1
00:00:05,692 --> 00:00:15,692
Resync dari subtitle milik sir_chen
2
00:00:18,693 --> 00:00:28,693
Resync oleh filmeuy.com
Free Watch Online & Download Movies
3
00:01:18,693 --> 00:01:24,972
Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini,
Professor McGonagall.
4
00:01:34,249 --> 00:01:38,768
Selamat malam, Professor Dumbledore.
5
00:01:39,688 --> 00:01:42,568
Betulkah isu yang beredar, Albus?
6
00:01:42,807 --> 00:01:47,766
Aku takut itu benar, Professor.
Yang baik dan yang buruk.
7
00:01:48,006 --> 00:01:49,126
Bagaimana dengan anak laki-laki itu?
8
00:01:49,366 --> 00:01:53,365
Sedang dibawa Hagrid.
9
00:01:51,605 --> 00:01:57,804
Apakah bijak mempercayai Hagrid
hal yang sepenting ini?
10
00:01:58,172 --> 00:02:03,918
Ah, Professor.
Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku.
11
00:02:18,559 --> 00:02:22,238
Professor Dumbledore.
Professor McGonagall.
12
00:02:22,478 --> 00:02:27,277
Tak ada masalah, Hagrid?
- Tak ada, Sir.
13
00:02:27,517 --> 00:02:30,437
Bocah kecil ini langsung tertidur ketika
kami terbang melintas Bristol.
14
00:02:30,676 --> 00:02:34,156
Jangan sampai dia terbangun.
15
00:02:36,875 --> 00:02:42,194
Ini dia.
16
00:02:42,434 --> 00:02:47,473
Albus, apakah aman meninggalkannya
di rumah orang-orang ini?
17
00:02:47,713 --> 00:02:51,512
Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah
makhluk Muggle terjelek yang bisa dibayangkan.
18
00:02:51,752 --> 00:02:56,471
Mereka benar-benar...
- Satu-satunya keluarga anak ini.
19
00:02:56,711 --> 00:02:58,310
Anak ini akan jadi terkenal.
Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya.
20
00:02:58,550 --> 00:03:04,149
Persis.
21
00:03:04,429 --> 00:03:09,148
Lebih baik baginya untuk tumbuh
jauh dari semua itu.
22
00:03:10,707 --> 00:03:13,927
Sampai ia siap...
23
00:03:23,744 --> 00:03:27,663
Sudahlah, Hagrid.
Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi.
24
00:03:41,900 --> 00:03:44,779
Selamat tinggal...
25
00:03:57,137 --> 00:04:01,496
...Harry Potter.
26
00:04:01,526 --> 00:04:03,445
...ngun. Bangun!
27
00:04:07,094 --> 00:04:11,813
Sekarang!
28
00:04:21,051 --> 00:04:27,610
Bangun, sepupuku!
Kita akan pergi ke Kebun Binatang!
29
00:04:37,887 --> 00:04:40,887
Ini dia anak yang berulang-tahun.
- Selamat Ulang Tahun, nak.
30
00:04:41,127 --> 00:04:45,845
Kau siapkan makan pagi.
Jangan sampai hangus.
31
00:04:46,085 --> 00:04:48,845
Baik, Bibi Petunia.
- Aku ingin semuanya sempurna...
32
00:04:49,085 --> 00:04:54,803
...untuk hari istimewa anakku Dudley!
33
00:04:55,043 --> 00:04:59,522
Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku.
- Baik, Paman Vernon.
34
00:05:00,122 --> 00:05:03,441
Bagus kan, sayang.
35
00:05:03,681 --> 00:05:06,721
Ada berapa semuanya?
- 36. Telah kuhitung sendiri.
36
00:05:06,961 --> 00:05:10,640
36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37!
37
00:05:10,880 --> 00:05:13,239
Tapi ada beberapa yang lebih besar dibanding tahun lalu.
- Aku tak perduli berapa besarpun!
38
00:05:13,479 --> 00:05:19,158
Ini yang akan kita lakukan...
di luar nanti...
39
00:05:19,558 --> 00:05:26,436
Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah.
Bagaimana, sayang?
40
00:05:28,116 --> 00:05:29,835
Kita akan menikmati suasana Kebun Binatang.
Aku benar-benar menanti saat ini.
41
00:05:30,075 --> 00:05:33,395
Kuingatkan kau, nak!
42
00:05:33,635 --> 00:05:37,034
Jangan berbuat macam-macam, sedikitpun...
43
00:05:37,274 --> 00:05:40,433
...atau kau tak akan
mendapat makanan selama seminggu.
44
00:05:45,832 --> 00:05:49,631
Masuk.
45
00:05:50,711 --> 00:05:52,350
Suruh ia bergerak.
46
00:05:52,590 --> 00:05:54,910
Bangun!
47
00:05:55,150 --> 00:05:59,069
Bangun!
- Ia sedang tidur!
48
00:05:59,909 --> 00:06:01,268
Ia membosankan.
49
00:06:01,508 --> 00:06:05,387
Maafkan dia.
50
00:06:05,627 --> 00:06:10,746
Ia tak mengerti rasanya
tinggal di sini hari demi hari...
51
00:06:11,906 --> 00:06:15,945
...melihat orang banyak
menempelkan wajah mereka yang jelek untuk melihatmu.
52
00:06:16,865 --> 00:06:20,944
Kau bisa mendengarkanku?
53
00:06:21,184 --> 00:06:22,503
Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini.
54
00:06:22,743 --> 00:06:27,542
Apa kau?
55
00:06:27,782 --> 00:06:30,901
Apakah kau sering berbicara dengan manusia?
56
00:06:31,141 --> 00:06:34,820
Kau dari Burma, bukan?
Bagaimana, enakkah di sana?
57
00:06:36,100 --> 00:06:40,579
Apa kau rindu dengan keluargamu?
58
00:06:40,819 --> 00:06:47,098
Aku mengerti. Aku juga seperti itu.
Aku tak pernah mengenal kedua orangtuaku.
59
00:06:49,777 --> 00:06:55,656
Mom, Dad, cepat kemari, kau tak akan percaya
apa yang dilakukan oleh ular ini!
60
00:07:10,892 --> 00:07:12,732
Terima kasih.
61
00:07:14,451 --> 00:07:17,771
Kembali.
62
00:07:21,130 --> 00:07:24,329
Ular!
63
00:07:34,567 --> 00:07:37,806
Mom! Mom!
64
00:07:38,046 --> 00:07:44,405
Bagaimana kau bisa masuk ke sana?
65
00:07:51,899 --> 00:07:58,457
Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari...
66
00:07:58,659 --> 00:08:01,419
Apa yang terjadi?
- Aku bersumpah, aku tak tahu!
67
00:08:01,660 --> 00:08:06,858
Kaca pembatasnya mendadak hilang,
seolah ada yang menyihirnya.
68
00:08:09,620 --> 00:08:13,779
Tak ada yang namanya sihir.
69
00:08:47,580 --> 00:08:50,099
Marge sedang sakit.
70
00:08:50,339 --> 00:08:53,379
Dad, lihat! Harry mendapat surat.
- Hei, kembalikan. Itu milikku!
71
00:08:53,620 --> 00:08:57,739
Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu?
72
00:09:26,260 --> 00:09:32,099
Tak akan ada lagi surat.
73
00:09:42,301 --> 00:09:46,500
Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang.
74
00:09:47,781 --> 00:09:51,820
Ssshhh! Pergi!
75
00:10:13,981 --> 00:10:17,100
Hari yang indah, Minggu.
76
00:10:17,341 --> 00:10:21,780
Menurutku, hari terbaik dalam seminggu.
Mengapa, Dudley?
77
00:10:22,021 --> 00:10:26,220
Karena tak ada surat pada hari Minggu?
- Tepat, Harry!
78
00:10:26,461 --> 00:10:30,220
Tak ada surat pada hari Minggu. Hah!
79
00:10:30,461 --> 00:10:34,540
Tak akan ada surat hari ini.
80
00:10:34,781 --> 00:10:41,020
Tak akan ada satupun surat!
81
00:10:47,621 --> 00:10:52,820
Tak ada satupun surat-surat yang menyebalkan...
82
00:11:02,382 --> 00:11:05,981
Tolong, hentikan!
83
00:11:06,222 --> 00:11:09,541
Berhenti!
84
00:11:12,022 --> 00:11:16,341
Mom, apa yang terjadi?
85
00:11:18,142 --> 00:11:23,781
Berikan padaku! Berikan surat itu padaku!
86
00:11:24,822 --> 00:11:27,981
Minggir!
87
00:11:30,103 --> 00:11:34,662
Itu suratku! Lepaskan aku!
88
00:11:34,903 --> 00:11:38,182
Kita akan mengungsi!
89
00:11:38,423 --> 00:11:41,902
Jauh ke tempat dimana mereka
tak akan bisa menemukan kita!
90
00:11:42,143 --> 00:11:46,742
Ayah sudah tidak waras, ya?
91
00:12:18,644 --> 00:12:22,323
Buat satu permintaan, Harry.
92
00:12:36,284 --> 00:12:39,723
Siapa di situ?
93
00:12:49,924 --> 00:12:53,723
Maaf atas pintunya.
94
00:12:58,844 --> 00:13:04,722
Kuperintahkan kau segera pergi.
Kau masuk secara paksa.
95
00:13:06,004 --> 00:13:10,203
Tenang sajalah, Dursley.
96
00:13:13,724 --> 00:13:17,043
Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry.
97
00:13:17,284 --> 00:13:21,603
Kini kau lebih besar dari yang kukira.
Terutama di bagian tengahnya. Heh.
98
00:13:21,844 --> 00:13:26,043
A... Aku bukan Harry.
99
00:13:26,324 --> 00:13:30,403
Akulah Harry.
- Oh, tentu saja kau Harry.
100
00:13:30,644 --> 00:13:32,124
Aku punya sesuatu untukmu.
101
00:13:32,365 --> 00:13:39,203
Aku khawatir aku mungkin sudah menduduki bungkusan ini,
tapi kukira rasanya masih sama saja.
102
00:13:40,124 --> 00:13:44,883
Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya.
103
00:13:48,725 --> 00:13:49,725
Terima kasih.
104
00:13:49,965 --> 00:13:55,404
Tidak setiap hari kau, anak muda
berulang tahun ke 11, bukan?
105
00:14:08,485 --> 00:14:12,404
Maaf... kau siapa?
106
00:14:12,645 --> 00:14:17,364
Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts.
107
00:14:17,606 --> 00:14:21,485
Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts.
- Maaf, belum.
108
00:14:21,726 --> 00:14:26,444
Belum? Astaga Harry tak pernahkah kau bertanya-tanya dimana
Ibu dan Ayahmu mempelajari semua itu?
109
00:14:26,685 --> 00:14:27,965
Belajar apa?
110
00:14:28,205 --> 00:14:31,564
Kau seorang penyihir, Harry.
111
00:14:31,805 --> 00:14:33,725
Aku seorang apa?
- Seorang Penyihir.
112
00:14:33,966 --> 00:14:36,885
Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula.
Setelah kau menjalani latihan.
113
00:14:37,125 --> 00:14:39,844
Tidak, kau telah membuat kesalahan.
Maksudku...
114
00:14:40,085 --> 00:14:43,365
Tak mungkin aku seorang...
seorang... penyihir.
115
00:14:43,606 --> 00:14:48,964
Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja.
116
00:14:49,205 --> 00:14:53,004
Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau
membuat sesuatu terjadi?
117
00:14:53,245 --> 00:14:59,204
Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan,
saat kau marah atau... atau takut?
118
00:15:13,446 --> 00:15:16,405
"Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati kami
beritakan bahwa Anda telah diterima...
119
00:15:16,646 --> 00:15:19,725
...di Sekolah Sihir Hogwarts".
120
00:15:19,966 --> 00:15:24,685
Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika
menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini.
121
00:15:24,926 --> 00:15:28,925
Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku?
122
00:15:29,166 --> 00:15:32,085
Tentu saja kami tahu.
Bagaimana mungkin kami tidak tahu?
123
00:15:32,326 --> 00:15:35,846
Saudara perempuanku, dengan keadaannya.
124
00:15:36,087 --> 00:15:41,765
Ibu dan ayahku sangat bangga
saat ia menerima surat itu.
125
00:15:42,006 --> 00:15:45,965
"Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga.
Alangkah bagusnya".
126
00:15:46,206 --> 00:15:49,685
Aku satu-satunya yang melihat dia
sebagaimana adanya.
127
00:15:49,926 --> 00:15:51,566
Seorang yang aneh!
128
00:15:51,807 --> 00:15:54,606
Kemudian ia bertemu si Potter,
lalu ia melahirkanmu...
129
00:15:54,846 --> 00:16:00,285
...dan aku tahu kau akan sama saja.
Sama anehnya. Sama abnormalnya.
130
00:16:00,527 --> 00:16:05,286
Kemudian... ia mengalami ledakan itu dan
kami harus menampungmu.
131
00:16:05,527 --> 00:16:09,366
Ledakan? Kau bilang dulu
orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil.
132
00:16:09,607 --> 00:16:13,686
Kecelakaan mobil? Kecelakaan mobil menewaskan
Lily dan James Potter?
133
00:16:13,927 --> 00:16:17,646
Kami harus mengatakan sesuatu.
- Ini keterlaluan! Ini skandal!
134
00:16:17,887 --> 00:16:20,206
Ia tak akan pergi.
135
00:16:20,447 --> 00:16:23,567
Ooh, dan seorang Muggle yang hebat sepertimu
akan menghentikannya?
136
00:16:23,808 --> 00:16:24,887
Muggle?
137
00:16:25,127 --> 00:16:28,926
Orang-orang yang tak mengerti sihir.
Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir.
138
00:16:29,167 --> 00:16:32,847
Ia akan pergi ke sekolah sihir
terbaik di dunia dan...
139
00:16:33,087 --> 00:16:38,726
...ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik
yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore.
140
00:16:38,967 --> 00:16:43,526
Aku tak mau membayar seorang tua bangka
mengajarkannya tipuan sihir.
141
00:16:43,767 --> 00:16:48,086
Jangan pernah menghina Albus Dumbledore...
142
00:16:48,328 --> 00:16:51,767
...di depanku.
143
00:17:07,448 --> 00:17:12,486
Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa
di Hogwarts tentang peristiwa ini.
144
00:17:12,728 --> 00:17:17,647
Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir.
- Oke.
145
00:17:17,888 --> 00:17:22,247
Kita sedikit terlambat.
Sebaiknya segera berangkat.
146
00:17:26,688 --> 00:17:31,247
Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja.
147
00:17:43,488 --> 00:17:46,608
Semua siswa harus dilengkapi dengan ...
148
00:17:46,849 --> 00:17:49,608
...sebuah kuali ukuran 2.
149
00:17:49,849 --> 00:17:55,408
...dan boleh membawa, kalau mereka ingin,
seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak".
150
00:17:55,649 --> 00:17:58,088
Dapatkah kita temukan semua ini di London?
151
00:17:58,329 --> 00:18:02,088
Kalau kau tahu tempatnya.
152
00:18:22,449 --> 00:18:25,249
Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah?
153
00:18:25,489 --> 00:18:29,168
Tidak, terima kasih, Tom.
Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts.
154
00:18:29,409 --> 00:18:32,368
Menolong Harry di sini membeli
kebutuhan sekolahnya.
155
00:18:32,609 --> 00:18:37,488
Terberkatilah aku.
Ini Harry Potter!
156
00:18:40,129 --> 00:18:43,409
Selamat datang, Mr. Potter.
Selamat datang.
157
00:18:43,650 --> 00:18:48,009
Namaku Doris Crockford, Mr. Potter.
Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu.
158
00:18:48,249 --> 00:18:53,248
Harry... P...Potter.
Betapa senang aku bisa bertemu denganmu.
159
00:18:53,489 --> 00:18:55,889
Halo, Professor.
Tadi aku tidak melihat Anda.
160
00:18:56,130 --> 00:19:00,889
Harry, kenalkan ini Professor Quirrell.
Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam.
161
00:19:01,130 --> 00:19:03,449
Oh, senang bertemu Anda.
162
00:19:03,690 --> 00:19:06,609
Mata pelajaran yang sangat menyenangkan.
163
00:19:06,849 --> 00:19:11,928
Tapi kau mungkin tidak perlu
pelajaran itu, eh, Potter?
164
00:19:12,170 --> 00:19:16,129
Ya. Oh, aku harus jalan sekarang.
Banyak yang harus dibeli.
165
00:19:16,370 --> 00:19:19,529
Selamat tinggal.
166
00:19:20,650 --> 00:19:24,049
Benar kan, Harry. Kau terkenal.
- Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid?
167
00:19:24,290 --> 00:19:27,569
Orang-orang itu,
Bagaimana mereka bisa mengenal aku?
168
00:19:27,810 --> 00:19:32,929
Kurasa aku bukan orang yang tepat
untuk memberitahumu, Harry.
169
00:19:47,770 --> 00:19:52,849
Selamat Datang, Harry. Di Diagon Alley.
170
00:20:07,050 --> 00:20:09,450
Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta.
171
00:20:09,691 --> 00:20:14,930
Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir.
172
00:20:37,291 --> 00:20:39,411
Ini sapu balap kelas dunia.
173
00:20:39,651 --> 00:20:43,370
Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru!
174
00:20:43,611 --> 00:20:48,250
Ini model yang paling cepat.
175
00:20:50,331 --> 00:20:54,690
Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini?
Aku tak punya uang.
176
00:20:54,931 --> 00:20:58,131
Di sanalah uangmu.
Gringotts, Bank para penyihir.
177
00:20:58,372 --> 00:21:05,130
Tak ada tempat yang lebih aman.
Selain Hogwarts.
178
00:21:15,772 --> 00:21:19,571
Hagrid, makhluk apa itu?
179
00:21:19,812 --> 00:21:24,811
Mereka disebut Goblin, Harry. Sangat pintar,
tapi tidak terlalu bersahabat.
180
00:21:25,051 --> 00:21:28,411
Sebaiknya dekat-dekat denganku.
181
00:21:30,812 --> 00:21:35,811
Mr. Harry Potter ingin melakukan
pengambilan uang.
182
00:21:38,372 --> 00:21:42,092
Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya?
183
00:21:42,332 --> 00:21:46,890
Tunggu sebentar.
Kutaruh di sini.
184
00:21:48,132 --> 00:21:50,812
Ha! Ini dia.
185
00:21:51,053 --> 00:21:54,772
Juga ada satu hal lagi.
186
00:21:55,013 --> 00:21:59,692
Professor Dumbledore memberiku ini.
187
00:22:02,092 --> 00:22:07,971
Ini tentang Kau-Tahu-Apa di
tempat penyimpanan Kau-Tau-Dimana.
188
00:22:08,213 --> 00:22:11,572
Baiklah.
189
00:22:15,093 --> 00:22:19,292
Brankas nomor 687.
190
00:22:19,653 --> 00:22:23,332
Lampunya, tolong.
191
00:22:30,013 --> 00:22:32,772
Kuncinya, tolong.
192
00:22:53,773 --> 00:22:58,372
Kau tak mengira orangtuamu
akan meninggalkanmu tanpa uang sepeserpun, bukan?
193
00:22:58,613 --> 00:23:02,132
Brankas nomor 713.
- Apa yang ada di sana, Hagrid?
194
00:23:02,373 --> 00:23:06,372
Tak dapat kukatakan padamu.
Urusan Hogwarts. Sangat rahasia.
195
00:23:06,613 --> 00:23:09,573
Mundur.
196
00:23:35,214 --> 00:23:39,373
Sebaiknya kau tidak menceritakan
hal ini pada siapapun, Harry.
197
00:23:45,974 --> 00:23:49,693
Aku masih membutuhkan... sebuah tongkat sihir.
198
00:23:49,934 --> 00:23:53,653
Tongkat sihir? Kau perlu pergi ke toko Ollivander.
Tak ada tempat yang lebih baik.
199
00:23:53,894 --> 00:24:00,293
Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana.
Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama.
200
00:24:16,054 --> 00:24:19,294
Halo?
201
00:24:20,654 --> 00:24:23,893
Halo?
202
00:24:25,774 --> 00:24:31,373
Aku sudah bertanya-tanya
kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter.
203
00:24:37,374 --> 00:24:39,494
Rasanya baru kemarin...
204
00:24:39,735 --> 00:24:46,813
...saat ibu dan ayahmu ada di sini
membeli tongkat sihir mereka yang pertama.
205
00:24:51,735 --> 00:24:55,414
Ini dia.
206
00:25:02,175 --> 00:25:06,094
Coba lambaikan.
207
00:25:10,816 --> 00:25:14,735
Sepertinya bukan.
208
00:25:20,376 --> 00:25:23,975
Barangkali...
209
00:25:24,096 --> 00:25:27,655
...yang ini.
210
00:25:32,936 --> 00:25:38,854
Bukan, jelas bukan.
Tak apa-apa.
211
00:25:44,296 --> 00:25:47,335
Mungkinkah...
212
00:26:13,856 --> 00:26:16,016
Menarik.
213
00:26:16,257 --> 00:26:19,016
Sangat menarik.
214
00:26:19,256 --> 00:26:23,735
Maaf. Tapi apa yang menarik?
215
00:26:23,896 --> 00:26:27,015
Aku ingat setiap tongkat sihir
yang pernah kujual, Mr. Potter.
216
00:26:27,256 --> 00:26:29,856
Burung Phoenix...
217
00:26:30,097 --> 00:26:34,775
...yang bulu ekornya berada
di tongkat sihirmu ini, memberi seutas bulu ekor lagi.
218
00:26:35,016 --> 00:26:37,936
Hanya satu bulu saja.
219
00:26:38,177 --> 00:26:42,336
Menarik sekali bahwa kau
berjodoh dengan tongkat sihir ini.
220
00:26:42,577 --> 00:26:49,495
...karena saudara tongkat inilah
yang memberimu luka itu.
221
00:26:49,777 --> 00:26:53,416
Siapa yang memiliki tongkat sihir itu?
222
00:26:53,657 --> 00:26:56,177
Kami tidak menyebut namanya.
223
00:26:56,416 --> 00:26:59,736
Tongkat sihir yang memilih
penyihirnya, Mr. Potter.
224
00:26:59,977 --> 00:27:02,976
Tidak selalu jelas mengapa.
225
00:27:03,217 --> 00:27:06,536
Tapi, kupikir sudah jelas...
226
00:27:06,777 --> 00:27:10,496
...bahwa kami dapat
mengharapkan hal-hal besar darimu.
227
00:27:10,737 --> 00:27:14,816
Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut...
228
00:27:15,057 --> 00:27:17,577
...melakukan banyak hal besar yang...
229
00:27:17,818 --> 00:27:19,937
...mengerikan...
230
00:27:20,177 --> 00:27:24,776
...tapi, hebat.
231
00:27:28,697 --> 00:27:30,777
Harry! Harry!
232
00:27:31,018 --> 00:27:34,777
Selamat Ulang Tahun.
233
00:27:40,137 --> 00:27:43,617
Kau tak apa-apa, Harry?
Kau terlihat diam.
234
00:27:43,858 --> 00:27:49,176
Ia yang membunuh orangtuaku, bukan?
Ia yang memberiku luka ini.
235
00:27:49,417 --> 00:27:54,376
Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu.
236
00:27:56,618 --> 00:28:00,937
Pertama, kau harus mengerti ini.
Ini sangat penting.
237
00:28:01,178 --> 00:28:03,577
Tak semua penyihir itu baik.
238
00:28:03,818 --> 00:28:06,177
Beberapa mereka menjadi jahat.
Beberapa tahun yang lalu...
239
00:28:06,417 --> 00:28:11,176
...ada seorang penyihir yang menjadi jahat.
Dan namanya adalah V...
240
00:28:11,418 --> 00:28:14,858
Namanya... V...
- Mungkin bisa kau tulis saja?
241
00:28:15,098 --> 00:28:16,858
Tidak. Aku tak bisa mengejanya.
242
00:28:17,098 --> 00:28:22,657
Baiklah, Voldemort.
- Voldemort?
243
00:28:24,978 --> 00:28:28,617
Saat itu adalah masa-masa gelap,
Harry, masa-masa yang gelap.
244
00:28:29,338 --> 00:28:32,337
Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya.
245
00:28:32,578 --> 00:28:36,857
Membawa mereka ke jalan gelap.
246
00:28:37,098 --> 00:28:40,938
Setiap orang yang melawannya binasa.
247
00:28:41,178 --> 00:28:44,058
Kedua orang tuamu menentang dia.
248
00:28:44,299 --> 00:28:49,418
Tapi tak ada yang selamat
sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang.
249
00:28:52,139 --> 00:28:54,578
Tak seorangpun, kecuali satu.
250
00:28:54,818 --> 00:28:58,577
Kecuali kau.
251
00:28:59,018 --> 00:29:03,177
Aku? Voldemort mencoba membunuh...ku?
252
00:29:03,418 --> 00:29:07,457
Ya. Bekas luka di wajahmu bukan
luka biasa, Harry.
253
00:29:07,698 --> 00:29:13,177
Bekas luka seperti itu hanya muncul
karena sentuhan kutukan. Suatu kutukan yang jahat.
254
00:29:13,419 --> 00:29:17,738
Apa yang terjadi dengan V...
dengan Kau-Tahu-Siapa?
255
00:29:17,979 --> 00:29:21,178
Ada yang bilang ia telah tewas.
256
00:29:21,419 --> 00:29:23,699
Omong kosong, menurutku.
257
00:29:23,939 --> 00:29:27,018
Tidak, menurutku ia masih ada...
258
00:29:27,259 --> 00:29:30,058
...tapi sudah terlalu lemah.
259
00:29:30,299 --> 00:29:35,498
Satu hal yang pasti. Ada satu hal
padamu yang menggagalkannya malam itu.
260
00:29:35,739 --> 00:29:40,018
Itu sebabnya kau jadi terkenal.
Itu sebabnya semua kenal namamu.
261
00:29:40,259 --> 00:29:45,258
Kau Anak yang Bertahan Hidup.
262
00:29:52,740 --> 00:29:56,819
Apa yang kau lihat?
263
00:29:57,020 --> 00:29:58,900
Astaga, sudah jam berapa sekarang?
264
00:29:59,140 --> 00:30:02,939
Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu.
Dumbledore akan menginginkan...
265
00:30:03,180 --> 00:30:07,819
Baiklah, ia ingin bertemu aku.
Keretamu berangkat 10 menit lagi.
266
00:30:08,060 --> 00:30:14,658
Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry.
Ini penting sekali. Jaga tiketmu.
267
00:30:15,940 --> 00:30:18,059
Peron 9 3/4?
268
00:30:18,300 --> 00:30:22,859
Tapi, Hagrid, pasti ada satu kesalahan.
Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4.
269
00:30:23,100 --> 00:30:27,779
Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan?
270
00:30:44,060 --> 00:30:46,780
Maaf.
271
00:30:47,021 --> 00:30:49,620
Permisi. Permisi.
272
00:30:49,860 --> 00:30:51,340
Sebelah kirimu.
273
00:30:51,581 --> 00:30:55,180
Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan
pada saya di mana letak Peron 9 3/4?
274
00:30:55,421 --> 00:30:57,820
9 3/4? Kau bercanda, ya?
275
00:30:58,061 --> 00:31:01,460
Selalu seperti ini setiap tahun.
Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah.
276
00:31:01,700 --> 00:31:06,419
Muggle?
- Peron 9 3/4, lewat sini.
277
00:31:10,381 --> 00:31:14,900
Baiklah, Percy, kau duluan.
278
00:31:22,981 --> 00:31:24,101
Fred, kau berikutnya.
279
00:31:24,341 --> 00:31:27,860
Ia bukan Fred, Akulah Fred.
- Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan?
280
00:31:28,101 --> 00:31:31,460
Maafkan aku, George.
281
00:31:33,941 --> 00:31:37,740
Aku hanya bercanda. Akulah Fred.
282
00:31:41,821 --> 00:31:45,100
Maaf.
283
00:31:45,341 --> 00:31:47,981
Dapatkah... dapatkah kau memberitahu caranya...?
284
00:31:48,222 --> 00:31:51,581
Caranya masuk ke peron itu?
Jangan khawatir sayang.
285
00:31:51,822 --> 00:31:54,141
Ron juga baru sekali ini
pergi ke Hogwarts.
286
00:31:54,381 --> 00:32:00,020
Jalan lurus saja ke dinding antar peron 9 dan 10.
287
00:32:00,262 --> 00:32:05,061
Kalau kau gugup, berlarilah sedikit.
- Semoga sukses.
288
00:32:58,822 --> 00:33:02,861
Maaf. Tempat lain sudah penuh.
289
00:33:03,102 --> 00:33:06,702
Silakan.
290
00:33:08,182 --> 00:33:10,502
Namaku Ron.
Ron Weasley.
291
00:33:10,743 --> 00:33:14,342
Aku Harry. Harry Potter.
292
00:33:14,583 --> 00:33:16,502
Jadi... jadi cerita itu benar!
293
00:33:16,742 --> 00:33:19,742
Maksudku apakah kau benar memiliki...
294
00:33:19,983 --> 00:33:24,222
Memiliki apa?
- Bekas luka itu?
295
00:33:25,783 --> 00:33:29,382
Keren!
296
00:33:30,263 --> 00:33:36,702
Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang?
- Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal.
297
00:33:39,103 --> 00:33:42,782
Kami ambil semuanya.
298
00:33:51,583 --> 00:33:56,342
Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott?
- Maksud mereka benar-benar semua rasa.
299
00:33:56,583 --> 00:33:59,782
Ada rasa coklat dan peppermint
juga ada...
300
00:34:00,023 --> 00:34:03,663
...rasa bayam, hati dan usus.
301
00:34:03,903 --> 00:34:09,382
George bersumpah bahwa ia pernah
sekali mencoba yang rasa upil.
302
00:34:12,384 --> 00:34:17,462
Ini bukan katak sungguhan, bukan?
- Itu hanya hasil mantera. Lagipula yang kau inginkan adalah kartunya.
303
00:34:17,703 --> 00:34:24,142
Setiap pak mengandung seorang penyihir terkenal.
Aku sendiri sudah punya 500 buah.
304
00:34:24,384 --> 00:34:28,063
Awas!
305
00:34:28,504 --> 00:34:33,623
Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja.
306
00:34:34,904 --> 00:34:40,143
Aku dapat Dumbledore!
- Aku sudah punya 6 buah Dumbledore.
307
00:34:40,344 --> 00:34:41,784
Hei, ia lenyap!
308
00:34:42,024 --> 00:34:45,703
Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus?
309
00:34:45,944 --> 00:34:48,903
Omong-omong ini Scabbers.
Tampak menyedihkan, bukan?
310
00:34:49,144 --> 00:34:50,224
Sedikit.
311
00:34:50,464 --> 00:34:53,623
Fred mengajarkanku mantera
untuk mengubahnya menjadi kuning. Kau ingin lihat?
312
00:34:53,864 --> 00:34:57,303
Yeah.
313
00:35:02,304 --> 00:35:03,984
Ada yang lihat seekor katak?
314
00:35:04,225 --> 00:35:07,104
Seseorang bernama Neville kehilangan peliharaannya.
- Tidak.
315
00:35:07,345 --> 00:35:12,264
Oh, kau akan melakukan sihir?
Coba aku lihat.
316
00:35:12,505 --> 00:35:16,664
Sinar matahari, bunga daisy, mentega,
317
00:35:16,905 --> 00:35:21,344
Ubahlah tikus yangg bodoh dan
gendut ini jadi kuning.
318
00:35:22,504 --> 00:35:27,863
Kau yakin itu mantera sungguhan?
Tak terlalu bagus, bukan?
319
00:35:28,105 --> 00:35:31,184
Aku sendiri baru mencoba
beberapa yang sederhana saja...
320
00:35:31,424 --> 00:35:35,423
...tapi semuanya berhasil.
321
00:35:37,425 --> 00:35:39,505
Sebagai contoh...
322
00:35:39,744 --> 00:35:43,904
Oculus Reparo.
323
00:35:44,425 --> 00:35:47,825
Lebih baik, bukan?
324
00:35:48,065 --> 00:35:51,784
Holy cricket, engkau Harry Potter!
325
00:35:52,025 --> 00:35:55,904
Namaku Hermione Granger.
Dan kau...?
326
00:35:56,145 --> 00:35:59,184
Ron Weasley.
- Senang bertemu denganmu.
327
00:35:59,425 --> 00:36:05,784
Sebaiknya kalian berdua bersiap pakai jubah.
Kukira kita akan segera sampai.
328
00:36:08,265 --> 00:36:11,544
Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan?
329
00:36:11,785 --> 00:36:15,144
Dekat sini.
330
00:36:25,506 --> 00:36:29,105
Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini!
331
00:36:29,346 --> 00:36:35,825
Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu.
Ayo, cepat.
332
00:36:41,065 --> 00:36:44,705
Halo, Harry.
- Hai, Hagrid.
333
00:36:44,946 --> 00:36:50,584
Ayo naik perahu.
Ayo ikuti aku.
334
00:37:32,947 --> 00:37:36,146
Keren.
335
00:38:01,667 --> 00:38:03,786
Selamat datang di Hogwarts.
336
00:38:04,027 --> 00:38:07,827
Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini
dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya.
337
00:38:08,067 --> 00:38:12,866
Tapi sebelum kalian boleh duduk,
kalian akan diseleksi berdasarkan asrama.
338
00:38:13,107 --> 00:38:16,067
Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff...
339
00:38:16,308 --> 00:38:20,747
...Ravenclaw dan Slytherin.
340
00:38:20,987 --> 00:38:26,186
Selagi kalian tinggal di sini, asramamu
adalah keluargamu.
341
00:38:26,427 --> 00:38:29,746
Tujuan kalian adalah memenangkan nilai.
342
00:38:29,987 --> 00:38:33,907
Pelanggaran aturan akan
menyebabkanmu kehilangan nilai.
343
00:38:34,147 --> 00:38:39,226
Di akhir tahun, asrama dengan nilai
terbanyak mendapat Piala Asrama.
344
00:38:39,467 --> 00:38:42,187
Trevor!
345
00:38:49,268 --> 00:38:50,788
Maaf.
346
00:38:51,028 --> 00:38:55,866
Upacara Seleksi akan segera dimulai.
347
00:38:56,107 --> 00:38:59,467
Kalau begitu benar apa yang
dikatakan orang di atas kereta tadi.
348
00:38:59,708 --> 00:39:02,187
Harry Potter telah tiba di Hogwarts.
349
00:39:02,428 --> 00:39:04,148
Harry Potter?
350
00:39:04,389 --> 00:39:06,908
Kenalkan Crabbe dan Goyle.
351
00:39:07,148 --> 00:39:09,427
Namaku Malfoy.
352
00:39:09,668 --> 00:39:13,387
Draco Malfoy.
353
00:39:13,788 --> 00:39:17,188
Kaupikir namaku lucu?
Aku tak perlu menanyakan namamu?
354
00:39:17,429 --> 00:39:23,627
Rambut merah dan jubah bekas.
Pasti kau dari keluarga Weasley.
355
00:39:23,868 --> 00:39:27,707
Kau akan tahu bahwa keluarga penyihir
tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter.
356
00:39:27,948 --> 00:39:31,547
Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah.
357
00:39:31,788 --> 00:39:35,347
Dalam hal ini aku bisa membantumu.
358
00:39:35,988 --> 00:39:41,147
Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih.
359
00:39:45,068 --> 00:39:48,667
Kami sudah siap untuk kalian sekarang.
Ikuti aku.
360
00:40:04,929 --> 00:40:09,328
Langit itu bukan sungguhan.
Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam.
361
00:40:09,569 --> 00:40:13,808
Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts".
362
00:40:25,049 --> 00:40:28,888
Harap tunggu sebentar.
363
00:40:29,129 --> 00:40:31,768
Kini, sebelum kita mulai...
364
00:40:32,009 --> 00:40:35,089
...Professor Dumbledore akan
memberikan satu dua patah kata.
365
00:40:35,330 --> 00:40:40,049
Aku punya beberapa pengumuman awal semester.
366
00:40:40,290 --> 00:40:42,369
Bagi siswa tahun pertama, harap ingat...
367
00:40:42,610 --> 00:40:48,369
...bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa.
368
00:40:48,610 --> 00:40:53,848
Juga, penjaga sekolah kita, Mr. Filch,
telah meminta aku untuk mengingatkan kalian...
369
00:40:54,089 --> 00:40:58,568
...bahwa koridor di lantai 3...
di sebelah kanan tidak boleh dikunjungi.
370
00:40:58,810 --> 00:41:03,929
...bagi yang melanggar dapat menderita
kematian yang sangat menyakitkan.
371
00:41:04,170 --> 00:41:07,529
Terima kasih.
372
00:41:07,730 --> 00:41:11,609
Sekarang... saat kupanggil nama kalian,
majulah ke depan.
373
00:41:11,850 --> 00:41:15,290
Aku akan meletakkan Topi Seleksi
ke atas kepala kalian.
374
00:41:15,530 --> 00:41:18,570
...dan kalian akan diseleksi
ke asrama kalian masing-masing.
375
00:41:18,810 --> 00:41:22,809
Hermione Granger.
376
00:41:23,491 --> 00:41:26,130
Oh, tidak. Oke, rileks.
377
00:41:26,370 --> 00:41:31,089
Mental, anak ini. Kukatakan padamu.
378
00:41:34,850 --> 00:41:38,529
Baiklah.
Mmmm... benar.
379
00:41:38,770 --> 00:41:43,689
Oke. Gryffindor!
380
00:41:50,650 --> 00:41:54,809
Draco Malfoy.
381
00:41:57,691 --> 00:42:00,490
Slytherin!
382
00:42:00,731 --> 00:42:03,490
Semua penyihir yang menjadi jahat
berasal dari Asrama Slytherin.
383
00:42:03,730 --> 00:42:07,649
Susan Bones.
384
00:42:14,371 --> 00:42:16,410
Harry, ada apa?
385
00:42:16,651 --> 00:42:19,251
Tak apa-apa. Tak apa-apa.
Aku baik-baik saja.
386
00:42:19,491 --> 00:42:20,850
Coba kulihat...
387
00:42:21,091 --> 00:42:26,730
Aku tahu! Hufflepuff!
388
00:42:26,931 --> 00:42:30,730
Ronald Weasley.
389
00:42:42,531 --> 00:42:47,770
Hah, seorang Weasley!
Aku tahu apa yang harus kau masuki.
390
00:42:48,011 --> 00:42:51,690
Gryffindor!
391
00:42:56,171 --> 00:43:00,050
Harry Potter.
392
00:43:15,892 --> 00:43:18,731
Hmmm... Ini sulit. Sungguh sulit.
393
00:43:18,972 --> 00:43:22,731
Pemberani. Pandai pula.
394
00:43:22,972 --> 00:43:25,132
Bakatnya ada, sungguh ada.
395
00:43:25,372 --> 00:43:29,011
Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri.
396
00:43:29,252 --> 00:43:31,651
Tapi, harus kutaruh dimana?
397
00:43:31,892 --> 00:43:34,292
Jangan Slytherin, jangan Slytherin!
398
00:43:34,533 --> 00:43:37,972
Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin?
399
00:43:38,213 --> 00:43:42,852
Kau bisa jadi penyihir hebat.
Semuanya ada di sini, dalam kepalamu.
400
00:43:43,093 --> 00:43:48,291
Slytherin bisa membantumu memperoleh kemashuran.
Tak ragu lagi.
401
00:43:48,532 --> 00:43:52,931
Tak mau? Baiklah kalau kau yakin.
402
00:43:53,172 --> 00:43:54,812
Sebaiknya masuk...
403
00:43:55,053 --> 00:43:58,412
...Gryffindor!
404
00:44:21,413 --> 00:44:25,572
Perhatian.
405
00:44:26,053 --> 00:44:30,132
Mari kita mulai makan.
406
00:44:44,893 --> 00:44:46,333
Aku berdarah campuran.
407
00:44:46,573 --> 00:44:49,652
Ayahku seorang Muggle.
Ibuku seorang penyihir.
408
00:44:49,893 --> 00:44:53,972
Ayah sungguh terkejut ketika ia
tahu ibu seorang penyihir.
409
00:44:54,213 --> 00:44:57,932
Percy, siapa nama guru yang kini
tengah berbincang dengan Professor Quirrell?
410
00:44:58,173 --> 00:45:01,133
Oh, itu Professor Snape,
Kepala Asrama Slytherin.
411
00:45:01,374 --> 00:45:03,173
Ia mengajar apa?
- Ramuan.
412
00:45:03,413 --> 00:45:10,252
Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam.
Sudah lama ia inginkan posisi yang dipegang Professor Quirrell.
413
00:45:13,094 --> 00:45:15,333
Halo! Apa kabar?
414
00:45:15,573 --> 00:45:20,292
Selamat datang di Gryffindor.
415
00:45:28,494 --> 00:45:32,374
Itu si Baron Berdarah!
416
00:45:35,334 --> 00:45:37,973
Halo, Sir Nicholas.
Musim Panasmu menyenangkan?
417
00:45:38,214 --> 00:45:44,893
Menyebalkan. Sekali lagi permintaanku
untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak.
418
00:45:46,334 --> 00:45:49,094
Aku tahu siapa kau.
Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus.
419
00:45:49,335 --> 00:45:51,934
Kalau kau tak berkeberatan,
aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas.
420
00:45:52,174 --> 00:45:55,613
"Hampir" putus?
Bagaimana mungkin kau bisa Kepala-Hampir-Putus?
421
00:45:55,854 --> 00:45:59,213
Seperti ini.
422
00:46:07,335 --> 00:46:10,974
Gryffindors, ikuti aku.
423
00:46:11,215 --> 00:46:15,374
Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini.
424
00:46:15,615 --> 00:46:18,774
Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi.
425
00:46:19,015 --> 00:46:24,494
Oh, dan awasi anak tangganya.
Mereka suka berubah-ubah.
426
00:46:31,775 --> 00:46:37,294
Harap bergegas. Ikuti aku.
Cepatlah. Ayo. Ayo.
427
00:46:37,535 --> 00:46:40,054
Gambar itu bergerak-gerak.
428
00:46:40,295 --> 00:46:45,134
Lihat yang satu itu.
- Kukira ia menyukaimu.
429
00:46:45,335 --> 00:46:47,534
Lihat!
- Siapa wanita itu?
430
00:46:47,775 --> 00:46:51,694
Selamat datang di Hogwarts.
431
00:47:05,575 --> 00:47:07,295
Kata Kunci?
432
00:47:07,536 --> 00:47:11,695
Caput Draconis.
433
00:47:16,696 --> 00:47:22,854
Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah.
Cepat, ayo.
434
00:47:23,976 --> 00:47:27,775
Berkumpul di sini.
435
00:47:27,936 --> 00:47:31,055
Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor.
436
00:47:31,296 --> 00:47:35,495
Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri.
Kamar anak perempuan belok kanan.
437
00:47:35,736 --> 00:47:40,215
Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian.
438
00:48:44,137 --> 00:48:45,656
Berhasil!
439
00:48:45,897 --> 00:48:51,616
Bisa kau bayangkan wajah McGonagall
kalau kita terlambat?
440
00:48:53,257 --> 00:48:57,976
Wah, keren sekali!
- Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley.
441
00:48:58,217 --> 00:49:02,296
Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah Mr. Potter dan kau
menjadi sebuah jam-kantung.
442
00:49:02,537 --> 00:49:05,577
Kalau begitu setidaknya salah satu diantara kalian bisa tepat waktu.
- Kami tersesat.
443
00:49:05,818 --> 00:49:12,816
Bagaimana kalau jadi peta? Aku percaya kalian tak butuh peta
untuk menemukan tempat duduk kalian.
444
00:49:19,178 --> 00:49:24,576
Tak boleh ada siswa yang menggunakan tongkat sihirnya
atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini.
445
00:49:24,817 --> 00:49:28,296
Aku tidak mengharapkan ada banyak diantara kalian...
446
00:49:28,537 --> 00:49:32,057
...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak
yang diajarkan dalam ilmu Ramuan.
447
00:49:32,298 --> 00:49:35,897
Bagaimanapun, bagi beberapa diantara kalian...
448
00:49:36,138 --> 00:49:40,817
...yang memiliki kemampuan...
449
00:49:42,858 --> 00:49:45,977
...aku dapat mengajarkan kalian
caranya menyihir pikiran orang.
450
00:49:46,218 --> 00:49:48,978
...dan memerangkap indra-indra mereka.
451
00:49:49,218 --> 00:49:51,617
Aku dapat mengajarkan kalian kemashuran...
452
00:49:51,858 --> 00:49:59,016
...meramu kemuliaan dan bahkan
menghentikan kematian.
453
00:50:01,618 --> 00:50:06,257
Walau demikian, mungkin ada beberapa diantara
kalian yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan...
454
00:50:06,499 --> 00:50:12,177
...yang sedemikian dahsyatnya
sehingga cukup percaya diri untuk...
455
00:50:12,418 --> 00:50:16,737
...tidak memperhatikan.
456
00:50:20,978 --> 00:50:24,378
Mr. Potter.
457
00:50:24,619 --> 00:50:29,777
Selebriti kita yang baru.
458
00:50:30,378 --> 00:50:37,417
Coba katakan apa yang akan kudapatkan
bila kucampurkan akar Asphodel dengan Wormwood?
459
00:50:39,059 --> 00:50:41,339
Kau tak tahu? Kita coba lagi.
460
00:50:41,579 --> 00:50:47,017
Dimanakah Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar?
461
00:50:47,259 --> 00:50:48,619
Aku tak tahu, Sir.
462
00:50:48,859 --> 00:50:54,018
Lalu apa perbedaan seekor Monkshood dan Wolfsbane?
463
00:50:54,979 --> 00:50:57,938
Aku tak tahu, Sir.
464
00:50:58,179 --> 00:51:00,898
Malang.
465
00:51:01,059 --> 00:51:05,578
Jelaslah, kemashuran bukan segala-galanya...
466
00:51:05,819 --> 00:51:09,978
...bukan begitu, Mr. Potter?
467
00:51:10,579 --> 00:51:16,898
Mata kelinci, dawai harpa,
Ubah air ini menjadi rum.
468
00:51:17,140 --> 00:51:18,699
Mata kelinci...
469
00:51:18,939 --> 00:51:21,499
Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu?
470
00:51:21,739 --> 00:51:27,738
Merubahnya menjadi rum.
Berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum...
471
00:51:32,700 --> 00:51:36,019
Ada surat.
472
00:52:05,500 --> 00:52:09,819
Boleh kupinjam. Trims.
473
00:52:12,100 --> 00:52:14,179
Hei, lihat. Neville menerima Remembrall.
474
00:52:14,420 --> 00:52:19,819
Aku pernah membaca tentang itu.
Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan.
475
00:52:20,060 --> 00:52:23,299
Cuma ada satu masalah...
Aku tak ingat apa itu yang kulupakan.
476
00:52:23,540 --> 00:52:26,780
Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar.
477
00:52:27,020 --> 00:52:30,540
"Dipercaya merupakan usaha
penyihir hitam atau tak dikenal...
478
00:52:30,781 --> 00:52:36,219
...para goblin di Gringott walau mengakui
peristiwa ini menegaskan bahwa tak ada yang hilang.
479
00:52:36,460 --> 00:52:41,899
Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713,
telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama".
480
00:52:42,141 --> 00:52:47,700
Ini aneh. Itu brankas yang
Hagrid dan aku kunjungi.
481
00:52:54,781 --> 00:52:58,340
Selamat siang.
- Selamat siang, Madam Hooch.
482
00:52:58,581 --> 00:53:02,260
Selamat siang, Amanda.
Selamat siang.
483
00:53:02,501 --> 00:53:04,821
Selamat datang pada pelajaran
terbang kalian yang pertama.
484
00:53:05,061 --> 00:53:08,780
Apa yang kalian tunggu?
Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian.
485
00:53:09,021 --> 00:53:14,340
Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas
sapu lalu bilang, "naik".
486
00:53:14,582 --> 00:53:16,461
Naik!
487
00:53:16,701 --> 00:53:18,821
Naik.
488
00:53:19,062 --> 00:53:22,301
Naik.
489
00:53:22,421 --> 00:53:23,940
Naik. Naik!
490
00:53:24,181 --> 00:53:27,581
Pakai perasaan.
491
00:53:34,421 --> 00:53:36,461
Diamlah, Harry.
492
00:53:36,702 --> 00:53:41,101
Kini, setelah kalian memegang sapu kalian.
Aku ingin kalian menaikinya.
493
00:53:41,341 --> 00:53:45,301
Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir.
494
00:53:45,541 --> 00:53:50,260
Saat kutiup peluit, aku mau masing-masing kalian
untuk menendang tanah keras-keras.
495
00:53:50,501 --> 00:53:54,141
Stabilkan sapu kalian,
melayanglah untuk sesaat...
496
00:53:54,381 --> 00:53:58,501
...lalu sedikit condong ke depan
dan kembali mendarat.
497
00:53:58,741 --> 00:54:03,220
Dengar peluitku. Tiga, Dua...
498
00:54:04,062 --> 00:54:06,862
Mr. Longbottom.
499
00:54:09,822 --> 00:54:12,541
Mr. Longbottom!
- Turun, Turun!
500
00:54:12,782 --> 00:54:15,462
Neville!
501
00:54:17,542 --> 00:54:21,581
Turun sekarang juga!
502
00:54:47,902 --> 00:54:51,661
Semua menyingkir!
503
00:54:55,502 --> 00:54:57,702
Apakah ia baik-baik saja?
504
00:54:57,943 --> 00:55:04,381
Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah.
Anak malang, ayo bangun.
505
00:55:04,623 --> 00:55:09,062
Semua siswa tetap berada di darat sementara
aku mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah.
506
00:55:09,303 --> 00:55:12,782
Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang
melayang di udara...
507
00:55:13,023 --> 00:55:18,022
...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari
Hogwarts sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'.
508
00:55:18,263 --> 00:55:20,063
Kau lihat wajahnya?
509
00:55:20,303 --> 00:55:23,942
Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini,
ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan.
510
00:55:24,183 --> 00:55:27,142
Berikan padaku, Malfoy.
511
00:55:27,383 --> 00:55:32,422
Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat.
Supaya nanti dicari Longbottom.
512
00:55:34,943 --> 00:55:38,183
Bagaimana kalau kutaruh di atas atap?
513
00:55:38,424 --> 00:55:43,582
Ada masalah apa, Potter?
Di luar kemampuanmu, kah?
514
00:55:44,503 --> 00:55:48,142
Harry, jangan!
Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch.
515
00:55:48,383 --> 00:55:51,223
Lagi pula, kau belum tahu cara terbang.
516
00:55:51,464 --> 00:55:54,783
Idiot.
517
00:55:56,503 --> 00:55:59,863
Berikan padaku.
Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu!
518
00:56:00,104 --> 00:56:03,623
Memangnya bisa?
519
00:56:05,143 --> 00:56:08,823
Terserah.
520
00:56:38,745 --> 00:56:42,184
Pertunjukan bagus, Harry.
- Wow, keren sekali, Harry.
521
00:56:42,424 --> 00:56:45,063
Harry Potter!
522
00:56:45,304 --> 00:56:48,703
Ikuti aku.
523
00:56:58,424 --> 00:57:02,063
Kau tunggu di sini.
524
00:57:02,264 --> 00:57:07,303
Professor Quirrell, permisi.
Bolehkah kupinjam Wood sebentar?
525
00:57:07,545 --> 00:57:10,784
Ya, tentu saja boleh.
526
00:57:14,745 --> 00:57:21,743
Potter, kenalkan ini Oliver Wood.
Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker.
527
00:57:22,265 --> 00:57:25,624
Kau sudah dengar?
Harry Potter jadi seekernya Gryffindor.
528
00:57:25,865 --> 00:57:28,184
Aku selalu tahu ia akan berhasil.
529
00:57:28,425 --> 00:57:32,264
Seeker? tapi biasanya siswa
tahun pertama tak pernah berhasil jadi anggota tim.
530
00:57:32,505 --> 00:57:36,784
Pastilah kau pemain Quidditch termuda...
- Pada abad ini, menurut McGonagall.
531
00:57:37,025 --> 00:57:39,505
Hei, bagus sekali, Harry.
Wood baru beritahu kami.
532
00:57:39,745 --> 00:57:42,104
Fred dan George juga anggota tim.
Sebagai Beaters.
533
00:57:42,345 --> 00:57:45,864
Tugas kami adalah untuk meyakinkan
bahwa kau tidak terlalu menderita.
534
00:57:46,105 --> 00:57:48,625
Tapi kami tidak bisa janji.
Quidditch ini permainan yang keras.
535
00:57:48,866 --> 00:57:52,625
Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun ini
tak ada korban tewas. Walau kadang-kadang ada yang lenyap...
536
00:57:52,866 --> 00:57:55,505
Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan.
537
00:57:55,745 --> 00:58:01,104
Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat.
Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga.
538
00:58:01,346 --> 00:58:04,585
Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch.
Bagaimana aku mempermalukan diriku sendiri?
539
00:58:04,826 --> 00:58:10,905
Kau tak akan mempermalukan dirimu.
Sudah ada dalam darahmu.
540
00:58:17,626 --> 00:58:21,865
Harry kau tak pernah cerita bahwa
Ayahmu juga seorang Seeker.
541
00:58:22,106 --> 00:58:25,705
Aku tidak tahu.
542
00:58:28,546 --> 00:58:32,905
Menyeramkan sekali. Ia tahu lebih banyak mengenai
dirimu dibanding engkau sendiri.
543
00:58:33,147 --> 00:58:35,986
Semua yang lain juga begitu.
544
00:58:36,226 --> 00:58:38,225
Apa yang terjadi?
545
00:58:38,466 --> 00:58:43,985
Tangganya suka berubah, kau ingat?
546
00:58:47,746 --> 00:58:53,505
Ayo, lewat sini.
- Sebelum anak tangganya berubah lagi.
547
00:58:59,347 --> 00:59:02,626
Apakah ada yang merasa sepertinya
kita seharusnya tidak berada di sini?
548
00:59:02,867 --> 00:59:04,866
Kita tidak boleh berada di sini.
549
00:59:05,106 --> 00:59:09,745
Ini lantai tiga.
Ini daerah terlarang.
550
00:59:09,987 --> 00:59:12,986
Ayo jalan.
551
00:59:13,626 --> 00:59:17,865
Itu kucingnya si Filch!
- Lari!
552
00:59:20,027 --> 00:59:24,706
Cepat, bersembunyi di balik pintu itu!
553
00:59:28,147 --> 00:59:30,066
Pintunya dikunci!
- Tertangkaplah kita!
554
00:59:30,307 --> 00:59:33,067
Menyingkir!
555
00:59:33,307 --> 00:59:35,946
Alohomora.
556
00:59:36,187 --> 00:59:38,986
Masuk.
557
00:59:39,227 --> 00:59:40,227
Alohomora?
558
00:59:40,467 --> 00:59:42,867
Buku Mantera Standar,
Bab Tujuh.
559
00:59:43,107 --> 00:59:47,826
Apa ada orang di sini, sayangku?
560
00:59:52,347 --> 00:59:53,907
Ayo.
561
00:59:54,147 --> 00:59:56,506
Filch sudah pergi.
- Dia kira pintu ini terkunci.
562
00:59:56,747 --> 01:00:01,706
Memang terkunci.
- Terkunci dengan alasan yang bagus.
563
01:00:24,468 --> 01:00:29,667
Apa yang mereka pikirkan, menyimpan
makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah?
564
01:00:29,908 --> 01:00:33,387
Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk
itu berdiri di atas apa?
565
01:00:33,628 --> 01:00:37,587
Aku tidak memperhatikan kakinya!
Aku sedikit terpaku pada kepalanya!
566
01:00:37,828 --> 01:00:40,547
Seandainya kau tidak memperhatikan.
Kepalanya ada tiga!
567
01:00:40,788 --> 01:00:44,267
Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu.
Berarti keberadaannya di situ bukan satu kebetulan.
568
01:00:44,508 --> 01:00:48,067
Ia menjaga sesuatu.
- Menjaga sesuatu?
569
01:00:48,308 --> 01:00:51,868
Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan.
Aku ingin pergi tidur...
570
01:00:52,109 --> 01:00:55,548
...sebelum salah satu diantara kalian memunculkan
gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita.
571
01:00:55,789 --> 01:01:00,268
Atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah.
572
01:01:01,908 --> 01:01:07,467
Ia perlu menyortir prioritas dirinya.
573
01:01:10,428 --> 01:01:14,427
Quidditch mudah untuk dimengerti.
Tiap tim terdiri dari 7 pemain.
574
01:01:14,668 --> 01:01:21,627
Ada 3 Chaser, 2 Beater,
1 Keeper dan... 1 Seeker. Itu kau.
575
01:01:25,029 --> 01:01:28,948
Ada tiga macam bola.
Yang ini disebut Quaffle.
576
01:01:29,189 --> 01:01:34,868
Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba
melemparkan melalui salah satu dari tiga lingkaran itu.
577
01:01:35,109 --> 01:01:39,268
Yang jadi Keeper, aku, melindungi lingkaran itu.
Sejauh ini bisa dimengerti?
578
01:01:39,509 --> 01:01:45,267
Ya. Lalu apa itu?
579
01:01:45,989 --> 01:01:49,548
Sebaiknya kau pegang ini.
580
01:01:57,710 --> 01:02:01,869
Hati-hati, ia terbang balik.
581
01:02:06,709 --> 01:02:11,668
Tidak buruk, Potter.
Kau bisa jadi Beater yang lumayan.
582
01:02:26,150 --> 01:02:28,829
Apa itu?
583
01:02:29,069 --> 01:02:32,629
Bludger. Berbahaya.
584
01:02:32,869 --> 01:02:37,708
Tapi kau seorang Seeker.
585
01:02:39,670 --> 01:02:44,069
Satu-satunya yang aku ingin kau
awasi adalah ini.
586
01:02:44,310 --> 01:02:46,669
Golden Snitch.
587
01:02:46,910 --> 01:02:49,750
Aku suka bola ini.
- Kau suka itu sekarang.
588
01:02:49,990 --> 01:02:53,789
Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat.
Dan sulit sekali dilihat.
589
01:02:54,030 --> 01:02:55,869
Apa yang harus kulakukan dengan bola ini?
590
01:02:56,110 --> 01:02:59,229
Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan.
591
01:02:59,470 --> 01:03:01,790
Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir.
592
01:03:02,030 --> 01:03:07,309
Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang.
593
01:03:14,510 --> 01:03:19,589
Satu keahlian mendasar para penyihir adalah melayang...
594
01:03:19,831 --> 01:03:23,590
...kemampuan untuk membuat benda-benda melayang.
595
01:03:23,831 --> 01:03:26,150
Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus.
596
01:03:26,390 --> 01:03:31,269
Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan
tangan yang sudah kita latih.
597
01:03:31,511 --> 01:03:34,990
Lambai dan kejut. Semuanya.
598
01:03:35,231 --> 01:03:41,070
Lambai dan kejut. Bagus.
Dan ucapkan.
599
01:03:41,311 --> 01:03:46,190
Wingardium Leviosa.
Kalian coba.
600
01:03:46,431 --> 01:03:48,830
Wingardium Leviosa.
601
01:03:49,071 --> 01:03:52,790
Wingardium Leviosa.
602
01:03:54,991 --> 01:03:59,070
Berhenti. Berhenti! Sebelum kau
membutakan mata orang.
603
01:03:59,311 --> 01:04:05,349
Kau salah mengucapkannya.
Leviosa, bukan Leviosar.
604
01:04:05,591 --> 01:04:10,590
Kau yang coba, kau sangat pintar, kan.
Ayo coba.
605
01:04:10,831 --> 01:04:15,270
Wingardium Leviosa.
606
01:04:20,992 --> 01:04:26,350
Bagus sekali! Semua lihat,
Miss Granger telah berhasil.
607
01:04:26,591 --> 01:04:29,671
Hebat!
608
01:04:29,712 --> 01:04:33,311
Hebat sekali.
609
01:04:35,871 --> 01:04:41,270
Kupikir kami perlu seutas bulu lagi
di sebelah sini, Professor.
610
01:04:46,032 --> 01:04:50,111
"Leviosa, bukan Leviosar".
611
01:04:50,352 --> 01:04:55,871
Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja.
Tak heran bila ia tidak punya teman.
612
01:04:56,112 --> 01:05:00,031
Kupikir ia mendengar ucapanmu.
613
01:05:26,033 --> 01:05:27,992
Di mana Hermione?
614
01:05:28,232 --> 01:05:31,192
Parvati bilang ia tak mau keluar
dari kamar mandi anak perempuan.
615
01:05:31,433 --> 01:05:36,831
Menurutnya, Hermione berada disana
sepanjang siang ini, menangis.
616
01:05:39,593 --> 01:05:43,112
Ada Troll dalam Dungeon!
617
01:05:43,353 --> 01:05:48,032
Ada Troll dalam Dungeon!
618
01:05:49,232 --> 01:05:52,952
Kupikir kau perlu tahu!
619
01:05:58,073 --> 01:06:02,272
Tenang!!
620
01:06:02,313 --> 01:06:06,592
Semuanya, harap tidak panik!
621
01:06:06,833 --> 01:06:08,313
Sekarang...
622
01:06:08,553 --> 01:06:13,352
...para Prefek akan memimpin
kalian kembali ke asrama masing-masing.
623
01:06:13,593 --> 01:06:19,671
Para guru akan mengikutiku
ke Dungeon.
624
01:06:28,793 --> 01:06:31,793
Gryffindors, ayo ikut, waspadalah.
625
01:06:32,034 --> 01:06:33,673
Bagaimana Troll bisa masuk?
626
01:06:33,913 --> 01:06:38,832
Pasti ada yang membantu. Troll itu makhluk bodoh.
Mungkin ada orang yang membuat lelucon.
627
01:06:39,074 --> 01:06:44,393
Apa?
- Hermione! Dia tidak tahu.
628
01:06:54,513 --> 01:06:59,112
Kupikir Troll itu sudah meninggalkan Dungeon.
629
01:07:01,354 --> 01:07:04,913
Makhluk itu masuk ke kamar mandi anak perempuan.
630
01:07:33,195 --> 01:07:36,954
Hermione, menyingkir!
631
01:07:38,714 --> 01:07:44,153
Tolong! Tolong!
632
01:07:44,595 --> 01:07:48,074
Hei, otak kacang!
633
01:07:58,515 --> 01:08:01,794
Tolong!
634
01:08:20,595 --> 01:08:23,994
Lakukan sesuatu!
635
01:08:24,235 --> 01:08:28,394
Lakukan apa?
- Apa saja!
636
01:08:28,635 --> 01:08:30,914
Cepatlah!
- Lambai dan kejut.
637
01:08:31,155 --> 01:08:34,874
Wingardium Leviosa.
638
01:08:43,875 --> 01:08:47,275
Keren.
639
01:09:09,196 --> 01:09:11,875
Apa dia mati?
640
01:09:12,116 --> 01:09:17,355
Kupikir tidak. Hanya pingsan saja.
641
01:09:21,876 --> 01:09:25,595
Ingus Troll.
642
01:09:26,517 --> 01:09:29,876
Oh, coba kalian berdua jelaskan ini!
643
01:09:30,116 --> 01:09:36,034
Well, yang terjadi...
- Ini semua salahku Professor McGonagall.
644
01:09:36,636 --> 01:09:38,396
Miss Granger?
645
01:09:38,637 --> 01:09:43,476
Aku pergi mencari Troll itu. Aku pernah
membaca tentangnya. Tadinya kupikir akan dapat menanganinya.
646
01:09:43,717 --> 01:09:45,476
Ternyata aku salah.
647
01:09:45,716 --> 01:09:51,275
Kalau Harry dan Ron tidak datang,
kemungkinan aku telah mati.
648
01:09:51,517 --> 01:09:55,716
Sungguh suatu perbuatan yang bodoh.
649
01:09:55,957 --> 01:10:01,356
Aku mengharapkan kelakukan yang lebih rasional.
Sangat kecewa denganmu, Miss Granger.
650
01:10:01,597 --> 01:10:04,436
5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor...
651
01:10:04,677 --> 01:10:08,316
...karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri.
652
01:10:08,557 --> 01:10:10,437
Untuk kalian berdua...
653
01:10:10,676 --> 01:10:13,916
...kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian.
654
01:10:14,157 --> 01:10:17,396
Tidak banyak siswa tahun pertama yang
bisa melawan Troll gunung dewasa...
655
01:10:17,637 --> 01:10:20,156
...bisa tetap hidup.
656
01:10:20,397 --> 01:10:23,796
5 angka...
657
01:10:24,037 --> 01:10:28,516
...diberikan untuk masing-masing kalian...
658
01:10:28,557 --> 01:10:32,996
...semata-mata berkat keberuntungan kalian saja.
659
01:10:36,877 --> 01:10:41,956
Mungkin kau harus pergi.
Ia mungkin akan sadar.
660
01:10:47,997 --> 01:10:50,596
Makanlah sedikit, kawan. Ayolah.
661
01:10:50,837 --> 01:10:53,877
Ron benar, Harry.
Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini.
662
01:10:54,117 --> 01:10:56,557
Aku tidak lapar.
663
01:10:56,798 --> 01:11:02,157
Semoga beruntung hari ini, Potter.
664
01:11:02,398 --> 01:11:05,397
Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan Troll.
Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu.
665
01:11:05,638 --> 01:11:10,117
Walau melawan Slytherin sekalipun.
666
01:11:15,997 --> 01:11:19,437
Dia berdarah.
- Darah?
667
01:11:19,678 --> 01:11:23,597
Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang
membiarkan Troll itu masuk sebagai pengalih perhatian...
668
01:11:23,838 --> 01:11:26,357
...agar ia dapat mencoba masuk
melewati anjing berkepala tiga.
669
01:11:26,598 --> 01:11:29,237
Tapi ia digigit anjing itu.
Itu sebabnya ia pincang.
670
01:11:29,478 --> 01:11:31,998
Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu?
671
01:11:32,238 --> 01:11:35,317
Pada hari aku berada di Gringotts,
Hagrid mengambil sesuatu dari sana.
672
01:11:35,558 --> 01:11:38,637
Katanya itu urusan Hogwarts.
Sangat rahasia.
673
01:11:38,878 --> 01:11:39,918
Jadi menurutmu...
674
01:11:40,158 --> 01:11:45,957
Barang itulah yang dijaga anjing.
Barang itu yang diinginkan Snape.
675
01:11:57,078 --> 01:12:01,157
Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan?
- Tapi aku... aku tak pernah terima surat.
676
01:12:01,398 --> 01:12:04,357
Ayo buka.
677
01:12:12,638 --> 01:12:14,358
Sebuah sapu.
678
01:12:14,599 --> 01:12:19,718
Itu bukan sapu biasa,
itu sebuah Nimbus 2000!
679
01:12:19,959 --> 01:12:23,398
Tapi siapa...?
680
01:12:42,680 --> 01:12:45,039
Takut, Harry?
- Sedikit.
681
01:12:45,279 --> 01:12:48,758
Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama
sebelum permainanku yang pertama.
682
01:12:48,999 --> 01:12:52,398
Apa yang terjadi?
- Aku, er... aku tidak ingat betul.
683
01:12:52,639 --> 01:12:55,159
Bola Bludger menabrak kepalaku waktu permainan
baru berjalan dua menit.
684
01:12:55,400 --> 01:12:59,599
Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian.
685
01:13:19,400 --> 01:13:22,599
Halo, selamat datang di permainan Quidditch
pertama di musim ini.
686
01:13:22,839 --> 01:13:28,838
Pada hari ini,
Slytherin melawan Gryffindor!
687
01:13:56,401 --> 01:13:58,720
Para pemain mengambil posisi mereka...
688
01:13:58,960 --> 01:14:02,559
...sementara Madam Hooch memasuki lapangan
untuk memulai permainan!
689
01:14:02,800 --> 01:14:06,359
Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih...
690
01:14:06,600 --> 01:14:10,399
...dari kalian semua!
691
01:14:13,841 --> 01:14:16,600
Bola Bludgers sudah terbang
diikuti oleh Golden Snitch.
692
01:14:16,841 --> 01:14:19,400
Ingat, Snitch bernilai 150 angka.
693
01:14:19,640 --> 01:14:24,759
Seeker yang berhasil menangkap Snitch
memenangkan permainan.
694
01:14:29,161 --> 01:14:34,600
Bola Quaffle dilepaskan.
Dan permainan pun dimulai!
695
01:14:51,041 --> 01:14:57,120
Angelina Johnson mencetak gol!
10 angka buat Gryffindor!
696
01:15:00,601 --> 01:15:03,320
Sangat bagus!
697
01:15:06,042 --> 01:15:13,000
Slytherin memperoleh bola Quaffle.
Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint.
698
01:15:42,241 --> 01:15:46,400
10 angka lagi bagi Gryffindor!
699
01:15:58,162 --> 01:16:01,441
Berikan itu padaku!
700
01:16:30,122 --> 01:16:34,122
Kau lewat sana!
701
01:17:20,083 --> 01:17:24,682
Apa yang terjadi dengan
sapu Harry?
702
01:17:31,763 --> 01:17:33,843
Snape yang melakukannya.
Ia menyihir sapu Harry!
703
01:17:34,084 --> 01:17:39,762
Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan?
- Biar aku yang urus.
704
01:17:59,164 --> 01:18:02,123
Ayolah, Hermione!
705
01:18:14,165 --> 01:18:19,243
Lacarnum Inflamarae.
706
01:18:24,564 --> 01:18:28,963
Kebakaran! Kau terbakar!
707
01:18:44,605 --> 01:18:48,164
Go, go, go, go!
708
01:19:36,566 --> 01:19:39,605
Sepertinya ia mau muntah.
709
01:19:39,846 --> 01:19:41,206
Ia berhasil menangkap Snitch!
710
01:19:41,446 --> 01:19:45,325
Harry Potter memenangkan 150 angka
karena berhasil menangkap Snitch!
711
01:19:45,566 --> 01:19:48,645
Gryffindor menang!
712
01:20:28,967 --> 01:20:33,006
Omong kosong!
Kenapa Snape mengutuk sapu Harry?
713
01:20:33,247 --> 01:20:36,966
Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati
anjing berkepala tiga itu?
714
01:20:37,207 --> 01:20:39,486
Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy?
- Fluffy?
715
01:20:39,726 --> 01:20:43,205
Makhluk itu punya nama?
- Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku.
716
01:20:43,446 --> 01:20:48,485
Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu.
Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal... - Apa?
717
01:20:48,727 --> 01:20:53,446
Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi!
Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar!
718
01:20:53,687 --> 01:20:57,486
Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu
yang tengah dijaga Fluffy.
719
01:20:57,727 --> 01:21:01,286
Omong kosong. Professor Snape itu seorang guru Hogwarts.
720
01:21:01,527 --> 01:21:06,366
Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang
tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku.
721
01:21:06,607 --> 01:21:10,006
Kau harus menjaga kontak mata,
dan Snape tak pernah berkedip waktu itu.
722
01:21:10,247 --> 01:21:12,807
Tepat sekali.
723
01:21:13,047 --> 01:21:15,646
Dengarkan aku, kalian bertiga.
724
01:21:15,887 --> 01:21:20,326
Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri.
Berbahaya sekali.
725
01:21:20,567 --> 01:21:25,406
Apa yang dijaga anjing itu adalah
rahasia antara Professor Dumbledore dan Nicholas Flamel.
726
01:21:25,648 --> 01:21:27,727
Nicholas Flamel?
727
01:21:27,967 --> 01:21:32,446
Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu.
Seharusnya tak kukatakan itu.
728
01:21:32,687 --> 01:21:36,566
Nicholas Flamel.
Siapa Nicholas Flamel?
729
01:21:36,807 --> 01:21:40,206
Aku tak tahu.
730
01:21:56,808 --> 01:21:59,527
Selamat Natal.
Selamat Natal.
731
01:21:59,768 --> 01:22:02,407
Bunyikan lonceng Hogwarts
732
01:22:02,648 --> 01:22:05,288
Selamat Natal.
Selamat Natal.
733
01:22:05,528 --> 01:22:09,807
Ucapkan mantera Natal.
734
01:22:21,368 --> 01:22:26,047
Kuda ke E-5.
735
01:22:31,928 --> 01:22:35,488
Ratu ke E-5.
736
01:22:39,409 --> 01:22:41,128
Sungguh Barbar!
737
01:22:41,368 --> 01:22:44,728
Ini Catur Penyihir.
Sepertinya kau sudah berkemas.
738
01:22:44,968 --> 01:22:46,488
Sepertinya kau belum.
739
01:22:46,728 --> 01:22:51,607
Ada perubahan rencana. Kedua orangtuaku
memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie.
740
01:22:51,849 --> 01:22:55,488
Ia tengah mempelajari naga di sana.
- Bagus. Kau bisa membantu Harry.
741
01:22:55,729 --> 01:22:58,928
Ia akan mencari informasi di perpustakaan
tentang Nicholas Flamel.
742
01:22:59,168 --> 01:23:02,887
Kita sudah mencari ratusan kali!
743
01:23:03,128 --> 01:23:09,647
Tapi bukan di Seksi Terlarang.
Selamat Natal.
744
01:23:10,289 --> 01:23:14,568
Kupikir kita telah memberikan
pengaruh yang buruk padanya.
745
01:23:15,528 --> 01:23:21,167
Harry, bangun!
Ayo, Harry. Bangunlah!
746
01:23:29,129 --> 01:23:32,289
Selamat Natal, Harry.
- Selamat Natal, Ron.
747
01:23:32,530 --> 01:23:34,969
Apa yang kau kenakan?
748
01:23:35,209 --> 01:23:39,608
Oh, ini buatan Ibu.
Sepertinya kau juga dapat satu.
749
01:23:39,849 --> 01:23:43,648
Aku dapat hadiah?
- Yeah.
750
01:23:49,290 --> 01:23:52,769
Itu dia.
751
01:24:01,850 --> 01:24:05,209
"Ayahmu memberikan ini padaku
sebelum ia meninggal.
752
01:24:05,450 --> 01:24:10,889
Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu.
Gunakan dengan baik".
753
01:24:25,530 --> 01:24:29,130
Apa itu?
- Sejenis jubah.
754
01:24:29,370 --> 01:24:33,649
Ayo, coba kita lihat, pakailah.
755
01:24:37,370 --> 01:24:38,569
Tubuhku menghilang!
756
01:24:38,810 --> 01:24:42,530
Aku tahu apa itu.
Itu Jubah Gaib!
757
01:24:42,770 --> 01:24:44,810
Aku tak kelihatan?
758
01:24:45,050 --> 01:24:49,489
Benda ini sungguh langka.
Siapa yang memberikannya?
759
01:24:49,730 --> 01:24:55,808
Tak diberi nama.
Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik".
760
01:25:21,251 --> 01:25:26,849
Pemakan-api tersohor.
Makhluk-makhluk jahat abad ke-15.
761
01:25:27,091 --> 01:25:34,170
Flamel. Nicholas Flamel.
Dimanakah engkau?
762
01:25:50,731 --> 01:25:54,050
Siapa di sana?
763
01:25:58,451 --> 01:26:05,330
Aku tahu kau berada di sana.
Kau tak bisa bersembunyi.
764
01:26:10,931 --> 01:26:16,010
Siapa itu? Tunjukkan dirimu.
765
01:26:59,772 --> 01:27:01,492
Severus, aku...
766
01:27:01,733 --> 01:27:05,412
Kau tak ingin aku
menjadi musuhmu, Quirrell.
767
01:27:05,653 --> 01:27:11,651
Aku tak tahu apa yang kau maksudkan.
- Kau tahu persis maksudku.
768
01:27:26,693 --> 01:27:29,732
Kita akan berbincang lagi.
769
01:27:29,973 --> 01:27:35,212
Saat kau sudah memikirkan
akan setia pada pihak mana.
770
01:27:35,453 --> 01:27:39,972
Professor. Aku menemukan ini
di Seksi Terlarang.
771
01:27:40,213 --> 01:27:46,531
Masih panas. Berarti ada siswa yang
berkeliaran.
772
01:29:13,374 --> 01:29:16,614
Ibu?
773
01:29:18,254 --> 01:29:21,653
Ayah?
774
01:29:53,495 --> 01:29:59,734
Ron, kau sungguh harus lihat!
Ron, kau harus lihat!
775
01:29:59,815 --> 01:30:02,534
Ron... Ron, ayo, bangunlah!
776
01:30:02,775 --> 01:30:07,694
Kenapa?
- Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah!
777
01:30:12,656 --> 01:30:17,935
Ayo! Ayo!
Lihat! Itu kedua orangtuaku!
778
01:30:18,175 --> 01:30:20,055
Aku hanya melihat kita.
779
01:30:20,295 --> 01:30:23,454
Lihatlah baik-baik.
Ayo, berdirilah disana.
780
01:30:23,695 --> 01:30:29,614
Sudah. Kau lihat mereka, kan?
- Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid.
781
01:30:29,856 --> 01:30:32,095
Aku memegang Piala Quidditch.
782
01:30:32,335 --> 01:30:37,174
Bloody hell!
Aku jadi Kapten Quidditch!
783
01:30:37,416 --> 01:30:40,135
Aku terlihat tampan.
784
01:30:40,375 --> 01:30:44,015
Harry, menurutmu apakah cermin ini
memperlihatkan masa depan?
785
01:30:44,256 --> 01:30:50,494
Bagaimana mungkin?
Kedua orangtuaku telah tiada.
786
01:31:11,216 --> 01:31:14,776
Kembali lagi, Harry?
787
01:31:16,256 --> 01:31:18,616
Kulihat kau,
seperti banyak orang sebelum engkau.
788
01:31:18,857 --> 01:31:22,936
...telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah.
789
01:31:23,177 --> 01:31:28,175
Aku percaya saat ini
kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu.
790
01:31:28,416 --> 01:31:31,136
Biar kuberi petunjuk.
791
01:31:31,377 --> 01:31:33,376
Orang yang paling berbahagia di bumi ini...
792
01:31:33,616 --> 01:31:36,815
...akan melihat cermin ini
dan hanya melihat dirinya sendiri...
793
01:31:37,056 --> 01:31:39,256
...sebagaimana adanya.
794
01:31:39,497 --> 01:31:44,296
Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita.
Apapun yang kita inginkan.
795
01:31:44,537 --> 01:31:47,936
Ya. Dan tidak.
796
01:31:48,177 --> 01:31:50,496
Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang...
797
01:31:50,737 --> 01:31:56,416
...keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita.
798
01:31:56,657 --> 01:32:01,136
Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu...
799
01:32:01,377 --> 01:32:05,056
...kau melihat mereka berdiri di depanmu.
800
01:32:05,297 --> 01:32:07,616
Tapi ingatlah ini, Harry.
801
01:32:07,857 --> 01:32:13,456
Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan...
802
01:32:13,697 --> 01:32:16,416
...atau kebenaran.
803
01:32:16,657 --> 01:32:23,216
Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini.
Bahkan ada yang menjadi gila.
804
01:32:23,458 --> 01:32:27,377
Itu sebabnya besok,
Cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain.
805
01:32:27,618 --> 01:32:30,137
Dan aku harus memintamu...
806
01:32:30,377 --> 01:32:34,576
...untuk tidak mencarinya lagi.
807
01:32:34,817 --> 01:32:38,136
Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry...
808
01:32:38,377 --> 01:32:42,616
...dan melupakan untuk hidup.
809
01:33:33,619 --> 01:33:39,057
Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah.
Bagaimana mungkin aku sebodoh itu?
810
01:33:39,298 --> 01:33:42,218
Aku membaca ini dulu,
untuk bacaan ringan.
811
01:33:42,459 --> 01:33:45,858
Ini... ringan?
812
01:33:48,778 --> 01:33:51,058
Tentu saja! Ini dia!
813
01:33:51,299 --> 01:33:55,138
Nicholas Flamel adalah satu-satunya
pencipta Batu Bertuah.
814
01:33:55,379 --> 01:33:56,898
Apa itu?
815
01:33:57,139 --> 01:33:59,979
Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca?
816
01:34:00,219 --> 01:34:04,498
"Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris
dengan kemampuan yang luar biasa.
817
01:34:04,739 --> 01:34:07,218
Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni...
818
01:34:07,459 --> 01:34:11,258
...dan menghasilkan Ramuan Kehidupan Elixir
yang akan memberikan keabadian pada orang yang meminumnya.
819
01:34:11,499 --> 01:34:13,539
Keabadian?
- Artinya kau tak akan pernah mati.
820
01:34:13,779 --> 01:34:16,379
Aku tahu artinya apa!
821
01:34:16,619 --> 01:34:21,098
"Sekarang hanya ada batu semacam itu yang dimiliki oleh
Nicholas Flamel...
822
01:34:21,339 --> 01:34:27,777
...seorang alkemis kenamaan yang tahun
lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665."
823
01:34:27,939 --> 01:34:29,979
Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3.
824
01:34:30,220 --> 01:34:36,218
Itulah yang berada di bawah pintu itu.
Batu Bertuah.
825
01:34:50,820 --> 01:34:54,419
Hagrid. - Oh, halo. Maaf aku tidak bermaksud kasar,
tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu.
826
01:34:54,660 --> 01:34:58,739
Kami tahu tentang Batu Bertuah.
827
01:35:01,779 --> 01:35:06,658
Kami menduga Snape mencoba mencurinya.
- Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya?
828
01:35:06,900 --> 01:35:09,700
Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu.
Tapi kami tidak tahu mengapa.
829
01:35:09,940 --> 01:35:13,939
Snape adalah salah satu guru Hogwarts
yang bertugas menjaga Batu itu. Ia tak mungkin ingin mencurinya.
830
01:35:14,180 --> 01:35:15,139
Apa?
831
01:35:15,380 --> 01:35:18,620
Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini.
832
01:35:18,861 --> 01:35:21,380
Tunggu sebentar.
"Salah satu guru?" Tentu saja!
833
01:35:21,620 --> 01:35:25,299
Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan?
834
01:35:25,540 --> 01:35:28,059
Mantra, sihir.
- Benar.
835
01:35:28,300 --> 01:35:31,180
Buang-buang waktu saja, menurutku.
836
01:35:31,421 --> 01:35:33,380
Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he...
837
01:35:33,620 --> 01:35:37,139
Tak ada seorangpun tahu
selain aku dan Dumbledore.
838
01:35:37,380 --> 01:35:42,299
Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang.
839
01:35:54,100 --> 01:35:58,979
Hagrid, apa itu?
- Itu? Ini adalah...
840
01:35:59,220 --> 01:36:01,100
Aku tahu itu apa!
841
01:36:01,341 --> 01:36:03,980
Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya?
842
01:36:04,221 --> 01:36:07,300
Aku memenangkannya dari seorang asing
yang kutemui di Pub.
843
01:36:07,540 --> 01:36:12,939
Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini.
844
01:36:32,782 --> 01:36:35,421
Apa itu...
845
01:36:35,661 --> 01:36:36,741
...seekor naga?
846
01:36:36,982 --> 01:36:41,181
Itu bukan naga biasa.
Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia.
847
01:36:41,422 --> 01:36:44,141
Kakakku Charlie bekerja dengan
makhluk semacam ini di Romania.
848
01:36:44,381 --> 01:36:49,460
Ia sungguh cantik, bukan?
Lihat, ia sudah mengenal ibunya.
849
01:36:49,702 --> 01:36:51,461
Halo, Norbert.
850
01:36:51,701 --> 01:36:56,300
Norbert?
- Ya, ia perlu diberi nama, bukan?
851
01:36:56,541 --> 01:37:00,380
Bukan begitu, Norbert?
852
01:37:05,582 --> 01:37:10,061
Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan.
853
01:37:12,302 --> 01:37:15,781
Siapa itu?
854
01:37:15,942 --> 01:37:18,421
Malfoy.
855
01:37:18,662 --> 01:37:21,501
Oh, dear.
856
01:37:21,662 --> 01:37:26,221
Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga.
Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia.
857
01:37:26,462 --> 01:37:30,301
Ini gila.
Lebih buruk lagi, Malfoy tahu.
858
01:37:30,542 --> 01:37:34,501
Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk?
- Itu buruk.
859
01:37:34,742 --> 01:37:38,302
Selamat malam.
860
01:37:40,302 --> 01:37:43,101
Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun...
861
01:37:43,342 --> 01:37:46,662
...yang memberi hak pada seorang siswa
untuk berkeliaran pada malam hari.
862
01:37:46,903 --> 01:37:51,542
Karena itu, sebagai hukuman 50 angka
akan dikurangi.
863
01:37:51,782 --> 01:37:54,782
50?!
- Per orang.
864
01:37:55,023 --> 01:37:57,262
Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi...
865
01:37:57,502 --> 01:38:01,341
...kalian ber-empat
akan menerima detensi.
866
01:38:01,582 --> 01:38:04,382
Maafkan aku, Professor,
rasanya aku salah dengar.
867
01:38:04,623 --> 01:38:06,822
Kupikir kau bilang "kalian ber-empat".
868
01:38:07,063 --> 01:38:09,422
Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy.
869
01:38:09,662 --> 01:38:14,661
Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga
berkeliaran di malam hari.
870
01:38:14,903 --> 01:38:19,222
Kau juga kena detensi.
871
01:38:28,503 --> 01:38:32,302
Sayangnya mereka telah menghapuskan
hukuman zaman dahulu.
872
01:38:32,543 --> 01:38:37,022
Dahulu, kena detensi berarti
digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon.
873
01:38:37,263 --> 01:38:41,462
Jeritan kesakitannya... sungguh aku kehilangan itu.
874
01:38:42,423 --> 01:38:45,542
Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini.
875
01:38:45,783 --> 01:38:52,382
Ia harus menjalankan suatu tugas kecil
dalam Hutan Terlarang.
876
01:38:52,903 --> 01:38:56,903
Ini anak-anak malang itu, Hagrid.
877
01:38:57,143 --> 01:39:03,422
Astaga, kau masih murung karena naga itu?
878
01:39:04,104 --> 01:39:06,383
Norbert telah pergi.
879
01:39:06,623 --> 01:39:10,063
Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya.
880
01:39:10,303 --> 01:39:13,343
Itu bagus, bukan.
Ia akan hidup dengan teman-temannya.
881
01:39:13,584 --> 01:39:15,783
Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana?
882
01:39:16,024 --> 01:39:20,463
Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya.
Dia masih bayi.
883
01:39:20,704 --> 01:39:25,703
Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap.
Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu.
884
01:39:25,944 --> 01:39:28,183
Kau harus selalu bersiaga.
885
01:39:28,424 --> 01:39:34,063
Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon.
Kami tidak boleh pergi ke sana.
886
01:39:34,304 --> 01:39:39,463
Para siswa tidak diijinkan berada di sana.
Di sana hidup...
887
01:39:39,464 --> 01:39:40,823
...Manusia Serigala.
888
01:39:41,064 --> 01:39:44,184
Bukan hanya Manusia Serigala yang
hidup di sana, bung.
889
01:39:44,424 --> 01:39:48,463
Kau boleh yakin tentang itu.
890
01:39:48,865 --> 01:39:51,704
Selamat Malam.
891
01:39:52,705 --> 01:39:56,904
Baik. Ayo kita pergi.
892
01:40:32,065 --> 01:40:34,344
Hagrid, apa itu?
893
01:40:34,585 --> 01:40:38,064
Itulah sebabnya kita berada di sini.
Lihat ini?
894
01:40:38,305 --> 01:40:43,744
Ini darah Unicorn. Kutemukan bangkai seekor Unicorn
beberapa minggu yang lalu.
895
01:40:43,985 --> 01:40:49,864
Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu.
896
01:40:55,585 --> 01:41:01,064
Menjadi tugas kita untuk
mencari makhluk malang ini.
897
01:41:01,305 --> 01:41:04,504
Ron, Hermione, kalian ikut aku.
Baik.
898
01:41:04,745 --> 01:41:08,864
Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy.
899
01:41:09,105 --> 01:41:11,225
Oke.
Kalau begitu aku boleh dapat Fang.
900
01:41:11,466 --> 01:41:18,464
Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut.
901
01:41:20,506 --> 01:41:25,264
Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini.
Ini pekerjaan pelayan.
902
01:41:25,505 --> 01:41:29,225
Menurutku kau hanya takut saja, Draco.
903
01:41:29,466 --> 01:41:32,785
Takut? Potter.
904
01:41:33,026 --> 01:41:36,385
Kau dengar itu?
905
01:41:37,346 --> 01:41:38,665
Ayolah, Fang.
906
01:41:38,906 --> 01:41:41,826
Takut!
907
01:42:04,307 --> 01:42:07,866
Ada apa, Fang?
908
01:43:13,868 --> 01:43:19,106
Harry Potter, kau harus pergi.
Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini.
909
01:43:19,347 --> 01:43:23,146
Hutan ini tidak aman pada saat ini.
Terutama sekali bagimu.
910
01:43:23,387 --> 01:43:25,987
Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku?
911
01:43:26,228 --> 01:43:31,307
Makhluk yang mengerikan.
Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat.
912
01:43:31,548 --> 01:43:36,826
Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup
walau kau sudah sekarat sekalipun.
913
01:43:37,067 --> 01:43:41,906
Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan.
Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni...
914
01:43:42,148 --> 01:43:46,747
Pada saat darahnya menyentuh bibirmu,
kau menjadi setengah hidup.
915
01:43:46,988 --> 01:43:48,668
Hidup yang terkutuk.
916
01:43:48,908 --> 01:43:52,667
Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu?
- Tidak bisakah kau menebaknya?
917
01:43:52,908 --> 01:43:57,747
Maksudmu yang membunuh Unicorn itu...
918
01:43:57,988 --> 01:44:01,708
...lalu meminum darahnya, adalah Voldemort?
919
01:44:01,949 --> 01:44:07,467
Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah
pada saat ini, Mr. Potter?
920
01:44:07,708 --> 01:44:10,228
Batu Bertuah.
921
01:44:10,469 --> 01:44:12,708
Harry!
922
01:44:12,948 --> 01:44:17,227
Halo, Firenze.
Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter.
923
01:44:17,468 --> 01:44:20,387
Kau baik-baik saja, Harry?
924
01:44:20,628 --> 01:44:25,347
Harry Potter,
di sini kita berpisah.
925
01:44:25,588 --> 01:44:30,747
Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal.
926
01:44:36,589 --> 01:44:40,508
Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup
dalam Hutan ini?
927
01:44:40,749 --> 01:44:43,388
Tapi ia masih lemah.
Ia hidup dari darah Unicorn.
928
01:44:43,629 --> 01:44:46,388
Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga.
929
01:44:46,628 --> 01:44:50,787
Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri.
Ia inginkan batu itu untuk Voldemort.
930
01:44:51,029 --> 01:44:55,348
Dengan Ramuan Kehidupan Elixir,
Voldemort akan pulih kekuatannya.
931
01:44:55,589 --> 01:44:57,069
Dia... dia akan kembali.
932
01:44:57,309 --> 01:44:58,988
Tapi bila ia kembali...
933
01:44:59,229 --> 01:45:03,748
...akankah ia mencoba membunuhmu?
934
01:45:03,989 --> 01:45:07,349
Kukira bila ia punya kesempatan,
ia mungkin akan mencoba membunuhku malam ini.
935
01:45:07,590 --> 01:45:10,989
Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang
ujian final Ramuan saja.
936
01:45:11,229 --> 01:45:14,788
Tunggu sebentar.
Kita melupakan satu hal.
937
01:45:15,029 --> 01:45:20,188
Siapakah satu-satunya
penyihir yang ditakuti Voldemort?
938
01:45:20,430 --> 01:45:25,308
Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman.
939
01:45:25,549 --> 01:45:30,908
Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya.
940
01:45:34,949 --> 01:45:40,108
Aku selalu mendengar bahwa ujian tahun II Hogwarts
menyeramkan, tapi kupikir ujiannya menyenangkan.
941
01:45:40,350 --> 01:45:43,829
Bicaralah untuk dirimu sendiri.
Kau baik saja, Harry?
942
01:45:44,070 --> 01:45:48,989
Bekas lukaku. Terasa sakit.
- Itu terjadi sebelumnya.
943
01:45:49,230 --> 01:45:51,749
Tapi tidak seperti ini.
- Mungkin kau perlu pergi ke perawat.
944
01:45:51,989 --> 01:45:56,828
Kupikir ini satu peringatan.
Ini berarti ada bahaya.
945
01:46:02,670 --> 01:46:04,989
Tentu saja!
- Apa itu?
946
01:46:05,230 --> 01:46:08,789
Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid
sangat ingin memelihara naga...
947
01:46:09,030 --> 01:46:11,950
...dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul?
948
01:46:12,190 --> 01:46:14,709
Maksudku, ada berapa orang yang
berkeliaran membawa telur naga di kantungnya?
949
01:46:14,950 --> 01:46:18,589
Kenapa aku tidak melihat ini?
950
01:46:22,470 --> 01:46:25,790
Hagrid, siapa yang memberimu telur itu?
Coba jelaskan ciri-cirinya.
951
01:46:26,031 --> 01:46:28,630
Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya.
Ia selalu mengenakan tudungnya.
952
01:46:28,870 --> 01:46:31,669
Orang asing ini...
Pastilah kau bercakap-cakap dengannya.
953
01:46:31,910 --> 01:46:35,269
Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti
apa yang kupelihara.
954
01:46:35,510 --> 01:46:39,309
Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy,
merawat naga bukanlah masalah.
955
01:46:39,550 --> 01:46:43,989
Apakah ia tertarik mendengar Fluffy?
- Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy.
956
01:46:44,230 --> 01:46:48,189
Berapa sering kau bertemu dengan anjing
berkepala tiga?
957
01:46:48,430 --> 01:46:53,789
Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas
adalah dengan mengetahui cara menenangkannya".
958
01:46:54,031 --> 01:47:00,750
Ambil saja, Fluffy, sebagai contoh. Mainkan saja sedikit musik
maka ia akan langsung tertidur.
959
01:47:00,831 --> 01:47:03,430
Seharusnya tak kubilang.
960
01:47:03,671 --> 01:47:07,270
Kalian mau kemana?
961
01:47:12,511 --> 01:47:15,350
Kami harus segera menemui Professor Dumbledore.
Sekarang juga!
962
01:47:15,591 --> 01:47:18,071
Professor Dumbledore sedang tidak di sini.
963
01:47:18,312 --> 01:47:22,591
Ia menerima pesan burung hantu mendesak dari Kementerian Sihir
dan langsung pergi ke London.
964
01:47:22,831 --> 01:47:25,271
Ia telah pergi?
Tapi ini penting sekali!
965
01:47:25,511 --> 01:47:29,110
Ini tentang Batu Bertuah.
966
01:47:29,471 --> 01:47:33,390
Bagaimana kalian tahu...?
- Seseorang akan mencoba mencurinya.
967
01:47:33,631 --> 01:47:38,590
Aku tidak tahu bagaimana kalian bertiga mengetahui
tentang batu itu tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman.
968
01:47:38,832 --> 01:47:44,431
Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama.
Dengan tenang.
969
01:47:50,912 --> 01:47:53,551
Hagrid tidak bertemu dengan orang asing.
Orang asing itu adalah Snape.
970
01:47:53,791 --> 01:47:56,311
Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy.
971
01:47:56,552 --> 01:48:01,751
Dan dengan tiadanya Dumbledore...
- Selamat sore.
972
01:48:02,231 --> 01:48:05,191
Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors...
973
01:48:05,432 --> 01:48:11,030
...seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini?
974
01:48:14,112 --> 01:48:17,791
Kami hanya...
- Kalian perlu berhati-hati.
975
01:48:18,032 --> 01:48:21,391
Orang mungkin berpikiran bahwa kalian...
976
01:48:24,032 --> 01:48:28,112
...ingin melakukan sesuatu yang buruk.
977
01:48:36,513 --> 01:48:38,392
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
978
01:48:38,632 --> 01:48:43,711
Kita turun lewat pintu yang dijaga anjing itu.
Malam ini.
979
01:48:55,432 --> 01:48:56,912
Trevor.
980
01:48:57,153 --> 01:49:00,432
Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini!
981
01:49:00,673 --> 01:49:05,832
Kalian juga tidak.
Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan?
982
01:49:06,073 --> 01:49:09,872
Tidak Neville, dengar. Kami hanya...
- Tidak, tak akan kubiarkan kalian!
983
01:49:10,113 --> 01:49:14,472
Kaalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi.
Akan kulawan kalian.
984
01:49:14,713 --> 01:49:20,312
Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini...
"Petrificus Totalus."
985
01:49:26,473 --> 01:49:30,112
Kadang-kadang kau menakutkan... kau tahu itu?
986
01:49:30,353 --> 01:49:34,232
Hebat, tetapi menakutkan.
987
01:49:34,473 --> 01:49:36,393
Ayo pergi.
988
01:49:36,633 --> 01:49:42,192
Maaf.
- Ini untuk kebaikanmu sendiri.
989
01:49:45,914 --> 01:49:51,192
Kau menginjak kakiku!
- Maaf.
990
01:49:53,434 --> 01:49:56,873
Alohomora.
991
01:50:06,814 --> 01:50:10,213
Tunggu sebentar. Ia...
992
01:50:10,454 --> 01:50:14,013
...mendengkur.
993
01:50:14,934 --> 01:50:21,732
Snape sudah lewat sini.
Ia memantrai harpa itu.
994
01:50:21,774 --> 01:50:26,133
Ugh... nafasnya bau sekali.
995
01:50:27,134 --> 01:50:29,094
Kita harus menggeser cakarnya.
- Apa?
996
01:50:29,334 --> 01:50:32,173
Ayolah!
997
01:50:34,574 --> 01:50:38,054
Oke. Dorong!
998
01:50:58,775 --> 01:51:02,214
Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku.
999
01:51:02,454 --> 01:51:07,773
Kalau sesuatu yang buruk terjadi,
bergegaslah tinggalkan tempat ini.
1000
01:51:08,015 --> 01:51:11,774
Terdengar sedikit senyap, bukan?
1001
01:51:12,015 --> 01:51:14,174
Harpa itu...
1002
01:51:14,414 --> 01:51:18,493
Sudah tidak berbunyi lagi.
1003
01:51:26,655 --> 01:51:29,214
Lompat!
1004
01:51:41,335 --> 01:51:46,294
Untung ada tumbuhan ini.
1005
01:51:58,655 --> 01:52:01,575
Jangan bergerak, kalian berdua.
Ini tumbuhan Jerat Setan.
1006
01:52:01,815 --> 01:52:05,335
Kalian harus rileks, kalau tidak,
tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi.
1007
01:52:05,576 --> 01:52:11,854
Membunuh kita dengan lebih cepat?
Oh, sekarang kita bisa rileks!
1008
01:52:12,536 --> 01:52:14,136
Hermione!
1009
01:52:14,376 --> 01:52:17,975
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
- Rileks saja!
1010
01:52:18,216 --> 01:52:24,014
Hermione, kau ada dimana?
- Lakukan kataku! Percayalah.
1011
01:52:29,336 --> 01:52:32,495
Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku baik-baik saja.
1012
01:52:32,736 --> 01:52:35,616
Ia tidak bisa rileks, bukan?
- Sepertinya tidak.
1013
01:52:35,856 --> 01:52:38,255
Kita harus lakukan sesuatu.
- Apa?
1014
01:52:38,496 --> 01:52:41,895
Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi.
1015
01:52:42,136 --> 01:52:45,775
Jerat Setan, Jerat Setan.
Mematikan...
1016
01:52:46,016 --> 01:52:50,215
...tapi ia layu kena sinar matahari!
Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari.
1017
01:52:50,456 --> 01:52:53,896
Lumos Solem.
1018
01:53:00,176 --> 01:53:04,135
Ron, kau tak apa-apa?
- Yeah.
1019
01:53:05,257 --> 01:53:08,096
Beruntung kita tidak panik.
1020
01:53:08,336 --> 01:53:13,175
Beruntung Hermione memperhatikan waktu
pelajaran Herbologi.
1021
01:53:13,256 --> 01:53:14,656
Apa itu?
1022
01:53:14,897 --> 01:53:19,936
Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap.
1023
01:53:31,057 --> 01:53:34,336
Menarik. Aku tak pernah melihat
burung-burung seperti ini.
1024
01:53:34,577 --> 01:53:38,016
Mereka bukan burung.
Mereka kunci.
1025
01:53:38,257 --> 01:53:43,056
Aku bertaruh salah satunya
untuk membuka pintu itu.
1026
01:53:44,897 --> 01:53:50,815
Apa ini?
- Aku tidak tahu.
1027
01:53:54,978 --> 01:53:57,097
Aneh.
1028
01:53:57,337 --> 01:54:01,016
Alohomora!
1029
01:54:02,377 --> 01:54:04,496
Yah, tak ada salahnya mencoba.
1030
01:54:04,737 --> 01:54:07,817
Apa yang harus kita lakukan.
Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan.
1031
01:54:08,058 --> 01:54:11,777
Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar.
Kemungkinan sudah berkarat.
1032
01:54:12,018 --> 01:54:16,777
Aku melihatnya!
Itu dia yang sayapnya patah.
1033
01:54:18,737 --> 01:54:21,576
Ada apa, Harry?
1034
01:54:21,817 --> 01:54:23,217
Ini terlalu mudah.
1035
01:54:23,458 --> 01:54:27,977
Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya,
kau juga pasti bisa.
1036
01:54:28,218 --> 01:54:33,097
Kau Seeker termuda abad ini.
1037
01:54:47,778 --> 01:54:52,137
Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang.
1038
01:55:11,058 --> 01:55:14,377
Tangkap kuncinya!
1039
01:55:17,139 --> 01:55:20,458
Cepat!
1040
01:55:50,139 --> 01:55:54,578
Aku tidak suka ini.
Aku sama sekali tidak suka ini.
1041
01:55:54,819 --> 01:55:57,978
Dimana kita?
Di pemakaman.
1042
01:55:58,219 --> 01:56:02,218
Ini bukan pemakaman.
1043
01:56:07,939 --> 01:56:12,218
Ini papan catur.
1044
01:56:22,220 --> 01:56:25,539
Di sana pintunya.
1045
01:56:35,620 --> 01:56:37,179
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
1046
01:56:37,419 --> 01:56:41,698
Sudah jelas, bukan?
Kita harus bermain melintasi ruangan ini.
1047
01:56:41,940 --> 01:56:45,619
Harry, kau ambil kotak bishop itu.
1048
01:56:45,860 --> 01:56:49,899
Hermione, kau ambil benteng
di sisi Ratu.
1049
01:56:50,140 --> 01:56:55,499
Aku sendiri aku akan menjadi kuda.
1050
01:57:00,900 --> 01:57:03,059
Apa yang terjadi sekarang?
1051
01:57:03,300 --> 01:57:06,140
Putih jalan duluan.
1052
01:57:06,381 --> 01:57:09,660
Kemudian...
1053
01:57:09,860 --> 01:57:12,539
...kita mulai bermain.
1054
01:57:21,220 --> 01:57:26,059
Ron, menurutmu akankah ini seperti...
1055
01:57:26,300 --> 01:57:29,819
...permainan Catur Penyihir?
1056
01:57:30,060 --> 01:57:34,379
Kau di sana, D-5.
1057
01:57:46,900 --> 01:57:48,380
Ya, Hermione.
1058
01:57:48,621 --> 01:57:54,979
Kupikir ini akan persis seperti
Catur Penyihir.
1059
01:57:59,181 --> 01:58:03,060
Benteng ke E-4!
1060
01:58:05,061 --> 01:58:08,740
Budak ke C-3!
1061
01:58:50,062 --> 01:58:53,901
Tunggu sebentar.
- Kau memahaminya dengan benar, Harry.
1062
01:58:54,142 --> 01:58:59,021
Setelah aku jalan,
sang Ratu akan memakanku.
1063
01:58:59,262 --> 01:59:01,461
Lalu kau bisa membunuh Rajanya.
1064
01:59:01,702 --> 01:59:04,662
Jangan Ron. Jangan!
- Ada apa?
1065
01:59:04,902 --> 01:59:09,341
Ia akan mengorbankan dirinya sendiri.
- Jangan, kau tidak boleh, pasti ada cara lain!
1066
01:59:09,582 --> 01:59:13,142
Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu?
1067
01:59:13,383 --> 01:59:17,062
Harry, kaulah yang harus terus maju.
Aku tahu itu.
1068
01:59:17,303 --> 01:59:21,422
Bukan aku. Bukan Hermione. Kau.
1069
01:59:29,783 --> 01:59:34,062
Kuda ke H-3.
1070
01:59:52,662 --> 01:59:56,062
Skak.
1071
02:00:22,544 --> 02:00:24,223
Ron!
1072
02:00:24,463 --> 02:00:31,502
Jangan, jangan bergerak!
Jangan lupa, permainan masih berjalan.
1073
02:00:44,464 --> 02:00:47,183
Skakmat.
1074
02:01:04,824 --> 02:01:07,183
Jagalah Ron.
Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu.
1075
02:01:07,424 --> 02:01:11,104
Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore.
Ron benar.
1076
02:01:11,343 --> 02:01:13,383
Aku harus terus maju.
1077
02:01:13,624 --> 02:01:19,263
Kau akan baik-baik saja, Harry.
Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat.
1078
02:01:19,504 --> 02:01:22,463
Tak sehebat kau.
1079
02:01:22,704 --> 02:01:28,263
Aku? Buku-buku dan kepintaran.
Ada hal-hal yang lebih penting.
1080
02:01:28,505 --> 02:01:35,383
Persahabatan dan keberanian.
Dan, Harry, berhati-hatilah.
1081
02:02:10,425 --> 02:02:12,544
Kau?
1082
02:02:12,785 --> 02:02:16,425
Tidak, tidak mungkin.
Snape, dialah...
1083
02:02:16,664 --> 02:02:19,544
Ya, ia memang tipenya, bukan?
1084
02:02:19,785 --> 02:02:22,744
Selain ia, kau akan mencurigai...
1085
02:02:22,985 --> 02:02:26,704
...si gagap malang, Professor Quirrell?
1086
02:02:26,945 --> 02:02:32,064
Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch,
Snape mencoba membunuhku.
1087
02:02:32,305 --> 02:02:35,224
Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu!
1088
02:02:35,465 --> 02:02:39,424
Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar,
sehingga aku harus mengalihkan tatapan...
1089
02:02:39,665 --> 02:02:41,745
...aku pasti berhasil saat itu.
1090
02:02:41,986 --> 02:02:44,825
Walaupun Snape berusaha merapalkan mantera penangkalnya.
1091
02:02:45,065 --> 02:02:47,144
Snape mencoba menyelamatkanku?
1092
02:02:47,385 --> 02:02:52,464
Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku,
terutama sejak perayaan Halloween.
1093
02:02:52,705 --> 02:02:56,744
Kalau begitu kaulah yang membiarkan troll itu masuk!
- Bagus sekali, Potter. Betul.
1094
02:02:56,985 --> 02:03:00,184
Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi.
1095
02:03:00,425 --> 02:03:05,824
Selagi orang-orang berlarian di Dungeon,
ia pergi ke lantai 3 mendahului aku.
1096
02:03:06,066 --> 02:03:10,145
Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi.
1097
02:03:10,386 --> 02:03:15,385
Ia jarang membiarkanku seorang diri.
Tapi ia tak mengerti.
1098
02:03:15,626 --> 02:03:19,465
Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah.
1099
02:03:19,706 --> 02:03:25,105
Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini?
1100
02:03:25,146 --> 02:03:27,465
Aku melihat apa yang kuinginkan.
1101
02:03:27,706 --> 02:03:31,905
Kulihat diriku memegang sebuat batu.
Tapi bagaimana caranya meraih batu itu?
1102
02:03:32,146 --> 02:03:34,746
Pakai anak itu.
1103
02:03:34,987 --> 02:03:40,225
Ke sini, Potter! Sekarang!
1104
02:03:50,346 --> 02:03:55,665
Katakan padaku, apa yang kau lihat?
1105
02:04:18,307 --> 02:04:20,586
Apa... apa yang kau lihat?
1106
02:04:20,827 --> 02:04:25,746
Aku bersalaman dengan Dumbledore.
Aku telah memenangkan Piala Asrama.
1107
02:04:25,987 --> 02:04:27,706
Ia bohong.
1108
02:04:27,947 --> 02:04:31,467
Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat?
1109
02:04:31,708 --> 02:04:35,907
Biarkan aku berbicara dengannya.
- Tuan, kau belum cukup kuat.
1110
02:04:36,147 --> 02:04:41,466
Aku cukup kuat untuk ini.
1111
02:04:57,428 --> 02:05:00,147
Harry Potter...
1112
02:05:00,388 --> 02:05:02,587
...kita berjumpa lagi.
1113
02:05:02,827 --> 02:05:04,147
Voldemort.
1114
02:05:04,388 --> 02:05:08,187
Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa?
1115
02:05:08,428 --> 02:05:11,827
Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup?
1116
02:05:12,067 --> 02:05:16,426
Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan.
1117
02:05:16,668 --> 02:05:19,827
Darah Unicorn mempertahankan hidupku...
1118
02:05:20,067 --> 02:05:23,547
...tapi ia tak memberiku tubuh.
1119
02:05:23,788 --> 02:05:27,147
Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu.
1120
02:05:27,388 --> 02:05:32,946
Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu.
1121
02:05:33,188 --> 02:05:36,148
Hentikan dia!
1122
02:05:39,508 --> 02:05:42,387
Jangan berbuat bodoh.
1123
02:05:42,628 --> 02:05:45,588
Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan...
1124
02:05:45,829 --> 02:05:49,268
...padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup?
1125
02:05:49,509 --> 02:05:52,028
Tak akan!
1126
02:05:52,468 --> 02:05:57,547
Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu.
1127
02:05:57,789 --> 02:06:00,948
Katakan padaku, Harry...
1128
02:06:01,188 --> 02:06:04,907
...inginkah kau melihat
kedua orang tuamu lagi?
1129
02:06:05,148 --> 02:06:07,108
Kita berdua...
1130
02:06:07,349 --> 02:06:09,948
...kita dapat membawa mereka kembali.
1131
02:06:10,189 --> 02:06:16,188
Yang kuinginkan hanyalah.
1132
02:06:21,148 --> 02:06:24,748
Itu dia, Harry.
1133
02:06:24,989 --> 02:06:28,668
Tidak ada baik dan buruk.
1134
02:06:28,909 --> 02:06:31,748
Hanya ada kekuatan...
1135
02:06:31,989 --> 02:06:36,348
...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya.
1136
02:06:36,589 --> 02:06:41,588
Bersama, kita lakukan
hal-hal luar biasa.
1137
02:06:41,829 --> 02:06:45,468
Berikan saja batu itu padaku!
1138
02:06:46,510 --> 02:06:47,589
Kau pembohong!
1139
02:06:47,829 --> 02:06:51,348
Bunuh dia!
1140
02:07:12,430 --> 02:07:19,028
Sihir macam apa ini?
- Bodoh, ambil batu itu!
1141
02:08:58,511 --> 02:09:02,390
Selamat sore, Harry.
1142
02:09:02,951 --> 02:09:07,230
Hadiah dari para fansmu?
- Fans?
1143
02:09:07,471 --> 02:09:13,190
Apa yang terjadi di Dungeon antara kau
dengan Professor Quirrell adalah suatu rahasia besar.
1144
02:09:13,431 --> 02:09:19,509
Artinya, wajar saja, jika semua di sekolah ini tahu.
1145
02:09:20,271 --> 02:09:23,711
Nampaknya temanmu Ron telah
membantumu membuka...
1146
02:09:23,951 --> 02:09:26,631
...cokelat kodokmu.
1147
02:09:26,872 --> 02:09:29,711
Ron ada di sini? Ia baik-baik saja?
Bagaimana dengan Hermione?
1148
02:09:29,952 --> 02:09:34,951
Baik. Mereka berdua baik-baik saja.
1149
02:09:35,192 --> 02:09:37,951
Apa yang terjadi dengan Batu itu?
- Rileks, nak.
1150
02:09:38,192 --> 02:09:40,912
Batu itu telah dihancurkan.
1151
02:09:41,152 --> 02:09:45,151
Kawanku Nicholas dan aku
telah merundingkannya...
1152
02:09:45,392 --> 02:09:49,151
...kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh.
1153
02:09:49,392 --> 02:09:54,550
Tapi kalau begitu,
Flamel akan meninggal, bukan?
1154
02:09:55,032 --> 02:10:00,271
Ia punya cukup ramuan Elixir.
Cukup waktu untuk membereskan semua urusannya.
1155
02:10:00,412 --> 02:10:03,451
Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati.
1156
02:10:03,692 --> 02:10:06,012
Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir?
1157
02:10:06,252 --> 02:10:08,651
Satu saat aku memandangi cermin itu dan...
1158
02:10:08,892 --> 02:10:12,851
Kau tahu, hanya satu orang...
1159
02:10:13,092 --> 02:10:16,851
...yang ingin temukan batu itu,
temukan batu itu...
1160
02:10:17,092 --> 02:10:22,131
...tapi tidak menggunakannya,
yang bisa memperolehnya.
1161
02:10:22,372 --> 02:10:25,691
Itu salah satu ideku yang cukup brillian.
1162
02:10:25,932 --> 02:10:31,931
Antara kau dan aku.
Itu berarti sesuatu.
1163
02:10:32,173 --> 02:10:37,132
Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu,
bahwa Voldemort tidak dapat kembali?
1164
02:10:37,373 --> 02:10:40,732
Aku khawatir...
1165
02:10:40,973 --> 02:10:45,292
...bahwa ada cara-cara lain yang
bisa dilakukannya untuk kembali.
1166
02:10:45,533 --> 02:10:47,972
Harry, tahukah kau kenapa...
1167
02:10:48,213 --> 02:10:52,012
...Professor Quirrell tak tahan kau sentuh?
1168
02:10:52,253 --> 02:10:56,972
Itu dikarenakan ibumu yang telah
mengorbankan dirinya untukmu.
1169
02:10:57,213 --> 02:11:00,252
Tindakan semacam itu meninggalkan bekas.
1170
02:11:00,493 --> 02:11:04,092
Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat.
1171
02:11:04,333 --> 02:11:09,612
Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu.
- Apakah itu?
1172
02:11:09,853 --> 02:11:14,932
Cinta, Harry. Cinta.
1173
02:11:21,174 --> 02:11:25,093
Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott.
1174
02:11:25,334 --> 02:11:29,813
Sungguh sial, di masa mudaku, aku
pernah mengecap yang rasa muntahan.
1175
02:11:30,054 --> 02:11:33,173
Sejak saat itu,
aku tak suka makan ini.
1176
02:11:33,414 --> 02:11:36,613
Tapi kupikir mungkin aku aman...
1177
02:11:36,854 --> 02:11:40,613
...mencoba yang satu ini.
1178
02:11:43,054 --> 02:11:44,973
Celaka!
1179
02:11:45,214 --> 02:11:48,733
Kotoran Telinga.
1180
02:12:01,854 --> 02:12:05,733
Kau baik-baik saja, Ron?
- Baik saja. Kau sendiri?
1181
02:12:05,974 --> 02:12:08,974
Baik. Hermione?
1182
02:12:09,215 --> 02:12:12,454
Tak pernah lebih baik.
1183
02:12:26,135 --> 02:12:28,974
Satu tahun lagi telah berlalu.
1184
02:12:29,214 --> 02:12:33,533
Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan.
1185
02:12:33,775 --> 02:12:36,254
Perincian nilainya adalah sebagai berikut:
1186
02:12:36,494 --> 02:12:43,533
Ditempat ke empat,
Gryffindor dengan nilai 312.
1187
02:12:43,935 --> 02:12:50,853
Tempat ketiga,
Hufflepuff dengan nilai 352.
1188
02:12:54,455 --> 02:12:56,135
Di tempat kedua...
1189
02:12:56,375 --> 02:13:02,453
...Ravenclaw dengan nilai 426.
1190
02:13:06,415 --> 02:13:08,135
Dan di tempat pertama...
1191
02:13:08,375 --> 02:13:15,053
...dengan nilai 472, Slytherin.
1192
02:13:18,936 --> 02:13:22,535
Bagus , kawan!
1193
02:13:24,735 --> 02:13:28,654
Ya, bagus sekali, Slytherin.
Bagus sekali.
1194
02:13:28,895 --> 02:13:32,974
Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir
harus juga diperhitungkan.
1195
02:13:33,215 --> 02:13:38,334
Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir
yang perlu dihadiahkan.
1196
02:13:38,575 --> 02:13:43,814
Kepada Miss Hermione Granger,
untuk penggunaan intelektual yang hebat...
1197
02:13:44,056 --> 02:13:47,175
...sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar...
1198
02:13:47,416 --> 02:13:50,215
...50 angka.
1199
02:13:50,455 --> 02:13:53,175
Bagus.
1200
02:13:59,095 --> 02:14:05,134
Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley,
untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi...
1201
02:14:05,376 --> 02:14:11,894
...di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka.
1202
02:14:14,856 --> 02:14:17,095
Dan yang ketiga...
1203
02:14:17,336 --> 02:14:20,056
...untuk Mr. Harry Potter...
1204
02:14:20,296 --> 02:14:24,735
...untuk ketenangan dan keberanian luar biasa...
1205
02:14:24,976 --> 02:14:31,135
...kuhadiahkan Gryffindor, 60 angka.
1206
02:14:37,617 --> 02:14:39,416
Kita seri dengan Slytherin!
1207
02:14:39,656 --> 02:14:45,375
Akhirnya, membutuhkan keberanian besar
untuk melawan musuhmu...
1208
02:14:45,617 --> 02:14:49,296
...tapi perlu keberanian yang lebih besar lagi
untuk melawan temanmu sendiri.
1209
02:14:49,537 --> 02:14:52,336
Kuhadiahkan 10 angka...
1210
02:14:52,576 --> 02:14:57,135
...untuk Neville Longbottom.
1211
02:15:08,456 --> 02:15:11,696
Kalau aku tidak salah hitung...
1212
02:15:11,937 --> 02:15:17,775
...aku percaya waktunya merubah dekorasi ruangan ini.
1213
02:15:21,137 --> 02:15:25,855
Gryffindor pemenang Piala Asrama.
1214
02:16:00,857 --> 02:16:04,017
Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat.
1215
02:16:04,258 --> 02:16:09,856
Kereta segera berangkat.
Ayo bergegaslah.
1216
02:16:13,578 --> 02:16:18,216
Ayo, Harry.
- Sebentar.
1217
02:16:22,738 --> 02:16:27,817
Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan
selamat tinggal, bukan?
1218
02:16:29,418 --> 02:16:32,657
Ini untukmu.
1219
02:16:47,259 --> 02:16:50,778
Terima kasih, Hagrid.
1220
02:16:54,898 --> 02:16:59,297
Ayolah. Naik. Naik.
Oh, dengar, Harry.
1221
02:16:59,539 --> 02:17:03,818
Jika sepupumu yang nakal itu
menyengsarakanmu...
1222
02:17:04,059 --> 02:17:06,578
...kau selalu bisa mengancam dia...
1223
02:17:06,818 --> 02:17:09,538
...dengan sepasang telinga yang serasi
dengan ekornya.
1224
02:17:09,779 --> 02:17:14,857
Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh
melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu.
1225
02:17:15,098 --> 02:17:20,737
Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan?
1226
02:17:24,539 --> 02:17:27,499
Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan?
1227
02:17:27,739 --> 02:17:29,698
Aku tidak pulang ke rumah.
1228
02:17:29,939 --> 02:17:33,258
Tidak benar-benar pulang ke rumah.