có biết Venom ở đâu không? 946 00:59:35,240 --> 00:59:36,970 Cô cũng định làm tan nát trái tim Venom à? 947 00:59:37,110 --> 00:59:38,530 Cháu sẽ không đi vào việc ai đã làm gì với ai. 948 00:59:38,670 --> 00:59:40,340 Eddie nói rằng anh ta có thể ở đây vì sô cô la. 949 00:59:40,470 --> 00:59:41,970 Cháu chỉ cần nói chuyện với Venom. 950 00:59:42,110 --> 00:59:43,810 Ơ sao em bảo sẽ không có người ngoài hành tinh. 951 00:59:43,940 --> 00:59:45,940 - Ý em là nhiều người ngoài hành tinh. - Tin nóng. 952 00:59:46,070 --> 00:59:47,210 Thị trưởng đã ban hành lệnh giới nghiêm... 953 00:59:47,340 --> 00:59:49,250 Bà có thể tăng âm lượng lên được không? 954 00:59:49,370 --> 00:59:51,110 Kasady và Barrison được trang bị vũ trang... 955 00:59:51,240 --> 00:59:53,580 và cực kỳ nguy hiểm. 956 00:59:53,610 --> 00:59:55,940 Một cuộc truy lùng toàn diện sẽ tiếp tục vào tối nay. 957 00:59:56,070 --> 00:59:57,440 Thì? 958 00:59:57,570 --> 00:59:59,910 - Cletus có một symbiote trong người. - Ôi chúa ơi. 959 01:00:00,040 --> 01:00:02,140 Ôi chúa ơi, em còn nói dối anh cái gì nữa không đấy? 960 01:00:02,270 --> 01:00:03,970 - Ngậm mỏ lờ! - Gì cơ? 961 01:00:04,110 --> 01:00:05,040 Eddie cần Venom. 962 01:00:05,170 --> 01:00:06,270 Bà ta vừa gọi anh là đồ mỏ lờ. 963 01:00:06,410 --> 01:00:07,670 Anh ta nói không cần Eddie, 964 01:00:07,810 --> 01:00:09,300 sống không cần anh ta sẽ tốt hơn. 965 01:00:09,370 --> 01:00:12,510 Được rồi, tôi không hiểu. Bà quan tâm... 966 01:00:12,640 --> 01:00:14,540 Ồ, chờ một chút. 967 01:00:16,640 --> 01:00:18,470 Anh ra đây ngay. 968 01:00:20,140 --> 01:00:22,610 Em có nhìn thấy không đấy? 969 01:00:22,740 --> 01:00:25,120 - Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không? - Thấy chứ sao không, mệt quá. 970 01:00:25,240 --> 01:00:27,240 Eddie sẽ phải chiến đấu trong trận chiến... 971 01:00:27,370 --> 01:00:29,240 bằng cái thân xác yếu ớt của hắn. 972 01:00:29,340 --> 01:00:31,040 To đầu rồi đừng trẻ con nữa. Đi giúp bạn anh đi. 973 01:00:31,170 --> 01:00:33,640 Hắn bảo tôi chỉ làm được công việc cọ nhà vệ sinh. 974 01:00:34,770 --> 01:00:35,910 Cletus sẽ đến kiếm anh ấy. 975 01:00:36,040 --> 01:00:37,340 Anh ấy sẽ không sống nổi nếu không có anh. 976 01:00:37,470 --> 01:00:39,240 Tất nhiên là không. 977 01:00:39,370 --> 01:00:42,270 Vì tôi là anh hùng của hai chúng ta mà. 978 01:00:44,770 --> 01:00:46,770 Yeah, anh là người hùng quyến rũ to bự. 979 01:00:48,910 --> 01:00:50,540 Anh là tuyệt vời nhất, 980 01:00:50,670 --> 01:00:53,040 nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất. 981 01:00:53,170 --> 01:00:54,470 Tất nhiên! 982 01:00:54,610 --> 01:00:56,070 Anh vẫn còn đang đứng ngay đây đấy. 983 01:00:56,210 --> 01:00:58,610 Không ai ưa mày đâu, Dan! 984 01:00:58,740 --> 01:01:00,610 Tôi thích nhìn thấy anh trong lúc làm việc cơ. 985 01:01:05,470 --> 01:01:08,140 Đi cứu thằng khốn đó thôi. 986 01:01:13,610 --> 01:01:16,870 Anh hứa chúng ta sẽ được tự do kể từ bây giờ. 987 01:01:17,010 --> 01:01:20,810 Chúng ta sẽ đi bộ đến Thánh đường trên đồi. 988 01:01:23,070 --> 01:01:24,640 Một đám cưới. 989 01:01:24,770 --> 01:01:26,220 Ba vị khách. 990 01:01:26,310 --> 01:01:28,570 Và vài mồi nhắm cho mỗi chúng ta. 991 01:01:28,710 --> 01:01:31,110 Tên cảnh sát đã bắn vào mắt em. 992 01:01:31,240 --> 01:01:33,410 Eddie Brock. 993 01:01:33,540 --> 01:01:35,970 Và Venom. 994 01:01:37,170 --> 01:01:40,070 Một đám cưới đỏ màu máu. 995 01:01:43,110 --> 01:01:46,040 Em có tìm được anh ta không? 996 01:01:57,410 --> 01:01:59,440 Chúa ơi. 997 01:01:59,570 --> 01:02:01,240 Chuyện gì vậy? 998 01:02:11,510 --> 01:02:13,040 Chào, Dan. 999 01:02:13,170 --> 01:02:14,640 Phải đi ngay thôi. 1000 01:02:14,770 --> 01:02:16,380 Tôi không nói chuyện với anh ta! 1001 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 Anh ấy không muốn ra ngoài. 1002 01:02:18,500 --> 01:02:20,070 Cái gì? Ý em là sao? Chúng ta phải đi ngay bây giờ, 1003 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 vì Cletus sẽ quét sạch thành phố. 1004 01:02:21,640 --> 01:02:23,940 Tôi sẽ không làm chuyện vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi. 1005 01:02:24,070 --> 01:02:26,340 Anh ấy muốn được xin lỗi. Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh... 1006 01:02:26,470 --> 01:02:27,840 - Nhưng anh nên... - Xin lỗi à? 1007 01:02:27,970 --> 01:02:29,570 Xin lỗi ngay bây giờ á? 1008 01:02:29,710 --> 01:02:32,970 Tôi cần anh ta cầu xin tôi. 1009 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Tốt thôi, tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai. 1010 01:02:35,240 --> 01:02:38,400 "Tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai?" Thôi tiếp tục đi. 1011 01:02:38,570 --> 01:02:39,810 Anh ta đã nói gì? 1012 01:02:39,940 --> 01:02:41,610 Anh ấy nói rằng đang lắng nghe rất chân thành. 1013 01:02:41,740 --> 01:02:42,940 Được rồi, hãy nghe đây. 1014 01:02:43,070 --> 01:02:44,170 Tôi xin lỗi. 1015 01:02:44,340 --> 01:02:45,920 Không đúng tông giọng. 1016 01:02:46,040 --> 01:02:47,340 Tôi xin lỗi. 1017 01:02:47,410 --> 01:02:48,510 Không. 1018 01:02:48,640 --> 01:02:50,340 Tôi xin lỗi. 1019 01:02:50,470 --> 01:02:51,870 Thật kì quặc. 1020 01:02:52,010 --> 01:02:53,170 TÔI XIN LỖI! 1021 01:02:53,310 --> 01:02:54,510 Sao anh lại hét vào mặt em? 1022 01:02:54,640 --> 01:02:55,910 Được rồi, tốt, tốt thôi. 1023 01:02:56,040 --> 01:02:58,090 Tôi đã là một... kẻ thất bại trước khi gặp anh. 1024 01:02:58,170 --> 01:02:59,740 - Đúng vậy. Đúng vậy. - Và... 1025 01:02:59,870 --> 01:03:01,570 và bây giờ tôi khác rồi. 1026 01:03:03,510 --> 01:03:05,870 Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt. 1027 01:03:06,010 --> 01:03:07,110 Quá đúng. 1028 01:03:07,240 --> 01:03:08,370 Tiếp tục đi, đừng dừng lại? 1029 01:03:08,510 --> 01:03:11,220 Tiếp à? Được rồi, à... 1030 01:03:11,340 --> 01:03:13,210 Tôi... 1031 01:03:13,340 --> 01:03:15,970 Tôi thực sự rất xin lỗi vì tất cả những gì tôi đã nói. 1032 01:03:16,040 --> 01:03:17,940 Cả những thứ mà tôi đã không nói. 1033 01:03:18,070 --> 01:03:19,540 Tất cả những gì tôi đã làm... 1034 01:03:19,670 --> 01:03:20,940 Và mọi thứ mà tôi đã không làm... 1035 01:03:21,070 --> 01:03:22,410 Tôi đã không... tôi đã không làm. 1036 01:03:22,540 --> 01:03:24,210 - Mm... - Ừ, anh ấy đang suy ngẫm. 1037 01:03:24,340 --> 01:03:27,110 - Hừm... - Nào. Coi nào. 1038 01:03:29,140 --> 01:03:30,670 - OK. - Whoa. 1039 01:03:30,810 --> 01:03:32,470 Whoa! Ôi... 1040 01:03:32,610 --> 01:03:33,710 Ôi không. 1041 01:03:33,840 --> 01:03:35,170 Hôn cô ấy đi! 1042 01:03:35,310 --> 01:03:36,970 Bây giờ em cho anh hôn nhé? 1043 01:03:37,110 --> 01:03:38,710 Không! không! 1044 01:03:38,840 --> 01:03:40,410 Ôi, Chúa ơi, em sẽ không làm thế nữa đâu. 1045 01:03:40,540 --> 01:03:41,910 Chúa ơi, có lẽ là không bao giờ. Em không biết. 1046 01:03:42,040 --> 01:03:43,270 Thực ra làm thế em rất thích. 1047 01:03:43,310 --> 01:03:44,840 Nếu chúng ta đi cứu người, 1048 01:03:44,970 --> 01:03:46,110 ta có thể tự gọi mình là anh hùng không? 1049 01:03:46,240 --> 01:03:48,170 Đó là những năm 80. Dan, dọn đồ mau. 1050 01:03:48,270 --> 01:03:50,510 Đừng ngồi gần cô ấy. Và nếu có chuyện gì thì... 1051 01:03:50,640 --> 01:03:51,910 Lửa và âm thanh. 1052 01:03:52,040 --> 01:03:53,710 "Lửa và âm thanh"? Một ban nhạc à? 1053 01:03:53,840 --> 01:03:55,270 - Không, nó là thứ sẽ giết họ. - Yeah. 1054 01:03:55,410 --> 01:03:57,010 Được rồi, anh bạn, tôi sẽ lo cho cô ấy. 1055 01:04:00,040 --> 01:04:01,470 Không, xin lỗi. 1056 01:04:01,610 --> 01:04:03,610 - Ôi... - Chúa ơi, tôi xin lỗi. 1057 01:04:03,740 --> 01:04:05,840 Hai người đó cần một vài lời khuyên để thành một "cặp đôi" nghiêm túc. 1058 01:04:09,940 --> 01:04:12,410 Tôi đang đến chỗ Brock. 1059 01:04:16,540 --> 01:04:18,340 Chết tiệt! Ôi chúa ơi! 1060 01:04:20,740 --> 01:04:23,610 Kasady, đặt tay lên đầu! 1061 01:04:24,340 --> 01:04:26,310 Mà, ừm... 1062 01:04:26,440 --> 01:04:28,440 tay nào cơ? 1063 01:04:28,570 --> 01:04:29,840 Cái gì thế này... 1064 01:04:34,670 --> 01:04:36,770 Bọn ta tìm ngươi mãi. 1065 01:04:36,910 --> 01:04:39,770 Shriek sẽ rất vui đấy. 1066 01:04:47,570 --> 01:04:49,640 Xin chào. 1067 01:05:04,710 --> 01:05:07,170 Nhẫn cưới cơ à. 1068 01:05:09,010 --> 01:05:11,870 Hợp với ngón tay ta hơn nhỉ. 1069 01:05:16,070 --> 01:05:17,940 Ah. 1070 01:05:18,070 --> 01:05:20,910 Tóc đẹp đấy... 1071 01:05:21,040 --> 01:05:23,370 ảnh sáng bóng luôn. 1072 01:05:29,970 --> 01:05:32,710 Được rồi. Đi thôi, anh bạn. 1073 01:05:40,710 --> 01:05:42,640 Xin chào, Anne. 1074 01:05:42,770 --> 01:05:45,240 Tôi mới vừa đánh ngất thằng bạn trai cô. 1075 01:05:45,370 --> 01:05:47,070 Anh ta sẽ không sao... 1076 01:05:47,210 --> 01:05:49,740 nếu cô trả lời Eddie Brock đang ở đâu. 1077 01:05:49,870 --> 01:05:53,240 Tôi chắc như đinh đóng cột rằng sẽ không nói đâu. 1078 01:05:53,370 --> 01:05:55,110 Lại phải đánh cả cô nữa à. 1079 01:06:01,670 --> 01:06:05,440 Bảo với Brock, Cletus sẽ thực hiện một cuộc trao đổi. 1080 01:06:05,570 --> 01:06:07,910 Đầu cô ta lấy đầu hắn. 1081 01:06:09,610 --> 01:06:11,410 Anh ta sẽ giết cả hai người. 1082 01:06:11,540 --> 01:06:13,740 Cứ làm thế thoải mái. 1083 01:06:13,870 --> 01:06:15,910 Không đủ sức đâu. 1084 01:06:26,940 --> 01:06:28,810 Họ không thể tìm thấy hắn! 1085 01:06:28,940 --> 01:06:30,810 Họ cũng đang săn lùng cả chúng ta, anh bạn. 1086 01:06:32,710 --> 01:06:34,270 Ngươi đang ở đâu? 1087 01:06:40,010 --> 01:06:41,870 Dan. Có chuyện gì? 1088 01:06:42,010 --> 01:06:44,010 - Eddie, họ đã bắt được cô ấy. - Hả? 1089 01:06:44,140 --> 01:06:45,790 - Họ đã bắt Anne! - Bình tĩnh. 1090 01:06:45,870 --> 01:06:47,110 Chúng bắt cô ấy đến đám cưới của chúng. 1091 01:06:47,240 --> 01:06:48,810 - Đưa cô ấy đi đâu cơ? - Đám cưới của chúng. 1092 01:06:48,940 --> 01:06:50,810 - Thánh đường Grace. Mau lên. - Chúng tôi đang đến. 1093 01:06:50,940 --> 01:06:53,740 Được rồi, có vẻ như chúng ta sắp phải đi ăn tiệc cưới. 1094 01:06:53,870 --> 01:06:55,740 Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ? 1095 01:06:55,870 --> 01:06:57,570 Chắc chắn rồi. 1096 01:07:33,070 --> 01:07:36,340 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 1097 01:07:36,470 --> 01:07:38,670 là tất cả những gì anh nhìn thấy. 1098 01:07:40,710 --> 01:07:44,570 Thiên thần gãy cánh... 1099 01:07:44,710 --> 01:07:46,440 là một phần trong anh. 1100 01:07:48,770 --> 01:07:50,440 Em yêu quý... 1101 01:07:50,570 --> 01:07:52,240 Em trước đi. 1102 01:07:52,370 --> 01:07:53,960 Thực tế, theo truyền thống là... 1103 01:07:54,070 --> 01:07:56,070 Câm... mồm lại. 1104 01:07:57,710 --> 01:07:58,840 Thưa Cha. 1105 01:07:58,970 --> 01:08:03,240 Em yêu, anh sẽ cho em thứ em mong muốn nhất. 1106 01:08:03,370 --> 01:08:04,740 Tên cảnh sát? 1107 01:08:04,870 --> 01:08:06,340 Ừ. Tên cảnh sát. 1108 01:08:06,470 --> 01:08:08,010 Tiếp tục đi, thưa cha. 1109 01:08:08,140 --> 01:08:11,800 Thưa, nếu có ai phản đối cuộc hôn nhân này, 1110 01:08:11,940 --> 01:08:14,540 hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ... 1111 01:08:17,110 --> 01:08:18,440 Cô ấy ở đâu? 1112 01:08:21,810 --> 01:08:23,670 Mày đây rồi. 1113 01:08:23,810 --> 01:08:25,530 Cha chết cho con nhờ. 1114 01:08:25,610 --> 01:08:26,470 Không! 1115 01:08:26,610 --> 01:08:28,270 Không phải cha, thưa Cha. 1116 01:08:28,410 --> 01:08:30,910 Cha kia cơ. 1117 01:08:31,040 --> 01:08:33,440 Ơ đệch! 1118 01:08:33,570 --> 01:08:35,140 Anh sao thế? Anh đang làm gì đấy? 1119 01:08:35,270 --> 01:08:36,870 Điều này tệ hơn nhiều so với tôi nghĩ. 1120 01:08:37,010 --> 01:08:39,310 Đó là màu đỏ... 1121 01:08:39,370 --> 01:08:41,510 - Màu đỏ? -Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức. 1122 01:08:41,640 --> 01:08:43,140 Annie sẽ ổn thôi. 1123 01:08:43,210 --> 01:08:46,000 Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao giờ được cô ấy yêu. Vậy, chúng ta đi thôi. 1124 01:08:46,020 --> 01:08:46,710 Bỏ đi bây giờ á? 1125 01:08:46,840 --> 01:08:47,840 Xin chúc mừng hạnh phúc lứa đôi. 1126 01:08:47,970 --> 01:08:49,170 Chúng tôi có việc phải đi rồi. 1127 01:08:49,310 --> 01:08:50,950 Eddie! 1128 01:08:51,010 --> 01:08:53,570 Đợi tôi một tí. 1129 01:08:53,710 --> 01:08:55,570 Được rồi, anh cần phải ra ngay. 1130 01:08:55,710 --> 01:08:58,340 Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu, siêu dễ bị tổn thương đấy. 1131 01:08:58,470 --> 01:09:00,140 Brock cũng giống như anh à? 1132 01:09:00,270 --> 01:09:01,510 Nhưng không lâu đâu. 1133 01:09:03,010 --> 01:09:05,250 Eddie, ở đây cơ mà! 1134 01:09:05,470 --> 01:09:07,370 Anh cần phải ra ngay bây giờ. 1135 01:09:07,510 --> 01:09:10,040 Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người. Anh có thể ăn tất cả! 1136 01:09:10,140 --> 01:09:12,840 Ngoài người đang mặc áo choàng ra. Không được ăn. 1137 01:09:12,970 --> 01:09:14,640 - Hứa nhé? - Tôi hứa. 1138 01:09:17,710 --> 01:09:19,040 Cảm ơn. 1139 01:09:32,840 --> 01:09:34,610 Em yêu! 1140 01:09:34,740 --> 01:09:36,570 Câm miệng lại. 1141 01:09:37,710 --> 01:09:39,710 Gia đình lục đục rồi à? 1142 01:09:41,670 --> 01:09:42,980 Còn chưa cưới xong mà. 1143 01:09:43,110 --> 01:09:44,640 Ý chí phải như này chứ. 1144 01:09:44,770 --> 01:09:47,670 Ý tôi là chúng ta. Chúng ta có thể sẽ cùng chết. 1145 01:10:28,840 --> 01:10:30,410 Tôi đã giết cô rồi mà. 1146 01:10:30,520 --> 01:10:33,250 Ngươi không thể giết một bóng ma đâu. 1147 01:10:36,450 --> 01:10:40,980 Cứ việc giết anh ta, nhưng hãy ngậm miệng lại. 1148 01:10:41,040 --> 01:10:43,640 Vợ tôi biết cô ấy đang làm gì mà. 1149 01:10:43,770 --> 01:10:45,740 Chỉ cần khẽ mồm thôi. 1150 01:10:45,870 --> 01:10:48,440 Ngươi nghĩ ngươi đang nói chuyện với ai? 1151 01:10:48,570 --> 01:10:51,210 - Chặn hắn ta lại. - Tên cảnh sát của ta! 1152 01:10:57,800 --> 01:10:59,310 Tuần trăng mật kết thúc rồi à? 1153 01:10:59,440 --> 01:11:01,140 Ôi Chúa ơi. Không! 1154 01:11:03,670 --> 01:11:05,410 Tăng sức mạnh nào. 1155 01:11:05,540 --> 01:11:06,570 Không! 1156 01:11:22,870 --> 01:11:25,540 Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp! Cletus Kasady... 1157 01:11:37,640 --> 01:11:42,540 Hắn có nói gì về việc mắt đổi mắt không? 1158 01:11:51,970 --> 01:11:53,640 Lửa và âm thanh. 1159 01:11:53,770 --> 01:11:54,870 Chỉ là không có âm thanh. 1160 01:11:58,270 --> 01:11:59,600 Anh yêu! 1161 01:12:02,340 --> 01:12:03,370 Cletus! 1162 01:12:32,670 --> 01:12:34,510 Chơi tay bo nào, Brock. 1163 01:12:40,940 --> 01:12:43,893 Biết tao phải làm gì để vượt qua quãng thời gian dài đằng đẵng ấy không? 1164 01:12:54,070 --> 01:12:55,740 Tao đã dành thời gian để suy nghĩ về cách... 1165 01:12:55,870 --> 01:12:59,440 mày chỉ kể một mặt của câu chuyện. 1166 01:13:11,970 --> 01:13:15,740 Mày đã không kể nốt về phần của Cletus... 1167 01:13:15,870 --> 01:13:19,040 bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà! 1168 01:13:51,770 --> 01:13:56,370 Mày đã không nói cho cả thế giới biết rằng là... 1169 01:13:56,510 --> 01:13:58,940 một cậu bé sợ hãi như thế nào mà không ai thèm quan tâm... 1170 01:13:59,070 --> 01:14:02,100 và không ai đến cứu giúp! 1171 01:14:06,040 --> 01:14:10,010 Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à? 1172 01:14:10,140 --> 01:14:13,540 Làm nhà báo mà láo thế à? 1173 01:14:20,470 --> 01:14:23,110 Ôi, những ngày tháng "hạnh phúc" ấy... 1174 01:14:31,940 --> 01:14:34,510 Tao không phải là một thằng điên, 1175 01:14:35,010 --> 01:14:38,470 nhưng tao sẽ là một kẻ báo thù. 1176 01:14:42,610 --> 01:14:44,810 Mày sẽ phải nhìn cô ta chết. 1177 01:14:51,010 --> 01:14:53,510 Anne! Anne! 1178 01:15:09,170 --> 01:15:10,040 Làm gì đó đi! 1179 01:15:11,970 --> 01:15:15,510 Eddie, tôi sợ chúng ta không thể đánh bại chúng. 1180 01:15:20,610 --> 01:15:23,940 Anh yêu, như thế đủ rồi. 1181 01:15:24,840 --> 01:15:26,840 Ta nên dừng lại đi... 1182 01:15:26,970 --> 01:15:28,710 Anh đang làm gì đấy? 1183 01:15:28,840 --> 01:15:30,710 Tao sẽ cho cô ta im lặng mãi mãi. 1184 01:15:32,010 --> 01:15:34,610 Không, dừng lại! Anh đang làm đau cô ấy đấy! 1185 01:15:39,070 --> 01:15:40,110 Đứng dậy! 1186 01:15:40,240 --> 01:15:42,070 Tôi không thể. 1187 01:15:43,370 --> 01:15:45,270 Nhìn. Nhìn đi. 1188 01:15:45,410 --> 01:15:47,240 Chúng không phải là cộng sinh. 1189 01:15:48,170 --> 01:15:49,170 Tránh xa cô ấy ra! 1190 01:15:49,310 --> 01:15:50,340 Câm miệng. 1191 01:15:50,470 --> 01:15:52,370 Bỏ tay ra khỏi vợ tôi! 1192 01:15:54,510 --> 01:15:56,540 Chúng không hề hợp nhau. 1193 01:15:56,670 --> 01:15:58,210 Chúng ta thì khác. 1194 01:15:58,340 --> 01:16:00,870 Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau. 1195 01:16:02,940 --> 01:16:04,870 Cùng nhau, chúng ta có thể. 1196 01:16:06,840 --> 01:16:08,870 Làm phản anh hùng cứu người! 1197 01:17:24,910 --> 01:17:28,910 ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO! 1198 01:17:50,710 --> 01:17:53,170 Anh đỡ được rồi. Em không sao chứ? 1199 01:18:22,440 --> 01:18:25,910 Cha ơi, một trong hai ta phải chết. 1200 01:18:26,040 --> 01:18:28,170 Chúng ta cần lửa. 1201 01:18:31,570 --> 01:18:34,010 Hoặc âm thanh. 1202 01:18:48,310 --> 01:18:50,270 Không! 1203 01:19:07,010 --> 01:19:09,840 Kiểu cá thu thần thánh. 1204 01:19:46,040 --> 01:19:48,510 Chả ngon gì cả. 1205 01:20:01,140 --> 01:20:02,770 Tôi là một kẻ giết người. 1206 01:20:02,910 --> 01:20:05,510 dù anh có nghe thấy không, Eddie. 1207 01:20:07,740 --> 01:20:09,470 Anh biết tôi thực sự muốn gì không? 1208 01:20:10,840 --> 01:20:12,710 Không. Là gì, Cletus? 1209 01:20:12,840 --> 01:20:15,610 Tôi đã nói với anh, nhưng anh không thèm nghe. 1210 01:20:16,740 --> 01:20:18,270 Ừ, đang nghe đây. 1211 01:20:19,740 --> 01:20:22,110 Tôi chỉ muốn làm bạn với anh thôi. 1212 01:20:24,470 --> 01:20:26,510 Tôi rất tiếc, Cletus. 1213 01:20:29,010 --> 01:20:30,710 Mẹ kiếp cái thằng này. 1214 01:20:52,440 --> 01:20:54,540 Anh với anh ta, chạy đi. 1215 01:20:54,670 --> 01:20:56,370 Họ đến bắt hai người đấy. 1216 01:20:56,510 --> 01:20:58,040 Anh biết rồi. 1217 01:20:59,670 --> 01:21:01,710 Này, Anne. 1218 01:21:01,840 --> 01:21:03,340 Bảo trọng nhé! 1219 01:21:06,840 --> 01:21:08,370 Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch ạ. 1220 01:21:08,510 --> 01:21:09,910 Cảm ơn nhiều! 1221 01:21:10,040 --> 01:21:11,540 Cô cũng bảo trọng nhé! 1222 01:21:11,670 --> 01:21:13,240 Cảm ơn. 1223 01:21:13,370 --> 01:21:14,940 Tôi thích cô ta. Còn anh ta thì kệ. 1224 01:21:15,070 --> 01:21:16,740 Chúng ta hoàn toàn không cần hắn. 1225 01:21:16,870 --> 01:21:20,440 Tôi nghĩ hắn ta gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ. 1226 01:21:34,010 --> 01:21:35,870 Quái vật. 1227 01:21:45,210 --> 01:21:47,010 Đó là Don Quixote, 1228 01:21:47,140 --> 01:21:50,510 và người bên cạnh anh ta là Sancho Panza. 1229 01:21:50,640 --> 01:21:52,170 Họ là hai người rất khác nhau, những người... 1230 01:21:52,310 --> 01:21:54,810 có quan điểm rất khác nhau về thế giới. 1231 01:21:54,940 --> 01:21:57,670 Cách làm cũng khác nhau. 1232 01:21:57,810 --> 01:22:00,140 Đôi khi họ không thích nhau... 1233 01:22:00,270 --> 01:22:02,840 ghét lắm, nhưng cuối cùng... 1234 01:22:02,970 --> 01:22:05,810 họ đã làm việc cùng nhau để mang lại những điều tốt nhất cho nhau. 1235 01:22:06,840 --> 01:22:10,570 Eddie, đến lúc rồi. 1236 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Tôi phải đi một mình. 1237 01:22:12,940 --> 01:22:14,870 Họ muốn tôi như thế. 1238 01:22:15,010 --> 01:22:16,610 Yeah. 1239 01:22:18,070 --> 01:22:20,740 Sancho thân mến của tôi à... 1240 01:22:20,870 --> 01:22:24,110 sự thật là kẻ thù của niềm tin. 1241 01:22:24,240 --> 01:22:25,970 Nghĩa là như nào? 1242 01:22:26,110 --> 01:22:27,910 Nó có nghĩa là... 1243 01:22:29,170 --> 01:22:32,870 Nó có nghĩa chúng ta là... 1244 01:22:33,010 --> 01:22:34,710 - Bạn b... - Kẻ đào tẩu! 1245 01:22:34,840 --> 01:22:37,040 Ừm, chuẩn, chuẩn đấy! 1246 01:22:37,170 --> 01:22:39,210 - Đang chạy trốn. - Vẫn thế mà. 1247 01:22:53,270 --> 01:22:55,790 Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây. 1248 01:22:55,870 --> 01:22:58,240 Ừa, anh luôn được chào đón, anh bạn. 1249 01:22:58,370 --> 01:23:00,440 - Nó đẹp phải không? - Ừm. 1250 01:23:00,570 --> 01:23:03,910 Tôi xin lỗi vì chúng ta không thể làm mấy cái cũ lúc trước... 1251 01:23:04,040 --> 01:23:06,370 như kiểu "gió lùa trên mái tóc", nhưng... 1252 01:23:06,510 --> 01:23:10,040 Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó, 1253 01:23:10,170 --> 01:23:12,940 - bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người... - Osho? 1254 01:23:13,070 --> 01:23:15,570 với tất cả các khiếm khuyết của họ". 1255 01:23:15,710 --> 01:23:16,940 "Khiếm khuyết." Ừa! 1256 01:23:17,040 --> 01:23:18,440 Không ai là hoàn hảo cả. 1257 01:23:18,570 --> 01:23:20,010 Quay lại tí. Quay lại vài giây. 1258 01:23:20,140 --> 01:23:22,570 Anh bảo là... Anh yêu tôi ấy hả. 1259 01:23:22,710 --> 01:23:24,240 - Ừm... - Anh đã yêu. 1260 01:23:26,640 --> 01:23:28,410 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 1261 01:23:28,540 --> 01:23:31,410 Tôi không biết. Tôi không biết. 1262 01:23:31,540 --> 01:23:34,110 Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần một phản anh hùng. 1263 01:23:34,240 --> 01:23:36,870 Ồ! Anh thực sự có ý đó hả! 1264 01:23:37,010 --> 01:23:38,370 Yeah. 1265 01:23:38,510 --> 01:23:40,810 Chúng ta sẽ cần một chiếc áo choàng và một chiếc mặt nạ. 1266 01:23:42,410 --> 01:23:43,740 Không. 1267 01:23:43,870 --> 01:23:46,240 Không, tôi nghĩ rằng có anh bảo vệ là đủ rồi. Ổn rồi mà. 1268 01:23:46,340 --> 01:24:11,340 (Còn after credit tại 1:26:25, đừng vội tắt nhé!) 1269 01:26:26,910 --> 01:26:28,240 Maximiliano. 1270 01:26:29,710 --> 01:26:31,310 Em có thai rồi. 1271 01:26:31,440 --> 01:26:32,810 Có phải đứa con là của chúng ta không? 1272 01:26:48,710 --> 01:26:50,770 Ồ, tôi thích chương trình này. 1273 01:26:50,910 --> 01:26:52,990 Yeah. 1274 01:26:53,140 --> 01:26:55,710 Cảm xúc của Maximiliano không được thật cho lắm. 1275 01:26:55,840 --> 01:26:57,410 Phải, anh ta không bao giờ nên giữ... 1276 01:26:57,540 --> 01:26:59,670 một bí mật điên rồ như vậy, anh bạn. 1277 01:26:59,810 --> 01:27:01,840 Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie. 1278 01:27:03,310 --> 01:27:06,510 Anh... anh đang giấu tôi chuyện gì vậy? 1279 01:27:06,640 --> 01:27:08,840 Kiến thức trong 80 tỷ năm ánh sáng... 1280 01:27:08,970 --> 01:27:11,670 tổng hợp kiến ​​thức trên khắp các vũ trụ 1281 01:27:11,810 --> 01:27:14,770 sẽ làm nổ tung bộ não nhỏ bé của anh. 1282 01:27:14,910 --> 01:27:17,170 Điều đó nghĩa là sao, anh bạn? 1283 01:27:17,310 --> 01:27:19,670 Vậy thì, để tôi thử. 1284 01:27:19,810 --> 01:27:22,670 Chỉ là phần nhỏ nhất của những thứ 1285 01:27:22,810 --> 01:27:25,240 như chúng tôi - symbiotes đã trải nghiệm. 1286 01:27:25,370 --> 01:27:27,410 - Okay. - Sẵn sàng chưa, Eddie? 1287 01:27:27,540 --> 01:27:28,710 Rồi. 1288 01:27:35,510 --> 01:27:36,740 Ái chà. 1289 01:27:36,870 --> 01:27:38,870 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1290 01:27:39,000 --> 01:27:40,770 Không, không, không, không. 1291 01:27:40,910 --> 01:27:42,410 Không không không không không. 1292 01:27:43,970 --> 01:27:45,840 Cái quái gì thế?! 1293 01:27:45,970 --> 01:27:48,210 Ồ, đây là một... đây chỉ là một chiếc khăn tắm. 1294 01:27:49,710 --> 01:27:51,370 Chúng ta đang ở đâu đây? 1295 01:27:51,510 --> 01:27:53,340 - Anh đã làm gì vậy? - Không phải do tôi làm. 1296 01:27:53,470 --> 01:27:55,640 Thật kinh ngạc, tiết lộ gây sốc này... 1297 01:27:55,770 --> 01:27:57,370 mang lại cho cuộc sống của bạn thực sự được nâng tầm... 1298 01:27:57,510 --> 01:27:59,670 Gì thế? Cái... cái gì thế này? 1299 01:27:59,800 --> 01:28:02,090 như của Peter Parker, 1300 01:28:02,170 --> 01:28:06,370 hay còn gọi là Spider-Man, hay còn gọi là Spider Menace. 1301 01:28:06,500 --> 01:28:08,210 Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến, 1302 01:28:08,340 --> 01:28:10,310 chúng tôi ở đây tại The Daily Bugle sẽ... 1303 01:28:10,440 --> 01:28:12,940 Anh chàng này... 1304 01:28:13,070 --> 01:28:14,840 ...mớ chuyện giả dối của anh ta. 1305 01:28:14,970 --> 01:28:16,840 Tôi là J. Jonah Jameson. 1306 01:28:16,970 --> 01:28:19,010 Chúc ngủ ngon... 1307 01:28:19,140 --> 01:28:21,440 và Chúa cứu thế tất cả chúng ta. 1308 01:28:23,540 --> 01:28:25,640 Tên đần này, anh đang làm gì trong phòng của tôi thế? 1309 01:28:27,470 --> 01:28:28,810 Ờ... 1310 01:28:28,940 --> 01:28:30,340 Tôi... 1311 01:28:31,000 --> 01:29:13,340 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 Email: tienanhdo1403@gmail.com