1
00:01:19,915 --> 00:01:24,879
Seharusnya aku tahu, kau akan kemari,
Professor McGonagall.
2
00:01:36,140 --> 00:01:39,268
Selamat malam, Professor Dumbledore.
3
00:01:41,812 --> 00:01:44,773
Desas desus itu benar, Albus?
4
00:01:45,065 --> 00:01:50,237
Sayangnya, ya, professor.
Yang bagus dan yang buruk.
5
00:01:50,487 --> 00:01:53,699
-Dan anak itu?
-Hagrid sedang membawanya.
6
00:01:53,991 --> 00:01:57,870
Kau pikir bisa mempercayai Hagrid
dengan hal sepenting ini?
7
00:01:58,412 --> 00:02:03,292
Professor, aku bisa mempercayai
Hagrid dengan nyawaku.
8
00:02:22,186 --> 00:02:26,273
Halo, Professor Dumbledore.
Professor McGonagall.
9
00:02:26,482 --> 00:02:29,610
-Tak ada masalah, Hagrid?
-Tidak, pak.
10
00:02:30,611 --> 00:02:35,032
Dia tertidur saat
kami terbang melintasi Bristol.
11
00:02:35,866 --> 00:02:38,327
Jangan sampai dia bangun.
12
00:02:39,161 --> 00:02:41,205
Ini dia.
13
00:02:46,669 --> 00:02:51,173
Apakah aman meninggalkan dia
dengan mereka?
14
00:02:51,423 --> 00:02:56,637
Aku mengawasi mereka sepanjang hari.
Mereka adalah Muggle yang buruk.
15
00:02:56,929 --> 00:03:00,850
-Mereka sungguh--
-Satu-satunya keluarganya.
16
00:03:01,141 --> 00:03:06,021
Dia akan jadi terkenal. Semua anak
di dunia kita akan tahu namanya.
17
00:03:06,313 --> 00:03:07,982
Benar.
18
00:03:08,232 --> 00:03:12,486
Lebih baik, dia tumbuh besar
jauh dari itu semua.
19
00:03:14,989 --> 00:03:17,700
Hingga dia sudah siap.
20
00:03:29,753 --> 00:03:35,217
Sudahlah, Hagrid.
Ini bukan untuk selamanya.
21
00:03:42,349 --> 00:03:46,562
Pak dan Ibu V. Dursley
4 Privet Drive, Little Whinging
22
00:03:47,021 --> 00:03:48,564
Semoga berhasil...
23
00:03:49,273 --> 00:03:51,734
...Harry Potter.
24
00:03:58,657 --> 00:04:02,870
Harry Potter
dan Batu Bertuah
25
00:04:09,335 --> 00:04:12,296
Bangun!
26
00:04:14,964 --> 00:04:16,425
Sekarang!
27
00:04:30,147 --> 00:04:33,484
Bangun, sepupu!
Kita akan ke kebun binatang!
28
00:04:44,703 --> 00:04:49,959
-Ini dia, yang berulang tahun.
-Selamat ulang tahun, nak.
29
00:04:51,836 --> 00:04:54,964
Buatlah sarapan.
Jangan membuat gosong.
30
00:04:55,214 --> 00:05:00,135
-Ya, Bibi Petunia.
-Semuanya harus sempurna...
31
00:05:00,386 --> 00:05:03,264
...untuk hari istimewa Dudley-ku.
32
00:05:03,514 --> 00:05:08,477
-Cepatlah! Bawakan kopiku, nak.
-Ya, Paman Vernon.
33
00:05:09,728 --> 00:05:12,815
Luar biasa, bukan, sayang?
34
00:05:15,025 --> 00:05:18,487
-Berapa jumlah hadiahnya?
-36. Aku hitung sendiri.
35
00:05:18,737 --> 00:05:21,907
36?! Tapi tahun lalu aku mendapat 37!
36
00:05:22,157 --> 00:05:25,995
-Beberapa lebih besar dari tahun lalu.
-Aku tak peduli!
37
00:05:26,245 --> 00:05:28,706
Begini saja.
38
00:05:28,956 --> 00:05:33,294
Kami akan membelikanmu
dua hadiah baru. Bagaimana, sayang?
39
00:05:35,296 --> 00:05:40,885
Hari yang indah di kebun binatang.
Aku sungguh menantikannya.
40
00:05:44,221 --> 00:05:46,015
Aku peringatkan kau, nak.
41
00:05:46,265 --> 00:05:49,727
Bila kau macam-macam,
apa pun juga...
42
00:05:49,977 --> 00:05:52,980
...kau takkan dapat
makanan selama seminggu.
43
00:05:53,772 --> 00:05:55,482
Masuklah.
44
00:05:55,733 --> 00:05:58,611
RUMAH REPTIL
45
00:06:02,698 --> 00:06:05,075
Buat hewan itu bergerak.
46
00:06:07,786 --> 00:06:09,455
Bergerak!
47
00:06:09,747 --> 00:06:12,166
-Bergerak!
-Dia sedang tidur!
48
00:06:12,416 --> 00:06:14,919
Membosankan.
49
00:06:17,379 --> 00:06:18,797
Maafkan dia.
50
00:06:19,048 --> 00:06:22,718
Dia tak paham seperti apa
rasanya berbaring hari demi hari...
51
00:06:23,344 --> 00:06:27,097
...mengamati orang
berwajah buruk mengawasimu.
52
00:06:29,892 --> 00:06:32,520
Kau bisa mendengarku?
53
00:06:35,064 --> 00:06:39,068
Aku tak pernah bicara
pada ular sebelumnya.
54
00:06:39,568 --> 00:06:40,945
Apakah kau...?
55
00:06:41,195 --> 00:06:45,282
Apakah kau sering
bicara pada manusia?
56
00:06:46,450 --> 00:06:49,703
Kau dari Myanmar, bukan?
Enakkah di sana?
57
00:06:49,954 --> 00:06:52,206
Kau rindu keluargamu?
58
00:06:52,957 --> 00:06:54,625
Dibiakkan dalam kandang
59
00:06:55,125 --> 00:06:59,797
Aku paham. Aku juga begitu.
Aku tak tahu siapa orangtuaku.
60
00:07:00,047 --> 00:07:05,010
Ibu, Ayah, kau takkan percaya
apa yang dilakukan ular ini!
61
00:07:28,158 --> 00:07:30,119
Terima kasih.
62
00:07:30,369 --> 00:07:31,745
Kembali.
63
00:07:35,124 --> 00:07:37,001
Ular!
64
00:07:52,516 --> 00:07:55,811
Ibu! Tolong aku!
65
00:07:56,103 --> 00:07:59,190
Anakku sayang!
Mengapa kau bisa masuk ke dalam?
66
00:07:59,732 --> 00:08:04,778
Siapa pelakunya? Mengapa kau bisa
masuk ke dalam? Apa ada ular?
67
00:08:09,700 --> 00:08:14,955
Tak apa-apa, sayang.
Kita akan ganti baju basahmu.
68
00:08:16,749 --> 00:08:19,627
-Apa yang terjadi?
-Aku tak tahu, sumpah!
69
00:08:19,877 --> 00:08:23,714
Kacanya ada, lalu menghilang,
seperti sihir.
70
00:08:28,177 --> 00:08:30,929
Sihir itu tak ada.
71
00:08:48,781 --> 00:08:52,826
PAK. H. POTTER,
Lemari di Bawah Tangga
72
00:09:07,758 --> 00:09:10,386
Marge sakit.
Dia makan kerang busuk.
73
00:09:10,636 --> 00:09:13,806
-Ayah, lihat! Harry dapat surat!
-Itu milikku!
74
00:09:14,056 --> 00:09:16,767
Suratmu? Siapa yang menulis padamu?
75
00:09:19,353 --> 00:09:21,272
HOGWARTS
76
00:09:48,090 --> 00:09:52,595
Tak boleh ada surat lagi
melalui kotak surat ini.
77
00:10:04,815 --> 00:10:07,610
Semoga hari kerjamu
menyenangkan, sayang.
78
00:10:10,529 --> 00:10:13,157
Shush! Enyah.
79
00:10:38,057 --> 00:10:40,893
Hari Minggu yang menyenangkan.
80
00:10:41,560 --> 00:10:46,190
Menurutku, hari terbaik dalam seminggu.
Mengapa begitu, Dudley?
81
00:10:46,440 --> 00:10:50,819
-Karena tak ada surat di hari Minggu?
-Benar, Harry!
82
00:10:51,070 --> 00:10:53,781
Tak ada surat di hari Minggu.
83
00:10:55,241 --> 00:10:59,119
Tak ada surat keparat hari ini!
84
00:10:59,745 --> 00:11:04,667
Tidak ada sepucuk surat pun!
85
00:11:13,133 --> 00:11:16,971
Tidak ada satu pun--
86
00:11:28,524 --> 00:11:30,693
Tolong hentikan ini!
87
00:11:32,528 --> 00:11:34,405
Berhenti!
88
00:11:38,576 --> 00:11:41,495
Ibu, apa yang terjadi?
89
00:11:44,957 --> 00:11:49,253
Beri itu padaku!
Beri surat itu padaku!
90
00:11:51,922 --> 00:11:53,632
Lepaskan!
91
00:11:57,428 --> 00:12:01,557
Itu suratku! Lepaskan aku!
92
00:12:02,433 --> 00:12:05,394
Sudah! Kita akan pergi!
93
00:12:06,103 --> 00:12:09,732
Jauh sekali, hingga
mereka tak bisa temukan kita!
94
00:12:09,982 --> 00:12:13,194
Ayah sudah gila, ya?
95
00:12:35,966 --> 00:12:40,429
SELAMAT ULANG TAHUN
96
00:12:48,145 --> 00:12:50,397
Buatlah suatu keinginan, Harry.
97
00:13:06,539 --> 00:13:08,541
Siapa di situ?
98
00:13:20,761 --> 00:13:23,138
Maaf tentang itu.
99
00:13:30,062 --> 00:13:34,608
Pergi sekarang juga.
Kau mendobrak masuk.
100
00:13:37,528 --> 00:13:40,322
Tutup mulut, Dursley,
kau menyebalkan.
101
00:13:45,578 --> 00:13:49,039
Aku belum melihatmu
sejak kau bayi, Harry.
102
00:13:49,290 --> 00:13:53,794
Kau lebih besar daripada yang kukira,
terutama perutmu.
103
00:13:54,044 --> 00:13:56,839
Aku bukan Harry.
104
00:13:58,716 --> 00:14:02,386
-Aku Harry.
-Tentu saja.
105
00:14:03,220 --> 00:14:04,763
Aku punya sesuatu untukmu.
106
00:14:05,014 --> 00:14:10,561
Sudah kududuki,
tapi rasanya pasti masih enak.
107
00:14:13,105 --> 00:14:16,483
Aku sendiri yang memanggangnya
dan menulis hurufnya.
108
00:14:18,903 --> 00:14:21,822
SELAMAA ULANG TAHUU
HARRY
109
00:14:22,072 --> 00:14:23,073
Terima kasih.
110
00:14:23,365 --> 00:14:27,453
Tak setiap hari
kau ultah ke-11, bukan?
111
00:14:42,676 --> 00:14:46,764
Permisi, tapi siapakah kau?
112
00:14:47,014 --> 00:14:51,894
Rubeus Hagrid, Pengawas
Kunci dan Tanah di Hogwarts.
113
00:14:52,186 --> 00:14:55,856
-Kau pasti tahu tentang Hogwarts.
-Maaf, tidak.
114
00:14:56,482 --> 00:15:01,362
Kau tak pernah bertanya-tanya,
dimana orangtuamu mempelajarinya?
115
00:15:01,654 --> 00:15:02,988
Mempelajari apa?
116
00:15:03,239 --> 00:15:05,741
Kau ini penyihir, Harry.
117
00:15:06,992 --> 00:15:08,994
-Aku apa?
-Penyihir.
118
00:15:09,245 --> 00:15:12,248
Pasti penyihir yang baik,
setelah dilatih.
119
00:15:12,540 --> 00:15:15,376
Tidak, kau keliru.
Maksudku...
120
00:15:15,626 --> 00:15:18,587
...tak mungkin aku seorang penyihir.
121
00:15:19,296 --> 00:15:24,009
Maksudku, aku hanya Harry biasa.
122
00:15:25,135 --> 00:15:29,098
Yah, Harry Biasa, pernahkah kau
membuat sesuatu terjadi?
123
00:15:29,348 --> 00:15:33,978
Yang tak bisa kau jelaskan,
saat kau marah atau takut?
124
00:15:50,411 --> 00:15:53,497
"Pak Potter terhormat,
Dengan senang hati kami menerimamu...
125
00:15:53,747 --> 00:15:56,959
...di Hogwarts School
of Witchcraft and Wizardry."
126
00:15:57,209 --> 00:16:02,131
Dia tak bisa pergi! Kami bersumpah,
akan menghentikan omong kosong ini.
127
00:16:02,381 --> 00:16:06,552
Kau tahu? Selama ini kau tahu,
dan tak pernah bilang padaku?
128
00:16:06,802 --> 00:16:09,847
Tentu saja kami tahu.
Mengapa tidak?
129
00:16:10,097 --> 00:16:13,767
Saudariku yang sempurna
memang begitu.
130
00:16:14,018 --> 00:16:19,940
Ibu dan ayahku begitu bangga
saat dia mendapat suratnya.
131
00:16:20,191 --> 00:16:24,320
"Ada penyihir dalam keluarga kita.
Bagus, bukan?"
132
00:16:24,570 --> 00:16:28,199
Hanya aku yang melihat jati dirinya.
133
00:16:28,449 --> 00:16:30,159
Orang aneh!
134
00:16:30,409 --> 00:16:33,329
Lalu dia bertemu Potter,
lalu dia melahirkanmu...
135
00:16:33,579 --> 00:16:39,251
...aku tahu, kau akan sama.
Sama anehnya, tidak normal.
136
00:16:39,502 --> 00:16:44,465
Lalu dia dibunuh,
dan kau diserahkan pada kami.
137
00:16:44,715 --> 00:16:48,677
Dibunuh? Kau bilang orangtuaku
meninggal dalam kecelakaan mobil.
138
00:16:48,969 --> 00:16:53,224
Kecelakaan mobil membunuh
Lily dan James Potter?
139
00:16:53,474 --> 00:16:57,353
-Kita harus katakan sesuatu.
-Biadab! Skandal!
140
00:16:57,603 --> 00:17:00,022
Dia takkan pergi.
141
00:17:00,272 --> 00:17:03,567
Muggle besar sepertimu
akan menghentikan dia?
142
00:17:03,776 --> 00:17:04,777
Muggle?
143
00:17:05,152 --> 00:17:09,114
Bukan penyihir. Takdir anak ini
sudah ditentukan sejak dia lahir.
144
00:17:09,365 --> 00:17:13,202
Dia akan pergi ke sekolah
penyihir terbaik di dunia.
145
00:17:13,452 --> 00:17:19,333
Dipimpin oleh kepala sekolah terbaik
di Hogwarts, Albus Dumbledore.
146
00:17:19,583 --> 00:17:24,338
Aku takkan membayar agar
orang tua sinting mengajar dia sulap.
147
00:17:24,588 --> 00:17:28,634
Jangan pernah menghina
Albus Dumbledore...
148
00:17:28,843 --> 00:17:31,345
...di depanku.
149
00:17:49,280 --> 00:17:54,493
Aku akan senang bila kau tak cerita
hal itu pada siapapun di Hogwarts.
150
00:17:54,785 --> 00:17:58,831
-Aku tak diizinkan melakukan sihir.
-Baiklah.
151
00:18:00,165 --> 00:18:03,127
Kita terlambat.
Sebaiknya kita pergi.
152
00:18:09,341 --> 00:18:12,511
Kecuali bila kau
lebih ingin tinggal, tentu saja.
153
00:18:26,859 --> 00:18:30,112
"Semua murid harus memiliki...
154
00:18:30,362 --> 00:18:33,240
...ketel timah standar ukuran 2...
155
00:18:33,490 --> 00:18:39,246
...bila mereka ingin, boleh membawa
burung hantu, kucing atau kodok."
156
00:18:39,538 --> 00:18:42,082
Semua ini bisa dicari di London?
157
00:18:42,333 --> 00:18:44,668
Bila kau tahu tempatnya.
158
00:19:07,483 --> 00:19:10,402
Ah, Hagrid! Seperti biasa?
159
00:19:10,653 --> 00:19:14,490
Tidak, terima kasih, Tom. Aku sedang
dalam urusan resmi Hogwarts.
160
00:19:14,740 --> 00:19:17,785
Aku membantu Harry membeli
kebutuhan sekolahnya.
161
00:19:18,077 --> 00:19:21,580
Astaga. Ini Harry Potter!
162
00:19:25,918 --> 00:19:29,338
Selamat kembali, Pak Potter.
163
00:19:29,588 --> 00:19:33,884
Astaga, Pak Potter. Sulit dipercaya,
akhirnya aku bertemu denganmu.
164
00:19:34,385 --> 00:19:39,598
Harry Potter.
Aku amat senang bertemu denganmu.
165
00:19:39,849 --> 00:19:42,351
Halo, professor.
Aku tadi tak melihatmu.
166
00:19:42,601 --> 00:19:47,565
Professor Quirrell akan jadi guru
Pertahanan Melawan Seni Kegelapan.
167
00:19:47,815 --> 00:19:50,192
Oh, senang bertemu denganmu.
168
00:19:50,484 --> 00:19:53,529
Mata pelajaran yang amat menarik.
169
00:19:53,779 --> 00:19:58,367
Tapi, kau tak membutuhkannya,
kan, Potter?
170
00:19:59,326 --> 00:20:03,455
Yah, kita harus pergi sekarang.
Banyak yang harus dibeli.
171
00:20:03,706 --> 00:20:05,416
Sampai jumpa.
172
00:20:08,169 --> 00:20:11,714
-Lihat, Harry? Kau terkenal.
-Tapi, kenapa aku terkenal, Hagrid?
173
00:20:11,964 --> 00:20:15,384
Semua orang di sana,
mengapa mereka tahu tentang aku?
174
00:20:15,634 --> 00:20:19,388
Sepertinya bukan aku
yang harus memberitahumu, Harry.
175
00:20:36,447 --> 00:20:40,159
Harry, selamat datang
ke Diagon Alley.
176
00:20:56,550 --> 00:20:59,011
Di sini tempat membeli
pena bulu dan tinta.
177
00:20:59,303 --> 00:21:03,182
Di sana, peralatan menyihir.
178
00:21:28,082 --> 00:21:30,292
Ini sapu balapan kelas dunia.
179
00:21:30,543 --> 00:21:34,380
Lihatlah itu! Nimbus 2000 yang baru!
180
00:21:34,672 --> 00:21:37,925
Model yang tercepat!
181
00:21:39,927 --> 00:21:41,178
Nimbus
2000
182
00:21:41,679 --> 00:21:46,225
Tapi, bagaimana aku membayar
semua ini? Aku tak punya uang.
183
00:21:46,475 --> 00:21:49,812
Itulah uangmu.
Gringotts, bank penyihir.
184
00:21:50,062 --> 00:21:51,188
BANK GRINGOTTS
185
00:21:51,438 --> 00:21:55,526
Tak ada tempat yang lebih aman,
kecuali mungkin Hogwarts.
186
00:22:08,205 --> 00:22:12,168
Hagrid, mereka ini apa?
187
00:22:12,418 --> 00:22:17,631
Mereka itu goblin.
Cerdas, tapi tidak ramah.
188
00:22:17,882 --> 00:22:19,800
Jangan jauh-jauh.
189
00:22:23,888 --> 00:22:27,516
Pak Harry Potter
ingin mengambil uang.
190
00:22:31,770 --> 00:22:34,899
Apakah Pak Harry Potter
membawa kuncinya?
191
00:22:35,900 --> 00:22:39,069
Tunggu sebentar.
Ada di sini.
192
00:22:41,947 --> 00:22:44,742
Ha! Ini dia.
193
00:22:44,992 --> 00:22:47,828
Ada sesuatu yang lain juga.
194
00:22:49,121 --> 00:22:52,416
Professor Dumbledore memberiku ini.
195
00:22:54,793 --> 00:22:56,253
RAHASIA PENTING
196
00:22:56,504 --> 00:23:01,550
Tentang Kau-Tahu-Apa
di lemari kau-tahu-yang mana.
197
00:23:02,885 --> 00:23:04,803
Baiklah.
198
00:23:10,059 --> 00:23:12,853
Lemari 687.
199
00:23:14,813 --> 00:23:17,066
Tolong lampunya.
200
00:23:25,616 --> 00:23:26,909
Tolong kuncinya.
201
00:23:50,432 --> 00:23:54,144
Kau tak pikir, ibu dan ayahmu
takkan meninggalkanmu sesuatu, bukan?
202
00:23:55,437 --> 00:23:59,108
-Lemari 713.
-Apa isinya, Hagrid?
203
00:23:59,358 --> 00:24:03,487
Tak bisa kubilang. Urusan Hogwarts.
Rahasia penting.
204
00:24:03,779 --> 00:24:05,281
Mundurlah.
205
00:24:33,601 --> 00:24:36,353
Jangan bilang siapa-siapa.
206
00:24:44,820 --> 00:24:48,699
Aku masih perlu tongkat sihir.
207
00:24:48,908 --> 00:24:50,117
Tongkat sihir?
208
00:24:50,284 --> 00:24:52,328
Harus ke Ollivanders.
Itu tempat terbaik.
209
00:24:52,578 --> 00:24:55,122
OLLIVANDERS
PEMBUAT TONGKAT HALUS
210
00:24:55,372 --> 00:24:59,168
Ke sana dan tunggulah,
aku harus urusi satu hal.
211
00:25:16,185 --> 00:25:17,978
Halo?
212
00:25:20,981 --> 00:25:22,775
Halo?
213
00:25:26,320 --> 00:25:30,574
Aku sudah bertanya-tanya,
kapan akan bertemu kau, Pak Potter.
214
00:25:38,415 --> 00:25:40,584
Sepertinya baru kemarin...
215
00:25:40,876 --> 00:25:46,674
...saat ibu dan ayahmu kemari,
membeli tongkat pertama mereka.
216
00:25:53,389 --> 00:25:55,641
Ini dia.
217
00:26:04,275 --> 00:26:06,777
Ayunkanlah.
218
00:26:13,284 --> 00:26:15,786
Sepertinya tidak.
219
00:26:23,252 --> 00:26:25,421
Mungkin...
220
00:26:27,131 --> 00:26:29,258
...yang ini.
221
00:26:36,348 --> 00:26:40,936
Sudah pasti tidak.
Tak masalah.
222
00:26:48,194 --> 00:26:49,778
Apa mungkin....
223
00:27:19,016 --> 00:27:21,268
Aneh.
224
00:27:21,519 --> 00:27:24,396
Amat aneh.
225
00:27:24,647 --> 00:27:27,733
Maaf, tapi apa yang aneh?
226
00:27:29,485 --> 00:27:32,738
Aku ingat setiap tongkat
yang kujual, Pak Potter.
227
00:27:32,988 --> 00:27:35,699
Burung phoenix...
228
00:27:35,950 --> 00:27:40,621
...yang bulu ekornya ada
di tongkatmu, punya satu bulu lagi.
229
00:27:41,080 --> 00:27:44,124
Hanya satu bulu lainnya.
230
00:27:44,375 --> 00:27:48,671
Aneh, bahwa kau
ditakdirkan bagi tongkat ini...
231
00:27:48,963 --> 00:27:54,593
...saat tongkat satunya
memberimu bekas luka itu.
232
00:27:56,470 --> 00:27:59,640
Siapa pemilik tongkat itu?
233
00:28:00,516 --> 00:28:02,893
Kita tak pernah menyebutkan namanya.
234
00:28:03,394 --> 00:28:06,856
Tongkat memilih
si penyihir, Pak Potter.
235
00:28:07,106 --> 00:28:10,067
Tak selalu jelas mengapa.
236
00:28:10,484 --> 00:28:13,946
Tapi kukira sudah jelas...
237
00:28:14,196 --> 00:28:18,075
...bahwa kita bisa mengharapkan
hal-hal hebat darimu.
238
00:28:18,325 --> 00:28:22,538
Lagipula, Dia-Yang-Tak-Boleh-Disebut...
239
00:28:22,830 --> 00:28:25,457
melakukan hal-hal besar.
240
00:28:25,708 --> 00:28:27,668
Memang jahat...
241
00:28:28,169 --> 00:28:31,380
...tapi hebat.
242
00:28:37,052 --> 00:28:39,054
Harry! Harry!
243
00:28:39,471 --> 00:28:41,807
Selamat ulang tahun.
244
00:28:48,981 --> 00:28:52,443
Kau tak apa-apa, Harry?
Kau diam saja.
245
00:28:52,860 --> 00:28:58,407
Dia membunuh orangtuaku, bukan?
Yang memberiku ini.
246
00:28:58,657 --> 00:29:02,244
Kau tahu itu, Hagrid. Aku tahu itu.
247
00:29:06,165 --> 00:29:10,669
Pertama, dan pahamilah ini
sebab ini amat penting:
248
00:29:10,920 --> 00:29:13,422
Tak semua penyihir itu baik.
249
00:29:13,672 --> 00:29:16,133
Beberapa dari mereka jadi jahat.
Beberapa tahun lalu...
250
00:29:16,383 --> 00:29:21,347
...ada penyihir yang jadi amat jahat.
Namanya V--
251
00:29:21,597 --> 00:29:25,184
-Namanya V--
-Mungkin bisa kau tulis?
252
00:29:25,434 --> 00:29:27,269
Tidak, aku tak bisa mengeja.
253
00:29:27,520 --> 00:29:31,732
-Namanya Voldemort.
-Voldemort?
254
00:29:35,736 --> 00:29:37,947
Masa itu sulit, Harry.
255
00:29:40,282 --> 00:29:43,369
Voldemort mulai
mengumpulkan pengikut.
256
00:29:43,661 --> 00:29:46,956
Menggiring mereka ke Sisi Kegelapan.
257
00:29:48,374 --> 00:29:51,460
Siapapun yang melawannya mati.
258
00:29:52,628 --> 00:29:55,631
Orangtuamu berjuang melawannya.
259
00:29:55,881 --> 00:29:59,635
Tapi tak ada yang hidup setelah
dia memutuskan membunuh mereka.
260
00:30:04,056 --> 00:30:06,600
Tak satu pun.
261
00:30:06,851 --> 00:30:09,186
Kecuali kau.
262
00:30:11,230 --> 00:30:15,317
Aku? Voldemort berusaha membunuhku?
263
00:30:15,818 --> 00:30:19,947
Ya. Bekas luka di dahimu
itu bukan bekas luka biasa, Harry.
264
00:30:20,281 --> 00:30:25,995
Tanda seperti itu hanya bisa
diakibatkan kutukan jahat.
265
00:30:26,245 --> 00:30:29,832
Apa yang terjadi pada V--?
Kau-Tahu-Siapa?
266
00:30:31,000 --> 00:30:34,336
Ada yang bilang, dia mati.
267
00:30:34,587 --> 00:30:36,964
Omong kosong, menurutku.
268
00:30:37,214 --> 00:30:40,426
Kurasa dia masih hidup...
269
00:30:40,676 --> 00:30:43,596
...terlalu letih untuk hidup.
270
00:30:43,846 --> 00:30:49,226
Satu hal sudah pasti. Sesuatu
tentangmu hentikan dia malam itu.
271
00:30:49,518 --> 00:30:53,731
Itulah mengapa kau terkenal,
dan semua orang tahu namamu.
272
00:30:54,231 --> 00:30:57,860
Kaulah anak yang terus hidup.
273
00:31:07,244 --> 00:31:09,914
Apa yang kau pandangi?
274
00:31:11,707 --> 00:31:13,667
Aduh, sudah jam segini?
275
00:31:13,918 --> 00:31:17,880
Aku harus meninggalkanmu.
Dumbledore pasti ingin--
276
00:31:18,130 --> 00:31:22,968
Dia ingin bertemu aku.
Keretamu berangkat 10 menit lagi.
277
00:31:23,219 --> 00:31:28,516
Ini tiketmu. Jaga, itu amat penting.
278
00:31:29,308 --> 00:31:31,185
LONDON KE HOGWARTS
Peron 9 3/4
279
00:31:31,435 --> 00:31:33,646
"Peron 9 3/4"?
280
00:31:33,896 --> 00:31:38,651
Tapi, Hagrid, pasti ada kekeliruan.
Menurut karcis, peron 9 3/4.
281
00:31:38,901 --> 00:31:42,196
Tak ada peron seperti itu, kan?
282
00:32:00,756 --> 00:32:02,299
Maaf.
283
00:32:03,843 --> 00:32:06,554
Permisi.
284
00:32:06,804 --> 00:32:08,305
Di sebelah kirimu.
285
00:32:08,597 --> 00:32:12,351
Bisa beri tahu,
dimana letak peron 9 3/4?
286
00:32:12,601 --> 00:32:15,104
Kau sedang melucu, ya?
287
00:32:15,354 --> 00:32:18,649
Sama saja setiap tahun,
penuh Muggle.
288
00:32:19,149 --> 00:32:22,486
-Muggle?
-Peron 9 3/4, ke arah ini.
289
00:32:28,200 --> 00:32:31,328
Baiklah, Percy, kau duluan.
290
00:32:41,338 --> 00:32:42,506
Fred, kau selanjutnya.
291
00:32:42,756 --> 00:32:46,427
-Dia bukan Fred, tapi aku.
-Dan kau bilang, kau ibu kami?
292
00:32:46,677 --> 00:32:48,596
Maaf, George.
293
00:32:52,766 --> 00:32:55,144
Aku bercanda. Aku memang Fred.
294
00:33:00,983 --> 00:33:03,527
Permisi.
295
00:33:04,653 --> 00:33:07,406
Bisa beritahu aku cara untuk...?
296
00:33:07,656 --> 00:33:11,160
Untuk menuju peron?
Jangan kuatir, sayang.
297
00:33:11,410 --> 00:33:13,829
Ron juga pertama kalinya ke Hogwarts.
298
00:33:14,079 --> 00:33:19,960
Berjalanlah lurus
ke dinding antara peron 9 dan 10.
299
00:33:20,211 --> 00:33:23,631
-Lari saja, bila kau gugup.
-Semoga berhasil.
300
00:33:57,414 --> 00:34:00,626
9 3/4
HOGWARTS EXPRESS
301
00:34:21,272 --> 00:34:25,484
Permisi. Kau keberatan?
Tempat lain sudah penuh.
302
00:34:25,734 --> 00:34:27,902
Sama sekali tidak.
303
00:34:31,031 --> 00:34:33,409
Namaku Ron. Ron Weasley.
304
00:34:33,701 --> 00:34:36,286
Aku Harry. Harry Potter.
305
00:34:37,705 --> 00:34:39,706
Jadi, itu benar!
306
00:34:39,956 --> 00:34:42,710
Maksudku, kau benar-benar punya...?
307
00:34:43,335 --> 00:34:46,172
-Apa?
-Bekas luka?
308
00:34:49,382 --> 00:34:51,552
Keren!
309
00:34:54,054 --> 00:34:59,185
-Ingin beli sesuatu, manis?
-Tidak, terima kasih. Aku tak perlu.
310
00:35:03,272 --> 00:35:05,524
Kami beli semuanya.
311
00:35:16,285 --> 00:35:21,040
-Kacang Setiap Rasa Bertie Bott?
-Memang ada setiap rasa.
312
00:35:21,498 --> 00:35:24,835
Ada rasa cokelat, pepermin,
dan juga ada...
313
00:35:25,085 --> 00:35:28,881
...rasa bayam, lever dan babat.
314
00:35:29,131 --> 00:35:33,260
George bilang,
dulu dia pernah dapat rasa upil.
315
00:35:37,389 --> 00:35:38,390
Katak Cokelat
316
00:35:38,557 --> 00:35:43,270
-Ini bukan katak sungguhan, bukan?
-Itu mantera. Kumpulkan kartunya.
317
00:35:43,521 --> 00:35:48,943
Ada penyihir terkenal di setiap pak.
Aku sendiri punya 500.
318
00:35:50,486 --> 00:35:52,738
Awas!
319
00:35:54,782 --> 00:35:58,536
Payah. Mereka hanya
bisa melompat sekali.
320
00:35:59,286 --> 00:36:01,121
ALBUS DUMBLEDORE
321
00:36:01,455 --> 00:36:05,334
-Aku dapat Dumbledore!
-Aku punya enam kartunya.
322
00:36:07,127 --> 00:36:08,629
Hei, dia menghilang!
323
00:36:08,879 --> 00:36:12,299
Dia tak bisa di sana terus, kan?
324
00:36:12,967 --> 00:36:16,053
Ini Scabbers.
Kasihan, bukan?
325
00:36:16,303 --> 00:36:17,429
Sedikit.
326
00:36:17,680 --> 00:36:20,975
Fred memberikanku mantera untuk
mengubahnya jadi kuning. Mau lihat?
327
00:36:21,225 --> 00:36:23,227
Ya.
328
00:36:30,025 --> 00:36:31,610
Kalian melihat kodok?
329
00:36:32,027 --> 00:36:34,655
-Neville kehilangan kodoknya.
-Tidak.
330
00:36:35,281 --> 00:36:39,577
Oh, kalian melakukan sihir?
Mari kita lihat.
331
00:36:40,661 --> 00:36:44,957
Sinar matahari, bunga daisy,
mentega lembek
332
00:36:45,249 --> 00:36:48,294
Ubah tikus gemuk ini jadi kuning
333
00:36:51,088 --> 00:36:56,677
Kau yakin, itu mantera sungguhan?
Tak terlalu bagus, bukan?
334
00:36:56,927 --> 00:37:00,139
Aku hanya baru mencoba
yang mudah-mudah...
335
00:37:00,389 --> 00:37:02,975
...tapi semuanya berhasil.
336
00:37:06,645 --> 00:37:08,647
Contohnya:
337
00:37:09,064 --> 00:37:11,817
Oculus Reparo.
338
00:37:13,944 --> 00:37:16,530
Lebih baik, bukan?
339
00:37:17,740 --> 00:37:21,619
Astaga, kau Harry Potter!
340
00:37:21,869 --> 00:37:25,414
Aku Hermione Granger.
Dan, siapa kau...?
341
00:37:26,165 --> 00:37:29,335
-Aku Ron Weasley.
-Senang bertemumu.
342
00:37:29,585 --> 00:37:34,632
Sebaiknya kalian mengenakan jubah.
Kita akan segera tiba.
343
00:37:38,802 --> 00:37:42,223
Hidungmu kotor.
Tahu, tidak?
344
00:37:42,473 --> 00:37:44,391
Di situ.
345
00:37:56,779 --> 00:38:00,533
Baiklah. Murid tahun pertama,
ke arah sini!
346
00:38:00,783 --> 00:38:05,955
Murid tahun pertama, jangan malu.
Ayo, cepatlah.
347
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
-Halo, Harry.
-Hai, Hagrid.
348
00:38:17,049 --> 00:38:21,345
Ayo. Ke arah perahu di sini.
Ayo, ikuti aku.
349
00:39:07,099 --> 00:39:08,851
Keren.
350
00:39:37,046 --> 00:39:39,256
Selamat datang ke Hogwarts.
351
00:39:39,507 --> 00:39:43,469
Sebentar lagi, kalian akan masuk dan
bergabung dengan teman-teman sekelas.
352
00:39:43,719 --> 00:39:48,724
Sebelum duduk, kalian akan
dikelompokkan ke asrama.
353
00:39:48,974 --> 00:39:52,061
Ada Gryffindor, Hufflepuff...
354
00:39:52,311 --> 00:39:56,732
...Ravenclaw dan Slytherin.
355
00:39:57,191 --> 00:40:02,196
Saat kalian di sini,
asrama kalian akan seperti keluarga.
356
00:40:02,863 --> 00:40:06,325
Bila kalian unggul, mendapat poin.
357
00:40:06,575 --> 00:40:10,663
Bila melanggar aturan, poin dipotong.
358
00:40:10,913 --> 00:40:16,168
Di akhir tahun, asrama pemilik poin
terbanyak akan memenangkan piala.
359
00:40:16,460 --> 00:40:17,711
Trevor!
360
00:40:26,679 --> 00:40:28,264
Maaf.
361
00:40:28,514 --> 00:40:32,434
Upacara Penyaringan
akan segera dimulai.
362
00:40:33,811 --> 00:40:37,106
Jadi, benar apa
yang dikatakan di kereta.
363
00:40:37,565 --> 00:40:40,150
Harry Potter sudah tiba di Hogwarts.
364
00:40:40,401 --> 00:40:41,777
Harry Potter?
365
00:40:42,444 --> 00:40:45,072
Ini Crabbe dan Goyle.
366
00:40:45,322 --> 00:40:47,575
Dan aku Malfoy.
367
00:40:47,950 --> 00:40:50,244
Draco Malfoy.
368
00:40:52,246 --> 00:40:55,791
Kau pikir namaku lucu, ya?
Aku tak perlu tanya namamu.
369
00:40:56,041 --> 00:41:01,797
Rambut merah dan jubah bekas?
Kau pasti Weasley.
370
00:41:02,756 --> 00:41:06,760
Kau akan tahu, sejumlah keluarga
penyihir lebih baik daripada lainnya.
371
00:41:07,011 --> 00:41:10,764
Jangan berteman dengan yang salah.
372
00:41:11,015 --> 00:41:13,142
Aku bisa membantumu.
373
00:41:15,394 --> 00:41:19,190
Kurasa aku bisa tahu,
yang mana yang salah, terima kasih.
374
00:41:24,862 --> 00:41:27,031
Kita sudah siap untuk kalian.
Ikuti aku.
375
00:41:45,674 --> 00:41:50,137
Atap itu bukan sungguhan. Disihir
agar tampak seperti langit malam.
376
00:41:50,513 --> 00:41:53,349
Aku baca itu di
Sejarah Hogwarts.
377
00:42:06,654 --> 00:42:09,448
Tolong tunggu di sini?
378
00:42:10,908 --> 00:42:13,661
Kini, sebelum kita mulai...
379
00:42:13,911 --> 00:42:17,122
...Professor Dumbledore ingin berpidato.
380
00:42:17,373 --> 00:42:22,127
Ada pemberitahuan awal sekolah
yang ingin kuumumkan.
381
00:42:22,545 --> 00:42:24,630
Murid tahun pertama,
mohon perhatikan...
382
00:42:24,964 --> 00:42:30,928
Hutan Terlarang tak boleh dimasuki
bagi semua murid.
383
00:42:31,220 --> 00:42:36,684
Juga, penjaga kita, Pak Filch,
minta aku mengingatkan,
384
00:42:36,934 --> 00:42:41,522
...gang di lantai tiga
tak boleh dilintasi...
385
00:42:41,856 --> 00:42:46,026
...bila kalian tak ingin mati
dengan cara mengerikan.
386
00:42:47,444 --> 00:42:49,363
Terima kasih.
387
00:42:51,156 --> 00:42:55,202
Saat kupanggil nama kalian, majulah.
388
00:42:55,452 --> 00:42:59,039
Aku akan letakkan
Topi Seleksi di kepala kalian...
389
00:42:59,290 --> 00:43:02,459
...dan kalian akan dikelompokkan
ke asrama kalian.
390
00:43:02,710 --> 00:43:05,296
Hermione Granger.
391
00:43:07,590 --> 00:43:10,176
Oh, tidak. Baik, tenanglah.
392
00:43:10,593 --> 00:43:13,929
Anak itu aneh.
393
00:43:19,435 --> 00:43:23,272
Benar.
394
00:43:23,522 --> 00:43:27,067
Baiklah. Gryffindor!
395
00:43:35,910 --> 00:43:38,662
Draco Malfoy.
396
00:43:43,250 --> 00:43:45,419
Slytherin!
397
00:43:46,420 --> 00:43:49,298
Setiap penyihir yang jadi jahat
berasal dari Slytherin.
398
00:43:49,548 --> 00:43:52,051
Susan Bones.
399
00:44:00,643 --> 00:44:02,728
Harry, ada apa?
400
00:44:03,020 --> 00:44:05,689
Tak penting. Aku baik-baik saja.
401
00:44:05,981 --> 00:44:07,358
Mari kita lihat....
402
00:44:07,650 --> 00:44:11,946
Aku tahu! Hufflepuff!
403
00:44:13,739 --> 00:44:16,116
Ronald Weasley.
404
00:44:30,005 --> 00:44:34,969
Seorang anak Weasley lagi!
Aku tahu harus bagaimana.
405
00:44:35,719 --> 00:44:37,972
Gryffindor!
406
00:44:44,228 --> 00:44:46,689
Harry Potter.
407
00:45:04,790 --> 00:45:07,751
Amat sulit.
408
00:45:08,002 --> 00:45:11,922
Keberanian besar.
Otaknya juga lumayan.
409
00:45:12,173 --> 00:45:14,425
Juga ada bakat.
410
00:45:14,675 --> 00:45:18,470
Dan keinginan untuk membuktikan diri.
411
00:45:18,721 --> 00:45:20,848
Tapi, di mana tempatmu?
412
00:45:21,473 --> 00:45:23,934
Jangan di Slytherin!
413
00:45:24,226 --> 00:45:27,813
Jangan Slytherin, ya?
Kau yakin?
414
00:45:28,063 --> 00:45:32,902
Kau bisa jadi hebat, tahu?
Semua ada di kepalamu.
415
00:45:33,152 --> 00:45:38,449
Slytherin akan membantumu
menuju sukses, itu sudah pasti.
416
00:45:38,824 --> 00:45:43,412
Tidak? Yah, bila kau yakin.
417
00:45:43,662 --> 00:45:45,372
Sebaiknya ke...
418
00:45:45,623 --> 00:45:47,541
...Gryffindor!
419
00:46:13,108 --> 00:46:15,861
Perhatian.
420
00:46:17,947 --> 00:46:20,616
Mari kita mulai bersantap.
421
00:46:37,591 --> 00:46:39,093
Aku berdarah separuh.
422
00:46:39,343 --> 00:46:42,555
Ayahku Muggle. Ibuku penyihir.
423
00:46:42,805 --> 00:46:46,267
Ayahku kaget saat dia tahu.
424
00:46:47,309 --> 00:46:51,063
Percy, siapa guru yang bicara
pada Professor Quirrell?
425
00:46:51,438 --> 00:46:54,525
Professor Snape,
pemimpin asrama Slytherin.
426
00:46:54,775 --> 00:46:56,652
-Dia mengajar apa?
-Ramuan.
427
00:46:56,902 --> 00:47:02,449
Dia suka Seni Kegelapan. Sudah lama
dia inginkan posisi Quirrell.
428
00:47:06,996 --> 00:47:09,290
Halo! Apa kabar?
429
00:47:09,582 --> 00:47:12,918
Selamat datang ke Gryffindor.
430
00:47:23,053 --> 00:47:25,514
Si Baron Berdarah!
431
00:47:30,186 --> 00:47:32,938
Halo, Tuan Nicholas.
Musim panasmu menyenangkan?
432
00:47:33,189 --> 00:47:38,569
Payah. Permohonanku masuk
Pemburuan Tanpa Kepala ditolak lagi.
433
00:47:41,655 --> 00:47:44,533
Aku tahu kau.
Kau adalah Nick Hampir Tak Berkepala.
434
00:47:44,783 --> 00:47:47,494
Panggil aku Tuan Nicholas,
bila kau tak keberatan.
435
00:47:47,745 --> 00:47:51,207
"Hampir" tak berkepala?
Bagaimana bisa?
436
00:47:51,582 --> 00:47:53,501
Seperti ini.
437
00:48:03,552 --> 00:48:07,348
Murid Gryffindor, ikuti aku.
Cepatlah. Terima kasih.
438
00:48:07,598 --> 00:48:11,894
Ravenclaw, ikuti aku. Ke arah sini.
439
00:48:12,186 --> 00:48:15,481
Ini jalan paling cepat ke asrama.
440
00:48:15,731 --> 00:48:19,860
Hati-hati dengan anak tangga.
Suka berubah.
441
00:48:29,036 --> 00:48:34,792
Cepatlah ikuti aku.
Ayolah.
442
00:48:35,042 --> 00:48:37,670
Lukisan itu bergerak.
443
00:48:37,920 --> 00:48:41,382
-Lihat yang itu.
-Kurasa dia suka padamu.
444
00:48:43,175 --> 00:48:45,469
-Lihat!
-Siapa gadis itu?
445
00:48:45,719 --> 00:48:48,222
Selamat datang ke Hogwarts.
446
00:49:04,280 --> 00:49:05,823
Kata sandi?
447
00:49:06,323 --> 00:49:09,076
Caput Draconis.
448
00:49:15,875 --> 00:49:20,713
Ikuti aku, semuanya.
Cepatlah. Ayo.
449
00:49:23,465 --> 00:49:25,843
Berkumpullah di sini.
450
00:49:27,595 --> 00:49:30,848
Selamat datang di
ruang utama Gryffindor.
451
00:49:31,098 --> 00:49:35,477
Asrama anak lelaki di atas, kiri.
Asrama anak perempuan di kanan.
452
00:49:35,728 --> 00:49:38,814
Barang-barang kalian
sudah diantar ke atas.
453
00:50:47,049 --> 00:50:48,634
Berhasil!
454
00:50:48,884 --> 00:50:53,264
Bisa kau bayangkan raut wajah
McGonagall tua bila kita terlambat?
455
00:50:56,559 --> 00:51:01,480
-Hebat sekali!
-Terima kasih atas penilaianmu.
456
00:51:01,730 --> 00:51:05,985
Lebih baik bila aku ubah Pak Potter
dan kau menjadi jam tangan.
457
00:51:06,235 --> 00:51:09,405
-Satu dari kalian akan tepat waktu.
-Kami tersesat.
458
00:51:09,655 --> 00:51:15,369
Ubah jadi peta? Kalian pasti tak
butuh bantuan dengan tempat duduk.
459
00:51:23,586 --> 00:51:29,216
Tak boleh ayunkan tongkat
atau membaca mantera di kelas ini.
460
00:51:29,466 --> 00:51:33,053
Juga, kurasa tidak banyak
dari kalian menghargai...
461
00:51:33,345 --> 00:51:37,016
...pengetahuan dan seni halus
dari pembuatan ramuan.
462
00:51:37,266 --> 00:51:40,311
Tapi, untuk sejumlah dari kalian...
463
00:51:41,270 --> 00:51:44,565
...yang memiliki minat...
464
00:51:48,277 --> 00:51:51,530
...aku bisa ajari kalian
cara mempengaruhi pikiran...
465
00:51:51,780 --> 00:51:54,658
...dan memikat perasaan.
466
00:51:54,909 --> 00:51:57,411
Aku bisa ajari
cara membotolkan ketenaran...
467
00:51:57,661 --> 00:52:03,542
...memasak kejayaan,
bahkan menghentikan kematian.
468
00:52:07,630 --> 00:52:13,886
Mungkin ada dari kalian yang
datang ke Hogwarts dengan keahlian...
469
00:52:14,053 --> 00:52:17,681
...begitu kuatnya,
hingga merasa cukup yakin...
470
00:52:17,890 --> 00:52:21,685
...dan tak memperhatikan.
471
00:52:27,816 --> 00:52:30,361
Pak Potter.
472
00:52:31,612 --> 00:52:35,407
Selebriti baru kita.
473
00:52:37,618 --> 00:52:43,374
Apa yang kudapat bila kutambahkan
akar asphodel ke infusi empedu?
474
00:52:46,669 --> 00:52:49,046
Kau tak tahu? Mari coba lagi.
475
00:52:49,296 --> 00:52:53,884
Bila kuminta kau mencari guliga,
kau akan cari di mana?
476
00:52:55,219 --> 00:52:56,554
Aku tak tahu, pak.
477
00:52:56,887 --> 00:53:00,683
Apa beda antara
monkshood dan wolfsbane?
478
00:53:03,269 --> 00:53:05,479
Aku tak tahu, pak.
479
00:53:06,605 --> 00:53:07,857
Sayang sekali.
480
00:53:09,608 --> 00:53:13,779
Sudah jelas,
ketenaran bukan segalanya...
481
00:53:14,572 --> 00:53:17,324
...bukan begitu, Pak Potter?
482
00:53:19,535 --> 00:53:25,124
Mata kelinci, harpa senar hum
Ubah air ini menjadi rum
483
00:53:26,375 --> 00:53:27,877
Mata kelinci....
484
00:53:28,252 --> 00:53:30,880
Seamus coba apakan air itu?
485
00:53:31,172 --> 00:53:35,843
Mengubahnya jadi rum. Kemarin
sukses menjadi teh encer, sebelum--
486
00:53:42,600 --> 00:53:44,476
Surat datang.
487
00:54:16,800 --> 00:54:19,720
Bisa kupinjam? Terima kasih.
488
00:54:23,682 --> 00:54:25,851
Lihat, Neville mendapat Remembrall.
489
00:54:26,101 --> 00:54:31,565
Aku sudah baca tentang itu. Asapnya
jadi merah bila kau lupakan sesuatu.
490
00:54:31,982 --> 00:54:35,277
Masalahnya, aku tak ingat
apa yang kulupakan.
491
00:54:35,611 --> 00:54:38,989
Ada yang mendobrak masuk Gringotts.
Dengarlah.
492
00:54:39,240 --> 00:54:42,868
"Diyakini ulah penyihir Kegelapan...
493
00:54:43,160 --> 00:54:48,832
...goblin di Gringotts mengakui
pendobrakan tapi tak ada yang dicuri.
494
00:54:49,083 --> 00:54:54,755
Lemari nomor 713 sudah dikosongkan
sebelumnya di hari yang sama."
495
00:54:55,005 --> 00:54:59,218
Aneh. Itu lemari yang didatangi
aku dan Hagrid.
496
00:55:08,185 --> 00:55:11,897
-Selamat siang, semuanya.
-Selamat siang, Bu Hooch.
497
00:55:12,147 --> 00:55:14,900
Selamat siang, Amanda.
498
00:55:16,235 --> 00:55:18,654
Selamat datang ke
pelajaran terbang pertama kalian.
499
00:55:18,904 --> 00:55:22,783
Tunggu apa lagi?
Naiki gagang sapu kalian.
500
00:55:23,033 --> 00:55:28,581
Ayo, cepatlah. Ulurkan tangan kanan
kalian di atas sapu, ucapkan, "Naik."
501
00:55:28,831 --> 00:55:30,749
Naik!
502
00:55:31,041 --> 00:55:31,959
Naik.
503
00:55:33,502 --> 00:55:35,296
Naik.
504
00:55:37,006 --> 00:55:38,591
Naik. Naik!
505
00:55:38,841 --> 00:55:40,801
Dengan perasaan.
506
00:55:49,518 --> 00:55:51,604
Diamlah, Harry.
507
00:55:51,896 --> 00:55:56,483
Setelah kalian pegang sapunya,
naiki sapu.
508
00:55:56,734 --> 00:56:00,696
Pegang erat-erat.
Jangan sampai melorot.
509
00:56:01,113 --> 00:56:06,035
Saat kutiup peluit,
melaju kencang dari tanah.
510
00:56:06,285 --> 00:56:10,080
Mantapkan sapu,
mengambanglah sebentar...
511
00:56:10,331 --> 00:56:14,585
...lalu condongkan badan ke depan
dan turun kembali.
512
00:56:14,877 --> 00:56:17,963
Setelah kutiup. Tiga, dua....
513
00:56:20,424 --> 00:56:21,759
Pak Longbottom.
514
00:56:26,430 --> 00:56:29,266
-Pak Longbottom!
-Turun, turun!
515
00:56:29,517 --> 00:56:30,726
Neville!
516
00:56:34,480 --> 00:56:37,107
Turun sekarang juga!
517
00:57:06,136 --> 00:57:08,472
Semuanya minggir!
518
00:57:14,061 --> 00:57:16,188
Dia tak apa-apa?
519
00:57:16,605 --> 00:57:22,236
Aduh, pergelangan tanganmu patah.
Kasihan. Ayo, berdirilah.
520
00:57:23,571 --> 00:57:28,200
Jangan terbang
sementara kubawa dia ke klinik.
521
00:57:28,450 --> 00:57:32,079
Paham? Bila kulihat
satu sapu saja di udara...
522
00:57:32,329 --> 00:57:37,543
...pengemudinya akan dikeluarkan
sebelum sempat berkata Quidditch.
523
00:57:37,793 --> 00:57:39,670
Kau lihat wajahnya?
524
00:57:39,920 --> 00:57:43,716
Bila dia remas ini, dia pasti ingat
untuk mendarat di bokongnya.
525
00:57:43,966 --> 00:57:46,427
Berikan itu padaku, Malfoy.
526
00:57:47,303 --> 00:57:50,973
Tidak. Aku akan tinggalkan
di suatu tempat untuk Longbottom.
527
00:57:55,186 --> 00:57:57,605
Bagaimana bila di atap?
528
00:57:58,814 --> 00:58:02,610
Mengapa, Potter?
Kau tak bisa?
529
00:58:05,154 --> 00:58:08,949
Harry, jangan!
Kau dengar kata Bu Hooch.
530
00:58:09,200 --> 00:58:12,077
Lagipula, kau tak tahu cara terbang.
531
00:58:12,411 --> 00:58:14,288
Bodoh sekali.
532
00:58:17,666 --> 00:58:21,170
Berikan, atau
kutabrak kau hingga jatuh!
533
00:58:21,420 --> 00:58:23,506
Begitu?
534
00:58:26,675 --> 00:58:28,928
Terserah kau.
535
00:59:01,710 --> 00:59:05,297
-Hebat, Harry.
-Keren, Harry!
536
00:59:05,548 --> 00:59:07,550
Harry Potter!
537
00:59:08,551 --> 00:59:10,511
Ikuti aku.
538
00:59:22,231 --> 00:59:24,441
Tunggu di sini.
539
00:59:26,235 --> 00:59:31,490
Professor Quirrell, permisi.
Bisa kupinjam Wood sebentar?
540
00:59:31,740 --> 00:59:33,534
Ya, tentu saja.
541
00:59:39,248 --> 00:59:44,962
Potter, ini Oliver Wood.
Wood, dia bisa menjadi Pencari.
542
00:59:47,089 --> 00:59:50,551
Sudah dengar? Harry Potter
adalah Pencari baru dari Gryffindor.
543
00:59:50,843 --> 00:59:53,012
Aku sudah tahu, dia akan berhasil.
544
00:59:53,512 --> 00:59:57,516
Pencari? Tapi, murid tahun pertama
tak pernah bisa bermain di tim.
545
00:59:57,766 --> 01:00:02,229
-Kau pasti jadi pemain termuda di--
-Abad ini, menurut McGonagall.
546
01:00:02,479 --> 01:00:05,065
Hebat, Harry.
Wood baru beritahu kami.
547
01:00:05,316 --> 01:00:07,776
Fred dan George masuk tim.
Posisi pemukul.
548
01:00:08,027 --> 01:00:11,697
Kami akan awasi
agar kau tak babak belur.
549
01:00:11,947 --> 01:00:14,575
Tak bisa berjanji.
Quidditch itu permainan kasar.
550
01:00:14,825 --> 01:00:18,746
Tapi sudah lama tak ada yang mati.
Terkadang, ada yang menghilang.
551
01:00:18,996 --> 01:00:21,707
Tapi, pasti kembali dalam
satu atau dua bulan.
552
01:00:21,999 --> 01:00:27,588
Ayolah. Quidditch itu hebat.
Permainan terkeren, kau pasti bisa.
553
01:00:27,838 --> 01:00:31,008
Aku tak pernah bermain.
Bagaimana bila aku memalukan?
554
01:00:31,467 --> 01:00:36,222
Tidak mungkin.
Kau berbakat.
555
01:00:43,312 --> 01:00:44,563
PENCARI
JAMES POTTER
556
01:00:44,813 --> 01:00:48,150
Kau tak pernah bilang,
ayahmu juga Pencari.
557
01:00:48,359 --> 01:00:51,111
Aku tidak tahu.
558
01:00:56,200 --> 01:01:00,746
Aneh sekali. Dia lebih tahu
tentangmu daripada kau.
559
01:01:00,996 --> 01:01:03,249
Siapa yang tidak?
560
01:01:04,208 --> 01:01:06,293
Apa yang terjadi?
561
01:01:06,544 --> 01:01:10,714
Tangga bisa berubah, ingat?
562
01:01:16,220 --> 01:01:20,641
-Mari ke arah sini.
-Sebelum tangga berubah lagi.
563
01:01:28,315 --> 01:01:31,694
Kalian juga merasa bahwa
kita seharusnya tak kemari?
564
01:01:31,986 --> 01:01:34,071
Kita tak seharusnya di sini.
565
01:01:34,321 --> 01:01:38,200
Ini lantai tiga. Terlarang.
566
01:01:39,410 --> 01:01:40,953
Mari pergi.
567
01:01:43,205 --> 01:01:46,041
-Itu kucing Filch!
-Lari!
568
01:01:49,879 --> 01:01:53,174
Cepat, mari sembunyi lewat pintu itu!
569
01:01:58,345 --> 01:02:00,347
-Dikunci!
-Tamatlah kita!
570
01:02:00,598 --> 01:02:02,725
Minggir!
571
01:02:03,726 --> 01:02:05,811
Alohomora.
572
01:02:06,729 --> 01:02:08,606
Masuklah.
573
01:02:09,899 --> 01:02:10,941
Alohomora?
574
01:02:11,192 --> 01:02:13,694
Buku Mantera Standar,
bab ketujuh.
575
01:02:13,944 --> 01:02:17,281
Ada orang di sini, sayang?
576
01:02:23,579 --> 01:02:24,538
Ayolah.
577
01:02:25,456 --> 01:02:27,875
-Filch sudah pergi.
-Dia pikir, pintu ini terkunci.
578
01:02:28,167 --> 01:02:31,754
-Memang dikunci.
-Untuk alasan yang baik.
579
01:02:57,488 --> 01:03:02,910
Untuk apa mereka mengunci
hewan seperti itu di sekolah?
580
01:03:03,160 --> 01:03:06,789
Kalian tak melihat
apa yang diinjaknya?
581
01:03:07,039 --> 01:03:11,168
Aku tak melihat kakinya!
Aku mengamati kepalanya.
582
01:03:11,418 --> 01:03:14,255
Mungkin kau tak memperhatikan.
Ada tiga!
583
01:03:14,505 --> 01:03:18,133
Dia berdiri di atas pintu jebakan.
Ini bukan kebetulan.
584
01:03:18,384 --> 01:03:21,887
-Dia menjaga sesuatu.
-Menjaga sesuatu?
585
01:03:22,346 --> 01:03:26,058
Benar. Kini, bila kalian tak
keberatan, aku akan pergi tidur...
586
01:03:26,308 --> 01:03:29,895
...sebelum kalian punya ide lain
yang membunuh kita.
587
01:03:30,145 --> 01:03:33,232
Atau, lebih parah lagi, dikeluarkan.
588
01:03:36,527 --> 01:03:40,739
Prioritasnya kacau.
589
01:03:45,411 --> 01:03:49,582
Quidditch mudah dipahami.
Ada tujuh pemain di setiap tim.
590
01:03:49,832 --> 01:03:55,504
Tiga Pengejar, dua Pemukul,
satu Penjaga, satu Pencari, yaitu kau.
591
01:04:00,634 --> 01:04:04,722
Ada tiga macam bola.
Yang ini adalah Quaffle.
592
01:04:04,972 --> 01:04:10,895
Pengejar menangani Quaffle,
harus memasukkan ke lingkaran.
593
01:04:11,145 --> 01:04:15,482
Penjaga, yaitu aku,
menjaga lingkaran. Paham?
594
01:04:15,733 --> 01:04:20,154
Kukira begitu. Itu apa?
595
01:04:22,489 --> 01:04:24,617
Ambillah ini.
596
01:04:34,710 --> 01:04:37,463
Hati-hatilah, akan kembali.
597
01:04:44,094 --> 01:04:47,681
Lumayan, Potter.
Kau akan jadi Pemukul yang baik.
598
01:04:49,808 --> 01:04:50,851
Wah.
599
01:05:04,365 --> 01:05:06,617
Apa itu?
600
01:05:07,409 --> 01:05:11,121
Bludger. Mereka sulit.
601
01:05:11,372 --> 01:05:14,834
Tapi, kau adalah Pencari.
602
01:05:18,462 --> 01:05:23,008
Kau hanya harus kuatirkan ini.
603
01:05:23,300 --> 01:05:25,761
Golden Snitch.
604
01:05:26,011 --> 01:05:28,973
-Aku suka bola ini.
-Sekarang, kau suka.
605
01:05:29,223 --> 01:05:33,185
Tunggu saja. Bola itu amat cepat
dan hampir tak mungkin terlihat.
606
01:05:33,435 --> 01:05:35,354
Aku harus apakan ini?
607
01:05:35,604 --> 01:05:38,816
Tangkap bola itu,
sebelum Pencari dari tim lawan.
608
01:05:39,108 --> 01:05:41,527
Bila kau tangkap bola itu,
permainan usai.
609
01:05:41,777 --> 01:05:45,698
Tangkap ini, Potter,
dan kita menang.
610
01:05:54,790 --> 01:06:00,087
Salah satu keahlian dasar penyihir
adalah mengambang...
611
01:06:00,337 --> 01:06:04,258
...atau kemampuan menerbangkan benda.
612
01:06:04,508 --> 01:06:06,886
Kalian bawa bulu? Bagus.
613
01:06:07,178 --> 01:06:12,266
Jangan lupa gerakan pergelangan
tangan yang sudah kita latih.
614
01:06:12,516 --> 01:06:15,811
Semuanya ayun dan kibaskan.
615
01:06:16,395 --> 01:06:21,984
Ayun dan kibaskan. Bagus.
Juga, lafalkan.
616
01:06:22,735 --> 01:06:26,989
Wingardium Leviosa.
Silahkan.
617
01:06:28,073 --> 01:06:30,534
Wingardium Leviosa.
618
01:06:30,826 --> 01:06:33,120
Wingardium Leviosa.
619
01:06:36,999 --> 01:06:41,212
Tidak, hentikan! Kau akan
mengenai mata seseorang.
620
01:06:41,504 --> 01:06:47,426
Lagipula, lafalmu salah.
Leviosa, bukan Leviosar.
621
01:06:48,052 --> 01:06:52,223
Lakukan saja, bila kau begitu pintar.
Silahkan.
622
01:06:53,516 --> 01:06:56,560
Wingardium Leviosa.
623
01:07:04,109 --> 01:07:09,698
Bagus! Semuanya lihat,
Nona Granger berhasil!
624
01:07:09,949 --> 01:07:11,575
Bagus!
625
01:07:13,202 --> 01:07:15,371
Bagus, nak.
626
01:07:19,625 --> 01:07:23,671
Kurasa kita butuh bulu lagi di sini.
627
01:07:30,219 --> 01:07:34,431
"Leviosa, bukan Leviosar. "
628
01:07:34,723 --> 01:07:40,020
Dia menyebalkan!
Tak heran, dia tak punya teman.
629
01:07:40,729 --> 01:07:43,232
Kurasa dia dengar kata-katamu.
630
01:08:11,927 --> 01:08:13,971
Di mana Hermione?
631
01:08:14,220 --> 01:08:17,308
Kata Parvati, dia tak mau
keluar dari kamar mandi.
632
01:08:17,558 --> 01:08:21,604
Katanya, sepanjang siang
dia di sana, menangis.
633
01:08:26,066 --> 01:08:29,694
Monster di penjara!
634
01:08:29,987 --> 01:08:33,282
Monster di penjara!
635
01:08:36,118 --> 01:08:38,412
Kukira kalian harus tahu.
636
01:08:45,336 --> 01:08:48,130
Diam!
637
01:08:49,756 --> 01:08:53,761
Semuanya jangan panik!
638
01:08:54,470 --> 01:08:56,013
Kini...
639
01:08:56,263 --> 01:09:00,768
...ketua kelas pimpin kelas
kembali ke asrama.
640
01:09:01,519 --> 01:09:06,273
Para guru ikuti aku ke penjara.
641
01:09:17,368 --> 01:09:20,496
Murid Gryffindor,
cepat, dan waspadalah.
642
01:09:20,746 --> 01:09:22,456
Bagaimana monster bisa masuk?
643
01:09:22,706 --> 01:09:27,837
Tidak sendiri. Monster itu bodoh.
Mungkin ada orang sengaja.
644
01:09:28,087 --> 01:09:32,049
-Apa?
-Hermione. Dia tak tahu.
645
01:09:44,185 --> 01:09:47,398
Kurasa monster
sudah pergi dari penjara.
646
01:09:51,318 --> 01:09:53,445
Dia menuju kamar mandi
anak perempuan.
647
01:10:24,518 --> 01:10:26,854
Hermione, lari!
648
01:10:30,274 --> 01:10:34,361
Tolong! Tolong!
649
01:10:36,405 --> 01:10:38,449
Hei, tolol!
650
01:10:50,920 --> 01:10:52,755
Tolong!
651
01:11:13,943 --> 01:11:16,278
Lakukanlah sesuatu!
652
01:11:17,738 --> 01:11:21,659
-Apa?
-Apa saja!
653
01:11:22,326 --> 01:11:24,703
-Cepatlah!
-Ayun dan kibaskan.
654
01:11:24,954 --> 01:11:27,248
Wingardium Leviosa.
655
01:11:38,217 --> 01:11:40,177
Keren.
656
01:12:04,618 --> 01:12:07,413
Dia sudah mati?
657
01:12:07,663 --> 01:12:11,542
Kurasa tidak. Hanya pingsan.
658
01:12:17,840 --> 01:12:20,134
Upil monster.
659
01:12:22,678 --> 01:12:26,182
Astaga! Kalian berdua,
jelaskan semuanya!
660
01:12:26,432 --> 01:12:31,020
-Ini--
-Ini salahku, Professor McGonagall.
661
01:12:33,230 --> 01:12:34,398
Nona Granger?
662
01:12:35,316 --> 01:12:40,362
Aku pergi mencari monster.
Kukira bisa kutangani.
663
01:12:40,613 --> 01:12:42,448
Tapi aku keliru.
664
01:12:42,698 --> 01:12:47,703
Bila Harry dan Ron tak datang
mencariku, aku mungkin sudah mati.
665
01:12:48,746 --> 01:12:53,125
Bila begitu, itu perbuatan bodoh.
666
01:12:53,375 --> 01:12:59,006
Seharusnya tindakanmu lebih rasional,
aku amat kecewa padamu.
667
01:12:59,256 --> 01:13:02,218
Lima poin akan dipotong
dari Gryffindor...
668
01:13:02,468 --> 01:13:06,013
...karena pelanggaranmu.
669
01:13:06,514 --> 01:13:08,474
Kalian berdua...
670
01:13:08,724 --> 01:13:12,102
...semoga kalian sadar,
betapa beruntungnya kalian.
671
01:13:12,353 --> 01:13:15,731
Tak banyak murid tahun pertama
bisa mengalahkan monster...
672
01:13:15,981 --> 01:13:18,567
...dan masih hidup.
673
01:13:18,859 --> 01:13:21,237
Lima poin...
674
01:13:22,655 --> 01:13:25,741
...akan diberikan
pada kalian masing-masing...
675
01:13:27,368 --> 01:13:30,412
...untuk kemujuran kalian.
676
01:13:36,043 --> 01:13:39,755
Kalian seharusnya pergi.
Dia mungkin akan bangun.
677
01:13:47,596 --> 01:13:50,307
Makanlah roti panggang, kawan.
Ayolah.
678
01:13:50,558 --> 01:13:53,727
Ron benar.
Kau perlu energi hari ini.
679
01:13:53,978 --> 01:13:56,146
Aku tak lapar.
680
01:13:56,772 --> 01:14:02,361
Semoga berhasil hari ini, Potter.
Kau sudah berhasil melawan monster.
681
01:14:02,611 --> 01:14:05,739
Permainan Quidditch
seharusnya mudah.
682
01:14:05,990 --> 01:14:09,076
Meskipun melawan Slytherin.
683
01:14:16,792 --> 01:14:20,171
-Sudah jelas, kenapa dia berdarah.
-Darah?
684
01:14:20,629 --> 01:14:24,717
Semalam, kurasa Snape memasukkan
monster sebagai pengalih perhatian...
685
01:14:24,967 --> 01:14:27,595
...agar dia bisa melewati anjing itu.
686
01:14:27,845 --> 01:14:30,556
Tapi, dia digigit,
sehingga dia pincang.
687
01:14:30,848 --> 01:14:33,017
Mengapa ada orang yang
ingin mendekati anjing itu?
688
01:14:33,726 --> 01:14:36,937
Di Gringotts, Hagrid
mengeluarkan sesuatu dari lemari.
689
01:14:37,188 --> 01:14:40,399
Katanya, urusan Hogwarts,
amat rahasia.
690
01:14:40,649 --> 01:14:41,734
Jadi--
691
01:14:41,984 --> 01:14:46,447
Itu yang dijaga anjing,
yang diinginkan Snape.
692
01:14:59,627 --> 01:15:03,547
-Suratnya datang lebih pagi, ya?
-Aku tak pernah dapat surat.
693
01:15:04,131 --> 01:15:05,633
Mari kita buka.
694
01:15:15,851 --> 01:15:17,061
Sapu.
695
01:15:17,895 --> 01:15:21,982
Bukan sembarang sapu.
Ini Nimbus 2000!
696
01:15:23,484 --> 01:15:25,486
Tapi, siapa--?
697
01:15:47,174 --> 01:15:49,635
-Takut, Harry?
-Sedikit.
698
01:15:49,885 --> 01:15:53,514
Tak apa. Aku juga begitu
sebelum pertandingan pertamaku.
699
01:15:53,764 --> 01:15:57,226
-Apa yang terjadi?
-Aku tak begitu ingat.
700
01:15:57,560 --> 01:16:00,187
Dua menit setelah mulai,
Bludger menghantam kepalaku.
701
01:16:00,437 --> 01:16:03,232
Aku dirawat seminggu di RS.
702
01:16:25,462 --> 01:16:28,799
Selamat datang ke pertandingan
Quidditch musim ini di Hogwarts.
703
01:16:29,049 --> 01:16:33,721
Hari ini,
Slytherin melawan Gryffindor!
704
01:17:04,043 --> 01:17:06,462
Para pemain mengambil posisi...
705
01:17:06,712 --> 01:17:10,466
...sementara Bu Hooch memasuki
arena untuk memulai pertandingan!
706
01:17:10,716 --> 01:17:14,011
Aku inginkan permainan
yang bagus dan bersih...
707
01:17:14,678 --> 01:17:17,056
...dari kalian semua!
708
01:17:22,228 --> 01:17:25,105
Bludger sudah beraksi,
diikuti Golden Snitch.
709
01:17:25,356 --> 01:17:28,025
Ingatlah, Snitch bernilai 150 poin.
710
01:17:28,275 --> 01:17:32,029
Pencari yang menangkap Snitch
mengakhiri permainan.
711
01:17:38,202 --> 01:17:42,289
Quaffle dilepaskan,
pertandingan dimulai!
712
01:18:01,016 --> 01:18:05,771
Angelina Johnson memasukkan bola!
Sepuluh poin untuk Gryffindor!
713
01:18:06,021 --> 01:18:07,064
GRYFFINDOR
010
714
01:18:10,985 --> 01:18:12,236
Bagus!
715
01:18:16,657 --> 01:18:22,329
Slytherin menguasai Quaffle.
Bletchley oper ke Kapt. Marcus Flint.
716
01:18:54,403 --> 01:18:57,156
Sepuluh poin lagi untuk Gryffindor!
717
01:18:57,406 --> 01:18:58,866
GRYFFINDOR SLYTHERIN
020 000
718
01:19:11,003 --> 01:19:12,838
Beri itu padaku!
719
01:19:41,617 --> 01:19:42,785
SLYTHERIN
010
720
01:19:44,328 --> 01:19:46,914
Ke sisi itu!
721
01:20:15,860 --> 01:20:17,111
GRYFFINDOR SLYTHERIN
020 020
722
01:20:36,422 --> 01:20:39,633
Ada apa dengan sapu Harry?
723
01:20:48,601 --> 01:20:50,769
Gara-gara Snape.
Dia mempengaruhi sapu itu!
724
01:20:51,020 --> 01:20:55,357
-Sungguh? Kita harus bagaimana?
-Serahkan padaku.
725
01:21:17,171 --> 01:21:18,672
Cepat, Hermione!
726
01:21:32,811 --> 01:21:36,524
Lacarnum Inflamarae.
727
01:21:43,656 --> 01:21:46,659
Api! Kau kebakaran!
728
01:22:04,552 --> 01:22:06,679
Ayo, ayo!
729
01:22:58,731 --> 01:23:01,025
Sepertinya, dia akan muntah.
730
01:23:02,151 --> 01:23:03,569
Dia menangkap Snitch!
731
01:23:03,819 --> 01:23:07,865
Harry Potter mendapat 150 poin
untuk menangkap Snitch!
732
01:23:08,115 --> 01:23:09,742
Gryffindor menang!
733
01:23:53,369 --> 01:23:57,581
Tak mungkin! Mengapa Snape
mengutuk sapu Harry?
734
01:23:57,831 --> 01:24:01,710
Siapa yang tahu? Mengapa dia ingin
melampaui anjing berkepala tiga itu?
735
01:24:01,961 --> 01:24:04,338
-Siapa yang cerita tentang Fluffy?
-Fluffy?
736
01:24:04,588 --> 01:24:08,217
-Anjing itu punya nama?
-Tentu saja. Dia milikku.
737
01:24:08,467 --> 01:24:13,722
Aku beli dia dari orang Irlandia.
Dumbledore meminjamnya agar menjaga--
738
01:24:13,973 --> 01:24:18,519
Semestinya tak kukatakan.
Jangan tanya-tanya lagi! Itu rahasia.
739
01:24:19,144 --> 01:24:23,107
Apapun yang dijaga Fluffy,
Snape berusaha mencurinya.
740
01:24:23,357 --> 01:24:26,777
Omong kosong. Professor Snape
adalah guru di Hogwarts.
741
01:24:27,319 --> 01:24:32,366
Guru atau bukan, dia mengucapkan
mantera. Aku sudah baca semuanya.
742
01:24:32,616 --> 01:24:36,161
Harus ada kontak mata,
dan Snape tak mengedipkan mata.
743
01:24:36,412 --> 01:24:38,622
Benar.
744
01:24:39,331 --> 01:24:42,042
Kalian bertiga, dengarkanlah aku.
745
01:24:42,293 --> 01:24:46,922
Kalian ikut campur secara
tak semestinya. Ini berbahaya.
746
01:24:47,173 --> 01:24:52,219
Yang dijaga anjing itu adalah urusan
Dumbledore dan Nicholas Flamel.
747
01:24:52,469 --> 01:24:53,846
Nicholas Flamel?
748
01:24:54,889 --> 01:24:59,560
Seharusnya tak kukatakan.
749
01:24:59,810 --> 01:25:03,856
Siapa itu Nicholas Flamel?
750
01:25:04,106 --> 01:25:06,066
Aku tak tahu.
751
01:25:24,960 --> 01:25:27,755
Selamat Natal
Selamat Natal
752
01:25:28,047 --> 01:25:30,799
Bunyikan bel Hogwart
753
01:25:31,050 --> 01:25:33,802
Selamat Natal
Selamat Natal
754
01:25:34,053 --> 01:25:36,931
Ucapkan mantera Natal
755
01:25:50,569 --> 01:25:53,864
Kuda ke e5.
756
01:26:01,580 --> 01:26:03,707
Ratu ke e5.
757
01:26:09,380 --> 01:26:10,756
Biadab sekali!
758
01:26:11,423 --> 01:26:14,927
Ini catur penyihir.
Kau sudah berkemas.
759
01:26:15,177 --> 01:26:16,595
Kau belum.
760
01:26:17,012 --> 01:26:22,101
Perubahan rencana. Orangtuaku ke
Romania, mengunjungi abangku Charlie.
761
01:26:22,351 --> 01:26:26,146
-Dia mempelajari naga di sana.
-Bagus. Kau bisa bantu Harry.
762
01:26:26,397 --> 01:26:29,733
Dia akan ke perpustakaan,
mencari tahu tentang Nicholas Flamel.
763
01:26:29,984 --> 01:26:33,445
Kita sudah mencari seratus kali!
764
01:26:34,113 --> 01:26:39,326
Tidak di bagian terlarang.
Selamat Natal.
765
01:26:41,579 --> 01:26:44,456
Kurasa pengaruh kita
terhadapnya buruk.
766
01:26:47,042 --> 01:26:51,338
Harry, bangun!
Ayo, Harry, bangun!
767
01:27:01,223 --> 01:27:04,518
-Selamat Natal, Harry.
-Selamat Natal, Ron.
768
01:27:04,768 --> 01:27:06,937
Kau mengenakan apa?
769
01:27:07,563 --> 01:27:11,233
Oh, ibuku membuatnya.
Kau juga dapat satu.
770
01:27:12,401 --> 01:27:14,778
-Aku mendapat hadiah?
-Ya.
771
01:27:22,244 --> 01:27:24,288
Ini dia.
772
01:27:35,466 --> 01:27:38,928
"Ayahmu menitipkan ini
padaku sebelum dia meninggal.
773
01:27:39,094 --> 01:27:43,182
Sudah saatnya dikembalikan padamu.
Gunakanlah dengan baik."
774
01:28:00,032 --> 01:28:03,702
-Apa itu?
-Seperti jubah.
775
01:28:04,036 --> 01:28:06,914
Mari kita lihat. Kenakanlah.
776
01:28:12,378 --> 01:28:13,629
Tubuhku lenyap!
777
01:28:13,879 --> 01:28:17,424
Aku tahu apa itu.
Jubah gaib!
778
01:28:18,008 --> 01:28:19,885
Aku tak bisa terlihat?
779
01:28:20,386 --> 01:28:24,765
Jubah itu amat jarang dijumpai.
Aku ingin tahu, siapa pemberinya.
780
01:28:25,266 --> 01:28:30,020
Tak ada nama pengirim.
Katanya, "Gunakanlah dengan baik."
781
01:28:41,615 --> 01:28:44,118
TERLARANG
782
01:28:58,132 --> 01:29:03,971
Pelahap Api Terkenal.
Iblis Abad Ke-15.
783
01:29:04,221 --> 01:29:10,019
Flamel. Nicholas Flamel.
Di mana kau?
784
01:29:28,871 --> 01:29:30,748
Siapa di situ?
785
01:29:36,921 --> 01:29:42,510
Aku tahu, kau di sana.
Kau tak bisa bersembunyi.
786
01:29:49,934 --> 01:29:53,646
Siapa itu? Tunjukkan dirimu.
787
01:30:40,860 --> 01:30:42,194
Severus, aku....
788
01:30:42,903 --> 01:30:46,740
Jangan buat aku
jadi musuhmu, Quirrell.
789
01:30:46,991 --> 01:30:51,662
-Aku tak paham maksudmu.
-Kau paham sekali maksudku.
790
01:31:08,929 --> 01:31:12,099
Kita akan bicara lagi nanti.
791
01:31:12,349 --> 01:31:17,771
Saat kau sudah memutuskan,
di pihak mana kau berada.
792
01:31:18,063 --> 01:31:22,443
Professor. Aku temukan ini
di bagian terlarang.
793
01:31:23,027 --> 01:31:28,032
Masih panas. Artinya,
seorang murid belum tidur.
794
01:33:00,165 --> 01:33:01,959
Ibu?
795
01:33:05,254 --> 01:33:07,214
Ayah?
796
01:33:41,999 --> 01:33:46,921
Ron, kau harus melihat ini!
797
01:33:48,797 --> 01:33:51,634
Ron, ayo bangun!
798
01:33:51,884 --> 01:33:55,429
-Mengapa?
-Ada yang harus kau lihat!
799
01:34:02,186 --> 01:34:06,440
Ayolah!
Lihat, ini orangtuaku!
800
01:34:07,942 --> 01:34:09,860
Aku hanya melihat kita.
801
01:34:10,152 --> 01:34:13,447
Lihat yang benar.
Ayo, berdiri di sana.
802
01:34:13,697 --> 01:34:19,578
-Itu. Kau lihat, bukan?
-Itu aku! Tapi, aku jadi ketua kelas.
803
01:34:20,120 --> 01:34:22,414
Aku memegang Piala Quidditch.
804
01:34:22,706 --> 01:34:26,836
Astaga! Aku juga
jadi kapten Quidditch!
805
01:34:28,003 --> 01:34:30,422
Rupaku tampan.
806
01:34:31,090 --> 01:34:34,885
Harry, apakah cermin ini
menunjukkan masa depan?
807
01:34:35,135 --> 01:34:40,057
Bagaimana mungkin?
Kedua orangtuaku sudah meninggal.
808
01:35:03,247 --> 01:35:05,374
Kembali lagi, Harry?
809
01:35:08,502 --> 01:35:10,963
Aku sudah amati,
seperti banyak orang sebelumnya...
810
01:35:11,213 --> 01:35:15,342
...kau menemukan
keindahan Cermin Erised.
811
01:35:15,718 --> 01:35:19,847
Kurasa, kini kau tahu apa gunanya.
812
01:35:21,182 --> 01:35:23,684
Biar kuberi petunjuk.
813
01:35:24,268 --> 01:35:26,353
Orang yang paling bahagia di bumi...
814
01:35:26,604 --> 01:35:29,940
...akan melihat ke dalam cermin
dan melihat hanya dirinya...
815
01:35:30,191 --> 01:35:32,484
...persis seperti itu.
816
01:35:32,735 --> 01:35:37,740
Jadi, cermin itu menunjukkan
apa yang kita inginkan.
817
01:35:37,990 --> 01:35:40,701
Ya, dan tidak.
818
01:35:41,785 --> 01:35:44,205
Cermin itu hanya menunjukkan...
819
01:35:44,455 --> 01:35:50,377
...hasrat terdalam dan tertinggi
dari hati kita.
820
01:35:50,628 --> 01:35:55,299
Kau, Harry, yang tak pernah
mengenal keluargamu...
821
01:35:55,549 --> 01:35:59,386
...kau melihat mereka
berdiri di sampingmu.
822
01:35:59,637 --> 01:36:02,014
Ingatlah ini, Harry.
823
01:36:02,306 --> 01:36:08,145
Cermin ini tak memberi kita
pengetahuan...
824
01:36:08,395 --> 01:36:10,481
...ataupun kebenaran.
825
01:36:11,482 --> 01:36:17,488
Orang sudah menyia-nyiakan
hidup untuk itu. Bahkan menjadi gila.
826
01:36:18,572 --> 01:36:22,660
Sebab itu, besok cermin itu
akan dipindahkan ke tempat lain.
827
01:36:22,910 --> 01:36:24,787
Aku memintamu...
828
01:36:25,788 --> 01:36:29,625
...jangan mencarinya lagi.
829
01:36:30,417 --> 01:36:33,504
Tidak bagus untuk selalu bermimpi...
830
01:36:34,129 --> 01:36:36,966
...dan lupa untuk hidup.
831
01:37:31,729 --> 01:37:37,359
Aku suruh kalian mencari di bagian
yang salah. Bodoh sekali aku?
832
01:37:37,651 --> 01:37:40,696
Aku meminjam buku ini beberapa minggu
yang lalu untuk bacaan santai.
833
01:37:40,946 --> 01:37:42,907
Ini bacaan santai?
834
01:37:47,536 --> 01:37:49,914
Tentu saja! Ini dia!
835
01:37:50,164 --> 01:37:54,126
Nicholas Flamel adalah
satu-satunya pembuat Batu Bertuah.
836
01:37:54,418 --> 01:37:55,544
Apa?
837
01:37:56,253 --> 01:37:59,215
Kalian tak pernah membaca, ya?
838
01:37:59,465 --> 01:38:03,928
"Batu Bertuah adalah benda legendaris
dengan daya luar biasa.
839
01:38:04,178 --> 01:38:06,764
Batu itu bisa mengubah
logam apa pun menjadi emas murni...
840
01:38:07,014 --> 01:38:10,976
...dan menghasilkan Zat Kehidupan,
membuat peminumnya hidup abadi."
841
01:38:11,227 --> 01:38:13,354
-Hidup abadi?
-Artinya, kau takkan pernah mati.
842
01:38:13,604 --> 01:38:15,648
Aku tahu artinya!
843
01:38:16,565 --> 01:38:21,237
"Satu-satunya Batu yang ada
adalah milik Pak Nicholas Flamel...
844
01:38:21,487 --> 01:38:26,617
...ahli alkimia terkenal, yang tahun lalu
merayakan ultahnya yang ke-665."
845
01:38:28,369 --> 01:38:30,496
Itulah yang dijaga Fluffy.
846
01:38:30,746 --> 01:38:35,417
Itulah benda di bawah pintu jebakan.
Batu Bertuah.
847
01:38:51,684 --> 01:38:52,184
Hagrid
848
01:38:52,393 --> 01:38:55,980
Aku tak bermaksud tak sopan,
tapi aku tak ingin kedatangan tamu.
849
01:38:56,230 --> 01:38:58,899
Kami tahu tentang Batu Bertuah itu.
850
01:39:03,654 --> 01:39:08,742
-Kami merasa, Snape usaha mencurinya.
-Kalian masih mencurigainya?
851
01:39:08,993 --> 01:39:11,745
Kami tahu, dia menginginkannya.
Kami tak tahu sebabnya.
852
01:39:12,162 --> 01:39:16,292
Snape salah satu guru yang melindungi
Batu itu. Dia takkan mencurinya.
853
01:39:16,584 --> 01:39:17,626
Apa?
854
01:39:17,835 --> 01:39:21,213
Kau sudah dengar.
Sudahlah, aku letih hari ini.
855
01:39:21,463 --> 01:39:24,091
Tunggu sebentar.
"Salah satu guru"?
856
01:39:24,341 --> 01:39:28,179
Ada hal-hal lain yang
melindungi Batu itu, bukan?
857
01:39:28,429 --> 01:39:31,015
-Mantera, tenung.
-Benar.
858
01:39:31,307 --> 01:39:34,310
Menurutku, hanya
buang-buang waktu saja.
859
01:39:34,560 --> 01:39:36,604
Siapapun tak bisa melewati Fluffy.
860
01:39:36,854 --> 01:39:40,482
Tak ada yang tahu caranya,
kecuali aku dan Dumbledore.
861
01:39:40,774 --> 01:39:44,320
Seharusnya tak kukatakan itu.
862
01:39:58,209 --> 01:40:03,255
-Hagrid, apa itu?
-Itu? Itu....
863
01:40:03,547 --> 01:40:05,508
Aku tahu apa itu!
864
01:40:05,758 --> 01:40:08,344
Tapi, Hagrid,
kau dapatkan ini darimana?
865
01:40:08,761 --> 01:40:11,972
Aku memenangkannya.
Dari orang asing di kedai minum.
866
01:40:12,223 --> 01:40:16,268
Dia malah tampak senang
bisa mengenyahkannya.
867
01:40:38,541 --> 01:40:40,709
Apakah itu...
868
01:40:41,544 --> 01:40:42,670
...seekor naga?
869
01:40:42,920 --> 01:40:47,299
Bukan sembarang naga.
Itu naga Ridgeback dari Norwegia.
870
01:40:47,550 --> 01:40:50,386
Abangku mengurusi ini di Romania.
871
01:40:50,636 --> 01:40:55,474
Dia cantik, ya?
Lihat, dia tahu siapa ibunya.
872
01:40:56,183 --> 01:40:57,893
Halo, Norbert.
873
01:40:58,269 --> 01:41:02,523
-Norbert?
-Dia harus diberi nama, bukan?
874
01:41:03,315 --> 01:41:05,734
Bukan begitu, Norbert?
875
01:41:12,741 --> 01:41:15,828
Tentu saja,
dia harus dilatih sedikit.
876
01:41:19,748 --> 01:41:21,792
Siapa itu?
877
01:41:23,544 --> 01:41:25,588
Malfoy.
878
01:41:26,380 --> 01:41:27,756
Aduh.
879
01:41:29,508 --> 01:41:34,263
Sudah lama Hagrid menginginkan naga.
Dia sudah bilang saat kami bertemu.
880
01:41:34,513 --> 01:41:38,517
Gila.
Lebih parah lagi, Malfoy tahu.
881
01:41:38,767 --> 01:41:42,813
-Aku tak paham. Burukkah itu?
-Buruk.
882
01:41:43,147 --> 01:41:45,274
Selamat malam.
883
01:41:48,944 --> 01:41:51,822
Tidak ada satupun,
kuulangi, tak ada satupun...
884
01:41:52,114 --> 01:41:55,576
...hal yang mengizinkan seorang murid
berkeliaran di malam hari.
885
01:41:55,826 --> 01:42:00,664
Karena itu, sebagai hukuman,
kupotong 50 poin.
886
01:42:00,915 --> 01:42:03,209
-50?!
-Setiap murid.
887
01:42:04,293 --> 01:42:06,629
Agar ini tak terjadi lagi...
888
01:42:06,879 --> 01:42:10,174
...kalian berempat akan dihukum.
889
01:42:11,133 --> 01:42:14,053
Permisi, professor,
mungkin aku salah dengar.
890
01:42:14,303 --> 01:42:16,597
Kudengar, kau tadi bilang
kami berempat.
891
01:42:16,847 --> 01:42:19,308
Tidak, pendengaranmu benar.
892
01:42:19,558 --> 01:42:24,522
Meskipun niatmu baik, kau juga
belum tidur setelah jam malam.
893
01:42:25,022 --> 01:42:27,942
Kau akan dihukum
bersama teman-teman sekelasmu.
894
01:42:39,203 --> 01:42:43,165
Sayang sekali, cara hukuman
jaman dulu dihentikan.
895
01:42:43,415 --> 01:42:48,087
Dulu, kalian dihukum dengan
digantung di penjara.
896
01:42:48,337 --> 01:42:51,131
Aku rindu teriakan yang terjadi.
897
01:42:53,717 --> 01:42:56,971
Kalian akan diawasi Hagrid malam ini.
898
01:42:57,221 --> 01:43:02,518
Dia harus melakukan sesuatu
di Hutan Terlarang.
899
01:43:04,645 --> 01:43:07,565
Mereka ini menyedihkan, Hagrid.
900
01:43:09,066 --> 01:43:14,029
Astaga, kau masih
memikirkan naga itu, ya?
901
01:43:16,323 --> 01:43:18,367
Norbert sudah tiada.
902
01:43:18,951 --> 01:43:22,454
Dumbledore mengirimkannya ke Romania
agar hidup dalam perkampungan.
903
01:43:22,788 --> 01:43:26,000
Itu bagus, bukan?
Dia akan bersama teman-temannya.
904
01:43:26,208 --> 01:43:28,502
Bagaimana bila dia tak suka Romania?
905
01:43:28,752 --> 01:43:32,965
Bagaimana bila naga-naga lain
jahat padanya? Dia masih bayi.
906
01:43:33,632 --> 01:43:38,846
Astaga, kuatkan dirimu.
Kau akan pergi ke Hutan.
907
01:43:39,096 --> 01:43:41,432
Kau harus berpikir jernih.
908
01:43:41,682 --> 01:43:47,313
Hutan? Kukira itu hanya lelucon.
Kita tak bisa ke sana.
909
01:43:47,813 --> 01:43:51,609
Murid dilarang ke sana.
Dan ada...
910
01:43:53,194 --> 01:43:54,403
...manusia serigala.
911
01:43:54,862 --> 01:43:58,115
Ada lebih dari
manusia serigala di hutan itu.
912
01:43:58,365 --> 01:44:00,993
Itu sudah pasti.
913
01:44:02,995 --> 01:44:04,371
Selamat malam.
914
01:44:06,999 --> 01:44:09,793
Benar. Ayo kita pergi.
915
01:44:48,040 --> 01:44:50,417
Hagrid, apa itu?
916
01:44:50,668 --> 01:44:54,004
Yang kita cari. Lihat itu?
917
01:44:54,547 --> 01:44:59,885
Darah unicorn. Ada satu
yang mati beberapa minggu lalu.
918
01:45:00,469 --> 01:45:05,015
Yang ini terluka parah
karena sesuatu.
919
01:45:12,565 --> 01:45:18,279
Kita harus cari makhluk malang itu.
920
01:45:18,529 --> 01:45:21,615
Ron, Hermione, ikutlah denganku.
921
01:45:22,116 --> 01:45:25,369
Harry, pergilah dengan Malfoy.
922
01:45:26,662 --> 01:45:28,914
Baiklah. Kuminta Fang.
923
01:45:29,123 --> 01:45:34,837
Baiklah. Asal tahu saja,
dia pengecut.
924
01:45:38,549 --> 01:45:43,512
Tunggu sampai ayahku tahu.
Ini urusan pembantu.
925
01:45:43,762 --> 01:45:47,641
Kurasa, sebenarnya kau takut.
926
01:45:47,892 --> 01:45:50,436
Aku tak takut, Potter.
927
01:45:51,604 --> 01:45:53,522
Dengar itu?
928
01:45:56,108 --> 01:45:57,484
Ayo, Fang.
929
01:45:57,735 --> 01:45:59,195
Takut!
930
01:46:24,220 --> 01:46:26,347
Ada apa, Fang?
931
01:47:36,750 --> 01:47:42,214
Harry Potter, pergilah.
Kau dikenal banyak makhluk di sini.
932
01:47:42,464 --> 01:47:46,427
Hutan tak aman pada saat ini.
Terutama bagimu.
933
01:47:46,677 --> 01:47:49,388
Kau selamatkan aku dari apa?
934
01:47:49,638 --> 01:47:54,935
Makhluk ganas.
Membunuh unicorn itu kejahatan besar.
935
01:47:55,186 --> 01:48:00,691
Minum darah unicorn akan membuatmu
tetap hidup meskipun kau sekarat.
936
01:48:00,941 --> 01:48:05,988
Tapi, akibatnya buruk.
Membunuh makhluk yang suci...
937
01:48:06,238 --> 01:48:11,035
...di saat darah menyentuh bibirmu,
hidupmu akan menjadi setengah.
938
01:48:11,285 --> 01:48:13,037
Hidupmu terkutuk.
939
01:48:13,287 --> 01:48:17,208
-Siapa yang ingin hidup seperti itu?
-Kau tak tahu?
940
01:48:17,458 --> 01:48:22,379
Maksudmu,
yang membunuh unicorn itu...
941
01:48:22,755 --> 01:48:26,634
...yang meminum darahnya,
itu Voldemort?
942
01:48:26,884 --> 01:48:32,014
Tahukah kau, apa yang tersembunyi
di sekolah pada saat ini?
943
01:48:32,890 --> 01:48:34,391
Batu Bertuah.
944
01:48:35,768 --> 01:48:37,728
Harry!
945
01:48:38,354 --> 01:48:42,816
Halo, Firenze.
Kau sudah bertemu Pak Potter.
946
01:48:43,067 --> 01:48:45,194
Kau tak apa-apa, Harry?
947
01:48:46,362 --> 01:48:50,616
Harry Potter, aku akan
meninggalkanmu di sini.
948
01:48:51,534 --> 01:48:55,329
Kau aman sekarang. Semoga berhasil.
949
01:49:03,003 --> 01:49:07,091
Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa
sedang ada di Hutan?
950
01:49:07,341 --> 01:49:10,094
Tapi, dia lemah.
Dia bertahan hidup dari unicorn.
951
01:49:10,344 --> 01:49:13,222
Kalian paham? Kita keliru.
952
01:49:13,472 --> 01:49:17,810
Snape tak ingin Batu itu untuk dirinya,
tapi untuk Voldemort.
953
01:49:18,060 --> 01:49:22,565
Dengan Zat Kehidupan,
Voldemort akan kuat kembali.
954
01:49:22,815 --> 01:49:24,358
Dia akan kembali.
955
01:49:24,608 --> 01:49:26,318
Tapi, bila dia kembali...
956
01:49:26,610 --> 01:49:30,531
...menurutmu, apa dia akan
berusaha membunuhmu?
957
01:49:31,574 --> 01:49:35,077
Bila dia bisa,
mungkin dia mencoba malam ini.
958
01:49:35,327 --> 01:49:38,873
Aku malah mencemaskan
ulangan Ramuanku.
959
01:49:39,123 --> 01:49:42,668
Sebentar.
Kita lupa satu hal.
960
01:49:43,085 --> 01:49:47,923
Siapa penyihir yang
selalu ditakuti Voldemort?
961
01:49:48,716 --> 01:49:53,804
Dumbledore.
Selama dia ada, kau aman, Harry.
962
01:49:54,054 --> 01:49:58,058
Selama Dumbledore ada,
kau tak bisa disentuh.
963
01:50:03,856 --> 01:50:09,236
Dulu kudengar, ulangan umum Hogwarts
sulit, tapi menurutku menyenangkan.
964
01:50:09,486 --> 01:50:13,115
Itu menurutmu.
Kau tak apa-apa, Harry?
965
01:50:13,365 --> 01:50:18,495
-Bekas lukaku sakit.
-Sudah pernah terjadi.
966
01:50:18,746 --> 01:50:21,373
-Tidak seperti ini.
-Pergilah mengunjungi perawat.
967
01:50:21,624 --> 01:50:25,085
Kurasa, ini peringatan.
Artinya, akan datang bahaya.
968
01:50:32,760 --> 01:50:35,179
-Tentu saja!
-Apa?
969
01:50:35,429 --> 01:50:39,141
Bukankah itu aneh,
Hagrid menginginkan naga...
970
01:50:39,391 --> 01:50:42,436
...dan seseorang
kebetulan memilikinya?
971
01:50:42,686 --> 01:50:45,314
Mengapa orang berkeliaran
membawa telur naga?
972
01:50:45,564 --> 01:50:47,775
Mengapa aku dulu tak menyadarinya?
973
01:50:53,405 --> 01:50:56,867
Siapa yang memberimu telur itu?
Seperti apa rupanya?
974
01:50:57,117 --> 01:50:59,828
Aku tak melihat wajahnya.
Dia pakai tudung kepala.
975
01:51:00,079 --> 01:51:02,623
Kau pasti bicara pada orang itu.
976
01:51:03,249 --> 01:51:06,752
Dia ingin tahu,
aku mengawasi makhluk seperti apa.
977
01:51:07,002 --> 01:51:10,965
Kubilang, "Setelah Fluffy,
menjaga naga takkan sulit."
978
01:51:11,215 --> 01:51:15,636
-Dia tertarik pada Fluffy?
-Tentu saja.
979
01:51:16,095 --> 01:51:20,224
Sesering apa kau menjumpai
anjing berkepala tiga?
980
01:51:20,474 --> 01:51:26,063
Kubilang, "Triknya adalah
cara membuatnya tenang."
981
01:51:26,313 --> 01:51:31,735
Untuk Fluffy, mainkan musik saja,
dia akan langsung tidur.
982
01:51:33,404 --> 01:51:36,073
Seharusnya tak kubilang itu.
983
01:51:36,365 --> 01:51:38,534
Kalian akan kemana?
984
01:51:45,583 --> 01:51:48,294
Kami harus bertemu Dumbledore.
Secepatnya!
985
01:51:48,794 --> 01:51:51,380
Dia tak ada di sini.
986
01:51:51,630 --> 01:51:55,885
Dia pergi. Ada pesan penting
dari Kementerian Sihir.
987
01:51:56,343 --> 01:51:58,846
Dia pergi?
Tapi ini penting!
988
01:51:59,138 --> 01:52:01,307
Tentang Batu Bertuah!
989
01:52:03,267 --> 01:52:06,937
-Bagaimana kau tahu--?
-Ada yang berusaha mencurinya.
990
01:52:07,605 --> 01:52:12,776
Aku tak tahu kau tahu darimana,
tapi benda itu aman.
991
01:52:13,027 --> 01:52:17,281
Kembalilah ke asrama kalian,
dengan tenang.
992
01:52:25,623 --> 01:52:28,375
Orang yang ditemui Hagrid
bukan orang asing, tapi Snape.
993
01:52:28,626 --> 01:52:31,253
Artinya, dia kini tahu cara
melewati Fluffy.
994
01:52:31,504 --> 01:52:35,341
-Dengan tiadanya Dumbledore--
-Selamat siang.
995
01:52:37,426 --> 01:52:40,471
Mengapa tiga murid muda Gryffindor...
996
01:52:40,763 --> 01:52:45,017
...di luar pada hari seperti ini?
997
01:52:49,813 --> 01:52:53,317
-Kami hanya--
-Sebaiknya kalian hati-hati.
998
01:52:53,901 --> 01:52:55,819
Bisa dikira kalian...
999
01:53:00,157 --> 01:53:02,826
...sedang merencanakan sesuatu.
1000
01:53:13,170 --> 01:53:15,130
Kita harus bagaimana?
1001
01:53:15,381 --> 01:53:19,093
Kita pergi ke pintu jebakan itu
malam ini.
1002
01:53:32,898 --> 01:53:34,316
Trevor.
1003
01:53:34,692 --> 01:53:38,070
Trevor, enyah!
Semestinya kau tak di sini!
1004
01:53:38,362 --> 01:53:43,742
Kalian juga tidak.
Kalian menyelinap lagi, ya?
1005
01:53:43,993 --> 01:53:47,913
-Neville, dengarlah. Kami--
-Tidak, aku takkan biarkan!
1006
01:53:48,205 --> 01:53:52,751
Kalian akan menyulitkan
Gryffindor lagi. Aku hadang kalian.
1007
01:53:53,002 --> 01:53:57,256
Neville, maafkan aku untuk ini.
Petrificus Totalus.
1008
01:54:05,264 --> 01:54:09,018
Kau terkadang agak menakutkan, tahu?
1009
01:54:09,310 --> 01:54:12,897
Cerdas, tapi menakutkan.
1010
01:54:13,606 --> 01:54:15,608
Mari kita pergi.
1011
01:54:15,858 --> 01:54:20,070
-Maaf.
-Ini demi kebaikanmu sendiri.
1012
01:54:25,534 --> 01:54:29,455
-Kau menginjak kakiku!
-Maaf.
1013
01:54:33,375 --> 01:54:35,377
Alohomora.
1014
01:54:47,431 --> 01:54:49,975
Tunggu sebentar. Dia...
1015
01:54:51,227 --> 01:54:53,354
...mendengkur.
1016
01:54:55,898 --> 01:55:01,403
Snape sudah di sini.
Dia menyihir harpa itu.
1017
01:55:03,030 --> 01:55:05,991
Nafasnya bau.
1018
01:55:08,619 --> 01:55:10,663
-Kita harus pindahkan kakinya.
-Apa?
1019
01:55:10,913 --> 01:55:12,289
Ayo!
1020
01:55:16,377 --> 01:55:18,420
Baiklah. Dorong.
1021
01:55:41,610 --> 01:55:45,197
Aku duluan. Jangan ikuti
sampai kuberi tanda.
1022
01:55:45,447 --> 01:55:50,411
Bila hal buruk terjadi,
langsung lari keluar.
1023
01:55:51,245 --> 01:55:54,665
Kok sunyi sekali?
1024
01:55:55,416 --> 01:55:57,209
Harpanya.
1025
01:55:57,918 --> 01:56:00,588
Harpanya berhenti bermain.
1026
01:56:10,681 --> 01:56:11,765
Lompat!
1027
01:56:25,988 --> 01:56:29,575
Untung ada tanaman di sini.
1028
01:56:44,048 --> 01:56:47,092
Jangan bergerak.
Ini Jerat Iblis.
1029
01:56:47,343 --> 01:56:51,013
Tenangkan diri. Bila tidak,
dia akan membunuh lebih cepat.
1030
01:56:51,263 --> 01:56:56,227
Membunuh lebih cepat?
Oh, kini aku bisa tenang!
1031
01:56:58,521 --> 01:56:59,813
Hermione!
1032
01:57:00,439 --> 01:57:04,193
-Kita harus bagaimana?
-Tenangkan diri!
1033
01:57:04,443 --> 01:57:08,906
-Hermione, di mana kau?
-Turuti kataku! Percayalah.
1034
01:57:16,038 --> 01:57:19,333
-Kau tak apa-apa?
-Ya, aku baik-baik saja.
1035
01:57:19,583 --> 01:57:22,586
-Dia tak bisa tenang, ya?
-Sepertinya tidak.
1036
01:57:22,837 --> 01:57:25,339
-Kita harus lakukan sesuatu.
-Apa?
1037
01:57:25,589 --> 01:57:28,467
Aku pernah membaca sesuatu
di Ilmu Herba.
1038
01:57:29,385 --> 01:57:33,180
Jerat Iblis, Jerat Iblis.
Amat menyenangkan...
1039
01:57:33,430 --> 01:57:37,768
...tapi merajuk di bawah matahari!
Benar! Dia benci matahari.
1040
01:57:38,060 --> 01:57:40,062
Lumus Solem.
1041
01:57:48,195 --> 01:57:50,739
-Ron, kau tak apa-apa?
-Ya.
1042
01:57:53,492 --> 01:57:55,911
Untunglah, kita tak panik.
1043
01:57:56,704 --> 01:58:00,165
Untunglah, Hermione memperhatikan
pelajaran Ilmu Herba.
1044
01:58:01,834 --> 01:58:03,294
Apa itu?
1045
01:58:03,544 --> 01:58:07,214
Aku tak tahu.
Seperti kepakan sayap.
1046
01:58:20,394 --> 01:58:23,814
Aneh. Aku tak pernah lihat
burung seperti ini.
1047
01:58:24,064 --> 01:58:27,651
Itu bukan burung. Mereka itu kunci.
1048
01:58:27,902 --> 01:58:31,322
Pasti salah satu
bisa membuka pintu itu.
1049
01:58:34,825 --> 01:58:39,413
-Semua ini tentang apa?
-Aku tak tahu.
1050
01:58:45,336 --> 01:58:47,338
Aneh.
1051
01:58:47,796 --> 01:58:50,049
Alohomora!
1052
01:58:53,052 --> 01:58:55,262
Yah, patut dicoba.
1053
01:58:55,513 --> 01:58:58,724
Kita harus bagaimana?
Pasti ada seribu kunci.
1054
01:58:58,974 --> 01:59:02,853
Kita cari yang tua dan besar.
Mungkin sudah berkarat.
1055
01:59:03,103 --> 01:59:06,482
Sudah kulihat!
Yang sayapnya rusak.
1056
01:59:10,110 --> 01:59:12,404
Ada apa?
1057
01:59:13,322 --> 01:59:14,782
Terlalu mudah.
1058
01:59:15,032 --> 01:59:19,745
Cepat! Bila Snape bisa menangkapnya
dengan sapu tua itu, kau juga bisa.
1059
01:59:19,995 --> 01:59:23,499
Kau Pencari termuda di abad ini.
1060
01:59:40,391 --> 01:59:43,352
Menjadi makin rumit.
1061
02:00:04,665 --> 02:00:06,542
Tangkap kuncinya!
1062
02:00:11,005 --> 02:00:12,882
Cepatlah!
1063
02:00:45,414 --> 02:00:50,044
Aku tak suka ini sama sekali.
1064
02:00:50,294 --> 02:00:53,422
Kita ada di mana? Kuburan.
1065
02:00:53,839 --> 02:00:56,425
Ini bukan kuburan.
1066
02:01:03,974 --> 02:01:06,852
Ini papan catur.
1067
02:01:18,864 --> 02:01:20,741
Itu pintunya.
1068
02:01:32,837 --> 02:01:34,296
Kita harus bagaimana?
1069
02:01:34,713 --> 02:01:38,801
Sudah jelas, bukan? Kita bermain
untuk bisa menyeberang.
1070
02:01:39,426 --> 02:01:43,138
Harry, tempati gajah yang kosong.
1071
02:01:43,514 --> 02:01:47,685
Hermione, ke benteng di sisi ratu.
1072
02:01:47,977 --> 02:01:51,981
Aku akan jadi kuda.
1073
02:01:59,196 --> 02:02:00,865
Apa yang terjadi sekarang?
1074
02:02:01,699 --> 02:02:04,660
Bidak putih bergerak lebih dulu.
1075
02:02:04,910 --> 02:02:06,745
Lalu...
1076
02:02:08,539 --> 02:02:09,748
...kita bermain.
1077
02:02:20,384 --> 02:02:25,389
Ron, ini takkan seperti...
1078
02:02:25,681 --> 02:02:29,185
...catur sihir sungguhan, bukan?
1079
02:02:29,602 --> 02:02:32,521
Di sana, d5.
1080
02:02:47,161 --> 02:02:48,704
Ya, Hermione.
1081
02:02:48,954 --> 02:02:54,001
Kurasa ini persis
seperti catur sihir.
1082
02:02:59,965 --> 02:03:02,426
Benteng ke e4.
1083
02:03:06,096 --> 02:03:08,349
Pion ke c3!
1084
02:03:53,018 --> 02:03:56,981
-Tunggu sebentar.
-Memang benar, Harry.
1085
02:03:57,273 --> 02:04:01,944
Setelah aku bergerak,
Ratu akan mengalahkanku.
1086
02:04:02,611 --> 02:04:04,905
Lalu, kau bisa menebas Raja.
1087
02:04:05,155 --> 02:04:07,825
-Tidak, Ron!
-Mengapa?
1088
02:04:08,492 --> 02:04:13,122
-Dia akan korbankan diri sendiri.
-Tidak, pasti ada jalan lain.
1089
02:04:13,372 --> 02:04:17,084
Kau ingin hentikan Snape mendapatkan
Batu itu atau tidak?
1090
02:04:17,334 --> 02:04:20,880
Harry, kau harus lanjut.
Aku sudah tahu itu.
1091
02:04:21,422 --> 02:04:24,133
Bukan aku atau Hermione, tapi kau.
1092
02:04:34,435 --> 02:04:37,313
Kuda ke h3.
1093
02:04:58,292 --> 02:05:00,252
Sekak.
1094
02:05:29,448 --> 02:05:31,200
Ron!
1095
02:05:31,450 --> 02:05:37,206
Jangan bergerak!
Jangan lupa, kita masih bermain.
1096
02:05:52,304 --> 02:05:53,556
Sekakmat.
1097
02:06:13,534 --> 02:06:15,995
Urusi Ron, lalu pergilah ke
kandang burung hantu.
1098
02:06:16,245 --> 02:06:20,082
Kirim pesan ke Dumbledore.
Ron benar.
1099
02:06:20,332 --> 02:06:22,168
Aku harus terus.
1100
02:06:22,710 --> 02:06:28,591
Kau takkan apa-apa, Harry.
Kau penyihir yang baik, sungguh.
1101
02:06:28,841 --> 02:06:31,302
Tak sebaik kau.
1102
02:06:32,178 --> 02:06:36,974
Aku? Hanya pintar buku.
Ada hal yang lebih penting.
1103
02:06:38,225 --> 02:06:43,814
Persahabatan dan keberanian.
Harry, hati-hatilah.
1104
02:07:21,936 --> 02:07:23,562
Kau?
1105
02:07:24,396 --> 02:07:28,192
Tak mungkin.
Snape, dialah--
1106
02:07:28,442 --> 02:07:31,445
Ya, tampaknya dia cocok, bukan?
1107
02:07:31,695 --> 02:07:34,782
Di samping dia,
siapa yang akan mengira...
1108
02:07:35,032 --> 02:07:38,911
Professor Quirrell malang yang gagap?
1109
02:07:39,161 --> 02:07:44,500
Tapi, di hari pertandingan Quidditch,
Snape berusaha membunuhku.
1110
02:07:44,750 --> 02:07:47,503
Tidak, nak.
Aku yang berusaha membunuhmu!
1111
02:07:48,045 --> 02:07:52,174
Bila jubah Snape tak kebakaran
dan mengganggu tatapan mataku...
1112
02:07:52,424 --> 02:07:54,593
...aku pasti berhasil.
1113
02:07:54,844 --> 02:07:57,805
Meskipun Snape
menggumamkan penangkal sihir.
1114
02:07:58,055 --> 02:08:00,224
Snape berusaha menyelamatkanku?
1115
02:08:00,474 --> 02:08:05,771
Aku tahu, kau berbahaya bagiku,
terutama setelah Halloween.
1116
02:08:06,021 --> 02:08:10,234
-Kau yang memasukkan monster itu!
-Ya, Potter, pintar sekali.
1117
02:08:10,484 --> 02:08:13,445
Sayangnya, Snape tak bisa dikelabui.
1118
02:08:14,071 --> 02:08:18,993
Saat orang lain lari, dia ke
lantai tiga untuk menggagalkanku.
1119
02:08:19,952 --> 02:08:23,414
Tentu saja,
dia tak lagi mempercayaiku.
1120
02:08:24,456 --> 02:08:29,670
Dia tak pernah tinggalkan
aku sendiri. Tapi, dia tak paham.
1121
02:08:29,920 --> 02:08:33,924
Aku tak pernah sendirian.
1122
02:08:34,175 --> 02:08:38,220
Apa guna cermin ini?
1123
02:08:39,847 --> 02:08:41,932
Aku melihat apa yang kuinginkan.
1124
02:08:42,516 --> 02:08:46,896
Aku lihat diriku memegang Batu.
Bagaimana cara mendapatkannya?
1125
02:08:47,146 --> 02:08:49,273
Gunakan anak itu.
1126
02:08:50,107 --> 02:08:53,986
Kemarilah, Potter! Sekarang!
1127
02:09:06,123 --> 02:09:10,085
Katakanlah, apa yang kau lihat?
1128
02:09:35,277 --> 02:09:37,655
Apa itu? Apa yang kau lihat?
1129
02:09:37,905 --> 02:09:43,035
Aku berjabat tangan dengan
Dumbledore. Aku memenangkan piala.
1130
02:09:43,285 --> 02:09:44,787
Dia bohong.
1131
02:09:45,329 --> 02:09:48,999
Jujurlah! Apa yang kau lihat?
1132
02:09:49,250 --> 02:09:53,587
-Biar aku bicara padanya.
-Tuan, kau tak cukup kuat.
1133
02:09:53,879 --> 02:09:57,842
Aku cukup kuat untuk ini.
1134
02:10:16,068 --> 02:10:18,904
Harry Potter...
1135
02:10:19,154 --> 02:10:21,448
...kita bertemu lagi.
1136
02:10:21,699 --> 02:10:23,075
Voldemort.
1137
02:10:23,325 --> 02:10:27,246
Ya. Kau lihat,
bagaimana aku sekarang ini?
1138
02:10:27,538 --> 02:10:31,083
Lihat, apa yang harus kulakukan
untuk bisa tetap hidup?
1139
02:10:31,333 --> 02:10:35,421
Aku hidup dari orang lain.
Menjadi parasit.
1140
02:10:36,130 --> 02:10:39,425
Darah unicorn bisa
menyambung hidupku...
1141
02:10:39,675 --> 02:10:43,304
...tapi tak bisa memberiku
tubuhku sendiri.
1142
02:10:43,554 --> 02:10:47,057
Tapi, ada sesuatu yang mampu.
1143
02:10:47,308 --> 02:10:52,938
Sesuatu yang,
untungnya, ada di sakumu.
1144
02:10:53,355 --> 02:10:54,857
Hentikan dia!
1145
02:10:59,945 --> 02:11:02,656
Jangan jadi bodoh.
1146
02:11:03,199 --> 02:11:06,285
Mengapa kau ingin
mati secara mengerikan...
1147
02:11:06,535 --> 02:11:10,122
...sementara kau bisa ikut aku
dan tetap hidup?
1148
02:11:10,372 --> 02:11:11,415
Tidak akan!
1149
02:11:13,459 --> 02:11:18,214
Berani. Orangtuamu juga begitu.
1150
02:11:19,006 --> 02:11:22,259
Katakanlah, Harry...
1151
02:11:22,551 --> 02:11:26,388
...inginkah kau menjumpai
ibu dan ayahmu lagi?
1152
02:11:26,680 --> 02:11:28,724
Bersama-sama...
1153
02:11:28,974 --> 02:11:31,477
...kita bisa kembalikan mereka.
1154
02:11:31,936 --> 02:11:36,607
Aku hanya minta
sesuatu sebagai imbalan.
1155
02:11:43,364 --> 02:11:46,450
Benar, Harry.
1156
02:11:47,368 --> 02:11:51,205
Baik dan jahat itu tak ada.
1157
02:11:51,455 --> 02:11:54,416
Hanya ada kekuatan...
1158
02:11:54,667 --> 02:11:58,754
...dan orang yang terlalu lemah
untuk mencarinya.
1159
02:11:59,463 --> 02:12:04,468
Bersama, kita akan lakukan
hal-hal hebat.
1160
02:12:04,927 --> 02:12:07,137
Berikan Batu itu padaku!
1161
02:12:09,807 --> 02:12:10,933
Kau bohong!
1162
02:12:11,183 --> 02:12:13,269
Bunuh dia!
1163
02:12:36,834 --> 02:12:42,131
-Sihir apakah ini?
-Tolol, rebut Batunya!
1164
02:14:27,444 --> 02:14:29,905
Selamat siang, Harry.
1165
02:14:32,074 --> 02:14:36,537
-Hadiah dari para pengagummu?
-Pengagum?
1166
02:14:36,787 --> 02:14:42,751
Kejadian di penjara antara kau dan
Professor Quirrell adalah rahasia.
1167
02:14:43,002 --> 02:14:47,756
Jadi, tentu saja,
seluruh sekolah tahu.
1168
02:14:50,134 --> 02:14:53,721
Temanmu Ronald telah...
1169
02:14:53,971 --> 02:14:56,765
...membuka Katak Cokelatmu.
1170
02:14:57,016 --> 02:14:59,977
Ron datang? Dia tak apa-apa?
Bagaimana dengan Hermione?
1171
02:15:00,227 --> 02:15:05,065
Mereka berdua baik-baik saja.
1172
02:15:05,691 --> 02:15:08,444
-Apa yang terjadi dengan Batu itu?
-Tenanglah, nak.
1173
02:15:08,819 --> 02:15:11,614
Batu itu telah dihancurkan.
1174
02:15:11,906 --> 02:15:14,867
Kawanku Nicholas dan aku
berbincang-bincang...
1175
02:15:15,034 --> 02:15:20,247
...dan sepakat, itu yang terbaik.
1176
02:15:20,497 --> 02:15:24,293
Tapi, Flamel akan mati, bukan?
1177
02:15:26,378 --> 02:15:31,842
Dia punya Zat Kehidupan yang cukup
untuk mengurus dirinya.
1178
02:15:32,092 --> 02:15:35,262
Tapi, ya, dia akan mati.
1179
02:15:35,513 --> 02:15:37,932
Mengapa aku mendapat Batu itu, pak?
1180
02:15:38,182 --> 02:15:40,684
Aku hanya memandangi
cermin itu, dan--
1181
02:15:40,935 --> 02:15:44,980
Hanya seseorang...
1182
02:15:45,314 --> 02:15:49,193
...yang ingin menemukan Batu itu,
menemukannya...
1183
02:15:49,485 --> 02:15:53,989
...tapi tak menggunakannya,
akan bisa mendapatkannya.
1184
02:15:54,990 --> 02:15:58,452
Ini satu gagasan cemerlangku.
1185
02:15:58,702 --> 02:16:03,707
Di antara kita saja,
hal itu penting.
1186
02:16:05,209 --> 02:16:10,381
Dengan tiadanya Batu itu,
Voldemort takkan bisa kembali?
1187
02:16:10,631 --> 02:16:12,925
Sayangnya...
1188
02:16:14,385 --> 02:16:18,389
...dia bisa kembali dengan cara lain.
1189
02:16:19,139 --> 02:16:21,684
Harry, tahukah mengapa...
1190
02:16:21,934 --> 02:16:25,896
...Professor Quirrell tak suka
kau menyentuhnya?
1191
02:16:26,146 --> 02:16:30,734
Karena ibumu.
Dia mengorbankan dirinya untukmu.
1192
02:16:31,317 --> 02:16:34,487
Tindakan seperti itu
meninggalkan tanda.
1193
02:16:34,737 --> 02:16:38,492
Bukan, tanda seperti itu
tak bisa dilihat.
1194
02:16:38,742 --> 02:16:43,621
-Tanda itu ada di kulitmu.
-Apa itu?
1195
02:16:44,498 --> 02:16:48,209
Kasih sayang, Harry.
1196
02:16:56,302 --> 02:17:00,388
Kacang Setiap Rasa Bertie Bott.
1197
02:17:00,638 --> 02:17:05,269
Saat aku muda, malangnya
aku mendapat kacang rasa muntah.
1198
02:17:05,561 --> 02:17:08,814
Sejak itu, aku tak suka lagi.
1199
02:17:09,064 --> 02:17:12,401
Tapi kurasa, aman bila aku...
1200
02:17:12,651 --> 02:17:14,986
...menyantap gula-gula.
1201
02:17:19,116 --> 02:17:20,618
Astaga!
1202
02:17:21,368 --> 02:17:23,454
Kotoran telinga.
1203
02:17:38,718 --> 02:17:41,847
-Tak apa, Ron?
-Tak apa. Kau?
1204
02:17:43,014 --> 02:17:45,683
Tak apa. Hermione?
1205
02:17:46,393 --> 02:17:48,187
Tak pernah sebaik ini.
1206
02:18:04,036 --> 02:18:06,455
Satu tahun lagi berlalu.
1207
02:18:07,248 --> 02:18:11,752
Kini, piala asrama
harus diberikan.
1208
02:18:12,002 --> 02:18:14,588
Tingkat pendapatan poin adalah:
1209
02:18:14,839 --> 02:18:20,593
Tempat keempat,
Gryffindor, 312 poin.
1210
02:18:22,596 --> 02:18:28,227
Tempat ketiga:
Hufflepuff, 352 poin.
1211
02:18:33,566 --> 02:18:35,316
Tempat kedua...
1212
02:18:35,567 --> 02:18:40,322
...Ravenclaw, 426 poin.
1213
02:18:46,036 --> 02:18:47,705
Dan tempat pertama...
1214
02:18:48,080 --> 02:18:53,459
...dengan 472 poin, asrama Slytherin.
1215
02:18:59,091 --> 02:19:01,260
Hebat, kawan.
1216
02:19:05,138 --> 02:19:09,184
Ya, bagus, Slytherin.
1217
02:19:09,476 --> 02:19:13,731
Namun, kejadian baru-baru ini
harus dipertimbangkan.
1218
02:19:13,981 --> 02:19:18,903
Aku punya poin terakhir
untuk diberikan.
1219
02:19:19,570 --> 02:19:25,034
Untuk Nona Hermione Granger,
karena menggunakan kecerdasan...
1220
02:19:25,284 --> 02:19:28,037
...sementara temannya
di situasi berbahaya...
1221
02:19:28,787 --> 02:19:30,998
...50 poin.
1222
02:19:31,957 --> 02:19:33,209
Bagus.
1223
02:19:40,966 --> 02:19:46,972
Kedua, untuk Pak Ronald Weasley,
untuk permainan catur terbaik...
1224
02:19:47,515 --> 02:19:52,728
...yang pernah dilihat Hogwarts,
50 poin.
1225
02:19:57,399 --> 02:19:59,401
Dan ketiga...
1226
02:19:59,985 --> 02:20:02,821
...untuk Pak Harry Potter...
1227
02:20:03,072 --> 02:20:07,326
...untuk keberanian murni
dan keteguhan hati yang tinggi...
1228
02:20:07,952 --> 02:20:12,790
...kuberikan Gryffindor 60 poin.
1229
02:20:21,131 --> 02:20:23,008
Kita seri dengan Slytherin!
1230
02:20:23,259 --> 02:20:29,223
Lalu, butuh keberanian besar
untuk melawan musuhmu...
1231
02:20:29,473 --> 02:20:33,310
...tapi lebih lagi untuk
melawan temanmu.
1232
02:20:33,561 --> 02:20:36,480
Aku memberikan 10 poin...
1233
02:20:36,730 --> 02:20:39,900
...kepada Neville Longbottom.
1234
02:20:53,289 --> 02:20:56,667
Menganggap perhitunganku benar...
1235
02:20:56,917 --> 02:21:01,422
...kurasa kita harus mengubah dekor.
1236
02:21:06,510 --> 02:21:09,847
Gryffindor memenangkan piala asrama.
1237
02:21:47,927 --> 02:21:51,222
Ayolah. Cepat, kalian akan terlambat.
1238
02:21:51,472 --> 02:21:55,726
Kereta akan berangkat.
Ayo, cepatlah.
1239
02:22:01,190 --> 02:22:04,443
-Ayolah, Harry.
-Sebentar.
1240
02:22:10,741 --> 02:22:14,453
Kukira kau akan pergi tanpa pamit.
1241
02:22:17,706 --> 02:22:19,500
Ini untukmu.
1242
02:22:36,308 --> 02:22:38,394
Terima kasih, Hagrid.
1243
02:22:44,275 --> 02:22:48,654
Pergilah sana. Oh, dengarlah, Harry.
1244
02:22:49,113 --> 02:22:53,534
Bila sepupumu yang tolol itu,
Dudley, menyulitkanmu...
1245
02:22:53,826 --> 02:22:56,453
...ancam saja...
1246
02:22:56,704 --> 02:22:59,540
...dengan sepasang telinga
yang cocok dengan ekornya.
1247
02:22:59,790 --> 02:23:04,837
Tapi kami tak diizinkan melakukan
sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu.
1248
02:23:05,337 --> 02:23:09,633
Aku tahu. Tapi, dia tak tahu, bukan?
1249
02:23:15,181 --> 02:23:18,267
Aneh rasanya pulang ke rumah, bukan?
1250
02:23:18,517 --> 02:23:20,561
Aku tak pulang ke rumah.
1251
02:23:20,811 --> 02:23:22,688
Bukan begitu rasanya.