1 00:00:19,644 --> 00:00:22,939 ПРИВИТ ДРАЙВ 2 00:01:21,664 --> 00:01:26,961 Трябваше да се досетя, че ще бъдете тук... професор Макгонагъл. 3 00:01:38,431 --> 00:01:40,641 Добър вечер, професор Дъмбълдор. 4 00:01:44,103 --> 00:01:47,148 Верни ли са слуховете, Албус? 5 00:01:47,398 --> 00:01:52,695 Опасявам се, че да, професоре. И добрите... и лошите. 6 00:01:52,945 --> 00:01:55,990 А момчето? - Хагрид го води. 7 00:01:56,240 --> 00:02:00,036 Разумно ли е да му доверяваме нещо толкова важно? 8 00:02:00,703 --> 00:02:04,957 Професоре, аз бих доверил живота си на Хагрид. 9 00:02:24,477 --> 00:02:27,980 Професор Дъмбълдор. Професор Макгонагъл. 10 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 Няма проблеми, надявам се, Хагрид? 11 00:02:31,275 --> 00:02:36,113 Не, сър. Малкият пакостник заспа точно като прелитахме над Бристол. 12 00:02:38,157 --> 00:02:41,452 Гледайте да не го събудите. 13 00:02:41,744 --> 00:02:42,662 Заповядайте. 14 00:02:48,751 --> 00:02:53,089 Албус, наистина ли е безопасно да го оставяме при тези хора? 15 00:02:53,339 --> 00:02:58,928 Цял ден ги гледам. Те са възможно най-ужасните мъгъли. 16 00:02:59,136 --> 00:03:02,598 Те са... - ...единствените му роднини. 17 00:03:02,807 --> 00:03:04,934 Това момче ще бъде известно. 18 00:03:05,184 --> 00:03:08,896 Всяко дете в нашия свят ще знае името му. 19 00:03:09,146 --> 00:03:13,734 Именно. По-добре да отрасне далеч от всичко това. 20 00:03:17,113 --> 00:03:19,240 Докато бъде готов. 21 00:03:32,003 --> 00:03:36,007 Хайде, стига, Хагрид. Не се сбогувате завинаги. 22 00:03:44,724 --> 00:03:48,644 Г-н и г-жа Дърсли, ул. "Привит драйв" 4 23 00:03:49,312 --> 00:03:53,357 На добър час... Хари Потър. 24 00:04:00,781 --> 00:04:04,952 ХАРИ ПОТЪР И ФИЛОСОФСКИЯТ КАМЪК 25 00:04:11,709 --> 00:04:14,128 Ставай! 26 00:04:17,255 --> 00:04:18,173 Веднага! 27 00:04:32,271 --> 00:04:35,566 Събуди се, братовчеде! Отиваме в зоопарка! 28 00:04:46,953 --> 00:04:51,999 Ето го и рожденика! - Честит рожден ден, сине. 29 00:04:53,876 --> 00:04:57,004 Направи закуска и гледай да не изгориш нещо. 30 00:04:57,255 --> 00:04:59,090 Добре, лельо Петуния. 31 00:04:59,340 --> 00:05:05,638 Искам всичко да е идеално за специалния празник на моя Дъдли. 32 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 По-живо! 33 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 Донеси ми кафе, момче! - Да, чичо Върнън. 34 00:05:11,644 --> 00:05:13,771 Нали са чудесни, миличък? 35 00:05:16,899 --> 00:05:20,152 Колко са? - 36. Лично ги броих. 36 00:05:20,820 --> 00:05:23,948 36?! Ама миналата година бяха 37! 37 00:05:24,198 --> 00:05:27,326 Тези са доста по-големи от миналата година. 38 00:05:27,577 --> 00:05:30,788 Не ме интересува! - Чуйте какво ще направим: 39 00:05:31,038 --> 00:05:35,334 Като излезем, ще ти купим още два. Става ли, сладурчо? 40 00:05:46,179 --> 00:05:48,097 Предупреждавам те, момче. 41 00:05:48,598 --> 00:05:51,809 Ако направиш някоя щуротия, 42 00:05:52,059 --> 00:05:55,271 няма да ядеш цяла седмица. 43 00:05:56,105 --> 00:05:57,356 Качвай се! 44 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 ТЕРАРИУМ 45 00:06:04,947 --> 00:06:06,574 Накарай го да мръдне! 46 00:06:09,702 --> 00:06:10,620 Мърдай! 47 00:06:11,954 --> 00:06:14,248 Мърдай! - Той спи! 48 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 Скучен е. 49 00:06:19,712 --> 00:06:24,342 Извинявай за него. Той не знае какво е да лежиш по цял ден 50 00:06:24,550 --> 00:06:28,429 и да гледаш грозните лица на хората, опрени в стъклото. 51 00:06:31,641 --> 00:06:33,309 Ти чуваш ли ме? 52 00:06:38,439 --> 00:06:41,150 Не бях говорил със змия досега. 53 00:06:41,817 --> 00:06:45,696 Ти... често ли си говориш с хората? 54 00:06:48,533 --> 00:06:53,871 Ти си от Бирма. Хубаво ли беше там? Липсва ли ти семейството? 55 00:06:55,122 --> 00:06:56,707 ОТГЛЕДАН В ЗООПАРКА 56 00:06:57,291 --> 00:07:01,838 Разбирам. Точно като мен. И аз не познавам родителите си. 57 00:07:02,046 --> 00:07:05,716 Мамо, татко! Няма да повярвате какво прави тая змия! 58 00:07:30,324 --> 00:07:33,870 Мерс-с-с-си! - Пак заповядай. 59 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 Змия! 60 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Мамо, помощ! 61 00:07:58,186 --> 00:08:01,272 Милото ми! Как влезе там?! 62 00:08:02,899 --> 00:08:06,611 Божичко, как влезе там?! Има ли змия? 63 00:08:11,908 --> 00:08:15,828 Спокойно, миличък. Ще махнем тези ужасно студени дрехи. 64 00:08:18,748 --> 00:08:21,959 Какво стана?! - Не знам, честно! 65 00:08:22,210 --> 00:08:25,922 Както си беше там, стъклото изчезна! Като магия! 66 00:08:30,301 --> 00:08:33,054 Не съществуват магии! 67 00:08:51,072 --> 00:08:54,909 Г-н Х. ПОТЪР Килерът под стълбището 68 00:09:09,924 --> 00:09:13,052 Мардж се разболяла. Яла миди. 69 00:09:13,302 --> 00:09:15,930 Татко, Хари има писмо! - Върни ми го! 70 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 Кой пък ще пише на теб? 71 00:09:53,050 --> 00:09:56,679 Край на писмата през тая поща! 72 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Приятна работа, скъпи. 73 00:10:12,570 --> 00:10:13,613 Къш! 74 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 Неделята е приятен ден. 75 00:10:43,559 --> 00:10:47,230 Според мен - най-приятният. Защо, Дъдли? 76 00:10:48,439 --> 00:10:52,235 Защото не идва поща? - Много правилно, Хари! 77 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 В неделя не идва поща. 78 00:10:58,491 --> 00:11:01,202 Никакви гадни писма днес! 79 00:11:01,994 --> 00:11:06,207 Нито едно писъмце. Нито едно! 80 00:11:15,258 --> 00:11:19,095 Нито едно нещастно... 81 00:11:31,607 --> 00:11:34,402 Спри ги, мамо! 82 00:11:34,652 --> 00:11:36,571 Престанете! 83 00:11:39,824 --> 00:11:41,868 Мамо, кажи какво става? 84 00:11:42,743 --> 00:11:44,120 Какво е това?! 85 00:11:46,956 --> 00:11:48,291 Дай ми го! 86 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 Дай писмото! 87 00:11:53,629 --> 00:11:54,547 Пусни ме! 88 00:11:59,343 --> 00:12:03,014 Това са мои писма! Пусни ме! 89 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 Достатъчно! Заминаваме! 90 00:12:08,102 --> 00:12:11,856 Надалеч! Където няма да ни намерят! 91 00:12:12,106 --> 00:12:15,318 Татко полудя, нали? 92 00:12:38,216 --> 00:12:40,134 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 93 00:12:49,977 --> 00:12:51,979 Пожелай си нещо, Хари. 94 00:13:07,578 --> 00:13:09,163 Кой е? 95 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 Извинявайте за това. 96 00:13:33,104 --> 00:13:36,732 Напуснете веднага, сър! Това е влизане с взлом. 97 00:13:39,485 --> 00:13:42,446 Замълчи, Дърсли, сухар такъв. 98 00:13:47,827 --> 00:13:51,163 Не съм те виждал от бебенце, Хари, ама... 99 00:13:51,414 --> 00:13:55,293 си по-голям, отколкото очаквах. Особено около кръста. 100 00:13:56,127 --> 00:13:57,587 Аз не съм Хари. 101 00:14:00,715 --> 00:14:01,966 Аз съм. 102 00:14:02,717 --> 00:14:06,888 Разбира се, че си ти. Нося ти нещо. 103 00:14:07,138 --> 00:14:12,643 Може малко да съм седнал отгоре й, ама сигурно пак е вкусна. 104 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Сам съм я правил. И буквите. 105 00:14:21,027 --> 00:14:23,905 ЧИСТИТ РУЖДЕНДЕН ХАРИ 106 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Благодаря. 107 00:14:25,406 --> 00:14:29,118 Не всеки ден детето ти става на 11. 108 00:14:44,842 --> 00:14:48,888 Извинете, но... кой сте вие? 109 00:14:49,138 --> 00:14:53,726 Рубеус Хагрид, пазител на ключовете и дивеча в Хогуортс. 110 00:14:55,269 --> 00:14:58,523 Естествено, знаеш за Хогуортс. - Не, съжалявам. 111 00:14:58,731 --> 00:15:03,027 Не си ли се питал къде майка ти и татко ти са научили всичко? 112 00:15:03,236 --> 00:15:05,154 Кое? 113 00:15:05,363 --> 00:15:07,406 Ти си магьосник, Хари. 114 00:15:08,115 --> 00:15:10,034 Аз съм какво? 115 00:15:10,284 --> 00:15:14,455 Магьосник. И добър при това, веднъж да те обучат малко. 116 00:15:14,664 --> 00:15:17,500 Не, нещо бъркате. 117 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Не може да съм магьосник. 118 00:15:21,546 --> 00:15:26,092 Аз съм си просто... Хари. Просто Хари. 119 00:15:27,385 --> 00:15:31,138 Добре, "Просто Хари", правил ли си неща да се случват? 120 00:15:31,389 --> 00:15:36,060 Неща, които не можеш да обясниш? Когато си ядосан или уплашен? 121 00:15:52,159 --> 00:15:55,621 "Уважаеми г-н Потър, с удоволствие ви информираме, 122 00:15:55,830 --> 00:15:59,208 че сте приет в училището за вълшебства и магии Хогуортс." 123 00:15:59,417 --> 00:16:01,544 Той няма да отиде там. 124 00:16:01,794 --> 00:16:05,882 Зарекохме се още като го взехме - край на тия глупости! 125 00:16:06,924 --> 00:16:12,180 Знаели сте и не сте ми казали? - Можеше ли да не си такъв! 126 00:16:12,430 --> 00:16:15,892 Нали моята "съвършена" сестра беше такава. 127 00:16:16,142 --> 00:16:21,647 Майка и татко бяха толкова горди когато тя получи писмото си. 128 00:16:22,982 --> 00:16:26,569 "Имаме си вещица в семейството! Не е ли чудесно!" 129 00:16:26,777 --> 00:16:29,822 Само аз знаех каква е тя всъщност. 130 00:16:30,198 --> 00:16:32,491 Откачалка! 131 00:16:32,742 --> 00:16:35,453 А като срещна онзи Потър и роди теб 132 00:16:35,703 --> 00:16:41,375 си знаех, че ще бъдеш също толкова особен и ненормален. 133 00:16:41,626 --> 00:16:46,839 А после, моля ти се, взе че се взриви. И ни натресоха теб. 134 00:16:47,089 --> 00:16:50,051 Казахте ми, че са загинали в катастрофа. 135 00:16:50,259 --> 00:16:55,431 Катастрофа?! Катастрофа убила Лили и Джеймс Потър?! 136 00:16:55,640 --> 00:16:59,060 Трябваше да му кажем нещо. - Каква обида! Скандал! 137 00:16:59,310 --> 00:17:05,191 Той няма да замине. - Някой мъгъл ли ще го спре? 138 00:17:05,900 --> 00:17:08,319 "Мъгъл"? - Не-магичен тип. 139 00:17:08,569 --> 00:17:11,030 Още откак се е родил той е приет 140 00:17:11,239 --> 00:17:14,200 в най-доброто магическо училище на света, 141 00:17:14,407 --> 00:17:19,121 при най-добрия директор в историята на Хогуортс. 142 00:17:19,372 --> 00:17:21,374 Албус Дъмбълдор. 143 00:17:21,624 --> 00:17:26,212 Няма да плащам на някакъв дърт откачалник да го учи на фокуси. 144 00:17:26,587 --> 00:17:32,218 Никога не обиждай Албус Дъмбълдор пред мен. 145 00:17:51,279 --> 00:17:55,700 Ще ти бъда задължен, ако не кажеш на никого в Хогуоргс за това. 146 00:17:57,410 --> 00:17:59,537 Забранено ми е да правя магии. 147 00:18:01,497 --> 00:18:05,126 Малко закъсняваме. Най-добре да вървим. 148 00:18:11,549 --> 00:18:14,135 Освен ако не искаш да останеш, де. 149 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Учениците трябва да носят: 150 00:18:32,486 --> 00:18:35,406 стандартно месингово котле номер 2, 151 00:18:35,656 --> 00:18:40,328 и по желание - сова, котка или жаба." 152 00:18:41,495 --> 00:18:46,334 Ще намерим всичко това в Лондон? - Ако знаеш къде да търсиш. 153 00:19:09,607 --> 00:19:12,527 Хагрид, обичайното, предполагам? 154 00:19:12,735 --> 00:19:16,322 Не, благодаря, Том. По хогуортска работа съм. 155 00:19:16,822 --> 00:19:19,075 Помагам на Хари за пособията. 156 00:19:19,325 --> 00:19:24,997 О, благословия! Това е Хари Потър! 157 00:19:27,750 --> 00:19:31,337 Добре дошли отново, г-н Потър. 158 00:19:31,587 --> 00:19:35,967 Дорис Крокфорд, г-н Потър. Не мога да повярвам, че ви виждам. 159 00:19:36,592 --> 00:19:41,681 Хари Потър. Не мога да изразя удоволствието си от тази среща. 160 00:19:41,931 --> 00:19:44,433 Здравейте, професоре. Не ви видях. 161 00:19:44,684 --> 00:19:49,856 Това е професор Куиръл, преподава "Защита срещу Черните изкуства". 162 00:19:50,106 --> 00:19:51,357 Приятно ми е. 163 00:19:52,650 --> 00:19:55,695 Страховито-омайващ предмет. 164 00:19:55,945 --> 00:19:58,656 Не че на вас ви е нужен, Потър. 165 00:20:01,492 --> 00:20:05,663 Ние трябва да вървим. Много пазаруване ни чака. 166 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Довиждане. 167 00:20:10,251 --> 00:20:14,130 Виждаш ли, ти си известен. - Защо съм известен, Хагрид? 168 00:20:14,380 --> 00:20:17,675 Как така всичките тези хора ме познават? 169 00:20:17,925 --> 00:20:21,470 Не знам дали аз трябва да ти го кажа. 170 00:20:38,446 --> 00:20:40,948 Добре дошъл, Хари, на "Диагон-али". 171 00:20:58,716 --> 00:21:01,093 Оттук си купуваш пера и мастило. 172 00:21:01,344 --> 00:21:05,264 А оттам - всички джунджурии за правене на магии. 173 00:21:31,123 --> 00:21:36,462 Състезателна метла световна класа. - Гледайте! Новата "Нимбус 2000". 174 00:21:36,796 --> 00:21:39,507 Най-бързият модел. 175 00:21:42,051 --> 00:21:43,302 Нимбус 2000 176 00:21:43,803 --> 00:21:48,266 Но как ще платя за всичко това? Аз нямам никакви пари. 177 00:21:48,516 --> 00:21:51,936 Парите ти са там - в Гринготс, банката на магьосниците. 178 00:21:52,186 --> 00:21:56,566 Няма по-сигурно място. Освен Хогуортс, може би. 179 00:22:12,665 --> 00:22:15,918 Какви са тези неща? - Таласъми, Хари. 180 00:22:16,169 --> 00:22:19,881 Умни, но не много дружелюбни твари. 181 00:22:20,131 --> 00:22:22,508 Най-добре стой до мен. 182 00:22:26,012 --> 00:22:29,056 Г-н Хари Потър желае да тегли. 183 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 А носи ли г-н Хари Потър своя ключ? 184 00:22:37,899 --> 00:22:39,984 О, чакайте. Тук някъде е. 185 00:22:45,406 --> 00:22:49,493 Ей го малкия дявол. Има и още нещо. 186 00:22:51,204 --> 00:22:53,414 Професор Дъмбълдор ми даде това. 187 00:22:57,084 --> 00:22:58,336 СТРОГО СЕКРЕТНО 188 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Отнася се за Знаете-какво в трезор Знаете-кой. 189 00:23:04,550 --> 00:23:05,801 Много добре. 190 00:23:11,933 --> 00:23:13,559 Трезор 687. 191 00:23:17,438 --> 00:23:19,899 Лампа, моля. 192 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Ключ, моля. 193 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Да не си мислеше, че мама и татко няма да ти оставят нищо? 194 00:23:57,520 --> 00:24:01,440 Трезор 713. - Какво има вътре, Хагрид? 195 00:24:01,691 --> 00:24:05,611 Не мога да кажа. Хогуортски работи. Много тайни. 196 00:24:05,862 --> 00:24:07,321 Отдръпнете се. 197 00:24:35,766 --> 00:24:38,436 По-добре забрави, че си видял това. 198 00:24:46,944 --> 00:24:50,656 Все още ми трябва... пръчка. 199 00:24:51,073 --> 00:24:54,452 Няма по-добро място от "Оливандър". 200 00:24:55,286 --> 00:25:00,374 Иди там и ме чакай. Аз имам още една работа. Няма да се бавя. 201 00:25:28,486 --> 00:25:32,657 Чудех се кога ли ще ви срещна, г-н Потър. 202 00:25:40,540 --> 00:25:43,543 Сякаш беше вчера, 203 00:25:43,793 --> 00:25:48,381 когато майка ви и баща ви си купуваха първите пръчки. 204 00:25:55,471 --> 00:25:56,722 Ето сега. 205 00:26:06,065 --> 00:26:08,317 Е, размахайте я. 206 00:26:14,615 --> 00:26:16,742 Очевидно не. 207 00:26:25,459 --> 00:26:30,006 Може би... тази. 208 00:26:38,139 --> 00:26:40,349 Не, определено не. 209 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 Няма страшно. 210 00:26:49,817 --> 00:26:51,819 Чудя се... 211 00:27:21,265 --> 00:27:23,184 Любопитно. 212 00:27:24,435 --> 00:27:26,562 Много любопитно. 213 00:27:26,979 --> 00:27:29,899 Извинете, какво е любопитно? 214 00:27:31,692 --> 00:27:34,612 Помня всяка пръчка, която съм продал. 215 00:27:34,862 --> 00:27:37,240 Така се случи, че фениксът, 216 00:27:37,949 --> 00:27:42,703 чието перо се намира във вашата пръчка, даде още едно. 217 00:27:43,287 --> 00:27:46,207 Само още едно перо. 218 00:27:46,666 --> 00:27:50,878 Любопитно е, че тази пръчка е предопределена за вас, 219 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 а нейният близнак ви причини този белег. 220 00:27:58,219 --> 00:28:00,263 Чия беше другата пръчка? 221 00:28:02,431 --> 00:28:05,017 Ние не изричаме неговото име. 222 00:28:05,560 --> 00:28:09,230 Пръчката избира магьосника, г-н Потър. 223 00:28:09,480 --> 00:28:12,191 Не винаги ни е ясно защо, 224 00:28:12,441 --> 00:28:15,862 но едно е ясно сега - 225 00:28:16,070 --> 00:28:19,115 можем да очакваме велики неща от вас. 226 00:28:20,533 --> 00:28:24,704 В крайна сметка, Онзи-който-не-бива-да-се-назовава, 227 00:28:24,954 --> 00:28:27,540 извърши велики неща. 228 00:28:27,915 --> 00:28:30,209 Ужасни, да... 229 00:28:30,585 --> 00:28:33,504 Но велики. 230 00:28:41,721 --> 00:28:44,223 Честит рожден ден. 231 00:28:51,189 --> 00:28:54,233 Добре ли си, Хари? Умълча се нещо. 232 00:28:55,151 --> 00:28:59,071 Той е убил родителите ми. Онзи, който ми е направил това. 233 00:29:00,907 --> 00:29:04,285 Ти знаеш, Хагрид. Знам, че знаеш. 234 00:29:08,372 --> 00:29:12,293 Първо трябва да разбереш нещо и то е много важно - 235 00:29:13,377 --> 00:29:16,881 не всички магьосници са добри. Някои стават лоши. 236 00:29:17,131 --> 00:29:20,676 Преди години един магьосник стана безкрайно лош. 237 00:29:20,927 --> 00:29:23,054 И името му беше В... 238 00:29:23,554 --> 00:29:27,308 Името му беше В... - Защо не ми го напишеш? 239 00:29:27,558 --> 00:29:30,895 Не мога да го напиша правилно. 240 00:29:31,145 --> 00:29:33,814 Волдемор. 241 00:29:37,652 --> 00:29:40,112 Бяха мрачни времена, Хари. 242 00:29:42,240 --> 00:29:45,701 Волдемор набираше последователи. 243 00:29:45,952 --> 00:29:48,412 Привличаше ги на Тъмната страна. 244 00:29:50,331 --> 00:29:53,459 Който му се опълчеше, загиваше. 245 00:29:54,418 --> 00:29:57,380 Родителите ти се бореха срещу него. 246 00:29:58,089 --> 00:30:02,051 Но никой не оцеляваше, ако той бе решил да го убие. 247 00:30:06,806 --> 00:30:10,643 Абсолютно никой. Освен теб. 248 00:30:13,563 --> 00:30:17,441 Волдемор се е опитал да убие мен? 249 00:30:18,025 --> 00:30:22,154 Да. Това на челото ти не е от порязване. 250 00:30:22,446 --> 00:30:27,243 Белег като този излиза само когато бъдеш докоснат от зло проклятие. 251 00:30:28,452 --> 00:30:31,873 Какво стана с В... Ти-знаеш-кой? 252 00:30:33,124 --> 00:30:36,502 Някои казват, че бил умрял. 253 00:30:36,836 --> 00:30:39,172 Дрънканици, ако питаш мен. 254 00:30:39,422 --> 00:30:45,428 Аз смятам, че още е жив някъде. Твърде уморен да продължи. 255 00:30:46,012 --> 00:30:50,600 Но едно е сигурно - нещо в теб го е препънало онази нощ. 256 00:30:51,475 --> 00:30:55,813 Затова ти си известен. Затова всички знаят името ти. 257 00:30:56,063 --> 00:30:58,649 Ти си момчето, което оживя. 258 00:31:09,493 --> 00:31:12,121 Какво сте зяпнали? 259 00:31:13,831 --> 00:31:15,875 Леле, колко е часът?! 260 00:31:16,125 --> 00:31:20,129 Извинявай, ще трябва да те оставя. Дъмбълдор ще си иска... 261 00:31:20,379 --> 00:31:22,465 Ще иска да ме види. 262 00:31:22,715 --> 00:31:26,469 Твоят влак тръгва след 10 минути. Ето ти билета. 263 00:31:26,844 --> 00:31:29,055 И го пази много добре. 264 00:31:31,432 --> 00:31:33,309 Лондон-Хогуортс ПЕРОН 9 3/4 265 00:31:33,559 --> 00:31:35,811 "Перон 9 3/4"?! 266 00:31:36,062 --> 00:31:38,773 Хагрид, има някаква грешка. 267 00:31:39,023 --> 00:31:43,152 Тук пише "Перон 9 3/4". Такова нещо няма, нали? 268 00:32:05,967 --> 00:32:08,678 Извинете. 269 00:32:10,847 --> 00:32:14,392 Извинете, господине. Къде се намира перон 9 3/4? 270 00:32:14,642 --> 00:32:17,395 Мислиш, че си много смешен, а? 271 00:32:17,645 --> 00:32:20,773 Като всяка година - пълно с мъгъли! 272 00:32:21,023 --> 00:32:23,276 "Мъгъли"? - Перон 9 3/4 е натам. 273 00:32:30,491 --> 00:32:33,202 Пърси, ти пръв. 274 00:32:43,254 --> 00:32:46,424 Фред, ти си. - Той не е Фред, аз съм. 275 00:32:46,674 --> 00:32:50,636 И се наричаш наша майка! - Извинявай, Джордж. 276 00:32:54,932 --> 00:32:57,268 Майтапя се. Аз съм Фред. 277 00:33:03,024 --> 00:33:04,275 Извинете. 278 00:33:06,903 --> 00:33:09,697 Бихте ли ми казали как да... 279 00:33:09,947 --> 00:33:13,284 Как да излезеш на перона? Разбира се, миличък. 280 00:33:13,534 --> 00:33:16,078 И Рон е за първа година в Хогуортс. 281 00:33:16,287 --> 00:33:22,043 Трябва само да вървиш право към стената между 9-и и 10-и перон. 282 00:33:22,293 --> 00:33:25,671 Затичай се, ако се притесняваш. - Успех. 283 00:33:59,622 --> 00:34:02,959 9 3/4 ХОГУОРТС ЕКСПРЕС 284 00:34:23,271 --> 00:34:27,608 Извинявай, може ли? Навсякъде е пълно. 285 00:34:27,859 --> 00:34:28,985 Разбира се. 286 00:34:32,947 --> 00:34:35,533 Между другото, казвам се Рон Уизли. 287 00:34:35,783 --> 00:34:38,034 Аз съм Хари Потър. 288 00:34:39,911 --> 00:34:42,039 Значи... е вярно. 289 00:34:42,290 --> 00:34:44,792 Наистина ли имаш... 290 00:34:45,501 --> 00:34:48,254 Какво? - Белега? 291 00:34:51,299 --> 00:34:53,551 Жестоко! 292 00:34:56,053 --> 00:35:01,017 Нещо за ядене, деца? - Благодаря, аз си нося. 293 00:35:05,062 --> 00:35:07,440 Ще вземем всичко. 294 00:35:17,074 --> 00:35:20,328 "Всякакви вкусови бонбончета на Бърти Бот". 295 00:35:20,578 --> 00:35:22,622 Наистина имат всякакъв вкус. 296 00:35:23,581 --> 00:35:27,084 Шоколад, мента. Има също... 297 00:35:27,335 --> 00:35:30,379 спанак, дробчета и шкембе. 298 00:35:31,297 --> 00:35:35,927 Джордж се кълне, че веднъж му се паднало с вкус на сопол. 299 00:35:39,430 --> 00:35:41,724 Нали не са истински жаби? 300 00:35:41,933 --> 00:35:45,520 Само са омагьосани. Освен това, важна е картичката. 301 00:35:45,770 --> 00:35:49,398 На всяка има известен магьосник. Събрал съм към 500. 302 00:35:52,652 --> 00:35:53,402 Внимавай! 303 00:35:56,906 --> 00:36:00,618 Кофти късмет. Те правят само по един скок. 304 00:36:03,454 --> 00:36:07,166 Падна ми се Дъмбълдор. - Имам към 6 с него. 305 00:36:09,252 --> 00:36:14,382 Изчезна! - Нали не очакваш да стои там. 306 00:36:14,799 --> 00:36:19,512 Това е Скабърс. Жалък е, нали? - Не чак толкова. 307 00:36:19,762 --> 00:36:24,308 Фред ми каза заклинание, което го прави жълт. Искаш ли да видиш? 308 00:36:29,564 --> 00:36:30,481 Слънце... 309 00:36:32,149 --> 00:36:36,696 Някой да е виждал жаба? Едно момче Невил я е изгубило. 310 00:36:37,530 --> 00:36:40,575 Магия ли правиш? Я да видим. 311 00:36:43,035 --> 00:36:47,039 Слънце, маргаритки, вълк, 312 00:36:47,290 --> 00:36:50,293 този глупав плъх е жълт! 313 00:36:54,005 --> 00:36:58,092 Сигурен ли си, че това е заклинание? Не е много добро, а? 314 00:36:58,926 --> 00:37:04,432 Аз съм опитвала само по-простички, но всичките действат. 315 00:37:08,519 --> 00:37:12,231 Например... Окулус Поправос. 316 00:37:16,235 --> 00:37:18,154 Сега е по-добре. 317 00:37:20,740 --> 00:37:23,743 Оле майчице, ти си Хари Потър! 318 00:37:23,993 --> 00:37:27,538 Аз съм Хърмаяни Грейнджър. А ти си... 319 00:37:28,164 --> 00:37:31,209 Рон Уизли. - Приятно ми е. 320 00:37:31,667 --> 00:37:35,838 Не е лошо да си сложите мантиите. Мисля, че скоро пристигаме. 321 00:37:40,760 --> 00:37:45,181 Между другото, изцапал си си носа. Ето тук. 322 00:37:58,694 --> 00:38:02,448 Първокурсниците да дойдат насам. 323 00:38:02,698 --> 00:38:04,784 Хайде, по-смело. 324 00:38:15,211 --> 00:38:17,880 Здравей, Хари. - Здравей, Хагрид. 325 00:38:20,049 --> 00:38:23,219 Насам към лодките. Следвайте ме. 326 00:39:39,295 --> 00:39:41,380 Добре дошли в Хогуортс. 327 00:39:41,631 --> 00:39:45,718 След малко, зад тези врати, ще срещнете съучениците си. 328 00:39:45,968 --> 00:39:50,890 Но преди това трябва да бъдете разпределени по домовете. 329 00:39:51,807 --> 00:39:57,563 Те са Грифиндор, Хафълпаф, Рейвънклоу и Слидерин. 330 00:39:59,357 --> 00:40:04,320 Докато сте тук, вашият дом ще бъде вашето семейство. 331 00:40:05,071 --> 00:40:07,698 Вашите успехи ще печелят точки. 332 00:40:08,699 --> 00:40:12,328 Нарушавате ли правилата, губите точки. 333 00:40:13,079 --> 00:40:18,292 На края на годината, домът с най-много точки печели Купата. 334 00:40:18,584 --> 00:40:19,836 Тревър! 335 00:40:28,970 --> 00:40:30,221 Извинете. 336 00:40:30,680 --> 00:40:34,016 Разпределителната церемония започва след малко. 337 00:40:35,685 --> 00:40:39,230 Значи слуховете от влака са верни. 338 00:40:39,480 --> 00:40:42,817 Хари Потър е дошъл в Хогуортс. 339 00:40:44,777 --> 00:40:49,031 Това са Краб и Гойл. Аз съм Малфой. 340 00:40:49,949 --> 00:40:52,368 Драко Малфой. 341 00:40:53,494 --> 00:40:57,957 Смяташ, че името ми е смешно? Няма нужда да питам за твоето. 342 00:40:58,165 --> 00:41:02,336 Червена коса и съшита мантия... Трябва да си от сем. Уизли. 343 00:41:04,755 --> 00:41:09,635 Знай, че някои магьоснически семейства са по-добри от други. 344 00:41:09,844 --> 00:41:14,932 Не ставай приятел с погрешните. Мога да ти помогна в това. 345 00:41:17,602 --> 00:41:21,397 Мога и сам да различа погрешните, благодаря. 346 00:41:26,861 --> 00:41:29,155 Готови сме. Последвайте ме. 347 00:41:47,507 --> 00:41:52,220 Таванът не е истински. Омагьосан е да изглежда като небе. 348 00:41:52,637 --> 00:41:55,473 Чела съм го в "История на Хогуортс". 349 00:42:07,818 --> 00:42:10,112 Изчакайте тук, моля. 350 00:42:13,574 --> 00:42:19,205 Преди да започнем, професор Дъмбълдор ще каже няколко думи. 351 00:42:19,455 --> 00:42:23,751 Искам да отправя няколко предупреждения в самото начало. 352 00:42:24,710 --> 00:42:26,963 Първокусниците трябва да знаят, 353 00:42:27,922 --> 00:42:32,510 че ходенето в Черната гора е строго забранено за ученици. 354 00:42:33,344 --> 00:42:38,975 Нашият пазач г-н Филч ме помоли да ви напомня, 355 00:42:39,225 --> 00:42:43,604 че коридорът на третия етаж отдясно е забранен за всички, 356 00:42:43,855 --> 00:42:48,150 които не искат да ги застигне най-грозна смърт. 357 00:42:49,735 --> 00:42:51,487 Благодаря. 358 00:42:53,197 --> 00:42:57,493 Когато извикам името ви, излезте напред, 359 00:42:57,743 --> 00:43:00,913 за да ви поставя разпределителната шапка 360 00:43:01,497 --> 00:43:03,833 и да бъдете разпределени. 361 00:43:05,376 --> 00:43:06,961 Хърмаяни Грейнджър. 362 00:43:09,672 --> 00:43:12,258 О, не... Добре, успокой се. 363 00:43:12,508 --> 00:43:16,053 Тая е чалната, казвам ти. 364 00:43:21,642 --> 00:43:25,313 О, добре... Така... 365 00:43:25,813 --> 00:43:29,192 Добре. Грифиндор! 366 00:43:38,075 --> 00:43:39,577 Драко Малфой. 367 00:43:45,291 --> 00:43:46,209 Слидeрин! 368 00:43:47,585 --> 00:43:51,422 Няма лош магьосник, който да не е бил в Слидерин. 369 00:43:51,672 --> 00:43:52,798 Сюзън Боунс. 370 00:44:02,808 --> 00:44:04,810 Какво има, Хари? 371 00:44:05,186 --> 00:44:07,813 Нищо, добре съм. 372 00:44:09,774 --> 00:44:13,653 Знам. Хафълпаф! 373 00:44:15,863 --> 00:44:17,782 Роналд Уизли. 374 00:44:32,296 --> 00:44:37,093 Още един Уизли. Знам точно какво да те правя. 375 00:44:37,969 --> 00:44:39,887 Грифиндор! 376 00:44:46,310 --> 00:44:47,228 Хари Потър. 377 00:45:06,998 --> 00:45:10,001 Трудно. Много трудно. 378 00:45:10,251 --> 00:45:14,255 Доста смелост виждам. И умът не е лош. 379 00:45:14,505 --> 00:45:16,799 Има талант, о, да... 380 00:45:17,049 --> 00:45:22,930 И жажда да се доказва. Но къде да те поставя? 381 00:45:23,806 --> 00:45:26,225 Не в Слидерин. Не в Слидерин. 382 00:45:26,475 --> 00:45:32,023 Не в Слидерин? Сигурен ли си? Можеш да станеш велик. 383 00:45:32,273 --> 00:45:35,234 Всичко е тук в главата ти. 384 00:45:35,484 --> 00:45:40,406 А Слидерин несъмнено ще ти помогне по пътя към величието. 385 00:45:41,157 --> 00:45:44,660 Не? Е, щом си сигурен... 386 00:45:45,995 --> 00:45:49,665 Тогава най-добре в... Грифиндор! 387 00:46:14,982 --> 00:46:16,817 Моля за внимание. 388 00:46:20,154 --> 00:46:22,698 Нека празненството започне. 389 00:46:39,423 --> 00:46:44,679 Аз съм наполовина. Баща ми е мъгъл, майка е магьосница. 390 00:46:44,929 --> 00:46:47,682 Голям шок за него, като разбрал. 391 00:46:49,559 --> 00:46:53,145 Кой е учителят, който говори с професор Куиръл? 392 00:46:53,396 --> 00:46:56,649 Професор Снейп. Той води Слидърин. 393 00:46:56,899 --> 00:46:58,860 Какво преподава? - Отвари. 394 00:46:59,110 --> 00:47:04,657 Той се увлича по Черните изкуства и иска поста на Куиръл. 395 00:47:09,787 --> 00:47:14,041 Здравейте! Как сте? Добре дошли в Грифиндор. 396 00:47:25,052 --> 00:47:27,096 Вижте - Кървавия барон! 397 00:47:32,351 --> 00:47:35,146 Сър Николас, как беше лятото? 398 00:47:35,479 --> 00:47:40,318 Безрадостно. Отново не ме взеха в Дружината на отрязаните глави. 399 00:47:43,446 --> 00:47:46,657 Ти си Почтибезглавия Ник! 400 00:47:46,908 --> 00:47:49,577 Предпочитам "сър Николас", моля. 401 00:47:49,827 --> 00:47:53,289 Как може да си "почти безглав"? 402 00:47:53,748 --> 00:47:56,334 Ей така. 403 00:48:05,843 --> 00:48:09,096 Грифиндор, след мен. Не изоставайте. Благодаря. 404 00:48:09,847 --> 00:48:11,766 Рейвънклоу, след мен. Насам. 405 00:48:12,433 --> 00:48:13,684 Насам. 406 00:48:14,310 --> 00:48:17,563 Това е най-прекият път до спалните. 407 00:48:17,813 --> 00:48:20,691 И внимавайте със стълбите. Често се местят. 408 00:48:31,202 --> 00:48:33,788 Не изоставайте, моля. 409 00:48:34,038 --> 00:48:36,749 По-бързо. 410 00:48:37,124 --> 00:48:39,544 Сиймъс, тази картина се движи. 411 00:48:39,794 --> 00:48:42,213 Виж я, Хари. - Мисля, че те хареса. 412 00:48:47,844 --> 00:48:50,346 Добре дошли в Хогуортс. 413 00:49:06,445 --> 00:49:07,905 Парола? 414 00:49:08,447 --> 00:49:11,200 "Капут Драконис". 415 00:49:18,833 --> 00:49:22,420 Следвайте ме. Не изоставайте. 416 00:49:25,506 --> 00:49:27,425 Съберете се. 417 00:49:29,760 --> 00:49:32,305 Това е общата зала на Грифиндор. 418 00:49:32,972 --> 00:49:35,808 Спалните на момчетата са горе вляво. 419 00:49:36,058 --> 00:49:38,352 Момичетата - вдясно. 420 00:49:38,728 --> 00:49:40,855 Багажът ви вече е пренесен там. 421 00:50:48,297 --> 00:50:53,970 Успяхме! Представи си изражението на Макгонагъл, ако ни беше видяла. 422 00:50:58,474 --> 00:51:03,688 Това беше направо върхът! - Благодаря за оценката, г-н Уизли. 423 00:51:03,938 --> 00:51:08,067 Може би не е лошо да ви трансфигурирам в джобен часовник? 424 00:51:08,317 --> 00:51:12,154 Така поне единият ще е навреме. - Изгубихме се. 425 00:51:12,405 --> 00:51:18,244 Тогава в карта? Трябва ли ви такава, за да си намерите местата? 426 00:51:25,751 --> 00:51:30,882 В тези часове няма да има махане с пръчки и заклинания. 427 00:51:31,340 --> 00:51:35,553 Затова... не очаквам много от вас да оценят 428 00:51:35,803 --> 00:51:39,140 точната и прецизна наука на отварите. 429 00:51:39,390 --> 00:51:42,393 Но малцината от вас, 430 00:51:43,311 --> 00:51:46,689 които са предразположени, 431 00:51:50,318 --> 00:51:54,113 ще науча как да омагьосват ума 432 00:51:54,363 --> 00:51:56,908 и впримчват сетивата. 433 00:51:57,158 --> 00:52:01,370 Ще ги науча да бутилират слава, да отглеждат величие 434 00:52:01,662 --> 00:52:05,082 и дори да слагат запушалка на смъртта. 435 00:52:09,879 --> 00:52:14,592 От друга страна, може би някои от вас са дошли в Хогуортс 436 00:52:14,842 --> 00:52:19,472 така добре подготвени, че могат да си позволяват 437 00:52:19,931 --> 00:52:23,309 да не внимават. 438 00:52:30,024 --> 00:52:31,526 Г-н Потър. 439 00:52:35,029 --> 00:52:37,490 Нашата нова знаменитост. 440 00:52:40,284 --> 00:52:45,498 Какво става, ако смесим стрит корен от асфодел с чай от пелин? 441 00:52:48,751 --> 00:52:51,420 Не знаете? Да опитаме друго. 442 00:52:51,671 --> 00:52:54,465 Къде може да ми намерите безоар? 443 00:52:57,260 --> 00:52:58,636 Не знам, сър. 444 00:52:58,886 --> 00:53:03,432 Каква е разликата между самакитка и вълче биле? 445 00:53:05,059 --> 00:53:06,561 Не знам, сър. 446 00:53:08,729 --> 00:53:09,981 Жалко. 447 00:53:11,899 --> 00:53:15,820 Явно славата не е всичко. 448 00:53:16,737 --> 00:53:18,447 Нали, г-н Потър? 449 00:53:21,701 --> 00:53:26,706 Заешко око и сом, превърни водата в ром! 450 00:53:30,209 --> 00:53:34,672 Какво прави Сиймъс с водата? - Превръща я в ром. 451 00:53:34,922 --> 00:53:37,842 Вчера я докара до слаб чай, преди... 452 00:53:44,432 --> 00:53:46,559 Пощата дойде. 453 00:54:19,050 --> 00:54:21,802 Може ли да го прочета? 454 00:54:25,806 --> 00:54:27,975 Вижте, Невил получи всепомник. 455 00:54:28,226 --> 00:54:33,606 Чела съм за тези. Ако пушекът е червен, значи си забравил нещо. 456 00:54:33,856 --> 00:54:37,360 Проблемът е, че не помня какво съм забравил. 457 00:54:37,610 --> 00:54:41,197 Рон, някой е проникнал в Гринготс. 458 00:54:41,447 --> 00:54:46,202 Смята се, че това е дело на неизвестни черни магьосници. 459 00:54:46,452 --> 00:54:50,957 Таласъмите потвърдиха, но нищо не е откраднато. 460 00:54:51,207 --> 00:54:56,671 Въпросният трезор номер 713 е бил опразнен по-рано същия ден. 461 00:54:56,921 --> 00:55:01,801 Странно. Това е трезорът, до който ходихме с Хагрид. 462 00:55:11,060 --> 00:55:15,147 Добър ден, ученици. - Добър ден, мадам Хууч. 463 00:55:18,401 --> 00:55:22,488 Добре дошли на първия урок по летене. Какво чакате? 464 00:55:22,738 --> 00:55:27,034 Застанете отляво на метлите. Хайде, по-живо. 465 00:55:28,035 --> 00:55:32,248 Изпънете дясната ръка над метлата и кажете "горе". 466 00:55:40,965 --> 00:55:43,759 С повече чувство. 467 00:55:51,726 --> 00:55:53,477 Млъкни, Хари! 468 00:55:54,061 --> 00:56:00,067 След като сте я хванали, искам да я възседнете. И се дръжте здраво. 469 00:56:00,735 --> 00:56:02,778 За да не се изхлузите назад. 470 00:56:03,029 --> 00:56:08,201 Когато свирна, искам всеки да се отблъсне силно от земята. 471 00:56:08,451 --> 00:56:12,455 Дръжте здраво метлите, полетете малко, 472 00:56:12,705 --> 00:56:16,292 после бавно се наведете напред и кацнете плавно. 473 00:56:17,001 --> 00:56:20,004 Когато свирна - три, две... 474 00:56:22,632 --> 00:56:23,841 Г-н Лонгботъм. 475 00:56:30,389 --> 00:56:32,808 Долу, долу! - Внимавай, Невил! 476 00:56:33,059 --> 00:56:36,354 Г-н Лонгботъм, какво си въобразявате? 477 00:56:36,604 --> 00:56:37,980 Слезте веднага! 478 00:57:08,344 --> 00:57:10,638 Пазете се! 479 00:57:15,643 --> 00:57:16,936 Хайде, ставай. 480 00:57:17,645 --> 00:57:20,606 Горкият. Счупена китка. 481 00:57:21,607 --> 00:57:24,193 Стани. 482 00:57:25,862 --> 00:57:30,449 Всички да стоят твърдо на земята, докато го заведа в болницата. 483 00:57:30,700 --> 00:57:33,661 Ако видя дори една метла във въздуха, 484 00:57:34,579 --> 00:57:39,750 този върху нея ще излети от тук преди да успее да каже "куидич". 485 00:57:40,084 --> 00:57:43,963 Ако се беше сетил да погледне това, нямаше да забрави 486 00:57:44,172 --> 00:57:48,301 да си падне на дебелия задник. - Дай ми го, Малфой. 487 00:57:49,427 --> 00:57:53,139 Мисля, че е по-добре да го скрия някъде. 488 00:57:57,435 --> 00:57:59,729 Защо не на покрива? 489 00:58:01,147 --> 00:58:04,775 Какво има, Потър? Извън твоя обсег ли е това? 490 00:58:07,111 --> 00:58:11,073 Няма да стане, Хари. Чу какво каза мадам Хууч. 491 00:58:11,324 --> 00:58:14,660 Освен това, не можеш да летиш. 492 00:58:15,161 --> 00:58:16,412 Какъв идиот! 493 00:58:19,707 --> 00:58:24,587 Дай ми го, да не те сваля от метлата! - Така ли ще стане? 494 00:58:28,841 --> 00:58:30,760 Щом искаш така. 495 00:59:07,547 --> 00:59:08,464 Хари Потър! 496 00:59:10,550 --> 00:59:12,718 Последвай ме. 497 00:59:24,564 --> 00:59:26,732 Изчакай тук. 498 00:59:28,234 --> 00:59:32,738 Професор Куиръл, извинете ме. Може ли за момент да взема Ууд? 499 00:59:34,073 --> 00:59:35,658 Да, разбира се. 500 00:59:41,330 --> 00:59:43,124 Потър, това е Оливър Ууд. 501 00:59:43,374 --> 00:59:47,044 Ууд, намерих ти търсач. 502 00:59:49,172 --> 00:59:52,842 Чухте ли? Хари Потър е новият търсач на Грифиндор. 503 00:59:53,092 --> 00:59:55,094 Знаех си, че ще се нареди. 504 00:59:55,344 --> 00:59:59,599 Търсач? Но първокурсници никога не влизат в отбора. 505 00:59:59,807 --> 01:00:04,687 Ти си най-младият куидич играч... - ... от цял век, каза Макгонагъл. 506 01:00:04,937 --> 01:00:07,231 Браво, Хари. Ууд ни каза. 507 01:00:07,481 --> 01:00:10,109 И Фред и Джордж са в отбора. Биячи. 508 01:00:10,359 --> 01:00:14,071 Ние се грижим да не те разпердушинят много. 509 01:00:14,322 --> 01:00:16,991 Но без гаранции. Това е брутална игра. 510 01:00:17,241 --> 01:00:21,078 Но никой не е умирал от години. Някой току изчезне... 511 01:00:21,329 --> 01:00:23,706 Но се връща до месец-два. 512 01:00:23,956 --> 01:00:28,461 Не ги слушай, Хари. Куидич е най-великата игра. 513 01:00:28,753 --> 01:00:33,090 Ще станеш известен. - Аз не съм играл. Ако стана за смях? 514 01:00:33,341 --> 01:00:36,969 Няма да станеш за смях. Това е в кръвта ти. 515 01:00:45,436 --> 01:00:46,729 Т Ъ Р С А Ч ДЖЕЙМС ПОТЪР 516 01:00:46,938 --> 01:00:49,565 Не ми каза, че баща ти е бил търсач. 517 01:00:50,608 --> 01:00:52,527 Не знаех. 518 01:00:58,199 --> 01:01:03,037 Казвам ти, не е истина. Тя знае повече за теб от теб самия. 519 01:01:03,287 --> 01:01:05,289 Че кой не знае? 520 01:01:06,582 --> 01:01:11,838 Какво става? - Стълбите се местят. Забрави ли? 521 01:01:18,511 --> 01:01:22,223 Да вървим насам. - Преди пак да се преместят. 522 01:01:30,606 --> 01:01:33,860 Някой да смята, че не трябва да бъдем тук? 523 01:01:34,110 --> 01:01:38,865 Така е. Това е третият етаж. Забранено ни е. 524 01:01:41,117 --> 01:01:42,034 Хайде. 525 01:01:45,872 --> 01:01:47,957 Котката на Филч! - Бягайте! 526 01:01:52,003 --> 01:01:55,298 Да се скрием зад тази врата! 527 01:02:00,887 --> 01:02:02,471 Заключена! - Загазихме. 528 01:02:02,722 --> 01:02:04,807 Я се мръднете. 529 01:02:05,850 --> 01:02:08,227 Алохомора. 530 01:02:08,936 --> 01:02:09,854 Влизай. 531 01:02:11,898 --> 01:02:15,776 "Алохомора"? - "Стандартни заклинания", глава 7. 532 01:02:16,444 --> 01:02:19,030 Има ли някой там, мила моя? 533 01:02:25,703 --> 01:02:26,621 Ела. 534 01:02:27,371 --> 01:02:28,414 Филч си тръгна. 535 01:02:28,664 --> 01:02:33,169 Мисли, че вратата е заключена. - Беше заключена. И има защо. 536 01:02:52,980 --> 01:02:54,941 Бутай! 537 01:02:59,445 --> 01:03:04,951 Къде им е умът да държат такова нещо в училище?! 538 01:03:05,243 --> 01:03:09,288 Ти май много не гледаш. Не видя ли върху какво стоеше? 539 01:03:09,539 --> 01:03:13,251 Не гледах краката му. Бях зает с главите му. 540 01:03:13,501 --> 01:03:16,546 Ако не забеляза - бяха три! 541 01:03:16,754 --> 01:03:21,759 Стоеше върху капак. Не беше там случайно. То пази нещо. 542 01:03:22,718 --> 01:03:25,972 Пази нещо? - Точно така. 543 01:03:26,222 --> 01:03:30,268 Сега, ако не възразявате, аз си лягам, преди да ви хрумне 544 01:03:30,476 --> 01:03:34,897 друга брилянтна идея и да ни убият. Или още по-лошо - изключат! 545 01:03:38,860 --> 01:03:43,614 Тая трябва да си прегледа приоритетите. 546 01:03:48,369 --> 01:03:51,622 Куидичът е лесен. Отборите имат по седем играча: 547 01:03:51,873 --> 01:03:55,459 трима гончии, двама бияча, пазач и търсач. 548 01:03:55,710 --> 01:03:58,337 Търсачът си ти. 549 01:04:02,758 --> 01:04:06,762 Има три вида топки. Тази се нарича куофъл. 550 01:04:07,221 --> 01:04:12,393 Гончиите се опитват да вкарат куофъла в един от онези три обръча. 551 01:04:13,311 --> 01:04:16,981 Пазачът - аз - защитавам обръчите. Схвана ли дотук? 552 01:04:17,982 --> 01:04:20,943 Мисля, че да. А какви са тези? 553 01:04:24,405 --> 01:04:25,615 Хвани това. 554 01:04:36,834 --> 01:04:38,419 Внимавай, връща се. 555 01:04:45,551 --> 01:04:49,764 Не беше зле, Потър. От теб би станал приличен биач. 556 01:05:06,364 --> 01:05:08,407 Какво беше това? 557 01:05:09,659 --> 01:05:12,912 Блъджър. Малки негодници. 558 01:05:13,621 --> 01:05:16,332 Но ти си търсач. 559 01:05:20,670 --> 01:05:24,465 Единственото, което те интересува, е това. 560 01:05:25,508 --> 01:05:27,426 Златният снич. 561 01:05:28,219 --> 01:05:32,557 Харесва ми тази топка. - Харесва ти сега. Само почакай. 562 01:05:32,807 --> 01:05:35,685 Адски е бърза и почти невъзможна за хващане. 563 01:05:35,935 --> 01:05:40,690 Какво да я правя? - Хващаш я. Преди другия търсач. 564 01:05:40,940 --> 01:05:42,984 Ако я хванеш, играта свършва. 565 01:05:44,026 --> 01:05:47,405 Ако я хванеш, Потър, ние печелим. 566 01:05:57,081 --> 01:06:01,669 Едно от най-основните умения на магьосника е левитацията. 567 01:06:01,919 --> 01:06:05,840 Или способността да караме обектите да летят. 568 01:06:06,632 --> 01:06:09,218 Всички ли имате пера? Добре. 569 01:06:10,595 --> 01:06:14,307 Правете движението с китката, което тренирахме. 570 01:06:14,640 --> 01:06:17,935 Засилваш и махваш. Всички. 571 01:06:18,144 --> 01:06:21,647 Засилваш и махваш. 572 01:06:21,898 --> 01:06:24,066 И произнасяйте правилно: 573 01:06:24,859 --> 01:06:27,111 "Уингардиум Левиоса". 574 01:06:27,737 --> 01:06:29,030 Започвайте. 575 01:06:39,248 --> 01:06:43,377 Престани. Ще извадиш окото на някого. 576 01:06:43,628 --> 01:06:49,509 И го изговаряш неправилно. Казва се "левиоса", не "левиос-а-а". 577 01:06:49,759 --> 01:06:53,513 Направи го ти, като си такава специалистка. 578 01:06:55,806 --> 01:06:58,267 Уингардиум Левиоса. 579 01:07:06,234 --> 01:07:11,781 Много добре! Вижте всички! Г-ца Грейнджър успя. 580 01:07:13,533 --> 01:07:15,034 Уингард Левиоса. 581 01:07:15,284 --> 01:07:16,911 Браво! 582 01:07:21,832 --> 01:07:25,169 Мисля, че ще ни трябва ново перо, професоре. 583 01:07:32,093 --> 01:07:36,681 "Казва се 'левиоса', не 'левиос-а-а'". 584 01:07:36,931 --> 01:07:41,519 Тя е истински кошмар. Нищо чудно, че си няма приятели. 585 01:07:42,854 --> 01:07:44,897 Мисля, че те чу. 586 01:08:13,968 --> 01:08:16,137 Къде е Хърмаяни? 587 01:08:16,345 --> 01:08:20,265 Парвати каза, че се затворила в момичешката тоалетна. 588 01:08:20,474 --> 01:08:23,685 Плачела там цял следобед. 589 01:08:28,316 --> 01:08:30,609 Трол! В подземията! 590 01:08:32,194 --> 01:08:35,823 Трол в подземията! 591 01:08:38,242 --> 01:08:41,621 Реших, че трябва да знаете. 592 01:08:48,502 --> 01:08:50,212 Тишина! 593 01:08:52,673 --> 01:08:55,426 Моля, без никаква паника. 594 01:08:56,761 --> 01:09:02,892 Префекти... Отведете учениците по спалните. 595 01:09:03,768 --> 01:09:07,188 Учителите идват с мен в подземията. 596 01:09:19,492 --> 01:09:22,745 Грифиндор, не изоставайте. Бъдете нащрек. 597 01:09:22,995 --> 01:09:24,872 Как може да влезе трол? 598 01:09:25,122 --> 01:09:29,961 Не и сам. Те са много глупави. Сигурно някой си прави шега. 599 01:09:30,211 --> 01:09:33,673 Какво? - Хърмаяни! Тя не знае! 600 01:09:46,269 --> 01:09:50,231 Мисля, че тролът е излязъл от подземията. 601 01:09:53,359 --> 01:09:55,486 Влиза в момичешката тоалетна. 602 01:10:26,642 --> 01:10:28,936 Хърмаяни, бягай! 603 01:10:32,190 --> 01:10:34,108 Помощ! 604 01:10:34,817 --> 01:10:36,068 Помощ! 605 01:10:38,696 --> 01:10:40,531 Ей, пилешки мозък! 606 01:10:53,002 --> 01:10:53,920 Помощ! 607 01:11:16,067 --> 01:11:18,319 Направи нещо! 608 01:11:19,862 --> 01:11:23,282 Какво? - Каквото и да е! 609 01:11:24,116 --> 01:11:25,034 Бързо! 610 01:11:25,284 --> 01:11:26,827 Засилваш и махваш. 611 01:11:27,078 --> 01:11:29,288 Уингардиум Левиоса. 612 01:11:40,341 --> 01:11:42,677 Супер. 613 01:12:06,659 --> 01:12:09,161 Дали е... мъртъв? 614 01:12:09,745 --> 01:12:13,165 Едва ли. Само е нокаутиран. 615 01:12:19,589 --> 01:12:21,841 Тролски сополи. 616 01:12:24,760 --> 01:12:26,929 Божичко! 617 01:12:27,180 --> 01:12:29,307 Обяснявайте. И двамата. 618 01:12:29,557 --> 01:12:32,143 Аз съм виновна, проф. Макгонагъл. 619 01:12:35,229 --> 01:12:36,480 Г-це Грейнджър? 620 01:12:37,231 --> 01:12:42,528 Тръгнах да търся трола. Мислех, че мога да се справя. 621 01:12:43,279 --> 01:12:47,408 Но сгреших. Ако Хари и Рон не ме бяха намерили, 622 01:12:47,909 --> 01:12:50,369 сигурно щях да съм мъртва. 623 01:12:50,578 --> 01:12:55,208 Каквато и да е причината, това беше изключително глупаво. 624 01:12:55,458 --> 01:13:01,088 Очаквах по-рационално поведение от вас и съм много разочарована. 625 01:13:01,339 --> 01:13:06,511 Отнемат се пет точки на Грифиндор за вашата сериозна безотговорност. 626 01:13:08,513 --> 01:13:13,434 Що се отнася до вас, дано осъзнавате какви късметлии сте. 627 01:13:14,268 --> 01:13:20,274 Малко ученици могат да надвият трол и да разказват за това. 628 01:13:20,483 --> 01:13:23,903 Пет точки... 629 01:13:25,530 --> 01:13:28,908 ... се присъждат на всеки от вас... 630 01:13:29,534 --> 01:13:31,994 ... за чиста проба късмет! 631 01:13:37,917 --> 01:13:40,336 Вървете. Може да се събуди. 632 01:13:49,846 --> 01:13:51,973 Хапни една филия, де. 633 01:13:52,723 --> 01:13:55,852 Рон е прав. Днес ще ти трябват сили. 634 01:13:56,102 --> 01:13:58,271 Не съм гладен. 635 01:13:58,896 --> 01:14:00,940 Успех днес, Потър. 636 01:14:02,275 --> 01:14:05,444 След като се доказа срещу трола, 637 01:14:05,695 --> 01:14:10,616 една проста игра по куидич е нещо елементарно. Дори срещу Слидерин. 638 01:14:18,958 --> 01:14:22,253 Това обяснява кръвта. - Кръв? 639 01:14:22,670 --> 01:14:26,841 Мисля, че снощи Снейп е пуснал трола да разсее всички, 640 01:14:27,091 --> 01:14:32,180 за да мине край триглавото куче. Но е бил ухапан и затова куца. 641 01:14:32,972 --> 01:14:35,141 Защо изобщо ще доближава кучето? 642 01:14:35,349 --> 01:14:38,769 Хагрид взе нещо от трезора в банката. 643 01:14:39,020 --> 01:14:41,439 Каза, че е тайна хогуортска работа. 644 01:14:42,523 --> 01:14:47,737 Искаш да кажеш... - Кучето пази това, което иска Снейп. 645 01:15:01,834 --> 01:15:04,003 Не е ли рано за поща? 646 01:15:04,253 --> 01:15:07,715 Аз никога не получавам поща. - Да го отворим. 647 01:15:17,808 --> 01:15:21,771 Това е метла. - Не е просто метла. 648 01:15:22,021 --> 01:15:24,106 Това е "Нимбус 2000"! 649 01:15:25,399 --> 01:15:26,484 Но, кой... 650 01:15:49,006 --> 01:15:53,094 Страх ли те е, Хари? - Мъничко. 651 01:15:53,344 --> 01:15:56,264 И аз бях така първия мач. - И какво стана? 652 01:15:58,015 --> 01:16:02,144 Не помня. Цапна ме блъджър по главата на втората минута. 653 01:16:02,353 --> 01:16:06,482 Събудих се след седмица в болницата. 654 01:16:27,587 --> 01:16:31,174 Добре дошли на първия куидич мач за сезона. 655 01:16:31,424 --> 01:16:34,302 Днес - Слидерин срещу Грифиндор. 656 01:17:06,334 --> 01:17:12,590 Играчите са готови, а мадам Хуч се готви да даде началния сигнал. 657 01:17:12,840 --> 01:17:16,093 Искам приятна и чиста игра. 658 01:17:16,844 --> 01:17:18,763 От всички! 659 01:17:24,310 --> 01:17:30,525 Блъджърите излетяха, следвани от Златния снич, който носи 150 точки. 660 01:17:30,775 --> 01:17:34,487 Търсачът, който улови снича, слага край на играта. 661 01:17:40,326 --> 01:17:44,413 Куофълът е пуснат - играта започва! 662 01:18:03,182 --> 01:18:07,186 Анджелина Джонсън бележи! 10 точки за Грифиндор! 663 01:18:18,447 --> 01:18:21,075 Слидерин овладяват куофъла. 664 01:18:21,325 --> 01:18:23,911 Блетчли към капитана Маркъс Флинт. 665 01:18:56,527 --> 01:18:59,280 Още 10 точки за Грифиндор! 666 01:19:13,294 --> 01:19:15,379 Дай това! 667 01:19:46,452 --> 01:19:48,663 Покрий крилото. 668 01:20:38,212 --> 01:20:40,798 Какво става с метлата на Хари? 669 01:20:50,683 --> 01:20:53,102 Снейп! Урочасва метлата. 670 01:20:53,352 --> 01:20:57,023 Какво ще правим? - Остави на мен. 671 01:21:10,077 --> 01:21:12,580 Срамота! 672 01:21:19,337 --> 01:21:20,713 Хайде, Хърмаяни! 673 01:21:35,019 --> 01:21:37,021 Лакарнум Инфламаре. 674 01:21:45,738 --> 01:21:48,699 Пожар! Горите! 675 01:22:59,937 --> 01:23:02,148 Май ще повърне. 676 01:23:04,650 --> 01:23:10,114 Той държи снича! Хари бележи 150 точки с улавянето на снича! 677 01:23:10,364 --> 01:23:13,618 Грифиндор печели! 678 01:23:55,576 --> 01:23:59,330 Глупости. Защо Снейп ще омагьосва метлата на Хари? 679 01:23:59,539 --> 01:24:03,167 Кой знае? Защо искаше да мине край триглавото куче? 680 01:24:03,751 --> 01:24:08,214 Кой ви каза за Пухчо? - Това нещо си има име?! 681 01:24:08,464 --> 01:24:11,926 Естествено. Той е мой. Купих го от един ирландец 682 01:24:12,134 --> 01:24:16,305 в кръчмата миналата година и го заех на Дъмбълдор да пази... 683 01:24:16,514 --> 01:24:20,601 Не биваше да го казвам. Стига въпроси, строго секретно е. 684 01:24:21,018 --> 01:24:24,647 Но Снейп иска да открадне това, което Пухчо пази. 685 01:24:25,481 --> 01:24:28,860 Дрънканици. Професор Снейп е учител. 686 01:24:29,110 --> 01:24:34,490 Учител или не, аз разбирам от заклинания. Чела съм много. 687 01:24:34,740 --> 01:24:38,286 Трябва да виждаш обекта, а Снейп дори не мигваше. 688 01:24:38,536 --> 01:24:40,830 Така беше. 689 01:24:41,122 --> 01:24:46,794 Чуйте ме. Бъркате се в неща, които и така са много объркани. 690 01:24:47,795 --> 01:24:49,755 Опасно е. 691 01:24:50,006 --> 01:24:54,468 Какво пази това куче си е работа на Дъмбълдор и Николас Фламел. 692 01:24:54,677 --> 01:24:55,928 Николас Фламел? 693 01:24:56,804 --> 01:25:00,433 Не биваше да го казвам. Не биваше. 694 01:25:04,228 --> 01:25:07,732 Кой е Николас Фламел? - Не знам. 695 01:25:27,084 --> 01:25:32,465 Коледа е, о, звънете хогуортски звънчета... 696 01:25:52,818 --> 01:25:55,404 Кон на Е5. 697 01:26:03,621 --> 01:26:05,790 Царица на Е5. 698 01:26:11,504 --> 01:26:15,508 Това е варварско! - Това е магьоснически шах. 699 01:26:15,758 --> 01:26:18,636 Събрала си си багажа. - А ти не си. 700 01:26:18,886 --> 01:26:24,225 Нашите решиха да отидат в Румъния при брат ми. 701 01:26:24,433 --> 01:26:28,396 Той изучава дракони там. - Значи ще помогнеш на Хари 702 01:26:28,604 --> 01:26:31,983 да намери нещо за Николас Фламел в библиотеката. 703 01:26:32,233 --> 01:26:35,862 Търсихме вече сто пъти. 704 01:26:36,404 --> 01:26:39,156 Не и в забранената секция. 705 01:26:39,365 --> 01:26:41,868 Весела Коледа. 706 01:26:43,578 --> 01:26:46,539 Мисля, че й влияем зле. 707 01:26:49,250 --> 01:26:52,879 Хари, събуди се! 708 01:27:03,431 --> 01:27:07,852 Весела Коледа, Хари. - Весела, Рон. Какво си облякъл? 709 01:27:09,854 --> 01:27:13,316 Мама го е плела. И за теб има един. 710 01:27:14,066 --> 01:27:16,861 Имам подаръци?! 711 01:27:24,368 --> 01:27:26,412 Ето ги. 712 01:27:38,549 --> 01:27:41,260 "Баща ти ми я остави, преди да умре. 713 01:27:41,469 --> 01:27:45,223 Време е да се върне при теб. Използвай я добре." 714 01:28:02,281 --> 01:28:05,785 Какво е това? - Някаква мантия. 715 01:28:06,035 --> 01:28:07,745 Сложи я да видим. 716 01:28:14,502 --> 01:28:19,507 Тялото ми изчезна! - Знам, това е мантия невидимка! 717 01:28:20,299 --> 01:28:24,554 Невидим ли съм? - Много рядко се срещат. 718 01:28:25,513 --> 01:28:28,933 Чудно кой ти я е оставил? - Нямаше име. 719 01:28:29,183 --> 01:28:32,144 Пише само "Използвай я добре". 720 01:28:43,698 --> 01:28:46,409 ЗАБРАНЕНА СЕКЦИЯ 721 01:29:00,423 --> 01:29:05,011 "Известни огнеяди". "Демони от 15-и век". 722 01:29:05,970 --> 01:29:12,351 Фламел. Николас Фламел. Къде си? 723 01:29:31,120 --> 01:29:33,331 Кой е там? 724 01:29:39,086 --> 01:29:42,757 Знам, че си тук. Не можеш да се скриеш. 725 01:29:52,099 --> 01:29:55,394 Кой е? Покажи се! 726 01:30:45,319 --> 01:30:48,573 Не искаш да ти стана враг, Куиръл. 727 01:30:50,116 --> 01:30:55,246 За какво говориш? - Много добре знаеш. 728 01:31:10,553 --> 01:31:12,847 Пак ще си побъбрим скоро. 729 01:31:15,474 --> 01:31:20,146 Когато добре размислиш на кого искаш да бъдеш верен. 730 01:31:21,606 --> 01:31:24,567 Намерих това в Забранената секция. 731 01:31:25,276 --> 01:31:29,113 Още е гореща. Имаме ученик, който не си е в леглото. 732 01:33:01,747 --> 01:33:02,665 Мамо? 733 01:33:07,170 --> 01:33:08,087 Татко? 734 01:33:44,123 --> 01:33:48,044 Рон, трябва да видиш това! 735 01:33:52,757 --> 01:33:57,470 Ставай! Трябва да видиш нещо! 736 01:34:05,186 --> 01:34:08,022 Ела да видиш моите родители! 737 01:34:10,191 --> 01:34:14,904 Виждам само нас. - Не гледаш правилно. Ела тук. 738 01:34:15,780 --> 01:34:18,032 Ето. Виждаш ли ги? 739 01:34:18,282 --> 01:34:21,619 Това съм аз. Но като отличник. 740 01:34:21,869 --> 01:34:24,497 И държа купата по куидич. 741 01:34:24,747 --> 01:34:28,918 Леле, капитан съм на отбора по куидич. 742 01:34:30,211 --> 01:34:32,713 Изглеждам добре! 743 01:34:32,922 --> 01:34:35,800 Дали това огледало показва бъдещето? 744 01:34:37,385 --> 01:34:41,305 Как е възможно? Родителите ми са мъртви. 745 01:35:05,204 --> 01:35:07,415 Пак ли си тук, Хари? 746 01:35:10,376 --> 01:35:13,713 Виждам, че и ти, както много други преди теб, 747 01:35:13,921 --> 01:35:17,675 си открил удоволствието от огледалото Еиналеж. 748 01:35:17,884 --> 01:35:21,888 Надявам се вече да си разбрал какво прави то. 749 01:35:23,347 --> 01:35:25,391 Нека ти подскажа. 750 01:35:26,184 --> 01:35:28,477 Най-щастливият човек на земята, 751 01:35:28,728 --> 01:35:33,733 ако погледне в това огледало, ще се види точно какъвто е. 752 01:35:34,901 --> 01:35:38,154 Значи показва какво искаме? 753 01:35:38,404 --> 01:35:42,742 Или каквото поискаме? - Да... И не. 754 01:35:43,951 --> 01:35:46,787 Показва само и единствено 755 01:35:47,538 --> 01:35:52,126 всяко най-съкровено желание на нашето сърце. 756 01:35:52,668 --> 01:35:56,088 Ти, Хари, не познаваш семейството си 757 01:35:57,757 --> 01:36:01,385 и ги виждаш застанали до теб. 758 01:36:01,928 --> 01:36:03,846 Но запомни, Хари... 759 01:36:04,430 --> 01:36:11,229 Това огледало нито ни дава знания, нито показва истината. 760 01:36:13,731 --> 01:36:18,819 Хора са се погубвали пред него. Дори са полудявали. 761 01:36:21,531 --> 01:36:24,825 Затова утре то ще бъде преместено. 762 01:36:25,076 --> 01:36:27,703 И искам да те помоля 763 01:36:27,912 --> 01:36:31,165 да не го търсиш повече. 764 01:36:32,333 --> 01:36:35,545 Няма полза да потъваме в мечти, Хари, 765 01:36:36,295 --> 01:36:38,464 и да забравяме да живеем. 766 01:37:33,978 --> 01:37:35,980 Пратих ви в грешната секция. 767 01:37:36,230 --> 01:37:39,150 Как може да съм толкова глупава! 768 01:37:39,650 --> 01:37:44,947 Зачетох това леко четиво. - Това е "леко"?! 769 01:37:49,660 --> 01:37:52,038 Естествено, ето го! 770 01:37:52,288 --> 01:37:56,250 "Николас Фламел е единственият изобретател на философския камък." 771 01:37:56,459 --> 01:37:59,962 На какво? - Ама вие двамата не четете ли? 772 01:38:01,589 --> 01:38:06,177 Философският камък е легендарно вещество с невероятна сила. 773 01:38:06,427 --> 01:38:10,681 Превръща всеки метал в злато и произвежда Еликсира на живота, 774 01:38:11,307 --> 01:38:13,684 който прави отпилия безсмъртен. 775 01:38:13,935 --> 01:38:17,730 Значи, че не умираш. - Знам какво значи! 776 01:38:18,773 --> 01:38:23,528 "Единственият съществуващ камък принадлежи на Николас Фламел, 777 01:38:23,778 --> 01:38:28,616 известният алхимик, който наскоро отпразнува 665-ия си рожден ден." 778 01:38:30,451 --> 01:38:36,874 Това пази Пухчо. Това е под капака. Философският камък. 779 01:38:54,308 --> 01:38:58,062 Не искам да бъда груб, но не съм в настроение днес. 780 01:38:58,354 --> 01:39:00,273 Знаем за философския камък! 781 01:39:05,570 --> 01:39:11,033 Май Снейп иска да го открадне. - Още ли мислите, че е Снейп? 782 01:39:11,242 --> 01:39:13,786 Знаем, че го иска. Но не знаем защо. 783 01:39:14,287 --> 01:39:19,709 Снейп е един от учителите, пазещи камъка. Той няма да го открадне. 784 01:39:19,959 --> 01:39:23,212 Чу ме добре. Хайде, днес съм малко зает. 785 01:39:23,546 --> 01:39:26,215 Защо каза "един от учителите"? 786 01:39:26,465 --> 01:39:30,261 Сигурно и други неща пазят камъка. 787 01:39:30,511 --> 01:39:35,600 Магии, заклинания... - Именно. Загуба на време. 788 01:39:36,642 --> 01:39:38,853 Никой няма да мине покрай Пухчо. 789 01:39:39,103 --> 01:39:42,690 Никой, освен мен и Дъмбълдор, не знае как. 790 01:39:42,940 --> 01:39:45,151 Не биваше да казвам това. 791 01:39:59,707 --> 01:40:02,126 Хагрид, какво точно е това? 792 01:40:02,376 --> 01:40:05,296 Това ли? Ами... 793 01:40:05,546 --> 01:40:10,426 Аз знам какво е. Но откъде си го намерил, Хагрид? 794 01:40:10,676 --> 01:40:13,888 Спечелих го от един непознат в кръчмата. 795 01:40:14,138 --> 01:40:17,141 Доста охотно се отърва от него. 796 01:40:40,706 --> 01:40:45,545 Това да не е... дракон? 797 01:40:45,795 --> 01:40:49,131 Не е просто дракон, а Норвежки гребногърбушко. 798 01:40:49,382 --> 01:40:54,095 Брат ми Чарли ги изучава в Румъния. - Нали е голям красавец? 799 01:40:54,345 --> 01:40:56,931 Вижте го, позна майка си. 800 01:40:58,224 --> 01:40:59,934 Здравей, Норбърт. 801 01:41:02,019 --> 01:41:06,315 Той трябва да си има име, нали? Нали, Норбърт? 802 01:41:14,574 --> 01:41:17,827 Естествено, трябва да го дресирам. 803 01:41:21,622 --> 01:41:23,833 Кой е там? 804 01:41:25,501 --> 01:41:26,502 Малфой. 805 01:41:28,546 --> 01:41:29,797 Олеле. 806 01:41:31,591 --> 01:41:36,470 Хагрид винаги е искал дракон. Каза ми още когато се запознахме. 807 01:41:36,721 --> 01:41:40,391 Това е лудост. Най-лошото е, че Малфой знае. 808 01:41:40,641 --> 01:41:44,854 Защо? Толкова ли е лошо това? - Много лошо! 809 01:41:45,354 --> 01:41:47,440 Добър вечер. 810 01:41:51,152 --> 01:41:53,821 Нищо, подчертавам, нищо 811 01:41:54,071 --> 01:41:57,700 не ви дава право да се разхождате наоколо нощем. 812 01:41:57,950 --> 01:42:02,830 Затова, за наказание ви се отнемат 50 точки. 813 01:42:03,080 --> 01:42:05,249 Петдесет?! - На човек. 814 01:42:07,251 --> 01:42:12,590 За да не се повтори, четиримата ще бъдете наказани. 815 01:42:13,299 --> 01:42:18,804 Извинете. Стори ми се, че казахте "четиримата". 816 01:42:19,055 --> 01:42:21,432 Правилно сте чули, г-н Малфой. 817 01:42:21,641 --> 01:42:26,979 Независимо от намеренията ви, вие също не бяхте в леглото. 818 01:42:27,188 --> 01:42:29,982 Ще бъдете наказан със съучениците си. 819 01:42:41,452 --> 01:42:44,497 Жалко, че забраниха старите наказания. 820 01:42:45,498 --> 01:42:49,877 Едно време щяхте да висите на палците си в подземията. 821 01:42:50,545 --> 01:42:52,797 О, как ми липсват писъците! 822 01:42:55,675 --> 01:42:58,928 Ще бъдете наказани заедно с Хагрид. 823 01:42:59,220 --> 01:43:04,225 Той има да свърши една работа в Черната гора. 824 01:43:06,519 --> 01:43:08,896 Лоша работа, Хагрид. 825 01:43:11,774 --> 01:43:14,694 Човече, още ли оплакваш проклетия дракон? 826 01:43:18,906 --> 01:43:24,495 Норбърт го няма. Дъмбълдор го изпрати в един резерват в Румъния. 827 01:43:24,912 --> 01:43:28,124 Това е добре. Ще бъде сред свои. 828 01:43:28,332 --> 01:43:30,626 Ами ако не му хареса Румъния? 829 01:43:30,960 --> 01:43:35,006 А ако другите дракони го бият? Той е просто едно бебе. 830 01:43:35,506 --> 01:43:38,259 За бога, я се стегни! 831 01:43:38,509 --> 01:43:43,514 Имаш да ходиш в гората. Трябва да си събереш ума. 832 01:43:43,764 --> 01:43:48,144 Гората? Мислех, че е само шега. Не може да влизаме в гората. 833 01:43:49,645 --> 01:43:54,275 На учениците е забранено. А и там има... 834 01:43:54,483 --> 01:43:56,444 ...върколаци. 835 01:43:57,069 --> 01:44:01,782 И по-лоши неща има тук. Може да бъдеш сигурен. 836 01:44:05,244 --> 01:44:07,705 Лека ви нощ. 837 01:44:11,250 --> 01:44:13,628 Да вървим. 838 01:44:50,957 --> 01:44:54,001 Какво е това? - За него сме дошли. 839 01:44:54,585 --> 01:44:57,463 Това е кръв от еднорог. 840 01:44:59,632 --> 01:45:01,926 Открих един мъртъв преди седмици. 841 01:45:02,677 --> 01:45:06,597 Този е бил тежко ранен от нещо. 842 01:45:14,730 --> 01:45:20,444 Значи... Работата ни е да открием горкото животно. 843 01:45:20,695 --> 01:45:23,072 Рон и Хърмаяни, идвате с мен. 844 01:45:23,990 --> 01:45:25,908 Хари, ти ще бъдеш с Малфой. 845 01:45:28,703 --> 01:45:32,206 Добре, тогава аз взимам Фанг. - Хубаво. 846 01:45:32,540 --> 01:45:36,794 Само да те предупредя, той е голям шубелия. 847 01:45:40,423 --> 01:45:44,594 Чакай само баща ми да разбере. Това е работа за прислугата. 848 01:45:45,928 --> 01:45:49,849 Ако не те познавах добре, щях да помисля, че те е страх. 849 01:45:50,099 --> 01:45:52,476 Не ме е страх, Потър. 850 01:45:53,811 --> 01:45:55,938 Чу ли това? 851 01:45:58,274 --> 01:46:01,068 Хайде, Фанг... Страх ме било! 852 01:46:26,427 --> 01:46:28,846 Какво има, Фанг? 853 01:46:45,029 --> 01:46:46,280 Помощ! 854 01:47:39,000 --> 01:47:41,919 Хари Потър, трябва да си вървиш. 855 01:47:42,211 --> 01:47:46,924 Известен си на много създания тук. Гората е опасна в тези времена. 856 01:47:47,175 --> 01:47:51,429 Особено за теб. - Какво беше това? 857 01:47:51,679 --> 01:47:57,185 Чудовищно създание. Да убиеш еднорог е ужасно престъпление. 858 01:47:57,435 --> 01:48:03,024 Пиенето на кръвта те поддържа жив, дори да си на сантиметър от смъртта. 859 01:48:03,316 --> 01:48:08,196 Но на ужасна цена. Защото, когато убиеш нещо толкова чисто, 860 01:48:08,446 --> 01:48:11,282 още щом допреш устни до кръвта му, 861 01:48:11,532 --> 01:48:15,453 вече си обречен на половин живот. Прокълнат живот. 862 01:48:15,703 --> 01:48:19,207 Но кой би избрал такъв живот? - Не се ли досещаш? 863 01:48:19,665 --> 01:48:24,545 Искаш да кажеш, че нещото, убило еднорога, 864 01:48:24,921 --> 01:48:27,215 което пиеше кръвта му... 865 01:48:27,465 --> 01:48:28,883 ... беше Волдемор? 866 01:48:29,133 --> 01:48:33,888 Знаете ли какво е скрито в училището в този момент? 867 01:48:34,597 --> 01:48:36,557 Философският камък. 868 01:48:40,478 --> 01:48:44,732 Здравей, Фирензи. Виждам, запознал си се с младия г-н Потър. 869 01:48:44,941 --> 01:48:46,067 Добре ли си? 870 01:48:48,611 --> 01:48:49,862 Хари Потър... 871 01:48:50,446 --> 01:48:52,573 Аз си тръгвам. 872 01:48:53,866 --> 01:48:55,910 Вече сте в безопасност. 873 01:48:56,160 --> 01:48:57,453 Успех. 874 01:49:05,127 --> 01:49:09,340 Искаш да кажеш, че Знаеш-кой в момента е в гората? 875 01:49:09,590 --> 01:49:12,468 Но е слаб. Живее на гърба на еднорози. 876 01:49:12,718 --> 01:49:15,471 Не разбирате ли, че сме грешали. 877 01:49:15,721 --> 01:49:19,934 Снейп не иска камъка за себе си, а за Волдемор. 878 01:49:20,184 --> 01:49:24,814 С Еликсира на живота Волдемор отново ще бъде силен. 879 01:49:25,022 --> 01:49:26,607 Той ще се върне. 880 01:49:26,858 --> 01:49:32,613 Но ако се върне, мислиш ли, че ще се опита да те убие? 881 01:49:33,364 --> 01:49:37,034 Ако имаше възможност, щеше да ме убие още тази нощ. 882 01:49:37,326 --> 01:49:41,247 А аз се притеснявах за изпита по отвари. 883 01:49:41,497 --> 01:49:44,709 Чакайте. Забравяме нещо. 884 01:49:45,376 --> 01:49:49,964 Кой е магьосникът, от който Волдемор винаги се е страхувал? 885 01:49:50,965 --> 01:49:52,675 Дъмбълдор. 886 01:49:52,884 --> 01:49:56,095 Докато Дъмбълдор е тук, ти си в безопасност. 887 01:49:56,345 --> 01:50:00,141 Докато Дъмбълдор е тук, никой не може да те пипне. 888 01:50:05,938 --> 01:50:09,192 Бях чувала, че годишните изпити са ужасни. 889 01:50:09,442 --> 01:50:15,031 Но това беше доста приятно. - Говори за себе си! Как си, Хари? 890 01:50:15,531 --> 01:50:18,951 Белегът. Продължава да ме гори. 891 01:50:19,368 --> 01:50:22,205 И преди се е случвало. - Не точно така. 892 01:50:22,455 --> 01:50:27,126 Иди да те прегледат. - Мисля, че означава опасност. 893 01:50:34,717 --> 01:50:36,302 Естествено! - Какво? 894 01:50:37,428 --> 01:50:44,227 Странно е, че Хагрид иска дракон, появява се непознат и му го дава. 895 01:50:44,477 --> 01:50:49,982 Кой се разхожда с драконови яйца в джоба? Как не се сетих! 896 01:50:55,112 --> 01:50:58,533 Кой ти даде драконовото яйце? Как изглеждаше? 897 01:50:59,075 --> 01:51:01,953 Не му видях лицето. Беше с качулка. 898 01:51:02,203 --> 01:51:04,664 Сигурно сте си поговорили с него. 899 01:51:05,498 --> 01:51:09,001 Искаше да знае какви създания съм гледал. 900 01:51:09,252 --> 01:51:13,047 Казах му, че след Пухчо един дракон няма да е проблем. 901 01:51:13,297 --> 01:51:17,718 Заинтересува ли се от Пухчо? - Естествено, че да! 902 01:51:17,969 --> 01:51:22,390 Колко често се среща триглаво куче, дори да си в занаята. 903 01:51:22,640 --> 01:51:27,353 Казах му: "Номерът със зверовете е да знаеш как да ги укротиш." 904 01:51:28,187 --> 01:51:32,608 Например Пухчо. Посвири му малко музика и веднага заспива. 905 01:51:35,444 --> 01:51:38,239 Не биваше да ви го казвам. 906 01:51:38,447 --> 01:51:40,658 Къде хукнахте? 907 01:51:47,665 --> 01:51:50,334 Трябва да говорим с проф. Дъмбълдор! 908 01:51:50,585 --> 01:51:52,795 Опасявам се, че го няма. 909 01:51:53,004 --> 01:51:57,884 Получи спешна сова от Министерството и замина. 910 01:51:58,467 --> 01:52:03,431 Заминал е? Но това е важно. Става въпрос за философския камък! 911 01:52:04,891 --> 01:52:07,643 Как... - Някой ще опита да го открадне. 912 01:52:08,895 --> 01:52:14,025 Не знам как сте разбрали за камъка, но ви уверявам, че се пази добре. 913 01:52:15,067 --> 01:52:18,321 Сега се връщайте по спалните. И тихо. 914 01:52:27,830 --> 01:52:33,503 Хагрид е срещнал Снейп. Той знае как да мине край Пухчо. 915 01:52:33,711 --> 01:52:36,797 И както Дъмбълдор го няма... - Добър ден. 916 01:52:39,550 --> 01:52:43,429 Какво правят трима млади грифиндорци като вас 917 01:52:43,679 --> 01:52:47,141 вътре в такъв хубав ден? 918 01:52:51,938 --> 01:52:53,356 Ние само... 919 01:52:53,606 --> 01:52:57,944 Трябва да внимавате. Хората може да си помислят, че... 920 01:53:01,531 --> 01:53:03,866 ... замисляте нещо. 921 01:53:14,877 --> 01:53:16,087 Сега какво? 922 01:53:17,505 --> 01:53:21,217 Ще минем през капака на пода. Довечера. 923 01:53:35,106 --> 01:53:36,357 Тревър. 924 01:53:37,441 --> 01:53:40,027 Тревър, къш! Нямаш работа тук. 925 01:53:40,403 --> 01:53:42,864 Вие също. 926 01:53:43,739 --> 01:53:45,908 Пак се измъквате, нали? 927 01:53:46,158 --> 01:53:49,954 Невил, чуй ме. Ние... - Няма да ви позволя. 928 01:53:50,204 --> 01:53:52,874 Пак ще докарате беля на Грифиндор. 929 01:53:53,583 --> 01:53:54,876 Ще се бия с вас. 930 01:53:55,126 --> 01:53:59,380 Невил, ужасно съжалявам за това... Вкаменос Тоталус. 931 01:54:07,305 --> 01:54:11,142 На моменти си малко страшничка, да знаеш... 932 01:54:11,475 --> 01:54:14,395 Брилянтна, но страшничка. 933 01:54:17,940 --> 01:54:19,609 Извинявай. - Извинявай. 934 01:54:19,859 --> 01:54:21,903 За твое добро е. 935 01:54:27,074 --> 01:54:29,577 Ох, настъпи ме! 936 01:54:29,827 --> 01:54:31,120 Извинявай. 937 01:54:35,499 --> 01:54:37,418 Алохомора. 938 01:54:49,555 --> 01:54:52,099 Чакайте малко. Той... 939 01:54:53,351 --> 01:54:55,478 ...хърка. 940 01:54:58,022 --> 01:55:00,107 Снейп вече е бил тук. 941 01:55:00,983 --> 01:55:03,277 Омагьосал е арфата. 942 01:55:04,946 --> 01:55:06,948 Има ужасен дъх. 943 01:55:10,618 --> 01:55:14,288 Трябва да му преместим лапата. - Какво?! 944 01:55:18,334 --> 01:55:20,461 Бутайте. 945 01:55:43,484 --> 01:55:47,363 Аз влизам пръв. Не идвайте, преди да ви дам знак. 946 01:55:47,613 --> 01:55:52,326 Ако се случи нещо лошо, спасявайте се оттук. 947 01:55:53,369 --> 01:55:56,706 Не ви ли се струва малко тихо? 948 01:55:57,623 --> 01:56:01,085 Арфата. Спря да свири. 949 01:56:12,805 --> 01:56:13,890 Скачайте! 950 01:56:27,945 --> 01:56:30,615 Какъв късмет, че това растение е тук. 951 01:56:46,047 --> 01:56:50,718 Спрете да мърдате и двамата. Това е Дяволска примка. Спокойно. 952 01:56:50,927 --> 01:56:53,429 Иначе ще ви убие по-бързо. 953 01:56:53,679 --> 01:56:56,682 По-бързо ли? Много се успокоих! 954 01:57:02,563 --> 01:57:06,067 Какво да правим? - Просто се успокой! 955 01:57:06,526 --> 01:57:10,905 Хърмаяни, къде си? - Прави каквото казвам! 956 01:57:17,787 --> 01:57:20,873 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 957 01:57:21,457 --> 01:57:23,793 Той не се успокоява. - Очевидно. 958 01:57:25,002 --> 01:57:27,380 Трябва да направим нещо. - Какво? 959 01:57:27,630 --> 01:57:30,508 Четох нещо за това по билкология. 960 01:57:31,384 --> 01:57:32,927 Дяволска примка... 961 01:57:33,177 --> 01:57:36,639 "Смъртна хватка здрава, но от слънцето изгаря." 962 01:57:36,889 --> 01:57:39,809 Точно така! Мрази светлината! 963 01:57:40,059 --> 01:57:41,477 Лумус Солем. 964 01:57:50,862 --> 01:57:53,114 Добре ли си? - Да. 965 01:57:55,658 --> 01:57:58,452 Добре че не се паникьосахме! 966 01:57:58,786 --> 01:58:02,456 Добре че Хърмаяни внимава по билкология. 967 01:58:03,916 --> 01:58:09,338 Какво е това? - Не знам. Като звук от криле е. 968 01:58:22,143 --> 01:58:25,897 Любопитно. Не съм виждала такива птици. 969 01:58:26,147 --> 01:58:28,566 Не са птици, а ключове. 970 01:58:30,067 --> 01:58:33,821 И бас държа, че един от тях отключва онази врата. 971 01:58:36,699 --> 01:58:40,786 Какво е всичко това? - Нямам представа. 972 01:58:47,210 --> 01:58:49,170 Странно. 973 01:58:49,921 --> 01:58:51,839 Алохомора! 974 01:58:55,218 --> 01:58:57,553 Струваше си да опитам. 975 01:58:57,803 --> 01:59:00,973 Сега какво? Тук има хиляда ключа. 976 01:59:01,224 --> 01:59:04,936 Търсим голям, старомоден, вероятно ръждив като дръжката. 977 01:59:05,144 --> 01:59:08,481 Ето, виждам го! Онзи със счупеното крило. 978 01:59:12,068 --> 01:59:14,278 Какво има, Хари? 979 01:59:14,570 --> 01:59:16,781 Твърде лесно е. 980 01:59:17,031 --> 01:59:21,744 Ако Снейп го е хванал с тая стара метла, и ти ще можеш. 981 01:59:21,953 --> 01:59:24,539 Ти си най-младият търсач от век насам. 982 01:59:42,431 --> 01:59:44,517 Това малко усложнява нещата. 983 02:00:06,789 --> 02:00:08,666 Дръжте ключа! 984 02:00:13,087 --> 02:00:14,797 Побързай! 985 02:00:21,387 --> 02:00:23,306 По-бързо, Хари! 986 02:00:47,413 --> 02:00:49,415 Това не ми харесва. 987 02:00:50,416 --> 02:00:55,463 Изобщо не ми харесва. - Къде сме? В гробище ли? 988 02:00:55,713 --> 02:00:57,965 Това не е гробище. 989 02:01:05,264 --> 02:01:07,558 Това е шахматна дъска. 990 02:01:19,946 --> 02:01:21,405 Ето вратата. 991 02:01:35,127 --> 02:01:40,550 А сега какво? - Ще играем, за да минем. 992 02:01:41,592 --> 02:01:45,179 Хари, заеми празното офицерско място. 993 02:01:45,805 --> 02:01:49,934 Хърмаяни, ти ще си топа от страната на царицата. 994 02:01:50,142 --> 02:01:53,646 А аз... ще се кача на коня! 995 02:02:01,070 --> 02:02:02,905 Сега какво? 996 02:02:03,906 --> 02:02:06,617 Белите са първи на ход. 997 02:02:07,118 --> 02:02:08,369 А после... 998 02:02:09,537 --> 02:02:11,789 ...играем. 999 02:02:23,926 --> 02:02:27,513 Нали не мислиш, че това ще е нещо като... 1000 02:02:27,805 --> 02:02:30,641 ... истински магьоснически шах? 1001 02:02:32,226 --> 02:02:34,145 Ти - на D5! 1002 02:02:49,368 --> 02:02:56,042 Да, Хърмаяни, мисля, че ще бъде точно като магьоснически шах. 1003 02:03:02,006 --> 02:03:04,509 Топ на Е4! 1004 02:03:08,221 --> 02:03:10,473 Пешка на С3! 1005 02:03:55,017 --> 02:03:59,063 Чакай малко! - Правилно си разбрал, Хари. 1006 02:03:59,313 --> 02:04:01,899 Щом направя своя ход, 1007 02:04:02,108 --> 02:04:04,360 царицата ще ме вземе. 1008 02:04:04,569 --> 02:04:06,988 Така ще можеш да матираш царя. 1009 02:04:07,238 --> 02:04:09,824 Не, Рон! - Какво става? 1010 02:04:10,449 --> 02:04:15,413 Той ще се жертва. - Не! Сигурно има друг начин! 1011 02:04:15,663 --> 02:04:19,876 Искаш ли да попречиш на Снейп да вземе камъка? 1012 02:04:20,293 --> 02:04:22,962 Точно ти трябва да продължиш, Хари. 1013 02:04:23,462 --> 02:04:26,215 Не аз. Не Хърмаяни. Ти. 1014 02:04:36,726 --> 02:04:39,145 Кон на Н3. 1015 02:05:00,499 --> 02:05:01,751 Шах. 1016 02:05:34,492 --> 02:05:37,620 Не мърдай! Все още играем. 1017 02:05:53,553 --> 02:05:55,596 Шах и мат. 1018 02:06:14,907 --> 02:06:20,288 Погрижи се за Рон. После иди в соварника и съобщи на Дъмбълдор. 1019 02:06:20,705 --> 02:06:24,208 Рон беше прав. Аз трябва да продължа. 1020 02:06:24,917 --> 02:06:30,339 Ще се справиш, Хари. Ти наистина си велик магьосник. 1021 02:06:30,590 --> 02:06:32,884 Не толкова добър, колкото си ти. 1022 02:06:34,468 --> 02:06:39,015 Аз ли? Книги и умения. Има много по-важни неща. 1023 02:06:40,474 --> 02:06:43,227 Приятелство и смелост. 1024 02:06:43,603 --> 02:06:45,897 И Хари... Пази се. 1025 02:07:24,018 --> 02:07:25,478 Вие?! 1026 02:07:26,437 --> 02:07:30,525 Не. Невъзможно. Снейп. Той беше... 1027 02:07:30,775 --> 02:07:33,528 Да, той идеално се вписва, нали? 1028 02:07:33,778 --> 02:07:39,992 Кой би заподозрял горкия заекващ професор Куиръл? 1029 02:07:41,410 --> 02:07:45,957 Но на мача по куидич Снейп се опита да ме убие. 1030 02:07:46,832 --> 02:07:49,585 Не, приятелю. Аз се опитах. 1031 02:07:50,253 --> 02:07:54,507 Но мантията на Снейп се подпали и наруши контакта ми. 1032 02:07:54,757 --> 02:07:59,887 Щях да успея. Въпреки контра- заклинанийцето на Снейп. 1033 02:08:00,137 --> 02:08:02,890 Снейп е искал да ме спаси? 1034 02:08:03,140 --> 02:08:07,645 От началото знаех, че си опасен за мен. Особено след Вси Светии. 1035 02:08:08,020 --> 02:08:12,316 Значи вие сте пуснали трола? - Много добре, Потър. 1036 02:08:12,567 --> 02:08:15,528 За жалост, Снейп не се излъга. 1037 02:08:16,028 --> 02:08:21,659 Докато всички бягаха, той ме пресрещна на третия етаж. 1038 02:08:22,159 --> 02:08:25,496 Оттогава, естествено, започна да ме подозира. 1039 02:08:26,664 --> 02:08:29,000 Не ме оставяше сам. 1040 02:08:29,750 --> 02:08:34,755 Но той не знае, че аз никога не съм сам. Никога. 1041 02:08:36,382 --> 02:08:39,802 Сега... Какво прави това огледало? 1042 02:08:42,013 --> 02:08:44,056 Виждам това, което желая. 1043 02:08:44,640 --> 02:08:47,226 Виждам се как държа камъка. 1044 02:08:47,768 --> 02:08:51,272 Но как да го намеря? - Използвай момчето. 1045 02:08:52,273 --> 02:08:55,693 Ела тук, Потър! Веднага! 1046 02:09:08,164 --> 02:09:11,667 Кажи ми... Какво виждаш? 1047 02:09:37,902 --> 02:09:39,987 Какво виждаш? 1048 02:09:40,196 --> 02:09:42,490 Здрависвам се с Дъмбълдор. 1049 02:09:43,199 --> 02:09:46,869 Спечелил съм Купата на домовете. - Лъже. 1050 02:09:47,411 --> 02:09:51,040 Кажи истината! Какво виждаш? 1051 02:09:51,290 --> 02:09:53,960 Искам аз да говоря с него. 1052 02:09:54,210 --> 02:09:59,465 Господарю, не сте достатъчно силен. - Имам достатъчно с-с-сила за това. 1053 02:10:18,317 --> 02:10:20,236 Хари Потър... 1054 02:10:20,903 --> 02:10:23,781 Отново се срещаме. 1055 02:10:24,031 --> 02:10:25,157 Волдемор. 1056 02:10:25,408 --> 02:10:29,287 Виждаш ли в какво съм се превърнал? 1057 02:10:29,537 --> 02:10:33,124 Какво трябва да правя, за да оцелея? 1058 02:10:33,666 --> 02:10:37,420 Живея на чужд гръб. Като паразит. 1059 02:10:38,254 --> 02:10:41,757 Кръвта от еднорози ме поддържа, 1060 02:10:42,008 --> 02:10:45,469 ала не може да ми даде мое собствено тяло. 1061 02:10:45,845 --> 02:10:48,264 Но нещо друго може. 1062 02:10:49,599 --> 02:10:54,187 Нещо, което доста удобно се е разположило в джоба ти. 1063 02:10:55,479 --> 02:10:56,981 Спри го! 1064 02:11:01,861 --> 02:11:04,155 Не бъди глупак. 1065 02:11:05,281 --> 02:11:07,658 Защо да умреш по ужасяващ начин, 1066 02:11:08,701 --> 02:11:12,330 когато можеш да тръгнеш с мен и да живееш? 1067 02:11:12,496 --> 02:11:13,539 Никога! 1068 02:11:15,625 --> 02:11:17,668 Смелост. 1069 02:11:17,960 --> 02:11:20,171 И твоите родители я притежаваха. 1070 02:11:21,297 --> 02:11:23,883 Кажи ми, Хари... 1071 02:11:24,592 --> 02:11:28,513 Искаш ли отново да видиш майка си и баща си? 1072 02:11:28,721 --> 02:11:30,932 Заедно... 1073 02:11:31,140 --> 02:11:33,184 ...можем да ги върнем. 1074 02:11:34,227 --> 02:11:38,105 Аз просто искам нещо в замяна. 1075 02:11:45,571 --> 02:11:47,949 Точно това, Хари. 1076 02:11:49,742 --> 02:11:52,870 Няма добро и зло. 1077 02:11:53,579 --> 02:11:56,374 Има само сила 1078 02:11:56,916 --> 02:12:01,379 и такива, които са твърде слаби, за да я открият. 1079 02:12:01,587 --> 02:12:06,509 Заедно... ще направим невероятни неща. 1080 02:12:07,051 --> 02:12:09,262 Само ми дай камъка! 1081 02:12:11,764 --> 02:12:13,099 Лъжец! 1082 02:12:13,683 --> 02:12:15,351 Убий го! 1083 02:12:38,875 --> 02:12:41,210 Каква е тази магия?! 1084 02:12:41,460 --> 02:12:44,338 Глупак! Вземи камъка! 1085 02:14:29,652 --> 02:14:31,571 Добър ден, Хари. 1086 02:14:34,073 --> 02:14:36,242 Дарове от твоите почитатели? 1087 02:14:37,243 --> 02:14:38,578 Почитатели? 1088 02:14:38,828 --> 02:14:44,876 Случката между теб и Куиръл в подземията се пази в тайна. 1089 02:14:45,126 --> 02:14:49,881 Така че, естествено, цялото училище знае. 1090 02:14:53,342 --> 02:14:58,848 Роналд ти е спестил неприятностите по отварянето на жабата. 1091 02:14:59,098 --> 02:15:01,893 Рон е бил тук? Добре ли е? А Хърмаяни? 1092 02:15:02,435 --> 02:15:06,355 Добре са. И двамата са добре. 1093 02:15:07,565 --> 02:15:10,526 Ами камъка? - Успокой се, момчето ми. 1094 02:15:10,943 --> 02:15:13,738 Камъкът бе унищожен. 1095 02:15:14,030 --> 02:15:16,949 Поговорихме с моя приятел Николас 1096 02:15:17,200 --> 02:15:21,412 и решихме, че така е най-добре. 1097 02:15:22,788 --> 02:15:26,042 Но тогава Фламел ще умре. 1098 02:15:28,628 --> 02:15:32,840 Той има достатъчно еликсир, за да уреди нещата си. 1099 02:15:34,300 --> 02:15:37,428 Но, да... накрая ще умре. 1100 02:15:37,887 --> 02:15:42,934 А как камъкът се озова у мен? Огледах се в огледалото и... 1101 02:15:43,184 --> 02:15:49,106 Само онзи, които искаше да намери камъка - 1102 02:15:49,982 --> 02:15:53,110 да го намери, но не и да го използва - 1103 02:15:53,861 --> 02:15:56,781 можеше да го открие. 1104 02:15:57,240 --> 02:16:00,701 Една от моите по-сполучливи идеи. 1105 02:16:00,952 --> 02:16:05,581 И, между нас да си остане, това трябва да ти говори нещо. 1106 02:16:07,333 --> 02:16:12,713 Ако камъкът го няма, това значи ли, че Волдемор не може да се върне? 1107 02:16:12,964 --> 02:16:14,882 Опасявам се, 1108 02:16:16,676 --> 02:16:20,805 че съществуват начини, чрез които той може да се върне. 1109 02:16:22,557 --> 02:16:27,478 Знаеш ли защо професор Куиръл не искаше да го докосваш? 1110 02:16:28,354 --> 02:16:32,817 Заради майка ти. Тя се пожертва за теб. 1111 02:16:33,316 --> 02:16:35,778 А това оставя белег. 1112 02:16:36,987 --> 02:16:40,491 Не, този белег не се вижда. 1113 02:16:40,741 --> 02:16:43,411 Той се намира под кожата ти. 1114 02:16:44,202 --> 02:16:45,745 Какво е то? 1115 02:16:46,746 --> 02:16:49,458 Любов, Хари. Любов. 1116 02:16:58,509 --> 02:17:02,138 Всякакви вкусови бонбончета на Бърти Бот. 1117 02:17:02,680 --> 02:17:07,559 На млади години имах злощастието да попадна на вкус на повърнато. 1118 02:17:07,768 --> 02:17:10,813 Оттогава загубих апетит към тях. 1119 02:17:11,063 --> 02:17:13,773 Но мисля, че няма нищо страшно, 1120 02:17:14,901 --> 02:17:17,528 ако днес попадна на бонбон. 1121 02:17:21,240 --> 02:17:24,201 Уви. Ушна кал. 1122 02:17:40,675 --> 02:17:43,930 Добре ли си, Рон? - Да. А ти? 1123 02:17:45,263 --> 02:17:47,725 Добре. Хърмаяни? 1124 02:17:48,601 --> 02:17:50,895 По-добре от всякога. 1125 02:18:06,244 --> 02:18:08,579 Отмина още една година. 1126 02:18:09,496 --> 02:18:13,876 И сега, доколкото знам, трябва да присъдим Купата на домовете. 1127 02:18:14,084 --> 02:18:16,671 Подреждането е както следва: 1128 02:18:16,921 --> 02:18:21,259 На четвърто място - Грифиндор с 312 точки. 1129 02:18:24,719 --> 02:18:30,268 На трето място - Хафълпаф с 352 точки. 1130 02:18:35,481 --> 02:18:37,608 На второ място - 1131 02:18:37,816 --> 02:18:42,362 Рейвънклоу с 426 точки. 1132 02:18:48,244 --> 02:18:52,707 И на първо място - с 472 точки - 1133 02:18:53,249 --> 02:18:55,251 дом Слидерин. 1134 02:19:07,263 --> 02:19:11,225 Да, да, много добре, Слидерин. 1135 02:19:11,808 --> 02:19:15,855 Но следва да се вземат под внимание и последните събития. 1136 02:19:16,063 --> 02:19:20,234 Трябва да присъдя още няколко точки. 1137 02:19:21,693 --> 02:19:24,614 На г-ца Хърмаяни Грейнджър - 1138 02:19:24,906 --> 02:19:30,119 за хладнокръвие и интелект, когато други бяха в опасност: 1139 02:19:30,620 --> 02:19:31,995 50 точки. 1140 02:19:43,049 --> 02:19:46,218 Второ, на г-н Роналд Уизли - 1141 02:19:46,968 --> 02:19:53,226 за най-добрата партия шах в историята на Хогуортс: 1142 02:19:53,851 --> 02:19:54,810 50 точки. 1143 02:19:59,440 --> 02:20:01,859 И трето, 1144 02:20:02,068 --> 02:20:04,111 на г-н Хари Потър - 1145 02:20:05,238 --> 02:20:09,408 за безупречно самообладание и изключителна смелост, 1146 02:20:10,159 --> 02:20:14,872 присъждам на дом Грифиндор... 60 точки. 1147 02:20:23,256 --> 02:20:26,968 Наравно сме със Слидерин! - И накрая... 1148 02:20:27,426 --> 02:20:31,556 Нужна е голяма смелост, за да се изправиш срещу врага, 1149 02:20:31,764 --> 02:20:35,601 но още по-голяма, за да се изправиш срещу приятелите си. 1150 02:20:35,810 --> 02:20:38,646 Присъждам 10 точки... 1151 02:20:38,896 --> 02:20:41,232 ... на Невил Лонгботъм. 1152 02:20:55,496 --> 02:20:58,666 Ако изчисленията ми са верни, 1153 02:20:58,916 --> 02:21:02,670 мисля, че се налага смяна на украсата. 1154 02:21:08,509 --> 02:21:11,846 Грифиндор печели Купата на домовете. 1155 02:21:50,176 --> 02:21:54,430 Хайде, побързайте. Ще закъснеете. Влакът тръгва. 1156 02:22:03,356 --> 02:22:06,067 Хайде, Хари. - Минутка само. 1157 02:22:12,949 --> 02:22:17,078 Мислеше да си тръгнеш без да се сбогуваш ли? 1158 02:22:19,830 --> 02:22:21,624 Това е за теб. 1159 02:22:37,807 --> 02:22:39,308 Благодаря, Хагрид. 1160 02:22:46,983 --> 02:22:50,736 Хайде, тръгвай си вече... О, и не забравяй, Хари? 1161 02:22:50,987 --> 02:22:56,409 Ако глупавият ти братовчед Дъдли те закача, винаги можеш 1162 02:22:57,869 --> 02:23:01,873 да го заплашиш с едни уши в комплект към опашката. 1163 02:23:02,123 --> 02:23:07,003 Но на нас ни е забранено да правим магии извън Хогуортс. Знаеш това. 1164 02:23:07,503 --> 02:23:12,091 Аз знам. Но братовчед ти не знае. 1165 02:23:17,305 --> 02:23:20,558 Чувствам се странно, че си отиваме у дома. 1166 02:23:20,808 --> 02:23:24,937 Аз не си отивам у дома.