1 00:01:17,793 --> 00:01:20,557 Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà 2 00:01:20,675 --> 00:01:22,783 Giáo sư McGonagall 3 00:01:33,315 --> 00:01:36,231 Chào buổi tối giáo sư Dumbledore 4 00:01:38,770 --> 00:01:40,420 Không biết lời đồn có thực không nữa? 5 00:01:40,537 --> 00:01:44,296 Tôi cũng rất lo lắng giáo sư à 6 00:01:44,379 --> 00:01:47,143 Về những điều lành và điều dữ 7 00:01:47,223 --> 00:01:48,599 Và còn đứa bé thì sao? 8 00:01:48,721 --> 00:01:50,249 Hagrid đang mang nó đến 9 00:01:50,412 --> 00:01:52,781 Cụ có cho rằng sáng suốt khi tin tưởng Hagrid 10 00:01:52,909 --> 00:01:54,864 với một thứ quan trọng như thế không? 11 00:01:54,945 --> 00:01:59,086 Cả cuộc đời tôi vẫn sẽ tin tưởng Hagrid 12 00:02:17,535 --> 00:02:19,261 Thưa giáo sư Dumbledore 13 00:02:19,379 --> 00:02:21,488 Giáo sư McGonagall 14 00:02:21,570 --> 00:02:23,787 Không có vấn đề gì khi tôi tin Hagrid chứ? 15 00:02:23,914 --> 00:02:25,486 Vâng không sao 16 00:02:25,603 --> 00:02:27,822 Chỉ gặp chút khó khăn khi bay qua Bristol thôi 17 00:02:33,634 --> 00:02:36,704 Của cụ đây 18 00:02:42,124 --> 00:02:45,577 Cụ có nghĩ như thế là an toàn khi bỏ lại nó với những con người này? 19 00:02:45,697 --> 00:02:50,800 Tôi nghĩ tất cả chuyện vừa diễn ra thật độc ác quá sức tưởng tượng 20 00:02:50,922 --> 00:02:54,801 Gia đình mà thằng bé sống 21 00:02:55,034 --> 00:02:56,759 Cậu bé sẽ trở nên nổi tiếng 22 00:02:56,878 --> 00:03:00,024 Hắn sẽ không quên cái tên của nó đâu 23 00:03:00,105 --> 00:03:01,601 Đúng vậy 24 00:03:01,718 --> 00:03:03,980 Thằng bé tốt hơn hết hãy để nó lớn lên tránh xa cái điều... 25 00:03:08,134 --> 00:03:10,472 cho đến khi nó sẵn sàng 26 00:03:22,312 --> 00:03:27,108 Đó chưa phải là lời tạm biệt mà 27 00:03:39,024 --> 00:03:43,591 Chúc may mắn Harry Potter 28 00:04:00,309 --> 00:04:03,455 Dậy mau 29 00:04:05,687 --> 00:04:07,261 Ngay bây giờ 30 00:04:20,556 --> 00:04:24,314 Dậy đi thằng em họ, chúng ta đi sở thú chơi 31 00:04:36,039 --> 00:04:38,104 Sinh nhật đến rồi chàng trai 32 00:04:38,229 --> 00:04:40,141 Chúc mừng sinh nhật con trai nhé 33 00:04:41,148 --> 00:04:42,832 Sao mày không nướng lấy bánh ăn sáng đi 34 00:04:42,954 --> 00:04:44,408 và cố gắng đừng đốt cháy thứ gì đấy 35 00:04:44,492 --> 00:04:49,245 Mẹ muốn mọi thứ phải hoàn hảo 36 00:04:49,370 --> 00:04:52,441 cho ngày đặc biệt của Dudley cưng 37 00:04:52,559 --> 00:04:53,860 Nhanh nào 38 00:04:53,943 --> 00:04:55,089 đưa tao li cà phê 39 00:04:55,172 --> 00:04:56,778 Vâng thưa dượng 40 00:04:58,284 --> 00:05:00,743 Chúng không tuyệt vời ư hả cưng? 41 00:05:03,356 --> 00:05:04,732 Tất cả có bao nhiêu? 42 00:05:05,968 --> 00:05:10,000 Năm ngoái là 37 cơ mà 43 00:05:10,079 --> 00:05:12,646 Một số to hơn năm ngoái đấy con ạ 44 00:05:12,730 --> 00:05:14,763 Con không quan tâm chúng to cỡ nào 45 00:05:14,843 --> 00:05:16,187 Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm 46 00:05:16,265 --> 00:05:19,565 Bố mẹ sẽ mua cho con 2 bộ quần áo mới nhé 47 00:05:31,325 --> 00:05:33,433 Bây giờ tao báo trước với mày 48 00:05:33,553 --> 00:05:37,084 nếu có bất kì một hành động kì quặc nào 49 00:05:37,203 --> 00:05:40,503 mày sẽ phải nhịn đói trong 1 tuần 50 00:05:40,622 --> 00:05:42,425 Rõ chứ? 51 00:05:49,152 --> 00:05:51,337 Bảo nó bò đi 52 00:05:53,954 --> 00:05:55,713 di chuyển đi 53 00:05:55,837 --> 00:05:56,602 bò đi 54 00:05:56,798 --> 00:05:58,370 Nó đang ngủ mà 55 00:05:58,488 --> 00:06:00,980 Con vật tẻ ngắt 56 00:06:03,367 --> 00:06:04,666 Xin lỗi nhé 57 00:06:04,789 --> 00:06:05,815 Nó làm theo ý thích ấy mà 58 00:06:05,941 --> 00:06:08,858 Ngày lại ngày nằm ở đây 59 00:06:08,938 --> 00:06:11,889 xem những khuôn mặt xấu xí đang lướt qua 60 00:06:15,201 --> 00:06:17,768 Mày có thể nghe tao nói à? 61 00:06:20,042 --> 00:06:24,380 Tao chưa từng nói chuyện với rắn bao giờ cả 62 00:06:24,498 --> 00:06:29,295 Mày có hay nói chuyện với con người không? 63 00:06:30,876 --> 00:06:33,018 Mày đến từ Burma phải không? 64 00:06:33,142 --> 00:06:36,977 Nơi đó đẹp chứ? Mày bị mất gia đình à? 65 00:06:39,290 --> 00:06:42,513 Tao cũng bị thế đấy 66 00:06:42,594 --> 00:06:44,277 Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa 67 00:06:44,399 --> 00:06:45,853 Bố, lại đây 68 00:06:45,975 --> 00:06:48,467 Bố sẽ không tin con rắn đang làm gì đâu 69 00:07:11,101 --> 00:07:13,244 Xin cảm ơn 70 00:07:13,330 --> 00:07:15,165 Ko có gì 71 00:07:17,863 --> 00:07:20,049 Rắn!!! 72 00:07:34,653 --> 00:07:36,947 Mẹ ơi cứu con 73 00:07:40,454 --> 00:07:43,787 Làm sao con lại rơi vào trong đó thế? 74 00:07:57,513 --> 00:07:59,042 Chuyện gì đã xảy ra? 75 00:07:59,126 --> 00:08:00,656 Cháu thề là không biết mà 76 00:08:00,778 --> 00:08:04,264 Tấm gương biến mất tựa như có phép thuật ấy 77 00:08:08,577 --> 00:08:11,987 Không có cái gì là ma thuật ở đây cả nhóc 78 00:08:47,151 --> 00:08:50,604 Harry có một lá thư 79 00:08:50,724 --> 00:08:53,675 Trả lại cho cháu, của cháu mà 80 00:08:53,760 --> 00:08:56,129 Ai mà lại viết cho mày nhỉ? 81 00:09:25,724 --> 00:09:29,757 Sẽ ko có bất cứ thư từ nào qua cái hòm thư này nữa 82 00:09:41,784 --> 00:09:43,084 Chúc anh một ngày làm việc vui vẻ 83 00:09:46,856 --> 00:09:49,041 Đi 84 00:10:13,557 --> 00:10:16,584 Ngày Chủ nhật đẹp đẽ 85 00:10:16,746 --> 00:10:19,161 Theo ta là đẹp nhất trong tuần 86 00:10:19,282 --> 00:10:21,543 Tại sao hả Dudley? 87 00:10:21,664 --> 00:10:23,314 Bởi vì sẽ không có thư tín vào ngày Chủ nhật? 88 00:10:23,392 --> 00:10:25,228 Đúng đó Harry 89 00:10:25,851 --> 00:10:27,687 Ko thư từ gì cả 90 00:10:29,848 --> 00:10:32,688 Hôm nay sẽ ko có những bức thư đáng nguyền rủa 91 00:10:32,805 --> 00:10:37,876 Ko có đến một bức thư chết tiệt nào cả 92 00:10:46,828 --> 00:10:50,785 Ko có thư... 93 00:11:17,565 --> 00:11:21,936 Đưa tao lá thư đó 94 00:11:24,096 --> 00:11:26,238 Bỏ cháu ra 95 00:11:29,820 --> 00:11:33,546 Chúng là thư của cháu, hãy bỏ cháu ra 96 00:11:34,700 --> 00:11:40,032 Chúng ta sẽ đi xa khỏi đây 97 00:11:40,156 --> 00:11:44,603 Có phải cha đang bị mất trí ko? 98 00:12:18,076 --> 00:12:20,873 Cầu một điều ước đi nào Harry 99 00:12:49,273 --> 00:12:51,960 Xin lỗi về điều đó 100 00:12:58,340 --> 00:13:00,525 Tôi muốn ông rời khỏi đây ngay tức khắc 101 00:13:00,645 --> 00:13:03,442 Ông đang đột nhập nhà tôi đấy 102 00:13:13,209 --> 00:13:15,317 Đã lâu ko nhìn thấy cháu kể từ khi cháu còn là một đứa bé 103 00:13:15,398 --> 00:13:18,349 Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy 104 00:13:18,472 --> 00:13:20,351 đặc biệt ở chỗ giữa đấy 105 00:13:20,470 --> 00:13:23,540 Tôi... ko phải Harry 106 00:13:25,964 --> 00:13:28,029 Là cháu 107 00:13:28,115 --> 00:13:30,333 Ồ dĩ nhiên cháu rồi 108 00:13:30,459 --> 00:13:31,683 có cái này cho cháu nè 109 00:13:31,804 --> 00:13:34,415 Ngon hơn so với cháu nghĩ đấy 110 00:13:48,477 --> 00:13:49,701 Cảm ơn bác 111 00:13:49,823 --> 00:13:52,084 Bước sang sinh nhật lần thứ 11 phải ko 112 00:14:07,956 --> 00:14:10,142 Xin lỗi 113 00:14:10,877 --> 00:14:12,100 Bác là ai ạ? 114 00:14:12,221 --> 00:14:13,750 Rubeus Hagrid 115 00:14:13,835 --> 00:14:16,938 Người giữ khóa và lương thực ở Hogwarts 116 00:14:17,063 --> 00:14:19,400 Dĩ nhiên là cháu biết một chút ít về Hogwarts chứ 117 00:14:19,522 --> 00:14:21,247 Ko ạ 118 00:14:21,326 --> 00:14:25,894 Cháu không muốn biết tại sao bố mẹ cháu đều học ở đấy à? 119 00:14:26,014 --> 00:14:27,664 Ko cần đâu ạ 120 00:14:27,743 --> 00:14:29,501 Cháu là một phù thủy đấy 121 00:14:31,277 --> 00:14:32,577 Cháu là cái gì cơ ạ? 122 00:14:32,699 --> 00:14:33,649 Một phù thủy 123 00:14:33,775 --> 00:14:36,692 và cháu cần được huấn luyện một chút 124 00:14:36,772 --> 00:14:38,345 Chắc bác nhầm 125 00:14:38,462 --> 00:14:40,876 Ý cháu, cháu ko thể... 126 00:14:40,997 --> 00:14:43,140 là một phù thủy được 127 00:14:43,264 --> 00:14:46,795 Cháu chỉ là... Harry 128 00:14:49,104 --> 00:14:51,137 thôi được Harry 129 00:14:51,256 --> 00:14:52,752 Cháu đã từng làm bất cứ thứ gì đảo lộn chưa? 130 00:14:52,869 --> 00:14:57,471 bất cứ thứ gì mà cháu ko thể giải thích được tại sao khi mà cháu giận dữ hay sợ hãi ấy 131 00:15:13,001 --> 00:15:16,028 Thưa cháu Potter chúng tôi có mặt ở đây để thông báo cho cháu rằng 132 00:15:16,152 --> 00:15:19,452 Cháu vừa được nhận học vào trường Hogwarts ngôi trường của pháp thuật và ma thuật 133 00:15:19,532 --> 00:15:21,991 Cháu sẽ đến đó 134 00:15:22,107 --> 00:15:24,445 Chúng tao sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này 135 00:15:24,527 --> 00:15:28,822 Dượng chưa bao giờ nói với cháu cả 136 00:15:28,907 --> 00:15:32,130 làm sao chúng tao biết được 137 00:15:32,250 --> 00:15:35,167 đứa em gái tao ấy, nó là ai 138 00:15:35,899 --> 00:15:41,462 Bố mẹ tao rất tự hào khi nó nhận được thư như thế này 139 00:15:41,586 --> 00:15:45,574 Chúng tao có một phù thủy trong gia đình thật kì diệu 140 00:15:45,735 --> 00:15:48,882 Chỉ có mình tao thấy được nó là người thế nào 141 00:15:49,424 --> 00:15:56,253 Khi nó sinh ra mày tao đã biết mày cũng giống thế mà thôi 142 00:15:56,378 --> 00:16:00,213 lạ lùng và dị thường 143 00:16:00,296 --> 00:16:03,213 Nó làm rối tung hết mọi thứ 144 00:16:06,559 --> 00:16:09,203 Các người nói là cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe 145 00:16:09,325 --> 00:16:13,619 Một vụ đâm xe mà giết chết được Lily và James Potter ư? 146 00:16:13,743 --> 00:16:17,655 Thật xúc phạm và đáng xấu hổ 147 00:16:17,739 --> 00:16:19,312 Nó sẽ không được đi 148 00:16:19,506 --> 00:16:23,494 Bác đoán là cháu cũng ko muốn thế phải không 149 00:16:25,769 --> 00:16:28,720 Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra 150 00:16:28,842 --> 00:16:31,301 Cháu sẽ học ở trường pháp thuật tốt nhất 151 00:16:31,416 --> 00:16:34,596 dưới sự lãnh đạo của vị hiệu trưởng tài năng nhất 152 00:16:34,720 --> 00:16:36,599 chưa từng thấy ở Hogwarts 153 00:16:36,718 --> 00:16:38,554 Albus Dumbledore 154 00:16:38,677 --> 00:16:42,558 Tôi sẽ không để lão ấy dạy thằng Potter mấy cái thứ ma thuật tào lao đó 155 00:16:43,288 --> 00:16:49,627 Không bao giờ được xúc phạm cụ Albus Dumbledore trước mặt ta 156 00:17:07,954 --> 00:17:11,057 Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không kể chuyện này cho bất cứ ai 157 00:17:14,447 --> 00:17:16,130 Vâng ạ 158 00:17:17,559 --> 00:17:20,738 Chỉ là một nhiệm vụ bác phải thực hiện 159 00:17:26,203 --> 00:17:28,891 dĩ nhiên nếu cháu không muốn ở lại đây 160 00:17:43,262 --> 00:17:46,408 Tất cả học sinh phải được trang bị 161 00:17:46,527 --> 00:17:49,368 Một hòn than cỡ tiêu chuẩn hoặc tương đương 162 00:17:49,447 --> 00:17:54,201 và một con mèo hoặc cú 163 00:17:55,249 --> 00:17:57,816 chúng ta có thể tìm thấy tất cả tại London ư? 164 00:17:57,938 --> 00:18:00,397 Cháu sẽ biết thôi 165 00:18:23,948 --> 00:18:25,401 Vẫn như thường lệ chứ 166 00:18:25,523 --> 00:18:29,086 Tôi đang thực hiện công vụ khẩn cấp cho Hogwarts 167 00:18:29,211 --> 00:18:30,938 Chỉ là giúp đỡ cậu bé trẻ tuổi Harry đây 168 00:18:31,056 --> 00:18:36,159 Nó là Harry Potter à? 169 00:18:39,777 --> 00:18:42,498 Xin chào mừng cháu Potter 170 00:18:44,887 --> 00:18:47,990 Không thể tin được ta lại đang gặp cháu lần đầu tiên 171 00:18:51,111 --> 00:18:53,296 Không thể nói với cháu ta vui mừng như thế nào khi gặp cháu đâu 172 00:18:53,377 --> 00:18:55,715 Xin chào giáo sư tôi ko thấy ông ở đây 173 00:18:55,836 --> 00:18:57,672 Harry đây là giáo sư Quirrel 174 00:18:57,757 --> 00:19:00,216 Ông ấy sẽ là giáo viên môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám 175 00:19:01,331 --> 00:19:03,319 Hân hạnh được gặp thầy 176 00:19:03,405 --> 00:19:06,476 Cảm giác lôi cuốn dễ sợ 177 00:19:12,818 --> 00:19:14,468 Chúng ta phải đi thôi Potter 178 00:19:14,586 --> 00:19:16,344 Còn nhiều thứ phải mua 179 00:19:21,155 --> 00:19:22,226 Cháu nổi tiếng rồi đấy 180 00:19:22,346 --> 00:19:24,149 Sao cháu lại nổi tiếng ạ? 181 00:19:24,229 --> 00:19:27,529 tất cả mọi người trong đó làm sao họ biết được cháu là ai? 182 00:19:27,649 --> 00:19:30,369 Bác ko chắc bác là người thích hợp để kể cho cháu nghe về điều đó 183 00:20:39,455 --> 00:20:43,213 Hãy nhìn nó kìa chiếc Nimbus 2000 mới nhất 184 00:20:43,373 --> 00:20:46,444 nó là cây chổi bay nhanh nhất 185 00:20:50,212 --> 00:20:53,436 Bác Hargid cháu làm thế nào để trả tiền đây? 186 00:20:53,555 --> 00:20:54,976 Cháu ko có tiền 187 00:20:55,054 --> 00:20:56,320 Kia là tiền của cháu 188 00:20:56,398 --> 00:20:58,048 Ngân hàng phù thủy Gringotts, một nơi an toàn như ở Hogwarts 189 00:21:17,913 --> 00:21:19,749 Chính xác chúng là gì vậy ạ? 190 00:21:19,834 --> 00:21:22,293 Chúng là những yêu tinh 191 00:21:22,370 --> 00:21:25,517 nhưng ko phải là những sinh vật thân thiện nhất. Theo sát bác nào 192 00:21:30,592 --> 00:21:33,968 Cháu Harry muốn rút tài sản 193 00:21:38,084 --> 00:21:42,116 Cháu Harry có chìa khóa của nó chưa? 194 00:21:42,194 --> 00:21:44,762 Chờ một tí để tôi lấy nó 195 00:21:48,649 --> 00:21:50,757 Đây hơi khó lấy một chút 196 00:21:50,877 --> 00:21:53,521 và còn một thứ nữa 197 00:21:54,834 --> 00:21:57,632 Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này 198 00:22:02,288 --> 00:22:07,970 Lấy một cái túi ông biết đấy ra khỏi cái hầm chứa nó 199 00:22:08,089 --> 00:22:10,548 Rất tốt 200 00:22:14,775 --> 00:22:17,921 Hầm 687 201 00:22:18,040 --> 00:22:21,766 Xin cái đèn 202 00:22:29,719 --> 00:22:32,254 Chìa khóa 203 00:22:53,617 --> 00:22:58,031 Nghĩ là cha mẹ ko để lại cho mình thứ gì phải ko? 204 00:22:58,343 --> 00:23:00,713 Hầm 713 205 00:23:00,801 --> 00:23:02,298 Cái gì trong đó ạ? 206 00:23:02,415 --> 00:23:03,639 Không thể kể cho cháu được 207 00:23:03,721 --> 00:23:06,365 Các công vụ ở Hogwarts phải tuyệt mật 208 00:23:06,487 --> 00:23:08,630 Lùi ra sau 209 00:23:35,034 --> 00:23:37,875 Không đề cập chuyện này cho bất cứ ai nhé Harry 210 00:23:46,137 --> 00:23:49,546 Cháu vẫn thiếu một cây đũa phép nữa 211 00:23:49,672 --> 00:23:52,087 Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders 212 00:23:52,207 --> 00:23:53,890 Không nơi nào tốt hơn 213 00:23:53,975 --> 00:23:55,853 Sao cháu ko vào đấy và đợi, bác còn vài thứ khác phải làm 214 00:24:26,132 --> 00:24:30,699 Ta đã ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu 215 00:24:37,235 --> 00:24:44,338 như vừa mới chỉ hôm qua cha và mẹ cháu vào đây mua những cây đũa phép đầu tiên của họ 216 00:24:51,489 --> 00:24:53,674 Đây rồi 217 00:25:02,016 --> 00:25:04,627 Hãy vẫy thử nó 218 00:25:10,776 --> 00:25:13,617 Có vẻ ko phải 219 00:25:20,227 --> 00:25:22,030 Có khi... 220 00:25:23,839 --> 00:25:25,947 Cái này 221 00:25:32,752 --> 00:25:35,856 Không dứt khoát không phải 222 00:25:36,171 --> 00:25:38,007 Không vấn đề gì... 223 00:25:44,316 --> 00:25:47,113 Ta tự hỏi 224 00:26:13,784 --> 00:26:18,538 Đúng, thật kì lạ 225 00:26:19,393 --> 00:26:22,803 xin lỗi nhưng cái gì kì lạ ạ? 226 00:26:22,928 --> 00:26:25,540 Ta nhớ kĩ từng người mà ta đã bán cho họ 227 00:26:25,656 --> 00:26:28,530 Nó đã xảy ra, thật trùng hợp 228 00:26:28,691 --> 00:26:32,646 nhưng con chim đã cho chiếc lông đuôi làm thành cây đũa phép của cháu 229 00:26:32,763 --> 00:26:34,796 cũng đã cho một chiếc lông khác 230 00:26:34,877 --> 00:26:37,980 cho một người khác nữa 231 00:26:38,104 --> 00:26:42,245 Thật kì lạ là cháu như đã được ấn định trước với cây đũa phép này 232 00:26:42,484 --> 00:26:47,740 Khi mà cây đũa anh của nó gây cho cháu vết sẹo đó 233 00:26:49,745 --> 00:26:53,046 Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ? 234 00:26:53,818 --> 00:26:56,385 Chúng ta thật sự ko muốn nói tên hắn ra 235 00:26:56,469 --> 00:26:58,424 Đũa phép thường chọn lấy một phù thủy 236 00:26:58,505 --> 00:27:02,767 Luôn luôn ko rõ tại sao 237 00:27:03,077 --> 00:27:06,759 nhưng ta nghĩ rõ ràng 238 00:27:06,880 --> 00:27:10,334 rằng chúng ta có thể trông đợi những điều vĩ đại nơi cháu 239 00:27:10,569 --> 00:27:15,060 sau tất cả những gì hắn đã làm 240 00:27:15,180 --> 00:27:17,638 Vĩ đại 241 00:27:17,715 --> 00:27:20,283 Kinh khủng 242 00:27:20,558 --> 00:27:24,197 nhưng tuyệt vời 243 00:27:28,665 --> 00:27:30,620 Harry 244 00:27:31,239 --> 00:27:34,462 Chúc mừng sinh nhật nhé 245 00:27:39,960 --> 00:27:41,489 Cháu nói đúng 246 00:27:41,612 --> 00:27:43,754 Nó có vẻ còn rụt rè 247 00:27:43,879 --> 00:27:46,752 Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko ạ? 248 00:27:46,876 --> 00:27:49,290 Kẻ để lại cho cháu cái này này? 249 00:27:49,412 --> 00:27:51,476 Bác biết mà Hagrid 250 00:27:51,716 --> 00:27:53,825 Cháu biết bác sẽ nói 251 00:27:56,481 --> 00:28:00,512 Đầu tiên, bác hiểu rất rõ chuyện này vì nó rất quan trọng 252 00:28:01,014 --> 00:28:03,309 Không phải tất cả các pháp sư đều tốt 253 00:28:03,550 --> 00:28:04,893 Một trong số đó đã biến chất 254 00:28:05,009 --> 00:28:08,540 Một vài năm trước một pháp sư đã trở nên cực kì độc ác 255 00:28:08,660 --> 00:28:11,030 Và tên của hắn ta là... 256 00:28:11,464 --> 00:28:13,420 Tên hắn là... 257 00:28:13,501 --> 00:28:14,921 Bác có thể viết nó 258 00:28:15,037 --> 00:28:16,840 Bác ko biết đánh vần đâu 259 00:28:16,958 --> 00:28:20,105 Thôi được... Voldemort 260 00:28:24,988 --> 00:28:27,709 Đó là thời kì đen tối Harry à 261 00:28:29,253 --> 00:28:32,432 Voldemont xem xét và tập hợp những kẻ theo hắn 262 00:28:32,519 --> 00:28:34,813 đưa chúng sang bên phe Hắc ám 263 00:28:36,975 --> 00:28:40,537 Bất kì ai chống lại cũng đều đã chết 264 00:28:40,971 --> 00:28:43,768 Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại chúng 265 00:28:44,390 --> 00:28:47,264 Không còn một ai trông thấy kẻ giết người 266 00:28:52,036 --> 00:28:56,220 Không ai ngoại trừ cháu cả 267 00:28:58,874 --> 00:29:00,524 Cháu ư? 268 00:29:00,641 --> 00:29:04,324 Voldemont đã cố... giết cháu ư? 269 00:29:04,445 --> 00:29:07,624 Và sau đó hắn để lại một vết cắt trên trán cháu 270 00:29:07,749 --> 00:29:12,775 Nó là hậu quả của một lời nguyền xấu xa 271 00:29:13,705 --> 00:29:16,655 Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 272 00:29:18,699 --> 00:29:21,386 Một số nói hắn đã chết 273 00:29:25,230 --> 00:29:27,568 Bác đoán hắn vẫn còn đâu đó ngoài kia 274 00:29:27,689 --> 00:29:30,257 Quá yếu ớt để có thể tiếp tục 275 00:29:30,340 --> 00:29:32,219 nhưng có một điều hoàn toàn dĩ nhiên 276 00:29:32,299 --> 00:29:35,676 là về thứ mà cháu đã thách thức hắn vào cái tối hôm đó 277 00:29:35,796 --> 00:29:37,292 Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng 278 00:29:37,371 --> 00:29:40,212 Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu 279 00:29:40,329 --> 00:29:42,821 Cháu là đứa bé vẫn sống sót 280 00:29:52,739 --> 00:29:55,427 Cháu nhìn gì thế? 281 00:29:57,042 --> 00:29:58,954 Đến giờ rồi ư? 282 00:29:59,079 --> 00:30:00,651 Bác phải chia tay cháu thôi, còn nhiều việc cụ Dumbledore giao cho bác 283 00:30:05,801 --> 00:30:07,714 Chuyến tàu sẽ khởi hành trong 10 phút nữa 284 00:30:07,838 --> 00:30:09,061 Vé của cháu đây 285 00:30:09,144 --> 00:30:10,291 Giữ chắc vé nhé 286 00:30:10,412 --> 00:30:11,678 Nó quan trọng lắm đấy 287 00:30:18,288 --> 00:30:21,009 Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn 288 00:30:21,092 --> 00:30:23,311 Đây là sân ga 9 ¾ mà 289 00:30:23,436 --> 00:30:24,508 Làm gì có sân ga đó 290 00:30:24,627 --> 00:30:26,845 ở đây? 291 00:30:47,142 --> 00:30:49,250 Xin lỗi chú 292 00:30:52,712 --> 00:30:55,477 chú có thể cho cháu biết sân ga 9 ¾ ở đâu ko ạ? 293 00:30:56,823 --> 00:30:58,244 Sân ga 9 ¾, cậu ko nghĩ đó là trò đùa vớ vẩn à? 294 00:31:00,934 --> 00:31:04,922 Đi đến sân ga 9 ¾ lối này 295 00:31:10,770 --> 00:31:13,381 Percy con vào trước đi 296 00:31:23,025 --> 00:31:24,938 Fred tiếp đi nào 297 00:31:24,985 --> 00:31:26,208 Đó ko phải là Fred, con đây cơ mà 298 00:31:26,291 --> 00:31:28,357 Nói thực chỉ có chúng con nhận ra nhau thôi 299 00:31:28,750 --> 00:31:30,629 Xin lỗi George 300 00:31:34,129 --> 00:31:36,500 Con đùa tí thôi, con là Fred mà 301 00:31:41,928 --> 00:31:44,223 Xin lỗi bác 302 00:31:45,386 --> 00:31:48,642 Bác nói cho cháu biết cách... 303 00:31:48,805 --> 00:31:50,837 làm thế nào vào trong sân ga chứ gì? 304 00:31:50,956 --> 00:31:52,103 Không khó lắm đâu 305 00:31:52,224 --> 00:31:54,683 Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên đến trường Hogwarts đấy 306 00:31:54,760 --> 00:31:58,399 Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua bức tường ấy 307 00:31:58,641 --> 00:32:00,399 nằm giữa sân ga số 9 và 10 308 00:32:00,524 --> 00:32:02,436 Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng 309 00:32:02,560 --> 00:32:04,854 chúc may mắn 310 00:32:58,883 --> 00:33:00,489 Xin chào... 311 00:33:00,611 --> 00:33:01,878 Cậu có ngại... 312 00:33:01,995 --> 00:33:03,491 Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi 313 00:33:03,570 --> 00:33:05,602 Không sao 314 00:33:08,335 --> 00:33:09,678 À nhân tiện tên mình là Ron 315 00:33:09,794 --> 00:33:13,018 Mình là Harry Potter 316 00:33:15,595 --> 00:33:17,048 Ôi vậy đó là sự thật rồi 317 00:33:17,133 --> 00:33:19,777 ý mình là cậu thực sự có... 318 00:33:20,206 --> 00:33:22,162 Cái gì cơ? 319 00:33:22,243 --> 00:33:23,815 Vết thẹo ấy 320 00:33:26,046 --> 00:33:28,613 Thật độc ác 321 00:33:30,426 --> 00:33:32,338 Có muốn thứ gì ko các cháu yêu? 322 00:33:32,462 --> 00:33:35,838 Không cảm ơn, cháu đã có sẵn hết rồi 323 00:33:39,185 --> 00:33:41,907 Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều 324 00:33:56,936 --> 00:33:58,738 - Trong số chúng có cái gì vậy - Cũng khó nói, kẹo sôcôla và bạc hà đó, hiệu Betty Bott, rồi kẹo gôm đủ vị, nhiều lắm 325 00:34:12,534 --> 00:34:14,522 Những cái này ko phải ếch thật đúng ko? 326 00:34:14,608 --> 00:34:15,635 Đó chỉ là phép thuật 327 00:34:16,452 --> 00:34:20,485 bên cạnh đó mỗi gói có một tấm hình của một vị pháp sư danh tiếng 328 00:34:24,597 --> 00:34:26,630 Nhìn kìa 329 00:34:29,092 --> 00:34:33,158 Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu 330 00:34:35,010 --> 00:34:36,813 Mình có hình cụ Dumbleore nè 331 00:34:36,892 --> 00:34:39,427 Mình có 6 cái như thế rồi 332 00:34:40,773 --> 00:34:42,116 Cụ ấy đi mất rồi! 333 00:34:42,194 --> 00:34:46,106 -Cậu làm sao có thể muốn họ quanh quẩn mãi trong đấy được đúng ko? -Đây là Scabbers, mình có nhiều phép hay lắm với nó 334 00:34:50,531 --> 00:34:53,175 Đầu tiên mình có thể yểm bùa và biến lông nó thành màu vàng 335 00:34:53,298 --> 00:34:54,674 -Muốn xem ko? -Ừ 336 00:35:02,633 --> 00:35:04,621 Có ai nhìn thấy một con cóc ko? 337 00:35:04,747 --> 00:35:07,008 -Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó -Không có 338 00:35:08,474 --> 00:35:09,740 Ah` cậu đang làm phép thuật 339 00:35:09,856 --> 00:35:11,889 Hãy cùng nhau xem thế nào 340 00:35:12,930 --> 00:35:16,962 Như ánh nắng và hoa cúc, như bơ mật và dưa vàng 341 00:35:17,041 --> 00:35:19,259 Hãy chuyển sang màu vàng 342 00:35:22,996 --> 00:35:25,531 Cậu có chắc đó là phép thuật thật sự ko đấy 343 00:35:25,647 --> 00:35:28,334 Không hiệu quả lắm phải ko? 344 00:35:28,413 --> 00:35:31,440 Mình đã làm quen với mấy thứ đơn giản như thế rồi 345 00:35:31,563 --> 00:35:33,442 Nhưng nó đều có tác dụng hết 346 00:35:37,596 --> 00:35:39,475 -Ví dụ nhé 347 00:35:44,742 --> 00:35:47,812 Khá hơn đúng ko nào? 348 00:35:50,005 --> 00:35:52,300 Cậu là Harry Potter? 349 00:35:52,425 --> 00:35:53,921 Mình là Hermione Granger 350 00:35:54,001 --> 00:35:56,371 Và cậu là? 351 00:35:56,459 --> 00:35:58,262 Ron Weaseley 352 00:35:58,380 --> 00:35:59,757 Rất hân hạnh 353 00:35:59,841 --> 00:36:01,644 Cậu cũng nên thay quần áo đồng phục đi 354 00:36:01,723 --> 00:36:03,941 Có lẽ chúng ta sẽ đến nơi sớm 355 00:36:08,562 --> 00:36:10,899 À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó 356 00:36:11,020 --> 00:36:13,818 Cậu biết chứ, chỗ này này 357 00:36:28,195 --> 00:36:29,877 Xin mời đi lối này 358 00:36:30,192 --> 00:36:32,148 Nhanh lên nào 359 00:36:45,214 --> 00:36:49,170 Lối này theo ta 360 00:37:33,085 --> 00:37:35,117 Thật kinh ngạc 361 00:38:02,016 --> 00:38:04,310 Chào mừng các em đến Hogwarts 362 00:38:04,743 --> 00:38:07,158 Chỉ một chút nữa thôi các em sẽ bước qua cánh cửa này 363 00:38:07,279 --> 00:38:08,426 tham gia bữa tiệc cùng các bạn học 364 00:38:08,547 --> 00:38:10,076 Trước khi ngồi xuống chỗ của mình 365 00:38:10,161 --> 00:38:13,417 Các em phải được phân loại vào các Nhà 366 00:38:13,541 --> 00:38:20,338 Có các nhà Griffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and Slytherin 367 00:38:21,418 --> 00:38:26,641 Khi các em ở đây, các Nhà sẽ như là gia đình của các em vậy 368 00:38:26,758 --> 00:38:29,445 Đạt được kết quả tốt, các em được thưởng điểm 369 00:38:29,985 --> 00:38:34,017 Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm 370 00:38:34,557 --> 00:38:36,699 Vào cuối niên học 371 00:38:36,824 --> 00:38:40,003 - Nhà nào giành được nhiều điểm nhất sẽ đoạt Cúp Nhà - Trevor 372 00:38:49,809 --> 00:38:51,460 Xin lỗi 373 00:38:51,539 --> 00:38:55,025 Buổi lễ phân loại sẽ diễn ra trong giây lát nữa thôi 374 00:38:56,533 --> 00:38:58,107 Đó là sự thật 375 00:38:58,186 --> 00:39:00,098 Cái mà tao đã nói trên tàu ấy 376 00:39:00,183 --> 00:39:03,177 Harry Potter đã đến Hogwarts 377 00:39:05,024 --> 00:39:07,515 Đây là Crabbe và Goyle 378 00:39:07,599 --> 00:39:09,587 Và mình là Malfoy 379 00:39:09,980 --> 00:39:12,624 Draco Malfoy 380 00:39:14,206 --> 00:39:15,857 Mày nghĩ tên tao thú vị lắm sao? 381 00:39:15,974 --> 00:39:17,733 Quên ko hỏi mày 382 00:39:17,857 --> 00:39:20,883 Mái tóc đỏ mà áo choàng may tay 383 00:39:20,969 --> 00:39:23,919 Mày hẳn là thuộc nhà Weasley 384 00:39:28,614 --> 00:39:32,176 Cậu không muốn làm bạn với những loại người như thế chứ 385 00:39:32,264 --> 00:39:34,722 Mình có thể giúp 386 00:39:36,375 --> 00:39:39,598 Tôi nghĩ tự tôi có thể thấy loại người nào xấu 387 00:39:45,518 --> 00:39:48,742 Chúng ta đã sẵn sàng và bây giờ tất cả theo tôi 388 00:40:05,535 --> 00:40:10,059 Trần nhà thực ra là do các phù thủy yểm làm cho nó trông giống bầu trời đêm bên ngoài 389 00:40:10,184 --> 00:40:13,593 Mình đã đọc về lịch sử Hogwarts 390 00:40:25,821 --> 00:40:28,542 Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé 391 00:40:29,663 --> 00:40:32,385 Trước khi chúng ta bắt đầu 392 00:40:32,506 --> 00:40:35,991 Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời 393 00:40:36,117 --> 00:40:39,800 Tôi có một vài chú ý cần thông báo 394 00:40:40,767 --> 00:40:48,022 Năm đầu tiên như chúng ta đã biết học sinh bị cấm hoàn toàn đi vào khu rừng Đen 395 00:40:49,103 --> 00:40:54,709 và thầy giám thị ông Flich cũng nhắc tôi phải nhắc nhở các trò 396 00:40:54,828 --> 00:40:58,128 Hành lang tầng 3 phía bên tay phải 397 00:40:58,247 --> 00:41:03,700 là giới hạn cho những ai không muốn đau đớn hoặc chết chóc 398 00:41:04,817 --> 00:41:07,276 Xin cảm ơn 399 00:41:08,390 --> 00:41:12,499 Khi ta gọi đến tên ai thì hãy bước ra phía trước 400 00:41:12,616 --> 00:41:15,949 Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân Loại lên đầu các em 401 00:41:16,151 --> 00:41:18,948 và các em sẽ được phân vào các nhà 402 00:41:19,340 --> 00:41:22,290 Hermione Granger 403 00:41:27,369 --> 00:41:30,593 Điều ngán nhất mình đang kể cho cậu đấy 404 00:41:35,399 --> 00:41:40,809 Được ngay thôi ngay thôi 405 00:41:40,932 --> 00:41:43,303 Griffindor 406 00:41:51,343 --> 00:41:53,988 Draco Malfoy 407 00:41:58,452 --> 00:42:01,172 Slytherin 408 00:42:15,087 --> 00:42:17,272 Harry gì vậy? 409 00:42:17,393 --> 00:42:20,998 Ko sao, mình ổn 410 00:42:27,266 --> 00:42:30,522 Ronald Weasley 411 00:42:43,364 --> 00:42:45,397 Lại một chàng trai nhà Weasley 412 00:42:45,554 --> 00:42:48,350 Tôi biết sẽ phải làm gì với cậu 413 00:42:48,666 --> 00:42:51,583 Griffindor 414 00:42:56,811 --> 00:42:58,799 Harry Potter 415 00:43:16,482 --> 00:43:19,629 Rất khó 416 00:43:19,748 --> 00:43:21,736 Can đảm có thừa 417 00:43:21,860 --> 00:43:25,194 một trí tuệ ko tầm thường nếu ko muốn nói là tài năng 418 00:43:26,164 --> 00:43:29,889 và khao khát khẳng định bản thân 419 00:43:29,967 --> 00:43:32,841 nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ 420 00:43:32,964 --> 00:43:38,952 không phải Slytherin cậu có chắc ko? 421 00:43:39,035 --> 00:43:40,914 Cậu sẽ rất muốn biết đấy 422 00:43:40,994 --> 00:43:43,791 Nó ở tất cả trong đầu cậu 423 00:43:43,913 --> 00:43:48,023 Và nhà Slytherin sẽ làm cậu vĩ đại 424 00:43:48,102 --> 00:43:50,561 Không hề lưỡng lự ư 425 00:43:53,941 --> 00:43:58,432 Nếu thế tốt hơn hết... Griffindor 426 00:44:22,103 --> 00:44:24,977 Hãy chú ý nào 427 00:44:26,713 --> 00:44:30,122 Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ 428 00:44:56,565 --> 00:44:59,133 Anh cho em hỏi, cái ông giáo viên ngồi cạnh giáo sư Quirrel là ai nhỉ? 429 00:44:59,255 --> 00:45:01,943 Đó là giáo sư Snape chủ nhiệm nhà Slytherin 430 00:45:02,021 --> 00:45:03,092 Ông ấy dạy gì ạ? 431 00:45:03,174 --> 00:45:06,353 Độc dược, như bọn anh biết đó là thứ mà ông ta đam mê 432 00:45:14,085 --> 00:45:16,193 Chào, cháu thế nào? 433 00:45:16,313 --> 00:45:18,531 Xin chào các cháu đến với Griffindor 434 00:45:36,062 --> 00:45:38,858 Một mùa hè vui vẻ chứ! 435 00:45:38,943 --> 00:45:43,510 Một lần nữa yêu cầu của ta gia nhập hội Ma-mất-đầu lại bị từ chối 436 00:45:47,049 --> 00:45:48,426 Cháu biết ông, ông là Nick Suýt-mất-đầu phải ko ạ? 437 00:45:50,353 --> 00:45:53,195 Ta thích cháu gọi ta là Nicholas hơn nếu cháu ko ngại 438 00:45:54,695 --> 00:45:56,574 Suýt-mất-đầu ư, làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu? 439 00:45:56,693 --> 00:45:58,189 Giống thế này này 440 00:46:07,950 --> 00:46:09,982 Griffindors theo tôi 441 00:46:16,363 --> 00:46:19,390 Đây là lối đi trực tiếp dẫn đến phòng sinh hoạt chung 442 00:46:32,385 --> 00:46:35,378 Hãy đi thành hàng và theo tôi 443 00:46:35,651 --> 00:46:38,185 Đi nào 444 00:46:38,839 --> 00:46:40,947 Bức tranh đang chuyển động 445 00:46:48,559 --> 00:46:51,510 Chào mừng đến với Hogwarts 446 00:47:06,156 --> 00:47:08,188 - Mật khẩu - Kẹo dẻo 447 00:47:17,375 --> 00:47:19,024 Các em theo tôi 448 00:47:19,141 --> 00:47:22,135 Theo sát mau lên 449 00:47:24,674 --> 00:47:27,395 Chúng ta tập hợp ở đây 450 00:47:28,554 --> 00:47:31,276 Chào mừng các em đến phòng sinh hoạt chung của Griffindor 451 00:47:31,936 --> 00:47:33,814 Phòng nam trên cầu thang bên tay trái và nữ phía bên kia 452 00:47:33,933 --> 00:47:38,425 Các em sẽ thấy đồ đạc của mình trên đó 453 00:48:46,739 --> 00:48:50,497 Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall khi chúng mình vào lớp muộn ko? 454 00:48:54,116 --> 00:48:56,410 Sẽ rất kinh hoàng. 455 00:48:56,536 --> 00:48:58,906 Cảm ơn lời đánh giá đó của trò, Weasley. 456 00:48:59,033 --> 00:49:00,332 Có lẽ sẽ có ích hơn 457 00:49:00,416 --> 00:49:03,333 nếu ta biến trò và Potter thành một cái đồng hồ đeo tay chăng? 458 00:49:03,451 --> 00:49:05,407 Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn. 459 00:49:05,488 --> 00:49:06,711 Chúng em bị lạc đường. 460 00:49:06,794 --> 00:49:08,859 Vậy thì nhớ mang theo bản đồ. 461 00:49:08,946 --> 00:49:11,404 Ta tin các trò ko cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa. 462 00:49:20,625 --> 00:49:25,618 Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này. 463 00:49:25,735 --> 00:49:28,805 Tất nhiên, ta không kì vọng các trò 464 00:49:28,924 --> 00:49:32,649 hiểu và đánh giá đúng môn khoa học và cũng là nghệ thuật pha chế các lọ độc dược này. 465 00:49:33,035 --> 00:49:36,181 Về những điều ít ai chọn 466 00:49:36,877 --> 00:49:40,864 Sở hữu những công thức đặc biệt. 467 00:49:43,562 --> 00:49:49,933 Ta có thể dạy các trò cách bỏ bùa mê vào trí óc và đánh bẫy cảm giác. 468 00:49:50,055 --> 00:49:53,813 Ta có thể kể cho trò nghe cách tạo nên danh tiếng, hay đạt được vinh quang 469 00:49:53,897 --> 00:49:58,497 và thậm chí trao cái chết cho kẻ ngăn chặn chúng ta. 470 00:50:02,310 --> 00:50:06,878 Và một lần nữa với một số người vừa mới đến Hogwarts 471 00:50:06,998 --> 00:50:11,751 sống trong niềm tin tưởng rằng mình đủ khả năng và tự tin để có thể... 472 00:50:11,954 --> 00:50:15,986 ...không tập trung! 473 00:50:21,636 --> 00:50:23,897 Trò Potter. 474 00:50:25,248 --> 00:50:29,356 Một nhân vật mới nổi. 475 00:50:31,049 --> 00:50:35,649 Kể cho ta nghe ta sẽ thu được gì nếu nghiền rễ cây Arsedel thành bột? 476 00:50:39,616 --> 00:50:41,375 Trò ko biết à? 477 00:50:41,499 --> 00:50:42,449 Chúng ta hãy thử lại. 478 00:50:42,575 --> 00:50:46,257 Trò sẽ tìm ở đâu nếu ta hỏi trò về một mảnh kim cương? 479 00:50:48,069 --> 00:50:49,642 Em không biết thưa thầy. 480 00:50:49,759 --> 00:50:53,092 Sự khác nhau giữa cây thuốc phiện và chùm cây Sói? 481 00:50:55,483 --> 00:50:58,358 Em không biết ạ. 482 00:50:58,903 --> 00:51:01,667 Đáng tiếc. 483 00:51:02,015 --> 00:51:09,118 Rõ ràng, sự nổi tiếng chẳng phải là tất cả đúng ko Potter? 484 00:51:11,390 --> 00:51:15,574 Đôi mắt thỏ, dán chặt. Hãy biến nước thành rượu rum. 485 00:51:20,149 --> 00:51:22,444 Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy? 486 00:51:22,570 --> 00:51:23,717 Biến thanh rượu rum. 487 00:51:23,837 --> 00:51:27,247 Thật sự thì cậu ấy đã định thực hiện nó vào ngày hôm qua trước khi... 488 00:51:33,250 --> 00:51:36,092 Thư này. 489 00:52:06,214 --> 00:52:08,357 Mình mượn nhé? 490 00:52:08,558 --> 00:52:10,361 Cảm ơn. 491 00:52:12,439 --> 00:52:15,203 Nhìn kìa, Neville nhận được một Trái cầu Gợi nhớ. 492 00:52:15,281 --> 00:52:16,703 Mình đã nghe nói về nó. 493 00:52:16,819 --> 00:52:20,730 Khi làn khói chuyển sang màu đỏ, nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó. 494 00:52:20,852 --> 00:52:24,262 Chỉ có vấn đề là, Mình không thể nhớ mình đã quên điều gì. 495 00:52:24,387 --> 00:52:27,611 Hey, Ron. Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts nè. 496 00:52:27,691 --> 00:52:28,915 Nghe này. 497 00:52:29,036 --> 00:52:32,182 Tình nghi đây là việc do một phù thủy hay pháp sư Hắc ám giấu mặt thực hiện, 498 00:52:32,263 --> 00:52:34,678 Các yêu tinh tại Gringotts trong lúc thừa nhận đã tắc trách, 499 00:52:34,799 --> 00:52:36,602 cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả. 500 00:52:36,720 --> 00:52:42,402 Căn hầm số 713 thực ra đã bỏ trống gần như ngay trước đó. 501 00:52:42,829 --> 00:52:46,587 Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã tới. 502 00:52:55,469 --> 00:52:59,304 - Chào cả lớp. - Chào cô Hook. 503 00:52:59,426 --> 00:53:01,458 Chào Amanda. 504 00:53:03,229 --> 00:53:05,721 Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên. 505 00:53:05,842 --> 00:53:07,219 Còn đợi gì nữa? 506 00:53:07,341 --> 00:53:09,756 Mọi người bước lên phía bên tay phải của cán chổi nào 507 00:53:09,876 --> 00:53:11,755 Nào nhanh lên. 508 00:53:12,143 --> 00:53:14,132 Giơ bàn tay phải của các em phía trên cán chổi. 509 00:53:14,256 --> 00:53:15,359 Và nói: “Lên nào”. 510 00:53:15,486 --> 00:53:17,211 “Lên”! 511 00:53:25,206 --> 00:53:28,046 Cảm nhận. 512 00:53:35,464 --> 00:53:37,496 Dừng lại đi Harry. 513 00:53:37,577 --> 00:53:42,069 Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi rồi, cô muốn các em cưỡi lên nó 514 00:53:42,149 --> 00:53:43,985 Giữ chặt lấy nó. 515 00:53:44,070 --> 00:53:46,212 Các em sẽ ko muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu. 516 00:53:46,336 --> 00:53:47,758 Khi cô huýt sáo, 517 00:53:47,874 --> 00:53:50,868 Cô muốn mỗi em đạp chân xuống nền đất 518 00:53:51,139 --> 00:53:55,051 Giữ chắc chổi trên không, lượn một vài vòng, 519 00:53:55,173 --> 00:53:58,474 sau đó tập bay theo đường thẳng một cách nhẹ nhàng, rồi hạ cánh xuống. 520 00:53:59,284 --> 00:54:03,010 Theo tiếng sáo của cô nhé, 3, 2, 1. 521 00:54:04,779 --> 00:54:06,504 Em Longbottom. 522 00:54:10,542 --> 00:54:13,950 Mr. Longbottom ! 523 00:54:14,152 --> 00:54:15,649 Không! 524 00:54:17,034 --> 00:54:18,378 Cứu với! 525 00:54:18,494 --> 00:54:20,482 Xuống mặt đất mau! 526 00:54:30,404 --> 00:54:32,240 Trò Longbottom ! 527 00:54:48,922 --> 00:54:51,457 Mọi người tránh ra nào! 528 00:54:59,065 --> 00:55:01,632 Chà, con bị gãy cổ tay rồi. 529 00:55:01,985 --> 00:55:04,324 Nào đi thôi. 530 00:55:05,366 --> 00:55:07,584 Các em đứng yên ở đấy nhé 531 00:55:07,710 --> 00:55:11,512 Trong lúc tôi đưa trò Longbottom đi đến bệnh thất. Nhớ chưa? 532 00:55:11,590 --> 00:55:14,661 Nếu cô thấy một cái chổi nào trên không thì người cưỡi nó 533 00:55:14,779 --> 00:55:18,002 thì người đó phải tự mà rời khỏi Hogwarts trước khi bị đuổi học. 534 00:55:19,082 --> 00:55:21,038 Đây là bùa hộ mạng của thằng đần ấy. 535 00:55:21,157 --> 00:55:23,266 Nó sẽ phải khóc thét lên nếu mất nó 536 00:55:23,385 --> 00:55:25,221 Ai sẽ không thể nhớ ra thứ này trong nhiều giờ nhỉ. 537 00:55:25,345 --> 00:55:27,377 Trả lại nó ngay, Malfoy. 538 00:55:28,149 --> 00:55:29,220 Không đâu. 539 00:55:29,340 --> 00:55:31,711 Tao nghĩ tao sẽ giấu nó ở đâu đó để thằng Longbottom đi tìm. 540 00:55:35,794 --> 00:55:37,937 Trên mái nhà thì sao nhi? 541 00:55:39,291 --> 00:55:42,667 Làm sao thế, Potter? Vượt quá tầm với phải ko? 542 00:55:45,439 --> 00:55:48,432 Harry, không đợi đã. Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà. 543 00:55:48,512 --> 00:55:50,970 Bên cạnh đó, cậu còn thậm chí chưa biết bay. 544 00:55:52,393 --> 00:55:54,927 Thật là một ngốc. 545 00:55:57,387 --> 00:56:00,108 Đưa nó đây nếu ko tao sẽ đá mày văng khỏi chổi đấy. 546 00:56:00,806 --> 00:56:02,379 Thật thế sao? 547 00:56:05,839 --> 00:56:07,827 Thế sau đó mày làm cách nào? 548 00:56:43,260 --> 00:56:45,947 Harry Potter! 549 00:56:46,142 --> 00:56:48,174 Theo ta. 550 00:56:59,435 --> 00:57:01,237 Các trò đứng chờ đó. 551 00:57:03,507 --> 00:57:07,845 Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé. Tôi có thể mượn Wood một lúc được ko? 552 00:57:08,349 --> 00:57:10,840 Ồ, dĩ nhiên. 553 00:57:15,303 --> 00:57:17,717 Potter, đây là Oliver Wood. 554 00:57:17,838 --> 00:57:21,476 Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ. 555 00:57:23,178 --> 00:57:26,708 Cô có nghe nói Harry Potter là Tầm thủ mới của nhà Griffindor không? 556 00:57:26,828 --> 00:57:29,287 Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà. 557 00:57:29,364 --> 00:57:30,544 Tầm thủ ư? 558 00:57:30,670 --> 00:57:33,357 Nhưng vào năm đầu tiên người ta thường chưa tuyển chọn cầu thủ cho đội nhà. 559 00:57:33,474 --> 00:57:36,731 Cậu chắc hẳn phải là cầu thủ Quidditch trẻ tuổi nhất trong 100 năm qua. 560 00:57:36,856 --> 00:57:37,959 Cô McGonagall cũng nói với mình rồi. 561 00:57:38,085 --> 00:57:40,500 Làm tốt lắm, Harry. Wood vừa kể cho bọn anh. 562 00:57:40,583 --> 00:57:43,194 Anh Fred và George cũng ở trong đội. Các Tấn thủ đấy. 563 00:57:43,310 --> 00:57:46,916 Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo em không bị đánh rơi khỏi chổi. 564 00:57:46,999 --> 00:57:49,839 Môn thể thao gian khổ, Quidditch. 565 00:57:49,956 --> 00:57:52,099 Bạo lực. Nhưng chưa ai bị chết trong nhiều năm qua. 566 00:57:52,224 --> 00:57:55,830 một số ít người gặp tai nạn, nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng. 567 00:57:56,795 --> 00:57:59,670 Thôi nào, Harry. Quidditch là điều tuyệt vời. 568 00:58:01,252 --> 00:58:02,519 Cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời. 569 00:58:02,635 --> 00:58:05,859 Những mình chưa bao giờ chơi quidditch cả. Cái gì sẽ xảy ra nếu mình là một thằng ngốc? 570 00:58:05,978 --> 00:58:09,463 Không, cậu sẽ không mắc sai sót nào đâu Vì nó đã ăn sâu vào máu của cậu rồi. 571 00:58:17,504 --> 00:58:21,307 Harry, cậu chưa bao giờ kể cho mình cha của cậu cũng là một Tầm thủ à?. 572 00:58:21,922 --> 00:58:24,381 Mình không biết mà. 573 00:58:29,759 --> 00:58:31,902 Mình đang nói với cậu đấy, thật ma quái. 574 00:58:32,027 --> 00:58:34,015 Cậu ấy biết nhiều hơn cả những gì cậu biết. 575 00:58:34,101 --> 00:58:35,172 Sao lại ko? 576 00:58:37,290 --> 00:58:39,432 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 577 00:58:39,634 --> 00:58:42,585 Cầu thang đang di chuyển. Nhớ chứ? 578 00:58:48,624 --> 00:58:52,077 Lối này. Trước khi cái thang lại di chuyển. 579 00:59:00,342 --> 00:59:03,642 Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây ko? 580 00:59:03,761 --> 00:59:08,679 Chúng ta ko dự định vào đây mà. Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm. 581 00:59:10,754 --> 00:59:12,666 Đi thôi. 582 00:59:14,557 --> 00:59:16,895 Đó là con mèo của thầy Filch. Chạy đi. 583 00:59:20,935 --> 00:59:23,732 Nhanh nhanh. Trốn sau cánh cửa đó. 584 00:59:28,965 --> 00:59:30,648 Nó bị khóa rồi! Như thế đấy. 585 00:59:30,771 --> 00:59:32,726 Tránh ra! 586 00:59:37,110 --> 00:59:39,098 Vào trong. 587 00:59:41,297 --> 00:59:43,985 Sách Thần chú căn bản, chương 7. 588 00:59:44,256 --> 00:59:46,791 Có ai ở đây ko? 589 00:59:53,477 --> 00:59:55,127 Đi nào. 590 00:59:55,205 --> 00:59:57,543 Thầy Filch đi rồi. Mình nghĩ cánh cửa vì thế bị khóa. 591 00:59:57,664 --> 01:00:00,506 Nó được khóa. Vì một lí do chính đáng. 592 01:00:25,750 --> 01:00:27,508 Cái trường này đang làm gì vậy? 593 01:00:27,632 --> 01:00:30,658 Giữ một cái thứ như thế mà cứ như trong một cửa tiệm ấy 594 01:00:31,090 --> 01:00:33,045 Cậu ko chú ý à? 595 01:00:33,126 --> 01:00:34,852 Cậu không thấy cái nó đang đứng phía trên ấy? 596 01:00:34,931 --> 01:00:39,074 Mình không nhìn vào chân nó. Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu. 597 01:00:39,273 --> 01:00:42,115 Có thể cậu ko rõ, nó có 3 cái đầu liền! 598 01:00:42,193 --> 01:00:45,678 Nó đang đứng trên một cái cửa sập, nghĩa là ko phải ngẫu nhiên mà nó có ở đấy 599 01:00:45,804 --> 01:00:47,563 Nó đang canh giữ cái gì đó. 600 01:00:48,071 --> 01:00:50,606 Canh giữ? Đúng đó. 601 01:00:50,684 --> 01:00:53,405 Bây giờ nếu hai cậu ko còn gì nữa, mình đi ngủ đây. 602 01:00:53,489 --> 01:00:56,636 Trước khi hai cậu lại đi đến một ý tưởng sáng suốt khiến chúng ta suýt mất mạng. 603 01:00:56,754 --> 01:00:58,819 Hay tồi tệ hơn là bị tước phép thuật. 604 01:01:03,747 --> 01:01:06,926 Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy. 605 01:01:11,699 --> 01:01:14,114 Quidditch, rất dễ dàng. 606 01:01:14,351 --> 01:01:15,924 Mỗi đội có 7 cầu thủ. 607 01:01:16,002 --> 01:01:20,756 3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn, và một Tầm thủ. Chính em đấy. 608 01:01:26,491 --> 01:01:27,987 Có 3 loại bóng khác nhau. 609 01:01:28,374 --> 01:01:30,439 Cái này gọi là trái Quaffle. 610 01:01:30,525 --> 01:01:35,399 Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia. 611 01:01:36,326 --> 01:01:39,506 Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn. 612 01:01:39,630 --> 01:01:40,897 Không thắc mắc gì nữa chứ? 613 01:01:41,014 --> 01:01:42,696 Em hiểu rồi. 614 01:01:42,897 --> 01:01:44,699 Mấy thứ kia là gì ạ? 615 01:01:47,315 --> 01:01:49,073 Em nên thử cái này. 616 01:01:59,263 --> 01:02:01,219 Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại. 617 01:02:08,061 --> 01:02:12,050 Không tồi, Potter. Em có thể là Tấn thủ tốt đấy. 618 01:02:27,617 --> 01:02:29,529 Cái đó là gì ạ? 619 01:02:30,384 --> 01:02:33,684 Quả bóng Blugger. 620 01:02:34,187 --> 01:02:36,722 Nhưng em là Tầm thủ. 621 01:02:40,987 --> 01:02:45,479 Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến là cái này. 622 01:02:45,598 --> 01:02:47,477 Trái banh vàng Snitch. 623 01:02:48,440 --> 01:02:49,740 Em thích nó. 624 01:02:49,823 --> 01:02:52,621 Biết là em thích, nhưng đợi đã. 625 01:02:52,744 --> 01:02:55,388 Nó bay nhanh đến nỗi rất khó bị nhìn thấy. 626 01:02:55,509 --> 01:02:57,388 Em làm gì với nó ạ? 627 01:02:57,508 --> 01:03:00,808 Em bắt lấy nó trước khi Tầm thủ đội khác làm được. 628 01:03:00,889 --> 01:03:03,380 Em bắt được nó thì trận đấu sẽ kết thúc. 629 01:03:03,463 --> 01:03:06,534 Em bắt nó, Potter, và chúng ta thắng. 630 01:03:15,795 --> 01:03:18,669 Những kĩ năng phép thuật sơ cấp kì diệu của phù thủy. 631 01:03:18,792 --> 01:03:20,475 Đó là Bùa chú Bay. 632 01:03:20,598 --> 01:03:24,006 Chúng khiến cho vật thể bay lên. 633 01:03:24,786 --> 01:03:28,162 Các em đã có những chiếc lông của mình chưa? Tốt đấy. 634 01:03:28,897 --> 01:03:32,383 Đừng quên những chuyển động uyển chuyển nhẹ nhàng khi chúng ta thực hành. 635 01:03:32,508 --> 01:03:36,463 Chỉ cần vẫy đũa phép và gõ nhẹ lên nó. Nào các em. 636 01:03:37,233 --> 01:03:39,528 Vẫy và gõ nhẹ. 637 01:03:40,192 --> 01:03:41,143 Tốt. 638 01:03:45,571 --> 01:03:47,756 - Trong lúc vẫy đũa các em hãy hô: “Wingardium Le-vio-sa” - Các em làm đi. 639 01:03:56,751 --> 01:03:58,434 Dừng lại, dừng lại. 640 01:03:58,518 --> 01:04:00,431 Cậu đang làm mọi người chú ý đấy. 641 01:04:00,554 --> 01:04:02,849 Hơn nữa cậu lại còn đọc sai thần chú. 642 01:04:02,975 --> 01:04:06,963 Đọc là “Le-vio-sa” , chứ ko phải “Le-vio-sar” 643 01:04:07,086 --> 01:04:09,807 Nếu cậu hiểu rõ quá rồi thì làm đi. Xem nào. 644 01:04:22,799 --> 01:04:29,061 Làm tốt lắm. Thấy ko các em? Cô bé ấy làm được rồi đấy, tuyệt vời! 645 01:04:31,291 --> 01:04:33,356 Giỏi lắm . 646 01:04:37,399 --> 01:04:40,852 Em nghĩ chúng ta cần có một chiếc lông khác thưa giáo sư. 647 01:04:47,427 --> 01:04:51,383 Phải là “Le-vio-sa”, chứ ko phải “Le-vio-sar”! 648 01:04:51,691 --> 01:04:56,029 Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy. Thảo nào làm sao nó lại không có bạn bè. 649 01:04:57,493 --> 01:05:00,104 Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy. 650 01:05:27,844 --> 01:05:29,723 Hermione đâu rồi? 651 01:05:29,842 --> 01:05:32,684 Mình nghe một cô bé nói cậu ấy đã không ra khỏi phòng vệ sinh nữ. 652 01:05:32,801 --> 01:05:36,527 Nó nói cậu ấy ở trong đó suốt cả buổi chiều, và khóc. 653 01:05:44,519 --> 01:05:48,124 Quái vật đã sổng khỏi căn hầm! 654 01:05:50,589 --> 01:05:52,544 Mọi người nên biết. 655 01:05:59,541 --> 01:06:03,223 Trật tự nào! 656 01:06:03,614 --> 01:06:07,340 Các trò không được hoang mang. 657 01:06:08,147 --> 01:06:14,289 Các Huynh trưởng sẽ dẫn các em về phòng sinh hoạt chung 658 01:06:15,024 --> 01:06:19,056 Các giáo viên hãy theo tôi đến căn hầm. 659 01:06:30,162 --> 01:06:33,462 Griffindors, giữ hàng lối và báo động cho nhau 660 01:06:33,542 --> 01:06:35,301 Làm thế nào con quái đó ra được? 661 01:06:35,387 --> 01:06:39,834 Quái vật thường ngu ngốc. Có khi mọi người lại đang đùa chúng ta cũng nên. 662 01:06:40,266 --> 01:06:43,566 Gì vậy? Hermione, cậu ấy ko biết đâu! 663 01:06:56,018 --> 01:06:59,121 Mình nghĩ con quái đó ra khỏi hầm. 664 01:07:02,933 --> 01:07:05,927 Và đang đi tới phòng vệ sinh nữ. 665 01:07:34,707 --> 01:07:37,580 Hermione, chạy đi! 666 01:07:40,777 --> 01:07:42,076 Cứu! 667 01:07:46,233 --> 01:07:47,609 Hey! 668 01:08:00,026 --> 01:08:01,905 Cứu với! 669 01:08:22,156 --> 01:08:24,111 Làm gì đi chứ! 670 01:08:25,651 --> 01:08:27,378 Sao cơ? 671 01:08:27,496 --> 01:08:29,146 Bất cứ cái gì! 672 01:08:30,031 --> 01:08:31,103 Nhanh lên! 673 01:08:31,222 --> 01:08:32,795 - Vẫy và gõ nhẹ! - Wingardium Le-vio-sa 674 01:08:45,553 --> 01:08:47,235 Hay lắm. 675 01:09:10,679 --> 01:09:13,291 Nó chết chưa nhỉ? 676 01:09:13,408 --> 01:09:16,893 Mình không nghĩ thế, chắc nó chỉ bị ngất đi thôi. 677 01:09:22,743 --> 01:09:25,660 Con quái bẩn thỉu. 678 01:09:26,201 --> 01:09:31,960 Chúa ơi. Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai em! 679 01:09:32,041 --> 01:09:35,953 Đó là lỗi của em thưa giáo sư McGonagall. 680 01:09:38,112 --> 01:09:40,100 Cô Granger ư? 681 01:09:40,224 --> 01:09:44,978 Em đã đi tìm con quái khổng lồ, em đã biết về nó. Em đã nghĩ em có thể bắt được nó. 682 01:09:45,219 --> 01:09:49,328 Nhưng em đã nhầm. Nếu Harry và Ron không đến và tìm thấy em, 683 01:09:50,214 --> 01:09:52,901 Em có lẽ đã chết. 684 01:09:53,018 --> 01:09:57,389 Đây đúng là một hành động cực kì dại dột 685 01:09:57,513 --> 01:10:03,151 Cô đã hi vọng những hành động có chừng mực của các em. Em làm cô thất vọng đấy, Granger. 686 01:10:03,277 --> 01:10:09,068 5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Griffindor bởi sự thiếu suy xét của em. 687 01:10:10,153 --> 01:10:15,563 Cả hai em nữa, cô hi vọng các em thấy rõ các em may mắn như thế nào 688 01:10:15,647 --> 01:10:19,023 Không có nhiều học sinh năm thứ nhất lại có thể hạ gục được một con quái trưởng thành như vậy 689 01:10:19,144 --> 01:10:21,438 và cầm chân nó cho đến phút cuối. 690 01:10:21,795 --> 01:10:24,166 5 điểm... 691 01:10:25,522 --> 01:10:28,668 sẽ được thưởng cho mỗi em. 692 01:10:30,093 --> 01:10:32,934 Vì sự may mắn đó. 693 01:10:39,353 --> 01:10:42,576 Các em nên đi đi. Nó có thể tỉnh dậy đấy. 694 01:10:52,377 --> 01:10:53,601 Đừng lo Harry 695 01:10:53,721 --> 01:10:55,677 - Cậu cần có sức khỏe trong ngày hôm nay - Mình ko đói mà 696 01:10:58,293 --> 01:11:01,440 Chúc may mắn Potter, vào buổi Quidditch 697 01:11:01,560 --> 01:11:04,204 Một trò chơi để chứng minh bản thân, nhưng ko phải là công việc dễ dàng 698 01:11:07,399 --> 01:11:10,852 Nhất là đối đầu với nhà Slytherin 699 01:11:19,848 --> 01:11:21,530 Máu ư? 700 01:11:21,614 --> 01:11:24,915 Nghe này, tối qua mình đoán là thầy Snape đã dùng đòn nghi binh 701 01:11:25,034 --> 01:11:27,907 thực chất là để ông ấy đi đến chỗ con chó 702 01:11:28,030 --> 01:11:29,636 nhưng chính ông ta lại bị nó cắn 703 01:11:29,759 --> 01:11:31,059 Đó là lí do chân ông ta đi cà nhắc vậy 704 01:11:31,142 --> 01:11:33,709 Tại sao không ai được đến gần con chó? 704 01:11:33,832 --> 01:11:36,673 Cái ngày mà mình và bác Hagrid đi lấy vật đó ra khỏi hầm 705 01:11:36,790 --> 01:11:38,287 Bác ấy nói đó là công vụ của trường Hogwarts 706 01:11:38,404 --> 01:11:40,163 Rất bí mật 707 01:11:40,287 --> 01:11:41,663 Vậy cậu đang định nói... 708 01:11:41,785 --> 01:11:43,161 Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à 709 01:11:43,284 --> 01:11:44,812 Đó là thứ mà thầy Snape muốn 710 01:12:01,225 --> 01:12:03,028 - Cậu có chổi riêng à - Mình chưa bao giờ có một cái cả 711 01:12:03,108 --> 01:12:05,325 Chúng mình mở nó đi 712 01:12:14,134 --> 01:12:16,122 Một cây chổi 713 01:12:16,209 --> 01:12:18,427 Không phải chổi tầm thường đâu 714 01:12:18,514 --> 01:12:21,431 Nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy 715 01:12:44,064 --> 01:12:45,637 Em lo lắng hả Harry? 716 01:12:45,754 --> 01:12:46,825 Một chút thôi 717 01:12:48,482 --> 01:12:50,547 Anh cũng có cảm giác như vậy trước trận đấu đầu tiên 718 01:12:50,671 --> 01:12:52,245 Chuyện gì đã xảy ra ạ? 719 01:12:52,784 --> 01:12:54,129 Anh cũng không nhớ nữa 720 01:12:54,245 --> 01:12:55,194 Anh quấn một miếng băng trên trán 721 01:12:55,282 --> 01:12:59,117 và tỉnh dậy trong bệnh viện một tuần sau đó 722 01:13:20,946 --> 01:13:24,399 Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên của mùa giải tại Hogwarts 723 01:13:24,481 --> 01:13:25,323 Trận đấu hôm nay 724 01:13:25,441 --> 01:13:28,392 Slytherin đấu với Griffindor 725 01:13:58,060 --> 01:14:04,004 Các cầu thủ hãy về vị trí của mình để có thể bắt đầu trận đấu 726 01:14:04,284 --> 01:14:07,430 và tôi muốn một cuộc chơi đẹp 727 01:14:08,049 --> 01:14:10,234 từ tất cả các em 728 01:14:18,384 --> 01:14:21,105 Hãy nhớ trái banh Snitch sẽ mang lại 150 điểm 729 01:14:21,189 --> 01:14:24,521 Tầm thủ nào bắt được trái Snitch sẽ kết thúc trận đấu 730 01:14:32,638 --> 01:14:34,823 Và trận đấu bắt đầu 731 01:14:54,499 --> 01:14:56,914 10 điểm cho nhà Griffindor 732 01:15:02,221 --> 01:15:04,363 Giỏi lắm 733 01:15:07,523 --> 01:15:09,052 Slytherin lấy lại vị trí 734 01:15:43,522 --> 01:15:46,320 10 điểm nữa cho Nhà Griffindor 735 01:17:21,877 --> 01:17:24,718 Xảy ra chuyện gì với cây chổi của Harry vậy? 736 01:17:33,480 --> 01:17:34,507 Đó là thầy Snape 737 01:17:34,633 --> 01:17:35,812 Lão ấy đã yểm bùa chiếc chổi 738 01:17:35,901 --> 01:17:37,167 Yểm bùa ư? 739 01:17:37,245 --> 01:17:38,042 Chúng ta làm gì đây? 740 01:17:38,167 --> 01:17:39,850 Để đó cho mình 741 01:18:27,421 --> 01:18:29,333 Áo ông cháy kìa 742 01:19:38,229 --> 01:19:40,873 Trông như nó bị làm sao ấy 743 01:19:41,802 --> 01:19:43,223 Cậu ấy đã bắt được trái Snitch 744 01:19:43,300 --> 01:19:47,026 Harry Potter giành được 150 điểm cho đội nhà 745 01:19:47,335 --> 01:19:49,979 Griffindor thắng 746 01:20:30,557 --> 01:20:32,469 Bậy bạ nào 747 01:20:32,555 --> 01:20:34,850 Tại sao thầy Snape lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ? 748 01:20:34,975 --> 01:20:35,816 Ai biết được chứ! 749 01:20:35,935 --> 01:20:38,886 Vậy tại sao ông ấy lại tìm cách vượt qua con chó ba đầu vào đêm Halloween ạ? 750 01:20:39,009 --> 01:20:40,430 Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy? 751 01:20:40,546 --> 01:20:43,234 Thứ đó có tên ạ? 752 01:20:43,312 --> 01:20:45,191 Dĩ nhiên nó có tên và nó là của bác 753 01:20:45,272 --> 01:20:46,495 Bác đã mang nó về hồi năm ngoái 754 01:20:46,655 --> 01:20:50,031 sau đó bác xin phép cụ Dumbledore cho nó canh giữ... 755 01:20:50,151 --> 01:20:53,877 Đừng hỏi thêm câu hỏi nào nữa 756 01:20:53,993 --> 01:20:55,446 Đó là chuyện tuyệt mật 757 01:20:55,607 --> 01:20:59,410 Nhưng dù con Fluffy có cái gì đi chăng nữa thì thầy Snape cũng đang tìm cách để lấy cắp nó 758 01:20:59,487 --> 01:21:03,323 Giáo sư Snape là một giáo viên của trường Howarts 759 01:21:03,444 --> 01:21:07,007 Giáo viên hoặc không phải. Cháu đã thấy phép thuật của ông ta rồi 760 01:21:07,095 --> 01:21:10,045 Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy 761 01:21:10,168 --> 01:21:12,081 và không hề chớp mắt tí nào 762 01:21:12,204 --> 01:21:14,619 Chính xác là 763 01:21:14,778 --> 01:21:17,805 Cả ba hãy nghe ta 764 01:21:17,929 --> 01:21:20,802 Các cháu đang liều lĩnh can thiệp vào thứ mà chính các cháu cũng ko biết rõ 765 01:21:20,926 --> 01:21:22,225 Nó rất nguy hiểm 766 01:21:22,309 --> 01:21:23,576 Con chó canh giữ vật 767 01:21:23,653 --> 01:21:27,183 mà chỉ có cụ Dumbledore và cụ Nicholas Flamel biết rõ 768 01:21:27,303 --> 01:21:29,565 Nicholas Flamel? 769 01:21:30,146 --> 01:21:34,441 Ta ko nên nhắc đến cái tên ấy mới phải 770 01:21:36,524 --> 01:21:38,819 Cụ Nicholas Flamel là ai vậy? 771 01:22:22,897 --> 01:22:25,191 Kị sĩ ô E 5 772 01:22:33,270 --> 01:22:36,264 Hậu ô E 5 773 01:22:40,839 --> 01:22:42,718 Thật là dã man 774 01:22:42,836 --> 01:22:45,295 Đây là cờ phù thủy mà 775 01:22:45,411 --> 01:22:46,634 Mình đã thấy cậu thu xếp hành lí 776 01:22:46,755 --> 01:22:48,055 Mình thấy cậu thì ko 777 01:22:48,138 --> 01:22:49,013 Thay đổi kế hoạch ấy mà 778 01:22:48,138 --> 01:22:49,013 bố mẹ mình quyết định đi đến Romania 779 01:22:51,405 --> 01:22:53,162 để thăm anh của mình, Charlie. Anh ấy đang nghiên cứu về rồng ở đấy 780 01:22:53,287 --> 01:22:55,012 Tốt cậu có thể ăn bánh Giáng sinh ở tại đây 781 01:22:55,130 --> 01:22:59,086 Chúng ta sẽ tìm trong thư viện thông tin về Nicholas Flamel 782 01:22:59,203 --> 01:23:03,039 Chúng ta đã tìm đến 100 lần rồi 783 01:23:04,620 --> 01:23:07,188 Khu vực Hạn chế thì chưa đâu 784 01:23:07,502 --> 01:23:10,113 Chúc mừng Giáng Sinh 785 01:23:11,767 --> 01:23:14,760 Mình nghĩ chúng ta có ảnh hưởng đến cậu ấy đấy 786 01:23:16,992 --> 01:23:19,024 Harry dậy đi 787 01:23:30,554 --> 01:23:31,898 Chúc Giáng Sinh vui vẻ Harry 788 01:23:32,014 --> 01:23:34,002 Giáng Sinh vui vẻ Ron 789 01:23:34,127 --> 01:23:36,006 Cậu đang mặc gì vậy? 790 01:23:36,663 --> 01:23:38,541 Mẹ mình may nó đấy 791 01:23:38,891 --> 01:23:40,541 Hình như cậu cũng có một cái 792 01:23:41,196 --> 01:23:42,879 Mình có quà à 793 01:23:50,686 --> 01:23:52,871 chúng đây nè 794 01:24:03,595 --> 01:24:06,666 Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này trước khi cậu ấy chết 795 01:24:06,784 --> 01:24:09,199 Đây là lúc ta trao lại cho con 796 01:24:09,281 --> 01:24:11,849 Hãy sử dụng nó cho tốt 797 01:24:27,108 --> 01:24:28,637 Gì vậy? 798 01:24:28,721 --> 01:24:30,907 Tấm áo choàng nhung nào đó 799 01:24:31,027 --> 01:24:33,168 Cậu mặc vào đi xem nào 800 01:24:39,057 --> 01:24:40,477 Người mình biến mất rồi 801 01:24:40,593 --> 01:24:42,200 Mình biết thứ này 802 01:24:42,322 --> 01:24:44,310 Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình 803 01:24:44,435 --> 01:24:46,118 Mình vô hình này 804 01:24:46,702 --> 01:24:48,615 Cậu thật sự biến mất 805 01:24:49,853 --> 01:24:51,306 Tại sao có người lại đưa cái này cho cậu nhỉ? 806 01:24:51,427 --> 01:24:52,849 Không có tên người gửi 807 01:24:52,888 --> 01:24:56,067 Nó chỉ nói hãy sử dụng cho tốt 808 01:25:30,309 --> 01:25:34,188 Nicholas Flamel ông ở đâu? 809 01:25:52,554 --> 01:25:54,738 Ai đó? 810 01:26:12,493 --> 01:26:14,296 Ai? 811 01:26:14,414 --> 01:26:17,256 Lộ mặt đi 812 01:27:01,441 --> 01:27:03,658 Yên lặng. Tôi... 813 01:27:03,745 --> 01:27:07,155 Ông không muốn tôi trở thành kẻ thù của ông chứ, Quirrell. 814 01:27:08,433 --> 01:27:11,536 Ý ông là gì? Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà. 815 01:27:28,411 --> 01:27:31,557 Chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau sớm thôi. 816 01:27:31,638 --> 01:27:36,664 Để ông có thời gian cân nhắc xem nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu. 817 01:27:36,979 --> 01:27:38,584 Giáo sư. 818 01:27:38,708 --> 01:27:41,811 Tôi tìm thấy thứ này trong Khu vực Hạn chế. 819 01:27:41,897 --> 01:27:43,426 Nó vẫn còn nóng. 820 01:27:43,548 --> 01:27:46,542 Điều đó có nghĩa vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ. 821 01:29:14,988 --> 01:29:18,015 Mẹ ơi? 822 01:29:19,828 --> 01:29:23,129 Bố ơi? 823 01:29:55,213 --> 01:29:58,939 Ron, cậu thật sự phải xem thứ này! Đi xem thôi! 824 01:30:01,591 --> 01:30:04,737 Ron, đi nào. Ra khỏi giường đi! 825 01:30:04,857 --> 01:30:05,621 Tại sao? 826 01:30:05,702 --> 01:30:07,919 Có một số thứ cậu cần phải xem, đi thôi! 827 01:30:14,577 --> 01:30:17,877 Đến đây, nhìn bố mẹ mình đi! 828 01:30:20,071 --> 01:30:22,027 Mình chỉ nhìn thấy chúng mình mà. 829 01:30:22,146 --> 01:30:25,904 Nhìn thẳng vào. Đứng vào đây đi. 830 01:30:26,179 --> 01:30:29,174 Đấy cậu thấy họ phải ko? Đó là mình! 831 01:30:29,291 --> 01:30:33,969 Mình là Huynh trưởng! Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch! 832 01:30:34,094 --> 01:30:38,891 Và ko thể tưởng tượng nổi ! Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ! 833 01:30:39,319 --> 01:30:42,006 Mình trông thật tuyệt. 834 01:30:42,278 --> 01:30:46,157 Harry, cậu có nghĩ cái gương này nói cho chúng ta tương lai ko? 835 01:30:46,273 --> 01:30:50,458 Không thể nào? Bố mẹ mình đã mất cả rồi. 836 01:31:13,129 --> 01:31:16,353 Quay trở lại hả, Harry? 837 01:31:18,162 --> 01:31:20,730 Ta thấy con giống với rất nhiều người trước đó 838 01:31:20,851 --> 01:31:24,763 cũng khám phá ra niềm vui sướng mà chiếc gương Ảo ảnh mang lại 839 01:31:25,039 --> 01:31:29,104 Thầy tin tưởng là con sẽ nhận ra cái điều mà nó đem đến . 840 01:31:30,379 --> 01:31:33,253 Để thầy cho con một ví dụ . 841 01:31:33,376 --> 01:31:36,981 Một con người hạnh phúc nhất trên Trái đất này nếu nhìn vào gương 842 01:31:37,102 --> 01:31:41,364 sẽ chỉ thấy hình ảnh bản thân anh ta, chính xác những gì anh ta có 843 01:31:41,482 --> 01:31:46,553 Do đó, tấm gương chỉ cho chúng ta cái chúng ta ước ao Bất cứ điều gì chúng ta muốn đúng ko ạ 844 01:31:46,631 --> 01:31:49,581 Đúng. Và sai. 845 01:31:49,935 --> 01:31:52,579 Nó không cho thêm hay lấy đi của chúng ta cái gì cả 846 01:31:52,701 --> 01:31:58,077 ngoại trừ nơi sâu thẳm nhất và khát khao, ước vọng ghê gớm của trái tim. 847 01:31:58,502 --> 01:32:03,180 Harry à, con chưa bao giờ được biết đến gia đình mình. 848 01:32:03,267 --> 01:32:07,222 Vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con. 849 01:32:07,301 --> 01:32:09,596 Nhưng nhớ lấy, Harry, 850 01:32:09,721 --> 01:32:16,976 Chiếc gương này chẳng đưa lại một chút tri thức hay sự thật nào đâu 851 01:32:09,721 --> 01:32:16,976 Con người sẽ trở nên lãng phí nếu cứ đứng trước nó. 852 01:32:21,900 --> 01:32:25,506 Thậm chí còn có thể đến nỗi bị mất trí. 853 01:32:25,589 --> 01:32:29,500 Đó là lí do ngày mai Nó sẽ được chuyển đến nơi khác 854 01:32:29,584 --> 01:32:31,802 Và thầy nhắc nhở con 855 01:32:32,120 --> 01:32:35,146 Chớ có đi tìm nó một lần nữa. 856 01:32:36,731 --> 01:32:39,954 Sẽ không tốt nếu cứ để nó chế ngự giấc mơ của con, 857 01:32:40,188 --> 01:32:44,143 Harry, quên nó đi và hãy sống thật. 858 01:33:35,475 --> 01:33:37,659 Mình đã nhờ các cậu tìm sai chỗ rồi. 859 01:33:37,741 --> 01:33:40,112 Sao mình có thể ngu ngốc thế nhỉ! 860 01:33:41,161 --> 01:33:44,154 Mình đã dò tìm lại những quyển mỏng hơn nhiều tuần trước. 861 01:33:44,311 --> 01:33:46,573 Trông nó mỏng nhỉ? 862 01:33:51,149 --> 01:33:53,335 Dĩ nhiên! Đây nè. 863 01:33:53,416 --> 01:33:57,602 Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất đã làm ra Hòn đá Phù thủy 864 01:33:57,720 --> 01:34:01,937 Cái gì? Thật đấy, sao hai cậu ko đọc đi? 865 01:34:02,176 --> 01:34:04,711 Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại 866 01:34:04,789 --> 01:34:06,592 với sức mạnh lạ lùng. 867 01:34:06,710 --> 01:34:11,201 Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất, giúp con người tăng thêm sự sống. 868 01:34:11,320 --> 01:34:13,275 Và khiến người đó trở nên bất tử. 869 01:34:13,394 --> 01:34:14,465 Bất tử ư? 870 01:34:14,585 --> 01:34:17,886 Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết. Mình biết rồi! 871 01:34:18,620 --> 01:34:21,613 Và hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại là thuộc sở hữu của 872 01:34:21,694 --> 01:34:23,147 cụ Nicholas Flamel, 873 01:34:23,268 --> 01:34:28,798 người mà năm vừa qua đã kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình . 874 01:34:29,761 --> 01:34:32,024 Đó là cái mà con Fluffy canh giữ trên tầng ba 875 01:34:32,105 --> 01:34:33,864 Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập. 876 01:34:33,949 --> 01:34:35,828 Hòn đá Phù thủy. 877 01:34:52,314 --> 01:34:53,581 Bác Hagrid. Xin chào. 878 01:34:53,659 --> 01:34:56,533 Xin lỗi nhé, ko muốn bất lịch sự, nhưng bác ko có thời gian tiếp đãi các cháu đâu. 879 01:34:56,656 --> 01:34:59,223 Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy. 880 01:35:03,878 --> 01:35:05,681 Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó. 881 01:35:05,799 --> 01:35:08,641 Snape? Mù quáng! Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư. 882 01:35:08,719 --> 01:35:11,943 Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau chuyện về Hòn đá, nhưng ko biết vì lí do gì mà thôi. 883 01:35:12,062 --> 01:35:14,859 Snape là một trong số các giáo viên đang bảo vệ Hòn đá. 884 01:35:14,982 --> 01:35:16,435 Ông ấy ko thể ăn cắp nó. 885 01:35:16,557 --> 01:35:18,469 Gì ạ? Các cháu nghe thấy rồi đấy. 886 01:35:18,554 --> 01:35:20,925 Thôi nào, ta không rảnh vào hôm nay . 887 01:35:21,052 --> 01:35:23,697 Chờ chút. Một trong số các giáo viên ạ? 888 01:35:23,780 --> 01:35:27,265 Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác bảo vệ Hòn đá phải ko ạ? 889 01:35:27,391 --> 01:35:28,921 Phép thuật, bùa chú. 890 01:35:29,005 --> 01:35:32,413 Đúng đó. Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian. 891 01:35:32,885 --> 01:35:35,420 Không ai lại định bước qua con Fluffy cả. 892 01:35:35,498 --> 01:35:39,333 Không ai biết cách. Trừ bác và cụ Dumbledore. 893 01:35:39,455 --> 01:35:42,525 Bác ko nên nói điều đó chứ nhỉ. 894 01:37:40,318 --> 01:37:42,755 Hagrid, cái đó chính xác là gì ạ? 895 01:35:58,512 --> 01:36:01,276 Đó là... Nó là một... 896 01:36:01,393 --> 01:36:06,070 Cháu biết rồi. Nhưng bác Hagrid, làm thế nào bác có nó? 897 01:36:06,196 --> 01:36:09,451 Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt gặp trong quán rượu. 898 01:36:09,538 --> 01:36:13,220 Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó, cũng là lẽ thường thôi. 899 01:36:33,320 --> 01:36:37,308 Đó là... một con rồng ạ? 900 01:36:37,546 --> 01:36:41,960 Không chỉ rồng thôi đâu. Nó là giống dơi phù thủy Novigem. 901 01:36:42,079 --> 01:36:44,921 Anh mình Charlie đang nghiên cứu về nó ở Romania. 902 01:36:45,038 --> 01:36:46,491 Trông nó thật xinh xắn. 903 01:36:46,613 --> 01:36:49,301 Chao ôi. Nhìn kìa, Nó nhận ra mẹ đấy. 904 01:36:50,147 --> 01:36:53,371 Chào, Norbert. Norbert? 905 01:36:53,567 --> 01:36:55,861 Nó cũng cần một cái tên phải ko? 906 01:36:57,716 --> 01:36:59,475 Đúng ko, Norbert? 907 01:37:06,091 --> 01:37:08,462 Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên. 908 01:37:12,777 --> 01:37:14,732 Ai vậy? 909 01:37:16,427 --> 01:37:18,721 Malfoy. 910 01:37:19,193 --> 01:37:21,301 Trời đất. 911 01:37:22,267 --> 01:37:26,681 Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng. Bác ấy cứ nói luôn khi mình gặp bác ấy lần đầu tiên. 912 01:37:26,953 --> 01:37:31,019 Thật điên khùng. Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết. 913 01:37:31,142 --> 01:37:34,628 Mình ko hiểu, điều đó ko tốt à? Tệ hại đấy. 914 01:37:35,790 --> 01:37:38,008 Chào buổi tối. 915 01:37:40,746 --> 01:37:45,664 Ta nhắc lại, học sinh ko có quyền 916 01:37:45,741 --> 01:37:47,391 đi lang thang trong trường học vào buổi tối. 917 01:37:47,509 --> 01:37:52,262 Bởi thế hình phạt cho hành động của các trò, 50 điểm sẽ bị trừ. 918 01:37:52,388 --> 01:37:55,492 50 ư? Mỗi người. 919 01:37:55,615 --> 01:38:00,532 Và để bảo đảm chuyện đó không xảy ra lần nữa, cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc. 920 01:38:02,108 --> 01:38:05,025 Xin lỗi giáo sư. Có phải em nghe nhầm ko. 921 01:38:05,143 --> 01:38:07,635 Em nghe thấy cô nói là “bốn” chúng em. 922 01:38:07,717 --> 01:38:10,056 Không, trò đã nghe chính xác đấy Malfoy. 923 01:38:10,176 --> 01:38:15,399 Nó xứng đáng với chủ ý của trò. Trò đã làm cái gì bên ngoài giường ngủ trong nhiều giờ hả. 924 01:38:15,516 --> 01:38:18,663 Trò sẽ phải chịu cấm túc cùng các bạn. 925 01:38:28,656 --> 01:38:31,607 Một hình phạt ko tệ. 926 01:38:32,421 --> 01:38:36,606 Chịu cấm túc sẽ tốt hơn là quanh quẩn dưới tầng hầm đấy. 927 01:38:37,339 --> 01:38:40,289 Chúa ơi, ta lại ko được nghe tiếng kêu thét của các trò. 928 01:38:42,641 --> 01:38:45,787 Các trò sẽ bị cấm túc với Hagrid tối nay 929 01:38:45,906 --> 01:38:50,933 Ông ta có một công việc nho nhỏ cần làm trong khu rừng Cấm. 930 01:38:53,052 --> 01:38:55,665 Thật tiếc khi bác để mất nó, bác Hagrid. 931 01:38:57,587 --> 01:39:01,958 Tốt lành thay, ông sẽ không còn ở cùng với con rồng chết tiệt đó phải không? 932 01:39:04,233 --> 01:39:09,183 Nobert đi rồi. Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Romania. 933 01:39:09,304 --> 01:39:10,604 Cho nó sống theo bầy đàn. 934 01:39:10,725 --> 01:39:13,719 Tốt đấy chứ? Nó sẽ ở cùng với đồng loại. 935 01:39:13,837 --> 01:39:16,208 Nếu nó ko thích Romania thì sao? 936 01:39:16,335 --> 01:39:18,870 Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó? 937 01:39:18,947 --> 01:39:20,826 Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé. 938 01:39:20,946 --> 01:39:23,404 Vì lợi ích của Chúa, nhớ đi gần nhau đấy các chàng trai cô gái. 939 01:39:23,520 --> 01:39:28,164 Các trò sẽ phải vào rừng. và nghĩ về việc mình làm. 940 01:39:28,553 --> 01:39:29,732 Cánh rừng ư? 941 01:39:29,859 --> 01:39:33,814 Em nghĩ đấy chỉ là chuyện đùa thôi chứ. Chúng ta ko thể vào đó được. 942 01:39:34,393 --> 01:39:37,878 Học sinh bị cấm. Và còn có cả... 943 01:39:39,694 --> 01:39:41,301 Người Sói! 944 01:39:41,423 --> 01:39:44,297 Vùng đất xa lạ đó có nhiều Người Sói hơn quanh đây. 945 01:39:44,574 --> 01:39:46,989 Các trò có thể biết chắc chắn như vậy. 946 01:39:48,954 --> 01:39:54,516 Đêm đen. Đúng. 947 01:39:54,832 --> 01:39:56,864 Chúng ta đi thôi. 948 01:40:32,522 --> 01:40:36,630 Bác Hagrid, gì vậy ạ? Chúng ta ở đây vì cái này đây. 949 01:40:36,747 --> 01:40:40,933 Thấy chưa? Đây là máu của Nhân mã. 950 01:40:41,282 --> 01:40:44,198 Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước. 951 01:40:44,278 --> 01:40:48,692 Và nó đã bị ai đó gây trọng thương. 952 01:40:55,958 --> 01:41:01,520 Vì thế công việc là đi tìm con quái vật đáng thương ấy. 953 01:41:01,644 --> 01:41:05,020 Ron, Hermione, đi cùng với bác. Vâng ạ. 954 01:41:05,140 --> 01:41:08,363 Harry, cháu đi cùng Malfoy. 955 01:41:09,481 --> 01:41:11,700 Được thôi, vậy tôi sẽ lấy con Fang. 956 01:41:11,825 --> 01:41:16,852 Tốt, nhưng cậu cần biết nó là con vật khá nhút nhát đấy. 957 01:41:20,892 --> 01:41:25,722 Đánh cá với mày là bố tao sẽ biết chuyện. Đúng là công việc nô lệ! 958 01:41:25,848 --> 01:41:29,531 Nếu tao biết trước sẽ tệ thế này, Draco, tao nghĩ mày sợ rồi hả. 959 01:41:29,652 --> 01:41:32,187 Sợ ư, Potter? 960 01:41:33,225 --> 01:41:35,410 Mày nghe thấy ko? 961 01:41:37,489 --> 01:41:39,368 Đi thôi, Fang. 962 01:42:04,614 --> 01:42:07,455 Cái gì vậy, Fang? 963 01:43:14,230 --> 01:43:19,793 Harry Potter, cháu nên rời khỏi đây. Nhiều sinh vật đang biết cháu ở đây. 964 01:43:19,917 --> 01:43:23,982 Khu rừng này hiện tại ko an toàn. Đặc biệt với cháu. 965 01:43:24,105 --> 01:43:26,564 Nhưng ông vừa cứu cháu khỏi thứ gì vậy ạ? 966 01:43:26,679 --> 01:43:28,974 Một sinh vật kì dị độc ác. 967 01:43:29,099 --> 01:43:31,820 Giết chết một con Nhân mã là một tội ác kinh tởm. 968 01:43:31,942 --> 01:43:34,630 Uống máu của một con Nhân mã sẽ giúp chúng ta giữ được sự sống tạm thời 969 01:43:34,747 --> 01:43:39,468 Thậm chí khi người đó đang hấp hối. Nhưng phải trả bằng cái giá ghê tởm. 970 01:43:39,587 --> 01:43:42,429 Nếu cháu giết chết thứ gì quá trong sạch thuần khiết, 971 01:43:42,508 --> 01:43:47,382 vào giây phút môi cháu chạm vào dòng máu đó, cháu là kẻ sống nhờ. 972 01:43:47,502 --> 01:43:49,338 Một cuộc sống bị nguyền rủa. 973 01:43:49,423 --> 01:43:51,029 Ai lại đi lựa chon một cuộc sống như vậy? 974 01:43:51,152 --> 01:43:53,185 Cháu ko nghĩ ra ai ư? 975 01:43:53,304 --> 01:43:55,445 Ý ông muốn nói, 976 01:43:55,571 --> 01:44:00,367 Kẻ mà đã giết Nhân mã, đang uống máu của nó, 977 01:44:00,757 --> 01:44:02,286 Chính là Voldemort ư? 978 01:44:02,370 --> 01:44:06,785 Cháu có biết thứ mà hắn đang tìm kiếm từng ngày từng giờ ko Potter? 979 01:44:08,133 --> 01:44:10,090 Hòn đá Phù thủy. 980 01:44:11,054 --> 01:44:12,506 Harry! 981 01:44:13,166 --> 01:44:15,734 Xin chào, Firenze. 982 01:44:15,856 --> 01:44:17,964 Tôi đã thấy ông bạn ở cùng với cậu bé Potter. 983 01:44:18,084 --> 01:44:19,811 Cháu ổn cả chứ, Harry? 984 01:44:21,005 --> 01:44:25,681 Harry Potter, đã đến lúc ta phải đi. 985 01:44:25,884 --> 01:44:29,217 Bây giờ cháu đã an toàn. Chúc may mắn. 986 01:44:36,680 --> 01:44:41,095 Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang ở ngoài khu rừng kia phải ko ? 987 01:44:41,175 --> 01:44:43,972 Nhưng hắn yếu ớt, hắn sống nhờ vào Nhân mã. 988 01:44:44,094 --> 01:44:47,012 Các cậu ko thấy sao? Chúng ta đã nhầm. 989 01:44:47,130 --> 01:44:51,085 Snape không muốn lấy Hòn đá cho ông ta. Mà là cho Voldemort. 990 01:44:51,203 --> 01:44:54,273 Có thêm sự sống, Voldemort sẽ trở lại hùng mạnh.. 991 01:44:54,392 --> 01:44:57,571 Hắn sẽ lại xuất hiện. 992 01:44:57,695 --> 01:45:04,066 Nếu hắn quay lại, cậu ko nghĩ hắn lại định giết cậu chứ? 993 01:45:04,649 --> 01:45:08,025 Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội, hắn có thể giết mình ngay tối nay. 994 01:45:08,145 --> 01:45:11,631 Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm. 995 01:45:11,757 --> 01:45:15,396 Đợi chút. Chúng mình quên mất một điều. 996 01:45:15,522 --> 01:45:18,855 Ai là vị pháp sư duy nhất mà Voldemort luôn luôn sợ nhỉ? 997 01:45:20,709 --> 01:45:22,359 Cụ Dumbledore. 998 01:45:22,476 --> 01:45:25,885 Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây, thì Harry, cậu còn an toàn. 999 01:45:26,011 --> 01:45:29,496 Cậu sẽ không bị hắn động chạm đến. 1000 01:45:35,231 --> 01:45:38,641 Mình luôn luôn làm bài thi cuối năm thật tệ. 1001 01:45:38,766 --> 01:45:42,404 Nhưng mình lại thấy rất thú vị. Cứ tự lải nhải đi. 1002 01:45:42,532 --> 01:45:44,410 Sao thế, Harry? 1003 01:45:44,529 --> 01:45:48,212 Vết thẹo. Nó lại đau . 1004 01:45:48,333 --> 01:45:51,173 Nó đã từng thế rồi đúng ko. Không như lúc này. 1005 01:45:51,291 --> 01:45:53,585 Có lẽ cậu cần gặp bác sĩ. 1006 01:45:53,711 --> 01:45:56,356 Mình nghĩ nó đang báo hiệu là nguy hiểm đang đến. 1007 01:46:03,278 --> 01:46:05,616 Dĩ nhiên. Gì vậy? 1008 01:46:05,736 --> 01:46:07,114 Cậu ko thấy hơi kì quặc ư? 1009 01:46:07,235 --> 01:46:09,343 Thứ mà bác Hagrid muốn nhất là một con rồng. 1010 01:46:09,463 --> 01:46:11,834 Và khi kẻ lạ mặt xuất hiện thì bác ấy lại có một con? 1011 01:46:11,961 --> 01:46:13,839 Ý mình là, có bao nhiêu người đang lang thang 1012 01:46:13,958 --> 01:46:17,138 với một quả trứng rồng trong túi họ? Sao mình lại ko nhận ra từ trước nhỉ? 1013 01:46:22,833 --> 01:46:26,472 Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác trứng rồng? Trông hắn ta thế nào ạ? 1014 01:46:26,598 --> 01:46:29,210 bác ko biết, Bác chưa từng thấy mặt gã đó. Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu. 1015 01:46:29,327 --> 01:46:32,124 Dù lạ mặt thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ 1016 01:46:32,323 --> 01:46:35,853 Gã ấy muốn biết về sinh vật mà bác đang nuôi 1017 01:46:35,935 --> 01:46:40,120 Bác nói với hắn là bác đang chăm sóc con Fluffy. Một quả trứng rồng thì cũng ko vấn đề gì. 1018 01:46:40,200 --> 01:46:44,537 Hắn ta có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko? Dĩ nhiên hắn rất thích Fluffy. 1019 01:46:44,656 --> 01:46:48,459 Cháu đã từng bước qua một con chó 3 đầu bao giờ chưa? Ngay cả khi đây là một vụ trao đổi 1020 01:46:48,959 --> 01:46:54,182 Nhưng bác đã nói với hắn, chuyện về những con quái vật thì cứ trao đổi ngầm thôi. 1021 01:46:54,261 --> 01:46:56,020 Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé 1022 01:46:56,105 --> 01:46:58,869 Chỉ cần dạo nhạc lên, Nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay. 1023 01:47:01,177 --> 01:47:03,941 Ta đáng lẽ ko nên nói điều đó. 1024 01:47:04,019 --> 01:47:05,855 Các cháu đi đâu vậy? 1025 01:47:12,664 --> 01:47:15,920 Chúng em cần gặp thầy Dumbledore. Ngay lập tức ạ. 1026 01:47:16,161 --> 01:47:18,620 Ta e là giáo sư Dumbledore không có ở đây. 1027 01:47:18,735 --> 01:47:21,838 Cụ ấy nhận được công vụ khẩn cấp từ Bộ pháp thuật 1028 01:47:22,000 --> 01:47:23,180 và ngay lập tức đến London rồi. 1029 01:47:23,307 --> 01:47:28,377 Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng có điều quan trọng. Đó là về Hòn đá Phù thủy. 1030 01:47:29,761 --> 01:47:32,603 Làm sao các trò biết... Có người đang cố gắng đánh cắp nó. 1031 01:47:34,026 --> 01:47:36,167 Ta ko biết làm thế nào những đứa trẻ này biết về Hòn đá, 1032 01:47:36,292 --> 01:47:38,478 Nhưng ta đảm bảo các trò đang được bảo vệ một cách hoàn hảo. 1033 01:47:39,174 --> 01:47:43,162 Còn bây giờ các trò nên quay về phòng sinh hoạt chung Một cách yên tĩnh 1034 01:47:51,353 --> 01:47:53,156 Đó chẳng phải là kẻ lạ mặt nào cả. 1035 01:47:53,274 --> 01:47:56,760 Đó chính là Snape, nghĩa là hắn đã biết cách để qua mặt Fluffy. 1036 01:47:56,885 --> 01:47:58,306 Ngay khi cụ Dumbledore đi mất 1037 01:47:58,383 --> 01:48:00,186 Chào. 1038 01:48:02,725 --> 01:48:04,867 3 đứa trẻ nhà Griffindors 1039 01:48:04,992 --> 01:48:09,866 lại đang túm tụm làm gì ở đây vậy? 1040 01:48:14,443 --> 01:48:16,978 Chúng em chỉ... 1041 01:48:18,477 --> 01:48:21,963 Cẩn thận đấy. Mọi người sẽ nghĩ các trò... 1042 01:48:24,355 --> 01:48:26,847 ...đang mưu toan chuyện gì đó. 1043 01:48:37,226 --> 01:48:39,564 Bây giờ chúng mình làm gì? 1044 01:48:39,685 --> 01:48:42,526 Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy. Tối nay. 1045 01:48:55,975 --> 01:48:57,274 Trevor. 1046 01:48:57,550 --> 01:49:00,959 Trevor, đi đi. Mày ko nên ở đây. 1047 01:49:01,277 --> 01:49:03,648 Các cậu cũng nên như thế. 1048 01:49:04,313 --> 01:49:06,497 Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì? 1049 01:49:06,617 --> 01:49:08,268 Cậu ko biết đâu. 1050 01:49:08,538 --> 01:49:12,833 Không, mình ko cho phép! Các cậu sẽ lại khiến Nhà Griffindor gặp rắc rối 1051 01:49:12,956 --> 01:49:15,099 Mình sẽ... đánh nhau với các cậu. 1052 01:49:15,224 --> 01:49:17,365 Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này. 1053 01:49:27,018 --> 01:49:29,389 Cậu thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ. 1054 01:49:29,515 --> 01:49:34,269 Cậu biết mà. Tuyệt, nhưng thật ghê gớm. 1055 01:49:35,048 --> 01:49:36,774 Chúng ta đi. 1056 01:49:37,162 --> 01:49:38,996 Xin lỗi. Như vậy mới là tốt cho cậu đó. 1057 01:49:46,305 --> 01:49:50,108 Dẫm lên chân mình rồi. Xin lỗi. 1058 01:50:07,359 --> 01:50:12,505 Chờ đã. Nó đang ngáy đấy. 1059 01:50:15,658 --> 01:50:18,225 Snape đã ở đây từ trước. 1060 01:50:18,386 --> 01:50:20,528 Hắn đã niệm phép lên cây đàn hạc kia. 1061 01:50:22,843 --> 01:50:25,639 Hơi thở của nó ghê quá. 1062 01:50:27,876 --> 01:50:30,060 Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác. 1063 01:50:30,335 --> 01:50:32,749 Gì cơ? Thôi nào! 1064 01:50:35,175 --> 01:50:38,169 Rồi, kéo đi. 1065 01:50:59,419 --> 01:51:03,024 Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo cho đến khi mình đánh tiếng nhé. 1066 01:51:03,144 --> 01:51:07,025 Nếu có gì tồi tệ xảy ra, các cậu hãy tự mình ra khỏi đây. 1067 01:51:08,831 --> 01:51:10,820 Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ? 1068 01:51:12,712 --> 01:51:17,279 Cây đàn hạc, nó ngừng chơi rồi. 1069 01:51:28,041 --> 01:51:29,691 Nhảy đi! 1070 01:51:42,026 --> 01:51:44,485 May là có mấy cái cây này. 1071 01:51:59,353 --> 01:52:00,774 Đừng chuyển động. 1072 01:52:01,120 --> 01:52:02,727 Đây là một cái bẫy, dây leo của Quỷ Sa tăng. 1073 01:52:02,811 --> 01:52:06,340 Các cậu phải thư giãn. Nếu ko nó sẽ càng giết chết các cậu nhanh hơn. 1074 01:52:06,461 --> 01:52:10,023 Giết chúng ta nhanh hơn ư? Giờ thì mình có thể buông xuôi! 1075 01:52:13,414 --> 01:52:15,371 Hermione! 1076 01:52:15,451 --> 01:52:18,477 Chúng ta sẽ làm gì đây? Chỉ cần mặc kệ chúng thôi! 1077 01:52:18,755 --> 01:52:20,634 Hermione, cậu ở đâu? 1078 01:52:20,753 --> 01:52:24,053 Làm theo những gì mình nói! Cứ tin mình! 1079 01:52:26,900 --> 01:52:29,162 Harry! 1080 01:52:30,012 --> 01:52:32,547 Cậu ổn chứ? Yeah, mình khỏe. 1081 01:52:32,663 --> 01:52:33,767 Cứu! 1082 01:52:33,893 --> 01:52:36,187 Cậu ấy ko chịu ngồi yên phải ko? Có vẻ như thế. 1083 01:52:36,543 --> 01:52:38,346 Chúng mình phải làm thứ gì đó. Thứ gì? 1084 01:52:38,926 --> 01:52:41,417 Mình nhớ đã đọc về chúng trong những cuốn thảo mộc học. 1085 01:52:43,036 --> 01:52:47,910 Dây leo Quỷ Sa tăng, Chúng gây chết chóc nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên. 1086 01:52:48,031 --> 01:52:50,872 Chính nó! Dây leo Quỷ Sa tăng sợ lửa!. 1087 01:53:01,055 --> 01:53:03,426 Không sao chứ? Ừ. 1088 01:53:05,896 --> 01:53:08,541 May là chúng ta ko bị sao hết. 1089 01:53:08,893 --> 01:53:11,844 May là Hermione chăm chỉ môn thảo mộc học đó . 1090 01:53:13,926 --> 01:53:16,570 Cái gì thế? Không biết. 1091 01:53:17,768 --> 01:53:20,106 Nghe như tiếng đập cánh. 1092 01:53:32,022 --> 01:53:35,245 Tò mò thật, mình chưa từng thấy những con chim như thế này. 1093 01:53:35,364 --> 01:53:41,658 Chúng ko phải chim, mà là chìa khóa Và mình cá là một trong số chúng mở được ổ khóa kia. 1094 01:53:45,660 --> 01:53:49,770 Tất cả chuyện này là gì vậy? Mình chịu. 1095 01:53:55,765 --> 01:53:58,060 Lạ quá. 1096 01:54:03,065 --> 01:54:05,021 Chà, đáng để thử lắm chớ. 1097 01:54:05,447 --> 01:54:08,856 Chúng ta làm gì? Chắc phải đến hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây. 1098 01:54:08,943 --> 01:54:12,702 Chúng ta sẽ tìm cái nào to mà trông cũ kĩ ấy. Có thể nó bị han gỉ do cầm nắm. 1099 01:54:12,823 --> 01:54:15,927 Kia kìa, mình thấy nó. Bay với đôi cánh màu vàng. 1100 01:54:19,394 --> 01:54:24,420 - Nhầm ko, Harry? - Thật đơn giản quá mức. 1101 01:56:56,150 --> 01:57:00,708 Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được chìa khóa trên cái chổi đó thì cậu cũng có thể. 1102 01:54:29,037 --> 01:54:31,724 Cậu là tầm thủ trẻ nhất trong thế kỉ này mà. 1103 01:54:48,669 --> 01:54:51,281 Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi. 1104 01:55:11,836 --> 01:55:13,978 Bắt lấy chiếc chìa khóa! 1105 01:55:17,907 --> 01:55:19,633 Nhanh lên! 1106 01:55:50,794 --> 01:55:55,470 Mình ko thích mấy cái này. Hoàn toàn ko. 1107 01:55:55,597 --> 01:55:58,853 Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à? 1108 01:55:58,939 --> 01:56:01,124 Đây ko phải là nghĩa địa. 1109 01:56:08,659 --> 01:56:10,647 Mà là một bàn cờ. 1110 01:56:22,913 --> 01:56:25,525 Cánh cửa đi ra ở kia. 1111 01:56:36,590 --> 01:56:38,164 Bây giờ phải làm gì? 1112 01:56:38,281 --> 01:56:41,887 Rõ ràng rồi đúng ko? Chúng ta sẽ chơi cờ để vượt qua căn phòng này. 1113 01:56:42,661 --> 01:56:46,496 Được rồi, Harry, cậu đứng vào ô cờ trống đi. 1114 01:56:46,618 --> 01:56:50,148 Hermione, cậu sẽ là Hoàng hậu đứng cạnh quân Tượng. 1115 01:56:50,768 --> 01:56:54,374 Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ. 1116 01:57:01,679 --> 01:57:03,941 Bây giờ chuyện gì xảy ra? 1117 01:57:04,061 --> 01:57:09,131 Chà, quân trắng đi trước, sau đó... 1118 01:57:10,477 --> 01:57:12,432 Đến lượt chúng ta. 1119 01:57:22,349 --> 01:57:26,873 Ron, cậu ko cho là cái này... 1120 01:57:26,997 --> 01:57:29,991 là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ? 1121 01:57:30,647 --> 01:57:33,215 Quân Lính ở kia, ô D5! 1122 01:57:47,629 --> 01:57:54,076 Đúng đấy, Hermione. Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ đang diễn ra thực sự. 1123 01:57:59,923 --> 01:58:02,644 Tượng ô E4! 1124 01:58:05,801 --> 01:58:08,172 Đến ô C3! 1125 01:58:50,830 --> 01:58:54,894 Chờ đã. Cậu hiểu tại sao rồi đấy, Harry. 1126 01:58:55,017 --> 01:58:59,891 Mình chỉ cần di chuyển, quân Hậu sẽ bắt mình ngay. 1127 01:59:00,012 --> 01:59:02,350 Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng. 1128 01:59:02,471 --> 01:59:04,306 Không được, Ron, không! 1129 01:59:04,392 --> 01:59:05,659 Gì thế? 1130 01:59:05,736 --> 01:59:07,419 Cậu ấy định hi sinh! 1131 01:59:07,542 --> 01:59:10,263 Không, cậu ko thể! Chắc phải có cách khác chứ! 1132 01:59:10,386 --> 01:59:13,488 Các cậu có muốn ngăn chặn Snape lấy Hòn đá ấy hay ko? 1133 01:59:14,035 --> 01:59:16,526 Harry, chính cậu phải là người thực hiện điều đó! 1134 01:59:16,609 --> 01:59:21,679 Không phải mình, Không phải Hermione. Mà chính là cậu. 1135 01:59:30,594 --> 01:59:32,889 Kị sĩ ô H3. 1136 01:59:53,454 --> 01:59:55,671 Chiếu tướng. 1137 02:00:23,230 --> 02:00:25,142 Ron! 1138 02:00:25,266 --> 02:00:30,904 Không, đừng di chuyển! Đừng quên chúng ta vẫn đang chơi đấy. 1139 02:00:45,359 --> 02:00:47,467 Chiếu tướng. 1140 02:01:05,683 --> 02:01:08,251 Chăm sóc cho Ron nhé. Rồi hãy rời khỏi đây. 1141 02:01:08,372 --> 02:01:10,361 Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore. 1142 02:01:10,485 --> 02:01:12,212 Ron đã đúng. 1143 02:01:12,291 --> 02:01:14,170 Mình phải tiếp tục thôi. 1144 02:01:14,558 --> 02:01:19,934 Cậu sẽ ổn thôi, Harry. Cậu là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế 1145 02:01:20,398 --> 02:01:22,813 Làm sao bằng cậu được. 1146 02:01:23,510 --> 02:01:26,197 Mình ư? Mình thì chỉ được mỗi cái thông minh và ham đọc sách thôi. 1147 02:01:26,507 --> 02:01:32,342 Còn có những thứ quan trọng hơn thế. Đó là tình bạn và lòng dũng cảm. 1148 02:01:32,423 --> 02:01:34,915 Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng. 1149 02:02:11,227 --> 02:02:12,986 Là thầy ư? 1150 02:02:13,879 --> 02:02:17,516 Không, không thể nào. Snape, ông ấy... 1151 02:02:18,642 --> 02:02:20,675 Ông ta trông mới có vẻ là kẻ đang mưu đồ chuyện gì đúng ko? 1152 02:02:20,755 --> 02:02:27,247 Bên cạnh hắn, ai sẽ nghi ngờ người thầy giáo đáng thương Quirrell đến nói năng còn lắp bắp như ta đây? 1153 02:02:27,709 --> 02:02:33,085 Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà. 1154 02:02:33,165 --> 02:02:36,039 Không đâu chàng trai, ta mới là kẻ đã cố giết mi. 1155 02:02:36,277 --> 02:02:39,610 Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa và làm gián đoạn cặp mắt niệm chú của ta, 1156 02:02:39,734 --> 02:02:42,881 Thì ta đã thành công rồi. 1157 02:02:42,963 --> 02:02:46,219 Thậm chí ngay cả khi Snape dùng phản nguyền. 1158 02:02:46,343 --> 02:02:48,331 Snape đã cố cứu tôi ư? 1159 02:02:48,456 --> 02:02:50,718 Ta đã biết mi sẽ trở nên rất nguy hiểm. 1160 02:02:50,838 --> 02:02:53,482 Đặc biệt là sau lễ hội Halloween. 1161 02:02:53,604 --> 02:02:55,670 Và sau đó ông thả con quái vật đó ra? 1162 02:02:55,795 --> 02:02:57,903 Phán đoán tốt đấy. 1163 02:02:57,984 --> 02:03:01,240 Ko may Snape chẳng hề khờ khạo tí nào . 1164 02:03:01,366 --> 02:03:02,894 Khi những người khác chạy trốn, 1165 02:03:02,979 --> 02:03:05,349 thì hắn lên tầng ba kiểm tra. 1166 02:03:06,782 --> 02:03:10,968 Hắn, dĩ nhiên, ko bao giờ còn tin ta nữa. 1167 02:03:11,162 --> 02:03:15,534 Hắn đã cô lập ta. Nhưng hắn ko hiểu. 1168 02:03:16,425 --> 02:03:19,605 Ta chưa bao giờ cô độc cả. Chưa bao giờ. 1169 02:03:20,575 --> 02:03:24,378 Bây giờ, cái gương này có vai trò gì? 1170 02:03:25,993 --> 02:03:28,483 Ta thấy cái mà ta mong ước. 1171 02:03:28,605 --> 02:03:33,326 Ta thấy ta đang cầm Hòn đá. Nhưng làm thế nào để lấy nó? 1172 02:03:33,445 --> 02:03:35,816 Hãy dùng thằng bé. 1173 02:03:35,943 --> 02:03:39,855 Lại đây, Potter! Ngay bây giờ! 1174 02:03:51,234 --> 02:03:55,222 Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc? 1175 02:04:19,358 --> 02:04:21,728 Đó là gì, mày nhìn thấy gì? 1176 02:04:21,855 --> 02:04:27,155 Tôi đang giơ tay vẫy cụ Dumbledore. Tôi giành được Cúp Nhà. 1177 02:04:27,272 --> 02:04:28,878 Nó nói dối. 1178 02:04:29,001 --> 02:04:33,066 Hãy kể sự thật! Mày nhìn thấy gì? 1179 02:04:33,151 --> 02:04:35,183 Hãy để cho ta nói với nó. 1180 02:04:35,302 --> 02:04:37,061 Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà. 1181 02:04:37,184 --> 02:04:40,714 Ta đủ sức mạnh để làm việc này. 1182 02:04:59,007 --> 02:05:03,760 Harry Potter, chúng ta lại gặp nhau. 1183 02:05:04,001 --> 02:05:09,411 Voldemort? Đúng, và mày đã thấy tao trở thành cái gì rồi đấy. 1184 02:05:09,534 --> 02:05:13,064 Đã thấy việc tao phải làm để tồn tại. 1185 02:05:13,184 --> 02:05:21,052 Sống nhờ đằng sau cơ thể một con người Máu Nhân mã sẽ duy trì sự sống của ta. 1186 02:05:21,175 --> 02:05:24,737 Nhưng nó ko thể cho ta một cơ thể của riêng mình. 1187 02:05:24,825 --> 02:05:28,463 Nhưng có một thứ lại có thể. 1188 02:05:28,551 --> 02:05:34,004 Thứ mà có đủ sức mạnh đang nằm trong túi của ngươi. 1189 02:05:34,122 --> 02:05:36,001 Chặn nó lại ! 1190 02:05:40,385 --> 02:05:43,226 Đừng ngốc nghếch thế. 1191 02:05:43,344 --> 02:05:50,173 Tại sao phải chịu đựng cái chết trong khi mi có thể theo ta và sống? 1192 02:05:50,605 --> 02:05:52,363 Không bao giờ! 1193 02:05:53,294 --> 02:05:55,359 Dũng cảm lắm. 1194 02:05:55,676 --> 02:05:58,135 Cha mẹ mày cũng có thứ đó. 1195 02:05:58,711 --> 02:06:02,044 Kể ta nghe, Harry, 1196 02:06:02,130 --> 02:06:05,693 mày có muốn nhìn lại ba má mình một lần nữa ko? 1197 02:06:05,819 --> 02:06:10,540 Cùng nhau, ta có thể đưa họ quay trở về. 1198 02:06:11,044 --> 02:06:15,153 Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là. 1199 02:06:22,147 --> 02:06:25,371 Thứ đó đấy, Harry. 1200 02:06:25,951 --> 02:06:29,830 Không có thiên thần hay quỷ dữ nào cả. 1201 02:06:29,946 --> 02:06:33,017 Chỉ có sức mạnh. 1202 02:06:33,097 --> 02:06:36,430 Và những kẻ kia thì quá yếu ớt để có nó. 1203 02:06:37,592 --> 02:06:43,504 Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên những điều phi thường. 1204 02:06:43,624 --> 02:06:47,000 Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi. 1205 02:06:47,543 --> 02:06:48,963 Ngươi nói dối! 1206 02:06:49,080 --> 02:06:50,958 Bắt lấy nó ! 1207 02:07:13,706 --> 02:07:15,280 Phép thuật gì vậy? 1208 02:07:15,359 --> 02:07:18,659 Lấy Hòn đá mau! 1209 02:08:59,669 --> 02:09:02,236 Chào con, Harry. 1210 02:09:03,895 --> 02:09:06,921 Quà từ những người hâm mộ con. 1211 02:09:07,046 --> 02:09:08,499 Hâm mộ ấy ạ? 1212 02:09:08,620 --> 02:09:12,532 Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell trong căn hầm 1213 02:09:12,654 --> 02:09:14,490 hoàn toàn là một bí mật. 1214 02:09:14,614 --> 02:09:19,029 Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết. 1215 02:09:21,914 --> 02:09:27,858 Thầy thấy Ron đã giúp con bớt rắc rối bằng cách ăn món sôcôla Ếch Nhái này đây. 1216 02:09:27,984 --> 02:09:31,010 Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao ko thầy? Thế còn Hermione? 1217 02:09:31,135 --> 02:09:35,090 Khỏe. Cả hai đứa chúng nó đều khỏe. 1218 02:09:36,052 --> 02:09:37,506 Hòn đá như thế nào rồi ạ? 1219 02:09:37,628 --> 02:09:42,228 Thư giãn đi nào con trai. Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi. 1220 02:09:42,353 --> 02:09:49,958 Bạn thầy Nicholas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất. 1221 02:09:50,344 --> 02:09:54,682 Nhưng cụ ấy sẽ chết phải ko ạ? 1222 02:09:56,107 --> 02:10:01,253 Cụ ấy đủ khả năng để sắp đặt mọi việc cho mình. 1223 02:10:01,370 --> 02:10:04,933 Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết. 1224 02:10:05,059 --> 02:10:07,277 Làm thế nào mà con lấy được Hòn đá hở thầy? 1225 02:10:07,364 --> 02:10:09,932 Mấy phút đầu con chỉ nhìn chằm chằm vào gương, sau đó... 1226 02:10:10,015 --> 02:10:16,539 Chỉ có người nào muốn tìm thấy Hòn đá, 1227 02:10:16,662 --> 02:10:22,224 tìm nó, chứ không sử dụng nó, mới có thể lấy được nó. 1228 02:10:23,462 --> 02:10:26,915 Đó lại là một trong những ý tưởng kì diệu của thầy. 1229 02:10:27,150 --> 02:10:31,216 Đây là một bí mật của riêng hai ta. 1230 02:10:33,221 --> 02:10:36,215 Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi, 1231 02:10:36,295 --> 02:10:38,862 Voldemort sẽ ko bao giờ có thể quay lại ạ? 1232 02:10:39,022 --> 02:10:45,011 Thầy e là hắn vẫn còn cách để quay lại. 1233 02:10:46,706 --> 02:10:48,662 Harry, con có biết 1234 02:10:49,012 --> 02:10:53,349 tại sao giáo sư Quirrell không thể để cho con chạm vào người hắn ko? 1235 02:10:53,468 --> 02:10:58,462 Đó là nhờ mẹ con đấy. Cô ấy đã hi sinh bản thân vì con. 1236 02:10:58,540 --> 02:11:01,456 Phép thuật ấy để lại sự bảo vệ cho con. 1237 02:11:01,575 --> 02:11:05,454 Không, nó ko nhìn thấy được. 1238 02:11:05,532 --> 02:11:08,755 Nó tồn tại trong từng thớ thịt trên người con . 1239 02:11:08,836 --> 02:11:10,715 Vậy đó là gì ạ? 1240 02:11:10,910 --> 02:11:14,669 Tình yêu thương, Harry ạ. Yêu thương. 1241 02:11:21,131 --> 02:11:26,431 Bertie Botts, kẹo đủ mùi vị ưa thích. 1242 02:11:26,548 --> 02:11:30,503 Thầy thật ko may khi tuổi thanh xuân lại không được thưởng thức chúng. 1243 02:11:31,119 --> 02:11:34,529 Sau đó thầy lại... Thầy ko còn hứng thú với chúng nữa. 1244 02:11:34,654 --> 02:11:40,839 Thầy sẽ ko sao cả. Với một chiếc kẹo cứng ngon lành. 1245 02:11:44,106 --> 02:11:47,712 Thật ra. Đây là vị ráy tai!!!. 1246 02:12:03,008 --> 02:12:07,117 Ổn cả chứ, Ron? Rất ổn. Còn cậu? 1247 02:12:07,234 --> 02:12:08,884 Tốt. 1248 02:12:09,001 --> 02:12:12,488 Hermione? Không thể tốt hơn. 1249 02:12:27,174 --> 02:12:30,245 Một năm học đã lại trôi qua . 1250 02:12:30,363 --> 02:12:34,548 Bây giờ như chúng ta biết, Cúp Nhà cần được trao. 1251 02:12:34,666 --> 02:12:37,583 Theo thứ tự tổng điểm của các Nhà. 1252 02:12:37,702 --> 02:12:42,881 Đứng ở vị trí thứ tư là Nhà Griffindor với 312 điểm. 1253 02:12:45,001 --> 02:12:52,027 Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm. 1254 02:12:55,452 --> 02:13:03,395 Vị trí thứ hai, Ravenclaw với 426 điểm. 1255 02:13:07,707 --> 02:13:15,117 Và đứng đầu, với 472 điểm, là Nhà Slythetin. 1256 02:13:25,918 --> 02:13:28,945 Tốt lắm, Slytherin. 1257 02:13:30,144 --> 02:13:34,253 Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây cũng cần được tính toán thêm. 1258 02:13:34,332 --> 02:13:39,435 Và tôi có một số điểm thưởng trong phút cuối . 1259 02:13:39,672 --> 02:13:42,775 Cho cô Hermione Granger. 1260 02:13:42,900 --> 02:13:45,237 Vì khả năng suy đoán vận dụng tuyệt vời. 1261 02:13:48,509 --> 02:13:51,612 50 điểm. 1262 02:14:00,189 --> 02:14:04,176 Thứ hai, là trò Ronald Weasley. 1263 02:14:04,299 --> 02:14:10,593 Nhờ việc thắng một ván cờ xưa nay hiếm ở trường Hogwarts . 1264 02:14:10,716 --> 02:14:12,977 50 điểm. 1265 02:14:16,094 --> 02:14:26,115 Và thứ ba là trò Harry Potter. Bởi tâm hồn trong sáng và lòng dũng cảm đặc biệt. 1266 02:14:26,237 --> 02:14:32,838 Tôi thưởng cho Nhà Griffindor thêm 60 điểm nữa. 1267 02:14:38,801 --> 02:14:40,756 Chúng ta bằng điểm với Nhà Slytherin rồi. 1268 02:14:40,837 --> 02:14:46,858 Và cuối cùng, chúng ta phải cần nhiều sự dũng cảm khi đối đầu với kẻ thù. 1269 02:14:46,984 --> 02:14:50,546 Nhưng sẽ cần nhiều hơn khi chúng ta phải đứng lên để ngăn cản chính bạn bè của mình. 1270 02:14:50,634 --> 02:14:57,158 Vì lẽ đó, tôi thưởng 10 điểm cho trò Neville Longbottom. 1271 02:15:09,575 --> 02:15:12,110 Tôi chắc rằng tính toán của mình là đúng, 1272 02:15:12,188 --> 02:15:16,984 Nên tôi tin chúng ta cần thay đổi một chút bài trí ở đây. 1273 02:15:22,254 --> 02:15:26,778 Grinffindor đã giành được cúp nhà 1273 02:16:02,095 --> 02:16:04,782 Lên tàu thôi, nhanh lên. Không các trò sẽ bị muộn mất. 1274 02:16:05,322 --> 02:16:08,960 Nào nhanh lên 1275 02:16:14,812 --> 02:16:18,035 Lên thôi, Harry, Một phút nữa. 1276 02:16:23,955 --> 02:16:27,026 Cho dù cháu có ra đi ko một lời tạm biệt. 1277 02:16:30,794 --> 02:16:33,165 Cái này vẫn nên là của cháu. 1278 02:16:48,391 --> 02:16:51,341 Cảm ơn bác, bác Hagrid. 1279 02:16:56,151 --> 02:16:58,107 Thôi đi đi. 1280 02:16:59,264 --> 02:17:00,684 Nghe này, Harry. 1281 02:17:00,762 --> 02:17:02,445 Nếu thằng anh họ nhà Dursley của cháu, 1282 02:17:02,567 --> 02:17:05,671 Thằng Dudley ấy, gây cho cháu bất kì rắc rối nào, 1283 02:17:05,795 --> 02:17:08,133 cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác 1284 02:17:08,215 --> 02:17:11,515 rằng nó sẽ có đôi tai xứng với cái đuôi con con ấy. 1285 02:17:11,596 --> 02:17:14,973 Nhưng, bác Hagrid, chúng ta ko được phép dùng phép thuật ngoài trường Hogwarts. 1286 02:17:15,092 --> 02:17:16,316 Bác biết mà. 1287 02:17:16,399 --> 02:17:19,731 Bác biết. Nhưng anh họ cháu thì ko, đúng chưa? 1288 02:17:25,773 --> 02:17:28,953 Cảm giác khác lạ khi về nhà phải ko? 1289 02:17:29,039 --> 02:17:32,994 Mình ko về nhà. Thực sự là vậy. 1290 02:21:52,556 --> 02:21:58,556 Cám ơn bạn Nguyễn Tuấn Anh đã dịch phụ đề này 1291 02:22:04,556 --> 02:22:14,556 Editor: Lê Anh Dũng