1 00:00:05,692 --> 00:00:15,692 Resync dari subtitle milik sir_chen 2 00:00:18,693 --> 00:00:28,693 Resync oleh filmeuy.com Free Watch Online & Download Movies 3 00:01:18,693 --> 00:01:24,972 Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini, Professor McGonagall. 4 00:01:34,249 --> 00:01:38,768 Selamat malam, Professor Dumbledore. 5 00:01:39,688 --> 00:01:42,568 Betulkah isu yang beredar, Albus? 6 00:01:42,807 --> 00:01:47,766 Aku takut itu benar, Professor. Yang baik dan yang buruk. 7 00:01:48,006 --> 00:01:49,126 Bagaimana dengan anak laki-laki itu? 8 00:01:49,366 --> 00:01:53,365 Sedang dibawa Hagrid. 9 00:01:51,605 --> 00:01:57,804 Apakah bijak mempercayai Hagrid hal yang sepenting ini? 10 00:01:58,172 --> 00:02:03,918 Ah, Professor. Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku. 11 00:02:18,559 --> 00:02:22,238 Professor Dumbledore. Professor McGonagall. 12 00:02:22,478 --> 00:02:27,277 Tak ada masalah, Hagrid? - Tak ada, Sir. 13 00:02:27,517 --> 00:02:30,437 Bocah kecil ini langsung tertidur ketika kami terbang melintas Bristol. 14 00:02:30,676 --> 00:02:34,156 Jangan sampai dia terbangun. 15 00:02:36,875 --> 00:02:42,194 Ini dia. 16 00:02:42,434 --> 00:02:47,473 Albus, apakah aman meninggalkannya di rumah orang-orang ini? 17 00:02:47,713 --> 00:02:51,512 Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah makhluk Muggle terjelek yang bisa dibayangkan. 18 00:02:51,752 --> 00:02:56,471 Mereka benar-benar... - Satu-satunya keluarga anak ini. 19 00:02:56,711 --> 00:02:58,310 Anak ini akan jadi terkenal. Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya. 20 00:02:58,550 --> 00:03:04,149 Persis. 21 00:03:04,429 --> 00:03:09,148 Lebih baik baginya untuk tumbuh jauh dari semua itu. 22 00:03:10,707 --> 00:03:13,927 Sampai ia siap... 23 00:03:23,744 --> 00:03:27,663 Sudahlah, Hagrid. Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi. 24 00:03:41,900 --> 00:03:44,779 Selamat tinggal... 25 00:03:57,137 --> 00:04:01,496 ...Harry Potter. 26 00:04:01,526 --> 00:04:03,445 ...ngun. Bangun! 27 00:04:07,094 --> 00:04:11,813 Sekarang! 28 00:04:21,051 --> 00:04:27,610 Bangun, sepupuku! Kita akan pergi ke Kebun Binatang! 29 00:04:37,887 --> 00:04:40,887 Ini dia anak yang berulang-tahun. - Selamat Ulang Tahun, nak. 30 00:04:41,127 --> 00:04:45,845 Kau siapkan makan pagi. Jangan sampai hangus. 31 00:04:46,085 --> 00:04:48,845 Baik, Bibi Petunia. - Aku ingin semuanya sempurna... 32 00:04:49,085 --> 00:04:54,803 ...untuk hari istimewa anakku Dudley! 33 00:04:55,043 --> 00:04:59,522 Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku. - Baik, Paman Vernon. 34 00:05:00,122 --> 00:05:03,441 Bagus kan, sayang. 35 00:05:03,681 --> 00:05:06,721 Ada berapa semuanya? - 36. Telah kuhitung sendiri. 36 00:05:06,961 --> 00:05:10,640 36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37! 37 00:05:10,880 --> 00:05:13,239 Tapi ada beberapa yang lebih besar dibanding tahun lalu. - Aku tak perduli berapa besarpun! 38 00:05:13,479 --> 00:05:19,158 Ini yang akan kita lakukan... di luar nanti... 39 00:05:19,558 --> 00:05:26,436 Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah. Bagaimana, sayang? 40 00:05:28,116 --> 00:05:29,835 Kita akan menikmati suasana Kebun Binatang. Aku benar-benar menanti saat ini. 41 00:05:30,075 --> 00:05:33,395 Kuingatkan kau, nak! 42 00:05:33,635 --> 00:05:37,034 Jangan berbuat macam-macam, sedikitpun... 43 00:05:37,274 --> 00:05:40,433 ...atau kau tak akan mendapat makanan selama seminggu. 44 00:05:45,832 --> 00:05:49,631 Masuk. 45 00:05:50,711 --> 00:05:52,350 Suruh ia bergerak. 46 00:05:52,590 --> 00:05:54,910 Bangun! 47 00:05:55,150 --> 00:05:59,069 Bangun! - Ia sedang tidur! 48 00:05:59,909 --> 00:06:01,268 Ia membosankan. 49 00:06:01,508 --> 00:06:05,387 Maafkan dia. 50 00:06:05,627 --> 00:06:10,746 Ia tak mengerti rasanya tinggal di sini hari demi hari... 51 00:06:11,906 --> 00:06:15,945 ...melihat orang banyak menempelkan wajah mereka yang jelek untuk melihatmu. 52 00:06:16,865 --> 00:06:20,944 Kau bisa mendengarkanku? 53 00:06:21,184 --> 00:06:22,503 Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini. 54 00:06:22,743 --> 00:06:27,542 Apa kau? 55 00:06:27,782 --> 00:06:30,901 Apakah kau sering berbicara dengan manusia? 56 00:06:31,141 --> 00:06:34,820 Kau dari Burma, bukan? Bagaimana, enakkah di sana? 57 00:06:36,100 --> 00:06:40,579 Apa kau rindu dengan keluargamu? 58 00:06:40,819 --> 00:06:47,098 Aku mengerti. Aku juga seperti itu. Aku tak pernah mengenal kedua orangtuaku. 59 00:06:49,777 --> 00:06:55,656 Mom, Dad, cepat kemari, kau tak akan percaya apa yang dilakukan oleh ular ini! 60 00:07:10,892 --> 00:07:12,732 Terima kasih. 61 00:07:14,451 --> 00:07:17,771 Kembali. 62 00:07:21,130 --> 00:07:24,329 Ular! 63 00:07:34,567 --> 00:07:37,806 Mom! Mom! 64 00:07:38,046 --> 00:07:44,405 Bagaimana kau bisa masuk ke sana? 65 00:07:51,899 --> 00:07:58,457 Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari... 66 00:07:58,659 --> 00:08:01,419 Apa yang terjadi? - Aku bersumpah, aku tak tahu! 67 00:08:01,660 --> 00:08:06,858 Kaca pembatasnya mendadak hilang, seolah ada yang menyihirnya. 68 00:08:09,620 --> 00:08:13,779 Tak ada yang namanya sihir. 69 00:08:47,580 --> 00:08:50,099 Marge sedang sakit. 70 00:08:50,339 --> 00:08:53,379 Dad, lihat! Harry mendapat surat. - Hei, kembalikan. Itu milikku! 71 00:08:53,620 --> 00:08:57,739 Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu? 72 00:09:26,260 --> 00:09:32,099 Tak akan ada lagi surat. 73 00:09:42,301 --> 00:09:46,500 Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang. 74 00:09:47,781 --> 00:09:51,820 Ssshhh! Pergi! 75 00:10:13,981 --> 00:10:17,100 Hari yang indah, Minggu. 76 00:10:17,341 --> 00:10:21,780 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. Mengapa, Dudley? 77 00:10:22,021 --> 00:10:26,220 Karena tak ada surat pada hari Minggu? - Tepat, Harry! 78 00:10:26,461 --> 00:10:30,220 Tak ada surat pada hari Minggu. Hah! 79 00:10:30,461 --> 00:10:34,540 Tak akan ada surat hari ini. 80 00:10:34,781 --> 00:10:41,020 Tak akan ada satupun surat! 81 00:10:47,621 --> 00:10:52,820 Tak ada satupun surat-surat yang menyebalkan... 82 00:11:02,382 --> 00:11:05,981 Tolong, hentikan! 83 00:11:06,222 --> 00:11:09,541 Berhenti! 84 00:11:12,022 --> 00:11:16,341 Mom, apa yang terjadi? 85 00:11:18,142 --> 00:11:23,781 Berikan padaku! Berikan surat itu padaku! 86 00:11:24,822 --> 00:11:27,981 Minggir! 87 00:11:30,103 --> 00:11:34,662 Itu suratku! Lepaskan aku! 88 00:11:34,903 --> 00:11:38,182 Kita akan mengungsi! 89 00:11:38,423 --> 00:11:41,902 Jauh ke tempat dimana mereka tak akan bisa menemukan kita! 90 00:11:42,143 --> 00:11:46,742 Ayah sudah tidak waras, ya? 91 00:12:18,644 --> 00:12:22,323 Buat satu permintaan, Harry. 92 00:12:36,284 --> 00:12:39,723 Siapa di situ? 93 00:12:49,924 --> 00:12:53,723 Maaf atas pintunya. 94 00:12:58,844 --> 00:13:04,722 Kuperintahkan kau segera pergi. Kau masuk secara paksa. 95 00:13:06,004 --> 00:13:10,203 Tenang sajalah, Dursley. 96 00:13:13,724 --> 00:13:17,043 Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry. 97 00:13:17,284 --> 00:13:21,603 Kini kau lebih besar dari yang kukira. Terutama di bagian tengahnya. Heh. 98 00:13:21,844 --> 00:13:26,043 A... Aku bukan Harry. 99 00:13:26,324 --> 00:13:30,403 Akulah Harry. - Oh, tentu saja kau Harry. 100 00:13:30,644 --> 00:13:32,124 Aku punya sesuatu untukmu. 101 00:13:32,365 --> 00:13:39,203 Aku khawatir aku mungkin sudah menduduki bungkusan ini, tapi kukira rasanya masih sama saja. 102 00:13:40,124 --> 00:13:44,883 Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya. 103 00:13:48,725 --> 00:13:49,725 Terima kasih. 104 00:13:49,965 --> 00:13:55,404 Tidak setiap hari kau, anak muda berulang tahun ke 11, bukan? 105 00:14:08,485 --> 00:14:12,404 Maaf... kau siapa? 106 00:14:12,645 --> 00:14:17,364 Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts. 107 00:14:17,606 --> 00:14:21,485 Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts. - Maaf, belum. 108 00:14:21,726 --> 00:14:26,444 Belum? Astaga Harry tak pernahkah kau bertanya-tanya dimana Ibu dan Ayahmu mempelajari semua itu? 109 00:14:26,685 --> 00:14:27,965 Belajar apa? 110 00:14:28,205 --> 00:14:31,564 Kau seorang penyihir, Harry. 111 00:14:31,805 --> 00:14:33,725 Aku seorang apa? - Seorang Penyihir. 112 00:14:33,966 --> 00:14:36,885 Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula. Setelah kau menjalani latihan. 113 00:14:37,125 --> 00:14:39,844 Tidak, kau telah membuat kesalahan. Maksudku... 114 00:14:40,085 --> 00:14:43,365 Tak mungkin aku seorang... seorang... penyihir. 115 00:14:43,606 --> 00:14:48,964 Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja. 116 00:14:49,205 --> 00:14:53,004 Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 117 00:14:53,245 --> 00:14:59,204 Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan, saat kau marah atau... atau takut? 118 00:15:13,446 --> 00:15:16,405 "Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati kami beritakan bahwa Anda telah diterima... 119 00:15:16,646 --> 00:15:19,725 ...di Sekolah Sihir Hogwarts". 120 00:15:19,966 --> 00:15:24,685 Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini. 121 00:15:24,926 --> 00:15:28,925 Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku? 122 00:15:29,166 --> 00:15:32,085 Tentu saja kami tahu. Bagaimana mungkin kami tidak tahu? 123 00:15:32,326 --> 00:15:35,846 Saudara perempuanku, dengan keadaannya. 124 00:15:36,087 --> 00:15:41,765 Ibu dan ayahku sangat bangga saat ia menerima surat itu. 125 00:15:42,006 --> 00:15:45,965 "Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga. Alangkah bagusnya". 126 00:15:46,206 --> 00:15:49,685 Aku satu-satunya yang melihat dia sebagaimana adanya. 127 00:15:49,926 --> 00:15:51,566 Seorang yang aneh! 128 00:15:51,807 --> 00:15:54,606 Kemudian ia bertemu si Potter, lalu ia melahirkanmu... 129 00:15:54,846 --> 00:16:00,285 ...dan aku tahu kau akan sama saja. Sama anehnya. Sama abnormalnya. 130 00:16:00,527 --> 00:16:05,286 Kemudian... ia mengalami ledakan itu dan kami harus menampungmu. 131 00:16:05,527 --> 00:16:09,366 Ledakan? Kau bilang dulu orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil. 132 00:16:09,607 --> 00:16:13,686 Kecelakaan mobil? Kecelakaan mobil menewaskan Lily dan James Potter? 133 00:16:13,927 --> 00:16:17,646 Kami harus mengatakan sesuatu. - Ini keterlaluan! Ini skandal! 134 00:16:17,887 --> 00:16:20,206 Ia tak akan pergi. 135 00:16:20,447 --> 00:16:23,567 Ooh, dan seorang Muggle yang hebat sepertimu akan menghentikannya? 136 00:16:23,808 --> 00:16:24,887 Muggle? 137 00:16:25,127 --> 00:16:28,926 Orang-orang yang tak mengerti sihir. Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir. 138 00:16:29,167 --> 00:16:32,847 Ia akan pergi ke sekolah sihir terbaik di dunia dan... 139 00:16:33,087 --> 00:16:38,726 ...ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore. 140 00:16:38,967 --> 00:16:43,526 Aku tak mau membayar seorang tua bangka mengajarkannya tipuan sihir. 141 00:16:43,767 --> 00:16:48,086 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore... 142 00:16:48,328 --> 00:16:51,767 ...di depanku. 143 00:17:07,448 --> 00:17:12,486 Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa di Hogwarts tentang peristiwa ini. 144 00:17:12,728 --> 00:17:17,647 Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir. - Oke. 145 00:17:17,888 --> 00:17:22,247 Kita sedikit terlambat. Sebaiknya segera berangkat. 146 00:17:26,688 --> 00:17:31,247 Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja. 147 00:17:43,488 --> 00:17:46,608 Semua siswa harus dilengkapi dengan ... 148 00:17:46,849 --> 00:17:49,608 ...sebuah kuali ukuran 2. 149 00:17:49,849 --> 00:17:55,408 ...dan boleh membawa, kalau mereka ingin, seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak". 150 00:17:55,649 --> 00:17:58,088 Dapatkah kita temukan semua ini di London? 151 00:17:58,329 --> 00:18:02,088 Kalau kau tahu tempatnya. 152 00:18:22,449 --> 00:18:25,249 Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah? 153 00:18:25,489 --> 00:18:29,168 Tidak, terima kasih, Tom. Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts. 154 00:18:29,409 --> 00:18:32,368 Menolong Harry di sini membeli kebutuhan sekolahnya. 155 00:18:32,609 --> 00:18:37,488 Terberkatilah aku. Ini Harry Potter! 156 00:18:40,129 --> 00:18:43,409 Selamat datang, Mr. Potter. Selamat datang. 157 00:18:43,650 --> 00:18:48,009 Namaku Doris Crockford, Mr. Potter. Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu. 158 00:18:48,249 --> 00:18:53,248 Harry... P...Potter. Betapa senang aku bisa bertemu denganmu. 159 00:18:53,489 --> 00:18:55,889 Halo, Professor. Tadi aku tidak melihat Anda. 160 00:18:56,130 --> 00:19:00,889 Harry, kenalkan ini Professor Quirrell. Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 161 00:19:01,130 --> 00:19:03,449 Oh, senang bertemu Anda. 162 00:19:03,690 --> 00:19:06,609 Mata pelajaran yang sangat menyenangkan. 163 00:19:06,849 --> 00:19:11,928 Tapi kau mungkin tidak perlu pelajaran itu, eh, Potter? 164 00:19:12,170 --> 00:19:16,129 Ya. Oh, aku harus jalan sekarang. Banyak yang harus dibeli. 165 00:19:16,370 --> 00:19:19,529 Selamat tinggal. 166 00:19:20,650 --> 00:19:24,049 Benar kan, Harry. Kau terkenal. - Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid? 167 00:19:24,290 --> 00:19:27,569 Orang-orang itu, Bagaimana mereka bisa mengenal aku? 168 00:19:27,810 --> 00:19:32,929 Kurasa aku bukan orang yang tepat untuk memberitahumu, Harry. 169 00:19:47,770 --> 00:19:52,849 Selamat Datang, Harry. Di Diagon Alley. 170 00:20:07,050 --> 00:20:09,450 Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta. 171 00:20:09,691 --> 00:20:14,930 Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir. 172 00:20:37,291 --> 00:20:39,411 Ini sapu balap kelas dunia. 173 00:20:39,651 --> 00:20:43,370 Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru! 174 00:20:43,611 --> 00:20:48,250 Ini model yang paling cepat. 175 00:20:50,331 --> 00:20:54,690 Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini? Aku tak punya uang. 176 00:20:54,931 --> 00:20:58,131 Di sanalah uangmu. Gringotts, Bank para penyihir. 177 00:20:58,372 --> 00:21:05,130 Tak ada tempat yang lebih aman. Selain Hogwarts. 178 00:21:15,772 --> 00:21:19,571 Hagrid, makhluk apa itu? 179 00:21:19,812 --> 00:21:24,811 Mereka disebut Goblin, Harry. Sangat pintar, tapi tidak terlalu bersahabat. 180 00:21:25,051 --> 00:21:28,411 Sebaiknya dekat-dekat denganku. 181 00:21:30,812 --> 00:21:35,811 Mr. Harry Potter ingin melakukan pengambilan uang. 182 00:21:38,372 --> 00:21:42,092 Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya? 183 00:21:42,332 --> 00:21:46,890 Tunggu sebentar. Kutaruh di sini. 184 00:21:48,132 --> 00:21:50,812 Ha! Ini dia. 185 00:21:51,053 --> 00:21:54,772 Juga ada satu hal lagi. 186 00:21:55,013 --> 00:21:59,692 Professor Dumbledore memberiku ini. 187 00:22:02,092 --> 00:22:07,971 Ini tentang Kau-Tahu-Apa di tempat penyimpanan Kau-Tau-Dimana. 188 00:22:08,213 --> 00:22:11,572 Baiklah. 189 00:22:15,093 --> 00:22:19,292 Brankas nomor 687. 190 00:22:19,653 --> 00:22:23,332 Lampunya, tolong. 191 00:22:30,013 --> 00:22:32,772 Kuncinya, tolong. 192 00:22:53,773 --> 00:22:58,372 Kau tak mengira orangtuamu akan meninggalkanmu tanpa uang sepeserpun, bukan? 193 00:22:58,613 --> 00:23:02,132 Brankas nomor 713. - Apa yang ada di sana, Hagrid? 194 00:23:02,373 --> 00:23:06,372 Tak dapat kukatakan padamu. Urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 195 00:23:06,613 --> 00:23:09,573 Mundur. 196 00:23:35,214 --> 00:23:39,373 Sebaiknya kau tidak menceritakan hal ini pada siapapun, Harry. 197 00:23:45,974 --> 00:23:49,693 Aku masih membutuhkan... sebuah tongkat sihir. 198 00:23:49,934 --> 00:23:53,653 Tongkat sihir? Kau perlu pergi ke toko Ollivander. Tak ada tempat yang lebih baik. 199 00:23:53,894 --> 00:24:00,293 Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana. Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama. 200 00:24:16,054 --> 00:24:19,294 Halo? 201 00:24:20,654 --> 00:24:23,893 Halo? 202 00:24:25,774 --> 00:24:31,373 Aku sudah bertanya-tanya kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter. 203 00:24:37,374 --> 00:24:39,494 Rasanya baru kemarin... 204 00:24:39,735 --> 00:24:46,813 ...saat ibu dan ayahmu ada di sini membeli tongkat sihir mereka yang pertama. 205 00:24:51,735 --> 00:24:55,414 Ini dia. 206 00:25:02,175 --> 00:25:06,094 Coba lambaikan. 207 00:25:10,816 --> 00:25:14,735 Sepertinya bukan. 208 00:25:20,376 --> 00:25:23,975 Barangkali... 209 00:25:24,096 --> 00:25:27,655 ...yang ini. 210 00:25:32,936 --> 00:25:38,854 Bukan, jelas bukan. Tak apa-apa. 211 00:25:44,296 --> 00:25:47,335 Mungkinkah... 212 00:26:13,856 --> 00:26:16,016 Menarik. 213 00:26:16,257 --> 00:26:19,016 Sangat menarik. 214 00:26:19,256 --> 00:26:23,735 Maaf. Tapi apa yang menarik? 215 00:26:23,896 --> 00:26:27,015 Aku ingat setiap tongkat sihir yang pernah kujual, Mr. Potter. 216 00:26:27,256 --> 00:26:29,856 Burung Phoenix... 217 00:26:30,097 --> 00:26:34,775 ...yang bulu ekornya berada di tongkat sihirmu ini, memberi seutas bulu ekor lagi. 218 00:26:35,016 --> 00:26:37,936 Hanya satu bulu saja. 219 00:26:38,177 --> 00:26:42,336 Menarik sekali bahwa kau berjodoh dengan tongkat sihir ini. 220 00:26:42,577 --> 00:26:49,495 ...karena saudara tongkat inilah yang memberimu luka itu. 221 00:26:49,777 --> 00:26:53,416 Siapa yang memiliki tongkat sihir itu? 222 00:26:53,657 --> 00:26:56,177 Kami tidak menyebut namanya. 223 00:26:56,416 --> 00:26:59,736 Tongkat sihir yang memilih penyihirnya, Mr. Potter. 224 00:26:59,977 --> 00:27:02,976 Tidak selalu jelas mengapa. 225 00:27:03,217 --> 00:27:06,536 Tapi, kupikir sudah jelas... 226 00:27:06,777 --> 00:27:10,496 ...bahwa kami dapat mengharapkan hal-hal besar darimu. 227 00:27:10,737 --> 00:27:14,816 Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut... 228 00:27:15,057 --> 00:27:17,577 ...melakukan banyak hal besar yang... 229 00:27:17,818 --> 00:27:19,937 ...mengerikan... 230 00:27:20,177 --> 00:27:24,776 ...tapi, hebat. 231 00:27:28,697 --> 00:27:30,777 Harry! Harry! 232 00:27:31,018 --> 00:27:34,777 Selamat Ulang Tahun. 233 00:27:40,137 --> 00:27:43,617 Kau tak apa-apa, Harry? Kau terlihat diam. 234 00:27:43,858 --> 00:27:49,176 Ia yang membunuh orangtuaku, bukan? Ia yang memberiku luka ini. 235 00:27:49,417 --> 00:27:54,376 Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu. 236 00:27:56,618 --> 00:28:00,937 Pertama, kau harus mengerti ini. Ini sangat penting. 237 00:28:01,178 --> 00:28:03,577 Tak semua penyihir itu baik. 238 00:28:03,818 --> 00:28:06,177 Beberapa mereka menjadi jahat. Beberapa tahun yang lalu... 239 00:28:06,417 --> 00:28:11,176 ...ada seorang penyihir yang menjadi jahat. Dan namanya adalah V... 240 00:28:11,418 --> 00:28:14,858 Namanya... V... - Mungkin bisa kau tulis saja? 241 00:28:15,098 --> 00:28:16,858 Tidak. Aku tak bisa mengejanya. 242 00:28:17,098 --> 00:28:22,657 Baiklah, Voldemort. - Voldemort? 243 00:28:24,978 --> 00:28:28,617 Saat itu adalah masa-masa gelap, Harry, masa-masa yang gelap. 244 00:28:29,338 --> 00:28:32,337 Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya. 245 00:28:32,578 --> 00:28:36,857 Membawa mereka ke jalan gelap. 246 00:28:37,098 --> 00:28:40,938 Setiap orang yang melawannya binasa. 247 00:28:41,178 --> 00:28:44,058 Kedua orang tuamu menentang dia. 248 00:28:44,299 --> 00:28:49,418 Tapi tak ada yang selamat sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang. 249 00:28:52,139 --> 00:28:54,578 Tak seorangpun, kecuali satu. 250 00:28:54,818 --> 00:28:58,577 Kecuali kau. 251 00:28:59,018 --> 00:29:03,177 Aku? Voldemort mencoba membunuh...ku? 252 00:29:03,418 --> 00:29:07,457 Ya. Bekas luka di wajahmu bukan luka biasa, Harry. 253 00:29:07,698 --> 00:29:13,177 Bekas luka seperti itu hanya muncul karena sentuhan kutukan. Suatu kutukan yang jahat. 254 00:29:13,419 --> 00:29:17,738 Apa yang terjadi dengan V... dengan Kau-Tahu-Siapa? 255 00:29:17,979 --> 00:29:21,178 Ada yang bilang ia telah tewas. 256 00:29:21,419 --> 00:29:23,699 Omong kosong, menurutku. 257 00:29:23,939 --> 00:29:27,018 Tidak, menurutku ia masih ada... 258 00:29:27,259 --> 00:29:30,058 ...tapi sudah terlalu lemah. 259 00:29:30,299 --> 00:29:35,498 Satu hal yang pasti. Ada satu hal padamu yang menggagalkannya malam itu. 260 00:29:35,739 --> 00:29:40,018 Itu sebabnya kau jadi terkenal. Itu sebabnya semua kenal namamu. 261 00:29:40,259 --> 00:29:45,258 Kau Anak yang Bertahan Hidup. 262 00:29:52,740 --> 00:29:56,819 Apa yang kau lihat? 263 00:29:57,020 --> 00:29:58,900 Astaga, sudah jam berapa sekarang? 264 00:29:59,140 --> 00:30:02,939 Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu. Dumbledore akan menginginkan... 265 00:30:03,180 --> 00:30:07,819 Baiklah, ia ingin bertemu aku. Keretamu berangkat 10 menit lagi. 266 00:30:08,060 --> 00:30:14,658 Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry. Ini penting sekali. Jaga tiketmu. 267 00:30:15,940 --> 00:30:18,059 Peron 9 3/4? 268 00:30:18,300 --> 00:30:22,859 Tapi, Hagrid, pasti ada satu kesalahan. Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4. 269 00:30:23,100 --> 00:30:27,779 Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan? 270 00:30:44,060 --> 00:30:46,780 Maaf. 271 00:30:47,021 --> 00:30:49,620 Permisi. Permisi. 272 00:30:49,860 --> 00:30:51,340 Sebelah kirimu. 273 00:30:51,581 --> 00:30:55,180 Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan pada saya di mana letak Peron 9 3/4? 274 00:30:55,421 --> 00:30:57,820 9 3/4? Kau bercanda, ya? 275 00:30:58,061 --> 00:31:01,460 Selalu seperti ini setiap tahun. Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah. 276 00:31:01,700 --> 00:31:06,419 Muggle? - Peron 9 3/4, lewat sini. 277 00:31:10,381 --> 00:31:14,900 Baiklah, Percy, kau duluan. 278 00:31:22,981 --> 00:31:24,101 Fred, kau berikutnya. 279 00:31:24,341 --> 00:31:27,860 Ia bukan Fred, Akulah Fred. - Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan? 280 00:31:28,101 --> 00:31:31,460 Maafkan aku, George. 281 00:31:33,941 --> 00:31:37,740 Aku hanya bercanda. Akulah Fred. 282 00:31:41,821 --> 00:31:45,100 Maaf. 283 00:31:45,341 --> 00:31:47,981 Dapatkah... dapatkah kau memberitahu caranya...? 284 00:31:48,222 --> 00:31:51,581 Caranya masuk ke peron itu? Jangan khawatir sayang. 285 00:31:51,822 --> 00:31:54,141 Ron juga baru sekali ini pergi ke Hogwarts. 286 00:31:54,381 --> 00:32:00,020 Jalan lurus saja ke dinding antar peron 9 dan 10. 287 00:32:00,262 --> 00:32:05,061 Kalau kau gugup, berlarilah sedikit. - Semoga sukses. 288 00:32:58,822 --> 00:33:02,861 Maaf. Tempat lain sudah penuh. 289 00:33:03,102 --> 00:33:06,702 Silakan. 290 00:33:08,182 --> 00:33:10,502 Namaku Ron. Ron Weasley. 291 00:33:10,743 --> 00:33:14,342 Aku Harry. Harry Potter. 292 00:33:14,583 --> 00:33:16,502 Jadi... jadi cerita itu benar! 293 00:33:16,742 --> 00:33:19,742 Maksudku apakah kau benar memiliki... 294 00:33:19,983 --> 00:33:24,222 Memiliki apa? - Bekas luka itu? 295 00:33:25,783 --> 00:33:29,382 Keren! 296 00:33:30,263 --> 00:33:36,702 Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang? - Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal. 297 00:33:39,103 --> 00:33:42,782 Kami ambil semuanya. 298 00:33:51,583 --> 00:33:56,342 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott? - Maksud mereka benar-benar semua rasa. 299 00:33:56,583 --> 00:33:59,782 Ada rasa coklat dan peppermint juga ada... 300 00:34:00,023 --> 00:34:03,663 ...rasa bayam, hati dan usus. 301 00:34:03,903 --> 00:34:09,382 George bersumpah bahwa ia pernah sekali mencoba yang rasa upil. 302 00:34:12,384 --> 00:34:17,462 Ini bukan katak sungguhan, bukan? - Itu hanya hasil mantera. Lagipula yang kau inginkan adalah kartunya. 303 00:34:17,703 --> 00:34:24,142 Setiap pak mengandung seorang penyihir terkenal. Aku sendiri sudah punya 500 buah. 304 00:34:24,384 --> 00:34:28,063 Awas! 305 00:34:28,504 --> 00:34:33,623 Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja. 306 00:34:34,904 --> 00:34:40,143 Aku dapat Dumbledore! - Aku sudah punya 6 buah Dumbledore. 307 00:34:40,344 --> 00:34:41,784 Hei, ia lenyap! 308 00:34:42,024 --> 00:34:45,703 Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus? 309 00:34:45,944 --> 00:34:48,903 Omong-omong ini Scabbers. Tampak menyedihkan, bukan? 310 00:34:49,144 --> 00:34:50,224 Sedikit. 311 00:34:50,464 --> 00:34:53,623 Fred mengajarkanku mantera untuk mengubahnya menjadi kuning. Kau ingin lihat? 312 00:34:53,864 --> 00:34:57,303 Yeah. 313 00:35:02,304 --> 00:35:03,984 Ada yang lihat seekor katak? 314 00:35:04,225 --> 00:35:07,104 Seseorang bernama Neville kehilangan peliharaannya. - Tidak. 315 00:35:07,345 --> 00:35:12,264 Oh, kau akan melakukan sihir? Coba aku lihat. 316 00:35:12,505 --> 00:35:16,664 Sinar matahari, bunga daisy, mentega, 317 00:35:16,905 --> 00:35:21,344 Ubahlah tikus yangg bodoh dan gendut ini jadi kuning. 318 00:35:22,504 --> 00:35:27,863 Kau yakin itu mantera sungguhan? Tak terlalu bagus, bukan? 319 00:35:28,105 --> 00:35:31,184 Aku sendiri baru mencoba beberapa yang sederhana saja... 320 00:35:31,424 --> 00:35:35,423 ...tapi semuanya berhasil. 321 00:35:37,425 --> 00:35:39,505 Sebagai contoh... 322 00:35:39,744 --> 00:35:43,904 Oculus Reparo. 323 00:35:44,425 --> 00:35:47,825 Lebih baik, bukan? 324 00:35:48,065 --> 00:35:51,784 Holy cricket, engkau Harry Potter! 325 00:35:52,025 --> 00:35:55,904 Namaku Hermione Granger. Dan kau...? 326 00:35:56,145 --> 00:35:59,184 Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 327 00:35:59,425 --> 00:36:05,784 Sebaiknya kalian berdua bersiap pakai jubah. Kukira kita akan segera sampai. 328 00:36:08,265 --> 00:36:11,544 Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan? 329 00:36:11,785 --> 00:36:15,144 Dekat sini. 330 00:36:25,506 --> 00:36:29,105 Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini! 331 00:36:29,346 --> 00:36:35,825 Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu. Ayo, cepat. 332 00:36:41,065 --> 00:36:44,705 Halo, Harry. - Hai, Hagrid. 333 00:36:44,946 --> 00:36:50,584 Ayo naik perahu. Ayo ikuti aku. 334 00:37:32,947 --> 00:37:36,146 Keren. 335 00:38:01,667 --> 00:38:03,786 Selamat datang di Hogwarts. 336 00:38:04,027 --> 00:38:07,827 Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya. 337 00:38:08,067 --> 00:38:12,866 Tapi sebelum kalian boleh duduk, kalian akan diseleksi berdasarkan asrama. 338 00:38:13,107 --> 00:38:16,067 Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff... 339 00:38:16,308 --> 00:38:20,747 ...Ravenclaw dan Slytherin. 340 00:38:20,987 --> 00:38:26,186 Selagi kalian tinggal di sini, asramamu adalah keluargamu. 341 00:38:26,427 --> 00:38:29,746 Tujuan kalian adalah memenangkan nilai. 342 00:38:29,987 --> 00:38:33,907 Pelanggaran aturan akan menyebabkanmu kehilangan nilai. 343 00:38:34,147 --> 00:38:39,226 Di akhir tahun, asrama dengan nilai terbanyak mendapat Piala Asrama. 344 00:38:39,467 --> 00:38:42,187 Trevor! 345 00:38:49,268 --> 00:38:50,788 Maaf. 346 00:38:51,028 --> 00:38:55,866 Upacara Seleksi akan segera dimulai. 347 00:38:56,107 --> 00:38:59,467 Kalau begitu benar apa yang dikatakan orang di atas kereta tadi. 348 00:38:59,708 --> 00:39:02,187 Harry Potter telah tiba di Hogwarts. 349 00:39:02,428 --> 00:39:04,148 Harry Potter? 350 00:39:04,389 --> 00:39:06,908 Kenalkan Crabbe dan Goyle. 351 00:39:07,148 --> 00:39:09,427 Namaku Malfoy. 352 00:39:09,668 --> 00:39:13,387 Draco Malfoy. 353 00:39:13,788 --> 00:39:17,188 Kaupikir namaku lucu? Aku tak perlu menanyakan namamu? 354 00:39:17,429 --> 00:39:23,627 Rambut merah dan jubah bekas. Pasti kau dari keluarga Weasley. 355 00:39:23,868 --> 00:39:27,707 Kau akan tahu bahwa keluarga penyihir tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter. 356 00:39:27,948 --> 00:39:31,547 Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah. 357 00:39:31,788 --> 00:39:35,347 Dalam hal ini aku bisa membantumu. 358 00:39:35,988 --> 00:39:41,147 Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih. 359 00:39:45,068 --> 00:39:48,667 Kami sudah siap untuk kalian sekarang. Ikuti aku. 360 00:40:04,929 --> 00:40:09,328 Langit itu bukan sungguhan. Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam. 361 00:40:09,569 --> 00:40:13,808 Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts". 362 00:40:25,049 --> 00:40:28,888 Harap tunggu sebentar. 363 00:40:29,129 --> 00:40:31,768 Kini, sebelum kita mulai... 364 00:40:32,009 --> 00:40:35,089 ...Professor Dumbledore akan memberikan satu dua patah kata. 365 00:40:35,330 --> 00:40:40,049 Aku punya beberapa pengumuman awal semester. 366 00:40:40,290 --> 00:40:42,369 Bagi siswa tahun pertama, harap ingat... 367 00:40:42,610 --> 00:40:48,369 ...bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa. 368 00:40:48,610 --> 00:40:53,848 Juga, penjaga sekolah kita, Mr. Filch, telah meminta aku untuk mengingatkan kalian... 369 00:40:54,089 --> 00:40:58,568 ...bahwa koridor di lantai 3... di sebelah kanan tidak boleh dikunjungi. 370 00:40:58,810 --> 00:41:03,929 ...bagi yang melanggar dapat menderita kematian yang sangat menyakitkan. 371 00:41:04,170 --> 00:41:07,529 Terima kasih. 372 00:41:07,730 --> 00:41:11,609 Sekarang... saat kupanggil nama kalian, majulah ke depan. 373 00:41:11,850 --> 00:41:15,290 Aku akan meletakkan Topi Seleksi ke atas kepala kalian. 374 00:41:15,530 --> 00:41:18,570 ...dan kalian akan diseleksi ke asrama kalian masing-masing. 375 00:41:18,810 --> 00:41:22,809 Hermione Granger. 376 00:41:23,491 --> 00:41:26,130 Oh, tidak. Oke, rileks. 377 00:41:26,370 --> 00:41:31,089 Mental, anak ini. Kukatakan padamu. 378 00:41:34,850 --> 00:41:38,529 Baiklah. Mmmm... benar. 379 00:41:38,770 --> 00:41:43,689 Oke. Gryffindor! 380 00:41:50,650 --> 00:41:54,809 Draco Malfoy. 381 00:41:57,691 --> 00:42:00,490 Slytherin! 382 00:42:00,731 --> 00:42:03,490 Semua penyihir yang menjadi jahat berasal dari Asrama Slytherin. 383 00:42:03,730 --> 00:42:07,649 Susan Bones. 384 00:42:14,371 --> 00:42:16,410 Harry, ada apa? 385 00:42:16,651 --> 00:42:19,251 Tak apa-apa. Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 386 00:42:19,491 --> 00:42:20,850 Coba kulihat... 387 00:42:21,091 --> 00:42:26,730 Aku tahu! Hufflepuff! 388 00:42:26,931 --> 00:42:30,730 Ronald Weasley. 389 00:42:42,531 --> 00:42:47,770 Hah, seorang Weasley! Aku tahu apa yang harus kau masuki. 390 00:42:48,011 --> 00:42:51,690 Gryffindor! 391 00:42:56,171 --> 00:43:00,050 Harry Potter. 392 00:43:15,892 --> 00:43:18,731 Hmmm... Ini sulit. Sungguh sulit. 393 00:43:18,972 --> 00:43:22,731 Pemberani. Pandai pula. 394 00:43:22,972 --> 00:43:25,132 Bakatnya ada, sungguh ada. 395 00:43:25,372 --> 00:43:29,011 Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri. 396 00:43:29,252 --> 00:43:31,651 Tapi, harus kutaruh dimana? 397 00:43:31,892 --> 00:43:34,292 Jangan Slytherin, jangan Slytherin! 398 00:43:34,533 --> 00:43:37,972 Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin? 399 00:43:38,213 --> 00:43:42,852 Kau bisa jadi penyihir hebat. Semuanya ada di sini, dalam kepalamu. 400 00:43:43,093 --> 00:43:48,291 Slytherin bisa membantumu memperoleh kemashuran. Tak ragu lagi. 401 00:43:48,532 --> 00:43:52,931 Tak mau? Baiklah kalau kau yakin. 402 00:43:53,172 --> 00:43:54,812 Sebaiknya masuk... 403 00:43:55,053 --> 00:43:58,412 ...Gryffindor! 404 00:44:21,413 --> 00:44:25,572 Perhatian. 405 00:44:26,053 --> 00:44:30,132 Mari kita mulai makan. 406 00:44:44,893 --> 00:44:46,333 Aku berdarah campuran. 407 00:44:46,573 --> 00:44:49,652 Ayahku seorang Muggle. Ibuku seorang penyihir. 408 00:44:49,893 --> 00:44:53,972 Ayah sungguh terkejut ketika ia tahu ibu seorang penyihir. 409 00:44:54,213 --> 00:44:57,932 Percy, siapa nama guru yang kini tengah berbincang dengan Professor Quirrell? 410 00:44:58,173 --> 00:45:01,133 Oh, itu Professor Snape, Kepala Asrama Slytherin. 411 00:45:01,374 --> 00:45:03,173 Ia mengajar apa? - Ramuan. 412 00:45:03,413 --> 00:45:10,252 Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. Sudah lama ia inginkan posisi yang dipegang Professor Quirrell. 413 00:45:13,094 --> 00:45:15,333 Halo! Apa kabar? 414 00:45:15,573 --> 00:45:20,292 Selamat datang di Gryffindor. 415 00:45:28,494 --> 00:45:32,374 Itu si Baron Berdarah! 416 00:45:35,334 --> 00:45:37,973 Halo, Sir Nicholas. Musim Panasmu menyenangkan? 417 00:45:38,214 --> 00:45:44,893 Menyebalkan. Sekali lagi permintaanku untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak. 418 00:45:46,334 --> 00:45:49,094 Aku tahu siapa kau. Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus. 419 00:45:49,335 --> 00:45:51,934 Kalau kau tak berkeberatan, aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas. 420 00:45:52,174 --> 00:45:55,613 "Hampir" putus? Bagaimana mungkin kau bisa Kepala-Hampir-Putus? 421 00:45:55,854 --> 00:45:59,213 Seperti ini. 422 00:46:07,335 --> 00:46:10,974 Gryffindors, ikuti aku. 423 00:46:11,215 --> 00:46:15,374 Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini. 424 00:46:15,615 --> 00:46:18,774 Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi. 425 00:46:19,015 --> 00:46:24,494 Oh, dan awasi anak tangganya. Mereka suka berubah-ubah. 426 00:46:31,775 --> 00:46:37,294 Harap bergegas. Ikuti aku. Cepatlah. Ayo. Ayo. 427 00:46:37,535 --> 00:46:40,054 Gambar itu bergerak-gerak. 428 00:46:40,295 --> 00:46:45,134 Lihat yang satu itu. - Kukira ia menyukaimu. 429 00:46:45,335 --> 00:46:47,534 Lihat! - Siapa wanita itu? 430 00:46:47,775 --> 00:46:51,694 Selamat datang di Hogwarts. 431 00:47:05,575 --> 00:47:07,295 Kata Kunci? 432 00:47:07,536 --> 00:47:11,695 Caput Draconis. 433 00:47:16,696 --> 00:47:22,854 Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah. Cepat, ayo. 434 00:47:23,976 --> 00:47:27,775 Berkumpul di sini. 435 00:47:27,936 --> 00:47:31,055 Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor. 436 00:47:31,296 --> 00:47:35,495 Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri. Kamar anak perempuan belok kanan. 437 00:47:35,736 --> 00:47:40,215 Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian. 438 00:48:44,137 --> 00:48:45,656 Berhasil! 439 00:48:45,897 --> 00:48:51,616 Bisa kau bayangkan wajah McGonagall kalau kita terlambat? 440 00:48:53,257 --> 00:48:57,976 Wah, keren sekali! - Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley. 441 00:48:58,217 --> 00:49:02,296 Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah Mr. Potter dan kau menjadi sebuah jam-kantung. 442 00:49:02,537 --> 00:49:05,577 Kalau begitu setidaknya salah satu diantara kalian bisa tepat waktu. - Kami tersesat. 443 00:49:05,818 --> 00:49:12,816 Bagaimana kalau jadi peta? Aku percaya kalian tak butuh peta untuk menemukan tempat duduk kalian. 444 00:49:19,178 --> 00:49:24,576 Tak boleh ada siswa yang menggunakan tongkat sihirnya atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini. 445 00:49:24,817 --> 00:49:28,296 Aku tidak mengharapkan ada banyak diantara kalian... 446 00:49:28,537 --> 00:49:32,057 ...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak yang diajarkan dalam ilmu Ramuan. 447 00:49:32,298 --> 00:49:35,897 Bagaimanapun, bagi beberapa diantara kalian... 448 00:49:36,138 --> 00:49:40,817 ...yang memiliki kemampuan... 449 00:49:42,858 --> 00:49:45,977 ...aku dapat mengajarkan kalian caranya menyihir pikiran orang. 450 00:49:46,218 --> 00:49:48,978 ...dan memerangkap indra-indra mereka. 451 00:49:49,218 --> 00:49:51,617 Aku dapat mengajarkan kalian kemashuran... 452 00:49:51,858 --> 00:49:59,016 ...meramu kemuliaan dan bahkan menghentikan kematian. 453 00:50:01,618 --> 00:50:06,257 Walau demikian, mungkin ada beberapa diantara kalian yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan... 454 00:50:06,499 --> 00:50:12,177 ...yang sedemikian dahsyatnya sehingga cukup percaya diri untuk... 455 00:50:12,418 --> 00:50:16,737 ...tidak memperhatikan. 456 00:50:20,978 --> 00:50:24,378 Mr. Potter. 457 00:50:24,619 --> 00:50:29,777 Selebriti kita yang baru. 458 00:50:30,378 --> 00:50:37,417 Coba katakan apa yang akan kudapatkan bila kucampurkan akar Asphodel dengan Wormwood? 459 00:50:39,059 --> 00:50:41,339 Kau tak tahu? Kita coba lagi. 460 00:50:41,579 --> 00:50:47,017 Dimanakah Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar? 461 00:50:47,259 --> 00:50:48,619 Aku tak tahu, Sir. 462 00:50:48,859 --> 00:50:54,018 Lalu apa perbedaan seekor Monkshood dan Wolfsbane? 463 00:50:54,979 --> 00:50:57,938 Aku tak tahu, Sir. 464 00:50:58,179 --> 00:51:00,898 Malang. 465 00:51:01,059 --> 00:51:05,578 Jelaslah, kemashuran bukan segala-galanya... 466 00:51:05,819 --> 00:51:09,978 ...bukan begitu, Mr. Potter? 467 00:51:10,579 --> 00:51:16,898 Mata kelinci, dawai harpa, Ubah air ini menjadi rum. 468 00:51:17,140 --> 00:51:18,699 Mata kelinci... 469 00:51:18,939 --> 00:51:21,499 Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu? 470 00:51:21,739 --> 00:51:27,738 Merubahnya menjadi rum. Berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum... 471 00:51:32,700 --> 00:51:36,019 Ada surat. 472 00:52:05,500 --> 00:52:09,819 Boleh kupinjam. Trims. 473 00:52:12,100 --> 00:52:14,179 Hei, lihat. Neville menerima Remembrall. 474 00:52:14,420 --> 00:52:19,819 Aku pernah membaca tentang itu. Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan. 475 00:52:20,060 --> 00:52:23,299 Cuma ada satu masalah... Aku tak ingat apa itu yang kulupakan. 476 00:52:23,540 --> 00:52:26,780 Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar. 477 00:52:27,020 --> 00:52:30,540 "Dipercaya merupakan usaha penyihir hitam atau tak dikenal... 478 00:52:30,781 --> 00:52:36,219 ...para goblin di Gringott walau mengakui peristiwa ini menegaskan bahwa tak ada yang hilang. 479 00:52:36,460 --> 00:52:41,899 Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713, telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama". 480 00:52:42,141 --> 00:52:47,700 Ini aneh. Itu brankas yang Hagrid dan aku kunjungi. 481 00:52:54,781 --> 00:52:58,340 Selamat siang. - Selamat siang, Madam Hooch. 482 00:52:58,581 --> 00:53:02,260 Selamat siang, Amanda. Selamat siang. 483 00:53:02,501 --> 00:53:04,821 Selamat datang pada pelajaran terbang kalian yang pertama. 484 00:53:05,061 --> 00:53:08,780 Apa yang kalian tunggu? Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian. 485 00:53:09,021 --> 00:53:14,340 Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas sapu lalu bilang, "naik". 486 00:53:14,582 --> 00:53:16,461 Naik! 487 00:53:16,701 --> 00:53:18,821 Naik. 488 00:53:19,062 --> 00:53:22,301 Naik. 489 00:53:22,421 --> 00:53:23,940 Naik. Naik! 490 00:53:24,181 --> 00:53:27,581 Pakai perasaan. 491 00:53:34,421 --> 00:53:36,461 Diamlah, Harry. 492 00:53:36,702 --> 00:53:41,101 Kini, setelah kalian memegang sapu kalian. Aku ingin kalian menaikinya. 493 00:53:41,341 --> 00:53:45,301 Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir. 494 00:53:45,541 --> 00:53:50,260 Saat kutiup peluit, aku mau masing-masing kalian untuk menendang tanah keras-keras. 495 00:53:50,501 --> 00:53:54,141 Stabilkan sapu kalian, melayanglah untuk sesaat... 496 00:53:54,381 --> 00:53:58,501 ...lalu sedikit condong ke depan dan kembali mendarat. 497 00:53:58,741 --> 00:54:03,220 Dengar peluitku. Tiga, Dua... 498 00:54:04,062 --> 00:54:06,862 Mr. Longbottom. 499 00:54:09,822 --> 00:54:12,541 Mr. Longbottom! - Turun, Turun! 500 00:54:12,782 --> 00:54:15,462 Neville! 501 00:54:17,542 --> 00:54:21,581 Turun sekarang juga! 502 00:54:47,902 --> 00:54:51,661 Semua menyingkir! 503 00:54:55,502 --> 00:54:57,702 Apakah ia baik-baik saja? 504 00:54:57,943 --> 00:55:04,381 Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah. Anak malang, ayo bangun. 505 00:55:04,623 --> 00:55:09,062 Semua siswa tetap berada di darat sementara aku mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah. 506 00:55:09,303 --> 00:55:12,782 Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang melayang di udara... 507 00:55:13,023 --> 00:55:18,022 ...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari Hogwarts sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'. 508 00:55:18,263 --> 00:55:20,063 Kau lihat wajahnya? 509 00:55:20,303 --> 00:55:23,942 Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini, ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan. 510 00:55:24,183 --> 00:55:27,142 Berikan padaku, Malfoy. 511 00:55:27,383 --> 00:55:32,422 Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat. Supaya nanti dicari Longbottom. 512 00:55:34,943 --> 00:55:38,183 Bagaimana kalau kutaruh di atas atap? 513 00:55:38,424 --> 00:55:43,582 Ada masalah apa, Potter? Di luar kemampuanmu, kah? 514 00:55:44,503 --> 00:55:48,142 Harry, jangan! Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch. 515 00:55:48,383 --> 00:55:51,223 Lagi pula, kau belum tahu cara terbang. 516 00:55:51,464 --> 00:55:54,783 Idiot. 517 00:55:56,503 --> 00:55:59,863 Berikan padaku. Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu! 518 00:56:00,104 --> 00:56:03,623 Memangnya bisa? 519 00:56:05,143 --> 00:56:08,823 Terserah. 520 00:56:38,745 --> 00:56:42,184 Pertunjukan bagus, Harry. - Wow, keren sekali, Harry. 521 00:56:42,424 --> 00:56:45,063 Harry Potter! 522 00:56:45,304 --> 00:56:48,703 Ikuti aku. 523 00:56:58,424 --> 00:57:02,063 Kau tunggu di sini. 524 00:57:02,264 --> 00:57:07,303 Professor Quirrell, permisi. Bolehkah kupinjam Wood sebentar? 525 00:57:07,545 --> 00:57:10,784 Ya, tentu saja boleh. 526 00:57:14,745 --> 00:57:21,743 Potter, kenalkan ini Oliver Wood. Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker. 527 00:57:22,265 --> 00:57:25,624 Kau sudah dengar? Harry Potter jadi seekernya Gryffindor. 528 00:57:25,865 --> 00:57:28,184 Aku selalu tahu ia akan berhasil. 529 00:57:28,425 --> 00:57:32,264 Seeker? tapi biasanya siswa tahun pertama tak pernah berhasil jadi anggota tim. 530 00:57:32,505 --> 00:57:36,784 Pastilah kau pemain Quidditch termuda... - Pada abad ini, menurut McGonagall. 531 00:57:37,025 --> 00:57:39,505 Hei, bagus sekali, Harry. Wood baru beritahu kami. 532 00:57:39,745 --> 00:57:42,104 Fred dan George juga anggota tim. Sebagai Beaters. 533 00:57:42,345 --> 00:57:45,864 Tugas kami adalah untuk meyakinkan bahwa kau tidak terlalu menderita. 534 00:57:46,105 --> 00:57:48,625 Tapi kami tidak bisa janji. Quidditch ini permainan yang keras. 535 00:57:48,866 --> 00:57:52,625 Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun ini tak ada korban tewas. Walau kadang-kadang ada yang lenyap... 536 00:57:52,866 --> 00:57:55,505 Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan. 537 00:57:55,745 --> 00:58:01,104 Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat. Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga. 538 00:58:01,346 --> 00:58:04,585 Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch. Bagaimana aku mempermalukan diriku sendiri? 539 00:58:04,826 --> 00:58:10,905 Kau tak akan mempermalukan dirimu. Sudah ada dalam darahmu. 540 00:58:17,626 --> 00:58:21,865 Harry kau tak pernah cerita bahwa Ayahmu juga seorang Seeker. 541 00:58:22,106 --> 00:58:25,705 Aku tidak tahu. 542 00:58:28,546 --> 00:58:32,905 Menyeramkan sekali. Ia tahu lebih banyak mengenai dirimu dibanding engkau sendiri. 543 00:58:33,147 --> 00:58:35,986 Semua yang lain juga begitu. 544 00:58:36,226 --> 00:58:38,225 Apa yang terjadi? 545 00:58:38,466 --> 00:58:43,985 Tangganya suka berubah, kau ingat? 546 00:58:47,746 --> 00:58:53,505 Ayo, lewat sini. - Sebelum anak tangganya berubah lagi. 547 00:58:59,347 --> 00:59:02,626 Apakah ada yang merasa sepertinya kita seharusnya tidak berada di sini? 548 00:59:02,867 --> 00:59:04,866 Kita tidak boleh berada di sini. 549 00:59:05,106 --> 00:59:09,745 Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang. 550 00:59:09,987 --> 00:59:12,986 Ayo jalan. 551 00:59:13,626 --> 00:59:17,865 Itu kucingnya si Filch! - Lari! 552 00:59:20,027 --> 00:59:24,706 Cepat, bersembunyi di balik pintu itu! 553 00:59:28,147 --> 00:59:30,066 Pintunya dikunci! - Tertangkaplah kita! 554 00:59:30,307 --> 00:59:33,067 Menyingkir! 555 00:59:33,307 --> 00:59:35,946 Alohomora. 556 00:59:36,187 --> 00:59:38,986 Masuk. 557 00:59:39,227 --> 00:59:40,227 Alohomora? 558 00:59:40,467 --> 00:59:42,867 Buku Mantera Standar, Bab Tujuh. 559 00:59:43,107 --> 00:59:47,826 Apa ada orang di sini, sayangku? 560 00:59:52,347 --> 00:59:53,907 Ayo. 561 00:59:54,147 --> 00:59:56,506 Filch sudah pergi. - Dia kira pintu ini terkunci. 562 00:59:56,747 --> 01:00:01,706 Memang terkunci. - Terkunci dengan alasan yang bagus. 563 01:00:24,468 --> 01:00:29,667 Apa yang mereka pikirkan, menyimpan makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah? 564 01:00:29,908 --> 01:00:33,387 Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk itu berdiri di atas apa? 565 01:00:33,628 --> 01:00:37,587 Aku tidak memperhatikan kakinya! Aku sedikit terpaku pada kepalanya! 566 01:00:37,828 --> 01:00:40,547 Seandainya kau tidak memperhatikan. Kepalanya ada tiga! 567 01:00:40,788 --> 01:00:44,267 Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu. Berarti keberadaannya di situ bukan satu kebetulan. 568 01:00:44,508 --> 01:00:48,067 Ia menjaga sesuatu. - Menjaga sesuatu? 569 01:00:48,308 --> 01:00:51,868 Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan. Aku ingin pergi tidur... 570 01:00:52,109 --> 01:00:55,548 ...sebelum salah satu diantara kalian memunculkan gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita. 571 01:00:55,789 --> 01:01:00,268 Atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah. 572 01:01:01,908 --> 01:01:07,467 Ia perlu menyortir prioritas dirinya. 573 01:01:10,428 --> 01:01:14,427 Quidditch mudah untuk dimengerti. Tiap tim terdiri dari 7 pemain. 574 01:01:14,668 --> 01:01:21,627 Ada 3 Chaser, 2 Beater, 1 Keeper dan... 1 Seeker. Itu kau. 575 01:01:25,029 --> 01:01:28,948 Ada tiga macam bola. Yang ini disebut Quaffle. 576 01:01:29,189 --> 01:01:34,868 Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba melemparkan melalui salah satu dari tiga lingkaran itu. 577 01:01:35,109 --> 01:01:39,268 Yang jadi Keeper, aku, melindungi lingkaran itu. Sejauh ini bisa dimengerti? 578 01:01:39,509 --> 01:01:45,267 Ya. Lalu apa itu? 579 01:01:45,989 --> 01:01:49,548 Sebaiknya kau pegang ini. 580 01:01:57,710 --> 01:02:01,869 Hati-hati, ia terbang balik. 581 01:02:06,709 --> 01:02:11,668 Tidak buruk, Potter. Kau bisa jadi Beater yang lumayan. 582 01:02:26,150 --> 01:02:28,829 Apa itu? 583 01:02:29,069 --> 01:02:32,629 Bludger. Berbahaya. 584 01:02:32,869 --> 01:02:37,708 Tapi kau seorang Seeker. 585 01:02:39,670 --> 01:02:44,069 Satu-satunya yang aku ingin kau awasi adalah ini. 586 01:02:44,310 --> 01:02:46,669 Golden Snitch. 587 01:02:46,910 --> 01:02:49,750 Aku suka bola ini. - Kau suka itu sekarang. 588 01:02:49,990 --> 01:02:53,789 Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat. Dan sulit sekali dilihat. 589 01:02:54,030 --> 01:02:55,869 Apa yang harus kulakukan dengan bola ini? 590 01:02:56,110 --> 01:02:59,229 Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan. 591 01:02:59,470 --> 01:03:01,790 Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir. 592 01:03:02,030 --> 01:03:07,309 Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang. 593 01:03:14,510 --> 01:03:19,589 Satu keahlian mendasar para penyihir adalah melayang... 594 01:03:19,831 --> 01:03:23,590 ...kemampuan untuk membuat benda-benda melayang. 595 01:03:23,831 --> 01:03:26,150 Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus. 596 01:03:26,390 --> 01:03:31,269 Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan tangan yang sudah kita latih. 597 01:03:31,511 --> 01:03:34,990 Lambai dan kejut. Semuanya. 598 01:03:35,231 --> 01:03:41,070 Lambai dan kejut. Bagus. Dan ucapkan. 599 01:03:41,311 --> 01:03:46,190 Wingardium Leviosa. Kalian coba. 600 01:03:46,431 --> 01:03:48,830 Wingardium Leviosa. 601 01:03:49,071 --> 01:03:52,790 Wingardium Leviosa. 602 01:03:54,991 --> 01:03:59,070 Berhenti. Berhenti! Sebelum kau membutakan mata orang. 603 01:03:59,311 --> 01:04:05,349 Kau salah mengucapkannya. Leviosa, bukan Leviosar. 604 01:04:05,591 --> 01:04:10,590 Kau yang coba, kau sangat pintar, kan. Ayo coba. 605 01:04:10,831 --> 01:04:15,270 Wingardium Leviosa. 606 01:04:20,992 --> 01:04:26,350 Bagus sekali! Semua lihat, Miss Granger telah berhasil. 607 01:04:26,591 --> 01:04:29,671 Hebat! 608 01:04:29,712 --> 01:04:33,311 Hebat sekali. 609 01:04:35,871 --> 01:04:41,270 Kupikir kami perlu seutas bulu lagi di sebelah sini, Professor. 610 01:04:46,032 --> 01:04:50,111 "Leviosa, bukan Leviosar". 611 01:04:50,352 --> 01:04:55,871 Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja. Tak heran bila ia tidak punya teman. 612 01:04:56,112 --> 01:05:00,031 Kupikir ia mendengar ucapanmu. 613 01:05:26,033 --> 01:05:27,992 Di mana Hermione? 614 01:05:28,232 --> 01:05:31,192 Parvati bilang ia tak mau keluar dari kamar mandi anak perempuan. 615 01:05:31,433 --> 01:05:36,831 Menurutnya, Hermione berada disana sepanjang siang ini, menangis. 616 01:05:39,593 --> 01:05:43,112 Ada Troll dalam Dungeon! 617 01:05:43,353 --> 01:05:48,032 Ada Troll dalam Dungeon! 618 01:05:49,232 --> 01:05:52,952 Kupikir kau perlu tahu! 619 01:05:58,073 --> 01:06:02,272 Tenang!! 620 01:06:02,313 --> 01:06:06,592 Semuanya, harap tidak panik! 621 01:06:06,833 --> 01:06:08,313 Sekarang... 622 01:06:08,553 --> 01:06:13,352 ...para Prefek akan memimpin kalian kembali ke asrama masing-masing. 623 01:06:13,593 --> 01:06:19,671 Para guru akan mengikutiku ke Dungeon. 624 01:06:28,793 --> 01:06:31,793 Gryffindors, ayo ikut, waspadalah. 625 01:06:32,034 --> 01:06:33,673 Bagaimana Troll bisa masuk? 626 01:06:33,913 --> 01:06:38,832 Pasti ada yang membantu. Troll itu makhluk bodoh. Mungkin ada orang yang membuat lelucon. 627 01:06:39,074 --> 01:06:44,393 Apa? - Hermione! Dia tidak tahu. 628 01:06:54,513 --> 01:06:59,112 Kupikir Troll itu sudah meninggalkan Dungeon. 629 01:07:01,354 --> 01:07:04,913 Makhluk itu masuk ke kamar mandi anak perempuan. 630 01:07:33,195 --> 01:07:36,954 Hermione, menyingkir! 631 01:07:38,714 --> 01:07:44,153 Tolong! Tolong! 632 01:07:44,595 --> 01:07:48,074 Hei, otak kacang! 633 01:07:58,515 --> 01:08:01,794 Tolong! 634 01:08:20,595 --> 01:08:23,994 Lakukan sesuatu! 635 01:08:24,235 --> 01:08:28,394 Lakukan apa? - Apa saja! 636 01:08:28,635 --> 01:08:30,914 Cepatlah! - Lambai dan kejut. 637 01:08:31,155 --> 01:08:34,874 Wingardium Leviosa. 638 01:08:43,875 --> 01:08:47,275 Keren. 639 01:09:09,196 --> 01:09:11,875 Apa dia mati? 640 01:09:12,116 --> 01:09:17,355 Kupikir tidak. Hanya pingsan saja. 641 01:09:21,876 --> 01:09:25,595 Ingus Troll. 642 01:09:26,517 --> 01:09:29,876 Oh, coba kalian berdua jelaskan ini! 643 01:09:30,116 --> 01:09:36,034 Well, yang terjadi... - Ini semua salahku Professor McGonagall. 644 01:09:36,636 --> 01:09:38,396 Miss Granger? 645 01:09:38,637 --> 01:09:43,476 Aku pergi mencari Troll itu. Aku pernah membaca tentangnya. Tadinya kupikir akan dapat menanganinya. 646 01:09:43,717 --> 01:09:45,476 Ternyata aku salah. 647 01:09:45,716 --> 01:09:51,275 Kalau Harry dan Ron tidak datang, kemungkinan aku telah mati. 648 01:09:51,517 --> 01:09:55,716 Sungguh suatu perbuatan yang bodoh. 649 01:09:55,957 --> 01:10:01,356 Aku mengharapkan kelakukan yang lebih rasional. Sangat kecewa denganmu, Miss Granger. 650 01:10:01,597 --> 01:10:04,436 5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor... 651 01:10:04,677 --> 01:10:08,316 ...karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri. 652 01:10:08,557 --> 01:10:10,437 Untuk kalian berdua... 653 01:10:10,676 --> 01:10:13,916 ...kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian. 654 01:10:14,157 --> 01:10:17,396 Tidak banyak siswa tahun pertama yang bisa melawan Troll gunung dewasa... 655 01:10:17,637 --> 01:10:20,156 ...bisa tetap hidup. 656 01:10:20,397 --> 01:10:23,796 5 angka... 657 01:10:24,037 --> 01:10:28,516 ...diberikan untuk masing-masing kalian... 658 01:10:28,557 --> 01:10:32,996 ...semata-mata berkat keberuntungan kalian saja. 659 01:10:36,877 --> 01:10:41,956 Mungkin kau harus pergi. Ia mungkin akan sadar. 660 01:10:47,997 --> 01:10:50,596 Makanlah sedikit, kawan. Ayolah. 661 01:10:50,837 --> 01:10:53,877 Ron benar, Harry. Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini. 662 01:10:54,117 --> 01:10:56,557 Aku tidak lapar. 663 01:10:56,798 --> 01:11:02,157 Semoga beruntung hari ini, Potter. 664 01:11:02,398 --> 01:11:05,397 Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan Troll. Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu. 665 01:11:05,638 --> 01:11:10,117 Walau melawan Slytherin sekalipun. 666 01:11:15,997 --> 01:11:19,437 Dia berdarah. - Darah? 667 01:11:19,678 --> 01:11:23,597 Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang membiarkan Troll itu masuk sebagai pengalih perhatian... 668 01:11:23,838 --> 01:11:26,357 ...agar ia dapat mencoba masuk melewati anjing berkepala tiga. 669 01:11:26,598 --> 01:11:29,237 Tapi ia digigit anjing itu. Itu sebabnya ia pincang. 670 01:11:29,478 --> 01:11:31,998 Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu? 671 01:11:32,238 --> 01:11:35,317 Pada hari aku berada di Gringotts, Hagrid mengambil sesuatu dari sana. 672 01:11:35,558 --> 01:11:38,637 Katanya itu urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 673 01:11:38,878 --> 01:11:39,918 Jadi menurutmu... 674 01:11:40,158 --> 01:11:45,957 Barang itulah yang dijaga anjing. Barang itu yang diinginkan Snape. 675 01:11:57,078 --> 01:12:01,157 Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan? - Tapi aku... aku tak pernah terima surat. 676 01:12:01,398 --> 01:12:04,357 Ayo buka. 677 01:12:12,638 --> 01:12:14,358 Sebuah sapu. 678 01:12:14,599 --> 01:12:19,718 Itu bukan sapu biasa, itu sebuah Nimbus 2000! 679 01:12:19,959 --> 01:12:23,398 Tapi siapa...? 680 01:12:42,680 --> 01:12:45,039 Takut, Harry? - Sedikit. 681 01:12:45,279 --> 01:12:48,758 Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama sebelum permainanku yang pertama. 682 01:12:48,999 --> 01:12:52,398 Apa yang terjadi? - Aku, er... aku tidak ingat betul. 683 01:12:52,639 --> 01:12:55,159 Bola Bludger menabrak kepalaku waktu permainan baru berjalan dua menit. 684 01:12:55,400 --> 01:12:59,599 Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian. 685 01:13:19,400 --> 01:13:22,599 Halo, selamat datang di permainan Quidditch pertama di musim ini. 686 01:13:22,839 --> 01:13:28,838 Pada hari ini, Slytherin melawan Gryffindor! 687 01:13:56,401 --> 01:13:58,720 Para pemain mengambil posisi mereka... 688 01:13:58,960 --> 01:14:02,559 ...sementara Madam Hooch memasuki lapangan untuk memulai permainan! 689 01:14:02,800 --> 01:14:06,359 Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih... 690 01:14:06,600 --> 01:14:10,399 ...dari kalian semua! 691 01:14:13,841 --> 01:14:16,600 Bola Bludgers sudah terbang diikuti oleh Golden Snitch. 692 01:14:16,841 --> 01:14:19,400 Ingat, Snitch bernilai 150 angka. 693 01:14:19,640 --> 01:14:24,759 Seeker yang berhasil menangkap Snitch memenangkan permainan. 694 01:14:29,161 --> 01:14:34,600 Bola Quaffle dilepaskan. Dan permainan pun dimulai! 695 01:14:51,041 --> 01:14:57,120 Angelina Johnson mencetak gol! 10 angka buat Gryffindor! 696 01:15:00,601 --> 01:15:03,320 Sangat bagus! 697 01:15:06,042 --> 01:15:13,000 Slytherin memperoleh bola Quaffle. Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint. 698 01:15:42,241 --> 01:15:46,400 10 angka lagi bagi Gryffindor! 699 01:15:58,162 --> 01:16:01,441 Berikan itu padaku! 700 01:16:30,122 --> 01:16:34,122 Kau lewat sana! 701 01:17:20,083 --> 01:17:24,682 Apa yang terjadi dengan sapu Harry? 702 01:17:31,763 --> 01:17:33,843 Snape yang melakukannya. Ia menyihir sapu Harry! 703 01:17:34,084 --> 01:17:39,762 Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan? - Biar aku yang urus. 704 01:17:59,164 --> 01:18:02,123 Ayolah, Hermione! 705 01:18:14,165 --> 01:18:19,243 Lacarnum Inflamarae. 706 01:18:24,564 --> 01:18:28,963 Kebakaran! Kau terbakar! 707 01:18:44,605 --> 01:18:48,164 Go, go, go, go! 708 01:19:36,566 --> 01:19:39,605 Sepertinya ia mau muntah. 709 01:19:39,846 --> 01:19:41,206 Ia berhasil menangkap Snitch! 710 01:19:41,446 --> 01:19:45,325 Harry Potter memenangkan 150 angka karena berhasil menangkap Snitch! 711 01:19:45,566 --> 01:19:48,645 Gryffindor menang! 712 01:20:28,967 --> 01:20:33,006 Omong kosong! Kenapa Snape mengutuk sapu Harry? 713 01:20:33,247 --> 01:20:36,966 Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati anjing berkepala tiga itu? 714 01:20:37,207 --> 01:20:39,486 Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy? - Fluffy? 715 01:20:39,726 --> 01:20:43,205 Makhluk itu punya nama? - Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku. 716 01:20:43,446 --> 01:20:48,485 Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu. Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal... - Apa? 717 01:20:48,727 --> 01:20:53,446 Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi! Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar! 718 01:20:53,687 --> 01:20:57,486 Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu yang tengah dijaga Fluffy. 719 01:20:57,727 --> 01:21:01,286 Omong kosong. Professor Snape itu seorang guru Hogwarts. 720 01:21:01,527 --> 01:21:06,366 Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku. 721 01:21:06,607 --> 01:21:10,006 Kau harus menjaga kontak mata, dan Snape tak pernah berkedip waktu itu. 722 01:21:10,247 --> 01:21:12,807 Tepat sekali. 723 01:21:13,047 --> 01:21:15,646 Dengarkan aku, kalian bertiga. 724 01:21:15,887 --> 01:21:20,326 Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri. Berbahaya sekali. 725 01:21:20,567 --> 01:21:25,406 Apa yang dijaga anjing itu adalah rahasia antara Professor Dumbledore dan Nicholas Flamel. 726 01:21:25,648 --> 01:21:27,727 Nicholas Flamel? 727 01:21:27,967 --> 01:21:32,446 Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu. Seharusnya tak kukatakan itu. 728 01:21:32,687 --> 01:21:36,566 Nicholas Flamel. Siapa Nicholas Flamel? 729 01:21:36,807 --> 01:21:40,206 Aku tak tahu. 730 01:21:56,808 --> 01:21:59,527 Selamat Natal. Selamat Natal. 731 01:21:59,768 --> 01:22:02,407 Bunyikan lonceng Hogwarts 732 01:22:02,648 --> 01:22:05,288 Selamat Natal. Selamat Natal. 733 01:22:05,528 --> 01:22:09,807 Ucapkan mantera Natal. 734 01:22:21,368 --> 01:22:26,047 Kuda ke E-5. 735 01:22:31,928 --> 01:22:35,488 Ratu ke E-5. 736 01:22:39,409 --> 01:22:41,128 Sungguh Barbar! 737 01:22:41,368 --> 01:22:44,728 Ini Catur Penyihir. Sepertinya kau sudah berkemas. 738 01:22:44,968 --> 01:22:46,488 Sepertinya kau belum. 739 01:22:46,728 --> 01:22:51,607 Ada perubahan rencana. Kedua orangtuaku memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie. 740 01:22:51,849 --> 01:22:55,488 Ia tengah mempelajari naga di sana. - Bagus. Kau bisa membantu Harry. 741 01:22:55,729 --> 01:22:58,928 Ia akan mencari informasi di perpustakaan tentang Nicholas Flamel. 742 01:22:59,168 --> 01:23:02,887 Kita sudah mencari ratusan kali! 743 01:23:03,128 --> 01:23:09,647 Tapi bukan di Seksi Terlarang. Selamat Natal. 744 01:23:10,289 --> 01:23:14,568 Kupikir kita telah memberikan pengaruh yang buruk padanya. 745 01:23:15,528 --> 01:23:21,167 Harry, bangun! Ayo, Harry. Bangunlah! 746 01:23:29,129 --> 01:23:32,289 Selamat Natal, Harry. - Selamat Natal, Ron. 747 01:23:32,530 --> 01:23:34,969 Apa yang kau kenakan? 748 01:23:35,209 --> 01:23:39,608 Oh, ini buatan Ibu. Sepertinya kau juga dapat satu. 749 01:23:39,849 --> 01:23:43,648 Aku dapat hadiah? - Yeah. 750 01:23:49,290 --> 01:23:52,769 Itu dia. 751 01:24:01,850 --> 01:24:05,209 "Ayahmu memberikan ini padaku sebelum ia meninggal. 752 01:24:05,450 --> 01:24:10,889 Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu. Gunakan dengan baik". 753 01:24:25,530 --> 01:24:29,130 Apa itu? - Sejenis jubah. 754 01:24:29,370 --> 01:24:33,649 Ayo, coba kita lihat, pakailah. 755 01:24:37,370 --> 01:24:38,569 Tubuhku menghilang! 756 01:24:38,810 --> 01:24:42,530 Aku tahu apa itu. Itu Jubah Gaib! 757 01:24:42,770 --> 01:24:44,810 Aku tak kelihatan? 758 01:24:45,050 --> 01:24:49,489 Benda ini sungguh langka. Siapa yang memberikannya? 759 01:24:49,730 --> 01:24:55,808 Tak diberi nama. Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik". 760 01:25:21,251 --> 01:25:26,849 Pemakan-api tersohor. Makhluk-makhluk jahat abad ke-15. 761 01:25:27,091 --> 01:25:34,170 Flamel. Nicholas Flamel. Dimanakah engkau? 762 01:25:50,731 --> 01:25:54,050 Siapa di sana? 763 01:25:58,451 --> 01:26:05,330 Aku tahu kau berada di sana. Kau tak bisa bersembunyi. 764 01:26:10,931 --> 01:26:16,010 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 765 01:26:59,772 --> 01:27:01,492 Severus, aku... 766 01:27:01,733 --> 01:27:05,412 Kau tak ingin aku menjadi musuhmu, Quirrell. 767 01:27:05,653 --> 01:27:11,651 Aku tak tahu apa yang kau maksudkan. - Kau tahu persis maksudku. 768 01:27:26,693 --> 01:27:29,732 Kita akan berbincang lagi. 769 01:27:29,973 --> 01:27:35,212 Saat kau sudah memikirkan akan setia pada pihak mana. 770 01:27:35,453 --> 01:27:39,972 Professor. Aku menemukan ini di Seksi Terlarang. 771 01:27:40,213 --> 01:27:46,531 Masih panas. Berarti ada siswa yang berkeliaran. 772 01:29:13,374 --> 01:29:16,614 Ibu? 773 01:29:18,254 --> 01:29:21,653 Ayah? 774 01:29:53,495 --> 01:29:59,734 Ron, kau sungguh harus lihat! Ron, kau harus lihat! 775 01:29:59,815 --> 01:30:02,534 Ron... Ron, ayo, bangunlah! 776 01:30:02,775 --> 01:30:07,694 Kenapa? - Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah! 777 01:30:12,656 --> 01:30:17,935 Ayo! Ayo! Lihat! Itu kedua orangtuaku! 778 01:30:18,175 --> 01:30:20,055 Aku hanya melihat kita. 779 01:30:20,295 --> 01:30:23,454 Lihatlah baik-baik. Ayo, berdirilah disana. 780 01:30:23,695 --> 01:30:29,614 Sudah. Kau lihat mereka, kan? - Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid. 781 01:30:29,856 --> 01:30:32,095 Aku memegang Piala Quidditch. 782 01:30:32,335 --> 01:30:37,174 Bloody hell! Aku jadi Kapten Quidditch! 783 01:30:37,416 --> 01:30:40,135 Aku terlihat tampan. 784 01:30:40,375 --> 01:30:44,015 Harry, menurutmu apakah cermin ini memperlihatkan masa depan? 785 01:30:44,256 --> 01:30:50,494 Bagaimana mungkin? Kedua orangtuaku telah tiada. 786 01:31:11,216 --> 01:31:14,776 Kembali lagi, Harry? 787 01:31:16,256 --> 01:31:18,616 Kulihat kau, seperti banyak orang sebelum engkau. 788 01:31:18,857 --> 01:31:22,936 ...telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah. 789 01:31:23,177 --> 01:31:28,175 Aku percaya saat ini kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu. 790 01:31:28,416 --> 01:31:31,136 Biar kuberi petunjuk. 791 01:31:31,377 --> 01:31:33,376 Orang yang paling berbahagia di bumi ini... 792 01:31:33,616 --> 01:31:36,815 ...akan melihat cermin ini dan hanya melihat dirinya sendiri... 793 01:31:37,056 --> 01:31:39,256 ...sebagaimana adanya. 794 01:31:39,497 --> 01:31:44,296 Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita. Apapun yang kita inginkan. 795 01:31:44,537 --> 01:31:47,936 Ya. Dan tidak. 796 01:31:48,177 --> 01:31:50,496 Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang... 797 01:31:50,737 --> 01:31:56,416 ...keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita. 798 01:31:56,657 --> 01:32:01,136 Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu... 799 01:32:01,377 --> 01:32:05,056 ...kau melihat mereka berdiri di depanmu. 800 01:32:05,297 --> 01:32:07,616 Tapi ingatlah ini, Harry. 801 01:32:07,857 --> 01:32:13,456 Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan... 802 01:32:13,697 --> 01:32:16,416 ...atau kebenaran. 803 01:32:16,657 --> 01:32:23,216 Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini. Bahkan ada yang menjadi gila. 804 01:32:23,458 --> 01:32:27,377 Itu sebabnya besok, Cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain. 805 01:32:27,618 --> 01:32:30,137 Dan aku harus memintamu... 806 01:32:30,377 --> 01:32:34,576 ...untuk tidak mencarinya lagi. 807 01:32:34,817 --> 01:32:38,136 Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry... 808 01:32:38,377 --> 01:32:42,616 ...dan melupakan untuk hidup. 809 01:33:33,619 --> 01:33:39,057 Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah. Bagaimana mungkin aku sebodoh itu? 810 01:33:39,298 --> 01:33:42,218 Aku membaca ini dulu, untuk bacaan ringan. 811 01:33:42,459 --> 01:33:45,858 Ini... ringan? 812 01:33:48,778 --> 01:33:51,058 Tentu saja! Ini dia! 813 01:33:51,299 --> 01:33:55,138 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pencipta Batu Bertuah. 814 01:33:55,379 --> 01:33:56,898 Apa itu? 815 01:33:57,139 --> 01:33:59,979 Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca? 816 01:34:00,219 --> 01:34:04,498 "Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris dengan kemampuan yang luar biasa. 817 01:34:04,739 --> 01:34:07,218 Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni... 818 01:34:07,459 --> 01:34:11,258 ...dan menghasilkan Ramuan Kehidupan Elixir yang akan memberikan keabadian pada orang yang meminumnya. 819 01:34:11,499 --> 01:34:13,539 Keabadian? - Artinya kau tak akan pernah mati. 820 01:34:13,779 --> 01:34:16,379 Aku tahu artinya apa! 821 01:34:16,619 --> 01:34:21,098 "Sekarang hanya ada batu semacam itu yang dimiliki oleh Nicholas Flamel... 822 01:34:21,339 --> 01:34:27,777 ...seorang alkemis kenamaan yang tahun lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665." 823 01:34:27,939 --> 01:34:29,979 Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3. 824 01:34:30,220 --> 01:34:36,218 Itulah yang berada di bawah pintu itu. Batu Bertuah. 825 01:34:50,820 --> 01:34:54,419 Hagrid. - Oh, halo. Maaf aku tidak bermaksud kasar, tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu. 826 01:34:54,660 --> 01:34:58,739 Kami tahu tentang Batu Bertuah. 827 01:35:01,779 --> 01:35:06,658 Kami menduga Snape mencoba mencurinya. - Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya? 828 01:35:06,900 --> 01:35:09,700 Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu. Tapi kami tidak tahu mengapa. 829 01:35:09,940 --> 01:35:13,939 Snape adalah salah satu guru Hogwarts yang bertugas menjaga Batu itu. Ia tak mungkin ingin mencurinya. 830 01:35:14,180 --> 01:35:15,139 Apa? 831 01:35:15,380 --> 01:35:18,620 Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini. 832 01:35:18,861 --> 01:35:21,380 Tunggu sebentar. "Salah satu guru?" Tentu saja! 833 01:35:21,620 --> 01:35:25,299 Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan? 834 01:35:25,540 --> 01:35:28,059 Mantra, sihir. - Benar. 835 01:35:28,300 --> 01:35:31,180 Buang-buang waktu saja, menurutku. 836 01:35:31,421 --> 01:35:33,380 Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he... 837 01:35:33,620 --> 01:35:37,139 Tak ada seorangpun tahu selain aku dan Dumbledore. 838 01:35:37,380 --> 01:35:42,299 Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang. 839 01:35:54,100 --> 01:35:58,979 Hagrid, apa itu? - Itu? Ini adalah... 840 01:35:59,220 --> 01:36:01,100 Aku tahu itu apa! 841 01:36:01,341 --> 01:36:03,980 Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya? 842 01:36:04,221 --> 01:36:07,300 Aku memenangkannya dari seorang asing yang kutemui di Pub. 843 01:36:07,540 --> 01:36:12,939 Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini. 844 01:36:32,782 --> 01:36:35,421 Apa itu... 845 01:36:35,661 --> 01:36:36,741 ...seekor naga? 846 01:36:36,982 --> 01:36:41,181 Itu bukan naga biasa. Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia. 847 01:36:41,422 --> 01:36:44,141 Kakakku Charlie bekerja dengan makhluk semacam ini di Romania. 848 01:36:44,381 --> 01:36:49,460 Ia sungguh cantik, bukan? Lihat, ia sudah mengenal ibunya. 849 01:36:49,702 --> 01:36:51,461 Halo, Norbert. 850 01:36:51,701 --> 01:36:56,300 Norbert? - Ya, ia perlu diberi nama, bukan? 851 01:36:56,541 --> 01:37:00,380 Bukan begitu, Norbert? 852 01:37:05,582 --> 01:37:10,061 Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan. 853 01:37:12,302 --> 01:37:15,781 Siapa itu? 854 01:37:15,942 --> 01:37:18,421 Malfoy. 855 01:37:18,662 --> 01:37:21,501 Oh, dear. 856 01:37:21,662 --> 01:37:26,221 Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga. Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia. 857 01:37:26,462 --> 01:37:30,301 Ini gila. Lebih buruk lagi, Malfoy tahu. 858 01:37:30,542 --> 01:37:34,501 Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk? - Itu buruk. 859 01:37:34,742 --> 01:37:38,302 Selamat malam. 860 01:37:40,302 --> 01:37:43,101 Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun... 861 01:37:43,342 --> 01:37:46,662 ...yang memberi hak pada seorang siswa untuk berkeliaran pada malam hari. 862 01:37:46,903 --> 01:37:51,542 Karena itu, sebagai hukuman 50 angka akan dikurangi. 863 01:37:51,782 --> 01:37:54,782 50?! - Per orang. 864 01:37:55,023 --> 01:37:57,262 Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi... 865 01:37:57,502 --> 01:38:01,341 ...kalian ber-empat akan menerima detensi. 866 01:38:01,582 --> 01:38:04,382 Maafkan aku, Professor, rasanya aku salah dengar. 867 01:38:04,623 --> 01:38:06,822 Kupikir kau bilang "kalian ber-empat". 868 01:38:07,063 --> 01:38:09,422 Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy. 869 01:38:09,662 --> 01:38:14,661 Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga berkeliaran di malam hari. 870 01:38:14,903 --> 01:38:19,222 Kau juga kena detensi. 871 01:38:28,503 --> 01:38:32,302 Sayangnya mereka telah menghapuskan hukuman zaman dahulu. 872 01:38:32,543 --> 01:38:37,022 Dahulu, kena detensi berarti digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon. 873 01:38:37,263 --> 01:38:41,462 Jeritan kesakitannya... sungguh aku kehilangan itu. 874 01:38:42,423 --> 01:38:45,542 Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini. 875 01:38:45,783 --> 01:38:52,382 Ia harus menjalankan suatu tugas kecil dalam Hutan Terlarang. 876 01:38:52,903 --> 01:38:56,903 Ini anak-anak malang itu, Hagrid. 877 01:38:57,143 --> 01:39:03,422 Astaga, kau masih murung karena naga itu? 878 01:39:04,104 --> 01:39:06,383 Norbert telah pergi. 879 01:39:06,623 --> 01:39:10,063 Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya. 880 01:39:10,303 --> 01:39:13,343 Itu bagus, bukan. Ia akan hidup dengan teman-temannya. 881 01:39:13,584 --> 01:39:15,783 Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana? 882 01:39:16,024 --> 01:39:20,463 Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya. Dia masih bayi. 883 01:39:20,704 --> 01:39:25,703 Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap. Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu. 884 01:39:25,944 --> 01:39:28,183 Kau harus selalu bersiaga. 885 01:39:28,424 --> 01:39:34,063 Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon. Kami tidak boleh pergi ke sana. 886 01:39:34,304 --> 01:39:39,463 Para siswa tidak diijinkan berada di sana. Di sana hidup... 887 01:39:39,464 --> 01:39:40,823 ...Manusia Serigala. 888 01:39:41,064 --> 01:39:44,184 Bukan hanya Manusia Serigala yang hidup di sana, bung. 889 01:39:44,424 --> 01:39:48,463 Kau boleh yakin tentang itu. 890 01:39:48,865 --> 01:39:51,704 Selamat Malam. 891 01:39:52,705 --> 01:39:56,904 Baik. Ayo kita pergi. 892 01:40:32,065 --> 01:40:34,344 Hagrid, apa itu? 893 01:40:34,585 --> 01:40:38,064 Itulah sebabnya kita berada di sini. Lihat ini? 894 01:40:38,305 --> 01:40:43,744 Ini darah Unicorn. Kutemukan bangkai seekor Unicorn beberapa minggu yang lalu. 895 01:40:43,985 --> 01:40:49,864 Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu. 896 01:40:55,585 --> 01:41:01,064 Menjadi tugas kita untuk mencari makhluk malang ini. 897 01:41:01,305 --> 01:41:04,504 Ron, Hermione, kalian ikut aku. Baik. 898 01:41:04,745 --> 01:41:08,864 Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy. 899 01:41:09,105 --> 01:41:11,225 Oke. Kalau begitu aku boleh dapat Fang. 900 01:41:11,466 --> 01:41:18,464 Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut. 901 01:41:20,506 --> 01:41:25,264 Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini. Ini pekerjaan pelayan. 902 01:41:25,505 --> 01:41:29,225 Menurutku kau hanya takut saja, Draco. 903 01:41:29,466 --> 01:41:32,785 Takut? Potter. 904 01:41:33,026 --> 01:41:36,385 Kau dengar itu? 905 01:41:37,346 --> 01:41:38,665 Ayolah, Fang. 906 01:41:38,906 --> 01:41:41,826 Takut! 907 01:42:04,307 --> 01:42:07,866 Ada apa, Fang? 908 01:43:13,868 --> 01:43:19,106 Harry Potter, kau harus pergi. Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini. 909 01:43:19,347 --> 01:43:23,146 Hutan ini tidak aman pada saat ini. Terutama sekali bagimu. 910 01:43:23,387 --> 01:43:25,987 Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku? 911 01:43:26,228 --> 01:43:31,307 Makhluk yang mengerikan. Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat. 912 01:43:31,548 --> 01:43:36,826 Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup walau kau sudah sekarat sekalipun. 913 01:43:37,067 --> 01:43:41,906 Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan. Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni... 914 01:43:42,148 --> 01:43:46,747 Pada saat darahnya menyentuh bibirmu, kau menjadi setengah hidup. 915 01:43:46,988 --> 01:43:48,668 Hidup yang terkutuk. 916 01:43:48,908 --> 01:43:52,667 Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu? - Tidak bisakah kau menebaknya? 917 01:43:52,908 --> 01:43:57,747 Maksudmu yang membunuh Unicorn itu... 918 01:43:57,988 --> 01:44:01,708 ...lalu meminum darahnya, adalah Voldemort? 919 01:44:01,949 --> 01:44:07,467 Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah pada saat ini, Mr. Potter? 920 01:44:07,708 --> 01:44:10,228 Batu Bertuah. 921 01:44:10,469 --> 01:44:12,708 Harry! 922 01:44:12,948 --> 01:44:17,227 Halo, Firenze. Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter. 923 01:44:17,468 --> 01:44:20,387 Kau baik-baik saja, Harry? 924 01:44:20,628 --> 01:44:25,347 Harry Potter, di sini kita berpisah. 925 01:44:25,588 --> 01:44:30,747 Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal. 926 01:44:36,589 --> 01:44:40,508 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup dalam Hutan ini? 927 01:44:40,749 --> 01:44:43,388 Tapi ia masih lemah. Ia hidup dari darah Unicorn. 928 01:44:43,629 --> 01:44:46,388 Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga. 929 01:44:46,628 --> 01:44:50,787 Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri. Ia inginkan batu itu untuk Voldemort. 930 01:44:51,029 --> 01:44:55,348 Dengan Ramuan Kehidupan Elixir, Voldemort akan pulih kekuatannya. 931 01:44:55,589 --> 01:44:57,069 Dia... dia akan kembali. 932 01:44:57,309 --> 01:44:58,988 Tapi bila ia kembali... 933 01:44:59,229 --> 01:45:03,748 ...akankah ia mencoba membunuhmu? 934 01:45:03,989 --> 01:45:07,349 Kukira bila ia punya kesempatan, ia mungkin akan mencoba membunuhku malam ini. 935 01:45:07,590 --> 01:45:10,989 Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang ujian final Ramuan saja. 936 01:45:11,229 --> 01:45:14,788 Tunggu sebentar. Kita melupakan satu hal. 937 01:45:15,029 --> 01:45:20,188 Siapakah satu-satunya penyihir yang ditakuti Voldemort? 938 01:45:20,430 --> 01:45:25,308 Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman. 939 01:45:25,549 --> 01:45:30,908 Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya. 940 01:45:34,949 --> 01:45:40,108 Aku selalu mendengar bahwa ujian tahun II Hogwarts menyeramkan, tapi kupikir ujiannya menyenangkan. 941 01:45:40,350 --> 01:45:43,829 Bicaralah untuk dirimu sendiri. Kau baik saja, Harry? 942 01:45:44,070 --> 01:45:48,989 Bekas lukaku. Terasa sakit. - Itu terjadi sebelumnya. 943 01:45:49,230 --> 01:45:51,749 Tapi tidak seperti ini. - Mungkin kau perlu pergi ke perawat. 944 01:45:51,989 --> 01:45:56,828 Kupikir ini satu peringatan. Ini berarti ada bahaya. 945 01:46:02,670 --> 01:46:04,989 Tentu saja! - Apa itu? 946 01:46:05,230 --> 01:46:08,789 Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid sangat ingin memelihara naga... 947 01:46:09,030 --> 01:46:11,950 ...dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul? 948 01:46:12,190 --> 01:46:14,709 Maksudku, ada berapa orang yang berkeliaran membawa telur naga di kantungnya? 949 01:46:14,950 --> 01:46:18,589 Kenapa aku tidak melihat ini? 950 01:46:22,470 --> 01:46:25,790 Hagrid, siapa yang memberimu telur itu? Coba jelaskan ciri-cirinya. 951 01:46:26,031 --> 01:46:28,630 Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya. Ia selalu mengenakan tudungnya. 952 01:46:28,870 --> 01:46:31,669 Orang asing ini... Pastilah kau bercakap-cakap dengannya. 953 01:46:31,910 --> 01:46:35,269 Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti apa yang kupelihara. 954 01:46:35,510 --> 01:46:39,309 Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy, merawat naga bukanlah masalah. 955 01:46:39,550 --> 01:46:43,989 Apakah ia tertarik mendengar Fluffy? - Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy. 956 01:46:44,230 --> 01:46:48,189 Berapa sering kau bertemu dengan anjing berkepala tiga? 957 01:46:48,430 --> 01:46:53,789 Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas adalah dengan mengetahui cara menenangkannya". 958 01:46:54,031 --> 01:47:00,750 Ambil saja, Fluffy, sebagai contoh. Mainkan saja sedikit musik maka ia akan langsung tertidur. 959 01:47:00,831 --> 01:47:03,430 Seharusnya tak kubilang. 960 01:47:03,671 --> 01:47:07,270 Kalian mau kemana? 961 01:47:12,511 --> 01:47:15,350 Kami harus segera menemui Professor Dumbledore. Sekarang juga! 962 01:47:15,591 --> 01:47:18,071 Professor Dumbledore sedang tidak di sini. 963 01:47:18,312 --> 01:47:22,591 Ia menerima pesan burung hantu mendesak dari Kementerian Sihir dan langsung pergi ke London. 964 01:47:22,831 --> 01:47:25,271 Ia telah pergi? Tapi ini penting sekali! 965 01:47:25,511 --> 01:47:29,110 Ini tentang Batu Bertuah. 966 01:47:29,471 --> 01:47:33,390 Bagaimana kalian tahu...? - Seseorang akan mencoba mencurinya. 967 01:47:33,631 --> 01:47:38,590 Aku tidak tahu bagaimana kalian bertiga mengetahui tentang batu itu tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman. 968 01:47:38,832 --> 01:47:44,431 Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama. Dengan tenang. 969 01:47:50,912 --> 01:47:53,551 Hagrid tidak bertemu dengan orang asing. Orang asing itu adalah Snape. 970 01:47:53,791 --> 01:47:56,311 Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy. 971 01:47:56,552 --> 01:48:01,751 Dan dengan tiadanya Dumbledore... - Selamat sore. 972 01:48:02,231 --> 01:48:05,191 Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors... 973 01:48:05,432 --> 01:48:11,030 ...seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini? 974 01:48:14,112 --> 01:48:17,791 Kami hanya... - Kalian perlu berhati-hati. 975 01:48:18,032 --> 01:48:21,391 Orang mungkin berpikiran bahwa kalian... 976 01:48:24,032 --> 01:48:28,112 ...ingin melakukan sesuatu yang buruk. 977 01:48:36,513 --> 01:48:38,392 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 978 01:48:38,632 --> 01:48:43,711 Kita turun lewat pintu yang dijaga anjing itu. Malam ini. 979 01:48:55,432 --> 01:48:56,912 Trevor. 980 01:48:57,153 --> 01:49:00,432 Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini! 981 01:49:00,673 --> 01:49:05,832 Kalian juga tidak. Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan? 982 01:49:06,073 --> 01:49:09,872 Tidak Neville, dengar. Kami hanya... - Tidak, tak akan kubiarkan kalian! 983 01:49:10,113 --> 01:49:14,472 Kaalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi. Akan kulawan kalian. 984 01:49:14,713 --> 01:49:20,312 Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini... "Petrificus Totalus." 985 01:49:26,473 --> 01:49:30,112 Kadang-kadang kau menakutkan... kau tahu itu? 986 01:49:30,353 --> 01:49:34,232 Hebat, tetapi menakutkan. 987 01:49:34,473 --> 01:49:36,393 Ayo pergi. 988 01:49:36,633 --> 01:49:42,192 Maaf. - Ini untuk kebaikanmu sendiri. 989 01:49:45,914 --> 01:49:51,192 Kau menginjak kakiku! - Maaf. 990 01:49:53,434 --> 01:49:56,873 Alohomora. 991 01:50:06,814 --> 01:50:10,213 Tunggu sebentar. Ia... 992 01:50:10,454 --> 01:50:14,013 ...mendengkur. 993 01:50:14,934 --> 01:50:21,732 Snape sudah lewat sini. Ia memantrai harpa itu. 994 01:50:21,774 --> 01:50:26,133 Ugh... nafasnya bau sekali. 995 01:50:27,134 --> 01:50:29,094 Kita harus menggeser cakarnya. - Apa? 996 01:50:29,334 --> 01:50:32,173 Ayolah! 997 01:50:34,574 --> 01:50:38,054 Oke. Dorong! 998 01:50:58,775 --> 01:51:02,214 Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku. 999 01:51:02,454 --> 01:51:07,773 Kalau sesuatu yang buruk terjadi, bergegaslah tinggalkan tempat ini. 1000 01:51:08,015 --> 01:51:11,774 Terdengar sedikit senyap, bukan? 1001 01:51:12,015 --> 01:51:14,174 Harpa itu... 1002 01:51:14,414 --> 01:51:18,493 Sudah tidak berbunyi lagi. 1003 01:51:26,655 --> 01:51:29,214 Lompat! 1004 01:51:41,335 --> 01:51:46,294 Untung ada tumbuhan ini. 1005 01:51:58,655 --> 01:52:01,575 Jangan bergerak, kalian berdua. Ini tumbuhan Jerat Setan. 1006 01:52:01,815 --> 01:52:05,335 Kalian harus rileks, kalau tidak, tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi. 1007 01:52:05,576 --> 01:52:11,854 Membunuh kita dengan lebih cepat? Oh, sekarang kita bisa rileks! 1008 01:52:12,536 --> 01:52:14,136 Hermione! 1009 01:52:14,376 --> 01:52:17,975 Sekarang apa yang harus kita lakukan? - Rileks saja! 1010 01:52:18,216 --> 01:52:24,014 Hermione, kau ada dimana? - Lakukan kataku! Percayalah. 1011 01:52:29,336 --> 01:52:32,495 Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 1012 01:52:32,736 --> 01:52:35,616 Ia tidak bisa rileks, bukan? - Sepertinya tidak. 1013 01:52:35,856 --> 01:52:38,255 Kita harus lakukan sesuatu. - Apa? 1014 01:52:38,496 --> 01:52:41,895 Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi. 1015 01:52:42,136 --> 01:52:45,775 Jerat Setan, Jerat Setan. Mematikan... 1016 01:52:46,016 --> 01:52:50,215 ...tapi ia layu kena sinar matahari! Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari. 1017 01:52:50,456 --> 01:52:53,896 Lumos Solem. 1018 01:53:00,176 --> 01:53:04,135 Ron, kau tak apa-apa? - Yeah. 1019 01:53:05,257 --> 01:53:08,096 Beruntung kita tidak panik. 1020 01:53:08,336 --> 01:53:13,175 Beruntung Hermione memperhatikan waktu pelajaran Herbologi. 1021 01:53:13,256 --> 01:53:14,656 Apa itu? 1022 01:53:14,897 --> 01:53:19,936 Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap. 1023 01:53:31,057 --> 01:53:34,336 Menarik. Aku tak pernah melihat burung-burung seperti ini. 1024 01:53:34,577 --> 01:53:38,016 Mereka bukan burung. Mereka kunci. 1025 01:53:38,257 --> 01:53:43,056 Aku bertaruh salah satunya untuk membuka pintu itu. 1026 01:53:44,897 --> 01:53:50,815 Apa ini? - Aku tidak tahu. 1027 01:53:54,978 --> 01:53:57,097 Aneh. 1028 01:53:57,337 --> 01:54:01,016 Alohomora! 1029 01:54:02,377 --> 01:54:04,496 Yah, tak ada salahnya mencoba. 1030 01:54:04,737 --> 01:54:07,817 Apa yang harus kita lakukan. Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan. 1031 01:54:08,058 --> 01:54:11,777 Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar. Kemungkinan sudah berkarat. 1032 01:54:12,018 --> 01:54:16,777 Aku melihatnya! Itu dia yang sayapnya patah. 1033 01:54:18,737 --> 01:54:21,576 Ada apa, Harry? 1034 01:54:21,817 --> 01:54:23,217 Ini terlalu mudah. 1035 01:54:23,458 --> 01:54:27,977 Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya, kau juga pasti bisa. 1036 01:54:28,218 --> 01:54:33,097 Kau Seeker termuda abad ini. 1037 01:54:47,778 --> 01:54:52,137 Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang. 1038 01:55:11,058 --> 01:55:14,377 Tangkap kuncinya! 1039 01:55:17,139 --> 01:55:20,458 Cepat! 1040 01:55:50,139 --> 01:55:54,578 Aku tidak suka ini. Aku sama sekali tidak suka ini. 1041 01:55:54,819 --> 01:55:57,978 Dimana kita? Di pemakaman. 1042 01:55:58,219 --> 01:56:02,218 Ini bukan pemakaman. 1043 01:56:07,939 --> 01:56:12,218 Ini papan catur. 1044 01:56:22,220 --> 01:56:25,539 Di sana pintunya. 1045 01:56:35,620 --> 01:56:37,179 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 1046 01:56:37,419 --> 01:56:41,698 Sudah jelas, bukan? Kita harus bermain melintasi ruangan ini. 1047 01:56:41,940 --> 01:56:45,619 Harry, kau ambil kotak bishop itu. 1048 01:56:45,860 --> 01:56:49,899 Hermione, kau ambil benteng di sisi Ratu. 1049 01:56:50,140 --> 01:56:55,499 Aku sendiri aku akan menjadi kuda. 1050 01:57:00,900 --> 01:57:03,059 Apa yang terjadi sekarang? 1051 01:57:03,300 --> 01:57:06,140 Putih jalan duluan. 1052 01:57:06,381 --> 01:57:09,660 Kemudian... 1053 01:57:09,860 --> 01:57:12,539 ...kita mulai bermain. 1054 01:57:21,220 --> 01:57:26,059 Ron, menurutmu akankah ini seperti... 1055 01:57:26,300 --> 01:57:29,819 ...permainan Catur Penyihir? 1056 01:57:30,060 --> 01:57:34,379 Kau di sana, D-5. 1057 01:57:46,900 --> 01:57:48,380 Ya, Hermione. 1058 01:57:48,621 --> 01:57:54,979 Kupikir ini akan persis seperti Catur Penyihir. 1059 01:57:59,181 --> 01:58:03,060 Benteng ke E-4! 1060 01:58:05,061 --> 01:58:08,740 Budak ke C-3! 1061 01:58:50,062 --> 01:58:53,901 Tunggu sebentar. - Kau memahaminya dengan benar, Harry. 1062 01:58:54,142 --> 01:58:59,021 Setelah aku jalan, sang Ratu akan memakanku. 1063 01:58:59,262 --> 01:59:01,461 Lalu kau bisa membunuh Rajanya. 1064 01:59:01,702 --> 01:59:04,662 Jangan Ron. Jangan! - Ada apa? 1065 01:59:04,902 --> 01:59:09,341 Ia akan mengorbankan dirinya sendiri. - Jangan, kau tidak boleh, pasti ada cara lain! 1066 01:59:09,582 --> 01:59:13,142 Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu? 1067 01:59:13,383 --> 01:59:17,062 Harry, kaulah yang harus terus maju. Aku tahu itu. 1068 01:59:17,303 --> 01:59:21,422 Bukan aku. Bukan Hermione. Kau. 1069 01:59:29,783 --> 01:59:34,062 Kuda ke H-3. 1070 01:59:52,662 --> 01:59:56,062 Skak. 1071 02:00:22,544 --> 02:00:24,223 Ron! 1072 02:00:24,463 --> 02:00:31,502 Jangan, jangan bergerak! Jangan lupa, permainan masih berjalan. 1073 02:00:44,464 --> 02:00:47,183 Skakmat. 1074 02:01:04,824 --> 02:01:07,183 Jagalah Ron. Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu. 1075 02:01:07,424 --> 02:01:11,104 Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore. Ron benar. 1076 02:01:11,343 --> 02:01:13,383 Aku harus terus maju. 1077 02:01:13,624 --> 02:01:19,263 Kau akan baik-baik saja, Harry. Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat. 1078 02:01:19,504 --> 02:01:22,463 Tak sehebat kau. 1079 02:01:22,704 --> 02:01:28,263 Aku? Buku-buku dan kepintaran. Ada hal-hal yang lebih penting. 1080 02:01:28,505 --> 02:01:35,383 Persahabatan dan keberanian. Dan, Harry, berhati-hatilah. 1081 02:02:10,425 --> 02:02:12,544 Kau? 1082 02:02:12,785 --> 02:02:16,425 Tidak, tidak mungkin. Snape, dialah... 1083 02:02:16,664 --> 02:02:19,544 Ya, ia memang tipenya, bukan? 1084 02:02:19,785 --> 02:02:22,744 Selain ia, kau akan mencurigai... 1085 02:02:22,985 --> 02:02:26,704 ...si gagap malang, Professor Quirrell? 1086 02:02:26,945 --> 02:02:32,064 Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch, Snape mencoba membunuhku. 1087 02:02:32,305 --> 02:02:35,224 Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu! 1088 02:02:35,465 --> 02:02:39,424 Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar, sehingga aku harus mengalihkan tatapan... 1089 02:02:39,665 --> 02:02:41,745 ...aku pasti berhasil saat itu. 1090 02:02:41,986 --> 02:02:44,825 Walaupun Snape berusaha merapalkan mantera penangkalnya. 1091 02:02:45,065 --> 02:02:47,144 Snape mencoba menyelamatkanku? 1092 02:02:47,385 --> 02:02:52,464 Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku, terutama sejak perayaan Halloween. 1093 02:02:52,705 --> 02:02:56,744 Kalau begitu kaulah yang membiarkan troll itu masuk! - Bagus sekali, Potter. Betul. 1094 02:02:56,985 --> 02:03:00,184 Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi. 1095 02:03:00,425 --> 02:03:05,824 Selagi orang-orang berlarian di Dungeon, ia pergi ke lantai 3 mendahului aku. 1096 02:03:06,066 --> 02:03:10,145 Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi. 1097 02:03:10,386 --> 02:03:15,385 Ia jarang membiarkanku seorang diri. Tapi ia tak mengerti. 1098 02:03:15,626 --> 02:03:19,465 Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah. 1099 02:03:19,706 --> 02:03:25,105 Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini? 1100 02:03:25,146 --> 02:03:27,465 Aku melihat apa yang kuinginkan. 1101 02:03:27,706 --> 02:03:31,905 Kulihat diriku memegang sebuat batu. Tapi bagaimana caranya meraih batu itu? 1102 02:03:32,146 --> 02:03:34,746 Pakai anak itu. 1103 02:03:34,987 --> 02:03:40,225 Ke sini, Potter! Sekarang! 1104 02:03:50,346 --> 02:03:55,665 Katakan padaku, apa yang kau lihat? 1105 02:04:18,307 --> 02:04:20,586 Apa... apa yang kau lihat? 1106 02:04:20,827 --> 02:04:25,746 Aku bersalaman dengan Dumbledore. Aku telah memenangkan Piala Asrama. 1107 02:04:25,987 --> 02:04:27,706 Ia bohong. 1108 02:04:27,947 --> 02:04:31,467 Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat? 1109 02:04:31,708 --> 02:04:35,907 Biarkan aku berbicara dengannya. - Tuan, kau belum cukup kuat. 1110 02:04:36,147 --> 02:04:41,466 Aku cukup kuat untuk ini. 1111 02:04:57,428 --> 02:05:00,147 Harry Potter... 1112 02:05:00,388 --> 02:05:02,587 ...kita berjumpa lagi. 1113 02:05:02,827 --> 02:05:04,147 Voldemort. 1114 02:05:04,388 --> 02:05:08,187 Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa? 1115 02:05:08,428 --> 02:05:11,827 Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup? 1116 02:05:12,067 --> 02:05:16,426 Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan. 1117 02:05:16,668 --> 02:05:19,827 Darah Unicorn mempertahankan hidupku... 1118 02:05:20,067 --> 02:05:23,547 ...tapi ia tak memberiku tubuh. 1119 02:05:23,788 --> 02:05:27,147 Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu. 1120 02:05:27,388 --> 02:05:32,946 Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu. 1121 02:05:33,188 --> 02:05:36,148 Hentikan dia! 1122 02:05:39,508 --> 02:05:42,387 Jangan berbuat bodoh. 1123 02:05:42,628 --> 02:05:45,588 Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan... 1124 02:05:45,829 --> 02:05:49,268 ...padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup? 1125 02:05:49,509 --> 02:05:52,028 Tak akan! 1126 02:05:52,468 --> 02:05:57,547 Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu. 1127 02:05:57,789 --> 02:06:00,948 Katakan padaku, Harry... 1128 02:06:01,188 --> 02:06:04,907 ...inginkah kau melihat kedua orang tuamu lagi? 1129 02:06:05,148 --> 02:06:07,108 Kita berdua... 1130 02:06:07,349 --> 02:06:09,948 ...kita dapat membawa mereka kembali. 1131 02:06:10,189 --> 02:06:16,188 Yang kuinginkan hanyalah. 1132 02:06:21,148 --> 02:06:24,748 Itu dia, Harry. 1133 02:06:24,989 --> 02:06:28,668 Tidak ada baik dan buruk. 1134 02:06:28,909 --> 02:06:31,748 Hanya ada kekuatan... 1135 02:06:31,989 --> 02:06:36,348 ...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1136 02:06:36,589 --> 02:06:41,588 Bersama, kita lakukan hal-hal luar biasa. 1137 02:06:41,829 --> 02:06:45,468 Berikan saja batu itu padaku! 1138 02:06:46,510 --> 02:06:47,589 Kau pembohong! 1139 02:06:47,829 --> 02:06:51,348 Bunuh dia! 1140 02:07:12,430 --> 02:07:19,028 Sihir macam apa ini? - Bodoh, ambil batu itu! 1141 02:08:58,511 --> 02:09:02,390 Selamat sore, Harry. 1142 02:09:02,951 --> 02:09:07,230 Hadiah dari para fansmu? - Fans? 1143 02:09:07,471 --> 02:09:13,190 Apa yang terjadi di Dungeon antara kau dengan Professor Quirrell adalah suatu rahasia besar. 1144 02:09:13,431 --> 02:09:19,509 Artinya, wajar saja, jika semua di sekolah ini tahu. 1145 02:09:20,271 --> 02:09:23,711 Nampaknya temanmu Ron telah membantumu membuka... 1146 02:09:23,951 --> 02:09:26,631 ...cokelat kodokmu. 1147 02:09:26,872 --> 02:09:29,711 Ron ada di sini? Ia baik-baik saja? Bagaimana dengan Hermione? 1148 02:09:29,952 --> 02:09:34,951 Baik. Mereka berdua baik-baik saja. 1149 02:09:35,192 --> 02:09:37,951 Apa yang terjadi dengan Batu itu? - Rileks, nak. 1150 02:09:38,192 --> 02:09:40,912 Batu itu telah dihancurkan. 1151 02:09:41,152 --> 02:09:45,151 Kawanku Nicholas dan aku telah merundingkannya... 1152 02:09:45,392 --> 02:09:49,151 ...kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh. 1153 02:09:49,392 --> 02:09:54,550 Tapi kalau begitu, Flamel akan meninggal, bukan? 1154 02:09:55,032 --> 02:10:00,271 Ia punya cukup ramuan Elixir. Cukup waktu untuk membereskan semua urusannya. 1155 02:10:00,412 --> 02:10:03,451 Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati. 1156 02:10:03,692 --> 02:10:06,012 Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir? 1157 02:10:06,252 --> 02:10:08,651 Satu saat aku memandangi cermin itu dan... 1158 02:10:08,892 --> 02:10:12,851 Kau tahu, hanya satu orang... 1159 02:10:13,092 --> 02:10:16,851 ...yang ingin temukan batu itu, temukan batu itu... 1160 02:10:17,092 --> 02:10:22,131 ...tapi tidak menggunakannya, yang bisa memperolehnya. 1161 02:10:22,372 --> 02:10:25,691 Itu salah satu ideku yang cukup brillian. 1162 02:10:25,932 --> 02:10:31,931 Antara kau dan aku. Itu berarti sesuatu. 1163 02:10:32,173 --> 02:10:37,132 Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu, bahwa Voldemort tidak dapat kembali? 1164 02:10:37,373 --> 02:10:40,732 Aku khawatir... 1165 02:10:40,973 --> 02:10:45,292 ...bahwa ada cara-cara lain yang bisa dilakukannya untuk kembali. 1166 02:10:45,533 --> 02:10:47,972 Harry, tahukah kau kenapa... 1167 02:10:48,213 --> 02:10:52,012 ...Professor Quirrell tak tahan kau sentuh? 1168 02:10:52,253 --> 02:10:56,972 Itu dikarenakan ibumu yang telah mengorbankan dirinya untukmu. 1169 02:10:57,213 --> 02:11:00,252 Tindakan semacam itu meninggalkan bekas. 1170 02:11:00,493 --> 02:11:04,092 Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat. 1171 02:11:04,333 --> 02:11:09,612 Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu. - Apakah itu? 1172 02:11:09,853 --> 02:11:14,932 Cinta, Harry. Cinta. 1173 02:11:21,174 --> 02:11:25,093 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott. 1174 02:11:25,334 --> 02:11:29,813 Sungguh sial, di masa mudaku, aku pernah mengecap yang rasa muntahan. 1175 02:11:30,054 --> 02:11:33,173 Sejak saat itu, aku tak suka makan ini. 1176 02:11:33,414 --> 02:11:36,613 Tapi kupikir mungkin aku aman... 1177 02:11:36,854 --> 02:11:40,613 ...mencoba yang satu ini. 1178 02:11:43,054 --> 02:11:44,973 Celaka! 1179 02:11:45,214 --> 02:11:48,733 Kotoran Telinga. 1180 02:12:01,854 --> 02:12:05,733 Kau baik-baik saja, Ron? - Baik saja. Kau sendiri? 1181 02:12:05,974 --> 02:12:08,974 Baik. Hermione? 1182 02:12:09,215 --> 02:12:12,454 Tak pernah lebih baik. 1183 02:12:26,135 --> 02:12:28,974 Satu tahun lagi telah berlalu. 1184 02:12:29,214 --> 02:12:33,533 Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan. 1185 02:12:33,775 --> 02:12:36,254 Perincian nilainya adalah sebagai berikut: 1186 02:12:36,494 --> 02:12:43,533 Ditempat ke empat, Gryffindor dengan nilai 312. 1187 02:12:43,935 --> 02:12:50,853 Tempat ketiga, Hufflepuff dengan nilai 352. 1188 02:12:54,455 --> 02:12:56,135 Di tempat kedua... 1189 02:12:56,375 --> 02:13:02,453 ...Ravenclaw dengan nilai 426. 1190 02:13:06,415 --> 02:13:08,135 Dan di tempat pertama... 1191 02:13:08,375 --> 02:13:15,053 ...dengan nilai 472, Slytherin. 1192 02:13:18,936 --> 02:13:22,535 Bagus , kawan! 1193 02:13:24,735 --> 02:13:28,654 Ya, bagus sekali, Slytherin. Bagus sekali. 1194 02:13:28,895 --> 02:13:32,974 Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir harus juga diperhitungkan. 1195 02:13:33,215 --> 02:13:38,334 Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir yang perlu dihadiahkan. 1196 02:13:38,575 --> 02:13:43,814 Kepada Miss Hermione Granger, untuk penggunaan intelektual yang hebat... 1197 02:13:44,056 --> 02:13:47,175 ...sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar... 1198 02:13:47,416 --> 02:13:50,215 ...50 angka. 1199 02:13:50,455 --> 02:13:53,175 Bagus. 1200 02:13:59,095 --> 02:14:05,134 Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley, untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi... 1201 02:14:05,376 --> 02:14:11,894 ...di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka. 1202 02:14:14,856 --> 02:14:17,095 Dan yang ketiga... 1203 02:14:17,336 --> 02:14:20,056 ...untuk Mr. Harry Potter... 1204 02:14:20,296 --> 02:14:24,735 ...untuk ketenangan dan keberanian luar biasa... 1205 02:14:24,976 --> 02:14:31,135 ...kuhadiahkan Gryffindor, 60 angka. 1206 02:14:37,617 --> 02:14:39,416 Kita seri dengan Slytherin! 1207 02:14:39,656 --> 02:14:45,375 Akhirnya, membutuhkan keberanian besar untuk melawan musuhmu... 1208 02:14:45,617 --> 02:14:49,296 ...tapi perlu keberanian yang lebih besar lagi untuk melawan temanmu sendiri. 1209 02:14:49,537 --> 02:14:52,336 Kuhadiahkan 10 angka... 1210 02:14:52,576 --> 02:14:57,135 ...untuk Neville Longbottom. 1211 02:15:08,456 --> 02:15:11,696 Kalau aku tidak salah hitung... 1212 02:15:11,937 --> 02:15:17,775 ...aku percaya waktunya merubah dekorasi ruangan ini. 1213 02:15:21,137 --> 02:15:25,855 Gryffindor pemenang Piala Asrama. 1214 02:16:00,857 --> 02:16:04,017 Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat. 1215 02:16:04,258 --> 02:16:09,856 Kereta segera berangkat. Ayo bergegaslah. 1216 02:16:13,578 --> 02:16:18,216 Ayo, Harry. - Sebentar. 1217 02:16:22,738 --> 02:16:27,817 Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal, bukan? 1218 02:16:29,418 --> 02:16:32,657 Ini untukmu. 1219 02:16:47,259 --> 02:16:50,778 Terima kasih, Hagrid. 1220 02:16:54,898 --> 02:16:59,297 Ayolah. Naik. Naik. Oh, dengar, Harry. 1221 02:16:59,539 --> 02:17:03,818 Jika sepupumu yang nakal itu menyengsarakanmu... 1222 02:17:04,059 --> 02:17:06,578 ...kau selalu bisa mengancam dia... 1223 02:17:06,818 --> 02:17:09,538 ...dengan sepasang telinga yang serasi dengan ekornya. 1224 02:17:09,779 --> 02:17:14,857 Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu. 1225 02:17:15,098 --> 02:17:20,737 Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan? 1226 02:17:24,539 --> 02:17:27,499 Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan? 1227 02:17:27,739 --> 02:17:29,698 Aku tidak pulang ke rumah. 1228 02:17:29,939 --> 02:17:33,258 Tidak benar-benar pulang ke rumah.