1 00:01:21,664 --> 00:01:26,668 Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà, Giáo sư McGonagall. 2 00:01:37,847 --> 00:01:41,016 Chào buổi tối, giáo sư Dumbledore. 3 00:01:43,520 --> 00:01:46,522 Không biết lời đồn có thực không nữa, Albus? 4 00:01:46,815 --> 00:01:52,027 Tôi cũng lo thế, giáo sư à. Về điều lành và điều dữ. 5 00:01:52,237 --> 00:01:55,489 - Và còn thằng bé? - Hagrid đang mang nó đến. 6 00:01:55,740 --> 00:01:59,660 Ông cho là giao Hagrid một việc quan trọng như thế này là khôn ngoan sao? 7 00:02:00,161 --> 00:02:04,665 Giáo sư, tôi có thể giao cả đời tôi cho Hagrid. 8 00:02:23,893 --> 00:02:28,063 Thưa giáo sư Dumbledore. Giáo sư McGonagall. 9 00:02:28,273 --> 00:02:32,151 - Có lôi thôi rắc rối gì không, Hagrid? - Vâng không sao. 10 00:02:32,360 --> 00:02:36,822 Chú nhóc ngủ thiếp đi khi chúng tôi bay qua Bristol. 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,075 Đừng làm thằng bé tỉnh. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,995 Đây rồi. 13 00:02:48,418 --> 00:02:52,921 Cụ có nghĩ thật sự an toàn khi để nó sống với những người này? 14 00:02:53,298 --> 00:02:58,427 Tôi đã quan sát họ cả ngày. Họ là những người tệ nhất của dân Muggle. 15 00:02:58,678 --> 00:03:02,598 - Họ thật quá... - Nhưng đây là gia đình duy nhất của thằng bé. 16 00:03:02,891 --> 00:03:07,811 thằng bé rồi sẽ nổi tiếng. Và tên của nó sẽ được mọi phù thuỷ biết đến. 17 00:03:08,062 --> 00:03:09,771 Đúng vậy. 18 00:03:09,939 --> 00:03:14,276 Tốt hơn cả là để nó lớn lên mà tránh khỏi điều đó. 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,448 Cho đến khi nó sẵn sàng. 20 00:03:31,461 --> 00:03:36,965 Này, này, Hagrid. Đó chưa phải là lời tạm biệt mà. 21 00:03:48,978 --> 00:03:50,479 Chúc may mắn... 22 00:03:51,522 --> 00:03:53,482 ... Harry Potter 23 00:03:58,682 --> 00:04:04,862 Harry Potter và Hòn đá Phù Thuỷ 24 00:04:11,084 --> 00:04:14,127 Dậy. Dậy mau! 25 00:04:16,673 --> 00:04:18,173 Mau! 26 00:04:31,896 --> 00:04:35,274 Dậy đi, thằng em họ! Chúng ta đi chơi ở vườn bách thú! 27 00:04:46,452 --> 00:04:51,707 - Sinh nhật đến rồi chàng trai. - Chúc mừng sinh nhật con trai ta. 28 00:04:53,543 --> 00:04:56,712 Làm bữa sáng đi. Và cố mà đừng đốt cháy thứ gì đấy. 29 00:04:56,963 --> 00:05:01,925 - Vâng, thưa dì Petunia. - Tao muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo... 30 00:05:02,135 --> 00:05:05,053 ...vào ngày đặc biệt của Dudley! 31 00:05:05,221 --> 00:05:10,225 - Nhanh nào!Đưa tao li cà phê. - Vâng, thưa dượng Vernon. 32 00:05:11,477 --> 00:05:14,563 Chúng không tuyệt vời hả con yêu? 33 00:05:16,733 --> 00:05:20,235 - Tất cả có bao nhiêu? - 36. Con tự đếm đc mà. 34 00:05:20,486 --> 00:05:23,697 36 à? Năm ngoái con có tới 37 cơ mà! 35 00:05:23,906 --> 00:05:27,743 - Một số to hơn năm ngoái đấy con ạ. - Con không quan tâm chúng to cỡ nào. 36 00:05:27,994 --> 00:05:30,495 Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm. 37 00:05:30,705 --> 00:05:35,083 Bố mẹ sẽ mua cho con 2 món quà mới. Như thế được không, con yêu? 38 00:05:37,045 --> 00:05:42,382 Hẳn sẽ là ngày tuyệt vời ở sở thú. Mẹ háo hức quá. 39 00:05:45,970 --> 00:05:47,763 Tao báo cho mày biết trước. 40 00:05:48,014 --> 00:05:51,516 Mày mà giở bất cứ trò quỷ quái nào ra, bất cứ trò gì... 41 00:05:51,726 --> 00:05:54,770 ...mày sẽ phải nhịn đói nguyên tuần đó. 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,272 Vào xe đi. 43 00:06:04,447 --> 00:06:06,865 Làm cho nó nhúc nhích đi. 44 00:06:09,535 --> 00:06:11,244 Nhúc nhích đi! 45 00:06:11,496 --> 00:06:13,955 - Nhúc nhích đi! - Nó đang ngủ mà! 46 00:06:14,123 --> 00:06:16,708 Con này chán ngắt. 47 00:06:19,128 --> 00:06:24,633 Xin lỗi nhé. Nó chẳng hiểu thế này là sao đâu, phải nằm đó ngày ngày... 48 00:06:25,093 --> 00:06:28,887 ...mà thấy những bộ mặt xấu xí đang lướt qua. 49 00:06:31,641 --> 00:06:34,309 Mày có thể nghe tao nói à? 50 00:06:36,813 --> 00:06:40,816 Tao chưa từng nói chuyện với rắn bao giờ cả. 51 00:06:41,317 --> 00:06:42,734 Mày có...? 52 00:06:42,944 --> 00:06:47,072 Mày có hay nói chuyện với con người không? 53 00:06:48,157 --> 00:06:51,493 Mày đến từ Burma phải không? Nơi đó đẹp chứ? 54 00:06:51,661 --> 00:06:53,995 Mày bị mất gia đình à? 55 00:06:54,797 --> 00:06:56,782 Con vật này sinh trưởng trong sở thú. 56 00:06:56,833 --> 00:07:01,586 Tao hiểu mà. Tao cũng bị thế đấy. Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa. 57 00:07:01,796 --> 00:07:06,800 Mẹ ơi, bố ơi, hai người sẽ không tin con rắn đang làm gì đâu. 58 00:07:29,866 --> 00:07:31,867 Xin cảm ơn. 59 00:07:32,118 --> 00:07:33,535 Không có gì. 60 00:07:36,873 --> 00:07:38,790 Rắn! 61 00:07:54,223 --> 00:07:57,601 Mẹ! Mẹ ơi! Cứu con! 62 00:07:57,852 --> 00:08:00,979 Con yêu của tôi! Sao mà con lại ở trong đó thế này? 63 00:08:01,481 --> 00:08:06,568 Đứa nào? Làm sao con lại ở trong đó được? Có rắn phải không? 64 00:08:11,407 --> 00:08:16,745 Ổn rồi, con yêu. Mẹ đưa con đi thay bộ đồ ướt. 65 00:08:18,498 --> 00:08:21,416 - Chuyện gì đã xảy ra? - Cháu thề, cháu chẳng biết gì cả! 66 00:08:21,626 --> 00:08:25,504 Tấm gương ở đây và tự nhiên biến mất, cứ như có ma thuật. 67 00:08:29,926 --> 00:08:32,719 Chẳng có thứ ma thuật nào cả. 68 00:08:46,901 --> 00:08:49,277 Cười nào. 69 00:08:50,613 --> 00:08:53,490 Vernon, nhìn thằng bé xem. Em không thể tin được. 70 00:08:53,658 --> 00:08:56,201 Trong một tuần nữa, thằng bé sẽ đi học tại Smeltings. 71 00:08:56,369 --> 00:09:00,372 Ra mắt các Smeltonia. Đó là điều tự hào nhất trong đời chúng ta! 72 00:09:00,539 --> 00:09:03,250 Cháu có phải mặc thứ đó không? 73 00:09:04,085 --> 00:09:07,671 - Sao? Mày tới học tại Smeltings? - Hả! 74 00:09:12,301 --> 00:09:16,012 Đừng có ngu ngốc thế. Mày sẽ đi học tại trường công, nơi hợp với mày. 75 00:09:16,180 --> 00:09:19,724 Mày sẽ mặc thứ này sau khi tao nhuộm lại nó. 76 00:09:19,892 --> 00:09:23,937 Nhưng đó là đồng phục cũ của Dudley. Cháu sẽ giống một đứa đội lốt da voi già. 77 00:09:24,105 --> 00:09:26,690 Sẽ vừa vặn với mày thôi. 78 00:09:26,857 --> 00:09:30,235 Đi ra lấy thư. Đi! 79 00:10:00,391 --> 00:10:03,101 Cô Marge bệnh. Ăn nhằm đồ dấm dớ. 80 00:10:03,311 --> 00:10:06,521 - Bố, nhìn mà xem! Harry có một lá thư! - Của cháu mà! 81 00:10:06,731 --> 00:10:09,482 Của mày à? Ai mà lại viết cho mày chứ? 82 00:10:40,765 --> 00:10:45,268 Không thư từ gì nữa. 83 00:10:57,448 --> 00:11:00,283 Chúc anh một ngày làm việc vui vẻ, anh yêu. 84 00:11:03,204 --> 00:11:05,872 Đi! 85 00:12:03,806 --> 00:12:06,683 Ngày Chủ nhật tuyệt vời. 86 00:12:07,309 --> 00:12:11,980 Theo ta là đẹp nhất trong tuần. Tại sao hả, Dudley? 87 00:12:12,189 --> 00:12:16,568 - Bởi vì sẽ không có thư từ vào ngày Chủ nhật? - Đúng đó, Harry! 88 00:12:16,819 --> 00:12:19,571 Không thư từ gì ngày Chủ nhật. 89 00:12:20,990 --> 00:12:24,909 Hôm nay sẽ không có những bức thư đáng nguyền rủa. 90 00:12:25,494 --> 00:12:30,415 Không có đến một bức thư quỷ quái nào. Không hề! 91 00:12:38,883 --> 00:12:42,760 Không, thưa ngài, chẳng một lá thư chết tiệt đó... 92 00:12:54,273 --> 00:12:56,441 Làm ơn, làm nó dừng lại đi! 93 00:12:58,277 --> 00:13:00,195 Thôi ngay! 94 00:13:04,325 --> 00:13:07,285 Mẹ ơi, chuyện gì thế này? 95 00:13:10,706 --> 00:13:15,043 Đưa tao! Đưa tao lá thư đó! 96 00:13:17,630 --> 00:13:19,422 Bỏ cháu ra! 97 00:13:23,135 --> 00:13:27,347 Chúng là thư của cháu! Thả cháu ra! 98 00:13:28,140 --> 00:13:31,142 Thế đấy! Chúng ta sẽ rời đi thật xa! 99 00:13:31,852 --> 00:13:35,480 Xa thật xa, nơi chúng không thể tìm ra ta! 100 00:13:35,731 --> 00:13:38,983 Có phải bố điên rồi không? 101 00:14:13,894 --> 00:14:16,187 Cầu một điều ước đi nào, Harry. 102 00:14:32,288 --> 00:14:34,330 Ai đó? 103 00:14:46,510 --> 00:14:48,928 Xin lỗi nhé. 104 00:14:55,811 --> 00:15:00,398 Tôi yêu cầu ông ra khỏi nơi đây tức thì. Ông đang xâm nhập gia cư bất hợp pháp! 105 00:15:03,235 --> 00:15:06,070 Đừng lộn xộn, Dursley, đồ bị thịt. 106 00:15:11,327 --> 00:15:14,829 Đã lâu chưa được gặp cháu, Harry, từ khi cháu còn là một đứa bé. 107 00:15:15,039 --> 00:15:19,584 Cháu khá hơn ta tưởng đấy. Đặc biệt là khúc giữa. 108 00:15:19,752 --> 00:15:22,587 Tôi...tôi không phải Harry. 109 00:15:24,465 --> 00:15:28,176 - Là cháu. - Chà, dĩ nhiên là cháu rồi. 110 00:15:28,969 --> 00:15:30,553 Có cái này cho cháu đấy. 111 00:15:30,763 --> 00:15:36,351 Không chừng ta có đè mông lên nó một chút, nhưng mà mùi vị nó vẫn ngon lành. 112 00:15:38,854 --> 00:15:42,273 Bánh ta làm đó, cả chứ viết và tất tần tật. 113 00:15:47,780 --> 00:15:48,863 Cám ơn bác. 114 00:15:49,114 --> 00:15:53,242 Không phải ngày nào cũng là tuổi 11 nhỉ? 115 00:16:08,425 --> 00:16:12,553 Cháu xin lỗi, nhưng bác là? 116 00:16:12,763 --> 00:16:17,642 Rubeus Hagrid, Người giữ khóa và gác sân ở Hogwarts. 117 00:16:17,935 --> 00:16:21,646 - Dĩ nhiên, cháu biết về Hogwarts. - Xin lỗi, nhưng không ạ. 118 00:16:22,231 --> 00:16:27,151 Con không bao giờ thắc mắc là cha mẹ của con học được tất cả từ đâu à? 119 00:16:27,403 --> 00:16:28,778 Học gì ạ? 120 00:16:28,987 --> 00:16:31,531 Cháu là một phù thủy đấy, Harry. 121 00:16:32,741 --> 00:16:34,784 - Cháu là gì cơ? - Một phù thuỷ. 122 00:16:34,993 --> 00:16:38,037 Một phù thuỷ giỏi, ta cược thế, một khi cháu được dạy dỗ. 123 00:16:38,288 --> 00:16:41,165 Không, chắc bác nhầm. Ý cháu là... 124 00:16:41,333 --> 00:16:44,335 ...cháu không thể là một phù thuỷ được. 125 00:16:45,045 --> 00:16:49,799 Ý cháu là, cháu chỉ là Harry. Chỉ thế thôi. 126 00:16:50,843 --> 00:16:54,846 Thôi được, chỉ là Harry, thế cháu có từng làm vài thứ đảo lộn lên chưa? 127 00:16:55,097 --> 00:16:59,767 Thứ gì đó cháu không giải thích được, khi cháu tức giận hoặc sợ hãi? 128 00:17:01,520 --> 00:17:03,020 Hử? 129 00:17:16,160 --> 00:17:19,287 "Kính gửi cậu Potter, chúng tôi lấy làm hân hạnh thông báo là cậu đã được nhận... 130 00:17:19,496 --> 00:17:22,707 ...vào học tại Trường Phù thuỷ và Pháp sư Hogwarts." 131 00:17:22,958 --> 00:17:27,879 Nó sẽ không đi đâu cả! Chúng ta thề sẽ chấm dứt mọi thứ rác rưởi này. 132 00:17:28,130 --> 00:17:32,341 Dượng biết ư? Dượng đã biết mà không hề nói với cháu? 133 00:17:32,551 --> 00:17:35,636 Tất nhiên là chúng ta biết. Làm sao mày không phải chứ? 134 00:17:35,846 --> 00:17:39,557 Đứa em gái hoàn hảo của tao. 135 00:17:39,725 --> 00:17:45,730 Bố mẹ tao rất tự hào vào cái ngày khi nó nhận được thư như thế này. 136 00:17:45,898 --> 00:17:50,109 "Chúng tao có một phù thủy trong gia đình. Không tuyệt vời sao?" 137 00:17:50,319 --> 00:17:53,988 Chỉ có mình tao thấy được nó là người thế nào. 138 00:17:54,198 --> 00:17:55,907 Quái vật! 139 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Khi nó gặp tên Potter đó, và sinh ra mày... 140 00:17:59,328 --> 00:18:05,041 ...tao đã biết mày cũng thế mà thôi. Cũng quái dị, cũng bất bình thường. 141 00:18:05,250 --> 00:18:10,254 Và khi nó nổ tung và để cho tụi tao phải lãnh cục nợ là mày. 142 00:18:10,422 --> 00:18:14,425 Nổ tung? Các người nói cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe. 143 00:18:14,718 --> 00:18:19,013 Một vụ đâm xe? Một vụ đâm xe mà giết chết được Lily và James Potter ư? 144 00:18:19,223 --> 00:18:23,142 - Chúng ta phải bịa ra thứ gì đó. - Thật là sự xúc phạm! Đáng xấu hổ! 145 00:18:23,352 --> 00:18:25,770 Nó sẽ không đi đâu cả. 146 00:18:26,021 --> 00:18:29,357 Một tên Muggle béo như ông mà định cấm cản thằng bé à? 147 00:18:29,525 --> 00:18:30,566 Muggle? 148 00:18:30,901 --> 00:18:34,904 Kẻ không có phép thuật. Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra 149 00:18:35,113 --> 00:18:38,950 Cháu sẽ học ở trường pháp thuật tốt nhất. 150 00:18:39,201 --> 00:18:45,122 thằng bé sẽ được học với hiệu trưởng vĩ đại nhất ở Hogwarts, cụ Albus Dumbledore. 151 00:18:45,290 --> 00:18:50,127 Ta sẽ không trả bất cứ đồng két nào để một lão ngốc dạy nó những trò quỷ quái. 152 00:18:50,295 --> 00:18:54,882 Không bao giờ được xúc phạm cụ Albus Dumbledore... 153 00:18:55,092 --> 00:18:57,134 ...trước mặt ta. 154 00:19:14,987 --> 00:19:20,283 Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không kể chuyện này cho bất cứ ai ở Hogwarts. 155 00:19:20,492 --> 00:19:24,620 - Ta không được sử dụng phép thuật. - Vâng ạ. 156 00:19:25,914 --> 00:19:28,916 Ta hơi trễ so với kế hoạch rồi. Tốt nhất là khẩn trương. 157 00:19:35,090 --> 00:19:38,301 Tất nhiên, trừ khi cháu lại muốn ở đây. 158 00:19:52,441 --> 00:19:56,402 "Học sinh năm nhất cần ba bộ áo choàng thực tập... 159 00:19:56,570 --> 00:19:58,446 ...một cây đũa phép." 160 00:19:58,614 --> 00:20:00,615 Một vài món thiết yếu đó, Harry. 161 00:20:01,825 --> 00:20:04,660 "Một đôi găng bằng da rồng." 162 00:20:04,828 --> 00:20:06,787 Bác Hagrid, ý họ là rồng thật ạ? 163 00:20:06,955 --> 00:20:10,249 Họ không có ý chỉ con chim cánh cụt phải không? 164 00:20:11,209 --> 00:20:15,379 - Trời đất, ta khoái rồng lắm. - Bác khoái rồng hả? 165 00:20:15,547 --> 00:20:18,132 Chỉ là mọi người không hiểu rõ về chúng thôi, Harry. 166 00:20:18,300 --> 00:20:20,968 Không hiểu rõ. 167 00:20:28,018 --> 00:20:30,519 "Tất cả học sinh phải được trang bị... 168 00:20:30,771 --> 00:20:33,689 ...một cái vạc thiếc cỡ số 2... 169 00:20:33,899 --> 00:20:39,695 ...và có thể mang theo, nếu muốn, một con cú, mèo hoặc cóc." 170 00:20:39,946 --> 00:20:42,531 Chúng ta có thể tìm thấy những thứ này tại London sao? 171 00:20:42,699 --> 00:20:45,117 Nếu tìm đúng chỗ. 172 00:21:07,891 --> 00:21:10,851 À, Hagrid! Vẫn như thường lệ chứ? 173 00:21:11,061 --> 00:21:14,939 Không, cám ơn, Tom. Tôi đang thực hiện công vụ cho Hogwarts. 174 00:21:15,148 --> 00:21:18,234 Giúp Harry sắm đồ dùng học tập. 175 00:21:18,485 --> 00:21:22,029 Ba hồn chín vía tôi! Đó là Harry Potter! 176 00:21:26,326 --> 00:21:29,745 Chúc mừng trở về, cậu Potter. Xin đón mừng cậu. 177 00:21:29,996 --> 00:21:34,333 Doris Crockford. Không thể tin cuối cùng ta đã gặp cậu. 178 00:21:34,751 --> 00:21:40,047 Harry...Potter. Thât khó diễn tả được sự vui mừng của ta. 179 00:21:40,257 --> 00:21:42,758 Xin chào giáo sư, tôi không thấy ông ở đây. 180 00:21:43,009 --> 00:21:48,013 Giáo sư Quirrel sẽ là giáo viên môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám của cháu. 181 00:21:48,223 --> 00:21:50,599 Ồ, hân hạnh được gặp thầy. 182 00:21:50,892 --> 00:21:53,978 Môn học lôi cuốn dễ sợ. 183 00:21:54,187 --> 00:21:58,774 Trò chẳng cần tới môn đó đâu nhỉ, Potter? 184 00:21:59,735 --> 00:22:03,904 Được rồi, ta phải đi thôi. Còn nhiều thứ phải sắm. 185 00:22:04,114 --> 00:22:05,865 Chào thầy. 186 00:22:08,577 --> 00:22:12,121 - Thấy chưa, Harry? Cháu nổi tiếng lắm. - Nhưng sao cháu lại nổi tiếng ạ? 187 00:22:12,372 --> 00:22:15,791 Sao mà bọn họ lại biết cháu là ai chứ? 188 00:22:16,042 --> 00:22:19,795 Ta không chắc mình là người thích hợp để kể cho cháu nghe về điều đó. 189 00:22:36,813 --> 00:22:40,608 Chào mừng đến Hẻm Xéo, Harry. 190 00:22:56,958 --> 00:22:59,460 Ở đây, cháu sẽ kiếm được bút lông ngỗng và mực. 191 00:22:59,669 --> 00:23:03,631 Nơi đây, mọi thứ cần cho phép thuật của cháu. 192 00:23:28,490 --> 00:23:30,699 Cây chổi bay đẳng cấp quốc tế. 193 00:23:30,951 --> 00:23:34,829 Hãy nhìn nó kìa! Chiếc Nimbus 2000 mới toanh! 194 00:23:35,080 --> 00:23:38,374 Nó là cây chổi bay nhanh nhất. 195 00:23:42,087 --> 00:23:46,674 Nhưng làm thế nào để cháu trả được cho những thứ này? Cháu chẳng có một xu. 196 00:23:46,883 --> 00:23:50,219 Kia là tiền của cháu. Gringotts, ngân hàng phù thuỷ. 197 00:23:50,470 --> 00:23:55,975 Không nơi nào có thể an toàn hơn. Trừ Hogwarts. 198 00:24:08,613 --> 00:24:12,616 Bác Hagrid, chính xác chúng là gì vậy ạ? 199 00:24:12,826 --> 00:24:18,080 Chúng là những yêu tinh. Thông minh nhưng chẳng mấy thân thiện đâu. 200 00:24:18,248 --> 00:24:20,249 Theo sát bác nào. 201 00:24:24,254 --> 00:24:27,923 Cậu Harry muốn rút tiền từ tài khoản. 202 00:24:32,178 --> 00:24:35,347 Vậy cậu Harry Potter có chìa khóa chứ? 203 00:24:36,266 --> 00:24:39,518 Chờ một tí. Nó ở đâu đó thôi. 204 00:24:42,355 --> 00:24:45,190 Đây! Hơi khó lấy một chút. 205 00:24:45,400 --> 00:24:48,277 Và còn một thứ nữa. 206 00:24:49,529 --> 00:24:52,865 Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này. 207 00:24:56,912 --> 00:25:01,957 Là thứ mà ông-biết-là-gì ở trong cái hầm mà ông-biết-là-cái-nào. 208 00:25:03,293 --> 00:25:05,252 Rất tốt. 209 00:25:10,467 --> 00:25:13,302 Hầm 687. 210 00:25:15,221 --> 00:25:17,473 Xin cái đèn. 211 00:25:25,982 --> 00:25:27,316 Chìa khóa nữa. 212 00:25:50,799 --> 00:25:54,510 Cháu không nghĩ là bố mẹ chẳng để lại gì cho mình chứ? 213 00:25:55,845 --> 00:25:59,515 - Hầm 713. - Cái gì trong đó vậy bác Hagrid? 214 00:25:59,766 --> 00:26:03,936 Không thể kể cho cháu được. Công vụ của Hogwarts. Tuyệt mật đấy. 215 00:26:04,187 --> 00:26:05,729 Lùi ra sau. 216 00:26:34,009 --> 00:26:36,802 Không đề cập chuyện này cho bất cứ ai nhé. 217 00:26:45,228 --> 00:26:49,148 Cháu cần...một cây đũa phép nữa. 218 00:26:49,357 --> 00:26:52,776 Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders. Không nơi nào tốt hơn. 219 00:26:53,486 --> 00:26:58,574 Sao cháu không vào đấy và đợi. Bác còn vài thứ khác phải làm. 220 00:27:16,593 --> 00:27:18,427 Xin chào? 221 00:27:21,389 --> 00:27:23,223 Xin chào? 222 00:27:26,728 --> 00:27:31,023 Ta tự hỏi khi nào thì được gặp cậu, cậu Potter. 223 00:27:38,823 --> 00:27:41,033 Như vừa mới chỉ hôm qua... 224 00:27:41,284 --> 00:27:47,122 ...cha mẹ cậu vào đây mua những cây đũa phép đầu tiên của mình. 225 00:27:53,797 --> 00:27:56,090 Đây rồi. 226 00:28:04,641 --> 00:28:07,226 Hãy vẫy thử nó. 227 00:28:13,650 --> 00:28:16,235 Có vẻ không phải. 228 00:28:23,660 --> 00:28:25,869 Có khi... 229 00:28:27,497 --> 00:28:29,665 ...cái này. 230 00:28:36,756 --> 00:28:41,385 Không, không, nhất định không phải. Không quan trọng. 231 00:28:48,601 --> 00:28:50,185 Ta tự hỏi... 232 00:29:19,424 --> 00:29:21,717 Kỳ lạ. 233 00:29:21,926 --> 00:29:24,845 Thật kỳ lạ. 234 00:29:25,054 --> 00:29:28,182 Xin lỗi ông, nhưng cái gì kỳ lạ ạ? 235 00:29:29,893 --> 00:29:33,187 Ta nhớ rõ từng cây đúa phép ta bán, cậu Potter. 236 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 Con phượng hoàng đã cho chiếc lông này... 237 00:29:36,357 --> 00:29:41,069 ...làm đũa phép của cậu, cũng đã cho một chiếc lông khác. 238 00:29:41,487 --> 00:29:44,573 Chỉ một chiếc lông khác. 239 00:29:44,741 --> 00:29:49,077 Thật kỳ lạ là cậu được định trước với cây đũa này... 240 00:29:49,370 --> 00:29:55,042 ...khi mà chiếc song sinh kia gây cho cậu vết sẹo đó. 241 00:29:56,878 --> 00:30:00,088 Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ? 242 00:30:00,924 --> 00:30:03,342 Chúng ta thật sự không muốn nói tên hắn ra. 243 00:30:03,760 --> 00:30:07,262 Đũa phép tự chọn lấy một phù thủy, cậu Potter à. 244 00:30:07,513 --> 00:30:10,515 Luôn luôn không rõ tại sao. 245 00:30:10,892 --> 00:30:14,394 Nhưng ta nghĩ rõ ràng... 246 00:30:14,604 --> 00:30:18,523 ...là chúng ta có thể mong đợi những điều tuyệt vời từ cậu. 247 00:30:18,733 --> 00:30:22,986 Sau tất thẩy, Kẻ-mà-chớ-gọi-tên-ra... 248 00:30:23,238 --> 00:30:25,906 ...đã làm những điều vĩ đại. 249 00:30:26,115 --> 00:30:28,116 Kinh khủng... 250 00:30:28,576 --> 00:30:31,787 ...rõ thế, nhưng vĩ đại. 251 00:30:37,460 --> 00:30:39,503 Harry! Harry! 252 00:30:39,879 --> 00:30:42,256 Chúc mừng sinh nhật. 253 00:30:43,758 --> 00:30:44,800 Chà. 254 00:30:49,389 --> 00:30:52,891 Cháu ổn chứ, Harry? Trông cháu im lặng quá. 255 00:30:53,268 --> 00:30:58,814 Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng không ạ? Kẻ để lại cho cháu cái này? 256 00:30:59,065 --> 00:31:02,651 Bác biết mà, Hagrid. Cháu biết bác rõ điều đó. 257 00:31:06,572 --> 00:31:11,118 Đầu tiên, và nên hiểu rằng nó rất quan trọng. 258 00:31:11,327 --> 00:31:13,829 Không phải tất cả các phù thuỷ đều tốt. 259 00:31:14,080 --> 00:31:16,581 Một trong số đó đã biến chất. Một vài năm trước... 260 00:31:16,791 --> 00:31:21,795 ...có một phù thuỷ trở nên xấu xa. Tên hắn là V... 261 00:31:22,005 --> 00:31:25,632 - Tên hắn là V... - Có lẽ bác nên viết nó ra xem? 262 00:31:25,842 --> 00:31:27,676 Không, bác không thể đánh vần nó. 263 00:31:27,927 --> 00:31:32,180 - Được rồi, Voldermort. - Voldermort? 264 00:31:32,348 --> 00:31:34,808 Suỵt. 265 00:31:36,144 --> 00:31:38,353 Đó là thời kì đen tối, Harry à. 266 00:31:40,690 --> 00:31:43,817 Voldemont bắt đầu tập hợp những kẻ theo hắn. 267 00:31:44,068 --> 00:31:47,362 Đưa chúng sang phe Hắc ám. 268 00:31:48,781 --> 00:31:51,867 Bất kì ai cản chân hắn đều chết. 269 00:31:53,036 --> 00:31:56,079 Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại hắn. 270 00:31:56,289 --> 00:32:00,083 Nhưng chẳng ai có thể sống khi hắn đã định sinh mạng của họ. 271 00:32:04,464 --> 00:32:07,049 Không ai cả, chẳng một ai. 272 00:32:07,216 --> 00:32:09,634 Chỉ trừ cháu thôi. 273 00:32:11,637 --> 00:32:15,724 Cháu ư? Voldemont đã cố giết...cháu ư? 274 00:32:16,225 --> 00:32:20,395 Đúng vậy. Hắn đã để lại vết thẹo trên trán cháu, Harry à. 275 00:32:20,688 --> 00:32:26,401 Nó là hậu quả của một lời nguyền, một lời nguyền xấu xa. 276 00:32:26,652 --> 00:32:30,238 Chuyện gì đã xảy ra với V...? Với Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy? 277 00:32:31,407 --> 00:32:34,743 À thì, một số nói hắn đã chết. 278 00:32:34,994 --> 00:32:37,412 Nhưng chỉ là chuyện nhảm nhí với ta. 279 00:32:37,622 --> 00:32:40,874 Không, ta cho là hắn vẫn còn đâu đó ngoài kia... 280 00:32:41,084 --> 00:32:44,044 ...chỉ là quá yếu để có thể tiếp tục. 281 00:32:44,253 --> 00:32:49,674 Nhưng có một điều chắc chắn. Thứ gì đó từ cháu đã thách thức hắn đêm đó. 282 00:32:49,926 --> 00:32:54,179 Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng. Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu. 283 00:32:54,639 --> 00:32:58,266 Cháu là đứa bé vẫn sống sót. 284 00:33:07,652 --> 00:33:10,362 Cháu nhìn gì thế? 285 00:33:12,115 --> 00:33:14,116 Ồ, đến giờ rồi sao? 286 00:33:14,283 --> 00:33:18,286 Bác phải chia tay cháu rồi. Cụ Dumbledore còn nhiều việc giao cho ta. 287 00:33:18,538 --> 00:33:23,417 Chà, ông ấy muốn nó phải xong. Tàu của cháu sẽ khởi hành sau 10 phút nữa. 288 00:33:23,626 --> 00:33:28,964 Vé của cháu đây. Giữ chắc vé nhé, nó quan trọng lắm đấy. 289 00:33:31,801 --> 00:33:34,094 "Ga 9 ¾"? 290 00:33:34,303 --> 00:33:39,099 Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn. Nó ghi là 9 ¾. 291 00:33:39,308 --> 00:33:42,644 Làm gì có sân ga đó chứ? 292 00:34:01,164 --> 00:34:02,747 Xin lỗi. 293 00:34:04,250 --> 00:34:07,002 Xin lỗi. Xin lỗi chú. 294 00:34:07,211 --> 00:34:08,753 Ở bên trái của chị. 295 00:34:09,005 --> 00:34:12,799 Chú có thể cho cháu biết sân ga 9 ¾ ở đâu không ạ? 296 00:34:13,009 --> 00:34:15,510 Cháu nghĩ trò đùa này thú vị à? 297 00:34:15,761 --> 00:34:19,097 Năm nào cũng thế, cứ vướng với lũ Muggle. 298 00:34:19,515 --> 00:34:22,934 - Muggle? - Đi đến sân ga 9 ¾ lối này. 299 00:34:28,608 --> 00:34:31,776 Được rồi, Percy con vào trước đi. 300 00:34:41,746 --> 00:34:42,954 Fred tiếp đi nào. 301 00:34:43,164 --> 00:34:46,875 - Nó không phải là Fred, con đây cơ mà. - Thế mà mẹ tự gọi là mẹ tụi con cơ đấy? 302 00:34:47,043 --> 00:34:49,044 Xin lỗi George. 303 00:34:53,174 --> 00:34:55,550 Con đùa tí thôi, con là Fred mà. 304 00:35:01,390 --> 00:35:03,975 Xin lỗi bác. 305 00:35:05,061 --> 00:35:07,854 Bác nói cho cháu biết cách...? 306 00:35:08,064 --> 00:35:11,566 Làm thế nào vào trong sân ga chứ gì? Không khó lắm đâu, cháu yêu. 307 00:35:11,817 --> 00:35:14,277 Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên đến trường Hogwarts đấy. 308 00:35:14,487 --> 00:35:20,408 Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua bức tường ấy nằm giữa sân ga số 9 và 10. 309 00:35:20,576 --> 00:35:24,079 - Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng. - Chúc may mắn. 310 00:36:21,637 --> 00:36:25,932 Xin lỗi. Bồ có ngại? Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi. 311 00:36:26,142 --> 00:36:28,351 Không sao. 312 00:36:31,439 --> 00:36:33,857 Nhân tiện, mình là Ron. Ron Weasley. 313 00:36:34,108 --> 00:36:36,735 Mình là Harry. Harry Potter. 314 00:36:38,112 --> 00:36:40,155 Thế...thế đó là sự thật! 315 00:36:40,364 --> 00:36:43,158 Ý mình là bồ thực sự có...? 316 00:36:43,446 --> 00:36:46,969 - Cái gì cơ? - Vết thẹo ấy? 317 00:36:47,121 --> 00:36:49,164 Ồ, phải rồi. 318 00:36:49,790 --> 00:36:52,000 Quỷ thật! 319 00:36:54,462 --> 00:36:59,633 - Có muốn thứ gì không các cháu yêu? - Không ạ, cám ơn, cháu đã có sẵn hết rồi. 320 00:37:03,679 --> 00:37:05,972 Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều. 321 00:37:08,309 --> 00:37:10,018 Chà. 322 00:37:16,692 --> 00:37:21,488 - Kẹo đủ vị Bertie Bott? - Nghĩa là có đủ loại hương vị trong đó đấy. 323 00:37:21,906 --> 00:37:25,283 Có sô-cô-la và bạc hà cay cũng như... 324 00:37:25,493 --> 00:37:29,329 ...cải bina, gan và dạ dày bò. 325 00:37:29,538 --> 00:37:33,708 George thề anh ấy ăn phải vị gỉ mũi một lần. 326 00:37:38,381 --> 00:37:43,718 - Có phải là ếch thật không? - Chỉ là thần chú thôi. Bồ cần những tấm thẻ. 327 00:37:43,928 --> 00:37:49,391 Mỗi gói có một phù thủy hay pháp sư nổi tiếng. Mình kiếm được 500 cái rồi. 328 00:37:50,893 --> 00:37:53,186 Nhìn kìa! 329 00:37:55,189 --> 00:37:58,983 Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu. 330 00:38:01,862 --> 00:38:05,740 - Mình có hình cụ Dumbleore nè. - Mình có 6 cái như thế rồi. 331 00:38:07,535 --> 00:38:09,077 Này, cụ ấy đi mất rồi! 332 00:38:09,245 --> 00:38:12,747 Bồ chẳng thể mong ông ấy ở đấy mãi cả ngày đâu, phải không? 333 00:38:13,374 --> 00:38:16,501 À nhân tiện, đây là Scabbers. Thật đáng thương đúng không? 334 00:38:16,711 --> 00:38:17,877 Chút chút. 335 00:38:18,087 --> 00:38:21,423 Fred chỉ mình một câu thần chú để biển lông nó thành màu vàng. Muốn xem không? 336 00:38:21,590 --> 00:38:23,675 Ừ. 337 00:38:30,433 --> 00:38:32,058 Có ai nhìn thấy một con cóc không? 338 00:38:32,435 --> 00:38:35,103 - Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó. - Không có. 339 00:38:35,688 --> 00:38:40,024 Ồ, bạn đang làm phép à? Xem nào. 340 00:38:41,068 --> 00:38:45,405 Nắng trời, mật bơ, hoa cúc. 341 00:38:45,614 --> 00:38:48,742 Có con chuột ngu béo núc, hãy biến nó ra màu vàng. 342 00:38:51,495 --> 00:38:57,125 Bạn có chắc là thần chú thật không thế? Không ăn thua rồi chứ gì? 343 00:38:57,293 --> 00:39:00,587 Mình đã làm quen với mấy thứ đơn giản như thế rồi... 344 00:39:00,796 --> 00:39:03,423 ...nhưng đều thành công cả. 345 00:39:07,052 --> 00:39:09,095 Ví dụ nhé... 346 00:39:09,472 --> 00:39:12,265 Oculus Reparo. (Thần chú sửa kính vỡ) 347 00:39:14,310 --> 00:39:16,978 Khá hơn đúng không nào? 348 00:39:18,147 --> 00:39:22,066 Ôi trời, cậu là Harry Potter! 349 00:39:22,276 --> 00:39:25,820 Mình là Hermione Granger. Và cậu là...? 350 00:39:26,572 --> 00:39:29,783 - Ron Weaseley. - Rất hân hạnh. 351 00:39:29,992 --> 00:39:35,079 Hai cậu cũng nên thay áo choàng đi. Mình nghĩ ta sẽ tới nơi sớm đó. 352 00:39:39,168 --> 00:39:42,670 À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó. Cậu biết chứ? 353 00:39:42,838 --> 00:39:44,839 Ngay kia. 354 00:39:57,186 --> 00:40:00,980 Ngay đây. Học sinh năm nhất đi lối này. 355 00:40:01,190 --> 00:40:06,361 Nào, năm nhất, đừng xấu hổ. Ngay nào, nhanh lên. 356 00:40:13,369 --> 00:40:16,371 - Chào cháu, Harry. - Chào bác, Hagrid. 357 00:40:16,580 --> 00:40:17,622 Trời...! 358 00:40:17,790 --> 00:40:21,793 Được rồi. Lối này để lên thuyền. Ngay nào, theo ta. 359 00:40:50,573 --> 00:40:52,031 Oa... 360 00:41:07,506 --> 00:41:09,257 Dữ quá! 361 00:41:37,453 --> 00:41:39,704 Chào mừng các trò đến Hogwarts. 362 00:41:39,914 --> 00:41:43,917 Lát nữa thôi, các em sẽ bước qua cánh cửa và nhập tiệc cùng các bạn của mình. 363 00:41:44,126 --> 00:41:49,172 Nhưng trước khi vào chỗ của mình, các em phải được phân loại vào nhà của mình. 364 00:41:49,381 --> 00:41:52,467 Có các nhà Gryffindor, Hufflepuff,... 365 00:41:52,718 --> 00:41:57,180 ...Ravenclaw và Slytherin. 366 00:41:57,598 --> 00:42:02,644 Khi ở đây, các nhà sẽ như là gia đình của các em vậy. 367 00:42:03,270 --> 00:42:06,773 Thành tích của các em sẽ nhận được điểm thưởng. 368 00:42:06,982 --> 00:42:11,110 Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm. 369 00:42:11,320 --> 00:42:16,616 Vào cuối năm học, nhà nào giành được nhiều điểm nhất sẽ đoạt cúp nhà. 370 00:42:16,825 --> 00:42:18,159 Trevor! 371 00:42:27,086 --> 00:42:28,711 Em xin lỗi. 372 00:42:28,921 --> 00:42:32,840 Buổi Lễ Phân loại sẽ bắt đầu nhanh thôi. 373 00:42:34,218 --> 00:42:37,512 Đó là sự thật, những gì tao đã nói trên tàu. 374 00:42:37,972 --> 00:42:40,598 Harry Potter đã đến Hogwarts. 375 00:42:40,808 --> 00:42:42,225 Harry Potter? 376 00:42:42,851 --> 00:42:45,520 Đây là Crabbe và Goyle. 377 00:42:45,729 --> 00:42:48,022 Và mình là Malfoy. 378 00:42:48,357 --> 00:42:50,692 Draco Malfoy. 379 00:42:52,653 --> 00:42:56,239 Mày nghĩ tên tao buồn cười lắm sao? Mà tao cũng chẳng cần hỏi mày làm gì. 380 00:42:56,448 --> 00:43:02,245 Mái tóc đỏ và áo choàng may tay? Mày phải là con nhà Weasley rồi. 381 00:43:03,163 --> 00:43:07,208 Cậu sẽ kiếm được khối gia đình phù thủy khá hơn tụi này. 382 00:43:07,376 --> 00:43:11,212 Cậu chẳng muốn kết bạn với tụi hạ đẳng này đâu. 383 00:43:11,380 --> 00:43:13,548 Mình có thể giúp. 384 00:43:15,801 --> 00:43:19,637 Tôi nghĩ mình có thể xem ai là hạ đẳng, cám ơn. 385 00:43:25,269 --> 00:43:27,478 Chúng ta đã sẵn sàng cho các trò. Theo ta nào. 386 00:43:46,081 --> 00:43:50,585 Trần nhà không phải thực đâu. Nó được ểm bùa cho giống trời đêm bên ngoài. 387 00:43:50,919 --> 00:43:53,796 Mình đã đọc về nó, trong cuốn "Hogwarts, Một Lịch sử". (Hogwarts, A History) 388 00:44:07,061 --> 00:44:09,896 Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé. 389 00:44:11,315 --> 00:44:14,108 Giờ, trước khi ta bắt đầu... 390 00:44:14,318 --> 00:44:17,570 ...Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời. 391 00:44:17,780 --> 00:44:22,575 Ta có vài lưu ý đầu kì cần thông báo với các trò. 392 00:44:22,951 --> 00:44:25,078 Năm nhất cần lưu ý... 393 00:44:25,370 --> 00:44:31,375 ...tất cả học sinh bị cấm vào Khu Rừng tối. 394 00:44:31,627 --> 00:44:37,131 Đồng thời, thầy giám thị, ông Filch, lưu ý ta nhắc các trò... 395 00:44:37,341 --> 00:44:41,969 ...rằng hành lang tầng 3 phía bên tay phải là nơi... 396 00:44:42,262 --> 00:44:46,474 không dành cho những ai không muốn chết một cách đau đớn nhất. 397 00:44:47,851 --> 00:44:49,811 Xin cám ơn. 398 00:44:51,563 --> 00:44:55,650 Khi ta gọi đến tên ai thì hãy bước ra phía trước. 399 00:44:55,859 --> 00:44:59,487 Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân loại lên đầu các em... 400 00:44:59,655 --> 00:45:02,907 ...và các em sẽ được phân vào các nhà. 401 00:45:03,117 --> 00:45:05,743 Hermione Granger. 402 00:45:07,996 --> 00:45:10,623 Ôi không. Được rồi, thư giản nào. 403 00:45:10,999 --> 00:45:14,377 Điều ngán nhất mình đang kể cho cậu đấy. 404 00:45:18,882 --> 00:45:23,678 À, đúng thế. Hừm, đúng. 405 00:45:23,929 --> 00:45:27,515 Được rồi. Gryffindor! 406 00:45:36,316 --> 00:45:39,110 Draco Malfoy. 407 00:45:43,657 --> 00:45:45,867 Slytherin! 408 00:45:46,827 --> 00:45:49,704 Mọi phù thuỷ xấu xa đều từ nhà Slytherin cả. 409 00:45:49,955 --> 00:45:52,498 Susan Bones. 410 00:45:59,464 --> 00:46:00,882 Á! 411 00:46:01,049 --> 00:46:03,176 Harry, gì vậy? 412 00:46:03,427 --> 00:46:06,137 Không có gì. Không sao. Mình ổn. 413 00:46:06,388 --> 00:46:07,805 Xem nào... 414 00:46:08,056 --> 00:46:12,393 Ta biết rồi! Hufflepuff! 415 00:46:14,146 --> 00:46:16,564 Ronald Weasley. 416 00:46:29,411 --> 00:46:35,416 Ha, lại một chàng trai nhà Weasley. Ta biết sẽ phải làm gì với cậu rồi. 417 00:46:36,084 --> 00:46:38,419 Gryffindor! 418 00:46:44,593 --> 00:46:47,094 Harry Potter. 419 00:47:04,238 --> 00:47:08,199 Hừm, khó đây, rất khó. 420 00:47:08,408 --> 00:47:12,370 Can đảm có thừa, ta biết. Trí tuệ cũng không tồi. 421 00:47:12,579 --> 00:47:14,872 Một tài năng, ồ, đúng thế. 422 00:47:15,082 --> 00:47:18,918 Và khao khát khẳng định bản thân. 423 00:47:19,127 --> 00:47:21,295 Nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ? 424 00:47:21,880 --> 00:47:24,382 Không phải Slytherin, không phải Slytherin! 425 00:47:24,633 --> 00:47:28,261 Không phải Slytherin à? Cậu chắc chứ? 426 00:47:28,470 --> 00:47:33,307 Cậu sẽ là người vĩ đại, cậu biết đấy. Mọi thứ ở đây, trong đầu cậu. 427 00:47:33,558 --> 00:47:38,896 Và nhà Slytherin sẽ giúp cậu trở nên vĩ đại nhất, chẳng nghi ngờ gì. 428 00:47:39,231 --> 00:47:43,818 - Không? Tốt thôi, nếu cậu chắc chắn. - Làm ơn, đừng là Slytherin... 429 00:47:44,069 --> 00:47:45,820 Nếu thế tốt hơn hết... 430 00:47:46,029 --> 00:47:47,989 ...Gryffindor! 431 00:48:13,515 --> 00:48:16,309 Hãy chú ý nào. 432 00:48:18,353 --> 00:48:21,063 Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ. 433 00:48:26,069 --> 00:48:28,195 Ôi chao! 434 00:48:37,998 --> 00:48:39,540 Mình là á phù thủy. 435 00:48:39,708 --> 00:48:43,002 Cha là Muggle. Mẹ là phù thuỷ. 436 00:48:43,211 --> 00:48:46,714 Đó là cú sốc mạnh với ông ấy khi phát hiện ra điều này. 437 00:48:47,716 --> 00:48:51,510 Anh Percy, người giáo viên đang nói chuyện với Giáo sư Quirrell là ai vậy ? 438 00:48:51,845 --> 00:48:54,972 Ồ, đó là giáo sư Snape, chủ nhiệm nhà Slytherin. 439 00:48:55,182 --> 00:48:57,099 - Ông ấy dạy gì ạ? - Độc dược. 440 00:48:57,309 --> 00:49:02,897 Nhưng ông ấy đam mê Nghệ thuật Hắc ám. Ông ấy đã theo công việc của Quirrell mấy năm trời. 441 00:49:07,402 --> 00:49:09,737 Xin chào! Cậu thế nào? 442 00:49:09,988 --> 00:49:13,366 Chào mừng đến nhà Gryffindor. 443 00:49:23,418 --> 00:49:25,920 Đó là Nam tước Đẫm máu! (Bloody Baron) 444 00:49:30,592 --> 00:49:33,386 Xin chào, ngài Nicholas. Ngài có một mùa hè thú vị chứ? 445 00:49:33,595 --> 00:49:39,016 Buồn bã. Ta lại bị từ chối yêu cầu gia nhập hội Ma không đầu. 446 00:49:42,062 --> 00:49:44,939 Cháu biết ông. Ông là Nick Suýt mất đầu. 447 00:49:45,190 --> 00:49:47,942 Ta thích cháu gọi ta là ngài Nicholas hơn nếu cháu không ngại. 448 00:49:48,151 --> 00:49:51,654 "Suýt" mất đầu ư? Làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu? 449 00:49:51,947 --> 00:49:53,948 Như thế này này... 450 00:50:03,959 --> 00:50:07,795 Gryffindors, làm phiền theo anh. Gắng bắt kịp. Cám ơn. 451 00:50:07,963 --> 00:50:12,299 Ravenclaw, theo anh. Lối này. 452 00:50:12,592 --> 00:50:15,928 Đây là lối đi trực tiếp dẫn đến phòng sinh hoạt chung. 453 00:50:16,138 --> 00:50:20,307 Hãy chú ý mấy cái cầu thang. Chúng thích thay đổi đấy. 454 00:50:29,443 --> 00:50:35,239 Bắt kịp nào, và theo anh. Nhanh nào. 455 00:50:35,449 --> 00:50:38,117 Bức tranh đang chuyển động. 456 00:50:38,326 --> 00:50:41,829 - Nhìn cái kia kìa. - Mình nghĩ cô ấy mếm bồ đấy. 457 00:50:43,582 --> 00:50:45,916 - Trông kìa! - Cô gái nào vậy? 458 00:50:46,126 --> 00:50:48,669 Chào mừng đến với Hogwarts. 459 00:50:50,338 --> 00:50:51,422 Ai đó? 460 00:51:04,686 --> 00:51:06,270 Mật khẩu. 461 00:51:06,730 --> 00:51:09,523 Caput Draconis. (Đầu Rồng) 462 00:51:11,526 --> 00:51:13,819 Chà. 463 00:51:16,281 --> 00:51:21,160 Theo anh nào, mọi ngươi. Cố bám sát nhé. Nhanh nào. 464 00:51:23,872 --> 00:51:26,290 Chúng ta tập hợp ở đây. 465 00:51:28,001 --> 00:51:31,295 Chào mừng các em đến phòng sinh hoạt chung của Gryffindor. 466 00:51:31,505 --> 00:51:35,883 Phòng nam trên cầu thang bên tay trái và nữ phía bên kia. 467 00:51:36,134 --> 00:51:39,261 Các em sẽ thấy đồ đạc của mình trên đó. 468 00:52:47,455 --> 00:52:49,081 Nhanh nào! 469 00:52:49,291 --> 00:52:53,711 Cậu có thể tưởng tượng mặt của cô McGonagall khi chúng mình vào lớp muộn không? 470 00:52:56,965 --> 00:53:01,927 - Sẽ rất kinh hoàng. - Cám ơn lời đánh giá đó của trò, Weasley. 471 00:53:02,137 --> 00:53:06,432 Có lẽ sẽ có ích hơn nếu ta biến trò và Potter thành một cái đồng hồ bỏ túi chăng? 472 00:53:06,641 --> 00:53:09,852 - Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn. - Chúng em bị lạc đường. 473 00:53:10,061 --> 00:53:15,816 Vậy thì nhớ mang theo bản đồ. Ta tin các trò không cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa. 474 00:53:23,992 --> 00:53:29,663 Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này. 475 00:53:29,873 --> 00:53:33,500 Tất nhiên, ta không kì vọng các trò đánh giá cao... 476 00:53:33,752 --> 00:53:37,463 ...bộ môn khoa học tinh tế và một nghệ thuật chính xác là chế tạo độc dược. 477 00:53:37,672 --> 00:53:40,758 Tuy nhiên, với vài người... 478 00:53:41,676 --> 00:53:45,012 ...sở hữu tài năng thiên bẩm... 479 00:53:48,683 --> 00:53:51,977 ...ta có thể dạy các trò làm mê hoặc đầu óc người ta... 480 00:53:52,187 --> 00:53:55,105 ...và làm các giác quan bị mắc bẫy. 481 00:53:55,315 --> 00:53:57,858 Ta có thể dạy các trò cách đóng chai danh vọng,... 482 00:53:58,026 --> 00:54:03,989 ...chế biến vinh quang, thậm chí cầm chân thần chết. 483 00:54:08,036 --> 00:54:12,915 Một lần nữa, có lẽ một vài người đến Hogwarts với sự thông minh... 484 00:54:13,124 --> 00:54:19,046 ...đến nỗi cảm thấy mình đủ tự tin... 485 00:54:19,297 --> 00:54:22,216 ...để không tập trung. 486 00:54:28,223 --> 00:54:30,808 Trò Potter. 487 00:54:32,018 --> 00:54:35,854 Một nhân vật mới nổi. 488 00:54:38,024 --> 00:54:43,821 Nếu ta thêm rễ bột của lan nhật quang vào dung dịch ngải tây, thì ta sẽ được gì? 489 00:54:47,075 --> 00:54:49,493 Trò không biết à? Chúng ta hãy thử lại. 490 00:54:49,703 --> 00:54:54,331 Trò sẽ tìm ở đâu nếu ta yêu cầu một viên ngưu hoàng? 491 00:54:55,583 --> 00:54:57,000 Em không biết thưa thầy. 492 00:54:57,252 --> 00:55:01,088 Cây mũ thầy tu với cây bả chó sói khác nhau ở chỗ nào? 493 00:55:03,675 --> 00:55:05,926 Em không biết ạ. 494 00:55:07,011 --> 00:55:08,262 Đáng tiếc. 495 00:55:10,014 --> 00:55:14,226 Rõ ràng, sự nổi tiếng chẳng phải là tất cả... 496 00:55:14,936 --> 00:55:17,009 ...đúng không, trò Potter? 497 00:55:17,188 --> 00:55:18,939 Hẳn rồi, Hermione biết. 498 00:55:19,107 --> 00:55:21,859 Có vẻ đáng tiếc khi không hỏi cô ấy. 499 00:55:23,236 --> 00:55:24,778 Im lặng. 500 00:55:35,415 --> 00:55:37,750 Bỏ tay xuống, nhỏ ngớ ngẩn, 501 00:55:41,546 --> 00:55:44,298 Chút kiến thức cho trò, Potter... 502 00:55:44,466 --> 00:55:47,384 ...lan nhật quang và cây ngải tây tạo ra loại thuốc ngủ rất mạnh... 503 00:55:47,552 --> 00:55:49,845 ...được biết đến với tên Nỗi đau của Cái chết đang sống. 504 00:55:50,013 --> 00:55:53,056 Còn ngưu hoàng là sỏi nghiền lấy từ bao tử con dê... 505 00:55:53,224 --> 00:55:55,225 ...có thể giải hầu hết các chất độc. 506 00:55:55,393 --> 00:55:58,353 Mũ thầy tu và bả chó sói là một... 507 00:55:58,521 --> 00:56:01,607 ...còn có tên là cây phụ tử. 508 00:56:03,860 --> 00:56:05,694 Vậy đấy... 509 00:56:06,613 --> 00:56:09,948 ...các trò còn đợi gì mà không ghi chép vào tập đi?? 510 00:56:19,292 --> 00:56:21,835 Nhà Gryffindors... 511 00:56:22,086 --> 00:56:26,507 ...sẽ bị trừ đi năm điểm... 512 00:56:26,716 --> 00:56:30,302 ...vì sự hỗn xược của bạn học mình. 513 00:56:46,402 --> 00:56:52,032 Đôi mắt thỏ, dán chặt. Hãy biến nước thành rượu rum. 514 00:56:53,243 --> 00:56:54,743 Mắt thỏ... 515 00:56:55,078 --> 00:56:57,746 Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy? 516 00:56:58,039 --> 00:57:02,751 Biến thành rượu rum. Thật sự thì hôm qua lại là một tách trà nhạc, trước đó... 517 00:57:09,259 --> 00:57:11,385 Thư này. 518 00:57:43,626 --> 00:57:46,628 Mình mượn nhé? Cám ơn. 519 00:57:50,550 --> 00:57:52,759 Nhìn kìa, Neville nhận được một Trái cầu Gợi nhớ. 520 00:57:52,969 --> 00:57:58,473 Mình đã nghe nói về nó. Khi làn khói chuyển sang màu đỏ, nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó. 521 00:57:58,808 --> 00:58:02,144 Vấn đề là, mình không thể nhớ mình đã quên điều gì. 522 00:58:02,478 --> 00:58:05,897 Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts nè. Nghe này. 523 00:58:06,107 --> 00:58:09,776 "Tình nghi đây là việc do một phù thủy hay pháp sư Hắc ám thực hiện... 524 00:58:10,028 --> 00:58:15,741 ...các yêu tinh tại Gringotts thừa nhận đã tắc trách, cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả. 525 00:58:15,950 --> 00:58:21,663 Căn hầm số 713 thực ra đã bỏ trống gần như ngay trước đó." 526 00:58:21,831 --> 00:58:26,126 Kỳ cục thật. Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã vào. 527 00:58:35,053 --> 00:58:38,805 - Chào cả lớp. - Chào cô Hook. 528 00:58:39,015 --> 00:58:41,808 Chào Amanda. 529 00:58:43,102 --> 00:58:45,562 Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên. 530 00:58:45,772 --> 00:58:49,691 Các trò còn đợi gì nữa? Bước lên bên cạnh chổi của mình đi. 531 00:58:49,859 --> 00:58:55,489 Nào nào, nhanh lên. Tay phải đặt trên cán chổi và hô "Lên". 532 00:58:55,698 --> 00:58:57,658 Lên! 533 00:58:57,867 --> 00:59:02,204 - Bay lên. - Lên. 534 00:59:03,873 --> 00:59:05,499 Lên. Lên! 535 00:59:05,708 --> 00:59:07,709 Hãy cảm nhận. 536 00:59:07,877 --> 00:59:08,960 Lên! 537 00:59:09,212 --> 00:59:10,879 - Lên. Lên. - Lên. Lên. 538 00:59:13,508 --> 00:59:15,467 Lên! Ối! 539 00:59:16,386 --> 00:59:18,512 Im đi, Harry. 540 00:59:18,721 --> 00:59:23,392 Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi, tôi muốn các trò cưỡi lên nó. 541 00:59:23,601 --> 00:59:27,604 Nắm chặt lấy nó. Các trò sẽ không muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu. 542 00:59:27,980 --> 00:59:32,901 Khi tôi thổi còi, các trò đạp mạnh chân xuống mặt đất. 543 00:59:33,152 --> 00:59:36,988 Giữ chắc chổi trên không, lượn một vài vòng... 544 00:59:37,198 --> 00:59:41,493 ...sau đó tập bay theo đường thẳng một cách nhẹ nhàng, rồi hạ cánh xuống. 545 00:59:41,744 --> 00:59:44,871 Theo tiếng còi của tôi. 3, 2,... 546 00:59:47,250 --> 00:59:48,667 Trò Longbottom. 547 00:59:53,256 --> 00:59:56,174 - Trò Longbottom ! - Xuống, xuống! 548 00:59:56,384 --> 00:59:57,634 Neville! 549 01:00:01,347 --> 01:00:04,015 Xuống mặt đất mau! 550 01:00:13,943 --> 01:00:16,445 Trò Longbo... 551 01:00:25,121 --> 01:00:27,873 Ôi chao! 552 01:00:31,794 --> 01:00:32,794 Ối! 553 01:00:32,962 --> 01:00:35,380 Mọi người tránh ra nào! 554 01:00:40,928 --> 01:00:43,096 Trò ấy không sao chứ? 555 01:00:43,473 --> 01:00:49,144 Ôi, trò bị gãy cổ tay rồi. thằng bé tội nghiệp. Thôi nào, dậy thôi. 556 01:00:50,438 --> 01:00:55,108 Các trò đứng yên đó trong khi tôi đưa trò này vào bệnh xá. 557 01:00:55,318 --> 01:00:58,987 Hiểu chứ? Nếu tôi thấy một cái chổi nào trên không trung... 558 01:00:59,197 --> 01:01:04,451 ...thì người cưỡi sẽ bị đuổi khỏi Hogwarts trước khi nói tới Quidditch. 559 01:01:04,660 --> 01:01:06,578 Tụi bây thấy vẻ mặt thằng đần đó không? 560 01:01:06,788 --> 01:01:10,624 Nếu nó cầm thứ này, nó sẽ nhớ ra nó đã ngã trên mông mình. 561 01:01:10,833 --> 01:01:13,335 Trả lại nó ngay, Malfoy. 562 01:01:14,170 --> 01:01:17,839 Không đâu. Tao sẽ giấu nó ở đâu đó để Longbottom đi tìm. 563 01:01:22,011 --> 01:01:24,513 Trên mái nhà thì sao nhi? 564 01:01:25,681 --> 01:01:29,518 Làm sao thế, Potter? Vượt quá tầm với phải không? 565 01:01:32,021 --> 01:01:35,857 Harry, không được! Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà. 566 01:01:36,025 --> 01:01:38,985 Bên cạnh đó, cậu còn chưa biết bay. 567 01:01:39,278 --> 01:01:41,196 Thật là một thằng ngốc. 568 01:01:44,534 --> 01:01:48,036 Đưa nó đây nếu không tao sẽ đá mày văng khỏi cán chổi đấy. 569 01:01:48,287 --> 01:01:50,372 Thật thế sao? 570 01:01:53,543 --> 01:01:55,836 Trả cho mày nè, ráng mà chụp đi! 571 01:02:28,578 --> 01:02:32,205 - Đẹp lắm, Harry. - Quái thật, Harry! 572 01:02:32,415 --> 01:02:34,416 Harry Potter! 573 01:02:35,418 --> 01:02:37,419 Theo ta. 574 01:02:49,098 --> 01:02:51,349 Trò đứng chờ đó. 575 01:02:53,102 --> 01:02:58,398 Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé. Tôi có thể mượn Wood một lúc được không? 576 01:02:58,608 --> 01:03:00,442 Vâng, dĩ nhiên. 577 01:03:06,115 --> 01:03:11,870 Potter, đây là Oliver Wood. Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ. 578 01:03:13,956 --> 01:03:17,459 Cô có nghe gì chưa? Harry Potter là Tầm thủ mới của nhà Gryffindor đấy. 579 01:03:17,710 --> 01:03:19,920 Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà. 580 01:03:20,379 --> 01:03:24,424 Tầm thủ ư? Nhưng năm nhất chẳng bao giờ được vào đội nhà đâu. 581 01:03:24,634 --> 01:03:29,471 - Bồ hẳn phải là cầu thủ Quidditch trẻ tuổi nhất trong... - 1 thế kỷ qua, cô McGonagall nói thế. 582 01:03:29,639 --> 01:03:31,973 Làm tốt lắm, Harry. Wood vừa kể cho bọn anh. 583 01:03:32,141 --> 01:03:34,643 Anh Fred và George cũng ở trong đội. Các Tấn thủ đấy. 584 01:03:34,894 --> 01:03:38,605 Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo em không bị đánh rơi khỏi chổi. 585 01:03:38,814 --> 01:03:41,483 Chẳng thể hứa hẹn gì. Môn thể thao gian khổ, Quidditch. 586 01:03:41,651 --> 01:03:45,654 Bạo lực, nhưng chưa ai bị chết trong nhiều năm qua. Một số chỉ biến mất. 587 01:03:45,863 --> 01:03:48,615 Nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng. 588 01:03:48,866 --> 01:03:54,496 Thôi nào, Harry. Quidditch rất tuyệt. Trò chơi tuyệt nhất, cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời. 589 01:03:54,664 --> 01:03:58,182 Nhưng mình chưa bao giờ chơi Quidditch cả. Nếu mình tự biến mình thành thằng ngốc thì sao? 590 01:03:58,334 --> 01:04:03,129 Bồ sẽ chẳng làm gì ngốc nghếch đâu. Nó ăn vào máu bồ rồi. 591 01:04:08,844 --> 01:04:10,011 Chà. 592 01:04:10,281 --> 01:04:14,530 Harry, bồ chưa bao giờ kể cho mình cha của bồ cũng là một Tầm thủ. 593 01:04:14,652 --> 01:04:16,820 Mình...không biết mà. 594 01:04:23,025 --> 01:04:27,654 Mình đang nói với bồ đấy, thật quái quỷ. Nhỏ đó biết về bồ còn hơn chính bồ. 595 01:04:27,863 --> 01:04:30,156 Sao lại không? 596 01:04:31,033 --> 01:04:33,201 Chuyện gì vậy? 597 01:04:33,411 --> 01:04:37,622 Cầu thang đang tự thay đổi, nhớ chứ? 598 01:04:43,045 --> 01:04:47,549 - Đi lối này. - Trước khi cái thang lại di chuyển. 599 01:04:55,182 --> 01:04:58,560 Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây không? 600 01:04:58,853 --> 01:05:00,979 Chúng ta không dự định vào đây mà. 601 01:05:01,188 --> 01:05:05,066 Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm. 602 01:05:06,235 --> 01:05:07,861 Đi thôi. 603 01:05:10,072 --> 01:05:12,949 - Đó là con mèo của thầy Filch! - Chạy đi! 604 01:05:16,746 --> 01:05:20,081 Nhanh lên, trốn sau cái cửa đó! 605 01:05:25,212 --> 01:05:27,255 - Nó bị khóa rồi! - Như thế đấy. 606 01:05:27,465 --> 01:05:29,591 Tránh ra! 607 01:05:30,593 --> 01:05:32,719 Alohomora. (Mở khoá) 608 01:05:33,596 --> 01:05:35,513 Vào trong. 609 01:05:36,766 --> 01:05:37,849 Alohomora? 610 01:05:38,059 --> 01:05:40,602 Sách Thần chú căn bản, chương 7. 611 01:05:40,770 --> 01:05:44,189 Có ai ở đây không, mèo cưng? 612 01:05:50,404 --> 01:05:51,446 Đi nào. 613 01:05:52,239 --> 01:05:54,866 - Thầy Filch đi rồi. - Ông ấy nghĩ cánh cửa bị khoá. 614 01:05:55,034 --> 01:05:58,620 - Nó được khóa. - Vì một lí do chính đáng. 615 01:06:24,313 --> 01:06:29,818 Họ đang làm gì vậy chứ, giữ một thứ như vậy mà khoá ở trong trường ư? 616 01:06:30,027 --> 01:06:33,655 Bồ không chú ý à? Bồ không thấy cái nó đang đứng phía trên ấy? 617 01:06:33,906 --> 01:06:38,076 Mình không nhìn vào chân nó. Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu. 618 01:06:38,285 --> 01:06:41,162 Có thể cậu không rõ, nó có 3 cái đầu! 619 01:06:41,330 --> 01:06:45,041 Nó đang đứng trên một cái cửa sập. Không đơn giản mà nó bị khoá ở đó. 620 01:06:45,251 --> 01:06:48,795 - Nó đang canh giữ cái gì đó. - Canh giữ? 621 01:06:49,171 --> 01:06:52,966 Đúng thế. Giờ, nếu 2 bồ không còn gì thì mình muốn đi ngủ.. 622 01:06:53,175 --> 01:06:56,803 ...trước khi lại một ý tưởng khác từ bồ có thể giết ta lần nữa. 623 01:06:57,012 --> 01:07:00,140 Hay tệ hơn, bị đuổi học. 624 01:07:03,352 --> 01:07:07,647 Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy. 625 01:07:12,278 --> 01:07:16,489 Quidditch rất dễ hiểu. Mỗi đội chơi có 7 thành viên. 626 01:07:16,699 --> 01:07:22,370 3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn, và một Tầm thủ. Chính em đấy. 627 01:07:27,501 --> 01:07:31,629 Có 3 loại bóng khác nhau. Cái này gọi là trái Quaffle. 628 01:07:31,839 --> 01:07:37,802 Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia. 629 01:07:38,012 --> 01:07:42,390 Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn. Không thắc mắc gì nữa chứ? 630 01:07:42,600 --> 01:07:47,061 Em nghĩ vậy. Mấy thứ kia là gì ạ? 631 01:07:49,356 --> 01:07:51,524 Em nên thử cái này. 632 01:08:01,577 --> 01:08:04,370 Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại. 633 01:08:10,920 --> 01:08:14,589 Không tồi, Potter. Em có thể là Tấn thủ tốt đấy. 634 01:08:16,759 --> 01:08:18,843 Ôi không. 635 01:08:31,232 --> 01:08:33,524 Cái đó là gì ạ? 636 01:08:34,276 --> 01:08:38,029 Quả bóng Bludger. Những kẻ khó chịu nhỏ bé. 637 01:08:38,239 --> 01:08:41,741 Nhưng em...là Tầm thủ. 638 01:08:45,287 --> 01:08:49,916 Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến là cái này. 639 01:08:50,167 --> 01:08:52,669 Trái banh Snitch Vàng. 640 01:08:52,878 --> 01:08:55,880 - Em thích nó. - Biết là em thích mà. 641 01:08:56,090 --> 01:09:00,093 Nhưng đợi đã. Nó bay nhanh như quỷ đến nỗi khó mà nhìn thấy. 642 01:09:00,302 --> 01:09:02,262 Em làm gì với nó ạ? 643 01:09:02,471 --> 01:09:05,723 Em bắt nó. Trước Tầm thủ của đội khác. 644 01:09:05,975 --> 01:09:08,434 Em bắt được nó, trận đấu sẽ kết thúc. 645 01:09:08,644 --> 01:09:12,605 Em bắt nó, Potter, và chúng ta thắng. 646 01:09:18,737 --> 01:09:20,488 Chà. 647 01:09:21,672 --> 01:09:26,486 Một trong những kĩ năng sơ đẳng của một phù thuỷ là điều kiển bay... 648 01:09:26,665 --> 01:09:30,437 ...hay là khéo léo điều khiển các vật bay lên. 649 01:09:30,831 --> 01:09:33,684 Các trò đã có những chiếc lông của mình chưa? Tốt rồi. 650 01:09:34,003 --> 01:09:39,048 Đừng quên rằng các trò đang thực tập cử động cổ tay cho nhẹ nhàng. 651 01:09:39,130 --> 01:09:42,508 Vẫy và gõ nhẹ. Nào các trò. 652 01:09:43,262 --> 01:09:47,286 Vẫy và gõ nhẹ. Tốt. 653 01:09:47,312 --> 01:09:49,201 Ồ, và hô rõ ràng. 654 01:09:49,601 --> 01:09:52,156 Wingardium Leviosa. (Bay lên) 655 01:09:52,182 --> 01:09:53,880 Các em làm đi. 656 01:09:54,940 --> 01:09:57,442 Wingardium Leviosa. 657 01:09:57,858 --> 01:10:00,130 Wingardium Leviosa. 658 01:10:00,190 --> 01:10:02,949 Wingardium Leviosar. 659 01:10:03,866 --> 01:10:08,119 Không, dừng, dừng, dừng lại! Cậu đang làm mọi người chú ý đấy. 660 01:10:08,370 --> 01:10:14,973 Hơn nữa, cậu lại còn đọc sai thần chú. Đọc là “Le-vio-sa”, chứ không phải “Le-vio-sar” 661 01:10:15,005 --> 01:10:18,270 Bạn giỏi thì sao không làm đi? Thử đi, làm đi. 662 01:10:20,382 --> 01:10:23,468 Wingardium Leviosa. 663 01:10:30,976 --> 01:10:36,564 Làm tốt lắm! Thấy không các trò, trò Granger làm được rồi đấy! 664 01:10:36,815 --> 01:10:38,034 Tuyệt vời! 665 01:10:38,339 --> 01:10:40,003 Wingar... Leviosa. 666 01:10:40,069 --> 01:10:42,236 - Giỏi lắm. - Wingar... 667 01:10:46,492 --> 01:10:50,578 Em nghĩ chúng ta cần một chiếc lông khác thưa giáo sư. 668 01:10:57,086 --> 01:11:01,339 Phải là “Le-vio-sa”, chứ không phải “Le-vio-sar”! 669 01:11:01,590 --> 01:11:06,928 Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy. Thảo nào mà nó lại chẳng có bạn bè. 670 01:11:07,596 --> 01:11:10,098 Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy. 671 01:11:38,794 --> 01:11:40,878 Hermione đâu rồi? 672 01:11:41,088 --> 01:11:44,215 Parvati nói cậu ấy đã không ra khỏi phòng vệ sinh nữ. 673 01:11:44,425 --> 01:11:48,014 Bạn ấy còn nói cậu ấy đã ở đó cả buồi chiều, và ngồi khóc. 674 01:11:52,933 --> 01:11:56,602 Quỷ khổng lồ... đã sổng khỏi hầm ngục! 675 01:11:56,854 --> 01:12:00,148 Quỷ khổng lồ đã sổng khỏi hầm ngục! 676 01:12:02,985 --> 01:12:04,892 Mọi người nên biết. 677 01:12:12,161 --> 01:12:15,796 Trật tự nào! 678 01:12:16,623 --> 01:12:20,001 Các trò không được hoang mang! 679 01:12:21,336 --> 01:12:22,920 Bây giờ... 680 01:12:23,130 --> 01:12:27,675 ...các Huynh trưởng sẽ dẫn học sinh của nhà mình về phòng ngủ ngay lập tức. 681 01:12:28,385 --> 01:12:32,829 Các giáo viên hãy theo tôi đến căn hầm. 682 01:12:44,193 --> 01:12:47,403 Gryffindors, giữ hàng lối, và hãy cảnh giác. 683 01:12:47,613 --> 01:12:49,363 Làm sao mà quỷ khổng lồ lại thoát được chứ? 684 01:12:49,531 --> 01:12:54,702 Mình chịu. Tụi quỷ khổng lồ ngu lắm. Chắc ai đó thả nó ra để nhát mọi người. 685 01:12:54,953 --> 01:12:58,956 - Gì vậy? - Hermione, cô ấy chưa biết gì! 686 01:13:11,053 --> 01:13:14,305 Mình nghĩ con quỷ đó ra khỏi căn hầm rồi. 687 01:13:18,185 --> 01:13:20,353 Nó đang tới phòng vệ sinh nữ. 688 01:13:51,385 --> 01:13:53,761 Hermione, chạy đi! 689 01:13:57,099 --> 01:14:01,269 Cứu! Cứu với! 690 01:14:03,272 --> 01:14:05,356 Này, óc bã đậu! 691 01:14:17,786 --> 01:14:19,620 Cứu với! 692 01:14:22,374 --> 01:14:23,874 Ối! 693 01:14:32,134 --> 01:14:33,551 Eo ôi. 694 01:14:40,809 --> 01:14:43,144 Làm gì đi chứ! 695 01:14:44,605 --> 01:14:48,566 - Sao cơ? - Bất cứ cái gì! 696 01:14:49,151 --> 01:14:51,611 - Nhanh lên! - Vẫy và gõ nhẹ! 697 01:14:51,820 --> 01:14:54,155 Wingardium Leviosa. (Bay Lên) 698 01:15:05,083 --> 01:15:07,084 Hay lắm. 699 01:15:31,485 --> 01:15:34,320 Nó chết chưa nhỉ? 700 01:15:34,529 --> 01:15:38,449 Chắc chưa đâu. Chắc nó chỉ bị ngất đi thôi. 701 01:15:43,830 --> 01:15:47,041 Ghê. Nước mũi của quỷ. 702 01:15:49,544 --> 01:15:53,089 Ôi, chúa ơi! Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai trò! 703 01:15:53,298 --> 01:15:57,885 - Dạ vâng, đó là... - Đó là lỗi của em, thưa giáo sư McGonagall. 704 01:16:00,097 --> 01:16:01,305 Trò Granger? 705 01:16:02,182 --> 01:16:07,228 Em đã tự mình đi tìm con quỷ. Em nghĩ mình có thể xử lý được nó. 706 01:16:07,479 --> 01:16:09,355 Nhưng em đã nhầm. 707 01:16:09,564 --> 01:16:12,126 Nếu Harry và Ron không đến và tìm thấy em... 708 01:16:13,088 --> 01:16:14,422 ...em có lẽ đã chết. 709 01:16:15,737 --> 01:16:20,157 Đây đúng là một hành động cực kì dại dột. 710 01:16:20,325 --> 01:16:25,996 Tôi đã hi vọng những hành động có chừng mực và tôi rất thất vọng đấy, trò Granger. 711 01:16:26,248 --> 01:16:29,250 5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Gryffindor... 712 01:16:29,459 --> 01:16:33,003 ...bởi sự thiếu suy xét của trò. 713 01:16:33,505 --> 01:16:35,506 Cả hai trò nữa... 714 01:16:35,674 --> 01:16:39,135 ...tôi hi vọng các trò thấy rõ mình đã may mắn như thế nào. 715 01:16:39,344 --> 01:16:42,831 Không nhiều học sinh năm nhất có thể hạ gục con quỷ này... 716 01:16:42,871 --> 01:16:45,027 ...để mà còn sống rồi kể lại chuyện này đâu. 717 01:16:45,851 --> 01:16:47,625 5 điểm... 718 01:16:49,646 --> 01:16:52,230 ...sẽ được thưởng cho mỗi trò.. 719 01:16:54,359 --> 01:16:57,403 ...cho sự may mắn tình cờ đó. 720 01:17:03,034 --> 01:17:06,787 Các trò nên đi đi. Nó có thể tỉnh dậy đấy. 721 01:17:15,672 --> 01:17:17,840 Thật tốt vì có bồ cứu tụi mình khỏi rắc rối đó. 722 01:17:18,008 --> 01:17:20,342 Này, ta đã cứu sống con nhỏ đó đấy. 723 01:17:20,510 --> 01:17:25,181 Nhớ này, bạn ấy sẽ chẳng cần được cứu nếu bồ không nói xấu bạn ấy. 724 01:17:25,348 --> 01:17:27,892 Bạn bè để làm gì chứ? 725 01:17:30,919 --> 01:17:33,170 Làm vài miếng bánh mì nữa đi bồ. 726 01:17:33,732 --> 01:17:36,942 Ron đúng đó Harry. Bồ cần giữ sức cho ngày hôm nay. 727 01:17:37,110 --> 01:17:39,361 Mình không đói mà 728 01:17:39,953 --> 01:17:42,314 Chúc may mắn, Potter. 729 01:17:43,249 --> 01:17:45,818 Trò đã chứng minh bản thân trước con quỷ. 730 01:17:45,839 --> 01:17:48,488 Một trò như Quidditch thì chẳng khó nhằn gì đâu. 731 01:17:49,122 --> 01:17:51,579 Dù là có đấu với nhà Slytherin. 732 01:17:59,966 --> 01:18:03,385 - Điều đó giải thích cho vết máu. - Máu ư? 733 01:18:03,804 --> 01:18:08,574 Nghe này, tối qua, mình đoán là thầy Snape đã để sổng con quỷ chỉ là nghi binh... 734 01:18:08,579 --> 01:18:10,935 ...để ông ta đến chỗ con chó. 735 01:18:11,019 --> 01:18:14,079 Nhưng ông ta lại bị cắn, đấy là vì sao ông ta phải đi khập khiễng. 736 01:18:14,170 --> 01:18:16,380 Tại sao lại có người muốn đến gần con chó đó chứ? 737 01:18:16,900 --> 01:18:20,152 Lúc ở Gringotts, bác Hagrid đã lấy thứ gì đó ra khỏi hầm. 738 01:18:20,320 --> 01:18:23,614 Bảo là công vụ của trường Hogwarts, rất bí mật. 739 01:18:23,782 --> 01:18:24,949 Vậy cậu đang định nói... 740 01:18:25,158 --> 01:18:29,662 Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à. Đó là thứ mà thầy Snape muốn. 741 01:18:42,801 --> 01:18:47,081 - Còn khá sớm để nhận thư mà, phải không? - Nhưng mình còn chưa bao giờ được nhận thư. 742 01:18:47,305 --> 01:18:48,848 Chúng mình mở nó đi. 743 01:18:59,025 --> 01:19:00,276 Một cây chổi. 744 01:19:01,069 --> 01:19:05,417 Không chỉ là một cây chổi đâu, nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy! 745 01:19:06,658 --> 01:19:08,701 Nhưng ai...? 746 01:19:30,348 --> 01:19:32,850 - Sợ hả, Harry? - Một chút thôi. 747 01:19:33,059 --> 01:19:36,729 Ổn thôi. Anh cũng như vậy trước lúc chơi trận đầu. 748 01:19:36,897 --> 01:19:40,399 - Chuyện gì đã xảy ra ạ? - Anh...anh cũng không nhớ nữa. 749 01:19:40,734 --> 01:19:43,402 Anh nhận một quả Bludger vào đầu khi mới có 2 phút. 750 01:19:43,612 --> 01:19:46,405 Tỉnh dậy trong bệnh viện một tuần sau đó. 751 01:20:08,582 --> 01:20:12,286 Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên của mùa giải tại Hogwarts. 752 01:20:12,323 --> 01:20:16,702 Trận đấu hôm nay Slytherin đấu với Gryffindor! 753 01:20:21,775 --> 01:20:23,609 Gryffindor! 754 01:20:47,217 --> 01:20:53,681 Các cầu thủ hãy về vị trí của mình và cô Hooch tiến ra giữa xân để bắt đầu trận đấu! 755 01:20:53,890 --> 01:20:57,226 Và tôi muốn một cuộc chơi đẹp... 756 01:20:57,811 --> 01:21:00,270 ...từ tất cả các em! 757 01:21:05,402 --> 01:21:08,643 Các trái Bludger đã bay lên, theo sau đó là trái banh Snitch Vàng. 758 01:21:08,659 --> 01:21:11,240 Hãy nhớ, trái banh Snitch sẽ mang lại 150 điểm. 759 01:21:11,449 --> 01:21:15,244 Tầm thủ nào bắt được trái Snitch sẽ kết thúc trận đấu. 760 01:21:21,334 --> 01:21:25,504 Quả Quaffle đã được tung lên và trận đấu bắt đầu! 761 01:21:44,190 --> 01:21:48,986 Angelina Johnson ghi bàn! 10 điểm cho nhà Gryffindor! 762 01:21:51,239 --> 01:21:53,490 Thế chứ... Oái. 763 01:21:54,159 --> 01:21:55,451 Tốt lắm! 764 01:21:59,831 --> 01:22:05,544 Slytherin lấy được quả Quaffle. Bletchley đã chuyền cho đội trưởng Marcus Flint. 765 01:22:36,868 --> 01:22:40,370 - Đó! - 10 điểm nữa cho nhà Gryffindor! 766 01:22:54,177 --> 01:22:56,053 Đưa cho tao! 767 01:23:27,460 --> 01:23:30,129 Mày sang bên kia! 768 01:24:17,302 --> 01:24:19,094 Ối. Ối trời! 769 01:24:19,596 --> 01:24:22,848 Xảy ra chuyện gì với cây chổi của Harry vậy? 770 01:24:31,774 --> 01:24:33,984 Đó là thầy Snape. Lão ấy đang yểm bùa chiếc chổi! 771 01:24:34,194 --> 01:24:38,530 - Yểm bùa ư? Chúng ta làm gì đây? - Để đó cho mình 772 01:25:00,345 --> 01:25:01,887 Nhanh nào, Hermione! 773 01:25:15,985 --> 01:25:19,738 Lacarnum Inflamarae. (Đốt cháy Áo choàng) 774 01:25:26,829 --> 01:25:29,873 Lửa! Áo ông cháy kìa! 775 01:25:47,725 --> 01:25:49,893 Nhanh, nhanh, tiến lên nào! 776 01:26:41,904 --> 01:26:44,239 thằng bé cứ như bị ốm vậy. 777 01:26:45,325 --> 01:26:46,783 Cậu ấy đã bắt được trái Snitch! 778 01:26:46,993 --> 01:26:51,079 Harry Potter giành được 150 điểm cho đội nhà! 779 01:26:51,289 --> 01:26:52,956 Gryffindor thắng! 780 01:26:56,586 --> 01:26:59,087 Trời ạ! 781 01:27:01,841 --> 01:27:03,133 Thế chứ! 782 01:27:36,626 --> 01:27:40,796 Bậy bạ nào! Tại sao thầy Snape lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ? 783 01:27:41,005 --> 01:27:44,883 Ai biết được?. Thế sao ông ấy lại tìm cách vượt qua con chó ba đầu vào đêm Halloween ạ? 784 01:27:45,134 --> 01:27:47,552 - Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy? - Fluffy? 785 01:27:47,720 --> 01:27:51,390 - Thứ đó có tên ạ? - Dĩ nhiên nó có tên. Nó là của bác. 786 01:27:51,598 --> 01:27:56,618 Bác mua nó từ một người Ai-len năm trước. Bác cho cụ Dumbledore mượn để gác... 787 01:27:56,666 --> 01:27:57,271 Vâng? 788 01:27:57,299 --> 01:28:01,427 Không nên nói thế mới phải. Không hỏi nữa! Đấy là tuyệt mật. 789 01:28:02,318 --> 01:28:06,506 Nhưng bác Hagrid, dù con Fluffy có canh gì đi nữa, thì thấy Snape cũng đang cố trộm nó. 790 01:28:06,648 --> 01:28:10,577 Nhảm nhí. Giáo sư Snape là một giáo viên của trường Howarts. 791 01:28:10,616 --> 01:28:15,580 Giáo viên hay không thì cháu biết khi thấy ai đó đọc thần chú. Cháu đọc cả rồi. 792 01:28:15,748 --> 01:28:19,634 Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy và không hề chớp mắt tí nào. 793 01:28:19,717 --> 01:28:21,969 Chính xác. 794 01:28:22,505 --> 01:28:25,257 Giờ, nghe ta nói đây, cả ba đứa. 795 01:28:25,425 --> 01:28:30,137 Các cháu đang dính dán vào chuyện không nên đụng vào. Điều đó nguy hiểm đấy. 796 01:28:30,345 --> 01:28:35,433 Thứ con chó đang canh giữ chỉ có cụ Dumbledore và Nicholas Flamel biết thôi. 797 01:28:35,643 --> 01:28:37,060 Nicholas Flamel? 798 01:28:38,062 --> 01:28:42,774 Ta không nên nói thế. Ta không được nói thế. 799 01:28:42,942 --> 01:28:47,070 Nicholas Flamel. Ai là Nicholas Flamel? 800 01:28:47,280 --> 01:28:49,281 Mình không biết. 801 01:29:08,134 --> 01:29:10,969 Merry Christmas Merry Christmas 802 01:29:11,220 --> 01:29:13,972 Ring the Hogwart bell 803 01:29:14,223 --> 01:29:16,975 Merry Christmas Merry Christmas 804 01:29:17,226 --> 01:29:20,145 Cast a Christmas spell 805 01:29:33,743 --> 01:29:37,078 Kị sĩ ô E-5. 806 01:29:44,754 --> 01:29:46,922 Hoàng hậu ô E-5. 807 01:29:52,512 --> 01:29:54,266 Thật là dã man! 808 01:29:54,597 --> 01:29:58,605 Đây là cờ phù thủy mà. Mình đã thấy bồ thu xếp hành lí. 809 01:29:58,694 --> 01:30:00,152 Mình thấy bồ thì không. 810 01:30:00,186 --> 01:30:05,315 Thay đổi kế hoạch ấy mà. Bố mẹ mình quyết định đi đến Romania để thăm anh Charlie. 811 01:30:05,525 --> 01:30:09,361 - Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đấy. - Tốt. Bồ có thể giúp Harry. 812 01:30:09,529 --> 01:30:12,948 Cậu ấy sẽ tìm về Nicholas Flamel trong thư viện. 813 01:30:13,157 --> 01:30:16,660 Chúng ta đã tìm cả 100 lần rồi! 814 01:30:17,286 --> 01:30:22,541 Khu vực Hạn chế thì chưa đâu. Chúc mừng Giáng Sinh. 815 01:30:24,752 --> 01:30:27,671 Mình nghĩ chúng ta có ảnh hưởng xấu đến cậu ấy đấy. 816 01:30:30,216 --> 01:30:34,553 Harry, dậy đi! Nhanh nào, Harry, dậy đi! 817 01:30:44,397 --> 01:30:47,732 - Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Harry. - Giáng Sinh vui vẻ, Ron. 818 01:30:47,900 --> 01:30:50,151 Cậu đang mặc gì vậy? 819 01:30:50,736 --> 01:30:54,406 Mẹ mình may nó đấy. Hình như cậu cũng có một cái. 820 01:30:55,575 --> 01:30:57,993 - Mình có quà à? - Đúng thế. 821 01:31:05,418 --> 01:31:07,502 Chúng đây nè. 822 01:31:18,514 --> 01:31:22,017 "Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này trước khi cậu ấy chết. 823 01:31:22,268 --> 01:31:26,396 Đây là lúc ta trao lại cho con. Hãy sử dụng nó cho tốt." 824 01:31:43,205 --> 01:31:46,916 - Gì vậy? - Tấm áo choàng nào đó. 825 01:31:47,209 --> 01:31:50,128 Thế, bồ mặc vào đi xem nào. 826 01:31:53,049 --> 01:31:54,341 Chà! 827 01:31:55,551 --> 01:31:56,843 Người mình biến mất rồi! 828 01:31:57,053 --> 01:32:00,639 Mình biết thứ này. Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình! 829 01:32:01,140 --> 01:32:03,099 Mình vô hình à? 830 01:32:03,559 --> 01:32:07,979 Nó hiếm lắm đấy. Mình tự hỏi ai đưa nó cho bồ. 831 01:32:08,439 --> 01:32:13,234 Không có tên người gửi. Nó chỉ nói "Hãy sử dụng nó cho tốt." 832 01:32:41,305 --> 01:32:47,185 "Famous Fire-Eaters." (Những người nuốt lửa nổi tiếng) "Fifteenth-Century Fiends." (Những con quỷ thế kỷ 15) 833 01:32:47,395 --> 01:32:53,191 Flamel. Nicholas Flamel Ông đâu rồi? 834 01:33:12,044 --> 01:33:13,962 Ai đó? 835 01:33:20,052 --> 01:33:25,724 Ta biết ngươi có trong đó. Ngươi không trốn được đâu. 836 01:33:33,065 --> 01:33:36,860 Ai? Lộ mặt đi. 837 01:34:24,033 --> 01:34:25,408 Severus, tôi... 838 01:34:26,076 --> 01:34:29,954 Ông không muốn tôi trở thành kẻ thù của ông chứ, Quirrell. 839 01:34:30,122 --> 01:34:34,876 - Tôi chẳng biết ý anh là gì. - Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà. 840 01:34:52,102 --> 01:34:55,313 Chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau sớm thôi. 841 01:34:55,523 --> 01:35:00,985 Để ông có thời gian cân nhắc xem nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu. 842 01:35:01,237 --> 01:35:05,657 Giáo sư. Tôi tìm thấy thứ này trong Khu vực Hạn chế. 843 01:35:06,158 --> 01:35:11,246 Nó vẫn còn nóng. Điều đó có nghĩa vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ. 844 01:36:04,214 --> 01:36:13,754 "ERISED STRA EHRU OYT UBE CAFRU OYT ON WOHSI" ("I show not your face but your heart’s desire" Tôi không soi gương mặt mà soi điều ước muốn trong tim) 845 01:36:43,339 --> 01:36:45,173 Mẹ ơi? 846 01:36:48,427 --> 01:36:50,428 Bố ơi? 847 01:37:25,172 --> 01:37:29,780 Ron, bồ thật sự phải xem thứ này! Ron, bồ phải xem thứ này! 848 01:37:31,971 --> 01:37:34,806 Ron, đi nào, ra khỏi giường đi! 849 01:37:35,057 --> 01:37:38,643 - Tại sao? - Có thứ này bồ phải xem! 850 01:37:45,317 --> 01:37:49,654 Nhanh nào! Đến đây! Xem này, đó là bố mẹ mình! 851 01:37:51,115 --> 01:37:53,074 Mình chỉ nhìn thấy mỗi chúng ta thôi. 852 01:37:53,325 --> 01:37:56,661 Nhìn thẳng vào. Đứng vào đây đi. 853 01:37:56,829 --> 01:38:02,976 - Đấy. Bồ thấy họ không? - Đó là mình! Mình là Huynh trưởng. 854 01:38:03,293 --> 01:38:05,628 Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch! 855 01:38:05,838 --> 01:38:10,008 Và quái quỷ thật! Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ! 856 01:38:11,176 --> 01:38:13,636 Mình trông thật tuyệt. 857 01:38:14,263 --> 01:38:18,099 Harry, bồ có nghĩ cái gương này nói cho chúng ta tương lai không? 858 01:38:18,308 --> 01:38:23,271 Không thể nào? Bố mẹ mình đã mất cả rồi. 859 01:38:37,161 --> 01:38:40,413 - Em thích quà của mình không, Ron? - Bồ sẽ ở đây cả Giáng Sinh à? 860 01:38:41,081 --> 01:38:42,999 Thực ra là thế. 861 01:38:43,333 --> 01:38:46,794 - Ron? Ron? - Em quay lại ngay. 862 01:38:57,181 --> 01:38:59,390 Chơi cờ chứ? 863 01:39:00,017 --> 01:39:03,102 - Không. - Đi thăm bác Hagrid không? 864 01:39:03,270 --> 01:39:04,771 Không. 865 01:39:05,272 --> 01:39:08,816 Harry, mình biết bồ đang nghĩ gì, nhưng đừng. 866 01:39:08,984 --> 01:39:12,403 Có gì đó không ổn với cái gương. 867 01:39:40,349 --> 01:39:42,517 Quay trở lại hả, Harry? 868 01:39:45,604 --> 01:39:48,105 Ta thấy con giống với rất nhiều người trước đó... 869 01:39:48,315 --> 01:39:52,485 ...cũng tìm thấy niềm vui sướng mà Chiếc gương Ảo ảnh mang lại. 870 01:39:52,820 --> 01:39:56,989 Ta tin là con đã nhận ra cái điều mà nó đem đến. 871 01:39:58,283 --> 01:40:00,827 Để ta cho con một gợi ý. 872 01:40:01,370 --> 01:40:03,496 Người hạnh phúc nhất trên thế giới này... 873 01:40:03,747 --> 01:40:07,083 ...sẽ chỉ thấy bản thân khi nhìn vào tấm gương... 874 01:40:07,292 --> 01:40:09,627 ...với những gì mình đang có. 875 01:40:09,837 --> 01:40:14,882 Do đó, nó cho ta thấy những gì ta muốn. Bất kể thứ gì. 876 01:40:15,092 --> 01:40:17,844 Đúng. Và sai. 877 01:40:18,887 --> 01:40:21,347 Nó chẳng thêm hay thiếu gì... 878 01:40:21,557 --> 01:40:27,520 ...hơn là cái điều ước ao tha thiết nhất trong tim, không hơn không kém. 879 01:40:27,771 --> 01:40:32,441 Bây giờ con, Harry, chưa bao giờ được biết đến gia đình mình... 880 01:40:32,651 --> 01:40:36,529 ...vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con. 881 01:40:36,780 --> 01:40:39,156 Nhưng nhớ lấy, Harry. 882 01:40:39,408 --> 01:40:45,288 Chiếc gương này chẳng cho ta kiến thức gì... 883 01:40:45,497 --> 01:40:47,623 ...hay sự thật nào đâu. 884 01:40:48,584 --> 01:40:54,630 Có người từng lãng phí cả cuộc đời ngồi trước nó. Thậm chí là phát điên lên 885 01:40:55,674 --> 01:40:59,802 Đó là lí do ngày mai nó sẽ được chuyển đến một ngôi nhà mới. 886 01:41:00,012 --> 01:41:01,929 Và ta phải yêu cầu con... 887 01:41:02,890 --> 01:41:06,809 ...đừng có tìm kiếm nó làm gì. 888 01:41:07,519 --> 01:41:10,646 Nó không nhằm để cho người ta mê đắm trong những giấc mơ, Harry... 889 01:41:11,231 --> 01:41:14,108 ...hãy quên nó và sống thật. 890 01:42:09,873 --> 01:42:11,707 Chào mày, Hedwig. 891 01:42:13,835 --> 01:42:17,338 Xem bồ chơi với đống thẻ kìa. Dở hơi. 892 01:42:17,881 --> 01:42:20,174 Sắp có bài kiểm tra cuối kỳ rồi đấy. 893 01:42:20,342 --> 01:42:22,802 Mình sẵn sàng rồi. Hỏi mình bất kỳ thứ gì xem. 894 01:42:22,970 --> 01:42:27,234 Được thôi. ba thành phần quan trọng nhất của Thuốc Lãng quên là gì? 895 01:42:27,557 --> 01:42:28,582 Quên rồi. 896 01:42:28,793 --> 01:42:32,009 Vậy bồ sẽ làm gì nếu nó có trong bài kiểm tra sắp tới? 897 01:42:32,145 --> 01:42:34,230 - Coi cóp của bồ? - Không được. 898 01:42:34,398 --> 01:42:36,816 Bên cạnh đó, theo lời Giáo sư McGonagall... 899 01:42:36,823 --> 01:42:40,403 ...chúng mình được phát loại bút lông được ểm bùa với thần chú chống gian lận. 900 01:42:40,570 --> 01:42:43,948 Thật xúc phạm! Họ không tin chúng ta! 901 01:42:44,116 --> 01:42:46,409 Lại là cụ Dumbledore. 902 01:42:50,622 --> 01:42:54,625 - Lời nguyền trói giò. - Malfoy. 903 01:42:59,923 --> 01:43:02,925 Bồ phải biết kháng cự lại nó chứ Neville! 904 01:43:03,093 --> 01:43:06,804 Bằng cách nào? Mình không muốn thêm rắc rối. 905 01:43:06,972 --> 01:43:08,786 Mình sẽ thực hành phép giải lời nguyền. 906 01:43:08,852 --> 01:43:10,459 Không, mình đủ rồi. 907 01:43:10,517 --> 01:43:13,602 Bồ lại thiêu cái đầu gối khốn khổ của mình mất. 908 01:43:13,770 --> 01:43:17,064 Mình không đánh giá cao sự ám thị đâu, Longbottom. 909 01:43:17,274 --> 01:43:20,401 Bên cạnh đó, nếu có ai đó chú ý... 910 01:43:20,569 --> 01:43:24,447 ...thì lông mày của mình đã hoàn toàn mọc lại. 911 01:43:28,493 --> 01:43:29,785 Tìm thấy rồi. 912 01:43:30,620 --> 01:43:32,329 "Cụ Dumbledore đặc biệt nổi tiếng... 913 01:43:32,497 --> 01:43:35,791 ...vì đã đánh bại phù thủy hắc ám Grindelwald vào năm 1945..." 914 01:43:35,959 --> 01:43:38,085 - Tiếp đi. - "...phát hiện ra 12 công dụng... 915 01:43:38,253 --> 01:43:42,631 ...của máu rồng và nhờ tác phẩm của cụ về thuật giả kim soạn chung với người cộng tác, Nicolas Flamel." 916 01:43:42,799 --> 01:43:46,135 Mình biết một cái tên như thế. Mình đã đọc được khi ở trên tàu. 917 01:43:46,303 --> 01:43:48,012 Theo mình. 918 01:43:52,559 --> 01:43:56,145 Đợi đã, mấy cậu đi đâu thế? 919 01:43:57,981 --> 01:43:59,940 Còn về phép giải lời nguyền? 920 01:44:02,778 --> 01:44:08,407 Mình đã nhờ hai bồ tìm sai chỗ rồi. Sao mình có thể ngu ngốc thế nhỉ! 921 01:44:08,658 --> 01:44:11,786 Mình đã dò tìm lại những quyển mỏng hơn nhiều tuần trước. 922 01:44:11,995 --> 01:44:13,996 Trông nó mỏng nhỉ? 923 01:44:18,543 --> 01:44:21,003 Dĩ nhiên! Đây này! 924 01:44:21,171 --> 01:44:25,594 Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất đã làm ra Hòn đá Phù thủy. 925 01:44:25,643 --> 01:44:27,155 - Cái gì? - Cái gì? 926 01:44:27,302 --> 01:44:30,304 Thật đấy, sao hai cậu không đọc đi? 927 01:44:30,514 --> 01:44:35,017 "Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại với sức mạnh lạ kỳ. 928 01:44:35,185 --> 01:44:37,853 Nó biến đổi bất cứ thứ kim loại nào thành vàng ròng... 929 01:44:38,021 --> 01:44:42,024 ...và tạo ra Thuốc Trường sinh làm cho người uống trở nên bất tử." 930 01:44:42,234 --> 01:44:44,401 - Bất tử ư? - Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết. 931 01:44:44,653 --> 01:44:46,737 - Mình biết rồi! - Suỵt. 932 01:44:47,614 --> 01:44:52,368 "Hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại là thuộc sở hữu của cụ Nicholas Flamel... 933 01:44:52,536 --> 01:44:57,706 ...nhà giả kim nổi tiếng người đã kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình năm ngoái." 934 01:44:59,417 --> 01:45:01,252 Đó là cái mà con Fluffy canh giữ trên tầng ba. 935 01:45:01,419 --> 01:45:04,421 Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập. Hòn đá Phù thủy. 936 01:45:22,803 --> 01:45:27,167 - Bác Hagrid. - Ồ xin chào, xin lỗi, không muốn bất lịch sự, nhưng bác không có thời gian tiếp đãi các cháu đâu. 937 01:45:27,237 --> 01:45:29,947 Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy. 938 01:45:30,949 --> 01:45:32,575 Ôi. 939 01:45:34,619 --> 01:45:39,790 - Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó. - Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư? 940 01:45:39,958 --> 01:45:42,793 Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau chuyện về Hòn đá, nhưng không biết vì lí do gì mà thôi. 941 01:45:43,128 --> 01:45:47,339 Snape là một trong số các giáo viên đang bảo vệ Hòn đá. Ông ấy không thể ăn cắp nó. 942 01:45:47,591 --> 01:45:48,632 Gì ạ? 943 01:45:48,842 --> 01:45:52,261 Các cháu nghe thấy rồi đấy. Thôi nào, ta không rảnh vào hôm nay . 944 01:45:52,470 --> 01:45:55,139 Chờ chút. "Một trong số các giáo viên" ạ? 945 01:45:55,348 --> 01:45:59,226 Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác bảo vệ Hòn đá phải không ạ? 946 01:45:59,436 --> 01:46:02,062 - Phép thuật, bùa chú. - Đúng. 947 01:46:02,314 --> 01:46:05,357 Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian. 948 01:46:05,567 --> 01:46:07,651 Không ai lại định bước qua con Fluffy cả. 949 01:46:07,861 --> 01:46:11,488 Không ai biết cách, trừ bác và cụ Dumbledore. 950 01:46:11,781 --> 01:46:15,326 Bác không nên nói điều đó chứ nhỉ. 951 01:46:29,174 --> 01:46:34,303 - Bác Hagrid, cái đó là gì vậy? - Thứ đó? Nó là... 952 01:46:34,512 --> 01:46:36,513 Cháu biết rồi. 953 01:46:36,765 --> 01:46:39,391 Nhưng bác Hagrid, làm thế nào bác có nó? 954 01:46:39,768 --> 01:46:43,020 Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt gặp trong quán rượu. 955 01:46:43,188 --> 01:46:47,316 Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó, cũng là lẽ thường thôi. 956 01:47:09,547 --> 01:47:11,715 Đó là... 957 01:47:12,550 --> 01:47:13,717 ...một con rồng ạ? 958 01:47:13,927 --> 01:47:18,347 Không chỉ rồng thôi đâu. Nó là giống Hắc Long Na-uy. 959 01:47:18,556 --> 01:47:21,433 Anh mình Charlie đang nghiên cứu về nó ở Ru-ma-ni. 960 01:47:21,643 --> 01:47:26,522 Nó không xinh sao? Ôi. Trông kìa, nó nhận ra mẹ nữa. 961 01:47:27,190 --> 01:47:28,941 Chào, Norbert. 962 01:47:29,234 --> 01:47:33,570 - Norbert? - Nó cũng cần một cái tên phải không? 963 01:47:34,322 --> 01:47:36,740 Đúng không, Norbert? 964 01:47:43,748 --> 01:47:46,875 Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên. 965 01:47:50,755 --> 01:47:52,840 Ai vậy? 966 01:47:54,551 --> 01:47:56,593 Malfoy. 967 01:47:57,387 --> 01:47:58,762 Trời đất. 968 01:48:00,389 --> 01:48:05,143 Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng. Bác ấy bảo thế từ lúc lần đầu mình gặp. 969 01:48:05,520 --> 01:48:09,565 Thật điên khùng. Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết. 970 01:48:09,774 --> 01:48:13,861 - Mình không hiểu, điều đó không tốt à? - Tệ hại đấy. 971 01:48:14,112 --> 01:48:16,280 Chào buổi tối. 972 01:48:19,951 --> 01:48:22,870 Ta nhắc lại, học sinh không có quyền... 973 01:48:23,121 --> 01:48:26,623 ...đi lang thang trong trường học vào buổi tối. 974 01:48:26,791 --> 01:48:31,712 Bởi thế, hình phạt cho hành động của các trò, 50 điểm sẽ bị trừ. 975 01:48:31,921 --> 01:48:34,256 - 50 điểm ư?! - Mỗi trò. 976 01:48:35,300 --> 01:48:37,634 Và để bảo đảm chuyện đó không xảy ra lần nữa... 977 01:48:37,886 --> 01:48:41,221 ...cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc. 978 01:48:42,140 --> 01:48:45,100 Xin lỗi, thưa giáo sư, chắc lài em nghe nhầm. 979 01:48:45,310 --> 01:48:47,644 Em nghe cô nói là “bốn” chúng em. 980 01:48:47,812 --> 01:48:50,314 Không, trò đã nghe chính xác đấy Malfoy. 981 01:48:50,565 --> 01:48:55,569 Nó xứng đáng với chủ ý của trò, trò cũng chẳng đi ngủ vào giờ này. 982 01:48:56,029 --> 01:48:58,989 Trò sẽ phải chịu cấm túc cùng các bạn. 983 01:49:10,168 --> 01:49:14,171 Tiếc là họ không dùng những hình phạt cũ nữa. 984 01:49:14,422 --> 01:49:19,134 Từng có lúc cấm túc là treo ngón tay của các trò trong hầm tối. 985 01:49:19,344 --> 01:49:22,179 Chúa ơi, ta nhớ những tiếng la thét ấy. 986 01:49:24,682 --> 01:49:28,018 Các trò sẽ bị cấm túc với Hagrid tối nay. 987 01:49:28,186 --> 01:49:33,565 Ông ta có một công việc nho nhỏ cần làm trong Khu rừng tối. 988 01:49:35,652 --> 01:49:38,612 Thật tiếc khi ông để mất nó, Hagrid. 989 01:49:40,073 --> 01:49:45,077 Tốt lành thay, ông không còn vướng với con rồng chết tiệt đó chứ? 990 01:49:47,330 --> 01:49:49,373 Nobert đi rồi. 991 01:49:49,958 --> 01:49:53,502 Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Ru-ma-ni để nó sống cùng đàn. 992 01:49:53,795 --> 01:49:57,047 Tốt đấy chứ? Nó sẽ ở cùng với đồng loại. 993 01:49:57,215 --> 01:49:59,550 Nếu nó không thích Ru-ma-ni thì sao? 994 01:49:59,717 --> 01:50:04,012 Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó? Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé. 995 01:50:04,639 --> 01:50:09,893 Vì Chúa, tập trung lại. Các cô cậu sẽ phải đi vào Khu rừng. 996 01:50:10,103 --> 01:50:12,479 Nghĩ về việc mình đã làm. 997 01:50:12,689 --> 01:50:18,360 Khu rừng sao? Tôi nghĩ nó chỉ là một trò đùa. Ta không thể đi vào đó. 998 01:50:18,820 --> 01:50:22,406 Học sinh bị cấm. Và còn có cả... 999 01:50:24,200 --> 01:50:25,409 ...người sói. 1000 01:50:25,869 --> 01:50:29,163 Còn nhiều thứ hơn là người sói giữa những cái cây đó đấy. 1001 01:50:29,372 --> 01:50:32,040 Các trò có thể biết chắc như vậy. 1002 01:50:34,002 --> 01:50:35,419 Đêm đen. 1003 01:50:38,006 --> 01:50:40,841 Được rồi. Ta đi thôi. 1004 01:51:19,047 --> 01:51:21,465 Bác Hagrid, gì vậy ạ? 1005 01:51:21,674 --> 01:51:25,052 Chúng ta ở đây vì cái này đây. Thấy chưa? 1006 01:51:25,553 --> 01:51:30,933 Đây là máu của kỳ lân. Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước. 1007 01:51:31,476 --> 01:51:36,063 Giờ, con này bị trọng thương bởi thứ gì đó. 1008 01:51:43,571 --> 01:51:49,326 Vì thế, việc của ta là đi tìm con vật đáng thương ấy. 1009 01:51:49,494 --> 01:51:52,663 - Ron, Hermione, đi cùng với bác. - Vâng ạ. 1010 01:51:53,122 --> 01:51:56,416 Harry, cháu đi cùng Malfoy. 1011 01:51:57,669 --> 01:51:59,962 Được thôi. Thế tôi sẽ mang thêm con Fang. 1012 01:52:00,129 --> 01:52:05,842 Tốt. Cho cậu biết, nó nhát như cấy đấy. 1013 01:52:09,514 --> 01:52:14,518 Chờ xem khi bố tao biết chuyện này. Đúng là công việc đầy tớ! 1014 01:52:14,769 --> 01:52:18,689 Nếu tao biết trước sẽ tệ thế này, Draco, tao nghĩ mày sợ rồi hả. 1015 01:52:18,856 --> 01:52:21,191 Sợ gì chứ, Potter. 1016 01:52:22,610 --> 01:52:24,528 Mày nghe thấy không? 1017 01:52:27,115 --> 01:52:28,532 Đi thôi, Fang. 1018 01:52:28,741 --> 01:52:30,242 Thật đáng sợ! 1019 01:52:55,226 --> 01:52:57,394 Cái gì vậy, Fang? 1020 01:54:07,757 --> 01:54:13,261 Harry Potter, cậu nên rời khỏi đây. Nhiều sinh vật đang biết cậu ở đây. 1021 01:54:13,471 --> 01:54:17,474 Khu rừng này hiện tại không an toàn. Đặc biệt với cậu. 1022 01:54:17,642 --> 01:54:20,435 Nhưng ông vừa cứu tôi khỏi thứ gì vậy ạ? 1023 01:54:20,645 --> 01:54:25,982 Một sinh vật kì dị độc ác. Giết chết một con kỳ lân là một tội ác kinh tởm. 1024 01:54:26,150 --> 01:54:31,738 Uống máu của nó sẽ giúp ta sống sót thậm chí khi đang hấp hối. 1025 01:54:31,948 --> 01:54:36,993 Nhưng phải trả bằng cái giá ghê gớm. Nếu cậu giết chết thứ gì quá thuần khiết... 1026 01:54:37,245 --> 01:54:42,082 ...vào cái lúc môi cậu chạm vào dòng máu, cậu chỉ còn sống dở. 1027 01:54:42,291 --> 01:54:44,084 Một kiếp sống bị nguyền rủa. 1028 01:54:44,293 --> 01:54:48,255 - Ai mà chọn một cuộc sống như vậy? - Cậu không nghĩ ra ai ư? 1029 01:54:48,464 --> 01:54:53,427 Ý ông muốn nói kẻ mà đã giết con kỳ lân... 1030 01:54:53,761 --> 01:54:57,681 ...và uống máu của nó, là Voldermort? 1031 01:54:57,890 --> 01:55:03,019 Cậu có biết thứ được dấu trong trường vào ngay lúc này không, Potter? 1032 01:55:03,896 --> 01:55:05,439 Hòn đá Phù thủy. 1033 01:55:06,858 --> 01:55:08,775 Harry! 1034 01:55:09,360 --> 01:55:13,864 Xin chào, Firenze. Anh đã gặp chàng Potter con rồi. 1035 01:55:14,031 --> 01:55:16,199 Cháu ổn cả chứ, Harry? 1036 01:55:17,368 --> 01:55:21,663 Harry Potter, giờ tôi phải đi. 1037 01:55:22,540 --> 01:55:26,376 Giờ cậu đã an toàn. Chúc may mắn. 1038 01:55:34,010 --> 01:55:38,138 Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ở ngoài Khu rừng phải không ? 1039 01:55:38,347 --> 01:55:41,141 Nhưng hắn yếu ớt. Hắn sống nhờ vào kỳ lân. 1040 01:55:41,350 --> 01:55:44,227 Các cậu không thấy sao? Chúng ta đã nhầm. 1041 01:55:44,479 --> 01:55:48,857 Snape không muốn lấy Hòn đá cho ông ta. Mà là cho Voldemort. 1042 01:55:49,066 --> 01:55:53,570 Với Thuốc Trường sinh, Voldemort sẽ mạnh trở lại. 1043 01:55:53,821 --> 01:55:55,405 Hắn sẽ lại quay lại. 1044 01:55:55,573 --> 01:55:57,365 Nhưng nếu hắn quay lại... 1045 01:55:57,395 --> 01:56:01,594 ...bồ không nghĩ hắn sẽ lại định giết bồ chứ? 1046 01:56:02,580 --> 01:56:06,082 Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội, hắn có thể giết mình ngay tối nay. 1047 01:56:06,334 --> 01:56:09,920 Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm. 1048 01:56:10,087 --> 01:56:13,715 Đợi chút. Chúng ta quên mất một điều. 1049 01:56:14,091 --> 01:56:18,970 Ai là vị pháp sư duy nhất mà Voldemort luôn luôn sợ nhỉ? 1050 01:56:19,722 --> 01:56:24,851 Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây, thì Harry, bồ còn an toàn. 1051 01:56:25,061 --> 01:56:29,105 Chừng nào còn cụ Dumbledore, bồ sẽ không bị hắn động đến. 1052 01:56:34,862 --> 01:56:40,684 Mình nghe bảo bài thi cuối năm ở Hogwarts rất kinh khủng, nhưng lại thú vị. 1053 01:56:40,710 --> 01:56:44,337 Cứ tự lải nhải đi. Sao thế, Harry? 1054 01:56:44,372 --> 01:56:49,543 - Vết thẹo. Nó lại đau nhức. - Nó đã từng thế rồi đúng không? 1055 01:56:49,752 --> 01:56:52,420 - Không như lúc này. - Có lẽ bồ cần gặp bác sĩ. 1056 01:56:52,630 --> 01:56:56,132 Mình nghĩ nó đang báo động. Nghĩa là nguy hiểm đang đến. 1057 01:57:03,766 --> 01:57:06,226 - Dĩ nhiên. - Gì vậy? 1058 01:57:06,435 --> 01:57:10,146 Cậu không thấy kỳ quặc khi thứ bác Hagrid muốn nhất là một con rồng... 1059 01:57:10,398 --> 01:57:13,052 ...và một người lạ mặt vừa xuất hiện và có một con sao? 1060 01:57:13,096 --> 01:57:16,503 Ý mình là, có bao nhiêu người đi lang thang với một quả trứng rồng trong túi họ? 1061 01:57:16,571 --> 01:57:18,822 Sao mình lại không nhận ra từ trước nhỉ? 1062 01:57:24,263 --> 01:57:28,199 Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác quả trứng rồng? Trông hắn ta thế nào ạ? 1063 01:57:28,257 --> 01:57:31,074 Bác không biết, bác chưa từng thấy mặt gã đó. Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu. 1064 01:57:31,124 --> 01:57:33,709 Dù lạ mặt thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ. 1065 01:57:34,255 --> 01:57:37,799 Gã ấy muốn biết về sinh vật mà bác đang nuôi. 1066 01:57:38,009 --> 01:57:42,391 Bác bảo, "Ngoài Fluffy, một con rồng cũng không thành vấn đề." 1067 01:57:42,469 --> 01:57:46,921 - Thế hắn có thích thú với Fluffy không? - Tất nhiên là thế rồi. 1068 01:57:47,101 --> 01:57:51,271 Được bao lần cháu bước qua một con chó ba đầu? Dù đây là một cuộc trao đổi. 1069 01:57:51,480 --> 01:57:57,110 Nhưng bác nói với hắn, "Mánh lới với bất kỳ con quái nào là biết cách trấn nó." 1070 01:57:57,320 --> 01:58:01,839 Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé. Chỉ cần dạo nhạc lên là nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay. 1071 01:58:04,368 --> 01:58:07,120 Ta đáng lẽ không nên nói điều đó. 1072 01:58:07,371 --> 01:58:09,581 Các cháu đi đâu vậy? 1073 01:58:16,589 --> 01:58:19,341 Chúng em cần gặp thầy Dumbledore. Ngay lập tức ạ! 1074 01:58:19,800 --> 01:58:22,385 Ta e là ông ấy không có ở đây. 1075 01:58:22,637 --> 01:58:27,359 Ông ấy nhận được công vụ khẩn cấp từ Bộ pháp thuật và ngay lập tức đến London rồi. 1076 01:58:27,404 --> 01:58:32,491 Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng đây là việc quan trọng! Đó là về Hòn đá Phù thủy! 1077 01:58:34,231 --> 01:58:37,984 - Làm sao các trò biết...? - Có người đang cố đánh cắp nó. 1078 01:58:38,611 --> 01:58:43,823 Ta không biết làm thế nào mà các trò biết về Hòn đá, nhưng ta bảo đảm với các trò nó đang được bảo vệ tốt. 1079 01:58:44,033 --> 01:58:48,328 Giờ thì trở về nhà của mình. Yên lặng thôi. 1080 01:58:56,629 --> 01:58:59,422 Chẳng phải kẻ là mặt nào mà bác Hagrid gặp. Đó là thầy Snape. 1081 01:58:59,632 --> 01:59:02,258 Nghĩa là ông ta đã biết cách để qua mặt Fluffy. 1082 01:59:02,510 --> 01:59:06,388 - Và khi cụ Dumbledore đi mất... - Chào các trò. 1083 01:59:08,432 --> 01:59:11,518 3 đứa trẻ nhà Gryffindors 1084 01:59:11,769 --> 01:59:16,064 ...lại làm gì trong lâu đài vào một ngày như thế này? 1085 01:59:20,778 --> 01:59:24,364 - Chúng em chỉ... - Các trò nên cẩn thận. 1086 01:59:24,907 --> 01:59:26,866 Mọi người sẽ nghĩ các trò... 1087 01:59:31,163 --> 01:59:33,873 ...đang mưu toan chuyện gì đó. 1088 01:59:44,176 --> 01:59:46,177 Bây giờ chúng mình làm gì? 1089 01:59:46,387 --> 01:59:50,140 Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy. Tối nay. 1090 02:00:03,904 --> 02:00:05,321 Trevor. 1091 02:00:05,698 --> 02:00:09,117 Trevor, đi đi. Mày không nên ở đây. 1092 02:00:09,326 --> 02:00:14,789 Các cậu cũng nên thế. Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì? 1093 02:00:14,999 --> 02:00:19,112 - Không, Neville, nghe này. Chúng mình... - Không, mình không cho phép các cậu! 1094 02:00:19,211 --> 02:00:23,918 Các cậu sẽ lại khiến nhà Gryffindor gặp rắc rối. Mình sẽ... đánh nhau với các cậu. 1095 02:00:24,008 --> 02:00:28,572 Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này. Petrificus Totalus. (Trói thân tuyệt đối) 1096 02:00:36,270 --> 02:00:39,023 Bồ thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ? 1096 02:00:39,023 --> 02:00:40,316 Bồ biết đó... 1097 02:00:40,316 --> 02:00:43,943 ...thông minh, nhưng thật ghê gớm. 1098 02:00:44,612 --> 02:00:46,654 Chúng ta đi. 1099 02:00:46,864 --> 02:00:51,117 - Xin lỗi. - Như vậy mới là tốt cho cậu đó. 1100 02:00:56,540 --> 02:01:00,502 - Bồ dẫm lên chân mình rồi! - Xin lỗi. 1101 02:01:04,381 --> 02:01:06,382 Alohomora. (Mở khoá) 1102 02:01:18,395 --> 02:01:21,022 Chờ đã. Nó... 1103 02:01:22,233 --> 02:01:24,400 ...đang ngáy đấy. 1104 02:01:26,904 --> 02:01:32,408 Snape đã ở đây từ trước. Ông ta đã niệm phép lên cây đàn hạc kia. 1105 02:01:34,036 --> 02:01:37,038 Hơi thở của nó ghê quá. 1106 02:01:39,583 --> 02:01:41,709 - Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác. - Gì cơ? 1107 02:01:41,919 --> 02:01:43,336 Nhanh nào! 1108 02:01:47,383 --> 02:01:49,425 Được rồi. Đẩy. 1109 02:02:12,616 --> 02:02:16,244 Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo cho đến khi mình đánh tiếng nhé. 1110 02:02:16,453 --> 02:02:21,457 Nếu có gì tồi tệ xảy ra, hãy trốn thoát trước. 1111 02:02:22,251 --> 02:02:25,712 Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ? 1112 02:02:26,422 --> 02:02:28,256 Cây đàn hạc. 1113 02:02:28,924 --> 02:02:31,634 Nó ngừng chơi rồi. 1114 02:02:33,053 --> 02:02:37,432 Eo ôi. Kinh quá! 1115 02:02:41,645 --> 02:02:42,812 Nhảy đi! 1116 02:02:55,159 --> 02:02:56,242 Chà. 1117 02:02:56,994 --> 02:03:00,622 May là có mấy cái cây này. 1118 02:03:00,789 --> 02:03:03,082 Ối! 1119 02:03:15,012 --> 02:03:18,139 Đừng chuyển động, cả hai người. Đây là cây Tấm lưới Sa tăng. 1120 02:03:18,349 --> 02:03:22,018 Bồ phải nằm im. Nếu không, nó sẽ chỉ giết ta nhanh hơn. 1121 02:03:22,269 --> 02:03:27,273 Giết ta nhanh hơn ư? Ôi, giờ mình có thể nằm im cơ đấy! 1122 02:03:29,526 --> 02:03:30,860 Hermione! 1123 02:03:31,445 --> 02:03:35,198 - Chúng ta sẽ làm gì đây? - Chỉ cần nằm im thôi. 1124 02:03:35,449 --> 02:03:39,953 - Hermione, bồ ở đâu? - Làm theo những gì mình nói! Tin mình đi! 1125 02:03:43,832 --> 02:03:45,959 Harry! 1126 02:03:47,044 --> 02:03:50,380 - Bồ ổn chứ? - Ờ, mình ổn. 1127 02:03:50,547 --> 02:03:53,633 - Cậu ấy không chịu ngồi yên phải không? - Có vẻ như thế. 1128 02:03:53,842 --> 02:03:56,386 - Chúng mình phải làm thứ gì đó. - Thứ gì? 1129 02:03:56,553 --> 02:03:59,636 Mình nhớ đã đọc về chúng trong giờ thảo mộc. 1130 02:04:00,391 --> 02:04:04,227 Tấm lưới Sa tăng, Tấm lưới Sa tăng. Chúng gây chết chóc... 1131 02:04:04,436 --> 02:04:08,815 ...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên. Phải rồi! Chúng sợ ánh sáng. 1132 02:04:09,066 --> 02:04:11,067 Lumos Solem. (Sáng Cực Đại) 1133 02:04:19,201 --> 02:04:21,744 - Ron, bồ ổn chứ? - Ừ. 1134 02:04:24,498 --> 02:04:26,958 May là chúng ta không bị hoảng loạn. 1135 02:04:27,710 --> 02:04:31,212 May là Hermione chú ý trong giờ thảo mộc học đó. 1136 02:04:32,840 --> 02:04:34,340 Cái gì thế? 1137 02:04:34,550 --> 02:04:36,142 Mình không biết. 1138 02:04:36,433 --> 02:04:38,509 Nghe như tiếng đập cánh. 1139 02:04:51,400 --> 02:04:54,861 Kỳ lạ thật. Mình chưa bao giờ thấy loại chim này. 1140 02:04:55,070 --> 02:04:58,698 Chúng không phải chim. Chúng là chìa khóa 1141 02:04:58,907 --> 02:05:02,368 Và mình cá là một trong số chúng mở được ổ khóa kia. 1142 02:05:05,789 --> 02:05:10,460 - Tất cả chuyện này là gì vậy? - Mình chịu. 1143 02:05:16,300 --> 02:05:18,384 Lạ quá. 1144 02:05:18,802 --> 02:05:21,095 Alohomora (Mở Khoá) 1145 02:05:24,058 --> 02:05:26,309 Thì cũng đáng để thử lắm chớ. 1146 02:05:26,518 --> 02:05:29,771 Chúng ta làm gì? Phải đến hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây. 1147 02:05:29,980 --> 02:05:33,900 Mình phải kiếm một cái chìa khoá to, kiểu xưa. Có thể bị gỉ. 1148 02:05:34,109 --> 02:05:37,528 Kia kìa, mình thấy nó. Bay với đôi cánh bị gãy. 1149 02:05:41,116 --> 02:05:43,451 Gì vậy, Harry? 1150 02:05:44,328 --> 02:05:45,828 Thật đơn giản quá mức. 1151 02:05:46,038 --> 02:05:50,792 Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được chìa khóa trên cái chổi đó thì cậu cũng có thể. 1152 02:05:51,001 --> 02:05:54,545 Cậu là Tầm thủ trẻ nhất trong thế kỉ này mà. 1153 02:06:11,355 --> 02:06:14,357 Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi. 1154 02:06:35,671 --> 02:06:37,588 Bắt lấy chiếc chìa khóa! 1155 02:06:42,010 --> 02:06:43,886 Nhanh lên! 1156 02:07:16,420 --> 02:07:21,090 Mình không thích mấy cái này. Hoàn toàn không. 1157 02:07:21,258 --> 02:07:24,427 Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à? 1158 02:07:24,845 --> 02:07:27,430 Đây không phải là nghĩa địa. 1159 02:07:34,938 --> 02:07:37,899 Mà là một bàn cờ. 1160 02:07:49,870 --> 02:07:51,787 Cánh cửa đi ra ở kia. 1161 02:08:03,800 --> 02:08:05,301 Bây giờ phải làm gì? 1162 02:08:05,719 --> 02:08:09,805 Rõ ràng rồi đúng không? Chúng ta phải chơi cờ để vượt qua căn phòng này. 1163 02:08:10,432 --> 02:08:14,185 Được rồi, Harry, bồ đứng vào ô cờ trống đi. 1164 02:08:14,478 --> 02:08:18,731 Hermione, bồ sẽ là Hoàng hậu đứng cạnh quân Tượng. 1165 02:08:18,982 --> 02:08:22,985 Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ. 1166 02:08:30,202 --> 02:08:31,911 Bây giờ chuyện gì xảy ra? 1167 02:08:32,704 --> 02:08:35,706 Chà, quân trắng đi trước. 1168 02:08:35,916 --> 02:08:37,792 Sau đó... 1169 02:08:39,503 --> 02:08:40,795 ...đến lượt chúng ta. 1170 02:08:51,348 --> 02:08:56,435 Ron, bồ không cho là cái này... 1171 02:08:56,687 --> 02:09:00,231 ...là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ? 1172 02:09:00,607 --> 02:09:03,526 Mày, ô D-5! 1173 02:09:18,166 --> 02:09:19,750 Đúng đấy, Hermione. 1174 02:09:19,960 --> 02:09:25,047 Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ phù thuỷ. 1175 02:09:30,971 --> 02:09:33,472 Tượng ô E-4! 1176 02:09:37,060 --> 02:09:39,395 Tốt đến ô C-3! 1177 02:10:24,024 --> 02:10:28,027 - Chờ đã. - Bồ hiểu rồi đấy, Harry. 1178 02:10:28,278 --> 02:10:32,948 Mình chỉ cần di chuyển, quân Hậu sẽ bắt mình ngay. 1179 02:10:33,617 --> 02:10:35,951 Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng. 1180 02:10:36,119 --> 02:10:38,871 - Không được, Ron, không! - Gì thế? 1181 02:10:39,456 --> 02:10:44,126 - Cậu ấy định hi sinh bản thân! - Không, bồ không thể! Phải có cách khác chứ! 1182 02:10:44,378 --> 02:10:48,130 Các cậu có muốn ngăn Snape lấy Hòn đá ấy hay không? 1183 02:10:48,340 --> 02:10:51,926 Harry, chính bồ phải là người thực hiện điều đó! Mình biết mà. 1184 02:10:52,427 --> 02:10:55,137 Không phải mình, Không phải Hermione. Mà chính là bồ. 1185 02:11:05,440 --> 02:11:08,359 Kị sĩ ô H-3. 1186 02:11:29,297 --> 02:11:31,298 Chiếu tướng. 1187 02:12:00,454 --> 02:12:02,204 Ron! 1188 02:12:02,456 --> 02:12:08,210 Không, đừng di chuyển! Đừng quên, chúng ta vẫn đang chơi đấy. 1189 02:12:23,310 --> 02:12:24,560 Hết cờ. 1190 02:12:44,539 --> 02:12:47,041 Chăm sóc cho Ron nhé. Rồi hãy rời khỏi đây. 1191 02:12:47,250 --> 02:12:51,086 Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore. Ron đã đúng. 1192 02:12:51,338 --> 02:12:53,214 Mình phải tiếp tục thôi. 1193 02:12:53,715 --> 02:12:59,595 Bồ sẽ ổn thôi, Harry. Bồ là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế 1194 02:12:59,846 --> 02:13:02,348 Làm sao bằng bồ được. 1195 02:13:03,183 --> 02:13:08,020 Mình ư? Mỗi cái thông minh và ham đọc sách thôi. Còn có những thứ quan trọng hơn thế. 1196 02:13:09,231 --> 02:13:14,860 Đó là tình bạn và lòng dũng cảm. Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng. 1197 02:13:52,941 --> 02:13:54,608 Là thầy ư? 1198 02:13:55,402 --> 02:13:59,238 Không, không thể nào. Snape, ông ấy... 1199 02:13:59,447 --> 02:14:02,491 Ông ta trông mới có vẻ là kẻ đang mưu đồ chuyện gì đúng không? 1200 02:14:02,659 --> 02:14:05,828 Bên cạnh hắn, ai mà nghi ngờ... 1201 02:14:06,037 --> 02:14:09,957 ...vị giáo sư Quirrell đáng thương, nói năng lắp bắp chứ? 1202 02:14:10,166 --> 02:14:15,546 Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà. 1203 02:14:15,755 --> 02:14:19,000 Không đâu chàng trai. Ta mới là kẻ đã cố giết mi! 1204 02:14:19,050 --> 02:14:23,430 Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa và làm gián đoạn cặp mắt niệm chú của ta... 1205 02:14:23,430 --> 02:14:25,639 ...thì ta đã thành công rồi. 1206 02:14:25,849 --> 02:14:28,851 Thậm chí ngay cả khi Snape dùng phản nguyền. 1207 02:14:29,060 --> 02:14:31,270 Snape đã cố cứu tôi ư? 1208 02:14:31,479 --> 02:14:36,817 Ta biết mi sẽ gây nguy hiểm cho ta, nhất là sau dịp Halloween. 1209 02:14:37,027 --> 02:14:41,280 - Và sau đó ông thả con quỷ đó ra? - Tốt đó, Potter, đúng thế. 1210 02:14:41,489 --> 02:14:44,491 Không may Snape chẳng hề khờ khạo tí nào . 1211 02:14:45,076 --> 02:14:50,039 Khi những người khác chạy trốn, thì hắn lên tầng ba và lôi ta ra ngoài. 1212 02:14:50,957 --> 02:14:54,460 Hắn, dĩ nhiên, không bao giờ còn tin ta nữa. 1213 02:14:55,462 --> 02:15:00,716 Hắn đã cô lập ta. Nhưng hắn không hiểu. 1214 02:15:00,884 --> 02:15:04,970 Ta chưa bao giờ cô độc cả. Chưa bao giờ. 1215 02:15:05,180 --> 02:15:09,224 Bây giờ, cái gương này có vai trò gì? 1216 02:15:10,852 --> 02:15:12,978 Ta thấy cái mà ta mong ước. 1217 02:15:13,521 --> 02:15:17,900 Ta thấy ta đang cầm Hòn đá. Nhưng làm thế nào để lấy nó? 1218 02:15:18,151 --> 02:15:20,319 Hãy dùng thằng bé. 1219 02:15:21,112 --> 02:15:25,032 Lại đây, Potter! Mau! 1220 02:15:37,128 --> 02:15:41,131 Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc? 1221 02:16:06,282 --> 02:16:08,273 Đó là gì, mày nhìn thấy gì? 1222 02:16:08,355 --> 02:16:14,176 Tôi đang bắt tay với cụ Dumbledore. Tôi giành được cúp nhà. 1223 02:16:14,290 --> 02:16:15,791 Nó nói dối. 1224 02:16:16,292 --> 02:16:20,045 Nói thật mau! Mày nhìn thấy gì? 1225 02:16:20,255 --> 02:16:24,633 - Hãy để cho ta nói với nó. - Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà. 1226 02:16:24,884 --> 02:16:28,887 Ta đủ sức để làm việc này. 1227 02:16:47,073 --> 02:16:49,950 Harry Potter... 1228 02:16:50,160 --> 02:16:52,494 ...chúng ta lại gặp nhau. 1229 02:16:52,704 --> 02:16:54,121 Voldemort. 1230 02:16:54,330 --> 02:16:58,292 Đúng, và người đã thấy ta trở thành cái gì rồi đấy. 1231 02:16:58,501 --> 02:17:02,129 Đã thấy việc ta phải làm để tồn tại. 1232 02:17:02,338 --> 02:17:06,467 Sống nhờ kẻ khác. Một tên ăn bám đúng nghĩa. 1233 02:17:07,135 --> 02:17:10,471 Máu kỳ lân sẽ duy trì sự sống của ta... 1234 02:17:10,680 --> 02:17:14,349 ...nhưng nó không thể cho ta một cơ thể của riêng mình. 1235 02:17:14,517 --> 02:17:18,103 Nhưng có một thứ lại có thể. 1236 02:17:18,313 --> 02:17:23,984 Thứ mà có đủ sức mạnh đang nằm trong túi của ngươi. 1237 02:17:24,360 --> 02:17:25,861 Chặn nó lại ! 1238 02:17:30,950 --> 02:17:33,702 Đừng ngốc nghếch thế. 1239 02:17:34,070 --> 02:17:37,197 Tại sao phải chịu đựng cái chết... 1240 02:17:37,540 --> 02:17:41,168 ...trong khi mi có thể theo ta và sống? 1241 02:17:41,377 --> 02:17:42,461 Không bao giờ! 1242 02:17:44,464 --> 02:17:49,259 Dũng cảm lắm. Cha mẹ mày cũng có thứ đó. 1243 02:17:50,011 --> 02:17:53,305 Kể ta nghe, Harry... 1244 02:17:53,556 --> 02:17:57,392 ...mày có muốn thấy cha mẹ mình một lần nữa không? 1245 02:17:57,685 --> 02:17:59,770 Cùng nhau... 1246 02:17:59,979 --> 02:18:02,523 ...ta có thể đưa họ quay trở về. 1247 02:18:02,899 --> 02:18:07,653 Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là. 1248 02:18:14,369 --> 02:18:17,496 Thứ đó đấy, Harry. 1249 02:18:18,373 --> 02:18:22,251 Không có tốt hay xấu. 1250 02:18:22,418 --> 02:18:25,420 Chỉ có sức mạnh... 1251 02:18:25,672 --> 02:18:29,800 ...và những kẻ kia thì quá yếu ớt để có nó. 1252 02:18:30,426 --> 02:18:35,514 Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên những điều phi thường. 1253 02:18:35,932 --> 02:18:38,183 Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi! 1254 02:18:40,812 --> 02:18:41,937 Ngươi nói dối! 1255 02:18:42,188 --> 02:18:44,314 Giết nó ! 1256 02:19:07,839 --> 02:19:13,135 - Phép thuật gì vậy? - Lấy Hòn đá mau! 1257 02:20:58,449 --> 02:21:00,951 Chào con, Harry. 1258 02:21:03,079 --> 02:21:07,582 - Quà từ những người ngưỡng mộ con. - Ngưỡng mộ? 1259 02:21:07,750 --> 02:21:13,755 Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell trong căn hầm hoàn toàn là một bí mật. 1260 02:21:14,007 --> 02:21:18,760 Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết. 1261 02:21:21,097 --> 02:21:25,085 Ta thấy bạn con Ronald đã giúp con khỏi rắc rối... 1262 02:21:25,124 --> 02:21:27,769 ...với món sô-cô-la Ếch Nhái này đây. 1263 02:21:28,021 --> 02:21:31,023 Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao không thầy? Thế còn Hermione? 1264 02:21:31,232 --> 02:21:36,111 Khỏe. Cả hai đứa đều khỏe. 1265 02:21:36,696 --> 02:21:39,489 - Hòn đá như thế nào rồi ạ? - Thư giãn đi nào con trai. 1266 02:21:39,782 --> 02:21:42,617 Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi. 1267 02:21:42,910 --> 02:21:47,122 Bạn thầy Nicholas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ... 1268 02:21:47,290 --> 02:21:51,293 ...và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất. 1269 02:21:51,502 --> 02:21:55,297 Nhưng sau đó, cụ Flamel, ông ấy sẽ chết phải không? 1270 02:21:57,383 --> 02:22:02,888 Cụ ấy đủ khả năng để sắp đặt mọi việc cho mình. 1271 02:22:03,097 --> 02:22:06,308 Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết. 1272 02:22:06,517 --> 02:22:08,977 Làm thế nào mà con lấy được Hòn đá hở thầy? 1273 02:22:09,145 --> 02:22:11,730 Một phút con đứng trước gương và sau đó... 1274 02:22:11,939 --> 02:22:16,026 Con biết đó, chỉ có người nào... 1275 02:22:16,319 --> 02:22:20,238 ...muốn tìm Hòn đá, tìm nó... 1276 02:22:20,490 --> 02:22:25,035 ...chứ không dùng nó, mới có thể lấy được nó. 1277 02:22:25,995 --> 02:22:29,498 Đó lại là một trong những ý tưởng kì diệu của ta. 1278 02:22:29,665 --> 02:22:34,753 Đây là một bí mật của riêng hai ta. 1279 02:22:36,172 --> 02:22:41,426 Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi, Voldemort sẽ không bao giờ có thể quay lại ạ? 1280 02:22:41,636 --> 02:22:43,970 Ta e là... 1281 02:22:45,348 --> 02:22:49,434 ...hắn vẫn còn cách để quay lại. 1282 02:22:50,144 --> 02:22:52,687 Harry, con có biết tại sao... 1283 02:22:52,939 --> 02:22:56,942 ...giáo sư Quirrell không thể để con chạm vào ông ta không? 1284 02:22:57,151 --> 02:23:01,780 Đó là nhờ mẹ con đấy. Bà ấy đã hi sinh bản thân vì con. 1285 02:23:02,323 --> 02:23:05,534 Hành động ấy để lại sự bảo vệ cho con. 1286 02:23:05,701 --> 02:23:09,538 Không, nó không nhìn thấy được. 1287 02:23:09,705 --> 02:23:14,668 - Nó tồn tại trong da thịt con. - Vậy đó là gì ạ? 1288 02:23:15,503 --> 02:23:19,214 Tình yêu thương, Harry ạ. Yêu thương. 1289 02:23:27,306 --> 02:23:31,393 Kẹo đủ vị Bertie Bott. 1290 02:23:31,644 --> 02:23:36,314 Ta không may khi còn trẻ ăn phải một viên có vị ói. 1291 02:23:36,566 --> 02:23:39,860 Sau đó thì, ta không còn hứng thú với chúng nữa. 1292 02:23:40,069 --> 02:23:43,405 Nhưng ta nghĩ mình sẽ ổn... 1293 02:23:43,656 --> 02:23:46,032 ...với một viên kẹo bơ cứng. 1294 02:23:48,735 --> 02:23:51,654 Hừm, chao ôi! 1295 02:23:52,373 --> 02:23:54,499 Vị ráy tai. 1296 02:24:09,724 --> 02:24:12,893 - Ổn cả chứ, Ron? - Rất ổn. Còn bồ? 1297 02:24:14,020 --> 02:24:16,730 Tốt. Hermione? 1298 02:24:17,398 --> 02:24:19,232 Không thể tốt hơn. 1299 02:24:35,041 --> 02:24:37,459 Một năm học đã lại trôi qua . 1300 02:24:38,252 --> 02:24:42,797 Và giờ, như ta hiểu, cúp nhà cần được trao. 1301 02:24:42,965 --> 02:24:45,634 Theo thứ tự tổng điểm của các nhà. 1302 02:24:45,801 --> 02:24:51,640 Đứng ở vị trí thứ tư là nhà Gryffindor với 312 điểm. 1303 02:24:53,601 --> 02:24:59,272 Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm. 1304 02:25:04,570 --> 02:25:06,321 Vị trí thứ hai... 1305 02:25:06,572 --> 02:25:11,326 ...Ravenclaw với 426 điểm. 1306 02:25:16,999 --> 02:25:18,750 Và đứng đầu... 1307 02:25:19,085 --> 02:25:24,506 ...với 472 điểm, là nhà Slythetin. 1308 02:25:30,096 --> 02:25:32,305 Tuyệt lắm. 1309 02:25:36,143 --> 02:25:40,230 Vâng, tốt lắm, Slytherin. Làm tốt lắm. 1310 02:25:40,481 --> 02:25:44,776 Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây cũng cần được tính toán thêm. 1311 02:25:44,986 --> 02:25:49,948 Và ta có một số điểm thưởng trong phút cuối . 1312 02:25:50,533 --> 02:25:56,037 Cho trò Hermione Granger, vì đã dùng đầu óc suy luận... 1313 02:25:56,289 --> 02:25:59,040 ...khi các bạn đang gặp nguy khốn... 1314 02:25:59,792 --> 02:26:02,043 ...50 điểm. 1315 02:26:02,962 --> 02:26:04,254 Tốt lắm. 1316 02:26:11,971 --> 02:26:18,519 Thứ hai, là trò Ronald Weasley, vì đã chơi ván cờ hay nhất... 1317 02:26:18,519 --> 02:26:23,773 ...ở trường Hogwarts từ nhiều năm trở lại đây, 50 điểm. 1318 02:26:28,404 --> 02:26:30,405 Và thứ ba... 1319 02:26:30,990 --> 02:26:33,867 ...là trò Harry Potter... 1320 02:26:34,076 --> 02:26:38,371 ...vì khí phách trong sáng và lòng dũng cảm xuất chúng... 1321 02:26:38,914 --> 02:26:43,835 ...ta thưởng cho nhà Gryffindor thêm 60 điểm nữa. 1322 02:26:52,094 --> 02:26:54,054 Chúng ta bằng điểm với nhà Slytherin rồi! 1323 02:26:54,263 --> 02:27:00,268 Và cuối cùng, đứng lên chống lại kẻ thù cần rất nhiều lòng dũng cảm... 1324 02:27:00,436 --> 02:27:04,356 ...nhưng sẽ cần nhiều hơn nữa khi chúng ta phải đứng lên để ngăn cản chính bạn bè của mình. 1325 02:27:04,565 --> 02:27:07,525 Vì lẽ đó, ta thưởng 10 điểm... 1326 02:27:07,735 --> 02:27:10,945 ...cho trò Neville Longbottom. 1327 02:27:24,293 --> 02:27:27,712 Ta tin rằng tính toán của mình là đúng... 1328 02:27:27,922 --> 02:27:32,467 ... nên ta tin là cần thay đổi cách trang trí một chút. 1329 02:27:37,473 --> 02:27:40,892 Gryffindor giành được cúp nhà. 1330 02:27:42,978 --> 02:27:45,271 Đúng thế! 1331 02:28:00,579 --> 02:28:02,163 Ta thắng rồi! 1332 02:28:18,931 --> 02:28:22,267 Lên tàu thôi, nhanh lên. Không các cháu sẽ bị muộn mất. 1333 02:28:22,476 --> 02:28:26,771 Đoàn tàu đang chuyển bánh. Đi nào, nhanh lên, lẹ đi. 1334 02:28:32,194 --> 02:28:35,488 - Lên thôi, Harry - Một phút nữa. 1335 02:28:41,704 --> 02:28:45,498 Ta cứ tưởng cháu đi mà không nói tạm biết cơ chứ? 1336 02:28:48,711 --> 02:28:50,545 Cái này cho cháu. 1337 02:29:07,313 --> 02:29:09,439 Cảm ơn bác, Hagrid. 1338 02:29:15,237 --> 02:29:19,699 Thôi đi đi. Nghe này, Harry. 1339 02:29:20,075 --> 02:29:24,579 Nếu thằng anh của cháu, thằng Dudley ấy, gây cho cháu bất kì rắc rối nào... 1340 02:29:24,830 --> 02:29:27,499 ...cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác... 1341 02:29:27,708 --> 02:29:30,585 ...rằng nó sẽ có đôi tai xứng với cái đuôi con con ấy. 1342 02:29:30,753 --> 02:29:35,882 Nhưng, bác Hagrid, chúng ta không được sử dụng phép thuật bên ngoài Hogwarts, bác biết mà. 1343 02:29:36,342 --> 02:29:40,678 Bác biết. Nhưng anh họ cháu thì không, đúng chưa? 1344 02:29:46,185 --> 02:29:49,270 Cảm giác khác lạ khi về nhà phải không? 1345 02:29:49,522 --> 02:29:51,606 Mình không về nhà. 1346 02:29:51,774 --> 02:29:53,733 Không hẳn thế.