1 00:01:21,831 --> 00:01:24,339 Seharusnya aku tahu bahwa kau akan berada di sini,... 2 00:01:24,933 --> 00:01:26,972 ...Profesor McGonagall. 3 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 Selamat malam, Profesor Dumbledore. 4 00:01:43,811 --> 00:01:46,785 Apakah isu itu benar, Albus? 5 00:01:46,980 --> 00:01:49,167 Kukhawatirkan begitu, Profesor. 6 00:01:49,489 --> 00:01:52,373 Kabar baik dan kabar buruknya. 7 00:01:52,570 --> 00:01:55,704 - Lalu, anak itu? - Hagrid membawanya. 8 00:01:55,869 --> 00:01:58,055 Menurutmu, apakah bijaksana untuk memercayai Hagrid... 9 00:01:58,079 --> 00:02:00,330 ...dengan hal sepenting ini? 10 00:02:00,778 --> 00:02:04,453 Profesor, aku akan memercayai Hagrid dengan nyawaku. 11 00:02:24,204 --> 00:02:25,893 Profesor Dumbledore, Pak. 12 00:02:25,929 --> 00:02:27,479 Profesor McGonagall. 13 00:02:28,230 --> 00:02:31,989 - Tak ada masalah, Hagrid? - Tak ada, Pak. 14 00:02:32,585 --> 00:02:36,219 Bocah kecil ini langsung tertidur saat kami terbang melintasi Bristol. 15 00:02:37,865 --> 00:02:39,605 Cobalah untuk tidak membangunkannya. 16 00:02:40,890 --> 00:02:42,205 Ini dia. 17 00:02:48,237 --> 00:02:53,315 Albus, apakah aman meninggalkannya dengan orang-orang ini? 18 00:02:53,339 --> 00:02:54,582 Aku telah memperhatikan mereka sepanjang hari. 19 00:02:54,606 --> 00:02:58,066 Mereka adalah Muggle terburuk yang bisa dibayangkan. 20 00:02:58,553 --> 00:02:59,499 Mereka benar-benar... 21 00:02:59,523 --> 00:03:01,853 Satu-satunya keluarga yang dia miliki. 22 00:03:03,123 --> 00:03:05,035 Bocah ini akan terkenal. 23 00:03:05,059 --> 00:03:08,205 Tak akan ada seorangpun di dunia kita yang tak mengenalnya. 24 00:03:08,229 --> 00:03:09,529 Tepat sekali. 25 00:03:10,147 --> 00:03:13,489 Akan lebih baik baginya jika tumbuh jauh dari semua itu. 26 00:03:16,838 --> 00:03:18,805 Sampai dia siap. 27 00:03:31,561 --> 00:03:33,390 Sudahlah, Hagrid. 28 00:03:33,534 --> 00:03:36,212 Lagi pula, ini bukanlah perpisahan. 29 00:03:44,302 --> 00:03:46,410 (Tuan dan Nyonya Dursley) 30 00:03:46,434 --> 00:03:48,817 (4, Privet Drive Little Whinging, Surrey) 31 00:03:49,061 --> 00:03:50,445 Semoga berhasil,... 32 00:03:51,188 --> 00:03:52,822 ...Harry Potter. 33 00:04:00,327 --> 00:04:04,939 (Harry Potter dan Batu Bertuah) 34 00:04:11,375 --> 00:04:12,602 Bangun. 35 00:04:12,626 --> 00:04:13,926 Bangun! 36 00:04:16,909 --> 00:04:18,209 Sekarang! 37 00:04:32,188 --> 00:04:35,405 Bangun, Sepupu! Kita akan pergi ke kebun binatang! 38 00:04:46,702 --> 00:04:50,168 Ini dia, anak yang berulang tahun. 39 00:04:50,192 --> 00:04:52,211 Selamat ulang tahun, Nak. 40 00:04:53,959 --> 00:04:55,395 Bagaimana jika kau memasak sarapan,... 41 00:04:55,419 --> 00:04:57,063 ...dan mencoba untuk tak membakar apa pun. 42 00:04:57,087 --> 00:05:02,180 - Ya, Bibi Petunia. - Aku ingin semuanya sempurna... 43 00:05:02,366 --> 00:05:05,512 ...untuk hari istimewa Dudley-ku! 44 00:05:05,536 --> 00:05:06,836 Cepatlah! 45 00:05:07,056 --> 00:05:08,283 Bawakan kopiku, Nak. 46 00:05:08,307 --> 00:05:09,623 Ya, Paman Vernon. 47 00:05:11,511 --> 00:05:13,894 Bukankah semuanya luar biasa, Sayang? 48 00:05:16,941 --> 00:05:18,344 Berapa banyak jumlahnya? 49 00:05:18,368 --> 00:05:20,625 Tiga puluh enam. Aku menghitungnya sendiri. 50 00:05:20,649 --> 00:05:23,840 Tiga puluh enam? Namun, tahun lalu aku dapat 37! 51 00:05:23,864 --> 00:05:26,385 Namun, beberapa dari mereka sedikit lebih besar dari tahun lalu. 52 00:05:26,409 --> 00:05:28,178 Aku tidak peduli seberapa besarnya mereka! 53 00:05:28,202 --> 00:05:30,154 Tenanglah. Ini yang akan kita lakukan. 54 00:05:30,178 --> 00:05:31,481 Saat kita pergi keluar,... 55 00:05:31,505 --> 00:05:33,642 ...kami akan membelikanmu dua hadiah baru. 56 00:05:33,666 --> 00:05:35,126 Bagaimana dengan itu, Sayang? 57 00:05:37,284 --> 00:05:40,315 Ini akan menjadi hari yang indah di kebun binatang. 58 00:05:40,339 --> 00:05:41,984 Aku sangat menantikannya. 59 00:05:46,182 --> 00:05:48,222 Aku memperingatkanmu sekarang, Nak. 60 00:05:48,346 --> 00:05:51,717 Jika ada kejadian aneh apa pun,... 61 00:05:52,076 --> 00:05:55,080 ...kau tak akan diberi makan selama seminggu. 62 00:05:55,574 --> 00:05:56,874 Masuk. 63 00:05:57,569 --> 00:06:01,911 (Rumah Reptilia) 64 00:06:04,675 --> 00:06:06,194 Suruh ia bergerak. 65 00:06:09,785 --> 00:06:11,085 Bergeraklah! 66 00:06:11,620 --> 00:06:13,880 - Bergeraklah! - Ia tertidur! 67 00:06:14,331 --> 00:06:16,215 Ia membosankan. 68 00:06:19,420 --> 00:06:20,720 Maaf tentang dia. 69 00:06:20,912 --> 00:06:25,017 Dia tidak mengerti seperti apa rasanya terbaring di sana hari demi hari,... 70 00:06:25,342 --> 00:06:28,351 ...melihat orang-orang menunjukkan wajah jelek mereka kepadamu. 71 00:06:31,849 --> 00:06:33,617 Bisakah kau mendengarku? 72 00:06:36,937 --> 00:06:38,321 Hanya saja,... 73 00:06:38,480 --> 00:06:40,780 ...aku belum pernah berbicara dengan ular. 74 00:06:41,477 --> 00:06:42,777 Apakah kau... 75 00:06:43,110 --> 00:06:46,493 Maksudku, apakah kau sering berbicara dengan orang lain? 76 00:06:48,240 --> 00:06:49,832 Kau berasal dari Burma, 'kan? 77 00:06:50,357 --> 00:06:51,714 Apa di sana bagus? 78 00:06:51,869 --> 00:06:53,489 Apakah kau merindukan keluargamu? 79 00:06:54,788 --> 00:06:56,881 (Dibesarkan di Penangkaran) 80 00:06:57,005 --> 00:06:58,305 Begitu rupanya. 81 00:06:58,626 --> 00:07:00,092 Begitu pun denganku. 82 00:07:00,336 --> 00:07:02,042 Aku tidak pernah mengenal orang tuaku. 83 00:07:02,066 --> 00:07:03,523 Ibu, Ayah, kemarilah! 84 00:07:03,547 --> 00:07:06,139 Kalian tidak akan percaya apa yang dilakukan ular ini! 85 00:07:30,116 --> 00:07:31,583 Terima kasih. 86 00:07:32,324 --> 00:07:33,624 Kapan saja. 87 00:07:37,037 --> 00:07:38,388 Ular! 88 00:07:54,470 --> 00:07:57,827 Bu! Ibu! Tolong aku! 89 00:07:57,851 --> 00:08:01,665 Anakku sayang! Bagaimana kau masuk ke sana? 90 00:08:01,689 --> 00:08:04,180 Siapa yang melakukan ini? Bagaimana kau masuk ke sana? 91 00:08:04,204 --> 00:08:06,114 Apakah ada ular? 92 00:08:11,644 --> 00:08:13,622 Tidak apa-apa, Sayang. Semuanya baik baik saja. 93 00:08:13,646 --> 00:08:15,871 Kita akan mengganti pakaianmu yang basah ini. 94 00:08:18,515 --> 00:08:21,810 - Apa yang terjadi? - Aku bersumpah, aku tidak tahu! 95 00:08:21,834 --> 00:08:25,431 Kaca pembatasnya tadi ada, kemudian menghilang seperti sihir. 96 00:08:30,135 --> 00:08:33,118 Tidak ada yang namanya sihir. 97 00:08:50,821 --> 00:08:52,840 (Tuan H. Potter Lemari di Bawah Tangga) 98 00:08:52,864 --> 00:08:55,172 (4, Privet Drive Little Whinging, Surrey) 99 00:09:10,174 --> 00:09:12,488 Marge sedang sakit. Dia salah makan. 100 00:09:12,512 --> 00:09:15,630 - Ayah, lihat! Harry dapat surat! - Hei, kembalikan! Itu milikku! 101 00:09:15,654 --> 00:09:19,073 Milikmu? Siapa yang akan mengirimkan surat kepadamu? 102 00:09:21,727 --> 00:09:23,569 (Hogwarts) 103 00:09:50,071 --> 00:09:54,038 Tidak ada lagi surat yang masuk melalui kotak surat ini. 104 00:10:06,912 --> 00:10:08,991 Semoga harimu menyenangkan di kantor, Sayang. 105 00:10:13,497 --> 00:10:14,797 Pergilah. 106 00:10:40,123 --> 00:10:42,132 Hari yang indah, Minggu. 107 00:10:43,522 --> 00:10:45,850 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. 108 00:10:45,977 --> 00:10:47,393 Mengapa begitu, Dudley? 109 00:10:48,605 --> 00:10:51,947 - Karena tak ada surat di hari Minggu? - Benar, Harry! 110 00:10:53,060 --> 00:10:54,680 Tidak ada surat pada hari Minggu. 111 00:10:57,203 --> 00:11:00,061 Tak ada kiriman surat hari ini! 112 00:11:00,085 --> 00:11:01,615 Tidak ada. 113 00:11:01,639 --> 00:11:05,898 Tidak ada satu pun surat! 114 00:11:14,874 --> 00:11:19,201 Tidak, Pak, tak satu pun surat menyebalkan... 115 00:11:30,442 --> 00:11:32,548 Tolong hentikan! 116 00:11:34,379 --> 00:11:36,445 Hentikan! 117 00:11:40,699 --> 00:11:42,833 Ibu, apa yang terjadi? 118 00:11:46,956 --> 00:11:51,446 Berikan itu kepadaku! Berikan surat itu kepadaku! 119 00:11:53,849 --> 00:11:55,149 Lepaskan! 120 00:11:59,343 --> 00:12:02,730 Itu surat-suratku! Lepaskan aku! 121 00:12:04,352 --> 00:12:07,822 Cukup! Kita akan pergi! 122 00:12:08,019 --> 00:12:11,919 Ke tempat yang jauh agar mereka tak dapat menemukan kita! 123 00:12:11,943 --> 00:12:14,430 Ayah sudah tidak waras, ya? 124 00:12:49,986 --> 00:12:51,556 Buatlah satu permintaan, Harry. 125 00:13:08,425 --> 00:13:09,725 Siapa di sana? 126 00:13:22,528 --> 00:13:24,492 Maaf tentang itu. 127 00:13:32,040 --> 00:13:35,909 Kuminta kau segera pergi, Tuan! Kau masuk secara paksa! 128 00:13:39,340 --> 00:13:42,563 Tenang saja, Dursley si Muka Masam. 129 00:13:47,534 --> 00:13:49,805 Aku belum melihatmu sejak kau masih bayi, Harry. 130 00:13:49,829 --> 00:13:52,988 Namun, kau agak lebih subur dari perkiraanku. 131 00:13:53,012 --> 00:13:54,552 Khususnya di bagian tengah. 132 00:13:56,002 --> 00:13:58,168 Aku bukan Harry. 133 00:14:00,716 --> 00:14:02,102 Aku. 134 00:14:02,841 --> 00:14:04,975 Ya, tentu saja kau. 135 00:14:05,385 --> 00:14:06,821 Aku punya sesuatu untukmu. 136 00:14:06,845 --> 00:14:11,981 Sepertinya sempat terduduki olehku, tapi pasti rasanya akan sama saja. 137 00:14:15,300 --> 00:14:17,606 Aku membuatnya sendiri, juga ucapan selamatnya. 138 00:14:24,214 --> 00:14:25,216 Terima kasih. 139 00:14:25,240 --> 00:14:28,758 Tidak setiap hari seorang lelaki muda berulang tahun yang ke-11, 'kan? 140 00:14:44,567 --> 00:14:46,093 Permisi. 141 00:14:47,451 --> 00:14:48,893 Siapa kau? 142 00:14:48,912 --> 00:14:50,636 Rubeus Hagrid,... 143 00:14:50,680 --> 00:14:53,731 ...Pemegang Kunci dan Pengawas Hewan Liar di Hogwarts. 144 00:14:54,060 --> 00:14:56,454 Tentu saja, kau tahu semua tentang Hogwarts. 145 00:14:56,478 --> 00:14:57,986 Maaf, tidak. 146 00:14:58,402 --> 00:14:59,702 Tidak? 147 00:14:59,786 --> 00:15:01,042 Astaga, Harry, tidakkah kau bertanya-tanya... 148 00:15:01,066 --> 00:15:03,206 ...di mana ayah dan ibumu mempelajari semuanya? 149 00:15:03,364 --> 00:15:04,664 Belajar apa? 150 00:15:05,172 --> 00:15:06,872 Kau adalah seorang penyihir, Harry. 151 00:15:08,907 --> 00:15:11,140 - Aku apa? - Seorang penyihir. 152 00:15:11,164 --> 00:15:14,389 Penyihir yang sangat hebat, begitu kau dilatih. 153 00:15:14,413 --> 00:15:16,960 Tidak, kau telah melakukan kesalahan. Maksudku,... 154 00:15:17,548 --> 00:15:21,014 ...aku tidak mungkin seorang penyihir. 155 00:15:21,222 --> 00:15:24,647 Maksudku, aku hanya Harry. 156 00:15:25,105 --> 00:15:26,405 Hanya Harry. 157 00:15:27,055 --> 00:15:29,024 Baiklah, Hanya Harry,... 158 00:15:29,439 --> 00:15:31,239 ...pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 159 00:15:31,263 --> 00:15:34,688 Apa pun yang tidak dapat kau jelaskan saat kau marah atau takut? 160 00:15:52,367 --> 00:15:55,472 "Tuan Potter yang terhormat. Kami senang memberitahumu... 161 00:15:55,496 --> 00:15:59,042 ...bahwa kau telah diterima di Sekolah Sihir Hogwarts." 162 00:15:59,066 --> 00:16:01,304 Dia takkan pergi ke sana! 163 00:16:01,328 --> 00:16:02,608 Kami bersumpah saat kami menerima anak ini,... 164 00:16:02,632 --> 00:16:04,196 ...kami akan menghentikan semua omong kosong ini. 165 00:16:04,220 --> 00:16:05,520 Kalian tahu? 166 00:16:06,274 --> 00:16:08,682 Selama ini kalian tahu dan tak pernah memberitahuku? 167 00:16:08,706 --> 00:16:10,006 Tentu saja kami tahu. 168 00:16:10,317 --> 00:16:11,970 Bagaimana kami tak tahu? 169 00:16:11,994 --> 00:16:15,586 Adikku yang sempurna. 170 00:16:16,183 --> 00:16:21,358 Ibu dan ayahku sangat bangga pada hari dia menerima suratnya. 171 00:16:22,022 --> 00:16:25,822 "Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga. Alangkah bagusnya." 172 00:16:26,443 --> 00:16:29,410 Hanya aku yang melihatnya sebagaimana keadaannya. 173 00:16:30,363 --> 00:16:31,997 Orang aneh! 174 00:16:32,353 --> 00:16:35,095 Lalu, dia bertemu Potter itu dan mengandungmu,... 175 00:16:35,119 --> 00:16:37,055 ...lalu aku tahu kau akan sama seperti mereka. 176 00:16:37,079 --> 00:16:41,397 Sama anehnya dan sama tidak normalnya. 177 00:16:41,421 --> 00:16:46,630 Kemudian, dia diledakkan dan kami yang harus menanggungmu! 178 00:16:46,654 --> 00:16:47,954 Diledakkan? 179 00:16:48,131 --> 00:16:50,877 Katamu, orang tuaku meninggal karena kecelakaan mobil. 180 00:16:50,901 --> 00:16:52,576 Kecelakaan mobil? 181 00:16:52,969 --> 00:16:55,436 Sebuah kecelakaan mobil membunuh Lily dan James Potter? 182 00:16:55,460 --> 00:16:58,159 - Kami harus mengatakan sesuatu. - Ini sebuah penghinaan! 183 00:16:58,183 --> 00:17:01,208 - Ini sebuah skandal! - Dia tidak akan pergi. 184 00:17:02,187 --> 00:17:04,248 Pasti seorang Muggle yang hebat sepertimu... 185 00:17:04,272 --> 00:17:05,793 ...akan menghentikannya, 'kan? 186 00:17:05,817 --> 00:17:07,017 Muggle? 187 00:17:07,041 --> 00:17:08,293 Kaum nonsihir. 188 00:17:08,317 --> 00:17:10,980 Namanya sudah terdaftar sejak dia lahir. 189 00:17:11,203 --> 00:17:15,354 Dia akan pergi ke sekolah sihir terbaik di dunia ini,... 190 00:17:15,378 --> 00:17:17,268 ...dan dia akan ada di bawah bimbingan kepala sekolah terbaik... 191 00:17:17,292 --> 00:17:21,255 ...yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore. 192 00:17:21,279 --> 00:17:25,662 Aku tidak akan membayar pria tua bodoh untuk mengajarinya trik sulap. 193 00:17:26,379 --> 00:17:32,471 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore di hadapanku. 194 00:17:51,112 --> 00:17:52,800 Aku akan sangat menghargai... 195 00:17:52,824 --> 00:17:55,697 ...jika kau tak memberi tahu siapa pun di Hogwarts tentang itu. 196 00:17:56,555 --> 00:17:58,856 Sebenarnya, aku tidak diizinkan melakukan sihir. 197 00:17:58,880 --> 00:18:00,283 Baiklah. 198 00:18:02,205 --> 00:18:04,881 Kita sudah terlambat. Sebaiknya kita pergi. 199 00:18:11,257 --> 00:18:13,607 Kecuali jika kau lebih suka tinggal di sini. 200 00:18:28,812 --> 00:18:31,987 "Semua siswa harus dilengkapi... 201 00:18:32,167 --> 00:18:35,120 ...dengan dua kuali timah satu ukuran standar,... 202 00:18:35,363 --> 00:18:37,275 ...dan boleh membawa, jika mereka ingin,... 203 00:18:37,299 --> 00:18:40,489 ...seekor burung hantu, kucing, atau katak." 204 00:18:41,531 --> 00:18:43,686 Bisakah kita menemukan semua ini di London? 205 00:18:44,114 --> 00:18:45,987 Jika kau tahu ke mana harus pergi. 206 00:19:09,920 --> 00:19:13,462 - Hagrid! Seperti biasanya? - Tidak, terima kasih, Tom. 207 00:19:13,486 --> 00:19:15,911 Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts. 208 00:19:16,633 --> 00:19:19,657 Aku membantu Harry membeli perlengkapan sekolahnya. 209 00:19:19,925 --> 00:19:23,055 Terberkatilah aku. Itu Harry Potter! 210 00:19:27,749 --> 00:19:30,925 Selamat datang kembali, Tuan Potter. Selamat datang kembali. 211 00:19:31,503 --> 00:19:33,022 Doris Crockford, Tuan Potter. 212 00:19:33,046 --> 00:19:36,055 Aku tidak percaya akhirnya aku bertemu denganmu. 213 00:19:36,257 --> 00:19:38,975 Harry Potter. 214 00:19:39,530 --> 00:19:41,572 Betapa senangnya aku bertemu denganmu. 215 00:19:41,596 --> 00:19:44,368 Halo, Profesor. Aku tidak melihatmu di sana. 216 00:19:44,392 --> 00:19:46,914 Harry, ini Profesor Quirrell. Dia akan mengajarimu... 217 00:19:46,938 --> 00:19:49,753 ...Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam di Hogwarts. 218 00:19:49,777 --> 00:19:51,484 Senang bertemu denganmu. 219 00:19:52,344 --> 00:19:54,822 Mata pelajaran yang sangat menarik. 220 00:19:55,652 --> 00:19:59,285 Bukan berarti kau membutuhkannya. Bukan begitu, Potter? 221 00:20:01,157 --> 00:20:05,528 Baiklah, kami harus pergi sekarang. Ada banyak hal yang harus dibeli. 222 00:20:05,552 --> 00:20:06,852 Selamat tinggal. 223 00:20:09,999 --> 00:20:13,633 - Lihat, Harry? Kau terkenal. - Namun, mengapa aku terkenal, Hagrid? 224 00:20:13,796 --> 00:20:17,525 Semua orang di belakang sana, dari mana mereka mengetahui siapa aku? 225 00:20:17,549 --> 00:20:20,808 Aku tidak yakin aku orang yang tepat untuk memberitahumu, Harry. 226 00:20:38,275 --> 00:20:40,957 Selamat datang, Harry, di Diagon Alley. 227 00:20:58,423 --> 00:21:00,843 Di sinilah kau akan mendapatkan pena bulu dan tintamu. 228 00:21:01,180 --> 00:21:04,274 Lalu, kau bisa membeli keperluan sihirmu di sana. 229 00:21:29,867 --> 00:21:31,600 Ini adalah sapu balap kelas dunia. 230 00:21:31,624 --> 00:21:35,842 Luar biasa! Lihat itu! Nimbus 2000 yang baru! 231 00:21:36,484 --> 00:21:38,579 Ini adalah model tercepat. 232 00:21:42,165 --> 00:21:43,492 (Nimbus 2000) 233 00:21:43,516 --> 00:21:46,778 Namun, Hagrid, bagaimana aku membayar semua ini? 234 00:21:46,802 --> 00:21:48,324 Aku tidak punya uang. 235 00:21:48,348 --> 00:21:51,854 Di sanalah uangmu, Harry. Gringotts, bank penyihir. 236 00:21:51,878 --> 00:21:56,137 Tidak ada tempat yang lebih aman, tidak satu pun, kecuali Hogwarts. 237 00:22:10,036 --> 00:22:14,129 Hagrid, apa sebenarnya makhluk-makhluk ini? 238 00:22:14,153 --> 00:22:15,828 Mereka adalah goblin, Harry. 239 00:22:16,265 --> 00:22:19,897 Mereka sangat pintar, tapi bukan makhluk yang ramah. 240 00:22:19,921 --> 00:22:21,513 Tetaplah berada di dekatku. 241 00:22:25,718 --> 00:22:28,579 Tuan Harry Potter ingin melakukan penarikan. 242 00:22:33,639 --> 00:22:36,886 Lalu, apakah Tuan Harry Potter memiliki kuncinya? 243 00:22:38,008 --> 00:22:40,226 Tunggu sebentar, ada di suatu tempat. 244 00:22:44,726 --> 00:22:46,280 Ini dia kuncinya. 245 00:22:46,712 --> 00:22:48,923 Lalu, ada hal lainnya juga. 246 00:22:51,078 --> 00:22:53,504 Profesor Dumbledore memberi aku ini. 247 00:22:58,294 --> 00:23:00,198 Ini adalah tentang Kau-Tahu-Apa... 248 00:23:00,222 --> 00:23:02,846 ...yang ada di lemari besi Kau-Tahu-yang-Mana. 249 00:23:04,757 --> 00:23:06,057 Baiklah. 250 00:23:11,887 --> 00:23:13,927 Lemari besi 687. 251 00:23:16,663 --> 00:23:18,174 Tolong lampunya. 252 00:23:27,405 --> 00:23:29,039 Tolong kuncinya. 253 00:23:52,188 --> 00:23:53,294 Kau kira ibu dan ayahmu... 254 00:23:53,318 --> 00:23:55,330 ...tak meninggalkan apa-apa untukmu, 'kan? 255 00:23:57,170 --> 00:23:59,508 Lemari besi 713. 256 00:23:59,584 --> 00:24:01,250 Apa yang ada di dalam sana, Hagrid? 257 00:24:01,274 --> 00:24:02,806 Aku tidak bisa memberitahumu, Harry. 258 00:24:02,830 --> 00:24:05,415 Urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 259 00:24:05,439 --> 00:24:07,032 Mundur. 260 00:24:35,515 --> 00:24:38,055 Sebaiknya jangan menyebutkan ini kepada siapa pun, Harry. 261 00:24:46,693 --> 00:24:48,755 Aku masih membutuhkan... 262 00:24:48,946 --> 00:24:50,246 ...sebuah tongkat sihir. 263 00:24:50,771 --> 00:24:52,071 Tongkat sihir? 264 00:24:52,192 --> 00:24:55,094 Kau bisa membelinya di Ollivanders. Tidak ada tempat yang lebih baik. 265 00:24:55,118 --> 00:24:57,218 Bagaimana jika kau masuk dan menunggu di sana? 266 00:24:57,276 --> 00:24:58,697 Ada satu hal lagi yang harus aku lakukan. 267 00:24:58,721 --> 00:25:00,021 Tidak akan lama. 268 00:25:17,991 --> 00:25:19,319 Halo? 269 00:25:22,858 --> 00:25:24,158 Halo? 270 00:25:28,204 --> 00:25:29,588 Aku bertanya-tanya... 271 00:25:29,612 --> 00:25:32,204 ...kapan aku akan bertemu denganmu, Tuan Potter. 272 00:25:40,333 --> 00:25:42,714 Sepertinya baru kemarin... 273 00:25:42,738 --> 00:25:47,660 ...ibu dan ayahmu ada di sini untuk membeli tongkat pertama mereka. 274 00:25:55,133 --> 00:25:56,687 Ini dia. 275 00:26:06,272 --> 00:26:07,768 Coba ayunkan. 276 00:26:15,114 --> 00:26:16,748 Sepertinya bukan. 277 00:26:25,124 --> 00:26:26,716 Mungkin... 278 00:26:29,045 --> 00:26:30,345 ...ini. 279 00:26:38,304 --> 00:26:41,480 Tidak, sudah pasti bukan. 280 00:26:41,849 --> 00:26:43,358 Tak apa-apa. 281 00:26:50,107 --> 00:26:51,991 Jangan-jangan... 282 00:27:20,973 --> 00:27:22,478 Aneh. 283 00:27:23,610 --> 00:27:25,752 Sangat aneh. 284 00:27:26,727 --> 00:27:30,361 Maaf, tapi apa yang aneh? 285 00:27:31,399 --> 00:27:34,450 Aku ingat setiap tongkat yang pernah aku jual, Tuan Potter. 286 00:27:34,995 --> 00:27:37,788 Kebetulan bahwa phoenix... 287 00:27:37,920 --> 00:27:40,592 ...yang bulu ekornya berada di tongkatmu,... 288 00:27:40,616 --> 00:27:42,625 ...memberikan bulu lagi. 289 00:27:43,035 --> 00:27:45,878 Hanya satu bulu lainnya. 290 00:27:46,374 --> 00:27:50,369 Sangat aneh kau ditakdirkan untuk tongkat ini,... 291 00:27:50,938 --> 00:27:55,697 ...ketika saudaranya memberimu bekas luka itu. 292 00:27:58,384 --> 00:28:00,560 Lalu, siapa pemilik tongkat itu? 293 00:28:02,530 --> 00:28:05,003 Kami tidak menyebutkan namanya. 294 00:28:05,391 --> 00:28:08,816 Tongkat yang memilih penyihirnya, Tuan Potter. 295 00:28:09,103 --> 00:28:11,612 Tidak selalu jelas mengapa. 296 00:28:12,398 --> 00:28:15,907 Namun, yang pasti adalah... 297 00:28:16,068 --> 00:28:19,203 ...bahwa kami dapat mengharapkan hal-hal hebat darimu. 298 00:28:20,244 --> 00:28:24,665 Bagaimanapun, Dia yang Namanya Tak Boleh Disebut... 299 00:28:24,785 --> 00:28:27,085 ...telah melakukan hal-hal hebat. 300 00:28:27,538 --> 00:28:28,880 Kejam,... 301 00:28:30,179 --> 00:28:31,499 ...ya. 302 00:28:32,057 --> 00:28:33,566 Namun, hebat. 303 00:28:38,925 --> 00:28:41,266 Harry! 304 00:28:41,427 --> 00:28:43,102 Selamat ulang tahun. 305 00:28:50,895 --> 00:28:53,754 Kau baik-baik saja, Harry? Kau tampak sangat tenang. 306 00:28:54,774 --> 00:28:57,306 Dia membunuh orang tuaku, 'kan? 307 00:28:57,905 --> 00:28:59,762 Orang yang memberiku ini. 308 00:29:00,510 --> 00:29:02,118 Kau tahu, Hagrid. 309 00:29:03,132 --> 00:29:04,512 Aku tahu kau mengetahuinya. 310 00:29:08,069 --> 00:29:11,551 Pertama, dan pahami ini, Harry, karena ini sangat penting. 311 00:29:12,867 --> 00:29:14,707 Tidak semua penyihir baik. 312 00:29:15,511 --> 00:29:17,940 Beberapa dari mereka menjadi jahat. Beberapa tahun yang lalu,... 313 00:29:17,964 --> 00:29:20,578 ...ada satu penyihir yang sangat jahat. 314 00:29:20,602 --> 00:29:22,744 Namanya adalah V... 315 00:29:23,761 --> 00:29:27,169 - Namanya adalah V... - Mungkin kau bisa menulisnya? 316 00:29:27,193 --> 00:29:28,727 Aku tidak bisa mengejanya. 317 00:29:29,380 --> 00:29:30,680 Baiklah. 318 00:29:31,255 --> 00:29:32,555 Voldemort. 319 00:29:32,739 --> 00:29:34,118 Voldemort? 320 00:29:37,728 --> 00:29:40,136 Saat itu masa-masa yang gelap, Harry. 321 00:29:42,154 --> 00:29:45,330 Voldemort mulai mengumpulkan beberapa pengikut. 322 00:29:45,574 --> 00:29:47,958 Membawa mereka ke Sisi Kegelapan. 323 00:29:50,326 --> 00:29:53,188 Siapa pun yang melawannya akhirnya mati. 324 00:29:54,507 --> 00:29:56,789 Orang tuamu bertarung melawannya. 325 00:29:57,687 --> 00:29:58,649 Namun, tidak ada yang hidup... 326 00:29:58,673 --> 00:30:00,975 ...setelah dia memutuskan untuk membunuh mereka. 327 00:30:05,963 --> 00:30:08,490 Tak seorang pun. 328 00:30:08,723 --> 00:30:10,148 Kecuali kau. 329 00:30:13,088 --> 00:30:14,388 Aku? 330 00:30:14,671 --> 00:30:17,666 Voldemort mencoba membunuhku? 331 00:30:17,690 --> 00:30:18,834 Ya. 332 00:30:18,858 --> 00:30:21,867 Yang ada di dahimu itu bukan luka biasa, Harry. 333 00:30:22,206 --> 00:30:25,517 Tanda seperti itu hanya berasal karena tersentuh oleh kutukan,... 334 00:30:25,541 --> 00:30:27,562 ...dan kutukan yang jahat. 335 00:30:28,155 --> 00:30:29,714 Apa yang terjadi kepada V... 336 00:30:30,662 --> 00:30:32,075 Kepada Kau-Tahu-Siapa? 337 00:30:32,800 --> 00:30:35,375 Ada yang bilang dia meninggal. 338 00:30:36,536 --> 00:30:38,687 Menurutku, itu tak benar. 339 00:30:39,085 --> 00:30:42,296 Tidak, kurasa dia masih di luar sana,... 340 00:30:42,486 --> 00:30:44,863 ...terlalu lelah untuk melanjutkan. 341 00:30:45,684 --> 00:30:47,699 Namun, ada satu hal yang benar-benar pasti. 342 00:30:47,895 --> 00:30:50,914 Sesuatu tentangmu menghentikannya malam itu. 343 00:30:51,346 --> 00:30:53,051 Itu sebabnya kau terkenal. 344 00:30:53,075 --> 00:30:55,623 Itu sebabnya semua orang tahu namamu. 345 00:30:56,018 --> 00:30:58,763 Kau adalah Anak yang Selamat. 346 00:31:09,155 --> 00:31:10,912 Apa yang kau lihat? 347 00:31:13,600 --> 00:31:15,651 Astaga, apakah sudah waktunya? 348 00:31:15,712 --> 00:31:17,436 Maaf, Harry, aku harus meninggalkanmu. 349 00:31:17,460 --> 00:31:19,485 Dumbledore ingin... 350 00:31:20,067 --> 00:31:21,940 Dia ingin menemuiku. 351 00:31:21,962 --> 00:31:24,776 Keretamu berangkat dalam 10 menit. 352 00:31:24,800 --> 00:31:26,149 Ini tiketmu. 353 00:31:26,173 --> 00:31:27,735 Jaga baik-baik, Harry. Itu sangat penting. 354 00:31:27,759 --> 00:31:29,431 Jaga tiketmu baik-baik. 355 00:31:33,350 --> 00:31:35,241 Peron 9 3/4? 356 00:31:35,811 --> 00:31:38,577 Namun, Hagrid, pasti ada kesalahan. 357 00:31:38,604 --> 00:31:40,820 Di sini tertulis Peron 9 3/4. 358 00:31:40,844 --> 00:31:43,269 Tidak ada hal seperti itu, 'kan? 359 00:32:02,628 --> 00:32:03,928 Maaf. 360 00:32:05,800 --> 00:32:08,327 Permisi. 361 00:32:08,557 --> 00:32:10,469 Tepat di sebelah kirimu, Nyonya. 362 00:32:10,471 --> 00:32:11,634 Permisi, Tuan. 363 00:32:11,658 --> 00:32:14,451 Dapatkah kau memberitahuku di mana aku dapat menemukan Peron 9 3/4? 364 00:32:14,475 --> 00:32:16,537 Peron 9 3/4? Apa kau sedang bercanda? 365 00:32:16,561 --> 00:32:20,969 Sama saja setiap tahunnya, dipenuhi para Muggle. Ayo! 366 00:32:20,993 --> 00:32:23,506 - Para Muggle? - Peron 9 3/4 lewat sini. 367 00:32:30,197 --> 00:32:32,581 Baiklah, Percy, kau dahulu. 368 00:32:43,335 --> 00:32:44,765 Fred, kau selanjutnya. 369 00:32:44,789 --> 00:32:46,273 Dia bukan Fred, tapi aku. 370 00:32:46,297 --> 00:32:48,861 Yang benar saja, Nyonya. Kau menyebut dirimu ibu kami? 371 00:32:48,885 --> 00:32:51,180 Maafkan aku, George. 372 00:32:54,722 --> 00:32:56,939 Aku hanya bercanda. Aku Fred. 373 00:33:02,928 --> 00:33:04,309 Permisi. 374 00:33:06,563 --> 00:33:09,558 Bisakah kau memberitahuku bagaimana caranya... 375 00:33:09,991 --> 00:33:13,177 Bagaimana cara masuk ke peron? Jangan khawatir, Sayang. 376 00:33:13,201 --> 00:33:16,011 Ini juga pertama kalinya Ron ke Hogwarts. 377 00:33:16,035 --> 00:33:17,669 Yang harus kau lakukan... 378 00:33:18,004 --> 00:33:22,144 ...adalah berjalan lurus di dinding antara peron 9 dan 10. 379 00:33:22,168 --> 00:33:24,180 Sebaiknya kau berlari jika merasa gugup. 380 00:33:24,204 --> 00:33:25,504 Semoga berhasil. 381 00:34:23,150 --> 00:34:24,536 Permisi. 382 00:34:24,853 --> 00:34:26,153 Apakah kau keberatan? 383 00:34:26,325 --> 00:34:27,835 Tempat lainnya penuh. 384 00:34:27,859 --> 00:34:29,159 Sama sekali tidak. 385 00:34:33,062 --> 00:34:35,545 Namaku Ron. Ron Weasley. 386 00:34:35,569 --> 00:34:37,337 Aku Harry. Harry Potter. 387 00:34:39,605 --> 00:34:41,849 Jadi, itu benar! 388 00:34:41,873 --> 00:34:44,879 Maksudku, apakah kau benar-benar memiliki... 389 00:34:44,903 --> 00:34:46,295 Apa? 390 00:34:47,477 --> 00:34:48,777 Bekas luka itu? 391 00:34:51,245 --> 00:34:52,748 Keren! 392 00:34:56,051 --> 00:34:59,102 - Ada yang mau beli? - Tidak, terima kasih. 393 00:34:59,328 --> 00:35:00,635 Aku sudah bawa. 394 00:35:05,216 --> 00:35:06,675 Kami beli semuanya. 395 00:35:18,326 --> 00:35:20,236 Permen Kacang Segala Rasa Bertie Bott? 396 00:35:20,260 --> 00:35:22,076 Mereka benar-benar segala rasa. 397 00:35:23,412 --> 00:35:25,376 Ada cokelat dan pepermin,... 398 00:35:25,400 --> 00:35:26,992 ...lalu juga ada... 399 00:35:27,016 --> 00:35:30,037 ...bayam, lever, dan babat. 400 00:35:31,071 --> 00:35:34,300 George bersumpah dia pernah mendapat rasa muntahan! 401 00:35:39,887 --> 00:35:41,742 Ini bukan katak sungguhan, 'kan? 402 00:35:41,766 --> 00:35:42,950 Itu hanya mantra. 403 00:35:42,974 --> 00:35:45,231 Selain itu, kartunya yang kau inginkan. 404 00:35:45,436 --> 00:35:47,783 Setiap paket berisi penyihir terkenal. 405 00:35:47,807 --> 00:35:49,937 Aku punya sekitar 500 kartu. 406 00:35:52,483 --> 00:35:53,824 Awas! 407 00:35:56,763 --> 00:35:58,556 Sayang sekali. 408 00:35:58,580 --> 00:36:01,282 Mantranya hanya berhasil dengan sekali lompatan. 409 00:36:03,412 --> 00:36:06,704 - Aku dapat Dumbledore! - Aku punya enam kartu. 410 00:36:09,043 --> 00:36:10,337 Hei, dia hilang! 411 00:36:10,361 --> 00:36:13,999 Kau tidak bisa mengharapkan dia berkeliaran sepanjang hari, 'kan? 412 00:36:14,940 --> 00:36:16,740 Ini Scabbers. 413 00:36:16,817 --> 00:36:18,362 Menyedihkan, bukan? 414 00:36:18,386 --> 00:36:19,627 Sedikit saja. 415 00:36:19,651 --> 00:36:22,280 Fred memberiku mantra untuk mengubahnya menjadi kuning. 416 00:36:22,304 --> 00:36:24,494 - Kau mau lihat? - Ya. 417 00:36:29,371 --> 00:36:30,713 Sinar... 418 00:36:32,162 --> 00:36:33,953 Adakah yang melihat seekor katak? 419 00:36:34,066 --> 00:36:36,866 - Katak milik Neville hilang. - Tidak. 420 00:36:37,986 --> 00:36:40,704 Apakah kau akan melakukan sihir? Mari kita lihat. 421 00:36:42,743 --> 00:36:47,059 Sinar matahari, bunga aster, mentega lembut,... 422 00:36:47,083 --> 00:36:50,032 ...ubah tikus gemuk bodoh ini menjadi kuning. 423 00:36:53,043 --> 00:36:55,385 Apakah kau yakin itu adalah mantra yang benar? 424 00:36:56,079 --> 00:36:58,713 Tak terlalu bagus, 'kan? 425 00:36:58,843 --> 00:37:02,246 Aku pernah mencoba beberapa mantra sederhana,... 426 00:37:02,270 --> 00:37:03,947 ...tapi semuanya berhasil. 427 00:37:08,642 --> 00:37:09,942 Sebagai contoh. 428 00:37:10,861 --> 00:37:12,814 Oculus Reparo. 429 00:37:15,983 --> 00:37:17,575 Itu lebih baik, 'kan? 430 00:37:19,725 --> 00:37:23,629 Astaga, kau Harry Potter! 431 00:37:23,760 --> 00:37:25,371 Aku Hermione Granger. 432 00:37:25,592 --> 00:37:27,827 Lalu, kau... 433 00:37:28,172 --> 00:37:31,223 - Aku Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 434 00:37:31,725 --> 00:37:35,611 Sebaiknya kalian berganti pakaian. Kita akan segera tiba. 435 00:37:40,820 --> 00:37:43,159 Ada kotoran di hidungmu. 436 00:37:43,183 --> 00:37:44,214 Apakah kau tahu? 437 00:37:44,238 --> 00:37:45,663 Di sini. 438 00:37:58,694 --> 00:38:02,374 Baiklah, Siswa Tahun Pertama, silakan lewat sini! 439 00:38:02,696 --> 00:38:05,163 Ayolah, Tahun Pertama, jangan malu. 440 00:38:05,481 --> 00:38:07,156 Ayo, cepatlah. 441 00:38:14,928 --> 00:38:17,270 - Halo, Harry. - Hei, Hagrid. 442 00:38:19,048 --> 00:38:20,661 Baiklah, lewat sini ke perahu. 443 00:38:20,685 --> 00:38:22,598 Ayo, ikuti aku. 444 00:39:08,806 --> 00:39:10,106 Keren. 445 00:39:39,030 --> 00:39:40,782 Selamat datang di Hogwarts. 446 00:39:41,464 --> 00:39:44,396 Sebentar lagi, kalian akan melewati pintu-pintu ini,... 447 00:39:44,420 --> 00:39:45,530 ...dan bergabung dengan teman-teman sekelas kalian. 448 00:39:45,554 --> 00:39:47,366 Namun, sebelum kalian boleh duduk,... 449 00:39:47,390 --> 00:39:50,438 ...kalian akan diseleksi berdasarkan asrama. 450 00:39:50,972 --> 00:39:53,906 Ada Gryffindor, Hufflepuff,... 451 00:39:54,301 --> 00:39:57,962 ...Ravenclaw, dan Slytherin. 452 00:39:59,235 --> 00:40:00,819 Selagi kalian di sini,... 453 00:40:01,551 --> 00:40:03,982 ...asrama kalian akan seperti keluarga kalian. 454 00:40:04,825 --> 00:40:07,395 Keberhasilan kalian akan memberikan kalian poin. 455 00:40:08,280 --> 00:40:11,663 Pelanggaran aturan akan menyebabkan kalian kehilangan poin. 456 00:40:12,909 --> 00:40:14,877 Di akhir tahun,... 457 00:40:15,203 --> 00:40:18,395 ...asrama dengan poin terbanyak akan diberikan Piala Asrama. 458 00:40:18,419 --> 00:40:19,763 Trevor! 459 00:40:28,508 --> 00:40:29,808 Maaf. 460 00:40:30,545 --> 00:40:33,450 Upacara Seleksi akan dimulai sebentar lagi. 461 00:40:35,641 --> 00:40:39,149 Rupanya benar, apa yang mereka katakan di kereta. 462 00:40:39,542 --> 00:40:41,982 Harry Potter telah datang ke Hogwarts. 463 00:40:42,356 --> 00:40:43,690 Harry Potter? 464 00:40:44,433 --> 00:40:46,794 Ini Crabbe dan Goyle. 465 00:40:47,271 --> 00:40:48,707 Lalu, aku Malfoy. 466 00:40:49,863 --> 00:40:51,705 Draco Malfoy. 467 00:40:54,159 --> 00:40:55,720 Kau pikir namaku lucu? 468 00:40:55,744 --> 00:40:57,670 Aku tidak perlu menanyakan namamu. 469 00:40:57,883 --> 00:41:00,867 Rambut merah dan jubah bekas? 470 00:41:01,201 --> 00:41:02,895 Kau pasti seorang Weasley. 471 00:41:04,630 --> 00:41:06,899 Kita akan segera mengetahui bahwa beberapa keluarga penyihir... 472 00:41:06,923 --> 00:41:08,703 ...lebih baik dari yang lain, Potter. 473 00:41:08,940 --> 00:41:11,753 Kau tidak ingin berteman dengan orang yang salah. 474 00:41:12,910 --> 00:41:14,330 Aku dapat membantumu. 475 00:41:17,287 --> 00:41:20,184 Kupikir aku bisa membedakannya sendiri, terima kasih. 476 00:41:26,858 --> 00:41:29,367 Kami siap untuk kalian sekarang. Ikuti aku. 477 00:41:47,498 --> 00:41:49,039 Langit itu bukan sungguhan. 478 00:41:49,261 --> 00:41:51,927 Namun, disihir agar terlihat seperti langit malam. 479 00:41:52,410 --> 00:41:55,627 Aku membacanya di Sejarah Hogwarts. 480 00:42:08,460 --> 00:42:10,480 Harap tunggu sebentar. 481 00:42:12,863 --> 00:42:15,699 Sekarang, sebelum kita mulai,... 482 00:42:15,723 --> 00:42:19,002 ...Profesor Dumbledore ingin menyampaikan beberapa kata. 483 00:42:19,358 --> 00:42:23,155 Aku memiliki beberapa pengumuman awal semester. 484 00:42:24,463 --> 00:42:26,504 Bagi siswa tahun pertama, harap diingat... 485 00:42:26,867 --> 00:42:32,119 ...bahwa Hutan Terlarang dilarang untuk semua siswa. 486 00:42:33,175 --> 00:42:38,687 Selain itu, pengurus kita, Tuan Filch, memintaku untuk mengingatkan kalian... 487 00:42:38,891 --> 00:42:43,734 ...bahwa koridor lantai tiga di sebelah kanan tak boleh dilewati... 488 00:42:43,758 --> 00:42:47,642 ...jika kalian tidak ingin mati dengan cara yang menyakitkan. 489 00:42:49,399 --> 00:42:50,699 Terima kasih. 490 00:42:53,111 --> 00:42:55,245 Saat aku memanggil nama kalian,... 491 00:42:55,533 --> 00:42:57,113 ...silakan maju. 492 00:42:57,477 --> 00:43:00,410 Aku akan menempatkan Topi Seleksi di kepala kalian,... 493 00:43:01,205 --> 00:43:03,537 ...dan kalian akan diseleksi ke asrama kalian. 494 00:43:04,600 --> 00:43:06,343 Hermione Granger. 495 00:43:09,608 --> 00:43:12,426 Tidak. Baiklah, santai. 496 00:43:12,493 --> 00:43:15,071 Sepertinya dia gila. 497 00:43:21,363 --> 00:43:22,702 Baiklah. 498 00:43:24,311 --> 00:43:25,410 Ya. 499 00:43:25,434 --> 00:43:26,841 Baiklah. 500 00:43:27,034 --> 00:43:29,019 Gryffindor! 501 00:43:37,864 --> 00:43:39,915 Draco Malfoy. 502 00:43:45,099 --> 00:43:46,624 Slytherin! 503 00:43:48,322 --> 00:43:51,395 Semua penyihir yang menjadi jahat berasal dari Asrama Slytherin. 504 00:43:51,419 --> 00:43:53,283 Susan Bones. 505 00:44:02,537 --> 00:44:04,517 Harry, ada apa? 506 00:44:04,724 --> 00:44:06,024 Tidak ada. 507 00:44:06,524 --> 00:44:07,916 Tidak ada, aku baik-baik saja. 508 00:44:07,940 --> 00:44:09,389 Mari kita lihat... 509 00:44:09,607 --> 00:44:11,282 Aku tahu! 510 00:44:11,306 --> 00:44:12,850 Hufflepuff! 511 00:44:15,404 --> 00:44:17,356 Ronald Weasley. 512 00:44:31,963 --> 00:44:34,064 Weasley lainnya! 513 00:44:34,088 --> 00:44:37,265 Aku tahu apa yang harus dilakukan denganmu. 514 00:44:37,674 --> 00:44:39,558 Gryffindor! 515 00:44:46,086 --> 00:44:47,729 Harry Potter. 516 00:45:06,649 --> 00:45:09,897 Sulit, sangat sulit. 517 00:45:09,921 --> 00:45:11,967 Dia pemberani. 518 00:45:11,991 --> 00:45:14,064 Dia juga pandai. 519 00:45:14,088 --> 00:45:16,580 Bakatnya ada, ya. 520 00:45:16,604 --> 00:45:20,147 Juga ada keinginan untuk membuktikan diri sendiri. 521 00:45:20,653 --> 00:45:23,314 Namun, harus kutaruh di mana? 522 00:45:23,548 --> 00:45:26,041 Jangan Slytherin! 523 00:45:26,065 --> 00:45:28,505 Jangan Slytherin? 524 00:45:28,680 --> 00:45:29,997 Apakah kau yakin? 525 00:45:30,021 --> 00:45:31,874 Kau bisa menjadi hebat. 526 00:45:31,898 --> 00:45:35,019 Semuanya ada di sini, di kepalamu. 527 00:45:35,121 --> 00:45:36,834 Lalu, Slytherin akan membantumu... 528 00:45:36,858 --> 00:45:38,833 ...dalam perjalanan menuju kemasyhuran,... 529 00:45:38,857 --> 00:45:40,699 ...tak diragukan lagi. 530 00:45:40,833 --> 00:45:42,193 Tidak? 531 00:45:42,286 --> 00:45:45,120 Baiklah, jika kau yakin. 532 00:45:45,600 --> 00:45:47,497 Sebaiknya,... 533 00:45:47,563 --> 00:45:49,511 ...Gryffindor! 534 00:46:15,149 --> 00:46:17,143 Perhatian. 535 00:46:19,975 --> 00:46:22,956 Mari kita mulai makan. 536 00:46:39,590 --> 00:46:41,164 Aku berdarah campuran. 537 00:46:41,322 --> 00:46:44,099 Ayahku seorang Muggle. Ibuku adalah seorang penyihir. 538 00:46:44,718 --> 00:46:47,268 Ayahku sangat terkejut ketika mengetahuinya. 539 00:46:49,263 --> 00:46:50,613 Percy,... 540 00:46:51,002 --> 00:46:53,542 ...siapakah guru yang berbicara dengan Profesor Quirrell? 541 00:46:53,729 --> 00:46:56,667 Dia Profesor Snape, Kepala Asrama Slytherin. 542 00:46:56,691 --> 00:46:58,877 - Dia mengajar apa? - Ramuan. 543 00:46:58,901 --> 00:47:00,170 Namun, semua orang tahu dia ingin mengajar... 544 00:47:00,194 --> 00:47:01,153 ...Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 545 00:47:01,177 --> 00:47:03,523 Dia sudah lama mengincar pekerjaan Quirrell. 546 00:47:09,203 --> 00:47:11,505 Halo! Apa kabar? 547 00:47:11,529 --> 00:47:13,699 Selamat datang di Gryffindor. 548 00:47:24,927 --> 00:47:27,283 Lihatlah, itu Baron Berdarah! 549 00:47:32,289 --> 00:47:34,724 Halo, Sir Nicholas. Apa kau menikmati musim panasmu? 550 00:47:35,185 --> 00:47:36,999 Menyebalkan. Sekali lagi, permintaanku... 551 00:47:37,023 --> 00:47:39,923 ...untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak. 552 00:47:43,651 --> 00:47:46,670 Aku tahu kau. Kau Nick si Kepala Hampir Putus. 553 00:47:46,694 --> 00:47:49,597 Aku lebih suka Sir Nicholas, jika kau tidak keberatan. 554 00:47:49,621 --> 00:47:51,195 "Kepala Hampir Putus"? 555 00:47:51,329 --> 00:47:53,451 Bagaimana mungkin kau bisa "Kepala Hampir Putus"? 556 00:47:53,475 --> 00:47:54,775 Seperti ini. 557 00:48:05,518 --> 00:48:07,065 Para siswa Gryffindor, tolong ikuti aku. 558 00:48:07,089 --> 00:48:08,980 Cepatlah. Terima kasih. 559 00:48:09,552 --> 00:48:11,311 Ravenclaw, ikuti aku. 560 00:48:12,106 --> 00:48:13,406 Lewat sini. 561 00:48:14,074 --> 00:48:17,062 Ini jalan paling cepat menuju asrama. 562 00:48:17,086 --> 00:48:19,156 Hati-hati dengan tangganya. 563 00:48:19,180 --> 00:48:20,889 Tangganya suka berubah. 564 00:48:30,912 --> 00:48:33,270 Cepatlah dan ikuti aku. 565 00:48:33,718 --> 00:48:36,535 Ayo cepat. 566 00:48:37,367 --> 00:48:38,993 Gambarnya bergerak. 567 00:48:39,791 --> 00:48:42,508 - Lihat yang itu. - Sepertinya dia menyukaimu. 568 00:48:45,130 --> 00:48:47,608 - Lihat! - Siapakah wanita itu? 569 00:48:47,632 --> 00:48:49,974 Selamat datang di Hogwarts. 570 00:49:06,258 --> 00:49:07,878 Kata sandi? 571 00:49:08,278 --> 00:49:10,328 Caput Draconis. 572 00:49:17,835 --> 00:49:19,352 Ikuti aku, Semuanya. 573 00:49:19,484 --> 00:49:21,870 Cepatlah, ayo. 574 00:49:25,379 --> 00:49:27,074 Berkumpullah di sini. 575 00:49:29,563 --> 00:49:31,977 Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor. 576 00:49:33,121 --> 00:49:35,614 Asrama anak laki-laki ada di atas sebelah kiri. 577 00:49:35,638 --> 00:49:37,627 Asrama anak perempuan ada di atas sebelah kanan. 578 00:49:37,651 --> 00:49:40,439 Barang-barang kalian sudah dibawa ke atas. 579 00:50:49,028 --> 00:50:50,328 Berhasil! 580 00:50:50,861 --> 00:50:51,732 Dapatkah kau membayangkan... 581 00:50:51,756 --> 00:50:54,265 ...ekspresi wajah tua McGonagall jika kita terlambat? 582 00:50:58,643 --> 00:51:00,614 Itu sangat brilian! 583 00:51:00,638 --> 00:51:03,226 Terima kasih atas penilaiannya, Tuan Weasley. 584 00:51:03,665 --> 00:51:04,954 Mungkin akan lebih berguna... 585 00:51:04,978 --> 00:51:08,207 ...jika aku mengubah Tuan Potter dan kau menjadi arloji saku. 586 00:51:08,231 --> 00:51:10,251 Dengan begitu, salah satu dari kalian mungkin akan tepat waktu. 587 00:51:10,275 --> 00:51:11,502 Kami tersesat. 588 00:51:11,526 --> 00:51:13,159 Lalu, mungkin peta? 589 00:51:14,105 --> 00:51:17,325 Aku yakin kalian tak membutuhkan peta untuk menemukan tempat duduk kalian. 590 00:51:25,529 --> 00:51:30,635 Tidak akan ada ayunan tongkat atau mantra konyol di kelas ini. 591 00:51:31,421 --> 00:51:32,721 Dengan demikian,... 592 00:51:33,006 --> 00:51:35,238 ...aku tidak mengharapkan ada banyak di antara kalian... 593 00:51:35,262 --> 00:51:38,611 ...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak, yaitu membuat ramuan. 594 00:51:38,635 --> 00:51:41,974 Bagaimanapun, bagi beberapa di antara kalian... 595 00:51:43,099 --> 00:51:46,941 ...yang memiliki kemampuan,... 596 00:51:50,106 --> 00:51:53,669 ...aku dapat mengajari kalian cara menyihir pikiran orang,... 597 00:51:53,693 --> 00:51:56,493 ...dan menjerat indra mereka. 598 00:51:56,815 --> 00:51:59,550 Aku dapat mengajarkan kalian bahwa kemasyhuran... 599 00:51:59,574 --> 00:52:04,708 ...meramu kemuliaan dan bahkan menghentikan kematian. 600 00:52:09,772 --> 00:52:11,203 Kemudian,... 601 00:52:11,818 --> 00:52:14,436 ...mungkin beberapa di antara kalian datang ke Hogwarts... 602 00:52:14,460 --> 00:52:16,945 ...sudah memiliki kecakapan yang begitu dahsyatnya... 603 00:52:16,969 --> 00:52:19,443 ...sehingga merasa cukup percaya diri... 604 00:52:19,722 --> 00:52:22,912 ...untuk tidak memperhatikan. 605 00:52:29,729 --> 00:52:31,488 Tuan Potter. 606 00:52:33,566 --> 00:52:37,325 Selebritas baru kita. 607 00:52:39,572 --> 00:52:40,633 Coba katakan apa yang akan kudapatkan... 608 00:52:40,657 --> 00:52:44,376 ...jika kucampurkan akar asphodel dengan wormwood? 609 00:52:48,623 --> 00:52:49,923 Kau tidak tahu? 610 00:52:50,168 --> 00:52:51,231 Baiklah, mari coba lagi. 611 00:52:51,255 --> 00:52:54,856 Di manakah kau bisa menemukan bezoar, Tuan Potter? 612 00:52:57,241 --> 00:52:58,749 Aku tidak tahu, Pak. 613 00:52:58,795 --> 00:53:01,866 Apa perbedaan antara monkshood dan wolfsbane? 614 00:53:05,139 --> 00:53:06,690 Aku tidak tahu, Pak. 615 00:53:08,576 --> 00:53:09,876 Sayang sekali. 616 00:53:11,479 --> 00:53:16,460 Jelas, ketenaran bukanlah segalanya. 617 00:53:16,484 --> 00:53:18,588 Bukankah begitu, Tuan Potter? 618 00:53:21,531 --> 00:53:26,289 Mata kelinci, dengung senar harpa. Ubah air ini menjadi rum. 619 00:53:28,291 --> 00:53:30,441 Mata kelinci, dengung senar harpa. 620 00:53:30,465 --> 00:53:33,068 Apa yang coba dilakukan Seamus pada segelas air itu? 621 00:53:33,092 --> 00:53:34,315 Mengubahnya menjadi rum. 622 00:53:34,339 --> 00:53:37,931 Sebenarnya, dia berhasil mengubahnya menjadi teh kemarin sebelum... 623 00:53:44,470 --> 00:53:45,998 Ada surat. 624 00:54:18,682 --> 00:54:20,358 Bolehkah aku pinjam ini? 625 00:54:20,798 --> 00:54:22,223 Terima kasih. 626 00:54:25,223 --> 00:54:27,888 Hei, lihat! Neville dapat Remembrall. 627 00:54:28,168 --> 00:54:29,804 Aku pernah membaca tentang itu. 628 00:54:29,828 --> 00:54:33,379 Ketika asapnya berubah menjadi merah, artinya kau melupakan sesuatu. 629 00:54:33,972 --> 00:54:35,459 Satu-satunya masalah adalah... 630 00:54:35,483 --> 00:54:37,580 ...aku tidak dapat mengingat apa yang telah aku lupakan. 631 00:54:37,604 --> 00:54:38,751 Hei, Ron! 632 00:54:38,775 --> 00:54:40,993 Seseorang mencoba merampok Gringotts. 633 00:54:41,152 --> 00:54:42,452 Dengarkan. 634 00:54:42,532 --> 00:54:45,968 "Dipercaya merupakan usaha penyihir hitam atau tak dikenal,... 635 00:54:45,992 --> 00:54:48,617 ...para goblin di Gringotts mengakui pembobolan ini,... 636 00:54:48,641 --> 00:54:50,596 ...tapi menegaskan bahwa tak ada yang hilang." 637 00:54:50,620 --> 00:54:52,901 "Lemari besi yang dimasuki, nomor 713,... 638 00:54:52,925 --> 00:54:56,240 ...sebenarnya telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama." 639 00:54:57,043 --> 00:54:58,304 Itu aneh. 640 00:54:58,328 --> 00:55:00,588 Itu adalah lemari besi yang Hagrid dan aku masuki. 641 00:55:10,163 --> 00:55:14,087 - Selamat siang, Kelas. - Selamat siang, Madam Hooch. 642 00:55:14,111 --> 00:55:16,291 Selamat siang, Amanda. Selamat siang. 643 00:55:18,243 --> 00:55:20,543 Selamat datang di pelajaran terbang pertama kalian. 644 00:55:20,853 --> 00:55:22,394 Apa yang kalian tunggu? 645 00:55:22,456 --> 00:55:25,035 Semua orang berdiri di samping kiri sapu masing-masing. 646 00:55:25,059 --> 00:55:26,457 Cepatlah. 647 00:55:27,493 --> 00:55:30,851 Letakkan tangan kanan kalian di atas sapu dan katakan, "Naik." 648 00:55:30,875 --> 00:55:32,697 Naik! 649 00:55:32,721 --> 00:55:35,356 Naik. 650 00:55:35,380 --> 00:55:36,687 Naik. 651 00:55:36,711 --> 00:55:38,919 Naik! 652 00:55:38,943 --> 00:55:40,706 Naik! 653 00:55:40,730 --> 00:55:41,667 Dengan perasaan. 654 00:55:41,691 --> 00:55:44,143 Naik! 655 00:55:44,167 --> 00:55:45,571 Naik. 656 00:55:45,595 --> 00:55:48,365 Naik. 657 00:55:48,389 --> 00:55:49,689 Naik! 658 00:55:51,642 --> 00:55:53,046 Diam, Harry. 659 00:55:53,724 --> 00:55:55,024 Sekarang,... 660 00:55:55,048 --> 00:55:58,431 ...setelah memegang sapu kalian, aku ingin kalian menaikinya. 661 00:55:58,896 --> 00:56:00,280 Pegang erat-erat,... 662 00:56:00,666 --> 00:56:02,532 ...jangan sampai kalian tergelincir. 663 00:56:03,070 --> 00:56:04,680 Ketika aku meniupkan peluitnya,... 664 00:56:04,704 --> 00:56:07,725 ...aku ingin kalian mengentakkan kaki ke tanah dengan keras. 665 00:56:08,196 --> 00:56:10,143 Stabilkan sapu kalian,... 666 00:56:10,491 --> 00:56:12,250 ...melayanglah untuk sesaat,... 667 00:56:12,288 --> 00:56:15,796 ...lalu condongkan badan ke depan, dan kembalilah mendarat. 668 00:56:16,700 --> 00:56:19,709 Dengar peluitku. Tiga, dua... 669 00:56:22,308 --> 00:56:23,636 Tuan Longbottom. 670 00:56:28,559 --> 00:56:31,497 - Tuan Longbottom! - Turun! 671 00:56:31,521 --> 00:56:33,143 Neville! 672 00:56:36,320 --> 00:56:38,235 Turunlah sekarang juga! 673 00:56:48,977 --> 00:56:50,344 Tuan Longbottom! 674 00:57:00,036 --> 00:57:01,939 Tolong! 675 00:57:08,079 --> 00:57:09,782 Semuanya minggir! 676 00:57:15,973 --> 00:57:17,313 Apakah dia baik-baik saja? 677 00:57:18,490 --> 00:57:20,881 Sayang, pergelangan tanganmu patah. 678 00:57:21,562 --> 00:57:23,780 Anak yang malang, ayo berdiri. 679 00:57:25,573 --> 00:57:27,784 Semua orang tetap di darat... 680 00:57:27,808 --> 00:57:30,313 ...selama aku membawa Tuan Longbottom ke rumah sakit. 681 00:57:30,398 --> 00:57:31,635 Paham? 682 00:57:31,659 --> 00:57:34,242 Jika aku melihat ada sapu yang melayang di udara,... 683 00:57:34,266 --> 00:57:36,704 ...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari Hogwarts... 684 00:57:36,728 --> 00:57:38,748 ...sebelum mereka bisa mengatakan Quidditch. 685 00:57:39,743 --> 00:57:41,283 Apakah kalian melihat wajahnya? 686 00:57:41,791 --> 00:57:44,144 Mungkin jika si gemuk itu memegang ini,... 687 00:57:44,168 --> 00:57:45,927 ...dia akan teringat untuk jatuh dengan bokongnya lebih dahulu. 688 00:57:45,951 --> 00:57:47,696 Berikan kepadaku, Malfoy. 689 00:57:49,144 --> 00:57:50,359 Tidak. 690 00:57:50,383 --> 00:57:53,163 Aku akan menaruhnya di suatu tempat agar Longbottom mencarinya. 691 00:57:57,181 --> 00:57:58,733 Bagaimana kalau di atap? 692 00:58:00,879 --> 00:58:03,946 Ada apa, Potter? Apakah ini di luar kemampuanmu? 693 00:58:07,088 --> 00:58:08,839 Harry, jangan! 694 00:58:08,863 --> 00:58:10,382 Kau mendengar apa yang dikatakan Madam Hooch. 695 00:58:10,406 --> 00:58:12,985 Selain itu, kau bahkan tidak tahu caranya terbang. 696 00:58:14,354 --> 00:58:16,165 Dasar bodoh. 697 00:58:19,730 --> 00:58:20,708 Berikan kepadaku, Malfoy,... 698 00:58:20,732 --> 00:58:22,863 ...atau aku akan menjatuhkanmu dari sapumu! 699 00:58:23,326 --> 00:58:24,756 Begitukah? 700 00:58:28,599 --> 00:58:30,199 Terserah saja. 701 00:59:03,647 --> 00:59:06,862 - Bagus, Harry. - Keren sekali, Harry! 702 00:59:07,470 --> 00:59:08,966 Harry Potter! 703 00:59:10,536 --> 00:59:11,836 Ikuti aku. 704 00:59:24,213 --> 00:59:25,593 Tunggulah di sini. 705 00:59:28,189 --> 00:59:32,788 Profesor Quirrell, permisi. Bolehkah kupinjam Wood sebentar? 706 00:59:33,699 --> 00:59:35,637 Ya, tentu saja. 707 00:59:40,955 --> 00:59:43,075 Potter, ini Oliver Wood. 708 00:59:43,457 --> 00:59:47,114 Wood, aku telah menemukan seorang Seeker untukmu. 709 00:59:49,046 --> 00:59:50,006 Apa kau sudah dengar? 710 00:59:50,030 --> 00:59:52,695 Harry Potter adalah Seeker Gryffindor yang baru. 711 00:59:52,719 --> 00:59:55,162 Aku selalu tahu dia akan berhasil. 712 00:59:55,466 --> 00:59:56,528 Seeker? 713 00:59:56,552 --> 00:59:59,595 Namun, siswa tahun pertama tak pernah berhasil anggota tim. 714 00:59:59,704 --> 01:00:02,244 Kau pasti menjadi pemain Quidditch termuda... 715 01:00:02,268 --> 01:00:04,394 Pada abad ini, menurut McGonagall. 716 01:00:04,418 --> 01:00:06,999 Hei, kerja bagus, Harry. Wood baru saja memberi tahu kami. 717 01:00:07,212 --> 01:00:09,918 Fred dan George juga bergabung dalam tim. Mereka adalah Beater. 718 01:00:09,942 --> 01:00:13,859 Tugas kami adalah memastikan bahwa kau tak terluka parah. 719 01:00:13,883 --> 01:00:16,748 Namun, kami tak bisa janji. Quidditch adalah permainan yang kasar. 720 01:00:16,772 --> 01:00:19,261 Brutal, tapi sudah bertahun-tahun ini tak ada korban yang tewas. 721 01:00:19,285 --> 01:00:20,888 Meskipun terkadang, ada orang yang hilang. 722 01:00:20,912 --> 01:00:23,458 Namun, mereka akan muncul dalam satu atau dua bulan. 723 01:00:24,290 --> 01:00:27,186 Ayolah, Harry. Quidditch itu hebat. 724 01:00:27,210 --> 01:00:28,544 Permainan terbaik yang pernah ada,... 725 01:00:28,568 --> 01:00:29,774 ...dan kau akan menjadi pemain yang hebat. 726 01:00:29,798 --> 01:00:31,895 Namun, aku bahkan belum pernah bermain Quidditch. 727 01:00:31,919 --> 01:00:33,351 Bagaimana jika aku mempermalukan diriku sendiri? 728 01:00:33,375 --> 01:00:35,470 Kau takkan mempermalukan dirimu. 729 01:00:35,809 --> 01:00:37,549 Itu sudah mengalir di dalam darahmu. 730 01:00:45,531 --> 01:00:49,790 Harry, kau tidak pernah memberitahuku bahwa ayahmu juga seorang Seeker. 731 01:00:50,274 --> 01:00:52,836 Aku tidak tahu. 732 01:00:58,237 --> 01:01:00,636 Menyeramkan sekali. 733 01:01:00,660 --> 01:01:02,867 Dia tahu lebih banyak tentangmu dibandingkan dirimu sendiri. 734 01:01:02,891 --> 01:01:04,274 Yang lain juga begitu. 735 01:01:06,249 --> 01:01:07,649 Apa yang terjadi? 736 01:01:08,520 --> 01:01:11,612 Tangganya suka berubah, ingat? 737 01:01:18,234 --> 01:01:21,644 - Ayo lewat sini. - Sebelum tangganya bergerak lagi. 738 01:01:30,346 --> 01:01:33,687 Apakah ada yang merasa kita tidak seharusnya ada di sini? 739 01:01:33,898 --> 01:01:36,254 Kita tidak seharusnya berada di sini. 740 01:01:36,278 --> 01:01:39,245 Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang. 741 01:01:41,363 --> 01:01:42,663 Ayo pergi. 742 01:01:45,027 --> 01:01:47,203 - Itu kucing Filch! - Lari! 743 01:01:51,874 --> 01:01:54,716 Cepat, ayo sembunyi di balik pintu itu! 744 01:02:00,256 --> 01:02:02,506 - Pintunya terkunci! - Tertangkaplah kita! 745 01:02:02,530 --> 01:02:04,311 Menyingkirlah! 746 01:02:05,721 --> 01:02:07,188 Alohomora. 747 01:02:08,637 --> 01:02:09,937 Masuk. 748 01:02:11,907 --> 01:02:13,167 Alohomora? 749 01:02:13,191 --> 01:02:15,832 Kitab Mantra Standar, bab tujuh. 750 01:02:15,856 --> 01:02:18,365 Adakah orang di sini, Manisku? 751 01:02:25,726 --> 01:02:27,026 Ayo. 752 01:02:27,413 --> 01:02:28,432 Filch sudah pergi. 753 01:02:28,456 --> 01:02:29,735 Mungkin dia berpikir pintu ini terkunci. 754 01:02:29,759 --> 01:02:32,810 - Memang terkunci. - Lalu, untuk alasan yang bagus. 755 01:02:59,362 --> 01:03:01,150 Apa yang mereka pikirkan? 756 01:03:01,174 --> 01:03:04,489 Menyimpan makhluk seperti itu di dalam sekolah? 757 01:03:05,087 --> 01:03:07,054 Kau tak melihatnya, ya? 758 01:03:07,106 --> 01:03:08,948 Apa kau tak melihat makhluk itu berdiri di atas apa? 759 01:03:08,972 --> 01:03:10,891 Aku tidak melihat kakinya! 760 01:03:10,915 --> 01:03:13,269 Aku agak disibukkan dengan kepalanya. 761 01:03:13,293 --> 01:03:16,372 Mungkin kau yang tidak memperhatikan. Kepalanya ada tiga! 762 01:03:16,396 --> 01:03:17,925 Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu. 763 01:03:17,949 --> 01:03:20,271 Berarti keberadaannya di sana bukan suatu kebetulan. 764 01:03:20,295 --> 01:03:21,804 Ia menjaga sesuatu. 765 01:03:22,755 --> 01:03:24,233 Menjaga sesuatu? 766 01:03:24,257 --> 01:03:25,264 Benar. 767 01:03:25,288 --> 01:03:27,206 Sekarang, jika kalian berdua tak keberatan,... 768 01:03:27,230 --> 01:03:30,497 ...aku akan tidur sebelum kalian muncul dengan ide pintar lainnya... 769 01:03:30,521 --> 01:03:31,737 ...yang bisa membuat kita terbunuh,... 770 01:03:31,761 --> 01:03:34,338 ...atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan. 771 01:03:38,526 --> 01:03:41,831 Dia perlu memilah prioritasnya. 772 01:03:47,311 --> 01:03:50,028 Quidditch cukup mudah dimengerti. 773 01:03:50,052 --> 01:03:51,820 Tiap tim memiliki tujuh pemain. 774 01:03:51,844 --> 01:03:55,682 Tiga Chaser, dua Beater, satu Keeper, dan satu Seeker,... 775 01:03:55,706 --> 01:03:57,006 ...yaitu kau. 776 01:04:02,755 --> 01:04:04,541 Ada tiga jenis bola. 777 01:04:04,763 --> 01:04:06,367 Yang ini disebut Quaffle. 778 01:04:06,925 --> 01:04:10,238 Chaser menangani Quaffle, dan coba memasukkannya... 779 01:04:10,262 --> 01:04:12,362 ...melalui salah satu dari tiga lingkaran itu. 780 01:04:13,021 --> 01:04:16,374 Keeper, yaitu aku, menjaga lingkarannya. 781 01:04:16,398 --> 01:04:17,666 Apa sejauh ini kau mengerti? 782 01:04:17,690 --> 01:04:19,101 Sepertinya begitu. 783 01:04:19,749 --> 01:04:21,271 Apa itu? 784 01:04:24,492 --> 01:04:25,792 Sebaiknya kau pegang ini. 785 01:04:36,789 --> 01:04:38,565 Hati-hati, bola itu akan kembali. 786 01:04:46,090 --> 01:04:47,537 Tidak buruk, Potter. 787 01:04:48,506 --> 01:04:50,286 Kau akan menjadi Beater yang lumayan. 788 01:05:06,206 --> 01:05:07,881 Apa itu tadi? 789 01:05:09,367 --> 01:05:10,667 Bludger. 790 01:05:11,070 --> 01:05:12,706 Bola kecil yang berbahaya. 791 01:05:13,285 --> 01:05:14,585 Namun, kau... 792 01:05:14,687 --> 01:05:15,987 ...adalah seorang Seeker. 793 01:05:20,294 --> 01:05:23,314 Satu-satunya hal yang perlu kau khawatirkan... 794 01:05:23,338 --> 01:05:24,676 ...adalah ini. 795 01:05:25,161 --> 01:05:26,889 Golden Snitch. 796 01:05:28,114 --> 01:05:30,619 - Aku suka bola ini. - Kau menyukainya sekarang. 797 01:05:31,136 --> 01:05:32,436 Tunggu saja. 798 01:05:32,451 --> 01:05:35,293 Bola ini sangat cepat dan sangat sulit untuk dilihat. 799 01:05:35,595 --> 01:05:37,415 Apa yang harus aku lakukan dengan itu? 800 01:05:37,432 --> 01:05:38,857 Kau menangkapnya. 801 01:05:39,159 --> 01:05:40,729 Sebelum Seeker tim lain. 802 01:05:41,061 --> 01:05:43,237 Jika kau menangkapnya, permainan berakhir. 803 01:05:43,718 --> 01:05:46,786 Jika kau menangkap ini, Potter, dan kita akan menang. 804 01:05:56,747 --> 01:05:59,805 Salah satu keterampilan paling dasar dari seorang penyihir... 805 01:05:59,829 --> 01:06:05,517 ...adalah melayang atau kemampuan membuat benda-benda terbang. 806 01:06:05,840 --> 01:06:07,922 Kalian siap dengan bulu-bulu kalian? 807 01:06:07,946 --> 01:06:09,094 Bagus. 808 01:06:09,118 --> 01:06:10,390 Sekarang,... 809 01:06:10,414 --> 01:06:12,538 ...jangan lupa gerakan pergelangan tangan... 810 01:06:12,562 --> 01:06:14,003 ...yang sudah kita latih. 811 01:06:14,027 --> 01:06:16,686 Ayunkan dan entakkan. 812 01:06:16,710 --> 01:06:18,010 Semua orang. 813 01:06:18,342 --> 01:06:21,434 Ayunkan dan entakkan. 814 01:06:21,602 --> 01:06:24,527 Bagus dan katakan,... 815 01:06:24,663 --> 01:06:28,755 ...Wingardium Leviosa. Cobalah. 816 01:06:29,966 --> 01:06:32,747 Wingardium Leviosa. 817 01:06:32,771 --> 01:06:35,058 Wingardium Leviosa. 818 01:06:35,082 --> 01:06:38,299 Wingardium Leviosa. 819 01:06:38,956 --> 01:06:40,846 Tidak, berhenti! 820 01:06:41,031 --> 01:06:43,437 Kau akan mencungkil mata seseorang. 821 01:06:43,461 --> 01:06:45,797 Lagi pula, pengucapanmu salah. 822 01:06:45,821 --> 01:06:49,959 Yang benar Leviosa, bukan Leviosar. 823 01:06:49,983 --> 01:06:53,384 Jika kau sangat pintar, coba saja. Ayo. 824 01:06:55,367 --> 01:06:57,727 Wingardium Leviosa. 825 01:07:06,271 --> 01:07:08,184 Sangat bagus! 826 01:07:08,208 --> 01:07:11,372 Lihatlah, Semuanya. Nona Granger berhasil! 827 01:07:11,396 --> 01:07:13,029 Luar biasa. 828 01:07:15,155 --> 01:07:16,664 Kerja bagus, Nak. 829 01:07:21,662 --> 01:07:25,009 Sepertinya kita membutuhkan bulu lagi, Profesor. 830 01:07:32,087 --> 01:07:36,573 "Yang benar Leviosa, bukan Leviosar." 831 01:07:36,597 --> 01:07:38,763 Dia sangat mengerikan! 832 01:07:38,787 --> 01:07:41,042 Tak heran jika dia tak punya teman. 833 01:07:42,712 --> 01:07:44,372 Sepertinya dia mendengar ucapanmu. 834 01:08:13,868 --> 01:08:15,545 Di mana Hermione? 835 01:08:16,220 --> 01:08:19,455 Kata Parvati Patil, dia tak mau keluar dari kamar mandi wanita. 836 01:08:19,479 --> 01:08:22,988 Hermione ada di sana sepanjang sore, menangis. 837 01:08:28,100 --> 01:08:31,443 Troll! Di ruang bawah tanah! 838 01:08:31,940 --> 01:08:34,616 Troll di ruang bawah tanah! 839 01:08:38,043 --> 01:08:39,509 Kupikir kalian harus tahu. 840 01:08:47,243 --> 01:08:50,776 Diam! 841 01:08:51,665 --> 01:08:54,732 Semua orang tolong jangan panik! 842 01:08:56,381 --> 01:08:57,681 Sekarang,... 843 01:08:58,176 --> 01:09:02,491 ...Prefek akan memimpin para siswa untuk kembali ke asrama mereka. 844 01:09:03,340 --> 01:09:07,211 Para guru akan mengikutiku ke ruang bawah tanah. 845 01:09:19,244 --> 01:09:22,634 Siswa Gryffindor, ayo cepat dan tetaplah waspada. 846 01:09:22,658 --> 01:09:24,677 Bagaimana troll bisa masuk? 847 01:09:24,701 --> 01:09:25,678 Pasti bukan dengan sendirinya. 848 01:09:25,702 --> 01:09:27,476 Troll benar-benar bodoh. 849 01:09:27,500 --> 01:09:29,718 Mungkin ada yang sedang membuat lelucon. 850 01:09:30,008 --> 01:09:33,308 - Apa? - Hermione! Dia tidak tahu. 851 01:09:46,060 --> 01:09:48,480 Sepertinya troll sudah meninggalkan ruang bawah tanah. 852 01:09:53,276 --> 01:09:55,701 Ia masuk ke kamar mandi wanita. 853 01:10:26,559 --> 01:10:28,205 Hermione, menyingkir! 854 01:10:32,126 --> 01:10:33,498 Tolong! 855 01:10:34,337 --> 01:10:35,938 Tolong! 856 01:10:38,334 --> 01:10:40,804 Hei, Otak Kacang Polong! 857 01:10:52,947 --> 01:10:54,341 Tolong! 858 01:11:15,902 --> 01:11:17,611 Lakukan sesuatu! 859 01:11:19,618 --> 01:11:20,957 Apa? 860 01:11:21,395 --> 01:11:22,811 Apa pun! 861 01:11:24,196 --> 01:11:27,026 - Cepatlah! - Ayunkan dan entakkan. 862 01:11:27,050 --> 01:11:29,673 Wingardium Leviosa. 863 01:11:40,170 --> 01:11:41,470 Keren. 864 01:12:06,571 --> 01:12:07,760 Apakah ia... 865 01:12:07,784 --> 01:12:09,084 ...mati? 866 01:12:09,406 --> 01:12:10,873 Seperti tidak. 867 01:12:11,247 --> 01:12:12,751 Hanya pingsan. 868 01:12:19,870 --> 01:12:21,587 Ingus troll. 869 01:12:24,468 --> 01:12:25,842 Astaga! 870 01:12:25,866 --> 01:12:29,783 - Coba kalian jelaskan ini! - Sebenarnya... 871 01:12:29,807 --> 01:12:32,190 Semua ini salahku, Profesor McGonagall. 872 01:12:35,203 --> 01:12:36,503 Nona Granger? 873 01:12:37,312 --> 01:12:38,950 Aku pergi mencari troll. 874 01:12:39,145 --> 01:12:41,885 Aku membaca tentang mereka dan berpikir aku bisa mengatasinya. 875 01:12:42,566 --> 01:12:44,158 Namun, aku keliru. 876 01:12:44,682 --> 01:12:47,322 Jika Harry dan Ron tidak datang dan menemukanku,... 877 01:12:47,967 --> 01:12:49,893 ...mungkin aku sudah mati. 878 01:12:50,662 --> 01:12:52,498 Meskipun begitu,... 879 01:12:52,522 --> 01:12:55,252 ...itu adalah hal yang sangat bodoh untuk dilakukan. 880 01:12:55,276 --> 01:12:57,966 Aku mengharapkan perilaku yang lebih rasional darimu,... 881 01:12:57,990 --> 01:13:00,790 ...dan aku sangat kecewa kepadamu, Nona Granger. 882 01:13:01,292 --> 01:13:04,113 Lima poin akan diambil dari Gryffindor... 883 01:13:04,407 --> 01:13:06,958 ...atas kurangnya kemampuanmu menilai diri sendiri. 884 01:13:08,638 --> 01:13:10,663 Untuk kalian berdua,... 885 01:13:10,687 --> 01:13:13,775 ...aku hanya berharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian. 886 01:13:14,312 --> 01:13:15,763 Tidak banyak siswa tahun pertama... 887 01:13:15,787 --> 01:13:17,896 ...bisa mengalahkan troll gunung dewasa,... 888 01:13:17,920 --> 01:13:19,971 ...dan hidup untuk menceritakan kisah itu. 889 01:13:20,866 --> 01:13:22,642 Lima poin... 890 01:13:24,596 --> 01:13:26,976 ...akan diberikan kepada masing-masing dari kalian... 891 01:13:29,339 --> 01:13:31,681 ...atas keberuntungan semata. 892 01:13:38,042 --> 01:13:41,051 Mungkin kalian harus pergi. Ia mungkin akan bangun. 893 01:13:49,534 --> 01:13:51,627 Makanlah sedikit, Kawan. 894 01:13:52,431 --> 01:13:53,621 Ron benar, Harry. 895 01:13:53,645 --> 01:13:55,696 Kau akan membutuhkan kekuatanmu hari ini. 896 01:13:55,977 --> 01:13:57,353 Aku tidak lapar. 897 01:13:58,734 --> 01:14:00,702 Semoga beruntung hari ini, Potter. 898 01:14:02,031 --> 01:14:04,297 Namun, setelah membuktikan dirimu mengalahkan troll,... 899 01:14:04,321 --> 01:14:07,197 ...permainan kecil seperti Quidditch seharusnya mudah bagimu. 900 01:14:07,934 --> 01:14:10,085 Bahkan jika itu melawan Slytherin. 901 01:14:18,828 --> 01:14:20,629 Itu menjelaskan darahnya. 902 01:14:21,279 --> 01:14:22,646 Darah? 903 01:14:22,670 --> 01:14:24,486 Dengar, tadi malam,... 904 01:14:24,510 --> 01:14:27,146 ...aku menduga Snape membiarkan troll itu masuk sebagai pengalihan... 905 01:14:27,170 --> 01:14:29,695 ...agar dia bisa mencoba melewati anjing berkepala tiga itu. 906 01:14:29,719 --> 01:14:32,733 Namun, dia digigit dan itu sebabnya dia pincang. 907 01:14:32,757 --> 01:14:35,696 Namun, mengapa ada yang mendekati anjing itu? 908 01:14:35,720 --> 01:14:36,903 Pada hari aku di Gringotts,... 909 01:14:36,927 --> 01:14:39,073 ...Hagrid mengambil sesuatu dari salah satu lemari besi. 910 01:14:39,097 --> 01:14:42,023 Dia mengatakan itu adalah urusan Hogwarts, sangat rahasia. 911 01:14:42,560 --> 01:14:43,893 Jadi, maksudmu... 912 01:14:43,917 --> 01:14:47,551 Itulah yang dijaga anjing itu. Itulah yang diinginkan Snape. 913 01:15:01,538 --> 01:15:03,196 Sedikit lebih awal untuk surat, 'kan? 914 01:15:03,220 --> 01:15:04,300 Namun, aku... 915 01:15:04,324 --> 01:15:06,041 Aku tidak pernah menerima surat. 916 01:15:06,130 --> 01:15:07,482 Mari kita buka. 917 01:15:17,635 --> 01:15:19,236 Ini sebuah sapu. 918 01:15:19,826 --> 01:15:22,354 Ini bukan sapu terbang biasa, Harry. 919 01:15:22,378 --> 01:15:24,252 Ini adalah Nimbus 2000! 920 01:15:25,467 --> 01:15:26,767 Namun, siapa... 921 01:15:49,087 --> 01:15:50,416 Takut, Harry? 922 01:15:50,734 --> 01:15:51,867 Sedikit. 923 01:15:51,891 --> 01:15:53,191 Tidak apa-apa. 924 01:15:53,219 --> 01:15:55,579 Aku merasakan hal yang sama sebelum pertandingan pertamaku. 925 01:15:55,603 --> 01:15:56,903 Apa yang terjadi? 926 01:15:58,057 --> 01:15:59,470 Aku tidak begitu ingat. 927 01:15:59,494 --> 01:16:01,714 Kepalaku terantuk Bludger pada menit kedua. 928 01:16:02,391 --> 01:16:04,531 Aku terbangun di rumah sakit seminggu kemudian. 929 01:16:27,373 --> 01:16:28,356 Halo! Selamat datang... 930 01:16:28,380 --> 01:16:30,978 ...di pertandingan Quidditch Hogwarts pertama pada musim ini. 931 01:16:31,002 --> 01:16:34,719 Pada pertandingan hari ini, Slytherin versus Gryffindor! 932 01:16:40,391 --> 01:16:42,650 Gryffindor! 933 01:17:05,981 --> 01:17:07,640 Para pemain mengambil posisi... 934 01:17:07,664 --> 01:17:10,184 ...sementara Nyonya Hooch melangkah keluar ke lapangan... 935 01:17:10,208 --> 01:17:12,092 ...untuk memulai pertandingan! 936 01:17:12,669 --> 01:17:15,428 Aku ingin pertandingan yang bagus dan bersih... 937 01:17:16,396 --> 01:17:18,100 ...dari kalian semua! 938 01:17:24,191 --> 01:17:27,284 Bludger dikeluarkan, diikuti oleh Golden Snitch. 939 01:17:27,308 --> 01:17:30,218 Ingat, Snitch bernilai 150 poin. 940 01:17:30,242 --> 01:17:33,293 Seeker yang menangkap Snitch akan mengakhiri permainan. 941 01:17:40,178 --> 01:17:44,093 Quaffle dilepaskan dan pertandingan dimulai! 942 01:18:02,818 --> 01:18:04,777 Angelina Johnson mencetak poin! 943 01:18:04,801 --> 01:18:06,844 Sepuluh poin untuk Gryffindor! 944 01:18:12,793 --> 01:18:14,427 Bagus! 945 01:18:18,550 --> 01:18:20,828 Slytherin memperoleh bola Quaffle. 946 01:18:20,852 --> 01:18:23,164 Bletchley mengoper ke Kapten Marcus Flint. 947 01:18:55,387 --> 01:18:59,064 - Ya! - Sepuluh poin lagi untuk Gryffindor! 948 01:19:12,997 --> 01:19:14,381 Berikan itu kepadaku! 949 01:19:46,327 --> 01:19:48,284 Pergilah ke sebelah sana! 950 01:20:38,225 --> 01:20:40,618 Apa yang terjadi dengan sapu Harry? 951 01:20:50,546 --> 01:20:52,906 Itu ulah Snape. Dia memantrai sapunya! 952 01:20:52,930 --> 01:20:55,164 Memantrai sapunya? Apa yang akan kita lakukan? 953 01:20:55,188 --> 01:20:56,488 Serahkan kepadaku. 954 01:21:19,295 --> 01:21:20,986 Ayolah, Hermione! 955 01:21:34,734 --> 01:21:37,243 Lacarnum lnflamarae. 956 01:21:45,534 --> 01:21:46,834 Api! 957 01:21:46,918 --> 01:21:48,508 Bajumu terbakar! 958 01:22:07,260 --> 01:22:09,477 Ayo! 959 01:23:00,630 --> 01:23:02,213 Sepertinya dia akan muntah. 960 01:23:04,275 --> 01:23:05,748 Dia mendapatkan Snitch-nya! 961 01:23:05,772 --> 01:23:09,822 Harry Potter mendapatkan 150 poin karena menangkap Snitch-nya! 962 01:23:10,023 --> 01:23:11,937 Gryffindor menang! 963 01:23:20,620 --> 01:23:22,128 Hore! 964 01:23:55,334 --> 01:23:56,784 Omong kosong! 965 01:23:57,238 --> 01:23:59,710 Untuk apa Snape memantrai sapu Harry? 966 01:23:59,734 --> 01:24:00,725 Siapa tahu? 967 01:24:00,749 --> 01:24:03,910 Mengapa dia berusaha melewati anjing berkepala tiga itu saat Halloween? 968 01:24:03,934 --> 01:24:05,562 Siapa yang memberitahumu tentang Fluffy? 969 01:24:05,586 --> 01:24:08,393 - Fluffy? - Makhluk itu punya nama? 970 01:24:08,417 --> 01:24:10,395 Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku. 971 01:24:10,419 --> 01:24:11,772 Aku membelinya dari seorang penebang Irlandia... 972 01:24:11,796 --> 01:24:13,565 ...yang aku temui di pub tahun lalu. 973 01:24:13,589 --> 01:24:15,275 Lalu, aku meminjamkannya ke Dumbledore untuk menjaga... 974 01:24:15,299 --> 01:24:16,985 - Ya? - Seharusnya aku tak mengatakan itu. 975 01:24:17,009 --> 01:24:18,061 Tidak ada pertanyaan lagi! 976 01:24:18,085 --> 01:24:21,072 Jangan mengajukan pertanyaan lagi. Itu rahasia. 977 01:24:21,096 --> 01:24:25,285 Namun, Hagrid, apa pun yang dilindungi oleh Fluffy, Snape mencoba mencurinya. 978 01:24:25,309 --> 01:24:26,776 Omong kosong! 979 01:24:26,938 --> 01:24:29,307 Profesor Snape adalah guru Hogwarts. 980 01:24:29,331 --> 01:24:31,124 Guru Hogwarts atau bukan,... 981 01:24:31,148 --> 01:24:33,210 ...aku tahu jika seseorang tengah merapal mantra. 982 01:24:33,234 --> 01:24:34,663 Aku sudah membaca semuanya. 983 01:24:34,687 --> 01:24:38,348 Kau harus menjaga kontak mata dan Snape tidak berkedip. 984 01:24:38,372 --> 01:24:39,672 Tepat sekali. 985 01:24:41,311 --> 01:24:44,177 Kalian bertiga, dengarkan aku. 986 01:24:44,201 --> 01:24:47,168 Kalian ikut campur atas hal-hal yang tak boleh dicampuri. 987 01:24:47,547 --> 01:24:49,054 Itu berbahaya. 988 01:24:49,078 --> 01:24:50,269 Apa yang dijaga ketat oleh anjing itu... 989 01:24:50,293 --> 01:24:52,384 ...adalah urusan antara Profesor Dumbledore,... 990 01:24:52,408 --> 01:24:53,877 ...dan Nicholas Flamel. 991 01:24:54,422 --> 01:24:55,889 Nicholas Flamel? 992 01:24:56,862 --> 01:25:01,674 Seharusnya aku tidak mengatakan itu. 993 01:25:01,698 --> 01:25:03,075 Nicholas Flamel. 994 01:25:03,861 --> 01:25:05,657 Siapa Nicholas Flamel? 995 01:25:06,103 --> 01:25:07,445 Aku tidak tahu. 996 01:25:52,513 --> 01:25:54,774 Kuda ke E5. 997 01:26:03,580 --> 01:26:05,479 Ratu ke E5. 998 01:26:11,337 --> 01:26:13,317 Itu benar-benar biadab! 999 01:26:13,341 --> 01:26:15,507 Ini adalah catur penyihir. 1000 01:26:15,925 --> 01:26:17,313 Kulihat kau telah berkemas. 1001 01:26:17,337 --> 01:26:19,822 - Kulihat kau belum berkemas. - Perubahan rencana. 1002 01:26:19,846 --> 01:26:22,199 Orang tuaku memutuskan untuk pergi ke Rumania... 1003 01:26:22,223 --> 01:26:24,173 ...untuk mengunjungi kakakku, Charlie. 1004 01:26:24,197 --> 01:26:26,136 Dia sedang mempelajari naga di sana. 1005 01:26:26,160 --> 01:26:28,247 Bagus, artinya kau bisa membantu Harry. 1006 01:26:28,271 --> 01:26:30,067 Dia akan ke perpustakaan... 1007 01:26:30,091 --> 01:26:32,218 ...untuk mencari informasi tentang Nicholas Flamel. 1008 01:26:32,242 --> 01:26:34,584 Kami sudah mencarinya ratusan kali. 1009 01:26:36,127 --> 01:26:38,510 Namun, belum di Bagian Terlarang. 1010 01:26:39,083 --> 01:26:40,550 Selamat Natal. 1011 01:26:43,579 --> 01:26:46,296 Sepertinya kita memiliki pengaruh buruk kepadanya. 1012 01:26:49,002 --> 01:26:52,594 Harry, bangun! Ayo, Harry, bangun! 1013 01:27:03,239 --> 01:27:05,915 - Selamat Natal, Harry. - Selamat Natal, Ron. 1014 01:27:06,783 --> 01:27:08,083 Apa yang kau pakai? 1015 01:27:09,974 --> 01:27:11,482 Ibuku membuatnya. 1016 01:27:11,815 --> 01:27:13,866 Sepertinya kau juga dapat hadiah. 1017 01:27:14,367 --> 01:27:17,001 - Aku dapat hadiah? - Ya. 1018 01:27:24,238 --> 01:27:25,705 Ada di sana. 1019 01:27:37,548 --> 01:27:40,806 "Ayahmu meninggalkan ini kepadaku sebelum dia mati." 1020 01:27:40,830 --> 01:27:43,225 "Sudah waktunya dikembalikan kepadamu." 1021 01:27:43,249 --> 01:27:44,966 "Gunakan dengan baik." 1022 01:28:01,977 --> 01:28:03,277 Apa itu? 1023 01:28:03,528 --> 01:28:05,820 Semacam jubah. 1024 01:28:06,045 --> 01:28:08,263 Baiklah, mari kita lihat. Pakailah. 1025 01:28:14,520 --> 01:28:15,871 Tubuhku hilang! 1026 01:28:15,895 --> 01:28:17,594 Aku tahu apa itu. 1027 01:28:17,798 --> 01:28:19,890 Itu Jubah Tak Kasat Mata! 1028 01:28:20,039 --> 01:28:21,506 Aku tidak terlihat? 1029 01:28:22,403 --> 01:28:24,204 Jubah itu sangat langka. 1030 01:28:25,619 --> 01:28:27,199 Siapa yang memberikannya kepadamu? 1031 01:28:27,223 --> 01:28:28,690 Tidak ada namanya. 1032 01:28:28,875 --> 01:28:30,258 Di sana hanya tertulis,... 1033 01:28:30,805 --> 01:28:32,314 ... "Gunakan dengan baik." 1034 01:29:00,089 --> 01:29:02,561 Pemakan Api Terkenal. 1035 01:29:02,585 --> 01:29:05,427 Iblis Abad ke-15. 1036 01:29:06,165 --> 01:29:09,091 Flamel. Nicholas Flamel. 1037 01:29:09,299 --> 01:29:11,183 Di mana kau? 1038 01:29:30,823 --> 01:29:32,165 Siapa di sana? 1039 01:29:38,878 --> 01:29:40,845 Aku tahu kau ada di sana. 1040 01:29:41,690 --> 01:29:43,908 Kau tidak bisa bersembunyi. 1041 01:29:51,927 --> 01:29:53,227 Siapa itu? 1042 01:29:53,556 --> 01:29:55,065 Tunjukan dirimu. 1043 01:30:42,832 --> 01:30:44,870 Severus, aku... 1044 01:30:44,894 --> 01:30:48,403 Kau tak ingin aku menjadi musuhmu, Quirrell. 1045 01:30:49,403 --> 01:30:51,009 Aku tak tahu apa maksudmu. 1046 01:30:51,033 --> 01:30:53,084 Kau tahu persis apa yang aku maksud. 1047 01:31:10,913 --> 01:31:13,422 Kita akan segera bicara lagi nanti. 1048 01:31:14,317 --> 01:31:19,284 Saat kau punya waktu untuk memutuskan di mana kesetiaanmu. 1049 01:31:20,015 --> 01:31:21,315 Profesor. 1050 01:31:21,656 --> 01:31:24,766 Aku menemukan ini di Bagian Terlarang. 1051 01:31:25,020 --> 01:31:26,570 Lampunya masih panas. 1052 01:31:26,759 --> 01:31:29,309 Itu berarti ada siswa yang bangun dari tempat tidur. 1053 01:33:02,331 --> 01:33:03,631 Ibu? 1054 01:33:07,197 --> 01:33:08,497 Ayah? 1055 01:33:43,916 --> 01:33:45,934 Ron, kau benar-benar harus melihat ini! 1056 01:33:45,958 --> 01:33:47,979 Ron, kau harus melihat ini! 1057 01:33:50,784 --> 01:33:54,720 - Ron, ayo, bangun! - Mengapa? 1058 01:33:54,744 --> 01:33:57,552 Ada sesuatu yang harus kau lihat. Sekarang, ayo! 1059 01:34:04,189 --> 01:34:07,698 Ayolah! Lihat, ada orang tuaku! 1060 01:34:09,887 --> 01:34:11,529 Aku hanya melihat kita. 1061 01:34:12,098 --> 01:34:14,379 Lihatlah dengan benar. Ayo berdiri di sana. 1062 01:34:15,698 --> 01:34:17,761 Di sana. Kau melihat mereka, 'kan? 1063 01:34:17,854 --> 01:34:19,239 Itu aku! 1064 01:34:19,500 --> 01:34:22,054 Aku menjadi ketua murid. 1065 01:34:22,078 --> 01:34:24,449 Lalu, aku memegang Piala Quidditch. 1066 01:34:24,550 --> 01:34:26,636 Lalu, astaga! 1067 01:34:26,660 --> 01:34:28,794 Aku juga menjadi Kapten Quidditch! 1068 01:34:29,913 --> 01:34:31,589 Aku terlihat keren. 1069 01:34:33,117 --> 01:34:36,601 Harry, apa menurutmu cermin ini menunjukkan masa depan? 1070 01:34:37,069 --> 01:34:38,536 Bagaimana mungkin? 1071 01:34:39,194 --> 01:34:41,120 Kedua orang tuaku sudah meninggal. 1072 01:35:05,184 --> 01:35:07,604 Kembali lagi, Harry? 1073 01:35:10,459 --> 01:35:13,158 Aku melihat bahwa kau, seperti banyak orang sebelummu,... 1074 01:35:13,182 --> 01:35:16,553 ...telah menemukan kenikmatan dari Cermin Tarsah. 1075 01:35:17,638 --> 01:35:21,606 Aku percaya sekarang kau menyadari apa yang dilakukannya. 1076 01:35:23,086 --> 01:35:24,928 Biarkan aku memberimu petunjuk. 1077 01:35:26,252 --> 01:35:28,484 Orang paling bahagia di dunia... 1078 01:35:28,508 --> 01:35:32,017 ...akan melihat ke cermin dan hanya melihat dirinya sendiri... 1079 01:35:32,153 --> 01:35:34,413 ...sebagaimana adanya. 1080 01:35:34,685 --> 01:35:38,027 Jadi, cermin itu menunjukkan apa yang kita inginkan. 1081 01:35:38,094 --> 01:35:39,696 Apa pun yang kita inginkan. 1082 01:35:39,996 --> 01:35:41,296 Ya,... 1083 01:35:41,608 --> 01:35:42,992 ...dan tidak. 1084 01:35:43,663 --> 01:35:46,435 Cermin ini menunjukkan, tidak lebih atau kurang,... 1085 01:35:46,459 --> 01:35:51,843 ...keinginan terdalam dan paling putus asa dari hati kita. 1086 01:35:52,579 --> 01:35:54,452 Sekarang kau, Harry,... 1087 01:35:54,476 --> 01:35:56,985 ...yang tidak pernah mengenal keluargamu,... 1088 01:35:57,502 --> 01:36:01,052 ...kau melihat mereka berdiri di sampingmu. 1089 01:36:01,662 --> 01:36:03,588 Namun, ingat ini, Harry. 1090 01:36:04,299 --> 01:36:05,766 Cermin ini... 1091 01:36:06,636 --> 01:36:09,645 ...tidak memberi kita pengetahuan,... 1092 01:36:10,292 --> 01:36:11,884 ...atau kebenaran. 1093 01:36:13,427 --> 01:36:16,520 Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini. 1094 01:36:16,862 --> 01:36:18,579 Mereka bahkan menjadi gila. 1095 01:36:20,400 --> 01:36:24,451 Itulah mengapa besok cermin ini akan dipindahkan ke rumah barunya. 1096 01:36:24,842 --> 01:36:26,518 Lalu, aku harus memintamu,... 1097 01:36:27,597 --> 01:36:30,773 ...jangan pernah mencarinya lagi. 1098 01:36:32,374 --> 01:36:35,716 Tak baik berdiam dalam mimpi, Harry,... 1099 01:36:36,062 --> 01:36:38,113 ...dan melupakan hidup. 1100 01:37:33,686 --> 01:37:35,881 Aku menyuruh kalian mencari di bagian yang salah. 1101 01:37:35,905 --> 01:37:38,568 Bagaimana aku bisa begitu bodoh? 1102 01:37:39,478 --> 01:37:42,707 Aku membacanya beberapa minggu yang lalu sebagai bacaan ringan. 1103 01:37:42,731 --> 01:37:45,156 Ini ringan? 1104 01:37:49,998 --> 01:37:52,059 Tentu saja! Ini dia! 1105 01:37:52,083 --> 01:37:56,454 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pembuat Batu Bertuah yang diketahui. 1106 01:37:56,478 --> 01:37:58,059 - Apa? - Apa? 1107 01:37:58,219 --> 01:38:00,603 Apa kalian tak pernah membaca? 1108 01:38:01,380 --> 01:38:05,878 "Batu Bertuah adalah zat legendaris dengan kekuatan luar biasa." 1109 01:38:06,116 --> 01:38:08,941 "Batu ini akan mengubah logam apa pun menjadi emas murni,... 1110 01:38:08,965 --> 01:38:10,991 ...dan menghasilkan Cairan Kehidupan,... 1111 01:38:11,015 --> 01:38:13,060 ...yang akan membuat peminumnya menjadi abadi." 1112 01:38:13,084 --> 01:38:15,295 - Abadi? - Artinya, kau tidak akan pernah mati. 1113 01:38:15,319 --> 01:38:17,328 Aku tahu apa artinya! 1114 01:38:18,523 --> 01:38:23,409 "Satu-satunya batu yang ada sekarang adalah milik Tuan Nicholas Flamel,... 1115 01:38:23,433 --> 01:38:28,830 ...alkimiawan yang tahun lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665." 1116 01:38:30,233 --> 01:38:32,638 Itulah yang dijaga Fluffy di lantai tiga. 1117 01:38:32,662 --> 01:38:34,514 Itulah yang ada di bawah pintu perangkap. 1118 01:38:34,538 --> 01:38:35,999 Batu Bertuah. 1119 01:38:53,729 --> 01:38:54,974 - Hagrid. - Halo. 1120 01:38:54,998 --> 01:38:56,030 Maaf, bukannya aku kasar,... 1121 01:38:56,054 --> 01:38:58,116 ...tapi aku sedang tak mau menerima tamu hari ini. 1122 01:38:58,140 --> 01:39:01,080 - Kami tahu tentang Batu Bertuah. - Kami tahu tentang Batu Bertuah. 1123 01:39:05,529 --> 01:39:07,315 Kami pikir Snape mencoba mencurinya. 1124 01:39:07,339 --> 01:39:08,344 Snape? 1125 01:39:08,368 --> 01:39:10,700 Astaga, kalian masih saja mencurigainya? 1126 01:39:10,904 --> 01:39:14,082 Hagrid, kita tahu dia mengincar batu itu, tapi tidak tahu mengapa. 1127 01:39:14,106 --> 01:39:17,203 Snape adalah salah satu guru yang melindungi batu itu. 1128 01:39:17,227 --> 01:39:18,665 Dia tidak akan mencurinya. 1129 01:39:18,689 --> 01:39:20,887 - Apa? - Kau mendengarku. 1130 01:39:20,989 --> 01:39:23,558 Ayolah, aku agak sibuk hari ini. 1131 01:39:23,582 --> 01:39:26,209 Tunggu sebentar. "Salah satu guru"? 1132 01:39:26,233 --> 01:39:27,353 Tentu saja! 1133 01:39:27,377 --> 01:39:30,189 Ada hal-hal lain yang melindungi batu itu, bukan? 1134 01:39:30,213 --> 01:39:32,847 - Mantra, sihir. - Itu benar. 1135 01:39:33,106 --> 01:39:35,615 Buang-buang waktu saja, menurutku. 1136 01:39:36,160 --> 01:39:38,312 Tidak ada yang bisa melewati Fluffy. 1137 01:39:38,805 --> 01:39:42,230 Tidak ada yang tahu caranya, kecuali aku dan Dumbledore. 1138 01:39:42,689 --> 01:39:45,714 Aku seharusnya tidak memberi tahu kalian itu. 1139 01:40:00,112 --> 01:40:02,513 Hagrid, apa itu? 1140 01:40:02,537 --> 01:40:04,087 Ini... 1141 01:40:04,329 --> 01:40:05,406 Ini... 1142 01:40:05,430 --> 01:40:07,407 Aku tahu apa itu! 1143 01:40:07,714 --> 01:40:10,603 Namun, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya? 1144 01:40:10,627 --> 01:40:11,564 Aku memenangkannya. 1145 01:40:11,588 --> 01:40:13,680 Dari orang asing yang kutemui di pub. 1146 01:40:14,076 --> 01:40:17,184 Sepertinya dia sangat senang menyingkirkannya. 1147 01:40:40,341 --> 01:40:41,975 Apakah itu... 1148 01:40:43,578 --> 01:40:44,828 ...seekor naga? 1149 01:40:44,852 --> 01:40:49,018 Itu bukan naga biasa. Itu Naga Punggung Bersirip Norwegia. 1150 01:40:49,503 --> 01:40:52,495 Kakakku, Charlie, bekerja dengan makhluk semacam ini di Rumania. 1151 01:40:52,519 --> 01:40:54,225 Bukankah ia cantik? 1152 01:40:54,249 --> 01:40:56,632 Astaga, dia mengetahui siapa induknya. 1153 01:40:58,090 --> 01:41:00,153 Halo, Norbert. 1154 01:41:00,177 --> 01:41:03,779 - Norbert? - Ya, dia harus punya nama, 'kan? 1155 01:41:05,184 --> 01:41:07,333 Bukankah begitu, Norbert? 1156 01:41:14,782 --> 01:41:17,169 Dia perlu sedikit dilatih. 1157 01:41:21,664 --> 01:41:23,089 Siapa itu? 1158 01:41:25,513 --> 01:41:27,091 Malfoy. 1159 01:41:28,304 --> 01:41:29,977 Astaga. 1160 01:41:31,086 --> 01:41:33,584 Hagrid selalu menginginkan naga. 1161 01:41:33,665 --> 01:41:36,045 Dia memberitahuku saat pertama kali bertemu denganku. 1162 01:41:36,424 --> 01:41:38,144 Ini gila. 1163 01:41:38,306 --> 01:41:40,582 Yang lebih buruknya, Malfoy tahu. 1164 01:41:40,667 --> 01:41:44,276 - Aku tak mengerti, apa itu buruk. - Itu buruk. 1165 01:41:45,080 --> 01:41:46,698 Selamat malam. 1166 01:41:50,903 --> 01:41:53,806 Tak ada satu pun, kuulangi, tak ada satu pun... 1167 01:41:53,993 --> 01:41:57,397 ...yang memberi hak kepada siswa untuk berkeliaran pada malam hari. 1168 01:41:57,747 --> 01:42:00,571 Karena itu, ada hukuman atas tindakan kalian. 1169 01:42:00,573 --> 01:42:02,762 Lima puluh poin akan dikurangi. 1170 01:42:02,867 --> 01:42:05,444 - Lima puluh? - Masing-masing. 1171 01:42:06,256 --> 01:42:08,764 Untuk memastikan hal itu tidak terjadi lagi,... 1172 01:42:08,788 --> 01:42:11,172 ...kalian berempat akan menerima hukuman. 1173 01:42:13,043 --> 01:42:15,968 Maaf, Profesor, mungkin aku salah dengar. 1174 01:42:16,171 --> 01:42:18,512 Kudengar kau berkata kami berempat. 1175 01:42:18,808 --> 01:42:21,400 Tidak, kau mendengarku dengan baik, Tuan Malfoy. 1176 01:42:21,426 --> 01:42:23,487 Meskipun tujuanmu baik,... 1177 01:42:23,511 --> 01:42:26,437 ...kau sendiri juga berkeliaran di malam hari. 1178 01:42:27,017 --> 01:42:28,117 Kau akan bergabung... 1179 01:42:28,141 --> 01:42:30,241 ...dengan teman-teman sekelasmu untuk dihukum. 1180 01:42:40,980 --> 01:42:43,991 Sayang sekali hukuman yang lama sudah tak berlaku lagi. 1181 01:42:44,901 --> 01:42:46,467 Dahulu, terkena hukuman berarti... 1182 01:42:46,491 --> 01:42:49,486 ...ibu jari tangan kalian digantung di dalam ruang bawah tanah. 1183 01:42:50,234 --> 01:42:52,361 Aku merindukan jeritan itu. 1184 01:42:55,675 --> 01:42:58,975 Kalian akan menjalani hukuman dengan Hagrid malam ini. 1185 01:42:59,105 --> 01:43:03,739 Dia harus menjalankan tugas kecil di Hutan Terlarang. 1186 01:43:06,520 --> 01:43:08,611 Maafkan aku, Hagrid. 1187 01:43:11,014 --> 01:43:15,180 Astaga, kau masih murung karena naga itu? 1188 01:43:18,282 --> 01:43:19,753 Norbert sudah pergi. 1189 01:43:20,825 --> 01:43:24,634 Dumbledore mengirimnya ke Rumania untuk tinggal dengan koloninya. 1190 01:43:24,658 --> 01:43:26,203 Bukankah itu bagus? 1191 01:43:26,227 --> 01:43:28,087 Dia akan berada dengan jenisnya sendiri. 1192 01:43:28,131 --> 01:43:30,405 Ya, tapi bagaimana jika dia tidak suka Rumania? 1193 01:43:30,667 --> 01:43:33,047 Bagaimana jika naga lainnya bersikap jahat kepadanya? 1194 01:43:33,373 --> 01:43:35,549 Lagi pula, dia masih kecil. 1195 01:43:35,558 --> 01:43:38,161 Astaga, tenangkan dirimu, Kawan. 1196 01:43:38,185 --> 01:43:40,588 Lagi pula, kau akan pergi ke hutan. 1197 01:43:41,107 --> 01:43:43,325 Kau harus selalu bersiaga. 1198 01:43:43,488 --> 01:43:44,735 Hutan? 1199 01:43:44,759 --> 01:43:46,560 Aku pikir itu lelucon. 1200 01:43:46,845 --> 01:43:48,562 Kami tak boleh ke sana. 1201 01:43:49,556 --> 01:43:51,565 Para siswa tidak diizinkan. 1202 01:43:51,808 --> 01:43:53,108 Lagi pula, di sana ada... 1203 01:43:55,286 --> 01:43:56,586 ...manusia serigala. 1204 01:43:56,717 --> 01:43:59,684 Bukan hanya manusia serigala yang hidup di sana, Nak. 1205 01:44:00,241 --> 01:44:01,839 Kau boleh yakin tentang itu. 1206 01:44:04,848 --> 01:44:06,359 Selamat malam. 1207 01:44:08,950 --> 01:44:10,250 Baiklah. 1208 01:44:10,994 --> 01:44:12,294 Ayo pergi. 1209 01:44:50,014 --> 01:44:52,142 Hagrid, apa itu? 1210 01:44:52,166 --> 01:44:53,565 Karena inilah kita di sini. 1211 01:44:54,252 --> 01:44:55,552 Lihat itu? 1212 01:44:56,410 --> 01:44:58,311 Itu adalah darah unicorn. 1213 01:44:59,382 --> 01:45:01,963 Aku menemukan satu unicorn mati beberapa minggu yang lalu. 1214 01:45:02,414 --> 01:45:03,714 Sekarang,... 1215 01:45:04,050 --> 01:45:06,511 ...yang satu ini terluka parah oleh sesuatu. 1216 01:45:14,514 --> 01:45:15,829 Jadi,... 1217 01:45:16,309 --> 01:45:17,818 ...ini tugas kita... 1218 01:45:18,495 --> 01:45:20,379 ...untuk menemukan binatang malang itu. 1219 01:45:20,403 --> 01:45:22,441 Ron, Hermione, kau akan ikut denganku. 1220 01:45:22,465 --> 01:45:23,765 Baik. 1221 01:45:23,997 --> 01:45:26,646 Harry, kau akan pergi bersama Malfoy. 1222 01:45:28,822 --> 01:45:30,747 Baiklah. Kalau begitu, aku dapat Fang. 1223 01:45:31,075 --> 01:45:32,375 Baik. 1224 01:45:32,575 --> 01:45:35,793 Asal tahu saja, dia sangat penakut. 1225 01:45:40,667 --> 01:45:42,843 Tunggu sampai ayahku mendengar tentang hal ini. 1226 01:45:43,127 --> 01:45:45,011 Ini adalah pekerjaan pelayan. 1227 01:45:45,743 --> 01:45:47,974 Jika aku tak mengenalmu dengan baik, Draco,... 1228 01:45:47,998 --> 01:45:49,622 ...aku akan mengatakan kau takut. 1229 01:45:49,752 --> 01:45:51,950 Aku tidak takut, Potter. 1230 01:45:53,491 --> 01:45:54,791 Apakah kau dengar itu? 1231 01:45:58,024 --> 01:45:59,324 Ayo, Fang. 1232 01:45:59,545 --> 01:46:00,900 Takut! 1233 01:46:26,170 --> 01:46:27,679 Ada apa, Fang? 1234 01:47:38,785 --> 01:47:41,877 Harry Potter, kau harus pergi. 1235 01:47:42,226 --> 01:47:44,358 Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini. 1236 01:47:44,382 --> 01:47:47,003 Hutan sedang tidak aman saat ini. 1237 01:47:47,251 --> 01:47:48,662 Terutama untukmu. 1238 01:47:48,686 --> 01:47:51,531 Kau menyelamatkanku dari apa? 1239 01:47:51,555 --> 01:47:53,602 Makhluk mengerikan. 1240 01:47:54,187 --> 01:47:57,140 Membunuh unicorn adalah kejahatan yang mengerikan. 1241 01:47:57,175 --> 01:48:00,075 Meminum darah unicorn akan membuatmu tetap hidup,... 1242 01:48:00,099 --> 01:48:02,568 ...meskipun kau sudah sekarat. 1243 01:48:02,934 --> 01:48:05,128 Namun, harga yang dibayar sungguh mengerikan. 1244 01:48:05,152 --> 01:48:07,881 Kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni... 1245 01:48:08,189 --> 01:48:11,242 ...sehingga saat darah itu menyentuh bibirmu,... 1246 01:48:11,266 --> 01:48:13,295 ...kau menjadi setengah hidup. 1247 01:48:13,319 --> 01:48:15,120 Hidup yang terkutuk. 1248 01:48:15,350 --> 01:48:17,148 Namun, siapa yang akan memilih kehidupan seperti itu? 1249 01:48:17,172 --> 01:48:18,847 Apa tak terpikirkan olehmu? 1250 01:48:19,388 --> 01:48:21,195 Apakah maksudmu... 1251 01:48:21,611 --> 01:48:24,219 ...makhluk yang membunuh unicorn itu,... 1252 01:48:24,633 --> 01:48:26,639 ...yang meminum darahnya,... 1253 01:48:27,379 --> 01:48:28,769 ...adalah Voldemort? 1254 01:48:28,793 --> 01:48:33,135 Apakah kau tahu apa yang tersembunyi di sekolah saat ini, Tuan Potter? 1255 01:48:34,818 --> 01:48:36,531 Batu Bertuah. 1256 01:48:37,871 --> 01:48:39,197 Harry! 1257 01:48:40,179 --> 01:48:41,730 Halo, Firenze. 1258 01:48:41,883 --> 01:48:44,142 Rupanya kau telah bertemu dengan Tuan Potter. 1259 01:48:44,981 --> 01:48:46,392 Kau baik-baik saja, Harry? 1260 01:48:48,358 --> 01:48:51,699 Harry Potter, dari sini kita berpisah. 1261 01:48:53,503 --> 01:48:54,961 Kau aman sekarang. 1262 01:48:55,791 --> 01:48:57,099 Semoga berhasil. 1263 01:49:04,767 --> 01:49:09,245 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa ada di luar sana sekarang, di Hutan? 1264 01:49:09,269 --> 01:49:10,366 Namun, dia lemah. 1265 01:49:10,390 --> 01:49:12,321 Dia hidup dari darah unicorn. 1266 01:49:12,345 --> 01:49:15,164 Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga. 1267 01:49:15,368 --> 01:49:17,609 Snape tidak menginginkan batu itu untuk dirinya sendiri. 1268 01:49:17,633 --> 01:49:19,726 Dia menginginkan batu untuk Voldemort. 1269 01:49:19,934 --> 01:49:23,051 Dengan Cairan Kehidupan, Voldemort akan menjadi kuat kembali. 1270 01:49:23,075 --> 01:49:24,375 Dia akan... 1271 01:49:24,849 --> 01:49:26,300 Dia akan kembali. 1272 01:49:26,567 --> 01:49:28,236 Namun, jika dia kembali,... 1273 01:49:28,260 --> 01:49:30,394 ...kau tidak berpikir dia akan mencoba... 1274 01:49:31,230 --> 01:49:32,906 ...membunuhmu, 'kan? 1275 01:49:33,648 --> 01:49:36,749 Jika punya kesempatan, dia mungkin mencoba membunuhku malam ini. 1276 01:49:37,273 --> 01:49:41,063 Lalu, aku hanya mengkhawatirkan tentang ujian akhir Ramuan saja. 1277 01:49:41,087 --> 01:49:42,489 Tunggu sebentar. 1278 01:49:42,513 --> 01:49:44,474 Kita melupakan satu hal. 1279 01:49:45,052 --> 01:49:48,733 Siapa penyihir yang selalu ditakuti Voldemort? 1280 01:49:50,708 --> 01:49:52,008 Dumbledore. 1281 01:49:52,173 --> 01:49:55,451 Selama Dumbledore ada, Harry, kau aman. 1282 01:49:56,006 --> 01:49:59,973 Selama Dumbledore ada, kau tidak bisa disentuh. 1283 01:50:05,813 --> 01:50:09,303 Aku selalu dengar ujian akhir tahun Hogwarts sangat menakutkan,... 1284 01:50:09,327 --> 01:50:11,410 ...tapi menurutku agak menyenangkan. 1285 01:50:11,434 --> 01:50:13,223 Bicaralah untuk dirimu sendiri. 1286 01:50:13,247 --> 01:50:14,756 Kau baik-baik saja, Harry? 1287 01:50:15,257 --> 01:50:18,512 Bekas lukaku terus terasa sakit. 1288 01:50:19,239 --> 01:50:22,028 - Itu pernah terjadi. - Tidak seperti ini. 1289 01:50:22,052 --> 01:50:25,214 - Mungkin kau harus menemui perawat. - Sepertinya ini adalah peringatan. 1290 01:50:25,249 --> 01:50:27,069 Itu artinya bahaya akan datang. 1291 01:50:34,634 --> 01:50:37,348 - Tentu saja! - Ada apa? 1292 01:50:37,372 --> 01:50:38,906 Tidakkah kalian pikir itu agak aneh... 1293 01:50:38,930 --> 01:50:41,303 ...bahwa yang diinginkan Hagrid lebih dari segalanya adalah naga,... 1294 01:50:41,327 --> 01:50:43,951 ...kemudian ada orang asing muncul dan secara kebetulan memilikinya. 1295 01:50:43,975 --> 01:50:45,745 Maksudku, berapa banyak orang yang berkeliaran... 1296 01:50:45,769 --> 01:50:47,453 ...dengan telur naga di kantong mereka? 1297 01:50:47,477 --> 01:50:49,452 Mengapa aku tidak melihatnya sebelumnya? 1298 01:50:55,104 --> 01:50:57,793 Hagrid, siapa yang memberimu telur naga? 1299 01:50:57,817 --> 01:50:59,090 Seperti apa rupanya? 1300 01:50:59,114 --> 01:51:01,985 Entahlah, aku tak pernah melihat wajahnya. Dia memakai tudung. 1301 01:51:02,009 --> 01:51:03,180 Orang asing itu. 1302 01:51:03,204 --> 01:51:04,964 Kalian pasti saling bicara. 1303 01:51:05,278 --> 01:51:08,955 Ya, dia ingin tahu makhluk macam apa yang kupelihara. 1304 01:51:08,979 --> 01:51:10,048 Aku mengatakan kepadanya. Aku bilang,... 1305 01:51:10,072 --> 01:51:13,283 ..."Setelah Fluffy, seekor naga tidak akan menjadi masalah." 1306 01:51:13,307 --> 01:51:15,207 Apakah dia tampak tertarik kepada Fluffy? 1307 01:51:15,597 --> 01:51:18,084 Tentu saja dia tertarik kepada Fluffy. 1308 01:51:18,108 --> 01:51:20,127 Seberapa sering kau menemukan seekor anjing berkepala tiga,... 1309 01:51:20,151 --> 01:51:22,015 ...bahkan dalam perdagangan? 1310 01:51:22,411 --> 01:51:23,321 Namun, aku memberitahunya. 1311 01:51:23,345 --> 01:51:26,245 Aku berkata, "Triknya dengan binatang buas mana pun... 1312 01:51:26,269 --> 01:51:28,230 ...adalah mengetahui bagaimana menenangkannya." 1313 01:51:28,254 --> 01:51:29,901 Seperti Fluffy, misalnya. 1314 01:51:30,116 --> 01:51:32,807 Mainkan saja sedikit musik dan dia langsung tertidur. 1315 01:51:35,437 --> 01:51:37,777 Aku seharusnya tidak memberi tahu itu kepada kalian. 1316 01:51:38,149 --> 01:51:40,074 Mau ke mana kalian? Tunggu! 1317 01:51:47,366 --> 01:51:49,260 Kami harus bertemu dengan Profesor Dumbledore. 1318 01:51:49,284 --> 01:51:50,689 Segera! 1319 01:51:50,713 --> 01:51:53,515 Profesor Dumbledore sedang tidak ada di sini. 1320 01:51:53,539 --> 01:51:55,184 Dia menerima pesan burung hantu mendesak... 1321 01:51:55,208 --> 01:51:58,204 ...dari Kementerian Sihir dan segera berangkat ke London. 1322 01:51:58,228 --> 01:52:01,440 Dia pergi? Sekarang? Namun, ini penting! 1323 01:52:01,464 --> 01:52:03,681 Ini tentang Batu Bertuah! 1324 01:52:05,169 --> 01:52:08,045 - Bagaimana kau tahu? - Seseorang akan mencoba mencurinya. 1325 01:52:09,572 --> 01:52:11,540 Aku tidak tahu bagaimana kalian tahu tentang batu itu,... 1326 01:52:11,564 --> 01:52:14,323 ...tapi aku jamin batu itu dilindungi dengan baik. 1327 01:52:14,963 --> 01:52:17,181 Bisakah kalian kembali ke asrama? 1328 01:52:17,438 --> 01:52:18,780 Dengan tenang. 1329 01:52:27,524 --> 01:52:29,509 Bukan orang asing yang Hagrid temui. 1330 01:52:29,533 --> 01:52:30,475 Dia adalah Snape. 1331 01:52:30,499 --> 01:52:33,277 Artinya, dia tahu bagaimana caranya melewati Fluffy. 1332 01:52:33,301 --> 01:52:36,458 - Dengan perginya Dumbledore... - Selamat sore. 1333 01:52:39,353 --> 01:52:40,634 Apa yang akan dilakukan... 1334 01:52:40,658 --> 01:52:42,574 ...tiga remaja Gryffindor seperti kalian... 1335 01:52:42,598 --> 01:52:46,668 ...pada hari seperti ini? 1336 01:52:51,847 --> 01:52:54,356 - Kami hanya... - Kalian harus hati-hati. 1337 01:52:55,883 --> 01:52:57,823 Orang-orang akan berpikir kalian tengah... 1338 01:53:02,108 --> 01:53:04,033 ...merencanakan sesuatu. 1339 01:53:15,246 --> 01:53:17,026 Sekarang, apa yang akan kita lakukan? 1340 01:53:17,379 --> 01:53:19,180 Kita akan menuruni pintu perangkap. 1341 01:53:19,382 --> 01:53:20,682 Malam ini. 1342 01:53:34,820 --> 01:53:36,180 Trevor. 1343 01:53:36,623 --> 01:53:37,748 Trevor! 1344 01:53:37,772 --> 01:53:39,552 Pergilah! Tak seharusnya kau di sini! 1345 01:53:40,398 --> 01:53:41,999 Begitu pun dengan kalian. 1346 01:53:43,625 --> 01:53:45,661 Kalian mau menyelinap lagi, 'kan? 1347 01:53:45,880 --> 01:53:47,781 Neville, dengar. Kami... 1348 01:53:47,805 --> 01:53:50,164 Tidak, aku tak akan membiarkan kalian! 1349 01:53:50,188 --> 01:53:52,568 Kalian akan membuat Gryffindor mendapat masalah lagi. 1350 01:53:52,575 --> 01:53:54,936 Aku akan melawan kalian. 1351 01:53:54,960 --> 01:53:57,563 Neville, aku benar-benar minta maaf tentang ini. 1352 01:53:57,587 --> 01:53:59,433 Petrificus Totalus. 1353 01:54:07,183 --> 01:54:10,921 Terkadang kau sedikit menakutkan. Kau tahu itu? 1354 01:54:11,267 --> 01:54:12,653 Hebat,... 1355 01:54:12,677 --> 01:54:14,382 ...tapi menakutkan. 1356 01:54:15,697 --> 01:54:17,003 Ayo pergi. 1357 01:54:17,734 --> 01:54:19,352 - Maaf. - Maaf. 1358 01:54:19,441 --> 01:54:21,343 Ini demi kebaikanmu sendiri. 1359 01:54:27,401 --> 01:54:30,625 - Kau menginjak kakiku! - Maaf. 1360 01:54:35,242 --> 01:54:36,918 Alohomora. 1361 01:54:49,086 --> 01:54:51,654 Tunggu sebentar. Ia... 1362 01:54:53,177 --> 01:54:54,519 ...mendengkur. 1363 01:54:57,736 --> 01:54:59,407 Snape sudah ada di sini. 1364 01:55:00,684 --> 01:55:02,652 Dia memantrai harpanya. 1365 01:55:04,980 --> 01:55:06,823 Napasnya bau sekali. 1366 01:55:10,535 --> 01:55:12,806 - Kita harus memindahkan kakinya. - Apa? 1367 01:55:12,830 --> 01:55:14,130 Ayo! 1368 01:55:18,114 --> 01:55:20,623 Baik. Dorong. 1369 01:55:43,561 --> 01:55:44,955 Aku akan masuk lebih dahulu. 1370 01:55:44,979 --> 01:55:47,332 Jangan melompat sampai kuberi aba-aba. 1371 01:55:47,356 --> 01:55:51,615 Jika sesuatu yang buruk terjadi, keluarlah. 1372 01:55:53,154 --> 01:55:54,694 Bukankah ini sepertinya agak... 1373 01:55:55,489 --> 01:55:56,914 ...sepi? 1374 01:55:57,408 --> 01:55:58,750 Harpanya. 1375 01:56:00,001 --> 01:56:01,581 Sudah tidak berbunyi lagi. 1376 01:56:12,923 --> 01:56:14,223 Lompat! 1377 01:56:27,779 --> 01:56:30,452 Untung ada tumbuhan ini. 1378 01:56:45,963 --> 01:56:49,313 Jangan bergerak. Ini adalah Jerat Setan. 1379 01:56:49,337 --> 01:56:50,694 Kalian harus tenang. 1380 01:56:50,718 --> 01:56:51,695 Jika tidak,... 1381 01:56:51,719 --> 01:56:53,201 ...ia hanya akan membunuh kalian lebih cepat. 1382 01:56:53,225 --> 01:56:57,137 Membunuh kita lebih cepat? Sekarang aku bisa tenang! 1383 01:57:00,344 --> 01:57:01,933 Hermione! 1384 01:57:02,286 --> 01:57:05,425 - Apa yang akan kita lakukan sekarang? - Tenang saja! 1385 01:57:06,275 --> 01:57:08,143 Hermione, di mana kau? 1386 01:57:08,167 --> 01:57:11,134 Lakukan apa yang aku katakan! Percayalah kepadaku. 1387 01:57:14,480 --> 01:57:15,860 Harry! 1388 01:57:16,077 --> 01:57:17,502 Harry! 1389 01:57:18,037 --> 01:57:20,077 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 1390 01:57:20,101 --> 01:57:21,563 Tolong! 1391 01:57:21,587 --> 01:57:24,770 - Dia tak bisa tenang, ya? - Sepertinya tidak. 1392 01:57:24,794 --> 01:57:26,950 - Kita harus melakukan sesuatu. - Apa? 1393 01:57:27,421 --> 01:57:30,237 Aku ingat pernah membaca sesuatu di kelas Herbologi. 1394 01:57:31,310 --> 01:57:34,698 Jerat Setan, Jerat Setan. Ia mematikan,... 1395 01:57:35,339 --> 01:57:36,565 ...tapi ia layu kena sinar matahari! 1396 01:57:36,589 --> 01:57:39,687 Itu dia! Jerat Setan tak tahan sinar matahari. 1397 01:57:39,997 --> 01:57:41,483 Lumus Solem. 1398 01:57:50,187 --> 01:57:51,645 - Ron, kau baik-baik saja? - Ya. 1399 01:57:51,669 --> 01:57:52,969 Baiklah. 1400 01:57:55,407 --> 01:57:57,103 Untung saja kita tidak panik. 1401 01:57:58,487 --> 01:58:01,288 Beruntung Hermione memperhatikan pelajaran Herbologi. 1402 01:58:03,767 --> 01:58:05,169 Apa itu? 1403 01:58:05,471 --> 01:58:06,822 Aku tidak tahu. 1404 01:58:07,731 --> 01:58:09,281 Kedengarannya seperti sayap. 1405 01:58:22,351 --> 01:58:23,585 Apa ini? 1406 01:58:23,609 --> 01:58:25,725 Aku belum pernah melihat burung seperti ini. 1407 01:58:25,938 --> 01:58:27,630 Mereka bukan burung. 1408 01:58:27,654 --> 01:58:29,134 Mereka adalah kunci. 1409 01:58:29,817 --> 01:58:32,161 Pasti salah satunya cocok dengan pintu itu. 1410 01:58:36,775 --> 01:58:38,492 Apa maksudnya semua ini? 1411 01:58:39,069 --> 01:58:40,393 Aku tidak tahu. 1412 01:58:47,159 --> 01:58:48,459 Aneh. 1413 01:58:49,643 --> 01:58:51,359 Alohomora! 1414 01:58:54,915 --> 01:58:57,191 Setidaknya itu patut dicoba. 1415 01:58:57,421 --> 01:58:59,013 Apa yang akan kita lakukan? 1416 01:58:59,089 --> 01:59:00,815 Pasti ada banyak kunci di sana. 1417 01:59:00,839 --> 01:59:03,030 Mari kita cari yang besar dan kuno. 1418 01:59:03,190 --> 01:59:05,050 Mungkin yang berkarat seperti gagangnya. 1419 01:59:05,095 --> 01:59:08,313 Di sana! Aku melihatnya! Kunci yang sayapnya patah. 1420 01:59:11,971 --> 01:59:13,475 Ada apa, Harry? 1421 01:59:15,481 --> 01:59:16,980 Itu terlalu mudah. 1422 01:59:16,989 --> 01:59:18,829 Ayo, Harry! 1423 01:59:18,853 --> 01:59:21,956 Jika Snape bisa menangkapnya dengan sapu tua itu, kau juga bisa. 1424 01:59:21,980 --> 01:59:24,515 Kau adalah Seeker termuda abad ini! 1425 01:59:42,341 --> 01:59:44,475 Masalahnya menjadi sedikit rumit sekarang. 1426 02:00:06,609 --> 02:00:08,174 Tangkap kuncinya! 1427 02:00:12,941 --> 02:00:14,241 Cepat! 1428 02:00:47,278 --> 02:00:49,077 Aku tidak suka ini. 1429 02:00:50,291 --> 02:00:52,217 Aku sama sekali tak menyukainya. 1430 02:00:52,241 --> 02:00:53,578 Di mana kita? 1431 02:00:54,003 --> 02:00:55,412 Kuburan. 1432 02:00:55,787 --> 02:00:57,499 Ini bukan kuburan. 1433 02:01:05,879 --> 02:01:07,594 Ini adalah papan catur. 1434 02:01:20,792 --> 02:01:22,130 Itu pintunya. 1435 02:01:35,097 --> 02:01:36,537 Sekarang, apa yang kita lakukan? 1436 02:01:36,561 --> 02:01:38,065 Sudah jelas, bukan? 1437 02:01:38,089 --> 02:01:40,109 Kita harus bermain agar bisa menyebranginya. 1438 02:01:41,413 --> 02:01:42,520 Baiklah. 1439 02:01:42,544 --> 02:01:45,345 Harry, kau mengisi papan menteri yang kosong. 1440 02:01:45,508 --> 02:01:46,808 Hermione,... 1441 02:01:46,901 --> 02:01:48,952 ...kau akan menjadi benteng di sisi Ratu. 1442 02:01:49,915 --> 02:01:51,264 Lalu, aku... 1443 02:01:51,783 --> 02:01:53,181 Aku akan menjadi kuda. 1444 02:02:00,987 --> 02:02:02,675 Apa yang terjadi sekarang? 1445 02:02:03,698 --> 02:02:06,138 Putih bergerak dahulu. 1446 02:02:06,825 --> 02:02:08,242 Lalu,... 1447 02:02:10,496 --> 02:02:11,917 ...kita bermain. 1448 02:02:22,236 --> 02:02:23,536 Ron. 1449 02:02:23,840 --> 02:02:26,705 Ron, menurutmu akankah ini seperti... 1450 02:02:27,586 --> 02:02:30,262 ...permainan catur penyihir yang sesungguhnya? 1451 02:02:31,583 --> 02:02:33,484 Kau yang di sana, D5. 1452 02:02:49,124 --> 02:02:50,888 Ya, Hermione. 1453 02:02:50,912 --> 02:02:52,926 Aku pikir ini akan persis... 1454 02:02:52,950 --> 02:02:55,393 ...seperti catur penyihir. 1455 02:03:01,787 --> 02:03:04,416 Benteng ke E4! 1456 02:03:08,046 --> 02:03:10,222 Bidak ke C3! 1457 02:03:54,954 --> 02:03:56,441 Tunggu sebentar. 1458 02:03:57,144 --> 02:03:58,827 Kau benar, Harry. 1459 02:03:59,283 --> 02:04:01,575 Setelah aku bergerak,... 1460 02:04:01,942 --> 02:04:03,345 ...Ratu akan memakanku. 1461 02:04:04,585 --> 02:04:06,965 Maka kau bisa melakukan sekakmat pada Raja. 1462 02:04:06,989 --> 02:04:10,329 - Tidak. Ron, tidak! - Apa itu? 1463 02:04:10,497 --> 02:04:12,197 Dia akan mengorbankan dirinya sendiri. 1464 02:04:12,221 --> 02:04:15,285 Tidak! Pasti ada cara lain! 1465 02:04:15,309 --> 02:04:18,436 Apakah kau ingin menghentikan Snape mendapatkan batu itu atau tidak? 1466 02:04:19,242 --> 02:04:22,876 Harry, kaulah yang harus melanjutkan. Aku tahu itu. 1467 02:04:23,418 --> 02:04:26,461 Bukan aku, bukan Hermione, kau. 1468 02:04:36,468 --> 02:04:38,810 Kuda ke H3. 1469 02:05:00,200 --> 02:05:01,750 Sekak. 1470 02:05:31,282 --> 02:05:32,767 Ron! 1471 02:05:33,413 --> 02:05:35,339 Tidak, jangan bergerak! 1472 02:05:35,451 --> 02:05:38,097 Jangan lupa, kita masih bermain. 1473 02:05:54,254 --> 02:05:55,804 Sekakmat. 1474 02:06:15,492 --> 02:06:16,836 Jaga Ron. 1475 02:06:16,860 --> 02:06:18,091 Lalu, pergilah ke kandang burung hantu. 1476 02:06:18,115 --> 02:06:20,041 Kirimkan pesan kepada Dumbledore. 1477 02:06:20,467 --> 02:06:21,800 Ron benar. 1478 02:06:22,196 --> 02:06:23,646 Aku harus melanjutkan ini. 1479 02:06:24,683 --> 02:06:26,431 Kau akan baik-baik saja, Harry. 1480 02:06:26,878 --> 02:06:28,498 Kau adalah penyihir hebat. 1481 02:06:28,522 --> 02:06:30,034 Kau sangat hebat. 1482 02:06:30,785 --> 02:06:32,397 Tidak sebagus dirimu. 1483 02:06:33,987 --> 02:06:36,913 Aku? Buku dan kepandaian. 1484 02:06:37,126 --> 02:06:39,344 Ada hal-hal yang lebih penting. 1485 02:06:40,187 --> 02:06:42,946 Persahabatan dan keberanian. 1486 02:06:43,386 --> 02:06:45,812 Lalu, Harry, berhati-hatilah. 1487 02:07:23,885 --> 02:07:25,185 Kau? 1488 02:07:26,367 --> 02:07:28,704 Tidak, itu tidak mungkin. 1489 02:07:28,890 --> 02:07:30,451 Snape, dia adalah... 1490 02:07:30,475 --> 02:07:33,462 Ya, dia memang terlihat seperti itu, bukan? 1491 02:07:33,645 --> 02:07:36,015 Lagi pula, siapa yang akan mencurigai... 1492 02:07:36,982 --> 02:07:40,477 ...Profesor Quirrell yang gagap dan malang? 1493 02:07:40,501 --> 02:07:42,510 Namun, hari itu,... 1494 02:07:42,578 --> 02:07:46,654 ...selama pertandingan Quidditch, Snape mencoba membunuhku. 1495 02:07:46,678 --> 02:07:47,994 Tidak, Sayang. 1496 02:07:48,018 --> 02:07:49,711 Akulah yang mencoba membunuhmu! 1497 02:07:49,982 --> 02:07:51,230 Lalu, percayalah kepadaku,... 1498 02:07:51,254 --> 02:07:54,399 ...jika jubah Snape tidak terbakar dan merusak kontak mataku,... 1499 02:07:54,423 --> 02:07:56,492 ...aku akan berhasil. 1500 02:07:56,759 --> 02:08:00,060 Walaupun Snape berusaha merapalkan mantra penangkalnya. 1501 02:08:00,084 --> 02:08:02,389 Snape mencoba menyelamatkanku? 1502 02:08:02,413 --> 02:08:04,801 Aku tahu sejak awal kau akan membahayakanku,... 1503 02:08:04,918 --> 02:08:06,927 ...terutama setelah Halloween. 1504 02:08:07,971 --> 02:08:10,083 Lalu, kau yang membiarkan troll-nya masuk! 1505 02:08:10,107 --> 02:08:12,051 Sangat bagus, Potter, ya. 1506 02:08:12,428 --> 02:08:15,737 Snape, Sayangnya, tidak tertipu. 1507 02:08:16,062 --> 02:08:17,469 Sementara semua orang berlarian di ruang bawah tanah,... 1508 02:08:17,493 --> 02:08:19,927 ...dia mendahuluiku dan pergi ke lantai tiga. 1509 02:08:21,882 --> 02:08:23,292 Tentu saja,... 1510 02:08:23,614 --> 02:08:25,434 ...dia tidak pernah memercayaiku lagi. 1511 02:08:26,314 --> 02:08:28,054 Dia jarang meninggalkanku sendirian. 1512 02:08:28,808 --> 02:08:30,830 Namun, dia tidak mengerti. 1513 02:08:31,737 --> 02:08:33,347 Aku tidak pernah sendirian. 1514 02:08:34,122 --> 02:08:35,422 Tak pernah. 1515 02:08:36,082 --> 02:08:39,465 Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini? 1516 02:08:41,728 --> 02:08:43,458 Aku melihat apa yang aku inginkan. 1517 02:08:44,387 --> 02:08:46,521 Aku melihat diriku memegang batu itu. 1518 02:08:47,536 --> 02:08:49,199 Namun, bagaimana aku mendapatkannya? 1519 02:08:49,223 --> 02:08:51,315 Gunakan anak itu. 1520 02:08:52,066 --> 02:08:54,093 Kemarilah, Potter! 1521 02:08:54,250 --> 02:08:55,667 Sekarang! 1522 02:09:07,988 --> 02:09:09,288 Katakan kepadaku. 1523 02:09:09,735 --> 02:09:11,143 Apa yang kau lihat? 1524 02:09:37,222 --> 02:09:38,978 Apa itu? Apa yang kau lihat? 1525 02:09:39,916 --> 02:09:42,084 Aku berjabatan tangan dengan Dumbledore. 1526 02:09:43,387 --> 02:09:45,219 Aku telah memenangkan piala asrama. 1527 02:09:45,243 --> 02:09:47,281 Dia berbohong. 1528 02:09:47,305 --> 02:09:49,108 Katakan yang sebenarnya! 1529 02:09:49,132 --> 02:09:50,974 Apa yang kau lihat? 1530 02:09:50,998 --> 02:09:53,754 Biarkan aku berbicara dengannya. 1531 02:09:53,778 --> 02:09:55,512 Tuan, kau belum cukup kuat. 1532 02:09:55,536 --> 02:09:59,420 Aku memiliki kekuatan yang cukup untuk ini. 1533 02:10:17,949 --> 02:10:20,669 Harry Potter,... 1534 02:10:21,030 --> 02:10:23,135 ...kita bertemu lagi. 1535 02:10:23,675 --> 02:10:25,103 Voldemort. 1536 02:10:25,408 --> 02:10:26,777 Ya. 1537 02:10:26,801 --> 02:10:28,802 Kau melihat seperti apa diriku? 1538 02:10:29,491 --> 02:10:32,976 Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup? 1539 02:10:33,388 --> 02:10:35,551 Hidup dari makhluk lain. 1540 02:10:35,575 --> 02:10:37,871 Menjadi parasit. 1541 02:10:38,112 --> 02:10:41,361 Darah unicorn bisa mempertahankan hidupku. 1542 02:10:41,625 --> 02:10:44,288 ...tapi tak bisa memberiku tubuh sendiri. 1543 02:10:45,482 --> 02:10:48,873 Namun, ada sesuatu yang bisa. 1544 02:10:49,306 --> 02:10:54,647 Sesuatu yang saat ini ada di dalam sakumu. 1545 02:10:55,058 --> 02:10:56,675 Hentikan dia! 1546 02:11:01,662 --> 02:11:03,535 Jangan bodoh. 1547 02:11:04,780 --> 02:11:07,831 Mengapa harus menderita kematian yang mengerikan... 1548 02:11:08,451 --> 02:11:11,990 ...jika kau bisa bergabung denganku dan hidup? 1549 02:11:12,535 --> 02:11:13,884 Tak akan! 1550 02:11:15,408 --> 02:11:16,708 Keberanian. 1551 02:11:17,869 --> 02:11:19,670 Orang tuamu juga memilikinya. 1552 02:11:21,081 --> 02:11:24,117 Katakan kepadaku, Harry,... 1553 02:11:24,456 --> 02:11:28,025 ...apakah kau ingin melihat kedua orang tuamu lagi? 1554 02:11:28,369 --> 02:11:29,890 Bersama,... 1555 02:11:30,891 --> 02:11:32,824 ...kita bisa membawa mereka kembali. 1556 02:11:33,882 --> 02:11:37,843 Yang aku minta hanyalah imbalan. 1557 02:11:45,385 --> 02:11:48,207 Itu dia, Harry. 1558 02:11:49,468 --> 02:11:52,676 Tidak ada yang baik dan buruk. 1559 02:11:53,530 --> 02:11:56,372 Hanya ada kekuatan,... 1560 02:11:56,567 --> 02:12:00,057 ...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1561 02:12:01,504 --> 02:12:06,920 Bersama, kita akan melakukan hal-hal luar biasa. 1562 02:12:06,944 --> 02:12:09,785 Berikan saja batu itu kepadaku! 1563 02:12:11,889 --> 02:12:13,202 Kau pembohong! 1564 02:12:13,226 --> 02:12:14,861 Bunuh dia! 1565 02:12:38,950 --> 02:12:43,375 - Sihir macam apa ini? - Dasar bodoh, ambil batu itu! 1566 02:14:29,360 --> 02:14:31,128 Selamat sore, Harry. 1567 02:14:33,781 --> 02:14:36,957 Semua itu adalah hadiah dari para pengagummu. 1568 02:14:36,981 --> 02:14:38,384 Pengagum? 1569 02:14:38,695 --> 02:14:40,236 Apa yang terjadi di ruang bawah tanah... 1570 02:14:40,260 --> 02:14:44,423 ...antara kau dan Professor Quirrell bukanlah suatu rahasia. 1571 02:14:44,895 --> 02:14:49,236 Jadi, tentu saja, seluruh sekolah tahu. 1572 02:14:52,740 --> 02:14:55,854 Aku melihat temanmu, Ronald, telah membantumu... 1573 02:14:55,878 --> 02:14:58,866 ...untuk membuka cokelat kodokmu. 1574 02:14:58,890 --> 02:15:01,219 Ron ada di sini? Apakah dia baik-baik saja? 1575 02:15:01,243 --> 02:15:03,437 - Bagaimana dengan Hermione? - Baik. 1576 02:15:04,156 --> 02:15:06,309 Mereka berdua baik-baik saja. 1577 02:15:07,690 --> 02:15:10,723 - Apa yang terjadi dengan batu itu? - Tenang, Nak. 1578 02:15:10,747 --> 02:15:12,744 Batu itu telah dihancurkan. 1579 02:15:14,144 --> 02:15:16,705 Temanku, Nicholas, dan aku telah merundingkannya,... 1580 02:15:16,944 --> 02:15:21,410 ...dan setuju itulah yang terbaik. 1581 02:15:22,495 --> 02:15:25,399 Namun, Flamel... Dia akan mati, 'kan? 1582 02:15:28,360 --> 02:15:33,285 Dia memiliki cukup Cairan untuk membereskan semua urusannya. 1583 02:15:34,013 --> 02:15:35,455 Namun, ya,... 1584 02:15:35,885 --> 02:15:37,285 ...dia akan mati. 1585 02:15:37,470 --> 02:15:40,044 Bagaimana aku mendapatkan batu itu, Pak? 1586 02:15:40,068 --> 02:15:42,665 Saat itu aku memandangi cerminnya dan... 1587 02:15:42,689 --> 02:15:46,110 Kau tahu, hanya orang... 1588 02:15:47,241 --> 02:15:51,166 ...yang ingin menemukan batu itu, menemukannya,... 1589 02:15:51,395 --> 02:15:55,237 ...tapi tidak menggunakannya, akan bisa mendapatkannya. 1590 02:15:56,875 --> 02:16:00,368 Itu adalah salah satu ideku yang cukup cemerlang. 1591 02:16:00,576 --> 02:16:05,042 Lalu, antara kau dan aku, itu berarti sesuatu. 1592 02:16:07,095 --> 02:16:10,225 Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu,... 1593 02:16:10,249 --> 02:16:12,203 ...Voldemort tak pernah bisa kembali? 1594 02:16:12,495 --> 02:16:14,360 Aku khawatir... 1595 02:16:16,324 --> 02:16:19,374 ...ada cara-cara lain yang bisa dilakukannya untuk kembali. 1596 02:16:20,962 --> 02:16:23,779 Harry, apa kau tahu... 1597 02:16:23,803 --> 02:16:27,311 ...mengapa Profesor Quirrell tak tahan saat kau menyentuhnya? 1598 02:16:28,065 --> 02:16:29,811 Itu karena ibumu. 1599 02:16:30,481 --> 02:16:33,013 Dia mengorbankan dirinya untukmu. 1600 02:16:33,331 --> 02:16:36,340 Lalu, tindakan seperti itu meninggalkan bekas. 1601 02:16:36,568 --> 02:16:40,243 Tidak, tanda seperti ini tidak bisa dilihat. 1602 02:16:40,532 --> 02:16:43,708 Bekas itu ada di dalam dirimu. 1603 02:16:43,986 --> 02:16:45,370 Apa itu? 1604 02:16:46,126 --> 02:16:47,826 Cinta, Harry. 1605 02:16:48,868 --> 02:16:50,168 Cinta. 1606 02:16:58,241 --> 02:17:01,916 Permen Kacang Segala Rasa Bertie Bott. 1607 02:17:02,631 --> 02:17:04,324 Sungguh sial, di masa mudaku,... 1608 02:17:04,348 --> 02:17:06,702 ...aku pernah mengecap yang rasa muntahan. 1609 02:17:07,548 --> 02:17:10,586 Sejak saat itu, aku tak suka memakannya lagi. 1610 02:17:10,995 --> 02:17:14,288 Namun, aku pikir mungkin aku aman... 1611 02:17:14,582 --> 02:17:16,200 ...mencoba yang satu ini. 1612 02:17:20,872 --> 02:17:22,173 Celaka! 1613 02:17:23,173 --> 02:17:24,488 Cairan telinga. 1614 02:17:40,695 --> 02:17:42,003 Kau baik-baik saja, Ron? 1615 02:17:42,121 --> 02:17:44,203 Aku baik-baik saja. Kau sendiri? 1616 02:17:44,993 --> 02:17:46,324 Baik. 1617 02:17:46,755 --> 02:17:48,055 Hermione? 1618 02:17:48,323 --> 02:17:49,971 Tidak pernah lebih baik. 1619 02:18:05,983 --> 02:18:08,259 Satu tahun lagi telah berlalu. 1620 02:18:09,238 --> 02:18:13,647 Lalu, kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan. 1621 02:18:13,671 --> 02:18:16,471 Perinciannya adalah sebagai berikut. 1622 02:18:16,880 --> 02:18:18,244 Di posisi keempat,... 1623 02:18:18,543 --> 02:18:21,505 ...Gryffindor dengan 312 poin. 1624 02:18:24,638 --> 02:18:26,189 Di posisi ketiga,... 1625 02:18:26,513 --> 02:18:30,599 ...Hufflepuff dengan 352 poin. 1626 02:18:35,326 --> 02:18:37,143 Di posisi kedua,... 1627 02:18:37,495 --> 02:18:42,587 ...Ravenclaw dengan 426 poin. 1628 02:18:48,023 --> 02:18:50,055 Lalu, di posisi pertama,... 1629 02:18:50,079 --> 02:18:52,824 ...dengan 472 poin,... 1630 02:18:52,964 --> 02:18:54,651 ...Asrama Slytherin. 1631 02:19:00,902 --> 02:19:02,508 Bagus, Kawan. 1632 02:19:07,088 --> 02:19:10,178 Ya, sangat bagus, Slytherin. 1633 02:19:10,202 --> 02:19:15,336 Namun, kejadian baru-baru ini harus diperhitungkan. 1634 02:19:15,776 --> 02:19:19,905 Lalu, aku memiliki beberapa poin pada menit terakhir untuk dihadiahkan. 1635 02:19:21,576 --> 02:19:24,376 Untuk Nona Hermione Granger,... 1636 02:19:24,565 --> 02:19:26,581 ...atas kecerdasannya yang luar biasa... 1637 02:19:27,239 --> 02:19:29,839 ...saat teman-temannya menghadapi bahaya besar,... 1638 02:19:30,820 --> 02:19:32,162 ...50 poin. 1639 02:19:33,581 --> 02:19:34,898 Kerja bagus. 1640 02:19:42,956 --> 02:19:44,362 Kedua,... 1641 02:19:44,546 --> 02:19:46,470 ...untuk Tuan Ronald Weasley,... 1642 02:19:47,020 --> 02:19:49,411 ...atas kecakapannya dalam permainan catur terbaik... 1643 02:19:49,435 --> 02:19:53,142 ...yang pernah ada di Hogwarts selama bertahun-tahun,... 1644 02:19:53,851 --> 02:19:55,183 ...50 poin. 1645 02:19:59,295 --> 02:20:00,835 Lalu, ketiga,... 1646 02:20:01,977 --> 02:20:04,424 ...kepada Tuan Harry Potter,... 1647 02:20:04,974 --> 02:20:09,497 ...atas ketenangan dan keberaniannya yang luar biasa,... 1648 02:20:09,895 --> 02:20:12,527 ...aku menghadiahkan Asrama Gryffindor... 1649 02:20:13,471 --> 02:20:15,080 ...60 poin. 1650 02:20:23,176 --> 02:20:24,985 Kita seri dengan Slytherin! 1651 02:20:25,174 --> 02:20:26,745 Lalu, terakhir,... 1652 02:20:26,923 --> 02:20:31,079 ...dibutuhkan keberanian besar untuk melawan musuhmu,... 1653 02:20:31,480 --> 02:20:32,749 ...tapi dibutuhkan lebih banyak keberanian... 1654 02:20:32,773 --> 02:20:34,639 ...untuk melawan teman-temanmu. 1655 02:20:35,526 --> 02:20:38,126 Aku memberikan 10 poin... 1656 02:20:38,693 --> 02:20:40,910 ...kepada Neville Longbottom. 1657 02:20:55,251 --> 02:20:58,877 Dengan asumsi perhitunganku benar, aku yakin... 1658 02:20:58,901 --> 02:21:02,493 ...bahwa kita membutuhkan perubahan dekorasi. 1659 02:21:08,417 --> 02:21:12,176 Gryffindor memenangkan Piala Asrama. 1660 02:21:30,031 --> 02:21:32,625 Kita menang. 1661 02:21:49,952 --> 02:21:52,485 Bergegaslah, kalian akan terlambat. 1662 02:21:53,364 --> 02:21:56,830 Keretanya akan segera berangkat. Ayo bergegaslah. 1663 02:22:03,106 --> 02:22:05,594 - Ayo, Harry. - Tunggu sebentar. 1664 02:22:12,760 --> 02:22:15,435 Kukira kau akan pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 1665 02:22:19,890 --> 02:22:21,205 Ini untukmu. 1666 02:22:38,242 --> 02:22:39,675 Terima kasih, Hagrid. 1667 02:22:46,264 --> 02:22:49,329 Ayo, naiklah sekarang. 1668 02:22:49,443 --> 02:22:50,786 Dengar, Harry. 1669 02:22:51,062 --> 02:22:55,154 Jika itu sepupumu yang nakal itu, Dudley, menyengsarakanmu,... 1670 02:22:55,751 --> 02:22:58,679 ...kau selalu bisa mengancamnya... 1671 02:22:58,703 --> 02:23:01,765 ...dengan sepasang telinga yang serasi dengan ekornya. 1672 02:23:01,789 --> 02:23:05,866 Namun, Hagrid, kita tak diperbolehkan melakukan sihir di luar Hogwarts. 1673 02:23:05,890 --> 02:23:07,229 Kau tahu itu. 1674 02:23:07,253 --> 02:23:08,553 Ya. 1675 02:23:08,894 --> 02:23:10,762 Namun, sepupumu tidak tahu, 'kan? 1676 02:23:17,180 --> 02:23:20,152 Rasanya aneh pulang ke rumah, 'kan? 1677 02:23:20,513 --> 02:23:21,942 Aku tidak pulang ke rumah. 1678 02:23:22,768 --> 02:23:24,068 Tidak benar-benar pulang.