1 00:02:00,900 --> 00:02:04,650 2007, GUNSAN 2 00:02:09,590 --> 00:02:11,453 Greš danes na pijačo? 3 00:02:11,652 --> 00:02:15,490 Seveda grem. Tako kot ostalih 364 dni v letu. 4 00:02:20,990 --> 00:02:23,849 Kaj je to? 5 00:02:24,319 --> 00:02:28,120 Pričakujemo še kakšen čoln? –Vsi ribiški čolni so se že vrnili. 6 00:02:29,050 --> 00:02:32,590 Čigav čoln je potem to? Stare kosti … 7 00:02:36,520 --> 00:02:37,960 Hej, Jae–bok! 8 00:02:38,719 --> 00:02:41,479 Kdo so to? Ne odgovarjajo na radio. 9 00:02:41,680 --> 00:02:42,750 Kaj? 10 00:03:08,449 --> 00:03:09,520 Oprostite? 11 00:03:10,689 --> 00:03:14,520 Je kdo notri? Prihajate iz Kitajske? 12 00:03:17,219 --> 00:03:19,340 Mojbog! Kaj je ta smrad? 13 00:03:19,539 --> 00:03:21,199 Smrdi? –Aha. 14 00:03:21,490 --> 00:03:24,219 Zakaj na tem čolnu nimajo delovne opreme? 15 00:03:25,020 --> 00:03:26,370 Da niso tihotapci? 16 00:03:46,348 --> 00:03:47,449 Sranje. 17 00:03:52,849 --> 00:03:55,349 Kaj, za vraga, je to? 18 00:04:00,090 --> 00:04:01,909 To je grozno. 19 00:04:08,889 --> 00:04:09,919 Kaj, za vraga? 20 00:04:17,790 --> 00:04:19,420 Kdo, hudiča, si ti? 21 00:04:19,620 --> 00:04:22,089 Si ga ubil? 22 00:04:28,019 --> 00:04:29,519 Rekel bi, da ga je 23 00:04:31,389 --> 00:04:32,889 pojedel. 24 00:05:43,149 --> 00:05:49,649 DrSi predstavlja REČNA GROBNICA 25 00:06:19,610 --> 00:06:21,112 2017, GANGNEUNG 26 00:06:21,312 --> 00:06:24,862 ŠEST MESECEV PRED ZIMSKIMI OLIMPIJSKIMI IGRAMI V PYEONGCHANGU 27 00:06:41,490 --> 00:06:43,949 Gospod, kličem stop. 28 00:06:45,389 --> 00:06:46,420 Prekleto! 29 00:06:47,019 --> 00:06:49,290 Gil–suk, vse si uničil! 30 00:06:49,490 --> 00:06:51,920 Svojih ljudi ne bi smel ožemati. 31 00:06:52,420 --> 00:06:54,620 Utihni. Zakaj si tu? 32 00:06:55,019 --> 00:06:58,653 Rabim bager. –Bager? Zakaj? 33 00:06:58,853 --> 00:07:01,620 Eden od mojih fantov, Duk–gu, se bo poročil. 34 00:07:02,319 --> 00:07:03,649 Priredili mu bomo zabavo. 35 00:07:04,089 --> 00:07:06,519 Samo vzemi. –Ja, gospod. 36 00:07:10,119 --> 00:07:11,119 Ujemi! 37 00:07:13,620 --> 00:07:16,620 Bo–ram, ljubim te! 38 00:07:17,089 --> 00:07:22,752 Ko se bova poročila, te ne bom nikoli prevaral! Nikoli, niti enkrat! 39 00:07:22,952 --> 00:07:26,519 Tudi če me odpeljejo v bar s kurbami! –Hej! 40 00:07:35,019 --> 00:07:38,990 Malo glasneje! Ne slišim te! –Ne zajebavaj se! 41 00:07:39,490 --> 00:07:43,920 Bo–ram! Nikoli ne bom ljubil nobene druge! 42 00:07:44,120 --> 00:07:47,889 Nehajte se smejati! –Odloži ga! Spusti ga! 43 00:07:50,449 --> 00:07:52,449 Odlično ti gre, Duk–gu! 44 00:07:54,322 --> 00:07:58,523 Si prepričan, da bo preživel? –Ljudje ne umrejo tako zlahka. 45 00:07:58,723 --> 00:08:02,420 Ne muči ga toliko. Še vedno ga moramo nalomiti s palicami. 46 00:08:03,425 --> 00:08:04,430 Hej! 47 00:08:09,288 --> 00:08:10,189 Ojoj! 48 00:08:10,389 --> 00:08:13,990 Hej! –Duk–gu, ni bilo slabo! Odličen si bil! 49 00:08:14,190 --> 00:08:16,591 Bedak, zbolel bo! –Duk–gu, hej! 50 00:08:18,050 --> 00:08:20,990 Gospod, morali bi iti. 51 00:08:21,620 --> 00:08:22,649 Zakaj? 52 00:08:35,519 --> 00:08:36,639 Zberi vse. 53 00:08:38,049 --> 00:08:40,023 Vsi skupaj. –Ja, gospod. 54 00:08:40,222 --> 00:08:42,720 Hej! Sem. –Pojdimo! 55 00:08:46,240 --> 00:08:48,893 Ženin ne gre nikamor. 56 00:08:49,092 --> 00:08:51,750 Vrni se nazaj v vodo! –Ja, gospod. –Kreten. 57 00:08:52,090 --> 00:08:54,690 Kam pa greš? Kam greš, butec? 58 00:09:08,620 --> 00:09:11,320 Še vedno so v sobi. Imamo številko sobe. 59 00:09:15,149 --> 00:09:18,192 Moji možje so jih ravno hoteli aretirati. 60 00:09:18,393 --> 00:09:22,549 Kaj imaš za povedati? –Kaj pa naj rečem? Očitno mi je zelo žal. 61 00:09:22,750 --> 00:09:26,490 To je resna stvar. Misliš, da je to v redu? 62 00:09:26,690 --> 00:09:29,690 Seveda ne. To vem. 63 00:09:30,289 --> 00:09:32,019 Prekleto. 64 00:09:32,649 --> 00:09:35,860 Tokrat ti bom pogledal skozi prste. Ampak to je zadnjič. 65 00:09:36,059 --> 00:09:39,750 Sprejeto! Vi ste policija, zaščitite civiliste. 66 00:09:39,950 --> 00:09:41,965 Kreten. –Bomo uredili, gospod. 67 00:09:42,164 --> 00:09:44,620 Spravi roke stran! –Zdaj lahko greste. 68 00:09:44,820 --> 00:09:46,480 Ampak, če dobim še eno prijavo … 69 00:09:48,190 --> 00:09:49,269 Prekleto. 70 00:10:03,129 --> 00:10:06,850 Dragi, kaj je narobe? Kaj je narobe? 71 00:10:07,049 --> 00:10:08,549 Tam ni ničesar! 72 00:10:16,990 --> 00:10:21,789 Prekleto, ti otroci res niso normalni. Prisežem. 73 00:10:29,149 --> 00:10:30,820 Kdo, hudiča, si ti? 74 00:10:31,289 --> 00:10:32,850 Kreten, kako si drzneš! 75 00:10:33,090 --> 00:10:34,539 Pizdun! 76 00:10:42,318 --> 00:10:47,750 Prekleto. Današnja mladina je res očarljiva. 77 00:10:48,490 --> 00:10:52,590 Vi ste sramota za mesto, ki bo kmalu gostilo olimpijske igre. 78 00:10:54,320 --> 00:10:55,419 Kje so? 79 00:10:57,649 --> 00:10:58,649 Gospod … 80 00:10:59,350 --> 00:11:00,789 Kaj počnete tu? 81 00:11:05,450 --> 00:11:08,889 Zakaj je tu toliko ljudi? 82 00:11:26,750 --> 00:11:28,950 Hej! Počistite to! 83 00:11:44,450 --> 00:11:45,649 Daj mi kozarec. 84 00:11:47,889 --> 00:11:49,879 Daj no, ne razburjaj se. 85 00:11:56,789 --> 00:12:00,455 Ne bi smel tako vdreti. –Nehaj. 86 00:12:00,654 --> 00:12:03,725 Kot da ne veš, da ne bi smel prodajati drog. 87 00:12:03,924 --> 00:12:07,623 Ne bodi jezen name. –Res nisem imel pojma. 88 00:12:07,822 --> 00:12:10,690 Ali moram paziti na vsak premik svojih ljudi? 89 00:12:10,889 --> 00:12:14,524 Prekleto. Odgovoren si. Nekdo mora skrbeti zanje. 90 00:12:14,725 --> 00:12:16,799 Takšne stvari bi morali obravnavati med sabo. 91 00:12:17,000 --> 00:12:19,879 Ne, da moram preprečiti policiji, da jih ne bi aretirali. 92 00:12:21,190 --> 00:12:23,523 Ni tako? –Tako je. 93 00:12:23,722 --> 00:12:27,549 Gil–suk je zelo previden človek. –Pa kaj še! 94 00:12:30,149 --> 00:12:31,820 Šef prihaja. 95 00:12:38,049 --> 00:12:41,220 Dober večer, gospod. –Tukaj je naš ženin. 96 00:12:45,049 --> 00:12:46,720 Dober večer, gospod. –Dobrodošli. 97 00:12:53,049 --> 00:12:55,220 Zakaj imaš tuj telefon? 98 00:13:11,820 --> 00:13:14,350 Potem ste se prepirali? 99 00:13:15,750 --> 00:13:17,659 Ne, gospod. –Sploh ne. 100 00:13:17,860 --> 00:13:20,289 Vse sem slišal. Vse vem. 101 00:13:27,519 --> 00:13:31,690 Po mojem mnenju je tvoja tolpa ravnala narobe, ko je prodala mamila. 102 00:13:33,120 --> 00:13:35,820 In tvoja tolpa je kriva zaradi vmešavanja. 103 00:13:38,490 --> 00:13:40,893 Tolpa Gyeongpo … –Ja, gospod. 104 00:13:41,092 --> 00:13:45,820 Če spet vidim droge v Gangneungu, 105 00:13:46,269 --> 00:13:48,750 ti bom odpihnil lobanjo. 106 00:13:50,120 --> 00:13:51,490 Ja, gospod. 107 00:13:53,029 --> 00:13:55,450 Tolpa Taekji … –Ja, gospod. 108 00:13:55,919 --> 00:14:01,649 Del iste družine sta. Zato se ne prepiraj s svojim mlajšim bratom. 109 00:14:03,090 --> 00:14:04,149 Ja, gospod. 110 00:14:04,590 --> 00:14:06,320 Ti pa me poslušaj. 111 00:14:07,519 --> 00:14:10,519 Če se tolpi Taekji in Gyeongpo spreta, 112 00:14:11,019 --> 00:14:13,850 bom okrivil tebe, veliki brat. –Ja, gospod. 113 00:14:16,850 --> 00:14:18,389 Dajte mi cigareto. 114 00:14:21,220 --> 00:14:22,663 Da nekaj žvečim v ustih. 115 00:14:23,220 --> 00:14:24,419 Izvolite, gospod. 116 00:14:52,149 --> 00:14:53,649 Tukaj je, gospod. 117 00:15:10,549 --> 00:15:12,049 Koliko dolguješ? 118 00:15:14,450 --> 00:15:15,750 Sedem milijonov vonov. 119 00:15:16,990 --> 00:15:18,590 To je zaklad zate. 120 00:15:19,990 --> 00:15:23,889 Nekateri ljudje lahko zapijejo sedem milijonov v eni noči, 121 00:15:24,320 --> 00:15:27,750 nekateri pa lahko umrejo, ker nimajo sedmih milijonov. 122 00:15:29,690 --> 00:15:31,649 To počnem, da preživim. 123 00:15:34,320 --> 00:15:38,620 In upam, da boš preživel. 124 00:15:54,450 --> 00:15:56,200 Nadaljujte z igro. 125 00:16:13,389 --> 00:16:14,549 Tukaj sem. 126 00:16:18,419 --> 00:16:21,990 Si jedel? –Ja, sem. 127 00:16:23,889 --> 00:16:29,250 Ob takšni uri ljudje običajno jedo skupaj. 128 00:16:29,919 --> 00:16:31,149 Gremo potem jest. 129 00:16:35,450 --> 00:16:37,850 Zakaj si prišel? 130 00:16:39,720 --> 00:16:42,490 Nazaj hočem delnice letovišča v Gangneungu. 131 00:16:42,690 --> 00:16:46,049 Dal sem ti jih namesto denarja. 132 00:16:47,350 --> 00:16:48,889 Zdaj jih potrebujem. 133 00:16:49,649 --> 00:16:52,993 Za te delnice skrbi Shin. 134 00:16:53,192 --> 00:16:56,524 Je to pomembno? Še vedno so tvoje. 135 00:16:56,725 --> 00:16:59,850 Ponudil sem ti službo, potem ko si zapustil tolpo. 136 00:17:01,149 --> 00:17:04,553 Dal si mi delo izterjave dolgov. 137 00:17:04,752 --> 00:17:08,180 Tečem naokoli in zbiram denar od tvojih dolžnikov. 138 00:17:36,890 --> 00:17:39,052 Tvoje besede režejo kot nož. 139 00:17:39,252 --> 00:17:42,369 Zate sem ubil več kot deset ljudi … 140 00:17:42,569 --> 00:17:47,430 Umazal si si roke in hočeš nov dogovor? 141 00:17:47,630 --> 00:17:52,750 Umazano delo opravljam že več kot deset let. Ne zahtevam preveč. 142 00:17:58,755 --> 00:18:02,549 V zameno si si zaslužil življenje. Dali smo ti denar in moč. 143 00:18:03,220 --> 00:18:04,990 Včasih nisi imel nič. 144 00:18:08,819 --> 00:18:12,390 Zato ne maram pogovorov. 145 00:18:13,289 --> 00:18:16,220 Pogovori nikoli ničesar ne rešijo. 146 00:18:16,789 --> 00:18:18,390 Zahrbten prasec … 147 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 Kaj, za vraga? 148 00:19:58,720 --> 00:19:59,990 Tukaj si. 149 00:20:02,119 --> 00:20:03,589 Pridi mi pomagat. 150 00:20:04,690 --> 00:20:06,289 Si spet sam? 151 00:20:07,289 --> 00:20:09,319 Rekel sem ti, da najemi varnostnika. 152 00:20:10,490 --> 00:20:13,819 Nikomur ni mar za starega človeka, kot sem jaz. 153 00:20:18,690 --> 00:20:20,923 Res uživaš v tem? 154 00:20:21,123 --> 00:20:25,319 Seveda. Posadim jih, gojim, poberem in pojem. 155 00:20:26,325 --> 00:20:28,452 Zelenjavo kupuješ v trgovini, kajne? 156 00:20:28,653 --> 00:20:31,920 Moj okus ni dovolj prefinjen, da bi prepoznal razliko. 157 00:20:32,119 --> 00:20:34,650 Veš, kaj je dobrega pri domači zelenjavi? 158 00:20:35,250 --> 00:20:37,349 Kaj? Je brez kemikalij? 159 00:20:38,250 --> 00:20:42,890 Ne, uporabljam kup kemikalij. Zato tako raste. 160 00:20:46,190 --> 00:20:51,589 Če kupiš zelenjavo, zavržeš tisto, kar ostane. 161 00:20:52,089 --> 00:20:53,119 Ja. 162 00:20:53,549 --> 00:20:59,763 Če pa jo pridelaš sam, daš, kar ti ostane, drugim ljudem. 163 00:20:59,963 --> 00:21:02,519 Ni to smešno? –Res je. 164 00:21:03,049 --> 00:21:05,692 Tako deluje svet. 165 00:21:05,893 --> 00:21:09,153 Gojiti moraš samo tisto, kar potrebuješ. 166 00:21:09,353 --> 00:21:11,420 Potem boš cenil, kar je ostalo. 167 00:21:19,170 --> 00:21:23,069 RESORT ASRA 168 00:21:34,319 --> 00:21:37,093 Pazi. Ta razsvetljava je stala milijardo vonov. 169 00:21:37,292 --> 00:21:41,423 Vse je narejeno iz zlata. –Vau! Veliko ste vložili v to mesto. 170 00:21:41,623 --> 00:21:45,222 Če želiš narediti nekaj odličnega, moraš vložiti čas ali denar. 171 00:21:45,423 --> 00:21:47,052 Vložil sem oboje. 172 00:21:47,252 --> 00:21:50,349 Je to čisto zlato? –Samo pozlačeno. 173 00:22:02,529 --> 00:22:05,490 Gil–suk … –Ja, gospod? 174 00:22:06,049 --> 00:22:08,190 Veš, kaj pomeni Asra? 175 00:22:08,920 --> 00:22:11,490 Ali se ni tako imenoval Gangneung? 176 00:22:11,690 --> 00:22:16,720 Poglej to. Asra pomeni "ogromno" ali "prostrano". 177 00:22:19,319 --> 00:22:24,720 Tako kot v primeru tega letovišča. 178 00:22:27,819 --> 00:22:31,519 Želiš voditi letovišče? 179 00:22:31,920 --> 00:22:33,019 Jaz? 180 00:22:34,349 --> 00:22:37,875 Ampak to letovišče je na ozemlju Chung–suba. 181 00:22:38,075 --> 00:22:41,390 Včasih moramo spremeniti svoje metode. 182 00:22:43,150 --> 00:22:46,323 Gospod, nočem novega soočenja s tolpo Gyeongpo. 183 00:22:46,522 --> 00:22:48,450 Letovišče tako ali tako pripada vsem nam. 184 00:22:48,650 --> 00:22:51,654 Vladal bom samo ozemlju Taekjija. 185 00:22:51,855 --> 00:22:55,920 Mehkega srca si, ko je to najbolj pomembno. 186 00:23:01,849 --> 00:23:06,855 Če ti povem po resnici, je eden od delničarjev malo čuden. 187 00:23:07,055 --> 00:23:10,819 Da bi mu malo zravnal hrbtenico? –Ne, nisem mislil tega! 188 00:23:13,250 --> 00:23:15,099 Ne bori se. 189 00:23:15,619 --> 00:23:20,190 Če se boriš, boš trpel, ne glede na to, ali zmagaš ali izgubiš. 190 00:23:37,890 --> 00:23:39,779 Kako dolgo je minilo? 191 00:23:40,589 --> 00:23:44,519 Še eno uro ne. Samo zaspi nazaj. 192 00:24:14,950 --> 00:24:16,549 Boš ostal tu? 193 00:24:19,750 --> 00:24:21,720 Ja, za nekaj časa. 194 00:24:23,750 --> 00:24:25,440 Res ti ne pristoji. 195 00:24:27,319 --> 00:24:29,049 Noben kraj mi ne. 196 00:24:32,799 --> 00:24:34,410 POTRDILO O PLAČILU OBRESTI 197 00:24:44,609 --> 00:24:46,490 RAZVOJ DONGBU 198 00:24:53,720 --> 00:24:55,420 Kaj vas je pripeljalo sem, gospod? 199 00:24:57,390 --> 00:25:03,119 Slučajno sem bil v Gangneungu in sem slišal, da imaš novo pisarno. 200 00:25:06,119 --> 00:25:09,589 Pij. Nisem hotel priti praznih rok. 201 00:25:10,349 --> 00:25:12,390 Gangneunška kava je odlična. 202 00:25:15,789 --> 00:25:17,720 Slišal sem za šefa. 203 00:25:19,490 --> 00:25:22,650 Bil sem preveč zaposlen, da bi se udeležil njegovega pogreba. 204 00:25:30,220 --> 00:25:33,819 Zapustil si tolpo, tako da ni bilo potrebe po tem. 205 00:25:35,619 --> 00:25:39,890 V redu je. –Hvala, da tako pravite. 206 00:25:42,089 --> 00:25:45,920 Prekleti fant, ki ga je ubil, je bil v dolgovih. 207 00:25:50,490 --> 00:25:55,589 Čudno, da ti je g. Nam dal delnice. 208 00:25:55,789 --> 00:25:58,752 Logično bi bilo sumiti novega delničarja. 209 00:25:58,952 --> 00:26:02,950 A kdo bi bil tako pogumen, da bi naredil kaj takšnega? 210 00:26:04,819 --> 00:26:11,480 Hočem ubiti ali pohabiti barabo, ki je to storil. 211 00:26:11,792 --> 00:26:16,519 Šele takrat bom lahko šefu privoščil pravo, dostojanstveno slovo. 212 00:26:19,900 --> 00:26:25,990 Potem pa to naredite, namesto da samo govorite o tem. 213 00:26:35,289 --> 00:26:42,289 Nasproti sob, restavracij in hodnikov bosta klub in igralnica. 214 00:26:43,089 --> 00:26:45,720 Poskušamo pridobiti licenco za vodenje igralnice. 215 00:26:46,720 --> 00:26:47,750 Gospod … 216 00:26:50,720 --> 00:26:53,021 Hej! Stojte! 217 00:26:53,221 --> 00:26:54,950 Ne smete priti sem! 218 00:26:59,119 --> 00:27:00,849 Naj se končno predstavim. 219 00:27:02,319 --> 00:27:04,049 Jaz sem Lee Min–suk. 220 00:27:38,250 --> 00:27:42,950 Vem, kdo si. Toda kaj te je pripeljalo sem? 221 00:27:43,619 --> 00:27:49,890 Nisem dobil posodobljenega tlorisa stavbe, zato bi ga rad videl. 222 00:27:52,950 --> 00:27:55,250 Zakaj bi te to zanimalo? 223 00:27:58,990 --> 00:28:00,289 Si že jedel? 224 00:28:22,069 --> 00:28:26,653 Slišal sem, da so droge mojih ljudi povzročile težave v tvojem klanu. 225 00:28:26,853 --> 00:28:30,750 Samo poskušali so zaslužiti nekaj denarja. Žal mi je za to. 226 00:28:32,349 --> 00:28:39,049 Si si blizu s tolpo Gyeongpo? –Nikoli jih nisem osebno srečal. 227 00:28:40,349 --> 00:28:44,019 Razumem. Kaj potem počne preprodajalec mamil tako daleč? 228 00:28:46,690 --> 00:28:53,650 Če bova skupaj poslovala, moram poznati tvojo zgodovino. 229 00:29:03,789 --> 00:29:06,450 Ne veš, v kakšnih časih živimo? 230 00:29:07,190 --> 00:29:09,150 V restavraciji ne smeš kaditi. 231 00:29:09,750 --> 00:29:12,819 Te moti? Naj jo ugasnem? 232 00:29:14,920 --> 00:29:18,349 Moti me, ampak ti kar prižgi. 233 00:29:20,890 --> 00:29:24,990 Ne jemljem drog. Izterjevalec dolgov sem. 234 00:29:26,289 --> 00:29:28,999 Slišal sem, da prodajaš ljudi, ki ne morejo plačati svojih dolgov. 235 00:29:29,199 --> 00:29:33,349 Dolgove je treba poravnati. Tudi če človek nima denarja. 236 00:29:33,890 --> 00:29:35,250 Točno. 237 00:29:36,049 --> 00:29:39,619 Toda zakaj si izbral tako nevarno pot? 238 00:29:43,049 --> 00:29:47,589 Vse na tem svetu je že v lasti nekoga. 239 00:29:48,190 --> 00:29:50,190 Torej imam dve možnosti: 240 00:29:50,390 --> 00:29:57,029 Ubijam in kradem, ali pa naredim nekaj nevarnega, česar drugi ne bodo. 241 00:29:57,230 --> 00:30:00,089 Nekomu, kot sem jaz, lahko preostane le slednje. 242 00:30:07,089 --> 00:30:10,119 Hej! Slišal sem, da si nevaren. 243 00:30:14,190 --> 00:30:16,353 Brez skrbi, nikogar ne bom napadel. 244 00:30:16,553 --> 00:30:20,119 Je to nož v tvojem zadnjem žepu? 245 00:30:21,750 --> 00:30:24,410 Mislim, da nisi navajen videti česa takega. 246 00:30:24,609 --> 00:30:29,089 Zdi se mi odvratno. Zakaj živiš takšno življenje? 247 00:30:29,650 --> 00:30:31,490 Ne izgubljaj energije. 248 00:30:32,119 --> 00:30:35,420 Ne boš je imel dovolj, ko jo boš res potreboval. 249 00:30:44,250 --> 00:30:46,019 Kaj gledaš, kreten? 250 00:30:46,349 --> 00:30:49,049 Mudilo se ti je z nakupom nove pisarne. 251 00:30:49,849 --> 00:30:52,923 Seveda. Naj delam zunaj na ulici? 252 00:30:53,123 --> 00:30:55,150 Zato pravim, da si prenagljen. 253 00:30:56,089 --> 00:30:59,853 Seveda lahko kupiš delnice letovišča. 254 00:31:00,053 --> 00:31:02,420 Vendar se ne moreš vmešavati v njegovo upravljanje. 255 00:31:03,049 --> 00:31:06,720 Hočeš reči, da se ne morem vključiti v posel? 256 00:31:07,250 --> 00:31:08,839 Sem drugi največji delničar. 257 00:31:10,349 --> 00:31:14,199 Naj bom iskren s tabo. 258 00:31:14,398 --> 00:31:17,223 Ne želim sodelovati s preprodajalci mamil. 259 00:31:17,423 --> 00:31:21,490 Si drugi največji delničar, pa kaj? Mi smo največji delničar. 260 00:31:23,369 --> 00:31:25,869 Razen če ne odkupiš večji delež in zavzameš naše mesto, 261 00:31:26,069 --> 00:31:31,089 se ne moreš vmešavati v upravljanje. Imam prav? 262 00:31:32,890 --> 00:31:34,740 Je to, kar govorim, zate razumno? 263 00:31:36,289 --> 00:31:41,950 Dobro. Mislim, da bi moral poslušati največjega delničarja. 264 00:31:44,750 --> 00:31:49,702 Odlično. Mislim, da sva to zdaj rešila. Jej. 265 00:31:49,903 --> 00:31:51,802 Končala sva s pogovorom, zato grem. 266 00:31:58,203 --> 00:31:59,203 Kakor hočeš. 267 00:32:19,890 --> 00:32:22,598 Si se pogovarjal z njegovimi ljudmi? Kakšni so? 268 00:32:22,798 --> 00:32:26,349 No, sploh niso simpatični. Naj jih pretepemo? 269 00:32:28,019 --> 00:32:31,720 Pusti jih. Zdi se, da jim je v življenju že tako dovolj težko. 270 00:32:32,722 --> 00:32:34,292 Ne bi se smeli zapletati z njimi. 271 00:32:34,492 --> 00:32:37,220 Včasih jim ponudi kakšen obrok hrane. –Ja, gospod. 272 00:32:42,190 --> 00:32:43,589 Na zdravje. –Na zdravje. 273 00:32:45,690 --> 00:32:47,809 Kje je meso? Smo zajci? 274 00:32:51,119 --> 00:32:54,519 Dobrodošli, gospod. –Lepo vas je videti! 275 00:32:55,650 --> 00:32:56,650 Hvala za prihod. 276 00:32:58,220 --> 00:33:00,420 Hvala vam. –Dober večer. 277 00:33:00,619 --> 00:33:02,393 Hvala vam. –Usedita se. 278 00:33:02,593 --> 00:33:03,792 Dober dan, poročnik. 279 00:33:03,992 --> 00:33:08,232 Nisem mislil, da boste prišli. –Seveda sem prišel. 280 00:33:08,432 --> 00:33:09,593 Mislil sem, da si zaposlen. 281 00:33:09,792 --> 00:33:11,553 Kdo je to? –Hvala za prihod. 282 00:33:11,752 --> 00:33:14,849 Ni to poročnik Cho, naša detektivska zvezda? 283 00:33:15,049 --> 00:33:17,150 Kako si? 284 00:33:17,349 --> 00:33:19,720 Saj boš na slovesnosti, kajne? –Dobrodošli, gospod. 285 00:33:19,920 --> 00:33:21,950 Dober dan, gospod. –Dober dan, gospod. 286 00:33:22,150 --> 00:33:23,150 Dobrodošel. 287 00:33:30,549 --> 00:33:34,499 Kaj, hudiča, počneš? –Lahko vprašam isto? 288 00:33:34,699 --> 00:33:37,230 Nikoli si nisem mislil, da mi boš naredil to. 289 00:33:37,430 --> 00:33:39,849 Gospod, poroko imamo. 290 00:33:40,049 --> 00:33:44,619 Poroko? Poroko, praviš? Kaj, ta idiot? 291 00:33:47,920 --> 00:33:50,619 Torej ti je šef predal letovišče? 292 00:33:52,319 --> 00:33:55,449 Ponudil mi ga je. –Ja … 293 00:33:56,549 --> 00:33:59,390 In? –Zavrnil sem. 294 00:33:59,950 --> 00:34:01,150 Kdo bi si mislil? 295 00:34:02,190 --> 00:34:05,454 Zakaj pa se potem še vedno družiš z njim? 296 00:34:05,654 --> 00:34:08,849 Gospod, se vam ne zdi, da ste malo pretiravali? 297 00:34:09,590 --> 00:34:12,811 Poglej si ga. Hej, si nor? 298 00:34:13,010 --> 00:34:14,021 Kaj? 299 00:34:15,309 --> 00:34:16,309 Ne. –Pusti me! 300 00:34:16,510 --> 00:34:19,449 Kaj, za vraga, počneš na moji poroki? 301 00:34:20,239 --> 00:34:22,293 Kako si lahko tak? 302 00:34:22,494 --> 00:34:26,989 Stradala sem, da bi se stlačila v to poročno obleko! 303 00:34:28,690 --> 00:34:30,050 Res škoda. 304 00:34:31,050 --> 00:34:34,840 Če ti je kaj do mene, ne delaj tega danes. V redu? 305 00:34:41,590 --> 00:34:44,840 Tukaj. To je tvoje poročno darilo. 306 00:34:51,849 --> 00:34:52,849 Gremo! 307 00:34:59,150 --> 00:35:01,650 Pojdimo! Nazaj na delo. 308 00:35:19,690 --> 00:35:23,822 Če se mi glava takrat, ko zamahnem, spet premakne, me udari. 309 00:35:24,021 --> 00:35:25,050 Ja, gospod. 310 00:35:28,489 --> 00:35:30,353 Jebi se, bedak! 311 00:35:30,552 --> 00:35:32,822 Tako se reče! Si mislil, da me lahko zares udariš? 312 00:35:33,021 --> 00:35:35,025 Oprostite. –Hočeš, da ti s palico razbijem glavo? 313 00:35:35,224 --> 00:35:37,152 Žal mi je. –Kakšen bedak si. 314 00:35:37,353 --> 00:35:40,889 Spravi ta dežnik stran! –Oprostite mi. –Gospod! 315 00:35:41,449 --> 00:35:44,550 Hej, pošlji ga sem! Poberi se! 316 00:35:51,760 --> 00:35:54,219 Mislil sem, da se bom srečal z g. Kimom. 317 00:35:54,920 --> 00:35:59,960 Samo predsednik se lahko sreča z drugim predsednikom. 318 00:36:00,159 --> 00:36:01,501 Kaj pa si mislil? 319 00:36:05,250 --> 00:36:06,349 Dober udarec! 320 00:36:08,519 --> 00:36:11,590 Si že slišal za "Songs of Gwandong"? 321 00:36:13,019 --> 00:36:15,889 Nisem. –Tako kot sem pričakoval. 322 00:36:16,090 --> 00:36:17,960 To je super stara pesem. 323 00:36:18,159 --> 00:36:21,619 Govori o tem, kako je to najlepši kraj v provinci Gangwon. 324 00:36:23,449 --> 00:36:26,777 To je zagotovo najboljše mesto 325 00:36:26,976 --> 00:36:30,889 za uživanje v dobri pijači ob opazovanju lune in sproščanju. 326 00:36:31,250 --> 00:36:33,449 In točno to je življenje, ki si ga želim. 327 00:36:34,050 --> 00:36:36,710 To je življenje, ki ga želim za svojega sina. 328 00:36:37,369 --> 00:36:38,889 To je raj na zemlji. 329 00:36:43,590 --> 00:36:45,811 Si videl to? Moral bi nehati! 330 00:36:46,010 --> 00:36:48,289 Izklopi internet, napelji kable … –Kable? 331 00:36:48,489 --> 00:36:51,219 Ni bil neverjeten udarec? 332 00:36:51,420 --> 00:36:53,420 Mislim, da ne potrebujem več treninga. 333 00:36:54,289 --> 00:36:56,219 Hej! 334 00:36:56,420 --> 00:36:59,494 Vem, da imata najina šefa nekakšen poslovni konflikt. 335 00:36:59,693 --> 00:37:04,300 Ampak pustimo to ob strani. Pustimo jim, da opravita delo, 336 00:37:04,500 --> 00:37:06,550 in se poskušamo strinjati. 337 00:37:08,789 --> 00:37:12,920 Razumem te. Ampak to je lažje reči, kot pa narediti. 338 00:37:13,119 --> 00:37:14,922 Načelen človek si, kaj? 339 00:37:15,121 --> 00:37:17,793 Vem, da ne bo lahko, a bi morali vsaj poskusiti. 340 00:37:17,992 --> 00:37:23,920 Slišal sem, da imaš veliko težav. Razumem to. 341 00:37:24,119 --> 00:37:25,750 Zato se pomiri. 342 00:37:26,449 --> 00:37:31,355 Razumeš težave, skozi katere sem šel? 343 00:37:31,554 --> 00:37:33,789 Kaj? Jih nisi imel? 344 00:37:36,150 --> 00:37:38,253 Ko sem bil mlad, sem opravljal različna fizična dela. 345 00:37:38,454 --> 00:37:40,789 Vidiš, imel sem prav. 346 00:37:41,250 --> 00:37:43,822 En mesec sem delal in dobil svojo prvo plačo. 347 00:37:44,023 --> 00:37:47,893 Spoznal sem, kako težko je zaslužiti denar. 348 00:37:48,092 --> 00:37:50,389 Tako je, res je težko. 349 00:37:52,119 --> 00:37:56,592 Tisto noč sem večerjal s človekom, ki je 30 let opravljal fizična dela. 350 00:37:56,791 --> 00:37:59,422 Rekel sem mu: "Gospod, začuden sem." 351 00:37:59,621 --> 00:38:02,420 "Kako ste lahko to počeli 30 let?" 352 00:38:02,619 --> 00:38:05,949 In pogledal me je izpod čela in mi rekel: 353 00:38:06,949 --> 00:38:10,219 "Bedak, pojma nimaš." 354 00:38:10,750 --> 00:38:14,019 Ne zveni prijazen. Zakaj ti je to rekel? 355 00:38:14,690 --> 00:38:17,550 Ker sem ga ponižal. 356 00:38:19,789 --> 00:38:24,789 Nikoli se nisem zgražal nad ljudmi, niti nisem izgubil kolega v nesreči. 357 00:38:25,389 --> 00:38:29,099 Nikoli me ni prezrl nekdo mlajši od mene. 358 00:38:29,300 --> 00:38:31,219 Bil sem samo otrok. 359 00:38:33,349 --> 00:38:35,519 Kljub temu sem trdil, da razumem njegovo življenje. 360 00:38:41,050 --> 00:38:44,789 Žaljivo je ljudem povedati, da jih razumeš. 361 00:38:50,929 --> 00:38:54,793 Se ti zdi to žaljivo? 362 00:38:54,992 --> 00:38:57,992 Sploh ne razumem, o čem ta kreten filozofira. 363 00:38:58,690 --> 00:38:59,889 Pospravi! 364 00:39:00,820 --> 00:39:02,090 Prekleto. 365 00:39:02,489 --> 00:39:04,250 Ne drzni si me pogledati. 366 00:39:11,320 --> 00:39:13,193 Lahko dobim surovo ribo? 367 00:39:13,393 --> 00:39:15,989 Seveda. Takoj jo pripravim. 368 00:39:23,889 --> 00:39:26,219 Res živiš udobno življenje. 369 00:39:26,920 --> 00:39:29,324 Zakaj čutim prezir v tvojem glasu? 370 00:39:29,525 --> 00:39:31,855 Je res čas za uživanje surovih rib? 371 00:39:32,054 --> 00:39:34,454 Gil–suk se pripravlja na prilastitev letovišča. 372 00:39:34,655 --> 00:39:39,150 Gil–suk je pameten in sposoben. Zakaj torej ne? 373 00:39:39,889 --> 00:39:42,855 Hierarhijo in ozemlje je treba spoštovati. 374 00:39:43,054 --> 00:39:48,719 Šef je tisti, ki svoje podjetje prenese na nas. 375 00:39:49,949 --> 00:39:52,525 Odločitev je torej v celoti na njem. 376 00:39:52,724 --> 00:39:53,949 Krasno. 377 00:39:56,449 --> 00:40:00,994 Potem ne boš storil ničesar glede tega? 378 00:40:01,195 --> 00:40:05,789 Včasih se stvari rešijo brez dela. 379 00:40:08,019 --> 00:40:09,250 Ja, seveda. 380 00:40:11,250 --> 00:40:13,150 Uživaj v surovi ribi. Odhajam. 381 00:40:14,019 --> 00:40:15,349 Chung–sub. 382 00:40:16,889 --> 00:40:22,719 Ne hodi na morje, ko se pripravlja nevihta. 383 00:40:25,219 --> 00:40:28,150 Nikoli ne dovolimo, da nam vremenska napoved narekuje življenje. 384 00:40:43,789 --> 00:40:47,019 Moral bi se naspati. Izgledaš utrujen. 385 00:40:50,119 --> 00:40:51,789 Si zaskrbljena zame? 386 00:40:52,690 --> 00:40:56,320 Ne smem biti? 387 00:41:01,090 --> 00:41:02,619 Vedno si takšen. 388 00:41:09,550 --> 00:41:13,650 Kadarkoli se ti poskušam približati, me odrineš stran. 389 00:41:21,420 --> 00:41:24,650 Torej, kaj boš naredila? 390 00:41:29,090 --> 00:41:31,193 Kako boš poravnala svoj dolg? 391 00:41:31,393 --> 00:41:34,550 Svoje telo uporabljaš samo za poplačilo obresti. 392 00:41:39,489 --> 00:41:41,519 Nočeš živeti? 393 00:41:41,920 --> 00:41:45,320 Torej si z mano samo zato, da zbiraš obresti? 394 00:41:45,889 --> 00:41:47,619 Zakaj bi sicer bil? 395 00:41:50,771 --> 00:41:51,771 Kaj? 396 00:41:57,369 --> 00:42:00,150 Kaj sva si? Kaj? 397 00:42:00,849 --> 00:42:02,150 Povej mi. 398 00:42:29,150 --> 00:42:31,289 Misliš, da me lahko obvladaš? 399 00:42:53,719 --> 00:42:55,550 Kaj te je pripeljalo sem? 400 00:42:56,420 --> 00:42:59,753 Šel sem mimo, pa sem pomislil, da bi se oglasil. 401 00:42:59,952 --> 00:43:02,150 Mislil sem, da bi ti koristila pomoč. 402 00:43:02,519 --> 00:43:07,119 Ne, hvala. To je delo za nekoga z izkušnjami. 403 00:43:08,789 --> 00:43:10,750 Ne zdi se tako težko. 404 00:43:31,949 --> 00:43:36,750 Očitno si se naučil umazati roke. Težko ti je bilo. 405 00:43:37,420 --> 00:43:41,974 Ne tako težko, kot ljudem, ki so umrli. 406 00:43:42,389 --> 00:43:45,519 Na rokah moraš imeti veliko krvi. 407 00:43:46,889 --> 00:43:49,099 Če uporabljaš pero, se umažeš s črnilom. 408 00:43:49,300 --> 00:43:52,159 Če uporabljaš nože, se umažeš s krvjo. 409 00:43:52,650 --> 00:43:54,550 Ni več tako. 410 00:43:55,250 --> 00:44:00,519 Dandanes ti peresa prinašajo kri. Noži ti bodo prinesli samo zapor. 411 00:44:01,320 --> 00:44:05,369 Prav imaš. Svet se je spremenil na slabše. 412 00:44:06,449 --> 00:44:09,992 V preteklosti, če si želel jesti piščanca, 413 00:44:10,192 --> 00:44:16,349 si ga moral zaklati, ga dati iz kože in mu sam odstraniti perje. 414 00:44:17,210 --> 00:44:21,619 Danes pa moraš samo v supermarket. Kako lep svet! 415 00:44:23,550 --> 00:44:26,449 Ampak obstaja nekaj, česar ljudje ne smejo pozabiti. 416 00:44:26,650 --> 00:44:30,155 Vsakič, ko nekdo jé piščanca, 417 00:44:30,355 --> 00:44:35,449 ga mora nekdo drug zaklati in ga dati iz kože. 418 00:44:38,010 --> 00:44:42,510 Ljudje so zaposleni z delom, da pozabijo na takšne stvari. 419 00:44:42,849 --> 00:44:45,349 Si že kdaj koga ubil? 420 00:44:53,590 --> 00:44:57,050 Zakaj bi me vprašal kaj takega? 421 00:44:57,690 --> 00:45:00,452 Gangneung je morda podeželski kraj, 422 00:45:00,652 --> 00:45:04,750 vendar je težko priti na vrh, ne da bi koga ubil. 423 00:45:04,949 --> 00:45:08,650 In zdiš se mi zelo prijazna oseba. 424 00:45:09,320 --> 00:45:14,550 Torej, če bi nekoga ubil, bi bil isti kot ti? 425 00:45:15,650 --> 00:45:19,889 Nisem prepričan. To bi rad vedel. 426 00:45:20,920 --> 00:45:22,550 To je preprosto. 427 00:45:23,210 --> 00:45:29,789 Človek, ki je ubil sto ljudi, ni enak človeku, ki je ubil eno osebo. 428 00:45:30,849 --> 00:45:34,320 Obseg stvari je vedno pomemben. 429 00:45:34,789 --> 00:45:37,690 To določa razliko med posamezniki. 430 00:45:40,320 --> 00:45:42,289 Zakaj si pravzaprav prišel sem? 431 00:45:43,619 --> 00:45:48,400 Govoril sem se z g. Kimom glede upravljanja letovišča. 432 00:45:49,320 --> 00:45:54,318 Slišal sem, da se strinjaš. Mi želiš še kaj povedati? 433 00:45:57,449 --> 00:46:00,500 Ne, nimam več kaj povedati. 434 00:46:07,501 --> 00:46:09,050 Hej! 435 00:46:14,420 --> 00:46:16,050 Ni slabo za upokojenca. 436 00:46:16,250 --> 00:46:18,949 Še zdaleč ni konec! 437 00:46:50,599 --> 00:46:52,519 Zdi se, da potrebuješ to. 438 00:46:54,219 --> 00:46:57,050 In za kaj ga potrebujem zdaj? 439 00:46:58,019 --> 00:47:00,449 Izgledal bi bedno. 440 00:47:04,150 --> 00:47:05,590 Čas je za odhod. 441 00:47:07,250 --> 00:47:09,389 Ne bi smel … 442 00:47:40,989 --> 00:47:42,619 Prekleti prasec. 443 00:48:06,090 --> 00:48:07,090 Gospod … 444 00:48:09,489 --> 00:48:11,195 Gospod, ne smete … –Umakni se! 445 00:48:11,394 --> 00:48:13,250 CENTRALNA OPERACIJSKA SOBA –Kaj delate? –Stran! 446 00:48:13,449 --> 00:48:15,119 Oprostite! Ne morete notri! 447 00:48:16,289 --> 00:48:17,289 Oprostite! 448 00:48:40,289 --> 00:48:43,989 BOLNIŠNICA ASAN 449 00:48:56,389 --> 00:48:59,889 Dali smo vse od sebe, toda izgubil je preveč krvi. 450 00:49:00,110 --> 00:49:03,070 Žal mi je, umrl je. 451 00:49:13,750 --> 00:49:17,949 POLICIJSKA POSTAJA GANGNEUNG 452 00:49:23,389 --> 00:49:24,650 G. Kim … 453 00:49:31,349 --> 00:49:32,590 Kaj delaš? 454 00:49:33,420 --> 00:49:34,989 Prekleto … –Ne moreš biti tu! 455 00:49:35,920 --> 00:49:38,719 Prekleta kurba, kdo ga je ubil? 456 00:49:39,820 --> 00:49:40,931 Sranje. 457 00:49:42,190 --> 00:49:44,050 Tukaj sem, ker sem jaz kriva. 458 00:49:44,250 --> 00:49:47,820 Sranje! –Moraš iti! –Daj no, spusti me! 459 00:49:48,021 --> 00:49:48,824 Prekleto! 460 00:49:49,025 --> 00:49:52,222 Ti si samo nepomembna, ki se je pojavila od nikoder! 461 00:49:52,422 --> 00:49:54,329 Ni šans, da bi ubila našega šefa! 462 00:49:55,590 --> 00:49:59,793 Zakaj? Misliš, da je težko ubiti starca? 463 00:49:59,992 --> 00:50:01,989 Pizda! 464 00:50:02,190 --> 00:50:07,889 Star je bil že skoraj 70 let! Zakaj bi naredila kaj takega? 465 00:50:08,090 --> 00:50:09,469 Povej mi! 466 00:50:10,590 --> 00:50:12,030 Pustite me … 467 00:50:17,349 --> 00:50:21,889 To sem storila, da bi preživela. Za to bi naredila vse. 468 00:50:23,619 --> 00:50:28,820 Kurba lažniva! Kaj je narobe s tabo? Spustite me! 469 00:51:18,449 --> 00:51:21,619 Bila je v dolgovih. 470 00:51:46,789 --> 00:51:49,690 Razvoj Dongbuja je terjal njen denar. 471 00:51:50,789 --> 00:51:52,340 To je podjetje Leeja Min–suka. 472 00:52:20,349 --> 00:52:22,380 Razumem, kako se počutiš. 473 00:52:22,579 --> 00:52:25,949 Ampak verjemi mi in bodi potrpežljiv. V redu? 474 00:52:38,820 --> 00:52:41,719 Naj samo sedimo in čakamo? 475 00:52:44,449 --> 00:52:48,150 Rešiti ga moramo sami, in to takoj! 476 00:52:49,449 --> 00:52:52,005 Prekleto … –Šef nam je rekel, naj se ne prepiramo! 477 00:52:52,789 --> 00:52:54,789 Zdaj je mrtev! Mrtev! 478 00:52:57,090 --> 00:52:58,789 Zato je umrl! 479 00:53:03,690 --> 00:53:04,750 Hej … 480 00:53:23,989 --> 00:53:25,039 Dobrodošli! 481 00:54:02,190 --> 00:54:04,219 Kim, tukaj si. 482 00:54:07,019 --> 00:54:08,750 Veliko sem slišal o tebi. 483 00:54:09,989 --> 00:54:13,090 To je predsednik Shin iz Chungsong Planninga. 484 00:54:21,750 --> 00:54:23,289 Chungsong Planning? 485 00:54:24,650 --> 00:54:27,320 Te ni Lee Min–suk zajebal? 486 00:54:28,389 --> 00:54:30,693 Predsednik Nam je bil ubit, kajne? 487 00:54:30,893 --> 00:54:34,590 Hej, Kim. Bodi malo bolj taktičen. 488 00:54:35,320 --> 00:54:40,119 Končajmo s tem. –Vidim, da si precej nestrpen. 489 00:54:40,320 --> 00:54:43,320 Res je, zato pohiti. 490 00:54:46,219 --> 00:54:47,349 V redu. 491 00:54:48,150 --> 00:54:52,795 Poročnik Cho se pripravlja, da bo ujel Lee Min–suka. 492 00:54:52,994 --> 00:54:55,650 Ko razvoja Lee Min–suka in Dongbuja ne bo več, 493 00:54:55,849 --> 00:54:58,625 boste potrebovali novega vlagatelja, kajne? 494 00:54:58,824 --> 00:55:00,090 Torej … 495 00:55:01,820 --> 00:55:04,250 Vse to so poslovni pogovori. 496 00:55:05,559 --> 00:55:07,949 Zakaj se policija vmešava? 497 00:55:08,150 --> 00:55:11,998 Mislim, da si se zmotil. 498 00:55:12,199 --> 00:55:15,019 Ne, vse razumem. 499 00:55:20,090 --> 00:55:22,637 Dovolj je hudo, da si izgubil, 500 00:55:22,838 --> 00:55:26,750 in zdaj iščeš pomoč. 501 00:55:27,590 --> 00:55:28,849 Patetično! 502 00:55:31,449 --> 00:55:32,920 Gospod načelnik, 503 00:55:34,889 --> 00:55:39,119 grob mojega šefa je še svež. 504 00:55:40,449 --> 00:55:42,219 Kim, ne bodi tak … 505 00:55:43,190 --> 00:55:48,599 Razumem, kaj želiš povedati. 506 00:55:48,800 --> 00:55:51,250 Ja, to je bilo nesramno od mene. 507 00:55:53,349 --> 00:55:54,750 Vsaj razumeš. 508 00:55:58,320 --> 00:56:00,090 Jaz bom plačal račun. 509 00:56:01,289 --> 00:56:02,889 Dober tek. 510 00:56:12,519 --> 00:56:14,820 Gospod, dobrodošli. –Dobrodošli. 511 00:56:15,119 --> 00:56:18,449 Ste že kaj izvedeli? –Ne, do zdaj smo jih samo tepli. 512 00:56:18,949 --> 00:56:23,090 Preden jih pretepete, morate dobiti odgovore. 513 00:56:24,019 --> 00:56:25,050 Idioti. 514 00:56:30,849 --> 00:56:33,639 Zakaj visijo na glavo? To povzroča slabost. 515 00:56:33,840 --> 00:56:36,610 Vam je slabo? –Nase sem mislil. 516 00:56:47,389 --> 00:56:49,849 Torej … Prekleto. 517 00:56:59,449 --> 00:57:03,199 Kaj takšnega nismo vajeni početi. 518 00:57:04,889 --> 00:57:06,019 Vidimo. 519 00:57:06,889 --> 00:57:11,592 Če že tepete ljudi, 520 00:57:11,791 --> 00:57:15,449 jim vsaj razložite zakaj, kreteni! 521 00:57:16,090 --> 00:57:20,820 Slišal sem, da ima tvoja mama raka na želodcu. Je pojedla preveč pekoče hrane? 522 00:57:21,519 --> 00:57:22,750 Kaj, hudiča … 523 00:57:22,949 --> 00:57:27,206 Rak moje mame se te nič ne tiče, prekleti smrad! 524 00:57:27,407 --> 00:57:29,889 Prekleti pizdun! 525 00:57:31,619 --> 00:57:34,820 Jebi se, prasec! 526 00:57:36,090 --> 00:57:37,550 Obrni ga sem. 527 00:57:39,920 --> 00:57:45,795 Prekleto, samo dotaknite se moje mame in vse vas bom pobil! 528 00:57:45,994 --> 00:57:49,394 Njeni bolnišnični računi morajo biti dragi. 529 00:57:49,594 --> 00:57:51,349 Ti Lee Min–suk pomaga? 530 00:57:53,489 --> 00:57:57,590 Plačali bomo njeno operacijo in ji zagotovili negovalca. 531 00:57:58,179 --> 00:58:00,590 Kaj praviš na to? –Prosim? 532 00:58:02,989 --> 00:58:07,219 Samo dajte nam čas in prostor. To je vse, kar potrebujemo. 533 00:58:17,690 --> 00:58:20,820 Poročnik, dobili smo čas in prostor. 534 00:58:22,719 --> 00:58:23,820 Stopite skupaj. 535 00:58:48,820 --> 00:58:50,420 Prihajam! 536 00:58:50,789 --> 00:58:51,949 Čakamo! 537 00:58:57,619 --> 00:58:58,989 Tukaj. 538 00:59:01,090 --> 00:59:02,320 Greva noter. 539 00:59:36,320 --> 00:59:37,719 Na poti so, poročnik. 540 00:59:46,010 --> 00:59:48,409 SHIN: NOCOJ BOM ARETIRAL LEE MIN–SUKA. POČASTI ME S PIJAČO. 541 00:59:56,449 --> 00:59:58,889 Kaj je? –Začelo se je. 542 00:59:59,090 --> 01:00:02,889 Če poročnik Cho pade, bom sam poskrbel za to. 543 01:00:03,420 --> 01:00:04,420 V redu. 544 01:00:11,800 --> 01:00:15,750 Nehaj piti. Sem edini zaskrbljen? 545 01:00:17,289 --> 01:00:19,190 Prekleto … 546 01:00:20,389 --> 01:00:21,389 Poglej. 547 01:00:24,090 --> 01:00:25,519 Sledijo nam. 548 01:00:30,400 --> 01:00:31,420 Prekleto … 549 01:00:39,519 --> 01:00:43,550 Lee, policija nam je za petami. 550 01:00:56,688 --> 01:00:58,739 Primi! –Daj sem. 551 01:01:01,489 --> 01:01:02,489 Pridi, hitro. 552 01:01:05,389 --> 01:01:08,690 Konj, Slon in Top gredo na tržnico. Sledimo jim. 553 01:01:12,320 --> 01:01:15,750 Kočijaž, Stražar in Vojak vstopajo skozi zadnji vhod. 554 01:01:28,920 --> 01:01:31,889 Top se je obrnil. Sledili mu bomo. 555 01:01:46,190 --> 01:01:49,690 Konj in Slon gresta proti središču tržnice. 556 01:01:59,090 --> 01:02:02,190 Konj in Slon sta se ločila. Sledimo Konju. 557 01:02:04,519 --> 01:02:06,309 Ekipa 7, sledite Slonu. 558 01:02:09,519 --> 01:02:12,690 Stražar se je razšel s Kočijažem in Vojakom. 559 01:02:13,489 --> 01:02:16,449 Stražar je zdaj sam. Prevzemite. 560 01:02:20,190 --> 01:02:21,750 Ekipa 2, sledite Stražarju. 561 01:02:31,820 --> 01:02:33,550 Ločila sta se tudi Kočijaž in Vojak. 562 01:02:35,949 --> 01:02:37,650 Nahajajo se blizu kraja srečanja. 563 01:03:04,619 --> 01:03:06,289 Imamo Kočijaža in Vojaka. 564 01:03:11,349 --> 01:03:12,349 Sranje. 565 01:03:17,949 --> 01:03:21,449 Na zbirnem mestu so. Padli so v našo past. 566 01:03:34,550 --> 01:03:37,050 Hej! Ustavi se! 567 01:03:51,519 --> 01:03:52,519 Stoj! 568 01:03:54,119 --> 01:03:57,889 Kaj, za vraga? –Utihni! –Poročnik, vse smo jih ujeli! 569 01:03:58,090 --> 01:04:02,679 V redu. Eden bo imel droge, drugi pa denar. 570 01:04:02,880 --> 01:04:04,619 Preiščite vsako ped. 571 01:04:04,820 --> 01:04:07,789 Ne bodi tako grob! Boli me! 572 01:04:07,990 --> 01:04:09,490 Pustite me! 573 01:04:10,389 --> 01:04:12,019 Ne premikaj se! –Pri miru bodi! 574 01:04:15,820 --> 01:04:16,849 Kaj je to? 575 01:04:17,989 --> 01:04:19,860 Vam je všeč pu–erh čaj? 576 01:04:20,420 --> 01:04:21,650 Kaj? Čaj? 577 01:04:24,989 --> 01:04:27,394 Naj razložim. 578 01:04:27,594 --> 01:04:32,219 Kitajci preprosto obožujejo čaj. 579 01:04:32,420 --> 01:04:37,190 Zato sem pomislil, da jim lahko dam okus slavne kave Gangneung. 580 01:04:39,820 --> 01:04:43,891 Si ga tudi vi želite, kaj? Kar vzemite. 581 01:04:44,092 --> 01:04:46,690 Naj bo za darilo. Popolnoma legalno je. 582 01:04:49,019 --> 01:04:50,650 Idioti. 583 01:04:51,389 --> 01:04:52,420 Spustite me! 584 01:04:53,521 --> 01:04:54,521 Sranje! 585 01:06:09,190 --> 01:06:11,889 Gospod, imam blago. 586 01:06:13,519 --> 01:06:14,949 Čas je za napad. 587 01:06:18,090 --> 01:06:20,052 Vedel sem, da se bo to zgodilo. 588 01:06:20,251 --> 01:06:21,750 Lee Min–suka niso ujeli. 589 01:06:24,489 --> 01:06:27,449 Pripravite se! –Ja, gospod. 590 01:06:28,349 --> 01:06:29,920 Gremo! 591 01:06:37,550 --> 01:06:39,150 Kaj še čakaš? 592 01:06:40,789 --> 01:06:41,860 Greš? 593 01:06:50,670 --> 01:06:52,900 Kaj se dogaja? –Tukaj imate! 594 01:06:56,277 --> 01:06:57,409 Chung–sub! 595 01:07:10,949 --> 01:07:13,789 Sranje! Si resen? 596 01:07:23,789 --> 01:07:26,550 Kaj, za vraga? –Pizduni! 597 01:07:37,590 --> 01:07:38,789 Kreteni, najebali ste! 598 01:08:24,800 --> 01:08:25,850 Prekleto! 599 01:08:26,350 --> 01:08:28,451 Jebite se! 600 01:08:42,390 --> 01:08:44,823 Nehaj se pretvarjati, da si moški. 601 01:08:45,024 --> 01:08:49,250 Poglej se, preveč si ljubek. Kot ljubek mucek. 602 01:09:13,989 --> 01:09:17,551 Gil–suk … –Kaj se dogaja? Kje si? 603 01:09:17,752 --> 01:09:20,529 Stari, nikoli ne bi pričakoval česa takega. 604 01:09:25,939 --> 01:09:28,220 Ne govori neumnosti. Kje si? 605 01:09:36,039 --> 01:09:40,789 Ni mi mar, da sem prijazen do tebe, 606 01:09:46,720 --> 01:09:50,619 ampak nekoč sem bil prava baraba. 607 01:09:53,449 --> 01:09:54,689 Gil–suk … 608 01:09:59,449 --> 01:10:03,649 Zelo mi je žal. –Samo odgovori na moje prekleto vprašanje! 609 01:10:03,850 --> 01:10:05,989 Kaj, za vraga, počneš? 610 01:10:08,689 --> 01:10:09,689 Gyeongpo? 611 01:10:10,890 --> 01:10:11,890 Gyeongpo! 612 01:11:18,050 --> 01:11:19,250 G. Kim … 613 01:11:25,610 --> 01:11:26,701 Odjebi! 614 01:12:03,418 --> 01:12:04,418 Pusti ga! 615 01:12:11,020 --> 01:12:12,590 Prekleto … 616 01:12:21,949 --> 01:12:24,149 Zdi se, da je to za nocoj vse. 617 01:12:37,989 --> 01:12:40,489 Hyung–geun! –Prekleto … 618 01:14:15,649 --> 01:14:18,649 TRI MESECE KASNEJE 619 01:14:19,420 --> 01:14:20,920 SODIŠČE 620 01:14:30,189 --> 01:14:31,390 Čestitam. 621 01:14:31,989 --> 01:14:35,222 To ni nekaj za čestitati. 622 01:14:35,422 --> 01:14:36,752 Kako to misliš? 623 01:14:36,953 --> 01:14:40,454 Ni ti treba niti izdajati ukazov. 624 01:14:40,654 --> 01:14:44,704 Tvoji privrženci in dolžniki namesto tebe ubijajo sovražnike, 625 01:14:44,904 --> 01:14:48,449 ti pa si čist kot solza. Oproščen si vseh obtožb. 626 01:14:48,989 --> 01:14:52,649 Kako ti ne bi čestital za to? 627 01:14:56,449 --> 01:14:58,149 Si prišel sem, da bi začel prepir? 628 01:14:58,819 --> 01:15:02,050 Vem, da si podkupil Choi Mu–sanga. 629 01:15:09,220 --> 01:15:14,920 Ne, nikoli ga nisem podkupil. Samo vprašanje sem mu postavil. 630 01:15:15,750 --> 01:15:19,649 "Res želiš, da bi bil Kim Gil–suk lastnik letovišča?" 631 01:15:22,350 --> 01:15:24,689 Veš, kje je g. Kim? 632 01:15:25,489 --> 01:15:27,720 Zakaj te to zanima? 633 01:15:27,920 --> 01:15:30,550 Ker je g. Kim še vedno največji delničar. 634 01:15:30,750 --> 01:15:34,449 Brez njega je težko poslovati. 635 01:15:38,989 --> 01:15:43,789 Če slučajno izveš, kje je, mi prosim sporoči. 636 01:16:47,500 --> 01:16:49,500 ŠEF OH, 1951 – 2017 637 01:17:31,149 --> 01:17:34,350 Počakaj, si se zredila? 638 01:17:34,550 --> 01:17:36,789 To se v zaporu redko zgodi. 639 01:17:39,390 --> 01:17:42,189 Ti je žal, kajne? 640 01:17:44,789 --> 01:17:46,722 Če je to vse, grem. 641 01:17:46,922 --> 01:17:48,273 Sedi! 642 01:17:49,319 --> 01:17:51,750 Misliš, da sem prišel sem iz dolgčasa? 643 01:17:58,720 --> 01:18:03,189 Če priznaš, da tega nisi storila, bom jaz poskrbel za vse, 644 01:18:04,010 --> 01:18:05,909 in boš svobodna. 645 01:18:06,890 --> 01:18:10,590 In moj dolg? Kaj se bo zgodilo z njim? 646 01:18:10,789 --> 01:18:13,185 Predstavil ti bom odvetnika. 647 01:18:13,385 --> 01:18:16,050 Razglasila boš bankrot in dobila finančno pomoč. 648 01:18:16,250 --> 01:18:17,350 Bankrot? 649 01:18:18,449 --> 01:18:21,100 Misliš, da bo dovolil to? 650 01:18:21,300 --> 01:18:23,850 Našli me bodo in mi naložili delo. 651 01:18:25,119 --> 01:18:28,109 In ko pride do tega, bo prodal moje organe. 652 01:18:32,609 --> 01:18:37,220 Veš, zakaj sem še živa? 653 01:18:38,319 --> 01:18:40,119 Zaradi svoje lepote. 654 01:18:41,250 --> 01:18:43,489 Lepa kot greh. Dobro zate. 655 01:18:46,020 --> 01:18:47,649 Samo pojdi. 656 01:18:49,489 --> 01:18:52,689 Tudi brez tvojega pričanja bo Lee Min–suk aretiran. 657 01:18:52,890 --> 01:18:54,489 Za različne obtožbe. 658 01:18:55,890 --> 01:18:58,449 Barabo bom prisilil, da plača za svoj pohlep. 659 01:19:01,989 --> 01:19:04,298 Res misliš, da gre za pohlep? 660 01:19:04,649 --> 01:19:05,739 Kako to misliš? 661 01:19:15,390 --> 01:19:19,020 Vso srečo s tem. Navijala bom zate. 662 01:19:36,189 --> 01:19:37,449 Lepo je. 663 01:19:39,789 --> 01:19:41,989 Vzhodno morje je boljše od Zahodnega morja. 664 01:19:43,149 --> 01:19:48,189 Nikoli si nisem vzel malo časa za uživanje v pokrajini. 665 01:19:51,920 --> 01:19:57,819 Kaj misliš? Če bi odraščal tu, bi bil kaj drugačen? 666 01:19:59,420 --> 01:20:02,220 Zdi se, da vam Gangneung ustreza, gospod. 667 01:20:05,989 --> 01:20:08,649 Lepo je, a ljudje so povsod enaki. 668 01:20:53,090 --> 01:20:55,020 Si tudi ti lastnik tega kraja? 669 01:20:56,789 --> 01:21:00,220 No, jaz sem zvest človek. 670 01:21:01,090 --> 01:21:03,590 Celo vesel sem, da vidim tvoj obraz. 671 01:21:03,789 --> 01:21:05,649 Morda ves ta boj vodi v navezanost. 672 01:21:06,789 --> 01:21:10,250 Zakaj si prišel? Da se pogajaš? 673 01:21:11,720 --> 01:21:13,274 Prišel sem poslovati. 674 01:21:14,449 --> 01:21:16,220 Poslovati, kaj? 675 01:21:16,420 --> 01:21:19,050 Pretežko se te je znebiti. 676 01:21:19,689 --> 01:21:22,051 Zato vodiva letovišče skupaj. 677 01:21:22,252 --> 01:21:27,489 Jaz bom vzel igralnico, ti pa klub. Ostalo pa bova prepolovila. 678 01:21:28,750 --> 01:21:30,819 Tudi dobiček si bova delila. 679 01:21:48,850 --> 01:21:52,489 Se želiš pretvarjati, kot da se ni nič zgodilo? 680 01:21:53,489 --> 01:21:55,920 Ni to tisto, kar si želel? 681 01:21:56,890 --> 01:22:00,220 Ali pa želiš še en spopad z noži? 682 01:22:08,619 --> 01:22:11,689 Zdi se, da so te težave oslabele. 683 01:22:15,390 --> 01:22:22,289 Niti z nožem me nisi mogel ubiti, kot se spodobi. 684 01:22:22,840 --> 01:22:25,319 Kaj je? Bi rad še eno priložnost? 685 01:22:28,390 --> 01:22:31,494 Večina ljudi se po tem, ko jih nekdo zabode, prestraši. 686 01:22:31,694 --> 01:22:33,194 Ampak izgledaš dobro. 687 01:22:37,449 --> 01:22:40,289 Napravil si mi luknjo v trebuhu, seveda me je strah. 688 01:22:41,350 --> 01:22:46,449 Toda vse te težave so mi dale nekaj za misliti. 689 01:22:51,760 --> 01:22:54,920 Tudi ti se me bojiš, kajne? 690 01:22:58,489 --> 01:23:01,789 Toda po tem, kar se je zgodilo, ti je težko zaupati. 691 01:23:05,020 --> 01:23:09,850 Ko sva se prvič pogovarjala, si se strinjal, da se boš umaknil. 692 01:23:10,949 --> 01:23:15,250 Če ne bi bil srečen, bi me moral prepričati. 693 01:23:16,489 --> 01:23:19,489 In poskušal si pridobiti policijo, da me aretira. 694 01:23:20,170 --> 01:23:21,750 Pogovor ne pomeni nič. 695 01:23:22,949 --> 01:23:27,289 Ja, kaj pa ta pogovor? 696 01:23:28,220 --> 01:23:29,520 Ali kaj pomeni? 697 01:23:30,850 --> 01:23:35,850 V tem svetu so besede brez pomena. 698 01:23:37,250 --> 01:23:42,619 Trdiš, da sta v tem skupaj, nato pa poješ prijateljevo srce. 699 01:23:44,420 --> 01:23:45,920 To ljudje počnejo. 700 01:23:47,800 --> 01:23:49,949 Zato nehaj govoriti in naredi to. 701 01:23:51,020 --> 01:23:52,789 In potem bomo videli. 702 01:24:30,850 --> 01:24:32,789 Slišal sem, da si spoznal Leeja Min–suka. 703 01:24:34,189 --> 01:24:37,079 Kako pa ti to veš? 704 01:24:37,819 --> 01:24:40,390 Kaj načrtuješ? 705 01:24:42,020 --> 01:24:43,449 Nič posebnega. 706 01:24:45,619 --> 01:24:49,420 Rad bi posloval kot ti seulski kreteni. 707 01:24:49,619 --> 01:24:52,090 Potem boš tudi ti tekal naokoli z nožem? 708 01:24:59,949 --> 01:25:02,449 Veš, zakaj tako trdo delam? 709 01:25:02,649 --> 01:25:07,979 Po upokojitvi želim tukaj uživati v sproščenem življenju. 710 01:25:08,220 --> 01:25:10,949 Toda potreboval bom prijatelja. 711 01:25:11,649 --> 01:25:14,319 Ampak če boš tekel naokoli in zabadal ljudi, 712 01:25:15,949 --> 01:25:18,390 te ne bom mogel videti. 713 01:25:21,189 --> 01:25:23,793 Zdaj ni čas za takšno sanjarjenje. 714 01:25:23,993 --> 01:25:27,489 Ne, to je popoln čas za sanjarjenje. 715 01:25:28,220 --> 01:25:31,890 Na tem svetu ne moreš preživeti brez malo romantike. 716 01:25:33,090 --> 01:25:37,350 Ne bodi smešen. Romantika je že zdavnaj mrtva. 717 01:25:37,989 --> 01:25:39,890 Še vedno je živa, idiot. 718 01:25:48,149 --> 01:25:51,689 Gil–suk, jaz sem policist. 719 01:25:53,050 --> 01:25:56,154 Ne morem delati izjem, če kršiš zakon. 720 01:25:56,354 --> 01:25:57,720 To je v redu. 721 01:25:58,989 --> 01:26:02,720 Ti opravljaj svoje delo, jaz pa bom svoje. 722 01:26:02,920 --> 01:26:03,970 Gil–suk! 723 01:26:05,649 --> 01:26:10,090 Naj to uredim jaz. Ne delaj tega, prav? 724 01:26:13,289 --> 01:26:15,149 Zaupam ti. 725 01:26:18,489 --> 01:26:20,720 Ampak ne verjamem tvojim besedam. 726 01:26:38,520 --> 01:26:39,520 Sedi. 727 01:26:48,989 --> 01:26:52,024 Odženeš me, potem pa me prisiliš, da se vrnem. 728 01:26:52,225 --> 01:26:55,649 Zdi se, da se ne moreš odločiti. 729 01:27:05,689 --> 01:27:08,890 Slišal sem, kaj se je zgodilo. 730 01:27:09,090 --> 01:27:10,689 Stvari ne izgledajo dobro, kajne? 731 01:27:11,250 --> 01:27:14,649 Ne tolaži me. Ni potrebe za to. 732 01:27:17,119 --> 01:27:20,920 Kakorkoli že, zakaj si me hotel videti? 733 01:27:27,720 --> 01:27:29,250 Ubil bom Leeja Min–suka. 734 01:27:34,250 --> 01:27:35,619 Mi boš pomagal? 735 01:27:42,449 --> 01:27:46,149 In zakaj točno bi ti pomagal? 736 01:27:46,989 --> 01:27:50,149 Ali nimaš z njim nedokončanega posla? 737 01:27:57,979 --> 01:27:59,090 Nimam ga. 738 01:28:00,390 --> 01:28:05,689 Dovolj je hudo, da si izgubil, in zdaj iščeš pomoč. 739 01:28:05,890 --> 01:28:08,052 Kdo ti bo verjel? 740 01:28:08,252 --> 01:28:12,552 Ubil je mojega šefa, jaz pa nisem storil ničesar. 741 01:28:12,752 --> 01:28:14,523 Je to zato, ker sem idiot? 742 01:28:14,722 --> 01:28:18,449 Ne moreš znoreti, ko imaš opravka z norcem. 743 01:28:19,289 --> 01:28:22,920 Ni tako preprosto kot podkupiti policijo. 744 01:28:24,590 --> 01:28:28,449 V tej vojni bom na koncu opravil vse težko delo. 745 01:28:29,289 --> 01:28:33,689 In bom postal šele drugi največji delničar tega letovišča. Ni to absurdno? 746 01:28:33,890 --> 01:28:40,090 Ne. Dovolil ti bom, da postaneš največji delničar. 747 01:28:41,750 --> 01:28:46,649 Vzemi moje delnice. Vzel bom delnice Lee Min–suka. 748 01:28:47,489 --> 01:28:50,122 V trenutku, ko umre, 749 01:28:50,323 --> 01:28:53,090 boš postal največji delničar. 750 01:28:55,449 --> 01:28:56,550 Kaj praviš na to? 751 01:29:03,250 --> 01:29:05,050 Kim, 752 01:29:06,720 --> 01:29:09,550 še nikoli nisi zamahnil z nožem. 753 01:29:11,819 --> 01:29:13,390 Si prepričan, da lahko storiš to? 754 01:29:31,699 --> 01:29:34,699 CHUNGSONG PLANNING 755 01:29:51,050 --> 01:29:52,050 Gospod. 756 01:29:55,489 --> 01:29:59,220 Kim Gil–suk je dal svoje delnice podjetju Chungsong Planning. 757 01:29:59,670 --> 01:30:01,750 Tu v Gangneungu odpirajo pisarno. 758 01:30:04,449 --> 01:30:06,590 Naj napademo prvi? 759 01:30:58,050 --> 01:30:59,220 Tukaj si. 760 01:31:03,149 --> 01:31:05,550 Posluješ s Chungsong Planningom? 761 01:31:07,250 --> 01:31:10,050 Ves čas samo sediš, a vse slišiš. 762 01:31:13,119 --> 01:31:17,420 Slišal sem tudi, da z njimi ni lahko delati. 763 01:31:21,319 --> 01:31:22,949 Zakaj si to naredil? 764 01:31:24,550 --> 01:31:26,250 Te zanima zakaj? 765 01:31:28,489 --> 01:31:31,750 Mislim, da je bil kriv pohlep. 766 01:31:37,689 --> 01:31:41,319 Veš, kako sem postal gangster? 767 01:31:44,649 --> 01:31:46,850 Star sem bil malo več kot 20 let. 768 01:31:47,590 --> 01:31:53,792 Ribiči so na dražbi prodajali lignje, ki so jih ulovili čez noč. 769 01:31:53,993 --> 01:31:57,953 Toda neki fantje iz Seula so začeli povzročati težave, 770 01:31:58,153 --> 01:32:03,792 tako da sva jih s šefom morala vse dobro nalomili. 771 01:32:03,993 --> 01:32:07,989 Ribiči so se nama zahvalili za to. 772 01:32:08,420 --> 01:32:12,750 Potem pa so naju pogostili s surovo ribo. 773 01:32:14,520 --> 01:32:16,420 Tako sem začel. 774 01:32:17,590 --> 01:32:19,449 Nekaj časa je šlo vse dobro. 775 01:32:20,590 --> 01:32:28,319 Potem pa so tovornjaki velikih podjetij začeli povzročati težave. 776 01:32:29,649 --> 01:32:34,420 Ves ta čas jih nismo mogli premagati, 777 01:32:37,890 --> 01:32:43,350 zato smo razširili organizacijo in ustanovili podjetje. 778 01:32:43,550 --> 01:32:45,289 Izdelali smo celo vizitke. 779 01:32:47,659 --> 01:32:52,020 Res sem trdo delal. 780 01:32:57,090 --> 01:32:58,920 In to letovišče … 781 01:33:00,989 --> 01:33:04,090 Ta velika zgradba se ni pojavila od nikoder. 782 01:33:04,789 --> 01:33:09,050 Moje sanje so bile zgraditi nekaj takega. 783 01:33:12,489 --> 01:33:14,189 Kaj misliš? 784 01:33:16,649 --> 01:33:21,750 Ali je pohlepno od mene, da si ga želim? 785 01:33:23,649 --> 01:33:27,720 Nikoli ga nisem imel za svojega. 786 01:33:28,850 --> 01:33:30,649 On je naš. 787 01:33:32,720 --> 01:33:36,989 No, to je problem. 788 01:33:38,720 --> 01:33:44,159 Ni "naš". Ali je tvoj ali pa je moj. 789 01:33:44,359 --> 01:33:49,689 Se ne moreš samo opravičiti? 790 01:33:51,890 --> 01:33:53,090 Opravičiti? 791 01:33:56,949 --> 01:33:58,590 Opravičiš se samo, 792 01:34:01,020 --> 01:34:03,250 če narediš kaj narobe. 793 01:34:03,890 --> 01:34:07,189 Nič nisem naredil narobe, zato se nimam za kaj opravičevati. 794 01:34:10,770 --> 01:34:11,939 Gil–suk, 795 01:34:13,989 --> 01:34:16,220 samo naredi mi uslugo. 796 01:34:20,470 --> 01:34:22,819 Ne deli ga z drugimi. 797 01:34:26,949 --> 01:34:28,949 Moral bi biti samo tvoj. 798 01:34:55,189 --> 01:34:57,350 Tudi jaz se ne bom opravičeval. 799 01:35:23,800 --> 01:35:27,600 CHUNGSONG PLANNING 800 01:36:16,789 --> 01:36:18,590 Prekleto, kreten! 801 01:36:19,789 --> 01:36:21,289 Ne vmešavajte se. 802 01:36:27,690 --> 01:36:28,820 Pridi sem! 803 01:36:41,122 --> 01:36:42,122 Jebi se! 804 01:37:13,520 --> 01:37:19,890 Hitro si se prilagodil. 805 01:37:22,189 --> 01:37:24,689 Zakaj si to mesto spremenil v pekel? 806 01:37:25,920 --> 01:37:27,590 Nič nisem storil. 807 01:37:30,149 --> 01:37:35,590 O teh stvareh odloča svet. Ljudje samo sledijo. 808 01:37:37,289 --> 01:37:41,279 Prav imaš. Zato smo sledili. 809 01:37:41,479 --> 01:37:42,920 Ravno prav. 810 01:38:42,189 --> 01:38:46,449 Lee Min–suk, aretiran si zaradi zarote za umor in trgovine z mamili. 811 01:38:51,420 --> 01:38:53,850 Kako si dobil nalog? 812 01:38:55,420 --> 01:38:57,390 Ničesar ne boste našli. 813 01:38:57,949 --> 01:38:59,050 Aretirajte ga. 814 01:39:00,090 --> 01:39:02,640 Kaj je to? Kaj, za vraga? 815 01:39:19,890 --> 01:39:24,350 Si vsa ta leta tako živel? 816 01:39:27,649 --> 01:39:30,689 Ja, gospod? –Kako je šlo? 817 01:39:30,890 --> 01:39:33,649 Situacija še traja. –Naj ne bo napak. 818 01:39:34,149 --> 01:39:37,619 Ko Lee Min–suk umre, mora umreti Kim Gil–suk. 819 01:39:45,449 --> 01:39:47,390 Ne skrbite, gospod. 820 01:39:51,489 --> 01:39:54,020 Vse teče po načrtih. 821 01:40:00,649 --> 01:40:04,350 Vsak misli, da si zasluži več. 822 01:40:04,550 --> 01:40:10,189 Če se ne znebimo Kim Gil–suka, se bomo še naprej borili za delnice. 823 01:40:18,720 --> 01:40:24,854 G. Kim je pogoltnil svoj ponos in prosil za vašo pomoč. 824 01:40:25,055 --> 01:40:27,050 Vsekakor vam zaupa. 825 01:40:28,649 --> 01:40:31,619 Kaj pa Lee Min–suk? Je tudi tebi zaupal? 826 01:40:43,920 --> 01:40:48,220 Končamo s tem in pojdimo h g. Kimu. 827 01:41:01,090 --> 01:41:03,020 Prekleti prasci! 828 01:41:05,119 --> 01:41:06,149 Barabe! 829 01:41:31,189 --> 01:41:34,622 Preveč si srčkan, kot srčkan mucek. 830 01:41:34,823 --> 01:41:36,520 Počakaj … 831 01:41:37,220 --> 01:41:38,590 Prosim, ne! 832 01:41:57,649 --> 01:42:02,323 Če me zapreš, Kim Gil–suku ne bo treba nikogar ubiti. 833 01:42:02,523 --> 01:42:06,050 Stvari se bodo za nekaj časa umirile. 834 01:42:06,890 --> 01:42:08,289 Toda 835 01:42:09,750 --> 01:42:12,090 ta vojna bo spet izbruhnila. 836 01:42:12,949 --> 01:42:16,789 Samo otežuješ stvari. 837 01:42:23,250 --> 01:42:24,319 Poročnik … 838 01:42:41,489 --> 01:42:42,750 Kaj delaš? 839 01:42:44,090 --> 01:42:48,125 Kaj ti delaš? –Kako pa izgleda? To je policijsko delo. 840 01:42:48,324 --> 01:42:50,189 Noben nalog ni bil odobren. 841 01:42:52,489 --> 01:42:54,250 Si ponaredil nalog? 842 01:42:54,720 --> 01:43:00,289 Če se takoj ne umakneš, ti ne bom mogel pomagati. 843 01:43:00,489 --> 01:43:03,670 Ni za to malo prepozno? –Utihni! 844 01:43:04,649 --> 01:43:08,149 Če ga hočeš ubiti, boš moral najprej ubiti nas. 845 01:43:26,649 --> 01:43:28,090 Umakni se, kreten! 846 01:43:48,649 --> 01:43:50,689 Mi boš razložil? 847 01:43:51,689 --> 01:43:54,949 Pojdi v Seul. In nikoli se ne vrni. 848 01:43:55,500 --> 01:43:59,119 Kaj? Me prosiš, da rotim za svoje življenje? 849 01:43:59,319 --> 01:44:03,220 Rešil te bom, še preden bi lahko! 850 01:44:10,649 --> 01:44:13,050 Potem nisi dobil naloga? 851 01:44:13,250 --> 01:44:14,927 Sploh poslušaš? 852 01:44:17,029 --> 01:44:18,029 Primite ga! 853 01:45:27,489 --> 01:45:28,720 Ne hodi. 854 01:45:31,319 --> 01:45:32,869 Umrl boš, če odideš. 855 01:45:34,590 --> 01:45:37,625 Beg ne bo nič spremenil. 856 01:45:37,824 --> 01:45:41,520 Samo smrt bo končala stvari. –Ne zanima me to. 857 01:45:42,890 --> 01:45:45,020 Želim samo rešiti svojega prijatelja. 858 01:45:47,350 --> 01:45:49,420 Kakšen idiot si. 859 01:45:51,449 --> 01:45:53,489 Tvoj prijatelj ni nič drugačen. 860 01:45:55,319 --> 01:45:57,649 Pristopil je tudi k meni. 861 01:47:30,890 --> 01:47:32,119 Jebi se! 862 01:47:33,189 --> 01:47:34,220 Tukaj imaš, kreten! 863 01:49:50,189 --> 01:49:51,449 Si prizadet? 864 01:49:52,689 --> 01:49:54,449 Ne zaslužiš si biti. 865 01:49:55,289 --> 01:49:56,850 Seveda ne. 866 01:49:58,819 --> 01:50:02,119 Vedel sem, da bom tako umrl. 867 01:50:11,119 --> 01:50:14,850 Ta zmagoviti pogled na tvojem obrazu. 868 01:50:19,390 --> 01:50:20,899 Spravlja me v smeh. 869 01:50:23,819 --> 01:50:25,689 Kim Gil–suk … 870 01:50:27,989 --> 01:50:31,090 Misliš, da mi nisi niti najmanj podoben. 871 01:50:35,710 --> 01:50:38,890 Toda spomni se, kako izgledam zdaj. 872 01:50:41,920 --> 01:50:48,119 Prej ali slej boš končal na enak način. 873 01:51:50,949 --> 01:51:52,649 Me boš aretiral? 874 01:51:57,050 --> 01:52:02,590 Moji šefi, moji bratje in moji prijatelji … 875 01:52:03,590 --> 01:52:06,555 Niti prsta nisi premaknil, ko so umirali. 876 01:52:06,755 --> 01:52:08,750 Mene pa boš aretiral? 877 01:52:17,649 --> 01:52:18,869 Gil–suk … 878 01:52:22,880 --> 01:52:24,619 Si to želel? 879 01:52:29,189 --> 01:52:31,750 Boš lahko tako živel? 880 01:52:42,250 --> 01:52:44,149 Mi preostane kaj drugega? 881 01:52:46,750 --> 01:52:48,020 Sem ti povedal … 882 01:52:49,119 --> 01:52:53,390 Romantika je že zdavnaj mrtva. 883 01:55:57,500 --> 01:56:03,500 Prevod: Marinko 884 01:56:04,001 --> 01:56:07,701 Tehnična obdelava DrSi Partis