1
00:01:17,793 --> 00:01:20,557
Tôi đã biết là bà sẽ ở đây mà
2
00:01:20,675 --> 00:01:22,783
Giáo sư McGonagall
3
00:01:33,315 --> 00:01:36,231
Chào buổi tối giáo sư Dumbledore
4
00:01:38,770 --> 00:01:40,420
Không biết lời đồn có thực không nữa?
5
00:01:40,537 --> 00:01:44,296
Tôi cũng rất lo lắng giáo sư à
6
00:01:44,379 --> 00:01:47,143
Về những điều lành và điều dữ
7
00:01:47,223 --> 00:01:48,599
Và còn đứa bé thì sao?
8
00:01:48,721 --> 00:01:50,249
Hagrid đang mang nó đến
9
00:01:50,412 --> 00:01:52,781
Cụ có cho rằng sáng suốt khi tin tưởng Hagrid
10
00:01:52,909 --> 00:01:54,864
với một thứ quan trọng như thế không?
11
00:01:54,945 --> 00:01:59,086
Cả cuộc đời tôi vẫn sẽ tin tưởng Hagrid
12
00:02:17,535 --> 00:02:19,261
Thưa giáo sư Dumbledore
13
00:02:19,379 --> 00:02:21,488
Giáo sư McGonagall
14
00:02:21,570 --> 00:02:23,787
Không có vấn đề gì khi tôi tin Hagrid chứ?
15
00:02:23,914 --> 00:02:25,486
Vâng không sao
16
00:02:25,603 --> 00:02:27,822
Chỉ gặp chút khó khăn khi bay qua Bristol thôi
17
00:02:33,634 --> 00:02:36,704
Của cụ đây
18
00:02:42,124 --> 00:02:45,577
Cụ có nghĩ như thế là an toàn khi bỏ lại nó
với những con người này?
19
00:02:45,697 --> 00:02:50,800
Tôi nghĩ tất cả chuyện vừa diễn ra thật độc ác
quá sức tưởng tượng
20
00:02:50,922 --> 00:02:54,801
Gia đình mà thằng bé sống
21
00:02:55,034 --> 00:02:56,759
Cậu bé sẽ trở nên nổi tiếng
22
00:02:56,878 --> 00:03:00,024
Hắn sẽ không quên cái tên của nó đâu
23
00:03:00,105 --> 00:03:01,601
Đúng vậy
24
00:03:01,718 --> 00:03:03,980
Thằng bé tốt hơn hết hãy để nó lớn lên
tránh xa cái điều...
25
00:03:08,134 --> 00:03:10,472
cho đến khi nó sẵn sàng
26
00:03:22,312 --> 00:03:27,108
Đó chưa phải là lời tạm biệt mà
27
00:03:39,024 --> 00:03:43,591
Chúc may mắn
Harry Potter
28
00:04:00,309 --> 00:04:03,455
Dậy mau
29
00:04:05,687 --> 00:04:07,261
Ngay bây giờ
30
00:04:20,556 --> 00:04:24,314
Dậy đi thằng em họ, chúng ta đi sở thú chơi
31
00:04:36,039 --> 00:04:38,104
Sinh nhật đến rồi chàng trai
32
00:04:38,229 --> 00:04:40,141
Chúc mừng sinh nhật con trai nhé
33
00:04:41,148 --> 00:04:42,832
Sao mày không nướng lấy bánh ăn sáng đi
34
00:04:42,954 --> 00:04:44,408
và cố gắng đừng đốt cháy thứ gì đấy
35
00:04:44,492 --> 00:04:49,245
Mẹ muốn mọi thứ phải hoàn hảo
36
00:04:49,370 --> 00:04:52,441
cho ngày đặc biệt của Dudley cưng
37
00:04:52,559 --> 00:04:53,860
Nhanh nào
38
00:04:53,943 --> 00:04:55,089
đưa tao li cà phê
39
00:04:55,172 --> 00:04:56,778
Vâng thưa dượng
40
00:04:58,284 --> 00:05:00,743
Chúng không tuyệt vời ư hả cưng?
41
00:05:03,356 --> 00:05:04,732
Tất cả có bao nhiêu?
42
00:05:05,968 --> 00:05:10,000
Năm ngoái là 37 cơ mà
43
00:05:10,079 --> 00:05:12,646
Một số to hơn năm ngoái đấy con ạ
44
00:05:12,730 --> 00:05:14,763
Con không quan tâm chúng to cỡ nào
45
00:05:14,843 --> 00:05:16,187
Đây cũng là điều bố mẹ sẽ làm
46
00:05:16,265 --> 00:05:19,565
Bố mẹ sẽ mua cho con 2 bộ quần áo mới nhé
47
00:05:31,325 --> 00:05:33,433
Bây giờ tao báo trước với mày
48
00:05:33,553 --> 00:05:37,084
nếu có bất kì một hành động kì quặc nào
49
00:05:37,203 --> 00:05:40,503
mày sẽ phải nhịn đói trong 1 tuần
50
00:05:40,622 --> 00:05:42,425
Rõ chứ?
51
00:05:49,152 --> 00:05:51,337
Bảo nó bò đi
52
00:05:53,954 --> 00:05:55,713
di chuyển đi
53
00:05:55,837 --> 00:05:56,602
bò đi
54
00:05:56,798 --> 00:05:58,370
Nó đang ngủ mà
55
00:05:58,488 --> 00:06:00,980
Con vật tẻ ngắt
56
00:06:03,367 --> 00:06:04,666
Xin lỗi nhé
57
00:06:04,789 --> 00:06:05,815
Nó làm theo ý thích ấy mà
58
00:06:05,941 --> 00:06:08,858
Ngày lại ngày nằm ở đây
59
00:06:08,938 --> 00:06:11,889
xem những khuôn mặt xấu xí
đang lướt qua
60
00:06:15,201 --> 00:06:17,768
Mày có thể nghe tao nói à?
61
00:06:20,042 --> 00:06:24,380
Tao chưa từng nói chuyện với rắn bao giờ cả
62
00:06:24,498 --> 00:06:29,295
Mày có hay nói chuyện với con người không?
63
00:06:30,876 --> 00:06:33,018
Mày đến từ Burma phải không?
64
00:06:33,142 --> 00:06:36,977
Nơi đó đẹp chứ?
Mày bị mất gia đình à?
65
00:06:39,290 --> 00:06:42,513
Tao cũng bị thế đấy
66
00:06:42,594 --> 00:06:44,277
Tao không bao giờ được nhìn thấy cha mẹ nữa
67
00:06:44,399 --> 00:06:45,853
Bố, lại đây
68
00:06:45,975 --> 00:06:48,467
Bố sẽ không tin con rắn đang làm gì đâu
69
00:07:11,101 --> 00:07:13,244
Xin cảm ơn
70
00:07:13,330 --> 00:07:15,165
Ko có gì
71
00:07:17,863 --> 00:07:20,049
Rắn!!!
72
00:07:34,653 --> 00:07:36,947
Mẹ ơi cứu con
73
00:07:40,454 --> 00:07:43,787
Làm sao con lại rơi vào trong đó thế?
74
00:07:57,513 --> 00:07:59,042
Chuyện gì đã xảy ra?
75
00:07:59,126 --> 00:08:00,656
Cháu thề là không biết mà
76
00:08:00,778 --> 00:08:04,264
Tấm gương biến mất tựa như có phép thuật ấy
77
00:08:08,577 --> 00:08:11,987
Không có cái gì là ma thuật ở đây cả nhóc
78
00:08:47,151 --> 00:08:50,604
Harry có một lá thư
79
00:08:50,724 --> 00:08:53,675
Trả lại cho cháu, của cháu mà
80
00:08:53,760 --> 00:08:56,129
Ai mà lại viết cho mày nhỉ?
81
00:09:25,724 --> 00:09:29,757
Sẽ ko có bất cứ thư từ nào qua cái hòm thư này nữa
82
00:09:41,784 --> 00:09:43,084
Chúc anh một ngày làm việc vui vẻ
83
00:09:46,856 --> 00:09:49,041
Đi
84
00:10:13,557 --> 00:10:16,584
Ngày Chủ nhật đẹp đẽ
85
00:10:16,746 --> 00:10:19,161
Theo ta là đẹp nhất trong tuần
86
00:10:19,282 --> 00:10:21,543
Tại sao hả Dudley?
87
00:10:21,664 --> 00:10:23,314
Bởi vì sẽ không có thư tín vào ngày Chủ nhật?
88
00:10:23,392 --> 00:10:25,228
Đúng đó Harry
89
00:10:25,851 --> 00:10:27,687
Ko thư từ gì cả
90
00:10:29,848 --> 00:10:32,688
Hôm nay sẽ ko có những bức thư đáng nguyền rủa
91
00:10:32,805 --> 00:10:37,876
Ko có đến một bức thư chết tiệt nào cả
92
00:10:46,828 --> 00:10:50,785
Ko có thư...
93
00:11:17,565 --> 00:11:21,936
Đưa tao lá thư đó
94
00:11:24,096 --> 00:11:26,238
Bỏ cháu ra
95
00:11:29,820 --> 00:11:33,546
Chúng là thư của cháu, hãy bỏ cháu ra
96
00:11:34,700 --> 00:11:40,032
Chúng ta sẽ đi xa khỏi đây
97
00:11:40,156 --> 00:11:44,603
Có phải cha đang bị mất trí ko?
98
00:12:18,076 --> 00:12:20,873
Cầu một điều ước đi nào Harry
99
00:12:49,273 --> 00:12:51,960
Xin lỗi về điều đó
100
00:12:58,340 --> 00:13:00,525
Tôi muốn ông rời khỏi đây ngay tức khắc
101
00:13:00,645 --> 00:13:03,442
Ông đang đột nhập nhà tôi đấy
102
00:13:13,209 --> 00:13:15,317
Đã lâu ko nhìn thấy cháu kể từ khi cháu còn là một đứa bé
103
00:13:15,398 --> 00:13:18,349
Trông cháu lớn hơn ta tưởng đấy
104
00:13:18,472 --> 00:13:20,351
đặc biệt ở chỗ giữa đấy
105
00:13:20,470 --> 00:13:23,540
Tôi... ko phải Harry
106
00:13:25,964 --> 00:13:28,029
Là cháu
107
00:13:28,115 --> 00:13:30,333
Ồ dĩ nhiên cháu rồi
108
00:13:30,459 --> 00:13:31,683
có cái này cho cháu nè
109
00:13:31,804 --> 00:13:34,415
Ngon hơn so với cháu nghĩ đấy
110
00:13:48,477 --> 00:13:49,701
Cảm ơn bác
111
00:13:49,823 --> 00:13:52,084
Bước sang sinh nhật lần thứ 11 phải ko
112
00:14:07,956 --> 00:14:10,142
Xin lỗi
113
00:14:10,877 --> 00:14:12,100
Bác là ai ạ?
114
00:14:12,221 --> 00:14:13,750
Rubeus Hagrid
115
00:14:13,835 --> 00:14:16,938
Người giữ khóa và lương thực ở Hogwarts
116
00:14:17,063 --> 00:14:19,400
Dĩ nhiên là cháu biết một chút ít về Hogwarts chứ
117
00:14:19,522 --> 00:14:21,247
Ko ạ
118
00:14:21,326 --> 00:14:25,894
Cháu không muốn biết tại sao bố mẹ cháu đều học
ở đấy à?
119
00:14:26,014 --> 00:14:27,664
Ko cần đâu ạ
120
00:14:27,743 --> 00:14:29,501
Cháu là một phù thủy đấy
121
00:14:31,277 --> 00:14:32,577
Cháu là cái gì cơ ạ?
122
00:14:32,699 --> 00:14:33,649
Một phù thủy
123
00:14:33,775 --> 00:14:36,692
và cháu cần được huấn luyện một chút
124
00:14:36,772 --> 00:14:38,345
Chắc bác nhầm
125
00:14:38,462 --> 00:14:40,876
Ý cháu, cháu ko thể...
126
00:14:40,997 --> 00:14:43,140
là một phù thủy được
127
00:14:43,264 --> 00:14:46,795
Cháu chỉ là... Harry
128
00:14:49,104 --> 00:14:51,137
thôi được Harry
129
00:14:51,256 --> 00:14:52,752
Cháu đã từng làm bất cứ thứ gì đảo lộn chưa?
130
00:14:52,869 --> 00:14:57,471
bất cứ thứ gì mà cháu ko thể giải thích được tại sao
khi mà cháu giận dữ hay sợ hãi ấy
131
00:15:13,001 --> 00:15:16,028
Thưa cháu Potter chúng tôi có mặt ở đây để thông báo
cho cháu rằng
132
00:15:16,152 --> 00:15:19,452
Cháu vừa được nhận học vào trường Hogwarts
ngôi trường của pháp thuật và ma thuật
133
00:15:19,532 --> 00:15:21,991
Cháu sẽ đến đó
134
00:15:22,107 --> 00:15:24,445
Chúng tao sẽ chấm dứt mấy thứ vớ vẩn này
135
00:15:24,527 --> 00:15:28,822
Dượng chưa bao giờ nói với cháu cả
136
00:15:28,907 --> 00:15:32,130
làm sao chúng tao biết được
137
00:15:32,250 --> 00:15:35,167
đứa em gái tao ấy, nó là ai
138
00:15:35,899 --> 00:15:41,462
Bố mẹ tao rất tự hào
khi nó nhận được thư như thế này
139
00:15:41,586 --> 00:15:45,574
Chúng tao có một phù thủy trong gia đình
thật kì diệu
140
00:15:45,735 --> 00:15:48,882
Chỉ có mình tao thấy được nó là người thế nào
141
00:15:49,424 --> 00:15:56,253
Khi nó sinh ra mày tao đã biết mày cũng giống thế mà thôi
142
00:15:56,378 --> 00:16:00,213
lạ lùng và dị thường
143
00:16:00,296 --> 00:16:03,213
Nó làm rối tung hết mọi thứ
144
00:16:06,559 --> 00:16:09,203
Các người nói là cha mẹ cháu mất trong một vụ đâm xe
145
00:16:09,325 --> 00:16:13,619
Một vụ đâm xe mà giết chết được Lily và James Potter ư?
146
00:16:13,743 --> 00:16:17,655
Thật xúc phạm và đáng xấu hổ
147
00:16:17,739 --> 00:16:19,312
Nó sẽ không được đi
148
00:16:19,506 --> 00:16:23,494
Bác đoán là cháu cũng ko muốn thế phải không
149
00:16:25,769 --> 00:16:28,720
Thằng bé có cái quyền ấy từ khi nó sinh ra
150
00:16:28,842 --> 00:16:31,301
Cháu sẽ học ở trường pháp thuật tốt nhất
151
00:16:31,416 --> 00:16:34,596
dưới sự lãnh đạo của vị hiệu trưởng tài năng nhất
152
00:16:34,720 --> 00:16:36,599
chưa từng thấy ở Hogwarts
153
00:16:36,718 --> 00:16:38,554
Albus Dumbledore
154
00:16:38,677 --> 00:16:42,558
Tôi sẽ không để lão ấy dạy thằng Potter mấy cái thứ
ma thuật tào lao đó
155
00:16:43,288 --> 00:16:49,627
Không bao giờ được xúc phạm cụ Albus Dumbledore
trước mặt ta
156
00:17:07,954 --> 00:17:11,057
Bác sẽ rất cảm kích nếu cháu không kể chuyện này cho bất cứ ai
157
00:17:14,447 --> 00:17:16,130
Vâng ạ
158
00:17:17,559 --> 00:17:20,738
Chỉ là một nhiệm vụ bác phải thực hiện
159
00:17:26,203 --> 00:17:28,891
dĩ nhiên nếu cháu không muốn ở lại đây
160
00:17:43,262 --> 00:17:46,408
Tất cả học sinh phải được trang bị
161
00:17:46,527 --> 00:17:49,368
Một hòn than cỡ tiêu chuẩn hoặc tương đương
162
00:17:49,447 --> 00:17:54,201
và một con mèo hoặc cú
163
00:17:55,249 --> 00:17:57,816
chúng ta có thể tìm thấy tất cả tại London ư?
164
00:17:57,938 --> 00:18:00,397
Cháu sẽ biết thôi
165
00:18:23,948 --> 00:18:25,401
Vẫn như thường lệ chứ
166
00:18:25,523 --> 00:18:29,086
Tôi đang thực hiện công vụ khẩn cấp cho Hogwarts
167
00:18:29,211 --> 00:18:30,938
Chỉ là giúp đỡ cậu bé trẻ tuổi Harry đây
168
00:18:31,056 --> 00:18:36,159
Nó là Harry Potter à?
169
00:18:39,777 --> 00:18:42,498
Xin chào mừng cháu Potter
170
00:18:44,887 --> 00:18:47,990
Không thể tin được ta lại đang gặp cháu lần đầu tiên
171
00:18:51,111 --> 00:18:53,296
Không thể nói với cháu ta vui mừng như thế nào
khi gặp cháu đâu
172
00:18:53,377 --> 00:18:55,715
Xin chào giáo sư tôi ko thấy ông ở đây
173
00:18:55,836 --> 00:18:57,672
Harry đây là giáo sư Quirrel
174
00:18:57,757 --> 00:19:00,216
Ông ấy sẽ là giáo viên môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám
175
00:19:01,331 --> 00:19:03,319
Hân hạnh được gặp thầy
176
00:19:03,405 --> 00:19:06,476
Cảm giác lôi cuốn dễ sợ
177
00:19:12,818 --> 00:19:14,468
Chúng ta phải đi thôi Potter
178
00:19:14,586 --> 00:19:16,344
Còn nhiều thứ phải mua
179
00:19:21,155 --> 00:19:22,226
Cháu nổi tiếng rồi đấy
180
00:19:22,346 --> 00:19:24,149
Sao cháu lại nổi tiếng ạ?
181
00:19:24,229 --> 00:19:27,529
tất cả mọi người trong đó làm sao họ biết được
cháu là ai?
182
00:19:27,649 --> 00:19:30,369
Bác ko chắc bác là người thích hợp
để kể cho cháu nghe về điều đó
183
00:20:39,455 --> 00:20:43,213
Hãy nhìn nó kìa chiếc Nimbus 2000 mới nhất
184
00:20:43,373 --> 00:20:46,444
nó là cây chổi bay nhanh nhất
185
00:20:50,212 --> 00:20:53,436
Bác Hargid cháu làm thế nào để trả tiền đây?
186
00:20:53,555 --> 00:20:54,976
Cháu ko có tiền
187
00:20:55,054 --> 00:20:56,320
Kia là tiền của cháu
188
00:20:56,398 --> 00:20:58,048
Ngân hàng phù thủy Gringotts, một nơi an toàn
như ở Hogwarts
189
00:21:17,913 --> 00:21:19,749
Chính xác chúng là gì vậy ạ?
190
00:21:19,834 --> 00:21:22,293
Chúng là những yêu tinh
191
00:21:22,370 --> 00:21:25,517
nhưng ko phải là những sinh vật thân thiện nhất.
Theo sát bác nào
192
00:21:30,592 --> 00:21:33,968
Cháu Harry muốn rút tài sản
193
00:21:38,084 --> 00:21:42,116
Cháu Harry có chìa khóa của nó chưa?
194
00:21:42,194 --> 00:21:44,762
Chờ một tí để tôi lấy nó
195
00:21:48,649 --> 00:21:50,757
Đây hơi khó lấy một chút
196
00:21:50,877 --> 00:21:53,521
và còn một thứ nữa
197
00:21:54,834 --> 00:21:57,632
Giáo sư Dumbledore đưa tôi cái này
198
00:22:02,288 --> 00:22:07,970
Lấy một cái túi ông biết đấy ra khỏi cái hầm chứa nó
199
00:22:08,089 --> 00:22:10,548
Rất tốt
200
00:22:14,775 --> 00:22:17,921
Hầm 687
201
00:22:18,040 --> 00:22:21,766
Xin cái đèn
202
00:22:29,719 --> 00:22:32,254
Chìa khóa
203
00:22:53,617 --> 00:22:58,031
Nghĩ là cha mẹ ko để lại cho mình thứ gì phải ko?
204
00:22:58,343 --> 00:23:00,713
Hầm 713
205
00:23:00,801 --> 00:23:02,298
Cái gì trong đó ạ?
206
00:23:02,415 --> 00:23:03,639
Không thể kể cho cháu được
207
00:23:03,721 --> 00:23:06,365
Các công vụ ở Hogwarts phải tuyệt mật
208
00:23:06,487 --> 00:23:08,630
Lùi ra sau
209
00:23:35,034 --> 00:23:37,875
Không đề cập chuyện này cho bất cứ ai nhé Harry
210
00:23:46,137 --> 00:23:49,546
Cháu vẫn thiếu một cây đũa phép nữa
211
00:23:49,672 --> 00:23:52,087
Đũa phép ư? Ở cửa hiệu Olivanders
212
00:23:52,207 --> 00:23:53,890
Không nơi nào tốt hơn
213
00:23:53,975 --> 00:23:55,853
Sao cháu ko vào đấy và đợi, bác còn vài thứ khác phải làm
214
00:24:26,132 --> 00:24:30,699
Ta đã ngạc nhiên khi nhìn thấy cháu
215
00:24:37,235 --> 00:24:44,338
như vừa mới chỉ hôm qua cha và mẹ cháu
vào đây mua những cây đũa phép đầu tiên của họ
216
00:24:51,489 --> 00:24:53,674
Đây rồi
217
00:25:02,016 --> 00:25:04,627
Hãy vẫy thử nó
218
00:25:10,776 --> 00:25:13,617
Có vẻ ko phải
219
00:25:20,227 --> 00:25:22,030
Có khi...
220
00:25:23,839 --> 00:25:25,947
Cái này
221
00:25:32,752 --> 00:25:35,856
Không dứt khoát không phải
222
00:25:36,171 --> 00:25:38,007
Không vấn đề gì...
223
00:25:44,316 --> 00:25:47,113
Ta tự hỏi
224
00:26:13,784 --> 00:26:18,538
Đúng, thật kì lạ
225
00:26:19,393 --> 00:26:22,803
xin lỗi nhưng cái gì kì lạ ạ?
226
00:26:22,928 --> 00:26:25,540
Ta nhớ kĩ từng người mà ta đã bán cho họ
227
00:26:25,656 --> 00:26:28,530
Nó đã xảy ra, thật trùng hợp
228
00:26:28,691 --> 00:26:32,646
nhưng con chim đã cho chiếc lông đuôi làm thành
cây đũa phép của cháu
229
00:26:32,763 --> 00:26:34,796
cũng đã cho một chiếc lông khác
230
00:26:34,877 --> 00:26:37,980
cho một người khác nữa
231
00:26:38,104 --> 00:26:42,245
Thật kì lạ là cháu như đã được ấn định trước với cây đũa phép này
232
00:26:42,484 --> 00:26:47,740
Khi mà cây đũa anh của nó gây cho cháu vết sẹo đó
233
00:26:49,745 --> 00:26:53,046
Và ai đã sở hữu cây đũa phép đó ạ?
234
00:26:53,818 --> 00:26:56,385
Chúng ta thật sự ko muốn nói tên hắn ra
235
00:26:56,469 --> 00:26:58,424
Đũa phép thường chọn lấy một phù thủy
236
00:26:58,505 --> 00:27:02,767
Luôn luôn ko rõ tại sao
237
00:27:03,077 --> 00:27:06,759
nhưng ta nghĩ rõ ràng
238
00:27:06,880 --> 00:27:10,334
rằng chúng ta có thể trông đợi những điều vĩ đại nơi cháu
239
00:27:10,569 --> 00:27:15,060
sau tất cả những gì hắn đã làm
240
00:27:15,180 --> 00:27:17,638
Vĩ đại
241
00:27:17,715 --> 00:27:20,283
Kinh khủng
242
00:27:20,558 --> 00:27:24,197
nhưng tuyệt vời
243
00:27:28,665 --> 00:27:30,620
Harry
244
00:27:31,239 --> 00:27:34,462
Chúc mừng sinh nhật nhé
245
00:27:39,960 --> 00:27:41,489
Cháu nói đúng
246
00:27:41,612 --> 00:27:43,754
Nó có vẻ còn rụt rè
247
00:27:43,879 --> 00:27:46,752
Hắn đã giết cha mẹ cháu đúng ko ạ?
248
00:27:46,876 --> 00:27:49,290
Kẻ để lại cho cháu cái này này?
249
00:27:49,412 --> 00:27:51,476
Bác biết mà Hagrid
250
00:27:51,716 --> 00:27:53,825
Cháu biết bác sẽ nói
251
00:27:56,481 --> 00:28:00,512
Đầu tiên, bác hiểu rất rõ chuyện này vì nó rất quan trọng
252
00:28:01,014 --> 00:28:03,309
Không phải tất cả các pháp sư đều tốt
253
00:28:03,550 --> 00:28:04,893
Một trong số đó đã biến chất
254
00:28:05,009 --> 00:28:08,540
Một vài năm trước một pháp sư đã
trở nên cực kì độc ác
255
00:28:08,660 --> 00:28:11,030
Và tên của hắn ta là...
256
00:28:11,464 --> 00:28:13,420
Tên hắn là...
257
00:28:13,501 --> 00:28:14,921
Bác có thể viết nó
258
00:28:15,037 --> 00:28:16,840
Bác ko biết đánh vần đâu
259
00:28:16,958 --> 00:28:20,105
Thôi được... Voldemort
260
00:28:24,988 --> 00:28:27,709
Đó là thời kì đen tối Harry à
261
00:28:29,253 --> 00:28:32,432
Voldemont xem xét và tập hợp những kẻ theo hắn
262
00:28:32,519 --> 00:28:34,813
đưa chúng sang bên phe Hắc ám
263
00:28:36,975 --> 00:28:40,537
Bất kì ai chống lại cũng đều đã chết
264
00:28:40,971 --> 00:28:43,768
Bố mẹ cháu đã chiến đấu chống lại chúng
265
00:28:44,390 --> 00:28:47,264
Không còn một ai trông thấy kẻ giết người
266
00:28:52,036 --> 00:28:56,220
Không ai ngoại trừ cháu cả
267
00:28:58,874 --> 00:29:00,524
Cháu ư?
268
00:29:00,641 --> 00:29:04,324
Voldemont đã cố... giết cháu ư?
269
00:29:04,445 --> 00:29:07,624
Và sau đó hắn để lại một vết cắt trên trán cháu
270
00:29:07,749 --> 00:29:12,775
Nó là hậu quả của một lời nguyền xấu xa
271
00:29:13,705 --> 00:29:16,655
Chuyện gì đã xảy ra với hắn?
272
00:29:18,699 --> 00:29:21,386
Một số nói hắn đã chết
273
00:29:25,230 --> 00:29:27,568
Bác đoán hắn vẫn còn đâu đó ngoài kia
274
00:29:27,689 --> 00:29:30,257
Quá yếu ớt để có thể tiếp tục
275
00:29:30,340 --> 00:29:32,219
nhưng có một điều hoàn toàn dĩ nhiên
276
00:29:32,299 --> 00:29:35,676
là về thứ mà cháu đã thách thức hắn vào cái tối hôm đó
277
00:29:35,796 --> 00:29:37,292
Đó là lí do tại sao cháu nổi tiếng
278
00:29:37,371 --> 00:29:40,212
Đó là lí do mà ai ai cũng biết đến cháu
279
00:29:40,329 --> 00:29:42,821
Cháu là đứa bé vẫn sống sót
280
00:29:52,739 --> 00:29:55,427
Cháu nhìn gì thế?
281
00:29:57,042 --> 00:29:58,954
Đến giờ rồi ư?
282
00:29:59,079 --> 00:30:00,651
Bác phải chia tay cháu thôi, còn nhiều việc cụ Dumbledore
giao cho bác
283
00:30:05,801 --> 00:30:07,714
Chuyến tàu sẽ khởi hành trong 10 phút nữa
284
00:30:07,838 --> 00:30:09,061
Vé của cháu đây
285
00:30:09,144 --> 00:30:10,291
Giữ chắc vé nhé
286
00:30:10,412 --> 00:30:11,678
Nó quan trọng lắm đấy
287
00:30:18,288 --> 00:30:21,009
Nhưng bác Hagrid, chắc có sự nhầm lẫn
288
00:30:21,092 --> 00:30:23,311
Đây là sân ga 9 ¾ mà
289
00:30:23,436 --> 00:30:24,508
Làm gì có sân ga đó
290
00:30:24,627 --> 00:30:26,845
ở đây?
291
00:30:47,142 --> 00:30:49,250
Xin lỗi chú
292
00:30:52,712 --> 00:30:55,477
chú có thể cho cháu biết sân ga 9 ¾ ở đâu ko ạ?
293
00:30:56,823 --> 00:30:58,244
Sân ga 9 ¾, cậu ko nghĩ đó là trò đùa vớ vẩn à?
294
00:31:00,934 --> 00:31:04,922
Đi đến sân ga 9 ¾ lối này
295
00:31:10,770 --> 00:31:13,381
Percy con vào trước đi
296
00:31:23,025 --> 00:31:24,938
Fred tiếp đi nào
297
00:31:24,985 --> 00:31:26,208
Đó ko phải là Fred, con đây cơ mà
298
00:31:26,291 --> 00:31:28,357
Nói thực chỉ có chúng con nhận ra nhau thôi
299
00:31:28,750 --> 00:31:30,629
Xin lỗi George
300
00:31:34,129 --> 00:31:36,500
Con đùa tí thôi, con là Fred mà
301
00:31:41,928 --> 00:31:44,223
Xin lỗi bác
302
00:31:45,386 --> 00:31:48,642
Bác nói cho cháu biết cách...
303
00:31:48,805 --> 00:31:50,837
làm thế nào vào trong sân ga chứ gì?
304
00:31:50,956 --> 00:31:52,103
Không khó lắm đâu
305
00:31:52,224 --> 00:31:54,683
Con bác là Ron nó cũng lần đầu tiên đến trường Hogwarts đấy
306
00:31:54,760 --> 00:31:58,399
Tất cả những gì cháu làm là đi xuyên qua
bức tường ấy
307
00:31:58,641 --> 00:32:00,399
nằm giữa sân ga số 9 và 10
308
00:32:00,524 --> 00:32:02,436
Cứ thử chạy nếu cháu lo lắng
309
00:32:02,560 --> 00:32:04,854
chúc may mắn
310
00:32:58,883 --> 00:33:00,489
Xin chào...
311
00:33:00,611 --> 00:33:01,878
Cậu có ngại...
312
00:33:01,995 --> 00:33:03,491
Mọi chỗ ngồi đều chật ních cả rồi
313
00:33:03,570 --> 00:33:05,602
Không sao
314
00:33:08,335 --> 00:33:09,678
À nhân tiện tên mình là Ron
315
00:33:09,794 --> 00:33:13,018
Mình là Harry Potter
316
00:33:15,595 --> 00:33:17,048
Ôi vậy đó là sự thật rồi
317
00:33:17,133 --> 00:33:19,777
ý mình là cậu thực sự có...
318
00:33:20,206 --> 00:33:22,162
Cái gì cơ?
319
00:33:22,243 --> 00:33:23,815
Vết thẹo ấy
320
00:33:26,046 --> 00:33:28,613
Thật độc ác
321
00:33:30,426 --> 00:33:32,338
Có muốn thứ gì ko các cháu yêu?
322
00:33:32,462 --> 00:33:35,838
Không cảm ơn, cháu đã có sẵn hết rồi
323
00:33:39,185 --> 00:33:41,907
Chúng cháu sẽ lấy thật nhiều
324
00:33:56,936 --> 00:33:58,738
- Trong số chúng có cái gì vậy
- Cũng khó nói, kẹo sôcôla và bạc hà đó, hiệu Betty Bott,
rồi kẹo gôm đủ vị, nhiều lắm
325
00:34:12,534 --> 00:34:14,522
Những cái này ko phải ếch thật đúng ko?
326
00:34:14,608 --> 00:34:15,635
Đó chỉ là phép thuật
327
00:34:16,452 --> 00:34:20,485
bên cạnh đó mỗi gói có một tấm hình
của một vị pháp sư danh tiếng
328
00:34:24,597 --> 00:34:26,630
Nhìn kìa
329
00:34:29,092 --> 00:34:33,158
Chúng mình chẳng bắt được chúng đâu
330
00:34:35,010 --> 00:34:36,813
Mình có hình cụ Dumbleore nè
331
00:34:36,892 --> 00:34:39,427
Mình có 6 cái như thế rồi
332
00:34:40,773 --> 00:34:42,116
Cụ ấy đi mất rồi!
333
00:34:42,194 --> 00:34:46,106
-Cậu làm sao có thể muốn họ quanh quẩn mãi trong đấy được đúng ko?
-Đây là Scabbers, mình có nhiều phép hay lắm với nó
334
00:34:50,531 --> 00:34:53,175
Đầu tiên mình có thể yểm bùa và biến lông nó thành màu vàng
335
00:34:53,298 --> 00:34:54,674
-Muốn xem ko?
-Ừ
336
00:35:02,633 --> 00:35:04,621
Có ai nhìn thấy một con cóc ko?
337
00:35:04,747 --> 00:35:07,008
-Có cậu bé tên là Neville đã đánh mất nó
-Không có
338
00:35:08,474 --> 00:35:09,740
Ah` cậu đang làm phép thuật
339
00:35:09,856 --> 00:35:11,889
Hãy cùng nhau xem thế nào
340
00:35:12,930 --> 00:35:16,962
Như ánh nắng và hoa cúc, như bơ mật và dưa vàng
341
00:35:17,041 --> 00:35:19,259
Hãy chuyển sang màu vàng
342
00:35:22,996 --> 00:35:25,531
Cậu có chắc đó là phép thuật thật sự ko đấy
343
00:35:25,647 --> 00:35:28,334
Không hiệu quả lắm phải ko?
344
00:35:28,413 --> 00:35:31,440
Mình đã làm quen với mấy thứ đơn giản như thế rồi
345
00:35:31,563 --> 00:35:33,442
Nhưng nó đều có tác dụng hết
346
00:35:37,596 --> 00:35:39,475
-Ví dụ nhé
347
00:35:44,742 --> 00:35:47,812
Khá hơn đúng ko nào?
348
00:35:50,005 --> 00:35:52,300
Cậu là Harry Potter?
349
00:35:52,425 --> 00:35:53,921
Mình là Hermione Granger
350
00:35:54,001 --> 00:35:56,371
Và cậu là?
351
00:35:56,459 --> 00:35:58,262
Ron Weaseley
352
00:35:58,380 --> 00:35:59,757
Rất hân hạnh
353
00:35:59,841 --> 00:36:01,644
Cậu cũng nên thay quần áo đồng phục đi
354
00:36:01,723 --> 00:36:03,941
Có lẽ chúng ta sẽ đến nơi sớm
355
00:36:08,562 --> 00:36:10,899
À tiện thể cậu có vết nhọ trên mũi đó
356
00:36:11,020 --> 00:36:13,818
Cậu biết chứ, chỗ này này
357
00:36:28,195 --> 00:36:29,877
Xin mời đi lối này
358
00:36:30,192 --> 00:36:32,148
Nhanh lên nào
359
00:36:45,214 --> 00:36:49,170
Lối này theo ta
360
00:37:33,085 --> 00:37:35,117
Thật kinh ngạc
361
00:38:02,016 --> 00:38:04,310
Chào mừng các em đến Hogwarts
362
00:38:04,743 --> 00:38:07,158
Chỉ một chút nữa thôi các em sẽ bước qua cánh cửa này
363
00:38:07,279 --> 00:38:08,426
tham gia bữa tiệc cùng các bạn học
364
00:38:08,547 --> 00:38:10,076
Trước khi ngồi xuống chỗ của mình
365
00:38:10,161 --> 00:38:13,417
Các em phải được phân loại vào các Nhà
366
00:38:13,541 --> 00:38:20,338
Có các nhà Griffindor, Hufflepuff,
Ravenclaw and Slytherin
367
00:38:21,418 --> 00:38:26,641
Khi các em ở đây, các Nhà sẽ như là gia đình của các em vậy
368
00:38:26,758 --> 00:38:29,445
Đạt được kết quả tốt, các em được thưởng điểm
369
00:38:29,985 --> 00:38:34,017
Bất kì việc gì vi phạm nội quy thì bị trừ điểm
370
00:38:34,557 --> 00:38:36,699
Vào cuối niên học
371
00:38:36,824 --> 00:38:40,003
- Nhà nào giành được nhiều điểm nhất sẽ đoạt Cúp Nhà
- Trevor
372
00:38:49,809 --> 00:38:51,460
Xin lỗi
373
00:38:51,539 --> 00:38:55,025
Buổi lễ phân loại sẽ diễn ra trong giây lát nữa thôi
374
00:38:56,533 --> 00:38:58,107
Đó là sự thật
375
00:38:58,186 --> 00:39:00,098
Cái mà tao đã nói trên tàu ấy
376
00:39:00,183 --> 00:39:03,177
Harry Potter đã đến Hogwarts
377
00:39:05,024 --> 00:39:07,515
Đây là Crabbe và Goyle
378
00:39:07,599 --> 00:39:09,587
Và mình là Malfoy
379
00:39:09,980 --> 00:39:12,624
Draco Malfoy
380
00:39:14,206 --> 00:39:15,857
Mày nghĩ tên tao thú vị lắm sao?
381
00:39:15,974 --> 00:39:17,733
Quên ko hỏi mày
382
00:39:17,857 --> 00:39:20,883
Mái tóc đỏ mà áo choàng may tay
383
00:39:20,969 --> 00:39:23,919
Mày hẳn là thuộc nhà Weasley
384
00:39:28,614 --> 00:39:32,176
Cậu không muốn làm bạn với những loại người như thế chứ
385
00:39:32,264 --> 00:39:34,722
Mình có thể giúp
386
00:39:36,375 --> 00:39:39,598
Tôi nghĩ tự tôi có thể thấy loại người nào xấu
387
00:39:45,518 --> 00:39:48,742
Chúng ta đã sẵn sàng và bây giờ tất cả theo tôi
388
00:40:05,535 --> 00:40:10,059
Trần nhà thực ra là do các phù thủy yểm làm cho nó
trông giống bầu trời đêm bên ngoài
389
00:40:10,184 --> 00:40:13,593
Mình đã đọc về lịch sử Hogwarts
390
00:40:25,821 --> 00:40:28,542
Các em chờ thành hàng dọc ở đây nhé
391
00:40:29,663 --> 00:40:32,385
Trước khi chúng ta bắt đầu
392
00:40:32,506 --> 00:40:35,991
Giáo sư Dumbledor muốn nói đôi lời
393
00:40:36,117 --> 00:40:39,800
Tôi có một vài chú ý cần thông báo
394
00:40:40,767 --> 00:40:48,022
Năm đầu tiên như chúng ta đã biết học sinh bị cấm hoàn toàn
đi vào khu rừng Đen
395
00:40:49,103 --> 00:40:54,709
và thầy giám thị ông Flich cũng nhắc
tôi phải nhắc nhở các trò
396
00:40:54,828 --> 00:40:58,128
Hành lang tầng 3 phía bên tay phải
397
00:40:58,247 --> 00:41:03,700
là giới hạn cho những ai không muốn
đau đớn hoặc chết chóc
398
00:41:04,817 --> 00:41:07,276
Xin cảm ơn
399
00:41:08,390 --> 00:41:12,499
Khi ta gọi đến tên ai thì hãy bước ra phía trước
400
00:41:12,616 --> 00:41:15,949
Ta sẽ đặt Chiếc mũ Phân Loại lên đầu các em
401
00:41:16,151 --> 00:41:18,948
và các em sẽ được phân vào các nhà
402
00:41:19,340 --> 00:41:22,290
Hermione Granger
403
00:41:27,369 --> 00:41:30,593
Điều ngán nhất mình đang kể cho cậu đấy
404
00:41:35,399 --> 00:41:40,809
Được ngay thôi ngay thôi
405
00:41:40,932 --> 00:41:43,303
Griffindor
406
00:41:51,343 --> 00:41:53,988
Draco Malfoy
407
00:41:58,452 --> 00:42:01,172
Slytherin
408
00:42:15,087 --> 00:42:17,272
Harry gì vậy?
409
00:42:17,393 --> 00:42:20,998
Ko sao, mình ổn
410
00:42:27,266 --> 00:42:30,522
Ronald Weasley
411
00:42:43,364 --> 00:42:45,397
Lại một chàng trai nhà Weasley
412
00:42:45,554 --> 00:42:48,350
Tôi biết sẽ phải làm gì với cậu
413
00:42:48,666 --> 00:42:51,583
Griffindor
414
00:42:56,811 --> 00:42:58,799
Harry Potter
415
00:43:16,482 --> 00:43:19,629
Rất khó
416
00:43:19,748 --> 00:43:21,736
Can đảm có thừa
417
00:43:21,860 --> 00:43:25,194
một trí tuệ ko tầm thường nếu ko muốn nói là tài năng
418
00:43:26,164 --> 00:43:29,889
và khao khát khẳng định bản thân
419
00:43:29,967 --> 00:43:32,841
nhưng đưa cậu vào đâu bây giờ
420
00:43:32,964 --> 00:43:38,952
không phải Slytherin cậu có chắc ko?
421
00:43:39,035 --> 00:43:40,914
Cậu sẽ rất muốn biết đấy
422
00:43:40,994 --> 00:43:43,791
Nó ở tất cả trong đầu cậu
423
00:43:43,913 --> 00:43:48,023
Và nhà Slytherin sẽ làm cậu vĩ đại
424
00:43:48,102 --> 00:43:50,561
Không hề lưỡng lự ư
425
00:43:53,941 --> 00:43:58,432
Nếu thế tốt hơn hết... Griffindor
426
00:44:22,103 --> 00:44:24,977
Hãy chú ý nào
427
00:44:26,713 --> 00:44:30,122
Chúng ta bắt đầu bữa tiệc thôi chứ nhỉ
428
00:44:56,565 --> 00:44:59,133
Anh cho em hỏi, cái ông giáo viên ngồi cạnh
giáo sư Quirrel là ai nhỉ?
429
00:44:59,255 --> 00:45:01,943
Đó là giáo sư Snape chủ nhiệm nhà Slytherin
430
00:45:02,021 --> 00:45:03,092
Ông ấy dạy gì ạ?
431
00:45:03,174 --> 00:45:06,353
Độc dược, như bọn anh biết đó là thứ mà ông ta đam mê
432
00:45:14,085 --> 00:45:16,193
Chào, cháu thế nào?
433
00:45:16,313 --> 00:45:18,531
Xin chào các cháu đến với Griffindor
434
00:45:36,062 --> 00:45:38,858
Một mùa hè vui vẻ chứ!
435
00:45:38,943 --> 00:45:43,510
Một lần nữa yêu cầu của ta gia nhập hội Ma-mất-đầu
lại bị từ chối
436
00:45:47,049 --> 00:45:48,426
Cháu biết ông, ông là Nick Suýt-mất-đầu phải ko ạ?
437
00:45:50,353 --> 00:45:53,195
Ta thích cháu gọi ta là Nicholas hơn nếu cháu ko ngại
438
00:45:54,695 --> 00:45:56,574
Suýt-mất-đầu ư, làm thế nào mà ông lại suýt bị mất đầu?
439
00:45:56,693 --> 00:45:58,189
Giống thế này này
440
00:46:07,950 --> 00:46:09,982
Griffindors theo tôi
441
00:46:16,363 --> 00:46:19,390
Đây là lối đi trực tiếp dẫn đến phòng sinh hoạt chung
442
00:46:32,385 --> 00:46:35,378
Hãy đi thành hàng và theo tôi
443
00:46:35,651 --> 00:46:38,185
Đi nào
444
00:46:38,839 --> 00:46:40,947
Bức tranh đang chuyển động
445
00:46:48,559 --> 00:46:51,510
Chào mừng đến với Hogwarts
446
00:47:06,156 --> 00:47:08,188
- Mật khẩu
- Kẹo dẻo
447
00:47:17,375 --> 00:47:19,024
Các em theo tôi
448
00:47:19,141 --> 00:47:22,135
Theo sát mau lên
449
00:47:24,674 --> 00:47:27,395
Chúng ta tập hợp ở đây
450
00:47:28,554 --> 00:47:31,276
Chào mừng các em đến phòng sinh hoạt chung của Griffindor
451
00:47:31,936 --> 00:47:33,814
Phòng nam trên cầu thang bên tay trái và nữ phía bên kia
452
00:47:33,933 --> 00:47:38,425
Các em sẽ thấy đồ đạc của mình trên đó
453
00:48:46,739 --> 00:48:50,497
Cậu có thể tưởng tượng khuôn mặt của cô McGonagall
khi chúng mình vào lớp muộn ko?
454
00:48:54,116 --> 00:48:56,410
Sẽ rất kinh hoàng.
455
00:48:56,536 --> 00:48:58,906
Cảm ơn lời đánh giá đó của trò,
Weasley.
456
00:48:59,033 --> 00:49:00,332
Có lẽ sẽ có ích hơn
457
00:49:00,416 --> 00:49:03,333
nếu ta biến trò và Potter
thành một cái đồng hồ đeo tay chăng?
458
00:49:03,451 --> 00:49:05,407
Và sau đó có thể các trò sẽ đến đúng giờ hơn.
459
00:49:05,488 --> 00:49:06,711
Chúng em bị lạc đường.
460
00:49:06,794 --> 00:49:08,859
Vậy thì nhớ mang theo bản đồ.
461
00:49:08,946 --> 00:49:11,404
Ta tin các trò ko cần ai tìm hộ chỗ của mình nữa.
462
00:49:20,625 --> 00:49:25,618
Sẽ không có những cái vẫy đũa phép dại dột
hay bùa phép ngu ngốc trong lớp học này.
463
00:49:25,735 --> 00:49:28,805
Tất nhiên, ta không kì vọng các trò
464
00:49:28,924 --> 00:49:32,649
hiểu và đánh giá đúng môn khoa học và cũng là nghệ thuật
pha chế các lọ độc dược này.
465
00:49:33,035 --> 00:49:36,181
Về những điều ít ai chọn
466
00:49:36,877 --> 00:49:40,864
Sở hữu những công thức đặc biệt.
467
00:49:43,562 --> 00:49:49,933
Ta có thể dạy các trò cách bỏ bùa mê vào trí óc
và đánh bẫy cảm giác.
468
00:49:50,055 --> 00:49:53,813
Ta có thể kể cho trò nghe cách tạo nên danh tiếng,
hay đạt được vinh quang
469
00:49:53,897 --> 00:49:58,497
và thậm chí trao cái chết cho kẻ ngăn chặn chúng ta.
470
00:50:02,310 --> 00:50:06,878
Và một lần nữa với một số người
vừa mới đến Hogwarts
471
00:50:06,998 --> 00:50:11,751
sống trong niềm tin tưởng rằng
mình đủ khả năng và tự tin để có thể...
472
00:50:11,954 --> 00:50:15,986
...không tập trung!
473
00:50:21,636 --> 00:50:23,897
Trò Potter.
474
00:50:25,248 --> 00:50:29,356
Một nhân vật mới nổi.
475
00:50:31,049 --> 00:50:35,649
Kể cho ta nghe ta sẽ thu được gì nếu
nghiền rễ cây Arsedel thành bột?
476
00:50:39,616 --> 00:50:41,375
Trò ko biết à?
477
00:50:41,499 --> 00:50:42,449
Chúng ta hãy thử lại.
478
00:50:42,575 --> 00:50:46,257
Trò sẽ tìm ở đâu nếu ta hỏi trò về một mảnh kim cương?
479
00:50:48,069 --> 00:50:49,642
Em không biết thưa thầy.
480
00:50:49,759 --> 00:50:53,092
Sự khác nhau giữa
cây thuốc phiện và chùm cây Sói?
481
00:50:55,483 --> 00:50:58,358
Em không biết ạ.
482
00:50:58,903 --> 00:51:01,667
Đáng tiếc.
483
00:51:02,015 --> 00:51:09,118
Rõ ràng, sự nổi tiếng chẳng phải là tất cả đúng ko Potter?
484
00:51:11,390 --> 00:51:15,574
Đôi mắt thỏ, dán chặt.
Hãy biến nước thành rượu rum.
485
00:51:20,149 --> 00:51:22,444
Gregory đang làm gì với cái cốc nước đó vậy?
486
00:51:22,570 --> 00:51:23,717
Biến thanh rượu rum.
487
00:51:23,837 --> 00:51:27,247
Thật sự thì cậu ấy đã định thực hiện nó vào ngày hôm qua trước khi...
488
00:51:33,250 --> 00:51:36,092
Thư này.
489
00:52:06,214 --> 00:52:08,357
Mình mượn nhé?
490
00:52:08,558 --> 00:52:10,361
Cảm ơn.
491
00:52:12,439 --> 00:52:15,203
Nhìn kìa, Neville nhận được một Trái cầu Gợi nhớ.
492
00:52:15,281 --> 00:52:16,703
Mình đã nghe nói về nó.
493
00:52:16,819 --> 00:52:20,730
Khi làn khói chuyển sang màu đỏ,
nghĩa là bạn đang quên thứ gì đó.
494
00:52:20,852 --> 00:52:24,262
Chỉ có vấn đề là,
Mình không thể nhớ mình đã quên điều gì.
495
00:52:24,387 --> 00:52:27,611
Hey, Ron.
Có ai đó đã đột nhập ngân hàng Gringotts nè.
496
00:52:27,691 --> 00:52:28,915
Nghe này.
497
00:52:29,036 --> 00:52:32,182
Tình nghi đây là việc do một phù thủy hay pháp sư Hắc ám
giấu mặt thực hiện,
498
00:52:32,263 --> 00:52:34,678
Các yêu tinh tại Gringotts trong lúc thừa nhận đã tắc trách,
499
00:52:34,799 --> 00:52:36,602
cũng nhấn mạnh là chưa thứ nào bị mất cả.
500
00:52:36,720 --> 00:52:42,402
Căn hầm số 713 thực ra đã bỏ trống gần như ngay trước đó.
501
00:52:42,829 --> 00:52:46,587
Đó là căn hầm mà mình và bác Hagrid đã tới.
502
00:52:55,469 --> 00:52:59,304
- Chào cả lớp.
- Chào cô Hook.
503
00:52:59,426 --> 00:53:01,458
Chào Amanda.
504
00:53:03,229 --> 00:53:05,721
Chào mừng các em đến với buổi học bay đầu tiên.
505
00:53:05,842 --> 00:53:07,219
Còn đợi gì nữa?
506
00:53:07,341 --> 00:53:09,756
Mọi người bước lên phía bên tay phải của cán chổi nào
507
00:53:09,876 --> 00:53:11,755
Nào nhanh lên.
508
00:53:12,143 --> 00:53:14,132
Giơ bàn tay phải của các em phía trên cán chổi.
509
00:53:14,256 --> 00:53:15,359
Và nói: “Lên nào”.
510
00:53:15,486 --> 00:53:17,211
“Lên”!
511
00:53:25,206 --> 00:53:28,046
Cảm nhận.
512
00:53:35,464 --> 00:53:37,496
Dừng lại đi Harry.
513
00:53:37,577 --> 00:53:42,069
Bây giờ, khi các em đã nắm được cán chổi rồi,
cô muốn các em cưỡi lên nó
514
00:53:42,149 --> 00:53:43,985
Giữ chặt lấy nó.
515
00:53:44,070 --> 00:53:46,212
Các em sẽ ko muốn bị trượt khỏi cán chổi đâu.
516
00:53:46,336 --> 00:53:47,758
Khi cô huýt sáo,
517
00:53:47,874 --> 00:53:50,868
Cô muốn mỗi em đạp chân xuống nền đất
518
00:53:51,139 --> 00:53:55,051
Giữ chắc chổi trên không,
lượn một vài vòng,
519
00:53:55,173 --> 00:53:58,474
sau đó tập bay theo đường thẳng một cách nhẹ nhàng,
rồi hạ cánh xuống.
520
00:53:59,284 --> 00:54:03,010
Theo tiếng sáo của cô nhé, 3, 2, 1.
521
00:54:04,779 --> 00:54:06,504
Em Longbottom.
522
00:54:10,542 --> 00:54:13,950
Mr. Longbottom !
523
00:54:14,152 --> 00:54:15,649
Không!
524
00:54:17,034 --> 00:54:18,378
Cứu với!
525
00:54:18,494 --> 00:54:20,482
Xuống mặt đất mau!
526
00:54:30,404 --> 00:54:32,240
Trò Longbottom !
527
00:54:48,922 --> 00:54:51,457
Mọi người tránh ra nào!
528
00:54:59,065 --> 00:55:01,632
Chà, con bị gãy cổ tay rồi.
529
00:55:01,985 --> 00:55:04,324
Nào đi thôi.
530
00:55:05,366 --> 00:55:07,584
Các em đứng yên ở đấy nhé
531
00:55:07,710 --> 00:55:11,512
Trong lúc tôi đưa trò Longbottom
đi đến bệnh thất. Nhớ chưa?
532
00:55:11,590 --> 00:55:14,661
Nếu cô thấy một cái chổi nào trên không
thì người cưỡi nó
533
00:55:14,779 --> 00:55:18,002
thì người đó phải tự mà rời khỏi Hogwarts
trước khi bị đuổi học.
534
00:55:19,082 --> 00:55:21,038
Đây là bùa hộ mạng của thằng đần ấy.
535
00:55:21,157 --> 00:55:23,266
Nó sẽ phải khóc thét lên nếu mất nó
536
00:55:23,385 --> 00:55:25,221
Ai sẽ không thể nhớ ra thứ này trong nhiều giờ nhỉ.
537
00:55:25,345 --> 00:55:27,377
Trả lại nó ngay, Malfoy.
538
00:55:28,149 --> 00:55:29,220
Không đâu.
539
00:55:29,340 --> 00:55:31,711
Tao nghĩ tao sẽ giấu nó ở đâu đó
để thằng Longbottom đi tìm.
540
00:55:35,794 --> 00:55:37,937
Trên mái nhà thì sao nhi?
541
00:55:39,291 --> 00:55:42,667
Làm sao thế, Potter?
Vượt quá tầm với phải ko?
542
00:55:45,439 --> 00:55:48,432
Harry, không đợi đã.
Cậu đã nghe cô Hooch nói gì rồi mà.
543
00:55:48,512 --> 00:55:50,970
Bên cạnh đó, cậu còn thậm chí chưa biết bay.
544
00:55:52,393 --> 00:55:54,927
Thật là một ngốc.
545
00:55:57,387 --> 00:56:00,108
Đưa nó đây nếu ko tao sẽ
đá mày văng khỏi chổi đấy.
546
00:56:00,806 --> 00:56:02,379
Thật thế sao?
547
00:56:05,839 --> 00:56:07,827
Thế sau đó mày làm cách nào?
548
00:56:43,260 --> 00:56:45,947
Harry Potter!
549
00:56:46,142 --> 00:56:48,174
Theo ta.
550
00:56:59,435 --> 00:57:01,237
Các trò đứng chờ đó.
551
00:57:03,507 --> 00:57:07,845
Giáo sư Quirrell, xin lỗi nhé.
Tôi có thể mượn Wood một lúc được ko?
552
00:57:08,349 --> 00:57:10,840
Ồ, dĩ nhiên.
553
00:57:15,303 --> 00:57:17,717
Potter, đây là Oliver Wood.
554
00:57:17,838 --> 00:57:21,476
Wood, cô vừa tìm được cho em một Tầm thủ.
555
00:57:23,178 --> 00:57:26,708
Cô có nghe nói Harry Potter
là Tầm thủ mới của nhà Griffindor không?
556
00:57:26,828 --> 00:57:29,287
Tôi luôn biết là cậu bé làm tốt mà.
557
00:57:29,364 --> 00:57:30,544
Tầm thủ ư?
558
00:57:30,670 --> 00:57:33,357
Nhưng vào năm đầu tiên người ta thường chưa tuyển chọn
cầu thủ cho đội nhà.
559
00:57:33,474 --> 00:57:36,731
Cậu chắc hẳn phải là cầu thủ Quidditch
trẻ tuổi nhất trong 100 năm qua.
560
00:57:36,856 --> 00:57:37,959
Cô McGonagall cũng nói với mình rồi.
561
00:57:38,085 --> 00:57:40,500
Làm tốt lắm, Harry. Wood vừa kể cho bọn anh.
562
00:57:40,583 --> 00:57:43,194
Anh Fred và George cũng ở trong đội.
Các Tấn thủ đấy.
563
00:57:43,310 --> 00:57:46,916
Nhiệm vụ của bọn anh là đảm bảo
em không bị đánh rơi khỏi chổi.
564
00:57:46,999 --> 00:57:49,839
Môn thể thao gian khổ, Quidditch.
565
00:57:49,956 --> 00:57:52,099
Bạo lực. Nhưng chưa ai bị chết trong nhiều năm qua.
566
00:57:52,224 --> 00:57:55,830
một số ít người gặp tai nạn,
nhưng họ vẫn trở lại sau 1 hay 2 tháng.
567
00:57:56,795 --> 00:57:59,670
Thôi nào, Harry.
Quidditch là điều tuyệt vời.
568
00:58:01,252 --> 00:58:02,519
Cậu cũng sẽ trở nên tuyệt vời.
569
00:58:02,635 --> 00:58:05,859
Những mình chưa bao giờ chơi quidditch cả.
Cái gì sẽ xảy ra nếu mình là một thằng ngốc?
570
00:58:05,978 --> 00:58:09,463
Không, cậu sẽ không mắc sai sót nào đâu
Vì nó đã ăn sâu vào máu của cậu rồi.
571
00:58:17,504 --> 00:58:21,307
Harry, cậu chưa bao giờ kể cho mình
cha của cậu cũng là một Tầm thủ à?.
572
00:58:21,922 --> 00:58:24,381
Mình không biết mà.
573
00:58:29,759 --> 00:58:31,902
Mình đang nói với cậu đấy, thật ma quái.
574
00:58:32,027 --> 00:58:34,015
Cậu ấy biết nhiều hơn cả những gì cậu biết.
575
00:58:34,101 --> 00:58:35,172
Sao lại ko?
576
00:58:37,290 --> 00:58:39,432
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
577
00:58:39,634 --> 00:58:42,585
Cầu thang đang di chuyển.
Nhớ chứ?
578
00:58:48,624 --> 00:58:52,077
Lối này.
Trước khi cái thang lại di chuyển.
579
00:59:00,342 --> 00:59:03,642
Có ai nghĩ rằng chúng ta không nên ở đây ko?
580
00:59:03,761 --> 00:59:08,679
Chúng ta ko dự định vào đây mà.
Đây là tầng 3 đấy. Nó bị cấm.
581
00:59:10,754 --> 00:59:12,666
Đi thôi.
582
00:59:14,557 --> 00:59:16,895
Đó là con mèo của thầy Filch.
Chạy đi.
583
00:59:20,935 --> 00:59:23,732
Nhanh nhanh.
Trốn sau cánh cửa đó.
584
00:59:28,965 --> 00:59:30,648
Nó bị khóa rồi!
Như thế đấy.
585
00:59:30,771 --> 00:59:32,726
Tránh ra!
586
00:59:37,110 --> 00:59:39,098
Vào trong.
587
00:59:41,297 --> 00:59:43,985
Sách Thần chú căn bản, chương 7.
588
00:59:44,256 --> 00:59:46,791
Có ai ở đây ko?
589
00:59:53,477 --> 00:59:55,127
Đi nào.
590
00:59:55,205 --> 00:59:57,543
Thầy Filch đi rồi.
Mình nghĩ cánh cửa vì thế bị khóa.
591
00:59:57,664 --> 01:00:00,506
Nó được khóa.
Vì một lí do chính đáng.
592
01:00:25,750 --> 01:00:27,508
Cái trường này đang làm gì vậy?
593
01:00:27,632 --> 01:00:30,658
Giữ một cái thứ như thế mà cứ như
trong một cửa tiệm ấy
594
01:00:31,090 --> 01:00:33,045
Cậu ko chú ý à?
595
01:00:33,126 --> 01:00:34,852
Cậu không thấy cái nó đang đứng phía trên ấy?
596
01:00:34,931 --> 01:00:39,074
Mình không nhìn vào chân nó.
Lúc đó mình đang nhìn vào cái đầu.
597
01:00:39,273 --> 01:00:42,115
Có thể cậu ko rõ, nó có 3 cái đầu liền!
598
01:00:42,193 --> 01:00:45,678
Nó đang đứng trên một cái cửa sập, nghĩa là ko phải ngẫu nhiên
mà nó có ở đấy
599
01:00:45,804 --> 01:00:47,563
Nó đang canh giữ cái gì đó.
600
01:00:48,071 --> 01:00:50,606
Canh giữ?
Đúng đó.
601
01:00:50,684 --> 01:00:53,405
Bây giờ nếu hai cậu ko còn gì nữa,
mình đi ngủ đây.
602
01:00:53,489 --> 01:00:56,636
Trước khi hai cậu lại đi đến một ý tưởng sáng suốt
khiến chúng ta suýt mất mạng.
603
01:00:56,754 --> 01:00:58,819
Hay tồi tệ hơn là bị tước phép thuật.
604
01:01:03,747 --> 01:01:06,926
Cậu ấy cần đánh giá lại bản thân đấy.
605
01:01:11,699 --> 01:01:14,114
Quidditch, rất dễ dàng.
606
01:01:14,351 --> 01:01:15,924
Mỗi đội có 7 cầu thủ.
607
01:01:16,002 --> 01:01:20,756
3 Truy thủ, 2 Tấn thủ, 1 Thủ môn,
và một Tầm thủ. Chính em đấy.
608
01:01:26,491 --> 01:01:27,987
Có 3 loại bóng khác nhau.
609
01:01:28,374 --> 01:01:30,439
Cái này gọi là trái Quaffle.
610
01:01:30,525 --> 01:01:35,399
Các Truy thủ cầm trái Quaffer và có gắng
ném nó qua 3 cái vòng tròn gôn kia.
611
01:01:36,326 --> 01:01:39,506
Thủ môn, là anh đây, phòng thủ các cọc gôn.
612
01:01:39,630 --> 01:01:40,897
Không thắc mắc gì nữa chứ?
613
01:01:41,014 --> 01:01:42,696
Em hiểu rồi.
614
01:01:42,897 --> 01:01:44,699
Mấy thứ kia là gì ạ?
615
01:01:47,315 --> 01:01:49,073
Em nên thử cái này.
616
01:01:59,263 --> 01:02:01,219
Cẩn thận đấy, nó đang quay trở lại.
617
01:02:08,061 --> 01:02:12,050
Không tồi, Potter.
Em có thể là Tấn thủ tốt đấy.
618
01:02:27,617 --> 01:02:29,529
Cái đó là gì ạ?
619
01:02:30,384 --> 01:02:33,684
Quả bóng Blugger.
620
01:02:34,187 --> 01:02:36,722
Nhưng em là Tầm thủ.
621
01:02:40,987 --> 01:02:45,479
Thứ duy nhất mà anh muốn em bận tâm đến
là cái này.
622
01:02:45,598 --> 01:02:47,477
Trái banh vàng Snitch.
623
01:02:48,440 --> 01:02:49,740
Em thích nó.
624
01:02:49,823 --> 01:02:52,621
Biết là em thích, nhưng đợi đã.
625
01:02:52,744 --> 01:02:55,388
Nó bay nhanh đến nỗi rất khó bị nhìn thấy.
626
01:02:55,509 --> 01:02:57,388
Em làm gì với nó ạ?
627
01:02:57,508 --> 01:03:00,808
Em bắt lấy nó trước khi Tầm thủ đội khác làm được.
628
01:03:00,889 --> 01:03:03,380
Em bắt được nó thì trận đấu sẽ kết thúc.
629
01:03:03,463 --> 01:03:06,534
Em bắt nó, Potter, và chúng ta thắng.
630
01:03:15,795 --> 01:03:18,669
Những kĩ năng phép thuật sơ cấp kì diệu của phù thủy.
631
01:03:18,792 --> 01:03:20,475
Đó là Bùa chú Bay.
632
01:03:20,598 --> 01:03:24,006
Chúng khiến cho vật thể bay lên.
633
01:03:24,786 --> 01:03:28,162
Các em đã có những chiếc lông của mình chưa?
Tốt đấy.
634
01:03:28,897 --> 01:03:32,383
Đừng quên những chuyển động uyển chuyển
nhẹ nhàng khi chúng ta thực hành.
635
01:03:32,508 --> 01:03:36,463
Chỉ cần vẫy đũa phép và gõ nhẹ lên nó. Nào các em.
636
01:03:37,233 --> 01:03:39,528
Vẫy và gõ nhẹ.
637
01:03:40,192 --> 01:03:41,143
Tốt.
638
01:03:45,571 --> 01:03:47,756
- Trong lúc vẫy đũa các em hãy hô: “Wingardium Le-vio-sa”
- Các em làm đi.
639
01:03:56,751 --> 01:03:58,434
Dừng lại, dừng lại.
640
01:03:58,518 --> 01:04:00,431
Cậu đang làm mọi người chú ý đấy.
641
01:04:00,554 --> 01:04:02,849
Hơn nữa cậu lại còn đọc sai thần chú.
642
01:04:02,975 --> 01:04:06,963
Đọc là “Le-vio-sa” , chứ ko phải “Le-vio-sar”
643
01:04:07,086 --> 01:04:09,807
Nếu cậu hiểu rõ quá rồi thì làm đi.
Xem nào.
644
01:04:22,799 --> 01:04:29,061
Làm tốt lắm. Thấy ko các em?
Cô bé ấy làm được rồi đấy, tuyệt vời!
645
01:04:31,291 --> 01:04:33,356
Giỏi lắm .
646
01:04:37,399 --> 01:04:40,852
Em nghĩ chúng ta cần có một chiếc lông khác thưa giáo sư.
647
01:04:47,427 --> 01:04:51,383
Phải là “Le-vio-sa”, chứ ko phải “Le-vio-sar”!
648
01:04:51,691 --> 01:04:56,029
Con bé đó là một cơn ác mộng, thật sự đấy.
Thảo nào làm sao nó lại không có bạn bè.
649
01:04:57,493 --> 01:05:00,104
Mình nghĩ cậu ấy nghe thấy rồi đấy.
650
01:05:27,844 --> 01:05:29,723
Hermione đâu rồi?
651
01:05:29,842 --> 01:05:32,684
Mình nghe một cô bé nói cậu ấy đã
không ra khỏi phòng vệ sinh nữ.
652
01:05:32,801 --> 01:05:36,527
Nó nói cậu ấy ở trong đó suốt cả buổi chiều, và khóc.
653
01:05:44,519 --> 01:05:48,124
Quái vật đã sổng khỏi căn hầm!
654
01:05:50,589 --> 01:05:52,544
Mọi người nên biết.
655
01:05:59,541 --> 01:06:03,223
Trật tự nào!
656
01:06:03,614 --> 01:06:07,340
Các trò không được hoang mang.
657
01:06:08,147 --> 01:06:14,289
Các Huynh trưởng sẽ dẫn các em về phòng sinh hoạt chung
658
01:06:15,024 --> 01:06:19,056
Các giáo viên hãy theo tôi đến căn hầm.
659
01:06:30,162 --> 01:06:33,462
Griffindors, giữ hàng lối và báo động cho nhau
660
01:06:33,542 --> 01:06:35,301
Làm thế nào con quái đó ra được?
661
01:06:35,387 --> 01:06:39,834
Quái vật thường ngu ngốc.
Có khi mọi người lại đang đùa chúng ta cũng nên.
662
01:06:40,266 --> 01:06:43,566
Gì vậy?
Hermione, cậu ấy ko biết đâu!
663
01:06:56,018 --> 01:06:59,121
Mình nghĩ con quái đó ra khỏi hầm.
664
01:07:02,933 --> 01:07:05,927
Và đang đi tới phòng vệ sinh nữ.
665
01:07:34,707 --> 01:07:37,580
Hermione, chạy đi!
666
01:07:40,777 --> 01:07:42,076
Cứu!
667
01:07:46,233 --> 01:07:47,609
Hey!
668
01:08:00,026 --> 01:08:01,905
Cứu với!
669
01:08:22,156 --> 01:08:24,111
Làm gì đi chứ!
670
01:08:25,651 --> 01:08:27,378
Sao cơ?
671
01:08:27,496 --> 01:08:29,146
Bất cứ cái gì!
672
01:08:30,031 --> 01:08:31,103
Nhanh lên!
673
01:08:31,222 --> 01:08:32,795
- Vẫy và gõ nhẹ!
- Wingardium Le-vio-sa
674
01:08:45,553 --> 01:08:47,235
Hay lắm.
675
01:09:10,679 --> 01:09:13,291
Nó chết chưa nhỉ?
676
01:09:13,408 --> 01:09:16,893
Mình không nghĩ thế, chắc nó chỉ bị ngất đi thôi.
677
01:09:22,743 --> 01:09:25,660
Con quái bẩn thỉu.
678
01:09:26,201 --> 01:09:31,960
Chúa ơi.
Hãy giải thích cho ta xem. Cả hai em!
679
01:09:32,041 --> 01:09:35,953
Đó là lỗi của em thưa giáo sư McGonagall.
680
01:09:38,112 --> 01:09:40,100
Cô Granger ư?
681
01:09:40,224 --> 01:09:44,978
Em đã đi tìm con quái khổng lồ, em đã biết về nó.
Em đã nghĩ em có thể bắt được nó.
682
01:09:45,219 --> 01:09:49,328
Nhưng em đã nhầm. Nếu Harry và Ron
không đến và tìm thấy em,
683
01:09:50,214 --> 01:09:52,901
Em có lẽ đã chết.
684
01:09:53,018 --> 01:09:57,389
Đây đúng là một hành động cực kì dại dột
685
01:09:57,513 --> 01:10:03,151
Cô đã hi vọng những hành động có chừng mực của các em.
Em làm cô thất vọng đấy, Granger.
686
01:10:03,277 --> 01:10:09,068
5 điểm sẽ bị trừ vào nhà Griffindor
bởi sự thiếu suy xét của em.
687
01:10:10,153 --> 01:10:15,563
Cả hai em nữa, cô hi vọng các em thấy rõ
các em may mắn như thế nào
688
01:10:15,647 --> 01:10:19,023
Không có nhiều học sinh năm thứ nhất
lại có thể hạ gục được một con quái trưởng thành như vậy
689
01:10:19,144 --> 01:10:21,438
và cầm chân nó cho đến phút cuối.
690
01:10:21,795 --> 01:10:24,166
5 điểm...
691
01:10:25,522 --> 01:10:28,668
sẽ được thưởng cho mỗi em.
692
01:10:30,093 --> 01:10:32,934
Vì sự may mắn đó.
693
01:10:39,353 --> 01:10:42,576
Các em nên đi đi.
Nó có thể tỉnh dậy đấy.
694
01:10:52,377 --> 01:10:53,601
Đừng lo Harry
695
01:10:53,721 --> 01:10:55,677
- Cậu cần có sức khỏe trong ngày hôm nay
- Mình ko đói mà
696
01:10:58,293 --> 01:11:01,440
Chúc may mắn Potter, vào buổi Quidditch
697
01:11:01,560 --> 01:11:04,204
Một trò chơi để chứng minh bản thân, nhưng ko
phải là công việc dễ dàng
698
01:11:07,399 --> 01:11:10,852
Nhất là đối đầu với nhà Slytherin
699
01:11:19,848 --> 01:11:21,530
Máu ư?
700
01:11:21,614 --> 01:11:24,915
Nghe này, tối qua mình đoán là thầy
Snape đã dùng đòn nghi binh
701
01:11:25,034 --> 01:11:27,907
thực chất là để ông ấy đi đến chỗ con chó
702
01:11:28,030 --> 01:11:29,636
nhưng chính ông ta lại bị nó cắn
703
01:11:29,759 --> 01:11:31,059
Đó là lí do chân ông ta đi cà nhắc vậy
704
01:11:31,142 --> 01:11:33,709
Tại sao không ai được đến gần con chó?
704
01:11:33,832 --> 01:11:36,673
Cái ngày mà mình và bác Hagrid đi lấy vật đó ra khỏi hầm
705
01:11:36,790 --> 01:11:38,287
Bác ấy nói đó là công vụ của trường Hogwarts
706
01:11:38,404 --> 01:11:40,163
Rất bí mật
707
01:11:40,287 --> 01:11:41,663
Vậy cậu đang định nói...
708
01:11:41,785 --> 01:11:43,161
Đó là thứ mà con chó đang canh giữ à
709
01:11:43,284 --> 01:11:44,812
Đó là thứ mà thầy Snape muốn
710
01:12:01,225 --> 01:12:03,028
- Cậu có chổi riêng à
- Mình chưa bao giờ có một cái cả
711
01:12:03,108 --> 01:12:05,325
Chúng mình mở nó đi
712
01:12:14,134 --> 01:12:16,122
Một cây chổi
713
01:12:16,209 --> 01:12:18,427
Không phải chổi tầm thường đâu
714
01:12:18,514 --> 01:12:21,431
Nó là chổi hiệu Nimbus 2000 cơ đấy
715
01:12:44,064 --> 01:12:45,637
Em lo lắng hả Harry?
716
01:12:45,754 --> 01:12:46,825
Một chút thôi
717
01:12:48,482 --> 01:12:50,547
Anh cũng có cảm giác như vậy trước trận đấu đầu tiên
718
01:12:50,671 --> 01:12:52,245
Chuyện gì đã xảy ra ạ?
719
01:12:52,784 --> 01:12:54,129
Anh cũng không nhớ nữa
720
01:12:54,245 --> 01:12:55,194
Anh quấn một miếng băng trên trán
721
01:12:55,282 --> 01:12:59,117
và tỉnh dậy trong bệnh viện một tuần sau đó
722
01:13:20,946 --> 01:13:24,399
Xin chào mừng đến với trận đấu đầu tiên
của mùa giải tại Hogwarts
723
01:13:24,481 --> 01:13:25,323
Trận đấu hôm nay
724
01:13:25,441 --> 01:13:28,392
Slytherin đấu với Griffindor
725
01:13:58,060 --> 01:14:04,004
Các cầu thủ hãy về vị trí của mình
để có thể bắt đầu trận đấu
726
01:14:04,284 --> 01:14:07,430
và tôi muốn một cuộc chơi đẹp
727
01:14:08,049 --> 01:14:10,234
từ tất cả các em
728
01:14:18,384 --> 01:14:21,105
Hãy nhớ trái banh Snitch sẽ mang lại 150 điểm
729
01:14:21,189 --> 01:14:24,521
Tầm thủ nào bắt được trái Snitch sẽ kết thúc trận đấu
730
01:14:32,638 --> 01:14:34,823
Và trận đấu bắt đầu
731
01:14:54,499 --> 01:14:56,914
10 điểm cho nhà Griffindor
732
01:15:02,221 --> 01:15:04,363
Giỏi lắm
733
01:15:07,523 --> 01:15:09,052
Slytherin lấy lại vị trí
734
01:15:43,522 --> 01:15:46,320
10 điểm nữa cho Nhà Griffindor
735
01:17:21,877 --> 01:17:24,718
Xảy ra chuyện gì với cây chổi của Harry vậy?
736
01:17:33,480 --> 01:17:34,507
Đó là thầy Snape
737
01:17:34,633 --> 01:17:35,812
Lão ấy đã yểm bùa chiếc chổi
738
01:17:35,901 --> 01:17:37,167
Yểm bùa ư?
739
01:17:37,245 --> 01:17:38,042
Chúng ta làm gì đây?
740
01:17:38,167 --> 01:17:39,850
Để đó cho mình
741
01:18:27,421 --> 01:18:29,333
Áo ông cháy kìa
742
01:19:38,229 --> 01:19:40,873
Trông như nó bị làm sao ấy
743
01:19:41,802 --> 01:19:43,223
Cậu ấy đã bắt được trái Snitch
744
01:19:43,300 --> 01:19:47,026
Harry Potter giành được 150 điểm cho đội nhà
745
01:19:47,335 --> 01:19:49,979
Griffindor thắng
746
01:20:30,557 --> 01:20:32,469
Bậy bạ nào
747
01:20:32,555 --> 01:20:34,850
Tại sao thầy Snape lại niệm lời nguyền lên cây chổi của Harry chứ?
748
01:20:34,975 --> 01:20:35,816
Ai biết được chứ!
749
01:20:35,935 --> 01:20:38,886
Vậy tại sao ông ấy lại tìm cách vượt qua con chó ba đầu
vào đêm Halloween ạ?
750
01:20:39,009 --> 01:20:40,430
Ai kể cho các cháu nghe về Fluffy?
751
01:20:40,546 --> 01:20:43,234
Thứ đó có tên ạ?
752
01:20:43,312 --> 01:20:45,191
Dĩ nhiên nó có tên và nó là của bác
753
01:20:45,272 --> 01:20:46,495
Bác đã mang nó về hồi năm ngoái
754
01:20:46,655 --> 01:20:50,031
sau đó bác xin phép cụ Dumbledore cho nó canh giữ...
755
01:20:50,151 --> 01:20:53,877
Đừng hỏi thêm câu hỏi nào nữa
756
01:20:53,993 --> 01:20:55,446
Đó là chuyện tuyệt mật
757
01:20:55,607 --> 01:20:59,410
Nhưng dù con Fluffy có cái gì đi chăng nữa thì thầy Snape
cũng đang tìm cách để lấy cắp nó
758
01:20:59,487 --> 01:21:03,323
Giáo sư Snape là một giáo viên của trường Howarts
759
01:21:03,444 --> 01:21:07,007
Giáo viên hoặc không phải. Cháu đã thấy
phép thuật của ông ta rồi
760
01:21:07,095 --> 01:21:10,045
Ông ấy cứ nhìn xoáy vào cậu ấy
761
01:21:10,168 --> 01:21:12,081
và không hề chớp mắt tí nào
762
01:21:12,204 --> 01:21:14,619
Chính xác là
763
01:21:14,778 --> 01:21:17,805
Cả ba hãy nghe ta
764
01:21:17,929 --> 01:21:20,802
Các cháu đang liều lĩnh can thiệp vào thứ
mà chính các cháu cũng ko biết rõ
765
01:21:20,926 --> 01:21:22,225
Nó rất nguy hiểm
766
01:21:22,309 --> 01:21:23,576
Con chó canh giữ vật
767
01:21:23,653 --> 01:21:27,183
mà chỉ có cụ Dumbledore và cụ Nicholas Flamel
biết rõ
768
01:21:27,303 --> 01:21:29,565
Nicholas Flamel?
769
01:21:30,146 --> 01:21:34,441
Ta ko nên nhắc đến cái tên ấy mới phải
770
01:21:36,524 --> 01:21:38,819
Cụ Nicholas Flamel là ai vậy?
771
01:22:22,897 --> 01:22:25,191
Kị sĩ ô E 5
772
01:22:33,270 --> 01:22:36,264
Hậu ô E 5
773
01:22:40,839 --> 01:22:42,718
Thật là dã man
774
01:22:42,836 --> 01:22:45,295
Đây là cờ phù thủy mà
775
01:22:45,411 --> 01:22:46,634
Mình đã thấy cậu thu xếp hành lí
776
01:22:46,755 --> 01:22:48,055
Mình thấy cậu thì ko
777
01:22:48,138 --> 01:22:49,013
Thay đổi kế hoạch ấy mà
778
01:22:48,138 --> 01:22:49,013
bố mẹ mình quyết định đi đến Romania
779
01:22:51,405 --> 01:22:53,162
để thăm anh của mình, Charlie. Anh ấy đang nghiên cứu
về rồng ở đấy
780
01:22:53,287 --> 01:22:55,012
Tốt cậu có thể ăn bánh Giáng sinh ở tại đây
781
01:22:55,130 --> 01:22:59,086
Chúng ta sẽ tìm trong thư viện thông tin
về Nicholas Flamel
782
01:22:59,203 --> 01:23:03,039
Chúng ta đã tìm đến 100 lần rồi
783
01:23:04,620 --> 01:23:07,188
Khu vực Hạn chế thì chưa đâu
784
01:23:07,502 --> 01:23:10,113
Chúc mừng Giáng Sinh
785
01:23:11,767 --> 01:23:14,760
Mình nghĩ chúng ta có ảnh hưởng đến cậu ấy đấy
786
01:23:16,992 --> 01:23:19,024
Harry dậy đi
787
01:23:30,554 --> 01:23:31,898
Chúc Giáng Sinh vui vẻ Harry
788
01:23:32,014 --> 01:23:34,002
Giáng Sinh vui vẻ Ron
789
01:23:34,127 --> 01:23:36,006
Cậu đang mặc gì vậy?
790
01:23:36,663 --> 01:23:38,541
Mẹ mình may nó đấy
791
01:23:38,891 --> 01:23:40,541
Hình như cậu cũng có một cái
792
01:23:41,196 --> 01:23:42,879
Mình có quà à
793
01:23:50,686 --> 01:23:52,871
chúng đây nè
794
01:24:03,595 --> 01:24:06,666
Cha con đã nhờ ta giữ lấy cái này trước khi
cậu ấy chết
795
01:24:06,784 --> 01:24:09,199
Đây là lúc ta trao lại cho con
796
01:24:09,281 --> 01:24:11,849
Hãy sử dụng nó cho tốt
797
01:24:27,108 --> 01:24:28,637
Gì vậy?
798
01:24:28,721 --> 01:24:30,907
Tấm áo choàng nhung nào đó
799
01:24:31,027 --> 01:24:33,168
Cậu mặc vào đi xem nào
800
01:24:39,057 --> 01:24:40,477
Người mình biến mất rồi
801
01:24:40,593 --> 01:24:42,200
Mình biết thứ này
802
01:24:42,322 --> 01:24:44,310
Đó là một chiếc Áo khoác Tàng hình
803
01:24:44,435 --> 01:24:46,118
Mình vô hình này
804
01:24:46,702 --> 01:24:48,615
Cậu thật sự biến mất
805
01:24:49,853 --> 01:24:51,306
Tại sao có người lại đưa cái này cho cậu nhỉ?
806
01:24:51,427 --> 01:24:52,849
Không có tên người gửi
807
01:24:52,888 --> 01:24:56,067
Nó chỉ nói hãy sử dụng cho tốt
808
01:25:30,309 --> 01:25:34,188
Nicholas Flamel ông ở đâu?
809
01:25:52,554 --> 01:25:54,738
Ai đó?
810
01:26:12,493 --> 01:26:14,296
Ai?
811
01:26:14,414 --> 01:26:17,256
Lộ mặt đi
812
01:27:01,441 --> 01:27:03,658
Yên lặng.
Tôi...
813
01:27:03,745 --> 01:27:07,155
Ông không muốn tôi trở thành kẻ thù của ông chứ, Quirrell.
814
01:27:08,433 --> 01:27:11,536
Ý ông là gì?
Ông biết mười mươi ý tôi là gì mà.
815
01:27:28,411 --> 01:27:31,557
Chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau sớm thôi.
816
01:27:31,638 --> 01:27:36,664
Để ông có thời gian cân nhắc xem
nên đặt lòng trung thành của mình ở đâu.
817
01:27:36,979 --> 01:27:38,584
Giáo sư.
818
01:27:38,708 --> 01:27:41,811
Tôi tìm thấy thứ này trong Khu vực Hạn chế.
819
01:27:41,897 --> 01:27:43,426
Nó vẫn còn nóng.
820
01:27:43,548 --> 01:27:46,542
Điều đó có nghĩa vẫn còn học sinh chưa lên giường đi ngủ.
821
01:29:14,988 --> 01:29:18,015
Mẹ ơi?
822
01:29:19,828 --> 01:29:23,129
Bố ơi?
823
01:29:55,213 --> 01:29:58,939
Ron, cậu thật sự phải xem thứ này!
Đi xem thôi!
824
01:30:01,591 --> 01:30:04,737
Ron, đi nào.
Ra khỏi giường đi!
825
01:30:04,857 --> 01:30:05,621
Tại sao?
826
01:30:05,702 --> 01:30:07,919
Có một số thứ cậu cần phải xem, đi thôi!
827
01:30:14,577 --> 01:30:17,877
Đến đây, nhìn bố mẹ mình đi!
828
01:30:20,071 --> 01:30:22,027
Mình chỉ nhìn thấy chúng mình mà.
829
01:30:22,146 --> 01:30:25,904
Nhìn thẳng vào.
Đứng vào đây đi.
830
01:30:26,179 --> 01:30:29,174
Đấy cậu thấy họ phải ko?
Đó là mình!
831
01:30:29,291 --> 01:30:33,969
Mình là Huynh trưởng!
Mình đang cầm trên tay cúp Quidditch!
832
01:30:34,094 --> 01:30:38,891
Và ko thể tưởng tượng nổi !
Mình còn là Đội trưởng Quidditch nữa chứ!
833
01:30:39,319 --> 01:30:42,006
Mình trông thật tuyệt.
834
01:30:42,278 --> 01:30:46,157
Harry, cậu có nghĩ cái gương này
nói cho chúng ta tương lai ko?
835
01:30:46,273 --> 01:30:50,458
Không thể nào?
Bố mẹ mình đã mất cả rồi.
836
01:31:13,129 --> 01:31:16,353
Quay trở lại hả, Harry?
837
01:31:18,162 --> 01:31:20,730
Ta thấy con giống với rất nhiều người trước đó
838
01:31:20,851 --> 01:31:24,763
cũng khám phá ra niềm vui sướng mà chiếc gương
Ảo ảnh mang lại
839
01:31:25,039 --> 01:31:29,104
Thầy tin tưởng là con sẽ nhận ra cái điều mà nó đem đến .
840
01:31:30,379 --> 01:31:33,253
Để thầy cho con một ví dụ .
841
01:31:33,376 --> 01:31:36,981
Một con người hạnh phúc nhất trên Trái đất này
nếu nhìn vào gương
842
01:31:37,102 --> 01:31:41,364
sẽ chỉ thấy hình ảnh bản thân anh ta,
chính xác những gì anh ta có
843
01:31:41,482 --> 01:31:46,553
Do đó, tấm gương chỉ cho chúng ta cái chúng ta ước ao
Bất cứ điều gì chúng ta muốn đúng ko ạ
844
01:31:46,631 --> 01:31:49,581
Đúng.
Và sai.
845
01:31:49,935 --> 01:31:52,579
Nó không cho thêm hay lấy đi của chúng ta cái gì cả
846
01:31:52,701 --> 01:31:58,077
ngoại trừ nơi sâu thẳm nhất và khát khao, ước vọng
ghê gớm của trái tim.
847
01:31:58,502 --> 01:32:03,180
Harry à, con chưa bao giờ
được biết đến gia đình mình.
848
01:32:03,267 --> 01:32:07,222
Vì thế con thấy họ đứng bên cạnh con.
849
01:32:07,301 --> 01:32:09,596
Nhưng nhớ lấy, Harry,
850
01:32:09,721 --> 01:32:16,976
Chiếc gương này chẳng đưa lại một chút tri thức
hay sự thật nào đâu
851
01:32:09,721 --> 01:32:16,976
Con người sẽ trở nên lãng phí nếu cứ đứng trước nó.
852
01:32:21,900 --> 01:32:25,506
Thậm chí còn có thể đến nỗi bị mất trí.
853
01:32:25,589 --> 01:32:29,500
Đó là lí do ngày mai
Nó sẽ được chuyển đến nơi khác
854
01:32:29,584 --> 01:32:31,802
Và thầy nhắc nhở con
855
01:32:32,120 --> 01:32:35,146
Chớ có đi tìm nó một lần nữa.
856
01:32:36,731 --> 01:32:39,954
Sẽ không tốt nếu cứ để nó chế ngự giấc mơ của con,
857
01:32:40,188 --> 01:32:44,143
Harry, quên nó đi và hãy sống thật.
858
01:33:35,475 --> 01:33:37,659
Mình đã nhờ các cậu tìm sai chỗ rồi.
859
01:33:37,741 --> 01:33:40,112
Sao mình có thể ngu ngốc thế nhỉ!
860
01:33:41,161 --> 01:33:44,154
Mình đã dò tìm lại những quyển mỏng hơn nhiều tuần trước.
861
01:33:44,311 --> 01:33:46,573
Trông nó mỏng nhỉ?
862
01:33:51,149 --> 01:33:53,335
Dĩ nhiên! Đây nè.
863
01:33:53,416 --> 01:33:57,602
Nicholas Flamel được biết đến là người duy nhất đã làm ra
Hòn đá Phù thủy
864
01:33:57,720 --> 01:34:01,937
Cái gì?
Thật đấy, sao hai cậu ko đọc đi?
865
01:34:02,176 --> 01:34:04,711
Hòn đá Phù thủy là một loại vật chất huyền thoại
866
01:34:04,789 --> 01:34:06,592
với sức mạnh lạ lùng.
867
01:34:06,710 --> 01:34:11,201
Nó biến mọi kim loại thành vàng nguyên chất,
giúp con người tăng thêm sự sống.
868
01:34:11,320 --> 01:34:13,275
Và khiến người đó trở nên bất tử.
869
01:34:13,394 --> 01:34:14,465
Bất tử ư?
870
01:34:14,585 --> 01:34:17,886
Nghĩa là cậu sẽ không bao giờ chết.
Mình biết rồi!
871
01:34:18,620 --> 01:34:21,613
Và hòn đá duy nhất hiện thời còn tồn tại là thuộc sở hữu của
872
01:34:21,694 --> 01:34:23,147
cụ Nicholas Flamel,
873
01:34:23,268 --> 01:34:28,798
người mà năm vừa qua đã kỉ niệm sinh nhật lần thứ 655 của mình .
874
01:34:29,761 --> 01:34:32,024
Đó là cái mà con Fluffy canh giữ trên tầng ba
875
01:34:32,105 --> 01:34:33,864
Đó là cái nằm dưới cánh cửa sập.
876
01:34:33,949 --> 01:34:35,828
Hòn đá Phù thủy.
877
01:34:52,314 --> 01:34:53,581
Bác Hagrid.
Xin chào.
878
01:34:53,659 --> 01:34:56,533
Xin lỗi nhé, ko muốn bất lịch sự,
nhưng bác ko có thời gian tiếp đãi các cháu đâu.
879
01:34:56,656 --> 01:34:59,223
Chúng cháu biết về Hòn đá Phù thủy.
880
01:35:03,878 --> 01:35:05,681
Chúng cháu nghĩ thầy Snape đang cố đánh cắp nó.
881
01:35:05,799 --> 01:35:08,641
Snape? Mù quáng!
Các cháu vẫn ghét ông ấy thế ư.
882
01:35:08,719 --> 01:35:11,943
Hagrid, chúng cháu biết thầy Snape đứng đằng sau chuyện về
Hòn đá, nhưng ko biết vì lí do gì mà thôi.
883
01:35:12,062 --> 01:35:14,859
Snape là một trong số các giáo viên
đang bảo vệ Hòn đá.
884
01:35:14,982 --> 01:35:16,435
Ông ấy ko thể ăn cắp nó.
885
01:35:16,557 --> 01:35:18,469
Gì ạ?
Các cháu nghe thấy rồi đấy.
886
01:35:18,554 --> 01:35:20,925
Thôi nào, ta không rảnh vào hôm nay .
887
01:35:21,052 --> 01:35:23,697
Chờ chút.
Một trong số các giáo viên ạ?
888
01:35:23,780 --> 01:35:27,265
Dĩ nhiên! Vậy là còn những thứ khác bảo vệ Hòn đá phải ko ạ?
889
01:35:27,391 --> 01:35:28,921
Phép thuật, bùa chú.
890
01:35:29,005 --> 01:35:32,413
Đúng đó.
Hỏi ta thì chỉ có tốn thời gian.
891
01:35:32,885 --> 01:35:35,420
Không ai lại định bước qua con Fluffy cả.
892
01:35:35,498 --> 01:35:39,333
Không ai biết cách.
Trừ bác và cụ Dumbledore.
893
01:35:39,455 --> 01:35:42,525
Bác ko nên nói điều đó chứ nhỉ.
894
01:37:40,318 --> 01:37:42,755
Hagrid, cái đó chính xác là gì ạ?
895
01:35:58,512 --> 01:36:01,276
Đó là... Nó là một...
896
01:36:01,393 --> 01:36:06,070
Cháu biết rồi.
Nhưng bác Hagrid, làm thế nào bác có nó?
897
01:36:06,196 --> 01:36:09,451
Ta thắng cược nó từ một người lạ mặt gặp trong quán rượu.
898
01:36:09,538 --> 01:36:13,220
Hắn ta có vẻ vui mừng vì được giải phóng nó,
cũng là lẽ thường thôi.
899
01:36:33,320 --> 01:36:37,308
Đó là... một con rồng ạ?
900
01:36:37,546 --> 01:36:41,960
Không chỉ rồng thôi đâu.
Nó là giống dơi phù thủy Novigem.
901
01:36:42,079 --> 01:36:44,921
Anh mình Charlie đang nghiên cứu
về nó ở Romania.
902
01:36:45,038 --> 01:36:46,491
Trông nó thật xinh xắn.
903
01:36:46,613 --> 01:36:49,301
Chao ôi.
Nhìn kìa, Nó nhận ra mẹ đấy.
904
01:36:50,147 --> 01:36:53,371
Chào, Norbert.
Norbert?
905
01:36:53,567 --> 01:36:55,861
Nó cũng cần một cái tên phải ko?
906
01:36:57,716 --> 01:36:59,475
Đúng ko, Norbert?
907
01:37:06,091 --> 01:37:08,462
Nó cũng cần được huấn luyện một chút, dĩ nhiên.
908
01:37:12,777 --> 01:37:14,732
Ai vậy?
909
01:37:16,427 --> 01:37:18,721
Malfoy.
910
01:37:19,193 --> 01:37:21,301
Trời đất.
911
01:37:22,267 --> 01:37:26,681
Bác Hagrid luôn muốn có một con rồng.
Bác ấy cứ nói luôn khi mình gặp bác ấy lần đầu tiên.
912
01:37:26,953 --> 01:37:31,019
Thật điên khùng.
Tệ hơn ấy chứ, Malfoy đã biết.
913
01:37:31,142 --> 01:37:34,628
Mình ko hiểu, điều đó ko tốt à?
Tệ hại đấy.
914
01:37:35,790 --> 01:37:38,008
Chào buổi tối.
915
01:37:40,746 --> 01:37:45,664
Ta nhắc lại, học sinh ko có quyền
916
01:37:45,741 --> 01:37:47,391
đi lang thang trong trường học vào buổi tối.
917
01:37:47,509 --> 01:37:52,262
Bởi thế hình phạt cho hành động của các trò,
50 điểm sẽ bị trừ.
918
01:37:52,388 --> 01:37:55,492
50 ư?
Mỗi người.
919
01:37:55,615 --> 01:38:00,532
Và để bảo đảm chuyện đó không xảy ra lần nữa,
cả bốn trò sẽ phải chịu cấm túc.
920
01:38:02,108 --> 01:38:05,025
Xin lỗi giáo sư.
Có phải em nghe nhầm ko.
921
01:38:05,143 --> 01:38:07,635
Em nghe thấy cô nói là “bốn” chúng em.
922
01:38:07,717 --> 01:38:10,056
Không, trò đã nghe chính xác đấy Malfoy.
923
01:38:10,176 --> 01:38:15,399
Nó xứng đáng với chủ ý của trò.
Trò đã làm cái gì bên ngoài giường ngủ trong nhiều giờ hả.
924
01:38:15,516 --> 01:38:18,663
Trò sẽ phải chịu cấm túc cùng các bạn.
925
01:38:28,656 --> 01:38:31,607
Một hình phạt ko tệ.
926
01:38:32,421 --> 01:38:36,606
Chịu cấm túc sẽ tốt hơn
là quanh quẩn dưới tầng hầm đấy.
927
01:38:37,339 --> 01:38:40,289
Chúa ơi, ta lại ko được nghe tiếng kêu thét của các trò.
928
01:38:42,641 --> 01:38:45,787
Các trò sẽ bị cấm túc với Hagrid tối nay
929
01:38:45,906 --> 01:38:50,933
Ông ta có một công việc nho nhỏ
cần làm trong khu rừng Cấm.
930
01:38:53,052 --> 01:38:55,665
Thật tiếc khi bác để mất nó, bác Hagrid.
931
01:38:57,587 --> 01:39:01,958
Tốt lành thay, ông sẽ không còn ở cùng
với con rồng chết tiệt đó phải không?
932
01:39:04,233 --> 01:39:09,183
Nobert đi rồi.
Cụ Dumbledore đã đưa nó đến Romania.
933
01:39:09,304 --> 01:39:10,604
Cho nó sống theo bầy đàn.
934
01:39:10,725 --> 01:39:13,719
Tốt đấy chứ?
Nó sẽ ở cùng với đồng loại.
935
01:39:13,837 --> 01:39:16,208
Nếu nó ko thích Romania thì sao?
936
01:39:16,335 --> 01:39:18,870
Điều gì xảy ra nếu những con rồng khác ruồng rẫy nó?
937
01:39:18,947 --> 01:39:20,826
Nói cho cùng nó vẫn chỉ là một đứa bé.
938
01:39:20,946 --> 01:39:23,404
Vì lợi ích của Chúa,
nhớ đi gần nhau đấy các chàng trai cô gái.
939
01:39:23,520 --> 01:39:28,164
Các trò sẽ phải vào rừng.
và nghĩ về việc mình làm.
940
01:39:28,553 --> 01:39:29,732
Cánh rừng ư?
941
01:39:29,859 --> 01:39:33,814
Em nghĩ đấy chỉ là chuyện đùa thôi chứ.
Chúng ta ko thể vào đó được.
942
01:39:34,393 --> 01:39:37,878
Học sinh bị cấm.
Và còn có cả...
943
01:39:39,694 --> 01:39:41,301
Người Sói!
944
01:39:41,423 --> 01:39:44,297
Vùng đất xa lạ đó có nhiều Người Sói hơn quanh đây.
945
01:39:44,574 --> 01:39:46,989
Các trò có thể biết chắc chắn như vậy.
946
01:39:48,954 --> 01:39:54,516
Đêm đen.
Đúng.
947
01:39:54,832 --> 01:39:56,864
Chúng ta đi thôi.
948
01:40:32,522 --> 01:40:36,630
Bác Hagrid, gì vậy ạ?
Chúng ta ở đây vì cái này đây.
949
01:40:36,747 --> 01:40:40,933
Thấy chưa? Đây là máu của Nhân mã.
950
01:40:41,282 --> 01:40:44,198
Ta tìm thấy một con bị chết vài tuần trước.
951
01:40:44,278 --> 01:40:48,692
Và nó đã bị ai đó gây trọng thương.
952
01:40:55,958 --> 01:41:01,520
Vì thế công việc là đi tìm con quái vật đáng thương ấy.
953
01:41:01,644 --> 01:41:05,020
Ron, Hermione, đi cùng với bác.
Vâng ạ.
954
01:41:05,140 --> 01:41:08,363
Harry, cháu đi cùng Malfoy.
955
01:41:09,481 --> 01:41:11,700
Được thôi, vậy tôi sẽ lấy con Fang.
956
01:41:11,825 --> 01:41:16,852
Tốt, nhưng cậu cần biết
nó là con vật khá nhút nhát đấy.
957
01:41:20,892 --> 01:41:25,722
Đánh cá với mày là bố tao sẽ biết chuyện.
Đúng là công việc nô lệ!
958
01:41:25,848 --> 01:41:29,531
Nếu tao biết trước sẽ tệ thế này,
Draco, tao nghĩ mày sợ rồi hả.
959
01:41:29,652 --> 01:41:32,187
Sợ ư, Potter?
960
01:41:33,225 --> 01:41:35,410
Mày nghe thấy ko?
961
01:41:37,489 --> 01:41:39,368
Đi thôi, Fang.
962
01:42:04,614 --> 01:42:07,455
Cái gì vậy, Fang?
963
01:43:14,230 --> 01:43:19,793
Harry Potter, cháu nên rời khỏi đây.
Nhiều sinh vật đang biết cháu ở đây.
964
01:43:19,917 --> 01:43:23,982
Khu rừng này hiện tại ko an toàn.
Đặc biệt với cháu.
965
01:43:24,105 --> 01:43:26,564
Nhưng ông vừa cứu cháu khỏi thứ gì vậy ạ?
966
01:43:26,679 --> 01:43:28,974
Một sinh vật kì dị độc ác.
967
01:43:29,099 --> 01:43:31,820
Giết chết một con Nhân mã là một tội ác kinh tởm.
968
01:43:31,942 --> 01:43:34,630
Uống máu của một con Nhân mã sẽ giúp chúng ta
giữ được sự sống tạm thời
969
01:43:34,747 --> 01:43:39,468
Thậm chí khi người đó đang hấp hối.
Nhưng phải trả bằng cái giá ghê tởm.
970
01:43:39,587 --> 01:43:42,429
Nếu cháu giết chết thứ gì quá trong sạch thuần khiết,
971
01:43:42,508 --> 01:43:47,382
vào giây phút môi cháu chạm vào dòng máu đó,
cháu là kẻ sống nhờ.
972
01:43:47,502 --> 01:43:49,338
Một cuộc sống bị nguyền rủa.
973
01:43:49,423 --> 01:43:51,029
Ai lại đi lựa chon một cuộc sống như vậy?
974
01:43:51,152 --> 01:43:53,185
Cháu ko nghĩ ra ai ư?
975
01:43:53,304 --> 01:43:55,445
Ý ông muốn nói,
976
01:43:55,571 --> 01:44:00,367
Kẻ mà đã giết Nhân mã,
đang uống máu của nó,
977
01:44:00,757 --> 01:44:02,286
Chính là Voldemort ư?
978
01:44:02,370 --> 01:44:06,785
Cháu có biết thứ mà hắn đang tìm kiếm
từng ngày từng giờ ko Potter?
979
01:44:08,133 --> 01:44:10,090
Hòn đá Phù thủy.
980
01:44:11,054 --> 01:44:12,506
Harry!
981
01:44:13,166 --> 01:44:15,734
Xin chào, Firenze.
982
01:44:15,856 --> 01:44:17,964
Tôi đã thấy ông bạn ở cùng với cậu bé Potter.
983
01:44:18,084 --> 01:44:19,811
Cháu ổn cả chứ, Harry?
984
01:44:21,005 --> 01:44:25,681
Harry Potter, đã đến lúc ta phải đi.
985
01:44:25,884 --> 01:44:29,217
Bây giờ cháu đã an toàn.
Chúc may mắn.
986
01:44:36,680 --> 01:44:41,095
Ý cậu là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy
đang ở ngoài khu rừng kia phải ko ?
987
01:44:41,175 --> 01:44:43,972
Nhưng hắn yếu ớt, hắn sống nhờ vào Nhân mã.
988
01:44:44,094 --> 01:44:47,012
Các cậu ko thấy sao? Chúng ta đã nhầm.
989
01:44:47,130 --> 01:44:51,085
Snape không muốn lấy Hòn đá cho ông ta.
Mà là cho Voldemort.
990
01:44:51,203 --> 01:44:54,273
Có thêm sự sống,
Voldemort sẽ trở lại hùng mạnh..
991
01:44:54,392 --> 01:44:57,571
Hắn sẽ lại xuất hiện.
992
01:44:57,695 --> 01:45:04,066
Nếu hắn quay lại, cậu ko nghĩ
hắn lại định giết cậu chứ?
993
01:45:04,649 --> 01:45:08,025
Mình nghĩ nếu hắn có cơ hội,
hắn có thể giết mình ngay tối nay.
994
01:45:08,145 --> 01:45:11,631
Còn mình thì lo lắng về bài thi Độc dược cuối năm.
995
01:45:11,757 --> 01:45:15,396
Đợi chút.
Chúng mình quên mất một điều.
996
01:45:15,522 --> 01:45:18,855
Ai là vị pháp sư duy nhất mà
Voldemort luôn luôn sợ nhỉ?
997
01:45:20,709 --> 01:45:22,359
Cụ Dumbledore.
998
01:45:22,476 --> 01:45:25,885
Chừng nào cụ Dumbledore còn ở quanh đây,
thì Harry, cậu còn an toàn.
999
01:45:26,011 --> 01:45:29,496
Cậu sẽ không bị hắn động chạm đến.
1000
01:45:35,231 --> 01:45:38,641
Mình luôn luôn làm bài thi cuối năm thật tệ.
1001
01:45:38,766 --> 01:45:42,404
Nhưng mình lại thấy rất thú vị.
Cứ tự lải nhải đi.
1002
01:45:42,532 --> 01:45:44,410
Sao thế, Harry?
1003
01:45:44,529 --> 01:45:48,212
Vết thẹo. Nó lại đau .
1004
01:45:48,333 --> 01:45:51,173
Nó đã từng thế rồi đúng ko.
Không như lúc này.
1005
01:45:51,291 --> 01:45:53,585
Có lẽ cậu cần gặp bác sĩ.
1006
01:45:53,711 --> 01:45:56,356
Mình nghĩ nó đang báo hiệu
là nguy hiểm đang đến.
1007
01:46:03,278 --> 01:46:05,616
Dĩ nhiên.
Gì vậy?
1008
01:46:05,736 --> 01:46:07,114
Cậu ko thấy hơi kì quặc ư?
1009
01:46:07,235 --> 01:46:09,343
Thứ mà bác Hagrid muốn nhất là một con rồng.
1010
01:46:09,463 --> 01:46:11,834
Và khi kẻ lạ mặt xuất hiện thì bác ấy lại có một con?
1011
01:46:11,961 --> 01:46:13,839
Ý mình là, có bao nhiêu người đang lang thang
1012
01:46:13,958 --> 01:46:17,138
với một quả trứng rồng trong túi họ?
Sao mình lại ko nhận ra từ trước nhỉ?
1013
01:46:22,833 --> 01:46:26,472
Bác Hagrid, ai đã đưa cho bác trứng rồng?
Trông hắn ta thế nào ạ?
1014
01:46:26,598 --> 01:46:29,210
bác ko biết, Bác chưa từng thấy mặt gã đó.
Hắn giữ chặt cái mũ trùm đầu.
1015
01:46:29,327 --> 01:46:32,124
Dù lạ mặt thì bác cũng có nói chuyện với hắn chứ
1016
01:46:32,323 --> 01:46:35,853
Gã ấy muốn biết về sinh vật mà bác đang nuôi
1017
01:46:35,935 --> 01:46:40,120
Bác nói với hắn là bác đang chăm sóc con Fluffy.
Một quả trứng rồng thì cũng ko vấn đề gì.
1018
01:46:40,200 --> 01:46:44,537
Hắn ta có thấy thích thú khi bác nói về Fluffy ko?
Dĩ nhiên hắn rất thích Fluffy.
1019
01:46:44,656 --> 01:46:48,459
Cháu đã từng bước qua một con chó 3 đầu bao giờ chưa?
Ngay cả khi đây là một vụ trao đổi
1020
01:46:48,959 --> 01:46:54,182
Nhưng bác đã nói với hắn, chuyện về những con quái vật thì
cứ trao đổi ngầm thôi.
1021
01:46:54,261 --> 01:46:56,020
Lấy con Fluffy làm ví dụ nhé
1022
01:46:56,105 --> 01:46:58,869
Chỉ cần dạo nhạc lên,
Nó sẽ chìm vào giấc ngủ ngay.
1023
01:47:01,177 --> 01:47:03,941
Ta đáng lẽ ko nên nói điều đó.
1024
01:47:04,019 --> 01:47:05,855
Các cháu đi đâu vậy?
1025
01:47:12,664 --> 01:47:15,920
Chúng em cần gặp thầy
Dumbledore. Ngay lập tức ạ.
1026
01:47:16,161 --> 01:47:18,620
Ta e là giáo sư Dumbledore không có ở đây.
1027
01:47:18,735 --> 01:47:21,838
Cụ ấy nhận được công vụ khẩn cấp
từ Bộ pháp thuật
1028
01:47:22,000 --> 01:47:23,180
và ngay lập tức đến London rồi.
1029
01:47:23,307 --> 01:47:28,377
Cụ ấy đi rồi ạ? Nhưng có điều quan trọng.
Đó là về Hòn đá Phù thủy.
1030
01:47:29,761 --> 01:47:32,603
Làm sao các trò biết...
Có người đang cố gắng đánh cắp nó.
1031
01:47:34,026 --> 01:47:36,167
Ta ko biết làm thế nào những đứa trẻ này
biết về Hòn đá,
1032
01:47:36,292 --> 01:47:38,478
Nhưng ta đảm bảo các trò đang được bảo vệ một cách hoàn hảo.
1033
01:47:39,174 --> 01:47:43,162
Còn bây giờ các trò nên quay về phòng sinh hoạt chung
Một cách yên tĩnh
1034
01:47:51,353 --> 01:47:53,156
Đó chẳng phải là kẻ lạ mặt nào cả.
1035
01:47:53,274 --> 01:47:56,760
Đó chính là Snape, nghĩa là hắn đã biết cách để qua mặt Fluffy.
1036
01:47:56,885 --> 01:47:58,306
Ngay khi cụ Dumbledore đi mất
1037
01:47:58,383 --> 01:48:00,186
Chào.
1038
01:48:02,725 --> 01:48:04,867
3 đứa trẻ nhà Griffindors
1039
01:48:04,992 --> 01:48:09,866
lại đang túm tụm làm gì ở đây vậy?
1040
01:48:14,443 --> 01:48:16,978
Chúng em chỉ...
1041
01:48:18,477 --> 01:48:21,963
Cẩn thận đấy. Mọi người sẽ nghĩ các trò...
1042
01:48:24,355 --> 01:48:26,847
...đang mưu toan chuyện gì đó.
1043
01:48:37,226 --> 01:48:39,564
Bây giờ chúng mình làm gì?
1044
01:48:39,685 --> 01:48:42,526
Chúng ta sẽ đến chỗ cửa sập ấy.
Tối nay.
1045
01:48:55,975 --> 01:48:57,274
Trevor.
1046
01:48:57,550 --> 01:49:00,959
Trevor, đi đi.
Mày ko nên ở đây.
1047
01:49:01,277 --> 01:49:03,648
Các cậu cũng nên như thế.
1048
01:49:04,313 --> 01:49:06,497
Các cậu lại định lẩn ra ngoài chứ gì?
1049
01:49:06,617 --> 01:49:08,268
Cậu ko biết đâu.
1050
01:49:08,538 --> 01:49:12,833
Không, mình ko cho phép!
Các cậu sẽ lại khiến Nhà Griffindor gặp rắc rối
1051
01:49:12,956 --> 01:49:15,099
Mình sẽ... đánh nhau với các cậu.
1052
01:49:15,224 --> 01:49:17,365
Neville, mình thực sự xin lỗi về chuyện này.
1053
01:49:27,018 --> 01:49:29,389
Cậu thỉnh thoảng cũng ghê gớm nhỉ.
1054
01:49:29,515 --> 01:49:34,269
Cậu biết mà.
Tuyệt, nhưng thật ghê gớm.
1055
01:49:35,048 --> 01:49:36,774
Chúng ta đi.
1056
01:49:37,162 --> 01:49:38,996
Xin lỗi.
Như vậy mới là tốt cho cậu đó.
1057
01:49:46,305 --> 01:49:50,108
Dẫm lên chân mình rồi.
Xin lỗi.
1058
01:50:07,359 --> 01:50:12,505
Chờ đã.
Nó đang ngáy đấy.
1059
01:50:15,658 --> 01:50:18,225
Snape đã ở đây từ trước.
1060
01:50:18,386 --> 01:50:20,528
Hắn đã niệm phép lên cây đàn hạc kia.
1061
01:50:22,843 --> 01:50:25,639
Hơi thở của nó ghê quá.
1062
01:50:27,876 --> 01:50:30,060
Chúng ta phải kéo chân nó ra chỗ khác.
1063
01:50:30,335 --> 01:50:32,749
Gì cơ?
Thôi nào!
1064
01:50:35,175 --> 01:50:38,169
Rồi, kéo đi.
1065
01:50:59,419 --> 01:51:03,024
Mình sẽ xuống trước. Đừng nhảy theo cho đến khi mình đánh tiếng nhé.
1066
01:51:03,144 --> 01:51:07,025
Nếu có gì tồi tệ xảy ra,
các cậu hãy tự mình ra khỏi đây.
1067
01:51:08,831 --> 01:51:10,820
Sao có vẻ lại im ắng thế nhỉ?
1068
01:51:12,712 --> 01:51:17,279
Cây đàn hạc, nó ngừng chơi rồi.
1069
01:51:28,041 --> 01:51:29,691
Nhảy đi!
1070
01:51:42,026 --> 01:51:44,485
May là có mấy cái cây này.
1071
01:51:59,353 --> 01:52:00,774
Đừng chuyển động.
1072
01:52:01,120 --> 01:52:02,727
Đây là một cái bẫy, dây leo của Quỷ Sa tăng.
1073
01:52:02,811 --> 01:52:06,340
Các cậu phải thư giãn.
Nếu ko nó sẽ càng giết chết các cậu nhanh hơn.
1074
01:52:06,461 --> 01:52:10,023
Giết chúng ta nhanh hơn ư?
Giờ thì mình có thể buông xuôi!
1075
01:52:13,414 --> 01:52:15,371
Hermione!
1076
01:52:15,451 --> 01:52:18,477
Chúng ta sẽ làm gì đây?
Chỉ cần mặc kệ chúng thôi!
1077
01:52:18,755 --> 01:52:20,634
Hermione, cậu ở đâu?
1078
01:52:20,753 --> 01:52:24,053
Làm theo những gì mình nói! Cứ tin mình!
1079
01:52:26,900 --> 01:52:29,162
Harry!
1080
01:52:30,012 --> 01:52:32,547
Cậu ổn chứ?
Yeah, mình khỏe.
1081
01:52:32,663 --> 01:52:33,767
Cứu!
1082
01:52:33,893 --> 01:52:36,187
Cậu ấy ko chịu ngồi yên phải ko?
Có vẻ như thế.
1083
01:52:36,543 --> 01:52:38,346
Chúng mình phải làm thứ gì đó.
Thứ gì?
1084
01:52:38,926 --> 01:52:41,417
Mình nhớ đã đọc về chúng trong những cuốn thảo mộc học.
1085
01:52:43,036 --> 01:52:47,910
Dây leo Quỷ Sa tăng,
Chúng gây chết chóc nhưng sẽ biến mất khi mặt trời lên.
1086
01:52:48,031 --> 01:52:50,872
Chính nó! Dây leo Quỷ Sa tăng sợ lửa!.
1087
01:53:01,055 --> 01:53:03,426
Không sao chứ?
Ừ.
1088
01:53:05,896 --> 01:53:08,541
May là chúng ta ko bị sao hết.
1089
01:53:08,893 --> 01:53:11,844
May là Hermione chăm chỉ môn thảo mộc học đó .
1090
01:53:13,926 --> 01:53:16,570
Cái gì thế?
Không biết.
1091
01:53:17,768 --> 01:53:20,106
Nghe như tiếng đập cánh.
1092
01:53:32,022 --> 01:53:35,245
Tò mò thật, mình chưa từng thấy những con chim như thế này.
1093
01:53:35,364 --> 01:53:41,658
Chúng ko phải chim, mà là chìa khóa
Và mình cá là một trong số chúng mở được ổ khóa kia.
1094
01:53:45,660 --> 01:53:49,770
Tất cả chuyện này là gì vậy?
Mình chịu.
1095
01:53:55,765 --> 01:53:58,060
Lạ quá.
1096
01:54:03,065 --> 01:54:05,021
Chà, đáng để thử lắm chớ.
1097
01:54:05,447 --> 01:54:08,856
Chúng ta làm gì?
Chắc phải đến hàng nghìn chiếc chìa khóa ở đây.
1098
01:54:08,943 --> 01:54:12,702
Chúng ta sẽ tìm cái nào to mà trông cũ kĩ ấy.
Có thể nó bị han gỉ do cầm nắm.
1099
01:54:12,823 --> 01:54:15,927
Kia kìa, mình thấy nó.
Bay với đôi cánh màu vàng.
1100
01:54:19,394 --> 01:54:24,420
- Nhầm ko, Harry?
- Thật đơn giản quá mức.
1101
01:56:56,150 --> 01:57:00,708
Đi đi, Harry. Nếu Snape có thể bắt được chìa khóa trên
cái chổi đó thì cậu cũng có thể.
1102
01:54:29,037 --> 01:54:31,724
Cậu là tầm thủ trẻ nhất trong thế kỉ này mà.
1103
01:54:48,669 --> 01:54:51,281
Nó chỉ hơi rắc rối hơn một chút thôi.
1104
01:55:11,836 --> 01:55:13,978
Bắt lấy chiếc chìa khóa!
1105
01:55:17,907 --> 01:55:19,633
Nhanh lên!
1106
01:55:50,794 --> 01:55:55,470
Mình ko thích mấy cái này.
Hoàn toàn ko.
1107
01:55:55,597 --> 01:55:58,853
Chúng ta đang ở đâu? Bãi tha ma à?
1108
01:55:58,939 --> 01:56:01,124
Đây ko phải là nghĩa địa.
1109
01:56:08,659 --> 01:56:10,647
Mà là một bàn cờ.
1110
01:56:22,913 --> 01:56:25,525
Cánh cửa đi ra ở kia.
1111
01:56:36,590 --> 01:56:38,164
Bây giờ phải làm gì?
1112
01:56:38,281 --> 01:56:41,887
Rõ ràng rồi đúng ko?
Chúng ta sẽ chơi cờ để vượt qua căn phòng này.
1113
01:56:42,661 --> 01:56:46,496
Được rồi, Harry,
cậu đứng vào ô cờ trống đi.
1114
01:56:46,618 --> 01:56:50,148
Hermione, cậu sẽ là Hoàng hậu đứng cạnh quân Tượng.
1115
01:56:50,768 --> 01:56:54,374
Còn mình, mình sẽ là quân Kị sĩ.
1116
01:57:01,679 --> 01:57:03,941
Bây giờ chuyện gì xảy ra?
1117
01:57:04,061 --> 01:57:09,131
Chà, quân trắng đi trước, sau đó...
1118
01:57:10,477 --> 01:57:12,432
Đến lượt chúng ta.
1119
01:57:22,349 --> 01:57:26,873
Ron, cậu ko cho là cái này...
1120
01:57:26,997 --> 01:57:29,991
là một ván cờ Phù thủy thật sự chứ?
1121
01:57:30,647 --> 01:57:33,215
Quân Lính ở kia, ô D5!
1122
01:57:47,629 --> 01:57:54,076
Đúng đấy, Hermione. Mình nghĩ nó chính xác là một ván cờ
đang diễn ra thực sự.
1123
01:57:59,923 --> 01:58:02,644
Tượng ô E4!
1124
01:58:05,801 --> 01:58:08,172
Đến ô C3!
1125
01:58:50,830 --> 01:58:54,894
Chờ đã.
Cậu hiểu tại sao rồi đấy, Harry.
1126
01:58:55,017 --> 01:58:59,891
Mình chỉ cần di chuyển,
quân Hậu sẽ bắt mình ngay.
1127
01:59:00,012 --> 01:59:02,350
Sau đó cậu sẽ thoải mái mà chiếu tướng.
1128
01:59:02,471 --> 01:59:04,306
Không được, Ron, không!
1129
01:59:04,392 --> 01:59:05,659
Gì thế?
1130
01:59:05,736 --> 01:59:07,419
Cậu ấy định hi sinh!
1131
01:59:07,542 --> 01:59:10,263
Không, cậu ko thể!
Chắc phải có cách khác chứ!
1132
01:59:10,386 --> 01:59:13,488
Các cậu có muốn ngăn chặn Snape
lấy Hòn đá ấy hay ko?
1133
01:59:14,035 --> 01:59:16,526
Harry, chính cậu phải là người thực hiện điều đó!
1134
01:59:16,609 --> 01:59:21,679
Không phải mình, Không phải Hermione.
Mà chính là cậu.
1135
01:59:30,594 --> 01:59:32,889
Kị sĩ ô H3.
1136
01:59:53,454 --> 01:59:55,671
Chiếu tướng.
1137
02:00:23,230 --> 02:00:25,142
Ron!
1138
02:00:25,266 --> 02:00:30,904
Không, đừng di chuyển!
Đừng quên chúng ta vẫn đang chơi đấy.
1139
02:00:45,359 --> 02:00:47,467
Chiếu tướng.
1140
02:01:05,683 --> 02:01:08,251
Chăm sóc cho Ron nhé.
Rồi hãy rời khỏi đây.
1141
02:01:08,372 --> 02:01:10,361
Gửi lời nhắn đến thầy Dumbledore.
1142
02:01:10,485 --> 02:01:12,212
Ron đã đúng.
1143
02:01:12,291 --> 02:01:14,170
Mình phải tiếp tục thôi.
1144
02:01:14,558 --> 02:01:19,934
Cậu sẽ ổn thôi, Harry.
Cậu là một phù thủy vĩ đại. Thực sự như thế
1145
02:01:20,398 --> 02:01:22,813
Làm sao bằng cậu được.
1146
02:01:23,510 --> 02:01:26,197
Mình ư? Mình thì chỉ được mỗi cái thông minh
và ham đọc sách thôi.
1147
02:01:26,507 --> 02:01:32,342
Còn có những thứ quan trọng hơn thế.
Đó là tình bạn và lòng dũng cảm.
1148
02:01:32,423 --> 02:01:34,915
Bây giờ, Harry, hãy bảo trọng.
1149
02:02:11,227 --> 02:02:12,986
Là thầy ư?
1150
02:02:13,879 --> 02:02:17,516
Không, không thể nào.
Snape, ông ấy...
1151
02:02:18,642 --> 02:02:20,675
Ông ta trông mới có vẻ là kẻ đang mưu đồ chuyện gì đúng ko?
1152
02:02:20,755 --> 02:02:27,247
Bên cạnh hắn, ai sẽ nghi ngờ người thầy giáo đáng thương Quirrell
đến nói năng còn lắp bắp như ta đây?
1153
02:02:27,709 --> 02:02:33,085
Nhưng cái ngày trận đấu Quidditch
đang diễn ra, Snape đã cố giết tôi mà.
1154
02:02:33,165 --> 02:02:36,039
Không đâu chàng trai, ta mới là kẻ đã cố giết mi.
1155
02:02:36,277 --> 02:02:39,610
Tin ta đi, nếu Snape không bị dính lửa và làm gián đoạn
cặp mắt niệm chú của ta,
1156
02:02:39,734 --> 02:02:42,881
Thì ta đã thành công rồi.
1157
02:02:42,963 --> 02:02:46,219
Thậm chí ngay cả khi Snape dùng phản nguyền.
1158
02:02:46,343 --> 02:02:48,331
Snape đã cố cứu tôi ư?
1159
02:02:48,456 --> 02:02:50,718
Ta đã biết mi sẽ trở nên rất nguy hiểm.
1160
02:02:50,838 --> 02:02:53,482
Đặc biệt là sau lễ hội Halloween.
1161
02:02:53,604 --> 02:02:55,670
Và sau đó ông thả con quái vật đó ra?
1162
02:02:55,795 --> 02:02:57,903
Phán đoán tốt đấy.
1163
02:02:57,984 --> 02:03:01,240
Ko may Snape chẳng hề khờ khạo tí nào .
1164
02:03:01,366 --> 02:03:02,894
Khi những người khác chạy trốn,
1165
02:03:02,979 --> 02:03:05,349
thì hắn lên tầng ba kiểm tra.
1166
02:03:06,782 --> 02:03:10,968
Hắn, dĩ nhiên, ko bao giờ còn tin ta nữa.
1167
02:03:11,162 --> 02:03:15,534
Hắn đã cô lập ta.
Nhưng hắn ko hiểu.
1168
02:03:16,425 --> 02:03:19,605
Ta chưa bao giờ cô độc cả. Chưa bao giờ.
1169
02:03:20,575 --> 02:03:24,378
Bây giờ, cái gương này có vai trò gì?
1170
02:03:25,993 --> 02:03:28,483
Ta thấy cái mà ta mong ước.
1171
02:03:28,605 --> 02:03:33,326
Ta thấy ta đang cầm Hòn đá.
Nhưng làm thế nào để lấy nó?
1172
02:03:33,445 --> 02:03:35,816
Hãy dùng thằng bé.
1173
02:03:35,943 --> 02:03:39,855
Lại đây, Potter! Ngay bây giờ!
1174
02:03:51,234 --> 02:03:55,222
Kể cho ta nghe mi thấy gì hả nhóc?
1175
02:04:19,358 --> 02:04:21,728
Đó là gì, mày nhìn thấy gì?
1176
02:04:21,855 --> 02:04:27,155
Tôi đang giơ tay vẫy cụ Dumbledore.
Tôi giành được Cúp Nhà.
1177
02:04:27,272 --> 02:04:28,878
Nó nói dối.
1178
02:04:29,001 --> 02:04:33,066
Hãy kể sự thật!
Mày nhìn thấy gì?
1179
02:04:33,151 --> 02:04:35,183
Hãy để cho ta nói với nó.
1180
02:04:35,302 --> 02:04:37,061
Thưa ngài, ngài vẫn chưa đủ khỏe mà.
1181
02:04:37,184 --> 02:04:40,714
Ta đủ sức mạnh để làm việc này.
1182
02:04:59,007 --> 02:05:03,760
Harry Potter, chúng ta lại gặp nhau.
1183
02:05:04,001 --> 02:05:09,411
Voldemort?
Đúng, và mày đã thấy tao trở thành cái gì rồi đấy.
1184
02:05:09,534 --> 02:05:13,064
Đã thấy việc tao phải làm để tồn tại.
1185
02:05:13,184 --> 02:05:21,052
Sống nhờ đằng sau cơ thể một con người
Máu Nhân mã sẽ duy trì sự sống của ta.
1186
02:05:21,175 --> 02:05:24,737
Nhưng nó ko thể cho ta một cơ thể của riêng mình.
1187
02:05:24,825 --> 02:05:28,463
Nhưng có một thứ lại có thể.
1188
02:05:28,551 --> 02:05:34,004
Thứ mà có đủ sức mạnh đang nằm trong túi của ngươi.
1189
02:05:34,122 --> 02:05:36,001
Chặn nó lại !
1190
02:05:40,385 --> 02:05:43,226
Đừng ngốc nghếch thế.
1191
02:05:43,344 --> 02:05:50,173
Tại sao phải chịu đựng cái chết
trong khi mi có thể theo ta và sống?
1192
02:05:50,605 --> 02:05:52,363
Không bao giờ!
1193
02:05:53,294 --> 02:05:55,359
Dũng cảm lắm.
1194
02:05:55,676 --> 02:05:58,135
Cha mẹ mày cũng có thứ đó.
1195
02:05:58,711 --> 02:06:02,044
Kể ta nghe, Harry,
1196
02:06:02,130 --> 02:06:05,693
mày có muốn nhìn lại ba má mình một lần nữa ko?
1197
02:06:05,819 --> 02:06:10,540
Cùng nhau, ta có thể đưa họ quay trở về.
1198
02:06:11,044 --> 02:06:15,153
Tất cả những gì mà ta đòi hỏi chỉ là.
1199
02:06:22,147 --> 02:06:25,371
Thứ đó đấy, Harry.
1200
02:06:25,951 --> 02:06:29,830
Không có thiên thần hay quỷ dữ nào cả.
1201
02:06:29,946 --> 02:06:33,017
Chỉ có sức mạnh.
1202
02:06:33,097 --> 02:06:36,430
Và những kẻ kia thì quá yếu ớt để có nó.
1203
02:06:37,592 --> 02:06:43,504
Cùng nhau, chúng ta có thể làm nên những điều phi thường.
1204
02:06:43,624 --> 02:06:47,000
Chỉ cần đưa ta Hòn đá mà thôi.
1205
02:06:47,543 --> 02:06:48,963
Ngươi nói dối!
1206
02:06:49,080 --> 02:06:50,958
Bắt lấy nó !
1207
02:07:13,706 --> 02:07:15,280
Phép thuật gì vậy?
1208
02:07:15,359 --> 02:07:18,659
Lấy Hòn đá mau!
1209
02:08:59,669 --> 02:09:02,236
Chào con, Harry.
1210
02:09:03,895 --> 02:09:06,921
Quà từ những người hâm mộ con.
1211
02:09:07,046 --> 02:09:08,499
Hâm mộ ấy ạ?
1212
02:09:08,620 --> 02:09:12,532
Những gì đã xảy ra giữa con và giáo sư Quirrell trong căn hầm
1213
02:09:12,654 --> 02:09:14,490
hoàn toàn là một bí mật.
1214
02:09:14,614 --> 02:09:19,029
Vì thế, lẽ tự nhiên cả trường đều biết.
1215
02:09:21,914 --> 02:09:27,858
Thầy thấy Ron đã giúp con bớt rắc rối bằng cách ăn
món sôcôla Ếch Nhái này đây.
1216
02:09:27,984 --> 02:09:31,010
Ron ở đây ạ? Cậu ấy có sao ko thầy?
Thế còn Hermione?
1217
02:09:31,135 --> 02:09:35,090
Khỏe. Cả hai đứa chúng nó đều khỏe.
1218
02:09:36,052 --> 02:09:37,506
Hòn đá như thế nào rồi ạ?
1219
02:09:37,628 --> 02:09:42,228
Thư giãn đi nào con trai.
Hòn đá đã bị tiêu hủy rồi.
1220
02:09:42,353 --> 02:09:49,958
Bạn thầy Nicholas và thầy đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ
và nhất trí rằng đó là cách tốt nhất.
1221
02:09:50,344 --> 02:09:54,682
Nhưng cụ ấy sẽ chết phải ko ạ?
1222
02:09:56,107 --> 02:10:01,253
Cụ ấy đủ khả năng để sắp đặt mọi việc cho mình.
1223
02:10:01,370 --> 02:10:04,933
Nhưng đúng, rồi cụ ấy sẽ chết.
1224
02:10:05,059 --> 02:10:07,277
Làm thế nào mà con lấy được Hòn đá hở thầy?
1225
02:10:07,364 --> 02:10:09,932
Mấy phút đầu con chỉ nhìn chằm chằm vào gương, sau đó...
1226
02:10:10,015 --> 02:10:16,539
Chỉ có người nào muốn tìm thấy Hòn đá,
1227
02:10:16,662 --> 02:10:22,224
tìm nó, chứ không sử dụng nó,
mới có thể lấy được nó.
1228
02:10:23,462 --> 02:10:26,915
Đó lại là một trong những ý tưởng kì diệu của thầy.
1229
02:10:27,150 --> 02:10:31,216
Đây là một bí mật của riêng hai ta.
1230
02:10:33,221 --> 02:10:36,215
Thế có nghĩa nếu Hòn đá mất rồi,
1231
02:10:36,295 --> 02:10:38,862
Voldemort sẽ ko bao giờ có thể quay lại ạ?
1232
02:10:39,022 --> 02:10:45,011
Thầy e là hắn vẫn còn cách để quay lại.
1233
02:10:46,706 --> 02:10:48,662
Harry, con có biết
1234
02:10:49,012 --> 02:10:53,349
tại sao giáo sư Quirrell không thể để cho con chạm vào người hắn ko?
1235
02:10:53,468 --> 02:10:58,462
Đó là nhờ mẹ con đấy.
Cô ấy đã hi sinh bản thân vì con.
1236
02:10:58,540 --> 02:11:01,456
Phép thuật ấy để lại sự bảo vệ cho con.
1237
02:11:01,575 --> 02:11:05,454
Không, nó ko nhìn thấy được.
1238
02:11:05,532 --> 02:11:08,755
Nó tồn tại trong từng thớ thịt trên người con .
1239
02:11:08,836 --> 02:11:10,715
Vậy đó là gì ạ?
1240
02:11:10,910 --> 02:11:14,669
Tình yêu thương, Harry ạ.
Yêu thương.
1241
02:11:21,131 --> 02:11:26,431
Bertie Botts, kẹo đủ mùi vị ưa thích.
1242
02:11:26,548 --> 02:11:30,503
Thầy thật ko may khi tuổi thanh xuân lại không được
thưởng thức chúng.
1243
02:11:31,119 --> 02:11:34,529
Sau đó thầy lại...
Thầy ko còn hứng thú với chúng nữa.
1244
02:11:34,654 --> 02:11:40,839
Thầy sẽ ko sao cả.
Với một chiếc kẹo cứng ngon lành.
1245
02:11:44,106 --> 02:11:47,712
Thật ra. Đây là vị ráy tai!!!.
1246
02:12:03,008 --> 02:12:07,117
Ổn cả chứ, Ron?
Rất ổn. Còn cậu?
1247
02:12:07,234 --> 02:12:08,884
Tốt.
1248
02:12:09,001 --> 02:12:12,488
Hermione?
Không thể tốt hơn.
1249
02:12:27,174 --> 02:12:30,245
Một năm học đã lại trôi qua .
1250
02:12:30,363 --> 02:12:34,548
Bây giờ như chúng ta biết, Cúp Nhà cần được trao.
1251
02:12:34,666 --> 02:12:37,583
Theo thứ tự tổng điểm của các Nhà.
1252
02:12:37,702 --> 02:12:42,881
Đứng ở vị trí thứ tư là Nhà Griffindor với 312 điểm.
1253
02:12:45,001 --> 02:12:52,027
Vị trí thứ ba, Hufflepuff với 352 điểm.
1254
02:12:55,452 --> 02:13:03,395
Vị trí thứ hai, Ravenclaw với 426 điểm.
1255
02:13:07,707 --> 02:13:15,117
Và đứng đầu, với 472 điểm,
là Nhà Slythetin.
1256
02:13:25,918 --> 02:13:28,945
Tốt lắm, Slytherin.
1257
02:13:30,144 --> 02:13:34,253
Tuy nhiên, một số sự kiện gần đây cũng cần được tính toán thêm.
1258
02:13:34,332 --> 02:13:39,435
Và tôi có một số điểm thưởng trong phút cuối .
1259
02:13:39,672 --> 02:13:42,775
Cho cô Hermione Granger.
1260
02:13:42,900 --> 02:13:45,237
Vì khả năng suy đoán vận dụng tuyệt vời.
1261
02:13:48,509 --> 02:13:51,612
50 điểm.
1262
02:14:00,189 --> 02:14:04,176
Thứ hai, là trò Ronald Weasley.
1263
02:14:04,299 --> 02:14:10,593
Nhờ việc thắng một ván cờ xưa nay hiếm ở trường Hogwarts .
1264
02:14:10,716 --> 02:14:12,977
50 điểm.
1265
02:14:16,094 --> 02:14:26,115
Và thứ ba là trò Harry Potter.
Bởi tâm hồn trong sáng và lòng dũng cảm đặc biệt.
1266
02:14:26,237 --> 02:14:32,838
Tôi thưởng cho Nhà Griffindor thêm 60 điểm nữa.
1267
02:14:38,801 --> 02:14:40,756
Chúng ta bằng điểm với Nhà Slytherin rồi.
1268
02:14:40,837 --> 02:14:46,858
Và cuối cùng, chúng ta phải cần nhiều sự dũng cảm khi
đối đầu với kẻ thù.
1269
02:14:46,984 --> 02:14:50,546
Nhưng sẽ cần nhiều hơn khi chúng ta phải đứng lên
để ngăn cản chính bạn bè của mình.
1270
02:14:50,634 --> 02:14:57,158
Vì lẽ đó, tôi thưởng 10 điểm cho trò Neville Longbottom.
1271
02:15:09,575 --> 02:15:12,110
Tôi chắc rằng tính toán của mình là đúng,
1272
02:15:12,188 --> 02:15:16,984
Nên tôi tin chúng ta cần thay đổi một chút bài trí ở đây.
1273
02:15:22,254 --> 02:15:26,778
Grinffindor đã giành được cúp nhà
1273
02:16:02,095 --> 02:16:04,782
Lên tàu thôi, nhanh lên.
Không các trò sẽ bị muộn mất.
1274
02:16:05,322 --> 02:16:08,960
Nào nhanh lên
1275
02:16:14,812 --> 02:16:18,035
Lên thôi, Harry,
Một phút nữa.
1276
02:16:23,955 --> 02:16:27,026
Cho dù cháu có ra đi ko một lời tạm biệt.
1277
02:16:30,794 --> 02:16:33,165
Cái này vẫn nên là của cháu.
1278
02:16:48,391 --> 02:16:51,341
Cảm ơn bác, bác Hagrid.
1279
02:16:56,151 --> 02:16:58,107
Thôi đi đi.
1280
02:16:59,264 --> 02:17:00,684
Nghe này, Harry.
1281
02:17:00,762 --> 02:17:02,445
Nếu thằng anh họ nhà Dursley của cháu,
1282
02:17:02,567 --> 02:17:05,671
Thằng Dudley ấy, gây cho cháu bất kì rắc rối nào,
1283
02:17:05,795 --> 02:17:08,133
cháu hãy cứ đe dọa nó cho bác
1284
02:17:08,215 --> 02:17:11,515
rằng nó sẽ có đôi tai xứng với cái đuôi con con ấy.
1285
02:17:11,596 --> 02:17:14,973
Nhưng, bác Hagrid, chúng ta ko được phép dùng phép thuật
ngoài trường Hogwarts.
1286
02:17:15,092 --> 02:17:16,316
Bác biết mà.
1287
02:17:16,399 --> 02:17:19,731
Bác biết.
Nhưng anh họ cháu thì ko, đúng chưa?
1288
02:17:25,773 --> 02:17:28,953
Cảm giác khác lạ khi về nhà phải ko?
1289
02:17:29,039 --> 02:17:32,994
Mình ko về nhà.
Thực sự là vậy.
1290
02:21:52,556 --> 02:21:58,556
Cám ơn bạn Nguyễn Tuấn Anh đã dịch phụ đề này
1291
02:22:04,556 --> 02:22:14,556
Editor: Lê Anh Dũng