1 00:00:00,000 --> 00:00:14,938 ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة atsh_atsh16@yahoo.com 2 00:01:21,939 --> 00:01:24,818 كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا 3 00:01:24,942 --> 00:01:27,152 يا أستاذة ماجوناجل 4 00:01:38,081 --> 00:01:41,125 مساء الخير يا أستاذ دمبلدور 5 00:01:43,794 --> 00:01:45,504 هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟ 6 00:01:45,628 --> 00:01:49,550 أخشى ذلك يا أستاذة 7 00:01:49,633 --> 00:01:52,511 الجيدة منها والسيئة 8 00:01:52,594 --> 00:01:54,012 والصبي؟ 9 00:01:54,137 --> 00:01:55,763 هاجريد سيحضره 10 00:01:55,889 --> 00:02:00,392 أتعتقد من الحكمة أن نأتمن هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟ 11 00:02:00,644 --> 00:02:04,940 يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي 12 00:02:24,207 --> 00:02:26,000 سيدي الأستاذ دمبلدور 13 00:02:26,127 --> 00:02:28,337 أستاذة ماجوناجل 14 00:02:28,378 --> 00:02:30,714 لم تصادف مشاكل على ما أعتقد 15 00:02:30,839 --> 00:02:32,466 كلا يا سيدي 16 00:02:32,590 --> 00:02:35,926 لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول 17 00:02:38,427 --> 00:02:39,927 حاول ألا توقظه 18 00:02:40,974 --> 00:02:44,185 هاك... 19 00:02:49,815 --> 00:02:53,443 أتعتقد أن من الأمان تركه مع هؤلاء الناس؟ 20 00:02:53,569 --> 00:02:58,866 لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره 21 00:02:58,991 --> 00:03:03,037 - إنهم حقاً... - أقرباءه الوحيدون 22 00:03:03,286 --> 00:03:05,038 هذا الصبي سيكون شهيراً 23 00:03:05,163 --> 00:03:08,458 لن يوجد طفل في العالم لا يعرف اسمه 24 00:03:08,542 --> 00:03:10,084 تماماً 25 00:03:10,211 --> 00:03:12,588 من الأفضل أن يكبر بعيداً عن كل ذلك 26 00:03:16,924 --> 00:03:19,343 حتى يصبح مستعداً 27 00:03:31,688 --> 00:03:36,694 مهلاً يا هاجريد فليس هذا وداعاً على الإطلاق 28 00:03:49,122 --> 00:03:53,876 حظاً طيباً يا هاري بوتر! 29 00:04:01,009 --> 00:04:04,178 هــــــــــاري بوتــــــــر وحجر الفلاسفــــة 30 00:04:11,880 --> 00:04:15,679 استيقظ 31 00:04:17,575 --> 00:04:18,728 الآن 32 00:04:32,615 --> 00:04:35,264 استيقظ يابن عمي سنذهب إلى حديقة الحيوان 33 00:04:46,256 --> 00:04:50,647 هاقد أتي فتى عيد الميلاد 34 00:04:50,908 --> 00:04:52,796 ميلاد سعيد يا بني 35 00:04:54,644 --> 00:04:57,688 لماذا لا تحضر الإفطار وحاول ألا تحرق شيئاً 36 00:04:59,108 --> 00:05:02,236 - حسناً يا عمة بتونيا. - أريد أن يكون كل شئ مثالياً 37 00:05:03,153 --> 00:05:06,155 ليوم دادلي الخاص 38 00:05:06,155 --> 00:05:07,156 أسرع... 39 00:05:07,198 --> 00:05:10,118 - أحضر قهوتي يا ولد - حاضر يا عمي فيرنون 40 00:05:12,161 --> 00:05:14,164 أليسوا رائعين يا حبيبي؟ 41 00:05:17,167 --> 00:05:21,129 - كم عددها؟ - 36، أحصيتها بنفسي 42 00:05:21,169 --> 00:05:24,173 36، في العام الماضي حصلت على 37! 43 00:05:24,214 --> 00:05:27,134 نعم ولكن بعضها أكبر من هدايا العام الماضي 44 00:05:27,176 --> 00:05:29,136 لا يهمني حجمها 45 00:05:29,136 --> 00:05:30,220 إليك ما سنفعل... 46 00:05:31,137 --> 00:05:35,183 عندما نخرج سنشتري لك هديتين جديدتين، ما رأيك؟ 47 00:05:46,193 --> 00:05:48,155 أنا أحذرك الآن يا ولد 48 00:05:48,195 --> 00:05:52,158 أي تصرفات عجيبة أي تصرفات على الإطلاق 49 00:05:52,200 --> 00:05:55,160 وسأحرمك من الغذاء لأسبوع 50 00:05:56,121 --> 00:05:57,204 ادخل! 51 00:06:05,171 --> 00:06:06,214 اجعله يتحرك 52 00:06:10,175 --> 00:06:13,137 - تحرك.. - تحرك!! 53 00:06:13,137 --> 00:06:16,181 - إنه نائم! - إنه ممل 54 00:06:20,102 --> 00:06:23,145 أعتذر عنه... فهو لا يفهم كيف 55 00:06:23,145 --> 00:06:25,190 ترقد هنا يوماً بعد يوم 56 00:06:25,190 --> 00:06:28,193 تشاهد الناس ووجوههم الدميمة تحملق فيك 57 00:06:32,155 --> 00:06:34,198 هل يمكنك أن تسمعني؟ 58 00:06:37,160 --> 00:06:41,164 الأمر أنني لم أخاطب ثعباناً من قبل 59 00:06:41,164 --> 00:06:47,127 هل.. أعني.. هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟ 60 00:06:48,169 --> 00:06:50,171 أنت من بورما، ألست كذلك؟ 61 00:06:50,171 --> 00:06:53,217 هل كان المكان لطيفاً هناك؟ هل تفتقد والديك؟ 62 00:06:57,136 --> 00:07:00,182 أرى ذلك.. كذلك حالي 63 00:07:00,223 --> 00:07:02,184 فأنا لم أعرف والداي 64 00:07:02,184 --> 00:07:04,144 أمي، أبي، تعاليا هنا.. 65 00:07:04,144 --> 00:07:06,188 لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان 66 00:07:30,169 --> 00:07:33,171 - شكراً! - عفواً! 67 00:07:37,175 --> 00:07:39,136 ثعبان 68 00:07:56,110 --> 00:07:59,195 أمي... النجدة... 69 00:08:03,158 --> 00:08:05,201 كيف دخلت هناك؟؟؟ 70 00:08:19,632 --> 00:08:21,717 - ماذا حدث؟ - أقسم أني لا أعرف! 71 00:08:22,635 --> 00:08:25,679 في لحظة كان الزجاج موجوداً ثم اختفى، كأنه سحر... 72 00:08:30,642 --> 00:08:33,645 لا وجود للسحر على الأطلاق. 73 00:10:03,225 --> 00:10:05,185 أبي، لقد وصل خطاب لهاري 74 00:10:05,185 --> 00:10:07,103 أعده.. إنه لي... 75 00:10:07,146 --> 00:10:10,149 هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟ 76 00:10:41,136 --> 00:10:45,139 لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة 77 00:10:58,153 --> 00:11:00,154 يوم سعيد في المكتب يا عزيزي 78 00:11:03,199 --> 00:11:06,118 هش... اذهبوا... 79 00:12:04,142 --> 00:12:06,186 يوم طيب يوم الأحد هذا... 80 00:12:07,186 --> 00:12:10,107 في رأيي، أفضل أيام الأسبوع 81 00:12:10,107 --> 00:12:12,108 لماذا يا ددلي؟ 82 00:12:12,192 --> 00:12:16,113 - لعدم ورود بريد أيام الأحد؟ - أصبت يا هاري 83 00:12:17,114 --> 00:12:19,156 لا بريد يوم الأحد 84 00:12:21,159 --> 00:12:25,162 لا خطابات لعينة اليوم لا يا سيدي 85 00:12:25,205 --> 00:12:30,083 ولا خطاب لعين واحد ولا واحد 86 00:12:38,217 --> 00:12:43,138 لا يا سيدي، ولا خطاب لعين واحد..... 87 00:13:11,124 --> 00:13:15,168 أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب! 88 00:13:18,088 --> 00:13:20,131 ابتعد 89 00:13:23,134 --> 00:13:27,139 إنها خطاباتي... دعني... 90 00:13:28,140 --> 00:13:36,106 انتهينا... سنرحل بعيداً حيث لا يمكنهم أن يجدونا 91 00:13:36,106 --> 00:13:38,149 لقد جن أبي... أليس كذلك؟ 92 00:14:14,506 --> 00:14:16,550 تمن أمنية يا هاري 93 00:14:46,538 --> 00:14:48,581 إعتذاراتي 94 00:14:56,504 --> 00:14:59,591 أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي... أنت مقتحم للمكان! 95 00:15:03,554 --> 00:15:08,517 اهدأ أيها الرجل الكبير 96 00:15:11,562 --> 00:15:14,564 حقاً لم أرك منذ كنت رضيعاً يا هاري، لكن... 97 00:15:14,564 --> 00:15:18,609 لكنك أضخم مما كنت أتوقع وبالذات في المنتصف! 98 00:15:19,526 --> 00:15:22,529 أنا لسـ... لست هاري... 99 00:15:24,574 --> 00:15:28,578 - إنه أنا... - حسناً، بالطبع هو أنت 100 00:15:29,537 --> 00:15:30,580 لدي شئ لك... 101 00:15:31,497 --> 00:15:35,583 أخشى أنني جلست عليها لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة 102 00:15:48,555 --> 00:15:52,559 - أشكرك... - لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟ 103 00:16:08,532 --> 00:16:12,577 اسمح لي.. من أنت؟ 104 00:16:12,577 --> 00:16:17,540 روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح وأراضي هوجوورتس 105 00:16:17,583 --> 00:16:20,586 بالطبع أنت تعرف كل شئ عن هوجوورتس.. 106 00:16:20,586 --> 00:16:23,546 - آسف.. كلا.. - كلا؟ 107 00:16:23,589 --> 00:16:27,509 كيف يا هاري؟ ألم تتساءل أين تعلم أبواك كل شئ؟ 108 00:16:27,509 --> 00:16:30,553 - ليس كثيراً.. - أنت ساحر يا هاري 109 00:16:32,555 --> 00:16:35,516 - أنا ماذا؟ - ساحر 110 00:16:35,516 --> 00:16:38,519 وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً 111 00:16:38,519 --> 00:16:40,604 كلا.. لقد أخطأت.. أعني.... 112 00:16:41,564 --> 00:16:44,567 لا يمكن أن أكون ساحراً! 113 00:16:45,527 --> 00:16:50,530 أعني أنني فقط.. هاري... فقط.. هاري .... 114 00:16:51,491 --> 00:16:54,576 حسناً.. هاري وحسب.. ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟ 115 00:16:55,536 --> 00:16:58,539 أموراً لا يمكنك تفسيرها عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟ 116 00:17:16,515 --> 00:17:22,603 عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة 117 00:17:23,520 --> 00:17:25,523 لن تذهب هناك... 118 00:17:25,523 --> 00:17:28,526 لقد أقسمنا عندما أخذناه أن نضع حداً لكل هذا الهراء 119 00:17:28,526 --> 00:17:32,530 كنتما تعلمان.. طول الوقت ولم تخبراني... 120 00:17:32,572 --> 00:17:35,575 بالطبع كنت أعلم وكيف يمكن ألا تكون 121 00:17:35,575 --> 00:17:39,536 وأختي المثالية على ما كانت عليه 122 00:17:39,536 --> 00:17:45,584 أبي وأمي كانا فخوران يوم أحضرت خطابها... 123 00:17:45,584 --> 00:17:49,545 لدينا ساحرة في العائلة أليس ذلك رائعاً؟ 124 00:17:50,505 --> 00:17:53,550 كنت الوحيدة التي أراها على حقيقتها 125 00:17:56,511 --> 00:18:00,599 ثم قابلت بوتر وأنجبتك وكنت أعلم أنك ستكون... 126 00:18:00,599 --> 00:18:05,520 بنفس الغرابة، وغير طبيعي... 127 00:18:06,563 --> 00:18:10,565 ثم ذهبت وتسببت في قتل نفسها، وابتلينا نحن بك 128 00:18:12,484 --> 00:18:14,569 لقد أخبرتماني أن أبواي ماتا في حادث سيارة 129 00:18:14,569 --> 00:18:19,532 حادث سيارة؟ قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟ 130 00:18:19,532 --> 00:18:22,495 - يجب أن أقول شيئاً.. - هذا غير مقبول 131 00:18:22,495 --> 00:18:25,497 - إنها فضيحة! - لن تذهب!! 132 00:18:25,497 --> 00:18:29,543 وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه أليس كذلك؟ 133 00:18:29,543 --> 00:18:32,504 - عاميين؟؟؟ - أناس غير سحرة! 134 00:18:32,504 --> 00:18:34,589 لقد سجل اسم هذا الصبي منذ ولادته 135 00:18:35,507 --> 00:18:38,551 وسيذهب إلى أعظم مدرسة للسحر والسحرة في العالم 136 00:18:38,551 --> 00:18:42,596 وسيرأسه أفضل ناظر رأته هوجوورتس 137 00:18:43,514 --> 00:18:44,599 ألباس دمبلدور! 138 00:18:45,517 --> 00:18:49,519 لن أدفع تكاليف مخرف عجوز ليعلمه الحيل السحرية 139 00:18:49,562 --> 00:18:56,526 لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً... 140 00:19:15,503 --> 00:19:17,546 سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس 141 00:19:18,507 --> 00:19:22,551 فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها 142 00:19:22,551 --> 00:19:23,594 حسناً 143 00:19:25,317 --> 00:19:28,361 نحن متأخران قليلاً... يجب أن ننطلق 144 00:19:34,409 --> 00:19:37,329 بالطبع ما لم تفضل البقاء... 145 00:20:27,800 --> 00:20:30,845 يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي... 146 00:20:31,763 --> 00:20:33,849 مرجل معدني من الحجم 2 القياسي 147 00:20:34,765 --> 00:20:39,770 ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة أو قطة أو ضفدع 148 00:20:40,209 --> 00:20:44,733 -هل سنجد كل هذا في لندن؟ - إذا عرفت أين تذهب! 149 00:21:08,757 --> 00:21:11,759 آه، هاجريد المعتاد على ما أعتقد؟ 150 00:21:11,801 --> 00:21:14,763 كلا أشكرك يا توم، فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس 151 00:21:15,763 --> 00:21:18,807 أنا أساعد هاري في شراء مستلزمات المدرسة 152 00:21:18,807 --> 00:21:21,811 لتتبارك روحي... إنه هاري بوتر... 153 00:21:26,774 --> 00:21:29,818 مرحباً بعودتك يا سيد بوتر.. مرحباً بعودتك 154 00:21:30,778 --> 00:21:34,824 دوريس كروكفورد يا سيد بوتر لا أصدق أنني قابلتك أخيراً 155 00:21:35,740 --> 00:21:40,787 هاري... بوتر... لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك 156 00:21:40,787 --> 00:21:43,749 مرحباً يا أستاذ لم أرك هناك... 157 00:21:43,791 --> 00:21:47,835 هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون معلمك للدفاع ضد السحر الأسود 158 00:21:48,836 --> 00:21:50,797 سعيد بمقابلتك 159 00:21:51,756 --> 00:21:53,799 موضوع رهيب ساحر... 160 00:21:54,800 --> 00:21:57,846 ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر 161 00:22:00,005 --> 00:22:04,968 يجب أن نذهب الآن يجب أن نشتري الكثير... 162 00:22:05,011 --> 00:22:06,011 وداعاً... 163 00:22:09,015 --> 00:22:12,976 - أترى يا هاري، أنت شهير! - وفيم شهرتي يا هاجريد؟ 164 00:22:13,018 --> 00:22:16,980 كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟ 165 00:22:16,980 --> 00:22:19,984 لست متأكداً أنني من يجب أن يخبرك يا هاري! 166 00:22:37,959 --> 00:22:40,003 مرحباً بك يا هاري.. في حارة دياجون 167 00:22:57,937 --> 00:22:59,979 هنا ستحصل على الريشة والحبر... 168 00:23:00,022 --> 00:23:03,984 هنا ستجد كل ما تحتاجه لممارسة السحر 169 00:23:31,009 --> 00:23:34,972 انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة... 170 00:23:35,973 --> 00:23:38,975 إنها أسرع طراز على الإطلاق 171 00:23:42,979 --> 00:23:45,941 لكن يا هاجريد... كيف سأدفع ثمن كل هذا؟ 172 00:23:45,983 --> 00:23:47,985 فليس لدي مال!! 173 00:23:47,985 --> 00:23:50,946 هاهو مالك يا هاري جرينجوت، بنك السحرة 174 00:23:50,986 --> 00:23:55,033 ليس هناك مكان أأمن منه ما عدا هوجوورتس ربما 175 00:24:09,045 --> 00:24:13,967 هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟ 176 00:24:13,967 --> 00:24:15,010 إنهم أقزام يا هاري 177 00:24:15,051 --> 00:24:18,972 إنهم أذكى ما يكون، لكنهم ليسوا أرق الوحوش 178 00:24:18,972 --> 00:24:21,015 من الأفضل أن تبقى بقربي 179 00:24:24,978 --> 00:24:27,940 السيد هاري بوتر يرغب في إجراء سحب نقدي 180 00:24:32,985 --> 00:24:35,989 وهل يحمل السيد هاري بوتر مفتاحه؟ 181 00:24:36,990 --> 00:24:39,992 انتظر لحظة، فهو لدي هنا في مكان ما... 182 00:24:42,996 --> 00:24:44,997 ها هو الشيطان الصغير 183 00:24:45,957 --> 00:24:48,042 وهناك شئ آخر أيضاً... 184 00:24:50,002 --> 00:24:52,045 لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا... 185 00:24:57,008 --> 00:25:01,971 إنه يخص "تعلم ماذا" في قبو "تعلم أيها" 186 00:25:03,014 --> 00:25:05,057 حسناً جداً... 187 00:25:10,981 --> 00:25:12,983 القبو 687 188 00:25:15,985 --> 00:25:17,946 المصباح من فضلك... 189 00:25:26,037 --> 00:25:28,038 المفتاح من فضلك... 190 00:25:51,019 --> 00:25:54,021 لم تعتقد أن أبويك سيتركانك معدماً.. أم ماذا؟ 191 00:25:56,024 --> 00:25:58,025 القبو 713 192 00:25:58,984 --> 00:26:01,946 - ماذا هناك يا هاجريد؟ - لا أستطيع أن أخبرك 193 00:26:01,988 --> 00:26:04,948 شئون هوجوورتس سري للغاية 194 00:26:04,948 --> 00:26:05,991 تراجعا 195 00:26:34,019 --> 00:26:36,980 من الأفضل ألا نخبر أحداً بهذا يا هاري 196 00:26:45,946 --> 00:26:50,952 - مازلت أحتاج عصا سحرية.. - عصا سحرية؟ 197 00:26:50,993 --> 00:26:53,954 إذن تحتاج لأليفندرز، ليس هناك مكان أفضل منه 198 00:26:53,995 --> 00:26:58,042 لم لا تذهب هناك وتنتظرني لدي ما أفعله وسألحقك 199 00:27:16,976 --> 00:27:24,983 مرحباً... مرحباً... 200 00:27:26,986 --> 00:27:30,989 كنت أتساءل متى سأراك يا سيد بوتر 201 00:27:38,998 --> 00:27:46,046 يبدو وكأنها البارحة عندما كان أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية 202 00:27:53,969 --> 00:28:06,940 هاك.. قم بتحريكها.. 203 00:28:13,948 --> 00:28:15,950 يبدو أنها ليست الصحيحة 204 00:28:23,957 --> 00:28:29,004 ربما.. هذه.. 205 00:28:37,011 --> 00:28:41,974 لا، لا، بالتأكيد لا ومع ذلك... 206 00:28:48,939 --> 00:28:50,942 إنني أتعجب 207 00:29:19,969 --> 00:29:24,015 غريب... غاية في الغرابة 208 00:29:25,016 --> 00:29:28,978 عفواً.. لكن ما هو الغريب؟ 209 00:29:29,979 --> 00:29:32,981 أنا أذكر كل واحدة بعتها يا سيد بوتر... 210 00:29:33,941 --> 00:29:36,943 فقد حدث أن الفينيق 211 00:29:36,943 --> 00:29:40,990 التي تستقر ريشة من ذيله في عصاك، قد ترك ريشة أخرى 212 00:29:41,031 --> 00:29:44,034 واحدة أخرى فقط 213 00:29:44,951 --> 00:29:48,997 من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا 214 00:29:49,956 --> 00:29:54,002 بينما الاخرى في العصا التي اصابتك بهذا الندب 215 00:29:57,004 --> 00:29:59,924 ومن يملك تلك العصا؟ 216 00:30:01,009 --> 00:30:03,928 نحن لا ننطق اسمه 217 00:30:03,970 --> 00:30:07,015 العصا هي من تختار الساحر يا سيد بوتر 218 00:30:07,973 --> 00:30:10,017 و لا يكون السبب واضحاً دائماً 219 00:30:10,977 --> 00:30:14,938 لكني أرى أنه من الواضح 220 00:30:14,980 --> 00:30:17,984 أنه يمكننا أن نتوقع منك أموراً عظيمة 221 00:30:18,985 --> 00:30:22,988 فعلى كل، ذلك الذي يجب ألا يذكر اسمه... 222 00:30:23,029 --> 00:30:25,948 قام بأمور عظيمة.. 223 00:30:25,990 --> 00:30:33,040 مريعة.. نعم.. لكن عظيمة 224 00:30:37,918 --> 00:30:41,965 هاري.. هاري.. عيد ميلاد سعيد 225 00:30:49,930 --> 00:30:52,015 أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية 226 00:30:53,016 --> 00:30:55,936 لقد قتل أبواي.. أليس كذلك؟ 227 00:30:56,020 --> 00:30:58,939 ذلك الذي أصابني بهذه 228 00:30:58,980 --> 00:31:02,984 أنت تعرف يا هاجريد أعلم أنك تعرف 229 00:31:06,947 --> 00:31:09,991 أولاً، وافهم هذا يا هاري لأنه في غاية الأهمية 230 00:31:10,992 --> 00:31:12,995 ليس كل السحرة طيبون 231 00:31:13,996 --> 00:31:15,038 فبعضهم يصبح شريراً 232 00:31:15,038 --> 00:31:19,000 منذ سنوات كان هناك ساحر أصبح غاية في الشر 233 00:31:19,000 --> 00:31:21,002 وكان اسمه... 234 00:31:21,961 --> 00:31:23,922 كان اسمه.. 235 00:31:24,004 --> 00:31:27,008 - ربما عليك أن تكتبه - لا، لا يمكنني حتى تهجئته 236 00:31:27,966 --> 00:31:30,970 حسناً... فولدمورت 237 00:31:30,970 --> 00:31:34,014 -فولدمورت؟ 238 00:31:35,975 --> 00:31:38,935 لقد كانت أوقاتاً مظلمة يا هاري.. مظلمة.. 239 00:31:40,938 --> 00:31:43,983 وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه 240 00:31:43,983 --> 00:31:46,943 وأحضرهم إلى الجانب المظلم 241 00:31:48,946 --> 00:31:51,989 وكل من وقف بوجهه كان مصيره الموت 242 00:31:52,990 --> 00:31:54,993 ووالداك حارباه 243 00:31:55,994 --> 00:31:58,954 لكن لم يعش أحد ما أن يقرر أن يقتله 244 00:32:04,919 --> 00:32:08,922 لا أحد على الإطلاق إلا أنت! 245 00:32:11,926 --> 00:32:15,971 أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟ 246 00:32:15,971 --> 00:32:20,017 نعم، فهذا ليس ندب عادي على جبهتك يا هاري 247 00:32:20,934 --> 00:32:25,981 ندب كهذا لا يأتي إلا من مس تعويذة شريرة 248 00:32:26,939 --> 00:32:30,026 وماذا حدث لـ... أنت تعرف من؟ 249 00:32:31,027 --> 00:32:33,946 حسناً.. البعض يشيعون أنه مات 250 00:32:34,947 --> 00:32:36,991 في رأيي أنه لم يمت 251 00:32:37,951 --> 00:32:40,953 كلا.. أعتقد أنه مازال في مكان ما.. 252 00:32:40,995 --> 00:32:43,957 متعب ولا يمكنه الاستمرار 253 00:32:43,999 --> 00:32:45,958 لكن شئ واحد فقط مؤكد 254 00:32:46,000 --> 00:32:49,002 شئ فيك أعاقه تلك الليلة 255 00:32:49,963 --> 00:32:51,963 لهذا أنت شهير 256 00:32:51,963 --> 00:32:54,007 لهذا يعرف الجميع اسمك 257 00:32:54,967 --> 00:32:57,011 فأنت الصبي الذي نجا 258 00:33:07,938 --> 00:33:09,939 إلام تنظروا؟ 259 00:33:11,983 --> 00:33:15,945 اللعنة، أهذا هو الوقت؟ آسف يا هاري، يجب أن أتركك 260 00:33:15,945 --> 00:33:19,991 سيريد دمبلدور... حسناً.. سيريد أن يراني 261 00:33:19,991 --> 00:33:22,994 والآن.. قطارك يغادر بعد 10 دقائق 262 00:33:22,994 --> 00:33:26,915 ها هي تذكرتك.. حافظ عليها يا هاري فهي غاية في الأهمية 263 00:33:26,915 --> 00:33:27,957 حافظ على تذكرتك 264 00:33:31,961 --> 00:33:36,965 رصيف.. لكن يا هاجريد... لابد أن هناك خطأ 265 00:33:36,965 --> 00:33:39,010 فهذا هو الرصيف 9 و4/3 266 00:33:39,010 --> 00:33:41,928 ليس هناك شئ كهذا.. أليس كذلك؟ 267 00:34:03,992 --> 00:34:06,994 عفواً.. عفواً.. 268 00:34:06,994 --> 00:34:08,955 إنها على يسارك يا سيدتي 269 00:34:08,955 --> 00:34:12,958 عفواً سيدي، هل تدلني أين أجد رصيف 9 و4/3؟ 270 00:34:12,958 --> 00:34:15,920 9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟ 271 00:34:15,920 --> 00:34:18,964 نفس الأمر كل عام نسافر مع العاميين بالطبع 272 00:34:18,964 --> 00:34:21,967 هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق 273 00:34:28,931 --> 00:34:30,975 حسناً يا برسي.. أنت أولاً.. 274 00:34:41,944 --> 00:34:44,948 - فريد، أنت التالي.. - إنه ليس فريد.. وإنما أنا 275 00:34:44,948 --> 00:34:47,908 حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟ 276 00:34:47,950 --> 00:34:50,912 آسفة يا جورج 277 00:34:52,997 --> 00:34:55,917 أنا أمازحك فحسب أنا فريد 278 00:35:01,921 --> 00:35:03,006 عفواً 279 00:35:04,925 --> 00:35:07,969 هلا أخبرتني كيف... 280 00:35:08,011 --> 00:35:11,931 كيف تصل للرصيف؟ لا تقلق يا عزيزي 281 00:35:11,931 --> 00:35:14,016 إنها أول سنة لرون في هوجوورتس كذلك.. 282 00:35:14,935 --> 00:35:18,938 كل ما عليك هو أنت تمشي في اتجاه الحائط 283 00:35:18,938 --> 00:35:19,980 بين رصيفي 9 و 10 284 00:35:19,980 --> 00:35:22,943 يمكنك الجري إن كنت متوتراً 285 00:35:22,943 --> 00:35:23,985 حظاً سعيداً 286 00:36:21,916 --> 00:36:24,918 عفواً.. هل تمانع؟ 287 00:36:24,918 --> 00:36:26,961 - فالأماكن كلها ممتلئة. - على الإطلاق 288 00:36:30,966 --> 00:36:33,968 بالمناسبة.. أنا رون ويزلي 289 00:36:33,968 --> 00:36:35,971 وأنا هاري بوتر 290 00:36:37,973 --> 00:36:40,975 إذن فالأمر حقيقي.. أعني... 291 00:36:41,935 --> 00:36:44,937 - هل حقاً لديك ذلك الـ... - الـ.. ماذا؟ 292 00:36:45,938 --> 00:36:50,943 الندب! مذهل! 293 00:36:53,988 --> 00:36:58,951 - أي طلب من العربة يا عزيزي؟ - لا شكراً.. أنا على ما يرام 294 00:37:03,913 --> 00:37:05,958 سنأخذ كل ما عندك 295 00:37:16,927 --> 00:37:19,971 فول برتي بوت بكل النكهات وهم يعنون كل النكهات 296 00:37:21,931 --> 00:37:24,976 توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك... 297 00:37:24,976 --> 00:37:28,937 سبانخ، وكبدة، وكرشة 298 00:37:28,979 --> 00:37:32,025 جورج يقسم أنه حصل واحدة بطعم المخاط 299 00:37:37,989 --> 00:37:39,949 هذه ليست ضفادع حقيقية أليس كذلك؟ 300 00:37:39,949 --> 00:37:42,993 إنها مجرد تعويذة، وعموماً فإنك ستريد البطاقة فحسب 301 00:37:43,910 --> 00:37:47,997 كل عبوة بها ساحر شهير أو ساحرة، لدي 500 منها 302 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 احذر 303 00:37:54,962 --> 00:37:59,926 يا له من حظ، ليس لديهم إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها 304 00:38:00,969 --> 00:38:02,971 لقد حصلت على دمبلدور 305 00:38:02,971 --> 00:38:04,931 لدي حوالي 6 منه 306 00:38:07,017 --> 00:38:08,934 لقد اختفى 307 00:38:08,934 --> 00:38:11,979 لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم 308 00:38:12,981 --> 00:38:16,025 بالمناسبة، هذا هو سكابرز مثير للشفقة، أليس كذلك؟ 309 00:38:16,901 --> 00:38:17,944 بعض الشئ.. 310 00:38:17,944 --> 00:38:21,905 لقد أعطاني فريد تعويذة لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟ 311 00:38:21,947 --> 00:38:22,947 أجل! 312 00:38:29,955 --> 00:38:31,956 هل رأي أيكما ضفدعاً؟ 313 00:38:31,956 --> 00:38:34,000 صبي اسمه نيفيل فقد واحداً 314 00:38:35,919 --> 00:38:38,922 أنت تصنع سحراً.. لنر إذن.. 315 00:38:40,966 --> 00:38:44,969 ضوء الشمس، وزهور السوسن والفراشات 316 00:38:44,969 --> 00:38:47,930 حول هذا الفأر السمين الغبي للون الأصفر 317 00:38:50,975 --> 00:38:53,894 أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟ 318 00:38:53,978 --> 00:38:56,022 إنها غير ناجحة.. أليست كذلك؟ 319 00:38:56,980 --> 00:38:59,983 بالطبع لقد حاولت تنفيذ التعاويذ البسيطة بنفسي 320 00:38:59,983 --> 00:39:01,986 لكنها نجحت جميعاً معي... 321 00:39:06,949 --> 00:39:10,952 مثلاً.. أوكيولوس روبارو! 322 00:39:13,956 --> 00:39:15,958 هذا أفضل.. أليس كذلك؟ 323 00:39:17,960 --> 00:39:21,921 يا للدهشة.. أنت هاري بوتر 324 00:39:21,921 --> 00:39:23,923 أنا هرميون جرانجر 325 00:39:23,923 --> 00:39:25,926 ومن تكون؟ 326 00:39:26,008 --> 00:39:27,969 رون ويزلي 327 00:39:27,969 --> 00:39:29,929 تشرفنا 328 00:39:29,929 --> 00:39:33,974 من الأفضل أن ترتديا رداءكما أتوقع أن نصل قريباً 329 00:39:38,938 --> 00:39:41,983 لديك تراب على أنفك بالمناسبة هل تعرف ذلك؟ 330 00:39:42,899 --> 00:39:44,943 لقد وصلنا 331 00:39:56,954 --> 00:39:59,999 حسناً.. سنة أولى.. من هذا الطريق 332 00:40:00,958 --> 00:40:02,961 هيا يا سنة أولى لا تخجلوا.. 333 00:40:03,920 --> 00:40:04,963 هيا.. أسرعوا 334 00:40:12,010 --> 00:40:15,013 - مرحباً يا هاري - مرحباً يا هاجريد 335 00:40:16,975 --> 00:40:20,936 حسناً، هذا الطريق إلى القوارب.. هيا، اتبعوني 336 00:41:36,967 --> 00:41:38,969 مرحباً بكم في هوجوورتس 337 00:41:39,929 --> 00:41:42,932 عما قليل، ستمرون من هذا الباب 338 00:41:42,932 --> 00:41:43,933 وتنضمون لزملائكم 339 00:41:43,933 --> 00:41:45,017 لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم... 340 00:41:45,017 --> 00:41:47,977 يجب توزيعكم على منازلكم... 341 00:41:48,937 --> 00:41:51,941 وهي جرفندور.. هفلباف 342 00:41:51,981 --> 00:41:55,944 رافنكلو.. وسليذرين 343 00:41:56,987 --> 00:42:01,949 أثناء وجودكم هنا.. ستكون منازلكم مثل عائلاتكم 344 00:42:02,908 --> 00:42:05,912 انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً... 345 00:42:05,996 --> 00:42:09,915 ولو كسرتم القواعد ستخسرون نقاطاً! 346 00:42:10,958 --> 00:42:12,918 وفي نهاية العام 347 00:42:12,960 --> 00:42:16,923 سيفوز أكثر المنازل نقاطاً بكأس المدرسة 348 00:42:16,923 --> 00:42:17,966 تريفور... 349 00:42:26,014 --> 00:42:27,932 آسف... 350 00:42:28,016 --> 00:42:31,896 ستبدأ مراسم التوزيع على التو 351 00:42:33,939 --> 00:42:36,983 إذن فما كنا نقوله في القطار حقيقي... 352 00:42:37,900 --> 00:42:39,944 لقد أتى هاري بوتر إلى هوجوورتس 353 00:42:42,906 --> 00:42:44,950 هذان كراب وجويل... 354 00:42:44,991 --> 00:42:48,994 وأنا مالفوي.. دراكو مالفوي 355 00:42:51,955 --> 00:42:55,919 تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟ لا داعي لأن أسألك عن اسمك 356 00:42:55,919 --> 00:42:58,920 شعر أحمر، ورداء متهالك... 357 00:42:58,963 --> 00:43:00,922 لابد أنك ويزلي 358 00:43:02,924 --> 00:43:06,887 ستكتشف أن بعض عائلات السحرة أفضل من غيرها يا بوتر 359 00:43:06,929 --> 00:43:09,932 وأنك لا تريد اصطناع أصدقاء من النوع الخطأ 360 00:43:10,933 --> 00:43:11,976 وأستطيع معاونتك في هذا المجال 361 00:43:14,936 --> 00:43:17,980 أظنني قادر على تمييز النوع الخطأ بنفسي.. شكراً 362 00:43:26,947 --> 00:43:28,991 نحن مستعدون لكم الآن... اتبعوني 363 00:43:47,884 --> 00:43:51,930 هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد سحروه ليبدو كالسماء بالليل 364 00:43:51,971 --> 00:43:54,975 قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس 365 00:44:07,988 --> 00:44:09,990 فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟ 366 00:44:12,950 --> 00:44:15,911 الآن.. وقبل أن نبدأ 367 00:44:15,911 --> 00:44:18,957 يرغب الأستاذ دمبلدور في إلقاء كلمة.. 368 00:44:18,997 --> 00:44:22,960 لدي بعض الملاحظات أرغب في إعلانها في البداية 369 00:44:24,878 --> 00:44:25,962 أرجو أن يلاحظ طلاب السنة الأولى 370 00:44:26,921 --> 00:44:31,927 أن الغابة المظلمة ممنوعة قطعياً على كل الطلاب 371 00:44:32,970 --> 00:44:38,891 وكذلك سألني المشرف "فيلش" أن أذكركم بأن... 372 00:44:38,933 --> 00:44:42,979 ردهة الجانب الأيمن في الطابق الثالث ممنوعة 373 00:44:43,939 --> 00:44:46,983 على كل من لا يرغب أن يموت ميتة غاية في الألم... 374 00:44:48,944 --> 00:44:50,903 شكراً! 375 00:44:52,946 --> 00:44:56,951 عندما أنادي أسماءكم تقدموا 376 00:44:57,911 --> 00:44:59,954 وسأضع قبعة الفرز على رؤوسكم 377 00:45:00,955 --> 00:45:02,998 حتى يتم توزيعكم على منازلكم 378 00:45:04,916 --> 00:45:05,959 هرميوني جرانجر 379 00:45:09,005 --> 00:45:11,966 آه.. كلا... حسناً.. اهدئي... 380 00:45:12,007 --> 00:45:14,968 إنها مريضة عقلياً.. أؤكد لك... 381 00:45:20,974 --> 00:45:28,898 حسناً إذن... حسناً.. جرفندور 382 00:45:37,906 --> 00:45:39,950 دراكو مالفوي 383 00:45:44,956 --> 00:45:45,957 سليذرين 384 00:45:47,959 --> 00:45:51,878 كل ساحر تحول للشر كان في سلذرين! 385 00:45:51,878 --> 00:45:52,962 سوزان بونز 386 00:46:01,972 --> 00:46:07,935 - هاري، ما الأمر؟ - لاشئ... أنا بخير 387 00:46:07,935 --> 00:46:12,899 لنر... أنا أعرف... هافلباف 388 00:46:14,984 --> 00:46:16,985 رونالد ويزلي 389 00:46:30,915 --> 00:46:33,919 ويزلي آخر... 390 00:46:33,919 --> 00:46:36,922 أعرف ما أفعل بك...ا 391 00:46:37,880 --> 00:46:38,966 جرفندور 392 00:46:45,931 --> 00:46:47,933 هاري بوتر 393 00:47:05,991 --> 00:47:09,912 صعب.. صعب جداً... 394 00:47:09,992 --> 00:47:12,106 أرى كثيراً من الشجاعة وعقل لا بأس به أيضاً 395 00:47:12,106 --> 00:47:18,152 لديك موهبة.. نعم.. وتعطش لإثبات الذات... 396 00:47:19,071 --> 00:47:21,115 ولكن أين أضعك... 397 00:47:21,156 --> 00:47:24,117 ليس سليذرين.. ليس سليذرين.. 398 00:47:24,117 --> 00:47:28,120 ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟ 399 00:47:28,120 --> 00:47:33,084 ستكون عظيماً.. أتعرف؟ كل شئ موجود في رأسك! 400 00:47:33,126 --> 00:47:37,130 وسلذرين سيعاونك على بلوغ تلك العظمة 401 00:47:37,130 --> 00:47:39,089 لا جدال في ذلك 402 00:47:39,089 --> 00:47:47,140 حسناً.. إذا كنت متأكداً... من الأفضل لك.. جرفندور 403 00:48:13,123 --> 00:48:15,166 أعيروني انتباهكم 404 00:48:18,085 --> 00:48:20,170 ليبدأ الحفل 405 00:48:37,146 --> 00:48:42,108 أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر) لكن أمي ساحرة 406 00:48:42,108 --> 00:48:45,112 كانت صدمة شديدة له عندما علم بالأمر 407 00:48:47,114 --> 00:48:51,118 برسي، من المدرس الذي يخاطب الأستاذ كويريل؟ 408 00:48:51,118 --> 00:48:54,119 إنه الأستاذ سنايب، رئيس منزل سليذرين 409 00:48:54,119 --> 00:48:55,162 وماذا يدرس؟ 410 00:48:55,162 --> 00:48:59,125 الأدوية.. لكن الكل يعلم ولعه بفنون السحر الأسود 411 00:48:59,125 --> 00:49:01,127 وهو يسعى لوظيفة كويريل منذ سنوات 412 00:49:07,132 --> 00:49:11,095 مرحباً.. كيف حالكم أهلاُ بكم في جرفندور 413 00:49:22,146 --> 00:49:26,068 إنه البارون الدامي... 414 00:49:30,112 --> 00:49:32,156 مرحباً بالسير نيكولاس... هل حظيت بصيف طيب؟ 415 00:49:33,115 --> 00:49:38,079 ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية 416 00:49:41,123 --> 00:49:44,167 أنا أعرفك.. أنت نك شبه مقطوع الرأس 417 00:49:44,167 --> 00:49:47,130 أفضل سير نيكولاس لو لم تمانع! 418 00:49:47,130 --> 00:49:51,092 شبه مقطوع الرأس؟ وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟ 419 00:49:51,133 --> 00:49:52,176 هكذا 420 00:50:03,145 --> 00:50:06,147 جماعة جرفندور اتبعوني.. أسرعوا.. شكراً.. 421 00:50:07,106 --> 00:50:11,111 رافنكلو.. اتبعوني.. من هنا... 422 00:50:12,070 --> 00:50:14,155 هذا هو أكثر المسارات مباشرة إلى عنابر النوم 423 00:50:15,073 --> 00:50:19,076 وانتبهوا للسلالم.. فهي تحب أن تتغير 424 00:50:28,169 --> 00:50:31,129 فضلاً أسرعوا.. واتبعوني 425 00:50:31,129 --> 00:50:34,132 بسرعة الآن.. هيا.. هيا.. 426 00:50:36,234 --> 00:50:37,586 يا للهول.. الصور تتحرك.. 427 00:50:38,934 --> 00:50:40,716 -انظر إلى تلك الصورة - أظنها معجبة بك 428 00:50:44,285 --> 00:50:45,915 -انظروا.. - من تلك الفتاة... 429 00:50:47,779 --> 00:50:49,299 أهلاً بكم في هوجوورتس 430 00:51:05,817 --> 00:51:08,785 - كلمة السر... - كابوت دراكونس 431 00:51:17,083 --> 00:51:20,369 اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا... 432 00:51:24,606 --> 00:51:25,654 تجمعوا حولي هنا. 433 00:51:28,694 --> 00:51:30,405 أهلاً بكم في الغرفة المشتركة لمنزل جرفندور 434 00:51:32,228 --> 00:51:34,228 عنبر نوم الأولاد في الأعلى على اليسار 435 00:51:34,931 --> 00:51:36,036 والبنات نفس الشئ على اليمين 436 00:51:36,841 --> 00:51:39,015 ستجدون أن كل مقتنياتكم قد تم إحضارها بالفعل 437 00:52:47,292 --> 00:52:53,341 لقد نجحنا، تخيل النظرة على وجه ماجوناجل لو تأخرنا 438 00:52:57,343 --> 00:52:59,387 كان هذا رائعاً... 439 00:52:59,387 --> 00:53:02,308 أشكرك على هذا التقييم يا سيد ويزلي 440 00:53:02,348 --> 00:53:04,351 قد يكون من الأفيد أن أحولك 441 00:53:04,351 --> 00:53:06,395 أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟ 442 00:53:07,312 --> 00:53:09,313 ربما يصل أحدكما في الموعد عندئذ 443 00:53:09,313 --> 00:53:12,316 - لقد تهنا! - إذن ربما خريطة 444 00:53:12,399 --> 00:53:15,362 أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة لتجدا مقعديكما... 445 00:53:24,328 --> 00:53:26,330 لا يوجد تلويح غبي بالعصا السحرية 446 00:53:26,330 --> 00:53:29,333 أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر 447 00:53:30,334 --> 00:53:34,337 لذلك لا أتوقع من أكثركم أن يقدروا 448 00:53:34,337 --> 00:53:37,382 ذلك العلم البارع والفن الدقيق المسمى صناعة الأدوية 449 00:53:37,382 --> 00:53:41,303 عموماً، فلتلك القلة المختارة 450 00:53:41,387 --> 00:53:45,391 الذين لديهم الاستعداد... 451 00:53:49,310 --> 00:53:55,317 يمكنني تعليمكم كيف تسحرون العقل وتذهلون الحواس 452 00:53:55,358 --> 00:53:59,361 يمكنني إخباركم كيف تعبئون الشهرة وتخمّرون المجد 453 00:53:59,361 --> 00:54:03,365 وحتى كيف تتعاملون مع الموت 454 00:54:08,371 --> 00:54:13,333 لكن.. ربما أتى بعضكم إلى هوجوورتس 455 00:54:13,333 --> 00:54:18,339 وهو يملكون قدرات رائعة تجعلهم واثقين من أنفسهم 456 00:54:18,339 --> 00:54:21,383 حتى أنهم لا ينتبهون 457 00:54:28,307 --> 00:54:30,392 سيد بوتر. 458 00:54:32,310 --> 00:54:36,313 شخصيتنا الشهيرة الجديدة 459 00:54:38,357 --> 00:54:43,321 قل لي، علام أحصل إن أضفت جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟ 460 00:54:47,324 --> 00:54:48,367 ألا تعلم؟ 461 00:54:49,326 --> 00:54:50,327 لنحاول ثانية 462 00:54:50,327 --> 00:54:53,372 أين ستبحث سيد بوتر، إذا طلبت منك إحضار بيزور؟ 463 00:54:56,292 --> 00:54:57,334 لا أعلم يا سيدي 464 00:54:57,334 --> 00:55:00,336 وما هو الفارق بين عشبتي قلنسوة الراهب وسم الذئب؟ 465 00:55:03,381 --> 00:55:05,342 لا أعلم يا سيدي 466 00:55:07,302 --> 00:55:08,345 خسارة 467 00:55:10,304 --> 00:55:17,312 واضح أن الشهرة ليست كل شئ أليس كذلك يا سيد بوتر؟ 468 00:56:46,955 --> 00:56:51,042 عين الأرنب، رنة وتر الهارب ليتحول هذا الماء إلى روم 469 00:56:55,963 --> 00:56:58,007 ما الذي يحاول سيموس أن يفعله بكوب الماء؟ 470 00:56:58,007 --> 00:56:59,967 يحول الماء إلى روم 471 00:56:59,967 --> 00:57:03,011 لقد نجح في عمل شاي خفيف البارحة قبل... 472 00:57:09,018 --> 00:57:11,020 وصل البريد 473 00:57:43,967 --> 00:57:47,012 هل يمكنني استعارة هذه... شكراً... 474 00:57:50,015 --> 00:57:53,017 انظر.. حصل نيفل على مذكرة 475 00:57:53,017 --> 00:57:54,977 قرأت عن هذه الأشياء 476 00:57:54,977 --> 00:57:57,981 عندما يتحول الدخان للون الأحمر ذلك يعني أنك نسيت شيئاً... 477 00:57:58,023 --> 00:58:02,027 المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر ما الذي نسيته!!! 478 00:58:02,027 --> 00:58:05,988 رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت 479 00:58:05,988 --> 00:58:07,031 اسمع 480 00:58:07,948 --> 00:58:10,952 فيما يعتقد أنه من عمل ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين 481 00:58:10,994 --> 00:58:13,997 يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام 482 00:58:13,997 --> 00:58:15,956 إلا أنهم يصرون أن شيئاً لم يفقد... 483 00:58:15,956 --> 00:58:21,044 فالقبو رقم 713 قد تم تفريغه سابقاً في نفس اليوم 484 00:58:22,004 --> 00:58:25,007 غريب.. هذا هو القبو الذي قصدناه أنا وهاجريد... 485 00:58:35,017 --> 00:58:38,979 - مساء الخير يا أولاد.. - مساء الخير مدام هوتش 486 00:58:39,021 --> 00:58:41,022 مساء الخير.. مساء الخير أماندا مساء الخير.. 487 00:58:43,023 --> 00:58:45,025 مرحباً بكم في أول دروسكم للطيران 488 00:58:45,986 --> 00:58:47,028 ماذا تنتظرون؟ 489 00:58:47,946 --> 00:58:49,989 ليقف الجميع على يسار مكانسهم 490 00:58:49,989 --> 00:58:51,949 هيا.. أسرعوا 491 00:58:52,950 --> 00:58:54,952 أبق يدك اليمنى فوق المكنسة 492 00:58:54,952 --> 00:58:56,995 - وقولوا "لأعلى"... - لأعلى.... 493 00:59:05,962 --> 00:59:06,963 بحرارة... 494 00:59:16,014 --> 00:59:18,015 كف يا هاري 495 00:59:18,975 --> 00:59:23,020 والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم أريدكم أن تمتطوها... 496 00:59:23,020 --> 00:59:25,023 وتمسكوا جيداً.. 497 00:59:25,941 --> 00:59:27,941 فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها 498 00:59:27,984 --> 00:59:29,943 عندما أطلق صافرتي... 499 00:59:29,943 --> 00:59:32,946 أريدكم جميعاً أن تقلعوا 500 00:59:33,030 --> 00:59:36,993 وتبقوا المكانس ثابتة.. وتحلقوا للحظات... 501 00:59:37,035 --> 00:59:40,954 ثم ميلوا للأمام قليلاً... وانزلوا للأرض ثانية 502 00:59:41,038 --> 00:59:45,959 على صفارتي.. 3، 2، 503 00:59:47,001 --> 00:59:48,963 سيد لونجبوتم.. 504 00:59:48,963 --> 00:59:50,965 سيد لونجبتم.. 505 00:59:52,965 --> 00:59:56,969 - سيد لنجبتم - لأسفل.. لأسفل 506 00:59:56,969 --> 00:59:57,970 نيفيل... 507 01:00:01,933 --> 01:00:03,977 انزل هنا فوراً 508 01:00:13,945 --> 01:00:15,947 سيد لونجبتم 509 01:00:32,962 --> 01:00:35,924 ابتعدوا عن الطريق جميعاً 510 01:00:43,931 --> 01:00:45,975 يا ربي، إنه كسر في المعصم 511 01:00:46,935 --> 01:00:49,980 هيا.. انهض... 512 01:00:49,980 --> 01:00:52,982 ليبقي الجميع أقدامهم على الأرض! 513 01:00:52,982 --> 01:00:56,943 حتى أنقل السيد لونجبتم إلى المشفى.. مفهوم؟ 514 01:00:56,943 --> 01:00:58,987 لو رأيت مكنسة واحدة في الهواء... 515 01:00:58,987 --> 01:01:03,951 سيجد من يركبها نفسه مطروداً من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش" 516 01:01:04,952 --> 01:01:06,953 أرأيت وجهه؟ 517 01:01:06,953 --> 01:01:10,957 لو كان ذلك السمين استخدمها لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته 518 01:01:10,957 --> 01:01:12,960 أعدها يا مالفوي! 519 01:01:13,961 --> 01:01:15,004 كلا! 520 01:01:15,004 --> 01:01:17,965 أظنني سأخفيها في مكان ما ليبحث عنها لونجبتم 521 01:01:21,926 --> 01:01:23,969 ما رأيك في السطح؟ 522 01:01:25,931 --> 01:01:28,975 ما الأمر يا بوتر؟ السطح بعيد عليك؟ 523 01:01:31,977 --> 01:01:35,940 هاري، لا مجال... لا تنس ما قالته مدام هوتش! 524 01:01:35,940 --> 01:01:37,984 بالإضافة إلى أنك لا تعرف حتى كيف تطير 525 01:01:38,985 --> 01:01:40,987 يالك من غبي 526 01:01:44,948 --> 01:01:47,992 أعدها الآن.. وإلا أسقطتك من على مكنستك 527 01:01:47,992 --> 01:01:49,954 حقاً؟ 528 01:01:52,998 --> 01:01:55,000 خذها بطريقتك إذن.. 529 01:02:27,990 --> 01:02:31,994 - أحسنت يا هاري... - كان هذا مذهلاً يا هاري 530 01:02:32,036 --> 01:02:36,956 هاري بوتر.. اتبعني.... 531 01:02:48,008 --> 01:02:50,010 انتظر هنا! 532 01:02:52,931 --> 01:02:57,934 عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا استعرت منك وود للحظة؟ 533 01:02:58,018 --> 01:03:00,937 نعم بالطبع 534 01:03:05,943 --> 01:03:08,029 بوتر.. هذا هو أوليفر وود! 535 01:03:08,029 --> 01:03:11,990 وود.. لقد وجدت لك باحثاً. 536 01:03:13,951 --> 01:03:17,955 أسمعت؟ بوتر هو باحث جرفندور الجديد! 537 01:03:17,955 --> 01:03:19,998 لقد علمت دائماًً أنه سيحقق نجاحاً! 538 01:03:19,998 --> 01:03:24,001 باحث؟ لكن طلاب السنة الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل 539 01:03:24,919 --> 01:03:28,006 لابد أنك أصغر لاعب كويدتش خلال قرن 540 01:03:28,006 --> 01:03:31,968 - حسب كلام ماجوناجل! - أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود 541 01:03:32,010 --> 01:03:34,970 فريد وجورج ضمن الفريق أيضاً.. إنهما ضاربان 542 01:03:34,970 --> 01:03:38,933 وظيفتنا هي حمايتك من الإصابة الشديدة... 543 01:03:38,933 --> 01:03:41,936 - بلا وعود بالطبع.. الكويدتش لعبة خشنة.. 544 01:03:41,936 --> 01:03:43,980 وحشية.. لكن لم يمت أحد من سنين... 545 01:03:43,980 --> 01:03:47,982 قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود للظهور خلال شهر أو اثنين! 546 01:03:48,942 --> 01:03:51,946 لا تقلق يا هاري الكويدتش رائعة 547 01:03:51,987 --> 01:03:54,949 أفضل لعبة على الإطلاق وأنت ستكون عظيماً أيضاً.. 548 01:03:54,949 --> 01:03:57,992 لكني لم أمارس الكويدتش أبداً ماذا لو فشلت؟ 549 01:03:57,992 --> 01:04:01,996 كلا، لن تفشل.. فإنها في دمك 550 01:04:10,005 --> 01:04:14,967 هاري.. لم تخبرني أن أبوك كان باحثاً أيضاً 551 01:04:15,008 --> 01:04:18,012 أنا لم أعرف!؟ 552 01:04:22,974 --> 01:04:25,018 أقول لك.. إنها مخيفة... 553 01:04:25,018 --> 01:04:28,939 - إنها تعرفك أكثر من نفسك - ومن لا يفعل؟ 554 01:04:30,941 --> 01:04:32,026 ماذا يحدث؟ 555 01:04:32,985 --> 01:04:36,946 لقد تغيرت السلالم.. ألا تذكر؟ 556 01:04:42,953 --> 01:04:46,914 لنذهب من هذا الطريق قبل أن تتحرك السلالم ثانية 557 01:04:54,964 --> 01:04:58,009 أيشعر أحدكما أنه لا ينبغي لنا التواجد هنا؟ 558 01:04:58,009 --> 01:05:03,972 لا يجب أن نكون هنا، هذا الدور الثالث.. إنه محظور 559 01:05:05,975 --> 01:05:07,935 لنذهبه 560 01:05:09,936 --> 01:05:12,939 إنه قط فلتش.. لنجر... 561 01:05:16,025 --> 01:05:19,947 أسرعا.. لنختبئ خلف هذا الباب 562 01:05:24,950 --> 01:05:28,996 - إنه مغلق، لقد انتهينا. تحرك! 563 01:05:31,098 --> 01:05:36,018 - ألوهومورا... ادخلا! 564 01:05:38,020 --> 01:05:42,025 - ألوهومورا؟ - كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7 565 01:05:42,025 --> 01:05:44,110 هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟ 566 01:05:51,074 --> 01:05:53,118 هيا بنا 567 01:05:53,118 --> 01:05:56,039 ذهب فلتش.. لقد ظن أن الباب مغلق!! 568 01:05:56,039 --> 01:05:58,082 لقد كان مغلقاً.. ولسبب وجيه 569 01:06:25,065 --> 01:06:30,070 ماذا يفعلون بشئ كهذا محبوس في مدرسة؟ 570 01:06:30,070 --> 01:06:32,073 ألا تستخدم عينيك؟ 571 01:06:33,032 --> 01:06:35,034 ألم تر ما كان يقف عليه؟ 572 01:06:35,034 --> 01:06:39,079 لم أكن أنظر لأقدامه فقد كنت مشغولاً برؤوسه! 573 01:06:39,079 --> 01:06:42,040 أو أنك لم تلاحظي لقد كانوا ثلاثة! 574 01:06:42,040 --> 01:06:46,045 كان يقف على باب سحري مما يعني أن وجوده مقصود 575 01:06:46,045 --> 01:06:48,047 لقد كان يحرس شيئاً ما 576 01:06:48,088 --> 01:06:51,049 - يحرس شيئاً ما؟ - هذا صحيح 577 01:06:51,090 --> 01:06:54,051 والآن سأذهب لفراشي إن لم تمانعا 578 01:06:54,051 --> 01:06:57,097 قبل أن يخرج أيكما بفكرة تتسبب في قتلنا.. 579 01:06:57,097 --> 01:07:00,017 أو الأسوأ, في طردنا 580 01:07:04,061 --> 01:07:07,106 إنها تحتاج لترتيب أولوياتها 581 01:07:12,112 --> 01:07:16,031 الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة 582 01:07:16,031 --> 01:07:17,115 كل فريق به 7 لاعبين 583 01:07:18,033 --> 01:07:22,079 3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد وباحث.. هذا أنت 584 01:07:28,042 --> 01:07:30,086 وهناك 3 أنواع من الكرات 585 01:07:30,086 --> 01:07:32,088 هذه تسمى "كوافل" 586 01:07:33,007 --> 01:07:38,052 المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون إدخالها في واحدة من تلك الدوائر 587 01:07:39,011 --> 01:07:42,014 بينما يدافع الحارس، هذا أنا، عن الدوائر 588 01:07:42,014 --> 01:07:45,018 - أمازلت تتابعني؟ - أعتقد ذلك 589 01:07:45,060 --> 01:07:47,062 وما تلك؟ 590 01:07:50,022 --> 01:07:52,065 يحسن أن تأخذ هذا 591 01:08:02,033 --> 01:08:04,077 احترس.. إنها ستعود 592 01:08:11,085 --> 01:08:15,089 لا بأس يا بوتر.. قد تكون ضارباً لا بأس به 593 01:08:32,021 --> 01:08:34,023 ما هذه؟ 594 01:08:34,023 --> 01:08:39,027 "بلدجر".. أشياء مزعجة.. 595 01:08:39,027 --> 01:08:42,030 لكنك باحث 596 01:08:46,035 --> 01:08:50,039 والشئ الوحيد الذي أريدك أن تهتم به، هو هذه 597 01:08:50,080 --> 01:08:52,081 الواشي الذهبي 598 01:08:53,082 --> 01:08:58,046 - تعجبني هذه الكرة.. - تعجبك الآن.. انتظر قليلاً 599 01:08:58,046 --> 01:09:01,049 إنها سريعة جداً.. ويستحيل تقريباً أن تراها.. 600 01:09:01,049 --> 01:09:03,051 وماذا أفعل بها؟ 601 01:09:03,051 --> 01:09:06,095 تمسك بها.. قبل باحث الفريق الآخر 602 01:09:06,095 --> 01:09:09,056 أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة 603 01:09:09,056 --> 01:09:13,061 أمسك بهذه يا بوتر.. وسنفوز.. 604 01:09:22,028 --> 01:09:25,072 إحدى مهارات الساحر الأولية 605 01:09:25,072 --> 01:09:31,035 هي الرفع.. أو القدرة على جعل العناصر تطير! 606 01:09:31,077 --> 01:09:34,039 هل معكم الريش؟ جيد.. 607 01:09:34,039 --> 01:09:39,086 الآن، لا تنسوا حركة المعصم التي تدربنا عليها.. 608 01:09:39,086 --> 01:09:43,047 حفيف ونقر.. الجميع.. 609 01:09:44,006 --> 01:09:48,011 الحفيف والنقر... جيد 610 01:09:48,011 --> 01:09:50,013 واتلوا التعويذة... 611 01:09:50,055 --> 01:09:53,015 ونغارديوم لفيوسا.. 612 01:09:53,015 --> 01:09:55,017 هيا ابدأوا 613 01:10:04,025 --> 01:10:09,030 كلا.. توقف.. ستقلع عين أحدهم... 614 01:10:09,030 --> 01:10:11,075 كما أنك تنطقها بشكل خاطئ 615 01:10:11,075 --> 01:10:15,079 إنها ليفي-أوسا.. وليست لفيوسار 616 01:10:15,079 --> 01:10:18,998 فلتفعليها أنت مادمت بهذا الذكاء.. تفضلي.. 617 01:10:31,093 --> 01:10:38,101 أحسنت.. أترون جميعاً.. لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش 618 01:10:40,061 --> 01:10:42,062 أحسنت يا عزيزتي 619 01:10:47,026 --> 01:10:51,030 أظننا سنحتاج ريشة أخرى هنا يا أستاذ 620 01:10:57,076 --> 01:11:01,999 إنها ليفي-أوسا.. وليست ليفيوسار 621 01:11:01,999 --> 01:11:06,086 إنها كابوس بحق.. لا عجب أنها بلا أصدقاء! 622 01:11:08,045 --> 01:11:10,047 أعتقد أنها سمعتك 623 01:11:39,034 --> 01:11:41,036 أين هرميوني؟ 624 01:11:41,036 --> 01:11:45,039 بارفاتي قالت أنها لم تخرج من الحمام... 625 01:11:45,039 --> 01:11:48,043 قالت أنها هناك طوال بعد الظهر.. تبكي 626 01:11:53,048 --> 01:12:00,053 "الترول".. في السرداب,,, 627 01:12:02,222 --> 01:12:05,059 ظننت أن عليكم أن تعرفوا 628 01:12:12,065 --> 01:12:16,070 صمتاً... 629 01:12:17,029 --> 01:12:20,031 فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا 630 01:12:21,909 --> 01:12:28,081 سيقود رؤساء منازلهم إلى عنابر النوم 631 01:12:29,331 --> 01:12:33,001 والمدرسون يتبعونني إلى السرداب 632 01:12:44,764 --> 01:12:48,058 جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين 633 01:12:48,267 --> 01:12:50,061 كيف دخل الترول؟ 634 01:12:50,061 --> 01:12:55,023 ليس بنفسه.. الترول غبي جداً ربما يمازحنا بعضهم! 635 01:12:55,023 --> 01:13:00,194 - ماذا؟ - هرميوني، إنها لا تعرف 636 01:13:11,873 --> 01:13:14,083 أعتقد أن الترول غادر السرداب 637 01:13:18,962 --> 01:13:21,089 إنه ذاهب لحمام الفتيات 638 01:13:51,912 --> 01:13:54,039 هرميوني.. تحركي.. 639 01:13:58,165 --> 01:13:59,543 النجدة! 640 01:14:03,879 --> 01:14:05,298 يا عقل البازلاء 641 01:14:18,269 --> 01:14:20,230 النجدة! 642 01:14:41,333 --> 01:14:48,632 - افعل شيئاً.. - مثل ماذا؟ 643 01:14:46,923 --> 01:14:48,632 أي شئ... 644 01:14:49,548 --> 01:14:50,674 أسرعا... 645 01:14:50,800 --> 01:14:52,428 - حفيف ونقر... - ونغارديوم ليفيوسا 646 01:15:05,731 --> 01:15:07,483 رائع! 647 01:15:31,923 --> 01:15:34,634 هل مات؟ 648 01:15:34,759 --> 01:15:38,428 لا أعتقد. أظنه مغشي عليه 649 01:15:44,517 --> 01:15:47,563 مخاط الترول... 650 01:15:48,104 --> 01:15:54,112 يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا 651 01:15:54,193 --> 01:15:58,283 إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل 652 01:16:00,533 --> 01:16:02,618 الأنسة جرنجر 653 01:16:02,744 --> 01:16:07,707 كنت أبحث عن الترول . لقد قرأت عنهم . كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم. 654 01:16:07,958 --> 01:16:12,212 لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري 655 01:16:13,171 --> 01:16:15,966 كان من الممكن أن اموت. 656 01:16:16,090 --> 01:16:20,636 كان هذا من الغباء 657 01:16:20,763 --> 01:16:26,641 كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني 658 01:16:26,767 --> 01:16:32,815 خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم. 659 01:16:33,940 --> 01:16:39,571 أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين 660 01:16:39,656 --> 01:16:43,200 ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول 661 01:16:43,324 --> 01:16:45,702 ويعيش حتى يوم الأجازة. 662 01:16:46,078 --> 01:16:48,537 5 نقط... 663 01:16:49,957 --> 01:16:53,251 لكما. 664 01:16:54,751 --> 01:16:57,715 يا لكم من محظوظين 665 01:17:04,387 --> 01:17:07,765 من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا 666 01:17:34,083 --> 01:17:35,334 لا تقلق 667 01:17:35,459 --> 01:17:37,503 انك تحتاج قوتك اليوم 668 01:17:40,256 --> 01:17:43,509 - لست جائعاً... - حظاً طيباً اليوم يا بوتر 669 01:17:43,634 --> 01:17:46,387 لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول، فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك 670 01:17:49,723 --> 01:17:53,309 حتى لو كانت ضد سليذرين... 671 01:18:02,734 --> 01:18:04,529 - هذا يفسر الدم.. - دم؟ 672 01:18:04,612 --> 01:18:08,033 اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق الترول البارحة كتمويه 673 01:18:08,157 --> 01:18:11,161 ليتمكن من المرور من الكلب ذي الرؤوس الثلاثة 674 01:18:11,285 --> 01:18:12,954 لكن الكلب عضه.. 675 01:18:13,080 --> 01:18:14,454 ولهذا يعرج... 676 01:18:14,538 --> 01:18:17,209 لكن لماذا يقترب أحد من ذلك الكلب؟ 677 01:18:17,332 --> 01:18:20,294 يوم كنت في جرنجوت، أخذ هاجريد شيئاً من قبو ما 678 01:18:20,418 --> 01:18:23,922 وقال أنه من شئون هوجوورتس، سري جداً.. 679 01:18:24,089 --> 01:18:27,050 - إذن فأنت تقول... - ذلك ما كان الكلب يحرسه 680 01:18:27,176 --> 01:18:28,801 ذلك ما كان سنايب يريد... 681 01:18:45,902 --> 01:18:47,779 - الوقت مبكر على البريد.. - لكنى لا يأتيني بريد! 682 01:18:47,861 --> 01:18:50,156 لنفتحه... 683 01:18:59,373 --> 01:19:01,416 إنها مكنسة... 684 01:19:01,500 --> 01:19:03,836 ليست أي مكنسة 685 01:19:03,920 --> 01:19:06,964 إنها نمبوس 2000 686 01:19:30,875 --> 01:19:32,501 خائف يا هاري؟ 687 01:19:32,624 --> 01:19:33,752 قليلاً.. 688 01:19:35,462 --> 01:19:37,629 لا بأس، لقد شعرت بالخوف قبل أول مباراة لي 689 01:19:37,754 --> 01:19:39,381 ماذا حدث؟ 690 01:19:39,965 --> 01:19:41,341 لا أذكر حقاً 691 01:19:41,466 --> 01:19:42,467 صابتني بلدجر في رأسي بعد دقيقتين... 692 01:19:42,552 --> 01:19:46,555 واستيقظت في المشفى بعد أسبوع 693 01:20:09,327 --> 01:20:12,914 مرحباً بكم في أولى مباريات هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم 694 01:20:12,998 --> 01:20:13,872 مباراة اليوم بين 695 01:20:13,997 --> 01:20:17,085 جرفندور و سليذرين 696 01:20:48,032 --> 01:20:54,203 ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة 697 01:20:54,496 --> 01:20:57,789 أريد مباراة نظيفة 698 01:20:58,459 --> 01:21:00,709 منكم جميعاً 699 01:21:09,218 --> 01:21:12,053 تذكروا أن الواشي يساوي 150 نقطة... 700 01:21:12,137 --> 01:21:15,599 والباحث الذي يقتنص الواشي.. ينهي المبارة 701 01:21:24,067 --> 01:21:26,360 ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة 702 01:21:46,920 --> 01:21:49,423 وتسجل أنجلينا جونسون.. 10 نقاط لجرفندور 703 01:21:54,970 --> 01:21:57,181 أحسنتم. 704 01:22:00,475 --> 01:22:02,101 سليذرين يستحوذون على الكوافل بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت 705 01:22:38,011 --> 01:22:40,930 و10 نقاط أخرى لجرفندور 706 01:24:20,568 --> 01:24:23,530 ماذا يحدث لمكنسة هاري؟ 707 01:24:32,663 --> 01:24:33,747 إنه سنايب 708 01:24:33,872 --> 01:24:35,125 إنه يسحر المكنسة 709 01:24:35,206 --> 01:24:36,499 يسحر المكنسة؟ 710 01:24:36,584 --> 01:24:37,417 وماذا نفعل؟ 711 01:24:37,542 --> 01:24:39,336 دع ذلك لي 712 01:25:28,967 --> 01:25:30,968 النار.. أنت تحترق 713 01:26:42,787 --> 01:26:45,540 يبدو أنه سيتقيأ 714 01:26:46,501 --> 01:26:48,000 لقد اقتنص الواشي 715 01:26:48,085 --> 01:26:51,964 هاري بوتر يحصل على 150 نقطة لاقتناص الواشي 716 01:26:52,296 --> 01:26:55,049 جرفندور تفوز 717 01:27:37,341 --> 01:27:39,341 هراء 718 01:27:39,427 --> 01:27:41,844 لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟ 719 01:27:41,969 --> 01:27:42,846 من يدري 720 01:27:42,971 --> 01:27:46,014 ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟ 721 01:27:46,183 --> 01:27:47,642 من أخبركم عن فلافي؟ 722 01:27:47,768 --> 01:27:50,560 فلافي! هذا الشئ له اسم؟ 723 01:27:50,645 --> 01:27:52,605 بالطبع له اسم إنه ملكي 724 01:27:52,689 --> 01:27:53,980 اشتريته من أيرلندي قابلته في الحانة العام الماضي 725 01:27:54,149 --> 01:27:57,652 وأعرته لدمبلدور ليحرس نعم 726 01:27:57,778 --> 01:28:01,654 كان يجب ألا أقول ذلك لا تسألوا مزيداً من الأسئلة. 727 01:28:01,779 --> 01:28:03,322 فهذا أمر سري للغاية 728 01:28:03,448 --> 01:28:07,452 لكن أيما كان فلافي يحرس فإن سنايب يحاول سرقته 729 01:28:07,493 --> 01:28:11,498 الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس 730 01:28:11,623 --> 01:28:15,334 مدرس أم لا أنا أعرف التعويذة عندما أراها 731 01:28:15,459 --> 01:28:18,506 لقد قرأت عنها.. يجب أن تحافظ على الاتصال البصري 732 01:28:18,672 --> 01:28:20,632 وسنايب لم يرمش 733 01:28:20,757 --> 01:28:23,300 بالضبط 734 01:28:23,468 --> 01:28:26,596 استمعوا إلي الآن ثلاثتكم 735 01:28:26,764 --> 01:28:29,724 أنتم تتدخلون في أمور يجب ألا يتدخل فيها أحد 736 01:28:29,850 --> 01:28:31,225 إنها أمور خطرة 737 01:28:31,309 --> 01:28:32,642 فما يحرسه الكلب 738 01:28:32,728 --> 01:28:36,398 يخص الأستاذ دمبلدور ونيكولاس فلاميل 739 01:28:36,522 --> 01:28:38,858 نيكولاس فلاميل؟ 740 01:28:39,484 --> 01:28:43,947 ما كان يجب أن أقول ذلك 741 01:28:46,115 --> 01:28:48,534 نيكولاس فلاميل.. من هو نيكولاس فلاميل؟ 742 01:29:34,537 --> 01:29:36,913 الفارس إلى هـ-5 743 01:29:45,338 --> 01:29:48,466 الملكة إلى هـ-5 744 01:29:53,220 --> 01:29:55,181 هذا شئ همجي جداً 745 01:29:55,305 --> 01:29:57,891 إنه شطرنج السحرة 746 01:29:58,017 --> 01:29:59,269 أراك حزمت حقائبك 747 01:29:59,393 --> 01:30:00,768 وأراك لم تفعل 748 01:30:00,854 --> 01:30:01,761 تغيير في الخطة 749 01:30:01,855 --> 01:30:04,106 قرر والداي الذهاب إلى رومانيا 750 01:30:04,232 --> 01:30:06,067 لزيارة أخي تشارلي 751 01:30:06,191 --> 01:30:08,026 فهو يدرس التنانين هناك 752 01:30:08,111 --> 01:30:12,238 حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل 753 01:30:12,364 --> 01:30:16,368 لقد بحثنا مائة مرة 754 01:30:18,037 --> 01:30:20,705 ليس في القسم المحظور 755 01:30:21,039 --> 01:30:23,751 عيد ميلاد سعيد 756 01:30:25,460 --> 01:30:28,588 أعتقد أن تأثيرنا ضار عليها 757 01:30:30,923 --> 01:30:33,050 هاري استيقظ هيا يا هاري استيقظ 758 01:30:45,061 --> 01:30:46,481 عيد ميلاد سعيد يا هاري 759 01:30:46,605 --> 01:30:48,649 عيد ميلاد سعيد يا رون 760 01:30:48,775 --> 01:30:50,734 ماذا ترتدي؟ 761 01:30:51,443 --> 01:30:53,402 صنعتها أمي 762 01:30:53,738 --> 01:30:55,488 ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر 763 01:30:56,156 --> 01:30:57,909 لقد حصلت على هدايا 764 01:31:06,040 --> 01:31:08,335 ها هي ذي 765 01:31:19,511 --> 01:31:22,723 ترك والدك هذه في عهدتي قبل أن يموت 766 01:31:22,848 --> 01:31:25,351 وآن أوان إعادتها لك 767 01:31:25,434 --> 01:31:28,146 استخدمها بحكمة 768 01:31:44,036 --> 01:31:45,621 ما هذه؟ 769 01:31:45,703 --> 01:31:47,998 يبدو أنها عباءة 770 01:31:48,122 --> 01:31:50,375 لنر إذن ضعها عليك 771 01:31:56,504 --> 01:31:57,965 لقد اختفي جسدي 772 01:31:58,089 --> 01:31:59,760 أعرف ما هي 773 01:31:59,883 --> 01:32:01,968 إنها عباءة الأخفاء 774 01:32:02,095 --> 01:32:03,845 أنا خفي 775 01:32:04,471 --> 01:32:06,472 إنها نادرة بحق 776 01:32:07,723 --> 01:32:09,267 من أعطاها لك 777 01:32:09,394 --> 01:32:10,893 لا يوجد اسم 778 01:32:10,893 --> 01:32:14,230 الورقة تقول "استخدمها بحكمة" 779 01:32:49,931 --> 01:32:54,019 فلاميل.. نيكولاس فلاميل... أين أنت؟ 780 01:33:13,161 --> 01:33:15,456 من هناك؟ 781 01:33:33,932 --> 01:33:35,850 من هناك؟ 782 01:33:35,976 --> 01:33:38,936 من أنت؟ أظهر نفسك 783 01:34:24,981 --> 01:34:27,317 أصمت... 784 01:34:27,400 --> 01:34:30,946 أنت لا تريد أن أصبح عدوك يا كويريل 785 01:34:32,280 --> 01:34:35,532 ماذا تعني؟ - أنت تعلم ما أعني تماماً 786 01:34:53,092 --> 01:34:56,385 سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً 787 01:34:56,471 --> 01:35:01,725 عندما تقرر لمن يكون ولاؤك 788 01:35:02,058 --> 01:35:03,726 يا أساتذة 789 01:35:03,852 --> 01:35:07,104 وجدت هذا في قسم محظور 790 01:35:07,189 --> 01:35:08,773 ومازال ساخناً 791 01:35:08,897 --> 01:35:12,025 مما يعني أن هناك طالب خارج فراشه 792 01:36:44,280 --> 01:36:47,450 أمي? 793 01:36:49,327 --> 01:36:52,749 أبي 794 01:37:26,237 --> 01:37:30,117 رون، يجب أن ترى هذا حقاً يجب أن تراه! 795 01:37:32,871 --> 01:37:36,163 رون، هيا، غادر الفراش 796 01:37:36,291 --> 01:37:37,082 لم؟ 797 01:37:37,165 --> 01:37:39,459 هناك شئ يجب أن تراه هيا 798 01:37:46,425 --> 01:37:49,845 هيا انظر إلى أبويّ 799 01:37:52,137 --> 01:37:54,181 لا أرى سوانا 800 01:37:54,307 --> 01:37:58,227 انظر جيداً تعال قف هناك 801 01:37:58,519 --> 01:38:01,647 هاك.. ألا تراهما؟ - هذا أنا 802 01:38:01,771 --> 01:38:06,651 إلا أنني الألفة وأحمل كأس الكويدتش 803 01:38:06,778 --> 01:38:11,782 يا للجحيم,, أنا كابتن فريق الكويدتش أيضاً 804 01:38:12,198 --> 01:38:14,992 أنا أبدو رائعاً 805 01:38:15,284 --> 01:38:19,331 هاري.. أتظن هذه المرآة ترينا المستقبل؟ 806 01:38:19,455 --> 01:38:23,834 وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل 807 01:39:40,842 --> 01:39:44,220 عدت ثانية يا هاري؟ 808 01:39:46,096 --> 01:39:48,806 أرى أنك مثل كثيرين قبلك 809 01:39:48,889 --> 01:39:52,977 قد اكتشفت مباهج مرآة أراسد 810 01:39:53,269 --> 01:39:57,525 أعتقد أنك فهمت الآن ما تفعله المرآة 811 01:39:58,858 --> 01:40:01,860 دعني أرشدك 812 01:40:01,986 --> 01:40:05,739 أسعد رجل في العالم قد ينظر في المرآة 813 01:40:05,866 --> 01:40:10,287 ليرى نفسه.. تماماً كما هو 814 01:40:10,410 --> 01:40:15,707 إذن، فهي ترينا ما نريد أيما كان ما نريد 815 01:40:15,791 --> 01:40:18,879 نعم... وكلا... 816 01:40:19,253 --> 01:40:22,007 إنها لا ترينا أقل أو أكثر 817 01:40:22,131 --> 01:40:27,718 من أعمق وأغلى أمانينا. 818 01:40:28,177 --> 01:40:33,058 وأنت يا هاري، يا من لم تعرف عائلتك أبداً 819 01:40:33,140 --> 01:40:37,269 ترى عائلتك تقف بجوارك 820 01:40:37,353 --> 01:40:39,732 لكن تذكر يا هاري 821 01:40:39,856 --> 01:40:47,446 فهذه المرآة لا تعطينا المعرفة ولا الحقيقة 822 01:40:48,989 --> 01:40:52,285 لقد ضاع رجال أمامها 823 01:40:52,577 --> 01:40:56,329 بل أصيبوا بالجنون 824 01:40:56,415 --> 01:41:00,500 لهذا سيتم نقلها لمكان آخر غداً. 825 01:41:00,585 --> 01:41:02,877 ويجب أن أطلب منك 826 01:41:03,213 --> 01:41:06,381 ألا تبحث عنها. 827 01:41:08,008 --> 01:41:11,427 فهي لا تفيد إلا أن تسيطر عليك الأحلام 828 01:41:11,677 --> 01:41:15,807 وتجعلك تنسى أن تعيش 829 01:44:03,316 --> 01:44:05,611 لقد جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ 830 01:44:05,693 --> 01:44:08,155 كيف كنت بهذا الغباء؟ 831 01:44:09,239 --> 01:44:12,367 لقد قرأت هذا من أسابيع كنوع من القراءة الخفيفة 832 01:44:12,535 --> 01:44:14,911 أهذا خفيف؟ 833 01:44:19,666 --> 01:44:21,960 بالطبع.. ها هو 834 01:44:22,042 --> 01:44:26,381 نيكولاس فلاميل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة 835 01:44:26,505 --> 01:44:30,926 ماذا؟ - بصراحة.. ألا تقرآن؟ 836 01:44:31,176 --> 01:44:33,803 حجر الفلاسفة مادة أسطورية 837 01:44:33,887 --> 01:44:35,765 لها قوى مذهلة 838 01:44:35,889 --> 01:44:40,560 فهو يحول أي معدن لذهب صاف.. وينتج إكسير الحياة 839 01:44:40,687 --> 01:44:42,729 والذي يجعل من يشربه خالداً 840 01:44:42,855 --> 01:44:43,980 خالداً ؟ 841 01:44:44,106 --> 01:44:47,526 يعني أنك لا تموت - أعرف ما يعني 842 01:44:48,318 --> 01:44:51,405 والحجر الوحيد الموجود يؤول 843 01:44:51,529 --> 01:44:53,031 للسيد نيكولاس فلاميل 844 01:44:53,155 --> 01:44:58,911 الكيميائي الشهير، والذي احتفل العام الماضي بميلاده ال 665 845 01:44:59,912 --> 01:45:02,289 هذا ما تحت الباب السحري 846 01:45:02,373 --> 01:45:04,208 حجر الفلاسفة. 847 01:45:04,291 --> 01:45:06,253 حجر الفلاسفة 848 01:45:23,436 --> 01:45:24,770 هاجريد.. - مرحباً 849 01:45:24,853 --> 01:45:27,857 عفواً لا أريد أن أكون وقحاً لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم 850 01:45:27,981 --> 01:45:30,649 نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة 851 01:45:35,488 --> 01:45:37,365 ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته 852 01:45:37,489 --> 01:45:40,452 سنايب؟ أمازلتم خلفه؟ 853 01:45:40,534 --> 01:45:43,912 هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا 854 01:45:44,039 --> 01:45:46,958 سنايب أحد المدرسين الذين يحمون الحجر 855 01:45:47,082 --> 01:45:48,583 ولن يسرقه 856 01:45:48,711 --> 01:45:50,710 ماذا؟ - لقد سمعت 857 01:45:50,796 --> 01:45:53,256 هيا، أنا مشغول اليوم - انتظر لحظة 858 01:45:53,423 --> 01:45:56,174 ننتظر لحظة أحد المدرسين؟ 859 01:45:56,257 --> 01:45:59,886 بالطبع، هناك أشياء أخرى تحمي الحجر، أليس كذلك؟ 860 01:46:00,012 --> 01:46:01,597 تعاويذ، وسحر 861 01:46:01,679 --> 01:46:05,266 هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني 862 01:46:05,726 --> 01:46:08,394 لا يمكن لأحد المرور من فلافي 863 01:46:08,477 --> 01:46:12,482 لا أحد يعلم كيف ماعدا أنا ودمبلدور 864 01:46:12,606 --> 01:46:15,776 ما كان يجب أن أخبركم بكل هذا 865 01:46:29,917 --> 01:46:32,335 ما هذا بالضبط؟ 866 01:46:32,459 --> 01:46:35,336 هذا؟ إنه 867 01:46:35,463 --> 01:46:40,343 أنا أعلم ما هو.. كيف حصلت على مثله؟ 868 01:46:40,466 --> 01:46:43,886 ربحته من غريب في الحانة 869 01:46:43,972 --> 01:46:47,848 في الحقيقة، لقد بدا سعيداً بالتخلص منه 870 01:47:08,786 --> 01:47:12,957 أهذا... تنين؟ 871 01:47:13,207 --> 01:47:17,794 ليس مجرد تنين.. إنه تنين نرويجي ذو سنامخ 872 01:47:17,920 --> 01:47:20,880 أخي تشارلي يعمل مع مثله في رومانيا 873 01:47:21,007 --> 01:47:22,551 أليس جميلاً؟ 874 01:47:22,675 --> 01:47:25,469 بورك فيه.. انظروا.. إنه يعرف أمه... 875 01:47:26,344 --> 01:47:29,681 مرحباً نوربرت نوربرت؟ 876 01:47:29,890 --> 01:47:32,309 يجب أن يكون له اسماً أليس كذلك؟ 877 01:47:34,226 --> 01:47:36,061 ألست كذلك يا نوربرت؟ 878 01:47:42,986 --> 01:47:45,445 يجب تدريبه قليلاً بالطبع 879 01:47:49,952 --> 01:47:51,993 من هذا ؟ 880 01:47:53,745 --> 01:47:56,122 مالفوي 881 01:47:56,623 --> 01:47:58,834 يا إلهي 882 01:47:59,836 --> 01:48:04,422 هاجريد أراد التنين دائماً، لقد أخبرني بذلك أول مرة أقابله 883 01:48:04,714 --> 01:48:08,970 هذا جنون.. - بل أسوأ، فمالفوي يعلم 884 01:48:09,093 --> 01:48:12,723 لا أفهم، أهذا سئ؟ - إنه سئ 885 01:48:13,933 --> 01:48:16,269 مساء الخير 886 01:48:19,103 --> 01:48:24,233 لاشئ، وأكرر، لاشئ يمنح الطالب حق 887 01:48:24,316 --> 01:48:26,026 التجول خارج المدرسة ليلاً 888 01:48:26,153 --> 01:48:31,116 لذلك فعقاب فعلتكم هو خصم 50 نقطة 889 01:48:31,239 --> 01:48:34,494 50؟ - من كل منكم 890 01:48:34,619 --> 01:48:39,708 وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم سيتم احتجاز أربعتكم 891 01:48:41,375 --> 01:48:44,421 عفواً يا أستاذة، ربما خانني السمع 892 01:48:44,544 --> 01:48:47,131 سمعتك تقولين "أربعتكم" 893 01:48:47,213 --> 01:48:49,675 كلا، سمعتني جيداً يا سيد مالفوي 894 01:48:49,799 --> 01:48:55,221 فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً، فقد غادرت فراشك بعد الموعد 895 01:48:55,348 --> 01:48:58,641 وستنضم لزملائك في الاحتجاز 896 01:49:10,528 --> 01:49:13,615 خسارة أنهم تخلوا عن العقوبات القديمة 897 01:49:14,408 --> 01:49:18,743 كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم من أصابعكم في السراديب 898 01:49:19,536 --> 01:49:22,622 يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ 899 01:49:25,041 --> 01:49:28,336 ستقضون احتجازكم مع هاجريد الليلة 900 01:49:28,463 --> 01:49:33,717 فلديه مهمة صغيرة داخل الغابة المظلمة 901 01:49:35,926 --> 01:49:38,639 أعتذر عن هذا يا هاجريد 902 01:49:40,639 --> 01:49:45,186 أمازلت خلف ذلك التنين اللعين؟ 903 01:49:47,563 --> 01:49:52,735 لقد ذهب نوربرت، أرسله دمبلدور إلى رومانيا 904 01:49:52,859 --> 01:49:54,194 ليحيا في مستعمرة 905 01:49:54,320 --> 01:49:57,448 هذا حسن، أليس كذلك؟ سيكون مع جنسه 906 01:49:57,572 --> 01:50:00,034 وماذا لو لم يحب رومانيا؟ 907 01:50:00,200 --> 01:50:02,827 وماذا لو أساءت إليه التنانين الأخرى؟ 908 01:50:02,912 --> 01:50:04,871 إنه مجرد رضيع 909 01:50:04,997 --> 01:50:07,540 بحق السماء، تماسك يا رجل 910 01:50:07,666 --> 01:50:12,505 فستدخل الغابة الليلة.. عليك أن تحتفظ بانتباهك 911 01:50:12,920 --> 01:50:14,172 الغابة؟ 912 01:50:14,296 --> 01:50:18,425 ظننتها مزحة لا يمكننا الذهاب هناك 913 01:50:19,009 --> 01:50:22,638 فالطلاب ممنوعون، وهناك 914 01:50:24,517 --> 01:50:26,184 مستذئبون 915 01:50:26,308 --> 01:50:29,312 هناك أكثر من المستذئبين بين هذه الأشجار يا فتى 916 01:50:29,603 --> 01:50:32,148 تأكد من ذلك 917 01:50:34,192 --> 01:50:39,989 ليلة ليلاء... - حقاً 918 01:50:40,321 --> 01:50:42,448 لنذهب 919 01:51:19,610 --> 01:51:23,905 هاجريد، ما هذا؟ - هذا ما نحن هنا لأجله 920 01:51:24,031 --> 01:51:28,370 أترى هذا؟ إنها دماء وحيد القرن 921 01:51:28,744 --> 01:51:31,788 وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع 922 01:51:31,872 --> 01:51:36,461 وهذا أصابه أحدهم إصابة بليغة 923 01:51:44,010 --> 01:51:49,806 ومهمتنا هي العثور على الوحش المسكين 924 01:51:49,930 --> 01:51:53,476 رون، هرميوني، ستأتيان معي - حسناً 925 01:51:53,600 --> 01:51:56,936 هاري،اذهب أنت مع مالفوي 926 01:51:58,106 --> 01:52:00,442 على أن يكون فانج معنا حسناً. 927 01:52:00,565 --> 01:52:05,820 لكن اعلم، أنه في غاية الجبن 928 01:52:10,032 --> 01:52:15,039 انتظر حتى يسمع أبي بهذا إنها أعمال الخدم 929 01:52:15,204 --> 01:52:19,042 لو لم أكن أعرفك يا دراكو لقلت أنك خائف 930 01:52:19,124 --> 01:52:21,796 خائف يا بوتر؟ 931 01:52:22,879 --> 01:52:25,172 أسمعت هذا؟ 932 01:52:27,342 --> 01:52:29,301 هيا يا فانج 933 01:52:55,578 --> 01:52:58,538 ما الأمر يا فانج؟ 934 01:54:08,106 --> 01:54:13,903 هاري بوتر.. يجب أن ترحل أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا 935 01:54:14,026 --> 01:54:18,323 الغابة ليست في أمان حالياً وبالأخص لك 936 01:54:18,449 --> 01:54:20,991 لكن، ما هذا الشئ الذي أنقذتني منه؟ 937 01:54:21,118 --> 01:54:23,536 كائن متوحش 938 01:54:23,663 --> 01:54:26,498 ذبح وحيد القرن جريمة مريعة 939 01:54:26,623 --> 01:54:29,418 شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً 940 01:54:29,543 --> 01:54:34,464 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 941 01:54:34,588 --> 01:54:37,550 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 942 01:54:37,633 --> 01:54:42,721 فمنذ تمس الدماء شفتيك، ستكون لك نصف حياة 943 01:54:42,847 --> 01:54:44,765 حياة ملعونة 944 01:54:44,849 --> 01:54:46,517 ولكن من يختار مثل هذه الحياة؟ 945 01:54:46,643 --> 01:54:48,770 ألا تستطيع التفكير في أحد؟ 946 01:54:48,894 --> 01:54:51,105 أتعني أن تقول 947 01:54:51,270 --> 01:54:56,276 أن من قتل وحيد القرن وشرب دماءه 948 01:54:56,653 --> 01:54:58,236 هو فولدمورت؟ 949 01:54:58,361 --> 01:55:02,909 أتعرف ما هو المخبّأ في المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟ 950 01:55:04,283 --> 01:55:06,327 حجر الفلاسفة 951 01:55:07,370 --> 01:55:08,872 هاري 952 01:55:09,540 --> 01:55:12,251 مرحباً يا فيرنز 953 01:55:12,375 --> 01:55:14,544 أراك قابلت صديقنا الصغير السيد بوتر 954 01:55:14,669 --> 01:55:16,504 أأنت بخير يا هاري؟ 955 01:55:17,713 --> 01:55:22,594 هاري بوتر، ها هنا أتركك 956 01:55:22,802 --> 01:55:26,306 أنت آمن الآن.. حظ سعيد 957 01:55:34,063 --> 01:55:38,691 أتعني أن "أنت تعلم من" هناك في الغابة حالياً؟ 958 01:55:38,776 --> 01:55:41,653 لكنه ضعيف.. يحيا على حساب وحيد القرن 959 01:55:41,819 --> 01:55:44,823 ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ. 960 01:55:44,991 --> 01:55:49,077 سناب لا يريد الحجر لنفسه.. وإنما من أجل فولدمورت 961 01:55:49,203 --> 01:55:52,414 فبفضل إكسير الحياة سيعود فولدمورت قوياً 962 01:55:52,538 --> 01:55:55,833 وسيعود 963 01:55:56,001 --> 01:56:02,631 لكن إذا عاد.. ألا تعتقد أن سيحاول قتلك؟ 964 01:56:03,214 --> 01:56:06,760 أظنه لو نال الفرصة لكان حاول قتلي الليلة. 965 01:56:06,887 --> 01:56:10,471 وأنا الذي كنت قلقاً بصدد امتحان الأدوية 966 01:56:10,598 --> 01:56:14,393 انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً 967 01:56:14,518 --> 01:56:18,021 من هو الساحر الوحيد الذي طالما خافه فولدمورت 968 01:56:19,941 --> 01:56:21,650 دمبلدور 969 01:56:21,775 --> 01:56:25,320 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 970 01:56:25,487 --> 01:56:29,115 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 971 01:56:35,080 --> 01:56:38,623 سمعت دائماً أن امتحانات هوجوورتس مريعة 972 01:56:38,750 --> 01:56:42,545 لكني وجدتها ممتعة. - تكلمي عن نفسك 973 01:56:42,670 --> 01:56:44,630 أأنت بخير يا هاري؟ 974 01:56:44,797 --> 01:56:48,635 ندبي، إنه يحرقني 975 01:56:48,759 --> 01:56:51,721 حدث ذلك من قبل - ليس بهذه الطريقة 976 01:56:51,846 --> 01:56:54,223 ربما يجب أن ترى الممرضة 977 01:56:54,349 --> 01:56:57,100 أعتقد أنها تحذير، شئ خطير سيحدث؟ 978 01:57:04,317 --> 01:57:06,775 بالطبع ما الأمر؟ 979 01:57:06,902 --> 01:57:08,319 ألا تظنان الأمر غريباً؟ 980 01:57:08,446 --> 01:57:10,655 أكثر ما يريد هاجريد هو تنين 981 01:57:10,780 --> 01:57:13,242 ويظهر غريب، وبالصدفة يكون لديه واحداً 982 01:57:13,365 --> 01:57:15,327 أعني، كم شخص قد يتجول 983 01:57:15,450 --> 01:57:18,746 ولديه بيض تنين في جيبه؟ لماذا لم أر الأمر من قبل؟ 984 01:57:24,669 --> 01:57:28,464 هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟ كيف كان شكله؟ 985 01:57:28,589 --> 01:57:31,343 لا أعرف، لم أر وجهه، فهو لم يرفع غطاء رأسه 986 01:57:31,426 --> 01:57:34,344 إلا أنه غريب، ولابد أنكما تحادثتما 987 01:57:34,554 --> 01:57:38,266 أراد معرفة نوع الكائنات التي أعتني بها 988 01:57:38,348 --> 01:57:42,686 قلت له "بعد فلافي لن يكون التنين مشكلة" 989 01:57:42,768 --> 01:57:47,315 هل بدا مهتماً بفلافي؟ - بالطبع كان مهتماً بفلافي 990 01:57:47,439 --> 01:57:51,402 قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس حتى ولو كنت تاجراً 991 01:57:51,904 --> 01:57:57,409 لكني قلت له أن الخدعة مع أي وحش هو أن تعرف كيف تهدئه 992 01:57:57,493 --> 01:57:59,327 خذ فلافي كمثل 993 01:57:59,410 --> 01:58:02,289 اعزف له بعض الموسيقى.. وسيغط في النوم فوراً 994 01:58:04,708 --> 01:58:07,584 ما كان يجب أن أخبركم بهذا 995 01:58:07,668 --> 01:58:09,588 أين تذهبون؟ انتظروا 996 01:58:16,677 --> 01:58:20,056 يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور في الحال 997 01:58:20,305 --> 01:58:22,891 أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا 998 01:58:23,017 --> 01:58:26,187 لقد تلقى بومة عاجلة من وزارة السحر 999 01:58:26,352 --> 01:58:27,604 ورحل فوراً إلى لندن 1000 01:58:27,730 --> 01:58:33,027 رحل؟.. لكن الأمر هام إنه بخصوص حجر الفلاسفة 1001 01:58:34,445 --> 01:58:37,405 كيف عرفتم؟ - سيحاول أحدهم سرقته 1002 01:58:38,906 --> 01:58:41,117 لا أدري كيف عرفتم بالحجر 1003 01:58:41,243 --> 01:58:43,537 لكن أؤكد لكم أنه محمي تماماً 1004 01:58:44,286 --> 01:58:48,415 والآن هلا عدتم لعنابركم؟ بهدوء 1005 01:58:56,966 --> 01:58:58,842 لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد. 1006 01:58:58,968 --> 01:59:02,597 لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف كيف يتجاوز فلافي 1007 01:59:02,722 --> 01:59:04,223 وبرحيل دمبلدور 1008 01:59:04,307 --> 01:59:06,182 مساء الخير 1009 01:59:08,853 --> 01:59:11,063 ماذا يفعل ثلاثة صغار من جرفندور مثلكم 1010 01:59:11,186 --> 01:59:16,276 بالداخل في يوم كهذا؟ 1011 01:59:21,031 --> 01:59:23,698 كنا فقط 1012 01:59:25,243 --> 01:59:28,872 كونوا حذرين. قد يظن الناس 1013 01:59:31,374 --> 01:59:34,002 ...أنكم تخططون لشئ ما 1014 01:59:44,761 --> 01:59:47,180 والآن ماذا نفعل؟ 1015 01:59:47,305 --> 01:59:50,308 سننزل من الباب السحري... الليلة 1016 02:00:04,323 --> 02:00:05,657 نيفيل 1017 02:00:05,948 --> 02:00:09,494 نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا 1018 02:00:09,828 --> 02:00:12,287 ولا أنتم 1019 02:00:12,998 --> 02:00:15,291 ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟ 1020 02:00:15,415 --> 02:00:17,126 كلا، اسمع يا نيفيل 1021 02:00:17,417 --> 02:00:21,881 لا لن أسمح لكم، ستورطون جرفندور في المشاكل ثانية 1022 02:00:22,006 --> 02:00:24,257 سأقاومكم 1023 02:00:24,382 --> 02:00:26,594 نيفيل، آسفة بخصوص هذا 1024 02:00:36,685 --> 02:00:39,148 أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ 1025 02:00:39,273 --> 02:00:44,193 أنت تعرفين ذلك.. رائعة.. لكن مخيفة 1026 02:00:44,987 --> 02:00:46,821 لنذهب 1027 02:00:47,196 --> 02:00:49,115 آسفون.. - أتعلم؟ إنه لمصلحتك 1028 02:00:56,748 --> 02:01:00,709 لقد دست على قدمي - آسف 1029 02:01:18,686 --> 02:01:24,066 انتظرا لحظة... إنه يشخر 1030 02:01:27,359 --> 02:01:30,029 لقد كان سناب هنا بالفعل 1031 02:01:30,197 --> 02:01:32,407 لقد سحر القيثارة 1032 02:01:34,826 --> 02:01:37,744 رائحة نفسه مريعة 1033 02:01:40,123 --> 02:01:42,416 يجب أن نحرك قدمه هيا 1034 02:01:42,709 --> 02:01:45,210 ماذا؟ تعاليا! 1035 02:01:47,754 --> 02:01:50,882 حسناً.. ادفعا 1036 02:02:12,988 --> 02:02:16,741 سأذهب أولاً، لا تتبعاني حتى أعطيكما إشارة 1037 02:02:16,865 --> 02:02:20,912 إذا حدث ما يسوء، فاهربا 1038 02:02:22,789 --> 02:02:24,874 ألا يبدو المكان هادئاً ؟ 1039 02:02:26,833 --> 02:02:31,588 القيثارة.. لقد توقفت عن العزف 1040 02:02:42,808 --> 02:02:44,558 اقفزا 1041 02:02:57,405 --> 02:02:59,949 من حسن الحظ أن هذا النبات موجودأ 1042 02:03:15,422 --> 02:03:16,923 توقفا عن الحركة 1043 02:03:17,255 --> 02:03:18,925 إنه فخ الشيطان 1044 02:03:19,050 --> 02:03:22,721 يجب أن تسترخيا، وإلا قتلكما بشكل أسرع 1045 02:03:22,846 --> 02:03:26,558 قتلنا بشكل أسرع ؟ الآن يمكنني الاسترخاء 1046 02:03:30,103 --> 02:03:32,147 هرميوني 1047 02:03:32,230 --> 02:03:35,358 والآن ماذا سنفعل؟ - استرخيا فحسب 1048 02:03:35,649 --> 02:03:37,609 هرميوني، أين أنت؟ 1049 02:03:37,734 --> 02:03:41,155 افعلا كما أقول.. ثقا بي 1050 02:03:44,158 --> 02:03:46,493 هاري 1051 02:03:47,411 --> 02:03:50,039 أنت بخير؟ - نعم، بخير 1052 02:03:50,163 --> 02:03:51,289 النجدة 1053 02:03:51,415 --> 02:03:53,833 إنه غير مسترخ.. - ذلك واضح 1054 02:03:54,210 --> 02:03:56,086 يجب أن نفعل شيئاً.. ماذا؟ 1055 02:03:56,670 --> 02:03:59,298 أذكر أني قرأت شيئأ في علم الأعشاب 1056 02:04:00,966 --> 02:04:06,054 فخ الشيطان.. متعة قاتلة 1057 02:04:06,179 --> 02:04:09,141 لكنه يحترق في الشمس.. هكذا.. إنه يكره ضوء الشمس 1058 02:04:19,734 --> 02:04:22,195 أنت بخير؟ نعم 1059 02:04:24,781 --> 02:04:27,533 من حسن الحظ أننا لم نفزع 1060 02:04:27,909 --> 02:04:30,952 من حسن الحظ أن هرميوني انتبهت في علم الأعشاب 1061 02:04:33,122 --> 02:04:35,875 ما هذا لا أعرف 1062 02:04:37,125 --> 02:04:39,586 يبدو وكأنه صوت أجنحة 1063 02:04:52,015 --> 02:04:55,351 غريب، أنا لم أر أبداً طيوراً كهذه 1064 02:04:55,476 --> 02:05:02,065 ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن أن أحدها يناسب ذلك الباب. 1065 02:05:06,236 --> 02:05:10,490 فيم كل هذا؟ - لا أعرف 1066 02:05:16,746 --> 02:05:19,166 غريب 1067 02:05:24,379 --> 02:05:26,423 الأمر جدير بالمحاولة 1068 02:05:26,840 --> 02:05:30,426 ماذا سنفعل؟ لابد أن هناك ألف مفتاح 1069 02:05:30,510 --> 02:05:34,430 نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم وقد يكون مقبضه صدئاً 1070 02:05:34,555 --> 02:05:37,809 هناك... أراه.. يطير بجناح مكسور 1071 02:05:41,396 --> 02:05:46,651 ما الأمر يا هاري ؟ الأمر أسهل من اللازم 1072 02:05:46,776 --> 02:05:51,322 هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت 1073 02:05:51,447 --> 02:05:54,240 أنت أصغر باحث طوال قرن 1074 02:06:11,924 --> 02:06:14,635 هذا يعقد الأمور بعض الشئ 1075 02:06:36,030 --> 02:06:38,284 اقتنص المفتاح 1076 02:06:42,370 --> 02:06:44,164 أسرع 1077 02:07:16,653 --> 02:07:21,533 لا يعجبني هذا لا يعجبني على الإطلاق 1078 02:07:21,659 --> 02:07:25,077 أين نحن ؟ مقبرة ؟ 1079 02:07:25,162 --> 02:07:27,414 إنها ليست مقبرة 1080 02:07:35,297 --> 02:07:37,382 إنها لوحة شطرنج 1081 02:07:50,101 --> 02:07:52,813 هاك الباب 1082 02:08:04,366 --> 02:08:05,993 الآن ماذا نفعل؟ 1083 02:08:06,117 --> 02:08:09,870 - الأمر واضح، أليس كذلك؟ يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة 1084 02:08:10,706 --> 02:08:14,709 حسناً، هاري، خذ مربع الأسقف الفارغ 1085 02:08:14,835 --> 02:08:18,505 هرميوني، ستكونين البيدق من جهة الملكة 1086 02:08:19,129 --> 02:08:22,925 أما أنا، فسأكون فارساً 1087 02:08:30,516 --> 02:08:32,892 وماذا يحدث الآن؟ 1088 02:08:33,019 --> 02:08:38,315 حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم 1089 02:08:39,692 --> 02:08:41,734 نلعب 1090 02:08:52,036 --> 02:08:56,749 رون، أنت لا تظن أن هذا سيكون مثل 1091 02:08:56,874 --> 02:09:00,002 شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟ 1092 02:09:00,670 --> 02:09:03,381 أنت هناك.. د-5 1093 02:09:18,437 --> 02:09:25,152 نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً 1094 02:09:31,240 --> 02:09:34,077 البيدق إلى هـ-4 1095 02:09:37,371 --> 02:09:39,874 جندي إلى ج-3 1096 02:10:24,291 --> 02:10:28,545 انتظر دقيقة - أنت تفهم السبب يا هاري 1097 02:10:28,671 --> 02:10:33,758 بمجرد أن أقوم بحركتي.. ستنال مني الملكة 1098 02:10:33,842 --> 02:10:36,302 لتكون أنت حراً لتهدد الملك 1099 02:10:36,428 --> 02:10:38,346 لا.. رون... لا 1100 02:10:38,429 --> 02:10:39,765 ما الأمر ؟ 1101 02:10:39,849 --> 02:10:41,599 سيضحي بنفسه 1102 02:10:41,725 --> 02:10:44,559 لا، لا يمكنك.. لابد أن هناك طريقة أخرى 1103 02:10:44,685 --> 02:10:47,940 أتريدون منع سنايب من حيازة الحجر أم لا ؟ 1104 02:10:48,482 --> 02:10:51,068 هاري.. إنه أنت من يجب أن يمضي قدماً.. أعرف ذلك 1105 02:10:51,151 --> 02:10:56,448 لا أنا، ولا هرميوني.. وإنما أنت 1106 02:11:05,707 --> 02:11:08,125 الفارس إلى ح-3 1107 02:11:29,562 --> 02:11:31,857 كش ملك 1108 02:12:00,593 --> 02:12:02,595 رون 1109 02:12:02,720 --> 02:12:08,599 لا، لا تتحركي.. لا تنسي أننا مازلنا نلعب 1110 02:12:23,613 --> 02:12:25,824 كش ملك - مات الملك 1111 02:12:44,802 --> 02:12:47,513 ارعي رون، ثم اذهبا إلى غرفة البوم 1112 02:12:47,637 --> 02:12:49,722 وأرسلي رسالة لدمبلدور 1113 02:12:49,847 --> 02:12:51,683 رون مصيب 1114 02:12:51,725 --> 02:12:53,685 يجب أن أمضي قدماً 1115 02:12:54,102 --> 02:12:59,732 ستكون بخير يا هاري، فأنت حقاً ساحر عظيم 1116 02:13:00,190 --> 02:13:02,694 ليس بقدرك 1117 02:13:03,444 --> 02:13:06,239 أنا ؟.. كتب.. ومهارة 1118 02:13:06,572 --> 02:13:12,661 هناك أمور أخرى أهم كالصداقة والشجاعة 1119 02:13:12,744 --> 02:13:15,330 والآن يا هاري كن حذراً فحسب 1120 02:13:53,159 --> 02:13:54,993 أنت ؟ 1121 02:13:55,910 --> 02:13:59,706 لا.. لا يمكن.. سنايب.. لقد كان 1122 02:14:00,875 --> 02:14:03,002 نعم، فهو يبدو من هذا النوع... أليس كذلك؟ 1123 02:14:03,085 --> 02:14:09,842 فبعده من يشك في الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين 1124 02:14:10,342 --> 02:14:15,930 لكن ذلك اليوم أثناء مباراة الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني 1125 02:14:16,014 --> 02:14:19,016 كلا، أنا الذي حاولت قتلك 1126 02:14:19,267 --> 02:14:22,729 ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب ويعوق اتصالي البصري 1127 02:14:22,896 --> 02:14:26,148 لكنت نجحت 1128 02:14:26,231 --> 02:14:29,652 حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة 1129 02:14:29,775 --> 02:14:31,861 سنايب كان يحاول حمايتي ؟ 1130 02:14:31,987 --> 02:14:34,282 علمت أنك خطر علي من البداية right from the off. 1131 02:14:34,407 --> 02:14:37,158 وبالذات بعد الهالوين 1132 02:14:37,283 --> 02:14:39,453 إذن فأنت من أدخل الترول 1133 02:14:39,578 --> 02:14:41,788 أحسنت يا بوتر... نعم 1134 02:14:41,871 --> 02:14:45,250 لكن سنايب لم ينخدع للأسف 1135 02:14:45,376 --> 02:14:47,001 فبينما ارتبك الجميع، 1136 02:14:47,085 --> 02:14:49,546 صعد هو للطابق الثالث ليقطع علي الطريق 1137 02:14:51,048 --> 02:14:55,384 ولم يثق بي ثانية بالطبع 1138 02:14:55,594 --> 02:15:00,180 فنادراً ما كان يتركني وحدي لكنه لا يفهم 1139 02:15:01,098 --> 02:15:04,393 أنا لست وحدي أبداً 1140 02:15:05,435 --> 02:15:09,397 والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟ 1141 02:15:11,066 --> 02:15:13,652 أنا أرى ما أريد 1142 02:15:13,777 --> 02:15:18,699 أرى نفسي ممسكاً بالحجر... لكن كيف أتحصل عليه ؟ 1143 02:15:18,823 --> 02:15:21,327 استخدم الصبي 1144 02:15:21,451 --> 02:15:25,539 تعال هنا يا بوتر. الآن 1145 02:15:37,384 --> 02:15:41,513 أخبرني.. ماذا ترى؟ 1146 02:16:06,662 --> 02:16:09,123 ماذا.. ماذا ترى؟ 1147 02:16:09,289 --> 02:16:14,794 أنا أصافح دمبلدور، وقد فزت بكأس المدرسة 1148 02:16:14,920 --> 02:16:16,588 إنه كاذب 1149 02:16:16,712 --> 02:16:20,966 قل الحقيقة، ماذا ترى ؟ 1150 02:16:21,050 --> 02:16:23,178 دعني أتكلم معه 1151 02:16:23,303 --> 02:16:25,137 مولاي.. لست قوياً بما يكفي 1152 02:16:25,263 --> 02:16:28,933 بي قوة تكفي لهذا 1153 02:16:48,034 --> 02:16:52,956 هاري بوتر هاقد التقينا ثانية 1154 02:16:53,205 --> 02:16:58,877 فولدمورت؟ أجل.. أرأيت ما صرت إليه 1155 02:16:59,003 --> 02:17:02,673 أرأيت ما يجب علي عمله لكي أحيا 1156 02:17:02,799 --> 02:17:11,014 أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل... دماء وحيد القرن تبقيني حياً 1157 02:17:11,140 --> 02:17:14,852 لكنه لا يعطيني جسداً لي 1158 02:17:14,936 --> 02:17:18,730 لكن هناك شئ يمكنه ذلك 1159 02:17:18,813 --> 02:17:24,485 شئ، ولمحاسن الصدف موجود في جيبك 1160 02:17:24,611 --> 02:17:26,571 أوقفه 1161 02:17:31,160 --> 02:17:34,121 لا تكن أحمقاً 1162 02:17:34,246 --> 02:17:41,378 لم تعاني من موت مريع بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة 1163 02:17:41,794 --> 02:17:43,630 أبداً 1164 02:17:44,631 --> 02:17:46,758 شجاعة 1165 02:17:47,092 --> 02:17:49,676 كانت لدي والديك أيضاً 1166 02:17:50,261 --> 02:17:53,722 قل لي يا هاري 1167 02:17:53,805 --> 02:17:57,560 أتود رؤية أبويك ثانية 1168 02:17:57,685 --> 02:18:02,564 معاً، يمكننا إعادتهما للحياة 1169 02:18:03,064 --> 02:18:07,360 كل ما أطلبه هو شئ في المقابل 1170 02:18:14,659 --> 02:18:17,996 هذا هو يا هاري 1171 02:18:18,622 --> 02:18:22,667 لا يوجد خير وشر 1172 02:18:22,792 --> 02:18:26,003 لا يوجد إلا القوة 1173 02:18:26,086 --> 02:18:29,549 وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها 1174 02:18:30,757 --> 02:18:36,930 معاً، سنحقق أموراً غير عادية 1175 02:18:37,055 --> 02:18:40,558 فقط، أعطني الحجر 1176 02:18:41,142 --> 02:18:42,603 أيها الكاذب 1177 02:18:42,727 --> 02:18:44,688 أمسكه 1178 02:19:08,377 --> 02:19:10,004 ماهذا السحر 1179 02:19:10,088 --> 02:19:13,548 يا أحمق.. أحضر الحجر 1180 02:20:58,858 --> 02:21:01,527 مساء الخير يا هاري 1181 02:21:03,280 --> 02:21:06,408 هدايا من معجبيك ؟ 1182 02:21:06,532 --> 02:21:08,074 معجبيّ؟ 1183 02:21:08,200 --> 02:21:12,287 ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل 1184 02:21:12,412 --> 02:21:14,330 في السرداب سر تام 1185 02:21:14,456 --> 02:21:19,044 فمن الطبيعي أن تعلم المدرسة بأسرها 1186 02:21:22,048 --> 02:21:28,220 أرى صديقك رونالد قد وفر عليك عناء فتح ضفادع الشوكولاته 1187 02:21:28,345 --> 02:21:31,473 رون هنا؟ أهو بخير؟ وماذا عن هرميوني؟ 1188 02:21:31,639 --> 02:21:35,768 بخير.. كلاهما بخير 1189 02:21:36,769 --> 02:21:38,271 وماذا حدث للحجر ؟ 1190 02:21:38,396 --> 02:21:43,192 اهدأ يا بني العزيز فقد تم تدمير الحجر 1191 02:21:43,318 --> 02:21:51,242 تحادثت مع صديقي نيكولاس ووافقني أن هذا أفضل للجميع 1192 02:21:51,659 --> 02:21:56,163 لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟ 1193 02:21:57,664 --> 02:22:03,044 لديه ما يكفيه من الأكسير ليرتب أموره 1194 02:22:03,170 --> 02:22:06,841 لكن نعم.. سيموت 1195 02:22:07,006 --> 02:22:09,300 كيف تسنى لي أن أحصل على الحجر يا سيدي؟ 1196 02:22:09,385 --> 02:22:12,096 في لحظة كنت أحملق في المرآة، وفي التالية 1197 02:22:12,179 --> 02:22:18,975 فقط من يريد العثور على الحجر 1198 02:22:19,101 --> 02:22:24,898 العثور عليه، وليس استخدامه يمكنه الحصول عليه 1199 02:22:26,192 --> 02:22:29,779 هذه إحدى أفكاري الرائعة 1200 02:22:30,028 --> 02:22:34,282 وبيني وبينك... هذا يخبرك شيئاً 1201 02:22:36,326 --> 02:22:39,454 أيعني ذلك أن بضياع الحجر 1202 02:22:39,538 --> 02:22:42,208 لا يستطيع فولدمورت العودة؟ 1203 02:22:42,375 --> 02:22:48,589 هناك طرق أخرى يمكنه العودة باستخدامها 1204 02:22:50,381 --> 02:22:52,425 هاري، أتعلم 1205 02:22:52,801 --> 02:22:57,306 لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟ 1206 02:22:57,431 --> 02:23:02,644 كان بسبب أمك، فقد ضحت بنفسها من أجلك 1207 02:23:02,727 --> 02:23:05,772 وهذا النوع من التصرف يترك علامة 1208 02:23:05,895 --> 02:23:09,943 كلا، هذا النوع من العلامات لا يرى 1209 02:23:10,026 --> 02:23:13,362 إنه يعيش تحت جلدك 1210 02:23:13,446 --> 02:23:15,405 ما هي إذن؟ 1211 02:23:15,615 --> 02:23:19,534 الحب يا هاري.. الحب 1212 02:23:26,291 --> 02:23:31,797 برتي بوت.. فول بكل النكهات 1213 02:23:31,922 --> 02:23:36,051 كنت ذو حظ تعس في شبابي واشتريت واحدة بنكهة القئ 1214 02:23:36,676 --> 02:23:40,263 منذئذ، فقدت إعجابي بها 1215 02:23:40,388 --> 02:23:46,769 لكني أعتقد أني سأكون آمناً مع قطعة طوفي 1216 02:23:50,190 --> 02:23:53,942 وا أسفاه.. شمع أذن 1217 02:24:09,917 --> 02:24:14,212 أأنت بخير يا رون؟ - بخير.. وأنت 1218 02:24:14,337 --> 02:24:16,048 بخير 1219 02:24:16,173 --> 02:24:19,843 هرميوني؟ - لم أكن أفضل 1220 02:24:35,148 --> 02:24:38,318 مضى عام آخر 1221 02:24:38,444 --> 02:24:42,823 والآن كما أفهم، فكأس المدرسة يحتاج لأن يفوز به أحد 1222 02:24:42,948 --> 02:24:45,991 والنقاط كما يلي 1223 02:24:46,117 --> 02:24:51,498 في المركز الرابع.. جرفندور.. وله 312 نقطة 1224 02:24:53,667 --> 02:25:01,008 المركز الثالث، هافلباف.. وله 352 نقطة 1225 02:25:04,594 --> 02:25:12,852 المركز الثاني، رافنكلو وله 426 نقطة 1226 02:25:17,356 --> 02:25:25,072 وفي المركز الأول برصيد 472 نقطة، منزل سليذرين 1227 02:25:36,333 --> 02:25:39,503 أحسنتم سليذرين 1228 02:25:40,753 --> 02:25:45,007 عموماً، هناك أحداث أخيرة ينبغي اعتبارها 1229 02:25:45,132 --> 02:25:50,430 ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها 1230 02:25:50,679 --> 02:25:53,932 الآنسة هرميوني جرنجر 1231 02:25:54,058 --> 02:25:56,476 لاستخدامها الهادئ لذكائها بينما كان الآخرون في خطر داهم 1232 02:25:59,897 --> 02:26:03,067 50 نقطة 1233 02:26:12,033 --> 02:26:16,204 ثانياً.. السيد رونالد ويزلي 1234 02:26:16,329 --> 02:26:22,878 لأفضل مباراة شطرنج شهدتها هوجوورتس منذ سنين 1235 02:26:23,002 --> 02:26:25,380 50 نقطة 1236 02:26:28,633 --> 02:26:39,060 وثالثاً، السيد هاري بوتر للحب النقي والشجاعة المتميزة 1237 02:26:39,184 --> 02:26:46,066 أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة 1238 02:26:52,280 --> 02:26:54,323 تعادلنا مع سليذرين 1239 02:26:54,407 --> 02:27:00,705 وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة كبيرة لمواجهة الأعداء 1240 02:27:00,831 --> 02:27:04,543 لكنه يحتاج لشجاعة أكبر لمواجهة الأصدقاء 1241 02:27:04,626 --> 02:27:11,383 أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط 1242 02:27:24,353 --> 02:27:26,981 لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد 1243 02:27:27,064 --> 02:27:32,069 أن تغيير الديكورات أصبح واجباً 1244 02:27:37,573 --> 02:27:42,328 جرفندور يفوز بكأس المدرسة 1245 02:28:19,156 --> 02:28:21,908 هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون 1246 02:28:22,449 --> 02:28:26,246 القطار سيرحل.. هيا أسرعوا 1247 02:28:32,377 --> 02:28:35,713 هيا يا هاري... - دقيقة واحدة 1248 02:28:41,886 --> 02:28:45,097 أظننت أنك سترحل بدون أن تودعني؟ 1249 02:28:49,018 --> 02:28:51,479 هذا لك 1250 02:29:07,367 --> 02:29:10,453 أشكرك يا هاجريد 1251 02:29:15,460 --> 02:29:17,503 هيا، انطلق الآن، انطلق 1252 02:29:18,711 --> 02:29:20,172 اسمع يا هاري 1253 02:29:20,256 --> 02:29:22,006 لو أن ابن عمك الغبي ددلي 1254 02:29:22,174 --> 02:29:25,385 تسبب لك في أي مضايقة 1255 02:29:25,511 --> 02:29:27,972 يمكنك دائماً أن تهدده 1256 02:29:28,053 --> 02:29:31,432 بزوج من الآذان يتناسب ذيله 1257 02:29:31,516 --> 02:29:35,062 لكن يا هاجريد، ممنوع علينا ممارسة السحر خارج هوجوورتس 1258 02:29:35,187 --> 02:29:36,436 أنت تعرف ذلك 1259 02:29:36,520 --> 02:29:39,982 حقاً لكن ابن عمك لا يعرف 1260 02:29:46,323 --> 02:29:49,618 أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل 1261 02:29:49,701 --> 02:29:53,830 لست عائداً للمنزل.. ليس بشكل حقيقي 1262 02:30:18,831 --> 02:30:34,831 ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة atsh_atsh16@yahoo.com