1
00:00:19,644 --> 00:00:22,939
ПРИВИТ ДРАЙВ
2
00:01:21,664 --> 00:01:26,961
Трябваше да се досетя, че ще
бъдете тук... професор Макгонагъл.
3
00:01:38,431 --> 00:01:40,641
Добър вечер, професор Дъмбълдор.
4
00:01:44,103 --> 00:01:47,148
Верни ли са слуховете, Албус?
5
00:01:47,398 --> 00:01:52,695
Опасявам се, че да, професоре.
И добрите... и лошите.
6
00:01:52,945 --> 00:01:55,990
А момчето?
- Хагрид го води.
7
00:01:56,240 --> 00:02:00,036
Разумно ли е да му доверяваме
нещо толкова важно?
8
00:02:00,703 --> 00:02:04,957
Професоре, аз бих доверил
живота си на Хагрид.
9
00:02:24,477 --> 00:02:27,980
Професор Дъмбълдор.
Професор Макгонагъл.
10
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
Няма проблеми, надявам се, Хагрид?
11
00:02:31,275 --> 00:02:36,113
Не, сър. Малкият пакостник заспа
точно като прелитахме над Бристол.
12
00:02:38,157 --> 00:02:41,452
Гледайте да не го събудите.
13
00:02:41,744 --> 00:02:42,662
Заповядайте.
14
00:02:48,751 --> 00:02:53,089
Албус, наистина ли е безопасно
да го оставяме при тези хора?
15
00:02:53,339 --> 00:02:58,928
Цял ден ги гледам. Те са
възможно най-ужасните мъгъли.
16
00:02:59,136 --> 00:03:02,598
Те са...
- ...единствените му роднини.
17
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
Това момче ще бъде известно.
18
00:03:05,184 --> 00:03:08,896
Всяко дете в нашия свят
ще знае името му.
19
00:03:09,146 --> 00:03:13,734
Именно. По-добре да отрасне
далеч от всичко това.
20
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
Докато бъде готов.
21
00:03:32,003 --> 00:03:36,007
Хайде, стига, Хагрид.
Не се сбогувате завинаги.
22
00:03:44,724 --> 00:03:48,644
Г-н и г-жа Дърсли,
ул. "Привит драйв" 4
23
00:03:49,312 --> 00:03:53,357
На добър час... Хари Потър.
24
00:04:00,781 --> 00:04:04,952
ХАРИ ПОТЪР
И ФИЛОСОФСКИЯТ КАМЪК
25
00:04:11,709 --> 00:04:14,128
Ставай!
26
00:04:17,255 --> 00:04:18,173
Веднага!
27
00:04:32,271 --> 00:04:35,566
Събуди се, братовчеде!
Отиваме в зоопарка!
28
00:04:46,953 --> 00:04:51,999
Ето го и рожденика!
- Честит рожден ден, сине.
29
00:04:53,876 --> 00:04:57,004
Направи закуска
и гледай да не изгориш нещо.
30
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
Добре, лельо Петуния.
31
00:04:59,340 --> 00:05:05,638
Искам всичко да е идеално за
специалния празник на моя Дъдли.
32
00:05:05,888 --> 00:05:06,931
По-живо!
33
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
Донеси ми кафе, момче!
- Да, чичо Върнън.
34
00:05:11,644 --> 00:05:13,771
Нали са чудесни, миличък?
35
00:05:16,899 --> 00:05:20,152
Колко са?
- 36. Лично ги броих.
36
00:05:20,820 --> 00:05:23,948
36?! Ама миналата година бяха 37!
37
00:05:24,198 --> 00:05:27,326
Тези са доста по-големи
от миналата година.
38
00:05:27,577 --> 00:05:30,788
Не ме интересува!
- Чуйте какво ще направим:
39
00:05:31,038 --> 00:05:35,334
Като излезем, ще ти купим още два.
Става ли, сладурчо?
40
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
Предупреждавам те, момче.
41
00:05:48,598 --> 00:05:51,809
Ако направиш някоя щуротия,
42
00:05:52,059 --> 00:05:55,271
няма да ядеш цяла седмица.
43
00:05:56,105 --> 00:05:57,356
Качвай се!
44
00:05:58,024 --> 00:06:00,818
ТЕРАРИУМ
45
00:06:04,947 --> 00:06:06,574
Накарай го да мръдне!
46
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
Мърдай!
47
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
Мърдай!
- Той спи!
48
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
Скучен е.
49
00:06:19,712 --> 00:06:24,342
Извинявай за него. Той не знае
какво е да лежиш по цял ден
50
00:06:24,550 --> 00:06:28,429
и да гледаш грозните лица
на хората, опрени в стъклото.
51
00:06:31,641 --> 00:06:33,309
Ти чуваш ли ме?
52
00:06:38,439 --> 00:06:41,150
Не бях говорил със змия досега.
53
00:06:41,817 --> 00:06:45,696
Ти... често ли си говориш с хората?
54
00:06:48,533 --> 00:06:53,871
Ти си от Бирма. Хубаво ли беше там?
Липсва ли ти семейството?
55
00:06:55,122 --> 00:06:56,707
ОТГЛЕДАН В ЗООПАРКА
56
00:06:57,291 --> 00:07:01,838
Разбирам. Точно като мен.
И аз не познавам родителите си.
57
00:07:02,046 --> 00:07:05,716
Мамо, татко! Няма да повярвате
какво прави тая змия!
58
00:07:30,324 --> 00:07:33,870
Мерс-с-с-си!
- Пак заповядай.
59
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
Змия!
60
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Мамо, помощ!
61
00:07:58,186 --> 00:08:01,272
Милото ми! Как влезе там?!
62
00:08:02,899 --> 00:08:06,611
Божичко, как влезе там?!
Има ли змия?
63
00:08:11,908 --> 00:08:15,828
Спокойно, миличък. Ще махнем
тези ужасно студени дрехи.
64
00:08:18,748 --> 00:08:21,959
Какво стана?!
- Не знам, честно!
65
00:08:22,210 --> 00:08:25,922
Както си беше там, стъклото изчезна!
Като магия!
66
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
Не съществуват магии!
67
00:08:51,072 --> 00:08:54,909
Г-н Х. ПОТЪР
Килерът под стълбището
68
00:09:09,924 --> 00:09:13,052
Мардж се разболяла. Яла миди.
69
00:09:13,302 --> 00:09:15,930
Татко, Хари има писмо!
- Върни ми го!
70
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
Кой пък ще пише на теб?
71
00:09:53,050 --> 00:09:56,679
Край на писмата през тая поща!
72
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Приятна работа, скъпи.
73
00:10:12,570 --> 00:10:13,613
Къш!
74
00:10:40,515 --> 00:10:42,642
Неделята е приятен ден.
75
00:10:43,559 --> 00:10:47,230
Според мен - най-приятният.
Защо, Дъдли?
76
00:10:48,439 --> 00:10:52,235
Защото не идва поща?
- Много правилно, Хари!
77
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
В неделя не идва поща.
78
00:10:58,491 --> 00:11:01,202
Никакви гадни писма днес!
79
00:11:01,994 --> 00:11:06,207
Нито едно писъмце. Нито едно!
80
00:11:15,258 --> 00:11:19,095
Нито едно нещастно...
81
00:11:31,607 --> 00:11:34,402
Спри ги, мамо!
82
00:11:34,652 --> 00:11:36,571
Престанете!
83
00:11:39,824 --> 00:11:41,868
Мамо, кажи какво става?
84
00:11:42,743 --> 00:11:44,120
Какво е това?!
85
00:11:46,956 --> 00:11:48,291
Дай ми го!
86
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
Дай писмото!
87
00:11:53,629 --> 00:11:54,547
Пусни ме!
88
00:11:59,343 --> 00:12:03,014
Това са мои писма! Пусни ме!
89
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
Достатъчно! Заминаваме!
90
00:12:08,102 --> 00:12:11,856
Надалеч!
Където няма да ни намерят!
91
00:12:12,106 --> 00:12:15,318
Татко полудя, нали?
92
00:12:38,216 --> 00:12:40,134
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
93
00:12:49,977 --> 00:12:51,979
Пожелай си нещо, Хари.
94
00:13:07,578 --> 00:13:09,163
Кой е?
95
00:13:22,009 --> 00:13:24,178
Извинявайте за това.
96
00:13:33,104 --> 00:13:36,732
Напуснете веднага, сър!
Това е влизане с взлом.
97
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
Замълчи, Дърсли, сухар такъв.
98
00:13:47,827 --> 00:13:51,163
Не съм те виждал
от бебенце, Хари, ама...
99
00:13:51,414 --> 00:13:55,293
си по-голям, отколкото очаквах.
Особено около кръста.
100
00:13:56,127 --> 00:13:57,587
Аз не съм Хари.
101
00:14:00,715 --> 00:14:01,966
Аз съм.
102
00:14:02,717 --> 00:14:06,888
Разбира се, че си ти.
Нося ти нещо.
103
00:14:07,138 --> 00:14:12,643
Може малко да съм седнал отгоре й,
ама сигурно пак е вкусна.
104
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Сам съм я правил. И буквите.
105
00:14:21,027 --> 00:14:23,905
ЧИСТИТ РУЖДЕНДЕН ХАРИ
106
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
Благодаря.
107
00:14:25,406 --> 00:14:29,118
Не всеки ден детето ти става на 11.
108
00:14:44,842 --> 00:14:48,888
Извинете, но... кой сте вие?
109
00:14:49,138 --> 00:14:53,726
Рубеус Хагрид, пазител на
ключовете и дивеча в Хогуортс.
110
00:14:55,269 --> 00:14:58,523
Естествено, знаеш за Хогуортс.
- Не, съжалявам.
111
00:14:58,731 --> 00:15:03,027
Не си ли се питал къде майка ти
и татко ти са научили всичко?
112
00:15:03,236 --> 00:15:05,154
Кое?
113
00:15:05,363 --> 00:15:07,406
Ти си магьосник, Хари.
114
00:15:08,115 --> 00:15:10,034
Аз съм какво?
115
00:15:10,284 --> 00:15:14,455
Магьосник. И добър при това,
веднъж да те обучат малко.
116
00:15:14,664 --> 00:15:17,500
Не, нещо бъркате.
117
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Не може да съм магьосник.
118
00:15:21,546 --> 00:15:26,092
Аз съм си просто... Хари.
Просто Хари.
119
00:15:27,385 --> 00:15:31,138
Добре, "Просто Хари",
правил ли си неща да се случват?
120
00:15:31,389 --> 00:15:36,060
Неща, които не можеш да обясниш?
Когато си ядосан или уплашен?
121
00:15:52,159 --> 00:15:55,621
"Уважаеми г-н Потър,
с удоволствие ви информираме,
122
00:15:55,830 --> 00:15:59,208
че сте приет в училището
за вълшебства и магии Хогуортс."
123
00:15:59,417 --> 00:16:01,544
Той няма да отиде там.
124
00:16:01,794 --> 00:16:05,882
Зарекохме се още като го взехме -
край на тия глупости!
125
00:16:06,924 --> 00:16:12,180
Знаели сте и не сте ми казали?
- Можеше ли да не си такъв!
126
00:16:12,430 --> 00:16:15,892
Нали моята "съвършена" сестра
беше такава.
127
00:16:16,142 --> 00:16:21,647
Майка и татко бяха толкова горди
когато тя получи писмото си.
128
00:16:22,982 --> 00:16:26,569
"Имаме си вещица в семейството!
Не е ли чудесно!"
129
00:16:26,777 --> 00:16:29,822
Само аз знаех каква е тя всъщност.
130
00:16:30,198 --> 00:16:32,491
Откачалка!
131
00:16:32,742 --> 00:16:35,453
А като срещна онзи Потър и роди теб
132
00:16:35,703 --> 00:16:41,375
си знаех, че ще бъдеш
също толкова особен и ненормален.
133
00:16:41,626 --> 00:16:46,839
А после, моля ти се, взе че се взриви.
И ни натресоха теб.
134
00:16:47,089 --> 00:16:50,051
Казахте ми,
че са загинали в катастрофа.
135
00:16:50,259 --> 00:16:55,431
Катастрофа?! Катастрофа убила
Лили и Джеймс Потър?!
136
00:16:55,640 --> 00:16:59,060
Трябваше да му кажем нещо.
- Каква обида! Скандал!
137
00:16:59,310 --> 00:17:05,191
Той няма да замине.
- Някой мъгъл ли ще го спре?
138
00:17:05,900 --> 00:17:08,319
"Мъгъл"?
- Не-магичен тип.
139
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
Още откак се е родил той е приет
140
00:17:11,239 --> 00:17:14,200
в най-доброто
магическо училище на света,
141
00:17:14,407 --> 00:17:19,121
при най-добрия директор
в историята на Хогуортс.
142
00:17:19,372 --> 00:17:21,374
Албус Дъмбълдор.
143
00:17:21,624 --> 00:17:26,212
Няма да плащам на някакъв дърт
откачалник да го учи на фокуси.
144
00:17:26,587 --> 00:17:32,218
Никога не обиждай
Албус Дъмбълдор пред мен.
145
00:17:51,279 --> 00:17:55,700
Ще ти бъда задължен, ако не кажеш
на никого в Хогуоргс за това.
146
00:17:57,410 --> 00:17:59,537
Забранено ми е да правя магии.
147
00:18:01,497 --> 00:18:05,126
Малко закъсняваме.
Най-добре да вървим.
148
00:18:11,549 --> 00:18:14,135
Освен ако не искаш да останеш, де.
149
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Учениците трябва да носят:
150
00:18:32,486 --> 00:18:35,406
стандартно месингово
котле номер 2,
151
00:18:35,656 --> 00:18:40,328
и по желание -
сова, котка или жаба."
152
00:18:41,495 --> 00:18:46,334
Ще намерим всичко това в Лондон?
- Ако знаеш къде да търсиш.
153
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Хагрид, обичайното, предполагам?
154
00:19:12,735 --> 00:19:16,322
Не, благодаря, Том.
По хогуортска работа съм.
155
00:19:16,822 --> 00:19:19,075
Помагам на Хари за пособията.
156
00:19:19,325 --> 00:19:24,997
О, благословия! Това е Хари Потър!
157
00:19:27,750 --> 00:19:31,337
Добре дошли отново, г-н Потър.
158
00:19:31,587 --> 00:19:35,967
Дорис Крокфорд, г-н Потър.
Не мога да повярвам, че ви виждам.
159
00:19:36,592 --> 00:19:41,681
Хари Потър. Не мога да изразя
удоволствието си от тази среща.
160
00:19:41,931 --> 00:19:44,433
Здравейте, професоре. Не ви видях.
161
00:19:44,684 --> 00:19:49,856
Това е професор Куиръл, преподава
"Защита срещу Черните изкуства".
162
00:19:50,106 --> 00:19:51,357
Приятно ми е.
163
00:19:52,650 --> 00:19:55,695
Страховито-омайващ предмет.
164
00:19:55,945 --> 00:19:58,656
Не че на вас ви е нужен, Потър.
165
00:20:01,492 --> 00:20:05,663
Ние трябва да вървим.
Много пазаруване ни чака.
166
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Довиждане.
167
00:20:10,251 --> 00:20:14,130
Виждаш ли, ти си известен.
- Защо съм известен, Хагрид?
168
00:20:14,380 --> 00:20:17,675
Как така
всичките тези хора ме познават?
169
00:20:17,925 --> 00:20:21,470
Не знам дали аз трябва
да ти го кажа.
170
00:20:38,446 --> 00:20:40,948
Добре дошъл, Хари, на "Диагон-али".
171
00:20:58,716 --> 00:21:01,093
Оттук си купуваш пера и мастило.
172
00:21:01,344 --> 00:21:05,264
А оттам - всички джунджурии
за правене на магии.
173
00:21:31,123 --> 00:21:36,462
Състезателна метла световна класа.
- Гледайте! Новата "Нимбус 2000".
174
00:21:36,796 --> 00:21:39,507
Най-бързият модел.
175
00:21:42,051 --> 00:21:43,302
Нимбус 2000
176
00:21:43,803 --> 00:21:48,266
Но как ще платя за всичко това?
Аз нямам никакви пари.
177
00:21:48,516 --> 00:21:51,936
Парите ти са там - в Гринготс,
банката на магьосниците.
178
00:21:52,186 --> 00:21:56,566
Няма по-сигурно място.
Освен Хогуортс, може би.
179
00:22:12,665 --> 00:22:15,918
Какви са тези неща?
- Таласъми, Хари.
180
00:22:16,169 --> 00:22:19,881
Умни, но не много
дружелюбни твари.
181
00:22:20,131 --> 00:22:22,508
Най-добре стой до мен.
182
00:22:26,012 --> 00:22:29,056
Г-н Хари Потър желае да тегли.
183
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
А носи ли г-н Хари Потър своя ключ?
184
00:22:37,899 --> 00:22:39,984
О, чакайте. Тук някъде е.
185
00:22:45,406 --> 00:22:49,493
Ей го малкия дявол.
Има и още нещо.
186
00:22:51,204 --> 00:22:53,414
Професор Дъмбълдор ми даде това.
187
00:22:57,084 --> 00:22:58,336
СТРОГО СЕКРЕТНО
188
00:22:58,586 --> 00:23:01,881
Отнася се за Знаете-какво
в трезор Знаете-кой.
189
00:23:04,550 --> 00:23:05,801
Много добре.
190
00:23:11,933 --> 00:23:13,559
Трезор 687.
191
00:23:17,438 --> 00:23:19,899
Лампа, моля.
192
00:23:27,281 --> 00:23:28,991
Ключ, моля.
193
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Да не си мислеше, че мама и татко
няма да ти оставят нищо?
194
00:23:57,520 --> 00:24:01,440
Трезор 713.
- Какво има вътре, Хагрид?
195
00:24:01,691 --> 00:24:05,611
Не мога да кажа. Хогуортски работи.
Много тайни.
196
00:24:05,862 --> 00:24:07,321
Отдръпнете се.
197
00:24:35,766 --> 00:24:38,436
По-добре забрави, че си видял това.
198
00:24:46,944 --> 00:24:50,656
Все още ми трябва... пръчка.
199
00:24:51,073 --> 00:24:54,452
Няма по-добро място
от "Оливандър".
200
00:24:55,286 --> 00:25:00,374
Иди там и ме чакай. Аз имам
още една работа. Няма да се бавя.
201
00:25:28,486 --> 00:25:32,657
Чудех се кога ли ще ви срещна,
г-н Потър.
202
00:25:40,540 --> 00:25:43,543
Сякаш беше вчера,
203
00:25:43,793 --> 00:25:48,381
когато майка ви и баща ви
си купуваха първите пръчки.
204
00:25:55,471 --> 00:25:56,722
Ето сега.
205
00:26:06,065 --> 00:26:08,317
Е, размахайте я.
206
00:26:14,615 --> 00:26:16,742
Очевидно не.
207
00:26:25,459 --> 00:26:30,006
Може би... тази.
208
00:26:38,139 --> 00:26:40,349
Не, определено не.
209
00:26:41,142 --> 00:26:43,436
Няма страшно.
210
00:26:49,817 --> 00:26:51,819
Чудя се...
211
00:27:21,265 --> 00:27:23,184
Любопитно.
212
00:27:24,435 --> 00:27:26,562
Много любопитно.
213
00:27:26,979 --> 00:27:29,899
Извинете, какво е любопитно?
214
00:27:31,692 --> 00:27:34,612
Помня всяка пръчка,
която съм продал.
215
00:27:34,862 --> 00:27:37,240
Така се случи, че фениксът,
216
00:27:37,949 --> 00:27:42,703
чието перо се намира
във вашата пръчка, даде още едно.
217
00:27:43,287 --> 00:27:46,207
Само още едно перо.
218
00:27:46,666 --> 00:27:50,878
Любопитно е, че тази пръчка
е предопределена за вас,
219
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
а нейният близнак
ви причини този белег.
220
00:27:58,219 --> 00:28:00,263
Чия беше другата пръчка?
221
00:28:02,431 --> 00:28:05,017
Ние не изричаме неговото име.
222
00:28:05,560 --> 00:28:09,230
Пръчката избира
магьосника, г-н Потър.
223
00:28:09,480 --> 00:28:12,191
Не винаги ни е ясно защо,
224
00:28:12,441 --> 00:28:15,862
но едно е ясно сега -
225
00:28:16,070 --> 00:28:19,115
можем да очакваме
велики неща от вас.
226
00:28:20,533 --> 00:28:24,704
В крайна сметка,
Онзи-който-не-бива-да-се-назовава,
227
00:28:24,954 --> 00:28:27,540
извърши велики неща.
228
00:28:27,915 --> 00:28:30,209
Ужасни, да...
229
00:28:30,585 --> 00:28:33,504
Но велики.
230
00:28:41,721 --> 00:28:44,223
Честит рожден ден.
231
00:28:51,189 --> 00:28:54,233
Добре ли си, Хари?
Умълча се нещо.
232
00:28:55,151 --> 00:28:59,071
Той е убил родителите ми.
Онзи, който ми е направил това.
233
00:29:00,907 --> 00:29:04,285
Ти знаеш, Хагрид. Знам, че знаеш.
234
00:29:08,372 --> 00:29:12,293
Първо трябва да разбереш нещо
и то е много важно -
235
00:29:13,377 --> 00:29:16,881
не всички магьосници са добри.
Някои стават лоши.
236
00:29:17,131 --> 00:29:20,676
Преди години един магьосник
стана безкрайно лош.
237
00:29:20,927 --> 00:29:23,054
И името му беше В...
238
00:29:23,554 --> 00:29:27,308
Името му беше В...
- Защо не ми го напишеш?
239
00:29:27,558 --> 00:29:30,895
Не мога да го напиша правилно.
240
00:29:31,145 --> 00:29:33,814
Волдемор.
241
00:29:37,652 --> 00:29:40,112
Бяха мрачни времена, Хари.
242
00:29:42,240 --> 00:29:45,701
Волдемор набираше последователи.
243
00:29:45,952 --> 00:29:48,412
Привличаше ги на Тъмната страна.
244
00:29:50,331 --> 00:29:53,459
Който му се опълчеше, загиваше.
245
00:29:54,418 --> 00:29:57,380
Родителите ти
се бореха срещу него.
246
00:29:58,089 --> 00:30:02,051
Но никой не оцеляваше,
ако той бе решил да го убие.
247
00:30:06,806 --> 00:30:10,643
Абсолютно никой. Освен теб.
248
00:30:13,563 --> 00:30:17,441
Волдемор се е опитал да убие мен?
249
00:30:18,025 --> 00:30:22,154
Да. Това на челото ти
не е от порязване.
250
00:30:22,446 --> 00:30:27,243
Белег като този излиза само когато
бъдеш докоснат от зло проклятие.
251
00:30:28,452 --> 00:30:31,873
Какво стана с В... Ти-знаеш-кой?
252
00:30:33,124 --> 00:30:36,502
Някои казват, че бил умрял.
253
00:30:36,836 --> 00:30:39,172
Дрънканици, ако питаш мен.
254
00:30:39,422 --> 00:30:45,428
Аз смятам, че още е жив някъде.
Твърде уморен да продължи.
255
00:30:46,012 --> 00:30:50,600
Но едно е сигурно - нещо в теб
го е препънало онази нощ.
256
00:30:51,475 --> 00:30:55,813
Затова ти си известен.
Затова всички знаят името ти.
257
00:30:56,063 --> 00:30:58,649
Ти си момчето, което оживя.
258
00:31:09,493 --> 00:31:12,121
Какво сте зяпнали?
259
00:31:13,831 --> 00:31:15,875
Леле, колко е часът?!
260
00:31:16,125 --> 00:31:20,129
Извинявай, ще трябва да те оставя.
Дъмбълдор ще си иска...
261
00:31:20,379 --> 00:31:22,465
Ще иска да ме види.
262
00:31:22,715 --> 00:31:26,469
Твоят влак тръгва след 10 минути.
Ето ти билета.
263
00:31:26,844 --> 00:31:29,055
И го пази много добре.
264
00:31:31,432 --> 00:31:33,309
Лондон-Хогуортс
ПЕРОН 9 3/4
265
00:31:33,559 --> 00:31:35,811
"Перон 9 3/4"?!
266
00:31:36,062 --> 00:31:38,773
Хагрид, има някаква грешка.
267
00:31:39,023 --> 00:31:43,152
Тук пише "Перон 9 3/4".
Такова нещо няма, нали?
268
00:32:05,967 --> 00:32:08,678
Извинете.
269
00:32:10,847 --> 00:32:14,392
Извинете, господине.
Къде се намира перон 9 3/4?
270
00:32:14,642 --> 00:32:17,395
Мислиш, че си много смешен, а?
271
00:32:17,645 --> 00:32:20,773
Като всяка година - пълно с мъгъли!
272
00:32:21,023 --> 00:32:23,276
"Мъгъли"?
- Перон 9 3/4 е натам.
273
00:32:30,491 --> 00:32:33,202
Пърси, ти пръв.
274
00:32:43,254 --> 00:32:46,424
Фред, ти си.
- Той не е Фред, аз съм.
275
00:32:46,674 --> 00:32:50,636
И се наричаш наша майка!
- Извинявай, Джордж.
276
00:32:54,932 --> 00:32:57,268
Майтапя се. Аз съм Фред.
277
00:33:03,024 --> 00:33:04,275
Извинете.
278
00:33:06,903 --> 00:33:09,697
Бихте ли ми казали как да...
279
00:33:09,947 --> 00:33:13,284
Как да излезеш на перона?
Разбира се, миличък.
280
00:33:13,534 --> 00:33:16,078
И Рон е за първа година в Хогуортс.
281
00:33:16,287 --> 00:33:22,043
Трябва само да вървиш право
към стената между 9-и и 10-и перон.
282
00:33:22,293 --> 00:33:25,671
Затичай се, ако се притесняваш.
- Успех.
283
00:33:59,622 --> 00:34:02,959
9 3/4
ХОГУОРТС ЕКСПРЕС
284
00:34:23,271 --> 00:34:27,608
Извинявай, може ли?
Навсякъде е пълно.
285
00:34:27,859 --> 00:34:28,985
Разбира се.
286
00:34:32,947 --> 00:34:35,533
Между другото, казвам се Рон Уизли.
287
00:34:35,783 --> 00:34:38,034
Аз съм Хари Потър.
288
00:34:39,911 --> 00:34:42,039
Значи... е вярно.
289
00:34:42,290 --> 00:34:44,792
Наистина ли имаш...
290
00:34:45,501 --> 00:34:48,254
Какво?
- Белега?
291
00:34:51,299 --> 00:34:53,551
Жестоко!
292
00:34:56,053 --> 00:35:01,017
Нещо за ядене, деца?
- Благодаря, аз си нося.
293
00:35:05,062 --> 00:35:07,440
Ще вземем всичко.
294
00:35:17,074 --> 00:35:20,328
"Всякакви вкусови бонбончета
на Бърти Бот".
295
00:35:20,578 --> 00:35:22,622
Наистина имат всякакъв вкус.
296
00:35:23,581 --> 00:35:27,084
Шоколад, мента. Има също...
297
00:35:27,335 --> 00:35:30,379
спанак, дробчета и шкембе.
298
00:35:31,297 --> 00:35:35,927
Джордж се кълне, че веднъж
му се паднало с вкус на сопол.
299
00:35:39,430 --> 00:35:41,724
Нали не са истински жаби?
300
00:35:41,933 --> 00:35:45,520
Само са омагьосани.
Освен това, важна е картичката.
301
00:35:45,770 --> 00:35:49,398
На всяка има известен магьосник.
Събрал съм към 500.
302
00:35:52,652 --> 00:35:53,402
Внимавай!
303
00:35:56,906 --> 00:36:00,618
Кофти късмет.
Те правят само по един скок.
304
00:36:03,454 --> 00:36:07,166
Падна ми се Дъмбълдор.
- Имам към 6 с него.
305
00:36:09,252 --> 00:36:14,382
Изчезна!
- Нали не очакваш да стои там.
306
00:36:14,799 --> 00:36:19,512
Това е Скабърс. Жалък е, нали?
- Не чак толкова.
307
00:36:19,762 --> 00:36:24,308
Фред ми каза заклинание, което го
прави жълт. Искаш ли да видиш?
308
00:36:29,564 --> 00:36:30,481
Слънце...
309
00:36:32,149 --> 00:36:36,696
Някой да е виждал жаба?
Едно момче Невил я е изгубило.
310
00:36:37,530 --> 00:36:40,575
Магия ли правиш? Я да видим.
311
00:36:43,035 --> 00:36:47,039
Слънце, маргаритки, вълк,
312
00:36:47,290 --> 00:36:50,293
този глупав плъх е жълт!
313
00:36:54,005 --> 00:36:58,092
Сигурен ли си, че това е заклинание?
Не е много добро, а?
314
00:36:58,926 --> 00:37:04,432
Аз съм опитвала само по-простички,
но всичките действат.
315
00:37:08,519 --> 00:37:12,231
Например... Окулус Поправос.
316
00:37:16,235 --> 00:37:18,154
Сега е по-добре.
317
00:37:20,740 --> 00:37:23,743
Оле майчице, ти си Хари Потър!
318
00:37:23,993 --> 00:37:27,538
Аз съм Хърмаяни Грейнджър.
А ти си...
319
00:37:28,164 --> 00:37:31,209
Рон Уизли.
- Приятно ми е.
320
00:37:31,667 --> 00:37:35,838
Не е лошо да си сложите мантиите.
Мисля, че скоро пристигаме.
321
00:37:40,760 --> 00:37:45,181
Между другото, изцапал си си носа.
Ето тук.
322
00:37:58,694 --> 00:38:02,448
Първокурсниците да дойдат насам.
323
00:38:02,698 --> 00:38:04,784
Хайде, по-смело.
324
00:38:15,211 --> 00:38:17,880
Здравей, Хари.
- Здравей, Хагрид.
325
00:38:20,049 --> 00:38:23,219
Насам към лодките. Следвайте ме.
326
00:39:39,295 --> 00:39:41,380
Добре дошли в Хогуортс.
327
00:39:41,631 --> 00:39:45,718
След малко, зад тези врати,
ще срещнете съучениците си.
328
00:39:45,968 --> 00:39:50,890
Но преди това трябва да бъдете
разпределени по домовете.
329
00:39:51,807 --> 00:39:57,563
Те са Грифиндор, Хафълпаф,
Рейвънклоу и Слидерин.
330
00:39:59,357 --> 00:40:04,320
Докато сте тук, вашият дом
ще бъде вашето семейство.
331
00:40:05,071 --> 00:40:07,698
Вашите успехи ще печелят точки.
332
00:40:08,699 --> 00:40:12,328
Нарушавате ли правилата,
губите точки.
333
00:40:13,079 --> 00:40:18,292
На края на годината, домът с
най-много точки печели Купата.
334
00:40:18,584 --> 00:40:19,836
Тревър!
335
00:40:28,970 --> 00:40:30,221
Извинете.
336
00:40:30,680 --> 00:40:34,016
Разпределителната церемония
започва след малко.
337
00:40:35,685 --> 00:40:39,230
Значи слуховете от влака са верни.
338
00:40:39,480 --> 00:40:42,817
Хари Потър е дошъл в Хогуортс.
339
00:40:44,777 --> 00:40:49,031
Това са Краб и Гойл. Аз съм Малфой.
340
00:40:49,949 --> 00:40:52,368
Драко Малфой.
341
00:40:53,494 --> 00:40:57,957
Смяташ, че името ми е смешно?
Няма нужда да питам за твоето.
342
00:40:58,165 --> 00:41:02,336
Червена коса и съшита мантия...
Трябва да си от сем. Уизли.
343
00:41:04,755 --> 00:41:09,635
Знай, че някои магьоснически
семейства са по-добри от други.
344
00:41:09,844 --> 00:41:14,932
Не ставай приятел с погрешните.
Мога да ти помогна в това.
345
00:41:17,602 --> 00:41:21,397
Мога и сам да различа погрешните,
благодаря.
346
00:41:26,861 --> 00:41:29,155
Готови сме. Последвайте ме.
347
00:41:47,507 --> 00:41:52,220
Таванът не е истински.
Омагьосан е да изглежда като небе.
348
00:41:52,637 --> 00:41:55,473
Чела съм го в "История на Хогуортс".
349
00:42:07,818 --> 00:42:10,112
Изчакайте тук, моля.
350
00:42:13,574 --> 00:42:19,205
Преди да започнем, професор
Дъмбълдор ще каже няколко думи.
351
00:42:19,455 --> 00:42:23,751
Искам да отправя няколко
предупреждения в самото начало.
352
00:42:24,710 --> 00:42:26,963
Първокусниците трябва да знаят,
353
00:42:27,922 --> 00:42:32,510
че ходенето в Черната гора
е строго забранено за ученици.
354
00:42:33,344 --> 00:42:38,975
Нашият пазач г-н Филч
ме помоли да ви напомня,
355
00:42:39,225 --> 00:42:43,604
че коридорът на третия етаж
отдясно е забранен за всички,
356
00:42:43,855 --> 00:42:48,150
които не искат да ги застигне
най-грозна смърт.
357
00:42:49,735 --> 00:42:51,487
Благодаря.
358
00:42:53,197 --> 00:42:57,493
Когато извикам името ви,
излезте напред,
359
00:42:57,743 --> 00:43:00,913
за да ви поставя
разпределителната шапка
360
00:43:01,497 --> 00:43:03,833
и да бъдете разпределени.
361
00:43:05,376 --> 00:43:06,961
Хърмаяни Грейнджър.
362
00:43:09,672 --> 00:43:12,258
О, не... Добре, успокой се.
363
00:43:12,508 --> 00:43:16,053
Тая е чалната, казвам ти.
364
00:43:21,642 --> 00:43:25,313
О, добре... Така...
365
00:43:25,813 --> 00:43:29,192
Добре. Грифиндор!
366
00:43:38,075 --> 00:43:39,577
Драко Малфой.
367
00:43:45,291 --> 00:43:46,209
Слидeрин!
368
00:43:47,585 --> 00:43:51,422
Няма лош магьосник,
който да не е бил в Слидерин.
369
00:43:51,672 --> 00:43:52,798
Сюзън Боунс.
370
00:44:02,808 --> 00:44:04,810
Какво има, Хари?
371
00:44:05,186 --> 00:44:07,813
Нищо, добре съм.
372
00:44:09,774 --> 00:44:13,653
Знам. Хафълпаф!
373
00:44:15,863 --> 00:44:17,782
Роналд Уизли.
374
00:44:32,296 --> 00:44:37,093
Още един Уизли.
Знам точно какво да те правя.
375
00:44:37,969 --> 00:44:39,887
Грифиндор!
376
00:44:46,310 --> 00:44:47,228
Хари Потър.
377
00:45:06,998 --> 00:45:10,001
Трудно. Много трудно.
378
00:45:10,251 --> 00:45:14,255
Доста смелост виждам.
И умът не е лош.
379
00:45:14,505 --> 00:45:16,799
Има талант, о, да...
380
00:45:17,049 --> 00:45:22,930
И жажда да се доказва.
Но къде да те поставя?
381
00:45:23,806 --> 00:45:26,225
Не в Слидерин. Не в Слидерин.
382
00:45:26,475 --> 00:45:32,023
Не в Слидерин? Сигурен ли си?
Можеш да станеш велик.
383
00:45:32,273 --> 00:45:35,234
Всичко е тук в главата ти.
384
00:45:35,484 --> 00:45:40,406
А Слидерин несъмнено ще ти
помогне по пътя към величието.
385
00:45:41,157 --> 00:45:44,660
Не? Е, щом си сигурен...
386
00:45:45,995 --> 00:45:49,665
Тогава най-добре в... Грифиндор!
387
00:46:14,982 --> 00:46:16,817
Моля за внимание.
388
00:46:20,154 --> 00:46:22,698
Нека празненството започне.
389
00:46:39,423 --> 00:46:44,679
Аз съм наполовина. Баща ми
е мъгъл, майка е магьосница.
390
00:46:44,929 --> 00:46:47,682
Голям шок за него, като разбрал.
391
00:46:49,559 --> 00:46:53,145
Кой е учителят,
който говори с професор Куиръл?
392
00:46:53,396 --> 00:46:56,649
Професор Снейп.
Той води Слидърин.
393
00:46:56,899 --> 00:46:58,860
Какво преподава?
- Отвари.
394
00:46:59,110 --> 00:47:04,657
Той се увлича по Черните
изкуства и иска поста на Куиръл.
395
00:47:09,787 --> 00:47:14,041
Здравейте! Как сте?
Добре дошли в Грифиндор.
396
00:47:25,052 --> 00:47:27,096
Вижте - Кървавия барон!
397
00:47:32,351 --> 00:47:35,146
Сър Николас, как беше лятото?
398
00:47:35,479 --> 00:47:40,318
Безрадостно. Отново не ме взеха
в Дружината на отрязаните глави.
399
00:47:43,446 --> 00:47:46,657
Ти си Почтибезглавия Ник!
400
00:47:46,908 --> 00:47:49,577
Предпочитам "сър Николас", моля.
401
00:47:49,827 --> 00:47:53,289
Как може да си "почти безглав"?
402
00:47:53,748 --> 00:47:56,334
Ей така.
403
00:48:05,843 --> 00:48:09,096
Грифиндор, след мен.
Не изоставайте. Благодаря.
404
00:48:09,847 --> 00:48:11,766
Рейвънклоу, след мен. Насам.
405
00:48:12,433 --> 00:48:13,684
Насам.
406
00:48:14,310 --> 00:48:17,563
Това е най-прекият път до спалните.
407
00:48:17,813 --> 00:48:20,691
И внимавайте със стълбите.
Често се местят.
408
00:48:31,202 --> 00:48:33,788
Не изоставайте, моля.
409
00:48:34,038 --> 00:48:36,749
По-бързо.
410
00:48:37,124 --> 00:48:39,544
Сиймъс, тази картина се движи.
411
00:48:39,794 --> 00:48:42,213
Виж я, Хари.
- Мисля, че те хареса.
412
00:48:47,844 --> 00:48:50,346
Добре дошли в Хогуортс.
413
00:49:06,445 --> 00:49:07,905
Парола?
414
00:49:08,447 --> 00:49:11,200
"Капут Драконис".
415
00:49:18,833 --> 00:49:22,420
Следвайте ме. Не изоставайте.
416
00:49:25,506 --> 00:49:27,425
Съберете се.
417
00:49:29,760 --> 00:49:32,305
Това е общата зала на Грифиндор.
418
00:49:32,972 --> 00:49:35,808
Спалните на момчетата
са горе вляво.
419
00:49:36,058 --> 00:49:38,352
Момичетата - вдясно.
420
00:49:38,728 --> 00:49:40,855
Багажът ви вече е пренесен там.
421
00:50:48,297 --> 00:50:53,970
Успяхме! Представи си изражението
на Макгонагъл, ако ни беше видяла.
422
00:50:58,474 --> 00:51:03,688
Това беше направо върхът!
- Благодаря за оценката, г-н Уизли.
423
00:51:03,938 --> 00:51:08,067
Може би не е лошо да ви
трансфигурирам в джобен часовник?
424
00:51:08,317 --> 00:51:12,154
Така поне единият ще е навреме.
- Изгубихме се.
425
00:51:12,405 --> 00:51:18,244
Тогава в карта? Трябва ли ви такава,
за да си намерите местата?
426
00:51:25,751 --> 00:51:30,882
В тези часове няма да има
махане с пръчки и заклинания.
427
00:51:31,340 --> 00:51:35,553
Затова... не очаквам
много от вас да оценят
428
00:51:35,803 --> 00:51:39,140
точната и прецизна наука
на отварите.
429
00:51:39,390 --> 00:51:42,393
Но малцината от вас,
430
00:51:43,311 --> 00:51:46,689
които са предразположени,
431
00:51:50,318 --> 00:51:54,113
ще науча как да омагьосват ума
432
00:51:54,363 --> 00:51:56,908
и впримчват сетивата.
433
00:51:57,158 --> 00:52:01,370
Ще ги науча да бутилират слава,
да отглеждат величие
434
00:52:01,662 --> 00:52:05,082
и дори да слагат запушалка
на смъртта.
435
00:52:09,879 --> 00:52:14,592
От друга страна, може би
някои от вас са дошли в Хогуортс
436
00:52:14,842 --> 00:52:19,472
така добре подготвени,
че могат да си позволяват
437
00:52:19,931 --> 00:52:23,309
да не внимават.
438
00:52:30,024 --> 00:52:31,526
Г-н Потър.
439
00:52:35,029 --> 00:52:37,490
Нашата нова знаменитост.
440
00:52:40,284 --> 00:52:45,498
Какво става, ако смесим стрит корен
от асфодел с чай от пелин?
441
00:52:48,751 --> 00:52:51,420
Не знаете? Да опитаме друго.
442
00:52:51,671 --> 00:52:54,465
Къде може да ми намерите безоар?
443
00:52:57,260 --> 00:52:58,636
Не знам, сър.
444
00:52:58,886 --> 00:53:03,432
Каква е разликата
между самакитка и вълче биле?
445
00:53:05,059 --> 00:53:06,561
Не знам, сър.
446
00:53:08,729 --> 00:53:09,981
Жалко.
447
00:53:11,899 --> 00:53:15,820
Явно славата не е всичко.
448
00:53:16,737 --> 00:53:18,447
Нали, г-н Потър?
449
00:53:21,701 --> 00:53:26,706
Заешко око и сом,
превърни водата в ром!
450
00:53:30,209 --> 00:53:34,672
Какво прави Сиймъс с водата?
- Превръща я в ром.
451
00:53:34,922 --> 00:53:37,842
Вчера я докара до слаб чай, преди...
452
00:53:44,432 --> 00:53:46,559
Пощата дойде.
453
00:54:19,050 --> 00:54:21,802
Може ли да го прочета?
454
00:54:25,806 --> 00:54:27,975
Вижте, Невил получи всепомник.
455
00:54:28,226 --> 00:54:33,606
Чела съм за тези. Ако пушекът
е червен, значи си забравил нещо.
456
00:54:33,856 --> 00:54:37,360
Проблемът е,
че не помня какво съм забравил.
457
00:54:37,610 --> 00:54:41,197
Рон, някой е проникнал в Гринготс.
458
00:54:41,447 --> 00:54:46,202
Смята се, че това е дело на
неизвестни черни магьосници.
459
00:54:46,452 --> 00:54:50,957
Таласъмите потвърдиха,
но нищо не е откраднато.
460
00:54:51,207 --> 00:54:56,671
Въпросният трезор номер 713
е бил опразнен по-рано същия ден.
461
00:54:56,921 --> 00:55:01,801
Странно. Това е трезорът,
до който ходихме с Хагрид.
462
00:55:11,060 --> 00:55:15,147
Добър ден, ученици.
- Добър ден, мадам Хууч.
463
00:55:18,401 --> 00:55:22,488
Добре дошли на първия урок
по летене. Какво чакате?
464
00:55:22,738 --> 00:55:27,034
Застанете отляво на метлите.
Хайде, по-живо.
465
00:55:28,035 --> 00:55:32,248
Изпънете дясната ръка над метлата
и кажете "горе".
466
00:55:40,965 --> 00:55:43,759
С повече чувство.
467
00:55:51,726 --> 00:55:53,477
Млъкни, Хари!
468
00:55:54,061 --> 00:56:00,067
След като сте я хванали, искам да
я възседнете. И се дръжте здраво.
469
00:56:00,735 --> 00:56:02,778
За да не се изхлузите назад.
470
00:56:03,029 --> 00:56:08,201
Когато свирна, искам всеки
да се отблъсне силно от земята.
471
00:56:08,451 --> 00:56:12,455
Дръжте здраво метлите,
полетете малко,
472
00:56:12,705 --> 00:56:16,292
после бавно се наведете напред
и кацнете плавно.
473
00:56:17,001 --> 00:56:20,004
Когато свирна - три, две...
474
00:56:22,632 --> 00:56:23,841
Г-н Лонгботъм.
475
00:56:30,389 --> 00:56:32,808
Долу, долу!
- Внимавай, Невил!
476
00:56:33,059 --> 00:56:36,354
Г-н Лонгботъм,
какво си въобразявате?
477
00:56:36,604 --> 00:56:37,980
Слезте веднага!
478
00:57:08,344 --> 00:57:10,638
Пазете се!
479
00:57:15,643 --> 00:57:16,936
Хайде, ставай.
480
00:57:17,645 --> 00:57:20,606
Горкият. Счупена китка.
481
00:57:21,607 --> 00:57:24,193
Стани.
482
00:57:25,862 --> 00:57:30,449
Всички да стоят твърдо на земята,
докато го заведа в болницата.
483
00:57:30,700 --> 00:57:33,661
Ако видя дори
една метла във въздуха,
484
00:57:34,579 --> 00:57:39,750
този върху нея ще излети от тук
преди да успее да каже "куидич".
485
00:57:40,084 --> 00:57:43,963
Ако се беше сетил да погледне това,
нямаше да забрави
486
00:57:44,172 --> 00:57:48,301
да си падне на дебелия задник.
- Дай ми го, Малфой.
487
00:57:49,427 --> 00:57:53,139
Мисля, че е по-добре
да го скрия някъде.
488
00:57:57,435 --> 00:57:59,729
Защо не на покрива?
489
00:58:01,147 --> 00:58:04,775
Какво има, Потър?
Извън твоя обсег ли е това?
490
00:58:07,111 --> 00:58:11,073
Няма да стане, Хари.
Чу какво каза мадам Хууч.
491
00:58:11,324 --> 00:58:14,660
Освен това, не можеш да летиш.
492
00:58:15,161 --> 00:58:16,412
Какъв идиот!
493
00:58:19,707 --> 00:58:24,587
Дай ми го, да не те сваля от метлата!
- Така ли ще стане?
494
00:58:28,841 --> 00:58:30,760
Щом искаш така.
495
00:59:07,547 --> 00:59:08,464
Хари Потър!
496
00:59:10,550 --> 00:59:12,718
Последвай ме.
497
00:59:24,564 --> 00:59:26,732
Изчакай тук.
498
00:59:28,234 --> 00:59:32,738
Професор Куиръл, извинете ме.
Може ли за момент да взема Ууд?
499
00:59:34,073 --> 00:59:35,658
Да, разбира се.
500
00:59:41,330 --> 00:59:43,124
Потър, това е Оливър Ууд.
501
00:59:43,374 --> 00:59:47,044
Ууд, намерих ти търсач.
502
00:59:49,172 --> 00:59:52,842
Чухте ли? Хари Потър е
новият търсач на Грифиндор.
503
00:59:53,092 --> 00:59:55,094
Знаех си, че ще се нареди.
504
00:59:55,344 --> 00:59:59,599
Търсач? Но първокурсници
никога не влизат в отбора.
505
00:59:59,807 --> 01:00:04,687
Ти си най-младият куидич играч...
- ... от цял век, каза Макгонагъл.
506
01:00:04,937 --> 01:00:07,231
Браво, Хари. Ууд ни каза.
507
01:00:07,481 --> 01:00:10,109
И Фред и Джордж
са в отбора. Биячи.
508
01:00:10,359 --> 01:00:14,071
Ние се грижим
да не те разпердушинят много.
509
01:00:14,322 --> 01:00:16,991
Но без гаранции.
Това е брутална игра.
510
01:00:17,241 --> 01:00:21,078
Но никой не е умирал от години.
Някой току изчезне...
511
01:00:21,329 --> 01:00:23,706
Но се връща до месец-два.
512
01:00:23,956 --> 01:00:28,461
Не ги слушай, Хари.
Куидич е най-великата игра.
513
01:00:28,753 --> 01:00:33,090
Ще станеш известен.
- Аз не съм играл. Ако стана за смях?
514
01:00:33,341 --> 01:00:36,969
Няма да станеш за смях.
Това е в кръвта ти.
515
01:00:45,436 --> 01:00:46,729
Т Ъ Р С А Ч
ДЖЕЙМС ПОТЪР
516
01:00:46,938 --> 01:00:49,565
Не ми каза, че баща ти е бил търсач.
517
01:00:50,608 --> 01:00:52,527
Не знаех.
518
01:00:58,199 --> 01:01:03,037
Казвам ти, не е истина.
Тя знае повече за теб от теб самия.
519
01:01:03,287 --> 01:01:05,289
Че кой не знае?
520
01:01:06,582 --> 01:01:11,838
Какво става?
- Стълбите се местят. Забрави ли?
521
01:01:18,511 --> 01:01:22,223
Да вървим насам.
- Преди пак да се преместят.
522
01:01:30,606 --> 01:01:33,860
Някой да смята,
че не трябва да бъдем тук?
523
01:01:34,110 --> 01:01:38,865
Така е. Това е третият етаж.
Забранено ни е.
524
01:01:41,117 --> 01:01:42,034
Хайде.
525
01:01:45,872 --> 01:01:47,957
Котката на Филч!
- Бягайте!
526
01:01:52,003 --> 01:01:55,298
Да се скрием зад тази врата!
527
01:02:00,887 --> 01:02:02,471
Заключена!
- Загазихме.
528
01:02:02,722 --> 01:02:04,807
Я се мръднете.
529
01:02:05,850 --> 01:02:08,227
Алохомора.
530
01:02:08,936 --> 01:02:09,854
Влизай.
531
01:02:11,898 --> 01:02:15,776
"Алохомора"?
- "Стандартни заклинания", глава 7.
532
01:02:16,444 --> 01:02:19,030
Има ли някой там, мила моя?
533
01:02:25,703 --> 01:02:26,621
Ела.
534
01:02:27,371 --> 01:02:28,414
Филч си тръгна.
535
01:02:28,664 --> 01:02:33,169
Мисли, че вратата е заключена.
- Беше заключена. И има защо.
536
01:02:52,980 --> 01:02:54,941
Бутай!
537
01:02:59,445 --> 01:03:04,951
Къде им е умът
да държат такова нещо в училище?!
538
01:03:05,243 --> 01:03:09,288
Ти май много не гледаш.
Не видя ли върху какво стоеше?
539
01:03:09,539 --> 01:03:13,251
Не гледах краката му.
Бях зает с главите му.
540
01:03:13,501 --> 01:03:16,546
Ако не забеляза - бяха три!
541
01:03:16,754 --> 01:03:21,759
Стоеше върху капак.
Не беше там случайно. То пази нещо.
542
01:03:22,718 --> 01:03:25,972
Пази нещо?
- Точно така.
543
01:03:26,222 --> 01:03:30,268
Сега, ако не възразявате,
аз си лягам, преди да ви хрумне
544
01:03:30,476 --> 01:03:34,897
друга брилянтна идея и да ни убият.
Или още по-лошо - изключат!
545
01:03:38,860 --> 01:03:43,614
Тая трябва да си
прегледа приоритетите.
546
01:03:48,369 --> 01:03:51,622
Куидичът е лесен.
Отборите имат по седем играча:
547
01:03:51,873 --> 01:03:55,459
трима гончии, двама бияча,
пазач и търсач.
548
01:03:55,710 --> 01:03:58,337
Търсачът си ти.
549
01:04:02,758 --> 01:04:06,762
Има три вида топки.
Тази се нарича куофъл.
550
01:04:07,221 --> 01:04:12,393
Гончиите се опитват да вкарат
куофъла в един от онези три обръча.
551
01:04:13,311 --> 01:04:16,981
Пазачът - аз - защитавам обръчите.
Схвана ли дотук?
552
01:04:17,982 --> 01:04:20,943
Мисля, че да. А какви са тези?
553
01:04:24,405 --> 01:04:25,615
Хвани това.
554
01:04:36,834 --> 01:04:38,419
Внимавай, връща се.
555
01:04:45,551 --> 01:04:49,764
Не беше зле, Потър.
От теб би станал приличен биач.
556
01:05:06,364 --> 01:05:08,407
Какво беше това?
557
01:05:09,659 --> 01:05:12,912
Блъджър. Малки негодници.
558
01:05:13,621 --> 01:05:16,332
Но ти си търсач.
559
01:05:20,670 --> 01:05:24,465
Единственото, което те интересува,
е това.
560
01:05:25,508 --> 01:05:27,426
Златният снич.
561
01:05:28,219 --> 01:05:32,557
Харесва ми тази топка.
- Харесва ти сега. Само почакай.
562
01:05:32,807 --> 01:05:35,685
Адски е бърза
и почти невъзможна за хващане.
563
01:05:35,935 --> 01:05:40,690
Какво да я правя?
- Хващаш я. Преди другия търсач.
564
01:05:40,940 --> 01:05:42,984
Ако я хванеш, играта свършва.
565
01:05:44,026 --> 01:05:47,405
Ако я хванеш, Потър, ние печелим.
566
01:05:57,081 --> 01:06:01,669
Едно от най-основните умения
на магьосника е левитацията.
567
01:06:01,919 --> 01:06:05,840
Или способността
да караме обектите да летят.
568
01:06:06,632 --> 01:06:09,218
Всички ли имате пера? Добре.
569
01:06:10,595 --> 01:06:14,307
Правете движението с китката,
което тренирахме.
570
01:06:14,640 --> 01:06:17,935
Засилваш и махваш. Всички.
571
01:06:18,144 --> 01:06:21,647
Засилваш и махваш.
572
01:06:21,898 --> 01:06:24,066
И произнасяйте правилно:
573
01:06:24,859 --> 01:06:27,111
"Уингардиум Левиоса".
574
01:06:27,737 --> 01:06:29,030
Започвайте.
575
01:06:39,248 --> 01:06:43,377
Престани.
Ще извадиш окото на някого.
576
01:06:43,628 --> 01:06:49,509
И го изговаряш неправилно.
Казва се "левиоса", не "левиос-а-а".
577
01:06:49,759 --> 01:06:53,513
Направи го ти,
като си такава специалистка.
578
01:06:55,806 --> 01:06:58,267
Уингардиум Левиоса.
579
01:07:06,234 --> 01:07:11,781
Много добре! Вижте всички!
Г-ца Грейнджър успя.
580
01:07:13,533 --> 01:07:15,034
Уингард Левиоса.
581
01:07:15,284 --> 01:07:16,911
Браво!
582
01:07:21,832 --> 01:07:25,169
Мисля, че ще ни трябва
ново перо, професоре.
583
01:07:32,093 --> 01:07:36,681
"Казва се 'левиоса', не 'левиос-а-а'".
584
01:07:36,931 --> 01:07:41,519
Тя е истински кошмар.
Нищо чудно, че си няма приятели.
585
01:07:42,854 --> 01:07:44,897
Мисля, че те чу.
586
01:08:13,968 --> 01:08:16,137
Къде е Хърмаяни?
587
01:08:16,345 --> 01:08:20,265
Парвати каза, че се затворила
в момичешката тоалетна.
588
01:08:20,474 --> 01:08:23,685
Плачела там цял следобед.
589
01:08:28,316 --> 01:08:30,609
Трол! В подземията!
590
01:08:32,194 --> 01:08:35,823
Трол в подземията!
591
01:08:38,242 --> 01:08:41,621
Реших, че трябва да знаете.
592
01:08:48,502 --> 01:08:50,212
Тишина!
593
01:08:52,673 --> 01:08:55,426
Моля, без никаква паника.
594
01:08:56,761 --> 01:09:02,892
Префекти...
Отведете учениците по спалните.
595
01:09:03,768 --> 01:09:07,188
Учителите идват с мен в подземията.
596
01:09:19,492 --> 01:09:22,745
Грифиндор, не изоставайте.
Бъдете нащрек.
597
01:09:22,995 --> 01:09:24,872
Как може да влезе трол?
598
01:09:25,122 --> 01:09:29,961
Не и сам. Те са много глупави.
Сигурно някой си прави шега.
599
01:09:30,211 --> 01:09:33,673
Какво?
- Хърмаяни! Тя не знае!
600
01:09:46,269 --> 01:09:50,231
Мисля, че тролът
е излязъл от подземията.
601
01:09:53,359 --> 01:09:55,486
Влиза в момичешката тоалетна.
602
01:10:26,642 --> 01:10:28,936
Хърмаяни, бягай!
603
01:10:32,190 --> 01:10:34,108
Помощ!
604
01:10:34,817 --> 01:10:36,068
Помощ!
605
01:10:38,696 --> 01:10:40,531
Ей, пилешки мозък!
606
01:10:53,002 --> 01:10:53,920
Помощ!
607
01:11:16,067 --> 01:11:18,319
Направи нещо!
608
01:11:19,862 --> 01:11:23,282
Какво?
- Каквото и да е!
609
01:11:24,116 --> 01:11:25,034
Бързо!
610
01:11:25,284 --> 01:11:26,827
Засилваш и махваш.
611
01:11:27,078 --> 01:11:29,288
Уингардиум Левиоса.
612
01:11:40,341 --> 01:11:42,677
Супер.
613
01:12:06,659 --> 01:12:09,161
Дали е... мъртъв?
614
01:12:09,745 --> 01:12:13,165
Едва ли. Само е нокаутиран.
615
01:12:19,589 --> 01:12:21,841
Тролски сополи.
616
01:12:24,760 --> 01:12:26,929
Божичко!
617
01:12:27,180 --> 01:12:29,307
Обяснявайте. И двамата.
618
01:12:29,557 --> 01:12:32,143
Аз съм виновна, проф. Макгонагъл.
619
01:12:35,229 --> 01:12:36,480
Г-це Грейнджър?
620
01:12:37,231 --> 01:12:42,528
Тръгнах да търся трола.
Мислех, че мога да се справя.
621
01:12:43,279 --> 01:12:47,408
Но сгреших.
Ако Хари и Рон не ме бяха намерили,
622
01:12:47,909 --> 01:12:50,369
сигурно щях да съм мъртва.
623
01:12:50,578 --> 01:12:55,208
Каквато и да е причината,
това беше изключително глупаво.
624
01:12:55,458 --> 01:13:01,088
Очаквах по-рационално поведение
от вас и съм много разочарована.
625
01:13:01,339 --> 01:13:06,511
Отнемат се пет точки на Грифиндор
за вашата сериозна безотговорност.
626
01:13:08,513 --> 01:13:13,434
Що се отнася до вас, дано
осъзнавате какви късметлии сте.
627
01:13:14,268 --> 01:13:20,274
Малко ученици могат да надвият
трол и да разказват за това.
628
01:13:20,483 --> 01:13:23,903
Пет точки...
629
01:13:25,530 --> 01:13:28,908
... се присъждат на всеки от вас...
630
01:13:29,534 --> 01:13:31,994
... за чиста проба късмет!
631
01:13:37,917 --> 01:13:40,336
Вървете. Може да се събуди.
632
01:13:49,846 --> 01:13:51,973
Хапни една филия, де.
633
01:13:52,723 --> 01:13:55,852
Рон е прав. Днес ще ти трябват сили.
634
01:13:56,102 --> 01:13:58,271
Не съм гладен.
635
01:13:58,896 --> 01:14:00,940
Успех днес, Потър.
636
01:14:02,275 --> 01:14:05,444
След като се доказа срещу трола,
637
01:14:05,695 --> 01:14:10,616
една проста игра по куидич е нещо
елементарно. Дори срещу Слидерин.
638
01:14:18,958 --> 01:14:22,253
Това обяснява кръвта.
- Кръв?
639
01:14:22,670 --> 01:14:26,841
Мисля, че снощи Снейп
е пуснал трола да разсее всички,
640
01:14:27,091 --> 01:14:32,180
за да мине край триглавото куче.
Но е бил ухапан и затова куца.
641
01:14:32,972 --> 01:14:35,141
Защо изобщо ще доближава кучето?
642
01:14:35,349 --> 01:14:38,769
Хагрид взе нещо
от трезора в банката.
643
01:14:39,020 --> 01:14:41,439
Каза, че е тайна хогуортска работа.
644
01:14:42,523 --> 01:14:47,737
Искаш да кажеш...
- Кучето пази това, което иска Снейп.
645
01:15:01,834 --> 01:15:04,003
Не е ли рано за поща?
646
01:15:04,253 --> 01:15:07,715
Аз никога не получавам поща.
- Да го отворим.
647
01:15:17,808 --> 01:15:21,771
Това е метла.
- Не е просто метла.
648
01:15:22,021 --> 01:15:24,106
Това е "Нимбус 2000"!
649
01:15:25,399 --> 01:15:26,484
Но, кой...
650
01:15:49,006 --> 01:15:53,094
Страх ли те е, Хари?
- Мъничко.
651
01:15:53,344 --> 01:15:56,264
И аз бях така първия мач.
- И какво стана?
652
01:15:58,015 --> 01:16:02,144
Не помня. Цапна ме блъджър
по главата на втората минута.
653
01:16:02,353 --> 01:16:06,482
Събудих се след седмица
в болницата.
654
01:16:27,587 --> 01:16:31,174
Добре дошли
на първия куидич мач за сезона.
655
01:16:31,424 --> 01:16:34,302
Днес - Слидерин срещу Грифиндор.
656
01:17:06,334 --> 01:17:12,590
Играчите са готови, а мадам Хуч
се готви да даде началния сигнал.
657
01:17:12,840 --> 01:17:16,093
Искам приятна и чиста игра.
658
01:17:16,844 --> 01:17:18,763
От всички!
659
01:17:24,310 --> 01:17:30,525
Блъджърите излетяха, следвани от
Златния снич, който носи 150 точки.
660
01:17:30,775 --> 01:17:34,487
Търсачът, който улови снича,
слага край на играта.
661
01:17:40,326 --> 01:17:44,413
Куофълът е пуснат - играта започва!
662
01:18:03,182 --> 01:18:07,186
Анджелина Джонсън бележи!
10 точки за Грифиндор!
663
01:18:18,447 --> 01:18:21,075
Слидерин овладяват куофъла.
664
01:18:21,325 --> 01:18:23,911
Блетчли към капитана
Маркъс Флинт.
665
01:18:56,527 --> 01:18:59,280
Още 10 точки за Грифиндор!
666
01:19:13,294 --> 01:19:15,379
Дай това!
667
01:19:46,452 --> 01:19:48,663
Покрий крилото.
668
01:20:38,212 --> 01:20:40,798
Какво става с метлата на Хари?
669
01:20:50,683 --> 01:20:53,102
Снейп! Урочасва метлата.
670
01:20:53,352 --> 01:20:57,023
Какво ще правим?
- Остави на мен.
671
01:21:10,077 --> 01:21:12,580
Срамота!
672
01:21:19,337 --> 01:21:20,713
Хайде, Хърмаяни!
673
01:21:35,019 --> 01:21:37,021
Лакарнум Инфламаре.
674
01:21:45,738 --> 01:21:48,699
Пожар! Горите!
675
01:22:59,937 --> 01:23:02,148
Май ще повърне.
676
01:23:04,650 --> 01:23:10,114
Той държи снича! Хари бележи
150 точки с улавянето на снича!
677
01:23:10,364 --> 01:23:13,618
Грифиндор печели!
678
01:23:55,576 --> 01:23:59,330
Глупости. Защо Снейп
ще омагьосва метлата на Хари?
679
01:23:59,539 --> 01:24:03,167
Кой знае? Защо искаше
да мине край триглавото куче?
680
01:24:03,751 --> 01:24:08,214
Кой ви каза за Пухчо?
- Това нещо си има име?!
681
01:24:08,464 --> 01:24:11,926
Естествено. Той е мой.
Купих го от един ирландец
682
01:24:12,134 --> 01:24:16,305
в кръчмата миналата година
и го заех на Дъмбълдор да пази...
683
01:24:16,514 --> 01:24:20,601
Не биваше да го казвам.
Стига въпроси, строго секретно е.
684
01:24:21,018 --> 01:24:24,647
Но Снейп иска да открадне това,
което Пухчо пази.
685
01:24:25,481 --> 01:24:28,860
Дрънканици.
Професор Снейп е учител.
686
01:24:29,110 --> 01:24:34,490
Учител или не, аз разбирам
от заклинания. Чела съм много.
687
01:24:34,740 --> 01:24:38,286
Трябва да виждаш обекта,
а Снейп дори не мигваше.
688
01:24:38,536 --> 01:24:40,830
Така беше.
689
01:24:41,122 --> 01:24:46,794
Чуйте ме. Бъркате се в неща,
които и така са много объркани.
690
01:24:47,795 --> 01:24:49,755
Опасно е.
691
01:24:50,006 --> 01:24:54,468
Какво пази това куче си е работа
на Дъмбълдор и Николас Фламел.
692
01:24:54,677 --> 01:24:55,928
Николас Фламел?
693
01:24:56,804 --> 01:25:00,433
Не биваше да го казвам. Не биваше.
694
01:25:04,228 --> 01:25:07,732
Кой е Николас Фламел?
- Не знам.
695
01:25:27,084 --> 01:25:32,465
Коледа е, о, звънете
хогуортски звънчета...
696
01:25:52,818 --> 01:25:55,404
Кон на Е5.
697
01:26:03,621 --> 01:26:05,790
Царица на Е5.
698
01:26:11,504 --> 01:26:15,508
Това е варварско!
- Това е магьоснически шах.
699
01:26:15,758 --> 01:26:18,636
Събрала си си багажа.
- А ти не си.
700
01:26:18,886 --> 01:26:24,225
Нашите решиха да отидат
в Румъния при брат ми.
701
01:26:24,433 --> 01:26:28,396
Той изучава дракони там.
- Значи ще помогнеш на Хари
702
01:26:28,604 --> 01:26:31,983
да намери нещо
за Николас Фламел в библиотеката.
703
01:26:32,233 --> 01:26:35,862
Търсихме вече сто пъти.
704
01:26:36,404 --> 01:26:39,156
Не и в забранената секция.
705
01:26:39,365 --> 01:26:41,868
Весела Коледа.
706
01:26:43,578 --> 01:26:46,539
Мисля, че й влияем зле.
707
01:26:49,250 --> 01:26:52,879
Хари, събуди се!
708
01:27:03,431 --> 01:27:07,852
Весела Коледа, Хари.
- Весела, Рон. Какво си облякъл?
709
01:27:09,854 --> 01:27:13,316
Мама го е плела.
И за теб има един.
710
01:27:14,066 --> 01:27:16,861
Имам подаръци?!
711
01:27:24,368 --> 01:27:26,412
Ето ги.
712
01:27:38,549 --> 01:27:41,260
"Баща ти ми я остави, преди да умре.
713
01:27:41,469 --> 01:27:45,223
Време е да се върне при теб.
Използвай я добре."
714
01:28:02,281 --> 01:28:05,785
Какво е това?
- Някаква мантия.
715
01:28:06,035 --> 01:28:07,745
Сложи я да видим.
716
01:28:14,502 --> 01:28:19,507
Тялото ми изчезна!
- Знам, това е мантия невидимка!
717
01:28:20,299 --> 01:28:24,554
Невидим ли съм?
- Много рядко се срещат.
718
01:28:25,513 --> 01:28:28,933
Чудно кой ти я е оставил?
- Нямаше име.
719
01:28:29,183 --> 01:28:32,144
Пише само "Използвай я добре".
720
01:28:43,698 --> 01:28:46,409
ЗАБРАНЕНА СЕКЦИЯ
721
01:29:00,423 --> 01:29:05,011
"Известни огнеяди".
"Демони от 15-и век".
722
01:29:05,970 --> 01:29:12,351
Фламел. Николас Фламел.
Къде си?
723
01:29:31,120 --> 01:29:33,331
Кой е там?
724
01:29:39,086 --> 01:29:42,757
Знам, че си тук.
Не можеш да се скриеш.
725
01:29:52,099 --> 01:29:55,394
Кой е? Покажи се!
726
01:30:45,319 --> 01:30:48,573
Не искаш да ти стана враг, Куиръл.
727
01:30:50,116 --> 01:30:55,246
За какво говориш?
- Много добре знаеш.
728
01:31:10,553 --> 01:31:12,847
Пак ще си побъбрим скоро.
729
01:31:15,474 --> 01:31:20,146
Когато добре размислиш
на кого искаш да бъдеш верен.
730
01:31:21,606 --> 01:31:24,567
Намерих това в Забранената секция.
731
01:31:25,276 --> 01:31:29,113
Още е гореща. Имаме ученик,
който не си е в леглото.
732
01:33:01,747 --> 01:33:02,665
Мамо?
733
01:33:07,170 --> 01:33:08,087
Татко?
734
01:33:44,123 --> 01:33:48,044
Рон, трябва да видиш това!
735
01:33:52,757 --> 01:33:57,470
Ставай! Трябва да видиш нещо!
736
01:34:05,186 --> 01:34:08,022
Ела да видиш моите родители!
737
01:34:10,191 --> 01:34:14,904
Виждам само нас.
- Не гледаш правилно. Ела тук.
738
01:34:15,780 --> 01:34:18,032
Ето. Виждаш ли ги?
739
01:34:18,282 --> 01:34:21,619
Това съм аз. Но като отличник.
740
01:34:21,869 --> 01:34:24,497
И държа купата по куидич.
741
01:34:24,747 --> 01:34:28,918
Леле, капитан съм
на отбора по куидич.
742
01:34:30,211 --> 01:34:32,713
Изглеждам добре!
743
01:34:32,922 --> 01:34:35,800
Дали това огледало
показва бъдещето?
744
01:34:37,385 --> 01:34:41,305
Как е възможно?
Родителите ми са мъртви.
745
01:35:05,204 --> 01:35:07,415
Пак ли си тук, Хари?
746
01:35:10,376 --> 01:35:13,713
Виждам, че и ти,
както много други преди теб,
747
01:35:13,921 --> 01:35:17,675
си открил удоволствието
от огледалото Еиналеж.
748
01:35:17,884 --> 01:35:21,888
Надявам се вече да си разбрал
какво прави то.
749
01:35:23,347 --> 01:35:25,391
Нека ти подскажа.
750
01:35:26,184 --> 01:35:28,477
Най-щастливият човек на земята,
751
01:35:28,728 --> 01:35:33,733
ако погледне в това огледало,
ще се види точно какъвто е.
752
01:35:34,901 --> 01:35:38,154
Значи показва какво искаме?
753
01:35:38,404 --> 01:35:42,742
Или каквото поискаме?
- Да... И не.
754
01:35:43,951 --> 01:35:46,787
Показва само и единствено
755
01:35:47,538 --> 01:35:52,126
всяко най-съкровено желание
на нашето сърце.
756
01:35:52,668 --> 01:35:56,088
Ти, Хари,
не познаваш семейството си
757
01:35:57,757 --> 01:36:01,385
и ги виждаш застанали до теб.
758
01:36:01,928 --> 01:36:03,846
Но запомни, Хари...
759
01:36:04,430 --> 01:36:11,229
Това огледало нито ни дава знания,
нито показва истината.
760
01:36:13,731 --> 01:36:18,819
Хора са се погубвали пред него.
Дори са полудявали.
761
01:36:21,531 --> 01:36:24,825
Затова утре то ще бъде преместено.
762
01:36:25,076 --> 01:36:27,703
И искам да те помоля
763
01:36:27,912 --> 01:36:31,165
да не го търсиш повече.
764
01:36:32,333 --> 01:36:35,545
Няма полза да
потъваме в мечти, Хари,
765
01:36:36,295 --> 01:36:38,464
и да забравяме да живеем.
766
01:37:33,978 --> 01:37:35,980
Пратих ви в грешната секция.
767
01:37:36,230 --> 01:37:39,150
Как може да съм толкова глупава!
768
01:37:39,650 --> 01:37:44,947
Зачетох това леко четиво.
- Това е "леко"?!
769
01:37:49,660 --> 01:37:52,038
Естествено, ето го!
770
01:37:52,288 --> 01:37:56,250
"Николас Фламел е единственият
изобретател на философския камък."
771
01:37:56,459 --> 01:37:59,962
На какво?
- Ама вие двамата не четете ли?
772
01:38:01,589 --> 01:38:06,177
Философският камък е легендарно
вещество с невероятна сила.
773
01:38:06,427 --> 01:38:10,681
Превръща всеки метал в злато
и произвежда Еликсира на живота,
774
01:38:11,307 --> 01:38:13,684
който прави отпилия безсмъртен.
775
01:38:13,935 --> 01:38:17,730
Значи, че не умираш.
- Знам какво значи!
776
01:38:18,773 --> 01:38:23,528
"Единственият съществуващ камък
принадлежи на Николас Фламел,
777
01:38:23,778 --> 01:38:28,616
известният алхимик, който наскоро
отпразнува 665-ия си рожден ден."
778
01:38:30,451 --> 01:38:36,874
Това пази Пухчо. Това е под капака.
Философският камък.
779
01:38:54,308 --> 01:38:58,062
Не искам да бъда груб,
но не съм в настроение днес.
780
01:38:58,354 --> 01:39:00,273
Знаем за философския камък!
781
01:39:05,570 --> 01:39:11,033
Май Снейп иска да го открадне.
- Още ли мислите, че е Снейп?
782
01:39:11,242 --> 01:39:13,786
Знаем, че го иска. Но не знаем защо.
783
01:39:14,287 --> 01:39:19,709
Снейп е един от учителите, пазещи
камъка. Той няма да го открадне.
784
01:39:19,959 --> 01:39:23,212
Чу ме добре.
Хайде, днес съм малко зает.
785
01:39:23,546 --> 01:39:26,215
Защо каза "един от учителите"?
786
01:39:26,465 --> 01:39:30,261
Сигурно и други неща пазят камъка.
787
01:39:30,511 --> 01:39:35,600
Магии, заклинания...
- Именно. Загуба на време.
788
01:39:36,642 --> 01:39:38,853
Никой няма да мине покрай Пухчо.
789
01:39:39,103 --> 01:39:42,690
Никой, освен мен и Дъмбълдор,
не знае как.
790
01:39:42,940 --> 01:39:45,151
Не биваше да казвам това.
791
01:39:59,707 --> 01:40:02,126
Хагрид, какво точно е това?
792
01:40:02,376 --> 01:40:05,296
Това ли? Ами...
793
01:40:05,546 --> 01:40:10,426
Аз знам какво е.
Но откъде си го намерил, Хагрид?
794
01:40:10,676 --> 01:40:13,888
Спечелих го
от един непознат в кръчмата.
795
01:40:14,138 --> 01:40:17,141
Доста охотно се отърва от него.
796
01:40:40,706 --> 01:40:45,545
Това да не е... дракон?
797
01:40:45,795 --> 01:40:49,131
Не е просто дракон,
а Норвежки гребногърбушко.
798
01:40:49,382 --> 01:40:54,095
Брат ми Чарли ги изучава в Румъния.
- Нали е голям красавец?
799
01:40:54,345 --> 01:40:56,931
Вижте го, позна майка си.
800
01:40:58,224 --> 01:40:59,934
Здравей, Норбърт.
801
01:41:02,019 --> 01:41:06,315
Той трябва да си има име, нали?
Нали, Норбърт?
802
01:41:14,574 --> 01:41:17,827
Естествено, трябва да го дресирам.
803
01:41:21,622 --> 01:41:23,833
Кой е там?
804
01:41:25,501 --> 01:41:26,502
Малфой.
805
01:41:28,546 --> 01:41:29,797
Олеле.
806
01:41:31,591 --> 01:41:36,470
Хагрид винаги е искал дракон.
Каза ми още когато се запознахме.
807
01:41:36,721 --> 01:41:40,391
Това е лудост.
Най-лошото е, че Малфой знае.
808
01:41:40,641 --> 01:41:44,854
Защо? Толкова ли е лошо това?
- Много лошо!
809
01:41:45,354 --> 01:41:47,440
Добър вечер.
810
01:41:51,152 --> 01:41:53,821
Нищо, подчертавам, нищо
811
01:41:54,071 --> 01:41:57,700
не ви дава право
да се разхождате наоколо нощем.
812
01:41:57,950 --> 01:42:02,830
Затова, за наказание
ви се отнемат 50 точки.
813
01:42:03,080 --> 01:42:05,249
Петдесет?!
- На човек.
814
01:42:07,251 --> 01:42:12,590
За да не се повтори,
четиримата ще бъдете наказани.
815
01:42:13,299 --> 01:42:18,804
Извинете. Стори ми се,
че казахте "четиримата".
816
01:42:19,055 --> 01:42:21,432
Правилно сте чули, г-н Малфой.
817
01:42:21,641 --> 01:42:26,979
Независимо от намеренията ви,
вие също не бяхте в леглото.
818
01:42:27,188 --> 01:42:29,982
Ще бъдете наказан
със съучениците си.
819
01:42:41,452 --> 01:42:44,497
Жалко, че забраниха
старите наказания.
820
01:42:45,498 --> 01:42:49,877
Едно време щяхте да висите
на палците си в подземията.
821
01:42:50,545 --> 01:42:52,797
О, как ми липсват писъците!
822
01:42:55,675 --> 01:42:58,928
Ще бъдете наказани
заедно с Хагрид.
823
01:42:59,220 --> 01:43:04,225
Той има да свърши една работа
в Черната гора.
824
01:43:06,519 --> 01:43:08,896
Лоша работа, Хагрид.
825
01:43:11,774 --> 01:43:14,694
Човече, още ли оплакваш
проклетия дракон?
826
01:43:18,906 --> 01:43:24,495
Норбърт го няма. Дъмбълдор го
изпрати в един резерват в Румъния.
827
01:43:24,912 --> 01:43:28,124
Това е добре. Ще бъде сред свои.
828
01:43:28,332 --> 01:43:30,626
Ами ако не му хареса Румъния?
829
01:43:30,960 --> 01:43:35,006
А ако другите дракони го бият?
Той е просто едно бебе.
830
01:43:35,506 --> 01:43:38,259
За бога, я се стегни!
831
01:43:38,509 --> 01:43:43,514
Имаш да ходиш в гората.
Трябва да си събереш ума.
832
01:43:43,764 --> 01:43:48,144
Гората? Мислех, че е само шега.
Не може да влизаме в гората.
833
01:43:49,645 --> 01:43:54,275
На учениците е забранено.
А и там има...
834
01:43:54,483 --> 01:43:56,444
...върколаци.
835
01:43:57,069 --> 01:44:01,782
И по-лоши неща има тук.
Може да бъдеш сигурен.
836
01:44:05,244 --> 01:44:07,705
Лека ви нощ.
837
01:44:11,250 --> 01:44:13,628
Да вървим.
838
01:44:50,957 --> 01:44:54,001
Какво е това?
- За него сме дошли.
839
01:44:54,585 --> 01:44:57,463
Това е кръв от еднорог.
840
01:44:59,632 --> 01:45:01,926
Открих един мъртъв преди седмици.
841
01:45:02,677 --> 01:45:06,597
Този е бил тежко ранен от нещо.
842
01:45:14,730 --> 01:45:20,444
Значи... Работата ни е
да открием горкото животно.
843
01:45:20,695 --> 01:45:23,072
Рон и Хърмаяни, идвате с мен.
844
01:45:23,990 --> 01:45:25,908
Хари, ти ще бъдеш с Малфой.
845
01:45:28,703 --> 01:45:32,206
Добре, тогава аз взимам Фанг.
- Хубаво.
846
01:45:32,540 --> 01:45:36,794
Само да те предупредя,
той е голям шубелия.
847
01:45:40,423 --> 01:45:44,594
Чакай само баща ми да разбере.
Това е работа за прислугата.
848
01:45:45,928 --> 01:45:49,849
Ако не те познавах добре,
щях да помисля, че те е страх.
849
01:45:50,099 --> 01:45:52,476
Не ме е страх, Потър.
850
01:45:53,811 --> 01:45:55,938
Чу ли това?
851
01:45:58,274 --> 01:46:01,068
Хайде, Фанг... Страх ме било!
852
01:46:26,427 --> 01:46:28,846
Какво има, Фанг?
853
01:46:45,029 --> 01:46:46,280
Помощ!
854
01:47:39,000 --> 01:47:41,919
Хари Потър, трябва да си вървиш.
855
01:47:42,211 --> 01:47:46,924
Известен си на много създания тук.
Гората е опасна в тези времена.
856
01:47:47,175 --> 01:47:51,429
Особено за теб.
- Какво беше това?
857
01:47:51,679 --> 01:47:57,185
Чудовищно създание. Да убиеш
еднорог е ужасно престъпление.
858
01:47:57,435 --> 01:48:03,024
Пиенето на кръвта те поддържа жив,
дори да си на сантиметър от смъртта.
859
01:48:03,316 --> 01:48:08,196
Но на ужасна цена. Защото,
когато убиеш нещо толкова чисто,
860
01:48:08,446 --> 01:48:11,282
още щом допреш устни до кръвта му,
861
01:48:11,532 --> 01:48:15,453
вече си обречен на половин живот.
Прокълнат живот.
862
01:48:15,703 --> 01:48:19,207
Но кой би избрал такъв живот?
- Не се ли досещаш?
863
01:48:19,665 --> 01:48:24,545
Искаш да кажеш,
че нещото, убило еднорога,
864
01:48:24,921 --> 01:48:27,215
което пиеше кръвта му...
865
01:48:27,465 --> 01:48:28,883
... беше Волдемор?
866
01:48:29,133 --> 01:48:33,888
Знаете ли какво е скрито
в училището в този момент?
867
01:48:34,597 --> 01:48:36,557
Философският камък.
868
01:48:40,478 --> 01:48:44,732
Здравей, Фирензи. Виждам,
запознал си се с младия г-н Потър.
869
01:48:44,941 --> 01:48:46,067
Добре ли си?
870
01:48:48,611 --> 01:48:49,862
Хари Потър...
871
01:48:50,446 --> 01:48:52,573
Аз си тръгвам.
872
01:48:53,866 --> 01:48:55,910
Вече сте в безопасност.
873
01:48:56,160 --> 01:48:57,453
Успех.
874
01:49:05,127 --> 01:49:09,340
Искаш да кажеш,
че Знаеш-кой в момента е в гората?
875
01:49:09,590 --> 01:49:12,468
Но е слаб.
Живее на гърба на еднорози.
876
01:49:12,718 --> 01:49:15,471
Не разбирате ли, че сме грешали.
877
01:49:15,721 --> 01:49:19,934
Снейп не иска камъка за себе си,
а за Волдемор.
878
01:49:20,184 --> 01:49:24,814
С Еликсира на живота
Волдемор отново ще бъде силен.
879
01:49:25,022 --> 01:49:26,607
Той ще се върне.
880
01:49:26,858 --> 01:49:32,613
Но ако се върне, мислиш ли,
че ще се опита да те убие?
881
01:49:33,364 --> 01:49:37,034
Ако имаше възможност,
щеше да ме убие още тази нощ.
882
01:49:37,326 --> 01:49:41,247
А аз се притеснявах
за изпита по отвари.
883
01:49:41,497 --> 01:49:44,709
Чакайте. Забравяме нещо.
884
01:49:45,376 --> 01:49:49,964
Кой е магьосникът, от който
Волдемор винаги се е страхувал?
885
01:49:50,965 --> 01:49:52,675
Дъмбълдор.
886
01:49:52,884 --> 01:49:56,095
Докато Дъмбълдор е тук,
ти си в безопасност.
887
01:49:56,345 --> 01:50:00,141
Докато Дъмбълдор е тук,
никой не може да те пипне.
888
01:50:05,938 --> 01:50:09,192
Бях чувала,
че годишните изпити са ужасни.
889
01:50:09,442 --> 01:50:15,031
Но това беше доста приятно.
- Говори за себе си! Как си, Хари?
890
01:50:15,531 --> 01:50:18,951
Белегът. Продължава да ме гори.
891
01:50:19,368 --> 01:50:22,205
И преди се е случвало.
- Не точно така.
892
01:50:22,455 --> 01:50:27,126
Иди да те прегледат.
- Мисля, че означава опасност.
893
01:50:34,717 --> 01:50:36,302
Естествено!
- Какво?
894
01:50:37,428 --> 01:50:44,227
Странно е, че Хагрид иска дракон,
появява се непознат и му го дава.
895
01:50:44,477 --> 01:50:49,982
Кой се разхожда с драконови
яйца в джоба? Как не се сетих!
896
01:50:55,112 --> 01:50:58,533
Кой ти даде драконовото яйце?
Как изглеждаше?
897
01:50:59,075 --> 01:51:01,953
Не му видях лицето. Беше с качулка.
898
01:51:02,203 --> 01:51:04,664
Сигурно сте си поговорили с него.
899
01:51:05,498 --> 01:51:09,001
Искаше да знае
какви създания съм гледал.
900
01:51:09,252 --> 01:51:13,047
Казах му, че след Пухчо
един дракон няма да е проблем.
901
01:51:13,297 --> 01:51:17,718
Заинтересува ли се от Пухчо?
- Естествено, че да!
902
01:51:17,969 --> 01:51:22,390
Колко често се среща триглаво куче,
дори да си в занаята.
903
01:51:22,640 --> 01:51:27,353
Казах му: "Номерът със зверовете е
да знаеш как да ги укротиш."
904
01:51:28,187 --> 01:51:32,608
Например Пухчо. Посвири му
малко музика и веднага заспива.
905
01:51:35,444 --> 01:51:38,239
Не биваше да ви го казвам.
906
01:51:38,447 --> 01:51:40,658
Къде хукнахте?
907
01:51:47,665 --> 01:51:50,334
Трябва да говорим
с проф. Дъмбълдор!
908
01:51:50,585 --> 01:51:52,795
Опасявам се, че го няма.
909
01:51:53,004 --> 01:51:57,884
Получи спешна сова от
Министерството и замина.
910
01:51:58,467 --> 01:52:03,431
Заминал е? Но това е важно.
Става въпрос за философския камък!
911
01:52:04,891 --> 01:52:07,643
Как...
- Някой ще опита да го открадне.
912
01:52:08,895 --> 01:52:14,025
Не знам как сте разбрали за камъка,
но ви уверявам, че се пази добре.
913
01:52:15,067 --> 01:52:18,321
Сега се връщайте по спалните.
И тихо.
914
01:52:27,830 --> 01:52:33,503
Хагрид е срещнал Снейп.
Той знае как да мине край Пухчо.
915
01:52:33,711 --> 01:52:36,797
И както Дъмбълдор го няма...
- Добър ден.
916
01:52:39,550 --> 01:52:43,429
Какво правят трима млади
грифиндорци като вас
917
01:52:43,679 --> 01:52:47,141
вътре в такъв хубав ден?
918
01:52:51,938 --> 01:52:53,356
Ние само...
919
01:52:53,606 --> 01:52:57,944
Трябва да внимавате.
Хората може да си помислят, че...
920
01:53:01,531 --> 01:53:03,866
... замисляте нещо.
921
01:53:14,877 --> 01:53:16,087
Сега какво?
922
01:53:17,505 --> 01:53:21,217
Ще минем през капака на пода.
Довечера.
923
01:53:35,106 --> 01:53:36,357
Тревър.
924
01:53:37,441 --> 01:53:40,027
Тревър, къш! Нямаш работа тук.
925
01:53:40,403 --> 01:53:42,864
Вие също.
926
01:53:43,739 --> 01:53:45,908
Пак се измъквате, нали?
927
01:53:46,158 --> 01:53:49,954
Невил, чуй ме. Ние...
- Няма да ви позволя.
928
01:53:50,204 --> 01:53:52,874
Пак ще докарате беля на Грифиндор.
929
01:53:53,583 --> 01:53:54,876
Ще се бия с вас.
930
01:53:55,126 --> 01:53:59,380
Невил, ужасно съжалявам за това...
Вкаменос Тоталус.
931
01:54:07,305 --> 01:54:11,142
На моменти си малко страшничка,
да знаеш...
932
01:54:11,475 --> 01:54:14,395
Брилянтна, но страшничка.
933
01:54:17,940 --> 01:54:19,609
Извинявай.
- Извинявай.
934
01:54:19,859 --> 01:54:21,903
За твое добро е.
935
01:54:27,074 --> 01:54:29,577
Ох, настъпи ме!
936
01:54:29,827 --> 01:54:31,120
Извинявай.
937
01:54:35,499 --> 01:54:37,418
Алохомора.
938
01:54:49,555 --> 01:54:52,099
Чакайте малко. Той...
939
01:54:53,351 --> 01:54:55,478
...хърка.
940
01:54:58,022 --> 01:55:00,107
Снейп вече е бил тук.
941
01:55:00,983 --> 01:55:03,277
Омагьосал е арфата.
942
01:55:04,946 --> 01:55:06,948
Има ужасен дъх.
943
01:55:10,618 --> 01:55:14,288
Трябва да му преместим лапата.
- Какво?!
944
01:55:18,334 --> 01:55:20,461
Бутайте.
945
01:55:43,484 --> 01:55:47,363
Аз влизам пръв.
Не идвайте, преди да ви дам знак.
946
01:55:47,613 --> 01:55:52,326
Ако се случи нещо лошо,
спасявайте се оттук.
947
01:55:53,369 --> 01:55:56,706
Не ви ли се струва малко тихо?
948
01:55:57,623 --> 01:56:01,085
Арфата. Спря да свири.
949
01:56:12,805 --> 01:56:13,890
Скачайте!
950
01:56:27,945 --> 01:56:30,615
Какъв късмет, че това растение е тук.
951
01:56:46,047 --> 01:56:50,718
Спрете да мърдате и двамата.
Това е Дяволска примка. Спокойно.
952
01:56:50,927 --> 01:56:53,429
Иначе ще ви убие по-бързо.
953
01:56:53,679 --> 01:56:56,682
По-бързо ли? Много се успокоих!
954
01:57:02,563 --> 01:57:06,067
Какво да правим?
- Просто се успокой!
955
01:57:06,526 --> 01:57:10,905
Хърмаяни, къде си?
- Прави каквото казвам!
956
01:57:17,787 --> 01:57:20,873
Добре ли си?
- Да, нищо ми няма.
957
01:57:21,457 --> 01:57:23,793
Той не се успокоява.
- Очевидно.
958
01:57:25,002 --> 01:57:27,380
Трябва да направим нещо.
- Какво?
959
01:57:27,630 --> 01:57:30,508
Четох нещо за това по билкология.
960
01:57:31,384 --> 01:57:32,927
Дяволска примка...
961
01:57:33,177 --> 01:57:36,639
"Смъртна хватка здрава,
но от слънцето изгаря."
962
01:57:36,889 --> 01:57:39,809
Точно така! Мрази светлината!
963
01:57:40,059 --> 01:57:41,477
Лумус Солем.
964
01:57:50,862 --> 01:57:53,114
Добре ли си?
- Да.
965
01:57:55,658 --> 01:57:58,452
Добре че не се паникьосахме!
966
01:57:58,786 --> 01:58:02,456
Добре че Хърмаяни внимава
по билкология.
967
01:58:03,916 --> 01:58:09,338
Какво е това?
- Не знам. Като звук от криле е.
968
01:58:22,143 --> 01:58:25,897
Любопитно.
Не съм виждала такива птици.
969
01:58:26,147 --> 01:58:28,566
Не са птици, а ключове.
970
01:58:30,067 --> 01:58:33,821
И бас държа, че един от тях
отключва онази врата.
971
01:58:36,699 --> 01:58:40,786
Какво е всичко това?
- Нямам представа.
972
01:58:47,210 --> 01:58:49,170
Странно.
973
01:58:49,921 --> 01:58:51,839
Алохомора!
974
01:58:55,218 --> 01:58:57,553
Струваше си да опитам.
975
01:58:57,803 --> 01:59:00,973
Сега какво? Тук има хиляда ключа.
976
01:59:01,224 --> 01:59:04,936
Търсим голям, старомоден,
вероятно ръждив като дръжката.
977
01:59:05,144 --> 01:59:08,481
Ето, виждам го!
Онзи със счупеното крило.
978
01:59:12,068 --> 01:59:14,278
Какво има, Хари?
979
01:59:14,570 --> 01:59:16,781
Твърде лесно е.
980
01:59:17,031 --> 01:59:21,744
Ако Снейп го е хванал с тая
стара метла, и ти ще можеш.
981
01:59:21,953 --> 01:59:24,539
Ти си най-младият търсач
от век насам.
982
01:59:42,431 --> 01:59:44,517
Това малко усложнява нещата.
983
02:00:06,789 --> 02:00:08,666
Дръжте ключа!
984
02:00:13,087 --> 02:00:14,797
Побързай!
985
02:00:21,387 --> 02:00:23,306
По-бързо, Хари!
986
02:00:47,413 --> 02:00:49,415
Това не ми харесва.
987
02:00:50,416 --> 02:00:55,463
Изобщо не ми харесва.
- Къде сме? В гробище ли?
988
02:00:55,713 --> 02:00:57,965
Това не е гробище.
989
02:01:05,264 --> 02:01:07,558
Това е шахматна дъска.
990
02:01:19,946 --> 02:01:21,405
Ето вратата.
991
02:01:35,127 --> 02:01:40,550
А сега какво?
- Ще играем, за да минем.
992
02:01:41,592 --> 02:01:45,179
Хари, заеми празното
офицерско място.
993
02:01:45,805 --> 02:01:49,934
Хърмаяни, ти ще си топа
от страната на царицата.
994
02:01:50,142 --> 02:01:53,646
А аз... ще се кача на коня!
995
02:02:01,070 --> 02:02:02,905
Сега какво?
996
02:02:03,906 --> 02:02:06,617
Белите са първи на ход.
997
02:02:07,118 --> 02:02:08,369
А после...
998
02:02:09,537 --> 02:02:11,789
...играем.
999
02:02:23,926 --> 02:02:27,513
Нали не мислиш,
че това ще е нещо като...
1000
02:02:27,805 --> 02:02:30,641
... истински магьоснически шах?
1001
02:02:32,226 --> 02:02:34,145
Ти - на D5!
1002
02:02:49,368 --> 02:02:56,042
Да, Хърмаяни, мисля, че ще бъде
точно като магьоснически шах.
1003
02:03:02,006 --> 02:03:04,509
Топ на Е4!
1004
02:03:08,221 --> 02:03:10,473
Пешка на С3!
1005
02:03:55,017 --> 02:03:59,063
Чакай малко!
- Правилно си разбрал, Хари.
1006
02:03:59,313 --> 02:04:01,899
Щом направя своя ход,
1007
02:04:02,108 --> 02:04:04,360
царицата ще ме вземе.
1008
02:04:04,569 --> 02:04:06,988
Така ще можеш да матираш царя.
1009
02:04:07,238 --> 02:04:09,824
Не, Рон!
- Какво става?
1010
02:04:10,449 --> 02:04:15,413
Той ще се жертва.
- Не! Сигурно има друг начин!
1011
02:04:15,663 --> 02:04:19,876
Искаш ли да попречиш на Снейп
да вземе камъка?
1012
02:04:20,293 --> 02:04:22,962
Точно ти трябва
да продължиш, Хари.
1013
02:04:23,462 --> 02:04:26,215
Не аз. Не Хърмаяни. Ти.
1014
02:04:36,726 --> 02:04:39,145
Кон на Н3.
1015
02:05:00,499 --> 02:05:01,751
Шах.
1016
02:05:34,492 --> 02:05:37,620
Не мърдай! Все още играем.
1017
02:05:53,553 --> 02:05:55,596
Шах и мат.
1018
02:06:14,907 --> 02:06:20,288
Погрижи се за Рон. После иди
в соварника и съобщи на Дъмбълдор.
1019
02:06:20,705 --> 02:06:24,208
Рон беше прав.
Аз трябва да продължа.
1020
02:06:24,917 --> 02:06:30,339
Ще се справиш, Хари.
Ти наистина си велик магьосник.
1021
02:06:30,590 --> 02:06:32,884
Не толкова добър, колкото си ти.
1022
02:06:34,468 --> 02:06:39,015
Аз ли? Книги и умения.
Има много по-важни неща.
1023
02:06:40,474 --> 02:06:43,227
Приятелство и смелост.
1024
02:06:43,603 --> 02:06:45,897
И Хари... Пази се.
1025
02:07:24,018 --> 02:07:25,478
Вие?!
1026
02:07:26,437 --> 02:07:30,525
Не. Невъзможно.
Снейп. Той беше...
1027
02:07:30,775 --> 02:07:33,528
Да, той идеално се вписва, нали?
1028
02:07:33,778 --> 02:07:39,992
Кой би заподозрял горкия
заекващ професор Куиръл?
1029
02:07:41,410 --> 02:07:45,957
Но на мача по куидич
Снейп се опита да ме убие.
1030
02:07:46,832 --> 02:07:49,585
Не, приятелю. Аз се опитах.
1031
02:07:50,253 --> 02:07:54,507
Но мантията на Снейп се подпали
и наруши контакта ми.
1032
02:07:54,757 --> 02:07:59,887
Щях да успея. Въпреки контра-
заклинанийцето на Снейп.
1033
02:08:00,137 --> 02:08:02,890
Снейп е искал да ме спаси?
1034
02:08:03,140 --> 02:08:07,645
От началото знаех, че си опасен
за мен. Особено след Вси Светии.
1035
02:08:08,020 --> 02:08:12,316
Значи вие сте пуснали трола?
- Много добре, Потър.
1036
02:08:12,567 --> 02:08:15,528
За жалост, Снейп не се излъга.
1037
02:08:16,028 --> 02:08:21,659
Докато всички бягаха,
той ме пресрещна на третия етаж.
1038
02:08:22,159 --> 02:08:25,496
Оттогава, естествено,
започна да ме подозира.
1039
02:08:26,664 --> 02:08:29,000
Не ме оставяше сам.
1040
02:08:29,750 --> 02:08:34,755
Но той не знае,
че аз никога не съм сам. Никога.
1041
02:08:36,382 --> 02:08:39,802
Сега... Какво прави това огледало?
1042
02:08:42,013 --> 02:08:44,056
Виждам това, което желая.
1043
02:08:44,640 --> 02:08:47,226
Виждам се как държа камъка.
1044
02:08:47,768 --> 02:08:51,272
Но как да го намеря?
- Използвай момчето.
1045
02:08:52,273 --> 02:08:55,693
Ела тук, Потър! Веднага!
1046
02:09:08,164 --> 02:09:11,667
Кажи ми... Какво виждаш?
1047
02:09:37,902 --> 02:09:39,987
Какво виждаш?
1048
02:09:40,196 --> 02:09:42,490
Здрависвам се с Дъмбълдор.
1049
02:09:43,199 --> 02:09:46,869
Спечелил съм Купата на домовете.
- Лъже.
1050
02:09:47,411 --> 02:09:51,040
Кажи истината! Какво виждаш?
1051
02:09:51,290 --> 02:09:53,960
Искам аз да говоря с него.
1052
02:09:54,210 --> 02:09:59,465
Господарю, не сте достатъчно силен.
- Имам достатъчно с-с-сила за това.
1053
02:10:18,317 --> 02:10:20,236
Хари Потър...
1054
02:10:20,903 --> 02:10:23,781
Отново се срещаме.
1055
02:10:24,031 --> 02:10:25,157
Волдемор.
1056
02:10:25,408 --> 02:10:29,287
Виждаш ли в какво
съм се превърнал?
1057
02:10:29,537 --> 02:10:33,124
Какво трябва да правя,
за да оцелея?
1058
02:10:33,666 --> 02:10:37,420
Живея на чужд гръб. Като паразит.
1059
02:10:38,254 --> 02:10:41,757
Кръвта от еднорози ме поддържа,
1060
02:10:42,008 --> 02:10:45,469
ала не може да ми даде
мое собствено тяло.
1061
02:10:45,845 --> 02:10:48,264
Но нещо друго може.
1062
02:10:49,599 --> 02:10:54,187
Нещо, което доста удобно
се е разположило в джоба ти.
1063
02:10:55,479 --> 02:10:56,981
Спри го!
1064
02:11:01,861 --> 02:11:04,155
Не бъди глупак.
1065
02:11:05,281 --> 02:11:07,658
Защо да умреш по ужасяващ начин,
1066
02:11:08,701 --> 02:11:12,330
когато можеш да тръгнеш с мен
и да живееш?
1067
02:11:12,496 --> 02:11:13,539
Никога!
1068
02:11:15,625 --> 02:11:17,668
Смелост.
1069
02:11:17,960 --> 02:11:20,171
И твоите родители я притежаваха.
1070
02:11:21,297 --> 02:11:23,883
Кажи ми, Хари...
1071
02:11:24,592 --> 02:11:28,513
Искаш ли отново да видиш
майка си и баща си?
1072
02:11:28,721 --> 02:11:30,932
Заедно...
1073
02:11:31,140 --> 02:11:33,184
...можем да ги върнем.
1074
02:11:34,227 --> 02:11:38,105
Аз просто искам нещо в замяна.
1075
02:11:45,571 --> 02:11:47,949
Точно това, Хари.
1076
02:11:49,742 --> 02:11:52,870
Няма добро и зло.
1077
02:11:53,579 --> 02:11:56,374
Има само сила
1078
02:11:56,916 --> 02:12:01,379
и такива, които са твърде слаби,
за да я открият.
1079
02:12:01,587 --> 02:12:06,509
Заедно...
ще направим невероятни неща.
1080
02:12:07,051 --> 02:12:09,262
Само ми дай камъка!
1081
02:12:11,764 --> 02:12:13,099
Лъжец!
1082
02:12:13,683 --> 02:12:15,351
Убий го!
1083
02:12:38,875 --> 02:12:41,210
Каква е тази магия?!
1084
02:12:41,460 --> 02:12:44,338
Глупак! Вземи камъка!
1085
02:14:29,652 --> 02:14:31,571
Добър ден, Хари.
1086
02:14:34,073 --> 02:14:36,242
Дарове от твоите почитатели?
1087
02:14:37,243 --> 02:14:38,578
Почитатели?
1088
02:14:38,828 --> 02:14:44,876
Случката между теб и Куиръл
в подземията се пази в тайна.
1089
02:14:45,126 --> 02:14:49,881
Така че, естествено,
цялото училище знае.
1090
02:14:53,342 --> 02:14:58,848
Роналд ти е спестил неприятностите
по отварянето на жабата.
1091
02:14:59,098 --> 02:15:01,893
Рон е бил тук?
Добре ли е? А Хърмаяни?
1092
02:15:02,435 --> 02:15:06,355
Добре са. И двамата са добре.
1093
02:15:07,565 --> 02:15:10,526
Ами камъка?
- Успокой се, момчето ми.
1094
02:15:10,943 --> 02:15:13,738
Камъкът бе унищожен.
1095
02:15:14,030 --> 02:15:16,949
Поговорихме с моя приятел Николас
1096
02:15:17,200 --> 02:15:21,412
и решихме, че така е най-добре.
1097
02:15:22,788 --> 02:15:26,042
Но тогава Фламел ще умре.
1098
02:15:28,628 --> 02:15:32,840
Той има достатъчно еликсир,
за да уреди нещата си.
1099
02:15:34,300 --> 02:15:37,428
Но, да... накрая ще умре.
1100
02:15:37,887 --> 02:15:42,934
А как камъкът се озова у мен?
Огледах се в огледалото и...
1101
02:15:43,184 --> 02:15:49,106
Само онзи,
които искаше да намери камъка -
1102
02:15:49,982 --> 02:15:53,110
да го намери,
но не и да го използва -
1103
02:15:53,861 --> 02:15:56,781
можеше да го открие.
1104
02:15:57,240 --> 02:16:00,701
Една от моите по-сполучливи идеи.
1105
02:16:00,952 --> 02:16:05,581
И, между нас да си остане,
това трябва да ти говори нещо.
1106
02:16:07,333 --> 02:16:12,713
Ако камъкът го няма, това значи ли,
че Волдемор не може да се върне?
1107
02:16:12,964 --> 02:16:14,882
Опасявам се,
1108
02:16:16,676 --> 02:16:20,805
че съществуват начини,
чрез които той може да се върне.
1109
02:16:22,557 --> 02:16:27,478
Знаеш ли защо професор Куиръл
не искаше да го докосваш?
1110
02:16:28,354 --> 02:16:32,817
Заради майка ти.
Тя се пожертва за теб.
1111
02:16:33,316 --> 02:16:35,778
А това оставя белег.
1112
02:16:36,987 --> 02:16:40,491
Не, този белег не се вижда.
1113
02:16:40,741 --> 02:16:43,411
Той се намира под кожата ти.
1114
02:16:44,202 --> 02:16:45,745
Какво е то?
1115
02:16:46,746 --> 02:16:49,458
Любов, Хари. Любов.
1116
02:16:58,509 --> 02:17:02,138
Всякакви вкусови бонбончета
на Бърти Бот.
1117
02:17:02,680 --> 02:17:07,559
На млади години имах злощастието
да попадна на вкус на повърнато.
1118
02:17:07,768 --> 02:17:10,813
Оттогава загубих апетит към тях.
1119
02:17:11,063 --> 02:17:13,773
Но мисля, че няма нищо страшно,
1120
02:17:14,901 --> 02:17:17,528
ако днес попадна на бонбон.
1121
02:17:21,240 --> 02:17:24,201
Уви. Ушна кал.
1122
02:17:40,675 --> 02:17:43,930
Добре ли си, Рон?
- Да. А ти?
1123
02:17:45,263 --> 02:17:47,725
Добре. Хърмаяни?
1124
02:17:48,601 --> 02:17:50,895
По-добре от всякога.
1125
02:18:06,244 --> 02:18:08,579
Отмина още една година.
1126
02:18:09,496 --> 02:18:13,876
И сега, доколкото знам, трябва
да присъдим Купата на домовете.
1127
02:18:14,084 --> 02:18:16,671
Подреждането е както следва:
1128
02:18:16,921 --> 02:18:21,259
На четвърто място -
Грифиндор с 312 точки.
1129
02:18:24,719 --> 02:18:30,268
На трето място -
Хафълпаф с 352 точки.
1130
02:18:35,481 --> 02:18:37,608
На второ място -
1131
02:18:37,816 --> 02:18:42,362
Рейвънклоу с 426 точки.
1132
02:18:48,244 --> 02:18:52,707
И на първо място - с 472 точки -
1133
02:18:53,249 --> 02:18:55,251
дом Слидерин.
1134
02:19:07,263 --> 02:19:11,225
Да, да, много добре, Слидерин.
1135
02:19:11,808 --> 02:19:15,855
Но следва да се вземат под
внимание и последните събития.
1136
02:19:16,063 --> 02:19:20,234
Трябва да присъдя
още няколко точки.
1137
02:19:21,693 --> 02:19:24,614
На г-ца Хърмаяни Грейнджър -
1138
02:19:24,906 --> 02:19:30,119
за хладнокръвие и интелект,
когато други бяха в опасност:
1139
02:19:30,620 --> 02:19:31,995
50 точки.
1140
02:19:43,049 --> 02:19:46,218
Второ, на г-н Роналд Уизли -
1141
02:19:46,968 --> 02:19:53,226
за най-добрата партия шах
в историята на Хогуортс:
1142
02:19:53,851 --> 02:19:54,810
50 точки.
1143
02:19:59,440 --> 02:20:01,859
И трето,
1144
02:20:02,068 --> 02:20:04,111
на г-н Хари Потър -
1145
02:20:05,238 --> 02:20:09,408
за безупречно самообладание
и изключителна смелост,
1146
02:20:10,159 --> 02:20:14,872
присъждам на дом Грифиндор...
60 точки.
1147
02:20:23,256 --> 02:20:26,968
Наравно сме със Слидерин!
- И накрая...
1148
02:20:27,426 --> 02:20:31,556
Нужна е голяма смелост,
за да се изправиш срещу врага,
1149
02:20:31,764 --> 02:20:35,601
но още по-голяма, за да се изправиш
срещу приятелите си.
1150
02:20:35,810 --> 02:20:38,646
Присъждам 10 точки...
1151
02:20:38,896 --> 02:20:41,232
... на Невил Лонгботъм.
1152
02:20:55,496 --> 02:20:58,666
Ако изчисленията ми са верни,
1153
02:20:58,916 --> 02:21:02,670
мисля, че се налага
смяна на украсата.
1154
02:21:08,509 --> 02:21:11,846
Грифиндор печели
Купата на домовете.
1155
02:21:50,176 --> 02:21:54,430
Хайде, побързайте. Ще закъснеете.
Влакът тръгва.
1156
02:22:03,356 --> 02:22:06,067
Хайде, Хари.
- Минутка само.
1157
02:22:12,949 --> 02:22:17,078
Мислеше да си тръгнеш
без да се сбогуваш ли?
1158
02:22:19,830 --> 02:22:21,624
Това е за теб.
1159
02:22:37,807 --> 02:22:39,308
Благодаря, Хагрид.
1160
02:22:46,983 --> 02:22:50,736
Хайде, тръгвай си вече...
О, и не забравяй, Хари?
1161
02:22:50,987 --> 02:22:56,409
Ако глупавият ти братовчед Дъдли
те закача, винаги можеш
1162
02:22:57,869 --> 02:23:01,873
да го заплашиш с едни уши
в комплект към опашката.
1163
02:23:02,123 --> 02:23:07,003
Но на нас ни е забранено да правим
магии извън Хогуортс. Знаеш това.
1164
02:23:07,503 --> 02:23:12,091
Аз знам. Но братовчед ти не знае.
1165
02:23:17,305 --> 02:23:20,558
Чувствам се странно,
че си отиваме у дома.
1166
02:23:20,808 --> 02:23:24,937
Аз не си отивам у дома.