1 00:01:19,915 --> 00:01:24,879 Seharusnya aku tahu, kau akan kemari, Professor McGonagall. 2 00:01:36,140 --> 00:01:39,268 Selamat malam, Professor Dumbledore. 3 00:01:41,812 --> 00:01:44,773 Desas desus itu benar, Albus? 4 00:01:45,065 --> 00:01:50,237 Sayangnya, ya, professor. Yang bagus dan yang buruk. 5 00:01:50,487 --> 00:01:53,699 -Dan anak itu? -Hagrid sedang membawanya. 6 00:01:53,991 --> 00:01:57,870 Kau pikir bisa mempercayai Hagrid dengan hal sepenting ini? 7 00:01:58,412 --> 00:02:03,292 Professor, aku bisa mempercayai Hagrid dengan nyawaku. 8 00:02:22,186 --> 00:02:26,273 Halo, Professor Dumbledore. Professor McGonagall. 9 00:02:26,482 --> 00:02:29,610 -Tak ada masalah, Hagrid? -Tidak, pak. 10 00:02:30,611 --> 00:02:35,032 Dia tertidur saat kami terbang melintasi Bristol. 11 00:02:35,866 --> 00:02:38,327 Jangan sampai dia bangun. 12 00:02:39,161 --> 00:02:41,205 Ini dia. 13 00:02:46,669 --> 00:02:51,173 Apakah aman meninggalkan dia dengan mereka? 14 00:02:51,423 --> 00:02:56,637 Aku mengawasi mereka sepanjang hari. Mereka adalah Muggle yang buruk. 15 00:02:56,929 --> 00:03:00,850 -Mereka sungguh-- -Satu-satunya keluarganya. 16 00:03:01,141 --> 00:03:06,021 Dia akan jadi terkenal. Semua anak di dunia kita akan tahu namanya. 17 00:03:06,313 --> 00:03:07,982 Benar. 18 00:03:08,232 --> 00:03:12,486 Lebih baik, dia tumbuh besar jauh dari itu semua. 19 00:03:14,989 --> 00:03:17,700 Hingga dia sudah siap. 20 00:03:29,753 --> 00:03:35,217 Sudahlah, Hagrid. Ini bukan untuk selamanya. 21 00:03:42,349 --> 00:03:46,562 Pak dan Ibu V. Dursley 4 Privet Drive, Little Whinging 22 00:03:47,021 --> 00:03:48,564 Semoga berhasil... 23 00:03:49,273 --> 00:03:51,734 ...Harry Potter. 24 00:03:58,657 --> 00:04:02,870 Harry Potter dan Batu Bertuah 25 00:04:09,335 --> 00:04:12,296 Bangun! 26 00:04:14,964 --> 00:04:16,425 Sekarang! 27 00:04:30,147 --> 00:04:33,484 Bangun, sepupu! Kita akan ke kebun binatang! 28 00:04:44,703 --> 00:04:49,959 -Ini dia, yang berulang tahun. -Selamat ulang tahun, nak. 29 00:04:51,836 --> 00:04:54,964 Buatlah sarapan. Jangan membuat gosong. 30 00:04:55,214 --> 00:05:00,135 -Ya, Bibi Petunia. -Semuanya harus sempurna... 31 00:05:00,386 --> 00:05:03,264 ...untuk hari istimewa Dudley-ku. 32 00:05:03,514 --> 00:05:08,477 -Cepatlah! Bawakan kopiku, nak. -Ya, Paman Vernon. 33 00:05:09,728 --> 00:05:12,815 Luar biasa, bukan, sayang? 34 00:05:15,025 --> 00:05:18,487 -Berapa jumlah hadiahnya? -36. Aku hitung sendiri. 35 00:05:18,737 --> 00:05:21,907 36?! Tapi tahun lalu aku mendapat 37! 36 00:05:22,157 --> 00:05:25,995 -Beberapa lebih besar dari tahun lalu. -Aku tak peduli! 37 00:05:26,245 --> 00:05:28,706 Begini saja. 38 00:05:28,956 --> 00:05:33,294 Kami akan membelikanmu dua hadiah baru. Bagaimana, sayang? 39 00:05:35,296 --> 00:05:40,885 Hari yang indah di kebun binatang. Aku sungguh menantikannya. 40 00:05:44,221 --> 00:05:46,015 Aku peringatkan kau, nak. 41 00:05:46,265 --> 00:05:49,727 Bila kau macam-macam, apa pun juga... 42 00:05:49,977 --> 00:05:52,980 ...kau takkan dapat makanan selama seminggu. 43 00:05:53,772 --> 00:05:55,482 Masuklah. 44 00:05:55,733 --> 00:05:58,611 RUMAH REPTIL 45 00:06:02,698 --> 00:06:05,075 Buat hewan itu bergerak. 46 00:06:07,786 --> 00:06:09,455 Bergerak! 47 00:06:09,747 --> 00:06:12,166 -Bergerak! -Dia sedang tidur! 48 00:06:12,416 --> 00:06:14,919 Membosankan. 49 00:06:17,379 --> 00:06:18,797 Maafkan dia. 50 00:06:19,048 --> 00:06:22,718 Dia tak paham seperti apa rasanya berbaring hari demi hari... 51 00:06:23,344 --> 00:06:27,097 ...mengamati orang berwajah buruk mengawasimu. 52 00:06:29,892 --> 00:06:32,520 Kau bisa mendengarku? 53 00:06:35,064 --> 00:06:39,068 Aku tak pernah bicara pada ular sebelumnya. 54 00:06:39,568 --> 00:06:40,945 Apakah kau...? 55 00:06:41,195 --> 00:06:45,282 Apakah kau sering bicara pada manusia? 56 00:06:46,450 --> 00:06:49,703 Kau dari Myanmar, bukan? Enakkah di sana? 57 00:06:49,954 --> 00:06:52,206 Kau rindu keluargamu? 58 00:06:52,957 --> 00:06:54,625 Dibiakkan dalam kandang 59 00:06:55,125 --> 00:06:59,797 Aku paham. Aku juga begitu. Aku tak tahu siapa orangtuaku. 60 00:07:00,047 --> 00:07:05,010 Ibu, Ayah, kau takkan percaya apa yang dilakukan ular ini! 61 00:07:28,158 --> 00:07:30,119 Terima kasih. 62 00:07:30,369 --> 00:07:31,745 Kembali. 63 00:07:35,124 --> 00:07:37,001 Ular! 64 00:07:52,516 --> 00:07:55,811 Ibu! Tolong aku! 65 00:07:56,103 --> 00:07:59,190 Anakku sayang! Mengapa kau bisa masuk ke dalam? 66 00:07:59,732 --> 00:08:04,778 Siapa pelakunya? Mengapa kau bisa masuk ke dalam? Apa ada ular? 67 00:08:09,700 --> 00:08:14,955 Tak apa-apa, sayang. Kita akan ganti baju basahmu. 68 00:08:16,749 --> 00:08:19,627 -Apa yang terjadi? -Aku tak tahu, sumpah! 69 00:08:19,877 --> 00:08:23,714 Kacanya ada, lalu menghilang, seperti sihir. 70 00:08:28,177 --> 00:08:30,929 Sihir itu tak ada. 71 00:08:48,781 --> 00:08:52,826 PAK. H. POTTER, Lemari di Bawah Tangga 72 00:09:07,758 --> 00:09:10,386 Marge sakit. Dia makan kerang busuk. 73 00:09:10,636 --> 00:09:13,806 -Ayah, lihat! Harry dapat surat! -Itu milikku! 74 00:09:14,056 --> 00:09:16,767 Suratmu? Siapa yang menulis padamu? 75 00:09:19,353 --> 00:09:21,272 HOGWARTS 76 00:09:48,090 --> 00:09:52,595 Tak boleh ada surat lagi melalui kotak surat ini. 77 00:10:04,815 --> 00:10:07,610 Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang. 78 00:10:10,529 --> 00:10:13,157 Shush! Enyah. 79 00:10:38,057 --> 00:10:40,893 Hari Minggu yang menyenangkan. 80 00:10:41,560 --> 00:10:46,190 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. Mengapa begitu, Dudley? 81 00:10:46,440 --> 00:10:50,819 -Karena tak ada surat di hari Minggu? -Benar, Harry! 82 00:10:51,070 --> 00:10:53,781 Tak ada surat di hari Minggu. 83 00:10:55,241 --> 00:10:59,119 Tak ada surat keparat hari ini! 84 00:10:59,745 --> 00:11:04,667 Tidak ada sepucuk surat pun! 85 00:11:13,133 --> 00:11:16,971 Tidak ada satu pun-- 86 00:11:28,524 --> 00:11:30,693 Tolong hentikan ini! 87 00:11:32,528 --> 00:11:34,405 Berhenti! 88 00:11:38,576 --> 00:11:41,495 Ibu, apa yang terjadi? 89 00:11:44,957 --> 00:11:49,253 Beri itu padaku! Beri surat itu padaku! 90 00:11:51,922 --> 00:11:53,632 Lepaskan! 91 00:11:57,428 --> 00:12:01,557 Itu suratku! Lepaskan aku! 92 00:12:02,433 --> 00:12:05,394 Sudah! Kita akan pergi! 93 00:12:06,103 --> 00:12:09,732 Jauh sekali, hingga mereka tak bisa temukan kita! 94 00:12:09,982 --> 00:12:13,194 Ayah sudah gila, ya? 95 00:12:35,966 --> 00:12:40,429 SELAMAT ULANG TAHUN 96 00:12:48,145 --> 00:12:50,397 Buatlah suatu keinginan, Harry. 97 00:13:06,539 --> 00:13:08,541 Siapa di situ? 98 00:13:20,761 --> 00:13:23,138 Maaf tentang itu. 99 00:13:30,062 --> 00:13:34,608 Pergi sekarang juga. Kau mendobrak masuk. 100 00:13:37,528 --> 00:13:40,322 Tutup mulut, Dursley, kau menyebalkan. 101 00:13:45,578 --> 00:13:49,039 Aku belum melihatmu sejak kau bayi, Harry. 102 00:13:49,290 --> 00:13:53,794 Kau lebih besar daripada yang kukira, terutama perutmu. 103 00:13:54,044 --> 00:13:56,839 Aku bukan Harry. 104 00:13:58,716 --> 00:14:02,386 -Aku Harry. -Tentu saja. 105 00:14:03,220 --> 00:14:04,763 Aku punya sesuatu untukmu. 106 00:14:05,014 --> 00:14:10,561 Sudah kududuki, tapi rasanya pasti masih enak. 107 00:14:13,105 --> 00:14:16,483 Aku sendiri yang memanggangnya dan menulis hurufnya. 108 00:14:18,903 --> 00:14:21,822 SELAMAA ULANG TAHUU HARRY 109 00:14:22,072 --> 00:14:23,073 Terima kasih. 110 00:14:23,365 --> 00:14:27,453 Tak setiap hari kau ultah ke-11, bukan? 111 00:14:42,676 --> 00:14:46,764 Permisi, tapi siapakah kau? 112 00:14:47,014 --> 00:14:51,894 Rubeus Hagrid, Pengawas Kunci dan Tanah di Hogwarts. 113 00:14:52,186 --> 00:14:55,856 -Kau pasti tahu tentang Hogwarts. -Maaf, tidak. 114 00:14:56,482 --> 00:15:01,362 Kau tak pernah bertanya-tanya, dimana orangtuamu mempelajarinya? 115 00:15:01,654 --> 00:15:02,988 Mempelajari apa? 116 00:15:03,239 --> 00:15:05,741 Kau ini penyihir, Harry. 117 00:15:06,992 --> 00:15:08,994 -Aku apa? -Penyihir. 118 00:15:09,245 --> 00:15:12,248 Pasti penyihir yang baik, setelah dilatih. 119 00:15:12,540 --> 00:15:15,376 Tidak, kau keliru. Maksudku... 120 00:15:15,626 --> 00:15:18,587 ...tak mungkin aku seorang penyihir. 121 00:15:19,296 --> 00:15:24,009 Maksudku, aku hanya Harry biasa. 122 00:15:25,135 --> 00:15:29,098 Yah, Harry Biasa, pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 123 00:15:29,348 --> 00:15:33,978 Yang tak bisa kau jelaskan, saat kau marah atau takut? 124 00:15:50,411 --> 00:15:53,497 "Pak Potter terhormat, Dengan senang hati kami menerimamu... 125 00:15:53,747 --> 00:15:56,959 ...di Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry." 126 00:15:57,209 --> 00:16:02,131 Dia tak bisa pergi! Kami bersumpah, akan menghentikan omong kosong ini. 127 00:16:02,381 --> 00:16:06,552 Kau tahu? Selama ini kau tahu, dan tak pernah bilang padaku? 128 00:16:06,802 --> 00:16:09,847 Tentu saja kami tahu. Mengapa tidak? 129 00:16:10,097 --> 00:16:13,767 Saudariku yang sempurna memang begitu. 130 00:16:14,018 --> 00:16:19,940 Ibu dan ayahku begitu bangga saat dia mendapat suratnya. 131 00:16:20,191 --> 00:16:24,320 "Ada penyihir dalam keluarga kita. Bagus, bukan?" 132 00:16:24,570 --> 00:16:28,199 Hanya aku yang melihat jati dirinya. 133 00:16:28,449 --> 00:16:30,159 Orang aneh! 134 00:16:30,409 --> 00:16:33,329 Lalu dia bertemu Potter, lalu dia melahirkanmu... 135 00:16:33,579 --> 00:16:39,251 ...aku tahu, kau akan sama. Sama anehnya, tidak normal. 136 00:16:39,502 --> 00:16:44,465 Lalu dia dibunuh, dan kau diserahkan pada kami. 137 00:16:44,715 --> 00:16:48,677 Dibunuh? Kau bilang orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil. 138 00:16:48,969 --> 00:16:53,224 Kecelakaan mobil membunuh Lily dan James Potter? 139 00:16:53,474 --> 00:16:57,353 -Kita harus katakan sesuatu. -Biadab! Skandal! 140 00:16:57,603 --> 00:17:00,022 Dia takkan pergi. 141 00:17:00,272 --> 00:17:03,567 Muggle besar sepertimu akan menghentikan dia? 142 00:17:03,776 --> 00:17:04,777 Muggle? 143 00:17:05,152 --> 00:17:09,114 Bukan penyihir. Takdir anak ini sudah ditentukan sejak dia lahir. 144 00:17:09,365 --> 00:17:13,202 Dia akan pergi ke sekolah penyihir terbaik di dunia. 145 00:17:13,452 --> 00:17:19,333 Dipimpin oleh kepala sekolah terbaik di Hogwarts, Albus Dumbledore. 146 00:17:19,583 --> 00:17:24,338 Aku takkan membayar agar orang tua sinting mengajar dia sulap. 147 00:17:24,588 --> 00:17:28,634 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore... 148 00:17:28,843 --> 00:17:31,345 ...di depanku. 149 00:17:49,280 --> 00:17:54,493 Aku akan senang bila kau tak cerita hal itu pada siapapun di Hogwarts. 150 00:17:54,785 --> 00:17:58,831 -Aku tak diizinkan melakukan sihir. -Baiklah. 151 00:18:00,165 --> 00:18:03,127 Kita terlambat. Sebaiknya kita pergi. 152 00:18:09,341 --> 00:18:12,511 Kecuali bila kau lebih ingin tinggal, tentu saja. 153 00:18:26,859 --> 00:18:30,112 "Semua murid harus memiliki... 154 00:18:30,362 --> 00:18:33,240 ...ketel timah standar ukuran 2... 155 00:18:33,490 --> 00:18:39,246 ...bila mereka ingin, boleh membawa burung hantu, kucing atau kodok." 156 00:18:39,538 --> 00:18:42,082 Semua ini bisa dicari di London? 157 00:18:42,333 --> 00:18:44,668 Bila kau tahu tempatnya. 158 00:19:07,483 --> 00:19:10,402 Ah, Hagrid! Seperti biasa? 159 00:19:10,653 --> 00:19:14,490 Tidak, terima kasih, Tom. Aku sedang dalam urusan resmi Hogwarts. 160 00:19:14,740 --> 00:19:17,785 Aku membantu Harry membeli kebutuhan sekolahnya. 161 00:19:18,077 --> 00:19:21,580 Astaga. Ini Harry Potter! 162 00:19:25,918 --> 00:19:29,338 Selamat kembali, Pak Potter. 163 00:19:29,588 --> 00:19:33,884 Astaga, Pak Potter. Sulit dipercaya, akhirnya aku bertemu denganmu. 164 00:19:34,385 --> 00:19:39,598 Harry Potter. Aku amat senang bertemu denganmu. 165 00:19:39,849 --> 00:19:42,351 Halo, professor. Aku tadi tak melihatmu. 166 00:19:42,601 --> 00:19:47,565 Professor Quirrell akan jadi guru Pertahanan Melawan Seni Kegelapan. 167 00:19:47,815 --> 00:19:50,192 Oh, senang bertemu denganmu. 168 00:19:50,484 --> 00:19:53,529 Mata pelajaran yang amat menarik. 169 00:19:53,779 --> 00:19:58,367 Tapi, kau tak membutuhkannya, kan, Potter? 170 00:19:59,326 --> 00:20:03,455 Yah, kita harus pergi sekarang. Banyak yang harus dibeli. 171 00:20:03,706 --> 00:20:05,416 Sampai jumpa. 172 00:20:08,169 --> 00:20:11,714 -Lihat, Harry? Kau terkenal. -Tapi, kenapa aku terkenal, Hagrid? 173 00:20:11,964 --> 00:20:15,384 Semua orang di sana, mengapa mereka tahu tentang aku? 174 00:20:15,634 --> 00:20:19,388 Sepertinya bukan aku yang harus memberitahumu, Harry. 175 00:20:36,447 --> 00:20:40,159 Harry, selamat datang ke Diagon Alley. 176 00:20:56,550 --> 00:20:59,011 Di sini tempat membeli pena bulu dan tinta. 177 00:20:59,303 --> 00:21:03,182 Di sana, peralatan menyihir. 178 00:21:28,082 --> 00:21:30,292 Ini sapu balapan kelas dunia. 179 00:21:30,543 --> 00:21:34,380 Lihatlah itu! Nimbus 2000 yang baru! 180 00:21:34,672 --> 00:21:37,925 Model yang tercepat! 181 00:21:39,927 --> 00:21:41,178 Nimbus 2000 182 00:21:41,679 --> 00:21:46,225 Tapi, bagaimana aku membayar semua ini? Aku tak punya uang. 183 00:21:46,475 --> 00:21:49,812 Itulah uangmu. Gringotts, bank penyihir. 184 00:21:50,062 --> 00:21:51,188 BANK GRINGOTTS 185 00:21:51,438 --> 00:21:55,526 Tak ada tempat yang lebih aman, kecuali mungkin Hogwarts. 186 00:22:08,205 --> 00:22:12,168 Hagrid, mereka ini apa? 187 00:22:12,418 --> 00:22:17,631 Mereka itu goblin. Cerdas, tapi tidak ramah. 188 00:22:17,882 --> 00:22:19,800 Jangan jauh-jauh. 189 00:22:23,888 --> 00:22:27,516 Pak Harry Potter ingin mengambil uang. 190 00:22:31,770 --> 00:22:34,899 Apakah Pak Harry Potter membawa kuncinya? 191 00:22:35,900 --> 00:22:39,069 Tunggu sebentar. Ada di sini. 192 00:22:41,947 --> 00:22:44,742 Ha! Ini dia. 193 00:22:44,992 --> 00:22:47,828 Ada sesuatu yang lain juga. 194 00:22:49,121 --> 00:22:52,416 Professor Dumbledore memberiku ini. 195 00:22:54,793 --> 00:22:56,253 RAHASIA PENTING 196 00:22:56,504 --> 00:23:01,550 Tentang Kau-Tahu-Apa di lemari kau-tahu-yang mana. 197 00:23:02,885 --> 00:23:04,803 Baiklah. 198 00:23:10,059 --> 00:23:12,853 Lemari 687. 199 00:23:14,813 --> 00:23:17,066 Tolong lampunya. 200 00:23:25,616 --> 00:23:26,909 Tolong kuncinya. 201 00:23:50,432 --> 00:23:54,144 Kau tak pikir, ibu dan ayahmu takkan meninggalkanmu sesuatu, bukan? 202 00:23:55,437 --> 00:23:59,108 -Lemari 713. -Apa isinya, Hagrid? 203 00:23:59,358 --> 00:24:03,487 Tak bisa kubilang. Urusan Hogwarts. Rahasia penting. 204 00:24:03,779 --> 00:24:05,281 Mundurlah. 205 00:24:33,601 --> 00:24:36,353 Jangan bilang siapa-siapa. 206 00:24:44,820 --> 00:24:48,699 Aku masih perlu tongkat sihir. 207 00:24:48,908 --> 00:24:50,117 Tongkat sihir? 208 00:24:50,284 --> 00:24:52,328 Harus ke Ollivanders. Itu tempat terbaik. 209 00:24:52,578 --> 00:24:55,122 OLLIVANDERS PEMBUAT TONGKAT HALUS 210 00:24:55,372 --> 00:24:59,168 Ke sana dan tunggulah, aku harus urusi satu hal. 211 00:25:16,185 --> 00:25:17,978 Halo? 212 00:25:20,981 --> 00:25:22,775 Halo? 213 00:25:26,320 --> 00:25:30,574 Aku sudah bertanya-tanya, kapan akan bertemu kau, Pak Potter. 214 00:25:38,415 --> 00:25:40,584 Sepertinya baru kemarin... 215 00:25:40,876 --> 00:25:46,674 ...saat ibu dan ayahmu kemari, membeli tongkat pertama mereka. 216 00:25:53,389 --> 00:25:55,641 Ini dia. 217 00:26:04,275 --> 00:26:06,777 Ayunkanlah. 218 00:26:13,284 --> 00:26:15,786 Sepertinya tidak. 219 00:26:23,252 --> 00:26:25,421 Mungkin... 220 00:26:27,131 --> 00:26:29,258 ...yang ini. 221 00:26:36,348 --> 00:26:40,936 Sudah pasti tidak. Tak masalah. 222 00:26:48,194 --> 00:26:49,778 Apa mungkin.... 223 00:27:19,016 --> 00:27:21,268 Aneh. 224 00:27:21,519 --> 00:27:24,396 Amat aneh. 225 00:27:24,647 --> 00:27:27,733 Maaf, tapi apa yang aneh? 226 00:27:29,485 --> 00:27:32,738 Aku ingat setiap tongkat yang kujual, Pak Potter. 227 00:27:32,988 --> 00:27:35,699 Burung phoenix... 228 00:27:35,950 --> 00:27:40,621 ...yang bulu ekornya ada di tongkatmu, punya satu bulu lagi. 229 00:27:41,080 --> 00:27:44,124 Hanya satu bulu lainnya. 230 00:27:44,375 --> 00:27:48,671 Aneh, bahwa kau ditakdirkan bagi tongkat ini... 231 00:27:48,963 --> 00:27:54,593 ...saat tongkat satunya memberimu bekas luka itu. 232 00:27:56,470 --> 00:27:59,640 Siapa pemilik tongkat itu? 233 00:28:00,516 --> 00:28:02,893 Kita tak pernah menyebutkan namanya. 234 00:28:03,394 --> 00:28:06,856 Tongkat memilih si penyihir, Pak Potter. 235 00:28:07,106 --> 00:28:10,067 Tak selalu jelas mengapa. 236 00:28:10,484 --> 00:28:13,946 Tapi kukira sudah jelas... 237 00:28:14,196 --> 00:28:18,075 ...bahwa kita bisa mengharapkan hal-hal hebat darimu. 238 00:28:18,325 --> 00:28:22,538 Lagipula, Dia-Yang-Tak-Boleh-Disebut... 239 00:28:22,830 --> 00:28:25,457 melakukan hal-hal besar. 240 00:28:25,708 --> 00:28:27,668 Memang jahat... 241 00:28:28,169 --> 00:28:31,380 ...tapi hebat. 242 00:28:37,052 --> 00:28:39,054 Harry! Harry! 243 00:28:39,471 --> 00:28:41,807 Selamat ulang tahun. 244 00:28:48,981 --> 00:28:52,443 Kau tak apa-apa, Harry? Kau diam saja. 245 00:28:52,860 --> 00:28:58,407 Dia membunuh orangtuaku, bukan? Yang memberiku ini. 246 00:28:58,657 --> 00:29:02,244 Kau tahu itu, Hagrid. Aku tahu itu. 247 00:29:06,165 --> 00:29:10,669 Pertama, dan pahamilah ini sebab ini amat penting: 248 00:29:10,920 --> 00:29:13,422 Tak semua penyihir itu baik. 249 00:29:13,672 --> 00:29:16,133 Beberapa dari mereka jadi jahat. Beberapa tahun lalu... 250 00:29:16,383 --> 00:29:21,347 ...ada penyihir yang jadi amat jahat. Namanya V-- 251 00:29:21,597 --> 00:29:25,184 -Namanya V-- -Mungkin bisa kau tulis? 252 00:29:25,434 --> 00:29:27,269 Tidak, aku tak bisa mengeja. 253 00:29:27,520 --> 00:29:31,732 -Namanya Voldemort. -Voldemort? 254 00:29:35,736 --> 00:29:37,947 Masa itu sulit, Harry. 255 00:29:40,282 --> 00:29:43,369 Voldemort mulai mengumpulkan pengikut. 256 00:29:43,661 --> 00:29:46,956 Menggiring mereka ke Sisi Kegelapan. 257 00:29:48,374 --> 00:29:51,460 Siapapun yang melawannya mati. 258 00:29:52,628 --> 00:29:55,631 Orangtuamu berjuang melawannya. 259 00:29:55,881 --> 00:29:59,635 Tapi tak ada yang hidup setelah dia memutuskan membunuh mereka. 260 00:30:04,056 --> 00:30:06,600 Tak satu pun. 261 00:30:06,851 --> 00:30:09,186 Kecuali kau. 262 00:30:11,230 --> 00:30:15,317 Aku? Voldemort berusaha membunuhku? 263 00:30:15,818 --> 00:30:19,947 Ya. Bekas luka di dahimu itu bukan bekas luka biasa, Harry. 264 00:30:20,281 --> 00:30:25,995 Tanda seperti itu hanya bisa diakibatkan kutukan jahat. 265 00:30:26,245 --> 00:30:29,832 Apa yang terjadi pada V--? Kau-Tahu-Siapa? 266 00:30:31,000 --> 00:30:34,336 Ada yang bilang, dia mati. 267 00:30:34,587 --> 00:30:36,964 Omong kosong, menurutku. 268 00:30:37,214 --> 00:30:40,426 Kurasa dia masih hidup... 269 00:30:40,676 --> 00:30:43,596 ...terlalu letih untuk hidup. 270 00:30:43,846 --> 00:30:49,226 Satu hal sudah pasti. Sesuatu tentangmu hentikan dia malam itu. 271 00:30:49,518 --> 00:30:53,731 Itulah mengapa kau terkenal, dan semua orang tahu namamu. 272 00:30:54,231 --> 00:30:57,860 Kaulah anak yang terus hidup. 273 00:31:07,244 --> 00:31:09,914 Apa yang kau pandangi? 274 00:31:11,707 --> 00:31:13,667 Aduh, sudah jam segini? 275 00:31:13,918 --> 00:31:17,880 Aku harus meninggalkanmu. Dumbledore pasti ingin-- 276 00:31:18,130 --> 00:31:22,968 Dia ingin bertemu aku. Keretamu berangkat 10 menit lagi. 277 00:31:23,219 --> 00:31:28,516 Ini tiketmu. Jaga, itu amat penting. 278 00:31:29,308 --> 00:31:31,185 LONDON KE HOGWARTS Peron 9 3/4 279 00:31:31,435 --> 00:31:33,646 "Peron 9 3/4"? 280 00:31:33,896 --> 00:31:38,651 Tapi, Hagrid, pasti ada kekeliruan. Menurut karcis, peron 9 3/4. 281 00:31:38,901 --> 00:31:42,196 Tak ada peron seperti itu, kan? 282 00:32:00,756 --> 00:32:02,299 Maaf. 283 00:32:03,843 --> 00:32:06,554 Permisi. 284 00:32:06,804 --> 00:32:08,305 Di sebelah kirimu. 285 00:32:08,597 --> 00:32:12,351 Bisa beri tahu, dimana letak peron 9 3/4? 286 00:32:12,601 --> 00:32:15,104 Kau sedang melucu, ya? 287 00:32:15,354 --> 00:32:18,649 Sama saja setiap tahun, penuh Muggle. 288 00:32:19,149 --> 00:32:22,486 -Muggle? -Peron 9 3/4, ke arah ini. 289 00:32:28,200 --> 00:32:31,328 Baiklah, Percy, kau duluan. 290 00:32:41,338 --> 00:32:42,506 Fred, kau selanjutnya. 291 00:32:42,756 --> 00:32:46,427 -Dia bukan Fred, tapi aku. -Dan kau bilang, kau ibu kami? 292 00:32:46,677 --> 00:32:48,596 Maaf, George. 293 00:32:52,766 --> 00:32:55,144 Aku bercanda. Aku memang Fred. 294 00:33:00,983 --> 00:33:03,527 Permisi. 295 00:33:04,653 --> 00:33:07,406 Bisa beritahu aku cara untuk...? 296 00:33:07,656 --> 00:33:11,160 Untuk menuju peron? Jangan kuatir, sayang. 297 00:33:11,410 --> 00:33:13,829 Ron juga pertama kalinya ke Hogwarts. 298 00:33:14,079 --> 00:33:19,960 Berjalanlah lurus ke dinding antara peron 9 dan 10. 299 00:33:20,211 --> 00:33:23,631 -Lari saja, bila kau gugup. -Semoga berhasil. 300 00:33:57,414 --> 00:34:00,626 9 3/4 HOGWARTS EXPRESS 301 00:34:21,272 --> 00:34:25,484 Permisi. Kau keberatan? Tempat lain sudah penuh. 302 00:34:25,734 --> 00:34:27,902 Sama sekali tidak. 303 00:34:31,031 --> 00:34:33,409 Namaku Ron. Ron Weasley. 304 00:34:33,701 --> 00:34:36,286 Aku Harry. Harry Potter. 305 00:34:37,705 --> 00:34:39,706 Jadi, itu benar! 306 00:34:39,956 --> 00:34:42,710 Maksudku, kau benar-benar punya...? 307 00:34:43,335 --> 00:34:46,172 -Apa? -Bekas luka? 308 00:34:49,382 --> 00:34:51,552 Keren! 309 00:34:54,054 --> 00:34:59,185 -Ingin beli sesuatu, manis? -Tidak, terima kasih. Aku tak perlu. 310 00:35:03,272 --> 00:35:05,524 Kami beli semuanya. 311 00:35:16,285 --> 00:35:21,040 -Kacang Setiap Rasa Bertie Bott? -Memang ada setiap rasa. 312 00:35:21,498 --> 00:35:24,835 Ada rasa cokelat, pepermin, dan juga ada... 313 00:35:25,085 --> 00:35:28,881 ...rasa bayam, lever dan babat. 314 00:35:29,131 --> 00:35:33,260 George bilang, dulu dia pernah dapat rasa upil. 315 00:35:37,389 --> 00:35:38,390 Katak Cokelat 316 00:35:38,557 --> 00:35:43,270 -Ini bukan katak sungguhan, bukan? -Itu mantera. Kumpulkan kartunya. 317 00:35:43,521 --> 00:35:48,943 Ada penyihir terkenal di setiap pak. Aku sendiri punya 500. 318 00:35:50,486 --> 00:35:52,738 Awas! 319 00:35:54,782 --> 00:35:58,536 Payah. Mereka hanya bisa melompat sekali. 320 00:35:59,286 --> 00:36:01,121 ALBUS DUMBLEDORE 321 00:36:01,455 --> 00:36:05,334 -Aku dapat Dumbledore! -Aku punya enam kartunya. 322 00:36:07,127 --> 00:36:08,629 Hei, dia menghilang! 323 00:36:08,879 --> 00:36:12,299 Dia tak bisa di sana terus, kan? 324 00:36:12,967 --> 00:36:16,053 Ini Scabbers. Kasihan, bukan? 325 00:36:16,303 --> 00:36:17,429 Sedikit. 326 00:36:17,680 --> 00:36:20,975 Fred memberikanku mantera untuk mengubahnya jadi kuning. Mau lihat? 327 00:36:21,225 --> 00:36:23,227 Ya. 328 00:36:30,025 --> 00:36:31,610 Kalian melihat kodok? 329 00:36:32,027 --> 00:36:34,655 -Neville kehilangan kodoknya. -Tidak. 330 00:36:35,281 --> 00:36:39,577 Oh, kalian melakukan sihir? Mari kita lihat. 331 00:36:40,661 --> 00:36:44,957 Sinar matahari, bunga daisy, mentega lembek 332 00:36:45,249 --> 00:36:48,294 Ubah tikus gemuk ini jadi kuning 333 00:36:51,088 --> 00:36:56,677 Kau yakin, itu mantera sungguhan? Tak terlalu bagus, bukan? 334 00:36:56,927 --> 00:37:00,139 Aku hanya baru mencoba yang mudah-mudah... 335 00:37:00,389 --> 00:37:02,975 ...tapi semuanya berhasil. 336 00:37:06,645 --> 00:37:08,647 Contohnya: 337 00:37:09,064 --> 00:37:11,817 Oculus Reparo. 338 00:37:13,944 --> 00:37:16,530 Lebih baik, bukan? 339 00:37:17,740 --> 00:37:21,619 Astaga, kau Harry Potter! 340 00:37:21,869 --> 00:37:25,414 Aku Hermione Granger. Dan, siapa kau...? 341 00:37:26,165 --> 00:37:29,335 -Aku Ron Weasley. -Senang bertemumu. 342 00:37:29,585 --> 00:37:34,632 Sebaiknya kalian mengenakan jubah. Kita akan segera tiba. 343 00:37:38,802 --> 00:37:42,223 Hidungmu kotor. Tahu, tidak? 344 00:37:42,473 --> 00:37:44,391 Di situ. 345 00:37:56,779 --> 00:38:00,533 Baiklah. Murid tahun pertama, ke arah sini! 346 00:38:00,783 --> 00:38:05,955 Murid tahun pertama, jangan malu. Ayo, cepatlah. 347 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 -Halo, Harry. -Hai, Hagrid. 348 00:38:17,049 --> 00:38:21,345 Ayo. Ke arah perahu di sini. Ayo, ikuti aku. 349 00:39:07,099 --> 00:39:08,851 Keren. 350 00:39:37,046 --> 00:39:39,256 Selamat datang ke Hogwarts. 351 00:39:39,507 --> 00:39:43,469 Sebentar lagi, kalian akan masuk dan bergabung dengan teman-teman sekelas. 352 00:39:43,719 --> 00:39:48,724 Sebelum duduk, kalian akan dikelompokkan ke asrama. 353 00:39:48,974 --> 00:39:52,061 Ada Gryffindor, Hufflepuff... 354 00:39:52,311 --> 00:39:56,732 ...Ravenclaw dan Slytherin. 355 00:39:57,191 --> 00:40:02,196 Saat kalian di sini, asrama kalian akan seperti keluarga. 356 00:40:02,863 --> 00:40:06,325 Bila kalian unggul, mendapat poin. 357 00:40:06,575 --> 00:40:10,663 Bila melanggar aturan, poin dipotong. 358 00:40:10,913 --> 00:40:16,168 Di akhir tahun, asrama pemilik poin terbanyak akan memenangkan piala. 359 00:40:16,460 --> 00:40:17,711 Trevor! 360 00:40:26,679 --> 00:40:28,264 Maaf. 361 00:40:28,514 --> 00:40:32,434 Upacara Penyaringan akan segera dimulai. 362 00:40:33,811 --> 00:40:37,106 Jadi, benar apa yang dikatakan di kereta. 363 00:40:37,565 --> 00:40:40,150 Harry Potter sudah tiba di Hogwarts. 364 00:40:40,401 --> 00:40:41,777 Harry Potter? 365 00:40:42,444 --> 00:40:45,072 Ini Crabbe dan Goyle. 366 00:40:45,322 --> 00:40:47,575 Dan aku Malfoy. 367 00:40:47,950 --> 00:40:50,244 Draco Malfoy. 368 00:40:52,246 --> 00:40:55,791 Kau pikir namaku lucu, ya? Aku tak perlu tanya namamu. 369 00:40:56,041 --> 00:41:01,797 Rambut merah dan jubah bekas? Kau pasti Weasley. 370 00:41:02,756 --> 00:41:06,760 Kau akan tahu, sejumlah keluarga penyihir lebih baik daripada lainnya. 371 00:41:07,011 --> 00:41:10,764 Jangan berteman dengan yang salah. 372 00:41:11,015 --> 00:41:13,142 Aku bisa membantumu. 373 00:41:15,394 --> 00:41:19,190 Kurasa aku bisa tahu, yang mana yang salah, terima kasih. 374 00:41:24,862 --> 00:41:27,031 Kita sudah siap untuk kalian. Ikuti aku. 375 00:41:45,674 --> 00:41:50,137 Atap itu bukan sungguhan. Disihir agar tampak seperti langit malam. 376 00:41:50,513 --> 00:41:53,349 Aku baca itu di Sejarah Hogwarts. 377 00:42:06,654 --> 00:42:09,448 Tolong tunggu di sini? 378 00:42:10,908 --> 00:42:13,661 Kini, sebelum kita mulai... 379 00:42:13,911 --> 00:42:17,122 ...Professor Dumbledore ingin berpidato. 380 00:42:17,373 --> 00:42:22,127 Ada pemberitahuan awal sekolah yang ingin kuumumkan. 381 00:42:22,545 --> 00:42:24,630 Murid tahun pertama, mohon perhatikan... 382 00:42:24,964 --> 00:42:30,928 Hutan Terlarang tak boleh dimasuki bagi semua murid. 383 00:42:31,220 --> 00:42:36,684 Juga, penjaga kita, Pak Filch, minta aku mengingatkan, 384 00:42:36,934 --> 00:42:41,522 ...gang di lantai tiga tak boleh dilintasi... 385 00:42:41,856 --> 00:42:46,026 ...bila kalian tak ingin mati dengan cara mengerikan. 386 00:42:47,444 --> 00:42:49,363 Terima kasih. 387 00:42:51,156 --> 00:42:55,202 Saat kupanggil nama kalian, majulah. 388 00:42:55,452 --> 00:42:59,039 Aku akan letakkan Topi Seleksi di kepala kalian... 389 00:42:59,290 --> 00:43:02,459 ...dan kalian akan dikelompokkan ke asrama kalian. 390 00:43:02,710 --> 00:43:05,296 Hermione Granger. 391 00:43:07,590 --> 00:43:10,176 Oh, tidak. Baik, tenanglah. 392 00:43:10,593 --> 00:43:13,929 Anak itu aneh. 393 00:43:19,435 --> 00:43:23,272 Benar. 394 00:43:23,522 --> 00:43:27,067 Baiklah. Gryffindor! 395 00:43:35,910 --> 00:43:38,662 Draco Malfoy. 396 00:43:43,250 --> 00:43:45,419 Slytherin! 397 00:43:46,420 --> 00:43:49,298 Setiap penyihir yang jadi jahat berasal dari Slytherin. 398 00:43:49,548 --> 00:43:52,051 Susan Bones. 399 00:44:00,643 --> 00:44:02,728 Harry, ada apa? 400 00:44:03,020 --> 00:44:05,689 Tak penting. Aku baik-baik saja. 401 00:44:05,981 --> 00:44:07,358 Mari kita lihat.... 402 00:44:07,650 --> 00:44:11,946 Aku tahu! Hufflepuff! 403 00:44:13,739 --> 00:44:16,116 Ronald Weasley. 404 00:44:30,005 --> 00:44:34,969 Seorang anak Weasley lagi! Aku tahu harus bagaimana. 405 00:44:35,719 --> 00:44:37,972 Gryffindor! 406 00:44:44,228 --> 00:44:46,689 Harry Potter. 407 00:45:04,790 --> 00:45:07,751 Amat sulit. 408 00:45:08,002 --> 00:45:11,922 Keberanian besar. Otaknya juga lumayan. 409 00:45:12,173 --> 00:45:14,425 Juga ada bakat. 410 00:45:14,675 --> 00:45:18,470 Dan keinginan untuk membuktikan diri. 411 00:45:18,721 --> 00:45:20,848 Tapi, di mana tempatmu? 412 00:45:21,473 --> 00:45:23,934 Jangan di Slytherin! 413 00:45:24,226 --> 00:45:27,813 Jangan Slytherin, ya? Kau yakin? 414 00:45:28,063 --> 00:45:32,902 Kau bisa jadi hebat, tahu? Semua ada di kepalamu. 415 00:45:33,152 --> 00:45:38,449 Slytherin akan membantumu menuju sukses, itu sudah pasti. 416 00:45:38,824 --> 00:45:43,412 Tidak? Yah, bila kau yakin. 417 00:45:43,662 --> 00:45:45,372 Sebaiknya ke... 418 00:45:45,623 --> 00:45:47,541 ...Gryffindor! 419 00:46:13,108 --> 00:46:15,861 Perhatian. 420 00:46:17,947 --> 00:46:20,616 Mari kita mulai bersantap. 421 00:46:37,591 --> 00:46:39,093 Aku berdarah separuh. 422 00:46:39,343 --> 00:46:42,555 Ayahku Muggle. Ibuku penyihir. 423 00:46:42,805 --> 00:46:46,267 Ayahku kaget saat dia tahu. 424 00:46:47,309 --> 00:46:51,063 Percy, siapa guru yang bicara pada Professor Quirrell? 425 00:46:51,438 --> 00:46:54,525 Professor Snape, pemimpin asrama Slytherin. 426 00:46:54,775 --> 00:46:56,652 -Dia mengajar apa? -Ramuan. 427 00:46:56,902 --> 00:47:02,449 Dia suka Seni Kegelapan. Sudah lama dia inginkan posisi Quirrell. 428 00:47:06,996 --> 00:47:09,290 Halo! Apa kabar? 429 00:47:09,582 --> 00:47:12,918 Selamat datang ke Gryffindor. 430 00:47:23,053 --> 00:47:25,514 Si Baron Berdarah! 431 00:47:30,186 --> 00:47:32,938 Halo, Tuan Nicholas. Musim panasmu menyenangkan? 432 00:47:33,189 --> 00:47:38,569 Payah. Permohonanku masuk Pemburuan Tanpa Kepala ditolak lagi. 433 00:47:41,655 --> 00:47:44,533 Aku tahu kau. Kau adalah Nick Hampir Tak Berkepala. 434 00:47:44,783 --> 00:47:47,494 Panggil aku Tuan Nicholas, bila kau tak keberatan. 435 00:47:47,745 --> 00:47:51,207 "Hampir" tak berkepala? Bagaimana bisa? 436 00:47:51,582 --> 00:47:53,501 Seperti ini. 437 00:48:03,552 --> 00:48:07,348 Murid Gryffindor, ikuti aku. Cepatlah. Terima kasih. 438 00:48:07,598 --> 00:48:11,894 Ravenclaw, ikuti aku. Ke arah sini. 439 00:48:12,186 --> 00:48:15,481 Ini jalan paling cepat ke asrama. 440 00:48:15,731 --> 00:48:19,860 Hati-hati dengan anak tangga. Suka berubah. 441 00:48:29,036 --> 00:48:34,792 Cepatlah ikuti aku. Ayolah. 442 00:48:35,042 --> 00:48:37,670 Lukisan itu bergerak. 443 00:48:37,920 --> 00:48:41,382 -Lihat yang itu. -Kurasa dia suka padamu. 444 00:48:43,175 --> 00:48:45,469 -Lihat! -Siapa gadis itu? 445 00:48:45,719 --> 00:48:48,222 Selamat datang ke Hogwarts. 446 00:49:04,280 --> 00:49:05,823 Kata sandi? 447 00:49:06,323 --> 00:49:09,076 Caput Draconis. 448 00:49:15,875 --> 00:49:20,713 Ikuti aku, semuanya. Cepatlah. Ayo. 449 00:49:23,465 --> 00:49:25,843 Berkumpullah di sini. 450 00:49:27,595 --> 00:49:30,848 Selamat datang di ruang utama Gryffindor. 451 00:49:31,098 --> 00:49:35,477 Asrama anak lelaki di atas, kiri. Asrama anak perempuan di kanan. 452 00:49:35,728 --> 00:49:38,814 Barang-barang kalian sudah diantar ke atas. 453 00:50:47,049 --> 00:50:48,634 Berhasil! 454 00:50:48,884 --> 00:50:53,264 Bisa kau bayangkan raut wajah McGonagall tua bila kita terlambat? 455 00:50:56,559 --> 00:51:01,480 -Hebat sekali! -Terima kasih atas penilaianmu. 456 00:51:01,730 --> 00:51:05,985 Lebih baik bila aku ubah Pak Potter dan kau menjadi jam tangan. 457 00:51:06,235 --> 00:51:09,405 -Satu dari kalian akan tepat waktu. -Kami tersesat. 458 00:51:09,655 --> 00:51:15,369 Ubah jadi peta? Kalian pasti tak butuh bantuan dengan tempat duduk. 459 00:51:23,586 --> 00:51:29,216 Tak boleh ayunkan tongkat atau membaca mantera di kelas ini. 460 00:51:29,466 --> 00:51:33,053 Juga, kurasa tidak banyak dari kalian menghargai... 461 00:51:33,345 --> 00:51:37,016 ...pengetahuan dan seni halus dari pembuatan ramuan. 462 00:51:37,266 --> 00:51:40,311 Tapi, untuk sejumlah dari kalian... 463 00:51:41,270 --> 00:51:44,565 ...yang memiliki minat... 464 00:51:48,277 --> 00:51:51,530 ...aku bisa ajari kalian cara mempengaruhi pikiran... 465 00:51:51,780 --> 00:51:54,658 ...dan memikat perasaan. 466 00:51:54,909 --> 00:51:57,411 Aku bisa ajari cara membotolkan ketenaran... 467 00:51:57,661 --> 00:52:03,542 ...memasak kejayaan, bahkan menghentikan kematian. 468 00:52:07,630 --> 00:52:13,886 Mungkin ada dari kalian yang datang ke Hogwarts dengan keahlian... 469 00:52:14,053 --> 00:52:17,681 ...begitu kuatnya, hingga merasa cukup yakin... 470 00:52:17,890 --> 00:52:21,685 ...dan tak memperhatikan. 471 00:52:27,816 --> 00:52:30,361 Pak Potter. 472 00:52:31,612 --> 00:52:35,407 Selebriti baru kita. 473 00:52:37,618 --> 00:52:43,374 Apa yang kudapat bila kutambahkan akar asphodel ke infusi empedu? 474 00:52:46,669 --> 00:52:49,046 Kau tak tahu? Mari coba lagi. 475 00:52:49,296 --> 00:52:53,884 Bila kuminta kau mencari guliga, kau akan cari di mana? 476 00:52:55,219 --> 00:52:56,554 Aku tak tahu, pak. 477 00:52:56,887 --> 00:53:00,683 Apa beda antara monkshood dan wolfsbane? 478 00:53:03,269 --> 00:53:05,479 Aku tak tahu, pak. 479 00:53:06,605 --> 00:53:07,857 Sayang sekali. 480 00:53:09,608 --> 00:53:13,779 Sudah jelas, ketenaran bukan segalanya... 481 00:53:14,572 --> 00:53:17,324 ...bukan begitu, Pak Potter? 482 00:53:19,535 --> 00:53:25,124 Mata kelinci, harpa senar hum Ubah air ini menjadi rum 483 00:53:26,375 --> 00:53:27,877 Mata kelinci.... 484 00:53:28,252 --> 00:53:30,880 Seamus coba apakan air itu? 485 00:53:31,172 --> 00:53:35,843 Mengubahnya jadi rum. Kemarin sukses menjadi teh encer, sebelum-- 486 00:53:42,600 --> 00:53:44,476 Surat datang. 487 00:54:16,800 --> 00:54:19,720 Bisa kupinjam? Terima kasih. 488 00:54:23,682 --> 00:54:25,851 Lihat, Neville mendapat Remembrall. 489 00:54:26,101 --> 00:54:31,565 Aku sudah baca tentang itu. Asapnya jadi merah bila kau lupakan sesuatu. 490 00:54:31,982 --> 00:54:35,277 Masalahnya, aku tak ingat apa yang kulupakan. 491 00:54:35,611 --> 00:54:38,989 Ada yang mendobrak masuk Gringotts. Dengarlah. 492 00:54:39,240 --> 00:54:42,868 "Diyakini ulah penyihir Kegelapan... 493 00:54:43,160 --> 00:54:48,832 ...goblin di Gringotts mengakui pendobrakan tapi tak ada yang dicuri. 494 00:54:49,083 --> 00:54:54,755 Lemari nomor 713 sudah dikosongkan sebelumnya di hari yang sama." 495 00:54:55,005 --> 00:54:59,218 Aneh. Itu lemari yang didatangi aku dan Hagrid. 496 00:55:08,185 --> 00:55:11,897 -Selamat siang, semuanya. -Selamat siang, Bu Hooch. 497 00:55:12,147 --> 00:55:14,900 Selamat siang, Amanda. 498 00:55:16,235 --> 00:55:18,654 Selamat datang ke pelajaran terbang pertama kalian. 499 00:55:18,904 --> 00:55:22,783 Tunggu apa lagi? Naiki gagang sapu kalian. 500 00:55:23,033 --> 00:55:28,581 Ayo, cepatlah. Ulurkan tangan kanan kalian di atas sapu, ucapkan, "Naik." 501 00:55:28,831 --> 00:55:30,749 Naik! 502 00:55:31,041 --> 00:55:31,959 Naik. 503 00:55:33,502 --> 00:55:35,296 Naik. 504 00:55:37,006 --> 00:55:38,591 Naik. Naik! 505 00:55:38,841 --> 00:55:40,801 Dengan perasaan. 506 00:55:49,518 --> 00:55:51,604 Diamlah, Harry. 507 00:55:51,896 --> 00:55:56,483 Setelah kalian pegang sapunya, naiki sapu. 508 00:55:56,734 --> 00:56:00,696 Pegang erat-erat. Jangan sampai melorot. 509 00:56:01,113 --> 00:56:06,035 Saat kutiup peluit, melaju kencang dari tanah. 510 00:56:06,285 --> 00:56:10,080 Mantapkan sapu, mengambanglah sebentar... 511 00:56:10,331 --> 00:56:14,585 ...lalu condongkan badan ke depan dan turun kembali. 512 00:56:14,877 --> 00:56:17,963 Setelah kutiup. Tiga, dua.... 513 00:56:20,424 --> 00:56:21,759 Pak Longbottom. 514 00:56:26,430 --> 00:56:29,266 -Pak Longbottom! -Turun, turun! 515 00:56:29,517 --> 00:56:30,726 Neville! 516 00:56:34,480 --> 00:56:37,107 Turun sekarang juga! 517 00:57:06,136 --> 00:57:08,472 Semuanya minggir! 518 00:57:14,061 --> 00:57:16,188 Dia tak apa-apa? 519 00:57:16,605 --> 00:57:22,236 Aduh, pergelangan tanganmu patah. Kasihan. Ayo, berdirilah. 520 00:57:23,571 --> 00:57:28,200 Jangan terbang sementara kubawa dia ke klinik. 521 00:57:28,450 --> 00:57:32,079 Paham? Bila kulihat satu sapu saja di udara... 522 00:57:32,329 --> 00:57:37,543 ...pengemudinya akan dikeluarkan sebelum sempat berkata Quidditch. 523 00:57:37,793 --> 00:57:39,670 Kau lihat wajahnya? 524 00:57:39,920 --> 00:57:43,716 Bila dia remas ini, dia pasti ingat untuk mendarat di bokongnya. 525 00:57:43,966 --> 00:57:46,427 Berikan itu padaku, Malfoy. 526 00:57:47,303 --> 00:57:50,973 Tidak. Aku akan tinggalkan di suatu tempat untuk Longbottom. 527 00:57:55,186 --> 00:57:57,605 Bagaimana bila di atap? 528 00:57:58,814 --> 00:58:02,610 Mengapa, Potter? Kau tak bisa? 529 00:58:05,154 --> 00:58:08,949 Harry, jangan! Kau dengar kata Bu Hooch. 530 00:58:09,200 --> 00:58:12,077 Lagipula, kau tak tahu cara terbang. 531 00:58:12,411 --> 00:58:14,288 Bodoh sekali. 532 00:58:17,666 --> 00:58:21,170 Berikan, atau kutabrak kau hingga jatuh! 533 00:58:21,420 --> 00:58:23,506 Begitu? 534 00:58:26,675 --> 00:58:28,928 Terserah kau. 535 00:59:01,710 --> 00:59:05,297 -Hebat, Harry. -Keren, Harry! 536 00:59:05,548 --> 00:59:07,550 Harry Potter! 537 00:59:08,551 --> 00:59:10,511 Ikuti aku. 538 00:59:22,231 --> 00:59:24,441 Tunggu di sini. 539 00:59:26,235 --> 00:59:31,490 Professor Quirrell, permisi. Bisa kupinjam Wood sebentar? 540 00:59:31,740 --> 00:59:33,534 Ya, tentu saja. 541 00:59:39,248 --> 00:59:44,962 Potter, ini Oliver Wood. Wood, dia bisa menjadi Pencari. 542 00:59:47,089 --> 00:59:50,551 Sudah dengar? Harry Potter adalah Pencari baru dari Gryffindor. 543 00:59:50,843 --> 00:59:53,012 Aku sudah tahu, dia akan berhasil. 544 00:59:53,512 --> 00:59:57,516 Pencari? Tapi, murid tahun pertama tak pernah bisa bermain di tim. 545 00:59:57,766 --> 01:00:02,229 -Kau pasti jadi pemain termuda di-- -Abad ini, menurut McGonagall. 546 01:00:02,479 --> 01:00:05,065 Hebat, Harry. Wood baru beritahu kami. 547 01:00:05,316 --> 01:00:07,776 Fred dan George masuk tim. Posisi pemukul. 548 01:00:08,027 --> 01:00:11,697 Kami akan awasi agar kau tak babak belur. 549 01:00:11,947 --> 01:00:14,575 Tak bisa berjanji. Quidditch itu permainan kasar. 550 01:00:14,825 --> 01:00:18,746 Tapi sudah lama tak ada yang mati. Terkadang, ada yang menghilang. 551 01:00:18,996 --> 01:00:21,707 Tapi, pasti kembali dalam satu atau dua bulan. 552 01:00:21,999 --> 01:00:27,588 Ayolah. Quidditch itu hebat. Permainan terkeren, kau pasti bisa. 553 01:00:27,838 --> 01:00:31,008 Aku tak pernah bermain. Bagaimana bila aku memalukan? 554 01:00:31,467 --> 01:00:36,222 Tidak mungkin. Kau berbakat. 555 01:00:43,312 --> 01:00:44,563 PENCARI JAMES POTTER 556 01:00:44,813 --> 01:00:48,150 Kau tak pernah bilang, ayahmu juga Pencari. 557 01:00:48,359 --> 01:00:51,111 Aku tidak tahu. 558 01:00:56,200 --> 01:01:00,746 Aneh sekali. Dia lebih tahu tentangmu daripada kau. 559 01:01:00,996 --> 01:01:03,249 Siapa yang tidak? 560 01:01:04,208 --> 01:01:06,293 Apa yang terjadi? 561 01:01:06,544 --> 01:01:10,714 Tangga bisa berubah, ingat? 562 01:01:16,220 --> 01:01:20,641 -Mari ke arah sini. -Sebelum tangga berubah lagi. 563 01:01:28,315 --> 01:01:31,694 Kalian juga merasa bahwa kita seharusnya tak kemari? 564 01:01:31,986 --> 01:01:34,071 Kita tak seharusnya di sini. 565 01:01:34,321 --> 01:01:38,200 Ini lantai tiga. Terlarang. 566 01:01:39,410 --> 01:01:40,953 Mari pergi. 567 01:01:43,205 --> 01:01:46,041 -Itu kucing Filch! -Lari! 568 01:01:49,879 --> 01:01:53,174 Cepat, mari sembunyi lewat pintu itu! 569 01:01:58,345 --> 01:02:00,347 -Dikunci! -Tamatlah kita! 570 01:02:00,598 --> 01:02:02,725 Minggir! 571 01:02:03,726 --> 01:02:05,811 Alohomora. 572 01:02:06,729 --> 01:02:08,606 Masuklah. 573 01:02:09,899 --> 01:02:10,941 Alohomora? 574 01:02:11,192 --> 01:02:13,694 Buku Mantera Standar, bab ketujuh. 575 01:02:13,944 --> 01:02:17,281 Ada orang di sini, sayang? 576 01:02:23,579 --> 01:02:24,538 Ayolah. 577 01:02:25,456 --> 01:02:27,875 -Filch sudah pergi. -Dia pikir, pintu ini terkunci. 578 01:02:28,167 --> 01:02:31,754 -Memang dikunci. -Untuk alasan yang baik. 579 01:02:57,488 --> 01:03:02,910 Untuk apa mereka mengunci hewan seperti itu di sekolah? 580 01:03:03,160 --> 01:03:06,789 Kalian tak melihat apa yang diinjaknya? 581 01:03:07,039 --> 01:03:11,168 Aku tak melihat kakinya! Aku mengamati kepalanya. 582 01:03:11,418 --> 01:03:14,255 Mungkin kau tak memperhatikan. Ada tiga! 583 01:03:14,505 --> 01:03:18,133 Dia berdiri di atas pintu jebakan. Ini bukan kebetulan. 584 01:03:18,384 --> 01:03:21,887 -Dia menjaga sesuatu. -Menjaga sesuatu? 585 01:03:22,346 --> 01:03:26,058 Benar. Kini, bila kalian tak keberatan, aku akan pergi tidur... 586 01:03:26,308 --> 01:03:29,895 ...sebelum kalian punya ide lain yang membunuh kita. 587 01:03:30,145 --> 01:03:33,232 Atau, lebih parah lagi, dikeluarkan. 588 01:03:36,527 --> 01:03:40,739 Prioritasnya kacau. 589 01:03:45,411 --> 01:03:49,582 Quidditch mudah dipahami. Ada tujuh pemain di setiap tim. 590 01:03:49,832 --> 01:03:55,504 Tiga Pengejar, dua Pemukul, satu Penjaga, satu Pencari, yaitu kau. 591 01:04:00,634 --> 01:04:04,722 Ada tiga macam bola. Yang ini adalah Quaffle. 592 01:04:04,972 --> 01:04:10,895 Pengejar menangani Quaffle, harus memasukkan ke lingkaran. 593 01:04:11,145 --> 01:04:15,482 Penjaga, yaitu aku, menjaga lingkaran. Paham? 594 01:04:15,733 --> 01:04:20,154 Kukira begitu. Itu apa? 595 01:04:22,489 --> 01:04:24,617 Ambillah ini. 596 01:04:34,710 --> 01:04:37,463 Hati-hatilah, akan kembali. 597 01:04:44,094 --> 01:04:47,681 Lumayan, Potter. Kau akan jadi Pemukul yang baik. 598 01:04:49,808 --> 01:04:50,851 Wah. 599 01:05:04,365 --> 01:05:06,617 Apa itu? 600 01:05:07,409 --> 01:05:11,121 Bludger. Mereka sulit. 601 01:05:11,372 --> 01:05:14,834 Tapi, kau adalah Pencari. 602 01:05:18,462 --> 01:05:23,008 Kau hanya harus kuatirkan ini. 603 01:05:23,300 --> 01:05:25,761 Golden Snitch. 604 01:05:26,011 --> 01:05:28,973 -Aku suka bola ini. -Sekarang, kau suka. 605 01:05:29,223 --> 01:05:33,185 Tunggu saja. Bola itu amat cepat dan hampir tak mungkin terlihat. 606 01:05:33,435 --> 01:05:35,354 Aku harus apakan ini? 607 01:05:35,604 --> 01:05:38,816 Tangkap bola itu, sebelum Pencari dari tim lawan. 608 01:05:39,108 --> 01:05:41,527 Bila kau tangkap bola itu, permainan usai. 609 01:05:41,777 --> 01:05:45,698 Tangkap ini, Potter, dan kita menang. 610 01:05:54,790 --> 01:06:00,087 Salah satu keahlian dasar penyihir adalah mengambang... 611 01:06:00,337 --> 01:06:04,258 ...atau kemampuan menerbangkan benda. 612 01:06:04,508 --> 01:06:06,886 Kalian bawa bulu? Bagus. 613 01:06:07,178 --> 01:06:12,266 Jangan lupa gerakan pergelangan tangan yang sudah kita latih. 614 01:06:12,516 --> 01:06:15,811 Semuanya ayun dan kibaskan. 615 01:06:16,395 --> 01:06:21,984 Ayun dan kibaskan. Bagus. Juga, lafalkan. 616 01:06:22,735 --> 01:06:26,989 Wingardium Leviosa. Silahkan. 617 01:06:28,073 --> 01:06:30,534 Wingardium Leviosa. 618 01:06:30,826 --> 01:06:33,120 Wingardium Leviosa. 619 01:06:36,999 --> 01:06:41,212 Tidak, hentikan! Kau akan mengenai mata seseorang. 620 01:06:41,504 --> 01:06:47,426 Lagipula, lafalmu salah. Leviosa, bukan Leviosar. 621 01:06:48,052 --> 01:06:52,223 Lakukan saja, bila kau begitu pintar. Silahkan. 622 01:06:53,516 --> 01:06:56,560 Wingardium Leviosa. 623 01:07:04,109 --> 01:07:09,698 Bagus! Semuanya lihat, Nona Granger berhasil! 624 01:07:09,949 --> 01:07:11,575 Bagus! 625 01:07:13,202 --> 01:07:15,371 Bagus, nak. 626 01:07:19,625 --> 01:07:23,671 Kurasa kita butuh bulu lagi di sini. 627 01:07:30,219 --> 01:07:34,431 "Leviosa, bukan Leviosar. " 628 01:07:34,723 --> 01:07:40,020 Dia menyebalkan! Tak heran, dia tak punya teman. 629 01:07:40,729 --> 01:07:43,232 Kurasa dia dengar kata-katamu. 630 01:08:11,927 --> 01:08:13,971 Di mana Hermione? 631 01:08:14,220 --> 01:08:17,308 Kata Parvati, dia tak mau keluar dari kamar mandi. 632 01:08:17,558 --> 01:08:21,604 Katanya, sepanjang siang dia di sana, menangis. 633 01:08:26,066 --> 01:08:29,694 Monster di penjara! 634 01:08:29,987 --> 01:08:33,282 Monster di penjara! 635 01:08:36,118 --> 01:08:38,412 Kukira kalian harus tahu. 636 01:08:45,336 --> 01:08:48,130 Diam! 637 01:08:49,756 --> 01:08:53,761 Semuanya jangan panik! 638 01:08:54,470 --> 01:08:56,013 Kini... 639 01:08:56,263 --> 01:09:00,768 ...ketua kelas pimpin kelas kembali ke asrama. 640 01:09:01,519 --> 01:09:06,273 Para guru ikuti aku ke penjara. 641 01:09:17,368 --> 01:09:20,496 Murid Gryffindor, cepat, dan waspadalah. 642 01:09:20,746 --> 01:09:22,456 Bagaimana monster bisa masuk? 643 01:09:22,706 --> 01:09:27,837 Tidak sendiri. Monster itu bodoh. Mungkin ada orang sengaja. 644 01:09:28,087 --> 01:09:32,049 -Apa? -Hermione. Dia tak tahu. 645 01:09:44,185 --> 01:09:47,398 Kurasa monster sudah pergi dari penjara. 646 01:09:51,318 --> 01:09:53,445 Dia menuju kamar mandi anak perempuan. 647 01:10:24,518 --> 01:10:26,854 Hermione, lari! 648 01:10:30,274 --> 01:10:34,361 Tolong! Tolong! 649 01:10:36,405 --> 01:10:38,449 Hei, tolol! 650 01:10:50,920 --> 01:10:52,755 Tolong! 651 01:11:13,943 --> 01:11:16,278 Lakukanlah sesuatu! 652 01:11:17,738 --> 01:11:21,659 -Apa? -Apa saja! 653 01:11:22,326 --> 01:11:24,703 -Cepatlah! -Ayun dan kibaskan. 654 01:11:24,954 --> 01:11:27,248 Wingardium Leviosa. 655 01:11:38,217 --> 01:11:40,177 Keren. 656 01:12:04,618 --> 01:12:07,413 Dia sudah mati? 657 01:12:07,663 --> 01:12:11,542 Kurasa tidak. Hanya pingsan. 658 01:12:17,840 --> 01:12:20,134 Upil monster. 659 01:12:22,678 --> 01:12:26,182 Astaga! Kalian berdua, jelaskan semuanya! 660 01:12:26,432 --> 01:12:31,020 -Ini-- -Ini salahku, Professor McGonagall. 661 01:12:33,230 --> 01:12:34,398 Nona Granger? 662 01:12:35,316 --> 01:12:40,362 Aku pergi mencari monster. Kukira bisa kutangani. 663 01:12:40,613 --> 01:12:42,448 Tapi aku keliru. 664 01:12:42,698 --> 01:12:47,703 Bila Harry dan Ron tak datang mencariku, aku mungkin sudah mati. 665 01:12:48,746 --> 01:12:53,125 Bila begitu, itu perbuatan bodoh. 666 01:12:53,375 --> 01:12:59,006 Seharusnya tindakanmu lebih rasional, aku amat kecewa padamu. 667 01:12:59,256 --> 01:13:02,218 Lima poin akan dipotong dari Gryffindor... 668 01:13:02,468 --> 01:13:06,013 ...karena pelanggaranmu. 669 01:13:06,514 --> 01:13:08,474 Kalian berdua... 670 01:13:08,724 --> 01:13:12,102 ...semoga kalian sadar, betapa beruntungnya kalian. 671 01:13:12,353 --> 01:13:15,731 Tak banyak murid tahun pertama bisa mengalahkan monster... 672 01:13:15,981 --> 01:13:18,567 ...dan masih hidup. 673 01:13:18,859 --> 01:13:21,237 Lima poin... 674 01:13:22,655 --> 01:13:25,741 ...akan diberikan pada kalian masing-masing... 675 01:13:27,368 --> 01:13:30,412 ...untuk kemujuran kalian. 676 01:13:36,043 --> 01:13:39,755 Kalian seharusnya pergi. Dia mungkin akan bangun. 677 01:13:47,596 --> 01:13:50,307 Makanlah roti panggang, kawan. Ayolah. 678 01:13:50,558 --> 01:13:53,727 Ron benar. Kau perlu energi hari ini. 679 01:13:53,978 --> 01:13:56,146 Aku tak lapar. 680 01:13:56,772 --> 01:14:02,361 Semoga berhasil hari ini, Potter. Kau sudah berhasil melawan monster. 681 01:14:02,611 --> 01:14:05,739 Permainan Quidditch seharusnya mudah. 682 01:14:05,990 --> 01:14:09,076 Meskipun melawan Slytherin. 683 01:14:16,792 --> 01:14:20,171 -Sudah jelas, kenapa dia berdarah. -Darah? 684 01:14:20,629 --> 01:14:24,717 Semalam, kurasa Snape memasukkan monster sebagai pengalih perhatian... 685 01:14:24,967 --> 01:14:27,595 ...agar dia bisa melewati anjing itu. 686 01:14:27,845 --> 01:14:30,556 Tapi, dia digigit, sehingga dia pincang. 687 01:14:30,848 --> 01:14:33,017 Mengapa ada orang yang ingin mendekati anjing itu? 688 01:14:33,726 --> 01:14:36,937 Di Gringotts, Hagrid mengeluarkan sesuatu dari lemari. 689 01:14:37,188 --> 01:14:40,399 Katanya, urusan Hogwarts, amat rahasia. 690 01:14:40,649 --> 01:14:41,734 Jadi-- 691 01:14:41,984 --> 01:14:46,447 Itu yang dijaga anjing, yang diinginkan Snape. 692 01:14:59,627 --> 01:15:03,547 -Suratnya datang lebih pagi, ya? -Aku tak pernah dapat surat. 693 01:15:04,131 --> 01:15:05,633 Mari kita buka. 694 01:15:15,851 --> 01:15:17,061 Sapu. 695 01:15:17,895 --> 01:15:21,982 Bukan sembarang sapu. Ini Nimbus 2000! 696 01:15:23,484 --> 01:15:25,486 Tapi, siapa--? 697 01:15:47,174 --> 01:15:49,635 -Takut, Harry? -Sedikit. 698 01:15:49,885 --> 01:15:53,514 Tak apa. Aku juga begitu sebelum pertandingan pertamaku. 699 01:15:53,764 --> 01:15:57,226 -Apa yang terjadi? -Aku tak begitu ingat. 700 01:15:57,560 --> 01:16:00,187 Dua menit setelah mulai, Bludger menghantam kepalaku. 701 01:16:00,437 --> 01:16:03,232 Aku dirawat seminggu di RS. 702 01:16:25,462 --> 01:16:28,799 Selamat datang ke pertandingan Quidditch musim ini di Hogwarts. 703 01:16:29,049 --> 01:16:33,721 Hari ini, Slytherin melawan Gryffindor! 704 01:17:04,043 --> 01:17:06,462 Para pemain mengambil posisi... 705 01:17:06,712 --> 01:17:10,466 ...sementara Bu Hooch memasuki arena untuk memulai pertandingan! 706 01:17:10,716 --> 01:17:14,011 Aku inginkan permainan yang bagus dan bersih... 707 01:17:14,678 --> 01:17:17,056 ...dari kalian semua! 708 01:17:22,228 --> 01:17:25,105 Bludger sudah beraksi, diikuti Golden Snitch. 709 01:17:25,356 --> 01:17:28,025 Ingatlah, Snitch bernilai 150 poin. 710 01:17:28,275 --> 01:17:32,029 Pencari yang menangkap Snitch mengakhiri permainan. 711 01:17:38,202 --> 01:17:42,289 Quaffle dilepaskan, pertandingan dimulai! 712 01:18:01,016 --> 01:18:05,771 Angelina Johnson memasukkan bola! Sepuluh poin untuk Gryffindor! 713 01:18:06,021 --> 01:18:07,064 GRYFFINDOR 010 714 01:18:10,985 --> 01:18:12,236 Bagus! 715 01:18:16,657 --> 01:18:22,329 Slytherin menguasai Quaffle. Bletchley oper ke Kapt. Marcus Flint. 716 01:18:54,403 --> 01:18:57,156 Sepuluh poin lagi untuk Gryffindor! 717 01:18:57,406 --> 01:18:58,866 GRYFFINDOR SLYTHERIN 020 000 718 01:19:11,003 --> 01:19:12,838 Beri itu padaku! 719 01:19:41,617 --> 01:19:42,785 SLYTHERIN 010 720 01:19:44,328 --> 01:19:46,914 Ke sisi itu! 721 01:20:15,860 --> 01:20:17,111 GRYFFINDOR SLYTHERIN 020 020 722 01:20:36,422 --> 01:20:39,633 Ada apa dengan sapu Harry? 723 01:20:48,601 --> 01:20:50,769 Gara-gara Snape. Dia mempengaruhi sapu itu! 724 01:20:51,020 --> 01:20:55,357 -Sungguh? Kita harus bagaimana? -Serahkan padaku. 725 01:21:17,171 --> 01:21:18,672 Cepat, Hermione! 726 01:21:32,811 --> 01:21:36,524 Lacarnum Inflamarae. 727 01:21:43,656 --> 01:21:46,659 Api! Kau kebakaran! 728 01:22:04,552 --> 01:22:06,679 Ayo, ayo! 729 01:22:58,731 --> 01:23:01,025 Sepertinya, dia akan muntah. 730 01:23:02,151 --> 01:23:03,569 Dia menangkap Snitch! 731 01:23:03,819 --> 01:23:07,865 Harry Potter mendapat 150 poin untuk menangkap Snitch! 732 01:23:08,115 --> 01:23:09,742 Gryffindor menang! 733 01:23:53,369 --> 01:23:57,581 Tak mungkin! Mengapa Snape mengutuk sapu Harry? 734 01:23:57,831 --> 01:24:01,710 Siapa yang tahu? Mengapa dia ingin melampaui anjing berkepala tiga itu? 735 01:24:01,961 --> 01:24:04,338 -Siapa yang cerita tentang Fluffy? -Fluffy? 736 01:24:04,588 --> 01:24:08,217 -Anjing itu punya nama? -Tentu saja. Dia milikku. 737 01:24:08,467 --> 01:24:13,722 Aku beli dia dari orang Irlandia. Dumbledore meminjamnya agar menjaga-- 738 01:24:13,973 --> 01:24:18,519 Semestinya tak kukatakan. Jangan tanya-tanya lagi! Itu rahasia. 739 01:24:19,144 --> 01:24:23,107 Apapun yang dijaga Fluffy, Snape berusaha mencurinya. 740 01:24:23,357 --> 01:24:26,777 Omong kosong. Professor Snape adalah guru di Hogwarts. 741 01:24:27,319 --> 01:24:32,366 Guru atau bukan, dia mengucapkan mantera. Aku sudah baca semuanya. 742 01:24:32,616 --> 01:24:36,161 Harus ada kontak mata, dan Snape tak mengedipkan mata. 743 01:24:36,412 --> 01:24:38,622 Benar. 744 01:24:39,331 --> 01:24:42,042 Kalian bertiga, dengarkanlah aku. 745 01:24:42,293 --> 01:24:46,922 Kalian ikut campur secara tak semestinya. Ini berbahaya. 746 01:24:47,173 --> 01:24:52,219 Yang dijaga anjing itu adalah urusan Dumbledore dan Nicholas Flamel. 747 01:24:52,469 --> 01:24:53,846 Nicholas Flamel? 748 01:24:54,889 --> 01:24:59,560 Seharusnya tak kukatakan. 749 01:24:59,810 --> 01:25:03,856 Siapa itu Nicholas Flamel? 750 01:25:04,106 --> 01:25:06,066 Aku tak tahu. 751 01:25:24,960 --> 01:25:27,755 Selamat Natal Selamat Natal 752 01:25:28,047 --> 01:25:30,799 Bunyikan bel Hogwart 753 01:25:31,050 --> 01:25:33,802 Selamat Natal Selamat Natal 754 01:25:34,053 --> 01:25:36,931 Ucapkan mantera Natal 755 01:25:50,569 --> 01:25:53,864 Kuda ke e5. 756 01:26:01,580 --> 01:26:03,707 Ratu ke e5. 757 01:26:09,380 --> 01:26:10,756 Biadab sekali! 758 01:26:11,423 --> 01:26:14,927 Ini catur penyihir. Kau sudah berkemas. 759 01:26:15,177 --> 01:26:16,595 Kau belum. 760 01:26:17,012 --> 01:26:22,101 Perubahan rencana. Orangtuaku ke Romania, mengunjungi abangku Charlie. 761 01:26:22,351 --> 01:26:26,146 -Dia mempelajari naga di sana. -Bagus. Kau bisa bantu Harry. 762 01:26:26,397 --> 01:26:29,733 Dia akan ke perpustakaan, mencari tahu tentang Nicholas Flamel. 763 01:26:29,984 --> 01:26:33,445 Kita sudah mencari seratus kali! 764 01:26:34,113 --> 01:26:39,326 Tidak di bagian terlarang. Selamat Natal. 765 01:26:41,579 --> 01:26:44,456 Kurasa pengaruh kita terhadapnya buruk. 766 01:26:47,042 --> 01:26:51,338 Harry, bangun! Ayo, Harry, bangun! 767 01:27:01,223 --> 01:27:04,518 -Selamat Natal, Harry. -Selamat Natal, Ron. 768 01:27:04,768 --> 01:27:06,937 Kau mengenakan apa? 769 01:27:07,563 --> 01:27:11,233 Oh, ibuku membuatnya. Kau juga dapat satu. 770 01:27:12,401 --> 01:27:14,778 -Aku mendapat hadiah? -Ya. 771 01:27:22,244 --> 01:27:24,288 Ini dia. 772 01:27:35,466 --> 01:27:38,928 "Ayahmu menitipkan ini padaku sebelum dia meninggal. 773 01:27:39,094 --> 01:27:43,182 Sudah saatnya dikembalikan padamu. Gunakanlah dengan baik." 774 01:28:00,032 --> 01:28:03,702 -Apa itu? -Seperti jubah. 775 01:28:04,036 --> 01:28:06,914 Mari kita lihat. Kenakanlah. 776 01:28:12,378 --> 01:28:13,629 Tubuhku lenyap! 777 01:28:13,879 --> 01:28:17,424 Aku tahu apa itu. Jubah gaib! 778 01:28:18,008 --> 01:28:19,885 Aku tak bisa terlihat? 779 01:28:20,386 --> 01:28:24,765 Jubah itu amat jarang dijumpai. Aku ingin tahu, siapa pemberinya. 780 01:28:25,266 --> 01:28:30,020 Tak ada nama pengirim. Katanya, "Gunakanlah dengan baik." 781 01:28:41,615 --> 01:28:44,118 TERLARANG 782 01:28:58,132 --> 01:29:03,971 Pelahap Api Terkenal. Iblis Abad Ke-15. 783 01:29:04,221 --> 01:29:10,019 Flamel. Nicholas Flamel. Di mana kau? 784 01:29:28,871 --> 01:29:30,748 Siapa di situ? 785 01:29:36,921 --> 01:29:42,510 Aku tahu, kau di sana. Kau tak bisa bersembunyi. 786 01:29:49,934 --> 01:29:53,646 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 787 01:30:40,860 --> 01:30:42,194 Severus, aku.... 788 01:30:42,903 --> 01:30:46,740 Jangan buat aku jadi musuhmu, Quirrell. 789 01:30:46,991 --> 01:30:51,662 -Aku tak paham maksudmu. -Kau paham sekali maksudku. 790 01:31:08,929 --> 01:31:12,099 Kita akan bicara lagi nanti. 791 01:31:12,349 --> 01:31:17,771 Saat kau sudah memutuskan, di pihak mana kau berada. 792 01:31:18,063 --> 01:31:22,443 Professor. Aku temukan ini di bagian terlarang. 793 01:31:23,027 --> 01:31:28,032 Masih panas. Artinya, seorang murid belum tidur. 794 01:33:00,165 --> 01:33:01,959 Ibu? 795 01:33:05,254 --> 01:33:07,214 Ayah? 796 01:33:41,999 --> 01:33:46,921 Ron, kau harus melihat ini! 797 01:33:48,797 --> 01:33:51,634 Ron, ayo bangun! 798 01:33:51,884 --> 01:33:55,429 -Mengapa? -Ada yang harus kau lihat! 799 01:34:02,186 --> 01:34:06,440 Ayolah! Lihat, ini orangtuaku! 800 01:34:07,942 --> 01:34:09,860 Aku hanya melihat kita. 801 01:34:10,152 --> 01:34:13,447 Lihat yang benar. Ayo, berdiri di sana. 802 01:34:13,697 --> 01:34:19,578 -Itu. Kau lihat, bukan? -Itu aku! Tapi, aku jadi ketua kelas. 803 01:34:20,120 --> 01:34:22,414 Aku memegang Piala Quidditch. 804 01:34:22,706 --> 01:34:26,836 Astaga! Aku juga jadi kapten Quidditch! 805 01:34:28,003 --> 01:34:30,422 Rupaku tampan. 806 01:34:31,090 --> 01:34:34,885 Harry, apakah cermin ini menunjukkan masa depan? 807 01:34:35,135 --> 01:34:40,057 Bagaimana mungkin? Kedua orangtuaku sudah meninggal. 808 01:35:03,247 --> 01:35:05,374 Kembali lagi, Harry? 809 01:35:08,502 --> 01:35:10,963 Aku sudah amati, seperti banyak orang sebelumnya... 810 01:35:11,213 --> 01:35:15,342 ...kau menemukan keindahan Cermin Erised. 811 01:35:15,718 --> 01:35:19,847 Kurasa, kini kau tahu apa gunanya. 812 01:35:21,182 --> 01:35:23,684 Biar kuberi petunjuk. 813 01:35:24,268 --> 01:35:26,353 Orang yang paling bahagia di bumi... 814 01:35:26,604 --> 01:35:29,940 ...akan melihat ke dalam cermin dan melihat hanya dirinya... 815 01:35:30,191 --> 01:35:32,484 ...persis seperti itu. 816 01:35:32,735 --> 01:35:37,740 Jadi, cermin itu menunjukkan apa yang kita inginkan. 817 01:35:37,990 --> 01:35:40,701 Ya, dan tidak. 818 01:35:41,785 --> 01:35:44,205 Cermin itu hanya menunjukkan... 819 01:35:44,455 --> 01:35:50,377 ...hasrat terdalam dan tertinggi dari hati kita. 820 01:35:50,628 --> 01:35:55,299 Kau, Harry, yang tak pernah mengenal keluargamu... 821 01:35:55,549 --> 01:35:59,386 ...kau melihat mereka berdiri di sampingmu. 822 01:35:59,637 --> 01:36:02,014 Ingatlah ini, Harry. 823 01:36:02,306 --> 01:36:08,145 Cermin ini tak memberi kita pengetahuan... 824 01:36:08,395 --> 01:36:10,481 ...ataupun kebenaran. 825 01:36:11,482 --> 01:36:17,488 Orang sudah menyia-nyiakan hidup untuk itu. Bahkan menjadi gila. 826 01:36:18,572 --> 01:36:22,660 Sebab itu, besok cermin itu akan dipindahkan ke tempat lain. 827 01:36:22,910 --> 01:36:24,787 Aku memintamu... 828 01:36:25,788 --> 01:36:29,625 ...jangan mencarinya lagi. 829 01:36:30,417 --> 01:36:33,504 Tidak bagus untuk selalu bermimpi... 830 01:36:34,129 --> 01:36:36,966 ...dan lupa untuk hidup. 831 01:37:31,729 --> 01:37:37,359 Aku suruh kalian mencari di bagian yang salah. Bodoh sekali aku? 832 01:37:37,651 --> 01:37:40,696 Aku meminjam buku ini beberapa minggu yang lalu untuk bacaan santai. 833 01:37:40,946 --> 01:37:42,907 Ini bacaan santai? 834 01:37:47,536 --> 01:37:49,914 Tentu saja! Ini dia! 835 01:37:50,164 --> 01:37:54,126 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pembuat Batu Bertuah. 836 01:37:54,418 --> 01:37:55,544 Apa? 837 01:37:56,253 --> 01:37:59,215 Kalian tak pernah membaca, ya? 838 01:37:59,465 --> 01:38:03,928 "Batu Bertuah adalah benda legendaris dengan daya luar biasa. 839 01:38:04,178 --> 01:38:06,764 Batu itu bisa mengubah logam apa pun menjadi emas murni... 840 01:38:07,014 --> 01:38:10,976 ...dan menghasilkan Zat Kehidupan, membuat peminumnya hidup abadi." 841 01:38:11,227 --> 01:38:13,354 -Hidup abadi? -Artinya, kau takkan pernah mati. 842 01:38:13,604 --> 01:38:15,648 Aku tahu artinya! 843 01:38:16,565 --> 01:38:21,237 "Satu-satunya Batu yang ada adalah milik Pak Nicholas Flamel... 844 01:38:21,487 --> 01:38:26,617 ...ahli alkimia terkenal, yang tahun lalu merayakan ultahnya yang ke-665." 845 01:38:28,369 --> 01:38:30,496 Itulah yang dijaga Fluffy. 846 01:38:30,746 --> 01:38:35,417 Itulah benda di bawah pintu jebakan. Batu Bertuah. 847 01:38:51,684 --> 01:38:52,184 Hagrid 848 01:38:52,393 --> 01:38:55,980 Aku tak bermaksud tak sopan, tapi aku tak ingin kedatangan tamu. 849 01:38:56,230 --> 01:38:58,899 Kami tahu tentang Batu Bertuah itu. 850 01:39:03,654 --> 01:39:08,742 -Kami merasa, Snape usaha mencurinya. -Kalian masih mencurigainya? 851 01:39:08,993 --> 01:39:11,745 Kami tahu, dia menginginkannya. Kami tak tahu sebabnya. 852 01:39:12,162 --> 01:39:16,292 Snape salah satu guru yang melindungi Batu itu. Dia takkan mencurinya. 853 01:39:16,584 --> 01:39:17,626 Apa? 854 01:39:17,835 --> 01:39:21,213 Kau sudah dengar. Sudahlah, aku letih hari ini. 855 01:39:21,463 --> 01:39:24,091 Tunggu sebentar. "Salah satu guru"? 856 01:39:24,341 --> 01:39:28,179 Ada hal-hal lain yang melindungi Batu itu, bukan? 857 01:39:28,429 --> 01:39:31,015 -Mantera, tenung. -Benar. 858 01:39:31,307 --> 01:39:34,310 Menurutku, hanya buang-buang waktu saja. 859 01:39:34,560 --> 01:39:36,604 Siapapun tak bisa melewati Fluffy. 860 01:39:36,854 --> 01:39:40,482 Tak ada yang tahu caranya, kecuali aku dan Dumbledore. 861 01:39:40,774 --> 01:39:44,320 Seharusnya tak kukatakan itu. 862 01:39:58,209 --> 01:40:03,255 -Hagrid, apa itu? -Itu? Itu.... 863 01:40:03,547 --> 01:40:05,508 Aku tahu apa itu! 864 01:40:05,758 --> 01:40:08,344 Tapi, Hagrid, kau dapatkan ini darimana? 865 01:40:08,761 --> 01:40:11,972 Aku memenangkannya. Dari orang asing di kedai minum. 866 01:40:12,223 --> 01:40:16,268 Dia malah tampak senang bisa mengenyahkannya. 867 01:40:38,541 --> 01:40:40,709 Apakah itu... 868 01:40:41,544 --> 01:40:42,670 ...seekor naga? 869 01:40:42,920 --> 01:40:47,299 Bukan sembarang naga. Itu naga Ridgeback dari Norwegia. 870 01:40:47,550 --> 01:40:50,386 Abangku mengurusi ini di Romania. 871 01:40:50,636 --> 01:40:55,474 Dia cantik, ya? Lihat, dia tahu siapa ibunya. 872 01:40:56,183 --> 01:40:57,893 Halo, Norbert. 873 01:40:58,269 --> 01:41:02,523 -Norbert? -Dia harus diberi nama, bukan? 874 01:41:03,315 --> 01:41:05,734 Bukan begitu, Norbert? 875 01:41:12,741 --> 01:41:15,828 Tentu saja, dia harus dilatih sedikit. 876 01:41:19,748 --> 01:41:21,792 Siapa itu? 877 01:41:23,544 --> 01:41:25,588 Malfoy. 878 01:41:26,380 --> 01:41:27,756 Aduh. 879 01:41:29,508 --> 01:41:34,263 Sudah lama Hagrid menginginkan naga. Dia sudah bilang saat kami bertemu. 880 01:41:34,513 --> 01:41:38,517 Gila. Lebih parah lagi, Malfoy tahu. 881 01:41:38,767 --> 01:41:42,813 -Aku tak paham. Burukkah itu? -Buruk. 882 01:41:43,147 --> 01:41:45,274 Selamat malam. 883 01:41:48,944 --> 01:41:51,822 Tidak ada satupun, kuulangi, tak ada satupun... 884 01:41:52,114 --> 01:41:55,576 ...hal yang mengizinkan seorang murid berkeliaran di malam hari. 885 01:41:55,826 --> 01:42:00,664 Karena itu, sebagai hukuman, kupotong 50 poin. 886 01:42:00,915 --> 01:42:03,209 -50?! -Setiap murid. 887 01:42:04,293 --> 01:42:06,629 Agar ini tak terjadi lagi... 888 01:42:06,879 --> 01:42:10,174 ...kalian berempat akan dihukum. 889 01:42:11,133 --> 01:42:14,053 Permisi, professor, mungkin aku salah dengar. 890 01:42:14,303 --> 01:42:16,597 Kudengar, kau tadi bilang kami berempat. 891 01:42:16,847 --> 01:42:19,308 Tidak, pendengaranmu benar. 892 01:42:19,558 --> 01:42:24,522 Meskipun niatmu baik, kau juga belum tidur setelah jam malam. 893 01:42:25,022 --> 01:42:27,942 Kau akan dihukum bersama teman-teman sekelasmu. 894 01:42:39,203 --> 01:42:43,165 Sayang sekali, cara hukuman jaman dulu dihentikan. 895 01:42:43,415 --> 01:42:48,087 Dulu, kalian dihukum dengan digantung di penjara. 896 01:42:48,337 --> 01:42:51,131 Aku rindu teriakan yang terjadi. 897 01:42:53,717 --> 01:42:56,971 Kalian akan diawasi Hagrid malam ini. 898 01:42:57,221 --> 01:43:02,518 Dia harus melakukan sesuatu di Hutan Terlarang. 899 01:43:04,645 --> 01:43:07,565 Mereka ini menyedihkan, Hagrid. 900 01:43:09,066 --> 01:43:14,029 Astaga, kau masih memikirkan naga itu, ya? 901 01:43:16,323 --> 01:43:18,367 Norbert sudah tiada. 902 01:43:18,951 --> 01:43:22,454 Dumbledore mengirimkannya ke Romania agar hidup dalam perkampungan. 903 01:43:22,788 --> 01:43:26,000 Itu bagus, bukan? Dia akan bersama teman-temannya. 904 01:43:26,208 --> 01:43:28,502 Bagaimana bila dia tak suka Romania? 905 01:43:28,752 --> 01:43:32,965 Bagaimana bila naga-naga lain jahat padanya? Dia masih bayi. 906 01:43:33,632 --> 01:43:38,846 Astaga, kuatkan dirimu. Kau akan pergi ke Hutan. 907 01:43:39,096 --> 01:43:41,432 Kau harus berpikir jernih. 908 01:43:41,682 --> 01:43:47,313 Hutan? Kukira itu hanya lelucon. Kita tak bisa ke sana. 909 01:43:47,813 --> 01:43:51,609 Murid dilarang ke sana. Dan ada... 910 01:43:53,194 --> 01:43:54,403 ...manusia serigala. 911 01:43:54,862 --> 01:43:58,115 Ada lebih dari manusia serigala di hutan itu. 912 01:43:58,365 --> 01:44:00,993 Itu sudah pasti. 913 01:44:02,995 --> 01:44:04,371 Selamat malam. 914 01:44:06,999 --> 01:44:09,793 Benar. Ayo kita pergi. 915 01:44:48,040 --> 01:44:50,417 Hagrid, apa itu? 916 01:44:50,668 --> 01:44:54,004 Yang kita cari. Lihat itu? 917 01:44:54,547 --> 01:44:59,885 Darah unicorn. Ada satu yang mati beberapa minggu lalu. 918 01:45:00,469 --> 01:45:05,015 Yang ini terluka parah karena sesuatu. 919 01:45:12,565 --> 01:45:18,279 Kita harus cari makhluk malang itu. 920 01:45:18,529 --> 01:45:21,615 Ron, Hermione, ikutlah denganku. 921 01:45:22,116 --> 01:45:25,369 Harry, pergilah dengan Malfoy. 922 01:45:26,662 --> 01:45:28,914 Baiklah. Kuminta Fang. 923 01:45:29,123 --> 01:45:34,837 Baiklah. Asal tahu saja, dia pengecut. 924 01:45:38,549 --> 01:45:43,512 Tunggu sampai ayahku tahu. Ini urusan pembantu. 925 01:45:43,762 --> 01:45:47,641 Kurasa, sebenarnya kau takut. 926 01:45:47,892 --> 01:45:50,436 Aku tak takut, Potter. 927 01:45:51,604 --> 01:45:53,522 Dengar itu? 928 01:45:56,108 --> 01:45:57,484 Ayo, Fang. 929 01:45:57,735 --> 01:45:59,195 Takut! 930 01:46:24,220 --> 01:46:26,347 Ada apa, Fang? 931 01:47:36,750 --> 01:47:42,214 Harry Potter, pergilah. Kau dikenal banyak makhluk di sini. 932 01:47:42,464 --> 01:47:46,427 Hutan tak aman pada saat ini. Terutama bagimu. 933 01:47:46,677 --> 01:47:49,388 Kau selamatkan aku dari apa? 934 01:47:49,638 --> 01:47:54,935 Makhluk ganas. Membunuh unicorn itu kejahatan besar. 935 01:47:55,186 --> 01:48:00,691 Minum darah unicorn akan membuatmu tetap hidup meskipun kau sekarat. 936 01:48:00,941 --> 01:48:05,988 Tapi, akibatnya buruk. Membunuh makhluk yang suci... 937 01:48:06,238 --> 01:48:11,035 ...di saat darah menyentuh bibirmu, hidupmu akan menjadi setengah. 938 01:48:11,285 --> 01:48:13,037 Hidupmu terkutuk. 939 01:48:13,287 --> 01:48:17,208 -Siapa yang ingin hidup seperti itu? -Kau tak tahu? 940 01:48:17,458 --> 01:48:22,379 Maksudmu, yang membunuh unicorn itu... 941 01:48:22,755 --> 01:48:26,634 ...yang meminum darahnya, itu Voldemort? 942 01:48:26,884 --> 01:48:32,014 Tahukah kau, apa yang tersembunyi di sekolah pada saat ini? 943 01:48:32,890 --> 01:48:34,391 Batu Bertuah. 944 01:48:35,768 --> 01:48:37,728 Harry! 945 01:48:38,354 --> 01:48:42,816 Halo, Firenze. Kau sudah bertemu Pak Potter. 946 01:48:43,067 --> 01:48:45,194 Kau tak apa-apa, Harry? 947 01:48:46,362 --> 01:48:50,616 Harry Potter, aku akan meninggalkanmu di sini. 948 01:48:51,534 --> 01:48:55,329 Kau aman sekarang. Semoga berhasil. 949 01:49:03,003 --> 01:49:07,091 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa sedang ada di Hutan? 950 01:49:07,341 --> 01:49:10,094 Tapi, dia lemah. Dia bertahan hidup dari unicorn. 951 01:49:10,344 --> 01:49:13,222 Kalian paham? Kita keliru. 952 01:49:13,472 --> 01:49:17,810 Snape tak ingin Batu itu untuk dirinya, tapi untuk Voldemort. 953 01:49:18,060 --> 01:49:22,565 Dengan Zat Kehidupan, Voldemort akan kuat kembali. 954 01:49:22,815 --> 01:49:24,358 Dia akan kembali. 955 01:49:24,608 --> 01:49:26,318 Tapi, bila dia kembali... 956 01:49:26,610 --> 01:49:30,531 ...menurutmu, apa dia akan berusaha membunuhmu? 957 01:49:31,574 --> 01:49:35,077 Bila dia bisa, mungkin dia mencoba malam ini. 958 01:49:35,327 --> 01:49:38,873 Aku malah mencemaskan ulangan Ramuanku. 959 01:49:39,123 --> 01:49:42,668 Sebentar. Kita lupa satu hal. 960 01:49:43,085 --> 01:49:47,923 Siapa penyihir yang selalu ditakuti Voldemort? 961 01:49:48,716 --> 01:49:53,804 Dumbledore. Selama dia ada, kau aman, Harry. 962 01:49:54,054 --> 01:49:58,058 Selama Dumbledore ada, kau tak bisa disentuh. 963 01:50:03,856 --> 01:50:09,236 Dulu kudengar, ulangan umum Hogwarts sulit, tapi menurutku menyenangkan. 964 01:50:09,486 --> 01:50:13,115 Itu menurutmu. Kau tak apa-apa, Harry? 965 01:50:13,365 --> 01:50:18,495 -Bekas lukaku sakit. -Sudah pernah terjadi. 966 01:50:18,746 --> 01:50:21,373 -Tidak seperti ini. -Pergilah mengunjungi perawat. 967 01:50:21,624 --> 01:50:25,085 Kurasa, ini peringatan. Artinya, akan datang bahaya. 968 01:50:32,760 --> 01:50:35,179 -Tentu saja! -Apa? 969 01:50:35,429 --> 01:50:39,141 Bukankah itu aneh, Hagrid menginginkan naga... 970 01:50:39,391 --> 01:50:42,436 ...dan seseorang kebetulan memilikinya? 971 01:50:42,686 --> 01:50:45,314 Mengapa orang berkeliaran membawa telur naga? 972 01:50:45,564 --> 01:50:47,775 Mengapa aku dulu tak menyadarinya? 973 01:50:53,405 --> 01:50:56,867 Siapa yang memberimu telur itu? Seperti apa rupanya? 974 01:50:57,117 --> 01:50:59,828 Aku tak melihat wajahnya. Dia pakai tudung kepala. 975 01:51:00,079 --> 01:51:02,623 Kau pasti bicara pada orang itu. 976 01:51:03,249 --> 01:51:06,752 Dia ingin tahu, aku mengawasi makhluk seperti apa. 977 01:51:07,002 --> 01:51:10,965 Kubilang, "Setelah Fluffy, menjaga naga takkan sulit." 978 01:51:11,215 --> 01:51:15,636 -Dia tertarik pada Fluffy? -Tentu saja. 979 01:51:16,095 --> 01:51:20,224 Sesering apa kau menjumpai anjing berkepala tiga? 980 01:51:20,474 --> 01:51:26,063 Kubilang, "Triknya adalah cara membuatnya tenang." 981 01:51:26,313 --> 01:51:31,735 Untuk Fluffy, mainkan musik saja, dia akan langsung tidur. 982 01:51:33,404 --> 01:51:36,073 Seharusnya tak kubilang itu. 983 01:51:36,365 --> 01:51:38,534 Kalian akan kemana? 984 01:51:45,583 --> 01:51:48,294 Kami harus bertemu Dumbledore. Secepatnya! 985 01:51:48,794 --> 01:51:51,380 Dia tak ada di sini. 986 01:51:51,630 --> 01:51:55,885 Dia pergi. Ada pesan penting dari Kementerian Sihir. 987 01:51:56,343 --> 01:51:58,846 Dia pergi? Tapi ini penting! 988 01:51:59,138 --> 01:52:01,307 Tentang Batu Bertuah! 989 01:52:03,267 --> 01:52:06,937 -Bagaimana kau tahu--? -Ada yang berusaha mencurinya. 990 01:52:07,605 --> 01:52:12,776 Aku tak tahu kau tahu darimana, tapi benda itu aman. 991 01:52:13,027 --> 01:52:17,281 Kembalilah ke asrama kalian, dengan tenang. 992 01:52:25,623 --> 01:52:28,375 Orang yang ditemui Hagrid bukan orang asing, tapi Snape. 993 01:52:28,626 --> 01:52:31,253 Artinya, dia kini tahu cara melewati Fluffy. 994 01:52:31,504 --> 01:52:35,341 -Dengan tiadanya Dumbledore-- -Selamat siang. 995 01:52:37,426 --> 01:52:40,471 Mengapa tiga murid muda Gryffindor... 996 01:52:40,763 --> 01:52:45,017 ...di luar pada hari seperti ini? 997 01:52:49,813 --> 01:52:53,317 -Kami hanya-- -Sebaiknya kalian hati-hati. 998 01:52:53,901 --> 01:52:55,819 Bisa dikira kalian... 999 01:53:00,157 --> 01:53:02,826 ...sedang merencanakan sesuatu. 1000 01:53:13,170 --> 01:53:15,130 Kita harus bagaimana? 1001 01:53:15,381 --> 01:53:19,093 Kita pergi ke pintu jebakan itu malam ini. 1002 01:53:32,898 --> 01:53:34,316 Trevor. 1003 01:53:34,692 --> 01:53:38,070 Trevor, enyah! Semestinya kau tak di sini! 1004 01:53:38,362 --> 01:53:43,742 Kalian juga tidak. Kalian menyelinap lagi, ya? 1005 01:53:43,993 --> 01:53:47,913 -Neville, dengarlah. Kami-- -Tidak, aku takkan biarkan! 1006 01:53:48,205 --> 01:53:52,751 Kalian akan menyulitkan Gryffindor lagi. Aku hadang kalian. 1007 01:53:53,002 --> 01:53:57,256 Neville, maafkan aku untuk ini. Petrificus Totalus. 1008 01:54:05,264 --> 01:54:09,018 Kau terkadang agak menakutkan, tahu? 1009 01:54:09,310 --> 01:54:12,897 Cerdas, tapi menakutkan. 1010 01:54:13,606 --> 01:54:15,608 Mari kita pergi. 1011 01:54:15,858 --> 01:54:20,070 -Maaf. -Ini demi kebaikanmu sendiri. 1012 01:54:25,534 --> 01:54:29,455 -Kau menginjak kakiku! -Maaf. 1013 01:54:33,375 --> 01:54:35,377 Alohomora. 1014 01:54:47,431 --> 01:54:49,975 Tunggu sebentar. Dia... 1015 01:54:51,227 --> 01:54:53,354 ...mendengkur. 1016 01:54:55,898 --> 01:55:01,403 Snape sudah di sini. Dia menyihir harpa itu. 1017 01:55:03,030 --> 01:55:05,991 Nafasnya bau. 1018 01:55:08,619 --> 01:55:10,663 -Kita harus pindahkan kakinya. -Apa? 1019 01:55:10,913 --> 01:55:12,289 Ayo! 1020 01:55:16,377 --> 01:55:18,420 Baiklah. Dorong. 1021 01:55:41,610 --> 01:55:45,197 Aku duluan. Jangan ikuti sampai kuberi tanda. 1022 01:55:45,447 --> 01:55:50,411 Bila hal buruk terjadi, langsung lari keluar. 1023 01:55:51,245 --> 01:55:54,665 Kok sunyi sekali? 1024 01:55:55,416 --> 01:55:57,209 Harpanya. 1025 01:55:57,918 --> 01:56:00,588 Harpanya berhenti bermain. 1026 01:56:10,681 --> 01:56:11,765 Lompat! 1027 01:56:25,988 --> 01:56:29,575 Untung ada tanaman di sini. 1028 01:56:44,048 --> 01:56:47,092 Jangan bergerak. Ini Jerat Iblis. 1029 01:56:47,343 --> 01:56:51,013 Tenangkan diri. Bila tidak, dia akan membunuh lebih cepat. 1030 01:56:51,263 --> 01:56:56,227 Membunuh lebih cepat? Oh, kini aku bisa tenang! 1031 01:56:58,521 --> 01:56:59,813 Hermione! 1032 01:57:00,439 --> 01:57:04,193 -Kita harus bagaimana? -Tenangkan diri! 1033 01:57:04,443 --> 01:57:08,906 -Hermione, di mana kau? -Turuti kataku! Percayalah. 1034 01:57:16,038 --> 01:57:19,333 -Kau tak apa-apa? -Ya, aku baik-baik saja. 1035 01:57:19,583 --> 01:57:22,586 -Dia tak bisa tenang, ya? -Sepertinya tidak. 1036 01:57:22,837 --> 01:57:25,339 -Kita harus lakukan sesuatu. -Apa? 1037 01:57:25,589 --> 01:57:28,467 Aku pernah membaca sesuatu di Ilmu Herba. 1038 01:57:29,385 --> 01:57:33,180 Jerat Iblis, Jerat Iblis. Amat menyenangkan... 1039 01:57:33,430 --> 01:57:37,768 ...tapi merajuk di bawah matahari! Benar! Dia benci matahari. 1040 01:57:38,060 --> 01:57:40,062 Lumus Solem. 1041 01:57:48,195 --> 01:57:50,739 -Ron, kau tak apa-apa? -Ya. 1042 01:57:53,492 --> 01:57:55,911 Untunglah, kita tak panik. 1043 01:57:56,704 --> 01:58:00,165 Untunglah, Hermione memperhatikan pelajaran Ilmu Herba. 1044 01:58:01,834 --> 01:58:03,294 Apa itu? 1045 01:58:03,544 --> 01:58:07,214 Aku tak tahu. Seperti kepakan sayap. 1046 01:58:20,394 --> 01:58:23,814 Aneh. Aku tak pernah lihat burung seperti ini. 1047 01:58:24,064 --> 01:58:27,651 Itu bukan burung. Mereka itu kunci. 1048 01:58:27,902 --> 01:58:31,322 Pasti salah satu bisa membuka pintu itu. 1049 01:58:34,825 --> 01:58:39,413 -Semua ini tentang apa? -Aku tak tahu. 1050 01:58:45,336 --> 01:58:47,338 Aneh. 1051 01:58:47,796 --> 01:58:50,049 Alohomora! 1052 01:58:53,052 --> 01:58:55,262 Yah, patut dicoba. 1053 01:58:55,513 --> 01:58:58,724 Kita harus bagaimana? Pasti ada seribu kunci. 1054 01:58:58,974 --> 01:59:02,853 Kita cari yang tua dan besar. Mungkin sudah berkarat. 1055 01:59:03,103 --> 01:59:06,482 Sudah kulihat! Yang sayapnya rusak. 1056 01:59:10,110 --> 01:59:12,404 Ada apa? 1057 01:59:13,322 --> 01:59:14,782 Terlalu mudah. 1058 01:59:15,032 --> 01:59:19,745 Cepat! Bila Snape bisa menangkapnya dengan sapu tua itu, kau juga bisa. 1059 01:59:19,995 --> 01:59:23,499 Kau Pencari termuda di abad ini. 1060 01:59:40,391 --> 01:59:43,352 Menjadi makin rumit. 1061 02:00:04,665 --> 02:00:06,542 Tangkap kuncinya! 1062 02:00:11,005 --> 02:00:12,882 Cepatlah! 1063 02:00:45,414 --> 02:00:50,044 Aku tak suka ini sama sekali. 1064 02:00:50,294 --> 02:00:53,422 Kita ada di mana? Kuburan. 1065 02:00:53,839 --> 02:00:56,425 Ini bukan kuburan. 1066 02:01:03,974 --> 02:01:06,852 Ini papan catur. 1067 02:01:18,864 --> 02:01:20,741 Itu pintunya. 1068 02:01:32,837 --> 02:01:34,296 Kita harus bagaimana? 1069 02:01:34,713 --> 02:01:38,801 Sudah jelas, bukan? Kita bermain untuk bisa menyeberang. 1070 02:01:39,426 --> 02:01:43,138 Harry, tempati gajah yang kosong. 1071 02:01:43,514 --> 02:01:47,685 Hermione, ke benteng di sisi ratu. 1072 02:01:47,977 --> 02:01:51,981 Aku akan jadi kuda. 1073 02:01:59,196 --> 02:02:00,865 Apa yang terjadi sekarang? 1074 02:02:01,699 --> 02:02:04,660 Bidak putih bergerak lebih dulu. 1075 02:02:04,910 --> 02:02:06,745 Lalu... 1076 02:02:08,539 --> 02:02:09,748 ...kita bermain. 1077 02:02:20,384 --> 02:02:25,389 Ron, ini takkan seperti... 1078 02:02:25,681 --> 02:02:29,185 ...catur sihir sungguhan, bukan? 1079 02:02:29,602 --> 02:02:32,521 Di sana, d5. 1080 02:02:47,161 --> 02:02:48,704 Ya, Hermione. 1081 02:02:48,954 --> 02:02:54,001 Kurasa ini persis seperti catur sihir. 1082 02:02:59,965 --> 02:03:02,426 Benteng ke e4. 1083 02:03:06,096 --> 02:03:08,349 Pion ke c3! 1084 02:03:53,018 --> 02:03:56,981 -Tunggu sebentar. -Memang benar, Harry. 1085 02:03:57,273 --> 02:04:01,944 Setelah aku bergerak, Ratu akan mengalahkanku. 1086 02:04:02,611 --> 02:04:04,905 Lalu, kau bisa menebas Raja. 1087 02:04:05,155 --> 02:04:07,825 -Tidak, Ron! -Mengapa? 1088 02:04:08,492 --> 02:04:13,122 -Dia akan korbankan diri sendiri. -Tidak, pasti ada jalan lain. 1089 02:04:13,372 --> 02:04:17,084 Kau ingin hentikan Snape mendapatkan Batu itu atau tidak? 1090 02:04:17,334 --> 02:04:20,880 Harry, kau harus lanjut. Aku sudah tahu itu. 1091 02:04:21,422 --> 02:04:24,133 Bukan aku atau Hermione, tapi kau. 1092 02:04:34,435 --> 02:04:37,313 Kuda ke h3. 1093 02:04:58,292 --> 02:05:00,252 Sekak. 1094 02:05:29,448 --> 02:05:31,200 Ron! 1095 02:05:31,450 --> 02:05:37,206 Jangan bergerak! Jangan lupa, kita masih bermain. 1096 02:05:52,304 --> 02:05:53,556 Sekakmat. 1097 02:06:13,534 --> 02:06:15,995 Urusi Ron, lalu pergilah ke kandang burung hantu. 1098 02:06:16,245 --> 02:06:20,082 Kirim pesan ke Dumbledore. Ron benar. 1099 02:06:20,332 --> 02:06:22,168 Aku harus terus. 1100 02:06:22,710 --> 02:06:28,591 Kau takkan apa-apa, Harry. Kau penyihir yang baik, sungguh. 1101 02:06:28,841 --> 02:06:31,302 Tak sebaik kau. 1102 02:06:32,178 --> 02:06:36,974 Aku? Hanya pintar buku. Ada hal yang lebih penting. 1103 02:06:38,225 --> 02:06:43,814 Persahabatan dan keberanian. Harry, hati-hatilah. 1104 02:07:21,936 --> 02:07:23,562 Kau? 1105 02:07:24,396 --> 02:07:28,192 Tak mungkin. Snape, dialah-- 1106 02:07:28,442 --> 02:07:31,445 Ya, tampaknya dia cocok, bukan? 1107 02:07:31,695 --> 02:07:34,782 Di samping dia, siapa yang akan mengira... 1108 02:07:35,032 --> 02:07:38,911 Professor Quirrell malang yang gagap? 1109 02:07:39,161 --> 02:07:44,500 Tapi, di hari pertandingan Quidditch, Snape berusaha membunuhku. 1110 02:07:44,750 --> 02:07:47,503 Tidak, nak. Aku yang berusaha membunuhmu! 1111 02:07:48,045 --> 02:07:52,174 Bila jubah Snape tak kebakaran dan mengganggu tatapan mataku... 1112 02:07:52,424 --> 02:07:54,593 ...aku pasti berhasil. 1113 02:07:54,844 --> 02:07:57,805 Meskipun Snape menggumamkan penangkal sihir. 1114 02:07:58,055 --> 02:08:00,224 Snape berusaha menyelamatkanku? 1115 02:08:00,474 --> 02:08:05,771 Aku tahu, kau berbahaya bagiku, terutama setelah Halloween. 1116 02:08:06,021 --> 02:08:10,234 -Kau yang memasukkan monster itu! -Ya, Potter, pintar sekali. 1117 02:08:10,484 --> 02:08:13,445 Sayangnya, Snape tak bisa dikelabui. 1118 02:08:14,071 --> 02:08:18,993 Saat orang lain lari, dia ke lantai tiga untuk menggagalkanku. 1119 02:08:19,952 --> 02:08:23,414 Tentu saja, dia tak lagi mempercayaiku. 1120 02:08:24,456 --> 02:08:29,670 Dia tak pernah tinggalkan aku sendiri. Tapi, dia tak paham. 1121 02:08:29,920 --> 02:08:33,924 Aku tak pernah sendirian. 1122 02:08:34,175 --> 02:08:38,220 Apa guna cermin ini? 1123 02:08:39,847 --> 02:08:41,932 Aku melihat apa yang kuinginkan. 1124 02:08:42,516 --> 02:08:46,896 Aku lihat diriku memegang Batu. Bagaimana cara mendapatkannya? 1125 02:08:47,146 --> 02:08:49,273 Gunakan anak itu. 1126 02:08:50,107 --> 02:08:53,986 Kemarilah, Potter! Sekarang! 1127 02:09:06,123 --> 02:09:10,085 Katakanlah, apa yang kau lihat? 1128 02:09:35,277 --> 02:09:37,655 Apa itu? Apa yang kau lihat? 1129 02:09:37,905 --> 02:09:43,035 Aku berjabat tangan dengan Dumbledore. Aku memenangkan piala. 1130 02:09:43,285 --> 02:09:44,787 Dia bohong. 1131 02:09:45,329 --> 02:09:48,999 Jujurlah! Apa yang kau lihat? 1132 02:09:49,250 --> 02:09:53,587 -Biar aku bicara padanya. -Tuan, kau tak cukup kuat. 1133 02:09:53,879 --> 02:09:57,842 Aku cukup kuat untuk ini. 1134 02:10:16,068 --> 02:10:18,904 Harry Potter... 1135 02:10:19,154 --> 02:10:21,448 ...kita bertemu lagi. 1136 02:10:21,699 --> 02:10:23,075 Voldemort. 1137 02:10:23,325 --> 02:10:27,246 Ya. Kau lihat, bagaimana aku sekarang ini? 1138 02:10:27,538 --> 02:10:31,083 Lihat, apa yang harus kulakukan untuk bisa tetap hidup? 1139 02:10:31,333 --> 02:10:35,421 Aku hidup dari orang lain. Menjadi parasit. 1140 02:10:36,130 --> 02:10:39,425 Darah unicorn bisa menyambung hidupku... 1141 02:10:39,675 --> 02:10:43,304 ...tapi tak bisa memberiku tubuhku sendiri. 1142 02:10:43,554 --> 02:10:47,057 Tapi, ada sesuatu yang mampu. 1143 02:10:47,308 --> 02:10:52,938 Sesuatu yang, untungnya, ada di sakumu. 1144 02:10:53,355 --> 02:10:54,857 Hentikan dia! 1145 02:10:59,945 --> 02:11:02,656 Jangan jadi bodoh. 1146 02:11:03,199 --> 02:11:06,285 Mengapa kau ingin mati secara mengerikan... 1147 02:11:06,535 --> 02:11:10,122 ...sementara kau bisa ikut aku dan tetap hidup? 1148 02:11:10,372 --> 02:11:11,415 Tidak akan! 1149 02:11:13,459 --> 02:11:18,214 Berani. Orangtuamu juga begitu. 1150 02:11:19,006 --> 02:11:22,259 Katakanlah, Harry... 1151 02:11:22,551 --> 02:11:26,388 ...inginkah kau menjumpai ibu dan ayahmu lagi? 1152 02:11:26,680 --> 02:11:28,724 Bersama-sama... 1153 02:11:28,974 --> 02:11:31,477 ...kita bisa kembalikan mereka. 1154 02:11:31,936 --> 02:11:36,607 Aku hanya minta sesuatu sebagai imbalan. 1155 02:11:43,364 --> 02:11:46,450 Benar, Harry. 1156 02:11:47,368 --> 02:11:51,205 Baik dan jahat itu tak ada. 1157 02:11:51,455 --> 02:11:54,416 Hanya ada kekuatan... 1158 02:11:54,667 --> 02:11:58,754 ...dan orang yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1159 02:11:59,463 --> 02:12:04,468 Bersama, kita akan lakukan hal-hal hebat. 1160 02:12:04,927 --> 02:12:07,137 Berikan Batu itu padaku! 1161 02:12:09,807 --> 02:12:10,933 Kau bohong! 1162 02:12:11,183 --> 02:12:13,269 Bunuh dia! 1163 02:12:36,834 --> 02:12:42,131 -Sihir apakah ini? -Tolol, rebut Batunya! 1164 02:14:27,444 --> 02:14:29,905 Selamat siang, Harry. 1165 02:14:32,074 --> 02:14:36,537 -Hadiah dari para pengagummu? -Pengagum? 1166 02:14:36,787 --> 02:14:42,751 Kejadian di penjara antara kau dan Professor Quirrell adalah rahasia. 1167 02:14:43,002 --> 02:14:47,756 Jadi, tentu saja, seluruh sekolah tahu. 1168 02:14:50,134 --> 02:14:53,721 Temanmu Ronald telah... 1169 02:14:53,971 --> 02:14:56,765 ...membuka Katak Cokelatmu. 1170 02:14:57,016 --> 02:14:59,977 Ron datang? Dia tak apa-apa? Bagaimana dengan Hermione? 1171 02:15:00,227 --> 02:15:05,065 Mereka berdua baik-baik saja. 1172 02:15:05,691 --> 02:15:08,444 -Apa yang terjadi dengan Batu itu? -Tenanglah, nak. 1173 02:15:08,819 --> 02:15:11,614 Batu itu telah dihancurkan. 1174 02:15:11,906 --> 02:15:14,867 Kawanku Nicholas dan aku berbincang-bincang... 1175 02:15:15,034 --> 02:15:20,247 ...dan sepakat, itu yang terbaik. 1176 02:15:20,497 --> 02:15:24,293 Tapi, Flamel akan mati, bukan? 1177 02:15:26,378 --> 02:15:31,842 Dia punya Zat Kehidupan yang cukup untuk mengurus dirinya. 1178 02:15:32,092 --> 02:15:35,262 Tapi, ya, dia akan mati. 1179 02:15:35,513 --> 02:15:37,932 Mengapa aku mendapat Batu itu, pak? 1180 02:15:38,182 --> 02:15:40,684 Aku hanya memandangi cermin itu, dan-- 1181 02:15:40,935 --> 02:15:44,980 Hanya seseorang... 1182 02:15:45,314 --> 02:15:49,193 ...yang ingin menemukan Batu itu, menemukannya... 1183 02:15:49,485 --> 02:15:53,989 ...tapi tak menggunakannya, akan bisa mendapatkannya. 1184 02:15:54,990 --> 02:15:58,452 Ini satu gagasan cemerlangku. 1185 02:15:58,702 --> 02:16:03,707 Di antara kita saja, hal itu penting. 1186 02:16:05,209 --> 02:16:10,381 Dengan tiadanya Batu itu, Voldemort takkan bisa kembali? 1187 02:16:10,631 --> 02:16:12,925 Sayangnya... 1188 02:16:14,385 --> 02:16:18,389 ...dia bisa kembali dengan cara lain. 1189 02:16:19,139 --> 02:16:21,684 Harry, tahukah mengapa... 1190 02:16:21,934 --> 02:16:25,896 ...Professor Quirrell tak suka kau menyentuhnya? 1191 02:16:26,146 --> 02:16:30,734 Karena ibumu. Dia mengorbankan dirinya untukmu. 1192 02:16:31,317 --> 02:16:34,487 Tindakan seperti itu meninggalkan tanda. 1193 02:16:34,737 --> 02:16:38,492 Bukan, tanda seperti itu tak bisa dilihat. 1194 02:16:38,742 --> 02:16:43,621 -Tanda itu ada di kulitmu. -Apa itu? 1195 02:16:44,498 --> 02:16:48,209 Kasih sayang, Harry. 1196 02:16:56,302 --> 02:17:00,388 Kacang Setiap Rasa Bertie Bott. 1197 02:17:00,638 --> 02:17:05,269 Saat aku muda, malangnya aku mendapat kacang rasa muntah. 1198 02:17:05,561 --> 02:17:08,814 Sejak itu, aku tak suka lagi. 1199 02:17:09,064 --> 02:17:12,401 Tapi kurasa, aman bila aku... 1200 02:17:12,651 --> 02:17:14,986 ...menyantap gula-gula. 1201 02:17:19,116 --> 02:17:20,618 Astaga! 1202 02:17:21,368 --> 02:17:23,454 Kotoran telinga. 1203 02:17:38,718 --> 02:17:41,847 -Tak apa, Ron? -Tak apa. Kau? 1204 02:17:43,014 --> 02:17:45,683 Tak apa. Hermione? 1205 02:17:46,393 --> 02:17:48,187 Tak pernah sebaik ini. 1206 02:18:04,036 --> 02:18:06,455 Satu tahun lagi berlalu. 1207 02:18:07,248 --> 02:18:11,752 Kini, piala asrama harus diberikan. 1208 02:18:12,002 --> 02:18:14,588 Tingkat pendapatan poin adalah: 1209 02:18:14,839 --> 02:18:20,593 Tempat keempat, Gryffindor, 312 poin. 1210 02:18:22,596 --> 02:18:28,227 Tempat ketiga: Hufflepuff, 352 poin. 1211 02:18:33,566 --> 02:18:35,316 Tempat kedua... 1212 02:18:35,567 --> 02:18:40,322 ...Ravenclaw, 426 poin. 1213 02:18:46,036 --> 02:18:47,705 Dan tempat pertama... 1214 02:18:48,080 --> 02:18:53,459 ...dengan 472 poin, asrama Slytherin. 1215 02:18:59,091 --> 02:19:01,260 Hebat, kawan. 1216 02:19:05,138 --> 02:19:09,184 Ya, bagus, Slytherin. 1217 02:19:09,476 --> 02:19:13,731 Namun, kejadian baru-baru ini harus dipertimbangkan. 1218 02:19:13,981 --> 02:19:18,903 Aku punya poin terakhir untuk diberikan. 1219 02:19:19,570 --> 02:19:25,034 Untuk Nona Hermione Granger, karena menggunakan kecerdasan... 1220 02:19:25,284 --> 02:19:28,037 ...sementara temannya di situasi berbahaya... 1221 02:19:28,787 --> 02:19:30,998 ...50 poin. 1222 02:19:31,957 --> 02:19:33,209 Bagus. 1223 02:19:40,966 --> 02:19:46,972 Kedua, untuk Pak Ronald Weasley, untuk permainan catur terbaik... 1224 02:19:47,515 --> 02:19:52,728 ...yang pernah dilihat Hogwarts, 50 poin. 1225 02:19:57,399 --> 02:19:59,401 Dan ketiga... 1226 02:19:59,985 --> 02:20:02,821 ...untuk Pak Harry Potter... 1227 02:20:03,072 --> 02:20:07,326 ...untuk keberanian murni dan keteguhan hati yang tinggi... 1228 02:20:07,952 --> 02:20:12,790 ...kuberikan Gryffindor 60 poin. 1229 02:20:21,131 --> 02:20:23,008 Kita seri dengan Slytherin! 1230 02:20:23,259 --> 02:20:29,223 Lalu, butuh keberanian besar untuk melawan musuhmu... 1231 02:20:29,473 --> 02:20:33,310 ...tapi lebih lagi untuk melawan temanmu. 1232 02:20:33,561 --> 02:20:36,480 Aku memberikan 10 poin... 1233 02:20:36,730 --> 02:20:39,900 ...kepada Neville Longbottom. 1234 02:20:53,289 --> 02:20:56,667 Menganggap perhitunganku benar... 1235 02:20:56,917 --> 02:21:01,422 ...kurasa kita harus mengubah dekor. 1236 02:21:06,510 --> 02:21:09,847 Gryffindor memenangkan piala asrama. 1237 02:21:47,927 --> 02:21:51,222 Ayolah. Cepat, kalian akan terlambat. 1238 02:21:51,472 --> 02:21:55,726 Kereta akan berangkat. Ayo, cepatlah. 1239 02:22:01,190 --> 02:22:04,443 -Ayolah, Harry. -Sebentar. 1240 02:22:10,741 --> 02:22:14,453 Kukira kau akan pergi tanpa pamit. 1241 02:22:17,706 --> 02:22:19,500 Ini untukmu. 1242 02:22:36,308 --> 02:22:38,394 Terima kasih, Hagrid. 1243 02:22:44,275 --> 02:22:48,654 Pergilah sana. Oh, dengarlah, Harry. 1244 02:22:49,113 --> 02:22:53,534 Bila sepupumu yang tolol itu, Dudley, menyulitkanmu... 1245 02:22:53,826 --> 02:22:56,453 ...ancam saja... 1246 02:22:56,704 --> 02:22:59,540 ...dengan sepasang telinga yang cocok dengan ekornya. 1247 02:22:59,790 --> 02:23:04,837 Tapi kami tak diizinkan melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu. 1248 02:23:05,337 --> 02:23:09,633 Aku tahu. Tapi, dia tak tahu, bukan? 1249 02:23:15,181 --> 02:23:18,267 Aneh rasanya pulang ke rumah, bukan? 1250 02:23:18,517 --> 02:23:20,561 Aku tak pulang ke rumah. 1251 02:23:20,811 --> 02:23:22,688 Bukan begitu rasanya.