1
00:01:21,831 --> 00:01:24,339
Seharusnya aku tahu
bahwa kau akan berada di sini,...
2
00:01:24,933 --> 00:01:26,972
...Profesor McGonagall.
3
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
Selamat malam, Profesor Dumbledore.
4
00:01:43,811 --> 00:01:46,785
Apakah isu itu benar, Albus?
5
00:01:46,980 --> 00:01:49,167
Kukhawatirkan begitu, Profesor.
6
00:01:49,489 --> 00:01:52,373
Kabar baik dan kabar buruknya.
7
00:01:52,570 --> 00:01:55,704
- Lalu, anak itu?
- Hagrid membawanya.
8
00:01:55,869 --> 00:01:58,055
Menurutmu, apakah bijaksana
untuk memercayai Hagrid...
9
00:01:58,079 --> 00:02:00,330
...dengan hal sepenting ini?
10
00:02:00,778 --> 00:02:04,453
Profesor, aku akan memercayai Hagrid
dengan nyawaku.
11
00:02:24,204 --> 00:02:25,893
Profesor Dumbledore, Pak.
12
00:02:25,929 --> 00:02:27,479
Profesor McGonagall.
13
00:02:28,230 --> 00:02:31,989
- Tak ada masalah, Hagrid?
- Tak ada, Pak.
14
00:02:32,585 --> 00:02:36,219
Bocah kecil ini langsung tertidur
saat kami terbang melintasi Bristol.
15
00:02:37,865 --> 00:02:39,605
Cobalah untuk tidak membangunkannya.
16
00:02:40,890 --> 00:02:42,205
Ini dia.
17
00:02:48,237 --> 00:02:53,315
Albus, apakah aman meninggalkannya
dengan orang-orang ini?
18
00:02:53,339 --> 00:02:54,582
Aku telah memperhatikan mereka
sepanjang hari.
19
00:02:54,606 --> 00:02:58,066
Mereka adalah Muggle terburuk
yang bisa dibayangkan.
20
00:02:58,553 --> 00:02:59,499
Mereka benar-benar...
21
00:02:59,523 --> 00:03:01,853
Satu-satunya keluarga yang dia miliki.
22
00:03:03,123 --> 00:03:05,035
Bocah ini akan terkenal.
23
00:03:05,059 --> 00:03:08,205
Tak akan ada seorangpun di dunia kita
yang tak mengenalnya.
24
00:03:08,229 --> 00:03:09,529
Tepat sekali.
25
00:03:10,147 --> 00:03:13,489
Akan lebih baik baginya
jika tumbuh jauh dari semua itu.
26
00:03:16,838 --> 00:03:18,805
Sampai dia siap.
27
00:03:31,561 --> 00:03:33,390
Sudahlah, Hagrid.
28
00:03:33,534 --> 00:03:36,212
Lagi pula, ini bukanlah perpisahan.
29
00:03:44,302 --> 00:03:46,410
(Tuan dan Nyonya Dursley)
30
00:03:46,434 --> 00:03:48,817
(4, Privet Drive
Little Whinging, Surrey)
31
00:03:49,061 --> 00:03:50,445
Semoga berhasil,...
32
00:03:51,188 --> 00:03:52,822
...Harry Potter.
33
00:04:00,327 --> 00:04:04,939
(Harry Potter dan Batu Bertuah)
34
00:04:11,375 --> 00:04:12,602
Bangun.
35
00:04:12,626 --> 00:04:13,926
Bangun!
36
00:04:16,909 --> 00:04:18,209
Sekarang!
37
00:04:32,188 --> 00:04:35,405
Bangun, Sepupu!
Kita akan pergi ke kebun binatang!
38
00:04:46,702 --> 00:04:50,168
Ini dia, anak yang berulang tahun.
39
00:04:50,192 --> 00:04:52,211
Selamat ulang tahun, Nak.
40
00:04:53,959 --> 00:04:55,395
Bagaimana jika kau memasak sarapan,...
41
00:04:55,419 --> 00:04:57,063
...dan mencoba
untuk tak membakar apa pun.
42
00:04:57,087 --> 00:05:02,180
- Ya, Bibi Petunia.
- Aku ingin semuanya sempurna...
43
00:05:02,366 --> 00:05:05,512
...untuk hari istimewa Dudley-ku!
44
00:05:05,536 --> 00:05:06,836
Cepatlah!
45
00:05:07,056 --> 00:05:08,283
Bawakan kopiku, Nak.
46
00:05:08,307 --> 00:05:09,623
Ya, Paman Vernon.
47
00:05:11,511 --> 00:05:13,894
Bukankah semuanya luar biasa, Sayang?
48
00:05:16,941 --> 00:05:18,344
Berapa banyak jumlahnya?
49
00:05:18,368 --> 00:05:20,625
Tiga puluh enam.
Aku menghitungnya sendiri.
50
00:05:20,649 --> 00:05:23,840
Tiga puluh enam?
Namun, tahun lalu aku dapat 37!
51
00:05:23,864 --> 00:05:26,385
Namun, beberapa dari mereka
sedikit lebih besar dari tahun lalu.
52
00:05:26,409 --> 00:05:28,178
Aku tidak peduli
seberapa besarnya mereka!
53
00:05:28,202 --> 00:05:30,154
Tenanglah. Ini yang akan kita lakukan.
54
00:05:30,178 --> 00:05:31,481
Saat kita pergi keluar,...
55
00:05:31,505 --> 00:05:33,642
...kami akan membelikanmu
dua hadiah baru.
56
00:05:33,666 --> 00:05:35,126
Bagaimana dengan itu, Sayang?
57
00:05:37,284 --> 00:05:40,315
Ini akan menjadi hari yang indah
di kebun binatang.
58
00:05:40,339 --> 00:05:41,984
Aku sangat menantikannya.
59
00:05:46,182 --> 00:05:48,222
Aku memperingatkanmu sekarang, Nak.
60
00:05:48,346 --> 00:05:51,717
Jika ada kejadian aneh apa pun,...
61
00:05:52,076 --> 00:05:55,080
...kau tak akan diberi makan
selama seminggu.
62
00:05:55,574 --> 00:05:56,874
Masuk.
63
00:05:57,569 --> 00:06:01,911
(Rumah Reptilia)
64
00:06:04,675 --> 00:06:06,194
Suruh ia bergerak.
65
00:06:09,785 --> 00:06:11,085
Bergeraklah!
66
00:06:11,620 --> 00:06:13,880
- Bergeraklah!
- Ia tertidur!
67
00:06:14,331 --> 00:06:16,215
Ia membosankan.
68
00:06:19,420 --> 00:06:20,720
Maaf tentang dia.
69
00:06:20,912 --> 00:06:25,017
Dia tidak mengerti seperti apa rasanya
terbaring di sana hari demi hari,...
70
00:06:25,342 --> 00:06:28,351
...melihat orang-orang menunjukkan
wajah jelek mereka kepadamu.
71
00:06:31,849 --> 00:06:33,617
Bisakah kau mendengarku?
72
00:06:36,937 --> 00:06:38,321
Hanya saja,...
73
00:06:38,480 --> 00:06:40,780
...aku belum pernah berbicara
dengan ular.
74
00:06:41,477 --> 00:06:42,777
Apakah kau...
75
00:06:43,110 --> 00:06:46,493
Maksudku, apakah kau sering berbicara
dengan orang lain?
76
00:06:48,240 --> 00:06:49,832
Kau berasal dari Burma, 'kan?
77
00:06:50,357 --> 00:06:51,714
Apa di sana bagus?
78
00:06:51,869 --> 00:06:53,489
Apakah kau merindukan keluargamu?
79
00:06:54,788 --> 00:06:56,881
(Dibesarkan di Penangkaran)
80
00:06:57,005 --> 00:06:58,305
Begitu rupanya.
81
00:06:58,626 --> 00:07:00,092
Begitu pun denganku.
82
00:07:00,336 --> 00:07:02,042
Aku tidak pernah mengenal orang tuaku.
83
00:07:02,066 --> 00:07:03,523
Ibu, Ayah, kemarilah!
84
00:07:03,547 --> 00:07:06,139
Kalian tidak akan percaya
apa yang dilakukan ular ini!
85
00:07:30,116 --> 00:07:31,583
Terima kasih.
86
00:07:32,324 --> 00:07:33,624
Kapan saja.
87
00:07:37,037 --> 00:07:38,388
Ular!
88
00:07:54,470 --> 00:07:57,827
Bu! Ibu! Tolong aku!
89
00:07:57,851 --> 00:08:01,665
Anakku sayang!
Bagaimana kau masuk ke sana?
90
00:08:01,689 --> 00:08:04,180
Siapa yang melakukan ini?
Bagaimana kau masuk ke sana?
91
00:08:04,204 --> 00:08:06,114
Apakah ada ular?
92
00:08:11,644 --> 00:08:13,622
Tidak apa-apa, Sayang.
Semuanya baik baik saja.
93
00:08:13,646 --> 00:08:15,871
Kita akan mengganti pakaianmu
yang basah ini.
94
00:08:18,515 --> 00:08:21,810
- Apa yang terjadi?
- Aku bersumpah, aku tidak tahu!
95
00:08:21,834 --> 00:08:25,431
Kaca pembatasnya tadi ada,
kemudian menghilang seperti sihir.
96
00:08:30,135 --> 00:08:33,118
Tidak ada yang namanya sihir.
97
00:08:50,821 --> 00:08:52,840
(Tuan H. Potter
Lemari di Bawah Tangga)
98
00:08:52,864 --> 00:08:55,172
(4, Privet Drive
Little Whinging, Surrey)
99
00:09:10,174 --> 00:09:12,488
Marge sedang sakit. Dia salah makan.
100
00:09:12,512 --> 00:09:15,630
- Ayah, lihat! Harry dapat surat!
- Hei, kembalikan! Itu milikku!
101
00:09:15,654 --> 00:09:19,073
Milikmu? Siapa yang akan mengirimkan
surat kepadamu?
102
00:09:21,727 --> 00:09:23,569
(Hogwarts)
103
00:09:50,071 --> 00:09:54,038
Tidak ada lagi surat yang masuk
melalui kotak surat ini.
104
00:10:06,912 --> 00:10:08,991
Semoga harimu menyenangkan
di kantor, Sayang.
105
00:10:13,497 --> 00:10:14,797
Pergilah.
106
00:10:40,123 --> 00:10:42,132
Hari yang indah, Minggu.
107
00:10:43,522 --> 00:10:45,850
Menurutku,
hari terbaik dalam seminggu.
108
00:10:45,977 --> 00:10:47,393
Mengapa begitu, Dudley?
109
00:10:48,605 --> 00:10:51,947
- Karena tak ada surat di hari Minggu?
- Benar, Harry!
110
00:10:53,060 --> 00:10:54,680
Tidak ada surat pada hari Minggu.
111
00:10:57,203 --> 00:11:00,061
Tak ada kiriman surat hari ini!
112
00:11:00,085 --> 00:11:01,615
Tidak ada.
113
00:11:01,639 --> 00:11:05,898
Tidak ada satu pun surat!
114
00:11:14,874 --> 00:11:19,201
Tidak, Pak,
tak satu pun surat menyebalkan...
115
00:11:30,442 --> 00:11:32,548
Tolong hentikan!
116
00:11:34,379 --> 00:11:36,445
Hentikan!
117
00:11:40,699 --> 00:11:42,833
Ibu, apa yang terjadi?
118
00:11:46,956 --> 00:11:51,446
Berikan itu kepadaku!
Berikan surat itu kepadaku!
119
00:11:53,849 --> 00:11:55,149
Lepaskan!
120
00:11:59,343 --> 00:12:02,730
Itu surat-suratku! Lepaskan aku!
121
00:12:04,352 --> 00:12:07,822
Cukup! Kita akan pergi!
122
00:12:08,019 --> 00:12:11,919
Ke tempat yang jauh
agar mereka tak dapat menemukan kita!
123
00:12:11,943 --> 00:12:14,430
Ayah sudah tidak waras, ya?
124
00:12:49,986 --> 00:12:51,556
Buatlah satu permintaan, Harry.
125
00:13:08,425 --> 00:13:09,725
Siapa di sana?
126
00:13:22,528 --> 00:13:24,492
Maaf tentang itu.
127
00:13:32,040 --> 00:13:35,909
Kuminta kau segera pergi, Tuan!
Kau masuk secara paksa!
128
00:13:39,340 --> 00:13:42,563
Tenang saja, Dursley si Muka Masam.
129
00:13:47,534 --> 00:13:49,805
Aku belum melihatmu
sejak kau masih bayi, Harry.
130
00:13:49,829 --> 00:13:52,988
Namun, kau agak lebih subur
dari perkiraanku.
131
00:13:53,012 --> 00:13:54,552
Khususnya di bagian tengah.
132
00:13:56,002 --> 00:13:58,168
Aku bukan Harry.
133
00:14:00,716 --> 00:14:02,102
Aku.
134
00:14:02,841 --> 00:14:04,975
Ya, tentu saja kau.
135
00:14:05,385 --> 00:14:06,821
Aku punya sesuatu untukmu.
136
00:14:06,845 --> 00:14:11,981
Sepertinya sempat terduduki olehku,
tapi pasti rasanya akan sama saja.
137
00:14:15,300 --> 00:14:17,606
Aku membuatnya sendiri,
juga ucapan selamatnya.
138
00:14:24,214 --> 00:14:25,216
Terima kasih.
139
00:14:25,240 --> 00:14:28,758
Tidak setiap hari seorang lelaki muda
berulang tahun yang ke-11, 'kan?
140
00:14:44,567 --> 00:14:46,093
Permisi.
141
00:14:47,451 --> 00:14:48,893
Siapa kau?
142
00:14:48,912 --> 00:14:50,636
Rubeus Hagrid,...
143
00:14:50,680 --> 00:14:53,731
...Pemegang Kunci
dan Pengawas Hewan Liar di Hogwarts.
144
00:14:54,060 --> 00:14:56,454
Tentu saja, kau tahu
semua tentang Hogwarts.
145
00:14:56,478 --> 00:14:57,986
Maaf, tidak.
146
00:14:58,402 --> 00:14:59,702
Tidak?
147
00:14:59,786 --> 00:15:01,042
Astaga, Harry,
tidakkah kau bertanya-tanya...
148
00:15:01,066 --> 00:15:03,206
...di mana ayah dan ibumu
mempelajari semuanya?
149
00:15:03,364 --> 00:15:04,664
Belajar apa?
150
00:15:05,172 --> 00:15:06,872
Kau adalah seorang penyihir, Harry.
151
00:15:08,907 --> 00:15:11,140
- Aku apa?
- Seorang penyihir.
152
00:15:11,164 --> 00:15:14,389
Penyihir yang sangat hebat,
begitu kau dilatih.
153
00:15:14,413 --> 00:15:16,960
Tidak, kau telah melakukan kesalahan.
Maksudku,...
154
00:15:17,548 --> 00:15:21,014
...aku tidak mungkin seorang penyihir.
155
00:15:21,222 --> 00:15:24,647
Maksudku, aku hanya Harry.
156
00:15:25,105 --> 00:15:26,405
Hanya Harry.
157
00:15:27,055 --> 00:15:29,024
Baiklah, Hanya Harry,...
158
00:15:29,439 --> 00:15:31,239
...pernahkah kau membuat
sesuatu terjadi?
159
00:15:31,263 --> 00:15:34,688
Apa pun yang tidak dapat kau jelaskan
saat kau marah atau takut?
160
00:15:52,367 --> 00:15:55,472
"Tuan Potter yang terhormat.
Kami senang memberitahumu...
161
00:15:55,496 --> 00:15:59,042
...bahwa kau telah diterima
di Sekolah Sihir Hogwarts."
162
00:15:59,066 --> 00:16:01,304
Dia takkan pergi ke sana!
163
00:16:01,328 --> 00:16:02,608
Kami bersumpah
saat kami menerima anak ini,...
164
00:16:02,632 --> 00:16:04,196
...kami akan menghentikan
semua omong kosong ini.
165
00:16:04,220 --> 00:16:05,520
Kalian tahu?
166
00:16:06,274 --> 00:16:08,682
Selama ini kalian tahu
dan tak pernah memberitahuku?
167
00:16:08,706 --> 00:16:10,006
Tentu saja kami tahu.
168
00:16:10,317 --> 00:16:11,970
Bagaimana kami tak tahu?
169
00:16:11,994 --> 00:16:15,586
Adikku yang sempurna.
170
00:16:16,183 --> 00:16:21,358
Ibu dan ayahku sangat bangga
pada hari dia menerima suratnya.
171
00:16:22,022 --> 00:16:25,822
"Kita memiliki seorang penyihir
dalam keluarga. Alangkah bagusnya."
172
00:16:26,443 --> 00:16:29,410
Hanya aku yang melihatnya
sebagaimana keadaannya.
173
00:16:30,363 --> 00:16:31,997
Orang aneh!
174
00:16:32,353 --> 00:16:35,095
Lalu, dia bertemu Potter itu
dan mengandungmu,...
175
00:16:35,119 --> 00:16:37,055
...lalu aku tahu
kau akan sama seperti mereka.
176
00:16:37,079 --> 00:16:41,397
Sama anehnya
dan sama tidak normalnya.
177
00:16:41,421 --> 00:16:46,630
Kemudian, dia diledakkan
dan kami yang harus menanggungmu!
178
00:16:46,654 --> 00:16:47,954
Diledakkan?
179
00:16:48,131 --> 00:16:50,877
Katamu, orang tuaku meninggal
karena kecelakaan mobil.
180
00:16:50,901 --> 00:16:52,576
Kecelakaan mobil?
181
00:16:52,969 --> 00:16:55,436
Sebuah kecelakaan mobil
membunuh Lily dan James Potter?
182
00:16:55,460 --> 00:16:58,159
- Kami harus mengatakan sesuatu.
- Ini sebuah penghinaan!
183
00:16:58,183 --> 00:17:01,208
- Ini sebuah skandal!
- Dia tidak akan pergi.
184
00:17:02,187 --> 00:17:04,248
Pasti seorang Muggle
yang hebat sepertimu...
185
00:17:04,272 --> 00:17:05,793
...akan menghentikannya, 'kan?
186
00:17:05,817 --> 00:17:07,017
Muggle?
187
00:17:07,041 --> 00:17:08,293
Kaum nonsihir.
188
00:17:08,317 --> 00:17:10,980
Namanya sudah terdaftar
sejak dia lahir.
189
00:17:11,203 --> 00:17:15,354
Dia akan pergi ke sekolah sihir
terbaik di dunia ini,...
190
00:17:15,378 --> 00:17:17,268
...dan dia akan ada di bawah bimbingan
kepala sekolah terbaik...
191
00:17:17,292 --> 00:17:21,255
...yang pernah ada di Hogwarts,
Albus Dumbledore.
192
00:17:21,279 --> 00:17:25,662
Aku tidak akan membayar pria tua bodoh
untuk mengajarinya trik sulap.
193
00:17:26,379 --> 00:17:32,471
Jangan pernah menghina
Albus Dumbledore di hadapanku.
194
00:17:51,112 --> 00:17:52,800
Aku akan sangat menghargai...
195
00:17:52,824 --> 00:17:55,697
...jika kau tak memberi tahu
siapa pun di Hogwarts tentang itu.
196
00:17:56,555 --> 00:17:58,856
Sebenarnya, aku tidak diizinkan
melakukan sihir.
197
00:17:58,880 --> 00:18:00,283
Baiklah.
198
00:18:02,205 --> 00:18:04,881
Kita sudah terlambat.
Sebaiknya kita pergi.
199
00:18:11,257 --> 00:18:13,607
Kecuali jika kau lebih suka
tinggal di sini.
200
00:18:28,812 --> 00:18:31,987
"Semua siswa harus dilengkapi...
201
00:18:32,167 --> 00:18:35,120
...dengan dua kuali timah
satu ukuran standar,...
202
00:18:35,363 --> 00:18:37,275
...dan boleh membawa,
jika mereka ingin,...
203
00:18:37,299 --> 00:18:40,489
...seekor burung hantu,
kucing, atau katak."
204
00:18:41,531 --> 00:18:43,686
Bisakah kita menemukan semua ini
di London?
205
00:18:44,114 --> 00:18:45,987
Jika kau tahu ke mana harus pergi.
206
00:19:09,920 --> 00:19:13,462
- Hagrid! Seperti biasanya?
- Tidak, terima kasih, Tom.
207
00:19:13,486 --> 00:19:15,911
Aku tengah menjalankan
tugas resmi Hogwarts.
208
00:19:16,633 --> 00:19:19,657
Aku membantu Harry
membeli perlengkapan sekolahnya.
209
00:19:19,925 --> 00:19:23,055
Terberkatilah aku. Itu Harry Potter!
210
00:19:27,749 --> 00:19:30,925
Selamat datang kembali, Tuan Potter.
Selamat datang kembali.
211
00:19:31,503 --> 00:19:33,022
Doris Crockford, Tuan Potter.
212
00:19:33,046 --> 00:19:36,055
Aku tidak percaya
akhirnya aku bertemu denganmu.
213
00:19:36,257 --> 00:19:38,975
Harry Potter.
214
00:19:39,530 --> 00:19:41,572
Betapa senangnya aku bertemu denganmu.
215
00:19:41,596 --> 00:19:44,368
Halo, Profesor.
Aku tidak melihatmu di sana.
216
00:19:44,392 --> 00:19:46,914
Harry, ini Profesor Quirrell.
Dia akan mengajarimu...
217
00:19:46,938 --> 00:19:49,753
...Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam
di Hogwarts.
218
00:19:49,777 --> 00:19:51,484
Senang bertemu denganmu.
219
00:19:52,344 --> 00:19:54,822
Mata pelajaran yang sangat menarik.
220
00:19:55,652 --> 00:19:59,285
Bukan berarti kau membutuhkannya.
Bukan begitu, Potter?
221
00:20:01,157 --> 00:20:05,528
Baiklah, kami harus pergi sekarang.
Ada banyak hal yang harus dibeli.
222
00:20:05,552 --> 00:20:06,852
Selamat tinggal.
223
00:20:09,999 --> 00:20:13,633
- Lihat, Harry? Kau terkenal.
- Namun, mengapa aku terkenal, Hagrid?
224
00:20:13,796 --> 00:20:17,525
Semua orang di belakang sana,
dari mana mereka mengetahui siapa aku?
225
00:20:17,549 --> 00:20:20,808
Aku tidak yakin aku orang yang tepat
untuk memberitahumu, Harry.
226
00:20:38,275 --> 00:20:40,957
Selamat datang, Harry,
di Diagon Alley.
227
00:20:58,423 --> 00:21:00,843
Di sinilah kau akan mendapatkan
pena bulu dan tintamu.
228
00:21:01,180 --> 00:21:04,274
Lalu, kau bisa membeli
keperluan sihirmu di sana.
229
00:21:29,867 --> 00:21:31,600
Ini adalah sapu balap kelas dunia.
230
00:21:31,624 --> 00:21:35,842
Luar biasa! Lihat itu!
Nimbus 2000 yang baru!
231
00:21:36,484 --> 00:21:38,579
Ini adalah model tercepat.
232
00:21:42,165 --> 00:21:43,492
(Nimbus 2000)
233
00:21:43,516 --> 00:21:46,778
Namun, Hagrid,
bagaimana aku membayar semua ini?
234
00:21:46,802 --> 00:21:48,324
Aku tidak punya uang.
235
00:21:48,348 --> 00:21:51,854
Di sanalah uangmu, Harry.
Gringotts, bank penyihir.
236
00:21:51,878 --> 00:21:56,137
Tidak ada tempat yang lebih aman,
tidak satu pun, kecuali Hogwarts.
237
00:22:10,036 --> 00:22:14,129
Hagrid, apa sebenarnya
makhluk-makhluk ini?
238
00:22:14,153 --> 00:22:15,828
Mereka adalah goblin, Harry.
239
00:22:16,265 --> 00:22:19,897
Mereka sangat pintar,
tapi bukan makhluk yang ramah.
240
00:22:19,921 --> 00:22:21,513
Tetaplah berada di dekatku.
241
00:22:25,718 --> 00:22:28,579
Tuan Harry Potter
ingin melakukan penarikan.
242
00:22:33,639 --> 00:22:36,886
Lalu, apakah Tuan Harry Potter
memiliki kuncinya?
243
00:22:38,008 --> 00:22:40,226
Tunggu sebentar, ada di suatu tempat.
244
00:22:44,726 --> 00:22:46,280
Ini dia kuncinya.
245
00:22:46,712 --> 00:22:48,923
Lalu, ada hal lainnya juga.
246
00:22:51,078 --> 00:22:53,504
Profesor Dumbledore memberi aku ini.
247
00:22:58,294 --> 00:23:00,198
Ini adalah tentang Kau-Tahu-Apa...
248
00:23:00,222 --> 00:23:02,846
...yang ada di lemari besi
Kau-Tahu-yang-Mana.
249
00:23:04,757 --> 00:23:06,057
Baiklah.
250
00:23:11,887 --> 00:23:13,927
Lemari besi 687.
251
00:23:16,663 --> 00:23:18,174
Tolong lampunya.
252
00:23:27,405 --> 00:23:29,039
Tolong kuncinya.
253
00:23:52,188 --> 00:23:53,294
Kau kira ibu dan ayahmu...
254
00:23:53,318 --> 00:23:55,330
...tak meninggalkan apa-apa
untukmu, 'kan?
255
00:23:57,170 --> 00:23:59,508
Lemari besi 713.
256
00:23:59,584 --> 00:24:01,250
Apa yang ada di dalam sana, Hagrid?
257
00:24:01,274 --> 00:24:02,806
Aku tidak bisa memberitahumu, Harry.
258
00:24:02,830 --> 00:24:05,415
Urusan Hogwarts. Sangat rahasia.
259
00:24:05,439 --> 00:24:07,032
Mundur.
260
00:24:35,515 --> 00:24:38,055
Sebaiknya jangan menyebutkan ini
kepada siapa pun, Harry.
261
00:24:46,693 --> 00:24:48,755
Aku masih membutuhkan...
262
00:24:48,946 --> 00:24:50,246
...sebuah tongkat sihir.
263
00:24:50,771 --> 00:24:52,071
Tongkat sihir?
264
00:24:52,192 --> 00:24:55,094
Kau bisa membelinya di Ollivanders.
Tidak ada tempat yang lebih baik.
265
00:24:55,118 --> 00:24:57,218
Bagaimana jika kau masuk
dan menunggu di sana?
266
00:24:57,276 --> 00:24:58,697
Ada satu hal lagi
yang harus aku lakukan.
267
00:24:58,721 --> 00:25:00,021
Tidak akan lama.
268
00:25:17,991 --> 00:25:19,319
Halo?
269
00:25:22,858 --> 00:25:24,158
Halo?
270
00:25:28,204 --> 00:25:29,588
Aku bertanya-tanya...
271
00:25:29,612 --> 00:25:32,204
...kapan aku akan bertemu denganmu,
Tuan Potter.
272
00:25:40,333 --> 00:25:42,714
Sepertinya baru kemarin...
273
00:25:42,738 --> 00:25:47,660
...ibu dan ayahmu ada di sini
untuk membeli tongkat pertama mereka.
274
00:25:55,133 --> 00:25:56,687
Ini dia.
275
00:26:06,272 --> 00:26:07,768
Coba ayunkan.
276
00:26:15,114 --> 00:26:16,748
Sepertinya bukan.
277
00:26:25,124 --> 00:26:26,716
Mungkin...
278
00:26:29,045 --> 00:26:30,345
...ini.
279
00:26:38,304 --> 00:26:41,480
Tidak, sudah pasti bukan.
280
00:26:41,849 --> 00:26:43,358
Tak apa-apa.
281
00:26:50,107 --> 00:26:51,991
Jangan-jangan...
282
00:27:20,973 --> 00:27:22,478
Aneh.
283
00:27:23,610 --> 00:27:25,752
Sangat aneh.
284
00:27:26,727 --> 00:27:30,361
Maaf, tapi apa yang aneh?
285
00:27:31,399 --> 00:27:34,450
Aku ingat setiap tongkat
yang pernah aku jual, Tuan Potter.
286
00:27:34,995 --> 00:27:37,788
Kebetulan bahwa phoenix...
287
00:27:37,920 --> 00:27:40,592
...yang bulu ekornya
berada di tongkatmu,...
288
00:27:40,616 --> 00:27:42,625
...memberikan bulu lagi.
289
00:27:43,035 --> 00:27:45,878
Hanya satu bulu lainnya.
290
00:27:46,374 --> 00:27:50,369
Sangat aneh kau ditakdirkan
untuk tongkat ini,...
291
00:27:50,938 --> 00:27:55,697
...ketika saudaranya memberimu
bekas luka itu.
292
00:27:58,384 --> 00:28:00,560
Lalu, siapa pemilik tongkat itu?
293
00:28:02,530 --> 00:28:05,003
Kami tidak menyebutkan namanya.
294
00:28:05,391 --> 00:28:08,816
Tongkat yang memilih penyihirnya,
Tuan Potter.
295
00:28:09,103 --> 00:28:11,612
Tidak selalu jelas mengapa.
296
00:28:12,398 --> 00:28:15,907
Namun, yang pasti adalah...
297
00:28:16,068 --> 00:28:19,203
...bahwa kami dapat mengharapkan
hal-hal hebat darimu.
298
00:28:20,244 --> 00:28:24,665
Bagaimanapun,
Dia yang Namanya Tak Boleh Disebut...
299
00:28:24,785 --> 00:28:27,085
...telah melakukan hal-hal hebat.
300
00:28:27,538 --> 00:28:28,880
Kejam,...
301
00:28:30,179 --> 00:28:31,499
...ya.
302
00:28:32,057 --> 00:28:33,566
Namun, hebat.
303
00:28:38,925 --> 00:28:41,266
Harry!
304
00:28:41,427 --> 00:28:43,102
Selamat ulang tahun.
305
00:28:50,895 --> 00:28:53,754
Kau baik-baik saja, Harry?
Kau tampak sangat tenang.
306
00:28:54,774 --> 00:28:57,306
Dia membunuh orang tuaku, 'kan?
307
00:28:57,905 --> 00:28:59,762
Orang yang memberiku ini.
308
00:29:00,510 --> 00:29:02,118
Kau tahu, Hagrid.
309
00:29:03,132 --> 00:29:04,512
Aku tahu kau mengetahuinya.
310
00:29:08,069 --> 00:29:11,551
Pertama, dan pahami ini, Harry,
karena ini sangat penting.
311
00:29:12,867 --> 00:29:14,707
Tidak semua penyihir baik.
312
00:29:15,511 --> 00:29:17,940
Beberapa dari mereka menjadi jahat.
Beberapa tahun yang lalu,...
313
00:29:17,964 --> 00:29:20,578
...ada satu penyihir
yang sangat jahat.
314
00:29:20,602 --> 00:29:22,744
Namanya adalah V...
315
00:29:23,761 --> 00:29:27,169
- Namanya adalah V...
- Mungkin kau bisa menulisnya?
316
00:29:27,193 --> 00:29:28,727
Aku tidak bisa mengejanya.
317
00:29:29,380 --> 00:29:30,680
Baiklah.
318
00:29:31,255 --> 00:29:32,555
Voldemort.
319
00:29:32,739 --> 00:29:34,118
Voldemort?
320
00:29:37,728 --> 00:29:40,136
Saat itu masa-masa yang gelap, Harry.
321
00:29:42,154 --> 00:29:45,330
Voldemort mulai mengumpulkan
beberapa pengikut.
322
00:29:45,574 --> 00:29:47,958
Membawa mereka ke Sisi Kegelapan.
323
00:29:50,326 --> 00:29:53,188
Siapa pun yang melawannya
akhirnya mati.
324
00:29:54,507 --> 00:29:56,789
Orang tuamu bertarung melawannya.
325
00:29:57,687 --> 00:29:58,649
Namun, tidak ada yang hidup...
326
00:29:58,673 --> 00:30:00,975
...setelah dia memutuskan
untuk membunuh mereka.
327
00:30:05,963 --> 00:30:08,490
Tak seorang pun.
328
00:30:08,723 --> 00:30:10,148
Kecuali kau.
329
00:30:13,088 --> 00:30:14,388
Aku?
330
00:30:14,671 --> 00:30:17,666
Voldemort mencoba membunuhku?
331
00:30:17,690 --> 00:30:18,834
Ya.
332
00:30:18,858 --> 00:30:21,867
Yang ada di dahimu itu
bukan luka biasa, Harry.
333
00:30:22,206 --> 00:30:25,517
Tanda seperti itu hanya berasal
karena tersentuh oleh kutukan,...
334
00:30:25,541 --> 00:30:27,562
...dan kutukan yang jahat.
335
00:30:28,155 --> 00:30:29,714
Apa yang terjadi kepada V...
336
00:30:30,662 --> 00:30:32,075
Kepada Kau-Tahu-Siapa?
337
00:30:32,800 --> 00:30:35,375
Ada yang bilang dia meninggal.
338
00:30:36,536 --> 00:30:38,687
Menurutku, itu tak benar.
339
00:30:39,085 --> 00:30:42,296
Tidak, kurasa
dia masih di luar sana,...
340
00:30:42,486 --> 00:30:44,863
...terlalu lelah untuk melanjutkan.
341
00:30:45,684 --> 00:30:47,699
Namun, ada satu hal
yang benar-benar pasti.
342
00:30:47,895 --> 00:30:50,914
Sesuatu tentangmu menghentikannya
malam itu.
343
00:30:51,346 --> 00:30:53,051
Itu sebabnya kau terkenal.
344
00:30:53,075 --> 00:30:55,623
Itu sebabnya semua orang tahu namamu.
345
00:30:56,018 --> 00:30:58,763
Kau adalah Anak yang Selamat.
346
00:31:09,155 --> 00:31:10,912
Apa yang kau lihat?
347
00:31:13,600 --> 00:31:15,651
Astaga, apakah sudah waktunya?
348
00:31:15,712 --> 00:31:17,436
Maaf, Harry, aku harus meninggalkanmu.
349
00:31:17,460 --> 00:31:19,485
Dumbledore ingin...
350
00:31:20,067 --> 00:31:21,940
Dia ingin menemuiku.
351
00:31:21,962 --> 00:31:24,776
Keretamu berangkat dalam 10 menit.
352
00:31:24,800 --> 00:31:26,149
Ini tiketmu.
353
00:31:26,173 --> 00:31:27,735
Jaga baik-baik, Harry.
Itu sangat penting.
354
00:31:27,759 --> 00:31:29,431
Jaga tiketmu baik-baik.
355
00:31:33,350 --> 00:31:35,241
Peron 9 3/4?
356
00:31:35,811 --> 00:31:38,577
Namun, Hagrid, pasti ada kesalahan.
357
00:31:38,604 --> 00:31:40,820
Di sini tertulis Peron 9 3/4.
358
00:31:40,844 --> 00:31:43,269
Tidak ada hal seperti itu, 'kan?
359
00:32:02,628 --> 00:32:03,928
Maaf.
360
00:32:05,800 --> 00:32:08,327
Permisi.
361
00:32:08,557 --> 00:32:10,469
Tepat di sebelah kirimu, Nyonya.
362
00:32:10,471 --> 00:32:11,634
Permisi, Tuan.
363
00:32:11,658 --> 00:32:14,451
Dapatkah kau memberitahuku di mana aku
dapat menemukan Peron 9 3/4?
364
00:32:14,475 --> 00:32:16,537
Peron 9 3/4? Apa kau sedang bercanda?
365
00:32:16,561 --> 00:32:20,969
Sama saja setiap tahunnya,
dipenuhi para Muggle. Ayo!
366
00:32:20,993 --> 00:32:23,506
- Para Muggle?
- Peron 9 3/4 lewat sini.
367
00:32:30,197 --> 00:32:32,581
Baiklah, Percy, kau dahulu.
368
00:32:43,335 --> 00:32:44,765
Fred, kau selanjutnya.
369
00:32:44,789 --> 00:32:46,273
Dia bukan Fred, tapi aku.
370
00:32:46,297 --> 00:32:48,861
Yang benar saja, Nyonya.
Kau menyebut dirimu ibu kami?
371
00:32:48,885 --> 00:32:51,180
Maafkan aku, George.
372
00:32:54,722 --> 00:32:56,939
Aku hanya bercanda. Aku Fred.
373
00:33:02,928 --> 00:33:04,309
Permisi.
374
00:33:06,563 --> 00:33:09,558
Bisakah kau memberitahuku
bagaimana caranya...
375
00:33:09,991 --> 00:33:13,177
Bagaimana cara masuk ke peron?
Jangan khawatir, Sayang.
376
00:33:13,201 --> 00:33:16,011
Ini juga pertama kalinya
Ron ke Hogwarts.
377
00:33:16,035 --> 00:33:17,669
Yang harus kau lakukan...
378
00:33:18,004 --> 00:33:22,144
...adalah berjalan lurus
di dinding antara peron 9 dan 10.
379
00:33:22,168 --> 00:33:24,180
Sebaiknya kau berlari
jika merasa gugup.
380
00:33:24,204 --> 00:33:25,504
Semoga berhasil.
381
00:34:23,150 --> 00:34:24,536
Permisi.
382
00:34:24,853 --> 00:34:26,153
Apakah kau keberatan?
383
00:34:26,325 --> 00:34:27,835
Tempat lainnya penuh.
384
00:34:27,859 --> 00:34:29,159
Sama sekali tidak.
385
00:34:33,062 --> 00:34:35,545
Namaku Ron. Ron Weasley.
386
00:34:35,569 --> 00:34:37,337
Aku Harry. Harry Potter.
387
00:34:39,605 --> 00:34:41,849
Jadi, itu benar!
388
00:34:41,873 --> 00:34:44,879
Maksudku,
apakah kau benar-benar memiliki...
389
00:34:44,903 --> 00:34:46,295
Apa?
390
00:34:47,477 --> 00:34:48,777
Bekas luka itu?
391
00:34:51,245 --> 00:34:52,748
Keren!
392
00:34:56,051 --> 00:34:59,102
- Ada yang mau beli?
- Tidak, terima kasih.
393
00:34:59,328 --> 00:35:00,635
Aku sudah bawa.
394
00:35:05,216 --> 00:35:06,675
Kami beli semuanya.
395
00:35:18,326 --> 00:35:20,236
Permen Kacang Segala Rasa Bertie Bott?
396
00:35:20,260 --> 00:35:22,076
Mereka benar-benar segala rasa.
397
00:35:23,412 --> 00:35:25,376
Ada cokelat dan pepermin,...
398
00:35:25,400 --> 00:35:26,992
...lalu juga ada...
399
00:35:27,016 --> 00:35:30,037
...bayam, lever, dan babat.
400
00:35:31,071 --> 00:35:34,300
George bersumpah
dia pernah mendapat rasa muntahan!
401
00:35:39,887 --> 00:35:41,742
Ini bukan katak sungguhan, 'kan?
402
00:35:41,766 --> 00:35:42,950
Itu hanya mantra.
403
00:35:42,974 --> 00:35:45,231
Selain itu,
kartunya yang kau inginkan.
404
00:35:45,436 --> 00:35:47,783
Setiap paket berisi penyihir terkenal.
405
00:35:47,807 --> 00:35:49,937
Aku punya sekitar 500 kartu.
406
00:35:52,483 --> 00:35:53,824
Awas!
407
00:35:56,763 --> 00:35:58,556
Sayang sekali.
408
00:35:58,580 --> 00:36:01,282
Mantranya hanya berhasil
dengan sekali lompatan.
409
00:36:03,412 --> 00:36:06,704
- Aku dapat Dumbledore!
- Aku punya enam kartu.
410
00:36:09,043 --> 00:36:10,337
Hei, dia hilang!
411
00:36:10,361 --> 00:36:13,999
Kau tidak bisa mengharapkan
dia berkeliaran sepanjang hari, 'kan?
412
00:36:14,940 --> 00:36:16,740
Ini Scabbers.
413
00:36:16,817 --> 00:36:18,362
Menyedihkan, bukan?
414
00:36:18,386 --> 00:36:19,627
Sedikit saja.
415
00:36:19,651 --> 00:36:22,280
Fred memberiku mantra
untuk mengubahnya menjadi kuning.
416
00:36:22,304 --> 00:36:24,494
- Kau mau lihat?
- Ya.
417
00:36:29,371 --> 00:36:30,713
Sinar...
418
00:36:32,162 --> 00:36:33,953
Adakah yang melihat seekor katak?
419
00:36:34,066 --> 00:36:36,866
- Katak milik Neville hilang.
- Tidak.
420
00:36:37,986 --> 00:36:40,704
Apakah kau akan melakukan sihir?
Mari kita lihat.
421
00:36:42,743 --> 00:36:47,059
Sinar matahari, bunga aster,
mentega lembut,...
422
00:36:47,083 --> 00:36:50,032
...ubah tikus gemuk bodoh ini
menjadi kuning.
423
00:36:53,043 --> 00:36:55,385
Apakah kau yakin
itu adalah mantra yang benar?
424
00:36:56,079 --> 00:36:58,713
Tak terlalu bagus, 'kan?
425
00:36:58,843 --> 00:37:02,246
Aku pernah mencoba
beberapa mantra sederhana,...
426
00:37:02,270 --> 00:37:03,947
...tapi semuanya berhasil.
427
00:37:08,642 --> 00:37:09,942
Sebagai contoh.
428
00:37:10,861 --> 00:37:12,814
Oculus Reparo.
429
00:37:15,983 --> 00:37:17,575
Itu lebih baik, 'kan?
430
00:37:19,725 --> 00:37:23,629
Astaga, kau Harry Potter!
431
00:37:23,760 --> 00:37:25,371
Aku Hermione Granger.
432
00:37:25,592 --> 00:37:27,827
Lalu, kau...
433
00:37:28,172 --> 00:37:31,223
- Aku Ron Weasley.
- Senang bertemu denganmu.
434
00:37:31,725 --> 00:37:35,611
Sebaiknya kalian berganti pakaian.
Kita akan segera tiba.
435
00:37:40,820 --> 00:37:43,159
Ada kotoran di hidungmu.
436
00:37:43,183 --> 00:37:44,214
Apakah kau tahu?
437
00:37:44,238 --> 00:37:45,663
Di sini.
438
00:37:58,694 --> 00:38:02,374
Baiklah, Siswa Tahun Pertama,
silakan lewat sini!
439
00:38:02,696 --> 00:38:05,163
Ayolah, Tahun Pertama, jangan malu.
440
00:38:05,481 --> 00:38:07,156
Ayo, cepatlah.
441
00:38:14,928 --> 00:38:17,270
- Halo, Harry.
- Hei, Hagrid.
442
00:38:19,048 --> 00:38:20,661
Baiklah, lewat sini ke perahu.
443
00:38:20,685 --> 00:38:22,598
Ayo, ikuti aku.
444
00:39:08,806 --> 00:39:10,106
Keren.
445
00:39:39,030 --> 00:39:40,782
Selamat datang di Hogwarts.
446
00:39:41,464 --> 00:39:44,396
Sebentar lagi, kalian akan melewati
pintu-pintu ini,...
447
00:39:44,420 --> 00:39:45,530
...dan bergabung
dengan teman-teman sekelas kalian.
448
00:39:45,554 --> 00:39:47,366
Namun, sebelum kalian boleh duduk,...
449
00:39:47,390 --> 00:39:50,438
...kalian akan diseleksi
berdasarkan asrama.
450
00:39:50,972 --> 00:39:53,906
Ada Gryffindor, Hufflepuff,...
451
00:39:54,301 --> 00:39:57,962
...Ravenclaw, dan Slytherin.
452
00:39:59,235 --> 00:40:00,819
Selagi kalian di sini,...
453
00:40:01,551 --> 00:40:03,982
...asrama kalian
akan seperti keluarga kalian.
454
00:40:04,825 --> 00:40:07,395
Keberhasilan kalian
akan memberikan kalian poin.
455
00:40:08,280 --> 00:40:11,663
Pelanggaran aturan akan menyebabkan
kalian kehilangan poin.
456
00:40:12,909 --> 00:40:14,877
Di akhir tahun,...
457
00:40:15,203 --> 00:40:18,395
...asrama dengan poin terbanyak
akan diberikan Piala Asrama.
458
00:40:18,419 --> 00:40:19,763
Trevor!
459
00:40:28,508 --> 00:40:29,808
Maaf.
460
00:40:30,545 --> 00:40:33,450
Upacara Seleksi akan dimulai
sebentar lagi.
461
00:40:35,641 --> 00:40:39,149
Rupanya benar,
apa yang mereka katakan di kereta.
462
00:40:39,542 --> 00:40:41,982
Harry Potter telah datang ke Hogwarts.
463
00:40:42,356 --> 00:40:43,690
Harry Potter?
464
00:40:44,433 --> 00:40:46,794
Ini Crabbe dan Goyle.
465
00:40:47,271 --> 00:40:48,707
Lalu, aku Malfoy.
466
00:40:49,863 --> 00:40:51,705
Draco Malfoy.
467
00:40:54,159 --> 00:40:55,720
Kau pikir namaku lucu?
468
00:40:55,744 --> 00:40:57,670
Aku tidak perlu menanyakan namamu.
469
00:40:57,883 --> 00:41:00,867
Rambut merah dan jubah bekas?
470
00:41:01,201 --> 00:41:02,895
Kau pasti seorang Weasley.
471
00:41:04,630 --> 00:41:06,899
Kita akan segera mengetahui
bahwa beberapa keluarga penyihir...
472
00:41:06,923 --> 00:41:08,703
...lebih baik dari yang lain, Potter.
473
00:41:08,940 --> 00:41:11,753
Kau tidak ingin berteman
dengan orang yang salah.
474
00:41:12,910 --> 00:41:14,330
Aku dapat membantumu.
475
00:41:17,287 --> 00:41:20,184
Kupikir aku bisa membedakannya
sendiri, terima kasih.
476
00:41:26,858 --> 00:41:29,367
Kami siap untuk kalian sekarang.
Ikuti aku.
477
00:41:47,498 --> 00:41:49,039
Langit itu bukan sungguhan.
478
00:41:49,261 --> 00:41:51,927
Namun, disihir agar terlihat
seperti langit malam.
479
00:41:52,410 --> 00:41:55,627
Aku membacanya di Sejarah Hogwarts.
480
00:42:08,460 --> 00:42:10,480
Harap tunggu sebentar.
481
00:42:12,863 --> 00:42:15,699
Sekarang, sebelum kita mulai,...
482
00:42:15,723 --> 00:42:19,002
...Profesor Dumbledore
ingin menyampaikan beberapa kata.
483
00:42:19,358 --> 00:42:23,155
Aku memiliki beberapa pengumuman
awal semester.
484
00:42:24,463 --> 00:42:26,504
Bagi siswa tahun pertama,
harap diingat...
485
00:42:26,867 --> 00:42:32,119
...bahwa Hutan Terlarang
dilarang untuk semua siswa.
486
00:42:33,175 --> 00:42:38,687
Selain itu, pengurus kita, Tuan Filch,
memintaku untuk mengingatkan kalian...
487
00:42:38,891 --> 00:42:43,734
...bahwa koridor lantai tiga
di sebelah kanan tak boleh dilewati...
488
00:42:43,758 --> 00:42:47,642
...jika kalian tidak ingin mati
dengan cara yang menyakitkan.
489
00:42:49,399 --> 00:42:50,699
Terima kasih.
490
00:42:53,111 --> 00:42:55,245
Saat aku memanggil nama kalian,...
491
00:42:55,533 --> 00:42:57,113
...silakan maju.
492
00:42:57,477 --> 00:43:00,410
Aku akan menempatkan Topi Seleksi
di kepala kalian,...
493
00:43:01,205 --> 00:43:03,537
...dan kalian akan diseleksi
ke asrama kalian.
494
00:43:04,600 --> 00:43:06,343
Hermione Granger.
495
00:43:09,608 --> 00:43:12,426
Tidak. Baiklah, santai.
496
00:43:12,493 --> 00:43:15,071
Sepertinya dia gila.
497
00:43:21,363 --> 00:43:22,702
Baiklah.
498
00:43:24,311 --> 00:43:25,410
Ya.
499
00:43:25,434 --> 00:43:26,841
Baiklah.
500
00:43:27,034 --> 00:43:29,019
Gryffindor!
501
00:43:37,864 --> 00:43:39,915
Draco Malfoy.
502
00:43:45,099 --> 00:43:46,624
Slytherin!
503
00:43:48,322 --> 00:43:51,395
Semua penyihir yang menjadi jahat
berasal dari Asrama Slytherin.
504
00:43:51,419 --> 00:43:53,283
Susan Bones.
505
00:44:02,537 --> 00:44:04,517
Harry, ada apa?
506
00:44:04,724 --> 00:44:06,024
Tidak ada.
507
00:44:06,524 --> 00:44:07,916
Tidak ada, aku baik-baik saja.
508
00:44:07,940 --> 00:44:09,389
Mari kita lihat...
509
00:44:09,607 --> 00:44:11,282
Aku tahu!
510
00:44:11,306 --> 00:44:12,850
Hufflepuff!
511
00:44:15,404 --> 00:44:17,356
Ronald Weasley.
512
00:44:31,963 --> 00:44:34,064
Weasley lainnya!
513
00:44:34,088 --> 00:44:37,265
Aku tahu
apa yang harus dilakukan denganmu.
514
00:44:37,674 --> 00:44:39,558
Gryffindor!
515
00:44:46,086 --> 00:44:47,729
Harry Potter.
516
00:45:06,649 --> 00:45:09,897
Sulit, sangat sulit.
517
00:45:09,921 --> 00:45:11,967
Dia pemberani.
518
00:45:11,991 --> 00:45:14,064
Dia juga pandai.
519
00:45:14,088 --> 00:45:16,580
Bakatnya ada, ya.
520
00:45:16,604 --> 00:45:20,147
Juga ada keinginan
untuk membuktikan diri sendiri.
521
00:45:20,653 --> 00:45:23,314
Namun, harus kutaruh di mana?
522
00:45:23,548 --> 00:45:26,041
Jangan Slytherin!
523
00:45:26,065 --> 00:45:28,505
Jangan Slytherin?
524
00:45:28,680 --> 00:45:29,997
Apakah kau yakin?
525
00:45:30,021 --> 00:45:31,874
Kau bisa menjadi hebat.
526
00:45:31,898 --> 00:45:35,019
Semuanya ada di sini, di kepalamu.
527
00:45:35,121 --> 00:45:36,834
Lalu, Slytherin akan membantumu...
528
00:45:36,858 --> 00:45:38,833
...dalam perjalanan
menuju kemasyhuran,...
529
00:45:38,857 --> 00:45:40,699
...tak diragukan lagi.
530
00:45:40,833 --> 00:45:42,193
Tidak?
531
00:45:42,286 --> 00:45:45,120
Baiklah, jika kau yakin.
532
00:45:45,600 --> 00:45:47,497
Sebaiknya,...
533
00:45:47,563 --> 00:45:49,511
...Gryffindor!
534
00:46:15,149 --> 00:46:17,143
Perhatian.
535
00:46:19,975 --> 00:46:22,956
Mari kita mulai makan.
536
00:46:39,590 --> 00:46:41,164
Aku berdarah campuran.
537
00:46:41,322 --> 00:46:44,099
Ayahku seorang Muggle.
Ibuku adalah seorang penyihir.
538
00:46:44,718 --> 00:46:47,268
Ayahku sangat terkejut
ketika mengetahuinya.
539
00:46:49,263 --> 00:46:50,613
Percy,...
540
00:46:51,002 --> 00:46:53,542
...siapakah guru yang berbicara
dengan Profesor Quirrell?
541
00:46:53,729 --> 00:46:56,667
Dia Profesor Snape,
Kepala Asrama Slytherin.
542
00:46:56,691 --> 00:46:58,877
- Dia mengajar apa?
- Ramuan.
543
00:46:58,901 --> 00:47:00,170
Namun, semua orang tahu
dia ingin mengajar...
544
00:47:00,194 --> 00:47:01,153
...Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam.
545
00:47:01,177 --> 00:47:03,523
Dia sudah lama mengincar
pekerjaan Quirrell.
546
00:47:09,203 --> 00:47:11,505
Halo! Apa kabar?
547
00:47:11,529 --> 00:47:13,699
Selamat datang di Gryffindor.
548
00:47:24,927 --> 00:47:27,283
Lihatlah, itu Baron Berdarah!
549
00:47:32,289 --> 00:47:34,724
Halo, Sir Nicholas.
Apa kau menikmati musim panasmu?
550
00:47:35,185 --> 00:47:36,999
Menyebalkan.
Sekali lagi, permintaanku...
551
00:47:37,023 --> 00:47:39,923
...untuk bergabung dengan kelompok
Perburuan Tanpa Kepala ditolak.
552
00:47:43,651 --> 00:47:46,670
Aku tahu kau.
Kau Nick si Kepala Hampir Putus.
553
00:47:46,694 --> 00:47:49,597
Aku lebih suka Sir Nicholas,
jika kau tidak keberatan.
554
00:47:49,621 --> 00:47:51,195
"Kepala Hampir Putus"?
555
00:47:51,329 --> 00:47:53,451
Bagaimana mungkin
kau bisa "Kepala Hampir Putus"?
556
00:47:53,475 --> 00:47:54,775
Seperti ini.
557
00:48:05,518 --> 00:48:07,065
Para siswa Gryffindor,
tolong ikuti aku.
558
00:48:07,089 --> 00:48:08,980
Cepatlah. Terima kasih.
559
00:48:09,552 --> 00:48:11,311
Ravenclaw, ikuti aku.
560
00:48:12,106 --> 00:48:13,406
Lewat sini.
561
00:48:14,074 --> 00:48:17,062
Ini jalan paling cepat menuju asrama.
562
00:48:17,086 --> 00:48:19,156
Hati-hati dengan tangganya.
563
00:48:19,180 --> 00:48:20,889
Tangganya suka berubah.
564
00:48:30,912 --> 00:48:33,270
Cepatlah dan ikuti aku.
565
00:48:33,718 --> 00:48:36,535
Ayo cepat.
566
00:48:37,367 --> 00:48:38,993
Gambarnya bergerak.
567
00:48:39,791 --> 00:48:42,508
- Lihat yang itu.
- Sepertinya dia menyukaimu.
568
00:48:45,130 --> 00:48:47,608
- Lihat!
- Siapakah wanita itu?
569
00:48:47,632 --> 00:48:49,974
Selamat datang di Hogwarts.
570
00:49:06,258 --> 00:49:07,878
Kata sandi?
571
00:49:08,278 --> 00:49:10,328
Caput Draconis.
572
00:49:17,835 --> 00:49:19,352
Ikuti aku, Semuanya.
573
00:49:19,484 --> 00:49:21,870
Cepatlah, ayo.
574
00:49:25,379 --> 00:49:27,074
Berkumpullah di sini.
575
00:49:29,563 --> 00:49:31,977
Selamat datang
di Ruang Rekreasi Gryffindor.
576
00:49:33,121 --> 00:49:35,614
Asrama anak laki-laki
ada di atas sebelah kiri.
577
00:49:35,638 --> 00:49:37,627
Asrama anak perempuan
ada di atas sebelah kanan.
578
00:49:37,651 --> 00:49:40,439
Barang-barang kalian
sudah dibawa ke atas.
579
00:50:49,028 --> 00:50:50,328
Berhasil!
580
00:50:50,861 --> 00:50:51,732
Dapatkah kau membayangkan...
581
00:50:51,756 --> 00:50:54,265
...ekspresi wajah tua McGonagall
jika kita terlambat?
582
00:50:58,643 --> 00:51:00,614
Itu sangat brilian!
583
00:51:00,638 --> 00:51:03,226
Terima kasih atas penilaiannya,
Tuan Weasley.
584
00:51:03,665 --> 00:51:04,954
Mungkin akan lebih berguna...
585
00:51:04,978 --> 00:51:08,207
...jika aku mengubah Tuan Potter
dan kau menjadi arloji saku.
586
00:51:08,231 --> 00:51:10,251
Dengan begitu, salah satu dari kalian
mungkin akan tepat waktu.
587
00:51:10,275 --> 00:51:11,502
Kami tersesat.
588
00:51:11,526 --> 00:51:13,159
Lalu, mungkin peta?
589
00:51:14,105 --> 00:51:17,325
Aku yakin kalian tak membutuhkan peta
untuk menemukan tempat duduk kalian.
590
00:51:25,529 --> 00:51:30,635
Tidak akan ada ayunan tongkat
atau mantra konyol di kelas ini.
591
00:51:31,421 --> 00:51:32,721
Dengan demikian,...
592
00:51:33,006 --> 00:51:35,238
...aku tidak mengharapkan
ada banyak di antara kalian...
593
00:51:35,262 --> 00:51:38,611
...yang menghargai ilmu pengetahuan
rumit dan eksak, yaitu membuat ramuan.
594
00:51:38,635 --> 00:51:41,974
Bagaimanapun,
bagi beberapa di antara kalian...
595
00:51:43,099 --> 00:51:46,941
...yang memiliki kemampuan,...
596
00:51:50,106 --> 00:51:53,669
...aku dapat mengajari kalian
cara menyihir pikiran orang,...
597
00:51:53,693 --> 00:51:56,493
...dan menjerat indra mereka.
598
00:51:56,815 --> 00:51:59,550
Aku dapat mengajarkan kalian
bahwa kemasyhuran...
599
00:51:59,574 --> 00:52:04,708
...meramu kemuliaan
dan bahkan menghentikan kematian.
600
00:52:09,772 --> 00:52:11,203
Kemudian,...
601
00:52:11,818 --> 00:52:14,436
...mungkin beberapa di antara kalian
datang ke Hogwarts...
602
00:52:14,460 --> 00:52:16,945
...sudah memiliki kecakapan
yang begitu dahsyatnya...
603
00:52:16,969 --> 00:52:19,443
...sehingga merasa
cukup percaya diri...
604
00:52:19,722 --> 00:52:22,912
...untuk tidak memperhatikan.
605
00:52:29,729 --> 00:52:31,488
Tuan Potter.
606
00:52:33,566 --> 00:52:37,325
Selebritas baru kita.
607
00:52:39,572 --> 00:52:40,633
Coba katakan
apa yang akan kudapatkan...
608
00:52:40,657 --> 00:52:44,376
...jika kucampurkan akar asphodel
dengan wormwood?
609
00:52:48,623 --> 00:52:49,923
Kau tidak tahu?
610
00:52:50,168 --> 00:52:51,231
Baiklah, mari coba lagi.
611
00:52:51,255 --> 00:52:54,856
Di manakah kau bisa menemukan bezoar,
Tuan Potter?
612
00:52:57,241 --> 00:52:58,749
Aku tidak tahu, Pak.
613
00:52:58,795 --> 00:53:01,866
Apa perbedaan
antara monkshood dan wolfsbane?
614
00:53:05,139 --> 00:53:06,690
Aku tidak tahu, Pak.
615
00:53:08,576 --> 00:53:09,876
Sayang sekali.
616
00:53:11,479 --> 00:53:16,460
Jelas, ketenaran bukanlah segalanya.
617
00:53:16,484 --> 00:53:18,588
Bukankah begitu, Tuan Potter?
618
00:53:21,531 --> 00:53:26,289
Mata kelinci, dengung senar harpa.
Ubah air ini menjadi rum.
619
00:53:28,291 --> 00:53:30,441
Mata kelinci, dengung senar harpa.
620
00:53:30,465 --> 00:53:33,068
Apa yang coba dilakukan Seamus
pada segelas air itu?
621
00:53:33,092 --> 00:53:34,315
Mengubahnya menjadi rum.
622
00:53:34,339 --> 00:53:37,931
Sebenarnya, dia berhasil mengubahnya
menjadi teh kemarin sebelum...
623
00:53:44,470 --> 00:53:45,998
Ada surat.
624
00:54:18,682 --> 00:54:20,358
Bolehkah aku pinjam ini?
625
00:54:20,798 --> 00:54:22,223
Terima kasih.
626
00:54:25,223 --> 00:54:27,888
Hei, lihat! Neville dapat Remembrall.
627
00:54:28,168 --> 00:54:29,804
Aku pernah membaca tentang itu.
628
00:54:29,828 --> 00:54:33,379
Ketika asapnya berubah menjadi merah,
artinya kau melupakan sesuatu.
629
00:54:33,972 --> 00:54:35,459
Satu-satunya masalah adalah...
630
00:54:35,483 --> 00:54:37,580
...aku tidak dapat mengingat
apa yang telah aku lupakan.
631
00:54:37,604 --> 00:54:38,751
Hei, Ron!
632
00:54:38,775 --> 00:54:40,993
Seseorang mencoba merampok Gringotts.
633
00:54:41,152 --> 00:54:42,452
Dengarkan.
634
00:54:42,532 --> 00:54:45,968
"Dipercaya merupakan usaha
penyihir hitam atau tak dikenal,...
635
00:54:45,992 --> 00:54:48,617
...para goblin di Gringotts
mengakui pembobolan ini,...
636
00:54:48,641 --> 00:54:50,596
...tapi menegaskan
bahwa tak ada yang hilang."
637
00:54:50,620 --> 00:54:52,901
"Lemari besi yang dimasuki,
nomor 713,...
638
00:54:52,925 --> 00:54:56,240
...sebenarnya telah lebih dahulu
dikosongkan pada hari yang sama."
639
00:54:57,043 --> 00:54:58,304
Itu aneh.
640
00:54:58,328 --> 00:55:00,588
Itu adalah lemari besi
yang Hagrid dan aku masuki.
641
00:55:10,163 --> 00:55:14,087
- Selamat siang, Kelas.
- Selamat siang, Madam Hooch.
642
00:55:14,111 --> 00:55:16,291
Selamat siang, Amanda. Selamat siang.
643
00:55:18,243 --> 00:55:20,543
Selamat datang
di pelajaran terbang pertama kalian.
644
00:55:20,853 --> 00:55:22,394
Apa yang kalian tunggu?
645
00:55:22,456 --> 00:55:25,035
Semua orang berdiri
di samping kiri sapu masing-masing.
646
00:55:25,059 --> 00:55:26,457
Cepatlah.
647
00:55:27,493 --> 00:55:30,851
Letakkan tangan kanan kalian
di atas sapu dan katakan, "Naik."
648
00:55:30,875 --> 00:55:32,697
Naik!
649
00:55:32,721 --> 00:55:35,356
Naik.
650
00:55:35,380 --> 00:55:36,687
Naik.
651
00:55:36,711 --> 00:55:38,919
Naik!
652
00:55:38,943 --> 00:55:40,706
Naik!
653
00:55:40,730 --> 00:55:41,667
Dengan perasaan.
654
00:55:41,691 --> 00:55:44,143
Naik!
655
00:55:44,167 --> 00:55:45,571
Naik.
656
00:55:45,595 --> 00:55:48,365
Naik.
657
00:55:48,389 --> 00:55:49,689
Naik!
658
00:55:51,642 --> 00:55:53,046
Diam, Harry.
659
00:55:53,724 --> 00:55:55,024
Sekarang,...
660
00:55:55,048 --> 00:55:58,431
...setelah memegang sapu kalian,
aku ingin kalian menaikinya.
661
00:55:58,896 --> 00:56:00,280
Pegang erat-erat,...
662
00:56:00,666 --> 00:56:02,532
...jangan sampai kalian tergelincir.
663
00:56:03,070 --> 00:56:04,680
Ketika aku meniupkan peluitnya,...
664
00:56:04,704 --> 00:56:07,725
...aku ingin kalian mengentakkan kaki
ke tanah dengan keras.
665
00:56:08,196 --> 00:56:10,143
Stabilkan sapu kalian,...
666
00:56:10,491 --> 00:56:12,250
...melayanglah untuk sesaat,...
667
00:56:12,288 --> 00:56:15,796
...lalu condongkan badan ke depan,
dan kembalilah mendarat.
668
00:56:16,700 --> 00:56:19,709
Dengar peluitku. Tiga, dua...
669
00:56:22,308 --> 00:56:23,636
Tuan Longbottom.
670
00:56:28,559 --> 00:56:31,497
- Tuan Longbottom!
- Turun!
671
00:56:31,521 --> 00:56:33,143
Neville!
672
00:56:36,320 --> 00:56:38,235
Turunlah sekarang juga!
673
00:56:48,977 --> 00:56:50,344
Tuan Longbottom!
674
00:57:00,036 --> 00:57:01,939
Tolong!
675
00:57:08,079 --> 00:57:09,782
Semuanya minggir!
676
00:57:15,973 --> 00:57:17,313
Apakah dia baik-baik saja?
677
00:57:18,490 --> 00:57:20,881
Sayang, pergelangan tanganmu patah.
678
00:57:21,562 --> 00:57:23,780
Anak yang malang, ayo berdiri.
679
00:57:25,573 --> 00:57:27,784
Semua orang tetap di darat...
680
00:57:27,808 --> 00:57:30,313
...selama aku membawa Tuan Longbottom
ke rumah sakit.
681
00:57:30,398 --> 00:57:31,635
Paham?
682
00:57:31,659 --> 00:57:34,242
Jika aku melihat
ada sapu yang melayang di udara,...
683
00:57:34,266 --> 00:57:36,704
...siswa yang mengendarainya
akan dikeluarkan dari Hogwarts...
684
00:57:36,728 --> 00:57:38,748
...sebelum mereka bisa mengatakan
Quidditch.
685
00:57:39,743 --> 00:57:41,283
Apakah kalian melihat wajahnya?
686
00:57:41,791 --> 00:57:44,144
Mungkin jika si gemuk itu
memegang ini,...
687
00:57:44,168 --> 00:57:45,927
...dia akan teringat untuk jatuh
dengan bokongnya lebih dahulu.
688
00:57:45,951 --> 00:57:47,696
Berikan kepadaku, Malfoy.
689
00:57:49,144 --> 00:57:50,359
Tidak.
690
00:57:50,383 --> 00:57:53,163
Aku akan menaruhnya di suatu tempat
agar Longbottom mencarinya.
691
00:57:57,181 --> 00:57:58,733
Bagaimana kalau di atap?
692
00:58:00,879 --> 00:58:03,946
Ada apa, Potter?
Apakah ini di luar kemampuanmu?
693
00:58:07,088 --> 00:58:08,839
Harry, jangan!
694
00:58:08,863 --> 00:58:10,382
Kau mendengar
apa yang dikatakan Madam Hooch.
695
00:58:10,406 --> 00:58:12,985
Selain itu,
kau bahkan tidak tahu caranya terbang.
696
00:58:14,354 --> 00:58:16,165
Dasar bodoh.
697
00:58:19,730 --> 00:58:20,708
Berikan kepadaku, Malfoy,...
698
00:58:20,732 --> 00:58:22,863
...atau aku akan menjatuhkanmu
dari sapumu!
699
00:58:23,326 --> 00:58:24,756
Begitukah?
700
00:58:28,599 --> 00:58:30,199
Terserah saja.
701
00:59:03,647 --> 00:59:06,862
- Bagus, Harry.
- Keren sekali, Harry!
702
00:59:07,470 --> 00:59:08,966
Harry Potter!
703
00:59:10,536 --> 00:59:11,836
Ikuti aku.
704
00:59:24,213 --> 00:59:25,593
Tunggulah di sini.
705
00:59:28,189 --> 00:59:32,788
Profesor Quirrell, permisi.
Bolehkah kupinjam Wood sebentar?
706
00:59:33,699 --> 00:59:35,637
Ya, tentu saja.
707
00:59:40,955 --> 00:59:43,075
Potter, ini Oliver Wood.
708
00:59:43,457 --> 00:59:47,114
Wood, aku telah menemukan
seorang Seeker untukmu.
709
00:59:49,046 --> 00:59:50,006
Apa kau sudah dengar?
710
00:59:50,030 --> 00:59:52,695
Harry Potter adalah Seeker Gryffindor
yang baru.
711
00:59:52,719 --> 00:59:55,162
Aku selalu tahu dia akan berhasil.
712
00:59:55,466 --> 00:59:56,528
Seeker?
713
00:59:56,552 --> 00:59:59,595
Namun, siswa tahun pertama
tak pernah berhasil anggota tim.
714
00:59:59,704 --> 01:00:02,244
Kau pasti menjadi
pemain Quidditch termuda...
715
01:00:02,268 --> 01:00:04,394
Pada abad ini, menurut McGonagall.
716
01:00:04,418 --> 01:00:06,999
Hei, kerja bagus, Harry.
Wood baru saja memberi tahu kami.
717
01:00:07,212 --> 01:00:09,918
Fred dan George juga bergabung
dalam tim. Mereka adalah Beater.
718
01:00:09,942 --> 01:00:13,859
Tugas kami adalah memastikan
bahwa kau tak terluka parah.
719
01:00:13,883 --> 01:00:16,748
Namun, kami tak bisa janji.
Quidditch adalah permainan yang kasar.
720
01:00:16,772 --> 01:00:19,261
Brutal, tapi sudah bertahun-tahun ini
tak ada korban yang tewas.
721
01:00:19,285 --> 01:00:20,888
Meskipun terkadang,
ada orang yang hilang.
722
01:00:20,912 --> 01:00:23,458
Namun, mereka akan muncul
dalam satu atau dua bulan.
723
01:00:24,290 --> 01:00:27,186
Ayolah, Harry. Quidditch itu hebat.
724
01:00:27,210 --> 01:00:28,544
Permainan terbaik yang pernah ada,...
725
01:00:28,568 --> 01:00:29,774
...dan kau akan menjadi
pemain yang hebat.
726
01:00:29,798 --> 01:00:31,895
Namun, aku bahkan belum pernah
bermain Quidditch.
727
01:00:31,919 --> 01:00:33,351
Bagaimana jika aku mempermalukan
diriku sendiri?
728
01:00:33,375 --> 01:00:35,470
Kau takkan mempermalukan dirimu.
729
01:00:35,809 --> 01:00:37,549
Itu sudah mengalir di dalam darahmu.
730
01:00:45,531 --> 01:00:49,790
Harry, kau tidak pernah memberitahuku
bahwa ayahmu juga seorang Seeker.
731
01:00:50,274 --> 01:00:52,836
Aku tidak tahu.
732
01:00:58,237 --> 01:01:00,636
Menyeramkan sekali.
733
01:01:00,660 --> 01:01:02,867
Dia tahu lebih banyak tentangmu
dibandingkan dirimu sendiri.
734
01:01:02,891 --> 01:01:04,274
Yang lain juga begitu.
735
01:01:06,249 --> 01:01:07,649
Apa yang terjadi?
736
01:01:08,520 --> 01:01:11,612
Tangganya suka berubah, ingat?
737
01:01:18,234 --> 01:01:21,644
- Ayo lewat sini.
- Sebelum tangganya bergerak lagi.
738
01:01:30,346 --> 01:01:33,687
Apakah ada yang merasa
kita tidak seharusnya ada di sini?
739
01:01:33,898 --> 01:01:36,254
Kita tidak seharusnya berada di sini.
740
01:01:36,278 --> 01:01:39,245
Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang.
741
01:01:41,363 --> 01:01:42,663
Ayo pergi.
742
01:01:45,027 --> 01:01:47,203
- Itu kucing Filch!
- Lari!
743
01:01:51,874 --> 01:01:54,716
Cepat, ayo sembunyi
di balik pintu itu!
744
01:02:00,256 --> 01:02:02,506
- Pintunya terkunci!
- Tertangkaplah kita!
745
01:02:02,530 --> 01:02:04,311
Menyingkirlah!
746
01:02:05,721 --> 01:02:07,188
Alohomora.
747
01:02:08,637 --> 01:02:09,937
Masuk.
748
01:02:11,907 --> 01:02:13,167
Alohomora?
749
01:02:13,191 --> 01:02:15,832
Kitab Mantra Standar, bab tujuh.
750
01:02:15,856 --> 01:02:18,365
Adakah orang di sini, Manisku?
751
01:02:25,726 --> 01:02:27,026
Ayo.
752
01:02:27,413 --> 01:02:28,432
Filch sudah pergi.
753
01:02:28,456 --> 01:02:29,735
Mungkin dia berpikir
pintu ini terkunci.
754
01:02:29,759 --> 01:02:32,810
- Memang terkunci.
- Lalu, untuk alasan yang bagus.
755
01:02:59,362 --> 01:03:01,150
Apa yang mereka pikirkan?
756
01:03:01,174 --> 01:03:04,489
Menyimpan makhluk seperti itu
di dalam sekolah?
757
01:03:05,087 --> 01:03:07,054
Kau tak melihatnya, ya?
758
01:03:07,106 --> 01:03:08,948
Apa kau tak melihat
makhluk itu berdiri di atas apa?
759
01:03:08,972 --> 01:03:10,891
Aku tidak melihat kakinya!
760
01:03:10,915 --> 01:03:13,269
Aku agak disibukkan dengan kepalanya.
761
01:03:13,293 --> 01:03:16,372
Mungkin kau yang tidak memperhatikan.
Kepalanya ada tiga!
762
01:03:16,396 --> 01:03:17,925
Makhluk itu berdiri
di atas sebuah pintu.
763
01:03:17,949 --> 01:03:20,271
Berarti keberadaannya di sana
bukan suatu kebetulan.
764
01:03:20,295 --> 01:03:21,804
Ia menjaga sesuatu.
765
01:03:22,755 --> 01:03:24,233
Menjaga sesuatu?
766
01:03:24,257 --> 01:03:25,264
Benar.
767
01:03:25,288 --> 01:03:27,206
Sekarang,
jika kalian berdua tak keberatan,...
768
01:03:27,230 --> 01:03:30,497
...aku akan tidur sebelum kalian
muncul dengan ide pintar lainnya...
769
01:03:30,521 --> 01:03:31,737
...yang bisa membuat kita terbunuh,...
770
01:03:31,761 --> 01:03:34,338
...atau yang lebih buruk lagi,
dikeluarkan.
771
01:03:38,526 --> 01:03:41,831
Dia perlu memilah prioritasnya.
772
01:03:47,311 --> 01:03:50,028
Quidditch cukup mudah dimengerti.
773
01:03:50,052 --> 01:03:51,820
Tiap tim memiliki tujuh pemain.
774
01:03:51,844 --> 01:03:55,682
Tiga Chaser, dua Beater,
satu Keeper, dan satu Seeker,...
775
01:03:55,706 --> 01:03:57,006
...yaitu kau.
776
01:04:02,755 --> 01:04:04,541
Ada tiga jenis bola.
777
01:04:04,763 --> 01:04:06,367
Yang ini disebut Quaffle.
778
01:04:06,925 --> 01:04:10,238
Chaser menangani Quaffle,
dan coba memasukkannya...
779
01:04:10,262 --> 01:04:12,362
...melalui salah satu
dari tiga lingkaran itu.
780
01:04:13,021 --> 01:04:16,374
Keeper, yaitu aku,
menjaga lingkarannya.
781
01:04:16,398 --> 01:04:17,666
Apa sejauh ini kau mengerti?
782
01:04:17,690 --> 01:04:19,101
Sepertinya begitu.
783
01:04:19,749 --> 01:04:21,271
Apa itu?
784
01:04:24,492 --> 01:04:25,792
Sebaiknya kau pegang ini.
785
01:04:36,789 --> 01:04:38,565
Hati-hati, bola itu akan kembali.
786
01:04:46,090 --> 01:04:47,537
Tidak buruk, Potter.
787
01:04:48,506 --> 01:04:50,286
Kau akan menjadi Beater yang lumayan.
788
01:05:06,206 --> 01:05:07,881
Apa itu tadi?
789
01:05:09,367 --> 01:05:10,667
Bludger.
790
01:05:11,070 --> 01:05:12,706
Bola kecil yang berbahaya.
791
01:05:13,285 --> 01:05:14,585
Namun, kau...
792
01:05:14,687 --> 01:05:15,987
...adalah seorang Seeker.
793
01:05:20,294 --> 01:05:23,314
Satu-satunya hal
yang perlu kau khawatirkan...
794
01:05:23,338 --> 01:05:24,676
...adalah ini.
795
01:05:25,161 --> 01:05:26,889
Golden Snitch.
796
01:05:28,114 --> 01:05:30,619
- Aku suka bola ini.
- Kau menyukainya sekarang.
797
01:05:31,136 --> 01:05:32,436
Tunggu saja.
798
01:05:32,451 --> 01:05:35,293
Bola ini sangat cepat
dan sangat sulit untuk dilihat.
799
01:05:35,595 --> 01:05:37,415
Apa yang harus aku lakukan dengan itu?
800
01:05:37,432 --> 01:05:38,857
Kau menangkapnya.
801
01:05:39,159 --> 01:05:40,729
Sebelum Seeker tim lain.
802
01:05:41,061 --> 01:05:43,237
Jika kau menangkapnya,
permainan berakhir.
803
01:05:43,718 --> 01:05:46,786
Jika kau menangkap ini, Potter,
dan kita akan menang.
804
01:05:56,747 --> 01:05:59,805
Salah satu keterampilan paling dasar
dari seorang penyihir...
805
01:05:59,829 --> 01:06:05,517
...adalah melayang atau kemampuan
membuat benda-benda terbang.
806
01:06:05,840 --> 01:06:07,922
Kalian siap dengan bulu-bulu kalian?
807
01:06:07,946 --> 01:06:09,094
Bagus.
808
01:06:09,118 --> 01:06:10,390
Sekarang,...
809
01:06:10,414 --> 01:06:12,538
...jangan lupa gerakan
pergelangan tangan...
810
01:06:12,562 --> 01:06:14,003
...yang sudah kita latih.
811
01:06:14,027 --> 01:06:16,686
Ayunkan dan entakkan.
812
01:06:16,710 --> 01:06:18,010
Semua orang.
813
01:06:18,342 --> 01:06:21,434
Ayunkan dan entakkan.
814
01:06:21,602 --> 01:06:24,527
Bagus dan katakan,...
815
01:06:24,663 --> 01:06:28,755
...Wingardium Leviosa. Cobalah.
816
01:06:29,966 --> 01:06:32,747
Wingardium Leviosa.
817
01:06:32,771 --> 01:06:35,058
Wingardium Leviosa.
818
01:06:35,082 --> 01:06:38,299
Wingardium Leviosa.
819
01:06:38,956 --> 01:06:40,846
Tidak, berhenti!
820
01:06:41,031 --> 01:06:43,437
Kau akan mencungkil mata seseorang.
821
01:06:43,461 --> 01:06:45,797
Lagi pula, pengucapanmu salah.
822
01:06:45,821 --> 01:06:49,959
Yang benar Leviosa, bukan Leviosar.
823
01:06:49,983 --> 01:06:53,384
Jika kau sangat pintar,
coba saja. Ayo.
824
01:06:55,367 --> 01:06:57,727
Wingardium Leviosa.
825
01:07:06,271 --> 01:07:08,184
Sangat bagus!
826
01:07:08,208 --> 01:07:11,372
Lihatlah, Semuanya.
Nona Granger berhasil!
827
01:07:11,396 --> 01:07:13,029
Luar biasa.
828
01:07:15,155 --> 01:07:16,664
Kerja bagus, Nak.
829
01:07:21,662 --> 01:07:25,009
Sepertinya kita membutuhkan
bulu lagi, Profesor.
830
01:07:32,087 --> 01:07:36,573
"Yang benar Leviosa, bukan Leviosar."
831
01:07:36,597 --> 01:07:38,763
Dia sangat mengerikan!
832
01:07:38,787 --> 01:07:41,042
Tak heran jika dia tak punya teman.
833
01:07:42,712 --> 01:07:44,372
Sepertinya dia mendengar ucapanmu.
834
01:08:13,868 --> 01:08:15,545
Di mana Hermione?
835
01:08:16,220 --> 01:08:19,455
Kata Parvati Patil, dia tak mau keluar
dari kamar mandi wanita.
836
01:08:19,479 --> 01:08:22,988
Hermione ada di sana sepanjang sore,
menangis.
837
01:08:28,100 --> 01:08:31,443
Troll! Di ruang bawah tanah!
838
01:08:31,940 --> 01:08:34,616
Troll di ruang bawah tanah!
839
01:08:38,043 --> 01:08:39,509
Kupikir kalian harus tahu.
840
01:08:47,243 --> 01:08:50,776
Diam!
841
01:08:51,665 --> 01:08:54,732
Semua orang tolong jangan panik!
842
01:08:56,381 --> 01:08:57,681
Sekarang,...
843
01:08:58,176 --> 01:09:02,491
...Prefek akan memimpin para siswa
untuk kembali ke asrama mereka.
844
01:09:03,340 --> 01:09:07,211
Para guru akan mengikutiku
ke ruang bawah tanah.
845
01:09:19,244 --> 01:09:22,634
Siswa Gryffindor,
ayo cepat dan tetaplah waspada.
846
01:09:22,658 --> 01:09:24,677
Bagaimana troll bisa masuk?
847
01:09:24,701 --> 01:09:25,678
Pasti bukan dengan sendirinya.
848
01:09:25,702 --> 01:09:27,476
Troll benar-benar bodoh.
849
01:09:27,500 --> 01:09:29,718
Mungkin ada
yang sedang membuat lelucon.
850
01:09:30,008 --> 01:09:33,308
- Apa?
- Hermione! Dia tidak tahu.
851
01:09:46,060 --> 01:09:48,480
Sepertinya troll sudah meninggalkan
ruang bawah tanah.
852
01:09:53,276 --> 01:09:55,701
Ia masuk ke kamar mandi wanita.
853
01:10:26,559 --> 01:10:28,205
Hermione, menyingkir!
854
01:10:32,126 --> 01:10:33,498
Tolong!
855
01:10:34,337 --> 01:10:35,938
Tolong!
856
01:10:38,334 --> 01:10:40,804
Hei, Otak Kacang Polong!
857
01:10:52,947 --> 01:10:54,341
Tolong!
858
01:11:15,902 --> 01:11:17,611
Lakukan sesuatu!
859
01:11:19,618 --> 01:11:20,957
Apa?
860
01:11:21,395 --> 01:11:22,811
Apa pun!
861
01:11:24,196 --> 01:11:27,026
- Cepatlah!
- Ayunkan dan entakkan.
862
01:11:27,050 --> 01:11:29,673
Wingardium Leviosa.
863
01:11:40,170 --> 01:11:41,470
Keren.
864
01:12:06,571 --> 01:12:07,760
Apakah ia...
865
01:12:07,784 --> 01:12:09,084
...mati?
866
01:12:09,406 --> 01:12:10,873
Seperti tidak.
867
01:12:11,247 --> 01:12:12,751
Hanya pingsan.
868
01:12:19,870 --> 01:12:21,587
Ingus troll.
869
01:12:24,468 --> 01:12:25,842
Astaga!
870
01:12:25,866 --> 01:12:29,783
- Coba kalian jelaskan ini!
- Sebenarnya...
871
01:12:29,807 --> 01:12:32,190
Semua ini salahku,
Profesor McGonagall.
872
01:12:35,203 --> 01:12:36,503
Nona Granger?
873
01:12:37,312 --> 01:12:38,950
Aku pergi mencari troll.
874
01:12:39,145 --> 01:12:41,885
Aku membaca tentang mereka
dan berpikir aku bisa mengatasinya.
875
01:12:42,566 --> 01:12:44,158
Namun, aku keliru.
876
01:12:44,682 --> 01:12:47,322
Jika Harry dan Ron tidak datang
dan menemukanku,...
877
01:12:47,967 --> 01:12:49,893
...mungkin aku sudah mati.
878
01:12:50,662 --> 01:12:52,498
Meskipun begitu,...
879
01:12:52,522 --> 01:12:55,252
...itu adalah hal yang sangat bodoh
untuk dilakukan.
880
01:12:55,276 --> 01:12:57,966
Aku mengharapkan perilaku
yang lebih rasional darimu,...
881
01:12:57,990 --> 01:13:00,790
...dan aku sangat kecewa kepadamu,
Nona Granger.
882
01:13:01,292 --> 01:13:04,113
Lima poin akan diambil
dari Gryffindor...
883
01:13:04,407 --> 01:13:06,958
...atas kurangnya kemampuanmu
menilai diri sendiri.
884
01:13:08,638 --> 01:13:10,663
Untuk kalian berdua,...
885
01:13:10,687 --> 01:13:13,775
...aku hanya berharap kalian menyadari
betapa beruntungnya kalian.
886
01:13:14,312 --> 01:13:15,763
Tidak banyak siswa tahun pertama...
887
01:13:15,787 --> 01:13:17,896
...bisa mengalahkan
troll gunung dewasa,...
888
01:13:17,920 --> 01:13:19,971
...dan hidup untuk menceritakan
kisah itu.
889
01:13:20,866 --> 01:13:22,642
Lima poin...
890
01:13:24,596 --> 01:13:26,976
...akan diberikan
kepada masing-masing dari kalian...
891
01:13:29,339 --> 01:13:31,681
...atas keberuntungan semata.
892
01:13:38,042 --> 01:13:41,051
Mungkin kalian harus pergi.
Ia mungkin akan bangun.
893
01:13:49,534 --> 01:13:51,627
Makanlah sedikit, Kawan.
894
01:13:52,431 --> 01:13:53,621
Ron benar, Harry.
895
01:13:53,645 --> 01:13:55,696
Kau akan membutuhkan kekuatanmu
hari ini.
896
01:13:55,977 --> 01:13:57,353
Aku tidak lapar.
897
01:13:58,734 --> 01:14:00,702
Semoga beruntung hari ini, Potter.
898
01:14:02,031 --> 01:14:04,297
Namun, setelah membuktikan dirimu
mengalahkan troll,...
899
01:14:04,321 --> 01:14:07,197
...permainan kecil seperti Quidditch
seharusnya mudah bagimu.
900
01:14:07,934 --> 01:14:10,085
Bahkan jika itu melawan Slytherin.
901
01:14:18,828 --> 01:14:20,629
Itu menjelaskan darahnya.
902
01:14:21,279 --> 01:14:22,646
Darah?
903
01:14:22,670 --> 01:14:24,486
Dengar, tadi malam,...
904
01:14:24,510 --> 01:14:27,146
...aku menduga Snape membiarkan
troll itu masuk sebagai pengalihan...
905
01:14:27,170 --> 01:14:29,695
...agar dia bisa mencoba melewati
anjing berkepala tiga itu.
906
01:14:29,719 --> 01:14:32,733
Namun, dia digigit
dan itu sebabnya dia pincang.
907
01:14:32,757 --> 01:14:35,696
Namun, mengapa ada yang mendekati
anjing itu?
908
01:14:35,720 --> 01:14:36,903
Pada hari aku di Gringotts,...
909
01:14:36,927 --> 01:14:39,073
...Hagrid mengambil sesuatu
dari salah satu lemari besi.
910
01:14:39,097 --> 01:14:42,023
Dia mengatakan itu adalah
urusan Hogwarts, sangat rahasia.
911
01:14:42,560 --> 01:14:43,893
Jadi, maksudmu...
912
01:14:43,917 --> 01:14:47,551
Itulah yang dijaga anjing itu.
Itulah yang diinginkan Snape.
913
01:15:01,538 --> 01:15:03,196
Sedikit lebih awal untuk surat, 'kan?
914
01:15:03,220 --> 01:15:04,300
Namun, aku...
915
01:15:04,324 --> 01:15:06,041
Aku tidak pernah menerima surat.
916
01:15:06,130 --> 01:15:07,482
Mari kita buka.
917
01:15:17,635 --> 01:15:19,236
Ini sebuah sapu.
918
01:15:19,826 --> 01:15:22,354
Ini bukan sapu terbang biasa, Harry.
919
01:15:22,378 --> 01:15:24,252
Ini adalah Nimbus 2000!
920
01:15:25,467 --> 01:15:26,767
Namun, siapa...
921
01:15:49,087 --> 01:15:50,416
Takut, Harry?
922
01:15:50,734 --> 01:15:51,867
Sedikit.
923
01:15:51,891 --> 01:15:53,191
Tidak apa-apa.
924
01:15:53,219 --> 01:15:55,579
Aku merasakan hal yang sama
sebelum pertandingan pertamaku.
925
01:15:55,603 --> 01:15:56,903
Apa yang terjadi?
926
01:15:58,057 --> 01:15:59,470
Aku tidak begitu ingat.
927
01:15:59,494 --> 01:16:01,714
Kepalaku terantuk Bludger
pada menit kedua.
928
01:16:02,391 --> 01:16:04,531
Aku terbangun di rumah sakit
seminggu kemudian.
929
01:16:27,373 --> 01:16:28,356
Halo! Selamat datang...
930
01:16:28,380 --> 01:16:30,978
...di pertandingan Quidditch Hogwarts
pertama pada musim ini.
931
01:16:31,002 --> 01:16:34,719
Pada pertandingan hari ini,
Slytherin versus Gryffindor!
932
01:16:40,391 --> 01:16:42,650
Gryffindor!
933
01:17:05,981 --> 01:17:07,640
Para pemain mengambil posisi...
934
01:17:07,664 --> 01:17:10,184
...sementara Nyonya Hooch
melangkah keluar ke lapangan...
935
01:17:10,208 --> 01:17:12,092
...untuk memulai pertandingan!
936
01:17:12,669 --> 01:17:15,428
Aku ingin pertandingan yang bagus
dan bersih...
937
01:17:16,396 --> 01:17:18,100
...dari kalian semua!
938
01:17:24,191 --> 01:17:27,284
Bludger dikeluarkan,
diikuti oleh Golden Snitch.
939
01:17:27,308 --> 01:17:30,218
Ingat, Snitch bernilai 150 poin.
940
01:17:30,242 --> 01:17:33,293
Seeker yang menangkap Snitch
akan mengakhiri permainan.
941
01:17:40,178 --> 01:17:44,093
Quaffle dilepaskan
dan pertandingan dimulai!
942
01:18:02,818 --> 01:18:04,777
Angelina Johnson mencetak poin!
943
01:18:04,801 --> 01:18:06,844
Sepuluh poin untuk Gryffindor!
944
01:18:12,793 --> 01:18:14,427
Bagus!
945
01:18:18,550 --> 01:18:20,828
Slytherin memperoleh bola Quaffle.
946
01:18:20,852 --> 01:18:23,164
Bletchley mengoper
ke Kapten Marcus Flint.
947
01:18:55,387 --> 01:18:59,064
- Ya!
- Sepuluh poin lagi untuk Gryffindor!
948
01:19:12,997 --> 01:19:14,381
Berikan itu kepadaku!
949
01:19:46,327 --> 01:19:48,284
Pergilah ke sebelah sana!
950
01:20:38,225 --> 01:20:40,618
Apa yang terjadi dengan sapu Harry?
951
01:20:50,546 --> 01:20:52,906
Itu ulah Snape. Dia memantrai sapunya!
952
01:20:52,930 --> 01:20:55,164
Memantrai sapunya?
Apa yang akan kita lakukan?
953
01:20:55,188 --> 01:20:56,488
Serahkan kepadaku.
954
01:21:19,295 --> 01:21:20,986
Ayolah, Hermione!
955
01:21:34,734 --> 01:21:37,243
Lacarnum lnflamarae.
956
01:21:45,534 --> 01:21:46,834
Api!
957
01:21:46,918 --> 01:21:48,508
Bajumu terbakar!
958
01:22:07,260 --> 01:22:09,477
Ayo!
959
01:23:00,630 --> 01:23:02,213
Sepertinya dia akan muntah.
960
01:23:04,275 --> 01:23:05,748
Dia mendapatkan Snitch-nya!
961
01:23:05,772 --> 01:23:09,822
Harry Potter mendapatkan 150 poin
karena menangkap Snitch-nya!
962
01:23:10,023 --> 01:23:11,937
Gryffindor menang!
963
01:23:20,620 --> 01:23:22,128
Hore!
964
01:23:55,334 --> 01:23:56,784
Omong kosong!
965
01:23:57,238 --> 01:23:59,710
Untuk apa Snape memantrai
sapu Harry?
966
01:23:59,734 --> 01:24:00,725
Siapa tahu?
967
01:24:00,749 --> 01:24:03,910
Mengapa dia berusaha melewati anjing
berkepala tiga itu saat Halloween?
968
01:24:03,934 --> 01:24:05,562
Siapa yang memberitahumu
tentang Fluffy?
969
01:24:05,586 --> 01:24:08,393
- Fluffy?
- Makhluk itu punya nama?
970
01:24:08,417 --> 01:24:10,395
Tentu saja ia punya nama.
Ia peliharaanku.
971
01:24:10,419 --> 01:24:11,772
Aku membelinya
dari seorang penebang Irlandia...
972
01:24:11,796 --> 01:24:13,565
...yang aku temui di pub tahun lalu.
973
01:24:13,589 --> 01:24:15,275
Lalu, aku meminjamkannya
ke Dumbledore untuk menjaga...
974
01:24:15,299 --> 01:24:16,985
- Ya?
- Seharusnya aku tak mengatakan itu.
975
01:24:17,009 --> 01:24:18,061
Tidak ada pertanyaan lagi!
976
01:24:18,085 --> 01:24:21,072
Jangan mengajukan pertanyaan lagi.
Itu rahasia.
977
01:24:21,096 --> 01:24:25,285
Namun, Hagrid, apa pun yang dilindungi
oleh Fluffy, Snape mencoba mencurinya.
978
01:24:25,309 --> 01:24:26,776
Omong kosong!
979
01:24:26,938 --> 01:24:29,307
Profesor Snape adalah guru Hogwarts.
980
01:24:29,331 --> 01:24:31,124
Guru Hogwarts atau bukan,...
981
01:24:31,148 --> 01:24:33,210
...aku tahu jika seseorang
tengah merapal mantra.
982
01:24:33,234 --> 01:24:34,663
Aku sudah membaca semuanya.
983
01:24:34,687 --> 01:24:38,348
Kau harus menjaga kontak mata
dan Snape tidak berkedip.
984
01:24:38,372 --> 01:24:39,672
Tepat sekali.
985
01:24:41,311 --> 01:24:44,177
Kalian bertiga, dengarkan aku.
986
01:24:44,201 --> 01:24:47,168
Kalian ikut campur atas hal-hal
yang tak boleh dicampuri.
987
01:24:47,547 --> 01:24:49,054
Itu berbahaya.
988
01:24:49,078 --> 01:24:50,269
Apa yang dijaga ketat
oleh anjing itu...
989
01:24:50,293 --> 01:24:52,384
...adalah urusan
antara Profesor Dumbledore,...
990
01:24:52,408 --> 01:24:53,877
...dan Nicholas Flamel.
991
01:24:54,422 --> 01:24:55,889
Nicholas Flamel?
992
01:24:56,862 --> 01:25:01,674
Seharusnya aku tidak mengatakan itu.
993
01:25:01,698 --> 01:25:03,075
Nicholas Flamel.
994
01:25:03,861 --> 01:25:05,657
Siapa Nicholas Flamel?
995
01:25:06,103 --> 01:25:07,445
Aku tidak tahu.
996
01:25:52,513 --> 01:25:54,774
Kuda ke E5.
997
01:26:03,580 --> 01:26:05,479
Ratu ke E5.
998
01:26:11,337 --> 01:26:13,317
Itu benar-benar biadab!
999
01:26:13,341 --> 01:26:15,507
Ini adalah catur penyihir.
1000
01:26:15,925 --> 01:26:17,313
Kulihat kau telah berkemas.
1001
01:26:17,337 --> 01:26:19,822
- Kulihat kau belum berkemas.
- Perubahan rencana.
1002
01:26:19,846 --> 01:26:22,199
Orang tuaku memutuskan
untuk pergi ke Rumania...
1003
01:26:22,223 --> 01:26:24,173
...untuk mengunjungi kakakku, Charlie.
1004
01:26:24,197 --> 01:26:26,136
Dia sedang mempelajari naga di sana.
1005
01:26:26,160 --> 01:26:28,247
Bagus,
artinya kau bisa membantu Harry.
1006
01:26:28,271 --> 01:26:30,067
Dia akan ke perpustakaan...
1007
01:26:30,091 --> 01:26:32,218
...untuk mencari informasi
tentang Nicholas Flamel.
1008
01:26:32,242 --> 01:26:34,584
Kami sudah mencarinya ratusan kali.
1009
01:26:36,127 --> 01:26:38,510
Namun, belum di Bagian Terlarang.
1010
01:26:39,083 --> 01:26:40,550
Selamat Natal.
1011
01:26:43,579 --> 01:26:46,296
Sepertinya kita memiliki
pengaruh buruk kepadanya.
1012
01:26:49,002 --> 01:26:52,594
Harry, bangun! Ayo, Harry, bangun!
1013
01:27:03,239 --> 01:27:05,915
- Selamat Natal, Harry.
- Selamat Natal, Ron.
1014
01:27:06,783 --> 01:27:08,083
Apa yang kau pakai?
1015
01:27:09,974 --> 01:27:11,482
Ibuku membuatnya.
1016
01:27:11,815 --> 01:27:13,866
Sepertinya kau juga dapat hadiah.
1017
01:27:14,367 --> 01:27:17,001
- Aku dapat hadiah?
- Ya.
1018
01:27:24,238 --> 01:27:25,705
Ada di sana.
1019
01:27:37,548 --> 01:27:40,806
"Ayahmu meninggalkan ini kepadaku
sebelum dia mati."
1020
01:27:40,830 --> 01:27:43,225
"Sudah waktunya
dikembalikan kepadamu."
1021
01:27:43,249 --> 01:27:44,966
"Gunakan dengan baik."
1022
01:28:01,977 --> 01:28:03,277
Apa itu?
1023
01:28:03,528 --> 01:28:05,820
Semacam jubah.
1024
01:28:06,045 --> 01:28:08,263
Baiklah, mari kita lihat. Pakailah.
1025
01:28:14,520 --> 01:28:15,871
Tubuhku hilang!
1026
01:28:15,895 --> 01:28:17,594
Aku tahu apa itu.
1027
01:28:17,798 --> 01:28:19,890
Itu Jubah Tak Kasat Mata!
1028
01:28:20,039 --> 01:28:21,506
Aku tidak terlihat?
1029
01:28:22,403 --> 01:28:24,204
Jubah itu sangat langka.
1030
01:28:25,619 --> 01:28:27,199
Siapa yang memberikannya kepadamu?
1031
01:28:27,223 --> 01:28:28,690
Tidak ada namanya.
1032
01:28:28,875 --> 01:28:30,258
Di sana hanya tertulis,...
1033
01:28:30,805 --> 01:28:32,314
... "Gunakan dengan baik."
1034
01:29:00,089 --> 01:29:02,561
Pemakan Api Terkenal.
1035
01:29:02,585 --> 01:29:05,427
Iblis Abad ke-15.
1036
01:29:06,165 --> 01:29:09,091
Flamel. Nicholas Flamel.
1037
01:29:09,299 --> 01:29:11,183
Di mana kau?
1038
01:29:30,823 --> 01:29:32,165
Siapa di sana?
1039
01:29:38,878 --> 01:29:40,845
Aku tahu kau ada di sana.
1040
01:29:41,690 --> 01:29:43,908
Kau tidak bisa bersembunyi.
1041
01:29:51,927 --> 01:29:53,227
Siapa itu?
1042
01:29:53,556 --> 01:29:55,065
Tunjukan dirimu.
1043
01:30:42,832 --> 01:30:44,870
Severus, aku...
1044
01:30:44,894 --> 01:30:48,403
Kau tak ingin
aku menjadi musuhmu, Quirrell.
1045
01:30:49,403 --> 01:30:51,009
Aku tak tahu apa maksudmu.
1046
01:30:51,033 --> 01:30:53,084
Kau tahu persis apa yang aku maksud.
1047
01:31:10,913 --> 01:31:13,422
Kita akan segera bicara lagi nanti.
1048
01:31:14,317 --> 01:31:19,284
Saat kau punya waktu untuk memutuskan
di mana kesetiaanmu.
1049
01:31:20,015 --> 01:31:21,315
Profesor.
1050
01:31:21,656 --> 01:31:24,766
Aku menemukan ini di Bagian Terlarang.
1051
01:31:25,020 --> 01:31:26,570
Lampunya masih panas.
1052
01:31:26,759 --> 01:31:29,309
Itu berarti ada siswa yang bangun
dari tempat tidur.
1053
01:33:02,331 --> 01:33:03,631
Ibu?
1054
01:33:07,197 --> 01:33:08,497
Ayah?
1055
01:33:43,916 --> 01:33:45,934
Ron,
kau benar-benar harus melihat ini!
1056
01:33:45,958 --> 01:33:47,979
Ron, kau harus melihat ini!
1057
01:33:50,784 --> 01:33:54,720
- Ron, ayo, bangun!
- Mengapa?
1058
01:33:54,744 --> 01:33:57,552
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
Sekarang, ayo!
1059
01:34:04,189 --> 01:34:07,698
Ayolah! Lihat, ada orang tuaku!
1060
01:34:09,887 --> 01:34:11,529
Aku hanya melihat kita.
1061
01:34:12,098 --> 01:34:14,379
Lihatlah dengan benar.
Ayo berdiri di sana.
1062
01:34:15,698 --> 01:34:17,761
Di sana. Kau melihat mereka, 'kan?
1063
01:34:17,854 --> 01:34:19,239
Itu aku!
1064
01:34:19,500 --> 01:34:22,054
Aku menjadi ketua murid.
1065
01:34:22,078 --> 01:34:24,449
Lalu, aku memegang Piala Quidditch.
1066
01:34:24,550 --> 01:34:26,636
Lalu, astaga!
1067
01:34:26,660 --> 01:34:28,794
Aku juga menjadi Kapten Quidditch!
1068
01:34:29,913 --> 01:34:31,589
Aku terlihat keren.
1069
01:34:33,117 --> 01:34:36,601
Harry, apa menurutmu
cermin ini menunjukkan masa depan?
1070
01:34:37,069 --> 01:34:38,536
Bagaimana mungkin?
1071
01:34:39,194 --> 01:34:41,120
Kedua orang tuaku sudah meninggal.
1072
01:35:05,184 --> 01:35:07,604
Kembali lagi, Harry?
1073
01:35:10,459 --> 01:35:13,158
Aku melihat bahwa kau,
seperti banyak orang sebelummu,...
1074
01:35:13,182 --> 01:35:16,553
...telah menemukan kenikmatan
dari Cermin Tarsah.
1075
01:35:17,638 --> 01:35:21,606
Aku percaya sekarang kau menyadari
apa yang dilakukannya.
1076
01:35:23,086 --> 01:35:24,928
Biarkan aku memberimu petunjuk.
1077
01:35:26,252 --> 01:35:28,484
Orang paling bahagia di dunia...
1078
01:35:28,508 --> 01:35:32,017
...akan melihat ke cermin
dan hanya melihat dirinya sendiri...
1079
01:35:32,153 --> 01:35:34,413
...sebagaimana adanya.
1080
01:35:34,685 --> 01:35:38,027
Jadi, cermin itu menunjukkan
apa yang kita inginkan.
1081
01:35:38,094 --> 01:35:39,696
Apa pun yang kita inginkan.
1082
01:35:39,996 --> 01:35:41,296
Ya,...
1083
01:35:41,608 --> 01:35:42,992
...dan tidak.
1084
01:35:43,663 --> 01:35:46,435
Cermin ini menunjukkan,
tidak lebih atau kurang,...
1085
01:35:46,459 --> 01:35:51,843
...keinginan terdalam
dan paling putus asa dari hati kita.
1086
01:35:52,579 --> 01:35:54,452
Sekarang kau, Harry,...
1087
01:35:54,476 --> 01:35:56,985
...yang tidak pernah mengenal
keluargamu,...
1088
01:35:57,502 --> 01:36:01,052
...kau melihat mereka berdiri
di sampingmu.
1089
01:36:01,662 --> 01:36:03,588
Namun, ingat ini, Harry.
1090
01:36:04,299 --> 01:36:05,766
Cermin ini...
1091
01:36:06,636 --> 01:36:09,645
...tidak memberi kita pengetahuan,...
1092
01:36:10,292 --> 01:36:11,884
...atau kebenaran.
1093
01:36:13,427 --> 01:36:16,520
Banyak orang telah menyia-nyiakan
hidupnya di depan cermin ini.
1094
01:36:16,862 --> 01:36:18,579
Mereka bahkan menjadi gila.
1095
01:36:20,400 --> 01:36:24,451
Itulah mengapa besok cermin ini
akan dipindahkan ke rumah barunya.
1096
01:36:24,842 --> 01:36:26,518
Lalu, aku harus memintamu,...
1097
01:36:27,597 --> 01:36:30,773
...jangan pernah mencarinya lagi.
1098
01:36:32,374 --> 01:36:35,716
Tak baik berdiam dalam mimpi,
Harry,...
1099
01:36:36,062 --> 01:36:38,113
...dan melupakan hidup.
1100
01:37:33,686 --> 01:37:35,881
Aku menyuruh kalian mencari
di bagian yang salah.
1101
01:37:35,905 --> 01:37:38,568
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?
1102
01:37:39,478 --> 01:37:42,707
Aku membacanya beberapa minggu
yang lalu sebagai bacaan ringan.
1103
01:37:42,731 --> 01:37:45,156
Ini ringan?
1104
01:37:49,998 --> 01:37:52,059
Tentu saja! Ini dia!
1105
01:37:52,083 --> 01:37:56,454
Nicholas Flamel adalah satu-satunya
pembuat Batu Bertuah yang diketahui.
1106
01:37:56,478 --> 01:37:58,059
- Apa?
- Apa?
1107
01:37:58,219 --> 01:38:00,603
Apa kalian tak pernah membaca?
1108
01:38:01,380 --> 01:38:05,878
"Batu Bertuah adalah zat legendaris
dengan kekuatan luar biasa."
1109
01:38:06,116 --> 01:38:08,941
"Batu ini akan mengubah logam apa pun
menjadi emas murni,...
1110
01:38:08,965 --> 01:38:10,991
...dan menghasilkan
Cairan Kehidupan,...
1111
01:38:11,015 --> 01:38:13,060
...yang akan membuat peminumnya
menjadi abadi."
1112
01:38:13,084 --> 01:38:15,295
- Abadi?
- Artinya, kau tidak akan pernah mati.
1113
01:38:15,319 --> 01:38:17,328
Aku tahu apa artinya!
1114
01:38:18,523 --> 01:38:23,409
"Satu-satunya batu yang ada sekarang
adalah milik Tuan Nicholas Flamel,...
1115
01:38:23,433 --> 01:38:28,830
...alkimiawan yang tahun lalu
merayakan ulang tahunnya yang ke-665."
1116
01:38:30,233 --> 01:38:32,638
Itulah yang dijaga Fluffy
di lantai tiga.
1117
01:38:32,662 --> 01:38:34,514
Itulah yang ada
di bawah pintu perangkap.
1118
01:38:34,538 --> 01:38:35,999
Batu Bertuah.
1119
01:38:53,729 --> 01:38:54,974
- Hagrid.
- Halo.
1120
01:38:54,998 --> 01:38:56,030
Maaf, bukannya aku kasar,...
1121
01:38:56,054 --> 01:38:58,116
...tapi aku sedang tak mau
menerima tamu hari ini.
1122
01:38:58,140 --> 01:39:01,080
- Kami tahu tentang Batu Bertuah.
- Kami tahu tentang Batu Bertuah.
1123
01:39:05,529 --> 01:39:07,315
Kami pikir Snape mencoba mencurinya.
1124
01:39:07,339 --> 01:39:08,344
Snape?
1125
01:39:08,368 --> 01:39:10,700
Astaga,
kalian masih saja mencurigainya?
1126
01:39:10,904 --> 01:39:14,082
Hagrid, kita tahu dia mengincar
batu itu, tapi tidak tahu mengapa.
1127
01:39:14,106 --> 01:39:17,203
Snape adalah salah satu guru
yang melindungi batu itu.
1128
01:39:17,227 --> 01:39:18,665
Dia tidak akan mencurinya.
1129
01:39:18,689 --> 01:39:20,887
- Apa?
- Kau mendengarku.
1130
01:39:20,989 --> 01:39:23,558
Ayolah, aku agak sibuk hari ini.
1131
01:39:23,582 --> 01:39:26,209
Tunggu sebentar. "Salah satu guru"?
1132
01:39:26,233 --> 01:39:27,353
Tentu saja!
1133
01:39:27,377 --> 01:39:30,189
Ada hal-hal lain yang melindungi
batu itu, bukan?
1134
01:39:30,213 --> 01:39:32,847
- Mantra, sihir.
- Itu benar.
1135
01:39:33,106 --> 01:39:35,615
Buang-buang waktu saja, menurutku.
1136
01:39:36,160 --> 01:39:38,312
Tidak ada yang bisa melewati Fluffy.
1137
01:39:38,805 --> 01:39:42,230
Tidak ada yang tahu caranya,
kecuali aku dan Dumbledore.
1138
01:39:42,689 --> 01:39:45,714
Aku seharusnya
tidak memberi tahu kalian itu.
1139
01:40:00,112 --> 01:40:02,513
Hagrid, apa itu?
1140
01:40:02,537 --> 01:40:04,087
Ini...
1141
01:40:04,329 --> 01:40:05,406
Ini...
1142
01:40:05,430 --> 01:40:07,407
Aku tahu apa itu!
1143
01:40:07,714 --> 01:40:10,603
Namun, Hagrid,
bagaimana kau mendapatkannya?
1144
01:40:10,627 --> 01:40:11,564
Aku memenangkannya.
1145
01:40:11,588 --> 01:40:13,680
Dari orang asing yang kutemui di pub.
1146
01:40:14,076 --> 01:40:17,184
Sepertinya dia sangat senang
menyingkirkannya.
1147
01:40:40,341 --> 01:40:41,975
Apakah itu...
1148
01:40:43,578 --> 01:40:44,828
...seekor naga?
1149
01:40:44,852 --> 01:40:49,018
Itu bukan naga biasa.
Itu Naga Punggung Bersirip Norwegia.
1150
01:40:49,503 --> 01:40:52,495
Kakakku, Charlie, bekerja
dengan makhluk semacam ini di Rumania.
1151
01:40:52,519 --> 01:40:54,225
Bukankah ia cantik?
1152
01:40:54,249 --> 01:40:56,632
Astaga, dia mengetahui siapa induknya.
1153
01:40:58,090 --> 01:41:00,153
Halo, Norbert.
1154
01:41:00,177 --> 01:41:03,779
- Norbert?
- Ya, dia harus punya nama, 'kan?
1155
01:41:05,184 --> 01:41:07,333
Bukankah begitu, Norbert?
1156
01:41:14,782 --> 01:41:17,169
Dia perlu sedikit dilatih.
1157
01:41:21,664 --> 01:41:23,089
Siapa itu?
1158
01:41:25,513 --> 01:41:27,091
Malfoy.
1159
01:41:28,304 --> 01:41:29,977
Astaga.
1160
01:41:31,086 --> 01:41:33,584
Hagrid selalu menginginkan naga.
1161
01:41:33,665 --> 01:41:36,045
Dia memberitahuku
saat pertama kali bertemu denganku.
1162
01:41:36,424 --> 01:41:38,144
Ini gila.
1163
01:41:38,306 --> 01:41:40,582
Yang lebih buruknya, Malfoy tahu.
1164
01:41:40,667 --> 01:41:44,276
- Aku tak mengerti, apa itu buruk.
- Itu buruk.
1165
01:41:45,080 --> 01:41:46,698
Selamat malam.
1166
01:41:50,903 --> 01:41:53,806
Tak ada satu pun,
kuulangi, tak ada satu pun...
1167
01:41:53,993 --> 01:41:57,397
...yang memberi hak kepada siswa
untuk berkeliaran pada malam hari.
1168
01:41:57,747 --> 01:42:00,571
Karena itu, ada hukuman
atas tindakan kalian.
1169
01:42:00,573 --> 01:42:02,762
Lima puluh poin akan dikurangi.
1170
01:42:02,867 --> 01:42:05,444
- Lima puluh?
- Masing-masing.
1171
01:42:06,256 --> 01:42:08,764
Untuk memastikan
hal itu tidak terjadi lagi,...
1172
01:42:08,788 --> 01:42:11,172
...kalian berempat
akan menerima hukuman.
1173
01:42:13,043 --> 01:42:15,968
Maaf, Profesor,
mungkin aku salah dengar.
1174
01:42:16,171 --> 01:42:18,512
Kudengar kau berkata kami berempat.
1175
01:42:18,808 --> 01:42:21,400
Tidak, kau mendengarku dengan baik,
Tuan Malfoy.
1176
01:42:21,426 --> 01:42:23,487
Meskipun tujuanmu baik,...
1177
01:42:23,511 --> 01:42:26,437
...kau sendiri juga berkeliaran
di malam hari.
1178
01:42:27,017 --> 01:42:28,117
Kau akan bergabung...
1179
01:42:28,141 --> 01:42:30,241
...dengan teman-teman sekelasmu
untuk dihukum.
1180
01:42:40,980 --> 01:42:43,991
Sayang sekali hukuman yang lama
sudah tak berlaku lagi.
1181
01:42:44,901 --> 01:42:46,467
Dahulu, terkena hukuman berarti...
1182
01:42:46,491 --> 01:42:49,486
...ibu jari tangan kalian digantung
di dalam ruang bawah tanah.
1183
01:42:50,234 --> 01:42:52,361
Aku merindukan jeritan itu.
1184
01:42:55,675 --> 01:42:58,975
Kalian akan menjalani hukuman
dengan Hagrid malam ini.
1185
01:42:59,105 --> 01:43:03,739
Dia harus menjalankan tugas kecil
di Hutan Terlarang.
1186
01:43:06,520 --> 01:43:08,611
Maafkan aku, Hagrid.
1187
01:43:11,014 --> 01:43:15,180
Astaga, kau masih murung
karena naga itu?
1188
01:43:18,282 --> 01:43:19,753
Norbert sudah pergi.
1189
01:43:20,825 --> 01:43:24,634
Dumbledore mengirimnya ke Rumania
untuk tinggal dengan koloninya.
1190
01:43:24,658 --> 01:43:26,203
Bukankah itu bagus?
1191
01:43:26,227 --> 01:43:28,087
Dia akan berada
dengan jenisnya sendiri.
1192
01:43:28,131 --> 01:43:30,405
Ya, tapi bagaimana
jika dia tidak suka Rumania?
1193
01:43:30,667 --> 01:43:33,047
Bagaimana jika naga lainnya
bersikap jahat kepadanya?
1194
01:43:33,373 --> 01:43:35,549
Lagi pula, dia masih kecil.
1195
01:43:35,558 --> 01:43:38,161
Astaga, tenangkan dirimu, Kawan.
1196
01:43:38,185 --> 01:43:40,588
Lagi pula, kau akan pergi ke hutan.
1197
01:43:41,107 --> 01:43:43,325
Kau harus selalu bersiaga.
1198
01:43:43,488 --> 01:43:44,735
Hutan?
1199
01:43:44,759 --> 01:43:46,560
Aku pikir itu lelucon.
1200
01:43:46,845 --> 01:43:48,562
Kami tak boleh ke sana.
1201
01:43:49,556 --> 01:43:51,565
Para siswa tidak diizinkan.
1202
01:43:51,808 --> 01:43:53,108
Lagi pula, di sana ada...
1203
01:43:55,286 --> 01:43:56,586
...manusia serigala.
1204
01:43:56,717 --> 01:43:59,684
Bukan hanya manusia serigala
yang hidup di sana, Nak.
1205
01:44:00,241 --> 01:44:01,839
Kau boleh yakin tentang itu.
1206
01:44:04,848 --> 01:44:06,359
Selamat malam.
1207
01:44:08,950 --> 01:44:10,250
Baiklah.
1208
01:44:10,994 --> 01:44:12,294
Ayo pergi.
1209
01:44:50,014 --> 01:44:52,142
Hagrid, apa itu?
1210
01:44:52,166 --> 01:44:53,565
Karena inilah kita di sini.
1211
01:44:54,252 --> 01:44:55,552
Lihat itu?
1212
01:44:56,410 --> 01:44:58,311
Itu adalah darah unicorn.
1213
01:44:59,382 --> 01:45:01,963
Aku menemukan satu unicorn mati
beberapa minggu yang lalu.
1214
01:45:02,414 --> 01:45:03,714
Sekarang,...
1215
01:45:04,050 --> 01:45:06,511
...yang satu ini terluka parah
oleh sesuatu.
1216
01:45:14,514 --> 01:45:15,829
Jadi,...
1217
01:45:16,309 --> 01:45:17,818
...ini tugas kita...
1218
01:45:18,495 --> 01:45:20,379
...untuk menemukan
binatang malang itu.
1219
01:45:20,403 --> 01:45:22,441
Ron, Hermione, kau akan ikut denganku.
1220
01:45:22,465 --> 01:45:23,765
Baik.
1221
01:45:23,997 --> 01:45:26,646
Harry, kau akan pergi bersama Malfoy.
1222
01:45:28,822 --> 01:45:30,747
Baiklah. Kalau begitu, aku dapat Fang.
1223
01:45:31,075 --> 01:45:32,375
Baik.
1224
01:45:32,575 --> 01:45:35,793
Asal tahu saja, dia sangat penakut.
1225
01:45:40,667 --> 01:45:42,843
Tunggu sampai ayahku mendengar
tentang hal ini.
1226
01:45:43,127 --> 01:45:45,011
Ini adalah pekerjaan pelayan.
1227
01:45:45,743 --> 01:45:47,974
Jika aku tak mengenalmu
dengan baik, Draco,...
1228
01:45:47,998 --> 01:45:49,622
...aku akan mengatakan kau takut.
1229
01:45:49,752 --> 01:45:51,950
Aku tidak takut, Potter.
1230
01:45:53,491 --> 01:45:54,791
Apakah kau dengar itu?
1231
01:45:58,024 --> 01:45:59,324
Ayo, Fang.
1232
01:45:59,545 --> 01:46:00,900
Takut!
1233
01:46:26,170 --> 01:46:27,679
Ada apa, Fang?
1234
01:47:38,785 --> 01:47:41,877
Harry Potter, kau harus pergi.
1235
01:47:42,226 --> 01:47:44,358
Kau dikenal oleh banyak makhluk
yang hidup di sini.
1236
01:47:44,382 --> 01:47:47,003
Hutan sedang tidak aman saat ini.
1237
01:47:47,251 --> 01:47:48,662
Terutama untukmu.
1238
01:47:48,686 --> 01:47:51,531
Kau menyelamatkanku dari apa?
1239
01:47:51,555 --> 01:47:53,602
Makhluk mengerikan.
1240
01:47:54,187 --> 01:47:57,140
Membunuh unicorn
adalah kejahatan yang mengerikan.
1241
01:47:57,175 --> 01:48:00,075
Meminum darah unicorn
akan membuatmu tetap hidup,...
1242
01:48:00,099 --> 01:48:02,568
...meskipun kau sudah sekarat.
1243
01:48:02,934 --> 01:48:05,128
Namun, harga yang dibayar
sungguh mengerikan.
1244
01:48:05,152 --> 01:48:07,881
Kau telah membunuh
sesuatu yang sangat murni...
1245
01:48:08,189 --> 01:48:11,242
...sehingga saat darah itu
menyentuh bibirmu,...
1246
01:48:11,266 --> 01:48:13,295
...kau menjadi setengah hidup.
1247
01:48:13,319 --> 01:48:15,120
Hidup yang terkutuk.
1248
01:48:15,350 --> 01:48:17,148
Namun, siapa yang akan memilih
kehidupan seperti itu?
1249
01:48:17,172 --> 01:48:18,847
Apa tak terpikirkan olehmu?
1250
01:48:19,388 --> 01:48:21,195
Apakah maksudmu...
1251
01:48:21,611 --> 01:48:24,219
...makhluk yang membunuh
unicorn itu,...
1252
01:48:24,633 --> 01:48:26,639
...yang meminum darahnya,...
1253
01:48:27,379 --> 01:48:28,769
...adalah Voldemort?
1254
01:48:28,793 --> 01:48:33,135
Apakah kau tahu apa yang tersembunyi
di sekolah saat ini, Tuan Potter?
1255
01:48:34,818 --> 01:48:36,531
Batu Bertuah.
1256
01:48:37,871 --> 01:48:39,197
Harry!
1257
01:48:40,179 --> 01:48:41,730
Halo, Firenze.
1258
01:48:41,883 --> 01:48:44,142
Rupanya kau telah bertemu
dengan Tuan Potter.
1259
01:48:44,981 --> 01:48:46,392
Kau baik-baik saja, Harry?
1260
01:48:48,358 --> 01:48:51,699
Harry Potter, dari sini kita berpisah.
1261
01:48:53,503 --> 01:48:54,961
Kau aman sekarang.
1262
01:48:55,791 --> 01:48:57,099
Semoga berhasil.
1263
01:49:04,767 --> 01:49:09,245
Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa
ada di luar sana sekarang, di Hutan?
1264
01:49:09,269 --> 01:49:10,366
Namun, dia lemah.
1265
01:49:10,390 --> 01:49:12,321
Dia hidup dari darah unicorn.
1266
01:49:12,345 --> 01:49:15,164
Tidakkah kau lihat?
Kita sudah salah duga.
1267
01:49:15,368 --> 01:49:17,609
Snape tidak menginginkan batu itu
untuk dirinya sendiri.
1268
01:49:17,633 --> 01:49:19,726
Dia menginginkan batu untuk Voldemort.
1269
01:49:19,934 --> 01:49:23,051
Dengan Cairan Kehidupan,
Voldemort akan menjadi kuat kembali.
1270
01:49:23,075 --> 01:49:24,375
Dia akan...
1271
01:49:24,849 --> 01:49:26,300
Dia akan kembali.
1272
01:49:26,567 --> 01:49:28,236
Namun, jika dia kembali,...
1273
01:49:28,260 --> 01:49:30,394
...kau tidak berpikir
dia akan mencoba...
1274
01:49:31,230 --> 01:49:32,906
...membunuhmu, 'kan?
1275
01:49:33,648 --> 01:49:36,749
Jika punya kesempatan, dia mungkin
mencoba membunuhku malam ini.
1276
01:49:37,273 --> 01:49:41,063
Lalu, aku hanya mengkhawatirkan
tentang ujian akhir Ramuan saja.
1277
01:49:41,087 --> 01:49:42,489
Tunggu sebentar.
1278
01:49:42,513 --> 01:49:44,474
Kita melupakan satu hal.
1279
01:49:45,052 --> 01:49:48,733
Siapa penyihir
yang selalu ditakuti Voldemort?
1280
01:49:50,708 --> 01:49:52,008
Dumbledore.
1281
01:49:52,173 --> 01:49:55,451
Selama Dumbledore ada,
Harry, kau aman.
1282
01:49:56,006 --> 01:49:59,973
Selama Dumbledore ada,
kau tidak bisa disentuh.
1283
01:50:05,813 --> 01:50:09,303
Aku selalu dengar ujian akhir tahun
Hogwarts sangat menakutkan,...
1284
01:50:09,327 --> 01:50:11,410
...tapi menurutku agak menyenangkan.
1285
01:50:11,434 --> 01:50:13,223
Bicaralah untuk dirimu sendiri.
1286
01:50:13,247 --> 01:50:14,756
Kau baik-baik saja, Harry?
1287
01:50:15,257 --> 01:50:18,512
Bekas lukaku terus terasa sakit.
1288
01:50:19,239 --> 01:50:22,028
- Itu pernah terjadi.
- Tidak seperti ini.
1289
01:50:22,052 --> 01:50:25,214
- Mungkin kau harus menemui perawat.
- Sepertinya ini adalah peringatan.
1290
01:50:25,249 --> 01:50:27,069
Itu artinya bahaya akan datang.
1291
01:50:34,634 --> 01:50:37,348
- Tentu saja!
- Ada apa?
1292
01:50:37,372 --> 01:50:38,906
Tidakkah kalian pikir itu agak aneh...
1293
01:50:38,930 --> 01:50:41,303
...bahwa yang diinginkan Hagrid
lebih dari segalanya adalah naga,...
1294
01:50:41,327 --> 01:50:43,951
...kemudian ada orang asing muncul
dan secara kebetulan memilikinya.
1295
01:50:43,975 --> 01:50:45,745
Maksudku, berapa banyak
orang yang berkeliaran...
1296
01:50:45,769 --> 01:50:47,453
...dengan telur naga
di kantong mereka?
1297
01:50:47,477 --> 01:50:49,452
Mengapa aku tidak melihatnya
sebelumnya?
1298
01:50:55,104 --> 01:50:57,793
Hagrid, siapa yang memberimu
telur naga?
1299
01:50:57,817 --> 01:50:59,090
Seperti apa rupanya?
1300
01:50:59,114 --> 01:51:01,985
Entahlah, aku tak pernah melihat
wajahnya. Dia memakai tudung.
1301
01:51:02,009 --> 01:51:03,180
Orang asing itu.
1302
01:51:03,204 --> 01:51:04,964
Kalian pasti saling bicara.
1303
01:51:05,278 --> 01:51:08,955
Ya, dia ingin tahu makhluk macam apa
yang kupelihara.
1304
01:51:08,979 --> 01:51:10,048
Aku mengatakan kepadanya.
Aku bilang,...
1305
01:51:10,072 --> 01:51:13,283
..."Setelah Fluffy, seekor naga
tidak akan menjadi masalah."
1306
01:51:13,307 --> 01:51:15,207
Apakah dia tampak tertarik
kepada Fluffy?
1307
01:51:15,597 --> 01:51:18,084
Tentu saja dia tertarik kepada Fluffy.
1308
01:51:18,108 --> 01:51:20,127
Seberapa sering kau menemukan
seekor anjing berkepala tiga,...
1309
01:51:20,151 --> 01:51:22,015
...bahkan dalam perdagangan?
1310
01:51:22,411 --> 01:51:23,321
Namun, aku memberitahunya.
1311
01:51:23,345 --> 01:51:26,245
Aku berkata, "Triknya
dengan binatang buas mana pun...
1312
01:51:26,269 --> 01:51:28,230
...adalah mengetahui
bagaimana menenangkannya."
1313
01:51:28,254 --> 01:51:29,901
Seperti Fluffy, misalnya.
1314
01:51:30,116 --> 01:51:32,807
Mainkan saja sedikit musik
dan dia langsung tertidur.
1315
01:51:35,437 --> 01:51:37,777
Aku seharusnya tidak memberi tahu itu
kepada kalian.
1316
01:51:38,149 --> 01:51:40,074
Mau ke mana kalian? Tunggu!
1317
01:51:47,366 --> 01:51:49,260
Kami harus bertemu
dengan Profesor Dumbledore.
1318
01:51:49,284 --> 01:51:50,689
Segera!
1319
01:51:50,713 --> 01:51:53,515
Profesor Dumbledore
sedang tidak ada di sini.
1320
01:51:53,539 --> 01:51:55,184
Dia menerima
pesan burung hantu mendesak...
1321
01:51:55,208 --> 01:51:58,204
...dari Kementerian Sihir
dan segera berangkat ke London.
1322
01:51:58,228 --> 01:52:01,440
Dia pergi? Sekarang?
Namun, ini penting!
1323
01:52:01,464 --> 01:52:03,681
Ini tentang Batu Bertuah!
1324
01:52:05,169 --> 01:52:08,045
- Bagaimana kau tahu?
- Seseorang akan mencoba mencurinya.
1325
01:52:09,572 --> 01:52:11,540
Aku tidak tahu bagaimana kalian tahu
tentang batu itu,...
1326
01:52:11,564 --> 01:52:14,323
...tapi aku jamin
batu itu dilindungi dengan baik.
1327
01:52:14,963 --> 01:52:17,181
Bisakah kalian kembali ke asrama?
1328
01:52:17,438 --> 01:52:18,780
Dengan tenang.
1329
01:52:27,524 --> 01:52:29,509
Bukan orang asing yang Hagrid temui.
1330
01:52:29,533 --> 01:52:30,475
Dia adalah Snape.
1331
01:52:30,499 --> 01:52:33,277
Artinya, dia tahu
bagaimana caranya melewati Fluffy.
1332
01:52:33,301 --> 01:52:36,458
- Dengan perginya Dumbledore...
- Selamat sore.
1333
01:52:39,353 --> 01:52:40,634
Apa yang akan dilakukan...
1334
01:52:40,658 --> 01:52:42,574
...tiga remaja Gryffindor
seperti kalian...
1335
01:52:42,598 --> 01:52:46,668
...pada hari seperti ini?
1336
01:52:51,847 --> 01:52:54,356
- Kami hanya...
- Kalian harus hati-hati.
1337
01:52:55,883 --> 01:52:57,823
Orang-orang akan berpikir
kalian tengah...
1338
01:53:02,108 --> 01:53:04,033
...merencanakan sesuatu.
1339
01:53:15,246 --> 01:53:17,026
Sekarang, apa yang akan kita lakukan?
1340
01:53:17,379 --> 01:53:19,180
Kita akan menuruni pintu perangkap.
1341
01:53:19,382 --> 01:53:20,682
Malam ini.
1342
01:53:34,820 --> 01:53:36,180
Trevor.
1343
01:53:36,623 --> 01:53:37,748
Trevor!
1344
01:53:37,772 --> 01:53:39,552
Pergilah! Tak seharusnya kau di sini!
1345
01:53:40,398 --> 01:53:41,999
Begitu pun dengan kalian.
1346
01:53:43,625 --> 01:53:45,661
Kalian mau menyelinap lagi, 'kan?
1347
01:53:45,880 --> 01:53:47,781
Neville, dengar. Kami...
1348
01:53:47,805 --> 01:53:50,164
Tidak, aku tak akan membiarkan kalian!
1349
01:53:50,188 --> 01:53:52,568
Kalian akan membuat Gryffindor
mendapat masalah lagi.
1350
01:53:52,575 --> 01:53:54,936
Aku akan melawan kalian.
1351
01:53:54,960 --> 01:53:57,563
Neville, aku benar-benar minta maaf
tentang ini.
1352
01:53:57,587 --> 01:53:59,433
Petrificus Totalus.
1353
01:54:07,183 --> 01:54:10,921
Terkadang kau sedikit menakutkan.
Kau tahu itu?
1354
01:54:11,267 --> 01:54:12,653
Hebat,...
1355
01:54:12,677 --> 01:54:14,382
...tapi menakutkan.
1356
01:54:15,697 --> 01:54:17,003
Ayo pergi.
1357
01:54:17,734 --> 01:54:19,352
- Maaf.
- Maaf.
1358
01:54:19,441 --> 01:54:21,343
Ini demi kebaikanmu sendiri.
1359
01:54:27,401 --> 01:54:30,625
- Kau menginjak kakiku!
- Maaf.
1360
01:54:35,242 --> 01:54:36,918
Alohomora.
1361
01:54:49,086 --> 01:54:51,654
Tunggu sebentar. Ia...
1362
01:54:53,177 --> 01:54:54,519
...mendengkur.
1363
01:54:57,736 --> 01:54:59,407
Snape sudah ada di sini.
1364
01:55:00,684 --> 01:55:02,652
Dia memantrai harpanya.
1365
01:55:04,980 --> 01:55:06,823
Napasnya bau sekali.
1366
01:55:10,535 --> 01:55:12,806
- Kita harus memindahkan kakinya.
- Apa?
1367
01:55:12,830 --> 01:55:14,130
Ayo!
1368
01:55:18,114 --> 01:55:20,623
Baik. Dorong.
1369
01:55:43,561 --> 01:55:44,955
Aku akan masuk lebih dahulu.
1370
01:55:44,979 --> 01:55:47,332
Jangan melompat sampai kuberi aba-aba.
1371
01:55:47,356 --> 01:55:51,615
Jika sesuatu yang buruk terjadi,
keluarlah.
1372
01:55:53,154 --> 01:55:54,694
Bukankah ini sepertinya agak...
1373
01:55:55,489 --> 01:55:56,914
...sepi?
1374
01:55:57,408 --> 01:55:58,750
Harpanya.
1375
01:56:00,001 --> 01:56:01,581
Sudah tidak berbunyi lagi.
1376
01:56:12,923 --> 01:56:14,223
Lompat!
1377
01:56:27,779 --> 01:56:30,452
Untung ada tumbuhan ini.
1378
01:56:45,963 --> 01:56:49,313
Jangan bergerak.
Ini adalah Jerat Setan.
1379
01:56:49,337 --> 01:56:50,694
Kalian harus tenang.
1380
01:56:50,718 --> 01:56:51,695
Jika tidak,...
1381
01:56:51,719 --> 01:56:53,201
...ia hanya akan membunuh kalian
lebih cepat.
1382
01:56:53,225 --> 01:56:57,137
Membunuh kita lebih cepat?
Sekarang aku bisa tenang!
1383
01:57:00,344 --> 01:57:01,933
Hermione!
1384
01:57:02,286 --> 01:57:05,425
- Apa yang akan kita lakukan sekarang?
- Tenang saja!
1385
01:57:06,275 --> 01:57:08,143
Hermione, di mana kau?
1386
01:57:08,167 --> 01:57:11,134
Lakukan apa yang aku katakan!
Percayalah kepadaku.
1387
01:57:14,480 --> 01:57:15,860
Harry!
1388
01:57:16,077 --> 01:57:17,502
Harry!
1389
01:57:18,037 --> 01:57:20,077
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
1390
01:57:20,101 --> 01:57:21,563
Tolong!
1391
01:57:21,587 --> 01:57:24,770
- Dia tak bisa tenang, ya?
- Sepertinya tidak.
1392
01:57:24,794 --> 01:57:26,950
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Apa?
1393
01:57:27,421 --> 01:57:30,237
Aku ingat pernah membaca sesuatu
di kelas Herbologi.
1394
01:57:31,310 --> 01:57:34,698
Jerat Setan, Jerat Setan.
Ia mematikan,...
1395
01:57:35,339 --> 01:57:36,565
...tapi ia layu kena sinar matahari!
1396
01:57:36,589 --> 01:57:39,687
Itu dia!
Jerat Setan tak tahan sinar matahari.
1397
01:57:39,997 --> 01:57:41,483
Lumus Solem.
1398
01:57:50,187 --> 01:57:51,645
- Ron, kau baik-baik saja?
- Ya.
1399
01:57:51,669 --> 01:57:52,969
Baiklah.
1400
01:57:55,407 --> 01:57:57,103
Untung saja kita tidak panik.
1401
01:57:58,487 --> 01:58:01,288
Beruntung Hermione memperhatikan
pelajaran Herbologi.
1402
01:58:03,767 --> 01:58:05,169
Apa itu?
1403
01:58:05,471 --> 01:58:06,822
Aku tidak tahu.
1404
01:58:07,731 --> 01:58:09,281
Kedengarannya seperti sayap.
1405
01:58:22,351 --> 01:58:23,585
Apa ini?
1406
01:58:23,609 --> 01:58:25,725
Aku belum pernah melihat
burung seperti ini.
1407
01:58:25,938 --> 01:58:27,630
Mereka bukan burung.
1408
01:58:27,654 --> 01:58:29,134
Mereka adalah kunci.
1409
01:58:29,817 --> 01:58:32,161
Pasti salah satunya
cocok dengan pintu itu.
1410
01:58:36,775 --> 01:58:38,492
Apa maksudnya semua ini?
1411
01:58:39,069 --> 01:58:40,393
Aku tidak tahu.
1412
01:58:47,159 --> 01:58:48,459
Aneh.
1413
01:58:49,643 --> 01:58:51,359
Alohomora!
1414
01:58:54,915 --> 01:58:57,191
Setidaknya itu patut dicoba.
1415
01:58:57,421 --> 01:58:59,013
Apa yang akan kita lakukan?
1416
01:58:59,089 --> 01:59:00,815
Pasti ada banyak kunci di sana.
1417
01:59:00,839 --> 01:59:03,030
Mari kita cari yang besar dan kuno.
1418
01:59:03,190 --> 01:59:05,050
Mungkin yang berkarat
seperti gagangnya.
1419
01:59:05,095 --> 01:59:08,313
Di sana! Aku melihatnya!
Kunci yang sayapnya patah.
1420
01:59:11,971 --> 01:59:13,475
Ada apa, Harry?
1421
01:59:15,481 --> 01:59:16,980
Itu terlalu mudah.
1422
01:59:16,989 --> 01:59:18,829
Ayo, Harry!
1423
01:59:18,853 --> 01:59:21,956
Jika Snape bisa menangkapnya
dengan sapu tua itu, kau juga bisa.
1424
01:59:21,980 --> 01:59:24,515
Kau adalah Seeker termuda abad ini!
1425
01:59:42,341 --> 01:59:44,475
Masalahnya menjadi sedikit rumit
sekarang.
1426
02:00:06,609 --> 02:00:08,174
Tangkap kuncinya!
1427
02:00:12,941 --> 02:00:14,241
Cepat!
1428
02:00:47,278 --> 02:00:49,077
Aku tidak suka ini.
1429
02:00:50,291 --> 02:00:52,217
Aku sama sekali tak menyukainya.
1430
02:00:52,241 --> 02:00:53,578
Di mana kita?
1431
02:00:54,003 --> 02:00:55,412
Kuburan.
1432
02:00:55,787 --> 02:00:57,499
Ini bukan kuburan.
1433
02:01:05,879 --> 02:01:07,594
Ini adalah papan catur.
1434
02:01:20,792 --> 02:01:22,130
Itu pintunya.
1435
02:01:35,097 --> 02:01:36,537
Sekarang, apa yang kita lakukan?
1436
02:01:36,561 --> 02:01:38,065
Sudah jelas, bukan?
1437
02:01:38,089 --> 02:01:40,109
Kita harus bermain
agar bisa menyebranginya.
1438
02:01:41,413 --> 02:01:42,520
Baiklah.
1439
02:01:42,544 --> 02:01:45,345
Harry, kau mengisi
papan menteri yang kosong.
1440
02:01:45,508 --> 02:01:46,808
Hermione,...
1441
02:01:46,901 --> 02:01:48,952
...kau akan menjadi benteng
di sisi Ratu.
1442
02:01:49,915 --> 02:01:51,264
Lalu, aku...
1443
02:01:51,783 --> 02:01:53,181
Aku akan menjadi kuda.
1444
02:02:00,987 --> 02:02:02,675
Apa yang terjadi sekarang?
1445
02:02:03,698 --> 02:02:06,138
Putih bergerak dahulu.
1446
02:02:06,825 --> 02:02:08,242
Lalu,...
1447
02:02:10,496 --> 02:02:11,917
...kita bermain.
1448
02:02:22,236 --> 02:02:23,536
Ron.
1449
02:02:23,840 --> 02:02:26,705
Ron, menurutmu akankah ini seperti...
1450
02:02:27,586 --> 02:02:30,262
...permainan catur penyihir
yang sesungguhnya?
1451
02:02:31,583 --> 02:02:33,484
Kau yang di sana, D5.
1452
02:02:49,124 --> 02:02:50,888
Ya, Hermione.
1453
02:02:50,912 --> 02:02:52,926
Aku pikir ini akan persis...
1454
02:02:52,950 --> 02:02:55,393
...seperti catur penyihir.
1455
02:03:01,787 --> 02:03:04,416
Benteng ke E4!
1456
02:03:08,046 --> 02:03:10,222
Bidak ke C3!
1457
02:03:54,954 --> 02:03:56,441
Tunggu sebentar.
1458
02:03:57,144 --> 02:03:58,827
Kau benar, Harry.
1459
02:03:59,283 --> 02:04:01,575
Setelah aku bergerak,...
1460
02:04:01,942 --> 02:04:03,345
...Ratu akan memakanku.
1461
02:04:04,585 --> 02:04:06,965
Maka kau bisa melakukan sekakmat
pada Raja.
1462
02:04:06,989 --> 02:04:10,329
- Tidak. Ron, tidak!
- Apa itu?
1463
02:04:10,497 --> 02:04:12,197
Dia akan mengorbankan dirinya sendiri.
1464
02:04:12,221 --> 02:04:15,285
Tidak! Pasti ada cara lain!
1465
02:04:15,309 --> 02:04:18,436
Apakah kau ingin menghentikan Snape
mendapatkan batu itu atau tidak?
1466
02:04:19,242 --> 02:04:22,876
Harry, kaulah yang harus melanjutkan.
Aku tahu itu.
1467
02:04:23,418 --> 02:04:26,461
Bukan aku, bukan Hermione, kau.
1468
02:04:36,468 --> 02:04:38,810
Kuda ke H3.
1469
02:05:00,200 --> 02:05:01,750
Sekak.
1470
02:05:31,282 --> 02:05:32,767
Ron!
1471
02:05:33,413 --> 02:05:35,339
Tidak, jangan bergerak!
1472
02:05:35,451 --> 02:05:38,097
Jangan lupa, kita masih bermain.
1473
02:05:54,254 --> 02:05:55,804
Sekakmat.
1474
02:06:15,492 --> 02:06:16,836
Jaga Ron.
1475
02:06:16,860 --> 02:06:18,091
Lalu, pergilah
ke kandang burung hantu.
1476
02:06:18,115 --> 02:06:20,041
Kirimkan pesan kepada Dumbledore.
1477
02:06:20,467 --> 02:06:21,800
Ron benar.
1478
02:06:22,196 --> 02:06:23,646
Aku harus melanjutkan ini.
1479
02:06:24,683 --> 02:06:26,431
Kau akan baik-baik saja, Harry.
1480
02:06:26,878 --> 02:06:28,498
Kau adalah penyihir hebat.
1481
02:06:28,522 --> 02:06:30,034
Kau sangat hebat.
1482
02:06:30,785 --> 02:06:32,397
Tidak sebagus dirimu.
1483
02:06:33,987 --> 02:06:36,913
Aku? Buku dan kepandaian.
1484
02:06:37,126 --> 02:06:39,344
Ada hal-hal yang lebih penting.
1485
02:06:40,187 --> 02:06:42,946
Persahabatan dan keberanian.
1486
02:06:43,386 --> 02:06:45,812
Lalu, Harry, berhati-hatilah.
1487
02:07:23,885 --> 02:07:25,185
Kau?
1488
02:07:26,367 --> 02:07:28,704
Tidak, itu tidak mungkin.
1489
02:07:28,890 --> 02:07:30,451
Snape, dia adalah...
1490
02:07:30,475 --> 02:07:33,462
Ya, dia memang terlihat
seperti itu, bukan?
1491
02:07:33,645 --> 02:07:36,015
Lagi pula,
siapa yang akan mencurigai...
1492
02:07:36,982 --> 02:07:40,477
...Profesor Quirrell yang gagap
dan malang?
1493
02:07:40,501 --> 02:07:42,510
Namun, hari itu,...
1494
02:07:42,578 --> 02:07:46,654
...selama pertandingan Quidditch,
Snape mencoba membunuhku.
1495
02:07:46,678 --> 02:07:47,994
Tidak, Sayang.
1496
02:07:48,018 --> 02:07:49,711
Akulah yang mencoba membunuhmu!
1497
02:07:49,982 --> 02:07:51,230
Lalu, percayalah kepadaku,...
1498
02:07:51,254 --> 02:07:54,399
...jika jubah Snape tidak terbakar
dan merusak kontak mataku,...
1499
02:07:54,423 --> 02:07:56,492
...aku akan berhasil.
1500
02:07:56,759 --> 02:08:00,060
Walaupun Snape berusaha merapalkan
mantra penangkalnya.
1501
02:08:00,084 --> 02:08:02,389
Snape mencoba menyelamatkanku?
1502
02:08:02,413 --> 02:08:04,801
Aku tahu sejak awal
kau akan membahayakanku,...
1503
02:08:04,918 --> 02:08:06,927
...terutama setelah Halloween.
1504
02:08:07,971 --> 02:08:10,083
Lalu, kau yang membiarkan
troll-nya masuk!
1505
02:08:10,107 --> 02:08:12,051
Sangat bagus, Potter, ya.
1506
02:08:12,428 --> 02:08:15,737
Snape, Sayangnya, tidak tertipu.
1507
02:08:16,062 --> 02:08:17,469
Sementara semua orang berlarian
di ruang bawah tanah,...
1508
02:08:17,493 --> 02:08:19,927
...dia mendahuluiku
dan pergi ke lantai tiga.
1509
02:08:21,882 --> 02:08:23,292
Tentu saja,...
1510
02:08:23,614 --> 02:08:25,434
...dia tidak pernah memercayaiku lagi.
1511
02:08:26,314 --> 02:08:28,054
Dia jarang meninggalkanku sendirian.
1512
02:08:28,808 --> 02:08:30,830
Namun, dia tidak mengerti.
1513
02:08:31,737 --> 02:08:33,347
Aku tidak pernah sendirian.
1514
02:08:34,122 --> 02:08:35,422
Tak pernah.
1515
02:08:36,082 --> 02:08:39,465
Sekarang, apa yang dilakukan
cermin ini?
1516
02:08:41,728 --> 02:08:43,458
Aku melihat apa yang aku inginkan.
1517
02:08:44,387 --> 02:08:46,521
Aku melihat diriku memegang batu itu.
1518
02:08:47,536 --> 02:08:49,199
Namun, bagaimana aku mendapatkannya?
1519
02:08:49,223 --> 02:08:51,315
Gunakan anak itu.
1520
02:08:52,066 --> 02:08:54,093
Kemarilah, Potter!
1521
02:08:54,250 --> 02:08:55,667
Sekarang!
1522
02:09:07,988 --> 02:09:09,288
Katakan kepadaku.
1523
02:09:09,735 --> 02:09:11,143
Apa yang kau lihat?
1524
02:09:37,222 --> 02:09:38,978
Apa itu? Apa yang kau lihat?
1525
02:09:39,916 --> 02:09:42,084
Aku berjabatan tangan
dengan Dumbledore.
1526
02:09:43,387 --> 02:09:45,219
Aku telah memenangkan piala asrama.
1527
02:09:45,243 --> 02:09:47,281
Dia berbohong.
1528
02:09:47,305 --> 02:09:49,108
Katakan yang sebenarnya!
1529
02:09:49,132 --> 02:09:50,974
Apa yang kau lihat?
1530
02:09:50,998 --> 02:09:53,754
Biarkan aku berbicara dengannya.
1531
02:09:53,778 --> 02:09:55,512
Tuan, kau belum cukup kuat.
1532
02:09:55,536 --> 02:09:59,420
Aku memiliki kekuatan yang cukup
untuk ini.
1533
02:10:17,949 --> 02:10:20,669
Harry Potter,...
1534
02:10:21,030 --> 02:10:23,135
...kita bertemu lagi.
1535
02:10:23,675 --> 02:10:25,103
Voldemort.
1536
02:10:25,408 --> 02:10:26,777
Ya.
1537
02:10:26,801 --> 02:10:28,802
Kau melihat seperti apa diriku?
1538
02:10:29,491 --> 02:10:32,976
Kau lihat apa yang harus kulakukan
untuk bertahan hidup?
1539
02:10:33,388 --> 02:10:35,551
Hidup dari makhluk lain.
1540
02:10:35,575 --> 02:10:37,871
Menjadi parasit.
1541
02:10:38,112 --> 02:10:41,361
Darah unicorn
bisa mempertahankan hidupku.
1542
02:10:41,625 --> 02:10:44,288
...tapi tak bisa memberiku
tubuh sendiri.
1543
02:10:45,482 --> 02:10:48,873
Namun, ada sesuatu yang bisa.
1544
02:10:49,306 --> 02:10:54,647
Sesuatu yang saat ini
ada di dalam sakumu.
1545
02:10:55,058 --> 02:10:56,675
Hentikan dia!
1546
02:11:01,662 --> 02:11:03,535
Jangan bodoh.
1547
02:11:04,780 --> 02:11:07,831
Mengapa harus menderita kematian
yang mengerikan...
1548
02:11:08,451 --> 02:11:11,990
...jika kau bisa bergabung denganku
dan hidup?
1549
02:11:12,535 --> 02:11:13,884
Tak akan!
1550
02:11:15,408 --> 02:11:16,708
Keberanian.
1551
02:11:17,869 --> 02:11:19,670
Orang tuamu juga memilikinya.
1552
02:11:21,081 --> 02:11:24,117
Katakan kepadaku, Harry,...
1553
02:11:24,456 --> 02:11:28,025
...apakah kau ingin melihat
kedua orang tuamu lagi?
1554
02:11:28,369 --> 02:11:29,890
Bersama,...
1555
02:11:30,891 --> 02:11:32,824
...kita bisa membawa mereka kembali.
1556
02:11:33,882 --> 02:11:37,843
Yang aku minta hanyalah imbalan.
1557
02:11:45,385 --> 02:11:48,207
Itu dia, Harry.
1558
02:11:49,468 --> 02:11:52,676
Tidak ada yang baik dan buruk.
1559
02:11:53,530 --> 02:11:56,372
Hanya ada kekuatan,...
1560
02:11:56,567 --> 02:12:00,057
...dan mereka yang terlalu lemah
untuk mencarinya.
1561
02:12:01,504 --> 02:12:06,920
Bersama, kita akan melakukan
hal-hal luar biasa.
1562
02:12:06,944 --> 02:12:09,785
Berikan saja batu itu kepadaku!
1563
02:12:11,889 --> 02:12:13,202
Kau pembohong!
1564
02:12:13,226 --> 02:12:14,861
Bunuh dia!
1565
02:12:38,950 --> 02:12:43,375
- Sihir macam apa ini?
- Dasar bodoh, ambil batu itu!
1566
02:14:29,360 --> 02:14:31,128
Selamat sore, Harry.
1567
02:14:33,781 --> 02:14:36,957
Semua itu adalah hadiah
dari para pengagummu.
1568
02:14:36,981 --> 02:14:38,384
Pengagum?
1569
02:14:38,695 --> 02:14:40,236
Apa yang terjadi
di ruang bawah tanah...
1570
02:14:40,260 --> 02:14:44,423
...antara kau dan Professor Quirrell
bukanlah suatu rahasia.
1571
02:14:44,895 --> 02:14:49,236
Jadi, tentu saja,
seluruh sekolah tahu.
1572
02:14:52,740 --> 02:14:55,854
Aku melihat temanmu, Ronald,
telah membantumu...
1573
02:14:55,878 --> 02:14:58,866
...untuk membuka cokelat kodokmu.
1574
02:14:58,890 --> 02:15:01,219
Ron ada di sini?
Apakah dia baik-baik saja?
1575
02:15:01,243 --> 02:15:03,437
- Bagaimana dengan Hermione?
- Baik.
1576
02:15:04,156 --> 02:15:06,309
Mereka berdua baik-baik saja.
1577
02:15:07,690 --> 02:15:10,723
- Apa yang terjadi dengan batu itu?
- Tenang, Nak.
1578
02:15:10,747 --> 02:15:12,744
Batu itu telah dihancurkan.
1579
02:15:14,144 --> 02:15:16,705
Temanku, Nicholas, dan aku
telah merundingkannya,...
1580
02:15:16,944 --> 02:15:21,410
...dan setuju itulah yang terbaik.
1581
02:15:22,495 --> 02:15:25,399
Namun, Flamel... Dia akan mati, 'kan?
1582
02:15:28,360 --> 02:15:33,285
Dia memiliki cukup Cairan
untuk membereskan semua urusannya.
1583
02:15:34,013 --> 02:15:35,455
Namun, ya,...
1584
02:15:35,885 --> 02:15:37,285
...dia akan mati.
1585
02:15:37,470 --> 02:15:40,044
Bagaimana aku mendapatkan
batu itu, Pak?
1586
02:15:40,068 --> 02:15:42,665
Saat itu aku memandangi
cerminnya dan...
1587
02:15:42,689 --> 02:15:46,110
Kau tahu, hanya orang...
1588
02:15:47,241 --> 02:15:51,166
...yang ingin menemukan batu itu,
menemukannya,...
1589
02:15:51,395 --> 02:15:55,237
...tapi tidak menggunakannya,
akan bisa mendapatkannya.
1590
02:15:56,875 --> 02:16:00,368
Itu adalah salah satu ideku
yang cukup cemerlang.
1591
02:16:00,576 --> 02:16:05,042
Lalu, antara kau dan aku,
itu berarti sesuatu.
1592
02:16:07,095 --> 02:16:10,225
Apakah itu berarti,
dengan hilangnya batu itu,...
1593
02:16:10,249 --> 02:16:12,203
...Voldemort tak pernah bisa kembali?
1594
02:16:12,495 --> 02:16:14,360
Aku khawatir...
1595
02:16:16,324 --> 02:16:19,374
...ada cara-cara lain
yang bisa dilakukannya untuk kembali.
1596
02:16:20,962 --> 02:16:23,779
Harry, apa kau tahu...
1597
02:16:23,803 --> 02:16:27,311
...mengapa Profesor Quirrell tak tahan
saat kau menyentuhnya?
1598
02:16:28,065 --> 02:16:29,811
Itu karena ibumu.
1599
02:16:30,481 --> 02:16:33,013
Dia mengorbankan dirinya untukmu.
1600
02:16:33,331 --> 02:16:36,340
Lalu, tindakan seperti itu
meninggalkan bekas.
1601
02:16:36,568 --> 02:16:40,243
Tidak, tanda seperti ini
tidak bisa dilihat.
1602
02:16:40,532 --> 02:16:43,708
Bekas itu ada di dalam dirimu.
1603
02:16:43,986 --> 02:16:45,370
Apa itu?
1604
02:16:46,126 --> 02:16:47,826
Cinta, Harry.
1605
02:16:48,868 --> 02:16:50,168
Cinta.
1606
02:16:58,241 --> 02:17:01,916
Permen Kacang Segala Rasa Bertie Bott.
1607
02:17:02,631 --> 02:17:04,324
Sungguh sial, di masa mudaku,...
1608
02:17:04,348 --> 02:17:06,702
...aku pernah mengecap
yang rasa muntahan.
1609
02:17:07,548 --> 02:17:10,586
Sejak saat itu,
aku tak suka memakannya lagi.
1610
02:17:10,995 --> 02:17:14,288
Namun, aku pikir mungkin aku aman...
1611
02:17:14,582 --> 02:17:16,200
...mencoba yang satu ini.
1612
02:17:20,872 --> 02:17:22,173
Celaka!
1613
02:17:23,173 --> 02:17:24,488
Cairan telinga.
1614
02:17:40,695 --> 02:17:42,003
Kau baik-baik saja, Ron?
1615
02:17:42,121 --> 02:17:44,203
Aku baik-baik saja. Kau sendiri?
1616
02:17:44,993 --> 02:17:46,324
Baik.
1617
02:17:46,755 --> 02:17:48,055
Hermione?
1618
02:17:48,323 --> 02:17:49,971
Tidak pernah lebih baik.
1619
02:18:05,983 --> 02:18:08,259
Satu tahun lagi telah berlalu.
1620
02:18:09,238 --> 02:18:13,647
Lalu, kini,
Piala Asrama perlu dipersembahkan.
1621
02:18:13,671 --> 02:18:16,471
Perinciannya adalah sebagai berikut.
1622
02:18:16,880 --> 02:18:18,244
Di posisi keempat,...
1623
02:18:18,543 --> 02:18:21,505
...Gryffindor dengan 312 poin.
1624
02:18:24,638 --> 02:18:26,189
Di posisi ketiga,...
1625
02:18:26,513 --> 02:18:30,599
...Hufflepuff dengan 352 poin.
1626
02:18:35,326 --> 02:18:37,143
Di posisi kedua,...
1627
02:18:37,495 --> 02:18:42,587
...Ravenclaw dengan 426 poin.
1628
02:18:48,023 --> 02:18:50,055
Lalu, di posisi pertama,...
1629
02:18:50,079 --> 02:18:52,824
...dengan 472 poin,...
1630
02:18:52,964 --> 02:18:54,651
...Asrama Slytherin.
1631
02:19:00,902 --> 02:19:02,508
Bagus, Kawan.
1632
02:19:07,088 --> 02:19:10,178
Ya, sangat bagus, Slytherin.
1633
02:19:10,202 --> 02:19:15,336
Namun, kejadian baru-baru ini
harus diperhitungkan.
1634
02:19:15,776 --> 02:19:19,905
Lalu, aku memiliki beberapa poin
pada menit terakhir untuk dihadiahkan.
1635
02:19:21,576 --> 02:19:24,376
Untuk Nona Hermione Granger,...
1636
02:19:24,565 --> 02:19:26,581
...atas kecerdasannya
yang luar biasa...
1637
02:19:27,239 --> 02:19:29,839
...saat teman-temannya menghadapi
bahaya besar,...
1638
02:19:30,820 --> 02:19:32,162
...50 poin.
1639
02:19:33,581 --> 02:19:34,898
Kerja bagus.
1640
02:19:42,956 --> 02:19:44,362
Kedua,...
1641
02:19:44,546 --> 02:19:46,470
...untuk Tuan Ronald Weasley,...
1642
02:19:47,020 --> 02:19:49,411
...atas kecakapannya
dalam permainan catur terbaik...
1643
02:19:49,435 --> 02:19:53,142
...yang pernah ada di Hogwarts
selama bertahun-tahun,...
1644
02:19:53,851 --> 02:19:55,183
...50 poin.
1645
02:19:59,295 --> 02:20:00,835
Lalu, ketiga,...
1646
02:20:01,977 --> 02:20:04,424
...kepada Tuan Harry Potter,...
1647
02:20:04,974 --> 02:20:09,497
...atas ketenangan
dan keberaniannya yang luar biasa,...
1648
02:20:09,895 --> 02:20:12,527
...aku menghadiahkan
Asrama Gryffindor...
1649
02:20:13,471 --> 02:20:15,080
...60 poin.
1650
02:20:23,176 --> 02:20:24,985
Kita seri dengan Slytherin!
1651
02:20:25,174 --> 02:20:26,745
Lalu, terakhir,...
1652
02:20:26,923 --> 02:20:31,079
...dibutuhkan keberanian besar
untuk melawan musuhmu,...
1653
02:20:31,480 --> 02:20:32,749
...tapi dibutuhkan
lebih banyak keberanian...
1654
02:20:32,773 --> 02:20:34,639
...untuk melawan teman-temanmu.
1655
02:20:35,526 --> 02:20:38,126
Aku memberikan 10 poin...
1656
02:20:38,693 --> 02:20:40,910
...kepada Neville Longbottom.
1657
02:20:55,251 --> 02:20:58,877
Dengan asumsi perhitunganku benar,
aku yakin...
1658
02:20:58,901 --> 02:21:02,493
...bahwa kita membutuhkan
perubahan dekorasi.
1659
02:21:08,417 --> 02:21:12,176
Gryffindor memenangkan Piala Asrama.
1660
02:21:30,031 --> 02:21:32,625
Kita menang.
1661
02:21:49,952 --> 02:21:52,485
Bergegaslah, kalian akan terlambat.
1662
02:21:53,364 --> 02:21:56,830
Keretanya akan segera berangkat.
Ayo bergegaslah.
1663
02:22:03,106 --> 02:22:05,594
- Ayo, Harry.
- Tunggu sebentar.
1664
02:22:12,760 --> 02:22:15,435
Kukira kau akan pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
1665
02:22:19,890 --> 02:22:21,205
Ini untukmu.
1666
02:22:38,242 --> 02:22:39,675
Terima kasih, Hagrid.
1667
02:22:46,264 --> 02:22:49,329
Ayo, naiklah sekarang.
1668
02:22:49,443 --> 02:22:50,786
Dengar, Harry.
1669
02:22:51,062 --> 02:22:55,154
Jika itu sepupumu yang nakal itu,
Dudley, menyengsarakanmu,...
1670
02:22:55,751 --> 02:22:58,679
...kau selalu bisa mengancamnya...
1671
02:22:58,703 --> 02:23:01,765
...dengan sepasang telinga
yang serasi dengan ekornya.
1672
02:23:01,789 --> 02:23:05,866
Namun, Hagrid, kita tak diperbolehkan
melakukan sihir di luar Hogwarts.
1673
02:23:05,890 --> 02:23:07,229
Kau tahu itu.
1674
02:23:07,253 --> 02:23:08,553
Ya.
1675
02:23:08,894 --> 02:23:10,762
Namun, sepupumu tidak tahu, 'kan?
1676
02:23:17,180 --> 02:23:20,152
Rasanya aneh pulang ke rumah, 'kan?
1677
02:23:20,513 --> 02:23:21,942
Aku tidak pulang ke rumah.
1678
02:23:22,768 --> 02:23:24,068
Tidak benar-benar pulang.