1
00:00:10,147 --> 00:00:17,147
Harry Potter và hòn đá phù thủy.
Subtitles by VODANH1989
2
00:01:21,147 --> 00:01:26,147
Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà, Giáo sư McGonagall.
3
00:01:37,387 --> 00:01:40,547
Chào buổi tối giáo sư Dumbledore.
4
00:01:43,027 --> 00:01:51,507
Không biết lời đồn có thực không nữa?
Tôi cũng rất lo lắng giáo sư à, về những điều lành và điều dữ.
5
00:01:51,707 --> 00:01:54,987
-Và còn đứa bé thì sao?
-Hagrid đang mang nó đến.
6
00:01:55,227 --> 00:01:59,147
Cụ có cho rằng sáng suốt khi tin tưởng Hagrid
với một thứ quan trọng như thế không?
7
00:01:59,627 --> 00:02:04,547
Cả cuộc đời tôi vẫn sẽ tin tưởng Hagrid.
8
00:02:23,427 --> 00:02:27,547
Thưa giáo sư Dumbledore.
Giáo sư McGonagall.
9
00:02:27,747 --> 00:02:31,627
-Không có vấn đề gì khi tôi tin Hagrid chứ??
-Vâng, không sao.
10
00:02:31,827 --> 00:02:36,307
Chỉ gặp chút khó khăn khi bay qua Bristol thôi.
11
00:02:37,107 --> 00:02:39,587
Đừng đánh thức thằng bé.
12
00:02:40,387 --> 00:02:42,467
Của cụ đây.
13
00:02:47,907 --> 00:02:52,427
Cụ có nghĩ như thế là an toàn khi bỏ lại nó
với những con người này?
14
00:02:52,667 --> 00:02:57,907
Tôi đã quan sát họ cả ngày.
Chúng là những gì tồi tệ nhất của Muggles.
15
00:02:58,147 --> 00:03:02,107
Đây là gia đình duy nhất mà thằng bé có.
16
00:03:02,387 --> 00:03:07,307
Cậu bé sẽ trở nên nổi tiếng.
Hắn sẽ không quên cái tên của nó đâu.
17
00:03:07,547 --> 00:03:09,267
Đúng vậy.
18
00:03:09,467 --> 00:03:13,747
Tốt hơn hết hãy để thằng bé lớn lên
tránh xa cái điều....
19
00:03:16,227 --> 00:03:18,987
...cho đến khi nó sẵn sàng.
20
00:03:30,987 --> 00:03:36,467
Đây, đây, Hagrid.
Đó chưa phải là lời tạm biệt mà.
21
00:03:48,267 --> 00:03:49,827
Chúc may mắn...
22
00:03:50,507 --> 00:03:52,987
...Harry Potter.
23
00:04:10,547 --> 00:04:13,547
Dậy, dậy mau!
24
00:04:16,187 --> 00:04:17,707
Nhanh nào!
25
00:04:31,387 --> 00:04:34,747
Dậy đi thằng em họ!
Chúng ta sẽ đi sở thú chơi!
26
00:04:45,947 --> 00:04:51,227
-Sinh nhật đến rồi con trai.
-Chúc mừng sinh nhật con trai nhé.
27
00:04:53,067 --> 00:04:56,227
Làm đồ ăn sáng đi.
Và đừng đốt cháy thứ gì đấy.
28
00:04:56,427 --> 00:05:01,387
-Vâng, Aunt Petunia.
-Mẹ muốn mọi thứ phải hoàn hảo...
29
00:05:01,627 --> 00:05:04,547
...ho ngày đặc biệt của Dudley yêu quí!
30
00:05:04,747 --> 00:05:09,747
-Nhanh nào! Đưa tao li cà phê, nhóc.
-Vâng, thưa dượng Vernon.
31
00:05:10,947 --> 00:05:14,067
Chúng tuyệt vời không hả cưng??
32
00:05:16,267 --> 00:05:19,747
-Tất cả có bao nhiêu?
-36.
33
00:05:19,947 --> 00:05:23,187
36?! Năm ngoái là 37 cơ mà!
34
00:05:23,387 --> 00:05:27,267
-Một vài món to hơn năm ngoái đấy con.
-Con không quan tâm chúng to cỡ nào!
35
00:05:27,467 --> 00:05:29,987
Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm.
36
00:05:30,187 --> 00:05:34,547
Bố mẹ sẽ mua cho con 2 bộ quần áo mới nhé. Thế nào, pumpkin?
37
00:05:36,507 --> 00:05:42,147
Hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời ở sở thú.
38
00:05:45,467 --> 00:05:47,267
Bây giờ tao báo trước với mày.
39
00:05:47,507 --> 00:05:50,987
nếu có bất kì một hành động kì quặc nào...
40
00:05:51,187 --> 00:05:54,267
...mày sẽ phải nhịn đói trong 1 tuần.
Rõ chứ?
41
00:05:54,987 --> 00:05:56,747
Bảo nó bò đi!
42
00:06:03,907 --> 00:06:06,347
di chuyển đi!
43
00:06:09,027 --> 00:06:10,707
bò đi nào!
44
00:06:10,987 --> 00:06:13,427
-Nó đang ngủ mà!
45
00:06:13,627 --> 00:06:16,187
Con vật chán ngắt.
46
00:06:18,587 --> 00:06:20,067
Xin lỗi nhé.
47
00:06:20,267 --> 00:06:23,987
Cậu ta không hiểu gì cả.
Ngày lại ngày nằm ở đây...
48
00:06:24,587 --> 00:06:28,347
...xem những khuôn mặt xấu xí
đang lướt qua.
49
00:06:31,107 --> 00:06:33,787
Mày có thể nghe tao nói à?
50
00:06:36,307 --> 00:06:40,347
Tao chưa từng nói chuyện với rắn bao giờ cả.
51
00:06:40,787 --> 00:06:42,227
Còn mày...?
52
00:06:42,427 --> 00:06:46,547
Mày có hay nói chuyện với con người không?
53
00:06:47,667 --> 00:06:50,987
Mày đến từ Burma phải không?
Nơi đó đẹp chứ?
54
00:06:51,187 --> 00:06:53,467
Mày bị mất gia đình à?
55
00:06:56,347 --> 00:07:01,067
Tao cũng vậy.
Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa.
56
00:07:01,267 --> 00:07:06,267
Bố mẹ lại đây, Bố sẽ không tin con rắn đang làm gì đâu!
57
00:07:29,387 --> 00:07:31,387
Xin cảm ơn.
58
00:07:31,587 --> 00:07:33,027
Ko có gì.
59
00:07:36,347 --> 00:07:38,267
Rắn!
60
00:07:53,747 --> 00:07:57,067
Mẹ ơi cứu con!
61
00:07:57,347 --> 00:08:00,467
ôi cục cưng của mẹ!
Làm sao con lại rơi vào trong đó thế?
62
00:08:00,947 --> 00:08:06,027
Ai đã làm điều này?
Làm sao mà con vào trong đó được?
63
00:08:10,907 --> 00:08:16,227
ổn rồi, con yêu!
Chúng ta sẽ thay bộ quần áo ướt này đã
64
00:08:17,987 --> 00:08:20,907
-Chuyện gì đã xảy ra?
-Cháu thề là không biết mà!
65
00:08:21,107 --> 00:08:24,987
Tấm gương đã ở đó,
và rồi nó biến mất tựa như có phép thuật ấy.
66
00:08:29,387 --> 00:08:32,187
Không có cái gì là ma thuật ở đây cả.
67
00:08:46,297 --> 00:08:48,337
Cười lên nào!
68
00:08:49,857 --> 00:08:52,737
Vernon, nhìn xem!
Thật khó tin!
69
00:08:52,977 --> 00:08:55,417
Trong tuần này, nó sẽ phải đi đến Smeltings.
70
00:08:55,657 --> 00:08:59,417
Caveat Smeltonia.
Thời khắc đáng tự hào nhất trong cuộc đời tôi.
71
00:08:59,697 --> 00:09:02,737
Cháu cũng sẽ mặc chúng chứ?
72
00:09:03,737 --> 00:09:06,097
Cái gì? để đi tới Smeltings?
73
00:09:11,617 --> 00:09:15,097
Đừng ngốc như vậy!
Mày sẽ học trường công lập.
74
00:09:15,337 --> 00:09:18,857
Đây là nhưng gì mày sẽ mặc
sau khi tao nhuộm nó xong.
75
00:09:19,097 --> 00:09:23,417
Đó là đồng phục cũ của Dudley.
Nó trông như da voi ấy.
76
00:09:23,577 --> 00:09:25,857
Rất hợp với mày đó.
77
00:09:26,177 --> 00:09:29,817
Ra nhận thư kìa!
78
00:09:59,737 --> 00:10:02,417
Marge bị ốm, ...
79
00:10:02,617 --> 00:10:05,817
-Cha nhìn kìa! Harry có một lá thư!
-Của cháu mà!
80
00:10:06,017 --> 00:10:08,777
Của mày? Ai mà lại viết cho mày nhỉ?
81
00:10:40,057 --> 00:10:44,617
Sẽ ko có bất cứ thư từ nào qua cái hòm thư này nữa.
82
00:11:30,277 --> 00:11:33,117
Chúc anh yêu một ngày làm việc vui vẻ.
83
00:11:35,997 --> 00:11:38,677
Đi nào!
84
00:12:03,517 --> 00:12:06,397
Ngày Chủ nhật đẹp đẽ.
85
00:12:07,037 --> 00:12:11,717
Theo ta là đẹp nhất trong tuần.
Tại sao hả Dudley?
86
00:12:11,917 --> 00:12:16,357
-Bởi vì sẽ không có thư tín vào ngày Chủ nhật?
-Đúng đó Harry!
87
00:12:16,557 --> 00:12:19,317
Ko thư từ gì vào chủ nhật cả.
88
00:12:20,717 --> 00:12:24,637
Hôm nay sẽ ko có những bức thư đáng nguyền rủa.
89
00:12:25,237 --> 00:12:30,197
Ko có đến một bức thư chết tiệt nào cả!
90
00:12:38,597 --> 00:12:42,477
Ko có thư...
91
00:12:53,997 --> 00:12:56,197
Thôi đi nào!
92
00:12:57,997 --> 00:12:59,917
Dừng lại đi!
93
00:13:04,037 --> 00:13:06,997
Mẹ, chuyện gì vậy?
94
00:13:10,437 --> 00:13:14,757
Đưa tao lá thư đó!
95
00:13:17,397 --> 00:13:19,157
Bỏ cháu ra!
96
00:13:22,917 --> 00:13:27,077
Chúng là thư của cháu, hãy bỏ cháu ra!
97
00:13:27,917 --> 00:13:30,917
Chúng ta sẽ đi xa khỏi đây !
98
00:13:31,597 --> 00:13:35,237
Thật xa, nơi mà không ai có thể tìm thấy!
99
00:13:35,477 --> 00:13:38,717
Có phải cha đang bị mất trí ko?
100
00:14:13,637 --> 00:14:15,917
Cầu một điều ước đi nào Harry.
101
00:14:31,997 --> 00:14:34,077
Ai vậy?
102
00:14:46,237 --> 00:14:48,677
Xin lỗi nhé!
103
00:14:55,557 --> 00:15:00,117
Tôi muốn ông rời khỏi đây ngay tức khắc.
Ông đang đột nhập nhà tôi đấy.
104
00:15:02,997 --> 00:15:05,837
105
00:15:11,037 --> 00:15:14,557
Đã lâu ko nhìn thấy cháu kể
từ khi cháu còn là một đứa bé, Harry.
106
00:15:14,757 --> 00:15:19,317
Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy.
Đặc biệt ở chỗ giữa đấy.
107
00:15:19,517 --> 00:15:22,357
Tôi không phải Harry.
108
00:15:24,197 --> 00:15:27,917
-Là cháu.
-Ồ dĩ nhiên là cháu rồi.
109
00:15:28,677 --> 00:15:30,277
Có cái này cho cháu nè.
110
00:15:30,477 --> 00:15:36,077
111
00:15:38,597 --> 00:15:41,997
Ngon hơn so với cháu nghĩ đấy.
112
00:15:47,557 --> 00:15:48,597
Cảm ơn bác.
113
00:15:48,837 --> 00:15:52,957
Bước sang sinh nhật lần thứ 11 phải ko?
114
00:16:08,157 --> 00:16:12,277
Xin lỗi, nhưng bác là ai ạ?
115
00:16:12,477 --> 00:16:17,397
Rubeus Hagrid, Người giữ khóa và lương thực ở Hogwarts.
116
00:16:17,677 --> 00:16:21,357
-Dĩ nhiên là cháu biết một chút ít về Hogwarts chứ.
-Không ạ!
117
00:16:21,957 --> 00:16:26,877
Cháu không muốn biết tại sao bố mẹ cháu đều học
ở đấy à?
118
00:16:27,117 --> 00:16:28,517
Đã học ...?
119
00:16:28,717 --> 00:16:31,277
Cháu là một phù thủy đấy, Harry.
120
00:16:32,477 --> 00:16:34,517
-Cháu là cái gì cơ ạ?
-Một phù thủy.
121
00:16:34,717 --> 00:16:37,757
và cháu cần được huấn luyện một chút.
122
00:16:38,037 --> 00:16:40,877
Chắc bác nhầm.
Ý cháu, cháu ko thể...
123
00:16:41,117 --> 00:16:44,117
...là một phù thủy được.
124
00:16:44,757 --> 00:16:49,517
Cháu chỉ là... Harry.
125
00:16:50,597 --> 00:16:54,597
thôi được Harry,
Cháu đã từng làm bất cứ thứ gì đảo lộn chưa??
126
00:16:54,837 --> 00:16:59,477
bất cứ thứ gì mà cháu ko thể giải thích được tại sao
khi mà cháu giận dữ hay sợ hãi ấy?
127
00:17:15,877 --> 00:17:18,997
''Thưa cháu Potter chúng tôi có mặt ở đây để thông báo
cho cháu rằng...
128
00:17:19,237 --> 00:17:22,477
...Cháu vừa được nhận học vào trường Hogwarts
ngôi trường của pháp thuật và ma thuật.''
129
00:17:22,151 --> 00:17:25,214
Cháu sẽ đến đó
130
00:17:25,357 --> 00:17:27,791
Chúng tao sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này
131
00:17:27,820 --> 00:17:32,190
Dượng chưa bao giờ nói với cháu cả
132
00:17:32,208 --> 00:17:35,437
làm sao chúng tao biết được
133
00:17:35,745 --> 00:17:38,831
đứa em gái tao ấy, nó là ai
134
00:17:39,607 --> 00:17:45,492
Bố mẹ tao rất tự hào
khi nó nhận được thư như thế này
135
00:17:45,623 --> 00:17:49,844
Chúng tao có một phù thủy trong gia đình
thật kì diệu
136
00:17:50,014 --> 00:17:53,344
Chỉ có mình tao thấy được nó là người thế nào
137
00:17:53,917 --> 00:17:55,677
A freak!
138
00:17:55,877 --> 00:17:58,837
Khi nó sinh ra mày,
139
00:17:59,037 --> 00:18:04,757
tao đã biết mày cũng giống thế mà thôi
140
00:18:04,997 --> 00:18:09,997
Nó làm rối tung hết mọi thứ
141
00:18:11,499 --> 00:18:14,244
Các người nói là cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe
142
00:18:14,370 --> 00:18:18,829
Một vụ đâm xe mà giết chết được Lily và James Potter ư?
143
00:18:19,312 --> 00:18:23,687
Thật xúc phạm và đáng xấu hổ
144
00:18:23,780 --> 00:18:25,540
Nó sẽ không được đi
145
00:18:25,244 --> 00:18:28,548
Bác đoán là cháu cũng ko muốn thế phải không
146
00:18:32,433 --> 00:18:35,821
Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra
147
00:18:35,962 --> 00:18:38,785
Cháu sẽ học ở trường pháp thuật tốt nhất
148
00:18:39,954 --> 00:18:44,884
dưới sự lãnh đạo của vị hiệu trưởng tài năng nhất,
chưa từng thấy ở Hogwarts. Albus Dumbledore
149
00:18:44,629 --> 00:18:49,214
Tôi sẽ không để lão ấy dạy thằng Potter mấy cái thứ
ma thuật tào lao đó
150
00:18:46,237 --> 00:18:48,447
Không bao giờ được xúc phạm cụ Albus Dumbledore
151
00:18:54,837 --> 00:18:56,877
... trước mặt ta.
152
00:19:15,323 --> 00:19:18,656
Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không kể chuyện này cho bất cứ ai
153
00:19:22,295 --> 00:19:24,103
Vâng ạ
154
00:19:25,536 --> 00:19:28,848
Chỉ là một nhiệm vụ bác phải thực hiện
155
00:19:34,540 --> 00:19:37,307
Dĩ nhiên nếu cháu không muốn ở lại đây
156
00:19:52,107 --> 00:19:55,947
''Năm đầu tiên sẽ cần 3 bộ áo choàng...
157
00:19:56,427 --> 00:19:57,987
...1 cây đũa phép .''
158
00:19:58,227 --> 00:20:01,227
Một vài dụng cụ cần thiết, Harry.
159
00:20:01,547 --> 00:20:06,347
''Một cặp bao tay rồng.''
Chúng được làm từ rồng thật sao?
160
00:20:06,587 --> 00:20:09,747
Nó cũng không có nghĩa là
1 con chim cánh cụt phải không?
161
00:20:10,867 --> 00:20:14,987
-Crikey. Tôi thích 1 con rồng.
-Bạn có muốn không?
162
00:20:27,067 --> 00:20:30,387
''Tất cả học viên phải được trang bị...
163
00:20:30,587 --> 00:20:33,507
.. 1 cái vạc bằng thiếc kích thước tiêu chuẩn 2...
164
00:20:33,707 --> 00:20:39,507
...và có thể mang theo nếu muốn,
1 con cú, mèo hoặc cóc.''
165
00:20:43,591 --> 00:20:42,594
Chúng ta có thể tìm thấy tất cả tại London ư?
166
00:20:45,851 --> 00:20:47,917
Cháu sẽ biết thôi
167
00:21:07,707 --> 00:21:10,667
Ah, Hagrid! Vẫn như thường lệ chứ?
168
00:21:10,867 --> 00:21:14,747
Không, cảm ơn, Tom.
Tôi đang thực hiện công vụ khẩn cấp cho Hogwarts.
169
00:21:14,821 --> 00:21:16,671
Chỉ là giúp đỡ cậu bé trẻ tuổi Harry đây
170
00:21:16,798 --> 00:21:22,268
Nó là Harry Potter à
171
00:21:25,890 --> 00:21:28,726
Xin chào mừng cháu Potter
172
00:21:31,216 --> 00:21:34,451
Không thể tin được ta lại đang gặp cháu lần đầu tiên
173
00:21:36,705 --> 00:21:39,982
Không thể nói với cháu ta vui mừng như thế nào
khi gặp cháu đâu
174
00:21:40,067 --> 00:21:42,627
Hello, professor. l didn't see you.
175
00:21:42,827 --> 00:21:47,827
Harry đây là giáo sư Quirrel.
Ông ấy sẽ là giáo viên môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám
176
00:21:47,410 --> 00:21:49,069
Hân hạnh được gặp thầy
177
00:21:49,141 --> 00:21:51,702
Cảm giác lôi cuốn dễ sợ
178
00:21:56,993 --> 00:21:58,369
Chúng ta phải đi thôi Potter
179
00:21:58,467 --> 00:21:59,934
Còn nhiều thứ phải mua
180
00:22:03,947 --> 00:22:05,667
Goodbye.
181
00:22:12,539 --> 00:22:12,222
Cháu nổi tiếng rồi đấy.
Sao cháu lại nổi tiếng ạ?
182
00:22:13,486 --> 00:22:14,503
Tất cả mọi người trong đó làm sao họ biết được
cháu là ai?
183
00:22:14,540 --> 00:22:15,378
Bác ko chắc bác là người thích hợp
để kể cho cháu nghe về điều đó
184
00:22:36,667 --> 00:22:40,427
Welcome, Harry, to Diagon Alley.
185
00:22:56,787 --> 00:22:59,267
Ở đây có lông nhím và mực in.
186
00:22:59,547 --> 00:23:03,467
Còn ở đó là tất cả Bits và Bob để làm phép
187
00:23:28,307 --> 00:23:30,547
Nó là 1 cây chổi đẳng cấp thế giới.
188
00:23:36,790 --> 00:23:38,578
Hãy nhìn nó kìa chiếc Nimbus 2000 mới nhất.
189
00:23:38,654 --> 00:23:40,115
Nó là cây chổi bay nhanh nhất
190
00:23:44,063 --> 00:23:46,613
Bác Hargid cháu làm thế nào để trả tiền đây?
Cháu ko có tiền
191
00:23:48,731 --> 00:23:49,953
Kia là tiền của cháu
192
00:23:50,028 --> 00:23:51,619
Ngân hàng phù thủy Gringotts, một nơi an toàn
như ở Hogwarts
193
00:24:10,775 --> 00:24:12,545
Chính xác chúng là gì vậy ạ?
194
00:24:13,935 --> 00:24:17,981
Chúng là những yêu tinh.
Nhưng ko phải là những sinh vật thân thiện nhất.
195
00:24:16,333 --> 00:24:19,308
Theo sát bác nào
196
00:24:24,843 --> 00:24:28,337
Cháu Harry muốn rút tài sản
197
00:24:32,597 --> 00:24:36,770
Cháu Harry có chìa khóa của nó chưa?
198
00:24:36,852 --> 00:24:39,509
Chờ một tí để tôi lấy nó
199
00:24:43,532 --> 00:24:45,715
Đây hơi khó lấy một chút
200
00:24:45,839 --> 00:24:48,575
và còn một thứ nữa
201
00:24:49,934 --> 00:24:52,830
Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này
202
00:24:57,649 --> 00:25:03,530
Lấy một cái túi ông biết đấy ra khỏi cái hầm chứa nó
203
00:25:03,653 --> 00:25:06,199
Rất tốt
204
00:25:10,573 --> 00:25:13,830
Hầm 687
205
00:25:13,953 --> 00:25:17,809
Xin cái đèn
206
00:25:26,041 --> 00:25:28,665
Chìa khóa
207
00:25:50,775 --> 00:25:55,344
Cháu nghĩ là cha mẹ ko để lại cho mình thứ gì phải ko?
208
00:25:56,572 --> 00:25:59,479
Hầm 713. Cái gì trong đó ạ?
209
00:26:02,186 --> 00:26:03,873
Không thể kể cho cháu được.
Các công vụ ở Hogwarts phải tuyệt mật.
210
00:26:06,367 --> 00:26:08,566
Lùi ra sau
211
00:26:35,675 --> 00:26:38,592
Không đề cập chuyện này cho bất cứ ai nhé Harry
212
00:26:47,074 --> 00:26:50,575
Cháu vẫn thiếu một cây đũa phép nữa
213
00:26:50,704 --> 00:26:53,183
Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders
Không nơi nào tốt hơn.
214
00:26:53,740 --> 00:26:55,065
Sao cháu ko vào đấy và đợi, bác còn vài thứ khác phải làm
215
00:27:16,427 --> 00:27:18,227
Hello?
216
00:27:21,227 --> 00:27:23,027
Hello?
217
00:27:49,802 --> 00:27:45,205
Ta đã ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu
218
00:27:38,627 --> 00:27:40,867
Như vừa mới chỉ hôm qua...
219
00:27:41,107 --> 00:27:46,947
cha và mẹ cháu vào đây
mua những cây đũa phép đầu tiên của họ
220
00:26:35,214 --> 00:26:41,730
Đây rồi
221
00:27:06,599 --> 00:27:14,385
Hãy vẫy thử nó
222
00:27:32,715 --> 00:27:41,184
Có vẻ ko phải
223
00:28:00,893 --> 00:28:06,268
Có khi...
224
00:28:11,660 --> 00:28:17,945
Cái này
225
00:28:38,234 --> 00:28:47,486
Không dứt khoát không phải.
Không vấn đề gì...
226
00:28:49,787 --> 00:28:52,581
Ta tự hỏi ...
227
00:29:19,227 --> 00:29:21,547
Kì lạ.
228
00:29:25,985 --> 00:29:25,037
Đúng, thật kì lạ!
229
00:29:30,932 --> 00:29:33,939
Xin lỗi nhưng cái gì kì lạ ạ?
230
00:29:34,049 --> 00:29:36,353
Ta nhớ kĩ từng người mà ta đã bán cho họ.
231
00:29:36,455 --> 00:29:38,990
Nó đã xảy ra, thật trùng hợp.
232
00:29:39,132 --> 00:29:42,620
Nhưng con chim đã cho chiếc lông đuôi làm thành
cây đũa phép của cháu
233
00:29:42,723 --> 00:29:44,516
cũng đã cho một chiếc lông khác cho một người khác nữa.
234
00:29:48,183 --> 00:29:52,416
Thật kì lạ là cháu như đã được ấn định trước với cây đũa phép này
235
00:29:52,661 --> 00:29:58,033
Khi mà cây đũa anh của nó gây cho cháu vết sẹo đó
236
00:30:00,083 --> 00:30:03,458
Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ?
237
00:30:04,247 --> 00:30:06,872
Chúng ta thật sự ko muốn nói tên hắn ra
238
00:30:06,957 --> 00:30:08,956
Đũa phép thường chọn lấy một phù thủy
239
00:30:09,039 --> 00:30:13,396
Luôn luôn ko rõ tại sao
240
00:30:13,712 --> 00:30:17,477
nhưng ta nghĩ rõ ràng
241
00:30:17,601 --> 00:30:21,131
rằng chúng ta có thể trông đợi những điều vĩ đại nơi cháu
242
00:30:21,372 --> 00:30:25,963
sau tất cả những gì hắn đã làm
243
00:30:26,085 --> 00:30:28,598
Vĩ đại
244
00:30:28,678 --> 00:30:31,302
Kinh khủng
245
00:30:31,584 --> 00:30:35,303
nhưng tuyệt vời
246
00:30:39,871 --> 00:30:41,870
Harry
247
00:30:42,503 --> 00:30:45,798
Chúc mừng sinh nhật nhé
248
00:30:51,419 --> 00:30:52,982
Cháu nói đúng.
Nó có vẻ còn rụt rè
249
00:30:53,107 --> 00:30:58,667
Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko ạ?
Kẻ để lại cho cháu cái này này?
250
00:30:58,867 --> 00:31:02,507
Bác biết mà Hagrid.
Cháu biết bác sẽ nói
251
00:31:06,916 --> 00:31:11,507
Đầu tiên, bác hiểu rất rõ chuyện này vì nó rất quan trọng
252
00:31:12,078 --> 00:31:14,691
Không phải tất cả các pháp sư đều tốt
253
00:31:14,965 --> 00:31:16,495
Một trong số đó đã biến chất.
Một vài năm trước ...
254
00:31:16,627 --> 00:31:21,627
...một pháp sư đã trở nên cực kì độc ác
as you can go. Và tên của hắn ta là...
255
00:31:21,827 --> 00:31:25,467
-Tên hắn là V... --
-Có lẽ bác có thể viết nó?
256
00:31:25,667 --> 00:31:27,547
Bác ko biết đánh vần đâu.
257
00:31:28,924 --> 00:31:31,889
Thôi được... Voldemort. Voldemort??
258
00:31:36,489 --> 00:31:39,052
Đó là thời kì đen tối Harry à
259
00:31:40,869 --> 00:31:44,134
Voldemont xem xét và tập hợp những kẻ theo hắn
260
00:31:44,223 --> 00:31:46,579
đưa chúng sang bên phe Hắc ám
261
00:31:48,800 --> 00:31:52,458
Bất kì ai chống lại cũng đều đã chết
262
00:31:52,903 --> 00:31:55,776
Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại chúng
263
00:31:56,415 --> 00:31:59,366
Không còn một ai trông thấy kẻ giết người
264
00:32:04,267 --> 00:32:06,867
Không một ai.
265
00:32:07,067 --> 00:32:09,467
Ngoại trừ cháu..
266
00:32:11,467 --> 00:32:15,587
Cháu ư?
Voldemont đã cố... giết cháu ư?
267
00:32:16,027 --> 00:32:20,227
Yes. Và sau đó hắn để lại một vết cắt trên trán cháu, Harry.
268
00:32:20,507 --> 00:32:26,267
Nó là hậu quả của một lời nguyền xấu xa.
269
00:32:25,386 --> 00:32:27,803
Chuyện gì đã xảy ra với hắn?
270
00:32:29,477 --> 00:32:31,678
Một số nói hắn đã chết
271
00:32:34,827 --> 00:32:40,707
Bác đoán hắn vẫn còn đâu đó ngoài kia. Quá yếu ớt để có thể tiếp tục...
272
00:32:44,067 --> 00:32:49,507
Nhưng có một điều hoàn toàn dĩ nhiên.
là về thứ mà cháu đã thách thức hắn vào cái tối hôm đó.
273
00:32:49,747 --> 00:32:53,987
Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng.
Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu.
274
00:32:53,018 --> 00:32:55,772
Cháu là đứa bé vẫn sống sót
275
00:33:06,736 --> 00:33:09,707
Cháu nhìn gì thế?
276
00:33:11,492 --> 00:33:13,606
Đến giờ rồi ư?
277
00:33:13,744 --> 00:33:15,483
Bác phải chia tay cháu thôi, còn nhiều việc cụ Dumbledore
giao cho bác
278
00:33:21,176 --> 00:33:23,290
Chuyến tàu sẽ khởi hành trong 10 phút nữa
279
00:33:23,427 --> 00:33:28,787
Vé của cháu đây. Giữ chắc vé nhé,
Nó quan trọng lắm đấy.
280
00:33:31,667 --> 00:33:33,907
''Platform 93/ 4''?
281
00:33:34,107 --> 00:33:38,907
Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn.
Đây là sân ga 9 ¾ mà.
282
00:33:39,147 --> 00:33:42,467
Làm gì có sân ga đó, ở đây??
283
00:34:00,987 --> 00:34:02,587
Xin lỗi.
284
00:34:04,067 --> 00:34:06,827
Xin lỗi chú.
285
00:34:07,027 --> 00:34:08,587
Bên trái đây ạ.
286
00:34:08,827 --> 00:34:12,627
Chú có thể cho cháu biết sân ga 9 ¾ ở đâu ko ạ
287
00:34:12,827 --> 00:34:15,387
Cậu ko nghĩ đó là trò đùa vớ vẩn à?
288
00:34:15,587 --> 00:34:18,907
Năm nào cũng vậy,
289
00:34:19,387 --> 00:34:22,747
-Muggles?
-Đi đến sân ga 9 ¾ lối này.
290
00:36:01,347 --> 00:35:46,951
Percy con vào trước đi
291
00:34:53,788 --> 00:34:43,246
Fred tiếp đi nào
292
00:34:42,987 --> 00:34:46,707
-Đó ko phải là Fred, con đây cơ mà.
-Nói thực chỉ có chúng con nhận ra nhau thôi?
293
00:34:47,139 --> 00:34:49,211
Xin lỗi George
294
00:34:53,071 --> 00:34:55,685
Con đùa tí thôi, con là Fred mà
295
00:35:01,671 --> 00:35:04,202
Xin lỗi bác
296
00:35:05,485 --> 00:35:09,075
Bác nói cho cháu biết cách...
297
00:35:09,255 --> 00:35:11,496
Làm thế nào vào trong sân ga chứ gì? Không khó lắm đâu
298
00:35:11,627 --> 00:35:14,107
Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên đến trường Hogwarts đấy.
299
00:35:14,307 --> 00:35:20,227
Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua bức tường ấy
nằm giữa sân ga số 9 và 10.
300
00:35:20,427 --> 00:35:23,907
-Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng.
-Chúc may mắn.
301
00:36:21,507 --> 00:36:25,747
Xin chào. Cậu có ngại...
Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi.
302
00:36:26,347 --> 00:36:28,445
Không sao.
303
00:36:31,267 --> 00:36:33,667
À nhân tiện tên mình là Ron. Ron Weasley.
304
00:36:32,777 --> 00:36:36,111
Mình là Harry Potter
305
00:36:38,778 --> 00:36:40,281
Ôi vậy đó là sự thật rồi
306
00:36:40,368 --> 00:36:43,104
Ý mình là cậu thực sự có...
307
00:36:45,936 --> 00:36:49,481
Cái gì cơ?
308
00:36:48,842 --> 00:36:51,085
Vết thẹo ấy !!
Thật độc ác!
309
00:36:54,267 --> 00:36:59,467
-Có muốn thứ gì ko các cháu yêu??
-Không cảm ơn, cháu đã có sẵn hết rồi.
310
00:37:01,615 --> 00:37:03,899
Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều.
311
00:37:16,507 --> 00:37:21,307
- Trong số chúng có cái gì vậy?
312
00:37:21,707 --> 00:37:25,107
Cũng khó nói, kẹo sôcôla và bạc hà đó, hiệu Betty Bott...
313
00:37:25,307 --> 00:37:29,147
...rồi kẹo gôm đủ vị, nhiều lắm.
314
00:37:38,187 --> 00:37:43,547
-Những cái này ko phải ếch thật đúng ko?
-Đó chỉ là phép thuật.
315
00:37:43,747 --> 00:37:49,227
Bên cạnh đó mỗi gói có một tấm hình
của một vị pháp sư danh tiếng.
316
00:37:50,707 --> 00:37:53,027
Nhìn kìa!
317
00:37:58,172 --> 00:38:00,573
Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu
318
00:38:01,667 --> 00:38:05,587
-Mình có hình cụ Dumbleore nè!
-Mình có 6 cái như thế rồi.
319
00:38:07,635 --> 00:38:09,027
Cụ ấy đi mất rồi!
320
00:38:09,107 --> 00:38:12,587
-Cậu làm sao có thể muốn họ quanh quẩn mãi trong đấy được đúng ko?
321
00:38:13,187 --> 00:38:16,307
Đây là Scabbers, mình có nhiều phép hay lắm với nó. Muốn không?
322
00:38:16,547 --> 00:38:17,707
Một ít thôi.
323
00:38:21,925 --> 00:38:21,487
Đầu tiên mình có thể yểm bùa và biến lông nó thành màu vàng.
Muốn xem ko?
324
00:38:23,832 --> 00:38:24,781
-Ừ
325
00:38:30,710 --> 00:38:32,174
Có ai nhìn thấy một con cóc ko?
326
00:38:32,446 --> 00:38:34,303
-Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó
-Không có
327
00:38:38,617 --> 00:38:40,715
Ah` cậu đang làm phép thuật.
Hãy cùng nhau xem thế nào.
328
00:38:42,511 --> 00:38:46,034
Như ánh nắng và hoa cúc, như bơ mật và dưa vàng
329
00:38:46,103 --> 00:38:48,041
Hãy chuyển sang màu vàng
330
00:38:51,307 --> 00:38:56,947
Cậu có chắc đó là phép thuật thật sự ko đấy?
Không hiệu quả lắm phải ko?
331
00:38:57,200 --> 00:39:00,492
Mình đã làm quen với mấy thứ đơn giản như thế rồi
332
00:39:00,517 --> 00:39:02,494
... nhưng nó đều có tác dụng hết
333
00:39:06,867 --> 00:39:08,907
-Ví dụ nhé:
334
00:39:09,307 --> 00:39:12,067
Oculus Reparo (“Sửa chữa”).
335
00:39:34,456 --> 00:39:31,780
Khá hơn đúng ko nào?
336
00:39:29,869 --> 00:39:27,870
Cậu là Harry Potter?
337
00:39:27,760 --> 00:39:26,456
Mình là Hermione Granger.
Và cậu là?
338
00:39:26,387 --> 00:39:29,587
-Mình là Ron Weaseley.
-Rất hân hạnh.
339
00:39:29,827 --> 00:39:34,907
Cậu cũng nên thay quần áo đồng phục đi.
Có lẽ chúng ta sẽ đến nơi sớm.
340
00:39:39,027 --> 00:39:42,507
À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó.
Cậu biết chứ?
341
00:39:42,707 --> 00:39:44,667
Đây, chỗ này này.
342
00:39:56,987 --> 00:40:00,787
Bên phải.
Năm nhất, Xin mời đi lối này!
343
00:40:01,027 --> 00:40:06,227
Nào các bạn .
Nhanh lên nào.
344
00:40:13,227 --> 00:40:16,187
-Hello, Harry.
-Hi, Hagrid.
345
00:40:17,267 --> 00:40:21,627
Lối này theo ta.
346
00:41:07,307 --> 00:41:09,107
Thật kinh ngạc!
347
00:41:37,267 --> 00:41:39,507
Chào mừng các em đến Hogwarts
348
00:41:39,747 --> 00:41:43,747
Chỉ một chút nữa thôi các em sẽ bước qua cánh cửa này
và tham gia bữa tiệc cùng các bạn học.
349
00:41:43,947 --> 00:41:48,987
Trước khi ngồi xuống chỗ của mình,
các em phải được phân loại vào các Nhà.
350
00:41:49,187 --> 00:41:52,347
Có các nhà Griffindor, Hufflepuff...
351
00:41:52,547 --> 00:41:56,987
...Ravenclaw and Slytherin.
352
00:42:05,517 --> 00:42:03,160
Khi các em ở đây, các Nhà sẽ như là gia đình của các em vậy
353
00:42:09,396 --> 00:42:11,347
Đạt được kết quả tốt, các em được thưởng điểm
354
00:42:11,740 --> 00:42:14,668
Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm
355
00:42:15,060 --> 00:42:16,616
Vào cuối niên học,
nhà nào giành được nhiều điểm nhất sẽ đoạt Cúp Nhà
356
00:42:16,707 --> 00:42:17,987
Trevor!
357
00:42:29,521 --> 00:42:31,150
Xin lỗi
358
00:42:31,228 --> 00:42:34,668
Buổi lễ phân loại sẽ diễn ra trong giây lát nữa thôi
359
00:42:36,156 --> 00:42:37,709
Đó là sự thật, cái mà tao đã nói trên tàu ấy
360
00:42:37,462 --> 00:42:39,420
Harry Potter đã đến Hogwarts
361
00:42:40,627 --> 00:42:42,027
Harry Potter?
362
00:42:49,612 --> 00:42:48,896
Đây là Crabbe và Goyle
363
00:42:48,872 --> 00:42:48,300
Và mình là Malfoy
364
00:42:48,187 --> 00:42:50,507
Draco Malfoy.
365
00:42:52,467 --> 00:42:56,067
Mày nghĩ tên tao thú vị lắm sao??
Tao quên ko hỏi mày.
366
00:42:56,267 --> 00:43:02,067
Mái tóc đỏ và áo choàng may tay đó?
Mày hẳn là thuộc nhà Weasley.
367
00:43:02,987 --> 00:43:07,027
Mày sẽ thấy một số gia đình phù thủy khác tốt hơn nhiều.
368
00:40:23,390 --> 00:40:42,928
Cậu không muốn làm bạn với những loại người như thế chứ
369
00:40:43,412 --> 00:40:56,894
Mình có thể giúp
370
00:41:05,958 --> 00:41:23,638
Tôi nghĩ tự tôi có thể thấy loại người nào xấu
371
00:41:56,111 --> 00:42:13,797
Chúng ta đã sẵn sàng và bây giờ tất cả theo tôi
372
00:42:54,915 --> 00:43:08,204
Trần nhà thực ra là do các phù thủy yểm làm cho nó
trông giống bầu trời đêm bên ngoài
373
00:43:08,570 --> 00:43:18,586
Mình đã đọc về lịch sử Hogwarts
374
00:43:54,507 --> 00:44:02,500
Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé
375
00:44:05,794 --> 00:44:13,789
Nào, trước khi chúng ta bắt đầu ...
376
00:44:14,147 --> 00:44:17,387
...Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời.
377
00:44:17,587 --> 00:44:22,387
Tôi có một vài chú ý cần thông báo.
378
00:44:22,787 --> 00:44:24,907
Năm đầu tiên như chúng ta đã biết...
379
00:44:25,187 --> 00:44:31,187
...tất cả học sinh bị cấm hoàn toàn đi vào khu rừng Đen.
380
00:44:31,427 --> 00:44:36,947
và thầy giám thị ông Flich cũng nhắc
tôi phải nhắc nhở các trò rằng...
381
00:44:37,147 --> 00:44:41,787
...Hành lang tầng 3 phía bên tay phải là giới hạn ...
382
00:44:42,067 --> 00:44:46,307
...cho những ai không muốn đau đớn hoặc chết chóc.
383
00:44:47,667 --> 00:44:49,627
Xin cảm ơn.
384
00:44:51,426 --> 00:44:55,749
Khi ta gọi đến tên ai thì hãy bước ra phía trước.
385
00:44:55,873 --> 00:44:59,379
Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân Loại lên đầu các em
386
00:44:59,592 --> 00:45:02,534
và các em sẽ được phân vào các nhà.
387
00:45:02,947 --> 00:45:05,547
Hermione Granger.
388
00:45:07,827 --> 00:45:10,427
Oh, no. Okay, relax.
389
00:45:36,829 --> 00:45:33,719
Điều ngán nhất mình đang kể cho cậu đấy.
390
00:45:29,084 --> 00:45:23,865
Được ngay thôi, ngay thôi.
391
00:45:23,747 --> 00:45:27,347
Okay. Gryffindor!
392
00:45:36,147 --> 00:45:38,947
Draco Malfoy.
393
00:45:43,467 --> 00:45:45,707
Slytherin!
394
00:45:46,627 --> 00:45:49,587
Nó chưa đội mà chiếc mũ đã kêu nó vào Slytherin rồi.
395
00:45:49,787 --> 00:45:52,307
Susan Bones.
396
00:46:19,908 --> 00:46:16,995
Harry, gì vậy?
397
00:46:16,834 --> 00:46:12,027
Ko sao, mình ổn mà.
398
00:46:06,227 --> 00:46:07,627
Xem nào....
399
00:46:07,867 --> 00:46:12,227
Hufflepuff!
400
00:46:13,947 --> 00:46:16,387
Ronald Weasley.
401
00:46:30,227 --> 00:46:35,227
Lại một chàng trai nhà Weasley!
Tôi biết sẽ phải làm gì với cậuu.
402
00:46:35,947 --> 00:46:38,227
Gryffindor!
403
00:46:44,467 --> 00:46:46,947
Harry Potter.
404
00:47:04,844 --> 00:47:08,104
Rất khó!
405
00:47:08,227 --> 00:47:12,187
Can đảm có thừa.
Một trí tuệ ko tầm thường.
406
00:47:12,387 --> 00:47:14,707
Có cả tài năng.
407
00:47:14,907 --> 00:47:18,747
và khao khát khẳng định bản thân.
408
00:47:18,947 --> 00:47:21,107
Nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ?
409
00:47:21,707 --> 00:47:24,187
Không phải Slytherin, không phải Slytherin!
410
00:47:24,467 --> 00:47:28,067
Không phải Slytherin chứ? Cậu có chắc không?
411
00:47:28,307 --> 00:47:33,187
Cậu sẽ rất muốn biết đấy.
Nó ở tất cả trong đầu cậu.
412
00:47:33,387 --> 00:47:38,707
Và nhà Slytherin sẽ giúp cậu trở nên vĩ đại.
413
00:47:39,067 --> 00:47:43,667
Không, Không hề lưỡng lự ư?
414
00:47:43,907 --> 00:47:45,627
Nếu thế tốt hơn hết...
415
00:47:45,867 --> 00:47:47,827
...Gryffindor!
416
00:48:13,347 --> 00:48:16,147
Hãy chú ý nào.
417
00:48:16,622 --> 00:48:19,043
Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ
418
00:48:39,587 --> 00:48:42,827
Cha tôi là một Muggle. Mẹ tôi là một phù thủy.
419
00:48:43,027 --> 00:48:46,547
Quả là một cú sốc lớn khi anh ấy phát hiện ra.
420
00:48:52,613 --> 00:48:51,710
Anh cho em hỏi, cái ông giáo viên ngồi cạnh
giáo sư Quirrel là ai nhỉ?
421
00:48:53,783 --> 00:48:54,953
Đó là giáo sư Snape chủ nhiệm nhà Slytherin
422
00:48:56,291 --> 00:48:57,261
Ông ấy dạy gì ạ?
423
00:48:57,336 --> 00:49:00,218
Độc dược, như bọn anh biết đó là thứ mà ông ta đam mê
424
00:49:05,939 --> 00:49:07,601
Chào, cháu thế nào
425
00:49:07,696 --> 00:49:09,445
Xin chào các cháu đến với Griffindor
426
00:49:23,267 --> 00:49:25,787
Có phải Bloody Baron đây không!
427
00:49:30,427 --> 00:49:33,187
Chào, Ngài Nicholas.
Một mùa hè vui vẻ chứ?
428
00:49:33,441 --> 00:49:38,219
Một lần nữa yêu cầu của ta gia nhập hội Ma-mất-đầu
lại bị từ chối
429
00:49:41,922 --> 00:49:43,362
Cháu biết ông, ông là Nick Suýt-mất-đầu phải ko ạ?
430
00:49:45,378 --> 00:49:48,351
Ta thích cháu gọi ta là Nicholas hơn nếu cháu ko ngại
431
00:49:49,920 --> 00:49:51,886
Suýt-mất-đầu ư, làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu?
432
00:49:52,010 --> 00:49:53,575
Giống thế này này
433
00:50:03,787 --> 00:50:07,627
Griffindors theo tôi.
Giữ nào, cảm ơn.
434
00:50:07,827 --> 00:50:12,147
Ravenclaw, theo tôi. Lối này.
435
00:50:12,427 --> 00:50:15,747
Đây là lối đi trực tiếp dẫn đến phòng sinh hoạt chung.
436
00:50:15,947 --> 00:50:20,147
Keep an eye on the staircases.
They like to change.
437
00:50:29,267 --> 00:50:35,067
Hãy đi thành hàng và theo tôi.
Nhanh lên nào!
438
00:50:43,179 --> 00:50:42,088
Bức tranh đang chuyển động
439
00:50:38,147 --> 00:50:41,667
-Look at that one.
-l think she fancies you.
440
00:50:43,387 --> 00:50:45,747
-Look!
-Who's that girl?
441
00:51:32,884 --> 00:51:28,125
Chào mừng đến với Hogwarts
442
00:51:04,507 --> 00:51:06,107
- Mật khẩu?
443
00:51:06,547 --> 00:51:09,347
- Kẹo dẻo.
444
00:51:16,107 --> 00:51:20,987
Các em theo tôi nào.
Theo sát mau lên.
445
00:51:23,759 --> 00:51:26,611
Chúng ta tập hợp ở đây
446
00:51:27,792 --> 00:51:30,621
Chào mừng các em đến phòng sinh hoạt chung của Griffindor
447
00:51:32,918 --> 00:51:37,221
Phòng nam trên cầu thang bên tay trái và nữ phía bên kia
448
00:51:34,904 --> 00:51:39,367
Các em sẽ thấy đồ đạc của mình trên đó
449
00:52:47,267 --> 00:52:48,907
Made it!
450
00:52:59,720 --> 00:52:58,226
Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall
khi chúng mình vào lớp muộn ko?
451
00:52:56,787 --> 00:53:01,747
-Sẽ rất kinh hoàng.!
-Cảm ơn lời đánh giá đó của trò, Weasley..
452
00:53:01,947 --> 00:53:06,267
Có lẽ sẽ có ích hơn
Nếu ta biến trò và Potter thành một cái đồng hồ đeo tay chăng?.
453
00:53:06,467 --> 00:53:09,667
-Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn..
-Chúng em bị lạc đường..
454
00:53:09,867 --> 00:53:15,627
Vậy thì nhớ mang theo bản đồ.? Ta tin các trò ko cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa.
455
00:53:23,668 --> 00:53:29,569
Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột
hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này.
456
00:53:29,367 --> 00:53:32,791
Tất nhiên, ta không kì vọng các trò ...
457
00:53:32,923 --> 00:53:37,077
...hiểu và đánh giá đúng môn khoa học và cũng là nghệ thuật
pha chế các lọ độc dược này.
458
00:53:36,631 --> 00:53:39,470
Về những điều ít ai chọn
459
00:53:40,098 --> 00:53:43,695
Sở hữu những công thức đặc biệt.
460
00:53:46,129 --> 00:53:51,877
Ta có thể dạy các trò cách bỏ bùa mê vào trí óc...
461
00:53:51,987 --> 00:53:54,947
... và đánh bẫy cảm giác..
462
00:53:53,547 --> 00:53:23,338
Ta có thể kể cho trò nghe cách tạo nên danh tiếng,
hay đạt được vinh quang
463
00:53:25,331 --> 00:53:35,238
và thậm chí trao cái chết cho kẻ ngăn chặn chúng ta.
464
00:53:38,335 --> 00:53:55,463
Và một lần nữa với một số người
vừa mới đến Hogwarts
465
00:53:58,327 --> 00:54:11,877
sống trong niềm tin tưởng rằng
mình đủ khả năng và tự tin để có thể...
466
00:54:16,734 --> 00:54:25,055
...không tập trung!
467
00:54:28,027 --> 00:54:30,627
Mr. Potter.
468
00:54:31,820 --> 00:54:36,134
Một nhân vật mới nổi.
469
00:54:37,911 --> 00:54:42,742
Kể cho ta nghe ta sẽ thu được gì nếu
nghiền rễ cây Arsedel thành bột?
470
00:54:46,907 --> 00:54:49,307
Trò ko biết à? Chúng ta hãy thử lại.
471
00:54:49,507 --> 00:54:54,147
Trò sẽ tìm ở đâu nếu ta hỏi trò về một mảnh kim cương?
472
00:54:55,427 --> 00:54:56,827
Em không biết thưa thầy.
473
00:54:56,830 --> 00:54:59,597
Sự khác nhau giữa
cây thuốc phiện và chùm cây Sói?
474
00:55:01,582 --> 00:55:03,968
Em không biết ạ.
475
00:55:04,421 --> 00:55:06,716
Đáng tiếc.
476
00:55:07,005 --> 00:55:12,901
Rõ ràng, sự nổi tiếng chẳng phải là tất cả ...
477
00:55:14,787 --> 00:55:16,787
...đúng ko, Mr. Potter?
478
00:55:16,927 --> 00:55:21,807
Clearly, Hermione knows.
Seems a pity not to ask her.
479
00:55:22,527 --> 00:55:25,127
Silence.
480
00:55:35,247 --> 00:55:38,287
Put your hand down,
you silly girl!
481
00:55:41,487 --> 00:55:44,167
For your information, Potter...
482
00:55:44,407 --> 00:55:49,847
...asphodel and wormwood make
the Draught of the Living Dead.
483
00:55:50,047 --> 00:55:55,407
A bezoar is a stone found in a goat's
stomach and will save you from poison.
484
00:55:55,687 --> 00:56:02,247
Monkshood and wolfsbane are the same
plant, which also goes by aconite.
485
00:56:03,767 --> 00:56:06,007
Well...
486
00:56:06,527 --> 00:56:11,447
...why aren't you all
copying this down?
487
00:56:19,367 --> 00:56:21,807
And Gryffindors...
488
00:56:22,047 --> 00:56:26,327
...note that five points will
be taken from your house...
489
00:56:26,567 --> 00:56:28,847
...for your classmate's cheek.
490
00:56:55,764 --> 00:56:54,504
Đôi mắt thỏ, dán chặt.
Hãy biến nước thành rượu rum.
491
00:56:53,127 --> 00:56:54,687
Đôi mắt thỏ....
492
00:56:58,031 --> 00:56:57,932
Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy?
493
00:56:57,927 --> 00:57:02,647
Biến thanh rượu rum..
Thật sự thì cậu ấy đã định thực hiện nó vào ngày hôm qua trước khi...
494
00:57:08,065 --> 00:57:11,125
Thư này.
495
00:57:47,634 --> 00:57:50,205
Mình mượn nhé? Cảm ơn.
496
00:57:51,240 --> 00:57:52,841
Nhìn kìa, Neville nhận được một Trái cầu Gợi nhớ.
497
00:57:52,887 --> 00:57:58,367
Mình đã nghe nói về nó.. Khi làn khói chuyển sang màu đỏ,
nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó..
498
00:57:57,939 --> 00:58:02,210
Chỉ có vấn đề là,
Mình không thể nhớ mình đã quên điều gì.
499
00:58:02,109 --> 00:58:05,912
Hey, Ron. Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts.
Nghe này ...
500
00:58:08,243 --> 00:58:12,395
Tình nghi đây là việc do một phù thủy hay pháp sư Hắc ám
giấu mặt thực hiện,
501
00:58:12,501 --> 00:58:15,688
Các yêu tinh tại Gringotts trong lúc thừa nhận đã tắc trách,
cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả.
502
00:58:16,837 --> 00:58:22,365
Căn hầm số 713 thực ra đã bỏ trống gần như ngay trước đó.
503
00:58:22,780 --> 00:58:26,437
Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã tới.
504
00:58:35,077 --> 00:58:38,809
- Chào cả lớp.
- Chào cô Hooch.
505
00:58:39,120 --> 00:58:41,197
Chào Amanda.
506
00:58:45,120 --> 00:58:49,051
Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên.
507
00:58:49,242 --> 00:58:51,415
Còn đợi gì nữa?
508
00:58:51,607 --> 00:58:55,416
Mọi người bước lên phía bên tay phải của cán chổi nào
509
00:58:55,607 --> 00:58:57,567
Và nói: UP [Lên nào].!
510
00:58:57,807 --> 00:58:58,767
Up.
511
00:59:00,287 --> 00:59:02,087
Up.
512
00:59:03,767 --> 00:59:05,407
Up. Up!
513
00:59:10,314 --> 00:59:12,227
Cảm nhận.
514
00:59:17,223 --> 00:59:18,592
Dừng lại, Harry.
515
00:59:19,842 --> 00:59:25,407
Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi rồi,
cô muốn các em cưỡi lên nó
516
00:59:25,507 --> 00:59:27,781
Giữ chặt lấy nó.
Các em sẽ ko muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu.
517
00:59:27,887 --> 00:59:32,847
Khi cô huýt sáo,
Cô muốn mỗi em đạp chân xuống nền đất.
518
00:59:31,825 --> 00:59:36,542
Giữ chắc chổi trên không,
lượn một vài vòng,
519
00:59:36,689 --> 00:59:40,670
sau đó tập bay theo đường thẳng một cách nhẹ nhàng,
rồi hạ cánh xuống.
520
00:59:41,647 --> 00:59:44,767
Theo tiếng sáo của cô nhé. 3, 2,....
521
00:59:47,207 --> 00:59:48,567
Mr. Longbottom.
522
00:59:53,207 --> 00:59:56,087
-Mr. Longbottom!
-Xuống, xuống nào!
523
01:00:06,178 --> 01:00:08,862
Cứu với!
524
01:00:09,094 --> 01:00:13,065
Xuống mặt đất mau!
525
01:00:32,909 --> 01:00:34,893
Mọi người tránh ra nào!
526
01:00:40,847 --> 01:00:43,007
Ổn chứ?
527
01:00:50,578 --> 01:00:50,357
Chà, con bị gãy cổ tay rồi.
Nào đi thôi.
528
01:00:50,327 --> 01:00:55,007
Các em đứng yên ở đấy nhé
Trong lúc tôi đưa trò Longbottom đi đến bệnh thất.
529
01:00:55,207 --> 01:00:58,887
Nhớ chưa? Nếu cô thấy một cái chổi nào trên không...
530
01:00:59,087 --> 01:01:04,367
... thì người cưỡi nó
thì người đó phải tự mà rời khỏi Hogwarts.
531
01:01:04,567 --> 01:01:06,487
Đây là bộ mặt của thằng ấy.?
532
01:01:06,687 --> 01:01:10,527
Có thể nó sẽ phải vắt óc ra đấy.
Ai sẽ không thể nhớ ra thứ này trong nhiều giờ nhỉ..
533
01:01:10,727 --> 01:01:13,247
Trả lại nó ngay, Malfoy.
534
01:01:14,087 --> 01:01:17,767
Không đâu. Tao nghĩ tao sẽ giấu nó ở đâu đó
để Longbottom đi tìm.
535
01:01:21,533 --> 01:01:24,005
Trên mái nhà thì sao nhi?
536
01:01:25,302 --> 01:01:28,940
Làm sao thế, Potter?
Vượt quá tầm với phải ko?
537
01:01:31,374 --> 01:01:34,331
Harry, không đợi đã.
Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà.
538
01:01:34,410 --> 01:01:36,838
Bên cạnh đó, cậu còn thậm chí chưa biết bay.
539
01:01:38,243 --> 01:01:40,747
Thật là một thằng ngốc.
540
01:01:43,176 --> 01:01:45,864
Đưa nó đây nếu ko tao sẽ
đá mày văng khỏi chổi đấy.
541
01:01:46,553 --> 01:01:48,107
Thật thế sao?
542
01:01:51,525 --> 01:01:53,489
Thế sau đó mày làm cách nào?
543
01:02:28,487 --> 01:02:32,087
-Tuyệt lắm, Harry.
544
01:02:32,327 --> 01:02:34,367
Harry Potter!
545
01:03:17,720 --> 01:03:16,903
Theo ta.
546
01:03:12,380 --> 01:03:11,656
Các trò đứng chờ đó.
547
01:03:10,745 --> 01:03:09,002
Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé.
Tôi có thể mượn Wood một lúc được ko?
548
01:03:08,800 --> 01:03:07,799
Ồ, dĩ nhiên.
549
01:03:06,007 --> 01:03:11,767
Potter, đây là Oliver Wood.
Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ.
550
01:03:12,623 --> 01:03:16,997
Cô có nghe nói Harry Potter
là Tầm thủ mới của nhà Griffindor không?
551
01:03:17,145 --> 01:03:20,192
Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà.
552
01:03:20,287 --> 01:03:24,327
Tầm thủ ư? Nhưng vào năm đầu tiên người ta thường chưa tuyển chọn
cầu thủ cho đội nhà.
553
01:03:24,349 --> 01:03:29,066
Cậu chắc hẳn phải là cầu thủ Quidditch
trẻ tuổi nhất trong 100 năm qua. Theo lời của cô McGonagall.
554
01:03:29,177 --> 01:03:31,705
Làm tốt lắm, Harry. Wood vừa kể cho bọn anh.
555
01:03:31,792 --> 01:03:34,526
Anh Fred và George cũng ở trong đội.
Các Tấn thủ đấy.
556
01:03:34,648 --> 01:03:38,423
Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo
em không bị đánh rơi khỏi chổi.
557
01:03:38,510 --> 01:03:41,484
Môn thể thao gian khổ, Quidditch.
558
01:03:41,606 --> 01:03:43,850
Bạo lực. Nhưng chưa ai bị chết trong nhiều năm qua.
559
01:03:43,980 --> 01:03:47,756
một số ít người gặp tai nạn,
nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng.
560
01:03:48,767 --> 01:03:54,407
Quidditch là điều tuyệt vời.
Cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời.
561
01:03:54,826 --> 01:03:58,171
Những mình chưa bao giờ chơi quidditch cả.
Cái gì sẽ xảy ra nếu mình là một thằng ngốc?
562
01:03:58,294 --> 01:04:01,910
Không, cậu sẽ không mắc sai sót nào đâu
Vì nó đã ăn sâu vào máu của cậu rồi.
563
01:04:10,252 --> 01:04:14,197
Harry, cậu chưa bao giờ kể cho mình
cha của cậu cũng là một Tầm thủ à?.
564
01:04:14,836 --> 01:04:17,387
Mình không biết mà.
565
01:04:22,967 --> 01:04:27,567
Mình đang nói với cậu đấy, thật ma quái.
Cậu ấy biết nhiều hơn cả những gì cậu biết.
566
01:04:25,009 --> 01:04:26,063
Sao lại ko?
567
01:04:28,148 --> 01:04:30,257
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
568
01:04:30,455 --> 01:04:33,360
Cầu thang đang di chuyển.
Nhớ chứ?
569
01:04:39,304 --> 01:04:42,703
Chúng ta hãy đi theo lối này.
Trước khi cái thang lại di chuyển.
570
01:04:50,839 --> 01:04:54,087
Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây ko?
571
01:04:54,204 --> 01:04:59,045
Chúng ta ko dự định vào đây mà.
572
01:05:01,087 --> 01:05:05,007
Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm.
573
01:05:39,634 --> 01:05:38,971
Đi thôi.
574
01:05:38,314 --> 01:05:37,503
Đó là con mèo của thầy Filch.
Chạy đi.
575
01:05:36,101 --> 01:05:35,130
Nhanh nhanh.
Trốn sau cánh cửa đó.
576
01:05:33,314 --> 01:05:32,730
Nó bị khóa rồi!
Như thế đấy.
577
01:05:32,687 --> 01:05:32,008
Tránh ra!
578
01:05:30,487 --> 01:05:32,607
Alohomora.
579
01:05:36,884 --> 01:05:36,772
Vào trong.
580
01:05:36,647 --> 01:05:37,767
Alohomora?
581
01:07:06,077 --> 01:07:03,979
Sách Thần chú căn bản, chương 7.
582
01:07:03,768 --> 01:07:01,791
Có ai ở đây ko?
583
01:06:56,574 --> 01:06:55,287
Đi nào.
584
01:06:55,226 --> 01:06:53,402
Thầy Filch đi rồi.
Mình nghĩ cánh cửa vì thế bị khóa.
585
01:06:53,307 --> 01:06:51,090
Nó được khóa.
Vì một lí do chính đáng.
586
01:06:31,396 --> 01:06:30,024
Cái trường này đang làm gì vậy?
Giữ một cái thứ như thế mà cứ như trong một cửa tiệm ấy
587
01:06:29,927 --> 01:06:33,607
Cậu ko chú ý à?
Cậu không thấy cái nó đang đứng phía trên ấy?
588
01:06:32,247 --> 01:06:37,568
Mình không nhìn vào chân nó.
Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu.
589
01:06:37,824 --> 01:06:41,475
Có thể cậu ko rõ, nó có 3 cái đầu liền!
590
01:06:41,576 --> 01:06:46,053
Nó đang đứng trên một cái cửa sập, nghĩa là ko phải ngẫu nhiên
mà nó có ở đấy
591
01:06:46,214 --> 01:06:48,474
Nó đang canh giữ cái gì đó.
Canh giữ?
592
01:06:49,127 --> 01:06:52,847
Đúng đó. Bây giờ nếu hai cậu ko còn gì nữa,
mình đi ngủ đây...
593
01:06:52,731 --> 01:06:56,774
...trước khi hai cậu lại đi đến một ý tưởng sáng suốt
khiến chúng ta suýt mất mạng.
594
01:06:56,468 --> 01:06:58,831
Hay tồi tệ hơn là bị tước phép thuật.
595
01:07:04,471 --> 01:07:08,109
Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy.
596
01:07:13,572 --> 01:07:16,336
Quidditch, đủ dễ để có thể hiểu. Mỗi đội có 7 cầu thủ.
597
01:07:18,257 --> 01:07:23,433
3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn,
và một Tầm thủ. Chính em đấy.
598
01:07:29,677 --> 01:07:31,306
Có 3 loại bóng khác nhau. Cái này gọi là trái Quaffle.
599
01:07:33,610 --> 01:07:38,362
Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng
ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia.
600
01:07:39,266 --> 01:07:42,365
Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn.
Không thắc mắc gì nữa chứ?
601
01:07:42,487 --> 01:07:46,967
Em nghĩ vậy. Mấy thứ kia là gì ạ?
602
01:07:49,219 --> 01:07:51,098
Em nên thử cái này.
603
01:08:01,985 --> 01:08:04,075
Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại.
604
01:08:11,386 --> 01:08:15,647
Không tồi, Potter.
Em có thể là Tấn thủ tốt đấy.
605
01:08:32,280 --> 01:08:34,323
Cái đó là gì ạ?
606
01:08:35,236 --> 01:08:38,762
Quả bóng Blugger.
607
01:08:39,300 --> 01:08:42,009
Nhưng em là Tầm thủ.
608
01:08:46,565 --> 01:08:51,365
Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến
là cái này.
609
01:08:51,492 --> 01:08:53,500
Trái banh vàng Snitch.
610
01:08:54,529 --> 01:08:55,918
Em thích nó. Biết là em thích, nhưng đợi đã.
611
01:08:59,145 --> 01:09:01,981
Nó bay nhanh đến nỗi rất khó bị nhìn thấy.
612
01:09:02,112 --> 01:09:04,127
Em làm gì với nó ạ?
613
01:09:04,256 --> 01:09:07,796
Em bắt lấy nó trước khi Tầm thủ đội khác làm được.
614
01:09:07,882 --> 01:09:10,555
Em bắt được nó thì trận đấu sẽ kết thúc.
615
01:09:10,643 --> 01:09:13,937
Em bắt nó, Potter, và chúng ta thắng.
616
01:09:23,872 --> 01:09:26,955
Những kĩ năng phép thuật sơ cấp kì diệu của phù thủy.
...đó là Bùa chú Bay.
617
01:09:28,195 --> 01:09:31,262
Chúng khiến cho vật thể bay lên.
618
01:09:31,964 --> 01:09:35,002
Các em đã có những chiếc lông của mình chưa?
Tốt đấy.
619
01:09:35,664 --> 01:09:38,801
Đừng quên những chuyển động uyển chuyển
nhẹ nhàng khi chúng ta thực hành.
620
01:09:38,914 --> 01:09:42,474
Chỉ cần vẫy đũa phép và gõ nhẹ lên nó. Nào các em.
621
01:09:43,167 --> 01:09:48,807
Vẫy và gõ nhẹ.Tốt..
Và hãy hô:
622
01:09:49,487 --> 01:09:53,807
Wingardium Leviosa.
- Các em làm đi.
623
01:09:54,847 --> 01:09:57,327
Wingardium Leviosa.
624
01:09:57,607 --> 01:09:59,927
Wingardium Leviosa.
625
01:10:03,767 --> 01:10:08,007
Dừng lại, dừng lại!
Cậu đang làm mọi người chú ý đấy.
626
01:10:08,287 --> 01:10:14,247
Hơn nữa cậu lại còn đọc sai thần chú.
Đọc là Leviosa, chứ không phải Leviosar.
627
01:10:12,377 --> 01:10:14,675
Nếu cậu hiểu rõ quá rồi thì làm đi.
Xem nào.
628
01:10:20,287 --> 01:10:23,367
Wingardium Leviosa.
629
01:10:30,887 --> 01:10:36,527
Làm tốt lắm. Thấy ko các em?
Cô bé ấy làm được rồi đấy, tuyệt vời!
630
01:10:36,727 --> 01:10:38,367
Tuyệt!
631
01:10:39,967 --> 01:10:42,167
Giỏi lắm .
632
01:10:46,407 --> 01:10:50,487
Em nghĩ chúng ta cần có một chiếc lông khác thưa giáo sư.
633
01:10:56,967 --> 01:11:01,247
''Đọc là Leviosa, chứ không phải Leviosar.''
634
01:11:06,472 --> 01:11:10,324
Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy.
Thảo nào làm sao nó lại không có bạn bè.
635
01:11:10,540 --> 01:11:15,364
Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy.
636
01:11:15,940 --> 01:11:18,244
Hermione đâu rồi?
637
01:11:44,022 --> 01:11:45,894
Mình nghe một cô bé nói cậu ấy đã
không ra khỏi phòng vệ sinh nữ.
638
01:11:46,110 --> 01:11:48,918
Nó nói cậu ấy ở trong đó suốt cả buổi chiều, và khóc.
639
01:11:49,098 --> 01:11:52,771
Quái vật đã sổng khỏi căn hầm!
640
01:11:56,767 --> 01:12:00,087
Quái vật đã sổng khỏi căn hầm!
641
01:12:02,887 --> 01:12:05,207
Mọi người nên biết.
642
01:12:08,213 --> 01:12:12,723
Trật tự nào!
643
01:12:13,420 --> 01:12:15,394
Các trò không được hoang mang.
644
01:12:21,247 --> 01:12:22,807
Ngay bây giờ...
645
01:12:08,373 --> 01:12:12,365
...các Huynh trưởng sẽ dẫn các em về phòng sinh hoạt chung
646
01:12:14,613 --> 01:12:20,291
Các giáo viên hãy theo tôi đến căn hầm.
647
01:12:21,247 --> 01:12:23,439
Griffindors, giữ hàng lối và báo động cho nhau
648
01:12:23,777 --> 01:12:30,129
Làm thế nào con quái đó ra được?
649
01:12:31,141 --> 01:12:37,887
Quái vật thường ngu ngốc.
Có khi mọi người lại đang đùa chúng ta cũng nên.
650
01:12:53,403 --> 01:12:57,844
Gì vậy?
Hermione, cậu ấy ko biết đâu!
651
01:12:58,181 --> 01:13:00,599
Mình nghĩ con quái đó ra khỏi hầm.
652
01:13:00,936 --> 01:13:08,188
Và đang đi tới phòng vệ sinh nữ.
653
01:13:08,469 --> 01:13:14,091
Hermione, chạy đi!
654
01:13:31,124 --> 01:13:35,678
Cứu!
655
01:13:41,131 --> 01:13:44,167
Hey!
656
01:14:27,791 --> 01:14:31,107
Cứu với!
657
01:14:35,886 --> 01:14:41,676
Làm gì đi chứ!
658
01:14:44,487 --> 01:14:48,487
-Sao cơ?
-Bất cứ cái gì!
659
01:14:49,087 --> 01:14:51,527
-Nhanh lên!
- Vẫy và gõ nhẹ!
660
01:14:51,727 --> 01:14:54,047
Wingardium Leviosa.
661
01:14:56,431 --> 01:14:58,926
Hay lắm.
662
01:14:59,131 --> 01:15:01,503
Nó chết chưa nhỉ?
663
01:15:12,670 --> 01:15:14,716
Mình không nghĩ thế, chắc nó chỉ bị ngất đi thôi.
664
01:15:39,667 --> 01:15:42,572
Con quái bẩn thỉu.
665
01:15:42,817 --> 01:15:46,826
Chúa ơi.
Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai em!
666
01:15:53,253 --> 01:15:55,636
Đó là lỗi của em thưa giáo sư McGonagall.
667
01:15:58,225 --> 01:16:01,882
Cô Granger ư?
668
01:16:01,480 --> 01:16:05,497
Em đã đi tìm con quái khổng lồ,
Em đã nghĩ em có thể bắt được nó.
669
01:16:07,367 --> 01:16:09,247
Nhưng em đã nhầm.
670
01:16:09,447 --> 01:16:14,527
Nếu Harry và Ron
không đến và tìm thấy em, Em có lẽ đã chết.
671
01:16:17,109 --> 01:16:19,837
Đây đúng là một hành động cực kì dại dột
672
01:16:19,377 --> 01:16:24,917
Cô đã hi vọng những hành động có chừng mực của các em.
Em làm cô thất vọng đấy, Granger.
673
01:16:24,996 --> 01:16:29,062
5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Griffindor...
674
01:16:29,247 --> 01:16:32,807
...bởi sự thiếu suy xét của em.
675
01:16:33,287 --> 01:16:35,287
Cả hai em nữa,...
676
01:16:35,487 --> 01:16:38,927
...cô hi vọng các em thấy rõ
các em may mắn như thế nào
677
01:15:57,614 --> 01:16:09,599
Không có nhiều học sinh năm thứ nhất
lại có thể hạ gục được một con quái trưởng thành như vậy
678
01:16:10,558 --> 01:16:24,780
và cầm chân nó cho đến phút cuối.
679
01:16:26,698 --> 01:16:34,688
5 điểm...
680
01:16:35,487 --> 01:16:49,230
sẽ được thưởng cho mỗi em.
681
01:16:50,029 --> 01:17:03,612
Vì sự may mắn đó.
682
01:17:04,571 --> 01:17:14,958
Tuy nhiên các em nên đi đi.
Nó có thể tỉnh dậy đấy.
683
01:17:15,917 --> 01:17:20,277
- Năng lực của cậu đã kéo chúng ta ra khỏi rắc rối
-Chúng ta đã cứu mạng bạn ấy.
684
01:17:20,757 --> 01:17:25,117
Bạn ấy có lẽ đã không cần cứu
Nếu cậu không xúc phạm bạn áy
685
01:17:25,397 --> 01:17:28,637
Bạn bè để làm gì cơ chứ?
686
01:17:30,747 --> 01:17:33,507
Làm một ít bánh nướng thôi.
687
01:17:33,707 --> 01:17:36,907
Được rồi, Ron.
- Cậu cần có sức khỏe trong ngày hôm nay.
688
01:17:37,147 --> 01:17:39,347
- Mình ko đói mà
689
01:17:39,907 --> 01:17:45,547
Chúc may mắn Potter, vào buổi Quidditch
690
01:25:18,011 --> 01:24:31,584
Một trò chơi để chứng minh bản thân, nhưng ko
phải là công việc dễ dàng
691
01:22:36,131 --> 01:21:42,295
Nhất là đối đầu với nhà Slytherin
692
01:21:36,368 --> 01:20:42,531
Máu ư?
693
01:20:39,074 --> 01:19:59,067
Nghe này, tối qua mình đoán là thầy
Snape đã dùng đòn nghi binh
694
01:19:33,013 --> 01:18:58,933
thực chất là để ông ấy đi đến chỗ con chó...
695
01:18:56,464 --> 01:18:16,950
...nhưng chính ông ta lại bị nó cắn.
Đó là lí do chân ông ta đi cà nhắc vậy
696
01:18:13,987 --> 01:18:16,227
Nhưng tại sao lại có người muốn đến gần con chó đó nhỉ?
697
01:18:16,843 --> 01:18:18,408
Cái ngày mà mình và bác Hagrid đi lấy vật đó ra khỏi hầm
698
01:18:18,506 --> 01:18:20,031
Bác ấy nói đó là công vụ của trường Hogwarts.
Rất bí mật
699
01:18:23,634 --> 01:18:25,077
Vậy cậu đang định nói...
700
01:18:25,147 --> 01:18:29,627
Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à.
Đó là thứ mà thầy Snape muốn.
701
01:18:33,935 --> 01:18:40,497
- Cậu có chổi riêng à
- Mình chưa bao giờ có một cái cả
702
01:18:42,372 --> 01:18:51,980
Chúng mình mở nó đi
703
01:18:52,566 --> 01:19:02,057
Một cây chổi
704
01:19:02,643 --> 01:19:05,924
Không phải chổi tầm thường đâu.
Nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy.
705
01:19:06,627 --> 01:19:08,667
Nhưng ai chứ?
706
01:19:30,307 --> 01:19:32,827
-Em lo lắng hả Harry?
Một chút thôi.
707
01:19:35,929 --> 01:19:36,542
Anh cũng có cảm giác như vậy trước trận đấu đầu tiên
708
01:19:36,907 --> 01:19:40,427
-Chuyện gì đã xảy ra ạ?
-Anh cũng không nhớ nữa.
709
01:20:01,421 --> 01:20:04,030
Anh quấn một miếng băng trên trán
710
01:20:04,237 --> 01:20:08,046
và tỉnh dậy trong bệnh viện một tuần sau đó
711
01:20:08,253 --> 01:20:11,897
Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên
của mùa giải tại Hogwarts
712
01:20:12,187 --> 01:20:16,907
Trận đấu hôm nay,
Slytherin đấu với Griffindor!
713
01:20:47,187 --> 01:20:49,667
Các cầu thủ hãy về vị trí của mình...
714
01:20:49,867 --> 01:20:53,667
... để cô Hooch có thể bắt đầu trận đấu!
715
01:20:53,867 --> 01:20:57,187
và tôi muốn một cuộc chơi đẹp...
716
01:20:57,827 --> 01:21:00,267
...từ tất cả các em!
717
01:21:05,387 --> 01:21:08,307
Các Bludgers đang lên,
theo sau là trái Snitch vàng.
718
01:21:38,151 --> 01:21:30,129
Hãy nhớ trái banh Snitch sẽ mang lại 150 điểm
719
01:21:29,707 --> 01:21:22,698
Tầm thủ nào bắt được trái Snitch sẽ kết thúc trận đấu
720
01:21:21,347 --> 01:21:25,467
Và trận đấu bắt đầu
721
01:21:44,187 --> 01:21:48,947
Angelina Johnson ghi điểm!
10 điểm cho nhà Griffindor!
722
01:21:52,266 --> 01:21:59,309
Giỏi lắm!
723
01:21:59,827 --> 01:22:05,507
Slytherin lấy lại vị trí.
Bletchley chuyền cho đội trường Marcus Flint.
724
01:22:16,276 --> 01:22:23,107
10 điểm nữa cho Nhà Griffindor
725
01:22:54,147 --> 01:22:56,027
Đưa tôi nào!
726
01:23:27,467 --> 01:23:30,107
Take that side!
727
01:24:19,587 --> 01:24:22,827
Xảy ra chuyện gì với cây chổi của Harry vậy?
728
01:24:31,747 --> 01:24:33,947
Đó là thầy Snape.
Lão ấy đã yểm bùa chiếc chổi!
729
01:24:34,187 --> 01:24:38,547
-Yểm bùa ư? Chúng ta làm gì đây?
-Để đó cho mình.
730
01:25:00,307 --> 01:25:01,867
Lên nào, Hermione!
731
01:25:15,947 --> 01:25:19,707
Lacarnum lnflamarae.
732
01:25:26,787 --> 01:25:29,867
Áo ông cháy kìa
733
01:25:47,707 --> 01:25:49,867
Go, go, go, go!
734
01:26:41,867 --> 01:26:44,227
Trông như nó bị ốm.
735
01:26:42,304 --> 01:26:43,086
Cậu ấy đã bắt được trái Snitch
736
01:26:47,910 --> 01:26:48,245
Harry Potter giành được 150 điểm cho đội nhà
737
01:27:16,613 --> 01:27:23,514
Griffindor thắng
738
01:27:36,507 --> 01:27:40,787
Bậy bạ nào!
Tại sao thầy Snape lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ?
739
01:27:40,987 --> 01:27:44,907
Chúng cháu biết. Vậy tại sao ông ấy lại tìm cách vượt qua con chó ba đầu
vào đêm Halloween ạ?
740
01:27:45,107 --> 01:27:47,547
-Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy?
-Fluffy?
741
01:27:47,747 --> 01:27:51,427
-Thứ đó có tên ạ?
-Dĩ nhiên nó có tên và nó là của bác.
742
01:27:51,627 --> 01:27:56,907
Bác đã mang nó về hồi năm ngoái.
Sau đó bác xin phép cụ Dumbledore cho nó canh giữ...
743
01:27:57,107 --> 01:28:01,707
Đừng hỏi thêm câu hỏi nào nữa
Đó là chuyện tuyệt mật.
744
01:28:02,540 --> 01:28:07,101
Nhưng dù con Fluffy có cái gì đi chăng nữa thì thầy Snape
cũng đang tìm cách để lấy cắp nó
745
01:28:07,696 --> 01:28:11,662
Giáo sư Snape là một giáo viên của trường Howarts
746
01:28:11,861 --> 01:28:15,311
Giáo viên hoặc không phải. Cháu đã thấy
phép thuật của ông ta rồi
747
01:28:15,787 --> 01:28:19,347
Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy,
và không hề chớp mắt tí nào.
748
01:28:19,547 --> 01:28:21,827
Chính xác.
749
01:28:22,467 --> 01:28:25,227
Giờ, cả ba hãy nghe ta.
750
01:28:25,427 --> 01:28:30,107
Các cháu đang liều lĩnh can thiệp vào thứ
mà chính các cháu cũng ko biết rõ. Nó rất nguy hiểm.
751
01:28:30,307 --> 01:28:35,427
Con chó canh giữ vật
mà chỉ có cụ Dumbledore và Nicholas Flamel biết rõ.
752
01:28:36,061 --> 01:28:37,936
Nicholas Flamel?
753
01:28:37,243 --> 01:28:37,791
Ta ko nên nhắc đến cái tên ấy mới phải
754
01:28:45,976 --> 01:28:47,166
Ai là Nicholas Flamel vậy?
755
01:28:47,267 --> 01:28:49,267
Ta không biết.
756
01:29:08,107 --> 01:29:10,947
Merry Christmas
Merry Christmas
757
01:29:11,187 --> 01:29:13,987
Ring the Hogwart bell
758
01:29:14,187 --> 01:29:16,987
Merry Christmas
Merry Christmas
759
01:29:17,187 --> 01:29:20,107
760
01:29:11,187 --> 01:29:13,987
Kị sĩ ô E 5
761
01:29:14,187 --> 01:29:16,987
Hoàng hậu ô E 5
762
01:29:17,187 --> 01:29:20,107
Thật là dã man
763
01:29:54,587 --> 01:29:58,107
Đây là cờ phù thủy mà.
Mình đã thấy cậu thu xếp hành lí.
764
01:29:58,347 --> 01:29:59,787
Mình thấy cậu thì ko.
765
01:30:00,147 --> 01:30:05,307
Thay đổi kế hoạch ấy mà.
Bố mẹ mình quyết định đi đến Romania để thăm anh của mình, Charlie.
766
01:30:05,507 --> 01:30:09,347
- Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đấy.
-Tốt cậu có thể giúp Harry.
767
01:30:09,547 --> 01:30:12,907
He's going to the library
to look up Nicholas Flamel.
768
01:30:13,147 --> 01:30:16,627
Chúng ta đã tìm cả trăm lần rồi.
769
01:30:17,267 --> 01:30:22,507
Khu vực Hạn chế thì chưa đâu.
Chúc mừng Giáng Sinh!
770
01:30:28,703 --> 01:30:32,562
Mình nghĩ chúng ta có ảnh hưởng đến cậu ấy đấy
771
01:30:41,271 --> 01:30:44,210
Harry dậy đi!
772
01:30:44,387 --> 01:30:47,707
-Happy Christmas, Harry.
-Happy Christmas, Ron.
773
01:30:47,149 --> 01:30:48,031
Cậu đang mặc gì vậy?
774
01:30:50,707 --> 01:30:54,427
Oh, Mẹ mình may nó đấy.
Hình như cậu cũng có một cái.
775
01:30:55,547 --> 01:30:57,987
-Mình có quà à?
-Yeah.
776
01:31:14,828 --> 01:31:18,249
Chúng đây nè
777
01:31:18,507 --> 01:31:21,987
Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này trước khi
cậu ấy chết
778
01:31:22,227 --> 01:31:26,387
Đây là lúc ta trao lại cho con
Hãy sử dụng nó cho tốt
779
01:31:43,187 --> 01:31:46,907
-Gì vậy?
-Tấm áo choàng nhung nào đó.
780
01:31:46,320 --> 01:31:47,639
Cậu mặc vào đi xem nào
781
01:31:55,345 --> 01:31:56,961
Người mình biến mất rồi
782
01:31:57,027 --> 01:32:00,627
Mình biết thứ này.
Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình!
783
01:32:01,691 --> 01:32:02,496
Mình vô hình này.
784
01:32:03,547 --> 01:32:07,947
Cậu thật sự.
Tại sao người đó lại đưa cái này cho cậu nhỉ?.
785
01:32:08,427 --> 01:32:13,227
Không có tên người gửi.
Nó chỉ nói hãy sử dụng cho tốt.
786
01:32:41,267 --> 01:32:47,147
Người ăn lửa nổi tiếng.
Sát nhân thế kỉ 15.
787
01:33:17,528 --> 01:33:18,426
Nicholas Flamel ông ở đâu?
788
01:33:18,481 --> 01:33:19,989
Ai đó?
789
01:33:20,067 --> 01:33:25,707
Tôi biết bạn ở đây.
Không thể trốn đâu.
790
01:33:33,067 --> 01:33:36,827
Ai? Lộ mặt đi.
791
01:34:23,433 --> 01:34:24,387
Yên lặng.
Tôi...
792
01:34:26,424 --> 01:34:27,601
Ông không muốn tôi trở thành kẻ thù của ông chứ, Quirrell.
793
01:34:48,064 --> 01:34:50,984
Ý ông là gì?
Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà.
794
01:34:53,187 --> 01:34:55,356
Chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau sớm thôi.
795
01:34:55,035 --> 01:34:57,195
Để ông có thời gian cân nhắc xem
nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu.
796
01:35:01,227 --> 01:35:05,627
Giáo sư.
Tôi tìm thấy thứ này trong Khu vực Hạn chế.
797
01:35:06,187 --> 01:35:11,227
Nó vẫn còn nóng. That means
Điều đó có nghĩa vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ.
798
01:36:08,466 --> 01:36:31,431
Mẹ ơi?
799
01:36:33,767 --> 01:37:14,248
Bố ơi?
800
01:36:59,852 --> 01:37:12,104
Ron, cậu thật sự phải xem thứ này!
Đi xem thôi!
801
01:37:15,068 --> 01:37:34,039
Ron, đi nào.
Ra khỏi giường đi!
802
01:37:35,027 --> 01:37:38,627
-Tại sao?
-Có một số thứ cậu cần phải xem!
803
01:37:45,347 --> 01:37:49,627
Đi thôi!
Đến đây, nhìn bố mẹ mình đi!
804
01:37:51,107 --> 01:37:53,067
Mình chỉ nhìn thấy chúng mình mà..
805
01:37:53,307 --> 01:37:56,627
Nhìn thẳng vào.
Đứng vào đây đi.
806
01:37:56,867 --> 01:38:02,787
Đấy cậu thấy họ phải ko?
Đó là mình! Mình là Huynh trưởng!
807
01:38:03,267 --> 01:38:05,627
Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch!
808
01:38:05,867 --> 01:38:10,027
Và ko thể tưởng tượng nổi !
Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ!
809
01:38:11,147 --> 01:38:13,627
Mình trông thật tuyệt.
810
01:38:16,579 --> 01:38:25,091
Harry, cậu có nghĩ cái gương này
nói cho chúng ta tương lai ko?
811
01:38:25,740 --> 01:38:34,172
Làm sao có thể chứ?
Bố mẹ mình đã mất cả rồi.
812
01:38:36,847 --> 01:38:39,127
Bạn có thích bản thân mình không, Ron?
813
01:38:43,087 --> 01:38:47,047
-Ron?
-Tôi sẽ quay trở lại ngay.
814
01:38:56,887 --> 01:39:00,207
-Muốn chơi cờ không?
-Không.
815
01:39:00,447 --> 01:39:04,967
-Muốn đi tham quan Hagrid không?
-Không.
816
01:39:05,167 --> 01:39:08,727
Tôi biết bạn đang nghĩ gì,
Nhưng đừng.
817
01:39:08,927 --> 01:39:12,887
Có cái gì đó không đúng
về tấm gương đó.
818
01:39:43,492 --> 01:39:45,291
Quay trở lại hả, Harry?
819
01:39:45,691 --> 01:39:47,204
Ta thấy con giống với rất nhiều người trước đó
820
01:39:48,183 --> 01:39:51,835
cũng khám phá ra niềm vui sướng mà chiếc gương
Ảo ảnh mang lại
821
01:39:52,049 --> 01:39:54,541
Thầy tin tưởng là con sẽ nhận ra cái điều mà nó đem đến .
822
01:39:54,756 --> 01:40:00,212
Để thầy cho con một ví dụ .
823
01:40:00,427 --> 01:40:02,547
Một con người hạnh phúc nhất trên Trái đất này...
824
01:40:02,747 --> 01:40:06,147
...nếu nhìn vào gương
sẽ chỉ thấy hình ảnh bản thân anh ta,...
825
01:40:06,347 --> 01:40:08,667
...chính xác những gì anh ta có.
826
01:40:15,805 --> 01:40:19,790
Do đó, tấm gương chỉ cho chúng ta cái chúng ta ước ao
Bất cứ điều gì chúng ta muốn đúng ko ạ
827
01:40:19,923 --> 01:40:23,058
Đúng.
Và sai.
828
01:40:23,191 --> 01:40:25,768
Nó không cho thêm hay lấy đi của chúng ta cái gì cả
829
01:40:25,901 --> 01:40:27,495
ngoại trừ nơi sâu thẳm nhất và khát khao, ước vọng
ghê gớm của trái tim.
830
01:40:27,681 --> 01:40:31,586
Bây giờ con, Harry,
chưa bao giờ được biết đến gia đình mình.
831
01:40:31,719 --> 01:40:33,127
Vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con.
832
01:40:33,765 --> 01:40:37,776
Nhưng nhớ lấy, Harry,
833
01:40:38,467 --> 01:40:44,347
Chiếc gương này chẳng đưa lại một chút tri thức...
834
01:40:44,547 --> 01:40:46,667
...hay sự thật nào đâu.
835
01:40:47,627 --> 01:40:53,667
Con người sẽ trở nên lãng phí nếu cứ đứng trước nó.
Thậm chí còn có thể đến nỗi bị mất trí.
836
01:40:54,707 --> 01:40:58,867
That is why tomorrow
it will be moved to a new home.
837
01:40:58,468 --> 01:41:01,411
Và thầy nhắc nhở con
838
01:41:58,902 --> 01:42:01,028
Chớ có đi tìm nó một lần nữa.
839
01:42:02,826 --> 01:42:06,791
Sẽ không tốt nếu cứ để nó chế ngự giấc mơ của con,
840
01:42:07,036 --> 01:42:09,121
Harry, quên nó đi và hãy sống thật.
841
01:42:09,407 --> 01:42:11,487
Hi, Hedwig.
842
01:42:13,247 --> 01:42:17,127
Nhỉn cậu chơi bài kìa.
Thật tệ!
843
01:42:17,367 --> 01:42:19,407
Chúng ta sẽ sớm có kì thi cuối thôi.
844
01:42:19,687 --> 01:42:22,167
Tôi đã sẵn sàng. Hãy hỏi bất kì câu hỏi nào.
845
01:42:22,407 --> 01:42:26,727
Thành phần của thuốc mất trí nhớ là gì?
846
01:42:26,967 --> 01:42:28,167
Tôi đã quên.
847
01:42:28,487 --> 01:42:31,407
Bạn đã lên kế hoạch như thế nào cho kì thi?
848
01:42:31,687 --> 01:42:33,687
-Chép bài của bạn.
-Không, cậu sẽ không như vậy
849
01:42:33,967 --> 01:42:39,807
Ngoài ra, chúng ta có loại nhím đặc biệt chống gian lận.
850
01:42:40,047 --> 01:42:46,367
Thật là xúc phạm, nếu họ không tin tưởng ta nữa!
851
01:42:50,007 --> 01:42:54,047
-Leg-Locker Curse?
-Malfoy.
852
01:42:59,207 --> 01:43:02,287
Bắt đầu, đứng lên nào các em
853
01:43:02,607 --> 01:43:06,007
Như thế nào??
854
01:43:08,607 --> 01:43:12,887
Không, đó là tất cả tôi cần.
855
01:43:13,087 --> 01:43:16,367
Tôi không đánh giá cao câu nói đó, Longbottom.
856
01:43:16,647 --> 01:43:19,727
Ngoài ra nếu ai cẩn thận ghi chú...
857
01:43:20,007 --> 01:43:24,327
...lông mày của tôi đã mọc lại!
858
01:43:27,767 --> 01:43:29,927
Tôi đã tìm thấy!
859
01:43:30,087 --> 01:43:35,167
''Dumbledore nổi tiếng nhờ đánh bại
phù thủy bóng đêm Grindelwald vào 1945.''
860
01:43:35,447 --> 01:43:38,607
-Đi nào!
-''Để tìm máu rồng...
861
01:43:38,807 --> 01:43:41,887
...và làm thuật giả kim với Nicholas Flamel'' !
862
01:43:42,127 --> 01:43:45,447
Thật quen thuộc! Tôi đã đọc nó trên xe lửa.
863
01:43:45,727 --> 01:43:48,087
Theo tôi nào!
864
01:43:52,807 --> 01:43:55,567
Chờ đã! Chúng ta đang đi đâu vậy?
865
01:43:57,327 --> 01:44:00,647
Có điều gì về countercurse hả?
866
01:44:02,117 --> 01:44:07,797
Tôi tìm kiếm lỗi sai.
Làm sao mà tôi có thể ngu ngốc đến vậy?
867
01:44:08,037 --> 01:44:11,157
Tôi đã kiểm tra nó tuần trước với một chút ánh sáng để đọc sách
868
01:44:11,357 --> 01:44:13,357
Ánh sáng này hả?
869
01:44:17,917 --> 01:44:20,357
Dĩ nhiên! Nó đó!
870
01:44:21,620 --> 01:44:24,710
Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất đã làm ra
Hòn đá Phù thủy
871
01:44:24,837 --> 01:44:25,997
Cái gì?
872
01:44:26,637 --> 01:44:29,677
Thật đấy, sao hai cậu ko đọc đi?
873
01:44:29,877 --> 01:44:34,357
''Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại
với sức mạnh lạ lùng..
874
01:44:34,597 --> 01:44:37,197
Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất...
875
01:44:37,397 --> 01:44:41,437
...Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất,
giúp con người tăng thêm sự sống.
Và khiến người đó trở nên bất tử.''
876
01:44:41,637 --> 01:44:43,797
-Bất tử ư??
-Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết.
877
01:44:43,997 --> 01:44:46,077
Mình biết rồi!
878
01:44:46,957 --> 01:44:51,677
''Và hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại là thuộc sở hữu của
cụ Nicholas Flamel...
879
01:44:51,877 --> 01:44:57,077
...người mà năm vừa qua đã kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình.''
880
01:44:57,935 --> 01:45:00,989
Đó là cái mà con Fluffy canh giữ trên tầng ba
881
01:45:01,157 --> 01:45:05,877
Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập.
Hòn đá Phù thủy.
882
01:45:22,637 --> 01:45:26,437
Bác Hagrid. Xin chào. Xin lỗi nhé, ko muốn bất lịch sự,
nhưng bác ko có thời gian tiếp đãi các cháu đâu.
883
01:45:29,595 --> 01:45:32,307
Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy.
884
01:45:34,037 --> 01:45:39,197
-Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó.
-Snape? Mù quáng!
Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư.?
885
01:45:39,397 --> 01:45:42,197
Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau chuyện về
Hòn đá, nhưng ko biết vì lí do gì mà thôi.
886
01:45:42,557 --> 01:45:46,717
Snape là một trong số các giáo viên
đang bảo vệ Hòn đá. Ông ấy ko thể ăn cắp nó.
887
01:45:46,997 --> 01:45:48,077
Gì ạ?
888
01:45:48,237 --> 01:45:51,637
Các cháu nghe thấy rồi đấy.
Thôi nào, hôm nay là một ngày bận rộn.
889
01:45:50,192 --> 01:45:53,494
Chờ chút.
Một trong số các giáo viên ạ?
890
01:45:53,711 --> 01:45:58,576
Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác bảo vệ Hòn đá phải ko ạ?
891
01:45:58,837 --> 01:46:01,437
-Phép thuật, bùa chú.
-Đúng đó.
892
01:46:01,717 --> 01:46:04,757
Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian.
893
01:46:05,904 --> 01:46:08,037
Không ai lại định bước qua con Fluffy cả.
894
01:46:08,234 --> 01:46:10,288
Không ai biết cách.
Trừ bác và cụ Dumbledore.
895
01:46:13,393 --> 01:46:21,618
Bác ko nên nói điều đó chứ nhỉ.
896
01:46:21,967 --> 01:46:31,029
Hagrid, cái đó chính xác là gì ạ?
Đó là... Nó là một...
897
01:46:33,957 --> 01:46:35,957
Cháu biết rồi.
898
01:46:36,157 --> 01:46:38,797
Nhưng bác Hagrid, làm thế nào bác có nó?
899
01:46:41,620 --> 01:46:42,586
Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt gặp trong quán rượu.
900
01:46:51,212 --> 01:46:57,734
Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó,
cũng là lẽ thường thôi.
901
01:47:08,957 --> 01:47:11,157
Đó là...
902
01:47:11,957 --> 01:47:13,117
... một con rồng ạ?
903
01:47:21,849 --> 01:47:21,550
Không chỉ rồng thôi đâu.
Nó là giống dơi phù thủy Novigem.
904
01:47:21,512 --> 01:47:21,067
Anh mình Charlie đang nghiên cứu
về nó ở Romania.
905
01:47:21,037 --> 01:47:25,917
Trông nó thật xinh xắn. Oh, bless him.
Nhìn kìa, Nó nhận ra mẹ đấy.
906
01:47:26,597 --> 01:47:28,317
Chào, Norbert.
907
01:47:28,677 --> 01:47:32,957
Norbert?
-Nó cũng cần một cái tên phải ko nào?
908
01:47:37,165 --> 01:47:42,574
Đúng ko, Norbert?
909
01:47:42,922 --> 01:47:48,999
Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên.
910
01:47:49,399 --> 01:47:53,557
Ai vậy?
911
01:47:53,957 --> 01:47:56,037
Malfoy.
912
01:47:55,051 --> 01:47:56,055
Trời đất.
913
01:48:05,396 --> 01:48:08,410
Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng.
Bác ấy cứ nói luôn khi mình gặp bác ấy lần đầu tiên.
914
01:48:08,576 --> 01:48:09,762
Thật điên khùng.
Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết.
915
01:48:09,881 --> 01:48:11,447
Mình ko hiểu, điều đó ko tốt à?
Tệ hại đấy.
916
01:48:11,661 --> 01:48:13,583
Chào buổi tối.
917
01:48:13,725 --> 01:48:16,145
Ta nhắc lại, học sinh ko có quyền
918
01:48:29,338 --> 01:48:30,643
đi lang thang trong trường học vào buổi tối.
919
01:48:31,118 --> 01:48:31,806
Bởi thế hình phạt cho hành động của các trò,
50 điểm sẽ bị trừ.
920
01:48:31,925 --> 01:48:34,558
50 ư?
Mỗi người.
921
01:48:34,677 --> 01:48:37,077
Và để bảo đảm chuyện đó không xảy ra lần nữa,...
922
01:48:37,277 --> 01:48:40,597
cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc.
923
01:48:52,487 --> 01:48:51,513
Xin lỗi giáo sư.
Có phải em nghe nhầm ko.
924
01:48:51,377 --> 01:48:51,034
Em nghe thấy cô nói là “bốn” chúng em.
925
01:48:50,962 --> 01:48:50,109
Không, trò đã nghe chính xác đấy Malfoy.
926
01:48:52,520 --> 01:48:53,274
Nó xứng đáng với chủ ý của trò.
Trò đã làm cái gì bên ngoài giường ngủ trong nhiều giờ hả.
927
01:49:03,730 --> 01:49:07,435
Trò sẽ phải chịu cấm túc cùng các bạn.
928
01:49:12,042 --> 01:49:14,512
Một hình phạt ko tệ.
929
01:49:16,555 --> 01:49:19,025
Chịu cấm túc sẽ tốt hơn
là quanh quẩn dưới tầng hầm đấy.
930
01:49:19,927 --> 01:49:21,590
Chúa ơi, ta lại ko được nghe tiếng kêu thét của các trò.
931
01:49:23,632 --> 01:49:29,332
Các trò sẽ bị cấm túc với Hagrid tối nay
932
01:49:29,570 --> 01:49:34,367
Ông ta có một công việc nho nhỏ
cần làm trong khu rừng Cấm.
933
01:49:34,605 --> 01:49:39,450
Thật tiếc khi bác để mất nó, bác Hagrid.
934
01:49:39,830 --> 01:49:42,395
Tốt lành thay, ông sẽ không còn ở cùng
với con rồng chết tiệt đó phải không?
935
01:49:46,717 --> 01:49:48,797
Nobert đi rồi.
936
01:49:49,357 --> 01:49:52,877
Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Romania.
Cho nó sống theo bầy đàn.
937
01:49:52,355 --> 01:49:56,288
Tốt đấy chứ?
Nó sẽ ở cùng với đồng loại.
938
01:49:56,449 --> 01:49:58,319
Nếu nó ko thích Romania thì sao?
939
01:49:59,157 --> 01:50:03,397
Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó?
Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé.
940
01:50:04,037 --> 01:50:09,277
Vì lợi ích của Chúa, Nhớ đi gần nhau đấy các chàng trai cô gái.
Các cô cậu sẽ đi vào rừng và nghĩ về việc mình làm.
941
01:50:09,517 --> 01:50:11,877
Got to have your wits about you.
942
01:50:12,077 --> 01:50:17,757
Cánh rừng ư? Em nghĩ đấy chỉ là chuyện đùa thôi chứ.
Chúng ta ko thể vào đó được.
943
01:50:26,214 --> 01:50:30,118
Học sinh bị cấm.
Và còn có cả...
944
01:50:44,888 --> 01:50:50,163
Người Sói!
945
01:50:50,427 --> 01:50:56,651
Vùng đất xa lạ đó có nhiều Người Sói hơn quanh đây.
946
01:50:56,915 --> 01:51:00,660
Các trò có thể biết chắc chắn như vậy.
947
01:51:04,036 --> 01:51:08,362
Đêm đen.
Đúng.
948
01:51:08,678 --> 01:51:15,694
Chúng ta đi thôi.
949
01:51:18,437 --> 01:51:20,877
Bác Hagrid, gì vậy ạ?
950
01:51:21,077 --> 01:51:24,437
Chúng ta ở đây vì cái này đây..
Thấy chưa?
951
01:51:24,957 --> 01:51:30,317
Đây là máu của Nhân mã.
Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước.
952
01:51:29,537 --> 01:51:35,645
Và nó đã bị ai đó gây trọng thương.
953
01:51:36,200 --> 01:51:41,821
Vì thế công việc là đi tìm con quái vật đáng thương ấy.
954
01:51:42,099 --> 01:51:46,194
Ron, Hermione, đi cùng với bác.
Vâng ạ.
955
01:51:46,541 --> 01:51:53,897
Harry, cháu đi cùng Malfoy.
956
01:51:55,007 --> 01:52:04,099
Được thôi, vậy tôi sẽ lấy con Fang.
957
01:52:04,515 --> 01:52:08,610
Tốt, nhưng cậu cần biết
nó là con vật khá nhút nhát đấy.
958
01:52:08,957 --> 01:52:13,957
Wait till my father hears about this.
This is servant's stuff.
959
01:52:14,157 --> 01:52:18,077
lf l didn't know better,
l'd say you were scared.
960
01:52:19,116 --> 01:52:20,255
Sợ ư, Potter?
961
01:52:20,659 --> 01:52:23,672
Mày nghe thấy ko?
962
01:52:23,856 --> 01:52:26,317
Đi thôi, Fang.
963
01:52:28,117 --> 01:52:29,637
Sợ sệt!
964
01:52:54,637 --> 01:52:56,797
Cái gì vậy, Fang?
965
01:55:05,327 --> 01:55:02,623
Harry Potter, cháu nên rời khỏi đây.
Nhiều sinh vật đang biết cháu ở đây.
966
01:54:26,246 --> 01:54:23,922
Khu rừng này hiện tại ko an toàn.
Đặc biệt với cháu.
967
01:54:23,732 --> 01:54:20,532
Nhưng ông vừa cứu cháu khỏi thứ gì vậy ạ?
968
01:54:20,037 --> 01:54:25,357
Một sinh vật kì dị độc ác.
Giết chết một con Nhân mã là một tội ác kinh tởm..
969
01:54:25,597 --> 01:54:31,117
Uống máu của một con Nhân mã sẽ giúp chúng ta
giữ được sự sống tạm thời.
970
01:54:31,357 --> 01:54:36,437
Nhưng phải trả bằng cái giá ghê tởm.
Nếu cháu giết chết thứ gì quá trong sạch thuần khiết,...
971
01:54:36,637 --> 01:54:41,477
...vào giây phút môi cháu chạm vào dòng máu đó,
cháu là kẻ sống nhờ..
972
01:54:39,635 --> 01:54:42,101
Một cuộc sống bị nguyền rủa.
973
01:54:43,677 --> 01:54:47,637
-Ai lại đi lựa chon một cuộc sống như vậy?
-Cháu ko nghĩ ra ai ư?
974
01:54:47,877 --> 01:54:52,837
Ý ông muốn nói,
Kẻ mà đã giết Nhân mã,...
975
01:54:53,157 --> 01:54:57,077
...và đang uống máu của nó,
chính là Voldemort ư?
976
01:54:53,914 --> 01:54:54,101
Cháu có biết thứ mà hắn đang tìm kiếm
từng ngày từng giờ ko Potter?
977
01:54:57,192 --> 01:54:57,459
Hòn đá Phù thủy.
978
01:55:06,157 --> 01:55:08,157
Harry!
979
01:55:08,757 --> 01:55:13,277
Xin chào, Firenze.
Tôi đã thấy ông bạn ở cùng với cậu bé Potter.
980
01:55:12,486 --> 01:55:19,187
Cháu ổn cả chứ, Harry?
981
01:55:19,490 --> 01:55:26,443
Harry Potter, đây là lúc ta phải đi.
982
01:55:26,746 --> 01:55:33,145
Bây giờ cháu đã an toàn.
Chúc may mắn.
983
01:55:31,419 --> 01:55:35,703
Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
đang ở ngoài khu rừng kia phải ko ?
984
01:55:35,880 --> 01:55:37,473
Nhưng hắn yếu ớt, hắn sống nhờ vào Nhân mã.
985
01:55:37,650 --> 01:55:41,155
Các cậu ko thấy sao? Chúng ta đã nhầm.
986
01:55:41,367 --> 01:55:45,757
Snape không muốn lấy Hòn đá cho ông ta.
Mà là cho Voldemort.
987
01:55:46,040 --> 01:55:49,510
Có thêm sự sống,
Voldemort sẽ mạnh mẽ trở lại.
988
01:55:49,687 --> 01:55:54,254
Hắn sẽ lại xuất hiện.
989
01:55:54,997 --> 01:55:56,757
Nếu hắn quay lại...
990
01:55:56,997 --> 01:56:00,957
...cậu ko nghĩ
hắn lại định giết cậu chứ?
991
01:56:29,055 --> 01:56:27,793
Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội,
hắn có thể giết mình ngay tối nay.
992
01:56:27,415 --> 01:56:24,565
Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm.
993
01:56:24,439 --> 01:56:23,077
Đợi chút.
Chúng mình quên mất một điều.
994
01:56:22,371 --> 01:56:19,647
Ai là vị pháp sư duy nhất mà
Voldemort luôn luôn sợ nhỉ?
995
01:56:19,117 --> 01:56:24,237
Cụ Dumbledore. Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây,
thì Harry, cậu còn an toàn.
996
01:56:28,074 --> 01:56:33,744
Chừng nào còn cụ Dumbledore
cậu sẽ không bị hắn động chạm đến.
997
01:56:34,237 --> 01:56:39,677
Mình luôn luôn làm bài thi cuối năm thật tệ.
Nhưng mình lại thấy rất thú vị.
998
01:56:39,877 --> 01:56:43,557
Cứ tự lải nhải đi.
Ổn chứ, Harry?
999
01:56:43,757 --> 01:56:48,957
Vết thẹo. Nó lại đau nhức..
-Nó đã từng thế rồi đúng ko.
1000
01:56:49,157 --> 01:56:51,797
-Không như lúc này.
-Có lẽ cậu nên gặp bác sĩ.
1001
01:56:58,110 --> 01:57:01,749
Mình nghĩ nó đang báo động.
nghĩa là nguy hiểm đang đến.
1002
01:57:01,953 --> 01:57:05,633
Dĩ nhiên rồi.
Gì vậy?
1003
01:57:05,837 --> 01:57:09,597
Cậu ko thấy hơi kì quặc ư?
Thứ mà bác Hagrid muốn nhất là một con rồng....
1004
01:57:09,797 --> 01:57:12,877
...và khi kẻ lạ mặt xuất hiện thì bác ấy lại có một con?
1005
01:57:13,077 --> 01:57:15,757
Ý mình là, có bao nhiêu người đang lang thang
với một quả trứng rồng trong túi họ?
1006
01:57:15,957 --> 01:57:18,237
Tại sao mình lại ko nhận ra từ trước nhỉ?
1007
01:57:20,798 --> 01:57:23,956
Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác trứng rồng?
Trông hắn ta thế nào ạ?
1008
01:57:24,128 --> 01:57:28,591
bác ko biết, Bác chưa từng thấy mặt gã đó.
Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu.
1009
01:57:28,762 --> 01:57:31,028
Dù lạ mặt thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ
1010
01:57:31,234 --> 01:57:34,221
Gã ấy muốn biết về sinh vật mà bác đang nuôi
1011
01:57:40,778 --> 01:57:42,907
Bác nói với hắn là bác đang chăm sóc con Fluffy.
Một quả trứng rồng thì cũng ko vấn đề gì.
1012
01:57:43,078 --> 01:57:46,305
Hắn ta có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko?
Dĩ nhiên hắn rất thích Fluffy.
1013
01:57:48,415 --> 01:57:52,566
Cháu đã từng bước qua một con chó 3 đầu bao giờ chưa?
Ngay cả khi đây là một vụ trao đổi
1014
01:57:52,836 --> 01:57:56,447
Nhưng bác đã nói với hắn, chuyện về những con quái vật thì
cứ trao đổi ngầm thôi.
1015
01:57:56,717 --> 01:58:02,197
Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé. Chỉ cần dạo nhạc lên,
Nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay.
1016
01:58:02,009 --> 01:58:05,935
Ta đáng lẽ ko nên nói điều đó.
1017
01:58:06,219 --> 01:58:09,918
Các cháu đi đâu vậy?
1018
01:58:10,714 --> 01:58:15,778
Chúng em cần gặp thầy
Dumbledore. Ngay lập tức ạ.
1019
01:58:16,063 --> 01:58:21,753
Ta e là giáo sư Dumbledore không có ở đây.
1020
01:58:22,037 --> 01:58:26,317
Cụ ấy nhận được công vụ khẩn cấp
từ Bộ pháp thuật và ngay lập tức đến London rồi.
1021
01:58:26,757 --> 01:58:29,277
Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng có điều rất quan trọng!
1022
01:58:29,557 --> 01:58:31,757
Đó là về Hòn đá Phù thủy.
1023
01:58:40,317 --> 01:58:38,521
Làm sao các trò biết...
Có người đang cố gắng đánh cắp nó.
1024
01:58:37,997 --> 01:58:43,237
Ta ko biết làm thế nào những đứa trẻ này biết về Hòn đá,
Nhưng ta đảm bảo các trò đang được bảo vệ một cách hoàn hảo.
1025
01:58:50,720 --> 01:58:54,465
Còn bây giờ các trò nên quay về phòng sinh hoạt chung
Một cách yên tĩnh
1026
01:58:55,126 --> 01:58:58,762
Đó chẳng phải là kẻ lạ mặt nào cả.
Đó chính là Snape
1027
01:58:59,037 --> 01:59:01,677
Điều đó nghĩa là hắn đã biết cách để qua mặt Fluffy.
1028
01:59:01,917 --> 01:59:05,797
-Ngay khi cụ Dumbledore đi mất
-Chào!
1029
01:59:09,501 --> 01:59:13,578
3 đứa trẻ nhà Griffindors
1030
01:59:14,235 --> 01:59:19,978
lại đang túm tụm làm gì ở đây vậy?
1031
01:59:20,197 --> 01:59:23,757
-Chúng em chỉ...
-Cẩn thận đấy.
1032
01:59:24,317 --> 01:59:26,277
Mọi người sẽ nghĩ các trò......
1033
01:59:30,557 --> 01:59:33,277
...đang mưu toan chuyện gì đó.
1034
01:59:38,342 --> 01:59:48,829
Bây giờ chúng mình làm gì?
1035
01:59:54,343 --> 02:00:02,668
Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy.
Tối nay.
1036
02:00:03,317 --> 02:00:04,757
Trevor.
1037
02:00:07,054 --> 02:00:08,526
Trevor, đi đi.
Mày ko nên ở đây.
1038
02:00:08,757 --> 02:00:14,197
Các cậu cũng nên như thế.
Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì?
1039
02:00:14,397 --> 02:00:18,357
-Neville, nghe này. Chúng ta sẽ--
-Không, mình ko cho phép!
1040
02:00:18,597 --> 02:00:23,197
Các cậu sẽ lại khiến Nhà Griffindor gặp rắc rối.
Mình sẽ... đánh nhau với các cậu.
1041
02:00:23,397 --> 02:00:27,717
Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này.
Petrificus Totalus.
1042
02:00:35,677 --> 02:00:39,477
Cậu thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ,
Cậu biết mà.
1043
02:00:39,717 --> 02:00:43,357
Tuyệt, nhưng thật ghê gớm.
1044
02:00:43,705 --> 02:00:48,072
Chúng ta đi.
1045
02:00:48,262 --> 02:00:52,364
Xin lỗi.
Như vậy mới là tốt cho cậu đó.
1046
02:00:59,921 --> 02:01:03,529
Dẫm lên chân mình rồi.
Xin lỗi.
1047
02:01:03,757 --> 02:01:05,837
Alohomora.
1048
02:01:25,510 --> 02:01:22,216
Chờ đã.
Nó đang ngáy đấy.
1049
02:01:21,637 --> 02:01:23,797
... ngáy .
1050
02:01:26,317 --> 02:01:31,837
Snape đã ở đây từ trước.
Hắn đã niệm phép lên cây đàn hạc kia.
1051
02:01:31,601 --> 02:01:33,374
Hơi thở của nó ghê quá.
1052
02:01:35,076 --> 02:01:35,998
Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác.
Gì cơ?
1053
02:01:41,317 --> 02:01:42,717
Thôi nào!
1054
02:01:55,065 --> 02:02:02,880
Rồi, kéo đi.
1055
02:02:02,373 --> 02:02:10,993
Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo cho đến khi mình đánh tiếng nhé.
1056
02:02:13,492 --> 02:02:18,176
Nếu có gì tồi tệ xảy ra,
các cậu hãy tự mình ra khỏi đây.
1057
02:02:22,237 --> 02:02:25,485
Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ?
1058
02:02:25,797 --> 02:02:27,637
Cây đàn hạc.
1059
02:02:28,317 --> 02:02:31,037
Nó ngừng chơi rồi.
1060
02:05:01,755 --> 02:04:54,068
Nhảy đi!
1061
02:03:28,628 --> 02:03:15,176
May là có mấy cái cây này.
1062
02:03:14,437 --> 02:03:17,517
Đừng chuyển động.
Đây là một cái bẫy, dây leo của Quỷ Sa tăng.
1063
02:03:17,536 --> 02:03:18,906
Các cậu phải thư giãn.
Nếu ko nó sẽ càng giết chết các cậu nhanh hơn.
1064
02:03:19,413 --> 02:03:21,439
Giết chúng ta nhanh hơn ư?
Giờ thì mình có thể buông xuôi!
1065
02:03:28,917 --> 02:03:30,237
Hermione!
1066
02:03:31,636 --> 02:03:32,275
Chúng ta sẽ làm gì đây?
Chỉ cần mặc kệ chúng thôi!
1067
02:03:34,837 --> 02:03:39,357
-Hermione, cậu ở đâu?
-Làm theo những gì mình nói! Cứ tin mình!
1068
02:03:48,222 --> 02:03:49,442
Cậu ổn chứ?
Yeah, mình khỏe.
1069
02:03:50,405 --> 02:03:52,073
Cậu ấy ko chịu ngồi yên phải ko?
Có vẻ như thế.
1070
02:03:54,684 --> 02:03:55,908
Chúng mình phải làm thứ gì đó.
Thứ gì?
1071
02:03:57,361 --> 02:03:59,647
Mình nhớ đã đọc về chúng trong những cuốn thảo mộc học.
1072
02:03:59,797 --> 02:04:03,637
Dây leo Quỷ Sa tăng,
Chúng gây chết chóc...
1073
02:04:03,837 --> 02:04:08,197
...nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên!
Chính nó! Nó sợ ánh sáng.
1074
02:04:08,477 --> 02:04:10,517
Lumus Solem.
1075
02:03:48,098 --> 02:03:57,114
Không sao chứ?
Ừ.
1076
02:03:57,583 --> 02:04:07,820
May là chúng ta ko bị hoang mang.
1077
02:04:08,477 --> 02:04:13,267
May là Hermione chăm chỉ môn thảo mộc học đó .
1078
02:04:32,237 --> 02:04:33,717
Cái gì thế?
1079
02:04:33,957 --> 02:04:37,637
Không biết. Nghe như tiếng đập cánh.
1080
02:04:41,910 --> 02:04:50,452
Tò mò thật, mình chưa từng thấy những con chim như thế này.
1081
02:04:54,477 --> 02:04:58,077
Chúng ko phải chim, mà là chìa khóa.
1082
02:04:58,317 --> 02:05:01,757
Và mình cá là một trong số chúng mở được cánh cửa kia.
1083
02:07:04,431 --> 02:06:45,379
Tất cả chuyện này là gì vậy?
Mình chịu.
1084
02:05:37,249 --> 02:05:19,440
Lạ quá.
1085
02:05:18,197 --> 02:05:20,477
1086
02:04:54,477 --> 02:04:58,077
Chà, đáng để thử lắm chớ.
1087
02:04:58,317 --> 02:05:01,757
Chúng ta làm gì?
Chắc phải đến hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây.
1088
02:05:05,237 --> 02:05:09,837
Chúng ta sẽ tìm cái nào to mà trông cũ kĩ ấy.
Có thể nó bị han gỉ do cầm nắm.
1089
02:05:15,717 --> 02:05:17,797
Kia kìa, mình thấy nó.
Bay với đôi cánh màu vàng.
1090
02:05:18,197 --> 02:05:20,477
- Nhầm ko, Harry?
1091
02:05:43,717 --> 02:05:45,237
- Thật đơn giản quá mức.
1092
02:05:15,365 --> 02:05:18,552
Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được chìa khóa trên
cái chổi đó thì cậu cũng có thể.
1093
02:05:18,832 --> 02:05:23,361
Cậu là tầm thủ trẻ nhất trong thế kỉ này mà.
1094
02:05:23,641 --> 02:05:29,121
Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi.
1095
02:05:29,457 --> 02:05:34,210
Bắt lấy chiếc chìa khóa!
1096
02:05:39,243 --> 02:05:42,487
Nhanh lên!
1097
02:05:43,717 --> 02:05:45,842
Mình ko thích mấy cái này.
Hoàn toàn ko.
1098
02:05:46,122 --> 02:05:52,776
Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à?
1099
02:05:53,056 --> 02:05:58,033
Đây ko phải là nghĩa địa.
1100
02:06:21,576 --> 02:06:25,770
Mà là một bàn cờ.
1101
02:06:55,521 --> 02:06:58,205
Cánh cửa đi ra ở kia.
1102
02:07:04,356 --> 02:07:07,041
Bây giờ phải làm gì?
1103
02:07:52,449 --> 02:07:58,992
Rõ ràng rồi đúng ko?
Chúng ta sẽ chơi cờ để vượt qua căn phòng này.
1104
02:07:59,272 --> 02:08:03,745
Được rồi, Harry,
cậu đứng vào ô cờ trống đi.
1105
02:08:04,249 --> 02:08:07,940
Hermione, cậu sẽ là Hoàng hậu đứng cạnh quân Tượng.
1106
02:08:11,480 --> 02:08:13,567
Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ.
1107
02:08:22,142 --> 02:08:23,514
Bây giờ chuyện gì xảy ra?
1108
02:08:32,117 --> 02:08:35,117
Chà, quân trắng đi trước.
1109
02:08:35,317 --> 02:08:37,197
Sau đó...
1110
02:08:38,957 --> 02:08:40,197
...đến lượt chúng ta.
1111
02:10:39,046 --> 02:10:23,540
Ron, cậu ko cho là cái này...
1112
02:10:22,220 --> 02:10:04,900
là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ?
1113
02:10:03,745 --> 02:09:47,084
Quân Lính ở kia, ô D5!
1114
02:09:17,557 --> 02:09:19,157
Đúng đấy, Hermione.
1115
02:09:19,357 --> 02:09:24,437
Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ
đang diễn ra thực sự.
1116
02:10:34,286 --> 02:10:29,528
Tượng ô E4!
1117
02:10:29,211 --> 02:10:26,229
Đến ô C3!
1118
02:10:30,147 --> 02:10:30,466
Chờ đã.
Cậu hiểu tại sao rồi đấy, Harry.
1119
02:10:33,191 --> 02:10:34,487
Mình chỉ cần di chuyển,
quân Hậu sẽ bắt mình ngay.
1120
02:10:34,549 --> 02:10:35,464
Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng.
1121
02:10:35,557 --> 02:10:38,277
-Không được, Ron, không!
-Gì thế?
1122
02:10:38,877 --> 02:10:43,557
-Cậu ấy định hi sinh bản thân!
-Không được, chắc phải có cách khác chứ!
1123
02:10:55,705 --> 02:10:57,985
Các cậu có muốn ngăn chặn Snape
lấy Hòn đá ấy hay ko?
1124
02:11:41,864 --> 02:11:45,795
Harry, chính cậu phải là người thực hiện điều đó!
1125
02:11:46,031 --> 02:11:50,671
Không phải mình, Không phải Hermione.
Mà chính là cậu.
1126
02:11:51,261 --> 02:11:53,580
Kị sĩ ô H3.
1127
02:11:53,777 --> 02:11:56,450
Chiếu tướng.
1128
02:11:57,040 --> 02:12:01,640
Ron!
1129
02:12:06,363 --> 02:12:13,547
Không, đừng di chuyển!
Đừng quên chúng ta vẫn đang chơi đấy.
1130
02:12:13,929 --> 02:12:20,807
Chiếu tướng.
1131
02:12:21,800 --> 02:12:26,997
Chăm sóc cho Ron nhé.
Rồi hãy rời khỏi đây.
1132
02:12:46,637 --> 02:12:50,517
Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore.
Ron đã đúng.
1133
02:12:55,497 --> 02:12:55,786
Mình phải tiếp tục thôi.
1134
02:12:55,819 --> 02:12:56,753
Cậu sẽ ổn thôi, Harry.
Cậu là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế
1135
02:12:59,182 --> 02:12:59,388
Làm sao bằng cậu được.
1136
02:13:02,597 --> 02:13:07,397
Mình ư? Mình thì chỉ được mỗi cái thông minh và ham đọc sách thôi..
Còn có những thứ quan trọng hơn thế.
1137
02:13:08,637 --> 02:13:14,237
Đó là tình bạn và lòng dũng cảm.
Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng.
1138
02:13:52,317 --> 02:13:53,997
You?
1139
02:13:56,166 --> 02:13:57,750
Không, không thể nào.
Snape, ông ấy...
1140
02:13:58,279 --> 02:14:01,297
Ông ta trông mới có vẻ là kẻ đang mưu đồ chuyện gì đúng ko?
1141
02:14:02,077 --> 02:14:05,237
Bên cạnh hắn, ai sẽ nghi ngờ người thầy giáo đáng thương Quirrell...
1142
02:14:05,437 --> 02:14:09,357
...đến nói năng còn lắp bắp như ta đây?
1143
02:14:09,557 --> 02:14:14,957
Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch
đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà.
1144
02:14:15,157 --> 02:14:17,957
Không đâu chàng trai, ta mới là kẻ đã cố giết mi.
1145
02:14:18,437 --> 02:14:22,597
Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa và làm gián đoạn
cặp mắt niệm chú của ta,...
1146
02:14:22,837 --> 02:14:25,037
...Thì ta đã thành công rồi..
1147
02:14:25,237 --> 02:14:28,237
Thậm chí ngay cả khi Snape dùng phản nguyền.
1148
02:14:28,437 --> 02:14:30,677
Snape đã cố cứu tôi ư?
1149
02:14:30,877 --> 02:14:36,197
Ta đã biết mi sẽ trở nên rất nguy hiểm,
Đặc biệt là sau lễ hội Halloween.
1150
02:14:36,437 --> 02:14:40,677
-Và sau đó ông thả con quái vật đó ra?
-Phán đoán tốt đấy. Potter.
1151
02:14:42,037 --> 02:14:44,277
Không may Snape chẳng hề khờ khạo tí nào .
1152
02:14:44,477 --> 02:14:49,437
Khi những người khác chạy trốn,
thì hắn lên tầng ba và lôi ta ra ngoài.
1153
02:14:53,734 --> 02:14:56,511
Hắn, dĩ nhiên, ko bao giờ còn tin ta nữa.
1154
02:14:57,066 --> 02:15:01,658
Hắn đã cô lập ta.
Nhưng hắn ko hiểu.
1155
02:15:02,509 --> 02:15:05,731
Ta chưa bao giờ cô độc cả. Chưa bao giờ.
1156
02:15:06,693 --> 02:15:11,544
Bây giờ, cái gương này có vai trò gì?
1157
02:15:11,729 --> 02:15:15,469
Ta thấy cái mà ta mong ước.
1158
02:15:15,654 --> 02:15:19,468
Ta thấy ta đang cầm Hòn đá.
Nhưng làm thế nào để lấy nó?
1159
02:15:20,912 --> 02:15:22,874
Hãy dùng thằng bé.
1160
02:15:23,393 --> 02:15:27,503
Lại đây, Potter! Ngay bây giờ!
1161
02:15:27,688 --> 02:15:29,687
Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc?
1162
02:15:30,428 --> 02:15:34,056
Đó là gì, mày nhìn thấy gì?
1163
02:15:45,239 --> 02:15:48,941
Tôi đang giơ tay vẫy cụ Dumbledore.
Tôi giành được Cúp Nhà.
1164
02:16:12,232 --> 02:16:14,453
Nó nói dối.
1165
02:16:14,675 --> 02:16:19,452
Hãy kể sự thật!
Mày nhìn thấy gì?
1166
02:16:19,637 --> 02:16:24,037
-Hãy để cho ta nói với nó.
-Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà.
1167
02:16:34,728 --> 02:16:45,869
Ta đủ sức mạnh để làm việc này.
1168
02:16:46,477 --> 02:16:49,357
Harry Potter...
1169
02:16:49,557 --> 02:16:51,877
...chúng ta lại gặp nhau.
1170
02:16:52,117 --> 02:16:53,517
Voldemort?
1171
02:16:53,717 --> 02:16:57,677
Đúng, và mày đã thấy tao trở thành cái gì rồi đấy.
1172
02:16:58,086 --> 02:17:01,377
Đã thấy việc tao phải làm để tồn tại.
1173
02:17:01,717 --> 02:17:05,877
Sống nhờ đằng sau cơ thể một con người.
1174
02:17:06,517 --> 02:17:09,877
Máu Nhân mã sẽ duy trì sự sống của ta....
1175
02:17:10,077 --> 02:17:13,757
...Nhưng nó ko thể cho ta một cơ thể của riêng mình.
1176
02:17:15,004 --> 02:17:19,141
Nhưng có một thứ lại có thể.
1177
02:17:19,373 --> 02:17:24,208
Thứ mà có đủ sức mạnh đang nằm trong túi của ngươi.
1178
02:17:24,951 --> 02:17:28,856
Chặn nó lại !
1179
02:17:29,088 --> 02:17:33,365
Đừng ngốc nghếch thế.
1180
02:17:33,597 --> 02:17:36,717
Tại sao phải chịu đựng cái chết...
1181
02:17:36,917 --> 02:17:40,557
...trong khi mi có thể theo ta và sống?
1182
02:17:47,071 --> 02:17:44,067
Không bao giờ!
1183
02:17:43,877 --> 02:17:48,637
Dũng cảm lắm. Cha mẹ mày cũng có thứ đó.
1184
02:17:49,397 --> 02:17:52,717
Kể ta nghe, Harry,...
1185
02:17:52,957 --> 02:17:56,837
...mày có muốn nhìn lại ba mẹ mình một lần nữa ko?
1186
02:17:57,077 --> 02:17:59,157
Cùng nhau,...
1187
02:17:59,357 --> 02:18:01,917
...ta có thể đưa họ quay trở về.
1188
02:17:18,502 --> 02:17:31,065
Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là.
1189
02:17:33,071 --> 02:17:41,833
Thứ đó đấy, Harry.
1190
02:17:42,466 --> 02:17:52,706
Không có thiên thần hay quỷ dữ nào cả.
1191
02:17:53,340 --> 02:17:58,829
Chỉ có sức mạnh.
1192
02:17:59,357 --> 02:18:06,113
Và những kẻ kia thì quá yếu ớt để có nó.
1193
02:18:07,169 --> 02:18:19,626
Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên những điều phi thường.
1194
02:18:37,361 --> 02:18:45,596
Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi.
1195
02:18:47,918 --> 02:18:58,158
Ngươi nói dối!
1196
02:18:58,686 --> 02:19:06,709
Bắt lấy nó !
1197
02:19:07,237 --> 02:19:12,557
-Phép thuật gì vậy?
-Fool, lấy Hòn đá mau!
1198
02:20:25,283 --> 02:20:42,661
Chào con, Harry.
1199
02:21:02,477 --> 02:21:06,997
-Quà từ những người ngưỡng mộ con.
-Ngưỡng mộ?
1200
02:21:07,197 --> 02:21:13,197
Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell trong căn hầm
hoàn toàn là một bí mật.
1201
02:21:19,993 --> 02:21:20,495
Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết.
1202
02:21:20,517 --> 02:21:24,157
Thầy thấy Ron đã giúp con bớt rắc rối bằng cách ăn...
1203
02:21:24,357 --> 02:21:27,197
1204
02:21:13,397 --> 02:21:18,197
Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao ko thầy?
Thế còn Hermione?
1205
02:21:20,517 --> 02:21:24,157
Khỏe. Cả hai đứa chúng nó đều khỏe.
1206
02:21:24,357 --> 02:21:27,197
Hòn đá như thế nào rồi ạ?
1207
02:21:38,767 --> 02:21:42,098
Thư giãn đi nào con trai.
Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi.
1208
02:21:42,317 --> 02:21:46,517
holas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ..
1209
02:21:46,717 --> 02:21:50,677
... và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất.
1210
02:21:50,917 --> 02:21:54,717
Nhưng Flamel, cụ ấy sẽ chết phải ko ạ?
1211
02:21:54,028 --> 02:21:56,785
Cụ ấy đủ khả năng để sắp đặt mọi việc cho mình.
1212
02:21:57,061 --> 02:22:01,196
Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết.
1213
02:22:01,393 --> 02:22:05,292
Làm thế nào mà con lấy được Hòn đá hở thầy?
1214
02:22:05,528 --> 02:22:09,269
Mấy phút đầu con chỉ nhìn chằm chằm vào gương, sau đó...
1215
02:22:11,317 --> 02:22:15,437
Chỉ có người nào muốn tìm thấy Hòn đá,...
1216
02:22:15,717 --> 02:22:19,637
...tìm nó,...
1217
02:22:19,877 --> 02:22:24,437
..., chứ không sử dụng nó.
mới có thể lấy được nó.
1218
02:22:45,514 --> 02:22:41,033
Đó lại là một trong những ý tưởng kì diệu của thầy.
1219
02:22:40,592 --> 02:22:35,964
Đây là một bí mật của riêng hai ta.
1220
02:22:35,597 --> 02:22:40,837
Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi,
Voldemort sẽ ko bao giờ có thể quay lại ạ?
1221
02:22:41,037 --> 02:22:43,357
Thầy e là...
1222
02:22:44,797 --> 02:22:48,837
...hắn vẫn còn cách để quay lại.
1223
02:22:49,557 --> 02:22:52,117
Harry, con có biết...
1224
02:22:52,317 --> 02:22:56,357
...tại sao giáo sư Quirrell không thể để cho con chạm vào người hắn ko?
1225
02:22:57,656 --> 02:23:01,973
Đó là nhờ mẹ con đấy.
Cô ấy đã hi sinh bản thân vì con.
1226
02:23:02,138 --> 02:23:04,049
Phép thuật ấy để lại sự bảo vệ cho con.
1227
02:23:05,235 --> 02:23:08,564
Không, nó ko nhìn thấy được.
1228
02:23:09,157 --> 02:23:14,077
-Nó tồn tại trong từng thớ thịt trên người con.
-Vậy đó là gì ạ?
1229
02:23:17,526 --> 02:23:23,074
Tình yêu thương, Harry ạ.
Yêu thương.
1230
02:23:23,695 --> 02:23:27,521
Bertie Botts, kẹo đủ mùi vị ưa thích.
1231
02:23:27,808 --> 02:23:32,303
Thầy thật ko may khi tuổi thanh xuân lại không được
thưởng thức chúng.
1232
02:23:32,590 --> 02:23:38,473
Sau đó thầy lại...
Thầy ko còn hứng thú với chúng nữa.
1233
02:23:39,477 --> 02:23:42,837
Thầy sẽ ko sao cả....
1234
02:23:43,037 --> 02:23:45,437
...Với một chiếc kẹo cứng ngon lành.
1235
02:23:49,517 --> 02:23:51,077
Thật ra.
1236
02:23:51,757 --> 02:23:53,877
Đây là vị ráy tai!!!.
1237
02:24:20,136 --> 02:24:13,726
Ổn cả chứ, Ron?
Rất ổn. Còn cậu?
1238
02:24:18,190 --> 02:24:16,892
Tốt. Hermione?
1239
02:24:26,268 --> 02:24:33,978
Không thể tốt hơn.
1240
02:24:29,863 --> 02:24:32,287
Một năm học đã lại trôi qua .
1241
02:24:36,407 --> 02:24:37,983
Bây giờ như chúng ta biết, Cúp Nhà cần được trao.
1242
02:24:38,669 --> 02:24:40,810
Theo thứ tự tổng điểm của các Nhà.
1243
02:24:56,201 --> 02:24:59,392
Đứng ở vị trí thứ tư là Nhà Griffindor với 312 điểm.
1244
02:25:00,523 --> 02:25:03,270
Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm.
1245
02:25:03,957 --> 02:25:05,757
Vị trí thứ hai...
1246
02:25:05,957 --> 02:25:10,757
...Ravenclaw với 426 điểm.
1247
02:25:16,437 --> 02:25:18,157
Và đứng đầu...
1248
02:25:18,477 --> 02:25:23,917
...với 472 điểm, là Nhà Slythetin.
1249
02:25:29,477 --> 02:25:31,717
Tốt lắm.
1250
02:25:35,557 --> 02:25:39,637
Tốt lắm, Slytherin.
1251
02:26:50,070 --> 02:26:46,370
Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây cũng cần được tính toán thêm.
1252
02:26:46,089 --> 02:26:37,960
Và tôi có một số điểm thưởng trong phút cuối .
1253
02:26:35,212 --> 02:26:27,251
Cho cô Hermione Granger.
1254
02:26:19,850 --> 02:26:17,327
Vì khả năng suy đoán vận dụng tuyệt vời.
1255
02:26:17,047 --> 02:26:10,319
50 điểm.
1256
02:26:02,357 --> 02:26:03,637
Rất tốt.
1257
02:26:11,357 --> 02:26:17,397
Thứ hai, là trò Ronald Weasley.
Nhờ việc thắng một ván cờ ....
1258
02:26:17,917 --> 02:26:23,157
... xưa nay hiếm ở trường Hogwarts, 50 điểm.
1259
02:26:27,797 --> 02:26:29,837
Và thứ ba...
1260
02:26:30,397 --> 02:26:33,277
...là trò Harry Potter....
1261
02:26:33,477 --> 02:26:37,757
...Bởi tâm hồn trong trẻo và lòng dũng cảm đặc biệt....
1262
02:26:38,357 --> 02:26:43,237
...Tôi thưởng cho Nhà Griffindor thêm 60 điểm nữa.
1263
02:26:51,517 --> 02:26:53,437
Chúng ta bằng điểm với Nhà Slytherin rồi
1264
02:27:06,154 --> 02:27:04,841
Và cuối cùng, chúng ta phải cần nhiều sự dũng cảm khi
đối đầu với kẻ thù.
1265
02:27:04,794 --> 02:27:04,128
Nhưng sẽ cần nhiều hơn khi chúng ta phải đứng lên
để ngăn cản chính bạn bè của mình.
1266
02:27:03,957 --> 02:27:06,917
Vì lẽ đó, tôi thưởng 10 điểm...
1267
02:27:07,117 --> 02:27:10,357
...cho trò Neville Longbottom.
1268
02:29:04,383 --> 02:29:02,066
Tôi tự tin rằng tính toán của mình là đúng,
1269
02:28:48,086 --> 02:28:37,149
Nên tôi tin chúng ta cần thay đổi một chút bài trí ở đây.
1270
02:28:36,208 --> 02:28:26,719
Griffindor giành được Cúp Nhà!!!.
1271
02:28:24,863 --> 02:28:22,520
Lên tàu thôi, nhanh lên.
Không các trò sẽ bị muộn mất.
1272
02:28:28,900 --> 02:28:33,372
Nào nhanh lên
1273
02:28:33,683 --> 02:28:40,329
Lên thôi, Harry,
Một phút nữa.
1274
02:28:41,261 --> 02:28:48,838
Cho dù cháu có ra đi ko một lời tạm biệt.
1275
02:29:01,696 --> 02:29:04,677
Cái này vẫn nên là của cháu.
1276
02:29:05,050 --> 02:29:14,366
Cảm ơn bác, Hagrid.
1277
02:29:14,677 --> 02:29:19,077
Thôi đi đi.
Nghe này, Harry.
1278
02:29:17,959 --> 02:29:19,428
Nếu thằng anh họ nhà Dursley của cháu,
1279
02:29:25,467 --> 02:29:27,026
Thằng Dudley ấy, gây cho cháu bất kì rắc rối nào,
1280
02:29:27,117 --> 02:29:29,997
...cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác
rằng nó sẽ có đôi tai xứng với cái đuôi con con ấy..
1281
02:29:35,193 --> 02:29:35,725
Nhưng, bác Hagrid, chúng ta ko được phép dùng phép thuật
ngoài trường Hogwarts.
1282
02:29:35,757 --> 02:29:40,077
Bác biết mà. Nhưng anh họ cháu thì ko, đúng chưa?
1283
02:29:45,597 --> 02:29:48,717
Cảm giác khác lạ khi về nhà phải ko?
1284
02:29:48,917 --> 02:29:50,997
Mình ko về nhà.
1285
02:29:51,197 --> 02:29:53,117
Thực sự là vậy.
1286
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by VODANH1989
1287
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Vietnamese]