1 00:01:21,664 --> 00:01:26,668 ‫حدس می‌زدم شما هم اینجا باشید پروفسور مک گنگال. 2 00:01:37,847 --> 00:01:41,016 ‫شب بخیر پروفسور دامبلدور. 3 00:01:43,520 --> 00:01:46,522 ‫شایعات حقیقت داره آلبوس؟ 4 00:01:46,815 --> 00:01:52,027 ‫متأسفانه همین‌طوره. ‫هم اخبار خوبش و هم اخبار بدش. 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,489 ‫- پسره چی؟ ‫- هگرید داره میاردش. 6 00:01:55,740 --> 00:01:59,660 ‫به نظرت اطمینان کردن به هگرید ‫در مورد چنین موضوع مهمی درسته؟ 7 00:02:00,161 --> 00:02:04,665 ‫پروفسور، من با تمام وجود به هگرید اطمینان دارم. 8 00:02:23,893 --> 00:02:28,063 ‫پروفسور دامبلدور، قربان. ‫پروفسور مک گنگال. 9 00:02:28,273 --> 00:02:32,151 ‫- مشکلی که نبود هگرید؟ ‫- نه قربان. 10 00:02:32,360 --> 00:02:36,822 ‫طفل معصوم موقع گذشتن از بریستول خوابش برد. 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,075 ‫مراقب باشید بیدار نشه. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,995 ‫بفرمایید. 13 00:02:48,418 --> 00:02:52,921 ‫واقعا فکر می‌کنی درسته بذاریم پیش اونا زندگی کنه؟ 14 00:02:53,298 --> 00:02:58,427 ‫من از صبح مراقب‌شون بودم. ‫بدترین نوع مشنگ‌ها هستن. 15 00:02:58,678 --> 00:03:02,598 ‫- اونا واقعا... ‫- تنها خانواده‌ای هستن که داره. 16 00:03:02,891 --> 00:03:07,811 ‫اون معروف میشه. تمام بچه‌های ‫دنیای ما اسمش رو یاد می‌گیرن. 17 00:03:08,062 --> 00:03:09,771 ‫دقیقا. 18 00:03:09,939 --> 00:03:14,276 ‫بهتره دور از این اتفاقات بزرگ بشه. 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,448 ‫تا زمانی که آماده بشه. 20 00:03:31,461 --> 00:03:36,965 ‫ناراحت نباش هگرید. ‫خداحافظی همیشگی که نیست. 21 00:03:43,989 --> 00:03:48,889 ‫«آقا و خانم دورسلی ‫سوری، محله‌ی لیتل وینگینگ ‫خیابان پریوت درایو، پلاک 4» 22 00:03:48,978 --> 00:03:50,479 ‫موفق باشی... 23 00:03:51,522 --> 00:03:53,482 ‫هری پاتر. 24 00:04:01,006 --> 00:04:04,006 ‫«هری پاتر و سنگ جادو» 25 00:04:04,030 --> 00:04:07,130 ‫زیرنویس اختصاصی فیلیمو 26 00:04:07,154 --> 00:04:11,054 ‫مترجم ‫BehzadGdz 27 00:04:11,084 --> 00:04:14,127 ‫پاشو! یالا! 28 00:04:16,673 --> 00:04:18,173 ‫زود باش! 29 00:04:31,896 --> 00:04:35,274 ‫بیدار شو پسر خاله! ‫می‌خوایم بریم باغ وحش! 30 00:04:46,452 --> 00:04:51,707 ‫- پسرم اومد. ‫- تولدت مبارک پسرم. 31 00:04:53,543 --> 00:04:56,712 ‫صبحونه رو درست کن. ‫بپا چیزی رو نسوزونی. 32 00:04:56,963 --> 00:05:01,925 ‫- چشم خاله پتونیا. ‫- می‌خوام واسه روز مخصوص دادلی... 33 00:05:02,135 --> 00:05:05,053 ‫همه چیز بی‌نقص باشه. 34 00:05:05,221 --> 00:05:10,225 ‫- زود باش پسر! قهوه‌ی من چی شد؟ ‫- چشم عمو ورنون. 35 00:05:11,477 --> 00:05:14,563 ‫دوس‌شون داری عزیزم؟ 36 00:05:16,733 --> 00:05:20,235 ‫- چند تان؟ ‫- 36 تا. خودم شمردم‌شون. 37 00:05:20,486 --> 00:05:23,697 ‫36 تا؟ پارسال 37 تا بود! 38 00:05:23,906 --> 00:05:27,743 ‫- امسالیا از پارسالیا بزرگترن. ‫- به من چه! 39 00:05:27,994 --> 00:05:30,495 ‫گوش ببین چی میگم. 40 00:05:30,705 --> 00:05:35,083 ‫میریم برات دو تا کادوی جدید می‌گیریم. ‫چطوره عزیزم؟ 41 00:05:37,045 --> 00:05:42,382 ‫باید روز قشنگی واسه باغ وحش باشه. ‫خیلی دوس دارم زودتر برسیم. 42 00:05:45,970 --> 00:05:47,763 ‫دارم بهت هشدار میدم پسر. 43 00:05:48,014 --> 00:05:51,516 ‫اگر مسخره‌ بازی در بیاری... 44 00:05:51,726 --> 00:05:54,770 ‫تا یه هفته از غذا خبری نیست. 45 00:05:55,521 --> 00:05:57,272 ‫سوار شو 46 00:05:59,796 --> 00:06:02,296 ‫«بخش خزندگان» 47 00:06:04,447 --> 00:06:06,865 ‫یه کاری کن تکون بخوره! 48 00:06:09,535 --> 00:06:11,244 ‫تکون بخور! 49 00:06:11,496 --> 00:06:13,955 ‫- تکون بخور! ‫- خوابه! 50 00:06:14,123 --> 00:06:16,708 ‫حوصله‌ام سر رفت. 51 00:06:19,128 --> 00:06:24,633 ‫ببخشید. نمی‌فهمه کل روز اینجا بودن و نگاه کردن به... 52 00:06:25,093 --> 00:06:28,887 ‫آدمایی که صورت زشت‌شونو ‫به شیشه می‌چسبونن چه حالی داره. 53 00:06:31,641 --> 00:06:34,309 ‫صدای منو می‌شنوی؟ 54 00:06:36,813 --> 00:06:40,816 ‫آخه، من تا حالا با یه مار حرف نزده بودم. 55 00:06:41,317 --> 00:06:42,734 ‫تو... 56 00:06:42,944 --> 00:06:47,072 ‫با آدما زیاد حرف می‌زنی؟ 57 00:06:48,157 --> 00:06:51,493 ‫اهل برمه‌ای درسته؟ ‫اونجا قشنگه؟ 58 00:06:51,661 --> 00:06:53,995 ‫دلت برای خانواده‌ات تنگ نشده؟ 59 00:06:54,119 --> 00:06:56,719 ‫«در باغ وحش به دنیا آمده» 60 00:06:56,833 --> 00:07:01,586 ‫که این طور. منم. ‫منم هیچ وقت پدر و مادرمو ندیدم. 61 00:07:01,796 --> 00:07:06,800 ‫مامان، بابا! ‫باورتون نمیشه این ماره داره چی کار می‌کنه. 62 00:07:29,866 --> 00:07:31,867 ‫ممنون. 63 00:07:32,118 --> 00:07:33,535 ‫خواهش می‌کنم. 64 00:07:36,873 --> 00:07:38,790 ‫مار! 65 00:07:54,223 --> 00:07:57,601 ‫مامان! مامان! ‫کمک! 66 00:07:57,852 --> 00:08:00,979 ‫پسر عزیزم! ‫چطوری رفتی اون تو؟ 67 00:08:01,481 --> 00:08:06,568 ‫کی این کارو کرد؟ چطوری رفتی اون تو؟ ‫اونجا مار هست؟ 68 00:08:11,407 --> 00:08:16,745 ‫چیزی نیست عزیزم. ‫الان اون لباسای خیستو در میارم. 69 00:08:18,498 --> 00:08:21,416 ‫- چی شد؟ ‫- به خدا نمی‌دوم. 70 00:08:21,626 --> 00:08:25,504 ‫شیشه یهو غیب شد. ‫انگار جادو شد. 71 00:08:29,926 --> 00:08:32,719 ‫چیزی به اسم جادو وجود نداره. 72 00:08:46,901 --> 00:08:49,277 ‫لبخند بزن. 73 00:08:50,613 --> 00:08:53,490 ‫ورنون، نگاهش کن. ‫باورم نمیشه. 74 00:08:53,658 --> 00:08:56,201 ‫یه هفته دیگه میره مدرسه‌ی اسملتینگز. 75 00:08:56,369 --> 00:09:00,372 ‫پیش به سوی اسملتونیا. ‫خیلی به این لحظه افتخار می‌کنم. 76 00:09:00,539 --> 00:09:03,250 ‫منم باید از اینا بپوشم؟ 77 00:09:04,085 --> 00:09:07,671 ‫ چی؟ تو بری اسملتینگز؟ 78 00:09:12,301 --> 00:09:16,012 ‫احمق نباش. تو میری مدرسه‌ی دولتی. ‫همونجایی که بهش تعلق داری. 79 00:09:16,180 --> 00:09:19,724 ‫اینو می‌پوشی. ‫وقتی رنگ کردنش تموم شه. 80 00:09:19,892 --> 00:09:23,937 ‫ولی اون لابس قدیمی دادلیه. ‫به تنم زار می‌زنه. 81 00:09:24,105 --> 00:09:26,690 ‫خوبم اندازه‌ات میشه. 82 00:09:26,857 --> 00:09:30,235 ‫برو نامه‌ها رو بیار. یالا! 83 00:09:41,959 --> 00:09:45,059 ‫«آقای اچ. پاتر. ‫خیابان پریوت درایو، پلاک 4، ‫کمد زیر پله» 84 00:10:00,391 --> 00:10:03,101 ‫مارج مریض شده. ‫یه صدف خراب خورده. 85 00:10:03,311 --> 00:10:06,521 ‫- بابا، ببین! هری نامه داره! ‫- واسه منه! 86 00:10:06,731 --> 00:10:09,482 ‫تو؟ کی واسه تو نامه می‌نویسه؟ 87 00:10:40,765 --> 00:10:45,268 ‫دیگه از اینجا نامه تو نمیاد. 88 00:10:57,448 --> 00:11:00,283 ‫روز خوبی داشته باشی عزیزم. 89 00:11:03,204 --> 00:11:05,872 ‫کیش! برید! 90 00:12:03,806 --> 00:12:06,683 ‫یکشنبه چه روز خوبیه. 91 00:12:07,309 --> 00:12:11,980 ‫به نظر من بهترین روز هفته‌ست. ‫چرا دادلی؟ 92 00:12:12,189 --> 00:12:16,568 ‫- چون یکشنبه‌ها اداره‌ی پست تعطیله؟ ‫- دقیقا هری! 93 00:12:16,819 --> 00:12:19,571 ‫اداره‌ی پست تعطیله. 94 00:12:20,990 --> 00:12:24,909 ‫امروز هیچ نامه‌ای نداریم. 95 00:12:25,494 --> 00:12:30,415 ‫یه دونه نامه هم نداریم. 96 00:12:38,883 --> 00:12:42,760 ‫نخیر. حتی یه دونه هم... 97 00:12:54,273 --> 00:12:56,441 ‫جلوشو بگیرین ‫خواهش می‌کنم. 98 00:12:58,277 --> 00:13:00,195 ‫تمومش کنین! 99 00:13:04,325 --> 00:13:07,285 ‫مامان، چه خبره؟ 100 00:13:10,706 --> 00:13:15,043 ‫بده‌اش من. ‫اون نامه رو بده من. 101 00:13:17,630 --> 00:13:19,422 ‫ولم کن. 102 00:13:23,135 --> 00:13:27,347 ‫نامه‌های منه. ‫ولم کن! 103 00:13:28,140 --> 00:13:31,142 ‫از اینجا میریم. 104 00:13:31,852 --> 00:13:35,480 ‫یه جای خیلی دور که نتونن پیدامون کنن! 105 00:13:35,731 --> 00:13:38,983 ‫بابا دیوونه شده؟ 106 00:14:13,894 --> 00:14:16,187 ‫یه آرزو کن هری. 107 00:14:32,288 --> 00:14:34,330 ‫کی اونجاست؟ 108 00:14:46,510 --> 00:14:48,928 ‫ببخشید. 109 00:14:55,811 --> 00:15:00,398 ‫باید بلافاصله بری بیرون. ‫بدون اجازه وارد شدی. 110 00:15:03,235 --> 00:15:06,070 ‫ساکت شو دورسلی. مرتیکه خپل. 111 00:15:11,327 --> 00:15:14,829 ‫از وقتی بچه بودی دیگه ندیدمت هری. 112 00:15:15,039 --> 00:15:19,584 ‫از چیزی که فکر می‌کردن بزرگ‌تر شدی. ‫مخصوصا اون وسطا. 113 00:15:19,752 --> 00:15:22,587 ‫من هری نیستم. 114 00:15:24,465 --> 00:15:28,176 ‫- منم. ‫- البته که تویی. 115 00:15:28,969 --> 00:15:30,553 ‫یه چیزی برات آوردم. 116 00:15:30,763 --> 00:15:36,351 ‫متأسفانه نشستم روش. ‫ولی فکر نکنم مزه‌اش عوض شده باشه. 117 00:15:38,854 --> 00:15:42,273 ‫خودم پختمش. ‫نوشته‌هاشم کار خودمه. 118 00:15:47,780 --> 00:15:48,863 ‫ممنون. 119 00:15:49,114 --> 00:15:53,242 ‫آدم فقط یه بار 11 ساله میشه مگه نه؟ 120 00:16:08,425 --> 00:16:12,553 ‫ببخشید، ولی شما کی هستین؟ 121 00:16:12,763 --> 00:16:17,642 ‫روبیوس هگرید، کلیددار و نگهبان محوطه‌ی هاگوارتز. 122 00:16:17,935 --> 00:16:21,646 ‫- حتما با هاگوارتز آشنایی دیگه؟ ‫- متأسفم، نه. 123 00:16:22,231 --> 00:16:27,151 ‫برات سوال نشد که پدر و مادرت ‫اون چیزا رو از کجا یاد گرفتن؟ 124 00:16:27,403 --> 00:16:28,778 ‫چیا رو؟ 125 00:16:28,987 --> 00:16:31,531 ‫تو یه جادوگری هری. 126 00:16:32,741 --> 00:16:34,784 ‫- چی؟ ‫- جادوگر. 127 00:16:34,993 --> 00:16:38,037 ‫وقتی آموزش ببینی از اون خوباش هم میشی. 128 00:16:38,288 --> 00:16:41,165 ‫نه حتما اشتباه می‌کنی. 129 00:16:41,333 --> 00:16:44,335 ‫من که نمی‌تونم جادوگر باشم. 130 00:16:45,045 --> 00:16:49,799 ‫من فقط هری‌ام. فقط هری. 131 00:16:50,843 --> 00:16:54,846 ‫خب، فقط هری، تا حالا باعث اتفاقی شدی؟ 132 00:16:55,097 --> 00:16:59,767 ‫اتفاقی که نتونی توضیحش بدی ‫وقتی عصبانی بودی یا ترسیده بودی؟ 133 00:17:01,520 --> 00:17:03,020 ‫هم. 134 00:17:16,160 --> 00:17:19,287 ‫«آقای پاتر، با افتخار به اطلاع می‌رسانیم 135 00:17:19,496 --> 00:17:22,707 ‫که شما در مدرسه‌ی علوم و فنون ‫جادوگری هاگوارتز پذیرفته شده‌اید.» 136 00:17:22,958 --> 00:17:27,879 ‫اون قرار نیست بره! ما قسم خوردیم ‫ جلوی این مسخره بازیا رو بگیریم. 137 00:17:28,130 --> 00:17:32,341 ‫شما می‌دونستین؟ ‫شما می‌دونستین و هیچی به من نگفتین؟ 138 00:17:32,551 --> 00:17:35,636 ‫معلومه که می‌دونستیم. ‫چطور ممکن بود که جادوگر نباشی؟ 139 00:17:35,846 --> 00:17:39,557 ‫خواهر بی‌نقص منم همینجوری بود. 140 00:17:39,725 --> 00:17:45,730 ‫وقتی نامه رو براش آوردن ‫پدر و مادرم خیلی خوشحال شدن. 141 00:17:45,898 --> 00:17:50,109 ‫«ما یه ساحره تو خانواده داریم. چقدر عالی!» 142 00:17:50,319 --> 00:17:53,988 ‫من تنها کسی بودم که می‌دونستم ‫اون واقعا چه جور آدمیه. 143 00:17:54,198 --> 00:17:55,907 ‫یه عجیب‌الخلقه! 144 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 ‫بعد با اون پاتر آشنا شد ‫و بعد تو رو به دنیا آورد... 145 00:17:59,328 --> 00:18:05,041 ‫من می‌دونستم که تو هم مثل همونا خواهی بود. ‫همون قدر عجیب، همون قدر غیر عادی. 146 00:18:05,250 --> 00:18:10,254 ‫بعدش رفت خودشو منفجر کرد ‫و تو افتادی گردن ما. 147 00:18:10,422 --> 00:18:14,425 ‫منفجر شد؟ شما گفتین ‫پدر و مادر من تو تصادف مردن. 148 00:18:14,718 --> 00:18:19,013 ‫تصادف؟ لیلی و جیمز پاتر تو تصادف مردن؟ 149 00:18:19,223 --> 00:18:23,142 ‫- بالاخره باید یه چیزی بهش می‌گفتیم دیگه. ‫- این بی‌حرمتیه! توهینه! 150 00:18:23,352 --> 00:18:25,770 ‫اون نمیره. 151 00:18:26,021 --> 00:18:29,357 ‫اون وقت یه مشنگی مثل تو ‫می‌خواد جلوی اونو بگیره؟ 152 00:18:29,525 --> 00:18:30,566 ‫مشنگ؟ 153 00:18:30,901 --> 00:18:34,904 ‫آدم‌هایی که جادوگر نیستن. این پسر ‫از وقتی به دنیا اومده قرار بوده به اون مدرسه بره. 154 00:18:35,113 --> 00:18:38,950 ‫اون به بهترین مدرسه‎‌ی علوم و فنون جادوگری میره. 155 00:18:39,201 --> 00:18:45,122 ‫تحت آموزش بهترین مدیر تاریخ هاگوارتز ‫آلبوس دامبلدور خواهد بود. 156 00:18:45,290 --> 00:18:50,127 ‫من واسه این که یه احمق پیر بهش ‫حقه‌های جادوگری یاد بده پولی نمیدم. 157 00:18:50,295 --> 00:18:54,882 ‫هرگز در حضور من... 158 00:18:55,092 --> 00:18:57,134 ‫به آلبوس دامبلدور توهین نکن. 159 00:19:14,987 --> 00:19:20,283 ‫اگه به کسی تو هاگوارتز ‫در این مورد چیزی نگی ممنون میشم. 160 00:19:20,492 --> 00:19:24,620 ‫- من اجازه‌ی استفاده از جادو رو ندارم. ‫- باشه. 161 00:19:25,914 --> 00:19:28,916 ‫یکم از برنامه عقبیم. ‫بهتره بریم. 162 00:19:35,090 --> 00:19:38,301 ‫البته مگر این که دلت بخواد بمونی. 163 00:19:52,441 --> 00:19:56,402 ‫تمام دانش آموزان سال اول باید وسایل زیر را ‫داشته باشند: سه دست ردای ساده‌... 164 00:19:56,570 --> 00:19:58,446 ‫یک چوبدستی. 165 00:19:58,614 --> 00:20:00,615 ‫از ملزوماته هری. 166 00:20:01,825 --> 00:20:04,660 ‫یک جفت دستکش ایمنی از پوست اژدها. 167 00:20:04,828 --> 00:20:06,787 ‫هگرید، یعنی منظورشون یه اژدهای واقعیه؟ 168 00:20:06,955 --> 00:20:10,249 ‫خب منظورشون پنگوئن که نیست. 169 00:20:11,209 --> 00:20:15,379 ‫- خدا، چقدر اژدها دوس دارم. ‫- اژدها دوس داری؟ 170 00:20:15,547 --> 00:20:18,132 ‫در موردشون بد قضاوت شده هری. 171 00:20:18,300 --> 00:20:20,968 ‫در موردشون بد قضاوت شده. 172 00:20:28,018 --> 00:20:30,519 ‫همه‌ی دانش آموزان باید 173 00:20:30,771 --> 00:20:33,689 ‫یک پاتیل از آلیاژ قلع و سرب ‫اندازه‌ی شماره‌ی 2 داشته باشند. 174 00:20:33,899 --> 00:20:39,695 ‫و در صورت تمایل یک جغد، یک گربه ‫یا یک وزغ همراه خود بیاورند. 175 00:20:39,946 --> 00:20:42,531 ‫همه‌ی اینا رو می‌تونیم تو لندن پیدا کنیم؟ 176 00:20:42,699 --> 00:20:45,117 ‫اگر بدونی کجا باید بری آره. 177 00:21:07,891 --> 00:21:10,851 ‫آه، هگرید! همون همیشگی؟ 178 00:21:11,061 --> 00:21:14,939 ‫نه، ممنون تام. ‫من در حال انجام مأموریت برای هاگوارتزم. 179 00:21:15,148 --> 00:21:18,234 ‫به هری کمک می‌کنم ‫وسایل مدرسه‌اش رو بخره. 180 00:21:18,485 --> 00:21:22,029 ‫خدای من! ‫هری پاتره! 181 00:21:26,326 --> 00:21:29,745 ‫خوش اومدین آقای پاتر. ‫خوش اومدین. 182 00:21:29,996 --> 00:21:34,333 ‫دوریس کراکفورد. باورم نمیشه ‫بالاخره افتخار ملاقات شما نصیبم شده. 183 00:21:34,751 --> 00:21:40,047 ‫هری پاتر. نمی‌دونی چقدر از دیدنت خوشحالم. 184 00:21:40,257 --> 00:21:42,758 ‫سلام پروفسور. ندیدم‌تون. 185 00:21:43,009 --> 00:21:48,013 ‫پروفسور کوییرل استاد مبارزه با جادوی سیاه‌تونه. 186 00:21:48,223 --> 00:21:50,599 ‫اوه، از دیدن‌تون خوشحالم. 187 00:21:50,892 --> 00:21:53,978 درس بسیار جالبیه. 188 00:21:54,187 --> 00:21:58,774 ‫البته که تو بهش نیازی نداری، درسته پاتر؟ 189 00:21:59,735 --> 00:22:03,904 ‫آره. خب دیگه باید بریم. ‫کلی خرید داریم. 190 00:22:04,114 --> 00:22:05,865 ‫خداحافظ. 191 00:22:08,577 --> 00:22:12,121 ‫- دیدی هری؟ تو خیلی معروفی. ‫- واسه چی معروفم؟ 192 00:22:12,372 --> 00:22:15,791 ‫اونا چطوری منو می‌شناختن؟ 193 00:22:16,042 --> 00:22:19,795 ‫فکر نکنم من آدم مناسبی ‫واسه گفتن این موضوع باشم. 194 00:22:36,813 --> 00:22:40,608 ‫هری، به کوچه‌ی دایاگان خوش اومدی. 195 00:22:56,958 --> 00:22:59,460 ‫اینجا می‌تونی قلم پر و مرکب بخری. 196 00:22:59,669 --> 00:23:03,631 ‫اونجا تمام وسایل مورد نیاز برای جادوگری. 197 00:23:28,490 --> 00:23:30,699 ‫یه جاروی مسابقه‌ای در سطح جهانیه. 198 00:23:30,951 --> 00:23:34,829 ‫نگاهش کن! نیمبوس 2000 جدیده! 199 00:23:35,080 --> 00:23:38,374 ‫سریع‌ترین مدل دنیاس. 200 00:23:42,087 --> 00:23:46,674 ‫ولی من پول اینا رو از کجا باید بدم؟ ‫من که پولی ندارم. 201 00:23:46,883 --> 00:23:50,219 ‫پولت اونجاست هری. ‫گرینگوتز، بانک جادوگری. 202 00:23:50,470 --> 00:23:55,975 ‫هیچ جای امن‌تری از اونجا وجود نداره. ‫البته به جز هاگوارتز. 203 00:24:08,613 --> 00:24:12,616 ‫هگرید، اینا چه موجوداتین؟ 204 00:24:12,826 --> 00:24:18,080 ‫جن هستن. موجودات باهوشین ‫ولی خیلی مهربون نیستن. 205 00:24:18,248 --> 00:24:20,249 ‫بهتره از من دور نشی. 206 00:24:24,254 --> 00:24:27,923 ‫آقای هری پاتر قصد برداشت دارن. 207 00:24:32,178 --> 00:24:35,347 ‫آقای هری پاتر کلید دارن؟ 208 00:24:36,266 --> 00:24:39,518 ‫یه لحظه صبر کن. ‫یه جایی همین جاهاست. 209 00:24:42,355 --> 00:24:45,190 ‫ایناهاش پیداش کردم. 210 00:24:45,400 --> 00:24:48,277 ‫یه چیز دیگه هم هست. 211 00:24:49,529 --> 00:24:52,865 ‫پروفسور دامبلدور اینو بهم دادن. 212 00:24:56,912 --> 00:25:01,957 ‫در مورد همون چیزه تو همون ‫گاوصندوق که خودتون می‌دونین. 213 00:25:03,293 --> 00:25:05,252 ‫بسیار خب. 214 00:25:10,467 --> 00:25:13,302 ‫گاوصندوق 687. 215 00:25:15,221 --> 00:25:17,473 ‫لامپ لطفا. 216 00:25:25,982 --> 00:25:27,316 ‫کلید لطفا. 217 00:25:50,799 --> 00:25:54,510 ‫فکر کردی پدر و مادرت چیزی برات به ارث نذاشتن؟ 218 00:25:55,845 --> 00:25:59,515 ‫- گاوصندوق 713. ‫- اینجا چی هست هگرید؟ 219 00:25:59,766 --> 00:26:03,936 ‫نمی‌تونم بهت بگم. ‫واسه هاگوارتزه. خیلی سریه. 220 00:26:04,187 --> 00:26:05,729 ‫برید عقب. 221 00:26:34,009 --> 00:26:36,802 ‫بهتره در این مورد به کسی چیزی نگی. 222 00:26:45,228 --> 00:26:49,148 ‫من هنوز چوبدستی نخریدم. 223 00:26:49,357 --> 00:26:52,776 ‫خب باید بری مغازه‌ی اولیوندرز. ‫جایی بهتر از اینجا نداریم. 224 00:26:53,486 --> 00:26:58,574 ‫برو تو منتظر باش. ‫من یه کار دیگه دارم. 225 00:27:16,593 --> 00:27:23,223 ‫سلام؟ 226 00:27:26,728 --> 00:27:31,023 ‫منتظر دیدارتون بودم آقای پاتر. 227 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 ‫انگار همین دیروز بود... 228 00:27:41,284 --> 00:27:47,122 ‫که پدر و مادرت اومده بودن اینجا ‫ تا اولین چوبدستی‌شون رو بخرن. 229 00:27:53,797 --> 00:27:56,090 ‫بفرما. 230 00:28:04,641 --> 00:28:07,226 ‫یه تکونی بهش بده. 231 00:28:13,650 --> 00:28:16,235 ‫ظاهرا نه. 232 00:28:23,660 --> 00:28:25,869 ‫شاید... 233 00:28:27,497 --> 00:28:29,665 ‫این یکی. 234 00:28:36,756 --> 00:28:41,385 ‫نه، نه، قطعا نه. ایرادی نداره. 235 00:28:48,601 --> 00:28:50,185 ‫ببینم... 236 00:29:19,424 --> 00:29:21,717 ‫عجیبه. 237 00:29:21,926 --> 00:29:24,845 ‫خیلی عجیبه. 238 00:29:25,054 --> 00:29:28,182 ‫ببخشید، چی عجیبه؟ 239 00:29:29,893 --> 00:29:33,187 ‫من تمام چوبدستی‌هایی که فروختم رو یادمه آقای پاتر. 240 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 ‫ققنوسی که... 241 00:29:36,357 --> 00:29:41,069 ‫از پر دمش برای ساخت این چوبدستی استفاده شده ‫تو یه چوبدستی دیگه هم به کار رفته. 242 00:29:41,487 --> 00:29:44,573 ‫فقط یکی دیگه. 243 00:29:44,741 --> 00:29:49,077 ‫عجیبه که برات مقدر شده که ‫این چوبدستی برای شما باشه 244 00:29:49,370 --> 00:29:55,042 ‫در حالی که برادرش این زخم ‫رو روی پیشونیت ایجاد کرده. 245 00:29:56,878 --> 00:30:00,088 ‫و صاحب اون چوبدستی کیه؟ 246 00:30:00,924 --> 00:30:03,342 ‫ما اسمشو نمیگیم. 247 00:30:03,760 --> 00:30:07,262 ‫چوبدستی جادوگر رو انتخاب می‌کنه آقای پاتر. 248 00:30:07,513 --> 00:30:10,515 ‫همیشه دلیلش واضح نیست. 249 00:30:10,892 --> 00:30:14,394 ‫ولی چیزی که واضحه اینه که... 250 00:30:14,604 --> 00:30:18,523 ‫باید منتظر کارهای بزرگی از شما باشیم. 251 00:30:18,733 --> 00:30:22,986 ‫چون، اسمشو نبر... 252 00:30:23,238 --> 00:30:25,906 ‫هم کارهای بزرگی کرد. 253 00:30:26,115 --> 00:30:28,116 ‫وحشتناک بودن... 254 00:30:28,576 --> 00:30:31,787 ‫آره، ولی بزرگ بودن. 255 00:30:37,460 --> 00:30:39,503 ‫هری! هری! 256 00:30:39,879 --> 00:30:42,256 ‫تولدت مبارک. 257 00:30:43,758 --> 00:30:44,800 ‫واو! 258 00:30:49,389 --> 00:30:52,891 ‫حالت خوبه هری؟ ‫ساکت شدی. 259 00:30:53,268 --> 00:30:58,814 ‫اون والدین منو کشت درسته؟ ‫همونی که این زخمو بهم داد. 260 00:30:59,065 --> 00:31:02,651 ‫تو می‌دونی هگرید. ‫می‌دونم که می‌دونی. 261 00:31:06,572 --> 00:31:11,118 ‫اولا اینو بدون چون خیلی مهمه. 262 00:31:11,327 --> 00:31:13,829 ‫همه‌ی جادوگرها خوب نیستن. 263 00:31:14,080 --> 00:31:16,581 ‫بعضی‌هاشون بد میشن. ‫چند سال پیش... 264 00:31:16,791 --> 00:31:21,795 ‫یه جادوگری بود که خیلی بد شد. ‫اسمش و... 265 00:31:22,005 --> 00:31:25,632 ‫- اسمش و... ‫- شاید بهتر باشه بنویسیش. 266 00:31:25,842 --> 00:31:27,676 ‫نه، املاشو بلد نیستم. 267 00:31:27,927 --> 00:31:32,180 ‫- بسیار خب، ولدمورت. ‫- ولدمورت؟ 268 00:31:32,348 --> 00:31:34,808 ‫هیس. 269 00:31:36,144 --> 00:31:38,353 ‫دوران سیاهی بود هری. 270 00:31:40,690 --> 00:31:43,817 ‫ولدمورت شروع به جمع کردن پیروان خودش کرد. 271 00:31:44,068 --> 00:31:47,362 ‫همه رو به سمت جادوی سیاه برد. 272 00:31:48,781 --> 00:31:51,867 ‫هرکسی سعی می‌کرد جلوش وایسته می‎‌مرد. 273 00:31:53,036 --> 00:31:56,079 ‫والدینت باهاش مبارزه کردن. 274 00:31:56,289 --> 00:32:00,083 ‫ولی وقتی تصمیم می‌گرفت کسی رو بکشه ‫دیگه امکان نداشت زنده بمونه. 275 00:32:04,464 --> 00:32:07,049 ‫هیچ کس. حتی یه نفر. 276 00:32:07,216 --> 00:32:09,634 ‫به جز تو. 277 00:32:11,637 --> 00:32:15,724 ‫من؟ ولدمورت می‌خواست منو بکشه؟ 278 00:32:16,225 --> 00:32:20,395 ‫آره. اون زخمی که روی پیشونیت هست ‫یه زخم عادی نیست. 279 00:32:20,688 --> 00:32:26,401 ‫همچین علامتی فقط از یه نفرین به وجود میاد. ‫اونم یه نفرین شیطانی. 280 00:32:26,652 --> 00:32:30,238 ‫چه بلایی سر و... ‫همون که می‌دونی اومد؟ 281 00:32:31,407 --> 00:32:34,743 ‫خب، بعضی‌ها میگن مرده. 282 00:32:34,994 --> 00:32:37,412 ‫ولی به نظر من مزخرفه. 283 00:32:37,622 --> 00:32:40,874 ‫نه، به نظرم هنوز یه جایی اون بیرونه... 284 00:32:41,084 --> 00:32:44,044 ‫ولی خیلی ضعیفه. 285 00:32:44,253 --> 00:32:49,674 ‫ولی از یه چیزی مطمئنم. ‫اون شب یه اتفاقی براش افتاد. 286 00:32:49,926 --> 00:32:54,179 ‫واسه همین خیلی معروفی. ‫واسه همینه که همه اسمتو می‌دونن. 287 00:32:54,639 --> 00:32:58,266 ‫تو پسری هستی که زنده موند. 288 00:33:07,652 --> 00:33:10,362 ‫چیو نگاه می‌کنی؟ 289 00:33:12,115 --> 00:33:14,116 ‫وای ساعتو ببین! 290 00:33:14,283 --> 00:33:18,286 ‫من باید برم. ‫دامبلدور اینو... 291 00:33:18,538 --> 00:33:23,417 ‫خب، می‌خواد منو ببینه. ‫قطارت 10 دقیقه دیگه حرکت می‌کنه. 292 00:33:23,626 --> 00:33:28,964 ‫اینم بلیتت. گمش نکنی. ‫خیلی مهمه. 293 00:33:31,801 --> 00:33:34,094 ‫ایستگاه نه و سه چهارم؟ 294 00:33:34,303 --> 00:33:39,099 ‫ولی هگرید فکر کنم اشتباه شده. ‫اینجا نوشته ایستگاه 9 و 3/4. 295 00:33:39,308 --> 00:33:42,644 ‫همچین چیزی نداریم که، داریم؟ 296 00:34:01,164 --> 00:34:02,747 ‫ببخشید. 297 00:34:04,250 --> 00:34:07,002 ‫ببخشید. ببخشید. 298 00:34:07,211 --> 00:34:08,753 ‫سمت چپ. 299 00:34:09,005 --> 00:34:12,799 ‫میشه بگین ایستگاه 9 و 3/4 رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 300 00:34:13,009 --> 00:34:15,510 ‫فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟ 301 00:34:15,761 --> 00:34:19,097 ‫هر سال همین جوریه. ‫پر مشنگه. 302 00:34:19,515 --> 00:34:22,934 ‫- مشنگ؟ ‫- ایستگاه 9 و 3/4. از این طرف. 303 00:34:28,608 --> 00:34:31,776 ‫خب پرسی، اول تو. 304 00:34:41,746 --> 00:34:42,954 ‫فرد، تو نفر بعدی. 305 00:34:43,164 --> 00:34:46,875 ‫- اون فرد نیست. منم. ‫- اسم خودتو گذاشتی مامان؟ 306 00:34:47,043 --> 00:34:49,044 ‫ببخشید جورج. 307 00:34:53,174 --> 00:34:55,550 ‫شوخی کردم. من فردم. 308 00:35:01,390 --> 00:35:03,975 ‫ببخشید. 309 00:35:05,061 --> 00:35:07,854 ‫میشه بهم بگید... 310 00:35:08,064 --> 00:35:11,566 ‫بری به ایستگاه؟ ‫نگران نباش عزیزم. 311 00:35:11,817 --> 00:35:14,277 ‫ران هم برای اولین بار داره میره هاگوارتز. 312 00:35:14,487 --> 00:35:20,408 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که صاف بری ‫به سمت دیوار بین ایستگاه نه و ده. 313 00:35:20,576 --> 00:35:24,079 ‫- اگر نگرانی بهتره بدوی. ‫- موفق باشی. 314 00:35:58,803 --> 00:36:00,803 ‫«قطار هاگوارتز» 315 00:36:21,637 --> 00:36:25,932 ‫ببخشید. اجازه هست؟ ‫همه جا پر شده. 316 00:36:26,142 --> 00:36:28,351 ‫خواهش می‌کنم. 317 00:36:31,439 --> 00:36:33,857 ‫راستی من ران هستم. ران ویزلی. 318 00:36:34,108 --> 00:36:36,735 ‫من هری هستم. هری پاتر. 319 00:36:38,112 --> 00:36:40,155 ‫پس حقیقت داره! 320 00:36:40,364 --> 00:36:43,158 ‫یعنی... واقعا اون چیزو داری؟ 321 00:36:43,743 --> 00:36:46,620 ‫- چیو؟ ‫- زخمو؟ 322 00:36:47,121 --> 00:36:49,164 ‫آره. 323 00:36:49,790 --> 00:36:52,000 ‫ایول! 324 00:36:54,462 --> 00:36:59,633 ‫- چیزی می‌خواین؟ ‫- نه ممنون. خودم دارم. 325 00:37:03,679 --> 00:37:05,972 ‫همه‌اشو بدین. 326 00:37:08,309 --> 00:37:10,018 ‫واو! 327 00:37:16,692 --> 00:37:21,488 ‫- دانه‌های با طعم همه چیز برتی بات؟ ‫- واقعا همه جور طعم داره. 328 00:37:21,906 --> 00:37:25,283 ‫شکلات و نعناع فلفلی داره... 329 00:37:25,493 --> 00:37:29,329 ‫اسفناج، جگر و سیرابی هم داره. 330 00:37:29,538 --> 00:37:33,708 ‫جورج قسم می‌خوره ‫یه بار یکی با مزه‌ی آب دماغ خورده. 331 00:37:38,381 --> 00:37:43,718 ‫- اینا قورباغه‌ی واقعین؟ ‫- فقط یه افسونه. بعدشم مهم کارتشه. 332 00:37:43,928 --> 00:37:49,391 ‫تو هر بسته عکس یه جادوگر یا ‫ساحره‌ی معروف هست. من خودم 500 تا دارم. 333 00:37:50,893 --> 00:37:53,186 ‫بپا! 334 00:37:55,189 --> 00:37:58,983 ‫چه بد شانس. کلا یه بار می‌تونن خوب بپرن. 335 00:38:01,862 --> 00:38:05,740 ‫- دامبلدوره! ‫- من شش تا ازش دارم. 336 00:38:07,535 --> 00:38:09,077 ‫هی، رفت! 337 00:38:09,245 --> 00:38:12,747 ‫نمیشه انتظار داشته باشی تا شب همونجا بمونه که! 338 00:38:13,374 --> 00:38:16,501 ‫اسمش خال خالیه. ‫رقت انگیزه مگه نه؟ 339 00:38:16,711 --> 00:38:17,877 ‫یه کم. 340 00:38:18,087 --> 00:38:21,423 ‫فرد یه وردی یادم داد که زردش می‌کنه. ‫می‌خوای ببینی؟ 341 00:38:21,590 --> 00:38:23,675 ‫آره. 342 00:38:30,433 --> 00:38:32,058 ‫کسی وزغ ندیده؟ 343 00:38:32,435 --> 00:38:35,103 ‫- یه پسره به اسم نویل وزغشو گم کرده. ‫- نه. 344 00:38:35,688 --> 00:38:40,024 ‫می‌خوای جادو کنی؟ ‫بکن ببینیم. 345 00:38:41,068 --> 00:38:45,405 ‫خورشید خانم آفتاب کن 346 00:38:45,614 --> 00:38:48,742 ‫این موش چاق رو زرد کن. 347 00:38:51,495 --> 00:38:57,125 ‫مطمئنی این ورد واقعیه؟ 348 00:38:57,293 --> 00:39:00,587 ‫من خودم چند تا بیشتر امتحان نکردم. 349 00:39:00,796 --> 00:39:03,423 ‫ولی همه‌شون درست جواب دادن. 350 00:39:07,052 --> 00:39:09,095 ‫مثلا: 351 00:39:09,472 --> 00:39:12,265 ‫آکیولوس ریپرو. 352 00:39:14,310 --> 00:39:16,978 ‫بهتر شد، نه؟ 353 00:39:18,147 --> 00:39:22,066 ‫خدای من! تو هری پاتری؟ 354 00:39:22,276 --> 00:39:25,820 ‫من هرماینی گرینجر هستم. ‫و شما؟ 355 00:39:26,572 --> 00:39:29,783 ‫- ران ویزلی هستم. ‫- خوش‌وقتم. 356 00:39:29,992 --> 00:39:35,079 ‫بهتره رداهاتونو بپوشین. ‫فکر کنم دیگه داریم می‌رسیم. 357 00:39:39,168 --> 00:39:42,670 ‫راستی دماغت کثیفه. ‫می‌دونستی؟ 358 00:39:42,838 --> 00:39:44,839 ‫اینجا. 359 00:39:57,186 --> 00:40:00,980 ‫خب، سال اولی‌ها از این طرف لطفا. 360 00:40:01,190 --> 00:40:06,361 ‫سال اولی‌ها زود باشین. ‫خجالت نکشین. عجله کنین. 361 00:40:13,369 --> 00:40:16,371 ‫- سلام هری. ‫- سلام هگرید. 362 00:40:16,580 --> 00:40:17,622 ‫واو! 363 00:40:17,790 --> 00:40:21,793 ‫خب. از این طرف به سمت قایق‌ها. ‫یالا، دنبالم بیاین. 364 00:40:50,573 --> 00:40:52,031 ‫واو! 365 00:41:07,506 --> 00:41:09,257 ‫ایول! 366 00:41:37,453 --> 00:41:39,704 ‫به هاگوارتز خوش اومدین. 367 00:41:39,914 --> 00:41:43,917 ‫به زودی شما از این درها وارد میشین ‫تا به هم‌کلاسی‌هاتون بپیوندین. 368 00:41:44,126 --> 00:41:49,172 ‫ولی قبل از این که بشینید باید گروه‌بندی بشید. 369 00:41:49,381 --> 00:41:52,467 ‫اسم این گروه‌ها گریفیندور، هافلپاف... 370 00:41:52,718 --> 00:41:57,180 ‫ریونکلا و اسلیترین هستن. 371 00:41:57,598 --> 00:42:02,644 ‫تا زمانی که اینجا هستین، گروه شما ‫حکم خانواده‌ی شما رو داره. 372 00:42:03,270 --> 00:42:06,773 ‫موفقیت‌هاتون براتون امتیاز مثبت به همراه داره. 373 00:42:06,982 --> 00:42:11,110 ‫و اگر قانون‌شکنی کنید، از امتیازتون کسر خواهد شد. 374 00:42:11,320 --> 00:42:16,616 ‫آخر هر سال، گروهی که بیشترین امتیاز رو ‫داشته باشه برنده‌ی جام گروه‌ها میشه. 375 00:42:16,825 --> 00:42:18,159 ‫ترور. 376 00:42:27,086 --> 00:42:28,711 ‫ببخشید. 377 00:42:28,921 --> 00:42:32,840 ‫مراسم گروه‌بندی تا لحظاتی بعد آغاز میشه. 378 00:42:34,218 --> 00:42:37,512 ‫پس حرفی که تو قطار می‌زدن واقعیت داره. 379 00:42:37,972 --> 00:42:40,598 ‫هری پاتر به هاگوارتز اومده. 380 00:42:40,808 --> 00:42:42,225 ‫هری پاتر؟ 381 00:42:42,851 --> 00:42:45,520 ‫این‌ها کرب و گویل هستن. 382 00:42:45,729 --> 00:42:48,022 ‫منم ملفویم. 383 00:42:48,357 --> 00:42:50,692 ‫دریکو ملفوی. 384 00:42:52,653 --> 00:42:56,239 ‫به نظرت اسمم خنده‌داره؟ ‫اسم تو رو که لازم نیست بپرسم. 385 00:42:56,448 --> 00:43:02,245 ‫موی قرمز و ردای دست دوم. ‫حتما ویزلی هستی. 386 00:43:03,163 --> 00:43:07,208 ‫به زودی می‌فهمی که ‫بعضی خانواده‌های جادوگر از بقیه بهترن. 387 00:43:07,376 --> 00:43:11,212 ‫بهتره با عوضی‌ها دوست نشی. 388 00:43:11,380 --> 00:43:13,548 ‫من تو این مورد می‌تونم کمکت کنم. 389 00:43:15,801 --> 00:43:19,637 ‫مرسی، فکر کنم خودم بتونم ‫عوضی‌ها رو تشخیص بدم. 390 00:43:25,269 --> 00:43:27,478 ‫ما برای ورود شما آماده‌ایم. ‫دنبالم بیاید. 391 00:43:46,081 --> 00:43:50,585 ‫سقف واقعی نیست. ‫جادو شده تا آسمون بیرون رو نشون بده. 392 00:43:50,919 --> 00:43:53,796 ‫تو کتاب تاریخ هاگوارتز در موردش خوندم. 393 00:44:07,061 --> 00:44:09,896 ‫میشه اینجا وایسین؟ 394 00:44:11,315 --> 00:44:14,108 ‫خب، قبل از شروع... 395 00:44:14,318 --> 00:44:17,570 ‫پروفسور دامبلدور چند کلام حرف باهاتون دارن. 396 00:44:17,780 --> 00:44:22,575 ‫چند تا خبر شروع سال جدید دارم که باید بهتون بدم. 397 00:44:22,951 --> 00:44:25,078 ‫سال اولی‌ها دقت کنید... 398 00:44:25,370 --> 00:44:31,375 ‫ورود به جنگل سیاه برای ‫تمام دانش‌آموزان مطلقا ممنوعه. 399 00:44:31,627 --> 00:44:37,131 ‫همچنین سرایدار ما آقای فیلچ ‫از من خواستن بهتون یادآوری کنم... 400 00:44:37,341 --> 00:44:41,969 ‫که راهروی طبقه‌ی سوم... 401 00:44:42,262 --> 00:44:46,474 ‫برای تمام کسانی که دوست ندارن ‫به طرز فجیعی بمیرن قدغنه. 402 00:44:47,851 --> 00:44:49,811 ‫ممنونم. 403 00:44:51,563 --> 00:44:55,650 ‫وقتی اسم‌تون رو خوندم میاید جلو. 404 00:44:55,859 --> 00:44:59,487 ‫کلاه گروه‌بندی رو روی سرتون می‌ذارم... 405 00:44:59,655 --> 00:45:02,907 ‫و کلاه گروه شما رو مشخص می‌کنه. 406 00:45:03,117 --> 00:45:05,743 ‫هرماینی گرینجر. 407 00:45:07,996 --> 00:45:10,623 ‫ای وای. خب، آروم باش. 408 00:45:10,999 --> 00:45:14,377 ‫این دختره خل و چله. 409 00:45:18,882 --> 00:45:23,678 ‫بسیار خب. آهان. درست. 410 00:45:23,929 --> 00:45:27,515 ‫خب، گریفیندور. 411 00:45:36,316 --> 00:45:39,110 ‫دریکو ملفوی. 412 00:45:43,657 --> 00:45:45,867 ‫اسلیترین! 413 00:45:46,827 --> 00:45:49,704 ‫همه جادوگرایی که بد شدن تو اسلیترین بودن. 414 00:45:49,955 --> 00:45:52,498 ‫سوزان بونز. 415 00:45:59,464 --> 00:46:00,882 ‫آه! 416 00:46:01,049 --> 00:46:03,176 ‫هری، چی شده؟ 417 00:46:03,427 --> 00:46:06,137 ‫هیچی، خوبم. 418 00:46:06,388 --> 00:46:07,805 ‫بذار ببینم. 419 00:46:08,056 --> 00:46:12,393 ‫فهمیدم. هافلپاف. 420 00:46:14,146 --> 00:46:16,564 ‫رانالد ویزلی. 421 00:46:29,411 --> 00:46:35,416 ‫یه ویزلی دیگه. ‫می‌دونی باهات چی کار کنم. 422 00:46:36,084 --> 00:46:38,419 ‫گریفیندور. 423 00:46:44,593 --> 00:46:47,094 ‫هری پاتر. 424 00:47:04,238 --> 00:47:08,199 ‫هم، سخته، خیلی سخته. 425 00:47:08,408 --> 00:47:12,370 ‫خیلی شجاعی. ‫هوش خوبی هم داری. 426 00:47:12,579 --> 00:47:14,872 ‫استعداد هم داری. 427 00:47:15,082 --> 00:47:18,918 ‫و عطشی برای اثبات خودت. 428 00:47:19,127 --> 00:47:21,295 ‫ولی کجا بفرستمت؟ 429 00:47:21,880 --> 00:47:24,382 ‫اسلیترین نه! ‫اسلیترین نه! 430 00:47:24,633 --> 00:47:28,261 ‫اسلیترین نه؟ مطمئنی؟ 431 00:47:28,470 --> 00:47:33,307 ‫می‌تونی عالی بشی. ‫همه‌اش اینجا توی سرته. 432 00:47:33,558 --> 00:47:38,896 ‫و اسلیترین بهت کمک می‌کنه تا عالی بشی. ‫شکی درش نیست. 433 00:47:39,231 --> 00:47:43,818 ‫- نه؟ خب، اگر مطمئنی... ‫- نه، خواهش می‌کنم. 434 00:47:44,069 --> 00:47:45,820 ‫بهتره بری... 435 00:47:46,029 --> 00:47:47,989 ‫گریفیندور! 436 00:48:13,515 --> 00:48:16,309 ‫لطفا توجه کنید. 437 00:48:18,353 --> 00:48:21,063 ‫ضیافت آغاز می‌شود. 438 00:48:26,069 --> 00:48:28,195 ‫واو! 439 00:48:37,998 --> 00:48:39,540 ‫من دو رگه‌ام. 440 00:48:39,708 --> 00:48:43,002 ‫بابام مشنگه. مامانم ساحره. 441 00:48:43,211 --> 00:48:46,714 ‫بابام وقتی فهمید خیلی شوکه شد. 442 00:48:47,716 --> 00:48:51,510 ‫پرسی، اون که با پروفسور کوییرل حرف می‌زنه کیه؟ 443 00:48:51,845 --> 00:48:54,972 ‫پروفسور اسنیپ. ‫رئیس گروه اسلیترین. 444 00:48:55,182 --> 00:48:57,099 ‫- چی درس میده؟ ‫- معجون‌ها. 445 00:48:57,309 --> 00:49:02,897 ‫ولی جادوی سیاه رو دوست داره. ‫سال‌هاست که دنبال شغل کوییرله. 446 00:49:07,402 --> 00:49:09,737 ‫سلام! چطورین؟ 447 00:49:09,988 --> 00:49:13,366 ‫به گریفیندور خوش اومدین. 448 00:49:23,418 --> 00:49:25,920 ‫اون بارن خونینه! 449 00:49:30,592 --> 00:49:33,386 ‫سلام سر نیکلاس. تابستون خوش گذشت؟ 450 00:49:33,595 --> 00:49:39,016 ‫اندوه‌بار بود. یه بار دیگه با درخواستم ‫برای عضویت در گروه اشباح بی‌سر مخالفت شد. 451 00:49:42,062 --> 00:49:44,939 ‫من تورو می‌شناسم. ‫تو نیک تقریبا سربریده هستی. 452 00:49:45,190 --> 00:49:47,942 ‫البته من سر نیکلاس رو ترجیح میدم. 453 00:49:48,151 --> 00:49:51,654 ‫تقریبا سربریده؟ ‫چطور ممکنه تقریبا سربریده باشی؟ 454 00:49:51,947 --> 00:49:53,948 ‫این طوری. 455 00:50:03,959 --> 00:50:07,795 ‫گریفیندوری‌ها لطفا دنبال من بیان. ‫زود باشین. مرسی. 456 00:50:07,963 --> 00:50:12,299 ‫ریونکلا، دنبال من. از این طرف. 457 00:50:12,592 --> 00:50:15,928 ‫این نزدیک‌ترین راه به خوابگاهه. 458 00:50:16,138 --> 00:50:20,307 ‫حواس‌تون به راه پله‌ها باشه. ‫جاشون عوض میشه. 459 00:50:29,443 --> 00:50:35,239 ‫زود باشین. لطفا. دنبالم بیاین. ‫یالا. بجنبین. 460 00:50:35,449 --> 00:50:38,117 ‫اون عکسه داره تکون می‌خوره. 461 00:50:38,326 --> 00:50:41,829 ‫- اون یکی رو. ‫- فکر کنم ازت خوشش اومده. 462 00:50:43,582 --> 00:50:45,916 ‫- اونو! ‫- اون دختره کیه؟ 463 00:50:46,126 --> 00:50:48,669 ‫به هاگوارتز خوش آمدید. 464 00:50:50,338 --> 00:50:51,422 ‫اون کیه؟ 465 00:51:04,686 --> 00:51:06,270 ‫رمز عبور؟ 466 00:51:06,730 --> 00:51:09,523 ‫کاپوت دراکونیس. 467 00:51:11,526 --> 00:51:13,819 ‫واو! 468 00:51:16,281 --> 00:51:21,160 ‫همه دنبالم بیاید. یالا. زود باشین. 469 00:51:23,872 --> 00:51:26,290 ‫اینجا وایسین. 470 00:51:28,001 --> 00:51:31,295 ‫به سالن عمومی گرییفندور خوش اومدین. 471 00:51:31,505 --> 00:51:35,883 ‫خوابگاه پسرا طبقه‌ی بالا سمت چپه. ‫واسه دخترا بالا سمت راست. 472 00:51:36,134 --> 00:51:39,261 ‫وسایل‌تون قبلا به اتاق‌تون منتقل شده. 473 00:52:47,455 --> 00:52:49,081 ‫بالاخره رسیدیم! 474 00:52:49,291 --> 00:52:53,711 ‫می‌دونی اگر دیر می‌رسیدیم ‫مک گنگال چه قیافه‌ای می‌گرفت؟ 475 00:52:56,965 --> 00:53:01,927 ‫- واقعا فوق‌العاده بود! ‫- ممنون از ارزیابی شما. 476 00:53:02,137 --> 00:53:06,432 ‫شاید بهتر باشه تو و آقای پاتر رو تبدیل به ساعت کنم. 477 00:53:06,641 --> 00:53:09,852 ‫- اینجوری یاد می‌گیرین به موقع برسین. ‫- گم شدیم. 478 00:53:10,061 --> 00:53:15,816 ‫خب پس شاید به یه نقشه؟ ‫واسه نشستن رو صندلی که نقشه نمی‌خواید؟ 479 00:53:23,992 --> 00:53:29,663 ‫تو این کلاس با تکون دادن احمقانه‌ی چوبدستی ‫و وردهای مسخره‌ کاری نداریم. 480 00:53:29,873 --> 00:53:33,500 ‫بنابراین، از اکثرتون انتظار ندارم که... 481 00:53:33,752 --> 00:53:37,463 ‫علم دقیق و هنر ظریف معجون سازی رو یاد بگیرید. 482 00:53:37,672 --> 00:53:40,758 ‫اما برای اون تعداد انگشت‌شماری که... 483 00:53:41,676 --> 00:53:45,012 ‫استعدادش رو دارن... 484 00:53:48,683 --> 00:53:51,977 ‫می‌تونم بهتون یاد بدم ‫که چطور ذهن‌ها رو افسون... 485 00:53:52,187 --> 00:53:55,105 ‫و حواس رو مختل کنین. 486 00:53:55,315 --> 00:53:57,858 ‫می‌تونم بهتون بگم چطور شهرت رو تو شیشه کنین 487 00:53:58,026 --> 00:54:03,989 ‫چطور افتخار رو دم کنین و حتی ‫چطور جلوی مرگ رو بگیرین. 488 00:54:08,036 --> 00:54:12,915 ‫البته شاید بعضی از شما با چنان... 489 00:54:13,124 --> 00:54:19,046 ‫توانایی‌های هولناکی به هاگوارتز اومده باشین ‫که با اعتماد به نفس بالا... 490 00:54:19,297 --> 00:54:22,216 ‫به استادتون توجه نکنین. 491 00:54:28,223 --> 00:54:30,808 ‫آقای پاتر. 492 00:54:32,018 --> 00:54:35,854 ‫چهره‌ی سرشناس جدیدمون. 493 00:54:38,024 --> 00:54:43,821 ‫اگر ریشه‌ی آسیاب شده‌ی گل سوسن ‫ رو به محلول دم‌کرده‌ی گیاه افسنتین ‫اضافه کنیم چی به دست میاد؟ 494 00:54:47,075 --> 00:54:49,493 ‫نمی‌دونی؟ ‫بذار دوباره تلاش کنیم. 495 00:54:49,703 --> 00:54:54,331 ‫اگر پادزهر بیزوار نیاز داشته باشیم ‫کجا باید دنبالش بگردیم؟ 496 00:54:55,583 --> 00:54:57,000 ‫نمی‌دونم آقا. 497 00:54:57,252 --> 00:55:01,088 ‫گیاه تاج‌الملوک با زهرگرگ چه فرقی داره؟ 498 00:55:03,675 --> 00:55:05,926 ‫نمی‌دونم آقا. 499 00:55:07,011 --> 00:55:08,262 ‫حیف. 500 00:55:10,014 --> 00:55:14,226 ‫مشخصه که شهرت خشک و خالی فایده‌ای نداره. 501 00:55:14,936 --> 00:55:15,936 ‫مگه نه آقای پاتر؟ 502 00:55:17,188 --> 00:55:18,939 ‫مشخصه که هرماینی جواب سوالا می‌دونه. 503 00:55:19,107 --> 00:55:21,859 ‫حیفه که از اون سوال نپرسین. 504 00:55:23,236 --> 00:55:24,778 ‫ساکت. 505 00:55:35,415 --> 00:55:37,750 ‫دستتو بنداز دختره‌ی احمق. 506 00:55:41,546 --> 00:55:44,298 ‫محض اطلاعت پاتر... 507 00:55:44,466 --> 00:55:47,384 ‫از گل سوسن و گياه افسنتين يه معجون ‫خواب‌آور قوي درست می‌کنن... 508 00:55:47,552 --> 00:55:49,845 ‫که اسمش شربت زندگي فلاکت‌باره. 509 00:55:50,013 --> 00:55:53,056 ‫بيزوار هم سنگيه که از معده‌ي بز بيرون ميارن. 510 00:55:53,224 --> 00:55:55,225 ‫و آدم رو از اکثر زهرها نجات ميده. 511 00:55:55,393 --> 00:55:58,353 ‫تاج‌الملوک و زهر گرگ هم هر دو يک گياهن... 512 00:55:58,521 --> 00:56:01,607 ‫که به نام گل آلاله هم معروفن. 513 00:56:03,860 --> 00:56:05,694 ‫خب... 514 00:56:06,613 --> 00:56:09,948 ‫چرا هیشکی اینا رو یادداشت نمی‌کنه؟ 515 00:56:19,292 --> 00:56:21,835 ‫گروه گریفیندور... 516 00:56:22,086 --> 00:56:26,507 ‫پنج امتیاز از شما... 517 00:56:26,716 --> 00:56:30,302 ‫بابت گستاخی هم‌گروهی‌تون از شما کسر میشه. 518 00:56:46,402 --> 00:56:52,032 ‫ای خرگوش میز شام ‫این آب را بکن رام ‫[نوعی نوشیدنی] 519 00:56:53,243 --> 00:56:54,743 ‫ای خرگوش... 520 00:56:55,078 --> 00:56:57,746 ‫شیمس می‌خواد اون آب رو چی کار کنه؟ 521 00:56:58,039 --> 00:57:02,751 ‫می‌خواد تبدیلش کنه به رام. اتفاقا دیروز ‫شبیه چایی کمرنگ شده بود که... 522 00:57:09,259 --> 00:57:11,385 ‫نامه‌ها اومدن. 523 00:57:43,626 --> 00:57:46,628 ‫می‌تونم اینو بردارم؟ ‫ممنون. 524 00:57:50,550 --> 00:57:52,759 ‫اونجا رو، واسه نویل یه یادآور فرستادن. 525 00:57:52,969 --> 00:57:58,473 ‫من در موردشون خونده بودم. ‫وقتی چیزی رو فراموش کرده باشی قرمز میشه. 526 00:57:58,808 --> 00:58:02,144 ‫مشکل اینجاست که نمی‌دونم چیو فراموش کردم. 527 00:58:02,478 --> 00:58:05,897 ‫از گرینگوتز دزدی شده. گوش کنین. 528 00:58:06,107 --> 00:58:09,776 ‫«اجنه‌ی گرینگوتز که این عمل را ‫به جادوگران سیاه نسبت می‌دهند... 529 00:58:10,028 --> 00:58:15,741 ‫ورود به بانک را تأیید کرده، اما ‫تأکید کرده‌اند که چیزی سرقت نشده است. 530 00:58:15,950 --> 00:58:21,663 ‫متحویات صندوق مدنظر، صندوق شماره‌ی 713، ‫همان روز سرقت تخلیه شده بود.» 531 00:58:21,831 --> 00:58:26,126 ‫عجیبه. این همون صندوقیه که من و هگرید رفتیم. 532 00:58:35,053 --> 00:58:38,805 ‫- عصر بخیر بچه‌ها. ‫- عصر بخیر خانم هوچ. 533 00:58:39,015 --> 00:58:41,808 ‫عصر بخیر آماندا. ‫عصر بخیر. 534 00:58:43,102 --> 00:58:45,562 ‫به اولین کلاس پروازتون خوش آمدین. 535 00:58:45,772 --> 00:58:49,691 ‫منتظر چی هستین؟ ‫برید کنار جاروتون. 536 00:58:49,859 --> 00:58:55,489 ‫زود باشید. ‫دست‌تونو بالاش بگیرید و بگید «بالا». 537 00:58:55,698 --> 00:58:57,658 ‫بالا! 538 00:58:57,867 --> 00:59:02,204 ‫بالا! ‫بالا! 539 00:59:03,873 --> 00:59:05,499 ‫بالا! بالا! 540 00:59:05,708 --> 00:59:07,709 ‫با احساس. 541 00:59:07,877 --> 00:59:08,960 ‫بالا! 542 00:59:09,212 --> 00:59:10,879 ‫بالا! بالا! 543 00:59:13,508 --> 00:59:15,467 ‫بالا! آخ! 544 00:59:16,386 --> 00:59:18,512 ‫خفه شو هری. 545 00:59:18,721 --> 00:59:23,392 ‫خب حالا که جاروهاتونو دست‌تون گرفتین، ‫می‌خوام سوارشون بشین. 546 00:59:23,601 --> 00:59:27,604 ‫محکم بگیریدش که سر نخورید. 547 00:59:27,980 --> 00:59:32,901 ‫وقتی در سوتم دمیدم، همه ‫با قدرت پاتونو به زمین بکوبید. 548 00:59:33,152 --> 00:59:36,988 ‫جارو رو سفت بچسبین ‫یه لحظه معلق بشین... 549 00:59:37,198 --> 00:59:41,493 ‫بعدش کمی به جلو خم شین و دوباره برگردین. 550 00:59:41,744 --> 00:59:44,871 ‫با صدای سوت، سه، دو... 551 00:59:47,250 --> 00:59:48,667 ‫آقای لانگ‌باتم. 552 00:59:53,256 --> 00:59:56,174 ‫آقای لانگ‌باتم. ‫پایین. پایین. 553 00:59:56,384 --> 00:59:57,634 ‫نویل! 554 01:00:01,347 --> 01:00:04,015 ‫همین حالا برگرد! 555 01:00:13,943 --> 01:00:16,445 ‫آقای لانگ‌با... 556 01:00:25,121 --> 01:00:27,873 ‫وای! 557 01:00:31,794 --> 01:00:32,794 ‫آی! 558 01:00:32,962 --> 01:00:35,380 ‫برید کنار. 559 01:00:40,928 --> 01:00:43,096 ‫حالش خوبه؟ 560 01:00:43,473 --> 01:00:49,144 ‫چیزی نیست. مچش شکسته. ‫پسر بیچاره. بلند شو. 561 01:00:50,438 --> 01:00:55,108 ‫همه رو زمین بمونن تا من اونو به درمانگاه ببرم. 562 01:00:55,318 --> 01:00:58,987 ‫فهمیدین؟ اگر یه جارو تو هوا ببینم... 563 01:00:59,197 --> 01:01:04,451 ‫کسی که سوارشه قبل از اینکه تلفظ کوییدیچ ‫رو یاد بگیره از مدرسه اخراج میشه. 564 01:01:04,660 --> 01:01:06,578 ‫صورتشو دیدین؟ 565 01:01:06,788 --> 01:01:10,624 ‫اگر اینو فشار می‌داد یادش می‌موند که با پشت بیفته. 566 01:01:10,833 --> 01:01:13,335 ‫بده‌اش من ملفوی. 567 01:01:14,170 --> 01:01:17,839 ‫نه، می‌ذارمش یه جا که لانگ‌باتم پیداش کنه. 568 01:01:22,011 --> 01:01:24,513 ‫پشت بوم چطوره؟ 569 01:01:25,681 --> 01:01:29,518 ‫چیه پاتر؟ ‫دستت بهش نمی‌رسه؟ 570 01:01:32,021 --> 01:01:35,857 ‫هری، نه! ‫شنیدی که خانم هوچ چی گفت. 571 01:01:36,025 --> 01:01:38,985 ‫بعدشم، تو که اصلا پرواز بلد نیستی. 572 01:01:39,278 --> 01:01:41,196 ‫عجب احمقیه. 573 01:01:44,534 --> 01:01:48,036 ‫پسش بده وگرنه می‌اندازمت پایین. 574 01:01:48,287 --> 01:01:50,372 ‫نه بابا؟ 575 01:01:53,543 --> 01:01:55,836 ‫باشه، هر طور خودت می‌خوای. 576 01:02:28,578 --> 01:02:32,205 ‫آفرین هری. ‫عالی بود! 577 01:02:32,415 --> 01:02:34,416 ‫هری پاتر! 578 01:02:35,418 --> 01:02:37,419 ‫دنبالم بیا. 579 01:02:49,098 --> 01:02:51,349 ‫همینجا بمون. 580 01:02:53,102 --> 01:02:58,398 ‫پروفسور کوییرل ببخشید. ‫میشه یه لحظه وود رو بفرستین بیرون؟ 581 01:02:58,608 --> 01:03:00,442 ‫البته. 582 01:03:06,115 --> 01:03:11,870 ‫پاتر، این اولیور ووده. ‫وود، برات یه جستجوگر پیدا کردم. 583 01:03:13,956 --> 01:03:17,459 ‫شنیدی؟ هری پاتر ‫جستجوگر جدید گریفیندوره. 584 01:03:17,710 --> 01:03:19,920 ‫می‌دونستم کارش خوبه. 585 01:03:20,379 --> 01:03:24,424 ‫جستجوگر؟ ولی سال اولی‌ها هیچ وقت ‫به تیم گروه راه پیدا نمی‌کنن. 586 01:03:24,634 --> 01:03:29,471 ‫- حتما جوان‌ترین بازیکن تو... ‫- قرن اخیرم. به گفته‌ی مک گنگال. 587 01:03:29,639 --> 01:03:31,973 ‫آفرین هری. وود الان بهمون گفت. 588 01:03:32,141 --> 01:03:34,643 ‫فرد و جورج هم مدافعین تیم هستن. 589 01:03:34,894 --> 01:03:38,605 ‫کار ما اینه که نذاریم خیلی خونین و مالین بشی. 590 01:03:38,814 --> 01:03:41,483 ‫البته بهت قول نمیدم. ‫کوییدیچ بازی خشنیه. 591 01:03:41,651 --> 01:03:45,654 ‫ولی سال‌هاست که کسی نمرده. ‫هر از گاهی بعضی‌ها ناپدید میشن. 592 01:03:45,863 --> 01:03:48,615 ‫ولی یکی دو ماه بعد پیداشون میشه. 593 01:03:48,866 --> 01:03:54,496 ‫کوییدیچ عالیه. بهترین بازی تاریخه. ‫حتما تو هم عالی خواهی بود. 594 01:03:54,664 --> 01:03:57,916 ‫من که تا حالا بازی نکردم. ‫اگر خراب کاری کنم چی؟ 595 01:03:58,334 --> 01:04:03,129 ‫نمی‌کنی. ‫تو خونته. 596 01:04:08,844 --> 01:04:10,011 ‫واو! 597 01:04:10,035 --> 01:04:11,680 «جیمز پاتر» 598 01:04:11,681 --> 01:04:15,517 ‫نگفته بودی پدرت هم جستجوگر بوده. 599 01:04:16,352 --> 01:04:18,520 ‫نمی‌دونستم. 600 01:04:23,025 --> 01:04:27,654 ‫جدی میگم. خیلی عجیبه. ‫اون در مورد تو بیشتر از خودت می‌دونه. 601 01:04:27,863 --> 01:04:30,156 ‫همه بیشتر می‌دونن. 602 01:04:31,033 --> 01:04:33,201 ‫چه خبره؟ 603 01:04:33,411 --> 01:04:37,622 ‫راه پله‌ها جابجا میشن، یادت رفته؟ 604 01:04:43,045 --> 01:04:47,549 ‫- بیاین بریم اونجا. ‫- قبل از اینکه دوباره جابجا بشن. 605 01:04:55,182 --> 01:04:58,560 ‫شما هم حس می‌کنین که ما نباید اینجا باشیم؟ 606 01:04:58,853 --> 01:05:00,979 ‫نبایدم باشیم. 607 01:05:01,188 --> 01:05:05,066 ‫اینجا طبقه‌ی سومه. ‫قدغنه. 608 01:05:06,235 --> 01:05:07,861 ‫بریم. 609 01:05:10,072 --> 01:05:12,949 ‫- گربه‌ی فیلچه. ‫- بدویین. 610 01:05:16,746 --> 01:05:20,081 ‫زود باشین بریم پشت این در. 611 01:05:25,212 --> 01:05:27,255 ‫- قفله. ‫- بیچاره شدیم! 612 01:05:27,465 --> 01:05:29,591 ‫برو کنار بینم! 613 01:05:30,593 --> 01:05:32,719 ‫آلوهامورا. 614 01:05:33,596 --> 01:05:35,513 ‫بیاید تو. 615 01:05:36,766 --> 01:05:37,849 ‫آلوهامورا؟ 616 01:05:38,059 --> 01:05:40,602 ‫کتاب استاندارد وردها. ‫بحش هفتم. 617 01:05:40,770 --> 01:05:44,189 ‫کسی اینجاست عزیزم؟ 618 01:05:50,404 --> 01:05:51,446 ‫بیا. 619 01:05:52,239 --> 01:05:54,866 ‫- فیلچ رفت. ‫- اون فکر می‌کنه این در قفله. 620 01:05:55,034 --> 01:05:58,620 ‫- قفل بود دیگه. ‫- دلیل خوبی هم داشته. 621 01:06:24,313 --> 01:06:29,818 ‫چرا باید همچین چیزی رو تو مدرسه نگه دارن؟ 622 01:06:30,027 --> 01:06:33,655 ‫ندیدی رو چی وایساده بود؟ 623 01:06:33,906 --> 01:06:38,076 ‫حواسم به پاهاش نبود. ‫درگیر سرهاش بودم. 624 01:06:38,285 --> 01:06:41,162 ‫شایدم متوجه نشدی. ‫سه تا سر داشت! 625 01:06:41,330 --> 01:06:45,041 ‫روی یه دریچه وایساده بود. ‫اتفاقی اونجا نبود. 626 01:06:45,251 --> 01:06:48,795 ‫- داره از یه چیزی محافظت می‌کنه. ‫- از چیزی محافظت می‌کنه؟ 627 01:06:49,171 --> 01:06:52,966 ‫آره. حالا اگر شما دو تا اجازه بدین ‫من دیگه می‌خوام برم بخوابم. 628 01:06:53,175 --> 01:06:56,803 ‫قبل از این که دوباره فکری به سرتون بزنه ‫که ما رو به کشتین بدین. 629 01:06:57,012 --> 01:07:00,140 ‫یا بدتر، اخراج شیم. 630 01:07:03,352 --> 01:07:07,647 ‫یاید ترتیب اولویت‌هاشو تغییر بده. 631 01:07:12,278 --> 01:07:16,489 ‫کوییدیچ بازی آسونیه. ‫هر تیم هفت تا بازیکن داره. 632 01:07:16,699 --> 01:07:22,370 ‫سه تا مهاجم، دو تا مدافع ‫یه دروازه‌بان و یک جستجوگر که تویی. 633 01:07:27,501 --> 01:07:31,629 ‫سه جور توپ داریم. ‫این یکی اسمش سرخگونه. 634 01:07:31,839 --> 01:07:37,802 ‫مهاجم‌ها پاسکاری می‌کنن و سعی می‌کنن ‫سرخگون رو وارد اون حلقه‌ها کنن. 635 01:07:38,012 --> 01:07:42,390 ‫دروازه‌بان، که من باشم، ‫از حلقه‌ها دفاع می‌کنه. تا اینجا فهمیدی؟ 636 01:07:42,600 --> 01:07:47,061 ‫فکر کنم. اونا چین؟ 637 01:07:49,356 --> 01:07:51,524 ‫بهتره اینو بگیری دستت. 638 01:08:01,577 --> 01:08:04,370 ‫مراقب باش. داره برمی‌گرده. 639 01:08:10,920 --> 01:08:14,589 ‫بد نبود پاتر. ‫مدافع خوبی میشی. 640 01:08:16,759 --> 01:08:18,843 ‫اوه اوه. 641 01:08:31,232 --> 01:08:33,524 ‫این دیگه چی بود؟ 642 01:08:34,276 --> 01:08:38,029 ‫بازدارنده. مزاحم‌های کوچولوی شیطونی هستن. 643 01:08:38,239 --> 01:08:41,741 ‫ولی تو جستجوگری. 644 01:08:45,287 --> 01:08:49,916 ‫تنها چیزی که باید نگرانش باشی اینه. 645 01:08:50,167 --> 01:08:52,669 ‫گوی زرین. 646 01:08:52,878 --> 01:08:55,880 ‫- از این توپ خوشم اومد. ‫- الان خوشت اومد. 647 01:08:56,090 --> 01:09:00,093 ‫صبر کن. خیلی سریعه. ‫و دیدنش تقریبا غیرممکنه. 648 01:09:00,302 --> 01:09:02,262 ‫باید چی کارش کنم؟ 649 01:09:02,471 --> 01:09:05,723 ‫باید بگیریش. ‫قبل از جستجوگر تیم حریف. 650 01:09:05,975 --> 01:09:08,434 ‫اینو بگیری بازی تمومه. 651 01:09:08,644 --> 01:09:12,605 ‫پاتر، اینو بگیری بردیم. 652 01:09:18,737 --> 01:09:20,488 ‫واو! 653 01:09:21,657 --> 01:09:26,995 ‫یکی از ابتدایی‌ترین مهارت‌های یک جادوگر جابجایی... 654 01:09:27,204 --> 01:09:31,165 ‫یا به پرواز درآوردن اشیاست. 655 01:09:31,333 --> 01:09:33,793 ‫همه پر دارین؟ خوبه. 656 01:09:34,003 --> 01:09:39,173 ‫خب، اون حرکت مچ که تمرین کردیم یادتون نره. 657 01:09:39,341 --> 01:09:42,719 ‫تکون بدید و اشاره کنید. همه با هم. 658 01:09:43,262 --> 01:09:48,850 ‫تکون و اشاره. آفرین. ‫و حالا تکرار کنید. 659 01:09:49,601 --> 01:09:53,855 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. ‫تکرار کنید. 660 01:09:54,940 --> 01:10:03,698 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 661 01:10:03,866 --> 01:10:08,119 ‫نه، نه، صبر کن. ‫الان می‌زنی چشم یکیو در میاری. 662 01:10:08,370 --> 01:10:14,334 ‫بعدشم، داری اشتباه میگی. ‫له‌ویوسا، نه لویوساااا. 663 01:10:14,877 --> 01:10:19,130 ‫اگه بلدی خودت بکن ببینم. ‫زود باش دیگه. 664 01:10:20,382 --> 01:10:23,468 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 665 01:10:30,976 --> 01:10:36,564 ‫آفرین! همه نگاه کنن. ‫خانم گرینجر تونستن. 666 01:10:36,815 --> 01:10:38,483 ‫آفرین. 667 01:10:40,069 --> 01:10:42,236 ‫عالی بود عزیزم. 668 01:10:46,492 --> 01:10:50,578 ‫فکر کنم یه پر دیگه لازم داشته باشیم. 669 01:10:57,086 --> 01:11:01,339 ‫«له‌ویوسا، نه لویوساااا.» 670 01:11:01,590 --> 01:11:06,928 ‫خیلی رو مخه. جدی میگم! ‫واسه همینه که تا حالا هیچ دوستی پیدا نکرده. 671 01:11:07,596 --> 01:11:10,098 ‫فکر کنم صداتو شنید. 672 01:11:38,794 --> 01:11:40,878 ‫هرماینی کجاست؟ 673 01:11:41,088 --> 01:11:44,215 ‫پارواتی میگه از دستشویی بیرون نمیاد. 674 01:11:44,425 --> 01:11:48,469 ‫میگه از عصر اونجا بوده و گریه می‌کرده. 675 01:11:52,933 --> 01:12:00,148 ‫یه غول غارنشین توی دخمه‌هاست. 676 01:12:02,985 --> 01:12:05,319 ‫اومدم بهتون خبر بدم. 677 01:12:12,161 --> 01:12:14,996 ‫ساکت! 678 01:12:16,623 --> 01:12:20,668 ‫هول نکنین لطفا! 679 01:12:21,336 --> 01:12:22,920 ‫خب... 680 01:12:23,130 --> 01:12:27,675 ‫ارشدها، اعضای گروه‌تون رو به خوابگاه‌ها ببرید. 681 01:12:28,385 --> 01:12:33,181 ‫اساتید، همراه من بیان به دخمه‌ها. 682 01:12:44,193 --> 01:12:47,403 ‫گریفیندوری‌ها، زود باشین. ‫و هشیار باشین. 683 01:12:47,613 --> 01:12:49,363 ‫غول غارنشین چطوری اومده تو؟ 684 01:12:49,531 --> 01:12:54,702 ‫خودش که نیومده. غول‌های غارنشین خیلی خنگن. ‫احتمالا یکی می‌خواسته شوخی کنه. 685 01:12:54,953 --> 01:12:58,956 ‫- چیه؟ ‫- هرماینی خبر نداره. 686 01:13:11,053 --> 01:13:14,305 ‫فکر کنم غول از دخمه خارج شده. 687 01:13:18,185 --> 01:13:20,353 ‫داره میره تو دستشویی دخترونه. 688 01:13:51,385 --> 01:13:53,761 ‫هرماینی، تکون بخور! 689 01:13:57,099 --> 01:14:01,269 ‫کمک! کمک! 690 01:14:03,272 --> 01:14:05,356 ‫آهای، نخود مغز! 691 01:14:17,786 --> 01:14:19,620 ‫کمک! 692 01:14:22,374 --> 01:14:23,874 ‫واو! 693 01:14:32,134 --> 01:14:33,551 ‫اه. 694 01:14:40,809 --> 01:14:43,144 ‫یه کاری بکن. 695 01:14:44,605 --> 01:14:48,566 ‫- چی کار؟ ‫- هر کاری! 696 01:14:49,151 --> 01:14:51,611 ‫- زودباش! ‫- تکون و اشاره. 697 01:14:51,820 --> 01:14:54,155 ‫وینگاردیوم له‌ویوسا. 698 01:15:05,083 --> 01:15:07,084 ‫ایول. 699 01:15:31,485 --> 01:15:34,320 ‫مرده؟ 700 01:15:34,529 --> 01:15:38,449 ‫فکر نکنم. فقط بی‌هوش شده. 701 01:15:43,830 --> 01:15:47,041 ‫اه. آب دماغ غول. 702 01:15:49,544 --> 01:15:53,089 ‫اوه خدای من! ‫کارتونو توضیح بدین. هر دو! 703 01:15:53,298 --> 01:15:57,885 ‫- خب، قضیه اینه که... ‫- تقصیر من بود پروفسور مک گنگال. 704 01:16:00,097 --> 01:16:01,305 ‫خانم گرینجر؟ 705 01:16:02,182 --> 01:16:07,228 ‫من رفتم دنبال غول بگردم. ‫فکر می‌کردم بتونم از پسش بر بیام. 706 01:16:07,479 --> 01:16:09,355 ‫ولی اشتباه می‌کردم. 707 01:16:09,564 --> 01:16:11,232 ‫اگر هری و ران نیومده بودن... 708 01:16:13,276 --> 01:16:14,610 ‫احتمالا مرده بودم. 709 01:16:15,737 --> 01:16:20,157 ‫به هر حال کار بسیار احمقانه‌ای کردی. 710 01:16:20,325 --> 01:16:25,996 ‫انتظار بیشتری ازت داشتم ‫ناامیدم کردی. 711 01:16:26,248 --> 01:16:29,250 ‫پنج امتیاز از گریفیندور... 712 01:16:29,459 --> 01:16:33,003 ‫بابت این قضاوت اشتباه کسر میشه. 713 01:16:33,505 --> 01:16:35,506 ‫شما دو تا آقا... 714 01:16:35,674 --> 01:16:39,135 ‫امیدوارم فهمیده باشین که چقدر شانس آوردین. 715 01:16:39,344 --> 01:16:42,763 ‫سال اولی‌های زیادی نیستن که بتونن ‫با یه غول درگیر بشن... 716 01:16:42,973 --> 01:16:45,558 ‫و زنده بمونن. 717 01:16:45,851 --> 01:16:48,269 ‫پنج امتیاز... 718 01:16:49,646 --> 01:16:52,773 ‫برای هر کدوم از شما... 719 01:16:54,359 --> 01:16:57,403 ‫به خاطر شانس احمقانه‌ای که آوردین. 720 01:17:03,034 --> 01:17:06,787 ‫شاید بهتر باشه برین. ‫ممکنه بیدار شه. 721 01:17:15,672 --> 01:17:17,840 ‫مرسی که ما رو از دردسر نجات دادی. 722 01:17:18,008 --> 01:17:20,342 ‫مثلا جونشو نجات دادیما! 723 01:17:20,510 --> 01:17:25,181 ‫اگر بهش توهین نکرده بودی نیازی به نجات جونش نبود. 724 01:17:25,348 --> 01:17:27,892 ‫دوستا واسه همینن دیگه. 725 01:17:31,271 --> 01:17:33,522 ‫یه لقمه بخور. یالا. 726 01:17:33,732 --> 01:17:36,942 ‫ران راست میگه. ‫امروز به قدرتت نیاز داری. 727 01:17:37,110 --> 01:17:39,361 ‫گرسنه نیستم. 728 01:17:39,946 --> 01:17:45,576 ‫موفق باشی پاتر. ‫حالا که خودت رو در مقابل یه غول اثبات کردی... 729 01:17:45,786 --> 01:17:48,954 ‫بازی کوییدیچ کار ساده‌ایه. 730 01:17:49,122 --> 01:17:52,291 ‫حتی اگر جلوی اسلیترین باشه. 731 01:17:59,966 --> 01:18:03,385 ‫- معلوم شد خون واسه چی بوده. ‫- خون؟ 732 01:18:03,804 --> 01:18:07,932 ‫گمونم شب گذشته اسنیپ غول رو آورده داخل ‫تا حواس همه رو پرت کنه... 733 01:18:08,141 --> 01:18:10,810 ‫تا بتونه از اون سگ سه سر رد شه. 734 01:18:11,019 --> 01:18:13,771 ‫ولی سگه گازش گرفته. ‫واسه همینم الان می‌لنگه. 735 01:18:14,022 --> 01:18:16,232 ‫آخه چرا باید کسی بره سراغ اون سگه؟ 736 01:18:16,900 --> 01:18:20,152 ‫هگرید تو گرینگوتز یه چیزی از گاوصندوق برداشت. 737 01:18:20,320 --> 01:18:23,614 ‫گفت مربوط به هاگوارتزه و خیلی سریه. 738 01:18:23,782 --> 01:18:24,949 ‫یعنی میگی... 739 01:18:25,158 --> 01:18:29,662 ‫سگه از اون مراقبت می‌کنه. ‫اسنیپ اونو می‌خواد. 740 01:18:42,801 --> 01:18:46,762 ‫- یکم واسه نامه زود نیست؟ ‫- واسه من که هیچ وقت نامه نمیاد. 741 01:18:47,305 --> 01:18:48,848 ‫بیا بازش کنیم. 742 01:18:59,025 --> 01:19:00,276 ‫یه جاروئه. 743 01:19:01,069 --> 01:19:05,197 ‫فقط یه جاروی ساده نیست. ‫یه نیمبوس دو هزاره. 744 01:19:06,658 --> 01:19:08,701 ‫ولی کی... 745 01:19:30,348 --> 01:19:32,850 ‫- ترسیدی هری؟ ‫- یکم. 746 01:19:33,059 --> 01:19:36,729 ‫عیبی نداره. منم روز اول همین شکلی بودم. 747 01:19:36,897 --> 01:19:40,399 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- حقیقتا یادم نیست. 748 01:19:40,734 --> 01:19:43,402 ‫دو دقیقه بعد از شروع بازی ‫یه توپ بازدارنده خورد تو سرم. 749 01:19:43,612 --> 01:19:46,405 ‫یه هفته بعد تو بیمارستان به هوش اومدم. 750 01:20:08,637 --> 01:20:12,014 ‫به اولین بازی کوییدیچ این فصل هاگوارتز خوش اومدین. 751 01:20:12,223 --> 01:20:16,602 ‫بازی امروز ‫اسلیترین برابر گریفیندور! 752 01:20:21,775 --> 01:20:23,609 ‫گریفیندور! 753 01:20:47,217 --> 01:20:49,677 ‫بازیکنان در محل خودشون قرار گرفتن... 754 01:20:49,886 --> 01:20:53,681 ‫و خانم هوچ برای شروع بازی پا به میدان می‌ذارن. 755 01:20:53,890 --> 01:20:57,226 ‫یه بازی خوب و سالم... 756 01:20:57,811 --> 01:21:00,270 ‫از همه‌تون می‌خوام. 757 01:21:05,402 --> 01:21:08,320 ‫اول تو‌پ‌های بازدارنده و سپس گوی زرین رها میشن. 758 01:21:08,488 --> 01:21:11,240 ‫یادتون باشه. ‫گوی زرین 150 امتیاز داره. 759 01:21:11,449 --> 01:21:15,244 ‫جستجوگری که توپ رو بگیره ‫بازی رو به اتمام می‌رسونه. 760 01:21:21,334 --> 01:21:25,504 ‫سرخگون رها میشه و بازی شروع میشه! 761 01:21:44,190 --> 01:21:48,986 ‫آنجلینا جانسون ده امتیاز برای گریفیندور کسب می‌کنه. 762 01:21:51,239 --> 01:21:53,490 ‫آره! 763 01:21:54,159 --> 01:21:55,451 ‫آفرین! 764 01:21:59,831 --> 01:22:05,544 ‫اسلیترین سرخگون رو به دست میاره. ‫بلچلی پاس میده به کاپیتان مارکوس فلینت. 765 01:22:36,868 --> 01:22:40,370 ‫- آره! ‫- 10 امتیاز دیگه برای گریفیندور! 766 01:22:54,177 --> 01:22:56,053 ‫بده‌اش به من! 767 01:23:27,460 --> 01:23:30,129 ‫اونورشو بگیر. 768 01:24:17,302 --> 01:24:19,094 ‫وای! 769 01:24:19,596 --> 01:24:22,848 ‫جاروی هری چه‌اش شده؟ 770 01:24:31,774 --> 01:24:33,984 ‫کار اسنیپه. ‫داره جارو رو طلسم می‌کنه. 771 01:24:34,194 --> 01:24:38,530 ‫- جارو رو طلسم می‌کنه؟ چی کار کنیم؟ ‫- بذارش به عهده‌ی من. 772 01:25:00,345 --> 01:25:01,887 ‫زودباش هرماینی! 773 01:25:15,985 --> 01:25:19,738 ‫لاکارنوم اینفلاماره. 774 01:25:26,829 --> 01:25:29,873 ‫آتیش! آتیش گرفتی! 775 01:25:47,725 --> 01:25:49,893 ‫برو، برو، برو! 776 01:26:41,904 --> 01:26:44,239 ‫انگار حالش می‌خواد به هم بخوره. 777 01:26:45,325 --> 01:26:46,783 ‫گوی زرین رو گرفته! 778 01:26:46,993 --> 01:26:51,079 ‫هری پاتر با گرفتن گوی زرین 150 امتیاز به دست میاره. 779 01:26:51,289 --> 01:26:52,956 ‫گریفندور برنده میشه! 780 01:26:56,586 --> 01:26:59,087 ‫اوه، نه! 781 01:27:01,841 --> 01:27:03,133 ‫آره! 782 01:27:36,626 --> 01:27:40,796 ‫امکان نداره! چرا اسنیپ باید ‫جاروی هری رو طلسم کنه؟ 783 01:27:41,005 --> 01:27:44,883 ‫کی می‌دونه؟ چرا می‌خواد ‫از جلوی اون سگ سه سر رد شه؟ 784 01:27:45,134 --> 01:27:47,552 ‫- شما پشمالو رو از کجا می‌شناسین؟ ‫- پشمالو؟ 785 01:27:47,720 --> 01:27:51,390 ‫- اون موجود اسمم داره؟ ‫- معلومه که داره. واسه منه. 786 01:27:51,599 --> 01:27:56,186 ‫از یه مرد ایرلندی خریدمش. ‫بعد به دامبلدور قرضش دادم تا نگهبان... 787 01:27:56,354 --> 01:27:57,396 ‫خب؟ 788 01:27:57,605 --> 01:28:01,733 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫دیگه سوال نپرسید. این قضیه فوق سریه. 789 01:28:02,318 --> 01:28:06,321 ‫ولی اسنیپ می‌خواد اون چیزی که پشمالو ‫ازش محافظت می‌کنه رو بدزده. 790 01:28:06,531 --> 01:28:09,991 ‫مزخرفه. پروفسور اسنیپ استاد هاگوارتزه. 791 01:28:10,493 --> 01:28:15,580 ‫چه استاد باشه چه نه. ‫من وقتی طلسمی رو ببینم می‌فهمم. 792 01:28:15,748 --> 01:28:19,376 ‫باید ارتباط چشمی رو حفظ کنی. ‫و اسنیپ پلک هم نمی‌زد. 793 01:28:19,585 --> 01:28:21,837 ‫دقیقا. 794 01:28:22,505 --> 01:28:25,257 ‫هر سه تاتون گوش کنین ببینین چی میگم. 795 01:28:25,425 --> 01:28:30,137 ‫دارین تو چیزایی دخالت می‌کنین ‫که نباید بکنین. خطرناکه. 796 01:28:30,346 --> 01:28:35,434 ‫چیزی که اون سگ ازش مراقبت می‌کنه ‫بین دامبلدور و نیکلاس فلامله. 797 01:28:35,643 --> 01:28:37,060 ‫نیکلاس فلامل؟ 798 01:28:38,062 --> 01:28:42,774 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫نباید اینو می‌گفتم. 799 01:28:42,942 --> 01:28:47,070 ‫نیکلاس فلامل. ‫نیکلاس فلامل دیگه کیه؟ 800 01:28:47,280 --> 01:28:49,281 ‫نمی‌دونم. 801 01:29:08,134 --> 01:29:10,969 ‫کریسمس مبارک. ‫کریسمس مبارک. 802 01:29:11,220 --> 01:29:13,972 ‫زنگ هاگوارتز رو بزن. 803 01:29:14,223 --> 01:29:16,975 ‫کریسمس مبارک. ‫کریسمس مبارک. 804 01:29:17,226 --> 01:29:20,145 ‫یه ورد کریسمسی بخون. 805 01:29:33,743 --> 01:29:37,078 ‫اسب به خونه‌ی ای 5. 806 01:29:44,754 --> 01:29:46,922 ‫وزیر به خونه‌ی ای 5. 807 01:29:52,512 --> 01:29:53,970 ‫چقدر وحشیانه! 808 01:29:54,597 --> 01:29:58,141 ‫این شطرنج جادوییه. ‫می‌بینم که بارتو بستی. 809 01:29:58,351 --> 01:29:59,809 ‫می‌بینم که تو نبستی. 810 01:30:00,186 --> 01:30:05,315 ‫برنامه عوض شد. پدر و مادرم تصمیم گرفتن ‫برن رومانی پیش برادرم چارلی. 811 01:30:05,525 --> 01:30:09,361 ‫- اون اونجا روی اژدهاها مطالعه می‌کنه. ‫- خوبه. پس می‌تونی به هری کمک کنی. 812 01:30:09,529 --> 01:30:12,948 ‫قراره تو کتابخونه دنبال نیکلاس فلامل بگرده. 813 01:30:13,157 --> 01:30:16,660 ‫صد بار گشتیم! 814 01:30:17,286 --> 01:30:22,541 ‫تو بخش ممنوعه نگشتیم. ‫کریسمس مبارک. 815 01:30:24,752 --> 01:30:27,671 ‫فکر کنم روش تأثیر منفی گذاشتیم. 816 01:30:30,216 --> 01:30:34,553 ‫هری بیدار شو! ‫یالا، بیدار شو! 817 01:30:44,397 --> 01:30:47,732 ‫کریسمس مبارک هری. ‫کریسمس مبارک ران. 818 01:30:47,900 --> 01:30:50,151 ‫این چیه پوشیدی؟ 819 01:30:50,736 --> 01:30:54,406 ‫مامانم برام بافته. ‫گویا واسه تو هم بافته. 820 01:30:55,575 --> 01:30:57,993 ‫- منم کادو دارم؟ ‫- آره. 821 01:31:05,418 --> 01:31:07,502 ‫ایناهاشن. 822 01:31:18,514 --> 01:31:22,017 ‫«پدرت قبل از مرگش اینو به من داد. 823 01:31:22,268 --> 01:31:26,396 ‫وقتشه بهت برش گردونم. ‫ازش درست استفاده کن.» 824 01:31:43,205 --> 01:31:46,916 ‫- چی هست؟ ‫- یه جور شنل. 825 01:31:47,209 --> 01:31:50,128 ‫خب بپوش ببینیم. 826 01:31:53,049 --> 01:31:54,341 ‫واو! 827 01:31:55,551 --> 01:31:56,843 ‫بدنم غیب شد! 828 01:31:57,053 --> 01:32:00,639 ‫فهمیدم چیه. ‫شنل نامرئیه! 829 01:32:01,140 --> 01:32:03,099 ‫من نامرئی شدم؟ 830 01:32:03,559 --> 01:32:07,979 ‫از اینا خیلی کم پیدا میشه. ‫یعنی کی بهت داده؟ 831 01:32:08,439 --> 01:32:13,234 ‫اسم نداشت. ‫فقط گفته بود «ازش درست استفاده کن.» 832 01:32:27,058 --> 01:32:29,058 ‫«بخش ممنوعه» 833 01:32:41,305 --> 01:32:47,185 ‫آتش‌خواران معروف. ‫اشباح قرن پانزدهم. 834 01:32:47,395 --> 01:32:53,191 ‫فلامل. نیکلاس فلامل. ‫کجایی پس؟ 835 01:33:12,044 --> 01:33:13,962 ‫کی اونجاس؟ 836 01:33:20,052 --> 01:33:25,724 ‫من که می‌دونم اونجایی. ‫نمی‌تونی قایم شی. 837 01:33:33,065 --> 01:33:36,860 ‫کی هستی؟ ‫خودتو نشون بده. 838 01:34:24,033 --> 01:34:25,408 ‫سوروس من... 839 01:34:26,076 --> 01:34:29,954 ‫نباید کاری کنی من دشمنت بشم کوییرل. 840 01:34:30,122 --> 01:34:34,876 ‫- نمی‌دونم منظورت چیه. ‫- خیلی هم خوب می‌دونی. 841 01:34:52,102 --> 01:34:55,313 ‫به زودی دوباره با هم صحبت می‌کنیم. 842 01:34:55,523 --> 01:35:00,985 ‫وقتی که تصمیم گرفتی به کی وفاداری. 843 01:35:01,237 --> 01:35:05,657 ‫پروفسورها، من اینو ‫تو بخش ممنوعه پیدا کردم. 844 01:35:06,158 --> 01:35:11,246 ‫هنوز داغه. یعنی یه دانش آموز تو رختخوابش نیست. 845 01:36:43,339 --> 01:36:45,173 ‫مامان؟ 846 01:36:48,427 --> 01:36:50,428 ‫بابا؟ 847 01:37:25,172 --> 01:37:30,134 ‫ران، باید بیای اینو ببینی! ‫ران، باید بیای اینو ببینی! 848 01:37:31,971 --> 01:37:34,806 ‫یالا ران. از تخت بیا بیرون. 849 01:37:35,057 --> 01:37:38,643 ‫- چرا؟ ‫- یه چیزی هست که باید ببینی. 850 01:37:45,317 --> 01:37:49,654 ‫زود باش. بیا! ‫ببین. پدر و مادرمن. 851 01:37:51,115 --> 01:37:53,074 ‫من که فقط خودمونو می‌بینم. 852 01:37:53,325 --> 01:37:56,661 ‫درست نگاه کن. ‫بیا اینجا وایسا. 853 01:37:56,829 --> 01:38:02,792 ‫- داری می‌بینی‌شون مگه نه؟ ‫- این که منم! ولی ارشد شدم. 854 01:38:03,293 --> 01:38:05,628 ‫جام کوییدیچ هم تو دستمه. 855 01:38:05,838 --> 01:38:10,008 ‫خدای من! ‫کاپیتان کوییدیچ هم هستم. 856 01:38:11,176 --> 01:38:13,636 ‫چه خوشتیپم! 857 01:38:14,263 --> 01:38:18,099 ‫هری، به نظرت این آینه آینده رو نشون میده؟ 858 01:38:18,308 --> 01:38:23,271 ‫چطور می‌تونه؟ ‫والدین من هردو مرده‌ان. 859 01:38:37,161 --> 01:38:40,413 ‫- کادوتو دوس داشتی ران؟ ‫- کریسمس می‌مونی؟ 860 01:38:41,081 --> 01:38:42,999 ‫آره. 861 01:38:43,333 --> 01:38:46,794 ‫- ران؟ ران؟ ‫- الان برمی‌گردم. 862 01:38:57,181 --> 01:38:59,390 ‫می‌خوای شطرنج بازی کنیم؟ 863 01:39:00,017 --> 01:39:03,102 ‫- نه. ‫- می‌خوای بریم به هگرید سر بزنیم؟ 864 01:39:03,270 --> 01:39:04,771 ‫نه. 865 01:39:05,272 --> 01:39:08,816 ‫هری، می‌دونم به چی داری فکر می‌کنی. ‫ولی این کارو نکن. 866 01:39:08,984 --> 01:39:12,403 ‫اون آینه یه مشکلی داره. 867 01:39:40,349 --> 01:39:42,517 ‫دوباره برگشتی هری؟ 868 01:39:45,604 --> 01:39:48,105 ‫می‌بینم که تو هم مثل خیلی‌های دیگه قبل از خودت... 869 01:39:48,315 --> 01:39:52,485 ‫جذابیت آینه‌ی نفاق‌انگیز رو درک کردی. 870 01:39:52,820 --> 01:39:56,989 ‫فکر کنم تا الان فهمیدی کارش چیه. 871 01:39:58,283 --> 01:40:00,827 ‫بذار راهنماییت کنم. 872 01:40:01,370 --> 01:40:03,496 ‫شادترین مرد روی زمین... 873 01:40:03,747 --> 01:40:07,083 ‫اگر توی این آینه نگاه کنه فقط خودشو می‌بینه. 874 01:40:07,292 --> 01:40:09,627 ‫دقیقا همون جوری که هست. 875 01:40:09,837 --> 01:40:14,882 ‫خب پس یعنی همون چیزی رو نشون‌مون میده ‫که می‌خوایم. هرچیزی که می‌خوایم. 876 01:40:15,092 --> 01:40:17,844 ‫هم آره هم نه. 877 01:40:18,887 --> 01:40:21,347 ‫فقط عمیق‌ترین... 878 01:40:21,557 --> 01:40:27,520 ‫آرزوهای قلبی ما رو نشون میده. 879 01:40:27,771 --> 01:40:32,441 ‫تو هری، هیچ وقت خونواده‌ات رو نشناختی. 880 01:40:32,651 --> 01:40:36,529 ‫واسه همین می‌بینی که کنارت وایسادن. 881 01:40:36,780 --> 01:40:39,156 ‫ولی یادت باشه هری. 882 01:40:39,408 --> 01:40:45,288 ‫این آینه به ما نه دانشی میده... 883 01:40:45,497 --> 01:40:47,623 ‫نه حقیقتی رو برامون آشکار می‌کنه. 884 01:40:48,584 --> 01:40:54,630 ‫آدمای زیادی عمرشونو جلوش تلف کردن. ‫حتی دیوونه شدن. 885 01:40:55,674 --> 01:40:59,802 ‫واسه همین این آینه فردا به جای دیگه‌ای منتقل میشه. 886 01:41:00,012 --> 01:41:01,929 ‫و ازت می‌خوام... 887 01:41:02,890 --> 01:41:06,809 ‫دیگه دنبالش نگردی. 888 01:41:07,519 --> 01:41:10,646 ‫رویاپردازی و فراموش کردن زندگی... 889 01:41:11,231 --> 01:41:14,108 ‫کار درستی نیست. 890 01:42:09,873 --> 01:42:11,707 ‫سلام هدویگ. 891 01:42:13,835 --> 01:42:17,338 ‫بازم که داری با کارت‌هات بازی می‌کنی. ‫خجالت آوره. 892 01:42:17,881 --> 01:42:20,174 ‫امتحانات نزدیکه. 893 01:42:20,342 --> 01:42:22,802 ‫من آماده ‌ام. هر سوالی می‌خوای بپرس. 894 01:42:22,970 --> 01:42:26,847 ‫باشه. سه ماده‌ی اصلی ساخت معجون فراموشی چیه؟ 895 01:42:27,557 --> 01:42:28,891 ‫فراموش کردم. 896 01:42:29,059 --> 01:42:31,978 ‫اگر تو امتحان اومد چی کار می‌کنی؟ 897 01:42:32,145 --> 01:42:34,230 ‫- از رو دست تو کپی می‌کنم. ‫- نخیر، نمی‌کنی. 898 01:42:34,398 --> 01:42:36,524 ‫بعدشم، بنا به گفته‌ی پروفسور مک گنگال... 899 01:42:36,692 --> 01:42:40,403 ‫قراره بهمون پاتیل‌های خاصی بدن ‫که با جادوی ضد تقلب طلسم شده‌ان. 900 01:42:40,570 --> 01:42:43,948 ‫خیلی توهین آمیزه. ‫انگار بهمون اعتماد ندارن! 901 01:42:44,116 --> 01:42:46,409 ‫بازم دامبلدور. 902 01:42:50,622 --> 01:42:54,625 ‫- طلسم پاقفل‌کن. ‫- کار ملفویه. 903 01:42:59,923 --> 01:43:02,925 ‫باید یاد بگیری جلوی دیگران وایسی نویل. 904 01:43:03,093 --> 01:43:06,804 ‫چطوری؟ من اصلا نمی‌تونم وایسم. 905 01:43:06,972 --> 01:43:08,973 ‫من ضدطلسمش رو می‌خونم. 906 01:43:09,141 --> 01:43:10,349 ‫نه دستت درد نکنه. 907 01:43:10,517 --> 01:43:13,602 ‫همینم مونده زانوهامو آتیش بزنی. 908 01:43:13,770 --> 01:43:17,064 ‫از کنایه‌ات خوشم نیومد لانگ‌باتم. 909 01:43:17,274 --> 01:43:20,401 ‫بعدشم، اگر توجه کرده باشین... 910 01:43:20,569 --> 01:43:24,447 ‫ابروهام دوباره کامل رشد کردن. 911 01:43:28,493 --> 01:43:29,785 ‫پیداش کردم. 912 01:43:30,620 --> 01:43:32,329 ‫«شهرت دامبلدور به دلیل... 913 01:43:32,497 --> 01:43:35,791 ‫شکست دادن جادوگر سیاه گریندلوالد در سال 1945... 914 01:43:35,959 --> 01:43:38,085 ‫یافتن 12 کاربرد برای خون اژدها... 915 01:43:38,253 --> 01:43:42,631 ‫و کیمیاگری به همراه همکارش نیکلاس فلامل است.» 916 01:43:42,799 --> 01:43:46,135 ‫می‌دونستم اسمش آشناست. ‫اون روز تو قطار خوندم. 917 01:43:46,303 --> 01:43:48,012 ‫دنبالم بیاید. 918 01:43:52,559 --> 01:43:56,145 ‫هی، کجا میرین؟ 919 01:43:57,981 --> 01:43:59,940 ‫پس ضدطلسم چی؟ 920 01:44:02,778 --> 01:44:08,407 ‫جای اشتباهی دنبالش می‌گشتیم. ‫چطور انقدر خنگ بازی در آوردم؟ 921 01:44:08,658 --> 01:44:11,786 ‫چند هفته قبل اینو واسه ‫یه مطالعه‌ی جزئی گرفته بودم. 922 01:44:11,995 --> 01:44:13,996 ‫این مطالعه‌ی جزئیه؟ 923 01:44:18,543 --> 01:44:21,003 ‫البته. ایناهاش! 924 01:44:21,171 --> 01:44:25,174 ‫نیکلاس فلامل تنها سازنده‌ی سنگ جادوئه. 925 01:44:25,425 --> 01:44:26,675 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 926 01:44:27,302 --> 01:44:30,304 ‫واقعا هیچ کتابی نمی‌خونین؟ 927 01:44:30,514 --> 01:44:35,017 ‫«سنگ جادو ماده‌ای افسانه‌ای با قدرت‌های بی‌نظیر است. 928 01:44:35,185 --> 01:44:37,853 ‫هر فلزی را به طلا تبدیل می‌کند... 929 01:44:38,021 --> 01:44:42,024 ‫و اکسیر حیاتی تولید می‌کند که ‫ نوشیدن آن فرد را نامیرا می‌کند. 930 01:44:42,234 --> 01:44:44,401 ‫- نامیرا؟ ‫- یعنی هرگز نمی‌میری. 931 01:44:44,653 --> 01:44:46,737 ‫معنیشو می‌دونم. 932 01:44:47,614 --> 01:44:52,368 ‫تنها سنگ موجود برای نیکلاس فلامل... 933 01:44:52,536 --> 01:44:57,706 ‫کیمیاگر معروف است که سال گذشته ‫تولد 665 سالگیش را جشن گرفت. 934 01:44:59,417 --> 01:45:01,252 ‫پشمالو از همین مراقبت می‌کنه. 935 01:45:01,419 --> 01:45:04,421 ‫زیر اون دریچه همین مخفی شده. ‫سنگ جادو. 936 01:45:23,233 --> 01:45:27,027 ‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم ‫ولی اصلا شرایط پذیرایی ندارم. 937 01:45:27,237 --> 01:45:29,947 ‫ما از سنگ جادو خبر داریم. 938 01:45:30,949 --> 01:45:32,575 ‫اوه. 939 01:45:34,619 --> 01:45:39,790 ‫- فکر می‌کنیم اسنیپ می‌خواد بدزددش. ‫- هنوز گیر اونین؟ 940 01:45:39,958 --> 01:45:42,793 ‫می‌دونیم دنبالشه. ‫نمی‌دونیم چرا. 941 01:45:43,128 --> 01:45:47,339 ‫اسنیپ خودش یکی از اساتیدیه که از سنگ ‫محافظت می‌کنه. اون نمی‌خواد بدزددش. 942 01:45:47,591 --> 01:45:48,632 ‫چی؟ 943 01:45:48,842 --> 01:45:52,261 ‫شنیدین که. خب دیگه. ‫من امروز یکم سرم شلوغه. 944 01:45:52,470 --> 01:45:55,139 ‫صبر کن ببینم. ‫«یکی از اساتید؟» 945 01:45:55,348 --> 01:45:59,226 ‫یعنی چیزهای دیگه‌ای هم ازش محافظت می‌کنن آره؟ 946 01:45:59,436 --> 01:46:02,062 ‫- ورد، طلسم. ‫- درسته. 947 01:46:02,314 --> 01:46:05,357 ‫اگر از من بپرسین وقت تلف کردنه. 948 01:46:05,567 --> 01:46:07,651 ‫هیچ کس نمی‌تونه از پشمالو رد شه. 949 01:46:07,861 --> 01:46:11,488 ‫هیچ کس نمی‌دونه چطوری. ‫جز من و دامبلدور. 950 01:46:11,781 --> 01:46:15,326 ‫نباید اینو می‌گفتم. ‫نباید اینو می‌گفتم. 951 01:46:29,174 --> 01:46:34,303 ‫- هگرید، این دقیقا چیه؟ ‫- این... 952 01:46:34,512 --> 01:46:36,513 ‫من می‌دونم چیه. 953 01:46:36,765 --> 01:46:39,391 ‫ولی هگرید، از کجا پیداش کردی؟ 954 01:46:39,768 --> 01:46:43,020 ‫بردمش. از یه غریبه که تو کافه دیدم. 955 01:46:43,188 --> 01:46:47,316 ‫به نظر خیلی هم خوشحال بود ‫که از شرش خلاص شده. 956 01:47:09,547 --> 01:47:11,715 ‫اون... 957 01:47:12,550 --> 01:47:13,717 ‫یه اژدهائه؟ 958 01:47:13,927 --> 01:47:18,347 ‫فقط یه اژدها نیست. ‫یه دندونه‌دار نروژیه. 959 01:47:18,556 --> 01:47:21,433 ‫برادر من تو رومانی با اینا کار می‌کنه. 960 01:47:21,643 --> 01:47:26,522 ‫ببین چه خوشگله. ‫وای مامانشو ‌می‌شناسه. 961 01:47:27,190 --> 01:47:28,941 ‫سلام نوربرت. 962 01:47:29,234 --> 01:47:33,570 ‫- نوربرت؟ ‫- بالاخره باید یه اسمی داشته باشه دیگه. 963 01:47:34,322 --> 01:47:36,740 ‫مگه نه نوربرت؟ 964 01:47:43,748 --> 01:47:46,875 ‫البته یه کم به آموزش هم نیاز داره. 965 01:47:50,755 --> 01:47:52,840 ‫اون دیگه کیه؟ 966 01:47:54,551 --> 01:47:56,593 ‫ملفوی. 967 01:47:57,387 --> 01:47:58,762 ‫ای وای. 968 01:48:00,515 --> 01:48:05,269 ‫هگرید همیشه می‌خواست اژدها داشته باشه. ‫اولین باری که دیدمش بهم گفت. 969 01:48:05,520 --> 01:48:09,565 ‫دیوانه‌واره. ‫بدتر از اون، ملفوی هم می‌دونه. 970 01:48:09,774 --> 01:48:13,861 ‫- متوجه نمیشم. مگه این بده؟ ‫- آره. 971 01:48:14,112 --> 01:48:16,280 ‫عصر بخیر. 972 01:48:19,951 --> 01:48:22,870 ‫هیچی، تکرار می‌کنم، هیچی... 973 01:48:23,121 --> 01:48:26,623 ‫به دانش آموزان این اجازه رو نمیده ‫که شب تو مدرسه بچرخن. 974 01:48:26,791 --> 01:48:31,712 ‫بنابراین به عنوان تنبیه 50 امتیاز ازتون کسر میشه. 975 01:48:31,921 --> 01:48:34,256 ‫- 50 امتیاز؟ ‫- از هر نفر. 976 01:48:35,300 --> 01:48:37,634 ‫برای این که مطمئن بشیم ‫همچین اتفاقی دیگه تکرار نمیشه... 977 01:48:37,886 --> 01:48:41,221 ‫هر چهار نفرتون مجازات میشین. 978 01:48:42,140 --> 01:48:45,100 ‫ببخشید پروفسور. ‫شاید اشتباه شنیدم. 979 01:48:45,310 --> 01:48:47,644 ‫انگار گفتین هر چهار نفرتون. 980 01:48:47,812 --> 01:48:50,314 ‫نه، درست شنیدی. 981 01:48:50,565 --> 01:48:55,569 ‫گرچه نیتت خیر بود ‫ولی تو هم بعد از ساعات قانونی بیرون بودی. 982 01:48:56,029 --> 01:48:58,989 ‫تو هم برای مجازات به همکلاسی‌هات ملحق میشی. 983 01:49:10,168 --> 01:49:14,171 ‫حیف شد که مجازات‌های قدیمی رو حذف کردن. 984 01:49:14,422 --> 01:49:19,134 ‫یه زمانی واسه مجازات بچه‌ها رو ‫از شست پاشون آویزن می‌کردن. 985 01:49:19,344 --> 01:49:22,179 ‫خدا چقدر دلم واسه جیغ زدناشون تنگ شده. 986 01:49:24,682 --> 01:49:28,018 ‫امشب مجازات‌تون در کنار هگریده. 987 01:49:28,186 --> 01:49:33,565 ‫یه کاری تو جنگل سیاه داره. 988 01:49:35,652 --> 01:49:38,612 ‫اینم از این وروجک‌ها هگرید. 989 01:49:40,073 --> 01:49:45,077 ‫وای خدا، نکنه هنوز ‫واسه اون اژدهای کوفتی ناراحتی؟ 990 01:49:47,330 --> 01:49:49,373 ‫نوربرت رفته. 991 01:49:49,958 --> 01:49:53,502 ‫دامبلدور فرستادش رومانی تا با یه کلونی زندگی کنه. 992 01:49:53,795 --> 01:49:57,047 ‫این که خوبه. ‫میره پیش هم‌نوعان خودش. 993 01:49:57,215 --> 01:49:59,550 ‫اگر رومانی رو دوس نداشته باشه چی؟ 994 01:49:59,717 --> 01:50:04,012 ‫اگر یکی از اژدهاها اذیتش کنه چی؟ ‫اون فقط یه بچه‌ست. 995 01:50:04,639 --> 01:50:09,893 ‫خودتو جمع و جور کن بابا. ‫می‌خوای بری تو جنگل. 996 01:50:10,103 --> 01:50:12,479 ‫باید حواست جمع باشه. 997 01:50:12,689 --> 01:50:18,360 ‫جنگل؟ فکر کردم داری شوخی می‌کنی. ‫ما نمی‌تونیم بریم اونجا. 998 01:50:18,820 --> 01:50:22,406 ‫دانش آموزا اجازه ندارن برن اونجا. ‫بعدشم اونجا... 999 01:50:24,200 --> 01:50:25,409 ‫گرگینه داره. 1000 01:50:25,869 --> 01:50:29,163 ‫تو اون جنگل چیزای بیشتری از گرگینه هست. 1001 01:50:29,372 --> 01:50:32,040 ‫از اینش مطمئن باش. 1002 01:50:34,002 --> 01:50:35,419 ‫شب بخیر. 1003 01:50:38,006 --> 01:50:40,841 ‫خب دیگه. بریم. 1004 01:51:19,047 --> 01:51:21,465 ‫هگرید، اون چیه؟ 1005 01:51:21,674 --> 01:51:25,052 ‫ما واسه همین اومدیم اینجا ‫می‌بینید؟ 1006 01:51:25,553 --> 01:51:30,933 ‫این خون تک شاخه. ‫چند هفته قبل یه جنازه‌اشو پیدا کردم. 1007 01:51:31,476 --> 01:51:36,063 ‫این یکی بدجور آسیب دیده. 1008 01:51:43,571 --> 01:51:49,326 ‫کار ما اینه که اون موجود بیچاره رو پیدا کنیم. 1009 01:51:49,494 --> 01:51:52,663 ‫- ران، هرماینی، شما با من میاین. ‫- باشه. 1010 01:51:53,122 --> 01:51:56,416 ‫هری، تو با ملفوی میری. 1011 01:51:57,669 --> 01:51:59,962 ‫خیلی خب. پس فنگ هم با ما میاد. 1012 01:52:00,129 --> 01:52:05,842 ‫باشه. ولی باید بدونین اون خیلی ترسوئه. 1013 01:52:09,514 --> 01:52:14,518 ‫بذار به بابام بگم. ‫این کار مستخدم‌هاست. 1014 01:52:14,769 --> 01:52:18,689 ‫اگر نمی‌دونستم فکر می‌کردم ترسیدی. 1015 01:52:18,856 --> 01:52:21,191 ‫من نترسیدم پاتر. 1016 01:52:22,610 --> 01:52:24,528 ‫صدا رو می‌شنوی؟ 1017 01:52:27,115 --> 01:52:28,532 ‫بیا فنگ. 1018 01:52:28,741 --> 01:52:30,242 ‫«ترسیدی!» 1019 01:52:55,226 --> 01:52:57,394 ‫چی شده فنگ؟ 1020 01:54:07,757 --> 01:54:13,261 ‫هری پاتر. باید از اینجا بری. ‫موجودات زیادی اینجا تورو می‌شناسن. 1021 01:54:13,471 --> 01:54:17,474 ‫جنگل در حال حاضر امن نیست. ‫مخصوصا برای تو. 1022 01:54:17,642 --> 01:54:20,435 ‫اون چی بود که منو ازش نجات دادی؟ 1023 01:54:20,645 --> 01:54:25,982 ‫یه موجود خبیث. ‫کشتن تک شاخ جرم بزرگیه. 1024 01:54:26,150 --> 01:54:31,738 ‫نوشیدن خونش باعث میشه زنده بمونی. ‫حتی اگر تنها چند سانت با مرگ فاصله داشته باشی. 1025 01:54:31,948 --> 01:54:36,993 ‫ولی بهای کشتن چنین موجود پاکی خیلی زیاده. 1026 01:54:37,245 --> 01:54:42,082 ‫به محض این که خونش به لب‌هات برخورد کنه ‫زندگیت ناقص میشه. 1027 01:54:42,291 --> 01:54:44,084 ‫نفرین میشه. 1028 01:54:44,293 --> 01:54:48,255 ‫- کی حاضره اینجوری زندگی کنه؟ ‫- خودت کسی رو نمی‌شناسی؟ 1029 01:54:48,464 --> 01:54:53,427 ‫منظورت اینه که موجودی که اون تک شاخ رو کشت... 1030 01:54:53,761 --> 01:54:57,681 ‫و داشت از خونش می‌نوشید ولدمورته؟ 1031 01:54:57,890 --> 01:55:03,019 ‫می‌دونی الان چی تو مدرسه پنهان شده؟ 1032 01:55:03,896 --> 01:55:05,439 ‫سنگ جادو. 1033 01:55:06,858 --> 01:55:08,775 ‫هری! 1034 01:55:09,360 --> 01:55:13,864 ‫سلام فیرنز. ‫می‌بینم که با آقای پاتر جوان آشنا شدی. 1035 01:55:14,031 --> 01:55:16,199 ‫حالت خوبه هری؟ 1036 01:55:17,368 --> 01:55:21,663 ‫هری پاتر، من دیگه باید برم. 1037 01:55:22,540 --> 01:55:26,376 ‫حالا دیگه جات امنه. ‫موفق باشی. 1038 01:55:34,010 --> 01:55:38,138 ‫یعنی میگی اسمشو نبر الان تو جنگله؟ 1039 01:55:38,347 --> 01:55:41,141 ‫ولی ضعیفه. ‫داره از تک شاخ‌ تغذیه می‌کنه. 1040 01:55:41,350 --> 01:55:44,227 ‫متوجه شدین؟ ‫ما اشتباه فهمیده بودیم. 1041 01:55:44,479 --> 01:55:48,857 ‫اسنیپ سنگ رو برای خودش نمی‌خواد. ‫برای ولدمورت می‌خواد. 1042 01:55:49,066 --> 01:55:53,570 ‫با اکسیر حیات ولدمورت دوباره قوی میشه. 1043 01:55:53,821 --> 01:55:55,405 ‫برمی‌گرده. 1044 01:55:55,573 --> 01:55:57,365 ‫ولی اگر برگرده... 1045 01:55:57,575 --> 01:56:01,578 ‫به نظرت می‌خواد تو رو بکشه؟ 1046 01:56:02,580 --> 01:56:06,082 ‫همین امشب اگر فرصتشو داشت منو می‌کشت. 1047 01:56:06,334 --> 01:56:09,920 ‫اون وقت من نگران امتحان معجون سازی بودم. 1048 01:56:10,087 --> 01:56:13,715 ‫صبر کنین. ‫یه چیزی رو فراموش کردیم. 1049 01:56:14,091 --> 01:56:18,970 ‫جادوگری که ولدمورت همیشه ازش می‌ترسه کیه؟ 1050 01:56:19,722 --> 01:56:24,851 ‫دامبلدور. تا وقتی دامبلدور هست جات امنه هری. 1051 01:56:25,061 --> 01:56:29,105 ‫تا وقتی دامبلدور هست، ‫کسی نمی‌تونه بهت دست بزنه. 1052 01:56:34,862 --> 01:56:40,283 ‫من شنیده بودم امتحانات هاگوارتز ترسناکه، ‫ولی لذت‌بخش بود. 1053 01:56:40,493 --> 01:56:44,120 ‫از طرف خودت حرف بزن. ‫حالت خوبه هری؟ 1054 01:56:44,372 --> 01:56:49,543 ‫- زخمم می‌سوزه. ‫- قبلا هم پیش اومده بود دیگه. 1055 01:56:49,752 --> 01:56:52,420 ‫- اینجوری نبود. ‫- باید بری درمانگاه. 1056 01:56:52,630 --> 01:56:56,132 ‫فکر کنم یه هشداره. ‫یعنی خطر در راهه. 1057 01:57:03,766 --> 01:57:06,226 ‫- البته! ‫- چی شد؟ 1058 01:57:06,435 --> 01:57:10,146 ‫به نظرتون عجیب نیست که هگرید ‫ بیشتر از هرچیز یه اژدها می‌خواد... 1059 01:57:10,398 --> 01:57:13,483 ‫و یهو یه غریبه پیداش میشه که اتفاقا اژدها داره؟ 1060 01:57:13,651 --> 01:57:16,319 ‫کی با تخم اژدها تو جیبش این ور اون ور میره؟ 1061 01:57:16,571 --> 01:57:18,822 ‫چطور قبلا متوجهش نشدم؟ 1062 01:57:24,412 --> 01:57:27,914 ‫کی تخم رو بهت داد؟ ‫چه شکلی بود؟ 1063 01:57:28,124 --> 01:57:30,834 ‫صورتشو ندیدم. ‫کلاه داشت. 1064 01:57:31,085 --> 01:57:33,670 ‫حتما با این غریبه حرفم زدی دیگه. 1065 01:57:34,255 --> 01:57:37,799 ‫می‌خواست بدونه چه موجوداتی دارم. 1066 01:57:38,009 --> 01:57:42,012 ‫منم گفتم «بعد از پشمالو ‫اژدها دیگه چیزی نیست.» 1067 01:57:42,179 --> 01:57:46,683 ‫- از پشمالو خوشش اومد؟ ‫- معلومه که خوشش اومد. 1068 01:57:47,101 --> 01:57:51,271 ‫مگه هر چند وقت یه بار ‫ممکنه یه سگ سه سر ببینی؟ 1069 01:57:51,480 --> 01:57:57,110 ‫ولی بهش گفتم «نکته‌ی مهم در مورد هر ‫موجودی اینه که بدونی چطوری آرومش کنی.» 1070 01:57:57,320 --> 01:58:02,782 ‫مثلا پشمالو. اگر براش موسیقی بنوازی ‫در جا خوابش می‌بره. 1071 01:58:04,368 --> 01:58:07,120 ‫نباید اینو بهتون می‌گفتم. 1072 01:58:07,371 --> 01:58:09,581 ‫کجا دارین میرین؟ 1073 01:58:16,589 --> 01:58:19,341 ‫ما باید پروفسور دامبلدور رو ببینیم. ‫بلافاصله! 1074 01:58:19,800 --> 01:58:22,385 ‫متأسفانه اینجا نیست. 1075 01:58:22,637 --> 01:58:26,890 ‫یه جغد اضطراری از وزارت جادو ‫براش اومد و رفت لندن. 1076 01:58:27,350 --> 01:58:32,437 ‫رفته؟ ولی این موضوع خیلی مهمیه. ‫در مورد سنگ جادوئه. 1077 01:58:34,231 --> 01:58:37,984 ‫- شما از کجا می‌دونین؟ ‫- یکی می‌خواد بدزددش. 1078 01:58:38,611 --> 01:58:43,823 ‫نمی‌دونم شما چطوری این موضوع رو فهمیدین ‫ولی بهتون اطمینان میدم به خوبی ازش مراقبت میشه. 1079 01:58:44,033 --> 01:58:48,328 ‫حالا میشه برگردین به خوابگاه‌تون؟ ‫بی سر و صدا. 1080 01:58:56,629 --> 01:58:59,422 ‫اونی که هگرید دیده غریبه نبوده. ‫اسنیپ بوده. 1081 01:58:59,632 --> 01:59:02,258 ‫یعنی می‌دونه چطوری باید از پشمالو عبور کنه. 1082 01:59:02,510 --> 01:59:06,388 ‫- و حالا که دامبلدور نیست... ‫- عصر بخیر. 1083 01:59:08,432 --> 01:59:11,518 ‫سه تا گریفیندوری... 1084 01:59:11,769 --> 01:59:16,064 ‫تو همچین روزی اینجا چه کار می‌کنن؟ 1085 01:59:20,778 --> 01:59:24,364 ‫- ما فقط... ‫- باید مراقب باشین. 1086 01:59:24,907 --> 01:59:26,866 ‫ممکنه دیگران فکر کنن... 1087 01:59:31,163 --> 01:59:33,873 ‫خیالاتی دارین. 1088 01:59:44,176 --> 01:59:46,177 ‫حالا چه کار کنیم؟ 1089 01:59:46,387 --> 01:59:50,140 ‫خودمون میریم تو دریچه. امشب. 1090 02:00:03,904 --> 02:00:05,321 ‫ترور. 1091 02:00:05,698 --> 02:00:09,117 ‫ترور، برو. تو نباید اینجا باشی! 1092 02:00:09,326 --> 02:00:14,789 ‫شما هم همین طور. ‫باز دارین یواشکی میرین بیرون؟ 1093 02:00:14,999 --> 02:00:18,960 ‫- نویل گوش کن. ما... ‫- نه، من اجازه نمیدم! 1094 02:00:19,211 --> 02:00:23,798 ‫باز دوباره واسه گریفیندور دردسر درست می‌کنین. ‫من باهاتون مبارزه می‌کنم. 1095 02:00:24,008 --> 02:00:28,303 ‫نویل، خیلی متأسفم. ‫پتریفیکوس توتالوس. 1096 02:00:36,270 --> 02:00:40,023 ‫گاهی اوقات ترسناک میشی، می‌دونستی؟ 1097 02:00:40,316 --> 02:00:43,943 ‫باهوش، ولی ترسناک. 1098 02:00:44,612 --> 02:00:46,654 ‫بریم. 1099 02:00:46,864 --> 02:00:51,117 ‫- ببخشید. ‫- به خاطر خودته. 1100 02:00:56,540 --> 02:01:00,502 ‫- رفتی رو پام! ‫- ببخشید. 1101 02:01:04,381 --> 02:01:06,382 ‫آلوهامورا. 1102 02:01:18,395 --> 02:01:21,022 ‫وایسین ببینم. ‫اون داره... 1103 02:01:22,233 --> 02:01:24,400 ‫خر و پف می‌کنه. 1104 02:01:26,904 --> 02:01:32,408 ‫اسنیپ قبل ما اومده. ‫چنگ رو جادو کرده. 1105 02:01:34,036 --> 02:01:37,038 ‫دهنش چه بوی بدی میده. 1106 02:01:39,583 --> 02:01:41,709 ‫- باید پنجه‌اشو تکون بدیم. ‫- چی؟ 1107 02:01:41,919 --> 02:01:43,336 ‫یالا! 1108 02:01:47,383 --> 02:01:49,425 ‫خب، هل بدین. 1109 02:02:12,616 --> 02:02:16,244 ‫من اول میرم. تا بهتون علامت ندادم نیاین. 1110 02:02:16,453 --> 02:02:21,457 ‫اگر اتفاق بدی افتاد فرار کنین. 1111 02:02:22,251 --> 02:02:25,712 ‫یکم زیادی ساکت نشد؟ 1112 02:02:26,422 --> 02:02:28,256 ‫چنگ. 1113 02:02:28,924 --> 02:02:31,634 ‫دیگه آهنگ نمی‌زنه. 1114 02:02:33,053 --> 02:02:37,432 ‫اه. 1115 02:02:41,645 --> 02:02:42,812 ‫بپرین! 1116 02:02:55,159 --> 02:02:56,242 ‫واو! 1117 02:02:56,994 --> 02:03:00,622 ‫شانس آوردیم این گیاه اینجا بود. 1118 02:03:00,789 --> 02:03:03,082 ‫واو! 1119 02:03:15,012 --> 02:03:18,139 ‫تکون نخورین. ‫این گیاه تله‌ی شیطانه. 1120 02:03:18,349 --> 02:03:22,018 ‫باید آروم باشین. وگرنه سریع‌تر می‌کشدتون. 1121 02:03:22,269 --> 02:03:27,273 ‫سریع‌تر می‌کشدمون؟ ‫حالا می‌تونم آروم باشم! 1122 02:03:29,526 --> 02:03:30,860 ‫هرماینی! 1123 02:03:31,445 --> 02:03:35,198 ‫- حالا چی کار کنیم؟ ‫- فقط آروم باشین! 1124 02:03:35,449 --> 02:03:39,953 ‫- هرماینی، کجایی؟ ‫- کاری رو که گفتم بکنین. بهم اعتماد کنین. 1125 02:03:43,832 --> 02:03:45,959 ‫هری! 1126 02:03:47,044 --> 02:03:50,380 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره خوبم. 1127 02:03:50,547 --> 02:03:53,633 ‫- اون قرار نیست آروم شه نه؟ ‫- ظاهرا نه. 1128 02:03:53,842 --> 02:03:56,386 ‫- باید یه کاری کنیم. ‫- چی؟ 1129 02:03:56,553 --> 02:03:59,514 ‫یادمه تو درس گیاه شناسی در موردش خوندیم. 1130 02:04:00,391 --> 02:04:04,227 ‫تله‌ی شیطان، تله‌ی شیطان ‫کشنده و باحاله... 1131 02:04:04,436 --> 02:04:08,815 ‫ولی از نور خورشید بدش میاد. ‫خودشه. از نور خورشید متنفره. 1132 02:04:09,066 --> 02:04:11,067 ‫لوموس سولم. 1133 02:04:19,201 --> 02:04:21,744 ‫- ران، حالت خوبه؟ ‫- آره. 1134 02:04:24,498 --> 02:04:26,958 ‫خوبه هول نکردیم. 1135 02:04:27,710 --> 02:04:31,212 ‫خوبه هرماینی حواسش به درس گیاه شناسی بود. 1136 02:04:32,840 --> 02:04:34,340 ‫اون چیه؟ 1137 02:04:34,550 --> 02:04:38,219 ‫نمی‌دونم. انگار صدای بال زدن میاد. 1138 02:04:51,400 --> 02:04:54,861 ‫عجیبه. ‫تا حالا پرنده این شکلی ندیده بودم. 1139 02:04:55,070 --> 02:04:58,698 ‫اونا پرنده نیستن. ‫کلیدن. 1140 02:04:58,907 --> 02:05:02,368 ‫و شرط می‌بندم یکی‌شون به این در می‌خوره. 1141 02:05:05,789 --> 02:05:10,460 ‫- قضیه چیه؟ ‫- نمی‌دونم. 1142 02:05:16,300 --> 02:05:18,384 ‫عجیبه. 1143 02:05:18,802 --> 02:05:21,095 ‫آلوهامورا. 1144 02:05:24,058 --> 02:05:26,309 ‫خب به امتحانش می‌ارزید. 1145 02:05:26,518 --> 02:05:29,771 ‫حالا چی کار کنیم. ‫هزارتا کلید اینجاس. 1146 02:05:29,980 --> 02:05:33,900 ‫یه کلید بزرگ و قدیمیه. ‫احتمالا زنگ زده هم هست. 1147 02:05:34,109 --> 02:05:37,528 ‫دیدمش. همون که بالش شکسته. 1148 02:05:41,116 --> 02:05:43,451 ‫چی شده؟ 1149 02:05:44,328 --> 02:05:45,828 ‫بیش از حد ساده‌ست. 1150 02:05:46,038 --> 02:05:50,792 ‫زود باش دیگه. اگر اسنیپ تونسته با این ‫جاروی قدیمی بگیردش تو هم می‌تونی. 1151 02:05:51,001 --> 02:05:54,545 ‫تو جوان‌ترین جستجوگر قرنی. 1152 02:06:11,355 --> 02:06:14,357 ‫یکم کار سخت شد. 1153 02:06:35,671 --> 02:06:37,588 ‫کلیدو بگیر. 1154 02:06:42,010 --> 02:06:43,886 ‫زود باش! 1155 02:07:16,420 --> 02:07:21,090 ‫از اینجا خوشم نمیاد. ‫اصلا از اینجا خوشم نمیاد. 1156 02:07:21,258 --> 02:07:24,427 ‫اینجا کجاست؟ قبرستونه. 1157 02:07:24,845 --> 02:07:27,430 ‫قبرستون نیست. 1158 02:07:34,938 --> 02:07:37,899 ‫صفحه‌ی شطرنجه. 1159 02:07:49,870 --> 02:07:51,787 ‫در اونجاس. 1160 02:08:03,800 --> 02:08:05,301 ‫حالا چی کار کنیم؟ 1161 02:08:05,719 --> 02:08:09,805 ‫معلومه دیگه. باید بازی کنیم ‫و به اون طرف اتاق برسیم. 1162 02:08:10,432 --> 02:08:14,185 ‫هری، تو برو جای خالی فیل وایسا. 1163 02:08:14,478 --> 02:08:18,731 ‫هرماینی، تو برو جای رخ سمت وزیر. 1164 02:08:18,982 --> 02:08:22,985 ‫منم اسب. 1165 02:08:30,202 --> 02:08:31,911 ‫خب حالا چی میشه؟ 1166 02:08:32,704 --> 02:08:35,706 ‫سفید اول حرکت می‌کنه. 1167 02:08:35,916 --> 02:08:37,792 ‫و بعدش... 1168 02:08:39,503 --> 02:08:40,795 ‫بازی می‌کنیم. 1169 02:08:51,348 --> 02:08:56,435 ‫ران، به نظرت قرار نیست مثل... 1170 02:08:56,687 --> 02:09:00,231 ‫شطرنج جادویی واقعی باشه که؟ 1171 02:09:00,607 --> 02:09:03,526 ‫تو، برو به خونه‌ی دی 5. 1172 02:09:18,166 --> 02:09:19,750 ‫چرا هرماینی. 1173 02:09:19,960 --> 02:09:25,047 ‫به نظرم دقیقا مثل شطرنج جادوییه. 1174 02:09:30,971 --> 02:09:33,472 ‫قلعه به ای 4! 1175 02:09:37,060 --> 02:09:39,395 ‫سرباز به سی 3! 1176 02:10:24,024 --> 02:10:28,027 ‫- وایسا بینم. ‫- درست فهمیدی هری. 1177 02:10:28,278 --> 02:10:32,948 ‫بعد از حرکت من، وزیر منو می‌زنه. 1178 02:10:33,617 --> 02:10:35,951 ‫بعدش تو می‌تونی شاه رو مات کنی. 1179 02:10:36,119 --> 02:10:38,871 ‫- نه، ران، نه! ‫- چی شده؟ 1180 02:10:39,456 --> 02:10:44,126 ‫- می‌خواد خودشو قربانی کنه. ‫- نه. باید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه. 1181 02:10:44,378 --> 02:10:48,130 ‫می‌خوای جلوی اسنیپ رو بگیری یا نه؟ 1182 02:10:48,340 --> 02:10:51,926 ‫هری، این تویی که باید ادامه بدی. ‫مطمئنم. 1183 02:10:52,427 --> 02:10:55,137 ‫نه من. نه هرماینی. تو. 1184 02:11:05,440 --> 02:11:08,359 ‫اسب به اچ 3. 1185 02:11:29,297 --> 02:11:31,298 ‫کیش. 1186 02:12:00,454 --> 02:12:02,204 ‫ران! 1187 02:12:02,456 --> 02:12:08,210 ‫نه، تکون نخور! ‫یادت نره هنوز داریم بازی می‌کنیم. 1188 02:12:23,310 --> 02:12:24,560 ‫کیش و مات. 1189 02:12:44,539 --> 02:12:47,041 ‫مراقب ران باش. ‫بعدش برو به جغددونی. 1190 02:12:47,250 --> 02:12:51,086 ‫یه نامه واسه دامبلدور بفرست. ‫حق با رانه. 1191 02:12:51,338 --> 02:12:53,214 ‫من باید ادامه بدم. 1192 02:12:53,715 --> 02:12:59,595 ‫مشکلی برات پیش نمیاد هری. ‫تو جادوگر بزرگی هستی. واقعا هستی. 1193 02:12:59,846 --> 02:13:02,348 ‫به خوبی تو نیستم. 1194 02:13:03,183 --> 02:13:08,020 ‫من؟ کتاب و هوش. ‫چیزهای مهم‌تری هست. 1195 02:13:09,231 --> 02:13:14,860 ‫دوستی و شجاعت. ‫هری، مراقب باش. 1196 02:13:52,941 --> 02:13:54,608 ‫تو؟ 1197 02:13:55,402 --> 02:13:59,238 ‫نه، امکان نداره. ‫اسنیپ بود که... 1198 02:13:59,447 --> 02:14:02,491 ‫آره، به قیافه‌اش می‌خوره نه؟ 1199 02:14:02,659 --> 02:14:05,828 ‫با وجود اون، کی به... 1200 02:14:06,037 --> 02:14:09,957 ‫پروفسور کوییرل بیچاره‌ی لکنتی شک می‌کنه؟ 1201 02:14:10,166 --> 02:14:15,546 ‫ولی اون روز تو بازی کوییدیچ، ‫اسنیپ می‌خواست منو بکشه. 1202 02:14:15,755 --> 02:14:18,549 ‫نه پسر جون. من می‌خواستم بکشمت! 1203 02:14:19,050 --> 02:14:23,178 ‫اگر شنل اسنیپ آتش نگرفته بود ‫و ارتباط چشمی من قطع نمی‌شد... 1204 02:14:23,430 --> 02:14:25,639 ‫موفق می‌شدم. 1205 02:14:25,849 --> 02:14:28,851 ‫حتی با وجود اسنیپ و ‫ضدطلسمی که داشت زمزمه می‌کرد. 1206 02:14:29,060 --> 02:14:31,270 ‫اسنیپ می‌خواست منو نجات بده؟ 1207 02:14:31,479 --> 02:14:36,817 ‫می‌دونستم برام خطرناکی ‫مخصوصا بعد از هالووین. 1208 02:14:37,027 --> 02:14:41,280 ‫- پس تو گذاشتی غول بیاد تو! ‫- آفرین پاتر. آره. 1209 02:14:41,489 --> 02:14:44,491 ‫ولی متأسفانه اسنیپ گول نخورد. 1210 02:14:45,076 --> 02:14:50,039 ‫وقتی همه داشتن این ور و اون ور می‌دویدن ‫اون اومد طبقه‌ی سوم تا جلوی منو بگیره. 1211 02:14:50,957 --> 02:14:54,460 ‫اون هیچ وقت بهم اعتماد نداشت. 1212 02:14:55,462 --> 02:15:00,716 ‫دیگه سعی کرد هیچ وقت تنهام نذاره. ‫ولی اون متوجه نیست. 1213 02:15:00,884 --> 02:15:04,970 ‫من هرگز تنها نیستم. هرگز. 1214 02:15:05,180 --> 02:15:09,224 ‫خب، این آینه چه کار می‌کنه؟ 1215 02:15:10,852 --> 02:15:12,978 ‫من چیزی که می‌خوام رو می‌بینم. 1216 02:15:13,521 --> 02:15:17,900 ‫می‌بینم که سنگ تو دستمه. ‫ولی چجوری به دستش بیارم؟ 1217 02:15:18,151 --> 02:15:20,319 ‫از پسره استفاده کن. 1218 02:15:21,112 --> 02:15:25,032 ‫بیا اینجا پاتر! حالا! 1219 02:15:37,128 --> 02:15:41,131 ‫بگو ببینم چی می‌بینی؟ 1220 02:16:06,282 --> 02:16:08,701 ‫چیه؟ چی می‌بینی؟ 1221 02:16:08,910 --> 02:16:14,081 ‫من دارم با دامبلدور دست میدم. ‫برنده‌ی جام گروه‌ها شدم. 1222 02:16:14,290 --> 02:16:15,791 ‫دروغ میگه. 1223 02:16:16,292 --> 02:16:20,045 ‫راستشو بگو! چی می‌بینی؟ 1224 02:16:20,255 --> 02:16:24,633 ‫- بذار خودم باهاش حرف بزنم. ‫- ارباب، شما به اندازه‌ی کافی قوی نیستین. 1225 02:16:24,884 --> 02:16:28,887 ‫واسه این کار قدرت کافی دارم. 1226 02:16:47,073 --> 02:16:49,950 ‫هری پاتر... 1227 02:16:50,160 --> 02:16:52,494 ‫دوباره به هم رسیدیم. 1228 02:16:52,704 --> 02:16:54,121 ‫ولدمورت. 1229 02:16:54,330 --> 02:16:58,292 ‫بله. می‌بینی چه شکلی شدم؟ 1230 02:16:58,501 --> 02:17:02,129 ‫می‌بینی واسه زنده موندن باید چه کار کنم؟ 1231 02:17:02,338 --> 02:17:06,467 ‫از یکی تغذیه کنم. عین یه انگل. 1232 02:17:07,135 --> 02:17:10,471 ‫خون تک شاخ زنده نگهم می‌داره... 1233 02:17:10,680 --> 02:17:14,349 ‫ولی نمی‌تونه بدن خودمو بهم بده. 1234 02:17:14,517 --> 02:17:18,103 ‫ولی یه چیزی هست که می‌تونه. 1235 02:17:18,313 --> 02:17:23,984 ‫یه چیزی که اتفاقا تو جیب توئه. 1236 02:17:24,360 --> 02:17:25,861 ‫جلوشو بگیر! 1237 02:17:30,950 --> 02:17:33,702 ‫احمق نباش. 1238 02:17:34,204 --> 02:17:37,331 ‫چرا می‌خوای به طرز وحشتناکی بمیری... 1239 02:17:37,540 --> 02:17:41,168 ‫در حالی که می‌تونی به من ملحق شی و زنده بمونی؟ 1240 02:17:41,377 --> 02:17:42,461 ‫هرگز! 1241 02:17:44,464 --> 02:17:49,259 ‫شجاعت. والدینت هم داشتن. 1242 02:17:50,011 --> 02:17:53,305 ‫بگو ببینم هری... 1243 02:17:53,556 --> 02:17:57,392 ‫دوست داری دوباره پدر و مادرتو ببینی؟ 1244 02:17:57,685 --> 02:17:59,770 ‫در کنار هم... 1245 02:17:59,979 --> 02:18:02,523 ‫می‌تونیم برشون گردونیم. 1246 02:18:02,899 --> 02:18:07,653 ‫فقط در ازاش یه چیزی ازت می‌خوام. 1247 02:18:14,369 --> 02:18:17,496 ‫خودشه هری. 1248 02:18:18,373 --> 02:18:22,251 ‫خوب و بدی وجود نداره. 1249 02:18:22,418 --> 02:18:25,420 ‫فقط قدرت وجود داره... 1250 02:18:25,672 --> 02:18:29,800 ‫و اونهایی که توان به دست آوردنش رو ندارن. 1251 02:18:30,426 --> 02:18:35,514 ‫ما در کنار هم کارهای فوق‌العاده‌ای می‌تونیم بکنیم. 1252 02:18:35,932 --> 02:18:38,183 ‫فقط سنگ رو بده به من! 1253 02:18:40,812 --> 02:18:41,937 ‫دروغگو! 1254 02:18:42,188 --> 02:18:44,314 ‫بکشش! 1255 02:19:07,839 --> 02:19:13,135 ‫- این چه جور جادوییه؟ ‫- احمق. سنگ رو بگیر! 1256 02:20:58,449 --> 02:21:00,951 ‫عصر بخیر هری. 1257 02:21:03,079 --> 02:21:07,582 ‫- از طرف هوادارانته؟ ‫- هوادارانم؟ 1258 02:21:07,750 --> 02:21:13,755 ‫اتفاقی که بین تو و پروفسور کوییرل ‫تو دخمه‌ها افتاد یه رازه. 1259 02:21:14,007 --> 02:21:18,760 ‫به همین دلیل طبیعتا کل مدرسه در جریانن> 1260 02:21:21,097 --> 02:21:24,766 ‫می‌بینم که دوستت رانالد تو رو از دردسر... 1261 02:21:24,976 --> 02:21:27,769 ‫بازکردن قورباغه‌های شکلاتی راحت کرده. 1262 02:21:28,021 --> 02:21:31,023 ‫ران اینجا بوده؟ حالش خوبه؟ ‫هرماینی چطور؟ 1263 02:21:31,232 --> 02:21:36,111 ‫خوبن. هر دوشون خوبن. 1264 02:21:36,696 --> 02:21:39,489 ‫- واسه سنگ چه اتفاقی افتاد؟ ‫- آروم باش پسر جون. 1265 02:21:39,782 --> 02:21:42,617 ‫سنگ نابود شده. 1266 02:21:42,910 --> 02:21:47,122 ‫من و دوستم نیکلاس با هم یه صحبتی کردیم... 1267 02:21:47,290 --> 02:21:51,293 ‫و به این نتیجه رسیدیم که این کار بهتره. 1268 02:21:51,502 --> 02:21:55,297 ‫ولی اینجوری فلامل می‌میره، مگه نه؟ 1269 02:21:57,383 --> 02:22:02,888 ‫به اندازه‌ی کافی اکسیر داره که ‫کاراشو راست و ریس کنه. 1270 02:22:03,097 --> 02:22:06,308 ‫ولی آره، می‌میره. 1271 02:22:06,517 --> 02:22:08,977 ‫چطوری شد که سنگ به دست من رسید قربان؟ 1272 02:22:09,145 --> 02:22:11,730 ‫داشتم به آینه نگاه می‌کردم که... 1273 02:22:11,939 --> 02:22:16,026 ‫فقط کسی که... 1274 02:22:16,319 --> 02:22:20,238 ‫می‌خواست سنگ رو پیدا کنه... 1275 02:22:20,490 --> 02:22:25,035 ‫ولی ازش استفاده نکنه ‫می‌تونست سنگ رو به دست بیاره. 1276 02:22:25,995 --> 02:22:29,498 ‫یکی از ایده‌های درخشان منه. 1277 02:22:29,665 --> 02:22:34,753 ‫و بین خودمون باشه ‫من ایده‌های خوب زیاد داشتم. 1278 02:22:36,172 --> 02:22:41,426 ‫حالا که سنگ نابود شده، ‫یعنی دیگه ولدمورت هرگز نمی‌تونه برگرده؟ 1279 02:22:41,636 --> 02:22:43,970 ‫متأسفانه... 1280 02:22:45,348 --> 02:22:49,434 ‫راه‌هایی هست که می‌تونه برگرده. 1281 02:22:50,144 --> 02:22:52,687 ‫هری، می‌دونی چرا... 1282 02:22:52,939 --> 02:22:56,942 ‫پروفسور کوییرل نمی‌تونست تو رو لمس کنه؟ 1283 02:22:57,151 --> 02:23:01,780 ‫به خاطر مادرته. ‫اون خودش رو برای تو قربانی کرد. 1284 02:23:02,323 --> 02:23:05,534 ‫و چنین کاری، نشانه‌ای از خودش به جا می‌ذاره. 1285 02:23:05,701 --> 02:23:09,538 ‫نه، این نشانه‌ها دیدنی نیست. 1286 02:23:09,705 --> 02:23:14,668 ‫- توی بدنته. ‫- یعنی چیه؟ 1287 02:23:15,503 --> 02:23:19,214 ‫عشق هری، عشق. 1288 02:23:27,306 --> 02:23:31,393 ‫دانه‌های با طعم همه چیز برتی بات. 1289 02:23:31,644 --> 02:23:36,314 ‫یه بار تو دوران جوانی خیلی بدشانس بودم ‫و یه دونه با طعم استفراغش رو خوردم. 1290 02:23:36,566 --> 02:23:39,860 ‫بعد از اون علاقه‌امو بهش از دست دادم. 1291 02:23:40,069 --> 02:23:43,405 ‫ولی خب فکر کنم بد نباشه... 1292 02:23:43,656 --> 02:23:46,032 ‫یه تافی خوشمزه رو امتحان کنیم. 1293 02:23:48,744 --> 02:23:51,663 ‫ای بابا. 1294 02:23:52,373 --> 02:23:54,499 ‫چرک گوش. 1295 02:24:09,724 --> 02:24:12,893 ‫- خوبی ران؟ ‫- خوبم. تو؟ 1296 02:24:14,020 --> 02:24:16,730 ‫خوبم. هرماینی؟ 1297 02:24:17,398 --> 02:24:19,232 ‫عالی. 1298 02:24:35,041 --> 02:24:37,459 ‫یک سال دیگه هم تموم شد. 1299 02:24:38,252 --> 02:24:42,797 ‫و حالا وقت اعلام برنده‌ی جام گروه‌هاست. 1300 02:24:42,965 --> 02:24:45,634 ‫امتیازها بدین شکل هستن: 1301 02:24:45,801 --> 02:24:51,640 ‫در جایگاه چهارم ‫گریفیندور با 312 امتیاز. 1302 02:24:53,601 --> 02:24:59,272 ‫جایگاه سوم ‫هافلپاف با 352 امتیاز. 1303 02:25:04,570 --> 02:25:06,321 ‫در جایگاه دوم... 1304 02:25:06,572 --> 02:25:11,326 ‫ریونکلا با 426 امتیاز. 1305 02:25:16,999 --> 02:25:18,750 ‫و در جایگاه اول... 1306 02:25:19,085 --> 02:25:24,506 ‫اسلیترین با 472 امتیاز. 1307 02:25:30,096 --> 02:25:32,305 ‫آفرین پسر. 1308 02:25:36,143 --> 02:25:40,230 ‫بله، آفرین اسلیترین. ‫آفرین. 1309 02:25:40,481 --> 02:25:44,776 ‫گرچه اتفاقات اخیر رو هم باید در نظر گرفت. 1310 02:25:44,986 --> 02:25:49,948 ‫می‌خوام یه سری امتیاز در آخرین لحظه بدم. 1311 02:25:50,533 --> 02:25:56,037 ‫به خانم هرماینی گرینجر، ‫برای استفاده‌ی به موقع از هوش... 1312 02:25:56,289 --> 02:25:59,040 ‫در شرایطی که دیگران در خطر بزرگ بودن... 1313 02:25:59,792 --> 02:26:02,043 ‫50 امتیاز. 1314 02:26:02,962 --> 02:26:04,254 ‫آفرین. 1315 02:26:11,971 --> 02:26:18,018 ‫دوم، به آقای رانالد ویزلی ‫برای بهترین بازی شطرنج... 1316 02:26:18,519 --> 02:26:23,773 ‫که هاگوارتز در سالیان دراز به خودش دیده، 50 امتیاز. 1317 02:26:28,404 --> 02:26:30,405 ‫و سوم... 1318 02:26:30,990 --> 02:26:33,867 ‫به آقای هری پاتر... 1319 02:26:34,076 --> 02:26:38,371 ‫برای شهامت فوق‌العاده ‫و جسارت بی‌اندازه‌اش... 1320 02:26:38,914 --> 02:26:43,835 ‫به گریفیندور 60 امتیاز میدم. 1321 02:26:52,094 --> 02:26:54,054 ‫با اسلیترین مساوی شدیم. 1322 02:26:54,263 --> 02:27:00,268 ‫و در نهایت، ایستادن در مقابل دشمنان ‫شجاعت زیادی می‌طلبه... 1323 02:27:00,436 --> 02:27:04,356 ‫ولی برای ایستادن مقابل دوستان ‫به شجاعت بیشتری نیاز هست. 1324 02:27:04,565 --> 02:27:07,525 ‫من 10 امتیاز... 1325 02:27:07,735 --> 02:27:10,945 ‫به نویل لانگ‌باتم میدم. 1326 02:27:24,293 --> 02:27:27,712 ‫اگر محاسبات من درست باشه... 1327 02:27:27,922 --> 02:27:32,467 ‫فکر می‌کنم باید دکوراسیون رو تغییر بدیم. 1328 02:27:37,473 --> 02:27:40,892 ‫گریفیندور برنده‌ی جام گروه‌ها میشه. 1329 02:27:42,978 --> 02:27:45,271 ‫آره! 1330 02:28:00,579 --> 02:28:02,163 ‫برنده شدیم! 1331 02:28:18,931 --> 02:28:22,267 ‫زود باشین دیگه. ‫یالا. دیرتون میشه. 1332 02:28:22,476 --> 02:28:26,771 ‫قطار داره میره. زود باشین ‫یالا. بیاین. 1333 02:28:32,194 --> 02:28:35,488 ‫- بیا هری. ‫- یه لحظه. 1334 02:28:41,704 --> 02:28:45,498 ‫فکر کردم می‌خوای بدون خداحافظی بری. 1335 02:28:48,711 --> 02:28:50,545 ‫این واسه توئه. 1336 02:29:07,313 --> 02:29:09,439 ‫ممنون هگرید. 1337 02:29:15,237 --> 02:29:19,699 ‫خب دیگه، برو. برو دیگه. ‫اوه، هری، گوش کن. 1338 02:29:20,075 --> 02:29:24,579 ‫اگر اون پسرخاله‌ی ابلهت دادلی اذیتت کرد... 1339 02:29:24,830 --> 02:29:27,499 ‫می‌تونی تهدیدش کنی... 1340 02:29:27,708 --> 02:29:30,585 ‫که یه جفت گوش براش بذاری که به دمش بیاد. 1341 02:29:30,753 --> 02:29:35,882 ‫ولی ما خارج از هاگوارتز اجازه‌ی ‫استفاده از جادو نداریم. می‌دونی که. 1342 02:29:36,342 --> 02:29:40,678 ‫من می‌دونم. ولی پسر خاله‌ات که نمی‌دونه، درسته؟ 1343 02:29:46,185 --> 02:29:49,270 ‫خونه رفتن حس عجیبی داره مگه نه؟ 1344 02:29:49,522 --> 02:29:51,606 ‫من خونه نمیرم. 1345 02:29:51,774 --> 02:29:53,733 ‫نه واقعا. 1346 02:30:10,057 --> 02:30:15,057 ‫مترجم ‫BehzadGdz