1
00:01:21,664 --> 00:01:26,668
Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà,
Giáo sư McGonagall.
2
00:01:37,847 --> 00:01:41,016
Chào buổi tối, giáo sư Dumbledore.
3
00:01:43,520 --> 00:01:46,522
Không biết lời đồn
có thực không nữa, Albus?
4
00:01:46,815 --> 00:01:52,027
Tôi cũng lo thế, giáo sư à.
Về điều lành và điều dữ.
5
00:01:52,237 --> 00:01:55,489
- Và còn thằng bé?
- Hagrid đang mang nó đến.
6
00:01:55,740 --> 00:01:59,660
Ông cho là giao Hagrid một việc
quan trọng như thế này là khôn ngoan sao?
7
00:02:00,161 --> 00:02:04,665
Giáo sư, tôi có thể giao
cả đời tôi cho Hagrid.
8
00:02:23,893 --> 00:02:28,063
Thưa giáo sư Dumbledore.
Giáo sư McGonagall.
9
00:02:28,273 --> 00:02:32,151
- Có lôi thôi rắc rối gì không, Hagrid?
- Vâng không sao.
10
00:02:32,360 --> 00:02:36,822
Chú nhóc ngủ thiếp đi
khi chúng tôi bay qua Bristol.
11
00:02:37,574 --> 00:02:40,075
Đừng làm thằng bé tỉnh.
12
00:02:40,910 --> 00:02:42,995
Đây rồi.
13
00:02:48,418 --> 00:02:52,921
Cụ có nghĩ thật sự an toàn
khi để nó sống với những người này?
14
00:02:53,298 --> 00:02:58,427
Tôi đã quan sát họ cả ngày.
Họ là những người tệ nhất của dân Muggle.
15
00:02:58,678 --> 00:03:02,598
- Họ thật quá...
- Nhưng đây là gia đình duy nhất của thằng bé.
16
00:03:02,891 --> 00:03:07,811
thằng bé rồi sẽ nổi tiếng.
Và tên của nó sẽ được mọi phù thuỷ biết đến.
17
00:03:08,062 --> 00:03:09,771
Đúng vậy.
18
00:03:09,939 --> 00:03:14,276
Tốt hơn cả là để nó lớn lên
mà tránh khỏi điều đó.
19
00:03:16,738 --> 00:03:19,448
Cho đến khi nó sẵn sàng.
20
00:03:31,461 --> 00:03:36,965
Này, này, Hagrid.
Đó chưa phải là lời tạm biệt mà.
21
00:03:48,978 --> 00:03:50,479
Chúc may mắn...
22
00:03:51,522 --> 00:03:53,482
... Harry Potter
23
00:03:58,682 --> 00:04:04,862
Harry Potter và Hòn đá Phù Thuỷ
24
00:04:11,084 --> 00:04:14,127
Dậy. Dậy mau!
25
00:04:16,673 --> 00:04:18,173
Mau!
26
00:04:31,896 --> 00:04:35,274
Dậy đi, thằng em họ!
Chúng ta đi chơi ở vườn bách thú!
27
00:04:46,452 --> 00:04:51,707
- Sinh nhật đến rồi chàng trai.
- Chúc mừng sinh nhật con trai ta.
28
00:04:53,543 --> 00:04:56,712
Làm bữa sáng đi.
Và cố mà đừng đốt cháy thứ gì đấy.
29
00:04:56,963 --> 00:05:01,925
- Vâng, thưa dì Petunia.
- Tao muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo...
30
00:05:02,135 --> 00:05:05,053
...vào ngày đặc biệt của Dudley!
31
00:05:05,221 --> 00:05:10,225
- Nhanh nào!Đưa tao li cà phê.
- Vâng, thưa dượng Vernon.
32
00:05:11,477 --> 00:05:14,563
Chúng không tuyệt vời hả con yêu?
33
00:05:16,733 --> 00:05:20,235
- Tất cả có bao nhiêu?
- 36. Con tự đếm đc mà.
34
00:05:20,486 --> 00:05:23,697
36 à? Năm ngoái con có tới 37 cơ mà!
35
00:05:23,906 --> 00:05:27,743
- Một số to hơn năm ngoái đấy con ạ.
- Con không quan tâm chúng to cỡ nào.
36
00:05:27,994 --> 00:05:30,495
Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm.
37
00:05:30,705 --> 00:05:35,083
Bố mẹ sẽ mua cho con 2 món quà mới.
Như thế được không, con yêu?
38
00:05:37,045 --> 00:05:42,382
Hẳn sẽ là ngày tuyệt vời ở sở thú.
Mẹ háo hức quá.
39
00:05:45,970 --> 00:05:47,763
Tao báo cho mày biết trước.
40
00:05:48,014 --> 00:05:51,516
Mày mà giở bất cứ trò quỷ quái nào ra,
bất cứ trò gì...
41
00:05:51,726 --> 00:05:54,770
...mày sẽ phải nhịn đói
nguyên tuần đó.
42
00:05:55,521 --> 00:05:57,272
Vào xe đi.
43
00:06:04,447 --> 00:06:06,865
Làm cho nó nhúc nhích đi.
44
00:06:09,535 --> 00:06:11,244
Nhúc nhích đi!
45
00:06:11,496 --> 00:06:13,955
- Nhúc nhích đi!
- Nó đang ngủ mà!
46
00:06:14,123 --> 00:06:16,708
Con này chán ngắt.
47
00:06:19,128 --> 00:06:24,633
Xin lỗi nhé. Nó chẳng hiểu thế này là sao đâu,
phải nằm đó ngày ngày...
48
00:06:25,093 --> 00:06:28,887
...mà thấy những bộ mặt xấu xí
đang lướt qua.
49
00:06:31,641 --> 00:06:34,309
Mày có thể nghe tao nói à?
50
00:06:36,813 --> 00:06:40,816
Tao chưa từng nói chuyện
với rắn bao giờ cả.
51
00:06:41,317 --> 00:06:42,734
Mày có...?
52
00:06:42,944 --> 00:06:47,072
Mày có hay nói chuyện
với con người không?
53
00:06:48,157 --> 00:06:51,493
Mày đến từ Burma phải không?
Nơi đó đẹp chứ?
54
00:06:51,661 --> 00:06:53,995
Mày bị mất gia đình à?
55
00:06:54,797 --> 00:06:56,782
Con vật này
sinh trưởng trong sở thú.
56
00:06:56,833 --> 00:07:01,586
Tao hiểu mà. Tao cũng bị thế đấy.
Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa.
57
00:07:01,796 --> 00:07:06,800
Mẹ ơi, bố ơi, hai người sẽ không tin
con rắn đang làm gì đâu.
58
00:07:29,866 --> 00:07:31,867
Xin cảm ơn.
59
00:07:32,118 --> 00:07:33,535
Không có gì.
60
00:07:36,873 --> 00:07:38,790
Rắn!
61
00:07:54,223 --> 00:07:57,601
Mẹ! Mẹ ơi! Cứu con!
62
00:07:57,852 --> 00:08:00,979
Con yêu của tôi!
Sao mà con lại ở trong đó thế này?
63
00:08:01,481 --> 00:08:06,568
Đứa nào? Làm sao con lại ở trong đó được?
Có rắn phải không?
64
00:08:11,407 --> 00:08:16,745
Ổn rồi, con yêu.
Mẹ đưa con đi thay bộ đồ ướt.
65
00:08:18,498 --> 00:08:21,416
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Cháu thề, cháu chẳng biết gì cả!
66
00:08:21,626 --> 00:08:25,504
Tấm gương ở đây và tự nhiên biến mất,
cứ như có ma thuật.
67
00:08:29,926 --> 00:08:32,719
Chẳng có thứ ma thuật nào cả.
68
00:08:46,901 --> 00:08:49,277
Cười nào.
69
00:08:50,613 --> 00:08:53,490
Vernon, nhìn thằng bé xem.
Em không thể tin được.
70
00:08:53,658 --> 00:08:56,201
Trong một tuần nữa,
thằng bé sẽ đi học tại Smeltings.
71
00:08:56,369 --> 00:09:00,372
Ra mắt các Smeltonia.
Đó là điều tự hào nhất trong đời chúng ta!
72
00:09:00,539 --> 00:09:03,250
Cháu có phải mặc thứ đó không?
73
00:09:04,085 --> 00:09:07,671
- Sao? Mày tới học tại Smeltings?
- Hả!
74
00:09:12,301 --> 00:09:16,012
Đừng có ngu ngốc thế. Mày sẽ đi học
tại trường công, nơi hợp với mày.
75
00:09:16,180 --> 00:09:19,724
Mày sẽ mặc thứ này
sau khi tao nhuộm lại nó.
76
00:09:19,892 --> 00:09:23,937
Nhưng đó là đồng phục cũ của Dudley.
Cháu sẽ giống một đứa đội lốt da voi già.
77
00:09:24,105 --> 00:09:26,690
Sẽ vừa vặn với mày thôi.
78
00:09:26,857 --> 00:09:30,235
Đi ra lấy thư. Đi!
79
00:10:00,391 --> 00:10:03,101
Cô Marge bệnh. Ăn nhằm đồ dấm dớ.
80
00:10:03,311 --> 00:10:06,521
- Bố, nhìn mà xem! Harry có một lá thư!
- Của cháu mà!
81
00:10:06,731 --> 00:10:09,482
Của mày à?
Ai mà lại viết cho mày chứ?
82
00:10:40,765 --> 00:10:45,268
Không thư từ gì nữa.
83
00:10:57,448 --> 00:11:00,283
Chúc anh một ngày làm việc vui vẻ,
anh yêu.
84
00:11:03,204 --> 00:11:05,872
Đi!
85
00:12:03,806 --> 00:12:06,683
Ngày Chủ nhật tuyệt vời.
86
00:12:07,309 --> 00:12:11,980
Theo ta là đẹp nhất trong tuần.
Tại sao hả, Dudley?
87
00:12:12,189 --> 00:12:16,568
- Bởi vì sẽ không có thư từ vào ngày Chủ nhật?
- Đúng đó, Harry!
88
00:12:16,819 --> 00:12:19,571
Không thư từ gì ngày Chủ nhật.
89
00:12:20,990 --> 00:12:24,909
Hôm nay sẽ không có
những bức thư đáng nguyền rủa.
90
00:12:25,494 --> 00:12:30,415
Không có đến một bức thư quỷ quái nào.
Không hề!
91
00:12:38,883 --> 00:12:42,760
Không, thưa ngài,
chẳng một lá thư chết tiệt đó...
92
00:12:54,273 --> 00:12:56,441
Làm ơn, làm nó dừng lại đi!
93
00:12:58,277 --> 00:13:00,195
Thôi ngay!
94
00:13:04,325 --> 00:13:07,285
Mẹ ơi, chuyện gì thế này?
95
00:13:10,706 --> 00:13:15,043
Đưa tao! Đưa tao lá thư đó!
96
00:13:17,630 --> 00:13:19,422
Bỏ cháu ra!
97
00:13:23,135 --> 00:13:27,347
Chúng là thư của cháu!
Thả cháu ra!
98
00:13:28,140 --> 00:13:31,142
Thế đấy! Chúng ta sẽ rời đi thật xa!
99
00:13:31,852 --> 00:13:35,480
Xa thật xa,
nơi chúng không thể tìm ra ta!
100
00:13:35,731 --> 00:13:38,983
Có phải bố điên rồi không?
101
00:14:13,894 --> 00:14:16,187
Cầu một điều ước đi nào, Harry.
102
00:14:32,288 --> 00:14:34,330
Ai đó?
103
00:14:46,510 --> 00:14:48,928
Xin lỗi nhé.
104
00:14:55,811 --> 00:15:00,398
Tôi yêu cầu ông ra khỏi nơi đây tức thì.
Ông đang xâm nhập gia cư bất hợp pháp!
105
00:15:03,235 --> 00:15:06,070
Đừng lộn xộn, Dursley, đồ bị thịt.
106
00:15:11,327 --> 00:15:14,829
Đã lâu chưa được gặp cháu, Harry,
từ khi cháu còn là một đứa bé.
107
00:15:15,039 --> 00:15:19,584
Cháu khá hơn ta tưởng đấy.
Đặc biệt là khúc giữa.
108
00:15:19,752 --> 00:15:22,587
Tôi...tôi không phải Harry.
109
00:15:24,465 --> 00:15:28,176
- Là cháu.
- Chà, dĩ nhiên là cháu rồi.
110
00:15:28,969 --> 00:15:30,553
Có cái này cho cháu đấy.
111
00:15:30,763 --> 00:15:36,351
Không chừng ta có đè mông lên nó một chút,
nhưng mà mùi vị nó vẫn ngon lành.
112
00:15:38,854 --> 00:15:42,273
Bánh ta làm đó,
cả chứ viết và tất tần tật.
113
00:15:47,780 --> 00:15:48,863
Cám ơn bác.
114
00:15:49,114 --> 00:15:53,242
Không phải ngày nào cũng là tuổi 11 nhỉ?
115
00:16:08,425 --> 00:16:12,553
Cháu xin lỗi, nhưng bác là?
116
00:16:12,763 --> 00:16:17,642
Rubeus Hagrid, Người giữ khóa
và gác sân ở Hogwarts.
117
00:16:17,935 --> 00:16:21,646
- Dĩ nhiên, cháu biết về Hogwarts.
- Xin lỗi, nhưng không ạ.
118
00:16:22,231 --> 00:16:27,151
Con không bao giờ thắc mắc là
cha mẹ của con học được tất cả từ đâu à?
119
00:16:27,403 --> 00:16:28,778
Học gì ạ?
120
00:16:28,987 --> 00:16:31,531
Cháu là một phù thủy đấy, Harry.
121
00:16:32,741 --> 00:16:34,784
- Cháu là gì cơ?
- Một phù thuỷ.
122
00:16:34,993 --> 00:16:38,037
Một phù thuỷ giỏi, ta cược thế,
một khi cháu được dạy dỗ.
123
00:16:38,288 --> 00:16:41,165
Không, chắc bác nhầm.
Ý cháu là...
124
00:16:41,333 --> 00:16:44,335
...cháu không thể là
một phù thuỷ được.
125
00:16:45,045 --> 00:16:49,799
Ý cháu là, cháu chỉ là Harry.
Chỉ thế thôi.
126
00:16:50,843 --> 00:16:54,846
Thôi được, chỉ là Harry, thế cháu có từng
làm vài thứ đảo lộn lên chưa?
127
00:16:55,097 --> 00:16:59,767
Thứ gì đó cháu không giải thích được,
khi cháu tức giận hoặc sợ hãi?
128
00:17:01,520 --> 00:17:03,020
Hử?
129
00:17:16,160 --> 00:17:19,287
"Kính gửi cậu Potter, chúng tôi lấy làm hân hạnh
thông báo là cậu đã được nhận...
130
00:17:19,496 --> 00:17:22,707
...vào học tại Trường Phù thuỷ
và Pháp sư Hogwarts."
131
00:17:22,958 --> 00:17:27,879
Nó sẽ không đi đâu cả! Chúng ta thề
sẽ chấm dứt mọi thứ rác rưởi này.
132
00:17:28,130 --> 00:17:32,341
Dượng biết ư? Dượng đã biết
mà không hề nói với cháu?
133
00:17:32,551 --> 00:17:35,636
Tất nhiên là chúng ta biết.
Làm sao mày không phải chứ?
134
00:17:35,846 --> 00:17:39,557
Đứa em gái hoàn hảo của tao.
135
00:17:39,725 --> 00:17:45,730
Bố mẹ tao rất tự hào vào cái ngày
khi nó nhận được thư như thế này.
136
00:17:45,898 --> 00:17:50,109
"Chúng tao có một phù thủy trong gia đình.
Không tuyệt vời sao?"
137
00:17:50,319 --> 00:17:53,988
Chỉ có mình tao thấy được
nó là người thế nào.
138
00:17:54,198 --> 00:17:55,907
Quái vật!
139
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Khi nó gặp tên Potter đó,
và sinh ra mày...
140
00:17:59,328 --> 00:18:05,041
...tao đã biết mày cũng thế mà thôi.
Cũng quái dị, cũng bất bình thường.
141
00:18:05,250 --> 00:18:10,254
Và khi nó nổ tung và
để cho tụi tao phải lãnh cục nợ là mày.
142
00:18:10,422 --> 00:18:14,425
Nổ tung? Các người nói
cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe.
143
00:18:14,718 --> 00:18:19,013
Một vụ đâm xe? Một vụ đâm xe
mà giết chết được Lily và James Potter ư?
144
00:18:19,223 --> 00:18:23,142
- Chúng ta phải bịa ra thứ gì đó.
- Thật là sự xúc phạm! Đáng xấu hổ!
145
00:18:23,352 --> 00:18:25,770
Nó sẽ không đi đâu cả.
146
00:18:26,021 --> 00:18:29,357
Một tên Muggle béo như ông
mà định cấm cản thằng bé à?
147
00:18:29,525 --> 00:18:30,566
Muggle?
148
00:18:30,901 --> 00:18:34,904
Kẻ không có phép thuật.
Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra
149
00:18:35,113 --> 00:18:38,950
Cháu sẽ học
ở trường pháp thuật tốt nhất.
150
00:18:39,201 --> 00:18:45,122
thằng bé sẽ được học với hiệu trưởng vĩ đại
nhất ở Hogwarts, cụ Albus Dumbledore.
151
00:18:45,290 --> 00:18:50,127
Ta sẽ không trả bất cứ đồng két nào
để một lão ngốc dạy nó những trò quỷ quái.
152
00:18:50,295 --> 00:18:54,882
Không bao giờ được xúc phạm
cụ Albus Dumbledore...
153
00:18:55,092 --> 00:18:57,134
...trước mặt ta.
154
00:19:14,987 --> 00:19:20,283
Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không
kể chuyện này cho bất cứ ai ở Hogwarts.
155
00:19:20,492 --> 00:19:24,620
- Ta không được sử dụng phép thuật.
- Vâng ạ.
156
00:19:25,914 --> 00:19:28,916
Ta hơi trễ so với kế hoạch rồi.
Tốt nhất là khẩn trương.
157
00:19:35,090 --> 00:19:38,301
Tất nhiên, trừ khi cháu
lại muốn ở đây.
158
00:19:52,441 --> 00:19:56,402
"Học sinh năm nhất cần
ba bộ áo choàng thực tập...
159
00:19:56,570 --> 00:19:58,446
...một cây đũa phép."
160
00:19:58,614 --> 00:20:00,615
Một vài món thiết yếu đó, Harry.
161
00:20:01,825 --> 00:20:04,660
"Một đôi găng bằng da rồng."
162
00:20:04,828 --> 00:20:06,787
Bác Hagrid, ý họ là rồng thật ạ?
163
00:20:06,955 --> 00:20:10,249
Họ không có ý chỉ
con chim cánh cụt phải không?
164
00:20:11,209 --> 00:20:15,379
- Trời đất, ta khoái rồng lắm.
- Bác khoái rồng hả?
165
00:20:15,547 --> 00:20:18,132
Chỉ là mọi người không hiểu rõ
về chúng thôi, Harry.
166
00:20:18,300 --> 00:20:20,968
Không hiểu rõ.
167
00:20:28,018 --> 00:20:30,519
"Tất cả học sinh phải được trang bị...
168
00:20:30,771 --> 00:20:33,689
...một cái vạc thiếc cỡ số 2...
169
00:20:33,899 --> 00:20:39,695
...và có thể mang theo, nếu muốn,
một con cú, mèo hoặc cóc."
170
00:20:39,946 --> 00:20:42,531
Chúng ta có thể tìm thấy
những thứ này tại London sao?
171
00:20:42,699 --> 00:20:45,117
Nếu tìm đúng chỗ.
172
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
À, Hagrid!
Vẫn như thường lệ chứ?
173
00:21:11,061 --> 00:21:14,939
Không, cám ơn, Tom.
Tôi đang thực hiện công vụ cho Hogwarts.
174
00:21:15,148 --> 00:21:18,234
Giúp Harry sắm đồ dùng học tập.
175
00:21:18,485 --> 00:21:22,029
Ba hồn chín vía tôi! Đó là Harry Potter!
176
00:21:26,326 --> 00:21:29,745
Chúc mừng trở về, cậu Potter.
Xin đón mừng cậu.
177
00:21:29,996 --> 00:21:34,333
Doris Crockford.
Không thể tin cuối cùng ta đã gặp cậu.
178
00:21:34,751 --> 00:21:40,047
Harry...Potter. Thât khó diễn tả được
sự vui mừng của ta.
179
00:21:40,257 --> 00:21:42,758
Xin chào giáo sư,
tôi không thấy ông ở đây.
180
00:21:43,009 --> 00:21:48,013
Giáo sư Quirrel sẽ là giáo viên môn
Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám của cháu.
181
00:21:48,223 --> 00:21:50,599
Ồ, hân hạnh được gặp thầy.
182
00:21:50,892 --> 00:21:53,978
Môn học lôi cuốn dễ sợ.
183
00:21:54,187 --> 00:21:58,774
Trò chẳng cần tới môn đó đâu nhỉ,
Potter?
184
00:21:59,735 --> 00:22:03,904
Được rồi, ta phải đi thôi.
Còn nhiều thứ phải sắm.
185
00:22:04,114 --> 00:22:05,865
Chào thầy.
186
00:22:08,577 --> 00:22:12,121
- Thấy chưa, Harry? Cháu nổi tiếng lắm.
- Nhưng sao cháu lại nổi tiếng ạ?
187
00:22:12,372 --> 00:22:15,791
Sao mà bọn họ lại biết
cháu là ai chứ?
188
00:22:16,042 --> 00:22:19,795
Ta không chắc mình là người thích hợp
để kể cho cháu nghe về điều đó.
189
00:22:36,813 --> 00:22:40,608
Chào mừng đến Hẻm Xéo, Harry.
190
00:22:56,958 --> 00:22:59,460
Ở đây, cháu sẽ kiếm được
bút lông ngỗng và mực.
191
00:22:59,669 --> 00:23:03,631
Nơi đây, mọi thứ cần cho
phép thuật của cháu.
192
00:23:28,490 --> 00:23:30,699
Cây chổi bay đẳng cấp quốc tế.
193
00:23:30,951 --> 00:23:34,829
Hãy nhìn nó kìa!
Chiếc Nimbus 2000 mới toanh!
194
00:23:35,080 --> 00:23:38,374
Nó là cây chổi bay nhanh nhất.
195
00:23:42,087 --> 00:23:46,674
Nhưng làm thế nào để cháu trả được
cho những thứ này? Cháu chẳng có một xu.
196
00:23:46,883 --> 00:23:50,219
Kia là tiền của cháu.
Gringotts, ngân hàng phù thuỷ.
197
00:23:50,470 --> 00:23:55,975
Không nơi nào có thể an toàn hơn.
Trừ Hogwarts.
198
00:24:08,613 --> 00:24:12,616
Bác Hagrid, chính xác chúng là gì vậy ạ?
199
00:24:12,826 --> 00:24:18,080
Chúng là những yêu tinh. Thông minh
nhưng chẳng mấy thân thiện đâu.
200
00:24:18,248 --> 00:24:20,249
Theo sát bác nào.
201
00:24:24,254 --> 00:24:27,923
Cậu Harry muốn rút tiền từ tài khoản.
202
00:24:32,178 --> 00:24:35,347
Vậy cậu Harry Potter có chìa khóa chứ?
203
00:24:36,266 --> 00:24:39,518
Chờ một tí.
Nó ở đâu đó thôi.
204
00:24:42,355 --> 00:24:45,190
Đây! Hơi khó lấy một chút.
205
00:24:45,400 --> 00:24:48,277
Và còn một thứ nữa.
206
00:24:49,529 --> 00:24:52,865
Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này.
207
00:24:56,912 --> 00:25:01,957
Là thứ mà ông-biết-là-gì
ở trong cái hầm mà ông-biết-là-cái-nào.
208
00:25:03,293 --> 00:25:05,252
Rất tốt.
209
00:25:10,467 --> 00:25:13,302
Hầm 687.
210
00:25:15,221 --> 00:25:17,473
Xin cái đèn.
211
00:25:25,982 --> 00:25:27,316
Chìa khóa nữa.
212
00:25:50,799 --> 00:25:54,510
Cháu không nghĩ là bố mẹ
chẳng để lại gì cho mình chứ?
213
00:25:55,845 --> 00:25:59,515
- Hầm 713.
- Cái gì trong đó vậy bác Hagrid?
214
00:25:59,766 --> 00:26:03,936
Không thể kể cho cháu được.
Công vụ của Hogwarts. Tuyệt mật đấy.
215
00:26:04,187 --> 00:26:05,729
Lùi ra sau.
216
00:26:34,009 --> 00:26:36,802
Không đề cập chuyện này
cho bất cứ ai nhé.
217
00:26:45,228 --> 00:26:49,148
Cháu cần...một cây đũa phép nữa.
218
00:26:49,357 --> 00:26:52,776
Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders.
Không nơi nào tốt hơn.
219
00:26:53,486 --> 00:26:58,574
Sao cháu không vào đấy và đợi.
Bác còn vài thứ khác phải làm.
220
00:27:16,593 --> 00:27:18,427
Xin chào?
221
00:27:21,389 --> 00:27:23,223
Xin chào?
222
00:27:26,728 --> 00:27:31,023
Ta tự hỏi khi nào
thì được gặp cậu, cậu Potter.
223
00:27:38,823 --> 00:27:41,033
Như vừa mới chỉ hôm qua...
224
00:27:41,284 --> 00:27:47,122
...cha mẹ cậu vào đây mua
những cây đũa phép đầu tiên của mình.
225
00:27:53,797 --> 00:27:56,090
Đây rồi.
226
00:28:04,641 --> 00:28:07,226
Hãy vẫy thử nó.
227
00:28:13,650 --> 00:28:16,235
Có vẻ không phải.
228
00:28:23,660 --> 00:28:25,869
Có khi...
229
00:28:27,497 --> 00:28:29,665
...cái này.
230
00:28:36,756 --> 00:28:41,385
Không, không, nhất định không phải.
Không quan trọng.
231
00:28:48,601 --> 00:28:50,185
Ta tự hỏi...
232
00:29:19,424 --> 00:29:21,717
Kỳ lạ.
233
00:29:21,926 --> 00:29:24,845
Thật kỳ lạ.
234
00:29:25,054 --> 00:29:28,182
Xin lỗi ông, nhưng cái gì kỳ lạ ạ?
235
00:29:29,893 --> 00:29:33,187
Ta nhớ rõ từng cây đúa phép ta bán,
cậu Potter.
236
00:29:33,396 --> 00:29:36,148
Con phượng hoàng đã cho chiếc lông này...
237
00:29:36,357 --> 00:29:41,069
...làm đũa phép của cậu,
cũng đã cho một chiếc lông khác.
238
00:29:41,487 --> 00:29:44,573
Chỉ một chiếc lông khác.
239
00:29:44,741 --> 00:29:49,077
Thật kỳ lạ là cậu được định trước
với cây đũa này...
240
00:29:49,370 --> 00:29:55,042
...khi mà chiếc song sinh kia
gây cho cậu vết sẹo đó.
241
00:29:56,878 --> 00:30:00,088
Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ?
242
00:30:00,924 --> 00:30:03,342
Chúng ta thật sự không muốn
nói tên hắn ra.
243
00:30:03,760 --> 00:30:07,262
Đũa phép tự chọn lấy một phù thủy,
cậu Potter à.
244
00:30:07,513 --> 00:30:10,515
Luôn luôn không rõ tại sao.
245
00:30:10,892 --> 00:30:14,394
Nhưng ta nghĩ rõ ràng...
246
00:30:14,604 --> 00:30:18,523
...là chúng ta có thể mong đợi
những điều tuyệt vời từ cậu.
247
00:30:18,733 --> 00:30:22,986
Sau tất thẩy, Kẻ-mà-chớ-gọi-tên-ra...
248
00:30:23,238 --> 00:30:25,906
...đã làm những điều vĩ đại.
249
00:30:26,115 --> 00:30:28,116
Kinh khủng...
250
00:30:28,576 --> 00:30:31,787
...rõ thế, nhưng vĩ đại.
251
00:30:37,460 --> 00:30:39,503
Harry! Harry!
252
00:30:39,879 --> 00:30:42,256
Chúc mừng sinh nhật.
253
00:30:43,758 --> 00:30:44,800
Chà.
254
00:30:49,389 --> 00:30:52,891
Cháu ổn chứ, Harry?
Trông cháu im lặng quá.
255
00:30:53,268 --> 00:30:58,814
Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng không ạ?
Kẻ để lại cho cháu cái này?
256
00:30:59,065 --> 00:31:02,651
Bác biết mà, Hagrid.
Cháu biết bác rõ điều đó.
257
00:31:06,572 --> 00:31:11,118
Đầu tiên, và nên hiểu rằng
nó rất quan trọng.
258
00:31:11,327 --> 00:31:13,829
Không phải tất cả các phù thuỷ đều tốt.
259
00:31:14,080 --> 00:31:16,581
Một trong số đó đã biến chất.
Một vài năm trước...
260
00:31:16,791 --> 00:31:21,795
...có một phù thuỷ trở nên xấu xa.
Tên hắn là V...
261
00:31:22,005 --> 00:31:25,632
- Tên hắn là V...
- Có lẽ bác nên viết nó ra xem?
262
00:31:25,842 --> 00:31:27,676
Không, bác không thể đánh vần nó.
263
00:31:27,927 --> 00:31:32,180
- Được rồi, Voldermort.
- Voldermort?
264
00:31:32,348 --> 00:31:34,808
Suỵt.
265
00:31:36,144 --> 00:31:38,353
Đó là thời kì đen tối, Harry à.
266
00:31:40,690 --> 00:31:43,817
Voldemont bắt đầu tập hợp
những kẻ theo hắn.
267
00:31:44,068 --> 00:31:47,362
Đưa chúng sang phe Hắc ám.
268
00:31:48,781 --> 00:31:51,867
Bất kì ai cản chân hắn đều chết.
269
00:31:53,036 --> 00:31:56,079
Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại hắn.
270
00:31:56,289 --> 00:32:00,083
Nhưng chẳng ai có thể sống
khi hắn đã định sinh mạng của họ.
271
00:32:04,464 --> 00:32:07,049
Không ai cả, chẳng một ai.
272
00:32:07,216 --> 00:32:09,634
Chỉ trừ cháu thôi.
273
00:32:11,637 --> 00:32:15,724
Cháu ư?
Voldemont đã cố giết...cháu ư?
274
00:32:16,225 --> 00:32:20,395
Đúng vậy. Hắn đã để lại vết thẹo
trên trán cháu, Harry à.
275
00:32:20,688 --> 00:32:26,401
Nó là hậu quả của một lời nguyền,
một lời nguyền xấu xa.
276
00:32:26,652 --> 00:32:30,238
Chuyện gì đã xảy ra với V...?
Với Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy?
277
00:32:31,407 --> 00:32:34,743
À thì, một số nói hắn đã chết.
278
00:32:34,994 --> 00:32:37,412
Nhưng chỉ là chuyện nhảm nhí với ta.
279
00:32:37,622 --> 00:32:40,874
Không, ta cho là hắn vẫn còn
đâu đó ngoài kia...
280
00:32:41,084 --> 00:32:44,044
...chỉ là quá yếu để có thể tiếp tục.
281
00:32:44,253 --> 00:32:49,674
Nhưng có một điều chắc chắn.
Thứ gì đó từ cháu đã thách thức hắn đêm đó.
282
00:32:49,926 --> 00:32:54,179
Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng.
Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu.
283
00:32:54,639 --> 00:32:58,266
Cháu là đứa bé vẫn sống sót.
284
00:33:07,652 --> 00:33:10,362
Cháu nhìn gì thế?
285
00:33:12,115 --> 00:33:14,116
Ồ, đến giờ rồi sao?
286
00:33:14,283 --> 00:33:18,286
Bác phải chia tay cháu rồi.
Cụ Dumbledore còn nhiều việc giao cho ta.
287
00:33:18,538 --> 00:33:23,417
Chà, ông ấy muốn nó phải xong.
Tàu của cháu sẽ khởi hành sau 10 phút nữa.
288
00:33:23,626 --> 00:33:28,964
Vé của cháu đây. Giữ chắc vé nhé,
nó quan trọng lắm đấy.
289
00:33:31,801 --> 00:33:34,094
"Ga 9 ¾"?
290
00:33:34,303 --> 00:33:39,099
Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn.
Nó ghi là 9 ¾.
291
00:33:39,308 --> 00:33:42,644
Làm gì có sân ga đó chứ?
292
00:34:01,164 --> 00:34:02,747
Xin lỗi.
293
00:34:04,250 --> 00:34:07,002
Xin lỗi. Xin lỗi chú.
294
00:34:07,211 --> 00:34:08,753
Ở bên trái của chị.
295
00:34:09,005 --> 00:34:12,799
Chú có thể cho cháu biết
sân ga 9 ¾ ở đâu không ạ?
296
00:34:13,009 --> 00:34:15,510
Cháu nghĩ trò đùa này thú vị à?
297
00:34:15,761 --> 00:34:19,097
Năm nào cũng thế,
cứ vướng với lũ Muggle.
298
00:34:19,515 --> 00:34:22,934
- Muggle?
- Đi đến sân ga 9 ¾ lối này.
299
00:34:28,608 --> 00:34:31,776
Được rồi, Percy con vào trước đi.
300
00:34:41,746 --> 00:34:42,954
Fred tiếp đi nào.
301
00:34:43,164 --> 00:34:46,875
- Nó không phải là Fred, con đây cơ mà.
- Thế mà mẹ tự gọi là mẹ tụi con cơ đấy?
302
00:34:47,043 --> 00:34:49,044
Xin lỗi George.
303
00:34:53,174 --> 00:34:55,550
Con đùa tí thôi, con là Fred mà.
304
00:35:01,390 --> 00:35:03,975
Xin lỗi bác.
305
00:35:05,061 --> 00:35:07,854
Bác nói cho cháu biết cách...?
306
00:35:08,064 --> 00:35:11,566
Làm thế nào vào trong sân ga chứ gì?
Không khó lắm đâu, cháu yêu.
307
00:35:11,817 --> 00:35:14,277
Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên
đến trường Hogwarts đấy.
308
00:35:14,487 --> 00:35:20,408
Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua bức tường ấy
nằm giữa sân ga số 9 và 10.
309
00:35:20,576 --> 00:35:24,079
- Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng.
- Chúc may mắn.
310
00:36:21,637 --> 00:36:25,932
Xin lỗi. Bồ có ngại?
Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi.
311
00:36:26,142 --> 00:36:28,351
Không sao.
312
00:36:31,439 --> 00:36:33,857
Nhân tiện, mình là Ron. Ron Weasley.
313
00:36:34,108 --> 00:36:36,735
Mình là Harry. Harry Potter.
314
00:36:38,112 --> 00:36:40,155
Thế...thế đó là sự thật!
315
00:36:40,364 --> 00:36:43,158
Ý mình là bồ thực sự có...?
316
00:36:43,446 --> 00:36:46,969
- Cái gì cơ?
- Vết thẹo ấy?
317
00:36:47,121 --> 00:36:49,164
Ồ, phải rồi.
318
00:36:49,790 --> 00:36:52,000
Quỷ thật!
319
00:36:54,462 --> 00:36:59,633
- Có muốn thứ gì không các cháu yêu?
- Không ạ, cám ơn, cháu đã có sẵn hết rồi.
320
00:37:03,679 --> 00:37:05,972
Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều.
321
00:37:08,309 --> 00:37:10,018
Chà.
322
00:37:16,692 --> 00:37:21,488
- Kẹo đủ vị Bertie Bott?
- Nghĩa là có đủ loại hương vị trong đó đấy.
323
00:37:21,906 --> 00:37:25,283
Có sô-cô-la và
bạc hà cay cũng như...
324
00:37:25,493 --> 00:37:29,329
...cải bina, gan và dạ dày bò.
325
00:37:29,538 --> 00:37:33,708
George thề anh ấy ăn phải
vị gỉ mũi một lần.
326
00:37:38,381 --> 00:37:43,718
- Có phải là ếch thật không?
- Chỉ là thần chú thôi. Bồ cần những tấm thẻ.
327
00:37:43,928 --> 00:37:49,391
Mỗi gói có một phù thủy hay pháp sư nổi tiếng.
Mình kiếm được 500 cái rồi.
328
00:37:50,893 --> 00:37:53,186
Nhìn kìa!
329
00:37:55,189 --> 00:37:58,983
Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu.
330
00:38:01,862 --> 00:38:05,740
- Mình có hình cụ Dumbleore nè.
- Mình có 6 cái như thế rồi.
331
00:38:07,535 --> 00:38:09,077
Này, cụ ấy đi mất rồi!
332
00:38:09,245 --> 00:38:12,747
Bồ chẳng thể mong ông ấy
ở đấy mãi cả ngày đâu, phải không?
333
00:38:13,374 --> 00:38:16,501
À nhân tiện, đây là Scabbers.
Thật đáng thương đúng không?
334
00:38:16,711 --> 00:38:17,877
Chút chút.
335
00:38:18,087 --> 00:38:21,423
Fred chỉ mình một câu thần chú
để biển lông nó thành màu vàng. Muốn xem không?
336
00:38:21,590 --> 00:38:23,675
Ừ.
337
00:38:30,433 --> 00:38:32,058
Có ai nhìn thấy một con cóc không?
338
00:38:32,435 --> 00:38:35,103
- Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó.
- Không có.
339
00:38:35,688 --> 00:38:40,024
Ồ, bạn đang làm phép à?
Xem nào.
340
00:38:41,068 --> 00:38:45,405
Nắng trời, mật bơ, hoa cúc.
341
00:38:45,614 --> 00:38:48,742
Có con chuột ngu béo núc,
hãy biến nó ra màu vàng.
342
00:38:51,495 --> 00:38:57,125
Bạn có chắc là thần chú thật không thế?
Không ăn thua rồi chứ gì?
343
00:38:57,293 --> 00:39:00,587
Mình đã làm quen với
mấy thứ đơn giản như thế rồi...
344
00:39:00,796 --> 00:39:03,423
...nhưng đều thành công cả.
345
00:39:07,052 --> 00:39:09,095
Ví dụ nhé...
346
00:39:09,472 --> 00:39:12,265
Oculus Reparo.
(Thần chú sửa kính vỡ)
347
00:39:14,310 --> 00:39:16,978
Khá hơn đúng không nào?
348
00:39:18,147 --> 00:39:22,066
Ôi trời, cậu là Harry Potter!
349
00:39:22,276 --> 00:39:25,820
Mình là Hermione Granger.
Và cậu là...?
350
00:39:26,572 --> 00:39:29,783
- Ron Weaseley.
- Rất hân hạnh.
351
00:39:29,992 --> 00:39:35,079
Hai cậu cũng nên thay áo choàng đi.
Mình nghĩ ta sẽ tới nơi sớm đó.
352
00:39:39,168 --> 00:39:42,670
À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó.
Cậu biết chứ?
353
00:39:42,838 --> 00:39:44,839
Ngay kia.
354
00:39:57,186 --> 00:40:00,980
Ngay đây. Học sinh năm nhất
đi lối này.
355
00:40:01,190 --> 00:40:06,361
Nào, năm nhất, đừng xấu hổ.
Ngay nào, nhanh lên.
356
00:40:13,369 --> 00:40:16,371
- Chào cháu, Harry.
- Chào bác, Hagrid.
357
00:40:16,580 --> 00:40:17,622
Trời...!
358
00:40:17,790 --> 00:40:21,793
Được rồi. Lối này để lên thuyền.
Ngay nào, theo ta.
359
00:40:50,573 --> 00:40:52,031
Oa...
360
00:41:07,506 --> 00:41:09,257
Dữ quá!
361
00:41:37,453 --> 00:41:39,704
Chào mừng các trò đến Hogwarts.
362
00:41:39,914 --> 00:41:43,917
Lát nữa thôi, các em sẽ bước qua cánh cửa
và nhập tiệc cùng các bạn của mình.
363
00:41:44,126 --> 00:41:49,172
Nhưng trước khi vào chỗ của mình,
các em phải được phân loại vào nhà của mình.
364
00:41:49,381 --> 00:41:52,467
Có các nhà Gryffindor, Hufflepuff,...
365
00:41:52,718 --> 00:41:57,180
...Ravenclaw và Slytherin.
366
00:41:57,598 --> 00:42:02,644
Khi ở đây, các nhà sẽ như là
gia đình của các em vậy.
367
00:42:03,270 --> 00:42:06,773
Thành tích của các em
sẽ nhận được điểm thưởng.
368
00:42:06,982 --> 00:42:11,110
Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm.
369
00:42:11,320 --> 00:42:16,616
Vào cuối năm học, nhà nào giành được
nhiều điểm nhất sẽ đoạt cúp nhà.
370
00:42:16,825 --> 00:42:18,159
Trevor!
371
00:42:27,086 --> 00:42:28,711
Em xin lỗi.
372
00:42:28,921 --> 00:42:32,840
Buổi Lễ Phân loại sẽ
bắt đầu nhanh thôi.
373
00:42:34,218 --> 00:42:37,512
Đó là sự thật, những gì
tao đã nói trên tàu.
374
00:42:37,972 --> 00:42:40,598
Harry Potter đã đến Hogwarts.
375
00:42:40,808 --> 00:42:42,225
Harry Potter?
376
00:42:42,851 --> 00:42:45,520
Đây là Crabbe và Goyle.
377
00:42:45,729 --> 00:42:48,022
Và mình là Malfoy.
378
00:42:48,357 --> 00:42:50,692
Draco Malfoy.
379
00:42:52,653 --> 00:42:56,239
Mày nghĩ tên tao buồn cười lắm sao?
Mà tao cũng chẳng cần hỏi mày làm gì.
380
00:42:56,448 --> 00:43:02,245
Mái tóc đỏ và áo choàng may tay?
Mày phải là con nhà Weasley rồi.
381
00:43:03,163 --> 00:43:07,208
Cậu sẽ kiếm được khối gia đình
phù thủy khá hơn tụi này.
382
00:43:07,376 --> 00:43:11,212
Cậu chẳng muốn kết bạn với
tụi hạ đẳng này đâu.
383
00:43:11,380 --> 00:43:13,548
Mình có thể giúp.
384
00:43:15,801 --> 00:43:19,637
Tôi nghĩ mình có thể
xem ai là hạ đẳng, cám ơn.
385
00:43:25,269 --> 00:43:27,478
Chúng ta đã sẵn sàng cho các trò.
Theo ta nào.
386
00:43:46,081 --> 00:43:50,585
Trần nhà không phải thực đâu.
Nó được ểm bùa cho giống trời đêm bên ngoài.
387
00:43:50,919 --> 00:43:53,796
Mình đã đọc về nó,
trong cuốn "Hogwarts, Một Lịch sử".
(Hogwarts, A History)
388
00:44:07,061 --> 00:44:09,896
Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé.
389
00:44:11,315 --> 00:44:14,108
Giờ, trước khi ta bắt đầu...
390
00:44:14,318 --> 00:44:17,570
...Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời.
391
00:44:17,780 --> 00:44:22,575
Ta có vài lưu ý đầu kì
cần thông báo với các trò.
392
00:44:22,951 --> 00:44:25,078
Năm nhất cần lưu ý...
393
00:44:25,370 --> 00:44:31,375
...tất cả học sinh bị cấm
vào Khu Rừng tối.
394
00:44:31,627 --> 00:44:37,131
Đồng thời, thầy giám thị, ông Filch,
lưu ý ta nhắc các trò...
395
00:44:37,341 --> 00:44:41,969
...rằng hành lang tầng 3
phía bên tay phải là nơi...
396
00:44:42,262 --> 00:44:46,474
không dành cho những ai không muốn
chết một cách đau đớn nhất.
397
00:44:47,851 --> 00:44:49,811
Xin cám ơn.
398
00:44:51,563 --> 00:44:55,650
Khi ta gọi đến tên ai
thì hãy bước ra phía trước.
399
00:44:55,859 --> 00:44:59,487
Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân loại
lên đầu các em...
400
00:44:59,655 --> 00:45:02,907
...và các em sẽ được phân vào các nhà.
401
00:45:03,117 --> 00:45:05,743
Hermione Granger.
402
00:45:07,996 --> 00:45:10,623
Ôi không.
Được rồi, thư giản nào.
403
00:45:10,999 --> 00:45:14,377
Điều ngán nhất mình
đang kể cho cậu đấy.
404
00:45:18,882 --> 00:45:23,678
À, đúng thế.
Hừm, đúng.
405
00:45:23,929 --> 00:45:27,515
Được rồi. Gryffindor!
406
00:45:36,316 --> 00:45:39,110
Draco Malfoy.
407
00:45:43,657 --> 00:45:45,867
Slytherin!
408
00:45:46,827 --> 00:45:49,704
Mọi phù thuỷ xấu xa
đều từ nhà Slytherin cả.
409
00:45:49,955 --> 00:45:52,498
Susan Bones.
410
00:45:59,464 --> 00:46:00,882
Á!
411
00:46:01,049 --> 00:46:03,176
Harry, gì vậy?
412
00:46:03,427 --> 00:46:06,137
Không có gì. Không sao.
Mình ổn.
413
00:46:06,388 --> 00:46:07,805
Xem nào...
414
00:46:08,056 --> 00:46:12,393
Ta biết rồi! Hufflepuff!
415
00:46:14,146 --> 00:46:16,564
Ronald Weasley.
416
00:46:29,411 --> 00:46:35,416
Ha, lại một chàng trai nhà Weasley.
Ta biết sẽ phải làm gì với cậu rồi.
417
00:46:36,084 --> 00:46:38,419
Gryffindor!
418
00:46:44,593 --> 00:46:47,094
Harry Potter.
419
00:47:04,238 --> 00:47:08,199
Hừm, khó đây,
rất khó.
420
00:47:08,408 --> 00:47:12,370
Can đảm có thừa, ta biết.
Trí tuệ cũng không tồi.
421
00:47:12,579 --> 00:47:14,872
Một tài năng, ồ, đúng thế.
422
00:47:15,082 --> 00:47:18,918
Và khao khát khẳng định bản thân.
423
00:47:19,127 --> 00:47:21,295
Nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ?
424
00:47:21,880 --> 00:47:24,382
Không phải Slytherin,
không phải Slytherin!
425
00:47:24,633 --> 00:47:28,261
Không phải Slytherin à?
Cậu chắc chứ?
426
00:47:28,470 --> 00:47:33,307
Cậu sẽ là người vĩ đại, cậu biết đấy.
Mọi thứ ở đây, trong đầu cậu.
427
00:47:33,558 --> 00:47:38,896
Và nhà Slytherin sẽ giúp cậu
trở nên vĩ đại nhất, chẳng nghi ngờ gì.
428
00:47:39,231 --> 00:47:43,818
- Không? Tốt thôi, nếu cậu chắc chắn.
- Làm ơn, đừng là Slytherin...
429
00:47:44,069 --> 00:47:45,820
Nếu thế tốt hơn hết...
430
00:47:46,029 --> 00:47:47,989
...Gryffindor!
431
00:48:13,515 --> 00:48:16,309
Hãy chú ý nào.
432
00:48:18,353 --> 00:48:21,063
Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ.
433
00:48:26,069 --> 00:48:28,195
Ôi chao!
434
00:48:37,998 --> 00:48:39,540
Mình là á phù thủy.
435
00:48:39,708 --> 00:48:43,002
Cha là Muggle. Mẹ là phù thuỷ.
436
00:48:43,211 --> 00:48:46,714
Đó là cú sốc mạnh với ông ấy
khi phát hiện ra điều này.
437
00:48:47,716 --> 00:48:51,510
Anh Percy, người giáo viên đang
nói chuyện với Giáo sư Quirrell là ai vậy ?
438
00:48:51,845 --> 00:48:54,972
Ồ, đó là giáo sư Snape,
chủ nhiệm nhà Slytherin.
439
00:48:55,182 --> 00:48:57,099
- Ông ấy dạy gì ạ?
- Độc dược.
440
00:48:57,309 --> 00:49:02,897
Nhưng ông ấy đam mê Nghệ thuật Hắc ám.
Ông ấy đã theo công việc của Quirrell mấy năm trời.
441
00:49:07,402 --> 00:49:09,737
Xin chào! Cậu thế nào?
442
00:49:09,988 --> 00:49:13,366
Chào mừng đến nhà Gryffindor.
443
00:49:23,418 --> 00:49:25,920
Đó là Nam tước Đẫm máu!
(Bloody Baron)
444
00:49:30,592 --> 00:49:33,386
Xin chào, ngài Nicholas.
Ngài có một mùa hè thú vị chứ?
445
00:49:33,595 --> 00:49:39,016
Buồn bã. Ta lại bị từ chối yêu cầu
gia nhập hội Ma không đầu.
446
00:49:42,062 --> 00:49:44,939
Cháu biết ông.
Ông là Nick Suýt mất đầu.
447
00:49:45,190 --> 00:49:47,942
Ta thích cháu gọi ta là ngài Nicholas
hơn nếu cháu không ngại.
448
00:49:48,151 --> 00:49:51,654
"Suýt" mất đầu ư?
Làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu?
449
00:49:51,947 --> 00:49:53,948
Như thế này này...
450
00:50:03,959 --> 00:50:07,795
Gryffindors, làm phiền theo anh.
Gắng bắt kịp. Cám ơn.
451
00:50:07,963 --> 00:50:12,299
Ravenclaw, theo anh.
Lối này.
452
00:50:12,592 --> 00:50:15,928
Đây là lối đi trực tiếp
dẫn đến phòng sinh hoạt chung.
453
00:50:16,138 --> 00:50:20,307
Hãy chú ý mấy cái cầu thang.
Chúng thích thay đổi đấy.
454
00:50:29,443 --> 00:50:35,239
Bắt kịp nào, và theo anh.
Nhanh nào.
455
00:50:35,449 --> 00:50:38,117
Bức tranh đang chuyển động.
456
00:50:38,326 --> 00:50:41,829
- Nhìn cái kia kìa.
- Mình nghĩ cô ấy mếm bồ đấy.
457
00:50:43,582 --> 00:50:45,916
- Trông kìa!
- Cô gái nào vậy?
458
00:50:46,126 --> 00:50:48,669
Chào mừng đến với Hogwarts.
459
00:50:50,338 --> 00:50:51,422
Ai đó?
460
00:51:04,686 --> 00:51:06,270
Mật khẩu.
461
00:51:06,730 --> 00:51:09,523
Caput Draconis.
(Đầu Rồng)
462
00:51:11,526 --> 00:51:13,819
Chà.
463
00:51:16,281 --> 00:51:21,160
Theo anh nào, mọi ngươi.
Cố bám sát nhé. Nhanh nào.
464
00:51:23,872 --> 00:51:26,290
Chúng ta tập hợp ở đây.
465
00:51:28,001 --> 00:51:31,295
Chào mừng các em đến
phòng sinh hoạt chung của Gryffindor.
466
00:51:31,505 --> 00:51:35,883
Phòng nam trên cầu thang bên tay trái
và nữ phía bên kia.
467
00:51:36,134 --> 00:51:39,261
Các em sẽ thấy đồ đạc
của mình trên đó.
468
00:52:47,455 --> 00:52:49,081
Nhanh nào!
469
00:52:49,291 --> 00:52:53,711
Cậu có thể tưởng tượng mặt của cô McGonagall
khi chúng mình vào lớp muộn không?
470
00:52:56,965 --> 00:53:01,927
- Sẽ rất kinh hoàng.
- Cám ơn lời đánh giá đó của trò, Weasley.
471
00:53:02,137 --> 00:53:06,432
Có lẽ sẽ có ích hơn nếu ta biến trò và Potter
thành một cái đồng hồ bỏ túi chăng?
472
00:53:06,641 --> 00:53:09,852
- Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn.
- Chúng em bị lạc đường.
473
00:53:10,061 --> 00:53:15,816
Vậy thì nhớ mang theo bản đồ. Ta tin các trò
không cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa.
474
00:53:23,992 --> 00:53:29,663
Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột
hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này.
475
00:53:29,873 --> 00:53:33,500
Tất nhiên, ta không kì vọng
các trò đánh giá cao...
476
00:53:33,752 --> 00:53:37,463
...bộ môn khoa học tinh tế và
một nghệ thuật chính xác là chế tạo độc dược.
477
00:53:37,672 --> 00:53:40,758
Tuy nhiên, với vài người...
478
00:53:41,676 --> 00:53:45,012
...sở hữu tài năng thiên bẩm...
479
00:53:48,683 --> 00:53:51,977
...ta có thể dạy các trò
làm mê hoặc đầu óc người ta...
480
00:53:52,187 --> 00:53:55,105
...và làm các giác quan bị mắc bẫy.
481
00:53:55,315 --> 00:53:57,858
Ta có thể dạy các trò
cách đóng chai danh vọng,...
482
00:53:58,026 --> 00:54:03,989
...chế biến vinh quang,
thậm chí cầm chân thần chết.
483
00:54:08,036 --> 00:54:12,915
Một lần nữa, có lẽ một vài người
đến Hogwarts với sự thông minh...
484
00:54:13,124 --> 00:54:19,046
...đến nỗi cảm thấy
mình đủ tự tin...
485
00:54:19,297 --> 00:54:22,216
...để không tập trung.
486
00:54:28,223 --> 00:54:30,808
Trò Potter.
487
00:54:32,018 --> 00:54:35,854
Một nhân vật mới nổi.
488
00:54:38,024 --> 00:54:43,821
Nếu ta thêm rễ bột của lan nhật quang
vào dung dịch ngải tây, thì ta sẽ được gì?
489
00:54:47,075 --> 00:54:49,493
Trò không biết à?
Chúng ta hãy thử lại.
490
00:54:49,703 --> 00:54:54,331
Trò sẽ tìm ở đâu nếu
ta yêu cầu một viên ngưu hoàng?
491
00:54:55,583 --> 00:54:57,000
Em không biết thưa thầy.
492
00:54:57,252 --> 00:55:01,088
Cây mũ thầy tu với cây bả chó sói
khác nhau ở chỗ nào?
493
00:55:03,675 --> 00:55:05,926
Em không biết ạ.
494
00:55:07,011 --> 00:55:08,262
Đáng tiếc.
495
00:55:10,014 --> 00:55:14,226
Rõ ràng, sự nổi tiếng
chẳng phải là tất cả...
496
00:55:14,936 --> 00:55:17,009
...đúng không, trò Potter?
497
00:55:17,188 --> 00:55:18,939
Hẳn rồi, Hermione biết.
498
00:55:19,107 --> 00:55:21,859
Có vẻ đáng tiếc khi không hỏi cô ấy.
499
00:55:23,236 --> 00:55:24,778
Im lặng.
500
00:55:35,415 --> 00:55:37,750
Bỏ tay xuống, nhỏ ngớ ngẩn,
501
00:55:41,546 --> 00:55:44,298
Chút kiến thức cho trò, Potter...
502
00:55:44,466 --> 00:55:47,384
...lan nhật quang và cây ngải tây
tạo ra loại thuốc ngủ rất mạnh...
503
00:55:47,552 --> 00:55:49,845
...được biết đến với tên
Nỗi đau của Cái chết đang sống.
504
00:55:50,013 --> 00:55:53,056
Còn ngưu hoàng là sỏi nghiền
lấy từ bao tử con dê...
505
00:55:53,224 --> 00:55:55,225
...có thể giải hầu hết các chất độc.
506
00:55:55,393 --> 00:55:58,353
Mũ thầy tu và bả chó sói là một...
507
00:55:58,521 --> 00:56:01,607
...còn có tên là cây phụ tử.
508
00:56:03,860 --> 00:56:05,694
Vậy đấy...
509
00:56:06,613 --> 00:56:09,948
...các trò còn đợi gì mà
không ghi chép vào tập đi??
510
00:56:19,292 --> 00:56:21,835
Nhà Gryffindors...
511
00:56:22,086 --> 00:56:26,507
...sẽ bị trừ đi năm điểm...
512
00:56:26,716 --> 00:56:30,302
...vì sự hỗn xược của
bạn học mình.
513
00:56:46,402 --> 00:56:52,032
Đôi mắt thỏ, dán chặt.
Hãy biến nước thành rượu rum.
514
00:56:53,243 --> 00:56:54,743
Mắt thỏ...
515
00:56:55,078 --> 00:56:57,746
Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy?
516
00:56:58,039 --> 00:57:02,751
Biến thành rượu rum. Thật sự thì
hôm qua lại là một tách trà nhạc, trước đó...
517
00:57:09,259 --> 00:57:11,385
Thư này.
518
00:57:43,626 --> 00:57:46,628
Mình mượn nhé?
Cám ơn.
519
00:57:50,550 --> 00:57:52,759
Nhìn kìa, Neville nhận được
một Trái cầu Gợi nhớ.
520
00:57:52,969 --> 00:57:58,473
Mình đã nghe nói về nó. Khi làn khói
chuyển sang màu đỏ, nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó.
521
00:57:58,808 --> 00:58:02,144
Vấn đề là, mình không thể nhớ
mình đã quên điều gì.
522
00:58:02,478 --> 00:58:05,897
Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts nè.
Nghe này.
523
00:58:06,107 --> 00:58:09,776
"Tình nghi đây là việc do một phù thủy
hay pháp sư Hắc ám thực hiện...
524
00:58:10,028 --> 00:58:15,741
...các yêu tinh tại Gringotts thừa nhận đã tắc trách,
cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả.
525
00:58:15,950 --> 00:58:21,663
Căn hầm số 713 thực ra
đã bỏ trống gần như ngay trước đó."
526
00:58:21,831 --> 00:58:26,126
Kỳ cục thật. Đó là căn hầm
mà mình và bác Hagrid đã vào.
527
00:58:35,053 --> 00:58:38,805
- Chào cả lớp.
- Chào cô Hook.
528
00:58:39,015 --> 00:58:41,808
Chào Amanda.
529
00:58:43,102 --> 00:58:45,562
Chào mừng các em
đến với buổi học bay đầu tiên.
530
00:58:45,772 --> 00:58:49,691
Các trò còn đợi gì nữa?
Bước lên bên cạnh chổi của mình đi.
531
00:58:49,859 --> 00:58:55,489
Nào nào, nhanh lên.
Tay phải đặt trên cán chổi và hô "Lên".
532
00:58:55,698 --> 00:58:57,658
Lên!
533
00:58:57,867 --> 00:59:02,204
- Bay lên.
- Lên.
534
00:59:03,873 --> 00:59:05,499
Lên. Lên!
535
00:59:05,708 --> 00:59:07,709
Hãy cảm nhận.
536
00:59:07,877 --> 00:59:08,960
Lên!
537
00:59:09,212 --> 00:59:10,879
- Lên. Lên.
- Lên. Lên.
538
00:59:13,508 --> 00:59:15,467
Lên! Ối!
539
00:59:16,386 --> 00:59:18,512
Im đi, Harry.
540
00:59:18,721 --> 00:59:23,392
Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi,
tôi muốn các trò cưỡi lên nó.
541
00:59:23,601 --> 00:59:27,604
Nắm chặt lấy nó. Các trò sẽ không muốn
bị trượt khỏi cán chổi đâu.
542
00:59:27,980 --> 00:59:32,901
Khi tôi thổi còi, các trò đạp mạnh chân xuống mặt đất.
543
00:59:33,152 --> 00:59:36,988
Giữ chắc chổi trên không,
lượn một vài vòng...
544
00:59:37,198 --> 00:59:41,493
...sau đó tập bay theo đường thẳng
một cách nhẹ nhàng, rồi hạ cánh xuống.
545
00:59:41,744 --> 00:59:44,871
Theo tiếng còi của tôi. 3, 2,...
546
00:59:47,250 --> 00:59:48,667
Trò Longbottom.
547
00:59:53,256 --> 00:59:56,174
- Trò Longbottom !
- Xuống, xuống!
548
00:59:56,384 --> 00:59:57,634
Neville!
549
01:00:01,347 --> 01:00:04,015
Xuống mặt đất mau!
550
01:00:13,943 --> 01:00:16,445
Trò Longbo...
551
01:00:25,121 --> 01:00:27,873
Ôi chao!
552
01:00:31,794 --> 01:00:32,794
Ối!
553
01:00:32,962 --> 01:00:35,380
Mọi người tránh ra nào!
554
01:00:40,928 --> 01:00:43,096
Trò ấy không sao chứ?
555
01:00:43,473 --> 01:00:49,144
Ôi, trò bị gãy cổ tay rồi.
thằng bé tội nghiệp. Thôi nào, dậy thôi.
556
01:00:50,438 --> 01:00:55,108
Các trò đứng yên đó trong khi
tôi đưa trò này vào bệnh xá.
557
01:00:55,318 --> 01:00:58,987
Hiểu chứ? Nếu tôi thấy
một cái chổi nào trên không trung...
558
01:00:59,197 --> 01:01:04,451
...thì người cưỡi sẽ bị đuổi khỏi Hogwarts
trước khi nói tới Quidditch.
559
01:01:04,660 --> 01:01:06,578
Tụi bây thấy vẻ mặt
thằng đần đó không?
560
01:01:06,788 --> 01:01:10,624
Nếu nó cầm thứ này, nó sẽ nhớ ra
nó đã ngã trên mông mình.
561
01:01:10,833 --> 01:01:13,335
Trả lại nó ngay, Malfoy.
562
01:01:14,170 --> 01:01:17,839
Không đâu. Tao sẽ giấu nó ở đâu đó
để Longbottom đi tìm.
563
01:01:22,011 --> 01:01:24,513
Trên mái nhà thì sao nhi?
564
01:01:25,681 --> 01:01:29,518
Làm sao thế, Potter?
Vượt quá tầm với phải không?
565
01:01:32,021 --> 01:01:35,857
Harry, không được!
Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà.
566
01:01:36,025 --> 01:01:38,985
Bên cạnh đó,
cậu còn chưa biết bay.
567
01:01:39,278 --> 01:01:41,196
Thật là một thằng ngốc.
568
01:01:44,534 --> 01:01:48,036
Đưa nó đây nếu không tao sẽ
đá mày văng khỏi cán chổi đấy.
569
01:01:48,287 --> 01:01:50,372
Thật thế sao?
570
01:01:53,543 --> 01:01:55,836
Trả cho mày nè, ráng mà chụp đi!
571
01:02:28,578 --> 01:02:32,205
- Đẹp lắm, Harry.
- Quái thật, Harry!
572
01:02:32,415 --> 01:02:34,416
Harry Potter!
573
01:02:35,418 --> 01:02:37,419
Theo ta.
574
01:02:49,098 --> 01:02:51,349
Trò đứng chờ đó.
575
01:02:53,102 --> 01:02:58,398
Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé.
Tôi có thể mượn Wood một lúc được không?
576
01:02:58,608 --> 01:03:00,442
Vâng, dĩ nhiên.
577
01:03:06,115 --> 01:03:11,870
Potter, đây là Oliver Wood.
Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ.
578
01:03:13,956 --> 01:03:17,459
Cô có nghe gì chưa? Harry Potter
là Tầm thủ mới của nhà Gryffindor đấy.
579
01:03:17,710 --> 01:03:19,920
Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà.
580
01:03:20,379 --> 01:03:24,424
Tầm thủ ư? Nhưng năm nhất
chẳng bao giờ được vào đội nhà đâu.
581
01:03:24,634 --> 01:03:29,471
- Bồ hẳn phải là cầu thủ Quidditch trẻ tuổi nhất trong...
- 1 thế kỷ qua, cô McGonagall nói thế.
582
01:03:29,639 --> 01:03:31,973
Làm tốt lắm, Harry.
Wood vừa kể cho bọn anh.
583
01:03:32,141 --> 01:03:34,643
Anh Fred và George cũng ở trong đội.
Các Tấn thủ đấy.
584
01:03:34,894 --> 01:03:38,605
Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo
em không bị đánh rơi khỏi chổi.
585
01:03:38,814 --> 01:03:41,483
Chẳng thể hứa hẹn gì.
Môn thể thao gian khổ, Quidditch.
586
01:03:41,651 --> 01:03:45,654
Bạo lực, nhưng chưa ai bị chết
trong nhiều năm qua. Một số chỉ biến mất.
587
01:03:45,863 --> 01:03:48,615
Nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng.
588
01:03:48,866 --> 01:03:54,496
Thôi nào, Harry. Quidditch rất tuyệt.
Trò chơi tuyệt nhất, cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời.
589
01:03:54,664 --> 01:03:58,182
Nhưng mình chưa bao giờ chơi Quidditch cả.
Nếu mình tự biến mình thành thằng ngốc thì sao?
590
01:03:58,334 --> 01:04:03,129
Bồ sẽ chẳng làm gì ngốc nghếch đâu.
Nó ăn vào máu bồ rồi.
591
01:04:08,844 --> 01:04:10,011
Chà.
592
01:04:10,281 --> 01:04:14,530
Harry, bồ chưa bao giờ kể cho mình
cha của bồ cũng là một Tầm thủ.
593
01:04:14,652 --> 01:04:16,820
Mình...không biết mà.
594
01:04:23,025 --> 01:04:27,654
Mình đang nói với bồ đấy, thật quái quỷ.
Nhỏ đó biết về bồ còn hơn chính bồ.
595
01:04:27,863 --> 01:04:30,156
Sao lại không?
596
01:04:31,033 --> 01:04:33,201
Chuyện gì vậy?
597
01:04:33,411 --> 01:04:37,622
Cầu thang đang tự thay đổi,
nhớ chứ?
598
01:04:43,045 --> 01:04:47,549
- Đi lối này.
- Trước khi cái thang lại di chuyển.
599
01:04:55,182 --> 01:04:58,560
Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây không?
600
01:04:58,853 --> 01:05:00,979
Chúng ta không dự định vào đây mà.
601
01:05:01,188 --> 01:05:05,066
Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm.
602
01:05:06,235 --> 01:05:07,861
Đi thôi.
603
01:05:10,072 --> 01:05:12,949
- Đó là con mèo của thầy Filch!
- Chạy đi!
604
01:05:16,746 --> 01:05:20,081
Nhanh lên, trốn sau cái cửa đó!
605
01:05:25,212 --> 01:05:27,255
- Nó bị khóa rồi!
- Như thế đấy.
606
01:05:27,465 --> 01:05:29,591
Tránh ra!
607
01:05:30,593 --> 01:05:32,719
Alohomora.
(Mở khoá)
608
01:05:33,596 --> 01:05:35,513
Vào trong.
609
01:05:36,766 --> 01:05:37,849
Alohomora?
610
01:05:38,059 --> 01:05:40,602
Sách Thần chú căn bản, chương 7.
611
01:05:40,770 --> 01:05:44,189
Có ai ở đây không, mèo cưng?
612
01:05:50,404 --> 01:05:51,446
Đi nào.
613
01:05:52,239 --> 01:05:54,866
- Thầy Filch đi rồi.
- Ông ấy nghĩ cánh cửa bị khoá.
614
01:05:55,034 --> 01:05:58,620
- Nó được khóa.
- Vì một lí do chính đáng.
615
01:06:24,313 --> 01:06:29,818
Họ đang làm gì vậy chứ, giữ một thứ
như vậy mà khoá ở trong trường ư?
616
01:06:30,027 --> 01:06:33,655
Bồ không chú ý à? Bồ không thấy
cái nó đang đứng phía trên ấy?
617
01:06:33,906 --> 01:06:38,076
Mình không nhìn vào chân nó.
Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu.
618
01:06:38,285 --> 01:06:41,162
Có thể cậu không rõ, nó có 3 cái đầu!
619
01:06:41,330 --> 01:06:45,041
Nó đang đứng trên một cái cửa sập.
Không đơn giản mà nó bị khoá ở đó.
620
01:06:45,251 --> 01:06:48,795
- Nó đang canh giữ cái gì đó.
- Canh giữ?
621
01:06:49,171 --> 01:06:52,966
Đúng thế. Giờ, nếu 2 bồ không còn gì
thì mình muốn đi ngủ..
622
01:06:53,175 --> 01:06:56,803
...trước khi lại một ý tưởng khác
từ bồ có thể giết ta lần nữa.
623
01:06:57,012 --> 01:07:00,140
Hay tệ hơn, bị đuổi học.
624
01:07:03,352 --> 01:07:07,647
Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy.
625
01:07:12,278 --> 01:07:16,489
Quidditch rất dễ hiểu.
Mỗi đội chơi có 7 thành viên.
626
01:07:16,699 --> 01:07:22,370
3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn,
và một Tầm thủ. Chính em đấy.
627
01:07:27,501 --> 01:07:31,629
Có 3 loại bóng khác nhau.
Cái này gọi là trái Quaffle.
628
01:07:31,839 --> 01:07:37,802
Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng
ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia.
629
01:07:38,012 --> 01:07:42,390
Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn.
Không thắc mắc gì nữa chứ?
630
01:07:42,600 --> 01:07:47,061
Em nghĩ vậy. Mấy thứ kia là gì ạ?
631
01:07:49,356 --> 01:07:51,524
Em nên thử cái này.
632
01:08:01,577 --> 01:08:04,370
Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại.
633
01:08:10,920 --> 01:08:14,589
Không tồi, Potter.
Em có thể là Tấn thủ tốt đấy.
634
01:08:16,759 --> 01:08:18,843
Ôi không.
635
01:08:31,232 --> 01:08:33,524
Cái đó là gì ạ?
636
01:08:34,276 --> 01:08:38,029
Quả bóng Bludger.
Những kẻ khó chịu nhỏ bé.
637
01:08:38,239 --> 01:08:41,741
Nhưng em...là Tầm thủ.
638
01:08:45,287 --> 01:08:49,916
Thứ duy nhất mà anh
muốn em bận tâm đến là cái này.
639
01:08:50,167 --> 01:08:52,669
Trái banh Snitch Vàng.
640
01:08:52,878 --> 01:08:55,880
- Em thích nó.
- Biết là em thích mà.
641
01:08:56,090 --> 01:09:00,093
Nhưng đợi đã. Nó bay nhanh như quỷ
đến nỗi khó mà nhìn thấy.
642
01:09:00,302 --> 01:09:02,262
Em làm gì với nó ạ?
643
01:09:02,471 --> 01:09:05,723
Em bắt nó.
Trước Tầm thủ của đội khác.
644
01:09:05,975 --> 01:09:08,434
Em bắt được nó,
trận đấu sẽ kết thúc.
645
01:09:08,644 --> 01:09:12,605
Em bắt nó, Potter,
và chúng ta thắng.
646
01:09:18,737 --> 01:09:20,488
Chà.
647
01:09:21,672 --> 01:09:26,486
Một trong những kĩ năng sơ đẳng
của một phù thuỷ là điều kiển bay...
648
01:09:26,665 --> 01:09:30,437
...hay là khéo léo điều khiển
các vật bay lên.
649
01:09:30,831 --> 01:09:33,684
Các trò đã có những chiếc lông
của mình chưa? Tốt rồi.
650
01:09:34,003 --> 01:09:39,048
Đừng quên rằng các trò đang thực tập
cử động cổ tay cho nhẹ nhàng.
651
01:09:39,130 --> 01:09:42,508
Vẫy và gõ nhẹ.
Nào các trò.
652
01:09:43,262 --> 01:09:47,286
Vẫy và gõ nhẹ.
Tốt.
653
01:09:47,312 --> 01:09:49,201
Ồ, và hô rõ ràng.
654
01:09:49,601 --> 01:09:52,156
Wingardium Leviosa.
(Bay lên)
655
01:09:52,182 --> 01:09:53,880
Các em làm đi.
656
01:09:54,940 --> 01:09:57,442
Wingardium Leviosa.
657
01:09:57,858 --> 01:10:00,130
Wingardium Leviosa.
658
01:10:00,190 --> 01:10:02,949
Wingardium Leviosar.
659
01:10:03,866 --> 01:10:08,119
Không, dừng, dừng, dừng lại!
Cậu đang làm mọi người chú ý đấy.
660
01:10:08,370 --> 01:10:14,973
Hơn nữa, cậu lại còn đọc sai thần chú.
Đọc là “Le-vio-sa”, chứ không phải “Le-vio-sar”
661
01:10:15,005 --> 01:10:18,270
Bạn giỏi thì sao không làm đi?
Thử đi, làm đi.
662
01:10:20,382 --> 01:10:23,468
Wingardium Leviosa.
663
01:10:30,976 --> 01:10:36,564
Làm tốt lắm! Thấy không các trò,
trò Granger làm được rồi đấy!
664
01:10:36,815 --> 01:10:38,034
Tuyệt vời!
665
01:10:38,339 --> 01:10:40,003
Wingar... Leviosa.
666
01:10:40,069 --> 01:10:42,236
- Giỏi lắm.
- Wingar...
667
01:10:46,492 --> 01:10:50,578
Em nghĩ chúng ta cần
một chiếc lông khác thưa giáo sư.
668
01:10:57,086 --> 01:11:01,339
Phải là “Le-vio-sa”,
chứ không phải “Le-vio-sar”!
669
01:11:01,590 --> 01:11:06,928
Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy.
Thảo nào mà nó lại chẳng có bạn bè.
670
01:11:07,596 --> 01:11:10,098
Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy.
671
01:11:38,794 --> 01:11:40,878
Hermione đâu rồi?
672
01:11:41,088 --> 01:11:44,215
Parvati nói cậu ấy đã
không ra khỏi phòng vệ sinh nữ.
673
01:11:44,425 --> 01:11:48,014
Bạn ấy còn nói cậu ấy đã ở đó
cả buồi chiều, và ngồi khóc.
674
01:11:52,933 --> 01:11:56,602
Quỷ khổng lồ...
đã sổng khỏi hầm ngục!
675
01:11:56,854 --> 01:12:00,148
Quỷ khổng lồ đã sổng khỏi hầm ngục!
676
01:12:02,985 --> 01:12:04,892
Mọi người nên biết.
677
01:12:12,161 --> 01:12:15,796
Trật tự nào!
678
01:12:16,623 --> 01:12:20,001
Các trò không được hoang mang!
679
01:12:21,336 --> 01:12:22,920
Bây giờ...
680
01:12:23,130 --> 01:12:27,675
...các Huynh trưởng sẽ dẫn học sinh của nhà mình
về phòng ngủ ngay lập tức.
681
01:12:28,385 --> 01:12:32,829
Các giáo viên
hãy theo tôi đến căn hầm.
682
01:12:44,193 --> 01:12:47,403
Gryffindors, giữ hàng lối,
và hãy cảnh giác.
683
01:12:47,613 --> 01:12:49,363
Làm sao mà quỷ khổng lồ
lại thoát được chứ?
684
01:12:49,531 --> 01:12:54,702
Mình chịu. Tụi quỷ khổng lồ ngu lắm.
Chắc ai đó thả nó ra để nhát mọi người.
685
01:12:54,953 --> 01:12:58,956
- Gì vậy?
- Hermione, cô ấy chưa biết gì!
686
01:13:11,053 --> 01:13:14,305
Mình nghĩ con quỷ đó
ra khỏi căn hầm rồi.
687
01:13:18,185 --> 01:13:20,353
Nó đang tới phòng vệ sinh nữ.
688
01:13:51,385 --> 01:13:53,761
Hermione, chạy đi!
689
01:13:57,099 --> 01:14:01,269
Cứu!
Cứu với!
690
01:14:03,272 --> 01:14:05,356
Này, óc bã đậu!
691
01:14:17,786 --> 01:14:19,620
Cứu với!
692
01:14:22,374 --> 01:14:23,874
Ối!
693
01:14:32,134 --> 01:14:33,551
Eo ôi.
694
01:14:40,809 --> 01:14:43,144
Làm gì đi chứ!
695
01:14:44,605 --> 01:14:48,566
- Sao cơ?
- Bất cứ cái gì!
696
01:14:49,151 --> 01:14:51,611
- Nhanh lên!
- Vẫy và gõ nhẹ!
697
01:14:51,820 --> 01:14:54,155
Wingardium Leviosa.
(Bay Lên)
698
01:15:05,083 --> 01:15:07,084
Hay lắm.
699
01:15:31,485 --> 01:15:34,320
Nó chết chưa nhỉ?
700
01:15:34,529 --> 01:15:38,449
Chắc chưa đâu.
Chắc nó chỉ bị ngất đi thôi.
701
01:15:43,830 --> 01:15:47,041
Ghê.
Nước mũi của quỷ.
702
01:15:49,544 --> 01:15:53,089
Ôi, chúa ơi!
Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai trò!
703
01:15:53,298 --> 01:15:57,885
- Dạ vâng, đó là...
- Đó là lỗi của em, thưa giáo sư McGonagall.
704
01:16:00,097 --> 01:16:01,305
Trò Granger?
705
01:16:02,182 --> 01:16:07,228
Em đã tự mình đi tìm con quỷ.
Em nghĩ mình có thể xử lý được nó.
706
01:16:07,479 --> 01:16:09,355
Nhưng em đã nhầm.
707
01:16:09,564 --> 01:16:12,126
Nếu Harry và Ron
không đến và tìm thấy em...
708
01:16:13,088 --> 01:16:14,422
...em có lẽ đã chết.
709
01:16:15,737 --> 01:16:20,157
Đây đúng là một hành động
cực kì dại dột.
710
01:16:20,325 --> 01:16:25,996
Tôi đã hi vọng những hành động có chừng mực
và tôi rất thất vọng đấy, trò Granger.
711
01:16:26,248 --> 01:16:29,250
5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Gryffindor...
712
01:16:29,459 --> 01:16:33,003
...bởi sự thiếu suy xét của trò.
713
01:16:33,505 --> 01:16:35,506
Cả hai trò nữa...
714
01:16:35,674 --> 01:16:39,135
...tôi hi vọng các trò thấy rõ
mình đã may mắn như thế nào.
715
01:16:39,344 --> 01:16:42,831
Không nhiều học sinh năm nhất
có thể hạ gục con quỷ này...
716
01:16:42,871 --> 01:16:45,027
...để mà còn sống rồi
kể lại chuyện này đâu.
717
01:16:45,851 --> 01:16:47,625
5 điểm...
718
01:16:49,646 --> 01:16:52,230
...sẽ được thưởng cho mỗi trò..
719
01:16:54,359 --> 01:16:57,403
...cho sự may mắn tình cờ đó.
720
01:17:03,034 --> 01:17:06,787
Các trò nên đi đi.
Nó có thể tỉnh dậy đấy.
721
01:17:15,672 --> 01:17:17,840
Thật tốt vì có bồ
cứu tụi mình khỏi rắc rối đó.
722
01:17:18,008 --> 01:17:20,342
Này, ta đã cứu sống
con nhỏ đó đấy.
723
01:17:20,510 --> 01:17:25,181
Nhớ này, bạn ấy sẽ chẳng cần được cứu
nếu bồ không nói xấu bạn ấy.
724
01:17:25,348 --> 01:17:27,892
Bạn bè để làm gì chứ?
725
01:17:30,919 --> 01:17:33,170
Làm vài miếng bánh mì nữa đi bồ.
726
01:17:33,732 --> 01:17:36,942
Ron đúng đó Harry.
Bồ cần giữ sức cho ngày hôm nay.
727
01:17:37,110 --> 01:17:39,361
Mình không đói mà
728
01:17:39,953 --> 01:17:42,314
Chúc may mắn, Potter.
729
01:17:43,249 --> 01:17:45,818
Trò đã chứng minh bản thân
trước con quỷ.
730
01:17:45,839 --> 01:17:48,488
Một trò như Quidditch
thì chẳng khó nhằn gì đâu.
731
01:17:49,122 --> 01:17:51,579
Dù là có đấu với
nhà Slytherin.
732
01:17:59,966 --> 01:18:03,385
- Điều đó giải thích cho vết máu.
- Máu ư?
733
01:18:03,804 --> 01:18:08,574
Nghe này, tối qua, mình đoán là thầy Snape
đã để sổng con quỷ chỉ là nghi binh...
734
01:18:08,579 --> 01:18:10,935
...để ông ta đến chỗ con chó.
735
01:18:11,019 --> 01:18:14,079
Nhưng ông ta lại bị cắn,
đấy là vì sao ông ta phải đi khập khiễng.
736
01:18:14,170 --> 01:18:16,380
Tại sao lại có người muốn đến gần
con chó đó chứ?
737
01:18:16,900 --> 01:18:20,152
Lúc ở Gringotts, bác Hagrid
đã lấy thứ gì đó ra khỏi hầm.
738
01:18:20,320 --> 01:18:23,614
Bảo là công vụ của trường Hogwarts,
rất bí mật.
739
01:18:23,782 --> 01:18:24,949
Vậy cậu đang định nói...
740
01:18:25,158 --> 01:18:29,662
Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à.
Đó là thứ mà thầy Snape muốn.
741
01:18:42,801 --> 01:18:47,081
- Còn khá sớm để nhận thư mà, phải không?
- Nhưng mình còn chưa bao giờ được nhận thư.
742
01:18:47,305 --> 01:18:48,848
Chúng mình mở nó đi.
743
01:18:59,025 --> 01:19:00,276
Một cây chổi.
744
01:19:01,069 --> 01:19:05,417
Không chỉ là một cây chổi đâu,
nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy!
745
01:19:06,658 --> 01:19:08,701
Nhưng ai...?
746
01:19:30,348 --> 01:19:32,850
- Sợ hả, Harry?
- Một chút thôi.
747
01:19:33,059 --> 01:19:36,729
Ổn thôi. Anh cũng như vậy
trước lúc chơi trận đầu.
748
01:19:36,897 --> 01:19:40,399
- Chuyện gì đã xảy ra ạ?
- Anh...anh cũng không nhớ nữa.
749
01:19:40,734 --> 01:19:43,402
Anh nhận một quả Bludger vào đầu
khi mới có 2 phút.
750
01:19:43,612 --> 01:19:46,405
Tỉnh dậy trong bệnh viện
một tuần sau đó.
751
01:20:08,582 --> 01:20:12,286
Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên
của mùa giải tại Hogwarts.
752
01:20:12,323 --> 01:20:16,702
Trận đấu hôm nay
Slytherin đấu với Gryffindor!
753
01:20:21,775 --> 01:20:23,609
Gryffindor!
754
01:20:47,217 --> 01:20:53,681
Các cầu thủ hãy về vị trí của mình
và cô Hooch tiến ra giữa xân để bắt đầu trận đấu!
755
01:20:53,890 --> 01:20:57,226
Và tôi muốn một cuộc chơi đẹp...
756
01:20:57,811 --> 01:21:00,270
...từ tất cả các em!
757
01:21:05,402 --> 01:21:08,643
Các trái Bludger đã bay lên,
theo sau đó là trái banh Snitch Vàng.
758
01:21:08,659 --> 01:21:11,240
Hãy nhớ, trái banh Snitch
sẽ mang lại 150 điểm.
759
01:21:11,449 --> 01:21:15,244
Tầm thủ nào bắt được trái Snitch
sẽ kết thúc trận đấu.
760
01:21:21,334 --> 01:21:25,504
Quả Quaffle đã được tung lên
và trận đấu bắt đầu!
761
01:21:44,190 --> 01:21:48,986
Angelina Johnson ghi bàn!
10 điểm cho nhà Gryffindor!
762
01:21:51,239 --> 01:21:53,490
Thế chứ...
Oái.
763
01:21:54,159 --> 01:21:55,451
Tốt lắm!
764
01:21:59,831 --> 01:22:05,544
Slytherin lấy được quả Quaffle.
Bletchley đã chuyền cho đội trưởng Marcus Flint.
765
01:22:36,868 --> 01:22:40,370
- Đó!
- 10 điểm nữa cho nhà Gryffindor!
766
01:22:54,177 --> 01:22:56,053
Đưa cho tao!
767
01:23:27,460 --> 01:23:30,129
Mày sang bên kia!
768
01:24:17,302 --> 01:24:19,094
Ối.
Ối trời!
769
01:24:19,596 --> 01:24:22,848
Xảy ra chuyện gì
với cây chổi của Harry vậy?
770
01:24:31,774 --> 01:24:33,984
Đó là thầy Snape.
Lão ấy đang yểm bùa chiếc chổi!
771
01:24:34,194 --> 01:24:38,530
- Yểm bùa ư? Chúng ta làm gì đây?
- Để đó cho mình
772
01:25:00,345 --> 01:25:01,887
Nhanh nào, Hermione!
773
01:25:15,985 --> 01:25:19,738
Lacarnum Inflamarae.
(Đốt cháy Áo choàng)
774
01:25:26,829 --> 01:25:29,873
Lửa!
Áo ông cháy kìa!
775
01:25:47,725 --> 01:25:49,893
Nhanh, nhanh,
tiến lên nào!
776
01:26:41,904 --> 01:26:44,239
thằng bé cứ như bị ốm vậy.
777
01:26:45,325 --> 01:26:46,783
Cậu ấy đã bắt được trái Snitch!
778
01:26:46,993 --> 01:26:51,079
Harry Potter giành được
150 điểm cho đội nhà!
779
01:26:51,289 --> 01:26:52,956
Gryffindor thắng!
780
01:26:56,586 --> 01:26:59,087
Trời ạ!
781
01:27:01,841 --> 01:27:03,133
Thế chứ!
782
01:27:36,626 --> 01:27:40,796
Bậy bạ nào! Tại sao thầy Snape
lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ?
783
01:27:41,005 --> 01:27:44,883
Ai biết được?. Thế sao ông ấy lại tìm cách
vượt qua con chó ba đầu vào đêm Halloween ạ?
784
01:27:45,134 --> 01:27:47,552
- Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy?
- Fluffy?
785
01:27:47,720 --> 01:27:51,390
- Thứ đó có tên ạ?
- Dĩ nhiên nó có tên. Nó là của bác.
786
01:27:51,598 --> 01:27:56,618
Bác mua nó từ một người Ai-len năm trước.
Bác cho cụ Dumbledore mượn để gác...
787
01:27:56,666 --> 01:27:57,271
Vâng?
788
01:27:57,299 --> 01:28:01,427
Không nên nói thế mới phải.
Không hỏi nữa! Đấy là tuyệt mật.
789
01:28:02,318 --> 01:28:06,506
Nhưng bác Hagrid, dù con Fluffy có canh gì đi nữa,
thì thấy Snape cũng đang cố trộm nó.
790
01:28:06,648 --> 01:28:10,577
Nhảm nhí. Giáo sư Snape là một giáo viên
của trường Howarts.
791
01:28:10,616 --> 01:28:15,580
Giáo viên hay không thì cháu biết
khi thấy ai đó đọc thần chú. Cháu đọc cả rồi.
792
01:28:15,748 --> 01:28:19,634
Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy
và không hề chớp mắt tí nào.
793
01:28:19,717 --> 01:28:21,969
Chính xác.
794
01:28:22,505 --> 01:28:25,257
Giờ, nghe ta nói đây,
cả ba đứa.
795
01:28:25,425 --> 01:28:30,137
Các cháu đang dính dán vào chuyện không
nên đụng vào. Điều đó nguy hiểm đấy.
796
01:28:30,345 --> 01:28:35,433
Thứ con chó đang canh giữ chỉ có
cụ Dumbledore và Nicholas Flamel biết thôi.
797
01:28:35,643 --> 01:28:37,060
Nicholas Flamel?
798
01:28:38,062 --> 01:28:42,774
Ta không nên nói thế.
Ta không được nói thế.
799
01:28:42,942 --> 01:28:47,070
Nicholas Flamel.
Ai là Nicholas Flamel?
800
01:28:47,280 --> 01:28:49,281
Mình không biết.
801
01:29:08,134 --> 01:29:10,969
Merry Christmas
Merry Christmas
802
01:29:11,220 --> 01:29:13,972
Ring the Hogwart bell
803
01:29:14,223 --> 01:29:16,975
Merry Christmas
Merry Christmas
804
01:29:17,226 --> 01:29:20,145
Cast a Christmas spell
805
01:29:33,743 --> 01:29:37,078
Kị sĩ ô E-5.
806
01:29:44,754 --> 01:29:46,922
Hoàng hậu ô E-5.
807
01:29:52,512 --> 01:29:54,266
Thật là dã man!
808
01:29:54,597 --> 01:29:58,605
Đây là cờ phù thủy mà.
Mình đã thấy bồ thu xếp hành lí.
809
01:29:58,694 --> 01:30:00,152
Mình thấy bồ thì không.
810
01:30:00,186 --> 01:30:05,315
Thay đổi kế hoạch ấy mà. Bố mẹ mình
quyết định đi đến Romania để thăm anh Charlie.
811
01:30:05,525 --> 01:30:09,361
- Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đấy.
- Tốt. Bồ có thể giúp Harry.
812
01:30:09,529 --> 01:30:12,948
Cậu ấy sẽ tìm về Nicholas Flamel
trong thư viện.
813
01:30:13,157 --> 01:30:16,660
Chúng ta đã tìm cả 100 lần rồi!
814
01:30:17,286 --> 01:30:22,541
Khu vực Hạn chế thì chưa đâu.
Chúc mừng Giáng Sinh.
815
01:30:24,752 --> 01:30:27,671
Mình nghĩ chúng ta
có ảnh hưởng xấu đến cậu ấy đấy.
816
01:30:30,216 --> 01:30:34,553
Harry, dậy đi!
Nhanh nào, Harry, dậy đi!
817
01:30:44,397 --> 01:30:47,732
- Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Harry.
- Giáng Sinh vui vẻ, Ron.
818
01:30:47,900 --> 01:30:50,151
Cậu đang mặc gì vậy?
819
01:30:50,736 --> 01:30:54,406
Mẹ mình may nó đấy.
Hình như cậu cũng có một cái.
820
01:30:55,575 --> 01:30:57,993
- Mình có quà à?
- Đúng thế.
821
01:31:05,418 --> 01:31:07,502
Chúng đây nè.
822
01:31:18,514 --> 01:31:22,017
"Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này
trước khi cậu ấy chết.
823
01:31:22,268 --> 01:31:26,396
Đây là lúc ta trao lại cho con.
Hãy sử dụng nó cho tốt."
824
01:31:43,205 --> 01:31:46,916
- Gì vậy?
- Tấm áo choàng nào đó.
825
01:31:47,209 --> 01:31:50,128
Thế, bồ mặc vào đi xem nào.
826
01:31:53,049 --> 01:31:54,341
Chà!
827
01:31:55,551 --> 01:31:56,843
Người mình biến mất rồi!
828
01:31:57,053 --> 01:32:00,639
Mình biết thứ này.
Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình!
829
01:32:01,140 --> 01:32:03,099
Mình vô hình à?
830
01:32:03,559 --> 01:32:07,979
Nó hiếm lắm đấy.
Mình tự hỏi ai đưa nó cho bồ.
831
01:32:08,439 --> 01:32:13,234
Không có tên người gửi.
Nó chỉ nói "Hãy sử dụng nó cho tốt."
832
01:32:41,305 --> 01:32:47,185
"Famous Fire-Eaters." (Những người nuốt lửa nổi tiếng)
"Fifteenth-Century Fiends." (Những con quỷ thế kỷ 15)
833
01:32:47,395 --> 01:32:53,191
Flamel. Nicholas Flamel
Ông đâu rồi?
834
01:33:12,044 --> 01:33:13,962
Ai đó?
835
01:33:20,052 --> 01:33:25,724
Ta biết ngươi có trong đó.
Ngươi không trốn được đâu.
836
01:33:33,065 --> 01:33:36,860
Ai? Lộ mặt đi.
837
01:34:24,033 --> 01:34:25,408
Severus, tôi...
838
01:34:26,076 --> 01:34:29,954
Ông không muốn tôi trở thành
kẻ thù của ông chứ, Quirrell.
839
01:34:30,122 --> 01:34:34,876
- Tôi chẳng biết ý anh là gì.
- Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà.
840
01:34:52,102 --> 01:34:55,313
Chúng ta sẽ nói chuyện lại
với nhau sớm thôi.
841
01:34:55,523 --> 01:35:00,985
Để ông có thời gian cân nhắc xem
nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu.
842
01:35:01,237 --> 01:35:05,657
Giáo sư. Tôi tìm thấy thứ này
trong Khu vực Hạn chế.
843
01:35:06,158 --> 01:35:11,246
Nó vẫn còn nóng. Điều đó có nghĩa
vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ.
844
01:36:04,214 --> 01:36:13,754
"ERISED STRA EHRU OYT UBE CAFRU OYT ON WOHSI"
("I show not your face but your heart’s desire"
Tôi không soi gương mặt mà soi điều ước muốn trong tim)
845
01:36:43,339 --> 01:36:45,173
Mẹ ơi?
846
01:36:48,427 --> 01:36:50,428
Bố ơi?
847
01:37:25,172 --> 01:37:29,780
Ron, bồ thật sự phải xem thứ này!
Ron, bồ phải xem thứ này!
848
01:37:31,971 --> 01:37:34,806
Ron, đi nào,
ra khỏi giường đi!
849
01:37:35,057 --> 01:37:38,643
- Tại sao?
- Có thứ này bồ phải xem!
850
01:37:45,317 --> 01:37:49,654
Nhanh nào! Đến đây!
Xem này, đó là bố mẹ mình!
851
01:37:51,115 --> 01:37:53,074
Mình chỉ nhìn thấy
mỗi chúng ta thôi.
852
01:37:53,325 --> 01:37:56,661
Nhìn thẳng vào.
Đứng vào đây đi.
853
01:37:56,829 --> 01:38:02,976
- Đấy. Bồ thấy họ không?
- Đó là mình! Mình là Huynh trưởng.
854
01:38:03,293 --> 01:38:05,628
Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch!
855
01:38:05,838 --> 01:38:10,008
Và quái quỷ thật!
Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ!
856
01:38:11,176 --> 01:38:13,636
Mình trông thật tuyệt.
857
01:38:14,263 --> 01:38:18,099
Harry, bồ có nghĩ cái gương này
nói cho chúng ta tương lai không?
858
01:38:18,308 --> 01:38:23,271
Không thể nào?
Bố mẹ mình đã mất cả rồi.
859
01:38:37,161 --> 01:38:40,413
- Em thích quà của mình không, Ron?
- Bồ sẽ ở đây cả Giáng Sinh à?
860
01:38:41,081 --> 01:38:42,999
Thực ra là thế.
861
01:38:43,333 --> 01:38:46,794
- Ron? Ron?
- Em quay lại ngay.
862
01:38:57,181 --> 01:38:59,390
Chơi cờ chứ?
863
01:39:00,017 --> 01:39:03,102
- Không.
- Đi thăm bác Hagrid không?
864
01:39:03,270 --> 01:39:04,771
Không.
865
01:39:05,272 --> 01:39:08,816
Harry, mình biết bồ đang nghĩ gì,
nhưng đừng.
866
01:39:08,984 --> 01:39:12,403
Có gì đó không ổn
với cái gương.
867
01:39:40,349 --> 01:39:42,517
Quay trở lại hả, Harry?
868
01:39:45,604 --> 01:39:48,105
Ta thấy con giống
với rất nhiều người trước đó...
869
01:39:48,315 --> 01:39:52,485
...cũng tìm thấy niềm vui sướng
mà Chiếc gương Ảo ảnh mang lại.
870
01:39:52,820 --> 01:39:56,989
Ta tin là con đã nhận ra
cái điều mà nó đem đến.
871
01:39:58,283 --> 01:40:00,827
Để ta cho con một gợi ý.
872
01:40:01,370 --> 01:40:03,496
Người hạnh phúc nhất
trên thế giới này...
873
01:40:03,747 --> 01:40:07,083
...sẽ chỉ thấy bản thân
khi nhìn vào tấm gương...
874
01:40:07,292 --> 01:40:09,627
...với những gì
mình đang có.
875
01:40:09,837 --> 01:40:14,882
Do đó, nó cho ta thấy những gì ta muốn.
Bất kể thứ gì.
876
01:40:15,092 --> 01:40:17,844
Đúng.
Và sai.
877
01:40:18,887 --> 01:40:21,347
Nó chẳng thêm hay thiếu gì...
878
01:40:21,557 --> 01:40:27,520
...hơn là cái điều ước ao tha thiết nhất
trong tim, không hơn không kém.
879
01:40:27,771 --> 01:40:32,441
Bây giờ con, Harry, chưa bao giờ
được biết đến gia đình mình...
880
01:40:32,651 --> 01:40:36,529
...vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con.
881
01:40:36,780 --> 01:40:39,156
Nhưng nhớ lấy, Harry.
882
01:40:39,408 --> 01:40:45,288
Chiếc gương này chẳng cho ta
kiến thức gì...
883
01:40:45,497 --> 01:40:47,623
...hay sự thật nào đâu.
884
01:40:48,584 --> 01:40:54,630
Có người từng lãng phí cả cuộc đời
ngồi trước nó. Thậm chí là phát điên lên
885
01:40:55,674 --> 01:40:59,802
Đó là lí do ngày mai nó sẽ được
chuyển đến một ngôi nhà mới.
886
01:41:00,012 --> 01:41:01,929
Và ta phải yêu cầu con...
887
01:41:02,890 --> 01:41:06,809
...đừng có tìm kiếm nó
làm gì.
888
01:41:07,519 --> 01:41:10,646
Nó không nhằm để cho người ta mê đắm
trong những giấc mơ, Harry...
889
01:41:11,231 --> 01:41:14,108
...hãy quên nó và sống thật.
890
01:42:09,873 --> 01:42:11,707
Chào mày, Hedwig.
891
01:42:13,835 --> 01:42:17,338
Xem bồ chơi với đống thẻ kìa.
Dở hơi.
892
01:42:17,881 --> 01:42:20,174
Sắp có bài kiểm tra cuối kỳ rồi đấy.
893
01:42:20,342 --> 01:42:22,802
Mình sẵn sàng rồi.
Hỏi mình bất kỳ thứ gì xem.
894
01:42:22,970 --> 01:42:27,234
Được thôi. ba thành phần quan trọng nhất
của Thuốc Lãng quên là gì?
895
01:42:27,557 --> 01:42:28,582
Quên rồi.
896
01:42:28,793 --> 01:42:32,009
Vậy bồ sẽ làm gì nếu nó có
trong bài kiểm tra sắp tới?
897
01:42:32,145 --> 01:42:34,230
- Coi cóp của bồ?
- Không được.
898
01:42:34,398 --> 01:42:36,816
Bên cạnh đó, theo lời
Giáo sư McGonagall...
899
01:42:36,823 --> 01:42:40,403
...chúng mình được phát loại bút lông
được ểm bùa với thần chú chống gian lận.
900
01:42:40,570 --> 01:42:43,948
Thật xúc phạm!
Họ không tin chúng ta!
901
01:42:44,116 --> 01:42:46,409
Lại là cụ Dumbledore.
902
01:42:50,622 --> 01:42:54,625
- Lời nguyền trói giò.
- Malfoy.
903
01:42:59,923 --> 01:43:02,925
Bồ phải biết kháng cự lại nó chứ
Neville!
904
01:43:03,093 --> 01:43:06,804
Bằng cách nào?
Mình không muốn thêm rắc rối.
905
01:43:06,972 --> 01:43:08,786
Mình sẽ thực hành phép giải lời nguyền.
906
01:43:08,852 --> 01:43:10,459
Không, mình đủ rồi.
907
01:43:10,517 --> 01:43:13,602
Bồ lại thiêu cái đầu gối
khốn khổ của mình mất.
908
01:43:13,770 --> 01:43:17,064
Mình không đánh giá cao
sự ám thị đâu, Longbottom.
909
01:43:17,274 --> 01:43:20,401
Bên cạnh đó, nếu có ai đó chú ý...
910
01:43:20,569 --> 01:43:24,447
...thì lông mày của mình
đã hoàn toàn mọc lại.
911
01:43:28,493 --> 01:43:29,785
Tìm thấy rồi.
912
01:43:30,620 --> 01:43:32,329
"Cụ Dumbledore đặc biệt nổi tiếng...
913
01:43:32,497 --> 01:43:35,791
...vì đã đánh bại phù thủy hắc ám
Grindelwald vào năm 1945..."
914
01:43:35,959 --> 01:43:38,085
- Tiếp đi.
- "...phát hiện ra 12 công dụng...
915
01:43:38,253 --> 01:43:42,631
...của máu rồng và nhờ tác phẩm của cụ về thuật giả kim
soạn chung với người cộng tác, Nicolas Flamel."
916
01:43:42,799 --> 01:43:46,135
Mình biết một cái tên như thế.
Mình đã đọc được khi ở trên tàu.
917
01:43:46,303 --> 01:43:48,012
Theo mình.
918
01:43:52,559 --> 01:43:56,145
Đợi đã, mấy cậu đi đâu thế?
919
01:43:57,981 --> 01:43:59,940
Còn về phép giải lời nguyền?
920
01:44:02,778 --> 01:44:08,407
Mình đã nhờ hai bồ tìm sai chỗ rồi.
Sao mình có thể ngu ngốc thế nhỉ!
921
01:44:08,658 --> 01:44:11,786
Mình đã dò tìm lại những quyển
mỏng hơn nhiều tuần trước.
922
01:44:11,995 --> 01:44:13,996
Trông nó mỏng nhỉ?
923
01:44:18,543 --> 01:44:21,003
Dĩ nhiên! Đây này!
924
01:44:21,171 --> 01:44:25,594
Nicholas Flamel được biết đến
là người duy nhất đã làm ra Hòn đá Phù thủy.
925
01:44:25,643 --> 01:44:27,155
- Cái gì?
- Cái gì?
926
01:44:27,302 --> 01:44:30,304
Thật đấy, sao hai cậu không đọc đi?
927
01:44:30,514 --> 01:44:35,017
"Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất
huyền thoại với sức mạnh lạ kỳ.
928
01:44:35,185 --> 01:44:37,853
Nó biến đổi bất cứ thứ kim loại nào
thành vàng ròng...
929
01:44:38,021 --> 01:44:42,024
...và tạo ra Thuốc Trường sinh
làm cho người uống trở nên bất tử."
930
01:44:42,234 --> 01:44:44,401
- Bất tử ư?
- Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết.
931
01:44:44,653 --> 01:44:46,737
- Mình biết rồi!
- Suỵt.
932
01:44:47,614 --> 01:44:52,368
"Hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại
là thuộc sở hữu của cụ Nicholas Flamel...
933
01:44:52,536 --> 01:44:57,706
...nhà giả kim nổi tiếng người đã kỉ niệm
sinh nhật lần thứ 655 của mình năm ngoái."
934
01:44:59,417 --> 01:45:01,252
Đó là cái mà con Fluffy
canh giữ trên tầng ba.
935
01:45:01,419 --> 01:45:04,421
Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập.
Hòn đá Phù thủy.
936
01:45:22,803 --> 01:45:27,167
- Bác Hagrid.
- Ồ xin chào, xin lỗi, không muốn bất lịch sự,
nhưng bác không có thời gian tiếp đãi các cháu đâu.
937
01:45:27,237 --> 01:45:29,947
Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy.
938
01:45:30,949 --> 01:45:32,575
Ôi.
939
01:45:34,619 --> 01:45:39,790
- Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó.
- Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư?
940
01:45:39,958 --> 01:45:42,793
Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau
chuyện về Hòn đá, nhưng không biết vì lí do gì mà thôi.
941
01:45:43,128 --> 01:45:47,339
Snape là một trong số các giáo viên
đang bảo vệ Hòn đá. Ông ấy không thể ăn cắp nó.
942
01:45:47,591 --> 01:45:48,632
Gì ạ?
943
01:45:48,842 --> 01:45:52,261
Các cháu nghe thấy rồi đấy.
Thôi nào, ta không rảnh vào hôm nay .
944
01:45:52,470 --> 01:45:55,139
Chờ chút.
"Một trong số các giáo viên" ạ?
945
01:45:55,348 --> 01:45:59,226
Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác
bảo vệ Hòn đá phải không ạ?
946
01:45:59,436 --> 01:46:02,062
- Phép thuật, bùa chú.
- Đúng.
947
01:46:02,314 --> 01:46:05,357
Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian.
948
01:46:05,567 --> 01:46:07,651
Không ai lại định bước qua
con Fluffy cả.
949
01:46:07,861 --> 01:46:11,488
Không ai biết cách,
trừ bác và cụ Dumbledore.
950
01:46:11,781 --> 01:46:15,326
Bác không nên nói điều đó chứ nhỉ.
951
01:46:29,174 --> 01:46:34,303
- Bác Hagrid, cái đó là gì vậy?
- Thứ đó? Nó là...
952
01:46:34,512 --> 01:46:36,513
Cháu biết rồi.
953
01:46:36,765 --> 01:46:39,391
Nhưng bác Hagrid,
làm thế nào bác có nó?
954
01:46:39,768 --> 01:46:43,020
Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt
gặp trong quán rượu.
955
01:46:43,188 --> 01:46:47,316
Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó,
cũng là lẽ thường thôi.
956
01:47:09,547 --> 01:47:11,715
Đó là...
957
01:47:12,550 --> 01:47:13,717
...một con rồng ạ?
958
01:47:13,927 --> 01:47:18,347
Không chỉ rồng thôi đâu.
Nó là giống Hắc Long Na-uy.
959
01:47:18,556 --> 01:47:21,433
Anh mình Charlie đang nghiên cứu
về nó ở Ru-ma-ni.
960
01:47:21,643 --> 01:47:26,522
Nó không xinh sao? Ôi.
Trông kìa, nó nhận ra mẹ nữa.
961
01:47:27,190 --> 01:47:28,941
Chào, Norbert.
962
01:47:29,234 --> 01:47:33,570
- Norbert?
- Nó cũng cần một cái tên phải không?
963
01:47:34,322 --> 01:47:36,740
Đúng không, Norbert?
964
01:47:43,748 --> 01:47:46,875
Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên.
965
01:47:50,755 --> 01:47:52,840
Ai vậy?
966
01:47:54,551 --> 01:47:56,593
Malfoy.
967
01:47:57,387 --> 01:47:58,762
Trời đất.
968
01:48:00,389 --> 01:48:05,143
Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng.
Bác ấy bảo thế từ lúc lần đầu mình gặp.
969
01:48:05,520 --> 01:48:09,565
Thật điên khùng.
Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết.
970
01:48:09,774 --> 01:48:13,861
- Mình không hiểu, điều đó không tốt à?
- Tệ hại đấy.
971
01:48:14,112 --> 01:48:16,280
Chào buổi tối.
972
01:48:19,951 --> 01:48:22,870
Ta nhắc lại, học sinh không có quyền...
973
01:48:23,121 --> 01:48:26,623
...đi lang thang trong trường học
vào buổi tối.
974
01:48:26,791 --> 01:48:31,712
Bởi thế, hình phạt cho hành động của các trò,
50 điểm sẽ bị trừ.
975
01:48:31,921 --> 01:48:34,256
- 50 điểm ư?!
- Mỗi trò.
976
01:48:35,300 --> 01:48:37,634
Và để bảo đảm chuyện đó
không xảy ra lần nữa...
977
01:48:37,886 --> 01:48:41,221
...cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc.
978
01:48:42,140 --> 01:48:45,100
Xin lỗi, thưa giáo sư,
chắc lài em nghe nhầm.
979
01:48:45,310 --> 01:48:47,644
Em nghe cô nói là “bốn” chúng em.
980
01:48:47,812 --> 01:48:50,314
Không, trò đã nghe
chính xác đấy Malfoy.
981
01:48:50,565 --> 01:48:55,569
Nó xứng đáng với chủ ý của trò,
trò cũng chẳng đi ngủ vào giờ này.
982
01:48:56,029 --> 01:48:58,989
Trò sẽ phải chịu cấm túc
cùng các bạn.
983
01:49:10,168 --> 01:49:14,171
Tiếc là họ không dùng
những hình phạt cũ nữa.
984
01:49:14,422 --> 01:49:19,134
Từng có lúc cấm túc là treo
ngón tay của các trò trong hầm tối.
985
01:49:19,344 --> 01:49:22,179
Chúa ơi, ta nhớ
những tiếng la thét ấy.
986
01:49:24,682 --> 01:49:28,018
Các trò sẽ bị cấm túc
với Hagrid tối nay.
987
01:49:28,186 --> 01:49:33,565
Ông ta có một công việc nho nhỏ
cần làm trong Khu rừng tối.
988
01:49:35,652 --> 01:49:38,612
Thật tiếc khi ông để mất nó, Hagrid.
989
01:49:40,073 --> 01:49:45,077
Tốt lành thay, ông không còn
vướng với con rồng chết tiệt đó chứ?
990
01:49:47,330 --> 01:49:49,373
Nobert đi rồi.
991
01:49:49,958 --> 01:49:53,502
Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Ru-ma-ni
để nó sống cùng đàn.
992
01:49:53,795 --> 01:49:57,047
Tốt đấy chứ?
Nó sẽ ở cùng với đồng loại.
993
01:49:57,215 --> 01:49:59,550
Nếu nó không thích Ru-ma-ni thì sao?
994
01:49:59,717 --> 01:50:04,012
Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó?
Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé.
995
01:50:04,639 --> 01:50:09,893
Vì Chúa, tập trung lại.
Các cô cậu sẽ phải đi vào Khu rừng.
996
01:50:10,103 --> 01:50:12,479
Nghĩ về việc mình đã làm.
997
01:50:12,689 --> 01:50:18,360
Khu rừng sao? Tôi nghĩ nó chỉ là
một trò đùa. Ta không thể đi vào đó.
998
01:50:18,820 --> 01:50:22,406
Học sinh bị cấm.
Và còn có cả...
999
01:50:24,200 --> 01:50:25,409
...người sói.
1000
01:50:25,869 --> 01:50:29,163
Còn nhiều thứ hơn là người sói
giữa những cái cây đó đấy.
1001
01:50:29,372 --> 01:50:32,040
Các trò có thể biết chắc như vậy.
1002
01:50:34,002 --> 01:50:35,419
Đêm đen.
1003
01:50:38,006 --> 01:50:40,841
Được rồi.
Ta đi thôi.
1004
01:51:19,047 --> 01:51:21,465
Bác Hagrid, gì vậy ạ?
1005
01:51:21,674 --> 01:51:25,052
Chúng ta ở đây vì cái này đây.
Thấy chưa?
1006
01:51:25,553 --> 01:51:30,933
Đây là máu của kỳ lân.
Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước.
1007
01:51:31,476 --> 01:51:36,063
Giờ, con này bị trọng thương
bởi thứ gì đó.
1008
01:51:43,571 --> 01:51:49,326
Vì thế, việc của ta là đi tìm
con vật đáng thương ấy.
1009
01:51:49,494 --> 01:51:52,663
- Ron, Hermione, đi cùng với bác.
- Vâng ạ.
1010
01:51:53,122 --> 01:51:56,416
Harry, cháu đi cùng Malfoy.
1011
01:51:57,669 --> 01:51:59,962
Được thôi.
Thế tôi sẽ mang thêm con Fang.
1012
01:52:00,129 --> 01:52:05,842
Tốt. Cho cậu biết,
nó nhát như cấy đấy.
1013
01:52:09,514 --> 01:52:14,518
Chờ xem khi bố tao biết chuyện này.
Đúng là công việc đầy tớ!
1014
01:52:14,769 --> 01:52:18,689
Nếu tao biết trước sẽ tệ thế này,
Draco, tao nghĩ mày sợ rồi hả.
1015
01:52:18,856 --> 01:52:21,191
Sợ gì chứ, Potter.
1016
01:52:22,610 --> 01:52:24,528
Mày nghe thấy không?
1017
01:52:27,115 --> 01:52:28,532
Đi thôi, Fang.
1018
01:52:28,741 --> 01:52:30,242
Thật đáng sợ!
1019
01:52:55,226 --> 01:52:57,394
Cái gì vậy, Fang?
1020
01:54:07,757 --> 01:54:13,261
Harry Potter, cậu nên rời khỏi đây.
Nhiều sinh vật đang biết cậu ở đây.
1021
01:54:13,471 --> 01:54:17,474
Khu rừng này hiện tại không an toàn.
Đặc biệt với cậu.
1022
01:54:17,642 --> 01:54:20,435
Nhưng ông vừa cứu tôi
khỏi thứ gì vậy ạ?
1023
01:54:20,645 --> 01:54:25,982
Một sinh vật kì dị độc ác. Giết chết
một con kỳ lân là một tội ác kinh tởm.
1024
01:54:26,150 --> 01:54:31,738
Uống máu của nó sẽ giúp ta sống sót
thậm chí khi đang hấp hối.
1025
01:54:31,948 --> 01:54:36,993
Nhưng phải trả bằng cái giá ghê gớm.
Nếu cậu giết chết thứ gì quá thuần khiết...
1026
01:54:37,245 --> 01:54:42,082
...vào cái lúc môi cậu chạm vào dòng máu,
cậu chỉ còn sống dở.
1027
01:54:42,291 --> 01:54:44,084
Một kiếp sống bị nguyền rủa.
1028
01:54:44,293 --> 01:54:48,255
- Ai mà chọn một cuộc sống như vậy?
- Cậu không nghĩ ra ai ư?
1029
01:54:48,464 --> 01:54:53,427
Ý ông muốn nói kẻ
mà đã giết con kỳ lân...
1030
01:54:53,761 --> 01:54:57,681
...và uống máu của nó,
là Voldermort?
1031
01:54:57,890 --> 01:55:03,019
Cậu có biết thứ được dấu trong
trường vào ngay lúc này không, Potter?
1032
01:55:03,896 --> 01:55:05,439
Hòn đá Phù thủy.
1033
01:55:06,858 --> 01:55:08,775
Harry!
1034
01:55:09,360 --> 01:55:13,864
Xin chào, Firenze.
Anh đã gặp chàng Potter con rồi.
1035
01:55:14,031 --> 01:55:16,199
Cháu ổn cả chứ, Harry?
1036
01:55:17,368 --> 01:55:21,663
Harry Potter,
giờ tôi phải đi.
1037
01:55:22,540 --> 01:55:26,376
Giờ cậu đã an toàn.
Chúc may mắn.
1038
01:55:34,010 --> 01:55:38,138
Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
đang ở ngoài Khu rừng phải không ?
1039
01:55:38,347 --> 01:55:41,141
Nhưng hắn yếu ớt.
Hắn sống nhờ vào kỳ lân.
1040
01:55:41,350 --> 01:55:44,227
Các cậu không thấy sao?
Chúng ta đã nhầm.
1041
01:55:44,479 --> 01:55:48,857
Snape không muốn lấy Hòn đá
cho ông ta. Mà là cho Voldemort.
1042
01:55:49,066 --> 01:55:53,570
Với Thuốc Trường sinh,
Voldemort sẽ mạnh trở lại.
1043
01:55:53,821 --> 01:55:55,405
Hắn sẽ lại quay lại.
1044
01:55:55,573 --> 01:55:57,365
Nhưng nếu hắn quay lại...
1045
01:55:57,395 --> 01:56:01,594
...bồ không nghĩ
hắn sẽ lại định giết bồ chứ?
1046
01:56:02,580 --> 01:56:06,082
Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội,
hắn có thể giết mình ngay tối nay.
1047
01:56:06,334 --> 01:56:09,920
Còn mình thì lo lắng
về bài thi Độc dược cuối năm.
1048
01:56:10,087 --> 01:56:13,715
Đợi chút.
Chúng ta quên mất một điều.
1049
01:56:14,091 --> 01:56:18,970
Ai là vị pháp sư duy nhất mà
Voldemort luôn luôn sợ nhỉ?
1050
01:56:19,722 --> 01:56:24,851
Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore
còn ở quanh đây, thì Harry, bồ còn an toàn.
1051
01:56:25,061 --> 01:56:29,105
Chừng nào còn cụ Dumbledore,
bồ sẽ không bị hắn động đến.
1052
01:56:34,862 --> 01:56:40,684
Mình nghe bảo bài thi cuối năm
ở Hogwarts rất kinh khủng, nhưng lại thú vị.
1053
01:56:40,710 --> 01:56:44,337
Cứ tự lải nhải đi.
Sao thế, Harry?
1054
01:56:44,372 --> 01:56:49,543
- Vết thẹo. Nó lại đau nhức.
- Nó đã từng thế rồi đúng không?
1055
01:56:49,752 --> 01:56:52,420
- Không như lúc này.
- Có lẽ bồ cần gặp bác sĩ.
1056
01:56:52,630 --> 01:56:56,132
Mình nghĩ nó đang báo động.
Nghĩa là nguy hiểm đang đến.
1057
01:57:03,766 --> 01:57:06,226
- Dĩ nhiên.
- Gì vậy?
1058
01:57:06,435 --> 01:57:10,146
Cậu không thấy kỳ quặc khi thứ bác Hagrid
muốn nhất là một con rồng...
1059
01:57:10,398 --> 01:57:13,052
...và một người lạ mặt vừa xuất hiện
và có một con sao?
1060
01:57:13,096 --> 01:57:16,503
Ý mình là, có bao nhiêu người đi lang thang
với một quả trứng rồng trong túi họ?
1061
01:57:16,571 --> 01:57:18,822
Sao mình lại không nhận ra
từ trước nhỉ?
1062
01:57:24,263 --> 01:57:28,199
Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác quả trứng rồng?
Trông hắn ta thế nào ạ?
1063
01:57:28,257 --> 01:57:31,074
Bác không biết, bác chưa từng thấy mặt gã đó.
Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu.
1064
01:57:31,124 --> 01:57:33,709
Dù lạ mặt thì bác cũng
có nói chuyện với hắn chứ.
1065
01:57:34,255 --> 01:57:37,799
Gã ấy muốn biết về sinh vật
mà bác đang nuôi.
1066
01:57:38,009 --> 01:57:42,391
Bác bảo, "Ngoài Fluffy, một con rồng
cũng không thành vấn đề."
1067
01:57:42,469 --> 01:57:46,921
- Thế hắn có thích thú với Fluffy không?
- Tất nhiên là thế rồi.
1068
01:57:47,101 --> 01:57:51,271
Được bao lần cháu bước qua một con chó
ba đầu? Dù đây là một cuộc trao đổi.
1069
01:57:51,480 --> 01:57:57,110
Nhưng bác nói với hắn, "Mánh lới với
bất kỳ con quái nào là biết cách trấn nó."
1070
01:57:57,320 --> 01:58:01,839
Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé.
Chỉ cần dạo nhạc lên là nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay.
1071
01:58:04,368 --> 01:58:07,120
Ta đáng lẽ không nên nói điều đó.
1072
01:58:07,371 --> 01:58:09,581
Các cháu đi đâu vậy?
1073
01:58:16,589 --> 01:58:19,341
Chúng em cần gặp thầy Dumbledore.
Ngay lập tức ạ!
1074
01:58:19,800 --> 01:58:22,385
Ta e là ông ấy
không có ở đây.
1075
01:58:22,637 --> 01:58:27,359
Ông ấy nhận được công vụ khẩn cấp
từ Bộ pháp thuật và ngay lập tức đến London rồi.
1076
01:58:27,404 --> 01:58:32,491
Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng đây là việc
quan trọng! Đó là về Hòn đá Phù thủy!
1077
01:58:34,231 --> 01:58:37,984
- Làm sao các trò biết...?
- Có người đang cố đánh cắp nó.
1078
01:58:38,611 --> 01:58:43,823
Ta không biết làm thế nào mà các trò biết về Hòn đá,
nhưng ta bảo đảm với các trò nó đang được bảo vệ tốt.
1079
01:58:44,033 --> 01:58:48,328
Giờ thì trở về nhà của mình.
Yên lặng thôi.
1080
01:58:56,629 --> 01:58:59,422
Chẳng phải kẻ là mặt nào
mà bác Hagrid gặp. Đó là thầy Snape.
1081
01:58:59,632 --> 01:59:02,258
Nghĩa là ông ta đã biết
cách để qua mặt Fluffy.
1082
01:59:02,510 --> 01:59:06,388
- Và khi cụ Dumbledore đi mất...
- Chào các trò.
1083
01:59:08,432 --> 01:59:11,518
3 đứa trẻ nhà Gryffindors
1084
01:59:11,769 --> 01:59:16,064
...lại làm gì trong lâu đài
vào một ngày như thế này?
1085
01:59:20,778 --> 01:59:24,364
- Chúng em chỉ...
- Các trò nên cẩn thận.
1086
01:59:24,907 --> 01:59:26,866
Mọi người sẽ nghĩ các trò...
1087
01:59:31,163 --> 01:59:33,873
...đang mưu toan chuyện gì đó.
1088
01:59:44,176 --> 01:59:46,177
Bây giờ chúng mình làm gì?
1089
01:59:46,387 --> 01:59:50,140
Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy.
Tối nay.
1090
02:00:03,904 --> 02:00:05,321
Trevor.
1091
02:00:05,698 --> 02:00:09,117
Trevor, đi đi.
Mày không nên ở đây.
1092
02:00:09,326 --> 02:00:14,789
Các cậu cũng nên thế.
Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì?
1093
02:00:14,999 --> 02:00:19,112
- Không, Neville, nghe này. Chúng mình...
- Không, mình không cho phép các cậu!
1094
02:00:19,211 --> 02:00:23,918
Các cậu sẽ lại khiến nhà Gryffindor
gặp rắc rối. Mình sẽ... đánh nhau với các cậu.
1095
02:00:24,008 --> 02:00:28,572
Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này.
Petrificus Totalus. (Trói thân tuyệt đối)
1096
02:00:36,270 --> 02:00:39,023
Bồ thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ?
1096
02:00:39,023 --> 02:00:40,316
Bồ biết đó...
1097
02:00:40,316 --> 02:00:43,943
...thông minh, nhưng thật ghê gớm.
1098
02:00:44,612 --> 02:00:46,654
Chúng ta đi.
1099
02:00:46,864 --> 02:00:51,117
- Xin lỗi.
- Như vậy mới là tốt cho cậu đó.
1100
02:00:56,540 --> 02:01:00,502
- Bồ dẫm lên chân mình rồi!
- Xin lỗi.
1101
02:01:04,381 --> 02:01:06,382
Alohomora.
(Mở khoá)
1102
02:01:18,395 --> 02:01:21,022
Chờ đã. Nó...
1103
02:01:22,233 --> 02:01:24,400
...đang ngáy đấy.
1104
02:01:26,904 --> 02:01:32,408
Snape đã ở đây từ trước. Ông ta
đã niệm phép lên cây đàn hạc kia.
1105
02:01:34,036 --> 02:01:37,038
Hơi thở của nó ghê quá.
1106
02:01:39,583 --> 02:01:41,709
- Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác.
- Gì cơ?
1107
02:01:41,919 --> 02:01:43,336
Nhanh nào!
1108
02:01:47,383 --> 02:01:49,425
Được rồi. Đẩy.
1109
02:02:12,616 --> 02:02:16,244
Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo
cho đến khi mình đánh tiếng nhé.
1110
02:02:16,453 --> 02:02:21,457
Nếu có gì tồi tệ xảy ra,
hãy trốn thoát trước.
1111
02:02:22,251 --> 02:02:25,712
Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ?
1112
02:02:26,422 --> 02:02:28,256
Cây đàn hạc.
1113
02:02:28,924 --> 02:02:31,634
Nó ngừng chơi rồi.
1114
02:02:33,053 --> 02:02:37,432
Eo ôi. Kinh quá!
1115
02:02:41,645 --> 02:02:42,812
Nhảy đi!
1116
02:02:55,159 --> 02:02:56,242
Chà.
1117
02:02:56,994 --> 02:03:00,622
May là có mấy cái cây này.
1118
02:03:00,789 --> 02:03:03,082
Ối!
1119
02:03:15,012 --> 02:03:18,139
Đừng chuyển động, cả hai người.
Đây là cây Tấm lưới Sa tăng.
1120
02:03:18,349 --> 02:03:22,018
Bồ phải nằm im. Nếu không,
nó sẽ chỉ giết ta nhanh hơn.
1121
02:03:22,269 --> 02:03:27,273
Giết ta nhanh hơn ư?
Ôi, giờ mình có thể nằm im cơ đấy!
1122
02:03:29,526 --> 02:03:30,860
Hermione!
1123
02:03:31,445 --> 02:03:35,198
- Chúng ta sẽ làm gì đây?
- Chỉ cần nằm im thôi.
1124
02:03:35,449 --> 02:03:39,953
- Hermione, bồ ở đâu?
- Làm theo những gì mình nói! Tin mình đi!
1125
02:03:43,832 --> 02:03:45,959
Harry!
1126
02:03:47,044 --> 02:03:50,380
- Bồ ổn chứ?
- Ờ, mình ổn.
1127
02:03:50,547 --> 02:03:53,633
- Cậu ấy không chịu ngồi yên phải không?
- Có vẻ như thế.
1128
02:03:53,842 --> 02:03:56,386
- Chúng mình phải làm thứ gì đó.
- Thứ gì?
1129
02:03:56,553 --> 02:03:59,636
Mình nhớ đã đọc về chúng
trong giờ thảo mộc.
1130
02:04:00,391 --> 02:04:04,227
Tấm lưới Sa tăng, Tấm lưới Sa tăng.
Chúng gây chết chóc...
1131
02:04:04,436 --> 02:04:08,815
...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên.
Phải rồi! Chúng sợ ánh sáng.
1132
02:04:09,066 --> 02:04:11,067
Lumos Solem.
(Sáng Cực Đại)
1133
02:04:19,201 --> 02:04:21,744
- Ron, bồ ổn chứ?
- Ừ.
1134
02:04:24,498 --> 02:04:26,958
May là chúng ta không bị hoảng loạn.
1135
02:04:27,710 --> 02:04:31,212
May là Hermione chú ý trong giờ
thảo mộc học đó.
1136
02:04:32,840 --> 02:04:34,340
Cái gì thế?
1137
02:04:34,550 --> 02:04:36,142
Mình không biết.
1138
02:04:36,433 --> 02:04:38,509
Nghe như tiếng đập cánh.
1139
02:04:51,400 --> 02:04:54,861
Kỳ lạ thật.
Mình chưa bao giờ thấy loại chim này.
1140
02:04:55,070 --> 02:04:58,698
Chúng không phải chim.
Chúng là chìa khóa
1141
02:04:58,907 --> 02:05:02,368
Và mình cá là một trong số chúng
mở được ổ khóa kia.
1142
02:05:05,789 --> 02:05:10,460
- Tất cả chuyện này là gì vậy?
- Mình chịu.
1143
02:05:16,300 --> 02:05:18,384
Lạ quá.
1144
02:05:18,802 --> 02:05:21,095
Alohomora
(Mở Khoá)
1145
02:05:24,058 --> 02:05:26,309
Thì cũng đáng để thử lắm chớ.
1146
02:05:26,518 --> 02:05:29,771
Chúng ta làm gì? Phải đến hàng nghìn
chiếc chìa khóa ở đây.
1147
02:05:29,980 --> 02:05:33,900
Mình phải kiếm một cái chìa khoá to,
kiểu xưa. Có thể bị gỉ.
1148
02:05:34,109 --> 02:05:37,528
Kia kìa, mình thấy nó.
Bay với đôi cánh bị gãy.
1149
02:05:41,116 --> 02:05:43,451
Gì vậy, Harry?
1150
02:05:44,328 --> 02:05:45,828
Thật đơn giản quá mức.
1151
02:05:46,038 --> 02:05:50,792
Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được
chìa khóa trên cái chổi đó thì cậu cũng có thể.
1152
02:05:51,001 --> 02:05:54,545
Cậu là Tầm thủ trẻ nhất
trong thế kỉ này mà.
1153
02:06:11,355 --> 02:06:14,357
Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi.
1154
02:06:35,671 --> 02:06:37,588
Bắt lấy chiếc chìa khóa!
1155
02:06:42,010 --> 02:06:43,886
Nhanh lên!
1156
02:07:16,420 --> 02:07:21,090
Mình không thích mấy cái này.
Hoàn toàn không.
1157
02:07:21,258 --> 02:07:24,427
Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à?
1158
02:07:24,845 --> 02:07:27,430
Đây không phải là nghĩa địa.
1159
02:07:34,938 --> 02:07:37,899
Mà là một bàn cờ.
1160
02:07:49,870 --> 02:07:51,787
Cánh cửa đi ra ở kia.
1161
02:08:03,800 --> 02:08:05,301
Bây giờ phải làm gì?
1162
02:08:05,719 --> 02:08:09,805
Rõ ràng rồi đúng không? Chúng ta phải chơi cờ
để vượt qua căn phòng này.
1163
02:08:10,432 --> 02:08:14,185
Được rồi, Harry,
bồ đứng vào ô cờ trống đi.
1164
02:08:14,478 --> 02:08:18,731
Hermione, bồ sẽ là Hoàng hậu
đứng cạnh quân Tượng.
1165
02:08:18,982 --> 02:08:22,985
Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ.
1166
02:08:30,202 --> 02:08:31,911
Bây giờ chuyện gì xảy ra?
1167
02:08:32,704 --> 02:08:35,706
Chà, quân trắng đi trước.
1168
02:08:35,916 --> 02:08:37,792
Sau đó...
1169
02:08:39,503 --> 02:08:40,795
...đến lượt chúng ta.
1170
02:08:51,348 --> 02:08:56,435
Ron, bồ không cho là cái này...
1171
02:08:56,687 --> 02:09:00,231
...là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ?
1172
02:09:00,607 --> 02:09:03,526
Mày, ô D-5!
1173
02:09:18,166 --> 02:09:19,750
Đúng đấy, Hermione.
1174
02:09:19,960 --> 02:09:25,047
Mình nghĩ nó chính xác là
một ván cờ phù thuỷ.
1175
02:09:30,971 --> 02:09:33,472
Tượng ô E-4!
1176
02:09:37,060 --> 02:09:39,395
Tốt đến ô C-3!
1177
02:10:24,024 --> 02:10:28,027
- Chờ đã.
- Bồ hiểu rồi đấy, Harry.
1178
02:10:28,278 --> 02:10:32,948
Mình chỉ cần di chuyển,
quân Hậu sẽ bắt mình ngay.
1179
02:10:33,617 --> 02:10:35,951
Sau đó cậu sẽ thoải mái
mà chiếu tướng.
1180
02:10:36,119 --> 02:10:38,871
- Không được, Ron, không!
- Gì thế?
1181
02:10:39,456 --> 02:10:44,126
- Cậu ấy định hi sinh bản thân!
- Không, bồ không thể! Phải có cách khác chứ!
1182
02:10:44,378 --> 02:10:48,130
Các cậu có muốn ngăn Snape
lấy Hòn đá ấy hay không?
1183
02:10:48,340 --> 02:10:51,926
Harry, chính bồ phải là người
thực hiện điều đó! Mình biết mà.
1184
02:10:52,427 --> 02:10:55,137
Không phải mình, Không phải Hermione.
Mà chính là bồ.
1185
02:11:05,440 --> 02:11:08,359
Kị sĩ ô H-3.
1186
02:11:29,297 --> 02:11:31,298
Chiếu tướng.
1187
02:12:00,454 --> 02:12:02,204
Ron!
1188
02:12:02,456 --> 02:12:08,210
Không, đừng di chuyển!
Đừng quên, chúng ta vẫn đang chơi đấy.
1189
02:12:23,310 --> 02:12:24,560
Hết cờ.
1190
02:12:44,539 --> 02:12:47,041
Chăm sóc cho Ron nhé.
Rồi hãy rời khỏi đây.
1191
02:12:47,250 --> 02:12:51,086
Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore.
Ron đã đúng.
1192
02:12:51,338 --> 02:12:53,214
Mình phải tiếp tục thôi.
1193
02:12:53,715 --> 02:12:59,595
Bồ sẽ ổn thôi, Harry.
Bồ là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế
1194
02:12:59,846 --> 02:13:02,348
Làm sao bằng bồ được.
1195
02:13:03,183 --> 02:13:08,020
Mình ư? Mỗi cái thông minh và ham đọc sách thôi.
Còn có những thứ quan trọng hơn thế.
1196
02:13:09,231 --> 02:13:14,860
Đó là tình bạn và lòng dũng cảm.
Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng.
1197
02:13:52,941 --> 02:13:54,608
Là thầy ư?
1198
02:13:55,402 --> 02:13:59,238
Không, không thể nào.
Snape, ông ấy...
1199
02:13:59,447 --> 02:14:02,491
Ông ta trông mới có vẻ là kẻ
đang mưu đồ chuyện gì đúng không?
1200
02:14:02,659 --> 02:14:05,828
Bên cạnh hắn, ai mà nghi ngờ...
1201
02:14:06,037 --> 02:14:09,957
...vị giáo sư Quirrell đáng thương,
nói năng lắp bắp chứ?
1202
02:14:10,166 --> 02:14:15,546
Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch
đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà.
1203
02:14:15,755 --> 02:14:19,000
Không đâu chàng trai.
Ta mới là kẻ đã cố giết mi!
1204
02:14:19,050 --> 02:14:23,430
Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa
và làm gián đoạn cặp mắt niệm chú của ta...
1205
02:14:23,430 --> 02:14:25,639
...thì ta đã thành công rồi.
1206
02:14:25,849 --> 02:14:28,851
Thậm chí ngay cả khi Snape
dùng phản nguyền.
1207
02:14:29,060 --> 02:14:31,270
Snape đã cố cứu tôi ư?
1208
02:14:31,479 --> 02:14:36,817
Ta biết mi sẽ gây nguy hiểm cho ta,
nhất là sau dịp Halloween.
1209
02:14:37,027 --> 02:14:41,280
- Và sau đó ông thả con quỷ đó ra?
- Tốt đó, Potter, đúng thế.
1210
02:14:41,489 --> 02:14:44,491
Không may Snape chẳng hề
khờ khạo tí nào .
1211
02:14:45,076 --> 02:14:50,039
Khi những người khác chạy trốn,
thì hắn lên tầng ba và lôi ta ra ngoài.
1212
02:14:50,957 --> 02:14:54,460
Hắn, dĩ nhiên, không bao giờ
còn tin ta nữa.
1213
02:14:55,462 --> 02:15:00,716
Hắn đã cô lập ta.
Nhưng hắn không hiểu.
1214
02:15:00,884 --> 02:15:04,970
Ta chưa bao giờ cô độc cả.
Chưa bao giờ.
1215
02:15:05,180 --> 02:15:09,224
Bây giờ, cái gương này có vai trò gì?
1216
02:15:10,852 --> 02:15:12,978
Ta thấy cái mà ta mong ước.
1217
02:15:13,521 --> 02:15:17,900
Ta thấy ta đang cầm Hòn đá.
Nhưng làm thế nào để lấy nó?
1218
02:15:18,151 --> 02:15:20,319
Hãy dùng thằng bé.
1219
02:15:21,112 --> 02:15:25,032
Lại đây, Potter! Mau!
1220
02:15:37,128 --> 02:15:41,131
Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc?
1221
02:16:06,282 --> 02:16:08,273
Đó là gì, mày nhìn thấy gì?
1222
02:16:08,355 --> 02:16:14,176
Tôi đang bắt tay với cụ Dumbledore.
Tôi giành được cúp nhà.
1223
02:16:14,290 --> 02:16:15,791
Nó nói dối.
1224
02:16:16,292 --> 02:16:20,045
Nói thật mau!
Mày nhìn thấy gì?
1225
02:16:20,255 --> 02:16:24,633
- Hãy để cho ta nói với nó.
- Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà.
1226
02:16:24,884 --> 02:16:28,887
Ta đủ sức để làm việc này.
1227
02:16:47,073 --> 02:16:49,950
Harry Potter...
1228
02:16:50,160 --> 02:16:52,494
...chúng ta lại gặp nhau.
1229
02:16:52,704 --> 02:16:54,121
Voldemort.
1230
02:16:54,330 --> 02:16:58,292
Đúng, và người đã thấy ta
trở thành cái gì rồi đấy.
1231
02:16:58,501 --> 02:17:02,129
Đã thấy việc ta phải làm để tồn tại.
1232
02:17:02,338 --> 02:17:06,467
Sống nhờ kẻ khác.
Một tên ăn bám đúng nghĩa.
1233
02:17:07,135 --> 02:17:10,471
Máu kỳ lân sẽ duy trì sự sống
của ta...
1234
02:17:10,680 --> 02:17:14,349
...nhưng nó không thể cho ta
một cơ thể của riêng mình.
1235
02:17:14,517 --> 02:17:18,103
Nhưng có một thứ lại có thể.
1236
02:17:18,313 --> 02:17:23,984
Thứ mà có đủ sức mạnh
đang nằm trong túi của ngươi.
1237
02:17:24,360 --> 02:17:25,861
Chặn nó lại !
1238
02:17:30,950 --> 02:17:33,702
Đừng ngốc nghếch thế.
1239
02:17:34,070 --> 02:17:37,197
Tại sao phải chịu đựng cái chết...
1240
02:17:37,540 --> 02:17:41,168
...trong khi mi có thể theo ta và sống?
1241
02:17:41,377 --> 02:17:42,461
Không bao giờ!
1242
02:17:44,464 --> 02:17:49,259
Dũng cảm lắm.
Cha mẹ mày cũng có thứ đó.
1243
02:17:50,011 --> 02:17:53,305
Kể ta nghe, Harry...
1244
02:17:53,556 --> 02:17:57,392
...mày có muốn thấy cha mẹ mình
một lần nữa không?
1245
02:17:57,685 --> 02:17:59,770
Cùng nhau...
1246
02:17:59,979 --> 02:18:02,523
...ta có thể đưa họ quay trở về.
1247
02:18:02,899 --> 02:18:07,653
Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là.
1248
02:18:14,369 --> 02:18:17,496
Thứ đó đấy, Harry.
1249
02:18:18,373 --> 02:18:22,251
Không có tốt hay xấu.
1250
02:18:22,418 --> 02:18:25,420
Chỉ có sức mạnh...
1251
02:18:25,672 --> 02:18:29,800
...và những kẻ kia
thì quá yếu ớt để có nó.
1252
02:18:30,426 --> 02:18:35,514
Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên
những điều phi thường.
1253
02:18:35,932 --> 02:18:38,183
Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi!
1254
02:18:40,812 --> 02:18:41,937
Ngươi nói dối!
1255
02:18:42,188 --> 02:18:44,314
Giết nó !
1256
02:19:07,839 --> 02:19:13,135
- Phép thuật gì vậy?
- Lấy Hòn đá mau!
1257
02:20:58,449 --> 02:21:00,951
Chào con, Harry.
1258
02:21:03,079 --> 02:21:07,582
- Quà từ những người ngưỡng mộ con.
- Ngưỡng mộ?
1259
02:21:07,750 --> 02:21:13,755
Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell
trong căn hầm hoàn toàn là một bí mật.
1260
02:21:14,007 --> 02:21:18,760
Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết.
1261
02:21:21,097 --> 02:21:25,085
Ta thấy bạn con Ronald
đã giúp con khỏi rắc rối...
1262
02:21:25,124 --> 02:21:27,769
...với món sô-cô-la Ếch Nhái này đây.
1263
02:21:28,021 --> 02:21:31,023
Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao không thầy?
Thế còn Hermione?
1264
02:21:31,232 --> 02:21:36,111
Khỏe. Cả hai đứa đều khỏe.
1265
02:21:36,696 --> 02:21:39,489
- Hòn đá như thế nào rồi ạ?
- Thư giãn đi nào con trai.
1266
02:21:39,782 --> 02:21:42,617
Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi.
1267
02:21:42,910 --> 02:21:47,122
Bạn thầy Nicholas và thầy
đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ...
1268
02:21:47,290 --> 02:21:51,293
...và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất.
1269
02:21:51,502 --> 02:21:55,297
Nhưng sau đó, cụ Flamel,
ông ấy sẽ chết phải không?
1270
02:21:57,383 --> 02:22:02,888
Cụ ấy đủ khả năng để
sắp đặt mọi việc cho mình.
1271
02:22:03,097 --> 02:22:06,308
Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết.
1272
02:22:06,517 --> 02:22:08,977
Làm thế nào mà con
lấy được Hòn đá hở thầy?
1273
02:22:09,145 --> 02:22:11,730
Một phút con đứng trước gương và sau đó...
1274
02:22:11,939 --> 02:22:16,026
Con biết đó, chỉ có người nào...
1275
02:22:16,319 --> 02:22:20,238
...muốn tìm Hòn đá, tìm nó...
1276
02:22:20,490 --> 02:22:25,035
...chứ không dùng nó,
mới có thể lấy được nó.
1277
02:22:25,995 --> 02:22:29,498
Đó lại là một trong
những ý tưởng kì diệu của ta.
1278
02:22:29,665 --> 02:22:34,753
Đây là một bí mật của riêng hai ta.
1279
02:22:36,172 --> 02:22:41,426
Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi,
Voldemort sẽ không bao giờ có thể quay lại ạ?
1280
02:22:41,636 --> 02:22:43,970
Ta e là...
1281
02:22:45,348 --> 02:22:49,434
...hắn vẫn còn cách để quay lại.
1282
02:22:50,144 --> 02:22:52,687
Harry, con có biết tại sao...
1283
02:22:52,939 --> 02:22:56,942
...giáo sư Quirrell không thể để
con chạm vào ông ta không?
1284
02:22:57,151 --> 02:23:01,780
Đó là nhờ mẹ con đấy.
Bà ấy đã hi sinh bản thân vì con.
1285
02:23:02,323 --> 02:23:05,534
Hành động ấy để lại sự bảo vệ cho con.
1286
02:23:05,701 --> 02:23:09,538
Không, nó không nhìn thấy được.
1287
02:23:09,705 --> 02:23:14,668
- Nó tồn tại trong da thịt con.
- Vậy đó là gì ạ?
1288
02:23:15,503 --> 02:23:19,214
Tình yêu thương, Harry ạ.
Yêu thương.
1289
02:23:27,306 --> 02:23:31,393
Kẹo đủ vị Bertie Bott.
1290
02:23:31,644 --> 02:23:36,314
Ta không may khi còn trẻ
ăn phải một viên có vị ói.
1291
02:23:36,566 --> 02:23:39,860
Sau đó thì,
ta không còn hứng thú với chúng nữa.
1292
02:23:40,069 --> 02:23:43,405
Nhưng ta nghĩ mình sẽ ổn...
1293
02:23:43,656 --> 02:23:46,032
...với một viên kẹo bơ cứng.
1294
02:23:48,735 --> 02:23:51,654
Hừm, chao ôi!
1295
02:23:52,373 --> 02:23:54,499
Vị ráy tai.
1296
02:24:09,724 --> 02:24:12,893
- Ổn cả chứ, Ron?
- Rất ổn. Còn bồ?
1297
02:24:14,020 --> 02:24:16,730
Tốt. Hermione?
1298
02:24:17,398 --> 02:24:19,232
Không thể tốt hơn.
1299
02:24:35,041 --> 02:24:37,459
Một năm học đã lại trôi qua .
1300
02:24:38,252 --> 02:24:42,797
Và giờ, như ta hiểu,
cúp nhà cần được trao.
1301
02:24:42,965 --> 02:24:45,634
Theo thứ tự tổng điểm của các nhà.
1302
02:24:45,801 --> 02:24:51,640
Đứng ở vị trí thứ tư là
nhà Gryffindor với 312 điểm.
1303
02:24:53,601 --> 02:24:59,272
Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm.
1304
02:25:04,570 --> 02:25:06,321
Vị trí thứ hai...
1305
02:25:06,572 --> 02:25:11,326
...Ravenclaw với 426 điểm.
1306
02:25:16,999 --> 02:25:18,750
Và đứng đầu...
1307
02:25:19,085 --> 02:25:24,506
...với 472 điểm,
là nhà Slythetin.
1308
02:25:30,096 --> 02:25:32,305
Tuyệt lắm.
1309
02:25:36,143 --> 02:25:40,230
Vâng, tốt lắm, Slytherin.
Làm tốt lắm.
1310
02:25:40,481 --> 02:25:44,776
Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây
cũng cần được tính toán thêm.
1311
02:25:44,986 --> 02:25:49,948
Và ta có một số điểm thưởng
trong phút cuối .
1312
02:25:50,533 --> 02:25:56,037
Cho trò Hermione Granger,
vì đã dùng đầu óc suy luận...
1313
02:25:56,289 --> 02:25:59,040
...khi các bạn đang gặp nguy khốn...
1314
02:25:59,792 --> 02:26:02,043
...50 điểm.
1315
02:26:02,962 --> 02:26:04,254
Tốt lắm.
1316
02:26:11,971 --> 02:26:18,519
Thứ hai, là trò Ronald Weasley,
vì đã chơi ván cờ hay nhất...
1317
02:26:18,519 --> 02:26:23,773
...ở trường Hogwarts từ nhiều năm trở lại đây,
50 điểm.
1318
02:26:28,404 --> 02:26:30,405
Và thứ ba...
1319
02:26:30,990 --> 02:26:33,867
...là trò Harry Potter...
1320
02:26:34,076 --> 02:26:38,371
...vì khí phách trong sáng
và lòng dũng cảm xuất chúng...
1321
02:26:38,914 --> 02:26:43,835
...ta thưởng cho nhà Gryffindor
thêm 60 điểm nữa.
1322
02:26:52,094 --> 02:26:54,054
Chúng ta bằng điểm
với nhà Slytherin rồi!
1323
02:26:54,263 --> 02:27:00,268
Và cuối cùng, đứng lên chống lại kẻ thù
cần rất nhiều lòng dũng cảm...
1324
02:27:00,436 --> 02:27:04,356
...nhưng sẽ cần nhiều hơn nữa khi chúng ta
phải đứng lên để ngăn cản chính bạn bè của mình.
1325
02:27:04,565 --> 02:27:07,525
Vì lẽ đó, ta thưởng 10 điểm...
1326
02:27:07,735 --> 02:27:10,945
...cho trò Neville Longbottom.
1327
02:27:24,293 --> 02:27:27,712
Ta tin rằng tính toán của mình là đúng...
1328
02:27:27,922 --> 02:27:32,467
... nên ta tin là cần thay đổi
cách trang trí một chút.
1329
02:27:37,473 --> 02:27:40,892
Gryffindor giành được cúp nhà.
1330
02:27:42,978 --> 02:27:45,271
Đúng thế!
1331
02:28:00,579 --> 02:28:02,163
Ta thắng rồi!
1332
02:28:18,931 --> 02:28:22,267
Lên tàu thôi, nhanh lên.
Không các cháu sẽ bị muộn mất.
1333
02:28:22,476 --> 02:28:26,771
Đoàn tàu đang chuyển bánh.
Đi nào, nhanh lên, lẹ đi.
1334
02:28:32,194 --> 02:28:35,488
- Lên thôi, Harry
- Một phút nữa.
1335
02:28:41,704 --> 02:28:45,498
Ta cứ tưởng cháu đi mà không nói
tạm biết cơ chứ?
1336
02:28:48,711 --> 02:28:50,545
Cái này cho cháu.
1337
02:29:07,313 --> 02:29:09,439
Cảm ơn bác, Hagrid.
1338
02:29:15,237 --> 02:29:19,699
Thôi đi đi.
Nghe này, Harry.
1339
02:29:20,075 --> 02:29:24,579
Nếu thằng anh của cháu, thằng Dudley ấy,
gây cho cháu bất kì rắc rối nào...
1340
02:29:24,830 --> 02:29:27,499
...cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác...
1341
02:29:27,708 --> 02:29:30,585
...rằng nó sẽ có đôi tai
xứng với cái đuôi con con ấy.
1342
02:29:30,753 --> 02:29:35,882
Nhưng, bác Hagrid, chúng ta không được
sử dụng phép thuật bên ngoài Hogwarts, bác biết mà.
1343
02:29:36,342 --> 02:29:40,678
Bác biết. Nhưng anh họ cháu thì không,
đúng chưa?
1344
02:29:46,185 --> 02:29:49,270
Cảm giác khác lạ khi về nhà phải không?
1345
02:29:49,522 --> 02:29:51,606
Mình không về nhà.
1346
02:29:51,774 --> 02:29:53,733
Không hẳn thế.