1 00:00:02,164 --> 00:00:05,157 TOHO PRODUCTIONS 2 00:00:11,273 --> 00:00:15,267 Participant in 26th Year of Showa Era Arts Festival, 1951 3 00:00:19,381 --> 00:00:25,321 REPAST 4 00:00:32,895 --> 00:00:36,491 Based on the original novel by Fumiko Hayashi 5 00:00:36,599 --> 00:00:40,263 Scenario Supervisor: Yasunari Kawabata 6 00:01:01,223 --> 00:01:02,885 Cast: 7 00:01:02,992 --> 00:01:09,125 Ken Uehara Setsuko Hara 8 00:01:09,231 --> 00:01:13,225 Yukiko Shimazaki Yoko Sugi, Akiko Kazami 9 00:01:13,335 --> 00:01:16,965 Haruko Sugimura Ranko Hanai 10 00:01:38,294 --> 00:01:43,232 Director: Mikio Naruse 11 00:01:45,334 --> 00:01:50,671 "I am moved by the sadness to be found in the simple lives of people... 12 00:01:50,773 --> 00:01:54,767 "...in the limitless space of the universe." 13 00:01:54,877 --> 00:01:56,869 Fumiko Hayashi 14 00:02:01,116 --> 00:02:04,211 This is a neighbourhood on the south side of Osaka. 15 00:02:04,320 --> 00:02:09,816 It says "city" on the map, but it's actually more like the suburbs... 16 00:02:09,925 --> 00:02:12,360 ...with a little local railway station. 17 00:02:12,461 --> 00:02:15,954 Nearby, there's a forest with a shrine... 18 00:02:16,065 --> 00:02:18,591 ...and numerous meandering alleyways... 19 00:02:18,701 --> 00:02:21,637 ...all basking in the early morning sun. 20 00:02:31,180 --> 00:02:32,705 Watch how you go. 21 00:02:35,184 --> 00:02:36,812 Oh, dear. 22 00:02:38,620 --> 00:02:40,748 - Morning. - Good morning. 23 00:02:42,424 --> 00:02:44,154 Darling! 24 00:02:50,232 --> 00:02:51,632 Yuri? 25 00:02:53,569 --> 00:02:55,561 Yuri? 26 00:02:58,907 --> 00:03:00,876 Yuri! 27 00:03:11,320 --> 00:03:17,282 I got married to the man I loved in Tokyo five years ago. 28 00:03:17,393 --> 00:03:23,629 Two years later, we moved to Osaka as my husband got a transfer 29 00:03:23,732 --> 00:03:28,227 I was full of hope and dreams then. 30 00:03:28,337 --> 00:03:30,465 Where did they go? 31 00:03:32,374 --> 00:03:35,674 My husband sits at the table. 32 00:03:35,778 --> 00:03:38,646 And I bring bowls of soup back and forth. 33 00:03:38,747 --> 00:03:41,444 Yesterday, today, tomorrow... 34 00:03:42,618 --> 00:03:47,352 Three hundred and sixty-five days a year, every single morning... 35 00:03:47,456 --> 00:03:49,823 ...and every single evening. 36 00:03:52,227 --> 00:03:57,461 Must every woman's life be wasted in the daily routines... 37 00:03:57,566 --> 00:04:01,628 ...of the kitchen and the dining room? 38 00:04:05,040 --> 00:04:08,408 Oh, Yuri! There you go. 39 00:04:12,848 --> 00:04:16,285 - Is my breakfast ready yet? - Coming. 40 00:04:32,734 --> 00:04:35,067 That imported rice smells different. 41 00:04:39,107 --> 00:04:41,770 Don't read while you're eating, will you? 42 00:04:47,950 --> 00:04:52,752 The stock prices are showing a steady increase 43 00:04:52,855 --> 00:04:55,848 I suppose some of your colleagues have made profits. 44 00:04:55,958 --> 00:05:00,054 Probably. But some will have made losses, too. 45 00:05:00,162 --> 00:05:04,793 You work for a brokers but don't deal in stock yourself? 46 00:05:08,036 --> 00:05:12,064 - Good morning. Rice for sale. - Not today, thanks. 47 00:05:12,908 --> 00:05:17,869 My husband has lost his job again. Please buy some 48 00:05:17,980 --> 00:05:21,246 I'm ever so sorry, but we've plenty 49 00:05:21,350 --> 00:05:25,481 I see. Some other time, then. 50 00:05:32,094 --> 00:05:34,359 - But we need some, don't we? - Yes, but... 51 00:05:36,098 --> 00:05:40,729 - How much is it? - 160 yen. Far too expensive. 52 00:05:48,944 --> 00:05:54,508 Some street peddler stole a basin from Mrs Yoshida across the street. 53 00:05:58,520 --> 00:06:02,116 No news ever surprises you, does it, dear? 54 00:06:03,091 --> 00:06:05,117 Sometimes. 55 00:06:09,798 --> 00:06:12,165 The clock's stopped again. 56 00:06:12,267 --> 00:06:15,328 It's no good. I'll have to buy a new one. 57 00:06:21,209 --> 00:06:25,704 OBATAKE BROKERAGE 58 00:06:28,650 --> 00:06:30,642 - Good morning. - Morning. 59 00:06:30,752 --> 00:06:32,550 - Morning. - Good morning, sir. 60 00:06:32,654 --> 00:06:34,646 Morning. 61 00:06:34,756 --> 00:06:36,520 - Good morning. - Morning. 62 00:06:40,996 --> 00:06:44,330 You're a smart dresser. Were they expensive? 63 00:06:45,567 --> 00:06:47,559 No, I got them cheap. 64 00:06:47,669 --> 00:06:49,501 You're doing well for yourself. 65 00:06:49,605 --> 00:06:53,872 Hardly. I can't even afford cigarettes anymore. 66 00:06:53,976 --> 00:06:59,415 You should make some money from stocks, Okamoto, for your beautiful wife. 67 00:07:09,057 --> 00:07:10,719 I hope it's not a cold. 68 00:07:14,630 --> 00:07:16,792 - Good morning. - Good morning to you. 69 00:07:16,898 --> 00:07:18,799 - Are you off out? - Yes 70 00:07:18,900 --> 00:07:23,235 I'm going to pray for my son at the temple at Amagasaki. 71 00:07:24,473 --> 00:07:30,640 He's got examinations for work. He needs the Buddha's blessing. 72 00:07:30,746 --> 00:07:33,409 That's very thoughtful of you. 73 00:07:33,515 --> 00:07:35,916 Well, a son is a son. 74 00:07:41,089 --> 00:07:42,751 Good morning. 75 00:07:42,858 --> 00:07:44,759 Good day. 76 00:07:49,097 --> 00:07:52,158 "Morning"? It's almost noon 77 00:07:52,267 --> 00:07:55,396 I suppose mistresses can sleep late, can't they? 78 00:07:56,872 --> 00:08:00,536 Yoshitaro, bring your friend round again, won't you? 79 00:08:00,642 --> 00:08:02,634 For mahjong? 80 00:08:14,956 --> 00:08:16,822 Are you visiting somebody? 81 00:08:16,925 --> 00:08:19,827 I'm looking for the Okamotos' house. 82 00:08:19,928 --> 00:08:22,796 The Okamotos are over here. 83 00:08:22,898 --> 00:08:25,697 Mrs Okamoto! You have a visitor! 84 00:08:28,804 --> 00:08:33,139 - Who's that? - My husband's niece from Tokyo. 85 00:08:34,543 --> 00:08:37,069 She's very pretty, isn't she? 86 00:08:37,179 --> 00:08:39,045 Excuse me. 87 00:08:39,147 --> 00:08:42,413 - Surprised to see me? - What's happened? 88 00:08:43,385 --> 00:08:45,115 I left home. 89 00:08:48,457 --> 00:08:50,483 Well, you better come in. 90 00:08:52,194 --> 00:08:54,026 Yoshitaro! 91 00:08:58,723 --> 00:09:03,491 - You managed to find us, then? - I'm good at finding places. 92 00:09:12,437 --> 00:09:14,929 Do you want a nap? You must be tired. 93 00:09:16,507 --> 00:09:18,942 I slept well on the train. 94 00:09:23,281 --> 00:09:28,379 You're so easy-come-easy-go! So, tell me, what happened? 95 00:09:29,954 --> 00:09:34,324 - How's my uncle? Has he changed? - Well... 96 00:09:34,425 --> 00:09:37,589 I can't wait to see him again. 97 00:09:37,695 --> 00:09:39,994 What time does he get home? Late? 98 00:09:40,965 --> 00:09:44,766 It depends on his work. I'll give him a call, shall I? 99 00:10:14,098 --> 00:10:17,933 Hey, Yoshitaro! Where do you think you're going? 100 00:10:40,591 --> 00:10:42,856 - Surprise! - What are you doing here? 101 00:10:42,961 --> 00:10:45,988 Welcome home. She says she's left home. 102 00:10:46,097 --> 00:10:48,657 - Eh? - I'm not a kid anymore. 103 00:10:48,766 --> 00:10:51,759 - You left secretly? - Naturally. 104 00:10:56,908 --> 00:10:59,139 I bet your parents are worried 105 00:10:59,243 --> 00:11:01,508 I wired them. 106 00:11:01,612 --> 00:11:05,049 She's having second thoughts about marriage. 107 00:11:05,149 --> 00:11:10,417 Do you think that they've received the wire already? 108 00:11:10,521 --> 00:11:12,820 Missing them already? 109 00:11:12,924 --> 00:11:15,086 It's the first time I've done this. 110 00:11:15,193 --> 00:11:18,493 Just don't make a habit of it! 111 00:11:18,596 --> 00:11:24,593 What a surprise! I can't believe you're old enough to get married, Satoko! 112 00:11:26,838 --> 00:11:29,899 - You're very pretty. - No way! 113 00:11:33,644 --> 00:11:35,772 I bet Tokyo's changed. 114 00:11:37,181 --> 00:11:40,083 I miss Tokyo... 115 00:11:40,718 --> 00:11:43,882 Plenty of new houses must've gone up in your neighbourhood. 116 00:11:43,988 --> 00:11:49,450 Lots! It's really bustling. We've three movie theatres near the station. 117 00:11:49,560 --> 00:11:51,324 Really? 118 00:11:51,429 --> 00:11:53,830 I'd love to go back... 119 00:11:53,931 --> 00:11:58,596 When you first got married, you lived in my house. 120 00:11:59,737 --> 00:12:03,697 You were so happy. I envied you. 121 00:12:03,808 --> 00:12:07,506 Do you still play the samisen like you used to? 122 00:12:07,612 --> 00:12:11,982 No. I have no time for music anymore 123 00:12:12,083 --> 00:12:14,712 I'm starving. Let's eat. 124 00:12:31,002 --> 00:12:34,439 How long do you think she'll stay? 125 00:12:34,539 --> 00:12:37,008 Just give her time. 126 00:12:37,108 --> 00:12:38,633 Yes, but... 127 00:12:38,743 --> 00:12:45,047 My brother's a teacher and very strict, too! Let's just give her a break. 128 00:12:46,984 --> 00:12:51,115 - Will there be enough? - What, rice? 129 00:12:52,457 --> 00:12:55,484 - Yes. - We'll be all right. 130 00:12:59,063 --> 00:13:02,397 She can go sightseeing in Osaka by bus. 131 00:13:03,434 --> 00:13:06,563 - Do you fancy it, too? - What? 132 00:13:06,671 --> 00:13:10,073 You haven't had a tour around the sights of Osaka. 133 00:13:10,174 --> 00:13:13,872 Well...how much is the fare? 134 00:13:13,978 --> 00:13:18,143 It can't be that expensive. Let's go next Sunday, yeah? 135 00:13:18,249 --> 00:13:20,582 If you say so. 136 00:13:59,123 --> 00:14:02,150 - Where's my handkerchief? - Oh... 137 00:14:04,428 --> 00:14:05,760 There. 138 00:14:06,664 --> 00:14:10,123 Is my lipstick all right, Hatsu? Not too thick, is it? 139 00:14:12,003 --> 00:14:14,905 Just call me "uncle". 140 00:14:15,006 --> 00:14:18,374 - How old are you now? - 20. 141 00:14:18,476 --> 00:14:22,436 That tie's a bit tatty! Don't you have a better one? 142 00:14:27,318 --> 00:14:31,779 - Haven't you finished clearing up yet? - No... 143 00:14:32,490 --> 00:14:36,154 I fixed my hair myself. Does it look funny? 144 00:14:37,528 --> 00:14:39,429 Come on, get ready. 145 00:14:42,166 --> 00:14:46,934 - I won't go. - Why? I got three tickets especially. 146 00:14:47,038 --> 00:14:48,336 Come with us! 147 00:14:49,507 --> 00:14:52,671 The tickets are returnable. The two of you go. 148 00:14:52,777 --> 00:14:54,507 Why? 149 00:14:56,113 --> 00:14:59,015 I've got too much to do. 150 00:15:15,132 --> 00:15:19,194 Ladies and gentlemen, we're about to depart. 151 00:15:19,303 --> 00:15:25,504 Now that we're sharing the same bus, I hope we can all be friends. 152 00:15:25,610 --> 00:15:29,706 Please relax and enjoy the sights of Osaka 153 00:15:29,814 --> 00:15:32,283 I hope you have a lovely time. 154 00:15:39,624 --> 00:15:42,253 I think I might've upset your wife. 155 00:15:42,360 --> 00:15:44,022 Not at all. 156 00:15:46,664 --> 00:15:50,431 The stone building that you can see to your left 157 00:15:50,534 --> 00:15:53,527 is the Osaka Stock Market. 158 00:15:55,573 --> 00:16:00,568 This area is called Kitahama and is known for its brokerages. 159 00:16:00,678 --> 00:16:04,137 It's famous as the counterpart of Tokyo's Kabutocho. 160 00:16:07,685 --> 00:16:09,916 Where's your office? 161 00:16:10,821 --> 00:16:12,915 You can't see it from here. 162 00:16:13,024 --> 00:16:15,619 Maybe I could find work here in Osaka. 163 00:16:15,726 --> 00:16:18,594 And what about your marriage? 164 00:16:18,696 --> 00:16:21,598 Who cares? 165 00:16:23,601 --> 00:16:28,835 Ladies and gentlemen, please take in the beautiful view to your left. 166 00:16:28,939 --> 00:16:36,176 This view is one of the most famous sights that Osaka has to offer. 167 00:16:37,148 --> 00:16:42,416 O the beautiful plum blossoms... 168 00:17:00,104 --> 00:17:02,869 That's a traditional song about the park, there... 169 00:17:02,973 --> 00:17:06,102 and the park is famous for a lane... 170 00:17:06,210 --> 00:17:09,237 ...where one sees lovers walking arm in arm. 171 00:17:10,181 --> 00:17:12,844 Let's go walking there together. 172 00:17:19,056 --> 00:17:21,423 Oh, you can see Osaka Castle! 173 00:17:40,311 --> 00:17:44,271 "Naniwa is like a dream beyond a dream... 174 00:17:44,382 --> 00:17:49,912 "Let us recall the life of the warrior hero who died aged 63..." 175 00:17:50,654 --> 00:17:56,286 - What do you think she earns? - She'll hear you! 176 00:17:56,394 --> 00:17:58,886 This is the second largest rock... 177 00:17:58,996 --> 00:18:03,832 ...used in the construction of the walls of the castle. 178 00:18:05,102 --> 00:18:08,539 The man that I'm in love with is penniless. 179 00:18:10,040 --> 00:18:13,033 Rich men aren't my type at all. 180 00:18:14,011 --> 00:18:16,173 Which should I choose? 181 00:18:16,280 --> 00:18:19,614 Forget about money. Just marry for love. 182 00:18:19,717 --> 00:18:24,985 Love gets you nowhere if you can't even pay the bills. 183 00:18:25,089 --> 00:18:27,115 Love gets me nowhere. 184 00:18:30,428 --> 00:18:32,192 "Love gets you nowhere"? 185 00:18:34,198 --> 00:18:37,362 You know what, I earn 6,000 yen a month. 186 00:18:38,536 --> 00:18:43,304 I have to give my parents 3,000. I need to make more. 187 00:18:44,375 --> 00:18:46,401 You know what I get? 188 00:18:48,746 --> 00:18:50,647 How much? 189 00:19:06,330 --> 00:19:08,697 Hello, Mrs Okamoto? 190 00:19:10,000 --> 00:19:12,663 - I'm back. - Thank you so much. 191 00:19:13,270 --> 00:19:18,675 The pawnbroker refused your samisen, though it's of high quality. 192 00:19:18,776 --> 00:19:23,339 Thank you for your trouble. Here, this is your share. 193 00:19:23,447 --> 00:19:26,849 Really? Well, thanks very much. 194 00:19:27,885 --> 00:19:30,719 Did your son manage to get a job? 195 00:19:30,821 --> 00:19:36,055 Not yet. He wants to work at a pharmaceuticals factory... 196 00:19:36,160 --> 00:19:40,097 ...but 280 men applied for the job when they want only three. 197 00:19:40,197 --> 00:19:44,225 - Gosh! - I think his chances are slim. 198 00:19:44,335 --> 00:19:49,672 He's not even a college graduate. Poor people's sons just get poorer. 199 00:19:49,773 --> 00:19:52,470 Education seems to make no difference. 200 00:19:52,576 --> 00:19:56,479 - Life is so hard lately. - I agree. 201 00:19:56,580 --> 00:20:00,017 What's the girl from Tokyo up to? 202 00:20:00,117 --> 00:20:04,316 My husband took her to see the sights. 203 00:20:04,421 --> 00:20:06,754 That's very nice of him. 204 00:20:06,857 --> 00:20:09,588 Why didn't you go along, too? 205 00:20:15,399 --> 00:20:18,301 What do you want to eat? 206 00:20:19,436 --> 00:20:21,632 Well... 207 00:20:21,739 --> 00:20:24,937 "VIPER" RESTAURANT 208 00:20:26,404 --> 00:20:29,169 So, "Viper" means grilled eel? 209 00:20:29,273 --> 00:20:31,742 I thought it really meant snake! 210 00:20:32,944 --> 00:20:36,437 - You really shock me, you know? - Why? 211 00:20:36,547 --> 00:20:38,982 Wanting to be a dancer! 212 00:20:40,852 --> 00:20:44,846 Guys like me, we just don't understand girls your age. 213 00:20:44,956 --> 00:20:46,948 Is that so? 214 00:20:47,058 --> 00:20:49,289 You should get married quickly. 215 00:20:49,394 --> 00:20:52,922 Hatsu, is married life really that good? 216 00:20:53,031 --> 00:20:55,762 Married life? Well... 217 00:20:55,867 --> 00:20:59,963 It's good. But staying single's good as well. 218 00:21:01,005 --> 00:21:03,406 Isn't that a contradiction, though? 219 00:21:03,508 --> 00:21:06,808 The world is full of contradictions! 220 00:21:06,911 --> 00:21:10,177 - Another bottle! - You're ordering more? 221 00:21:10,281 --> 00:21:12,876 I'm in the mood for another. 222 00:21:12,984 --> 00:21:16,079 We could drink at home. 223 00:21:17,588 --> 00:21:20,683 Why do men always drink outside the home? 224 00:21:20,792 --> 00:21:23,990 Beer doesn't taste as good when your wife's moaning at you. 225 00:21:24,095 --> 00:21:26,826 Is Michiyo like that? 226 00:21:28,199 --> 00:21:30,430 Are you scared of her? 227 00:21:41,145 --> 00:21:45,105 "Dear Michiyo, hope married life is treating you well. 228 00:21:45,216 --> 00:21:49,244 "It's been six months since we all got together. 229 00:21:49,353 --> 00:21:55,020 "Our old classmates are getting together at Seiko's restaurant... 230 00:21:55,126 --> 00:22:02,056 "The place is called 'Yuranosuke's' on the corner of Yamatoya Street..." 231 00:22:02,166 --> 00:22:04,897 How many classmates are there in your group? 232 00:22:05,002 --> 00:22:09,303 - Five. - You still keep in touch with them? 233 00:22:09,407 --> 00:22:12,206 Yes. It's only 100 yen for lunch. 234 00:22:12,310 --> 00:22:14,643 What kind of place is "Yuranosuke's"? 235 00:22:14,746 --> 00:22:19,878 It's the restaurant where my friend Seiko got married. 236 00:22:19,984 --> 00:22:21,953 - Expensive? - Yes 237 00:22:34,499 --> 00:22:37,833 I've no kimono to wear for the occasion. 238 00:22:39,370 --> 00:22:41,498 A Western-style suit will do 239 00:22:43,941 --> 00:22:46,467 I've no suit either... 240 00:22:51,315 --> 00:22:54,251 YURANOSUKE'S 241 00:23:03,728 --> 00:23:06,288 - Michiyo! - Long time no see! 242 00:23:06,397 --> 00:23:10,391 It's been a long time. You look beautiful as ever! 243 00:23:10,501 --> 00:23:15,371 Not at all! Life as a housewife now revolves around cooking and cleaning. 244 00:23:15,473 --> 00:23:19,535 Where did you get that suit made? 245 00:23:19,644 --> 00:23:23,843 This? I've had it since I got married. 246 00:23:23,948 --> 00:23:27,942 But the colour is lovely. Don't you agree? 247 00:23:29,487 --> 00:23:33,117 Now that I've seen Michiyo, I'll have to return home. 248 00:23:33,224 --> 00:23:34,453 Why? 249 00:23:34,559 --> 00:23:37,393 I have seven guests arriving tonight... 250 00:23:37,495 --> 00:23:41,557 ...and I can't leave preparations to the maids. You must excuse me. 251 00:23:41,666 --> 00:23:45,797 - Enjoy yourselves. - Are you leaving so soon? 252 00:23:45,903 --> 00:23:49,135 - Forgive me. I'll see you again soon. - Oh, no! 253 00:23:49,240 --> 00:23:53,109 - Go home, then, you killjoy! - Bye! 254 00:24:01,485 --> 00:24:05,786 - She said it's 100 yen for the lot! - So cheap. 255 00:24:05,890 --> 00:24:09,156 It's Seiko's treat 256 00:24:10,394 --> 00:24:14,456 I'd say she can afford it with a place like this. 257 00:24:14,565 --> 00:24:17,160 Since when did you smoke? 258 00:24:19,403 --> 00:24:21,668 A spinster has to kill time some way. 259 00:24:21,772 --> 00:24:24,867 Find a passionate lover, then! 260 00:24:26,777 --> 00:24:29,542 I can't... I'm depressed. 261 00:24:31,482 --> 00:24:36,477 I suppose I could trade my piano for a sewing machine. 262 00:24:36,587 --> 00:24:39,352 Will one of you take my piano? 263 00:24:41,125 --> 00:24:44,823 - I envy you. - Why? 264 00:24:44,929 --> 00:24:48,798 Why should a happy wife like you envy an old maid like me? 265 00:24:53,204 --> 00:24:56,197 We still have four old classmates together! 266 00:24:56,307 --> 00:25:00,677 Oh, how I miss speaking my Tokyo dialect. Come on inside. 267 00:25:03,047 --> 00:25:07,109 - Where should we sit? - Sit anywhere you like. 268 00:25:08,819 --> 00:25:13,848 It must be nice enjoying life with just you and your husband. 269 00:25:13,958 --> 00:25:17,451 You've lost weight. You're not pregnant, are you? 270 00:25:17,561 --> 00:25:20,326 Not at all. Life is hard 271 00:25:20,431 --> 00:25:25,529 I'd give anything to have just one day alone with my husband. 272 00:25:26,871 --> 00:25:29,466 What do you talk about together? 273 00:25:29,573 --> 00:25:31,804 I have a cat. 274 00:25:31,909 --> 00:25:34,708 What an answer! 275 00:25:34,812 --> 00:25:38,579 Will you keep me company this afternoon? 276 00:25:38,683 --> 00:25:41,050 I won't let you go home! 277 00:25:41,152 --> 00:25:43,212 You look so happy. 278 00:25:43,321 --> 00:25:47,156 Really? Do you really think I look happy? 279 00:25:47,258 --> 00:25:49,022 Of course! 280 00:26:14,952 --> 00:26:17,615 On your own? Why don't you come over? 281 00:26:17,722 --> 00:26:21,591 Thanks. But I'm house-sitting. 282 00:26:21,692 --> 00:26:23,752 Where's your aunt? 283 00:26:26,063 --> 00:26:30,057 I haven't walked along here like this for I don't know how long 284 00:26:30,167 --> 00:26:36,300 I'd hate to part company with you now. Why don't we have some tea? 285 00:26:44,315 --> 00:26:47,149 That's the first good coffee I've had in ages. 286 00:26:47,251 --> 00:26:50,244 Oh, don't sound so sorry for yourself! 287 00:26:50,921 --> 00:26:53,914 It's getting late. Shall I call your husband? 288 00:26:54,025 --> 00:26:56,221 No, I'll call him. 289 00:27:08,339 --> 00:27:11,935 Hello, dear. We've finished our lunch 290 00:27:12,043 --> 00:27:14,603 I'm just with Miss Doya. 291 00:27:15,446 --> 00:27:17,176 Eh? 292 00:27:17,281 --> 00:27:18,840 I see. 293 00:27:18,949 --> 00:27:21,851 No, take your time and enjoy yourself. 294 00:27:22,787 --> 00:27:26,383 I asked Satoko to prepare supper for you. 295 00:27:28,059 --> 00:27:29,493 Bye. 296 00:27:30,728 --> 00:27:32,856 Michiyo! 297 00:27:35,733 --> 00:27:39,363 - Long time... - Long time no see. 298 00:27:39,470 --> 00:27:41,905 - When did you get here? - Yesterday 299 00:27:42,006 --> 00:27:44,840 I've been ill recently, so I've taken some leave. 300 00:27:44,942 --> 00:27:50,643 - But you look so well. - My brother likes to loaf around! 301 00:27:50,748 --> 00:27:53,775 - On your own? - No, I'm with a friend. 302 00:27:56,654 --> 00:28:00,091 - Come round to the house some time. - I will, I will. 303 00:28:00,191 --> 00:28:03,127 We'll be expecting you. 304 00:28:06,597 --> 00:28:11,729 - Who's that? - My cousin. He's a banker in Tokyo. 305 00:28:14,004 --> 00:28:15,632 He's nice. 306 00:28:18,542 --> 00:28:20,875 Shall we go? 307 00:28:22,379 --> 00:28:24,871 - Goodbye. - See you soon. 308 00:28:32,723 --> 00:28:36,216 Michiyo looks as beautiful as ever. 309 00:28:37,228 --> 00:28:39,561 She's lost weight. 310 00:28:39,663 --> 00:28:42,360 Give up. She's married 311 00:28:45,336 --> 00:28:46,998 I'm home! 312 00:28:57,715 --> 00:28:59,206 Satoko? 313 00:29:23,040 --> 00:29:25,271 Ties are so expensive, aren't they? 314 00:29:26,677 --> 00:29:28,976 For your husband? 315 00:29:30,281 --> 00:29:33,080 - This one? - Maybe... 316 00:29:34,251 --> 00:29:38,086 - Can it be a gift from me? - No. 317 00:30:36,362 --> 00:30:38,456 Satoko? 318 00:30:38,564 --> 00:30:40,032 Satoko? 319 00:30:41,967 --> 00:30:44,061 - Care for some tea? - OK. 320 00:30:44,169 --> 00:30:47,230 Get up, then. 321 00:30:47,339 --> 00:30:49,570 Help me up. 322 00:30:56,749 --> 00:30:58,581 You're heavy. 323 00:31:07,860 --> 00:31:11,456 - I've got a nosebleed! - Lie down. 324 00:31:29,748 --> 00:31:34,516 - Don't move. It's not that serious. - No? 325 00:31:35,554 --> 00:31:37,853 Do you feel ill? 326 00:31:44,897 --> 00:31:48,390 You let the thief run off with your dad's shoes! 327 00:31:48,500 --> 00:31:50,128 What's wrong? 328 00:31:50,235 --> 00:31:54,229 My husband's shoes have been stolen 329 00:31:54,339 --> 00:31:58,800 I've never heard anything like this happening round here. 330 00:31:58,911 --> 00:32:02,370 He'll have to go to the office wearing sandals tomorrow 331 00:32:02,481 --> 00:32:05,246 I'm sorry to hear that 332 00:32:11,523 --> 00:32:13,583 I'm back. 333 00:32:14,626 --> 00:32:16,788 What's wrong? 334 00:32:17,830 --> 00:32:21,323 - My shoes have been stolen. - No... 335 00:32:23,635 --> 00:32:25,900 I'd just popped upstairs and... 336 00:32:27,105 --> 00:32:31,941 - Wasn't the front door locked? - I must've left it open. 337 00:32:32,044 --> 00:32:36,607 You only bought them a few days ago. 338 00:32:38,250 --> 00:32:40,276 Wasn't Satoko in? 339 00:32:40,385 --> 00:32:42,854 We were upstairs. 340 00:32:43,789 --> 00:32:47,749 Both of you? What were you doing upstairs? 341 00:33:12,217 --> 00:33:17,212 - What is it? - I had a nosebleed 342 00:33:17,322 --> 00:33:18,915 I see... 343 00:33:31,670 --> 00:33:35,664 What kind of a thief steals from poor people like us? 344 00:33:35,774 --> 00:33:37,902 Maybe it's divine retribution. 345 00:33:38,010 --> 00:33:39,945 Retribution? 346 00:33:47,486 --> 00:33:52,515 - What've you done with the towel? - I used it on Satoko's nosebleed. 347 00:33:53,258 --> 00:33:55,420 Oh, no! 348 00:34:03,535 --> 00:34:08,030 - Why are you angry with me? - Because you're sloppy. 349 00:34:09,374 --> 00:34:13,607 So is Satoko. She didn't bother cooking any supper. 350 00:34:14,580 --> 00:34:17,379 It's not her fault she had a nosebleed. 351 00:34:19,518 --> 00:34:25,014 - So it was bleeding all evening, then? - Don't be daft! 352 00:34:26,825 --> 00:34:30,626 I'm starving. When's supper ready? 353 00:34:30,729 --> 00:34:34,723 That's all you ever say to me when you see me: "I'm starving". 354 00:34:36,201 --> 00:34:38,568 Is that her blood? 355 00:34:39,338 --> 00:34:43,207 Yeah. I was taking some tea up to her when the nosebleed started. 356 00:34:43,308 --> 00:34:45,743 How thoughtful of you! 357 00:34:47,846 --> 00:34:49,144 Don't be stupid. 358 00:34:59,658 --> 00:35:02,628 Have you ever considered how I feel... 359 00:35:02,728 --> 00:35:06,665 ...having to work in this house day in and day out? 360 00:35:08,033 --> 00:35:10,935 Is this all that marriage is? 361 00:35:11,036 --> 00:35:14,495 I slave from morning till night... 362 00:35:14,606 --> 00:35:18,373 ...washing, cleaning, cooking... 363 00:35:18,477 --> 00:35:22,005 ...never going out, nothing to look forward to. 364 00:35:26,918 --> 00:35:31,549 I want to go back to Tokyo and find some work 365 00:35:31,657 --> 00:35:33,888 I can't go on like this 366 00:35:38,764 --> 00:35:41,563 Yuri, where've you been? 367 00:35:41,667 --> 00:35:45,001 Have you missed me? Are you hungry? 368 00:36:11,897 --> 00:36:15,629 A good couple should quarrel from time to time... 369 00:36:15,734 --> 00:36:18,795 ...even if you're in love! 370 00:36:18,904 --> 00:36:25,003 My husband just sits there in silence while I shout and complain. 371 00:36:25,110 --> 00:36:28,877 Men are impossible to deal with! 372 00:36:28,980 --> 00:36:31,176 It's like torture. 373 00:36:31,283 --> 00:36:35,846 Women can only be happy and proud of themselves when they're young. 374 00:36:35,954 --> 00:36:38,924 It's hard going! 375 00:36:41,626 --> 00:36:43,356 Goodbye. 376 00:36:44,696 --> 00:36:47,097 Welcome home. 377 00:36:55,607 --> 00:37:00,511 - Have you been over at hers? - She invited me in. She's from Tokyo 378 00:37:00,612 --> 00:37:02,774 I don't have much to do with her 379 00:37:02,881 --> 00:37:08,479 I know. Miss Kanazawa said she'd like to be friends with you. 380 00:37:08,587 --> 00:37:12,183 She's a mistress. Do you know that? 381 00:37:12,290 --> 00:37:14,885 It doesn't matter to me. 382 00:37:14,993 --> 00:37:18,020 She runs a small bar on Shinsaibashi Street. 383 00:37:18,130 --> 00:37:21,328 She said I could go and work for her. 384 00:37:23,869 --> 00:37:26,737 - There's your 8,000 yen. - Thank you. 385 00:37:27,773 --> 00:37:30,971 It's unusual for you to request an advance 386 00:37:31,076 --> 00:37:35,172 I lost my shoes. The wife went mad at me. Too bad. 387 00:37:36,548 --> 00:37:41,145 Let's have a drink tonight. I have an interesting offer for you. 388 00:37:49,628 --> 00:37:52,223 Hello? Hello? 389 00:37:52,330 --> 00:37:54,595 Is Marugaki there? 390 00:37:57,002 --> 00:37:58,334 It's me. 391 00:37:58,436 --> 00:38:00,769 What? With Okamoto? 392 00:38:00,872 --> 00:38:03,239 Are you sure? 393 00:38:03,341 --> 00:38:06,004 Let's meet at six. 394 00:38:06,111 --> 00:38:10,014 Remember it's a coincidence that I'm coming. Understand? 395 00:38:16,538 --> 00:38:20,873 Do you know a lady named Ryu Kanazawa who lives near you? 396 00:38:20,976 --> 00:38:22,740 She's my neighbour. 397 00:38:22,845 --> 00:38:25,076 - Your neighbour? - Why? 398 00:38:25,180 --> 00:38:28,639 Her patron is actually Marugaki's son. 399 00:38:32,855 --> 00:38:35,188 I didn't expect to see you here. 400 00:38:36,091 --> 00:38:39,789 - What a coincidence. - It's good to see you 401 00:38:39,895 --> 00:38:43,161 I've wanted to talk to you for a while, Okamoto. 402 00:38:43,265 --> 00:38:48,863 Now that he's turned up, let's make a real evening of it. 403 00:38:48,971 --> 00:38:53,136 Don't worry, the drinks are on me tonight. 404 00:38:55,110 --> 00:38:58,239 CABARET CENTRE METRO 405 00:39:05,554 --> 00:39:08,581 I think you're going to enjoy it here. 406 00:39:27,843 --> 00:39:30,176 You look like someone famous. 407 00:39:30,279 --> 00:39:34,979 You can't seduce him. He has a beautiful wife. 408 00:39:35,084 --> 00:39:37,212 That's too bad. 409 00:40:04,480 --> 00:40:10,818 In short, we're trying to get backing for a venture with Towa Industries. 410 00:40:10,919 --> 00:40:15,118 But the finance that Marugaki's brokerage has raised isn't enough. 411 00:40:15,224 --> 00:40:18,717 We want your backing, too, you see? 412 00:40:20,562 --> 00:40:25,023 I can explain to you the details of the scheme later in writing. 413 00:40:25,134 --> 00:40:27,399 We can't do it alone. 414 00:40:27,503 --> 00:40:30,371 You can help us, you and your company... 415 00:40:30,472 --> 00:40:34,170 ...and get your relative Takenaka on board, too. 416 00:40:34,276 --> 00:40:36,404 Hey, more beer! 417 00:40:36,512 --> 00:40:39,914 - No, make it a highball! - No...thanks. 418 00:40:40,015 --> 00:40:42,211 Stay and keep us company tonight. 419 00:40:42,317 --> 00:40:45,287 It's good to let a beautiful wife worry occasionally. 420 00:40:45,387 --> 00:40:47,288 Yeah! 421 00:41:03,005 --> 00:41:06,339 I'm fine, I'm absolutely fine. 422 00:41:07,609 --> 00:41:10,477 A little drunk, maybe. 423 00:41:11,880 --> 00:41:13,542 Good night. 424 00:41:13,649 --> 00:41:17,677 - That's your neighbour's. Yours is there. - Really...? 425 00:41:19,455 --> 00:41:22,186 One...two...three... 426 00:41:22,291 --> 00:41:25,591 Fourth one along. This is your house. 427 00:41:25,694 --> 00:41:28,721 And there's mine, opposite. Bye-bye! 428 00:41:28,831 --> 00:41:31,062 Thanks a lot. 429 00:41:40,409 --> 00:41:43,311 Hey! It's me! 430 00:41:43,412 --> 00:41:45,278 Hey! 431 00:42:10,973 --> 00:42:12,942 Hey... 432 00:42:13,041 --> 00:42:17,706 ...I've been to this amazing place tonight. 433 00:42:19,081 --> 00:42:23,712 It was a real high-class place with loads of dancers. 434 00:42:24,720 --> 00:42:28,350 It was packed with all kinds of people. 435 00:42:30,792 --> 00:42:34,729 The world is full of wonders. 436 00:42:39,134 --> 00:42:41,603 Full of wonders... 437 00:43:13,202 --> 00:43:15,296 Watch how you go! 438 00:43:17,573 --> 00:43:19,235 Oh, dear. 439 00:43:21,009 --> 00:43:23,001 - Morning. - Good morning. 440 00:43:24,713 --> 00:43:26,443 Darling! 441 00:43:38,760 --> 00:43:42,527 What's all that money for in your pocket? 442 00:43:42,631 --> 00:43:45,533 Eh? Oh, it's an advance. 443 00:43:52,541 --> 00:43:55,375 What do you need an advance for? 444 00:43:55,477 --> 00:43:59,778 I need new shoes. And you need some money, don't you? 445 00:43:59,881 --> 00:44:03,283 I can manage the housekeeping without it. 446 00:44:03,385 --> 00:44:06,150 Satoko might need some spending money. 447 00:44:06,255 --> 00:44:07,814 Satoko? 448 00:44:09,858 --> 00:44:11,690 Is that right? 449 00:44:21,169 --> 00:44:24,139 - Finished with the paper? - Yeah. 450 00:44:33,915 --> 00:44:36,714 WANTED: OFFICE GIRLS 451 00:44:37,886 --> 00:44:42,984 No way! Don't be fooled. It's a waste of money. 452 00:44:44,226 --> 00:44:48,061 - What kind of salary are they offering? - I've no idea 453 00:44:48,163 --> 00:44:52,157 I reckon 4,000...5,000 at the most. 454 00:44:52,267 --> 00:44:54,395 Is that all? 455 00:44:56,672 --> 00:44:59,733 Osaka employers are shrewd. 456 00:44:59,841 --> 00:45:03,039 They make you do long hours for little money. 457 00:45:09,818 --> 00:45:14,256 Anyway, let me show you around the interesting parts of Osaka. 458 00:45:50,158 --> 00:45:51,956 Fancy a drink? 459 00:45:52,060 --> 00:45:55,292 No. And you're underage anyway! 460 00:45:55,397 --> 00:45:58,561 Well, I didn't mean any harm. 461 00:45:58,667 --> 00:46:03,071 - We can just stroll along together. - Stroll where? 462 00:46:03,171 --> 00:46:05,197 I don't know! 463 00:46:22,758 --> 00:46:25,387 What are we going to do with her? 464 00:46:25,494 --> 00:46:29,295 Do you think she could be at Miss Kanazawa's bar? 465 00:46:31,066 --> 00:46:32,762 I don't know... 466 00:47:11,139 --> 00:47:13,802 You're late. What happened? 467 00:47:13,909 --> 00:47:16,276 I had a few drinks. Sorry. 468 00:47:16,378 --> 00:47:19,371 - Where were you? - Here and there. 469 00:47:31,827 --> 00:47:35,059 Yoshitaro showed me around. 470 00:47:35,964 --> 00:47:39,799 I left him and went to Miss Kanazawa's bar. 471 00:47:40,735 --> 00:47:43,933 She wanted to go on to somewhere else afterwards. 472 00:47:44,840 --> 00:47:48,140 Miss Kanazawa was insistent, but I refused 473 00:47:48,243 --> 00:47:50,644 I thought that you'd be worried about me. 474 00:47:50,745 --> 00:47:54,910 What kind of an uncle would I be if I didn't worry about you! 475 00:47:58,220 --> 00:48:00,621 Do you get up to such tricks in Tokyo? 476 00:48:00,722 --> 00:48:03,556 I don't get up to any tricks! 477 00:48:03,658 --> 00:48:06,127 I'm not a child anymore 478 00:48:06,228 --> 00:48:11,098 I was fine. I was just curious and wanted to have a look around. 479 00:48:11,199 --> 00:48:15,899 It's dangerous, though. You might run into trouble on the streets. 480 00:48:17,305 --> 00:48:21,265 Trouble can find you when you least expect it... 481 00:48:21,376 --> 00:48:23,345 What's wrong? 482 00:48:23,445 --> 00:48:25,971 Are you crying? 483 00:48:26,081 --> 00:48:30,212 Michiyo will think something's happened to you. 484 00:48:30,318 --> 00:48:33,755 - Michiyo's mad at me, isn't she? - Eh? 485 00:48:33,855 --> 00:48:35,949 She scares me. 486 00:48:36,057 --> 00:48:39,289 She doesn't scare anybody! 487 00:48:40,929 --> 00:48:43,956 I wish I could stay here with you like this. 488 00:49:19,401 --> 00:49:24,806 So, you're off to Tokyo? It's all very sudden. 489 00:49:24,906 --> 00:49:26,772 How long will you be away? 490 00:49:28,009 --> 00:49:31,673 I suppose you must miss your mother a great deal. 491 00:49:31,780 --> 00:49:34,716 - Just be sure to come back soon. - Yes. 492 00:49:35,984 --> 00:49:40,149 I was wondering if you could lend me some money. 493 00:49:40,255 --> 00:49:42,781 You can hold onto my samisen. 494 00:49:42,891 --> 00:49:46,885 You don't need to offer me any collateral for a loan. 495 00:49:46,995 --> 00:49:50,124 You're not in any trouble, are you? 496 00:49:51,600 --> 00:49:54,160 No, not at all. 497 00:49:54,269 --> 00:49:57,967 It's just that I have some urgent business in Tokyo. 498 00:49:59,307 --> 00:50:00,969 Hello, Michiyo! 499 00:50:01,076 --> 00:50:05,070 - Hello there. - Nice to see you the other day. 500 00:50:05,847 --> 00:50:09,375 - Michiyo's off to Tokyo. - Oh? 501 00:50:09,484 --> 00:50:10,713 When? 502 00:50:12,387 --> 00:50:16,119 Tonight. I was thinking of catching the night train. 503 00:50:16,224 --> 00:50:18,352 You could go back together. 504 00:50:18,460 --> 00:50:24,229 Eh? Well, I was thinking of returning to Tokyo today or tomorrow. 505 00:50:24,332 --> 00:50:28,292 - Go and check the train times for me. - OK. 506 00:50:47,455 --> 00:50:50,721 Let me buy the tickets. 507 00:50:55,330 --> 00:50:57,231 Are you happy? 508 00:50:59,634 --> 00:51:02,069 Why do you ask that? 509 00:51:03,204 --> 00:51:05,639 I'm just worried about you. 510 00:51:07,042 --> 00:51:10,206 Why aren't you married yet, Kazuo? 511 00:51:10,311 --> 00:51:13,304 All the girls that I meet seem mean-spirited. 512 00:51:19,154 --> 00:51:22,352 Are you really leaving tonight? 513 00:51:22,457 --> 00:51:24,722 I'm not sure. 514 00:51:24,826 --> 00:51:27,921 Still the same old Michiyo. 515 00:51:31,332 --> 00:51:34,666 - I'll go tomorrow morning. - Really? 516 00:51:39,841 --> 00:51:42,606 Can you come out? 517 00:51:42,711 --> 00:51:44,907 No way. I'm the only one here. 518 00:51:45,013 --> 00:51:47,005 Who are the flowers for? 519 00:51:47,115 --> 00:51:49,641 You! Who else do you think they're for? 520 00:51:49,751 --> 00:51:52,277 Really? Thank you very much. 521 00:51:53,288 --> 00:51:57,123 Satoko, what do you think about me? 522 00:51:59,227 --> 00:52:02,129 Oh, these roses have such big thorns! 523 00:52:02,230 --> 00:52:04,597 Are you making fun of me? 524 00:52:04,699 --> 00:52:06,031 Me? 525 00:52:08,403 --> 00:52:10,736 What's so funny? 526 00:52:10,839 --> 00:52:13,968 - Welcome home. - Evening. 527 00:52:25,120 --> 00:52:29,023 Satoko, just listen to what I have to say, will you? 528 00:52:29,124 --> 00:52:33,084 When you first saw me, you probably didn't think much of me 529 00:52:33,194 --> 00:52:35,629 I'm not educated and I've no money. 530 00:52:35,730 --> 00:52:39,462 But if you could like a man like me, then I know I could improve. 531 00:52:39,567 --> 00:52:40,796 Satoko! 532 00:52:41,703 --> 00:52:43,695 See you again. 533 00:52:49,611 --> 00:52:51,170 What is it? 534 00:52:51,279 --> 00:52:55,307 Satoko, why did you really come to Osaka? 535 00:52:57,552 --> 00:52:59,646 What are you doing with Yoshitaro? 536 00:52:59,754 --> 00:53:02,849 Nothing at all. 537 00:53:02,957 --> 00:53:08,396 He's a strange one, always buying me things I didn't ask for. 538 00:53:08,496 --> 00:53:12,592 Buying you things? And you said nothing and accepted them? 539 00:53:13,868 --> 00:53:15,837 Don't you think it's strange 540 00:53:15,937 --> 00:53:20,773 when a boy with no job spends what little money he has on a girl? 541 00:53:22,305 --> 00:53:28,267 You've had your tour of Osaka. Now how about going back to Tokyo? 542 00:53:28,377 --> 00:53:32,916 - You want me out of here. - I'm not forcing you. 543 00:54:07,016 --> 00:54:10,783 - I just got back. - Welcome home. 544 00:54:11,821 --> 00:54:14,222 You're up late. 545 00:54:14,323 --> 00:54:16,053 Where's Michiyo? 546 00:54:18,995 --> 00:54:20,691 - You know... - Eh? 547 00:54:21,697 --> 00:54:25,566 ...I've decided to go back to Tokyo and get married. 548 00:54:25,668 --> 00:54:27,660 That's good. 549 00:54:29,839 --> 00:54:35,176 To be honest, I'd love to marry someone like you, Hatsu. 550 00:54:35,945 --> 00:54:38,540 But you're too old for me. 551 00:54:38,647 --> 00:54:40,639 Cheeky! 552 00:54:45,821 --> 00:54:49,690 I'll go back home tomorrow morning with Michiyo. 553 00:54:49,792 --> 00:54:52,318 - With Michiyo? - Yes. 554 00:54:53,796 --> 00:54:57,631 - She's going to accompany you? - That's right. 555 00:55:01,737 --> 00:55:03,729 Welcome home. 556 00:55:16,752 --> 00:55:20,245 So, you're taking Satoko home? 557 00:55:20,356 --> 00:55:21,756 Yes. 558 00:55:21,857 --> 00:55:24,349 And what will you do about money? 559 00:55:25,261 --> 00:55:27,628 I've borrowed some. 560 00:55:38,874 --> 00:55:42,174 I think we should sit down and talk... 561 00:55:46,248 --> 00:55:48,683 Are you really going? 562 00:55:50,086 --> 00:55:51,452 Yes. 563 00:55:54,990 --> 00:55:58,324 How many days will you be away? 564 00:55:58,427 --> 00:55:59,793 Well... 565 00:56:02,832 --> 00:56:07,861 - Are you angry about something? - No. Why should I be? 566 00:56:07,970 --> 00:56:11,168 Why are you taking such a big suitcase? 567 00:56:11,273 --> 00:56:14,675 I don't have anything smaller. 568 00:56:20,783 --> 00:56:23,947 But you'll be back soon, won't you? 569 00:56:25,454 --> 00:56:30,324 Well, I'm going to Tokyo because I need some time to think things over 570 00:56:36,065 --> 00:56:39,433 I'm just tired of it all. 571 00:57:38,360 --> 00:57:43,355 I thought Hatsu would've at least come to see us both off. 572 00:57:43,465 --> 00:57:46,162 It's during office hours. He's busy. 573 00:57:46,268 --> 00:57:50,137 Even so, he has no idea how to treat a lady! 574 00:57:51,907 --> 00:57:54,809 But we discussed the whole matter 575 00:57:54,910 --> 00:57:57,744 I didn't promise you anything 576 00:57:57,846 --> 00:58:02,682 I know that, but Marugaki is relying on your cooperation. 577 00:58:04,019 --> 00:58:07,512 It's a sure thing, you'll make an absolute fortune. 578 00:58:08,791 --> 00:58:12,455 I just don't think it's for me, that's all. 579 00:58:12,561 --> 00:58:15,622 Don't give me that. 580 00:58:15,731 --> 00:58:18,701 Anyway, just have a read through this 581 00:58:18,801 --> 00:58:22,533 - I'm declining your offer. - Really? 582 00:58:42,424 --> 00:58:43,983 Hey there! 583 00:58:47,596 --> 00:58:50,725 - You managed to get a seat! - Yes. 584 00:58:54,803 --> 00:58:56,203 See you. 585 00:59:00,643 --> 00:59:03,807 - Who was that? - A distant relative. 586 00:59:03,912 --> 00:59:05,574 Of yours? 587 00:59:05,681 --> 00:59:08,583 Wow, he's so good-looking. 588 00:59:08,684 --> 00:59:12,485 And he's from Osaka? What a coincidence! 589 00:59:26,635 --> 00:59:28,126 Thank you. 590 00:59:38,414 --> 00:59:42,351 I hope Mrs Taniguchi takes care of it like I asked her... 591 00:59:42,451 --> 00:59:44,113 Of what? 592 00:59:44,219 --> 00:59:45,653 My cat. 593 01:00:11,080 --> 01:00:15,142 We bumped into each other while waiting for the bathroom 594 01:00:15,250 --> 01:00:17,947 I asked him to come over and join us. 595 01:00:21,156 --> 01:00:25,059 What do you mean, "just a distant relative"? He's your cousin. 596 01:00:27,796 --> 01:00:30,925 Are you getting off at Shinagawa or Tokyo Station? 597 01:00:31,033 --> 01:00:33,662 Shinagawa is better for us. 598 01:00:33,769 --> 01:00:36,898 From there, you can drop me home by taxi. 599 01:00:37,840 --> 01:00:39,900 Satoko! 600 01:00:40,008 --> 01:00:43,740 What a lovely necktie! I really like it. 601 01:00:43,846 --> 01:00:46,941 Hatsu would really suit one like that. 602 01:01:24,219 --> 01:01:27,314 Makeshift houses, built after the bombing raids... 603 01:01:27,423 --> 01:01:30,325 ...reflect the evening light. 604 01:01:30,426 --> 01:01:35,160 In one such house, lives my mother with my sister and her husband. 605 01:01:35,264 --> 01:01:39,167 All I want is to throw myself into my mother's arms... 606 01:01:39,268 --> 01:01:42,033 ...and sleep like a child. 607 01:02:27,516 --> 01:02:31,044 What's up with my sister? All she does is sleep. 608 01:02:31,153 --> 01:02:35,716 You're all the same! Maybe it's in your blood. 609 01:02:35,824 --> 01:02:37,816 You're terrible! 610 01:02:41,163 --> 01:02:46,261 She must be so tired. Looking after a husband takes it out of you! 611 01:02:49,004 --> 01:02:50,529 Michiyo. 612 01:02:50,639 --> 01:02:52,130 Michiyo! 613 01:02:55,244 --> 01:02:58,646 - It's time to eat. - Already? 614 01:02:58,747 --> 01:03:02,775 "Already"? It's supper time. You've slept all day. 615 01:03:04,453 --> 01:03:06,012 Really? 616 01:03:16,532 --> 01:03:20,492 Young people nowadays are so thoughtless. 617 01:03:20,602 --> 01:03:23,094 They just cause worry for their parents. 618 01:03:23,205 --> 01:03:25,606 We're not all like that Satoko. 619 01:03:25,707 --> 01:03:27,938 These croquettes are good 620 01:03:28,043 --> 01:03:30,239 I've been practising my cooking. 621 01:03:30,345 --> 01:03:32,041 Know what, though? 622 01:03:32,147 --> 01:03:36,642 She only knows one recipe: croquettes, curried rice and miso soup! 623 01:03:36,752 --> 01:03:38,414 You're terrible! 624 01:03:39,321 --> 01:03:42,314 - Help yourself, sis. - Get stuck in! 625 01:03:42,424 --> 01:03:46,953 You're so worried about Hatsu you've lost your appetite, haven't you? 626 01:03:54,903 --> 01:03:56,895 The rice is delicious. 627 01:03:57,873 --> 01:04:01,833 It's been ages since I tasted such delicious rice. 628 01:04:03,278 --> 01:04:07,045 You didn't come all the way to Tokyo just to eat rice! 629 01:04:12,487 --> 01:04:17,482 Well, you've got three days' rest before you have to go back. 630 01:04:30,005 --> 01:04:33,305 KAWASAKI EMPLOYMENT AGENCY 631 01:04:52,932 --> 01:04:55,527 Is that you, Michiyo? 632 01:04:58,337 --> 01:05:01,466 - It's been so long. - How are you? 633 01:05:01,574 --> 01:05:04,043 You've really grown. 634 01:05:13,586 --> 01:05:16,715 In two months my welfare will be cut 635 01:05:16,822 --> 01:05:19,849 I keep hoping that I'll find something, but... 636 01:05:19,959 --> 01:05:22,690 I can't sleep at night with the worry. 637 01:05:22,795 --> 01:05:24,923 And your husband's still...? 638 01:05:25,998 --> 01:05:28,866 I used to listen to the radio reports... 639 01:05:30,469 --> 01:05:34,031 ...but I know he won't be coming home. 640 01:05:36,208 --> 01:05:40,737 Anyway, now I've got rid of the radio, I feel better! 641 01:05:41,847 --> 01:05:44,180 But you're managing? 642 01:05:45,785 --> 01:05:49,085 I'm doing the best I can. 643 01:05:50,389 --> 01:05:53,689 But a woman on her own can't do much. 644 01:05:55,027 --> 01:05:58,691 I don't have much hope for the future. It's bleak... 645 01:06:00,266 --> 01:06:04,499 - Sometimes it's hard to carry on. - Times are hard. 646 01:06:07,206 --> 01:06:12,144 Forgive me, harping on about my misery. You're a happy wife! 647 01:06:21,620 --> 01:06:25,580 - They're a married couple. - How can you tell? 648 01:06:25,691 --> 01:06:29,628 Look at them, they walk the same way. 649 01:06:55,688 --> 01:07:00,524 - Do you want me to do your laundry? - Thanks, but I'm fine. 650 01:07:00,626 --> 01:07:03,562 Why did your wife go to Tokyo? 651 01:07:03,662 --> 01:07:08,327 - She went to see her mother. - Oh, I see. That's all right, then. 652 01:07:09,835 --> 01:07:11,701 You have a visitor. 653 01:07:11,804 --> 01:07:16,504 - If you need me, call anytime. - Many thanks. 654 01:07:18,277 --> 01:07:21,145 - Come in. - Good day. 655 01:07:27,553 --> 01:07:32,048 - Michiyo sent me a letter. - Oh, did she? 656 01:07:32,158 --> 01:07:36,721 - "Look in on him," she said. - Eh? Oh... 657 01:07:36,829 --> 01:07:38,661 Come on in. 658 01:07:38,764 --> 01:07:43,964 - Are you sure I'm not bothering you? - Not at all. Please... 659 01:08:00,052 --> 01:08:01,680 Please... 660 01:08:05,858 --> 01:08:09,693 - I brought a little something for you. - Thank you. 661 01:08:14,266 --> 01:08:17,828 I bet you get a letter from her every day. 662 01:08:17,937 --> 01:08:20,998 Not a single one. I don't write, either. 663 01:08:21,106 --> 01:08:25,202 Oh? Is that how it is between you? 664 01:08:26,045 --> 01:08:27,877 Seems that way! 665 01:08:33,819 --> 01:08:36,983 It soon gets messy without the wife around! 666 01:08:39,792 --> 01:08:43,888 Please don't go to any great trouble on my behalf. 667 01:08:49,802 --> 01:08:52,863 I cooked this for you. 668 01:08:52,972 --> 01:08:55,635 Oh...thank you. 669 01:08:55,741 --> 01:09:01,612 You could probably do with some help. If you need laundry doing, just tell me. 670 01:09:01,714 --> 01:09:06,345 - My maid has time on her hands. - Oh, thank you very much. 671 01:09:07,686 --> 01:09:10,713 Oh? You have a visitor? 672 01:09:10,823 --> 01:09:14,658 - Yes. - I'll leave you to it, then. 673 01:09:28,541 --> 01:09:32,569 - What is it? - Just surprised to hear a woman's voice. 674 01:09:32,678 --> 01:09:35,147 She lives across the way. 675 01:09:36,515 --> 01:09:40,509 You seem to have plenty of women calling by to help you. 676 01:09:41,554 --> 01:09:44,649 I shall report to Michiyo straight away. 677 01:09:44,757 --> 01:09:47,955 Oh...there's no need for that 678 01:09:56,368 --> 01:09:59,429 I'm sorry. I can't stand cats. 679 01:10:13,586 --> 01:10:16,579 It's like being in a different world. 680 01:10:17,523 --> 01:10:22,154 I normally spend my days washing and cleaning... 681 01:10:23,629 --> 01:10:26,656 I've been to the pictures only three times in Osaka. 682 01:10:26,765 --> 01:10:30,395 - No more sad stories, now. - Forgive me. 683 01:10:31,604 --> 01:10:36,042 - When are you returning to Osaka? - I don't know. 684 01:10:38,844 --> 01:10:42,406 Kazuo? You will help me to find a job, won't you? 685 01:10:42,514 --> 01:10:45,814 You really want to work here? 686 01:10:45,918 --> 01:10:49,252 Yes...definitely. 687 01:10:51,056 --> 01:10:55,585 That way at least I'll have something to live for. 688 01:10:55,694 --> 01:10:58,357 And what about your husband? 689 01:10:58,464 --> 01:11:01,400 - Never mind. - "Never mind"? 690 01:11:01,500 --> 01:11:04,937 Why do you care about what happens to me? 691 01:11:08,140 --> 01:11:10,473 I need a drink. 692 01:11:15,781 --> 01:11:20,617 Mother wants me to return, but I just can't bring myself to go home. 693 01:11:22,021 --> 01:11:26,083 I can't go back to that life of monotony again. 694 01:11:27,192 --> 01:11:31,562 You will help me to find a job, won't you? 695 01:11:31,664 --> 01:11:33,360 All right. 696 01:11:34,700 --> 01:11:37,568 - One more drink? - I've had plenty 697 01:11:37,670 --> 01:11:40,071 I bet my face is red. 698 01:11:41,540 --> 01:11:43,702 I feel so relaxed. 699 01:11:44,743 --> 01:11:50,341 Remember I once went to Hakone with you and my mother? 700 01:11:51,350 --> 01:11:54,343 The Tani River was full of those red crabs. 701 01:11:54,453 --> 01:11:55,887 Remember? 702 01:11:58,924 --> 01:12:00,586 Let's go there after. 703 01:12:01,393 --> 01:12:03,259 No! 704 01:12:03,362 --> 01:12:05,854 Why not? 705 01:12:07,032 --> 01:12:09,661 I'm still a married woman. 706 01:12:12,471 --> 01:12:14,770 Unhappily married... 707 01:12:16,809 --> 01:12:22,146 Kazuo, do you think I've been unhappy all these years? 708 01:12:24,116 --> 01:12:27,575 I can't bear to see you that way, Michiyo. 709 01:12:28,454 --> 01:12:30,082 No... 710 01:12:30,189 --> 01:12:34,149 Don't feel pity for me...it's miserable. 711 01:13:05,624 --> 01:13:08,458 Let's go home. I'll drop you off. 712 01:13:13,432 --> 01:13:19,702 "I realise now that being away from you made me miserable." 713 01:13:27,212 --> 01:13:31,240 Look at this room! There are clothes strewn all over the place! 714 01:13:31,350 --> 01:13:34,047 I'll do it now. 715 01:13:34,153 --> 01:13:38,056 Writing a letter? To your husband? 716 01:13:39,691 --> 01:13:43,059 Never mind writing letters, you should go home. 717 01:13:43,162 --> 01:13:46,860 It's not good to leave men on their own. 718 01:13:46,965 --> 01:13:49,400 There are too many women around these days! 719 01:13:50,602 --> 01:13:54,039 What woman would fall for him? 720 01:13:54,139 --> 01:13:56,335 Plenty would! 721 01:13:58,210 --> 01:14:01,044 You did dive headlong into marriage... 722 01:14:01,146 --> 01:14:04,310 ...but I did think Hatsu was a good choice. 723 01:14:05,117 --> 01:14:07,951 He's quiet and reliable. 724 01:14:09,922 --> 01:14:11,584 I know! 725 01:14:25,301 --> 01:14:27,770 Honestly, that Marugaki disgusts me. 726 01:14:27,870 --> 01:14:31,272 Trying to rope you in like that, Mr Okamoto 727 01:14:31,373 --> 01:14:33,569 I'm glad he failed 728 01:14:34,276 --> 01:14:37,212 I'm going to sever all ties with him. 729 01:14:37,313 --> 01:14:40,442 My bar will become financially independent. 730 01:14:52,228 --> 01:14:56,996 But I suppose when it comes down to it, a woman is weak. 731 01:14:57,099 --> 01:15:03,300 No matter how determined I am, I still need a man to rely on 732 01:15:04,206 --> 01:15:06,402 I've got to go. 733 01:15:26,962 --> 01:15:30,057 Let's crack this open, shall we? 734 01:15:33,235 --> 01:15:37,104 A little suffering when you're young makes you a man 735 01:15:37,206 --> 01:15:42,270 I suffered a lot as a servant when I was young. 736 01:15:42,378 --> 01:15:45,542 But now I run my own firm - Takenaka Brokerage! 737 01:15:45,648 --> 01:15:48,482 He's no good, that young Marugaki. 738 01:15:48,584 --> 01:15:53,386 He thinks he can make easy money. His company went bankrupt. 739 01:15:55,591 --> 01:16:01,656 You refused to be taken in by his offer and saved your company. Well done! 740 01:16:01,764 --> 01:16:05,667 I thought it all looked far too complicated. 741 01:16:05,768 --> 01:16:08,101 "Complicated"? Lucky for us! 742 01:16:09,672 --> 01:16:14,269 Stock prices go up and down so quickly nowadays. 743 01:16:14,376 --> 01:16:19,314 You always maintain your composure in business dealings - that's an advantage. 744 01:16:21,917 --> 01:16:26,184 What's Michiyo doing in Tokyo, leaving you all alone? 745 01:16:26,288 --> 01:16:28,553 You must miss her. 746 01:16:28,657 --> 01:16:33,391 In the early days, my wife, too, used to run off to her parents... 747 01:16:33,495 --> 01:16:35,964 ...whenever we had a quarrel. 748 01:16:36,065 --> 01:16:41,595 - She never gave in easily! - That was long ago. 749 01:16:44,573 --> 01:16:46,371 By the way... 750 01:16:46,475 --> 01:16:52,437 ...I think it's about time you moved to a better company like mine? 751 01:16:52,548 --> 01:16:55,677 The pay will be slightly better 752 01:16:57,453 --> 01:17:00,617 I'd like to talk it over with Michiyo... 753 01:17:00,723 --> 01:17:04,057 Do you always ask Michiyo's opinion first? 754 01:17:06,929 --> 01:17:08,591 Have a refill. 755 01:17:23,779 --> 01:17:26,374 There's a storm brewing. 756 01:17:27,683 --> 01:17:32,986 They said on the radio to expect a typhoon to hit western Japan tonight. 757 01:17:33,088 --> 01:17:34,386 Really? 758 01:17:34,490 --> 01:17:37,824 - Have you seen Mitsuko? - She's at the bathhouse. 759 01:17:37,926 --> 01:17:40,657 She's taking her time! 760 01:17:40,763 --> 01:17:43,494 He always misses her 761 01:17:43,599 --> 01:17:49,095 - I can hear you! - Can you? I'm trying to tell Michiyo. 762 01:17:49,905 --> 01:17:51,601 What? 763 01:17:52,908 --> 01:17:55,036 Well, Michiyo... 764 01:17:55,144 --> 01:17:58,672 ...if I were Hatsu's mother... 765 01:17:59,882 --> 01:18:03,478 ...I'd say to him, "Divorce her!" 766 01:18:04,586 --> 01:18:07,112 She might've said it already! 767 01:18:27,076 --> 01:18:30,103 - I'm back! What a storm! - You're late. 768 01:18:30,212 --> 01:18:32,647 The baby next door is so cute. 769 01:18:32,748 --> 01:18:34,944 - Hey, Mitsuko? - Yes? 770 01:18:36,952 --> 01:18:41,048 - What is it? - Can you calculate this for me? 771 01:18:43,926 --> 01:18:45,758 Ready? 772 01:18:45,861 --> 01:18:50,663 Add up: 250, 860... 773 01:18:50,766 --> 01:18:53,759 ...320, 1073... 774 01:18:53,869 --> 01:18:57,203 - Sorry. Can we start again? - Pay attention. 775 01:19:03,345 --> 01:19:06,338 Did you mail that letter to Osaka? 776 01:19:08,550 --> 01:19:10,542 Didn't you just write one? 777 01:19:10,652 --> 01:19:13,212 Well, he hasn't written to me. 778 01:19:13,322 --> 01:19:15,018 Even so... 779 01:19:15,124 --> 01:19:18,117 I'm sure he'll write if anything happens. 780 01:19:19,561 --> 01:19:22,554 You never fail to amaze me! 781 01:19:24,666 --> 01:19:28,626 ...185 and 230. What's the total? 782 01:19:28,737 --> 01:19:30,706 8,440 yen. 783 01:19:32,207 --> 01:19:34,733 Yes? Who is it? 784 01:19:34,843 --> 01:19:37,108 It's me. 785 01:19:45,320 --> 01:19:46,982 - Evening. - Come in. 786 01:19:47,089 --> 01:19:49,058 What a storm! 787 01:20:03,338 --> 01:20:06,308 Won't your mother and father be worried? 788 01:20:06,408 --> 01:20:09,469 - I don't care. - But, Satoko... 789 01:20:09,578 --> 01:20:12,480 They'll be fine. Never mind them 790 01:20:12,581 --> 01:20:16,279 - I can stay here tonight. - What a girl! 791 01:20:16,385 --> 01:20:20,584 Shinzo, she wants to stay here tonight. Her film finished late. 792 01:20:20,689 --> 01:20:25,957 But isn't your home in Setagaya closer to the cinema than here? 793 01:20:26,061 --> 01:20:32,262 Father got mad at me because of Yoshitaro's letter from Osaka. 794 01:20:32,367 --> 01:20:36,998 Father got upset when he saw that the letter was from a man. 795 01:20:37,105 --> 01:20:40,542 Naturally I got really mad at him. 796 01:20:40,642 --> 01:20:44,773 So, you lost your temper just so you could shock everyone? 797 01:20:44,880 --> 01:20:48,942 That's not the reason why I lost my temper. 798 01:20:49,051 --> 01:20:52,818 Well, you're just making a nuisance of yourself. 799 01:20:52,921 --> 01:20:56,722 - Are you saying I can't stay here? - Satoko! 800 01:20:57,926 --> 01:21:00,054 I never said that. 801 01:21:01,230 --> 01:21:05,861 What I dislike is people who always act according to their emotions. 802 01:21:07,569 --> 01:21:09,765 What do you mean by that? 803 01:21:09,871 --> 01:21:13,171 Satoko, watch your tone of voice, you're being rude. 804 01:21:14,243 --> 01:21:16,769 Shinzo's the one being rude! 805 01:21:16,878 --> 01:21:20,838 I came here because I was so lonely and helpless. 806 01:21:20,949 --> 01:21:25,216 - We let you come in, didn't we? - Right, I'm going home! 807 01:21:26,188 --> 01:21:29,955 Shinzo, please. Don't be so abrupt with her. 808 01:21:31,326 --> 01:21:36,663 I was trying to be kind to her. If I was rude, I apologise. 809 01:21:47,909 --> 01:21:51,175 Forgive him. He can be brusque sometimes 810 01:21:51,280 --> 01:21:56,878 I know it's small, but the three of us can sleep here. Get the futons 811 01:21:57,819 --> 01:22:01,813 I'll telephone her parents. The phone's next door, isn't it? 812 01:22:01,923 --> 01:22:05,382 - It's OK, I'll phone them later. - I'll get the beds 813 01:22:06,728 --> 01:22:09,823 I'm sure you two can get your own futons ready! 814 01:22:09,931 --> 01:22:13,424 My mother shouldn't have to do them for you! 815 01:22:14,870 --> 01:22:17,931 Mother and Mitsuko have been working all day! 816 01:22:18,040 --> 01:22:20,669 You can get your own futons ready! 817 01:22:24,813 --> 01:22:26,008 Satoko! 818 01:22:47,969 --> 01:22:49,961 Are you going to read? 819 01:22:52,974 --> 01:22:55,500 You should get some sleep. 820 01:23:35,250 --> 01:23:39,517 Good news, isn't it? No storm damage in Osaka. 821 01:23:44,393 --> 01:23:47,227 That Shinzo is intolerable 822 01:23:47,329 --> 01:23:50,458 I'm not coming here again! 823 01:23:50,565 --> 01:23:54,024 Guess what? I was with Kazuo yesterday. 824 01:23:54,936 --> 01:23:56,461 With Kazuo? 825 01:23:57,839 --> 01:24:00,138 I got his phone number on the train 826 01:24:00,242 --> 01:24:04,338 I was upset, so I called him at his bank. 827 01:24:05,947 --> 01:24:10,647 We had tea in the Ginza, and I suddenly wanted to go to the seaside. 828 01:24:10,752 --> 01:24:13,415 He's such a gentleman, isn't he? 829 01:24:18,760 --> 01:24:24,199 He always says yes to whatever I want to do. Always with a smile! 830 01:24:25,167 --> 01:24:30,265 The only time he said no was when I wanted to go for a swim 831 01:24:35,277 --> 01:24:37,872 I've fallen in love with him. 832 01:24:39,114 --> 01:24:44,109 He's a little old for me, but he gladly spends money on me. 833 01:24:45,153 --> 01:24:48,681 I think I'd like to marry him. 834 01:24:51,092 --> 01:24:53,755 You're not jealous, are you, Michiyo? 835 01:24:53,862 --> 01:24:55,228 Why? 836 01:24:56,631 --> 01:25:01,228 Maybe your husband would be happy if I married Kazuo. 837 01:25:34,050 --> 01:25:36,849 - Oh! - Hello. 838 01:25:36,953 --> 01:25:39,616 Sorry to put you to so much trouble. 839 01:25:39,723 --> 01:25:43,819 - Is my brother-in-law in? - Yes, he's got no classes today 840 01:25:43,927 --> 01:25:47,694 I was so worried about you before you called me 841 01:25:49,065 --> 01:25:50,556 I'm sorry. 842 01:25:50,667 --> 01:25:55,071 - Go and say hello to your father. - I will. 843 01:25:59,709 --> 01:26:03,271 She's beyond my control. I realise that now 844 01:26:04,347 --> 01:26:10,344 I've tried my best to take care of her, but it's hard being only her step-mother. 845 01:26:10,453 --> 01:26:15,323 - Satoko knows what you do for her. - I doubt it. 846 01:26:18,928 --> 01:26:23,093 - Have you had any letters from Hatsu? - No 847 01:26:23,199 --> 01:26:25,930 I don't write to him, either. 848 01:26:27,537 --> 01:26:29,597 Is that so? 849 01:26:32,008 --> 01:26:35,911 Well, I guess that's just the way some couples are. 850 01:26:38,014 --> 01:26:41,109 Are you still angry with me, Father? 851 01:26:43,253 --> 01:26:45,916 I get scared when you're angry. 852 01:26:48,024 --> 01:26:51,756 Why are you so out of control, Satoko? 853 01:26:51,861 --> 01:26:54,387 I can't stand this kind of behaviour. 854 01:26:56,933 --> 01:27:00,631 You're beyond my control. 855 01:27:00,737 --> 01:27:03,400 Don't say that. 856 01:27:03,506 --> 01:27:05,805 It really upsets me. 857 01:27:08,945 --> 01:27:10,709 You know... 858 01:27:10,814 --> 01:27:16,048 ...you gave your mother and me such pleasure when you were growing up. 859 01:27:16,920 --> 01:27:19,754 Just consider how your parents feel for once. 860 01:27:19,856 --> 01:27:24,385 We have absolutely no idea what your intentions are 861 01:27:24,494 --> 01:27:28,158 I just can't understand you. 862 01:27:39,042 --> 01:27:42,103 Don't bother doing that, Michiyo 863 01:27:42,212 --> 01:27:45,705 I have nothing else to do. I'm just killing time. 864 01:27:45,815 --> 01:27:47,181 Look. 865 01:27:50,320 --> 01:27:52,482 They're still warm. 866 01:27:55,458 --> 01:27:59,156 Shinzo is very good-hearted and understanding... 867 01:27:59,262 --> 01:28:01,629 ...so your mother is happy 868 01:28:01,731 --> 01:28:04,792 I'm sure it's been difficult having you back at home... 869 01:28:08,037 --> 01:28:12,168 ...but if it weren't for Shinzo, you'd have been sent back home. 870 01:28:14,544 --> 01:28:15,876 I know. 871 01:28:17,147 --> 01:28:20,982 I think it'd be better if you went back home to Osaka. 872 01:28:23,353 --> 01:28:24,844 Yes... 873 01:29:49,105 --> 01:29:50,437 I'm home. 874 01:29:50,540 --> 01:29:54,500 Hey, sis...you've a visitor. 875 01:29:56,713 --> 01:29:58,477 He's been waiting for you. 876 01:30:15,098 --> 01:30:16,259 Sis! 877 01:30:17,300 --> 01:30:21,499 Let her alone. She'll meet him when she's ready. 878 01:30:21,604 --> 01:30:23,937 Is she all right? 879 01:30:24,040 --> 01:30:29,502 Don't worry about her. You know how she is. 880 01:30:41,190 --> 01:30:42,783 Hey! 881 01:31:11,521 --> 01:31:13,217 What's wrong? 882 01:31:30,406 --> 01:31:33,467 - When did you get here? - This morning. 883 01:31:34,644 --> 01:31:38,740 - Why? - Business meetings here and there. 884 01:31:38,848 --> 01:31:41,181 A business trip? 885 01:31:42,218 --> 01:31:43,846 Really? 886 01:31:48,324 --> 01:31:51,761 - Where were you off to? - Nowhere... 887 01:31:53,563 --> 01:31:55,828 I'm so thirsty. 888 01:31:57,000 --> 01:32:00,437 - Do you want a beer? - I've no money on me 889 01:32:00,536 --> 01:32:02,232 I have some. 890 01:32:03,873 --> 01:32:08,573 "MI YOSHI" SNACKS AND DRINKS 891 01:32:20,823 --> 01:32:22,815 It tastes bitter. 892 01:32:25,495 --> 01:32:27,293 Tastes good. 893 01:32:30,700 --> 01:32:33,397 Your shirt's filthy. 894 01:32:34,570 --> 01:32:37,631 - Did you bring a clean one? - Yeah. 895 01:32:39,742 --> 01:32:43,440 - How's my cat? - I left her with Mrs Taniguchi. 896 01:32:43,546 --> 01:32:46,641 - Apparently her son got a job. - Oh... 897 01:32:50,820 --> 01:32:55,884 Did you think I'd return home soon? 898 01:32:58,027 --> 01:33:01,964 Yeah. That's why I didn't see any point in writing. 899 01:33:02,065 --> 01:33:06,332 My business trip finishes tomorrow. Will you come home with me? 900 01:33:08,704 --> 01:33:10,366 I guess so... 901 01:33:17,246 --> 01:33:20,876 I wrote you a letter... 902 01:33:20,983 --> 01:33:23,452 ...but I didn't mail it. 903 01:33:23,553 --> 01:33:25,181 Why not? 904 01:33:34,597 --> 01:33:39,228 Since I've been in Tokyo, I've frittered away 2,500 yen! 905 01:33:41,504 --> 01:33:45,600 Your Uncle Takenaka has suggested I change companies. 906 01:33:46,442 --> 01:33:49,105 The pay will be better... 907 01:33:49,212 --> 01:33:52,046 Anyway, I said I'd discuss it with you first. 908 01:33:53,015 --> 01:33:56,713 It's for you to decide, not me. 909 01:33:59,322 --> 01:34:04,659 Listen, I know things haven't been easy for you 910 01:34:06,562 --> 01:34:08,622 I'm fine... 911 01:34:12,335 --> 01:34:14,429 Shall we get going? 912 01:34:20,476 --> 01:34:22,741 Drink mine, too 913 01:34:24,413 --> 01:34:26,109 I'm starving. 914 01:34:27,016 --> 01:34:28,712 Oh, sorry! 915 01:35:11,861 --> 01:35:13,853 Darling... 916 01:35:13,963 --> 01:35:16,523 ...I've thrown the letter away. 917 01:35:16,632 --> 01:35:19,727 You know what I wrote? 918 01:35:19,835 --> 01:35:21,667 I'm tired. 919 01:35:34,684 --> 01:35:38,678 I look across at my husband, here at my side... 920 01:35:38,788 --> 01:35:42,748 ...his eyes closed, sleeping peacefully... 921 01:35:43,626 --> 01:35:47,688 ...tired from the daily drudgery of work. 922 01:35:48,564 --> 01:35:52,934 Each new day, he continues to struggle to make a life for us. 923 01:35:54,370 --> 01:35:59,775 To share one's life with such a man, to be at his side... 924 01:35:59,875 --> 01:36:02,276 ...to seek happiness in a life together... 925 01:36:03,012 --> 01:36:07,848 ...maybe that is where my real happiness lies. 926 01:36:09,819 --> 01:36:13,586 Happiness... a woman's happiness... 927 01:36:14,557 --> 01:36:18,187 Maybe that is where a woman truly finds happiness