1 00:00:10,147 --> 00:00:17,147 Harry Potter và hòn đá phù thủy. Subtitles by VODANH1989 2 00:01:21,147 --> 00:01:26,147 Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà, Giáo sư McGonagall. 3 00:01:37,387 --> 00:01:40,547 Chào buổi tối giáo sư Dumbledore. 4 00:01:43,027 --> 00:01:51,507 Không biết lời đồn có thực không nữa? Tôi cũng rất lo lắng giáo sư à, về những điều lành và điều dữ. 5 00:01:51,707 --> 00:01:54,987 -Và còn đứa bé thì sao? -Hagrid đang mang nó đến. 6 00:01:55,227 --> 00:01:59,147 Cụ có cho rằng sáng suốt khi tin tưởng Hagrid với một thứ quan trọng như thế không? 7 00:01:59,627 --> 00:02:04,547 Cả cuộc đời tôi vẫn sẽ tin tưởng Hagrid. 8 00:02:23,427 --> 00:02:27,547 Thưa giáo sư Dumbledore. Giáo sư McGonagall. 9 00:02:27,747 --> 00:02:31,627 -Không có vấn đề gì khi tôi tin Hagrid chứ?? -Vâng, không sao. 10 00:02:31,827 --> 00:02:36,307 Chỉ gặp chút khó khăn khi bay qua Bristol thôi. 11 00:02:37,107 --> 00:02:39,587 Đừng đánh thức thằng bé. 12 00:02:40,387 --> 00:02:42,467 Của cụ đây. 13 00:02:47,907 --> 00:02:52,427 Cụ có nghĩ như thế là an toàn khi bỏ lại nó với những con người này? 14 00:02:52,667 --> 00:02:57,907 Tôi đã quan sát họ cả ngày. Chúng là những gì tồi tệ nhất của Muggles. 15 00:02:58,147 --> 00:03:02,107 Đây là gia đình duy nhất mà thằng bé có. 16 00:03:02,387 --> 00:03:07,307 Cậu bé sẽ trở nên nổi tiếng. Hắn sẽ không quên cái tên của nó đâu. 17 00:03:07,547 --> 00:03:09,267 Đúng vậy. 18 00:03:09,467 --> 00:03:13,747 Tốt hơn hết hãy để thằng bé lớn lên tránh xa cái điều.... 19 00:03:16,227 --> 00:03:18,987 ...cho đến khi nó sẵn sàng. 20 00:03:30,987 --> 00:03:36,467 Đây, đây, Hagrid. Đó chưa phải là lời tạm biệt mà. 21 00:03:48,267 --> 00:03:49,827 Chúc may mắn... 22 00:03:50,507 --> 00:03:52,987 ...Harry Potter. 23 00:04:10,547 --> 00:04:13,547 Dậy, dậy mau! 24 00:04:16,187 --> 00:04:17,707 Nhanh nào! 25 00:04:31,387 --> 00:04:34,747 Dậy đi thằng em họ! Chúng ta sẽ đi sở thú chơi! 26 00:04:45,947 --> 00:04:51,227 -Sinh nhật đến rồi con trai. -Chúc mừng sinh nhật con trai nhé. 27 00:04:53,067 --> 00:04:56,227 Làm đồ ăn sáng đi. Và đừng đốt cháy thứ gì đấy. 28 00:04:56,427 --> 00:05:01,387 -Vâng, Aunt Petunia. -Mẹ muốn mọi thứ phải hoàn hảo... 29 00:05:01,627 --> 00:05:04,547 ...ho ngày đặc biệt của Dudley yêu quí! 30 00:05:04,747 --> 00:05:09,747 -Nhanh nào! Đưa tao li cà phê, nhóc. -Vâng, thưa dượng Vernon. 31 00:05:10,947 --> 00:05:14,067 Chúng tuyệt vời không hả cưng?? 32 00:05:16,267 --> 00:05:19,747 -Tất cả có bao nhiêu? -36. 33 00:05:19,947 --> 00:05:23,187 36?! Năm ngoái là 37 cơ mà! 34 00:05:23,387 --> 00:05:27,267 -Một vài món to hơn năm ngoái đấy con. -Con không quan tâm chúng to cỡ nào! 35 00:05:27,467 --> 00:05:29,987 Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm. 36 00:05:30,187 --> 00:05:34,547 Bố mẹ sẽ mua cho con 2 bộ quần áo mới nhé. Thế nào, pumpkin? 37 00:05:36,507 --> 00:05:42,147 Hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời ở sở thú. 38 00:05:45,467 --> 00:05:47,267 Bây giờ tao báo trước với mày. 39 00:05:47,507 --> 00:05:50,987 nếu có bất kì một hành động kì quặc nào... 40 00:05:51,187 --> 00:05:54,267 ...mày sẽ phải nhịn đói trong 1 tuần. Rõ chứ? 41 00:05:54,987 --> 00:05:56,747 Bảo nó bò đi! 42 00:06:03,907 --> 00:06:06,347 di chuyển đi! 43 00:06:09,027 --> 00:06:10,707 bò đi nào! 44 00:06:10,987 --> 00:06:13,427 -Nó đang ngủ mà! 45 00:06:13,627 --> 00:06:16,187 Con vật chán ngắt. 46 00:06:18,587 --> 00:06:20,067 Xin lỗi nhé. 47 00:06:20,267 --> 00:06:23,987 Cậu ta không hiểu gì cả. Ngày lại ngày nằm ở đây... 48 00:06:24,587 --> 00:06:28,347 ...xem những khuôn mặt xấu xí đang lướt qua. 49 00:06:31,107 --> 00:06:33,787 Mày có thể nghe tao nói à? 50 00:06:36,307 --> 00:06:40,347 Tao chưa từng nói chuyện với rắn bao giờ cả. 51 00:06:40,787 --> 00:06:42,227 Còn mày...? 52 00:06:42,427 --> 00:06:46,547 Mày có hay nói chuyện với con người không? 53 00:06:47,667 --> 00:06:50,987 Mày đến từ Burma phải không? Nơi đó đẹp chứ? 54 00:06:51,187 --> 00:06:53,467 Mày bị mất gia đình à? 55 00:06:56,347 --> 00:07:01,067 Tao cũng vậy. Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa. 56 00:07:01,267 --> 00:07:06,267 Bố mẹ lại đây, Bố sẽ không tin con rắn đang làm gì đâu! 57 00:07:29,387 --> 00:07:31,387 Xin cảm ơn. 58 00:07:31,587 --> 00:07:33,027 Ko có gì. 59 00:07:36,347 --> 00:07:38,267 Rắn! 60 00:07:53,747 --> 00:07:57,067 Mẹ ơi cứu con! 61 00:07:57,347 --> 00:08:00,467 ôi cục cưng của mẹ! Làm sao con lại rơi vào trong đó thế? 62 00:08:00,947 --> 00:08:06,027 Ai đã làm điều này? Làm sao mà con vào trong đó được? 63 00:08:10,907 --> 00:08:16,227 ổn rồi, con yêu! Chúng ta sẽ thay bộ quần áo ướt này đã 64 00:08:17,987 --> 00:08:20,907 -Chuyện gì đã xảy ra? -Cháu thề là không biết mà! 65 00:08:21,107 --> 00:08:24,987 Tấm gương đã ở đó, và rồi nó biến mất tựa như có phép thuật ấy. 66 00:08:29,387 --> 00:08:32,187 Không có cái gì là ma thuật ở đây cả. 67 00:08:46,297 --> 00:08:48,337 Cười lên nào! 68 00:08:49,857 --> 00:08:52,737 Vernon, nhìn xem! Thật khó tin! 69 00:08:52,977 --> 00:08:55,417 Trong tuần này, nó sẽ phải đi đến Smeltings. 70 00:08:55,657 --> 00:08:59,417 Caveat Smeltonia. Thời khắc đáng tự hào nhất trong cuộc đời tôi. 71 00:08:59,697 --> 00:09:02,737 Cháu cũng sẽ mặc chúng chứ? 72 00:09:03,737 --> 00:09:06,097 Cái gì? để đi tới Smeltings? 73 00:09:11,617 --> 00:09:15,097 Đừng ngốc như vậy! Mày sẽ học trường công lập. 74 00:09:15,337 --> 00:09:18,857 Đây là nhưng gì mày sẽ mặc sau khi tao nhuộm nó xong. 75 00:09:19,097 --> 00:09:23,417 Đó là đồng phục cũ của Dudley. Nó trông như da voi ấy. 76 00:09:23,577 --> 00:09:25,857 Rất hợp với mày đó. 77 00:09:26,177 --> 00:09:29,817 Ra nhận thư kìa! 78 00:09:59,737 --> 00:10:02,417 Marge bị ốm, ... 79 00:10:02,617 --> 00:10:05,817 -Cha nhìn kìa! Harry có một lá thư! -Của cháu mà! 80 00:10:06,017 --> 00:10:08,777 Của mày? Ai mà lại viết cho mày nhỉ? 81 00:10:40,057 --> 00:10:44,617 Sẽ ko có bất cứ thư từ nào qua cái hòm thư này nữa. 82 00:11:30,277 --> 00:11:33,117 Chúc anh yêu một ngày làm việc vui vẻ. 83 00:11:35,997 --> 00:11:38,677 Đi nào! 84 00:12:03,517 --> 00:12:06,397 Ngày Chủ nhật đẹp đẽ. 85 00:12:07,037 --> 00:12:11,717 Theo ta là đẹp nhất trong tuần. Tại sao hả Dudley? 86 00:12:11,917 --> 00:12:16,357 -Bởi vì sẽ không có thư tín vào ngày Chủ nhật? -Đúng đó Harry! 87 00:12:16,557 --> 00:12:19,317 Ko thư từ gì vào chủ nhật cả. 88 00:12:20,717 --> 00:12:24,637 Hôm nay sẽ ko có những bức thư đáng nguyền rủa. 89 00:12:25,237 --> 00:12:30,197 Ko có đến một bức thư chết tiệt nào cả! 90 00:12:38,597 --> 00:12:42,477 Ko có thư... 91 00:12:53,997 --> 00:12:56,197 Thôi đi nào! 92 00:12:57,997 --> 00:12:59,917 Dừng lại đi! 93 00:13:04,037 --> 00:13:06,997 Mẹ, chuyện gì vậy? 94 00:13:10,437 --> 00:13:14,757 Đưa tao lá thư đó! 95 00:13:17,397 --> 00:13:19,157 Bỏ cháu ra! 96 00:13:22,917 --> 00:13:27,077 Chúng là thư của cháu, hãy bỏ cháu ra! 97 00:13:27,917 --> 00:13:30,917 Chúng ta sẽ đi xa khỏi đây ! 98 00:13:31,597 --> 00:13:35,237 Thật xa, nơi mà không ai có thể tìm thấy! 99 00:13:35,477 --> 00:13:38,717 Có phải cha đang bị mất trí ko? 100 00:14:13,637 --> 00:14:15,917 Cầu một điều ước đi nào Harry. 101 00:14:31,997 --> 00:14:34,077 Ai vậy? 102 00:14:46,237 --> 00:14:48,677 Xin lỗi nhé! 103 00:14:55,557 --> 00:15:00,117 Tôi muốn ông rời khỏi đây ngay tức khắc. Ông đang đột nhập nhà tôi đấy. 104 00:15:02,997 --> 00:15:05,837 105 00:15:11,037 --> 00:15:14,557 Đã lâu ko nhìn thấy cháu kể từ khi cháu còn là một đứa bé, Harry. 106 00:15:14,757 --> 00:15:19,317 Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy. Đặc biệt ở chỗ giữa đấy. 107 00:15:19,517 --> 00:15:22,357 Tôi không phải Harry. 108 00:15:24,197 --> 00:15:27,917 -Là cháu. -Ồ dĩ nhiên là cháu rồi. 109 00:15:28,677 --> 00:15:30,277 Có cái này cho cháu nè. 110 00:15:30,477 --> 00:15:36,077 111 00:15:38,597 --> 00:15:41,997 Ngon hơn so với cháu nghĩ đấy. 112 00:15:47,557 --> 00:15:48,597 Cảm ơn bác. 113 00:15:48,837 --> 00:15:52,957 Bước sang sinh nhật lần thứ 11 phải ko? 114 00:16:08,157 --> 00:16:12,277 Xin lỗi, nhưng bác là ai ạ? 115 00:16:12,477 --> 00:16:17,397 Rubeus Hagrid, Người giữ khóa và lương thực ở Hogwarts. 116 00:16:17,677 --> 00:16:21,357 -Dĩ nhiên là cháu biết một chút ít về Hogwarts chứ. -Không ạ! 117 00:16:21,957 --> 00:16:26,877 Cháu không muốn biết tại sao bố mẹ cháu đều học ở đấy à? 118 00:16:27,117 --> 00:16:28,517 Đã học ...? 119 00:16:28,717 --> 00:16:31,277 Cháu là một phù thủy đấy, Harry. 120 00:16:32,477 --> 00:16:34,517 -Cháu là cái gì cơ ạ? -Một phù thủy. 121 00:16:34,717 --> 00:16:37,757 và cháu cần được huấn luyện một chút. 122 00:16:38,037 --> 00:16:40,877 Chắc bác nhầm. Ý cháu, cháu ko thể... 123 00:16:41,117 --> 00:16:44,117 ...là một phù thủy được. 124 00:16:44,757 --> 00:16:49,517 Cháu chỉ là... Harry. 125 00:16:50,597 --> 00:16:54,597 thôi được Harry, Cháu đã từng làm bất cứ thứ gì đảo lộn chưa?? 126 00:16:54,837 --> 00:16:59,477 bất cứ thứ gì mà cháu ko thể giải thích được tại sao khi mà cháu giận dữ hay sợ hãi ấy? 127 00:17:15,877 --> 00:17:18,997 ''Thưa cháu Potter chúng tôi có mặt ở đây để thông báo cho cháu rằng... 128 00:17:19,237 --> 00:17:22,477 ...Cháu vừa được nhận học vào trường Hogwarts ngôi trường của pháp thuật và ma thuật.'' 129 00:17:22,151 --> 00:17:25,214 Cháu sẽ đến đó 130 00:17:25,357 --> 00:17:27,791 Chúng tao sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này 131 00:17:27,820 --> 00:17:32,190 Dượng chưa bao giờ nói với cháu cả 132 00:17:32,208 --> 00:17:35,437 làm sao chúng tao biết được 133 00:17:35,745 --> 00:17:38,831 đứa em gái tao ấy, nó là ai 134 00:17:39,607 --> 00:17:45,492 Bố mẹ tao rất tự hào khi nó nhận được thư như thế này 135 00:17:45,623 --> 00:17:49,844 Chúng tao có một phù thủy trong gia đình thật kì diệu 136 00:17:50,014 --> 00:17:53,344 Chỉ có mình tao thấy được nó là người thế nào 137 00:17:53,917 --> 00:17:55,677 A freak! 138 00:17:55,877 --> 00:17:58,837 Khi nó sinh ra mày, 139 00:17:59,037 --> 00:18:04,757 tao đã biết mày cũng giống thế mà thôi 140 00:18:04,997 --> 00:18:09,997 Nó làm rối tung hết mọi thứ 141 00:18:11,499 --> 00:18:14,244 Các người nói là cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe 142 00:18:14,370 --> 00:18:18,829 Một vụ đâm xe mà giết chết được Lily và James Potter ư? 143 00:18:19,312 --> 00:18:23,687 Thật xúc phạm và đáng xấu hổ 144 00:18:23,780 --> 00:18:25,540 Nó sẽ không được đi 145 00:18:25,244 --> 00:18:28,548 Bác đoán là cháu cũng ko muốn thế phải không 146 00:18:32,433 --> 00:18:35,821 Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra 147 00:18:35,962 --> 00:18:38,785 Cháu sẽ học ở trường pháp thuật tốt nhất 148 00:18:39,954 --> 00:18:44,884 dưới sự lãnh đạo của vị hiệu trưởng tài năng nhất, chưa từng thấy ở Hogwarts. Albus Dumbledore 149 00:18:44,629 --> 00:18:49,214 Tôi sẽ không để lão ấy dạy thằng Potter mấy cái thứ ma thuật tào lao đó 150 00:18:46,237 --> 00:18:48,447 Không bao giờ được xúc phạm cụ Albus Dumbledore 151 00:18:54,837 --> 00:18:56,877 ... trước mặt ta. 152 00:19:15,323 --> 00:19:18,656 Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không kể chuyện này cho bất cứ ai 153 00:19:22,295 --> 00:19:24,103 Vâng ạ 154 00:19:25,536 --> 00:19:28,848 Chỉ là một nhiệm vụ bác phải thực hiện 155 00:19:34,540 --> 00:19:37,307 Dĩ nhiên nếu cháu không muốn ở lại đây 156 00:19:52,107 --> 00:19:55,947 ''Năm đầu tiên sẽ cần 3 bộ áo choàng... 157 00:19:56,427 --> 00:19:57,987 ...1 cây đũa phép .'' 158 00:19:58,227 --> 00:20:01,227 Một vài dụng cụ cần thiết, Harry. 159 00:20:01,547 --> 00:20:06,347 ''Một cặp bao tay rồng.'' Chúng được làm từ rồng thật sao? 160 00:20:06,587 --> 00:20:09,747 Nó cũng không có nghĩa là 1 con chim cánh cụt phải không? 161 00:20:10,867 --> 00:20:14,987 -Crikey. Tôi thích 1 con rồng. -Bạn có muốn không? 162 00:20:27,067 --> 00:20:30,387 ''Tất cả học viên phải được trang bị... 163 00:20:30,587 --> 00:20:33,507 .. 1 cái vạc bằng thiếc kích thước tiêu chuẩn 2... 164 00:20:33,707 --> 00:20:39,507 ...và có thể mang theo nếu muốn, 1 con cú, mèo hoặc cóc.'' 165 00:20:43,591 --> 00:20:42,594 Chúng ta có thể tìm thấy tất cả tại London ư? 166 00:20:45,851 --> 00:20:47,917 Cháu sẽ biết thôi 167 00:21:07,707 --> 00:21:10,667 Ah, Hagrid! Vẫn như thường lệ chứ? 168 00:21:10,867 --> 00:21:14,747 Không, cảm ơn, Tom. Tôi đang thực hiện công vụ khẩn cấp cho Hogwarts. 169 00:21:14,821 --> 00:21:16,671 Chỉ là giúp đỡ cậu bé trẻ tuổi Harry đây 170 00:21:16,798 --> 00:21:22,268 Nó là Harry Potter à 171 00:21:25,890 --> 00:21:28,726 Xin chào mừng cháu Potter 172 00:21:31,216 --> 00:21:34,451 Không thể tin được ta lại đang gặp cháu lần đầu tiên 173 00:21:36,705 --> 00:21:39,982 Không thể nói với cháu ta vui mừng như thế nào khi gặp cháu đâu 174 00:21:40,067 --> 00:21:42,627 Hello, professor. l didn't see you. 175 00:21:42,827 --> 00:21:47,827 Harry đây là giáo sư Quirrel. Ông ấy sẽ là giáo viên môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám 176 00:21:47,410 --> 00:21:49,069 Hân hạnh được gặp thầy 177 00:21:49,141 --> 00:21:51,702 Cảm giác lôi cuốn dễ sợ 178 00:21:56,993 --> 00:21:58,369 Chúng ta phải đi thôi Potter 179 00:21:58,467 --> 00:21:59,934 Còn nhiều thứ phải mua 180 00:22:03,947 --> 00:22:05,667 Goodbye. 181 00:22:12,539 --> 00:22:12,222 Cháu nổi tiếng rồi đấy. Sao cháu lại nổi tiếng ạ? 182 00:22:13,486 --> 00:22:14,503 Tất cả mọi người trong đó làm sao họ biết được cháu là ai? 183 00:22:14,540 --> 00:22:15,378 Bác ko chắc bác là người thích hợp để kể cho cháu nghe về điều đó 184 00:22:36,667 --> 00:22:40,427 Welcome, Harry, to Diagon Alley. 185 00:22:56,787 --> 00:22:59,267 Ở đây có lông nhím và mực in. 186 00:22:59,547 --> 00:23:03,467 Còn ở đó là tất cả Bits và Bob để làm phép 187 00:23:28,307 --> 00:23:30,547 Nó là 1 cây chổi đẳng cấp thế giới. 188 00:23:36,790 --> 00:23:38,578 Hãy nhìn nó kìa chiếc Nimbus 2000 mới nhất. 189 00:23:38,654 --> 00:23:40,115 Nó là cây chổi bay nhanh nhất 190 00:23:44,063 --> 00:23:46,613 Bác Hargid cháu làm thế nào để trả tiền đây? Cháu ko có tiền 191 00:23:48,731 --> 00:23:49,953 Kia là tiền của cháu 192 00:23:50,028 --> 00:23:51,619 Ngân hàng phù thủy Gringotts, một nơi an toàn như ở Hogwarts 193 00:24:10,775 --> 00:24:12,545 Chính xác chúng là gì vậy ạ? 194 00:24:13,935 --> 00:24:17,981 Chúng là những yêu tinh. Nhưng ko phải là những sinh vật thân thiện nhất. 195 00:24:16,333 --> 00:24:19,308 Theo sát bác nào 196 00:24:24,843 --> 00:24:28,337 Cháu Harry muốn rút tài sản 197 00:24:32,597 --> 00:24:36,770 Cháu Harry có chìa khóa của nó chưa? 198 00:24:36,852 --> 00:24:39,509 Chờ một tí để tôi lấy nó 199 00:24:43,532 --> 00:24:45,715 Đây hơi khó lấy một chút 200 00:24:45,839 --> 00:24:48,575 và còn một thứ nữa 201 00:24:49,934 --> 00:24:52,830 Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này 202 00:24:57,649 --> 00:25:03,530 Lấy một cái túi ông biết đấy ra khỏi cái hầm chứa nó 203 00:25:03,653 --> 00:25:06,199 Rất tốt 204 00:25:10,573 --> 00:25:13,830 Hầm 687 205 00:25:13,953 --> 00:25:17,809 Xin cái đèn 206 00:25:26,041 --> 00:25:28,665 Chìa khóa 207 00:25:50,775 --> 00:25:55,344 Cháu nghĩ là cha mẹ ko để lại cho mình thứ gì phải ko? 208 00:25:56,572 --> 00:25:59,479 Hầm 713. Cái gì trong đó ạ? 209 00:26:02,186 --> 00:26:03,873 Không thể kể cho cháu được. Các công vụ ở Hogwarts phải tuyệt mật. 210 00:26:06,367 --> 00:26:08,566 Lùi ra sau 211 00:26:35,675 --> 00:26:38,592 Không đề cập chuyện này cho bất cứ ai nhé Harry 212 00:26:47,074 --> 00:26:50,575 Cháu vẫn thiếu một cây đũa phép nữa 213 00:26:50,704 --> 00:26:53,183 Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders Không nơi nào tốt hơn. 214 00:26:53,740 --> 00:26:55,065 Sao cháu ko vào đấy và đợi, bác còn vài thứ khác phải làm 215 00:27:16,427 --> 00:27:18,227 Hello? 216 00:27:21,227 --> 00:27:23,027 Hello? 217 00:27:49,802 --> 00:27:45,205 Ta đã ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu 218 00:27:38,627 --> 00:27:40,867 Như vừa mới chỉ hôm qua... 219 00:27:41,107 --> 00:27:46,947 cha và mẹ cháu vào đây mua những cây đũa phép đầu tiên của họ 220 00:26:35,214 --> 00:26:41,730 Đây rồi 221 00:27:06,599 --> 00:27:14,385 Hãy vẫy thử nó 222 00:27:32,715 --> 00:27:41,184 Có vẻ ko phải 223 00:28:00,893 --> 00:28:06,268 Có khi... 224 00:28:11,660 --> 00:28:17,945 Cái này 225 00:28:38,234 --> 00:28:47,486 Không dứt khoát không phải. Không vấn đề gì... 226 00:28:49,787 --> 00:28:52,581 Ta tự hỏi ... 227 00:29:19,227 --> 00:29:21,547 Kì lạ. 228 00:29:25,985 --> 00:29:25,037 Đúng, thật kì lạ! 229 00:29:30,932 --> 00:29:33,939 Xin lỗi nhưng cái gì kì lạ ạ? 230 00:29:34,049 --> 00:29:36,353 Ta nhớ kĩ từng người mà ta đã bán cho họ. 231 00:29:36,455 --> 00:29:38,990 Nó đã xảy ra, thật trùng hợp. 232 00:29:39,132 --> 00:29:42,620 Nhưng con chim đã cho chiếc lông đuôi làm thành cây đũa phép của cháu 233 00:29:42,723 --> 00:29:44,516 cũng đã cho một chiếc lông khác cho một người khác nữa. 234 00:29:48,183 --> 00:29:52,416 Thật kì lạ là cháu như đã được ấn định trước với cây đũa phép này 235 00:29:52,661 --> 00:29:58,033 Khi mà cây đũa anh của nó gây cho cháu vết sẹo đó 236 00:30:00,083 --> 00:30:03,458 Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ? 237 00:30:04,247 --> 00:30:06,872 Chúng ta thật sự ko muốn nói tên hắn ra 238 00:30:06,957 --> 00:30:08,956 Đũa phép thường chọn lấy một phù thủy 239 00:30:09,039 --> 00:30:13,396 Luôn luôn ko rõ tại sao 240 00:30:13,712 --> 00:30:17,477 nhưng ta nghĩ rõ ràng 241 00:30:17,601 --> 00:30:21,131 rằng chúng ta có thể trông đợi những điều vĩ đại nơi cháu 242 00:30:21,372 --> 00:30:25,963 sau tất cả những gì hắn đã làm 243 00:30:26,085 --> 00:30:28,598 Vĩ đại 244 00:30:28,678 --> 00:30:31,302 Kinh khủng 245 00:30:31,584 --> 00:30:35,303 nhưng tuyệt vời 246 00:30:39,871 --> 00:30:41,870 Harry 247 00:30:42,503 --> 00:30:45,798 Chúc mừng sinh nhật nhé 248 00:30:51,419 --> 00:30:52,982 Cháu nói đúng. Nó có vẻ còn rụt rè 249 00:30:53,107 --> 00:30:58,667 Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko ạ? Kẻ để lại cho cháu cái này này? 250 00:30:58,867 --> 00:31:02,507 Bác biết mà Hagrid. Cháu biết bác sẽ nói 251 00:31:06,916 --> 00:31:11,507 Đầu tiên, bác hiểu rất rõ chuyện này vì nó rất quan trọng 252 00:31:12,078 --> 00:31:14,691 Không phải tất cả các pháp sư đều tốt 253 00:31:14,965 --> 00:31:16,495 Một trong số đó đã biến chất. Một vài năm trước ... 254 00:31:16,627 --> 00:31:21,627 ...một pháp sư đã trở nên cực kì độc ác as you can go. Và tên của hắn ta là... 255 00:31:21,827 --> 00:31:25,467 -Tên hắn là V... -- -Có lẽ bác có thể viết nó? 256 00:31:25,667 --> 00:31:27,547 Bác ko biết đánh vần đâu. 257 00:31:28,924 --> 00:31:31,889 Thôi được... Voldemort. Voldemort?? 258 00:31:36,489 --> 00:31:39,052 Đó là thời kì đen tối Harry à 259 00:31:40,869 --> 00:31:44,134 Voldemont xem xét và tập hợp những kẻ theo hắn 260 00:31:44,223 --> 00:31:46,579 đưa chúng sang bên phe Hắc ám 261 00:31:48,800 --> 00:31:52,458 Bất kì ai chống lại cũng đều đã chết 262 00:31:52,903 --> 00:31:55,776 Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại chúng 263 00:31:56,415 --> 00:31:59,366 Không còn một ai trông thấy kẻ giết người 264 00:32:04,267 --> 00:32:06,867 Không một ai. 265 00:32:07,067 --> 00:32:09,467 Ngoại trừ cháu.. 266 00:32:11,467 --> 00:32:15,587 Cháu ư? Voldemont đã cố... giết cháu ư? 267 00:32:16,027 --> 00:32:20,227 Yes. Và sau đó hắn để lại một vết cắt trên trán cháu, Harry. 268 00:32:20,507 --> 00:32:26,267 Nó là hậu quả của một lời nguyền xấu xa. 269 00:32:25,386 --> 00:32:27,803 Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 270 00:32:29,477 --> 00:32:31,678 Một số nói hắn đã chết 271 00:32:34,827 --> 00:32:40,707 Bác đoán hắn vẫn còn đâu đó ngoài kia. Quá yếu ớt để có thể tiếp tục... 272 00:32:44,067 --> 00:32:49,507 Nhưng có một điều hoàn toàn dĩ nhiên. là về thứ mà cháu đã thách thức hắn vào cái tối hôm đó. 273 00:32:49,747 --> 00:32:53,987 Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng. Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu. 274 00:32:53,018 --> 00:32:55,772 Cháu là đứa bé vẫn sống sót 275 00:33:06,736 --> 00:33:09,707 Cháu nhìn gì thế? 276 00:33:11,492 --> 00:33:13,606 Đến giờ rồi ư? 277 00:33:13,744 --> 00:33:15,483 Bác phải chia tay cháu thôi, còn nhiều việc cụ Dumbledore giao cho bác 278 00:33:21,176 --> 00:33:23,290 Chuyến tàu sẽ khởi hành trong 10 phút nữa 279 00:33:23,427 --> 00:33:28,787 Vé của cháu đây. Giữ chắc vé nhé, Nó quan trọng lắm đấy. 280 00:33:31,667 --> 00:33:33,907 ''Platform 93/ 4''? 281 00:33:34,107 --> 00:33:38,907 Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn. Đây là sân ga 9 ¾ mà. 282 00:33:39,147 --> 00:33:42,467 Làm gì có sân ga đó, ở đây?? 283 00:34:00,987 --> 00:34:02,587 Xin lỗi. 284 00:34:04,067 --> 00:34:06,827 Xin lỗi chú. 285 00:34:07,027 --> 00:34:08,587 Bên trái đây ạ. 286 00:34:08,827 --> 00:34:12,627 Chú có thể cho cháu biết sân ga 9 ¾ ở đâu ko ạ 287 00:34:12,827 --> 00:34:15,387 Cậu ko nghĩ đó là trò đùa vớ vẩn à? 288 00:34:15,587 --> 00:34:18,907 Năm nào cũng vậy, 289 00:34:19,387 --> 00:34:22,747 -Muggles? -Đi đến sân ga 9 ¾ lối này. 290 00:36:01,347 --> 00:35:46,951 Percy con vào trước đi 291 00:34:53,788 --> 00:34:43,246 Fred tiếp đi nào 292 00:34:42,987 --> 00:34:46,707 -Đó ko phải là Fred, con đây cơ mà. -Nói thực chỉ có chúng con nhận ra nhau thôi? 293 00:34:47,139 --> 00:34:49,211 Xin lỗi George 294 00:34:53,071 --> 00:34:55,685 Con đùa tí thôi, con là Fred mà 295 00:35:01,671 --> 00:35:04,202 Xin lỗi bác 296 00:35:05,485 --> 00:35:09,075 Bác nói cho cháu biết cách... 297 00:35:09,255 --> 00:35:11,496 Làm thế nào vào trong sân ga chứ gì? Không khó lắm đâu 298 00:35:11,627 --> 00:35:14,107 Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên đến trường Hogwarts đấy. 299 00:35:14,307 --> 00:35:20,227 Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua bức tường ấy nằm giữa sân ga số 9 và 10. 300 00:35:20,427 --> 00:35:23,907 -Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng. -Chúc may mắn. 301 00:36:21,507 --> 00:36:25,747 Xin chào. Cậu có ngại... Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi. 302 00:36:26,347 --> 00:36:28,445 Không sao. 303 00:36:31,267 --> 00:36:33,667 À nhân tiện tên mình là Ron. Ron Weasley. 304 00:36:32,777 --> 00:36:36,111 Mình là Harry Potter 305 00:36:38,778 --> 00:36:40,281 Ôi vậy đó là sự thật rồi 306 00:36:40,368 --> 00:36:43,104 Ý mình là cậu thực sự có... 307 00:36:45,936 --> 00:36:49,481 Cái gì cơ? 308 00:36:48,842 --> 00:36:51,085 Vết thẹo ấy !! Thật độc ác! 309 00:36:54,267 --> 00:36:59,467 -Có muốn thứ gì ko các cháu yêu?? -Không cảm ơn, cháu đã có sẵn hết rồi. 310 00:37:01,615 --> 00:37:03,899 Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều. 311 00:37:16,507 --> 00:37:21,307 - Trong số chúng có cái gì vậy? 312 00:37:21,707 --> 00:37:25,107 Cũng khó nói, kẹo sôcôla và bạc hà đó, hiệu Betty Bott... 313 00:37:25,307 --> 00:37:29,147 ...rồi kẹo gôm đủ vị, nhiều lắm. 314 00:37:38,187 --> 00:37:43,547 -Những cái này ko phải ếch thật đúng ko? -Đó chỉ là phép thuật. 315 00:37:43,747 --> 00:37:49,227 Bên cạnh đó mỗi gói có một tấm hình của một vị pháp sư danh tiếng. 316 00:37:50,707 --> 00:37:53,027 Nhìn kìa! 317 00:37:58,172 --> 00:38:00,573 Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu 318 00:38:01,667 --> 00:38:05,587 -Mình có hình cụ Dumbleore nè! -Mình có 6 cái như thế rồi. 319 00:38:07,635 --> 00:38:09,027 Cụ ấy đi mất rồi! 320 00:38:09,107 --> 00:38:12,587 -Cậu làm sao có thể muốn họ quanh quẩn mãi trong đấy được đúng ko? 321 00:38:13,187 --> 00:38:16,307 Đây là Scabbers, mình có nhiều phép hay lắm với nó. Muốn không? 322 00:38:16,547 --> 00:38:17,707 Một ít thôi. 323 00:38:21,925 --> 00:38:21,487 Đầu tiên mình có thể yểm bùa và biến lông nó thành màu vàng. Muốn xem ko? 324 00:38:23,832 --> 00:38:24,781 -Ừ 325 00:38:30,710 --> 00:38:32,174 Có ai nhìn thấy một con cóc ko? 326 00:38:32,446 --> 00:38:34,303 -Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó -Không có 327 00:38:38,617 --> 00:38:40,715 Ah` cậu đang làm phép thuật. Hãy cùng nhau xem thế nào. 328 00:38:42,511 --> 00:38:46,034 Như ánh nắng và hoa cúc, như bơ mật và dưa vàng 329 00:38:46,103 --> 00:38:48,041 Hãy chuyển sang màu vàng 330 00:38:51,307 --> 00:38:56,947 Cậu có chắc đó là phép thuật thật sự ko đấy? Không hiệu quả lắm phải ko? 331 00:38:57,200 --> 00:39:00,492 Mình đã làm quen với mấy thứ đơn giản như thế rồi 332 00:39:00,517 --> 00:39:02,494 ... nhưng nó đều có tác dụng hết 333 00:39:06,867 --> 00:39:08,907 -Ví dụ nhé: 334 00:39:09,307 --> 00:39:12,067 Oculus Reparo (“Sửa chữa”). 335 00:39:34,456 --> 00:39:31,780 Khá hơn đúng ko nào? 336 00:39:29,869 --> 00:39:27,870 Cậu là Harry Potter? 337 00:39:27,760 --> 00:39:26,456 Mình là Hermione Granger. Và cậu là? 338 00:39:26,387 --> 00:39:29,587 -Mình là Ron Weaseley. -Rất hân hạnh. 339 00:39:29,827 --> 00:39:34,907 Cậu cũng nên thay quần áo đồng phục đi. Có lẽ chúng ta sẽ đến nơi sớm. 340 00:39:39,027 --> 00:39:42,507 À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó. Cậu biết chứ? 341 00:39:42,707 --> 00:39:44,667 Đây, chỗ này này. 342 00:39:56,987 --> 00:40:00,787 Bên phải. Năm nhất, Xin mời đi lối này! 343 00:40:01,027 --> 00:40:06,227 Nào các bạn . Nhanh lên nào. 344 00:40:13,227 --> 00:40:16,187 -Hello, Harry. -Hi, Hagrid. 345 00:40:17,267 --> 00:40:21,627 Lối này theo ta. 346 00:41:07,307 --> 00:41:09,107 Thật kinh ngạc! 347 00:41:37,267 --> 00:41:39,507 Chào mừng các em đến Hogwarts 348 00:41:39,747 --> 00:41:43,747 Chỉ một chút nữa thôi các em sẽ bước qua cánh cửa này và tham gia bữa tiệc cùng các bạn học. 349 00:41:43,947 --> 00:41:48,987 Trước khi ngồi xuống chỗ của mình, các em phải được phân loại vào các Nhà. 350 00:41:49,187 --> 00:41:52,347 Có các nhà Griffindor, Hufflepuff... 351 00:41:52,547 --> 00:41:56,987 ...Ravenclaw and Slytherin. 352 00:42:05,517 --> 00:42:03,160 Khi các em ở đây, các Nhà sẽ như là gia đình của các em vậy 353 00:42:09,396 --> 00:42:11,347 Đạt được kết quả tốt, các em được thưởng điểm 354 00:42:11,740 --> 00:42:14,668 Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm 355 00:42:15,060 --> 00:42:16,616 Vào cuối niên học, nhà nào giành được nhiều điểm nhất sẽ đoạt Cúp Nhà 356 00:42:16,707 --> 00:42:17,987 Trevor! 357 00:42:29,521 --> 00:42:31,150 Xin lỗi 358 00:42:31,228 --> 00:42:34,668 Buổi lễ phân loại sẽ diễn ra trong giây lát nữa thôi 359 00:42:36,156 --> 00:42:37,709 Đó là sự thật, cái mà tao đã nói trên tàu ấy 360 00:42:37,462 --> 00:42:39,420 Harry Potter đã đến Hogwarts 361 00:42:40,627 --> 00:42:42,027 Harry Potter? 362 00:42:49,612 --> 00:42:48,896 Đây là Crabbe và Goyle 363 00:42:48,872 --> 00:42:48,300 Và mình là Malfoy 364 00:42:48,187 --> 00:42:50,507 Draco Malfoy. 365 00:42:52,467 --> 00:42:56,067 Mày nghĩ tên tao thú vị lắm sao?? Tao quên ko hỏi mày. 366 00:42:56,267 --> 00:43:02,067 Mái tóc đỏ và áo choàng may tay đó? Mày hẳn là thuộc nhà Weasley. 367 00:43:02,987 --> 00:43:07,027 Mày sẽ thấy một số gia đình phù thủy khác tốt hơn nhiều. 368 00:40:23,390 --> 00:40:42,928 Cậu không muốn làm bạn với những loại người như thế chứ 369 00:40:43,412 --> 00:40:56,894 Mình có thể giúp 370 00:41:05,958 --> 00:41:23,638 Tôi nghĩ tự tôi có thể thấy loại người nào xấu 371 00:41:56,111 --> 00:42:13,797 Chúng ta đã sẵn sàng và bây giờ tất cả theo tôi 372 00:42:54,915 --> 00:43:08,204 Trần nhà thực ra là do các phù thủy yểm làm cho nó trông giống bầu trời đêm bên ngoài 373 00:43:08,570 --> 00:43:18,586 Mình đã đọc về lịch sử Hogwarts 374 00:43:54,507 --> 00:44:02,500 Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé 375 00:44:05,794 --> 00:44:13,789 Nào, trước khi chúng ta bắt đầu ... 376 00:44:14,147 --> 00:44:17,387 ...Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời. 377 00:44:17,587 --> 00:44:22,387 Tôi có một vài chú ý cần thông báo. 378 00:44:22,787 --> 00:44:24,907 Năm đầu tiên như chúng ta đã biết... 379 00:44:25,187 --> 00:44:31,187 ...tất cả học sinh bị cấm hoàn toàn đi vào khu rừng Đen. 380 00:44:31,427 --> 00:44:36,947 và thầy giám thị ông Flich cũng nhắc tôi phải nhắc nhở các trò rằng... 381 00:44:37,147 --> 00:44:41,787 ...Hành lang tầng 3 phía bên tay phải là giới hạn ... 382 00:44:42,067 --> 00:44:46,307 ...cho những ai không muốn đau đớn hoặc chết chóc. 383 00:44:47,667 --> 00:44:49,627 Xin cảm ơn. 384 00:44:51,426 --> 00:44:55,749 Khi ta gọi đến tên ai thì hãy bước ra phía trước. 385 00:44:55,873 --> 00:44:59,379 Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân Loại lên đầu các em 386 00:44:59,592 --> 00:45:02,534 và các em sẽ được phân vào các nhà. 387 00:45:02,947 --> 00:45:05,547 Hermione Granger. 388 00:45:07,827 --> 00:45:10,427 Oh, no. Okay, relax. 389 00:45:36,829 --> 00:45:33,719 Điều ngán nhất mình đang kể cho cậu đấy. 390 00:45:29,084 --> 00:45:23,865 Được ngay thôi, ngay thôi. 391 00:45:23,747 --> 00:45:27,347 Okay. Gryffindor! 392 00:45:36,147 --> 00:45:38,947 Draco Malfoy. 393 00:45:43,467 --> 00:45:45,707 Slytherin! 394 00:45:46,627 --> 00:45:49,587 Nó chưa đội mà chiếc mũ đã kêu nó vào Slytherin rồi. 395 00:45:49,787 --> 00:45:52,307 Susan Bones. 396 00:46:19,908 --> 00:46:16,995 Harry, gì vậy? 397 00:46:16,834 --> 00:46:12,027 Ko sao, mình ổn mà. 398 00:46:06,227 --> 00:46:07,627 Xem nào.... 399 00:46:07,867 --> 00:46:12,227 Hufflepuff! 400 00:46:13,947 --> 00:46:16,387 Ronald Weasley. 401 00:46:30,227 --> 00:46:35,227 Lại một chàng trai nhà Weasley! Tôi biết sẽ phải làm gì với cậuu. 402 00:46:35,947 --> 00:46:38,227 Gryffindor! 403 00:46:44,467 --> 00:46:46,947 Harry Potter. 404 00:47:04,844 --> 00:47:08,104 Rất khó! 405 00:47:08,227 --> 00:47:12,187 Can đảm có thừa. Một trí tuệ ko tầm thường. 406 00:47:12,387 --> 00:47:14,707 Có cả tài năng. 407 00:47:14,907 --> 00:47:18,747 và khao khát khẳng định bản thân. 408 00:47:18,947 --> 00:47:21,107 Nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ? 409 00:47:21,707 --> 00:47:24,187 Không phải Slytherin, không phải Slytherin! 410 00:47:24,467 --> 00:47:28,067 Không phải Slytherin chứ? Cậu có chắc không? 411 00:47:28,307 --> 00:47:33,187 Cậu sẽ rất muốn biết đấy. Nó ở tất cả trong đầu cậu. 412 00:47:33,387 --> 00:47:38,707 Và nhà Slytherin sẽ giúp cậu trở nên vĩ đại. 413 00:47:39,067 --> 00:47:43,667 Không, Không hề lưỡng lự ư? 414 00:47:43,907 --> 00:47:45,627 Nếu thế tốt hơn hết... 415 00:47:45,867 --> 00:47:47,827 ...Gryffindor! 416 00:48:13,347 --> 00:48:16,147 Hãy chú ý nào. 417 00:48:16,622 --> 00:48:19,043 Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ 418 00:48:39,587 --> 00:48:42,827 Cha tôi là một Muggle. Mẹ tôi là một phù thủy. 419 00:48:43,027 --> 00:48:46,547 Quả là một cú sốc lớn khi anh ấy phát hiện ra. 420 00:48:52,613 --> 00:48:51,710 Anh cho em hỏi, cái ông giáo viên ngồi cạnh giáo sư Quirrel là ai nhỉ? 421 00:48:53,783 --> 00:48:54,953 Đó là giáo sư Snape chủ nhiệm nhà Slytherin 422 00:48:56,291 --> 00:48:57,261 Ông ấy dạy gì ạ? 423 00:48:57,336 --> 00:49:00,218 Độc dược, như bọn anh biết đó là thứ mà ông ta đam mê 424 00:49:05,939 --> 00:49:07,601 Chào, cháu thế nào 425 00:49:07,696 --> 00:49:09,445 Xin chào các cháu đến với Griffindor 426 00:49:23,267 --> 00:49:25,787 Có phải Bloody Baron đây không! 427 00:49:30,427 --> 00:49:33,187 Chào, Ngài Nicholas. Một mùa hè vui vẻ chứ? 428 00:49:33,441 --> 00:49:38,219 Một lần nữa yêu cầu của ta gia nhập hội Ma-mất-đầu lại bị từ chối 429 00:49:41,922 --> 00:49:43,362 Cháu biết ông, ông là Nick Suýt-mất-đầu phải ko ạ? 430 00:49:45,378 --> 00:49:48,351 Ta thích cháu gọi ta là Nicholas hơn nếu cháu ko ngại 431 00:49:49,920 --> 00:49:51,886 Suýt-mất-đầu ư, làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu? 432 00:49:52,010 --> 00:49:53,575 Giống thế này này 433 00:50:03,787 --> 00:50:07,627 Griffindors theo tôi. Giữ nào, cảm ơn. 434 00:50:07,827 --> 00:50:12,147 Ravenclaw, theo tôi. Lối này. 435 00:50:12,427 --> 00:50:15,747 Đây là lối đi trực tiếp dẫn đến phòng sinh hoạt chung. 436 00:50:15,947 --> 00:50:20,147 Keep an eye on the staircases. They like to change. 437 00:50:29,267 --> 00:50:35,067 Hãy đi thành hàng và theo tôi. Nhanh lên nào! 438 00:50:43,179 --> 00:50:42,088 Bức tranh đang chuyển động 439 00:50:38,147 --> 00:50:41,667 -Look at that one. -l think she fancies you. 440 00:50:43,387 --> 00:50:45,747 -Look! -Who's that girl? 441 00:51:32,884 --> 00:51:28,125 Chào mừng đến với Hogwarts 442 00:51:04,507 --> 00:51:06,107 - Mật khẩu? 443 00:51:06,547 --> 00:51:09,347 - Kẹo dẻo. 444 00:51:16,107 --> 00:51:20,987 Các em theo tôi nào. Theo sát mau lên. 445 00:51:23,759 --> 00:51:26,611 Chúng ta tập hợp ở đây 446 00:51:27,792 --> 00:51:30,621 Chào mừng các em đến phòng sinh hoạt chung của Griffindor 447 00:51:32,918 --> 00:51:37,221 Phòng nam trên cầu thang bên tay trái và nữ phía bên kia 448 00:51:34,904 --> 00:51:39,367 Các em sẽ thấy đồ đạc của mình trên đó 449 00:52:47,267 --> 00:52:48,907 Made it! 450 00:52:59,720 --> 00:52:58,226 Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall khi chúng mình vào lớp muộn ko? 451 00:52:56,787 --> 00:53:01,747 -Sẽ rất kinh hoàng.! -Cảm ơn lời đánh giá đó của trò, Weasley.. 452 00:53:01,947 --> 00:53:06,267 Có lẽ sẽ có ích hơn Nếu ta biến trò và Potter thành một cái đồng hồ đeo tay chăng?. 453 00:53:06,467 --> 00:53:09,667 -Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn.. -Chúng em bị lạc đường.. 454 00:53:09,867 --> 00:53:15,627 Vậy thì nhớ mang theo bản đồ.? Ta tin các trò ko cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa. 455 00:53:23,668 --> 00:53:29,569 Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này. 456 00:53:29,367 --> 00:53:32,791 Tất nhiên, ta không kì vọng các trò ... 457 00:53:32,923 --> 00:53:37,077 ...hiểu và đánh giá đúng môn khoa học và cũng là nghệ thuật pha chế các lọ độc dược này. 458 00:53:36,631 --> 00:53:39,470 Về những điều ít ai chọn 459 00:53:40,098 --> 00:53:43,695 Sở hữu những công thức đặc biệt. 460 00:53:46,129 --> 00:53:51,877 Ta có thể dạy các trò cách bỏ bùa mê vào trí óc... 461 00:53:51,987 --> 00:53:54,947 ... và đánh bẫy cảm giác.. 462 00:53:53,547 --> 00:53:23,338 Ta có thể kể cho trò nghe cách tạo nên danh tiếng, hay đạt được vinh quang 463 00:53:25,331 --> 00:53:35,238 và thậm chí trao cái chết cho kẻ ngăn chặn chúng ta. 464 00:53:38,335 --> 00:53:55,463 Và một lần nữa với một số người vừa mới đến Hogwarts 465 00:53:58,327 --> 00:54:11,877 sống trong niềm tin tưởng rằng mình đủ khả năng và tự tin để có thể... 466 00:54:16,734 --> 00:54:25,055 ...không tập trung! 467 00:54:28,027 --> 00:54:30,627 Mr. Potter. 468 00:54:31,820 --> 00:54:36,134 Một nhân vật mới nổi. 469 00:54:37,911 --> 00:54:42,742 Kể cho ta nghe ta sẽ thu được gì nếu nghiền rễ cây Arsedel thành bột? 470 00:54:46,907 --> 00:54:49,307 Trò ko biết à? Chúng ta hãy thử lại. 471 00:54:49,507 --> 00:54:54,147 Trò sẽ tìm ở đâu nếu ta hỏi trò về một mảnh kim cương? 472 00:54:55,427 --> 00:54:56,827 Em không biết thưa thầy. 473 00:54:56,830 --> 00:54:59,597 Sự khác nhau giữa cây thuốc phiện và chùm cây Sói? 474 00:55:01,582 --> 00:55:03,968 Em không biết ạ. 475 00:55:04,421 --> 00:55:06,716 Đáng tiếc. 476 00:55:07,005 --> 00:55:12,901 Rõ ràng, sự nổi tiếng chẳng phải là tất cả ... 477 00:55:14,787 --> 00:55:16,787 ...đúng ko, Mr. Potter? 478 00:55:16,927 --> 00:55:21,807 Clearly, Hermione knows. Seems a pity not to ask her. 479 00:55:22,527 --> 00:55:25,127 Silence. 480 00:55:35,247 --> 00:55:38,287 Put your hand down, you silly girl! 481 00:55:41,487 --> 00:55:44,167 For your information, Potter... 482 00:55:44,407 --> 00:55:49,847 ...asphodel and wormwood make the Draught of the Living Dead. 483 00:55:50,047 --> 00:55:55,407 A bezoar is a stone found in a goat's stomach and will save you from poison. 484 00:55:55,687 --> 00:56:02,247 Monkshood and wolfsbane are the same plant, which also goes by aconite. 485 00:56:03,767 --> 00:56:06,007 Well... 486 00:56:06,527 --> 00:56:11,447 ...why aren't you all copying this down? 487 00:56:19,367 --> 00:56:21,807 And Gryffindors... 488 00:56:22,047 --> 00:56:26,327 ...note that five points will be taken from your house... 489 00:56:26,567 --> 00:56:28,847 ...for your classmate's cheek. 490 00:56:55,764 --> 00:56:54,504 Đôi mắt thỏ, dán chặt. Hãy biến nước thành rượu rum. 491 00:56:53,127 --> 00:56:54,687 Đôi mắt thỏ.... 492 00:56:58,031 --> 00:56:57,932 Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy? 493 00:56:57,927 --> 00:57:02,647 Biến thanh rượu rum.. Thật sự thì cậu ấy đã định thực hiện nó vào ngày hôm qua trước khi... 494 00:57:08,065 --> 00:57:11,125 Thư này. 495 00:57:47,634 --> 00:57:50,205 Mình mượn nhé? Cảm ơn. 496 00:57:51,240 --> 00:57:52,841 Nhìn kìa, Neville nhận được một Trái cầu Gợi nhớ. 497 00:57:52,887 --> 00:57:58,367 Mình đã nghe nói về nó.. Khi làn khói chuyển sang màu đỏ, nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó.. 498 00:57:57,939 --> 00:58:02,210 Chỉ có vấn đề là, Mình không thể nhớ mình đã quên điều gì. 499 00:58:02,109 --> 00:58:05,912 Hey, Ron. Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts. Nghe này ... 500 00:58:08,243 --> 00:58:12,395 Tình nghi đây là việc do một phù thủy hay pháp sư Hắc ám giấu mặt thực hiện, 501 00:58:12,501 --> 00:58:15,688 Các yêu tinh tại Gringotts trong lúc thừa nhận đã tắc trách, cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả. 502 00:58:16,837 --> 00:58:22,365 Căn hầm số 713 thực ra đã bỏ trống gần như ngay trước đó. 503 00:58:22,780 --> 00:58:26,437 Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã tới. 504 00:58:35,077 --> 00:58:38,809 - Chào cả lớp. - Chào cô Hooch. 505 00:58:39,120 --> 00:58:41,197 Chào Amanda. 506 00:58:45,120 --> 00:58:49,051 Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên. 507 00:58:49,242 --> 00:58:51,415 Còn đợi gì nữa? 508 00:58:51,607 --> 00:58:55,416 Mọi người bước lên phía bên tay phải của cán chổi nào 509 00:58:55,607 --> 00:58:57,567 Và nói: UP [Lên nào].! 510 00:58:57,807 --> 00:58:58,767 Up. 511 00:59:00,287 --> 00:59:02,087 Up. 512 00:59:03,767 --> 00:59:05,407 Up. Up! 513 00:59:10,314 --> 00:59:12,227 Cảm nhận. 514 00:59:17,223 --> 00:59:18,592 Dừng lại, Harry. 515 00:59:19,842 --> 00:59:25,407 Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi rồi, cô muốn các em cưỡi lên nó 516 00:59:25,507 --> 00:59:27,781 Giữ chặt lấy nó. Các em sẽ ko muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu. 517 00:59:27,887 --> 00:59:32,847 Khi cô huýt sáo, Cô muốn mỗi em đạp chân xuống nền đất. 518 00:59:31,825 --> 00:59:36,542 Giữ chắc chổi trên không, lượn một vài vòng, 519 00:59:36,689 --> 00:59:40,670 sau đó tập bay theo đường thẳng một cách nhẹ nhàng, rồi hạ cánh xuống. 520 00:59:41,647 --> 00:59:44,767 Theo tiếng sáo của cô nhé. 3, 2,.... 521 00:59:47,207 --> 00:59:48,567 Mr. Longbottom. 522 00:59:53,207 --> 00:59:56,087 -Mr. Longbottom! -Xuống, xuống nào! 523 01:00:06,178 --> 01:00:08,862 Cứu với! 524 01:00:09,094 --> 01:00:13,065 Xuống mặt đất mau! 525 01:00:32,909 --> 01:00:34,893 Mọi người tránh ra nào! 526 01:00:40,847 --> 01:00:43,007 Ổn chứ? 527 01:00:50,578 --> 01:00:50,357 Chà, con bị gãy cổ tay rồi. Nào đi thôi. 528 01:00:50,327 --> 01:00:55,007 Các em đứng yên ở đấy nhé Trong lúc tôi đưa trò Longbottom đi đến bệnh thất. 529 01:00:55,207 --> 01:00:58,887 Nhớ chưa? Nếu cô thấy một cái chổi nào trên không... 530 01:00:59,087 --> 01:01:04,367 ... thì người cưỡi nó thì người đó phải tự mà rời khỏi Hogwarts. 531 01:01:04,567 --> 01:01:06,487 Đây là bộ mặt của thằng ấy.? 532 01:01:06,687 --> 01:01:10,527 Có thể nó sẽ phải vắt óc ra đấy. Ai sẽ không thể nhớ ra thứ này trong nhiều giờ nhỉ.. 533 01:01:10,727 --> 01:01:13,247 Trả lại nó ngay, Malfoy. 534 01:01:14,087 --> 01:01:17,767 Không đâu. Tao nghĩ tao sẽ giấu nó ở đâu đó để Longbottom đi tìm. 535 01:01:21,533 --> 01:01:24,005 Trên mái nhà thì sao nhi? 536 01:01:25,302 --> 01:01:28,940 Làm sao thế, Potter? Vượt quá tầm với phải ko? 537 01:01:31,374 --> 01:01:34,331 Harry, không đợi đã. Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà. 538 01:01:34,410 --> 01:01:36,838 Bên cạnh đó, cậu còn thậm chí chưa biết bay. 539 01:01:38,243 --> 01:01:40,747 Thật là một thằng ngốc. 540 01:01:43,176 --> 01:01:45,864 Đưa nó đây nếu ko tao sẽ đá mày văng khỏi chổi đấy. 541 01:01:46,553 --> 01:01:48,107 Thật thế sao? 542 01:01:51,525 --> 01:01:53,489 Thế sau đó mày làm cách nào? 543 01:02:28,487 --> 01:02:32,087 -Tuyệt lắm, Harry. 544 01:02:32,327 --> 01:02:34,367 Harry Potter! 545 01:03:17,720 --> 01:03:16,903 Theo ta. 546 01:03:12,380 --> 01:03:11,656 Các trò đứng chờ đó. 547 01:03:10,745 --> 01:03:09,002 Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé. Tôi có thể mượn Wood một lúc được ko? 548 01:03:08,800 --> 01:03:07,799 Ồ, dĩ nhiên. 549 01:03:06,007 --> 01:03:11,767 Potter, đây là Oliver Wood. Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ. 550 01:03:12,623 --> 01:03:16,997 Cô có nghe nói Harry Potter là Tầm thủ mới của nhà Griffindor không? 551 01:03:17,145 --> 01:03:20,192 Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà. 552 01:03:20,287 --> 01:03:24,327 Tầm thủ ư? Nhưng vào năm đầu tiên người ta thường chưa tuyển chọn cầu thủ cho đội nhà. 553 01:03:24,349 --> 01:03:29,066 Cậu chắc hẳn phải là cầu thủ Quidditch trẻ tuổi nhất trong 100 năm qua. Theo lời của cô McGonagall. 554 01:03:29,177 --> 01:03:31,705 Làm tốt lắm, Harry. Wood vừa kể cho bọn anh. 555 01:03:31,792 --> 01:03:34,526 Anh Fred và George cũng ở trong đội. Các Tấn thủ đấy. 556 01:03:34,648 --> 01:03:38,423 Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo em không bị đánh rơi khỏi chổi. 557 01:03:38,510 --> 01:03:41,484 Môn thể thao gian khổ, Quidditch. 558 01:03:41,606 --> 01:03:43,850 Bạo lực. Nhưng chưa ai bị chết trong nhiều năm qua. 559 01:03:43,980 --> 01:03:47,756 một số ít người gặp tai nạn, nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng. 560 01:03:48,767 --> 01:03:54,407 Quidditch là điều tuyệt vời. Cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời. 561 01:03:54,826 --> 01:03:58,171 Những mình chưa bao giờ chơi quidditch cả. Cái gì sẽ xảy ra nếu mình là một thằng ngốc? 562 01:03:58,294 --> 01:04:01,910 Không, cậu sẽ không mắc sai sót nào đâu Vì nó đã ăn sâu vào máu của cậu rồi. 563 01:04:10,252 --> 01:04:14,197 Harry, cậu chưa bao giờ kể cho mình cha của cậu cũng là một Tầm thủ à?. 564 01:04:14,836 --> 01:04:17,387 Mình không biết mà. 565 01:04:22,967 --> 01:04:27,567 Mình đang nói với cậu đấy, thật ma quái. Cậu ấy biết nhiều hơn cả những gì cậu biết. 566 01:04:25,009 --> 01:04:26,063 Sao lại ko? 567 01:04:28,148 --> 01:04:30,257 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 568 01:04:30,455 --> 01:04:33,360 Cầu thang đang di chuyển. Nhớ chứ? 569 01:04:39,304 --> 01:04:42,703 Chúng ta hãy đi theo lối này. Trước khi cái thang lại di chuyển. 570 01:04:50,839 --> 01:04:54,087 Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây ko? 571 01:04:54,204 --> 01:04:59,045 Chúng ta ko dự định vào đây mà. 572 01:05:01,087 --> 01:05:05,007 Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm. 573 01:05:39,634 --> 01:05:38,971 Đi thôi. 574 01:05:38,314 --> 01:05:37,503 Đó là con mèo của thầy Filch. Chạy đi. 575 01:05:36,101 --> 01:05:35,130 Nhanh nhanh. Trốn sau cánh cửa đó. 576 01:05:33,314 --> 01:05:32,730 Nó bị khóa rồi! Như thế đấy. 577 01:05:32,687 --> 01:05:32,008 Tránh ra! 578 01:05:30,487 --> 01:05:32,607 Alohomora. 579 01:05:36,884 --> 01:05:36,772 Vào trong. 580 01:05:36,647 --> 01:05:37,767 Alohomora? 581 01:07:06,077 --> 01:07:03,979 Sách Thần chú căn bản, chương 7. 582 01:07:03,768 --> 01:07:01,791 Có ai ở đây ko? 583 01:06:56,574 --> 01:06:55,287 Đi nào. 584 01:06:55,226 --> 01:06:53,402 Thầy Filch đi rồi. Mình nghĩ cánh cửa vì thế bị khóa. 585 01:06:53,307 --> 01:06:51,090 Nó được khóa. Vì một lí do chính đáng. 586 01:06:31,396 --> 01:06:30,024 Cái trường này đang làm gì vậy? Giữ một cái thứ như thế mà cứ như trong một cửa tiệm ấy 587 01:06:29,927 --> 01:06:33,607 Cậu ko chú ý à? Cậu không thấy cái nó đang đứng phía trên ấy? 588 01:06:32,247 --> 01:06:37,568 Mình không nhìn vào chân nó. Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu. 589 01:06:37,824 --> 01:06:41,475 Có thể cậu ko rõ, nó có 3 cái đầu liền! 590 01:06:41,576 --> 01:06:46,053 Nó đang đứng trên một cái cửa sập, nghĩa là ko phải ngẫu nhiên mà nó có ở đấy 591 01:06:46,214 --> 01:06:48,474 Nó đang canh giữ cái gì đó. Canh giữ? 592 01:06:49,127 --> 01:06:52,847 Đúng đó. Bây giờ nếu hai cậu ko còn gì nữa, mình đi ngủ đây... 593 01:06:52,731 --> 01:06:56,774 ...trước khi hai cậu lại đi đến một ý tưởng sáng suốt khiến chúng ta suýt mất mạng. 594 01:06:56,468 --> 01:06:58,831 Hay tồi tệ hơn là bị tước phép thuật. 595 01:07:04,471 --> 01:07:08,109 Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy. 596 01:07:13,572 --> 01:07:16,336 Quidditch, đủ dễ để có thể hiểu. Mỗi đội có 7 cầu thủ. 597 01:07:18,257 --> 01:07:23,433 3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn, và một Tầm thủ. Chính em đấy. 598 01:07:29,677 --> 01:07:31,306 Có 3 loại bóng khác nhau. Cái này gọi là trái Quaffle. 599 01:07:33,610 --> 01:07:38,362 Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia. 600 01:07:39,266 --> 01:07:42,365 Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn. Không thắc mắc gì nữa chứ? 601 01:07:42,487 --> 01:07:46,967 Em nghĩ vậy. Mấy thứ kia là gì ạ? 602 01:07:49,219 --> 01:07:51,098 Em nên thử cái này. 603 01:08:01,985 --> 01:08:04,075 Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại. 604 01:08:11,386 --> 01:08:15,647 Không tồi, Potter. Em có thể là Tấn thủ tốt đấy. 605 01:08:32,280 --> 01:08:34,323 Cái đó là gì ạ? 606 01:08:35,236 --> 01:08:38,762 Quả bóng Blugger. 607 01:08:39,300 --> 01:08:42,009 Nhưng em là Tầm thủ. 608 01:08:46,565 --> 01:08:51,365 Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến là cái này. 609 01:08:51,492 --> 01:08:53,500 Trái banh vàng Snitch. 610 01:08:54,529 --> 01:08:55,918 Em thích nó. Biết là em thích, nhưng đợi đã. 611 01:08:59,145 --> 01:09:01,981 Nó bay nhanh đến nỗi rất khó bị nhìn thấy. 612 01:09:02,112 --> 01:09:04,127 Em làm gì với nó ạ? 613 01:09:04,256 --> 01:09:07,796 Em bắt lấy nó trước khi Tầm thủ đội khác làm được. 614 01:09:07,882 --> 01:09:10,555 Em bắt được nó thì trận đấu sẽ kết thúc. 615 01:09:10,643 --> 01:09:13,937 Em bắt nó, Potter, và chúng ta thắng. 616 01:09:23,872 --> 01:09:26,955 Những kĩ năng phép thuật sơ cấp kì diệu của phù thủy. ...đó là Bùa chú Bay. 617 01:09:28,195 --> 01:09:31,262 Chúng khiến cho vật thể bay lên. 618 01:09:31,964 --> 01:09:35,002 Các em đã có những chiếc lông của mình chưa? Tốt đấy. 619 01:09:35,664 --> 01:09:38,801 Đừng quên những chuyển động uyển chuyển nhẹ nhàng khi chúng ta thực hành. 620 01:09:38,914 --> 01:09:42,474 Chỉ cần vẫy đũa phép và gõ nhẹ lên nó. Nào các em. 621 01:09:43,167 --> 01:09:48,807 Vẫy và gõ nhẹ.Tốt.. Và hãy hô: 622 01:09:49,487 --> 01:09:53,807 Wingardium Leviosa. - Các em làm đi. 623 01:09:54,847 --> 01:09:57,327 Wingardium Leviosa. 624 01:09:57,607 --> 01:09:59,927 Wingardium Leviosa. 625 01:10:03,767 --> 01:10:08,007 Dừng lại, dừng lại! Cậu đang làm mọi người chú ý đấy. 626 01:10:08,287 --> 01:10:14,247 Hơn nữa cậu lại còn đọc sai thần chú. Đọc là Leviosa, chứ không phải Leviosar. 627 01:10:12,377 --> 01:10:14,675 Nếu cậu hiểu rõ quá rồi thì làm đi. Xem nào. 628 01:10:20,287 --> 01:10:23,367 Wingardium Leviosa. 629 01:10:30,887 --> 01:10:36,527 Làm tốt lắm. Thấy ko các em? Cô bé ấy làm được rồi đấy, tuyệt vời! 630 01:10:36,727 --> 01:10:38,367 Tuyệt! 631 01:10:39,967 --> 01:10:42,167 Giỏi lắm . 632 01:10:46,407 --> 01:10:50,487 Em nghĩ chúng ta cần có một chiếc lông khác thưa giáo sư. 633 01:10:56,967 --> 01:11:01,247 ''Đọc là Leviosa, chứ không phải Leviosar.'' 634 01:11:06,472 --> 01:11:10,324 Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy. Thảo nào làm sao nó lại không có bạn bè. 635 01:11:10,540 --> 01:11:15,364 Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy. 636 01:11:15,940 --> 01:11:18,244 Hermione đâu rồi? 637 01:11:44,022 --> 01:11:45,894 Mình nghe một cô bé nói cậu ấy đã không ra khỏi phòng vệ sinh nữ. 638 01:11:46,110 --> 01:11:48,918 Nó nói cậu ấy ở trong đó suốt cả buổi chiều, và khóc. 639 01:11:49,098 --> 01:11:52,771 Quái vật đã sổng khỏi căn hầm! 640 01:11:56,767 --> 01:12:00,087 Quái vật đã sổng khỏi căn hầm! 641 01:12:02,887 --> 01:12:05,207 Mọi người nên biết. 642 01:12:08,213 --> 01:12:12,723 Trật tự nào! 643 01:12:13,420 --> 01:12:15,394 Các trò không được hoang mang. 644 01:12:21,247 --> 01:12:22,807 Ngay bây giờ... 645 01:12:08,373 --> 01:12:12,365 ...các Huynh trưởng sẽ dẫn các em về phòng sinh hoạt chung 646 01:12:14,613 --> 01:12:20,291 Các giáo viên hãy theo tôi đến căn hầm. 647 01:12:21,247 --> 01:12:23,439 Griffindors, giữ hàng lối và báo động cho nhau 648 01:12:23,777 --> 01:12:30,129 Làm thế nào con quái đó ra được? 649 01:12:31,141 --> 01:12:37,887 Quái vật thường ngu ngốc. Có khi mọi người lại đang đùa chúng ta cũng nên. 650 01:12:53,403 --> 01:12:57,844 Gì vậy? Hermione, cậu ấy ko biết đâu! 651 01:12:58,181 --> 01:13:00,599 Mình nghĩ con quái đó ra khỏi hầm. 652 01:13:00,936 --> 01:13:08,188 Và đang đi tới phòng vệ sinh nữ. 653 01:13:08,469 --> 01:13:14,091 Hermione, chạy đi! 654 01:13:31,124 --> 01:13:35,678 Cứu! 655 01:13:41,131 --> 01:13:44,167 Hey! 656 01:14:27,791 --> 01:14:31,107 Cứu với! 657 01:14:35,886 --> 01:14:41,676 Làm gì đi chứ! 658 01:14:44,487 --> 01:14:48,487 -Sao cơ? -Bất cứ cái gì! 659 01:14:49,087 --> 01:14:51,527 -Nhanh lên! - Vẫy và gõ nhẹ! 660 01:14:51,727 --> 01:14:54,047 Wingardium Leviosa. 661 01:14:56,431 --> 01:14:58,926 Hay lắm. 662 01:14:59,131 --> 01:15:01,503 Nó chết chưa nhỉ? 663 01:15:12,670 --> 01:15:14,716 Mình không nghĩ thế, chắc nó chỉ bị ngất đi thôi. 664 01:15:39,667 --> 01:15:42,572 Con quái bẩn thỉu. 665 01:15:42,817 --> 01:15:46,826 Chúa ơi. Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai em! 666 01:15:53,253 --> 01:15:55,636 Đó là lỗi của em thưa giáo sư McGonagall. 667 01:15:58,225 --> 01:16:01,882 Cô Granger ư? 668 01:16:01,480 --> 01:16:05,497 Em đã đi tìm con quái khổng lồ, Em đã nghĩ em có thể bắt được nó. 669 01:16:07,367 --> 01:16:09,247 Nhưng em đã nhầm. 670 01:16:09,447 --> 01:16:14,527 Nếu Harry và Ron không đến và tìm thấy em, Em có lẽ đã chết. 671 01:16:17,109 --> 01:16:19,837 Đây đúng là một hành động cực kì dại dột 672 01:16:19,377 --> 01:16:24,917 Cô đã hi vọng những hành động có chừng mực của các em. Em làm cô thất vọng đấy, Granger. 673 01:16:24,996 --> 01:16:29,062 5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Griffindor... 674 01:16:29,247 --> 01:16:32,807 ...bởi sự thiếu suy xét của em. 675 01:16:33,287 --> 01:16:35,287 Cả hai em nữa,... 676 01:16:35,487 --> 01:16:38,927 ...cô hi vọng các em thấy rõ các em may mắn như thế nào 677 01:15:57,614 --> 01:16:09,599 Không có nhiều học sinh năm thứ nhất lại có thể hạ gục được một con quái trưởng thành như vậy 678 01:16:10,558 --> 01:16:24,780 và cầm chân nó cho đến phút cuối. 679 01:16:26,698 --> 01:16:34,688 5 điểm... 680 01:16:35,487 --> 01:16:49,230 sẽ được thưởng cho mỗi em. 681 01:16:50,029 --> 01:17:03,612 Vì sự may mắn đó. 682 01:17:04,571 --> 01:17:14,958 Tuy nhiên các em nên đi đi. Nó có thể tỉnh dậy đấy. 683 01:17:15,917 --> 01:17:20,277 - Năng lực của cậu đã kéo chúng ta ra khỏi rắc rối -Chúng ta đã cứu mạng bạn ấy. 684 01:17:20,757 --> 01:17:25,117 Bạn ấy có lẽ đã không cần cứu Nếu cậu không xúc phạm bạn áy 685 01:17:25,397 --> 01:17:28,637 Bạn bè để làm gì cơ chứ? 686 01:17:30,747 --> 01:17:33,507 Làm một ít bánh nướng thôi. 687 01:17:33,707 --> 01:17:36,907 Được rồi, Ron. - Cậu cần có sức khỏe trong ngày hôm nay. 688 01:17:37,147 --> 01:17:39,347 - Mình ko đói mà 689 01:17:39,907 --> 01:17:45,547 Chúc may mắn Potter, vào buổi Quidditch 690 01:25:18,011 --> 01:24:31,584 Một trò chơi để chứng minh bản thân, nhưng ko phải là công việc dễ dàng 691 01:22:36,131 --> 01:21:42,295 Nhất là đối đầu với nhà Slytherin 692 01:21:36,368 --> 01:20:42,531 Máu ư? 693 01:20:39,074 --> 01:19:59,067 Nghe này, tối qua mình đoán là thầy Snape đã dùng đòn nghi binh 694 01:19:33,013 --> 01:18:58,933 thực chất là để ông ấy đi đến chỗ con chó... 695 01:18:56,464 --> 01:18:16,950 ...nhưng chính ông ta lại bị nó cắn. Đó là lí do chân ông ta đi cà nhắc vậy 696 01:18:13,987 --> 01:18:16,227 Nhưng tại sao lại có người muốn đến gần con chó đó nhỉ? 697 01:18:16,843 --> 01:18:18,408 Cái ngày mà mình và bác Hagrid đi lấy vật đó ra khỏi hầm 698 01:18:18,506 --> 01:18:20,031 Bác ấy nói đó là công vụ của trường Hogwarts. Rất bí mật 699 01:18:23,634 --> 01:18:25,077 Vậy cậu đang định nói... 700 01:18:25,147 --> 01:18:29,627 Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à. Đó là thứ mà thầy Snape muốn. 701 01:18:33,935 --> 01:18:40,497 - Cậu có chổi riêng à - Mình chưa bao giờ có một cái cả 702 01:18:42,372 --> 01:18:51,980 Chúng mình mở nó đi 703 01:18:52,566 --> 01:19:02,057 Một cây chổi 704 01:19:02,643 --> 01:19:05,924 Không phải chổi tầm thường đâu. Nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy. 705 01:19:06,627 --> 01:19:08,667 Nhưng ai chứ? 706 01:19:30,307 --> 01:19:32,827 -Em lo lắng hả Harry? Một chút thôi. 707 01:19:35,929 --> 01:19:36,542 Anh cũng có cảm giác như vậy trước trận đấu đầu tiên 708 01:19:36,907 --> 01:19:40,427 -Chuyện gì đã xảy ra ạ? -Anh cũng không nhớ nữa. 709 01:20:01,421 --> 01:20:04,030 Anh quấn một miếng băng trên trán 710 01:20:04,237 --> 01:20:08,046 và tỉnh dậy trong bệnh viện một tuần sau đó 711 01:20:08,253 --> 01:20:11,897 Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên của mùa giải tại Hogwarts 712 01:20:12,187 --> 01:20:16,907 Trận đấu hôm nay, Slytherin đấu với Griffindor! 713 01:20:47,187 --> 01:20:49,667 Các cầu thủ hãy về vị trí của mình... 714 01:20:49,867 --> 01:20:53,667 ... để cô Hooch có thể bắt đầu trận đấu! 715 01:20:53,867 --> 01:20:57,187 và tôi muốn một cuộc chơi đẹp... 716 01:20:57,827 --> 01:21:00,267 ...từ tất cả các em! 717 01:21:05,387 --> 01:21:08,307 Các Bludgers đang lên, theo sau là trái Snitch vàng. 718 01:21:38,151 --> 01:21:30,129 Hãy nhớ trái banh Snitch sẽ mang lại 150 điểm 719 01:21:29,707 --> 01:21:22,698 Tầm thủ nào bắt được trái Snitch sẽ kết thúc trận đấu 720 01:21:21,347 --> 01:21:25,467 Và trận đấu bắt đầu 721 01:21:44,187 --> 01:21:48,947 Angelina Johnson ghi điểm! 10 điểm cho nhà Griffindor! 722 01:21:52,266 --> 01:21:59,309 Giỏi lắm! 723 01:21:59,827 --> 01:22:05,507 Slytherin lấy lại vị trí. Bletchley chuyền cho đội trường Marcus Flint. 724 01:22:16,276 --> 01:22:23,107 10 điểm nữa cho Nhà Griffindor 725 01:22:54,147 --> 01:22:56,027 Đưa tôi nào! 726 01:23:27,467 --> 01:23:30,107 Take that side! 727 01:24:19,587 --> 01:24:22,827 Xảy ra chuyện gì với cây chổi của Harry vậy? 728 01:24:31,747 --> 01:24:33,947 Đó là thầy Snape. Lão ấy đã yểm bùa chiếc chổi! 729 01:24:34,187 --> 01:24:38,547 -Yểm bùa ư? Chúng ta làm gì đây? -Để đó cho mình. 730 01:25:00,307 --> 01:25:01,867 Lên nào, Hermione! 731 01:25:15,947 --> 01:25:19,707 Lacarnum lnflamarae. 732 01:25:26,787 --> 01:25:29,867 Áo ông cháy kìa 733 01:25:47,707 --> 01:25:49,867 Go, go, go, go! 734 01:26:41,867 --> 01:26:44,227 Trông như nó bị ốm. 735 01:26:42,304 --> 01:26:43,086 Cậu ấy đã bắt được trái Snitch 736 01:26:47,910 --> 01:26:48,245 Harry Potter giành được 150 điểm cho đội nhà 737 01:27:16,613 --> 01:27:23,514 Griffindor thắng 738 01:27:36,507 --> 01:27:40,787 Bậy bạ nào! Tại sao thầy Snape lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ? 739 01:27:40,987 --> 01:27:44,907 Chúng cháu biết. Vậy tại sao ông ấy lại tìm cách vượt qua con chó ba đầu vào đêm Halloween ạ? 740 01:27:45,107 --> 01:27:47,547 -Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy? -Fluffy? 741 01:27:47,747 --> 01:27:51,427 -Thứ đó có tên ạ? -Dĩ nhiên nó có tên và nó là của bác. 742 01:27:51,627 --> 01:27:56,907 Bác đã mang nó về hồi năm ngoái. Sau đó bác xin phép cụ Dumbledore cho nó canh giữ... 743 01:27:57,107 --> 01:28:01,707 Đừng hỏi thêm câu hỏi nào nữa Đó là chuyện tuyệt mật. 744 01:28:02,540 --> 01:28:07,101 Nhưng dù con Fluffy có cái gì đi chăng nữa thì thầy Snape cũng đang tìm cách để lấy cắp nó 745 01:28:07,696 --> 01:28:11,662 Giáo sư Snape là một giáo viên của trường Howarts 746 01:28:11,861 --> 01:28:15,311 Giáo viên hoặc không phải. Cháu đã thấy phép thuật của ông ta rồi 747 01:28:15,787 --> 01:28:19,347 Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy, và không hề chớp mắt tí nào. 748 01:28:19,547 --> 01:28:21,827 Chính xác. 749 01:28:22,467 --> 01:28:25,227 Giờ, cả ba hãy nghe ta. 750 01:28:25,427 --> 01:28:30,107 Các cháu đang liều lĩnh can thiệp vào thứ mà chính các cháu cũng ko biết rõ. Nó rất nguy hiểm. 751 01:28:30,307 --> 01:28:35,427 Con chó canh giữ vật mà chỉ có cụ Dumbledore và Nicholas Flamel biết rõ. 752 01:28:36,061 --> 01:28:37,936 Nicholas Flamel? 753 01:28:37,243 --> 01:28:37,791 Ta ko nên nhắc đến cái tên ấy mới phải 754 01:28:45,976 --> 01:28:47,166 Ai là Nicholas Flamel vậy? 755 01:28:47,267 --> 01:28:49,267 Ta không biết. 756 01:29:08,107 --> 01:29:10,947 Merry Christmas Merry Christmas 757 01:29:11,187 --> 01:29:13,987 Ring the Hogwart bell 758 01:29:14,187 --> 01:29:16,987 Merry Christmas Merry Christmas 759 01:29:17,187 --> 01:29:20,107 760 01:29:11,187 --> 01:29:13,987 Kị sĩ ô E 5 761 01:29:14,187 --> 01:29:16,987 Hoàng hậu ô E 5 762 01:29:17,187 --> 01:29:20,107 Thật là dã man 763 01:29:54,587 --> 01:29:58,107 Đây là cờ phù thủy mà. Mình đã thấy cậu thu xếp hành lí. 764 01:29:58,347 --> 01:29:59,787 Mình thấy cậu thì ko. 765 01:30:00,147 --> 01:30:05,307 Thay đổi kế hoạch ấy mà. Bố mẹ mình quyết định đi đến Romania để thăm anh của mình, Charlie. 766 01:30:05,507 --> 01:30:09,347 - Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đấy. -Tốt cậu có thể giúp Harry. 767 01:30:09,547 --> 01:30:12,907 He's going to the library to look up Nicholas Flamel. 768 01:30:13,147 --> 01:30:16,627 Chúng ta đã tìm cả trăm lần rồi. 769 01:30:17,267 --> 01:30:22,507 Khu vực Hạn chế thì chưa đâu. Chúc mừng Giáng Sinh! 770 01:30:28,703 --> 01:30:32,562 Mình nghĩ chúng ta có ảnh hưởng đến cậu ấy đấy 771 01:30:41,271 --> 01:30:44,210 Harry dậy đi! 772 01:30:44,387 --> 01:30:47,707 -Happy Christmas, Harry. -Happy Christmas, Ron. 773 01:30:47,149 --> 01:30:48,031 Cậu đang mặc gì vậy? 774 01:30:50,707 --> 01:30:54,427 Oh, Mẹ mình may nó đấy. Hình như cậu cũng có một cái. 775 01:30:55,547 --> 01:30:57,987 -Mình có quà à? -Yeah. 776 01:31:14,828 --> 01:31:18,249 Chúng đây nè 777 01:31:18,507 --> 01:31:21,987 Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này trước khi cậu ấy chết 778 01:31:22,227 --> 01:31:26,387 Đây là lúc ta trao lại cho con Hãy sử dụng nó cho tốt 779 01:31:43,187 --> 01:31:46,907 -Gì vậy? -Tấm áo choàng nhung nào đó. 780 01:31:46,320 --> 01:31:47,639 Cậu mặc vào đi xem nào 781 01:31:55,345 --> 01:31:56,961 Người mình biến mất rồi 782 01:31:57,027 --> 01:32:00,627 Mình biết thứ này. Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình! 783 01:32:01,691 --> 01:32:02,496 Mình vô hình này. 784 01:32:03,547 --> 01:32:07,947 Cậu thật sự. Tại sao người đó lại đưa cái này cho cậu nhỉ?. 785 01:32:08,427 --> 01:32:13,227 Không có tên người gửi. Nó chỉ nói hãy sử dụng cho tốt. 786 01:32:41,267 --> 01:32:47,147 Người ăn lửa nổi tiếng. Sát nhân thế kỉ 15. 787 01:33:17,528 --> 01:33:18,426 Nicholas Flamel ông ở đâu? 788 01:33:18,481 --> 01:33:19,989 Ai đó? 789 01:33:20,067 --> 01:33:25,707 Tôi biết bạn ở đây. Không thể trốn đâu. 790 01:33:33,067 --> 01:33:36,827 Ai? Lộ mặt đi. 791 01:34:23,433 --> 01:34:24,387 Yên lặng. Tôi... 792 01:34:26,424 --> 01:34:27,601 Ông không muốn tôi trở thành kẻ thù của ông chứ, Quirrell. 793 01:34:48,064 --> 01:34:50,984 Ý ông là gì? Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà. 794 01:34:53,187 --> 01:34:55,356 Chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau sớm thôi. 795 01:34:55,035 --> 01:34:57,195 Để ông có thời gian cân nhắc xem nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu. 796 01:35:01,227 --> 01:35:05,627 Giáo sư. Tôi tìm thấy thứ này trong Khu vực Hạn chế. 797 01:35:06,187 --> 01:35:11,227 Nó vẫn còn nóng. That means Điều đó có nghĩa vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ. 798 01:36:08,466 --> 01:36:31,431 Mẹ ơi? 799 01:36:33,767 --> 01:37:14,248 Bố ơi? 800 01:36:59,852 --> 01:37:12,104 Ron, cậu thật sự phải xem thứ này! Đi xem thôi! 801 01:37:15,068 --> 01:37:34,039 Ron, đi nào. Ra khỏi giường đi! 802 01:37:35,027 --> 01:37:38,627 -Tại sao? -Có một số thứ cậu cần phải xem! 803 01:37:45,347 --> 01:37:49,627 Đi thôi! Đến đây, nhìn bố mẹ mình đi! 804 01:37:51,107 --> 01:37:53,067 Mình chỉ nhìn thấy chúng mình mà.. 805 01:37:53,307 --> 01:37:56,627 Nhìn thẳng vào. Đứng vào đây đi. 806 01:37:56,867 --> 01:38:02,787 Đấy cậu thấy họ phải ko? Đó là mình! Mình là Huynh trưởng! 807 01:38:03,267 --> 01:38:05,627 Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch! 808 01:38:05,867 --> 01:38:10,027 Và ko thể tưởng tượng nổi ! Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ! 809 01:38:11,147 --> 01:38:13,627 Mình trông thật tuyệt. 810 01:38:16,579 --> 01:38:25,091 Harry, cậu có nghĩ cái gương này nói cho chúng ta tương lai ko? 811 01:38:25,740 --> 01:38:34,172 Làm sao có thể chứ? Bố mẹ mình đã mất cả rồi. 812 01:38:36,847 --> 01:38:39,127 Bạn có thích bản thân mình không, Ron? 813 01:38:43,087 --> 01:38:47,047 -Ron? -Tôi sẽ quay trở lại ngay. 814 01:38:56,887 --> 01:39:00,207 -Muốn chơi cờ không? -Không. 815 01:39:00,447 --> 01:39:04,967 -Muốn đi tham quan Hagrid không? -Không. 816 01:39:05,167 --> 01:39:08,727 Tôi biết bạn đang nghĩ gì, Nhưng đừng. 817 01:39:08,927 --> 01:39:12,887 Có cái gì đó không đúng về tấm gương đó. 818 01:39:43,492 --> 01:39:45,291 Quay trở lại hả, Harry? 819 01:39:45,691 --> 01:39:47,204 Ta thấy con giống với rất nhiều người trước đó 820 01:39:48,183 --> 01:39:51,835 cũng khám phá ra niềm vui sướng mà chiếc gương Ảo ảnh mang lại 821 01:39:52,049 --> 01:39:54,541 Thầy tin tưởng là con sẽ nhận ra cái điều mà nó đem đến . 822 01:39:54,756 --> 01:40:00,212 Để thầy cho con một ví dụ . 823 01:40:00,427 --> 01:40:02,547 Một con người hạnh phúc nhất trên Trái đất này... 824 01:40:02,747 --> 01:40:06,147 ...nếu nhìn vào gương sẽ chỉ thấy hình ảnh bản thân anh ta,... 825 01:40:06,347 --> 01:40:08,667 ...chính xác những gì anh ta có. 826 01:40:15,805 --> 01:40:19,790 Do đó, tấm gương chỉ cho chúng ta cái chúng ta ước ao Bất cứ điều gì chúng ta muốn đúng ko ạ 827 01:40:19,923 --> 01:40:23,058 Đúng. Và sai. 828 01:40:23,191 --> 01:40:25,768 Nó không cho thêm hay lấy đi của chúng ta cái gì cả 829 01:40:25,901 --> 01:40:27,495 ngoại trừ nơi sâu thẳm nhất và khát khao, ước vọng ghê gớm của trái tim. 830 01:40:27,681 --> 01:40:31,586 Bây giờ con, Harry, chưa bao giờ được biết đến gia đình mình. 831 01:40:31,719 --> 01:40:33,127 Vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con. 832 01:40:33,765 --> 01:40:37,776 Nhưng nhớ lấy, Harry, 833 01:40:38,467 --> 01:40:44,347 Chiếc gương này chẳng đưa lại một chút tri thức... 834 01:40:44,547 --> 01:40:46,667 ...hay sự thật nào đâu. 835 01:40:47,627 --> 01:40:53,667 Con người sẽ trở nên lãng phí nếu cứ đứng trước nó. Thậm chí còn có thể đến nỗi bị mất trí. 836 01:40:54,707 --> 01:40:58,867 That is why tomorrow it will be moved to a new home. 837 01:40:58,468 --> 01:41:01,411 Và thầy nhắc nhở con 838 01:41:58,902 --> 01:42:01,028 Chớ có đi tìm nó một lần nữa. 839 01:42:02,826 --> 01:42:06,791 Sẽ không tốt nếu cứ để nó chế ngự giấc mơ của con, 840 01:42:07,036 --> 01:42:09,121 Harry, quên nó đi và hãy sống thật. 841 01:42:09,407 --> 01:42:11,487 Hi, Hedwig. 842 01:42:13,247 --> 01:42:17,127 Nhỉn cậu chơi bài kìa. Thật tệ! 843 01:42:17,367 --> 01:42:19,407 Chúng ta sẽ sớm có kì thi cuối thôi. 844 01:42:19,687 --> 01:42:22,167 Tôi đã sẵn sàng. Hãy hỏi bất kì câu hỏi nào. 845 01:42:22,407 --> 01:42:26,727 Thành phần của thuốc mất trí nhớ là gì? 846 01:42:26,967 --> 01:42:28,167 Tôi đã quên. 847 01:42:28,487 --> 01:42:31,407 Bạn đã lên kế hoạch như thế nào cho kì thi? 848 01:42:31,687 --> 01:42:33,687 -Chép bài của bạn. -Không, cậu sẽ không như vậy 849 01:42:33,967 --> 01:42:39,807 Ngoài ra, chúng ta có loại nhím đặc biệt chống gian lận. 850 01:42:40,047 --> 01:42:46,367 Thật là xúc phạm, nếu họ không tin tưởng ta nữa! 851 01:42:50,007 --> 01:42:54,047 -Leg-Locker Curse? -Malfoy. 852 01:42:59,207 --> 01:43:02,287 Bắt đầu, đứng lên nào các em 853 01:43:02,607 --> 01:43:06,007 Như thế nào?? 854 01:43:08,607 --> 01:43:12,887 Không, đó là tất cả tôi cần. 855 01:43:13,087 --> 01:43:16,367 Tôi không đánh giá cao câu nói đó, Longbottom. 856 01:43:16,647 --> 01:43:19,727 Ngoài ra nếu ai cẩn thận ghi chú... 857 01:43:20,007 --> 01:43:24,327 ...lông mày của tôi đã mọc lại! 858 01:43:27,767 --> 01:43:29,927 Tôi đã tìm thấy! 859 01:43:30,087 --> 01:43:35,167 ''Dumbledore nổi tiếng nhờ đánh bại phù thủy bóng đêm Grindelwald vào 1945.'' 860 01:43:35,447 --> 01:43:38,607 -Đi nào! -''Để tìm máu rồng... 861 01:43:38,807 --> 01:43:41,887 ...và làm thuật giả kim với Nicholas Flamel'' ! 862 01:43:42,127 --> 01:43:45,447 Thật quen thuộc! Tôi đã đọc nó trên xe lửa. 863 01:43:45,727 --> 01:43:48,087 Theo tôi nào! 864 01:43:52,807 --> 01:43:55,567 Chờ đã! Chúng ta đang đi đâu vậy? 865 01:43:57,327 --> 01:44:00,647 Có điều gì về countercurse hả? 866 01:44:02,117 --> 01:44:07,797 Tôi tìm kiếm lỗi sai. Làm sao mà tôi có thể ngu ngốc đến vậy? 867 01:44:08,037 --> 01:44:11,157 Tôi đã kiểm tra nó tuần trước với một chút ánh sáng để đọc sách 868 01:44:11,357 --> 01:44:13,357 Ánh sáng này hả? 869 01:44:17,917 --> 01:44:20,357 Dĩ nhiên! Nó đó! 870 01:44:21,620 --> 01:44:24,710 Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất đã làm ra Hòn đá Phù thủy 871 01:44:24,837 --> 01:44:25,997 Cái gì? 872 01:44:26,637 --> 01:44:29,677 Thật đấy, sao hai cậu ko đọc đi? 873 01:44:29,877 --> 01:44:34,357 ''Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại với sức mạnh lạ lùng.. 874 01:44:34,597 --> 01:44:37,197 Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất... 875 01:44:37,397 --> 01:44:41,437 ...Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất, giúp con người tăng thêm sự sống. Và khiến người đó trở nên bất tử.'' 876 01:44:41,637 --> 01:44:43,797 -Bất tử ư?? -Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết. 877 01:44:43,997 --> 01:44:46,077 Mình biết rồi! 878 01:44:46,957 --> 01:44:51,677 ''Và hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại là thuộc sở hữu của cụ Nicholas Flamel... 879 01:44:51,877 --> 01:44:57,077 ...người mà năm vừa qua đã kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình.'' 880 01:44:57,935 --> 01:45:00,989 Đó là cái mà con Fluffy canh giữ trên tầng ba 881 01:45:01,157 --> 01:45:05,877 Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập. Hòn đá Phù thủy. 882 01:45:22,637 --> 01:45:26,437 Bác Hagrid. Xin chào. Xin lỗi nhé, ko muốn bất lịch sự, nhưng bác ko có thời gian tiếp đãi các cháu đâu. 883 01:45:29,595 --> 01:45:32,307 Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy. 884 01:45:34,037 --> 01:45:39,197 -Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó. -Snape? Mù quáng! Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư.? 885 01:45:39,397 --> 01:45:42,197 Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau chuyện về Hòn đá, nhưng ko biết vì lí do gì mà thôi. 886 01:45:42,557 --> 01:45:46,717 Snape là một trong số các giáo viên đang bảo vệ Hòn đá. Ông ấy ko thể ăn cắp nó. 887 01:45:46,997 --> 01:45:48,077 Gì ạ? 888 01:45:48,237 --> 01:45:51,637 Các cháu nghe thấy rồi đấy. Thôi nào, hôm nay là một ngày bận rộn. 889 01:45:50,192 --> 01:45:53,494 Chờ chút. Một trong số các giáo viên ạ? 890 01:45:53,711 --> 01:45:58,576 Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác bảo vệ Hòn đá phải ko ạ? 891 01:45:58,837 --> 01:46:01,437 -Phép thuật, bùa chú. -Đúng đó. 892 01:46:01,717 --> 01:46:04,757 Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian. 893 01:46:05,904 --> 01:46:08,037 Không ai lại định bước qua con Fluffy cả. 894 01:46:08,234 --> 01:46:10,288 Không ai biết cách. Trừ bác và cụ Dumbledore. 895 01:46:13,393 --> 01:46:21,618 Bác ko nên nói điều đó chứ nhỉ. 896 01:46:21,967 --> 01:46:31,029 Hagrid, cái đó chính xác là gì ạ? Đó là... Nó là một... 897 01:46:33,957 --> 01:46:35,957 Cháu biết rồi. 898 01:46:36,157 --> 01:46:38,797 Nhưng bác Hagrid, làm thế nào bác có nó? 899 01:46:41,620 --> 01:46:42,586 Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt gặp trong quán rượu. 900 01:46:51,212 --> 01:46:57,734 Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó, cũng là lẽ thường thôi. 901 01:47:08,957 --> 01:47:11,157 Đó là... 902 01:47:11,957 --> 01:47:13,117 ... một con rồng ạ? 903 01:47:21,849 --> 01:47:21,550 Không chỉ rồng thôi đâu. Nó là giống dơi phù thủy Novigem. 904 01:47:21,512 --> 01:47:21,067 Anh mình Charlie đang nghiên cứu về nó ở Romania. 905 01:47:21,037 --> 01:47:25,917 Trông nó thật xinh xắn. Oh, bless him. Nhìn kìa, Nó nhận ra mẹ đấy. 906 01:47:26,597 --> 01:47:28,317 Chào, Norbert. 907 01:47:28,677 --> 01:47:32,957 Norbert? -Nó cũng cần một cái tên phải ko nào? 908 01:47:37,165 --> 01:47:42,574 Đúng ko, Norbert? 909 01:47:42,922 --> 01:47:48,999 Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên. 910 01:47:49,399 --> 01:47:53,557 Ai vậy? 911 01:47:53,957 --> 01:47:56,037 Malfoy. 912 01:47:55,051 --> 01:47:56,055 Trời đất. 913 01:48:05,396 --> 01:48:08,410 Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng. Bác ấy cứ nói luôn khi mình gặp bác ấy lần đầu tiên. 914 01:48:08,576 --> 01:48:09,762 Thật điên khùng. Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết. 915 01:48:09,881 --> 01:48:11,447 Mình ko hiểu, điều đó ko tốt à? Tệ hại đấy. 916 01:48:11,661 --> 01:48:13,583 Chào buổi tối. 917 01:48:13,725 --> 01:48:16,145 Ta nhắc lại, học sinh ko có quyền 918 01:48:29,338 --> 01:48:30,643 đi lang thang trong trường học vào buổi tối. 919 01:48:31,118 --> 01:48:31,806 Bởi thế hình phạt cho hành động của các trò, 50 điểm sẽ bị trừ. 920 01:48:31,925 --> 01:48:34,558 50 ư? Mỗi người. 921 01:48:34,677 --> 01:48:37,077 Và để bảo đảm chuyện đó không xảy ra lần nữa,... 922 01:48:37,277 --> 01:48:40,597 cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc. 923 01:48:52,487 --> 01:48:51,513 Xin lỗi giáo sư. Có phải em nghe nhầm ko. 924 01:48:51,377 --> 01:48:51,034 Em nghe thấy cô nói là “bốn” chúng em. 925 01:48:50,962 --> 01:48:50,109 Không, trò đã nghe chính xác đấy Malfoy. 926 01:48:52,520 --> 01:48:53,274 Nó xứng đáng với chủ ý của trò. Trò đã làm cái gì bên ngoài giường ngủ trong nhiều giờ hả. 927 01:49:03,730 --> 01:49:07,435 Trò sẽ phải chịu cấm túc cùng các bạn. 928 01:49:12,042 --> 01:49:14,512 Một hình phạt ko tệ. 929 01:49:16,555 --> 01:49:19,025 Chịu cấm túc sẽ tốt hơn là quanh quẩn dưới tầng hầm đấy. 930 01:49:19,927 --> 01:49:21,590 Chúa ơi, ta lại ko được nghe tiếng kêu thét của các trò. 931 01:49:23,632 --> 01:49:29,332 Các trò sẽ bị cấm túc với Hagrid tối nay 932 01:49:29,570 --> 01:49:34,367 Ông ta có một công việc nho nhỏ cần làm trong khu rừng Cấm. 933 01:49:34,605 --> 01:49:39,450 Thật tiếc khi bác để mất nó, bác Hagrid. 934 01:49:39,830 --> 01:49:42,395 Tốt lành thay, ông sẽ không còn ở cùng với con rồng chết tiệt đó phải không? 935 01:49:46,717 --> 01:49:48,797 Nobert đi rồi. 936 01:49:49,357 --> 01:49:52,877 Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Romania. Cho nó sống theo bầy đàn. 937 01:49:52,355 --> 01:49:56,288 Tốt đấy chứ? Nó sẽ ở cùng với đồng loại. 938 01:49:56,449 --> 01:49:58,319 Nếu nó ko thích Romania thì sao? 939 01:49:59,157 --> 01:50:03,397 Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó? Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé. 940 01:50:04,037 --> 01:50:09,277 Vì lợi ích của Chúa, Nhớ đi gần nhau đấy các chàng trai cô gái. Các cô cậu sẽ đi vào rừng và nghĩ về việc mình làm. 941 01:50:09,517 --> 01:50:11,877 Got to have your wits about you. 942 01:50:12,077 --> 01:50:17,757 Cánh rừng ư? Em nghĩ đấy chỉ là chuyện đùa thôi chứ. Chúng ta ko thể vào đó được. 943 01:50:26,214 --> 01:50:30,118 Học sinh bị cấm. Và còn có cả... 944 01:50:44,888 --> 01:50:50,163 Người Sói! 945 01:50:50,427 --> 01:50:56,651 Vùng đất xa lạ đó có nhiều Người Sói hơn quanh đây. 946 01:50:56,915 --> 01:51:00,660 Các trò có thể biết chắc chắn như vậy. 947 01:51:04,036 --> 01:51:08,362 Đêm đen. Đúng. 948 01:51:08,678 --> 01:51:15,694 Chúng ta đi thôi. 949 01:51:18,437 --> 01:51:20,877 Bác Hagrid, gì vậy ạ? 950 01:51:21,077 --> 01:51:24,437 Chúng ta ở đây vì cái này đây.. Thấy chưa? 951 01:51:24,957 --> 01:51:30,317 Đây là máu của Nhân mã. Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước. 952 01:51:29,537 --> 01:51:35,645 Và nó đã bị ai đó gây trọng thương. 953 01:51:36,200 --> 01:51:41,821 Vì thế công việc là đi tìm con quái vật đáng thương ấy. 954 01:51:42,099 --> 01:51:46,194 Ron, Hermione, đi cùng với bác. Vâng ạ. 955 01:51:46,541 --> 01:51:53,897 Harry, cháu đi cùng Malfoy. 956 01:51:55,007 --> 01:52:04,099 Được thôi, vậy tôi sẽ lấy con Fang. 957 01:52:04,515 --> 01:52:08,610 Tốt, nhưng cậu cần biết nó là con vật khá nhút nhát đấy. 958 01:52:08,957 --> 01:52:13,957 Wait till my father hears about this. This is servant's stuff. 959 01:52:14,157 --> 01:52:18,077 lf l didn't know better, l'd say you were scared. 960 01:52:19,116 --> 01:52:20,255 Sợ ư, Potter? 961 01:52:20,659 --> 01:52:23,672 Mày nghe thấy ko? 962 01:52:23,856 --> 01:52:26,317 Đi thôi, Fang. 963 01:52:28,117 --> 01:52:29,637 Sợ sệt! 964 01:52:54,637 --> 01:52:56,797 Cái gì vậy, Fang? 965 01:55:05,327 --> 01:55:02,623 Harry Potter, cháu nên rời khỏi đây. Nhiều sinh vật đang biết cháu ở đây. 966 01:54:26,246 --> 01:54:23,922 Khu rừng này hiện tại ko an toàn. Đặc biệt với cháu. 967 01:54:23,732 --> 01:54:20,532 Nhưng ông vừa cứu cháu khỏi thứ gì vậy ạ? 968 01:54:20,037 --> 01:54:25,357 Một sinh vật kì dị độc ác. Giết chết một con Nhân mã là một tội ác kinh tởm.. 969 01:54:25,597 --> 01:54:31,117 Uống máu của một con Nhân mã sẽ giúp chúng ta giữ được sự sống tạm thời. 970 01:54:31,357 --> 01:54:36,437 Nhưng phải trả bằng cái giá ghê tởm. Nếu cháu giết chết thứ gì quá trong sạch thuần khiết,... 971 01:54:36,637 --> 01:54:41,477 ...vào giây phút môi cháu chạm vào dòng máu đó, cháu là kẻ sống nhờ.. 972 01:54:39,635 --> 01:54:42,101 Một cuộc sống bị nguyền rủa. 973 01:54:43,677 --> 01:54:47,637 -Ai lại đi lựa chon một cuộc sống như vậy? -Cháu ko nghĩ ra ai ư? 974 01:54:47,877 --> 01:54:52,837 Ý ông muốn nói, Kẻ mà đã giết Nhân mã,... 975 01:54:53,157 --> 01:54:57,077 ...và đang uống máu của nó, chính là Voldemort ư? 976 01:54:53,914 --> 01:54:54,101 Cháu có biết thứ mà hắn đang tìm kiếm từng ngày từng giờ ko Potter? 977 01:54:57,192 --> 01:54:57,459 Hòn đá Phù thủy. 978 01:55:06,157 --> 01:55:08,157 Harry! 979 01:55:08,757 --> 01:55:13,277 Xin chào, Firenze. Tôi đã thấy ông bạn ở cùng với cậu bé Potter. 980 01:55:12,486 --> 01:55:19,187 Cháu ổn cả chứ, Harry? 981 01:55:19,490 --> 01:55:26,443 Harry Potter, đây là lúc ta phải đi. 982 01:55:26,746 --> 01:55:33,145 Bây giờ cháu đã an toàn. Chúc may mắn. 983 01:55:31,419 --> 01:55:35,703 Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ở ngoài khu rừng kia phải ko ? 984 01:55:35,880 --> 01:55:37,473 Nhưng hắn yếu ớt, hắn sống nhờ vào Nhân mã. 985 01:55:37,650 --> 01:55:41,155 Các cậu ko thấy sao? Chúng ta đã nhầm. 986 01:55:41,367 --> 01:55:45,757 Snape không muốn lấy Hòn đá cho ông ta. Mà là cho Voldemort. 987 01:55:46,040 --> 01:55:49,510 Có thêm sự sống, Voldemort sẽ mạnh mẽ trở lại. 988 01:55:49,687 --> 01:55:54,254 Hắn sẽ lại xuất hiện. 989 01:55:54,997 --> 01:55:56,757 Nếu hắn quay lại... 990 01:55:56,997 --> 01:56:00,957 ...cậu ko nghĩ hắn lại định giết cậu chứ? 991 01:56:29,055 --> 01:56:27,793 Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội, hắn có thể giết mình ngay tối nay. 992 01:56:27,415 --> 01:56:24,565 Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm. 993 01:56:24,439 --> 01:56:23,077 Đợi chút. Chúng mình quên mất một điều. 994 01:56:22,371 --> 01:56:19,647 Ai là vị pháp sư duy nhất mà Voldemort luôn luôn sợ nhỉ? 995 01:56:19,117 --> 01:56:24,237 Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây, thì Harry, cậu còn an toàn. 996 01:56:28,074 --> 01:56:33,744 Chừng nào còn cụ Dumbledore cậu sẽ không bị hắn động chạm đến. 997 01:56:34,237 --> 01:56:39,677 Mình luôn luôn làm bài thi cuối năm thật tệ. Nhưng mình lại thấy rất thú vị. 998 01:56:39,877 --> 01:56:43,557 Cứ tự lải nhải đi. Ổn chứ, Harry? 999 01:56:43,757 --> 01:56:48,957 Vết thẹo. Nó lại đau nhức.. -Nó đã từng thế rồi đúng ko. 1000 01:56:49,157 --> 01:56:51,797 -Không như lúc này. -Có lẽ cậu nên gặp bác sĩ. 1001 01:56:58,110 --> 01:57:01,749 Mình nghĩ nó đang báo động. nghĩa là nguy hiểm đang đến. 1002 01:57:01,953 --> 01:57:05,633 Dĩ nhiên rồi. Gì vậy? 1003 01:57:05,837 --> 01:57:09,597 Cậu ko thấy hơi kì quặc ư? Thứ mà bác Hagrid muốn nhất là một con rồng.... 1004 01:57:09,797 --> 01:57:12,877 ...và khi kẻ lạ mặt xuất hiện thì bác ấy lại có một con? 1005 01:57:13,077 --> 01:57:15,757 Ý mình là, có bao nhiêu người đang lang thang với một quả trứng rồng trong túi họ? 1006 01:57:15,957 --> 01:57:18,237 Tại sao mình lại ko nhận ra từ trước nhỉ? 1007 01:57:20,798 --> 01:57:23,956 Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác trứng rồng? Trông hắn ta thế nào ạ? 1008 01:57:24,128 --> 01:57:28,591 bác ko biết, Bác chưa từng thấy mặt gã đó. Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu. 1009 01:57:28,762 --> 01:57:31,028 Dù lạ mặt thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ 1010 01:57:31,234 --> 01:57:34,221 Gã ấy muốn biết về sinh vật mà bác đang nuôi 1011 01:57:40,778 --> 01:57:42,907 Bác nói với hắn là bác đang chăm sóc con Fluffy. Một quả trứng rồng thì cũng ko vấn đề gì. 1012 01:57:43,078 --> 01:57:46,305 Hắn ta có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko? Dĩ nhiên hắn rất thích Fluffy. 1013 01:57:48,415 --> 01:57:52,566 Cháu đã từng bước qua một con chó 3 đầu bao giờ chưa? Ngay cả khi đây là một vụ trao đổi 1014 01:57:52,836 --> 01:57:56,447 Nhưng bác đã nói với hắn, chuyện về những con quái vật thì cứ trao đổi ngầm thôi. 1015 01:57:56,717 --> 01:58:02,197 Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé. Chỉ cần dạo nhạc lên, Nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay. 1016 01:58:02,009 --> 01:58:05,935 Ta đáng lẽ ko nên nói điều đó. 1017 01:58:06,219 --> 01:58:09,918 Các cháu đi đâu vậy? 1018 01:58:10,714 --> 01:58:15,778 Chúng em cần gặp thầy Dumbledore. Ngay lập tức ạ. 1019 01:58:16,063 --> 01:58:21,753 Ta e là giáo sư Dumbledore không có ở đây. 1020 01:58:22,037 --> 01:58:26,317 Cụ ấy nhận được công vụ khẩn cấp từ Bộ pháp thuật và ngay lập tức đến London rồi. 1021 01:58:26,757 --> 01:58:29,277 Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng có điều rất quan trọng! 1022 01:58:29,557 --> 01:58:31,757 Đó là về Hòn đá Phù thủy. 1023 01:58:40,317 --> 01:58:38,521 Làm sao các trò biết... Có người đang cố gắng đánh cắp nó. 1024 01:58:37,997 --> 01:58:43,237 Ta ko biết làm thế nào những đứa trẻ này biết về Hòn đá, Nhưng ta đảm bảo các trò đang được bảo vệ một cách hoàn hảo. 1025 01:58:50,720 --> 01:58:54,465 Còn bây giờ các trò nên quay về phòng sinh hoạt chung Một cách yên tĩnh 1026 01:58:55,126 --> 01:58:58,762 Đó chẳng phải là kẻ lạ mặt nào cả. Đó chính là Snape 1027 01:58:59,037 --> 01:59:01,677 Điều đó nghĩa là hắn đã biết cách để qua mặt Fluffy. 1028 01:59:01,917 --> 01:59:05,797 -Ngay khi cụ Dumbledore đi mất -Chào! 1029 01:59:09,501 --> 01:59:13,578 3 đứa trẻ nhà Griffindors 1030 01:59:14,235 --> 01:59:19,978 lại đang túm tụm làm gì ở đây vậy? 1031 01:59:20,197 --> 01:59:23,757 -Chúng em chỉ... -Cẩn thận đấy. 1032 01:59:24,317 --> 01:59:26,277 Mọi người sẽ nghĩ các trò...... 1033 01:59:30,557 --> 01:59:33,277 ...đang mưu toan chuyện gì đó. 1034 01:59:38,342 --> 01:59:48,829 Bây giờ chúng mình làm gì? 1035 01:59:54,343 --> 02:00:02,668 Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy. Tối nay. 1036 02:00:03,317 --> 02:00:04,757 Trevor. 1037 02:00:07,054 --> 02:00:08,526 Trevor, đi đi. Mày ko nên ở đây. 1038 02:00:08,757 --> 02:00:14,197 Các cậu cũng nên như thế. Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì? 1039 02:00:14,397 --> 02:00:18,357 -Neville, nghe này. Chúng ta sẽ-- -Không, mình ko cho phép! 1040 02:00:18,597 --> 02:00:23,197 Các cậu sẽ lại khiến Nhà Griffindor gặp rắc rối. Mình sẽ... đánh nhau với các cậu. 1041 02:00:23,397 --> 02:00:27,717 Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này. Petrificus Totalus. 1042 02:00:35,677 --> 02:00:39,477 Cậu thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ, Cậu biết mà. 1043 02:00:39,717 --> 02:00:43,357 Tuyệt, nhưng thật ghê gớm. 1044 02:00:43,705 --> 02:00:48,072 Chúng ta đi. 1045 02:00:48,262 --> 02:00:52,364 Xin lỗi. Như vậy mới là tốt cho cậu đó. 1046 02:00:59,921 --> 02:01:03,529 Dẫm lên chân mình rồi. Xin lỗi. 1047 02:01:03,757 --> 02:01:05,837 Alohomora. 1048 02:01:25,510 --> 02:01:22,216 Chờ đã. Nó đang ngáy đấy. 1049 02:01:21,637 --> 02:01:23,797 ... ngáy . 1050 02:01:26,317 --> 02:01:31,837 Snape đã ở đây từ trước. Hắn đã niệm phép lên cây đàn hạc kia. 1051 02:01:31,601 --> 02:01:33,374 Hơi thở của nó ghê quá. 1052 02:01:35,076 --> 02:01:35,998 Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác. Gì cơ? 1053 02:01:41,317 --> 02:01:42,717 Thôi nào! 1054 02:01:55,065 --> 02:02:02,880 Rồi, kéo đi. 1055 02:02:02,373 --> 02:02:10,993 Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo cho đến khi mình đánh tiếng nhé. 1056 02:02:13,492 --> 02:02:18,176 Nếu có gì tồi tệ xảy ra, các cậu hãy tự mình ra khỏi đây. 1057 02:02:22,237 --> 02:02:25,485 Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ? 1058 02:02:25,797 --> 02:02:27,637 Cây đàn hạc. 1059 02:02:28,317 --> 02:02:31,037 Nó ngừng chơi rồi. 1060 02:05:01,755 --> 02:04:54,068 Nhảy đi! 1061 02:03:28,628 --> 02:03:15,176 May là có mấy cái cây này. 1062 02:03:14,437 --> 02:03:17,517 Đừng chuyển động. Đây là một cái bẫy, dây leo của Quỷ Sa tăng. 1063 02:03:17,536 --> 02:03:18,906 Các cậu phải thư giãn. Nếu ko nó sẽ càng giết chết các cậu nhanh hơn. 1064 02:03:19,413 --> 02:03:21,439 Giết chúng ta nhanh hơn ư? Giờ thì mình có thể buông xuôi! 1065 02:03:28,917 --> 02:03:30,237 Hermione! 1066 02:03:31,636 --> 02:03:32,275 Chúng ta sẽ làm gì đây? Chỉ cần mặc kệ chúng thôi! 1067 02:03:34,837 --> 02:03:39,357 -Hermione, cậu ở đâu? -Làm theo những gì mình nói! Cứ tin mình! 1068 02:03:48,222 --> 02:03:49,442 Cậu ổn chứ? Yeah, mình khỏe. 1069 02:03:50,405 --> 02:03:52,073 Cậu ấy ko chịu ngồi yên phải ko? Có vẻ như thế. 1070 02:03:54,684 --> 02:03:55,908 Chúng mình phải làm thứ gì đó. Thứ gì? 1071 02:03:57,361 --> 02:03:59,647 Mình nhớ đã đọc về chúng trong những cuốn thảo mộc học. 1072 02:03:59,797 --> 02:04:03,637 Dây leo Quỷ Sa tăng, Chúng gây chết chóc... 1073 02:04:03,837 --> 02:04:08,197 ...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên! Chính nó! Nó sợ ánh sáng. 1074 02:04:08,477 --> 02:04:10,517 Lumus Solem. 1075 02:03:48,098 --> 02:03:57,114 Không sao chứ? Ừ. 1076 02:03:57,583 --> 02:04:07,820 May là chúng ta ko bị hoang mang. 1077 02:04:08,477 --> 02:04:13,267 May là Hermione chăm chỉ môn thảo mộc học đó . 1078 02:04:32,237 --> 02:04:33,717 Cái gì thế? 1079 02:04:33,957 --> 02:04:37,637 Không biết. Nghe như tiếng đập cánh. 1080 02:04:41,910 --> 02:04:50,452 Tò mò thật, mình chưa từng thấy những con chim như thế này. 1081 02:04:54,477 --> 02:04:58,077 Chúng ko phải chim, mà là chìa khóa. 1082 02:04:58,317 --> 02:05:01,757 Và mình cá là một trong số chúng mở được cánh cửa kia. 1083 02:07:04,431 --> 02:06:45,379 Tất cả chuyện này là gì vậy? Mình chịu. 1084 02:05:37,249 --> 02:05:19,440 Lạ quá. 1085 02:05:18,197 --> 02:05:20,477 1086 02:04:54,477 --> 02:04:58,077 Chà, đáng để thử lắm chớ. 1087 02:04:58,317 --> 02:05:01,757 Chúng ta làm gì? Chắc phải đến hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây. 1088 02:05:05,237 --> 02:05:09,837 Chúng ta sẽ tìm cái nào to mà trông cũ kĩ ấy. Có thể nó bị han gỉ do cầm nắm. 1089 02:05:15,717 --> 02:05:17,797 Kia kìa, mình thấy nó. Bay với đôi cánh màu vàng. 1090 02:05:18,197 --> 02:05:20,477 - Nhầm ko, Harry? 1091 02:05:43,717 --> 02:05:45,237 - Thật đơn giản quá mức. 1092 02:05:15,365 --> 02:05:18,552 Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được chìa khóa trên cái chổi đó thì cậu cũng có thể. 1093 02:05:18,832 --> 02:05:23,361 Cậu là tầm thủ trẻ nhất trong thế kỉ này mà. 1094 02:05:23,641 --> 02:05:29,121 Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi. 1095 02:05:29,457 --> 02:05:34,210 Bắt lấy chiếc chìa khóa! 1096 02:05:39,243 --> 02:05:42,487 Nhanh lên! 1097 02:05:43,717 --> 02:05:45,842 Mình ko thích mấy cái này. Hoàn toàn ko. 1098 02:05:46,122 --> 02:05:52,776 Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à? 1099 02:05:53,056 --> 02:05:58,033 Đây ko phải là nghĩa địa. 1100 02:06:21,576 --> 02:06:25,770 Mà là một bàn cờ. 1101 02:06:55,521 --> 02:06:58,205 Cánh cửa đi ra ở kia. 1102 02:07:04,356 --> 02:07:07,041 Bây giờ phải làm gì? 1103 02:07:52,449 --> 02:07:58,992 Rõ ràng rồi đúng ko? Chúng ta sẽ chơi cờ để vượt qua căn phòng này. 1104 02:07:59,272 --> 02:08:03,745 Được rồi, Harry, cậu đứng vào ô cờ trống đi. 1105 02:08:04,249 --> 02:08:07,940 Hermione, cậu sẽ là Hoàng hậu đứng cạnh quân Tượng. 1106 02:08:11,480 --> 02:08:13,567 Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ. 1107 02:08:22,142 --> 02:08:23,514 Bây giờ chuyện gì xảy ra? 1108 02:08:32,117 --> 02:08:35,117 Chà, quân trắng đi trước. 1109 02:08:35,317 --> 02:08:37,197 Sau đó... 1110 02:08:38,957 --> 02:08:40,197 ...đến lượt chúng ta. 1111 02:10:39,046 --> 02:10:23,540 Ron, cậu ko cho là cái này... 1112 02:10:22,220 --> 02:10:04,900 là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ? 1113 02:10:03,745 --> 02:09:47,084 Quân Lính ở kia, ô D5! 1114 02:09:17,557 --> 02:09:19,157 Đúng đấy, Hermione. 1115 02:09:19,357 --> 02:09:24,437 Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ đang diễn ra thực sự. 1116 02:10:34,286 --> 02:10:29,528 Tượng ô E4! 1117 02:10:29,211 --> 02:10:26,229 Đến ô C3! 1118 02:10:30,147 --> 02:10:30,466 Chờ đã. Cậu hiểu tại sao rồi đấy, Harry. 1119 02:10:33,191 --> 02:10:34,487 Mình chỉ cần di chuyển, quân Hậu sẽ bắt mình ngay. 1120 02:10:34,549 --> 02:10:35,464 Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng. 1121 02:10:35,557 --> 02:10:38,277 -Không được, Ron, không! -Gì thế? 1122 02:10:38,877 --> 02:10:43,557 -Cậu ấy định hi sinh bản thân! -Không được, chắc phải có cách khác chứ! 1123 02:10:55,705 --> 02:10:57,985 Các cậu có muốn ngăn chặn Snape lấy Hòn đá ấy hay ko? 1124 02:11:41,864 --> 02:11:45,795 Harry, chính cậu phải là người thực hiện điều đó! 1125 02:11:46,031 --> 02:11:50,671 Không phải mình, Không phải Hermione. Mà chính là cậu. 1126 02:11:51,261 --> 02:11:53,580 Kị sĩ ô H3. 1127 02:11:53,777 --> 02:11:56,450 Chiếu tướng. 1128 02:11:57,040 --> 02:12:01,640 Ron! 1129 02:12:06,363 --> 02:12:13,547 Không, đừng di chuyển! Đừng quên chúng ta vẫn đang chơi đấy. 1130 02:12:13,929 --> 02:12:20,807 Chiếu tướng. 1131 02:12:21,800 --> 02:12:26,997 Chăm sóc cho Ron nhé. Rồi hãy rời khỏi đây. 1132 02:12:46,637 --> 02:12:50,517 Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore. Ron đã đúng. 1133 02:12:55,497 --> 02:12:55,786 Mình phải tiếp tục thôi. 1134 02:12:55,819 --> 02:12:56,753 Cậu sẽ ổn thôi, Harry. Cậu là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế 1135 02:12:59,182 --> 02:12:59,388 Làm sao bằng cậu được. 1136 02:13:02,597 --> 02:13:07,397 Mình ư? Mình thì chỉ được mỗi cái thông minh và ham đọc sách thôi.. Còn có những thứ quan trọng hơn thế. 1137 02:13:08,637 --> 02:13:14,237 Đó là tình bạn và lòng dũng cảm. Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng. 1138 02:13:52,317 --> 02:13:53,997 You? 1139 02:13:56,166 --> 02:13:57,750 Không, không thể nào. Snape, ông ấy... 1140 02:13:58,279 --> 02:14:01,297 Ông ta trông mới có vẻ là kẻ đang mưu đồ chuyện gì đúng ko? 1141 02:14:02,077 --> 02:14:05,237 Bên cạnh hắn, ai sẽ nghi ngờ người thầy giáo đáng thương Quirrell... 1142 02:14:05,437 --> 02:14:09,357 ...đến nói năng còn lắp bắp như ta đây? 1143 02:14:09,557 --> 02:14:14,957 Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà. 1144 02:14:15,157 --> 02:14:17,957 Không đâu chàng trai, ta mới là kẻ đã cố giết mi. 1145 02:14:18,437 --> 02:14:22,597 Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa và làm gián đoạn cặp mắt niệm chú của ta,... 1146 02:14:22,837 --> 02:14:25,037 ...Thì ta đã thành công rồi.. 1147 02:14:25,237 --> 02:14:28,237 Thậm chí ngay cả khi Snape dùng phản nguyền. 1148 02:14:28,437 --> 02:14:30,677 Snape đã cố cứu tôi ư? 1149 02:14:30,877 --> 02:14:36,197 Ta đã biết mi sẽ trở nên rất nguy hiểm, Đặc biệt là sau lễ hội Halloween. 1150 02:14:36,437 --> 02:14:40,677 -Và sau đó ông thả con quái vật đó ra? -Phán đoán tốt đấy. Potter. 1151 02:14:42,037 --> 02:14:44,277 Không may Snape chẳng hề khờ khạo tí nào . 1152 02:14:44,477 --> 02:14:49,437 Khi những người khác chạy trốn, thì hắn lên tầng ba và lôi ta ra ngoài. 1153 02:14:53,734 --> 02:14:56,511 Hắn, dĩ nhiên, ko bao giờ còn tin ta nữa. 1154 02:14:57,066 --> 02:15:01,658 Hắn đã cô lập ta. Nhưng hắn ko hiểu. 1155 02:15:02,509 --> 02:15:05,731 Ta chưa bao giờ cô độc cả. Chưa bao giờ. 1156 02:15:06,693 --> 02:15:11,544 Bây giờ, cái gương này có vai trò gì? 1157 02:15:11,729 --> 02:15:15,469 Ta thấy cái mà ta mong ước. 1158 02:15:15,654 --> 02:15:19,468 Ta thấy ta đang cầm Hòn đá. Nhưng làm thế nào để lấy nó? 1159 02:15:20,912 --> 02:15:22,874 Hãy dùng thằng bé. 1160 02:15:23,393 --> 02:15:27,503 Lại đây, Potter! Ngay bây giờ! 1161 02:15:27,688 --> 02:15:29,687 Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc? 1162 02:15:30,428 --> 02:15:34,056 Đó là gì, mày nhìn thấy gì? 1163 02:15:45,239 --> 02:15:48,941 Tôi đang giơ tay vẫy cụ Dumbledore. Tôi giành được Cúp Nhà. 1164 02:16:12,232 --> 02:16:14,453 Nó nói dối. 1165 02:16:14,675 --> 02:16:19,452 Hãy kể sự thật! Mày nhìn thấy gì? 1166 02:16:19,637 --> 02:16:24,037 -Hãy để cho ta nói với nó. -Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà. 1167 02:16:34,728 --> 02:16:45,869 Ta đủ sức mạnh để làm việc này. 1168 02:16:46,477 --> 02:16:49,357 Harry Potter... 1169 02:16:49,557 --> 02:16:51,877 ...chúng ta lại gặp nhau. 1170 02:16:52,117 --> 02:16:53,517 Voldemort? 1171 02:16:53,717 --> 02:16:57,677 Đúng, và mày đã thấy tao trở thành cái gì rồi đấy. 1172 02:16:58,086 --> 02:17:01,377 Đã thấy việc tao phải làm để tồn tại. 1173 02:17:01,717 --> 02:17:05,877 Sống nhờ đằng sau cơ thể một con người. 1174 02:17:06,517 --> 02:17:09,877 Máu Nhân mã sẽ duy trì sự sống của ta.... 1175 02:17:10,077 --> 02:17:13,757 ...Nhưng nó ko thể cho ta một cơ thể của riêng mình. 1176 02:17:15,004 --> 02:17:19,141 Nhưng có một thứ lại có thể. 1177 02:17:19,373 --> 02:17:24,208 Thứ mà có đủ sức mạnh đang nằm trong túi của ngươi. 1178 02:17:24,951 --> 02:17:28,856 Chặn nó lại ! 1179 02:17:29,088 --> 02:17:33,365 Đừng ngốc nghếch thế. 1180 02:17:33,597 --> 02:17:36,717 Tại sao phải chịu đựng cái chết... 1181 02:17:36,917 --> 02:17:40,557 ...trong khi mi có thể theo ta và sống? 1182 02:17:47,071 --> 02:17:44,067 Không bao giờ! 1183 02:17:43,877 --> 02:17:48,637 Dũng cảm lắm. Cha mẹ mày cũng có thứ đó. 1184 02:17:49,397 --> 02:17:52,717 Kể ta nghe, Harry,... 1185 02:17:52,957 --> 02:17:56,837 ...mày có muốn nhìn lại ba mẹ mình một lần nữa ko? 1186 02:17:57,077 --> 02:17:59,157 Cùng nhau,... 1187 02:17:59,357 --> 02:18:01,917 ...ta có thể đưa họ quay trở về. 1188 02:17:18,502 --> 02:17:31,065 Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là. 1189 02:17:33,071 --> 02:17:41,833 Thứ đó đấy, Harry. 1190 02:17:42,466 --> 02:17:52,706 Không có thiên thần hay quỷ dữ nào cả. 1191 02:17:53,340 --> 02:17:58,829 Chỉ có sức mạnh. 1192 02:17:59,357 --> 02:18:06,113 Và những kẻ kia thì quá yếu ớt để có nó. 1193 02:18:07,169 --> 02:18:19,626 Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên những điều phi thường. 1194 02:18:37,361 --> 02:18:45,596 Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi. 1195 02:18:47,918 --> 02:18:58,158 Ngươi nói dối! 1196 02:18:58,686 --> 02:19:06,709 Bắt lấy nó ! 1197 02:19:07,237 --> 02:19:12,557 -Phép thuật gì vậy? -Fool, lấy Hòn đá mau! 1198 02:20:25,283 --> 02:20:42,661 Chào con, Harry. 1199 02:21:02,477 --> 02:21:06,997 -Quà từ những người ngưỡng mộ con. -Ngưỡng mộ? 1200 02:21:07,197 --> 02:21:13,197 Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell trong căn hầm hoàn toàn là một bí mật. 1201 02:21:19,993 --> 02:21:20,495 Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết. 1202 02:21:20,517 --> 02:21:24,157 Thầy thấy Ron đã giúp con bớt rắc rối bằng cách ăn... 1203 02:21:24,357 --> 02:21:27,197 1204 02:21:13,397 --> 02:21:18,197 Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao ko thầy? Thế còn Hermione? 1205 02:21:20,517 --> 02:21:24,157 Khỏe. Cả hai đứa chúng nó đều khỏe. 1206 02:21:24,357 --> 02:21:27,197 Hòn đá như thế nào rồi ạ? 1207 02:21:38,767 --> 02:21:42,098 Thư giãn đi nào con trai. Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi. 1208 02:21:42,317 --> 02:21:46,517 holas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ.. 1209 02:21:46,717 --> 02:21:50,677 ... và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất. 1210 02:21:50,917 --> 02:21:54,717 Nhưng Flamel, cụ ấy sẽ chết phải ko ạ? 1211 02:21:54,028 --> 02:21:56,785 Cụ ấy đủ khả năng để sắp đặt mọi việc cho mình. 1212 02:21:57,061 --> 02:22:01,196 Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết. 1213 02:22:01,393 --> 02:22:05,292 Làm thế nào mà con lấy được Hòn đá hở thầy? 1214 02:22:05,528 --> 02:22:09,269 Mấy phút đầu con chỉ nhìn chằm chằm vào gương, sau đó... 1215 02:22:11,317 --> 02:22:15,437 Chỉ có người nào muốn tìm thấy Hòn đá,... 1216 02:22:15,717 --> 02:22:19,637 ...tìm nó,... 1217 02:22:19,877 --> 02:22:24,437 ..., chứ không sử dụng nó. mới có thể lấy được nó. 1218 02:22:45,514 --> 02:22:41,033 Đó lại là một trong những ý tưởng kì diệu của thầy. 1219 02:22:40,592 --> 02:22:35,964 Đây là một bí mật của riêng hai ta. 1220 02:22:35,597 --> 02:22:40,837 Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi, Voldemort sẽ ko bao giờ có thể quay lại ạ? 1221 02:22:41,037 --> 02:22:43,357 Thầy e là... 1222 02:22:44,797 --> 02:22:48,837 ...hắn vẫn còn cách để quay lại. 1223 02:22:49,557 --> 02:22:52,117 Harry, con có biết... 1224 02:22:52,317 --> 02:22:56,357 ...tại sao giáo sư Quirrell không thể để cho con chạm vào người hắn ko? 1225 02:22:57,656 --> 02:23:01,973 Đó là nhờ mẹ con đấy. Cô ấy đã hi sinh bản thân vì con. 1226 02:23:02,138 --> 02:23:04,049 Phép thuật ấy để lại sự bảo vệ cho con. 1227 02:23:05,235 --> 02:23:08,564 Không, nó ko nhìn thấy được. 1228 02:23:09,157 --> 02:23:14,077 -Nó tồn tại trong từng thớ thịt trên người con. -Vậy đó là gì ạ? 1229 02:23:17,526 --> 02:23:23,074 Tình yêu thương, Harry ạ. Yêu thương. 1230 02:23:23,695 --> 02:23:27,521 Bertie Botts, kẹo đủ mùi vị ưa thích. 1231 02:23:27,808 --> 02:23:32,303 Thầy thật ko may khi tuổi thanh xuân lại không được thưởng thức chúng. 1232 02:23:32,590 --> 02:23:38,473 Sau đó thầy lại... Thầy ko còn hứng thú với chúng nữa. 1233 02:23:39,477 --> 02:23:42,837 Thầy sẽ ko sao cả.... 1234 02:23:43,037 --> 02:23:45,437 ...Với một chiếc kẹo cứng ngon lành. 1235 02:23:49,517 --> 02:23:51,077 Thật ra. 1236 02:23:51,757 --> 02:23:53,877 Đây là vị ráy tai!!!. 1237 02:24:20,136 --> 02:24:13,726 Ổn cả chứ, Ron? Rất ổn. Còn cậu? 1238 02:24:18,190 --> 02:24:16,892 Tốt. Hermione? 1239 02:24:26,268 --> 02:24:33,978 Không thể tốt hơn. 1240 02:24:29,863 --> 02:24:32,287 Một năm học đã lại trôi qua . 1241 02:24:36,407 --> 02:24:37,983 Bây giờ như chúng ta biết, Cúp Nhà cần được trao. 1242 02:24:38,669 --> 02:24:40,810 Theo thứ tự tổng điểm của các Nhà. 1243 02:24:56,201 --> 02:24:59,392 Đứng ở vị trí thứ tư là Nhà Griffindor với 312 điểm. 1244 02:25:00,523 --> 02:25:03,270 Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm. 1245 02:25:03,957 --> 02:25:05,757 Vị trí thứ hai... 1246 02:25:05,957 --> 02:25:10,757 ...Ravenclaw với 426 điểm. 1247 02:25:16,437 --> 02:25:18,157 Và đứng đầu... 1248 02:25:18,477 --> 02:25:23,917 ...với 472 điểm, là Nhà Slythetin. 1249 02:25:29,477 --> 02:25:31,717 Tốt lắm. 1250 02:25:35,557 --> 02:25:39,637 Tốt lắm, Slytherin. 1251 02:26:50,070 --> 02:26:46,370 Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây cũng cần được tính toán thêm. 1252 02:26:46,089 --> 02:26:37,960 Và tôi có một số điểm thưởng trong phút cuối . 1253 02:26:35,212 --> 02:26:27,251 Cho cô Hermione Granger. 1254 02:26:19,850 --> 02:26:17,327 Vì khả năng suy đoán vận dụng tuyệt vời. 1255 02:26:17,047 --> 02:26:10,319 50 điểm. 1256 02:26:02,357 --> 02:26:03,637 Rất tốt. 1257 02:26:11,357 --> 02:26:17,397 Thứ hai, là trò Ronald Weasley. Nhờ việc thắng một ván cờ .... 1258 02:26:17,917 --> 02:26:23,157 ... xưa nay hiếm ở trường Hogwarts, 50 điểm. 1259 02:26:27,797 --> 02:26:29,837 Và thứ ba... 1260 02:26:30,397 --> 02:26:33,277 ...là trò Harry Potter.... 1261 02:26:33,477 --> 02:26:37,757 ...Bởi tâm hồn trong trẻo và lòng dũng cảm đặc biệt.... 1262 02:26:38,357 --> 02:26:43,237 ...Tôi thưởng cho Nhà Griffindor thêm 60 điểm nữa. 1263 02:26:51,517 --> 02:26:53,437 Chúng ta bằng điểm với Nhà Slytherin rồi 1264 02:27:06,154 --> 02:27:04,841 Và cuối cùng, chúng ta phải cần nhiều sự dũng cảm khi đối đầu với kẻ thù. 1265 02:27:04,794 --> 02:27:04,128 Nhưng sẽ cần nhiều hơn khi chúng ta phải đứng lên để ngăn cản chính bạn bè của mình. 1266 02:27:03,957 --> 02:27:06,917 Vì lẽ đó, tôi thưởng 10 điểm... 1267 02:27:07,117 --> 02:27:10,357 ...cho trò Neville Longbottom. 1268 02:29:04,383 --> 02:29:02,066 Tôi tự tin rằng tính toán của mình là đúng, 1269 02:28:48,086 --> 02:28:37,149 Nên tôi tin chúng ta cần thay đổi một chút bài trí ở đây. 1270 02:28:36,208 --> 02:28:26,719 Griffindor giành được Cúp Nhà!!!. 1271 02:28:24,863 --> 02:28:22,520 Lên tàu thôi, nhanh lên. Không các trò sẽ bị muộn mất. 1272 02:28:28,900 --> 02:28:33,372 Nào nhanh lên 1273 02:28:33,683 --> 02:28:40,329 Lên thôi, Harry, Một phút nữa. 1274 02:28:41,261 --> 02:28:48,838 Cho dù cháu có ra đi ko một lời tạm biệt. 1275 02:29:01,696 --> 02:29:04,677 Cái này vẫn nên là của cháu. 1276 02:29:05,050 --> 02:29:14,366 Cảm ơn bác, Hagrid. 1277 02:29:14,677 --> 02:29:19,077 Thôi đi đi. Nghe này, Harry. 1278 02:29:17,959 --> 02:29:19,428 Nếu thằng anh họ nhà Dursley của cháu, 1279 02:29:25,467 --> 02:29:27,026 Thằng Dudley ấy, gây cho cháu bất kì rắc rối nào, 1280 02:29:27,117 --> 02:29:29,997 ...cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác rằng nó sẽ có đôi tai xứng với cái đuôi con con ấy.. 1281 02:29:35,193 --> 02:29:35,725 Nhưng, bác Hagrid, chúng ta ko được phép dùng phép thuật ngoài trường Hogwarts. 1282 02:29:35,757 --> 02:29:40,077 Bác biết mà. Nhưng anh họ cháu thì ko, đúng chưa? 1283 02:29:45,597 --> 02:29:48,717 Cảm giác khác lạ khi về nhà phải ko? 1284 02:29:48,917 --> 02:29:50,997 Mình ko về nhà. 1285 02:29:51,197 --> 02:29:53,117 Thực sự là vậy. 1286 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by VODANH1989 1287 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Vietnamese]