1 00:00:41,834 --> 00:00:43,877 O, veliki i moćni Rapu, 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,965 molimo te za vodu i prehranu. 3 00:00:49,508 --> 00:00:53,512 Molim ti se ne za sebe, već za svoju kćer. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 Umorna sam. 5 00:02:12,257 --> 00:02:15,552 Patio si. 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 Dođi mi. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Dođi mi. 8 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 Patio si. 9 00:02:33,529 --> 00:02:35,322 Dođi mi. 10 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 Patio si. 11 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Što nam je to tu? 12 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Gledajte stvora. 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 Proždire mi sve voće. 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Rapu. 15 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Svjetlonošče. 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Oh, taj je moj. 17 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 Ja sam Gorr, tvoj posljednji sljedbenik. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Sve smo izgubili, gospodaru. 19 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Zemlja je suha. 20 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 Sav život je izgubljen. 21 00:04:00,908 --> 00:04:05,162 Ali nikad nam se nije pokolebala vjera u tebe i sad iščekujemo obećanu 22 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 vječnu nagradu. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 Slaviš li zbog toga? 24 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 Misli da postoji vječna nagrada. 25 00:04:19,801 --> 00:04:21,512 Ne. Ne, žalim. 26 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 Nema vječne nagrade za tebe, pseto! 27 00:04:25,390 --> 00:04:28,352 Mi tu slavimo svježi odstrel. 28 00:04:28,977 --> 00:04:31,563 Upravo smo porazili posjednika Nekromača. 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 Patio si. -Dok tom kletom oštricom 30 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 nije naudio nekom bogu. -Tragaš za osvetom. 31 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 Zaprijetio mi je okončati cijelo carstvo. 32 00:04:38,654 --> 00:04:40,239 Ali, gospodine, 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,325 tvoje je carstvo već okončalo. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,827 Nitko nije preostao da te štuje. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Bit će novih pristaša da vas zamijene. 36 00:04:48,580 --> 00:04:49,831 Uvijek ih bude. 37 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Patili smo 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 i gladovali smo. 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Moja je kći umrla 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 u tvoje ime. -To ste i trebali. 41 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 Patnja za vaše bogove vam je jedina svrha. 42 00:05:07,432 --> 00:05:09,268 Za vas nema ničega nakon smrti. 43 00:05:09,768 --> 00:05:10,811 Osim smrti. 44 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Nisi ti bog. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Odričem te se. 46 00:05:29,705 --> 00:05:32,749 Sada tvoj besmisleni život napokon ima svrhu. 47 00:05:34,168 --> 00:05:36,378 Žrtvovanja sebe meni. 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 Ako tragaš za osvetom, 49 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 pobij sve bogove. 50 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 Idi u Vječnost. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Ako tragaš za osvetom, 52 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 prizovi Bifrost. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Idi u Vječnost. 54 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 Pobij sve bogove. -Prizovi Bifrost. 55 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Idi u Vječnost. 56 00:05:58,400 --> 00:06:01,612 Pobij sve bogove. Pobij sve bogove. Pobij sve bogove. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,793 Mač te izabrao. 58 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 Sada si proklet! 59 00:06:19,755 --> 00:06:20,839 Čudno. 60 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 To mi ne djeluje kao kletva. 61 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 Djeluje mi kao obećanje. 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Dakle, ovo je moja zakletva. 63 00:06:34,686 --> 00:06:36,522 Svi bogovi će umrijeti. 64 00:07:21,942 --> 00:07:24,319 Dođite, dođite, okupite se. 65 00:07:24,486 --> 00:07:27,698 I saslušajte legendu o Svemirskom Vikingu. 66 00:07:27,865 --> 00:07:29,950 Zvanom i Gromovnik. 67 00:07:30,409 --> 00:07:33,495 Zvanom i Thor Odinson. 68 00:07:40,210 --> 00:07:42,129 U odgoju na ratnički način, 69 00:07:42,296 --> 00:07:44,798 Thor je naučio pomagati u dobivanju bitaka, 70 00:07:44,965 --> 00:07:48,343 voditi dobru borbu za one koji se ne mogu dobro boriti. 71 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 Rastao je i rastao i rastao. 72 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Bio je osjetljiv, kao smiješak. 73 00:07:57,519 --> 00:08:00,731 A ljubavna mu narav nije diskriminirala. 74 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 Jednom je volio pustolovnu strastvenicu. 75 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 Drugi je put volio ženu vučicu 76 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 na ženki vučice. 77 00:08:10,616 --> 00:08:15,287 Ali Thorova jedina prava ljubav bila je Zemljanka po imenu Jane Fonda. 78 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Čekajte, ne. Jane Foster. 79 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Nažalost, u tom boju za ljubav Thor je izgubio. 80 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Zapravo, tih je dana izgubio mnoge. 81 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Mamu. 82 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Tatu. 83 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 I tog lika. 84 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 I tog lika. 85 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 I toga već nekog. 86 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 I Heimdalla. 87 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 I brata. 88 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 I brata, opet. 89 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 I opet. 90 00:08:40,812 --> 00:08:43,315 Siroti je Thor morao gledati eksploziju svog planeta. 91 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 A onda je rekao: "Što sam to učinio?" 92 00:08:46,944 --> 00:08:50,197 Činilo se da je izgubio sve i svakoga koje je volio. 93 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 I tako je sakrio srce iza krupnog, mesnatog tijela 94 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 da mu se više nikad ne bi slomilo. 95 00:08:56,411 --> 00:08:59,957 Ali to što je završio s ljubavlju nije značilo da je završio s borbom. 96 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Udružio se s Čuvarima galaksije 97 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 i krenuo u klasične Thorove pustolovine. 98 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Vratio se u kondiciju. 99 00:09:08,507 --> 00:09:10,300 Radio je teške vježbe. 100 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Pretvarao je muke u nauke i nikad nije preskočio vježbe za noge. 101 00:09:16,265 --> 00:09:18,934 Prešao je iz tijela tate u tijelo boga. 102 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 Ali ispod njegovog tijela boga još je bilo tijelo tuge 103 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 i samo nastojalo izaći. 104 00:09:26,024 --> 00:09:29,444 Jer sva tijela koja je Thor kroz godine nosio 105 00:09:29,611 --> 00:09:32,739 nisu mogla sakriti bol koju je osjećao u nutrini. 106 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 I tako je odustao od traganja za ljubavlju 107 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 i prihvatio da vrijedi samo za jedno. 108 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Za čekanje u mirnu promišljanju da ga netko zamoli: 109 00:09:45,252 --> 00:09:48,505 "Thore, treba nam tvoja pomoć za pobjedu u ovom boju." 110 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Thore. 111 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Treba nam tvoja pomoć za pobjedu u ovom boju. 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Idemo. 113 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 Okej. Dođi, Burolomče. Vraćamo se na posao. 114 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 Moramo požuriti, okej? 115 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Ljudi ginu. 116 00:10:04,188 --> 00:10:05,230 Vidimo se dolje. 117 00:10:09,693 --> 00:10:11,278 Požurite! 118 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Daj mi ga. Slomit ćeš ga. 119 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 Ja sam Groot! 120 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Sav je pun biljnog soka. 121 00:10:30,631 --> 00:10:33,634 Pozdrav svima. -Vidi, vidi, gle tko je to. 122 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Kako nam ide, narode? 123 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 Grozno! 124 00:10:37,221 --> 00:10:38,639 Samo što nismo izginuli. 125 00:10:38,805 --> 00:10:41,099 Rekao si da će ovaj planet biti lagodan odmor. 126 00:10:41,266 --> 00:10:44,144 Rekao sam da će biti kao lagodan odmor. 127 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Ali gledaj to raskošno nebo. Tri Saturnova sunca. 128 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Što bi moglo biti lagodnije? 129 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 Doslovan odmor! 130 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 Crknite, gadovi Booskanci! 131 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Gromovniče. 132 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Kralju Yakane. 133 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 Napokon si se priključio našoj borbi. 134 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 Pa, kao što kažu: "Bolje ikad nego nikad." 135 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 Da, jako lijepo. 136 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Kao što znaš, nekoć smo živjeli u miroljubivoj oazi. 137 00:11:09,753 --> 00:11:12,631 Ali onda su nam usmrtili bogove. -Usmrtili? 138 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 I sada je naš sveti hram ostao nezaštićen, 139 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 a Habooskine horde ovladale su njegovom moći. 140 00:11:18,929 --> 00:11:22,307 To je naša najveća svetinja, a on je oskvrnjuje. 141 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Neće dugo. 142 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 Kralju Yakane, ispričaj im što se danas ovdje zbilo. 143 00:11:29,565 --> 00:11:31,567 Ispričaj im o prilici kad je Thor 144 00:11:32,067 --> 00:11:36,405 sa skrpanom, nesrodnom ekipom neprilagođenih očajnika 145 00:11:36,572 --> 00:11:38,448 preokrenuo smjer bitke 146 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 i usjekao njihova imena u povijest. 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,204 Jer izgledi nam možda ne idu naruku, ali ovo vam kažem besplatno. 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,372 Eto ga. 149 00:11:45,539 --> 00:11:49,585 Ovome dolazi kraj sada i ovdje! 150 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 Neće ući u hram, je li? Neće. 151 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Svaka čast svima. 152 00:13:59,506 --> 00:14:02,718 Možemo zajedno preuzeti zaslugu za to jer smo radili kao tim. 153 00:14:03,552 --> 00:14:06,263 Srcima i umovima smo porazili neprijatelja 154 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 uz minimalne gubitke i štetu. 155 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Klasične li Thorove pustolovine! 156 00:14:18,192 --> 00:14:19,359 Hura! 157 00:14:37,753 --> 00:14:40,380 TEORIJA FOSTER PROSTORNO-VREMENSKA PUTOVANJA 158 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Dobra knjiga? 159 00:14:44,551 --> 00:14:45,594 Da. 160 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Ja sam je napisala. 161 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 Čekajte. Vi ste doktorica Jane Foster? 162 00:14:51,225 --> 00:14:52,392 Jesam. 163 00:14:52,976 --> 00:14:54,186 Bok. -Bok. 164 00:14:54,353 --> 00:14:55,938 Kako je s Einstein-Rosenovim mostom? 165 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Teško je. 166 00:14:57,648 --> 00:14:58,857 Da. -Jako teško. 167 00:14:59,024 --> 00:15:00,776 To je... Treba vam 3D model. 168 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Gledali ste Konačni horizont? 169 00:15:02,569 --> 00:15:03,612 Ne. 170 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 Interstellar? -Ne. 171 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Taj film sve vrlo jasno objašnjava. 172 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 U redu. Einstein-Rosenov most 173 00:15:10,911 --> 00:15:14,498 presavija prostor, tako da točka A i točka B 174 00:15:15,374 --> 00:15:17,459 koegzistiraju u prostoru i vremenu. 175 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Tako. 176 00:15:20,754 --> 00:15:22,297 Upropastili ste si knjigu. 177 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Da, ali vi sad shvaćate crvotočine. 178 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Pogledajte te filmove. 179 00:15:28,303 --> 00:15:29,388 Okej. -Okej. 180 00:15:29,555 --> 00:15:31,849 Vidjela sam ljuti čips, morala sam ga uzeti. 181 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Onda, kako ide? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Ide fenomenalno. 183 00:15:49,116 --> 00:15:52,536 Jesi li rekla još nekome osim mene? 184 00:15:53,161 --> 00:15:57,541 Kad ljudi to saznaju, postanu čudni. Jednostavno se promijene. 185 00:15:58,333 --> 00:16:00,043 To mi sad ne treba u životu. 186 00:16:00,210 --> 00:16:01,920 Uostalom, nije jako ozbiljno. 187 00:16:02,296 --> 00:16:03,589 Jane, to je četvrti stadij. 188 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 Od, ono, koliko stadija? 189 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Četiri. 190 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Koliko znamo. 191 00:16:13,223 --> 00:16:17,436 Oh, trebaš li sada otići na nešto što je važnije od kemoterapije? 192 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Ne. 193 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Hoćeš se vratiti u labos, zar ne? 194 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Iskušavam nekoliko ideja. 195 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Okej, ne, stanka. 196 00:16:32,409 --> 00:16:34,912 Znam da misliš da si dužna raditi u labosu, 197 00:16:35,078 --> 00:16:38,165 jer bi inače ostavila cijelu civilizaciju na cjedilu, 198 00:16:38,790 --> 00:16:41,960 ali ne shvaćaš što ti univerzum zaista nastoji reći, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 pa daj da ti prevedem. 200 00:16:44,046 --> 00:16:46,006 Uspori. 201 00:16:46,173 --> 00:16:48,217 Treba ti energija za borbu s tim. 202 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Borit ću se na svoj način, okej? 203 00:16:52,054 --> 00:16:53,347 Pa, čisto da znaš, 204 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 "moj način" ne mora značiti nasamo u labosu. 205 00:16:59,353 --> 00:17:02,189 Možda je vrijeme da zaigraš na kartu Svemirskog Vikinga. 206 00:17:02,356 --> 00:17:03,482 To nije karta. 207 00:17:03,649 --> 00:17:04,398 Da, je. 208 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 Nema karte. -To je karta. 209 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Visoka je, plava i prelijepa. 210 00:17:08,654 --> 00:17:10,030 To je markantna karta. 211 00:17:10,196 --> 00:17:12,074 Jane, jesi sigurna? -Čuj, Darcy. 212 00:17:12,241 --> 00:17:15,285 Snaći ću se ja tu samostalno. 213 00:17:22,917 --> 00:17:25,963 Rezultati pretraga su i dalje jednaki. 214 00:17:26,505 --> 00:17:28,464 Nažalost, kemoterapija vrlo slabo djeluje. 215 00:17:30,759 --> 00:17:32,219 Jako mi je žao, Jane. 216 00:17:33,345 --> 00:17:36,849 Ako ti nekako mogu pomoći, ili ti je samo do razgovora, nazovi. 217 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 {\an8}VIKINŠKI MITOVI 218 00:18:02,124 --> 00:18:03,458 Mjolnir im je 219 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 davao 220 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 izdržljivost i duh. 221 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 sjajno zdravlje, izdržljivost 222 00:18:08,589 --> 00:18:10,924 sjajno zdravlje, 223 00:18:13,427 --> 00:18:15,512 DOBRODOŠLI U NOVI ASGARD VOZITE POLAKO 224 00:18:16,597 --> 00:18:18,849 {\an8}TURNEJE PO NOVOM ASGARDU 225 00:18:31,528 --> 00:18:34,615 Miriši kao kralj, jer si vrijedan toga. 226 00:18:34,948 --> 00:18:36,158 Old Spice. 227 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 Rez! 228 00:18:45,459 --> 00:18:48,378 KORNETI BESKONAČNOSTI 229 00:19:07,189 --> 00:19:09,441 Gledajte ovo mjesto. Prelijepo je. 230 00:19:09,775 --> 00:19:11,026 Dom. 231 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Da, to je dom, oče. 232 00:19:12,986 --> 00:19:14,530 Došli smo te odvesti doma. 233 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 Da. Na planet Asgard. 234 00:19:17,616 --> 00:19:19,993 Asgard nije planet, sinovi moji. 235 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 To je narod. To ste vi! 236 00:19:22,913 --> 00:19:27,584 A sad mi je došlo vrijeme za odlazak u predio duhova. 237 00:19:30,295 --> 00:19:32,047 Zauzet ću mjesto 238 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 u velikoj gozbenoj dvorani Valhalli, 239 00:19:35,259 --> 00:19:37,594 posljednjem počivalištu bogova. 240 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Oh, još jedna stvar. 241 00:19:40,639 --> 00:19:41,890 Imate sestru. 242 00:19:43,100 --> 00:19:46,812 I sada se tako pretvaram u božanski zvjezdani prah 243 00:19:47,271 --> 00:19:49,022 i opraštam od vas. 244 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Oh, gledajte. 245 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Vidite li? Događa se. 246 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 Nestajem. 247 00:20:00,117 --> 00:20:01,618 Ne! 248 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 Oče! 249 00:20:04,997 --> 00:20:06,415 Ali čekaj! Brate! 250 00:20:07,875 --> 00:20:11,086 Zloslutan se portal pojavio iza nas. 251 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 Preobražaj! 252 00:20:22,598 --> 00:20:25,267 Ja sam Hela, Božica Smrti. 253 00:20:25,434 --> 00:20:30,397 Sad se vraćam u Asgard da položim pravo zakonite nasljednice na prijestolje 254 00:20:30,564 --> 00:20:32,316 i nitko me neće spriječiti! 255 00:20:32,482 --> 00:20:35,944 Priđite mi ili poginite! -Nikad, vještice jedna! Mjolnire! 256 00:20:40,824 --> 00:20:42,117 Nemoguće! 257 00:20:43,619 --> 00:20:45,495 Razbila sam ti malj! 258 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Vrijeme za smrt! 259 00:20:47,247 --> 00:20:48,540 Bifroste! 260 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Gotovo da se osjeća moć 261 00:21:03,013 --> 00:21:05,807 tih čudesnih i nepomičnih kamenova. 262 00:21:06,308 --> 00:21:08,685 Okej. Krenimo natrag u selo, 263 00:21:08,852 --> 00:21:11,772 gdje možemo popiti pravu asgardsku medovinu. 264 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Dođite. 265 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 Bože Razaranja, 266 00:21:51,270 --> 00:21:52,479 zahvaljujemo ti. 267 00:21:52,646 --> 00:21:56,358 Strahovali smo od vječnoga rata bez zaštite naših bogova, 268 00:21:56,525 --> 00:21:59,528 ali sada će vladati mir. 269 00:21:59,987 --> 00:22:03,490 Kao naknadu za tvoju uslugu, molimo te, prihvati ove darove. 270 00:22:04,616 --> 00:22:09,538 Običaj je zaštitnike našeg svijeta obdariti silnim zvijerima. 271 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Divovski jarci! 272 00:22:13,208 --> 00:22:15,252 Gledaj ih! Čudesni su. 273 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Korg, gledaj ih. To su prelijepi stvorovi. 274 00:22:18,547 --> 00:22:20,632 Kralju Yakane, velika ti hvala. 275 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 Slušaj, što se hrama tiče... 276 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Ne bih o hramu. 277 00:22:23,927 --> 00:22:26,597 Znam, ali kad bismo o njemu, važno je za život i predmete... 278 00:22:26,763 --> 00:22:28,849 Žalosti me. I ljuti. -Okej, prestat ću. 279 00:22:29,641 --> 00:22:30,642 Ne zaboravi jarce. 280 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 Koje si prihvatio i sad moraš povesti. 281 00:22:33,270 --> 00:22:34,396 Nema vraćanja. 282 00:22:36,148 --> 00:22:38,483 Prelijepi su. -Jest, prelijepi su. 283 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 Također baš jako vrište. 284 00:22:41,111 --> 00:22:42,029 Bit će njima dobro. 285 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Ja sam Groot. 286 00:22:44,156 --> 00:22:46,950 Moramo naći prokleti daljinski da učitamo poziv u pomoć! 287 00:22:47,117 --> 00:22:48,994 Vrati se istim putem. Gdje si stavio daljinski? 288 00:22:49,161 --> 00:22:50,412 Sigurno ga je pojeo jarac! 289 00:22:50,579 --> 00:22:52,331 Jarci nisu pojeli daljinski. Ne budi smiješan. 290 00:22:52,497 --> 00:22:53,832 Pa, neću kopati kroz taj drek. 291 00:22:53,999 --> 00:22:56,627 Obožavam ih! Trebali bi vječno živjeti s nama! 292 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Našao daljinski! 293 00:22:58,086 --> 00:22:59,129 Ušutkat ću ih. 294 00:22:59,296 --> 00:23:00,214 I ja. -Radi li? 295 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Ne, ne radi. Nije napunjen. 296 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 Pa, nađi punjač. -Miči mi se s puta! 297 00:23:03,675 --> 00:23:05,219 Hej, hej! Ček, ček, ček! Ček, ček! 298 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 Korg, jesi dobro? -Da, buraz. Skroz. 299 00:23:08,972 --> 00:23:11,475 U redu. Samo se smirite. Jarci će biti u redu. 300 00:23:11,642 --> 00:23:13,227 Inače nam mogu poslužiti kao me... 301 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 ...toda upoznavanja. 302 00:23:16,230 --> 00:23:18,273 Metoda upoznavanja. Sjajan povod za razgovor. 303 00:23:18,440 --> 00:23:21,985 I kažu da ih se može pozvati posebnim zviždukom koji ide otprilike ovako. 304 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 Ne, nije tako. Ne, nije tako. 305 00:23:24,404 --> 00:23:25,822 Ne, nije tako. Pokušaj ti. 306 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Ne, nije tako. 307 00:23:27,533 --> 00:23:29,201 Oh, hej, narode. -Kragline! 308 00:23:29,368 --> 00:23:30,327 Ne, nije tako. 309 00:23:30,494 --> 00:23:32,788 Tu si cijelo vrijeme? -Da, rekao si da ostanem u brodu. 310 00:23:33,247 --> 00:23:35,207 Ovo je Glenda. U braku smo. 311 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Ja sam Groot. 312 00:23:37,417 --> 00:23:40,003 Što smo ti rekli o skakanju u nove veze? 313 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 Da to ne radim. 314 00:23:41,588 --> 00:23:44,174 Da, ne možeš stupiti u brak kad god sletimo na neki planet. 315 00:23:44,341 --> 00:23:45,050 POZIVI U POMOĆ 316 00:23:45,133 --> 00:23:45,801 Ja sam Groot. 317 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Napokon! 318 00:23:47,970 --> 00:23:49,763 U redu, krećemo. Pozivi u pomoć. 319 00:23:50,347 --> 00:23:53,141 Molimo vas, pomozite! Koljač Bogova nas je našao! 320 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Koljač Bogova? 321 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 Objesio ih je za upozorenje. 322 00:23:56,395 --> 00:23:58,188 Gledajte sve te pobijene bogove. 323 00:23:58,355 --> 00:24:01,942 Naši najveći prvaci sada su smaknuti. 324 00:24:02,109 --> 00:24:03,277 Užas. 325 00:24:03,443 --> 00:24:04,820 Tko je mogao učiniti nešto takvo? 326 00:24:05,946 --> 00:24:06,947 Thore, gdje si? 327 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 Ček, ček, ček. Što je to bilo? Vrati. 328 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Pusti taj poziv. 329 00:24:12,786 --> 00:24:14,204 Thore, gdje si? -Sif? 330 00:24:14,371 --> 00:24:15,664 Trebaš nam tu. 331 00:24:16,373 --> 00:24:18,000 Prijateljica mi je u opasnosti. Pođimo smjesta. 332 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Pokrenite brod, prijatelji. 333 00:24:19,877 --> 00:24:21,879 Ne znam, možda da se razdvojimo. 334 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 Puno ih treba spasiti, gledaj sve ove pozive 335 00:24:25,632 --> 00:24:26,633 u pomoć. 336 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Thore. 337 00:24:31,180 --> 00:24:32,514 Hoćeš li biti dobro? 338 00:24:32,681 --> 00:24:35,392 Divim se vašoj uzajamnoj predanosti. Prekrasna je. 339 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Nažalost, ja to nikad neću imati. 340 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Kompa, ako smijem... 341 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Smiješ. 342 00:24:41,815 --> 00:24:44,484 Nakon tisuća godina života kao da uopće ne znaš tko si. 343 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 Prije sam bio izgubljen. 344 00:24:47,738 --> 00:24:50,115 Ali onda sam našao smisao, našao ljubav. 345 00:24:50,866 --> 00:24:53,076 I da, oduzeta mi je, i bože, to boli. 346 00:24:54,912 --> 00:24:57,748 Ali taj usrani osjećaj bolji je od osjećaja praznine. 347 00:24:59,374 --> 00:25:02,878 Nadam se da ćeš uspjeti jednoga dana pronaći nešto 348 00:25:03,337 --> 00:25:05,547 od čega ćeš se osjećati ovako usrano. 349 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Već sam volio. Nije mi išlo. 350 00:25:08,592 --> 00:25:12,346 Ili skončaju krvavom smrću, ili te napucaju rukom pisanim pismom. 351 00:25:12,513 --> 00:25:15,766 Ne znam što je gore, pa nikom ne dopuštam da mi priđe. 352 00:25:18,519 --> 00:25:20,854 Preblizak si mi. Kvragu, znao sam. 353 00:25:21,021 --> 00:25:22,981 Morate ići. Ja ću naći Sif. 354 00:25:23,148 --> 00:25:26,360 Odgovorite na ostale pozive. Galaksiji trebaju njeni Čuvari. 355 00:25:26,527 --> 00:25:28,904 Kul, da. Upravo idemo... -Znam da to boli. 356 00:25:29,071 --> 00:25:30,781 Ali bolje je ovako. Vjeruj mi na riječ. 357 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 Da smanjiš bol, slobodno uzmi 358 00:25:34,368 --> 00:25:36,912 ovaj ovdje brod kao oproštajni dar. 359 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Daješ mi moj brod? 360 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Da, tvoj je. 361 00:25:40,541 --> 00:25:43,210 Stekni uz njega onoliko uspomena kao i ja. 362 00:25:43,377 --> 00:25:44,920 To je ćudljiva stara cura. 363 00:25:45,087 --> 00:25:47,339 Dobro će ti poslužiti u škripcu. 364 00:25:47,506 --> 00:25:48,632 Pokrenut ću brod. -Hvala. 365 00:25:48,799 --> 00:25:50,092 Zbogom, stari prijatelju. 366 00:25:51,301 --> 00:25:53,011 Ljudsko rukovanje. 367 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 U asgardsko rukovanje. 368 00:25:55,138 --> 00:25:57,683 U zmiju, koja nije od povjerenja. 369 00:25:58,767 --> 00:25:59,852 Baš odugovlačiš. 370 00:26:00,018 --> 00:26:02,855 I za kraj, klasični asgardski daj jedan. 371 00:26:06,775 --> 00:26:07,943 Idemo. 372 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Čuvaj mi posadu. Ovo će im biti teško. 373 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Požuri! 374 00:26:11,655 --> 00:26:12,656 Ne i njoj. 375 00:26:12,823 --> 00:26:14,241 Upamti što sam ti rekao. 376 00:26:15,117 --> 00:26:16,702 Kad se osjetiš izgubljeno, 377 00:26:17,369 --> 00:26:19,705 samo pogledaj u oči ljudi koje voliš. 378 00:26:20,122 --> 00:26:22,124 Reći će ti točno tko si ti. 379 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 U redu. Bok. 380 00:26:31,049 --> 00:26:33,719 Ako to išta znači, držimo se lijepih uspomena. 381 00:26:34,178 --> 00:26:37,973 Mi Asgarđani kažemo: "Putovali vi brzinom Odinovih gavrana." 382 00:26:38,432 --> 00:26:41,560 "Vidimo se u Valhalli gdje ćemo piti medovinu i..." 383 00:26:43,520 --> 00:26:45,731 Otišli su. -Opet sami. Samo nas dvojica. 384 00:26:45,898 --> 00:26:47,065 Burolomče! 385 00:26:47,941 --> 00:26:50,027 Pazi malo, munjena sjekiretino! 386 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 Onda, što ćemo sad, buraz? 387 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Idemo do Sif! 388 00:27:11,882 --> 00:27:13,717 Tko ili što je to? 389 00:27:13,884 --> 00:27:17,012 Falligar, bog Falligarijaca. 390 00:27:17,387 --> 00:27:19,515 Rijetko je koji bog tako simpatičan. 391 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 O, ne. 392 00:27:31,276 --> 00:27:32,986 Sif, ja sam, Thor. 393 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Odinsone? 394 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Manjka ti jedna ruka. 395 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Odvest ću te kući. 396 00:27:37,658 --> 00:27:39,576 Ne! Ostavi me ovdje. 397 00:27:39,743 --> 00:27:41,703 Hoću skončati ratničkom smrću. 398 00:27:41,870 --> 00:27:43,914 Na bojnom polju. U boju. 399 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 A onda mogu položiti pravo na svoje mjesto u Valhalli. 400 00:27:47,543 --> 00:27:49,419 Oh, mrsko mi je to objasniti, 401 00:27:49,586 --> 00:27:52,589 ali za ratnički dolazak u Valhallu moraš poginuti u boju. 402 00:27:53,257 --> 00:27:55,300 Ti si preživjela. -O, sranje. 403 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Možda ti je ruka u Valhalli. 404 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Što se dogodilo? 405 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Lovila sam jednog luđaka. 406 00:28:02,808 --> 00:28:04,893 Pratila sam ga dovde, ali bila je zamka. 407 00:28:05,060 --> 00:28:06,061 Tko je taj luđak? 408 00:28:06,645 --> 00:28:08,856 Koljač Bogova dolazi. 409 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 Nastoji istrijebiti bogove. 410 00:28:11,733 --> 00:28:13,277 Asgard je sljedeći. 411 00:30:03,762 --> 00:30:04,805 Gle, to je Thor! 412 00:30:04,972 --> 00:30:06,932 Thore! -Vodite Sif u ambulantu. 413 00:30:07,099 --> 00:30:08,100 Hej! 414 00:30:08,267 --> 00:30:09,393 Koga si sada razljutio? 415 00:30:09,560 --> 00:30:12,062 Nisam ja kriv. Nikad nisam vidio ove stvorove, što god bili. 416 00:30:12,229 --> 00:30:13,397 Sretan povratak. 417 00:30:38,839 --> 00:30:40,007 Tko je taj novi? 418 00:30:40,465 --> 00:30:42,885 Taj? Taj će te oduševiti. 419 00:30:57,691 --> 00:30:59,610 Mjolnire! Mjolnire! 420 00:30:59,776 --> 00:31:00,819 Ja sam, Thor. 421 00:31:00,986 --> 00:31:02,237 Vidio si moj malj? 422 00:31:02,654 --> 00:31:03,822 Mjolnire, ovamo, mali. 423 00:31:06,074 --> 00:31:07,326 Mjolnire? 424 00:31:11,538 --> 00:31:12,664 Mjolnire. 425 00:31:17,377 --> 00:31:19,880 Vratio si se! 426 00:31:23,550 --> 00:31:24,468 Mjolnire! 427 00:31:52,371 --> 00:31:53,247 Ispričavam se. 428 00:31:53,413 --> 00:31:55,290 Zdravo. To kod tebe je moj malj. 429 00:31:56,750 --> 00:31:58,126 I to je moj izgled. 430 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Hej! 431 00:32:09,221 --> 00:32:10,389 Dosta glupiranja. 432 00:32:10,556 --> 00:32:12,724 A da skineš tu masku i otkriješ se? 433 00:32:12,891 --> 00:32:13,892 Daj. 434 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Hej. 435 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Jane? 436 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 Da vam ispričam legendu o Thoru i Jane. 437 00:32:28,907 --> 00:32:32,911 On je bio Gromovnik, a ona znanstvenica. 438 00:32:34,162 --> 00:32:36,582 A premda su bili iz različitih svjetova, 439 00:32:38,250 --> 00:32:40,043 nekako je to baš imalo smisla. 440 00:32:41,420 --> 00:32:44,882 I zajedno su pošli na ljubavno putovanje. 441 00:32:50,512 --> 00:32:53,056 Thor je uputio Jane u ratnički način života. 442 00:32:55,058 --> 00:32:58,103 A Jane je uputila Thora u ljudski način života. 443 00:32:59,396 --> 00:33:03,650 A s prolaskom vremena ljubav im je bivala sve dublja i dublja. 444 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Nevjerojatna je, zar ne, Mjolnire? 445 00:33:11,533 --> 00:33:14,745 Moraš mi obećati da ćeš je uvijek štititi. 446 00:33:16,455 --> 00:33:18,373 Volim i ja tebe, kompa. 447 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 A tako duboka ljubav u stanju je postati čarobna. 448 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 Thor je upro pogled u budućnost 449 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 i sve što bi mogla donijeti. 450 00:33:35,432 --> 00:33:39,978 Ali što je više mislio o životu s Jane, to se više bojao izgubiti taj život. 451 00:33:40,479 --> 00:33:42,814 A premda Jane to nije htjela priznati, 452 00:33:42,981 --> 00:33:45,317 i ona se bojala gubitka. 453 00:33:48,779 --> 00:33:51,073 I tako su između sebe podigli zidove. 454 00:33:51,573 --> 00:33:53,992 Thor se posvetio spašavanju čovječanstva. 455 00:33:54,701 --> 00:33:55,786 Heimdalle! 456 00:33:57,162 --> 00:33:59,456 A Jane se posvetila istome. 457 00:33:59,915 --> 00:34:01,750 Jako posvetila. 458 00:34:01,917 --> 00:34:06,964 Naposljetku je prostor između njih rastao i rastao sve dok nije postao nepodnošljiv. 459 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Negdje je moralo pući. 460 00:34:14,429 --> 00:34:18,016 Moram probdjeti noć da obradim ove podatke. Okej? 461 00:34:18,183 --> 00:34:20,226 A ja moram probdjeti noć da sve ovo spremim. 462 00:34:20,393 --> 00:34:22,563 To su dva tanjura! -Dva tanjura i dvije vilice! 463 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 A onda je, jedne noći, i puklo. 464 00:34:30,529 --> 00:34:32,155 Jane je napisala poruku. 465 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 I Thor je pročitao tu poruku. 466 00:34:37,202 --> 00:34:39,830 I njihova je legenda odjednom postala mit. 467 00:34:41,415 --> 00:34:43,292 Barem su tako mislili. 468 00:34:46,628 --> 00:34:47,880 Jesi dobro? 469 00:34:48,045 --> 00:34:50,882 Da, ma malo je vruće u... 470 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Postaje mi... 471 00:34:53,260 --> 00:34:56,054 Klaustrofobično je pod kacigom. 472 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Kako? 473 00:35:04,479 --> 00:35:05,981 Možemo li kasnije o tome? 474 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Da, svakako. 475 00:35:07,441 --> 00:35:08,692 Sjajno te je vidjeti. 476 00:35:10,402 --> 00:35:11,528 Što? 477 00:35:17,910 --> 00:35:20,162 Ubij sve bogove. 478 00:35:58,617 --> 00:36:00,536 Hej. Je li to Nekromač? 479 00:36:00,702 --> 00:36:03,080 Baš je kul. O njemu sam samo čitao priče. 480 00:36:03,455 --> 00:36:06,166 Onda znaš da će ovo boljeti. 481 00:36:06,875 --> 00:36:10,462 Bol. Što je bol nego konstrukt koji su izumili slabići? 482 00:36:10,671 --> 00:36:11,880 Okej, jako je oštar! 483 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Spreman? 484 00:36:23,058 --> 00:36:26,103 Ne diraj moje stvari. 485 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 Da, bolje bježi, kukavice. 486 00:37:14,067 --> 00:37:16,445 Djeca. Otimaju djecu! 487 00:37:17,404 --> 00:37:18,197 Mamice! 488 00:37:20,365 --> 00:37:21,450 Mama! 489 00:37:45,224 --> 00:37:47,684 Sjenovita čudovišta. Odvratno. 490 00:37:51,355 --> 00:37:53,607 Dvaput sam obletjela svijet. Ništa. 491 00:37:53,774 --> 00:37:56,151 Kukavice su očito pobjegle. Naći ćemo ih. 492 00:37:59,571 --> 00:38:01,532 Kakav sastanak, a? -Daj reci. 493 00:38:01,698 --> 00:38:03,534 Koliko je prošlo? Ono, tri-četiri godine? 494 00:38:03,825 --> 00:38:05,994 Osam godina, sedam mjeseci i šest dana. 495 00:38:06,328 --> 00:38:10,582 Nisam zaboravio prošlu priliku kad sam te vidio, ili nisam, jer si otišla. 496 00:38:10,916 --> 00:38:13,627 Malo je prepojednostavljeno reći da sam otišla. 497 00:38:13,794 --> 00:38:17,714 Ne, otišla si. Jesi. Napisala si mi krasno rukom pisano pismo. 498 00:38:17,881 --> 00:38:19,258 Znam, bio sam prisutan. 499 00:38:20,133 --> 00:38:22,761 Nisi bio, zapravo, otud i poruka. -Bio sam. 500 00:38:24,680 --> 00:38:28,100 A ako nisi vidio kako odlazim, znači da si možda ti otišao. 501 00:38:29,059 --> 00:38:30,435 I to što kažeš. 502 00:38:31,144 --> 00:38:32,604 Makar nije bitno. 503 00:38:32,771 --> 00:38:34,773 Ono, tko to broji, zar ne? -Ne, da. 504 00:38:35,023 --> 00:38:37,526 Valjda smo oboje otišli i bili ostavljeni. 505 00:38:37,693 --> 00:38:38,819 Sad opet odlaziš. 506 00:38:40,445 --> 00:38:43,240 Miek, trebaju nam podrobni opisi svih svjedoka. 507 00:38:43,407 --> 00:38:45,659 Darryle, prikupi imena sve izgubljene djece. 508 00:38:46,118 --> 00:38:48,620 Vaše Veličanstvo, kći mi je oteta i ne znam gdje je. 509 00:38:48,787 --> 00:38:50,289 I bit će nađena. 510 00:38:50,581 --> 00:38:53,208 Narode, oni krvare. Vodite ih u ambulantu. Smjesta! 511 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Darryle! 512 00:38:54,543 --> 00:38:58,338 Veličanstvo, da počnemo raditi na predstavi o cijelom ovom debaklu? 513 00:38:58,505 --> 00:39:00,007 Narodu treba zabava. 514 00:39:00,174 --> 00:39:01,884 Naročito sada, u kriznim vremenima. 515 00:39:02,050 --> 00:39:03,510 Naročito. 516 00:39:05,512 --> 00:39:06,889 Nisam čuo da je odbila. 517 00:39:07,264 --> 00:39:08,473 Nisam ni ja. 518 00:39:08,640 --> 00:39:09,766 Asgard. Noć. -Da! 519 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Počinjemo s usnulom djecom. 520 00:39:15,355 --> 00:39:17,441 Znači, to je bivša djevojka, je li? 521 00:39:17,900 --> 00:39:19,151 Stara bivša djevojka. 522 00:39:19,318 --> 00:39:20,360 Jodie Foster. 523 00:39:20,527 --> 00:39:21,486 Jane Foster. 524 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Ona koja je umakla. 525 00:39:23,363 --> 00:39:24,573 Ona koja je umakla. 526 00:39:24,698 --> 00:39:25,782 To znači pobjegla. 527 00:39:25,949 --> 00:39:27,492 Da. Da. 528 00:39:27,868 --> 00:39:31,496 Sigurno ti je teško vidjeti kako ti se bivša djevojka i bivši malj druže 529 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 i jako dobro slažu. 530 00:39:37,169 --> 00:39:38,504 Što to izvodiš, buraz? 531 00:39:39,463 --> 00:39:40,464 Dođi. 532 00:39:41,006 --> 00:39:42,299 Dođi tatici. 533 00:39:43,383 --> 00:39:45,302 Dođi. Mjolnire. 534 00:39:46,970 --> 00:39:49,348 Hej! Tu li si. 535 00:39:49,806 --> 00:39:50,807 Hej. 536 00:39:50,974 --> 00:39:52,935 Znate što trebamo? -Baš sam te zvao. 537 00:39:53,101 --> 00:39:55,604 Osnovati vojsku! -S kim? Polovica vojnika je mrtva! 538 00:39:55,771 --> 00:39:57,272 Polovica vojnika nam je uvijek mrtva! 539 00:39:57,439 --> 00:39:58,857 Molim vas. -Gdje su djeca? 540 00:39:59,024 --> 00:40:00,609 Idite kući. Obećavam, uskoro će biti vijesti. 541 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Netko mora ovo objasniti. 542 00:40:02,402 --> 00:40:03,779 Naći ćemo ih. 543 00:40:05,739 --> 00:40:07,074 Nije mi to jasno. -Znate što? 544 00:40:07,241 --> 00:40:08,450 Mi smo krivi za sve. 545 00:40:08,617 --> 00:40:09,660 Dosta! 546 00:40:09,826 --> 00:40:10,953 Asgarde! 547 00:40:20,003 --> 00:40:22,798 Prijatelji, ne smijemo se svađati. 548 00:40:23,632 --> 00:40:26,593 U ovakvim trenucima moramo se ujediniti, okupiti. 549 00:40:26,969 --> 00:40:28,804 Vidim što se ovdje zbiva. 550 00:40:29,471 --> 00:40:30,806 Bojite se. 551 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Strahujete. 552 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Bojite se. 553 00:40:35,978 --> 00:40:36,979 Zabrinjavate. 554 00:40:38,814 --> 00:40:42,651 Ako mislimo naći djecu, moramo se najprije zagledati u sebe. 555 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 Žao mi je. Miek, jako je teško držati poticajan govor uz to piskutanje. 556 00:40:47,656 --> 00:40:48,991 Što to radiš? -Vodi zapisnik. 557 00:40:49,157 --> 00:40:50,534 Jako piskutav zapisnik. 558 00:40:51,702 --> 00:40:52,619 Hoćete opet djecu? 559 00:40:53,704 --> 00:40:55,372 Evo me začas. 560 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Slobodno to zapiši, Miek. 561 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Ne! 562 00:41:10,470 --> 00:41:13,432 Burolomče, što to radiš? Je li to zbog Mjolnira? 563 00:41:13,765 --> 00:41:15,225 Svi van! 564 00:41:17,978 --> 00:41:18,896 Nisam ih našao. 565 00:41:19,062 --> 00:41:20,105 Buraz, plašt ti gori. 566 00:41:20,272 --> 00:41:21,231 U redu je. Izrast će. 567 00:41:21,398 --> 00:41:23,442 Fakturirat ću ti ovo. -Slušajte. 568 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Što znamo o tom tipu? 569 00:41:25,235 --> 00:41:27,988 Putuje kroz sjene. -I stvara čudovišta od njih. 570 00:41:28,155 --> 00:41:29,698 Apsolutno nakazna čudovišta. 571 00:41:29,865 --> 00:41:33,285 Vitla i Nekromačem. Odakle znam? Zamalo mi ga je zabio u lice. 572 00:41:33,452 --> 00:41:34,494 Što je to Nekromač? 573 00:41:34,661 --> 00:41:37,497 Drevno oružje koje od osvita vremena prelazi iz ruke u ruku. 574 00:41:37,873 --> 00:41:40,209 U stanju je sasijecati bogove, 575 00:41:40,375 --> 00:41:43,045 ali polako kvari i ubija osobu koja njime vitla, što znači... 576 00:41:43,212 --> 00:41:46,173 Znači, zarazio ga je. -Zarazio ga je. Da, jamačno. 577 00:41:46,465 --> 00:41:50,844 Znači, borimo se s prokletim otmičarem koji se služi sjenovitim zombijima. 578 00:41:51,220 --> 00:41:52,638 Zakon. Kad krećemo? 579 00:41:52,804 --> 00:41:53,805 Thore. 580 00:41:54,598 --> 00:41:55,641 Vidiš li me? 581 00:41:55,807 --> 00:41:57,017 Pazi, lebdeća glava. 582 00:41:57,184 --> 00:41:58,977 To je Astrid. Heimdallov sin. 583 00:41:59,144 --> 00:42:00,771 Astride, jesi li dobro? 584 00:42:00,938 --> 00:42:02,940 Više se ne služim imenom Astrid. 585 00:42:03,106 --> 00:42:07,361 Sada me zovu Axl. On je pjevač popularnog sastava sa Zemlje. 586 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 G N' R. -Astride. 587 00:42:08,862 --> 00:42:12,449 Otac ti je dao vrlo snažno vikinško ime i poštovat ću njegove želje. 588 00:42:12,616 --> 00:42:13,575 Axl. -Astrid. 589 00:42:13,742 --> 00:42:14,910 Kažem, Axl. -Astrid. 590 00:42:15,077 --> 00:42:17,204 Axl. -Ma aksolotl. Slušaj ga sad! 591 00:42:17,371 --> 00:42:19,957 U redu, dobro, Axle. Gdje si? 592 00:42:20,123 --> 00:42:23,335 Nisam siguran. Ne znam se još služiti magičnim očima. 593 00:42:23,502 --> 00:42:27,506 Tvoj otac me naučio, pa ću i ja tebe. Usredotoči se i ispruži ruku. 594 00:42:27,965 --> 00:42:30,092 Okej, dobro. Sad se usredotoči. 595 00:42:30,259 --> 00:42:31,426 Sklopi oči. 596 00:42:37,224 --> 00:42:38,433 Thore! 597 00:42:40,352 --> 00:42:41,687 Hej, kako ide, klinci? 598 00:42:41,854 --> 00:42:43,689 "Kako ide"? Gledaj gdje smo. 599 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 U kavezu od šiljaka. 600 00:42:46,400 --> 00:42:48,068 Da, točno. Nije dobro. Da. 601 00:42:48,235 --> 00:42:49,236 Poduzet ćeš nešto? 602 00:42:49,403 --> 00:42:51,113 Da. Da, hoću, ali ne već sada. 603 00:42:51,280 --> 00:42:53,156 Duh sam vizije. Gle. 604 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Vidiš? -Što će biti s nama? 605 00:42:57,035 --> 00:42:59,955 Tko zna? Hoću reći, ovo je vrlo, vrlo loša situacija. 606 00:43:00,122 --> 00:43:02,374 Znaš, dobro je to što ste Asgarđani. 607 00:43:02,541 --> 00:43:04,751 Pa ako poginete, odlazite u Valhallu. 608 00:43:04,918 --> 00:43:06,086 Bože moj. Odlazi. 609 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Čekaj, čekaj. Slušaj. 610 00:43:09,506 --> 00:43:12,384 Okej. U redu je, djeco. Ne plačite, ne plačite. Dobro je. 611 00:43:12,551 --> 00:43:15,762 Slušajte, imam plan, okej? Okupljam jako, jako dobar tim. 612 00:43:15,929 --> 00:43:19,683 U njemu su striko Korg, kralj Valkira, 613 00:43:20,184 --> 00:43:24,188 moja bivša djevojka Jane, što je skroz druga priča kojom vas neću gnjaviti, okej? 614 00:43:24,354 --> 00:43:28,442 Ali to je vrhunski tim i vratit ćemo vas kući dok ste rekli keks. 615 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Da. 616 00:43:37,117 --> 00:43:38,202 Znam gdje ste. 617 00:43:41,330 --> 00:43:42,581 Odvest ću vas odavde. 618 00:43:42,789 --> 00:43:45,250 Strah me je. Kao i sve nas. 619 00:43:46,126 --> 00:43:48,420 Thore! Thore! Spasi nas. 620 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Odvedi me. Čuvajte se, okej? 621 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Čuvajte se. Brzo se vidimo, u redu? 622 00:43:55,302 --> 00:43:56,553 Axle, odvedi me! 623 00:43:58,096 --> 00:43:59,139 U Sjenovitom Predjelu su. 624 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Odakle to znaš? 625 00:44:00,474 --> 00:44:03,018 Tamošnja teška atmosfera jedinstveno je tamna. 626 00:44:03,185 --> 00:44:05,145 Kao da se boja boji ući. Nema zabune. 627 00:44:05,938 --> 00:44:07,606 Dakle, ako nam treba boja, 628 00:44:08,065 --> 00:44:09,566 donesimo dugu. 629 00:44:11,568 --> 00:44:13,570 "Donesimo dugu"? Je li to nekakva uzrečica? 630 00:44:13,737 --> 00:44:15,197 Ona je Thor tek kratko. 631 00:44:15,364 --> 00:44:18,033 Dobra je u spašavanju života. Ali treba poraditi na ostalom. 632 00:44:18,200 --> 00:44:20,035 Koliko je uzrečica već bilo? -Puno. 633 00:44:21,745 --> 00:44:23,580 Dap. Prenaglila sam. 634 00:44:23,747 --> 00:44:26,750 Samo malo, on se kreće kroz sjene i ide u Sjenoviti Predio. 635 00:44:26,917 --> 00:44:28,460 Valjda će tamo biti najmoćniji. 636 00:44:28,627 --> 00:44:32,089 Točno, ne možemo samo umarširati. Možda je zamka. Ugrozili bismo djecu. 637 00:44:32,256 --> 00:44:34,091 Trebaju nam pojačanja. Moramo okupiti vojsku. 638 00:44:34,258 --> 00:44:35,509 Misliš li što mislim da misliš? 639 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 Mislim to. -Što mislimo? 640 00:44:37,052 --> 00:44:38,428 Mislite što? -I ja to mislim. 641 00:44:38,595 --> 00:44:39,721 Grad Svemoći. 642 00:44:41,181 --> 00:44:42,599 Što je Grad Svemoći? 643 00:44:42,766 --> 00:44:44,935 Dom najmoćnijih bogova u univerzumu. 644 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Možemo okupiti najmoćniji tim. 645 00:44:47,104 --> 00:44:49,273 S nama bi mogli poći Ra, Herkul, 646 00:44:49,439 --> 00:44:50,524 Tumatauenga. 647 00:44:50,691 --> 00:44:54,361 Quetzalcoatl, možda. I Zeus, najstariji i najmudriji uopće. 648 00:44:54,528 --> 00:44:55,779 Kažeš, Zeus? 649 00:44:55,946 --> 00:44:56,572 Da, Zeus. 650 00:44:56,738 --> 00:44:58,156 Ono, onaj Zeus. Zeus-Zeus? 651 00:44:58,323 --> 00:44:59,700 Ne znam baš da ima prezime. 652 00:44:59,867 --> 00:45:02,077 Misliš da će tamo biti moj bog, Ninny od Nonnyja? 653 00:45:02,244 --> 00:45:04,204 Ne zna se, Korg. Ali ako bude, pozvat ćemo ga. 654 00:45:04,371 --> 00:45:05,205 To. 655 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Burolomče. 656 00:45:07,666 --> 00:45:09,042 U redu. Smiri se. Opusti se. 657 00:45:09,209 --> 00:45:12,045 Ne, ne, ne, kompa, nećemo ići Burolomčevim šugavim Bifrostom. 658 00:45:12,212 --> 00:45:13,046 Gle što se upravo zbilo. 659 00:45:13,213 --> 00:45:16,508 A ni tvojim sićušnim portalskim letećim konjem, zar ne? Ne bismo stali. 660 00:45:16,675 --> 00:45:19,261 Što? Ratna Pjesma je zakon. -Kao i Burolomac. 661 00:45:19,428 --> 00:45:22,264 Burolomcu samo treba plovilo. Neko za putovanje svemirom. 662 00:45:22,431 --> 00:45:23,682 Obožavam kad priča o struci. 663 00:45:23,849 --> 00:45:28,770 Može nas dovesti, samo se energiju mora nekako fokusirati da nije nepredvidljiva. 664 00:45:28,937 --> 00:45:32,482 Znate, da imamo brod, ukrotili bismo je i pogonili ga Burolomcem. 665 00:45:32,649 --> 00:45:34,318 Oh, kao motorom. -Kao motorom. 666 00:45:34,484 --> 00:45:35,736 Treba vam brod? 667 00:45:36,028 --> 00:45:37,404 Ja imam brod. 668 00:45:41,867 --> 00:45:43,118 Maknite sve te sjedalice. 669 00:45:43,285 --> 00:45:45,329 A vi vodite jarce naprijed i upregnite ih. 670 00:45:45,495 --> 00:45:46,747 Polazimo za petnaest minuta. 671 00:45:46,914 --> 00:45:48,749 Samo najnužnije, narode. 672 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 To je najnužnije. 673 00:45:50,876 --> 00:45:52,044 Petnaest minuta do polaska! 674 00:45:52,211 --> 00:45:54,421 Pa, brzo si okrenuo novi list, je li? 675 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 Mustro jedna. 676 00:45:58,634 --> 00:46:00,469 Oh, hej! -Hej. 677 00:46:00,677 --> 00:46:03,222 Samo čavrljam sa starim prijateljem. -Da. 678 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 Htio bih ti se ispričati. 679 00:46:05,307 --> 00:46:08,727 Prije sam se malo čudno ponašao. U zadnje vrijeme nisam baš svoj. 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,229 Znaš, nekako... 681 00:46:10,395 --> 00:46:13,357 Nastojim shvatiti tko sam i malo sam se pogubio. 682 00:46:13,524 --> 00:46:16,109 A onda odjednom vidim tebe odjevenu u mene 683 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 i nekako mi je... 684 00:46:17,736 --> 00:46:19,196 I meni je to puno. 685 00:46:19,696 --> 00:46:22,533 Onda, kako ste se vi zbližili? Kako se to dogodilo? 686 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Kunem se da sam čula kako me Mjolnir poziva. 687 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 Ma je li? 688 00:46:28,038 --> 00:46:29,706 Pa sam došla ovamo to istražiti, 689 00:46:29,873 --> 00:46:32,584 i dijelovi su se zažarili i uskovitlali, i onda... 690 00:46:32,835 --> 00:46:33,836 Ludo. 691 00:46:34,127 --> 00:46:35,420 Thor. 692 00:46:35,879 --> 00:46:39,007 Pa, znaš što, dobro ti stoji, funkcionira, pa... 693 00:46:43,095 --> 00:46:44,096 Samo provjeravam. 694 00:46:47,975 --> 00:46:49,142 Vidimo se. 695 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 Pet minuta do polaska! 696 00:46:55,524 --> 00:46:56,692 Što? 697 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 Samo smo razgovarali. 698 00:47:09,705 --> 00:47:11,999 Mamice, ne napuštaj me. 699 00:47:12,416 --> 00:47:14,001 Ne boj se. 700 00:47:15,586 --> 00:47:17,087 Čak i kad me ne bude, dušo... 701 00:47:18,881 --> 00:47:20,674 Nećeš biti sama. 702 00:47:21,633 --> 00:47:23,218 U sjećanje s ljubavlju na ELAINE FOSTER 703 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 I što god da se dogodi, 704 00:47:27,222 --> 00:47:28,974 nikad se ne prestani boriti. 705 00:47:29,808 --> 00:47:31,351 Nikad se ne prestani boriti. 706 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Hej. Jesi u redu? 707 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Sjajno. 708 00:47:50,078 --> 00:47:51,496 Umivaonik se ne bi složio. 709 00:47:53,332 --> 00:47:54,917 Misliš da stvarno trebam poći? 710 00:47:55,125 --> 00:47:56,502 Nije mi nimalo bolje. 711 00:47:56,668 --> 00:47:58,378 Ti si Thor. Naravno da trebaš poći. 712 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Uostalom, što ćeš drugo? 713 00:48:00,297 --> 00:48:01,590 Sada si Viking. 714 00:48:01,757 --> 00:48:03,884 Što u biti znači da moraš poginuti u boju 715 00:48:04,051 --> 00:48:06,136 i da to mora biti razorno bolno. 716 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Inače ne možeš u Valhallu. 717 00:48:08,222 --> 00:48:09,348 To je moj plan. 718 00:48:09,515 --> 00:48:11,767 A, znaš, kraljevanje i to? 719 00:48:11,934 --> 00:48:14,520 Obožavam biti kralj. Obožavam moj narod, 720 00:48:14,686 --> 00:48:16,063 ali to su sami sastanci i gavran-pošta, 721 00:48:16,230 --> 00:48:17,856 i sastanci koji su mogli biti gavran-pošta. 722 00:48:18,023 --> 00:48:19,191 Nedostaje mi borba. 723 00:48:19,358 --> 00:48:20,442 Nedostaju mi moje sestre. 724 00:48:20,609 --> 00:48:22,528 Zato moraš poći, jer mi treba jedna. 725 00:48:23,695 --> 00:48:24,655 Okej, da krenemo. 726 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Spakirala si se? 727 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Jesi li se ti spakirala? 728 00:48:29,493 --> 00:48:30,160 To! 729 00:48:32,913 --> 00:48:33,956 Ručna bomba? 730 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Ne. To je prijenosni zvučnik. 731 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Idemo. 732 00:48:44,341 --> 00:48:47,928 Ako ti nije problem, možda da ne spominješ to s umivaonikom? 733 00:48:48,262 --> 00:48:49,388 Bez brige. 734 00:48:52,182 --> 00:48:53,809 Subraćo Asgarđani. 735 00:48:54,226 --> 00:48:58,313 Poželite nam sretan put, jer putovat ćemo brzinom Odinovih gavrana. 736 00:48:58,605 --> 00:49:01,191 Vratit ćemo se s djecom. 737 00:49:02,776 --> 00:49:04,278 S mnogo djece. 738 00:49:04,444 --> 00:49:05,821 A onda ćemo se gostiti! 739 00:49:06,154 --> 00:49:07,197 Ne djecom. 740 00:49:07,948 --> 00:49:09,700 To više ne radimo. 741 00:49:09,867 --> 00:49:12,369 To su bila mračna vremena. Sramotna vremena. 742 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Okej, pođimo. 743 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Dakle, još rolaš? 744 00:50:02,836 --> 00:50:04,588 Ne, ne. Ti? 745 00:50:04,755 --> 00:50:06,006 O, da. Svakog vikenda. 746 00:50:06,173 --> 00:50:08,050 Kad se rola, nema bola. Zar ne, Korg? 747 00:50:08,217 --> 00:50:09,092 Doživotni roleri! 748 00:50:09,301 --> 00:50:11,220 Hej, smijem te nešto pitati? -Da. 749 00:50:11,386 --> 00:50:12,387 Dakle, razmišljala sam. 750 00:50:12,554 --> 00:50:15,849 Kada dođemo do negativca, možda da imam kul uzrečicu? 751 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Recimo: "Žderi ovaj malj!" 752 00:50:18,560 --> 00:50:21,271 Ili, ono: "Pazi moj malj." 753 00:50:21,897 --> 00:50:23,565 Ono, što kažeš na... 754 00:50:23,732 --> 00:50:25,609 Ne. Još radim na tome. 755 00:50:25,776 --> 00:50:30,030 Ne, te su jako dobre. Moja glasi: "Ovome dolazi kraj sada i ovdje." 756 00:50:30,197 --> 00:50:31,365 O, ta je jako dobra. 757 00:50:31,532 --> 00:50:32,699 Dugo sam je usavršavao. 758 00:50:32,866 --> 00:50:34,117 Naći ćeš je. Samo ti treba vježbe. 759 00:50:34,284 --> 00:50:35,702 To mi je prvi negativac. 760 00:50:35,869 --> 00:50:37,162 Prvi se ne zaboravlja. 761 00:50:40,541 --> 00:50:41,542 Da. 762 00:50:42,167 --> 00:50:43,460 Onda, imaš djevojku? 763 00:50:44,711 --> 00:50:47,631 Ne, ne. Prezauzet, nemam vremena, znaš? 764 00:50:48,215 --> 00:50:50,092 Samo posao i sve to. 765 00:50:50,259 --> 00:50:52,261 Kul. Idem u razgledavanje. 766 00:50:56,807 --> 00:50:57,808 Jako kul. 767 00:50:57,975 --> 00:50:58,976 Tko je jako kul? 768 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 Zgrade su kul. 769 00:51:01,144 --> 00:51:02,521 Što se tu zbiva? -Gdje? 770 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Ja to slutim osjećaje? 771 00:51:05,774 --> 00:51:07,442 Osjećaje? Što, prema Jane? 772 00:51:07,609 --> 00:51:09,069 Ne budi smiješna. Osjećaje. 773 00:51:09,236 --> 00:51:10,988 Posljednji put smo gajili osjećaje... 774 00:51:11,154 --> 00:51:12,739 Jako davno. Jako, jako u davnini. Mislim da... 775 00:51:12,906 --> 00:51:14,449 Možda ti gajiš osjećaje. -Baš. 776 00:51:15,576 --> 00:51:17,411 Kompa, smiri se. U istom smo timu. -Ne znam. 777 00:51:17,578 --> 00:51:19,955 Znam točno u kojem smo timu, okej? 778 00:51:20,122 --> 00:51:21,498 U timu Jane. 779 00:51:25,669 --> 00:51:28,297 Kod Thora je stvar u tome da uvijek opet stane na noge. 780 00:51:28,463 --> 00:51:30,215 Da. -Recimo, kad mu je Hela ukrala malj, 781 00:51:30,382 --> 00:51:33,385 dao je izraditi sjekiru, iskovanu u srcu umiruće zvijezde. 782 00:51:36,513 --> 00:51:39,057 I tom se sjekirom Thanosu odrubila glava. 783 00:51:41,226 --> 00:51:42,519 Ta je dobra. 784 00:51:45,564 --> 00:51:47,816 Zgodne li priče! 785 00:51:50,027 --> 00:51:52,946 Uza sve to spominjanje odrubljivanja glava, 786 00:51:53,113 --> 00:51:54,448 i ja bih se okušao. 787 00:51:55,282 --> 00:51:56,283 Što je ovo? 788 00:52:01,622 --> 00:52:04,166 Ovo je Octy. Zdravo, Octy. 789 00:52:04,499 --> 00:52:06,001 Kako si? 790 00:52:06,460 --> 00:52:08,420 Znate što Octy voli? 791 00:52:08,879 --> 00:52:10,881 Kad mu se glava otrgne! 792 00:52:14,927 --> 00:52:17,471 Što? Prošle sekunde vam se sviđalo. 793 00:52:18,680 --> 00:52:20,057 U redu, u redu, u redu. 794 00:52:20,349 --> 00:52:21,350 Octy je gotov. 795 00:52:25,312 --> 00:52:26,355 Dajte. 796 00:52:27,189 --> 00:52:28,440 Strah me je. 797 00:52:28,982 --> 00:52:30,192 Gledaj ti nju. 798 00:52:31,401 --> 00:52:34,363 Poznavao sam baš takvu djevojčicu. 799 00:52:34,905 --> 00:52:38,534 I bila je hrabra, i bila je pametna 800 00:52:40,285 --> 00:52:43,830 i duhovita i voljela je crtati. 801 00:52:46,500 --> 00:52:48,293 Da vam postavim pitanje 802 00:52:49,837 --> 00:52:51,088 o bogovima. 803 00:52:51,630 --> 00:52:53,674 Oni bi vas trebali štititi, zar ne? 804 00:52:54,341 --> 00:52:55,676 Pa, gdje su? 805 00:52:55,843 --> 00:52:58,554 Thor stiže. -Da! 806 00:52:58,720 --> 00:53:01,390 Da. Računam s tim. 807 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Zbog toga ste tu. 808 00:53:07,396 --> 00:53:10,148 Samo je za uzvanike, pa ćemo se neupadljivo stopiti. 809 00:53:10,315 --> 00:53:13,193 Nasreću, stručnjak sam za prerušavanje. 810 00:53:13,944 --> 00:53:14,987 Grčki filozof? 811 00:53:15,487 --> 00:53:16,613 Donijela sam nam ovo. 812 00:53:17,197 --> 00:53:18,198 Što je to? 813 00:53:18,365 --> 00:53:19,366 Pravo prerušavanje. 814 00:53:20,158 --> 00:53:22,244 To su ogrtači bogova emocija. 815 00:53:22,619 --> 00:53:26,081 Svaka boja označava drugu emociju. 816 00:53:26,623 --> 00:53:28,000 Gdje su bogovi emocija? 817 00:53:28,292 --> 00:53:29,585 Ne pitaj. 818 00:53:32,921 --> 00:53:34,131 Pas mater. 819 00:53:43,223 --> 00:53:45,142 Dobrodošli u Zlatni hram, djeco. 820 00:53:45,309 --> 00:53:48,520 Tu borave najmoćniji bogovi stvoritelji u univerzumu. 821 00:53:51,440 --> 00:53:52,941 Tu je bog magije. 822 00:53:53,942 --> 00:53:55,277 Bog snova. 823 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 Bog stolarstva. 824 00:53:56,820 --> 00:53:57,905 Gledajte onoga. 825 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 A, da. To je Bao, bog valjušaka. 826 00:54:00,115 --> 00:54:01,825 Hej, Bao! -Bao. 827 00:54:01,992 --> 00:54:05,037 Gledajte tamo gore! To je kronanski bog Ninny od Nonnyja. 828 00:54:05,621 --> 00:54:07,331 Hej, Ninny Nonny! 829 00:54:17,591 --> 00:54:20,385 Zeus! Zeus! Zeus! 830 00:54:20,552 --> 00:54:23,138 Zeus! Zeus! Zeus! 831 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Da. 832 00:54:52,167 --> 00:54:53,585 Ja sam Zeus! 833 00:54:58,131 --> 00:54:59,341 Eno ga! 834 00:54:59,508 --> 00:55:01,468 Muškarac, mit, legenda. 835 00:55:01,802 --> 00:55:05,055 Ne znam znaš li to, ali puno svojih postupaka temeljim na njemu. 836 00:55:05,222 --> 00:55:06,849 On je bog sijevanja, ja sam bog groma. 837 00:55:07,015 --> 00:55:09,059 Golem izvor nadahnuća. -To je baš dobro. 838 00:55:09,226 --> 00:55:11,812 Započni time kad ga zamoliš za vojsku. 839 00:55:12,813 --> 00:55:15,315 Kako da dođemo gore? Da samo, ono, odletimo? 840 00:55:15,482 --> 00:55:18,610 Ne možemo ga prekinuti usred ulaska. Znamenit je po ulascima. 841 00:55:18,777 --> 00:55:20,571 Munja! Munja! 842 00:55:21,196 --> 00:55:22,197 To! 843 00:55:24,908 --> 00:55:26,285 Zeus! 844 00:55:35,586 --> 00:55:37,713 To! Munja! 845 00:55:45,470 --> 00:55:46,346 Red. 846 00:55:47,055 --> 00:55:48,140 Red! 847 00:55:50,017 --> 00:55:52,436 Tišina! Tišina! 848 00:55:56,690 --> 00:55:58,525 Ovime otvaram 849 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 ovo sveto vijeće od bog. 850 00:56:02,988 --> 00:56:07,367 Tu moramo razgovarati o velik, velik broj ozbiljna tema. 851 00:56:07,826 --> 00:56:08,911 Na primjer. 852 00:56:09,828 --> 00:56:12,039 Gdje ćemo održati ovogodišnje orgije? 853 00:56:12,748 --> 00:56:14,041 On to ozbiljno misli? 854 00:56:14,208 --> 00:56:15,375 Iskreno, ne ljuti me. 855 00:56:15,542 --> 00:56:17,252 Da, sigurno ima smisla, okej? 856 00:56:17,711 --> 00:56:18,712 Oprosti. 857 00:56:18,879 --> 00:56:20,297 I sad ćemo objaviti pobjednik 858 00:56:20,464 --> 00:56:25,302 iz natjecanje za najviše ljudskih duša žrtvovanih u ime nekog boga. 859 00:56:25,552 --> 00:56:28,472 Okej, možda nije naročito sjajan. -O, ne, nije dobro. 860 00:56:28,639 --> 00:56:30,349 Ne, mislim da neće ni postati bolje. 861 00:56:30,516 --> 00:56:34,561 Čujte, ovi bogovi neće pomoći. Ali mislim da bi ta Munja mogla koristiti. 862 00:56:34,728 --> 00:56:36,647 Jane, idi desno. Thore, idi lijevo. 863 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Spopadnemo ga, uzmemo Munju, ding-dong. 864 00:56:39,399 --> 00:56:41,610 U redu, idemo po nju! -Ne, ne, ne, čekajte! 865 00:56:41,777 --> 00:56:44,947 Nema dingdonganja i spopadanja. Pogotovo ne Zeusa. 866 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Kad bude trenutak, razgovarat ću s njim. 867 00:56:46,782 --> 00:56:47,616 Trenutak je baš sad. 868 00:56:47,783 --> 00:56:48,700 Trenutak nije baš sad. 869 00:56:48,867 --> 00:56:50,160 Tko to priča? 870 00:56:50,327 --> 00:56:51,370 Tko to priča? 871 00:56:51,537 --> 00:56:52,829 Ovi ovdje. -Korg, začepi. 872 00:56:52,996 --> 00:56:55,415 Nešto hoćete reći skupu? 873 00:56:55,791 --> 00:56:56,792 Ispričavam se. 874 00:56:56,959 --> 00:56:59,628 Razbijam glave za 60 sekundi, pa brzo govori. 875 00:56:59,795 --> 00:57:01,296 Glave će doslovce padati. 876 00:57:02,089 --> 00:57:03,382 Tko ste vas dvije? 877 00:57:04,258 --> 00:57:05,259 Zdravo. 878 00:57:05,425 --> 00:57:08,470 Dopusti da prvi kažem kako je čast i povlastica biti... 879 00:57:08,637 --> 00:57:11,181 Ne, ne čujem te. A da izađeš na pozornicu? 880 00:57:11,640 --> 00:57:13,225 Na pozornicu tamo dolje? 881 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Pa, da. Vidiš prostor koji uvelike izgleda kao pozornica? 882 00:57:19,189 --> 00:57:20,190 Kužim. 883 00:57:27,406 --> 00:57:28,365 Samo malo. 884 00:57:29,575 --> 00:57:30,826 Ups. Pardon. 885 00:57:30,993 --> 00:57:31,994 Sretno, buraz. 886 00:57:39,835 --> 00:57:41,128 Moćni Zeuse! 887 00:57:41,795 --> 00:57:42,796 Opa! 888 00:57:43,380 --> 00:57:44,965 Bogovi univerzuma, 889 00:57:45,465 --> 00:57:48,719 došao sam zatražiti od vas pomoć pri okupljanju vojske. 890 00:57:49,011 --> 00:57:52,014 Manijak zvan Koljač Bogova nastoji nam svima doći glave. 891 00:57:52,181 --> 00:57:53,682 Njegovo razaranje je posvuda. 892 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 Cijeli planeti i predjeli ostali su potpuno nezaštićeni. 893 00:57:57,519 --> 00:57:59,771 Za sobom ne ostavlja ništa doli kaosa. 894 00:58:00,189 --> 00:58:01,732 Ali ja znam gdje je on 895 00:58:01,899 --> 00:58:06,028 i uz vašu pomoć možemo ga zdrobiti dok nije ubio nikog više. 896 00:58:06,570 --> 00:58:07,863 Taj tip je 897 00:58:08,030 --> 00:58:10,908 ubio par boga niskog ranga. 898 00:58:11,241 --> 00:58:12,242 Bu-hu. 899 00:58:12,409 --> 00:58:13,744 Ako je to sve, 900 00:58:13,911 --> 00:58:16,955 zgodni dečko, vrati se na svoje mjesto i budi tiho. 901 00:58:17,122 --> 00:58:20,125 Da, oprosti. Zar nisi čuo ništa što sam rekao? 902 00:58:20,709 --> 00:58:22,252 On masovno usmrćuje. 903 00:58:22,419 --> 00:58:24,505 Kažem ti jedanput. 904 00:58:24,671 --> 00:58:25,672 Sad ušuti. 905 00:58:25,839 --> 00:58:26,840 Budi tiho. 906 00:58:27,007 --> 00:58:29,760 Jer ovoliko ti fali od ukidanja poziva na orgiju. 907 00:58:29,927 --> 00:58:32,095 Zeuse. Moramo nešto poduzeti. 908 00:58:32,262 --> 00:58:34,056 Ne smiješ doći na orgiju! 909 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 Moraš nas saslušati! -Eto ga na! 910 00:58:36,642 --> 00:58:37,684 Okovi! 911 00:58:40,229 --> 00:58:41,772 Visosti, kad si spremna, kaži mi. 912 00:58:41,939 --> 00:58:43,106 Krećemo na moj znak. -Aha. 913 00:58:43,273 --> 00:58:44,274 A koji je znak? 914 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Bit će: "Kreni." 915 00:58:49,613 --> 00:58:50,906 Da vidimo tko si ti. 916 00:58:51,073 --> 00:58:52,658 Skinem ti prerušavanje. 917 00:58:52,824 --> 00:58:53,784 I trzaj! 918 00:59:01,917 --> 00:59:03,627 Prejako si trznuo, kvragu! 919 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Da mu pomognemo? 920 00:59:08,590 --> 00:59:09,842 Ono, ima vremena. 921 00:59:10,008 --> 00:59:11,009 Grožđe? 922 00:59:11,176 --> 00:59:12,970 Izgleda kao stidljiva tikvica. 923 00:59:13,136 --> 00:59:14,888 A ostali? 924 00:59:15,055 --> 00:59:16,181 I s njih skinemo prerušavanje. 925 00:59:16,348 --> 00:59:17,558 O, ne. Ne trzaj nas. 926 00:59:17,724 --> 00:59:18,725 Ma ne treba. 927 00:59:19,268 --> 00:59:20,269 Ode prerušavanje. 928 00:59:20,435 --> 00:59:22,771 Nema prerušavanja. Kul? -Asgarđani. 929 00:59:23,188 --> 00:59:25,732 Mislio sam da ste skončali kad je Odin umro. 930 00:59:27,234 --> 00:59:29,528 Ti si Thor, 931 00:59:29,903 --> 00:59:31,530 Gromovnik. 932 00:59:32,239 --> 00:59:35,492 Ali nije li grom samo zvuk sijevanja? 933 00:59:37,744 --> 00:59:38,996 Ta ti je dobra, tata. 934 00:59:39,162 --> 00:59:42,541 Zeuse, ovo je veće od nas. Oteo je asgardsku djecu. 935 00:59:42,749 --> 00:59:45,961 Što misliš, tko smo mi? Božja policija? 936 00:59:46,837 --> 00:59:49,798 Svaki bog pazi na svoje narode. 937 00:59:50,299 --> 00:59:52,843 Ništa više, ništa manje. 938 00:59:53,010 --> 00:59:54,678 Asgardski problemi 939 00:59:55,596 --> 00:59:57,764 su asgardski problemi. 940 00:59:58,390 --> 01:00:00,392 Kako li su moćni posrnuli. 941 01:00:00,559 --> 01:00:02,728 Moj junak Zeus 942 01:00:02,895 --> 01:00:03,896 se boji. 943 01:00:16,158 --> 01:00:17,451 Par stvar. 944 01:00:18,118 --> 01:00:21,121 Jedan, da, strahu sam. 945 01:00:21,663 --> 01:00:23,999 Gorr ima Nekromač, 946 01:00:24,166 --> 01:00:26,293 što znači da bi nas mogao ubiti. 947 01:00:26,835 --> 01:00:28,086 Nije dobro. Dva. 948 01:00:28,253 --> 01:00:30,464 Znam da pokušavaš ispravno postupiti. 949 01:00:30,631 --> 01:00:31,632 Shvaćam to. 950 01:00:31,798 --> 01:00:34,009 Ali samo izazivaš paniku. 951 01:00:34,426 --> 01:00:36,136 Panika nije dobra. 952 01:00:36,303 --> 01:00:37,804 Mi smo tu sigurni. 953 01:00:37,971 --> 01:00:40,349 Ti, prijatelju moj. Ti si tu siguran. 954 01:00:40,891 --> 01:00:42,559 Zato ohladi, bebili. 955 01:00:43,018 --> 01:00:45,270 Uzmi malo vina, uzmi malo grožđa. 956 01:00:45,437 --> 01:00:46,897 Sve prolazi ovdje, 957 01:00:47,064 --> 01:00:49,316 u Gradu Svemoći. 958 01:00:50,067 --> 01:00:52,528 Tri, ne odgovaraj Zeusu. 959 01:00:52,903 --> 01:00:55,030 Prejako sam trznuo. Vratim ti odjeću. 960 01:00:56,782 --> 01:00:58,242 Sada ti vratim odjeću! 961 01:00:58,408 --> 01:00:59,201 Trzaj, trzaj. 962 01:00:59,368 --> 01:01:02,120 Jer ovo je Zlatni hram boga. 963 01:01:02,621 --> 01:01:04,748 Nije nudistički festival. 964 01:01:05,249 --> 01:01:07,835 Ako nam nećeš pomoći, barem nam daj oružje. 965 01:01:08,001 --> 01:01:09,461 Treba nam tvoje sijevanje. 966 01:01:10,087 --> 01:01:12,339 Moje sijevanje se zove Munja. 967 01:01:12,506 --> 01:01:15,843 Dakle, mislim da za ovakvo korištenje tuđeg tajnog oružja 968 01:01:16,009 --> 01:01:18,428 treba barem navesti točno ime kad pitaš. 969 01:01:19,054 --> 01:01:20,764 Smijem li posuditi Munju? 970 01:01:20,931 --> 01:01:21,932 Munjo! 971 01:01:49,543 --> 01:01:50,544 Ne! 972 01:01:54,173 --> 01:01:55,883 Budite bez brige. 973 01:01:56,550 --> 01:01:58,260 Koljač Bogova 974 01:01:58,886 --> 01:02:00,846 neće doseći Vječnost. 975 01:02:01,180 --> 01:02:02,222 Vječnost? 976 01:02:02,389 --> 01:02:04,224 Kako to misli, doseći Vječnost? 977 01:02:07,519 --> 01:02:09,313 O, sranje. 978 01:02:11,857 --> 01:02:16,320 Vječnost je vrlo moćno biće u središtu univerzuma. 979 01:02:17,112 --> 01:02:20,073 Ispunit će želju prvoj osobi koja dođe do njega. 980 01:02:20,240 --> 01:02:22,075 Znači, kao bunar želja je? 981 01:02:24,536 --> 01:02:27,331 Što misliš da bi poželio tip zvan Koljač Bogova? 982 01:02:27,497 --> 01:02:30,417 Ako nađe Svetište Vječnosti, smjesta nas može zbrisati. 983 01:02:30,584 --> 01:02:32,169 Zeuse, moramo smjesta na djelo. 984 01:02:32,336 --> 01:02:34,087 Neće uspjeti ući. 985 01:02:34,254 --> 01:02:35,547 Nema ključ. 986 01:02:36,131 --> 01:02:37,883 Zar je ovo svrha bogova? 987 01:02:38,050 --> 01:02:40,719 Skrivati se u zlatnoj palači poput kukavica? 988 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Možda smo skrenuli s puta. 989 01:02:42,930 --> 01:02:44,932 Znaš što? Sami ćemo ga zaustaviti. 990 01:02:45,098 --> 01:02:47,267 Nažalost, ne mogu to dopustiti. 991 01:02:47,643 --> 01:02:49,978 Ovo je tajno mjesto, 992 01:02:50,145 --> 01:02:51,939 poznato jedino bogovima. 993 01:02:52,314 --> 01:02:54,024 Ti znaš gdje smo. 994 01:02:54,191 --> 01:02:57,819 Koljač Bogova bi te mogao iskoristiti da nas pronađe. 995 01:02:58,570 --> 01:02:59,905 Ovo ne valja. 996 01:03:01,031 --> 01:03:02,074 Tako da sada 997 01:03:03,325 --> 01:03:04,826 moraš ostati. 998 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Straža! 999 01:03:09,873 --> 01:03:10,874 Hej. 1000 01:03:11,041 --> 01:03:11,959 Može sada moj plan? 1001 01:03:12,125 --> 01:03:13,961 Da. Spopadnite ga. 1002 01:03:14,127 --> 01:03:15,128 To, kvragu! 1003 01:03:18,215 --> 01:03:19,550 Nisi rekla: "Kreni." 1004 01:03:24,221 --> 01:03:25,556 Dolazim, narode! 1005 01:03:35,774 --> 01:03:36,775 Thore, lovi! 1006 01:03:39,945 --> 01:03:40,946 Korg! 1007 01:04:00,424 --> 01:04:01,550 Val, sagni se! 1008 01:04:07,014 --> 01:04:08,015 Korg! 1009 01:04:10,225 --> 01:04:11,059 Thore. 1010 01:04:12,811 --> 01:04:14,813 O, ne. Ne. Korg! 1011 01:04:15,480 --> 01:04:18,901 Thore, propadam! 1012 01:04:23,739 --> 01:04:24,865 Zeuse! 1013 01:04:26,950 --> 01:04:28,410 Sljedeći si, Odinsone! 1014 01:04:36,210 --> 01:04:38,420 Tako zvuči sijevanje. 1015 01:04:45,636 --> 01:04:46,803 Ne! 1016 01:04:47,554 --> 01:04:49,556 Korgi. Korgi! 1017 01:04:49,723 --> 01:04:50,724 Thore. 1018 01:04:50,891 --> 01:04:52,226 Korgi? -Tu dolje sam. 1019 01:04:52,392 --> 01:04:54,686 Gdje? Gdje si? Izvadit ću te. U redu je. 1020 01:04:54,895 --> 01:04:56,104 Korg. Korgi. -Evo me! 1021 01:04:56,271 --> 01:04:57,231 Nisam umro! 1022 01:04:57,397 --> 01:04:59,483 Bože moj. To! Živ si! 1023 01:04:59,650 --> 01:05:02,152 Izgleda da su na Kronanu živa jedino usta. 1024 01:05:02,653 --> 01:05:04,613 Korgi, slušaj, moraš pozvati jarce. 1025 01:05:04,780 --> 01:05:05,697 Dat ću sve od sebe. 1026 01:05:05,864 --> 01:05:07,199 Čuvaj ga životom. 1027 01:05:07,366 --> 01:05:09,284 Hoću. Spreman za vožnju? 1028 01:05:13,705 --> 01:05:15,082 Sad si mi na šest sati. 1029 01:05:15,499 --> 01:05:16,625 Na osam sati, Val. 1030 01:05:17,584 --> 01:05:18,627 Na 7:48. 1031 01:05:20,045 --> 01:05:21,338 Mogu ja to, kvragu. 1032 01:05:22,130 --> 01:05:23,465 Ne, nije tako. Ne, nije tako. 1033 01:05:23,632 --> 01:05:24,675 Ne. 1034 01:05:24,842 --> 01:05:27,261 Daj, Korg, stisni te usne. 1035 01:05:40,983 --> 01:05:41,984 Uspio sam! 1036 01:06:19,396 --> 01:06:21,982 I onda je jarčja barka došla, spasila nas 1037 01:06:22,149 --> 01:06:26,403 i izletjeli smo kroz prozor. Svršetak. Još jedna klasična Thorova pustolovina. 1038 01:06:27,029 --> 01:06:28,614 Ne vjerujem da si ubio Zeusa. 1039 01:06:28,780 --> 01:06:31,658 Pa, znaš kako se kaže, nikad ne upoznaj svoje junake. 1040 01:06:33,410 --> 01:06:35,662 Ali glavno da smo upravo sada na putu do vas. 1041 01:06:36,163 --> 01:06:37,789 Kako se držite? Jeste li dobro? 1042 01:06:37,956 --> 01:06:39,541 U redu smo. Malo prestrašeni. 1043 01:06:39,708 --> 01:06:41,793 Pa, čujte, znam kako je to kad si prestrašen. 1044 01:06:41,960 --> 01:06:45,339 I da znate, u vašoj dobi, mislim da ne bih bio hrabar poput vas. 1045 01:06:45,506 --> 01:06:46,507 Zbilja? 1046 01:06:46,673 --> 01:06:49,510 Dapače, možda ste najhrabriji Asgarđani koje sam upoznao. 1047 01:06:49,676 --> 01:06:50,802 Svi vi. 1048 01:06:50,969 --> 01:06:52,888 Zato mi morate i dalje biti hrabri, u redu? 1049 01:06:53,055 --> 01:06:55,224 I čuvati se. Sada ste tim. 1050 01:06:55,390 --> 01:06:56,808 Tim Klinci u kavezu. 1051 01:06:58,435 --> 01:06:59,478 Možete li? 1052 01:07:00,103 --> 01:07:02,231 Da. Mislim da možemo. 1053 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Znam da možete. 1054 01:07:07,486 --> 01:07:08,529 Zar ne? 1055 01:07:08,946 --> 01:07:10,155 Thore? -Da. 1056 01:07:10,322 --> 01:07:11,949 Drago mi je da sam upoznao svog junaka. 1057 01:07:12,115 --> 01:07:13,283 Oh, hvala, kompa. 1058 01:07:17,704 --> 01:07:19,373 Kako su djeca? 1059 01:07:19,540 --> 01:07:22,960 Očekivano, malo u strahu jer su klinci, ali rekao sam im da sve ide po planu. 1060 01:07:23,126 --> 01:07:24,044 Znači, lagao si im? 1061 01:07:24,211 --> 01:07:25,128 Još imamo plan? 1062 01:07:25,295 --> 01:07:26,296 Da, plan postoji. -Plan ne postoji. 1063 01:07:26,463 --> 01:07:28,590 Plan postoji. -Ne. Plan ne postoji. 1064 01:07:28,757 --> 01:07:30,801 Nismo uspjeli okupiti vojsku bogova. 1065 01:07:30,968 --> 01:07:31,969 Korg je mrtav. 1066 01:07:32,135 --> 01:07:33,220 Nije mrtav. -Nisam mrtav. 1067 01:07:33,387 --> 01:07:36,390 Dobro, glava je. A ti, ti si se pošteno ponizio. 1068 01:07:36,557 --> 01:07:38,851 Ne, pošteno sam se ogolio, što mi je u redu. 1069 01:07:39,017 --> 01:07:40,602 Jane? -U redu mi je. 1070 01:07:40,769 --> 01:07:41,895 Korg? -Oduševilo me je. 1071 01:07:42,062 --> 01:07:45,315 Poanta je da u Sjenoviti Predio idemo slabiji nego prije. 1072 01:07:45,482 --> 01:07:46,775 Hoću reći, poginut ćemo. 1073 01:07:46,942 --> 01:07:48,402 Nitko neće poginuti, okej? -Stvarno? 1074 01:07:48,569 --> 01:07:50,821 Sve je u redu. Tamo smo se iskazali. 1075 01:07:50,988 --> 01:07:52,906 Ubili smo Zeusa! -Ti si ubio Zeusa. 1076 01:07:53,073 --> 01:07:55,993 To možda je, a možda i nije katastrofa za cijeli univerzum, 1077 01:07:56,159 --> 01:07:59,580 i, jasno, cijelo će nas kraljevstvo bogova vjerojatno loviti do izmaka naših dana, 1078 01:07:59,746 --> 01:08:02,249 ali, slušaj, ti si ukrala ovo krasno oružje. 1079 01:08:02,416 --> 01:08:04,293 U redu? Ovo ovdje ti je vojska. 1080 01:08:04,459 --> 01:08:07,462 Glatko je, vitko je, moćno je, krasno je... 1081 01:08:09,548 --> 01:08:11,383 Za tebe. Volim ga za tebe, Valkiro. 1082 01:08:11,550 --> 01:08:15,095 Hoću reći, ne palim se baš na njega, jer mi je tamo vlastito oružje. 1083 01:08:15,262 --> 01:08:16,889 Smijem to malo posuditi? 1084 01:08:19,892 --> 01:08:22,185 Tu li si, prijatelju stari. 1085 01:08:22,603 --> 01:08:24,979 Ono tamo je bio izniman ulazak. 1086 01:08:30,777 --> 01:08:32,029 Slušaj, 1087 01:08:32,362 --> 01:08:33,447 jesmo li si dobri? 1088 01:08:33,779 --> 01:08:37,576 Da? Hoću reći, znam da je malo čudno što je tu moje bivše oružje. 1089 01:08:38,076 --> 01:08:41,496 Ali, daj. Mjolnir je u prošlosti. Mi smo sad skupa, kompa. 1090 01:08:41,830 --> 01:08:43,081 Znaš što? 1091 01:08:43,247 --> 01:08:45,834 Mislim da ti je vrijeme za prvo pivo. Što kažeš? 1092 01:08:51,631 --> 01:08:53,050 Izvrsno. 1093 01:08:53,509 --> 01:08:56,011 Žao mi je što se u zadnje vrijeme svađamo. 1094 01:09:03,435 --> 01:09:04,435 Hej. 1095 01:09:04,853 --> 01:09:05,854 Oh, hej. 1096 01:09:08,607 --> 01:09:10,399 Izniman pogled, a? 1097 01:09:11,026 --> 01:09:12,027 Da. Prekrasan. 1098 01:09:12,194 --> 01:09:15,863 Samo da ti kažem da se jako divim onom što si tamo izvela. 1099 01:09:16,573 --> 01:09:18,408 Skupa s Mjolnirom, znaš. 1100 01:09:21,036 --> 01:09:22,037 Da. 1101 01:09:24,665 --> 01:09:26,457 Svemirski dupini. -Što? 1102 01:09:26,625 --> 01:09:28,836 Trebaš vidjeti neke svemirske dupine... 1103 01:09:29,002 --> 01:09:29,962 Što? 1104 01:09:30,587 --> 01:09:32,089 Opa. -Da. 1105 01:09:32,256 --> 01:09:33,799 Prelijepi su. 1106 01:09:34,424 --> 01:09:37,344 Baš prelijepi. Vrlo rijetki. Jako odana stvorenja. 1107 01:09:37,511 --> 01:09:40,264 Doživotno se združuju u šesteročlanim jatima. 1108 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Samo ljubav. 1109 01:09:42,349 --> 01:09:45,227 Uz taj hej nini-noni I taj fin fini-foni 1110 01:09:45,394 --> 01:09:48,729 U, brate moj, baš vruć si mi 1111 01:09:48,897 --> 01:09:51,733 Hoću da se tucamo 1112 01:09:52,442 --> 01:09:55,279 Kad budemo skupa Tvrdi kao kamen 1113 01:09:55,445 --> 01:09:59,199 I skupa ćemo praviti bebe 1114 01:09:59,992 --> 01:10:03,871 Tu je pjesmu moj tata pjevao mom drugom tati pri udvaranju. 1115 01:10:04,037 --> 01:10:07,165 Kada dva Kronana hoće napraviti bebu, nađu se u planini, 1116 01:10:07,332 --> 01:10:10,586 odu do jezerca lave i prime se za ruke nad vrelom lavom, 1117 01:10:10,752 --> 01:10:12,838 a onda nakon mjesec dana puste ruke 1118 01:10:13,005 --> 01:10:16,258 i otkriju da su stvorili krasnog novorođenog Kronančića. 1119 01:10:16,675 --> 01:10:18,510 Fascinantno. I vruće. 1120 01:10:18,677 --> 01:10:20,012 Imala si posebnu osobu? 1121 01:10:20,179 --> 01:10:22,973 Imala sam mnogo posebnih osoba. 1122 01:10:23,140 --> 01:10:25,434 Samo ne znam... 1123 01:10:26,310 --> 01:10:27,644 Ne znam bih li to opet htjela. 1124 01:10:27,811 --> 01:10:30,439 Jer si izgubila djevojku u boju i nisi si više oprostila? 1125 01:10:30,606 --> 01:10:33,192 Pa sad samo pokušavaš naći odgovore na dnu boce 1126 01:10:33,358 --> 01:10:36,195 ili u besmislenim odnošajima, što ti samo otupi bol, 1127 01:10:36,361 --> 01:10:38,989 umjesto da donese stvarnu sreću ili zadovoljstvo? 1128 01:10:39,156 --> 01:10:41,491 Da. Tako nekako. 1129 01:10:44,286 --> 01:10:47,164 Prelijepi. Prelijepi stvorovi. 1130 01:10:51,460 --> 01:10:52,461 Jane. 1131 01:10:52,920 --> 01:10:53,921 Thore. 1132 01:10:54,087 --> 01:10:55,339 Hoću se osjećati usrano zbog tebe. 1133 01:10:55,506 --> 01:10:56,507 Što? 1134 01:11:00,594 --> 01:11:04,223 Hoću se osjećati usrano zbog nečeg, a mislim da si to ti. 1135 01:11:04,389 --> 01:11:05,432 Nije baš nimalo bolje. 1136 01:11:05,641 --> 01:11:07,100 Nije, zar ne? Kvragu. 1137 01:11:08,393 --> 01:11:11,396 Prijatelj mi je rekao da je bolje osjećati se usrano 1138 01:11:12,064 --> 01:11:14,566 zbog izgubljene ljubavi nego nikad ne doživjeti ljubav 1139 01:11:14,733 --> 01:11:17,361 i ne osjećati ništa, tek prazninu, i mislim da je imao pravo, 1140 01:11:18,278 --> 01:11:20,697 jer se dugo već tako osjećam. 1141 01:11:20,864 --> 01:11:24,618 Tjeram ljude od sebe, držim ih podalje iz straha od tog gubitka, 1142 01:11:24,785 --> 01:11:26,787 ali ne bih to više radio. Ne bih tako živio. 1143 01:11:26,995 --> 01:11:28,580 Bolje zatvoriti srce nego osjetiti bol. 1144 01:11:28,789 --> 01:11:31,041 To sam radio, da. Zatvarao sam srce 1145 01:11:31,208 --> 01:11:32,918 i meditirao. Jesi li ti meditirala? 1146 01:11:33,085 --> 01:11:34,253 Ne. Jako je dosadno. 1147 01:11:34,419 --> 01:11:36,213 To me zapravo jače razljutilo. 1148 01:11:37,047 --> 01:11:39,591 Ali dosta mi je predavanja pojmu sudbine 1149 01:11:39,758 --> 01:11:42,052 i nastojanju da shvatim što bi univerzum od mene. 1150 01:11:42,219 --> 01:11:44,680 Živio bih u trenutku. Živio bih kao da ne postoji sutra, 1151 01:11:44,847 --> 01:11:45,931 pustio brigu na veselje. 1152 01:11:46,098 --> 01:11:48,058 Hoću biti s tobom, Jane. 1153 01:11:49,017 --> 01:11:50,185 Što kažeš? 1154 01:11:50,686 --> 01:11:52,354 Bolujem od raka. 1155 01:11:54,773 --> 01:11:55,774 Pardon, što? 1156 01:11:56,400 --> 01:11:57,401 Bolesna sam. 1157 01:11:57,568 --> 01:11:59,194 Čekaj. Što je sad ovo? -Bok. 1158 01:11:59,945 --> 01:12:02,239 Ne, ne, ne. Jane, Jane, Jane. Čekaj, čekaj, čekaj. Jane. 1159 01:12:02,447 --> 01:12:04,950 Što sam rekla? Nisam bila ozbiljna. Šalila sam se. 1160 01:12:06,577 --> 01:12:08,120 Nemam rak. 1161 01:12:08,287 --> 01:12:09,705 Idemo razbiti nešto. 1162 01:12:10,247 --> 01:12:11,498 Jane, jako mi je žao. 1163 01:12:11,665 --> 01:12:13,625 Nemoj me žaliti. 1164 01:12:15,210 --> 01:12:16,712 Kada si otkrila? 1165 01:12:18,922 --> 01:12:20,716 Prije nekih šest mjeseci. 1166 01:12:20,883 --> 01:12:24,678 Osjećala sam umor, a onda su mi rekli da sam u četvrtoj fazi. 1167 01:12:24,845 --> 01:12:26,555 Dovela sam si poslove u red. 1168 01:12:27,389 --> 01:12:29,725 A onda sam čula Mjolnirov zov 1169 01:12:30,309 --> 01:12:32,978 i pomislila da možda, ako znanost ne uspijeva, 1170 01:12:33,896 --> 01:12:36,356 magija svemirskih Vikinga hoće. 1171 01:12:37,191 --> 01:12:38,859 Zato si došla u Novi Asgard. 1172 01:12:39,026 --> 01:12:42,112 Da, mislila sam da bi me malj možda mogao izliječiti, 1173 01:12:43,363 --> 01:12:45,032 i mislim da mi je bolje. 1174 01:12:45,616 --> 01:12:47,075 Možda i nije. 1175 01:12:48,076 --> 01:12:50,329 Jane, nitko ne zna koliko vremena ima. 1176 01:12:50,495 --> 01:12:52,748 Ne znamo što sutrašnjica nosi. 1177 01:12:52,915 --> 01:12:53,916 A Mjolnir... 1178 01:12:54,124 --> 01:12:55,542 Mjolnir je izabrao tebe. 1179 01:12:56,418 --> 01:12:58,337 I izabrao te je jer si vrijedna. 1180 01:12:58,504 --> 01:12:59,755 I to nešto znači. 1181 01:12:59,922 --> 01:13:01,048 Kad sam te upoznao, 1182 01:13:01,715 --> 01:13:04,510 nisam bio vrijedan. Nisam mogao podići taj malj. 1183 01:13:05,219 --> 01:13:06,428 Ali ti si me naučila 1184 01:13:06,595 --> 01:13:09,515 da nema veće svrhe od pomaganja potrebitima. 1185 01:13:10,265 --> 01:13:12,351 Zbog tebe sam postao vrijedan. 1186 01:13:13,644 --> 01:13:16,188 Pa zajedno možemo izvesti što god bi htjela. 1187 01:13:18,148 --> 01:13:19,149 Okej. 1188 01:13:19,316 --> 01:13:21,068 Dakle, što bi htjela? 1189 01:13:22,069 --> 01:13:26,281 Htjela bih vratiti tu djecu obiteljima. Htjela bih završiti taj zadatak. 1190 01:13:27,491 --> 01:13:28,909 Riječi istinskog Thora. 1191 01:13:30,702 --> 01:13:32,037 Kako se sad osjećaš? 1192 01:13:33,247 --> 01:13:34,373 Jako me je strah. 1193 01:13:35,541 --> 01:13:36,667 Kako se ti osjećaš? 1194 01:13:36,834 --> 01:13:38,043 Usrano. 1195 01:13:38,210 --> 01:13:39,086 Koliko usrano? 1196 01:13:39,253 --> 01:13:40,879 Stvarno usrano. -A eto. 1197 01:13:51,682 --> 01:13:54,017 Pitam se o čemu njih dvoje razgovaraju. 1198 01:13:54,685 --> 01:13:55,936 Da, ne razgovaraju. 1199 01:13:58,480 --> 01:14:02,985 Misliš da će se njih dvoje primiti za ruke nad lavom i napraviti bebu Thora? 1200 01:14:04,778 --> 01:14:06,947 Vjerojatnost je mala, nažalost. 1201 01:14:07,531 --> 01:14:10,242 Baš šteta. Mislim da bi Thor bio sjajan tata. 1202 01:14:13,453 --> 01:14:14,872 Hej. Stigli smo. 1203 01:14:23,839 --> 01:14:25,424 Kamo je nestala sva boja? 1204 01:14:58,874 --> 01:15:00,125 Nisu tu. 1205 01:15:05,631 --> 01:15:06,673 Gdje su? 1206 01:15:25,901 --> 01:15:27,653 Kakvo je ovo mjesto, kvragu? 1207 01:15:56,014 --> 01:15:58,016 Bifrost je ključ? 1208 01:16:07,401 --> 01:16:08,652 To je zamka! 1209 01:16:25,836 --> 01:16:28,505 Da mi kažeš zašto si bacila Burolomca kroz prozor? 1210 01:16:28,672 --> 01:16:30,799 Treba ga da otvori Dveri Vječnosti. 1211 01:17:01,997 --> 01:17:03,707 Stvarno se moramo prestati ovako sastajati. 1212 01:17:03,832 --> 01:17:04,791 Pozovi sjekiru. 1213 01:17:04,958 --> 01:17:09,254 Pozvat ću sjekiru kad ti pozoveš zubara. -Pozovi sjekiru. 1214 01:17:09,421 --> 01:17:11,507 Kaži mi gdje su djeca, ili ću te ubiti. 1215 01:17:18,597 --> 01:17:20,015 Pozovi sjekiru. 1216 01:17:27,231 --> 01:17:29,066 Kakav si ti bog. 1217 01:17:29,942 --> 01:17:33,320 Nemaš ti pojma kako je biti bog. 1218 01:17:35,864 --> 01:17:40,369 Obratio si se bogovima za pomoć i nisu učinili ništa. 1219 01:17:40,536 --> 01:17:43,205 Slični smo u tom smislu. 1220 01:17:43,580 --> 01:17:45,082 On ti nimalo nije sličan. 1221 01:17:45,249 --> 01:17:46,750 Što kažeš? 1222 01:17:49,711 --> 01:17:51,713 Kažem da ti on nimalo nije sličan. 1223 01:17:51,880 --> 01:17:53,257 Tako je. 1224 01:17:53,423 --> 01:17:57,803 Ja nisam licemjer. Istinski stvaram mir. 1225 01:17:57,970 --> 01:17:59,721 Mir? Ubijaš nedužne bogove. 1226 01:17:59,888 --> 01:18:00,931 Nedužne? 1227 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 Ti si Valkira? 1228 01:18:03,267 --> 01:18:04,184 Da. 1229 01:18:05,435 --> 01:18:06,937 Baš uzbudljivo! 1230 01:18:08,021 --> 01:18:11,024 Oh, bogovi su iznevjerili i tebe 1231 01:18:11,358 --> 01:18:15,070 kad su odveli tvoje sestrinstvo u pokolj. 1232 01:18:15,237 --> 01:18:16,321 Ne spominji mi... 1233 01:18:17,114 --> 01:18:19,157 Jesi li se molila bogovima 1234 01:18:19,324 --> 01:18:23,579 dok su žene koje si voljela ležale na samrti na bojnom polju? 1235 01:18:25,455 --> 01:18:27,583 Jesi li ih preklinjala za pomoć 1236 01:18:28,250 --> 01:18:30,294 dok su ti masakrirali obitelj? 1237 01:18:33,172 --> 01:18:34,423 Lijepo smo popričali. 1238 01:18:38,010 --> 01:18:39,178 Ova. 1239 01:18:39,678 --> 01:18:41,430 Zanimljiva si. 1240 01:18:42,556 --> 01:18:44,099 Drugačija si. 1241 01:18:44,808 --> 01:18:46,018 Da. 1242 01:18:54,359 --> 01:18:55,611 Umireš. 1243 01:18:57,446 --> 01:18:58,655 Žao mi je. 1244 01:18:59,781 --> 01:19:01,658 Na istom smo putu. 1245 01:19:03,952 --> 01:19:07,289 Onako kako je mač dao snagu meni, 1246 01:19:07,956 --> 01:19:10,083 tako je malj dao snagu tebi. 1247 01:19:11,043 --> 01:19:13,754 Ali nimalo ti nije promijenio usud. 1248 01:19:14,755 --> 01:19:17,883 Bogovi će te iskoristiti, 1249 01:19:18,759 --> 01:19:21,470 ali neće ti pomoći. 1250 01:19:21,929 --> 01:19:27,059 Nema vječne nagrade za nas. 1251 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Ona će uskoro umrijeti. 1252 01:19:36,985 --> 01:19:38,695 I znaš tko joj neće pomoći? 1253 01:19:38,862 --> 01:19:40,614 Smiješ jednom pogađati. 1254 01:19:51,834 --> 01:19:53,210 Znam tvoju bol. 1255 01:19:53,377 --> 01:19:55,379 Ljubav je bol. 1256 01:20:00,008 --> 01:20:02,427 Svojedobno sam imao kćer. 1257 01:20:03,262 --> 01:20:05,222 Položio sam vjeru u višu silu 1258 01:20:05,389 --> 01:20:08,100 u nadi da će je spasiti, 1259 01:20:08,267 --> 01:20:09,935 i ona je 1260 01:20:11,144 --> 01:20:12,855 umrla. 1261 01:20:16,900 --> 01:20:18,986 Sada shvaćam. 1262 01:20:19,152 --> 01:20:21,405 Moja kći je bila sretnica. 1263 01:20:22,030 --> 01:20:27,244 Ona ne mora odrasti u svijetu patnje 1264 01:20:27,411 --> 01:20:28,912 i bola 1265 01:20:29,079 --> 01:20:33,333 koji vode izopačeni bogovi. 1266 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 Izaberi ljubav. 1267 01:20:38,505 --> 01:20:41,967 Pozovi sjekiru. 1268 01:20:50,642 --> 01:20:52,686 Pozovi 1269 01:20:53,103 --> 01:20:54,479 sjekiru. 1270 01:21:30,766 --> 01:21:32,017 Jesi dobro? 1271 01:21:32,184 --> 01:21:33,268 Da. 1272 01:21:36,230 --> 01:21:37,272 Hoću ubiti tog tipa. 1273 01:21:37,439 --> 01:21:39,775 Kao i ja, ali moramo ga zarobiti živog. 1274 01:21:39,942 --> 01:21:42,069 Jedino uz njega možemo naći tu djecu. 1275 01:22:56,018 --> 01:22:57,811 Hvala, gospodine Jarče. 1276 01:23:30,594 --> 01:23:31,595 Val! 1277 01:23:42,606 --> 01:23:44,107 Moramo je maknuti odavde! 1278 01:23:53,909 --> 01:23:55,160 Hej, držim te. 1279 01:24:06,171 --> 01:24:08,173 Hej, narode. Tu smo. Dođite, idemo. 1280 01:24:08,382 --> 01:24:10,259 Burolomče, vodi nas kući. 1281 01:25:05,898 --> 01:25:07,816 ...dosad još neviđenom brzinom. 1282 01:25:07,983 --> 01:25:11,486 Čuj, ima i agresivnijih načina liječenja, 1283 01:25:11,653 --> 01:25:14,823 ali nešto joj smanjuje sposobnost tijela za borbu s rakom. 1284 01:25:15,741 --> 01:25:17,367 Žao mi je, Thore. 1285 01:25:31,381 --> 01:25:33,008 Tu li si. Okej. 1286 01:25:33,175 --> 01:25:34,218 Što je bilo vani? 1287 01:25:34,384 --> 01:25:37,429 Neki glupan je izradio hladnjak bez vrata. Možeš vjerovati? 1288 01:25:37,596 --> 01:25:40,474 Bez brige. Otvorio sam ga i donio ti svašta fino. 1289 01:25:40,641 --> 01:25:41,642 Kako je Val? 1290 01:25:41,975 --> 01:25:44,311 Trpi velike bolove, ali stabilna je. 1291 01:25:44,478 --> 01:25:45,354 Okej, dobro. 1292 01:25:45,854 --> 01:25:48,232 Sad mi samo moraš izvaditi ovo iz... 1293 01:25:48,398 --> 01:25:49,858 Ne, ne, ne. To mora tu ostati. 1294 01:25:50,025 --> 01:25:53,278 To su sve čarobni napici i eliksiri koji rade svoje, pa... 1295 01:25:53,654 --> 01:25:56,615 Skoknut ću načas van, uzeti djecu, ubiti negativca, 1296 01:25:56,782 --> 01:25:57,950 pa se odmah vratiti. 1297 01:25:59,117 --> 01:26:00,702 Ideš bez mene? 1298 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Da. 1299 01:26:02,621 --> 01:26:04,581 A dogovor da sve radimo zajedno? 1300 01:26:04,748 --> 01:26:06,667 Omest će te pomoću te djece. 1301 01:26:06,834 --> 01:26:07,918 Potrebna sam ti. 1302 01:26:08,085 --> 01:26:10,295 Da, potrebna si mi, Jane. Potrebna si mi živa. 1303 01:26:10,462 --> 01:26:13,465 Bilo bi sjajno da se na bojištu rame uz rame borimo s Gorrom, 1304 01:26:13,632 --> 01:26:15,425 ali taj malj te ubija. 1305 01:26:16,760 --> 01:26:19,763 Pri svakom korištenju crpi svu smrtnu snagu iz tebe, 1306 01:26:19,930 --> 01:26:22,099 pa ti se tijelo ne može boriti s rakom. 1307 01:26:22,891 --> 01:26:24,810 A življenje kao da ne postoji sutra? 1308 01:26:24,977 --> 01:26:28,397 Pa, tad nisam znao da ga možda nemaš. -A završna pustolovina? 1309 01:26:28,564 --> 01:26:31,066 Jane, ako postoji prilika za život, moraš je iskoristiti. 1310 01:26:31,233 --> 01:26:33,735 Riječi istinskog Thora koji nema rak. 1311 01:26:37,239 --> 01:26:41,201 Znam da djelujem kao neka kul astrofizičarka iz Novog Meksika 1312 01:26:41,368 --> 01:26:43,954 koja živi svoj san, ali pogledaj me. 1313 01:26:44,121 --> 01:26:47,791 Hoću se i dalje boriti. Ja sam Moćni Thor. 1314 01:26:47,958 --> 01:26:51,920 A ti ne bi da to budem? Što će mi više vremena, kad je ovakvo? 1315 01:26:52,963 --> 01:26:54,506 Zato što te volim. 1316 01:26:57,050 --> 01:26:58,760 Oduvijek te volim. 1317 01:26:59,845 --> 01:27:01,889 A ovo je prilika za nas. 1318 01:27:02,598 --> 01:27:06,143 Ali ako opet uzmeš taj prokleti malj, ta prilika nestaje. 1319 01:27:18,197 --> 01:27:19,615 Odluka je na tebi, Jane. 1320 01:27:20,449 --> 01:27:23,535 Ali svakoga bih dana žalio da te nisam zamolio da ostaneš tu, 1321 01:27:23,702 --> 01:27:25,579 pa da zajedno pokušamo naći rješenje. 1322 01:27:28,790 --> 01:27:30,751 Bolje ti je da mi se vratiš. 1323 01:27:31,627 --> 01:27:33,587 Vratit ću se što prije. 1324 01:27:36,131 --> 01:27:38,592 Slomi nogu. -Slomit ću mu sve noge. 1325 01:27:51,605 --> 01:27:54,274 Ne zaboravi da su Dveri Vječnosti u doslovnom središtu 1326 01:27:54,441 --> 01:27:55,484 univerzuma. -Univerzuma. Da. 1327 01:27:55,651 --> 01:27:56,902 Ako prođeš grozd kometa... 1328 01:27:57,069 --> 01:27:59,655 Da, da, znam. Prošli smo to. Neću se izgubiti. 1329 01:27:59,821 --> 01:28:02,241 Onda, kako ti je s ubodnom ranom? 1330 01:28:02,407 --> 01:28:04,993 Mislim da sam izgubila bubreg. -Skroz je otišao? 1331 01:28:05,160 --> 01:28:07,829 Voljela bih otići s tobom, ali vjerojatno bih poginula. 1332 01:28:07,996 --> 01:28:10,499 A to ne bi pomoglo vratiti djecu, pa ćeš morati sâm. 1333 01:28:11,124 --> 01:28:13,669 Samo moraš uništiti taj mač. 1334 01:28:13,836 --> 01:28:16,463 To mu je izvor moći. Neće dugo preživjeti bez njega. 1335 01:28:18,465 --> 01:28:20,425 Hej. Nemoj poginuti. 1336 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 Da, znam. 1337 01:29:15,731 --> 01:29:17,733 Vječnost. 1338 01:29:20,027 --> 01:29:21,445 Napokon. 1339 01:29:33,957 --> 01:29:37,461 Daj. Daj. 1340 01:30:03,320 --> 01:30:04,321 Hej, klinci. 1341 01:30:06,865 --> 01:30:08,200 Znao sam da će doći. 1342 01:30:08,951 --> 01:30:09,952 Krenite! 1343 01:30:10,118 --> 01:30:11,119 Krenite, klinci! 1344 01:30:20,212 --> 01:30:22,965 Svi ste okej? U redu, na okup. Na okup. 1345 01:30:23,131 --> 01:30:26,176 Lijepo te je vidjeti uživo, kompa. Lijepo te je vidjeti. 1346 01:30:37,062 --> 01:30:38,522 U redu, slušajte. Evo plana. 1347 01:30:38,689 --> 01:30:40,691 Krišom ćemo otići do Burolomca, 1348 01:30:40,858 --> 01:30:44,778 dobro pazeći da ne nabasamo ni na jedno veliko sjenovito čudovište. 1349 01:30:46,321 --> 01:30:47,698 Iza mene su, zar ne? 1350 01:30:53,412 --> 01:30:54,955 Ima li tko bojnog iskustva? 1351 01:30:55,122 --> 01:30:56,081 Bojnog iskustva? 1352 01:30:56,248 --> 01:30:58,208 Pa, najbolje se uči u sadašnjici. 1353 01:30:58,375 --> 01:31:00,794 Nismo jaki kao ti. Samo smo klinci. 1354 01:31:00,961 --> 01:31:03,213 Hej, ne zaboravite, asgardski ste klinci. 1355 01:31:03,380 --> 01:31:05,090 Ja nisam. Ja sam samo likanski klinac. 1356 01:31:05,257 --> 01:31:06,592 A ja sam Midasijka. 1357 01:31:06,758 --> 01:31:10,304 Ja sam Falligarijka. -Okej, okej. Ali danas ste Asgarđani. 1358 01:31:10,470 --> 01:31:11,722 Prikupite sad oružje. 1359 01:31:11,889 --> 01:31:12,764 Što? 1360 01:31:12,931 --> 01:31:14,850 Idite naći sve što možete uzeti. 1361 01:31:15,017 --> 01:31:16,101 Donesite to ovamo. 1362 01:31:16,518 --> 01:31:17,895 Brzo, brzo! 1363 01:31:18,437 --> 01:31:19,563 Okej, kul. Idemo! 1364 01:31:20,814 --> 01:31:22,441 Sve su bliže. Požurite! 1365 01:31:22,608 --> 01:31:23,609 Idemo! 1366 01:31:25,235 --> 01:31:28,822 Današnji će dan ostati zapisan u povijesti. 1367 01:31:29,781 --> 01:31:32,993 O današnjem će danu pričati budući naraštaji. 1368 01:31:33,160 --> 01:31:35,537 Danas smo Svemirski Vikinzi! 1369 01:31:36,413 --> 01:31:38,248 Pregled oružja! 1370 01:31:43,378 --> 01:31:46,298 Tko god drži ovo oružje i vjeruje u povratak kući, 1371 01:31:46,465 --> 01:31:49,301 bude li istinska srca, time je vrijedan 1372 01:31:49,468 --> 01:31:50,928 i posjedovat će, 1373 01:31:51,845 --> 01:31:53,472 samo na ograničeno vrijeme, 1374 01:31:54,056 --> 01:31:57,726 snagu Thora! 1375 01:32:06,985 --> 01:32:08,278 Generale Axle, 1376 01:32:09,947 --> 01:32:11,949 povedi svoju vojsku do te sjekire. 1377 01:32:12,407 --> 01:32:13,909 Dat ćemo najgore od sebe. 1378 01:32:15,410 --> 01:32:16,703 Za Asgard. 1379 01:34:12,986 --> 01:34:14,154 To! 1380 01:34:16,615 --> 01:34:17,616 Ne. 1381 01:34:31,964 --> 01:34:33,382 Jane. 1382 01:34:50,065 --> 01:34:51,859 Uništimo li taj mač, mrtav je. 1383 01:34:52,025 --> 01:34:54,278 Prolaz je gotovo otvoren. Moraš zaustaviti Burolomca. 1384 01:34:54,987 --> 01:34:56,321 U redu je. Ja ću ga. 1385 01:35:04,371 --> 01:35:05,873 Burolomče, dosta toga! 1386 01:35:06,623 --> 01:35:09,751 Daj se priberi. Gledaj što radiš! Maknut ću te odavde. 1387 01:35:10,711 --> 01:35:13,130 Dođi. Dođi, kompa. 1388 01:35:18,260 --> 01:35:21,638 Puštaj moga prijatelja. 1389 01:35:25,809 --> 01:35:27,311 Izgubila si, Gospo Thor. 1390 01:35:34,776 --> 01:35:35,736 Kao prvo, 1391 01:35:36,153 --> 01:35:38,780 zovem se Moćni Thor. 1392 01:35:40,365 --> 01:35:41,658 A kao drugo, 1393 01:35:41,825 --> 01:35:43,827 ako ne možeš reći Moćni Thor, 1394 01:35:44,828 --> 01:35:48,457 prihvatit ću doktorica Jane Foster. 1395 01:35:52,419 --> 01:35:53,629 I kao treće... 1396 01:35:54,338 --> 01:35:57,216 Žderi mi malj! 1397 01:36:05,516 --> 01:36:07,851 Burolomče! 1398 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 Znao sam da to možeš. 1399 01:36:14,566 --> 01:36:16,527 Axle! Vodi ih kući! 1400 01:38:05,552 --> 01:38:06,678 Jane? 1401 01:38:07,179 --> 01:38:08,180 Dobro mi je. 1402 01:38:08,555 --> 01:38:09,848 Moraš ga zaustaviti. 1403 01:38:40,128 --> 01:38:41,505 Gorre! Stani! 1404 01:38:46,176 --> 01:38:48,303 Kakav bih ja otac bio 1405 01:38:48,887 --> 01:38:50,472 kad bih stao? 1406 01:38:54,393 --> 01:38:57,604 Znam tvoju bol, ali ovo nije način. 1407 01:38:59,565 --> 01:39:02,484 Ne tražiš ti ni smrt ni osvetu. 1408 01:39:05,237 --> 01:39:07,573 Što ja to tražim? 1409 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 Tražiš ljubav. 1410 01:39:25,674 --> 01:39:26,967 Ljubav? 1411 01:39:28,010 --> 01:39:30,012 Zašto da tražim ljubav? 1412 01:39:30,721 --> 01:39:32,639 Jer to je sve što svi mi hoćemo. 1413 01:39:35,017 --> 01:39:36,185 Kako se 1414 01:39:36,351 --> 01:39:40,063 usuđuješ okrenuti mi leđa? 1415 01:39:41,607 --> 01:39:43,192 Pobijedio si, Gorre. 1416 01:39:43,483 --> 01:39:47,487 Zašto da provedem posljednje trenutke s tobom, kad mogu biti s njom? 1417 01:39:48,322 --> 01:39:49,823 Izabirem ljubav. 1418 01:39:50,032 --> 01:39:52,868 To možeš i ti. Možeš je vratiti. 1419 01:39:56,788 --> 01:39:58,498 Kaži što želiš. 1420 01:40:29,696 --> 01:40:31,073 Umirem. 1421 01:40:32,533 --> 01:40:34,159 Ne bi imala nikoga. 1422 01:40:35,410 --> 01:40:37,204 Bila bi sama. 1423 01:40:44,503 --> 01:40:46,505 Neće biti sama. 1424 01:41:56,950 --> 01:41:58,118 Ljubljena. 1425 01:42:08,170 --> 01:42:10,088 Strašno sam te se uželio. 1426 01:42:12,966 --> 01:42:14,593 I ja sam se tebe. 1427 01:42:18,138 --> 01:42:19,389 Jako mi je žao. 1428 01:42:19,556 --> 01:42:20,557 U redu je. 1429 01:42:22,643 --> 01:42:25,062 Otkako sam uzela taj malj 1430 01:42:26,897 --> 01:42:28,232 kao da sam 1431 01:42:28,982 --> 01:42:30,442 dobila dodatan život. 1432 01:42:31,902 --> 01:42:33,820 I bio je 1433 01:42:35,531 --> 01:42:37,032 čaroban. 1434 01:42:39,910 --> 01:42:41,954 Nije baš loše za ljudsko biće. 1435 01:42:43,622 --> 01:42:45,165 Nije baš loše za boga. 1436 01:42:46,124 --> 01:42:50,045 Hej, mislim da sam smislila uzrečicu. 1437 01:42:50,462 --> 01:42:52,047 A da? Kako glasi? -Priđi... 1438 01:42:58,011 --> 01:42:59,179 Savršena je. 1439 01:42:59,346 --> 01:43:00,639 Najbolja dosad. 1440 01:43:00,806 --> 01:43:02,015 Hvala. 1441 01:43:10,107 --> 01:43:12,359 Zadrži otvoreno srce. 1442 01:43:17,865 --> 01:43:19,283 Volim te. 1443 01:43:20,534 --> 01:43:22,035 Volim i ja tebe. 1444 01:44:07,706 --> 01:44:09,208 Štiti je. 1445 01:44:10,751 --> 01:44:12,085 Štiti moju ljubljenu. 1446 01:44:46,078 --> 01:44:49,915 Da vam ispričam legendu o Svemirskom Vikingu, 1447 01:44:50,707 --> 01:44:55,879 zvanoj i Moćni Thor, zvanoj i doktorica Jane Foster. 1448 01:44:58,131 --> 01:45:00,592 Njena je žrtva spasila univerzum 1449 01:45:00,759 --> 01:45:04,388 i sve nas naučila što znači biti vrijedan. 1450 01:45:04,930 --> 01:45:06,849 Ona je pomogla djeci bogova 1451 01:45:07,015 --> 01:45:09,393 koja su se laserskom zrakom vratila doma 1452 01:45:09,560 --> 01:45:13,397 u svoje spokojno ribarsko seoce pretvoreno u turističko odredište. 1453 01:45:14,481 --> 01:45:15,566 Axle! 1454 01:45:15,732 --> 01:45:17,192 Uželjela sam te se. 1455 01:45:17,568 --> 01:45:18,819 Jesi li dobro? -Skroz dobro. 1456 01:45:18,986 --> 01:45:20,112 Sigurno? -Dobro sam. 1457 01:45:20,279 --> 01:45:22,447 Klinci su opet mogli biti klinci. 1458 01:45:22,614 --> 01:45:23,824 Glasnije, tri! 1459 01:45:24,867 --> 01:45:25,868 Raširi stav. 1460 01:45:26,034 --> 01:45:29,454 Naročito nakon što su na zahtjev kralja sva naučila samoobranu. 1461 01:45:29,621 --> 01:45:31,415 Gledajte sve te nove Svemirske Vikinge. 1462 01:45:31,582 --> 01:45:32,708 I najbitniji dio. 1463 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 Ratni poklič! 1464 01:45:36,003 --> 01:45:39,089 Čak je i Heimdallov sin Axl Heimdallson 1465 01:45:39,256 --> 01:45:41,592 koji je sad izvodio tatinu čudnu očnu magiju 1466 01:45:41,758 --> 01:45:43,468 postajao pošten ratnik. 1467 01:45:43,927 --> 01:45:46,138 Budućnost Asgarda bila je osigurana. 1468 01:45:47,890 --> 01:45:50,517 Kad smo kod budućnosti, kovao sam i ja svoju, 1469 01:45:50,684 --> 01:45:52,477 sad kad mi se tijelo obnovilo, 1470 01:45:53,395 --> 01:45:55,564 s novim znancem zvanim Dwayne. 1471 01:45:56,982 --> 01:45:58,817 A što je bilo s Thorom, pitate? 1472 01:45:59,401 --> 01:46:01,528 On je pošao na novo putovanje, 1473 01:46:01,695 --> 01:46:06,074 jer je našao nešto za što će živjeti, nekoga koga će voljeti. 1474 01:46:06,241 --> 01:46:10,746 Malenoga nekog tko ga je promijenio iz Boga Tuge u Boga Tatu. 1475 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Doručak je poslužen. Dobar tek. 1476 01:46:13,582 --> 01:46:15,542 Zdravo. Eto tako. 1477 01:46:15,709 --> 01:46:17,669 Hej. Doručak. 1478 01:46:18,086 --> 01:46:20,589 Ispričavam se. Što je to? 1479 01:46:20,756 --> 01:46:22,591 To su palačinke. Sa Zemlje. 1480 01:46:22,758 --> 01:46:24,593 Mislim da ne volim palačinke. 1481 01:46:24,760 --> 01:46:25,844 Obožavaš ih. -Nije tako. 1482 01:46:26,011 --> 01:46:27,846 Tako je. -U životu ih nisam jela. 1483 01:46:28,013 --> 01:46:29,556 Ma daj. Pojedi. Moramo ići. Kasnimo. 1484 01:46:29,723 --> 01:46:30,641 Ma gdje su ti čizme? 1485 01:46:30,891 --> 01:46:32,851 Nosim ih. 1486 01:46:33,185 --> 01:46:34,353 Nećeš te nositi. 1487 01:46:34,520 --> 01:46:36,104 Da, hoću. -Ne, nećeš. 1488 01:46:36,271 --> 01:46:37,439 Da, hoću. 1489 01:46:37,606 --> 01:46:38,649 Ne. Nećeš. 1490 01:46:38,815 --> 01:46:39,983 Idi kvragu, demone! 1491 01:46:41,902 --> 01:46:42,819 Opa! 1492 01:46:43,237 --> 01:46:45,906 Sasvim nova, sad uništena. Najljepša ti hvala. 1493 01:46:46,073 --> 01:46:47,741 Znaš što? Obuj što god hoćeš. 1494 01:46:47,908 --> 01:46:49,910 Samo mi se ne tuži kad te zabole noge, u redu? 1495 01:46:50,077 --> 01:46:51,828 Neću imati suosjećanja za tebe. 1496 01:46:52,037 --> 01:46:54,248 Dobro, obut ću čizme. 1497 01:46:54,414 --> 01:46:55,290 Hvala ti. 1498 01:46:55,457 --> 01:46:57,209 Imaj na umu što mi je majka govorila. 1499 01:46:57,376 --> 01:47:00,587 Slušaj odrasle, a ako vidiš nekoga tko se boji ili ga gnjave, 1500 01:47:00,754 --> 01:47:02,089 pomozi mu, okej? -Okej. 1501 01:47:02,256 --> 01:47:03,632 I, iznad svega, zabavi se. 1502 01:47:03,799 --> 01:47:05,342 Može. -Može. 1503 01:47:05,509 --> 01:47:07,511 Nego, gdje je Mjolnir? Što je bilo s njim? 1504 01:47:07,678 --> 01:47:08,846 Tamo je. Spava u krevetu. 1505 01:47:09,012 --> 01:47:10,180 U krevetu. 1506 01:47:11,765 --> 01:47:12,766 Oh, opa. 1507 01:47:15,227 --> 01:47:17,020 To se ne da skinuti. 1508 01:47:17,771 --> 01:47:19,189 Što si učinila? 1509 01:47:19,356 --> 01:47:21,275 Prije mi je izgledala dosadno. 1510 01:47:22,359 --> 01:47:23,861 Da. Valjda i je. 1511 01:47:24,027 --> 01:47:25,028 Oduševljen sam. 1512 01:47:25,362 --> 01:47:26,572 Vrlo kreativno. 1513 01:47:30,742 --> 01:47:31,702 Okej. 1514 01:47:31,869 --> 01:47:33,579 Nego, vidiš svemirce tamo dolje? 1515 01:47:33,745 --> 01:47:35,956 One prugaste? -Izgledaju drago. 1516 01:47:36,123 --> 01:47:37,916 Da, dragi su. Zato ih moramo čuvati. 1517 01:47:38,083 --> 01:47:39,918 Shvaćam. Zaštititi drage. 1518 01:47:40,919 --> 01:47:42,045 Volim te, šećeriću. 1519 01:47:42,212 --> 01:47:43,463 Volim te, striko Thore. 1520 01:47:46,466 --> 01:47:47,968 Oni će uvijek biti tu za nas. 1521 01:47:48,135 --> 01:47:51,305 Svemirski Viking i njegova djevojčica, rođena iz Vječnosti. 1522 01:47:51,471 --> 01:47:53,807 S moćima boga. 1523 01:47:56,268 --> 01:47:57,603 Dvoje ratnika 1524 01:47:57,769 --> 01:48:01,190 koji vode dobru borbu za one koji se ne mogu dobro boriti. 1525 01:48:06,862 --> 01:48:10,490 Prešli su dalek put i davali su im mnoga imena. 1526 01:48:11,158 --> 01:48:13,577 Ali oni koji ih najbolje poznaju 1527 01:48:13,744 --> 01:48:15,412 jednostavno ih zovu 1528 01:48:15,579 --> 01:48:17,581 Ljubav i Grom. 1529 01:48:17,748 --> 01:48:21,126 THOR LJUBAV I GROM 1530 01:48:28,685 --> 01:48:32,687 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1531 01:48:33,132 --> 01:48:36,932 Obrada metalcamp (DrSi) 1532 01:48:40,538 --> 01:48:43,238 Ima još... 1533 01:50:05,439 --> 01:50:09,443 Nekada je biti bog značilo nešto. 1534 01:50:11,236 --> 01:50:13,405 Ljudi su šaptom izgovarali tvoje ime 1535 01:50:13,864 --> 01:50:17,784 prije povjeravanja svojih najdubljih nada i snova. 1536 01:50:18,869 --> 01:50:21,205 Kumili su te za milost 1537 01:50:21,872 --> 01:50:24,625 a da nikad nisu znali slušaš li ih zaista. 1538 01:50:26,960 --> 01:50:27,961 A sad, 1539 01:50:28,670 --> 01:50:30,589 znate, kad pogledaju u nebo, 1540 01:50:31,381 --> 01:50:33,634 ne traže od nas sijevanje. 1541 01:50:34,301 --> 01:50:36,637 Ne traže od nas kišu. 1542 01:50:37,346 --> 01:50:41,683 Samo hoće vidjeti nekog svojeg takozvanog superjunaka. 1543 01:50:44,978 --> 01:50:47,356 Kada smo mi to postali šala? 1544 01:50:50,442 --> 01:50:51,693 Ne. 1545 01:50:52,653 --> 01:50:54,112 Ne više. 1546 01:50:55,656 --> 01:50:58,242 Opet će strahovati od nas 1547 01:50:58,742 --> 01:51:01,703 kada Thor Odinson padne s neba. 1548 01:51:04,957 --> 01:51:07,835 Shvaćaš li me, Herkule? 1549 01:51:08,335 --> 01:51:10,754 Shvaćaš li me, sine moj? 1550 01:51:11,046 --> 01:51:12,464 Da, oče. 1551 01:57:59,955 --> 01:58:00,873 Što? 1552 01:58:02,541 --> 01:58:03,667 Hej. 1553 01:58:05,043 --> 01:58:06,545 Jane Foster. 1554 01:58:07,421 --> 01:58:08,964 Heimdalle. 1555 01:58:09,423 --> 01:58:10,799 Vidim, sada si mrtva. 1556 01:58:11,550 --> 01:58:12,801 Da. 1557 01:58:13,427 --> 01:58:15,429 Hvala na skrbi za mojeg sina. 1558 01:58:16,180 --> 01:58:18,807 Vrlo si dobrodošla ovamo, u zemlju bogova. 1559 01:58:23,562 --> 01:58:25,314 Dobrodošla u Valhallu. 1560 01:58:29,651 --> 01:58:33,280 THOR ĆE SE VRATITI