1 00:00:02,095 --> 00:00:24,783 ‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}"دكتور (سترينج) في جنون الأكوان المتعددة"{\2c&HB74D9A&} 2 00:00:25,780 --> 00:00:34,723 ‫ || استوديوهات مارفل تقدّم || 3 00:01:03,389 --> 00:01:04,787 ‫- ألمّ يقتلهُ ذلك؟ ‫- كلا. 4 00:01:04,817 --> 00:01:06,499 ‫بل هذا سيقضي عليه. 5 00:01:10,667 --> 00:01:12,388 ‫كتاب "فيشانتي"! 6 00:01:15,973 --> 00:01:18,536 ‫لا يمكننا تركه يأخذ ‫قوتكِ. اذهبي الى الكتاب. 7 00:01:18,631 --> 00:01:20,599 ‫- كيف سنعبر؟ ‫- اقفزي! 8 00:02:09,243 --> 00:02:12,305 ‫إنهُ قويٌ للغاية. ‫لا يمكنني تحمل ذلك. 9 00:02:38,645 --> 00:02:41,658 ‫أنا في غاية الأسف. ‫إنها الطريقة الوحيدة. 10 00:02:44,855 --> 00:02:45,743 ‫ما الذي تفعله؟ 11 00:02:45,784 --> 00:02:49,537 ‫لا يمكننا أن ندع هذا الشيء يأخذ ‫قوتكِ. أنتِ لاتستطيعين السيطرة عليها. 12 00:02:50,798 --> 00:02:51,988 ‫لكن انا أستطيع. 13 00:02:53,005 --> 00:02:54,251 ‫ولكننا أصدقاء! 14 00:02:55,192 --> 00:02:57,835 ‫- انتَ تقتُلني. ‫- أنا أعلّم. 15 00:02:58,559 --> 00:03:01,215 ‫لكن بالنسبة للأشياء العظيمة ‫في "الأكوان المتعددة"، 16 00:03:01,866 --> 00:03:05,007 ‫هو إن تضحيتكِ أهم بكثير من حياتكِ. 17 00:04:28,377 --> 00:04:29,377 ‫إسمح لي! 18 00:04:30,120 --> 00:04:31,838 ‫- شكراً. ‫- العفو. 19 00:04:51,951 --> 00:04:54,404 ‫- دكتور (سترينج). ‫- دكتور (ويست). 20 00:04:55,656 --> 00:04:57,165 ‫لم أركَ منذ مدّة. 21 00:04:57,496 --> 00:05:00,417 ‫كنتُ منشغلاً بعض الشيء بكوني ‫ غبارًا في الجو لمدة 5 سنوات. 22 00:05:01,679 --> 00:05:03,021 ‫الكثير منّا هكذا. 23 00:05:05,965 --> 00:05:07,465 ‫أثناء غيابي... 24 00:05:08,314 --> 00:05:10,074 ‫أشكرك على سؤالك... 25 00:05:11,006 --> 00:05:13,223 ‫ فقدتُ قطتيّ الاثنتين. 26 00:05:15,949 --> 00:05:17,359 ‫وفقدتُ أخي. 27 00:05:20,551 --> 00:05:21,773 ‫يؤسفني ذلك. 28 00:05:23,303 --> 00:05:24,382 ‫شكرًا لك. 29 00:05:26,828 --> 00:05:28,090 ‫أنا ... 30 00:05:29,943 --> 00:05:33,529 ‫أظن أن ما يبقيني مستيقظًا ‫طوال الليل هو التساؤل... 31 00:05:33,598 --> 00:05:35,485 ‫ أكان يجب أن يحدث الأمر بتلكَ الطريقة؟ 32 00:05:37,928 --> 00:05:39,563 ‫أكان هناك أي طرق أخرى؟ 33 00:05:43,325 --> 00:05:44,325 ‫كلا. 34 00:05:46,854 --> 00:05:50,403 ‫- لكنني اتخذتُ القرار الوحيد المتوفر. ‫- بالطبع قد فعلت. 35 00:05:51,499 --> 00:05:54,371 ‫الجراح الأفضل والبطل الخارق الأفضل. 36 00:05:58,387 --> 00:06:00,575 ‫لكنكَ مازلتَ لم تنل الفتاة. 37 00:06:49,970 --> 00:06:51,355 ‫كأساً من النبيذ من فضلك؟ 38 00:06:51,407 --> 00:06:52,691 ‫أسمحي لي يا آنسة. 39 00:06:55,610 --> 00:06:58,310 ‫- أهذا مزعجٌ قليلاً؟ ‫- ماذا؟ منك وفي حفل زفافي؟ 40 00:06:58,335 --> 00:07:00,200 ‫لا، لقد كان رائعاً. 41 00:07:00,699 --> 00:07:01,892 ‫مباركٌ لكِ. 42 00:07:02,185 --> 00:07:03,248 ‫شكرًا لك. 43 00:07:04,169 --> 00:07:05,177 ‫هناك (تشارلي). 44 00:07:05,208 --> 00:07:07,184 ‫يجب أن أعرفك عليه، لأنه نوعاً ما... 45 00:07:07,702 --> 00:07:10,638 ‫إنه أمر محرج، لكنه ‫ من أشد المعجبين. لذا... 46 00:07:10,762 --> 00:07:12,698 ‫مهلا يا (كريستين) ... 47 00:07:14,006 --> 00:07:15,093 ‫كان عليّ أن... 48 00:07:17,945 --> 00:07:19,741 ‫ اتمنى لو كان الوضع مختلفاً. 49 00:07:19,907 --> 00:07:22,325 ‫لم أكف أبدًا عن الاهتمام لأمرنا. 50 00:07:22,350 --> 00:07:24,929 ‫ لكن كان لابد عليّ أن أُقدمَ التضحيّات. 51 00:07:25,279 --> 00:07:26,772 ‫لحمايتكِ. 52 00:07:27,546 --> 00:07:28,813 ‫أنا آسف. 53 00:07:32,904 --> 00:07:35,080 ‫لم تكُن لتنجح علاقتنا على الإطلاق. 54 00:07:37,894 --> 00:07:38,948 ‫وما المانع؟ 55 00:07:39,045 --> 00:07:40,670 ‫لأنّك يا (ستيفن)... 56 00:07:40,814 --> 00:07:43,276 ‫عليك أن تكون ذلك الشخص ‫الذي يتكفل بحمايتنّا. 57 00:07:43,803 --> 00:07:47,533 ‫وكنت دائما أكن لك الإحترام بسبب ذلك ‫ لكن ليس بإمكاني أن أحبُك لذلك. 58 00:07:52,176 --> 00:07:54,308 ‫حسنا، منذ متى وانتِ تخفين ذلك الكلام؟ 59 00:07:56,685 --> 00:07:59,433 ‫- منّذ وقت طويل. ‫- أجل، مُتوقَّع! 60 00:08:02,140 --> 00:08:04,711 ‫حقًا، أنا مسرورٌ لأنكِ سعيده. 61 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 ‫انا فعلاً سعيده. 62 00:08:09,144 --> 00:08:10,730 ‫أنا سعيدهٌ حقًا. 63 00:08:11,107 --> 00:08:12,107 ‫جيد. 64 00:08:13,012 --> 00:08:14,020 ‫وأنت؟ 65 00:08:14,527 --> 00:08:15,903 ‫أنا سعيد. 66 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 ‫جيد. 67 00:08:17,621 --> 00:08:18,923 ‫إنكَ تستحق السعاده. 68 00:08:41,599 --> 00:08:42,601 ‫شكرًا لك. 69 00:09:30,114 --> 00:09:31,293 ‫لا، لا! 70 00:09:45,473 --> 00:09:46,473 ‫احترس! 71 00:09:57,404 --> 00:09:58,511 ‫أأعرفكِ؟ 72 00:11:41,040 --> 00:11:42,743 ‫النجدة! 73 00:11:48,982 --> 00:11:50,162 ‫على الرحب و السعة. 74 00:11:50,777 --> 00:11:54,469 ‫أتعرفُ انه من التقليد القديم ‫أن تنحني في حضّور الساحر الأعلى؟ 75 00:11:54,494 --> 00:11:56,439 ‫أجل، أنا على دراية بالتقاليد. 76 00:12:02,118 --> 00:12:03,428 ‫لا يمكنني السيطرة عليه. 77 00:12:30,239 --> 00:12:32,747 ‫- هذا غير معقول. ‫- أجل. 78 00:12:38,289 --> 00:12:39,289 ‫يا إلهي! 79 00:13:35,109 --> 00:13:37,264 ‫- من تكون هذهِ ؟ ‫- أجل، كنتُ سأطرح نفس السؤال. 80 00:13:37,297 --> 00:13:38,305 ‫مهلا، يافتاة. 81 00:13:38,718 --> 00:13:40,158 ‫ما الّذي أراد ذلك المخلوق منكِ؟ 82 00:13:40,241 --> 00:13:41,306 ‫أين والديّكِ؟ 83 00:13:41,440 --> 00:13:42,940 ‫سأعيدها الى ... 84 00:13:46,033 --> 00:13:47,507 ‫لقد أخذت خاتم الإنتقال الخاص بيّ. 85 00:13:47,547 --> 00:13:49,250 ‫أجل لقد أخذت خاتمك. 86 00:13:58,508 --> 00:13:59,964 ‫لن نقتلكِ يافتاة. 87 00:14:00,480 --> 00:14:03,025 ‫أنا أجهد نفسي محاولاً ‫ إنقاذ حياتكِ فحسب، أتذكُرين؟ 88 00:14:05,551 --> 00:14:07,648 ‫من الواضح ان الوحوش الضخمة ‫ يمكنني التعامل معها، 89 00:14:07,673 --> 00:14:10,782 ‫لكن ما يزعجني هو أنكِ ‫ كنتِ في حلمي الليلة الماضية. 90 00:14:12,167 --> 00:14:14,008 ‫لم يكن ذلك حلماً. 91 00:14:14,838 --> 00:14:16,195 ‫بل كان كوناً آخر. 92 00:14:19,652 --> 00:14:22,179 ‫ما مدى خبرتكم يارفاق ‫ مع "التعدد الكوني"؟ 93 00:14:22,440 --> 00:14:24,251 ‫لدينا قليلاً من الخبرة مع "التعدد الكوني"، 94 00:14:24,276 --> 00:14:26,330 ‫وكان اخرها، حادثة "الرجل العنكبوت"... 95 00:14:26,441 --> 00:14:27,441 ‫"الرجل" ماذا؟ 96 00:14:27,492 --> 00:14:29,964 ‫"الرجل العنكبوت". ‫الذي لديه قوة عنكبوتية. 97 00:14:29,989 --> 00:14:31,017 ‫ومن هنا جاءت تسميته. 98 00:14:31,042 --> 00:14:33,120 ‫مقزز. هل يشبه العنكبوت؟ 99 00:14:33,145 --> 00:14:35,517 ‫- لا لا. أشبه بالرجل الطبيعي. ‫- يتسلّق جدران ويطلق خيوطاً. 100 00:14:35,542 --> 00:14:37,001 ‫- أجل، أصبت. ‫- أيطلق من مؤخرته؟ 101 00:14:37,033 --> 00:14:39,448 ‫ لا، لا ربما. انا لا أدري. 102 00:14:39,730 --> 00:14:41,055 ‫صدقاً، لا أتمنى ذلك. 103 00:14:41,347 --> 00:14:42,577 ‫غاية الغرابة. 104 00:14:43,820 --> 00:14:45,261 ‫سيحدث لكِ مغص في المعدة. 105 00:14:45,286 --> 00:14:46,768 ‫أنا من كون آخر. 106 00:14:47,023 --> 00:14:48,829 ‫فما أدراك أنّ معدتيّ ‫تعملُ مثل معدتك؟ 107 00:14:48,854 --> 00:14:49,870 ‫انا لا أدري. 108 00:14:50,492 --> 00:14:52,595 ‫ لا أدري حتى ‫إذا ما كنتِ من كون آخر. 109 00:14:52,620 --> 00:14:55,482 ‫ولهذا ما زلت جالسًا ‫هنا في انتظاركِ لتوضحي لنّا. 110 00:14:55,758 --> 00:14:58,944 ‫بصراحة، من بين نسختيك اللذان قابلتهما 111 00:14:59,649 --> 00:15:01,046 ‫انت لست المفضل لدّي. 112 00:15:01,556 --> 00:15:02,675 ‫وما يعني هذا؟ 113 00:15:03,546 --> 00:15:05,022 ‫ألا يتكلم الاسبانية؟ 114 00:15:05,108 --> 00:15:07,985 ‫ لا أدري إن كان ‫ يتحدث لغته حتى. 115 00:15:08,735 --> 00:15:12,007 ‫اسمعي، لقد تركت حفل زفاف ‫ رائع للغاية لأنقاذ فتاة متحاذقة 116 00:15:12,032 --> 00:15:13,601 ‫من أن تأُكل من قبل أخطبوط. 117 00:15:13,626 --> 00:15:15,115 ‫- زفاف من؟ ‫ - فأخبريني ... (كريستين). 118 00:15:15,167 --> 00:15:16,850 ‫- هل ذهبت؟ ‫- يا إلهي، هل تزوجتَ (كريستين)؟ 119 00:15:16,875 --> 00:15:19,405 ‫- أتمانع؟ ‫- أجل امانع. كلا لم أتزوجها. نعم. 120 00:15:19,430 --> 00:15:21,647 ‫عليكِ أن تفسري لي ما الذي يحدث. 121 00:15:21,852 --> 00:15:23,645 ‫لماذا كان ذلك ‫الأخطبوط يحاول أكلكِ؟ 122 00:15:24,119 --> 00:15:25,666 ‫ذلك الشيء كان يحاول اختطافي. 123 00:15:26,704 --> 00:15:28,696 ‫إنه كالتابع الذي ‫يعمل لصالح شيطان. 124 00:15:29,306 --> 00:15:31,956 ‫كل ما نعرفه أنهم أرادوا ‫أن يأخذوا قوتي لهم. 125 00:15:32,288 --> 00:15:33,296 ‫أي قوة؟ 126 00:15:35,112 --> 00:15:36,525 ‫أستطيع التنقل بين الأكوان. 127 00:15:37,190 --> 00:15:38,025 ‫ماذا؟ 128 00:15:38,074 --> 00:15:40,746 ‫أيمكنكِ الانتقال ‫جسديًا من كون إلى آخر؟ 129 00:15:41,050 --> 00:15:43,112 ‫- كيف؟ ‫- هذه هي المشكلة. لا اعرف كيف. 130 00:15:43,807 --> 00:15:45,151 ‫لا أستطيع السيطرة على ذلك. 131 00:15:45,231 --> 00:15:47,542 ‫يحدث هذا فقط عندما أكون خائفة جداً. 132 00:15:48,065 --> 00:15:51,724 ‫حسنا. هل نسختي الثانية عرفت ‫كيفية هزم هذا الشيطان؟ 133 00:15:51,764 --> 00:15:55,029 ‫حسنًا، لقد عرفتَ للتو هذا الكتاب ‫ السحري الذي يمتاز بالخير والنقاء 134 00:15:55,085 --> 00:15:58,074 ‫الذي يمنح الساحر كل ‫ما يحتاج إليه لهزيمة عدوهِ. 135 00:15:58,477 --> 00:16:00,584 ‫أتقصدين كتاب "فيشانتي"؟ 136 00:16:00,954 --> 00:16:02,160 ‫أنهُ ليس حقيقياً. 137 00:16:02,185 --> 00:16:04,212 ‫إنه خرافة ولا وجود له. 138 00:16:04,237 --> 00:16:05,500 ‫في الواقع، إنه موجود. 139 00:16:06,187 --> 00:16:09,224 ‫اكتشفتُ ذلك في الكتاب السري ‫ الذي ستناله عندما تصبح ساحراً أعلى. 140 00:16:09,257 --> 00:16:10,415 ‫لا أصدق. 141 00:16:10,440 --> 00:16:13,468 ‫- ألست الساحر الأعلى؟ ‫- لا، أنا لست الساحر الأعلى. 142 00:16:13,719 --> 00:16:15,647 ‫نسختك الاخرى، ‫ كان الساحر الأعلى في كونه. 143 00:16:15,672 --> 00:16:16,584 ‫اجل، حسنا. 144 00:16:16,609 --> 00:16:18,049 ‫على الرغم من أنه موجود، 145 00:16:18,207 --> 00:16:21,007 ‫يُقال إن كتاب "فيشانتي" صعب المنال. 146 00:16:21,673 --> 00:16:24,014 ‫إنه كذلك، إلا إننا ... 147 00:16:24,211 --> 00:16:25,515 ‫وصلنا إليه. 148 00:16:27,036 --> 00:16:28,617 ‫ثم أمسك بنا الشيطان. 149 00:16:29,410 --> 00:16:32,069 ‫اعتقدتُ أنكَ ستحميني، لكن... 150 00:16:34,602 --> 00:16:35,611 ‫لم تفعل. 151 00:16:35,667 --> 00:16:37,381 ‫لقد كان ذلك القتال في حلمي. 152 00:16:38,642 --> 00:16:39,959 ‫لم يكن ذلك حلماً. 153 00:16:40,918 --> 00:16:42,170 ‫اثبتي إنه لم يكن حلماً. 154 00:16:50,445 --> 00:16:51,453 ‫لم يكن حلماً. 155 00:16:59,298 --> 00:17:00,671 ‫هذا يعني ... 156 00:17:02,418 --> 00:17:05,633 ‫إنّ الأحلام هي نافذة على ‫حياة نسخنا في "الأكوان المتعددة". 157 00:17:07,500 --> 00:17:09,089 ‫لقد كانت تلك نظريتهُ. 158 00:17:09,128 --> 00:17:12,603 ‫اذاً هذا الكابوس المتكرر ‫حيث أركض عاريًا هربًا من مهرج ... 159 00:17:12,643 --> 00:17:14,992 ‫في مكان ما في كون آخر، إنه حقيقي. 160 00:17:15,134 --> 00:17:18,231 ‫في مكان ما، ‫لدّي شعر مذيل وطويل. 161 00:17:19,164 --> 00:17:21,513 ‫ربمّا يكون هناك المزيد ‫من المخلوقات تسعى خلفها. 162 00:17:21,538 --> 00:17:23,698 ‫هذه القوة خطيرة للغاية ‫ لتكون في يد طفلة. 163 00:17:23,723 --> 00:17:25,607 ‫فتخيل لو حصل تهديدٌ حقيقي. 164 00:17:27,695 --> 00:17:30,380 ‫تذكرتُ يافتاة، ‫إننا لم نعرف اسمكِ. 165 00:17:33,731 --> 00:17:34,980 ‫(أميركا شافيز). 166 00:17:35,028 --> 00:17:37,746 ‫آنسة (شافيز)، هلآ ‫تأتين معنا إلى "كمار تاج"؟ 167 00:17:38,625 --> 00:17:39,808 ‫ستكوني بأمان هناك. 168 00:17:40,392 --> 00:17:42,567 ‫كيف اعرف انك ‫ لن تخونني كما فعل هو؟ 169 00:17:43,840 --> 00:17:46,020 ‫أعتقدُ أنكِ ستضطري إلى الوثوق بيّ. 170 00:17:49,129 --> 00:17:50,622 ‫ماذا سنفعل به؟ 171 00:17:59,365 --> 00:18:02,590 ‫- لابد ان هذا ينتهك القانون. ‫- لقد دفنت ما هو أسوء من هذا. 172 00:18:05,797 --> 00:18:07,722 ‫هل المخلوق الذي قتله ... 173 00:18:07,778 --> 00:18:10,119 ‫هل كان له نفس علامات الأخطبوط؟ 174 00:18:10,284 --> 00:18:11,284 ‫الاحرف القديمة. 175 00:18:12,188 --> 00:18:13,632 ‫هذا ليس بسحر. 176 00:18:14,757 --> 00:18:16,003 ‫إنه شعوذة. 177 00:18:16,869 --> 00:18:19,138 ‫أنعرف أحداً قد ‫واجه مثل هذه الأشياء؟ 178 00:18:21,735 --> 00:18:23,069 ‫أعتقد أنني أعرف. 179 00:18:25,480 --> 00:18:27,180 ‫- شوكولاتة! ‫- مهلا! 180 00:18:27,353 --> 00:18:29,622 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لكن لا يمكننا الانتظار. 181 00:18:29,647 --> 00:18:31,143 ‫حسنا ماذا قلت لكما؟ 182 00:18:34,346 --> 00:18:35,838 ‫اذهبا واغسلا أيديكما. 183 00:18:40,797 --> 00:18:43,290 ‫أمي، بربكِ. ‫أنا كبير بمّا يكفي على ذلك. 184 00:18:44,539 --> 00:18:47,196 ‫- حسناً. ‫- يمكنكِ انّ تغطيني يا أمي. 185 00:18:47,266 --> 00:18:48,393 ‫سأفعل. 186 00:18:51,694 --> 00:18:52,875 ‫كما تعلم ... 187 00:18:52,973 --> 00:18:55,320 ‫إنّ العائلة باقية إلى الأبد. 188 00:18:56,284 --> 00:18:59,357 ‫لا يمكننا أبدًا ترك بعضنا ‫البعض فعلاً حتى إذا حاولنَا. 189 00:18:59,593 --> 00:19:03,733 ‫ لقد غيرت رأيي يا أمي. يمكنكِ ‫أن تأتي وتغطيني إذا كنتِ ترغبين. 190 00:19:03,886 --> 00:19:04,886 ‫حسنا. 191 00:19:08,995 --> 00:19:10,113 ‫أحبُك. 192 00:19:40,950 --> 00:19:42,830 ‫هذا تفاح أليس كذلك؟ 193 00:19:43,974 --> 00:19:45,738 ‫سيمثر التفاح في نهاية الأمر. 194 00:19:51,911 --> 00:19:53,635 ‫- رائحتها تبدو ... ‫- جميلة. 195 00:19:53,950 --> 00:19:55,386 ‫كنتُ سأقول حقيقة. 196 00:19:56,299 --> 00:19:58,290 ‫كل هذا حقيقي للغاية. شكرًا. 197 00:19:59,480 --> 00:20:02,651 ‫- لقد طويت أمر السحر وتركته خلفي. ‫- استطيع أن أرى ذلك. 198 00:20:03,259 --> 00:20:05,432 ‫حسنًا، ‫عاجلاً أم آجلاً عرفتُ أنك ... 199 00:20:05,457 --> 00:20:08,372 ‫ستزورني، وترغب في مناقشة ‫ما حدث في "ويست فيو". 200 00:20:09,925 --> 00:20:12,989 ‫لقد اقترفتُ أخطاءً، ‫ وأصيب أُناسٌ جراء ذلك. 201 00:20:13,068 --> 00:20:16,046 ‫لكنكِ وضعت الأمور في نصابها الصحيح ‫في النهاية ولم يكن ذلك موضع شك. 202 00:20:17,001 --> 00:20:19,350 ‫انا لستُ هنا للحديث عن "ويست فيو". 203 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 ‫- لمَ أنت هنا إذًا؟ ‫- نحتاج مساعدتكِ. 204 00:20:25,447 --> 00:20:28,128 ‫- مساعدتي بماذا؟ ‫- ما الذي تعرفينه عن "الأكوان المتعدده"؟ 205 00:20:28,633 --> 00:20:29,847 ‫"الأكوان المتعدده". 206 00:20:30,464 --> 00:20:33,449 ‫كان لدى (فيجن) نظرياته. ‫فقد كان يعتقد أنه حقيقي. 207 00:20:33,651 --> 00:20:35,650 ‫وخطير. 208 00:20:35,675 --> 00:20:37,659 ‫حسنًا، لقد كان محقًا في كليهما. 209 00:20:38,021 --> 00:20:41,989 ‫وجدنا فتاة يمكنها التنقل بطريقة ‫ما عبر الأكوان ولكنها مُلاحقة. 210 00:20:42,166 --> 00:20:43,988 ‫- مُلاحقة مِمن؟ ‫- نوع من الشياطين. 211 00:20:44,013 --> 00:20:46,227 ‫والذي يطمع بقوتها لنفسه. 212 00:20:46,766 --> 00:20:48,644 ‫الآن أخذناها إلى "كمار تاج"، و... 213 00:20:48,707 --> 00:20:50,439 ‫لدينا دفاعاتنا، لكن... 214 00:20:50,590 --> 00:20:52,163 ‫بإمكاننا الإستفادة من "منتقمة". 215 00:20:52,534 --> 00:20:54,438 ‫هناك "منتقمون" آخرون غيري. 216 00:20:54,486 --> 00:20:57,547 ‫نعم، ولكن بالنظر إلى الإختيار بين ‫ رامي سهام بقصّة شعر "موهوك" 217 00:20:57,601 --> 00:21:00,258 ‫والعديد من مقاتلي الجريمة، أو... 218 00:21:00,320 --> 00:21:05,742 ‫واحدة من أقوى متحكمي السحر ‫على هذا الكوكب، فهذا اختيار سهل للغاية. 219 00:21:06,637 --> 00:21:07,859 ‫تعالي إلى "كمار تاج". 220 00:21:09,643 --> 00:21:11,365 ‫سنعيدكِ ومعكِ حقيبة طعام. 221 00:21:14,454 --> 00:21:16,319 ‫ماذا لو أحضرت (أميركا) إلى هنا؟ 222 00:21:17,707 --> 00:21:18,707 ‫هنا؟ 223 00:21:19,356 --> 00:21:21,294 ‫نعم. انا أعلم ماهيّة الشعور 224 00:21:21,333 --> 00:21:25,052 ‫ أن تكون لوحدك، ومُطارد بسبب ‫قدرات لم ترغب أبدًا. 225 00:21:25,741 --> 00:21:27,210 ‫يمكنني حمايتها. 226 00:21:33,767 --> 00:21:35,117 ‫أنت لم تخبرني باسمها ‫بتاتاً، أليس كذلك؟ 227 00:21:35,142 --> 00:21:36,142 ‫كلا. 228 00:21:37,658 --> 00:21:38,785 ‫كلا، لم أخبركِ. 229 00:21:43,565 --> 00:21:45,775 ‫أتعلم كانت التعويذة هي الجزء السهل. 230 00:21:46,494 --> 00:21:49,240 ‫لكن الكذب ليس كذلك. 231 00:22:16,445 --> 00:22:17,479 ‫كتاب "الدارك هولد". 232 00:22:17,580 --> 00:22:19,016 ‫هل سمعت عن "الدارك هولد"؟ 233 00:22:19,096 --> 00:22:20,794 ‫أعلمُ أنه الكتاب الملعونيين. 234 00:22:21,137 --> 00:22:24,692 ‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يمسه. 235 00:22:24,724 --> 00:22:26,413 ‫أتساءل ماذا حدث لكِ. 236 00:22:26,542 --> 00:22:28,667 ‫أظهر لي "الدارك هولد" الحقيقة فحسب. 237 00:22:29,047 --> 00:22:32,633 ‫كل ما فقدته... ‫يمكن أن يعود لي مرة أخرى. 238 00:22:32,868 --> 00:22:34,526 ‫ماذا تُريدين من (أميركا)؟ 239 00:22:34,604 --> 00:22:36,277 ‫ماذا تُريدين من "الأكوان المتعددة"؟ 240 00:22:36,684 --> 00:22:39,073 ‫سأترك هذا الواقع، 241 00:22:39,753 --> 00:22:42,094 ‫وأذهب إلى مكان يمكنني ‫أن أكون فيه مع أطفالي. 242 00:22:42,223 --> 00:22:44,502 ‫يا (واندا) إن أطفالكِ ليسوا حقيقيين. 243 00:22:44,811 --> 00:22:46,866 ‫لقد خلقتيهم باستخدام السحر. 244 00:22:46,969 --> 00:22:48,612 ‫وذلك ما تفعلهُ كل أم. 245 00:22:51,528 --> 00:22:52,695 ‫إن كنت تعلم ... 246 00:22:53,735 --> 00:22:55,393 ‫كان هناك كون، 247 00:22:56,265 --> 00:22:59,705 ‫حيث كُنتَ فيه سعيدا، ‫ الا تريد ان تعود الى هناك؟ 248 00:23:00,624 --> 00:23:01,894 ‫أنا سعيد فعلاً. 249 00:23:02,191 --> 00:23:05,157 ‫انا أعلم أكثر من البقيّة ‫ كيف يبدو خداع النفس. 250 00:23:06,620 --> 00:23:09,596 ‫ما تفعلينه هو انتهاكاً ‫سافراً لكل قوانين الطبيعة. 251 00:23:09,628 --> 00:23:12,626 ‫إذا أخذتي قوة تلك الطفلة، ‫فلن تبقى على قيد الحياة. 252 00:23:12,783 --> 00:23:14,902 ‫أنا لا أستمتع ‫بإيذاء أحد يا (ستيفن). 253 00:23:15,614 --> 00:23:16,994 ‫لكنها ليست بطفلة. 254 00:23:17,360 --> 00:23:19,042 ‫إنها مخلوق خارق. 255 00:23:19,803 --> 00:23:23,628 ‫يمكن لمثل هذه القوة الشديدة ‫أن تُلحق الدمار بهذا العالم وعوالم أخرى. 256 00:23:23,685 --> 00:23:27,342 ‫فتضحيتها ستكون من ‫أجل تحقيق الخير للجميع. 257 00:23:27,414 --> 00:23:29,158 ‫حسنًا، ودعي حقيبة الطعام 258 00:23:29,189 --> 00:23:31,644 ‫لأن هذا النوع من التبرير ‫الذي يستخدمه أعداؤنا. 259 00:23:31,912 --> 00:23:33,601 ‫أهو نفس التبرير الذي تستخدمة أنت؟ 260 00:23:34,055 --> 00:23:36,499 ‫حينما أعطيت (ثانوس) حجر "الزمن"؟ 261 00:23:40,064 --> 00:23:43,407 ‫كان ذلك أثناء الحرب، ‫وقد فعلت ما توجب عليّ فعله. 262 00:23:43,766 --> 00:23:45,861 ‫أنت تخرق القواعد وتصبح بطلاً. 263 00:23:46,305 --> 00:23:48,125 ‫اما اذا أخرقها انا أصبح العدو. 264 00:23:49,430 --> 00:23:50,906 ‫هذا لا يبدو منصفاً. 265 00:23:52,812 --> 00:23:53,820 ‫ما العمل الان؟ 266 00:23:54,437 --> 00:23:55,991 ‫عد إلى "كمار تاج"، 267 00:23:56,165 --> 00:23:59,157 ‫واستعد لتسليم (أميركا شافيز) ‫عند مغيب الشمس. 268 00:24:00,551 --> 00:24:01,789 ‫بصورة سلمية. 269 00:24:02,760 --> 00:24:03,983 ‫بعد ذلك... 270 00:24:06,068 --> 00:24:08,029 ‫لن تراني مرة أخرى. 271 00:24:12,312 --> 00:24:13,939 ‫وإذا لم نسلمكِ إياها؟ 272 00:24:18,277 --> 00:24:20,525 ‫حينها لن تكون ‫ (واندا) التي ستأتي من أجلها. 273 00:24:21,833 --> 00:24:23,555 ‫ستكون "الساحرة القرمزية". 274 00:24:34,310 --> 00:24:35,802 ‫"الساحرة القرمزية". 275 00:24:38,979 --> 00:24:40,114 ‫لم تعد (واندا) كما كانت. 276 00:24:40,948 --> 00:24:43,544 ‫إنها تملك كتاب "الدارك هولد" ‫و "الدارك هولد" يمتلكها. 277 00:24:47,235 --> 00:24:50,380 ‫"الساحرة القرمزية" هي ‫ كائن من السحر المبهم. 278 00:24:51,525 --> 00:24:53,715 ‫يمكنها تغيير الواقع كما يحلو لها، 279 00:24:55,304 --> 00:24:57,493 ‫وتتنبأ بأي القوانين، 280 00:24:58,137 --> 00:24:59,899 ‫أو القضاء على الكون. 281 00:25:00,119 --> 00:25:03,075 ‫سيطرت على مدينة ‫بأكملها باستخدام عقلها. 282 00:25:04,561 --> 00:25:07,066 ‫وإذا حصلت على قوة (أميركا)... 283 00:25:07,218 --> 00:25:09,895 ‫فبإستطاعتها إستعبادُ ‫"الأكوان المتعددة" بأكملها. 284 00:25:11,548 --> 00:25:14,143 ‫إذاً فإن الشخص الذي ‫ذهبت إليه لطلب المساعدة، 285 00:25:14,554 --> 00:25:16,697 ‫وأخبرته أين مكاني بالضبط، 286 00:25:16,939 --> 00:25:19,071 ‫هو الشخص نفسهُ الذي يحاولُ قتلي؟ 287 00:25:19,838 --> 00:25:20,846 ‫أجل. 288 00:25:21,699 --> 00:25:23,260 ‫أوقفوا التدريس في الحال. 289 00:25:23,549 --> 00:25:25,054 ‫وسلحوا الطلاب. 290 00:25:25,391 --> 00:25:27,774 ‫يجب أن تصبح "كمار تاج" حصنٌ الآن. 291 00:26:04,441 --> 00:26:06,989 ‫ها هم سّادة ‫ "هونغ كونغ" ومعتكف "لندن". 292 00:26:07,758 --> 00:26:11,388 ‫شرفٌ لي أن أواجه الموت ‫بجانبك مرة أخرى. 293 00:26:11,413 --> 00:26:12,482 ‫هذا يُشرفنا. 294 00:26:12,648 --> 00:26:16,547 ‫سنفعل أياً كان ‫ ما يطلبه منا "الساحر الأعلى". 295 00:26:19,195 --> 00:26:20,949 ‫إنها تقاليدٌ قديمة. 296 00:27:23,729 --> 00:27:25,467 ‫انتقِ كلماتك ببلاغة. 297 00:27:25,887 --> 00:27:28,316 ‫قد يعتمد مصير ‫"الأكوان المتعدد" عليها. 298 00:27:28,386 --> 00:27:29,386 ‫فهمتك. 299 00:27:30,704 --> 00:27:32,244 ‫بدون اهانة إذن. 300 00:27:45,235 --> 00:27:48,383 ‫كل هذا من أجل طفلة قابلتها بالأمس؟ 301 00:27:48,597 --> 00:27:50,867 ‫يا (واندا) هناك ما يبرر غضبكِ. 302 00:27:51,526 --> 00:27:53,423 ‫كان عليكِ تقديم تضحيات كبيرة. 303 00:27:53,463 --> 00:27:55,986 ‫لقد أطلقتُ النّار في رأس ‫الشخص الذي أحببته. 304 00:27:57,533 --> 00:27:59,723 ‫وذلك لم يعني شيئاً. 305 00:28:00,611 --> 00:28:03,938 ‫لا تحدثني عن التضحيات، ‫ يا (ستيفن سترينج). 306 00:28:12,470 --> 00:28:15,034 ‫إذا أعطيتني ما أريد... 307 00:28:15,722 --> 00:28:18,575 ‫سأرسلك إلى عالم حيث ‫يمكنك أن تكون مع (كريستين). 308 00:28:20,623 --> 00:28:24,309 ‫القوة العظمى لـ "كمار تاج" ‫ الكاملة تقف بوجهكِ. 309 00:28:25,185 --> 00:28:27,619 ‫المواقع الدفاعية، تأهبوا الآن. 310 00:28:34,922 --> 00:28:37,304 ‫لن تجرؤي على دخول ‫هذه الأراضي المقدسة. 311 00:28:37,329 --> 00:28:40,829 ‫ليس لديك أي فكرة ‫عن كم أنّي متعقلة سابقاً. 312 00:28:40,979 --> 00:28:43,326 ‫نعم. كتاب الملعونين وتسمين نفسكِ 313 00:28:43,351 --> 00:28:45,154 ‫بـ "ساحرةٍ" تستحضرُ ‫مخلوقاتٍ لخطفِ طفلة... 314 00:28:45,202 --> 00:28:47,518 ‫أنا لا أدعو ذلك عقلانيةً تماماً. 315 00:28:47,779 --> 00:28:51,680 ‫إن إرسال تلك المخلوقات خلفها ‫بدلاً عني كان بمثابة رحمة. 316 00:28:52,802 --> 00:28:55,865 ‫وعلى الرغم من ريائك... 317 00:28:55,940 --> 00:29:00,734 ‫والإهانات، لقد توسّلتك أن ‫تبتعد عن طريقي بسلام. 318 00:29:01,951 --> 00:29:04,093 ‫إنك أستنزفت صبري. 319 00:29:05,811 --> 00:29:07,960 ‫لكني آمل انك تستوعب... 320 00:29:08,205 --> 00:29:09,906 ‫حتى الآن... 321 00:29:09,985 --> 00:29:11,683 ‫بمّا سيحدث... 322 00:29:12,833 --> 00:29:16,279 ‫هذهِ أنا ... 323 00:29:16,348 --> 00:29:17,808 ‫عاقلة. 324 00:29:27,226 --> 00:29:28,568 ‫اصمدوا! 325 00:29:30,362 --> 00:29:31,841 ‫اصمدوا! 326 00:29:46,218 --> 00:29:47,544 ‫لقد أبدعت. 327 00:29:51,998 --> 00:29:54,911 ‫- عززوا الدرع! ‫- عززوا الدرع! 328 00:30:16,829 --> 00:30:18,543 ‫إنها تحاول السيطرة على عقولهم. 329 00:30:18,630 --> 00:30:21,728 ‫أيها السحرة! حصنوا عقوّلكم! 330 00:30:33,879 --> 00:30:34,990 ‫أهرب. 331 00:30:58,518 --> 00:31:00,257 ‫سقط الدرع! 332 00:31:05,163 --> 00:31:06,379 ‫أطلقوا! 333 00:31:09,671 --> 00:31:10,671 ‫أحسنتم! 334 00:31:22,282 --> 00:31:23,449 ‫احتموا! 335 00:31:26,557 --> 00:31:27,928 ‫أطلقوا في الحال! 336 00:31:40,150 --> 00:31:41,588 ‫تراجعوا! 337 00:31:42,874 --> 00:31:44,818 ‫يا (وونغ)! اخرج من هنا! 338 00:32:42,225 --> 00:32:44,737 ‫إن أردتي الفتاة، فعليكِ ‫ أن تواجهيني أولاً. 339 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 ‫حسناً. 340 00:33:56,367 --> 00:33:58,604 ‫علينا إخراجكِ من هنا، فوراً. 341 00:33:58,718 --> 00:34:01,424 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- لقد سقط "كمار تاج". 342 00:34:15,627 --> 00:34:16,976 ‫الانعكاسات. 343 00:34:17,360 --> 00:34:19,559 ‫إنها تستخدم ‫الانعكاسات. قم بحمايتهم! 344 00:34:51,414 --> 00:34:55,711 ‫لقد ضحّيتَ بكل تلك الأرواح ‫فقط لمنعي من أطفالي. 345 00:34:56,111 --> 00:34:57,325 ‫أنتِ قتلتِ تلك الأرواح. 346 00:34:57,839 --> 00:35:00,406 ‫لا نقدر أن نسمح لكِ بالإنتقال ‫إلى "الأكوان المتعددة". 347 00:35:01,038 --> 00:35:02,752 ‫أنا لستُ مسخاً يا (ستيفن). 348 00:35:03,459 --> 00:35:04,792 ‫إنني أم. 349 00:35:04,847 --> 00:35:06,878 ‫ليس لديكِ أطفال يا (واندا). 350 00:35:07,700 --> 00:35:10,304 ‫- ليس لهم وجود. ‫- لكنهم موجودين. 351 00:35:10,717 --> 00:35:12,502 ‫في كل كون آخر. 352 00:35:13,850 --> 00:35:15,318 ‫أنا أعلم أنهم موجودين. 353 00:35:16,034 --> 00:35:18,484 ‫لأن الأحلام تراودني حولهم... 354 00:35:18,705 --> 00:35:21,249 ‫في كل ليلة. 355 00:35:29,335 --> 00:35:31,748 ‫شاهدي يا أمي ... أمي. 356 00:35:31,937 --> 00:35:34,069 ‫- حسناً، تراجع! ‫- حسناً. 357 00:35:35,272 --> 00:35:37,632 ‫أحلم بصغاريّ ... 358 00:35:37,921 --> 00:35:40,260 ‫وحياتنا معاً. 359 00:35:50,349 --> 00:35:51,975 ‫كل ليلة، 360 00:35:53,798 --> 00:35:55,210 ‫الحلم ذاته. 361 00:35:56,780 --> 00:35:58,885 ‫وكل صباح... 362 00:36:01,519 --> 00:36:04,392 ‫الكابوس ذاته. 363 00:36:07,665 --> 00:36:09,306 ‫ماذا لو وصلتِ إليهم؟ 364 00:36:10,890 --> 00:36:12,846 ‫ماذا سيحدث لنسختكِ الآخرى؟ 365 00:36:14,284 --> 00:36:16,189 ‫ماذا سيحدث لأمهم؟ 366 00:38:03,283 --> 00:38:04,283 ‫هل انتِ بخير؟ 367 00:38:06,304 --> 00:38:07,416 ‫لقد أنقذتيني. 368 00:38:08,280 --> 00:38:09,280 ‫أرجو ذلك. 369 00:38:13,903 --> 00:38:15,069 ‫تفاجأتُ انك لم تتقيّأ. 370 00:38:15,118 --> 00:38:17,080 ‫هذه ليست رحلتي ‫الأولى الغريبة يافتاة. 371 00:38:18,089 --> 00:38:21,283 ‫اذاً، هذهِ "نيويورك" في "الأكوان المتعددة"... 372 00:38:23,989 --> 00:38:25,045 ‫ها قد فعلتها. 373 00:38:31,576 --> 00:38:32,576 ‫سحقاً. 374 00:38:35,194 --> 00:38:36,202 ‫كف عن ذلك. 375 00:38:39,077 --> 00:38:41,651 ‫نعم. لقد حصلت على أضرار جسيمة. 376 00:38:43,082 --> 00:38:44,536 ‫سنقوم بإصلاحك. 377 00:38:45,018 --> 00:38:46,455 ‫حسنًا يا (أميركا). 378 00:38:46,980 --> 00:38:49,322 ‫ عليك فتح بوابة ‫لإعادتنا إلى هناك الآن. 379 00:38:49,347 --> 00:38:51,595 ‫- لا اعرف كيف. ‫- لقد فعلتيها للتو. 380 00:38:51,620 --> 00:38:52,577 ‫ليس عن قصد. 381 00:38:52,602 --> 00:38:55,727 ‫إن (وونغ) هناك بمفرده مع ‫(واندا) وأنا أملهُ الوحيد. 382 00:38:55,752 --> 00:38:56,930 ‫لا أستطيع التحكم في قوتي... 383 00:38:56,955 --> 00:39:00,188 ‫يجب أن تكوني قادرةً على التحكم ‫فيها بشكل أو باخر. حتى أنا بأمكاني... 384 00:39:02,275 --> 00:39:03,275 ‫انا آسف. 385 00:39:05,558 --> 00:39:09,058 ‫حسنًا، ماذا عن نسخة هذا الكون ‫منكِ؟ ربمّا يمكنها التحكم في قوتها. 386 00:39:09,361 --> 00:39:11,268 ‫هذا الكون ليس به نسخة مني. 387 00:39:11,302 --> 00:39:13,073 ‫- ماذا؟ ‫- ولا أي كون آخر موجوده به. 388 00:39:13,129 --> 00:39:15,318 ‫- لكن كيف تعلمين ذلك؟ ‫- لأنني أطلعت على ذلك. 389 00:39:17,309 --> 00:39:19,522 ‫و... لأنني لم تراودني الأحلام أبدًا. 390 00:39:26,650 --> 00:39:28,038 ‫لا بأس يا فتاة. 391 00:39:28,181 --> 00:39:31,463 ‫حتى لو استطعتي إعادتي إلى هناك ‫فليس لدي أي طريقة لمقاتلة (واندا). 392 00:39:32,197 --> 00:39:34,282 ‫- وماذا عن كتاب "فيشانتي"؟ ‫- ماذا عنه؟ 393 00:39:34,307 --> 00:39:36,745 ‫نسختك الأخرى كانت تعتقد أن بإمكانه ‫إيقاف كل من كان يسعى خلفي. 394 00:39:36,798 --> 00:39:39,142 ‫نعم، حسنًا، هنيئاً له. ‫ هو ليس هنا، أليس كذلك؟ 395 00:39:39,193 --> 00:39:42,151 ‫أنا لا أعرف أين هو. لذا ‫إن لم يكن هناك نسخةٌ مني ... 396 00:39:44,215 --> 00:39:46,135 ‫علينا أن نجد ... 397 00:39:46,280 --> 00:39:48,605 ‫نسخة أخرى عن نسختي. 398 00:40:13,627 --> 00:40:14,627 ‫تباً. 399 00:40:20,614 --> 00:40:21,908 ‫أيسيرون عند الإشارة الحمراء؟ 400 00:40:21,995 --> 00:40:24,591 ‫القاعدة الأولى من ‫التنقل في "الأكوان المتعددة"، 401 00:40:24,650 --> 00:40:26,642 ‫انك لا تعرف شيء. 402 00:40:26,740 --> 00:40:27,740 ‫حسناً. 403 00:40:31,162 --> 00:40:32,162 ‫الإشارة حمراء. 404 00:40:34,168 --> 00:40:37,080 ‫إذاً، ما هي القاعدة الثانية؟ 405 00:40:39,598 --> 00:40:40,765 ‫(أميركا)؟ 406 00:40:43,465 --> 00:40:44,838 ‫(أميركا)؟ 407 00:40:45,763 --> 00:40:46,874 ‫القاعدة الثانية؟ 408 00:40:46,993 --> 00:40:48,168 ‫ابحث عن الطعام. 409 00:40:48,302 --> 00:40:50,738 ‫ومن الأفضل ان تكون "بيتزا". ‫ كرات "البيتزا". 410 00:40:51,365 --> 00:40:53,473 ‫- كيف دفعتي ثمن "البيتزا"؟ ‫- أنها مجانية. 411 00:40:53,651 --> 00:40:55,879 ‫في الحقيقة إنّ الطعام ‫مجاني في معظم الأكوان. 412 00:40:55,977 --> 00:40:57,793 ‫من الغريب أنكم ‫تدفعون ثمن الطعام. 413 00:40:57,985 --> 00:40:58,993 ‫أنتِ. 414 00:40:59,053 --> 00:41:00,478 ‫إنكِ لم تدفعي ثمن تلك. 415 00:41:00,556 --> 00:41:04,743 ‫- سحقاً، ربما إنها ليست مجانية هنا. ‫- "بيتزا بوبا" دائما بمقابل. 416 00:41:04,782 --> 00:41:06,820 ‫حسنًا، يا "بيتزا بوبا". ‫إهدء، إنها مجرد طفلة... 417 00:41:06,845 --> 00:41:09,602 ‫هدء من روعك انت يا دكتور (سترينج). 418 00:41:10,419 --> 00:41:13,942 ‫من أين لك هذا الرداء على أي حال؟ ‫إنه يبدو أصلياً. 419 00:41:14,021 --> 00:41:16,227 ‫إنه ليس رداء، إنها عباءة. ‫وأقترح عليك أن تفلتني. 420 00:41:16,270 --> 00:41:19,539 ‫لقد أخذت هذا الزي من ‫مُتحف "سترينج"، أليس كذلك؟ 421 00:41:19,695 --> 00:41:21,746 ‫- مُتحف "سترينج"؟ ‫- أنت شخص سارق. 422 00:41:21,850 --> 00:41:23,572 ‫لماذا لا تسرق بعض الخردل؟ 423 00:41:32,844 --> 00:41:34,778 ‫هيّا، ذلك لن يُشغله كثيراً. 424 00:41:35,388 --> 00:41:37,479 ‫هل سيتوقف ذلك في دقائق قليلة ؟ 425 00:41:38,030 --> 00:41:39,510 ‫بل بحوالي ثلاثة أسابيع. 426 00:41:43,098 --> 00:41:47,701 ‫تلك الأكوان التي مررنا بها ‫هل كنا كالرسوم في إحداها؟ 427 00:41:47,736 --> 00:41:49,919 ‫أجل، ولن تودّ أن تعلق بها. 428 00:41:49,962 --> 00:41:52,038 ‫فمن الصعب للغاية أن تأكل. 429 00:41:52,704 --> 00:41:54,744 ‫كم عدد الأكوان التي مررتي بها؟ 430 00:41:56,783 --> 00:41:58,126 ‫72 كوناً؟ 431 00:41:58,279 --> 00:41:59,763 ‫بل 73، مع هذا الكون. 432 00:42:00,074 --> 00:42:01,319 ‫هذا... 433 00:42:01,578 --> 00:42:02,775 ‫هذا عددٌ كثير. 434 00:42:02,807 --> 00:42:03,911 ‫"ذكريات الماضي". 435 00:42:03,968 --> 00:42:07,348 ‫أعد عرض أهم ذكرياتك، ‫الآن بسعر مخفض. 436 00:42:07,613 --> 00:42:09,998 ‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى". 437 00:42:16,795 --> 00:42:18,676 ‫هذا فاخرٌ للغاية. 438 00:42:18,764 --> 00:42:21,389 ‫أمتأكد أنك لم تضطر إلى ‫الحصول على قرض دراسي آخر؟ 439 00:42:21,458 --> 00:42:25,356 ‫لا، لقد بعت للتو واحدة من تلك الكليتين ‫التي أجرينا عليها العملية الأسبوع الماضي. 440 00:42:27,271 --> 00:42:30,434 ‫اذا .. لقد أحضرت لك هدية بسيطة. 441 00:42:33,089 --> 00:42:34,740 ‫تهانينا. 442 00:42:35,234 --> 00:42:36,361 ‫ما هذا؟ 443 00:42:37,092 --> 00:42:38,466 ‫ إفتحه و إلقِ نظرة. 444 00:42:43,526 --> 00:42:45,849 ‫(كريستين)، هذا... 445 00:42:46,141 --> 00:42:48,093 ‫هذا رائع، شكرًا لكِ. 446 00:42:49,614 --> 00:42:51,076 ‫لا نملك الوقت لهذا. 447 00:42:53,927 --> 00:42:55,009 ‫"ذكريات الماضي". 448 00:42:55,079 --> 00:42:58,492 ‫أعد عرض أهم ذكرياتك، ‫الآن بسعر مخفض. 449 00:42:58,792 --> 00:43:01,427 ‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى". 450 00:43:07,986 --> 00:43:09,086 ‫ما هذا المكان؟ 451 00:43:11,497 --> 00:43:12,607 ‫الوطن. 452 00:43:13,865 --> 00:43:14,920 ‫والدتاي. 453 00:44:02,237 --> 00:44:04,404 ‫نعم أنت على حق. هذا ‫مجرد مضيعة للوقت. 454 00:44:04,469 --> 00:44:05,469 ‫يا فتاة. 455 00:44:06,278 --> 00:44:09,048 ‫كانت هذه هي المرة الأولى التي ‫فتحتي فيها بوابة، أليس كذلك؟ 456 00:44:09,145 --> 00:44:12,070 ‫- لا يهم. ‫- بل يهم. لقد فقدتي والديكِ. 457 00:44:12,095 --> 00:44:14,616 ‫لم أفقدهم ... بل قتلتهم. 458 00:44:14,693 --> 00:44:16,639 ‫لا، لا، لم تقتليهم. ‫لا تفكري هكذا حتى. 459 00:44:16,741 --> 00:44:19,378 ‫حسنًا، لقد فتحت بوابة بها ‫قوى لا أستطيع التحكم بها، 460 00:44:19,403 --> 00:44:22,288 ‫وأرسلتهم إلى عالم عشوائي، ‫ربما عالم خطر، ولا سبيل للهروب منه. 461 00:44:22,313 --> 00:44:25,359 ‫اسمعي، إذا كان ‫والدتاكِ تشبهان ابنتهما... 462 00:44:25,490 --> 00:44:26,657 ‫فهنّ على قيد الحياة. 463 00:44:27,456 --> 00:44:29,575 ‫أنا متأكد من أنكِ ستلتقين ‫بهما مرةً أخرى يومًا ما. 464 00:44:33,897 --> 00:44:34,999 ‫لا بأس. 465 00:44:36,210 --> 00:44:37,218 ‫شكرًا. 466 00:44:39,065 --> 00:44:42,811 ‫تلك المرأة، في ممر ذكرياتك، ‫تلك كانت (كريستين)، أليس كذلك؟ 467 00:44:44,493 --> 00:44:47,118 ‫نعم، كانت تلك (كريستين). ‫كيف عرفتيها؟ 468 00:44:47,143 --> 00:44:48,341 ‫من نسختك الثانية. 469 00:44:48,708 --> 00:44:51,424 ‫- هل كانا في علاقة؟ ‫- لا، إنك لم تتحدث مطلقا. 470 00:44:51,490 --> 00:44:52,577 ‫لقد أفسدت الأمر. 471 00:44:52,727 --> 00:44:53,838 ‫بالطبع. 472 00:44:54,749 --> 00:44:56,836 ‫هل أفسدت انت الأمر مع (كريستين)؟ 473 00:44:58,115 --> 00:44:59,788 ‫نعم، أعتقد أنني فعلت. 474 00:45:00,099 --> 00:45:01,099 ‫لماذا؟ 475 00:45:02,654 --> 00:45:03,701 ‫إن الأمر معقد. 476 00:45:03,743 --> 00:45:06,187 ‫أكثر تعقيدًا من مطاردة ‫ساحرة خلفك عبر "الأكوان المتعددة"؟ 477 00:45:06,230 --> 00:45:07,793 ‫في الواقع نعم، إنه أكثر تعقيد. 478 00:45:39,554 --> 00:45:42,390 ‫"الدكتور (ستيفن سترينج) ‫ ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس). 479 00:45:42,415 --> 00:45:44,930 ‫نُعبر عن امتناننا الدائم لأعتى أبطال العالم". 480 00:45:48,828 --> 00:45:50,400 ‫ "ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس)"؟ 481 00:45:50,439 --> 00:45:52,691 ‫أجل، أترين؟ ليسوا جميع نسخيّ طالحين. 482 00:45:53,877 --> 00:45:55,773 ‫طالما نسختك الأخرى ماتت... 483 00:45:55,900 --> 00:45:57,558 ‫فمّن هو سيد المعتكف؟ 484 00:46:03,594 --> 00:46:05,419 ‫اللعنة. 485 00:46:15,322 --> 00:46:17,544 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم، (موردو). 486 00:46:17,604 --> 00:46:19,938 ‫ في الواقع إنه أول شخص ‫سمح لي بالدخول إلى "كمار تاج". 487 00:46:20,168 --> 00:46:21,157 ‫ رائع. 488 00:46:21,191 --> 00:46:23,929 ‫وبعد ذلك جن جنونه وكرس ‫حياته محاولاً قتلي. 489 00:46:25,787 --> 00:46:26,787 ‫رائع. 490 00:46:31,688 --> 00:46:34,356 ‫كنتُ دائما أتوقع ‫أن هذا اليوم سيأتي. 491 00:46:34,439 --> 00:46:36,411 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 492 00:46:37,403 --> 00:46:41,380 ‫لأنك كنت دائمًا تتوقع ‫في أن هذا اليوم سيأتي. 493 00:46:49,351 --> 00:46:50,458 ‫اخي. 494 00:46:54,928 --> 00:46:56,047 ‫حسنا. 495 00:46:57,987 --> 00:47:01,137 ‫تعال وأخبرني بكل شيء... 496 00:47:01,784 --> 00:47:03,364 ‫حول عالمك. 497 00:47:09,045 --> 00:47:11,561 ‫نسير عند الإشارة حمراء! ‫(إشارة لإختلاف الأحوال من كون لآخر) 498 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ‫على ما يبدو إنكِ قويةٌ للغاية أيضًا. 499 00:47:15,860 --> 00:47:17,845 ‫مسافرةٌ عبر "الأكوان المتعددة". 500 00:47:18,560 --> 00:47:21,654 ‫لكن أشكر القدر إنكِ أحضرتي ‫الدكتور (سترينج) إلى مكان امن. 501 00:47:21,780 --> 00:47:24,326 ‫حسنًا، تركنا مكاننا لا يعني إننا بأمان. 502 00:47:24,726 --> 00:47:29,249 ‫نسخة (واندا) التي لدينا عندها القدرة على ‫ استحضار الشياطين والوحوش لمهاجمة (أميركا) 503 00:47:29,274 --> 00:47:31,954 ‫- في الأكوان أخرى. ‫- إذاً هي تمتلك كتاب "الداركهولد"؟ 504 00:47:31,979 --> 00:47:33,471 ‫ أنت تدري بشأن "الداركهولد"؟ 505 00:47:33,496 --> 00:47:36,283 ‫نعم بالتأكيد، لدينا "الداركهولد" ‫في هذا الكون أيضًا. 506 00:47:36,698 --> 00:47:38,587 ‫إنه لدي هنا في هذا المعتكف. 507 00:47:38,667 --> 00:47:42,436 ‫لن نخاطر أبدًا بوقوع سلاح ‫خطير في أيدي شريرة. 508 00:47:42,732 --> 00:47:43,699 ‫محق. 509 00:47:43,771 --> 00:47:45,965 ‫إذا كان كتابكم "الداركهولد" ‫ هو مماثل للذي موجود عندنا، 510 00:47:46,005 --> 00:47:49,549 ‫فأخشى أنها تستطيع فعل ‫ ما هو أسوأ من استدعاء الوحوش، 511 00:47:50,025 --> 00:47:51,430 ‫ليسعى ورائكم. 512 00:47:51,538 --> 00:47:52,689 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 513 00:47:52,745 --> 00:47:54,636 ‫هناك تعويذة ... 514 00:47:54,823 --> 00:47:56,884 ‫موجودةٌ في ذلك الكتاب. 515 00:47:58,325 --> 00:48:00,440 ‫يمكنها أن تنهش الروح. 516 00:48:01,783 --> 00:48:04,557 ‫وتدنيس للواقع ذاته. 517 00:48:06,266 --> 00:48:07,564 ‫السير بالأحلام. 518 00:48:09,344 --> 00:48:15,128 ‫الساحر المتجول في الأحلام ‫ يغير وعيهُ من عالمهِ إلى عالم آخر. 519 00:48:16,183 --> 00:48:19,354 ‫يستحوذ على جسد نسخهِ من عالمٍ آخر. 520 00:48:22,068 --> 00:48:24,966 ‫هذا القرين الاثم، ‫ يحرك نسخته كالدمى 521 00:48:24,991 --> 00:48:27,695 ‫ ويسعى خلف ‫أعدائهِ من بعيد. 522 00:48:30,667 --> 00:48:34,679 ‫الاستحواذ ليس صلة دائمة بين الواقع 523 00:48:35,128 --> 00:48:37,882 ‫لكن في الوقت الذي ‫يمرون فيه في الأحلام، 524 00:48:37,907 --> 00:48:41,589 ‫يمكنهم إلحاق ضرر لا يمكن ‫إصلاحه بالكون الذي يدخلونه. 525 00:48:44,633 --> 00:48:47,765 ‫لذا الشيء الذي تواجهونهُ ‫ قد لا يكون كائن شيطاني. 526 00:48:49,760 --> 00:48:52,950 ‫فقد تكون "الساحرة القرمزية". 527 00:48:53,861 --> 00:48:55,945 ‫لكن، لماذا هي لم تفعل ‫ذلك منذ البداية؟ 528 00:48:55,980 --> 00:48:58,257 ‫لكونها كانت تفكر بعقلانية. 529 00:48:59,766 --> 00:49:01,512 ‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟ 530 00:49:01,580 --> 00:49:03,601 ‫ النقيض التام لكتاب "الداركهولد ". 531 00:49:04,301 --> 00:49:08,617 ‫يمكن أن يمنح الساحر أي ‫قوة يحتاجها لهزيمة عدوه. 532 00:49:10,317 --> 00:49:11,812 ‫أريد مساعدتك في ... 533 00:49:16,361 --> 00:49:17,686 ‫أنا آسف يا (ستيفن). 534 00:49:19,197 --> 00:49:23,196 ‫لكن أتمنى أن تفهم ‫من بين جميع الناس... 535 00:49:23,330 --> 00:49:27,481 ‫ ان (واندا ماكسيموف) ليست ‫هي التي تهدد واقعنا. 536 00:49:28,953 --> 00:49:30,462 ‫بل هو أنتما الاثنان. 537 00:49:32,234 --> 00:49:33,631 ‫ماذا كان في ذلك الشاي؟ 538 00:49:37,648 --> 00:49:39,695 ‫يا ابن الـ ... 539 00:49:52,056 --> 00:49:53,904 ‫رمالُ "نيسانتي". 540 00:49:54,893 --> 00:49:57,893 ‫ تصرّفتُ، كما تتصرّف أنت. 541 00:50:00,990 --> 00:50:02,307 ‫لقد نلت مني. 542 00:50:25,859 --> 00:50:27,035 ‫حان وقت النوم يا أولاد. 543 00:50:27,123 --> 00:50:29,066 ‫هل يمكننا الحصول ‫ على المثلجات مرة ثانية؟ 544 00:50:29,107 --> 00:50:30,457 ‫- أرجوكِ، أرجوكِ! ‫- أرجوكِ! 545 00:50:30,536 --> 00:50:32,466 ‫- اخر مره أرجوكِ. ‫- لاتجعلا وامكما تغضب! 546 00:50:32,827 --> 00:50:34,507 ‫- أتعرف من هو الأفضل؟ ‫- من؟ 547 00:50:34,548 --> 00:50:36,356 ‫ فريق "تايجرز" 2003. 548 00:50:36,435 --> 00:50:37,435 ‫إنهم مقرفون. 549 00:50:37,482 --> 00:50:39,115 ‫إنهم سيئون للغاية. 550 00:50:39,419 --> 00:50:41,653 ‫كلا، ليسو كذلك. إنهم الافضل. 551 00:51:45,262 --> 00:51:46,262 ‫أمي؟ 552 00:51:51,752 --> 00:51:52,919 ‫أجل ياعزيزي؟ 553 00:51:53,491 --> 00:51:55,091 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 554 00:51:58,360 --> 00:52:00,660 ‫ساخراج القمامة فحسب. 555 00:52:02,193 --> 00:52:03,812 ‫أيمكننا أن نريكِ شيئاً ؟ 556 00:52:05,928 --> 00:52:08,396 ‫أمي، اسرعي. هيّا! 557 00:52:08,571 --> 00:52:10,134 ‫هيّا، إنه أمر هام. 558 00:52:10,159 --> 00:52:12,007 ‫أمي! سوف يعجبكِ. 559 00:52:12,727 --> 00:52:13,996 ‫تعالي. 560 00:52:14,355 --> 00:52:16,592 ‫أسرعي، انه أمر مهم. 561 00:52:17,731 --> 00:52:20,751 ‫حسنًا، إذن... اسمعي الى هذا. 562 00:52:20,806 --> 00:52:22,710 ‫- سأبدأ ذلك. ‫- لا، انا أريد أن أبدأ. 563 00:52:22,743 --> 00:52:25,123 ‫- انا أريد أن أبدأ! ‫- لا، بل انا أريد أن أبدأ! 564 00:52:25,163 --> 00:52:28,336 ‫لماذا لا ... 565 00:52:28,409 --> 00:52:33,318 ‫تبدأن، أيا كان ماعندكما معاً؟ 566 00:52:34,310 --> 00:52:35,430 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 567 00:52:35,492 --> 00:52:37,012 ‫- هل انت مستعد؟ ‫- نعم. 568 00:52:37,143 --> 00:52:39,929 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ. 569 00:52:40,056 --> 00:52:46,983 ‫"نُحب المثلجات مثل كل طفل..." 570 00:52:47,008 --> 00:52:54,881 ‫"ولو حصلنا على بعض ‫المثلجات، نعدكِ بأنّنا نكون ... " 571 00:52:55,015 --> 00:52:56,287 ‫"مُطيعين!" 572 00:53:24,261 --> 00:53:25,552 ‫انتِ على قيد الحياة. 573 00:53:25,627 --> 00:53:26,627 ‫نعم. 574 00:53:27,262 --> 00:53:29,209 ‫لكن الكثيرين ماتوا. 575 00:53:30,928 --> 00:53:34,214 ‫فُكي قيدي. عليّ تدمير الكتاب. 576 00:53:34,277 --> 00:53:37,792 ‫لا. لا يمكن أن تدمره أنت. 577 00:53:45,583 --> 00:53:47,134 ‫لا، لا! 578 00:54:05,817 --> 00:54:08,615 ‫أماه! ماذا حدث؟ 579 00:54:11,310 --> 00:54:12,437 ‫هل انتِ بخير؟ 580 00:54:15,918 --> 00:54:17,712 ‫(بيلي)، (تومي). 581 00:54:25,863 --> 00:54:27,873 ‫لا، لا، لا. 582 00:54:49,954 --> 00:54:52,185 ‫أحتاج إلى تعاويذ "الداركهولد". 583 00:54:52,321 --> 00:54:54,445 ‫أنت "الساحر الأعلى". 584 00:54:54,757 --> 00:54:56,138 ‫فاخبرني بما تعرف. 585 00:54:57,681 --> 00:54:59,868 ‫عليكِ أن تقتليني، أيتها الساحرة. 586 00:55:00,115 --> 00:55:01,733 ‫لن أقتلك أنت. 587 00:55:02,851 --> 00:55:04,077 ‫بل هم. 588 00:55:10,188 --> 00:55:11,489 ‫(واندا) توقفي. 589 00:55:14,116 --> 00:55:15,819 ‫أرجوكِ يا (واندا). 590 00:55:20,330 --> 00:55:22,577 ‫كان كتاب "الداركهولد" نسخة! 591 00:55:25,093 --> 00:55:26,165 ‫نسخة؟ 592 00:55:26,629 --> 00:55:28,915 ‫تقول الأساطير أن هناك جبلٌ ‫منحوتٌ على جدرانه 593 00:55:28,970 --> 00:55:30,918 ‫تلك التعاويذ التي تريدينها. 594 00:55:32,038 --> 00:55:34,682 ‫هناك حيث نُسخ "الداركهولد". 595 00:55:35,590 --> 00:55:37,242 ‫جبل "ونداغور". 596 00:55:37,807 --> 00:55:39,172 ‫"ونداغور"؟ 597 00:55:39,752 --> 00:55:41,704 ‫لم يستطع أحد النجاة من الرحلة. 598 00:55:46,382 --> 00:55:48,342 ‫ربمّا سنكون الاستثناء. 599 00:55:56,462 --> 00:55:57,462 ‫أنت. 600 00:55:58,487 --> 00:55:59,487 ‫أنت! 601 00:56:12,229 --> 00:56:13,744 ‫هذا الكون فضيع! 602 00:56:17,041 --> 00:56:18,118 ‫العباءة 603 00:56:29,881 --> 00:56:30,850 ‫انت 604 00:56:32,294 --> 00:56:33,644 ‫انت، يا أيها المختبري 605 00:56:34,289 --> 00:56:35,659 ‫أين نحن؟ 606 00:56:36,644 --> 00:56:39,895 ‫أسمعني، أنا لا أعرف من أنتم ‫وما الذي تحاولون فعله هنا، لكن ... 607 00:56:39,976 --> 00:56:44,626 ‫هذهِ المواقف لا تجدي نفعاً ‫عادةً بشيء جيد للعلماء ... 608 00:56:49,157 --> 00:56:50,167 ‫(كرستين)؟ 609 00:56:52,401 --> 00:56:53,551 ‫مرحباً، (ستيفن) 610 00:56:53,981 --> 00:56:54,991 ‫يا إلهي. 611 00:56:56,222 --> 00:56:57,302 ‫آنسة (تشافيز) 612 00:56:58,475 --> 00:57:02,235 ‫للأجابة على سؤالك ‫أنتَ بمنشأ أبحاث شديد الحراسة 613 00:57:02,965 --> 00:57:06,695 ‫وأنتما وعبائتك تخضعون للفحص 614 00:57:08,569 --> 00:57:09,369 ‫الفحص؟ 615 00:57:09,394 --> 00:57:12,074 ‫حسناً ‫أجل أنتما زائران من كون آخر 616 00:57:12,171 --> 00:57:15,717 ‫قد تكون مؤشراتكم المغناطيسية مشعة 617 00:57:15,792 --> 00:57:18,382 ‫أو ربما قد تحملان مرضاً ليس له علاج 618 00:57:19,212 --> 00:57:22,326 ‫ولهذا أحتُجزتم بهذه الصناديق ‫المصنوعة من "البولي كاربونيت" 619 00:57:23,669 --> 00:57:25,829 ‫حسنا، أذاً عليّ ‫ ان أشكركِ على وضع هذا لي. 620 00:57:26,790 --> 00:57:29,850 ‫أجل، طورتها بأستخدام ‫مادة "رمال نيسانتي" 621 00:57:30,241 --> 00:57:32,471 ‫أحدى أدوات (ستيفن 838) السحرية 622 00:57:32,623 --> 00:57:35,417 ‫(ستيفن 838) ‫هل هذه نسخة مني؟ 623 00:57:35,483 --> 00:57:37,393 ‫كوننا هو الـ 838 624 00:57:37,464 --> 00:57:39,804 ‫وحددنا أن كونك هو 616 625 00:57:40,918 --> 00:57:42,888 ‫أنتم بالتأكيد تعرفون ‫ الكثير عن "الأكوان المتعددة" 626 00:57:42,913 --> 00:57:45,178 ‫اذا كان لديكم شخصاً ‫يسمي معطيات الواقع 627 00:57:45,416 --> 00:57:46,156 ‫أجل 628 00:57:47,030 --> 00:57:47,760 ‫أنا 629 00:57:48,531 --> 00:57:50,647 ‫أنني من أبرع العلماء في منشأ "باكستر" 630 00:57:50,676 --> 00:57:52,966 ‫و أنا متخصصة في أبحاث ‫العوالم المتعددة 631 00:57:55,157 --> 00:57:58,464 ‫اذا كيف سننهي العمل معكِ هنا؟ ‫وأياً كان هذا 632 00:57:59,360 --> 00:58:00,580 ‫حسنا، تطوعت 633 00:58:01,333 --> 00:58:02,483 ‫بجنازتك 634 00:58:03,688 --> 00:58:04,978 ‫شكراً لحضوركِ 635 00:58:05,579 --> 00:58:06,970 ‫إصاباتكما .. 636 00:58:06,995 --> 00:58:08,990 ‫متشابهتان ‫لكن ليستا متطابقتان 637 00:58:09,090 --> 00:58:10,260 ‫هذا مذهل 638 00:58:16,052 --> 00:58:20,072 ‫ما علاقتنا ببعضنا في هذا الكون؟ 639 00:58:23,939 --> 00:58:25,789 ‫ لم نكتشف ذلك أطلاقاً 640 00:58:26,370 --> 00:58:27,370 ‫أجل 641 00:58:29,096 --> 00:58:31,036 ‫هذا الشيء مشترك بيننا 642 00:58:33,809 --> 00:58:34,819 ‫ (كرستين)؟ 643 00:58:35,862 --> 00:58:37,532 ‫يجب عليكِ أن تخرجينا من هنا 644 00:58:38,145 --> 00:58:42,002 ‫الجميع بخطر حقيقي ‫انصتي، أعلم أنكِ لا تعرفينني 645 00:58:42,031 --> 00:58:46,061 ‫ولا اريد أن أعرفك أطلاقاً ‫مهما كنتُ بالنسبة لك بعالمك 646 00:58:46,124 --> 00:58:47,354 ‫هذا لا يهم 647 00:58:48,543 --> 00:58:49,553 ‫ولماذا 648 00:58:54,719 --> 00:58:56,789 ‫لأنكَ خطير يا (ستيفن) 649 00:58:58,139 --> 00:59:00,959 ‫هناك شخصاً من عالمي ‫يريد هذه الفتاة 650 00:59:00,984 --> 00:59:05,272 ‫وستمزق هذا المكان أرباً أربا ‫حتى تحصل على ما تريد 651 00:59:05,368 --> 00:59:08,990 ‫لذا،لا يهمني ‫أن كنتم من (المنتقمين) أو (شيلد) ... 652 00:59:09,064 --> 00:59:10,204 ‫لسنا منهم 653 00:59:15,857 --> 00:59:17,957 ‫حسناً، ماذا أذاً (هيدرا)؟ 654 00:59:18,451 --> 00:59:21,889 ‫(المتنورون) ‫سَيلتقون بك الآن 655 00:59:22,746 --> 00:59:24,191 ‫(المتنو... ماذا؟ 656 00:59:31,923 --> 00:59:33,773 ‫لا تدعي أحداً يؤذي الفتاة 657 00:59:37,938 --> 00:59:39,553 ‫سيكون كل شيء على مايرام 658 01:00:08,862 --> 01:00:10,962 ‫ألم تستطع أن تفتح البوابة اعلا قليلا؟ 659 01:00:11,538 --> 01:00:13,628 ‫هذا كل ما يستطيع سحري فعله 660 01:00:14,561 --> 01:00:16,481 ‫لم يكن من المفترض بسحر الفنون الروحاني 661 01:00:16,513 --> 01:00:18,793 ‫أن يدخل لأرض "وانداغور" المحرمة 662 01:00:44,366 --> 01:00:45,867 ‫منذ دهور ... 663 01:00:46,036 --> 01:00:48,486 ‫أول شيطان كان "شاتون" 664 01:00:49,130 --> 01:00:52,230 ‫ينحت سحره المظلم ‫على جدران هذهِ المقبرة 665 01:00:52,921 --> 01:00:57,675 ‫نُسخت التعويذات لاحقاً ‫ووضعت في كتاب (الدارك هولد) 666 01:01:13,149 --> 01:01:16,909 ‫لم يخبرنا أحد تماماً ‫أي الأرواح المتوحشة تسكن هنا 667 01:01:59,337 --> 01:02:01,097 ‫إنهم كانوا بانتظاري 668 01:02:09,113 --> 01:02:10,713 ‫هذا ليس بقبر 669 01:02:15,167 --> 01:02:16,567 ‫أنه عرش 670 01:02:51,872 --> 01:02:53,102 ‫(ستيفن سترينج) 671 01:02:54,215 --> 01:02:56,385 ‫أنتَ الآن تقف أمام ‫(المتنورين) 672 01:02:57,176 --> 01:02:59,186 ‫أنا، (كارل موردو) 673 01:02:59,312 --> 01:03:00,822 ‫قائد السحرة ... 674 01:03:00,935 --> 01:03:01,735 ‫(كارل)؟ 675 01:03:06,455 --> 01:03:07,985 ‫(كابتن كارتر) 676 01:03:08,347 --> 01:03:09,817 ‫أول "المنتقمين" 677 01:03:10,920 --> 01:03:13,904 ‫(بلاكاغار بولتغن) ‫حارسة "التيريجين ميتس" 678 01:03:14,035 --> 01:03:16,529 ‫والملك اللابشري ‫(بلاكاغار بولتغن) 679 01:03:17,898 --> 01:03:19,248 ‫مرحباً، أيها الرفاق جميعاً 680 01:03:20,930 --> 01:03:22,050 ‫(كابتن مارفل) 681 01:03:22,075 --> 01:03:23,375 ‫المدافع عن الأكوان 682 01:03:25,588 --> 01:03:27,288 ‫وأذكى رجل بهذه الحياة 683 01:03:27,768 --> 01:03:30,618 ‫(ريد ريتشاردز) ‫من (الفانتاستيك - المذهلون الأربعة) 684 01:03:31,893 --> 01:03:32,834 ‫مرحباً، (ستيفن) 685 01:03:32,878 --> 01:03:35,258 ‫(المذهلون الأربعة)؟ ‫هل أنتم من الستينيات يارفاق 686 01:03:35,330 --> 01:03:37,225 ‫معذرةً ‫هل نمزح معك؟ 687 01:03:37,296 --> 01:03:40,236 ‫حسناً، يا رفاق معنا شخص يضع على ‫ رأسه شوكة لذا، اجل نوعا ما 688 01:03:41,820 --> 01:03:44,430 ‫كن شاكراً لأن (بلاك بولت) ‫لايود الحديث معك 689 01:03:44,541 --> 01:03:46,461 ‫لماذا؟ ‫هل لأن رائحة أنفاسه مقززه؟ 690 01:03:46,546 --> 01:03:48,566 ‫نسخة (سترينج) هذهِ اكثر ‫ غطرسة من الذي لدينا 691 01:03:49,186 --> 01:03:50,806 ‫لا، أنا فقط أكثر حيوية 692 01:03:50,831 --> 01:03:51,881 ‫في الوقت الحاضر فقط 693 01:03:53,468 --> 01:03:57,098 ‫(ستيفن)، وصولك الى هنا ‫قد يربك أستقرار الواقع 694 01:03:58,211 --> 01:04:01,431 ‫كلما زادت الآثار التي خلفك ‫كلما زاد أحتمال حدوث تصادم 695 01:04:01,677 --> 01:04:02,488 ‫"تصادم"؟ 696 01:04:02,527 --> 01:04:06,779 ‫التصادم يحدث عندما ‫ تتآكل الحدود بين كونين... 697 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 ‫ويصطدمون... 698 01:04:09,136 --> 01:04:13,099 ‫فيؤدي الى تدمير ‫احدهما او كلاهما تماماً 699 01:04:13,849 --> 01:04:16,638 ‫نسختك الثانية هي التي ‫سببت بتكوين (المتنورين) ... 700 01:04:16,716 --> 01:04:19,090 ‫لاتخاذ قرارات يصعب أتخاذها 701 01:04:19,643 --> 01:04:23,165 ‫اليوم، أجتمعنا لِنُحدد كيفية ‫التصرف بشأنك وبشأن الفتاة 702 01:04:23,350 --> 01:04:24,967 ‫لذا، قبل أن نصوت 703 01:04:25,017 --> 01:04:28,807 ‫أن كان لديك شيء تود قوله ‫فالآن هو الوقت المناسب. 704 01:04:28,863 --> 01:04:29,863 ‫أجل، لدي 705 01:04:30,613 --> 01:04:32,098 ‫أي تصادم تتكلمون عنه؟ 706 01:04:32,129 --> 01:04:34,465 ‫أتتوقعون أنني أخطر تهديد من ‫"الساحرة القرمزية" 707 01:04:34,625 --> 01:04:37,816 ‫نحن يمكننا أن نتعامل مع الساحرة ‫أن قررت التنقل عبر الأحلام 708 01:04:38,048 --> 01:04:41,078 ‫لا، لا أستطيع فعلها ‫ألا أذا أعطيتموني كتاب "فيشانتي" 709 01:04:41,224 --> 01:04:44,800 ‫نحن نقدر أهتمامك يا (ستيفن) ‫لكن خوفنا ليس من "الساحرة القرمزية" 710 01:04:45,236 --> 01:04:48,756 ‫من تجارب خبراتنا ‫أتضح أن أكبر خطر يُهدد "العوالم المتعددة" 711 01:04:49,272 --> 01:04:50,562 ‫هو (الدكتور سترينج) 712 01:04:52,290 --> 01:04:56,428 ‫دكتور (سترينج) عالمكم أعتى ابطال الأرض، ‫ الذي ضحى بنفسة متحدياً (ثانوس) 713 01:04:56,488 --> 01:04:58,028 ‫يجب أن نخبره بالحقيقة 714 01:05:06,741 --> 01:05:08,298 ‫آخر عضو في مجموعتنا ... 715 01:05:08,892 --> 01:05:10,897 ‫البروفيسور (تشارلز إكزافيير) 716 01:05:12,506 --> 01:05:13,540 ‫أية حقيقة؟ 717 01:05:13,565 --> 01:05:16,327 ‫ ليست هذهِ الطريقة التي مات ‫ فيها نسختنا من (سترينج) 718 01:05:34,066 --> 01:05:35,786 ‫تتساءل ما الذي يحدث الآن 719 01:05:36,812 --> 01:05:39,732 ‫كلا، قد قبلتُ ذلك سلفًا. 720 01:05:40,790 --> 01:05:42,060 ‫لكنني اتساءل 721 01:05:43,269 --> 01:05:46,189 ‫بينما بإمكانكِ إجبار (أميركا) ‫لإرسالك الى أي كون تريدين ... 722 01:05:47,027 --> 01:05:49,137 ‫لماذا تأخذين قدراتها لنفسكِ؟ 723 01:05:49,248 --> 01:05:50,708 ‫وتعلمين ان هذا سيقتلها 724 01:05:50,883 --> 01:05:53,073 ‫لأجل (بيلي) و(تومي) لحمايتهم 725 01:05:53,843 --> 01:05:55,173 ‫ماذا لو مرضا؟ 726 01:05:56,309 --> 01:05:59,359 ‫في الأكوان المتعددة اللانهائية، ‫ هناك داء لكل دواء 727 01:06:00,704 --> 01:06:04,139 ‫حل لكل مشكلة 728 01:06:06,379 --> 01:06:08,029 ‫لن أخسرهم مرة اخرى 729 01:06:08,424 --> 01:06:11,538 ‫مهما حاولتِ قدر المستطاع يا (واندا) ‫ فلا يمكنكِ التحكم بكل شيء 730 01:06:11,563 --> 01:06:12,573 ‫لكنني أستطيع 731 01:06:13,398 --> 01:06:14,398 ‫أنظر حولك 732 01:06:15,673 --> 01:06:17,553 ‫إنه منقوش على الحجر 733 01:06:20,202 --> 01:06:22,182 ‫كان من المفترض أن أحكم كل شيء 734 01:06:27,151 --> 01:06:28,431 ‫لكن هذا ليس ما أريده 735 01:06:29,630 --> 01:06:30,910 ‫ أريد أبنائي فحسب 736 01:06:30,973 --> 01:06:32,942 ‫ والثمن حياة فتاة صغيرة! 737 01:06:34,298 --> 01:06:35,718 ‫لا طمأنينة في ذلك 738 01:06:35,899 --> 01:06:37,949 ‫حتى لو كان لأجل مَن تُحبين 739 01:06:38,394 --> 01:06:41,914 ‫هناك عوالم تكونون ‫ فيها سويةً، ألا يكفي هذا؟ 740 01:06:43,077 --> 01:06:43,927 ‫لا يكفي 741 01:07:21,422 --> 01:07:24,442 ‫نسخة (سترينج) في كوننا ‫ لم يمت وهو يقاتل (ثانوس) 742 01:07:24,770 --> 01:07:26,540 ‫لقد كنا في حرب 743 01:07:26,597 --> 01:07:30,366 ‫بينما بقيتنا حاولوا ‫ الأتحاد لوقف (ثانوس) ... 744 01:07:30,500 --> 01:07:34,358 ‫(ستيفن) كعادته أختار القتال بمفردة 745 01:07:34,713 --> 01:07:37,633 ‫كان بحوزته كتاب "الدارك هولد" ‫وأستخدمه للتنقل عبر الأحلام 746 01:07:38,100 --> 01:07:40,850 ‫على أمل إيجاد خلاصنا في "الأكوان المتعددة" 747 01:07:41,275 --> 01:07:43,475 ‫وخمّن ماذا؟ لم يجده 748 01:07:43,585 --> 01:07:45,385 ‫لكنه أستمر في فعلها 749 01:07:45,487 --> 01:07:49,267 ‫طلبت منّا الحضور جميعاً ‫للأعتراف بأنك كنت تتنقل عبر الأحلام 750 01:07:49,558 --> 01:07:52,578 ‫ثم قُلت "أصبحت الأمور خارج السيطرة" 751 01:07:53,126 --> 01:07:55,276 ‫لم تخبرنا بتفاصيل الأحداث قط 752 01:07:55,367 --> 01:07:58,237 ‫فقط أنك سببت تصادم غير مقصود 753 01:07:59,065 --> 01:08:04,055 ‫أنت، يا صديقنا، تسببت في إبادة كون آخر 754 01:08:04,992 --> 01:08:08,222 ‫جميع مَن في ذلك العالم ماتوا، جميعاً. 755 01:08:08,676 --> 01:08:10,459 ‫(ستيفن) تخلى عن كتاب "الدارك هولد" 756 01:08:10,504 --> 01:08:13,004 ‫لمساعدتنا في العثور على كتاب "فيشانتي" 757 01:08:13,443 --> 01:08:17,453 ‫سلاح استخدمناه سابقاً لهزيمة (ثانوس) 758 01:08:17,704 --> 01:08:20,214 ‫لكن بقي تهديد أخير 759 01:08:47,795 --> 01:08:49,945 ‫سأفتقدك يا صديقي 760 01:08:54,067 --> 01:08:55,077 ‫أنا مستعد 761 01:09:03,511 --> 01:09:04,551 ‫أنا اسف 762 01:09:27,534 --> 01:09:29,044 ‫هل أخبرتم (كرستين)؟ 763 01:09:30,174 --> 01:09:31,192 ‫أجل 764 01:09:37,229 --> 01:09:39,309 ‫التمثال ... ماذا عنه؟ 765 01:09:42,706 --> 01:09:44,092 ‫بنيتم له تمثال! 766 01:09:44,135 --> 01:09:45,765 ‫العالم يحتاج إلى أبطال 767 01:09:46,457 --> 01:09:49,927 ‫أتخذنا قراراً صعباً لأننا عرفنا قدرة ‫ (سترينج) الذي في كوننا على فعله 768 01:09:51,072 --> 01:09:55,162 ‫أو ربما ماتستطيع ‫كل نسخ دكتور (سترينج) فعله 769 01:09:59,214 --> 01:10:00,684 ‫تم إختراق المبنى 770 01:10:00,733 --> 01:10:01,973 ‫هذا واضح، أيها الذكي 771 01:10:03,090 --> 01:10:04,870 ‫تقرير عن حالة الحراس 772 01:10:06,936 --> 01:10:08,451 ‫توقفي مكانكِ ... 773 01:10:08,647 --> 01:10:09,647 ‫تراجعي 774 01:10:15,382 --> 01:10:16,662 ‫توقفي مكانكِ ... 775 01:10:17,530 --> 01:10:18,765 ‫إنها متجهة للفتاة 776 01:10:18,799 --> 01:10:20,509 ‫راقباه، سنصوت عند عودتنا 777 01:10:22,331 --> 01:10:24,921 ‫(ستيفن) يجب أن تهرب من هذه الغرفة 778 01:10:24,951 --> 01:10:27,051 ‫عليكَ أن ترشد (أميركا تشافيز) 779 01:10:27,467 --> 01:10:28,723 ‫ما الذي تقوله بحق السماء؟ 780 01:10:28,748 --> 01:10:31,248 ‫أنقذ الفتاة وخُذ كتاب "فيشانتي" 781 01:10:31,349 --> 01:10:32,759 ‫ماذا؟ هل الكتاب هنا؟ 782 01:10:32,844 --> 01:10:35,217 ‫أجل، لقد بنيت نقطة مرور 783 01:10:35,260 --> 01:10:37,436 ‫(تشارلز)، لا يمكننا الوثوق به 784 01:10:37,718 --> 01:10:39,018 ‫أعتقد أنه بإمكاننا 785 01:10:40,264 --> 01:10:44,644 ‫فقط لكون أحدهم ضل ‫لا يعني إنه ضل للأبد ... 786 01:10:45,498 --> 01:10:48,468 ‫سنرى أي نوع من دكتور (سترينج) أنت 787 01:10:50,234 --> 01:10:51,244 ‫شكراً لك 788 01:10:52,224 --> 01:10:54,020 ‫ المحيط ينهار. 789 01:10:54,686 --> 01:10:56,733 ‫على جميع الحراس الدفاع. 790 01:10:58,526 --> 01:10:59,482 ‫ليخرج الجميع 791 01:10:59,546 --> 01:11:01,420 ‫- الدخيل يقترب. ‫- الان. 792 01:11:03,538 --> 01:11:04,718 ‫إنها (واندا) 793 01:11:17,656 --> 01:11:19,881 ‫يأمرك "ألترون" بالتوقف 794 01:11:22,080 --> 01:11:23,819 ‫يأمرك "ألترون"... 795 01:11:27,209 --> 01:11:28,799 ‫بسرعة، إنها قادمة! 796 01:11:33,681 --> 01:11:34,671 ‫!لا 797 01:11:55,873 --> 01:11:57,023 ‫توقفي يا (واندا)! 798 01:11:57,909 --> 01:12:01,259 ‫سكنتي جسد امرأة برئية ‫لكن مازال بوسعكِ فعل الصواب 799 01:12:01,881 --> 01:12:02,971 ‫أطلقي سراحها 800 01:12:06,111 --> 01:12:06,951 ‫رجاءً 801 01:12:07,983 --> 01:12:11,063 ‫لدي أطفال كذلك وأتفهم ألمكِ 802 01:12:11,297 --> 01:12:13,017 ‫هل والدتهم على قيد الحياة؟ 803 01:12:14,610 --> 01:12:15,450 ‫أجل 804 01:12:15,762 --> 01:12:16,662 ‫جيد 805 01:12:16,987 --> 01:12:19,537 ‫سيكون هناك أحداً ليربيهم 806 01:12:22,536 --> 01:12:23,639 ‫(واندا)... 807 01:12:24,042 --> 01:12:26,992 ‫(بلاك بولت) يستطيع تدميركِ ‫بهمسة واحدة من فمه 808 01:12:28,571 --> 01:12:29,691 ‫أي فم؟ 809 01:13:27,280 --> 01:13:30,669 ‫خُذني لكتاب "فيشانتي" ‫حتى نستطيع مقاتلتها معاً 810 01:13:30,710 --> 01:13:33,200 ‫لست في موقف ‫ يخوّل لك إعطاء الأوامر 811 01:13:34,060 --> 01:13:37,220 ‫تصويتي سيحدد النتيجة عندما يعودون 812 01:13:49,654 --> 01:13:51,004 ‫ألم تتعبي؟ 813 01:13:52,019 --> 01:13:53,439 ‫يمكنني فعل هذا طول اليوم 814 01:14:29,725 --> 01:14:31,895 ‫!أخرجي مِن عالمي 815 01:15:06,282 --> 01:15:07,452 ‫لن يعودوا 816 01:15:07,987 --> 01:15:10,807 ‫وقمت بالتصويت على قتل أصدقائك 817 01:15:15,303 --> 01:15:17,463 ‫ولم يزعجك ذلك مِن قبل 818 01:15:19,860 --> 01:15:21,910 ‫لقد كرهتني بسبب المكان الذي جئت منه 819 01:15:22,250 --> 01:15:25,160 ‫أراهن، يا أخي انك كرهتني سراً هنا 820 01:15:25,436 --> 01:15:27,626 ‫يبدو أنك كنت غيوراً جداً مني 821 01:15:27,923 --> 01:15:31,083 ‫أتعلم لماذا؟ أراهن أن السعادة غمرتك ‫حين عرفت أنني ضللت 822 01:15:31,122 --> 01:15:33,042 ‫من المحتمل أنك أعطيتني كتاب ‫ "دارك هولد" لأكون معه ... 823 01:15:33,067 --> 01:15:35,021 ‫!أنت لا تعرف شيء عن هذا الكون 824 01:15:35,056 --> 01:15:38,810 ‫أعلم أن قتل (ستيفن سترينج) ‫كان تذكرتك للدخول الى "الحرم المقدس" 825 01:15:38,851 --> 01:15:40,490 ‫لتُصبح "الساحر الأعلى" 826 01:15:40,518 --> 01:15:43,373 ‫وتنضم لزمرة المهرجين الذين ‫ يُطلق عليهم "المتنورين" 827 01:15:43,454 --> 01:15:44,874 ‫أنا مستعد! 828 01:15:47,835 --> 01:15:49,595 ‫للإدلاء بصوتي 829 01:15:49,869 --> 01:15:50,684 ‫الآن 830 01:15:50,988 --> 01:15:52,628 ‫فلتمت! 831 01:16:55,958 --> 01:16:58,012 ‫أعتقدُ أنني بدأت أفهم 832 01:16:58,128 --> 01:17:01,898 ‫لماذا (ارمودو) الخاص بعالمكم ‫لم يُعجب بك كثيراً 833 01:17:04,554 --> 01:17:05,674 ‫إنها مغلقة بإحكام 834 01:17:16,261 --> 01:17:17,281 ‫تراجعي 835 01:17:28,379 --> 01:17:29,119 ‫رائع 836 01:17:29,354 --> 01:17:30,210 ‫رائع 837 01:17:34,965 --> 01:17:35,885 ‫هذا يكفي 838 01:18:31,061 --> 01:18:33,196 ‫ساعدني، أرجوك ... 839 01:18:33,266 --> 01:18:34,253 ‫(واندا ماكسيموف) 840 01:18:34,319 --> 01:18:37,327 ‫عقلكِ رهينة مِن قبل نسخة منكِ 841 01:18:40,816 --> 01:18:41,986 ‫أمسكي يدي 842 01:18:42,989 --> 01:18:47,132 ‫أذا استطعت أخراجك من تحت الحطام ‫ربما ستنكسر التعويذة 843 01:19:33,647 --> 01:19:35,657 ‫مهلا، هل أنتم بخير؟ 844 01:19:37,541 --> 01:19:38,671 ‫هل أنتِ بخير؟ 845 01:19:42,192 --> 01:19:43,272 ‫هل أنتِ على ما يرام؟ 846 01:19:43,378 --> 01:19:44,378 ‫أجل 847 01:19:48,237 --> 01:19:49,267 ‫لقد أصلحتها 848 01:19:49,738 --> 01:19:50,835 ‫- شكراً ‫- على الرحب 849 01:19:50,860 --> 01:19:54,090 ‫قال (إكزافيير) أنني صنعت طريقة للوصول ‫الى كتاب "فيشانتي" أيمكنك أخذنا اليه؟ 850 01:19:54,130 --> 01:19:55,172 ‫كيف يُفترض أن أثق بك؟ 851 01:19:55,217 --> 01:19:59,512 ‫أعلم، أنا اسف على ما فعله لكن صدقيني ‫ كتاب "فيشانتي" هو الطريقة الوحيدة 852 01:19:59,592 --> 01:20:00,653 ‫أجل، طريقتك 853 01:20:00,796 --> 01:20:02,786 ‫أصبحت تشبه (ستيفن) عالمنا كثيراً 854 01:20:03,380 --> 01:20:06,380 ‫كان يجب أن يكون هو الحامي ‫بعدها أصحب يقتل الناس 855 01:20:07,113 --> 01:20:08,963 ‫ (ستيفن) هذا مختلف 856 01:20:09,767 --> 01:20:12,697 ‫أنه كذلك، لا يهم كيف هم الباقون 857 01:20:13,917 --> 01:20:15,207 ‫أنه ليس مثلهم 858 01:20:19,326 --> 01:20:20,486 ‫فتاة ذكية 859 01:20:25,379 --> 01:20:26,759 ‫أعطني يدك 860 01:20:31,029 --> 01:20:32,729 ‫لا تجعلني اندم لفعلي هذا 861 01:20:32,851 --> 01:20:33,851 ‫لن أجعلك 862 01:20:35,290 --> 01:20:37,319 ‫- حسناً، ايمكننا الذهاب الآن؟ ‫- أجل، أتبعاني 863 01:20:51,740 --> 01:20:53,006 ‫أين يؤدي هذا النفق؟ 864 01:20:53,061 --> 01:20:54,481 ‫الى أسفل النهر 865 01:21:02,511 --> 01:21:04,421 ‫اذهبا، اذهبا، اذهبا 866 01:21:58,618 --> 01:22:00,066 ‫"تحذير الباب مصفّح" 867 01:22:07,923 --> 01:22:09,266 ‫إلى أين ذهبت؟ 868 01:22:21,180 --> 01:22:22,600 ‫لقد حذرتك 869 01:22:23,170 --> 01:22:25,040 ‫(واندا) الأخرى إذا أنتِ هنا 870 01:22:25,573 --> 01:22:26,923 ‫أحبسي أنفاسكِ 871 01:22:36,298 --> 01:22:37,318 ‫هل سيقتلها هذا؟ 872 01:22:37,384 --> 01:22:38,994 ‫لا، لكنه سيعطينا بعض الوقت 873 01:22:40,361 --> 01:22:41,611 ‫الكتب من هنا 874 01:22:41,815 --> 01:22:43,505 ‫لكن (ستيفن) وحده الذي فتحها 875 01:22:53,590 --> 01:22:54,438 ‫تباً 876 01:22:56,053 --> 01:22:58,923 ‫من المؤكد أن ما يفتحها ‫شيء لا يعرفه أحد غيري 877 01:22:58,984 --> 01:23:00,179 ‫(ستيفن) ... 878 01:23:00,799 --> 01:23:01,757 ‫هيا 879 01:23:03,021 --> 01:23:04,031 ‫(ستيفن)! 880 01:23:12,872 --> 01:23:13,792 ‫أجل 881 01:23:16,812 --> 01:23:17,852 ‫شكراً 882 01:23:18,225 --> 01:23:19,085 ‫على الرحب 883 01:23:25,347 --> 01:23:26,427 ‫"افتح يا سمسم" 884 01:23:59,429 --> 01:24:01,897 ‫هيا، يا فتاة يمكنكِ فعلها 885 01:24:03,910 --> 01:24:05,050 ‫أجل يمكنني 886 01:24:07,565 --> 01:24:08,465 ‫أجل 887 01:24:16,579 --> 01:24:17,759 ‫هل أنتِ بخير 888 01:24:17,784 --> 01:24:18,624 ‫أجل 889 01:24:21,293 --> 01:24:24,833 ‫هذا تقاطع الفجوة ‫الفراغ ما بين الأكوان 890 01:24:37,806 --> 01:24:39,236 ‫حسنا، أيها الكتاب 891 01:24:42,561 --> 01:24:44,061 ‫أعطني ما أريد 892 01:25:29,340 --> 01:25:30,801 ‫لا،لا 893 01:25:56,899 --> 01:25:57,959 ‫ولداي! 894 01:26:09,720 --> 01:26:11,590 ‫هذا ليس ما يرغب به ابنائكِ 895 01:26:27,670 --> 01:26:29,070 ‫لن يعرفا هذا ابداً 896 01:26:29,530 --> 01:26:31,990 ‫ربما لن يعرفا، لكنكِ ستعرفين 897 01:26:35,752 --> 01:26:38,832 ‫لا، سحقاً 898 01:26:40,388 --> 01:26:43,298 ‫يبدو أن هذا الكون أنهار على نفسه 899 01:26:43,323 --> 01:26:46,613 ‫أجل، واقعين تصادموا 900 01:26:47,480 --> 01:26:50,750 ‫هيا، (أميركا) ليس لديها وقت كثير 901 01:26:51,422 --> 01:26:52,738 ‫إذن، أين سنذهب الآن؟ 902 01:26:52,762 --> 01:26:56,342 ‫حسنا، أذا كان ما يزال هناك ‫الحرم المقدس" في هذا الكون" 903 01:26:57,267 --> 01:27:00,793 ‫إذًا سيكون ربما هناك نُسخة مني 904 01:27:00,841 --> 01:27:03,411 ‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة اليها 905 01:27:15,790 --> 01:27:19,110 ‫الآن بدأت افهم ‫لِمَ كنتم قلقين بشأن التصادم 906 01:27:21,288 --> 01:27:22,918 ‫أياً كان ما حدث ... 907 01:27:24,050 --> 01:27:27,340 ‫في هذا الكون لم تقم بعمل جيد لأيقافه 908 01:27:37,813 --> 01:27:39,653 ‫سأخبره أنكِ قلتِ هذا 909 01:28:40,094 --> 01:28:40,964 ‫هل مِن أحداً هنا؟ 910 01:28:49,042 --> 01:28:50,282 ‫توقف مكانك 911 01:28:52,597 --> 01:28:54,667 ‫كيف دخلت إلى هنا 912 01:28:55,548 --> 01:28:56,778 ‫بمحض الصدفة 913 01:28:58,720 --> 01:29:01,840 ‫مَن أنت... ماذا أنت؟ 914 01:29:01,953 --> 01:29:04,213 ‫أنا واحد من نسخنا فقط 915 01:29:04,306 --> 01:29:05,646 ‫مِن "الأكوان المتعددة" ؟ 916 01:29:05,835 --> 01:29:06,875 ‫صحيح 917 01:29:09,178 --> 01:29:10,128 ‫أثبت ما تقول 918 01:29:13,185 --> 01:29:14,375 ‫كان لدينا أخت ... 919 01:29:15,368 --> 01:29:16,378 ‫إسمها (دونا) 920 01:29:18,929 --> 01:29:19,929 ‫إنها ... 921 01:29:21,560 --> 01:29:23,370 ‫ماتت عندما كنّا صغار 922 01:29:25,591 --> 01:29:26,521 ‫كيف؟ 923 01:29:28,104 --> 01:29:29,104 ‫كنّا ... 924 01:29:30,307 --> 01:29:32,996 ‫نلعب في بحيرة متجمّدة و ... 925 01:29:37,790 --> 01:29:39,430 ‫سقطت بداخل الجليد 926 01:29:46,244 --> 01:29:47,524 ‫لم أستطع مساعدتها 927 01:29:50,224 --> 01:29:51,664 ‫تبدو صادقاً 928 01:29:54,448 --> 01:29:56,988 ‫لكننا لم نتحدث عن ذلك، اليس كذلك؟ 929 01:29:58,334 --> 01:29:59,444 ‫صحيح 930 01:30:01,307 --> 01:30:03,657 ‫أفترض أن كونك لم يكن هكذا؟ 931 01:30:04,001 --> 01:30:06,957 ‫شككت في قدوم شخص مثلك حتى .. 932 01:30:07,029 --> 01:30:07,869 ‫حتى؟ 933 01:30:09,577 --> 01:30:10,807 ‫حتى خسرت 934 01:30:12,504 --> 01:30:13,554 ‫ضد من؟ 935 01:30:17,613 --> 01:30:19,006 ‫ماذا تريد؟ 936 01:30:19,665 --> 01:30:21,805 ‫أريد العودة للديار فحسب 937 01:30:22,291 --> 01:30:23,906 ‫أجل صدقني ... 938 01:30:23,931 --> 01:30:26,941 ‫حاولت الخروج من هذا المكان لمدة طويلة 939 01:30:28,425 --> 01:30:29,595 ‫ "الدارك هولد"! 940 01:30:29,688 --> 01:30:32,268 ‫أنت حارس الكتاب في هذا الكون؟ 941 01:30:32,531 --> 01:30:35,421 ‫أجل .. لسبب وجيه 942 01:30:35,825 --> 01:30:37,602 ‫في البداية، ‫ يمكنني استعماله 943 01:30:37,905 --> 01:30:39,824 ‫سيساعدني في التواصل مع عالمي .. 944 01:30:39,877 --> 01:30:40,887 ‫كُن حذراً 945 01:30:41,989 --> 01:30:44,551 ‫لأن "الدارك هولد" يُكلف خسائر فادحة 946 01:30:44,613 --> 01:30:47,790 ‫أنا لا أريد أن أكون قاسياً ‫ لكن 947 01:30:47,820 --> 01:30:50,630 ‫كم من الخسائر الفادحة ‫التي سنتحملها اكثر هذه؟ 948 01:30:50,696 --> 01:30:52,706 ‫ ليسَ فقط على الواقع ... 949 01:30:53,226 --> 01:30:54,586 ‫بل على قارئه 950 01:30:55,575 --> 01:30:57,425 ‫أسمع، يؤسفني ‫ إنك لم تستطع إنقاذ كونك 951 01:30:57,471 --> 01:31:00,341 ‫لكن ربما، بأستطاعتك ‫ مساعدتي بأنقاذ كوني 952 01:31:03,277 --> 01:31:04,947 ‫هل أنتَ سعيد يا (ستيفن)؟ 953 01:31:05,953 --> 01:31:06,703 ‫ماذا؟ 954 01:31:07,778 --> 01:31:12,088 ‫هل أنتَ سعيد (ستيفن)؟ 955 01:31:14,360 --> 01:31:16,363 ‫ أنه السؤال الذي ... 956 01:31:18,164 --> 01:31:22,324 ‫الذي طرحته عليّ ‫ (كرستين بالمر) في زفافها 957 01:31:25,225 --> 01:31:27,615 ‫قلت، أجل، بالطبع أنا سعيد 958 01:31:27,898 --> 01:31:32,368 ‫أنا الساحر الذي يتمتع بقوة الآلهة ‫و أي رجل قد لا يكون سيعيداً بهذا؟ 959 01:31:33,917 --> 01:31:37,797 ‫وبعدها عدتُ الى ذلك ‫البيت الملعون 960 01:31:39,092 --> 01:31:40,242 ‫وجلستُ ... 961 01:31:42,096 --> 01:31:44,216 ‫وسألت عن أسباب كذبي عليها 962 01:31:46,649 --> 01:31:48,759 ‫لم أقصد حدوث أي من هذا 963 01:31:51,222 --> 01:31:54,422 ‫كنتُ أبحث عن عالم تكون ‫فيه الأمور مختلفة 964 01:31:56,493 --> 01:31:59,933 ‫عالم به أنا و (كرسين) نكون فيه سعداء 965 01:32:02,115 --> 01:32:03,375 ‫لكنني لم أعثر عليه 966 01:32:05,208 --> 01:32:07,308 ‫كل ما أجده هو أشخاص من أمثالنا 967 01:32:09,333 --> 01:32:11,713 ‫لذا قدمت لهؤلاء الـ(ستيفن) معروفا 968 01:32:13,353 --> 01:32:15,215 ‫هل سبق وان راودك هذا الحلم 969 01:32:15,240 --> 01:32:19,301 ‫الذي وكأنكَ تسقط من مكان مرتفع؟ 970 01:32:22,925 --> 01:32:24,855 ‫على الأرجح أنا من فعلتها 971 01:32:33,284 --> 01:32:35,804 ‫كتاب (الدارك هولد) هو بمثابة ‫خسارة فادحة 972 01:32:36,218 --> 01:32:37,218 ‫حسناً 973 01:32:38,393 --> 01:32:41,005 ‫كل هذه الأسباب تجعلك تناوله بيدي ‫سلمه لي 974 01:32:41,140 --> 01:32:44,940 ‫لنعقد أتفاق ‫سأسمح لك بأستخدام كتاب (دارك هولد) 975 01:32:45,689 --> 01:32:47,659 ‫أن سلمت (كرستين) كونك 976 01:32:48,330 --> 01:32:49,190 ‫أجل ... 977 01:32:49,796 --> 01:32:51,716 ‫لكن لا أعتقد أنها ستوافق على ذلك 978 01:32:52,007 --> 01:32:52,787 ‫حقا؟ 979 01:32:54,036 --> 01:32:55,346 ‫لا أعتقد ذلك 980 01:36:23,360 --> 01:36:24,930 ‫تمسكي، أنا قادم 981 01:36:31,239 --> 01:36:32,959 ‫ماذا تفعل بكتاب ‫"دارك هولد"؟ 982 01:36:35,279 --> 01:36:36,919 ‫هل ستنتقل عبر الأحلام؟ 983 01:36:37,420 --> 01:36:39,240 ‫الموضوع أكبر من كونه ‫ تنقل بين الأحلام 984 01:36:39,562 --> 01:36:41,762 ‫كلكم نفس الصنف أيها (السترينج) 985 01:36:41,859 --> 01:36:42,649 ‫أعرف هذا 986 01:36:45,114 --> 01:36:46,084 ‫أنتِ محقة 987 01:36:47,187 --> 01:36:48,507 ‫كلنا نفس الصنف 988 01:36:49,525 --> 01:36:54,645 ‫لكن بعض الأحيان تلك الفتاة تحتاج إلي ‫ولا يمكنني فعل أي مساعدة 989 01:36:55,815 --> 01:36:58,111 ‫حين افقد الوعي ‫ أريدكِ ان تحمي جسدي 990 01:36:58,143 --> 01:37:00,407 ‫في حالة انهم هاجموني او اعتدوا عليّ 991 01:37:00,635 --> 01:37:01,645 ‫من هم؟ 992 01:37:03,600 --> 01:37:05,280 ‫أرواح الملعونين 993 01:37:28,369 --> 01:37:29,209 ‫حسناً 994 01:37:29,324 --> 01:37:33,160 ‫لكن ألا يجب أن تكون هناك ‫نسخة منك حية تعيش في ذلك الكون ... 995 01:37:33,474 --> 01:37:35,494 ‫حتى تستطيع التنقل عن طريق أحلامها؟ 996 01:37:36,804 --> 01:37:38,653 ‫من قال أنه أحتاج الى نسخة حية؟ 997 01:38:52,422 --> 01:38:57,209 ‫يا (ستيفن سترينج)، الإستحواذ ‫ على الجثث امر ممنوع 998 01:38:57,279 --> 01:38:58,279 ‫ممنوع 999 01:39:03,467 --> 01:39:07,867 ‫اوقف التنقل عبر الأحلام ‫أو ستواجه العواقب الأبدية 1000 01:39:16,820 --> 01:39:17,880 ‫(ستيفن) 1001 01:39:18,605 --> 01:39:20,300 ‫إنهم يسحبونني للأسفل 1002 01:39:22,107 --> 01:39:22,977 ‫(ستيفن)؟ 1003 01:39:30,962 --> 01:39:32,652 ‫اصمد، اصمد! 1004 01:39:33,327 --> 01:39:34,327 ‫اين انت؟ 1005 01:39:34,749 --> 01:39:35,749 ‫مهلا 1006 01:40:00,868 --> 01:40:02,538 ‫ أسطوانة "بومغالياث" النحاسية ‫"أداة سحرية تستخدم لطرد الشياطين" 1007 01:40:13,421 --> 01:40:15,051 ‫عودوا للجحيم 1008 01:40:26,910 --> 01:40:27,910 ‫(ستيفن) ... 1009 01:40:29,604 --> 01:40:30,894 ‫أنا معك 1010 01:40:32,176 --> 01:40:34,256 ‫أنت سيد الفنون الروحانية 1011 01:40:34,893 --> 01:40:35,990 ‫إنها أرواح 1012 01:40:36,686 --> 01:40:37,686 ‫استعملهم 1013 01:40:43,095 --> 01:40:44,135 ‫استعملهم 1014 01:40:46,552 --> 01:40:47,682 ‫استعملهم 1015 01:41:59,165 --> 01:42:00,255 ‫هيا! 1016 01:42:35,573 --> 01:42:36,993 ‫(سترينج) 1017 01:42:45,817 --> 01:42:47,677 ‫تنتقل عبر الأحلام أيها المنافق! 1018 01:42:54,567 --> 01:42:57,597 ‫الآن، لن يكون قتلي كافياً للقضاء علي 1019 01:43:21,430 --> 01:43:23,310 ‫لا أريد أن أعرف أطلاقاً 1020 01:43:37,464 --> 01:43:39,626 ‫كلا، كلا 1021 01:43:39,669 --> 01:43:41,199 ‫إنها تتحرر 1022 01:43:41,738 --> 01:43:42,698 ‫أمسكها 1023 01:43:43,009 --> 01:43:45,419 ‫!(سترينج) ‫أستحوذ على قوة (أميركا) 1024 01:43:51,487 --> 01:43:53,127 ‫لا يوجد طريقة آخرى 1025 01:43:54,342 --> 01:43:55,132 ‫أجل 1026 01:43:55,359 --> 01:43:57,019 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة 1027 01:44:09,939 --> 01:44:12,629 ‫أنه أنا بجسد نسخة مني 1028 01:44:16,116 --> 01:44:18,716 ‫ أتيت للأستحواذ على قوتي ‫أعلم بهذا 1029 01:44:20,251 --> 01:44:21,621 ‫قبل أن تأتي (واندا) لأخذها 1030 01:44:23,769 --> 01:44:24,779 ‫لابأس 1031 01:44:25,828 --> 01:44:27,148 ‫أتفهمك الآن 1032 01:44:31,946 --> 01:44:34,233 ‫لا، (أمريكا) 1033 01:44:34,968 --> 01:44:38,931 ‫أنا أتيت الى هنا لأخبركِ بأن ‫تثقي بنفسكِ وبقدرتكِ 1034 01:44:39,347 --> 01:44:41,217 ‫هكذا سنوقفها 1035 01:44:42,069 --> 01:44:43,728 ‫لا أستطيع السيطرة على ... 1036 01:44:43,753 --> 01:44:45,243 ‫أجل تستطيعين 1037 01:44:45,780 --> 01:44:47,658 ‫أنتِ بأستطاعتكِ السيطرة ‫ عليها من البداية 1038 01:44:48,127 --> 01:44:53,102 ‫كلما فتحتِ بوابة ‫ترسلينا الى حيث نريد 1039 01:44:54,568 --> 01:44:55,888 ‫ماذا بشأن أول مرة؟ 1040 01:44:56,352 --> 01:44:58,652 ‫حتى تلك، أدت بكِ الى هذه اللحظة 1041 01:45:00,861 --> 01:45:03,391 ‫عندما أشاهدكِ تنالين من تلك الساحرة 1042 01:45:25,960 --> 01:45:27,090 ‫أنا معك 1043 01:46:17,265 --> 01:46:18,695 ‫لا يمكنني أن اتغلب عليكِ 1044 01:46:20,652 --> 01:46:22,332 ‫لذا، سأعطيكِ ما تريدين 1045 01:46:36,477 --> 01:46:37,487 ‫(بيلي) 1046 01:46:37,660 --> 01:46:38,660 ‫(تومي) 1047 01:46:38,814 --> 01:46:41,157 ‫أمي ‫هناك ساحرة 1048 01:46:41,220 --> 01:46:43,030 ‫ماذا فعلتِ؟ 1049 01:46:43,177 --> 01:46:44,167 ‫أمي 1050 01:46:44,259 --> 01:46:46,970 ‫- أنتظروا، يا أطفال! ‫- لابأس! 1051 01:46:47,156 --> 01:46:48,366 ‫أنا والدتكما 1052 01:46:50,693 --> 01:46:51,943 ‫أبتعدي عن أطفالي 1053 01:46:55,251 --> 01:46:56,011 ‫لا 1054 01:46:56,832 --> 01:46:57,832 ‫ليس بعد 1055 01:46:58,382 --> 01:46:59,422 ‫أمي 1056 01:46:59,595 --> 01:47:02,126 ‫أبتعدي عن أمنا ‫أنتِ ليستِ أمنا 1057 01:47:02,194 --> 01:47:05,469 ‫يا أطفال، توقفوا، رجاءً ‫أنتظروا، يا أطفال، توقفوا 1058 01:47:05,494 --> 01:47:07,978 ‫- انتِ لستِ امنا ‫- اخرجي! 1059 01:47:08,168 --> 01:47:09,328 ‫ توقفوا! 1060 01:47:17,853 --> 01:47:19,143 ‫أرجوكِ لا تؤذينا 1061 01:47:20,196 --> 01:47:21,066 ‫رجاءً 1062 01:47:22,127 --> 01:47:23,517 ‫من المستحيل أن أؤذيكما 1063 01:47:24,176 --> 01:47:25,176 ‫أطلاقاً 1064 01:47:26,878 --> 01:47:30,588 ‫من المستحيل أن أوذي أحداً ‫انا لستُ مسخاً 1065 01:47:31,111 --> 01:47:32,111 ‫انا ... 1066 01:47:36,143 --> 01:47:36,933 ‫انا ... 1067 01:47:54,608 --> 01:47:57,009 ‫أمي، هل أنتِ على مايرام؟ 1068 01:47:58,056 --> 01:48:00,790 ‫حسناً ... أنا على مايرام؟ 1069 01:48:16,103 --> 01:48:18,363 ‫أمي، لا، لا تذهبي 1070 01:48:18,746 --> 01:48:19,586 ‫أمي ... 1071 01:49:02,157 --> 01:49:04,004 ‫تأكدي من أنهما سيشعران بالحب 1072 01:49:45,690 --> 01:49:46,570 ‫ماذا الآن؟ 1073 01:49:46,610 --> 01:49:47,950 ‫أرحلي من هنا 1074 01:49:48,580 --> 01:49:49,810 ‫سأعثر عليك 1075 01:49:58,580 --> 01:50:00,430 ‫علينا الذهاب الآن 1076 01:50:12,623 --> 01:50:14,203 ‫أنا من فتحت كتاب ‫(دارك هولد) 1077 01:50:15,410 --> 01:50:16,900 ‫وأنا من سيغلقهُ 1078 01:50:20,329 --> 01:50:23,319 ‫حتى لا يُغري كتاب (دارك هولد) أحداً مجدداً 1079 01:51:07,980 --> 01:51:09,210 ‫هل أنتِ بخير؟ 1080 01:51:10,222 --> 01:51:11,652 ‫- هل أنتهى الأمر؟ ‫- أجل 1081 01:51:12,816 --> 01:51:13,966 ‫هل (أميركا) بخير؟ 1082 01:51:13,991 --> 01:51:15,881 ‫إنها في طريقها لأخذنا من هنا 1083 01:51:18,388 --> 01:51:19,328 ‫و (واندا) 1084 01:51:20,821 --> 01:51:21,724 ‫لا 1085 01:51:30,466 --> 01:51:33,806 ‫أذاً دمرت كل كتب ‫ (دارك هولد ) في العوالم الآخرى 1086 01:51:36,814 --> 01:51:38,234 ‫لقد فعلت الصواب 1087 01:51:40,373 --> 01:51:41,754 ‫أجل، لقد فعلت الصواب 1088 01:51:49,357 --> 01:51:51,247 ‫كيف كان كونك؟ 1089 01:51:53,458 --> 01:51:54,838 ‫أنه جميل جداً 1090 01:51:59,825 --> 01:52:01,395 ‫ أتمنى لو كان بوسعي أن أريكِ اياه 1091 01:52:05,585 --> 01:52:06,926 ‫أود ذلك حقا 1092 01:52:12,068 --> 01:52:13,741 ‫لكن ... عليّ أن أذهب 1093 01:52:13,766 --> 01:52:14,766 ‫أجل 1094 01:52:15,798 --> 01:52:16,798 ‫أجل، أعرف هذا 1095 01:52:20,695 --> 01:52:22,147 ‫هذا مؤسف للغاية 1096 01:52:24,504 --> 01:52:26,454 ‫كان من الممكن أن يكون ‫تصادم كبير 1097 01:52:30,063 --> 01:52:31,223 ‫أنا أحبكِ 1098 01:52:34,378 --> 01:52:36,948 ‫أحببتكِ في جميع الأكوان 1099 01:52:41,133 --> 01:52:42,883 ‫ليس الأمر أنني لا أريد أن أهتم بأي شخص 1100 01:52:42,950 --> 01:52:45,786 ‫أو أطلب من شخص الأهتمام بي، ‫كل ما في الأمر ... 1101 01:52:49,100 --> 01:52:50,425 ‫أنني أخاف 1102 01:52:54,720 --> 01:52:55,420 ‫أجل 1103 01:53:07,346 --> 01:53:08,666 ‫واجه مخاوفك 1104 01:53:11,346 --> 01:53:12,686 ‫يا دكتور (سترينج) 1105 01:53:43,020 --> 01:53:43,832 ‫مهلا! 1106 01:53:43,937 --> 01:53:46,947 ‫كيف يكون هذا أصعب بكثير ‫من فتح بوابات "الأكوان المتعددة"؟ 1107 01:53:49,136 --> 01:53:51,616 ‫عليكَ أن تهدأ وتتحلى بالصبر كثيراً 1108 01:53:53,453 --> 01:53:55,543 ‫تُذكرني بتلميذ كنتُ أعرفه 1109 01:53:57,595 --> 01:53:58,815 ‫كيف تشعر؟ 1110 01:54:00,122 --> 01:54:01,312 ‫لماذا تسأل؟ 1111 01:54:02,561 --> 01:54:05,561 ‫أنتَ استخدمت كتاب (دارك هولد) وأنتقلت ‫عن طريق الأحلام بجثة نسختك 1112 01:54:05,789 --> 01:54:07,939 ‫أجل، هذا صحيح 1113 01:54:09,635 --> 01:54:10,605 ‫أنا بخير 1114 01:54:12,539 --> 01:54:14,509 ‫لكنني أُريد أن أطرح سؤال عليك 1115 01:54:15,846 --> 01:54:17,016 ‫هل أنتَ سعيد؟ 1116 01:54:18,661 --> 01:54:19,761 ‫هذا ... 1117 01:54:20,498 --> 01:54:21,938 ‫سؤال مثير للأهتمام 1118 01:54:23,410 --> 01:54:26,040 ‫أعتقدتُ أن أنقاذ العالم ‫سيقودني نحو السعادة لكن ... 1119 01:54:27,281 --> 01:54:28,291 ‫لم يكن كذلك 1120 01:54:31,417 --> 01:54:32,957 ‫في بعض الأحيان أتساءل 1121 01:54:33,929 --> 01:54:35,389 ‫عن حياتي الآخرى 1122 01:54:36,863 --> 01:54:39,153 ‫ومع ذلك، أنا سعيد بهذهِ الحياة 1123 01:54:40,317 --> 01:54:42,127 ‫حتى مع متاعبها 1124 01:54:44,138 --> 01:54:46,328 ‫على الأقل ليس ‫ علينا أن نمر بها بمفردنا 1125 01:54:46,886 --> 01:54:47,916 ‫لا، مستحيل 1126 01:55:00,573 --> 01:55:01,623 ‫أنتظر 1127 01:55:04,174 --> 01:55:05,974 ‫كيف الحال؟ ‫كيف حالكِ انتِ 1128 01:55:07,366 --> 01:55:08,696 ‫لقد صنعتُ بعض الشرارات 1129 01:55:09,388 --> 01:55:10,138 ‫هذا عظيم 1130 01:55:10,617 --> 01:55:12,147 ‫سيكون والديكِ فخورين بكِ 1131 01:55:12,497 --> 01:55:14,547 ‫أتمنى أن تريهما هذا يوماً ما 1132 01:55:16,065 --> 01:55:17,035 ‫(ستيفن) 1133 01:55:21,116 --> 01:55:23,126 ‫أنا سعيدة لأنني أتيتُ الى عالمك 1134 01:55:25,385 --> 01:55:26,595 ‫وأنا كذلك، يافتاة 1135 01:55:28,401 --> 01:55:29,501 ‫وأنا كذلك 1136 01:56:31,089 --> 01:56:33,284 ‫"يوجد مشهد في النهاية" 1137 01:56:33,413 --> 01:58:46,244 ‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}instagram: _B5W{\2c&HB74D9A&} 1138 01:58:55,755 --> 01:58:56,955 ‫دكتور (سترينج). 1139 01:59:00,797 --> 01:59:01,962 ‫أيمكنني مساعدتكِ؟ 1140 01:59:02,493 --> 01:59:04,007 ‫لقد تسبب بتصادم ... 1141 01:59:04,092 --> 01:59:05,207 ‫وسوف نصلحه 1142 01:59:14,248 --> 01:59:15,608 ‫إلا إذا كنت خائفا 1143 01:59:20,590 --> 01:59:22,270 ‫لست خائفاً على الإطلاق 1144 01:59:25,235 --> 01:59:30,754 ‫"هناك مشهد آخر" 1145 02:06:13,571 --> 02:06:14,571 ‫لقد انتهى!